122
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 11. září 1969
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Norského království o letecké dopravě
Dne 3. prosince 1968 byla v Oslo podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Norského království o letecké dopravě.
Podle svého článku 18 vstoupila Dohoda v platnost dnem 3. prosince 1968.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
Státní tajemník v ministerstvu zahraničních věcí:
Pleskot v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Norského království o letecké dopravě
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Norského království, dále nazývané smluvními stranami, vedeny přáním učinit opatření směřující ke zřízení pravidelných obchodních leteckých služeb mezi svými příslušnými územími a za tato území, dohodly se takto:
Článek 1
Každá smluvní strana udělí druhé smluvní straně práva uvedená v této Dohodě a jejích přílohách za účelem zřízení a provozování obchodních leteckých služeb na tratích stanovených v Seznamu linek. Tyto služby mohou být zahájeny ihned nebo později podle přání smluvní strany, které byla práva udělena.
Článek 2
1. Každá smluvní strana bude mít právo určit jeden nebo více leteckých podniků, které budou provozovat dohodnuté služby na stanovených tratích.
2. Jakmile druhá smluvní strana obdrží zprávu o tomto určení, udělí určenému leteckému podniku bez prodlení příslušné oprávnění k provozu, s výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku.
3. Letecké úřady jedné smluvní strany mohou požádat, aby jim letecký podnik určený druhou smluvní stranou prokázal, že je s to splnit podmínky stanovené zákony a předpisy, které jsou obvykle uplatňovány při provozu mezinárodních leteckých služeb.
Článek 3
1. Zákony a předpisy jedné smluvní strany vztahující se na vstup na její území nebo výstup letadel provozujících mezinárodní lety nebo na provoz a létání těchto letadel na jejím území, budou se vztahovat rovněž na letadla určeného leteckého podniku druhé smluvní strany.
2. Zákony a předpisy jedné smluvní strany vztahující se na vstup na její území, pobyt nebo výstup z něho cestujících, posádek a nákladu budou se vztahovat také na cestující, posádky a náklad letadel používaných určeným leteckým podnikem druhé smluvní strany.
Článek 4
Každá smluvní strana bude mít právo odepřít nebo odvolat osvědčení nebo oprávnění leteckému podniku druhé smluvní strany v případě, že není přesvědčena o tom, že podstatná část vlastnictví a skutečná kontrola náleží státním příslušníkům smluvní strany této Dohody, nebo v případě, že se letecký podnik nebude řídit zákony a předpisy zmíněnými v článku 3 této Dohody, nebo nebude-li způsobilý plnit závazky vyplývající z této Dohody.
Článek 5
Osvědčení o způsobilosti k letu, diplomy a letecké legitimace vydané nebo za platné uznané jednou smluvní stranou budou uznány za platné druhou smluvní stranou pro účel provozu tratí a služeb podle Seznamu linek. Každá smluvní strana si však vyhrazuje právo neuznat pro účel letu nad svým vlastním územím diplomy a letecké legitimace vydané jejím vlastním státním příslušníkům druhým státem.
Článek 6
1. Letadla používaná určeným leteckým podnikem jedné smluvní strany pro provozování dohodnutých služeb, jakož i obvyklé vybavení letadel, pohonné hmoty a mazací oleje, náhradní díly a palubní zásoby včetně potravin, nápojů, tabákových výrobků a předmětů určených k prodeji cestujícím na palubě, budou při vstupu na území druhé smluvní strany osvobozeny od všech celních poplatků a ostatních dávek, za předpokladu, že toto vybavení a zásoby zůstanou na palubě do té doby, než budou opět vyvezeny nebo spotřebovány za letu nad územím této smluvní strany.
2. Od těchto poplatků a dávek budou, s výjimkou poplatků za poskytnuté služby, rovněž osvobozeny
(i) pohonné hmoty a mazací oleje vzaté na palubu letadel na území jedné smluvní strany a určené pro potřebu letadel používaných určeným leteckým podnikem druhé smluvní strany během provozu na stanovených tratích, i když tyto zásoby mají být spotřebovány na úseku trati nad územím smluvní strany, kde byly vzaty na palubu;
(ii) náhradní díly dovezené na území jedné smluvní strany za účelem údržby nebo oprav letadel používaných určeným leteckým podnikem druhé smluvní strany při provozu na stanovených tratích;
(iii) zásoby vzaté na palubu letadel na území jedné smluvní strany v rozsahu stanoveném úřady této smluvní strany a určené k použití na palubě letadel druhé smluvní strany při provozu na stanovených tratích.
3. Obvyklé palubní vybavení, zásoby pohonných hmot a mazacích olejů, palubní zásoby, jakož i náhradní díly, které jsou na palubě letadel určeného leteckého podniku jedné smluvní strany, mohou být vyloženy na území druhé smluvní strany pouze se souhlasem jejích celních orgánů. Budou uloženy pod celním dohledem těchto orgánů až do té doby, kdy budou znovu vyvezeny nebo jinak použity v souladu s celními předpisy.
4. Neprodejné předměty určené pro propagaci, dokumenty, kancelářský materiál, vybavení kanceláře určené pro použití zastoupením určeného leteckého podniku jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany budou rovněž osvobozeny od těchto poplatků a dávek.
Článek 7
1. Převody příjmů dosažených určeným leteckým podnikem jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany se budou provádět podle platných devizových předpisů této smluvní strany v kterékoliv volně směnitelné měně.
2. Smluvní strany usnadní tyto převody do druhé země.
Článek 8
1. Tarify zavedené pro kteroukoli dohodnutou službu budou stanoveny v přiměřené výši a s patřičným přihlédnutím ke všem směrodatným faktorům včetně provozních nákladů, přiměřeného zisku, zvláštní povahy služby (jako jsou úroveň rychlosti a pohodlí) a tarifů ostatních leteckých podniků pro kteroukoli část stanovené tratě. Tyto tarify budou stanoveny v souladu s dále uvedenými ustanoveními tohoto článku.
2. Tarify uvedené v odstavci 1 tohoto článku, právě tak jako agentské provize používané ve spojení s nimi, budou podle možnosti dohodnuty mezi určenými leteckými podniky obou stran pro každou ze stanovených tratí a bude-li to jeden z těchto podniků považovat za nutné, po projednání s jinými leteckými podniky provozujícími přepravu na celé dotčené trati nebo její části, a takové dohody bude dosaženo tam, kde to bude možné, prostřednictvím systému pro stanovení tarifů Mezinárodního sdružení leteckých dopravců. Takto odsouhlasené tarify budou předloženy ke schválení leteckým úřadům obou smluvních stran.
3. V případě, že určené letecké podniky se nemohou dohodnout na některém z těchto tarifů, nebo jestliže z nějakého jiného důvodu nemůže být dosaženo dohody o tarifu podle ustanovení odstavce 2 tohoto článku, letecké úřady obou smluvních stran budou usilovat o stanovení tarifu vzájemnou dohodou.
4. Jestliže se letecké úřady nemohou dohodnout při schvalování tarifu, předloženého jim v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, na stanovení některého tarifu podle odstavce 3, bude rozpor vyřešen v souladu s ustanoveními článku 12 této Dohody.
5. Žádný tarif nevstoupí v platnost, jestliže letecký úřad kterékoli smluvní strany nebude s ním spokojen, s výjimkou uplatnění ustanovení odstavce 3 článku 12 této Dohody.
6. Jakmile budou tarify v souladu s ustanoveními tohoto článku zavedeny, zůstanou v platnosti do doby, než budou v souladu s ustanoveními tohoto článku zavedeny tarify nové.
Článek 9
Určený letecký podnik jedné smluvní strany je oprávněn udržovat na území druhé smluvní strany technický a obchodní personál potřebný pro provoz jeho leteckých služeb.
Článek 10
1. Kapacita, kterou budou určené letecké podniky poskytovat, bude přizpůsobena přepravní poptávce.
2. Při provozování dohodnutých služeb bude určený letecký podnik každé smluvní strany přihlížet k zájmům určeného leteckého podniku druhé smluvní strany tak, aby nezasáhl nevhodným způsobem do služeb, jež tento letecký podnik zajišťuje na téže trati nebo její části.
3. Přednostním cílem služeb poskytovaných určeným leteckým podnikem podle této Dohody bude poskytovat kapacitu přiměřenou přepravní poptávce mezi zemí, kam letecký podnik přísluší, a zeměmi konečného určení přepravy. Právo nakládat nebo vykládat na těchto službách mezinárodní přepravu určenou do třetích zemí nebo z těchto zemí přicházející v místě nebo místech tratí stanovených v této Dohodě, bude vykonáváno v souladu s obecnými zásadami spořádaného rozvoje, které obě smluvní strany sdílí, a bude podléhat obecné zásadě, podle níž kapacita má odpovídat
a) přepravní poptávce mezi zemí původu a zeměmi konečného určení přepravy,
b) požadavkům provozu dálkových linek;
c) přepravní poptávce v oblasti, kterou letecká linka prochází, s přihlédnutím k místním a oblastním službám.
4. Kapacita, kterou budou určené letecké podniky poskytovat při provozu dohodnutých služeb, bude určena v případě společných linek přímou dohodou mezi určenými podniky a bude podléhat schválení leteckých úřadů obou smluvních stran.
Článek 11
V duchu úzké spolupráce budou letecké úřady obou smluvních stran čas od času provádět jednání za účelem zajištění provádění a uspokojivého výkladu ustanovení této Dohody a jejích příloh.
Článek 12
1. Jestliže mezi smluvními stranami vznikne jakýkoliv rozpor týkající se výkladu nebo provádění této Dohody nebo jejích příloh, vynasnaží se jej smluvní strany nejprve vyřešit jednáními mezi leteckými úřady, a nebude-li to úspěšné, diplomatickou cestou.
2. Jestliže se smluvním stranám nepodaří dosáhnout řešení jednáním, může být rozpor předložen na žádost kterékoli smluvní strany k rozhodnutí tribunálu tří arbitrů, z nichž po jednom jmenuje každá smluvní strana a třetí arbitr bude určen těmito dvěma vybranými arbitry. Každá smluvní strana bude jmenovat arbitra ve lhůtě šedesáti dnů ode dne, kdy jedna smluvní strana dostala od druhé smluvní strany diplomatickou nótu se žádostí o řešení sporu arbitráží, a třetí arbitr bude jmenován během dalšího období šedesáti dnů.
3. Smluvní strany se zavazují, že se podrobí každému rozhodnutí učiněnému na základě odstavce 2 tohoto článku.
Článek 13
Tato Dohoda a její přílohy budou upraveny tak, aby odpovídaly všem mnohostranným úmluvám, které se mohou stát závaznými pro obě smluvní strany.
Článek 14
1. Jestliže jedna ze smluvních stran bude považovat za žádoucí změnit některé ustanovení této Dohody, může požádat o konsultace druhou smluvní stranu. Takovéto konsultace započnou do 60 dnů ode dne podání žádosti a budou provedeny písemnou cestou nebo jednáním mezi leteckými úřady.
2. Změny příloh této Dohody mohou být provedeny přímou dohodou mezi leteckými úřady obou smluvních stran a budou předběžně prováděny ode dne dohodnutého mezi těmito leteckými úřady.
3. Jakákoliv změna této Dohody nebo jejích příloh, dohodnutá v souladu s ustanoveními odstavců 1 a 2 tohoto článku, vstoupí v platnost, jakmile bude schválena výměnou nót mezi smluvními stranami.
Článek 15
Pro provádění této Dohody a jejích příloh
a) výraz „letecký úřad“ znamená v případě Československé socialistické republiky ministerstvo dopravy-správu civilního letectví; v případě Norského království ministerstvo dopravy a spojů, nebo v obou případech jakýkoliv orgán pověřený výkonem působnosti, kterou nyní vykonávají uvedené úřady;
b) výrazy „dohodnuté služby“ a „stanovené tratě“ znamenají mezinárodní letecké služby a tratě stanovené v příloze této Dohody;
c) výraz „určený letecký podnik“ značí letecký podnik, který jedna smluvní strana oznámila druhé smluvní straně v souladu s článkem 2 této Dohody;
d) výraz „přílohy“ znamená připojený seznam linek a dopisy.
Článek 16
Každá smluvní strana může kdykoliv oznámit druhé smluvní straně svůj úmysl ukončit platnost této Dohody. V takovém případě skončí platnost této Dohody rok poté, kdy druhá smluvní strana obdrží oznámení o výpovědi, nebude-li po vzájemné dohodě výpověď vzata zpět před uplynutím tohoto období.
Jestliže druhá smluvní strana nepotvrdí přijetí oznámení o výpovědi, bude se za datum přijetí považovat čtrnáct (14) dnů poté, co oznámení obdržela mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Článek 17
Tato Dohoda, každá její změna a každá výměna diplomatických nót týkající se této Dohody budou předány mezinárodní organizaci pro civilní letectví k registraci.
Článek 18
Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu.
Dáno v Oslo, dne 3. prosince 1968 ve dvojím vyhotovení v anglickém jazyce.
Na důkaz toho zmocněnci obou smluvních stran tuto Dohodu podepsali a opatřili ji pečetěmi.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Valeš v. r.
Za vládu
Norského království:
John Lyng v. r.
SEZNAM LINEK
Oddíl I
1. Určený letecký podnik Norského království bude oprávněn nakládat a vykládat v mezinárodní přepravě cestující, zboží a poštu na těchto tratích:
body v Norsku - mezilehlé body - body v Československu - body dále v obou směrech.
2. Mezilehlé body a body dále budou stanoveny později v souladu s odstavcem 2 článku 14 této Dohody.
Oddíl II
1. Určený letecký podnik Československé socialistické republiky bude oprávněn nakládat a vykládat v mezinárodní přepravě cestující, zboží a poštu na těchto tratích:
body v Československu - mezilehlé body - body v Norsku - body dále v obou směrech.
2. Mezilehlé body a body dále budou stanoveny později v souladu s odstavcem 2 článku 14 této Dohody.
Oslo 3. prosince 1968
Vaše Excelence,
s odvoláním na Dohodu mezi vládou Norského království a vládou Československé socialistické republiky, podepsanou dnes v Oslo, mám čest informovat Vaši Excelenci, že v souladu s článkem 2 Dohody norská vláda určuje Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) k provozu tratí stanovených v Seznamu linek k Dohodě.
V této souvislosti mám čest potvrdit jménem své vlády toto ujednání, k němuž jsme dospěli v průběhu jednání, jež předcházela podpisu Dohody:
(1) Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) spolupracující s AB Aerotransport (ABA) a Det Danske Luftfartselskap A/S (DDL) pod označením Scandinavian Airlines System (SAS) mohou provozovat služby určené jim Dohodou letadly, posádkami a vybavením kteréhokoli nebo obou z druhých dvou leteckých podniků.
(2) Pokud Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) používají letadla, posádky a vybavení druhých leteckých podniků zúčastněných v Scandinavian Airlines System (SAS), ustanovení Dohody budou platit pro tato letadla, posádky a vybavení, jako by se jednalo o letadla, posádky a vybavení Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) a příslušné norské úřady a Det Norske Luftfartselskap (DNL) přijmou plnou odpovědnost v souladu s Dohodou.
Tento dopis a odpověď Vaší Excelence budou tvořit nedělitelnou součást Dohody.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.
John Lyng v. r.
ministr zahraničních věcí
Norského království
Jeho Excelence
pan Václav Valeš
ministr zahraničního obchodu
Československé socialistické republiky
Praha
Oslo 3. prosince 1968
Vaše Excelence,
odvolávám se na Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:
„S odvoláním na Dohodu mezi vládou Norského království a vládou Československé socialistické republiky, podepsanou dnes v Oslo, mám čest informovat Vaši Excelenci, že v souladu s článkem 2 Dohody norská vláda určuje Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) k provozu tratí stanovených v Seznamu linek k Dohodě.
V této souvislosti mám čest potvrdit jménem své vlády toto ujednání, k němuž jsme dospěli v průběhu jednání, jež předcházela podpisu Dohody:
(1) Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) spolupracující s AB Aerotransport (ABA) a Det Danske Luftfartselskap A/S (DDL) pod označením Scandinavian Airlines System (SAS) mohou provozovat služby určené jim Dohodou letadly, posádkami a vybavením kteréhokoli nebo obou z druhých dvou leteckých podniků.
(2) Pokud Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) používají letadla, posádky a vybavení druhých leteckých podniků zúčastněných v Scandinavian Airlines System (SAS), ustanovení Dohody budou platit pro tato letadla, posádky a vybavení, jako by se jednalo o letadla, posádky a vybavení Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) a příslušné norské úřady a Det Norske Luftfartselskap (DNL) přijmou plnou odpovědnost v souladu s Dohodou.
Tento dopis a odpověď Vaší Excelence budou tvořit nedělitelnou součást Dohody.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.“
Potvrzuji předchozí ujednání jménem vlády Československé socialistické republiky.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.
Václav Valeš v. r.
ministr zahraničního obchodu
Československé socialistické republiky
Jeho Excelence
pan John Lyng
ministr zahraničních věcí
Norského království
Oslo
Oslo 3. prosince 1968
Vaše Excelence,
s odvoláním na Dohodu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Norského království, podepsanou dnes v Oslo, mám čest informovat Vaši Excelenci, že v souladu s článkem 2 Dohody vláda Československé socialistické republiky určuje Československé aerolinie k provozu tratí stanovených v Seznamu linek k Dohodě.
V této souvislosti mám čest potvrdit jménem své vlády toto ujednání, k němuž jsme dospěli v průběhu jednání, jež předcházela podpisu Dohody:
(1) Jestliže určený letecký podnik Československé socialistické republiky učiní jakákoli opatření ve věci společného leteckého provozu na obdobném základě, jak je upraven ve Vašem dopise z dnešního dne týkajícím se statutu Det Norske Luftfartselskap, nebo jakákoli jiná opatření spadající pod kapitolu XVI, Článek 77 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví - Chicago 7. prosince 1944, vláda Norského království udělí příslušné provozní oprávnění v souladu s článkem 2 Dohody a ustanovení Dohody budou platit za předpokladu, že příslušné československé úřady a určený letecký podnik přijmou plnou odpovědnost v souladu s Dohodou.
(2) Podstata takových ujednání bude oznámena leteckým úřadům Norského království šedesát dnů před provozem leteckých služeb za podmínek uvedených ujednání.
Tento dopis a odpověď Vaší Excelence budou tvořit nedělitelnou část Dohody.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.
Václav Valeš v. r.
ministr zahraničního obchodu
Československé socialistické republiky
Jeho Excelence
pan John Lyng
ministr zahraničních věcí
Norského království
Oslo
Oslo 3. prosince 1968
Vaše Excelence,
odvolávám se na Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:
„S odvoláním na Dohodu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Norského království, podepsanou dnes v Oslo, mám čest informovat Vaši Excelenci, že v souladu s článkem 2 Dohody vláda Československé socialistické republiky určuje Československé aerolinie k provozu tratí stanovených v Seznamu linek k Dohodě.
V této souvislosti mám čest potvrdit jménem své vlády toto ujednání, k němuž jsme dospěli v průběhu jednání, jež předcházela podpisu Dohody:
(1) Jestliže určený letecký podnik Československé socialistické republiky učiní jakákoli opatření ve věci společného leteckého provozu na obdobném základě, jak je upraven ve Vašem dopise z dnešního dne týkajícím se statutu Det Norske Luftfartselskap, nebo jakákoli jiná opatření spadající pod kapitolu XVI, Článek 77 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví - Chicago 7. prosince 1944, vláda Norského království udělí příslušné provozní oprávnění v souladu s článkem 2 Dohody a ustanovení Dohody budou platit za předpokladu, že příslušné československé úřady a určený letecký podnik přijmou plnou odpovědnost v souladu s Dohodou.
(2) Podstata takových ujednání bude oznámena leteckým úřadům Norského království šedesát dnů před provozem leteckých služeb za podmínek uvedených ujednání.
Tento dopis a odpověď Vaší Excelence budou tvořit nedělitelnou část Dohody.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.“
Potvrzuji předchozí ujednání jménem vlády Norského království.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.
John Lyng v. r.
ministr zahraničních věcí
Norského království
Jeho Excelence
pan Václav Valeš
ministr zahraničního obchodu
Československé socialistické republiky
Praha