105.
Vyhláška ministerstva železnic
ze dne 24. června 1933
o počátku platnosti nové přílohy I k Mezinárodní úmluvě o přepravě zboží po železnicích ze dne 23. října 1924 (M. Ú. Z.).
Ministerstvo železnic vyhlašuje podle §u 5, odst. (2) vládního nařízení ze dne 17. července 1928, čís. 143 Sb. z. a n., že:
1. dnem 1. července 1933 vstoupí v platnost příloha I k Mezinárodní úmluvě o přepravě zboží po železnicích ve znění, usneseném podle čl. 60, § 2, M. Ú. Z. komisí znalců, jak následuje;
2. týmž dnem pozbývá platnosti příloha I k Mezinárodní úmluvě o přepravě zboží po železnicích ve znění, vyhlášeném jako vyhláška ministerstva železnic ze dne 16. června 1931, čís. 101 Sb. z. a n.
Bechyně v. r.
(Překlad.)
Příloha I.
(Článek 4.)
Předpisy o předmětech podmínečně připuštěných ku přepravě.
(Text podle usnesení komise znalců pro přílohu I z října 1932.)
Úvod.
1 Zboží uvedené v příloze I musí býti označeno v nákladním listu názvem dovoleným přílohou. Tento název musí býti červeně podtržen.
2 Předměty, které patří pod pojem tříd I, II a VI a nejsou v nich vyjmenovány, jsou vyloučeny z přepravy. Předměty, které patří pod pojem tříd III, IV a V a nejsou v nich vyjmenovány, je dovoleno přepravovati bez podmínek.
3 Látky uvedené v příloze I mohou býti zabaleny pospolu:
a) s předměty, které nejsou uvedeny v příloze I, dovoluje-li to příloha I;
b) s jinými látkami vyjmenovanými v příloze I, dovolují-li pro každou z těchto látek, jež mají býti spolu zabaleny, příslušné přepravní podmínky výslovně, že mohou býti zabaleny pospolu.
3a Látky vyjmenované v příloze I mohou býti naloženy do téhož vozu pospolu nebo s jinými předměty, pokud to příloha I nezakazuje.
4 Neobsahuje-li příloha I opačných ustanovení, není nijak obmezeno přijetí předmětů uvedených v příloze I ku přepravě jako rychlé zboží.
5 Ustanovují-li níže uvedené předpisy polepování nálepkou podle vzorců předepsaných přílohou I (viz na konci), musí odesilatel tyto nálepky pokud možné nalepiti nebo připevniti jiným vhodným způsobem; pouze, nedovoluje-li to povaha zboží, lze je nalepiti na lepenku nebo tabulky, řádně připevněné na kusy. Odesilatelé mohou místo nálepkami označiti kusy trvanlivými znameními, jež musí přesně vyhovovati předepsaným vzorcům.
6 U zásilek zboží, které musí býti opatřeny nálepkami nebo znameními podle vzorců č. 1, 1a, 2, 2a, 3, 4, 5 a 10, musí býti nálepky téhož vzorce nalepeny na obě strany vozu dříve, než se začne nakládati.
Na jednotlivé kusy zboží, které mají býti opatřeny nálepkami podle vzorců č. 4, 5 a 10, v celovozových zásilkách, nevztahuje se toto ustanovení, polepí-li se nálepkami téhož vzorce vůz po obou stranách.
7 Jsou-li předepsány v příloze I na obalech nápisy, musí býti sepsány v jednom z oficiálních jazyků státu odesílacího; kromě toho musí odesilatel připojiti francouzský, německý nebo italský překlad, nestanoví-li mezinárodní tarify nebo zvláštní dohody železničních správ jinak.
TŘÍDA I.
Látky, které mohou vybuchnouti.
Ia. Trhaviny a střeliviny.1)
Ku přepravě jsou připuštěny jen tyto látky:
A. Trhaviny.2)
1. skupina.
Trhaviny, které mohou býti přepravovány jako kusové zboží.
8 1. Nitrocelulosa (střelná bavlna, kolodiová bavlna), a to:
a) ve vločkách a nelisovaná:
α) obsahuje-li alespoň 25% vody (75 dílů suchých látek a 25 dílů vody) nebo alespoň 25% alkoholu (lihu etylnatého, propylnatého, butylnatého, amylnatého) nebo alkoholu a vody; nebo směsi jmenovaných alkoholů a kafru (75 dílů suchých látek a 25 dílů alkoholu, alkoholu a vody, nebo směsi alkoholu a kafru);
β) s obsahem dusíku až do 12% při poměru 75 dílů suché nitrocelulosy na nejméně 25 dílů xylolu.
b) lisovaná, obsahuje-li alespoň 15% vody (85 dílů suché látky a 15 dílů vody).
Nitrocelulosa musí vyhovovati těmto podmínkám chemické stálosti látky:
Nitrocelulosa zahřívaná po 2 hodiny na teplotu 132° C nesmí vyvíjeti více než 3 kubické centimetry kysličníku dusnatého na 1 g nitrocelulosy; teplota vzplanutí musí býti nad 180° C.
9 2. Organické nitrolátky, a to:
a) trinitrotoluol, hexanitrodifenylamin a kyselina pikrová;
b) jednotlivé látky v množství nanejvíce 500 g a o celkové čisté váze 5 kg, t. j. nanejvíce 15 kg hrubé váhy:
organické nitrolátky, které nejsou nebezpečnější než kyselina pikrová, co přípravky pro vědecké a farmaceutické účele.
10 3. Amonoledkové trhací látky, a to neželatinované trhací látky amonoledkové a želatinované trhací látky amonoledkové (želatinované dinitrochlorhydrinem nebo dinitroglykolem):
nevyvíjejí-li za uskladnění po 48 hodin při teplotě 75° C kysličník dusnatý, a nejsou-li před uskladněním nebo po něm k nárazu, tření nebo zapálení nebezpečnější než srovnávací výbušina tohoto složení: 80% ledku amonného, 12% trinitrotoluolu, 4% dřevité moučky a 4% nitroglycerinu. Tyto trhaviny musí býti podle předpisu odesílací země připuštěny ku přepravě za nejmírnějších podmínek platných pro trhaviny.
11 4. Trhací látky podobné černému prachu tohoto složení:
směs 70 až 75% ledku sodného, při čemž až 20% celkového množství trhaviny může býti nahrazeno ledkem draselným, 9 až 11% síry a 10 až 15% kamenného nebo hnědého uhlí, jestliže mohou býti přepravovány podle předpisů odesílací země za nejmírnějších podmínek platných pro trhaviny.
11a 2. skupina.
Trhaviny, které lze přepravovati jen v celovozových zásilkách.
a) Organické nitrolátky, neprojeví-li — uložené při teplotě 75° C po 48 hodin — změnu ve váze a nejsou-li k nárazu, tření nebo zapálení nebezpečnější:
ve vodě nerozpustné — než tetranitrometylanilin1)
ve vodě rozpustné — než trinitroresorcin.
b) Chlorečnanové a perchlorečnanové trhací látky (směsi chlorečnanů a perchlorečnanů, alkalií nebo žíravých zemin se smíšeninami bohatými uhlíkem, jako uhlí, uhlovodíky, pryskyřice, oleje, nitrované uhlovodíky aromatické, bylinné mouky, anorganické soli a pod.) za podmínky, že jsou podle předpisů odesílací země připuštěny ku přepravě po železnici.
Směsi chlorečnanů nesmějí obsahovati žádných solí amonných. Trhací látky, jsou-li vystaveny nárazu, tření nebo zapálení, nesmějí býti nebezpečnější než chlorečnanová trhací látka obsahující tyto látky: 80% chlorečnanu draselného, 10% dinitrotoluolu, 5% trinitrotoluolu, 4% ricinového oleje a 1% dřevité moučky.
c) Pentaerytthrittetranitrat (nitropentaerythrit) jemně krystalovaný a rovnoměrně zvlhčený 30% vody.
d) Černý prach (směs ledku draselného nebo sodného, síry a dřevného uhlí), zrněný nebo lisovaný nebo ve tvaru moučkovém, který není k nárazu, tření nebo zapálení nebezpečnější než nejjemnější lovecký prach tohoto složení: 75% chlorečnanu draselného, 10% síry a 15% dřevného uhlí z krušiny za podmínky, že je podle předpisů odesílací země připuštěn ku přepravě po železnici.
e) Dynamity a dynamitům podobné látky trhací s podmínkou, že jsou podle předpisů odesílací země připuštěny ku přepravě po železnici.
Tyto dynamity nesmějí býti nebezpečnější než trhací želatina s 93% nitroglycerinu.
B. Střeliviny.
11b 1. skupina.
Střeliviny, které lze přepravovati jako kusové zboží,
a to:
Bezdýmný nitrocelulosový prach želatinovaný a nitrocelulosový prach obsahující nitroglycerin, vyjma prach tvaru práškového a pórovitého s podmínkou, že podle předpisů odesílací země lze ho přepravovati za nejmírnějších podmínek platných pro střeliviny.
11c 2. skupina.
Střeliviny, které lze přepravovati jen v celovozových nákladech,
a to:
a) Bezdýmný nitrocelulosový prach želatinovaný, který nevyhovuje všem podmínkám, jimž má vyhovovati prach 1. skupiny.
b) Bezdýmný nitrocelulosový prach neželatinovaný (tak zvaný smíšený prach).
c) Černý prach (lisovaný nebo zrněný) a podobné prachy vhodné ke střelbě.
Přepravní podmínky.
A. Balení.
12 (1) Nitrocelulosa vyjmenovaná pod A, 1. skupina, 1a) a 1b) musí býti zabalena do pevných, utěsněných a dobře uzavřených dřevěných nádob, nepropouštějících vodu neb alkohol, nebo do nádob z bílého plechu, z plechu zinkového neb aluminiového (krabic) nebo do odolných a nepromokavých sudů lepenkových, nebo do železných sudů uvnitř pozinkovaných nebo poolověných. Krabice nebo železné sudy musí býti utěsněné a opatřené neprodyšnou uzávěrou, která by povolila vnitřnímu tlaku. Kromě toho musí býti krabice řádně zabaleny ať jednotlivě, ať několik pohromadě, do pevných dřevěných beden a upevněny slamou, papírem, nebo jinými podajnými látkami toho druhu tak, aby všechny mezery byly vyplněny. Aby dřevěné nádoby nebo lepenkové sudy nepropouštěly vodu neb alkohol, musí býti zajištěny vnitřními, dostatečně utěsněnými vložkami, na příklad vložkami ze zinkového plechu nebo nepřerušenou vložkou parafinovaného papíru.
13 Trinitrotoluol musí býti řádně zabalen do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných. Místo dřevěných nádob lze užíti též odolných a nepromokavých sudů lepenkových.
Trinitrotoluol zvaný kapalný může býti balen nejen do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných, nýbrž i do železných nádob s dokonale utěsněným závěrem, který by při požáru povolil tlaku plynů, tvořících se uvnitř nádoby.
14 Kyselina pikrová a hexanitrodifenylamin musí býti řádně zabaleny do odolných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných. Místo dřevěných nádob lze užíti též odolných a nepromokavých sudů lepenkových. Látky, obsahující olovo (směsi nebo sloučeniny), jsou jako obal pro kyselinu pikrovou nepřípustné.
15 Organické nitrolátky vyjmenované pod A, 1. skupina, 2b) — okrajová číslice 9 — musí býti dobře zabaleny do skleněných nebo kameninových nádob, kteréž musí býti dobře vloženy do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných.
15a Střeliviny vyjmenované pod B, 1. skupina, musí býti zabaleny takto:
Nitrocelulosový prach s obsahem nitroglycerinu musí býti zabalen do krabic z bílého plechu nebo lepenky, nebo do parafinovaných sáčků z husté tkaniny, jež musí býti dobře uzavřeny, a uloženy buď jednotlivě, nebo několik pohromadě do pevné, dobře uzavřené a dokonale utěsněné dřevěné bedny tak, aby se nemohly pohybovati, a aby se obsah nemohl vytrousiti. Jde-li o prach trubičkový, nitkový, páskový nebo kotoučkový, není třeba prvního obalu v krabicích nebo v sáčcích, jestliže bedna je uvnitř úplně opatřena tkaninou nebo papírem napuštěnými parafinem nebo olejem.
Místo dřevených beden lze též užíti silných, odolných sudů lepenkových, nepromokavých a dobře uzavřených. Tu není třeba ani prvního obalu v krabicích nebo v sáčcích, ani vložek z papíru nebo tkaniny uvnitř nádoby.
Nitrocelulosový prach želatinovaný musí býti zabalen do lepenkových krabic nebo do krabic z bílého nebo pozinkovaného plechu, s neprodyšnou uzávěrou, jež by však povolila vnitřnímu tlaku.
Tyto krabice musí býti uloženy buď jednotlivě nebo několik pohromadě do dřevěné bedny, podobně jako je předepsáno pro nitrocelulosový prach s obsahem nitroglycerinu.
15b Balení amonoledkových látek trhacích, trhacích látek podobných černému prachu, organických nitrolátek vyjmenovaných pod A, 2. skupina, a), chlorečnanových a perchlorečnanových trhacích látek, pentaerythrittetranitu, černého prachu, dynamitů a trhacích látek podobných dynamitům, jakož i střelivin vyjmenovaných pod B, 2. skupina děje se podle předpisů odesílací země.
16 (2) Hrubá váha jednoho kusu obsahujícího látky vyjmenované pod A, 1. skupina, 1 a 2a), a látky vyjmenované pod B, 1. skupina, nesmí býti větší, jde-li o bedny, než 120 kg; jde-li o balení v sudech, které lze váleti, je dovolena u kyseliny pikrové a u hexanitrodifenylaminu hrubá váha 120 kg, a u látek vyjmenovaných pod A, 1. skupina, 1 a u trinitrotoluolu 300 kg.
17 (3) Každý kus obsahující trhaviny nebo střeliviny 1. skupiny musí býti opatřen nálepkou podle vzorce 1. Každý kus obsahující trhaviny nebo střeliviny 2. skupiny musí býti opatřen nálepkou podle vzorce 1a.
Mimo to musí býti na kusech s kyselinou pikrovou zřetelný nápis červenými písmeny „Kyselina pikrová“.
B. Podej.
18 Je zakázáno podati ku přepravě jako rychlé zboží: Trhaviny a střeliviny 2. skupiny.
Jako kusové zboží rychlé nemohou býti podány ku přepravě též ostatní výbušiny třídy Ia.
Z tohoto zákazu jsou vyňaty:
1. amonoledkové látky trhací (A, 1. skupina, 3),
2. trinitrotoluol [A, 1. skupina, 2a)],
3. střeliviny 1. skupiny (B, 1 skupina).
C. Nákladní listy. Osvědčení.
19 (1) Údaj obsahu musí býti opatřen:
a) jedním červeným rámečkem, jde-li o trhaviny a střeliviny 1. skupiny,
b) dvěma červenými rámečky, jde-li o trhaviny a střeliviny 2. skupiny.
(2) Nákladní list provázející trhaviny a střeliviny 1. skupiny musí obsahovati osvědčení chemika, kterého uznal příslušný úřad, nebo monopolního úřadu, a to: „Trhaviny 1. skupiny — Zkoušeno“ nebo „Střeliviny 1. skupiny — Zkoušeno“.
Mimo to, u všech zásilek látek vyjmenovaných pod A, 1. skupina, 1 a 2, nebo vyjmenovaných pod B, 1. skupina, musí odesilatel osvědčiti v nákladním listu: „Obal vyhovuje předpisům přílohy I k M. Ú. Z.“ U všech zásilek látek vyjmenovaných pod A, 1. skupina, 3 a 4 musí odesilatel osvědčiti v nákladním listu: „Obal vyhovuje předpisům odesílací země.“
(3) U trhavin a střelivin 2. skupiny je třeba dbáti těchto pravidel:
a) Nákladní listy musí obsahovati vedle znamení a čísla, počtu a druhu nádob, i údaj hrubé váhy každé nádoby.
b) Odesilatel musí v nákladním listu osvědčiti: „Povaha i obal výbušin vyhovuje předpisům odesílací země.“ Mimo to, každá zásilka dynamitových patron musí býti doprovázena úředně ověřeným vysvědčením původu, vydaným původní továrnou a osvědčením chemika, uznaného příslušným úřadem, nebo monopolního úřadu, osvědčujícím, že povaha i obal vyhovuje předpisům.
(4) Při další přepravě celé zásilky nebo dílčí zásilky, pro kterou je třeba osvědčení v nákladním listu, jiným odesilatelem než vyrábějící továrnou, lze od osvědčení upustiti, prohlásí-li nový odesilatel v nákladním listu, že zásilka je původní, nebo že jednotlivé kusy pocházejí z původní zásilky, která byla zkoušena, a pro kterou bylo vydáno osvědčení, a že na původním obalu nebylo nic měněno. Na požádání je třeba předchozí hodnověrně prokázati.
Příslušné prohlášení v nákladním listu musí býti zapsáno takto: „Obsah a obal totožný s původní zásilkou.“
(5) Zvláštní zákony smluvních států, po jichž území má býti zásilka přepravena, ustanovují jiná osvědčení, kterých by snad bylo ještě třeba.
D. Přepravní prostředky.
20 (1) Veškeré výbušiny musí býti přepravovány v krytých nákladních vozech.
(2) Pro trhaviny a střeliviny 2. skupiny platí tyto předpisy:
a) Lze užíti toliko vozů s pérovým zařízením nárazovým a tažným, pevnou a bezpečnou střechou, nemajících trhlin, opatřených dobře přiléhajícími dveřmi a pokud možné bez brzdícího zařízení.
b) Vozů, v jichž vnitřku vyčnívají železné hřeby, šrouby, šroubové matky a pod., nelze užíti.
c) Dvéře a okna vozů musí dobře přiléhati a musí vždy býti zavřena.
(3) Vozů, jejichž stěny nebo střecha jsou pokryty olovem, nesmí se užíti pro přepravu kyseliny pikrové.
E. Nakládání a ostatní předpisy.
21 (1) Výbušiny nesmějí býti nakládány do téhož vozu spolu
se signálními ohňostroji (třída Ib, 3),
s třaskavými rozněcovadly (třída Ib, 5A),
se sondovacími rozbuškami (třída Ib, 5B),
se mžikovými zápalnicemi (třída Ib, 5C),
s municí třídy Ib, vyjmenovanou pod 11.
Trhaviny a střeliviny 2. skupiny nesmějí se nakládati do téhož vozu spolu
s hořlavými kapalinami (třída IIIa) skupiny A 1.
(2) Je zakázáno nakládati látky obsahující olovo (směsi nebo sloučeniny) do téhož vozu s kyselinou pikrovou.
(3) Nakládání trhavin a střelivin 2. skupiny řídí se ještě těmito předpisy:
a) Nádoby musí býti umístěny ve vozech tak, aby byly zajištěny proti tření, otřesu, nárazu, převrácení a spadnutí s vyšších poloh. Zejména nesmějí býti bečky postaveny na stojato, nýbrž vodorovně, a to rovnoběžně s podélnými stěnami vozu, a musí býti zajištěny proti pohybu kutálením dřevěnými podložkami pokrytými silnými a podajnými přikrývkami.
b) Zvláštní nakládací pomůcky (pokrývky a pod.) musí dodati odesilatel; dráha je odevzdá příjemci se zbožím.
I b. Munice.
Ku přepravě jsou připuštěny jen tyto látky:
22 1. Zápalnice bez zapalovačů;
a) rychle hořící zápalnice [zápalnice ze silné hadice s duší z černého prachu o velkém průměru nebo s duší z vláken nitrované bavlny; pokud jde o zápalnice s pomalým hořením, viz I c, 1 c) — okrajová číslice 46 —];
b) bleskovice;
α) kovové trubice s tenkými stěnami o malém průměru s duší z třaskavé látky, která není nebezpečnější než čistá kyselina pikrová,
β) opředené šňůry o malém průměru s duší z třaskavé látky, která není nebezpečnější než pentaerythrittetranitrat (nitropentaerythrit.)
23 2. Netřaskavá rozněcovadla (rozněcovadla, která nezpůsobují brisantního účinku ani rozbuškami ani jinými zařízeními):
a) zápalky pro střelné zbraně a pro munici,
b) prázdné nábojnice se zápalkami pro střelné zbraně všech ráží,
c) trubkové zapalovače, zápalkové šrouby nebo jiná podobná zapalovadla se slabou náplní černého prachu, uváděná v činnost třením, úderem nebo elektřinou;
netřaskavé zapalovače pro ruční granáty (též s rukojetí), zápalky s prachem pro ruční cvičné granáty s rukojetí a pro jinou munici,
v obou případech s podmínkou, že vyhovují předpisům odesílací země;
d) zapalovače dělového střeliva bez rozbušek nebo bez zařízení způsobujících brisantní účinek, roznětky pro zapalovače dělového střeliva.
24 3. Signální ohňostroje, zejména velké rány dělové, obsahující nanejvíce 200 g černého prachu zrněného nebo 70 g bezdýmného prachu, a třaskavky pro železnice, s podmínkou, že vyhovují předpisům odesílací země.
Pokud jde o malé rány dělové, obsahující nanejvíce 75 g zrněného prachu, užívané pro ohňostroje, viz třídu I c, 3 b) — okrajová číslice 48 —.
25 4. Náboje pro ruční zbraně:
a) hotové náboje s nábojnicemi výhradně z kovu. Střely musí býti s nábojnicemi tak spojeny, aby se nemohly ani odděliti, ani aby se nevytrousila náplň prachu;
b) hotové nábojnice s nábojnicemi částečně kovovými. Celá náplň prachu musí býti v kovovém spodku nábojnice a musí býti uzavřena zátkou nebo krytkou. Lepenka musí býti tak odolná, aby se za přepravy nezlomila;
c) hotové lepenkové náboje se středním roznětem. Lepenka musí býti tak odolná, aby se za přepravy nezlomila;
d) kuličkové náboje pro flobertky;
e) brokové náboje pro flobertky;
f) flobertkové náboje bez kuliček a broků;
26 5. A. Třaskavá rozněcovadla:
a) rozbušky (s časovým roznětem nebo bez něho);
b) rozbušky s elektrickými rozněcovači (s časovým roznětem nebo bez něho);
c) rozbušky v pevném spojení se zápalnicí z černého prachu;
d) rozbušky se zpožďovačem a roznětkou (sondovací náložky na ozvěnu);
e) rozbušky spojené s přenosnou náplní z lisované trhaviny, která není nebezpečnější než tetranitrometylanilin;
f) rozbušky v zapalovačích dělového střeliva s přenosnou náplní nebo bez ní;
g) třaskavá rozněcovadla pro ruční granáty (též s rukojetí).
B. Sondovací rozbušky (rozbušky s roznětkou, uzavřené v pouzdrech z bílého plechu — plovoucí nebo neplovoucí bomby k měření hloubky).
C. Mžikové zápalnice (opředené šňůry o malém průměru s duší z třaskavé látky, jež je nebezpečnější než pentaerythrittetranitrat), s podmínkou, že vyhovují předpisům odesílací země.
26a 6. Vojenské druhy munice, jinak nevyjmenované (na příklad patrony, plněné dělové střely), vesměs bez zapalovačů s podmínkou, že vyhovují předpisům odesílací země.
26b 7. Ruční a puškové granáty bez zapalovačů s podmínkou, že vyhovují předpisům odesílací země.
26c 8. Brisantní trhací náplně pro střely, torpeda a miny, jakož i náložky a podobné, tetrylové dutinky, vše vesměs bez rozbušek, s podmínkou, že vyhovují předpisům odesílací země.
26d 9. Osvětlovací a signální látky.
Do tohoto druhu patří zejména:
| osvětlovací a signální náboje, | } | Výmetná neb osvětlovací náplň musí býti tak utěsněna, aby předměty při vypálení nemohly již vybuchnouti. |
| signální granáty, | ||
| náboje označující světelnou dráhu, | ||
| ruční osvětlovací signály, | ||
| náboje k zaměřování, vyvolávající oheň nebo prach, | ||
| náboje napodobující blesk. |
26c 10. Dýmotvorné přístroje s podmínkou, že vyhovují předpisům odesílací země.
26f 11. Munice vyjmenovaná pod 6 až 8 se spolehlivě zajištěnými rozbuškami nebo zapalovači s podmínkou, že tato munice vyhovuje předpisům odesílací země a že je podána ku přepravě jako celovozová zásilka.
Ojedinělý výbuch jednoho předmětu však nesmí, hledě k podmínkám jeho obalu, vyvolati výbuch celého nákladu.
Přepravní podmínky.
A. Balení.
27 Pokud jde o 1.
(1) Zápalnice vyjmenované pod 1a) a 1b) α) musí býti zabaleny do pevných, utěsněných nádob dřevěných (beden nebo sudů), které lze dobře a utěsněně uzavříti tak, aby nemohlo nastati ani rozsypání ani vydrobení prachu. Místo dřevěných nádob lze též užíti odolných a nepromokavých lepenkových sudů.
(2) Bleskovice vyjmenované pod 1b) β) musí se navinouti v délce asi 100 m na pevné kotouče, které se nemohou snadno vznítiti, na příklad na kotouče ze dřeva nebo ze silné a pevné lepenky. Tyto kotouče musí býti zabaleny do pevných nádob dřevěných, které lze pevně a utěsněně uzavříti tak, aby se kotouče nemohly dotýkati ani navzájem, ani stěn bedny. Toho lze docíliti na příklad tím, že se kotouče několikrát ovinou silným a odolným papírem, a že se přelepením nebo jakýmkoli jiným způsobem zabrání, aby tento obal nepovolil, ani se nestal netěsným.
Každá bedna smí obsahovati nanejvíce 1000 m zápalnic. Způsob balení musí býti schválen příslušným úřadem odesílací země.
(3) Je dovoleno zajistiti uzávěr beden se zápalnicemi bez zapalovačů napjatými a bedny obepínajícími ocelovými pásy nebo ocelovými dráty.
28 Pokud jde o 2.
(1) Netřaskavá rozněcovadla musí býti balena do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných (beden); mimo to jsou přípustné:
dřevěné sudy pro rozněcovadla, vyjmenovaná v a);
pytle pro prázdné nábojnice, vyjmenované v b).
(2) Před uložením rozněcovadel vyjmenovaných v a) do vnějších nádob musí býti zápalky, u kterých je zápalná slož nepokryta, řádně baleny nanejvíce po 1000, a zápalky, u nichž je zápalná slož přikryta, nanejvíce po 5000 do nádob z bílého plechu, do krabic z tvrdé lepenky nebo do dřevěných bedniček.
29 Pokud jde o 3.
(1) Velké dělové rány musí býti pevně zabaleny v původním obalu, při čemž místo roznětu musí býti chráněno tak, aby bylo zamezeno vytroušení látky, a to do pevných, utěsněných dřevěných nádob, které lze dobře uzavříti, nebo též do odolných a nepromokavých sudů lepenkových.
Hrubá váha jedné nádoby nesmí býti větší než 100 kg, a celková váha prachu nesmí býti větší než 25 nebo 10 kg, podle toho, jde-li o zrněný nebo bezdýmný prach.
(2) Třaskavky musí býti zabaleny do beden z prken alespoň 20 mm silných, spojených pevně na čepy a opatřených šrouby do dřeva, a vložených do druhé pevné, rovněž utěsněné bedny, při čemž mezery mezi oběma bednami musí býti vhodně vycpány slamou, papírem a podobnými vhodnými látkami.
Hrubá váha jednotlivého kusu nesmí v žádném případě býti větší než 50 kg.
(3) Třaskavky musí býti řádně uloženy do papírových ostřižků, dřevěných pilin nebo do sádry, nebo musí býti dobře srovnány a odděleny jedna od druhé tak, aby se nemohly dotýkati ani navzájem, ani stěn bedny.
30 Pokud jde o 4.
(1) Náboje pro ruční zbraně musí býti řádně uloženy do nádob z bílého plechu, ze dřeva nebo z pevné lepenky tak, aby se nemohly posunovati. Nádoby musí býti stěsnány vedle sebe a ve vrstvách nad sebou do pevných, utěsněných a dobře uzavřených beden dřevěných. Prázdné mezery musí býti vyplněny lepenkou, papírem, koudelí, dřevitou vlnou nebo hoblovačkami — vše bez vlhkosti a bez mastných látek — tak, aby bylo zamezeno viklání.
(2) Hrubá váha jednoho kusu nesmí býti větší než 100 kg.
31 Pokud jde o 5 A.
a) Rozbušky (s časovým roznětem nebo bez něho).
(1) Rozbušky musí býti zabaleny nanejvíce po 100 kusech do odolné nádoby z bílého plechu nebo lepenky tak, aby se i při silném otřesu zamezilo jakékoli posunutí rozbušek.
Prázdné prostory a mezery mezi rozbuškami musí býti zcela vyplněny úplně suchou moučkou z tvrdého dřeva nebo jinou podobnou látkou prostou písku, leda že úprava rozbušek je taková, že za přepravy se nemůže uvolniti třaskavá slož (na př. rozbušky s pojistkou).
U krabic z bílého plechu musí býti dno a spodní část víka opatřeny plstí, suknem, vlnitou lepenkou nebo jinou podobnou látkou a vnitřní stěny lepenkou tak, aby se zamezil přímý styk rozbušek s bílým plechem.
Lepenkové krabice musí býti zevně napuštěny parafinem, ceresinem nebo jinou podobnou látkou, jež je s to, aby lepenku učinila nepromokavou.
(2) Takto naplněné nádoby musí býti uzavřeny neprodyšně; na obvodu polepí se dobře držícím proužkem papíru tak, aby bylo víko přitlačeno na obsah a zamezilo se viklání rozbušek. Krabice z bílého plechu se zabalí po pěti do silného papíru, nebo se uloží do lepenkových krabic.
Balíky neb krabice se uloží, pokud možné tak, aby nevznikly prázdné mezery, do odolné dřevěné bedny, jejíž stěny jsou alespoň 20 mm silné, nebo do silné nádoby z bílého plechu. V každé vrstvě musí býti alespoň jeden balík nebo jedna krabice ovinuta tkanicí tak, aby je bylo možné lehce vyjmouti. Mezery v nádobách musí býti vycpány suchými látkami jako papírem, slamou, dřevitou vlnou nebo hoblovačkami. Je-li nádoba ze dřeva, upevní se víko šrouby; otvory pro šrouby musí býti navrtány do víka i stěn před plněním. Je-li nádoba z bílého plechu, zajistí se utěsněná a odolná uzávěra, tak však, aby bylo možné lehce a bez nebezpečí víko odejmouti a opět umístiti za původních podmínek.
(3) Nádoba, jejíž víko musí přitisknouti obsah tak, aby se zamezilo jakékoli viklání, musí býti uložena víkem vzhůru do pevné a utěsněné bedny dřevěné, uzavřené šroubem, jejíž stěny jsou alespoň 20 mm silné. Mezi nádobou a bednou musí býti všude alespoň 3 cm široká mezera. Tato mezera se vycpe suchými látkami jako pilinami, slamou, dřevitou vlnou nebo hoblovačkami.
(4) Každá bedna musí býti opatřena plombou nebo pečetí (otiskem nebo značkou) na dvou hlavičkách šroubů víka, nebo nálepkou se značkou továrny, nalepenou na víku a na stěnách.
(5) Množství třaskavé složi v každé bedně nesmí míti větší trhací účinek než množství 20 kg třaskavé rtuti.
Hrubá váha každé bedny nesmí býti větší než 50 kg.
Bedny, jichž hrubá váha je větší než 25 kg, musí býti opatřeny držadly nebo lištami.
32 b) Rozbušky s elektrickými rozněcovači (s časovým roznětem nebo bez něho) musí býti zabaleny do balíků nanejvíce po 100 kusech. Rozněcovadla musí býti uložena střídavě na jeden a na druhý konec balíku. Balíky spojené nanejvíce po 10, zabalí se do silného papíru a sváží se; nanejvíce pět těchto nových balíků zabalí se do odolné dřevěné bedny se stěnami alespoň 20 mm silnými nebo do bedny z bílého plechu, kde se upevní vycpávkami ze suchých látek jako papíru, slámy, dřevité vlny nebo hoblovaček, aby se nepohybovaly.
Pokud jde o množství třaskavé složi, uzávěr a nápis, viz, co je uvedeno v a) o rozbuškách; další vnější bedny jako obalu není zapotřebí.
33 c) Rozbušky v pevném spojení se zápalnicí z černého prachu.
Zápalnice musí se svinouti ve svitky a řádně svázati. Deset svitků se spojí v kotouč, který se zabalí do silného balicího papíru a převáže. Nanejvíce deset kotoučů se zabalí do dřevěné bedny, jejíž stěny jsou alespoň 12 mm silné, a v níž se mezery vycpou papírem, slamou, dřevitou vlnou nebo hoblovačkami tak, aby se obsah nemohl viklati. Nanejvíce deset těchto beden se pak vloží do další vnější bedny.
Pokud jde o množství třaskavé složi, zabalení do vnější bedny, uzávěr a nápis, viz, co je uvedeno v a) o rozbuškách.
34 d) Rozbušky se zpožďovačem a roznětkou (sondovací náložky na ozvěnu) musí býti spojeny nanejvíce po 50 kusech v původním továrním obalu (silné krabice z bílého plechu, v nichž jsou patrony uloženy v pěti vrstvách po 10 kusech a pečlivě zajištěny plstěnou vlnou vloženou mezi vrstvami, aby se nepohybovaly; víko se upevní na krabice isolující páskou). Nanejvíce deset těchto zábalů se vloží pečlivě do pevné dřevěné bedny.
Pokud jde o množství třaskavé složi, zabalení do vnější bedny, uzávěr a nápis, viz, co je uvedeno v a) o rozbuškách.
Pokud jde o 5 B.
35 Sondovací rozbušky (rozbušky s roznětkou, uzavřené v pouzdrech z bílého plechu — plovoucí nebo neplovoucí bomby k měření hloubky) musí býti spojeny nanejvíce po 10 kusech v původním továrním obalu (pevné krabice z lepenky nebo z bílého plechu, s uzávěrou zalepenou, v nichž jsou bomby obaleny odděleně od sebe napuštěným papírem, a na to obalem z vlnité lepenky); tyto původní zábaly se pevně uloží, aby se nepohybovaly, nanejvíce po 50 kusech do pevné dřevěné bedny pečlivě uzavřené.
Pokud jde o množství třaskavé složi a váhu každé bedny, viz, co je uvedeno pod 5 A a) o rozbuškách.
B. Osvědčení. Nákladní listy.
36 (1) Údaj obsahu musí býti opatřen:
c) dvěma černými rámečky, pokud jde o předměty vyjmenované pod 11.
37 (2) V nákladních listech na munici třídy I b, vyjmenovanou pod 2 až 5 a 10, musí odesilatel, a v nákladních listech na munici vyjmenovanou pod 1 b, 6 až 9 a 11 příslušný úřad nebo znalec jím uznaný osvědčiti toto: „Vyhovuje předpisům přílohy I k MÚZ“. Je-li k nákladnímu listu připojeno o tom zvláštní osvědčení vydané příslušným úřadem, třeba v nákladním listu na toto osvědčení poukázati.
38 (3) Zvláštní zákonné předpisy smluvních států, po jichž území má býti zásilka přepravena, ustanovují jiná osvědčení, kterých by snad bylo ještě třeba.
39 (4) Při další přepravě celé zásilky nebo dílčí zásilky, pro kterou je třeba osvědčení v nákladním listu, jiným odesilatelem než vyrábějící továrnou, lze od osvědčení upustiti, prohlásí-li nový odesilatel v nákladním listu, že zásilka je původní, nebo že jednotlivé kusy pocházejí z původní zásilky, která byla zkoušena a pro kterou bylo vydáno osvědčení, a že na původním obalu nebylo nic měněno. Na požádání je třeba předchozí hodnověrně prokázati.
40 Příslušné prohlášení v nákladním listu musí býti zapsáno takto: „Obsah a obal totožný s původní zásilkou“.
C. Přepravní prostředky.
41 (1) Veškerá munice musí býti přepravována v krytých vozech nákladních.
42 (2) Na přepravu munice vyjmenované pod 11 platí mimo to předpisy třídy Ia, pod D (Přepravní prostředky), odstavec (2) — okrajová číslice 20 —.
D. Nakládání.
E. Způsob přepravy.
I c. Zapalovací tělesa, ohňostrojná tělesa atd.
45 Ku přepravě jsou připuštěny z výrobků tohoto druhu níže vyjmenovaných jen ty, které vyhovují těmto všeobecným podmínkám:
Výbušná slož těchto předmětů musí býti tak upravena, uspořádána a rozdělena, aby nemohl vzniknouti třením, otřesy, nárazem nebo zapálením zabalených předmětů výbuch celého obsahu kusu.
Pro tyto předměty platí mimo to tyto podmínky:
a) užíti bílého nebo žlutého fosforu je dovoleno jen u zápalných pásků, parafinových zápalných pásků pro bezpečnostní svítilny, u třaskavých desek a u martinikas (řečených španělský ohňostroj) a u podobných výrobků připuštěných ku přepravě.
b) užitá slož musí býti stabilní, to jest, nesmějí u ní po čtyřnedělním uskladnění při 50° C nastati změny, které by svědčily o nedostatečné stabilitě.
Výrobce se musí opětovnými zkouškami stále přesvědčovati o řádném stavu výbušné složi.
46 1. Zapalovací tělesa.
a) Obyčejné zápalky a jiná třecí zapalovací tělesa.
b) Zápalné pásky a parafinové zápalné pásky pro bezpečnostní svítilny, obsahující výbušinu složenou z chlorečnanu draselného nebo ledku, malého množství fosforu, sirníku antimonitého, síry, mléčného cukru, ultramarinu, křídy, lepidla (dextrinu, gumy), nebo podobných látek. Lze užíti nanejvíce 7.5 g na 1000 zápalných pilulek.
Pokud jde o zápalné pásky (amorces), viz pod 2 e) — okrajová číslice 47 —.
c) Zápalnice z černého prachu (zápalnice, které se skládají z tenké a husté hadice s duší z černého prachu o malém průměru).
Pokud jde o ostatní zápalnice, viz třídu Ib, 1 — okrajová číslice 22—.
d) Zápalná příze určená k rychlému zapálení ohňostroje atd. Zápalná příze musí míti stejnou stabilitu jako nitrocelulosa (třída Ia).
e) Zapalovače pro zápalnice (tenké papírové nebo lepenkové trubice, uzavřené na obou koncích a plněné buď malým množstvím hořlavé složi z látek obsahujících kyslík — chlorečnanů, nitrátů — a organických látek, anebo plněné složí z aromatických nitrolátek), a termitové zápalky se zápalnými pilulkami.
f) Bezpečnostní zapalovače pro zápalnice (dutinky ze silného papíru nebo z lepenky, obsahující roznětku, opatřenou otvorem, jímž prochází drát určený vyvolati tření nebo určený k vytržení, nebo jiné podobné zařízení).
g) Elektrické rozněcovače bez rozbušek.
47. 2. Pyrotechnické předměty žertovné a pyrotechnické hračky; zápalné lístky a zápalné pásky, třaskavá tělesa.
a) Pyrotechnické předměty salonní (Boskovy válečky, konfetové bombičky, kotilonové ovoce a podobné výrobky, obsahující malou náplň, nanejvíce 1 g kolodiové bavlny v jednom předmětu, určenou k výmetu neškodného obsahu, jako kuliček z vaty, konfetů a pod.)
b) Třaskavé hračky.
α) Třaskavé bonbony, květinové lístky, lístky z kolodiového papíru a jiné podobné předměty, obsahující zcela nepatrné množství kolodiového papíru nebo třaskavého stříbra.
β) Třaskavé hrášky, třaskavé granáty a podobné výrobky, obsahující třaskavé stříbro; 1000 kusů nesmí obsahovati více než 1 g třaskavého stříbra.
γ) Třaskavé kuličky, t. j. kaménky v podobě koule o průměru 25 mm, které mají na povrchu třaskavou slož o váze nanejvíce 3 g, jež je chráněna obalem z hedvábného papíru. Třaskavá slož smí obsahovati nanejvíce 25 až 30% chlorečnanu draselného, 10% fosforsesquisulfidu a 60 až 65% látek plnících a lepidel, které nesmí způsobiti rozklad. Rovněž jsou připuštěny ku přepravě podobné výrobky, které nevyvolávají většího nebezpečí.
c) Pyrotechnické zápalky (bengálské zápalky, obsahující nanejvíce 20 g hořlavé a zápalné složi v krabici s 20 až 24 zápalkami, tyčinky se zlatým deštěm, tyčinky s květinovým deštěm atd.).
d) Prskavky obsahující slož z dusičnanu barnatého, železných pilin, hliníkového prášku a lepidla; prskavky nesmějí míti zápalné hlavičky.
e) Zápalné lístky jako dětské hračky, zápalné pásky a zápalné kroužky obsahující třaskavou slož z chlorečnanu draselného nebo ledku, malého množství červeného fosforu, sirníku antimonitého, síry, mléčného cukru, ultramarinu, křídy, lepidel (dextrinu, gumy) nebo podobných látek. Lze užíti nanejvíce 7.5 g výbušin na 1000 zápalných lístků.
Pokud jde o zápalné pásky pro bezpečnostní svítilny, viz pod 1b) — okrajová číslice 46 —.
f) Třaskavá tělesa, jichž výbuch se vyvolává úderným zařízením a jichž vzor a způsob balení byly schváleny příslušným úřadem odesílací země;
α) třaskavé zátky s třaskavou složí z chlorečnanů a fosforu (chlorečnan draselný, červený fosfor, křída, lepidlo); váha výbušné látky, obsažené v 1000 zátkách nesmí býti větší než 60 g. Vzdálenost mezi povrchem třaskavé složi a mezi okrajem vyhloubení zátky musí činiti asi 5 mm. Užije-li se přírodního korku, upevní se třaskavá slož mezi dva listy papíru nebo do lepenkového kalíšku tak, aby se nemohla uvolniti ani vypadnouti. Jsou-li zátky z lisovaného korku, vpraví se slož přímo do prázdného prostoru;
β) třaskavé terče s třaskavou složí z fosforu a chlorečnanu (chlorečnan draselný, červený fosfor, křída, lepidlo), utvořené z lepenkového kotouče o síle 2 mm, který je opatřen důlkem, obsahujícím vlisovanou třaskavou slož; důlek se přikryje malým papírovým lístkem. Váha třaskavé složi obsažené v 1000 třaskavých terčích nesmí býti větší než 45 g;
γ) třaskavé zátky s třaskavou složí fulminatovou nebo podobnou složí, která je vlisována do lepenkových kalíšků, zasazených do prázdného prostoru zátky. Slož u 1000 třaskavých zátek nesmí vážiti více než 60 g;
δ) lepenkové zápalné kalíšky (munice liliput), obsahující vlisovanou třaskavou slož fulminatovou nebo podobnou slož. Váha třaskavé složi, obsažené v 1000 lepenkových kalíšcích, nesmí býti větší než 25 g;
ε) lepenkové zápalné kalíšky (munice liliput), obsahující slož z fosforu a chlorečnanu (chlorečnan draselný, červený fosfor, křída a lepidlo). Třaskavá slož obsažená v 1000 lepenkových kalíšcích nesmí býti větší než 25 g.
g) Třaskavá tělesa, jichž výbuch se nevyvolává zvláštním zařízením, a to:
zápalné kalíšky lepenkové vybuchující pod nohou, s krytou náplní fosforu a chlorečnanu. Třaskavá slož obsažená v 1000 kalíšcích nesmí býti větší než 30 g.
h) Třaskavé desky a martinikas (řečené španělský ohňostroj), obsahující směs bílého (žlutého) a červeného fosforu s chlorečnanem draselným a alespoň 50% inertních látek, které nepůsobí rozklad směsi chlorečnanu a fosforu. Váha jedné desky nesmí býti větší než 2.5 g a váha martinikas než 0.1 g.
Rovněž jsou připuštěny ku přepravě podobné výrobky, které nepůsobí větší nebezpečí.
48 3. Ohňostrojná tělesa.
a) bomby a ohňové hrnce, t. j. náplně1) vystřelené z hmoždýřů, o celkové váze 9 kg, včítajíc v to výmetnou náplň (hrubá váha 12 kg).
Sršivé bomby, rakety, římská světla, fontány, ohňová kola a podobné předměty s náplní vážící nanejvíce 500 g v jednom kuse.
b) Malé dělové rány, skládající se z papírových trubiček ovinutých motouzem a zaklížených, obsahující nanejvíce 75 g zrněného prachu nebo 25 g výbušné složi (aluminiový prášek a chlorečnan draselný bez síry) a puškové granáty [petardy2)] obsahující nanejvíce 20 g zrněného prachu a skládající se z válcové, na obou koncích uzavřené, papírové dutinky, obojí se zápalnicí, jejíž vnější konec musí býti přikryt, a podobné předměty, jimiž lze způsobiti silnou ránu.
c) Malé ohňostroje (žabky, tuláci, zlatý dešť, stříbrný dešť atd.) s obsahem nanejvíce 1000 g černého zrněného prachu na 144 kusů. Sopky, ruční komety atd. s obsahem černého zrněného prachu nanejvíce 30 g v jednom kuse.
d) Bengálská světla1) (bengálské pochodně, oheň, plamen atd.), bez zápalky.
48a 4. Dýmotvorné přístroje pro hospodářské a lesní účele, jakož i dýmotvorné patrony určené k potírání škodlivých nákaz (obé podle vzoru schváleného příslušným úřadem odesílací země). Dýmová náplň nesmí obsahovati chlorečnan.
Přepravní podmínky.
B. Balení.
49 (1) K balení je třeba užíti silných, utěsněných beden dřevěných s dobrým závěrem.
Pro předměty vyjmenované pod 1a) lze též užíti krabic z lepenky dobré jakosti, pevně klížené, alespoň 2 mm silné, jakož i nádob z bílého plechu.
Pro předměty vyjmenované pod 1c) lze užíti též pevných, utěsněných sudů lepenkových.
Bedny na tyto předměty musí býti úplně vyloženy dobrým, pevným papírem; papír může býti nahrazen též tenkými vložkami zinkovými.
Bedny určené na předměty vyjmenované pod 1d) a 1e) a na bengálské zápalky vyjmenované pod 2c) mohou býti též uvnitř opatřeny silným papírem, dobré jakosti, dehtovou lepenkou, zinkovou vložkou nebo poolovněným plechem.
Pro předměty vyjmenované pod 1g) lze rovněž užíti dřevěných sudů nebo odolných a nepromokavých sudů lepenkových.
Pro předměty vyjmenované pod 1b), 2a), 2b), 2b) β), 2b) γ), 2e), 2f), 2g), 2h), a 3) musí býti bedny z ohoblovaných dobře spojených prken alespoň 18 mm silných; postranní stěny musí býti spojeny spolu na rybinu anebo svlakem. Uvnitř musí býti zcela vyloženy odolným papírem; papír může býti též nahrazen tenkou vložkou zinkovou.
Pokud jde o předměty vyjmenované pod 4, mohou býti dřevěné nádoby opatřeny vložkou balicího papíru, olejového papíru nebo vlnité lepenky. Nejsou-li tyto předměty v balících, je utěsnění těchto látek povinné.
Dýmotvorné granáty určené k potírání škodlivých nákaz mohou býti zabaleny do beden z velmi silné lepenky nebo do beden z vlnité lepenky.
Lepenka nebo vlnitá lepenka může býti též napuštěna, aby byla nepromokavá.
Pro zásilky, jichž hrubá váha nepřevyšuje 5 kg, lze užíti též krabic z obyčejné lepenky.
(2) Předměty níže vyjmenované, vyjma předměty vyjmenované pod 1c) a 1f), musí býti před uložením do nádob řádně zabaleny takto:
50 a) předměty pod 1a), 2a) a 2b) α):
do silného papíru nebo do pevných krabic. Jedna lepenková krabice nesmí obsahovati více než 1200 krabiček se zápalkami;
51 b) předměty pod 1b):
zápalné pásky a parafinové zápalné pásky pro bezpečnostní svítilny buď, jak řečeno v h), nebo do krabic válcového tvaru z bílého plechu, nebo do odolných lepenkových krabic válcového tvaru, opatřených nahoře i dole neprodyšně přiléhajícími víky. Každý válec smí obsahovati nanejvíce 12 svinutých pásek po 50 zápalných pilulkách. Nanejvíce 30 těchto krabic se spojí papírovým obalem v pevný balík. Svitky se zápalnými páskami se oddělí od sebe lepenkovými destičkami přesně přizpůsobenými krabici;
52 c) předměty pod 1d):
zápalná příze v délce nanejvíce 20 m se navine v jedné vrstvě na lepenkové proužky alespoň pětkrát přeložené. Do každého záhybu se vloží lepenkový proužek přesahující na obou koncích alespoň o 1 cm. Svitky se zabalí odděleně do balicího papíru a pevně se sváží; na to se zabalí po 10 do dvojitého obalu ze silného balicího papíru; balík se převáže křížem a vloží do dřevěné bedničky, jejíž stěny jsou alespoň 10 mm silné; mezi balíky a stěnami bedničky musí býti všude mezera alespoň 6 cm, vyplněná pevně upěchovanou dřevitou moučkou.1) Jeden kus nesmí obsahovati více než 30 bedniček;
53 d) předměty pod 1e):
po 25 kusech do utěsněných pouzder z bílého plechu nebo lepenky, termitové zápalky však po 50 nebo 100 kusech do utěsněných lepenkových krabic.
Tyto vnitřní krabice (krabice nebo balíky) musí se rozložiti v bedně alespoň na 1 cm od sebe, a prostory tak vzniklé se vyplní silně napěchovanou dřevitou moučkou.1) Jedna bedna nesmí obsahovati více než 40 vnitřních zábalů.
Ty musí býti rozděleny tak, aby byly seskupeny po 20; obě skupiny se oddělí od sebe vhodným způsobem alespoň 3 cm silnou vrstvou dobře napěchované dřevité moučky1);
54 e) předměty pod 2b) β):
do dřevěných bedniček nebo do silných lepenkových krabic obalených papírem, z nichž každá smí obsahovati nanejvíce 1000 kusů; aby se nepohybovaly, zajistí se pilinami.
54a ee) předměty pod 2b) γ):
do lepenkových krabic, z nichž každá smí obsahovati nanejvíce 25 kusů; třaskavé kuličky musí býti zajištěny pilinami, aby se nepohybovaly.
55 f) předměty pod 2c):
do krabic, a na to po 10 až 12 krabicích do balíků v papírovém obalu;
56 g) předměty pod 2d):
do krabic, a na to po 10 až 12 krabicích do balíků v papírovém obalu nebo v papírovém sáčku; sáčky musí se uzavříti přehnutím otevřeného konce. Krabice nebo sáčky se spojí obalem ze silného papíru v pevné balíky, které nesmějí obsahovati více než jeden veletucet prskavek;
57 h) předměty pod 2e):
zápalné lístky jako dětské hračky, zápalné pásky a zápalné kroužky do silných krabic lepenkových, z nichž každá smí obsahovati nanejvíce 100 zápalných pilulek po 5 mg třaskavé složi. Třaskavá náplň 7.5 mg je dovolena jen, neobsahuje-li krabice více než 50 zápalných pilulek. Tyto krabice se zápalnými lístky, se zápalnými páskami nebo se zápalnými kroužky se spojí v počtu po 12 v kotouč, a 12 kotoučů se spojí v pevný balík zabalený do balicího papíru;
58 i) předměty pod 2f):
α) třaskavé zátky s třaskavou složí z chlorečnanu a fosforu musí býti zabaleny do lepenkových krabic s přehnutým víkem, z nichž každá smí obsahovati nanejvíce 50 zátek. Zátky se musí na dno krabic přilepiti nebo jiným stejně vhodným způsobem upevniti ve své poloze. Prázdné prostory se musí dobře vyplniti suchou dřevitou moučkou1) nebo korkovou moučkou. Na moučku je třeba položiti vrstvu vaty nebo jiné stejně elastické látky; krabice se musí zavříti přehnutým víkem. Takto upravené krabice se spojí v balíčky buď přelepením papírovou páskou, nebo převázáním motouzem tak, aby jeden balíček neobsahoval více než 100 třaskavých zátek. Papírové pásky k přelepení nebo motouz musí býti dosti silné a jisté, aby dřevitá moučka1) nemohla v krabicích se přesypávati, ani z nich vypadávati. Nanejvíce 5 balíčků se spojí v pevný balík obalem z balicího papíru;
59 β) třaskavé terče s třaskavou složí z chlorečnanu a fosforu do lepenkových krabic s přehnutým víkem, z nichž každá smí obsahovati nanejvíce 5 kotoučů. Tyto krabice musí býti vždy po 5 zabaleny do papíru. Takto získané svitky se spojí vždy po 20 do balíku.
Dva balíky se zabalí do lepenkové krabice s přehnutým víkem. Víko se musí řádně upevniti přelepením trvanlivou papírovou páskou na spodní části krabice. Každá bedna smí obsahovati nanejvíce 50 lepenkových krabic;
60 γ) třaskavé zátky s fulminatovou nebo podobnou složí, vlisovanou do lepenkového kalíšku tak, jak je uvedeno o zátkách s třaskavou složí z chlorečnanu a fosforu pod α);
61 δ) lepenkové zápalné kalíšky (munice liliput), obsahující fulminatovou nebo podobnou slož, musí býti zabaleny nanejvíce po 10 do lepenkové krabice s přehnutým víkem, v níž prázdné prostory se vyplní dřevitou moučkou1); na dně i pod víkem je třeba položiti lepenkovou desku 1 mm silnou. Víko musí býti upevněno na krabici proužkem z trvanlivého papíru, přilepeným na obě části. Krabice se zabalí vždy po 10 najednou do papíru; svitky takto docílené se spojí v balík silným balicím papírem. Každá bedna smí obsahovati nanejvíce 25 balíků;
62 ε) lepenkové zápalné kalíšky (munice liliput) se složí z fosforu a chlorečnanu musí býti zabaleny buď podle předpisu pod δ) nebo nanejvíce po 50 kalíšcích do lepenkové krabice s přehnutým víkem; kalíšky musí býti upevněny v lepence opatřené otvory, a prázdné prostory musí býti vyplněny dřevitou moučkou1);
62a ii) předměty pod 2g):
do silných krabic lepenkových, z nichž každá smí obsahovati nanejvíce 15 zápalných kalíšků lepenkových, vybuchujících pod nohou, přilepených na lepenkový kotouč. Prázdné mezery krabic, jichž spodní část a víko musí býti řádně přelepena silnou páskou papírovou, aby držely pohromadě, je třeba vyplniti dřevitou moučkou1). Dvanáct krabic spojí se v kotouč. Kotouče musí býti nanejvíce po 6 zabaleny do lepenkové krabice, jejíž okraje a rohy jsou zesíleny a spojeny mezi sebou drátěnými spojkami;
62b j) předměty pod 2h):
α) třaskavé desky, dobře prokládané dřevitou moučkou nebo jemnými pilinami, do utěsněné krabice z kožního papíru nebo ze slámové lepenky. Každá krabice smí obsahovati nanejvíce 144 desek, a v jedné bedně smí býti vloženo nanejvíce 50 krabic o celkové váze 18 kg, pokud jde o třaskavé desky;
62c β) martinikas nanejvíce po 65 kusech do kulatých lepenkových krabic, vyložených hedvábným papírem; tyto krabice nanejvíce v počtu 72 musí býti zabaleny do kartonu. Jedna bedna nesmí obsahovati více než 3600 krabic lepenkových, zabalených do kartonů, o největší váze martinikas 24 kg.
63 k) předměty pod 3a), 3c) a 3d):
do pevných lepenkových krabic nebo do dřevěných bedniček; předměty vyjmenované pod 3d) mohou býti též zabaleny do papírových sáčků; ohňostrojná tělesa větších rozměrů musí býti zabalena do papíru, není-li jich místo pro zapálení opatřeno papírovou čepičkou; v obou případech musí se zameziti vytroušení;
Výmetná náplň u bomb nad 5 kg hrubé váhy musí býti chráněna lepenkovou dutinkou, nastrčenou přes spodní část bomby. Bomby se musí zabaliti do beden, prázdné mezery musí býti vyplněny dřevitou vlnou nebo podobnými látkami;
64 l) předměty pod 3b):
do silných krabic; dělové rány musí býti pevně uloženy a jednotlivá tělesa oddělena od sebe silnou vrstvou dřevité moučky1) nebo podobné vhodné látky;
64a m) předměty pod 4:
do obalů ze silného papíru nebo ze silné lepenky.
65 (3) Balíky se nesmějí v nádobách posunovati. U předmětů vyjmenovaných pod 1b), 2a), 2b) β), 2b) γ), 2e), 2f), 2g), 2h) a 3 musí býti prázdné prostory vnější bedny vypěchovány vhodnými suchými látkami balicími [dřevitou vlnou, papírem atd., u třaskavých zátek, třaskavých terčů, zápalných kalíšků lepenkových (munice liliput), třaskavých kuliček, zápalných lepenkových kalíšků vybuchujících pod nohou, u třaskavých desek, u martinikas a podobných výrobků: dřevitou moučkou nebo pilinami]. Vlhkého sena, vlny na čištění, napuštěné tukem nebo olejem a jiných podobných látek, které by se mohly snadno vznítiti, nesmí se užíti.
66 Jde-li o transparenty, stačí je řádně upevniti ve schráně.
67 (4) Hrubá váha jednoho kusu s předměty vyjmenovanými pod 1b), 1e), 2a), 2b) β), 2b) γ), 2e), 2f), 2g), 2h), 3 a 4 nesmí býti větší než 100 kg.
Mimo to celková váha látek výbušných (slož výmetná, slož zažehovací a osvětlovací) nesmí býti větší než 20 kg u předmětů vyjmenovaných pod 1e), 36 kg u vlastních ohňostrojných těles vyjmenovaných pod 3a), 25 kg u malých ohňostrojných těles vyjmenovaných pod 3c); celková váha zrněného prachu ve složi vlastních ohňostrojných těles vyjmenovaných pod 3a) a malých těles vyjmenovaných pod 3c) nesmí býti větší než 2.5 kg.
Hrubá váha beden z lepenky nebo z vlnité lepenky s dýmotvornými granáty k potírání škodlivých nákaz (4) nesmí býti větší než 20 kg.
68 (5) Každý kus s látkami vyjmenovanými pod 3a) musí býti opatřen nálepkou podle vzorce 1.
B. Ostatní předpisy.
69 (1) Zápalky vyjmenované pod 1a), v množství ne větším než 5 kg, zabalené podle předpisů kapitoly A — okrajová číslice 49 — lze spojiti v jeden kus s jinými předměty (vyjma látky vyjmenované v třídách II a III této přílohy).
Na lepenkové bedny se zápalkami [1a)] je zakázáno pokládati kusy těžší než zmíněné bedny s obsahem.
Pokud jde o lepenkové sudy obsahující látky vyjmenované pod 1c), třeba dbáti toho, aby tyto sudy nebyly poškozeny jinými předměty.
Bedničky obsahující zápalnou přízi, zabalené podle ustanovení kapitoly A (2) c), — okrajová číslice 52 — smějí býti v množství nanejvíce 5 spojeny v jeden kus s jinými ohňostrojnými předměty třídy Ic; zabaliti zápalnou přízi do téhož kusu se zápalkami vyjmenovanými pod 1a) není však dovoleno.
70 (2) Látky vyjmenované pod 2a) až 2e) mohou býti zabaleny do téhož obalu pospolu a se sršivými bombami, raketami, římskými světly, fontánami, ohňovými koly a podobnými předměty vyjmenovanými pod 3a) a se všemi ostatními ohňostrojnými tělesy vyjmenovanými pod 3b) až d), dbáno-li předpisů o vnitřním obalu jednotlivých předmětů podle okrajových číslic 50, 54 až 57, 63 a 64. Na sběrné nádoby platí podle povahy přibalených předmětů nejpřísnější předpisy okrajových číslic 49 a 65 až 67. Vnitřní zábaly musí býti ve sběrných nádobách řádně zajištěny zaplněním prázdných mezer vhodnými látkami balicími (dřevitou vlnou, papírem a pod.).
71 (3) Zápalné lístky jako dětské hračky, zápalné pásky a zápalné kroužky [2e)], jakož i třaskavé terče [2f) β)] mohou býti zabaleny spolu s dětskými pistolkami takto:
a) s jednou pistolkou buď jeden svitek zápalných lístků, zápalných pásek nebo zápalných kroužků [podle A, odst. (2) h) — okrajová číslice 57 —] nebo 2 svitky třaskavých terčů [podle A, odst. (2) i) β) — okrajová číslice 59 —]. Balení se musí provésti do silných krabic lepenkových, které musí býti rozděleny stěnou tak, aby pistolky byly odděleny od ostatních látek. Krabice mohou býti zabaleny do beden buď samy, nebo společně s balíky, které obsahují pouze jiné látky;
b) do beden rozdělených pevnou mezistěnou tak, aby pistolky byly uloženy v jednou oddílu a zápalné pásky, zápalné lístky, zápalné kroužky nebo třaskavé terče — zabalené podle předpisů o balení pod A — v druhém oddílu.
72 (4) Přeprava se musí provésti v krytých vozech.
73 (5) U předmětů vyjmenovaných pod 1b), 1d), 1e), 2a), 2b) β), 2b) γ), 2e), 2f), 2g), 2h), 3 a 4 musí odesilatel osvědčiti v nákladním listu:
„Povaha a obal vyhovují předpisům přílohy I k M. Ú. Z.“.
74 (6) Při další přepravě celé zásilky nebo dílčí zásilky, pro kterou je třeba osvědčení v nákladním listu, jiným odesilatelem než vyrábějící továrnou lze od osvědčení upustiti, prohlásí-li nový odesilatel v nákladním listu, že zásilka je původní, nebo že jednotlivé kusy pocházejí z původní zásilky, která byla zkoušena, a pro kterou bylo vydáno osvědčení, a že na původním obalu nebylo nic měněno. Na požádání je třeba předchozí hodnověrně prokázati.
Příslušné prohlášení v nákladním listu musí býti zapsáno takto: „Obsah a obal totožný s původní zásilkou“.
I d. Stlačené, zkapalněné a pod tlakem rozpouštěné plyny.
Ku přepravě jsou připuštěny jen tyto látky:
75 a) Stlačené plyny:
1. Kysličník uhličitý;
2. Vodní plyn, svítiplyn, smíšený plyn (olejový plyn s přísadou nanejvíce 30% acetylenu);
3. Olejový plyn (plyn bohatý);
4. Kyslík, vodík (smíšený s metanem nebo nesmíšený), dusík, kysličník uhelnatý, metan (báňský plyn), vzduch, vzácné plyny (argon, neon, helium, xenon, krypton nebo jejich směsi);
76 b) Zkapalněné plyny:
5. Etylen, kysličník uhličitý, olejový plyn, kysličník dusný, etan;
β) Plyn zvaný „Z“ (zkapalněný olejový plyn, jehož tlak při 50° C není větší než 26 atmosfér);
6. Propylen, amoniak, karbonylchlorid (fosgen);
7. Chlor, chlorovodík, kysličník siřičitý, kysličník dusičitý, plyn zvaný „T“ (směs etylenoxydu a kysličníku uhličitého, jehož tlak při 50° C není vyšší než 14 kg/cm2;
8. Metylchlorid, etylchlorid, tento též odorisovaný (lance-parfum), vinylchlorid, brommetyl1), metyleter, metylamin, etylamin, etylenoxyd, butadien;
9. Kapalný vzduch, kapalný kyslík, kapalný dusík.
77 c) Plyny rozpuštěné pod tlakem:2)
10. Amoniak rozpuštěný ve vodě, v roztocích nad 35% a nepřevyšující 50%;
11. Acetylen rozpuštěný v acetonu a nassátý v pórovitých látkách.
Přepravní podmínky.
A. Druh nádob.
78 a) Pokud nejsou v této příloze uvedeny zvláštní podmínky pro výrobu, povahu a jakost kovu, kterým musí vyhovovati nádoby na stlačené, zkapalněné a pod tlakem rozpuštěné plyny, platí podmínky stanovené pro tuzemskou přepravu jejich země původní.
79 b) Pro kapalný vzduch, kapalný kyslík a kapalný dusík lze užíti:
α) skleněných nádob s dvojitými stěnami, mezi nimiž je vzduchoprázdný prostor.
Nádoby musí býti obaleny plstí a uzavřeny plstěnou zátkou tak, aby mohly plyny unikati, aniž způsobí uvnitř silný tlak, aby však nemohla kapalina vytékati. Tato plstěná zátka musí býti upevněna tak, aby se nemohla při naklonění nebo při převrácení láhve uvolniti. Každá láhev nebo několik lahví spolu spojených musí býti chráněno od nárazu drátěným košem nebo jinou podobnou nádobou pevně na zemi stojící. Tyto koše nebo jiné podobné nádoby musí býti uloženy do kovových truhlíků nebo dřevěných beden s plechovou vložkou, nahoře otevřených nebo pouze chráněných v hoření své části drátěnou sítí, dírkovaným víkem nebo jiným podobným způsobem ochranným. Kovové truhlíky nebo dřevěné bedny musí býti ve spodní své části úplně utěsněné do dostatečné výše, aby se nemohla při rozbití lahví kapalina z vnějších obalů rozlíti. Truhlíky a bedny s kapalným vzduchem a kapalným kyslíkem nesmějí obsahovati snadno zápalné látky balicí; látky jako plst a vlna jsou dovoleny.
β) nádob z jiných látek.
Těch lze užíti jen s podmínkou, že jsou chráněny od pronikání tepla tak, že se nemohou ani opotiti ani ojíniti. Jiného obalu pro tyto nádoby není třeba. Předpisy uvedené v α) o uzávěře skleněných lahví platí obdobně o těchto nádobách.
80 c) Nádoby na roztoky acetylenu v acetonu (11) musí býti z pevného plávkového železa, z kujné oceli nebo z jiné látky stejné jak co do pevnosti a pružnosti, tak i co do tažitelnosti (nikoli však z mědi). Nádoby musí býti zcela vyplněny jemnou pórovitou hmotou, stejnoměrně rozloženou, která
1. neúčinkuje na železné nádoby a netvoří škodlivé sloučeniny ani s rozpouštědly acetylenu (acetonem), ani s acetylenem,
2. ani při delším užívání a při otřesech se neslehne, a netvoří nebezpečné prázdné prostory ani při teplotě 50° C,
3. s jistotou zamezuje, aby dokonce i při vysoké teplotě a vlivem prudkých nárazů povstaly rozklady acetylenu podobné výbuchu, nebo aby se dále šířily hmotou.
Žádná kovová částka, která přijde do přímého styku s acetylenem, nesmí býti zhotovena z mědi nebo ze slitiny obsahující více než 70% mědi.
B. Úřední zkoušení nádob.
81 (1) Nádoby z plávkového železa, oceli nebo mědi musí býti před užitím podrobeny odborníkem schváleným příslušnými úřady zkoušce vodním tlakem. Nádoby určené ku přepravě roztoků acetylenu musí býti mimo to před užitím přezkoušeny, pokud jde o jakost pórovité hmoty a množství přípustného rozpouštědla [viz A, c) — okrajová číslice 80 — a D, odst. (3) a) — okrajová číslice 91 —).
82 (2) Vnitřní tlak, kterému je nutné podrobiti nádoby při zkoušce vodním tlakem, musí býti:
a) u stlačených plynů jeden a půl tlaku při plnění, který nesmí převyšovati meze ustanovené v D (viz dále). Zkušební tlak musí převyšovati tlak při plnění alespoň o 5 kg/cm2,
b) u zkapalněných plynů vyjmenovaných pod 5, 6, 7 a 8:
| u kysličníku uhličitého | 250 | kg/cm2 |
| u olejového plynu | 250 | „ |
| u kysličníku dusného | 250 | „ |
| u etylenu | 225 | „ |
| u chlorovodíku a etanu | 120 | „ |
| u plynu zvaného „Z“ | 40 | „ |
| u propylenu | 35 | „ |
| u amoniaku | 30 | „ |
| u karbonylchloridu (fosgenu) | 15 | „ |
| u chloru a plynu zvaného „T“ | 30 | „ |
| u kysličníku siřičitého | 12 | „ |
| u kysličníku dusičitého | 22 | „ |
| u metylchloridu | 16 | „ |
| u metyleteru | 16 | „ |
| u metylaminu | 14 | „ |
| u etylchloridu, brommetylu, etylaminu, etylenoxydu a butadienu | 10 | „ |
| u vinylchloridu | 11 | „ |
c) u plynů rozpuštěných pod tlakem:
| u acetylenu rozpuštěného v acetonu | 60 | kg/cm2 |
| u amoniaku rozpuštěného pod tlakem ve vodě: | ||
| nad 35% až do 40% váhových podílů amoniaku | 8 | „ |
| nad 40% až do 50% váhových podílů amoniaku | 12 | „ |
83 (3) Zkouška tlakem se musí opakovati:
a) každé dva roky u nádob určených ku přepravě chloru, chlorovodíku, kysličníku dusičitého, kysličníku siřičitého, karbonylchloridu;
b) každých 5 let u nádob určených ku přepravě ostatních stlačených a zkapalněných plynů;
c) každých 5 let u nádob na rozpuštěný amoniak pod tlakem.
84 (4) Nádoby na přepravu rozpuštěného acetylenu musí býti podrobeny zkoušce každých 10 let. Tato zkouška musí se týkati alespoň vnějšího stavu nádob (účinek rezu, znetvoření) a stavu hmoty výplně (uvolnění, slehnutí). Mimo to musí se provésti namátkou zkouška tím, že se prořízne přiměřený počet nádob, a zkouší se pečlivě vnitřek, jak pokud jde o rez, tak pokud jde o změny na hmotě výplně a o změny na látce, ze které jsou vyrobeny.
Při přepravě nádob s rozpuštěným acetylenem musí býti nákladní list provázen osvědčením příslušného úřadu odesílací země, podle něhož jsou tyto nádoby v té zemi připuštěny ku přepravě.
85 (5) Při zkoušce vodním tlakem je třeba postupovati tak, aby zvyšování tlaku se dálo bez nárazů. Nádoby musí vydržeti zkušební tlak, aniž změní trvale svůj tvar a aniž dostanou trhliny.
85a (6) Pokud jde o nádoby kotlových vozů a veliké nádoby, které se mohou váleti, o nichž je zmínka v E, odst. (2) — okrajová číslice 95 —, musí vnitřní prohlídka býti provedena ve stejné lhůtě, jak je předepsána pro zkoušku na tlak. Tato zkouška má býti, pokud možné, provedena zároveň se zkouškou na tlak.
C. Úprava nádob (ventily, nápisy).
86 (1) Nádoby na přepravu stlačených, zkapalněných nebo pod tlakem rozpuštěných plynů (vyjma kapalný vzduch, kapalný kyslík a kapalný dusík) musí býti opatřeny alespoň jedním ventilem k plnění a vypouštění.
Ventily musí býti zrobeny z látky, na kterou obsah nepůsobí. Zejména, jde-li o roztoky acetylenu (11), nesmějí kovové části ventilu ve styku s plynem obsahovati více než 70% mědi. Pokud jde o nádoby obsahující kapalný nebo rozpuštěný amoniak ve vodě, nejsou ventily měděné dovoleny.
U nádob na kyslík, kysličník dusičitý, kysličník dusný a stlačený vzduch nelze užíti k utěsnění nebo k mazání látek obsahujících tuk aneb oleje.
U olejového plynu, smíšeného plynu a amoniaku rozpuštěného ve vodě lze užíti místo ventilů kovových zátek zašroubovaných; ty musí uzavírati tak těsně, aby se neprojevoval zápach obsahu nádoby.
Nádoby obsahující rozpuštěný acetylen mohou míti uzavírací ventily s třmenovým připojením.
87 (2) Na nádobách musí býti zřetelně a trvanlivě zapsáno:
a) u všech plynů, vyjma plyny vyjmenované pod 9:
α) jméno plynu, označení výrobce nebo majitele, jakož i pořadové číslo nádoby;
β) váha prázdné nádoby i se součástkami výstrojními (ventilem, kovovou zátkou atd., vyjma váhu ochranné čepičky);
γ) zkušební tlak;
δ) datum poslední zkoušky a razítko odborníka, který zkoušku provedl;
b) u stlačených plynů a u acetylenu rozpuštěného v acetonu:
výše přípustného tlaku při plnění [viz D, odst. (1) — okrajová číslice 89 — a D, odst. (3) — okrajová číslice 91 —]; mimo to u nádob na rozpuštěný acetylen v acetonu celková váha prázdné nádoby [viz shora písmeno a) β)], nassávací hmoty a přípustného množství acetonu v nádobě.
c) u zkapalněných plynů, vyjma plyny vyjmenované pod 9, a u amoniaku rozpuštěného ve vodě:
největší přípustné množství náplně.
d) Mimo to nádobové vozy s plyny stlačenými a zkapalněnými musí býti opatřeny nálepkou podle vzorce 11.
88 (3) Pokud jde o nové nádoby, smějí býti vyryty předepsané nápisy jen na zesílených částech stěny, a pokud jde o láhve, musí býti rozměry nápisů takové, aby je bylo možné vyrýti na zesíleném hrdle.
Nápisy, které jsou vyryty na nádobách a nejsou již platné, nesmějí býti odstraněny, mohlo-li by tím nastati oslabení síly stěny pod přípustnou nejmenší míru. Odstranění nebo změna nápisů smí se prováděti jen, jsou-li nádoby zcela vyprázdněny a vyčištěny, a po schválení znalcem uznaným příslušným úřadem. Znalec je povinen před novým užitím nádoby přezkoumati a podrobiti je nové zkoušce.
Je-li plyn označen na nádobách pouze chemickým vzorcem, musí býti nezkrácené jméno plynu zřetelně a trvanlivě uvedeno buď na nálepce, jež se nalepí na nádobě, nebo musí býti namalováno písmeny na nádobách.
D. Plnění nádob.
89 (1) Největší přípustný tlak při plnění u nádob na přepravu stlačených plynů činí při teplotě uvedené na 15° C:
| u plynného kysličníku uhličitého | 20 | kg/cm2 |
| u smíšeného plynu (olejového plynu, neobsahuje-li více než 30% acetylenu) a vodního plynu | 10 | „ |
| u olejového plynu (bohatého plynu) | 125 | „ |
| u kyslíku, vodíku, svítiplynu, kysličníku uhelnatého, dusíku, metanu (báňského plynu), stlačeného vzduchu a vzácných plynů | 200 | „ |
90 (2) Největší přípustné množství náplně u nádob na přepravu zkapalněných plynů číslic 5, 6, 7 a 8 činí:
| Litrů | obsahu nádoby | |||||||
| u kysličníku uhličitého 1 kg kapaliny na každých | 1˙34 | |||||||
| „ | olejového plynu a u plynu zvaného Z“ | „ | „ | „ | „ | „ | 2˙50 | |
| „ | propylenu | „ | „ | „ | „ | „ | 2˙25 | |
| „ | kysličníku dusného | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙34 | |
| „ | etylenu | „ | „ | „ | „ | „ | 3˙50 | |
| „ | etanu | „ | „ | „ | „ | „ | 3˙30 | |
| „ | amoniaku | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙88 | |
| „ | butadienu | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙85 | |
| „ | karbonylchloridu (fosgenu) | „ | „ | „ | „ | „ | 0˙80 | |
| „ | chloru | „ | „ | „ | „ | „ | 0˙80 | |
| „ | kysličníku siřičitého | „ | „ | „ | „ | „ | 0˙80 | |
| „ | kysličníku dusičitého | „ | „ | „ | „ | „ | 0˙80 | |
| „ | metylchloridu | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙25 | |
| „ | etylchloridu | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙25 | |
| „ | etylenoxydu | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙30 | |
| „ | metyleteru | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙65 | |
| „ | metylaminu | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙70 | |
| „ | etylaminu | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙70 | |
| „ | chlorovodíku | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙75 | |
| „ | vinylchloridu | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙26 | |
| „ | brommetylu | „ | „ | „ | „ | „ | 0˙70 | |
| „ | plynu zvaného „T“ | „ | „ | „ | „ | „ | 1˙34 | |
91 (3) Pro rozpuštěné plyny pod tlakem v kapalinách je třeba dbáti tohoto:
a) největší přípustný konečný tlak při plnění při teplotě 15° C u acetylenu rozpuštěného v acetonu (11) činí ........15 kg cm2.
Normální množství rozpouštědla musí býti při teplotě uvedené na 15° C takové, aby zvětšení objemu, které nastane nassátím acetylenu při konečném tlaku plnění, zůstavilo uvnitř pórovité hmoty volný prostor rovnající se alespoň 15% objemu vody, kterou nádoba může pojmouti.
b) U amoniaku rozpuštěného pod tlakem ve vodě (10) platí pro největší přípustnou náplň nádoby toto:
při více než 35% až do 40% váhových podílů amoniaku, 1 kg roztoku na 1.25 l obsahu nádoby,
při více než 40% až do 50% váhových podílů amoniaku, 1 kg roztoku na 1.30 l obsahu nádoby.
92 (4) Před každým plněním musí býti továrním znalcem pověřeným plněním přezkoumán dobrý stav nádob. Zbytky snad se vyskytnuvší musí býti odstraněny. K čištění je třeba přihlédnouti především tehdy, lze-li zjistiti pohybem, že v nádobě jsou pevné zbytky. Nádoby, jichž nápisy o zkouškách jsou vadné nebo neúplné, nebo jichž zkouška (oddíl B — okrajové číslice 81 až 85 a —) nemůže býti se vší jistotou prokázána, nesmějí býti naplněny bez předchozí zkoušky.
93 (5) Nádoby na zkapalněné nebo pod tlakem rozpuštěné plyny musí býti po dobu plnění váženy a k zjištění snad vzniklého přeplnění dodatečně převáženy.
E. Ostatní předpisy.
94 (1) Jsou-li nádoby naplněné plyny vyjmenovanými pod 5, 6 a 7 (vyjma chlor a kysličník dusičitý) nebo pod 8 zabaleny do beden, mohou býti spojeny s jinými předměty v jeden kus.
95 (2) Nádoby naplněné plyny vyjmenovanými pod 1 až 8, 10 a 11, nezabalené do beden, musí býti opatřeny vnějšími zařízeními k zamezení válení, pokud to platné řády odesílací země předpisují. Tato zařízení nesmějí býti spojena s ochrannými čepičkami. Zařízení, aby se nádoby neválely, není třeba u velkých nádob, které se nenosí, nýbrž válejí, a které k tomu účelu jsou opatřeny zvláštními obručemi. Tyto nádoby jsou připuštěny jen u plynů vyjmenovaných pod 6, 7, 8 a 10. Jejich obsah nesmí býti menší než 100 litrů a větší než 500 litrů.1)
Ventily předepsané v C, odst. (1) musí býti opatřeny ochrannými čepičkami železnými, jež musí míti jeden nebo více otvorů; nádoby z mědi mohou býti opatřeny čepičkami z mědi. Ventily, umístěné uvnitř hrdla nádob a chráněné kovovou zašroubovanou zátkou pevně sedící, nemusí býti opatřeny čepičkami.
96 (3) Bedny, obsahující nádoby naplněné plyny vyjmenovanými pod 1 až 8, 10 a 11, musí býti opatřeny zřetelným údajem obsahu; totéž platí i pro samotné nádoby [viz pod C, odst. (2) a) α) — okrajová číslice 87 —].
Nádoby musí býti v bednách uloženy takovým způsobem, aby bylo možné lehce nalézti zkušební razítko.
Jednotlivé kusy, obsahující kapalný vzduch, dusík nebo kyslík (9), musí býti opatřeny zřetelnými nápisy „Kapalný vzduch (dusík nebo kyslík)“ a nálepkou podle vzoru 6; dřevěné bedny a kovové truhlíky, obsahující skleněné láhve, o nichž je zmínka v A, odst. b) α) — okrajová číslice 79 —, musí býti opatřeny mimo to nálepkami podle vzorce 7.
97 (4) Stlačený kyslík smí obsahovati nanejvíce 4 objemová procenta vodíku a stlačený vodík nanejvíce 2 objemová procenta kyslíku. Stupeň přimíšení musí býti při plnění nádob přezkoušen. Výsledek rozboru musí býti na požádání předložen.
Nádoby, které obsahovaly plyny vyjmenované pod 2 nebo 3, metan (báňský plyn), stlačený vodík (4), karbonylchlorid (6) nebo plyny vyjmenované pod 7 musí býti ihned po vyprázdnění uzavřeny.
Za prázdné nádoby se pokládají též ty, v nichž zůstala po vypuštění zkapalněných plynů vyjmenovaných pod 5 až 8 malá množství zbytků v plynném stavu. Tyto nádoby musí býti rovněž uzavřeny ihned po vyprázdnění.
Odesilatel každé zásilky stlačených plynů (1 až 4) může býti vyzván, aby prokázal manometrem jevící se tlak v nádobách. Tento předpis neplatí pro olejový plyn a pro smíšený plyn přepravovaný v mořských bojích nebo v jiných podobných nádobách.
98 (5) Kusy se nesmí házeti, nesmějí býti vydány nárazům, ani vystaveny slunečním paprskům ani sálavému horku.
99 (6) Přeprava musí býti provedena:
1. U plynů vyjmenovaných pod 1 až 4:
v krytých vozech. Jsou-li podány ku přepravě ve vozidlech zvlášť upravených pro silniční přepravu a jsou-li zcela přikryty plachtami nebo vnějšími dřevěnými skříněmi, užije se vozů otevřených.
U vodního plynu, smíšeného plynu (2), olejového plynu (3) a metanu (4) lze užíti též vozů otevřených; tyto vozy však musí býti v době od 1. dubna až do konce října zcela přikryty plachtami, nejsou-li nádoby uloženy v dřevěných bednách.
Pro kyslík a vodík (4) lze rovněž od 1. listopadu až do konce března užíti vozů otevřených.
2. U plynů vyjmenovaných pod 5 až 7:
ve vozech krytých neb otevřených; v době od 1. dubna do konce října musí býti vozy opatřeny plachtami; plachty musí býti husté a musí býti upevněny na dřevěném laťoví tak, aby mezi nimi a nádobami byl prázdný prostor, umožňující volné proudění vzduchu v podélném směru vozu.
3. U plynů vyjmenovaných pod 8:
v otevřených vozech; v době od 1. dubna do konce října musí býti otevřené vozy zcela plachtami přikryty, leda že jsou nádoby zabaleny do dřevěných beden. Vyhovují-li tyto plyny předpisům o balení, stanoveným v okrajové číslici 106, mohou býti také přepraveny v krytých vozech.
4. U plynů vyjmenovaných pod 9:
ve vozech krytých.
5. U plynů vyjmenovaných pod 10:
ve vozech krytých neb otevřených.
6. U plynů vyjmenovaných pod 11:
ve vozech krytých; v době od 1. listopadu do konce března lze užíti též otevřených vozů.
100 (7) Nádoby naplněné stlačenými, zkapalněnými nebo pod tlakem rozpuštěnými plyny musí býti naloženy do vozů tak, aby nemohly ani spadnouti ani se zvrhnouti. Nádoby obsahující kapalný vzduch, kapalný kyslík nebo kapalný dusík je nutné umístiti na stojato a chrániti proti každému poškození, které by mohlo povstati jinými kusy.
Nádoby naplněné kapalným vzduchem nebo kapalným kyslíkem nesmějí býti rovněž nakládány v přímé blízkosti snadno zápalných drobných předmětů nebo snadno zápalných kapalných látek.
101 (8) a) Pro připuštění nádob vozů kotlových, určených ku přepravě stlačených nebo zkapalněných nebo pod tlakem rozpuštěných plynů, platí o jakosti jejich materiálu, úředních zkouškách, úpravě a plnění předpisy pod A, B, C a D a pro ventily předpisy pod E, odstavec (2), jakož i předpisy pod H.
Přeprava karbonylchloridu (fosgenu) číslice 6 v kotlových vozech není však dovolena.
Nádoby musí býti dobře zajištěny proti posunutí a pevně přidělány do vozů. Nádoby nesmějí se dáti vyjmouti bez zvláštních pomůcek.
102 b) Kotlové vozy, určené ku přepravě zkapalněných plynů, se stejným průměrem po celé délce, musí býti uvnitř opatřeny vhodně provrtanými přepážkami nebo podobnými zařízeními, které zmírňují pohyb kapaliny při náhlé změně rychlosti vozidla.
103 c) Kotlové vozy určené ku přepravě zkapalněných plynů vyjmenovaných pod 5, 6, a 7 musí býti opatřeny dřevěnou skříní nebo jinou isolací schválenou příslušným úřadem. Při volbě této isolace je třeba dbáti na průměr nádoby, na druh plynu, pro který je nádoba určena, jakož i na koeficient absorpce a vyzařování tak, aby teplota plynu v nádobě nebyla v žádném případě vyšší než 50° C.
104 d) U nádob kotlových vozů, určených ku přepravě stlačených nebo zkapalněných plynů, nemusí býti každá nádoba opatřena ventilem na plnění a vypouštění. Stačí, jsou-li všechny nádoby na obou koncích vozu zapojeny ke shromažďovací rouře, opatřené uzavíracím ventilem umístěným uvnitř vozové skříně. Tyto ventily nemusí býti opatřeny ochrannými čepičkami.
104a e) Nádoby vozů kotlových musí býti elektricky uzemněny.
F. Výjimky z předpisů, ustanovených pod A až E.
105 (1) Zkapalněné plyny vyjmenované pod 5, 6 a 7 mohou býti přepravovány v malém množství též v silných a neprodyšných rourách skleněných, a to: kysličník uhličitý, etan a kysličník dusný až do 3 g, amoniak, chlor a kysličník dusičitý až do 20 g, bezvodý kysličník siřičitý a karbonylchlorid (fosgen) až do 100 g, za těchto podmínek: skleněné rourky nesmějí býti naplněny kysličníkem uhličitým, etanem a kysličníkem dusným leč do poloviny, amoniakem, chlorem a kysličníkem dusičitým do dvou třetin, a kysličníkem siřičitým a karbonylchloridem (fosgenem) do tří čtvrtin. Každá skleněná roura musí býti umístěna ve spájeném pouzdře z bílého plechu, vyplněném infusorní hlinkou a zabaleném do pevné bedny dřevěné. Je dovoleno zabaliti více pouzder z bílého plechu do téže bedny, avšak roury, obsahující chlor, nesmějí býti vloženy do téže bedny s rourami naplněnými amoniakem a kysličníkem siřičitým. Rovněž je dovoleno zabaliti jiné předměty do bedny, obsahující pouzdra z bílého plechu, naplněná jinými zkapalněnými plyny než chlorem.
Malé tuby s kapalným kysličníkem uhličitým, určené k napumpování pneumatik nebo k účelům zdravotním, mohou býti přepravovány za těchto podmínek:
a) tuby musí býti zrobeny z tažné ocele beze švů; jejich obsah nesmí býti větší než 200 cm3 a jich vnitřní průměr nesmí býti delší než 30 mm;
b) není zapotřebí opatřiti tuby ventilem, ochrannou čepičkou nebo vnějším zařízením, jež by zabraňovalo válení.
106 (2) Látky vyjmenované pod 8 v množství až do 150 g ve skleněných rourkách, jichž hrubá váha nesmí býti větší než 5 kg, mohou býti vloženy buď samy nebo s jinými předměty do silných beden tak, aby skleněné rourky byly v nich řádně zajištěny. Bedny musí býti opatřeny nálepkami podle vzorce 3.
107 (3) Kovová pouzdra na kysličník uhličitý (sodor, sparklets), obsahující nanejvíce 25 g zkapalněného kysličníku uhličitého a nanejvíce 1 g kapaliny na 1˙34 cm3 obsahu, lze přijmouti ku přepravě bez obmezení, neobsahuje-li kysličník uhličitý více než ½ % vzduchu.
108 (4) Stlačený kyslík až do 0˙3 kg/cm2, balený v malých pytlech z kaučuku, z impregnovaných tkanin nebo podobných látek, lze přijmouti ku přepravě bez podmínek.
109 (5) Bez podmínek se přepravují nádoby ledotvorných strojů, které trvale obsahují množství kapalného kysličníku siřičitého nebo kapalného amoniaku, jehož je zapotřebí pro výrobu, v množství nanejvíce 20 litrů.
110 (6) Nádoby obsahující stlačený kyslík, upevněné v nádržích na ryby, jsou připuštěny též, nejsou-li utěsněně uzavřeny, jsou-li však opatřeny přístroji k pozvolnému unikání kyslíku.
G. Způsob přepravy.
111 Plyny vyjmenované pod 8 jsou připuštěny ku přepravě jako zboží rychlé s podmínkou, že jich obal vyhovuje předpisům kapitoly F, odstavec (2) — okrajová číslice 106 —.
H. Přechodná ustanovení.
112 Ku přepravě lze nadále přijímati přechodně i nádoby na stlačené, zkapalněné nebo pod tlakem rozpuštěné plyny, kterých bylo užíváno po dobu platnosti přílohy I k bývalé Mezinárodní úmluvě.
O lhůtách na obnovení občasných zkoušek platí podmínky ustanovené v B — okrajové číslice 83 a 84 —.
I e. Látky vyvíjející ve styku s vodou zápalné nebo hoření podporující plyny.1)
113 Ku přepravě jsou připuštěny jen tyto látky:
1. Kovy alkalií a kovy žíravých zemin, jako sodík, draslík, vápník atd., jakož i slitiny těchto kovů.
2. Karbid vápníku, hydrid vápníku.
3. Peroxyd sodíku a peroxyd sodíku ve směsích, nejsou-li tyto směsi nebezpečnější než peroxyd sodíku.
Přepravní podmínky.
A. Balení.
114 (1) K balení je třeba užíti pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob ze železného plechu, též poolověného, nebo nádob z bílého plechu. Látky vyjmenované pod 1 lze též přepravovati až do 5 kg v odolných lahvích skleněných, opatřených pevnou a utěsněnou uzávěrou. Nádoby musí býti úplně suché, neb u látek vyjmenovaných pod 1 naplněné petrolejem.
a) nádoby ze železného plechu, též poolověného, nebo nádoby z bílého plechu, obsahující látky vyjmenované pod 1, do dřevěných beden nebo do ochranných košů kovových;
116 b) skleněné láhve, obsahující látky vyjmenované pod 1, nebo nádoby obsahující látky vyjmenované pod 3, do dřevěných beden, opatřených uvnitř vložkou ze železného plechu, též poolověného, nebo z bílého plechu, tak utěsněnou, aby do nich nemohla vniknouti voda. Skleněné láhve, zabalené do beden, musí býti pevně uloženy do suché infusorní hlinky nebo do jiných podobných látek nehořlavých. Skleněné láhve, neobsahující více než 250 g, mohou býti zabaleny místo do dřevěných beden do nádob ze železného plechu, též poolověného nebo bílého plechu, které jsou opatřeny pevnou a utěsněnou uzávěrou.
Nádoby z bílého plechu obsahující peroxyd sodíku (3), podané ku přepravě jako celovozové zásilky, mohou býti též uloženy do ochranných košů kovových.
Ochranných obalů není třeba:
117 α) u látek vyjmenovaných pod 1 tehdy, jsou-li zabaleny, — po naplnění ve stavu rozpuštěném, — do silných železných bubnů s utěsněným závěrem.
β) u látek vyjmenovaných pod 3 s podmínkou, že se užije pevných a utěsněných železných sudů, které jsou opatřeny na plášti i na dnech dřevěným obložením alespoň 2˙5 cm silným a zajištěny připevněnými železnými obručemi nebo úhelníky z páskového železa.
118 (3) Jednotlivé kusy obsahující látky třídy I e musí býti opatřeny nálepkou podle vzorce 8.
Nádobové vozy na karbid vápníku (2) musí býti opatřeny místo této nálepky, a to na straně, kde je uzávěr vozu, nápisem: „Po naplnění a vyprázdnění pevně uzavříti.“ Mimo to tyto vozy musí býti opatřeny nálepkou podle vzorce 9.
B. Ostatní předpisy.
119 (1) Každé množství až do 5 kilogramů, zabalené podle předpisů ustanovených v A, může býti spojeno s jinými předměty.
120 (2) S kusy je třeba zacházeti se zcela zvláštní opatrností. Nesmí býti jimi házeno, a ve voze musí se upevniti tak pevně, aby byly chráněny od tření, otřesů, nárazů, převrácení nebo spadnutí s vyšších vrstev.
121 (3) Přeprava se musí provésti v krytých vozech. Karbid vápníku (2) však může býti též přepravován v otevřených vozech pod plachtou.
122 (4) Prázdné nádoby, které obsahovaly látky vyjmenované pod 2, musí býti zbaveny všech zbytků těchto látek. V nákladním listu je třeba udati dřívější jejich obsah.
TŘÍDA II.
Samozápalné látky. 1)
123 Ku přepravě jsou připuštěny jen tyto látky:
1. Obyčejný fosfor (bílý nebo žlutý).
2. Sloučeniny fosforu s žíravými zeminami, na příklad fosfid vápníku, fosfid stroncia.
3. Směsi amorfního fosforu s pryskyřicemi nebo tuky, jichž bod tání je vyšší než 35° C, roztoky obyčejného fosforu v sirouhlíku.
4. Zinketyl, zinkmetyl, magnesiumetyl a jiné podobné kapaliny, které se samy vznítí na vzduchu, jakož i roztoky těchto látek v eteru.
5. Čerstvě pálené saze.
6. a) Čerstvě pálené dřevné uhlí, mleté, zrněné nebo v kusech; rostlinné uhlí (z olivových jader).
b) Čerstvě pařený korek, mletý nebo zrněný, čistý nebo s příměsí smůly nebo podobných látek2), které nepodléhají samookysličení.
7. Silně zatěžkané hedvábí (cordonnet, souple, floretové hedvábí, chappe) v přadenech.
8. a) Tyto látky napuštěné tukem, fermeží neb olejem: vlna, chlupy, umělá vlna, bavlna, umělá bavlna, hedvábí, len, konopí, juta — jako surovina, jako odpadky povstalé při předení nebo tkaní, jako hadry nebo cucky, s podmínkou, že jsou naprosto suché; mimo to upotřebená vlna k čištění a cucky (k čištění).
b) Výrobky z látek shora jmenovaných napuštěné tukem, fermeží neb olejem, jsou-li suché, na příklad plachty, provaznické zboží, hnací řemeny z bavlny nebo konopí, tkalcovské nítěnky a jacquardské nítěnky (brda), příze a niti, síťové zboží (tukem napuštěné rybářské sítě atd.).
9. Směsi z hořlavých látek zrněných nebo pórovitých se lněným olejem, fermeží, pryskyřicovým olejem, se zbytky petrolejovými, a jinými podobnými látkami, pokud tyto poslední součástky mohou ještě podléhati samookysličení (na příklad náplň zvaná korková, lupulin), mimo to olejnaté zbytky po odbarvování soji.
10. Kaučuk mletý, prach kaučukový.
11. Tyto látky napuštěné tukem, olejem nebo fermeží; papír (nebo lepenka) a výrobky z papíru (nebo z lepenky) (na příklad papírové trubičky, lepenkové kroužky a pod.), pokud ještě látky, jimiž tyto předměty jsou napuštěny, nejsou suché.
12. Aluminiový a zinkový prach a popel, jakož i směsi prachu nebo popelu aluminiového a prachu nebo popelu zinkového, též mastné neb olejem napuštěné; filtrový prach z vysokých pecí.
13. Upotřebené pytlíky od droždí, nečištěné.
14. Upotřebená čisticí hmota plynárenská.
15. Nitrocelulosová vlákna, nedenitrovaná, k výrobě umělého hedvábí a umělé vlny.
16. K topení připravený prach z uhlí1), mimo to inertisovaný (to jest méně citlivý k samovznícení) koks zbývající po destilaci voskového uhlí.
Přepravní podmínky.
A. Balení.
124 (1) Látky vyjmenované pod 1 a 2 musí býti baleny do pevných, utěsněných a dobře spájených nádob z bílého plechu, které třeba řádně uložiti do silné, dobře uzavřené bedny dřevěné.
Přeprava obyčejného fosforu (1) řídí se ještě těmito předpisy:
V nádobách musí býti vždy ponořen do vody.
Může býti též zabalen do utěsněných a dobře uzavřených sudů z odolného železného plechu. Váha takového sudu nesmí býti větší než 300 kg. Sudy o váze větší než 100 kg musí býti opatřeny čelními obručemi a zařízením umožňujícím, aby se mohly váleti.
Obyčejný fosfor lze též přepravovati v nádobových vozech, které musí býti opatřeny topným zařízením.
Sudy, opatřené našroubovaným víkem, — pokud nejsou opatřeny zařízením, aby musely vždy býti postaveny na stojato — jakož i bedny, obsahující obyčejný fosfor, musí býti opatřeny nálepkou podle vzorce 6.
Množství, které není větší než 250 kg, může býti zabaleno do pevných nádob skleněných, neprodyšně uzavřených, které musí býti řádně uloženy vhodnými balicími látkami do plechových nádob; tyto nádoby musí býti pak pevně uloženy v druhém obalu dřevěném.
Pro látky vyjmenované pod 2 v množství nanejvíce 2 kg možno užíti místo nádob z bílého plechu též skleněných lahví nebo džbánů, které rovněž musí býti zabaleny do pevných beden dřevěných, dobře uzavřených.
125 (2) Látky vyjmenované pod 3 musí býti zabaleny buď do beden zamezujících vytroušení nebo musí býti nality do nenabitých nábojů.
126 (3) Látky vyjmenované pod 4 musí býti baleny do silných a utěsněných nádob z hlíny (kameniny atd.), z kovu nebo ze skla, zatavených neb opatřených neprodyšnou uzávěrou zaručující stejnou bezpečnost.
Skleněné nebo kameninové nádoby musí býti zabaleny buď jednotlivě, nebo několik pohromadě do pevných nádob plechových, vyplněných popelem neb suchou infusorní hlinkou, a neprodyšně spájených.
Kovové nádoby musí býti řádně zabaleny buď jednotlivě, nebo několik pohromadě do druhých pevných nádob (vrbových nebo kovových košů, truhlíků nebo beden), opatřených vhodnými balicími látkami. Nekryté vnější obaly musí býti opatřeny ochrannou pokrývkou, která musí býti napuštěna hliněným nebo vápenným mlékem atd. s přísadou vodního skla, je-li ze slámy, rákosu, sítiny nebo jiných podobných látek lehce hořlavých.
Obaly obsahující skleněné láhve musí býti opatřeny nálepkou podle vzorce 7.
127 (4) Látky vyjmenované pod 5, 6 a) a 6 b) musí býti zabaleny do utěsněných nádob, které lze dobře uzavříti. Dřevěné sudy musí býti uvnitř opatřeny nepropustnou vložkou.
128 (5) Látky vyjmenované pod 7 musí býti zabaleny do silných beden. Jsou-li tyto bedny vyšší než 12 cm, je třeba jednotlivé vrstvy hedvábí odděliti od sebe dostatečnými prázdnými prostory vložením dřevěných mřížek; otvory ve stěnách, směřující do těchto prázdných prostorů, umožní proudění vzduchu. Zevně třeba přidělati lišty, aby nemohly býti otvory zakryty.
129 (6) Z látek vyjmenovaných pod 8 a) musí býti upotřebená vlna k čištění a vlhké cucky (hadry k čištění) silně slisovány a zabaleny do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob.
Obalu není zapotřebí, užije-li se ku přepravě železných vozů opatřených víky.
130 (7) Látky vyjmenované pod 9 musí býti zabaleny, jsou-li slisovány do tvarů, do pevných, utěsněných nádob z bílého plechu, nebo do silných beden dřevěných, které mají uvnitř utěsněnou vložku z bílého plechu; nejsou-li slisovány do tvarů, do silných, utěsněných a dobře uzavřených nádob.
131 (8) Látky vyjmenované pod 10 musí býti zabaleny do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob.
132 (9) Látky vyjmenované pod 11 musí býti zabaleny do pevných a utěsněných nádob.
133 (10) Látky vyjmenované pod 12 musí býti zabaleny do utěsněných a dobře uzavřených kovových nebo dřevěných nádob.
134 (11) Pokud jde o přepravu nebaleného filtrového prachu z vysokých pecí v celovozových zásilkách, viz pod B, odstavec (3) d) — okrajová číslice 143 —.
135 (12) Látky vyjmenované pod 13 musí býti zabaleny do dobře uzavřených nádob.
136 (13) Látky vyjmenované pod 14 lze přepravovati jen v plechových vozech, ledaže by byly zabaleny do utěsněných beden plechových. Nejsou-li zmíněné vozy opatřeny dobře přiléhajícími plechovými příklopy, musí býti zásilka úplně přikryta plachtami tak preparovanými, aby se nemohly vznítiti při přímém dosahu plamenů. Nakládání i vykládání provede odesilatel nebo příjemce; rovněž povinnost opatřiti plachty přísluší na požádání železniční správy odesilateli.
137 (14) Látky vyjmenované pod 15 musí býti zabaleny do kovových nádob anebo do neprodyšně uzavřených sudů dřevěných. Sudy musí obsahovati takový přebytek vody, aby se dala snadno zjistiti třepáním nádobou.
138 Jsou-li tyto látky zabaleny do kovových nádob, stačí obaliti každou cívku vlhkou tkaninou; v nákladním listu třeba označiti, že tato podmínka je splněna.
139 (15) Látky vyjmenované pod 16 musí býti přepravovány v utěsněných vozech nádobových. K topení připravený prach z uhlí může býti též zabalen do utěsněných nádob kovových (na příklad do železných sudů), nebo do pevných pytlů, které jsou pomocí kaučuku nebo jiným způsobem učiněny neprodyšnými a které jsou též neprodyšně uzavřeny.
B. Ostatní předpisy.
141 (1) Látky níže vyjmenované je možné zabaliti spolu s jinými předměty do pevné, utěsněné a dobře uzavřené bedny dřevěné, dbáno-li předpisů o nádobách, ustanovených v A:
a) obyčejný fosfor (1) v množství ne větším než 250 g;
b) látky vyjmenované pod 2 v množství ne větším než 5 kg;
c) látky vyjmenované pod 4 v množství ne větším než 2 kg s podmínkou, že jsou nádoby řádně zabaleny do schran; je však zakázáno baliti je spolu s jinými samozápalnými látkami, jakož i se zápalnými látkami vyjmenovanými v třídě III a a III b;
d) látky vyjmenované pod 11 bez obmezení;
e) aluminiový nebo zinkový prach a popel, jakož i směsi prachu nebo popelu aluminiového nebo prachu nebo popelu zinkového (12) v množství až do 1 kg musí býti zabaleny do dobře uzavřených skleněných nádob nebo do krabic z bílého plechu — avšak nikoli spolu s kyselinami, žíravými louhy nebo kapalinami obsahujícími vodu. Skleněné nádoby musí býti řádně zasazeny do krabic z bílého plechu nebo lepenky, jichž prázdné prostory musí býti vyplněny infusorní hlinkou.
142 (2) Jsou-li
a) saze (5), dřevné uhlí mleté, zrněné nebo v kusech, rostlinné uhlí (z olivových jader) [6 a)] a čerstvě pařený korek [66)],
b) hedvábí v přadenech (7),
c) látky označené pod 8 (vyjma upotřebenou vlnu k čištění a cucky),
d) směsi vyjmenované v 9,
e) látky vyjmenované v 11,
f) upotřebené pytlíky od droždí (13),
g) upotřebená čisticí hmota plynárenská (14) v takovém stavu, že je samovznícení vyloučeno, a osvědčí-li odesilatel tento stav v nákladním listu tímto prohlášením: „Nepodléhá samovznícení“, neplatí na tyto látky předpisy této třídy.
143 (3) Ku přepravě musí býti užito:
a) pro látky vyjmenované pod 4 otevřených vozů; malá množství až do 10 kg lze též nakládati do krytých vozů;
b) pro látky vyjmenované pod 7, 8 a 11 krytých vozů neb otevřených vozů pod plachtou. Vlnu k čištění a cucky (hadry k čištění), zabalené podle podmínek ustanovených v kapitole A, odstavec (6) — okrajová číslice 129 — lze přepravovati také v otevřených vozech;
c) pro látky vyjmenované pod 15 krytých vozů se zavřenými otvory ve stěnách;
d) pro filtrový prach z vysokých pecí, nebalený, železných vozů s příklopem neb otevřených železných vozů s plachtami.
144 (4) Mimo to je dbáti u látek vyjmenovaných pod 4 předpisů vyznačených v třídě III a B, odstavec (3) — okrajová číslice 164 —.
145 (5) Prázdné nádobové vozy a plechové sudy, v nichž byly přepravovány látky vyjmenované pod 1, musí býti dobře zavřeny. V nákladním listu je třeba osvědčiti, že se tak stalo.
C. Způsob přepravy.
146 Látky vyjmenované pod 4 jsou připuštěny ku přepravě jako kusové zboží rychlé v množství do 10 kg.
147-151
TŘÍDA III.
Zápalné látky.
IIIa. Hořlavé kapaliny.1)
Pro níže uvedené kapaliny a jejich umělé směsi při teplotách pod 15° C kapalné nebo konsistence mazlavé platí zvláštní podmínky:
152 A. Hořlavé kapaliny skupiny A 1, 2 a 3, to jest takové, které se nedají smísiti s vodou ani samy, ani jejich hořlavé kapalné frakce zápalné:
153 1. Hořlavé kapaliny skupiny A 1, to jest takové, jichž bod vzplanutí je pod 21° C,2) a jichž celkový obsah pevných, v kapalinách rozpuštěných a/nebo suspendovaných látek3):
a) není větší než 30%. Do tohoto druhu patří zejména: surové oleje nerostné (ropy) a jiné surové oleje, jakož i velmi těkavé zplodiny destilace ropy, kamenouhelného, hnědouhelného, dřevného a rašelinového oleje, jakož i oleje z živičných břidlic, jako na příklad benzin, benzol, petrolejový eter a toluol; velmi lehké ropy; octan etylnatý; eter etylnatý a jiné různé etery a estery, kolodium a sirouhlík;
b) je větší než 30%. Do tohoto druhu patří zejména: určité barvy na kůži, na tisk, jakož i určité laky a roztoky kaučuku (gumy).
154 2. Hořlavé kapaliny skupiny A 2, to jest takové, jichž bod vzplanutí je mezi 21° C a 55° C1), a jichž celkový obsah pevných, v kapalinách rozpuštěných a/nebo suspendovaných látek2) nečiní více než 30%.
Do tohoto druhu patří zejména: terpentinový olej, terpentinové náhražky, petrolej ke svícení, petrolej k topení, těžký benzin, jehož bod vzplanutí je nad 21° C (na př. k výrobě laků) xylol, kumol, solventní nafta, jakož i jiné střední zplodiny destilace ropy, kamenouhelného, hnědouhelného, dřevného a rašelinového oleje, jakož i oleje z živičných břidlic.
155 (3) Hořlavé kapaliny skupiny A 3, to jest takové, jichž bod vzplanutí je vyšší než 55° C aniž překročí 100° C1), a jichž celkový obsah pevných, v kapalinách rozpuštěných a/nebo suspendovaných látek2) nečiní více než 30%.
Do tohoto druhu patří zejména: určité dehty (na př. destilovaný kamenouhelný dehet) a zplodiny jich destilace, na příklad oleje pohonné, solarový olej, oleje k čištění, plynové a parafinové oleje, tetralin, nitrobenzol.
156 B. Hořlavé kapaliny skupiny B, to jest takové, které samy, nebo jejichž hořlavé kapalné frakce zápalné se dají smísiti v libovolném množství s vodou, které mají bod vzplanutí pod 21° C1) a neobsahují celkem více než 30% pevných2), v kapalinách rozpuštěných a/nebo suspendovaných látek.
Do tohoto druhu patří zejména: dřevný líh (líh metylnatý), líh etylnatý, denaturovaný líh a prostředek obyčejně užívaný k denaturování (směs pyridinových zásad s lihem metylnatým); aceton, acetaldehyd.
Přepravní podmínky.
A. Balení.
157 (1) Balení musí se díti do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob, na jejichž hmotu (železný plech nebo plech z jiných kovů, sklo, kameninu, dřevo) nesmí obsah kapalin působiti. Je zakázáno užíti dřevěných nádob pro kapaliny vyjmenované pod A 1, jakož i pro xylol a amylacetat.
Tento zákaz však neplatí na směsi obsahující roztoky kaučuku (gumy) nebo podobných látek; tyto látky mohou býti zabaleny do pevných dubových sudů s železnými obručemi.
158 (2) Skleněné nebo kameninové nádoby musí býti řádně uloženy buď osamoceně, nebo několik pohromadě do jiných pevných nádob (vrbových nebo kovových košů nebo beden), opatřených vhodnými látkami balicími. Tyto vnější nádoby, vyjma bedny, musí býti opatřeny dobrými a pevnými držadly. Vnější nekryté nádoby musí míti víko, které musí býti napuštěno hliněným nebo vápeným mlékem a pod. s přísadou vodního skla, je-li ze slámy, rákosu, sítiny nebo jiných podobných látek snadno vznětlivých. Hrubá váha jednoho kusu tohoto druhu nesmí býti větší než 75 kg.
Nádoby z bílého plechu o obsahu větším než 5 kg musí míti švy sdrábkované a spájené. Nádoby z bílého plechu, obsahující hořlavé kapaliny skupiny A 1a), o čisté váze větší než 20 kg, musí býti řádně upevněny do jiných nádob; pokud jde o úpravu těchto nádob, platí obdobně předpisy shora uvedené. Hrubá váha jednoho kusu tohoto druhu nesmí býti větší než 75 kg. Nádoby z obyčejného plechu, obsahující etyleter nebo sirouhlík, musí býti (i pokud jde o množství menší než 20 kg) stejným způsobem zasazeny do vnějších nádob stejného druhu. Vnějších nádob není třeba, je-li etyleter nebo sirouhlík zabalen do utěsněných, spájených a dobře uzavřených nádob ze silného železného plechu.
159 (3) Nádoby ze železa nebo z jiných kovů smějí býti naplněny kapalinami vyjmenovanými pod A 1 jen až do 90% svého obsahu při teplotě 15° C.
B. Nákladní listy.
161 V nákladních listech musí býti zapsána pod tarifním nebo obchodně obvyklým označením zboží tato poznámka:
„Zboží třídy IIIa...“ (vyznačiti skupinu podle seznamu zboží této třídy). Poznámka musí býti zapsána červeně nebo musí býti červeně podtržena.
Chybí-li údaj skupiny, jedná se se zásilkou podle předpisu pro skupinu A 1a).
C. Ostatní předpisy.
162 (1) Je dovoleno zabaliti s jinými předměty do pevných, utěsněných a dobře uzavřených beden dřevěných, dbáno-li předpisů ustanovených v kapitole A o nádobách:
a) kapaliny vyjmenované pod A 1a) v celkovém množství nepřevyšujícím 60 kg, sirouhlík 5 kg, a velmi lehké ropy, eter etylnatý, kolodium a jiné roztoky obsahující eter etylnatý 20 kg;
Motorová vozidla mohou se přepravovati s nádržkami naplněnými pohonnými látkami v krytých nebo v otevřených vozech s podmínkou, že přívod pohonné látky k splynovači je uzavřen, nebo že přetlak nádržky je vypuštěn, při čemž v obou případech musí býti splynovač vyprázdněn spuštěním motoru. Náhradní nádržky připevněné na vozidle mohou býti rovněž naplněny pohonnými látkami s podmínkou, že tyto nádržky jsou řádně uzavřeny.
163 (2) Přeprava hořlavých kapalin a prázdných nádob, jež obsahovaly tyto kapaliny, musí se díti ve vozech otevřených. Krytých vozů lze však užíti:
a) pro kapaliny vyjmenované pod A 1a) v nádobách, jichž hrubá váha není větší než 60 kg. Pro sirouhlík však snižuje se tato hrubá váha na 12 kg, a pokud jde o velmi lehké ropy, eter etylnatý, kolodium a jiné roztoky obsahující eter etylnatý, na 20 kg;
b) pro kapaliny vyjmenované pod A 1b) a A 2, jakož i pro aceton a jeho směsi v nádobách, jichž hrubá váha není větší než 80 kg;
c) pro kapaliny vyjmenované pod A 3 a B (vyjma aceton a jeho směsi) v nádobách jakékoli velikosti.
Nakládání lze provésti, nehledíc k počtu kusů, buď osamoceně, buď s jinými předměty pohromadě podle předpisů odstavce (1) a) a b) — okrajová číslice 162—. Tu musí býti švy nádob z bílého plechu velmi pečlivě sdrábkovány a spájeny. Nádoby ze skla nebo z kameniny musí býti v tomto případě zabaleny do pevně uzavřených vnějších obalů beze švů (žádné koše). Jednotlivé nádoby připuštěné ku přepravě v krytých vozech mohou býti pevně uloženy též ve sběrných nádobách, jichž hrubá váha nesmí býti větší než 100 kg. Jednotlivé nádoby musí býti chráněny ve sběrných nádobách proti jakémukoli posunutí;
d) pro líh ve skleněných lahvích zabalených do beden s přihrádkami; tu není třeba vík předepsaných v A (2), první odstavec — okrajová číslice 158 — pro nekryté vnější nádoby, nemají-li láhve obsah větší než 1 l, a jsou-li vnější obaly chráněny ve voze od převrácení nebo od spadnutí s vyšších poloh;
e) pro eter etylnatý ve skleněných lahvích s obsahem nanejvíce 250 g, dobře zabalených v pevných a řádně uzavřených nádobách dřevěných o hrubé váze nanejvíce 50 kg;
f) pro prázdné nádoby ze železa nebo z jiných kovů neprodyšně uzavřené.
a) dříve, než se začne nakládati, musí býti vozy opatřeny po obou stranách nálepkami podle vzorce 3 a podle vzorce 11;
b) kusy musí býti ve vozech řádně upevněny, nepřikryté koše a kbelíky musí býti přivázány ke stěnám; nesmějí se klásti na sebe;
c) nádoby, které se za přepravy poškodily, musí býti hned vyloženy, a není-li je možné opraviti v krátké době, mohou býti prodány i s obsahem v nich zůstavším bez formalit na účet odesilatelův;
d) prázdné nádoby lze přepravovati jen, jsou-li dobře uzavřené. Tyto nádoby ze železa nebo z jiných kovů mohou býti přepravovány ve vozech krytých. Ostatní nádoby musí býti přepravovány v otevřených vozech. V nákladním listu musí býti uvedeno, k čemu bylo před tím nádob užito.
166 (4) Předpisy uvedené pod A (Balení) odstavec (1) — okrajová číslice 157 — a B (Nákladní listy) — okrajová číslice 161 — platí pro přepravu v nádobových vozech všech kapalin, které patří do třídy IIIa. Mimo to platí též na kapaliny druhů A 1 a A 2 předpisy A (Balení), odstavec (3) — okrajová číslice 159 — a C (Ostatní předpisy), odstavec (3) a — okrajová číslice 164—.
Ustanovení kapitoly A (Balení), odstavec (3) — okrajová číslice 159 — není však závazné pro nádobové vozy, jsou-li tyto vozy opatřeny zařízeními, které jednak zamezují vznik vnitřních tlaků a jednak brání vniknutí vnějšího ohně do vnitřku nádoby.
167 Kotle nádobových vozů musí býti ze železného plechu nebo z plechu jiných kovů a musí býti elektricky uzemněny. Při vypouštění vozu obsahujícího kapaliny skupiny A 1a) je třeba zameziti, aby páry unikaly do vzduchu.
D. Způsob přepravy.
168 Hořlavé kapaliny a prázdné nádoby, které obsahovaly tyto kapaliny, nejsou připuštěny ku přepravě jako kusové zboží rychlé. Výjimku činí pouze zásilky, které podle předpisů pod C, odst. (2) — okrajová číslice 163 — lze přepravovati jako kusové zboží v krytých vozech.
E. Nakládání.
169 Hořlavé kapaliny třídy IIIa, skupina A 1, nesmějí se nakládati do téhož vozu spolu:
s trhavinami a střelivinami třídy Ia, vyjmenovanými pod A, 2. skupina, a pod B, 2. skupina, a s látkami třídy Ib, vyjmenovanými pod 3, 5 A, 5 B, 5 C a 11.
III b. Pevné látky zápalné.
170 Za určitých podmínek jsou připuštěny ku přepravě tyto předměty:
1. Látky, které se mohou snadno zapáliti jiskrami lokomotivy, jako seno, dřevné uhlí v kusech, piliny, dřevěné hoblovačky, dřevná drť, papírové odstřižky, rákos (vyjma španělský rákos), přediva rostlinného původu a jejich odpadky, sláma (v to počítajíc i kukuřičnou, rýžovou a lněnou slámu), mletý korek a malé odpadky korku, pak síra, vyjma síru ve tvarech.
2. Celoidin, výrobek z roztoku kolodia vyrobený neúplným odpařením alkoholu z tohoto roztoku, vzhledu jako mýdlo a obsahující hlavně kolodiovou bavlnu.
3. Celuloid v deskách, listech, tyčinkách nebo rourkách; předměty vyrobené z celuloidu; filmový celuloid v kotoučích,1) osvětlené celuloidové filmy2) (vyvolané nebo nevyvolané); odpadky celuloidu a celuloidových filmů.
4. Benzoylsuperoxyd (benzoylperoxyd) s méně než 25% vody a alespoň s 5% vody.1)
Přepravní podmínky.
A. Balení.
171 (1) Látky vyjmenované pod 1 musí býti přepravovány v krytých vozech nebo v otevřených vozech pod plachtou, nejsou-li balené. Železnice může žádati, aby plachty dodal odesilatel.
Sítinu a rákos bez listů a bez květenství, jsou-li dobře ve vozech upěchovány, lze v době od 1. listopadu do 31. března přepravovati v otevřených vozech bez plachet.
172 (2) Celoidinové desky musí býti zabaleny tak, aby bylo zcela znemožněno jich vysýchání.
173 (3) a) Celuloid v deskách, listech, tyčinkách nebo rourkách se balí do pevných nádob dřevěných, dobře uzavřených (beden, kbelíků nebo sudů), nebo do balíků ze silného a podajného papíru (na způsob zesíleného papíru); tyto papírové obaly musí býti buď
α) vsunuty do bednění ze čtyř úzkých podélných prken a ze dvou silných čelných prken, na něž musí býti podélná prkna přibita;
nebo
β) sevřeny dvěma prkennými rámy, které musí býti silně staženy železnými pásy. Okraje rámů musí dostatečně přesahovati papírový obal;
nebo
γ) zabaleny do pevné tkaniny, která je na obou koncích převázána;
nebo
δ) zašity do pevné jutové tkaniny na způsob pytlů na kapskou vlnu.
Všechny švy musí býti pevné a hustě šité.
174 b) Předměty vyrobené z celuloidu, celuloid na filmy v kotoučích a osvětlené filmy z celuloidu (vyvolané i nevyvolané) musí býti zabaleny do pevných, utěsněných a dobře uzavřených obalů dřevěných (beden, kbelíků, sudů) nebo do odolných krabic lepenkových.
175 c) Celuloidové a filmové odpadky mohou býti zabaleny:
α) do pevných, utěsněných nádob dřevěných (beden, kbelíků, sudů) s dobrým uzávěrem;
nebo
β) do pevných, hustých obalů z režného plátna, které jsou na obou koncích převázány;
nebo
γ) do pevných, hustých pytlů z režného plátna, které jsou na dnech opatřeny odolnými držadly;
nebo
δ) do pevných, hustých pytlů z jutové tkaniny na způsob pytlů na kapskou vlnu.
Všechny švy musí býti pevné a hustě šité.
176 d) Váha jednoho kusu nesmí býti větší:
1. v obalu podle a) α) až δ) než 60 kg pro rourky, a 100 kg pro tyčinky;
2. v obalu podle c) β) až δ) než 40 kg; v dvojitém obalu podle c) δ), než 80 kg.
177 (4) Látky vyjmenované pod 4 musí býti zabaleny do lepenkových krabic, jichž obsah nesmí býti větší než 2 kg. Lepenkové krabice musí býti řádně uloženy v pevných, utěsněných bednách dřevěných, které lze dobře uzavříti. Jedna bedna nesmí obsahovati více než 25 kg benzoylsuperoxydu (benzoylperoxydu).
B. Způsob přepravy.
178 Látky vyjmenované pod 1, vyjma síru zabalenou do utěsněných nádob, jakož i filmové a celuloidové odpadky, zabalené podle předpisů pod A, Balení, odst. (3), c) β) až δ) — okrajová číslice 175 — se nepřijímají ku přepravě jako kusové zboží rychlé.
Látky vyjmenované pod 3 lze přepravovati jen v krytých vozech; větráky těchto vozů musí býti uzavřeny. Tyto předměty nesmějí býti uloženy v blízkosti topných rour nebo topných vedení nebo vytápěných kamen.
C. Ostatní předpisy.
179 Celoidin, zabalený podle předpisů pod A — okrajová číslice 172 — jakož i předměty vyrobené z celuloidu v obalu obchodně obvyklém, filmový celuloid v kotoučích a osvětlené filmy (vyvolané i nevyvolané) celuloidové (3) mohou býti zabaleny spolu s jinými látkami, je-li zásilka uložena v pevných a utěsněných sběrných nádobách nebo v utěsněných a pevných bednách lepenkových.
TŘÍDA IV.
Jedovaté látky.
180 Za určitých podmínek jsou připuštěny ku přepravě tyto předměty:
1. Pevné sloučeniny arsenu, zejména kysličník arsenitý (otrušík, utrých), sirník arsenitý (auripigment), sirník arsenatý (arsenový rubín, červené sklo arsenové, realgar), kovový arsen (šedý arsen, kobaltum) atd.
Pevné látky arsenové určené k ochraně rostlin.1)
2. Ferrosilicium a manganosilicium získané cestou elektrickou s obsahem silicia nad 30% a pod 70%.2)
Dále touže cestou získané slitiny ferrosilicia, obsahující přísady buď aluminia, nebo manganu, nebo vápníku nebo i směsi těchto přísad, činí-li celkový obsah těchto látek, čítajíc v to silicium (vyjma železo), více než 30% a méně než 70%.
3. Soli kyselin kyanovodíkových [pokud nejsou vyjmenovány pod 5 a 6d)], na příklad kyanid draselný, kyanid sodný, kyanid vápenatý, jednoduché a podvojné soli kyanové, natriumkyanamid, jakož i přípravky, obsahující soli kyseliny kyanovodíkové.
4. Kapalné látky arsenové, zejména kyselina arseničná.
5. Roztoky kyanidu draselného a kyanidu sodného; vodné roztoky kyseliny kyanovodíkové o nejvyšší váze kyseliny kyanovodíkové nepřevyšující 20% váhy roztoku; vodné roztoky s vyšším obsahem kyseliny kyanovodíkové nejsou připuštěny ku přepravě.
6. Jedovaté chemické přípravky kovové:
a) sublimát, bílý precipitát (chlorid rtuťnatý), červený precipitát (červený kysličník rtuťnatý), barvy obsahující měď, zejména měděnka, zelená a modrá barviva z mědi;
octan olovnatý, pevné suroviny rtuti k ochraně rostlin;1)
b) kysličníky olova, kysličník olovnatý (klejt, massikot) atd., minium, běloba olověná, dále barvy a odpadky obsahující značné množství těchto látek, na př. čistý olověný a pájkový popel, jakož i popel z liteřin, vyjma hotové barvy k použití;
c) tetraethylolovo a jeho směsi s organickými sloučeninami halogenů (etylfluorid);
d) soli kyanidu měďnatého a kyanidu zinečnatého, podvojné kyanidy k pozinkování, poměďování, postříbřování a pozlacování, kyanid měďnatý a kyanid zinečnatý.
7. Kyselina šťavelová a šťovan draselný v pevném stavu; soli kyseliny křemíkovodíkové.
8. Chlorečnany, peroxyd baria, směsi peroxydu baria s pevnými organickými kyselinami nebo s jejich kyselými solemi nebo s barvícími látkami; natriumazid.
9. Anilin (anilinový olej).
10. Barium, hydrát barnatý, bariumsulfid, barnaté soli (vyjma síran barnatý), jakož i zbytky, odpadající při výrobě peroxydu baria.
11. a) Azid baria, suchý nebo s přísadou méně než 10% vody nebo alkoholů.
b) Azid baria s přísadou alespoň 10% vody nebo alkoholů a vodné roztoky azidu baria.
12. Dimetylsulfat.
13. Kyselina kyanovodíková s nanejvíce 3% vody, buď zcela nassátá pórovitými látkami, nebo tekutá. Kyselina kyanovodíková musí býti stabilisována přísadou jiné látky. Kyselina kyanovodíková jiného složení, vyjma roztoky vyjmenované pod 5, je vyloučena z železniční přepravy.
Přepravní podmínky.
A. Balení.
181 (1) Nádoby užívané k balení látek vyjmenovaných pod 1 a 3 až 12 musí býti pevné, utěsněné a tak uzavřené, aby látky nemohly vytéci, ani aby nemohlo nastati prosakování ani roztroušení. Jsou-li látky zabaleny do nádob ze skla nebo z kameniny, pokud takové nádoby jsou dovoleny, nesmí býti hrubá váha jednoho kusu větší než 75 kg.
a) do silných železných sudů s našroubovaným víkem a se silnými obručemi, nebo
b) do bubnů z bílého plechu alespoň 0˙6 mm silného s víkem spájeným nebo našroubovaným pomocí těsnícího kroužku a s obručemi k válení. Dna bubnů musí býti spojena se stěnami obvodovým švem, který musí býti chráněn silnou obručí. Místo těchto bubnů lze užíti též jiných bubnů ze silného plechu vlnitého téže síly, nebo bubnů z bílého plechu se zaválcovanými prsténci stužovacími. Obručí není třeba, jsou-li dna bubnů spojena s pláštěm dvojitým sdrábkem spájeným. Hrubá váha těchto bubnů nesmí býti větší než 150 kg; nebo
c) do dvojitých sudů vyrobených ze suchého a pevného dřeva a stažených obručemi, nebo do dvojitých beden vyrobených týmž způsobem a stažených pásy, při čemž vnitřní nádoby třeba vyložiti hustou tkaninou. Místo vnitřních nádob dřevěných vyložených tkaninou lze užíti buď plechových nádob spájených neb opatřených stužovacím prsténcem, nebo nádob ze skla nebo z kameniny. Nádoby ze skla nebo z kameniny musí býti řádně zabaleny do jiných nádob vhodnými látkami balicími. Za těch podmínek může býti spojeno několik nádob v jeden kus;
d) látky vyjmenované pod 1 mohou býti také zabaleny do pytlů z dehtovaného plátna, které se vloží do jednoduchých sudů ze silného a suchého dřeva.
e) Pevné látky arsenové určené k ochraně rostlin (1) mohou býti též zabaleny:
α) do sudů s dvojitými stěnami, jež musí býti vyloženy hustým a tuhým papírem, nebo musí býti tyto látky vloženy do sudů v pytlích z papíru téhož druhu,
nebo
β) do dvojitých obalů (pytlíků) z hustého a tuhého papíru, při čemž obsah nesmí býti těžší než 12½ kg. Pytlíky musí býti obaleny buď jednotlivě nebo několik pohromadě silným papírem, a dobře uloženy do pevné bedny s těsnící vložkou ze silného papíru. Papír, jímž bedna je vyložena, lze nahraditi také dalším obalem ze silného papíru,
nebo
γ) do lepenkových krabic neprodyšně uzavřených, které musí býti pečlivě vloženy do silné bedny.
f) Při podeji látek vyjmenovaných pod 1 a 3 ku přepravě jako vozové zásilky stačí jako jednoduchý obal silné železné bečky bez dalšího obalu; pro pevné látky arsenové určené k ochraně rostlin stačí pevné, utěsněné nádoby dřevěné s pevným uzávěrem (bedny nebo obyčejné sudy). Vytroušení obsahu musí býti dokonale zabráněno dvojitou, nepřetržitou, těsnící vložkou z pevného papíru.
183 (3) Látky vyjmenované pod 2 musí býti zabaleny do pevných nádob ze dřeva nebo z kovu tak zařízených, aby mohl plyn unikati.
Rovněž je přípustné baliti předměty v prášku nebo předměty zrněné do pytlů z trvanlivé látky, hustě tkané a propouštějící plyn. Pokud jde o zásilky, které musí přejíti s železnice na loď nebo naopak, je rovněž přípustné balení do dostatečně pevných a nepromokavých nádob ze dřeva nebo z kovu.
Při podeji látek jako celovozová zásilka není třeba balení.
184 (4) Látky vyjmenované pod 4 musí býti zabaleny takto:
a) do kovových, dřevěných neb kaučukových nádob, opatřených dobrou uzávěrou,
nebo
b) do nádob ze skla nebo z kameniny, které se pečlivě uloží do jiných pevných nádob (vrbových nebo kovových košů, kbelíků nebo beden), a upevní vhodnými látkami balicími; tyto vnější nádoby (vyjma bedny) je třeba opatřiti vhodnými držadly.
185 (5) Látky vyjmenované pod 5 musejí býti zabaleny:
roztoky kyanidu draselného a kyanidu sodného do železných nádob, dobře uzavřených a pečlivě zasazených do pevných nádob ze dřeva nebo z kovu, vyplněných infusorní hlinkou, pilinami nebo jinými nassávajícími látkami. Vodné roztoky kyseliny kyanovodíkové do skleněných ampulí zatavených, s obsahem nanejvíce 50 g, nebo do skleněných lahví s dobře uzavřenými zátkami, s obsahem nepřevyšujícím 250 g, které musí býti zabaleny buď jednotlivě, nebo několik pohromadě, do řádně spájených krabic z bílého plechu nebo do beden s vložkou z bílého plechu dobře spájenou. Prázdné prostory v krabicích z bílého plechu nebo v bednách musí býti řádně vyplněny infusorní hlinkou, pilinami nebo jinými nassávajícími látkami. Hrubá váha krabice z bílého plechu nesmí býti větší než 15 kg (při čisté váze 3 kg), a hrubá váha bedny nesmí býti větší než 60 kg.
α) do železných sudů nebo do utěsněných sudů ze suchého a silného dřeva stužených obručemi nebo do beden stažených pásy, nebo
β) do železných nádob (řečených hobbocks), nebo
γ) do nádob ze skla nebo z kameniny nebo — při množství do 10 kg — do dvojitých silných obalů papírových (sáčků); nádoby a sáčky musí býti pečlivě uloženy do pevných utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných, vyplněných vhodnými látkami balicími.
b) Látky vyjmenované pod 6b) musí býti zabaleny takto:
do utěsněných nádob dřevěných (beden nebo sudů) nebo do utěsněných sudů železných neb do nádob z bílého nebo železného plechu, nebo do hustých a pevných pytlů z juty nebo z papíru.
Při podeji jako celovozová zásilka není zapotřebí obalu, užije-li se otevřených vozů nebo vozů s příklopem. Po vyložení je třeba vozy pečlivě vyčistiti.
c) Tetraetylolovo a jeho směsi s organickými sloučeninami halogenů (etylfluorid) [6c)] musí býti zabaleny:
α) do silných, utěsněných cylindrických sudů železných, opatřených na obou koncích stužujícími obručemi a uprostřed obručemi k válení. Tyto sudy musí býti neprodyšně uzavřeny dvojitou šroubovou uzávěrou, ponechávající mezi oběma částmi malou vzduchovou prostoru; nebo
β) do malých, utěsněných nádob ze železného plechu, neprodyšně uzavřených šroubovou uzávěrou; nebo
γ) do nádob z bílého plechu, z nichž každá smí míti nanejvíce hrubou váhu 6 kg; tyto nádoby musí býti rovněž utěsněné a míti neprodyšnou uzávěru.
Nádoby z bílého plechu označené pod γ), jakož i malé nádoby ze železného plechu označené pod β), musí býti zajištěny jednotlivě nebo několik pohromadě v silných dřevěných bednách infusorní hlinkou, pilinami nebo jinými podobnými nassávajícími látkami tak, aby se nepohybovaly.
Hrubá váha každé bedny nesmí býti větší než 60 kg.
187 (7) Látky vyjmenované pod 7 musí býti v pevném stavu zabaleny do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných, nebo do pevných, hustých a dobře uzavřených pytlů.
188 (8)Látky vyjmenované pod 8, vyjma natriumazid, musí býti zabaleny do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob ze dřeva nebo ze železného plechu. Užije-li se nádob ze dřeva (sudů nebo beden), musí býti uvnitř vyloženy nepřetržitou vložkou pevného papíru, aby se zcela zamezilo vytroušení.
Dříve než se směsi peroxydu baria vyjmenované pod 8) zabalí do nádob, musí býti v množství až do 1 kg zabaleny do skleněných nádob, jichž uzávěra musí býti zajištěna proti vnikání vlhkosti.
Natriumazid musí býti zabalen do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob ze železa (nebo z bílého plechu).
189 (9) Anilin (anilinový olej) musí býti zabalen do železných sudů nebo do naprosto odolných a dokonale utěsněných sudů dřevěných (na příklad do petrolejových sudů).
190 (10) Látky vyjmenované pod 10 musí býti zabaleny do utěsněných dřevěných nádob (sudů nebo beden), nebo do utěsněných železných sudů nebo do hustých pytlů z juty nebo papíru.
Při podeji ku přepravě jako celovozová zásilka není zapotřebí obalu, užije-li se otevřených vozů nebo vozů s příklopy. Příjemce je povinen po vyložení tyto vozy vyčistiti.
191 (11) Azid baria, suchý nebo s přísadou méně než 10% vody neb alkoholů [11a)], musí býti zabalen v množství nanejvíce 500 g do krabic z lepenky alespoň 1 mm silné. K pevnému zajištění obsahu v krabici musí býti obsah obalen buničitou vatou nebo jinou vhodnou pružnou látkou, která se víkem stiskne. Uzavřené víko musí býti vodotěsně utěsněno nalepenou isolující páskou. Tyto krabice musí býti zabaleny do pevných, dobře uzavřených nádob dřevěných, které musí býti opatřeny pevnými dřevěnými mezistěnami; prázdné prostory musí býti vyplněny dřevitou vlnou tak, aby se zamezilo posouvání krabic. Jedna dřevěná nádoba nesmí obsahovati více než 1 kg azidu baria.
Vodné roztoky azidu baria [11b)] v množství nanejvíce do 20 l, a azid baria s přísadou alespoň 10% vody neb alkoholů [11b)] v množství nanejvíce do 10 kg musí býti zabaleny do dobře uzavřených nádob skleněných, pevně uložených v obalech (bednách nebo železných koších s plnými stěnami), vyplněných infusorní hlinkou nebo jinými podobnými nassávajícími látkami nehořlavými v množství rovnajícím se alespoň obsahu nádoby.
192 (12) Dimetylsulfat (12) musí býti zabalen buď do pevných, utěsněných sudů železných (též poolověných) s obručemi k válení, nebo do utěsněných silných konví z bílého plechu (též poolověného), nebo, pokud jde o malá množství (až do 6 kg hrubé váhy), do nádob z bílého plechu nebo (až do 3 kg hrubé váhy) do nádob skleněných (lahví neb ampulí). Sudy a konve musí býti opatřeny šroubovými závěry dobře chráněnými utěsněním z měkkého olova. Skleněné láhve musí býti neprodyšně zazátkovány skleněnými zabroušenými zátkami. Konve a láhve mohou býti též zazátkovány zátkami zaokrouhlenými ve spodní své části, řádně parafinovanými a s víkem ze silného pergamenového papíru nebo z viskosového papíru. Skleněné ampule musí míti zátky zatavené. Uzávěr konví nebo lahví opatřených skleněnou nebo korkovou zátkou musí býti chráněn víkem ze silného pergamenového papíru nebo vepřového měchýře, jež lze pokrýti ještě pokrývkou z pytloviny, a které musí býti u hrdla staženo. Konve z bílého plechu musí býti řádně uloženy do jiných pevných nádob (vrbových nebo kovových košů, kbelíků nebo beden), řádně vyplněných vhodnými látkami balicími. Tyto vnější nádoby (vyjma bedny) musí býti opatřeny dobrými a pevnými držadly. Skleněné láhve musí býti zabaleny do papíru, a potom řádně uloženy do krabic z bílého plechu vyplněných dřevitou moučkou nebo infusorní hlinkou.
192a (13) Kyselina kyanovodíková (13) musí býti zabalena:
a) je-li zcela nassáta inertními pórovitými látkami, do utěsněných a dobře uzavřených krabic ze železného plechu o obsahu nanejvíce 7.5 l, vyplněných zcela řečenou látkou pórovitou.
Krabice musí býti z dosti pevného a odolného plechu železného, aby mohly snésti tlak 6 atmosfér bez nebezpečí, že stanou se netěsnými. Naplněné a uzavřené krabice musí býti ještě při 50° C utěsněné. Celkový obsah všech krabic vložených do jedné bedny nesmí býti větší než 90 l. Bedny musí býti řádně vyrobeny z prken silných alespoň 20 mm a sdrábkovaných. Plechové krabice musí býti zabaleny do beden tak, aby se nemohly posunovati ani viklati, a aby polštářky přidržující dna i víka, jakož i polštářky zesilovací, jimiž byly snad stěny krabice při výrobě opatřeny, nemohly se dotýkati ani navzájem ani stěn sousedních krabic. K splnění této poslední podmínky musí býti krabice opatřeny nahoře i dole dostatečně dlouhými čepičkami z odolné a dostatečně silné lepenky. Hrubá váha jedné bedny smí býti nanejvíce 80 kg.
Na víku plechových krabic musí býti otištěno datum jich plnění tak, aby bylo lehce viditelné;
b) není-li nassáta v pórovitých látkách, do nádob z tuhé oceli, které musí vyhovovati předpisům třídy Id, kap. B, C, D a E, vyjímajíc tyto odchylky:
α) při zkoušce vodním tlakem musí zkušební tlak činiti 100 kg/cm2.
β) Zkouška na tlak se musí opakovati každé dva roky a musí býti provázena pečlivou prohlídkou vnitřku nádoby, jakož i zjištěním váhy její.
γ) Vedle nápisů uvedených v okrajové číslici 87, odst. (2) a) a c) musí býti nádoby označeny lehce viditelným, zřetelným a trvanlivým způsobem datem, kdy byly naposled naplněny.
δ) Největší přípustná náplň činí u nádob 1 kg kapaliny na 1.80 l obsahu nádoby.
B. Ostatní předpisy.
194 (1) Je dovoleno baliti spolu s jinými předměty do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných, dbáno-li předpisů o nádobách ustanovených v kapitole A:
a) látky vyjmenované pod 4 v množství ne větším než 1 kg; tyto látky musí býti zabaleny ve skleněných nádobách a řádně upevněny suchou infusorní hlinkou do utěsněné nádoby z bílého plechu;
b) látky vyjmenované pod 1, 3 a 8 v množství ne větším než 5 kg; je však zakázáno zabaliti látky vyjmenované pod 3, chlorečnany, peroxyd baria a natriumazid (8) s kyselinami (třída V, 1); mimo to je zakázáno baliti chlorečnany (8) s látkami vyjmenovanými ve třídě IIIa, pod A 1, 2 a 3, jakož i s látkami třídy IV, pod 9;
c) látky vyjmenované pod 2, 6a), 6b), 6d), 7, 9, 10, 11 a 12 bez obmezení váhy; je zakázáno však baliti látky vyjmenované pod 6d) spolu s kyselinami.
195 (2) Obsahují-li jednotlivé kusy vedle jiných předmětů látky vyjmenované pod 1, 3, 4, 6a), 6c), 6d), 10, 11 a 12, musí býti opatřeny nálepkou podle vzorce 4.
196 (3) Látky vyjmenované pod 5 smějí býti přepravovány jen v nádobových vozech nebo v otevřených vozech.
197 (4) Látky vyjmenované pod 2 musí býti podány ku přepravě naprosto suché a v naprosto suchých nádobách. Jsou-li podány v nádobách vodu nepropouštějících, a jsou-li naloženy do otevřených vozů, musí býti vozy přikryty nepromokavými plachtami. Jsou-li podány ku přepravě v nádobách umožňujících unikání plynů, smějí býti tyto nádoby naloženy do otevřených vozů bez plachet anebo do vozů krytých. Mimo to musí býti tyto kryté vozy opatřeny nálepkami podle vzorce 9 a podle vzorce 10. Konečně při podeji v celovozovém nákladu násypkem mohou býti tyto látky naloženy do otevřených vozů bez plachet.
198 (5) Prázdné nádoby, pytle a nádobové vozy, v nichž byly přepravovány jedovaté látky vyjmenované pod 1, 3, 4, 5, 6a), 6c), 6d), 8, 10, 11, 12 a 13, jakož i kyselina šťavelová a šťovan draselný v pevném stavu musí býti dokonale uzavřeny.
Prázdné pytle, v nichž byly přepravovány jedovaté látky vyjmenované pod 1, musí býti uzavřeny do beden nebo do hustých a dobře uzavřených pytlů, napuštěných dehtem a polepených nálepkou podle vzorce 4. Na nádobách nebo na pytlech a na nákladním listu musí býti vyznačen dřívější obsah.
199 (6) Na nádoby kotlových vozů, určené ku přepravě jedovatých látek nebo jich roztoků vodných, platí předpisy ustanovené v A, odstavec (1), — okrajová číslice 181 —, odst. (14) — okrajová číslice 193 — a B, odstavec (5), — okrajová číslice 198 —. Tyto nádoby smějí býti vyrobeny jen ze hmot, na které neúčinkují zmíněné látky nebo jejich vodné roztoky. Nádoby nádobových vozů na přepravu látek vyjmenovaných pod 5 nesmějí míti nýtovaných švů nebo musí míti dvojí stěnu. Nesmějí míti mimo to žádných otvorů ve spodní části (kohoutky, ventily atd.). Otvory musí býti utěsněny a chráněny pevně našroubovanými čepičkami kovovými.
199a (7) Nádoby s kyselinou kyanovodíkovou (13), jež byly naplněny před 12 měsíci, nejsou připuštěny ku přepravě.
Přeprava kyseliny kyanovodíkové (13) se děje ve voze krytém nebo ve voze otevřeném; otevřené vozy však musí býti zcela přikryty plachtami od 1. dubna až do 31. října, leda že jsou nádoby zabaleny v dřevěných bednách.
V nákladních listech na zásilky kyseliny kyanovodíkové (13), podané ku přepravě výrobcem, musí odesilatel a znalec-chemik, uznaný železnicí, osvědčiti, že povaha zásilky i obal vyhovují podmínkám přílohy I.
Při dalším podání celé nebo dílčí zásilky firmami, oprávněnými potírati cizopasníky vysoce jedovatými látkami, není zapotřebí osvědčení chemika-znalce uznaného železnicí, prohlásí-li odesilatel v nákladním listu, že jednotlivé kusy pocházejí ze zásilky, na kterou bylo dáno osvědčení podle ustanovení přílohy I k Mezinárodní úmluvě, a že původní obal nebyl vůbec měněn. Průkaz pravdivosti tohoto prohlášení může býti požadován.
C. Způsob přepravy.
200 Látky vyjmenované pod 1, 3, 4, 5, 6a), 6c), 6d), 10, 11, 12 a 13, jakož i prázdné nádoby čítajíc v to i pytle, jež obsahovaly tyto látky, jsou vyloučeny z přepravy jako kusové zboží rychlé. Tento zákaz neplatí jednak, jsou-li tyto látky v dobře uzavřených nádobách z bílého plechu nebo z kameniny, jež, pečlivě obloženy dřevitou vlnou, jsou vloženy do dobře spájených nádob z bílého plechu a pak uloženy do pevných dřevěných beden, jednak u látek vyjmenovaných pod 3, jde-li o spěšné zásilky k potírání cizopasníků, a u sublimátu [6a)], jde-li o zásilky určené k potírání epidemií.
D. Nakládání.
201 Látky vyjmenované pod 1, 3, 4, 5, 6a), 6c), 6d), 10, 11 a 12 — vyjma látky vyjmenované pod 3, jde-li o zásilky spěšné, určené k potírání cizopasníků, a vyjma sublimát [6a)], jde-li o zásilky určené k potírání epidemií —, jakož i zásilky prázdných pytlů, v nichž byly tyto látky zabaleny, nesmějí se nakládati do téhož vozu s poživatinami, leda že jsou tyto látky v dobře uzavřených nádobách z bílého plechu nebo kameniny, jež, pečlivě obloženy dřevitou vlnou, jsou uloženy do dobře spájených nádob z bílého plechu a pak uloženy do pevných beden dřevěných.
Kyselina kyanovodíková (13) nesmí nikdy býti naložena do téhož vozu s poživatinami.
E. Výjimky z předpisů ustanovených v A, B, C a D.
202 Tyto předpisy neplatí na výrobky vyjmenované ve třídě IV, vyjma kyselinu kyanovodíkovou (13), určené k vědeckému badání nebo k farmaceutickým účelům, odesílané v množství ne větším než 1 kg pro každý výrobek, jsou-li pečlivě zabaleny do nádob ze skla nebo kameniny s těsnící uzávěrou, a jsou-li tyto nádoby pak pečlivě zabaleny do pevných, utěsněných a dobře uzavřených beden dřevěných.
Zásilky tohoto druhu jsou připuštěny ku přepravě jako kusové zboží rychlé.
TŘÍDA V.
Žíravé látky.
203 Za určitých podmínek jsou připuštěny ku přepravě tyto předměty:
1. Kyselina sírová, dýmavá kyselina sírová (kyselina sírová obsahující anhydrid, oleum, olej vitriolový, nordhausenská kyselina sírová), kyselina dusičná (lučavka) a její směsi, kyselina solná, kyselina fluorovodíková, (vodní roztoky fluorovodíkového plynu s obsahem nanejvíce 85% tohoto plynu)1) olověný kal z akumulátorů a olověných komor obsahující kyselinu sírovou, pryskyřice od rafinace minerálních olejů, odpadky kyseliny sírové při výrobě nitroglycerinu, jsou-li zcela denitrovány, jinak jsou tyto odpadky vyloučeny z přepravy.
2. Chlorid sirný, jakož i dusičnan železitý a síran železitý (mořidlo).
3. Žíravé louhy (sodný a draselný louh atd., jednoduché nebo ve směsích jako alkalické žíravé pasty), zbytky po rafinaci olejů.
4. a) Brom.
b) Kapalné látky dráždící, obsahující halogeny, na př. metylbromaceton.
5. Anhydrid kyseliny sírové (anhydrid sírový).
6. Acetylchlorid, chlorid antimoničný, chromylchlorid, oxychlorid fosforečný, chlorid fosforečný (fosforpentachlorid), chlorid fosforitý (fosfortrichlorid), sulfurylchlorid, thionylchlorid a kyselina chlorosulfonová.
7. Vodné roztoky peroxydu vodíku,
a) s více než 6 a nanejvíce s 35% váhy peroxydu vodíku na 100% váhy roztoku,
b) s více než 35% a nanejvíce s 45% váhy peroxydu vodíku na 100% váhy roztoku,
c) s více než 45 a nanejvíce s 60% váhy peroxydu vodíku na 100% váhy roztoku (vyšší koncentrace nejsou dovoleny).
8. Sirník sodný.
9. Kyselý síran sodný (natriumbisulfát).
10. Pálené vápno mleté (kysličník vápenatý).
11. Surový naftalin schopný odkapovati, v sypaném stavu.
12. Soli radia.
13. Kyselina chlorooctová.
14. Kysličník uhličitý v pevném stavu (tuhý kysličník uhličitý nebo-li suchý led).
Přepravní podmínky.
A. Balení.
204 (1) Látky vyjmenované pod 1 až 4a) a 13 musí se baliti do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob, na které obsah neúčinkuje. O kyselině fluorovodíkové (1) viz odstavec (4), — okrajová číslice 208 —. Uzávěra musí býti tak upravena, aby nemohla býti poškozena ani otřesem, ani obsahem. Při použití nádob ze skla nebo z kameniny nesmí býti hrubá váha jednoho kusu větší než 75 kg.
Pro použití těchto nádob platí tyto podmínky:
a) nádoby na přepravu látek vyjmenovaných pod 1 až 3 a 13 musí býti pevně vsazeny do silných druhých nádob (vrbových anebo kovových košů, kbelíků nebo beden), vyplněných vhodnými látkami balicími. Vnější nádoby (vyjma bedny) musí býti opatřeny pevnými držadly;
b) u koncentrované kyseliny dusičné o specifické váze alespoň 1.48 při 15° C (46.8° Baumé) a u červené dýmavé kyseliny dusičné, jakož i při dýmavé kyselině sírové (oleum) s obsahem 20% a více volného anhydridu musí býti nádoby ze skla nebo z kameniny obloženy ve vnějších nádobách infusorní hlinkou nebo jinými vhodnými zemitými látkami v objemu rovnajícím se alespoň jich obsahu. Použití popele z uhlí jako obalu je zakázáno;
c) balicích látek ustanovených v a) a b) není třeba, jsou-li skleněné nádoby uloženy do kovových obalů se všech stran je kryjících a upevněny dobrými péry obloženými asbestem tak, aby se v obalu nemohly posunovati;
d) u bromu [4a)] musí býti nádoby ze skla nebo kameniny uzavřeny do pevných nádob dřevěných anebo kovových a zasypány až po hrdlo popelem, pískem, infusorní hlinkou nebo jinými podobnými látkami nehořlavými;
e) předpisy pod a) až d) neplatí na jímkové vozy.
205 (2) Přístroje k hašení, obsahující kyseliny vyjmenované pod 1., musí býti tak vyrobeny, aby kyselina nemohla vytéci.
206 (3) Elektrické akumulátory plněné kyselinou sírovou (1) musí býti zasazeny do skříně na baterie tak, aby se články nemohly posunovati. Skříň na baterie musí býti pevně zabalena nassávajícími balicími látkami do jiné bedny. Na víkách beden musí býti zřetelný nápis „Elektrické akumulátory“. Dále musí býti bedny opatřeny nálepkou podle vzorce 6. Jsou-li akumulátory nabité, musí býti póly zajištěny tak, aby nenastalo krátké spojení.
Jsou-li články vyrobené z látek odolných, jako ze dřeva s olověnou výplní, nebo z tvrdého kaučuku, a jsou-li jejich hoření části tak opatřeny, aby nemohla kyselina vystřiknouti nebezpečným způsobem, lze upustiti od zabalení akumulátorových článků nebo baterií s podmínkou, že vhodná zařízení, jako podstavce, pažení, podpory zabrání, aby se převrhly nebo posunuly, a chrání je od poškození, které by mohlo nastati spadnuvšími kusy na baterie. Články a baterie, kterou jsou přidělány k vozidlu, rovněž nepotřebují zvláštního balení, jsou-li tato vozidla na železničním voze dobře zajištěna nebo upevněna.
207 (4) Pro olověný kal z akumulátorů a olověných komor, obsahující kyselinu sírovou (1), lze užíti dřevěných nádob jen, je-li možné úplně zabrániti prosakování kyseliny.
Pro pryskyřice od rafinace minerálních olejů (1), obsahující kyselinu sírovou schopnou se odděliti, lze též užíti utěsněných sudů železných nebo dřevěných, zamezujících jakékoli vykapávání kyseliny.
208 Nádoby obsahující kyselinu fluorovodíkovou (1) musí býti z olova, z poolověného železa nebo z gutaperči; dřevěné nádoby opatřené uvnitř povlakem parafinu nebo pryskyřice jsou rovněž dovoleny. Železných nádob nepoolověných lze rovněž užíti pro kyselinu fluorovodíkovou s obsahem čisté kyseliny mezi 60 a 85%.
Železné nádoby obsahující kyselinu fluorovodíkovou s obsahem čisté kyseliny 41% a více musí býti neprodyšně uzavřeny našroubovanou zátkou; na odesílacích stanicích lze je podati ku přepravě plné nebo prázdné jen po odstranění každé stopy kyseliny s vnější strany.
Prázdné nebo plné nádoby, určené pro kyselinu fluorovodíkovou s obsahem čisté kyseliny 41% a více musí míti zřetelný a trvanlivý nápis: „Koncentrovaná kyselina fluorovodíková.“
208a (5) Kapalné látky dráždící, obsahující halogeny [4b)], musí býti zabaleny:
a) do zatavených ampulí skleněných s obsahem nanejvíce 100 g, které musí býti pevně uloženy do nádob z bílého plechu nebo do dřevěných beden pomocí infusorní hlinky nebo jiných nassávacích látek,
nebo
b) do pevných skleněných nádob s obsahem nanejvíce 5 l, opatřených zabroušenou a dobře zajištěnou zátkou. Tyto skleněné nádoby musí býti
buď pevně uloženy, a to jednotlivě, pomocí infusorní hlinky nebo jiných látek nassávacích do neprodyšně uzavřených krabic z bílého plechu; tyto krabice musí pak býti zasazeny buď jednotlivě, nebo několik do vhodných vnějších beden,
nebo pevně uloženy, jednotlivě nebo několik, pomocí infusorní hlinky nebo jiných nassávacích látek do pevné bedny, opatřené těsnou vložkou z bílého plechu; celkový obsah dráždících látek v jedné bedně nesmí býti větší než 20 l,
nebo
c) do pevných lahví kovových (bomb), na které nesmí obsah působiti.
K a) až c): Nádoby smějí býti naplněny těmito dráždícími látkami pouze do 95% svého obsahu.
209 (6) Anhydrid kyseliny sírové (5) musí býti zabalen:
a) do silných a dobře spájených nádob z obyčejného nebo bílého plechu, nebo
b) do silných lahví ze železa, bílého plechu nebo mědi s pevnou a neprodyšnou uzávěrou, nebo
c) do nádob ze skla nebo kameniny.
Krabice, láhve i nádoby musí býti řádně zabaleny do silných nádob ze dřeva nebo bílého plechu a zasypány infusorní hlinkou nebo jinými podobnými látkami nehořlavými.
210 (7) Látky vyjmenované pod 6 musí býti zabaleny:
a) do nádob z kujného nebo plávkového železa, oceli, olova nebo mědi, úplně utěsněných a opatřených dobrou uzávěrou, nebo
b) do skleněných nádob. Tu je třeba dbáti těchto předpisů:
α) skleněné nádoby musí míti silné stěny a musí býti neprodyšně uzavřeny zabroušenými zátkami skleněnými a tak zajištěnými, aby nevypadly;
β) obsahují-li skleněné nádoby více než 5 kg, musí býti vsazeny do kovových obalů. Láhve s menším obsahem lze baliti do silných beden dřevěných, rozdělených uvnitř na tolik oddílů, kolik lahví má býti odesláno. Žádná bedna nesmí míti více jak čtyři oddíly;
γ) skleněné nádoby musí býti uloženy do vnějších obalů tak, aby mezi nimi a stěnami byl prázdný prostor alespoň 30 mm. Prázdný prostor je třeba pečlivě vysypati infusorní hlinkou nebo jinými podobnými látkami nehořlavými; při acetylchloridu lze použíti též pilin;
δ) na víku vnějších nádob musí býti též nálepka podle vzorce 7.
211 (8) a) Pro vodné roztoky peroxydu vodíku s více než 6% a nanejvíce s 35% peroxydu vodíku (7) a) musí se užíti silných nádob ze skla, z kameniny nebo z jiné podobné látky, schválené příslušným úřadem, které nerozkládají peroxyd vodíku, a které nejsou neprodyšně uzavřeny, nebo které jakýmkoliv jiným způsobem zamezují vznik vnitřního přetlaku. Balony, láhve a džbány musí býti zabaleny do pevných beden opatřených dobrými držadly, nebo uloženy bez zabalení do košů řádně krytých ochranným krytem.
212 b) Vodné roztoky peroxydu vodíku s více než 35% a nanejvíce s 45% peroxydu vodíku (7) b) musí býti zabaleny takto:
α) až do 200 g do pevných skleněných nádob o obsahu alespoň 300 cm3, které musí býti uloženy do utěsněných krabic z bílého plechu vyplněných infusorní hlinkou. Krabice musí býti uloženy do pevných dřevěných beden;
β) množství nad 200 g do skleněných balonů; hrubá váha jednoho kusu nesmí býti větší než 75 kg. Tyto nádoby musí býti opatřeny zařízením (ventilem) zajišťujícím vyrovnání tlaku. Nádoby musí býti zcela opleteny pevným vrbovým pletivem a řádně upevněny v silných vrbových nebo železných koších, opatřených víkem (vnější koše). Železné koše musí býti chráněny lakovým nátěrem. Sláma a dřevitá vlna není dovolena jako balicí látka.
Místo obalů shora uvedených jsou též připuštěny po schválení příslušným úřadem nádoby z jiných látek, které nerozkládají peroxyd vodíku a na které tento neúčinkuje. Pokud jde o uzávěr, platí předpisy pod c) α) — okrajová číslice 213 —.
213 c) Vodné roztoky peroxydu vodíku s více než 45% a nanejvíce s 60% peroxydu vodíku (7) c) musí býti zabaleny:
α) do skleněných nádob. Každá skleněná nádoba musí býti zajištěna v utěsněném a dehtovaném obalu ze železného plechu. Prázdné prostory mezi skleněnou nádobou a obalem musí býti vyplněny ochrannou nehořlavou hmotou, která musí býti schopna nassáti kapalinu. Tento obal musí býti ještě uložen do vnější bedny, opatřené ventilem. Uzávěra skleněných nádob musí umožniti vyrovnání tlaku a zároveň zaručovati, že kapalina nevyteče;
β) do nádob z jiných látek, které nerozkládají peroxyd vodíku, a na které tento neúčinkuje, s podmínkou, že tyto nádoby jsou schváleny příslušným úřadem. Pokud jde o uzávěr, platí předpisy pod c) α).
d) Pro přepravu vodných roztoků peroxydu vodíku, vyjmenovaných pod 7 a) až c), platí kromě předpisů pod B, odst. (9) a) — okrajová číslice 229 — i ustanovení shora uvedená o zařízeních k zabránění přetlaku v nádobách.
214 (9) Pro rafinovaný sirník sodný kristalisovaný (8) musí se užíti nádob, které nepropouštějí vodu, pro surový sirník sodný utěsněných nádob železných.
215 (10) Kyselý síran sodný (9) musí býti zabalen do nádob s utěsněnými stěnami, na které obsah neúčinkuje. Při přepravě v celovozových nákladech může býti též naložen nebalený do vozů, které jsou uvnitř vyložené alespoň do výše nákladu olovem nebo parafinovanou nebo dehtovanou lepenkou; je-li však vůz vyložen lepenkou, musí býti kyselý síran sodný naprosto suchý, a v nákladním listu musí býti potvrzeno, že tato podmínka je splněna; při nakládání do otevřených vozů musí býti vůz přikryt plachtou a opatřen zařízením, znemožňujícím přímý styk plachty s kyselým síranem sodným.
216 (11) Pálené vápno mleté (10) musí býti zabaleno do pevných a nepropustných pytlů. Pevné papírové pytlíky jsou dovoleny.
217 (12) U naftalínu vyjmenovaného pod 11 musí odesilatel na své útraty odděliti podlahu vozu od této látky plachtou z husté tkaniny.
218 (13) Každý kus obsahující látky vyjmenované pod 1 až 6 musí býti opatřen nálepkou podle vzorce 5.
219 (14) Soli radia (12) musí býti zabaleny podle podmínek předepsaných v zemi odesílací a musí býti uloženy v olověných nádobách, jichž stěny jsou při množství solí radia až do 100 mg alespoň 1 cm silné, při množství až do 300 mg 2 cm silné.
Soli radia nad 300 mg až do 1 g se rozdělí nanejvíce po 300 mg do více nádob o síle stěn 2 cm.
Soli radia nad 1 g se přepravují v nádobách olověných o síle stěn 10 cm.
Olověné nádoby musí býti kromě toho chráněny pevným obalem.
219a (15) Kysličník uhličitý v pevném stavu (14) musí býti v pevném a isolovaném obalu, upraveném tak, aby se zabránilo ztrátě látky v pevném stavu, a umožnilo zároveň unikání látky v plynném stavu. Každý kus musí býti opatřen velikým a nesmazatelným nápisem: „Tuhý kysličník uhličitý neboli suchý led. Nedotýkejte se obsahu holou rukou.“
B. Ostatní předpisy.
220 (1) Je dovoleno baliti spolu s jinými předměty do pevných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných, dbáno-li předpisů o nádobách ustanovených v kapitole A:
a) brom [4a)] až do 1 kg;
b) látky vyjmenované pod 6 až do 5 kg;
c) látky vyjmenované pod 1, 2, 3, 5 a 13 do 10 kg. Anhydrid kyseliny sírové (5) může býti zabalen též do silných zatavených baněk skleněných, které musí býti řádně uloženy do utěsněných a pevných nádob z bílého plechu, vyplněných infusorní hlinkou. Rovněž ostatní látky musí býti v nádobách řádně zajištěny.
Nádoby obsahující tyto látky musí býti řádně uloženy do dřevěných nádob.
221 (2) V nákladním listu musí býti uvedeno:
a) u kyseliny dusičné (1) ve skleněných nádobách specifická váha při teplotě 15° C,
u dýmavé kyseliny sírové (oleum) (1) ve skleněných nádobách obsah volného anhydridu;
chybí-li tento údaj v nákladním listu, považuje se kyselina za koncentrovanou [A, odstavec (1) b) a c) — okrajová číslice 204 —];
b) u olověného kalu z akumulátorů a olověných komor, obsahujícího kyselinu sírovou (1), zabaleného do dřevěných nádob, třeba potvrditi, že kyselina sírová nemůže vytéci;
c) u odpadní kyseliny sírové, vzniklé při výrobě nitroglycerinu (1), třeba potvrditi, že je zcela denitrována, jinak je vyloučena z přepravy.
223 Otevřených vozů lze však též užíti:
a) pro přepravu kyseliny fluorovodíkové (1) v celovozových nákladech, též přiloženo-li jiné zboží, je-li kyselina fluorovodíková zabalena do pevných železných nádob.
b) pro přepravu látek vyjmenovaných pod 3, jsou-li zabaleny do silných a utěsněných železných sudů, které smějí býti naplněny jen až do 95% svého obsahu;
pro přepravu alkalických žíravých past (3), též v případě, jsou-li zabaleny do pevných, utěsněných a neprodyšně uzavřených krabic z bílého plechu, které se upevní v kartonech, koších, harasech nebo bednách, nebo do pevných, utěsněných, dobře uzavřených konví z bílého plechu s obsahem nanejvíce 30 kg.
c) pro přepravu bromu [4a)] v množství do 1 kg a pro přepravu látek vyjmenovaných pod 1, 2, 3, 5 a 13 v množství až do 10 kg, zabalených ať jednotlivě, ať spolu s jinými předměty, s podmínkou, že jsou nádoby pečlivě zasazeny do pevných, dřevěných obalů nebo zabaleny s jinými předměty podle předpisů B, odst. (1) — okrajová číslice 220 —.
d) pro přepravu kyselého síranu sodného (9) s podmínkou, že je podán ku přepravě naprosto suchý; v nákladním listu musí býti potvrzeno, že tato podmínka je splněna.
e) pro přepravu kyseliny chlorooctové (13) v celovozových nákladech, je-li zabalena v pevné a utěsněné sudy železné nebo dubové.
224 (4) Sirník sodný (8) musí se přepravovati v krytých vozech nebo v otevřených vozech pod plachtou.
225 (5) Prázdné nádoby, které obsahovaly látky vyjmenované pod 1 až 6 a 13, musí býti dobře uzavřeny nebo zcela vyčištěny, jsou-li podány ku přepravě jako kusové zboží. V nákladním listu musí býti poznamenáno, co před tím obsahovaly.
226 (6) Předpisy ustanovené v odstavcích (3) a (5) neplatí ani na přístroje k hašení ani na elektrické akumulátory [A, odstavce (2) a (3) — okrajové číslice 205 a 206 —].
227 (7) Pryskyřice od rafinace minerálních olejů (1), které obsahují jen malé množství kyseliny sírové, schopné odkapávati, mohou býti přepravovány nebalené jako celovozové náklady; dříve, než se začne nakládati, musí se rozprostříti po podlaze vozu vrstva mletého nebo na drobno roztlučeného vápence nebo hašeného vápna, aby odkapávající kyselina sírová mohla se nassáti a otupiti.
228 (8) Nádoby obsahující kyselinu fluorovodíkovou (1) musí se postaviti uzávěrou vzhůru.
229 (9) a) Pro nádoby nádobových vozů určených ku přepravě žíravých látek platí předpisy uvedené v kap. A, odst. (1), vyjma předpisy uvedené v a) až d), — okrajová číslice 204 —, a odst. (13) — okrajová číslice 218 —.
230 b) Mimo to platí pro přepravu kyseliny fluorovodíkové (1) tyto předpisy:
Kovové nádoby s kyselinou fluorovodíkovou musí býti z železného plechu poolověného. Pro přepravu kyseliny fluorovodíkové s obsahem čisté kyseliny mezi 60 až 85% jsou též dovoleny nádoby železné, které nejsou poolověné.
Nádoby musí býti tak zařízeny, aby jich vypouštění se dělo stlačeným vzduchem. Nesmí býti opatřeny vypouštěcími rourami. Uzávěry průlezu a potrubí musí býti tak upraveny, aby obsah nádob nemohl vystřiknouti.
231 (10) Pálené vápno mleté (10) v pytlích smí býti přepravováno jen v krytých vozech.
232 (11) Nádoby obsahující soli radia (12) nesmějí se nakládati v přímé blízkosti kusů obsahujících filmy, fotografické desky, citlivé papíry nebo podobné předměty.
C. Způsob přepravy.
233 (1) Vodné roztoky peroxydu vodíku s obsahem peroxydu vodíku nad 45% [7 c)] nejsou připuštěny ku přepravě jako kusové zboží rychlé.
234 (2) Ku přepravě jako rychlé zboží kusové jsou připuštěny látky vyjmenované pod 3, jsou-li zabaleny podle předpisů uvedených v B, odstavec (3) b) — okrajová číslice 223 —, látky vyjmenované pod 1, 2, 3, 5 a 13 v množství až do 10 kg a brom až do 1 kg v obalu podle B, odstavec (3) c) — okrajová číslice 223 —. Toto omezení váhy neplatí na přístroje k hašení obsahující kyseliny, vyjmenované pod 1 a na elektrické akumulátory obsahující kyselinu sírovou [A, odstavce (2), (3) — okrajové číslice 205 a 206 —].
D. Výjimky z předpisů pod A, B a C.
235 Tyto předpisy neplatí na výrobky vyjmenované v třídě V, určené k vědeckému badání nebo k farmaceutickým účelům, odesílané v množství ne větším než 1 kg pro každý výrobek, jsou-li pečlivě zabaleny do nádob s dobrým uzávěrem, vyrobených ze skla nebo kameniny nebo z jiných látek, na které obsah nepůsobí, a jsou-li tyto nádoby pak pečlivě zabaleny do pevných, utěsněných a dobře uzavřených beden dřevěných; tato ulehčení neplatí na soli radia (12).
236 Zásilky tohoto druhu jsou rovněž připuštěny jako kusové zboží rychlé.
237-238
TŘÍDA VI.
Látky vzbuzující odpor a látky zapáchající.
239 Ku přepravě jsou připuštěny jen tyto látky:
1. Čerstvé šlachy, čerstvé odřezky nevápněné1) kůže na výrobu klihu, jakož i odpadky obou těchto druhů látek, čerstvé rohy, paznehty nebo kopyta nezbavené kostí a měkkých částí na nich lpějících, čerstvé kosti nezbavené masa nebo jiných měkkých částí na nich lpějících, jakož i jiné odpor vzbuzující nebo zapáchající látky živočišné, pokud nejsou níže vyjmenovány.
2. Čerstvé kůže.2)
3. Čištěné nebo sušené kosti, čištěné nebo sušené rohy a paznehty a kopyta.
4. Čerstvé žaludky telecí,3) vyčištěné od všech zbytků potravy.
5. Vylisované zbytky vzniklé při výrobě klihu z klihovky (klihárenské vápno, klihárenské rosoly nebo hnojivo z klihovatin).
6. Nevylisované zbytky druhu označeného pod 5.
7. Hnůj proložený stelivem.
8. Jiné druhy výkalů, jakož i výkaly z latrin.
Přepravní podmínky.
A. Balení.
(1) Látky shora vypočítané, podané ku přepravě jako kusové zboží, musí býti zabaleny takto:
240 a) Látky vyjmenované pod 1, 5 a 6
do silných utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných (sudů, kbelíků nebo beden); obsah se nesmí projevovati nepříjemně svým zápachem; suché, surové štětiny a chlupy s vepřů mohou býti zabaleny v každé době do obyčejných pytlů; čerstvé, vlhké surové štětiny a chlupy s vepřů mohou býti zabaleny týmž způsobem od 1. listopadu do 15. dubna;
241 b) látky vyjmenované pod 2
do silných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných (sudů, kbelíků nebo beden), nebo do pevných nepropustných a dobře uzavřených pytlů, napuštěných vhodnými prostředky desinfekčními, jako kyselinou karbolovou, lysolem, aby se neprojevoval hnilobný zápach obsahu; užití takových pytlů je však obmezeno na měsíce listopad, prosinec, leden a únor;
242 c) látky vyjmenované pod 3
do utěsněných nádob (sudů nebo kbelíků) nebo do pevných pytlů;
243 d) telecí žaludky (4)
do utěsněných nádob (sudů nebo kbelíků) nebo do silných a hustých pytlů;
244 e) psí lejno (8)
do silných, utěsněných a dobře uzavřených nádob dřevěných nebo kovových;
245 f) drůbeží hnůj (8)
do silných a dobře uzavřených nádob dřevěných (sudů nebo kbelíků); suchý drůbeží hnůj může býti také balen do pevných a nepropustných pytlů.
245a Na nádobách užitých za obal látek vyjmenovaných pod a) až f) nesmí býti zevně žádná stopa obsahu.
(2) Pro vozové náklady platí tyto předpisy:
1. užije-li se krytých vozů zvlášť zařízených, které mají účinná zařízení větrací, není třeba obalu. Látky musí býti napuštěny alespoň 5% karbolovou kyselinou nebo jinými vhodnými prostředky desinfekčními tak, aby se neprojevoval hnilobný zápach obsahu;
2. užije-li se obyčejných otevřených vozů nákladních:1)
α) od 1. března do 31. října musí býti látky zabaleny do pevných a nepropustných pytlů; tyto pytle je nutné napustiti desinfekčními prostředky vyjmenovanými pod 1, aby se neprojevoval hnilobný zápach obsahu. Každá zásilka tohoto druhu musí býti přikryta plachtou ze silné tkaniny (zvané chmelový žok), napuštěnou roztokem některého ze svrchu zmíněných prostředků desinfekčních; tato plachta pak musí býti sama zcela přikryta velkou, nepromokavou a dehtem nenapuštěnou plachtou;
β) od 1. listopadu do konce února není třeba pytlového obalu. Zásilky však musí býti rovněž přikryty plachtou z chmelové látky, a tato plachta pak musí býti sama zcela přikryta velkou, nepromokavou a dehtem nenapuštěnou plachtou. První plachta musí býti, je-li toho třeba, navlhčena některým z desinfekčních prostředků, vyjmenovaných pod 1 tak, aby se neprojevoval hnilobný zápach;
γ) nejsou-li desinfekční prostředky s to, aby zabránily hnilobnému zápachu, musí býti zásilky zabaleny do silných, utěsněných a dobře uzavřených sudů nebo kbelíků tak, aby se neprojevoval hnilobný zápach obsahu nádoby.
247 b) Látky vyjmenované pod 3
nevyžadují zvláštního obalu; jsou-li podány nebalené a v otevřených vozech, musí býti náklad zcela přikryt nepromokavými plachtami. Plachet není třeba, jestliže po navlhčení vhodnými desinfekčními prostředky neprojevují tyto látky zápach.
248 c) Telecí žaludky (4)
musí býti zabaleny způsobem předepsaným v odstavci (1) d);
249 d) Látky vyjmenované pod 5
musí býti zcela přikryty dvěma velkými, na sebe položenými, nepromokavými a dehtem nenapuštěnými plachtami. Spodní plachta musí býti napuštěna vhodnými prostředky desinfekčními (karbolovou kyselinou, lysolem atd.) tak, aby se neprojevoval hnilobný zápach. Mezi plachty musí býti nasypána vrstva suchého vápna hašeného, sypké rašeliny nebo již upotřebeného třísla;
250 e) Látky vyjmenované pod 6
musí býti zabaleny podle předpisů ustanovených v odstavci (1) a) — okrajová číslice 240 —.
251 f) Hnůj proložený stelivem (7)
nevyžaduje zvláštního obalu; je-li podán ku přepravě bez obalu, musí býti náklad zcela přikryt nepromokavými plachtami;
252 g) Látky vyjmenované pod 8
musí býti zabaleny do silných, utěsněných a dobře uzavřených nádob. Suché psí lejno a suchý drůbeží hnůj lze též zabaliti do pevných a nepropustných pytlů.
B. Ostatní předpisy.
253 (1) Železnice může obmeziti přepravu na určité vlaky, ustanoviti placení přepravného napřed a vydati zvláštní ustanovení o době a lhůtě pro nakládání a vykládání, jakož i o přivážení a odvážení. Železnice může žádati, aby plachty dodal odesilatel.
(vyjma psí lejno a drůbeží hnůj) se nepřijímají jako zboží kusové.
255 (3) Nádoby obsahující psí lejno nesmějí býti váleny; přepravují se na stojato.
256 (4) Jde-li o celovozové náklady, má železnice právo požadovati, aby odesilatel nebo příjemce dal vyčistiti místo, kde se nakládalo a vykládalo.
257 (5) Poslední železnice, zúčastněná na přepravě, musí železniční vozy, kterých bylo užito ku přepravě nákladů látek vyjmenovaných pod 1, 2, 3 a 7 v sypaném stavu, nebo nákladů látek vyjmenovaných pod 8, vždy po každém užití podrobiti čištění nebo desinfekci podle zákonných ustanovení platných ve smluvním státu, kde je stanice určení. Poplatky za desinfekci jdou na vrub zboží.
258 (6) Projevuje-li se zápach vzbuzující odpor, může železnice kdykoli dáti opatřiti tyto látky vhodnými desinfekčními prostředky, aby zápach byl odstraněn; výdaje jdou na vrub zboží.
259 (7) Látky vyjmenované pod 1, zabalené do kovových nádob, opatřených bezpečnostní uzávěrou, povolující tlaku vyvíjejících se plynů, aby nenastal výbuch nádoby, jakož i látky vyjmenované pod 3 a 4 mohou býti přepravovány v krytých vozech. Látky vyjmenované pod 1, pokud jsou přepravovány v nádobách kovových bez bezpečnostní uzávěry, jakož i látky vyjmenované pod 2, 5, 6, 7 a 8 musí býti přepravovány v otevřených vozech [viz však A, odstavec (2) a), 1 — okrajová číslice 246 —]. Přeprava suchého psího lejna, je-li zabaleno podle předpisů pod A, odst. (2) g), — okrajová číslice 252 —, poslední věta, se provede v krytých vozech nebo ve vozech otevřených pod plachtami dobře přiléhajícími.
260 (8) Prázdné nádoby a plachty, kterých bylo užito ku přepravě látek třídy VI, musí býti úplně vyčištěny a vhodnými prostředky desinfikovány tak, aby nešířily hnilobného zápachu. V nákladním listu musí býti vyznačeno, k čemu jich bylo užito. Přeprava jich se musí díti v otevřených vozech.
261 (9) Ostatně platí pro zásilky platné policejní předpisy každého státu.
C. Způsob přepravy.
262 Látky vyjmenované v třídě VI, prázdné nádoby, které obsahovaly tyto látky a plachty odesílané zpět, kterých užito k jich přepravě, nelze přepravovati jako kusové zboží rychlé.
D. Nakládání.
263 Látky třídy VI, jakož i prázdné pytle a plachty, kterých bylo užito k balení nebo k přikrytí takových látek, nesmějí se nakládati do téhož vozu s poživatinami.
Přípojek.
Přeprava ve vozech s elektrickým zařízením.
264 1. Látky, které mohou vybuchnouti, vyjmenované pod Ia a Ib, 3 a 5A, a zápalné látky (IIIa a IIIb) lze přepravovati jen ve vozidlech, jichž elektrická vedení jsou položena v isolačních trubkách nebo kabelech.
265 2. K osvětlení jsou připuštěny jen žárovky, chráněné silnými a utěsněnými příklopy skleněnými, nebo kovovými mřížovanými víky, která je pevně obklopují, nebo silnými průhlednými objímkami, neprodyšně uzavřenými do vnitřku vozu.
Vypínače, pojistky, regulační přístroje a podobná zařízení mohou býti umístěna až do napětí 40 Volt uvnitř vozidel, jsou-li chráněna, v témž vozovém oddělení, kde je náklad naložen.
266 3. Elektrické přístroje, bleskosvody, odpory a vařiče, regulační přístroje a pojistná zařízení (pojistky, automatické vypínače atd.), jež způsobují, nebo v nichž se provádí pravidelné přerušování proudu, mohou se umístiti uvnitř vozidla spolu s nákladem jen, jsou-li plynotěsně zakryta obalem z ohnivzdorné látky.
Jsou-li však tyto přístroje o napětí až do 40 Volt, mohou býti umístěny bez zvláštních ochranných opatření uvnitř vozidel v tom případě, nejsou-li spolu s nákladem v témž oddělení vozu.
267 4. Látky vyjmenované v odstavci (1) tohoto přípojku nesmějí se nakládati do vozů opatřených topnými zařízeními elektrickými. Rovněž nesmějí býti nakládány do vozů opatřených transformátory.
Užití vozů se vzduchovým transformátorem je dovoleno jen, pokud jde o látky zápalné (třídy IIIa a IIIb) s podmínkou, jsou-li tyto transformátory tak sestrojeny, že vylučují předem každé vznícení, a že jsou uloženy pod vozovou skříní a od této odděleny isolací takové povahy a takových rozměrů, aby oheň transformátorů nemohl zasáhnouti vozovou skříň.
Vozy s transformátory musí býti zvlášť označeny, ledaže by bylo možné je již jako takové ihned rozeznati bez jakéhokoli označení.
268 Poznámka: Vozidla, která nevyhovují buď zcela nebo jen z části těmto různým podmínkám o zařízeních, mohou býti přes to používána pro přepravu látek výše uvedených, jediné však s podmínkou, lze-li elektrický proud u zařízení, nevyhovujících těmto předpisům, zcela vypnouti.
Význam vzorců nálepek.
269 Vzorce1) předepsané pro předměty tříd I až V jsou uvedeny na následujících stránkách a značí:
Čís. 1 (červená bomba, s jedním rámečkem): Výbušné.
Čís. 1 a (červená bomba, s dvěma rámečky): Velmi výbušné.
Čís. 2 (černá bomba, s jedním rámečkem): Výbušné.
Čís. 2 a (černá bomba, s dvěma rámečky): Velmi výbušné.
Čís. 3 (červená pochodeň): Nebezpečí ohně.
Čís. 4 (černá umrlčí hlava): Látky jedovaté.
Čís. 5 (červená láhev v koši): Látky žíravé.
Čís. 6 (dva černé šípy na vodorovné ploše): Vzhůru.
Čís. 7 (červená stojící sklenička): Opatrně neste nebo nepřevracejte.
Čís. 8 (černý deštník otevřený): Chraňte od vlhka.
Čís. 9 (černá svítilna škrtnutá křížem): Nepřibližujte se s otevřeným světlem.
Čís. 10 (černý ventilátor): Dříve než se začne vykládati dobře vyvětrati.
neb: Dobře vyvětrati.
Čís. 11 (červený trojúhelník s černým nápisem): Opatrně posunujte.
270 Pro zásilky kusové může býti vzorec těchto nálepek zmenšen až na ⅓ délky stran.
Vzorec nálepky č. 1.
Vzorec nálepky č. 1 a.
Vzorec nálepky č. 2.
Vzorec nálepky č. 2 a.
Vzorec nálepky č. 3.
Vzorec nálepky č. 4.
Vzorec nálepky č. 5.
Vzorec nálepky č. 6.
Vzorec nálepky č. 7.
Vzorec nálepky č. 8.
Vzorec nálepky č. 9.
Vzorec nálepky č. 10.
Vzorec nálepky č. 11.
„Opatrně posunujte!“
(Měřítko: ⅓)
1) Látky, jichž se neužívá ke střelbě nebo k trhání, jichž výbuch nemůže býti způsoben ohněm, a jež nejsou k úderu nebo ke tření citlivější než dinitrobenzol, nepatří podle těchto ustanovení do výbušnin.
Při podeji těchto látek musí odesilatel zapsati v nákladním listu: „Tato látka vyhovuje podmínkám poznámky 1) třídy Ia, přílohy I k M. Ú. Z.“.
Při podeji těchto látek musí odesilatel zapsati v nákladním listu: „Tato látka vyhovuje podmínkám poznámky 1) třídy Ia, přílohy I k M. Ú. Z.“.
2) V trhavinách může býti nitroglycerin nahražen zcela nebo částečně nitroglykolem nebo dinitrochlorhydrinem nebo nitrovanou směsí glycerinu a sorbitu nebo nitrovanou směsí glykolu nebo chlorhydrinu a sorbitu nebo nitrovanou směsí glycerinu, sorbitu, glykolu nebo chlorhydrinu; v posledních třech případech s přísadou difenylaminu.
1) Tetranitrometylanilin smí býti přepravován v bednách nanejvíce po 25 kg jako kusová zásilka v množství nanejvíce 200 kg.
1) Ohňostrojná tělesa obsahují jako výmetnou náplň zrněný černý prach; jako zažehovací náplň moučkový prach, k němuž může býti přidán též trhací prach, ledek, síra nebo uhlí nebo kovové piliny nebo kovový prach; — jako slož pro světelné hvězdy nebo světelné kuličky různé směsi podle barvy, které však mohou obsahovati též chlorečnany; — třaskavé složi ohňostřojných těles nesmějí obsahovati chlorečnany.
2) O třaskavkách (petardách) pro železnice viz třídu I b, pod 3.
1) Mžikové magnesiové prášky, které jsou schopné vybuchnouti hledíc ke spojení hořlavých látek se součástkami vyvíjejícími kyslík, nejsou připuštěny ku přepravě.
1) Dřevitá moučka (která se nesmí zaměňovati s drtinami nebo dokonce s hoblovačkami) se vyrábí broušením dřeva. Moučka z měkkého dřeva je jemná a stejnoměrná při dotyku a takové povahy, že tlakem se sbaluje.
1) Dřevitá moučka (která se nesmí zaměňovati s drtinami nebo dokonce s hoblovačkami) se vyrábí broušením dřeva. Moučka z měkkého dřeva je jemná a stejnoměrná při dotyku a takové povahy, že tlakem se sbaluje.
1) Dřevitá moučka (která se nesmí zaměňovati s drtinami nebo dokonce s hoblovačkami) se vyrábí broušením dřeva. Moučka z měkkého dřeva je jemná a stejnoměrná při dotyku a takové povahy, že tlakem se sbaluje.
1) Dřevitá moučka (která se nesmí zaměňovati s drtinami nebo dokonce s hoblovačkami) se vyrábí broušením dřeva. Moučka z měkkého dřeva je jemná a stejnoměrná při dotyku a takové povahy, že tlakem se sbaluje.
1) Směs brommetylu a etylenbromidu, obsahující nanejvíce 50% brommetylu, nepovažuje se za látku výbušnou a přepravuje se bez podmínek.
2) Čpavková voda, u níž obsah amoniaku nepřevyšuje 35%, a nápoje obsahující kysličník uhličitý, nepovažují se za látky výbušné a přepravují se bez podmínek.
1) Pro přepravu kapalného chloru jsou připuštěny sudy, opatřené obručemi, o obsahu 800 l = 1000 kg.
1) Kalciumkyanamid je připuštěn ku přepravě bez podmínek.
1) Amorfní (červený) fosfor, sirník fosforitý, sloučeniny fosforu s kovy, na příklad fosforové železo a fosforová měď jsou připuštěny ku přepravě bez podmínek.
2) Obaly a desky z pařeného korku, vyrobené tlakem, buď s příměsí smůly nebo podobných látek, nebo bez příměsí, jsou připuštěny ku přepravě bez podmínek.
1) K topení připravený prach je uhlí (kamenné, hnědé, rašelina), které je upraveno na takový stupeň jemnosti (rozmělněním nebo jiným pochodem), že ho může býti přímo užito k práškovému topení.
1) Malá množství hořlavých kapalin všech skupin, zabalená podle obchodních zvyklostí — jako vzorky — v pevných hromadných obalech (z bílého plechu, dřeva nebo lepenky), jež je zajišťují proti rozbití, se přepravují bez podmínek. [Pro skupinu A 1a) nanejvýše o 200 g čisté váhy v jednom malém zábalu.] Stejně nejsou chlorované uhlovodíky hořlavými kapalinami ve smyslu těchto ustanovení.
2) Bod vzplanutí se určuje přístrojem Abel-Penskyho při 760 mm tlaku.
3) Za pevné látky se pokládají sikativy, oleje zahuštěné (polymerované, konsistentní lněné oleje) nebo podobné látky, jichž bod vzplanutí převyšuje 100° C.
1) Bod vzplanutí se určuje přístrojem Abel-Penskyho při 760 mm tlaku.
2) Za pevné látky se pokládají sikativy, oleje zahuštěné (polymerované, konsistentní lněné oleje) nebo podobné látky, jichž bod vzplanutí převyšuje 100° C.
1) Bod vzplanutí se určuje přístrojem Abel-Penskyho při 760 mm tlaku.
2) Za pevné látky se pokládají sikativy, oleje zahuštěné (polymerované, konsistentní lněné oleje) nebo podobné látky, jichž bod vzplanutí převyšuje 100° C.
1) Bod vzplanutí se určuje přístrojem Abel-Penskyho při 760 mm tlaku.
2) Za pevné látky se pokládají sikativy, oleje zahuštěné (polymerované, konsistentní lněné oleje) nebo podobné látky, jichž bod vzplanutí převyšuje 100° C.
1) To jest surový film bez emulse.
2) Neosvětlené filmy se přepravují bez podmínek stejně jako osvětlené (vyvolané nebo nevyvolané) filmy, jsou-li v obchodně obvyklém obalu, to jest alespoň v pevných, utěsněných dřevěných nebo plechových krabicích, nebo v krabicích ze silné tvrdé lepenky, a nato uloženy do pevných beden dřevěných, jestliže tento způsob obalu je potvrzen odesilatelem v nákladním listu.
1) Benzoylsuperoxyd (benzoylperoxyd) s méně než 5% vody není připuštěn ku přepravě; s více než 25% vody se přepravuje bez podmínky.
1) Bez podmínek se přepravují jedovaté látky určené k ochraně rostlin, podané ku přepravě v použitelných směsích — v množství nepřevyšujícím 5 kg — zabalené do papírových sáčků, které musí býti zabaleny do pevných a utěsněných krabic lepenkových a označeny nápisem jako jedovaté látky určené k ochraně rostlin.
2) Přeprava ferrosiliciových a manganosiliciových briket se děje bez podmínek při jakémkoliv obsahu silicia v nich.
1) Bez podmínek se přepravují jedovaté látky určené k ochraně rostlin, podané ku přepravě v použitelných směsích — v množství nepřevyšujícím 5 kg —, zabalené do papírových sáčků, které musí býti zabaleny do pevných a utěsněných krabic lepenkových a označeny nápisem jako jedovaté látky určené k ochraně rostlin.
1) Kyselina fluorovodíková ve větších koncentracích a plyn fluorovodíku jsou podle této přílohy rozpuštěné plyny pod tlakem a nejsou jako takové připuštěny ku přepravě po železnici.
1) Vlhké odřezky kůže na výrobu klihu čerstvě vápněné jsou připuštěny ku přepravě bez podmínky.
2) Za čerstvé kůže se pokládají všechny takové, které nejsou nasolené, a kůže nasolené, z nichž odkapává v nepříjemném množství solný kal smíšený s krví. Pro řádně nasolené kůže, jichž stupeň vlhkosti není větší, než vyžaduje nasolení, neplatí žádné zvláštní přepravní podmínky.
3) Sušené telecí žaludky, které nezapáchají, jsou připuštěny ku přepravě bez podmínky.
1) Čerstvé paznehty, rohy a kosti lze přepravovati bez obalu odchylně od předpisů pod α) a β), jestliže po navlhčení vhodnými desinfekčními prostředky neprojevují zápach a jsou-li zcela přikryty plachtami nebo střechou z dehtované lepenky. Lepenka i plachta musí býti zajištěna, aby se nemohla posunouti.
1) Až na další lze užívati ještě též nálepek se znamením