Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 25.10.1967
101/1967 Sb.

o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé demokratické republiky o bezvízovém styku

Aktuální znění
101
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 26. září 1967
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé demokratické republiky o bezvízovém styku
Dne 14. července 1967 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé demokratické republiky o bezvízovém styku.
Podle svého článku 10 vstoupila Dohoda v platnost dnem 31. srpna 1967.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Dr. Pudlák v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé demokratické republiky o bezvízovém styku
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Německé demokratické republiky, vedeny přáním prohlubovat pevné přátelské styky mezi oběma státy a ve snaze dále usnadnit občanům obou států překračování státních hranic a přispět tak k dalšímu rozvoji politických, hospodářských a kulturních styků, rozhodly se uzavřít tuto Dohodu:
Za tím účelem jmenovaly svými zmocněnci:
vláda Československé socialistické republiky
Karla Kurku, náměstka ministra zahraničních věcí,
vláda Německé demokratické republiky
Oskara Fischera, náměstka ministra zahraničních věcí,
kteří po výměně plných mocí, jež shledali v dobré a náležité formě se dohodli takto:
Článek 1
Občané obou států, kteří mají trvalé bydliště na území svého státu nebo na území jiného socialistického státu jsou zproštěni, pokud mají platný cestovní doklad svého státu, vízové povinnosti při cestě k přechodnému pobytu a při průjezdu územím druhého státu.
Článek 2
1. K překročení státních hranic opravňují cestovní doklady, které se vydávají občanům obou států podle vnitrostátních předpisů.
2. Děti, které nemají vlastní cestovní doklad a cestují s rodiči, budou zapsány v cestovním dokladu rodičů. Pokud cestují bez rodičů musí mít vlastní cestovní doklad.
3. Příslušné orgány smluvních stran si diplomatickou cestou vymění vzory cestovních dokladů uvedených v odst. 1 a 2. O změnách cestovních dokladů se budou stejným způsobem informovat nejpozději do 30 dnů před jejich zavedením.
Článek 3
Státní hranice se mohou překračovat na hraničních přechodech k tomu určených.
Článek 4
1. Občané jednoho státu mohou pobývat na území druhého státu až po dobu 30 dnů.
2. Příslušné orgány přijímajícího státu mohou v odůvodněných případech prodloužit dobu pobytu v rámci platnosti cestovního dokladu; pobyt však nemá přesahovat dobu 6 měsíců. Povolení k pobytu se uděluje bezplatně.
3. Občané jednoho státu, kteří služebně cestují na území druhého státu, mohou pobývat na jeho území po dobu svého služebního přidělení. Toto ustanovení se vztahuje i na rodinné příslušníky těchto občanů.
Článek 5
Občané jednoho státu, kteří mají trvalé bydliště na území druhého státu, potřebují k cestě do domovského státu výjezdní nebo zpětné vízum státu pobytu. Víza se udělují bezplatně.
Článek 6
1. Občanům jednoho státu, kterým se na území druhého státu ztratily cestovní doklady opravňující k překročení státních hranic, vystavují příslušné orgány státu pobytu bezplatně potvrzení o hlášení ztráty cestovního dokladu.
2. Příslušná diplomatická mise nebo konzulární úřad vystavuje občanům na základě potvrzení uvedeného v odst. 1 náhradní cestovní doklad, který opravňuje k návratu do domovského státu nebo k pokračování v cestě. Takový náhradní doklad bude vystaven rovněž občanům uvedeným v cestovní soupisce, kteří nemohou dále pokračovat v cestě společně se skupinou.
Článek 7
Tato Dohoda se nedotýká práva každé smluvní strany odepřít nežádoucí osobě vstup na její území a práva zkrátit pobyt občanu druhého státu podle vnitrostátních předpisů nebo jej vyhostit do domovského státu.
Článek 8
Příslušné orgány smluvních stran si budou vyměňovat zkušenosti a budou se podle potřeby konzultovat o otázkách souvisejících s prováděním této Dohody.
Článek 9
Vstupem této Dohody v platnost pozbývají platnosti všechny dohody, které byly sjednány mezi smluvními stranami o otázkách upravených touto Dohodou.
Článek 10
Tato Dohoda podléhá schválení oběma vládami a vstoupí v platnost dnem výměny nót, kterými se potvrzuje toto schválení.
Článek 11
Tato Dohoda se uzavírá na neomezenou dobu a pozbude platnosti uplynutím tří měsíců po písemné výpovědi jednou ze smluvních stran.
Tato Dohoda byla sepsána v Praze dne 14. července 1967 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé socialistické republiky
K. Kurka v. r.
Za vládu Německé demokratické republiky
O. Fischer v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací