113
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 9. července 1976
o Obchodní dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky, Protokolu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky o ukončení platnosti ustanovení Obchodní smlouvy ze dne 17. ledna 1931, vztahujících se k obchodu a Likvidačním protokolu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky
Dne 29. srpna 1975 byly v Praze podepsány Obchodní dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky, Protokol mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky o ukončení platnosti některých ustanovení Obchodní smlouvy ze dne 17. ledna 1931, vztahujících se k obchodu a Likvidační protokol mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky.
Uvedené smluvní dokumenty vstoupily na základě svých příslušných ustanovení v platnost dnem 15. března 1976.
České překlady dokumentů a ustanovení Obchodní smlouvy mezi Československem a Tureckem ze dne 17. ledna 1931, které zůstaly v platnosti, se vyhlašují současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
OBCHODNÍ DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Turecké republiky berouce v úvahu, že jsou smluvními stranami Všeobecné dohody o clech a obchodu a vedeny přáním podporovat a rozvíjet obchodní styky mezi svými zeměmi na základě oboustranného zájmu, se dohodly takto:
Článek I
Výměna zboží mezi Československem a Tureckem bude prováděna v souladu se všeobecnými dovozními a vývozními zákony, předpisy a nařízeními, platnými v každé zemi.
Článek II
Obě smluvní strany v rámci jejich platných zákonů, předpisů a nařízení učiní vhodná opatření pro rozvoj obchodu mezi oběma zeměmi a poskytnou si nejvyšší možnou pomoc při vzájemném vydávání dovozních a vývozních licencí.
Článek III
Všechny platby a dávky v souvislosti s obchodními transakcemi, jakož i ostatní platby mezi oběma zeměmi ode dne, kdy tato dohoda vstoupí v platnost, budou prováděny v převoditelných měnách, akceptovaných Československou obchodní bankou a. s. a Centrální tureckou bankou v souladu s devizovými zákony, předpisy a nařízeními, platnými v každé zemi.
Článek IV
V rámci svých příslušných zákonů, předpisů a nařízení, obě smluvní strany dohodly vzájemně si poskytovat veškeré potřebné prostředky a pomoc při účasti na mezinárodních veletrzích na svých územích.
Článek V
Podle této dohody budou dovozy a vývozy zboží mezi oběma zeměmi doprovázeny osvědčením o původu v souladu s připojeným vzorem vydaným příslušným úřadem vývozní země.
Zásilky nepřesahující 100 US dolarů nebo stejnou hodnotu v jiné měně budou osvobozeny od osvědčení o původu.
Článek VI
Obě smluvní strany dohodly ustavit smíšenou komisi, sestávající z jejich zástupců, kteří se budou scházet jednou do roka na žádost kterékoliv strany střídavě v Praze a Ankaře v termínu oboustranně dohodnutém, aby usnadnila provádění této dohody a zkoumala a řešila problémy, významné z hlediska její aplikace, jakož i doporučila opatření směřující k rozvoji obchodu mezi oběma zeměmi.
Článek VII
Tato Dohoda nahrazuje obchodní dohodu (Modus Vivendi) mezi Československou republikou a Tureckou republikou podepsanou v Ankaře 30. dubna 1934 a Obchodní a Platební dohodu mezi Československou republikou a Tureckou republikou, podepsanou v Praze 9. července 1949.
Článek VIII
Operace, schválené a počínající během platnosti této dohody a neukončené před skončením její platnosti, budou likvidovány v souladu s ustanoveními této dohody.
Článek IX
V souvislosti s ustanovením Obchodní a Platební dohody z 9. července 1949, smluvní strany dohodly uzavřít Likvidační protokol v souladu s články 10, 11, 12 a 13 Platební dohody z 9. července 1949.
Článek X
Tato dohoda vstoupí v účinnost prozatímně dnem jejího podpisu s výhradou jejího konečného schválení nebo ratifikace, podle příslušného řízení každé smluvní strany a vstoupí v platnost dnem výměny nót potvrzujících takovýto souhlas nebo ratifikaci. Tato dohoda zůstane v platnosti po dobu jednoho roku a bude potom automaticky obnovována na další stejné období, pokud nebude písemně vypovězena kteroukoliv smluvní stranou dva měsíce před skončením její platnosti.
Vyhotoveno v Praze 29. srpna 1975 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Vladimír Kiršbaum v. r.
Za vládu
Turecké republiky:
Macit Varlik v. r.
OSVĚDČENÍ O PŮVODU
PROTOKOL
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky o ukončení platnosti ustanovení obchodní smlouvy ze 17. ledna 1931, vztahujících se k obchodu
S přihlédnutím k tomu, že dnešního dne byla podepsána obchodní dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky, dohodly se smluvní strany takto:
Článek I
Tímto protokolem se ukončuje platnost všech ustanovení obchodní smlouvy mezi Československem a Tureckem ze 17. ledna 1931, vztahujících se k obchodu; jmenovitě články 1-5 (včetně), 7-10 (včetně) a 12, Protokol o podpisu a veškeré přílohy připojené k uvedené smlouvě.
Článek II
Tento protokol nabude účinnosti dnem jeho podpisu s výhradou jeho konečného schválení nebo ratifikace podle příslušného řízení každé smluvní strany a vstoupí v platnost dnem výměny nót, potvrzujících takový souhlas nebo ratifikaci.
Vyhotoveno v Praze 29. srpna 1975 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Vladimír Kiršbaum v. r.
Za vládu
Turecké republiky:
Macit Varlik v. r.
OBCHODNÍ SMLOUVA
mezi Československem a Tureckem ze dne 17. ledna 1931
Články, které se ponechávají nadále v platnosti:
Článek 6
Vysoké smluvní strany se zavazují poskytovat recipročně tranzit na co nejvýhodnějších spojích mezinárodního tranzitu, osobám, zavazadlům, zboží a předmětům všeho druhu, zásilkám, plavidlům, lodím, automobilům a vagónům nebo dalším dopravním prostředkům a zaručují si v tomto ohledu doložku nejvyšších výhod. Zboží jakéhokoli druhu, procházející celním územím jedné z vysokých smluvních stran, budou recipročně oproštěna od jakýchkoliv celních poplatků nebo daní s výjimkou statistických a dohledacích poplatků pro zajištění tranzitu. Ustanovení tohoto článku se vztahují rovněž na zboží v tranzitu, které bylo již námořní dopravě přeloženo nebo skladováno.
Předcházející ustanovení neprejudikují opatření provedená v souladu s příslušnými celními zákony k zamezení pokoutního dovozu zboží do země.
Tranzit zboží může být zakázán:
a) z důvodů bezpečnosti veřejné a státní,
b) ze zdravotních důvodů nebo jako zajištění vůči nemocem zvířat a rostlin.
Vysoké smluvní strany budou mít právo učinit nezbytná opatření k ujištění, že zboží, které je předmětem státního monopolu nebo prohibice na svém území v souladu s čl. 5, je skutečně v tranzitu.
Článek 11
Pokud se týká železniční dopravy, nebude činěn rozdíl mezi obyvateli území obou Vysokých smluvních stran a mezi jejich zavazadly a zbožím, jak ve vybíraných poplatcích za dopravu osob, zavazadel a zboží, tak pokud jde o dobu dopravy a způsob expedice. Zejména pokud jde o zásilky přecházející z území jedné Vysoké smluvní strany na území druhé strany nebo které tam tranzitují, nebude s nimi zacházeno ve věci expedice nebo ceny za dopravu méně příznivě než s národními nebo ze třetích zemí za předpokladu, že doprava se uskutečňuje na stejné trase, ve stejném směru a za stejných podmínek. Předcházející ustanovení se nevztahují na cenové slevy mající za účel čelit přechodné tísni v mimořádných případech nebo poskytovaných z charitativních důvodů.
Obě vlády si mimo to vyhrazují upravit přímou dohodou železničních správ podrobnosti recipročních železničních spojů a tranzitu.
Článek 13
Plavidla a lodě plavící se pod vlajkou jedné z Vysokých smluvních stran, jejich posádky a náklad, které přijedou přímo z mateřské země nebo z jiné země a bez zřetele na jejich původ nebo cílové určení jejich zásilek, budou používat v přístavech a teritoriálních vodách druhé smluvní strany za všech okolností stejného zacházení, které je poskytováno plavidlům, lodím, posádkám a nákladům v souladu s doložkou nejvyšších výhod.
LIKVIDAČNÍ PROTOKOL
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky
Ve spojitosti s ukončením platnosti Obchodní a platební dohody z 9. července 1949 mezi vládou Československé republiky a vládou Turecké republiky, obě smluvní strany v souladu s články 10, 11, 12 a 13 platební dohody z 9. července 1949 dohodly následující:
Článek I
Vyjma těch, které jsou uvedeny níže v článku II, všechny platby a poplatky mezi oběma zeměmi budou uskutečňovány ve směnitelných měnách, přijímaných Československou obchodní bankou a. s. a Centrální tureckou bankou v souladu s devizovými zákony, předpisy a nařízeními, platnými v každé zemi.
Článek II
Všechny platby spojené s licencemi, vydanými na komodity, obsažené ve zbožových listinách, přiložených k ročním protokolům, nebo na licence vystavené proti žádostem na komodity zapsané ve zbožové listině, přiložené k obchodnímu protokolu ze 16. března 1974, podané do 31. března 1975, v souladu s Obchodní a Platební dohodou, podepsanou 9. července 1949, budou prováděny do 31. prosince 1975, prostřednictvím clearingového účtu, zřízeného v souladu s články I a II Platební dohody z 9. července 1949.
Článek III
Zůstatek, který vykáže clearingový účet po 31. prosinci 1975, vedený Československou obchodní bankou a. s. na jméno Centrální turecké banky, v souladu s ustanoveními článku I Platební dohody podepsané 9. července 1949 a dodatkových protokolů, podepsaných 16. srpna 1956 a 7. února 1964, bude likvidován následujícím způsobem:
1. Po jeho potvrzení oběma stranami, tento účet bude považován za likvidační účet. Likvidační účet nebude zúročitelný a bude veden Československou obchodní bankou a. s. na jméno Centrální turecké banky.
2. Zůstatek clearingového účtu k 31. prosinci 1975 bude likvidován dlužníkem do 31. srpna 1976 vývozem zboží, zvláště zbožím specifikovaným ve zbožových listinách, přiložených k obchodnímu protokolu ze 16. března 1974 mezi Československem a Tureckem, o které bude mít věřitelská strana zájem a které bude dlužnická strana moci dodat v souladu s jejím vývozním režimem, předpisy a nařízeními, platnými v době realizace vývozu. Zbožová listina bude dohodnuta v lednu 1976 mezi oběma smluvními stranami v rámci dovozních a vývozních režimů, platných v každé z obou zemí.
3. Zůstatek, vykázaný k 31. srpnu 1976, bude vyrovnán dlužníkem v převoditelných měnách, přijímaných Československou obchodní bankou a. s. a Centrální tureckou bankou v souladu s devizovými zákony, předpisy a nařízeními, platnými v každé z obou zemí, a to ne později nežli 30 dní po tomto datu. Platba tohoto zůstatku bude uskutečněna při kursu 1 clearingový dolar = 1 US dolar.
Článek IV
V případě jakékoliv změny zlatého obsahu USA dolaru, který v současné době představuje 1 dolar = 0,828948 zvláštních práv čerpání nebo ekvivalent vyjádření ve zlatě 1 dolar = 0,023684 trojské unce ryzího zlata, rovnající se 0,736662 gramů čistého zlata, zůstatek likvidačního účtu bude během platnosti tohoto protokolu upraven podle příslušné změny k datu jejího vyhlášení a v poměru k této změně.
Článek V
Československá obchodní banka a. s. a Centrální turecká banka učiní opatření potřebná pro vlastní provádění tohoto protokolu.
Článek VI
Tento protokol vstupuje v platnost prozatímně datem jeho podpisu a podléhá jeho konečnému schválení nebo ratifikaci, podle příslušného řízení každé smluvní strany a vstoupí v platnost dnem výměny nót, potvrzujících takovýto souhlas nebo ratifikaci.
Vyhotoveno v Praze 29. srpna 1975 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Vladimír Kiršbaum v. r.
Za vládu
Turecké republiky:
Macit Varlik v. r.