Důvodová zpráva

Dohoda ČR a Maďars. rep. o akcep. průmysl. výrobků

Sněmovní tisk: č. 494, 4. volební období

Průběžně zpracováváme a vylepšujeme obsah důvodových zpráv. Tento dokument může mít drobné nedostatky ve formátování — aktivně na nich pracujeme.

Tento dokument obsahuje důvodovou zprávu k návrhu zákona ze sněmovního tisku PSP ČR — záměr zákonodárce a odůvodnění jednotlivých ustanovení.

- 53 -

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY

Poslanecká sněmovna

2003

IV. volební období

___________________________________________________________

494

Usnesení

Poslanecké sněmovny

k vládnímu návrhu, kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků

Poslanecká sněmovna

Souhlasí s Dohodou mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků, podepsanou dne 10. října 2003 v Budapešti.

P ř e d k l á d a c í z p r á v a p r o P a r l a m e n t

Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků vychází z Protokolu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků, a z Protokolu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Maďarskou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků. Oba tyto protokoly byly podepsány dne 26. února 2001 v Bruselu. Protokol je v ČR uplatňován od 1. července 2001.

U sektorů, které jsou společné pro oba Protokoly, se tímto otevírá prostor pro uzavření dohody o vzájemném uznávání a akceptaci průmyslových výrobků mezi Českou republikou a Maďarskou republikou. Jedná se o tyto sektory: strojní zařízení, elektrická bezpečnost, elektromagnetická kompatibilita, teplovodní kotle a plynové spotřebiče. Expertní delegace České republiky postupovala podle směrnice Ministerstva průmyslu a obchodu ze dne 18. 5. 2001 pro expertní jednání o uzavření Dohody mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků.

Dohoda umožní České republice a Maďarské republice ještě v období před vstupem do Evropské unie využít ve vzájemných obchodních vztazích postupy, které budou uplatňovány mezi oběma zeměmi po jejich vstupu do Evropské unie. Význam Dohody pro rozvoj vzájemných obchodních vztahů spočívá zejména v odstranění duplicitních procedur posuzování shody při uvádění výrobků na trh. Legislativa v sektorech zahrnutých v Dohodě byla Komisí Evropských společenství posouzena a označena za plně kompatibilní s právem Evropských společenství.

Návrh Dohody byl technicky parafován dne 11. října 2002 vedoucími delegací smluvních stran pro expertní jednání. Dohoda byla podepsána PhDr. Hanou Hubáčkovou, velvyslankyní České republiky v Maďarské republice, dne 10. října 2003 v Budapešti.

Dohoda v souladu s ústavním zákonem č. 1/1993 Sb., Ústava České republiky, ve znění pozdějších předpisů, čl. 49, písm. d) a e) podléhá odsouhlasení Parlamentem a poté ratifikaci prezidentem republiky. Na základě požadavku maďarské strany je při označení smluvních stran používán výraz „vláda“.

Dohoda je v souladu s právním řádem a mezinárodními závazky ČR. Sjednání Dohody nebude mít dopad na státní rozpočet.

V Praze dne 10. září 2003

předseda vlády

DOHODA MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU MAĎARSKÉ REPUBLIKY O POSUZOVÁNÍ SHODY A AKCEPTACI PRŮMYSLOVÝCH VÝROBKŮ

VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDA MAĎARSKÉ REPUBLIKY, dále jen „Strany“,

MAJÍCE NA ZŘETELI svůj společný závazek dodržovat zásady volného pohybu zboží a podporovat jakost výrobků, tak aby zajistily zdraví a bezpečnost svých občanů a ochranu životního prostředí, a to i prostřednictvím technické pomoci a dalších forem vzájemné spolupráce,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE Strany požádaly o členství v Evropské unii a toto členství předpokládá účinné provádění acquis Evropského společenství,

UZNÁVAJÍCE postupné přijímání a provádění práva Evropského společenství,

MAJÍCE NA ZŘETELI, ŽE v sektorech, na které se vztahuje Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků (dále jen „Dohoda“), jak české tak maďarské národní právo podstatně přejímá právo Evropského společenství,

MAJÍCE NA VĚDOMÍ úzký vztah Stran k Evropskému společenství a skutečnost, že Strany uzavřely Evropskou dohodu, zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a příslušným státem na straně druhé (dále jen „Evropská dohoda“), a Protokoly k těmto Evropským dohodám o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků (dále jen „PECA“), které se vztahují na řadu sektorů,

VEDENY PŘÁNÍM uzavřít tuto Dohodu zajišťující uplatňování vzájemné akceptace průmyslových výrobků , které splňují požadavky pro to, aby byly podle zákona uvedeny na trh na území státu jedné ze Stran, a vzájemného uznávání výsledků posuzování shody u průmyslových výrobků, na něž se vztahuje národní právo, a na základě sektorů zařazených v jejich PECA, se kterými je tato Dohoda paralelní,

MAJÍCE NA MYSLI své postavení smluvních stran Dohody o zřízení Světové obchodní organizace uzavřené v Marrakeshi dne 15. dubna 1994, a zejména u vědomí svých závazků vyplývajících z Dohody o technických překážkách obchodu,

SE DOHODLY TAKTO:

ČLÁNEK 1

Účel

Účelem této Dohody je usnadnit odstraňování technických překážek obchodu mezi Stranami u průmyslových výrobků. Prostředkem k tomuto cíli je postupné přijímání a provádění práva Evropského společenství do národních práv států Stran, která jsou ekvivalentní s právem Evropského společenství.

Tato Dohoda upravuje:

(1) vzájemnou akceptaci průmyslových výrobků, jejichž seznamje uveden v přílohách o vzájemné akceptaci průmyslových výrobků a které splňují požadavky pro to, aby byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh na území státu jedné ze Stran;

(2) vzájemné uznávání výsledků posuzování shody u průmyslových výrobků, na něž se vztahuje národní právo odpovídající právu Evropského společenství, seznam obojích právních předpisů je uveden v přílohách o vzájemném uznávání výsledků posuzování shody.

ČLÁNEK 2

Definice

Pro účely této Dohody

– „průmyslovými výrobky“ se rozumějí výrobky, jež jsou uvedeny v článku 9 Evropské dohody mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé, podepsané v Luxemburgu dne 4. října 1993, a v Protokolu 3 k této Dohodě, a v článku 8 Evropské dohody mezi Maďarskou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé, podepsané v Bruselu dne 16. prosince 1991, a v Protokolu 3 k této Dohodě, ustanovení v obou výše uvedených Dohodách jsou identická (dále jen „Evropské dohody“).

- „právem Evropského Společenství“ se rozumí jakékoliv právní předpisy a prováděcí postupy Evropského společenství, které se vztahují na konkrétní situaci, riziko či kategorii průmyslových výrobků;

- „národním právem“ se rozumí jakékoliv právní předpisy a prováděcí postupy, jimiž Strana přejímá právo Evropského Společenství, které se vztahuje na konkrétní situaci, riziko či kategorii průmyslových výrobků;

- výrazem „PECA“ se společně rozumí Protokol k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků, podepsaný v Bruselu dne 26. února 2001, a Protokol k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Maďarskou republikou na straně druhé o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků, podepsaný v Bruselu dne 26. února 2001.

Pojmy používané v této Dohodě mají význam daný národním právem.

ČLÁNEK 3

Vzájemná akceptace průmyslových výrobků

Strany se za účelem vzájemné akceptace dohodly, že průmyslové výrobky, jejichž seznam je uveden v přílohách o vzájemné akceptaci průmyslových výrobků a které splňují požadavky pro to, aby byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh na území státu jedné Strany, mohou být uvedeny na trh druhé Strany bez dalšího omezení. Tímto nejsou dotčeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží z důvodu veřejné morálky, veřejného pořádku nebo bezpečnosti; ochrany zdraví a života lidí, zvířat a rostlin; ochrany vyčerpatelných přírodních zdrojů; ochrany národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty nebo ochrany duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví nebo vyplývající z předpisů o zlatě a stříbře. Takové zákazy a omezení se však nesmí stát nástrojem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi státy Stran.

ČLÁNEK 4

Vzájemné uznávání výsledků postupů posuzování shody

Strany souhlasí s tím, že budou uznávat výsledky postupů posuzování shody provedených v souladu s národním právem, jehož seznam je uveden v přílohách o vzájemném uznávání výsledků posuzování shody. Pro účely takového uznávání shody nebudou Strany vyžadovat opakování postupů, ani nebudou klást dodatečné požadavky.

ČLÁNEK 5

Ochranná doložka

Jestliže Strana zjistí, že průmyslový výrobek, který byl uveden na trh na území jejího státu na základě této Dohody a je používán v souladu s jejím předpokládaným užitím, může ohrozit bezpečnost nebo zdraví uživatelů či jiných osob, či jakýkoli jiný oprávněný zájem chráněný právními předpisy uvedenými v přílohách, může učinit vhodná opatření vedoucí ke stažení takového výrobku z trhu, k zákazu jeho uvádění na trh, uvádění do provozu či používání, nebo k omezení jeho volného pohybu. Přílohy stanoví postup, který se v takových případech použije.

ČLÁNEK 6

Rozšíření působnosti

Strany mohou změnit přílohy nebo doplnit nové, v případě rozšíření rozsahu PECA, v souladu s postupem stanoveným v článku 13.

ČLÁNEK 7

Původ

Ustanovení této Dohody se vztahují na průmyslové výrobky bez ohledu na jejich původ.

ČLÁNEK 8

Závazky Stran týkající se jejich správních úřadů a osob

1. Strany zajistí, aby správní úřady pod jejich jurisdikcí, odpovědné za účinné zavádění národního práva, trvale tyto právní předpisy uplatňovaly. Dále zajistí, aby tyto správní úřady mohly, kde to bude na místě, provádět notifikaci osob, pozastavovat či obnovovat pozastavenou notifikaci nebo ji rušit, zajišťovat shodu průmyslových výrobků s národním právem, nebo požadovat jejich stažení z trhu.

2. Strany zajistí, aby osoby notifikované pod jejich jurisdikcí k posuzování shody podle požadavků národního práva uvedeného v přílohách trvale vyhovovaly požadavkům národního práva. Dále provedou všechna opatření potřebná proto, aby si tyto osoby udržely nezbytnou způsobilost k provádění činností, pro něž jsou notifikovány.

ČLÁNEK 9

Notifikované osoby

Osobami notifikovanými pro účely této Dohody budou v počátečním stadiu osoby uvedené v seznamech, které si Strany vyměnily před ukončením postupů pro vstup této Dohody v platnost. Poté se bude pro notifikování osob pro posuzování shody podle požadavků národního práva uvedeného v přílohách používat následující postup:

(a) jedna ze Stran písemně předloží druhé Straně svou notifikaci;

(b) po písemném potvrzení jejíhopřijetídruhou Stranou bude osoba od toho data považována za notifikovanou a způsobilou pro posuzování shody podle požadavků uvedených v přílohách.

Jestliže se jedna ze Stran rozhodne zrušit notifikaci osoby pod svou jurisdikcí, uvědomí o tom písemně druhou Stranu. Osoba přestane provádět posuzování shody podle požadavků uvedených v přílohách nejpozději od data, kdy byla notifikace zrušena. Posuzování shody provedené před tímto datem však zůstane v platnosti, pokud Společný výbor nerozhodne jinak.

Pouze osoby notifikované a přijaté v rámci PECA mohou jednat jako notifikovaná osoba podle této Dohody.

ČLÁNEK 10

Ověřování notifikovaných osob

1. Každá ze Stran může požádat druhou Stranu, aby ověřila technickou způsobilost notifikované osoby pod její jurisdikcí a plnění stanovených požadavků touto osobou. Taková žádost bude zdůvodněna tak, aby umožnila Straně odpovědné za notifikaci provést požadované ověření a urychleně informovat druhou Stranu. Strany mohou také přezkoumat osobu společně, za účasti příslušných správních úřadů. Za tímto účelem Strany zajistí plnou spolupráci osob pod svou jurisdikcí. V zájmu vyřešení všech zjištěných problémů Strany učiní všechny příslušné kroky a využijí jakékoliv potřebné dostupné prostředky.

2. Pokud nelze problémy vyřešit ke spokojenosti obou Stran, mohou Strany oznámit předsedovi Společného výboru svůj rozpor s uvedením důvodů. Společný výbor může rozhodnout o vhodném postupu.

3. Pokud a dokud Společný výbor nerozhodne jinak, notifikace osoby a uznání její způsobilosti provádět posuzování shody podle požadavků národního práva uvedeného v přílohách budou částečně či zcela pozastaveny od data, kdy byla neshoda Stran oznámena předsedovi Společného výboru.

ČLÁNEK 11

Výměna informací a spolupráce

V zájmu zajištění správného a jednotného uplatňování a výkladu této Dohody se Strany, jejich správní úřadya notifikované osoby zavazují:

(a) vyměňovat si všechny relevantní informace týkající se provádění práva a prováděcích postupů, včetně zejména informací o postupech, které zajišťují plnění stanovených požadavků notifikovanými osobami;

(b) zapojit se, kde to bude na místě, do příslušných informačních a koordinačních mechanismů a dalších souvisejících činností Stran;

(c) vést své osoby ke spolupráci s cílem dosáhnout ujednání o vzájemném uznávání v dobrovolné sféře.

V případě nutnosti si Strany mohou navzájem poskytovat technickou spolupráci a konzultace, aby podpořily spolupráci mezi svými notifikovanými osobami.

ČLÁNEK 12

Důvěrnost

Představitelé, odborníci a další zástupci Stran jsou povinni i po ukončení výkonu svých povinností nesdělovat informace získané v rámci této Dohody, které mají povahu služebního tajemství. Tyto informace nesmějí být použity pro jiné účely než ty, které předpokládá tato Dohoda.

ČLÁNEK 13

Správa Dohody

1. Tímto se zřizuje Společný výbor, který se skládá ze zástupců Stran. Je odpovědný za účinné provádění této Dohody.

2. Společný výbor činí svá rozhodnutí a přijímá doporučení na základě konsensu.

3. Společný výbor určí svůj jednací řád .

4. Společný výbor může posuzovat jakoukoliv záležitost týkající se této Dohody. Zvláště má pravomoc přijímat rozhodnutí týkající se:

a) změn příloh, aniž by byly dotčeny příslušné vnitrostátní postupy;

b) připojování nových příloh, aniž by byly dotčeny příslušné vnitrostátní postupy;

c) jmenování společného týmu nebo týmů odborníků k prověření technické způsobilosti notifikované osoby a plnění stanovených požadavků touto osobou;

d) výměny informací o navrhovaných a provedených změnách českého a maďarského národního práva uvedených v přílohách;

e) zvážení nových nebo dodatečných postupů posuzování shody týkajících se sektoru, na který se vztahuje některá z příloh;

f) vyřešení jakýchkoliv otázek souvisejících s prováděním této Dohody;

g) rozšíření působnosti této Dohody na třetí státy.

ČLÁNEK 14

Řešení sporů

1. Kterákoliv ze Stran může předložit spor, vztahující se k výkladu nebo provádění této Dohody Společnému výboru. Společný výbor bude usilovat o urovnání sporu a musí mu být předloženy veškeré informace, které mohou pomoci  k plnému posouzení situace a nalezení vzájemně přijatelného řešení. K tomuto účelu zváží Společný výbor veškeré možné prostředky pro hladké provádění Dohody.

2. Pokud spor nelze vyřešit v souladu s odstavcem 1 v průběhu 6 měsíců od oznámení Společnému výboru, může být na žádost kterékoliv ze Stran předán k rozhodčímu řízení. Každá ze Stran může notifikovat druhé Straně jmenování  rozhodce; druhá Strana musí pak jmenovat druhého rozhodce do dvou měsíců. Společný výbor jmenuje třetího rozhodce. Rozhodnutí rozhodců budou přijímána většinou hlasů. Každá strana sporu musí učinit opatření, jež si žádá provedení tohoto rozhodnutí.

ČLÁNEK 15

Dohody s třetími státy

Dohody o vzájemném uznávání postupů posuzování shody uzavřené jednou ze Stran se státem, který není Stranou této Dohody, nezakládají povinnost druhé Strany přijmout výsledky postupů posuzování shody provedených v tomto třetím státě, pokud o tom neexistuje výslovná dohoda mezi Stranami v rámci Společného výboru.

ČLÁNEK 16

Přílohy

Přílohy k této Dohodě jsou její nedílnou součástí.

ČLÁNEK 17

Vstup v platnost a doba trvání

1. Tato Dohoda vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po dni přijetí pozdější diplomatické nóty, potvrzující ukončení příslušných vnitrostátních postupů potřebných pro vstup Dohody v platnost.

2. Každá ze Stran může ukončit dohodu písemným oznámením druhé Straně. Ukončení se stane účinným prvního dne třetího měsíce po dni, kdy druhá Strana oznámení obdržela.

Pokud se kterákoliv ze Stran stane členským státem Evropské unie, tato Dohoda končí v den vstupu v platnost smlouvy o přistoupení kterékoliv ze Stran.

V .......…, dne ..................., ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce.

Za vládu České republiky

Za vládu Maďarské republiky

PŘÍLOHY

PŘÍLOHY O VZÁJEMNÉ AKCEPTACI PRŮMYSLOVÝCH VÝROBKŮ

(pro zaznamenání)

Přílohy o vzájemném uznávání

výsledků posuzování shody

Seznam příloh

  1. Strojní zařízení

  2. Elektrická bezpečnost

  3. Elektromagnetická kompatibilita

  4. Teplovodní kotle

  5. Plynové spotřebiče

o vzájemném uznávání

výsledků posuzování shody:

STROJNÍ ZAŘÍZENÍ

ODDÍL I

PRÁVO SPOLEČENSTVÍ A NÁRODNÍ PRÁVO

Odkaz na relevantní právo Evropského společenství:

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/37/ES ze dne 22. června 1998 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se strojních zařízení (Úř. věst. č. L 207, 23. 7. 1998, s.1), ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ze dne 27. října 1998 (Úř. věst. č. L 331, 7. 12. 1998, s. 1).

Národní právo - Česká republika:

Zákon č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Zákon České národní rady č. 64/1986 Sb. (částka 22 z 3. 11. 1986), o České obchodní inspekci, ve znění zákona č. 240/1992 Sb. (částka 49 z 29. 5. 1992), zákona č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), zákona č. 110/1997 Sb. (částka 38 z 19. 5. 1997) zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 145/2000 Sb. (částka 46 z 12. 6. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 321/2001 Sb. (částka 122 z 7. 9. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Nařízení vlády č.170/1997 Sb. (částka 60 z 31. 7. 1997), kterým se stanoví technické požadavky na strojní zařízení, ve znění nařízení vlády č.15/1999 Sb. (částka 6 z 25. 1. 1999), nařízení vlády č. 283/2000 Sb. (částka 82 z 29. 8. 2000) a nařízení vlády č. 251/2003 Sb. (částka 85 z 6.8.2003)

Národní právo –

Maďarská republika

Vyhláška 21/1998. (IV.17.) IKIM ministra průmyslu, obchodu a turistiky kterou se stanoví požadavky na bezpečnost strojního zařízení a posuzování shody s těmito požadavky (Magyar Kőzlőny 32, 17.4.1998, str.2606) ve znění Vyhlášky 29/2000. (IX.13.) GM ministra hospodářství (Magyar Kőzlőny 107, 1.12.1999, s.6897).

Vyhláška 4/1999. (II.24.) GM ministra hospodářství o podrobných pravidlech jmenování zkušebních, inspekčních a certifikačních orgánů pro posuzování shody technických výrobků (Magyar Kőzlőny 14, 24.2.1999, s.1036), ve znění vyhlášky 26/2001. (X.4.) GM ministra hospodářství (Magyar Kőzlőny 108, 4. 10. 2001, s. 7228).

ODDÍL II

NOTIFIKUJÍCÍ SPRÁVNÍ ÚŘADY

Česká

republika:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Maďarská republika:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport – MET).

ODDÍL III

NOTIFIKOVANÉ OSOBY

Česká republika:

Osoby, které byly autorizovány Českou republikou v souladu sčeským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému Společenství a Maďarské republice podle článku 9 této Dohody.

Maďarská republika:

Osoby, které byly autorizovány Maďarskou republikou v souladu s maďarským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému společenství a České republice podle článku 9 této Dohody.

ODDÍL IV

ZVLÁŠTNÍ UJEDNÁNÍ

A.Ochranná doložka pro průmyslové výrobky.

1. Učiní-li jedna ze Stran opatření pro odepření volného přístupu na svůj trh průmyslovým výrobkům nesoucím označení CE a podléhajícím této příloze, oznámí to bezodkladně druhé Straně a uvede, jaké důvody vedly k jejímu rozhodnutí a jakým posouzením se dospělo k závěru, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky.

2. Strany posoudí záležitost a důkazní podklady, s nimiž byly obeznámeny, a vzájemně si sdělí výsledky svých šetření.

3. V případě shodného závěru učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

4. V případě neshody na výsledku takových šetření bude záležitost předána Společnému výboru, který může rozhodnout o provedení expertizy.

5. Pokud Společný výbor shledá, že opatření je:

(a) neoprávněné, zruší je národní správní úřad Strany, která opatření učinila;

(b) oprávněné, učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

B. Výměna informací týkajících se harmonizovaných norem.

Domnívá-li se jedna ze Stran, že harmonizovaná norma, na kterou se odkazuje v právních předpisech uvedených v této příloze, nevyhovuje základním požadavkům takového právního předpisu, oznámí to Společnému výboru s uvedením důvodů.

o vzájemném uznávání

výsledků posuzování shody:

ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST

ODDÍL I

PRÁVO SPOLEČENSTVÍ A NÁRODNÍ PRÁVO

Odkaz na relevantní právo Evropského společenství:

Směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro použití v určitých mezích napětí (Úř. věst. č. L 77, 26. 3. 1973, s. 29), naposledy pozměněná směrnicí 93/68/EHS ze dne 22. července 1993 (Úř. věst. č. L 220, 30. 8. 1993, s. 1).

Národní právo – Česká republika:

Zákon č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Zákon České národní rady č. 64/1986 Sb. (částka 22 z 3. 11. 1986), o České obchodní inspekci, ve znění zákona č. 240/1992 Sb. (částka 49 z 29. 5. 1992), zákona č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), zákona č. 110/1997 Sb. (částka 38 z 19. 5. 1997) zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 145/2000 Sb. (částka 46 z 12. 6. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 321/2001 Sb. (částka 122 z 7. 9. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Nařízení vlády č. 168/1997 Sb. (částka 60 z 31. 7. 1997), kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí, ve znění nařízení vlády č. 281/2000 Sb. (částka 82 z 29. 8. 2000) a nařízení vlády č. 251/2003 Sb. (částka 85 z 6.8.2003)

Národní právo – Maďarská republika:

Vyhláška 79/1997. (XII.31.) IKIM ministra průmyslu, obchodu a turistiky, kterým se stanoví technické požadavky na vybraná elektrická zařízení a posuzování shody s těmito požadavky (Magyar Közlöny 122 , 31.12.1997, p. 10100), ve znění vyhlášky 3/2001. (I.31) MeHVM ministra Úřadu předsedy vlády (Magyar Közlöny 11, 31. 1. 2001, s. 616).

Vyhláška 4/1999. (II.24.) GM ministra hospodářství o podrobných pravidlech jmenování zkušebních, inspekčních a certifikačních orgánů pro posuzování shody technických výrobků (Magyar Közlöny 14, 24.2.1999, p. 1036), ve znění vyhlášky 26/2001. (X.4.) GM ministra hospodářství (Magyar Közlöny 108, 4. 10. 2001, s. 7228)

ODDÍL II

NOTIFIKUJÍCÍ SPRÁVNÍ ÚŘADY

Česká

republika:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Maďarská republika:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport – MET).

ODDÍL III

NOTIFIKOVANÉ OSOBY

Česká republika:

Osoby, které byly autorizovány Českou republikou v souladu sčeským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému Společenství a Maďarské republice podle článku 9 této Dohody.

Maďarská republika:

Osoby, které byly autorizovány Maďarskou republikou v souladu s maďarským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému společenství a České republice podle článku 9 této Dohody.

ODDÍL IV

ZVLÁŠTNÍ UJEDNÁNÍ

A. Ochranná doložka pro průmyslové výrobky.

1. Učiní-li jedna ze Stran opatření pro odepření volného přístupu na svůj trh průmyslovým výrobkům nesoucím označení CE a podléhajícím této příloze, oznámí to bezodkladně druhé Straně a uvede, jaké důvody vedly k jejímu rozhodnutí a jakým posouzením se dospělo k závěru, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky.

2. Strany posoudí záležitost a důkazní podklady, s nimiž byly obeznámeny, a vzájemně si sdělí výsledky svých šetření.

3. V případě shodného závěru učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

4. V případě neshody na výsledku takových šetření bude záležitost předána Společnému výboru, který může rozhodnout o provedení expertizy.

5. Pokud Společný výbor shledá, že opatření je:

(a) neoprávněné, zruší je národní správní úřad Strany, která opatření učinila;

(b) oprávněné, učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

B. Výměna informací týkajících se harmonizovaných norem.

Domnívá-li se jedna ze Stran, že harmonizovaná norma, na kterou se odkazuje v právních předpisech uvedených v této příloze, nevyhovuje základním požadavkům takového právního předpisu, oznámí to Společnému výboru s uvedením důvodů.

o vzájemném uznávání

výsledků posuzování shody:

ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA

ODDÍL I

PRÁVO SPOLEČENSTVÍ A NÁRODNÍ PRÁVO

Odkaz na relevantní právo Evropského společenství:

Směrnice Rady 89/336/EHS ze dne 3. května l989 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se elektromagnetické kompatibility (Úř. věst. č. L 139, 23. 5. 1989, s. 19), naposledy pozměněná směrnicí 93/68/EHS ze dne 22. července 1993 (Úř. věst. č. L 220, 30. 8. 1993, s. 1).

Národní právo – Česká republika:

Zákon č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Zákon České národní rady č. 64/1986 Sb. (částka 22 z 3. 11. 1986), o České obchodní inspekci, ve znění zákona č. 240/1992 Sb. (částka 49 z 29. 5. 1992), zákona č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), zákona č. 110/1997 Sb. (částka 38 z 19. 5. 1997) a zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 145/2000 Sb. (částka 46 z 12. 6. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 321/2001 Sb. (částka 122 z 7. 9. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Nařízení vlády č. 169/1997 Sb. (částka 60 z 31. 7. 1997), kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility, ve znění nařízení vlády č. 282/2000 Sb. (částka 82 z 29. 8. 2000) a nařízení vlády č. 251/2003 Sb. (částka 85 z 6.8.2003)

Národní právo – Maďarská republika:

Společná vyhláška 31/1999. (VI. 11.) GM ministrů hospodářství a dopravy, spojů a vodního hospodářství o elektromagnetické kompatibilitě (Magyar Közlöny 51,11.6. 1999, p. 3302), ve znění společné vyhlášky 58/1999. (X.27) GM-KHVM (Magyar Közlöny 93, 27.10.1999, p. 5840).

Vyhláška 4/1999. (II.24) GM ministra hospodářství o podrobných pravidlech jmenování zkušebních, inspekčních a certifikačních orgánů pro posuzování shody technických výrobků (Magyar Közlöny 14, 24.2.1999, p. 1036), ve znění vyhlášky 26/2001. (X.4.) GM ministra hospodářství (Magyar Közlöny 108, 4. 10. 2001, s. 7228)

Vyhláška 22/1999. (VIII.4) KHVM ministra dopravy, spojů a vodního hospodářství o podrobných pravidlech o jmenování zkušebních, inspekčních a certifikačních orgánů pro posuzování shody vybraných telekomunikačních výrobků a výrobků informačních technologií (Magyar Közlöny 69, 4.8.1999, p. 4466).

ODDÍL II

NOTIFIKUJÍCÍ SPRÁVNÍ ÚŘADY

Česká

republika:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Maďarská republika:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport – MET).

Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministry of Informatics and Communications – MIC).

ODDÍL III

NOTIFIKOVANÉ A OPRÁVNĚNÉ OSOBY

Česká republika:

Osoby, které byly autorizovány Českou republikou v souladu sčeským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému Společenství a Maďarské republice podle článku 9 této Dohody.

Maďarská republika:

Osoby, které byly autorizovány Maďarskou republikou v souladu s maďarským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému společenství a České republice podle článku 9 této Dohody.

ODDÍL IV

ZVLÁŠTNÍ UJEDNÁNÍ

A. Ochranná doložka pro průmyslové výrobky.

1. Učiní-li jedna ze Stran opatření pro odepření volného přístupu na svůj trh průmyslovým výrobkům nesoucím označení CE a podléhajícím této příloze, oznámí to bezodkladně druhé Straně a uvede, jaké důvody vedly k jejímu rozhodnutí a jakým posouzením se dospělo k závěru, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky.

2. Strany posoudí záležitost a důkazní podklady, s nimiž byly obeznámeny, a vzájemně si sdělí výsledky svých šetření.

3. V případě shodného závěru učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

4. V případě neshody na výsledku takových šetření bude záležitost předána Společnému výboru, který může rozhodnout o provedení expertizy.

5. Pokud Společný výbor shledá, že opatření je:

(a) neoprávněné, zruší je národní správní úřad Strany, která opatření učinila;

(b) oprávněné, učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

B. Výměna informací týkajících se harmonizovaných norem.

Domnívá-li se jedna ze Stran, že harmonizovaná norma, na kterou se odkazuje v právních předpisech uvedených v této příloze, nevyhovuje základním požadavkům takového právního předpisu, oznámí to Společnému výboru s uvedením důvodů.

o vzájemném uznávání

výsledků posuzování shody:

TEPLOVODNÍ KOTLE

ODDÍL I

PRÁVO SPOLEČENSTVÍ A NÁRODNÍ PRÁVO

Odkaz na relevantní právo Evropského společenství:

Směrnice Rady 92/42/EHS ze dne 21. května 1992 o požadavcích na účinnost nových teplovodních kotlů na kapalná nebo plynná paliva (Üř. Věst. Č.L 167, 22. 6. 1992, s. 17), ve znění směrnice Rady 93/68/EHS ze dne 22. července 1993 (Úř. Věst. č. L 220, 30. 8. 1993, s. 1

Národní právo – Česká republika:

Zákon č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Zákon České národní rady č. 64/1986 Sb. (částka 22 z 3. 11. 1986), o České obchodní inspekci, ve znění zákona č. 240/1992 Sb. (částka 49 z 29. 5. 1992), zákona č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), zákona č. 110/1997 Sb. (částka 38 z 19. 5. 1997) zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 145/2000 Sb. (částka 46 z 12. 6. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 321/2001 Sb. (částka 122 z 7. 9. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Nařízení vlády č.180/1999 Sb. (částka 61 z 17. 8. 1999), kterým se stanoví technické požadavky na účinnost teplovodních kotlů spalujících kapalná nebo plynná paliva, ve znění nařízení vlády č. 289/2000 Sb. (částka 82 z 29. 8. 2000) a nařízení vlády č. 251/2003 Sb. (částka 85 z 6.8.2003)

Národní právo – Maďarská republika:

Vyhláška 20/1998. (IV.17.) IKIM ministra průmyslu, obchodu a turistiky o požadavcích na účinnost teplovodních kotlů spalujících kapalná nebo plynná paliva a posuzování jejich shody (Magyar Közlöny 32, 17.4.1998, p. 2603), ve znění vyhlášky 3/2000 (I.31.) GM ministra hospodářství (Magyar Közlöny 9, 31. 1. 2000, s. 273)

Vyhláška 4/1999. (II.24) GM ministra hospodářství o podrobných pravidlech jmenování zkušebních, inspekčních a certifikačních orgánů pro posuzování shody technických výrobků (Magyar Közlöny 14, 24.2.1999, p. 1036), ve znění vyhlášky 26/2001. (X.4.) GM ministra hospodářství (Magyar Közlöny 108, 4. 10. 2001, s. 7228).

ODDÍL II

NOTIFIKUJÍCÍ SPRÁVNÍ ÚŘADY

Česká

republika:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Maďarská republika:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport – MET).

ODDÍL III

NOTIFIKOVANÉ OSOBY

Česká republika:

Osoby, které byly autorizovány Českou republikou v souladu sčeským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému Společenství a Maďarské republice podle článku 9 této Dohody.

Maďarská republika:

Osoby, které byly autorizovány Maďarskou republikou v souladu s maďarským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému společenství a České republice podle článku 9 této Dohody.

ODDÍL IV

ZVLÁŠTNÍ UJEDNÁNÍ

A. Ochranná doložka pro průmyslové výrobky.

  1. Učiní-li jedna ze Stran opatření pro odepření volného přístupu na svůj trh průmyslovým výrobkům nesoucím označení CE a podléhajícím této příloze, oznámí to bezodkladně druhé Straně a uvede, jaké důvody vedly k jejímu rozhodnutí a jakým posouzením se dospělo k závěru, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky.

  1. Strany posoudí záležitost a důkazní podklady, s nimiž byly obeznámeny, a vzájemně si sdělí výsledky svých šetření.

  1. V případě shodného závěru učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

  1. V případě neshody na výsledku takových šetření bude záležitost předána Společnému výboru, který může rozhodnout o provedení expertizy.

  1. Pokud Společný výbor shledá, že opatření je:

(a) neoprávněné, zruší je národní správní úřad Strany, která opatření učinila;

(b) oprávněné, učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

B. Výměna informací týkajících se harmonizovaných norem.

Domnívá-li se jedna ze Stran, že harmonizovaná norma, na kterou se odkazuje v právních předpisech uvedených v této příloze, nevyhovuje základním požadavkům takového právního předpisu, oznámí to Společnému výboru s uvedením důvodů.

o vzájemném uznávání

výsledků posuzování shody:

PLYNOVÉ SPOTŘEBIČE

ODDÍL I

PRÁVO SPOLEČENSTVÍ A NÁRODNÍ PRÁVO

Odkaz na relevantní právo Evropského společenství:

Směrnice Rady 90/396/EHS ze dne 29. června 1990 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se spotřebičů plynných paliv (Úř. věst. č. L 196, 26. 7. 1990, s. 15), naposledy pozměněná směrnicí Rady 93/68/EHS ze dne 22. července 1993 (Úř. věst. č. L 220, 30. 8. 1993, s. 1).

Národní právo – Česká republika:

Zákon č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Zákon České národní rady č. 64/1986 Sb. (částka 22 z 3. 11. 1986), o České obchodní inspekci, ve znění zákona č. 240/1992 Sb. (částka 49 z 29. 5. 1992), zákona č. 22/1997 Sb. (částka 6 z 27. 2. 1997), zákona č. 110/1997 Sb. (částka 38 z 19. 5. 1997) a zákona č. 71/2000 Sb. (částka 24 z 3. 4. 2000), zákona č. 145/2000 Sb. (částka 46 z 12. 6. 2000), zákona č. 102/2001 Sb. (částka 41 z 21. 3. 2001), zákona č. 321/2001 Sb. (částka 122 z 7. 9. 2001), zákona č. 205/2002 Sb. (částka 82 z 24. 5. 2002) a zákona č. 226/2003 Sb. (částka 79 z 31.7.2003)

Nařízení vlády č.177/1997 Sb. (částka 64 z 12. 8. 1997), kterým se stanoví technické požadavky na spotřebiče plynných paliv, ve znění nařízení vlády č. 287/2000 Sb. (částka 82 z 29. 8. 2000) a nařízení vlády č. 251/2003 Sb. (částka 85 z 6.8.2003)

Národní právo – Maďarská republika:

Vyhláška 22/1998. (IV.17.) IKIM ministra průmyslu, obchodu a turistiky o designu vybraných spotřebičů plynných paliv a posuzování jejich shody (Magyar Közlöny 32, 17.4.1998, p. 2629), ve znění vyhlášky 28/2000. (VIII.29.) GM ministra hospodářství (Magyar Közlöny 89, 29. 8. 2000, s. 5527).

Vyhláška 4/1999. (II.24) GM ministra hospodářství o podrobných pravidlech jmenování zkušebních, inspekčních a certifikačních orgánů pro posuzování shody technických výrobků (Magyar Közlöny 14, 24.2.1999, p. 1036), ve znění vyhlášky 26/2001. (X.4.) GM ministra hospodářství (Magyar Közlöny 108, 4. 10. 2001, s. 7228).

ODDÍL II

NOTIFIKUJÍCÍ SPRÁVNÍ ÚŘADY

Česká

republika:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Maďarská republika:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport – MET).

ODDÍL III

NOTIFIKOVANÉ OSOBY

Česká republika:

Osoby, které byly autorizovány Českou republikou v souladu sčeským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému Společenství a Maďarské republice podle článku 9 této Dohody.

Maďarská republika:

Osoby, které byly autorizovány Maďarskou republikou v souladu s maďarským národním právem uvedeným v oddílu I a notifikovány Evropskému společenství a České republice podle článku 9 této Dohody.

ODDÍL IV

ZVLÁŠTNÍ UJEDNÁNÍ

A. Ochranná doložka pro průmyslové výrobky.

1. Učiní-li jedna ze Stran opatření pro odepření volného přístupu na svůj trh průmyslovým výrobkům nesoucím označení CE a podléhajícím této příloze, oznámí to bezodkladně druhé Straně a uvede, jaké důvody vedly k jejímu rozhodnutí a jakým posouzením se dospělo k závěru, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky.

2. Strany posoudí záležitost a důkazní podklady, s nimiž byly obeznámeny, a vzájemně si sdělí výsledky svých šetření.

3. V případě shodného závěru učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

4. V případě neshody na výsledku takových šetření bude záležitost předána Společnému výboru, který může rozhodnout o provedení expertizy.

5. Pokud Společný výbor shledá, že opatření je:

(a) neoprávněné, zruší je národní správní úřad Strany, která opatření učinila;

(b) oprávněné, učiní Strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

B. Výměna informací týkajících se harmonizovaných norem.

Domnívá-li se jedna ze Stran, že harmonizovaná norma, na kterou se odkazuje v právních předpisech uvedených v této příloze, nevyhovuje základním požadavkům takového právního předpisu, oznámí to Společnému výboru s uvedením důvodů.

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC

AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF HUNGARY

ON CONFORMITY ASSESSMENT AND ACCEPTANCE

OF INDUSTRIAL PRODUCTS

THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OFTHE REPUBLIC OF HUNGARY, hereinafter referred to as the "Parties",

CONSIDERING their shared commitment to the principles of free movement of goods and to the promotion of product quality, in order to ensure the health and safety of their citizens and the protection of the environment, including thorough technical assistance and other forms of cooperation between them,

WHEREAS the Parties have applied for membership of the European Union and such membership implies the effective implementation of the acquis of the European Community,

RECOGNISING the progressive adoption and implementation of the legislation of the European Community by the Parties,

CONSIDERING THAT, in sectors covered by the Agreement between the Government of the Czech Republic and the Government of the Republic of Hungary on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (hereinafter referred to as "Agreement"), both the Czech and the Hungarian national laws substantially take over the legislation of the European Community,

NOTING the close relationship of both Parties with the European Community and the fact that both Parties have concluded Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States on one side, and the respective State on the other side (hereinafter referred to as “Europe Agreement”) and Protocols to these Europe Agreements on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (hereinafter referred to as “PECAs”) covering number of sectors,

DESIRING to conclude this Agreement providing for the application of the mutual acceptance of industrial products which fulfil the requirements for being lawfully placed on the market in the territory of the State of the Party and of the mutual recognition of the results of conformity assessment of industrial products which are subject to national law, and based on the sectors of their PECAs to which this Agreement is parallel,

BEARING IN MIND their obligations as Contracting Parties to the Agreement establishing the World Trade Organisation done at Marrakesh on 15 April 1994, and, in particular, to the Agreement on Technical Barriers to Trade,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

ARTICLE 1

Purpose

The purpose of this Agreement is to facilitate the elimination of technical barriers to trade between the Parties in respect to industrial products. The means to this end is the progressive adoption and implementation of the European Community law into national laws of the State of the Parties each equivalent to the law of the European Community.

This Agreement provides for:

(1)  the mutual acceptance of industrial products, listed in the Annexes on mutual acceptance of industrial products, which fulfil the requirements to be lawfully placed on the market of one of the Parties;

(2)  the mutual recognition of the results of conformity assessment of industrial products subject to national law equivalent to the law of the European Community, and both listed in the Annexes on mutual recognition of results of conformity assessment.

ARTICLE 2

Definitions

For the purpose of this Agreement,

–  “Industrial products” means products, as specified in Article 9 of the Europe Agreement between the Czech Republic on one side, and the European Communities and their Member States on the other side signed in Luxemburg on 4 October 1993 and in Protocol 3 thereto, and Article 8 of the Europe Agreement between the Republic of Hungary on one side, and the European Communities and their Member States on the other side signed in Brussels on 16 December 1991 and in Protocol 3 thereto, the provisions in both above mentioned Agreements being identical (hereinafter referred to as the “Europe Agreements”),

-  “Law of the European Community” means any legal act and implementing practice of the European Community applicable to a particular situation, risk or category of industrial products,

-  “National law” means any legal act and implementing practice by which a Party takes over the law of the European Community applicable to a particular situation, risk or category of industrial products,

-  “PECAs” shall mean collectively the Protocol to the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products, signed in Brussels on 26 February 2001, and the Protocol to the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products, signed in Brussels on 26 February 2001.

The terms used in this Agreement shall have the meaning given in national law.

ARTICLE 3

Mutual acceptance of industrial products

The Parties agree that, for the purpose of mutual acceptance, industrial products listed in the Annexes on mutual acceptance of industrial products, which fulfil the requirements to be lawfully placed on the market of a Party, may be placed on the market of the other Party, without further restriction. This shall be without prejudice to prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of exhaustible national resources; the protection of national treasures of artistic, historic, or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute any means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the States of the Parties.

ARTICLE 4

Mutual recognition of the results of conformity assessment procedures

The Parties agree to recognise the results of conformity assessment procedures carried out in accordance with the national law listed in the Annexes on mutual recognition of the results of conformity assessment. The Parties shall not require procedures to be repeated, nor shall they impose additional requirements, for the purposes of accepting the conformity.

ARTICLE 5

Safeguard clause

Where a Party finds that an industrial product placed on the market in the territory of its State by virtue of this Agreement, and used in accordance with its intended use, may endanger the safety or health of users or other persons, or any other legitimate concern protected by legislation identified in the Annexes, it may take appropriate measures to withdraw such a product from the market, to prohibit its placing on the market, putting into service or use, or to restrict its free movement. The Annexes shall provide for the procedures to be applied in such cases.

ARTICLE 6

Extension of coverage

The Parties may amend the Annexes or add new Annexes as the coverage of PECAs is extended, in accordance with the procedure laid down in Article 13.

ARTICLE 7

Origin

The provisions of this Agreement shall apply to industrial products irrespective of their origin.

ARTICLE 8

Obligations of Parties as regards their authorities and bodies

1. The Parties shall ensure that the authorities under their jurisdiction that are responsible for the effective implementation of national law shall continuously apply it. Further, they shall ensure that these authorities are able, where appropriate, to notify, suspend, remove suspension and withdraw notification of bodies, to ensure the conformity of industrial products with national law or to require their withdrawal from the market.

2. The Parties shall ensure that bodies, notified under their respective jurisdictions to assess conformity in relation to the requirements of the national law specified in the Annexes, continuously comply with the requirements of the national law. Further they shall take all necessary steps to ensure that these bodies maintain the necessary competence to carry out the tasks for which they are notified.

ARTICLE 9

Notified bodies

Initially, the bodies notified for the purpose of this Agreement shall be those included in the lists which the Parties have exchanged before the completion of the procedures for entry into force. Afterwards, the following procedure shall apply for the notification of bodies to assess conformity in relation to the requirements of national law specified in the Annexes:

(a) a Party shall forward its notification to the other Party in writing;

(b) on the acknowledgement of the other Party, given in writing, the body shall be considered as notified and as competent to assess conformity in relation to the requirements specified in the Annexes from that date.

If a Party decides to withdraw a notified body under its jurisdiction, it shall inform the other Party in writing. The body shall cease to assess conformity in relation to the requirements specified in the Annexes from the date of its withdrawal, at the latest. Nevertheless, conformity assessment carried out before that date shall remain valid, unless otherwise decided by the Joint Committee.

Only the bodies having been notified and accepted under the PECAs can act as a notified body in relation to this Agreement.

ARTICLE 10

Verification of notified bodies

1. Each Party may request the other Party to verify the technical competence and compliance of a notified body under its jurisdiction. Such request shall be justified in order to allow the Party responsible for the notification to carry out the requested verification and to report speedily to the other Party. The Parties may also jointly examine the body, with the participation of the relevant authorities. To this end, the Parties shall ensure the full cooperation of bodies under their jurisdiction. The Parties shall take all appropriate steps, and use whatever available means may be necessary, with a view to resolving any problems that are detected.

2. If the problems cannot be resolved to the satisfaction of the both Parties, they may notify the chairman of the Joint Committee of their dissent, giving their reasons. The Joint Committee may decide on appropriate action.

3. Unless and until decided otherwise by the Joint Committee, the notification of the body and the recognition of its competence to assess conformity in relation to the requirements of national law specified in the Annexes shall be suspended in part or totally from the date on which the disagreement of the Parties has been notified to the chairman of the Joint Committee.

ARTICLE 11

Exchange of information and cooperation

In order to ensure a correct and uniform application and interpretation of this Agreement, the Parties, their authorities and their notified bodies shall:

(a) exchange all relevant information concerning implementation and application of law and practice including, in particular, on procedure to ensure compliance of notified bodies;

(b) take part, as appropriate, in the relevant mechanisms of information, coordination and other related activities of the Parties;

(c) encourage their bodies to cooperate with a view to establishing mutual recognition arrangements in the voluntary sphere.

The Parties may provide each other with technical cooperation and advice, where necessary, to support the cooperation between their notified bodies.

ARTICLE 12

Confidentiality

Representatives, experts and other agents of the Parties shall be required, even after their duties have ceased, not to disclose information acquired under this Agreement which is of the kind covered by the obligation of professional secrecy. This information may not be used for purposes other than those envisaged by this Agreement.

ARTICLE 13

Management of the Agreement

1. A Joint Committee composed of representatives of the Parties is hereby established. It is responsible for the effective functioning of the Agreement.

2. The Joint Committee shall take its decisions and adopt its recommendations by consensus.

3. The Joint Committee shall determine its own rules of procedure.

4. The Joint Committee may consider any matter related to the functioning of this Agreement. In particular, it shall have the power to take decisions related to:

a) amending the Annexes, without prejudice to the relevant internal procedures;

b) adding new Annexes, without prejudice to the relevant internal procedures;

c) appointing a joint team or teams of experts to verify the technical competence of a notified body and its compliance with the requirements;

d) exchanging information on proposed and actual modifications of the Czech and the Hungarian national laws referred to in the Annexes;

e) considering new or additional conformity assessment procedures affecting a sector covered by an Annex;

f) resolving any questions relating to the application of this Agreement;.

g) extending the scope of application of this Agreement to third jurisdictions.

ARTICLE 14

Dispute settlement

1. Any Party may refer any dispute relating to the interpretation or application of this Agreement to the Joint Committee. The Joint Committee shall endeavour to settle the dispute and must be supplied with any information that may facilitate a thorough examination of the situation with a view to finding a mutually acceptable solution. For that purpose, the Joint Committee shall consider every possible means of maintaining the smooth functioning of this Agreement.

2. If a dispute cannot be settled in accordance with Paragraph 1 within six months from the reference to the Joint Committee, it may, at the request of any Party to such dispute, be submitted to arbitration. Either Party may notify the other of the appointment of an arbitrator; the other Party must then appoint a second arbitrator within two months. The Joint Committee shall appoint a third arbitrator. The arbitrators’ decisions shall be taken by majority vote. Each Party to the dispute must take the steps required to implement the decisions of the arbitrators.

ARTICLE 15

Agreements with third jurisdictions

Agreements on the mutual recognition of conformity assessment procedures concluded by either Party with a jurisdiction which is not a Party to this Agreement shall not entail any obligation upon the other Party to accept the results of conformity assessment procedures carried out in that third country, unless there is an explicit agreement between the Parties in the Joint Committee.

ARTICLE 16

Annexes

The Annexes to this Agreement shall form an integral part thereof.

ARTICLE 17

Entry into force and duration

1. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of receipt of the latest diplomatic note confirming the completion of respective internal procedures for entry into force of the Agreement.

2. Either Party may terminate this Agreement by a written notification to the other Party. The termination shall take effect on the first day of the third month following the date on which the notification was received by the other Party.

Should either Party become a Member State of the European Union, this Agreement shall be terminated on the date of the entry into force of the Act of Accession of either of the Parties.

Done at…………...…, on …………………...., in two originals in the English language.

For the Government

of the Czech Republic

For the Government

of the Republic of Hungary

ANNEXES

ANNEXES ON MUTUAL ACCEPTANCE OF INDUSTRIAL PRODUCTS

(for the record)

ANNEXES ON MUTUAL RECOGNITION

OF RESULTS OF CONFORMITY ASSESSMENT

Table of contents

1. Machinery

2. Electrical Safety

3. Electromagnetic Compatibility

4. Hot Water Boilers

5. Gas Appliances

ANNEX ON MUTUAL RECOGNITION

OF RESULTS OF CONFORMITY ASSESSMENT:

MACHINERY

SECTION I

COMMUNITY AND NATIONAL LAW

Reference to relevant law of the European Community:

European Parliament and Council Directive 98/37/EC of 22 June 1998 on the approximation of the law of the Member States relating to machinery (OJ L 207, 23.7.1998, p. 1), as amended by European Parliament and Council Directive 98/79/EC of 27 October 1998 (OJ L 331, 07.12.1998, p. 1).

National law – Czech Republic:

Act No. 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997) on technical requirements for products and on amendments to some Acts, as amended by Act No. 71/2000 Coll. (part 24/03.4.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Act No. 64/1986 Coll. (part 22/03.11.1986) of the Czech National Council, on the Czech Trade Inspection, as amended by Act No. 240/1992 Coll. (part 49/29.5.1992), Act No 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997), Act No. 110/1997 Coll. (part 38/19.5.1997), Act No. 71/2000 Coll. (part 24/03.4.2000), Act No. 145/2000 Coll. (part 46/12.6.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 321/2001 Coll. (part 122/7.9. 2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Government Order No. 170/1997 Coll. (part 60/31.7.1997), that lays down the technical requirements for machinery, as amended by Government Order No. 15/1999 Coll. (part 6/25.1.1999), Government Order No. 283/2000 Coll. (part 82/29.8.2000) and Government Order No. 251/2003 Coll. (part 85/6.8.2003)

National law – Republic of Hungary:

Decree 21/1998. (IV.17.) IKIM of the Minister of Industry, Trade and Tourism on the safety requirements of machinery and assessment of their conformity (Magyar Közlöny 32, 17.4.1998, p. 2606) as last amended by Decree 29/2000. (IX.13.) GM of Minister of Economic Affairs (Magyar Közlöny 93, 13.09.2000, p. 5712).

Decree 4/1999. (II.24.) GM of Minister of Economic Affairs on the detailed rules on the designation of testing, inspection and certification bodies for conformity assessment of technical products (Magyar Közlöny 14, 24.2.1999, p. 1036), as last amended by Decree 26/2001. (X.4.) GM of Minister of Economic Affairs (Magyar Közlöny 108, 4.10.2001, p. 7228).

SECTION II

NOTIFYING AUTHORITIES

Czech Republic:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Republic of Hungary:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport - MET).

SECTION III

NOTIFIED BODIES

Czech Republic:

Bodies which have been authorised by the Czech Republic in accordance with the Czech national law of Section I and notified to the European Community and to the Republic of Hungary in accordance with Article 9 of this Agreement.

Republic of Hungary:

Bodies which have been authorised by the Republic of Hungary in accordance with the Hungarian national law of Section I and notified to the European Community and to the Czech Republic in accordance with Article 9 of this Agreement.

SECTION IV

SPECIFIC ARRANGEMENTS

A. Safeguard clause relating to industrial products

1. Where a Party has taken a measure to deny free access to its market for industrial products bearing the CE marking, subject to this Annex, it shall immediately inform the other Party, indicating the reasons for its decision and how non compliance has been assessed.

2. The Parties shall consider the matter and the evidence brought to their knowledge, and shall report to each other the results of their investigations.

3. In case of agreement, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

4. In case of disagreement on the outcome of such investigations the matter shall be forwarded to the Joint Committee that may decide to have an expertise carried out.

5. Where the Joint Committee finds that the measure is:

(a) unjustified, the national authority of the Party which has taken the measure shall withdraw it;

(b) justified, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

  1. Exchange of information relating to harmonised standards

Where any Party considers that a harmonised standard referred to in the legislation defined in this Annex does not meet the essential requirements of such legislation, it shall inform the Joint Committee giving the reasons thereof.

ANNEX ON MUTUAL RECOGNITION

OF RESULTS OF CONFORMITY ASSESSMENT:

ELECTRICAL SAFETY

SECTION I

COMMUNITY AND NATIONAL LAW

Reference to relevant law of the European Community:

Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the approximation of the law of the Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29), as last amended by Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

National law – Czech Republic:

Act No. 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997) on technical requirements for products and on amendments to some Acts, as amended by Act No. 71/2000 Coll. (part 24/03.4.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Act No. 64/1986 Coll. (part 22/03.11.1986) of the Czech National Council, on the Czech Trade Inspection, as amended by Act No. 240/1992 Coll. (part 49/29.5.1992), Act No 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997), Act No. 110/1997 Coll. (part 38/19.5.1997), Act No. 71/2000 Coll. (part 24/03.4.2000), Act No. 145/2000 Coll. (part 46/12.6.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 321/2001 Coll. (part 122/7.9. 2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Government Order No. 168/1997 Coll. (part 60/31.7.1997), that lays down the technical requirements for low voltage electrical equipment, as amended by Government Order No. 281/2000 Coll. (part 82/29.8.2000) and Government Order No. 251/2003 Coll. (part 85/6.8.2003)

National law - Republic of Hungary:

Decree 79/1997. (XII.31.) IKIM of the Minister of Industry, Trade and Tourism on safety requirements of certain electrical equipment and assessment of conformity with those requirements (Magyar Közlöny 122, 31.12.1997, p. 10100), as last amended by Decree 3/2001. (I.31.) MeHVM of Minister of Prime Minister's Office (Magyar Közlöny 11, 31.1.2001, p. 616).

Decree 4/1999. (II.24.) GM of Minister of Economic Affairs on the detailed rules on the designation of testing, inspection and certification bodies for conformity assessment of technical products (Magyar Közlöny 14, 24.2.1999, p. 1036), as last amended by Decree 26/2001. (X.4.) GM of Minister of Economic Affairs (Magyar Közlöny 108, 4.10.2001, p. 7228).

SECTION II

NOTIFYING AUTHORITIES

Czech Republic:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Republic of Hungary:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport - MET).

SECTION III

NOTIFIED BODIES

Czech Republic:

Bodies which have been authorised by the Czech Republic in accordance with the Czech national law of Section I and notified to the European Community and to the Republic of Hungary in accordance with Article 9 of this Agreement.

Republic of Hungary:

Bodies which have been authorised by the Republic of Hungary in accordance with the Hungarian national law of Section I and notified to the European Community and to the Czech Republic in accordance with Article 9 of this Agreement.

SECTION IV

SPECIFIC ARRANGEMENTS

A. Safeguard clause relating to industrial products.

  1. Where a Party has taken a measure to deny free access to its market for industrial products bearing the CE marking, subject to this Annex, it shall immediately inform the other Party, indicating the reasons for its decision and how non compliance has been assessed.

  1. The Parties shall consider the matter and the evidence brought to their knowledge, and shall report to each other the results of their investigations.

  1. In case of agreement, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

  1. In case of disagreement on the outcome of such investigations the matter shall be forwarded to the Association Council that may decide to have an expertise carried out.

5. Where the Association Council finds that the measure is:

(a) unjustified, the national authority of the Party which has taken the measure shall withdraw it;

(b) justified, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

  1. Exchange of information relating to harmonised standards

Where any Party considers that a harmonised standard referred to in the legislation defined in this Annex does not meet the essential requirements of such legislation, it shall inform the Joint Committee giving the reasons thereof.

ANNEX ON MUTUAL RECOGNITION

OF RESULTS OF CONFORMITY ASSESSMENT:

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

SECTION I

COMMUNITY AND NATIONAL LAW

Reference to relevant law of the European Community:

Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the approximation of the law of the Member States relating to electromagnetic compatibility (OJ L 139, 23.5.1989, p. 19), as last amended by Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

National law - Czech Republic:

Act No. 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997) on technical requirements for products and on amendments to some Acts, as amended by Act No. 71/2000 Coll. (part 24/03.4.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Act No. 64/1986 Coll. (part 22/03.11.1986) of the Czech National Council, on the Czech Trade Inspection, as amended by Act No. 240/1992 Coll. (part 49/29.5.1992), Act No 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997), Act No. 110/1997 Coll. (part 38/19.5.1997), Act No. 71/2000 Coll. (part 24/03.4.2000), Act No. 145/2000 Coll. (part 46/12.6.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 321/2001 Coll. (part 122/7.9. 2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Government Order No. 169/1997 Coll. (part 60/31.7.1997), that lays down the technical requirements for products relating to their electromagnetic compatibility, as amended by Government Order No. 282/2000 Coll. (part 82/29.8.2000) and Government Order No. 251/2003 Coll. (part 85/6.8.2003)

National law - Republic of Hungary:

Joint Decree 31/1999. (VI. 11.) GM-KHVM of the Ministers of Economic Affairs and Transport, Communications and Water Management on electromagnetic compatibility (Magyar Közlöny 51,11.6. 1999, p. 3302), as amended by Joint Decree 58/1999. (X.27) GM-KHVM (Magyar Közlöny 93, 27.10.1999, p. 5840).

Decree 4/1999. (II.24) GM of Minister of Economic Affairs on the detailed rules on the designation of testing, inspection and certification bodies for conformity assessment of technical products (Magyar Közlöny 14, 24.2.1999, p. 1036), as last amended by Decree 26/2001. (X.4.) GM of Minister of Economic Affairs (Magyar Közlöny 108, 4.10.2001, p. 7228).

Decree 22/1999. (VIII.4) KHVM of Minister of Transport, Communications and Water Management on the detailed rules on the designation of testing, inspection and certification bodies for conformity assessment of certain communications and information technology products (Magyar Közlöny 69, 4.8.1999, p. 4466).

SECTION II

NOTIFYING AUTHORITIES

Czech Republic:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Republic of Hungary:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport - MET).

Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministry of Informatics and Communications - MIC).

SECTION III

NOTIFIED AND COMPETENT BODIES

Czech Republic:

Bodies which have been authorised by the Czech Republic in accordance with the Czech national law of Section I and notified to the European Community and to the Republic of Hungary in accordance with Article 9 of this Agreement.

Republic of Hungary:

Bodies which have been authorised by the Republic of Hungary in accordance with the Hungarian national law of Section I and notified to the European Community and to the Czech Republic in accordance with Article 9 of this Agreement.

SECTION IV

SPECIFIC ARRANGEMENTS

A. Safeguard clause relating to industrial products.

1. Where a Party has taken a measure to deny free access to its market for industrial products bearing the CE marking, subject to this Annex, it shall immediately inform the other Party, indicating the reasons for its decision and how non compliance has been assessed.

2. The Parties shall consider the matter and the evidence brought to their knowledge, and shall report to each other the results of their investigations.

3. In case of agreement, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

4. In case of disagreement on the outcome of such investigations the matter shall be forwarded to the Association Council that may decide to have an expertise carried out.

5. Where the Association Council finds that the measure is:

  1. unjustified, the national authority of the Party which has taken the measure shall withdraw it.

  1. justified, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

  1. Exchange of information relating to harmonised standards

Where any Party considers that a harmonised standard referred to in the legislation defined in this Annex does not meet the essential requirements of such legislation, it shall inform the Joint Committee giving the reasons thereof.

Annex on mutual recognition

of results of conformity assessment:

Hot water Boilers

SECTION I

Community and national law

Reference to relevant law of the European Community:

Council Directive 92/42/EEC of 21 May 1992 on efficiency requirements for new hot-water boilers fired with liquid or gaseous fuels (OJ L 167, 22.6.1992 p. 17), as amended by Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

National law - Czech Republic:

Act No. 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997) on technical requirements for products and on amendments to some Acts, as amended by Act No. 71/2000 Coll. (part 24/03.4.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Act No. 64/1986 Coll. (part 22/03.11.1986) of the Czech National Council, on the Czech Trade Inspection, as amended by Act No. 240/1992 Coll. (part 49/29.5.1992), Act No 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997), Act No. 110/1997 Coll. (part 38/19.5.1997), Act No. 71/2000 Coll. (part 24/03.4.2000), Act No. 145/2000 Coll. (part 46/12.6.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 321/2001 Coll. (part 122/7.9. 2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Government Order No. 180/1999 Coll. (part 61/17.8.1999), that lays down the technical requirements for new hot-water boilers fired with liquid or gaseous fuels, as amended by Government Order No. 289/2000 Coll. (part 89/29.8.2000) and Government Order No. 251/2003 Coll. (part 85/6.8.2003)

National law - Republic of Hungary:

Decree 20/1998. (IV.17.) IKIM of the Minister of Industry, Trade and Tourism on efficiency requirements for hot water boilers fired with liquid or gaseous fuels and assessment of their conformity (Magyar Közlöny 32, 17.4.1998, p. 2603), as last amended by Decree 3/2000 (I.31.) GM of Minister of Economic Affairs (Magyar Közlöny 9, 31.1.2000, p. 273).

Decree 4/1999. (II.24.) GM of Minister of Economic Affairs on the detailed rules on the designation of testing, inspection and certification bodies for conformity assessment of technical products (Magyar Közlöny 14, 24.2.1999, p. 1036), as last amended by Decree 26/2001. (X.4.) GM of Minister of Economic Affairs (Magyar Közlöny 108, 4.10.2001, p. 7228).

SECTION II

NOTIFYING AUTHORITIES

Czech Republic:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Republic of Hungary:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport - MET).

SECTION III

NOTIFIED BODIES

Czech Republic:

Bodies which have been authorised by the Czech Republic in accordance with the Czech national law of Section I and notified to the European Community and to the Republic of Hungary in accordance with Article 9 of this Agreement.

Republic of Hungary:

Bodies which have been authorised by the Republic of Hungary in accordance with the Hungarian national law of Section I and notified to the European Community and to the Czech Republic in accordance with Article 9 of this Agreement.

SECTION IV

SPECIFIC ARRANGEMENTS

A. Safeguard clause relating to industrial products.

1. Where a Party has taken a measure to deny free access to its market for industrial products bearing the CE marking, subject to this Annex, it shall immediately inform the other Party, indicating the reasons for its decision and how non compliance has been assessed.

2. The Parties shall consider the matter and the evidence brought to their knowledge, and shall report to each other the results of their investigations.

3. In case of agreement, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

4. In case of disagreement on the outcome of such investigations the matter shall be forwarded to the Association Council which may decide to have an expertise carried out.

5. Where the Association Council finds that the measure is:

(a) unjustified, the national authority of the Party which has taken the measure shall withdraw it;

(b) justified, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

  1. Exchange of information relating to harmonised standards

Where any Party considers that a harmonised standard referred to in the legislation defined in this Annex, does not meet the essential requirements of such legislation, it shall inform the Joint Committee giving the reasons thereof.

Annex on Mutual Recognition

OF RESulTs OF CONFORMITY ASSESSMENT:

GAS APPLIANCES

SECTION I

Community and National law

Reference to relevant law of the European Community:

Council Directive 90/396/EEC of 29 June 1990 on the approximation of the law of the Member States relating to appliances burning gaseous fuels (OJ L 196, 26.7.1990, p. 15) as last amended by Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

National law - Czech Republic:

Act No. 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997) on technical requirements for products and on amendments to some Acts, as amended by Act No. 71/2000 Coll. (part 24/03.4.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Act No. 64/1986 Coll. (part 22/03.11.1986), of the Czech National Council, on the Czech Trade Inspection, as amended by Act No. 240/1992 Coll. (part 49/29.5.1992), Act No. 22/1997 Coll. (part 6/27.2.1997), Act No. 110/1997 Coll. (part 38/19.5.1997), Act No. 71/2000 Coll. (part 24/3.4.2000), Act No. 145/2000 Coll. (part 46/12.6.2000), Act No. 102/2001 Coll. (part 41/21.3.2001), Act No. 321/2001 Coll. (part 122/7.9. 2001), Act No. 205/2002 Coll. (part 82/24.5.2002) and Act No. 226/2003 Coll. (part 79/31.7.2003)

Government Order No. 177/1997 Coll. (part 64/12.8.1997), that lays down the technical requirements for appliances burning gaseous fuels, as amended by Government Order No. 287/2000 Coll. (part 82/29.8.2000) and Government Order No. 251/2003Coll. (part 85/6.8.2003)

National law - Republic of Hungary:

Decree 22/1998. (IV.17.) IKIM of the Minister of Industry, Trade and Tourism on the design of certain appliances burning gaseous fuels and the assessment of their conformity (Magyar Közlöny 32, 17.4.1998, p. 2629), as last amended by Decree 28/2000. (VIII.29.) GM of Minister of Economic Affairs (Magyar Közlöny 89, 29.08.2000, p. 5527).

Decree 4/1999.(II.24.) GM of Minister of Economic Affairs on the detailed rules on the designation of testing, inspection and certification bodies for conformity assessment of technical products (Magyar Közlöny 14, 24.2.1999, p. 1036), as last amended by Decree 26/2001. (X.4.) GM of Minister of Economic Affairs (Magyar Közlöny 108, 4.10.2001, p. 7228).

SECTION II

Notifying AUTHORITIES

Czech Republic:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (Czech Office for Standards, Metrology and Testing).

Republic of Hungary:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport - MET).

SECTION III

NOTIFIED BODIES

Czech Republic:

Bodies which have been authorised by the Czech Republic in accordance with the Czech national law of Section I and notified to the European Community and to the Republic of Hungary in accordance with Article 9 of this Agreement.

Republic of Hungary:

Bodies which have been authorised by the Republic of Hungary in accordance with the Hungarian national law of Section I and notified to the European Community and to the Czech Republic in accordance with Article 9 of this Agreement.

SECTION IV

SPECIFIC ARRANGEMENTS

A. Safeguard clause relating to industrial products.

1. Where a Party has taken a measure to deny free access to its market for industrial products bearing the CE marking, subject to this Annex, it shall immediately inform the other Party, indicating the reasons for its decision and how non compliance has been assessed.

2. The Parties shall consider the matter and the evidence brought to their knowledge, and shall report to each other the results of their investigations.

3. In case of agreement, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

4. In case of disagreement on the outcome of such investigations the matter shall be forwarded to the Association Council that may decide to have an expertise carried out.

5. Where the Association Council finds that the measure is:

(a) unjustified, the national authority of the Party which has taken the measure shall withdraw it;

(b) justified, the Parties shall take appropriate measures to ensure that such products are not placed on the market.

  1. Exchange of information relating to harmonised standards

Where any Party considers that a harmonised standard referred to in the legislation defined in this Annex, does not meet the essential requirements of such legislation, it shall inform the Joint Committee giving the reasons thereof.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací