8. V § 6 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Všechny podfondy jednoho investičního fondu musí mít téhož obhospodařovatele. (3) Obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu zahrnuje i obhospodařování jeho podfondů nebo srovnatelných zařízení. Tam, kde tento zákon používá pojem „obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“, rozumí se jím i obhospodařování jeho podfondů nebo srovnatelných zařízení. Tam, kde tento zákon používá pojem „obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“, rozumí se jím i obhospodařovatel jeho podfondů nebo srovnatelných zařízení.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4.
9. V § 9 odst. 1 se na konci textu vět první a druhé doplňují slova „prostřednictvím této
osoby“.
10. V § 9 odst. 3 písm. a) se za slovo „investorů,“ vkládají slova „má-li se stát fondem
kvalifikovaných investorů,“.
11. V § 11 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „, nebo některé z činností, které
zahrnuje obhospodařování nebo administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu”.
12. V § 11 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „K provádění jednotlivé činnosti, kterou
zahrnuje obhospodařování nebo administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, investiční společností nebo zahraniční osobou s povolením podle § 481, která není srovnatelná se samosprávným investičním fondem, pro toho, kdo dodržuje pravidla obezřetnosti, která jsou srovnatelná s pravidly obezřetnosti podle práva Evropské unie, a podléhá dohledu orgánu dohledu, se jiné oprávnění nevyžaduje.“.
13. V § 15 odstavec 2 zní:
„(2) O správu majetku podle odstavce 1 věty první jde, má-li v České republice bydliště nebo sídlo ten, kdo jej spravuje nebo hodlá spravovat.“.
14. V § 15 odst. 3, § 17 odst. 6, § 108 odst. 2, § 272 odst. 5, § 273 odst. 2 a 3, § 282 a
v § 651 odst. 3 se slova „osvědčí právní“ nahrazují slovy „na tom má oprávněný“.
15. V § 15 odst. 3 větě první se za slovo „fondu“ vkládají slova „nebo jiného zařízení“ a
za slova „o svěřenského“ se vkládají slova „nebo jiného“.
16. V § 15 odst. 3 větě druhé se slovo „svěřenskému“ zrušuje. 17. Poznámka pod čarou č. 6 zní:
6) „Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/2013 .“.
18. V § 16 odst. 3 se slova „Způsob určení“ nahrazují slovy „Jak se určí“. 19. V § 17 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5. CELEX: 32011L0061 (3/3/třetí pododstavec)
20. V § 17 odst. 2 až 4 se slova „nebo 2“ zrušují. 21. V § 17 odst. 2 větě druhé se slova „odstavec 4“ nahrazují slovy „ode dne, kdy překročila
rozhodný limit, odstavec 3“.
22. V § 17 odst. 4 větě druhé se slova „4 věta první“ nahrazují číslem „3“. 23. V § 17 odst. 5 větě první se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“ a číslo „4“ se nahrazuje
číslem „3“.
24. V § 20 odst. 3 se slovo „a“ za slovem „ucelený“ nahrazuje čárkou.
CELEX: 32010L0043 (rec. 3, 23/poslední věta, čl. 4/1/druhý pododstavec, 10/3/druhý pododstavec, 11/1, 12/2/druhý pododstavec, 18/1/druhý pododstavec, 19/1, 40/1/druhý pododstavec)
25. V § 20 odst. 5 a v § 47 odst. 5 se slova „požadavky na kvalitativní kritéria řídicího a
kontrolního systému“ nahrazují slovy „kvalitativní požadavky na řídicí a kontrolní systém“. CELEX: 32009L0065 ve znění 32010L0078 (12/3,4, 14/2,3, 30/první a druhý pododstavec, 50a) CELEX: 32009L0065 (30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32009L0065 ve znění 32011L0061 (50a) CELEX: 32009L0065 ve znění UCITS5 (14a odst. 4) CELEX: 32010L0043 (celá) CELEX: 32011L0061 (12/3, 13/2, 14/4, 15/5, 16/3, 17, 18/2, 20/7)
26. V § 21 odst. 4 se za slovo „osoby“ vkládají slova „(§ 624)“.
CELEX: 32009L0065 (7/1/b) CELEX: 32010L0043 (2/2, 23/2)
27. V § 22 odst. 6 se slova „požadavky na kvalitativní kritéria postupů, pravidel a zásad
uvedených v odstavci 2 a povinností uvedených“ nahrazují slovy „kvalitativní požadavky na postupy, pravidla a zásady uvedené v odstavci 2 a povinnosti uvedené“. CELEX: 32009L0065 (30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32009L0065 ve znění 32010L0078 (12/3,4, 14/2,3) CELEX: 32010L0043 (celá) CELEX: 32011L0061 (12/3, 18/2)
28. V § 25 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) u koho nemůže dojít ke střetu zájmů mezi ním a obhospodařovatelem nebo mezi ním a společnými zájmy investorů dotčeného fondu.“. CELEX: 32009L0065 (13/1/e, 30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32011L0061 (20/2/b, 20/5/b)
29. V § 26 odst. 1 písm. c), § 26 odst. 3, § 53 odst. 1 písm. c) a v § 53 odst. 3 se slovo „až“
nahrazuje slovem „a“. CELEX: 32011L0061 (20/4, 20/5/první pododstavec)
30. V § 34 odst. 4 písm. e) a g) se slovo „nebyly“ nahrazuje slovem „nebyly-li“.
CELEX: 32011L0061 (26/1,5)
31. V § 38 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „vždy“ zrušuje.
CELEX: 32009L0065 (Příloha II druhá a třetí odrážka)
32. V § 38 odst. 1 písm. b) se slovo „zajišťování“ nahrazuje slovem „poskytování“.
CELEX: 32009L0065 (Příloha II druhá a třetí odrážka)
33. V § 38 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a vnitřní audit“.
CELEX: 32009L0065 (Příloha II druhá a třetí odrážka)
34. V § 38 odst. 1 písm. g) se slovo „zajišťování“ zrušuje.
CELEX: 32009L0065 (Příloha II druhá a třetí odrážka)
35. V § 38 odst. 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „a, obhospodařuje-li
administrátor jako obhospodařovatel tento fond, úschova cenných papírů a vedení evidence zaknihovaných cenných papírů vydávaných tímto fondem“. CELEX: 32009L0065 (Příloha II druhá a třetí odrážka)
36. V § 38 odst. 1 písm. j) se za slovo „vydávání“ vkládá slovo „, výměny“ a na konci textu
písmene j) se doplňují slova „a, obhospodařuje-li administrátor jako obhospodařovatel tento fond, nabízení investic do tohoto fondu“. CELEX: 32009L0065 (Příloha II druhá a třetí odrážka)
37. V § 38 odst. 1 písm. o) se za slovo „dokumentů“ vkládá slovo „, zejména“. 38. V § 38 odst. 1 písm. s) se slovo „zajišťování“ nahrazuje slovy „vykonávání nebo
obstarávání“.
39. V § 38 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „dále“ zrušuje.
CELEX: 32009L0065 (Příloha II druhá a třetí odrážka)
40. V § 38 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Činnosti uvedené v odstavci 1 písm. c) a p) vykonává administrátor investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu ve vztahu k tomuto fondu jen, je-li to ujednáno ve smlouvě o administraci.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
41. V § 39 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „K provádění jednotlivé činnosti, kterou
zahrnuje administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, administrátorem investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu pro toho, kdo dodržuje pravidla obezřetnosti, která jsou srovnatelná s pravidly obezřetnosti podle práva Evropské unie, a podléhá dohledu orgánu dohledu, se jiné oprávnění nevyžaduje; tím nejsou dotčeny odstavce 3 a 4.“.
42. V § 39 odst. 3 a 4, § 485 odst. 1 písm. d) úvodní části ustanovení, § 554 odst. 1 písm. c)
a v § 599 odst. 1 písm. j) se slova „pro jiného“ zrušují.
43. V § 39 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo povolení vykonávat činnost
podle § 11 odst. 1 písm. e)“.
44. V § 39 odst. 5 se slovo „Výkon“ nahrazuje slovy „Pro výkon“ a slova „nepovažuje
za výkon těchto činností pro jiného“ se nahrazují slovy „povolení podle odstavců 3 nebo 4 nevyžaduje“.
45. V § 40 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Každý investiční fond může mít pouze
jednoho administrátora.“.
46. V § 42 odst. 1 se slova „standardního fondu nebo srovnatelného“ nahrazují slovy
„investičního fondu nebo“.
47. V § 47 odst. 1 písm. b) se za slovo „orgánů“ vkládá slovo „tohoto“ a čárka za slovem
„pravomocí“ se nahrazuje středníkem. CELEX: 32009L0065 (12/1/první pododstavec a druhý pododstavec, 31) CELEX: 32010L0043 (2/2, 4/1/první pododstavec/a, 19/1) CELEX: 32011L0061 (12/1/c, 14/1/třetí pododstavec/první věta, 15/1, 18/1)
48. V § 47 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „podílníkům, společníkům
nebo obmyšleným tohoto fondu“. CELEX: 32009L0065 (12/1/první pododstavec a druhý pododstavec/b, 14/1/d, 14/2/c, 30/první a druhý pododstavec, 31) CELEX: 32010L0043 (2/2, 12/2/třetí pododstavec, 18/1/první pododstavec/první věta) CELEX: 32011L0061 (12/1/první pododstavec/d, 14)
49. V § 47 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a vedení účetnictví tohoto
administrátora“. CELEX: 32009L0065 (12/1/druhý pododstavec/a, 31/druhý pododstavec) CELEX: 32010L0043 (4/4) CELEX: 32011L0061 (18/1/druhý pododstavec)
50. V § 48 odst. 2 se slova „provádí administraci tohoto fondu“ nahrazují slovy „vykonává
činnost“, slova „měly znalosti“ se nahrazují slovy „aby měly dostatečné znalosti“, slovo „plnění“ se nahrazuje slovy „řádný výkon“ a slova „aby měly“ se zrušují. CELEX: 32010L0043 (4/1/b, 5/1)
51. V § 49 odst. 1 písm. b) se slova „investičního fondu nebo zahraničního investičního
fondu, jehož administraci provádí“ nahrazují slovy „tohoto fondu“. CELEX: 32009L0065 (14/1/a, b, e, 30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32011L0061 (12/1/první pododstavec/a, b, f, 12/1/druhý pododstavec, 20/1/první pododstavec/e)
52. V § 49 odst. 3 se na konci písmene h) slovo „a“ zrušuje, na konci odstavce 3 se tečka
nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) dodržuje § 1843 občanského zákoníku stanovující informační povinnosti v souvislosti s uzavíráním smlouvy o finančních službách.“.
53. V § 49 odst. 4 se slova „požadavky na kvalitativní kritéria postupů, pravidel a zásad
uvedených v odstavci 2 a povinností uvedených“ nahrazují slovy „kvalitativní požadavky na postupy a pravidla uvedené v odstavci 2 a povinnosti uvedené“. CELEX: 32009L0065 (12/3,4, 14/2,3, 30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32010L0043 (celá) CELEX: 32011L0061 (12/3, 18/2)
54. V § 50 odst. 1 písm. c) se slovo „jeho“ nahrazuje slovem „jejich“ a slovo „dokumentem“
se nahrazuje slovem „dokumentu“. CELEX: 32009L0065 (13/1/b, 30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32011L0061 (20/1/první pododstavec/věta druhá/e)
55. V § 50 odst. 1 písm. e) a f) se slovo „obhospodařovatel“ nahrazuje slovem
„administrátor“. CELEX: 32009L0065 (13/1/f, g, 13/2 druhá věta, 30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32011L0061 (20/1/první pododstavec/věta druhá/f, 20/3)
56. V § 50 odst. 1 se na konci textu písmene e) slovo „a“ zrušuje, na konci textu písmene f)
se tečka nahrazuje slovem „, a“ a doplňuje se nové písmeno g), které zní: „g) statut nebo srovnatelný dokument tohoto fondu vymezuje tuto činnost jako činnost, jejímž výkonem lze pověřit jiného.“ CELEX: 32009L0065 (13/1/f, g, 13/2 druhá věta, 30/první a druhý pododstavec)
57. V § 50 odst. 1 písm. f) se slova „pověření jiného výkonem této činnosti“ nahrazují slovy
„toto pověření“. CELEX: 32009L0065 (13/1/g, 30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32011L0061 (20/1/první pododstavec/věta druhá/f)
58. V § 50 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
CELEX: 32009L0065 (13/1/i, 30/první a druhý pododstavec)
59. V § 51 odst. 1 se slova „jinou osobu“ nahrazují slovem „jiného“.
CELEX: 32009L0065 (13/1/f, 13/2/věta první, 30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32010L0043 (5/2) CELEX: 32011L0061 (20/1/druhý pododstavec)
60. V § 51 odst. 2 se slova „určité činnosti, kterou zahrnuje administrace investičního fondu
nebo zahraničního investičního fondu,“ nahrazují slovy „jednotlivé činnosti podle odstavce 1“. CELEX: 32009L0065 (13/2/věta první, 30/první a druhý pododstavec) CELEX: 32011L0061 (20/3)
61. V § 54 odst. 1 písm. a) se slova „papírů a“ nahrazují slovy „papírů převzatých
do úschovy a“.
62. V poznámce pod čarou č. 7 se slova „o evropských fondech rizikového kapitálu“ nahrazují
slovy „(EU) č. 345/2013“.
63. V § 60 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „právnická“ zrušuje.
CELEX: 32009L0065 (2/1/a) CELEX: 32011L0061 (21)
64. V § 60 odst. 1 písm. a) se slova „, umožňuje-li to jeho povaha“ zrušují.
CELEX: 32009L0065 (2/1/a) CELEX: 32011L0061 (21)
65. V § 60 odst. 1 písm. c) se slova „, umožňuje-li to jeho povaha, nebo“ nahrazují slovem
„a“. CELEX: 32009L0065 (2/1/a) CELEX: 32011L0061 (21)
66. V § 62 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Depozitář plní povinnosti plynoucí mu z tohoto zákona nebo z depozitářské smlouvy způsobem, který odpovídá povaze, rozsahu a složitosti jím vykonávaných činností.“.
67. V § 63 se slova „poskytnout jako finanční kolaterál nebo srovnatelné zajištění podle
práva cizího státu anebo jiné zajištění investiční nástroje, které mu byly poskytnuty z majetku tohoto fondu jako finanční kolaterál nebo srovnatelné zajištění podle práva cizího státu anebo jiné zajištění“ nahrazují slovy „použít jeho majetek, který má v opatrování nebo v úschově pro účely vlastní nebo jiné osoby“. CELEX: 32011L0061 (14/3/první pododstavec, 21/10/poslední pododstavec)
68. V § 71 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „, přičemž odstavec 3
se v tomto případě nepoužije“. CELEX: 32011L0061 (21/8)
69. V § 71 odst. 1 písm. b), § 612 odst. 1 písm. j), § 612 odst. 2 písm. b) a v § 669 písm. b)
se slovo „fyzicky“ zrušuje.
70. V § 71 odst. 1 písm. b) a v § 669 písm. b) se za slovo „úschově“ vkládají slova
„investiční nástroje a ostatní“. CELEX: 32011L0061 (21/8) CELEX: 32009L0065 (22/1,3/c)
71. V § 71 odst. 2 se za slovo „podpůrce“ vkládají slova „(prime broker)“. 72. V § 73 odst. 1 písm. e) a v § 670 odst. 1 písm. e) se slovo „a“ nahrazuje čárkou. 73. V § 73 odst. 1 a v § 670 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) jsou prováděny příkazy obhospodařovatele směrující k nabytí nebo zcizení majetkových hodnot v majetku tohoto fondu, přičemž postačí, jestliže depozitář kontroluje, jak byly tyto příkazy provedeny, je-li pro tento způsob kontroly důvod zvláštního zřetele hodný; jak byly příkazy provedeny, kontroluje depozitář dále, jde-li o příkazy týkající se 1. obchodu v hodnotě nepřevyšující částku 500 000 Kč a souhrnnou denní hodnotu odpovídající 0,1 % hodnoty majetku tohoto fondu, 2. obchodu uzavřeného na trhu uvedeném v § 3 odst. 1 písm. a) nařízení vlády upravujícího investování investičních fondů a techniky k jejich obhospodařování, nebo 3. obchodu s cenným papírem nebo zaknihovaným cenným papírem vydaným fondem kolektivního investování nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem.“.
CELEX: 32009L0065 (22/3/a, b, d, e) CELEX: 32011L0061 (21/8/b, 21/9)
74. V § 75 odst. 2 se číslo „80“ nahrazuje číslem „81“. 75. V § 77 odst. 1 písm. d) se slova „depozitář a“ nahrazují slovy „depozitář nebo“.
CELEX: 32009L0065 ve znění UCITS5 (22/7/první pododstavec) CELEX: 32011L0061 (21/11/první pododstavec a druhý pododstavec/c)
76. V § 78 odst. 1 písm. b) se slova „tohoto fondu“ nahrazují slovy „zákazníků depozitáře“
a slova „tomuto fondu“ se nahrazují slovy „zákazníkům depozitáře“. CELEX: 32009L0065 ve znění UCITS5 (26b/1/d) CELEX: 32011L0061 (21/11/d/iii, 21/17/e)
77. V § 81 odst. 1 se za slova „§ 71 odst. 1 písm. a)“ vkládají slova „části věty před
středníkem“ a za slovo „úschově“ se vkládají slova „investičních nástrojů“. CELEX: 32011L0061 (21/11)
78. V § 83 odst. 1 se za slovy „§ 72 odst. 5“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a za slova „§ 73
odst. 4“ se vkládají slova „a § 74 odst. 4“.
79. V § 94 odst. 1 se slova „práva Evropské unie“ nahrazují slovy „směrnice Evropského
4)
parlamentu a Rady upravující koordinaci předpisů v oblasti kolektivního investování“. CELEX: 32009L0065 (1/2)
80. V § 94 odst. 2 se slova „práva Evropské unie a jako takový není“ nahrazují slovy
„směrnice uvedené v odstavci 1 a není jako standardní fond“. CELEX: 32011L0061 (4/1/a/ii)
81. V § 95 odst. 1 písm. a), b) a c) bodě 2 se za slovo „strategie“ vkládají slova „, založené
zpravidla na principu rozložení rizika,“.
82. V poznámce pod čarou č. 9 se slova „o evropských fondech sociálního podnikání“ nahrazují
slovy „(EU) č. 346/2013“.
83. V § 98 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které
znějí: „(2) Zákaz podle odstavce 1 se nevztahuje na případ, kdy se shromažďuje výlučně od osob uvedených v § 2a odst. 1 zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu. (3) Odstavec 1 není § 2 písm. b) a c) a § 2a dotčen.“
84. V § 100 odst. 2 se slova „investičním fondem“ nahrazují slovy „fondem kolektivního
investování“. CELEX: 32009L0065 (3/a)
85. V § 101 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Fondem kvalifikovaných investorů investujícím jako fond peněžního trhu nebo jako krátkodobý fond peněžního trhu však může být pouze otevřený podílový fond nebo akciová společnost s proměnným základním kapitálem.“.
86. V § 113 odst. 1 písm. a) se slovo „c)“ nahrazuje slovem „d)“. 87. V § 117 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „V rubopisu listinného podílového listu
se uvede identifikace nabyvatele.“.
88. V § 120 odst. 1 se slova „se zvláštními právy“ zrušují.
89. V § 121 úvodní části ustanovení se slova „obhospodařovatele podílového fondu nebo“
zrušují.
90. V § 121 se dosavadní text se označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které
znějí: „(2) Řízení uvedené v odstavci 1 je řízením podle § 83 odst. 2 písm. d) občanského soudního řádu. (3) Účastníky řízení jsou navrhovatel, obhospodařovatel tohoto podílového fondu a ten, jehož název, příznačný prvek názvu nebo jméno obsahuje označení tohoto podílového fondu.“.
91. V § 130 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) U otevřeného podílového fondu, který investuje jako fond peněžního trhu nebo jako krátkodobý fond peněžního trhu, se vydávají podílové listy každý pracovní den.“.
92. V § 132 odst. 1 se vkládá nové písmeno a), které zní:
„a) 3 pracovních dnů, jde-li o otevřený podílový fond, který investuje jako fond peněžního trhu nebo jako krátkodobý fond peněžního trhu,“. Dosavadní písmena a) až d) se označují jako písmena b) až e).
93. V § 132 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
94. V § 147 odst. 1 se za číslo „121“ vkládají slova „odst. 1“, slovo „odkoupil“ se nahrazuje
slovem “koupil“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Obhospodařovatel od oprávněného vlastníka koupí podílový list do 15 pracovních dnů ode dne, kdy mu došel návrh na uzavření smlouvy.“.
95. V § 147 odst. 2 se slova „vzniká oprávněnému vlastníkovi podílových listů právo
navrhnout obhospodařovateli“ nahrazují slovy „může se oprávněný vlastník podílových listů domáhat“ a slova „za přiměřené protiplnění na účet podílového fondu a obhospodařovateli vzniká povinnost takový návrh přijmout“ se nahrazují slovy „u soudu nebo požadovat náhradu újmy, a to nejpozději ve lhůtě 6 měsíců ode dne, kdy došel obhospodařovateli návrh na uzavření smlouvy podle odstavce 1“.
96. V § 147 se odstavec 3 zrušuje. 97. V § 150 odst. 1 se slovo „vytvořený“ zrušuje. 98. V § 150 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Ustanovení § 1454 občanského zákoníku se pro investiční fond jako svěřenský fond nepoužije.“.
99. V § 154 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Statutárnímu řediteli akciové společnosti s proměnným základním kapitálem, která je investičním fondem podle § 9 odst. 1, přísluší obchodní vedení v plném rozsahu. Pouze její statutární ředitel též určuje základní zaměření obchodního vedení. (4) Do působnosti valné hromady akciové společnosti s proměnným základním kapitálem náleží volba a odvolání statutárního ředitele, jakož i schválení jeho smlouvy o výkonu funkce včetně jejích změn.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.
100. V § 156 odst. 1 písm. g) se slova „nejnižší výše základního kapitálu pro účely
pozastavení odkupování investičních akcií a“ zrušují. CELEX: 32012L0030 (1/2/druhý pododstavec/bod 3)
101. V § 158 odst. 2 se slovo „základní“ nahrazuje slovem „základním“. 102. V § 163 odst. 1 se slova „Upisovat investiční akcie lze jen“ nahrazují slovy „Investiční
akcie se upisují“. CELEX: 32012L0030 (1/2/druhý pododstavec/bod 1, 2)
103. V § 163 se odstavec 4 zrušuje. 104. V § 170 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Obchodní firma obsahuje označení „komanditní společnost na investiční listy“, které může být nahrazeno zkratkou „kom. spol. na invest. listy“ nebo „k. s. i. l.“.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
105. V § 174 odst. 2 se za slova „listem,“ vkládají slova „včetně jeho § 210,“. 106. V § 178 odst. 1 se čárka za slovem „nebo“ zrušuje. 107. Za § 180 se vkládá nový § 180a, který včetně nadpisu zní:
„§ 180a
Seznam komanditistů
Pro komanditní společnost na investiční listy se použijí § 139 až 141 zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev, přičemž při jejich použití se rozumí společností komanditní společnost na investiční listy, společníkem komanditista a kmenovým listem investiční list.“.
108. V § 181 odst. 1 se slova „však pro důvody uvedené“ nahrazují slovy „z důvodů, které
jsou uvedeny“.
109. V § 182 odst. 4 se slovo „tytéž“ nahrazuje slovem „stejné“. 110. V § 185 odst. 2 se za slovo „označil“ vkládají slova „pro účely svého vystoupení“. 111. V § 188 odst. 3 se za slovo „spojeno“ vkládají slova „nebo s nimiž souvisí“. 112. V § 197 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „ve vztahu k němu“ zrušují. 113. V § 197 odst. 3 písm. a) se slova „tohoto administrátora“ nahrazují slovy „této osoby“. 114. V § 198 odst. 2 se slova „a 4“ zrušují. 115. V § 203 odstavec 2 zní:
„(2) Tomu, kdo získá podíl na hlasovacích právech investičního fondu, nevzniká povinnost učinit nabídku převzetí podle zákona upravujícího nabídky převzetí. V této souvislosti ani nevznikají této nebo jiné osobě povinnosti, které jim jinak při nabídce převzetí ukládá zákon upravující nabídky převzetí.“.
116. V § 206 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Fond kolektivního investování nesmí
vydat opční listy.“.
117. V § 206 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Fond kolektivního investování může vydat dluhopis nebo cenný papír anebo zaknihovaný cenný papír, s nímž je spojeno právo na splacení dlužné částky, jen za podmínek, za nichž lze přijmout na účet tohoto fondu úvěr. To platí i v případě, jsou-li tyto cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry vydány na účet fondu kolektivního investování.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
118. V § 207 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) vyvolanou překážkou vzniklou nezávisle na vůli obhospodařovatele, nedojde-li touto změnou k výrazně odlišnému způsobu investování tohoto fondu,“. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).
119. V § 207 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Ke změně provedené v rozporu s odstavcem 1 se nepřihlíží.“.
120. V § 208 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Soud na návrh České národní banky nebo toho, kdo na tom má oprávněný zájem, zruší fond kolektivního investování, který má právní formu akciové společnosti, nedosahuje-li jeho fondový kapitál alespoň částky uvedené v odstavci 1. Před rozhodnutím poskytne soud tomuto fondu kolektivního investování přiměřenou lhůtu ke zjednání nápravy.“.
121. V § 209 úvodní části ustanovení se za slovo „určí“ vkládá slovo „zejména“. 122. V § 209 písmena d) a e) znějí:
„d) podílem z výsledku hospodaření investičního fondu nebo jeho části před zdaněním, nebo
e) kombinací způsobů podle písmen a) až d).“.
123. V § 210 úvodní části ustanovení se slova „uvedeného v § 9 odst. 1“ zrušují.
CELEX: 32009L0065 (46)
124. V § 210 písm. b) se slova „náklady spojené s prováděním administrace tohoto fondu,
zejména úplatu hrazenou jeho administrátorovi nebo depozitáři, “ zrušují. CELEX: 32009L0065 (46)
125. V § 210 písm. c) se slova „jeho obhospodařovatele, administrátora, depozitáře, hlavního
podpůrce, auditora nebo jiné osoby, která pro tento fond poskytuje služby,“ zrušují. CELEX: 32009L0065 (46)
126. V § 215 odst. 2 v úvodní části ustanovení se slova „požadavky na kvalitativní kritéria“
nahrazují slovy „kvalitativní požadavky na“, v písmeni a) úvodní části ustanovení se slovo „pravidel“ nahrazuje slovem „pravidla“, v písmeni b) se slovo „technik“ nahrazuje slovem „techniky“ a v písmeni c) se slovo „limitů“ nahrazuje slovem „limity“. CELEX: 32007L0016 (1)
127. V § 215 odst. 3 a v § 284 odst. 4 se slova „jiný právní předpis“ nahrazují slovy „nařízení
vlády upravující investování investičních fondů a techniky k jejich obhospodařování“.
128. V § 215 odstavec 5 zní:
„(5) Pro účely výpočtu investičních limitů, limitů u celkové expozice a dalších limitů, které plynou ze statutu fondu kolektivního investování nebo z nařízení vlády upravujícího investování investičních fondů a techniky k jejich obhospodařování, se na dluhopis anebo cenný papír nebo zaknihovaný cenný papír, s nímž je spojeno právo na splacení dlužné částky, vydaný fondem kolektivního investování, hledí jako na úvěr přijatý na účet tohoto fondu. Ustanovení § 206 odst. 2 věta druhá se použije obdobně.“.
129. V § 220 odst. 1 písm. i) se slovo „účtované“ nahrazuje slovem „účtovaných“.
130. V § 220 odst. 1 písm. j) se za slovo „o“ vkládá slovo „možnosti“ a na konci textu
písmene j) se doplňují slova „v případě, že dojde k pověření jiného, údaje o pověřeném, a“.
131. V § 225 odst. 4 se za slova „statut fondu kolektivního investování“ vkládá slovo „vždy“.
CELEX: 32009L0065 (75/2/druhá věta)
132. V § 238 odst. 1 se slova „a f)“ nahrazují slovy „, f) a j)“.
CELEX 32009L0065 (69/4)
133. V § 247 odst. 2 se slovo „obdobná“ nahrazuje slovem „srovnatelná“ a slovo „obdobné“
se nahrazuje slovem „srovnatelné“.
134. V § 255 odst. 1 písm. k) se číslo „1“ nahrazuje číslem „2“.
CELEX: 32010L0044 (12 a 19)
135. V § 255 odst. 1 písm. n) se za slovo „compliance“ vkládá čárka. 136. V § 264 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
CELEX: 32009L0065 (59/2, 67/1,2)
137. V § 265 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „podle odstavce 2“ nahrazují slovy
„jejího provozování nebo jejího dalšího prodeje“.
138. V § 265 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 139. V § 266 odst. 1 se slova „a tlumočníky“ zrušují. 140. V § 272 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Cenné papíry nebo zaknihované“
nahrazují slovem „Účastnické“ a slova „smluvně nabývat“ se nahrazují slovy „mít smluvně nabyty“.
141. V § 272 odst. 1 písm. a) se slova „písm. a) až p)“ zrušují. 142. V § 272 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) osoba vykonávající činnost podle § 2 písm. b),“.
143. V § 272 odst. 1 písm. h) se slova „takových jiných fondech“ nahrazují slovy „těchto
fondech, jakož i majetku obhospodařovaného podle § 11 odst. 1 písm. c), obhospodařuje-li jej tentýž obhospodařovatel jako tento fond,“.
144. V § 272 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Bez ohledu na odstavec 1
se za kvalifikovaného investora považuje ve vztahu k tomuto fondu kvalifikovaných investorů jeho statutární orgán, člen jeho statutárního orgánu a vlastník zakladatelské akcie vydané tímto fondem, který není vlastníkem investiční akcie, kterou tento fond vydal.“.
145. V § 272 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Nabyl-li někdo účastnické cenné papíry vydávané fondem kvalifikovaných investorů nebo účast na fondu kvalifikovaných investorů v rozporu s odstavcem 1 nebo stal-li se někdo zakladatelem nebo tichým společníkem fondu kvalifikovaných investorů nebo tím, kdo zvyšuje majetek fondu kvalifikovaných investorů smlouvou, v rozporu s odstavcem 1, nepřihlíží se k tomu.“. Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
146. V § 272 odstavec 5 zní:
„(5) Zakazuje se, aby výše vkladu nebo investice v důsledku jednání kvalifikovaného investora poklesla pod minimální výši stanovenou v odstavci 1 písm. h) nebo i). Možnost kvalifikovaného investora přestat být kvalifikovaným investorem fondu kvalifikovaných investorů tím není dotčena.“.
147. V § 273 odst. 1 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 148. V § 274 odst. 2 se slova „před vznikem“ nahrazují slovy „bez zbytečného odkladu
po vzniku“.
149. V § 277 odst. 1 se slova „, a většina hlasů ostatních společníků“ zrušují. 150. V § 278 odst. 2 se středník nahrazuje tečkou a slovo „k“ se nahrazuje slovem „K“. 151. V § 279 odst. 3 větě první se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 152. Za § 283 se doplňuje nový § 283a, který zní:
„§ 283a
Pro fond kvalifikovaných investorů se § 212 až § 214 použijí obdobně. Tam, kde se tato ustanovení dovolávají uveřejnění na internetových stránkách fondu, postačí i jejich jiné zpřístupnění investorům.“.
153. V § 284 odst. 2 se slova „požadavky na kvalitativní kritéria pravidel“ nahrazují slovy
„kvalitativní požadavky na pravidla“, slovo „technik“ se nahrazuje slovem „techniky“ a slovo „limitů“ se nahrazuje slovem „limity“.
154. V § 291 odst. 1 se slova „a b)“ nahrazují slovy „, b) a j)“.
CELEX: 32011L0061 (22)
155. V § 293 odst. 1 a 2 se slova „informování o v České republice nabízených investicích“
nahrazují slovy „nabízení investic“.
156. Za § 295 se doplňuje nový § 295a, který včetně nadpisu zní:
„§ 295a
Nabízení veřejně a jinak než veřejně
(1) Investice do investičního fondu nebo do zahraničního investičního fondu lze v České republice veřejně nabízet jen za podmínek stanovených tímto zákonem a jen tehdy, je-li tento fond zapsán v příslušném seznamu vedeném Českou národní bankou; tím není dotčen § 305 odst. 1. (2) Nabízet v České republice investice do investičního fondu nebo do zahraničního investičního fondu těm, kdo nejsou kvalifikovanými investory, jinak než veřejně (private placement) lze jen tehdy, jestliže takové investice v České republice lze nabízet veřejně, nebo počet těchto osob nepřevyšuje 20.“.
157. V § 296 se slova „nabízet i veřejně“ nahrazují slovy „veřejně nabízet“ a za slovo „při“
se vkládá slovo „veřejném“.
158. V § 297 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Investice do zahraničního investičního fondu srovnatelného se speciálním fondem lze v České republice veřejně nabízet jiným než kvalifikovaným investorům jen tehdy, jestliže je obhospodařovatel tohoto fondu oprávněn přesáhnout rozhodný limit, je splněna povinnost stanovená v § 306 odst. 1 a Česká národní banka vydá rozhodnutí podle odstavce 3. Pro splnění povinnosti stanovené v § 306 odst. 1 se v tomto případě § 306 odst. 2 použije obdobně. (2) Není-li obhospodařovatel fondu podle odstavce 1 oprávněn přesáhnout rozhodný limit, nebo nerozhodla-li Česká národní banka rozhodnutí podle odstavce 3, použije se pro nabízení investic podle odstavce 1 § 296 obdobně.“.
159. V § 297 odst. 3 se slovo „zda“ nahrazuje slovem „že“. 160. V § 300 odst. 1 se slova „§ 504“ nahrazují slovy „§ 597 písm. a) nebo b)“.
CELEX: 32009L0065 (5/1/první pododstavec)
161. V § 305 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Česká národní banka zapíše zahraniční
investiční fond do seznamu podle § 597 písm. d) bez zbytečného odkladu poté, kdy obdrží od orgánu dohledu domovského státu tohoto fondu dokumenty srovnatelné s dokumenty podle § 303 odst. 2.“. CELEX: 32009L0065 (93/3/třetí pododstavec/věta první)
162. V § 306 odst. 1 písm. a) se slova „vydávání a“ zrušují.
CELEX: 32009L0065 (92)
163. V § 309 a § 317 odst. 1 se slova „503 nebo 513“ nahrazují slovy „597“.
CELEX: 32011L0061 (6/8/věta druhá, 31/1-3,6) CELEX: 32011L0061 (39/1-3,6,8,9)
164. Na konci § 309 se doplňuje věta „Jde-li o zahraniční investiční fond, použije se
pro obsah žádosti o zápis do seznamu § 312 odst. 2 obdobně.“. CELEX: 32011L0061 (6/8/věta druhá, 31/1-3,6)
165. V § 310 a v § 315 odst. 2 se slova „503 nebo 513“ nahrazují slovy „597 písm. a), b), c)
nebo d)“.
166. V § 310 se slovo „srovnatelného“ zrušuje, za slova „investičního fondu“ se vkládají
slova „srovnatelného se speciálním fondem nebo s fondem kvalifikovaných investorů“ a za slovo „obhospodařovatel“ se vkládají slova „se sídlem v České republice“.
167. V § 310 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Investice do zahraničního investičního fondu srovnatelného se speciálním fondem nebo s fondem kvalifikovaných investorů, jehož domovským státem je jiný členský stát, který obhospodařuje obhospodařovatel, který nemá povolení orgánu dohledu jiného členského státu opravňující jej přesáhnout rozhodný limit, se sídlem v jiném členském státě, lze v České republice veřejně nabízet ode dne, kdy je tento fond zapsán v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 597 písm. d).“.
168. V § 315 se na konci odstavce 1 doplňuje věta: „Česká národní banka zapíše zahraniční
investiční fond do seznamu podle § 597 písm. e) bez zbytečného odkladu poté, kdy obdrží od orgánu dohledu jiného členského státu dokumenty srovnatelné s dokumenty podle § 313 odst. 2.“. CELEX: 32011L0061 (6/8/věta druhá, 32/4/první pododstavec/věta druhá)
169. V § 316 odst. 1 se za slovo „obhospodařovatel“ vkládají slova „, který přesahuje
rozhodný limit,“.
170. V § 316 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 318 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 319
odst. 2 úvodní části ustanovení, § 320 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 322 odst. 4, § 324 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 325 odst. 2 se za slovo „d)“ vkládají slova „nebo e)“. CELEX: 32011L0061 (35/2/první pododstavec, 35/11, 36/1/b, c, 36/3, 40/1, 40/2/a, b, c, 40/3,4,10, 42/1/první pododstavec/b, c, 42/3, 66/3, 67/6)
171. V § 317 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Investice do zahraničního investičního fondu srovnatelného se speciálním fondem nebo s fondem kvalifikovaných investorů, jehož domovským státem je jiný členský stát, který obhospodařuje obhospodařovatel se sídlem ve státě, který není členským státem, který nemá povolení podle § 481 ani srovnatelné povolení udělené orgánem dohledu jiného členského státu, lze v České republice veřejně nabízet ode dne, kdy je tento fond zapsán v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 597 písm. d).“.
172. V § 318 odst. 1, § 319 odst. 1, § 320 odst. 1, § 324 odst. 1 a v § 325 odst. 1 se slova
„odstavce 2“ nahrazují slovy „§ 597 písm. d) nebo e)“. CELEX: 32011L0061 (35/1-4,7,9,10)
173. V § 318 odst. 6 větě druhé se za slovo „osvědčující“ vkládá slovo „splnění“. 174. V § 322 odst. 3 se slova „odstavce 4“ nahrazují slovy „§ 597 písm. d) nebo e)“. 175. V nadpisu § 323 se slova „investiční společnosti neoprávněné“ nahrazují slovy „obhospodařovatele se sídlem v členském státě neoprávněného“. 176. V § 323 se slova „investiční společnost neoprávněná“ nahrazují slovy
„obhospodařovatel se sídlem v členském státě neoprávněný“ a slovo „§ 503“ se nahrazuje slovy „§ 597 písm. d)“.
177. V § 324 odst. 1 se za slovo „obhospodařovatel“ vkládají slova „přesahující rozhodný
limit“.
178. V § 325 odst. 3 se středník nahrazuje tečkou a větou „Ustanovení § 315 odst. 1 věty
druhé se použije obdobně.“ a slova „tyto investice“ se nahrazují slovy „Investice podle věty první“. CELEX: 32011L0061 (40/1, 40/2/a, c, 40/5-11)
179. V § 325 odst. 4 se slova „odstavce 5“ nahrazují slovy „§ 597 písm. d) nebo e)“. 180. Za § 325 se vkládá nový § 325a, který včetně nadpisu zní:
„§ 325a
V případě obhospodařovatele se sídlem ve státě, který není členským státem,
neoprávněného přesáhnout rozhodný limit ani rozhodný limit nepřesahujícího,
jde-li o veřejné nabízení v České republice
Investice do zahraničního investičního fondu, jehož domovským státem není členský stát, který obhospodařuje obhospodařovatel se sídlem ve státě, který není členským státem, který nemá povolení podle § 481 ani srovnatelné povolení udělené orgánem dohledu jiného členského státu a který nepřesahuje rozhodný limit, lze v České republice veřejně nabízet ode dne, kdy je tento fond zapsán v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 597 písm. d).“.
181. V § 328 odst. 1 se za slovo „fond“ vkládají slova „, nebo hodlá-li jako obhospodařovatel
oprávněný přesáhnout rozhodný limit vykonávat některou z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) nebo podle § 11 odst. 6 písm. a)“. CELEX: 32011L0061 (33/3)
182. V § 328 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „, například,
zda oznamovatel hodlá provádět administraci zahraničního investičního fondu“. CELEX: 32009L0065 (16/1, 17/1-2) CELEX: 32011L0061 (33/1-3, 41/1-3)
183. V § 329 odst. 4 a v § 333 odst. 4 se slova „informací a“ zrušují.
CELEX: 32009L0065 (17/3/třetí pododstavec, 18/2/třetí pododstavec) CELEX: 32011L0061 (33/4/druhý a třetí pododstavec, 41/4/druhý pododstavec)
184. V § 329 odst. 6 se za slovo „investorů,“ vkládají slova „nebo vykonávat některou
z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) nebo podle § 11 odst. 6 písm. a),“. CELEX: 32011L0061 (33/3)
185. § 330 včetně nadpisu zní:
„§ 330
Vznik oprávnění
(1) Investiční společnost oprávněná obhospodařovat standardní fondy a srovnatelné zahraniční investiční fondy může začít prostřednictvím pobočky obhospodařovat zahraniční investiční fond srovnatelný se standardním fondem a popřípadě vykonávat další činnosti uvedené v oznámení podle § 328 odst. 2 písm. b) v hostitelském státě ode dne, kdy jí orgán dohledu hostitelského státu sdělí, které informační povinnosti musí plnit, nebo po uplynutí 2 měsíců ode dne, kdy ji Česká národní banka podle § 329 odst. 4 informovala o předání údajů orgánu dohledu hostitelského státu. (2) Investiční společnost oprávněná přesáhnout rozhodný limit a zahraniční osoba s povolením podle § 481, která není srovnatelná se samosprávným investičním fondem, může začít prostřednictvím pobočky obhospodařovat zahraniční investiční fond srovnatelný se speciálním fondem nebo s fondem kvalifikovaných investorů, nebo vykonávat některou z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) nebo podle § 11 odst. 6 písm. a), a popřípadě vykonávat další činnosti uvedené v oznámení podle § 328 odst. 2 písm. b), ode dne, kdy ji Česká národní banka podle § 329 odst. 4 informovala o předání údajů orgánu dohledu hostitelského státu.“. CELEX: 32009L0065 (17/7) CELEX: 32011L0061 (8/1/druhý pododstavec, 33/3, 33/4/čtvrtý pododstavec, 41/4/třetí pododstavec)
186. V § 332 odst. 1 se slova „, provádět administraci zahraničního investičního fondu nebo
poskytovat investiční služby“ zrušují. CELEX: 32009L0065 (16/1, 18/1) CELEX: 32011L0061 (33/1-3, 41/1-3)
187. § 334 včetně nadpisu zní:
„§ 334
Vznik oprávnění
(1) Investiční společnost oprávněná obhospodařovat standardní fondy a srovnatelné zahraniční investiční fondy může začít vykonávat činnosti uvedené v oznámení podle § 328 odst. 2 písm. b) v hostitelském státě ode dne, kdy ji Česká národní banka podle § 333 odst. 4 informovala o předání údajů orgánu dohledu hostitelského státu, nebo po marném uplynutí lhůty uvedené v § 333 odst. 1. (2) Investiční společnost oprávněná přesáhnout rozhodný limit a zahraniční osoba s povolením podle § 481, která není srovnatelná se samosprávným investičním fondem, může začít bez umístění pobočky obhospodařovat zahraniční investiční fond srovnatelný se speciálním fondem nebo s fondem kvalifikovaných investorů, nebo vykonávat některou z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) nebo podle § 11 odst. 6 písm. a), a popřípadě vykonávat další činnosti uvedené v oznámení podle § 328 odst. 2 písm. b), ode dne, kdy ji Česká národní banka podle § 333 odst. 4 informovala o předání údajů orgánu dohledu hostitelského státu.“. CELEX: 32009L0065 (18/2/čtvrtý pododstavec) CELEX: 32011L0061 (8/1/druhý pododstavec, 33/3, 33/4/čtvrtý pododstavec, 41/4/třetí pododstavec)
188. V § 339 písm. a) se slova „České národní bance dojdou“ nahrazují slovem „jí“
a za slovo „činnosti,“ se vkládají slova „dojde informace, že tento orgán dohledu předal České národní bance“. CELEX: 32009L0065 (18/2/první pododstavec, 18/3)
189. V § 344 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „investorů“ vkládají slova „, nebo
vykonává některou z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) nebo podle § 11 odst. 6 písm. a)“. CELEX: 32011L0061 (33/3)
190. V § 344 odst. 2 se slovo „c)“ nahrazuje slovem „b)“.
CELEX: 32011L0061 (45/3/první pododstavec)
191. V § 344 odst. 3 se za slovo „investorů“ vkládají slova „, nebo při výkonu některé
z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) nebo podle § 11 odst. 6 písm. a),“. CELEX: 32011L0061 (33/3)
192. V § 351 odst. 2 písm. b) se slova „opakovaně nebo závažným způsobem“ nahrazují
slovy „závažně nebo opakovaně“.
193. V § 352 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Jmenovala-li Česká národní banka
likvidátora, platí, že je tato také tím, kdo jej povolal.“.
194. Nadpis § 361 se zrušuje. 195. V § 361 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Investiční fond uvedený v § 9 odst. 1 se zrušuje s likvidací a jeho likvidátora jmenuje Česká národní banka, jestliže byl jeho obhospodařovatel zrušen s likvidací, nebo mu zaniklo oprávnění obhospodařovat tento fond, a
a) Česká národní banka nerozhodla do 3 měsíců ode dne, kdy příslušný orgán obhospodařovatele rozhodl o jeho zrušení s likvidací, o převodu obhospodařování tohoto fondu na jiného obhospodařovatele a
b) tento fond je akciovou společností s proměnným základním kapitálem, nebo komanditní společností na investiční listy.“.
196. V § 368 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Má-li akciová společnost s proměnným
kapitálem vytvářet podfondy, určí se v rozhodnutí, ke kterému podfondu či podfondům budou tyto investiční akcie vydány.“.
197. V § 369 odst. 1 se čárka za slovem „kapitálem“ zrušuje.
198. V § 371 odst. 2, § 372 odst. 3 a v § 515 se slovo „pokud“ nahrazuje slovem „jestliže“.
CELEX: 32009L0065 (7/1/b, 38/1) CELEX: 32004L0039 ve znění 32007L0044 (10) CELEX: 32011L0061 (8/1/c)
199. V § 373 větě první se za slovo „osobností“ a za slova „podílového fondu“ vkládají slova
„, který je standardním fondem,“. CELEX: 32009L0065 (37)
200. V § 375 písm. b) se za slovo „banka“ vkládají slova „do 3 měsíců ode dne, kdy příslušný
orgán obhospodařovatele rozhodl o zrušení obhospodařovatele s likvidací,“.
201. V § 396 odst. 2 se slova „podílového listu nebo“ zrušují.
CELEX: 32009L0065 (48/2/b)
202. V § 408 se slova „fondu kolektivního investování“ nahrazují slovy „investičního fondu“.
CELEX: 32009L0065 (39/6)
203. V § 413 odst. 1, 2 a 4 se slova „c) nebo“ zrušují.
CELEX: 32009L0065 (39/3/1,3,4, 39/5/3, 47/2)
204. V § 416 odst. 1 písm. a) se za slovo „a“ vkládá slovo „navrhovanou“. 205. V § 435 odst. 1 se slovo „uplynutím“ nahrazuje slovy „po uplynutí“.
CELEX: 32009L0065 (60/4)
206. V § 456 se slova „tohoto fondu“ zrušují. 207. V § 463 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „bance“ vkládají slova „údaje o“.
CELEX: 32011L0061(3/3/d, 24/1, 24/3/b)
208. V § 463 odst. 2 písm. a) a b) se slova „údaje o“ zrušují.
CELEX: 32011L0061(3/3/d, 24/1, 24/3/b)
209. V § 463 odst. 2 písm. a) bodě 3 se čárka nahrazuje slovem „a“.
CELEX: 32011L0061(3/3/d, 24/1)
210. V § 463 odst. 2 písm. b) se za slovo „fondech“ vkládají slova „a zahraničních
investičních fondech“. CELEX: 32011L0061(24/3/b)
211. V § 467 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu oznámí České národní bance změnu v osobě administrátora.“
212. V nadpise § 476 se slovo „vedoucí“ zrušuje a na konci nadpisu se doplňují slova „s předchozím souhlasem České národní banky k výkonu funkce“. 213. V § 476 se slova „Vedoucí osoba nebo osoba vykonávající funkci podle § 21 odst. 5“
nahrazují slovy „Osoba uvedená v § 515“.
214. V § 479 odst. 1 písm. f) a v § 482 písm. f) se slova „vše nasvědčuje tomu, že bude“
nahrazují slovy „nevznikají důvodné obavy, že nebude“.
215. V § 479 odst. 1 písm. h) se slovo „zpřístupňuje“ nahrazuje slovy „nevznikají důvodné
obavy, že nebude zpřístupňovat“. CELEX: 32009L0065 (6/1, 7/1-2, 8/1, 11/1)
CELEX: 32011L0061 (rec. 17/čtvrtá a pátá věta, 18, 20, čl. 3/4, 4/1/ j,q, 7/1,2, 3, 8/1,3)
216. V § 479 odst. 1 se za písmeno i) vkládá nové písmeno j), které zní:
„j) osvědčí splnění předpokladů podle § 507 odst. 1, hodlá-li vykonávat některou z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až f),“. Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena k) a l). CELEX: 32009L0065 (6/1, 7/1-2, 8/1, 11/1) CELEX: 32011L0061 (rec. 17/čtvrtá a pátá věta, 18, 20, čl. 3/4, 4/1/ j,q, 7/1,2, 3, 8/1,3)
217. V § 479 odst. 2 úvodní část ustanovení zní:
„(2) Česká národní banka udělí povolení k činnosti investiční společnosti, hodlá-li obhospodařovat pouze kvalifikované fondy rizikového kapitálu podle článku 3 písm. b) přímo
7)
použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy rizikového kapitálu, kvalifikované fondy sociálního podnikání podle článku 3 písm. b) přímo použitelného
9)
předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy sociálního podnikánínebo srovnatelné zahraniční investiční fondy, také na žádost akciové společnosti nebo na žádost zakladatele nebo zakladatelů akciové společnosti přede dnem jejího zápisu do obchodního rejstříku, jestliže její sídlo a skutečné sídlo je nebo má být v České republice, a“.
218. V § 480 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena c) až e). CELEX: 32011L0061 (3/4,7/1-3, 8/1,3)
219. V § 480 odst. 1 písm. c) se slovo „administrátor“ zrušuje. 220. V § 480 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena b) až e). CELEX: 32009L0065 (5/2druhá věta, 5/3, 5/4/a, 5/5, 27, 29/1/druhý pododstavec)
221. V § 480 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „podle § 15 odst. 1“ nahrazují slovy
„zapsané v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 596 písm. f)“.
222. V § 481 odst. 1 se za písmeno i) vkládá nové písmeno j), které zní:
„j) osvědčí splnění předpokladů podle § 507 odst. 2, hodlá-li vykonávat některou z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až f),“. Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena k) a l).
223. V § 484 odst. 1 se slovo „h)“ nahrazuje slovem „i)“.
CELEX: 32011L0061 (8/5/druhý pododstavec)
224. V § 485 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) provádět administraci 1. standardních fondů, 2. zahraničních investičních fondů srovnatelných se standardním fondem, 3. speciálních fondů, 4. zahraničních investičních fondů srovnatelných se speciálním fondem, 5. fondů kvalifikovaných investorů, s výjimkou kvalifikovaných fondů rizikového kapitálu podle článku 3 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího
7)
evropské fondy rizikového kapitálua kvalifikovaných fondů sociálního podnikání podle článku 3 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího
9)
evropské fondy sociálního podnikání, s rozlišením, zda je jejich obhospodařovatel oprávněn přesáhnout rozhodný limit, 6. zahraničních investičních fondů srovnatelných s fondem kvalifikovaných investorů, s výjimkou zahraničních investičních fondů srovnatelných s kvalifikovaným fondem rizikového kapitálu podle článku 3 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropské unie
7)
upravujícího evropské fondy rizikového kapitálua zahraničních investičních fondů srovnatelných s kvalifikovaným fondem sociálního podnikání podle článku 3 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy sociálního
9)
podnikání, s rozlišením, zda je jejich obhospodařovatel oprávněn přesáhnout rozhodný limit, 7. kvalifikovaných fondů rizikového kapitálu podle článku 3 písm. b) přímo použitelného
7)
předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy rizikového kapitálu, 8. zahraničních investičních fondů srovnatelných s kvalifikovaným fondem rizikového kapitálu podle článku 3 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropské unie
7)
upravujícího evropské fondy rizikového kapitálu, 9. kvalifikovaných fondů sociálního podnikání podle článku 3 písm. b) přímo použitelného
9)
předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy sociálního podnikání, nebo 10. zahraničních investičních fondů srovnatelných s kvalifikovaným fondem sociálního podnikání podle článku 3 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropské unie
9)
upravujícího evropské fondy sociálního podnikání,“. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).
225. V § 485 odst. 1 písm. d) úvodní části ustanovení se slova „provádět administraci
s rozlišením, zda je oprávněn“ a čárka zrušují.
226. V § 485 odst. 1 písm. d) se na konci textu bodů 5 a 6 doplňují slova „, s rozlišením,
zda je jejich obhospodařovatel oprávněn přesáhnout rozhodný limit“.
227. V § 485 odst. 1 písm. e) se slova „, a které z těchto činností je oprávněn vykonávat
pro jiného“ zrušují.
228. V § 486 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) standardním fondem, speciálním fondem, fondem kvalifikovaných investorů, kvalifikovaným fondem rizikového kapitálu podle článku 3 písm. b) přímo použitelného
7)
předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy rizikového kapitálu nebo kvalifikovaným fondem sociálního podnikání podle článku 3 písm. b) přímo
9)
použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy sociálního podnikání a“.
229. § 487 zní:
„§ 487
Ve výroku rozhodnutí o udělení povolení podle § 482 Česká národní banka uvede, zda je hlavní administrátor oprávněn
a) provádět administraci 1. speciálních fondů, 2. zahraničních investičních fondů srovnatelných se speciálním fondem, 3. fondů kvalifikovaných investorů s rozlišením, zda je jejich obhospodařovatel oprávněn přesáhnout rozhodný limit, nebo 4. zahraničních investičních fondů srovnatelných s fondem kvalifikovaných investorů s rozlišením, zda je jejich obhospodařovatel oprávněn přesáhnout rozhodný limit, a popřípadě i
b) vykonávat činnosti uvedené v § 38 odst. 2 písm. a) nebo b) ve vztahu ke 1. speciálním fondům, 2. zahraničním investičním fondům srovnatelným se speciálním fondem, 3. fondům kvalifikovaných investorů, nebo 4. zahraničním investičním fondům srovnatelným s fondem kvalifikovaných investorů.“.
230. V § 500 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Postup podle odstavce 1 se použije i pro dodatečné povolení podle § 507.“.
231. V § 502 se slova „, na jejímž“ nahrazují slovy „skutečností, na jejichž“ a za číslo „481“
se vkládá čárka. CELEX: 32011L0061 (10/2)
232. V § 505 se číslo „, 513“ zrušuje. 233. § 506 zní:
„§ 506
(1) Česká národní banka rozhodne o výmazu ze seznamu vedeného podle tohoto zákona v případě
a) investiční společnosti, jestliže jí bylo odňato povolení k činnosti investiční společnosti,
b) obhospodařovatele se sídlem v cizím státě, jestliže mu zaniklo oprávnění obhospodařovat investiční fond,
c) hlavního administrátora, jestliže mu bylo odňato povolení k činnosti hlavního administrátora,
d) administrátora se sídlem v cizím státě, jestliže mu zaniklo oprávnění provádět administraci investičního fondu,
e) depozitáře investičního fondu, jestliže 1. nevykonává činnost depozitáře investičního fondu déle než 24 měsíců, 2. jestliže nemá vytvořeny předpoklady pro plnění povinností depozitáře investičního fondu, nebo 3. o to požádal a v době podání žádosti nevykonává činnost depozitáře investičního fondu,
f) osoby uvedené v § 15 odst. 1, jestliže přestala být osobou podle § 15 odst. 1, která je povinna být zapsána v seznamu,
g) osoby, která může být jmenována likvidátorem investiční společnosti, fondu kolektivního investování s právní osobností a hlavního administrátora nebo nuceným správcem investiční společnosti a fondu kolektivního investování s právní osobností, jestliže 1. bez závažných důvodů odstoupila z funkce likvidátora nebo nuceného správce, 2. závažně nebo opakovaně porušila svou povinnost plynoucí z funkce likvidátora nebo nuceného správce, 3. nesplňuje zákonem stanovené předpoklady pro zápis do příslušného seznamu, nebo 4. o to požádala a v době podání žádosti nevykonává funkci likvidátora nebo nuceného správce. (2) O výmazu podle odstavce 1 Česká národní banka rozhodne
a) ke dni nabytí právní moci rozhodnutí o odnětí povolení k činnosti této osoby,
b) k pozdějšímu dni uvedenému v rozhodnutí o odnětí povolení k činnosti této osoby, nebo
c) k jinému dni, například ke dni, který navrhuje ten, kdo o výmaz požádal.“.
234. Za § 506 se vkládají nové § 506a a 506b, které znějí:
„§ 506a
(1) Česká národní banka také rozhodne o výmazu ze seznamu vedeného podle tohoto zákona v případě investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, jestliže
a) o to požádal obhospodařovatel tohoto fondu nebo ten, kdo na tom má oprávněný zájem, a jsou-li splněny podmínky, které v souvislosti s ukončením jeho činnosti v České republice plynou z tohoto zákona,
b) nevykonává svou činnost déle než 6 měsíců, CELEX: 32009L0065 (29/4/a)
c) nebyl do 90 dnů ode dne, kdy byl zapsán do tohoto seznamu, podán návrh na zápis do obchodního rejstříku, nebo jestliže nebylo tomuto návrhu vyhověno,
d) vyšlo najevo, že zápis do seznamu byl proveden na základě nepravdivých nebo neúplných údajů,
e) nesplňuje podmínky plynoucí z tohoto zákona, CELEX: 32009L0065 (29/4/b,c)
f) mu bylo odňato povolení k činnosti samosprávného investičního fondu, a tento fond se nemá stát investičním fondem uvedeným v § 9,
g) došlo k přeměně samosprávného investičního fondu podle § 363,
h) vyšlo najevo, že investiční fond uvedený v § 9 1. nemá individuální statutární orgán a 2. jeho obhospodařovatel nemá déle než 6 měsíců povolení k obhospodařování tohoto investičního fondu,
i) zanikl,
j) nemá déle než 3 měsíce depozitáře, nebo
k) z dalších důvodů plynoucích z tohoto zákona. (2) O výmazu podle odstavce 1 Česká národní banka rozhodne
a) ke dni zániku investičního fondu s právní osobností, přemístění sídla do zahraničí nebo ke dni změny předmětu podnikání investičního fondu s právní osobností,
b) ke dni zániku podílového fondu nebo přeměny na zahraniční investiční fond nebo ke dni rozdělení likvidačního zůstatku,
c) ke dni skončení správy svěřenského fondu, přeměny svěřenského fondu na zahraniční investiční fond nebo ke dni, od kterého svěřenský správce požádal o skončení správy svěřenského fondu,
d) ke dni změny právní formy investičního fondu, v důsledku které je současně zapisován do jiného seznamu podle § 597 písm. a) až c), nebo
e) k jinému dni, například ke dni, který navrhuje ten, kdo o výmaz požádal.
§ 506b
(1) Česká národní banka rozhodne o výmazu ze seznamu vedeném podle tohoto zákona, byly-li ji prokázány skutečnosti, které provedení výmazu odůvodňují. (2) V případech výmazu podle § 506 odst. 1 písm. a) až d) a f) a § 506a odst. 1 písm. a), c), f), g) a i) se rozhodnutí písemně nevyhotovuje.“.
235. V § 508 odst. 1, § 508 odst. 2 písm. a) bodě 1 a v § 508 odst. 2 písm. b) se za slovo
„společnosti“ vkládají slova „, hlavnímu administrátorovi“.
236. V § 508 odst. 2 písm. a) bodě 2 se za slovo „společností“ vkládají slova „, hlavním
administrátorem“.
237. V § 509 odst. 1 se za slovo „společnost“ vkládají slova „oprávněná obhospodařovat fond
kolektivního investování“, slova „nebo k ovládnutí jiné právnické osoby“ se zrušují a věta druhá se zrušuje.
238. V § 509 odstavec 2 zní:
„(2) Česká národní banka souhlas podle odstavce 1 neudělí, jestliže
a) se investiční společnost má stát neomezeně ručícím společníkem obchodní společnosti nebo jiné právnické osoby, nebo
b) v souvislosti s navrhovaným nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti na jiné právnické osobě vznikají důvodné obavy, že by toto nabytí nebo zvýšení bylo v rozporu s požadavkem řádného a obezřetného výkonu činnosti.“.
239. V § 509 odst. 3 se slova „této investiční společnosti“ nahrazují slovy „tohoto
investičního fondu nebo zápisu tohoto investičního fondu do seznamu“.
240. V § 511 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „vše nasvědčuje tomu, že obhospodařovatel
má“ nahrazují slovy „nevznikají důvodné obavy, že obhospodařovatel nemá“.
241. V § 513 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) předloží statut investičního fondu,“. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).
242. V § 514 se slova „až d)“ nahrazují slovy „, c) a e)“. 243. V § 529 odst. 4 písm. d) se za slovo „podílníků“ vkládají slova „nebo akcionářů“. 244. V § 530 odst. 2 se za slovo „fondu“ vkládají slova „, nejde-li o případ podle odstavce 1
věty druhé,“.
245. V § 534 písm. f) se za slovo „fondu“ vkládá slovo „veřejně“.
CELEX: 32009L0065 (10/2, 17/5, 19/2,4, 5,7, 97/3, 108/1,3, 110)
246. V § 534 písm. l) se za číslo „2“ vkládají slova „větě druhé“.
CELEX: 32009L0065 (10/2, 17/5, 19/2,4, 5,7, 97/3, 108/1,3, 110) CELEX: 32011L0061 (2/1, 2/4, 4/1/f-h, q, 5/2/poslední věta, 5/3, 44/první a třetí pododstavec, 45/1)
247. V § 545 odst. 3 se za slovo „dne“ vkládá slovo „nabytí“. 248. V § 549 odst. 1 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“, v písmeni b) se slovo
„, nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
249. V § 550 se odstavec 3 zrušuje.
250. V § 553 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Vykonatelností tohoto rozhodnutí
se současně obnovuje působnost orgánu oprávněného jinak podle tohoto zákona nebo jiného právního předpisu v těchto případech rozhodovat.“.
251. V § 554 odst. 2 se slovo „nebo“ za slovem „investování“ zrušuje. 252. V § 558 odst. 1 se slova „samosprávného fondu kolektivního investování“ nahrazují
slovy „samosprávného investičního fondu, který je fondem kolektivního investování“ a slova „samosprávný fond kolektivního investování“ se nahrazují slovy „samosprávný investiční fond, který je fondem kolektivního investování,“. CELEX: 32009L0065 (98/2/i) CELEX: 32011L0061 (46/2/i)
253. V § 571 větě první se slova „podléhá dohledu České národní banky“ nahrazují slovy
„podléhá dohledu oznamujícího orgánu dohledu“.
254. V § 576 odst. 4 se číslo „14“ nahrazuje číslem „13“. 255. V § 579 písm. j) se za číslo „492“ vkládají slova „odst. 1“ a v písm. l) se za slova
„zahraničního investičního fondu“ vkládají slova „, který je oprávněn přesáhnout rozhodný limit,“. CELEX: 32011L0061 (37/9/poslední pododstavec, 45/10)
256. V § 580 odst. 2 písm. a) se slovo „a“ nahrazuje slovy „nebo srovnatelných“ a slova
„srovnatelných se standardním fondem“ se zrušují. CELEX: 32009L0065 ve znění 32010L0078 (9/2)
257. V § 580 odst. 2 písm. b) se za slova „obhospodařování zahraničních investičních fondů“
vkládá čárka.
258. V § 580 odst. 5 se slova „, které nejsou standardním fondem,“ zrušují a za slova
„zahraničních investičních fondů“ se vkládají slova „, který je oprávněn přesáhnout rozhodný limit“. CELEX: 32011L0061(69/2)
259. V § 583 odst. 1 písm. a) se slova „nebo § 325 odst. 1“ nahrazují slovy „, § 321 odst. 1,
§ 325 odst. 1 nebo § 326“. CELEX: 32011L0061 (35/4/druhý pododstavec, 35/7/druhý pododstavec, 40/4/poslední pododstavec, 40/7/ poslední pododstavec)
260. V § 583 odst. 2 písm. a) až c) se za slova „investorů nebo“ vkládají slova
„do srovnatelného“ a slova „srovnatelného se speciálním fondem nebo s fondem kvalifikovaných investorů“ se zrušují. CELEX: 32011L0061 (39/3/ druhý pododstavec, 39/6/ druhý pododstavec, 39/9/poslední pododstavec)
261. V § 585 se slova „, který je oprávněn přesáhnout rozhodný limit, nebo srovnatelného“
nahrazují slovem „nebo“ a za slova „zahraničního investičního fondu“ se vkládají slova „, který je oprávněn přesáhnout rozhodný limit“. CELEX: 32011L0061 (50/5/první věta)
262. V § 587 odst. 1 a 2 se za slovo „společnosti“ vkládají slova „oprávněné přesáhnout
rozhodný limit“ a za slovo „fondu“ se vkládají slova „oprávněnému přesáhnout rozhodný limit“. CELEX: 32011L0061 (25/3/druhá věta, 25/4/první věta, 25/8/první věta)
263. V § 593 odst. 1 se za slovo „společnost“ vkládají slova „oprávněná přesáhnout rozhodný
limit“. CELEX: 32011L0061 (5/3/druhá až čtvrtá věta)
264. V § 596 se na konci textu písmene d) doplňují slova „, který obhospodařují“. 265. V § 597 písm. c) se slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene d) se tečka nahrazuje
slovy „, nejde-li o případ podle písmene e), a“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) zahraničních investičních fondů srovnatelných se speciálním fondem nebo s fondem kvalifikovaných investorů, jejichž obhospodařovatel je oprávněn přesáhnout rozhodný limit a do nichž mají být investice v České republice podle záměru nabízeny pouze jinak než veřejně.“.
266. V § 599 odst. 1 písm. i) se slova „24 a 25“ nahrazují slovy „23 až 25“.
CELEX: 32009L0065 (99) CELEX: 32009L0065 ve znění UCITS5 (99a/1/m) CELEX: 32011L0061 (48)
267. V § 599 odst. 1 písm. o) se za slovo „první,“ vkládají slova „§ 467 odst. 5,“.
CELEX: 32009L0065 (99) CELEX: 32009L0065 ve znění UCITS5 (99a/1/h, i) CELEX: 32011L0061 (48)
268. V § 599 odst. 5 písm. d) se slova „v obchodní firmě nebo jiném názvu nebo označení“
nahrazují slovy „ve jméně“.
269. V § 599 odst. 5 písm. e) se slova „obchodní firma nebo jiný název nebo označení“
nahrazují slovy „jeho jméno nebo jméno“.
270. V § 604 odst. 1 písm. k) se slovo „nebo“ zrušuje, na konci odstavce 1 se tečka nahrazuje
slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno m), které zní: „m) nesdělí spotřebiteli před uzavřením smlouvy nebo před tím, než spotřebitel učiní závaznou nabídku, v textové podobě skutečnosti podle § 1843 občanského zákoníku.“.
271. V § 604 odst. 4 se v písmeni b) slovo „nebo“ zrušuje, v písmeni c) se tečka nahrazuje
slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) nezajistí, aby jeho jméno splňovalo požadavky podle § 635.“.
272. V § 604 odst. 6 písm. a) se slova „nebo l)“ nahrazují slovy „až m)“. 273. V § 612 odst. 2 písm. j) se slova „, kterou zahrnují činnosti uvedené v § 71 odst. 1,“
nahrazují slovy „uvedené v § 669 písm. a) až c)“.
274. V § 614 odst. 1 písm. f) a v § 618 odst. 1 písm. f) se slova „323 nebo § 325 odst. 4“
nahrazují slovy „317 odst. 4, § 322 odst. 3, § 323, § 325 odst. 4 nebo § 325a,“. CELEX: 32009L0065 (99) CELEX: 32009L0065 ve znění UCITS5 (99a/1/s)
275. V § 614 odst. 1 písm. j) až l) a v § 618 odst. 1 písm. j) až l) se slova „použije ve svém
názvu nebo obchodní firmě označení“ nahrazují slovy „užije ve svém jméně slova“.
276. V § 614 odst. 1 písm. m) a v § 618 odst. 1 písm. m) se slova „použije označení“
nahrazují slovy „užije ve svém jméně slova“.
277. V § 614 odst. 1 písm. n) a v § 618 odst. 1 písm. n) se slovo „použije“ nahrazuje slovy
„nebo 3 užije“ a na konci textu písmene n) se doplňují slova „anebo tvar odvozený od některého z těchto označení, jakož i označení způsobilé vyvolat nebezpečí záměny s některým z těchto označení“.
278. V § 615 odst. 5 a a v § 619 odst. 5 se slovo „vedoucí“ zrušuje a za slovo „osoba“
se vkládají slova „uvedená v § 515“.
279. V § 616 odst. 2 se za slovo „že“ vkládají slova „v rozporu s § 538 odst. 2“ a slova
„některý z údajů nebo některou ze skutečností podle § 538 odst. 2“ se nahrazují slovy „způsob odstranění nedostatků nebo zjednání nápravy“.
280. V § 616 odst. 4 písm. a) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
CELEX: 32011L0061 (48)
281. V § 617 odst. 1 se slovo „přestupku“ nahrazuje slovy „správního deliktu“. 282. V § 618 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „správního deliktu“ nahrazují slovem
„přestupku“. CELEX: 32009L0065 (99) CELEX: 32011L0061 (48)
283. V § 622 odst. 1 větě druhé se číslo „4“ nahrazuje slovy „2 větě druhé nebo v § 17
odst. 3“.
284. V § 624 odst. 1 větě druhé se slova „nebo jeho člena“ zrušují.
CELEX: 32010L0043 (3/4)
285. § 628 včetně nadpisu zní:
„§ 628
Nemovitost
„Používá-li tento zákon pojem „nemovitost“, rozumí se jí nemovitá věc včetně jejího příslušenství.“.
286. V § 634 odst. 1 až 3 se slova „v obchodní firmě nebo jiném názvu anebo označení“
nahrazují slovy „ve svém jméně“.
287. V § 634 odst. 4 se slova „o označení“ nahrazují slovy „o jméno“. 288. V § 634 odst. 5 se slova „Obchodní firma, jiný název anebo označení“ nahrazují slovem
„Jméno“.
289. V § 634 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Používá-li § 634 až 636 pojem „jméno“, rozumí se tím i jiné označení používané při podnikání, včetně dodatku ke jménu.“.
290. V § 635 se slova „Obchodní firma nebo jiný název anebo označení“ nahrazují slovy
„Jméno obhospodařovatele investičního fondu, administrátora investičního fondu nebo“, slovo „klamavý“ se nahrazuje slovem „klamavé“ a slovo „tohoto“ se nahrazuje slovy „dotčeného investičního“.
291. V § 636 odst. 1 a 2 se slovo „používat“ nahrazuje slovem „užívat“. 292. V § 637 odst. 2 se slovo „vedeného“ nahrazuje slovem „vedeném“. 293. V § 639 odst. 2 se za slovo „mlčenlivost“ vkládají slova „podle odstavce 1“. 294. V § 648 se slovo „a“ na konci písmene a) nahrazuje slovem „nebo“.
CELEX: 32011L0061 (61/3,4)
295. § 661 včetně nadpisu zní:
„§ 661
Povolení zahraniční osobě
(1) Do dne, který určí předpis Evropské unie vydaný na základě článku 67 odst. 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady upravující správce alternativních investičních 5) fondůjako den, od kterého se použijí články 35 a 37 až 41 této směrnice, se v rozsahu, v jakém se toho dovolávají, nepoužijí ustanovení tohoto zákona, která se dovolávají
a) referenčního státu,
b) obhospodařování zahraničního investičního fondu, jehož domovským státem je jiný členský stát, zahraniční osobou s povolením podle § 481,
c) nabízení investic do investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu v jiném členském státě zahraniční osobou s povolením podle § 481, a
d) povolení orgánu dohledu jiného členského státu srovnatelného s povolením podle § 481. (2) Zahraniční osoba, které bylo uděleno povolení podle § 481 přede dnem uvedeným v odstavci 1, doloží do 3 měsíců od tohoto dne České národní bance, že splňuje podmínku podle § 481 odst. 1 písm. a). Nedoloží-li to, nebo nesplňuje-li tuto podmínku, Česká národní banka jí toto povolení odejme.“. CELEX: 32011L0061 (66/3)
296. V § 665 odst. 3 písm. b) se číslo „1“ nahrazuje číslem „2“. 297. V § 670 odst. 4 se slova „požadavky na kvalitativní kritéria“ nahrazují slovy
„kvalitativní požadavky na“. CELEX: 32009L0065 (22/3/a, b, d, e)
298. V § 674 se za číslo „669“ vkládají slova „písm. a) až c)“.
CELEX: 32010L0043 (32)
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Rozsah povolení k činnosti investiční společnosti, samosprávného investičního fondu nebo hlavního administrátora vydaných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se odpovídá ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona srovnatelnému rozsahu takového povolení podle zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Česká národní banka vyhotoví na žádost investiční společnosti, samosprávného investičního fondu nebo hlavního administrátora výpis s údaji o rozsahu jejich povolení k činnosti podle zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Řízení o žádostech o povolení k činnosti investiční společnosti, samosprávného investičního fondu nebo hlavního administrátora zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neukončená se dokončí podle zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Lhůty, jejichž běh v těchto řízeních započal přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne neskončil, běží přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona znovu. Česká národní banka oznámí žadateli do 15 pracovních dní přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jak hodlá v řízení o jeho žádosti s ohledem na nabytí účinnosti tohoto zákona postupovat a vyzve jej k uvedení žádosti do souladu s požadavky tohoto zákona.
3. Investiční společnost, samosprávný investiční fond a hlavní administrátor uvede své poměry a poměry investičních fondů, které obhospodařuje, do souladu s požadavky plynoucími ze zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do dne 31. března 2015.
4. Depozitářská smlouva se uvede do souladu s § 73 odst. 1 písm. f) a § 670 odst. 1 písm. f) zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do dne 31. března 2015.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o finančním arbitrovi
Čl. III
Zákon č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 241/2013 Sb. a zákona č. 278/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 písmeno d) zní:
„d) osobou obhospodařující nebo provádějící administraci fondu kolektivního investování nebo nabízející investice do fondu kolektivního investování nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu a spotřebitelem při obhospodařování nebo provádění administrace fondu kolektivního investování nebo nabízení investic do fondu kolektivního investování nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu,“.
2. V § 3 odst. 1 písmeno d) zní:
„d) osoba obhospodařující fond kolektivního investování, provádějící administraci fondu kolektivního investování nebo nabízející investice do fondu kolektivního investování nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu,“.
3. V § 3 odst. 2 se slovo „zákazník“ nahrazuje slovy „zájemce o pojištění, pojistník,
pojištěný, oprávněná osoba nebo obmyšlený“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Čl. IV
Zákon č. 256/2004 Sb. o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 134/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. …/2014 Sb., se mění takto:
1. V § 21 odst. 8 a v § 22 odst. 6 se na konci textu doplňují slova „, pro investiční
společnost oprávněnou obhospodařovat standardní fondy nebo srovnatelné zahraniční fondy nebo srovnatelnou zahraniční osobu vykonávající některou z činností podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) nebo podle § 11 odst. 6 písm. a) zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy se však použije“. CELEX 32011L0061 ve znění MiFID2 (čl. 33)
2. V § 36i odst. 4 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
CELEX 02003L0071(9/4) ve znění 32010L0073 (1/9/b)
3. V § 92 odst. 3 písm. b), § 93 odst. 2 písm. b) a v § 93 odst. 3 písm. b) se slovo
„administrátor“ nahrazuje slovy „ten, kdo je oprávněn podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy vykonávat úschovu cenných papírů nebo vedení evidence zaknihovaných cenných papírů“ a slova „jehož administraci provádí, a který je oprávněn vykonávat úschovu cenných papírů a vedení evidence zaknihovaných cenných papírů“ se zrušují.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění
Čl. V
Zákon č. 340/2006 Sb., o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění, ve znění zákona č. 248/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 260/2011 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. Na konci textu poznámky pod čarou č. 1 se doplňují slova „, ve znění směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2013/14/EU“.
2. V § 10b písm. c) se slova „ročních účetních závěrek a výročních zpráv a všech
dokumentů nezbytných k účelům dohledu; mezi tyto dokumenty mohou patřit vnitřní předběžné zprávy, pojistně matematická hodnocení a podrobné předpoklady, studie o aktivech a pasivech, důkazy o souladu se zásadami investiční politiky, důkazy o pravidelném hrazení příspěvků, zprávy osob odpovědných za audit ročních účetních závěrek“ nahrazují slovy „sledovat přiměřenost postupů úvěrového hodnocení prováděného touto institucí a hodnotit používání odkazů na ratingy vydávané ratingovými agenturami v její investiční politice“. CELEX 32003L0041, 32013L0014 (čl. 1)
3. V § 10b se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d) požadovat od instituce se sídlem v České republice poskytnutí ročních účetních závěrek a výročních zpráv a všech dokumentů nezbytných k účelům dohledu; mezi tyto dokumenty mohou patřit vnitřní předběžné zprávy, pojistně matematická hodnocení a podrobné předpoklady, studie o aktivech a pasivech, důkazy o souladu se zásadami investiční politiky, důkazy o pravidelném hrazení příspěvků, zprávy osob odpovědných za audit ročních účetních závěrek,“. Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e). CELEX 32003L0041, 32013L0014 (čl. 1)
4. V § 10f se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se nové písmeno j),
které zní: „j) investiční politika nesmí být založena pouze na výhradním nebo mechanickém spoléhání se na ratingy vydávané ratingovými agenturami.“. CELEX 32003L0041, 32013L0014 (čl. 1)
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015, s výjimkou ustanovení čl. V, která nabývají účinnosti dnem jeho vyhlášení.
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
k návrhu zákona o změně některých zákonů v oblasti kapitálového trhu
A. Závěrečná zpráva z hodnocení dopadů regulace podle obecných zásad
Vzhledem k tomu, že bylo vyhověno žádosti o neprovedení hodnocení dopadů regulace podle obecných zásad (RIA), nebylo k návrhu zákona zpracováno hodnocení dopadů regulace (RIA). K návrhu zákona byl zpracován přehled dopadů.
B. Platný právní stav, hlavní principy a posouzení nezbytnosti navrhované úpravy
1) Zhodnocení platného právního stavu
Zákon č. 240/2013 Sb. o investičních společnostech a investičních fondech komplexně nahradil předchozí úpravu kolektivního investování, přičemž transponuje směrnice 2011/61/EU o správcích alternativních investičních fondů (tzv. směrnice AIFM), směrnici týkající se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (tzv. směrnice UCITS IV) a dosud neschválený návrh tzv. směrnice UCITS 5. Zákon rovněž adaptuje nařízení o evropských fondech rizikového kapitálu č. 345/2013 a o evropských fondech sociálního podnikání č. 346/2013. Tyto skutečnosti mají přesah rovněž do zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů.
Příslušná část zákona č. 340/2006 Sb., o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění, ve znění pozdějších předpisů transponuje článek 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/14/EU ze dne 21. května 2013, kterou se mění směrnice 2003/41/ES o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění a dohledu nad nimi, směrnice 2009/65/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) a směrnice 2011/61/EU o správcích alternativních investičních fondů, pokud jde o nadměrné spoléhání se na ratingy.
Zákon č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon o finančním arbitrovi“) upravuje institut finančního arbitra jako státem zřízený mimosoudní orgán příslušný k rozhodování určitých sporů na finančním trhu.
2) Důvod a cíle předložení návrhu zákona
V reakci na aplikační praxi zákona o investičních společnostech a investičních fondech vyvstala potřeba zpřesnit některá ustanovení s cílem posílit jednoznačný výklad a s tím spojenou právní jistotu jeho adresátů. Navrhovanými změnami se text zákona normativně precizuje a napravují se nepřesnosti, jež mohou znejasňovat výklad předmětné úpravy. Zpřesňujícími úpravami se má zároveň vyhovět požadavku na řádnou implementaci evropské legislativy. V této souvislosti vyvstala potřeba reagovat rovněž na změny navrhované směrnicí Evropského parlamentu a Rady o trzích finančních nástrojů a změně směrnice 2011/61/EU a 2002/92/ES (tzv. směrnice MiFID II).
Účelem navrhované změny zákona o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění je v souladu s požadavky práva EU zakotvit v činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění se sídlem v České republice zásadu o zamezení nadměrného spoléhání se na ratingy při investování do dluhových nástrojů. Toto opatření má za cíl zvýšení kvality investic, a tím i ochrany účastníků zaměstnaneckého penzijního pojištění.
V souvislosti s novelizací zákona o finančním arbitrovi se jedná pouze o legislativně technickou úpravu, která upravuje terminologii zavedenou v souvislosti s přijetím zákona o investičních společnostech a investičních fondech, a zároveň specifikuje rozsah aktivně legitimovaných osob ve sporech z životního pojištění. Specifikuje se rozsah působnosti finančního arbitra a vymezení pasivně legitimovaných osob v řízení před finančním arbitrem. Účelem uvedené úpravy je tedy zejména zajištění právní jistoty jak finančního arbitra, tak účastníků řízení před finančním arbitrem.
3) Zvolené legislativní řešení
Změna zákona o investičních společnostech a investičních fondech spočívá zejména v normativní precizaci úpravy, jíž se podporuje jednoznačný výklad některých ustanovení zákona tak, aby byl naplněn původní záměr normy s ohledem na to, která ustanovení v praxi přinášejí interpretační problémy. Rovněž se upravují odkazy, slaďuje se terminologie a napravují gramatické a stylistické nedostatky. Dále již byla zohledněna novela čl. 33 směrnice AIFM provedená návrhem směrnice MiFID II. V návaznosti na tyto změny je nezbytné provést též odpovídající úpravu několika souvisejících ustanovení v zákoně o podnikání na kapitálovém trhu. K jednotlivým změnám v obou právních předpisech viz zvláštní část důvodové zprávy.
Návrh zákona o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění stanovuje požadavek na vhodné a přiměřené začlenění zásady o omezení nadměrného spoléhání se na ratingy do systémů a postupů pro řízení rizik, které instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění používají, a ve vztahu k tomuto požadavku oprávnění dohledového orgánu při výkonu dohledové činnosti nad příslušnými institucemi.
Změna zákona o finančním arbitrovi je legislativně technickou úpravou, která vrací do uvedených ustanovení terminologii zavedenou v souvislosti s přijetím zákona č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, a zákona č. 241/2013 Sb., o změně některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o investičních společnostech a investičních fondech. Tato terminologie byla posléze nahrazena terminologií původní, a to zákonem č. 278/2013 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o směnárenské činnosti, ve kterém nebyla nová terminologie podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech zohledněna. Dále se specifikuje rozsah aktivně legitimovaných osob ve sporech z životního pojištění tak, aby odpovídal vymezení sporů, které finanční arbitr může v této oblasti řešit ve smyslu ustanovení § 1 odst. 1 písm. e) zákona o finančním arbitrovi. Uvedená úprava tedy jasně specifikuje rozsah působnosti finančního arbitra a vymezení pasivně legitimovaných osob v řízení před finančním arbitrem, přičemž účelem je zajištění právní jistoty jak finančního arbitra, tak účastníků řízení.
C. Zhodnocení souladu návrhu zákona s ústavním pořádkem České republiky
Navrhované řešení je v souladu s ústavním pořádkem České republiky.
Návrh zákona respektuje obecné zásady ústavního pořádku České republiky, např. zásady vyplývající z pojmu demokratického právního státu (čl. 1 Ústavy), zásadu enumerativnosti veřejnoprávních pretenzí (čl. 2 odst. 2 LPS) a v oblasti správního trestání zásadu nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege (čl. 39 LPS).
D. Zhodnocení souladu návrhu zákona s mezinárodními smlouvami a slučitelnost s právními akty Evropské unie
Návrh zákona je v souladu s mezinárodními smlouvami, jimiž je Česká republika vázána. Návrh zákona je plně v souladu se závazky, které pro Českou republiku vyplývají z jejího členství v Evropské unii.
Návrh zákona je v souladu s judikaturou Soudního dvora Evropské unie a obecnými právními zásadami práva Evropské unie, zejména se zásadou proporcionality a subsidiarity, se zásadou rovného zacházení, nediskriminace a právní jistoty.
Návrh zákona odpovídá principům, z nichž vychází Smlouva mezi Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Portugalskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Českou republikou, Estonskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Polskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, jak publikováno sdělením Ministerstva zahraničních věcí ve Sbírce mezinárodních smluv pod č. 44/2004 Sb. m. s. Návrh zákona je v souladu s Dohodou o Evropském hospodářském prostoru.
E. Předpokládaný hospodářský a finanční dosah navrhované právní úpravy
Změny provedené v zákoně o investičních společnostech a investičních fondech, zákoně o podnikání na kapitálovém trhu, v zákoně o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění a v zákoně o finančním arbitrovi jsou pouze legislativně-technické povahy a nemají ekonomické dopady.
F. Dopad na životní prostředí a sociální dopady navrhované právní úpravy
Navrhovaná úprava nemá sociální dopady, včetně dopadů na specifické skupiny obyvatel, zejména osoby sociálně slabé, osoby se zdravotním postižením a národnostní menšiny, a dopady na životní prostředí.
G. Zhodnocení korupčních rizik a dopadu navrhované právní úpravy na ochranu soukromí a osobních údajů
Návrh zákona nezasahuje do ochrany soukromí a osobních údajů.
K části první, čl. I (Změna zákona o investičních společnostech a investičních fondech) K bodům 1, 2, 17, 18, 24, 26, 30, 46 až 48, 50, 51, 54, 59 až 62, 64, 65, 74, 82, 84 až 86, 88, 97, 101, 106, 108 až 110, 112 až 114, 127, 129, 131, 133 až 135, 139, 147, 150, 154, 155, 173, 183, 190, 192, 197, 198, 201, 203, 205 až 210, 217, 219, 221, 223, 228, 229, 231, 242 až 245, 247, 251 až 264, 266, 273, 279, 281, 282, 284, 292 až 294, 296 a 298 [poznámka pod čarou č. 1, poznámka pod čarou č. 2, poznámka pod čarou č. 6, § 16 odst. 3, § 20 odst. 3, § 21 odst. 4, § 34 odst. 4 písm. e) a g), § 42 odst. 1, § 47 odst. 1 písm. b), § 47 odst. 2 písm. c), § 48 odst. 2, § 49 odst. 1 písm. b), § 50 odst. 1 písm. c), § 51 odst. 1 a 2, § 54 odst. 1 písm. a), poznámka pod čarou č. 7, § 60 odst. 1 písm. a) a c), poznámka pod čarou č. 9, § 75 odst. 2, § 100 odst. 2, § 101, § 113 odst. 1 písm. a), § 120 odst. 1, § 150 odst. 1, § 158 odst. 2, § 178 odst. 1, § 181 odst. 1, § 182 odst. 4, § 185 odst. 2, § 197 odst. 3 úvodní část ustanovení a písm. a), § 198 odst. 2, § 215 odst. 3, § 220 odst. 1 písm. i), § 225 odst. 4, § 247 odst. 2, § 255 odst. 1 písm. k) a n), § 266 odst. 1, § 273 odst. 1, § 278 odst. 2, § 284 odst. 4, § 291 odst. 1, § 293, § 318 odst. 6, § 329 odst. 4, § 333 odst. 4, § 334 odst. 1, § 344 odst. 2, § 351 odst. 2 písm. b), § 369 odst. 1, § 371 odst. 2, § 372 odst. 3, § 396 odst. 2, § 413 odst. 1, 2 a 4, § 435 odst. 1, § 456, § 463 odst. 2, § 479 odst. 2 úvodní část ustanovení, § 480 odst. 1 písm. c), § 480 odst. 3 úvodní část ustanovení, § 484 odst. 1, § 486 odst. 1 písm. b), § 487, § 502, § 508 odst. 1 a 2, § 514, § 515, § 529 odst. 4 písm. d), § 530 odst. 2, § 534 písm. f), § 545 odst. 3, § 554 odst. 2, § 558 odst. 1, § 571 věta první, § 576 odst. 4, § 579 písm. j) a l), § 580 odst. 2 písm. a) a b), § 580 odst. 5, § 583 odst. 1 písm. a), § 583 odst. 2 písm. a) až c), § 585, § 587 odst. 1 a 2, § 593 odst. 1, § 596 písm. d), § 599 odst. 1 písm. i), § 612 odst. 2 písm. j), § 616 odst. 2, § 617 odst. 1, § 618 odst. 2, § 624 odst. 1, § 637 odst. 2, § 639 odst. 2, § 648 písm. a), § 665 odst. 3 písm. b) a § 674]:
Jedná se o legislativně technické úpravy, normativní precizaci, úpravy systematiky ustanovení, odstranění gramatických chyb a stylistických nedostatků, odstranění logických rozporností v textu, úpravy nepřesných formulací a odkazů, upřesnění transpozic evropských právních předpisů a terminologické sjednocení.
K bodu 3 [§ 2 písm. a)]:
Obsah textu písm. a) se upřesňuje rozdělením do dvou témat, jež jsou v něm zahrnuta.
K bodům 4 až 6 [§ 2 písm. b), c) a d), § 2 závěrečná část ustanovení a § 2a]:
Obecně je podle směrnice AIFM činnost spočívající ve shromažďování peněžních prostředků nebo penězi ocenitelných věcí od členů rodiny za účelem jejich společného investování a na další správu takto shromážděných peněžních prostředků nebo penězi ocenitelných věcí nebo majetku nabytého za tyto peněžní prostředky nebo penězi ocenitelné věci (family office vehicle) vyloučena z působnosti směrnice AIFM. Navrhovanou změnou se v tomto případě umožňuje dobrovolné podřízení se režimu ZISIF i v případě family office vehicle. Použitý pojem „family office vehicle“ by měl být vykládán ve světle zapracované směrnice AIFM a Obecných pokynů ESMA ke klíčovým pojmům směrnice AIFM. Nejedná se o pojem totožný k pojmu „rodinný závod“ podle občanského zákoníku, ačkoli není vyloučeno, aby family office vehicle právě tuto formu měl. Právě z důvodu obsahové rozdílnosti těchto dvou pojmů nebyl převzat pojem zakotvený českým civilním právem. Dále se upravuje dobrovolný opt-in osobám, na něž se dosud vztahovala tzv. koncernová výjimka ze zákona podle § 2 písm. c). Dále se staví na jisto, že výjimky uvedené v § 2 a § 2a nevylučují aplikaci § 98 odst. 1, který se vztahuje i na tyto případy.
K bodům 7 a 45 (§ 6 odst. 1 a § 40 odst. 1):
Ze stávajícího znění zákona by měl být dovozován princip, že žádný investiční fond nemůže mít více než jednoho obhospodařovatele a jednoho administrátora. Navrhuje se v tomto směru odpovídající doplnění textu. Tím není bráněno pověřit výkonem jednotlivé činnosti jiného za podmínek stanovených zákonem.
K bodu 8 (§ 6 nové odstavce 2 a 3):
Staví se najisto, že všechny podfondy jednoho investičního fondu musí mít jednoho obhospodařovatele. V této souvislosti se přebírá analogické ustanovení § 38 odst. 3 v plném rozsahu.
K bodu 9 (§ 9 odst. 1):
Staví se najisto, že obhospodařovatelem nesamosprávného investičního fondu s právní osobností je jeho statutární orgán, nikoli tento fond sám. To je významné zejména z hlediska povinnosti zavést řídicí a kontrolní systém. Postačí zohlednění tohoto požadavku u obhospodařovatele tohoto fondu. Rovněž by z tohoto mělo plynout, že k výkonu činnosti obhospodařování tohoto fondu nelze využít vnitřní zdroje (např. zaměstnance) tohoto fondu.
K bodu 10 [§ 9 odst. 3 písm. a)]:
Zpřesňuje se novelizované ustanovení a staví se na jisto, že stávající úprava neznamená dočasnou výjimku z ustanovení § 15 odst. 1 zákona.
K bodům 11 a 12 (§ 11 odst. 5):
Odstraňují se možné interpretační problémy a staví se najisto, že i investiční společnost může provádět administraci standardních fondů, byť nemůže vykonávat podnikatelskou činnost obecně. Zároveň se zpřesňuje, že osoba s povolením k obhospodařování a administraci investičních fondů může zákonně vykonávat jednotlivé činnosti zahrnuté v obhospodařování a administraci pro jakéhokoliv poskytovatele služeb na finančním trhu, podléhajícího obezřetnostnímu dohledu, přičemž se nevyžaduje získání dalšího oprávnění.
K bodu 13 (§ 15 odst. 2):
Stávající znění přesahovalo požadavek směrnice AIFM, jenž vyžaduje pouze registraci správce, který má v domovském státě své sídlo. Sídlo AIF (tj. fondu) není z hlediska směrnice AIFM rozhodné.
K bodu 14 (§ 15 odst. 3, § 17 odst. 6, § 108 odst. 2, § 272 odst. 5, § 273 odst. 2 a 3, § 282 a § 651 odst. 3):
Změna formulace za účelem posílení aktivní legitimace, a tím i naplnění prvotního záměru zákonodárce.
K bodům 15 a 16 (§ 15 odst. 3):
Nahrazuje se stávající formulace, jež je příliš přísná a v praxi obtížně splnitelná. Zákon navíc výslovně počítá s aplikací institutu „srovnatelnosti“. Dále jsou zapracovány změny vyvolané potřebou uvedení textu do souladu se změnami navrhovanými v bodě 14.
K bodům 19 až 23, 246, 280 a 283 [§ 17, § 534 písm. l), § 616 odst. 4 a § 622 odst. 1 věta druhá]:
Upřesňuje se, kdy je osoba podle § 17 oprávněna přesáhnout rozhodný limit a kdy podléhá dohledu České národní banky.
K bodům 25, 27, 53, 126, 153 a 297 (§ 20 odst. 5, § 22 odst. 6, § 47 odst. 5, § 49 odst. 4, § 215 odst. 2, § 284 odst. 2 a § 670 odst. 4):
Změna z důvodu jednotnosti se zmocněním podle směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (tzv. CRD IV) a z důvodu pokrytí rozsahu vyhlášky. Stávající zmocnění je příliš zužující, zejména pokud jde o účelná kvantitativní kritéria.
K bodu 28 [§ 25 odst. 1 písm. f)]:
Doplňují se zájmy investorů tohoto fondu v souladu s požadavkem čl. 20 odst. 2 písm. b) směrnice AIFM. Nehledí se na zájmy jednotlivých investorů, ale na zájem investorů dotčeného fondu jako celku, a to včetně investorů potenciálních. Rovněž se zjednodušuje formulace.
K bodu 29 [§ 26 odst. 1 písm. c), § 26 odst. 3, § 53 odst. 1 písm. c) a § 53 odst. 3]:
Zrušuje se odkaz na § 24, resp. 51, a to z toho důvodu, že s ohledem na odstavec 2 měněných ustanovení je tento odkaz nadbytečný. Navíc za celou strukturu pověření odpovídá vždy obhospodařovatel nebo administrátor.
K bodům 31 až 40 (§ 38 odst. 1 až 3):
Odstraňují se nadbytečná slova „vždy“ a „dále“ (návětí odstavce 1 a stávající odstavec 2). Touto změnou nedochází k věcnému posunu a výčet zůstává i nadále taxativní. Ve vztahu k pojmu „zajišťování“, který znamená výkon vlastními silami i obstarání výkonu u jiné osoby, se provádí některé terminologické změny tak, aby bylo zřejmé, za co nese administrátor odpovědnost, a to v případě pověření jiné osoby. Administrátor tak investičnímu fondu poskytuje právní služby, a to i tehdy, poskytuje-li je prostřednictvím třetí osoby [písmeno b)]. Doplňuje se možnost poskytovat vedle compliance i vnitřní audit k odstranění pochybností, zda lze administrátora pověřit výkonem vnitřního auditu (v této souvislosti se hovoří o pověření jiného výkonem určité činnosti, která není zahrnuta v obhospodařování a administraci). Písmeno c) se uplatní jen, je-li to dohodnuto ve smlouvě (to ale nemá dopad na podnikatelské oprávnění administrátora), jak plyne i z nového odstavce 2. V písmeni g) se slovo „zajišťování“ odstraňuje jako nadbytečné [obdobně viz písmeno b)]. V písmenech h) a
j) se reflektuje situace popsaná v § 39 odst. 5, podle kterého lze vést evidenci a nabízet investice (viz odstavec 2) ve vztahu k vlastním fondům bez dalšího. Aby toto odpovídalo i udělenému povolení, je třeba tuto situaci zohlednit i ve vymezení činnosti administrace. Opět toto neznamená povinnost, aby tuto činnost prováděl administrátor sám, administrátor však za tuto činnost odpovídá. V písmeni j) se navíc výslovně upravuje, že činnost administrace zahrnuje i výměnu cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů. V písmeni o) se upřesňuje, že dokumenty a údaje lze zasílat i jiným oprávněným orgánům (např. daňovým). V písmeni s) se staví najisto, že tyto činnosti lze vykonávat vlastními silami, ale i obstarat, nejsou-li splněny podmínky pro jejich výkon (zejména podle § 39), tj. zejména, nemá-li příslušné oprávnění. V novém odstavci 3 se upřesňuje, že některé činnosti nemusí administrátor vykonávat, ač je k tomu oprávněn. K tomu, aby byl povinen uvedené činnosti vykonávat, se vyžaduje dohoda s obhospodařovatelem (typicky je tak nebude vykonávat, je-li sám obhospodařovatelem).
K bodům 41 až 44 a 213 [§ 39 odst. 2 až 5, § 485 odst. 1 písm. d) úvodní část ustanovení, § 485 odst. 1 písm. e), § 554 odst. 1 písm. c) a § 599 odst. 1 písm. j)]:
Staví se na jisto, že administrátor je již na základě samotného povolení k administraci oprávněn vykonávat jednotlivé činnosti v ní zahrnuté, a to i pro jiného poskytovatele služeb na finančním trhu, podléhajícího obezřetnostnímu dohledu, proto se žádné další povolení nevyžaduje. Dále se odstraňují nadbytečná slova „pro jiného“ s ohledem na jiné koncepční úpravy, zejména úpravu v odstavci 5. Věcně se nic nemění, jen se pro přehlednost volí jiná struktura. V odstavci 4 se doplňuje odkaz na činnost podle § 11, která je obdobou související investiční služby. V odstavci se již neříká, že administrace fondů obhospodařovaných i administrovaných stejnou osobou není činností pro jiného, ale napevno se stanovuje, že se nevyžaduje povolení podle stávajících odstavců 2 a 3. Věcně opět nedochází ke změně, mění se jen legislativní vyjádření, aby bylo jednoznačnější.
K bodu 49 [§ 47 odst. 2 písm. e)]:
I administrátor je povinen vést své účetnictví (obdobně jako své účetnictví vede i obhospodařovatel), proto by toto mělo být reflektováno v jeho řídicím a kontrolním systému.
K bodům 52, 270 a 272 [§ 49 odst. 3 písm. j), § 604 odst. 1 písm. k) a § 604 odst. 6 písm. a)]:
Obdobně jako tomu bylo v zákoně o kolektivním investování (a jako tomu je v zákoně o bankách a v zákoně o podnikání na kapitálovém trhu) se doplňuje povinnost a správní delikt ve vztahu ke spotřebitelským smlouvám o finančních službách uzavíraným na dálku.
K bodům 55 až 58 [§ 50 odst. 1 písm. e), f) a g) a § 50 odst. 2]:
Shodně s úpravou v § 23 se dosavadní odstavec 2 vkládá jako písmeno g) v odstavci 1 a tím se vztahuje na všechny administrátory (s výjimkou těch podle § 56).
K bodu 63 (§ 60 odst. 1):
Depozitářem může být i notář, a tedy fyzická osoba.
K bodům 66 až 70, 72, 73 a 75 až 78 [§ 62 nový odstavec 2, § 63, § 71 odst. 1 písm. a) a b), § 73 odst. 1 písm. e), § 73 odst. 1 písm. f), § 77 odst. 1 písm. d), § 78 odst. 1 písm. b), § 81 odst. 1, § 83 odst. 1, § 612 odst. 1 písm. j), § 612 odst. 2 písm. b) § 669 písm. b), § 670 odst. 1 písm. e) a § 670 odst. 1 písm. f)]:
Navrhované změny se vztahují k ustanovením o depozitáři. V § 62 se zavádí princip přiměřenosti i ve vztahu k depozitáři investičního fondu. U § 63 se upřesňuje, že depozitář nemůže bez předchozího souhlasu použít majetek, který má v opatrování a v úschově. V případě § 71 odst. 1 písm. a) věta za středníkem se nejedná o opatrování ve smyslu nařízení Komise v přenesené pravomoci č. 231/2013, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU, pokud jde o výjimky, obecné podmínky provozování činnosti, depozitáře, pákový efekt, transparentnost a dohled, proto byla navrhovanou změnou vyloučena aplikace odstavce 3. Stávající znění § 71 odst. 1 písm. b) a § 669 písm. b) nedůvodně a nad rámec směrnice AIFM i nařízení Komise č. 231/2013 rozšiřuje režim úschovy na celý majetek, což má souvislost s odpovědností za škodu. Navrhovaná změna tento nežádoucí stav upravuje tím, že klade důraz právě na investiční nástroje. V této souvislosti dochází k navazujícím úpravám v dalších ustanoveních (§ 81 odst. 1). V § 73 odst. 1 písm. f) a § 670 odst. 1 písm. f) se určuje, kdy má depozitář provádět kontrolu ex post a kdy ex ante. Viz k tomu recitál 109 a čl. 92 odst. 2 nařízení Evropské komise č. 231/2013, které umožňují smluvně zavést kontrolu ex ante. Český zákonodárce omezuje smluvní volnost a stanovuje přesná pravidla pro všechny, která jsou založena na běžné praxi například v Lucembursku. Ze stávající dikce § 77 odst. 1 písm. d) vyplývá, že příkazy mohou pověřenému dávat kumulativně depozitář a obhospodařovatel, což nebylo záměrem této úpravy. Obhospodařovatel se navíc se svými příkazy ani nemůže obracet přímo na pověřeného, a proto je současné znění dotčeného ustanovení nejasné. Tento rozpor se odstraňuje.
Stávající znění § 78 odst. 1 písm. b) nepřesně zapracovává směrnici AIFM a nařízení Komise č. 231/2013, jež nevyžadují oddělení majetku na úrovni jednotlivých fondů. Dotčené ustanovení se uvádí do souladu s evropskými předpisy. V § 71 odst. 1 písm. b), § 612 odst. 1 písm. j) a odst. 2 písm. b) a v § 669 písm. b) se zrušuje slovo fyzicky, protože toto určení je nadbytečné. Ve zbytku se provádí úpravy související s těmito změnami.
K bodu 71 (§ 71 odst. 2)
Tímto novelizačním bodem dochází ke specifikaci toho, kdo je osobou hlavního podpůrce, kdy v praxi je tato osoba označována jako „prime broker“. Tento anglicismus je zaužívanější než zvolený český novotvar.
K bodům 79 a 80 (§ 94 odst. 1 a 2):
Změnou formulace v odstavci 1 došlo k upřesnění, že standardní fond se řídí požadavky směrnice UCITS. V odstavci 2 se jedná o formální úpravu související s touto změnou. Nedochází k věcné změně. Směrnice AIFM neharmonizuje fondy, ale správce (viz rec. 10), na rozdíl od směrnice UCITS, která harmonizuje i fondy.
K bodu 81 [§ 95 odst. 1 písm. a), b) a c)]:
Upřesňuje se, že i pro fondy kvalifikovaných investorů platí zásadně pravidlo pro rozkládání rizika. To je zajištěno dodržováním stanovených investičních limitů.
K bodu 83 (§ 98):
Doplněním odstavce 2 se pro účely pokoutného kolektivního investování negativně vymezuje pojem „veřejnost“, a to odkazem na výčet osob, které jsou z jeho obsahu vyloučeny. Nyní totiž může býti sporné, zda jsou veřejností i profesionální zákazníci. S ohledem na povahu a odborné zkušenosti uvedených osob by byla jejich ochrana v tomto směru nepřiměřená. Jsou-li od některé z těchto osob shromažďovány peněžní prostředky nebo penězi ocenitelné věci za účelem jejich společného investování, nejedná se o pokoutný fond kolektivního investování. Dále se staví na jisto, že výjimky uvedené v § 2 a § 2a nevylučují aplikaci § 98 odst. 1, který se vztahuje i na tyto případy.
K bodům 87 a 105 (§ 117 odst. 2 a § 174 odst. 2):
Přidán požadavek na identifikaci nabyvatele v rubopisu pro jasné určení osoby oprávněné z rubopisu. Blankoindosament se tak nepřipouští.
K bodům 89 a 90 (§ 121):
Doplňuje se, že se jedná o řízení v režimu občanského soudního řádu. Řízení je řízením podle § 83 odst. 2 písm. d) občanského soudního řádu, jeho zahájení tedy brání tomu, aby proti témuž obhospodařovateli probíhalo u soudu další řízení o žalobách jiných podílníků o obsahu týchž zvláštních práv a výrok pravomocného rozsudku je závazný nejen pro účastníky řízení, ale i pro všechny podílníky daného fondu. Vzhledem k tomu, že se jedná o sporné řízení, staví se dále na jisto, že postavení žalovaného má právě obhospodařovatel podílového fondu, zatímco podílníci jsou na straně žalobců.
K bodům 91 až 93 [§ 130 odst. 4, § 132 odst. 1 písm. a) a § 132 odst. 3 a 4]:
Upravuje se systematika ustanovení. Zároveň se formulací nového písmene a) v § 132 vyhovuje stávající praxi v případě fondu peněžního trhu s tím, že stanovená lhůta zahrnuje nejen samotné odkoupení podílového listu na účet tohoto fondu, ale rovněž i vypořádání tohoto obchodu.
K bodům 94 až 96 (§ 147):
Umožňuje se řádné fungování již zavedeného institutu smluvního přímusu.
K bodu 98 (§ 150 odst. 4):
Vylučuje se pochybnost, zda může být svěřenský správce i zakladatelem investičního fondu jako svěřenského fondu.
K bodu 99 (§ 154 odst. 3 až 5):
V odstavci 3 se upravuje vnitřní struktura v případě nesamosprávného investičního fondu ve vazbě na povinnou monistickou strukturu. S ohledem na požadavek § 460 odst. 2 zákona upravujícího obchodní korporace je nezbytné stanovit, jaké pravomoci náleží statutárnímu řediteli. Nový odstavec 4 upřesňuje, kdo výlučně volí, odvolává a schvaluje smlouvu o výkonu funkce statutárního ředitele akciové společnosti s proměnným základním kapitálem. Ustanovení je speciální ve vztahu k zákonu upravujícím obchodní korporace.
K bodům 100, 103 a 249 [§ 156 odst. 1 písm. g) § 163 odst. 4 a § 550 odst. 3]:
Zmírňuje se povinnost stanovená v čl. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/30/EU, když jako v tomto ustanovení požadovaný minimální kapitál akciové společnosti s proměnným základním kapitálem může sloužit zapsaný základní kapitál. Překročení maximální výše základního kapitálu pak není natolik společensky závažné, aby muselo být sankciováno likvidací fondu, která by mohla vlastníkům investičních akcií spíše uškodit.
K bodu 102 (§ 163 odst. 1):
Upravená normativní formulace lépe vyjadřuje, že ustanovení má zakotvovat základní princip pro úpis investičních akcií.
K bodu 104 (§ 170 odst. 2 a 3):
Podobně jako u akciové společnosti s proměnným základním kapitálem se i u komanditní společnosti na investiční listy stanovuje povinnost označení této formy v obchodní firmě.
K bodu 107 (§ 180a):
Komanditní společnosti na investiční listy se prostřednictvím obdoby seznamu společníků poskytuje přehled o komanditistech a jejich podílech.
K bodu 111 (§ 188 odst. 3):
Stávající znění bezdůvodně zužuje okruh cenných papírů, na něž se dotčené ustanovení vztahuje, neboť u zahraničních cenných papírů nemusí být právo do těchto papírů nutně vždy inkorporováno. Sleduje se tak rozšíření působnosti ustanovení i na tyto případy.
K bodu 115 (§ 203 odst. 2):
Upřesněno je stávající znění, které by se dalo vykládat i tak, že pro investiční fond se nepoužije zákon upravující převzetí ani v případě, kdy právě fond bude osobou, která na jiné akciové společnosti získá příslušný podíl. Nové znění toto jednoznačně vyjasňuje.
K bodu 116, 117 a 128 (§ 206 a § 215 odst. 5)
Odstraňuje se zákaz, podle kterého nesmí fond kolektivního investování vydávat dluhopisy a podobné cenné papíry. Ekonomický efekt vydání dluhopisů se neodlišuje od přijímání úvěrů, vydání dluhopisů fondům je tedy nově povoleno, ale pouze za stejných podmínek, jako při přijímání úvěrů. Vymezení pojmu ve stávajícím odstavci 5 je pro potřeby samotného zákona zbytečné, neboť ho používá pouze nařízení vlády, které si ho pro své účely vymezí. Z tohoto důvodu se navrhuje jeho zrušení.
K bodům 118 a 119 (§ 207):
Doplňuje se možnost změnit investiční strategii v případě, že se okolnosti změnily natolik, že již není možno investiční strategii uskutečňovat v původním rozsahu (např. zanikne benchmark, který fond kolektivního investování sleduje). Doplněním odstavce 2 se odstraňuje nejistota ohledně soukromoprávních důsledků nepřípustné změny investiční strategie.
K bodu 120 (§ 208):
Ustanovení upravuje zrušení fondu kolektivního investování, který má právní formu akciové společnosti. Nedosáhne-li vlastní kapitál takového investičního fondu hodnotu stanovenou zákonem, může Česká národní banka rozhodnout o zrušení tohoto fondu.
K bodům 121 a 122 (§ 209):
Upravuje se způsob určení úplaty za obhospodařování tak, aby ji bylo možné stanovit i jiným způsobem, než tomu bylo doposud. Výčet obsažený v ustanovení § 209 přestává být taxativní. Demonstrativnost výčtu umožňuje určit úplatu i jiným způsobem, než těmi, které byly možné doposud. Například fondy nemovitostí budou moci sjednat i jednorázové úplaty např. z kupní ceny nemovitosti. Dále bude možné určit způsob úplaty kombinací dosavadních písmen a) až
c) s podílem z výsledku hospodaření investičního fondu nebo jeho části před zdaněním.
K bodům 123 až 125 (§ 210):
Odstraňuje se neopodstatněné zvýhodnění podílových fondů, formulace se dále mění v návaznosti na předchozí platnou právní úpravu, která vyvolává méně výkladových pochybností a přesto je v souladu se směrnicovou úpravou.
K bodu 130 [§ 220 odst. 1 písm. j)]:
Upřesňuje se transpozice směrnice UCITS IV v tom směru, že statut má pověření jiné osoby umožnit tím, že činnost, jíž má být pověřena, ve statutu vymezí jako činnost, jejímž výkonem lze pověřit jinou osobu (viz § 23 písm. h)). Směrnice nevyžaduje, aby byla ve statutu identifikována pověřená osoba, to je národní úprava, navrhuje se však tuto národní úpravu zachovat z důvodu významnosti pověřených osob na celkovou činnost obhospodařovatele/administrátora. Investoři by měli být informováni i o těchto osobách, a to zejména, dojde-li u nich ke změně.
K bodu 132 (§ 238 odst. 1):
Odstraňuje se nejednoznačnost zmocnění ke stanovení dalších podstatných údajů pololetní zprávy ve vyhlášce.
K bodu 136 (§ 264 ):
Zrušením odstavce 2 se odstraňuje duplicita ustanovení se zásadou správního řádu, podle níž se žadateli oznamuje rozhodnutí, a také s ustanovením § 530, podle něhož se rozhoduje o změně statutu standardního fondu do 15 dnů.
K bodu 138 (§ 265):
Pevné stanovení metod oceňování ve stávajícím odstavci 2 je opuštěno, parametry nemovitosti dle tohoto odstavce se však musí i nadále při oceňování zohlednit.
K bodu 140 (§ 272 odst. 1 úvodní část ustanovení):
Navrhovanou změnou se omezuje zákaz nabývat cenné papíry nebo zaknihované cenné papíry vydávané fondem kvalifikovaných investorů nekvalifikovanými investory pouze na účastnické cenné papíry. Podle stávající formulace by držiteli jiných než účastnických cenných papírů (typicky dluhopisů, směnek) mohli být pouze kvalifikovaní investoři. Tento požadavek není opodstatněný vzhledem k tomu, že neexistuje důvod, proč neumožňovat ostatním investorům nabývat jiné cenné papíry vydávané fondem kvalifikovaných investorů, neboť tyto nepředstavují účast na tomto fondu. Dále se jedná o upřesnění definice.
K bodu 141 [§ 272 odst. 1 písm. a)]:
Úprava vyvolaná změnou ZPKT, ze stávající dikce by po poslední změně ZPKT vyplývalo, že např. Světová banka není kvalifikovaným investorem.
K bodu 142 [§ 272 odst. 1 písm. e)]:
Zpřesňuje se odkaz na holdingovou společnost.
K bodu 143 [§ 272 odst. 1 písm. h)]:
Upřesňuje se, že v případě fondů, které obhospodařuje tentýž obhospodařovatel a jejichž administraci provádí tentýž administrátor, postačí investice ve výši 125 000 EUR v těchto fondech celkem, nikoliv nutně v jediném fondu. Zároveň odkazem na ustanovení § 11 odst. 1 písmeno c) dochází k specifikaci, že součástí výše zmiňované investice je i individuální správa majetku, tedy tzv. individuální portfolio management.
K bodu 144 (§ 272 odst. 2):
Doplněním věty v odstavci 2 se umožňuje uvedeným osobám být kvalifikovaným investorem, i když nesplňují některý z předpokladů stanovený v odstavci 1. Smyslem je typicky nenutit vlastníky zakladatelských akcií k minimální investici, když tito se z této pozice majetkově na investiční činnosti fondu kvalifikovaných investorů nepodílejí.
K bodu 1145 (§ 272 nový odstavec 3 a stávající odst. 3 až 5)
Dále se v odstavci 3 staví najisto, že nikdo se nemůže po právu stát kvalifikovaným investorem, aniž splňuje podmínky odstavce 1.
K bodu 146 (§ 272 odst. 5)
Ke změně dochází v souvislosti s upřesněním definice v § 272 odst. 1. Kvalifikovaný investor tak nemůže odprodat část svého podílu ve fondu kvalifikovaných investorů [ani případně snížit hodnotu svého majetku obhospodařovaného podle § 11 odst. 1 písm. c)] v takové míře, aby kvalifikovaným investorem již nebyl (ale zároveň by stále nějaký podíl ve fondu kvalifikovaných investorů držel). Při zpracovaní takového pokynu tak obhospodařovatel fondu musí ověřit, zda i po jeho provedení bude investor podmínky pro kvalifikovaného investora splňovat. To však nebrání tomu, aby investor přestal být kvalifikovaným investorem tím, že prodá svůj celý podíl ve fondu kvalifikovaných investorů.
K bodu 148 (§ 274 odst. 2):
Ze stávající dikce § 274 odst. 2 nevyplývá, kam se má splatit vklad před vznikem podílového fondu nebo svěřenského fondu. Dotčené ustanovení v jeho současné podobě tak nelze striktně formálně splnit. Tato logická rozpornost se odstraňuje.
K bodu 149 (§ 277 odst. 1):
Smyslem ustanovení bylo normovat odchylku od obecného pravidla pro změnu společenské smlouvy, nikoli obecné pravidlo utvrzovat. Ochranu ostatním společníkům dostatečně dává druhá věta odstavce 1.
K bodu 151 (§ 279 odst. 3):
Odkazem na zachování aplikovatelnosti obecné úpravy v zákoně o obchodních korporacích je negován smysl ustanovení, kterým bylo umožnit, aby zákaz konkurence byl ve společenské smlouvě upraven jinak, tj. i v přípustném rozsahu vyloučen.
K bodu 152 (§ 283a):
V návaznosti na předchozí platnou právní úpravu se i u akciové společnosti, která je fondem kvalifikovaných investorů, vychází z toho, že účetní závěrku obhospodařovaného fondu schvaluje příslušný orgán obhospodařovatele. Současně se s přihlédnutím ke specifikům fondů kvalifikovaných investorů upravují právní důsledky neschválení účetní závěrky a postupu při úhradě případné ztráty.
K bodu 156 (§ 295a):
V § 295a odst. 1 se odstraňuje případné nežádoucí jednání způsobené výkladem ve světle zásady „co není zakázáno, je dovoleno“. Vyjadřuje se tak jasně, že veřejné nabízení podléhá regulaci, přičemž je zakázáno vše, co není v souladu s touto regulací. Staví se rovněž najisto, že investiční fond nebo zahraniční investiční fond musí být zapsán v seznamu, má-li být nabízen veřejně v České republice. V § 295a odst. 2 se umožňuje privátní nabízení investic (tzv. private placement) do investičních fondů nebo zahraničních investičních fondů v České republice jiným než kvalifikovaným investorům (tj. retailu) pouze za podmínky, že investice do těchto fondů lze v České republice nabízet veřejně. Posiluje se tak ochrana drobných investorů v případě neveřejného nabízení: jako hranice je stanoven počet 20 osob. Zvláště tzv. retailovým investorům tak lze fondy nabízet formou private placement jen, lze-li takové fondy nabízet i veřejně (tj. jsou splněny podmínky pro veřejné nabízení, zejména zápis v příslušném seznamu). Výjimkou je případ, je-li takto osloveno méně než 20 investorů. Smyslem ustanovení je to, aby volnějším režimem private placement nebyly obcházeny zákonné požadavky, jejichž smyslem je ochrana retailových (drobných) investorů. Typicky lze toto pravidlo využít k nabízení zahraničních UCITS fondů bez notifikace (kde nejsou kladeny žádné další požadavky) a v případě podlimitních obhospodařovatelů, kdy v některých případech nejsou na private placement kladeny zákonem žádné požadavky. Tímto nejsou dotčena další ustanovení, zejména § 297 odst. 2. Z něj mimo jiné plyne, že retailovým investorům lze nabízet i neveřejně, nemohou se však stát investory příslušného fondu, pokud neinvestují alespoň 125 000 EUR. Ustanovení obsažená v části deváté zákona je nutno aplikovat vedle sebe. Nelze tak například argumentovat tím, že § 310 je vyloučena aplikace § 295a nebo § 297. Jedinou výjimkou je § 298, respektive nařízení o EuVECA a EuSEF, která obsahují zvláštní úpravu a vylučují aplikaci českého zákona, obsahuje-li odlišné požadavky. Pravidla obsažená zejména v § 295a, § 296, § 297 a § 299 je nutno chápat jako obecné zásady, které je nutno vždy dodržovat. Zejména je zde akcentována ochrana laické veřejnosti. Laické veřejnosti lze nabízet pouze standardní fondy (a srovnatelné zahraniční investiční fondy), speciální fondy a zahraniční investiční fondy srovnatelné se speciálním fondem, u nichž ČNB rozhodla podle § 297 odst. 3 a jejichž obhospodařovatel je oprávněn přesáhnout rozhodný limit (tj. má povolení podle směrnice AIFM). Laické veřejnosti lze nabízet investice, které nelze v ČR nabízet veřejně pouze, pokud počet těchto laických investorů, kterým je nebo bylo takto nabízeno, je nižší než 20. Private placement (zahraničních) standardních fondů a podlimitních alternativních investičních fondů zůstává mimo regulaci ZISIF.
K bodu 157 (§ 296):
V § 296 se jedná o legislativně technickou úpravu, neboť v případě fondů kvalifikovaných investorů a srovnatelných zahraničních fondů není z povahy věci nutné upravovat i privátní nabízení (private placement), protože v případě neveřejného nabízení platí, že co není zakázáno, je dovoleno.
K bodům 158 a 159 (§ 297 odst. 1 až 3):
Změnou odstavce 1 v § 297 se upřesňuje, že regulováno je nabízení laické veřejnosti. Změnou odstavce 2 v § 297 se upravuje stávající formulace, jež se bezdůvodně liší od § 296, ačkoliv se touto domněnkou v podstatě stanovuje obdobná aplikace § 296. Zároveň se zvyšuje právní jistota při nabízení v případech, kdy ČNB rozhodla podle odstavce 3 zamítavě.
K bodům 160, 163 a 165 (§ 300 odst. 1, § 309, § 310, § 315 odst. 2 a § 317 odst. 1):
Odkazy se upravují tak, aby neodkazovala na řízení o zápisu do příslušeného seznamu, ale pouze na příslušné seznamy. Zápisu do seznamu lze dosáhnout postupem podle § 503, 504, 513 a 514, s tím, že někdy přichází v úvahu jen některý z uvedených postupů (zejména ve vztahu k zahraničním investičním fondům).
K bodu 161 (§ 305 odst. 1):
Směrnice UCITS IV zápis do seznamu nevyžaduje, nelze tedy notifikující osobu nutit, aby podala žádost o zápis do tohoto seznamu. V zájmu zachování věrnosti seznamu se ukládá povinnost ČNB, aby seznam aktualizovala na základě obdržené notifikace.
K bodu 162 [§ 306 odst. 1 písm. a)]:
V § 306 odst. 1 písm. a) dochází k úpravě textu za účelem harmonizace s čl. 92 směrnice UCITS IV.
K bodu 164 (§ 309 nová věta):
K naplnění požadavků směrnice AIFM se u zahraničních fondů nabízených v ČR (které obhospodařuje obhospodařovatel s povolením ČNB) poskytla při zápisu do seznamu i potřebná notifikační dokumentace.
K bodům 166, 167, 169, 171, 175, 176, 177 a 180 (§ 310, § 316 odst. 1, § 317 odst. 4, nadpis § 323, § 323, § 324 odst. 1 a § 325a):
Provádí se upřesnění v tom směru, aby private placement podlimitních obhospodařovatelů byl mimo regulaci, protože private placement reguluje pouze směrnice AIFM a tito obhospodařovatelé do působnosti směrnice AIFM nespadají. I nadále platí, že české speciální fondy nemůže podlimitní obhospodařovatel obhospodařovat. Výslovně se reguluje veřejné nabízení podlimitními obhospodařovateli, a to i v návaznosti na změny provedené v § 295a, kdy platí, že veřejné nabízení není možné, pokud není výslovně regulováno. Na druhou stranu však § 297 stanovuje, že i fondy kvalifikovaných investorů lze veřejně nabízet. V režimu podlimitních fondů nabízených formou private placement jsou nastaveny rovné podmínky pro české i pro zahraniční investiční fondy.
K bodům 168 a 178 (§ 315 odst. 1 a § 325 odst. 3):
Obdobně jako v novém znění § 305 odst. 1 se upravuje automatický zápis do seznamu.
K bodům 170 a 265 [§ 316 odst. 2 úvodní část ustanovení, § 318 odst. 2 úvodní část ustanovení, § 319 odst. 2 úvodní část ustanovení, § 320 odst. 2 úvodní část ustanovení, § 322 odst. 4, § 324 odst. 2 úvodní část ustanovení, § 325 odst. 2 a § 597 písm. c) až e)]:
Doplňuje se seznam pro private placement nadlimitních obhospodařovatelů a odkazy na něj. Údaje z tohoto seznamu se neuveřejňují, a ČNB proto žadateli vyhotoví o zápisu osvědčení, protože od tohoto zápisu lze fondy v režimu směrnice AIFM nabízet formou private placement v České republice. V § 597 písm. d) se dále upřesňuje, že se jedná o faktický stav veřejného nabízení, nikoli o pouhou možnost veřejného nabízení.
K bodům 172, 174 a 179 (§ 318 odst. 1, § 319 odst. 1, § 320 odst. 1, § 322 odst. 3, § 324 odst. 1 a § 325 odst. 1 a 4):
Upřesňuje se odkaz na příslušný seznam s tím, že na postup pro zápis do seznamu se neodkazuje.
K bodům 181, 184, 189 a 191 (§ 328 odst. 1, § 329 odst. 6, § 344 odst. 1 a § 344 odst. 3):
V návaznosti na směrnici MiFID2 se upřesňuje, že v případě obhospodařovatele oprávněného přesáhnout rozhodný limit lze vykonávat činnosti obdobné investičním službám i v rámci pasu dle směrnice AIFM.
K bodům 182 a 185 až 188 [§ 328 odst. 2 písm. b), § 330, § 332 odst. 1, § 334 a § 339 písm. a)]:
Sjednocují se formulace v oblasti přeshraničního poskytování služeb. Reflektuje se úprava v čl. 16, 17 a 18 směrnice UCITS IV a v čl. 33 směrnice AIFM ve znění MiFID 2 tak, že evropský pas je aktivován ve chvíli, kdy obhospodařovatel hodlá v zahraničí obhospodařovat zahraniční investiční fond. To však nebrání tomu, aby poskytoval i jiné služby, ke kterým je oprávněn. Může tak v zahraničí poskytovat investiční služby nebo vykonávat jednotlivé činnosti, které zahrnuje obhospodařování. Vychází se z toho, že notifikace je komplexní a týká se všech služeb, ke kterým má povolení a ze kterých mu plyne výhoda evropského pasu. Konkretizace toho, které služby pak skutečně hodlá poskytovat, plyne z obchodního plánu, který k notifikaci přiloží. Formulace se upravují tak, aby byly řádně zohledněny odchylky podle směrnice UCITS IV a podle směrnice AIFM. Upravuje se počátek vzniku oprávnění tak, že se akcentuje oznámení domovského orgánu dohledu, a to protože hostitelský orgán dohledu nemá žádnou informační povinnost. Toto je v souladu s požadavky příslušných směrnic.
K bodu 193 (§ 352 odst. 1):
Text ustanovení se v návaznosti na obecnou úpravu doplňuje o nevyvratitelnou domněnku, podle níž v případech jmenování likvidátora Českou národní bankou platí, že tato je také tím, kdo jej povolal.
K bodům 194 a 195 (§ 361):
Doplňuje se ustanovení obdobné § 555 odst. 2 s přihlédnutím k § 375. Jde o kumulativní výčet, který stanovuje povinnou likvidaci nesamosprávného fondu s právní osobností v případě potíží (likvidace či odejmutí/omezení povolení) obhospodařovatele. Povinné likvidaci lze předejít včasným převodem obhospodařování nebo včasnou přeměnou na právní formy existující i mimo režim ZISIF.
K bodu 196 (§ 368 odst. 1)
Staví se najisto, že přeměnou vznikající akciová společnost s proměnným základním kapitálem může v rámci rozhodnutí valné hromady o změně druhu akcií (a zároveň případně i stanov dle § 367 odst. 2) vytvořit i podfondy a přiřadit k jednomu či více podfondům také investiční akcie vzniklé z akcií přeměňované akciové společnosti. Zároveň může být takto k jednotlivým podfondům vyčleněna příslušná část jmění přeměňované akciové společnosti.
K bodu 199 (§ 373 věta první):
Přeměna podfondů ve své podstatě představuje změnu druhu akcií, není proto důvodné aplikovat obdobně úpravu pro přeměny podílových fondů. Jejich transformaci lze řešit podle ustanovení týkajících se změny druhu akcií. Stávající úprava však musí v případě standardních fondů zůstat s ohledem na požadavky směrnice UCITS IV zachována.
K bodu 200 [§ 375 písm. b)]
Dochází k upřesnění lhůty, v jaké může Česká národní banka rozhodnout o převodu obhospodařování fondu na jiného obhospodařovatele.
K bodu 202 (§ 408):
Upřesňuje se, že pravidlo zde obsažené platí i pro fondy kvalifikovaných investorů.
K bodu 204 [§ 416 odst. 1 písm. a)]:
Vzhledem k tomu, že o obchodní firmě lze hovořit až po zápisu do obchodního rejstříku, upřesňuje se formulace tak, aby bylo možno ustanovení bez problémů aplikovat.
K bodům 211 a 267 [§ 467 odst. 5 a § 599 odst. 1 písm. o)]:
Mezi oznamovací povinnosti je doplněn požadavek na oznamování změny v osobě administrátora, tento nový požadavek je reflektován i v sankčním ustanovení. Informace o změně v osobě administrátora je důležitá pro řádný výkon dohledu.
K bodům 211, 212 a 278 (nadpis § 476, § 476, § 615 odst. 5 a § 619 odst. 5):
Ustanovení § 515 bylo rozšířeno i o fyzickou osobu, která je zmocněna právnickou osobou, jež je individuálním statutárním orgánem investičního fondu, aby ji ve statutárním orgánu tohoto investičního fondu zastupovala. V souvislosti s touto změnou byla tato osoba doplněna rovněž do § 476 (oznamovací povinnost vedoucí osoby), § 615 odst. 5 a § 619 odst. 5 zákona.
K bodům 216 a 222 [§ 479 odst. 1 písm. i) a nové písmeno j) a § 481 odst. 1 písm. i) a nové písmeno j)]:
Nebude nutné o povolení k výkonu činností odpovídajícím investičním službám žádat vždy dodatečně, toto bude moci být také součástí povolení dle § 479 a 481, pokud budou splněny všechny podmínky podle § 507.
K bodům 214, 215 a 240 [§ 479 odst. 1 písm. f) a h), § 482 písm. f) a § 511 odst. 2 písm. a) bod 1]:
Sjednocuje se dikce různých ustanovení tak, aby byl nastaven jednotný standard posuzování splnění podmínek.
K bodům 218 a 220 (§ 480 odst. 1 a 2):
Požadavek na předložení společenské smlouvy obsahující investiční strategii je vypuštěn, protože investiční strategie je již obsažena ve statutu.
K bodům 224 až 226 (§ 485 odst. 1):
Navrhovaná změna sleduje harmonizaci s novelizovaným zněním § 487 a sjednocení terminologie.
K bodu 230 (§ 500):
S ohledem na výrok rozhodnutí plyne, že povolení k poskytování investičních služeb je součástí povolení k činnosti investiční společnosti (a osoby podle § 481). Proto by dodatečné povolení investičních služeb mělo být považováno za změnu povolení. To plyne i z předpokladu jednoho povolení.
K bodu 232 (§ 505):
S ohledem na formální povahu požadavků pro zápis investičního fondu, který není samosprávným investičním fondem, do seznamu vedeného ČNB, se jeví zbytečné, aby informace uvedené v žádosti o zápis podléhaly přezkumu ČNB. Doklady předložené na základě § 513 nevyžadují věcný přezkum, jedná se o pouhé doložení příslušných skutečností. K posouzení úplnosti těchto dokladů pak postačí kratší lhůta podle § 503.
K bodům 233 a 234 (§ 506, § 506a a § 506b):
Stávající znění § 506 výslovně nestanoví, že předpoklady pro zápis do seznamu musí trvat po celou dobu existence zapisované osoby (nebo fondu bez právní osobnosti) do seznamu ČNB. Pokud některý ze zákonných předpokladů ztratí, a nejde-li o zvláštní případ předvídaný v ustanovení § 506, je třeba, aby ČNB provedla výmaz ze seznamu. Příkladem lze uvést nesamosprávný fond s právní osobností, u něhož došlo k odvolání obhospodařovatele z funkce statutárního orgánu. Důsledkem této situace je právnická osoba, která nemá oprávnění k činnosti samosprávného fondu, současně nesplňuje předpoklady pro činnost nesamosprávného fondu, avšak zákon neumožňuje její výmaz ze seznamu. Stejně tak musí mít osoba, která je v seznamu zapsaná, v souvislosti s dobrovolným ukončením činnosti možnost docílit svého výmazu ze seznamu, což jí stávající úprava rovněž neumožňovala. Tento nežádoucí stav se napravuje. Dochází k přehodnocení stávající úpravy výmazu ze seznamu tak, aby lépe reflektovala skutečnost, že výmazy na žádost se provádějí na základě ověření, že jsou splněny podmínky pro provedení tohoto výmazu a výmazy z úřední povinnosti se provádějí na základě rozhodnutí. Ustanovení dále zpřesňuje, v jakém případě se písemně nevyhotovuje rozhodnutí o výmazu.
K bodům 237 až 239 (§ 509 odst. 1 až 3):
Stávající znění je omezující a ve vztahu k fondům kvalifikovaných investorů neopodstatněné. Neobhospodařuje-li investiční společnost žádný fond kolektivního investování (respektive k tomu ani není oprávněna), může být i neomezeně ručícím společníkem (typicky u komanditní společnosti na investiční listy). Dále se v odstavci 3 ujasňuje, že se pravidlo má vztahovat k investičnímu fondu, nikoli k investiční společnosti.
K bodu 241 (§ 513 odst. 1):
Doplněním se staví na jisto, že podmínkou zápisu do seznamu investičních fondů je předložení statutu.
K bodu 248 (§ 549 odst. 1):
Výmaz ze seznamů je již dostatečně podrobně upraven v § 506 a jeho uvedení v § 549 je tedy nadbytečné.
K bodu 250 (§ 553 odst. 3):
Staví se na jisto, že vykonatelností rozhodnutí se obnovuje působnost orgánu oprávněného jinak v těchto případech rozhodovat, přičemž tímto orgánem je podle § 107 odst. 1 věty druhé ZISIF statutární orgán této právnické osoby.
K bodům 268, 269, 275 až 277 a 286 až 291 [§ 599 odst. 5 písm. d) a e), § 604 odst. 4 písm. b)až d), § 614 odst. 1 písm. j) až n), § 618 odst. 1 písm. j) až n) a § 634 až 636]:
Sjednocuje se úprava ve vztahu k obchodní firmě, názvu či jménu osoby, které jsou chápány jako jméno a ve vztahu k označení a k dodatku ke jménu, které nelze bez dalšího za jméno považovat. V § 634 se doplňuje odstavec 6, který toto upravuje a rovněž se upravuje i související používání, a to zejména ve správních deliktech. Slova „užívat“ a „používat“ se sjednocují na „užívat“, a to zejména v § 636. Upravují se některé pády. V § 635 se doplňuje povinnost i pro obhospodařovatele a administrátora, což se reflektuje mimo jiné i doplněním nového deliktu v § 604 odst. 4 a úpravou deliktu v § 599 odst. 5 písm. e). V písmeni n) v § 614 odst. 1 a v § 618 odst. 1 se doplňuje delikt i za porušení § 636 odst. 3.
K bodu 274 [§ 614 odst. 1 písm. f) a § 618 odst. 1 písm. f)]:
Doplňují se odkazy na nová ustanovení týkající se veřejného nabízení.
K bodu 285 (§ 628):
Rozšiřuje se aplikace pojmu nemovitost na všechna ustanovení zákona, nikoli jen na ta, která hovoří o nakládání s nemovitostmi. Změna se provádí zejména z toho důvodu, že nové soukromé právo slovo „nemovitost“ nezná a hovoří o nemovitých věcech.
K bodu 295 (§ 661):
Umožňuje se, aby obhospodařovatelé ze zemí mimo EHP obhospodařovali české investiční fondy již před zavedením tzv. evropského pasu, mají-li k tomu povolení ČNB. V takovém případě se nevyžaduje, aby Česká republika byla referenčním státem. K ustanovením, která se týkají referenčního státu a evropského pasu těchto osob, se až do zavedení tzv. evropského pasu pro obhospodařovatele ze zemí mimo EHP nepřihlíží v rozsahu, v jakém se institutu „referenčního státu“ nebo evropského pasu dovolávají. Po zavedení evropského pasu musí dotčená osoba prokázat před Českou národní bankou, že je Česká republika jejím referenčním státem, jinak jí bude povolení odňato, a to z toho důvodu, že již nadále nesplňuje podmínky pro udělení takového povolení.
K části první, čl. II (Přechodná ustanovení)
K bodům 1 až 4:
Navrhované změny je třeba zohlednit i v přechodných ustanoveních. Zejména se jedná o to, že se mění výroková část příslušných rozhodnutí a dále to, že se mění obsah pojmu „administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“. Věcně ke změně nedochází, přesto nelze ani tyto formální změny opomenout. V souladu s přechodnými ustanoveními k zákonu č. 240/2013 Sb. se řeší situace, kdy již bylo řízení o žádosti o udělení povolení zahájeno, nebylo však doposud pravomocně ukončeno. Řízení se dokončí podle nové právní úpravy, Česká národní banka však (zejména s ohledem na nově formulovaný výrok rozhodnutí) žadatele upozorní na to, jak bude jeho žádost nově posuzovat a vyzve jej k podání námitek vůči tomuto postupu. Dále se staví najisto, že již udělená povolení mají být považována za povolení udělená po nabytí účinnosti tohoto zákona. Dochází tak k automatickému přelicencování. V zájmu zachování právní jistoty vydá Česká národní banka osvědčení o aktuálním rozsahu povolení. Do té doby plní tyto povinnosti přiměřeně. S ohledem na některé změny provedené v úpravě depozitáře se stanoví lhůta pro uvedení depozitářské smlouvy do souladu s novelizovaným ustanovením § 73 odst. 1 písm. f) a § 670 odst. 1 písm. f) ZISIF.
K části druhé, čl. III (Změna zákona o finančním arbitrovi)
K bodům 1 až 3 [§ 1 odst. 1 písm. d), § 3 odst. 1 písm. d) a § 3 odst. 2]:
Jedná se o legislativně technickou úpravu, která vrací do uvedených ustanovení terminologii zavedenou v souvislosti s přijetím zákona č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, a zákona č. 241/2013 Sb., o změně některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o investičních společnostech a investičních fondech. Nová terminologie byla posléze nahrazena terminologií původní, a to zákonem č. 278/2013 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o směnárenské činnosti, ve kterém nebyla nová terminologie podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech zohledněna. Uvedená úprava tedy zajistí, aby byl zcela jasný rozsah působnosti finančního arbitra a vymezení pasivně legitimovaných osob v řízení před finančním arbitrem. Účelem uvedené úpravy je tedy zejména zajištění právní jistoty jak finančního arbitra, tak účastníků řízení před finančním arbitrem.
Dále se specifikuje rozsah aktivně legitimovaných osob ve sporech z životního pojištění tak, aby odpovídal vymezení sporů, které finanční arbitr může v této oblasti řešit ve smyslu ustanovení § 1 odst. 1 písm. e) zákona č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi.
K části třetí, čl. IV (Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu)
K bodu 1 (§ 21 odst. 8 a § 22 odst. 6):
Výslovně se řeší situace, kdy obhospodařovatel investičního fondu hodlá poskytovat investiční služby v zahraničí. Upravuje se, že v takovém případě se na něj hledí, jako by byl obchodníkem s cennými papíry, s výjimkou případu, kdy obhospodařovatel investičního fondu je oprávněn přesáhnout rozhodný limit a hodlá vykonávat uvedené činnosti.
K bodu 2 (§ 36i odst. 4):
Napravuje se nepřesnost v odkazu.
K bodu 3 [§ 92 odst. 3 písm. b), § 93 odst. 2 písm. b) a § 93 odst. 3 písm. b)]:
Doslovným výkladem stávajícího znění lze dospět k závěru, že evidenci navazující na centrální evidenci cenných papírů může administrátor vést pouze ve vztahu k cenným papírům vydávaným investičním fondem, jehož administraci provádí. Takový stav je nedůvodně omezující, a proto se navrhovanou změnou administrátorovi umožňuje vést též evidenci cenných papírů vydávaných investičními fondy, jejichž administraci neprovádí. Rovněž se upřesňuje, že investiční společnost oprávněná poskytovat investiční služby je oprávněna vést i evidence.
K části druhé, čl. III (Změna zákona o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního
pojištění)
K bodům 1 až 4 [poznámka pod čarou č. 1, § 10b písm. c) až e) a § 10f odst. 1 nové písmeno j)]:
Požaduje se, aby instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění se sídlem v České republice při hodnocení rizika spojeného s investicemi těchto institucí v rámci jejich investiční politiky výhradně nebo mechanicky nespoléhaly na ratingy vydávané ratingovými agenturami, definovanými v článku 3 dost. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1060/2009 o ratingových agenturách, ani je nevyužívaly jako jediný parametr. Tato všeobecná zásada o zamezení nadměrného spoléhání se na ratingy by měla být vhodně a přiměřeně začleněna do systémů a postupů pro řízení rizik, které instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění používají. Obdobně se pak stanoví oprávnění dohledového orgánu při výkonu dohledu nad činností institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění se sídlem v České republice sledovat přiměřenost postupů, které tyto instituce používají při provádění úvěrového hodnocení dluhových investičních nástrojů, a hodnotit používání odkazů na ratingy vydávané ratingovými agenturami v jejich investiční politice, přičemž by dohledový orgán měl při své dohledové činnosti podporovat omezení výhradního a mechanického spoléhání se na tyto ratingy. Ustanovení této části mají předsunutou účinnost, a to dnem vyhlášení, z důvodu nutnosti co nejdříve transponovat předmětnou směrnici.
K části páté, čl. VI (Účinnost)
Návrh zákona nevyžaduje od adresátů právní úpravy žádné výraznější přípravné kroky na novou právní úpravu. Proto není třeba stanovit dlouhou legisvakanční lhůtu a navrhuje se stanovit nabytí účinnosti zákona dnem 1. ledna 2015. Pouze u čl. V se stanoví nabytí účinnosti již dnem vyhlášení, s ohledem na transpozici evropské směrnice č. 14/2003, jejíž transpoziční lhůta uplyne dnem 21. prosince 2014.
V Praze dne 28. května 2014
Mgr. Bohuslav Sobotka, v.r. předseda vlády
Ing. Andrej Babiš, v.r. 1. místopředseda vlády a ministr financí