13
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 19. ledna 1976
o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Švýcarskou konfederací o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení
Dne 16. listopadu 1973 byla v Bernu podepsána Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Švýcarskou konfederací o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení.
Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé socialistické republiky a president republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 14. října 1975.
Podle svého článku 11 vstoupila Smlouva v platnost dnem 14. ledna 1976.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Krajčír v. r.
SMLOUVA
mezi Československou socialistickou republikou a Švýcarskou konfederací o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení
President Československé socialistické republiky a
Švýcarská spolková rada
ve snaze upevnit a rozšířit vzájemné vztahy v oblasti průmyslového vlastnictví,
se zřetelem na zájem obou smluvních států účinně chránit proti nekalé soutěži přírodní a průmyslové výrobky, jakož i údaje o původu, včetně označení původu a jiných zeměpisných označení, které se vyhrazují určitým výrobkům nebo zboží,
se dohodli uzavřít za tím účelem smlouvu a jmenovali svými zmocněnci:
president Československé socialistické republiky
Ing. Miroslava Bělohlávka, předsedu Úřadu pro vynálezy a objevy a
Švýcarská spolková rada
Dr. Waltera Stamma,
ředitele Spolkového úřadu pro duševní vlastnictví.
Zmocněnci, vyměnivše si své plné moci, jež shledali v dobré a náležité formě, dohodli toto:
Článek 1
Každý ze smluvních států se zavazuje učinit veškerá opatření nutná k tomu, aby účinným způsobem chránil
1. přírodní nebo průmyslové výrobky pocházející z území druhého smluvního státu proti nekalé soutěži v obchodním styku a
2. jména, označení a vyobrazení uvedená v článcích 2, 3 a 5, odstavec 2, jakož i označení uvedená v přílohách A a B této smlouvy, podle ustanovení této smlouvy a protokolu k této smlouvě.
Článek 2
(1) Jména „Československá socialistická republika“, „Česká socialistická republika“, „Slovenská socialistická republika“, označení „Československo“ a historická jména jednotlivých zemí v Československé socialistické republice, jakož i označení uvedená v příloze A této smlouvy se vyhrazují na území Švýcarské konfederace výhradně československých výrobkům nebo zboží a smějí se tam užívat jen za těchže podmínek, jaké stanoví československé zákonodárství, pokud z odstavců 2 až 4 nevyplývá jinak. Avšak v protokole je možno uvést, že se určité předpisy z tohoto zákonodárství nepoužijí.
(2) Bude-li se některé z označení uvedených v příloze A této smlouvy používat pro jiné výrobky nebo zboží než je to, s nímž se v příloze A spojuje, použije se odstavec 1 jen tehdy, jestliže
1. užívání je s to přivodit v soutěži nevýhody podnikům, které oprávněně užívají označení pro československé výrobky nebo zboží uvedené v příloze A,
nebo
2. je užívání označení s to způsobit újmu zvláštní pověsti nebo reklamnímu účinku označení.
(3) Shoduje-li se některé z označení chráněných podle odstavce 1 s označením území nebo místa mimo území Československé socialistické republiky, nebude odstavec 1 vylučovat, aby se označení používalo pro výrobky nebo zboží, které se na tomto území nebo místě vyrábějí. Jeví-li se však nebezpečí zaměnitelnosti, musí se uvést země původu.
(4) Odstavec 1 nebude dále nikomu bránit, aby na výrobcích nebo zboží, jejich obalech, na obchodních papírech nebo v reklamě uváděl své jméno, obchodní jméno, pokud obsahuje jméno fyzické osoby, a své bydliště nebo sídlo, pokud se tyto údaje neužívají jako značky výrobků nebo zboží. Užívání jména nebo obchodního jména jako značky je však přípustné, jestliže podle okolností je vyloučeno jakékoliv uvádění v omyl o původu výrobků nebo zboží.
(5) Článek 5 zůstává vyhrazen.
Článek 3
(1) Jméno „Švýcarská konfederace“, označení „Švýcarsko“, a „Konfederace“ a jména švýcarských kantonů, jakož i označení uvedená v příloze B této smlouvy se vyhrazují na území Československé socialistické republiky výhradně švýcarským výrobkům nebo zboží a smějí se tam užívat jen za těchže podmínek, jaké stanoví švýcarské zákonodárství, pokud z odstavců 2 až 4 nevyplývá jinak. Avšak v protokole je možno uvést, že se určité předpisy tohoto zákonodárství nepoužijí.
(2) Bude-li se některé z označení uvedených v příloze B této smlouvy používat pro jiné výrobky nebo zboží než je to, s nímž se v příloze B spojuje, použije se odstavec 1 jen tehdy, jestliže
1. užívání je s to přivodit v soutěži nevýhody podnikům, které oprávněně užívají označení pro švýcarské výrobky nebo zboží uvedené v příloze B,
nebo
2. je užívání označení s to způsobit újmu zvláštní pověsti nebo reklamnímu účinku označení.
(3) Shoduje-li se některé z označení chráněných podle odstavce 1 s označením území nebo místa mimo území Švýcarské konfederace, nebude odstavec 1 vylučovat, aby se označení používalo pro výrobky nebo zboží, které se na tomto území nebo místě vyrábějí. Je-li však nebezpečí zaměnitelnosti, musí se uvést země původu.
(4) Odstavec 1 nebude dále nikomu bránit, aby na výrobcích nebo zboží, jejich obalech, na obchodních papírech nebo v reklamě uváděl své jméno, obchodní jméno, pokud obsahuje jméno fyzické osoby, a své bydliště nebo sídlo, pokud se tyto údaje neužívají jako značky výrobků nebo zboží. Užívání jména nebo obchodního jména jako značky je však přípustné, jestliže podle okolností je vyloučeno jakékoliv uvádění v omyl o původu výrobků nebo zboží.
(5) Článek 5 zůstává vyhrazen.
Článek 4
(1) Budou-li se jména a označení chráněná podle článků 2 a 3 používat v obchodním styku v rozporu s těmito ustanoveními pro výrobky nebo zboží nebo jejich úpravu nebo balení nebo na účtech, přepravních dokladech nebo na jiných obchodních papírech nebo reklamě, bude toto užívání potlačeno podle smlouvy samé všemi takovými soudními nebo správními opatřeními včetně zabavení, která podle zákonodárství smluvního státu, v němž se uplatňuje ochrana, přicházejí v úvahu pro potírání nekalé soutěže nebo pro potlačování nepřípustných označení.
(2) Ustanovení tohoto článku se použijí též tehdy, kdy se tato jména nebo označení užijí v překladu nebo s odkazem na skutečný původ nebo s dovětky „druh“, „typ“, „způsob“, „napodobení“ a podobně nebo v odlišné formě, pokud trvá přes odlišnost při oběhu zboží nebezpečí záměny.
(3) Je dosaženo shody v tom, že i použití těchto jmen a označení jako označení druhu je třeba považovat ve smyslu tohoto článku za nepřípustné užívání.
(4) Ustanovení tohoto článku se nevztahují na výrobky nebo zboží při průvozu.
Článek 5
(1) Ustanovení článku 4 se použije též, jestliže se pro výrobky nebo zboží nebo jejich úpravu nebo balení nebo na účtech, přepravních dokladech nebo jiných obchodních papírech nebo v reklamě užívají značky, známky, jména, nápisy nebo vyobrazení, které obsahují nepřímo nebo přímo nepravé nebo v omyl uvádějící údaje o původu, povaze, druhu nebo podstatných vlastnostech výrobků nebo zboží.
(2) Jména nebo vyobrazení míst, budov, památníků, řek, hor a podobně, která podle názoru podstatné části zúčastněných obchodních kruhů smluvního státu, v němž se uplatňuje ochrana, odkazují na druhý smluvní stát nebo na místo nebo území tohoto smluvního státu, pokládají se za nepravé nebo v omyl uvádějící údaje o původu ve smyslu odstavce 1, užívají-li se pro výrobky nebo zboží, které nepocházejí z tohoto smluvního státu, ledaže se jméno nebo vyobrazení může za daných okolností rozumně považovat jen za údaj o vlastnostech nebo za fantazijní označení.
Článek 6
Nároky plynoucí z porušení ustanovení této smlouvy mohou před soudy smluvních států uplatňovat kromě fyzických a právnických osob a společností, které jsou k tomu oprávněné podle zákonodárství smluvních států, též svazy a sdružení, které nepřímo nebo přímo zastupují zúčastněné výrobce, zhotovitele, obchodníky nebo spotřebitele a mají své sídlo v jednom ze smluvních států, pokud podle zákonodárství smluvního státu, v němž mají své sídlo, mohou jako takové vznášet žalobu v občanskoprávních sporech. Za těchto předpokladů mohou uplatňovat nároky nebo právní prostředky též v trestním řízení, pokud zákonodárství smluvního státu, v němž se trestní řízení koná, takové nároky nebo právní prostředky připouští.
Článek 7
(1) Výrobky nebo zboží, obaly, účty, přepravní doklady a jiné obchodní papíry, jakož i reklamní prostředky, které jsou při nabytí platnosti této smlouvy na území jednoho smluvního státu a byly oprávněně opatřeny údaji, jež se podle této smlouvy nesmějí užívat, mohou se prodávat nebo spotřebovat do dvou let po nabytí platnosti této smlouvy.
(2) Mimo to smějí fyzické a právnické osoby a společnosti, které již v okamžiku podepsání smlouvy užívaly oprávněně některé z označení chráněných podle článku 2 nebo 3, toto označení dále užívat až do šesti let po nabytí platnosti smlouvy. Právo dalšího užívání se může dědit nebo zcizit jen s podnikem nebo s částí podniku, k němuž označení náleží.
(3) Je-li některé z označení chráněných podle článku 2 nebo 3 součástí obchodního jména, které se užívalo právoplatně již v okamžiku podepsání smlouvy, použijí se ustanovení článku 2 odstavec 4 věta 1 a článku 3 odstavec 4 věta 1 též tehdy, kdy obchodní jméno neobsahuje jméno fyzické osoby. Odstavec 2 věta 2 se použije obdobně.
(4) Článek 5 zůstává vyhrazen.
Článek 8
(1) Seznamy příloh A a B této smlouvy se mohou měnit nebo rozšiřovat výměnou nót. Avšak každý smluvní stát může omezit seznam označení pro výrobky nebo zboží ze svého území bez souhlasu druhého smluvního státu.
(2) V případě, že seznam označení pro výrobky nebo zboží z území jednoho ze smluvních států bude změněn nebo rozšířen, použije se ustanovení článku 7; místo okamžiku podpisu a vstupu smlouvy v platnost je rozhodující okamžik, kdy druhý smluvní stát oznámil změnu nebo rozšíření.
Článek 9
Ustanovení této smlouvy nevylučují širší ochranu, která v jednom ze smluvních států platí nebo se v budoucnu poskytne podle vnitrostátních právních předpisů nebo jiných mezinárodních ujednání označením a vyobrazením chráněným podle článků 2, 3 a 5 odst. 2.
Článek 10
(1) Aby se usnadnilo provádění této smlouvy, utvoří se ze zástupců vlád každého smluvního státu smíšená komise.
(2) Úkolem smíšené komise je zkoumat návrhy na změnu nebo rozšíření seznamu příloh A a B této smlouvy, které vyžadují souhlasu smluvních států, jakož i zvažovat všechny otázky související s používáním této smlouvy.
(3) Smíšená komise se sejde, požádá-li o to jeden nebo druhý smluvní stát.
Článek 11
(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci; ratifikační listiny budou vyměněny co možná nejdříve v Praze.
(2) Tato smlouva vstoupí v platnost tři měsíce po výměně ratifikačních listin a zůstane v platnosti po neomezenou dobu.
(3) Tuto smlouvu může každý z obou smluvních států kdykoliv vypovědět ve lhůtě jednoho roku.
Na důkaz toho podepsali shora jmenovaní zmocněnci tuto smlouvu.
Sjednáno v Bernu dne 16. listopadu 1973 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém a německém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za
Československou socialistickou republiku:
Ing. Miroslav Bělohlávek v. r.
Za
Švýcarskou konfederaci:
Dr. Walter Stamm v. r.
PROTOKOL
Vysoké smluvní strany
vedeny přáním blíže upravit použití některých předpisů smlouvy z dnešního dne o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení.
dohodly se na těchto ustanoveních, jež tvoří nedílnou součást smlouvy:
1. Ustanovení této smlouvy se nevztahují na označování plemen zvířat.
Totéž platí o označeních, kterých bude nutno užívat podle ustanovení Mezinárodní úmluvy na ochranu rostlinných odrůd ze dne 2. prosince 1961 jako označení původu, jestliže tato úmluva bude mezi smluvními státy této smlouvy platit.
2. Touto smlouvou nejsou dotčena ustanovení platná v každém ze smluvních států týkajících se dovozu výrobků nebo zboží.
3. Jako příklad označení chráněných podle článků 2 a 3 této smlouvy (článek 4 odstavec 2 smlouvy) platí i odpovídající latinská označení a v případě označení „západošvýcarský“ („westschweizerisch“) též označení „romand“.
V případě jména kantonu „Graubünden“ platí toto ustanovení také pro zkrácenou formu „Bündner“.
4. Stejnou ochranu jako označení chráněná podle článků 2 a 3 odstavce 1 požívají i gramatické odvozeniny těchto označení, jako např. odvozená přídavná nebo podstatná jména.
5. Zařazením označení „Tokajské“/„Tokajer“ do přílohy A smlouvy se nevylučuje, aby se tohoto označení užívalo ve Švýcarské konfederaci jako označení vinné odrůdy spolu se zeměpisným označením.
6. Zařazením označení „Clevner“ do přílohy B smlouvy se nevylučuje, aby se tohoto označení užívalo v Československé socialistické republice jako označení vinné odrůdy spolu se zeměpisným označením.
7. Ochrana jména švýcarského kantonu „Neuenburg“ podle článku 3 smlouvy nevylučuje, aby se v Československé socialistické republice dále užívalo označení vinné odrůdy „Neuburské“/„Neuburger“.
8. Označení vín Hermitage, Montagny, Saint Aubin, uvedená v příloze B smlouvy, se mohou užívat v Československé socialistické republice pouze tehdy, jsou-li doplněna označením „Švýcarsko“ nebo jakýmkoli jiným zeměpisným označením, které poukazuje na švýcarský původ.
9. „Historické názvy jednotlivých zemí v Československé socialistické republice“ uvedené v článku 2 odstavci 1 smlouvy jsou Čechy, Morava, Slovensko.
Sjednáno v Bernu dne 16. listopadu 1973.
Za
Československou socialistickou republiku:
Ing. Miroslav Bělohlávek v. r.
Za
Švýcarskou konfederaci:
Dr. Walter Stamm v. r.
PŘÍLOHA A
I. VÍNA
Česká socialistická republika
Bohemia Sekt
Bohemia Sekt Rosé
Bzenecká lipka
Château Bzenec
Château Radyně
Mělnické víno
Mikulovská romance
Pálavské bílé
Pavlovické ohnivé
Pražský výběr
Slovácký rubín
Valtické zámecké víno
Slovenská socialistická republika
Bratislavské hrozno
Limbašský sylván
Malokarpatské zlato
Modranská harmónia
Modranská zlatá perla
Modranské královské
Modrokámenský krištál
Orešanské červené
Pezinské zámocké
Sobranecká slňava
Svätojurský muškatel
Tokajské víno z československého území
Tokajské samorodné z československého území
Tokajský výběr z československého území
II. VÝŽIVA A ZEMĚDĚLSTVÍ
Pekařské a cukrářské výrobky
Česká socialistická republika
Františko-lázeňské oplatky
Karlovarské oplatky
Karlovarský suchar
Mariánsko-lázeňské oplatky
Pardubický perník
Pivo
Česká socialistická republika
Budějovické pivo
Budějovické pivo - Budvar
Budějovický Budvar
Flekovské pivo
Plzeň, Pilsen
Plzeňské, Pilsner, Pilsener
Plzeňské pivo, Pilsner Bier
Plzeňský Prazdroj
Pilsner Urquell, Pilsen Urquell
Pils
Smíchovské pivo
Smíchovský Staropramen
Velkopopovický světlý ležák
Slovenská socialistická republika
Bratislavské pivo
Hurbanovské pivo
Šarišské pivo
Topoľčianské pivo
Ryby
Česká socialistická republika
Třeboňský kapr
Masné výrobky
Česká socialistická republika
Česká vepřová plec
Pražská husa
Pražská masitá kachna
Pražská šunka
Pražské párky
Zemědělské výrobky
Česká socialistická republika
Hanácký ječmen
Tršický chmel
Úštěcký chmel
Žatecký chmel
Zahradnické výrobky
Česká socialistická republika
Klatovský karafiát
Malínský křen
Všetatská cibule
Znojemské okurky
Mléčné a sýrařské výrobky
Česká socialistická republika
Krkonošský pivní sýr
Moravská cihla
Olomoucké tvarůžky
Sázavský sýr
Slovenská socialistická republika
Liptovská bryndza
Slovenský oštiepok
Vody a minerální vody
Česká socialistická republika
Bílinská kyselka
Františko-lázeňská přírodní minerální voda
Karlovarská minerální voda
Karlovarská přírodní minerální voda
Karlovarská voda
Karlovarský Mlýnský pramen
Kyselská (Kysibelská)
Mattoniho kyselka
Luhačovická Vincentka
Luhačovická přírodní minerální voda
Mariánsko-lázeňská přírodní minerální voda
Mariánsko-lázeňská Rudolfka
Poděbradská minerální voda
Šaratica (přírodní hořká voda)
Slovenská socialistická republika
Baldovská minerální voda
Lipovecká minerální voda
Maštinská minerální voda
Minerálna voda Budiš
Minerálna voda Fatra
Minerálna voda Korytnica
Minerálna voda Slatina
Minerálna voda Cigelka
Minerálna voda Santovka
Soli a slatiny
Česká socialistická republika
Františko-lázeňská sirnoželezitá slatina
Františko-lázeňská sůl
Karlovarská přírodní vřídelní sůl
Karlovarská sůl
Karlovarská vřídelní sůl
Slovenská socialistická republika
Piešťanské bahno
Prešovská soľ
Lihoviny
Česká socialistická republika
Karlovarská hořká
Prostějovská starorežná
Slovácká borovička
Vizovická slivovice
Slovenská socialistická republika
Bošácká slivovica
Karpatská hořká
Prešovská vodka
Spišská borovička
Trenčianská borovička
III. PRŮMYSLOVÁ VÝROBA
Skleněné a porcelánové zboží
Česká socialistická republika
České sklo
Český křišťál
Duchcovský porcelán
Jablonecká krystalerie
Jablonecké sklo
Karlovarský křišťál
Karlovarské sklo
Karlovarský porcelán
Železnobrodské figurky
Železnobrodské sklo
Výrobky uměleckoprůmyslové
Slovenská socialistická republika
Modranská keramika
Piešťanská krojovaná bábika
Piešťanské krojované dievča
Piešťanský krojovaný chlapec
Šperky, bižuterie
Česká socialistická republika
Bijoux de Bohême
Český granát
Český granátový šperk
Jablonecká bižuterie
Jablonecké zboží
Stroje, ocelové a železné zboží
Česká socialistická republika
Vítkovická ocel
engl. Vítkovice Steel
Hry, hračky, hudební nástroje
Česká socialistická republika
Kraslické hudební nástroje
Kamenina, kámen, zeminy
Česká socialistická republika
Sedlecký kaolín
Slovenská socialistická republika
Drevnický travertín
Spišský travertín
Textilní výrobky
Česká socialistická republika
Jindřichohradecký gobelín
Kraslické krajky
Valašskomeziříčský gobelín
Vamberecká krajka
PŘÍLOHA B
I. VÍNA
A. Západní Švýcarsko
Krajový údaj o původu:
Oeil de Perdrix
1. Kanton Wallis
Krajové údaje o původu:
Amigne
Arvine
Dôle
Fendant
Goron
Hermitage
Heidenwein (vin des payens)
Höllenwein (rouge d'enfer)
Humagne
Johannisberg
Vin du Glacier
Jména obcí, poloh a vinic:
Ardon
Ayent
Bramois (Brämis)
Branson
Chalais
Chamoson
Champlan
Charrat
Châtaignier
Chermignon
Clavoz
Conthey
Coquimpex
Corin
Fully
Grand-Brulé
Granges
Grimisuat
La Folie
Lentine
Leuk (Loeche)
Leytron
Magnot
Martigny (Martinach)
Miège
Molignon
Montagnon
Montana
Muraz
Ollon
Pagane
Raron (Rarogne)
Riddes
Saillon
Salquenen (Salgesch)
Savièse
Saxon
Sierre (Siders)
Signèse
Sion (Sitten)
Saint-Léonard
Saint-Pierre de Clages
Uvrier
Varen (Varone)
Vétroz
Veyras
Visp (Viège)
Visperterminen
2. Kanton Waadt
Jména území:
Bonvillars
Chablais
La Côte
Les Côtes de l'Orbe
Lavaux
Vully
Krajové údaje o původu:
Dorin
Salvagnin
Jména obcí, poloh a vinic:
Bonvillars
Bonvillars
Concise
Corcelles
Grandson
Onnens
Chablais
Aigle
Bex
Ollon
Villeneuve
Yvorne
La Côte
Aubonne
Begnins
Bougy-Villars
Bursinel
Bursins
Château de Luins
Chigny
Coinsins
Coteau de Vincy
Denens
Féchy
Founex
Gilly
Gollion
Luins
Mont-sur-Rolle
Morges
Nyon
Perroy
Rolle
Tartegnin
Vinzel
Vufflens-le-Château
Lavaux
Blonay
Burignon
Calamin
Chardonne
Châtolard
Chexbres
Corseaux
Corsier
Cully
Cure d'Attalens
Dézaley
Epesses
Faverges
Grandvaux
Lutry
Montagny
Montreux
Paudex
Pully
Riex
Rivaz
Saint-Légier
Saint-Saphorin
Savuit
Treytorrens
Vevey
Villette
Les Côtes de ľOrbe
Arnex
Orbe
Valleyres sous Rance
Vully
Vallamand
3. Kanton Genf
Krajový údaj o původu:
Porlan
Jméno území:
Mandement
Jména obcí, poloh a vinic:
Bernex
Bourdigny
Dardagny
Essertines
Jussy
Lully
Meinier
Poissy
Russin
Satigny
4. Kanton Neuenburg
Jméno území:
La Béroche
Jména obcí, poloh a vinic:
Auvernier
Bevaix
Bôle
Boudry
Champréveyres
Colombier
Corcelles
Cormondrèche
Cornaux
Cortaillod
Cressier
Hauterive
La Coudre
Le Landeron
Saint-Aubin
Saint-Blaise
5. Kanton Freiburg
Jméno území:
Vully
Jména obcí, poloh a vinic:
Cheyres
Môtier
Mur
Nant
Praz
Sugiez
6. Kanton Bern
Jméno území:
Bielersee
Jména obcí, poloh a vinic:
Alfermée
Chavannes (Schafis)
Erlach (Cerlier)
La Neuveville (Neuenstadt)
Ligerz (Gléresse)
Oberhofen
Schernelz (Cergnaux)
St. Petersinsel
Spiez
Tüscherz (Daucher)
Twann (Douanne)
Vingelz (Vigneule)
B. Východní Švýcarsko
Krajový údaj o původu:
Clevner
1. Kanton Curych
Jména území:
Zürichsee
Limmattal
Zürcher Unterland
Weinland/Kanton Zürich
(nicht Weinland ohne Zusatz)
(nikoli Weinland bez přídavku)
Krajové údaje o původu:
Weinlandwein
Zürichseewein
Jména obcí, poloh a vinic:
Zürichsee
Appenhalde
Erlenbach
Feldbach
Herrliberg
Hombrechtikon
Küsnacht
Lattenberg
Männedorf
Mariahalde
Meilen
Schipfgut
Stäfa
Sternenhalde
Turmgut
Uetikon a. See
Wädenswil
Limmattal
Weiningen
Zürcher Unterland
Bachenbülach
Boppelsen
Buchs
Bülach
Dättlikon
Dielsdorf
Eglisau
Freienstein
Heiligberg
Hüntwangen
Oberembrach
Otelfingen
Rafz
Regensberg
Schloss Teufen
Steig-Wartberg
Wasterkingen
Wil
Winkel
Weinland/Kanton Zürich
(nicht Weinland ohne Zusatz)
(nikoli Weinland bez přídavku)
Andelfingen
Benken
Berg am Irchel
Dachsen
Dinhard
Dor
Flaach
Flurlingen
Henggart
Hettlingen
Humlikon
Neftenbach
Ossingen
Rheinau
Rickenbach
Rudolfingen
Schiterberg
Schloss Goldenberg
Stammheim
Trüllikon
Trüllisberg
Truttikon
Uhwiesen
Volken
Wiesendangen
Winterthur-Wülflingen
Worrenberg
2. Kanton Schaffhausen
Jména obcí, poloh a vinic:
Beringen
Blaurock
Buchberg
Chäferstei
Dörflingen
Eisenhalde
Gächlingen
Hallau
Heerenberg
Löhningen
Munot
Oberhallau
Osterfingen
Rheinhalde
Rüdlingen
Siblingen
Stein a. Rhein
Thayngen
Trasadingen
Wilchingen
3. Kanton Thurgau
Jména obcí, poloh a vinic:
Amlikon
Arenenberg
Bachtobel
Burghof
Ermatingen
Götighofen
Herdern
Hüttwilen
Iselisberg
Kalchrain
Karthause
Karthause Ittingen
Neunforn
Nussbaumen
Ottenberg
Ottoberger
Schlattingen
Sonnenberg
Untersee
Warth
Weinfelden
4. Kanton St. Gallen
Jména obcí, poloh a vinic:
Altstätten
Au
Balgach
Berneck
Buchberg
Eichberg
Forst
Freudenberg
Marbach
Mels
Monstein
Pfäfers
Pfauenhalde
Ragaz
Rapperswil
Rebstein
Rosenberg
Sargans
Thal
Walenstadt
Wartau
Werdenberg
Wil
5. Kanton Graubünden
Jména obcí, poloh a vinic:
Chur
Costams
Domat/Ems
Fläsch
Igis
Jenins
Malans
Maienfeld
St. Luzisteig
Trimmis
Zizers
6. Kanton Aargau
Jména obcí, poloh a vinic:
Auenstein
Birmenstorf
Bödeler
Bözen
Brestenberg
Döttingen
Effingen
Elfingen
Ennetbaden
Goldwand
Heerenberg
Hornussen
Hottwil
Klingnau
Küttigen
Mandach
Oberflachs
Remigen
Rüfenach
Rütiberg
Schinznach
Schlossberg
Seengen
Steinbruck
Stiftshalde
Tegerfelden
Villigen
Wettingen
Wessenberg
Zeiningen
C. Ostatní Švýcarsko
1. Kanton Baselland
Jména obcí, poloh a vinic:
Aesch
Arlesheim
Benken
Biel
Buus
Klus
Maisprach
Muttenz
Pratteln
Tschäpperli
Wintersingen
2. Kanton Luzern
Jméno obce:
Heidegg
3. Kanton Schwyz
Jméno obce:
Leutschen
4. Kanton Tessin
Krajové údaje o původu:
Bondola
Nostrano
II. VÝŽIVA A ZEMĚDĚLSTVÍ
Pečivo a cukrářské výrobky
Aegeri Grüessli
Baarer Räben
Badener Kräbeli
Emmentaler Bretzeli
(Ementálské preclíky)
Engadiner Nusstorte
(Engadinský ořechový dort)
Gottlieber Hüppen
Hegnauer Bauernbrot
(Selský chléb Hegnan)
Jura Waffeln
(Jurské oplatky)
Jura Züngli
(Jurské jazýčky)
Biscuits du Léman
Toggenburger Waffeln und Biscuits
(Toggenburské oplatky a piškoty)
Willisauer Ringli
Winterthurer Kekse
(Winterthurské keksy)
Pivo
Baarer Bier
Birra Bellinzona
Bütschwiler Bier
Calanda Bier
Churer Bier
Eichhof Bier
Engadiner Bier
Frauenfelder Bier
Gurten Bier
Hochdorfer Bier
Langenthaler Bier
Bière d'Orbe
Rheinfeldner Bier
Schwander Bier
Uetliberg-Märzen
Uster Bier
Ut
Wädenswiler Bier
Weinfeldner Bier
Wiler Bier
Winterthurer Bier
Lahůdky
Escargots d'Areuse
(Šneci z Areuse)
Ryby
Hallwiler Balchen
Sempacher Balchen
Masné výrobky
Saucisses d'Ajoie
Bassersdorfer Schüblig
Emmentaler Würstchen
(Ementálské párky)
Hallauer Schüblig, Schinkenwurst
(Hallauer Schüblig, šunkový salám)
Charcuterie Payernoise
(Payernské uzeniny)
Zahradnické výrobky
Oensinger Steckzwiebeln
(Sadbová cibule z Oensing)
Konzervy
Bischofszeller Konserven
(Bischofszellské konservy)
Lenzburger Konfitüren
(Lenzburské zavařeniny)
Lenzburger Konserven
(Lenzburské konservy)
Rorschacher Konserven
(Rorschadské konservy)
Sarganser Konserven
(Sarganské konservy)
Walliseller Konserven
(Walliské konservy)
Mléčné a sýrařské výrobky
Arenenberger
Bagnes
Bellelay Käse
(Tête de Moine)
Brienzer Mutschli
Emmentaler Käse
(Emmental)
Ementálský sýr
(Ementál)
Gomser Käse
Greyerzer Käse (Gruyère, Gruviera)
(Gruyère)
Vacherin Mont d'Or
Piora Käse
Saanenkäse
Sbrinz Käse
Ursernkäse
Minerální vody
Adelboden
Aproz
Eglisau
Ell
Eptingen
Gonten
Gontenbad
Henniez
Knutwil
Lostorf
Meltingen
Nendaz
Passugg
Rhäzüns
Rheinfelden
Romanel
Sassal
Schwarzenburg
Sissach
Unter Rechstein
Vals
Valser St. Petersquelle
Walzenhausen
Weissenburg
Zurzach
Lihoviny
Marc d'Auvernier
Kirsch de la Béroche
Churer Röteli
Bérudges de Cornaux
Marc de Cressier
Marc de Dôle
Emmentaler Kirsch
Freiämter Kirsch
Freiämter Pflümliwasser
Freiämter Theilers-Birnenbranntwein
Freiämter Zwetschgenwasser
Fricktaler Kirsch
Fricktaler Pflümliwasser
Gotthard Kräuterbranntwein
Likör Grande Gruyère
Innerschwyzer Kräuterbranntwein
Jura Enzian
Rigi Kirsch
Schwarzbuben Kirsch
Seeländer Pflümliwasser
Spiezer Kirsch
Urschwyzer Kirsch
Vieille lie du Mandement
Worber Spirituosen
Tabák
Brissago
III. PRŮMYSLOVÁ VÝROBA
Skleněné a porcelánové zboží
Bülacher Glas
Langenthal
Verre de St. Prex
(Sklo ze St. Prex)
Sarner Kristall
Výrobky uměleckoprůmyslové
Brienzer Holzschnitzereien
(Brienzské řezbářské výrobky)
Brienzer Uhren
(Brienzské hodinky)
Lötschentaler Masken
Saaser Möbel
(Saasský nábytek)
Stroje, ocelové a železné zboží
Choindez-Röhren
(Choindez-roury)
Gerlafinger Spezialprofile
(Gerlafingské speciální profily)
Kluser Armaturen
(Klusské armatury)
Kochgeschirre, Oefen
(kuchyňské nádobí, kamna)
Menziken-Maschinen, Leichtmetallwaren
(Menzikenské stroje, zboží z lehkých kovů)
Rondez-Schachtguss
Papír
Chamer Papier
Landquarter Papier
Perlen Papier
Hry, hračky a hudební nástroje
Boites à musique de St. Croix
(Hrací skříňky ze St. Croix)
Kamenina, kámen, zeminy
Andeer-Granit
(Žula z Ande)
Calanca-Granit
(Calanca-žula)
Calanca-Quarzit
(Calanca-křemen)
Lägern Kalk
(Lägernské vápno)
Poschiaver Serpentin
(Poschiaverský serpentin)
San Bernardino-Quarzit
(San Bernardino křemen)
Soglio-Quarzit
(Soglio křemen)
Weiacher-Kies
(Weiacherský štěrk)
Textilní výrobky
Aegeri Garne
(Aegeri příze)
Hasliweberei
(Hasli tkalcovské výrobky)
Lorze-Garne
(Lorze-příze)
Saaser Handgewebe
(Saaské ručně tkané látky)
Toggenburger Gewebe
(Toggenburské tkaniny)
Trunser Stoffe
(Trunské látky)