159
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na zasedáních pracovní skupiny pro přepravu nebezpečných věcí Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů v letech 1995 – 1996 byl vypracován návrh změn a doplňků „Přílohy A – Ustanovení o nebezpečných látkách a předmětech“ a „Přílohy B – Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě“ Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), přijaté v Ženevě dne 30. září 1957, vyhlášené pod č. 64/1987 Sb.
Návrh změn „Přílohy A“ a „Přílohy B“ byl v roce 1996 předložen vládou Portugalské republiky depozitáři Dohody, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Změny „Přílohy A“ a „Přílohy B“ podle ustanovení článku 14 odst. 3 Dohody vstoupily v platnost dnem 1. ledna 1997 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku.1)
Český překlad úplného znění příloh se vyhlašuje současně.
EVROPSKÁ DOHODA O MEZINÁRODNÍ SILNIČNÍ PŘEPRAVĚ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
(DOHODA ADR)
PŘÍLOHA A
Ustanovení o nebezpečných látkách a předmětech
(ve znění platném od 1.1.1997)
ČÁST I.
DEFINICE A VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
1-1999
DEFINICE
2000 (1) Pro účely této přílohy se rozumějí:
- pod pojmem “příslušný orgán“ orgán určený k tomu vládou v každé zemi a pro každý jednotlivý případ;
- pod pojmem “plyn“ plyny a páry;
- pod pojmem “nebezpečné látky“, pokud je tohoto výrazu použito samostatně, látky a předměty označené jako látky a předměty ADR;
- pod pojmem “přeprava volně ložených zásilek“ přeprava tuhých látek bez obalu;
- pod zkratkou “RID“ Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží [příloha I k přípojku B (Jednotné právní předpisy pro Smlouvu v mezinárodní železniční přepravě zboží - ClM) Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě - COTIF];
- pod názvem “Recommendation on the Transport of Dangerous Goods“ deváté revidované vydání “United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods“ (ST/SG/AC.10/1/Rev.9);
- pod názvem “Manual of Tests and Criteria“ druhé revidované vydání „United Nations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria“ (ST/SG/AC.10/11/Rev.2).
(2) Pro účely této přílohy nejsou cisterny (viz definice v příloze B) totožné s nádobami, protože výrazu “nádoby“ se používá v omezeném smyslu. Ustanovení o nádobách se vztahují na nesnímatelné cisterny, na články bateriových vozidel, na snímatelné cisterny a na cisternové kontejnery, jen je-li to výslovně stanoveno.
(3) Výrazem “vozová zásilka“ se označuje každá zásilka od jednoho odesilatele, pro kterou je výlučně vyhraženo použití vozidla nebo velkého kontejneru, přičemž všechny úkony spojené s nakládkou a vykládkou se vykonávají podle příkazů odesilatele nebo příjemce.
(4) Pod položkou “j.n.“ (jinde nejmenované) se ve smyslu ADR rozumí hromadné pojmenování, ke kterému mohou být přiřazeny takové látky, směsi, roztoky nebo předměty, které
a) nejsou jmenovitě uvedeny v číslicích vyjmenování látek a
b) mají chemické, fyzikální a/nebo nebezpečné vlastnosti, které odpovídají třídě, číslici, písmenu a pojmenování položky j.n.
(5) Odpady jsou látky, roztoky, směsi nebo předměty, které nemohou být použity jako takové a které jsou přepravovány k novému zpracování, k uložení na skládku odpadu nebo k likvidaci spálením nebo jiným způsobem.
(6) Pro účely zařazování jsou nebezpečné věci s bodem tání nebo počátkem tání 20 °C nebo nižším při tlaku 101,3 kPa považovány za kapaliny. Viskózní látky, pro které bod tání nemůže být určen, musí být podrobeny zkoušce ASTM D 4359-90 nebo zkoušce pro stanovení tekutosti (penetrometrická zkouška) předepsané v dodatku A.3, bod 3310.
2001 (1) V této příloze a v příloze B se používá těchto měrových jednotek: 1/
| Veličina | Jednotka SI2/ | Přípustná náhradní jednotka | Vztah mezi jednotkami |
|---|---|---|---|
| Délka | m (metr/ | - | - |
| Plošný obsah | m2(čtverečný metr) | - | - |
| Objem | m3 (krychlový metr) | l3/ (litr) | 1l = 10-3m3 |
| Čas | s (sekunda) | min (minuta) | 1min = 60s |
| h (hodina) | 1h = 3600s | ||
| d (den) | 1d = 86 400s | ||
| Hmotnost | kg (kilogram) | g (gram) | 1g = 10-3kg |
| t (tuna) | 1t = 103kg | ||
| Hustota | kg/m3 | kg/l | 1kg/l = 103kg/m3 |
| Teplota | K (Kelvin) | °C(stupeň Celsia) | O°C = 273,15K |
| Teplotní rozdíl | K (Kelvin) | °C (stupeň Celsia) | 1°C = 1 K |
| Síla | N (Newton) | - | 1N = 1kg.m/s2 |
| Tlak | Pa (Pascal) | bar (bar) | 1Pa = 1N/m2 |
| 1bar = 105Pa | |||
| Mechanické napětí | N/m2 | N/mm2 | 1N/mm2= 1MPa |
| Práce Energie Teplo | J (Joule) | kWh(kilowatthodina) | 1 kWh = 3,6MJ |
| 1J = 1N.m = 1W.s | |||
| eV(elektronvolt) | 1eV=0,1602.10-18J | ||
| Výkon | W (Watt) | - | 1W=1J/s=1N.m/s |
| Viskozita kinematická | m2/s | mm2/s | 1 mm2/s=10-6m2/s |
| Viskozita dynamická | Pa.s | mPa.s | 1mPa.s=10-3Pa.s |
| Aktivita4/ | Bq (Bequerel) | ||
| Ekvivalent dávkové intenzity5/ | Sv (Sievert/ |
Desetinné násobky a díly jednotky mohou být tvořeny těmito předponami nebo značkami umístěnými před názvem nebo před značkou jednotky:
| Činitel | Předpona | Značka | |
|---|---|---|---|
| 1 000 000 000 000 000 000 = | 1018 | exa | E |
| 1 000 000 000 000 000 = | 1015 | peta | P |
| 1 000 000 000 000 = | 1012 | tera | T |
| 1 000 000 000 = | 109 | giga | G |
| 1 000 000 = | 106 | mega | M |
| 1 000 = | 103 | kilo | k |
| 100 = | 102 | hekto | h |
| 10 = | 101 | deka | da |
| 0,1 = | 10-1 | deci | d |
| 0,01 = | 10-2 | centi | c |
| 0,001 = | 10-3 | mili | m |
| 0,000 001 = | 10-6 | mikro | µ |
| 0,000 000 001 = | 10-9 | nano | n |
| 0,000 000 000 001 = | 10-12 | piko | p |
| 0,000 000 000 000 001 = | 10-15 | femto | f |
| 0,000 000 000 000 000 001 = | 10-18 | atto | a |
(2) Pokud se v této příloze a příloze B použije pojmu “váha“, rozumí se jím “hmotnost“.
(3) Pokud je v této příloze a příloze B uvedena hmotnost kusu, jde, není-li stanoveno jinak, o hrubou hmotnost. Hmotnost kontejnerů a cisteren používaných k přepravě věcí se do hrubé hmotnosti nezahrnuje.
(4) Není-li výslovně stanoveno jinak, značí znaménko “%“ v této příloze a v příloze B:
a) u směsí tuhých nebo kapalných látek, jakož i u roztoků a u tuhých látek zvlhčených kapalinou: část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi, roztoku nebo zvlhčené látky, vyjádřená v procentech;
b) u směsí stlačených plynů:
část objemu z celkového objemu plynné směsi vyjádřená v procentech, jsou-li plněny tlakově, nebo část hmotnosti z celkové hmotnosti plynné směsi vyjádřená v procentech, jsou-li plněny tgravitačně;
část objemu z celkového objemu plynné směsi vyjádřená v procentech, jsou-li plněny tlakově, nebo část hmotnosti z celkové hmotnosti plynné směsi vyjádřená v procentech, jsou-li plněny tgravitačně;
u směsí zkapalněných plynů a plynů rozpuštěných pod tlakem:
část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi vyjádřená v procentech.
(5) Tlaky všeho druhu, týkající se nádob (např. zkušební tlak, vnitřní tlak, tlak, při němž se otevírá pojistný ventil) jsou vždy udány jako přetlak (tlak převyšující atmosférický tlak); naproti tomu je tenze par je vždy vyjádřena jako absolutní tlak.
(6) Pokud tato příloha a příloha B stanoví stupeň plnění nádob nebo cisteren, vztahuje se tento stupeň vždy na teplotu látek 15 °C, není-li udána jiná teplota.
(7) Až do všeobecného zavedení jednotek SI do textu ADR se dovoluje tento přibližný převod:
| 1 kg/mm2 = 10 N/mm2 | 1 kg/cm2 =1 bar |
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
2002 (1) V této příloze je stanoveno, které nebezpečné věci jsou vyloučeny z mezinárodní silniční přepravy a které nebezpečné věci smějí být k takové přepravě převzaty za určitých podmínek. Příloha zařazuje nebezpečné věci do výlučných tříd a volných tříd. Z nebezpečných věcí spadajících pod název výlučných tříd (třídy 1 a 7) smějí být převzaty k přepravě ty, kberé jsou vyjmenovány v ustanoveních těchto tříd (body 2101 a 2701), a to jen za podmínek uvedených v těchto ustanoveních; ostatní věci jsou z přepravy vyloučeny. Některé z nebezpečných věcí spadajících pod název volných tříd (třídy 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 a 9) jsou vyloučeny z přepravy podle poznámek uvedených v ustanoveních vztahujících se na jednotlivé třídy; z ostatních věcí spadajících pod název volných tříd je dovoleno přepravovat ty, které jsou uvedeny v ustanoveních týkajících se těchto tříd (body 2201, 2301, 2401, 2431, 2471, 2501, 2551, 2601, 2651, 2801 a 2901), jen za podmínek stanovených v těchto ustanoveních; věci v nich neuvedené a věci nespadající pod některé z hromadných pojmenování se nepovažují za nebezpečné věci podle této Dohody a jsou připuštěny k přepravě bez zvláštních podmínek.
(2) Tato příloha obsahuje tyto třídy:
| Třída 1 | Výbušné látky a předměty | výlučná třída |
| Třída 2 | Plyny | volná třída |
| Třída 3 | Hořlavé kapaliny | volná třída |
| Třída 4.1 | Hořlavé tuhé látky | volná třída |
| Třída 4.2 | Samozápalné látky | volná třída |
| Třída 4.3 | Látky, které při styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny | volná třída |
| Třída 5.1 | Látky podporující hoření | volná třída |
| Třída 5.2 | Organické peroxidy | volná třída |
| Třída 6.1 | Jedovaté látky | volná třída |
| Třída 6.2 | Infekční látky | volná třída |
| Třída 7 | Radioaktivní látky | výlučná třída |
| Třída 8 | Žíravé látky | volná třída |
| Třída 9 | Jiné nebezpečné látky a předměty | volná třída |
(3) Každá dopravní jednotka přepravující nebezpečné věci musí být vybavena těmito dvěma doklady:
a) nákladní list obsahující nejméně tyto údaje (pro třídu 7 viz též bod 2709):
- pojmenování přepravované věci, včetně identifikačního čísla látky (kde je stanoveno) 6/
- třída6)
- číslice a popř. písmeno6/
- zkratka ADR nebo RID6/
- počet a popis kusů nebo IBC
- celkové množství nebezpečných věcí (jako objem nebo hrubá hmotnost nebo jako čistá hmotnost a kromě toho u výbušných látek a předmětů třídy 1 celková čistá hmotnost obsahu výbušnin)
POZNÁMKA 1: Tento údaj se nevyžaduje v případě nevyčistěných vyprázdněných obalů, kontejnerů nebo cisteren.
POZNÁMKA 2: V případě uplatnění ustanovení bodu 10 011 množství nebezpečných věcí přepravované jednou dopravní jednotkou musí být vyjádřeno jako hrubá hmotnost.
- jméno a adresa odesilatele
- jméno a adresa příjemce (ů)
- prohlášení vyžadované jakoukoli zvláštní dohodou.
Dokladem obsahujícím tyto údaje může být i doklad požadovaný jinými předpisy vztahujícími se na přepravu jiným druhem dopravy. V případě více příjemců může být v jiných používaných dokladech nebo jiných povinných dokladech podle zvláštních předpisů, které musí být ve vozidle, uvedena jména a adresy odběratelů a dodávané množství, umožňující stanovit kdykoli povahu a množství přepravovaných věcí. Odesílatel musí tyto údaje sdělit dopravci písemně.
Údaje, které musí být uvedeny v nákladním listě, se napíší v úředním jazyce země odesilatele a kromě toho, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština nebo němčina, též v jazyce anglickém, francouzském nebo německém, ledaže by případný mezinárodní silniční přepravní tarif nebo dohody uzavřené mezi zeměmi zainteresovanými na přepravě stanovily jinak.
b) Pokyny pro případ nehody (viz přílohu B, bod 10 385), (ledaže nejsou požadovány podle bodu 10 011).
(4) Pokud z důvodů rozměru nákladu zásilka nemůže být naložena na jednu dopravní jednotku, musí být vystaveno tolik samostatných nákladních listů nebo tolik opisů jednoho nákladního listu, na kolika dopravních jednotkách je naložena. Kromě toho se samostatné nákladní listy vyhotoví ve všech případech pro zásilky nebo části zásilek, které podle přílohy B nesmějí být naloženy společně do téhož vozidla.
(5) a) Pro přepravu obalů obsahujících nebezpečné věci smějí být používány přepravní obalové soubory, jestliže splňují tyto podmínky:
Přepravním obalovým souborem se rozumí obal použitý jedním odesilatelem obsahující jeden nebo více kusů tvořící jednotku usnadňující manipulaci a stohování během přepravy. Příklady přepravních obalových souborů:
i) manipulační jednotka jako paleta, na níž je umístěno nebo navršeno několik kusů a zajištěno plastickou páskou, smršťovací nebo napínací folií nebo jinými vhodnými prostředky, nebo
ii) vnější ochranné balení jako bedna nebo klec.
POZNÁMKA: Tato definice se nevztahuje na přepravní obalový soubor definovaný ve třídě 7 (viz bod 2700, definice 13).
Přepravní obalový soubor musí být označen písmeny “UN“, identifikačním číslem věcí a bezpečnostními značkami všech kusů obsažených v přepravním obalovém souboru, pokud identifikační čísla a bezpečnostní značky všech nebezpečných věcí obsažených v přepravním obalovém souboru nejsou viditelné zvenku.
Každý kus nebezpečných věcí obsažený v přepravním obalovém souboru musí odpovídat všem platným ustanovením. Funkce každého obalu nesmí být ovlivněna přepravním obalovým souborem.
Zákazy společného balení v různých třídách se vztahují též na přepravní obalové soubory.
b) Poškozené, vadné nebo netěsné kusy s nebezpečnými nebo nebezpečné věci, které se rozsypaly nebo unikly, smějí být přepravovány ve speciálních záchranných obalech uvedených v bodu 3559. To však nebrání použití velkorozměrových obalů vhodného typu a úrovně provedení podle podmínek bodu 3500 (14). Jestliže jsou poškozené kusy přepravovány v záchranných obalech, musí být záchranné obaly označeny identifikačním číslem s předcházejícími písmeny “UN“ a všemi bezpečnostními značkami v nich obsažených poškozených kusů a také slovem “SALVAGE“ (ZÁCHRANA). Kromě údajů požadovaných v jednotlivých třídách pro přepravované věci musí odesilatel do přepravního dokladu uvést slova “Záchranný obal“.
(6) Pokud je podle ustanovení oddílu A.3 pro jednotlivé třídy dovoleno společné balení několika nebezpečných látek vzájemně nebo s jinými věcmi, musí být vnitřní obaly obsahující různé nebezpečné látky pečlivě a spolehlivě ve společných obalech od sebe navzájem odděleny, pokud by následkem poškození nebo zničení vnitřních obalů mohlo dojít k nebezpečným reakcím, jako je vznik nebezpečného tepla, hoření, tvoření směsí citlivých na tření nebo náraz, uvolňování hořlavých nebo jedovatých plynů. Jestliže není v tomto odstavci nebo zvláštních podmínkách pro balení stanoveno jinak, kapaliny tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 8 nebo 9 přiřazené pod písmeno a) nebo b) různých číslic ve skleněných nebo keramických obalech musí být baleny při použití materiálu schopného vsáknout kapalinu. Savý materiál se nevyžaduje, jestliže vnitřní obaly jsou tak chráněny, že jejich rozbití a únik jejich obsahu z vnějších obalů nemůže nastat během přepravy za normálních podmínek. Kde se vyžaduje savý (absorbční) materiál a vnější obal není nepropustný, prostředky v případě úniku obsahující kapalinu musí být provedeny ve formě nepropustného vyložení, plastového pytle nebo jiných stejně účinných nepropustných prostředků.
(7) Je-li balení společné, použijí se ustanovení této přílohy vztahující se na zápisy v nákladním listu pro každou nebezpečnou látku rozdílného pojmenování, obsaženou ve společném kusu, a tento společný kus musí být opatřen všemi nápisy a všemi bezpečnostními značkami předepsanými touto přílohou pro nebezpečné látky, které obsahuje.
(8) Pro látky, roztoky a směsi (jako jsou přípravky a odpady 7/, které nejsou jmenovitě uvedeny ve vyjmenování látek jednotlivých tříd, platí tyto předpisy:
POZNÁMKA 1: Roztoky a směsi obsahující dva nebo více komponentů. Tyto komponenty mohou být buď látkami ADR, nebo látkami nepodléhajícími předpisům ADR.
POZNÁMKA 2: Roztoky a směsi s jedním nebo více komponenty výlučné třídy je dovoleno přepravovat, jen jsou-li tyto komponenty jmenovitě uvedeny ve vyjmenování látek této výlučné třídy.
POZNÁMKA 3: Roztoky a směsi, jejichž specifická aktivita přesahuje 70 kBq/kg (2 nCi/g), jsou látkami třídy 7 [viz bod 2700 (1)].
a) Roztok nebo směs obsahující nebezpečnou látku jmenovitě uvedenou v ADR s jednou nebo více látkami, které nejsou nebezpečné, musí být považován za nebezpečnou látku jmenovitě uvedenou, ledaže:
1. roztok nebo směs jsou zvlášť jmenovitě uvedeny jinde v ADR; nebo
2. je zcela zřejmé z údajů uvedených pod číslicí nebezpečné látky, že se vztahuje pouze na čistou nebo technicky čistou látku; nebo
3. třída, fyzikální stav nebo skupina obalu (písmeno) roztoku nebo směsi jsou odlišné od třídy, fyzikálního stavu nebo skupiny obalů (písmene) nebezpečné látky.
Pro takové roztoky a směsi musí být doplněno slovo “roztok“ nebo “směs“ jako část pojmenování do nákladního listu za účelem jasnosti popisu, např. “aceton, roztok“.
Jestliže třída, fyzikální stav nebo skupina obalu jsou odlišné od třídy, fyzikálního stavu nebo skupiny obalu čisté látky, roztok nebo směs musí být přiřazeny pod příslušnou položku j.n. v závislosti na stupni nebezpečí.
b) Látky představující více než jeden druh nebezpečí a roztoky a směsi obsahující dvě nebo více komponent podléhajících ADR se zařadí podle svých nebezpečených vlastností pod číslici a písmeno příslušné třídy. Toto zařazení podle nebezpečných vlastností se provede tímto způsobem:
1.1 Fyzikální, chemické a fyziologické vlastnosti musí být určeny měřením nebo výpočtem a zařazení se provede podle kritérií jednotlivých tříd.
1.2 Je-li toto určení možné jen s nepoměrně vysokými náklady (např. u určitých odpadů), zařadí se roztoky a směsi do třídy komonentu s převažujícím nebezpečím.
2. Pokud látka vykazuje více nebezpečných vlastností nebo roztok nebo směs obsahuje více komponentů dále uvedených tříd nebo skupin látek, zařadí se tato látka, roztok nebo směs do třídy nebo skupiny látek s převažujícím nebezpečím.
2.1 Pokud nepřevažuje žádné nebezpečí, zařadí se v tomto pořadí:
- látky a předměty třídy 1
- látky a předměty třídy 2
- samovolně se rozkládající látky a látky podobné samovolně se rozkládajícím látkám a výbušné látky v nevýbušném stavu (zvlhčené nebo flegmatisované výbušné látky) třídy 4.1
- pyroforní látky třídy 4.2
- látky třídy 5.2
- látky třídy 6.1, které jsou na velmi jedovaté při vdechnutí podle kritérií bodu 2600 (3) [vyjmuty jsou takové látky, roztoky a směsi (jako jsou přípravky a odpady), které splňují klasifikační kritéria pro zařazení do třídy 8 a jejich jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy (LC50) odpovídá skupině a), ale jedovatost při požití nebo při vstřebání pokožkou odpovídá jen skupině c) nebo vykazují menší jedovatost; takové látky, roztoky a směsi (jako jsou přípravky a odpady) se musí zařadit do třídy 8.]
- infekční látky třídy 6.2.
2.2 Pokud existují nebezpečné vlastnosti více tříd nebo skupin látek neuvedených v odstavci 2.1, zařadí se látky, roztoky nebo směsi do třídy nebo skupiny látek s převažujícím nebezpečím.
2.3 Nepřevažuje-li žádné nebezpečí, zařadí se látka, roztok nebo směs takto:
2.3.1 Zařazení do třídy musí být provedeno se zřetelem na různé nebezpečné vlastnosti, popř. různé komponenty podle následující tabulky. U tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 8 a 9 je třeba vzít zřetel na stupeň nebezpečnosti označený písmeny a), b) nebo c) jednotlivých číslic [viz bod 2300 (3), 2400 (3), 2430 (3), 2470 (3), 2500 (3), 2600 (3), 2800 (3) a 2900 (2)].
POZNÁMKA: Příklad pro použití tabulky 8/:
Popis směsi:
Směs hořlavé kapaliny zařazené do třídy 3, pod písmeno c), jedovaté látky zařazené do třídy 6.1, pod písmeno b) a žíravé látky zařazené do třídy 8, pod písmeno a).
Postup:
Průsečík řádku 3c) se sloupcem 6.1b) dává 6.1b). Průsečík řádku 6.1b) se sloupcem 8a) dává 8a). Tato směs se zařadí do třídy 8, pod písmeno a).
| Tabulka (viz bod 2002 (8) (b) 2.3.1) | ||||||||||||||||||
| Třída příp. skup. | 4.1 b) | 4.1 c) | 4.2 b) | 4.2 c) | 4.3 a) | 4.3 b) | 4.3 c) | 5.1 a)1/ | 5.1 b)1/ | 5.1 c)1/ | 6.1 a)3/ DERMAL | 6.1 a)3/ ORAL | 6.1 b)3/ | 6.1 c)3/ | 8 a)4/ | 8 b)4/ | 8 c)4/ | 9 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 3 a)2/ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | |||||||||||
| 4.15/ 3a) | 4.15/3a) | 4.25/ 3a) | 4.25/3a) | 4.3a) | 4.3a) | 4.3a) | 5.1a)3a) | 5.1a)3a) | 5.1a)3a) | 3a) | 3a) | 3a) | 3a) | 3a) | 3a) | 3a) | 3a) | |
| 3 b)2/ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL L1Q | SOL LIQ | |||||||||||
| 4.15/3b) | 4.15/3b) | 4.25/3b) | 4.25/3b) | 4.3a) | 4.3b) | 4.3b) | 5.1a)3a) | 5.1b)3b) | 5.1b)3b) | 3a) | 3a) | 3b) | 3b) | 8a) | 3b) | 3b) | 3b) | |
| 3 c)2/ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | |||||||||||
| 4.15/3b) | 4.15/3c) | 4.25/3b) | 4.25/3c) | 4.3a) | 4.3b) | 4.3c) | 5.1a)3a) | 5.1b)3b) | 5.1c)3c) | 6.1a) | 6.1a) | 6.1b) | 3c)8/ | 8a) | 8b) | 3c) | 3c)6/ | |
| 4.1 b) | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | SOL LIQ | ||||||||||||||
| 4.2 b) | 4.2a) | 4.3a) | 4.3b) | 4.3b) | 5.1a) | 4.1b) | 4.1b) | 6.1a) | 6.1a) | 4.1b)6.1b) | 4.1b)6.1b) | 8a) | 4.1b)8b) | 4.1b)8b) | 4.1b) | |||
| 4.1 c) | SOL LIQ | SOL LIQ | ||||||||||||||||
| 4.2 b) | 4.2c) | 4.3a) | 4.3b) | 4.3c) | 5.1a) | 4.1b) | 4.1c) | 6.1a) | 6.1a) | 6.1b) | 4.1c16.1c) | 8a) | 8b) | 4.1c)8c) | 4.1c)6/ | |||
| 4.2 b) | 4.3a) | 4.3b) | 4.3b) | 5.1a) | 4.2b) | 4.2b) | 6.1a) | 6.1a) | 4.2b) | 4.2b) | 8a) | 4.2b) | 4.2b) | 4.2b) | ||||
| 4.2 c) | 4.3a) | 4.3b) | 4.3c) | 5.1a) | 5.1b) | 4.2c) | 6.1a) | 6.1a) | 6.1b) | 4.2c) | 8a) | 8b) | 4.2c) | 4.2c)6/ | ||||
| 4.3 a) | 5.1a) | 4.3a) | 4.3a) | 6.1a) | 4.3a) | 4.3a) | 4.3a) | 4.3a) | 4.3a) | 4.3a) | 4.3a) | |||||||
| 4.3 b) | 5.1a) | 4.3b) | 4.3b) | 6.1a) | 4.3a) | 4.3b) | 4.3b) | 8a) | 4.3b) | 4.3b) | 4.3b) | |||||||
| 4.3 c) | 5.1a) | 5.1b) | 4.3c) | 6.1a) | 6.1a) | 6.1b) | 4.3c) | 8a) | 8b) | 4.3c) | 4.3c)6/ | |||||||
| 5.1 a)1/7/ | 5.1a) | 5.1a) | 5.1a) | 5.1a) | 5.1a) | 5.1a) | 5.1a) | 5.1a) | ||||||||||
| 5.1 b)1/7/ | 6.1a) | 5.1a) | 5.1b) | 5.1b) | 8a) | S.1b) | 5.1b) | 5.1b) | ||||||||||
| 5.1 c)1/7/ | 6.1a) | 6.1a) | 6.1b) | 5.1c) | 8a) | 8b) | 5.1c) | 5.1c)6/ | ||||||||||
| 6.1 a)3/ DERMAL | SOL LIQ | |||||||||||||||||
| 6.1a) 8a) | 6.1a) | 6.1a) | 6.1a) | |||||||||||||||
| 6.1 a)3/ ORAL | SOL LIQ | |||||||||||||||||
| 6.1a)8a) | 6.1a) | 6.1a) | 6.1a) | |||||||||||||||
| 6.1 b)3/ INHAL | SOL LIQ | |||||||||||||||||
| 6.1a)8a) | 6.1b) | 6.1b) | 6.1b) | |||||||||||||||
| 6.1 b)3/ DERMAL | SOL LIQ | SOL LIQ | ||||||||||||||||
| 6.1a)8a) | 6.1b)8b) | 6.1b) | 6.1b) | |||||||||||||||
| 6.1 b)3/ | SOL LIQ | |||||||||||||||||
| ORAL | SOL = tuhé látky a směsi LIQ = kapalné látky, směsi a roztoky DERMAL = jedovatost při absorpci pokožkou ORAL = jedovatost při požití INHAL = jedovatost při vdechnutí | 8a) | 6.1b)8b) | 6.1b) | 6.1b) | |||||||||||||
| 6.1 c)3/ | 8a) | 8b) | 8c) | 6.1c)6/ | ||||||||||||||
| 8 a)4/ | 8a) | |||||||||||||||||
| 8 b)4/ | 8b) | |||||||||||||||||
| 8 c)4/ | 8c)6/ | |||||||||||||||||
Poznámky k tabulce (viz bod 2002 (8) (b) 2.3.1)
1/ Směsi a roztoky mohou mít výbušné vlastnosti. Takové směsi a roztoky jsou připuštěny k přepravě jen podle podmínek třídy 1.
2/ Obsahují-li roztoky nebo směsi látky třídy 3, bod 2301, číslice 6, 12 nebo 13, zařadí se do této třídy do těchto číslic.
3/ Obsahují-li roztoky nebo směsi látky třídy 6.1, bod 2601, číslice 1 až 5, zařadí se do této třídy a do těchto číslic.
4/ Obsahují-li roztoky nebo směsi látky třídy 8 bod 2801, číslice 6, 14 nebo 15, zařadí se do této třídy do těchto číslic.
5/ Zařazení do třídy a skupiny jedné číslice se může provést na základě zkušebních postupů (viz body 2400 a 2430).
6/ Obsahují-li roztoky nebo směsi látky třídy 9, bod 2901, číslice 2b), zařadí se do této třídy pod tuto číslici, pokud neobsahují také látky, které jsou uvedeny v předchozích poznámkách 1) až 4). Pokud obsahují takové látky, musejí být příslušně zařazeny.
7/ V současné době neexistují zkušební kritéria pro určení stupně nebezpečí (skupinu obalů) pro kapalné látky třídy 5.1. Stupeň nebezpečí (skupinu obalů) lze pro tyto látky zjistit jen porovnáním s látkami jmenovitě uvedenými pod číslicí a písmeny a), b) nebo c).
8/ Třída 6.1 pro pesticidy (prostředky k hubení škůdců).
2.3.2 Zařazení pod položku j.n. číslice podle odstavce pokr. 2.3.1 zjištěné třídy se zřetelem na nebezpečné vlastnosti jednotlivých komponentů roztoku nebo směsi. Zařazení pod všeobecnou položku j.n. je dovoleno jen tehdy, není-li možné zařazení pod některou specifickou položku j.n.
POZNÁMKA: Příklady pro zařazení směsí a roztoků do tříd a číslic:
Roztok fenolu třídy 6.1, číslice 14b) v benzenu třídy 3, číslice 3b) se zařadí do třídy 3, číslice 3b); na základě jedovatosti fenolu se tento roztok zařadí do 1992 hořlavá kapalina, jedovatá, j.n. třídy 3, číslice 19b).
Tuhá směs arseničnanu sodného třídy 6.1, číslice 51b) a hydroxidu sodného třídy 8, číslice 41b) se zařadí do 3290 jedovatá anorganická tuhá látka, žíravá, j.n. třídy 6.1, číslice 67 b).
Roztok naftalenu surového nebo rafinovaného třídy 4.1, číslice 6c) v benzinu třídy 3, číslice 3b) se zařadí do 3295 uhlovodíky, kapalné, j.n. třídy 3, číslice 3b).
Směs uhlovodíků třídy 3, číslice 31c) a polychlorovaných bifenylů (PCB) třídy 9, číslice 2b) se zařadí do 2315 polychlorované bifenyly (PCB) třídy 9, číslice 2b).
Směs propyleniminu třídy 3, číslice 12 a polychlorovaných bifenilů (PCB) třídy 9, číslice 2b) se zařadí do 1921 propylenimin, stabilizovaný třídy 3, číslice 12.
(9) Odesilatel musí potvrdit buď v nákladním listě nebo ve zvláštním prohlášením k němu připojeném nebo s ním kombinovaném, že látku předávanou k přepravě je dovoleno přepravovat silniční dopravou podle ustanovení ADR a že její stav, úprava a popřípadě její obal, IBC nebo cisternový kontejner a bezpečnostní značky odpovídají ustanovením ADR. Kromě toho, je-li v jednom společném obalu nebo v jednom kontejneru několik nebezpečných věcí, je odesílatel povinen deklarovat, že toto společné balení není zakázáno.
(10) Látka, která není radioaktivní [viz definici radioaktivních látek v bodu 2700 (1)] a která spadá pod některé z hromadných pojmenování uvedených v některé třídě, je zakázáno přepravovat, jestliže kromě toho spadá pod název některé výlučné třídy, v níž není vyjmenována.
(11) Látka, která není radioaktivní [viz definici radioaktivních látek v bodu 2700 (1)] a která není jmenovitě uvedena v některé třídě, avšak spadá pod dvě nebo více hromadných pojmenování v různých třídách, podléhá přepravním podmínkám uvedeným:
a) ve výlučné třídě, jestliže některá z tříd přicházejících v úvahu je výlučná,
b) ve třídě odpovídající převažujícímu nebezpečí, které látka představuje za přepravy, jestliže žádná z tříd přicházejících v úvahu není výlučná.
(12) Radioaktivní látka, jejíž specifická aktivita přesahuje 70 kBq/kg (2 nCi/g) a která
a) vyhovuje ustanovením pro přepravu podle listu 1 třídy 7; a
b) má nebezpečné vlastnosti jedné nebo více jiných tříd,
je vyloučena z přepravy, spadá-li navíc pod název výlučné třídy, v níž není uvedena.
(13) Radioaktivní látka, jejíž specifická aktivita přesahuje 70 kBq/kg (2 nCi/g) a která
a) odpovídá ustanovením pro přepravu podle listu 1 třídy 7 a
b) má nebezpečné vlastnosti spadající pod název jedné nebo více jiných tříd,
musí vedle splnění ustanovení listu 1 třídy 7 vyhovět též podmínkám stanoveným pro přepravu:
(i) ve výlučné třídě, je-li jedna z předmětných tříd výlučnou třídou a je-li v ní dotyčná látka uvedena, nebo
(ii) ve třídě odpovídající převažujícímu nebezpečí látky během přepravy, není-li žádná z předmětných tříd výlučnou třídou.
(14) Pro účely ADR jsou voduznečišťujícími látkami látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), které nemohou být zařazeny do tříd 1 až 8 nebo číslice 1 až 8, 13, 14, 20, 21 a 31 až 36 třídy 9, avšak které na základě zkušebních metod a kriterií podle dodatku A.3, oddílu C, bodů 3320 až 3326 mohou být zařazeny do třídy 9, číslice 11 nebo 12. Roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), pro které nejsou k dispozici údaje pro zařazení podle kriterií, se musejí považovat za voduznečišťující, jestliže hodnota LC509/ vypočtená podle následujícího vzorce:
LC50=LC50škodliviny×100% škodliviny (hmotnostně)
činí nejvýše
a) 1 mg/l, nebo
b) 10 mg/l, jestliže látka není lehce biologicky odbouratelná nebo, jestliže je odbouratelná, vykazuje hodnotu log Pov≥3,0.
POZNÁMKA: Na přepravu látek tříd 1 až 8 a třídy 9, číslic 1 až 8, 13, 14, 20, 21 a 31 až 36, které jsou voduznečišťujícími látkami podle kritérií dodatku A.3, oddílu C, bodů 3320 až 3326, se nevztahují žádné dodatečné podmínky.
2003 (1) Tato příloha obsahuje pro každou třídu, s výjimkou třídy 7:
a) vyjmenování nebezpečných látek této třídy, popřípadě v bodech označených za marginálním číslem písmenem “a“ výjimky z ustanovení ADR dovolené pro některé z těchto látek, pokud tyto látky vyhovují určitým podmínkám;
b) předpisy rozdělené takto:
A. Kusy:
1. Všeobecné podmínky balení;
2. Zvláštní podmínky balení;
3. Společné balení;
4. Nápisy a bezpečností značky na kusech.
B. Zápisy v nákladním listu
C. Vyprázdněné obaly
D. Ostatní (podle pobřeby)
(2) Ustanovení týkající se:
- volně ložených zásilek v kontejnerech a v cisternách,
- způsobu přepravy a přepravních omezení,
- zákazů společné nakládky a
- dopravních a přepravních prostředků
jsou obsažena v příloze B a v jejích dodatcích, které obsahují též jiná vhodná ustanovení upravující specificky silniční přepravu.
(3) Přepravní podmínky pro třídu 7 jsou obsaženy na listech, které obsahují následující oddíly:
1. Látky
2. Obal/kus
3. Nejvyšší přípustná dávková intenzita na kusech
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
5. Dekontaminace a použití vozidel, výstroje a jejich částí
6. Společné balení
7. Společná nakládka
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
9. Bezpečnostní značky na vozidlech, s výjimkou cisternových vozidel
10. Přepravní doklady
11. Skladování a odesílání
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
13. Ostatní předpisy
(4) Dodatky k této příloze obsahují:
Dodatek A.1: Podmínky stálosti a bezpečnosti pro výbušné látky a předměty, nitrované směsi celulózy, samovolně se rozkládající látky a organické peroxidy, jakož i přehled pojmenování v bodu 2101;
Dodatek A.2: Ustanovení o vlastnostech nádob z hliníkových slitin pro některé plyny třídy 2; ustanovení o materiálech a konstrukci nádob určených k přepravě hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2; a ustanovení o zkouškách aerosolů a malých nádobek obsahujících plyn (plynové bombičky) třídy 2, číslice 5;
Dodatek A.3: Zkoušky hořlavých kapalin tříd 3, 6.1 a 8; zkouška pro stanovení tekutosti; zkoušky pro stanovení ekologické toxicity, stálosti a bioakumulace látek ve vodním prostředí pro jejich zařazení do třídy 9;
Dodatek A.5: Všeobecné podmínky balení, druhy obalů, požadavky na obaly a ustanovení o zkouškách obalů;
Dodatek A.6: Všeobecné podmínky pro používání velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), druhy IBC, požadavky na konstrukci IBC a metodiky zkoušek IBC;
Dodatek A.7: Předpisy pro radioaktivní látky třídy 7;
Dodatek A.9: Ustanovení o bezpečnostních značkách a vysvětlení obrazců;
Dodatky A.4 a A.8 jsou vyhrazeny.
2004
2005 Je-li použito ustanovení o přepravě vozové zásilky, mohou příslušné orgány požadovat, aby vozidlo nebo velký kontejner použité pro takovou přepravu byly jen na jednom místě naloženy a jen na jednom místě vyloženy.
2006 (1) Jestliže vozidlo, jímž se provádí přeprava, na kterou se vztahují ustanovení ADR, je přepravováno v části dopravní cesty jiným druhem dopravy než silniční dopravou, platí pro tuto část cesty výhradně vnitrostátní nebo mezinárodní předpisy, jimiž se případně řídí v této části dopravní cesty přeprava nebezpečných věcí tím druhem dopravy, jehož bylo použito k přepravě silničního vozidla.
(2) Jestliže pro přepravu, na níž se vztahují ustanovení ADR, platí pro celou silniční dopravní cestu nebo její část rovněž ustanovení mezinárodní úmluvy upravující přepravu nebezpečných věcí jiným druhem dopravy než silniční dopravou - podle ustanovení uvedené smlouvy, která rozšiřují její platnost na některé přepravy silničními motorovými vozidly - pak ustanovení této mezinárodní úmluvy platí pro tuto dopravní cestu současně s ustanoveními ADR, které jim neodporují; jiná ustanovení ADR pro tuto dopravní cestu neplatí.
(3) Slovo “vozidla“ v článku 1(c) dohody ADR se nevztahuje jen na jedno a totéž vozidlo. Mezinárodní přeprava může být zajišťována několiky různými vozidly za podmínky, že se tato přeprava provádí po území nejméně dvou členských států dohody ADR mezi odesilatelem a příjemcem uvedenými v nákladním listu.
2007 Kusy, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), kontejnery a cisternové kontejnery, které neodpovídají plně požadavkům této přílohy a požadavkům přílohy A na nápisy opatřování bezpečnostními značkami, avšak které odpovídají předpisům o přepravě nebezpečných věcí v námořní nebo letecké dopravě 10/, smějí být, pokud námořní nebo letecká přeprava předchází nebo následuje, přepravovány za těchto podmínek:
a) Pokud kusy nebo IBC nejsou opatřeny nápisy a bezpečnostními značkami podle dohody ADR, musejí být opatřeny bezpečnostními značkami podle předpisů pro námořní nebo leteckou dopravu 10/;
b) Pro společné balení v jednom kusu platí předpisy pro námořní nebo leteckou dopravu 10);
c) Pro přepravu pouze námořní přepravu předcházející nebo na ni pouze navazující, jestliže kontejnery nebo cisternové kontejnery nejsou označeny nápisy a bezpečnostními značkami podle dohody ADR, musí být označeny nápisy a bezpečnostními značkami podle předpisů pro námořní dopravu.
d) Kromě údajů předepsaných dohodou ADR musí být v přepravním dokladu uvedena slova “Přeprava podle bodu 2007 ADR“.
Tato odchylka se nevztahuje na případ, kdy věci jsou zařazeny jako nebezpečné věci tříd 1 a 8 a nejsou považovány za nebezpečné podle předpisů pro námořní nebo leteckou dopravu 10).
2008 Jestliže přeprava nebezpečných věcí ve velkém kontejneru předchází námořní přepravě, obalový certifikát kontejneru odpovídající odstavci 12.3.7 General Instruction to the IMDG Code 11/ musí být připojen k přepravnímu dokladu.
Údaje v nákladním listu předepsané v bodu 2002 (3) a), prohlášení předepsaném v bodu 2002 (9) a obalovém certifikátu kontejneru, jak je uvedeno výše, mohou být uvedeny v jediném dokladu; jestliže tomu tak není, musí spojeny navzájem. Jesbliže tyto údaje jsou uvedeny v jediném dokladu, konstatace v přepravním dokladu, že nakládka kontejneru byla provedena v souladu s příslušnými předpisy, s uvedením osoby odpovědné za obalový certifikát kontejneru je dostačující.
POZNÁMKA: Obalový certifikát kontejneru se nevyžaduje pro cisternové kontejnery.
2009 Ustanovení uvedená v této příloze se nevztahují na:
a) Přeprava nebezpečných věcí soukromými osobami, kde věci jsou baleny pro drobný prodej a jsou určeny pro jejich osobní nebo domácí použití nebo pro jejich zábavu nebo sportovní činnost,
b) Přeprava strojů nebo zařízení nevyjmenovaných v této příloze a které mohou obsahovat nebezpečné věci v jejich vnitřním nebo provozním vybavení.
c) Přeprava prováděná podniky jako doplňková k jejich hlavní činnosti, jako jsou dodávky ve stavebnictví nebo pro dozor, opravy a údržbu, v množstvích nepřevyšujících 450 l v jednom obalu a maximálních množstvích uvedených v bodu 10 011.
Avšak přeprava prováděná takovými podniky pro jejich zásobování nebo vnější nebo vnitřní distribuci nespadá do rozsahu tohoto vynětí.
d) Přeprava prováděná zásahovými službami nebo pod jejich dozorem, zejména odtahovými vozidly přepravujícími vozidla, která byla účastníky dopravní nehody nebo měla poruchu a obsahují nebezpečné věci.
e) Přeprava první pomoci určená pro záchranu lidských životů nebo ochranu životního prostředí prováděná při realizaci všech opatření zajišťujících její plnou bezpečnost.
2010 Za účelem provedení zkoušek nezbytných pro přizpůsobení ustanovení této přílohy technickému a průmyslovému vývoji se mohou příslušné orgány smluvních stran přímo mezi sebou dohodnout, že určité přepravy po jejich území se budou dočasně provádět odchylně od ustanovení této přílohy. Období platnosti dočasných odchylek nesmí být delší než pět let od data jeho vstupu v platnost. Dočasné odchylky dohodnuté před 1. lednem 1995 pozbudou platnost po 31. prosinci 1998, pokud nebudou obnoveny. Dočasná odchylka musí automaticky pozbýt platnosti k datu nabytí účinnosti odpovídající změny této přílohy. Orgán, z jehož podnětu došlo k takto dohodnuté dočasné odchylce, vyrozumí o ní příslušné oddělení sekretariátu Organizace spojených národů, které dá toto sdělení na vědomí smluvním stranám.
2011 Látky a předměty ADR smějí být přepravovány do 30. června 1997 podle požadavků ADR platných do 31. prosince 1996. Nákladní list musí v takových případech obsahovat zápis “Přeprava podle ADR platné před 1. lednem 1997“.
2012-2099
ČÁST II.
VYJMENOVÁNÍ LÁTEK A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO JEDNOTLIVÉ TŘÍDY
TŘÍDA 1 VÝBUŠNÉ LÁTKY A PŘEDMĚTY
1. Vyjmenování látek a předmětů
2100 1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 1, jsou připuštěny k přepravě jen ty, jež jsou vyjmenovány v bodu 2101 nebo jsou v bodu 2101 přiřazeny položce j.n. nebo položce “0190 Vzorky, výbušné“ v bodu 2101. Tyto látky a předměty jsou připuštěny k přepravě jen za podmínek, obsažených v bodech 2100 (2) až 2116 dodatku A.1 a v příloze B a jsou tím látkami a předměty ADR.
(2) Látkami a předměty ve smyslu třídy 1 jsou:
a) - Výbušné látky: tuhé nebo kapalné látky (nebo směsi látek), které mohou vyvinout chemickou reakcí plyn při takové teplotě, takovém tlaku a takové rychlosti, že tím mohou nastat v okolí škody.
- Pyrofechnické slože: látky nebo směsi látek, kterými má být dosaženo efektu ve formě tepla, světla, zvuku, plynu, mlhy nebo dýmu nebo kombinace těchto efektů v důsledku nedetonativních, samovolně probíhajících exothermických chemických reakcí.
POZNÁMKA 1: Výbušné látky, které vykazují nepřípustně vysokou citlivost nebo u nichž může dojít ke spontánní reakci, není dovoleno přepravovat.
POZNÁMKA 2. Látky, které samy nejsou výbušnými látkami, které ale mohou vytvářet směs plynu, páry nebo prachu schopnou výbuchu, nejsou látkami třídy 1.
POZNÁMKA 3. Vyjmuty jsou též vodou nebo alkoholem navlhčené výbušné látky, jejichž obsah vody, popř. alkoholu překračuje mezní hodnoty uvedené v bodu 2101, jakož i výbušné látky s plastifikačními prostředky (změkčovadly) - tyto výbušné látky jsou přiřazeny ke třídě 4.1, bod 2401, číslice 21, 22 a 24 - jakož i výbušné látky, které jsou přiřazeny ke třídě 5.2 na podkladě svých převládajících nebezpečných vlastností.
b) Předměty s výbušnou látkou: předměty, které obsahují jednu nebo více výbušných látek a/nebo pyrotechnické slože.
POZNÁMKA: Předměty, které obsahují výbušné látky a/nebo pyrotechnické slože v tak nepatrném množství nebo takového druhu, že jejich neúmyslný nebo náhodný zážeh nebo roznět v průběhu přepravy se neprojeví navenek střepinami, ohněm, mlhou, dýmem, teplem nebo silným zvukem, nepodléhají předpisům třídy 1.
c) Látky a předměty, které nebyly zmíněny ani pod a), ani pod b) a které byly vyrobeny k vyvolání praktického účinku výbuchem nebo pyrotechnického účinku.
(3) Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou musí být přiřazeny pod jedno z pojmenování v bodu 2101 podle zkušebních metod pro určení výbušných vlastností a podle klasifikačních postupů uvedených v dodatku A.1 a musí odpovídat podmínkám tohoto pojmenování, popřípadě musí být přiřazeny podle těchfo zkušebních metod a klasifikačních postupů položce j.n. bodu 2101.
Vzorky nových nebo již existujících výbušných látek nebo předmětů přepravované za účelem zkoušení, třídění, výzkumu a vývoje, kontroly kvality nebo jako obchodní vzorek, kromě iniciační výbušniny, mohou být přiřazeny pod položku “0190 Vzorky, výbušné“ číslice 51 bodu 2101.
Přiřazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů k položce j.n. nebo položce “0190 Vzorky, výbušné“ musí být provedeno příslušným orgánem země původu.
Látky a předměty přiřazené pod položku j.n. nebo pod položku „0190 Vzorky, výbušné“, jakož i určité látky, jejichž přeprava je předmětem povolení příslušného orgánu podle poznámek uvedených ve vyjmenování látek a předmětů bodu 2101, se smí přepravovat jen se souhlasem příslušného orgánu země původu a za podmínek stanovených tímto orgánem.
Není-li země původu smluvním státem ADR, musí být stanovené podmínky uznány příslušným orgánem prvního smluvního státu ADR, kterého se zásilka dotkne.
Souhlas musí být udělen písemně.
(4) Látky a předměty třídy 1, kromě nevyčištěných vyprázdněných obalů číslice 91, musí být přiřazeny k některé podtřídě podle odstavce (6) tohoto bodu a k některé skupině snášenlivosti podle odstavce (7) tohoto bodu.
Podtřída musí být zjištěna na podkladě výsledků zkoušek popsaných v dodatku A.1 při použití popisů v odstavci (6). Skupina snášenlivosti musí být stanovena podle popisů v odstavci (7). Číslo podtřídy spolu s písmenem skupiny snášenlivosti tvoří klasifikační kód.
(5) Látky a předměty třídy 1 jsou přiřazeny k obalové skupině II (viz dodatek A.5).
(6) Popis podtříd
1.1 Látky a předměty, které jsou schopné hromadného výbuchu. (Hromadný výbuch je takový výbuch, který postihuje téměř celý náklad prakticky okamžitě).
1.2 Látky a předměty ohrožující okolí rozletem, které však nejsou schopné hromadného výbuchu.
1.3 Látky a předměty nebezpečné požárem a vykazující buď malé nebezpečí tlaku vzduchu nebo malé nebezpečí rozletu, či obě, ale bez nebezpečí hromadného výbuchu:
(a) vykazující významné tepelné působení, nebo
(b) hořící postupně za vzniku malého tlaku vzduchu nebo rozletu nebo obou těchto účinků.
1.4 Látky a předměty, které v případě zážehu nebo vznícení během přepravy vykazují jen malé nebezpečí výbuchu. Účinky jsou převážně omezeny na kus bez rozletu úlomků větších rozměrů nebo většího zásahu okolí. Oheň, působící zevně nemůže vyvolat prakticky okamžitý výbuch téměř celého obsahu kusu.
1.5 Velmi málo citlivé látky, schopné hromadného výbuchu, které jsou tak necitlivé, že pravděpodobnost jejich iniciace nebo přechodu hoření v detonaci je při běžných podmínkách přepravy velmi nízká. Jako minimální požadavek pro tyto látky je stanoveno, že nesmějí vybuchnout při zkoušce vnějším ohněm.
1.6 Extrémně málo citlivé předměty, které nejsou schopné hromadného výbuchu. Předměty obsahují jen extremně málo citlivé detonující látky a vykazují zanedbatelnou pravděpodobnost jejich neúmyslné iniciace nebo rozšíření.
POZNÁMKA: Z předmětů podtřídy 1.6 vycházející nebezpečí je omezeno na výbuch jednoho jediného předmětu.
(7) Popis skupin snášenlivosti látek a předmětů
A Prvotní výbušná látka
B Předmět s prvotní výbušnou látkou a méně než dvěma účinnými bezpečnostními zařízeními. Zahrnuty jsou některé předměty, jako rozbušky, roznětná zařízení pro trhací práce a zápalky pro náboje, i když neobsahují žádnou prvotní výbušnou látku
C Hnací nebo jiná deflagrační výbušná látka nebo předmět s takovou výbušnou látkou
D Detonující výbušná látka nebo černý prach nebo předmět s detonující výbušnou látkou, vždy bez zažehovače a bez hnací náplně, nebo předmět s prvotní výbušnou látkou a s nejméně dvěma bezpečnostními zařízeními
E Předmět s detonující výbušnou látkou bez rozněcovadla s hnací náplní (jinou než takovou, která sestává z hořlavé kapaliny nebo hořlavého gelu nebo hypergolů)
E Předmět s detonující výbušnou látkou s vlastním rozněcovadlem, s hnací náplní (jinou než takovou, která sestává z hořlavé kapaliny nebo hořlavého gelu nebo hypergolů), nebo bez hnací náplně
G Pyrotechnická slož nebo předmět s pyrotechnickou složí nebo předmět, jak s výbušnou látkou, tak i látkou osvětlovací, hořlavou, slzotvornou nebo dýmotvornou (kromě předmětů aktivovaných vodou nebo které obsahují bílý fosfor, fosfidy, pyroforickou látku, hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly)
H Předmět, který obsahuje současně výbušnou látku a bílý fosfor
J Předmět, který obsahuje současně výbušnou látku a hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel
K Předmět, který obsahuje současně výbušnou látku a jedovatou chemickou látku
L Výbušná látka nebo předmět s výbušnou látkou, představující zvláštní riziko (např. pro svoji aktivaci při přístupu vody nebo pro přítomnost hypergolů, fosfidů nebo pyroforické látky) a vyžaduje oddělení jednotlivých druhů
N Předmět, který obsahuje jen extrémně málo citlivé detonující látky
S Látka nebo předmět, který je balen nebo utvořen tak, že každý nebezpečný účinek vznikající nezamýšlenou reakcí zůstává omezen na kus, pokud nebyl obal požárem poškozen. V takovém případě musí zůstat účinky tlaku vzduchu a rozlet omezeny na míru, že opatření ke zdolání požáru nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti kusu, nebudou podstatně omezena ani jim zabráněno.
POZNÁMKA 1: Každá látka nebo předmět ve specifikovaném obalu smějí být přiřazeny jen k jedné skupině snášenlivosti. Protože kritérium skupiny snášenlivosti S je empirické povahy, je přiřazení k této skupině nutně vázáno na zkoušky přidělení klasifikačního kódu.
POZNÁMKA 2: Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smějí být opatřeny vlastními zažehovači (roznětnými prostředky) nebo s nimi baleny společně za předpokladu, že tyto zažehovače obsahují nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení, aby bylo zabráněno vzniku exploze v případě nezamýšlené reakce zažehovače. Takové kusy se přiřadí ke skupině snášenlivosti D nebo E.
POZNÁMKA 3. Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smí být baleny společně se svými vlastními zažehovači, které neobsahují dvě účinná bezpečnostní zařízení (t.j. zažehovače, které jsou přiřazeny ke skupině snášenlivosti B) za předpokladu, že jsou dodrženy předpisy bodu 2104 (6). Takové kusy se přiřadí skupinám snášenlivosti D nebo E.
POZNÁMKA 4: Předměty smí být opatřeny svými vlastními zažehovači nebo s nimi baleny společně za předpokladu, že zažehovače se nemohou za normálních přepravních podmínek uvést do činnosti.
POZNÁMKA 5: Předměty skupin snášenlivosti C, D a E smějí být baleny společně. Takové kusy se přiřadí skupině snášenlivosti E.
(8) Předměty skupiny snášenlivosti K podle odstavce (7) nejsou připuštěny k přepravě.
(9) Ve smyslu předpisů této třídy a odchylkou od bodu 3510 3) zahrnuje pojem “kus“ též nebalený předmět, pokud je tento dovoleno přepravovat nebalený.
2101 (1) Látky a předměty třídy 1 připuštěné k přepravě jsou uvedeny v následující tabulce 1. Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou, které jsou uvedeny v bodu 3170, smějí být přiřazeny k příslušným pojmenováním tohoto bodu jen tehdy, odpovídají-li jejich vlastnosti, složení, konstrukce a účel jejich použití jednomu z popisů obsažených v dodatku A.1.
(2) Tabulka 1: Vyjmenování látek a předmětů
| Číslice | Identifikační číslo látky a a pojmenování látky nebo předmětu1/ | Klasifikační kód podle bodu 2100 (6) a (7) | Obal | |
|---|---|---|---|---|
| Metoda balení [viz bod 2103 (3)] | Zvláštní předpisy o balení [viz bod 2103 (4)] | |||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 01. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.1 A: | |||
| 0074 Diazonitrofenol, navlhčený s nejméně 40 % hm. vody nebo směsi alkoholu a vody | 1.1 A | EP 10(a) nebo EP 10(b) | 265 pro EP 10 (b) | |
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody nebo směsi alkoholu a vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0113 Guanyl-nitroso-aminoguanyliden- hydrazin, navlhčený s nejméně 30 % hm. vody | 1.1 A | EP 10(a) nebo EP 10(b) | 265 pro EP 10 (b) | |
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0114 1-Guany1-4-nitroso-aminoguany1- tetrazen, navlhčený s nejméně 30 % hm. vody nebo směsi alkoholu a vody | 1.1 A | EP 10(a) nebo EP 10(b) | 265 pro EP 10 (b) | |
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody nebo směsi alkoholu a vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 01. pokr | 0129 Azid olovnatý, navlhčený s nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu a vody | 1.1 A | EP 10(a) nebo EP 10(b) | 265 pro EP 10(b) |
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody nebo směsi alkoholu a vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0130 Trinitroresorcinát olovnatý, navlhčený s nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu a vody | 1.1 A | EP 10(a) nebo EP 10(b) | 265 pro EP 10(b) | |
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody nebo směsi alkoholu a vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0135 Fulminát rtuťnatý, navlhčený s nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu a vody | 1.1 A | EP 10(a) nebo EP 10(b) | 265 pro EP 10(b) | |
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody nebo směsi alkoholu a vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0224 Azid barnatý, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % hm. vody | 1.1 A | EP 10(a) nebo EP 10(b) | 265 pro EP 10(b) | |
| 0473 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.1 a | E 01 | ||
| 1. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.1 B: | |||
| 0029 Rozbušky, neelektrické | 1.1 B | EP 31 | ||
| 0030 Rozbušky, elektrické | 1.1 B | EP 31 | ||
| 0073 Rozbušky pro munici | 1.1 B | EP 33 | ||
| 0106 Rozněcovadla, s detonační iniciací | 1.1 B | EP 41 | ||
| 0225 Počinové nálože, s rozbuškou | 1.1 B | EP 33 | ||
| 0360 Roznětná zařízení pro trhací práce, neelektrické | 1.1 B | EP 31 | ||
| 0377 Zápalky pro náboje | 1.1 B | EP 33 | ||
| 0461 Součásti roznětných systémů, j.n.2/ | 1.1 B | EP 01 | ||
| 2. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.1 C: | |||
| 0160 Prach bezdýmný | 1.1 C | EP 14(b) | 256 | |
| 0433 Surová prachovina, navlhčená, s nejméně 17 % hm. alkoholu | 1.1 C | EP 11 | ||
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně alkoholu, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0474 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.1 C | EP 01 | ||
| 0497 Pohonná látka, kapalná | 1.1 C | EP 15 | 254, 255 | |
| Poznámka: Pohonná látka musí za normálních přepravních podmínek zůstat kapalná a nesmí při teplotách nad -15 °C zmrznout, pokud nelze citlivost dokázat pokusy, že vznětlivost ve zamrzlém stavu není vyšší než v kapalném stavu. | ||||
| 0498 Pohonná látka, tuhá | 1.1 C | EP 14(b) | ||
| 3. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.1 C: | |||
| 0271 Hnací slože | 1.1 C | EP 43 | ||
| 0279 Hnací náplně pro děla | 1.1 C | EP 30 | ||
| 0280 Raketové motory | 1.1 C | EP 30 | ||
| 0326 Náboje pro zbraně, cvičné | 1.1 C | EP 30 | ||
| 0462 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.1 C | EP 01 | ||
| 4. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.1 D: | |||
| 0004 Pikran amonný, suchý nebo s méně neb 10 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | 253 | |
| 0027 Černý prach, zrněný nebo v moučném stavu | 1.1 D | EP 13 | ||
| 0028 Černý prach, lisovaný nebo jako pelety | 1.1 D | EP 13 | ||
| 0072 Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit), (Hexogen), (RDX), navlhčený, s nejméně 15 % hm. vody | 1.1 D | EP 12(a) | ||
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0075 Diethylenglykoldinitrat, znecitlivěný, s nejméně 25 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačního prostředku | 1.1 D | EP 15 | 254, 255 | |
| 0076 Dinitrofenol, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | 253 | |
| 0078 Dinitroresorcin, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | 253 | |
| 0079 Hexanitrodifenylamin (Dipikryl- amin), (Hexyl) | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0081 Trhaviny, Typ A | 1.1 D | EP 16 | ||
| Poznámka: Trhaviny s obsahem více než 40 % kapalných esterů kyseliny dusičné musí vyhovět zkoušce na výpotek uvedené v dodatku A.1 bod 3101 (4). | ||||
| 0082 Trhaviny, Typ B | 1.1 D | EP 16 nebo EP 17 | 260 | |
| 0083 Trhaviny, Typ C | 1.1 D | EP 16 | 267 | |
| 0084 Trhaviny, Typ D | 1.1 D | EP 16 | ||
| 0118 Hexolit (Hexotol), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | ||
| 4. pokr | 0133 Mannithexanitrat (Nitromannit), navlhčený, s nejméně 40 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 1.1 D | EP 12(a) | |
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně alkoholu nebo vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0143 Nitroglycerin, znecitlivěný, s nejméně 40 % hm. netěkavého ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku | 1.1 D | EP 15 | 254, 255 | |
| Poznámka 1: Tato látka, pokud obsahuje méně flegmatizačního prostředku, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| Poznámka 2: Laktóza nebo glukóza smějí být použity jako flegmatizační prostředek, pokud látka obsahuje nejméně 90 % hm. flegmatizačního prostředku. | ||||
| Poznámka 3: Příslušný orgán může schválit zařazení těchto směsí do třídy 4.1 na základě zkoušky série 6 (c) nejméně tří kusů připravených k přepravě. | ||||
| Poznámka 4: Kusy obsahující nejméně 98 % hm. flegmatizačního prostředku nepodléhají ustanovením dohody ADR. | ||||
| Poznámka 5: Kusy obsahující směsi s nejméně 90 % hm. flegmatizačního prostředku nemusí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1. | ||||
| 4. pokr | 0144 Nitroglycerin v alkoholickém roztoku, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerinu | 1.1 D | EP 15 | 264 |
| Poznámka: 3046 alkoholické roztoky nitroglycerinu s koncentrací více než 1 %, avšak nejvýše 5 % hm. nitroglycerinu přepravované při zvláštních podmínkách balení, jsou látkami třídy 3 (viz bod 2301, číslice 6). | ||||
| 0146 Nitroškrob, suchý nebo s méně než 20 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | ||
| 0147 Nitromočovina | 1.1 D | EP 12(b) | ||
| 0150 Pentaerythrittetranitrat (PETN), navlhčený, s nejméně 25 % hm. vody, nebo Pentaerythrittetranitrat (PETN), znecitlivěný, s nejméně 15 % hm. flegmatizačního prostředku | 1.1 D | EP 12(a) nebo EP 12(b) | ||
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody nebo flegmatizačního prostředku, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [Viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0151 Pentolit, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | ||
| 0153 Trinitroanilin (Pikramid) | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0154 Trinitrofenol (kyselina pikrová), suchý nebo s méně než 30 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | 253 | |
| Poznámka: Pro malá množství nejvýše 500 g na kus může být též tato látka s nejméně 10 % hm. vody zařazena do třídy | ||||
| 4. pokr | 4.1, pokud splňuje zvláštní ustanovení o balení (viz bod 2401, číslice 21). | |||
| 0155 Trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid) | 1.1 D 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| Poznámka: Pro malá množství nejvýše 500 g na kus může být též tato látka s nejméně 10 % hm. vody zařazena do třídy 4.1, pokud splňuje zvláštní ustanovení o balení (viz bod 2401, číslice 21). | ||||
| 0207 Tetranitroanilin | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0208 Trinitrofenylmethylnitramin (Tetryl) | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0209 Trinitrotoluen (TNT), suchý nebo s méně než 30 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | 262 | |
| Poznámka: Pro malá množství nejvýše 500 g na kus může být též tato látka s nejméně 10 % hm. vody zařazena do třídy 4.1, pokud splňuje zvláštní ustanovení o balení (viz bod 2401, číslice 21). | ||||
| 0213 Trinitroanisol | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0214 Trinitrobenzen, suchý nebo s méně než 30 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | ||
| Poznámka: Pro malá množství nejvýše 500 g na kus může být též tato látka s nejméně 10 % hm. vody zařazena do třídy 4.1, pokud splňuje zvláštní ustanovení o balení (viz bod 2401, číslice 21). | ||||
| 4. pokr | 0215 Kyselina trinitrobenzoová, suchá nebo s méně než 30 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | |
| Poznámka: Pro malá množství nejvýše 500 g na kus může být též tato látka s nejméně 10 % hm. vody zařazena do třídy 4.1, pokud splňuje zvláštní ustanovení o balení (viz bod 2401, číslice 21). | ||||
| 0216 Trinitrometakresol | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | 253 | |
| 0217 Trinitronaftalen | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0218 Trinitrofenetol | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0219 Trinitroresorcin (kyselina styfnová), suchý(á) nebo s méně než 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu a vody | 1.1 D | EP 12 | 253 | |
| 0220 Dusičnan močoviny, suchý nebo s méně než 20 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | ||
| Poznámka: Pro malá množství nejvýše 11,5 kg na kus může být též tato látka s nejméně 10 % hm. vody zařazena do třídy 4.1, pokud splňuje zvláštní ustanovení o balení (viz bod 2401, číslice 21). | ||||
| 0222 Dusičnan amonný, s více než 0,2 % hořlavých látek, včetně každé, jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné látky | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0223 Hnojiva obsahující dusičnan amonný, s větší citlivostí než dusičnan amonný s 0,2 % hořlavých látek, včetně každé, jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné látky | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 4. pokr | 0226 Cyklotetramethylentetranitramin (HMX), (Oktogen,) suchý nebo navlhčený s méně než 15 % hm. vody | 1.1 D | EP 12(a) | |
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0241 Trhaviny, Typ E | 1.1 D | EP 16 nebo EP 17 | 261 pro EP 17 | |
| 0266 0ktolit (0ktol), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | ||
| 0282 Nitroguanidin (Pikrit), suchý, nebo s méně než 20 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | ||
| 0340 Nitroceluloza, suchá nebo s méně než 25 % hm. vody (nebo alkoholu) | 1.1 D | EP 12(a) nebo EP 12(b) | ||
| 0341 Nitroceluloza, nezpracovaná nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 % hm. změkčovadla (zvláčňovadla) | 1.1 D | EP 12(b) | ||
| 0385 5-Nitrobenzotriazol | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | 253 | |
| 0386 Kyselina trinitrobenzensulfonová | ||||
| 0387 Trinitrofluorenon | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0388 Trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trintrobenzenem nebo hexanitrostilbenem | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0389 Trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem a hexanitrostilbenem | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0390 Tritonal | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 4. pokr | 0391 Cyklotrimethylentrinitramin (Cyklonit), (Hexogen), (RDX), ve směsi s cyklotetramethylen-tetranitraminem(HMX), (Oktogen), navlhčený, s nejméně 15 % hm. vody nebo Cyklotrimethylentrinitramin (Cyklonit), (Hexogen), (RDX), ve směsi s cyklotetramethylen- tetranitraminem (HMX), (Oktogen), znecitlivěný, s nejméně 10 % hm. flegmatizačního prostředku | 1.1 D | EP 12(a) nebo EP 12(b) | |
| Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody nebo flegmatizačního prostředku, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | ||||
| 0392 Hexanitrostilben | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0393 Hexotonal | 1.1 D | EP 12(b) | ||
| 0394 Trinitroresorcin (kyselina styfnová), navlhčený, s nejméně 20 % hm. vody (nebo směsi alkohol/voda) | 1.1 D | EP 12(a) | 253 | |
| 0401 Sirník dipikrylu, suchý nebo navlhčený, s méně než 10 % hm. vody | 1.1 D | EP 12 | ||
| Poznámka: Pro malá množství nejvýše 500 g na kus může být též tato látka s nejméně 10 % hm. vody zařazena do třídy 4.1, pokud splňuje zvláštní ustanovení o balení (viz bod 2401, číslice 21). | ||||
| 0402 Chloristan amonný | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| Poznámka: Zařazení látky se provádí podle výsledků zkoušek podle dodatku A.1. V závislosti na velikosti zrna a na obalu látky, viz též třídu 5.1 [bod 2501, číslice 12b)]. | ||||
| 4. pokr | 0411 Pentaerythrittetranitrat (PETN) s nejméně 7 % hm. vosku | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | |
| Poznámka: Flegmatizovaná látka musí být podstatně méně citlivá než suchý PETN. | ||||
| 0475 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.1 D | EP 01 | ||
| 0483 Cyklotrimethylentrinitramin (Cyklonit), (Hexogen), (RDX), znecitlivěný | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0484 Cyklotetramethylentetranitramin (Oktogen), (HMX), znecitlivěný | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0489 Dinitroglykoluril (DINGU) | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0490 Oxynitrotriazol (ONTA), [Nitrotriazolon (NTO)] | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 0496 Oktonal | 1.1 D | EP 12(b) nebo EP 12(c) | ||
| 5. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.1 D: | |||
| 0034 Bomby, s trhavinovou náloží | 1.1 D | EP 30 | ||
| 0038 Bomby, zábleskové | 1.1 D | EP 30 | ||
| 0042 Počinové nálože, bez rozbušky | 1.1 D | EP 32 | ||
| 0043 Redukovaná trhací náplň, s výbušninou | 1.1 D | EP 33 | ||
| 0048 Náložky | 1.1 D | EP 30 | ||
| 0056 Bomby, hloubkové | 1.1 D | EP 30 | ||
| 0059 Kumulativní nálože, průmyslové, bez rozbušek | 1.1 D | EP 37 | 257 | |
| 0060 Přídavné nálože, výbušné | 1.1 D | EP 32 | ||
| 0065 Bleskovice, ohebná | 1.1 D | EP 39 | 258 | |
| 0099 Uvolňovací trhací zařízení s výbušninou, pro ropné vrty, bez roznětky | 1.1 D | EP 34 | ||
| 0124 Kumulativní perforátory pro ropné vrty, naplněné, bez rozněcovacího prostředku | 1.1 D | EP 01 | ||
| 0137 Miny, s trhavinovou náloží | 1.1 D | EP 30 | ||
| 0168 Střely, s trhavinovou náloží | 1.1 D | EP 30 | ||
| 5. pokr | 0221 Bojové hlavice pro torpeda, s trhavinovou náloží | 1.1 D | EP 30 | |
| 0284 Granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 1.1 D | EP 41 | ||
| 0286 Bojové hlavice pro rakety, s trhavinovou náloží | 1.1 D | EP 30 | ||
| 0288 Lineární kumulativní nálože, ohebné | 1.1 D | EP 30 | ||
| 0290 Bleskovice, s kovovým pláštěm | 1.1 D | EP 39 | 258 | |
| 0374 Faloty (sondážní zařízení), s výbušinou | 1.1 D | EP 34 | ||
| 0408 Rozněcovadla, s detonační iniciací, s bezpečnostním nařízením | 1.1 D | EP 41 | ||
| 0442 Trhavinové nálože, průmyslové, bez rozbušky | 1.1 D | EP 37 | ||
| 0451 Torpeda, s trhavinovou náloží | 1.1 D | EP 30 | ||
| 0457 Trhavinová nálož, s plastickým pojivem | 1.1 D | EP 30 | ||
| 0463 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.1 D | EP 01 | ||
| 6. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.1 E: | |||
| 0006 Náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží | 1.1 E | EP 30 | ||
| 0181 Rakety, s trhavinovou náloží | 1.1 E | EP 30 | ||
| 0329 Torpeda, s trhavinovou náloží | 1.1 E | EP 30 | ||
| 0464 Předměty s výbušnou látkou. j.n.2/ | 1.1 E | EP 01 | ||
| 7. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.1 F: | |||
| 0005 Náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží | 1.1 F | EP 30 | ||
| 0033 Bomby, s trhavinovou náloží | 1.1 F | EP 30 | ||
| 0037 Bomby, zábleskové | 1.1 F | EP 30 | ||
| 0136 Miny, s trhavinovou náloží | 1.1 F | EP 30 | ||
| 0167 Střely, s trhavinovou náloží | 1.1 F | EP 30 | ||
| 0180 Rakety, s trhavinovou náloží | 1.1 F | EP 30 | ||
| 0292 Granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 1.1 F | EP 41 | ||
| 0296 Faloty (sondážní zařízení) s výbušninou | 1.1 F | EP 34 | ||
| 0330 Torpeda, s trhavinovou náloží | 1.1 F | EP 30 | ||
| 0369 Bojové hlavice pro rakety, s trhavinovou náloží | 1.1 F | EP 30 | ||
| 7. pokr | 0465 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.1 F | EP 01 | |
| 8. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.1 G: | |||
| 0094 Záblesková pyrotechnická slož | 1.1 G | EP 13 | 263 | |
| 0476 Výbušné látky, j.n. 2/ | 1.1 G | EP 01 | ||
| 9. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.1 G: | |||
| 0049 Náboje, zábleskové | 1.1 G | EP 35 | ||
| 0121 Zažehovače | 1.1 G | EP 42 | ||
| 0192 Třaskavky, železniční | 1.1 G | EP 35 | ||
| 0194 Signální prostředky pro lodě v tísni | 1.1 G | EP 35 | ||
| 0196 Signální prostředky, dýmotvorné | 1.1 G | EP 35 | ||
| 0333 Ohňostrojná tělesa | 1.1 G | EP 35 | ||
| 0418 Světlice, pozemní | 1.1 G | EP 35 | ||
| 0420 Světlice, letecké | 1.1 G | EP 35 | ||
| 0428 Pyrotechnické předměty pro technické účely | 1.1 G | EP 35 | ||
| 10. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.1 J: | |||
| 0397 Rakety, kapalná hnací látka, s trhavinovou náloží | 1.1 J | EP 01 | ||
| 0399 Bomby, obsahující zápalnou kapalinu, s trhavinovou náloží | 1.1 J | EP 01 | ||
| 0449 Torpeda s kapalnou hnací látkou, s nebo bez trhavinové nálože | 1.1 J | EP 01 | ||
| 11. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.1 L: | |||
| 0357 Výbušné látky, j.n. 2) | 1.1 L | EP 01 | ||
| 12. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.1 L: | |||
| 0354 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.1 L | EP 01 | ||
| 13. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.2 B: | |||
| 0107 Rozněcovadla, s detonační iniciací | 1.2 B | EP 41 | ||
| 0268 Počinové nálože, s rozbuškou | 1.2 B | EP 33 | ||
| 0364 Rozbušky pro munici | 1.2 B | EP 33 | ||
| 0382 Součásti roznětných systémů, j.n.2/ | 1.2 B | EP 01 | ||
| 14. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.2 C: | |||
| Zůstává vyhrazeno | 1.2 C | |||
| 15. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.2 C: | |||
| 0281 Raketové motory | 1.2 C | EP 30 | ||
| 0328 Náboje pro zbraně, s inertní střelou | 1.2 C | EP 30 | ||
| 0381 Náložky pro technické účely | 1.2 C | EP 34 | ||
| 0413 Náboje pro zbraně, cvičné | 1.2 C | EP 30 | ||
| 0414 Hnací náplně pro děla | 1.2 C | EP 30 | ||
| 0415 Hnací slože | 1.2 C | EP 43 | 256 | |
| 0436 Rakety, s výmetnou náplní | 1.2 C | EP 30 | ||
| 0466 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.2 C | EP 01 | ||
| 16. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.2 D: | |||
| Zůstává vyhrazeno | 1.2 D | |||
| 17. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.2 D: | |||
| 0035 Bomby, s trhavinovou náloží | 1.2 D | EP 30 | ||
| 0102 Bleskovice, s kovovým pláštěm | 1.2 D | EP 39 | 258 | |
| 0138 Miny, s trhavinovou náloží | 1.2 D | EP 30 | ||
| 0169 Střely, s trhavinovou náloží | 1.2 D | EP 30 | ||
| 0283 Počinové nálože, bez rozbušky | 1.2 D | EP 32 | ||
| 0285 Granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 1.2 D | EP 41 | ||
| 0287 Bojové hlavice pro rakety, s trhavinovou náloží | 1.2 D | EP 30 | ||
| 0346 Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1.2 D | EP 30 | ||
| 0375 Faloty (sondážní zařízení), s výbušinou | 1.2 D | EP 34 | ||
| 0409 Rozněcovadla, s detonační iniciací, s bezpečnostním zařízením | 1.2 D | EP 41 | ||
| 0439 Kumulativní nálože, průmyslové, bez rozbušek | 1.2 D | EP 37 | 257 | |
| 0443 Trhavinové nálože, průmyslové, bez rozbušek | 1.2 D | EP 37 | ||
| 0458 Trhavinová nálož, s plastickým pojivem | 1.2 D | EP 30 | ||
| 0467 Předměty s výbušnou látkou, j.n. 2/ | 1.2 D | EP 01 | ||
| 18. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.2 E: | |||
| 0182 Rakety, s trhavinovou náloží | 1.2 E | EP 30 | ||
| 0321 Náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží | 1.2 E | EP 30 | ||
| 18. pokr | 0468 Předměty s výbušnou látkou, j.n. 2/ | 1.2 E | EP 01 | |
| 19. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.2 F: | |||
| 0007 Náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží | 1.2 F | EP 30 | ||
| 0204 Faloty (sondážní zařízení), s výbušninou | 1.2 F | EP 34 | ||
| 0291 Bomby, s trhavinovou náloží | 1.2 F | EP 30 | ||
| 0293 Granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 1.2 F | EP 41 | ||
| 0294 Miny, s trhavinovou náloží | 1.2 F | EP 30 | ||
| 0295 Rakety, s trhavinovou náloží | 1.2 F | EP 30 | ||
| 0324 Střely, s trhavinovou náloží | 1.2 F | EP 30 | ||
| 0426 Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1.2 F | EP 30 | ||
| 0469 Předměty s výbušnou látkou, j.n. 2/ | 1.2 F | EP 01 | ||
| 20. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.2 G: | |||
| Zůstává vyhrazeno | 1.2 G | |||
| 21. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.2 G: | |||
| 0009 Munice, zápalná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.2 G | EP 30 | ||
| 0015 Munice, dýmotvorná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.2 G | EP 30 | ||
| 0018 Munice, se slzotvornou náplní, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1.2 G | EP 30 | ||
| 0039 Bomby, zábleskové | 1.2 G | EP 30 | ||
| 0171 Munice, světelná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.2 G | EP 30 | ||
| 0238 Rakety, pro tažení kabelů nebo lan | 1.2 G | EP 30 | ||
| 0313 Signální prostředky, dýmotvorné | 1.2 G | EP 35 | ||
| 0314 Zažehovače | 1.2 G | EP 42 | ||
| 0334 Ohňostrojná tělesa | 1.2 G | EP 35 | ||
| 0372 Granáty, cvičné, ruční nebo do zbraní | 1.2 G | EP 41 | ||
| 0419 Světlice, pozemní | 1.2 G | EP 35 | ||
| 0421 Světlice, letecké | 1.2 G | EP 35 | ||
| 21. pokr | 0429 Pyrotechnické předměty pro technické účely | 1.2 G | EP 35 | |
| 0434 Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1.2 G | EP 30 | ||
| 22. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.2 H: | |||
| 0243 Munice zápalná, bílý fosfor, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1.2 H | EP 30 | ||
| 0245 Munice, dýmotvorná, bílý fosfor, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1.2 H | EP 30 | ||
| 23. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.2 J: | |||
| 0395 Raketové motory, s kapalnou hnací látkou | 1.2 J | EP 01 | ||
| 0398 Rakety, kapalná hnací látka, s trhavinovou náloží | 1.2 J | EP 01 | ||
| 0400 Bomby, obsahující zápalnou kapalinu, s trhavinovou náloží | 1.2 J | EP 01 | ||
| 24. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.2 L | |||
| 0358 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.2 L | EP 01 | ||
| 25. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.2 L | |||
| 0248 Zařízení aktivovatelné vodou, s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní | 1.2 L | EP 44 | 259 | |
| 0322 Raketové motory s hypergolem, s nebo bez výmetné náplně | 1.2 L | EP 01 | ||
| 0355 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.2 L | EP 01 | ||
| 0380 Předměty, pyroforní | 1.2 L | EP 01 | ||
| 26. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.3 C: | |||
| 0077 Dinitrofenoláty alkalických kovů, suché nebo s méně než 15 % hm. vody | 1.3 C | EP 14 | 253 | |
| 0132 Deflagrační soli kovů aromatických nitrosloučenin, j.n.2/ | 1.3 C | EP 14(b) | 253 | |
| 0159 Surová prachovina, navlhčená, s nejméně 25 % hm. vody | 1.3 C | EP 11 | ||
| 26. pokr | Poznámka: Tato látka, pokud obsahuje méně vody, než je uvedeno, nesmí být přepravována bez zvláštního povolení příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)]. | |||
| 0161 Prach bezdýmný | 1.3 C | EP 14(b) | 256 | |
| 0234 Dinitro-ortho-kresolát sodný, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1.3 C | EP 14 | 253 | |
| Poznámka: Pro malá množství nejvýše 500 g na kus může být též tato látka s nejméně 10 % hm. vody zařazena do třídy 4.1, pokud splňuje zvláštní ustanovení o balení (viz bod 2401, číslice 22). | ||||
| 0235 Pikramát sodný, suchý nebo s méně než 20 % hm. vody | 1.3 C | EP 14 | 253 | |
| 0236 Pikramát zirkoničitý, suchý nebo s méně než 20 % hm.vody | 1.3 C | EP 14 | 253 | |
| 0342 Nitroceluloza navlhčená s nejméně 25 % hm. alkoholu | 1.3 C | EP 14(a) | ||
| Poznámka: Nitroceluloza s nejméně 25 % hm. alkoholu a s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % hm., vztaženo na nitrocelulozu, přepravovaná za zvláštních podmínek balení, viz třída 4.1 [bod 2401 číslice 24)]. | ||||
| 0343 Nitroceluloza, zvláčněná, s nejméně 18 % hm. zvláčňovadla | 1.3 C | EP 11 | ||
| Poznámka: Nitroceluloza, směs s nejvýše 12,6 % suché hmotnosti dusíku, se zvláčňovadlem, která je přepravována za zvláštních podmínek balení, viz třída 4.1 (bod 2401, číslice 24b). | ||||
| 0406 Dinitrobenzen | 1.3 C | EP 14(b) | ||
| 0477 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.3 C | EP 01 | ||
| 26. pokr | 0495 Pohonná látka, kapalná | 1.3 C | EP 15 | 254, 255 |
| Poznámka: Pohonná látka musí zůstat za normálních přepravních podmínek kapalná a nesmí při teplotách přes -15 ° zmrznout, pokud nelze dokázat zkouškou, že citlivost ve zmrzlém stavu není vyšší než v kapalném stavu. | ||||
| 0499 Pohonná látka, tuhá | 1.3 C | EP 14(b) | ||
| 27. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.3 C: | |||
| 0183 Rakety, s inertní hlavicí | 1.3 C | EP 30 | ||
| 0186 Raketové motory | 1.3 C | EP 30 | ||
| 0242 Hnací náplně pro děla | 1.3 C | EP 30 | ||
| 0272 Hnací slože | 1.3 C | EP 43 | 256 | |
| 0275 Náložky pro technické účely | 1.3 C | EP 34 | ||
| 0277 Náložky pro ropné vrty | 1.3 C | EP 34 | ||
| 0327 Náboje pro zbraně, cvičné nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně, cvičné | 1.3 C | EP 30 | ||
| 0417 Náboje pro zbraně, s inertní střelou nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně | 1.3 C | EP 30 | ||
| 0437 Rakety, s výmetnou náplní | 1.3 C | EP 30 | ||
| 0447 Nábojnice, spalitelné, prázdné, bez zažehovače hnací náplně | 1.3 C | EP 36 | ||
| 0470 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.3 C | EP 01 | ||
| 28. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.3 F: | |||
| Zůstává vyhrazeno | 1.3 F | |||
| 29. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.3 G: | |||
| 0305 Záblesková pyrotechnická slož | 1.3 G | EP 13 | 263 | |
| 0478 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.3 G | EP 01 | ||
| 30. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.3 G: | |||
| 0010 Munice zápalná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.3 G | EP 30 | ||
| 30. pokr | 0016 Munice, dýmotvorná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.3 G | EP 30 | |
| 0019 Munice, se slzotvornou náplní, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1.3 G | EP 30 | ||
| 0050 Náboje, zábleskové | 1.3 G | EP 35 | ||
| 0054 Náboje, signální | 1.3 G | EP 35 | ||
| 0092 Světlice, pozemní | 1.3 G | EP 35 | ||
| 0093 Světlice, letecké | 1.3 G | EP 35 | ||
| 0101 Stopiny, nevýbušné | 1.3 G | EP 40 | ||
| 0195 Signální prostředky pro lodě v tísni | 1.3 G | EP 35 | ||
| 0212 Traséry (stopovky) pro munici | 1.3 G | EP 33 | ||
| 0240 Rakety, pro tažení kabelů nebo lan | 1.3 G | EP 30 | ||
| 0254 Munice světelná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.3 G | EP 30 | ||
| 0299 Bomby, zábleskové | 1.3 G | EP 30 | ||
| 0315 Zažehovače | 1.3 G | EP 42 | ||
| 0316 Rozněcovadla, bez detonační iniciace | 1.3 G | EP 41 | ||
| 0318 Granáty, cvičné, ruční nebo do zbraní | 1.3 G | EP 41 | ||
| 0319 Zažehovače hnacích náplní | 1.3 G | EP 33 | ||
| 0335 Ohňostrojná tělesa | 1.3 G | EP 35 | ||
| 0424 Střely, inertní, s trasérem (stopovkou) | 1.3 G | EP 30 | ||
| 0430 Pyrotechnické předměty pro technické účely | 1.3 G | EP 35 | ||
| 0487 Signální prostředky, kouřové | 1.3 G | EP 35 | ||
| 0488 Munice, cvičná | 1.3 G | EP 30 | ||
| 0492 Třaskavky, železniční | 1.3 G | EP 35 | ||
| 31. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.3 H: | |||
| 0244 Munice, zápalná, bílý fosfor, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1.3 H | EP 30 | ||
| 0246 Munice, dýmotvorná, bílý fosfor, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1.3 H | EP 30 | ||
| 32. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.3 J: | |||
| 0247 Munice, zápalná s kapalnou nebo gelovatovou hořlavinou, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1.3 J | EP 01 | ||
| 32. pokr | 0396 Raketové motory, s kapalnou hnací látkou | 1.3 J | EP 01 | |
| 0450 Torpeda, s kapalnou hnací látkou, s inertní hlavicí | 1.3 J | EP 01 | ||
| 33. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.3 L: | |||
| 0359 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.3 L | EP 01 | ||
| 34. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.3 L: | |||
| 0249 Zařízení aktivovatelná vodou, redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní | 1.3 L | EP 44 | 259 | |
| 0250 Raketové motory s hypergolem, s nebo bez výmetné náplně | 1.3 L | EP 01 | ||
| 0356 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.3 L | EP 01 | ||
| 35. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.4 B: | |||
| 0255 Rozbušky, elektrické | 1.4 B | EP 31 | ||
| 0257 Rozněcovadla, s detonační iniciací | 1.4 B | EP 41 | ||
| 0267 Rozbušky, neelektrické | 1.4 B | EP 31 | ||
| 0350 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.4 B | EP 01 | ||
| 0361 Roznětná zařízení pro trhací práce, neelektrická | 1.4 B | EP 31 | ||
| 0365 Rozbušky pro munici | 1.4 B | EP 33 | ||
| 0378 Zápalky pro náboje | 1.4 B | EP 33 | ||
| 0383 Součásti roznětných systémů, j.n.2/ | 1.4 B | EP 01 | ||
| 36. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.4 C: | |||
| 0407 Kyselina tetrazol-1-octová | 1.4 C | EP 14(b) | ||
| 0448 Kyselina | ||||
| 5-merkaptotetrazol-1-octová | 1.4 C | EP 14(b) | ||
| 0479 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.4 C | EP 01 | ||
| 37. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.4 C: | |||
| 0276 Náložky pro technické účely | 1.4 C | EP 34 | ||
| 0278 Náložky pro ropné vrty | 1.4 C | EP 34 | ||
| 0338 Náboje pro zbraně, cvičné nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně, cvičné | 1.4 C | EP 30 | ||
| 37. pokr | 0339 Náboje pro zbraně, s inertní střelou nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně | 1.4 C | EP 30 | |
| 0351 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.4 C | EP 01 | ||
| 0379 Nábojnice, prázdné, se zažehovačem hnací náplně | 1.4 C | EP 36 | ||
| 0438 Rakety, s výmetnou náplní | 1.4 C | EP 30 | ||
| 0446 Nábojnice, spalitelné, prázdné, bez zažehovače hnací náplně | 1.4 C | EP 36 | ||
| 0491 Hnací náplně | 1.4 C | EP 43 | 256 | |
| 38. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.4 D: | |||
| 0480 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.4 D | EP 01 | ||
| 39. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.4 D: | |||
| 0104 Bleskovice, s malým účinkem, s kovovým pláštěm | 1.4 D | EP 39 | 258 | |
| 0237 Lineární kumulativní nálože ohebné | 1.4 D | EP 38 | ||
| 0289 Bleskovice, ohebná | 1.4 D | EP 39 | 258 | |
| 0344 Střely, s trhavinovou náloží | 1.4 D | EP 30 | ||
| 0347 Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1.4 D | EP 30 | ||
| 0352 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.4 D | EP 01 | ||
| 0370 Bojové hlavice pro rakety, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1.4 D | EP30 | ||
| 0410 Rozněcovadla, s detonační iniciací, s bezpečnostním zařízením | 1.4 D | EP 41 | ||
| 0440 Kumulativní nálože, průmyslové, bez rozbušky | 1.4 D | EP 37 | 257 | |
| 0444 Trhavinové nálože, průmyslové, bez rozbušky | 1.4 D | EP 37 | ||
| 0459 Trhavinová nálož s plastickým pojivem | 1.4 D | EP 30 | ||
| 0494 Kumulativní perforátory, naplněné, pro ropné vrty, bez rozněcovacího prostředku | 1.4 D | EP 01 | ||
| 40. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.4 E: | |||
| 0412 Náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží | 1.4 E | EP 30 | ||
| 40. pokr | 0471 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.4 E | EP 01 | |
| 41. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.4 F: | |||
| 0348 Náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží | 1.4 F | EP 30 | ||
| 0371 Bojové hlavice pro rakety, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1.4 F | EP 30 | ||
| 0427 Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1.4 F | EP 30 | ||
| 0472 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.4 F | EP 01 | ||
| 42. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.4 G: | |||
| 0485 Výbušné látky, j.n.2/ | 1.4 G | EP 01 | ||
| 43. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.4 G: | |||
| 0066 Zápalnice | 1.4 G | EP 40 | ||
| 0103 Zápalná šňůra, trubkovitá, s kovovým pláštěm | 1.4 G | EP 40 | ||
| 0191 Signální prostředky, ruční | 1.4 G | EP 35 | ||
| 0197 Signální prostředky, dýmotvorné | 1.4 G | EP 35 | ||
| 0297 Munice světelná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.4 G | EP 30 | ||
| 0300 Munice zápalná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.4 G | EP 30 | ||
| 0301 Munice, se slzotvornou náplní, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.4 G | EP 30 | ||
| 0303 Munice, dýmotvorná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1.4 G | EP 30 | ||
| 0306 Traséry (stopovky) pro munici | 1.4 G | EP 33 | ||
| 0312 Náboje, signální | 1.4 G | EP 35 | ||
| 0317 Rozněcovadla, bez detonační iniciace | 1.4 G | EP 41 | ||
| 0320 Zažehovače hnacích náplní | 1.4 G | EP 33 | ||
| 0325 Zažehovače | 1.4 G | EP 42 | ||
| 0336 Ohňostrojná tělesa | 1.4 G | EP 35 | ||
| 0353 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.4 G | EP 01 | ||
| 0362 Munice, cvičná | 1.4 G | EP 30 | ||
| 0363 Munice, zkušební | 1.4 G | EP 30 | ||
| 43. pokr | 0403 Světlice letecké | 1.4 G | EP 35 | |
| 0425 Střely, inertní, s trasérem (stopovkou) | 1.4 G | EP 30 | ||
| 0431 Pyrotechnické předměty pro technické účely | 1.4 G | EP 35 | ||
| 0435 Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1.4 G | EP 30 | ||
| 0452 Granáty, cvičné, ruční nebo do zbraní | 1.4 G | EP 41 | ||
| 0453 Rakety, pro tažení kabelů nebo lan | 1.4 G | EP 30 | ||
| 0493 Třaskavky, železniční | 1.4 G | EP 35 | ||
| 44. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.4 L: | |||
| Zůstává vyhrazeno | 1.4 L | |||
| 45. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.4 L: | |||
| Zůstává vyhrazeno | 1.4 L | |||
| 46. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.4 S: | |||
| 0481 Výbušné látky. j.n.2) | 1.4 S | EP 01 | ||
| 47. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.4 S: | |||
| 0012 Náboje pro zbraně, s inertní střelou nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně | 1.4 S | EP 30 | ||
| 0014 Náboje pro zbraně, cvičné nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně, cvičné | 1.4 S | EP 30 | ||
| 0044 Zápalky pro náboje | 1.4 S | EP 33 | ||
| 0055 Nábojnice, prázdné, se zažehovačem hnací náplně | 1.4 S | EP 36 | ||
| 0070 Řezací zařízení, pyrotechnické, s výbušinou | 1.4 S | EP 34 | ||
| 0105 Zápalná šňůra (bezpečnostní zápalná šňůra) | 1.4 S | EP 40 | ||
| 0110 Granáty cvičné, ruční nebo do zbraní | 1.4 S | EP 41 | ||
| 0131 Zažehovače, zápalná šňůra | 1.4 S | EP 42 | ||
| 0173 Uvolňovací zařízení, s výbušinou | 1.4 S | EP 34 | ||
| 0174 Nýty trhací | 1.4 S | EP 34 | ||
| 0193 Třaskavky, železniční | 1.4 S | EP 35 | ||
| 0323 Náložky pro technické účely | 1.4 S | EP 34 | ||
| 0337 0hňostrojná tělesa | 1.4 S | EP 35 | ||
| 0345 Střely, inertní, s trasérem (stopovkou) | 1.4 S | EP 30 | ||
| 47. pokr | 0349 Předměty s výbušnou látkou, j.n.2/ | 1.4 S | EP 01 | |
| 0366 Rozbušky pro munici | 1.4 S | EP 33 | ||
| 0367 Rozněcovadla, s detonační iniciací | 1.4 S | EP 41 | ||
| 0368 Rozněcovadla, bez detonační iniciace | 1.4 S | EP 41 | ||
| 0373 Signální prostředky, ruční | 1.4 S | EP 35 | ||
| 0376 Zažehovače hnacích náplní | 1.4 S | EP 33 | ||
| 0384 Součásti roznětných systémů, j.n.2/ | 1.4 S | EP 01 | ||
| 0404 Světlice, letecké | 1.4 S | EP 35 | ||
| 0405 Náboje signální | 1.4 S | EP 35 | ||
| 0432 Pyrotechnické předměty pro technické účely | 1.4 S | EP 35 | ||
| 0441 Kumulativní nálože, průmyslové, bez rozbušek | 1.4 S | EP 37 | 257 | |
| 0445 Trhavinové nálože, průmyslové, bez rozbušek | 1.4 S | EP 37 | ||
| 0454 Zažehovače | 1.4 S | EP 42 | ||
| 0455 Rozbušky, neelektrické | 1.4 S | EP 31 | ||
| 0456 Rozbušky, elektrické | 1.4 S | EP 31 | ||
| 0460 Trhavinová nálož s plastickým pojivem | 1.4 S | EP 30 | ||
| 0500 Roznětná zařízení, neelektrická pro trhací práce | 1.4 S | EP 31 | ||
| 48. | LÁTKY KLASIFIKACE 1.5 D: | |||
| 0331 Trhaviny, typ B | 1.5 D | EP 16 nebo EP 17 | ||
| Poznámka: Slovo „SLOŽKA“ smí být použito místo „VÝBUŠNINA“ se souhlasen příslušného orgánu. | ||||
| 0332 Trhaviny, typ E | 1.5 D | P 16 nebo EP 17 | ||
| Poznámka: Slovo „SLOŽKA“ smí být použito místo „VÝBUŠNINA“ se souhlasem příslušného orgánu. | ||||
| 0482 Výbušné látky, velmi necitlivé, (látky EVI), j.n.2/ | 1.5 D | EP 01 | ||
| 49. | Zůstává vyhrazeno | |||
| 50. | PŘEDMĚTY KLASIFIKACE 1.6 N: | |||
| 0486 Předměty s výbušnou látkou, extrémně necitlivé (předměty EEI) | 1.6 N | EP 01 | ||
| 51. | VZORKY, VÝBUŠNÉ: | |||
| 0190 Vzorky, výbušné 2/ kromě iniciační výbušniny | 3/ | EP 01 | 16 | |
| 91. | VYPRÁZDNĚNÉ OBALY | |||
| Vyprázdněné obaly, nevyčištěné | - | - | - | |
1/ Tato identifikační místa byla převzata z Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí.
2/ Přeprava jen se souhlasem příslušného orgánu [viz bod 2100 (3)].
3/ Podtřída a skupina snášenlivosti musí být určeny podle pokynů příslušného orgánu a podle zásad bodu 2100 (4).
2. Přepravní podmínky
A. Kusy
1. Všeobecné předpisy o balení
2102 (1) Všechny výbušné látky a předměty připravené k přepravě musí být zařazeny podle postupů uvedených v bodu 2100.
(2) Všechny obaly pro věci třídy 1 musí být tak konstruovány a vyrobeny, že:
a) budou chránit výbušniny, zabraňovat jejich úniku a nezpůsobí zvýšení rizika neúmyslného zážehu nebo vznícení za normálních podmínek přepravy včetně předvídatelných změn teploty, vlhkosti a tlaku,
b) s kompletním kusem může být bezpečně manipulováno za normálních podmínek přepravy, a
c) kusy odolají jakémukoli namáhání vyvolanému jejich předvídatelným stohováním, ke kterému dojde během přepravy, tak, že nezvýší nebezpečí představované výbušninami, že způsobilost obalu nebude snížena a že nebudou zkrouceny nebo protaženy, což by mohlo snížit jejich pevnost nebo způsobit nestabilitu jejich stohování.
(3) Kusy musí splňovat požadavky dodatku A.5 nebo A.6, zejména požadavkům na zkoušení obalů oddílu IV těchto dodatků, pokud podléhají bodům 3500 (12) a 3512 (5).
(4) Pro látky a předměty třídy 1 musí být podle ustanovení bodů 2100 (5), 3511 (2) a 3611 (2) používány obaly nebo IBC skupiny obalů II označené písmenem “Y“.
(5) Uzavírací zařízení obalů obsahující kapalné výbušniny musí zajišťovat dvojitou ochranu proti úniku obsahu.
(6) Uzavírací zařízení kovových sudů musí být vybaveno vhodným těsněním; jestliže uzavírací zařízení má šroubovou část, musí být tato část chráněna proti vniknutí výbušné látky do závitů.
(7) Obaly pro výbušniny rozpustné ve vodě musí být vodotěsné. Obaly pro znecitlivěné nebo flegmatizované látky musí být těsné, aby se zabránilo změnám koncentrace během přepravy.
(8) Pokud je obal vybaven dvojitým pláštěm naplněným vodou, která může během přepravy zmrznout, musí být do vody přidán nemrznoucí prostředek, aby se zabránilo zmrznutí. Nemrznoucí prostředek, který by svou vlastní hořlavostí mohl zvýšit nebezpečí požáru, se nesmí použít.
(9) Hřeby, svorky a ostatní kovové uzavírací prostředky bez ochranného povlaku nesmějí prorazit vnitřní stranu vnějšího obalu, ledaže by byly výbušné látky a předměty účinně chráněny vnitřním obalem před stykem s kovem.
(10) Vnitřní obaly, rozpěry a vycpávky a rozmístění výbušných látek nebo předmětů v kusech musí být provedeny tak, aby nedošlo k uvolnění výbušné látky ve vnějším obalu za normálních podmínek přepravy. Kovové části předmětů musí být chráněny před stykem s kovovými obaly. Předměty obsahující výbušné látky neuzavřené ve vnějším pouzdru musí být navzájem odděleny, aby se zabránilo třením a rázům. Kameninové nádoby a nádoby mohou být použity pro tento účel s přepážkami, vycpávkami oddělujícími je ve vnitřním nebo vnějším obalu.
(11) Obaly musí být vyrobeny z materiálů snášenlivých s výbušninami v kusu a nepropustných pro tyto výbušniny tak, aby nedošlo ani k interakci mezi výbušninou a materiály obalu, ani k úniku, který způsobuje, že výbušnina se stane nebezpečnou pro přepravu nebo se změní podtřída nebezpečnosti nebo skupina snášenlivosti.
(12) Pronikání výbušných látek do stykových spár dvojitě lemovaných (sdrápkovaných) kovových obalů musí být zabráněno.
(13) U obalů z plastu nesmí vzniknout nebezpečí nebo být dán podnět ke vzniku nebo nahromadění takového množství elektrostatických nábojů, že výboj by mohl způsobit iniciaci zabalené výbušné látky nebo zapálení zabalených výbušných předmětů.
(14) Velké nebo rozměrné výbušné předměty, normálně určené pro vojenské použití, bez nebo se zážehovými prostředky, obsahující nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení mohou být přepravovány nebalené. Jestliže takové přeměty mají hnací náplň nebo jsou samohnací, jejich zážehové systémy musí být chráněny proti podnětu, s nímž se setkají za normálních podmínek přepravy. Negativní výsledek zkoušky série 4 na nezabaleném kusu ukazuje, že kus může být přepravován nebalený. Takový nebalený kus může být upevněn v přepravce nebo uložen v laťovce nebo v jiném vhodném přepravním prostředku.
(15) Výbušné látky nesmí být baleny ve vnitřních nebo vnějších obalech, kde rozdíly mezi vnitřním a vnějším tlakem způsobené teplotními nebo jinými účinky by mohly způsobit výbuch nebo roztržení kusu.
(16) Mohou-li se uvolnit výbušné látky nebo výbušné látky nezapouzdřeného nebo částečně zapouzdřeného předmětu a přijít do styku s vnitřním povrchem obalů (1A2, 1B2, 4A, 4B a kovové nádoby), kovový obal musí být proveden s vnitřním vyložením nebo vnitřním povlakem [viz bod 3500 (2)].
2. Zvláštní předpisy o balení
2103 (1) Látky a předměty musí být baleny tak, jak je uvedeno v bodu 2101, tabulce 1, sloupcích 4 a 5 a podrobně vysvětleno v odstavci (3), tabulce 2 a odstavci (4), tabulce 3.
(2) Přestože jsou požadované metody balení výbušnin uvedeny v bodu 2101, tabulce 1, sloupcích (4) a (5) a v odstavci (3) dále, tabulce 2, metoda EP 01 může být použita pro jakoukoli výbušnou látku nebo předmět, je-li potvrzeno, že zabalená věc byla zkoušena příslušným orgánem země původu nebo, jestliže země původu není smluvní stranou ADR, příslušným orgánem první členské země ADR, do níž zásilka vstoupila, a je-li potvrzeno, že nepředstavuje větší nebezpečí, než by představovala věc zabalená metodou uvedenou v tabulce 1, sloupci 4.
(3) Tabulka 2: Metody balení
POZNÁMKA 1: V tabulce 2 jsou používána tato dohodnutá označení metod balení:
Metoda balení EP 01 - vyhrazeno pro metody požadované schválením příslušného orgánu;
Metody balení EP 10 až EP 29 - vyhrazeno pro výbušné látky a
Metody balení EP 30 a další - vyhrazeno pro výbušné předměty.
POZNÁMKA 2: Kdekoli jsou v této tabulce uvedeny Bedny, z přírodního dřeva, jednoduché (4C1), mohou být místo nich použity Bedny z přírodního dřeva, s prachotěsnými stěnami (4C2).
POZNÁMKA 3: Nepropustné obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu podrobenému zkoušce těsnosti pro skupinu obalů II.
POZNÁMKA 4: Termínem nádoba používaným ve sloupcích Vnitřní a Střední obal se rozumí, bedny, lahve, plechovky, sudy, nádobky a pouzdra včetně jakéhokoli uzávěru.
POZNÁMKA 5: Cívky jsou zařízení vyrobená z plastů, dřeva, lepenky, kovu nebo jiného vhodného materiálu obsahující střední jádro s nebo bez bočních stěn na každém konci jádra. Předměty látky mohou být navinuty na jádro a mohou být zadržovány bočními stěnami.
POZNÁMKA 6: Lísky jsou přepážky (obalový materiál) z kovu, plastů, dřeva, lepenky nebo jiného vhodného materiálu, které jsou umístěny ve vnitřním, středním nebo vnějším obalu a uzavírají pevně uložení v obalu. Povrch lísky může být upraven tak, že obaly nebo předměty mohou být vloženy, bezpečně drženy a odděleny od sebe navzájem.
POZNÁMKA 7: Některá identifikační čísla látky zahrnují látky, které smějí být přepravovány suché nebo navlhčené. Kde to je vhodné, záhlaví metod balení uvádí, zda je vhodná pro suchou, práškovou nebo navlhčenou látku.
| METODA EP 01 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Jak bylo schváleno příslušným orgánem země původu nebo, pokud země původu není smluvní stranou dohody ADR, příslušným orgánem první členské země ADR, do níž zásilka vstoupí. Mezinárodní poznávací značka státu pro motorová vozidla v mezinárodním silničním provozu země, kterou příslušný orgán zastupuje, musí být uvedena v přepravním dokumentu takto: “Balení schváleno příslušným orgánem ....“ | ||
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 A: 0473 | 1.3 C: 0470, 0477 | |
| 1.1 B: 0461 | 1.3 G: 0478 | |
| 1.1 C: 0462, 0474 | 1.3 J: 0247, 0396, 0450 | |
| 1.1 D: 0124, 0463, 0475 | 1.3 K: 0021 | |
| 1.1 E: 0464 | 1.3 L: 0250, 0356, 0359 | |
| 1.1 F: 0465 | ||
| 1.1 D: 0476 | 1.4 B: 0350, 0383 | |
| 1.1 J: 0397, 0399, 0449 | 1.4 C: 1351, 0479 | |
| 1.1 L: 0354, 0357 | 1.4 D: 0352, 0480, 0494 | |
| 1.4 E: 0471 | ||
| 1.2 B: 0382 | 1.4 F: 0472 | |
| 1.2 C: 0466 | 1.4 G: 0353, 0485 | |
| 1.2 D: 0467 | 1.4 S: 0349, 0384, 0481 | |
| 1.2 E: 0468 | ||
| 1.2 F: 0469 | 1.5 D: 0482 | |
| 1.2 J: 0359, 0398, 0400 | ||
| 1.2 K: 0020 | 1.6 N: 0486 | |
| 1.2 L: 0322, 0355, 0358, 0380 | ||
| Ostatní: 0190 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 16 pro 0190 | ||
| METODA EP 10(a) | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z plastu z textilní tkaniny s plastovým povlakem nebo vyložením z gumy z textilní tkaniny pogumované z textilní tkaniny | Pytle z plastu z textilní tkaniny s plastovým povlakem nebo vyložením z gumy z textilní tkaniny pogumované Nádoby z plastu z kovu | Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 A: 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224 | ||
| Zvláštní ustanovení: viz bod 2102 (8) | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Meziobaly musí být naplněny vodou nasyceným materiálem takovým jako nemrznoucí roztok nebo navlhčenou vycpávkou. | ||
| 2: Vnější obaly musí být naplněny vodou nasyceným materiálem takovým jako nemrznoucí roztok nebo navlhčenou vycpávkou. Vnější obaly musí být vyrobeny a zaplombovány, aby se zabránilo vypařování navlhčovacího roztoku, s výjimkou případu, kdy je 0224 přepravován v suchém stavu. | ||
| METODA EP 10(b) | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Nádoby z kovu z přírodního dřeva z gumy, vodivé z plastu, vodivé Pytle z gumy, vodivé z plastu, vodivé | Dělící přepážky z kovu z přírodního dřeva z plastu z lepenky | Bedny z přírodního dřeva, s prachotěsnými stěnami (4C2) z překližky (4D) z dřevovláknitých materiálů (4F) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 A: 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 265 pro 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224 | ||
| METODA EP 11 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru, odolné proti vodě z plastu z textilní tkaniny pogumované Obalový materiál z plastu z textilní tkaniny pogumované | Není nutný | Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, pěnového (4H1) z plastu, tuhého (4H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 C: 0433 | ||
| 1.3 C: 0159, 0343 | ||
| Zvláštní ustanovení: viz bod 2102 (7) | ||
| POZNÁMKA: Vnitřní obaly nejsou požadovány pro 0159, jsou-li použity jako vnější obaly sudy z kovu (1A2 nebo 1B2) nebo z plastu (1H2). | ||
| METODA EP 12(a) (tuhé navlhčené 1.1 D) | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru, vícevrstvého, odolného proti vodě z plastu z textilní tkaniny z textilní tkaniny, pogumované z plastové tkaniny Nádoby z kovu z plastu | Pytle z plastu z textilní tkaniny, s plastovým povlakem nebo vyložením Nádoby z kovu z plastu | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, pěnového (4H1) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0004, 0072, 0076, 0078, 0118, 0133, 0146, 0150, 0151, 0154, 0209, 0214, 0215, 0219, 0220, 0226, 0266, 0282, 0340, 0391, 0394, 0401 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 253 pro 0004, 0076, 0078, 0154, 0219, 0394 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Meziobaly nejsou požadovány, jsou-li jako vnější obal použity těsné sudy. | ||
| 2: Meziobaly nejsou požadovány pro 0072 a 0226. | ||
| METODA EP 12(b) (tuhé suché, kromě práškových 1.1 D) | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z pevného sulfátového papíru z papíru vícevrstvého, odolného proti vodě z plastu z textilní tkaniny z textilní tkaniny, pogumované s plastové tkaniny | Pytle (pouze pro 0150) z plastu z textilní tkaniny, s plastovým povlakem nebo vyložení | Pytle z plastové tkaniny, prachotěsné (5H2/3) z plastové fólie (5H4) z textilní tkaniny, prachotěsné (5L2) z textilní tkaniny, odolné proti vodě (5L3) z papíru, vícevrstvého, odolného proti vodě (5M2) Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, pěnového (4H1) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0004, 0076, 0078, 0079, 0118, 0146, 0147, 0150, 0151, 0153, 0154, 0155, 0207, 0208, 0209, 0213, 0214, 0215,0216, 0217, 0218, 0219, 0220, 0222, 0223, 0266, 0282, 0340, 0341, 0385, 0386, 0387, 0388, 0389, 0390, 0391, 0392, 0393, 0401, 0402, 0411, 0483, 0484, 0489, 0490, 0496 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 253 pro 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219, 0386 | ||
| 262 pro 0209 | ||
| POZNÁMKA: Vnitřní obaly nejsou požadovány pro 0222 a 0223, je-li vnějším obalem pytel. | ||
| METODA EP 12(c) (tuhé suché práškové 1.1 D) | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru vícevrstvého, odolného proti vodě z plastu z plastové tkaniny Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva | Pytle z papíru vícevrstvého, odolného proti vodě, s vnitřním vyložením z plastu Nádoby z kovu z plastu | Bedny z oceli (4A) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky(4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0004, 0076, 0078, 0079, 0118, 0146, 0151, 0153, 0154, 0155, 0207, 0208, 0209, 0213, 0214, 0215, 0216, 0217, 0218, 0219, 0220, 0222, 0223,0266, 0282, 0385, 0386, 0387, 0388, 0389, 0390, 0392, 0401, 0402, 0411, 0483, 0484, 0489, 0490, 0496 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 253 pro 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219, 0386 | ||
| 262 pro 0209 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Meziobaly nejsou požadovány, jsou-li použity sudy jako vnější obal. | ||
| 2: Tyto obaly musí být prachotěsné. | ||
| METODA EP 13 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru z plastu z textilní tkaniny, pogumované Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva Obalové materiály z pevného sulfátového papíru z voskovaného papíru | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, s prachotěsnými stěnami (4C2) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0027, 0028 | ||
| 1.1 G: 0094 | ||
| 1.3 G: 0305 | ||
| Zvláštní ustanovení: viz bod 2102(16) pro 0027, nejsou-li použity vnitřní obaly. | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103(4): | ||
| 263 pro 0094, 0305 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Vnitřní obaly nejsou nutné pro 0027, požadovány, jsou-li použity sudy jako vnější obal. | ||
| 2: Kusy musí být prachotěsné. | ||
| 3: Obalový materiál smí být použit pouze pro 0028. | ||
| METODA EP 14(a) (tuhé, navlhčené) | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z plastu z textilní tkaniny z plastové tkaniny Nádoby z kovu z plastu | Pytle z plastu z textilní tkaniny, s plastovým povlakem nebo vnitřním vyložením Nádoby z kovu z plastu | Bedny z oceli (4A) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.3 C: 0077, 0234, 0235, 0236, 0342 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 253 pro 0077, 0234, 0235, 0236 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Vnitřní obaly nejsou požadovány pro 0342, jsou-li použity sudy z kovu (1A2 nebo 1B2) nebo z plastu (1H2) jako vnější obal. | ||
| 2: Meziobaly nejsou požadovány, jsou-li použity těsné sudy s odnímatelným víkem jako vnější obal. | ||
| METODA EP 14(b) (tuhá, suché) | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z pevného sulfátového papíru z plastu z textilní tkaniny, prachotěsné z plastové tkaniny, prachotěsné Nádoby z lepenky z kovu z papíru z plastu z plastové tkaniny, prachotěsné | Není nutný | Bedny z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 C: 0160, 0498 | ||
| 1.3 C: 0077, 0132, 0161, 0234, 0235, 0236, 0406, 0499 | ||
| 1.4 C: 0407, 0448 | ||
| Zvláštní ustanovení: viz bod 2102 (16) pro 0160 a 0161, jsou-li sudy z kovu (1A2 nebo 1B2) použity jako vnější obal, | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 253 pro 0077, 0132, 0234, 0235, 0236 | ||
| 256 pro 0160 a 0161, jsou-li sudy z kovu (1A2 nebo 1B2) použity jako vnější obal. | ||
| POZNÁMKA: Vnitřní obaly nejsou požadovány pro 0160 a 0161, jsou-li použity sudy jako vnější obal. | ||
| METODA EP 15 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Nádoby z kovu z plastu | Pytle z plastu v nádobách z kovu Sudy z kovu | Bedny z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého matetiálu (4F) z lepenky (4G) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 C: 0497 | ||
| 1.1 D: 0075, 0143, 0144 | ||
| 1.3 C: 0495 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 254 pro 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li bedny použity jako vnější obal. | ||
| 255 pro 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li sudy použity jako vnější obal. | ||
| 264 pro 0144 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Nádoby z kovu jako vnitřní obaly smějí být použity pouze pro 0144. | ||
| 2: Pytle se použijí jako meziobaly pro 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li použity bedny jako vnější obaly. | ||
| 3: Sudy se použijí jako meziobaly pro 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li použity sudy jako vnější obaly. | ||
| 4: Meziobaly nejsou nutné pro 0144. | ||
| 5: Bedny z lepenky (4G) smějí být použity pouze pro 0144. | ||
| 6: Sudy z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) nejsou dovoleny pro 0144 | ||
| METODA EP 16 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru, odolného proti vodě z plastu z textilní tkaniny, s plastovým povlakem nebo vnitřním vyložením z plastové tkaniny, prachotěsné Nádoby z lepenky, odolné proti vodě z kovu z plastu z přírodního dřeva, prachotěsné Obalové materiály z papíru, odolného proti vodě z papíru, voskovaného z plastu | Není nutný | Pytle z plastové tkaniny, prachotěsné (5H1, 5H2 nebo 5H3) z papíru, vícevrstvého, odolného proti vodě (5M2) z plastové fólie (5H4) z textilní tkaniny, prachotěsné (5L2) z textilní tkaniny, odolné proti vodě (5L3) Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (lH2) Kanystry z oceli, s odnímatelným víkem (3A2) z plastu, s odnímatelným víkem (3H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0081, 0082, 0083, 0084, 0241 | ||
| 1.5 D: 0331, 0332 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 267 pro 0083 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Vnitřní obaly nejsou nutné pro 0082, 0241, 0331 a 0332, jsou-li těsné sudy s odnímatelným víkem použity jako vnější obal. | ||
| 2: Vnitřní obaly nejsou nutné pro 0082, 0084, 0241, 0331 a 0332, je-li výbušnina obsažena v materiálu nepropustném pro kapalinu, | ||
| 3: Meziobaly nejsou nutné pro 0081, je-li obsažen v tuhém plastu nepropustném pro estery dusnaté. | ||
| 4: Meziobaly nejsou nutné pro 0331, jsou-li pytle (5H2), (5H3) nebo (5H4) použity jako vnější obaly. | ||
| 5: Pytle (5H2) a (5H3) smějí být použity pouze pro 0082, 0241, 0331 a 0332. | ||
| 6: Pytle nesmějí být použity jako vnější obaly pro 0081. | ||
| METODA EP 17 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Není nutný | Není nutný | IBC z kovu (11A), (11B), 11N), (21A), (21B), 21N), (31A), (31B), (31N) flexibilní (13H2), (13H3), (13H4) (13L2), (13L3), (13L4, (13M2) z tuhého plastu (11H1), (11H2), (21H1), (21H2), (31H1), (31H2) kombinované (11HZ1), (11HZ2), (21HZ1), (21HZ2), (31HZ1), (31HZ2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0082, 0241 | ||
| 1.5 D: 0331, 0332 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 260 pro 0082 | ||
| 261 pro 0241 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: IBC nesmějí být použity pro volně tekoucí látky. | ||
| 2: IBC z kovu nesmějí být použity pro 0082 a 0241. | ||
| 1: IBC, flexibilní smějí být použity pouze pro tuhé látky. | ||
| METODA EP 30 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Není nutný | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, pěnového (4H1) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (lA2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 C: 0279, 0280, 0326 | ||
| 1.1 D: 0034, 0038, 0048, 0056, 0137, 0168, 0221, 0286, 0451, 0457 | ||
| 1.1 E: 0006, 0181, 0329 | ||
| 1.1 F: 0005, 0033, 0037, 0136, 0167, 0180, 0330, 0369 | ||
| 1.2 C: 0281, 0328, 0413, 0414, 0436 | ||
| 1.2 D: 0035, 0138, 0169, 0287, 0346, 0458 | ||
| 1.2 E: 0182, 0321 | ||
| 1.1 F: 0007, 0291, 0294, 0295, 0324, 0426 | ||
| 1.2 G: 0009, 0015, 0018, 0039, 0171, 0238, 0434 | ||
| 1.2 H: 0243, 0245 | ||
| 1.3 C: 0183, 0186, 0242, 0327, 0417, 0437 | ||
| 1.3 G: 0010, 0016, 0019, 0240, 0254, 0299, 0424, 0488 | ||
| 1.3 H: 0244, 0246 | ||
| 1.4 C: 0338, 0339, 0438 | ||
| 1.4 D: 0344, 0347, 0370, 0459 | ||
| 1.4 E: 0412 | ||
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.4 F: 0348, 0371, 0427 | ||
| 1.4 G: 0297, 0300, 0301, 0303, 0362, 0363, 0425, 0435, 0453 | ||
| 1.4 S: 0012, 0014, 0345, 0460 | ||
| Zvláštní ustanovení: | ||
| viz bod 2102 (4) pro všechna identifikační čísla látek a předmětů, kromě pro 0005, 0007, 0012, 0014, 0033, 0037, 0136, 0167, 0180, 0238, 0240, 0242, 0279, 0291, 0294, 0295, 0324, 0326, 0327, 0330, 0338, 0339, 0348, 0369, 0371, 0413, 0414, 0417, 0426, 0427, 0453, 0457, 0458, 0459.0460 | ||
| viz bod 2102 (16) pro 0457, 0458, 0459, 0460 | ||
| METODA EP 31 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru z plastu Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva Cívky | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 B: 0029, 0030, 0360 | ||
| 1.4 B: 0255, 0267, 0361 | ||
| 1.4 S: 0455, 0456, 0500 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Pytle nesmějí být použity jako vnitřní obaly pro 0029, 0267 a 0455. | ||
| 2: Cívky smějí být použity jako vnitřní obaly pouze pro 0030, 0255, 0360, 0361, 0456 a 0500. | ||
| METODA EP 32(a) | ||
|---|---|---|
| Předměty sestávající z uzavřených kovových, plastových nebo lepenkových pouzder, které obsahují detonace schopnou výbušnou látku nebo sestávající z plastem stmelených výbušných látek | ||
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Není nutný | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0042, 0060 | ||
| 1.2 D: 0283 | ||
| METODA EP 32(b) | ||
|---|---|---|
| Předměty bez uzavřených pouzder | ||
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Nádoby z lepenky z kovu z plastu Obalové materiály z papíru z plastu | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0042, 0060 | ||
| 1.2 D: 0283 | ||
| Zvláštní ustanovení: | ||
| viz bod 2102 (16) pro 0042, 0060 a 0283 | ||
| METODA EP 33 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva Lísky spojené s dělícími přepážkami z lepenky z plastu z přírodního dřeva | Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 B: 0073, 0225, 0377 | ||
| 1.1 D: 0043 | ||
| 1.2 B: 0268, 0364 | ||
| 1.3 G: 0212, 0319 | ||
| 1.4 B: 0365, 0378 | ||
| 1.4 G: 0306, 0320 | ||
| 1.4 S: 0044, 0366, 0376 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Lísky smějí být použity jako vnitřní obaly pouze pro 0044, 0073, 0319, 0320, 0364, 0365, 0366, 0376, 0377, a 0378. | ||
| 2: Nádoby jsou jako meziobaly požadovány pouze, jsou-li vnitřními obaly lísky. | ||
| METODA EP 34 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle odolné proti vodě Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva Obalové materiály z lepenky, vlnité Tuby z lepenky | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0099, 0374 | ||
| 1.1 E: 0296 | ||
| 1.2 C: 0381 | ||
| 1.2 D: 0375 | ||
| 1.2 F: 0204 | ||
| 1.3 C: 0275, 0277 | ||
| 1.4 C: 0276, 0278 | ||
| 1.4 S: 0070, 0173, 0174, 0323 | ||
| METODA EP 35 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru z plastu Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva Obalové materiály z papíru z plastu | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, pěnového (4H1) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 G: 0049, 0192, 0194, 0196, 0333, 0418, 0420, 0428 | ||
| 1.2 G: 0313, 0334, 0419, 0421, 0429 | ||
| 1.3 G: 0050, 0054, 0092, 0093, 0195, 0335, 0430, 0487, 0492 | ||
| 1.4 G: 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431, 0493 | ||
| 1.4 S: 0193, 0337, 0373, 0404, 0405, 0432 | ||
| METODA EP 36 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru z plastu Nádoby z lepenky z plastu z přírodního dřeva Dělicí přepážky ve vnějších obalech | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.3 C: 0447 | ||
| 1.4 C: 0379, 0446 | ||
| 1.4 S: 0055 | ||
| METODA EP 37 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z plastu Bedny z lepenky Tuby z lepenky z kovu z plastu Dělicí přepážky ve vnějších obalech | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0059, 0442 | ||
| 1.2 D: 0439, 0443 | ||
| 1.4 D: 0440, 0444 | ||
| 1.4 S: 0441, 0445 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 257 pro 0059, 0439, 0440 a 0441 | ||
| METODA EP 38 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z plastu | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0288 | ||
| 1.4 D: 0237 | ||
| Zvláštní ustanovení: | ||
| viz bod 2102 (16) pro 0237 a 0288 | ||
| POZNÁMKA: Jsou-li konce předmětů zaplombovány, vnitřní obaly nejsou nutné. | ||
| METODA EP 39 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru z plastu Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva Cívky Obalové materiály z papíru z plastu | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 D: 0065, 0290 | ||
| 1.2 D: 0102 | ||
| 1.4 D: 0104, 0289 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 258 pro 0065, 0102, 0104, 0289 a 0290 | ||
| POZNÁMKA: Vnitřní obaly nejsou požadovány pro 0065 a 0289, jestliže jsou ve svitcích. | ||
| METODA EP 40 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z pevného sulfátového papíru Cívky Obalové materiály z papíru z plastu | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.3 G: 0101 | ||
| 1.4 G: 0066, 0103 | ||
| 1.4 S: 0105 | ||
| Zvláštní ustanovení: | ||
| viz bod 2102 (16) pro 0105 | ||
| POZNÁMKY: | ||
| 1: Jsou-li konce 0105 zaplombovány, nejsou požadovány vnitřní obaly. | ||
| 2: Pro 0101 obaly musí být prachotěsné, kromě případu, kdy bleskovice je kryta papírovou tubou a oba konce tuby jsou zakryty odnímatelnými čepičkami. | ||
| 3: Ocel a hliník (bedny a sudy) nesmějí být pro 0101 použity. | ||
| METODA EP 41 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva Lísky spojené s dělícími přepážkami z plastu z přírodního dřeva Dělící přepážky ve vnějších obalech | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 B: 0160 | ||
| 1.1 D: 0284, 0408 | ||
| 1.1 F: 0292 | ||
| 1.2 B: 0107 | ||
| 1.2 D: 0285, 0409 | ||
| 1.2 F: 0293 | ||
| 1.2 G: 0372 | ||
| 1.3 G: 0316, 0318 | ||
| 1.4 B: 0257 | ||
| 1.4 D: 0410 | ||
| 1.4 G: 0317, 0452 | ||
| 1.4 S: 0110, 0367, 0368 | ||
| METODA EP 42 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z papíru z plastu Nádoby z lepenky z kovu z plastu z přírodního dřeva Obalové materiály z papíru Dělicí přepážky ve vnějších obalech z plastu | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 G: 0121 | ||
| 1.2 G: 0314 | ||
| 1.3 G: 0315 | ||
| 1.4 G: 0325 | ||
| 1.4 S: 0131, 0454 | ||
| METODA EP 43 | ||
|---|---|---|
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Pytle z pevného sulfátového papíru z plastu z textilní tkaniny z textilní tkaniny, pogumované Nádoby z lepenky z kovu z plastu Lísky spojené s dělícími přepážkami z plastu z přírodního dřeva | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitého materiálu (4F) z lepenky (4G) z plastu, tuhého (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.1 C: 0271 | ||
| 1.2 C: 0415 | ||
| 1.3 C: 0272 | ||
| 1.4 C: 0491 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 256 pro 0271, 0272, 0415 a 0491, jsou-li použity kovové obaly. | ||
| POZNÁMKA: Místo výše uvedených vnitřních a vnějších obalů smějí být použity kombinované obaly (6HH2) (nádoby z plastu s vnějším obalem z tuhého plastu tvaru bedny). | ||
| METODA EP 44 | ||
| Vnitřní obaly a uspořádání | Meziobaly a uspořádání | Vnější obaly a uspořádání |
| Nádoby z lepenky z kovu z plastu Dělicí přepážky ve vnějších obalech | Není nutný | Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) s vnitřním kovovým vyložením z překližky (4D) s vnitřním kovovým vyložením z dřevovláknitého materiálu (4F) s vnitřním kovovým vyložením z plastu, pěnového (4H1) |
| Podtřída, skupina snášenlivosti a identifikační číslo látky nebo předmětu: | ||
| 1.2 L: 0248 | ||
| 1.3 L: 0249 | ||
| Zvláštní předpisy o balení podle bodu 2103 (4): | ||
| 259 pro 0248 a 0249 | ||
(4) Tabulka 3: Zvláštní požadavky na balení
POZNÁMKA 1: O zvláštních požadavcích na balení, které se vztahují na jednotlivé látky a předměty, viz bod 2101, tabulka 1, sloupec 5.
POZNÁMKA 2: Čísla přidělená zvláštním požadavkům jsou totožná s čísly zvláštních ustanovení v kapitole 3 Doporučení pro přepravu nebezpečného zboží Spojených národů (United Nations Recommendations on the transport of dangerous goods).
| Čís. | Zvláštní požadavky na balení |
|---|---|
| 16 | Výbušné vzorky, které nejsou navlhčeny nebo znecitlivěny, musí být omezeny na hmotnost na 10 kg v malých kusech, když je tak stanoveno příslušnými orgány. Výbušné vzorky, které jsou navlhčeny nebo znecitlivěny, musí být omezeny na hmotnost 25 kg. |
| 253 | Obaly nesmějí obsahovat olovo. |
| 254 | Vnitřní obaly musí mít šroubovací zakryté uzávěry a každý nejvýše 5 litrů vnitřního objemu. Vnitřní obaly musí být obklopeny nehořlavými savými vycpávkovými materiály. Množství savého materiálu musí být dostatečné, aby absorbovalo veškerý kapalný obsah. Kovové nádoby musí být navzájem proloženy vycpávkou. Čistá hmotnost pohonné látky je omezena na 30 kg pro každý kus, jsou-li vnějšími obaly bedny. |
| 255 | Sudy, jsou-li mezi obaly, musí být obklopeny nehořlavým vycpávkovým materiálem v množství dostatečném, aby absorbovalo veškerý kapalný obsah. Kombinovaný obal sestávající z nádoby z plastu v kovovém sudu může být použit místo vnitřních obalů nebo meziobalů. Čistý objem pohonné látky v každém kusu nesmí být větší než 120 litrů. |
| 256 | Kovové obaly musí být vyrobeny tak, aby se zabránilo nebezpečí výbuchu vyvolanému zvýšením vnitřního tlaku z vnitřních nebo vnějších příčin. |
| 257 | Jsou-li kumulativní nálože baleny jednotlivě, kónické výdutě musí směřovat dolů a kus musí být označen nápisem „TOUTO STRANOU NAHORU“. Jsou-li kumulativní nálože baleny párovitě (dvojmo), kónické výdutě musí směřovat dovnitř, aby byl snížen na minimum účinek kumulativní nálože při nežádoucí iniciaci. |
| 258 | Konce bleskovice musí být neprodyšně uzavřeny, např. zátkou těsně upevněnou tak, že nemůže výbušnina uniknout. Konce bleskovice, ohebné musí být pevně zavázány. |
| 259 | Obaly musí být chráněny proti vniknutí vody, Jsou-li zařízení aktivovaná vodou přepravována nebalená, musí být provedena s nejméně dvěma nezávislými bezpečnostními zařízeními, která zabrání vniknutí vody. |
| 260 | Metoda balení 17 smí být použita pouze pro výbušniny 0082, které jsou směsi dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s jinými hořlavými látkami, které nejsou výbušnými složkami. Takové výbušniny nesmějí obsahovat nitroglycerin, podobné kapalné organické dusičnany a chloristany. |
| 261 | Metoda balení 17 smí být použita pouze pro výbušniny 0241, které sestávají z vody jako základní složky a vysokých podílů dusičnanu amonného nebo jiných oxydátorů, z nichž některé nebo všechny jsou roztoky. Jiné podstatné složky mohou zahrnovat uhlovodíky nebo hliníkový prášek, ale nesmí obsahovat nitrosloučeniny takové jako trinitrotoluen. |
| 262 | Pytle, prachotěsné (5H2) doporučeny pro šupinatý nebo zrněný TNT v suchém stavu a maximální čistou hmotnost 30 kg. |
| 263 | Více než 50 g látky nesmí být baleno ve vnitřním obalu. |
| 264 | Musí být vložen savý vycpávkový materiál. |
| 265 | Musí být splněny tyto podmínky: |
| a) žádný vnitřní obal nesmí obsahovat více než 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce), | |
| b) žádný oddíl mezi dělicími přepážkami nesmí obsahovat více než jeden pevně uložený vnitřní obal, | |
| c) vnější obal smí být rozdělen nejvýše do 25 oddílů. | |
| 267 | Každá trhavina, typ C obsahující chloristany musí být oddělena od výbušnin obsahujících dusičnan amonný nebo jiné dusičné soli. |
3. Společné balení
2104 (1) Látky a předměty, spadající pod totéž identifikační číslo4/, smějí být baleny společně, s výjimkou látek a předmětů skupiny snášenlivosti L a látek a předmětů, které jsou přiřazeny položce j.n. nebo položce 0190 Vzorky, výbušné číslice 51.
(2) Pokud nejsou v dalším textu uvedeny zvláštní podmínky, nesmějí být látky a předměty rozdílných identifikačních čísel baleny společně.
(3) Látky a předměty třídy 1 nesmějí být společně baleny s látkami ostatních tříd nebo se zbožím nepodléhajícím předpisům ADR.
(4) Předměty skupin snášenlivosti C, D a E smějí být baleny společně.
(5) Předměty skupiny snášenlivosti D nebo E smějí být baleny společně se svými vlastními zapalovači za předpokladu, že tyto zapalovače jsou vybaveny nejméně dvěma účinnými bezpečnostními zařízeními, která zabrání vzniku exploze v případě náhodného uvedení (spuštění) zapalovače do činnosti.
(6) Předměty skupiny snášenlivosti D nebo E smějí být baleny společně se svými vlastními zapalovači, které neobsahují dvě účinná bezpečnostní zařízení (tj. zapalovače, které jsou přičleněny ke skupině snášenlivosti B), za předpokladu, že náhodné uvedení do činnosti (spuštění) zapalovače nezpůsobí podle názoru příslušného orgánu země původu5/ za normálních přepravních podmínek explozi předmětu.
(7) Látky a předměty skupiny snášenlivosti L nesmějí být společně baleny s jiným druhem látek nebo předmětů této skupiny snášenlivosti.
(8) Předměty smějí být baleny společně se svými vlastními zažehovači za předpokladu, že se zažehovače nemohou uvést do činnosti za normálních přepravních podmínek.
(9) Věci identifikačních čísel uvedených v tabulce 4 smějí být spojeny do jednoho kusu za uvedených podmínek.
Vysvětlivky k tabulce 4:
A: Látky a předměty těchto identifikačních čísel smějí být spojeny v jednom kusu bez zvláštního omezení hmotnosti.
B: Látky a předměty těchto identifikačních čísel smějí být spojeny do jednoho kusu do celkové hmotnosti výbušniny 50 kg.
(10) Při společném balení je třeba vzít zřetel na možnou změnu klasifikace kusů podle předpisů v bodu 2100.
(11) O označení věcí v nákladním listu při společném balení látek a předmětů třídy 1 viz bod 2110 (4).
| Tabulka 4: Zvláštní podmínky pro společné balení [viz bod 2104 (9)] | |||||||||||||||||||||||||||||
| Číslice | Číslice | 2 | 4 | 9 | 21 | 26 | 27 | 30 | 43 | 47 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Id. č. lát. | 0 1 6 0 | 0 0 2 7 | 0 0 2 8 | 0 1 9 4 | 0 3 3 3 | 0 4 2 8 | 0 2 3 8 | 0 3 3 4 | 0 4 2 9 | 0 1 6 1 | 0 1 8 6 | 0 0 5 4 | 0 1 9 5 | 0 2 4 0 | 0 3 3 5 | 0 4 3 0 | 0 1 9 1 | 0 1 9 7 | 0 3 1 2 | 0 3 3 6 | 0 4 3 1 | 0 0 1 2 | 0 0 1 4 | 0 0 4 4 | 0 3 3 7 | 0 3 7 3 | 0 4 0 5 | 0 4 3 2 | |
| 2 | 0160 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 4 | 0027 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0028 | B | B | B | B | |||||||||||||||||||||||||
| 9 | 0194 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0333 | A | A | A | A | |||||||||||||||||||||||||
| 0428 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 21 | 0238 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0334 | A | A | A | A | |||||||||||||||||||||||||
| 0429 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 26 | 0161 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 27 | 0186 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 30 | 0054 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0195 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 0240 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 0335 | A | A | A | A | |||||||||||||||||||||||||
| 0430 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 43 | 0191 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0197 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 0312 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 0336 | A | A | A | A | |||||||||||||||||||||||||
| 0431 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 47 | 0012 | A | |||||||||||||||||||||||||||
| 0014 | A | ||||||||||||||||||||||||||||
| 0044 | B | B | B | B | |||||||||||||||||||||||||
| 0337 | A | A | A | A | |||||||||||||||||||||||||
| 0373 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 0405 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
| 0432 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||||||||
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A.9)
Nápisy
2105 (1) Kusy musí být opatřeny identifikačním číslem a jedním z pojmenování látky nebo předmětu podtržených v bodě 2101, tabulce 1, sloupci 2. Při přepravě látek a předmětů, které jsou přiřazeny položce j.n. nebo položce 0190 Vzorky, výbušné číslice 51, jakož i ostatních předmětů číslic 25 a 34, se navíc k označení položky j.n. nebo položky 0190 Vzorky, výbušné číslice 51 uvede technické pojmenování věcí. Pro látky číslice 4, čís. 0081, 0082, 0083, 0084, a 0241, a látky číslice 48, čís. 0331 a 0332, se uvede obchodní název příslušné látky dodatkově k typu trhaviny. Pro ostatní látky a předměty smí být dodatkově uveden obchodní nebo technický název. Označení musí být uvedeno dobře čitelně a nesmazatelně v jedné z úředních řečí odesílací země a pokud tato řeč není francouzština, němčina nebo angličtina, též ve francouzštině, němčině nebo angličtině, pokud případné mezinárodní dohody uzavřené mezi zeměmi, přes které přeprava probíhá, nestanoví jinak.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy s látkami a předměty číslic 1 až 34 musejí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 1. Ve spodní polovině se uvede klasifikační kód podle bodu 2101, tabulky 1, sloupec 3. Kusy s látkami a předměty číslic 35 až 47 musejí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 1.4, kusy s látkami číslice 48 bezpečnostní značkou podle vzoru č. 1.5 a kusy s předměty číslice 50 bezpečnostní značkou podle vzoru č. 1.6. Ve spodní polovině se uvede skupina snášenlivosti podle bodu 2101, tabulky 1, sloupec 3.
(3) Kusy s látkami a předměty číslic
1, čís. 0024
4, čís. 0076 a 0143 (směsi s méně než 90 % flegmatizéru),
21, čís. 0018,
26, čís. 0077,
30, čís. 0019 a
43, čís. 0301
se opatří navíc bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1.
Kusy a předměty obsahující jednu nebo několik žíravých látek podle kritérií pro třídu 9 číslic
21, čís. 0015 a 0018, 6/
30, čís. 0016 a 0019 6/ a
43, čís. 0301 a 0303 6/
se opatří navíc bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8.
2106-2109
B. Zápisy v nákladním listu
2110 (1) Označení věcí v nákladním listu se musí shodovat s jedním z identifikačních čísel a pojmenování podtržených v bodu 2101, tabulce 1, sloupec 2. Při přepravě látek a předmětů, které jsou přiřazeny položce j.n. nebo položce 0190 Vzorky, výbušné číslice 51, jakož i ostatních předmětů číslic 25 a 34, se navíc k označení položky j.n. nebo položky 0190 Vzorky, výbušné číslice 51 uvede technické pojmenování věcí. Označení věcí se doplní údajem klasifikačního kódu a číslice (bod 2101, tabulka 1, sloupec 3 a 1), netto hmotností výbušiny v kg a zkratkou “ADR“ nebo (“RID“) (např.“0160, bezdýmný prach, 1.1C, číslice 2, 4600 kg, ADR“).
(2) U látek číslice 4, čís. 0081, 0082, 0083, 0084 a 0241, a látek číslice 48, čís. 0331 a 0332, se k typu výbušiny uvede navíc obchodní název příslušné látky. U ostatních látek a předmětů smí být navíc uveden obchodní nebo technický název.
(3) Při přepravě jako vozových zásilek musí být v nákladním listu uveden počet kusů a hmotnost v kg každého jednotlivého kusu, jakož i celková netto hmotnost výbušné látky v kg.
(4) Jako označení věcí v nákladním listu se u společně balených dvou různých druhů věcí uvedou identifikační čísla a pojmenování obou látek nebo předmětů, podtržených v bodu 2101, tabulce 1, sloupec 2. Jsou-li podle bodu 2104 spojeny do jednoho kusu více než dva různé druhy věcí, musí být v nákladním listu udána pod označením věcí identifikační čísla všech v kuse obsažených látek a předmětů způsobem “Věci čísel .........“.
(5) Při přepravě látek a předmětů, které jsou přiřazeny položce j.n. nebo položce 0190 Vzorky, výbušné číslice 51, se k nákladnímu listu přiloží jedna kopie povolení příslušného orgánu s přepravními podmínkami. To musí být sepsáno v úřední řeči odesílací země a, pokud tato řeč není francouzština, němčina nebo angličtina, kromě toho francouzsky, německy nebo anglicky, pokud případná dohoda uzavřená mezi zeměmi, přes které přeprava probíhá, nestanoví jinak.
(6) Jestliže kusy obsahující látky a předměty skupin snášenlivosti B a D jsou naloženy společně v tomtéž vozidle podle ustanovení bodu 11 403 (1), musí být k nákladnímu listu připojeno schvalovací osvědčení o ochranném kontejneru nebo o odděleném oddílu podle bodu 11 403 (1), poznámka 1).
(7) Jsou-li výbušné látky a předměty přepravovány v obalech odpovídajících metodě balení EP 01, v nákladním listu musí být uveden zápis “Obal schválen příslušným orgánem .....“ (viz bod 2103, metoda balení EP 01).
2111-2114
C. Vyprázdněné obaly
2115 (1) Nevyčištěné vyprázdněné obaly číslice 91 musí být dobře uzavřeny a poskytovat stejnou záruku těsnosti, jako kdyby byly plné.
(2) Nevyčištěné vyprázdněné obaly číslice 91 musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami, jako kdyby byly plné.
(3) V nákladním listu musí být uvedeno: “Vyprázdněné obaly, 1, číslice 91, ADR“ nebo “Vyprázdněné obaly, 1, číslice 91, RID“.
D. Přechodná ustanovení
2116 (1) Látky a předměty třídy 1 patřící ozbrojeným silám některého členského státu dohody ADR, které byly zabaleny před 1. lednem 1990 v souladu s tehdy platnými ustanoveními ADR, smějí být přepravovány po 1. lednu 1990, pokud jsou obaly nepoškozeny a jsou deklarovány v nákladním listě jako vojenské věci zabalené před 1.1.1990. Ostatní ustanovení platná od 1. 1. 1990 pro třídu 1 musí být dodržena.
(2) Látky a předměty třídy 1, které byly zabaleny mezi 1. lednem 1990 a 31. prosincem 1996 podle ustanovení dohody ADR platných v této době, smějí být přepravovány po 1. lednu 1997 za podmínky, že obaly zůstaly neporušené a jsou uvedeny v nákladním listu jako věci třídy 1 zabalené mezi 1. lednem 1990 a 31. prosincem 1996.
2117-2199
TŘÍDA 2 PLYNY
1. Vyjmenování látek
2200 (1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 2, ty, které jsou vyjmenovány v bodu 2201 nebo patří pod hromadná pojmenování tohoto bodu, podléhají podmínkám uvedeným v bodech 2200 (2) až 2250 a ustanovením této přílohy a přílohy B. Jsou považovány za látky a předměty ADR.
POZNÁMKA: Pro množství látek a předmětů vyjmenovaných v bodu 2201, která nepodléhají ustanovením pro tuto třídu, buď v této příloze nebo v příloze B, viz bod 2201a.
(2) Plyn je látka, která:
a) při 50 °C má tenzi par větší než 300 kPa (3 bary); nebo
b) je kompletně v plynném stavu při 20 °C při normálním tlaku 101,3 kPa.
POZNÁMKA: 1052 fluorovodík bezvodý musí být přesto zařazen do třídy 8, číslice 6.
(3) Do třídy 2 patří plyny, směsi plynů, směsi jednoho nebo více plynů s jednou nebo více látkami a předměty obsahujícími takové látky.
POZNÁMKA 1: Čistý plyn může obsahovat jiné komponenty (deriváty) z jeho výrobního procesu nebo přidané pro zachování stálosti produktu za předpokladu, že úroveň těchto komponent nezmění jeho zařazení nebo podmínky jeho přepravy, takových jako jsou stupeň plnění, plnicí tlak nebo zkušební tlak.
POZNÁMKA 2: Do položek j.n. v bodu 2201 patří čisté plyny jakož i směsi.
POZNÁMKA 3: Pro zařazování roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) viz též bod 2002 (8) a odstavce (6) a (7) tohoto bodu.
(4) Látky a předměty třídy 2 jsou rozděleny takto1/:
Číslice 1 Stlačené plyny: plyny mající kritickou teplotu nižší než 20 °C;
Číslice 2 Zkapalněné plyny: plyny mající kritickou teplotu 20 °C nebo vyšší;
Číslice 3 Zchlazené zkapalněné plyny: plyny, které jsou při přepravě částečně kapalné pro jejich nízkou teplotu;
Číslice 4 Pod tlakem rozpuštěné plyny: které jsou při přepravě rozpuštěny v rozpouštědle;
Číslice 5 Nádobky s plyny pod tlakem (tzv. aerosoly) a nádobky, malé, obsahující plyny (tzv. kartuše)
Číslice 6 Jiné předměty obsahující plyn pod tlakem;
Číslice 7 Nestlačené plyny podléhající zvláštním předpisům (vzorky plynů);
Číslice 8 Vyprázdněné nádoby a vyprázdněné cisterny,
(5) Látky a předměty zařazené do různých číslic bodu 2201 jsou přiřazeny do následujících skupin podle svých nebezpečných vlastností takto1/:
| A | dusivé |
| 0 | podporující hoření |
| F | hořlavé |
| T | jedovaté |
| TF | jedovatá, hořlavé |
| TC | jedovaté, žíravé |
| TO | jedovaté, podporující hoření |
| TFC | jedovaté, hořlavé, žíravé |
| TOC | jedovaté, podporující hoření, žíravé |
Pro plyny a směsi plynů spadající podle kritérií nebezpečnými vlastnostmi do více než jedné skupiny mají skupiny označené písmenem T přednost před všemi ostatními skupinami. Skupiny označené písmenem F mají přednost před skupinami označenými písmeny A nebo O.
POZNÁMKA: Žíravé plyny jsou považovány za jedovaté a proto jsou přiřazeny do skupiny TC, TFC nebo TOC, viz odstavec (7).
(6) Jestliže směsi třídy 2 zvlášť vyjmenované pod číslicí a skupinou spadají do odlišné číslice a/nebo skupiny na základě kritérií uvedených v odstavcích (4) a (7), tyto směsi musí být zařazeny podle kritérií do vhodné položky j.n.
Dusivé plyny
Plyny, které nepodporují hoření, nejsou hořlavé ani jedovaté a které normálně ředí nebo nahrazují kyslík v ovzduší.
Hořlavé plyny
Plyny, které při teplotě 20 °C a normálním tlaku 101,3 kPa:
a) jsou zápalné ve směsi s méně nebo nejvýše 13 % objemovými vzduchu; nebo
b) mají rozsah hořlavosti se vzduchem při nejméně 12 percentuálních bodech bez ohledu na nižší limit hořlavosti.
Hořlavost musí být stanovena zkouškami nebo výpočtem podle metod přijatých ISO (viz ISO 10156:1990).
Jestliže nejsou k dispozici dostatečné údaje, mohou být použity zkoušky podle srovnatelných metod schválených příslušnými orgány země původu.
Jestliže země původu není smluvní stranou dohody ADR, tyto nehody musí být schváleny příslušnými orgány první země ADR, do které zásilka vstoupí.
Plyny podporující hoření
Plyny, které mohou obecně vyvíjením kyslíku způsobit nebo podporovat hoření jiných materiálů více než vzduch. Oxidační schopnost se stanoví buď zkouškami nebo výpočtovými metodami přijatými ISO (viz ISO 10156:1990).
Jedovaté plyny
POZNÁMKA: Plyny splňující kritéria pro jedovatost částečně nebo úplně vzhledem k jejich žíravosti jsou zařazovány jako jedovaté. Viz též kritéria pod názvem “Žíravé“ pro možné vedlejší riziko žíravosti.
Plyny, které:
a) jsou známy jako pro člověka jedovaté a žíravé představující riziko ohrožení zdraví; nebo
b) předpokládá se, že jsou pro člověka jedovaté a žíravé, protože mají hodnotu LC50 pro akutní
jedovatost rovnou nebo menší než 5000 ml/m3 (ppm) při zkouškách podle bodu 2600 (3).
V případě směsí plynů (včetně par látek jiných tříd) může být použit tento vzorec:
LC50Směsjedovatá=1∑i=1nfiTi
kde fi = molární zlomek i-tého látkového komponentu směsi
Ti = index jedovatosti i-tého látkového komponentu směsi. Ti se rovná hodnotě LC50, jak je uvedeno v IS0:10298:1995. Jestliže není v IS0:10298:1995 uvedena žádná hodnota LC50, použije se vhodná hodnota LC50 z vědecké literatury. Jestliže hodnota LC50 není známa, index jedovatosti se stanoví použitím nejnižší hodnoty LC50 látek obdobných fyziologických a chemických účinků nebo zkoušením, jestli je jen praktická možnost.
Žíravé plyny
Plyny nebo směsi plynů splňující plně kritéria pro jedovatost vzhledem k jejich žíravosti zařazují se jako jedovaté s vedlejším rizikem žíravosti.
Směs plynů, která je zařazena jako jedovatá v důsledku kombinovaných účinků žíravosti a jedovatosti, má vedlejší účinky žíravosti, je-li směs známa ze zkušenosti, že poškozuje pokožku, oči nebo sliznice nebo když hodnota LC50 žíravých komponentů směsi je rovná nebo menší než 5000 ml/m3 (ppm), je-li vypočtena podle vzorce:
LC50Směsžíravá=1∑i=1nfciTci
kde fi= molární zlomek i-tého látkového žíravého komponentu směsi
Ti = index jedovatosti i-tého látkového žíravého komponentu směsi. Ti se rovná hodnotě LC50, jak je uvedeno v ISO:10298:1995. Jestliže není v ISO:10298:1995 uvedena žádná hodnota LC50, použije se vhodná hodnota LC50 z vědecké literatury. Jestliže hodnota LC50 není známa, index jedovatosti se stanoví použitím nejnižší hodnoty LC50 látek obdobných fyziologických a chemických účinků nebo zkoušením, jestliže je jen praktická možnost.
(8) Chemicky nestálé látky třídy 2 nejsou připuštěny k přepravě, pokud nebyla učiněna potřebná opatření k zabránění jakékoliv možnosti jejich nebezpečné reakce, např. rozkladu, přeměně nebo polymerizaci za normálních podmínek během přepravy. Po těchto opatřeních musí být věnována zvláštní péče zajišťující, že nádoby a cisterny neobsahují jakékoli látky náchylné podporovat tyto reakce.
2201 1. Stlačené plyny: plyny mající kritickou teplotu nižší než 20 °C
Plyny mající kritickou teplotu nižší než 20 °C jsou pro účely ADR považovány za stlačené plyny.
| Číslice a skupina | Identifikační číslo látky, název a popis | |
|---|---|---|
| 1A | Dusivé plyny (nebo plyny nepředstavující žádné vedlejší riziko) | |
| 1002 | VZDUCH, STLAČENÝ | |
| 1006 | ARGON, STLAČENÝ | |
| 1046 | HELIUM, STLAČENÉ | |
| 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | |
| 1065 | NEON, STLAČENÝ | |
| 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | |
| 1979 | VZÁCNÉ PLYNY, SMĚS, STLAČENÁ | |
| 1980 | VZÁCNÉ PLYNY A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |
| 1981 | VZÁCNÉ PLYNY A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |
| 1982 | TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (CHLADICÍ PLYN R 14, STLAČENÝ) | |
| 2036 | XENON, STLAČENÝ | |
| 2193 | HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (CHLADICÍ PLYN R 16, STLAČENÝ) | |
| 1956 | STLAČENÝ PLYN, J.N. | |
| POZNÁMKA 1: Směsi obsahující objemově více než 21 % kyslíku se zařazují jako podporující hoření. | ||
| POZNÁMKA 2: Vzduch a jiné dýchatelné směsi se nepovažují za dusivé. | ||
| POZNÁMKA 3: Směsi identifikačních čísel látky 1956, 1979, 1980 nebo 1981 nesmějí obsahovat více než 10 % xenonu. | ||
| 10 | Plyny podporující hoření | |
| 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | |
| POZNÁMKA: Směsi identifikačního čísla látky 1014 nesmějí obsahovat více než 30 % oxidu uhličitého. | ||
| 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | |
| 3156 | STLAČENÝ PLYN, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |
| 1F | Hořlavé plyny | |
| 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | |
| 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | |
| 1962 | ETHYLEN, STLAČENÝ | |
| 1971 | METHAN, STLAČENÝ | |
| 1971 | ZEMNÍ PLYN, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | |
| 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | |
| 2203 | SILAN, STLAČENÝ | |
| POZNÁMKA: 2203 SILAN, STLAČENÝ je považován za spontánně hořlavý (pyroforický). | ||
| 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | |
| 1954 | STLAČENÝ PLYN, HOŘLAVÝ, J,N. | |
| 1T | Jedovaté plyny | |
| 1612 | HEXAMETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | |
| 1955 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N. | |
| 1TF | Jedovaté, hořlavé plyny | |
| 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | |
| 1023 | UHELNÝ PLYN, STLAČENÝ | |
| 1071 | ROPNÝ PLYN, STLAČENÝ | |
| 1911 | DIBORAN, STLAČENÝ | |
| 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ (syntézní plyn, vodní plyn, plyn Fischer Tropsch) | |
| 1953 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 1TC | Jedovaté, žíravé plyny | |
| 1008 | FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ | |
| 1859 | FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ | |
| 2198 | FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ | |
| 2417 | FLUORID KARBONYLU, STLAČENÝ | |
| 3304 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| 1TO | Jedovaté plyny podporující hoření | |
| 2451 | FLUORODUSÍK, STLAČENÝ | |
| 3303 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |
| 1TFC | Jedovaté, hořlavé, žíravé plyny | |
| 3305 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| 1TOC | Jedovaté, žíravé plyny podporující hoření | |
| 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | |
| 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | |
| 2190 | FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | |
| 3306 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
2. Zkapalněné plyny: plyny mající kritickou teplotu 20 °C nebo vyšší
Plyny mající kritickou teplotu 20 °C nebo vyšší jsou pro účely ADR považovány za zkapalněné plyny.
| Číslice a skupina | Identifikační číslo látky, název a popis | |
|---|---|---|
| 2A | Dusivé plyny | |
| 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 13B1) | |
| 1013 | OXID UHLIČITÝ | |
| 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | |
| 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 22) | |
| 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 115) | |
| 1021 | 1-CHLOR-l,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 124) | |
| 1022 | CHLORTRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 13) | |
| 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 12) | |
| 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 21) | |
| 1058 | ZKAPALNĚNÉ PLYNY nehořlavé nasycené dusíkem, oxidem uhličitý nebo vzduchem | |
| 1080 | FLUORID SÍROVÝ | |
| 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (CHLADICÍ PLYN R 1216) | |
| 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s nejvýše 9 % ethylenoxidu | |
| 1958 | 1,2-DICHLOR-1,1,2,2- TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 114) | |
| 2A pokr. | 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s pevným bodem varu, s přibližně 49 % chlordifluormetahanu (CHLADICÍ PLYN R 502) |
| 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 12B1) | |
| 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (CHLADICÍ PLYN RC 318) | |
| 1983 | 1-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 133A) | |
| 1984 | TRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 23) | |
| 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN | |
| 2424 | OKTAFLUORPROPAN (CHLADICÍ PLYN R 218) | |
| 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS, s přibližně 60 % chlortrifluormethanu (CHLADICÍ PLYN R 503) | |
| 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s přibližně 74 % dichlordifluormethanu (CHLADICÍ PLYN R 500) | |
| 3070 | DICHLORDIFLUORMETHAN A ETHYLENOXID, SMĚS s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu | |
| 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 134a) | |
| 3220 | PENTAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 125) | |
| 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (CHLADICÍ PLYN R 227) | |
| 3297 | ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | |
| 3298 | ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | |
| 3299 | ETHYLENOXID TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | |
| 2A pokr. | 1078 | CHLADICÍ PLYN, J.N. |
| jako směsi plynů, označených písmenem R..., jako: | ||
| SMĚS F1, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 1,3 MPa (13 barů) a hustotu při 50 °C nejméně takovou jako dichlorfluormethan (1,30 kg/l); | ||
| SMĚS F2, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 1,9 MPa (19 barů) a hustotu při 50 °C nejméně takovou jako dichlordifluormethan (1,21 kg/l); | ||
| SMĚS F3, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 3 MPa (30 barů) a hustotu při 50 °C nejméně takovou jako chlordifluormethan (1,09 kg/l). | ||
| POZNÁMKA: Trichlorfluormethan (chladicí plyn R 11), | ||
| 1,1,2-trichlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí plyn R 113), | ||
| 1,1,1-trichlor-2,2,2-trifluorethan (chladicí plyn R 113a), | ||
| 1-chlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí plyn R 133) a | ||
| 1-chlor-1,1,2-trifluorethan (chladicí plyn R 133b) | ||
| nejsou látkami třídy 2. Mohou však být komponentami směsí F1 až F3. | ||
| 1968 INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | ||
| 3163 ZKAPALNĚNÝ PLYN, J.N. | ||
| POZNÁMKA: METHYLNITRIT není dovoleno přepravovat. | ||
| 20 | Plyny podporující hoření | |
| 1070 | OXID DUSNÝ | |
| 3157 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |
| 2F | Hořlavé plyny | |
| 1010 | 1,2-BUTADIEN, INHIBITOVANÝ nebo | |
| 1010 | 1,3-BUTADIEN, INHIBITOVANÝ nebo | |
| 1010 | 1,3-BUTADIEN A UHLOVODÍKY, SMĚSI, INHIBITOVANÉ, mající tenzi par při 70 °C nepřesahujicí 1,1 MPa (11 barů) a hustotu při 50 °C nejméně 0,525 kg/l. | |
| POZNÁMKA: V nádobách obsahujících 1,2-butadien nesmí koncentrace kyslíku v plynné fázi přesáhnout 50ml/m3. | ||
| 1011 | BUTAN | |
| 1012 | BUTENY, SMĚS nebo | |
| 1012 | 1-BUTEN nebo | |
| 1012 | TRANS-2-BUTEN nebo | |
| 1012 | CIS-2-BUTEN | |
| 1027 | CYKLOPROPAN | |
| 1030 | 1,1-DIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 152a) | |
| 1032 | DIMETHYAMIN, BEZVODÝ | |
| 1033 | DIMETHYLETHER | |
| 1035 | ETHAN | |
| 1036 | ETHYLAMIN | |
| 1037 | ETHYLCHLORID | |
| 1039 | ETHYLMETHYLETHER | |
| 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9 %, ale méně než 87 % ethylenoxidu | |
| 1055 | ISOBUTEN | |
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ, jakož i směsi propadienu s 1 až 4 % methylacetylenu, takové, jako směsi methylacetylenu a propadienu s uhlovodíky, jako: | |
| SMĚS P1, obsahuje objemově nejvýše 63 % methylacetylenu a propadienu a nejvýše 24 % propanu a propylenu, podíl C4-nasycených uhlovodíků musí být objemově nejméně 14 %; | ||
| a jako SMĚS P2, obsahuje objemově nejvýše 48 % methylacetylenu a propadienu a nejvýše 50 % propanu a propylenu, podíl C4-nasycených uhlovodíků musí být objemově nejméně 5 %. | ||
| 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | |
| 2F pokr. | 1063 | METHYLCHLORID (CHLADICÍ PLYN R 40) |
| 1077 | PROPYLEN | |
| 1081 | TETRAFLUORETHYLEN, INHIBITOVANÝ | |
| 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | |
| 1085 | VINYLBROMID, BEZVODÝ | |
| 1086 | VINYLCHLORID, INHIBITOVANÝ nebo VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | |
| 1087 | VINYLMETHYLETHER, INHIBITOVANÝ | |
| 1860 | VINYLFLUORID, INHIBITOVANÝ | |
| 1912 | HETHYLCHLORID A METHYLENCHLORID, SMĚS | |
| POZNÁMKA: Jestliže tato směs je nehořlavá, zařadí se do číslice 2 A, identifikační číslo látky 3163. | ||
| 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (CHLADICÍ PLYN R 1132a) | |
| 1969 | ISOBUTAN | |
| 1978 | PROPAN | |
| 2035 | 1,1,1-TRIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN N R 143a) | |
| 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | |
| 2200 | PROPADIEN, INHIBITOVANÝ | |
| 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | |
| 2452 | ETHYLACETYLEN, INHIBITOVANÝ | |
| 2453 | ETHYLFLUORID, (CHLADICÍ PLYN R 161) | |
| 2454 | METHYLFLUORID, (CHLADICÍ PLYN R 41) | |
| 2517 | 1-CHLOR1,1-DIFLUORETHAN, (CHLADICÍ PLYN R 142b | |
| 2601 | CYKLOBUTAN | |
| 3153 | PERFLUORMETHYLVINYLETHER | |
| 3154 | PERFLUORMETHYLVINYLETHER | |
| 3252 | DIFLUORMETHAN, (CHLADICÍ PLYN R 32) | |
| 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. jako jsou: | |
| SMĚS A, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 1,1 MPa (11 barů) a hustotu při 50 °C nejméně 0,525 kg/l; | ||
| SMĚS AO, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 1,6 MPa (16 barů) a hustotu při 50 °C nejméně 0,495 kg/l; | ||
| SMĚS A1, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 2,1 MPa (21 bar) a hustotu při 50 °C nejméně 0,485 kg/l; | ||
| SMĚS B, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 2,6 MPa (26 barů) a hustotu při 50 °C nejméně 0,450 kg/l; | ||
| SMĚS C, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 3,1 MPa (31 barů) a hustotu při 50 °C nejméně 0,440 kg/l. | ||
| POZNÁMKA 1: V případě výše uvedených směsí je dovoleno používání obvyklých obchodních názvů pro popis látek: pro směs A a A0 název BUTAN, pro směs C název PROPAN. | ||
| POZNÁMKA 2: 1075 ROPNÉ PLYNY, ZKAPALNĚNÉ může být používána jako alternativní položka pro 1965 UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. při přepravě předcházející nebo navazující na přepravu námořní nebo leteckou. | ||
| 3161 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 2T | Jedovaté plyny | |
| 1062 | METHYLBROMID | |
| 1581 | CHLORPIKRIN A MEHYLBROMID, SMĚS | |
| 1582 | CHLORPIKRIN A MEHYLCHLORID, SMĚS | |
| 2191 | SULFURYLFLUORID | |
| 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| 3162 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N. | |
| 2TF | Jedovaté, hořlavé plyny | |
| 1026 | KYAN | |
| 1040 | ETHYLENOXID NEBO ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do celkového tlaku 1 MPa (10 barů) při 50 °C | |
| 1053 | SIROVODÍK | |
| 1064 | METHYLMERKAPTAN | |
| 1082 | TRIFLUORCHLORETHYLEN, INHIBITOVANÝ | |
| 2188 | ARSAN | |
| 2192 | GERMAN | |
| 2199 | FOSFAN | |
| 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | |
| 2204 | SULFID KARBONYLU | |
| 2676 | ANTIMAN | |
| 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu | |
| 3160 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| POZNÁMKA: 2192 GERMAN A 2199 FOSFAN jsou považovány za spontánně hořlavé (pyroforické). | ||
| 2TC | Jedovaté, žíravé plyny | |
| 1005 | ČPAVEK, BEZVODÝ | |
| 1017 | CHLOR | |
| 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | |
| 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | |
| 1069 | NITROSYLCHLORID | |
| 1076 | FOSGEN | |
| 1079 | OXID SIŘIČITÝ | |
| 1589 | CHORKYAN, INHIBITOVANÝ | |
| 1741 | CHLORID BORITÝ | |
| 2194 | FLUORID SELENOVÝ | |
| 2195 | FLUORID TELUROVÝ | |
| 2196 | FLUORID VOLFRAMOVÝ | |
| 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | |
| 2418 | TETRAFLUORID SÍROVÝ | |
| 2420 | HEXAFLUORACETON | |
| 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | |
| 3308 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| 2TO | Plyny podporující hoření | |
| 3083 | PERCHLORFLUORID | |
| 3307 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |
| 2TFC | Jedovaté, hořlavé, žíravé plyny | |
| 2189 | DICHLORSILAN | |
| 2534 | METHYLCHLORSILAN | |
| 3309 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ J.N. | |
| 2TOC | Jedovaté, žíravé plyny podporující hoření | |
| 1067 | OXID DUSIČITÝ | |
| 1749 | FLUORID CHLORITÝ | |
| 1975 | OXIDY DUSÍKU, SMĚS | |
| 2548 | CHLORPENTAFLUORID | |
| 2901 | CHLORID BROMNÝ | |
| 3310 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |
| POZNÁMKA: 2421 OXID DUSITÝ není dovoleno přepravovat. | ||
3. Zchlazené zkapalněné plyny: plyny které jsou při přepravě částečně kapalné z důvodu jejich nízké teploty
POZNÁMKA: Zkapalněné plyny, které nemohou být zařazeny do identifikačního čísla látky této číslice, není dovoleno přepravovat.
| Číslice a skupina | Identifikační číslo látky, název a popis | |
|---|---|---|
| 3A | Dusivé plyny | |
| 1913 | NEON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1951 | ARGON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1963 | HELIUM, ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | |
| 1970 | KRYPTON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1977 | DUSÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 2187 | OXID UHLIČITÝ, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 2591 | XENON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 3136 | TRIFLUORMETHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 3158 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. | |
| 30 | Plyny podporující hoření | |
| 1003 | VZDUCH, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1073 | KYSLÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 2201 | OXID DUSNÝ, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 3311 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |
| 3F | Hořlavé plyny | |
| 1038 | ETHYLEN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1961 | ETHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1966 | VODÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1972 | METHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo ZEMNÍ PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | |
| 3138 | ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ, obsahující nejméně 71,5 % ethylenu s nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu | |
| 3312 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 3TC | Jedovaté, žíravé plyny | |
| POZNÁMKA: 2183 CHLORID VODÍKU, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ není dovoleno přepravovat. | ||
4. Plyny rozpuštěné pod tlakem: plyny, které jsou při přepravě rozpuštěny v rozpouštědle
POZNÁMKA: Plyny rozpuštěné pod tlakem, které nemohou být zařazeny do identifikačního čísla látky této číslice, není dovoleno přepravovat.
| Číslice a skupina | Identifikační číslo látky, název a popis | |
|---|---|---|
| 4A | Dusivé plyny | |
| 2073 | ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK, hustoty menší než 0,880 kg/l při 15 °C s více než 35 %, ale méně než 50 % čpavku | |
| POZNÁMKA: 2672 ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK obsahující nejméně 10 %, ale nejvýše 35 % čpavku je látkou třídy 8 (viz bod 2801, číslice 43c). | ||
| 4F | Hořlavé plyny | |
| 1001 | ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ | |
| 4TC | Jedovaté, žíravé plyny | |
| 3318 | ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK, hustoty menší než 0,880 kg/l při 15 °C s více než 50 % čpavku | |
5. Nádobky s plyny pod tlakem (aerosoly) a nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše)
(viz též bod 2201a)
POZNÁMKA 1: Nádobky s plyny pod tlakem (aerosoly) jsou nádobky určené pro jedno použití obsahující pod tlakem plyn nebo směs plynů uvedených v bodu 2207 (3), s nebo bez kapaliny, pasty nebo prášku, opatřené výtlačným zařízením umožňujícím rozprášení obsahu jako tuhých nebo kapalných částic v plynu, vytlačení pěny, pasty nebo prášku nebo v kapalném nebo v plynném stavu.
POZNÁMKA 2: Nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše) jsou nádobky určené pro jedno použití obsahující pod tlakem plyn nebo směs plynů uvedených v bodu 2207 (3) a (4). Mohou být opatřeny ventilkem.
POZNÁMKA 3: Aerosoly a kartuše obsahující plyn musí být označeny podle rizika obsahu písmeny A až TOC. Obsah se považuje za hořlavý, jestliže obsahuje hmotnostně více než 45 % nebo více než 250 g hořlavých komponent. Hořlavé komponenty jsou plyny, které jsou hořlavé ve vzduchu při normálním tlaku nebo látky nebo přípravky v kapalném stavu, které mají bod vzplanutí menší nebo rovný 100 °C.
| Číslice a skupina | Identifikační číslo látky, název a popis | |
|---|---|---|
| 5A | Dusivé plyny | |
| 1950 | AEROSOLY | |
| 2037 | NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez rozprašovacího zařízení, pro jedno použití | |
| 50 | Plyny podporující hoření | |
| 1950 | AEROSOLY | |
| 2037 | NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez rozprašovacího zařízení, pro jedno použití | |
| 5F | Hořlavé plyny | |
| 1950 | AEROSOLY | |
| 2037 | NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez rozprašovacího zařízení, pro jedno použití | |
| 5T | Jedovaté plyny | |
| 1950 | AEROSOLY | |
| 2037 | NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez rozprašovacího zařízení, pro jedno použití | |
| 5TF | Jedovaté, hořlavé plyny | |
| 1950 | AEROSOLY | |
| 2037 | NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez rozprašovacího zařízení, pro jedno použití | |
| 5TC | Jedovaté, žíravé plyny | |
| 1950 | AEROSOLY | |
| 2037 | NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez rozprašovacího zařízení, pro jedno použití | |
| 5TO | Jedovaté plyny podporující hoření | |
| 1950 | AEROSOLY | |
| 2037 | NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez rozprašovacího zařízení, pro jedno použití | |
| 5TFC | Jedovaté, hořlavé, žíravé plyny | |
| 1950 | AEROSOLY | |
| 2037 | NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez rozprašovacího zařízení, pro jedno použití | |
| 5TOC | Jedovaté, žíravé plyny podporující hoření | |
| 1950 | AEROSOLY | |
| 2037 | NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez rozprašovacího zařízení, pro jedno použití | |
6. Jiné předměty obsahující plyn pod tlakem
| Číslice a skupina | Identifikační číslo látky, název a popis | |
|---|---|---|
| 6A | Dusivé plyny | |
| 1044 | HASICÍ PŘÍSTROJE se stlačeným nebo zkapalněným plynem | |
| 2857 | CHLADICÍ STROJE, obsahující nehořlavý, nejedovatý plyn nebo roztoky čpavku (identifikační číslo látky 2672) | |
| 3164 | PŘEDMĚTY NATLAKOVANÉ PNEUMATICKY (obsahující nehořlavý plyn) nebo | |
| 3164 | PŘEDMĚTY NATLAKOVANÉ HYDRAULICKY (obsahující nehořlavý plyn) | |
| 6F | Hořlavé plyny | |
| 1057 | ZAPALOVAČE nebo NAPLŇOVAČE ZAPALOVAČŮ (cigaret, obsahující hořlavý plyn | |
| 3150 | PŘÍSTROJE, MALÉ, POHÁNĚNÉ UHLOVODÍKOVÝM PLYNEM, s výtlačným zařízením, nebo | |
| 3150 | NAPLŇOVAČE UHLOVODÍKOVÉHO PLYNU PRO MALÉ PŘÍSTROJE, s výtlačným zařízením | |
7. Nestlačené plyny podléhající zvláštním požadavkům (vzorky plynu)
| Číslice a skupina | Identifikační číslo látky, název a popis | |
|---|---|---|
| 7F | Hořlavé plyny | |
| 3167 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není chladicí kapalina | |
| 7T | Jedovaté plyny | |
| 3169 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N., který není chladicí kapalina | |
| 7TF | Jedovaté, hořlavé plyny | |
| 3168 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, JEDOVATÝ a HOŘLAVÝ, J.N., který není chladicí kapalina | |
8. Vyprázdněné nádoby a vyprázdněné cisterny
| Číslice | Název a popis |
|---|---|
| 8 | VYPRÁZDNĚNÉ NÁDOBY podle bodu 2211, |
| VYPRÁZDNĚNÁ CISTERNOVÁ VOZIDLA včetně | |
| VYPRÁZDNĚNÝCH BATERIOVÝCH VOZIDEL, | |
| VYPRÁZDNĚNÉ SNÍMATELNÉ CISTERNY, | |
| VYPRÁZDNĚNÉ CISTERNOVÉ KONTEJNERY, | |
| nevyčistěné, které obsahovaly látky třídy 2 | |
| POZNÁMKA 1: Nádoby a cisterny, které po vyprázdnění látek této třídy obsahují ještě malé množství jejich zbytku, jsou považovány za vyprázdněné nevyčistěné nádoby nebo vyprázdněné nevyčistěné cisterny. | |
| POZNÁMKA 2: Vyprázdněné nevyčistěné nádoby, které obsahovaly látky této třídy nepodléhají požadavkům dohody ADR, pokud byla provedena přiměřená opatření k odstranění jakéhokoli rizika. Rizika jsou odstraněna, jestliže byla provedena opatření vylučující rizika tříd 1 až 9. | |
2201a (1) Na plyny obsažené v nádržích vozidel provádějících přepravu podléhající ustanovením dohody ADR, které jsou používány pro jejich pohon nebo pro provoz jejich zvláštního zařízení (např. chladicí jednotky), se nevztahují požadavky pro tuto třídu uvedené v příloze A a v příloze B.
(2) Na plyny a předměty podané k přepravě v souladu s dále uvedenými ustanoveními se nevztahují požadavky nebo ustanovení týkající se této třídy uvedené kdekoli v této příloze nebo v příloze B:
a) Plyny číslic 1A, 10, 2A a 20, jejichž tlak v nádobách nebo cisternách vztažen na teplotu 15 °C nepřevyšuje 200 kPa (2 bary) a které jsou kompletně v plynném stavu během přepravy; patří sem všechny druhy nádob a cisteren, např. také části strojů a přístrojů;
b) 1013 oxid uhličitý číslice 2A nebo 1070 oxid dusný číslice 20, v plynném stavu obsahující nejvýše 0,5 % vzduchu, v kovových pouzdrech (šlehačkové bombičky s náplní N2O, sifonové bombičky s náplní CO2) bodu 2205, s nejvýše 25 g oxidu uhličitého nebo 25 g oxidu dusného a nejvýše 0,75 g oxidu uhličitého nebo oxidu dusného na cm3 jejich vnitřního objemu;
c) Plyny obsažené v palivových nádržích přepravovaných vozidel; palivový kohout mezi plynovou nádrží a motorem musí být uzavřen a elektrické spojení odpojeno;
d) Plyny obsažené v zařízení používaném pro provoz vozidel (např. hasicí přístroje nebo nahuštěné pneumatiky, buď jako náhradní díly nebo jako náklad);
e) Plyny obsažené ve zvláštním zařízení vozidel a nezbytné pro provoz těchto zvláštních zařízení během přepravy (chladicí systémy, cisterny na ryby, ohřívače atd.), jakož i náhradní nádoby pro taková zařízení nebo vyprázdněné nevyčistěné výměnné nádoby, přepravované v téže dopravní jednotce;
f) Nevyčistěné vyprázdněné tlakové nádrže, které jsou přepravovány za podmínky, že jsou hermeticky uzavřené.
g) Předměty číslic 5A, 50 a 5F s vnitřním objemem nepřesahujícím 50 cm3;
h) 2857 chladicí stroje číslice 6A obsahující méně než 12 kg plynu číslice 2A nebo 2073 čpavek, vodný roztok číslice 4A, a podobné přístroje obsahující méně než 12 kg plynu číslice 2F; tyto stroje musí být tak chráněny a umístěny, aby se zabránilo poškození chladicího systému;
i) Plyny číslice 3A, určeně pro chlazení např. lékařských nebo biologických vzorků, jestliže jsou obsaženy v nádobách s dvojitými stěnami, které odpovídají ustanovením bodu 2206 (2)(a);
j) Následující předměty číslice 6A vyrobené a naplněné podle předpisů výrobního státu, zabalené do silného vnějšího obalu:
1044 hasicí přístroje provedené s ochranou proti vyprázdnění nárazem
3164 předměty natlakované pneumaticky nebo hydraulicky, konstruované pro odolání namáhání větším než vnitřním tlakem vyvolanou silou, správným dimenzováním nebo konstrukcí;
k) Plyny obsažené v potravinách a v nápojích.
(3) Plyny a předměty uvedené níže, jiné než uvedené v odstavcích (1) a (2), balené v omezených množstvích a přepravované podle následujících ustanovení, nepodléhají ostatním ustanovením této třídy uvedené v této příloze ani uvedeným v příloze B:
a) Plyn číslic 1A, 2A, 3A a 4A v nádobách odpovídajících bodu 2202 s největším vnitřním objemem 120 ml;
b) Předměty číslic 5T, 5TF, 5TC, 5TO, 5TCF a 5TOC s největším vnitřním objemem 120 ml, které odpovídají bodu 2202;
c) Předměty číslic 5A, 50 a 5F s největším vnitřním objemem 1000 ml, které odpovídají bodům 2202, 2207 a 2208;
Tyto nádoby a předměty musí být baleny:
i) ve vnějších obalech, které splňují nejméně podmínky bodu 3538. Celková hrubá hmotnost kusu nesmí být větší než 30 kg; nebo
ii) ve smršťovacích nebo napínacích lískách (foliích). Celková hrubá hmotnost kusu nesmí být větší než 30 kg.
Popis věcí v přepravním dokladu musí odpovídat požadavkům bodu 2226 včetně slov “omezené množství“.
Každý kus musí být zřetelně a trvale označen písmeny „UN“ a identifikačním číslem látky nebo předmětu uvedeným v přepravním dokumentu.
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné podmínky balení
2202 (1) Materiály, ze kterých jsou vyrobeny nádoby a jejich uzávěry, a všechny látky, které by mohly přijít do styku s obsahem, nesmějí být náchylné k jeho škodlivému působení nebo tvořit s ním škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny.
(2) Obaly a jejich uzávěry musí být ve všech částech tak pevné a odolné, aby za přepravy nepovolily a aby spolehlivě odolaly obvyklým namáháním během přepravy. Jsou-li předepsány vnější obaly, musí v nich být nádoby pevně uloženy. Není-li v oddílu “Zvláštní podmínky pro balení určitých látek nebo předmětů“ předepsáno jinak, smějí být vnitřní obaly vloženy buď jednotlivě, nebo ve skupinách do vnějších obalů.
(3) Nádoby smějí obsahovat pouze plyn nebo plyny, pro které nádoba byla schválena.
(4) Nádoby musejí být konstruovány tak, aby odolaly možným tlakům vyvinutým látkou vlivem změn teploty během normální přepravy.
(5) Předměty číslic 5 a 6 a nádoby určené pro přepravu plynů číslic 1, 2, 4 a 7 musejí být tak uzavřeny a těsné, aby bylo zabráněno úniku plynů.
POZNÁMKA 1: Zvláštní podmínky balení pro každý plyn jsou uvedeny v bodu 2250.
POZNÁMKA 2: Pro přepravu látek třídy 2 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách a cisternových kontejnerech viz příloha B.
2. Zvláštní podmínky balení
a. Druhy nádob
2203 (1) Smějí být používány tyto materiály:
a) uhlíková ocel pro plyny číslic 1, 2, 3, 4 a předměty číslice 5;
b) legovaná ocel (speciální ocel), nikl, niklová slitina (např. monel) pro plyny číslic 1, 2, 3, 4 a předměty číslice 5;
c) měď pro:
i) plyny číslic 1A, 10, 1F a 1TF, jejichž plnící tlak vztažený na teplotu 15 °C nepřevyšuje 2 MPa (20 barů);
ii) plyny číslice 2A; a také 1079 oxid siřičitý, 1033 dimethylether číslice 2F, 1037 ethylchlorid číslice 2F, 1063 methylchlorid číslice 2F, 1085 vinylbromid číslice 2F, 1086 vinylchlorid číslice 2F, a 3300 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu číslice 2TF;
iii) plyn číslice 3A, 30 a 3F;
d) hliníková slitina: viz tabulku v bodě 2250;
e) kompozitní materiály pro plyny číslic 1, 2, 3, 4 a předměty číslice 5;
f) syntetické materiály pro plyny číslice 3 a předměty číslice 5;
g) sklo pro plyny číslice 3A, kromě 2187 oxid uhličitý nebo jeho směsi, a plyny číslice 30.
(2) Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
2204 (1) Nádoby na 1001 rozpuštěný acetylen číslice 4F musí být zcela naplněny porézní hmotou rovnoměrně rozdělenou, typu schváleného příslušným orgánem, která:
a) 2201a nenapadá nádoby a netvoří škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny ani s acetylenem, ani s rozpouštědlem,
c) je schopna zabránit šíření rozkladu acetylenu ve hmotě.
(2) Rozpouštědlo nesmí napadat nádoby.
(3) Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
2205 (1) Kovová pouzdra smějí být používána, jestliže hmotnost kapaliny na litr vnitřního objemu nepřevyšuje buď nejvyšší hmotnost obsahu uvedenou v bodu 2250 nebo 150 g na pouzdro:
a) plyny číslice 2A;
b) plyny číslice 2F, kromě methylsilanu nebo jeho směsí označených identifikačním číslem látky 3161;
c) plyny číslice 2TF, kromě 2188 arsanu, 2202 selenovodíku a jeho směsí;
d) plyny číslice 2TC, kromě 1589 chlorkyanu a jeho směsí;
e) plyny číslice 2TFC, kromě 2189 dichlorsilanu, dimethylsilanu, brimethylsilanu nebo jejich směsí označených identifikačním číslem látky 3309.
(2) Pouzdra musí být bez vad, které by snižovaly jejich odolnost.
(3) Těsnost uzávěrů musí být zajištěna dodatečným zařízením (čepička, klobouček, zaplombování, převázaní atd.), schopným zabránit uvolnění uzavíracího systému při přepravě.
(4) Pouzdra musí být uskladněna do vnějších obalů dodatečné odolnosti. Kus nesmí mít větší hmotnost než 75 kg.
2206 (1) Plyny číslice 3 musí být zabaleny do uzavřených kovových nádob, jež musí být izolovány tak, aby se nemohly orosit nebo ojínit. Nádoby musí být opatřeny pojistným ventilem.
(2) Plyny číslic 3A, kromě 2187 oxidu uhličitého a jeho směsi a plyny třídy 30, smějí být také baleny do nádob, které nejsou vzduchotěsně uzavřeny, avšak opatřeny zařízeními zabraňujícím vystříknutí kapaliny, jako jsou:
a) skleněné nádoby s vakuovanými dvojitými stěnami obložené izolační absorpční hmotou; tyto nádoby musí být chráněny koši z drátěného pletiva a umístěny v kovových bednách; nebo
b) nádoby z kovu, syntetického nebo kompozitního materiálu chráněné proti prostupu tepla tak, aby se nemohly ani orosit ani ojínit.
(3) Kovové skříňky podle pododstavce (2)a) a nádoby podle pododstavce (2)b) musí být opatřeny držadly. Otvory nádob podle odstavce (2) musí být uzavřeny zařízením umožňujícím unikání plynů, zabraňujícím vystříknutí kapaliny a zajištěny proti vypadnutí. Pro kyslík 1073, chladicí kapalinu číslice 30 a jejich směsi musí být toto zařízení a izolační absorpční materiál obklopující nádoby podle (2) a) z nehořlavého materiálu.
(4) U nádob určených pro přepravu plynů číslice 30 látky, používané pro zajištění těsnosti spojů nebo pro údržbu uzávěrů, musí být snášenlivé s obsahem.
2207 (1) 1950 aerosoly a 2937 nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše) číslice 5 musí vyhovovat těmto podmínkám:
a) 1950 aerosoly, obsahující jen jeden plyn nebo směs plynů, a 2037 (kartuše) obsahující plyn musí být vyrobeny z kovu. Tento požadavek se nevztahuje na nádobky číslice 5 o vnitřním objemu nejvýše 100 ml pro 1011 butan číslice 2F. Ostatní 1950 aerosoly musí být vyrobeny z kovu, plastu nebo ze skla. Nádobky z kovu o vnějším průměru nejméně 40 mm musí být konkávní dno;
b) nádoby z materiálu, který se může roztříštit, jako je sklo nebo některé plasty, musí být obaleny ochranným obalem proti rozptylu střepin (kovová hustá síťka, pružný plášť z plastu atd.) při rozbití nádoby; vyjmuty jsou nádoby o objemu nejvýše 150 cm3, jejichž vnitřní tlak při 20 °C je menší než 150 MPa (1,5 baru);
c) vnitřní objem kovových nádob nesmí překročit 1000 cm3; vnitřní objem nádob z plastu nebo ze skla nesmí být větší než 500 cm3;
d) každý konstrukční vzor nádoby musí být před uvedením do oběhu podroben hydraulické tlakové zkoušce provedené podle dodatku A.2, bodu 3291 a vyhovět v něm uvedeným podmínkám. Přitom použitý vnitřní tlak (zkušební tlak) musí činit 1,5 násobek vnitřního tlaku při 50 °C, avšak nejméně 1 MPa (10 barů);
e) vypouštěcí ventily nebo rozprašovací zařízení 1950 aerosolů a odběrní ventily 2037 kartuší musí zajišťovat těsné uzavření nádobek a musí být chráněny před nežádoucím otevřením. Ventily a rozprašovací zařízení, které se uzavírají jen vnitřním tlakem, nejsou dovoleny.
(2) Požadavky odstavce 1 se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám:
pro 1950 aerosoly číslice 5;
pro 2037 kartuše číslice 5FE obsahujicí 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná:
Norma EN 417:1992.
(3) Jako nosné (rozprašovací) látky nebo jejich složky nebo plyny k plnění 1950 aerosolů jsou dovoleny:
plyny číslic 1A a 1F, kromě 2203 silanu; plyny číslic 2A a 2E, kromě methylsilanu označeného identifikačním číslem látky 3161; a 1070 oxid dusný číslice 20.
(4) Všechny plyny uvedené v odstavci (3), a kromě toho dále uvedené plyny, jsou dovoleny jako plnicí plyny pro 2037 kartuše:
- 1062 methylbromid číslice 21;
- 1040 ethylenoxid, 1064 methylmerkaptan, 3300 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu číslice 2TF.
2208 (1) Vnitřní tlak při 50 °C předmětů číslice 5 nesmí přesáhnout dvě třetiny zkušebního tlaku, ale nejvýše 1,32 MPa (13,2 baru).
(2) Předměty číslice 5 musí být naplněny tak, aby při 50 °C nepřekročila kapalná fáze 95 % jejich vnitřního objemu. Vnitřní objem 1950 aerosolů je objem, který je k dispozici v uzavřené nádobce opatřené držákem ventilu, ventilem a ponornou trubičkou.
(3) Předměty číslice 5 musí být podle předpisů dodatku A.2, bodu 3292 podrobeny zkoušce těsnosti a vyhovět v něm uvedeným podmínkám., bodu
2209 (1) Předměty číslice 5 musí být vloženy do dřevěných beden nebo do pevných lepenkových krabic nebo do kovových schrán; 1950 aerosoly ze skla nebo z plastu, který se může roztříštit, musí být od sebe odděleny vložkami z lepenky nebo jiného vhodného materiálu.
(2) Jeden kus smí mít hmotnost nejvýše 50 kg u krabic z lepenky a nejvýše 75 kg u ostatních obalů.
(3) Kovové předměty číslice 5 smějí být při přepravě jako vozová zásilka baleny také takto: předměty musí být seskupeny na podložkách do jednotek pomocí fólie z vhodného plastu; tyto jednotky musí být vhodným způsobem stohovány a zajištěny na paletách.
2210 (1) Na předměty číslice 6F se vztahují tyto požadavky:
a) 1057 zapalovače a 1057 naplňovače zapalovačů musí odpovídat ustanovením zemí, v nichž byly plněny. Musí být provedeny s ochranou pro vyprázdnění nárazem. Kapalná část plynu nesmí převyšovat 85 % vnitřního objemu při 15 °C. Nádoby včetně uzávěrů musí být schopné odolat vnitřnímu tlaku zkapalněného ropného plynu při 55 °C. Ventilové mechanizmy a zapalovací zařízení musí být bezpečně zaplombovány, zapáskovány nebo jinak zajištěny nebo konstruovány tak, aby se zabránilo jejich uvedení v činnost nebo úniku obsahu během přepravy. Zapalovače nebo náplně zapalovačů musí být pevně zabaleny, aby se zabránilo nežádoucí činnosti výpustných zařízení.
Zapalovače smějí obsahovat nejvýše 10 g ropného plynu. Naplňovače zapalovačů smějí obsahovat nejvýše 65 g ropného plynu.
Zapalovače a naplňovače zapalovačů musí být zabaleny do dále uvedených vnějších obalů: beden z přírodního dřeva podle bodu 3527, beden z překližky podle bodu 3528 nebo beden z dřevovláknitých materiálů podle bodu 3529 s nejvyšší celkovou brutto hmotností 75 kg, nebo beden z lepenky podle bodu 3530 s nejvyšší celkovou brutto hmotností 40 kg. Obaly musí být podrobeny zkouškám a schváleny podle dodatku A.5 pro skupinu obalů II.
b) 3150 přístroje, malé, poháněné uhlovodíkovým plynem a 3150 naplňovače uhlovodíkového plynu pro malé přístroje musí odpovídat ustanovením zemí, v nichž byly plněny. Přístroje a naplňovače musejí být zabaleny do vnějších obalů podle bodu 3538 (b) zkoušeného a schváleného podle dodatku A.5 pro skupinu obalů II.
(2) Plyny číslice 7 musí být při tlaku odpovídajícímu okolnímu atmosférickému tlaku v době uzavření plnicího systému uzavřeny. Tento tlak nesmí být vyšší než 105 kPa (absolutní).
Plyny musejí být v hermeticky uzavřených skleněných nebo kovových vnitřních obalech s nejvyšším čistým množstvím na kus 5 litrů pro plyny číslice 7F a 1 litr pro plyny číslic 7T a 7TF.
Vnější obaly musí splňovat požadavky na skupinové obaly podle bodu 3538 (b) a musí být podrobeny zkouškám a schváleny podle dodatku A.5 pro skupinu obalů III.
b. Podmínky pro nádoby
POZNÁMKA: Tyto podmínky se nevztahují na kovová pouzdra uvedená v bodu 2205, na nádoby uvedené v bodu 2206 (2), na 1950 aerosoly nebo 2037 kartuše uvedené v bodu 2207 nebo předměty číslice 6F a nádoby pro plyny číslice 7 bodu 2210.
1. Konstrukce a výstroj
2211 Rozlišují se dále uvedené typy nádob:
(1) Lahve: přepravní tlakové nádoby o vnitřním objemu nejvýše 150 litrů;
(2) Trubkové nádoby: bezešvé přepravní tlakové nádoby o vnitřním objemu větším než 150 litrů, ale menším než 5000 litrů;
(3) Tlakové sudy: svařované přepravní tlakové nádoby o vnitřním objemu vyšším než 150 litrů, ale menším než 1000 litrů (např. sudy s obručemi pro válení, nádoby na skluznicích a nádoby v rámech [klecích]);
(4) Kryogenní nádoby: přepravní tepelně izolované tlakové nádoby pro hluboko zchlazené zkapalněné plyny o vnitřním objemu do 1000 litrů.
(5) Svazky lahví: přepravní svazky lahví spojených navzájem sběrným potrubím a držících pevně pohromadě.
POZNÁMKA: Pro limity vnitřního objemu a použití různých typů nádob viz tabulku v bodě 2250.
2212 (1) Nádoby a jejich uzávěry musí být konstruovány, vypočteny, vyrobeny, zkoušeny a vybaveny takovým způsobem, aby odolaly všem podmínkám, jimž budou vystaveny v průběhu jejich normálního používání a v průběhu jejich normální přepravy.
Při konstrukci tlakových nádob musí být vzaty v úvahu všechny relevantní faktory, jako:
- vnitřní tlak (přetlak)
- okolní a provozní teploty, včetně během přepravy
- dynamická namáhání.
Tloušťka stěny musí být normálně stanovena výpočtem doplněným v případě potřeby exerimentálním rozborem namáhání. Tloušťka stěny může být stanovena experimentálně.
Pro zajištění bezpečnosti nádob musí být použit vhodný konstrukční výpočet nádrží a pomocných komponentů.
Minimální tloušťka stěny pro odolání tlaku musí být vypočtena s přihlédnutím zejména k:
- výpočtovým tlakům, které nesmějí být nižší než zkušební tlak;
- výpočtovým teplotám dovoleným pro vhodnou rezervu bezpečnosti;
- maximálním namáháním a koncentracím špičkových namáhání, pokud je to nezbytné;
- vhodným svarovým součinitelům podle vlastností materiálů.
Musí být vzaty v úvahu, pokud jsou použitelné, charakteristiky materiálu, např.:
- mez průtažnosti;
- pevnost v tahu;
- trvalá pevnost;
- únavové údaje;
- modul pružnosti;
- vhodné trvalé prodloužení;
- vrubová houževnatost
- lomová tuhost.
Požadavky tohoto odstavce se považují za splněné, pokud odpovídají dále uvedeným relevantním částem norem:
- pro bezešvé ocelové lahve: Příloha I, Část 1 až 3 ke Council Directive 84/525/EEC 4/
- pro svařované ocelové lahve: Příloha I, Část 1 až 3 ke Council Directive 84/527/EEC 5/
- pro bezešvé hliníkové lahve: Příloha I, Část 1 až 3 ke Council Directive 84/526/EEC 6/
(2) Nádoby, které nebyly konstruovány a vyrobeny podle norem uvedených v předchozím odstavci (1), musí být konstrovány a vyrobeny podle ustanovení technických předpisů uznávaných příslušnými orgány. Musí však být splněny dále uvedené minimální požadavky:
a) Pro kovové nádoby uvedené v bodě 2211 (1) (2), (3) a (5) při zkušebním tlaku namáhání kovu v nejvíce namáhaném místě nádoby nesmí přesáhnout 77 % zaručené meze průtažnosti (Re).
“Výraznou mezí průtažnosti“ se rozumí napětí, které způsobilo trvalé prodloužení o 2‰ (tj. 0,2 %), nebo trvalé prodloužení u austenitických ocelí o 1 % délky mezi měřícími značkami zkušební tyče
POZNÁMKA: U plechů se musí odebrat zkušební vzorek ke stanovení průtažnosti kolmo ke směru válcování. Prodloužení po přetržení (1 = 5d) se měří na zkušebních tyčích kruhového průřezu, u nichž vzdálenost 1 mezi měřícími značkami se rovná pětinásobnému průměru tyče d. Použije-li se zkušebních tyčí pravoúhlého průřezu, vypočte se měrná délka l podle vzorce
l=5,65Fo,
kde Fo se rovná původnímu průřezu zkušební tyče.
Nádoby a jejich uzávěry musejí být vyrobeny z vhodných materiálů, které musí být odolné proti křehkým lomům a korozivním trhlinám při teplotách mezi -20 °C a +50 °C.
Pro svařované nádoby musí být použity pouze materiály zaručené svařitelnosti, jejich přiměřená vrubová houževnatost při okolní teplotě -20 °C může být zaručena, zejména ve svarech a přilehlých oblastech.
Svary musí být zručně provedeny a musí zaručovat plnou bezpečnost.
Jakékoli zvětšení tloušťky připouštějící korozi nesmí být brána v úvahu při výpočtu tloušťky stěn.
b) Pro kombinované nádoby uvedené v bodě 2211 (1), (2), (3) a (5), pro které byly použity kompozitní materiály, tj. opatřené obručemi obalenými nebo plně obalenými zesilujícím materiálem konstrukce musí být taková, aby minimální poměr roztržení (tlak při roztržení dělený zkušebním tlakem) byl
1,67 pro nádoby obalené obručí
2,00 pro nádoby plně obalené.
c) Dále uvedené požadavky se vztahují na nádoby uvedené v bodu 2206 (1) určené pro plyny číslice 3:
1. Materiály a stavba kovových nádob musí odpovídat požadavkům dodatku A.2, body 3250 až 3254. Při první zkoušce musí být prokázány u každé nádoby všechny mechanické a technologické charakteristiky používaných materiálů; o vrubové houževnatosti a koeficientu ohýbatelnosti viz dodatek A.2, body 3265 až 3285;
2. Pokud jsou použity jiné materiály, musí odolat křehkému lomu při nejnižší provozní teplotě nádoby a její výstroje;
3. Nádoby musí být opatřeny pojistným ventilem, který se otevírá při provozním tlaku uvedeném na nádobě. Ventily musí mít takovou konstrukci, aby dokonale fungovaly i za nejnižších provozních teplot. Spolehlivost jejich funkce za této teploty se musí prokázat zkouškou každého jednotlivého ventilu nebo zkouškou téhož konstrukčního typu;
4. Otvory a pojistné ventily nádob musí být provedeny tak, aby zabraňovaly vystřikování kapaliny ven z nádob;
5. Nádoby plněné objemově musí být opatřeny stavoznakem.
6. Nádoby musí být tepelně izolovány. Tepelná izolace musí být chráněna proti nárazům souvislým pláštěm. Je-li prostor mezi nádobou a pláštěm vzduchoprázdný (vakuová izolace), musí být ochranný plášť dimensován tak, aby snesl bez deformace vnější tlak nejméně 100 kPa (1 bar). Je-li plášť plynotěsně uzavřen (např. v případě vakuové izolace), musí nějaké zařízení zajistit, aby nevznikl v izolační vrstvě nebezpečný tlak v případě nepřiměřené netěsnosti nádoby nebo jejích armatur. Zařízení musí také bránit vniknutí vlhkosti do izolace.
2213 (1) Nádoby a cisterny podle bodu 2212 (3) smějí mít kromě případného průlezného otvoru, který musí být uzavřen spolehlivým uzávěrem, a otvoru nutného k vypouštění sraženin, nejvýše po jednom otvoru pro plnění a pro vyprazdňování.
Nádoby podle bodu 2211 (1) a (3) určené pro přepravu plynů číslice 2F smějí však mít více otvorů určených zejména pro ověření úrovně hladiny kapaliny a vnitřního přetlaku.
Stejně tak nádoby a cisterny podle bodu 2212 (1)b) a c), určené k přepravě látek číslic 3b) a 4b), smějí být opatřeny dalšími otvory určenými zejména k ověřování hladiny kapaliny a velikosti přetlaku.
(2) Ventily (kohouty) musí být účinně chráněny proti poškození, které může způsobit ucházení plynu, při pádu nádoby, při přepravě a stohování. Tento požadavek se považuje za splněný, jestliže je splněna jedna nebo více dále uvedených podmínek:
a) Ventily jsou umístěny v hrdle nádoby a chráněny šroubovací zátkou;
b) Ventily jsou chráněny ochrannými kloboučky. Ochranné kloboučky musí mít dostatečně velké otvory, aby při netěsnosti ventilů mohly plyny volně unikat;
c) Ventily jsou chráněny lanky nebo ochranným zařízením;
d) Ventily jsou konstruovány a vyrobeny tak, že jejich schopnost odolat poškození bez úniku obsahu nádoby je prokazatelné;
e) Ventily jsou umístěny uvnitř ochranného rámu;
f) Nádoby jsou přepravovány v ochranných bednách nebo rámech.
Požadavky předchozího odstavce se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
(3) Na nádoby se vztahují dále uvedené požadavky:
a) Pokud jsou lahve uvedené v bodě 2211 (1) vybaveny zařízením pro válení, nesmí toto zařízení tvořit celek s ochranným kloboučkem;
b) Nádoby podle bodu 2211 (3), které mohou být váleny, musí být opatřeny obručemi pro válení nebo jiným způsobem chráněny proti poškození vlivem válení (např. nerezavějící kov nastříkaný na povrch nádoby);
Nádoby podle bodu 2211 (3) a (4) neurčené k válení, musí mít zařízení (např. skluznice, ouška, háky) zajišťující spolehlivou manipulaci technickými prostředky a uzpůsobené tak, že nezeslabují odolnost a nevyvolávají nepřípustná namáhání stěn nádoby;
c) Svazky lahví uvedené v bodě 2211 (5) musí být opatřeny zařízením zajištujícím, že s nimi může být manipulováno bezpečně. Lahve ve svazku a potrubí musí být vhodné pro typ plynu a potrubí mít nejméně tentýž zkušební tlak jako lahve. Potrubí a hlavní kohout musejí být umístěny tak, aby byly chráněny proti poškození.
Svazky lahví pro přepravu určitých plynů podléhající zvláštnímu požadavku “1“ v tabulce bodu 2250 musejí mít na každé lahvi ventil, který může být nezávisle uzavřen a který musí být během přepravy uzavřen.
(4) a) Nádoby obsahující pyroforické plyny nebo velmi jedovaté plyny (plyny s hodnotou LC50 nižší než 200 ppm) musí mít otvory svého ventilu (svých ventilů) opatřeny plynotěsnými uzávěry nebo šroubovými čepičkami, které musí být vyrobeny z materiálu odolného proti obsahu lahve.
b) Pyroforické plyny a velmi jedovaté plyny podléhají i zvláštnímu ustanovení “e“ v tabulce bodu 2250.
c) Jestliže tyto nádoby jsou spojeny potrubím ve svazek, každá nádoba musí být opatřena ventilem, který musí být během přepravy uzavřen.
Požadavek uvedený v předchozím odstavci a) se vztahuje pouze na hlavní kohout.
2214
2. Zkoušení a schvalování nádob
2215 (1) Shodnost nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větší než 300 MPa.litr (3000 bar.litr) s ustanoveními pro tuto třídu musí být stanovena jednou z dále uvedených metod:
a) Jednotlivé nádoby musí být prohlédnuty, zkoušeny a schváleny zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/ na základě technické dokumentace a prohlášení výrobce o souladu s relevantními ustanoveními této třídy.
Technická dokumentace musí obsahovat úplnou specifikaci konstrukce a stavby a úplnou dokumentaci o výrobě a zkoušení; nebo
b) Konstrukce nádob musí být zkoušena a schválena zkušebním schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/ na základě technické dokumentace s přihlédnutím k jejich souladu s relevantními ustanoveními této třídy.
Nádoby musí být kromě toho konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle plnou kvalitu zajištujícího programu pro konstrukci, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení. Kvalitu zajišťující program musí zajistit soulad nádob s relevantními ustanoveními této třídy a musí být schválen a kontrolován zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/; nebo
c) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/. Každá nádoba této konstrukce musí být vyrobena a zkoušena podle kvalitu zajišťujícího programu pro výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení, který musí být schválen a kontrolován zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/; nebo
d) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/. Každá nádoba této konstrukce musí být zkoušena pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným orgánem země původu7/ na základě prohlášení výrobce o souladu s relevantními ustanoveními této třídy.
(2) Shodnost nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větří než 100 MPa.litr (1000 bar.litr) a menší než 300 MPa.litr (3000 bar.litr) s ustanoveními pro tuto třídu musí být stanovena jednou z popsaných v předchozím odstavci (1) nebo jednou z dále uvedených metod:
a) Nádoby musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle plnou kvalitu zajišťujícího programu pro konstrukci, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení schváleného a dozorovaného zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/; nebo
b) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/. Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem na základě kvalitu zajišťujícího programu pro konstrukci, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení schváleného a dozorovaného zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/; nebo
c) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/. Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným orgánem země původu7/.
(3) Shodnost nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem nejvýše 100 MPa.litr (1000 bar.libr) s ustanoveními pro tuto třídu musí být stanovena jednou z popsaných v předchozích odstavcích (1) nebo (2) nebo jednou z dále uvedených metod:
a) Shodnost každé nádoby s konstrukcí plně specifikovanou v technické dokumentaci musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným orgánem země původu7/; nebo
b) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/. Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musejí být zkoušeny jednotlivě.
(4) Požadavky předchozích odstavců se považují za shodné:
a) pokud jde o kvalitu zajišťující systémy uvedené v předchozích odstavcích (1) a (2), jestliže tyto systémy odpovídají relevantní evropské normě EN ISO 9000 series;
b) jako celek, pokud relevantní hodnotitelské postupy Council Decision 93/465/EEC8/
i) pro nádoby uvedené v odstavci (1) modulů G, H s konstrukční zkouškou, B v kombinaci s D a B v kombinaci s F;
ii) pro nádoby uvedené v odstavci (2) modulů H, B v kombinaci s E a B v kombinaci s rozšířeným modulem C (C1);
iii) pro nádoby uvedené v odstavci (3) modulů Aa a B v kombinaci s C;
jsou shodné.
(5) Požadavky na výrobce
Výrobce musí být technicky schopný a musí ovládat všechny přiměřené prostředky požadované pro uspokojivou výrobu nádob; to se týká zejména kvalifikovaného personálu
a) dohlížet na celý výrobní proces;
b) provádět spojování materiálů;
c) provádět relevantní zkoušky.
Zkouška odborné způsobilosti výrobce musí být ve všech případech prováděna zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země původu7/.
Musí být brán v úvahu dílčí schvalovací postup výrobce určený k použití.
(6) Požadavky na zkušební a schvalovací orgány
Zkušební a schvalovací orgány musejí být nezávislé na výrobních podnicích a technologicky způsobilé na požadované úrovni. Tyto požadavky se považují za splněné, jestliže byly schváleny příslušnými orgány na základě akreditačního postupu v souladu s evropskými normami série ER 45 000.
2216 (1) Nádoby musí být podrobeny první prohlídce podle dále uvedených specifikací:
U dostatečného počtu vzorků nádob:
a) zkoušku konstrukčního materiálu, při níž musí být stanoveny alespoň výrazná mez průtažnosti, pevnost v tahu a prodloužení při přetržení;
b) změření tloušťky nejslabšího místa stěn nádob a výpočet napětí;
c) ověření stejnorodosti konstrukčního materiálu u každé výrobní série a kontrola vnějšího i vnitřního stavu nádob;
U všech nádob:
d) zkoušku hydraulickým tlakem podle ustanovení bodu 2219;
POZNÁMKA: Se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem může být hydraulická tlaková zkouška nahrazena zkouškou plynem, pokud není tento postup nebezpečný.
e) kontrola označení nádob, viz bod 2223(1) až (4);
f) nádoby určené pro přepravu 1001.
Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
(2) Zvláštní ustanovení vztahující se na nádoby z hliníkových slitin pro určité plyny (viz dodatek A.2).
Požadavky tohoto odstavce se považují za splněné, jestliže následující normy odpovídají
- Příloze 1, Části 3 a Příloze II Council Directive 84/5226/EEC9/.
(3) Nádoby musí odolat zkušebnímu tlaku bez vzniku trvalých deformací a zřejmých trhlin,
2217 (1) Nádoby pro vícenásobné použití musí být podrobeny periodickým prohlídkám pod dohledem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným orgánem podle dále uvedených specifikací:
a) Kontrola vnějšího stavu nádoby a ověření výstroje a vnějšího označení;
b) Kontrola vnitřního stavu nádoby (např, vážení, vnitřní prohlídka, kontroly tloušťky stěny);
c) hydraulická tlaková zkouška a, pokud je to nezbytné, ověření charakteristik materiálu vhodnými zkouškami.
POZNÁMKA 1: Se souhlasen zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem může být hydraulická tlaková zkouška nahrazena zkouškou plynem, pokud není tento postup nebezpečný, nebo rovnocennou ultrazvukovou metodou.
POZNÁMKA 2: Se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem může být hydraulická tlaková zkouška nádob podle bodu 2211 (1) a (2) nahrazena rovnocennou akustickou metodou.
POZNÁMKA 3: Se souhlasem příslušného orgánu může být hydraulická tlaková zkouška každé svařované nádoby bodu 2211 (11 určené pro přepravu plynů číslice 2E, identifikačnlho čísla látky 1965, s vnitřním objemem nižším než 6,5 1 může být nahrazena jinou zkouškou zajišťující stejnou úroveň bezpečnosti.
Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
(2) Jesliže zvláštní požadavky nejsou uvedeny v tabulce bodu 2250, periodické prohlídky musejí být prováděny takto:
a) 1 Každé 3 roky v případě nádob určených pro přepravu plynů číslic 1 a 2 skupin TC, TFC, TOC;
b) Každé 3 roky v případě nádob určených pro přepravu plynů číslic 1 a 2 skupin T, TF, TO a plynů číslice 4;
c) Každých 10 roků v případě nádob určených pro přepravu plynů číslic 1, 2 a 3 skupin A, O a F.
Odchylně od ustanovení tohoto odstavce musejí být periodické prohlídky nádob, pro které jsou použity kompozitní materiály (skupinové obaly), prováděny ve lhůtách stanovených příslušným orgánem smluvní strany dohody ADR, který schválil technické předpisy pro konstrukci a stavbu těchto nádob.
(3) Pro nádoby určené pro přepravu 1001 acetylen, rozpuštěný, číslice 4F, musejí být kontrolovány pouze vnější stav (koroze, deformace) a podmínky porézní hmoty (rozpad, usazováním).
Pokud je použit jednolitý materiál jako porézní hmota, lhůta mezi jednotlivými periodickými prohlídkami může být prodloužena do 10 roků.
Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
(4) Odchylně od bodu 2217 (1) (c) musí být uzavřené nádoby odpovídající bodu 2206 (1) podrobeny vnější prohlídce a zkouška těsnosti musí být provedena s plynem obsaženým v nádobě nebo s inertním plynem. Kontrola musí být provedena prostředky měření přetlaku nebo podtlaku. Tepelná izolace nemusí být sejmuta.
Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
(5) nádoby uvedené v bodu 2211 smějí být přepravovány i po uplynutí lhůt stanovených pro provedení periodické prohlídky.
2218
c. Zkušební tlak, stupeň plnění a omezení vnitřního objemu nádob
2219 Dále uvedené požadavky se vztahují na nádoby uvedené v bodu 2211:
b) Pro plyny číslice 1 s kritickou teplotou nižší než -50 °C vnitřní tlak (zkušební tlaků vyvozený hydraulickým tlakem musí být nejméně jedenapůlnásobkem zkušebního tlaku při 15 °C;
c) Pro plyny číslice 1 s kritickou teplotou - 50 °C a vyšší a pro zkapalněné plyny číslice 2 s kritickou teplotou nižší než 70 °C stupeň plnění musí být takový, aby vnitřní tlak při 60 °C nepřevýšil zkušební tlak nádob,
Pro plyny a směsi plynů s nedostatečnými údaji se nejvyšší dovolený stupeň plnění (FD) stanoví takto:
FD≤8,5×10-4.dg.Pe
kde FD = nejvyšší dovolený stupeň plnění (v kg/l)
dg = hustota plynu (při 15 °C, 1 bar) (v kg/m3)
Pe = nejnižší zkušební tlak (v barech)
Jestliže hustota plynu není známa, nejvyšší dovolený stupeň plnění se stanoví takto:
FD≤Pe.MM.10-3R.338
kde FD = nejvyšší dovolený stupeň plnění (v kg/l)
Pe = nejnižší zkušební tlak (v barech)
MM = molární hmotnost (v g/mol)
R = 8,31451 x 10-2 bar.mol-1.K-1 (plynová konstanta)
(Pro směsi plynů se bere průměrná morální hmotnost se zřetelem na koncentraci různých komponent);
d) Pro plyny číslice 2 s kritickou teplotou 70 °C smí být nejvyšší dovolená hmotnost na litr vnitřního objemu nádoby (součinitel plnění) rovna 0,95 násobku hustoty kapalné fáze při 50 °C; kromě toho fáze par nesmí zmizet pod 60 °C. Zkušební tlak bude nejméně roven tlaku par kapaliny při 70 °C, minus 100 kPa (1bar).
Pro čisté plyny s nedostatečnými údaji nejvyšší stupeň plnění se stanoví takto:
FD≤0,0032.BP-0,24.d1
kde FD = nejvyšší dovolený stupeň plnění (v kg/l)
BP = bod varu ( v Kelvinech)
d1 = hustota plynu při bodu varu (v kg/l)
e) Pro plyny číslice 3A a 30 nesmí stupeň plnění při plnící teplotě tlaku 0,1 KPa (1 bar) přesáhnout 98 % vnitřního objemu nádoby.
Pro plyny číslice F stupeň plnění musí zůstat pod úrovní, při které by objem dosáhl 95 % vnitřního objemu nádoby, kdyby došlo k takovému zvýšení teploty jejího obsahu, při níž by tlak par dosáhl výše otevíracího tlaku odpouštěcího ventilu.
Pro nádoby podle bodu 2206 (1) se zkušební tlak rovná 1,3 násobku nejvyššího dovoleného provozního tlaku, pro vakuově izolované nádoby zvýšený o 1 bar.
f) Pro 1001 acetylen, rozpuštěný číslice 4F, s rovnováhou dosaženou při 15 °C, plnící tlak nesmí převýšit hodnotu předepsanou příslušným orgánem pro porézní hmotu, viz bod 2223 (1) (h). Množství rozpouštědla a množství acetylenu musí rovněž odpovídat hodnotám uvedeným ve schválení.
Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
POZNÁMKA: Zkušební tlak, stupeň plnění a omezení vnitřního objemu nádob bodu 2211 pro různé plyny, jakož i omezení týkající se jedovatých plynů s hodnotou LC50 nižší než 200 ppm, jsou uvedeny v tabulce bodu 2250.
2220-2221
3. Společné balení
2222 (1) Látky a předměty této třídy smějí být baleny společně v jednom vnějším obalu, pokud spolu navzájem nebezpečně nereagují.
(2) Látky a předměty této třídy smějí být baleny společně v tomtéž vnějším obalu s látkami a/nebo věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR, pokud spolu navzájem nebezpečně nereagují.
(3) Látky a předměty této třídy smějí být baleny společně ve skupinovém obalu podle bodu 3558 s látkami a předměty jiných tříd - za předpokladu, že společné balení je též dovoleno pro látky a předměty těchto tříd - pokud spolu navzájem nebezpečně nereagují.
(4) Za nebezpečné reakce se považují:
a) vznícení a/nebo vyvíjení značného tepla;
b) vyvíjení hořlavých a/nebo jedovatých plynů;
c) tvorba žíravých kapalin;
d) tvorba nestabilních látek.
(5) Požadavky bodů 2002 (6) a (7) a 2202 musí být dodrženy.
(6) Kus nesmí mít větší hmotnost než 100 kg, pokud jsou použity dřevěné nebo lepenkové bedny.
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A.9)
Nápisy
2223 (1) Nádoby pro vícenásobné použití podle bodu 2211 musí být opatřeny zřetelně čitelnými a trvanlivými dále uvedenými nápisy:
a) Jméno a značka výrobce;
b) Číslo schválení (jestliže konstrukční typ nádoby byl schválen podle bodu 2215);
c) Číslo série nádoby udělené výrobcem;
d) Vlastní hmotnost nádoby bez výstroje a příslušenství, je-li kontrola tloušťky stěny požadována v bodě 2217 (1) (b), provede se vážením;
e) Zkušební tlak (viz bod 2219);
f) Datum (měsíc a rok) první prohlídky a poslední periodické prohlídky;
POZNÁMKA: měsíc nemusí být uváděn pro plyny, pro které je lhůta mezi periodickými prohlídkami 10 a více roků (viz bod 2217 (2) a bod 2250).
g) Razítko znalce, který provedl zkoušky a prohlídky;
h) V případě 1001 acetylen, rozpuštěný číslice 4F: dovolený plnící tlak (viz bod 2219 (f) a celková hmotnost: prázdná nádoba, výstroj a příslušenství, porézní hmota a rozpouštědlo;
i) Vodní obsah v litrech;
j) Pro plyny číslice 1 plněné tlakem nejvyšší plnící tlak při 15 °C dovolený pro nádobu.
Tyto nápisy musí být nesnímatelně upevněny, např. vyraženy, buď na zesílené části nádoby nebo na prstenci nebo nesnímatelně upevněny nálepkami.
Smějí být též vyraženy přímo na nádobě, pokud je prokázáno, že pevnost nádoby není narušena nápisem.
(2) Nádoby pro vícenásobné použití podle bodu 2211 musí být kromě toho opatřeny zřetelně čitelnými a trvanlivými dále uvedenými nápisy:
a) Identifikační číslo látky a úplný název plynu nebo směsi plynů, jak jsou uvedeny v bodu 2201;
V případě plynů zařazených pod položku J.N musí být uvedeny pouze identifikační číslo látky a technický název10/ plynu;
V případě směsí plynů musí být uvedeny nejvýše dvě základní složky nejvíce přispívající k jejich nebezpečnostnímu riziku.
b) Pro plyny číslice 1 plněné gravitačně a pro zkapalněné plyny buď nejvyšší plnicí hmotnost a vlastní hmotnost nádoby s výstrojí a příslušenstvím připojenými v době plnění, nebo celková hmotnost;
c) Datum (rok) příští periodické prohlídky.
Tyto nápisy mohou být buď vyraženy nebo uvedeny na trvalém informačním štítku nebo na nálepce přilepené na nádobě nebo uvedeny pevně a zřetelně viditelně, jako barvou nebo jiným rovnocenným způsobem.
(3) Požadavky bodů předchozích odstavců (1) a (2) se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
(4) Nádoby na jedno použití podle bodu 2211(1) musí být opatřeny dále uvedenými zřetelně čitelnými a trvanlivými nápisy:
a) Jméno a značka výrobce;
b) Číslo schválení (jestliže konstrukční typ nádoby byl schválen podle bodu 2215);
c) Číslo série nádoby udělené výrobcem;
d) Zkušební tlak (viz bod 2219);
e) Datum (měsíc a rok) výroby;
f) Razítko znalce, který provedl první prohlídku;
g) Identifikační číslo látky a úplný název plynu nebo směsi plynů, jak jsou uvedeny v bodu 2201;
V případě plynů zařazených pod položku J.N musí být uvedeny pouze identifikační číslo látky a technický název10/ plynu;
V případě směsí plynů musí být uvedeny nejvýše dvě základní složky nejvíce přispívající k jejich nebezpečnostnímu riziku.
h) Slova “ZNOVU NEPLNIT“; tento nápis musí být nejméně 6 mm vysoký.
Nápisy uvedené v tomto odstavci, kromě uvedených pod písmenem g), musí být nesnímatelně upevněny, např. vyraženy, buď na zesílené části nádoby nebo na prstenci nebo nesnímatelně upevněny nálepkami.
Smějí být též vyraženy přímo na nádobě, pokud je prokázáno, že pevnost nádoby není narušena nápisem.
Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, pokud vyhovují těmto normám: [rezervováno].
(5) Každý kus obsahující nádoby naplněné plyny číslic 1 až 4, 6F, 7 a nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše) číslice 5 musí být zřetelně označeny písmeny “UN“ a identifikačním číslem látky nebo předmětu uvedeným v nákladním listu s dodatkem “Třída 2“.
Tento požadavek nemusí být splněn, pokud nádoby a jejich nápisy jsou zřetelně viditelné.
(6) Kusy obsahující aerosoly číslice 5 musí být zřetelně označeny takto:
“UN 1950 AEROSOL“.
Bezpečnostní značky
2224 POZNÁMKA: Pro účely označování bezpečnostními značkami se rozumí kusem jakýkoli obal obsahující nádoby, aerosoly nebo nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše), nebo jakákoli nádoba uvedená v bodu 2211 bez vnějšího obalu.
(1) Kusy obsahující látky a předměty této třídy musí být opatřeny dále uvedenými bezpečnostními značkami:
| Látky a předměty zařazené do různých číslic těchto skupin | Bezpečnostní značka vzoru č. |
|---|---|
| A | 2 |
| F | 3 |
| O | 2 + 05 |
| T | 6.1 |
| TF | 6.1 + 3 |
| TC | 6.1 + 8 |
| TO | 6.1 + 05 |
| TFC | 6.1 + 3 + 8 |
| TOC | 6.1 + 05 + 8 |
(2) Každý kus obsahující plyny číslice 3 musí být kromě toho opatřen na dvou protilehlých stranách bezpečnostními značkami vzoru č. 11.
(3) Bezpečnostní značky na plynových lahvích podle bodu 2211 (1) smějí být umístěny na hrdle a jejich rozměry mohou být zmenšeny tak, aby zůstaly zřetelně viditelné.
2225
B. Zápisy v nákladním listu
2226 (1) Popis věci v nákladním listu musí být shodný s jedním z identifikačních čísel látky nebo předmětu a jedním z pojmenování vytištěných velkými písmeny v bodu 2201. Jestliže látka není jmenovitě uvedena, ale je zařazena do položky J.N., popis věci musí sestávat z identifikačního čísla látky nebo předmětu a označení J.N. následovaným chemickým nebo technickým názvem11/.
Popis věcí musí následovat zápis čísla třídy, číslice, skupiny a zkratkou “ADR“ (nebo “RID“). např. “2, 2F, ADR“.
Při přepravě směsí [viz bod 2200 (3)] obsahujících několik složek podléhajících ustanovení dohody ADR nebude obvykle nezbytné uvádět více než dvě složky nejvíce přispívající k jednomu nebo více druhům nebezpečí směsí.
Při přepravě směsí [viz bod 2200 (3)] v cisternách (nesnímatelných cisternách, snímatelných cisternách, cisternových kontejnerech nebo článcích bateriových vozidel) musí být uvedeno složení směsi jako percentuální podíl z objemu nebo jako percentuální podíl z hmotnosti. Základní složky s obsahem menší než 1 % nemusejí být uvedeny.
Místo technického názvu je dovoleno používání jednoho z dále uvedených názvů:
- Pro 1078 chladicí plyn, J.N. číslice 2A:
směs F1, směs F2, směs F3;
- Pro 1060 methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná číslice 2F:
směs P1, směs P2;
- Pro 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, J.N. číslice 2F:
směs A nebo buban, směs AO nebo butan, směs A1, směs B, směs C nebo propan.
Při přepravě v cisternách smějí být používány obchodní názvy “butan“ a “propan“ pouze jako doplněk.
- Pro položku 1010 číslice 2F:
směsi 1,3-butadienu a uhlovodíků, inhibitované.
Pro tyto směsi složení nemusí být uváděno.
(2) Při přepravě nádob uvedených v bodu 2211 podle podmínek bodu 2217 (5) musí být v nákladním listu uvedena tato položka:
“Přeprava podle bodu 2217 (5)“
2227-2236
C. Vyprázdněné obaly
2237 (1) Nevyčistěné vyprázdněné nádoby a cisterny číslice 8 musí být uzavřeny stejným způsobem, jako kdyby byly plné.
(2) Nevyčistěné vyprázdněné nádoby a cisterny číslice 8 musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami, jako kdyby byly plné.
(3) Označení v nákladním listu musí být shodné s jedním z pojmenování vytištěných velkými písmeny v číslici 8 následovaného zápisem “2, čísl. 8, ADR“, např. “Vyprázdněná nádoba. 2, čísl. 8, ADR“. Pro vyprázdněné nádoby s vnitřním obsahem větším než 1000 l a pro vyprázdněná cisternová vozidla (včetně bateriových vozidel), snímatelné cisterny a cisternové kontejnery, nevyčistěné, tento zápis musí být doplněn dodatečnými slovy „Poslední náklad“ spolu s identifikačním číslem látky, pojmenováním, číslem a skupinou posledně naložené věci, např. “Poslední náklad: 1017 chlor, 2TC“.
(4) Nádoby čísl. 8 uvedené v bodě 2211 smějí být přepravovány i po uplynutí lhůt stanovených pro periodické prohlídky předepsaných v bodě 2217.
2238
D. Přechodná opatření
2239 (1) Nádoby vyrobené před 1. lednem 1997 a nesplňující požadavky této přílohy platné od 1. ledna 1997, jejichž přeprava však byla dovolena podle požadavků přílohy A dohody ADR platných do 31. prosince 1996, smějí být přepravovány i po tomto datu, pokud byly splněny požadavky na periodické zkoušky uvedené v bodu 2217.
(2) Lahve uvedené v bodu 2211 (1), které byly podrobeny první prohlídce nebo periodické prohlídce před 1. lednem 1997, smějí být přepravovány vyprázdněné, nevyčistěné bez bezpečnostních značek až do doby jejich příštího naplnění neho příští periodické prohlídky.
2240-2249
E. Tabulka plynů a zvláštních ustanovení
2250 Seznam plynů s odkazem na hlavní ustanovení bodů 2211 až 2219 a zvláštní požadavky pro specifické látky.
Seznam plynů: viz tabulky
Klíč pro “zvláštní požadavky“:
a: Hliníkové slitiny nesmějí přijít do styku s plynem.
b: Ventily vyrobené z mědi nejsou dovoleny.
c. Kovové části přicházející do styku s obsahem nesmějí obsahovat více než 70 % mědi.
d: Žádná nádoba nesmí obsahovat více než 5 kg látky.
e: Výpustné ventily musí mít uzávěry nebo ochranné kloboučky zajišťující plynotěsnost [viz bod 2213(4)].
f: Během přepravy musí být učiněny nezbytné kroky pro zabránění nebezpečným reakcím (např. polymerizaci, rozkladu ...). V nezbybném případě se provede stabilizace nebo přidá inhibitor.
g: Použití jiného zkušebního tlaku, než jsou uvedeny, je dovoleno předpisy bodu 2219 (c).
h: Pokud je použit homogenní materiál jako porézní hmota, interval mezi prohlídkami smí být prodloužen na 10 roků.
i: Nejvyšší plnění podle údajů uvedených ve schválení.
j: Zkušební tlak a stupeň plnění musí být vypočten podle požadavků bodu 2219.
k: Interval mezi zkouškami smí být prodloužen na 10 roků, jesbliže nádoby jsou vyrobeny z hliníkových slitin.
l: Každá lahev v rámu (svazku) musí být vybavena vlastním ventilem, který musí být uzavřen během přepravy.
m: Interval mezi prohlídkami pro ocelové lahve podle bodu 2211(1) smí být prodloužen na 15 roků:
a) po dohodě s příslušným orgánem (orgány) země (zemí), kde se provádějí perodické prohlídky a přepravy; a
b) podle požadavků technických předpisů nebo norem uznaných příslušným orgánem, nebo normy EN 1440:1996 “Transportable refillable welded steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Periodic requalification“ [Přepravní ocelové lahve pro vícenásobné použití na zkapalněný ropný plyn (LPG) - Periodické ověřování způsobilosti].
n: V případě nádob pro přepravu plynů zařazených do položky J.N. musejí být vzaty v úvahu tyto požadavky:
1. Materiály, ze kterých byly nádoby a jejich uzávěry vyrobeny, nesmějí být náchylné k napadení jejich obsahem nebo tvořit s ním škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny.
2. Zkušební tlak a stupeň plnění musejí být vypočteny podle požadavků bodu 2219.
3. Jedovaté plyny a směsi plynů s hodnotou LC50 menší než 200 ppm není dovoleno přepravovat v nádobách uvedených v bodu 2211(2) a (3).
4. Ventily nádob pro jedovaté plyny a směsi plynů s hodnotou LC50 menší než 200 ppm nebo pyroforické plyny nebo hořlavé směsi plynů obsahujících více než 1 % pyroforických sloučenin musejí být vybaveny plynotěsnými uzávěry nebo ochrannými kloboučky.
Jsou-li tyto nádoby spojeny potrubím do svazku, každá z nich musí být vybavena vlastním ventilem, který musí být uzavřen během přepravy.
5. Během přepravy musí být učiněny nezbytné kroky pro zabránění nebezpečným reakcím (např. polymerizaci, rozkladu). V nezbytném případě se provede stabilizace nebo přidá inhibitor.
6. Jiná kriteria smějí být použita pro plnění svařovaných ocelových lahví uvedených v bodu 2211 (1) určených pro přepravu látek číslice 2F identifikačního čísla látky 1965:
a) po dohodě s příslušným orgánem země, kde se provádějí přepravy; a
b) ve shodě s ustanoveními národních předpisů nebo norem uznaných příslušným orgánem, nebo normou EN 1493:1996 “Transportable refillable velded steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Procedures for checking before, during and after refilling“ [Přepravní ocelové lahve pro vícenásobné použití na zkapalněný ropný plyn (LPG) - Postupy pro kontrolu před, během a po znovunaplnění].
Jsou-li kritéria pro plnění odlišná od uvedených v bodu 2219, nákladní list musí obsahovat zápis “Přeprava podle bodu 2250, zvláštní požadavek n“ a uvedení referenční teploty použité pro výpočet stupně plnění.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Název látky nebo předmětu | BALENÍ | ZKOUŠKA | PLNĚNÍ | Zvláštní poža davky | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Typ nádoby (bod 2211) | TLAK | Lhůta (roky) x/ | Nejvyš. plnění kg/l nebo MPa nebo % obj. | |||||
| x pln. tlak | MPa | |||||||
| 1A | 1002 | VZDUCH, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | ||
| 1006 | ARGON, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1046 | HELIUM, STLAČENÉ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1065 | NEON, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1979 | VZÁCNÉ PLYNY, SMĚS, STLAČENÁ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1980 | VZÁCNÉ PLYNY A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1981 | VZÁCNÉ PLYNY A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1982 | TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (CHLADICÍ PLYN R 14, STLAČENÝ) | (1), (2), (3), (5) | 20,0 | 10 | 0,62 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 30,0 | 0,94 | g | |||||
| 2036 | XENON, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 13,0 | 10 | 1,24 | g | ||
| 2193 | HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (CHLADICÍ PLYN R 16, STLAČENÝ) | (1), (2), (3), (5) | 20,0 | 10 | 1,10 | g | ||
| 1956 | STLAČENÝ PLYN, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | n | ||
| 10 | 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | ||
| 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 3156 | STLAČENÝ PLYN, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1F | 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | ||
| 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1962 | ETHYLEN, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 22,5 | 10 | 0,34 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 30,5 | 10 | 0,37 | g | ||||
| 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 1971 | ZEMNÍ PLYN, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | |||||||
| 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | |||
| 2203 | SILAN, STLAČENÝxx/ | (1), (2), (3), (5) | 22,5 | 10 | 0,32 | e,g,l | ||
| (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 0,41 | e,g,l | ||||
| 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | n | ||
| 1954 | STLAČENÝ PLYN, HOŘLAVÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 2/3 Z.T. | n | ||
| 1T | 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 5 | 2/3 Z.T. | n | |
| 1955 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 5 | 2/3 Z.T. | n | ||
x/ Nevztahuje se na nádoby z kompozitních materiálů [viz bod 2217 (2)].
xx/ Považován za pyroforický
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Název látky nebo předmětu | BALENÍ | ZKOUŠKA | PLNĚNÍ | Zvláštní poža davky | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Typ nádoby (bod 2211) | TLAK | Lhůta (roky) x/ | Nejvyš. plnění kg/l nebo MPa nebo % obj. | |||||
| x pln. tlak | MPa | |||||||
| 1TF | 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 5 | 2/3 Z.T. | k | |
| 1023 | UHELNÝ PLYN, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 5 | 2/3 Z.T. | |||
| 1071 | ROPNÝ PLYN, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 5 | 2/3 Z.T. | |||
| 1911 | DIBORAN, STLAČENÝ | (1), (5) | 25,0 | 5 | 0,072 | e,f,l | ||
| 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 5 | 2/3 Z.T. | k | ||
| 1953 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 5 | 2/3 Z.T. | n | ||
| 1TC | 1008 | FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 22,5 | 3 | 0,715 | g | |
| (1), (2), (3), (5) | 30,0 | 0,86 | g | |||||
| 1859 | FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 20,0 | 3 | 0,74 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 30,0 | 1,1 | g | |||||
| 2198 | FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ | (1), (5) | 20,0 | 3 | 0,9 | e,g,l | ||
| (1), (5) | 30,0 | 1,34 | e,g,l | |||||
| 2417 | FLUORID KARBONYLU, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 20,0 | 3 | 0,47 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 30,0 | 0,7 | g | |||||
| 3304 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 3 | 2/3 Z.T. | n | ||
| 1TO | 2451 | FLUORODUSÍK, STLAČENÝ | (1), (2), (3), (5) | 20,0 | 5 | 0,5 | g | |
| (1), (2), (3), (5) | 30,0 | 0,75 | g | |||||
| 3303 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 5 | 2/3 Z.T. | n | ||
| 1TFC | 3305 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 3 | 2/3 Z.T. | n | |
| 1TOC | 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | (1), (5) | 20,0 | 5 | 2,8 MPa | a,d,e,l | |
| 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | (1), (5) | 1,5 | 3 | 2/3 Z.T. | e,l | ||
| 2190 | FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | (1), (5) | 20,0 | 3 | 2,8 MPa | a,d,e,l | ||
| 3306 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 3 | 2/3 Z.T. | n | ||
| 2A | 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 13B1) | (1), (2), (3), (5) | 4,2 | 10 | 1,13 | g | |
| (1), (2), (3), (5) | 12,0 | 10 | 1,44 | g | ||||
| (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 1,60 | g | ||||
| 1013 | OXID UHLIČITÝ | (1), (2), (3), (5) | 19,0 | 10 | 0,66 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 0,75 | g | ||||
| 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | (1), (3), (5) | 25,0 | 10 | 0,75 | g | ||
| 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 22) | (1), (2), (3), (5) | 2,9 | 10 | 1,03 | |||
| 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 115) | (1), (2), (3), (5) | 2,5 | 10 | 1,08 | |||
| 1021 | 1-CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 124) | (1), (2), (3), (5) | 1,2 | 10 | 1,2 | |||
| 1022 | CHLORTRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 13) | (1), (2), (3), (5) | 10,0 | 10 | 0,83 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 12,0 | 10 | 0,90 | g | ||||
| (1), (2), (3), (5) | 19,0 | 10 | 1,04 | g | ||||
| (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 1,10 | g | ||||
| 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 12) | (1), (2), (3), (5) | 1,8 | 10 | 1,15 | |||
| 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 21) | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 1,23 | |||
| 1058 | ZKAPALNĚNÉ PLYNY nehořlavé nasycené dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | j | |||
| 1080 | FLUORID SÍROVÝ | (1), (2), (3), (5) | 7,0 | 10 | 1,04 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 14,0 | 10 | 1,33 | g | ||||
| (1), (2), (3), (5) | 16,0 | 10 | 1,37 | g | ||||
| 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (CHLADICÍ PLYN R 1216) | (1), (2), (3), (5) | 2,2 | 10 | 1,11 | |||
| 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s nejvýše 9 % ethylenoxidu | (1), (2), (3), (5) | 19,0 | 10 | 0,66 | |||
| (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 0,75 | |||||
| 1958 | 1,2-DICHLOR-1,1,2,2-TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 114) | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 1,30 | |||
| 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s pevným bodem varu, s přibližné 49 % chlordifluormetahanu (CHLADICÍ PLYN R 502) | (1), (2), (3), (5) | 3,1 | 10 | 1,05 | |||
| 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 12B1) | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 1,61 | |||
| 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (CHLADICÍ PLYN RC 318) | (1), (2), (3), (5) | 1,1 | 10 | 1,34 | |||
| 1983 | 1-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 133A) | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 1,18 | |||
| 1984 | TRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 23) | (1), (2), (3), (5) | 19,0 | 10 | 0,87 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 0,95 | g | ||||
| 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN | (1), (2), (3), (5) | 1,2 | 10 | 1,34 | |||
| 2424 | OKTAFLUORPROPAN (CHLADICÍ PLYN R 218) | (1), (2), (3), (5) | 2,5 | 10 | 1,09 | |||
| 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS, s přibližně 60 % chlortrifluormethanu (CHLADICÍ PLYN R 503) | (1), (2), (3), (5) | 3,1 | 10 | 0,11 | |||
| (1), (2), (3), (5) | 4,2 | 10 | 0,20 | |||||
| (1), (2), (3), (5) | 10,0 | 10 | 0,66 | |||||
| 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS, s přibližně 74 % dichlordifluormethanu (CHLADICÍ PLYN R 500) | (1), (2), (3), (5) | 2,2 | 10 | 1,01 | |||
| 3070 | DICHLORDIFLUORMETHAN A ETHYLENOXID, SMĚS s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu | (1), (2), (3), (5) | 1,8 | 10 | 1,09 | |||
| 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 134A) | (1), (2), (3), (5) | 2,2 | 10 | 1,04 | |||
| 3220 | PENTAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYR R 125) | (1), (2), (3), (5) | 4,9 | 10 | 0,95 | g | ||
| 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (CHLADICÍ PLYN R 227) | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 1,2 | |||
| 3297 | ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 1,16 | |||
| 3298 | ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | (1), (2), (3), (5) | 2,6 | 10 | 1,02 | |||
| 3299 | ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | (1), (2), (3), (5) | 1,7 | 10 | 1,03 | |||
| 1078 | CHLADICÍ PLYN, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 10 | n | ||||
| SMĚS F1 | (1), (2), (3), (5) | 1,2 | 10 | 1,23 | ||||
| SMĚS F2 | (1), (2), (3), (5) | 1,8 | 10 | 1,15 | ||||
| SMĚS F3 | (1), (2), (3), (5) | 2,9 | 10 | 1,03 | ||||
| 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 10 | n | ||||
| 3163 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 10 | |||||
| 20 | 1070 | OXID DUSNÝ | (1), (2), (3), (5) | 18,0 | 10 | 0,68 | g | |
| (1), (2), (3), (5) | 22,5 | 10 | 0,74 | g | ||||
| (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 0,75 | g | ||||
| 3157 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 10 | n | ||||
| 2F | 1010 | 1,2-BUTADIEN, INHIBITOVANÝ nebo | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,59 | f | |
| 1010 | 1,3-BUTADIEN, INHIBITOVANÝ nebo | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,55 | f | ||
| 1010 | 1,3-BUTADIEN A UHLOVODÍKY, SMĚSI, INHIBITOVANÉ | (1), (2), (3), (5) | 10 | 0,5 | f, j | |||
| 1011 | BUTAN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,51 | |||
| 1012 | BUTENY, SMĚS nebo | (1), (2), (3), (5) | 10 | 0,5 | j | |||
| 1012 | 1-BUTEN nebo | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,53 | |||
| 1012 | CIS-2-BUTEN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,55 | |||
| 1012 | TRANS-2-BUTEN nebo | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,54 | |||
| 1027 | CYKLOPROPAN | (1), (2), (3), (5) | 2,0 | 10 | 0,53 | |||
| 1030 | 1,1-DIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 152a) | (1), (2), (3), (5) | 1,8 | 10 | 0,79 | |||
| 1032 | DIMETHYAMIN, BEZVODÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,59 | b | ||
| 1033 | DIMETHYLETHER | (1), (2), (3), (5) | 1,8 | 10 | 0,58 | |||
| 1035 | ETHAN | (1), (2), (3), (5) | 9,5 | 10 | 0,25 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 12,0 | 10 | 0,29 | g | ||||
| (1), (2), (3), (5) | 30,0 | 10 | 0,39 | g | ||||
| 1036 | ETHYLAMIN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,61 | b | ||
| 1037 | ETHYLCHLORID | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,80 | a | ||
| 1039 | ETHYLMETHYLETHER | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,64 | |||
| 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9 %, ale méně než 87 % ethylenoxidu | (1), (2), (3), (5) | 19,0 | 10 | 0,66 | g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 0,75 | g | ||||
| 1055 | ISOBUTEN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,52 | |||
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ | (1), (2), (3), (5) | 10 | c,f,j | ||||
| Propadien s 1 % až 4 % methylacetylenu | (1), (2), (3), (5) | 2,2 | 10 | 0,50 | c,f | |||
| SMĚS P1 | (1), (2), (3), (5) | 3,0 | 10 | 0,49 | c,f | |||
| SMĚS P2 | (1), (2), (3), (5) | 2,4 | 10 | 0,47 | c,f | |||
| 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,3 | 10 | 0,58 | b | ||
| 1063 | METHYLCHLORID (CHLADICÍ PLYN R 40) | (1), (2), (3), (5) | 1,7 | 10 | 0,81 | a | ||
| 1077 | PROPYLEN | (1), (2), (3), (5) | 3,0 | 10 | 0,43 | |||
| 1081 | TETRAFLUORETHYLEN, INHIBITOVANÝ | (1), (2), (3), (5) | 20,0 | 10 | 0,5 MPa | f | ||
| 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,56 | b | ||
| 1085 | VINYLBROMID, BEZVODÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 1,37 | a,f | ||
| 1086 | VINYLCHLORID, INHIBITOVANÝ nebo VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,2 | 10 | 0,81 | a,f | ||
| 1087 | VINYLMETHYLETHER, INHIBITOVANÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,67 | f | ||
| 1860 | VINYLFLUORID, INHIBITOVANÝ | (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 0,64 | a,f,g | ||
| 1912 | METHYLCHLORID A METHYLENCHLORID, SMĚS | (1), (2), (3), (5) | 1,7 | 10 | 0,81 | a | ||
| 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (CHLADICÍ PLYN 1132a) | (1), (2), (3), (5) | 25,0 | 10 | 0,77 | g | ||
| 1969 | ISOBUTAN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,49 | |||
| 1978 | PROPAN | (1), (2), (3), (5) | 2,5 | 10 | 0,42 | |||
| 2035 | 1,1,1-TRIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN 143a) | (1), (2), (3), (5) | 3,5 | 10 | 0,75 | |||
| 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,53 | |||
| 2200 | PROPADIEN, INHIBITOVANÝ | (1), (2), (3), (5) | 2,2 | 10 | 0,50 | f | ||
| 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 1,19 | |||
| 2452 | ETHYLACETYLEN, INHIBITOVANÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,57 | c,f | ||
| 2453 | ETHYLFLUORID, (CHLADICÍ PLYN R 161) | (1), (2), (3), (5) | 3,0 | 10 | 0,57 | |||
| 2454 | METHYLFLUORID, (CHLADICÍ PLYN R 41) | (1), (2), (3), (5) | 30,0 | 10 | 0,36 | |||
| 2517 | 1-CHLOR1,1-DIFLUORETHAN, (CHLADICÍ PLYN R 142b) | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,99 | |||
| 2601 | CYKLOBUTAN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,63 | |||
| 3153 | PERFLUORMETHYLVINYLETHER | (1), (2), (3), (5) | 2,0 | 10 | 0,75 | |||
| 3154 | PERFLUORETHYLVINYLETHER | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,98 | |||
| 3252 | DIFLUORMETHAN, (CHLADICÍ PLYN R 32) | (1), (2), (3), (5) | 4,8 | 10 | 0,78 | |||
| 1965 | PLYNNÝ UHLOVODÍK, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 10 | m, n | ||||
| SMĚS A | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,50 | ||||
| SMĚS AO | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 10 | 0,47 | ||||
| SMĚS A1 | (1), (2), (3), (5) | 2,0 | 10 | 0,46 | ||||
| SMĚS B | (1), (2), (3), (5) | 2,5 | 10 | 0,43 | ||||
| SMĚS C | (1), (2), (3), (5) | 3,0 | 10 | 0,42 | ||||
| 3161 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, HOŘLAVÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 10 | n | ||||
| 2T | 1062 | METHYLBROMID | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 5 | 1,51 | a | |
| 1581 | CHLORPIKRIN A MEHYLBROMID, SMĚS | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 5 | 1,51 | a | ||
| 1582 | CHLORPIKRIN A MEHYLCHLORID, SMĚS | (1), (2), (3), (5) | 1,7 | 5 | 0,81 | a | ||
| 2191 | SULFURYLFLUORID | (1), (2), (3), (5) | 5,0 | 5 | 1,10 | k | ||
| 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 5 | n | ||||
| 3162 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 5 | n | ||||
| 2TF | 1026 | KYAN | (1), (2), (3), (5) | 10,0 | 5 | 0,70 | k | |
| 1040 | ETHYLENOXID NEBO ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do celkového tlaku 1 MPa (10 barů) při 50 °C | (1), (2), (3), (5) | 1,5 | 5 | 0,78 | f | ||
| 1053 | SIROVODÍK | (1), (2), (3), (5) | 5,5 | 5 | 0,67 | k | ||
| 1064 | METHYLMERKAPTAN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 5 | 0,78 | k | ||
| 1082 | TRIFLUORCHLORETHYLEN, INHIBITOVANÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,9 | 5 | 1,13 | f, k | ||
| 2188 | ARSAN | (1), (5) | 4,2 | 5 | 1,10 | f, k | ||
| 2192 | GERMAN xx/ | (1), (5) | 25,0 | 5 | 1,02 | e, g, l | ||
| 2199 | FOSFAN xx/ | (1), (5) | 22,5 | 5 | 0,30 | e, g, l | ||
| (1), (5) | 25,0 | 5 | 0,51 | e, g, l | ||||
| 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | (1), (5) | 3,1 | 5 | 1,60 | e,l | ||
| 2204 | SULFID KARBONYLU | (1), (2), (3), (5) | 2,6 | 5 | 0,84 | k | ||
| 2676 | ARTIMAN | (1), (5) | 2,0 | 5 | 1,2 | e, l | ||
| 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu | (1), (2), (3), (5) | 2,8 | 5 | 0,73 | f | ||
| 3160 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 5 | n | ||||
| 2TC | 1005 | ČPAVEK, BEZVODÝ | (1), (2), (3), (5) | 3,3 | 10 | 0,53 | b | |
| 1017 | CHLOR | (1), (2), (3), (5) | 2,2 | 5 | 1,25 | a | ||
| 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | (1), (2), (3), (5) | 6,0 | 3 | 1,54 | a | ||
| 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | (1), (2), (3), (5) | 10,0 | 3 | 0,30 | a, g | ||
| (1), (2), (3), (5) | 12,0 | 3 | 0,56 | a, g | ||||
| (1), (2), (3), (5) | 15,0 | 3 | 0,67 | a, g | ||||
| (1), (2), (3), (5) | 20,0 | 3 | 0,74 | a, g | ||||
| 1069 | NITROSYLCHLORID | (1), (5) | 1,3 | 3 | 1,10 | e, l | ||
| 1076 | FOSGEN | (1), (3), (5) | 2,0 | 3 | 1,23 | e, l | ||
| 1079 | OXID SIŘIČITÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,4 | 3 | 1,23 | |||
| 1589 | CHLORKYAN, INHIBITOVANÝ | (1), (5) | 2,0 | 3 | 1,03 | e, f, l | ||
| 1741 | CHLORID BORITÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 3 | 1,19 | |||
| 2194 | FLUORID SELENOVÝ | (1), (5) | 20,0 | 3 | 1,3 | e, g, l | ||
| 2195 | FLUORID TELUROVÝ | (1), (5) | 2,0 | 3 | 1,0 | e, l | ||
| 2196 | FLUORID WOLFRAMOVÝ | (1), (5) | 1,0 | 3 | 2,70 | a, e, l | ||
| 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | (1), (2), (3), (5) | 2,3 | 3 | 2,25 | a | ||
| 2418 | TETRAFLUORID SÍROVÝ | (1), (5) | 3,0 | 3 | 0,91 | e, l | ||
| 2420 | HEXAFLUORACETON | (1), (2), (3), (5) | 2,2 | 3 | 1,08 | |||
| 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | (1), (2), (3), (5) | 1,7 | 3 | 1,17 | |||
| 3308 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 3 | n | ||||
| 2TO | 3083 | PERCHLORFLUORID | (1), (2), (3), (5) | 3,3 | 5 | 1,21 | e, k, l | |
| 3307 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 5 | n | ||||
| 2TFC | 2189 | DICHLORSILAN | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 3 | 0,90 | ||
| 2534 | METHYLCHLORSILAN | (1), (2), (3), (5) | 3 | j | ||||
| 3309 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ J.N. | (1), (2), (3), (5) | 3 | n | ||||
| 2TOC | 1067 | OXID DUSIČITÝ | (1), (3), (5) | 1,0 | 1,30 | e, l | ||
| 1749 | FLUORID CHLORITÝ | (1), (2), (3), (5) | 3,0 | 3 | 1,40 | a | ||
| 1975 | OXIDY DUSÍKU, SMĚS | (1), (2), (3), (5) | 3 | e, j, l | ||||
| 2548 | CHLORPENTAFLUORID | (1), (5) | 1,3 | 3 | 1,49 | a, e, l | ||
| 2901 | CHLORID BROMNÝ | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 3 | 1,5 | a | ||
| 3310 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | (1), (2), (3), (5) | 3 | n | ||||
| 3A | 1913 | NEON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | ||
| 1951 | ARGON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | |||
| 1963 | HELIUM, ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | |||
| 1970 | KRYPTON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | |||
| 1977 | DUSÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | |||
| 2187 | OXID UHLIČITÝ, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | |||
| 2591 | XENON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | |||
| 3136 | TRIFLUORMETHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | |||
| 3158 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | n | ||
| 30 | 1003 | VZDUCH, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | ||
| 1073 | KYSLÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | |||
| 2201 | OXID DUSNÝ, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | |||
| 3311 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | (4) | 1,3 | 10 | 98 % | n | ||
| 3F | 1038 | ETHYLEN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 95 % | ||
| 1961 | ETHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 95 % | |||
| 1966 | VODÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | (4) | 1,3 | 10 | 95 % | |||
| 1972 | METHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo | (4) | 1,3 | 10 | 95 % | |||
| 1972 | ZEMNÍ PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | |||||||
| 3138 | ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ, obsahující nejméně 71,5 % ethylenu s nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu | (4) | 1,3 | 10 | 95 % | c | ||
| 3312 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | (4) | 1,3 | 10 | 95 % | n | ||
| 4A | 2073 | ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK, hustoty menší než 0,880 kg/l při 15 °C | ||||||
| s více než 35 %, ale méně než 40 % čpavku | (1), (2), (3), (5) | 1,0 | 10 | 0,80 | ||||
| s více než 40 %, ale méně než 50 % čpavku | (1), (2), (3), (5) | 1,2 | 10 | 0,77 | ||||
| 4F | 1001 | ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ | (1), (5) | 6,0 | 5 | c, h, i | ||
| 4TC | 3318 | ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK, hustoty menší než 0,880 kg/l při 15 °C s více než 50 % čpavku | (1), (2), (3), (5) | 10 | j | |||
xn Nevztahuje se na nádoby z kompozitních materiálů [viz bod 2217 (2)].
x/ Nevztahuje se na nádoby z kompozitních materiálů [viz bod 2217 (2)].
xx/ Považován za pyroforický
2251-2299
TŘÍDA 3 HOŘLAVÉ KAPALINY
1. Vyjmenování látek
2300 (1) Z hořlavých látek a směsí spadajících pod název (pojem) třídy 3 jen ty, které jsou vyjmenovány v bodě 2301 nebo které spadají pod některé z hromadných pojmenování uvedených v tomto bodě, jakož i z předmětů obsahujících takové látky, podléhají podmínkám předepsaným v bodech 2300 (2) až 2322 a ustanovením této příohy a přílohy B a jsou tudíž látkami ADR.
POZNÁMKA: Pro množství v bodě 2301 uváděných látek, která nepodléhají předpisům pro tuto třídu buď v této příloze nebo v příloze B, viz bod 2301a.
(2) Pojem třídy 3 zahrnuje látky, jakož i předměty, které obsahují látky této třídy, které
- jsou kapalné podle bodu 2000 (6),
- mají při 50 °C tenzi par nejvýše 300 kPa (3 bary) a nejsou zcela v plynném stavu při 20 °C a při normálním tlaku 101,3 kPa a
- mají bod vzplanutí nejvýše 61 °C.
Pojem třídy 3 zahrnuje také hořlavé kapaliny a tuhé látky v roztaveném stavu s bodem vzplanutí nad 61 °C, které jsou podávány k přepravě nebo přepravovány zahřáté na teplotu rovnající se jejich bodu vzplanutí nebo vyšší.
Vyjmuty jsou nejedovaté a nežíravé látky s bodem vzplanutí vyšším než 35 °C, které při pevně stanovených zkušebních podmínkách neumožňují samostatné hoření (viz dodatek A.3, bod 3304); jsou-li však tyto látky podávány k přepravě nebo přepravovány zahřáté na teplotu rovnající se jejich bodu vzplanutí nebo vyšší, jsou látkami této třídy.
Rovněž jsou vyjmuty ony hořlavé kapaliny, které pro své dodatkové nebezpečné vlastnosti jsou uvedeny buď v jiných třídách nebo se do nich zařadí. Bod vzplanutí se stanoví podle předpisů dodatku A.3, body 3300 až 3302.
POZNÁMKA 1: K motorové naftě, plynovému oleji a topnému (lehkému) oleji (identifikační číslo látky 1202) s bodem vzplanutí nad 61 °C, viz však poznámku k bodu 2301, číslice 31c).
POZNÁMKA 2: K látkám s bodem vzplanutí nad 61 °C, které jsou podávány k přepravě nebo přepravovány zahřáté na teplotu rovnající se jejich bodu vzplanutí nebo vyšší, viz však bod 2301, číslici 61c).
(3) Látky a předměty třídy 3 jsou rozděleny následovně:
A. Látky s bodem vzplanutí pod 23 °C, nejedovaté, nežíravé
B. Látky s bodem vzplanutí pod 23 °C, jedovaté
C. Látky s bodem vzplanutí pod 23 °C, žíravé
D. Látky s bodem vzplanutí pod 23 °C, jedovaté a žíravé, jakož i předměty, které takové látky obsahují
E. Látky s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně, které mohou být slabě jedovaté nebo slabě žíravé
F. Látky a přípravky proti škůdcům (pesticidy) s bodem vzplanutí pod 23 °C
G. Látky s bodem vzplanutí přes 61 °C, které jsou podávány k přepravě nebo přepravovány zahřáté na teplotu rovnající se jejich bodu vzplanutí nebo vyšší
H. Vyprázdněné obaly
Na základě jejich stupně nebezpečnosti se přiřadí látky a předměty třídy 3, s výjimkou látek a předmětů číslic 6, 12, 13 a 28 v jednotlivých číslicích bodu 2301 do jedné z následujících skupin, označených písmeny a), b) a c):
a) velmi nebezpečné látky: hořlavé kapaliny, jejichž bod varu nebo začátek varu je nejvýše 35 °C a hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí pod 23 °C, které jsou buď podle kritérií bodu 2600 velmi jedovaté, nebo podle kritérií bodu 2800 silně žíravé;
b) nebezpečné látky: hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí pod 23 °C, které nespadají pod skupinu a), s výjimkou látek bodu 2301, číslice 5c);
c) méně nebezpečné látky: hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně, jakož i látky bodu 2301, číslice 5c).
(4) Jestliže látky třídy 3 připadnou z důvodů přísad do jiných oblastí nebezpečnosti než ty, které patří jmenovitě uvedeným látkám bodu 2301, přiřadí se tyto směsi nebo roztoky k těm číslicím nebo písmenům, ke kterým na základě svého skutečného nebezpečí patří.
POZNÁMKA: K zařazování roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) viz též bod 2002 (8).
(5) Na podkladě kriterií odstavce (2) a zkušebních metod dodatku A.3, body 3300 až 3302, 3304 a 3310 se může také stanovit, zdali jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs, příp. roztok nebo směs, který(á) obsahuje jmenovitě uvedenou látku, je takové povahy, že tento roztok nebo tato směs nepodléhají předpisům této třídy.
(6) Kapaliny, které jsou velmi jedovaté při vdechnutí, hořlavé s bodem vzplanutí nižším než 23 °C, jsou látkami třídy 6.1 (bod 2601, číslice 1 až 10).
(7) Látky třídy 3, schopné snadné peroxidace (jako je tomu u etheru nebo určitých kyslíkatých heterocyklických látek), je dovoleno přepravovat jen tehdy, nepřesahuje-li obsah peroxidu 0,3 % přepočítáno na peroxid vodíku (H2O2), Obsah peroxidu se stanoví podle předpisů dodatku A.3, bod 3303.
(8) Chemicky nestálé látky třídy 3 je dovoleno přepravovat jen tehdy, byla-li učiněna potřebná opatření k zabránění nebezpečné reakce rozkladu nebo polymerace během přepravy. Za tím účelem je zejména nutno zajistit, aby nádoby neobsahovaly látky, které by takové reakce podporovaly.
2301 A. Látky s bodem vzplanutí pod 23 °C, nejedovaté, nežíravé
1. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), jejichž tenze par při 50 °C přesahuje 175 kPa (1,75 bar):
a) 1089 acetaldehyd (ethanal), 1108 1-penten (n-amylen), 1144 2-butin (krotonylen), 1243 methylformiát, 1265 pentany, kapalné (isopentan), 1267 surová ropa, 1303 1,1-dichlorethylen, stabilizovaný, (vinylidenchlorid, stabilizovaný), 1308 zirkonium suspendované v hořlavé kapalině, 1863 palivo pro tryskové motory, 2371 isopenteny, 2389 furan 2456 2-chlorpropen, 2459 2-methyl-1-buten, 2561 3-methyl-1-buten(isopropylethylen, isopenten), 2749 tetranethylsilan, 1268 ropné destiláty, j.n. nebo 1268 ropné produkty, j.n. 3295 uhlovodíky, kapalné, j.n. 1993 hořlavá kapalina, j.n.
2. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), jejichž tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa (1,10 baru). avšak nejvýše 175 kPa (1,75 baru):
a) 1155 diethylether (ethylether), 1167 divinylether stabilizovaný, 1218 isopren, stabilizovaný, 1267 surová ropa, 1280 propylenoxid, 1302 ethylvinylether, stabilizovaný, 1308 zirkonium. suspendované v hořlavé kapalině, 1863 palivo pro tryskové motory, 2356 2-chlorpropan (isopropylchlorid), 2363 ethanthiol (ethylmerkaptan), 1268 ropné destiláty, j.n. nebo 1268 ropné produkty, j.n.
3295 uhlovodíky, kapalné, j.n.,
1993 hořlavá kapalina, j.n.;
3295 uhlovodíky, kapalné, j.n.,
1993 hořlavá kapalina, j.n.;
b) 1164 dimethylsulfid, 1234 dimethoxymethan (methylal), 1265 pentany, kapalné (n-pentan), 1267 surová ropa, 1278 1-chlorpropan (propylchlorid), 1308 zirkonium, suspendované v hořlavé kapalině, 1863 palivo pro tryskové motory, 2246 cyklopenten, 2460 2-methyl-2-buten, 2612 methyl-n-propylether, 1224 ketony, j.n.,
1268 ropné destiláty, j.n, nebo 1268 ropné produkty, j.n., 1987 alkoholy, hořlavé, j.n., 1989 aldehydy hořlavé, j.n., 3295 uhlovodíky, kapalné, j.n., 1993 hořlavá kapalina, j.n.
1268 ropné destiláty, j.n, nebo 1268 ropné produkty, j.n., 1987 alkoholy, hořlavé, j.n., 1989 aldehydy hořlavé, j.n., 3295 uhlovodíky, kapalné, j.n., 1993 hořlavá kapalina, j.n.
3. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), jejichž tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa (1,10 bar):
b) 1203 benzín (palivo pro zážehové motory), 1267 surová ropa, 1863 palivo pro tryskové motory, 1268 ropné destiláty, j.n. nebo 1268 ropné produkty, j.n.
POZNÁMKA: Ačkoli benzín za určitých klimatických podmínek může být při 50 °C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,10 baru) až nejvýše 150 kPa (1,50 baru). musí zůstat tato látka zařazena pod touto číslicí.
Uhlovodíky:
1114 benzen, 1136 dehtové oleje, 1145 cyklohexan, 1146 cyklopentan, 1175 ethylbenzen, 1206 heptany, 1208 hexany, 1216 isookteny, 1262 oktany 1288 břidličný olej, 1294 toluen, 1300 lakový benzin (White Spirit), 1307 xyleny (o-xylen) (diaethylbenzeny), 2050 diisobutylen, isomerní sloučeniny, 2057 tripropylen, 2241 cykloheptan, 2242 cyklohepten, 2251 bicykloheptadien, stabilizovaný, 2256 cyklohexen, 2263 dimethylcyklohexany, 2278 n-hepten, 2287 isohepteny,
2288 isohexeny, 2296 methylcyklohexan, 2298 methylcyklopentan, 2309 oktadieny, 2358 cyklooktatetraen, 2370 1-hexen, 2457 2,3-dimethylbutan, 2458 hexadieny, 2461 methylpentadieny,
3295 uhlovodíky, kapalné, j.n.
Látky obsahující halogeny:
1107 amylchloridy, 1126 n-butylbromid (1-brombutan), 1127 chlorbutany (butylchloridy), 1150 1,2-dichlorethylen, 1279 1,2-dichlorpropan 2047 dichlorpropeny, 2338 benzotrifluorid, 2339 2-brombutan (sek. butylbromid), 2340 2-bromethylethylether, 2342 brommethylpropany, 2343 2-brompentan, 2344 brompropany, 2345 3-brompropin, 2362 1,1-dichlorethan (ethylidenchlorid), 2387 fluorbenzen, 2388 fluortolueny, 2390 2-jodbutan, 2391 jodmethylpropany, 2554 3-chlor-2-methyl-1-propen, (methylallylchlorid).
Alkoholy:
1105 amylalkoholy, 1120 butylalkoholy (butanoly), 1148 diacetonalkohol, technický, 1170 ethylalkohol (ethanol) nebo 1170 ethylalkohol, roztok (ethanol, roztok), vodný roztok s obsahem více než 70 % obj. alkoholu, 1219 isopropylalkohol (isopropanol), 1274 n-propylalkohol (1-propanol),
3065 alkoholické nápoje, s obsahem více než 70 % obj. alkoholu,
1987 alkoholy, hořlavé, j.n.
POZNÁMKA: Alkoholické nápoje s obsahem alkoholu vyšším než 24 % a nejvýše 70 % jsou látkami číslice 31c).
Ethery:
1088 acetal (1,1-diethoxyethan), 1159 diisopropylether, 1165 dioxan, 1166 dioxolan, 1179 ethyl-n-butylether, 1304 isobutylvinylether, stabilizovaný, 2056 tetrahydrofuran, 2252 1,2-dimethoxyethan, 2301 2-methylfuran, 2350 butylmethylether, 2352 butylvinylether, stabilizovaný, 2373 diethoxymethan, 2374 3,3-diethoxypropen, 2376 2,3-dihydropyran, 2377 1,1-dimethoxyethan, 2384 di-n-propylether, 2398 terciární butylmethylether, 2536 2-methyltetrahydrofuran, 2615 ethyl-n-propylether, 2707 dimethyldioxany, 3022 1,2-butylenoxid, stabilizovaný 3271 ethery, j.n.
Aldehydy:
1129 n-butyraldehyd, 1178 2-ethylbutyraldehyd, 1275 propionaldehyd, 2045 isobutyraldehyd, 2058 valeraldehyd, 2367 alfa-methylvaleraldehyd, 1989 aldehydy, hořlavé, j.n.
Ketony:
1090 aceton, 1156 diethylketon, 1193 ethylmethylketon (2-butanon), 1245 methylisobutylketon, 1246 methylisopropenylketon, stabilizovaný, 1249 methylpropylketon, 2346 2,3-butandion (diacetyl), 2397 3-methyl-2-butanon, 1224 ketony, j.n.
Estery:
1123 butylacetáty, 1128 n-butylformiát, 1161 dimethylkarbonát, 1173 ethylacetát, 1176 triethylborát, 1190 ethylformiát, 1195 ethylpropionát, 1213 isobutylacetát, 1220 isopropylacetát, 1231 methylacetát, 1237 methylbutyrát, 1247 methylmethakrylát, monomerní, stabilizovaný, 1248 methylpropionát, 1276 n-propylacetát, 1281 propylformiáty, 1301 vinylacetát, stabilizovaný, 1862 ethylkrotonát, 1917 ethylakrylát, stabilizovaný, 1919 methylakrylát, stabilizovaný, 2277 ethylmethakrylát, 2385 ethylisobutyrát, 2393 isobutylformiát, 2394 isobutylpropionát, 2400 methylisovalerát, 2403 isopropenylacetát, 2406 isopropylisobutyrát, 2409 isopropylpropionát, 2416 trimethylborát, 2616 triisopropylborát, 2838 vinylbutyrát, stabilizovaný,
3272 estery, j.n.
Látky obsahující síru:
1111 1-pentanthiol (amylmerkaptan), 2347 butanthioly (butylmerkaptany), 2375 diethylsulfid, 2381 dimethyldisulfid, 2402 propanthioly (propylmerkaptany), 2412 tetrahydrothiofen (tetramethylensulfid), 2414 thiofen, 2436 kyselina thiooctová
Látky obsahující dusík:
1113 amylnitridy, 1222 isopropylnitrát, 1261 nitromethan, 1282 pyridin, 1648 acetonitril (methylkyanid), 1865 propylnitrát, 2351 n-butylnitrity, 2372 N,N,N, N -tetramethyl-1,2-diaminoethan (1,2-di-(dimethylamino)-ethan, 2410 1,2,3, 6-tetrahydropyridin
Jiné hořlavé látky, směsi a preparáty, které obsahují hořlavé kapaliny:
1091 acetonové oleje, 1201 přiboudlina, 1293 tinktury, lékařské, 1308 zirkonium, suspendované v hořlavé kapalině, 2380 diethoxydimethylsilan, 1993 hořlavá kapalina, j.n.
POZNÁMKA: Viskózní látky, směsi a přípravky, viz číslici 5.
4. Roztoky nitrocelulózy ve směsích s látkami číslic 1 až 3 s více než 20 % a nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % (suchá hmotnost):
a) 2059 nitrocelulóza, hořlavý roztok;
b) 2059 nitrocelulóza, hořlavý roztok.
POZNÁMKA 1: Směsi s bodem vzplanutí pod 23 °C
- s více neb 55 % nitrocelulózy s libovolným obsahem dusíku nebo
- s nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku více než 12,6 % (suchá hmotnost)
jsou látkani třídy 1 (viz bod 2101, číslice 4, identifikační číslo 0340 nebo číslice 26, identifikační číslo 0342) nebo třídy 4.1 (viz bod 2401, číslice 24).
POZNÁMKA 2: Směsi s nejvýše 20 % nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % (suchá hmotnost) jsou látkami číslice 5.
5. Kapalné nebo viskózní směsi a přípravky, včetně směsí a přípravků s nejvýše 20 % nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % (suchá hmotnost):
a) s bodem varu nebo začátkem varu nejvýše 35 °C, pokud nespadají pod písmeno c):
1133 lepidla, 1139 roztoky ochranných nátěrů (včetně ochranných prostředků a nátěrů povrchu pro průmyslové a jiné účely, jako jsou nátěry spodků vozidel, vnitřní nátěry sudů a dřevěných sudů),1169 výtažky, aromatické, kapalné, 1197 výtažky, chuťové, kapalné, 1210 barvy tiskařské, 1263 barvy (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a základních barev) nebo 1263 látky příbuzné barvám (včetně ředidel a rozpouštědel), 1266 výrobky kosmetické,
1286 olej pryskyřičný, 1287 roztok kaučuku,
1866 roztok pryskyřice;
1286 olej pryskyřičný, 1287 roztok kaučuku,
1866 roztok pryskyřice;
b) s bodem varu nebo začátkem varu vyšším než 35 °C, pokud nespadají pod písmeno c):
1133 lepidla, 1139 roztoky ochranných nátěrů, (včetně ochranných prostředků a nátěrů povrchu pro průmyslové a jiné účely, jako jsou nátěry spodků vozidel, vnitřní nátěry sudů a dřevěných sudů), 1169 výtažky, aromatické, kapalné, 1197 výtažky, chuťové, kapalné, 1210 barva tiskařská, 1263 barva (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a základních barev nebo 1263 látky příbuzné barvám (včetně ředidel a rozpouštědel), 1266 výrobky kosmetické,
1286 olej pryskyřičný, 1287 roztok kaučuku,
1306 prostředky ochranné na dřevo, kapalné, 1866 roztok pryskyřice, 1999 dehty, kapalné, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu, 3269 pryskyřice polyesterové vícesložkové;
1286 olej pryskyřičný, 1287 roztok kaučuku,
1306 prostředky ochranné na dřevo, kapalné, 1866 roztok pryskyřice, 1999 dehty, kapalné, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu, 3269 pryskyřice polyesterové vícesložkové;
c) 1133 lepidla, 1139 roztoky ochranných nátěrů, (včetně ochranných prostředků a nátěrů povrchu pro průmyslové a jiné účely, jako jsou nátěry spodků vozidel, vnitřní nátěry sudů a dřevěných sudů), 1169 výtažky, aromatické, kapalné, 1197 výtažky, chuťové, kapalné, 1210 barvy tiskařské, 1263 barvy (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a základnich barev) nebo 1263 ředidla a rozpouštědla, 1266 výrobky kosmetické, 1286 pryskyřičný olej, 1287 roztok kaučuku, 1306 prostředky ochranné na dřevo, kapalné, 1866 roztok pryskyřice, 1999 dehty, kapalné, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu, 3269 pryskyřice polyesterové vícesložkové, 1993 hořlavá kapalina, j.n.
Přiřazení těchto směsí a přípravků pod písmeno c) je dovoleno pouze tehdy, jestliže odpovídají následujícím podmínkám:
1. výška vrstvy rozpouštědla, která se oddělí při dělicí zkoušce rozpouštědla 1/, musí činit méně než 3 % celkové výšky zkušebního vzorku a
2. viskozita 2/ a bod vzplanutí musí odpovídat následující tabulce:
| Extrapolovaná kinematická viskozita v (při střihové rychlosti o hodnotě blízké 0) mm2/s při 23 °C | Doba výtoku t podle ISO 2431:1984 | Bod vzplanutí v °C | |
|---|---|---|---|
| v s | při průměru výtokové trysky v mm | ||
| 20 < v ≤ 80 | 20 < t ≤ 60 | 4 | nad 17 |
| 80 < v ≤ 135 | 60 < t ≤ 100 | 4 | nad 10 |
| 135 < v ≤ 220 | 20 < t ≤ 32 | 6 | nad 5 |
| 220 < v ≤ 300 | 32 < t ≤ 44 | 6 | nad - 1 |
| 300 < v ≤ 700 | 44 < t ≤ 100 | 6 | nad - 5 |
| 700 < v | 100 < t | 6 | - 5 a níže |
POZNÁMKA 1: Směsi s více než 20 %, ale nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % (suchá hmotnost) jsou látkami číslice 4.
Směsi s bodem vzplanutí pod 23 °C
- s více než 55 % nitrocelulózy s libovolným obsahem dusíku nebo
- s nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku více než 12,6 % (suchá hmotnost)
jsou látkami třídy 1 (viz bod 2101, číslice 4, identifikační číslo 0340 nebo číslice 26, identifikační číslo 0342) nebo třídy 4.1 (viz bod 2401, číslice 24).
POZNÁMKA 2: Žádná látka ADR vyjmenovaná pod jinou číslicí nesmí být přepravována pod položkou 1263 barvy nebo 1263 látky příbuzné barvám. Látky, které lze pod touto položkou přepravovat, smějí obsahovat nejvýše 20 % nitrocelulózy, za předpokladu, že nitrocelulóza obsahuje nejvýše 12,6 % dusíku (suchá hmotnost).
POZNÁMKA 3: 3269 pryskyřice polyesterové vícesložkové se skládají ze dvou komponentů: základního produktu [třídy 3, skupiny b) nebo c)] a aktivačního prostředku (organický peroxid), každého zabaleného odděleně ve vnitřním obalu. Organický peroxid musí být typu D, E nebo E, nevyžadujícího řízení teploty a jeho množství ve vnitřním obalu musí být omezeno 125 ml pro kapaliny a 500 g pro tuhé látky. Komponenty mohou být zabaleny do stejného vnějšího obalu, za předpokladu, že v případě úniku spolu nebudou nebezpečně reagovat.
6. 3064 nitroglycerin, alkoholický roztok, s více než 1%, ale nejvýše 5 % nitroglycerinu,
POZNÁMKA: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy pro balení (viz bod 2303); viz také třída 1, bod 2101, číslice 4, identifikační číslo 0144.
7. b) 1204 nitroglycerin, alkoholický roztok, s nejvýše 1 % nitroglycerinu.
B. Látky s bodem vzplanutí pod 23 °C, jedovaté
POZNÁMKA 1: Látky, které jsou velmi jedovaté při vdechnutí s bodem vzplanutí nižší než 23 °C (bod 2601, číslice 1 až 10) a jedovaté látky s bodem vzplanutí 23 °C nebo vyšším jsou látkami třídy 1.
POZNÁMKA 2: Viz bod 2600(3).
11. Nitrily nebo isonitrily (isokyanidy):
a) 1093 akrylonitril, stabilizovaný (vinylkyanid), 3079 methakrylonitril, stabilizovaný, 3273 nitrily, hořlavé, jedovaté, j.n.;
b) 2284 isobutyronitril, 2378 dimethylaminoacetonitril, 2404 propionitril, 2411 butyronitril, 3273 nitrily, hořlavé, jedovaté, j.n.
12. 1921 propylenimin, stabilizovaný.
POZNÁMKA: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2304).
13. 2481 ethylisokyanát.
POZNÁMKA: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2304).
14. Jiné isokyanáty:
a) 2483 isopropylisokyanát, 2605 methoxymethylisokyanát;
b) 2486 isobutylisokyanát,
2478 isokyanáty, hořlavé, jedovaté, j.n. nebo
2478 roztoky isokyanátů, hořlavé, jedovaté, j.n.
2478 isokyanáty, hořlavé, jedovaté, j.n. nebo
2478 roztoky isokyanátů, hořlavé, jedovaté, j.n.
POZNÁMKA: Roztoky isokyanátů s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším jsou látkami třídy 6.1 (viz bod 2601, číslice 18 a 19).
15. Jiné látky obsahující dusík:
a) 1194 ethylnitrit, roztok.
16. Organické látky obsahující halogeny:
a) 1099 allylbromid, 1100 allylchlorid, 1991 chloropren, stabilizovaný;
b) 1184 1,2-dichlorethan (ethylendichlorid),
2354 chlormethylethylether.
2354 chlormethylethylether.
17. Organické látky obsahující kyslík:
a) 2336 allylformiát, 2983 ethylenoxid a propylenoxid, směs, s nejvýše 30 % ethylenoxidu,
1986 alkoholy, hořlavé, jedovaté, j.n.,
1988 aldehydy, hořlavé, jedovaté, j,n.,
1986 alkoholy, hořlavé, jedovaté, j.n.,
1988 aldehydy, hořlavé, jedovaté, j,n.,
b) 1230 methanol, 2333 allylacetát,
2335 allylethylether, 2360 diallylether, 2396 methakrylaldehyd, stabilizovaný, 2622 glycidaldehyd,
1986 alkoholy, hořlavé, jedovaté, j.n.,
1988 aldehydy, hořlavé, jedovaté, j.n.;
2335 allylethylether, 2360 diallylether, 2396 methakrylaldehyd, stabilizovaný, 2622 glycidaldehyd,
1986 alkoholy, hořlavé, jedovaté, j.n.,
1988 aldehydy, hořlavé, jedovaté, j.n.;
18. Organické látky obsahující síru:
a) 1131 sirouhlík;
b) 1228 thioly, kapalné, hořlavé, jedovaté, j.n. nebo 1228 směsi thiolů, kapalné, hořlavé, jedovaté, j.n.
19. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem vzplanutí pod 23 °C, jedovaté, které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
a) 1992 hořlavá kapalina, jedovatá, j.n.;
a) 2603 1,3,5-cykloheptatrien,
3248 léčiva, kapalná, hořlavá, jedovatá, j.n.
1992 hořlavá kapalina, jedovatá, j.n.
3248 léčiva, kapalná, hořlavá, jedovatá, j.n.
1992 hořlavá kapalina, jedovatá, j.n.
POZNÁMKA: Léčiva připravená k použití, např. kosmetické přípravky a léky, které jsou vyrobeny pro osobní spotřebu a jsou baleny v obchodních baleních nebo baleních pro domácnost a kbtré by jinak byly látkami číslice 19b), nepodléhají předpisům ADR.
C. Látky s bodem vzplanutí pod 23 °C, žíravé
POZNÁMKA 1: Žíravé kapaliny s bodem vzplanutí 23 °C nebo vyšším jsou látkami třídy 8 (viz bod 2801).
POZNÁMKA 2: Určité hořlavé žíravé kapaliny s bodem vzplanutí pod 23 °C a bodem varu nad 35 °C jsou látkami třídy 8 [viz bod 2800 (7)a)].
POZNÁMKA 3: O kritériích týkajících se žíravosti, viz bod 2800.
21. Chlorsilany:
a) 1250 trichlormethylsilan, 1305 trichlorvinylsilan, stabilizovaný;
b) 1162 dichlordimethylsilan, 1196 trichlorethylsilan, 1298 chlortrimethylsilan,
2985 chlorsilany, hořlavé, žíravé, j.n.
2985 chlorsilany, hořlavé, žíravé, j.n.
POZNÁMKA: Chlorsilany, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3 [viz bod 2471 číslice 1a)].
22. Aminy a roztoky aminů:
a) 1221 isopropylamin (2-aminopropan, 2-propylamin), 1297 trimethylamin, vodný roztok, s 30 až 50 % hmotnosti trimethylaminu,
2733 aminy, hořlavé, žíravé, j.n. nebo 2733 polyaminy, hořlavé, žíravé, j.n.;
2733 aminy, hořlavé, žíravé, j.n. nebo 2733 polyaminy, hořlavé, žíravé, j.n.;
b) 1106 amylaminy (n-amylamin, tert-amylamin), 1125 n-butylamin, 1154 diethylamin, 1158 diisopropylamin, 1160 dimethylamin, vodný roztok, 1214 isobutylamin, 1235 methylamin, vodný roztok, 1277 n-propylamin (1-aminopropan), 1296 triethylamin, 1297 trimethylamin, vodný roztok, s nejvýše 30 % hm. trimethylaminu, 2266 N, N-dimethylpropylamin (dimethyl-n-propylamin), 2270 ethylamin, vodný roztok, obsahující nejméně 50 % a nejvýše 70 % ethylaminu, 2379 2-amino-4-methylpentan (1,3-dimethylbutylamin), 2383 di-n-propylamin, 2945 N-methylbutylamin, 2733 aminy, hořlavé, žíravé, j.n. nebo 2733 polyaminy, hořlavé, žíravé, j.n.
POZNÁMKA: 1032 dimethylamin, bezvodý 1036 ethylamin, 1061 methylamin, bezvodý a 1083 a trimethylamin, bezvodý jsou látkami třídy 2 (viz bod 2201 číslice 2F).
23. Jiné látky obsahující dusík:
b) 1922 pyrrolidin, 2386 1-ethylpiperidin, 2399 1-methylpiperidin, 2401 piperidin, 2493 hexamethylenimin, 2535 4-methylmorfolin.
24. Roztoky alkoholátů:
b) 1289 methylát sodný, roztok v alkoholu
3274 alkoholáty, roztoky v alkoholu, j.n.
3274 alkoholáty, roztoky v alkoholu, j.n.
25. Ostatní žíravé látky obsahující halogeny;
b) 1717 acetylchlorid, 1723 allyljodid, 1815 propionylchlorid, 2353 butyrylchlorid, 2395 isobutyrylchlorid.
26. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem vzplanutí pod 23 °C, silné žíravé, žíravé nebo slabě žíravé, které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
a) 2924 hořlavá kapalina, žíravá, j.n.
b) 2924 hořlavá kapalina, žíravá, j.n.
D. Látky s bodem vzplanutí pod 23 °C, jedovaté a žíravé, jakož i předměty, které takové látky obsahují
27. a) 3286 hořlavá kapalina, jedovatá, žíravá, j.n.
b) 2359 diallylamin,
3286 hořlavá kapalina, jedovatá, žíravá, j.n.
3286 hořlavá kapalina, jedovatá, žíravá, j.n.
28. 3165 palivová nádrž pro hydraulické agregáty letadel (se směsí bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu).
POZNÁMKA: Pro tyto nádrže platí zvláštní předpisy pro balení (viz bod 2309).
E. Látky s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně, které mohou být slabě jedovaté nebo slabě žíravé
POZNÁMKA: Nejedovaté a nežíravé roztoky a homogenní směsi s bodem vzplanutí 23 °C nebo vyšším (viskózní látky, jako barviva a laky, vyjma látek obsahujících více než 20 % nitrocelulózy), v nádobách o vnitřním objemu menším než 450 litrů podléhají pouze požadavkům bodu 2314, jestliže při dělicí zkoušce rozpouštědla podle poznámky 1) k číslici 5, výška oddělené vrstvy rozpouštědla činí méně než 3 % celkové výšky a jestliže látky při 23 °C ve výtokovém kelímku podle normy ISO 2431:1984 s tryskou průměru 6 mm vykazují dobu výtoku
a) nejméně 60 sekund, nebo
b) nejméně 40 sekund a neobsahují více než 60 % látek třídy 3.
31. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně, které nejsou slabě jedovaté ani slabě žíravé:
c) 1202 motorová nafta nebo 1202 olej plynový nebo 1202 topný olej (lehký), 1223 petrolej, 1267 ropa surová, 1863 palivo pro tryskové motory, 1268 ropné destiláty, j.n. nebo
1268 ropné produkty, j.n.
1268 ropné produkty, j.n.
POZNÁMKA: Odchylně od bodu 2300 (2) jsou motorová nafta, plynový olej a lehký topný olej s bodem vzplanutí nad 61 °C látkami číslice 31c), identifikační číslo látky 1202.
Uhlovodíky:
1136 oleje dehtové, 1147 dekahydronaftalen cis (decalin), 1288 olej břidličný, 1299 terpentýn, 1300 benzín lakový (White Spirit), 1307 xyleny (m-xylen, p-xylen, dimethylbenzen), 1918 isopropylbenzen (kumen), 1920 nonany, 1999 dehty, kapalné včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu, 2046 isopropyltolueny (ortho-, meta-, para-) (methylisopropylbenzeny), 2048 dicyklopentadien, 2049 diethylbenzeny (ortho-, meta-, para-), 2052 limonen (dipenten), 2055 styren, monomerní, stabilizovaný (vinylbenzen, monomerní, stabilizovaný), 2057 tripropylen (propylentrimer), 2247 n-dekan, 2286 isododekan (pentamethylheptan), 2303 isopropenylbenzen, 2324 triisobutylen, 2325 1,3,5- trimethylbenzen (mesitylen), 2330 undekan, 2364 n- propylbenzen, 2368 alpha-pinen, 2520 cyklooktadieny, 2541 terpinol, 2618 vinyltolueny, stabilizované (ortho-, meta-, para-), 2709 butylbenzeny, 2850 dodecen (tetramer propylenu),
2319 uhlovodíky terpenické, j.nn (terpeny),
3295 uhlovodíky, kapalné, j.n.
Látky obsahující halogeny:
1134 chlorbenzen (fenylchlorid), 1152 dichlorpentany, 2047 dichlorpropeny, 2234 chlorbenzotrifluoridy (ortho-, acta-, para-), 2238 chlortolueny (ortho-, meba-, para-), 2341 1-brom-3-methylbutan, 2392 jodpropany, 2514 brombenzen,
Alkoholy:
1105 amylalkoholy, 1120 butylalkoholy (butanoly) 1148 diacetonalkohol, chemicky čistý, 1170 ethylalkohol, vodný roztok (ethanol, vodný roztok) s více než 24 % a nejvýše 70 % alkoholu, 1171 ethylenglykolmonoethylether (2-ethoxyethanol), 1188 ethylenglykolmonomethylether (2-methoxyethanol), 1212 isobutylalkohol (isobutanol), 1274 n-propylalkohol (n-propanol) (l-propanol), 2053 4-methyl-2-pentanol (methylamylalkohol) (methylisobutylcarbinol), 2244 cyklopentanol, 2275 2-ethylbutanol, 2282 hexanoly, 2560 2-methyl-2-pentanol, 2614 methylallylalkohol, 2617 methylcyklohexanoly, hořlavé, 3065 nápoje alkoholické s více než 24 % a nejvýše 70 % obj. alkoholu, 3092 1-methoxy-2-propanol 1987 alkoholy, hořlavé, j.n.
POZNÁMKA 1: Vodné roztoky ethylalkoholu a alkoholické nápoje s nejvýše 24 % obj. alkoholu nepodléhají předpisům ADR.
POZNÁMKA 2: Alkoholické nápoje s více než 24 % a nejvýše 70 % obj. alkoholu podléhají předpisům ADR jen tehdy, jsou-li přepravovány v nádobách o obsahu větším než 250 litrů nebo v cisternových vozidlech, cisternových kontejnerech nebo snímatelných cisternách.
Ethery:
1149 dibutylethery, 1153 ethylenglykoldiethylether, (1,2-diethoxyethan), 2219 allylglycidylether, 2222 fenylmethylether (anisol), 2707 dimethyldioxany 2752 1,2-epoxy-3-ethoxypropan, 3271 ethery, j.n.
Aldehydy:
1191 ethylhexanaly (octylaldehydy) (2-ethylhexanal), (3-ethylhexanal), 1207 n-hexanal (n-hexaldehyd) (hexaldehyd), 1264 paraldehyd
2498 1,2,3,6-tetrahydrobenzaldehyd, 2607 akrolein, dimer, stabilizovaný, 3056 n-heptanal (n-heptaldehyd), 1989 aldehydy, hořlavé, j.n.
Ketony:
1110 amylmethylketon (n-amylmethylketon), 1157 diisobutylketon, 1229 mesityloxid, 1915 cyklohexanon, 2245 cyklopentanon, 2271 amylethylketony, 2293 4-methoxy-4-methyl-2-pentanon, 2297 methylcyklohexanony, 2302 5-methyl-2-hexanon, 2621 3-hydroxy-2-butanon (acetylmethylkarbinol) (acetoin), 2710 di-(n-propyl)keton, 1224 ketony, j.n.
Estery:
1104 amylacetáty, 1109 amylformiáty, 1123 butylacetáty, 1172 ethylenglykolmonoethyletheracetát (2-ethoxyethylacetát), 1177 2-ethylbutylacetát, 1180 ethyl-n-butyrát, 1189 ethylenglykolmonomethyletheracetát, 1192 ethyllaktát, 1233 4-methyl-pentyl-2-acetát (methylamylacetát), 1292 tetraethoxysilan (ethylsilikát), 1914 butylpropionát, 2227 n-butylmethakrylát, stabilizovaný, 2243 cyklohexylacetát, 2283 isobutylmethakrylát, stabilizovaný, 2323 triethylfosfit, 2329 trimethylfosfit, 2348 butyl-akrylát, stabilizovaný, 2366 diethylkarbonát (ethylkarbonát), 2405 isopropylbutyrát 2413 tetrapropoxytitan, 2524 triethoxymethan (ethylorthoformiát), 2527 isobutylakrylát, stabilizovaný, 2528 isobutylisobutyrát, 2616 triisopropylborát, 2620 amylbutyráty, 2933 methyl-2-chlorpropionát, 2934 isopropyl-2-chlorpropionát, 2935 ethyl-2-chlorpropionát, 2947 isopropylchloracetát, 3272 estery,j.n.
Látky obsahující dusík:
1112 amylnitrát, 2054 morfolin, 2265 N,N-dimethylformamid, 2313 pikoliny (methylpyridiny), 2332 acetaldehydoxim, 2351 butylnitrity, 2608 nitropropany, 2840 butyraldoxim, 2842 nitroethan, 2943 tetrahydrofurfurylamin.
Látky obsahující síru:
3054 cyklohexanthiol (cyklohexylmerkaptan).
Ostatní hořlavé látky, směsi a přípravky, které obsahují hořlavé kapaliny:
1130 kafrový olej, 1133 lepidla, 1139 roztok ochranného nátěru (včetně ochranných prostředků a nátěrů povrchu pro průmyslové a jiné účely, jako jsou nátěry spodků vozidel, vnitřní nátěry sudů a dřevěných sudů), 1169 výtažky, aromatické, kapalné, 1197 výtažky, chuťové, kapalné, 1201 přiboudlina, 1210 barvy tiskařské, 1263 barvy (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a základních barev) nebo 1263 látky příbuzné barvám (včetně ředidel a rozpouštědel), 1266 výrobky kosmetické, 1272 olej borový, 1286 olej pryskyřičný, 1287 roztok kaučuku, tinktury, lékařské, 1306 prostředky na dřevo ochranné, kapalné, 1308 zirkonium, suspendované v hořlavé kapalině, 1866 roztok pryskyřice, 3269 pryskyřice polyesterové vícesložkové, 1993 hořlavá kapalina, j.n.
POZNÁMKA 1: Směsi s více než 20 %, ale nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % (suchá hmotnost) jsou látkami číslice 34c).
POZNÁMKA 2: 3269 pryskyřice polyesterové vícesložkové, viz pozn. 3 na konci číslice 5.
32. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně, které jsou slabě jedovaté:
c) 2841 di-n-amylamin, 1228 thioly, kapalné, hořlavé, jedovaté, j.n. nebo 1228 směsi thiolů, kapalné, hořlavé, jedovaté, j.n., 1986 alkoholy, hořlavé, jedovaté, j.n., 1988 aldehydy, hořlavé, jedovaté, j.n., 2310 2,4-pentadion, 2478 isokyanáty, hořlavé, jedovaté, j.n. nebo 2478 roztoky isokyanátů, hořlavé, jedovaté, j.n., 3248 léčiva, kapalná, hořlavá, jedovatá, j.n., 1992 hořlavá kapalina, jedovatá, j.n.
POZNÁMKA: Léčiva připravená k použití, např. kosmetické přípravky a léky, které jsou vyrobeny pro osobní spotřebu a jsou baleny v obchodních baleních nebo baleních pro domácnost a které by jinak byly látkami číslice 32c), nepodléhají předpisům ADR.
33. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně, které jsou slabě žíravé:
c) 1106 amylamin (sek. amylamin), 1198 formaldehyd, roztok, hořlavý, 1289 methylát sodný, alkoholický roztok, 1297 trimethylamin, vodný roztok, s nejvýše 30 % hm. trimethylaminu, 2260 tri-n-propylamin, 2276 2-ethylhexylamin, 2361 diisobutylamin, 2526 furfurylamin, 2529 kyselina isomáselná, 2530 anhydrid kyseliny isomáselné, 2610 triallylamin, 2684 3- (diethylamino) - propylamin,
2733 aminy, hořlavé, žíravé, j.n. nebo 2733 polyaminy, hořlavé, žíravé, j.n.,
2924 hořlavá kapalina, žíravá, j.n.
2733 aminy, hořlavé, žíravé, j.n. nebo 2733 polyaminy, hořlavé, žíravé, j.n.,
2924 hořlavá kapalina, žíravá, j.n.
34. Roztoky nitrocelulózy ve směsích s látkami číslice 31c) s více než 20 %, ale nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % (suchá hmotnost):
c) 2059 nitrocelulóza, roztok, hořlavý.
POZNÁMKA: Směsi
- s více než 55 % nitrocelulózy s libovolným obsahem dusíku nebo
- s nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku vyšším než 12,6 % (suchá hmotnost)
jsou látkami třídy 1 (viz bod 2101, číslice 4, identifikační číslo 0340, nebo číslice 26, identifikační číslo 0342) nebo třídy 4.1 (viz bod 2401, číslice 24).
F. Látky a přípravky proti škůdcům (pesticidy) s bodem vzplanutí pod 23 °C
POZNÁMKA 1: Hořlavé kapaliny a přípravky používané jako pesticidy, které jsou velmi jedovaté, jedovaté nebo slabě jedovaté a mají bod vzplanutí 23 °C nebo vyšší, jsou látkami třídy 6.1 (viz bod 2601, číslice 71 až 73).
POZNÁMKA 2: Tabulka v bodu 2601, číslice 71 až 73, obsahuje seznam běžných pesticidů s odvoláním na identifikační čísla látek přiřazených pojmenováním, která jsou relevantní druhové chemické skupině (např. pesticid, organická sloučenina fosforu), do které tento patří. Popis použitý při přepravě pesticidu musí zahrnovat pojmenování z těch, která jsou uvedena, na základě aktivní složky, fyzikálního stavu pesticidu a jaké vedlejší nebezpečí mohou vyvolat, doplněné označením aktivní složky.
POZNÁMKA 3: Látky a přípravky používané jako pesticidy zařazené do číslice 41 musí být přiřazeny pod písmeno a) nebo b) podle jejich bodu varu a jejich stupně jedovatosti. Zařazení do “velmi jedovatých“, “jedovatých“ a “slabě jedovatých“ všech aktivních látek a jejich přípravků používaných jako pesticidy musí být provedno podle bodu 2600 (3).
41. Pesticidy, kapalné, hořlavé, jedovaté s bodem vzplanutí pod 23 °C
Dále uvedené látky a přípravky této číslice musí být přiřazeny pod písmeno a) nebo b) takto:
a) látky a předměty s bodem varu nebo začátkem varu nejvýše 35 °C a/ nebo velmi jedovaté,
b) látky a předměty s bodem varu nebo začátkem varu více než 35 °C a jedovaté nebo slabě jedovaté.
2758 pesticidy, karbonáty, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2760 pesticidy, sloučeniny arsenu, kapalné, hořlavé, jedovaté s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2762 pesticidy, organochlorové, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2764 pesticidy, deriváty triazinu, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2766 pesticidy, deriváty kyseliny chlorfenoxyoctové, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2768 pesticidy, deriváty kyseliny fenylmočové, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2770 pesticidy, deriváty kyseliny benzoové, kapalné hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2772 pesticidy, thiokarbonáty, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2774 pesticidy, deriváty ftalimidu, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2776 pesticidy, sloučeniny mědi, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2778 pesticidy, sloučeniny rtuti, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2780 pesticidy se substituovanýn nitrofenolem, kapalné, hořlavé, jedovaté s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2782 pesticidy, deriváty bipyridilu, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2784 pesticidy, organické sloučeniny fosforu, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
2787 pesticidy, organické sloučeniny cínu, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C,
3021 pesticidy, kapalné, hořlavé, jedovaté, j.n., s bodem vzplanutí pod 23 °C,
3024 pesticidy, deriváty kumarinu, kapalné, hořlavé, jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 °C.
G. Látky s bodem vzplanutí vyšším než 61 °C, které jsou podávány k přepravě nebo přepravovány při teplotě rovnající se jejímu bodu vzplanutí nebo vyšší
61. c) 3256 zahřátá kapalná látka, hořlavá, j.n., s bodem vzplanutí vyšším než 61 °C, přepravovaná při teplotě rovnající se jejímu bodu vzplanutí nebo vyšší (včetně roztavených kovů a roztavených solí)
POZNÁMKA: 3257 zahřátá kapalná látka, j.n., přepravovaná při teplotě 100 °C nebo vyšší a, má-li látka bod vzplanutí, při teplotě nižší než je její bod vzplanutí (včetně roztavených kovů a roztavených solí), je látkou třídy 9 [viz bod 2901, číslice 20 (c)].
H. Vyprázdněné obaly
71. Vyprázdněné obaly včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny a vyprázdněné cisternové kontejnery, nevyčištěné, které obsahovaly látky třídy 3.
POZNÁMKA: Vyprázdněné nevyčistěné obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly látky této třídy, nepodléhají podmínkám dohody ADR, byla-li provedena přiměřená opatření zcela vylučující jakékoli nebezpečí. Nebezpečí jsou vyloučena, byla-li učiněna přiměřená opatření vylučující všechna nebezpečí tříd 1 až 9.
2301a Ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze a v příloze B, kromě uvedených v odstavci (7) dále, nepodléhají:
(1) Látky číslic 1 až 5, 21 až 26 a 31 až 34, jakož i slabě jedovaté látky číslice 41, které jsou přepravovány za následujících podmínek:
a) látky spadající pod a) jednotlivých číslic až do 500 ml v jednom vnitřním obalu a do 1 litru v jednom kusu;
b) látky spadající pod b) jednotlivých číslic, vyjma látek číslice 5b) a alkoholických nápojů číslice 3b), až do 3 litrů v jednom vnitřním obalu a do 12 litrů v jednom kusu;
c) alkoholické nápoje číslice 3b) až do 5 litrů v jednom vnitřním obalu;
d) látky spadající pod číslici 5b) až do 5 litrů v jednom vnitřním obalu a do 20 litrů v jednom kusu;
e) látky spadající pod c) jednotlivých číslic až do 5 litrů v jednom vnitřním obalu a do 45 litrů v jednom kusu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových obalech, které musí splňovat nejméně předpisy bodu 3538.
POZNÁMKA: U homogenních směsí obsahujících vodu, se uvedená množství vztahují jen na látky této třídy v nich obsažené.
(2) Látky přiřazené pod písmena b) a c) číslic 2 až 5, 21 až 26, 31 až 34 a 41 obsažené v kovových a plastových vnitřních obalech a přepravované ve smršťovacích nebo natahovacích obalových materiálech jako vnějších obalech splňující dále uvedená ustanovení:
a) Látky přiřazené pod písmeno b) všech číslic, kromě číslice 5b) a alkoholických nápojů číslice 3b):
nejvýše 1 litr v jednom vnitřním obalu z kovu nebo 500 ml v jednom vnitřním obalu z plastu a nejvýše 12 litrů v jednom kusu;
nejvýše 1 litr v jednom vnitřním obalu z kovu nebo 500 ml v jednom vnitřním obalu z plastu a nejvýše 12 litrů v jednom kusu;
b) Alkoholické nápoje číslice 3b): nejvýše 1 litr v jednom vnitřním obalu z kovu nebo 500 ml v jednom vnitřním obalu z plastu;
c) Látky zařazené do číslice 5b): nejvýše 1 litr v jednom vnitřním obalu z kovu nebo 500 ml v jednom vnitřním obalu z plastu a nejvýše 20 litrů v jednom kusu;
c) Látky přiřazené pod písmeno c) všech číslic: nejvýše 5 litrů v jednom vnitřním obalu.
Celková hmotnost kusu nesmí v žádném případě překročit 20 kg.
POZNÁMKA: U homogénních směsí obsahujících vodu se uvedená množství vztahují pouze na látku této třídy obsaženou v těchto směsích.
(3) Alkoholické nápoje číslice 31c) v obalech o obsahu (vnitřním objemu) nejvýše 250 litrů.
(4) Pohonné látky v palivových nádržích vozidel provádějících přepravu určené pro jejich pohon nebo pro provoz jakýchkoli jejich zařízení.
(5) Pohonné látky v palivových nádržích vozidel nebo jiných dopravních prostředků (jako jsou lodě), které jsou přepravovány jako náklad, kde jsou určeny pro jejich pohon nebo pro provoz jakýchkoli jejich zařízení. Všechny palivové kohouty mezi motorem nebo zařízením a palivovovu nádrží musí být během přepravy uzavřeny, vyjma případu, kdy je pro zařízení nezbytné, aby zůstaly otevřené. Pokud je to možné, musí být naloženy nastojato a zajištěny proti spadnutí.
(6) Pohonné látky uvedené v předchozích odstavcích (4) a (5) smějí být přepravovány v pevných palivových nádržích přímo propojených s vozidlovým motorem a/nebo přídavným zařízením, které splňují technické požadavky (které se týkají palivových nádrží) Předpisu EHK č. 343/ s příslušnými změnami nebo Direktivy 70/221/EEC4/ nebo mohou být přepravovány v přenosných nádobách na palivo (jako jsou kanystry). Celkový vnitřní objem pevných palivových nádržích smí být nejvýše 1500 litrů pro jednu dopravní jednotku a vnitřní objem palivové nádrže připevněné na přípojné vozidlo smí být nejvýše 500 litrů. V přenosných nádobách na palivo smí být přepravováno nejvýše 60 litrů na jednu dopravní jednotku. Tato omezení se nevztahují na vozidla záchranných služeb.
(7) Při přepravě podle předchozích odstavců (1) a (2) popis věcí v nákladním listu musí odpovídat požadavkům bodu 2314 a zahrnovat slova “omezené množství“. Každý kus musí být zřetelně a trvanlivě označen písmeny “UN“ a identifikačním číslem látky nebo předmětu uvedeným v nákladním listu.
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné podmínky balení
2302 (1) Obaly musí odpovídat předpisům dodatku A.5, pokud nejsou v bodech 2303 až 2310 pro balení určitých látek uvedeny zvláštní předpisy.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí odpovídat předpisům dodatku A.6.
- obaly obalové skupiny I, označené písmenem “X“, pro velmi nebezpečné látky spadající v jednotlivých číslicích pod a),
- obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmenem “Y“ nebo “X“, nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny II, označené písnenem “Y“, pro nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod b),
- obaly obalové skupiny III, II nebo I, označené písmenem “Z“, “Y“ nebo “X“, nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené písmenem “Z“ nebo “Y“, pro méně nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod c).
POZNÁMKA: O přepravě látek třídy 3 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách nebo cisternových kontejnerech, viz příloha B.
2. Zvláštní podmínky balení jednotlivých látek
2303 Nitroglycerin v alkoholickém roztoku číslice 6 musí být balen do kovových konví o vnitřním objemu nejvýše 1 litr, které se vloží do dřevěné bedny, která smí obsahovat nejvýše 5 litrů roztoku. Kovové konve musí být úplně obloženy savými vycpávkami. Dřevěné bedny musí být úplně vyloženy vhodným materiálem, nepropouštějícím vodu a nitroglycerin. Takové kusy musí splňovat zkušební předpisy pro skupinové obaly podle dodatku A.5 pro skupinu obalů II.
2304 (1) Propylenimin číslice 12 musí být zabalen:
a) do ocelových nádob dostatečné tlouštky, které jsou plyno- a kapalinotěsně uzavřeny našroubovanými zátkami nebo našroubovaným kloboučkem a vhodnými těsnicími kroužky nebo těsnicími manžetami. Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a nejpozději každých pět let opakovaně zkoušeny tlakem nejméně 0,3 MPa (3 bary) (přetlak) podle bodu 2215 až 2217. Každá nádoba musí být uložena v savých látkách do pevného, těsného ochranného kovového obalu. Ochranný obal musí být vzduchotěsně uzavřen a uzávěr zajištěn proti nechtěnému uvolnění. Největší hmotnost plnění na 1 litr vnitřního objemu nesmí překročit 0,67 kg. Hmotnost jednoho kusu nesmí být vyšší než 75 kg. Pokud nejsou přepravovány jako vozová zásilka, musí být kusy s hmotností vyšší než 30 kg opatřeny držadly k přenášení; nebo
b) do ocelových nádob dostatečné tloušťky, které jsou plyno- a kapalinotěsně uzavřeny našroubovanými zátkami nebo našroubovaným kloboučkem nebo rovnocenným zařízením. Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a nejpozději každých pět let opakovaně zkoušeny tlakem nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak) podle bodu 2215 až 2217. Největší hmotnost plnění na 1 litr vnitřního objemu nesmí překročit 0,67 kg. Hmotnost jednoho kusu nesmí být vyšší než 75 kg.
c) na nádobách podle a) a b) musí být čitelně a trvanlivě uvedeny (vyznačeny) následující údaje:
- jméno nebo firemní značka výrobce a číslo nádoby;
- výraz “propylenimin“;
- vlastní hmotnost nádoby a největší dovolená hmotnost plnění naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené periodické zkoušky;
- razítko znalce, který provedl zkoušky.
(2) Ethylisokyanát číslice 13 musí být zabalen:
a) do těsně uzavřených nádob z čistého hliníku o vnitřním objemu nejvýše 1 litr, které smějí být naplněny až do 90 % svého vnitřního objemu. Nejvýše 10 takovýchto nádob se uloží s vhodným vycpávkovým materiálem do dřevěné bedny. Takový kus, musí vyhovět zkušebním požadavkům pro skupinové obaly podle bodu 3538 pro obalovou skupinu I a nesmí mít hmotnost vyšší než 30 kg; nebo
b) do nádob z čistého hliníku o tloušťce stěny nejméně 5 mm nebo z nerezavějící oceli. Nádoby musí být celosvařované a musí být podrobeny první a nejpozději každých 5 roků periodickým zkouškám tlakem nejméně 0,5 MPa (5 bar) (přetlak) podle bodu 2215 až a 2217. Musí být těsně uzavřeny dvěma nad sebou umístěnými uzávěry, z nichž jeden musí být šroubovací nebo uzavřen jiným rovnocenným způsobem. Stupeň plnění smí činit nejvýše 90 %.
Sudy, jejichž hmotnost je vyšší než 100 kg, musí být opatřeny obručemi k valení nebo výztužnými žebry.
c) na nádobách podle b) musí být čitelně a trvanlivě uvedeny (vyznačeny) následující údaje:
- jméno nebo firemní značka výrobce a číslo nádoby;
- výraz “ethylisokyanát“;
- vlastní hmotnost nádoby a největší dovolená hmotnost plnění naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené periodické zkoušky;
- razítko znalce, který provedl zkoušky.
2305 Látky spadající pod a) jednotlivých číslic, musí být zabaleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem o vnitřním objemu nejvýše 60 litrů nebo do kanystrů z plastu s neodnímatelným víkem podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřními obaly ze skla, plastu nebo kovu podle bodu 3538.
2306 (1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být zabaleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538.
POZNÁMKA 1: k a), b), c) a d): Nitromethan číslice 3b) se nesmí přepravovat v obalech s odnímatelným víkem;
POZNÁMKA 2: k a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s odnímatelným víkem pro husté látky s viskozitou při 23 °C více než 200 mm2/s platí zjednodušené podmínky (viz body 3512, 3553, 3554 a 3561).
(2) Látky, které spadají pod b) číslic 3, 15, 17, 22, 24 a 25, jakož i slabě jedovaté látky, které spadají pod b) číslice 41, smějí být zabaleny také do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539.
(3) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic - vyjma nitromethanu číslice 3b) - které vykazují při 50 °C tenzi par nejvýše 110 kPa (1,10 bar), smějí být také baleny do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z tuhého plastu podle bodu 3625.
2307 (1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic musí být zabaleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539.
Poznámka: k a), b) c) a d): Pro sudy a kanystry s odnímatelným víkem pro husté látky s viskozitou při 23 °C více než 200 mm2/s platí zjednodušené podmínky (viz bod 3512, 3553, 3554 a 3561).
(2) Látky, které spadají pod c) jednotlivých číslic, smějí být také baleny do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625. IBC typu 31HZ2 musí být plněny na nejméně 80 % vnitřního objemu vnějšího obalu. Kromě toho IBC typu 31HZ2 musí být přepravovány vždy v uzavřených dopravních jednotkách.
2308 (1) Ethylalkohol, jakož i jeho vodné roztoky a alkoholické nápoje číslic 3b) a 31c), smějí být kromě toho zabaleny do sudů z přírodního dřeva se zátkou podle bodu 3524.
(2) Alkoholické nápoje s nejméně 24 % a nejvýše 70 % obj. alkoholu mohou být přepravovány, pokud jsou přepravovány v rámci vnitřního procesu, odchylně od dodatku A.5, v sudech z přírodního dřeva s maximálním obsahem (vnitřním objemem) nejvýše 500 litrů, za dále uvedených podmínek:
a) před naplněním sudů se musí zkontrolovat jejich těsnost,
b) pro roztažnost kapaliny musí být dostatek prázdného prostoru (minimálně 3 %),
c) sudy musí být přepravovány otvory pro zátky nahoru a
d) sudy se musí přepravovat v kontejnerech, které splňují předpisy Mezinárodní dohody o bezpečných kontejnerech (CSC)5/ v právě platném vydání. Každý sud musí být upevněn na speciálních saních a zaklínován za pomoci vhodných prostředků tak, aby bylo vyloučeno jakékoliv posunutí během přepravy.
(3) Látky číslic 3b), 4b), 5b) a c), 31c), 32c), 33c) a 34c), jakož i slabě jedovaté látky spadající pod b) číslice 41, smějí být také baleny do nádob z jemného plechu podle bodu 3540. Pro obaly z jemného plechu s odnímatelným víkem pro husté látky s viskozitou při 23 °C více než 200 mm2/s, jakož i pro látky číslice 5c) platí zjednodušené podmínky (viz body 3512 a 3552 až 3554).
POZNÁMKA: Nitromethan číslice 3b) nesmí být přepravován v obalech s odnímatelným víkem.
(4) Následující látky: 1133 lepidla, 1210 barvy tiskařské, 1263 barvy nebo 1263 látky příbuzné barvám, 1866 roztok pryskyřice a 3269 pryskyřice polyesterové vícesložkové číslic 5b), 5c) a 31c) smějí být přepravovány v množství až do 5 litrů v obalech z kovu nebo plastu, které odpovídají pouze předpisům bodu 3500 (1), (2) a (5) až (7), pokud jsou obaly upevněny na paletách popruhy, smršťovací nebo natahovací fólií či jiným vhodným způsobem nebo jestliže tyto obaly sestávají z vnitřních obalů skupinových obalů s maximální celkovou hmotností brutto 40 kg. Údaje v nákladním listu musí odpovídat bodu 2314 (1) a (3).
2309 Palivové nádrže pro hydraulické agregáty letadel číslice 28 smějí být přepravovány při dodržení jedné z následujících podmínek:
a) nádrž se musí skládat z tlakové nádoby, která je vyrobena z hliníkového válce s navařenými dny. Palivo musí být ve svařované hliníkové vnitřní nádrži o maximálním vnitřním objemu 46 litrů. Vnější nádoba musí být dimenzována pro minimální výpočtový tlak (přetlak) 1 275 kPa a minimální průtržný přetlak od 2 755 kPa. Každá nádoba musí během výroby a před odesláním odzkoušena na těsnost. Celá vnitřní nádrž musí být pečlivě utěsněna nehořlavým materiálem, jako vermiculitem v pevné, těsně uzavřené vnější nádobě z kovu tak, že všechny vývody jsou účinně chráněny. Maximální množství paliva na nádrž a kus je 42 litrů;
b) Nádrž se musí skládat z hliníkové tlakové nádoby. Palivo se musí nacházet ve vnitřní nádrži, která je svařením neprodyšně uzavřena a která je vybavena bublinou z elastomeru o maximálním objemu 46 litrů. Tlaková nádoba musí být dimenzována pro minimální výpočtový přetlak od 2 860 kPa a minimální průtržný přetlak 5 170 kPa. Každá nádrž musí být během výroby a před odesláním odzkoušena na těsnost. Celá vnitřní nádrž musí být pečlivě utěsněna nehořlavým materiálem, jako vermiculitem, v pevné, těsně uzavřené vnější nádrži z kovu tak, že všechny vývody jsou účinně chráněny. Maximální množství paliva na nádrž a kus je 42 litrů.
2310 Nádoby nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obsahující přípravky číslic 31c), 32c) a 33c), které uvolňují v malém množství oxid uhličitý a/nebo dusík, musí být opatřeny odvětrávacím zařízením podle bodu 3500 (8) nebo 3601(6).
3. Společné balení
2311 (1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538.
(2) Látky nebo předměty různých číslic třídy 3 smějí být spolu a/nebo s věcmi, které předpisům ADR nepodléhají, do nejvýše 5 litrů na vnitřní obal, spojeny ve skupinovém obalu podle bodu 3538, pokud spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(3) Látky číslic 6, 7, 12 a 13 nesmějí být spojeny do jednoho kusu s jinými věcmi.
(4) Látky spadající pod a) jednotlivých číslic nesmějí být společně baleny s látkami a předměty tříd 1, 5.2 (vyjma tužidel a více komponentních systémů) a 7.
(5) Pokud zvláštní podmínky nestanoví jinak, smějí být baleny látky, které spadají v jednotlivých číslicích pod a), až do množství nejvíce 0,5 litrů na vnitřní obal a 1 litr na kus, a látky, které spadají pod b) nebo c), až nejvýše 5 litrů na vnitřní obal spojeny s látkami nebo předměty ostatních tříd - pokud je společné balení dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo s věcmi, které předpisům ADR nepodléhají, spojeny ve skupinovém obalu podle bodu 3538, pokud spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(6) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin hořlavých a/nebo jedovatých plynů;
c) vznik žíravých kapalin;
d) vznik nestabilních látek.
(7) Ustanovení bodů bodů 2002 (6) a (7) a 2302 musejí být dodržena.
(8) Při použití beden ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus větší hmotnost než 100 kg.
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A.9)
Nápisy
2312 (1) Každý kus musí být jasně a trvanlivě označen identifikačním číslem látky nebo předmětu uvedeným v přepravním dokladu s předřazenými písmeny “UN“.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy s látkami nebo předměty této třídy musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3.
(3) Kusy obsahující látky číslic 11 až 19, 32 a 41 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1.
(4) Kusy obsahující látky číslic 21 až 26 a číslice 33 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8.
(5) Kusy obsahující látky nebo předměty číslic 27 a 28 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1 a bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8.
(6) Kusy obsahující nádoby, jejichž uzávěry nejsou z vnějšku viditelné, jakož i kusy obsahující nádoby s odvětrávacími zařízeními nebo nádoby s odvětrávacími zařízeními bez vnějšího obalu musí být kromě toho na dvou protilehlých bočních stranách opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 11.
2313
B. Zápisy v nákladním listu
2314 (1) Označení věcí v nákladním listu se musí shodovat s jedním z identifikačních čísel látky a jedním z pojmenování podtržených v bodu 2301.
Není-li látka jmenovitě uvedena, nýbrž přiřazena pod položku j.n. nebo jiné hromadné pojmenování, musí označení věci sestávat z identifikačního čísla látky, pojmenování položky j.n. nebo hromadného pojmenování následovaného chemickým nebo technických pojmenováním látky6/.
Označení věcí musí být doplněno údajem třídy, číslice a písmenem pokud existuje, a zkratkou “ADR“ (nebo “RID“), např. “3, číslice 1a), ADR“.
Při přepravě látek a přípravků používaných jako pesticidy číslice 41 popis věci musí zahrnovat název aktivní složky (složek) podle nomenklatury schválené ISO7/ nebo podle tabulky bodu 2601, číslice 71 až 73 nebo chemický název aktivní složky (složek), např. “2784 pesticidy, organické sloučeniny fosforu, kapalné, hořlavé, jedovaté (Dimephos), 3, číslice 41b), ADR“.
Při přepravě odpadů [viz bod 2000 (5)] musí označení věcí znít: "Odpad obsahující ...'", přičemž musí být zapsán (zapsány) nebezpečný komponent (nebezpečné komponenty) svým chemickým pojmenováním, rozhodný (rozhodné) pro zařazení odpadu podle bodu 2002 (8), např. “Odpad, obsahující 1230 methanol, 3, číslice 17b), ADR“.
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) s více komponenty podléhajícími ADR, není třeba uvádět více než dva komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků a směsí, které obsahují pouze jeden komponent podléhající ADR, je třeba do nákladního listu doplnit slovo “roztok“ nebo “směs“ jako součást pojmenování [viz bod 2002 (8)].
Pokud jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs, příp. roztok nebo směs, který(á) obsahuje jmenovitě uvedenou látku, nepodléhá podle bodu 2300 (5) předpisům této třídy, může odesilatel v nákladním listu uvést: “Věci nepodléhající třídě 3“.
Je-li, odchylně od bodu 10 500 (2), vícekomorové cisternové vozidlo označeno podle bodu 31 500 (2), látka obsažená v každé komoře musí být uvedena v nákladním listu.
(2) U zásilek, které jsou podány dle poznámky pod E bodu 2301, musí odesilatel v nákladním listu uvést: “Přeprava podle poznámky pod E bodu 2301“.
(3) U zásilek, které jsou podány dle bodu 2308 (4), musí odesilatel v nákladním listu uvést: “Přeprava dle bodu 2308 (4)“.
2315-2321
C. Vyprázdněné obaly
2322 (1) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), nevyčištěné, číslice 71 musí být uzavřeny stejným způsobem a zajišťovat tutéž těsnost, jako kdyby byly plné.
(2) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), nevyčištěné, číslice 71 musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami jako kdyby byly plné.
(3) Označení v nákladním listě se musí shodovat s jedním z pojmenování podtržených v číslici 71, např. “Vyprázdněný obal, 3, číslice 71, ADR“.
V případě vyprázdněných cisternových vozidel, vyprázdněných snímatelných cisteren a vyprázdněných cisternových kontejnerů, nevyčistěných musí být označení doplněno slovy “Poslední náklad“ společně s pojmenováním a číslicí, příp. písmenem, posledně naložených věcí, např. “Poslední náklad 1089 acetaldehyd, 3, číslice la)“.
2323-2399
TŘÍDA 4.1 HOŘLAVÉ TUHÉ LÁTKY
1. Vyjmenování látek
2400 (1) Z látek a předmětů spadajících pod pojem třídy 4.1 ty, které jsou vyjmenovány v bodu 2401 nebo které spadají pod hromadné pojmenování uvedené v tomto bodu, podléhají podmínkám uvedeným v bodech 2400 (2) až 2424 a předpisům této přílohy a přílohy B a jsou považovány za látky a předměty ADR.
POZNÁMKA: O množství látek uvedených v bodu 2401, které nepodléhají ani této příloze ani příloze B, viz bod 2401a.
(2) Pojem třída 4.1 zahrnuje látky a předměty, které nejsou kapalné podle bodu 2000 (6) nebo jsou samovolně se rozkládající kapalné látky. Do třídy 4.1 jsou zařazeny:
- lehce hořlavé tuhé látky a předměty, jakož i tuhé látky a předměty, které se zapálí jiskrou nebo mohou působením tření způsobit požár;
- látky samovolně se rozkládající, které jsou (při normálních nebo zvýšených teplotách) mimořádně vysokými přepravními teplotami nebo při kontaktu s nečistotami náchylné k silně exotermickému rozkladu;
- samovolně se rozkládajícím látkám látky podobné, které se od látek samovolně se rozkládajících odlišují v samočinně účinkujícím rozkladu při teplotě vyšší než 75 °C, které jsou náchylné k silně exotermickému rozkladu a které v určitých obalech mohou splňovat kriteria pro výbušné látky třídy 1;
- výbušné látky, které jsou navlhčeny takovým množstvím vody nebo alkoholu nebo obsahují takové množství změkčovadla nebo flegmatizačního prostředku, že jsou potlačeny jejich výbušné vlastnosti.
POZNÁMKA 1: Samovolně se rozkládající látky a přípravky ze samovolně se rozkládajících látek nejsou považovány za látky samovolně se rozkládající třídy 4.1, jestliže
- jsou výbušnými látkami dle kriterií pro třídu 1,
- jsou látkami podporujícími hoření odpovídajicími svým chováním podmínkám třídy 5.1,
- jsou organickými peroxidy dle kriterií pro třídu 5.2,
- jejich teplo rozkladu je menší než 300 J/g,
- jejich teplota samourychlujícího se rozkladu (SADT) u odesílaného kusu o hmotnosti 50 kg je vyšší než 75 °C nebo
- zkoušky prokázaly, že jsou látkami typu G [viz Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2(g)].
POZNÁMKA 2: Rozkladné teplo lze prokázat podle jedné z libovolných mezinárodně uznaných metod, např. dle dynamické diferenční kalorimetrie a dle adiabatické kalorimetrie.
POZNÁMKA 3: SADT je nejnižší teplota, při které se látka v přepravním obalu může exotermicky rozložit. Předpisy pro určení SADT jsou uvedeny v Manual of Tests and Criteria, část II, oddíly 20 a 28.4.
(3) Látky a předměty třídy 4.1 se dělí na:
A. Organické hořlavé tuhé látky a předměty
B. Anorganické hořlavé tuhé látky a předměty
C. Výbušné látky v nevýbušném stavu
D. Látky podobné samovolně se rozkládajícím látkám
E. Látky samovolně se rozkládající, které nevyžadují kontrolu teploty
F. Látky samovolně se rozkládající, které vyžadují kontrolu
G. Vyprázdněné obaly
Na základě stupně své nebezpečnosti se látky a předměty třídy 4.1, s výjimkou látek číslic 5 a 15, zařadí v jednotlivých číslicích bodu 2401 jedné z následujících skupin:
a) velmi nebezpečné
b) nebezpečné
c) méně nebezpečné.
Všechny tuhé látky, obvykle navlhčené, které jsou v suchém stavu zařazeny jako výbušné, se zařadí do skupiny a) jednotlivých číslic. Látky samovolně se rozkládající se zařadí do skupiny b) jednotlivých číslic.
Látky podobné samovolně se rozkládajícím látkám se zařadí do skupin b) nebo c) jednotlivých číslic.
(4) Zařazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů do číslic 3 až 8 bodu 2401, jakož i do skupin v těchto číslicích, může být provedeno na základě zkušeností nebo na základě výsledků zkušebních postupů podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.2.1. Zařazení do číslic 11 až 14, 16 a 17, jakož i do skupin v těchto číslicích musí být provedeno na základě výsledků zkušebních postupů podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.2.1; přitom se musí přihlédnout ke zkušenostem, jestliže vedou k přísnějšímu zařazení.
(5) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky a předměty zařazují do číslic bodu 2401 podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.2.1, platí tato kritéria:
a) Lehce hořlavé práškovité, zrnité nebo pastovité látky číslic 1, 4, 6 až 8, 11, 12, 14, 16 a 17 se zařadí do třídy 4.1, jestliže se mohou snadno zapálit po krátkém styku se hořlavým zdrojem (např. hořící zápalkou) a plamen se při zapálení rychle rozšiřuje, čas vyhoření je menší než 45 s na měrnou vzdálenost 100 mm nebo rychlost hoření je větší než 2,2 mm/s.
b) Kovový prášek nebo prášek kovových slitin číslice 13 se zařadí do třídy 4.1, jestliže může být zapálen plamenem a reakce se rozšíří na celý vzorek za 10 minut nebo méně.
(6) Zařazují-li se jmenovitě neuvedené látky a předměty do skupin číslic bodu 2401 podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.2.1, platí tato kritéria:
a) Zápalné tuhé látky číslic 4, 6 až 8, 11, 12, 14, 16 a 17, které měly při zkoušce čas vyhoření menší než 45 s na měrnou vzdálenost 100 mm a u nichž
i) proběhl plamen navlhčenou zónu, se zařadí do skupiny b),
ii) plamen na navlhčené zóně zhasne do 4 minut, se zařadí do skupiny c).
b) Kovový prášek nebo prášek kovových slitin číslice 13, u nichž se při zkoušce rozšíří reakce
i) po celém vzorku za 5 minut nebo méně, se zařadí do skupiny b),
ii) po celém vzorku za více než 5 minut, se zařadí do skupiny c).
(7) Spadají-li látky třídy 4.1 vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých látky bodu 2401 patří, je třeba tyto směsi zařadit do těch číslic, popř. skupin, do kterých patří na základě svého skutečného stupně nebezpečnosti.
POZNÁMKA: O zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) viz také bod 2002 (8).
(8) Pokud jsou látky a předměty jmenovitě uvedeny ve více skupinách jedné číslice bodu 2401, může se odpovídající skupina zjistit na základě výsledků zkušebních postupů podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.2.1, a kritérií odst. (6).
(9) S pomocí zkušebních postupů Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.2.1, a kritérií odstavce (6) může být rovněž zjištěno, že povaha některé jmenovitě uvedené látky je taková, že nepodléhá podmínkám této třídy (viz bod 2414).
(10) Chemicky nestabilní látky třídy 4.1 je dovoleno přepravovat jen v případě, že byla provedena potřebná opatření k zabránění nebezpečné rozkladné nebo polymerizační reakce v průběhu přepravy. K tomu účelu se musí dbát zvláště na to, aby nádoby neobsahovaly žádné látky, které by tyto reakce podpořily.
(11) Hořlavé tuhé látky, oxidující, které jsou přiřazeny identifikačnímu číslu 3097 Doporučení OSN, není dovoleno přepravovat [viz však bod 2202 (8), poznámka 1 pod tabulkou v odst. 2.3.1].
Samovolně se rozkládající látky
(12) Rozklad látek samovolně se rozkládajících může být vyvolán teplem, stykem s katalitickými směsmi (např. kyselinami, sloučeninami těžkých kovů, zásadami), třením nebo úderem. Rychlost rozkladu se zvyšuje se stoupající teplotou a je rozdílná podle druhu látky. Rozklad může, zvláště jestliže nedojde k zapálení, mít za následek vývin jedovatých plynů nebo par. U určitých látek samovolně se rozkládajících musí být hlídána teplota. Některé látky samovolně se rozkládající se mohou především pod uzavřením výbušně rozkládat. Tato vlastnost může být změněna po přidání ředidel nebo při použití vhodných obalů. Některé látky samovolně se rozkládající prudce hoří. Látky samovolně se rozkládající jsou například určité sloučeniny níže uvedených typů:
alifatické azosloučeniny (-C-N=N-C-);
organické azidy(-C-N3);
diazoniové soli (-Cn2 +Z-);
N-nitroso sloučeniny (-N-N=0);
aromatické sulfonohydrazidy(-SO2-NH-NH2).
Tento výčet je neúplný, látky s jinými reaktivními skupinami a určité látkové směsi mohou mít podobné vlastnosti.
(13) Látky samovolně se rozkládající jsou na základě jejich stupně nebezpečnosti rozděleny do sedmi typů. Zásady pro přiřazení látek, které v bodu 2401 nejsou jmenovány, jsou uvedeny v Manual of Tests and Criteria, část II. Typy látek samovolně se rozkládajících začínají od typu A, který není připuštěn k přepravě v obalu, v kterém byl zkoušen, až po typ G, který nepodléhá předpisům pro látky samovolně se rozkládající třídy 4.1 [viz bod 2414 (5)]. Přiřazení k typům B až F se bezprostředně vztahuje na připuštěná největší množství v jednom balení.
(14) Následující samovolně se rozkládající látky nejsou připuštěny k přepravě:
- látky samovolně se rozkládající typ A [viz Manual of Tests and Criteria, zásob II, odstavec 20.4.2 (a)].
(15) V bodě 2401 jmenované látky samovolně se rozkládající a přípravky látek samovolně se rozkládajících jsou přiřazeny k souhrnným pojmenováním číslic 31 až 40 a číslům k označení látky 3221 až 3240.
Látky číslic 31 až 50 jsou zařazeny na základě technicky čisté látky (pokud není uvedena menší koncentrace jak 100 % zvlášť). U jiných koncentrací může být látka zařazena podle Manual of Tests and Criteria, část II.
Souhrnná pojmenování určují:
- typ (B až F) látek samovolně se rozkládajících, viz odstavec (13) výše;
- skupenství (kapalné/tuhé);
- řízená teplota (je-li požadována), viz odstavec (20) dále.
(16) Klasifikaci látek samovolně se rozkládajících nebo přípravků látek samovolně se rozkládajících, které v bodě 2401 nejsou uvedeny, jakož i jejich přiřazení k souhrnnému pojmenování zajistí příslušné orgány země původu. Jestliže země původu není smluvním státem ADR, musí klasifikaci a přepravní podmínky uznat příslušný orgán prvního smluvního státu ADR, kterého se zásilka dotkne.
(17) Aktivační přísady jako zinkové sloučeniny se mohou přidat k určitým látkám samovolně se rozkládajícím, ke změně jejich reakční schopnosti. Podle typu a koncentrace aktivační přísady může poklesnout tepelná stabilita a to může mít za následek změnu výbušných vlastností. Pokud dojde ke změně jedné z těchto vlastností je třeba novou úpravu hodnotit podle způsobu zařazení.
(18) Vzorky látek samovolně se rozkládajících nebo přípravků látek samovolně se rozkládajících, které v bodě 2401 nejsou uvedeny, pro které nejsou k dispozici úplné zkušební výsledky a které je nutno přepravit k provedení dalších zkoušek a hodnocení, je třeba zařadit do odpovídajícího označení typu C látek samovlně se rozkládajících, jestliže
- podle zjištěných údajů není vzorek nebezpečnější než nějaká látka samovolně se rozkládající typ B;
- vzorek je zabalen podle metody balení OP2 a hmotnost na dopravní jednotku nepřesahuje 10 kg;
- podle vhodných údajů řízená teplota, pokud existuje, je dostatečně nízká, aby se zabránilo nebezpečnému rozkladu nebo dostatečně vysoká, aby se zabránilo jakékoli nebezpečné fázi separace.
(19) Pro zajištění bezpečné přepravy látek samovolně se rozkládajících, jsou tyto v mnoha případech desenzibilizovány ředidlem. Jestliže je pevně stanoven procentní obsah látky, tento se vztahuje k obsahu hmoty, zaokrouhlené na nejbližší celou číslici. Jestliže je použito ředidlo, musí být látka samovolně se rozkládající spolu s ředidlem vyzkoušena a to v koncentraci a formě užívané při přepravě. Ředidla, kterými se látka samovolně se rozkládající při uvolňování z obalu může obohatit na nebezpečný stupeň, se nesmí používat. Každé ředidlo se musí s látkou samovolně se rozkládající snášet. Z tohoto pohledu se tuhá nebo tekutá ředidla považují za snášenlivá, jestliže nemají žádné nepříznivé (škodlivé) účinky na tepelnou stabilitu a druh nebezpečnosti látky samovolně se rozkládající.
(20) Řízená teplota je nejvyšší teplota, při které samovolně se rozkládající látky se mohou bezpečně přepravovat. Přitom se předpokládá, že okolní teplota kusu přestoupí teplotu 55 °C během přepravy pouze po krátkou dobu během v průběhu 24 hodin. V případě výpadku řízené teploty musí být učiněna nezbytná nouzová opatření. Kritická teplota je teplota, při které taková opatření musí být provedena.
Řízená a kritická teplota jsou odvozeny od teploty SADT (viz tabulka 1), SADT musí být stanovena za účelem rozhodnutí, zda látka musí být přepravována při řízené teplotě. Předpisy pro stanovení SADT jsou uvedeny v Manual of Tests and Criteria, část II, kapitola 20 a oddíl 28.4.
Tabulka 1. Odvození řízených a kritických teplot
| SADT | Řízená teplota | Kritická teplota |
|---|---|---|
| 20 °C a méně | o 20 °C nižší než SADT | o 10 °C nižší než SADT |
| 20 až 35 °C | o 15 °C nižší než SADT | o 10 °C nižší než SADT |
| více než 35 °C | o 10 °C nižší než SADT | o 5 °C nižší než SADT |
Samovolně se rozkládající látky s teplotou SADT do 55 °C musí být přepravovány při řízené teplotě. Kterých látek se toto ustanovení týká, je uvedeno v bodě 2401. Skutečné teploty během přepravy smějí být nižší, než je řízená teplota, avšak musí být stanoveny tak, aby se zabránilo nebezpečnému oddělování (separaci) fází.
A. Organické hořlavé tuhé látky a předměty
2401
1. Látky ze zpracování gumy v hořlavé formě, jako:
b) 1345 kaučuk (guma), odpady, mletý nebo 1345 kaučuk (guma), zbytky, práškovitý nebo granulovaný.
2. Zápalné předměty v obvyklé formě:
c) 1331 zápalky, hořlavé kdekoliv (strike anywhere, zednické), 1944 bezpečnostní zápalky (knížečky, složky nebo krabičky), 1945 voskové zápalky, 2254 zápalky větrové, 2623 podpalovač (tuhý), napojený hořlavou kapalnou látkou.
POZNÁMKA: Zvláštní podmínky balení se vztahují na 1331 zápalky, hořlavé kdekoliv [viz bod 2407 (4)].
3. Předměty na bázi slabě nitrované celulozy:
b) 3270 nitroceulozové membránové filtry
POZNÁMKA 1: Obsah dusíku v nitroceluloze nesmí být vyšší než 11,5 %. Každý jednotlivý list filtru musí být zabalen mezi listy hladkého papíru. Podíl hladkého papíru mezi listy filtru nesmí být menší než 65 % hm. Uspořádání membránových filtrů/papíru nesmí být náchylné k šíření výbuchu při zkoušení jednou ze zkoušek popsaných v Manual of Tests and Criteria, část I, zkušební řady 1 (a).
POZNÁMKA 2: 3270 nitrocelulozové membránové filtry musí být baleny v nádobách tak vyrobených, že nemůže dojít k výbuchu z důvodu zvýšení vnitřního tlaku.
c) 1324 filmy na nitrocelulozové bázi, želatinované 2000 celuloid (v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.),
1353 vlákna impregnovaná slabě nitrovanou celulozou, j.n., nebo 1353 tkaniny impregnované slabě nitrovanou celulozou, j.n.
1353 vlákna impregnovaná slabě nitrovanou celulozou, j.n., nebo 1353 tkaniny impregnované slabě nitrovanou celulozou, j.n.
POZNÁMKA: 2006 plast na bázi nitrocelulozy, samozahřívající se, j.n., jakož i 2002 celuloid, odpady, jsou látkami třídy 4.2 (viz bod 2431 číslice 4).
4. c) 3175 tuhé látky nebo směsi z tuhých látek (jako přípravky a odpady), které obsahují hořlavé kapalné látky s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C, j.n.
5. Organické hořlavé látky, roztavené:
2304 naftalen, roztavený, 3176 hořlavá organická tuhá látka, roztavená, j.n.
POZNÁMKA: 1334 naftalen, tuhý, je látkou číslice 6.
6. Pevné organické hořlavé látky, nejedovaté a nežíravé a směsi tuhých organických hořlavých látek, nejedovaté a nežíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 1325 hořlavá organická tuhá látka, j.n., 1328 hexamethylentetramin (hexamin);
c) 1312 borneol, 1328 hexamin, 1332 metaldehyd, 1334 naftalen surový nebo 1334 naftalen rafinovaný, 2213 paraformaldehyd, 2538 nitronaftalen, 2717 kafr, syntetický, 1325 hořlavá organická tuhá látka, j.n.
POZNÁMKA: 2304 naftalen, roztavený, je látkou číslice 5.
7. Pevné organické hořlavé látky, jedovaté a směsi pevných organických hořlavých látek, jedovaté (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 2926 hořlavá organická tuhá látka, jedovatá, j.n.;
c) 2926 hořlavá organická tuhá látka, jedovatá, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti viz bod 2600 (3).
8. Pevné organické hořlavé látky, žíravé a směsi tuhých organických hořlavých látek, žíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 2925 hořlavá organická tuhá látka, žíravá, j.n.;
c) 2925 hořlavá organická tuhá látka, žíravá, j.n.;
POZNÁMKA: O kritériích žíravosti viz bod 2800 (3).
B. Anorganické hořlavé tuhé látky a předměty
11. Anorganické nekovové látky v hořlavé formě:
b) 1339 tetrafosforheptasulfid (P4S7) neobsahující žlutý nebo bílý fosfor, 1341 tetrafosfortrisulfid (fosforseskvisulfid) (P4S3) neobsahující žlutý nebo bílý fosfor, 1343 fosfortrisulfid (P4S6) neobsahující žlutý nebo bílý fosfor, 2989 dihydrogenfosfit olovnatý,
3178 hořlavá anorganická tuhá látka, j.n.;
3178 hořlavá anorganická tuhá látka, j.n.;
POZNÁMKA: Sulfid fosforu, který není prost bílého nebo žlutého fosforu, není dovoleno přepravovat.
c) 1338 fosfor červený, amorfní, 1350 síra (též sirný květ), 2687 dicyklohexylamoniumnitrit, 2989 dihydrogenfosfit olovnatý,
3178 hořlavá anorganická tuhá látka, j.n.;
3178 hořlavá anorganická tuhá látka, j.n.;
POZNÁMKA 1: 1350 síra nepodléhá ustanovením ADR,
a) je-li přepravována v množstvích menších než 400 kg v jednou kusu; nebo
b) je-li zpracována do zvláštní formy (např. kuliček, pilulek, granulí, pastilek nebo vloček).
POZNÁMKA 2: 2448 síra, roztavená je látkou číslice 15.
12. Zápalné kovové soli organických sloučenin:
b) 3181 hořlavé kovové soli organických sloučenin, j.n.
c) 1313 abietát (resinát) vápenatý, 1314 abietát (resinát) vápenatý, roztavený a ztuhlý, 1318 abietát (resinát) kobaltnatý, sražený 1330 abietát (resinát) manganatý, 2001 naftenáty kobaltnaté, prášek, 2714 abietát (resinát) zinečnatý, 2715 abietáta (resinát) hlinitý,
3181 hořlavé kovové soli organických sloučenin, j.n.
3181 hořlavé kovové soli organických sloučenin, j.n.
13. Kovy a slitiny kovů v práškovité nebo jiné hořlavé formě:
POZNÁMKA 1: Kovy a slitiny kovů v práškovité nebo jiné hořlavé formě, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2 (viz bod 2431, číslice 12).
POZNÁMKA 2: Kovy a slitiny kovů v práškovité nebo jiné hořlavé formě, které vyvíjejí ve styku s vodou hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz bod 2471, číslice 11 až 15).
b) 1309 hliníkový prášek, potažený, 1323 ferocer (auerův kov), 1326 hafniový prášek, navlhčený s nejméně 25 % vody, 1333 cer, desky, ingoty, tyče, 1352 titanový prášek, navlhčený s nejméně 25 % vody, 1358 zirkonový prášek, navlhčený s nejméně 25 % vody, 3089 hořlavý kovový prášek, j.n.;
POZNÁMKA 1: Ferocer (křesací kamínky), stabilizované proti korozi, s obsahem železa nejméně 10 % nepodléhá ustanovením dohody ADR.
POZNÁMKA 2: Hafniový, titanový a zirkonový prášek musí obsahovat viditelný přebytek vody.
POZNÁMKA 3: Hafniový, titanový a zirkonový prášek, navlhčený, vyrobený mechanicky s velikostí částic 53 µ
a více, chemicky vyrobený s velikostí částic 840 µ a více, nepodléhá předpisům ADR.
a více, chemicky vyrobený s velikostí částic 840 µ a více, nepodléhá předpisům ADR.
c) 1309 hliníkový prášek, potažený, 1346 křemíkový prášek, amorfní, 1869 hořčík nebo 1869 hořčík - slitiny, hrudky, třísky, pásky, 2858 zirkonium, suché, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenčí než 254 µm, ale ne méně než 18 µm), 2878 titan houba - částice nebo, 2878 titan houba - prášek, 3089 hořlavý kovový prášek, j.n.
POZNÁMKA 1: Slitiny hořčíku s nejvýše 50 % hořčíku nepodléhají předpisům ADR.
POZNÁMKA 2: Křemíkový prášek v jiné formě nepodléhá předpisům ADR.
POZNÁMKA 3: 2009 zirkonium, suché, stočený drát, hotové plechy nebo pásy, tenčí než 18 µm, je látkou třídy 4.2 (viz bod 2431, číslice 12c)]. Zirkonium, suché, stočený drát, hotové plechy nebo pásy, nejméně 254 µm, nepodléhá předpisům ADR.
14. Hořlavé hydridy kovů:
b) 1437 dihydrid zirkonia, 1871 dihydrid titanu,
3182 hořlavé hydridy kovů, j.n.
3182 hořlavé hydridy kovů, j.n.
c) 3182 hořlavé hydridy kovů, j.n.
POZNÁMKA 1: Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz bod 2471, číslice 16).
POZNÁMKA 2: 2870 tetrahydroboritan hlinitý nebo 2870 tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích jsou látkou třídy 4.2 [viz bod 2431, číslice 17a)].
15. Anorganické hořlavé látky v roztaveném stavu:
2448 síra, roztavená
POZNÁMKA 1: 1350 síra, (v tuhém stavu) je látkou číslice 11c).
POZNÁMKA 2: Ostatní anorganické hořlavé látky v roztaveném stavu není dovoleno přepravovat.
16. Pevné anorganické hořlavé látky, jedovaté a směsi pevných anorganických hořlavých látek, jedovaté (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 1868 dekaboran,
3179 hořlavá anorganická tuhá látka, jedovatá, j. n.
3179 hořlavá anorganická tuhá látka, jedovatá, j. n.
c) 3179 hořlavá anorganická tuhá látka, jedovatá, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti, viz bodu 2600 (3).
17. Pevné anorganické hořlavé látky, žíravé a směsi pevných anorganických hořlavých látek, žíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 3180 hořlavá anorganická tuhá látka, žíravá, j.n.
c) 3180 hořlavá anorganická tuhá látka, žíravá, j,n.
POZNÁMKA: O kritériích žíravosti, viz bodu 2600 (3).
C. Výbušné látky v nevýbušném stavu
POZNÁMKA 1: Jiné výbušné látky v nevýbušném stavu, než která jsou uvedeny v číslicích 21 až 25, není dovoleno jako látky třídy 4.1 přepravovat.
POZNÁMKA 2: Směs nitroglycerinu s více než 2 %, ale máně než 10 % hm. nitroglycerinu, která byla zařazena do identifikačního čísla látky 3319 v Doporučeních pro přepravu nebezpečných věcí OSN, může být přijata pro přepravu pouze jako látka třídy 4.1, jestliže splňuje požadavky příslušného orgánu (viz též bod 2101, číslice 4, identifikační číslo látky 0143).
POZNÁMKA 3: Pro látky číslic 21 až 26 platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2404).
21. Vodou navlhčené výbušné látky
a) 1. Tyto vodou navlhčené výbušné látky:
1310 pikran (pikrát) amonný, navlhčený s nejméně 10 % hm. vody, 1322 dinitroresorcinol, navlhčený s nejméně 15 % hm. vody, 1336 nitroguanidin (pikrit), navlhčený s nejméně 20 % hm. vody, 1337 nitroškrob, navlhčený s nejméně 20 % hm. vody, 1344 trinitrofenol, navlhčený s nejméně 30 % hm. vody, 1347 pikran (pikrát) stříbrný, navlhčený s nejméně 30 % hm. vody, 1349 pikraman sodný (2-amino-4,6-dinitrofenolát sodný), navlhčený s nejméně 20 % hm. vody, 1354 trinitrobenzen, navlhčený s nejméně 30 % hm. vody, 1355 kyselina trinitrobenzoová, navlhčená s nejméně 30 % hm. vody, 1356 trinitrotoluen, navlhčený s nejméně 30 % hm. vody, 1357 dusičnan močoviny, navlhčený s nejméně 20 % hm. vody, 1517 pikraman zirkonia, navlhčený s nejméně 20 % hm. vody, 3317 2-amino-4,6-dinitrofenol, navlhčený s nejméně 20 % hm. vody.
2. Tyto vodou navlhčené výbušné látky, jsou-li přepravovány v množstvích nejvýše 500 g v jednom kusu:
0154 trinitrofenol (kyselina pikrová), navlhčený s nejméně 10 % hm. vody
POZNÁMKA: Pro nitrofenol, navlhčený s nejvýše 30 % hm, vody viz 1. výše.
0155 2,4,6-trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid), navlhčený s nejméně 10 % hm. vody,
0209 2,4,6-trinitrotoluen (TNT), navlhčený s nejméně 10 % hm. vody,
POZNÁMKA: Pro trinitrotoluen, navlhčený s nejméně 30 % hm. vody viz 1. výše.
0214 trinitrobenzen, navlhčený s nejméně 10 % hm. vody,
POZNÁMKA: Pro trinitrobenzen, navlhčený s nejméně 30 % hm. vody viz 1. výše.
0215 kyselina trinitrobenzoová, navlhčená s nejméně 10 % hm. vody,
POZNÁMKA: Pro kyselinu trinitrobenzoovou, navlhčenou s nejméně 30 % hm. vody viz 1. výše.
2852 dipikrylsulfid, navlhčený s nejméně 10 % hm. vody
3. Tyto vodou navlhčené výbušné látky, jsou-li přepravovány v množstvích nejvýše 11,5 kg v jednom kusu:
0220 dusičnan močoviny, navlhčený s nejméně 10 % hm. vody,
POZNÁMKA: Pro dusičnan močoviny, navlhčený s nejméně 20 % hm. vody viz 1. výše.
POZNÁMKA 1: Výbušné látky vyjmenované pod a) 1. s obsahem vody menším než stanovené limity jsou látkami třídy 1 (viz bod 2101, číslice 4); ačkoli některé s těchto látek mohou být přepravovány podle podmínek třídy 4.1, splňují-li podmínky uvedené výše v odstavcích a) 2. nebo a) 3..
POZNÁMKA 2: Dipikrylsulfid, navlhčený s nejméně 10 % hm. vody je látkou třídy 1, identifikační číslo látky 0401 (viz bod 2101, číslice 4).
POZNÁMKA 3: Výbušné látky identifikačních čísel látky 0154, 0155, 0209, 0214 nebo 0215 v množstvích větších než 500 g v jednom kusu a 0220 v množstvích 11,5 kg v jednom kusu smějí být přepravovány pouze podle podmínek třídy 1.
POZNÁMKA 4: Voda musí být nad výbušnou látkou rozdělena homogenně. Během přepravy nesmí nastat odlučování, které zabraňuje inertizačnímu účinku.
POZNÁMKA 5: Vodou navlhčené výbušné látky nesmí být možno přivést standardní rozbuškou1/ k detonaci a nesmí je být možno přivést účinkem silné zážehové slože k hromadné explozi.
22. Jedovaté vodou navlhčené výbušné látky
a) 1. Tyto jedovaté vodou navlhčené výbušné látky:
1320 dinitrofenol, navlhčený s nejméně 15 % hm. vody, 1321 dinitrofenoláty, navlhčené s nejméně 15 % hm. vody, 1348 dinitro-ortho-kresolát sodný, navlhčený s nejméné 15 % hm. vody.
2. Tyto jedovaté vodou navlhčené výbušné látky, jsou-li přepravovány v množstvích nejvýše 500 g v jednou kusu:
0234 dinitro-o-kresolát sodný, navlhčený s nejméně 10 % hm. vody
POZNÁMKA: Pro dinitro-o-kresolát sodný, navlhčený s nejméně 15 % hm. vody viz 1. výše.
POZNÁMKA 1: Výbušné látky vyjmenované pod a) 1. s obsahem vody menším než stanovené limity jsou látkami třídy 1 (viz bod 2101, číslice 4 a 26). Dinitro-o-kresolát sodný, navlhčený s nejméně 15 % hm. vody však může být přepravován podle podmínek třídy 4.1, jsou-li splněny podmínky uvedené výše v odstavci a) 2.
POZNÁMKA 2: 0234 dinitro-o-kresolát sodný, navlhčený s nejméně 15 % hm. vody v množstvích větších než 500 g v jednom kusu musí být přepravován pouze podle podmínek třídy 1.
POZNÁMKA 3. Voda musí být nad výbušnou látkou rozdělena homogenně. Během přepravy nesmí nastat vysrážení, které zabraňuje inertizačnímu účinku.
POZNÁMKA 4: Vodou navlhčené výbušné látky nesmí být možno přivést standardní rozbuškou1/ k detonaci a nesmí být možnost je přivést účinkem silné zážehové slože (na bázi černého prachu) k hromadné explozi.
23. Tyto flegmatizované výbušné látky:
b) 2907 dinitrát isosorbitolu, směs s nejméně 60 % laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého nebo s jinými flegmatizačními prostředky, které mají minimálně stejný inertizační účinek.
24. Tyto směsi nitrované celulozy:
b) 2555 nitrocelulóza, s vodou - nejméně 25 % hm., 2556 nitrocelulóza, s alkoholem - nejméně 25 % hm. a nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotnosti, 2557 nitrocelulóza, směs, s nejvýše 12,6 % dusíku (suchá hmotnosti), s nebo bez plastifikačních prostředků, s nebo bez pigmentu.
POZNÁMKA 2: 2555 nitrocelulóza s nejméně 25 % hm. vody, 2556 nitrocelulóza s nejméně 25 % hm. alkoholu nebo 2557 nitroceluloza, směs s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotnosti s nebo bez plastifikačních prostředků, s nebo bez pigmentu - musí být zabaleny do nádob, zhotovených tak, že je vyloučena exploze v důsledku zvýšení vnitřního tlaku.
POZNÁMKA 2: 2557 nitroceluloza, suchá s nejvýše 12,6 % hm. dusíku, směs s nebo bez změkčovadla (plastifikačního prostředku), s nebo bez barviva, musí být tak připravena, že zůstává homogenní a nedochází k separaci (oddělení) fází během přepravy. Přípravky nevykazující nebezpečné vlastnosti při zkoušce jejich náchylnosti k detonaci, deflagraci nebo výbuchu, jsou-li zahřáty na teplotu pod stanovený limit při zkušebních řadách 1(a), 2 (b) a 2 (c) uvedených v Manual of Tests and Criteria, část I, a nestanou se hořlavou tuhou látkou, jsou-li podrobeny zkoušce N.1 uvedené v Manual of Tests and Criteria, část III, pododdíl 33.2.1,4 (vločky, pokud je to nutné, rozdrcené a prosáté na velikost částice menší než 1,25 mm), nepodléhají ustanovením dohody ADR.
POZNÁMKA 3: Směsi nitrocelulozy s menším obsahem vody, alkoholu nebo plastifikačních prostředků než udané mezní hodnoty jsou látkami třídy 1 (viz bod 2101, číslice 4 a 26).
25. Tento jedovatý azid:
a) 1571 azid barnatý, navlhčený s nejméně 50 % hm. vody.
POZNÁMKA: Azid barnatý s menším obsahem vody než udaná mezní hodnota není dovoleno přepravovat.
D. Látky podobné samovolně se rozkládajícím látkám
26. Následující látky příbuzné látkám samovolně se rozkládajícím:
b) 3242 azoformamid (1,1 -azobidformamid);
c) 2956 5-terc.butyl-2,4,6-trinitro-m-xylen (xylenové pyžmo), 3251 isosorbit-5-mononitrát
3241 2-brom-2-nitropropan-1, 3-diol
3241 2-brom-2-nitropropan-1, 3-diol
POZNÁMKA 1: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy pro balení [viz bod 2404 (3)1.
POZNÁMKA 2: Isosorbit-5-mononitrat nebo přípravky této látky, u kterých se po provedení zkušební řady 2 pro přiřazení k třídě 1 (viz Manual of Tests and Criteria, část I, oddíl 12). ukázalo, že jsou necitlivé pro přijetí do třídy 1, nepodléhají předpisům ADR.
E. Látky samovolně se rozkládající, které nevyžadují řízenou teplotu
31. b) 3221 samovolně se rozkládající látka typ B, kapalná2/
32. b) 3222 samovolně se rozkládající látka typ B, tuhá, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Metoda balení (viz) bod 405) |
|---|---|---|
| 2-diazo-1-naftol-4-sulfonyl- chlorid (2-diazo-1-naftol- 4-sulfochlorid) | 100 | OP |
| 2-diazo-1-naftol-5-sulfonyl- chlorid (2-diazo-1-naftol- 5-sulfochlorid) | 100 | OP5 |
33. b) 3223 samovolně se rozkládající látka typ C, kapalná, jako:
| Látka | Metoda balení (viz bod 405) |
|---|---|
| samovolně se rozkládající látka, kapalná, vzorek3/ | OP2 |
34. b) 3224 samovolně se rozkládající látka typ C, tuhá, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Metoda balení (viz bod 405) |
|---|---|---|
| azodikarboamid4/ přípravek typ C | ≤100 | OP6 |
| N,N -dinitroso-N,N -dimethyl- tereftalamid, jako pasta | 72 | OP6 |
| N,N-dinitrosopentamethylente- tramin5/ | 82 | OP6 |
| samovolně se rozkládající tuhá látka, vzorek6/ | OP2 |
35. b) 3225 samovolně se rozkládající látka typ D, kapalná7/
36. b) 3226 samovolně se rozkládající látka typ D, tuhá, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Metoda balení (viz bod 405) |
|---|---|---|
| azodikarboamid8) přípravek typ D | <100 | OP7 |
| 1,1-azo-di-(hexahydrobenzonit- ril) | 100 | OP7 |
| benzen-1,3-disulfonohydrazid, (benzen-1,3-disulfohydrazid), jako pasta | 52 | OP7 |
| benzensulfonohydrazid (benzen- sulfohydrazid) | 100 | OP7 |
| 4-(benzyl(ethyl)amino)-3-ethoxy- benzendiazonium-zinkchlorid [4-(benzyl(ethyl)amino)-3- ethoxy-benzendiazonium tetra- chlorzinečnatan] | 100 | OP7 |
| 3-chlor-4-(diethylamino)benzen- diazonium-zinkchlorid [3-(chlor-4 (diethylamino) benzendiazonium tetrachloro- zinečnatan] | 100 | OP7 |
| difenyloxid-4,4 -disulfonohydra- zid [p'p -oxybis (benzensul- fohydazidy)] | 100 | OP7 |
| 4-(dipropylamino)benzendiazoni- um-zinkchlorid [4-(dipropyl- amino)benzendiazonium tetra- chlorzinečnatan] | 100 | OP7 |
| 4-methylbenzensulfonohydrazid (4-methylbenzensulfohydrazid) | 100 | OP7 |
| 2-diazo-1-naftol-4-sulfonát sodný | 100 | OP7 |
| 2-diazo-1-naftol-5-sulfonát sodný | 100 | OP7 |
37. b) 3227 samovolně se rozkládající látka typ E, kapalná7/
38. b) 3228 samovolně se rozkládající látka typ E, tuhá7/
39. b) 3229 samovolně se rozkládající látka typ F, kapalná7/
40. b) 3230 samovolně se rozkládající látka typ F, tuhá7/
F. Samovolně se rozkládající látky vyžadující řízení teploty
POZNÁMKA: Látky číslic 41 až 50 jsou samovolně se rozkládající látky, které se snadno rozkládají při normální teplotě a musí být proto přepravovány pouze za podmínek přiměřeného chlazení. Pro tyto samovolně se rozkládající látky maximální teploty během přepravy nesmějí přesáhnout dále uvedené řízené teploty.
41. (b) 3231 samovolně se rozkládající látka typ B, kapalná, řízená teplota,9/
42. (b) 3232 samovolně se rozkládající látka typ B, tuhá, řízená teplota, jako:
43. (c) samovolně se rozkládající látka typ C, kapalná, řízená teplota, jako:
| Látka | Metoda balení (viz bod 2405 |
|---|---|
| samovolně se rozkládající kapalná látka, vzorek, řízená teplota11/ | OP2 |
44. (b) 3234 samovolně se rozkládající látka typ C, tuhá, řízená teplota, jako
| Látka | Koncentrace (%) | Metoda balení (viz bod 2405) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) |
|---|---|---|---|---|
| azodikarbonamid, přípravek typ C12/ řízená teplota | ≤100 | OP6 | ||
| 2,2-azodi(isobutyro- nitril) | 100 | OP6 | +40 | +45 |
| 3-methyl-4(pyrrolidin-1 -yl)benzendiazonium tetrafloroborat | 95 | OP6 | +45 | +50 |
| samovolně se rozkládadající tuhá látka, vzorek, řízená teplota11/ | OP2 | |||
| tetramin palladium (II) nitrát | 100 | OP6 | +30 | +35 |
45. (b) 3235 samovolně se rozkládající látka typ D, kapalná, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Metoda baleni (viz bod 2405) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) |
|---|---|---|---|---|
| 2,2 - azodi(ethyl 2- methylpropionát | 100 | OP7 | +20 | +25 |
46. (b)3236 samovolně se rozkládající látka typ D, tuhá, řízená teplota, jako
| Látka | Koncentrace % | Metoda balení (viz bod 2405) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) |
|---|---|---|---|---|
| azodikarbonamid typ D13/ | ≤100 | OP7 | ||
| 2,2 -azodi(2,4-di-methyl -methoxyvaleronitril | 100 | OP7 | -5 | +5 |
| 2,2 -azodi)2,4-dimethyl- valeronitril 2,2 azodi(2-methylbuty- ronitril | 100 | OP7 | +10 | +15 |
| 4-(benzyl(methyl)amino- 3-ethoxybenzendiazo- nium chlorid zinku | 100 | OP7 | +40 | +45 |
| 2,5-diethoxy-4-morfo- linobenzendiazonium chlorid zinku | 67-100 | OP7 | +35 | +40 |
| 2,5-diethoxy-4-morfo- linobenzendiazonium chlorid zinku | 66 | OP7 | +40 | +45 |
| 2,5-diethoxy-4-morfo- linobenzendiazonium tetrafluorborát | 100 | OP7 | +30 | +35 |
| 2,5-diethoxy-4-(fenyl- sulfonyl) benzen-dia- zonium chlorid | 67 | OP7 | +40 | +45 |
| 2,5-dimethoxy-4(4-me- thylfenylsulfonyl) -benzenediazonium chlorid zinku | 79 | OP7 | +40 | +45 |
| 4-dimethylamino-6-(2- di-methylaminoethoxy)- toluen-2-diazonium chlorid zinku | 100 | OP7 | +40 | +45 |
| 2-(2-hydroxyethoxy)-1- pyrrolidin-1-yl)-ben- zen-4-diazonium chlorid zinku | 100 | OP7 | +45 | +50 |
| 3-(2-hydroxyethoxy)-4- pyrrolidin-1-yl)-ben- zen-diazonium chlorid zinku | 100 | OP7 | +40 | +45 |
| M-formyl-2-(nitrome- thylen)1,3-perhydro- thiazin | 100 | OP7 | +45 | +50 |
| 4-nitrosofenol | 100 | OP7 | +35 | +40 |
| 2-(N,N-ethoxykarbonyl- fenylamino)-3-meth-oxy-4-(N-methyl-N-cyklohexylamino) - benzendiazonium chlorid zinku | 63-92 | OP7 | +40 | +45 |
| 2-(N,N-ethoxykarbonyl- fenylamino)-3-meth-oxy-4-(N-methyl-N-cyklohexylamino) - benzendiazonium chlorid zinku | 62 | OP7 | +35 | +40 |
| 2-(N,N-methylaminoethyl -karbonyl)-4-(3,4-di- methyl-fenylsulfonyl benzen- diazonium hydrogen sulfát | 96 | OP7 | +45 | +50 |
47. (b)3237 samovolně se rozkládající látka typ E, kapalná, řízená teplota,
| Látka | Koncentrace (%) | Metoda balení (viz bod 2405) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) |
|---|---|---|---|---|
| diethylenglykoldikarbonát + diisopropylperoxykarbonát | ≥88 + ≤12 | OP8 | -10 | 0 |
48. (b)238 samovolně se rozkládající látka typ E, tuhá, řízená teplota,14/
49. (b) 3239 samovolně se rozkládající látka typ F, kapalná, řízená teplota,14/
50. (b) 3240 samovolně se rozkládající látka typ F, tuhá, řízená teplota,14/
G. Vyprázdněné obaly
51. Nevyčištěné vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volné ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny a vyprázděné cisternové kontejnery, jakož i vyprázdněná vozidla pro přepravu volně ložených látek a vyprázdněné malé kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahovaly látky třídy 4.1.
POZNÁMKA: Nevyčištěné vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly látky této třídy nepodléhají podmínkám dohody ADR, byla-li učiněna přiměřená opatření pro vyloučení jakéhokoli nebezpečí. Nebezpečí jsou vyloučena, byla-li učiněna přiměřená opatření pro vyloučení všech nebezpečí tříd 1 až 9.
2401a Ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze a v příloze B, kromě uvedených v odstavci (3) dále, nepodléhají:
(1) Látky číslic 1 až 4, 6 a 11 až 14, které jsou přepravovány za těchto podmínek:
a) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic, až do 3 kg v jednom vnitřním obalu a 12 kg v jednom kusu,
b) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic, až do 6 kg v jednom vnitřním obalu a 24 kg v jednom kusu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových obalech, které musí splňovat alespoň předpisy bodu 3538.
(2) Látky číslic 1 až 4, 6 a 11 až 14 obsažené v kovových nebo plastových vnitřních balech a přepravované ve smršťovacích nebo napínacích lískách jako vnějších obalech podle následujících ustanovení, nepodléhají podmínkám pro tuto třídu obsaženým v této příloze a v příloze B, kromě uvedeným níže v odstavci (3):
a) Látky přiřazené pod písmeno b) všech číslic: do 500 g v jednom vnitřním obalu a do 12 kg v jednom kusu,
b) Látky přiřazené pod písmeno c) všech číslic: do 3 kg v jednou vnitřním obalu.
Celková hrubá hmotnost kusu nesmí být v žádném případě větší než 20 kg.
(3) Při přepravě podle předchozích odstavců (1) a (2) musí popis věcí v nákladním listu odpovídat požadavkům bodu 2414 a zahrnovat slova “omezené množství“. Každý kus musí být zřetelně a trvanlivě označen písmeny “UN“ a identifikačním číslem látky nebo předmětu uvedeným v nákladním listu.
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné předpisy o balení
2402 (1) Obaly musí splňovat předpisy dodatku A.5, pokud nejsou v bodech 2403 až 2405 a 2408 stanoveny zvláštní předpisy pro balení určitých látek.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí splňovat předpisy dodatku A.6.
- velmi nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod a), obaly obalové skupiny I, označené písmenem “X“,
- nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod b), obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmeny “Y“ nebo “X“ nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny II, označené písmenem “Y“,
- méně nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod c), obaly obalové skupiny III, II nebo I, označeně písmeny “Z“, “Y“ nebo “X“ nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené písmeny “Z“ nebo “Y“.
POZNÁMKA: O přepravě látek třídy 4.1 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách a cisternových kontejnerech a přepravě volně ložených látek viz přílohu B.
2. Balení jednotlivých látek
2403 Látky číslice 5 a síra, roztavená číslice 15 se smějí přepravovat jen v cisternových vozidlech a snímatelných cisternách (viz dodatek B.1a) nebo v cisternových kontejnerech (viz dodatek B.1b).
(1) Látky číslic 21, 22, 23 a 25 musí být baleny:
2404
a) do sudů z překližky podle bodu 3523, z lepenky podle bodu 3525 nebo z plastu podle bodu 3526, vždy s jedním nebo více vnitřními pytli, nepropouštějícími vlhkost nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 3538 s vnitřními obaly nepropouštějícími vlhkost. Vnitřní a vnější obaly z kovu však nejsou dovoleny.
Obaly musí být uzpůsobeny tak, aby během přepravy nemohl poklesnout obsah vody nebo obsah flegmatizačního prostředku, přidaného látce k inertizaci.
(2) Látky číslice 24 musí být baleny:
a) do sudů z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku s odnímatelným víkem podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku s odnímatelným víkem podle bodu 3522, nebo
d) do sudů z překližky podle bodu 3523, nebo
e) do sudů z lepenky podle bodu 3525, nebo
f) do beden z lepenky podle bodu 3530, nebo
g) do beden z oceli nebo hliníku podle bodu 3532, nebo
h) do skupinových obalů podle bodu 3538; nejsou však přípustné žádné vnitřní ani vnější obaly z kovu.
Kovové nádoby musí být zkonstruovány a uzavřeny tak, aby povolily vnitřnímu tlaku nejvýše 300 kPa (3 bar).
2555 nitrocelulóza, s vodou - nejméně 25 % hm. smí být kromě toho balena do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526.
2557 nitrocelulóza, suchá s nejvýše 12,6 % hm. dusíku, směs s nebo bez změkčovadla (plastifikačního prostředku), s nebo bez barviva, může být též balena do papírových pytlů podle bodu 3536, pokud tvoří celý náklad nebo jsou uloženy na paletách.
Pokud je 2557 nitrocelulóza, směs, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotnosti, s nebo bez plastifikačních prostředků, s nebo bez pigmentu, balena do nádob z kovu, musí být použit vnitřní pytel z vícevrstvého papíru.
Pokud je 2555 nitrocelulóza, s vodou - nejméně 25 % hm. nebo 2556 nitrocelulóza, s alkoholem - nejméně 25 % hm. balena do sudů z překližky, sudů z lepenky nebo beden z lepenky, musí být použit vnitřní pytel nepropouštějící vlhkost, vnitřní vyložení z plastické fólie nebo vrstva z plastu.
Všechny obaly musí být uzpůsobeny tak, aby během přepravy nemohl poklesnout obsah vody, alkoholu nebo obsah flegmatizačního prostředku.
(3) a) Látky číslice 26, kromě 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diolu, musí být, baleny do sudů z lepenky podle bodu 3525, které jsou opatřeny vyložením z plastu nebo stejně účinnou vnitřní vrstvou. Hmotnost jednoho kusu nesmí být větší než 50 kg.
b) 3242 azoformamid číslice 26b) může být také balen:
- do pytle z plastu, který je jednotlivě zabalen v bedně z lepenky s nejvyšší dovolenou hmotností obsahu 50 kg, nebo
- do lahví, nádob, pytlů a beden z plastu s nejvyšší dovolenou hmotností obsahu 5 kg a do bedny z lepenky nebo sudu z lepenky s nejvyšší dovolenou hmotností obsahu 25 kg ve vnějším obalu.
c) 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být balen podle metody balení OP6 uvedené v bodu 2405 (2) a v tabulce 2 tohoto bodu.
2405 (1) Látky číslic 31 až 50 musí být baleny podle metod balení OP1 až OP8 v tabulce 2 tohoto bodu, jak je uvedeno v bodu 2401. Metoda balení pro menší kus, t.j. s nižším OP číslem, může být použita, ne však metoda balení pro větší kus, t.j. s vyšším OP číslem. Kovové obaly, které splňují zkušební kritéria obalové skupiny I, se nesmějí použít. U skupinových obalů nesmí být vycpávková látka lehce hořlavá a nesmí při úniku způsobit rozklad samovolně se rozkládající látky. Množství stanovená pro každou metodu balení představují maxima, která jsou běžně považována za rozumná. Smějí být používány tyto typy obalů:
- kombinované obaly s plastovou vnitřní nádobou podle bodu 3537,
pod podmínkou, že
a) jsou splněny požadavky dodatku A.5,
b) jsou používány kovové obaly (včetně vnitřních skupinových obalů a vnějších obalů skupinových nebo kombinovaných obalů) pouze pro metody balení OP7 a OP8, a
c) ve skupinových obalech jsou skleněné nádoby použity pouze jako vnitřní obaly s obsahem nejvýše 0,5 litru nebo 0,5 kg.
Tabulka 2: NEJVĚTŠÍ MNOŽSTVÍ V JEDNOM OBALU /KUSUAa/PRO METODY BALENÍ OP1 AŽ OP8
| Metoda balení | OP1 | OP2a) | OP3 | OP4a) | OP5 | OP6 | OP7 | OP8 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Největší množství | ||||||||
| Největší hmotnost (kg) pro tuhé a pro kompozitní obaly (kapalné a tuhé látky) | 0,5 | 0,5/10 | 5 | 5/25 | 25 | 50 | 50 | 200b) |
| Největší obsahy v litrech pro kapalné látkyc) | 0,5 | - | 5 | - | 30 | 60 | 60 | 225d) |
a/ Jsou-li uvedeny dvě hodnoty, první z nich se vztahuje na největší čistou hmotnost v jednom vnitřním obalu a druhá na největší čistou hmotnost celého kusu.
b/ 60 kg pro kanystry; 100 kg pro bedny
e/ Viskozní kapalné látky musí být považovány za tuhé látky, jsou-li splněna kritéria bodu 3310 pro zařazení do třídy 4.1, nebo nejsou-li kapalnými látkami podle zkušební metody ASTM D 4359-90.
d/ 60 litrů pro kanystry.
(2) Kusy, které dle bodu 2412 (4) jsou opatřeny bezpečnostní značkou dle vzoru č.01, musí odpovídat ustanovením bodu 2102 (4) a (6).
(3) Pro samovolně se rozkládající látky nebo přípravky látek samovolně se rozkládajících, které v bodě 2401 nejsou uvedeny, je třeba zvolit vhodnou metodu balení podle následujících metod:
a) Samovolně se rozkládající látka typ B:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP5, jestliže splňují podmínky Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2 (b) v jednom z uvedených typů obalů nebo materiálů. Splňuje-li samovolně se rozkládající látka tyto podmínky jen v menším balení než je pro metodu balení OP5 nebo stanoveno, t.j. v jedné z metod OP1 až OP4 stanoveného balení, je třeba použít odpovídající metodu balení nižšího OP čísla.
b) Samovolně se rozkládající látka typ C:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP6, jestliže splňují podmínky Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2 (c) v jednom z uvedených typů obalů nebo materiálů. Splňuje-li samovolně se rozkládající látka tyto podmínky jen v menším balení než je pro metodu balení OP6 stanoveno, je třeba použít odpovídající metodu balení nižšího OP čísla.
c) Samovolně se rozkládající látka typ D:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP7.
d) Samovolně se rozkládající látka typ E:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP8.
e) Samovolně se rozkládající látka typ F:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP8.
(4) Látky číslic 39b), 40b), 49b) nebo 50b) se smí přepravovat ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) za podmínek stanovených příslušným úřadem země původu, pokud příslušný úřad na základě zkoušek potvrdí, že takováto přeprava může být bezpečně provedena. Zkoušky musí zahrnovat následující:
- důkaz, že samovolně se rozkládající látka odpovídá zásadám pro zařazení podle Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2(f);
- důkaz o snášenlivosti se všemi materiály, s kterými přijde látka během přepravy normálním způsobem do styku;
- pokud je to potřebné, stanovení vlastností zařízení ke snížení tlaku a
- stanovení případně potřebných zvláštních předpisů.
Jestliže není země původu smluvním státem ADR, musí být podmínky uznány příslušným orgánem prvního smluvního státu ADR, který přijde do styku se zásilkou.
(5) Aby se zabránilo roztržení výbuchem u kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) nebo kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s plnostěnným kovovým pouzdrem, musí být zařízení pro snížení tlaku uzpůsobeno tak, že se odvedou všechny rozkladné produkty a páry, které se uvolní působením ohně v průběhu nejméně 1 hodiny (tepelné zatížení 110 kW/m2) nebo samourychlujícím rozkladem.
(6) Nádoby nebo po případě velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) s látkami číslic 31b), 33b), 35b), 37b), 39b), 41b), 43b), 45b), 47b) nebo 49b), ze kterých uniká nepatrné množství plynů, je třeba opatřit odvětrávacím zařízením podle bodu 3500 (8) nebo bodu 3601 (6).
2406 (1) Látky spadající v číslicích 1 až 17 pod písmeno b), musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622.
(2) Látky spadající v číslicích 1 až 17 pod b) a mající bod tání nad 45 °C nebo které dle kriterií zachování se na penetrometru (viz dodatek A.3, bod 3310) jsou pastovité nebo podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nejsou kapalné, smí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 323 nebo z lepenky podle bodu 1525, v případě potřeby s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do beden z oceli nebo z hliníku podle bodu 3532, z přírodního dřeva podle bodu 3527, z překližky podle bodu 3528, z dřevovláknitých materiálů podle bodu 3529, z lepenky podle bodu 3530 nebo z plastu podle bodu 3531, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
c) do prachotěsných pytlů z textilní tkaniny podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo z papíru podle bodu 3536 za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o pytle ložené na paletách.
(3) Látky spadající v číslicích 1, 6, 7, 8, 12, 13, 16 a 17 pod b) smějí být kromě toho baleny:
a) do tuhých velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z plastu podle bodu 3624, nebo
b) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625, vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(4) Látky spadající v číslicích 1, 6, 12 a 13 pod b) a mající bod tání nad 45 °C nebo které dle kriterií zachování se na penetrometru (viz dodatek A.3, bod 3310) jsou pastovité nebo podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nejsou kapalné, smí být kromě toho baleny:
a) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z lepenky podle bodu 3626, nebo
b) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva podle bodu 3627.
(5) Látky, spadající v číslicích 1, 6 a 12 pod b), a mající bod tání nad 45 °C nebo které dle kriterií zachování se na penetrometru (viz dodatek A.3, bod 3310) jsou pastovité nebo podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nejsou kapalné, smí být kromě toho baleny do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1 za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o flexibilní velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) ložené na paletách.
2407 (1) Látky spadající v číslicích 1 až 17 pod c), 1331 zápalek, hořlavých kdekoliv číslice 2b) musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 3540, nebo
i) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, nebo
j) do pevných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z plastu podle bodu 1624, nebo
k) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625, kromě typů 11HZ2 a 31HZ2.
(2) Látky spadající v číslicích 1 až 17 pod c) a mající bod tání nad 45 °C nebo které dle kriterií zachování se na penetrometru (viz dodatek A.3, bod 3310) jsou pastovité nebo podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nejsou kapalné, smí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do beden z oceli nebo z hliníku podle bodu 3532, z přírodního dřeva podle bodu 3527, z překližky podle bodu 3528, z dřevovláknitých materiálů podle bodu 3529, z lepenky podle bodu 3530 nebo z plastu podle bodu 3531, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
c) do prachotěsných pytlů z textilní tkaniny podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo z papíru podle bodu 3536.
(3) Látky spadající v číslicích 6, 11 až 14, 16 a 17 pod c) a mající bod tání nad 45 °C nebo které dle kriterií zachování se na penetrometru (viz dodatek A.3, bod 3310) jsou pastovité nebo podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nejsou kapalné, smí být kromě toho baleny:
a) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1, nebo
b) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z lepenky podle bodu 3626, nebo
c) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva podle bodu 3627, nebo
d) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu typu 11HZ2 podle bodu 3625.
(5) 1331 zápalky, hořlavé kdekoliv číslice 2b) musí být těsně zabaleny, v dostatečně malých množstvích, ve vnitřních obalech z lepenky, přírodního dřeva, překližky, dřevovláknitého materiálu nebo kovu tak, aby se zabránilo náhodnému vznícení za normálních podmínek přepravy. Žádný vnitřní obal nesmí obsahovat více než 700 zápalek. Vnitřní obaly musí být zabaleny ve vnějších obalech podle bodu 3250 pro sudy z oceli, bodu 3521 pro sudy z hliníku, bodu 3522 pro kanystry z oceli, bodu 3523 pro sudy z překližky, bodu 3527 pro bedny z přírodního dřeva, bodu 3528 pro bedny z překližky, bodu 3529 pro bedny z dřevovláknitého materiálu, bodu 3530 pro bedny z lepenky, bodu 3531 pro bedny z plastu nebo bodu 3532 pro bedny z oceli nebo hliníku. Obaly nesmí mít hmotnost větší než 45 kg, kromě beden z lepenky, které nesmějí mít hmotnost větší než 27 kg.
2408 Celuloid v deskách číslice 3c) smí být kromě toho ložen jako vozová zásilka do uzavřených vozidel nebalený na paletách ovinutých fólií z plastu a zajištěn vhodnými prostředky, např. ocelovými páskami. Hmotnost jedné palety nesmí být větší než 1 000 kg.
2409-2410
3. Společné balení
2411 (1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538.
(2) Látky číslic 21 až 26 a 31 až 40 nesmějí být spojeny do jednoho kusu s ostatním zbožím.
(3) S výjimkou látek jmenovaných v odstavci 2 a pokud nejsou v odstavci 7 předvídány zvláštní podmínky, smějí být látky různých číslic třídy 4.1 až do množství nejvíce 5 kg na vnitřní obal vzájemně spojeny s látkami nebo předměty ostatních tříd - pokud je společné balení dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo se zbožím nepodléhajícím předpisům ADR, do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin hořlavých a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
(5) Předpisy bodů 2002 (6) a 2402 musejí být dodrženy.
(6) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus větší hmotnost než 100 kg [viz však bod 2407 (4)].
(7) Látky spadající pod b) nebo c) číslic 1 až 5 a 11 až 14 nesmí být společně baleny s látkami třídy 5.1 spadajícími pod a) nebo b) jednotlivých číslic bodu 2501.
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A. 9)
Nápisy
2412 (1) Každý kus musí být jasně a trvale označen identifikačním číslem látky nebo předmětu uvedeným v přepravním dokladu s předřazenými písmeny “UN“.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy obsahující látky třídy 4.1 musí být opatřeny nálepkou podle vzoru 4.1.
(3) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 7, 16, 22 a 25 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 6.1, látky číslic 8 a 17 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 8.
(4) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 31 a 32 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 01, ledaže by příslušný úřad odsouhlasil, že této nálepky pro odzkoušený typ obalu není třeba, protože výsledky zkoušek prokázaly, že látka samovolně se rozkládající nepředstavuje v tomto obalu žádné nebezpečí výbuchu [viz bod 2414 (4)].
(5) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry nejsou z vnějšku viditelné, jakož i kusy se zařízeními pro větrání nebo nádoby se zařízeními pro větrání bez vnějšího obalu musí být kromě toho opatřeny na dvou protilehlých stranách nálepkami podle vzoru 11.
B. Zápisy v nákladním listě
2414 (1) Označení věcí v nákladním listu se musí shodovat s jedním z identifikačních čísel a pojmenování zvýrazněných podtržením v bodě 2401.
Pokud není látka jmenovitě uvedena, nýbrž přiřazena k souhrnnému označení, musí označení zboží sestávat z čísla k označení látky, z pojmenování položky j.n. nebo souhrnného označení, následovaného chemickým nebo technickým názvem látky15/.
Označení věcí musí být doplněno údajem třídy, číslice a popřípadě písmenem a zkratkou “ADR“ (nebo “RID“), např. 4.1, číslice 6b), ADR“.
Při přepravě odpadů [viz bod 2004 (4)] musí označení věcí znít: "Odpad, obsahuje ...", přičemž musí být zapsán(y) nebezpečný(é) komponent(y) jeho (jejich) chemickým pojmenováním rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 2002 (8), např. “Odpad, zemina, obsahuje 1294 toluen, 4.1, číslice 4c), ADR“.
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) s více komponenty podléhajícími ADR, není ve všeobecnosti třeba uvádět více jak dva komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Pokud uvedená látka, podle bodu 2400 (9) nepodléhá předpisům této třídy, může odesilatel v nákladním listu uvést “Věci nepodléhající třídě 4.1“.
(2) Jestliže je přeprava látek prováděna podle přesně stanovených podmínek příslušným orgánem [viz bod 2400 (16) a 2405 (6)], musí být v nákladním listu uvedeno:
“Přeprava podle bodu 2414 (2)“.
(3) Jestliže je prováděna přeprava vzorků látek samovolně se rozkládajících podle bodů 2400 (18) a 2405 (6), musí být v nákladním listu uvedeno:
“Přeprava podle bodu 2414 (3)“.
(4) Není-li na základě souhlasu příslušného orgánu podle bodu 2412 (4) potřebná bezpečnostní značka vzoru č. 01, je třeba v nákladním listu poznamenat:
“Bezpečnostní značka podle vzoru č. 01 se nevyžaduje“.
(5) Při přepravě látek samovolně se rozkládajících typ G [viz Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2 (g)], může být v nákladním listu poznamenáno:
“Nejedná se o látku samovolně se rozkládající třídy 4.1“.
(6) Při přepravě samovolně se rozkládajících látek vyžadujících během přepravy řízení teploty, musí být v nákladním listu uvedeno:
“Řízená teplota:.......°C“ Kritická teplota:......°C
(7) Při přepravě roztoků nebo směsí obsahujících pouze jeden komponent podléhající předpisům ADR, slovo “roztok“ nebo “směs“ musí být v nákladním listu uvedeno jako část názvu [viz bod 2002 (8) a)].
(8) Jestliže je tuhá látka podána k přepravě v roztaveném stavu, označení věcí musí být dále upřesněno “roztavený“, pokud není tento termín uveden již v názvu.
2415-2421
C. Vyprázdněné obaly
2422 (1) Nevyčištěné vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných IBC, kromě uvedených v odstavci (2), číslice 51 musí být uzavřeny a nepropustné tak jako v loženém stavu.
(2) Nevyčištěné vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných IBC číslice 51, na nichž ulpívají zbytky předchozího obsahu, musí být přepravovány v těsných obalech.
(3) Nevyčištěné vyprázdněné obaly, včetně vyprázděných IBC, které obsahovaly vodou navlhčené látky číslice 13b) nebo látky číslic 21 až 25, je dovoleno přepravovat, jen pokud jsou zbytky látek baleny tak, že obsah vody nebo obsah flegmatizačních prostředků, které byly látkám přidány k inertizaci, nemůže poklesnout.
Nevyčištěné vyprázdněné obaly, které obsahovaly látky číslic 31 až 50, je dovoleno přepravovat, jen pokud byla provedena opatření, která vyloučí nebezpečí samorozkladu.
(4) Nevyčištěné vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných IBC, číslice 51 a obaly podle odstavce (2) musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami jako by byly plné.
(5) Označení věcí v nákladním listu se musí shodovat s jedním z názvů zvýrazněných v číslici 51 podtržením, např. “Prázdný obal, 4.1, číslice 41, ADR“.
V případě nevyčistěných vyprázdněných cisternových vozidel, vyprázdněných snímatelných cisteren, vyprázdněných cisternových kontejnerů, označení musí být doplněno slovy “Poslední náklad“ společně s názvem a číslicí posledně naložené věci, např. „Poslední náklad: 2304 naftalen, roztavený, číslice 5“.
2423-2429
TŘÍDA 4.2 SAMOZÁPALNÉ LÁTKY
1. Vyjmenování látek
2430 (1) Z látek a předmětů spadajících pod pojem třídy 4.2, ty které jsou vyjmenovány v bodu 2431, nebo spadají pod hromadné pojmenování v tombo bodu, podléhají podmínkám uvedeným v bodech 2430 (2) až 2452 a ustanovením této přílohy a přílohy B. Ty jsou pak považovány za látky a předměty ADR.
(2) Pojem třída 4.2 zahrnuje:
- látky, včetně směsí a roztoků (kapalné nebo tuhé), které se při styku se vzduchem již při malých množstvích zapálí do 5 minut. Jsou pojmenovány samozápalné (pyroforní látky).
- látky a předměty, včetně směsí a roztoků, které jsou při styku se vzduchem bez přívodu energie schopné samozahřátí. Tyto látky se mohou zapálit jen ve větších množstvích (více kg) a po delší době (hodiny nebo dny). Jsou pojmenovány látky schopné samoohřevu.
(3) Látky a předměty třídy 4.2 se dělí na:
A. Organické samozápalné látky
B. Anorganické samozápalné látky
C. Samozápalné organokovové sloučeniny
D. Vyprázdněné obaly
Na základě stupně své nebezpečnosti se látky a předměty třídy 4.2, zařadí v jednotlivých číslicích bodu 2431 do jedné z následujících skupin:
a) samozápalné (pyroforní);
b) schopné samoohřevu;
c) méně schopné samoohřevu.
(4) Přiřazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů do číslic 3 až 5, 12, 15, 16, 31 a 32 bodu 2431, jakož i do skupin v těchto číslicích, může být provedeno na základě zkušeností nebo na základě výsledků zkušebních postupů podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.3. Přiřazení do číslic 6 až 10, 14, 17 až 21 a 33, jakož i do skupin v těchto číslicích, musí být provedeno na základě výsledků zkušebních postupů podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.3, přitom se musí přihlédnout rovněž ke zkušenostem, jestliže vedou k přísnějšímu zařazení.
(5) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky a předměty přiřazují do číslic bodu 2431 podle zkušebních postupů Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.3, platí tato kriteria:
a) Samozápalné (pyroforní) tuhé látky se přiřadí do třídy 4.2, jestliže se zapálí při pádu z výšky 1 m nebo do následujících 5 minut;
b) samozápalné (pyroforní) kapalné látky se přiřadí do třídy 4.2,
i) jestliže se nanesené na inertní nosný materiál zapálí do 5 minut nebo
ii) v případě negativního výsledku zkoušky podle i), se po nanesení na suchý filtrační papír (Whatman - filter č.3) do 5 minut zapálí nebo zuhelnatí;
c) látky, u nichž dojde u krychlového vzorku o straně 10 cm při zkušební teplotě 140 °C do 24 hodin k samozapálení nebo ke stoupnutí teploty nad 200 °C, se zařadí do třídy 4.2. Toto kritérium se zakládá na samozápalné teplotě dřevěného uhlí, která činí pro krychlový vzorek 27 m3 50 °C. Látky s vyšší samozápalnou teplotou než 50 °C pro objem 27 m3 se do třídy 4.2 nezařadí.
POZNÁMKA 1: Látky přepravované v kusech objemu nejvýše 3 m3 jsou ze třídy 4.2 vyňaty, jestliže byl jejich krychlový vzorek o hraně 10 cm podroben zkoušce, při níž nedošlo při teplotě 120 °C k samozapálení, ani ke stoupnutí teploty nad 180 °C po dobu 24.
POZNÁMKA 2: Látky přepravované v kusech objemu nejvýše 450 litrů jsou ze třídy 4.2 vyňaty, jestliže byl jejich krychlový vzorek o hraně 10 cm podroben zkoušce, při níž nedošlo při teplotě 100 °C k samozapálení, ani ke stoupnutí teploty nad 160 °C po dobu 24 hodin
(6) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky a předměty zařazují do skupin číslic bodu 2431 podle zkušebních postupů Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.3, platí tato kritéria:
a) samozápalné (pyroforní) látky se zařadí do skupiny a);
b) látky a předměty schopné samoohřevu, u nichž dojde u krychlového vzorku o straně 2,5 cm při zkušební teplotě 140 °C do 24 hodin k samozapálení nebo ke stoupnutí teploty nad 200 °C, se zařadí do skupiny b); látky s teplotou zapálení vyšší než 50 °C o objemu 450 litrů nesmí být zařazeny do skupiny b);
c) látky méně schopné samoohřevu, u nichž u krychlového vzorku o straně 2,5 cm nedojde za podmínek pod b) ke jmenovaným jevům, ale u krychlového vzorku o straně 10 cm při zkušební teplotě 140 °C dojde do 24 hodin k samozapálení nebo ke stoupnutí teploty nad 200 °C, se zařadí do skupiny c).
(7) Spadají-li látky třídy 4.2 vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých látky bodu 2431 patří, je třeba tyto směsi přiřadit do těch číslic popř. skupin, do kterých patří na základě svého skutečného stupně nebezpečnosti.
POZNÁMKA: O přiřazování roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) viz také bod 2002 (8).
(8) Pokud jsou látky a předměty vyjmenovány ve více skupinách jedné číslice bodu 2431, může se odpovídající skupina zajistit na základě výsledků zkušebních postupů podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.3 a kritérií odst. (6).
(9) S pomocí zkušebních postupů podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.3 a kritérií odst. (5) může být rovněž zjištěno, že povaha některé jmenovitě uvedené látky je taková, že tato látka nepodléhá podmínkám této třídy (viz bod 2444).
(10) Za látky v tuhém stavu se ve smyslu předpisů o balení bodů 2435 (2), 2436(2) a 2437 (3) a (4) považují látky a směsi látek s bodem tání nad 45 °C.
(11) Látky schopné samoohřevu, podporující hoření, které jsou přiřazeny identifikačnímu číslu látky 3127 Doporučení OSN, není dovoleno přepravovat [viz však bod 2002 (8), b), poznámka 1 pod tabulkou v odstavci 2.3.1].
2431 A. Organické samozápalné látky
1. Uhlí, práškovité, zrnité nebo v kusech
b) 1361 uhlí nebo 1361 saze, živočišného nebo rostlinného původu;
c) 1361 uhlí nebo 1361 saze, živočišného nebo rostlinného původu; 1362 uhlí, aktivované.
POZNÁMKA 1: Uhlí aktivované vodní parou a neaktivované saze minerálního původu nepodléhají předpisům ADR.
POZNÁMKA 2: Neaktivované uhlí minerálního původu a uhelný prach, který není ve stavu schopném samoohřevu, nepodléhají předpisům ADR.
2. Živočišné a rostlinné látky
b) 1374 rybí moučka, (rybí odpad) nestabilizovaná;
c) 1363 kopra, 1386 zbytky po lisování olejových semen s více než 1,5 % hm. oleje a nejvýše 11 % hm. vlhkosti, 2217 zbytky po lisování olejových semen s nejvýše 1,5 % hm. oleje a nejvýše 11 % hm. vlhkosti.
3. Vlákna, tkaniny a podobné výrobky průmyslové výroby
c) 1364 bavlněné odpady obsahující olej, 1365 bavlna vlhká, 1379 papír zpracovaný nenasycenými oleji, neúplně vysušený (také uhlový papír),
1373 vlákna, živočišného nebo rostliného nebo syntetického původu, impregnované olejem, j.n. nebo 1373 tkaniny, živočišného nebo rostliného nebo syntetického původu, impregnované olejem, j.n.
1373 vlákna, živočišného nebo rostliného nebo syntetického původu, impregnované olejem, j.n. nebo 1373 tkaniny, živočišného nebo rostliného nebo syntetického původu, impregnované olejem, j.n.
4. Látky na bázi slabě nitrované celulózy
c) 2002 celuloid, odpad,
2006 plasty na bázi nitrocelulózy,
schopné samoohřevu, j.n.
2006 plasty na bázi nitrocelulózy,
schopné samoohřevu, j.n.
POZNÁMKA: 1353 vlákna a tkaniny impregnované slabě nitrovanou nitrocelulózou, neschopné samoohřevu a 2000 celuloid, jsou předměty třídy 4.1 [viz bod 2401, číslice 3c)].
5. Tuhé organické samozápalné látky, nejedovaté a nežíravé, a směsi tuhých organických samozápalných látek, nejedovaté a nežíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
a) 2846 pyroforní organická tuhá látka, j,n.;
b) 1369 p-nitrosodimethylanilin,
2940 9-fosfabicyklononany (cyklooktadienfosfiny),
3088 látka schopná samoohřevu organická, tuhá, j.n.,
3313 organická barviva, schopná samoohřevu;
2940 9-fosfabicyklononany (cyklooktadienfosfiny),
3088 látka schopná samoohřevu organická, tuhá, j.n.,
3313 organická barviva, schopná samoohřevu;
c) 3088 látka schopná samoohřevu organická, tuhá, j.n.
3313 organická barviva, schopná samoohřevu;
3313 organická barviva, schopná samoohřevu;
6. Kapalné organické samozápalné látky, nejedovaté a nežíravé, a roztoky organických samozápalných látek, nejedovaté a nežíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
a) 2845 pyroforní organická kapalná látka, j.n.;
POZNÁMKA: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2433).
b) 3183 látka schopná samoohřevu organická, kapalná, j.n.;
c) 3183 látka schopná samoohřevu organická, kapalná, j.n.
7. Tuhé organické samozápalné látky, jedovaté a směsi tuhých organických samozápalných látek, jedovaté (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
b) 3128 látka schopná samoohřevu tuhá, jedovatá, organická, j.n.;
c) 3128 látka schopná samoohřevu, tuhá, jedovatá, organická, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti, viz bod 2600 (3).
8. Kapalné organické samozápalné látky, jedovaté, a roztoky organických samozápalných látek, jedovaté (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
b) 3184 látka schopná samoohřevu, kapalná, jedovatá, organická, j.n.;
c) 3184 látka schopná samoohřevu, kapalná, jedovatá, organická, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti, viz bod 2600 (3).
9. Tuhé organické samozápalné látky, žíravé, a směsi tuhých organických samozápalných látek, žíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
b) 3126 látka schopná samoohřevu, tuhá, žíravá, organická, j.n.;
c) 3126 látka schopná samoohřevu, tuhá, žíravá, organická, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích žíravosti, viz bod 2800 (3).
10. Kapalné organické samozápalné látky, žíravé a roztoky organických samozápalných látek, žíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
b) 3185 látka schopná samoohřevu, kapalná, žíravá, organická, j.n.;
c) 3185 látka schopná samoohřevu, kapalná, žíravá, organická, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích žíravosti, viz bod 2800 (3).
B. Anorganické samozápalné látky
11. Fosfor
a) 1381 fosfor, bílý nebo žlutý, suchý nebo 1381 fosfor, bílý nebo žlutý, pod vodou nebo 1381 fosfor, bílý nebo žlutý, v roztoku.
POZNÁMKA: 2447 fosfor, bílý nebo žlutý, roztavený je látkou číslice 22.
12. Kovy a slitiny kovů v práškové, prachové, zrnité nebo v jiné samozápalné formě:
a) 1854 slitiny bárya, pyroforní, 1855 vápník, pyroforní nebo 1855 slitiny vápníku, pyroforní, 2008 zirkoniový prášek, suchý, 2545 hafniový prášek, suchý, 2546 titanový prášek, suchý, 2881 kovový katalyzátor, suchý;
1383 pyroforní kov, j.n. nebo 1383 pyroforní slitina, j.n.
1383 pyroforní kov, j.n. nebo 1383 pyroforní slitina, j.n.
b) 1378 kovový katalyzátor, navlhčený, se zřejmým přebytkem kapaliny, 2008 zirkoniový prášek, suchý, 2545 hafniový prášek, suchý, 2546 titanový prášek, suchý, 2881 kovový katalyzátor, suchý,
3189 kovový prášek schopný samoohřevu, j.n.;
3189 kovový prášek schopný samoohřevu, j.n.;
c) 1932 zirkoniový odpad, 2008 zirkoniový prášek, suchý, 2009 zirkonium, suché, výrobky jako plechy, pásky nebo drát (tenčí než 18 µm), 2545 hafniový prášek, suchý, 2546 titanový prášek, suchý, 2793 železné kovy jako třísky při vrtání, frézování, soustružení, odpady ve formě schopné samoohřevu, 2881 kovový, katalyzátor suchý,
3189 kovový prášek schopný samoohřevu, j.n.
3189 kovový prášek schopný samoohřevu, j.n.
POZNÁMKA 1: 2858 výrobky ze zirkonia o tloušťce 18 μ a více jsou látkami třídy 4.1 [viz bod 2401, číslice 13c)].
POZNÁMKA 2: 1326 hafniový prášek, 1352 titanový prášek nebo 1358 zirkoniový prášek, navlhčené nejméně 25 % vody, jsou látkami třídy 4.1 (viz bod 2401, číslice 13).
POZNÁMKA 3: Prach a prášek kovů, nejedovaté, v nesamozápalné formě, které však ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz bod 2471, číslice 13).
13. Sulfidy (sirníky), hydrogensulfidy a dithioničitany v samozápalném stavu:
b) 1382 sulfid draselný, bezvodý nebo 1382 sulfid draselný s méně než 30 % krystalové vody, 1384 dithioničitan sodný, 1385 sulfid sodný bezvodý nebo 1385 sulfid sodný s méně než 30 % krystalové vody, 1923 dithioničitan vápenatý, 1929 dithioničitan draselný, 2318 hydrogensulfid sodný s méně než 25 % krystalové vody.
POZNÁMKA 1: 1847 sulfid draselný s nejméně 30 % krystalové vody, 1849 sulfid sodný s nejméně 30 % krystalové vody a 2949 hydrogensulfid sodný s nejméně 25 % krystalové vody jsou látkami třídy 8 [viz bod 2801, číslice 45b) 1.].
POZNÁMKA 2: 1931 dithioničitan zinečnatý je látkou třídy 9 [viz bod 2901, číslice 32c)].
c) 3174 sulfid titaničitý
14. Kovové soli a alkoholáty, nejedovaté a nežíravé, v samozápalném stavu:
b) 3205 alkoholáty kovů alkalických zemin, j.n.;
c) 3205 alkoholáty kovů alkalických zemin, j.n.
POZNÁMKA: Skupina kovů alkalických zemin zahrnuje hořčík, vápník, stroncium a barium.
15. Kovové soli a alkoholáty, žíravé, v samozápalném stavu:
a) 2441 chlorid titanitý, pyroforní nebo 2441 směsi chloridu titanitého, pyroforní;
b) 1431 methylát sodný,
3206 alkoholáty alkalických kovů, j.n.
3206 alkoholáty alkalických kovů, j.n.
c) 3206 alkoholáty alkalických kovů, j.n.
POZNÁMKA 1: 2869 nesamozápalný chlorid titanitý nebo nesamozápalné směsi chloridu titanitého jsou látkami třídy 8 [viz bod 2801, číslice 11b) nebo c)].
POZNÁMKA 2: Skupina alkalických kovů zahrnuje prvky lithium, sodík, draslík, rubidium a cesium.
16. Tuhé anorganické samozápalné látky, nejedovaté a nežíravé, a směsi tuhých anorganických samozápalných látek, nejedovaté a nežíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
a) 3200 pyroforní anorganická tuhá látka, j.n.;
b) 2004 amid hořečnatý,
3190 látka schopná samoohřevu anorganická, tuhá, j.n.;
3190 látka schopná samoohřevu anorganická, tuhá, j.n.;
c) 1376 oxid železnatý, použitý nebo 1376 oxid železnatý - houba, použitý z čištění koksárenského plynu, 2210 maneb (ethylen-1,2-bis-dithiokarbamát manganatý) nebo 2210 maneb, přípravky s nejméně 60 % hm. manebu,
3190 látka schopná samoohřevu anorganická, tuhá, j.n.;
3190 látka schopná samoohřevu anorganická, tuhá, j.n.;
POZNÁMKA 1: Maneb nebo maneb, přípravky stabilizované proti samoohřevu nemusí být zařazeny do třídy 4.2, může-li být prokázáno zkouškou, že nedojde k samovznícení krychlového objemu 1 m3 látky a že teplota ve středu vzorku nepřekročí 200 °C, je-li vzorek udržován při teplotě 75 ± 2 °C po dobu 24 hodin.
POZNÁMKA 2: 2968 maneb nebo 2968 maneb, přípravky, které jsou vůči samoohřevu stabilizovány a ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 [viz bod 2471, číslice 20c)].
17. Kapalné anorganické samozápalné látky, nejedovaté a nežíravé, a roztoky anorganických samozápalných látek, nejedovaté a nežíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
a) 2870 tetrahydroboritan hlinitý nebo 2870 tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích,
3194 pyroforní anorganická kapalná látka, j.n.
3194 pyroforní anorganická kapalná látka, j.n.
POZNÁMKA 1: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2433).
POZNÁMKA 2: Ostatní hydridy kovů v zápalné formě jsou látkami třídy 4.1 [viz bod 2401, číslice 14].
POZNÁMKA 3: Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 [viz bod 2471, číslice 16].
b) 3186 látka schopná samoohřevu anorganická, kapalná, j.n.;
c) 3186 látka schopná samoohřevu anorganická, kapalná, j.n.
18. Tuhé anorganické samozápalné látky, jedovaté, a směsi tuhých anorganických samozápalných látek, jedovaté (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
b) 3191 látka schopná samoohřevu, tuhá, jedovatá, anorganická, j.n.;
c) 3191 látka schopná samoohřevu, tuhá, jedovatá, anorganická, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti, viz bod 2600 (3).
19. Kapalné anorganické samozápalné látky, jedovaté, a roztoky anorganických samozápalných látek, jedovaté (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
a) 1380 pentaboran;
POZNÁMKA: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2433).
b) 3187 látka schopná samoohřevu, kapalná, jedovatá anorganická, j.n.;
c) 3187 látka schopná samoohřevu, kapalná, jedovatá, anorganická, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti, viz bod 2600 (3).
20. Tuhé anorganické samozápalná látky, žíravé, a směsi tuhých anorganických samozápalných látek, žíravé (jako připravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
b) 3192 látka schopná samoohřevu anorganická, tuhá, žíravá, j.n.;
c) 3192 látka schopná samoohřevu anorganická, tuhá, žíravá, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích žíravosti, viz bod 2800 (3).
21. Kapalné anorganické samozápalné látky, žíravé, a roztoky anorganických samozápalných látek, žíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
b) 3188 látka schopná samoohřevu, kapalná, žíravá, anorganická, j.n.;
c) 3188 látka schopná samoohřevu, kapalná, žíravá, anorganická, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích žíravosti, viz bod 2800 (3).
22. 2447 Fosfor, bílý nebo žlutý roztavený
C. Samozápalné organokovové sloučeniny
POZNÁMKA 1: Organokovové sloučeniny, jakož i jejich roztoky, které nejsou samozápalné, ale ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz. bod 2471 číslice 3).
POZNÁMKA 2: Hořlavé roztoky s organokovovými sloučeninami, které nejsou samozápalné ani nevyvíjejí ve styku s vodou zápalné plyny, jsou látkami třídy 3.
POZNÁMKA 3: Pro látky číslic 31 až 33 platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2433).
31. Samozápalné alkyly kovů a aryly kovů
a) 1366 diethylzinek, 1370 dimethylzinek, 2005 difenylmagnesium, 2445 alkyllithium, 3051 alkylaluminium 3053 alkylmagnesium,
2003 alkyly kovů, j.n. nebo 2003 aryly kovů, j.n.
2003 alkyly kovů, j.n. nebo 2003 aryly kovů, j.n.
32. Ostatní samozápalné organokovové sloučeniny
a) 3052 alkylaluminium halogenidy, 3076 alkylaluminium hydridy, 3049 alkylhalogenidy kovů, j.n. nebo 3049 arylhalogenidy kovů, j.n., 3050 alkylhydridy kovů, j.n. nebo 3050 arylhydridy kovů, j.n.
33. Samozápalné organokovové sloučeniny
a) 3203 Pyroforní organokovová sloučenina, j.n.
D. Vyprázdněné obaly
41. Vyprázdněné obaly včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny, vyprázdněné cisternové kontejnery, vyprázdněné malé kontejnery pro volně ložené látky a vyprázdněná vozidla pro přepravu volně ložených látek, nevyčištěné, které obsahovaly látky třídy 4.2.
POZNÁMKA: Vyprázdněné obaly včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny, vyprázdněné cisternové kontejnery a vyprázdněné malé kontejnery, nevyčištěné, které obsahovaly látky číslice 4c), identifikačního čísla látky 2002, číslice 12c), identifikačních čísel látky 1932, 2009 a 2793, jakož i číslice 16c), identifikačního čísla látky 1376 nepodléhají předpisům ADR.
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné podmínky balení
2432 (1) Obaly musí splňovat podmínky dodatku A.5, pokud nejsou v bodu 2433 uvedeny zvláštní podmínky pro určité látky.
Velké nádoby pro volně ložené lávky (IBC) musí splňovat podmínky dodatku A.6.
(2) S výjimkou obalů uvedených v bodu 2436 (2) a), b) a (3), jakož i v bodu 2437 (3) a), b), (4) a (5) musí být (vnitřní) obaly vzduchotěsně uzavřeny.
- samozápalné (pyroforní) látky, spadající v jednotlivých číslicích pod a), obaly obalové skupiny I, označené písmenem “X“,
- látky schopné samoohřevu, spadající v jednotlivých číslicích pod b), obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmeny “Y“ nebo “X“ nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny II, označené písmenem “Y“,
- látky méně schopné samoohřevu, spadající v jednotlivých číslicích pod c), obaly obalové skupiny III, II nebo I, označené písmeny “Z“, “Y“ nebo “X“ nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené písmeny “Z“ nebo “Y“.
POZNÁMKA: K přepravě látek třídy 4.2 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách a cisternových kontejnerech, jakož i k přepravě volně ložených zásilek viz přílohu B.
2. Balení jednotlivých látek
2433 (1) Pyroforní kapalné látky číslic 6a), 17a), vyjma hydroboritanu hlinitého v přístrojích, 19a) a 31 až 33 musí být baleny do vzduchotěsně uzavřených nádob z kovu, na které nesmí obsah škodlivě působit, o vnitřním objemu nejvýše 450 litrů. Nádoby musí být před prvním uvedením do provozu a periodicky každých 5 let zkoušeny tlakem nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak). Nádoby smějí být naplněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu; při průměrné teplotě kapaliny 50 °C však musí zůtat ještě volný prostor nejméně 5 % vnitřního objemu nádoby. V průběhu přepravy musí být kapalina pokryta inertním plynem s přetlakem nejméně 50 kPa (0,5 bar). Nádoby musí být opatřeny štítkem, na němž jsou vyznačeny trvale tyto údaje:
- údaj o látce nebo látkách připuštěných k přepravě 1/
- vlastní hmotnost nádoby 2/ včetně částí vybavení
- zkušební tlak 2/ (přetlak)
- datum (měsíc, rok) poslední zkoušky
- razítko znalce, který provedl zkoušku
- vnitřní objem 2/ nádoby
- nejvyšší dovolená hmotnost plnění 2/.
(2) Tyto látky smějí být kromě toho baleny do skupinových obalů podle bodu 3538 s vnitřním obalem ze skla a vnějším obalem z oceli nebo z hliníku podle bodu 3532. Nádoby smějí být naplněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu. Jeden kus může obsahovat jen jeden vnitřní obal. Skupinové obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu odzkoušenému a schválenému podle dodatku A.5 pro skupinu obalů I.
(3) Látky číslic 31a), kromě 2005 difenylmagnesia, a 32 mohou být též baleny do skupinových obalů podle bodu 3538, s hermeticky uzavřenými skleněnými vnitřními obaly, s vnitřním objemem nejvýše 1 litr, které musí být jednotlivě pevně zajištěny v kovových obalech pomocí vycpávkového materiálu. Skleněné obaly musí být plněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu. Dále uvedené vnější obaly smějí být použity: sudy z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 3520, sudy z hliníku s odnímatelným víkem podle bodu 3521, sudy z překližky podle bodu 3523, sudy z lepenky podle bodu 3525, bedny z oceli nebo hliníku pode bodu 3532, bedny z přírodního dřeva podle bodu 3527, bedny z překližky podle bodu 3528, bedny z dřevovláknitých materiálů podle bodu 3529 a bedny z lepenky podle bodu 3530. Odchylně od bodu 3538 mohou být též použity jako vnější obaly sudy z přírodního dřeva podle bodu 3524.
Takové skupinové obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu, který byl zkoušen a schválen podle dodatku A.5 pro skupinu obalů I.
Kus nesmí obsahovat více než 30 litrů látek.
2434 Fosfor číslice 22 se smí přepravovat jen v cisternových vozidlech a snímatelných cisternách (viz dodatek B. 1a) nebo v cisternových kontejnerech (viz dodatek B. 1b).
2435 (1) Látky spadající pod a) číslic 5, 12, 15 a 16 musí být baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem s vnitřním objemem nejvýše 60 litrů a do kanystrů z plastu s neodnímatelným víkem podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřními obaly ze skla, plastu nebo kovu podle bodu 3538.
(2) Tuhé látky ve smyslu bodu 2430 (10) smějí být kromě toho baleny do sudů s odnímatelným víkem z oceli podle bodu 3520, z hliníku podle bodu 3521, z plastu podle bodu 3526 nebo do kanystrů s odnímatelným víkem z oceli nebo hliníku podle bodu 3522 nebo z plastu podle bodu 3526.
(3) Fosfor, bílý nebo žlutý číslice 11 a) musí být balen:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu 3520, pokud tyto sudy byly podrobeny zkoušce těsnosti podle bodu 3553, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3522, nebo
d) do skupinových obalů podle bodu 3538 s vnitřními obaly z kovu.
(4) Tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích číslice 17a) musí být balen:
a) do sudů z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku s odnímatelným víkem podle bodu 3521, nebo
c) do sudů z plastu s odnímatelným víkem podle bodu 3526, nebo
d) do beden z oceli nebo hliníku podle bodu 3532.
2436 (1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, nebo
i) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624, nebo
j) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625, vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(2) Látky v tuhém stavu ve smyslu bodu 2430 (10) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů z fólie z plastu podle bodu 3535 za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o pytle ložené na paletách.
(3) Rybí moučka číslice 2b) smí být kromě toho balena do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1 za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o flexibilní velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) ložené na paletách.
(4) 3313 organická barviva, schopná samoohřevu číslice 5b) mohou být též baleny:
a) do pytlů z vícevrstvého papíru, odolného proti vodě (5M2) podle bodu 3536,
b) do pytlů z plastové tkaniny, prachotěsné (5H2) podle bodu 3534,
c) do flexibilních IBC podle bodu 3623, kromě typů 13H1, 13L1 a 13M1.
Obaly a IBC uvedené v odstavcích a), b) nebo c) smějí být přepravovány pouze jako celovozová zásilka nebo uložené na paletách.
2437 (1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522; nebo
d) do sudů a kanystrů a plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 3540.
POZNÁMKA: Obaly z kovu pro látky číslice 4 musí být zkonstruovány a uzavřeny tak, aby povolily při dosažení vnitřního tlaku nejvýše 300 kPa (3 bar).
(2) S výjimkou látek číslice 4 smějí být látky kromě toho baleny
a) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky(IBC) podle bodu 3622, nebo
b) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624, nebo
c) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625, kromě typů 11HZ2 a 31HZ2.
(3) Látky v tuhém stavu ve smyslu bodu 2430 (10) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů z textilní tkaniny, prachotěsné (5L2) podle bodu 3533, do pytlů z plastové tkaniny, prachotěsné (5H2) podle bodu 3534, do pytlů z plastové fólie (5H4) podle bodu 3535 nebo do pytlů z vícevrstvého papíru, odolného proti vodě (5M2) podle bodu 3536.
(4) S výjimkou látek číslice 4 smějí být látky v tuhém stavu ve smyslu bodu 2430 (10) kromě toho baleny do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1.
(5) Látky číslic 2c) a 3c) smějí být kromě toho baleny v neodzkoušených obalech. Musí být dodržena ustanovení všeobecných předpisů v bodu 3500 (1), (2) a (5) až (7). Bavlněné odpady s obsahem oleje méně než 5 % hm. a bavlna číslice 3c) se smí přepravovat také v pevně převázaných balících.
2438 (1) Otvory nádob určených k přepravě kapalných látek s viskozitou při 23 °C menší než 200 mm2/s, vyjma skleněných ampulí a tlakových láhví, musí být těsně uzavřeny dvěma za sebou umístěnými zařízeními, z nichž jedno musí být zašroubováno nebo fixováno rovnocenným způsobem.
POZNÁMKA: O velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC), viz však bod 3621(8).
(2) Sudy z oceli podle bodu 3520, které obsahují kovové katalyzátory, navlhčené číslice 12b), musí být opatřeny odvětracím zařízením podle bodu 3500 (8).
2439-2440
3. Společné balení
2441 (1) Látky spadající pod stejnou číslicí smějí být spolu vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538.
(2) Látky spadající pod číslice 6a), 11, 17a), 19a) a 31 až 33 nesmějí být společně baleny s látkami a předměty ostatních číslic třídy 4.2, s látkami a předměty ostatních tříd a s věcmi nepodléhajícími předpisům ADR.
(3) S výjimkou látek zmíněných v odstavci 2 smějí být látky třídy 4.2, až do množství nejvíce 3 litrů pro kapalné látky a/nebo 6 kg pro tuhé látky na nádobu, společně baleny s látkami a předměty ostatních tříd - pokud je společné balení dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo s věcmi nepodléhajícími předpisům ADR, do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
Čisté množství na jeden kus pro látky této třídy spadající pod a) nesmí překročit 3 kg u tuhých látek a 3 litry u kapalných látek.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
(5) Ustanovení bodů 2002 (6) a (7) a 2432 musí být dodržena.
(6) Při použití beden ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus větší hmotnost než 100 kg.
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A.9)
Nápisy
2442 (1) Každý kus musí být jasně a trvale označen identifikačním číslem látky nebo předmětů uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy obsahující látky třídy 4.2 musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.2.
(3) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslice 17a), maneb nebo maneb, přípravky číslice 16c), jakož i látky číslic 31 až 33 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.3.
(4) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 7, 8, 11, 18 a 19 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1.
(5) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 9, 10, 15, 20 a 21 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8.
(6) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry nejsou zvnějšku viditelné, kusy obsahující nádoby s odvětrávacími zařízeními nebo nádoby s odvětrávacími zařízeními bez vnějšího obalu, jakož i kusy obsahující fosfor číslice 11a), musí být opatřeny na dvou bočních protilehlých stranách bezpečnostní značkou podle vzoru č. 11.
2443
B. Zápisy v nákladním listu
2444 Označení věcí v nákladním listu se musí shodovat s jedním z identifikačních čísel a pojmenování zvýrazněných podtržením v bodu 2431. Není-li látka jmenovitě uvedena, ale je přiřazena položce j.n., musí označení věcí sestávat z identifikačního čísla, z pojmenování položky j.n., následovaného chemickým nebo technickým pojmenováním látky 3/.
Označení věcí musí být doplněno údajem třídy, číslice, a popřípadě, písmene a zkratkou “ADR“ (nebo “RID“), např. “4.2, číslice 13b), ADR“.
Při přepravě odpadů [viz bod 2000 (5)] musí označení věcí znít: "Odpad, obsahuje ......", přičemž musí být zapsán(y) svým chemickým pojmenováním nebezpečný(é) komponent(y)) rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 2002 (8), např. “Odpad, obsahuje 1381 fosfor bílý pod vodou, 4.2, číslice 11a), ADR“.
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) s více komponenty podléhajícími ADR není ve všeobecnosti třeba uvádět více než dva komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Jestliže některá jmenovitě uvedená látka nepodléhá podle bodu 2430 (9) podmínkám této třídy, smí odesílatel poznamenat v nákladním listu: “Věci nepodléhající třídě 4.2. “
Pro roztoky a směsi obsahující pouze jednu složku podléhající předpisům ADR slovo “roztok“ nebo “směs“ musí být uvedeno jako část názvu v nákladním listu [viz bod 2002 (8) (a)].
Jestliže je tuhá látka přepravována v roztaveném stavu, musí být její popis doplněn slovem “roztavený“, pokud není tento termín použit již v názvu.
2445-2451
C. Vyprázdněné obaly
2452 (1) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), nevyčištěné, číslice 41 musí být uzavřeny stejným způsobem a být těsné tak jako v loženém stavu.
(2) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněné velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), nevyčištěné, číslice 41 musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami jako v loženém stavu.
(3) Označení v nákladním listu se musí shodovat s jedním z názvů zvýrazněných v číslici 41 podtržením, např. "Vyprázdněný obal, 4.2, číslice 41, “ADR“. U vyprázdněných cisternových vozidel, vyprázdněných snímatelných cisteren, vyprázdněných cisternových kontejnerů a vyprázdněných malých kontejnerů, nevyčištěných, musí být toto označení doplněno slovy “Poslední náklad“ s názvem a číslicí posledně naložené věci, např. “Poslední náklad: 1381 bílý fosfor, suchý, číslice 11a)“.
2453-2469
TŘÍDA 4.3 LÁTKY, KTERÉ PŘI STYKU S VODOU VYVÍJEJÍ HOŘLAVÉ PLYNY
1. Vyjmenování látek
2470 (1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 4.3, podléhají podmínkám bodů 2470 (2) až 2492 a ustanovením této přílohy a příloby B ty, které jsou vyjmenovány v bodu 2471 nebo které spadají pod hromadné pojmenování uvedené v tomto bodu. Tím se stávají látkami a předměty ADR.
POZNÁMKA: O množství látek a předmětů uvedených v bodu 2471, kberé nepodléhají ustanovením pro tuto třídu, buď v příloze A, nebo v příloze B, viz bod 2471a.
(2) Pojem třída 4.3 zahrnuje látky a předměty, které při styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, které mohou se vzduchem vytvářet výbušné směsi.
POZNÁMKA: Pojem “reagující s vodou“ u položek j. n. v bodu 2471 označuje látku, která při styku s vodou vyvíjí hořlavé plyny.
(3) Látky a předměty třídy 4.3 se dělí na:
A. Organické látky, organokovové sloučeniny a látky v organických rozpouštědlech, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny.
B. Anorganické látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny.
C. Předměty obsahující látky, které při styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
D. Vyprázdněné obaly
Na základě stupně své nebezpečnosti se látky a předměty třídy 4.3, zařadí v jednotlivých číslicích bodu 2471 do jedné z následujících skupin:
a) velmi nebezpečné
b) nebezpečné
c) méně nebezpečné.
(4) Zařazení jmenovitě neuvedených látek do číslic 1, 3, 11, 13, 14, 16 a 20 až 25 bodu 2471, jakož i do skupin v těchto číslicích se provede na základě výsledků zkušebních postupů podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.4; přitom se musí přihlédnout rovněž ke zkušenostem, jestliže vedou k přísnějšímu zařazení.
(5) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky zařazují do číslic bodu 2471 podle zkušebních postupů Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.4, platí tato kritéria:
Látka se zařadí do třídy 4.3, pokud
a) se během některé fáze zkoušky uvolněný plyn sám zapálí, nebo
b) je rychlost uvolňování hořlavých plynů větší než 1 litr na kg zkoušené látky za hodinu.
(6) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky zařazují do skupin číslic bodu 2471 podle zkušebních postupů Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.4 platí tato kritéria:
a) Látka se zařadí do skupiny a), jestliže při pokojové teplotě prudce reaguje s vodou a uvolněný plyn se sám zapálí, nebo jestliže při pokojové teplotě reaguje snadno s vodou a rychlost uvolňování hořlavých plynů je větší nebo rovná 10 l na kg zkoušené látky za kteroukoli 1 minutu během zkoušky.
b) Látka se zařadí do skupiny b), jestliže při pokojové teplotě reaguje snadno s vodou a nejvyšší rychlost uvolňování hořlavých plynů je větší nebo rovná 20 l na kg zkoušené látky za 1 hodinu a nesplňuje kritéria skupiny a).
c) Látka se zařadí do skupiny c), jestliže při pokojové teplotě reaguje s vodou pomalu a nejvyšší rychlost uvolňování hořlavých plynů je větší nebo rovná 1 litru na kg zkoušeně látky za 1 hodinu a nesplňuje kritéria skupiny a) nebo b).
(7) Pokud látky třídy 4.3 spadají vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých látky bodu 2471 patří, je břeba tyto směsi zařadit do těch číslic popř. skupin, do kterých patří na základě svého skutečného stupně nebezpečnosti.
POZNÁMKA: O přiřazování roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) viz také bod 2002 (8).
(8) Pokud jsou látky vyjmenovány ve více skupinách jedné číslice bodu 2471, může se odpovídající skupina zjistit na základě výsledků zkušebních postupů Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.4, a kritérií odstavce (6).
(9) S pomocí zkušebních postupů Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 33.4, a kritérií odstavce (6) může být rovněž zjištěno, že povaha některé jmenovitě uvedené látky je taková, že nepodléhá podmínkám této třídy (viz bod 2484).
(10) Za látky v tuhém stavu se ve smyslu předpisů o balení bodů 2474 (2), 2475 (3) a 2476 (2) považují látky a směsi látek s bodem tání nad 45 °C.
(11) Hořlavé tuhé látky reagující s vodou přiřazené identifikačnímu číslu látky 3132, tuhé látky reagující s vodou, podporující hoření, přiřazené identifikačnímu číslu látky 3133 a tuhé látky schopné samoohřevu, které reagují s vodou přiřazené identifikačnímu číslu látky 3135 Doporučení OSN není dovoleno přepravovat [viz však bod 2002 (8) b), poznámka 1/ pod tabulkou v odstavci 2.3.1].
2471 A. Organické látky, organokovové sloučeniny a látky v organických rozpouštědlech, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
1. Chlorsilan
a) 1183 ethyldichlorsilan, 1242 methyldichlorsilan,
1295 trichlorsilan (siliciumchloroform),
2988 chlorsilany, reagující s vodou, hořlavé, žíravé, j.n.
1295 trichlorsilan (siliciumchloroform),
2988 chlorsilany, reagující s vodou, hořlavé, žíravé, j.n.
POZNÁMKA 1: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení [viz bod 2473 (1)].
POZNÁMKA 2: Chlorsilany s bodem vzplanutí pod 21 °C, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3 [viz bod 2301, číslice 21a)].
POZNÁMKA 3: Chlorsilany s bodem vzplanutí 21 °C a vyšším, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třidy 8 [viz bod 2801, číslice 37].
2. Tento komplex fluoridu boritého
a) 2965 Bortrifluoriddimethyletherat
3. Organokovové sloučeniny a jejich roztoky
a) 1928 methylmagnesiumbromid v ethyletheru, 3207 organokovová sloučenina, hořlavá, reagující s vodou, j.n. nebo 3207 roztok organokovové sloučeniny, hořlavý, reagující s vodou, j.n. nebo 3207 disperze organokovové sloučeniny, hořlavá, reagující s vodou, j.n.;
POZNÁMKA: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení [viz bod 2473 (2)].
b) 3207 organokovová sloučenina, hořlavá, reagující s vodou, j.n. nebo 3207 roztok organokovové sloučeniny, hořlavý, reagující s vodou, j.n. nebo 3207 disperze organokokovové sloučeniny, hořlavá, reagující s vodou, j.n.;
c) 3207 organokovová sloučenina, hořlavá, reagující s vodou, j.n. nebo 3207 roztok organokovové sloučeniny, hořlavý, reagující s vodou, j.n. nebo 3207 disperze organokovové sloučeniny, hořlavá, reagující s vodou, j.n.
POZNÁMKA 1: Organokovové sloučeniny a jejich roztoky, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2 (viz bod 2431, číslice 31 až 33).
POZNÁMKA 2: Hořlavé roztoky s organokovovými sloučeninami v koncentracích, kzeré při styku s vodou nevyvíjejí nebezpečná množství hořlavých plynů, ani nejsou samozápalné, jsou látkami třídy 3.
B. Anorganické látky, které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny
POZNÁMKA 1: Skupina alkalických kovů zahrnuje prvky lithium, sodík, draslík, rubidium a cesium.
POZNÁMKA 2: Skupina kovů alkalických zemin zahrnuje prvky hořčík, vápník, stroncium a baryum.
11. Alkalické kovy, kovy alkalických zemin, jakož i jejich slitiny a sloučeniny kovů
a) 1389 amalgam alkalických kovů, 1391 disperze alkalických kovů nebo 1391 disperze kovů alkalických zemin, 1392 amalgam kovů alkalických zemin, 1407 cesium, 1415 lithium, 1420 kovové slitiny draslíku, 1422 slitiny draslíku a sodíku, 1423 rubidium, 1428 sodík, 2257 draslík,
1421 slitina alkalických kovů, kapalná, j.n.;
1421 slitina alkalických kovů, kapalná, j.n.;
b) 1400 baryum, 1401 vápník,
1393 slitina kovů alkalických zemin, j.n.;
1393 slitina kovů alkalických zemin, j.n.;
c) 2950 granuláty hořčíku, potažené částice velikosti nejméně 149 µm.
POZNÁMKA 1: Kovy alkalických zemin a slitiny kovů alkalických zemin v pyroformní formě jsou látkami třídy 4.2 (viz bod 2431, číslice 12).
POZNÁMKA 2: 1869 hořčík nebo 1869 slitiny hořčíku s více než 50 % hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky jsou látkami třídy 4.1 [viz bod 2401, číslice 13c)].
POZNÁMKA 3: 1418 prášek hořčíku a 1418 prášek slitin hořčíku jsou látkami číslice 14.
POZNÁMKA 4: 3292 baterie obsahující sodík nebo 3292 články obsahující sodík jsou předměty číslice 31b).
12. Slitiny křemíku a silicidy kovů
b) 1405 silicid vápníku, 1417 silicid lithia, 2624 silicid hořčíku, 2830 slitina křemík/železo/lithium (silicid lithium - železo);
c) 1405 silicid vápníku, 2844 slitina křemík/mangan/vápník
POZNÁMKA: O látkách pod c) viz také bod 2471a.
13. Ostatní kovy, slitiny kovů a směsi kovů, nejedovaté, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
a) 3208 kovové látky, reagující s vodou, j.n.;
b) 1396 prášek hliníku, nepotažený, 3078 cer, třísky nebo krupice, 3170 hliníkové seškrabky,
3170 vedlejší produkty výroby hliníku nebo
3170 vedlejší produkty přetavování hliníku
3208 kovové látky, reagující s vodou, j.n.;
3170 vedlejší produkty výroby hliníku nebo
3170 vedlejší produkty přetavování hliníku
3208 kovové látky, reagující s vodou, j.n.;
c) 1398 práškový silicid hliníku, nepotažený, 1435 zinkový popel, 3170 hliníkové seškrabky
3170 vedlejší produkty výroby hliníku nebo
3170 vedlejší produkty přetavování hliníku
3208 kovové látky, reagující s vodou, j.n.
3170 vedlejší produkty výroby hliníku nebo
3170 vedlejší produkty přetavování hliníku
3208 kovové látky, reagující s vodou, j.n.
POZNÁMKA 1: Prach a prášek kovů v pyroforním stavu jsou látkami třídy 4.2 (viz bod 2431, číslice 12).
POZNÁMKA 2: Práškový silicid hliníku, potažený, nepodléhá předpisům ADR.
POZNÁMKA 3: 1333 cer v deskách, ingotech nebo tyčích je látkou třídy 4.1 [viz bod 2401, číslice 13b)].
14. Kovy a slitiny kovů v práškové nebo jiné formě, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny a jsou rovněž schopné samoohřevu
a) 1436 prášek zinku nebo 1436 prach zinku,
3209 kovová látka, reagující s vodou, schopná samoohřevu, j.n.;
3209 kovová látka, reagující s vodou, schopná samoohřevu, j.n.;
b) 1418 prášek hořčíku nebo 1418 prášek slitin hořčíku, 1436 prášek zinku nebo 1436 prach zinku,
3209 kovová látka, reagující s vodou, schopná samoohřevu, j.n.;
3209 kovová látka, reagující s vodou, schopná samoohřevu, j.n.;
c) 1436 prášek zinku nebo 1436 prach zinku,
3209 kovová látka, reagující s vodou, schopná samoohřevu, j.n.
3209 kovová látka, reagující s vodou, schopná samoohřevu, j.n.
POZNÁMKA 1: Kovy a slitiny kovů v pyroforním stavu jsou látkami třídy 4.2 (viz bod 2431, číslice 12).
POZNÁMKA 2: Kovy a slitiny kovů, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, nepyroforní nebo neschopné samoohřevu, ale lehce hořlavé, jsou látkami třídy 4.1 (viz bod 2401, číslice 13).
15. Kovy a slitiny kovů, jedovaté
b) 1395 prášková slitina křemík/železo/hliník;
c) 1408 ferosilicium (slitina) s nejméně 30 % hm., ale méně než 90 % hm. křemíku.
POZNÁMKA: Ferosilicium s méně než 30 % hm. nebo s 90 a více % hm. křemíku nepodléhá předpisům ADR.
16. Hydridy kovů
a) 1404 hydrid vápenatý, 1410 tetrahydridohlinitan lithný (lithiumaluminiumhydrid), 1411 tetrahydridohlinitan lithný (lithiumaluminiumhydrid) v etheru, 1413 tetrahydridoboritan lithný (lithiumborhydrid), 1414 hydrid lithný, 1426 tetrahydridoboritan sodný (natriumborhydrid), 1427 hydrid sodný, 1870 tetrahydridoboritan draselný (kaliumborhydrid), 2010 hydrid hořečnatý, 2463 hydrid hlinitý,
1409 hydridy kovů, reagující s vodou, j.n.;
1409 hydridy kovů, reagující s vodou, j.n.;
b) 2805 hydrid lithný, roztavený a ztuhlý, 2835 tetrahydridohlinitan sodný (natriumaluminiumhydrid) 1409 hydridy kovů, reagující s vodou, j.n.
POZNÁMKA 1: 1871 hydrid titanatý a 1437 hydrid zirkonatý jsou látkami třídy 4.1 (viz bod 2401, číslice 14).
POZNÁMKA 2: 2870 tetrahydroboritan hlinitý je látkou třídy 4.2 [viz bod 2431, číslice 17a)].
17. Karbidy kovů a nitridy kovů
a) 2806 nitrid lithný;
b) 1394 karbid hlinitý, 1402 karbid vápenatý.
18. Fosfidy kovů, jedovaté
a) 1360 fosfid vápenatý, 1397 fosfid hlinitý, 1419 fosfid hořečnato hlinitý, 1432 fosfid sodný, 1433 fosfidy cínu, 1714 fosfid zinečnatý, 2011 fosfid hořečnatý, 2012 fosfid draselný, 2013 fosfid strontnatý.
POZNÁMKA 1: Sloučeniny fosforu s těžkými kovy, jako železo, měď apod., nepodléhají předpisům ADR.
POZNÁMKA 2: 3048 pesticidy na bázi fosfidu hlinitého s aditivy zpomalujícími uvolňování hořlavých plynů jsou látkami třídy 6.1 [viz bod 2601, číslice 43a)].
19. Amidy kovů a kyanamidy kovů
b) 1390 amidy alkalických kovů;
c) 1403 kyanamid vápenatý s více než 0,1 % hm. karbidu vápenatého.
POZNÁMKA 1: Kyanamid vápenatý s nejvýše 0,1 % hm. karbidu vápenatého nepodléhá předpisům ADR.
POZNÁMKA 2: 2004 amid hořečnatý je látkou třídy 4.2 [viz bod 2431, číslice 16b)].
20. Anorganické látky a směsi (jako přípravky a odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, tuhé, nejedovaté a nežíravé, které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování
a) 2813 tuhá látka, reagující s vodou, j.n.;
b) 1340 sulfid fosforečný (P2S5) (neobsahující žlutý nebo bílý fosfor),
2813 tuhá látka, reagující s vodou, j.n.;
2813 tuhá látka, reagující s vodou, j.n.;
POZNÁMKA: Sulfid fosforečný obsahující žlutý nebo bílý fosfor není dovoleno přepravovat.
c) 2968 maneb, (ethylen-1,2-bis-dithiokarbamát manganatý) stabilizovaný vůči samoohřevu nebo 2968 maneb přípravky, stabilizované vůči samoohřevu, 2813 tuhá látka, reagující s vodou, j.n.
POZNÁMKA: 2210 maneb nebo 2210 maneb, přípravky ve formě schopné samoohřevu jsou látkami třídy 4.2 [viz bod 2431, číslice 16c)], viz však také bod 2471a (1) c).
21. Anorganické látky a roztoky anorganických látek (jako přípravky a odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, kapalné, nejedovaté a nežíravé, které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování
a) 3148 kapalná látka, reagující s vodou, j.n.;
POZNÁMKA: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy o balení [viz bod 2473 (2)].
b) 3148 kapalná látka, reagující s vodou, j.n.;
c) 3148 kapalná látka, reagující s vodou, j.n.
22. Anorganické látky a směsi (jako přípravky a odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, tuhé, jedovaté, které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování
a) 3134 tuhá látka, reagující s vodou, jedovatá, j.n.;
b) 3134 tuhá látka, reagující s vodou, jedovatá, j.n.;
c) 3134 tuhá látka, reagující s vodou, jedovatá, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti, viz bod 2600 (3).
23. Anorganické látky a roztoky anorganických látek (jako přípravky a odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, kapalné, jedovaté, které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování
a) 3130 kapalná látka, reagující s vodou, jedovatá, j.n.;
POZNÁMKA: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy o balení [viz bod 2473 (2)].
b) 3130 kapalná látka, reagující s vodou, jedovatá, j.n.;
c) 3130 kapalná látka, reagující s vodou, jedovatá, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti, viz bod 2600 (3).
24. Anorganické látky a směsi, tuhé, žíravé, (jako přípravky a odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování
a) 3131 tuhá látka, reagující s vodou, žíravá, j.n.;
b) 3131 tuhá látka, reagující s vodou, žíravá, j.n.;
c) 3131 tuhá látka, reagující s vodou, žíravá, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích žíravosti, viz bod 2800 (3).
25. Anorganické látky a roztoky anorganických látek (jako přípravky a odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, kapalné, žíravé, které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování
a) 3129 kapalná látka, reagující s vodou, žíravá, j.n.;
POZNÁMKA: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy o balení [viz bod 2473 (2) ].
b) 3129 kapalná látka, reagující s vodou, žíravá, j.n.;
c) 3129 kapalná látka, reagující s vodou, žíravá, j.n.;
POZNÁMKA: O kritériích žíravosti, viz bod 2800 (3).
C. Předměty obsahující látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
POZNÁMKA: Na tyto předměty se vztahují zvláštní podmínky balení [viz bod 2473 (5)].
31. b) 3292 baterie obsahující sodík nebo 3292 články obsahující sodík
POZNÁMKA 1: Baterie nebo články nesmí obsahovat látky podléhající ADR jiné než sodík, síru nebo polysulfidy.
POZNÁMKA 2: Baterie nebo články nesmí být předány k přepravě při teplotě, při které jsou kapalné elementy sodíku obsažené v baterii nebo článku, bez schválení a podmínek předepsaných příslušným orgánem země původu. Není-li země původu smluvní stranou ADR, schválení a podmínky přepravy musí být uznány příslušným orgánem první smluvní strany ADR, které se zásilka dotkne.
POZNÁMKA 3: Články musí sestávat z hermeticky uzavřených kovových pouzder, které plně uzavírají nebezpečné věci a které jsou tak vyrobeny a uzavřeny, aby se zabránilo úniku obsahů za normálních podmínek přepravy.
POZNÁMKA 4: Baterie musí sestávat ze vzájemně spojených článků dokonale uzavřených v kovovém pouzdru, které je tak vyrobeno a uzavřeno, aby se zabránilo úniku nebezpečných věcí za normálních podmínek přepravy.
D. Vyprázdněné obaly
41. Vyprázdněné obaly včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny, vyprázdněné cisternové kontejnery, jakož i vyprázdněná vozidla a vyprázdněné malé kontejnery pro volně ložené látky, nevyčištěné, které obsahovaly látky třídy 4.3.
2471a (1) Látky různých číslic, které jsou přepravovány za následujících podmínek, nepodléhají ustanovením pro tuto třídu obsaženým v této příloze a v příloze B, kromě ustanovení uvedeného níže v odstavci (2):
a) Na látky přiřazené pod písmeno a) každé číslice se ustanovení tohoto bodu nevztahuje;
b) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic:
- kapalné látky: až do 500 ml v jednom vnitřním obalu;
- prášek hliníku [číslice 13b)]: až do 1 kg v jednom vnitřním obalu;
- ostatní tuhé látky: až do 500 g v jednom vnitřním obalu.
c) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic:
- kapalné látky: až do 1 l v jednom vnitřním obalu;
- tuhé látky: až do 1 kg v jednom vnitřním obalu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových obalech, které musí splňovat nejméně podmínky bodu 3538. Jeden kus nesmí mít větší hmotnost než 30 kg. Tato množství obsažená ve vnitřních obalech z kovu nebo plastů mohou být též přepravována ve smršťovacích nebo napínacích obalech používaných jako vnější obaly, pokud celková hrubá hmotnost nepřekročí 20 kg.
(2) Při přepravě podle předchozího odstavce (1) popis věcí v nákladním listu musí odpovídat požadavkům bodu 2484 a zahrnovat slova “omezené množství“. Každý kus musí být zřetelně a trvanlivě označen identifikačním číslem věci uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
(3) Baterie číslice 31b) instalované ve vozidlech nepodléhají ustanovením této třídy obsaženým v této příloze ani v příloze B.
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné podmínky balení
2472 (1) Obaly musí splňovat podmínky dodatku A.5, pokud nejsou v bodu 2473 uvedeny zvláštní předpisy pro určité látky.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí splňovat podmínky dodatku A.6.
(2) Obaly musí být vzduchotěsně uzavřeny tak, aby se zabránilo vnikání vlhkosti dovnitř a aby z obsahu nemohlo nic proniknout navenek. Nesmějí mít žádné odvětrávací zařízení podle bodu 3500 (8) nebo bodu 3601 (6).
- velmi nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod a), obaly obalové skupiny I, označené písmenem “X“,
- nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod b), obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmeny “Y“ nebo “X“ nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny II, označené písmenem “Y“,
- méně nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod c), obaly obalové skupiny III, II nebo I, označené písmeny “Z“, “Y“ nebo “X“ nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené písmeny “Z“ nebo “Y“.
POZNÁMKA: O přepravě látek třídy 4.3 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách nebo cisternových kontejnerech a o přepravě volně ložených látek viz přílohu B.
2. Balení jednotlivých látek
2473 (1) a) Chlorsilany číslice 1a) musí být baleny do nádob z oceli odolné proti korozi o vnitřním objemu nejvýše 450 litrů. Nádoby musí být před prvním uvedením do provozu a periodicky každých 5 let zkoušeny tlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar) (přetlak). Uzavírací zařízení nádob musí být chráněno čepičkou. Nejvyšší dovolená hmotnost plnění na 1 litr vnitřního objemu smí činit nejvýše 0,93 kg pro ethyldichlorsilan, 0,95 kg pro methyldichlorsilan a 1,14 kg pro trichlorsilan, při plnění podle hmotnosti; pokud se plní podle objemu, smí stupeň plnění činit nejvýše 85 %. Nádoby musí být opatřeny štítkem, na němž jsou vyznačeny trvale tyto údaje:
- chlorsilany tř. 4.3
- pojmenování dovoleného(ých) chlorsilanu(ů)
- vlastní hmotnost nádoby1/ včetně částí vybavení
- zkušební tlak1/ (přetlak)
- datum (měsíc, rok) poslední zkoušky
- razítko znalce, který zkoušku provedl
- vnitřní objem nádoby1/
- nejvyšší dovolená hmotnost plnění 1/ pro každou dovolenou látku.
b) Chlorsilany číslice 1a) mohou být též baleny ve skupinových obalech s vnitřními obaly z kovu, plastu nebo skla podle bodu 3538. Vnitřní obaly musí být hermeticky uzavřeny a mít vnitřní objem nejvýše 1 litr. Kus nesmí mít hmotnost větší než 30 kg. Skupinové obaly musí být zkoušeny a schváleny podle dodatku A.5 pro skupinu obalů I.
(2) Látky číslic 3a), 21a), 23a) a 25a) musí být baleny do vzduchotěsně uzavřených nádob z kovu, na které nesmí obsah škodlivě působit, o vnitřním objemu nejvýše 450 litrů. Nádoby musí být před prvním uvedením do provozu a periodicky každých 5 let zkoušeny tlakem nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak). Nádoby smějí být naplněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu; při průměrné teplotě kapaliny 50 °C však musí zůstat ještě volný prostor nejméně 5 % vnitřního objemu nádoby. V průběhu přepravy musí být kapalina pokryta inertním plynem s přetlakem nejméně 50 kPa (0,5 bar). Nádoby musí být opatřeny štítkem, na němž jsou vyznačeny trvale tyto údaje:
- údaj o látce nebo látkách připuštěných k přepravě2/,
- vlastní hmotnost nádoby 3/ včetně částí vybavení
- zkušební tlak 3/ (přetlak)
- datum (měsíc, rok) poslední zkoušky
- razítko znalce, který provedl zkoušku
- vnitřní objem 3/ nádoby
- nejvyšší dovolená hmotnost plnění3/.
(3) Látky podle odstavce (2) smějí být kromě toho baleny do skupinových obalů podle bodu 3538 s vnitřním obalem ze skla a vnějším obalem z oceli nebo z hliníku podle bodu 3532. Nádoby smějí být naplněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu. Jeden kus smí obsahovat jen jeden vnitřní obal. Skupinové obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu odzkoušenému a schválenému podle dodatku A.5 pro skupinu obalů I.
(4 ) Látky uvedené v předchozím odstavci (2) mohou být též baleny do skupinových obalů podle bodu 3538 s hermeticky uzavřenými vnitřními obaly ze skla, s vnitřním objemem nejvýše 1 litr, které musí být pevně navzájem uloženy pomocí vycpávkových materiálů. Nádoby ze skla smí být plněny nejvýše do 90 % jejich vnitřního objemu. Jako vnější obaly jsou dovoleny: sudy z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 3520, bedny z přírodního dřeva podle bodu 3527, bedny z překližky podle bodu 3528, bedny z dřevovláknitých materiálů podle bodu 3529 nebo bedny z oceli nebo hliníku podle bodu 3532.
Tyto skupinové obaly musí být zkoušeny a schváleny podle dodatku A.5 pro skupinu obalů I.
Kus nesmí obsahovat více než 30 litrů látky.
(5) a) Články číslice 31b) musí být uloženy ve vhodných vnějších obalech s dostatečným vycpávkovým materiálem zabraňujícím vzájemnému dotyku článků a dotyku mezi články a vnitřními povrchy vnějších obalů a zajišťujícím, že nedojde k žádnému nebezpečnému pohybu článků ve vnějším obalu během přepravy. Vhodnými vnějšími obaly jsou sudy z kovu (1A2, 1B2), sudy z překližky (1D), sudy z lepenky (1G), sudy z plastu (1H2), bedny z kovu (bedny z kovu (4A, 4B), bedny z přírodního dřeva (4C, 4D, 4F), bedny z lepenky (4G) a bedny z plastu (4H2). Takové obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu, který byl zkoušen a schválen podle dodatku A.5 pro skupinu obalů II na tuhé látky.
b) Baterie číslice 31b) smějí být přepravovány nebalené nebo v ochranných obalech (např. v plně uzavřených obalech nebo dřevěných laťovkách), které nepodléhají požadavkům dodatku A.5 na zkoušení a schvalování obalů.
2474 (1) Látky spadající pod a) číslic 2, 11, 13, 14, 16 až 18, 20, 22 a 24 musí být baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem s vnitřním objemem nejvýše 60 litrů a do kanystrů z plastu s neodnímatelným víkem podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřními obaly ze skla, plastu nebo kovu podle bodu 3538.
(2) Tuhé látky ve smyslu bodu 2470 (10) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů s odnímatelným víkem z oceli podle bodu 3520, z hliníku podle bodu 3521, z plastu podle bodu 3526 nebo do kanystrů s odnímatelným víkem z oceli nebo hliníku podle bodu 3522 nebo z plastu podle bodu 3526, nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 3538 s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli.
2475 (1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539.
(2) Látky číslic 12 až 17 a 20 smějí být kromě toho baleny:
a) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, nebo
b) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624, nebo
c) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625, vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(3) Látky v tuhém stavu ve smyslu bodu 2470 (10) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3325, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů z fólie z plastu podle bodu 3535 za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o pytle ložené na paletách.
2476 (1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 3540, nebo
i) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, nebo
j) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624, nebo
k) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625, vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(2) Látky v tuhém stavu ve smyslu bodu 2470 (10) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3325, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů z fólie z plastu podle bodu 3535, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1.
POZNÁMKA: Látky číslice 15c) smějí být též baleny v obalech, které splňují pouze požadavky bodu 3500 (1), (2) a (5) až (7), a smějí být kromě toho baleny do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) bypu 13H1.
2477 Otvory nádob pro látky číslice 23 musí být těsně uzavřeny dvěma za sebou umístěnými zařízeními, z nichž jedno musí být zašroubováno nebo fixováno rovnocenným způsobem.
POZNÁMKA: O velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) viz však bod 3621(8).
2478-2480
3. Společné balení
2481 (1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být společně baleny do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538.
(2) Látky spadající pod písmeno a) jednotlivých číslic nesmějí být společně baleny s látkami ostatních číslic třídy 4.3, s látkami a předměty ostatních tříd a s věcmi nepodléhajícími předpisům ADR.
(3) S výjimkou látek zmíněných v odstavci 2 smějí být látky různých číslic třídy 4.3, až do množství nejvíce 3 litrů pro kapalné látky a/nebo 6 kg pro tuhé látky na nádobu, společně baleny s látkami nebo předměty ostatních tříd
- pokud je společné balení dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo s věcmi nepodléhajícími předpisům ADR, do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin hořlavých a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
(5) Předpisy bodů 2002 (6) a (7) a 2472 musí být dodrženy.
(6) Při použití beden ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus větší hmotnost než 100 kg.
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A.9)
Nápisy
2482 (1) Každý kus musí být jasně a trvale označen identifikačním číslem látky nebo předmětů uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy obsahující látky a předměty třídy 4.3 musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.3.
(3) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 1 a 2 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3 a bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8.
(4) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslice 3 a tetrahydridohlinitan lithný v etheru číslice 16a) opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3.
(5) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslice 14 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.2.
(6) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 15, 18, 22 a 23 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1.
(7) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 24 a 25 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8.
(8) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry nejsou zvnějšku viditelné, musí být kromě toho opatřeny na dvou protilehlých bočních stranách bezpečnostní značkou podle vzoru č. 11.
2483
B. Zápisy v nákladním listu
2484 Označení věcí v nákladním listu se musí shodovat s jedním z identifikačních čísel a pojmenování zvýrazněných podtržením v bodu 2471.
Není-li látka jmenovitě uvedena, ale je přiřazena položce j.n., musí označení věci sestávat z identifikačního čísla, z pojmenování položky j.n., následovaného chemickým nebo technickým pojmenováním látky 4/.
Označení věci musí být doplněno údajem třídy, číslice, a popřípadě, písmene a zkratkou “ADR“ (nebo “RID“), např. “4.3, číslice 1a), ADR“.
Při přepravě odpadů [viz bod 2000 (5)] musí označení věcí znít: "Odpad, obsahuje .....", přičemž musí být zapsán(y) svým chemickým pojmenováním nebezpečný(é) komponent(y) rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 2002 (8), např. “Odpad, obsahuje 1428 sodík, 4.3, číslice 11a), ADR“.
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) s více komponenty podléhajícími ADR, není ve všeobecnosti třeba uvádět více než dva komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Jestliže některá jmenovitě uvedená látka nepodléhá podle bodu 2470 (9) podmínkám této třídy, smí odesílatel poznamenat v nákladním listu: “Věci nepodléhající třídě 4.3“.
Pro roztoky a směsi obsahující pouze jednu složku podléhající předpisům ADR slovo “roztok“ nebo “směs“ musí být uvedeno jako část názvu v nákladním listu (viz bod 2002 (8) (a)).
Jestliže je tuhá látka přepravována v roztaveném stavu, musí být její název doplněn slovem “roztavený“, pokud není tento termín použit již v názvu.
2485-2491
C. Vyprázdněné obaly
2492 (1) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných IBC, nevyčištěné, číslice 41 musí být uzavřeny a být těsné tak jako v loženém stavu.
(2) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných IBC, nevyčištěné, číslice 41 musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami jako v loženém stavu.
(3) Pojmenování v nákladním listu se musí shodovat z jedním z názvů zvýrazněných podtržením v číslici 41, např. “Vyprázdněný obal, 4.3, číslice 41, ADR“.
U vyprázdněných cisternových vozidel, vyprázdněných snímatelných cisteren, vyprázdněných cisternových kontejnerů a vyprázdněných malých kontejnerů, nevyčištěných, musí být toto pojmenování doplněno slovy “Poslední náklad“, jakož i názvem a číslicí poslední naložené věci, např. “Poslední náklad: 1295 trichlorsilan, číslice 1a)“.
2493-2499
TŘÍDA 5.1 LÁTKY PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ
1. Vyjmenování látek
2500 (1) Z látek spadajících pod název třídy 5.1 ty, které jsou vyjmenovány v bodě 2501 nebo spadají pod hromadné pojmenování v tomto bodu, podléhají podmínkám uvedeným v bodech 2500 (2) až 2522 a předpisům této přílohy a přílohy B. Ty jsou pak považovány za látky ADR.
POZNÁMKA: O množství látek uvedených v bodu 2501, které nepodléhají ustanovením pro tuto třídu, buď v této příloze, nebo v příloze B, viz bod 2501a.
(2) Pojem třída 5.1 zahrnuje látky, které ač samy nejsou nezbytně hořlavé, mohou ve všeobecnosti dodáním kyslíku způsobit nebo podporovat hoření jiných látek.
(3) Látky třídy 5.1 se dělí na:
A. Kapalné látky podporující hoření a jejich vodné roztoky
B. Tuhé látky podporující hoření a jejich vodné roztoky
C. Vyprázdněné obaly
Na základě stupně své nebezpečnosti se látky třídy 5.1, s výjimkou látek číslic 5 a 20, zařadí v jednotlivých číslicích bodu 2501 do jedné z následujících skupin:
a) látky silně podporující hoření;
b) látky podporující hoření;
c) látky slabě podporující hoření.
(4) Látky podporující hoření, tuhé, jmenovitě neuvedené mohou být zařazeny do třídy 5.1 buď na základě zkušeností, nebo zkušebních metod, postupů a kritérií, které jsou uvedeny v Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 34.4. Pokud se výsledky zkoušek liší od známých zkušeností, musí se dát přednost známým zkušenostem před výsledky zkoušek.
(5) Jestliže se jmenovitě neuvedené tuhé látky přiřazují do číslic bodu 2501 podle zkušebních postupů Manual of Tests and Criteria, část III, pododdíl 34.4.1, platí tato kritéria:
- Tuhá látka musí být zařazena do třídy 5.1, jesliže se při zkoušce vzorek: celuloza v hmotnostním poměru 4:1 až 1:1 vznítí nebo hoří nebo představuje průměrnou dobu hoření delší, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3:7;
- Tuhá látka musí být přiřazena pod písmeno a), jesliže při zkoušce vzorek: celuloza v hmotnostním poměru 4:1 až 1:1 představuje průměrnou dobu hoření kratší, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3:2;
- Tuhá látka musí být přiřazena pod písmeno b), jesliže při zkoušce vzorek: celuloza v hmotnostním poměru 4:1 až 1:1 představuje průměrnou dobu hoření stejnou nebo kratší, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 2:3; a nesplňuje kritéria pro přiřazení pod písmeno a);
- Tuhá látka musí být přiřazena pod písmeno c), jesliže při zkoušce vzorek: celuloza v hmotnostním poměru 4:1 až 1:1 představuje průměrnou dobu hoření stejnou nebo kratší, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3:7; a nesplňuje kritéria pro přiřazení pod písmena a) a b).
(6) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky zařazují do číslic bodu 2501 podle zkušebních postupů Manual of Tests and Criteria, část III, pododdíl 34.4.2, platí tato kritéria
- Kapalná látka musí být zařazena do třídy 5.1, jestliže při zkoušce směsi látky a celulózy v hmotnostním poměru 1:1 stoupne tlak na 2070 kPa nebo vyšší a průměrná doba zvýšení tlaku je stejná nebo delší, než je průměrná doba zvýšení tlaku směsi vodného roztoku 65 % kyseliny dusičné s celulózou v hmotnostním poměru 1:1;
- Kapalná látka musí být přiřazena pod písmeno a), jestliže se při zkoušce směs látky a celulózy v hmotnostním poměru 1:1 samovolně vznítí; nebo průměrná doba zvýšení tlaku směsi látky a celulózy v hmotnostním poměru 1:1 je menší než průměrná doba zvýšení tlaku směsi kyseliny chloristé, s obsahem 50 % kyseliny, a celulózy v hmotnostním poměru 1:1;
- Kapalná látka musí být přiřazena pod písmeno b), jestliže při zkoušce směsi látky a celulózy v hmotnostním poměru 1:1 její průměrná doba zvýšení tlaku je menší nebo stejná jako průměrná doba zvýšení tlaku směsi chlorečnanu sodného, 40 % vodného roztoku, a celulózy v hmotnostním poměru 1:1; a nesplňuje kritéria pro přiřazení pod písmeno a);
- Kapalná látka musí být přiřazena pod písmeno c), jestliže při zkoušce směsi látky a celulózy v hmotnostním poměru 1:1 její průměrná doba zvýšení tlaku je menší nebo stejná jako průměrná doba zvýšení tlaku směsi vodného roztoku 65 % kyseliny dusičné s celulózou v hmotnostním poměru 1:1; a nesplňuje kritéria pro přiřazení pod písmena a) a b).
(7) Spadají-li látky třídy 5.1 vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých jmenovitě uvedené látky bodu 2501 patří, je třeba tyto směsi nebo roztoky zařadit do těch číslic, popř. skupin, do kterých patří na základě svého skutečného stupně nebezpečnosti.
POZNÁMKA: O zařazování roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) viz také bod 2002 (8).
(8) Jestliže jsou látky jmenovitě uvedeny pod více než jedním písmenem téže číslice bodu 2501, může se odpovídající písmeno stanovit na základě výsledků zkušebního postupu podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 34.4, a kritérií uvedených v předchozích odstavcích (5) a (6).
(9) Na základě zkušebního postupu podle Manual of Tests and Criteria, část III, oddíl 34.4, a kritérií uvedených v předchozích odstavcích (5) a (6), může být béž stanoveno, zda povaha jmenovitě uvedené látky je taková, že látka nepodléhá ustanovením pro tuto třídu (viz bod 2514).
(10) Za tuhé látky se ve smyslu předpisů o balení bodu 2506 (2), 2507 (2) a 2508 (2) považují látky a směsi látek s bodem tání nad 45 °C.
(11) Chemicky nestabilní látky třídy 5.1 jsou připuštěny k přepravě, jen pokud byla provedena potřebná opatření k zabránění nebezpečné rozkladné nebo polymerizační reakce v průběhu přepravy. K tomu účelu se musí dbát zvláště na to, aby nádoby neobsahovaly žádné látky, které by tyto reakce podpořily.
(12) Tuhé látky podporující hoření, schopné samoohřevu, přiřazené identifikačnímu číslu 3100, tuhé látky podporující hoření, raegující s vodou, přiřazené identifikačnímu číslu 3121 a tuhé látky podporující hoření, hořlavé, přiřazené identifikačnímu číslu 3137 Doporučení OSN není dovoleno přepravovat [viz však bod 2002 (8), poznámku 1/ pod tabulkou v odstavci 2.3.1].
2501 A. Kapalné látky podporující hoření a jejich vodné roztoky
1. Peroxid vodíku a jeho roztoky nebo směsi peroxidu vodíku s jinou kapalnou látkou ve vodném roztoku:
a) 2015 peroxid vodíku, stabilizovaný, nebo 2015 peroxid vodíku, vodné roztoky, stabilizované s více než 60 % peroxidu vodíku;
POZNÁMKA 1: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2503).
POZNÁMKA 2: Nestabilizovaný peroxid vodíku, nebo nestabilizované vodné roztoky peroxidu vodíku s více než 60 % peroxidu vodíku není dovoleno přepravovat.
b) 2014 peroxid vodíku, vodné roztoky s nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby);
3149 peroxid vodíku a kyselina peroctová, směs, stabilizovaná s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové.
POZNÁMKA: Směs peroxidu vodíku a kyseliny peroctové (3149) nesmí za podmínek1) laboratorních zkoušek v uzavřeném prostoru detonovat ani deflagrovat a nesmí rovněž v uzavřeném stavu při zahřátí ani následkem výbušného účinku vykazovat jakékoliv podobné reakce. Tato látka musí být termicky stabilní (teplota samourychlujícího se rozkladu 60 °C nebo vyšší pro kus 50 kg); k znecitlivění se musí použít kapalná látka snášenlivá s kyselinou peroctovou. Látky, které neodpovídají těmto kritériím, jsou látkami třídy 5.2 [viz Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.3 g)].
c) 2984 peroxid vodíku, vodné roztoky s nejméně 8 %, ale méně než 20 % peroxidu vodíku (stabilizace podle pobřeby).
POZNÁMKA: Vodné roztoky peroxidu vodíku, s méně než 8 % peroxidu vodíku nepodléhají předpisům ADR.
2. Tetranitromethan:
a) 1510 tetranitromethan
POZNÁMKA: Tetranitromethan nezbavený hořlavých nečistot není dovoleno přepravovat.
3. Roztok kyseliny chloristé:
a) 1873 kyselina chloristá ve vodném roztoku s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. čisté kyseliny
POZNÁMKA 1: Roztoky kyseliny chloristé s více než 72 % hm. čisté kyseliny nebo směsi kyseliny chloristé s jinou kapalnou látkou než vodou není dovoleno přepravovat.
POZNÁMKA 2: 1802 kyselina chloristá s nejvýše 50 % hm. čisté kyseliny ve vodném roztoku je látkou třídy 8 [viz bod 2801, číslice 4b)].
4. Roztok kyseliny chlorečné:
b) 2626 kyselina chlorečná, vodný roztok s nejvýše 10 % kyseliny chlorečné
POZNÁMKA: Roztok kyseliny chlorečné s více než 10 % kyseliny chlorečné nebo směsi kyseliny chlorečné s jinou kapalnou látkou než vodou není dovoleno přepravovat.
5. Halogenované sloučeniny fluoru:
1745 fluorid bromičný, 1746 fluorid bromitý, 2495 fluorid jodičný.
POZNÁMKA 1: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2504).
POZNÁMKA 2: Ostatní halogenované sloučeniny fluoru není dovoleno jako látky třídy 5.1 přepravovat.
B. Tuhé látky podporující hoření a jejich vodné roztoky
11. Chlorečnany a směsi chlorečnanů s boritany nebo s hygroskopickými chloridy (jako chlorid hořečnatý nebo chlorid vápenatý):
b) 1452 chlorečnan vápenatý, 1458 boritany a chlorečnany, směsi, 1459 chlorečnan a chlorid hořečnatý, směsi, 1485 chlorečnan draselný, 1495 chlorečnan sodný, 1506 chlorečnan strontnatý, 1513 chlorečnan zinečnatý, 2427 chlorečnan draselný, vodný roztok, 2428 chlorečnan sodný, vodný roztok, 2429 chlorečnan vápenatý, vodný roztok, 2721 chlorečnan měďnatý, 2723 chlorečnan hořečnatý,
1461 chlorečnany, anorganické, j.n. 3210 chlorečnany, anorganické, vodný roztok, j.n,
1461 chlorečnany, anorganické, j.n. 3210 chlorečnany, anorganické, vodný roztok, j.n,
c) 2427 chlorečnan draselný, vodné roztoky
2428 chlorečnan sodný, vodné roztoky
2429 chlorečnan vápenatý, vodné roztoky,
3210 chlorečnany, anorganické, vodné roztoky, j.n.
POZNÁMKA 1: Viz také číslici 29.
POZNÁMKA 2: Chlorečnan amonný a jeho vodné roztoky a směsi chlorečnanu s amonnou solí není dovoleno přepravovat.
12. Chloristan amonný
b) 1442 chloristan amonný
POZNÁMKA: Zařazení této látky musí být v souladu s výsledky zkoušek podle dodatku A.1. Pokud jde o velikost částic a obal látky, viz také třídu 1 (bod 2101, číslice 4, číslo látky 0402).
13. Chloristany (vyjma chloristan amonný, viz číslici 12):
b) 1455 chloristan vápenatý, 1475 chloristan hořečnatý, 1489 chloristan draselný, 1502 chloristan sodný, 1508 chloristan strontnatý,
1481 chloristany, anorganické, j.n., 3211 chloristany, anorganické, vodný roztok, j.n.
1481 chloristany, anorganické, j.n., 3211 chloristany, anorganické, vodný roztok, j.n.
c) 3211 chloristany, anorganické, vodné roztoky, j.n.
POZNÁMKA: Viz také číslici 29.
14. Chloritany:
b) 1453 chloritan vápenatý, 1496 chloritan sodný, 1462 chloritany, anorganické, j.n.
POZNÁMKA 1: 1908 chloritanový roztok je látka třídy 8 [viz bod 2801, číslice 61b) nebo c)].
POZNÁMKA 2: Chloritan amonný a jeho vodné roztoky a směsi chloritanu s amonnou solí není dovoleno přepravovat.
15. Chlornany:
b) 1471 chlornan lithný, suchý nebo 1471 chlornan lithný, směsi, 1748 chlornan vápenatý, suchý nebo 1748 chlornan vápenatý, suchý, směs s více než 39 % aktivního chloru (8,8 % aktivního kyslíku), 2880 chlornan vápenatý, hydratovaný, nebo 2880 chlornan vápenatý, hydratovaná směs s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 10 % vody,
3212 chlornany, anorganické, j.n.;
3212 chlornany, anorganické, j.n.;
c) 2208 chlornan vápenatý, suchý, směs s více než 10 %, ale nejvýše 39 % aktivního chloru.
POZNÁMKA 1: Chlornan vápenatý, suchý, směs s nejvýše 10 % aktivního chloru nepodléhá předpisům ADR.
POZNÁMKA 2: 1791 chlornanový roztok je látka třídy 8 [viz bod 2801, číslice 61b) nebo c)].
POZNÁMKA 3: Směsi chlornanů s amonnou solí není dovoleno přepravovat.
POZNÁMKA 4: Viz také číslici 29.
16. Bromičnany:
b) 1473 bromičnan hořečnatý, 1484 bromičnan draselný, 1494 bromičnan sodný,
1450 bromičnany, anorganické, j.n., 3213 bromičnany, anorganické, vodné roztoky, j.n.
1450 bromičnany, anorganické, j.n., 3213 bromičnany, anorganické, vodné roztoky, j.n.
c) 2469 bromičnan zinečnatý,
3213 bromičnany, anorganické, vodné roztoky, j.n.
3213 bromičnany, anorganické, vodné roztoky, j.n.
POZNÁMKA 1: Bromičnan amonný a jeho vodné roztoky a směsi bromičnanu s amonnou solí není dovoleno přepravovat.
POZNÁMKA 2: Viz také číslici 29.
17. Manganistany:
b) 1456 manganistan vápenatý, 1490 manganistan draselný, 1503 manganistan sodný, 1515 manganistan zinečnatý,
1482 manganistany, anorganické, j.n., 3214 manganistany, anorganické, vodné roztoky, j.n.
1482 manganistany, anorganické, j.n., 3214 manganistany, anorganické, vodné roztoky, j.n.
POZNÁMKA 1: Manganistan amonný a jeho vodné roztoky a směsi manganistanu s amonnou solí není dovoleno přepravovat.
POZNÁMKA 2: Viz také číslici 29.
18. Persírany:
c) 1444 persíran amonný, 1492 persíran draselný, 1505 persíran sodný,
3215 persírany, anorganické, j.n., 3216 persírany, anorganické, vodný roztok, j.n.
3215 persírany, anorganické, j.n., 3216 persírany, anorganické, vodný roztok, j.n.
19. (vyhrazeno)
20. Roztoky dusičnanu amonného:
2426 dusičnan amonný, kapalný, horký koncentrovaný roztok s koncentrací vyšší než 80 %, ale nejvýše 93 % za podmínky, že
1. Hodnota pH změřená u 10 % vodného roztoku látky určené k přepravě leží mezi 5 a 7.
2. Roztoky neobsahují hořlavé látky v množství větším než 0,2 % ani sloučeniny chloru v takovém množství, že obsah chloru překračuje 0,02 %.
POZNÁMKA: Vodné roztoky dusičnanu amonného s koncentrací nejvýše 80 % nepodléhají předpisům ADR.
21. Dusičnan amonný a hnojiva obsahující dusičnan amonný2/:
c) 1942 dusičnan amonný, s nejvýše 0,2 % hořlavých látek, včetně organických látek (počítaných jako uhlík) a prostý ostatních přísad;
2067 hnojiva obsahující dusičnan amonný, typ A1: homogenní a stálé směsi dusičnanu amonného s anorganickými přísadami, které jsou vůči dusičnanu amonnému chemicky inertní, s nejméně 90 % dusičnanu anonného a nejvíce 0,2 % hořlavých látek (včetně organických látek počítaných jako uhlík) nebo s více než 70 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a celkem nejvíce 0,4 % hořlavých látek;
2068 hnojiva obsahující dusičnan amonný, typ A2: homogenní a stálé směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým a/nebo s dolomitem, které obsahují více než 80 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a celkem nejvíce 0,4 % hořlavých látek;
2069 hnojiva obsahující dusičnan amonný, typ A3: homogenní a stálé směsi dusičnanu amonného se síranem amonným, které obsahují více než 45 %, ale nejvíce 70 % dusičnanu amonného a celkem nejvíce 0,4 % hořlavých látek;
2070 hnojiva obsahující dusičnan amonný, typ A4: homogenní a stálé směsi dusík/fosfát nebo dusík/draslík nebo vícesložková hnojiva typu dusík/fosfát/draslík, která obsahují více než 70 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a celkem nejvíce 0,4 % hořlavých látek.
POZNÁMKA 1: Dusičnan amonný obsahující více než 0,2 % hořlavých látek (včetně jakékoli organické látky ekvivalentní vodíku) není dovoleno přepravovat, ledaže je komponentem látky nebo předmětu třídy 1.
POZNÁMKA 2: Při stanovení obsahu dusičnanu amonného všechny ionty dusíku, pro které molekulární ekvivalent iontů amonia je ve směsi, musí být vypočteny jako dusičnan amoninný.
POZNÁMKA 3: Hnojiva s obsahem dusičnanu amonného nebo hořlavé látky převyšujícím uvedené hodnoty není dovoleno přepravovat, kromě za podmínek třídy 1. Viz též poznámku 5.
POZNÁMKA 4: Hnojiva s obsahem dusičnanu amonného pod uvedené limitní hodnoty nepodléhají ustanovením ADR.
POZNÁMKA 5: Hnojiva obsahující dusičnan amonný, homogenní směsi dusík/fosfár nebo dusík/draslík nebo vícesložková hnojiva typu dusík/fosfát/draslík, jejichž molekulární přebybek iontů dusíku nad ionty amonnia (vypočtený jako dusičnan draselný), je menší než 10 %, nepodléhají ustanovením ADR, pokud:
a) jejichž obsah dusičnanu amonného není vyšší než 70 % a jejichž celkový obsah hořlavých látek není vyšší než 0,4 %; nebo
b) jejichž obsah dusičnanu amonného není vyšší než 45 % bez omezení jejich obsahu hořlavých látek.
22. Dusičnany (vyjma látek číslic 20, 21 a 29):
b) 1493 dusičnan stříbrný, 1514 dusičnan zinečnatý, 1477 dusičnany, anorganické, i.n., 3218 dusičnany, anorganické, vodný roztok, j.n.;
c) 1438 dusičnan hlinitý, 1451 dusičnan cesný, 1454 dusičnan vápenatý, 1465 dusičnan didymia (směs dusičnanu neodymu a dusičnanu praseodymu), 1466 dusičnan železitý, 1467 dusičnan guanidinu, 1474 dusičnan hořečnatý, 1486 dusičnan draselný, 1498 dusičnan sodný, 1499 dusičnan sodný a dusičnan draselný, směsi, 1507 dusičnan strontnatý, 2720 dusičnan chromitý, 2722 dusičnan lithný, 2724 dusičnan manganatý, 2725 dusičnan nikelnatý, 2728 dusičnan zirkoničitý,
1477 dusičnany, anorganické, j.n., 3218 dusičnany, anorganické, vodný roztok, j.n.
POZNÁMKA 1: 1625 dusičnan rtuťnatý, 1627 dusičnan rtuťný a 2727 dusičnan thallný jsou látkami třídy 6.1 [viz bod 2601, číslice 51b) a 58b)]. 2976 dusičnan thoričitý, tuhý, 2980 roztok hexahydrátu dusičnanu uranylu a 2981 dusičnan uranylu, tuhý jsou látkami třídy 7 (viz bod 2704, listy 5, 6, 9, 10, 11 a 13).
POZNÁMKA 2: Obchodní forma hnojiva obsahujícího dusičnan vápenatý, sestávající hlavně z podvojné soli (dusičnan vápenatý a dusičnan amonný), která obsahuje nejvýše 10 % dusičnanu amonného a nejméně 12 % krystalové vody, nepodléhá předpisům ADR.
POZNÁMKA 3: Vodné roztoky anorganických tuhých dusičnanů, pro které koncentrace při nejnižší teplotě, s níž se mohou setkat během přepravy, není vyšší než 80 % nasycení, nepodléhají ustanovením dohody ADR.
23. Dusitany:
b) 1488 dusitan draselný, 1512 dusitan zinečnato-amonný,
2627 dusitany, anorganické, j.n., 3219 dusitany, anorganické, vodní roztok, j.n.;
2627 dusitany, anorganické, j.n., 3219 dusitany, anorganické, vodní roztok, j.n.;
c) 1500 dusitan sodný, 2726 dusitan nikelnatý,
3219 dusitany, anorganické, vodný roztok, j.n.
3219 dusitany, anorganické, vodný roztok, j.n.
POZNÁMKA 1: Dusitan amonný a jeho vodné roztoky a směsi anorganického dusitanu s amonnou solí není dovoleno přepravovat.
POZNÁMKA 2: Dusitan zinečnato-amonný není dovoleno přepravovat po moři.
24. Směsi dusičnanů a dusitanů číslic 22 a 23:
b) 1487 dusičnan draselný a dusitan sodný, směs;
POZNÁMKA: Směsi s amonnou solí není dovoleno přepravovat.
25. Peroxidy a superoxidy:
a) 1491 peroxid draselný, 1504 peroxid sodný, 2466 superoxid draselný, 2547 superoxid sodný;
b) 1457 peroxid vápenatý, 1472 peroxid lithný, 1476 peroxid hořečnatý, 1509 peroxid strontnatý, 1516 peroxid zinečnatý,
1483 peroxidy, anorganické, j.n.
1483 peroxidy, anorganické, j.n.
POZNÁMKA: Viz také číslici 29.
26. Kyseliny chlorisokyanurové a jejich soli:
b) 2465 kyselina dichlorisokyanurová, suchá, 2465 soli kyseliny dichlorisokyanurové, 2468 kyselina trichlorisokyanurová, suchá.
POZNÁMKA: Hydratovaná sodná sůl kyseliny dichlorisokyanurové nepodléhá předpisům ADR.
27. Tuhé látky podporující hoření, nejedovaté a nežíravé, a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiná hromadná pojmenování:
a) 1479 látka podporující hoření tuhá, j.n.;
b) 1439 dvojchroman amonný, 3247 perboritan sodný bezvodý, 1479 látka podporující hoření, tuhá, j.n.;
c) 1479 látka podporující hoření, tuhá, j.n.
28. Vodné roztoky tuhých látek podporujících hoření, nejedovaté a nežíravé, a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3139 látka podporující hoření, kapalná, j.n.;
b) 3139 látka podporující hoření, kapalná, i.n.;
c) 3139 látka podporující hoření, kapalná, j.n.
29. Tuhé látky podporující hoření, jedovaté, a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3087 látka podporující hoření, tuhá, jedovatá, j.n.;
b) 1445 chlorečnan barnatý, 1446 dusičnan barnatý, 1447 chloristan barnatý, 1448 manganistan barnatý, 1449 peroxid barya, 1469 dusičnan olovnatý, 1470 chloristan olovnatý, 2464 dusičnan berylnatý, 2573 chlorečnan thalný, 2719 bromičnan barnatý, 2741 chlornan barnatý, s více než 22 % aktivního chloru,
3087 látka podporující hoření, tuhá, jedovatá, j.n.;
3087 látka podporující hoření, tuhá, jedovatá, j.n.;
c) 1872 oxid olovičitý,
3087 látka podporující hoření, tuhá, jedovatá, j.n.
3087 látka podporující hoření, tuhá, jedovatá, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti bod 2600 (3).
30. Vodné roztoky tuhých látek podporujících hoření, jedovaté, a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), kberé nelze zařadit pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3099 látka podporující hoření, kapalná, jedovatá, j.n.;
b) 3099 látka podporující hoření, kapalná, jedovatá, j.n.;
c) 3099 látka podporující hoření, kapalná, jedovatá, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích jedovatosti viz bod 2600 (3).
31. Tuhé látky podporující hoření, žíravé, a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
a) 3085 látka podporující hoření, tuhá, žíravá, j.n.;
b) 1463 oxid chromový, bezvodý (kyselina chromová tuhá),
3085 látka podporující hoření, tuhá, žíravá, j.n.;
3085 látka podporující hoření, tuhá, žíravá, j.n.;
c) 1511 adiční sloučenina močoviny s peroxidem vodíku 3085 látka podporující hoření, tuhá, žíravá, j.n.
POZNÁMKA 1: O kritériích žíravosti viz bod 2800 (3).
POZNÁMKA 2: 1755 roztok kyseliny chromové je látkou třídy 8 [viz bod 2801, číslice 17b) nebo c)].
32. Vodné roztoky tuhých látek podporujících hoření, žíravé, a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné hromadné pojmenování:
a) 3098 látka podporující hoření, kapalná, žíravá, j.n.;
b) 3098 látka podporující hoření, kapalná, žíravá, j.n.;
c) 3098 látka podporující hoření, kapalná, žíravá, j.n.
POZNÁMKA: O kritériích žíravosti viz bod 2800 (3).
C. Vyprázdněné obaly
POZNÁMKA: Vyprázdněné obaly, na nichž zvnějšku ulpívají zbytky předchozího obsahu, není dovoleno přepravovat.
41. Vyprázdněné obaly včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny, vyprázdněné cisternové kontejnery, nevyčištěné, jakož i vyprázdněná vozidla a vyprázdněné malé kontejnery pro volně ložené látky, nevyčištěné, které obsahovaly látky třídy 5.1.
POZNÁMKA: Vyprázdněné nevyčistěné obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly látky této třídy, nepodléhají podmínkám dohody ADR, byla-li provedena opatření zcela vylučující jakékoli nebezpečí tříd. Nebezpečí jsou vyloučena, byla-li učiněna přiměřená opatření vylučující všechna nebezpečí tříd 1 až 9.
2501a (1) Látky různých číslic, které jsou přepravovány za následujících podmínek, nepodléhají ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze ani v příloze B, kromě ustanovení uvedenému níže v odstavci (2):
a) Látky spadající pod a) všech číslic neupravuje tento bod.
b) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 500 ml v jednom vnitřním obalu;
- tuhé látky až do 500 g v jednom vnitřním obalu.
c) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 1 litru v jednom vnitřním obalu;
- tuhé látky až do 1 kg v jednom vnitřním obalu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových obalech, které musí splňovat nejméně podmínky bodu 3538. Jeden kus nesmí mít větší hmotnost než 30 kg.
Tato množství obsažená ve vnitřních obalech z kovu nebo plastů mohou být též přepravována ve smršťovacích nebo napínacích obalech používaných jako vnější obaly, pokud celková hrubá hmotnost nepřekročí 20 kg.
(2) Při přepravě podle předchozího odstavce (1) popis věcí v nákladním listu musí odpovídat požadavkům bodu 2514 a zahrnovat slova “omezené množství“.
Každý kus musí být zřetelně a trvanlivě označen identifikačním číslem věci uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné podmínky balení
2502 (1) Obaly musí splňovat podmínky dodatku A.5, pokud nejsou v bodech 2503 a 2504 uvedeny zvláštní předpisy pro určité látky.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí splňovat podmínky dodatku A.6.
- látky silně podporující hoření, spadající v jednotlivých číslicích pod a), obaly obalové skupiny I, označené písmenem “X“,
- látky podporující hoření, spadající v jednotlivých číslicích pod b), obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmeny “Y“ nebo “X“ nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny II, označené písmenem “Y“,
- látky slabě podporující hoření, spadající v jednotlivých číslicích pod c), obaly obalové skupiny III, II nebo I, označené písmeny “Z“, “Y“ nebo “X“ nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené písmeny “Z“ nebo"Y“.
POZNÁMKA: K přepravě látek třídy 5.1 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách nebo cisternových kontejnerech, jakož i k přepravě volně ložených tuhých látek viz přílohu B.
2. Balení jednotlivých látek
2503 (1) Látky číslice 1a) musí být baleny:
a) Do sudů z hliníku čistoty nejméně 99,5 % s neodnímatelným víkem podle bodu 3521 nebo do sudů ze speciální oceli, která nevyvolává rozklad peroxidu vodíku, s neodnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 3538 s vnitřními obaly ze skla, plastu nebo kovu, které nevyvolávají rozklad peroxidu vodíku. Jeden vnitřní obal ze skla nebo plastu smí obsahovat nejvýše 2 litry, jeden vnitřní obal z kovu nejvýše 5 litrů.
Obaly musí být opatřeny odvětrávacím zařízením podle bodu 3500 (8). Obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu odzkoušenému a schválenému podle dodatku A.5 pro skupinu obalů I.
(2) Obaly smějí být plněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu.
(3) Hmotnost kusu nesmí být větší než 125 kg.
2504 Látky číslice 5 musí být přepravovány v lahvích s vnitřním objemem nejvýše 150 litrů nebo v nádobách s vnitřním objemem nejvýše 1 000 litrů (např. válcovité nádoby s obručemi nebo kulovité nádoby) vyrobených z uhlíkové oceli nebo z vhodné legované oceli.
a) Nádoby musí splňovat příslušné předpisy třídy 2 (viz body 2212 a 2213). Nádoby musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku nejméně 2,1 MPa (21 bar) (přetlak). Stěny nádob však musí mít tloušťku nejméně 3 mm. Nádoby musí být před prvním použitím podrobeny hydraulické tlakové zkoušce tlakem nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak). Tato zkouška se musí opakovat každých 8 let společně s vnitřní prohlídkou nádoby a kontrolou částí vybavení. Kromě toho musí být tyto nádoby prohlédnuty každé 2 roky vhodným měřícím přístrojem (např. ultrazvuk) s ohledem na korozi a zkontrolován stav částí vybavení. Pro tyto zkoušky a prohlídky platí předpisy třídy 2 (viz bod 2215 až 2217).
b) Nádoby smějí být plněny nejvýše do 92 % svého vnitřní objemu.
c) Na nádobách musí být čitelně a trvanlivě uvedeny tyto údaje:
- jméno nebo značka výrobce a číslo nádoby;
- pojmenování látky podle bodu 2501, číslice 5;
- vlastní hmotnost nádoby a nejvyšší přípustná hmotnost naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené periodické zkoušky;
- razítko znalce, který provedl zkoušky a kontroly.
2505 Roztoky dusičnanu amonného číslice 20 se smějí přepravovat jen v cisternových vozidlech nebo snímatelných cisternách (viz dodatek B.1a) nebo v cisternových kontejnerech (viz dodatek B.1b).
2506 (1) Látky spadající pod a) jednotlivých číslic, s výjimkou číslice 1 a), bodu 2501 musí být baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem s vnitřním objemem nejvýše 60 litrů nebo do kanystrů z plastu s neodnímatelným víkem podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřním obalem ze skla, plastu nebo kovu podle bodu 3538.
(2) Kyselina chloristá číslice 3a) smí být kromě toho balena do kombinovaných obalů (sklo) podle bodu 3539.
(3) Tuhé látky ve smyslu bodu 2500 (10) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů s odnímatelným víkem z oceli podle bodu 3520, z hliníku podle bodu 3521, z překližky podle bodu 3523, z lepenky podle bodu 3525 nebo z plastu podle bodu 3526 nebo do kanystrů s odnímatelným víkem z oceli nebo hliníku podle bodu 3522 nebo z plastu podle bodu 3526, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 3538, s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli.
2507 (1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic bodu 2501 musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, nebo
i) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624, nebo
j) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625, vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
POZNÁMKA k a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s odnímatelným víkem pro husté látky s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s a pro tuhé látky platí zjednodušené podmínky (viz body 3512, 3553, 3554 a 3561).
(2) Látky v tuhém stavu ve smyslu bodu 2500 (10) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do prachotěsných pytlů z textilní tkaniny podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo z papíru odolného proti vodě podle bodu 3536 za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o pytle ložené na paletách, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1, za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku.
2508 (1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic bodu 2501 musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do obalů s jemného plechu podle bodu 3540, nebo
i) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, nebo
j) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624, nebo
k) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou s plastu podle bodu 3625, vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
POZNÁMKA k a), b), c), d) a h): Pro sudy, kanystry a obaly z jemného plechu s odnímatelným víkem pro husté látky s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s a pro tuhé látky platí zjednodušené podmínky (viz body 3512, 3552 až 3554 a 3561).
(2) Látky v tuhém stavu ve smyslu bodu 2500 (10) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do prachotěsných pytlů z textilní tkaniny podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo do papírových pytlů odolných proti vodě podle bodu 3536, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1. Látky číslic 21 a 22c) však smějí být baleny do všech typů flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623.
2509 Obaly nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obsahující látky číslice 1b) nebo 1c) musí být opatřeny odvětrávacím zařízením podle bodu 3500 (8) nebo 3601 (6).
2510
3. Společné balení
2511 (1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538.
(2) Látky různých číslic třídy 5.1 smějí být až do 3 litrů pro kapalné látky a/nebo 5 kg pro tuhé látky na nádobu spolu vzájemně, a/nebo s věcmi, které předpisům ADR nepodléhají, baleny do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538, jesbliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(3) Pokud nejsou v odstavci 7 uvedeny zvláštní podmínky, smějí být látky této třídy až do množství nejvíce 3 litrů pro kapalné látky a/nebo nejvíce 5 kg pro tuhé látky na nádobu baleny s látkami nebo předměty ostatních tříd - pokud je společné balení dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo s věcmi, které předpisům ADR nepodléhají, do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin hořlavých a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
(5) Předpisy bodů 2002 (6) a (7) a 2502 musí být dodrženy.
(6) Při použití beden ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus větší hmotnost než 100 kg.
(7) Pro látky číslic 1a), 2, 4, 5, 11, 12, 13, 14, 16b), 17, 25 a 27 až 32 a pro látky spadající pod a) ostatních číslic není společné balení dovoleno. Pro kyselinu chloristou s více než 50 % čisté kyseliny číslice 3a) je však dovoleno společné balení s kyselinou chloristou třídy 8, bod 2801, číslice 4b).
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech viz dodatek A.9)
Nápisy
2512 (1) Každý kus musí být jasně a trvale označen identifikačním číslem látky nebo předmětů uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy obsahující látky třídy 5.1 musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 5.1.
(3) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 2, 5, 29 nebo 30 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 6.1. Kusy obsahující látky číslic 1a), 1b), 3a), 5, 31 nebo 32 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 8.
(4) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry nejsou zvnějšku viditelné, jakož i kusy obsahující nádoby s odvětrávacími zařízeními nebo nádoby s odvětrávacími zařízeními bez vnějšího obalu, musí být kromě toho opatřeny na dvou protilehlých v bočních stranách bezpečnostní značkou podle vzoru 11.
2513
B. Zápisy v nákladním listě
2514 Pojmenování věcí v nákladním listu se musí shodovat s jedním z identifikačních čísel a pojmenování zvýrazněných podtržením v bodu 2501.
Není-li látka jmenovitě uvedena, ale je přiřazena položce j.n., musí označení věcí sestávat z identifikačního čísla, z pojmenování položky j.n., následovaného chemickým nebo technickým pojmenováním látky 3/.
Označení věcí musí být doplněno údajem třídy, číslice a popřípadě písmene a zkratkou “ADR“ (nebo “RID“), např. “5.1, číslice 11b), ADR“.
Pří přepravě odpadů [viz bod 2000 (5)] musí označení věcí znít: "Odpad, obsahuje ........", přičemž musí být zapsán(y) svým chemickým pojmenováním nebezpečný(é) komponent(y) rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 2002 (8), např. “Odpad, obsahuje 1513 chlorečnan zinečnatý, 5.1, číslice 11b), ADR“.
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) s více komponenty podléhajícími ADR, není ve všeobecnosti třeba uvádět více než dva komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Jestliže některá jmenovitě uvedená látka nepodléhá podle bodu 2500 (9) podmínkám této třídy, smí odesílatel poznamenat v nákladním listu: “Věci nepodléhající třídě 5.1.“
Pro roztoky a směsi obsahující pouze jednu složku podléhající předpisům ADR slovo “roztok“ nebo “směs“ musí být uvedeno jako část názvu v nákladním listu [viz bod 2002 (8) (a)].
Jestliže je tuhá látka přepravována v roztaveném stavu, musí být její popis doplněn slovem “roztavený“, pokud není tento termín použit již v názvu.
2515-2521
C. Vyprázdněné obaly
2522 (1) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), nevyčištěné, číslice 41 musí být uzavřeny a být těsně tak jako v loženém stavu.
(2) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), nevyčištěné, číslice 41 musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami jako v loženém stavu.
(3) Pojmenování v nákladním listu se musí shodovat s jedním z názvů zvýrazněných v číslici 41 podtržením, např. “Vyprázdněné obaly, 5.1, číslice 41, ADR“. U nevyčistěných vyprázdněných cisternových vozidel, vyprázdněných snímatelných cisteren, vyprázdněných cisternových kontejnerů a vyprázdněných malých kontejnerů pro volně ložené látky musí být toto pojmenování doplněno slovy “Poslední náklad“, jakož i názvem a číslicí poslední naložené věci, např. “Poslední náklad: 2015 peroxid vodíku, stabilizovaný, číslice 1a)“.
2523-2549
TŘÍDA 5.2 ORGANICKÉ PEROXIDY
1. Vyjmenování látek
2550 (1) Z látek a předmětů spadajících pod název třídy 5.2 ty, které jsou vyjmenovány v bodu 2551 nebo které spadají pod hromadné pojmenování uvedené v tomto bodu, podléhají podmínkám uvedeným v bodech 2550 (4) až 2567 a ustanovením této přílohy a přílohy B. Jsou pak považovány za látky a předměty ADR 1/.
POZNÁMKA: O zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) viz též bod 2002 (8).
(2) Organické peroxidy a přípravky organických peroxidů se nepovažují za látky třídy 5.2, pokud:
- obsahují nejvýše 1,0 % aktivního kyslíku v organických peroxidech a nejvýše 1,0 % peroxidu vodíku
- obsahují nejvýše 0,5 % aktivního kyslíku v organických peroxidech obsahují více než 1,0 % nejvýše však 7 % peroxidu vodíku; nebo
- zkoušky prokázaly, že jsou typu G [viz odst. (6)].
POZNÁMKA: Obsah aktivního kyslíku (%) přípravku organického peroxidu se vypočte ze vzorce
16×∑ni×ci/mi
kde
ni = počet peroxyskupin na molekulu organického peroxidu i;
ci = koncentrace (% hmotnosti) organického peroxidu i;
mi = molekulová hmotnost organického peroxidu i.
(3) Podle podmínek třídy 5.2 není povoleno přepravovat tyto organické peroxidy:
- organické peroxidy typu A [viz Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.3 a)].
Definice
(4) Pojem třídy 5.2 zahrnuje organické látky, které obsahují dvojmocnou skupinu -0-0- a které mohou být považovány za deriváty peroxidu vodíku, v němž je nahrazen jeden atom nebo dva atomy vodíku organickými radikály.
Vlastnosti
(5) Organické peroxidy jsou termicky nestálé látky, které se mohou za obvyklých nebo zvýšených teplot samourychlením exotermicky rozložit. Rozklad může být vyvolán působením tepla, stykem s nečistotami (např. kyseliny, sloučeniny těžkých kovů, aminy), třením nebo nárazem. Rychlost rozkladu stoupá s teplotou a závisí od přípravy organického peroxidu. Při rozkladu se mohou uvolňovat škodlivé nebo hořlavé plyny nebo páry. Některé organické peroxidy, zvláště pod uzavřením, se mohou rozkládat výbušným způsobem. Tato vlastnost se může změnit přidáním ředidel nebo použitím vhodných obalů. Mnoho organických peroxidů prudce hoří. Organické peroxidy nesmějí přijít do styku s očima. Některé organické peroxidy způsobují již po velmi krátkém styku vážné poškození rohovky nebo poleptání kůže.
Zařazování organických peroxidů
(6) Organické peroxidy se rozdělují podle stupně své nebezpečnosti do sedmi typů. Zásady pro zařazování látek, které nejsou vyjmenovány v bodu 2551, jsou stanoveny v Manual of Tests and Criteria, část II. Typy sahají od typu A, který není připuštěn k přepravě v obalu, v němž byl odzkoušen, až k typu G, který nepodléhá předpisům třídy 5.2 [viz bod 2561(5)]. Zařazení k typům B až F je v přímém vztahu k nejvyššímu dovolenému množství v jednom obalu.
(7) Organické peroxidy a přípravky organických peroxidů vyjmenované v bodu 2551 jsou zařazeny do hromadných pojmenování:
- číslice 1 až 20, identifikační čísla 3101 až 3120.
Hromadné pojmenování stanoví:
- typ organického peroxidu (B až F), viz odstavec (6);
- fyzikální stav (kapalný/tuhý), viz bod 2553 (1); a
- řízení teploty, pokud je požadováno (viz odstavce (16) až (19)).
Směsi těchto přípravků mohou být přiřazeny k typu organického peroxidu tvořícímu jejich nejnebezpečnější složku a přepravovány za přepravních podmínek předepsaných pro tento typ. Jestliže však dvě stabilní složky mohou tvořit tepelně méně stabilní směs, musí být určena teplota samourychlujícího se rozkladu (SADT) směsi a, pokud je to nezbytné, odvozena ze SADT řízená a kritická teplota podle bodu 2550 (17).
(8) Zařazení organických peroxidů, přípravků nebo směsí organických peroxidů, nejmenovaných v bodu 2551, jakož jejich přiřazení hromadnému pojmenování provede příslušný orgán země původu. Jestliže není země původu smluvním státem ADR, musí být zatřídění a přepravní podmínky uznány příslušným úřadem prvního smluvního státu ADR, který přijde do styku se zásilkou.
(9) Vzorky organických peroxidů nebo přípravků organických peroxidů, nevyjmenovaných v bodě 2551, pro než nejsou k dispozici úplné výsledky zkoušek a které se přepravují za účelem další zkoušky a vyhodnocení, se přiřadí do jednoho z vhodných pojmenování pro organické peroxidy typu C, pokud vyhoví těmto podmínkám:
- z existujících údajů plyne, že vzorek není nebezpečnější než organický peroxid typu B;
- vzorek je balen podle metody balení OP2 a množství na dopravní jednotku není větší než 10 kg;
- z existujících údajů plyne, že řízená teplota, pokud je požadována, je dostatečně nízká, aby zabránila jakémukoliv nebezpečnému rozkladu, a dostatečně vysoká, aby zabránila jakékoli nebezpečné separaci fází.
Znecitlivění (desensibilisace) organických peroxidů
(10) K zajištění bezpečné přepravy se organické peroxidy v mnoha případech znecitlivují organickými kapalnými nebo tuhými látkami, anorganickými tuhými látkami nebo vodou. Procentuální obsah látky vztažený na hmotnost se zaokrouhlí na nejbližší celé číslo. V zásadě se znecitlivění musí provést tak, aby při úniku nemohlo dojít k nebezpečnému zvýšení koncentrace organického peroxidu.
(11) Pokud není pro určitý přípravek organického peroxidu nic jiného stanoveno, platí pro ředidla, která se použijí ke znecitlivění, tyto definice
- ředidla typu A jsou organické kapalné látky, snášenlivé s organickým peroxidem a s bodem varu nejméně 150 °C. Ředidla typu A se mohou používat pro znecitlivění všech organických peroxidů.
- ředidla typu B jsou organické kapalné látky, snášenlivé s organickým peroxidem a s bodem varu nižším než 150 °C, ale nejméně 60 °C a bodem vzplanutí nejméně 5 °C.
Ředidla typu B smějí být používána pro znecitlivění všech organických peroxidů, pokud bod varu kapaliny je nejméně o 60 °C vyšší než SADT v kusu o hmotnosti 50 kg.
(12) Jiná ředidla než typu A nebo B se smějí přidávat k přípravkům organických peroxidů vyjmenovaným v bodě 2551 jen, pokud jsou s nimi snášenlivá. Avšak nahrazení všech nebo části ředidla typu A nebo B jiným ředidlem s odlišnými vlastnostmi vyžaduje, aby přípravky organických peroxidů byly přehodnoceny podle normálního postupu zařazování do třídy 5.2.
(13) Voda se smí přidávat ke znecitlivění jen těch organických peroxidů, u nichž je v bodě 2551 nebo v rozhodnutí příslušného orgánu podle odstavce (8) uvedeno s “přídavkem vody“ nebo “jako stabilní vodní disperze“. Vzorky organických peroxidů nebo přípravků organických peroxidů, nejmenovaných v bodu 2551, smějí být rovněž znecitlivěny vodou za předpokladu, že jsou splněny podmínky odstavce (9).
(14) Organické a anorganické tuhé látky smějí být použity ke znecitlivění organických peroxidů, pokud jsou s nimi snášenlivé.
(15) Kapalné a tuhé látky se považují za snášenlivé, pokud nepříznivě nepůsobí na termickou stabilitu a nebezpečnost přípravku organického peroxidu.
Ustanovení o řízení teploty
(16) Určité organické peroxidy smějí být přepravovány pouze za podmínek řízené teploty. Řízenou teplotou se rozumí maximální teplota, při které mohou být organické peroxidy bezpečně přepravovány. Předpokládá se, že teplota bezprostředního okolí kusu přesáhne 55 °C během přepravy jen na relativně krátkou dobu za 24 hod. časový interval. V případě výpadku systému řízení teploty může být nutné provést nouzová opatření. Kritická teplota je teplota, při níž musí být provedena nouzová opatření.
(17) Řízená teplota a kritická teplota jsou odvozeny od teploty samourychlujícího se rozkladu (SADT), která je definována jako nejnižší teplota, při níž může dojít k samourychlujícímu se rozkladu pro látku v obalu užívaném během přepravy (viz tabulku 1). SADT musí být stanovena za účelem rozhodnutí, zda látka musí být přepravována při řízené teplotě. Předpisy pro stanovení SADT jsou uvedeny v Manual of Tests and Criteria, část II, oddíly 20 a 28.4.
Tabulka 1. Odvození řízené a kritické teploty
| SADT | Řízená teplota | Kritická teplota |
|---|---|---|
| 20 °C a méně | o 20 °C nižší než SADT | o 10 °C nižší než SADT |
| více než 20 °C až 35 °C | o 15 °C nižší než SADT | o 10 °C nižší než SADT |
| více než 35 °C | o 10 °C nižší než SADT | o 5 °C nižší než SADT |
(18) Tyto organické peroxidy musí být přepravovány při řízené teplotě:
- organické peroxidy typů B a C se SADT ≤ 50 °C;
- organické peroxidy typu D se SADT ≤ 50 °C vykazující střední účinek při zahřívání v uzavřeném prostoru nebo organické peroxidy se SADT ≤ 45 °C vykazující malý nebo žádný účinek při zahřívání v uzavřeném prostoru;
- organické peroxidy typů E a F se SADT ≤ 45 °C.
POZNÁMKA: Předpisy pro stanovení účinku pří zahřívání v uzavřeném prostoru jsou uvedeny v Manual of Tests and Criteria, část II, oddíly 20 a 28.4.
(19) U látek, na něž se tato ustanovení vztahují, jsou řízené a kritické teploty uvedeny v bodu 2551. Skutečná teplota během přepravy smí být nižší než řízená teplota, avšak musí být stanovena tak, aby nedošlo k nebezpečnému oddělování (separaci) fází.
2551 A. Organické peroxidy bez kontroly teploty
1.b) 3101 Organický peroxid typ B, kapalný, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo typ A (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Dodatkové bezpeč. značky (viz bod 2559) |
|---|---|---|---|---|
| terc.-Amylperoxy-3,5,5- trimethyl-hexanoat | ≤ 100 | OP5 | 01 | |
| terc.-Bubylperoxyacetat | > 52-77 | ≥ 23 | OP5 | 01 |
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy) cyklohexan | > 80-100 | OP5 | 01 | |
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy)- 3,3,5-trimethylcyklohexan | > 90-100 | OP5 | 01 | |
| Methylethylketonperoxid(y)2/ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP5 | 01 + 8 |
2/ Obsah aktivního kyslíku 10,0 %
2.b) 3102 Organický peroxid typ B, tuhý, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Inert. tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Dodatk. bezpeč. značky (viz bod 2559) |
|---|---|---|---|---|---|
| terc.-Butylmonoperoxymaleat | > 52-100 | OP5 | 01 | ||
| terc.-Butylmonoperoxyftalát | 100 | OP5 | 01 | ||
| Kyselina 3-chlorperoxybenzoová | > 57-86 | ≥ 14 | OP1 | 01 | |
| Dibenzoylperoxid | ≥ 51-100 | ≤ 48 | OP2 | 01 | |
| Dibenzoylperoxid | ≥ 77-94 | ≥ 6 | OP4 | 01 | |
| Peroxid kyseliny jantarové3/ | ≥ 72-100 | OP4 | 01 | ||
| Di-4-chlorbenzoylperoxid | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | 01 | |
| Di-2,4-dichlorbenzoylperoxid | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | 01 | |
| 2,2-Dihydroperoxypropan | ≤ 27 | ≥ 73 | OP5 | 01 | |
| 2,5-Dimethyl-2,5-di-(benzoyl- peroxy)-hexan | > 82-100 | OP5 | 01 | ||
| Di-(2-fenoxyethyl)-peroxydi- karbonat | ≥ 85-100 | OP5 | 01 | ||
| 3,3,6, 6, 9,9-Hexamethyl- 1,2,4,5-tetraoxacyklononan | > 52-100 | OP4 | 01 |
3/ Přidáním vody se zmenší termická stabilita
3.b) 3103 Organický peroxid typ C, kapalný, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo typ A (%) | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Dodatk. bezpeč. značky (viz bod 2559) |
|---|---|---|---|---|---|
| n-Buty1-4,4-di-(terc.- butylperoxy) valerat | > 52-100 | OP5 | |||
| terc.-Butylhydroperoxid | > 79-90 | ≥ 10 | OP5 | 8 | |
| terc.-Butylhydroperoxid + | ≤ 82 | ||||
| terc.-Butylmonoperoxymaleat | ≤ 52 | ≥ 48 | OP6 | 8 | |
| terc.-Butylperoxyacetat | > 32-52 | ≥ 48 | OP6 | ||
| terc.-Butylperoxybenzoat | > 77-100 | ≤ 22 | OP5 | ||
| terc.-Butylperoxyisopropyl- karbonat | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | ||
| terc.-Butylperoxy-2-methyl- benzoat | ≤ 100 | OP5 | |||
| 1,1-Di-(terc.-amylperoxy) cyklohexan | ≤ 82 | ≤ 18 | OP6 | ||
| Di-terc.-butylperoxid | + ≥9 | ≥ 7 | OP5 | 8 | |
| 2,2-Di-(terc.-butylperoxy)- butan | ≤ 52 | ≥ 48 | OP6 | ||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy)- cyklohexan | > 52-80 | ≥ 20 | OP5 | ||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy)- 3,5,5-trimethylcyklohexan | > 57-90 | ≥ 10 | OP5 | ||
| 2,5-Dimethyl-2,5-di-(terc.- butylperoxy)hex-3-in4/ | > 52-86 | ≥ 14 | OP5 | ||
| Ethyl-3,3-di-(terc.-butyl- peroxy) butyrat | > 77-100 | OP5 | |||
| Organický peroxid, kapalný, vzorek5/ | OP2 |
4/ Obsah peroxidu vodíku < 0,5 %
5/ Viz bod 2550 (9)
4.b) 3104 Organický peroxid typ C, tuhý, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Dodatk. bezpeč. značky (viz bod 2559) |
|---|---|---|---|---|
| Cyklohexanonperoxid(y) | ≤ 91 | ≥ 9 | OP6 | 8 |
| Dibenzoylperoxid | ≤ 77 | ≥ 23 | OP6 | |
| 2,5-Dimethyl-2,5-di-(benzoylperoxy)- hexan | ≤ 82 | ≥ 18 | OP5 | |
| 2,5-Dimethyl-2,5-dihydroperoxyhexan | ≤ 82 | ≥ 18 | OP6 | |
| Organický peroxid, tuhý, vzorek5/ | OP2 |
5/ Viz bod 2550 (9)
5.b) 3105 Organický peroxid typ D, kapalný, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo typ A (%) | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Dodatk. bezpeč. značky (viz bod 2559) |
|---|---|---|---|---|---|
| Acetylacetonperoxid6/ | ≤ 42 | ≥ 48 | ≥ 8 | OP7 | |
| Acetylbenzoylperoxid | ≤ 45 | ≥ 55 | OP7 | ||
| terc.-Amylperoxybenzoat | ≤ 96 | ≥ 4 | OP7 | ||
| terc.-Amylperoxy-2-ethyl- hexylkabonat | ≤ 100 | OP7 | |||
| Ethyl 3,3-di-(terc.-amyl- peroxy) butyrat | ≤ 67 | ≥ 33 | OP7 | ||
| Ethyl 3,3-di-(terc.-butyl- peroxy) butyrat | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | ||
| terc.-Butylkumylperoxid | > 42-100 | OP7 | |||
| terc.-Butylhydroperoxid7/ | ≤ 80 | ≥ 20 | OP7 | 8 | |
| Di-terc.-Butylperoxyazelat | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| terc.-Butylperoxybenzoat | > 52-77 | ≥ 23 | OP7 | ||
| terc.-Butylperoxy-2-ethylhexylkarbonat | ≤ 100 | OP7 | |||
| terc.-Butylperoxybutylfumarat | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| 1-(2-terc.-Butylperoxyisopropyl)-3-isopropenylbenzen | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | ||
| terc.-Butylperoxykrotonat | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | ||
| terc.-Butylperoxydiethylacetat + tert-Butyl- | ≤ 33 | ||||
| peroxybenzoat | ≤ 33 | ≥ 33 | OP7 | ||
| terc.-Butylperoxy-3,5,5- trimethylhexanoat | > 32-100 | OP7 | |||
| Cyklohexanonperoxid(y)8/ | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | ||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy)- cyklohexan | > 42-52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| Di-(terc.-butylperoxy)ftalát | > 42-52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| 2,2-Di-(terc.-butylperoxy)- propan | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 OP7 | ||
| 2,5-Dimethyl-2,5-di-(terc.- butylperoxy)hexan | > 52-100 | OP7 | |||
| 2,5-Dimethyl-2,5-di-(3,5,5,- trimethyl-hexanoylperoxy) - hexan | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | ||
| 3, 3,6,6,9,9 - Hexamethyl- 1,2,4,5-tetraoxacyklononan | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 OP7 | ||
| p-Menthylhydroperoxid | > 72-100 | OP7 | 8 | ||
| Methylethylketonperoxid(y)9/ | ≤ 45 | ≥ 55 | OP7 | ||
| Methylisobutylketon- peroxid(y)10/ | ≤ 62 | ≥ 19 | OP7 OP7 | ||
| Kyselina peroxyoctová, typ D, stabilizovaná 11/ | ≤ 43 | OP7 | 8 | ||
| Pinanylhydroperoxid | 56-100 | OP7 | 8 | ||
| 1,1,3,3 - tetramethylbutylhydroperoxid | ≤ 100 | OP7 |
6/ Obsah aktivního kyslíku ≤ 4,7 %
7/ Ředidlo může být nahrazeno di-terc.-butylperoxidem
8/ Aktivní kyslík ≤ 9,0 %
9/ Obsah aktivního kyslíku ≤ 10,0 %
10/ S ≥ 19 % methylisobutylketonu dodatečně k ředidlu typu A
11/ Směsi kyseliny peroxyoctové s peroxidem vodíku, vodou a kyselinami, které vyhovují podmínkám Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.3 d).
6.b) 3106 Organický peroxid typ D, tuhý, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo typ A (%) | Inert. tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) |
|---|---|---|---|---|---|
| Acetylacetonperoxid12/ jako pasta | ≤ 52 | OP7 | |||
| terc.-Butylkumylperoxid | ≤ 42 | ≥ 58 | OP7 | ||
| n-Butyl-4,4-di-(terc.- butylperoxy)-valerat | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| terc.-Butylperoxybenzoat | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| terc.-Butylperoxy-2-ethylhexanoat + 2,2-Di-(terc.-butylperoxy)butan | ≤ 12 | ||||
| + ≤14 | ≥ 14 | ≥ 60 | OP7 | ||
| 3-terc.-Butylperoxy-3- fenylftalid | ≤ 100 | OP7 | |||
| terc.-Butylperoxystearyl- karbonat | ≤ 100 | OP7 | |||
| Kyselina 3-chlorperoxy- benzoová | ≤ 57 | ≥ 3 | ≥ 40 | OP7 | |
| Kyselina 3-chlorperoxy- benzoová | ≤ 77 | ≥ 6 | ≥ 17 | OP7 | |
| Cyklohexanonperoxid(y)12/,13/ jako pasta | ≤ 72 | OP7 | |||
| Dibenzoylperoxid | ≤ 62 | ≥ 28 | ≥ 10 | OP7 | |
| Dibenzoylperoxid12/jako pasta | > 52-62 | OP7 | |||
| Dibenzoylperoxid | > 35-52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| 1,1,-Di-(terc.-butylperoxy)- cyklohexan | ≤ 42 | ≥ 13 | ≥ 45 | OP7 | |
| 2,2,-Di-(4,4-terc.-butyl- peroxycyklohexyl)propan | ≤ 42 | ≥ 58 | OP7 | ||
| Di-(2-terc.-butylperoxy- isopropyl)-benzen(y) | > 42-100 | ≥ 57 | OP7 | ||
| Di-(terc.-butylperoxy)- ftalát12/jako pasta | ≤ 52 | OP7 | |||
| 2,2-Di-(terc.-butylperoxy)- propan | ≤ 42 | ≥ 13 | ≥ 45 | OP7 | |
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy)- 3,3,5-trimethylcyklohexan | ≤ 57 | ≥ 43 | OP7 | ||
| Di-4-chlorbenzoylperoxid12/ jako pasta | ≤ 52 | OP7 | |||
| Di-2,4-dichlorbenzoylperoxid jako pasta se silikonovým olejem | ≤ 52 | OP7 | |||
| Di-(1-hydroxycyklohexyl)- peroxid | ≤ 100 | OP7 | |||
| Di-isopropylbenzen dihydro- peroxid14/ | ≤ 82 | ≥ 5 | ≥ 5 | OP7 | |
| Dilauroylperoxid | ≤ 100 | OP7 | |||
| Di-(4-methylbenzoyl)peroxid jako pasta | ≤ 52 | OP7 | |||
| 2,5-Dimethyl-2,5-di- (benzoylperoxy)-hexan | ≤ 82 | ≥ 18 | OP7 | ||
| 2,5-Dimethyl-2,5-di- (terc.-butylperoxy)-hexan | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| 2,5-Dimethyl-2,5-di- (terc.-butylperoxy)hex-3-in | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| Di-(2-fenoxyethyl)peroxy- dikarbonát | ≤ 85 | ≥ 15 | OP7 | ||
| Distearylperoxydikarbonat | ≤ 87 | ≥ 13 | OP7 | ||
| 3,3,6,6,9,9-Hexamethyl- 1,2,4,5,-tetraoxacyklononan | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| Ethyl 3,3-di-(terc.- butylperoxy)-butyrat | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | ||
| Tetrahydronaftylhydroperoxid | ≤ 100 | OP7 |
12/ S ředidlem typu A, s vodou nebo bez
13/ Obsah aktivního kyslíku ≤ 9,0 %
14/ Obsah ≤ 8 % 1-isopropylhydroperoxy-4-isopropylhydroxybenzenu
7.b) 3107 Organický peroxid typ E, kapalný, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Dodatk. bezpeč. značky (viz bod 2559) | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| typ A (%) | typ B (%) | |||||
| terc.-Amylhydroperoxid | ≤ 88 | ≥ 6 | ≥ 6 | OP8 | ||
| terc.-Amylperoxyacetat | ≤ 62 | ≥ 38 | ||||
| Di-terc.-amylperoxid | ≤ 100 | OP8 | ||||
| Dibenzoylperoxid | ≥ 36-42 | ≥ 18 | ≤ 40 | |||
| Dibenzoylperoxid | ≥ 36-42 | ≥ 58 | ||||
| terc.-Butylhydroperoxid18/ | ≤ 79 | ≥ 14 | OP8 | 8 | ||
| Di-terc.-butylperoxid | ≥ 32-100 | OP8 | ||||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy)- cyklohexan15/ | ≤ 27 | ≥ 36 | OP8 | |||
| Di-(terc.-butylperoxy)ftalát | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | |||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy)- 3,5,5-trimethylcyklohexan | ≤ 57 | ≥ 43 | OP8 | |||
| 1.1-Di-(terc.-butylperoxy)- 3,5,5-trimethylcyklohexan | ≤ 32 | ≥ 26 | ≥ 42 | OP8 | ||
| Methylethylketonperoxid(y)16/ | ≤ 40 | ≥ 60 | OP8 | |||
| Kumylhydroperoxid | ≥ 90-98 | ≤ 10 | OP8 | 8 | ||
| Kyselina peroxyoctová, typ E, stabilizovaná17/ | ≤ 43 | OP8 | 8 | |||
15/ Obsah di-terc.-butylperoxidu < 6 %
16/ S ≥ 36 % ethylbenzolu dodatečně k ředidlu typu A
17/ Obsah aktivního kyslíku ≤ 8,2 %
18/ Směsi kyseliny peroxyoctové s peroxidem vodíku, vodou a kyselinami, které splňují kritéria Manual Test and Criteria, část II, odstavec 20.4.3 (e).
8.b) 3108 Organický peroxid typ E, tuhý, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) |
|---|---|---|---|---|
| terc.-Butylmonoperoxy- maleat19/ jako pasta | ≤ 52 | OP8 | ||
| n-Buby1-4,4-di-(terc.-butyl- peroxy) valerat | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | |
| terc.-Butylmonoperoxymaleat | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | |
| 1-(2-terc.-Butylperoxyiso- propyl)-3-isopropenylbenzen | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | |
| Dibenzoylperoxid19/ jako pasta | ≤ 52 | OP8 | ||
| Dibenzoylperoxid jako pasta | ≤ 56,5 | ≥ 15 | OP8 | |
| 2,5-Dimethyl-2,5-di-(terc.- butylperoxy) hexan jako pasta | ≤ 47 | OP8 |
19/ S ředidlem typu A, s vodou nebo bez vody
9.b) 3109 Organický peroxid typ F, kapalný, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Dodatk. bezpeč. značky (viz bod 2559) | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| typ A (%) | typ B (%) | |||||
| terc.-Butylhydroperoxid | ≤ 72 | ≥ 28 | OP8 | 8 | ||
| terc.-Butylperoxyacetat21/ | ≤ 22 | ≥ 78 | OP8 | |||
| terc.-Butylperoxyacetat | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8 | |||
| terc.-Butylperoxy-3,5,5- trimethylhexanoat | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8 | |||
| Dibenzoylperoxid jako stabilní vodní disperze | ≤ 42 | OP8 | ||||
| Di-terc.-butylperoxid21/ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8 | |||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy) cyklohexan | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | |||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy) cyklohexan | ≤ 13 | ≥ 13 | ≥ 74 | OP8 | ||
| 2,5-Dimethyl-2,5-di-(terc.- butylperoxy)hexan | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | |||
| Kumylhydroperoxid | 80-90 | ≥ 10 | OP8 | 8 | ||
| Kumylhydroperoxid | ≤ 80 | ≥ 20 | OP8 | |||
| Dilauroylperoxid jako stabilní vodní disperze | ≤ 42 | OP8 | ||||
| Isopropylkumylhydroperoxid | ≤ 72 | ≥ 28 | OP8 | 8 | ||
| p-Menthylhydroperoxid | ≤ 72 | ≥ 28 | OP8 | |||
| kyselina peroxyoctová, typ F, stabilizovaná20) | ≤ 43 | OP8 | 8 | |||
| Pinanylhydroperoxid | < 56 | > 44 | OP8 | |||
20/ Směsi kyseliny peroxyoctové s peroxidem vodíku, vodou a kyselinami, které odpovídají podmínkám Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.3 f).
21/ Ředidlo typ B s bodem varu > 110 °C
10.b) 3110 Organický peroxid typ F, tuhý, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Inertní tuhá látka (%) | Metoda balení (viz bod 2554) |
|---|---|---|---|
| Dikumylperoxid | ≥ 42 - 1OO | ≤ 57 | OP8 |
B. Organické peroxidy vyžadující řízení teploty
POZNÁMKA: Látky číslic 11 až 20 jsou organické peroxidy, které se snadno samovolně rozkládají při normální teplotě a smějí být přepravovány jen za podmínek přiměřeného chlazení. Během přepravy těchto organických peroxidů nesmí být překročena udaná řízená teplota.
11.b) 3111 Organický peroxid typ B, kapalný, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo typu A (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | Dodatečné bezpeč. značky (viz bod 2559) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| terc.Butylperoxyisobutyrát | > 52-77 | ≥ 23 | OP5 | +15 | +20 | 01 |
| Diisobutyrylperoxid | > 32-52 | ≥ 48 | OP5 | -20 | -10 | 01 |
| Isopropyl sek.-butyl peroxy- dikarbonát | ≤ 52 | OP5 | -20 | -10 | ||
| + Di-sek.-butylperoxydikarbonát | + ≤ 28 | OP5 | -20 | -10 | ||
| + Di-isopropylperoxydikarbonát | + ≤ 22 | OP5 | -20 | -10 |
12.b) 3112 Organický peroxid typ B, tuhý, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo typu A nebo B (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | Dodatečné bezpeč. značky (viz bod 2559) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Acetylcyklohexansulfonylperoxid | ≤ 82 | ≥ 12 | OP4 | -10 | 0 | 01 |
| Dibenzylperoxydikarbonát | ≤ 87 | ≥ 13 | OP5 | +25 | +30 | 01 |
| Dicyklohexylperoxydikarbonát | > 91-100 | OP5 | +5 | +10 | 01 | |
| Diisopropylperoxydikarbonát | > 52-100 | OP2 | -15 | -5 | 01 | |
| Di-(2 methylbenzoyl)peroxid | ≤ 87 | ≥ 13 | OP5 | +30 | +35 | 01 |
13.b) 3113 Organický peroxid typ C, kapalný, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo typu A (%) | Ředidlo typu B (%) | Metoda balení viz bod 2554) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| terc.Amylperoxypivalát | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | +10 | +15 | |
| terc.Butylperoxydiethylacetát | ≤ 100 | OP5 | +20 | +25 | ||
| terc.Butylperoxy-2-ethylhexanoát | > 52-100 | OP6 | +20 | +25 | ||
| terc.Butylperoxypivalát | > 67-77 | ≥ 23 | OP5 | 0 | +10 | |
| Di-sek.-butylperoxydikarbonát | > 52-100 | OP4 | -20 | -10 | ||
| Di-(2-ethylhexyl)peroxydikarbonát | >77-100 | OP5 | -20 | -10 | ||
| Di-n-propylperoxydikarbonát | ≤ 100 | OP4 | -25 | -15 | ||
| Organický peroxid, kapalný, vzorek, řízená teplota22/ | OP2 |
22/ Viz bod 2550 (9)
14.b) 3114 Organický peroxid typ C, tuhý, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) |
|---|---|---|---|---|---|
| Di-(4-t.butylcyklohexyl)peroxydikarbonát | ≤ 100 | OP6 | +30 | +35 | |
| Dicyklohexylperoxydikarbonát | ≤ 91 | ≥ 9 | OP3 | +5 | +10 |
| Didekanoylperoxid | ≤ 100 | OP6 | +15 | +20 | |
| Di-n-oktanoylperoxid | ≤ 100 | OP5 | +10 | +15 | |
| Organický peroxid, tuhý, vzorek, řízená teplota22/ | OP2 |
22/ Viz bod 2550 (9)
15.b) 3115 Organický peroxid typ D, kapalný, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo typu A nebo B (%) | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | Dodatečné bezpeč. značky (viz bod 2559) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Acetylcyklohexansulfonylperoxid | ≤ 32 | ≥ 68 | OP7 | -10 | 0 | ||
| terc.Amylperoxy-2-ethylhexanoát | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | |||
| terc.Amylperoxyneodekanoát | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 0 | +10 | ||
| t.Butylperoxy-2-ethylhexanoát + 2,2-di-(terc.butylperoxy) butan | ≤ 31 + ≤ 36 | ≥ 33 | OP7 | +35 | +40 | ||
| terc.Butylperoxyisobutyrát | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | +15 | +20 | ||
| terc.Butylperoxyneodekanoát | > 77-100 | OP7 | -5 | +5 | |||
| terc.Butylperoxyneodekanoát | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 0 | +10 | ||
| terc.Butylperoxyneoheptanoát26/ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | +5 | +10 | ||
| terc.Butylperoxypivalát | > 27-67 | ≥ 33 (B) | OP7 | 0 | +10 | ||
| Kumylperoxyneodekanoát | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -10 | 0 | ||
| Kumylperoxyneoheptanoát26/ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -10 | 0 | ||
| Kumylperoxypivalát | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -5 | +5 | ||
| Peroxidy diacetonalkoholu23/ [4-hydroxy-4-methyl-2-pentanonu] | ≤ 57 | ≥ 26 | ≥ 8 | OP7 | +30 | +35 | |
| Diacetylperoxid 24/ | ≤ 27 | ≥ 73 | OP7 | +20 | +25 | 8 | |
| Di-n-butylperoxydikarbonát | 27-52 | ≥ 48 | OP7 | -15 | -5 | ||
| Di-sek.butylperoxydikarbonát | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -15 | -5 | ||
| Di-(2-ethylhexyl) peroxydikarbonát | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -15 | -5 | ||
| Diethylperoxydikarbonát | ≤ 27 | ≥ 73 | OP7 | -10 | 0 | ||
| Diisobutyrylperoxid | ≤ 32 | ≥ 68 | OP7 | -20 | -10 | ||
| Diisopropylperoxydikarbonát | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -10 | 0 | ||
| Diisotridecylperoxydikarbonát | ≤ 100 | OP7 | -10 | 0 | |||
| 2,5-Dimethyl-2,5-di-(2-ethylhe-xanoylperoxy) hexan | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | |||
| Di-(2-Neodekanoylperoxyiso- propyl)benzen26) | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -10 | 0 | ||
| Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl)- peroxid | > 38-82 | ≥ 18 | OP7 | 0 | +10 | ||
| Peroxid(y) methylcyklohexanonu | ≤ 67 | ≥ 33 | OP7 | +35 | +40 | ||
| 1,1,3,3-Tetramethylbutylperoxy- -2-ethylhexanoát | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | |||
| 2,4,4-Trimethylpentyl-2-peroxy- fenyloxyacetát | ≤ 37 | ≥ 63 | OP7 | -10 | 0 | ||
| 2,4,4-Trimethylpentyl-2-peroxy- neodekanoát | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | -5 | +5 |
23/ S ≤ 9% peroxidu vodíku; s ≤ 10% aktivního kyslíku
24/ Smí se použít pouze nekovových obalů.
26/ Smí být použito pouze ředidlo typu A.
16.b) 3116 Organický peroxid typ D, tuhý, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Dicetylperoxydikarbonát | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | ||
| Dimyristylperoxydikarbonát | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | ||
| Di-n-nonanoylperoxid | ≤ 100 | OP7 | 0 | +10 | ||
| Diperoxyazelaová kyselina | ≤ 27 | ≥ 73 | OP7 | +35 | +40 | |
| Diperoxy-1,1,2-dodekandiová kyselina | ≥ 13-42 | ≥ 58 | OP7 | +40 | +45 | |
| Peroxid kyseliny jantarové | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | +10 | +15 | |
| Di-(3,5,5-trimethyl-1,2-dioxo- lanyl-3) peroxid 25/ jako pasta | ≤ 52 | OP7 | +30 | +35 |
25/ S ředidlem typu A, s vodou nebo bez vody
17.b) 3117 Organický peroxid typ E, kapalný, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo typu A nebo B (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) |
|---|---|---|---|---|---|
| terc.Butylperoxy-2-ethylhexanoát | > 32-52 | ≥ 48(B) | OP8 | +30 | +35 |
| terc.-Butylperoxyneodekanoát jako stabilní vodní disperze | ≤ 42 | OP8 | 0 | +10 | |
| Di-n-Butylperoxydikarbonát | ≤ 27 | ≥ 73(B) | OP8 | -10 | 0 |
| 1,1-Dimethyl-3-hydroxybutylperoxyneoheptanoátx) | ≤ 52 | OP8 | +10 | +15 | |
| Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl)peroxid jako stabilní vodní disperze | ≤ 52 | ≥ 48(A) | OP8 | 0 | +10 |
| Dipropionylperoxid | ≤ 27 | ≥ 73(B) | OP8 | +15 | +20 |
x) Smí být použito pouze ředidlo typu A.
18.b) 3118 Organický peroxid typ E, tuhý, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Inertní tuhá látka (%) | Metoda balení (viz bod 2554) | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) |
|---|---|---|---|---|---|
| terc.-Butylperoxy-2-ethylhexanoát | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | +20 | +25 |
| terc.-Butylperoxyneodekanoát jako stabilní vodní disperze (zmrazená) | ≤ 42 | OP8 | 0 | +10 | |
| Di-n-butylperoxydikarbonát jako stabilní vodní disperze (zmrazená) | ≤ 42 | OP8 | -15 | -5 | |
| Di-(2-ethylhexyl)peroxydikarbonát jako stabilní vodní disperze (zmrazená) | ≤ 42 | OP8 | -15 | -5 |
19.b) 3119 Organický peroxid typ F, kapalný, řízená teplota, jako:
| Látka | Koncentrace (%) | Ředidlo | Metoda balení (viz bod 2554) | Řízená teplot (°C) | Kritická teplota (°C) | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| typ A (%) | typ B (%) | |||||
| terc.-Butylperoxy-2-ethylhexanoát | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8 | +40 | +45 | |
| terc.-Butylperoxypivalát | ≤ 27 | ≥ 73 | OP8 | +30 | +35 | |
| Di-(4-terc.butylcyklohexyl) peroxydikarbonát jako stabilní vodní disperze | ≤ 42 | OP8 | +30 | +35 | ||
| Dicetylperoxydikaronát jako stabilní vodní disperze | ≤ 42 | OP8 | +30 | +35 | ||
| Di-(2-ethylhexyl) peroxydikarbonát jako stabilní vodní disperze | ≤ 52 | OP8 | -15 | -5 | ||
| Dimyristylperoxydikarbonát jako stabilní vodní disperze | ≤ 42 | OP8 | +20 | +25 | ||
| Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl) peroxid | ≤ 38 | ≥ 68 | OP8 | +20 | +25 | |
| Kumylperoxyneodekanoát jako stabilní vodní disperze | ≤ 52 | OP8 | -10 | 0 | ||
| 2,4,4-Trimethylpentyl-2-peroxyneodekanoát jako stabilní vodní disperze | ≤ 52 | OP8 | -5 | +5 | ||
20.b) 3120 Organický peroxid typ F, tuhý, řízená teplota
V současné době žádný organický peroxid není zařazen pod touto číslicí.
C. Vyprázdněné obaly
31. Vyprázdněné obaly včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny a vyprázdněné cisternové kontejnery, nevyčištěné, které obsahovaly látky třídy 5.2.
2551a (1) Látky a předměty číslic 1 až 10, které jsou přepravovány za následujících podmínek, nepodléhají ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze ani v příloze B, kromě ustanovení uvedeného níže v odstavci (2):
a) kapalné látky číslic 1 a 3: nejvýše 25 ml v jednom vnitřním obalu,
b) tuhé látky číslic 2 a 4: nejvýše 100 g v jednom vnitřním obalu,
c) kapalné látky číslic 5, 7 a 9: nejvýše 125 ml v jednou vnitřním obalu,
d) tuhé látky číslic 6, 8 a 10: nejvýše 500 g v jednom vnitřním obalu.
Tato množství se musí přepravovat ve skupinových obalech, které musí splňovat nejméně podmínky bodu 3538. Jeden kus nesmí mít větší celkovou hmotnost než 30 kg. Tato množství obsazená ve vnitřních obalech z kovu nebo plastů mohou být též přepravována ve smršťovacích nebo napínacích obalech používaných jako vnější obaly, pokud celková hrubá hmotnost nepřekročí 20 kg. Tato množství látek mohou být balena společně s dalšími předměty nebo látkami, pokud spolu při úniku z obalů nebezpečně reagují.
Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) uvolňování hořlavých a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
(2) Při přepravě podle předchozího odstavce (1) popis věcí v nákladním listu musí odpovídat požadavkům bodu 2561 a zahrnovat slova “omezené množství“. Každý kus musí být zřetelně a trvanlivě označen identifikačním číslem věci uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné podmínky balení
2552 (1) Obaly musí splňovat podmínky dodatku A.5 a být uzpůsobeny tak, aby žádný materiál, který přijde do styku s obsahem, tento obsah nebezpečně nepoškozoval. Stupeň plnění nesmí překročit 93 %. Vycpávkové materiály k vyložení skupinových obalů nesmějí být lehce hořlavé a nesmějí způsobit rozklad organického peroxidu při jeho úniku.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí splňovat podmínky dodatku A.6.
(3) Podle ustanovení bodu 3511 (2) nebo 3611 (2) se pro látky a předměty použijí obaly obalové skupiny II nebo I, označené písnenem “Y“ nebo “X“, nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny II, označené písmenem “Y“.
Kovové obaly obalové skupiny I však nesmějí být používány.
POZNÁMKA: O přepravě látek třídy 5.2 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách a cisternových kontejnerech viz přílohu B.
2. Balení jednotlivých látek
2553 (1) Metody balení látek třídy 5.2 jsou uvedeny v tabulce 2 a jsou označeny OP1 až OP8. Viskózní látky, jejichž doba vytékání z kelímku DIN s výtokovou tryskou o průměru 4 mm činí při 20 °C více než 10 minut (což odpovídá době vytékání větší než 690 s při 20 °C z kelímku Ford 4 nebo více než 2,68 x 10- 3 m2/s), se považují za tuhé látky.
(2) Látky a předměty musí být baleny podle bodu 2551 a podle údajů v babulce 2. Smí být použita metoda balení pro menší kus (t.j. s nižším číslem OP), ale nesmí být použita metoda balení pro větší kus (t.j. s větším číslem OP).
Množství stanovená pro každou metodu balení představují maximum, které je běžně považováno za prakticky dobré. Mohou být používány tyto druhy obalů:
- kombinované obaly s vnitřní nádobou s plastu podle bodu 3527,
jestliže:
a) jsou splněna ustanovení dodatku A.5;
b) obaly z kovu (včetně vnitřních obalů skupinových obalů nebo vnějších obalů skupinových nebo kombinovaných obalů) jsou použity pouze pro metody balení OP7 a OP8;
c) ve skupinových obalech jsou skleněné nádoby použity pouze jako vnitřní obaly s obsahem nejvýše 0,5 kg nebo 0,5 litru.
Tabulka 2: NEJVĚTŠÍ MNOŽSTVÍ V JEDNOM OBALU/KUSUa/ PRO METODY BALENÍ OP1 AŽ OP8
| Metoda balení | OP1 | OP2a/ | OP3 | OP4a/ | OP5 | OP6 | OP7 | OP8 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Největší množství | ||||||||
| Největší hmotnost (kg) pro tuhé a pro kompozitní obaly (kapalné a tuhé látky) | 0,5 | 0,5/10 | 5 | 5/25 | 25 | 50 | 50 | 200b/ |
| Největší obsahy v litrech pro kapalné látkyc/ | 0,5 | - | 5 | - | 30 | 60 | 60 | 225d/ |
a/ Jsou-li uvedeny dvě hodnoty, první z nich se vztahuje na největší čistou hmotnost v jednom vnitřním obalu a druhá na největší čistou hmotnost celého kusu.
b/ 60 kg pro kanystry,
100 kg pro bedny
c/ Viskozní kapalné látky musí být považovány za tuhé látky, jsou-li splněna kritéria bodu 2553 (1).
d/ 60 litrů pro kanystry.
(3) Kusy opatřené bezpečnostní značkou vzoru č. 01 musí vyhovovat předpisům bodu 2102 (4) a (6).
(4) Nádoby nebo IBC obsahující látky číslic 1b), 3b), 5b), 7b), 9b), 11b), 13b), 15b), 17b) nebo 19b), které vyvíjejí malá množství plynů, musejí být odvětrány podle bodu 3500 (8) nebo 3601 (6).
2554 Pro stanovení vhodné metody balení u organických peroxidů a přípravků organických peroxidů, které nejsou vyjmenovány v bodu 2551, se použije tento postup:
a) Organické peroxidy typu B:
Látkám a předmětům se přiřadí metoda balení OP5, pokud splňují kritéria Manual of Tests and Criteria, část II, odstavce 20.4.3 b) v jednou z udaných obalů. Pokud organický peroxid splní tato kritéria jen v obalu menším než podle metody balení OP5, t.j. v jednom z obalů podle OP1 až OP4 nebo OP1 až OP4, musí se použít odpovídající metoda balení s nižším číslem OP.
b) Organické peroxidy typu C:
Látkám a předmětům se přiřadí metoda balení OP6, pokud splňují kritéria Manual of Tests and Criteria, část II, odstavce 20.4.3 c) v jednou z udaných obalů. Pokud organický peroxid splní tato kritéria jen v obalu menším než podle metody balení OP6, musí se použít odpovídající metoda balení s nižším číslem OP.
c) Organické peroxidy typu D:
Použije se metoda balení OP7.
d) Organické peroxidy typu E:
Použije se metoda balení OP8.
e) Organické peroxidy typu E:
Použije se metoda balení OP8.
2555 (1) Látky číslic 9b), 10b), 19 b) a 20 b) bodu 2551 se smějí přepravovat ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) za podmínek stanovených příslušným orgánem země původu, pokud tento příslušný orgán na základě zkoušek uzná, že takováto přeprava může být bezpečně prováděna. Potřebné zkoušky zahrnují:
- důkaz, že organický peroxid odpovídá zásadám pro zařazení podle Manual of Tests and Criteria, část II, odstavce 20.4.3 f);
- důkaz o snášenlivosti se všemi materiály, s kterými přijde látka během přepravy normálním způsobem do styku;
- pokud je to požadováno, stanovit řízenou a kritickou teplotu odvozenou ze SADT při přepravě látky ve velké nádobě pro volně ložené látky (IBC),
- pokud je to potřebné, konstrukci nouzového zařízení k odlehčení tlaku; a
- stanovení případně potřebných zvláštních předpisů.
Jestliže není země původu smluvním státem ADR, musí být tyto podmínky uznány příslušným orgánem prvního smluvního státu ADR, který přijde do styku se zásilkou.
(2) Dále uvedené organické peroxidy typu F se smějí přepravovat ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) uvedeného typu bez splnění podmínek odstavce (1):
| Látka | Typ IBC | Max. vnitřní objem [litry] | Řízená teplota [°C] | Kritická teplota [°C] |
|---|---|---|---|---|
| 3109 ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, KAPALNÝ: | ||||
| terc.-Butylperoxyacetat, nejvýše 32 % v ředidle typu A | 31A | 1250 | ||
| 31HA1 | 1000 | |||
| terc.-Butylperoxy-3,5,5-tri- methylhexanoat, nejvýše 32 % v ředidle typu A | 31A | 1250 | ||
| 31HA | 1000 | |||
| Kumylhydroperoxid, nejvýše 90 % v ředidle typu A | 31HA1 | 1250 | ||
| Dibenzoylperoxid, nejvýše 42 % jako stabilní disperze | 31H1 | 1000 | ||
| Di-terc.-butylperoxid, nejvýše 32 % v ředidle typu A | 31A | 1250 | ||
| 31HA1 | 1000 | |||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy) cyklohexan, nejvýše 42 % v ředidle typu A | 31H1 | 1000 | ||
| Dilauroylperoxid, nejvýše 42 % jako stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | ||
| Isopropylkumylhydroperoxid, nejvýše 72 % v ředidle typu A | 31HA1 | 1250 | ||
| p-Menthylhydroperoxid, nejvýše 72 % v ředidle typu A | 31HA1 | 1250 | ||
| Kyselina peroxyoctová, stabilizovaná, nejvýše 17 % | 31H1 | 1000 | ||
| 3119 ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU: | ||||
| terc.-Butylperoxy-2-ethylhexanoát nejvýše 32 % v ředidle typu B | 31HA1 | 1000 | +30 | +35 |
| 31A | 1250 | +30 | +35 | |
| terc.-Butylperoxypivalát, nejvýše 27 % v ředidle typu B | 31HA1 | 1000 | +10 | +15 |
| 31A | 1250 | +10 | +15 | |
| Di.(4-terc.-butylcyklohexyl)- peroxydikarbonát, nejvýše 42 % jako stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | +30 | +35 |
| Dicetylperoxydikarbonát, nejvýše 42 % jako stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | +30 | +35 |
| Dimyristylperoxydikarbonát, nejvýše 42 % jako stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | +15 | +25 |
| Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl)- peroxid, nejvýše 38 % v ředidle typu A | 31HA1 | 1000 | +10 | +15 |
| 31A | 1250 | +10 | +15 | |
| 3120 ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, TUHÝ, S ŘÍZENOU TEPLOTOU: |
(3) Aby se zabránilo roztržení výbuchem kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) nebo kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s plnostěnným kovovým pláštěm, musí být nouzová zařízení pro odlehčení tlaku uzpůsobena tak, že se odvedou všechny rozkladné produkty a páry, které se uvolní působením ohně v průběhu nejméně 1 hodiny (tepelné zatížení: 110 kW/m2) nebo samourychlujícím se rozkladem.
2556-2557
3. Společné balení
2558 Látky třídy 5.2 nesmějí být společně baleny s látkami a předměty ostatních tříd a ani s věcmi, které nepodléhají ADR.
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A.9)
Nápisy
2559 (1) Každý kus musí být jasně a trvale označen identifikačním číslem látky nebo předmětů uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy obsahující látky třídy 5.2 musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 5.2.
(3) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 1, 2, 11 a 12 opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 01, ledaže by příslušný orgán odsouhlasil nepoužití této bezpečnostní značky pro přezkoušený typ obalu, protože výsledky zkoušek prokázaly, že organický peroxid nepředstavuje v tomto obalu žádné nebezpečí výbuchu [viz bod 2561 (4)].
(4) Pokud je látka podle kritérií třídy 8 [viz bod 2800 (3)] silně žíravá nebo žíravá, musí být kusy navíc opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8, pokud je to uvedeno v bodu 2551 (dodatkové bezpečnostní značky nebo stanoveno ve schválených přepravních podmínkách [viz bod 2550 (8)].
(5) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry nejsou z vnějšku viditelné, jakož i kusy obsahující nádoby s odvětrávacími zařízeními nebo nádoby s odvětrávacími zařízeními bez vnějšího obalu musí být kromě toho opatřeny na dvou protilehlých bočních stranách bezpečnostními značkami podle vzoru č. 11.
2560
B. Zápisy v nákladním listu
2561 (1) Označení věcí v nákladním listu se musí shodovat s jedním z identifikačních čísel a s odpovídajícím hromadným pojmenováním zvýrazněným v bodu 2551 podtržením, doplněné v závorce chemickým názvem.
Toto označení věcí se musí doplnit údajem třídy, číslice, popřípadě písmene a zkratkou “ADR“ nebo “RID“, např. 3108 organický peroxid typ E, tuhý, (dibenzoylperoxid), 5.2, číslice 8b), ADR.
Při přepravě odpadů [viz bod 2000 (5)] musí označení věcí znít: "Odpad obsahuje .........", přičemž musí být zapsán(y) svým chemickým pojmenováním nebezpečný(é) komponent(y) rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 2002 (8), např. “Odpad, obsahuje 3107 organický peroxid typ E, kapalný, (kyselina peroxyoctová), 5.2, číslice 7b), ADR“.
Všeobecně není třeba uvádět více než dva komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečnost odpadu.
(2) Pokud se přepravují látky a předměty za podmínek stanovených příslušným orgánem [viz bod 2550 (8), 2555 (1), 211 511 a 212 511, musí být v nákladním listu uveden tento záznam:
“Přeprava podle bodu 2561(2)“.
K nákladnímu listu musí být připojena kopie rozhodnutí příslušného orgánu spolu s přepravními podmínkami.
(3) Pokud se přepravuje vzorek organického peroxidu podle bodu 2550 (9), musí být v nákladním listu uveden tento záznam:
“Přeprava podle bodu 2561 (3)“.
(4) Pokud není na základě souhlasu příslušného orgánu podle bodu 2559 (2) potřebná bezpečnostní značka vzoru č. 01, musí být v nákladním listu uveden záznam:
“Bezpečnostní značka podle vzoru č. 01 není nutná“.
(5) Při přepravě organických peroxidů bypu G [viz Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2 g)] smí být v nákladním listu uveden tento záznam:
“Věci nepodléhající třídě 5.2“.
(6) Při přepravě organických peroxidů vyžadujících řízenou teplotu musí být v nákladním listu uveden tento záznam:
| “Řízená teplota: | °C |
| Kritická teplota:. | °C“ |
2562-2566
C. Vyprázdněné obaly
2567 (1) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), nevyčištěné, číslice 31 musí být uzavřeny a být těsné tak jako v loženém stavu.
(2) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), nevyčištěné, číslice 31 musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami jako v loženém stavu.
(3) Označení v nákladním listu se musí shodovat s jedním z názvů zvýrazněných v číslici 31 podtržením, např. “Vyprázdněné obaly, 5.2, číslice 31, ADR“.
U vyprázdněných cisternových vozidel, vyprázdněných snímatelných cisteren a vyprázdněných cisternových kontejnerů, nevyčištěných, se toto označení doplní údajem “Poslední náklad“ jakož i chemickým názvem a číslicí posledně naložené látky, např. “Poslední náklad: 3109 organický peroxid typ F, kapalný, (terc.-butylhydroperoxid), číslice 9b)“.
2568-2599
TŘÍDA 6.1 JEDOVATÉ LÁTKY
1. Vyjmenování látek
2600 (1) Z látek a předmětů, spadajících pod název třídy 6.1 podléhají látky a předměty vyjmenované v bodě 2601 nebo spadající pod některé hromadné pojmenování uvedené v tomto bodě podmínkám obsaženým v bodech 2600 (2) až 2622, ustanovením této přílohy a přílohy B, a jsou tudíž látkami a předměty ADR.
POZNÁMKA: O množství látek uvedených v bodu 2601, které nepodléhají ustanovením pro tuto třídu buď této přílohy nebo přílohy B, viz bod 2601a.
(2) Pojem třída 6.1 zahrnuje jedovaté látky, o nichž je ze zkušenosti známo nebo o nichž lze na základě pokusů se zvířaty usuzovat, že jejich příjmem dýchacími cestami, pokožkou nebo zažívacími orgány při jednorázovém nebo krátkodobém působení v poměrně malém množství může dojít k poškození zdraví nebo ke smrti člověka.
Látky třídy 6.1 jsou rozděleny takto:
A. Při vdechnutí velmi jedovaté látky s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
B. Organické látky s bodem vzplanutí 23 °C nebo vyšším nebo nehořlavé organické látky
C. Organokovové sloučeniny a karbonyly
D. Anorganické látky, které s vodou (také s vlhkostí vzduchu), vodnými roztoky nebo kyselinami mohou vyvíjet jedovaté plyny, a ostatní jedovaté látky reagující s vodou1/
E. Jiné anorganické látky a soli kovů organických látek
E. Prostředky k potírání škůdců (pesticidy)
G. Látky určené pro laboratorní a pokusné účely, jakož i k výrobě léků, pokud nejsou uvedeny pod jinými číslicemi této třídy
H. Vyprázdněné obaly
(3) Na základě jejich stupně jedovatosti se látky a předměty třídy 6.1, s výjimkou látek číslic 1 až 5, přiřadí v jednotlivých číslicích bodu 2601 jedné z následujících skupin:
a) velmi jedovaté látky;
b) jedovaté látky;
c) slabě jedovaté látky.
Látky, směsi a roztoky, včetně pesticidů číslic 71 až 87, které nejsou jmenovitě uvedeny, se přiřadí k vhodné číslici a příslušné skupině podle následujících kriterií:
1. Při posuzování stupně jedovatosti se vychází ze zkušeností o případech otrav osob. Dále mají být zohledněny zvláštní vlastnosti posuzované látky, jako kapalný stav, vysoká těkavost, zvláštní pravděpodobnost příjmu pokožkou a zvláštní biologické účinky.
2. Pokud nejsou zkušeností ve vztahu k lidem, nebezpečí jedovatosti se posoudí z vyhodnocených výsledků pokusů na zvířatech podle následující tabulky:
| Rozdělení do skupin v číslicích | Jedovatost při požití LD50 (mg/kg)2/ | Jedovatost při absorpci pokožkou LD50 (mg/kg)2/ | Jedovatost při vdechnutí LC50 prachy a mlha (mg/1) | |
|---|---|---|---|---|
| velmi jedovaté | a) | ≤ 5 | ≤ 40 | ≤ 0,5 |
| jedovaté | b) | >5 - 50 | > 40 - 200 | > 0,5 - 2 |
| slabě jedovaté | c)3/ | tuhé látky > 50 - 200 | > 200 - 1000 | > 2 - 10 |
| kapalné látky > 50 - 500 |
LD50 - hodnota pro akutní jedovatost při použití:
2.1 Jestliže látka vykazuje při dvou nebo více různých způsobech příjmu různé hodnoty toxicity, pak se použije hodnota nejvyšší toxicity.
2.2 Látky, které splňují kriteria třídy 8 a vykazují jedovatost skupiny a) při vdechnutí prachu a mlhy (LC50), se mohou zatřídit do třídy 6.1 jen tehdy, pokud zároveň jedovatost při požití nebo při absorpci pokožkou odpovídá minimálně skupině a) nebo b). Jinak se látka, pokud je to potřeba, zařadí do třídy 8 (viz poznámka 1/ k bodu 2800).
2.3 Je to takové množství látky, které po požití mladými, dospělými, samčími a samičími bílými krysami způsobí během 14 dnů s největší pravděpodobností smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Počet zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí být dostatečně velký, aby byl získaný výsledek statisticky reprezentativní a odpovídal běžným zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg na kg tělesné hmotnosti.
LD50 - hodnota pro akutní jedovatost při absorpci pokožkou:
2.4 Je to takové množství látky, které při nepřetržitém styku s holou pokožkou bílých králíků po dobu 24 hodin způsobí s největší pravděpodobností v průběhu 14 dnů smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Počet zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí být dostatečně velký, aby byl získaný výsledek statisticky reprezentativní a odpovídal běžným zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg na kg tělesné hmotnosti.
LC50 - hodnota pro akutní jedovatost při vdechnutí:
2.5 Je to taková koncentrace páry, mlhy nebo prachu, která při nepřetržitém vdechování mladými dospělými samčími a samičími bílými krysami pod dobu jedné hodiny způsobí s největší pravděpodobností v průběhu 14 dnů smrt poloviny skupiny zvířat. Tuhá látka musí být zkoušena, jestliže je pravděpodobné, že nejméně 10 % celkové hmoty tvoří prach pro vdechnutí, např. aerodynamický průměr jeho částic je 10 µm nebo menší. Kapalná látka musí být zkoušena, jestliže je pravděpodobné, že se při úniku z přepravního obalu tvoří mlha. Pro tuhou i kapalnou látku musí být více než 90 % hm. vzorku připraveného pro zkoušku jedovatosti při vdechnutí ve stavu pro vdechnutí, jak je uvedeno výše. Výsledek se vyjadřuje v mg na litr vzduchu a mlhy a v ml na m3 vzduchu (ppm) u páry.
2.6 Tato kritéria pro jedovatost, při vdechnutí prachu a mlhy, spočívají na hodnotách LC50 při době pokusu jedné hodiny a tyto hodnoty musí být také použity, pokud jsou k dispozici. Jsou-li však k dispozici jen hodnoty LC50 4-hodinového pokusu, mohou být tyto rovněž použity. Mohou být násobeny čtyřmi a výsledek může pak nahradit výše uvedená kriteria a může být porovnán s hodnotami uvedenými v tabulce. Jinými slovy: čtyřnásobná hodnota LC50 (4 hodiny) se považuje za ekvivalentní hodnotě LC50 (doba pokusu 1 hodina).
Jedovatost při vdechnutí par:
3. Pro zařazení do dále uvedených skupin kapalných látek vylučujících jedovaté páry se používají následující kritéria, přičemž “V“ je nasycená koncentrace páry v ml/m3 vzduchu při 20 °C a normálním atmosférickém tlaku:
| Rozdělení do skupin podle písmen | ||
|---|---|---|
| velmi jedovaté | a) | jestliže V ≥ 10 LC50 a LC50 ≤ 1000 ml/m3 |
| jedovaté | b) | jestliže V ≥ 10 LC50 a LC50 ≤ 3000 ml/m3 a kritéria pro a) nejsou splněna |
| slabě jedovaté | c) | jestliže V ≥ 1/5 LC50 a LC50 ≤ 5000 ml/m3 a kritéria pro a) nebo b) nejsou splněna. |
Tato kritéria spočívají na hodnotách LC50 při době pokusu 1 hodina a tyto hodnoty musí, jsou-li k dispozici, být také použity.
Jsou-li však k dispozici jen hodnoty LC50 ze 4-hodinového pokusu, mohou být odpovídající hodnoty násobeny dvěma a výsledek může pak nahradit výše uvedená kriteria. Jinými slovy: dvojnásobná hodnota LC50 (doba pokusu 4 hodiny) se považuje za ekvivalentní hodnotě LC50 (doba pokusu 1 hodina).
Jedovatost při vdechnutí par
DĚLÍCÍ ČÁRY SKUPIN OBALŮ
V tomto obrázku jsou graficky znázorněna kritéria pro jedovatost při vdechnutí par, aby bylo usnadněno jejich zařazení. Z důvodů jen přibližné přesnosti grafického znázornění musí být látky, které spadají do bezprostřední blízkosti nebo přímo na dělící čáry různých skupin obalů, překontrolovány pomocí číselných kritérií.
Směsi kapalných látek
4. Směsi kapalných látek, které jsou při vdechnutí jedovaté, se přiřadí ke skupinám podle následujících kriterií:
4.1 Je-li hodnota LC50 pro každou jedovatou látku, která je částí směsi, známa, může být skupina stanovena takto:
a) výpočet hodnoty LC50 ve směsi:
LC50 směs= 1∑i=1nfiLC50i
kde
fi = molový zlomek i-ten části směsi,
LC50i = střední smrtelná koncentrace i-ten části v ml/m3
b) výpočet prchavosti každé části směsi:
Vi=Pix106101,3 ml/m3
kde
Pi = parciální tlak i-té části v kPa při 20 °C a normálním atmosferickém tlaku.
c) výpočet poměru prchavosti k hodnotě LC50:
R= ∑i=1nViLC50i
d) vypočtené hodnoty pro LC50 (směs) a R slouží pak ke stanovení skupiny směsi:
skupina a) R ≥ 10 a LC50 (směs) ≤ 1000 ml/m3;
skupina b) R ≥ 1 a LC50 (směs) ≤ 3000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kriteria skupiny a);
skupina c) R ≥ 1/5 a LC50 (směs) ≤ 5000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kriteria skupiny a) nebo b).
4.2 Není-li hodnota LC50 jedovatých komponentů známa, lze směs přiřadit jedné ze skupin na základě následně popsaných zjednodušených zkoušek prahové toxicity. V takovém případě musí být stanovena a pro přepravu směsi použita nejpřísnější skupina.
4.3 Směs se přiřadí do skupiny a) pouze tehdy, jestliže splňuje obě následující kriteria:
i) Vzorek kapalné směsi se rozpráší a tím se zředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 1000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se 14 dní pozorují. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období zemře, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 1000 ml/m3.
ii) Vzorek páry v rovnováze s kapalnou směsí se zředí devítinásobným objemem vzduchu, čímž se vytvoří zkušební ovzduší. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se 14 dní pozorují. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období zemře, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovna nebo větší než desetinásobná hodnota LC50 směsi.
4.4 Směs se přiřadí do skupiny b) pouze tehdy, jestliže splňuje obě následující kriteria, nikoliv však kriteria pro skupinu a):
i) Vzorek kapalné směsi se rozpráší a tím se zředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 3000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se 14 dní pozorují. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období zemře, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 3000 ml/m3.
ii) Vzorek páry se zředí s kapalnou směsí ve stejném poměru, čímž se vytvoří zkušební ovzduší. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se 14 dní pozorují. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období zemře, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovna nebo větší hodnotě LC50 směsi.
4.5 Směs se přiřadí do skupiny c) pouze tehdy, jestliže splňuje obě následující kriteria, nikoliv však kriteria pro skupinu a) nebo b):
i) Vzorek kapalné směsi se rozpráší a tím se zředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 5000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se 14 dní pozorují. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období zemře, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 5000 ml/m3.
ii) Koncentrace par (prchavosti kapalné směsi se změří; je-li rovna nebo větší jak 1000 ml/m3, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovna nebo větší jak 1/5 hodnoty LC50 směsi.
Metody pro stanovení jedovatosti směsí při požití a při absorpci pokožkou
5. Při třídění a přiřazování vhodné skupiny obalů směsím ve třídě 6.1 podle kritérií pro jedovatost při požití a při absorpci pokožkou (2.3 a 2.4 výše) je nezbytné stanovit akutní jedovatost LD50 směsi.
5.1 Jestliže směs obsahuje pouze aktivní látku, přičemž LD50 této složky je známa, a chybějí spolehlivé údaje jedovatosti při požití a při absorpci pokožkou směsi určené k přepravě, jedovatost při požití nebo při absorpci pokožkou LD50 může být stanovena touto metodou:
hodnota LD50 přípravku=hodnota LD50 účinné látky×100obsah účinné látky v přípravku v hmotnostních %
5.2 Obsahuje-li směs více než jednu aktivní složku, mohou být použity tři způsoby pro stanovení jedovatosti při požití nebo při absorpci pokožkou LD50 směsi. Přednostní metodou je získat spolehlivé údaje o akutní jedovatosti při vdechnutí nebo při absorpci pokožkou směsi určené k přepravě. Pokud nejsou k dispozici přesné údaje, pak může být použita některá z těchto metod:
a) Zatřídit přípravek podle nejnebezpečnější složky směsi, jakoby tato složka byla v té samé koncentraci jako koncentrace všech aktivních složek; nebo
b) Použít vzorce:
cATA+ cBTB+ . . . . + cZTZ= 100TM
kde: C = koncentrace složky A, B, ... Z
T = hodnoty LD50 při požití složek A, B, .. Z
TM = hodnota LD50 při požití směsi
POZNÁMKA: Tento vzorec může být též použit pro jedovatosti při absorpci pokožkou, pokud tyto informace jsou k dispozici v té samé formě pro všechny složky.
(4) Jestliže by látky třídy 6.1 vlivem příměsí náležely do jiných skupin jedovatosti než do těch, ke kterým látky jmenovitě uvedené v bodu 601 patří, pak se tyto směsi nebo roztoky přiřadí těm číslicím nebo skupinám, ke kterým na základě své skutečné nebezpečnosti patří.
POZNÁMKA: Pro zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a odpady), viz též bod 3 (3).
(5) Na základě kriterií uvedených v odstavci (3) lze přesně stanovit, jestli jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs, příp. roztok nebo směs, které obsahují jmenovitě uvedenou látku, je tak uzpůsobena, že tento roztok nebo tato směs nepodléhají předpisům této třídy.
(6) Velmi jedovaté nebo jedovaté hořlavé kapalné látky s bodem vzplanutí nižším než 23 °C, kromě látek velmi jedovatých při vdechnutí číslic 1 až 10, jsou látkami třídy 3 (viz bod 2301, číslice 11 až 19).
(7) Slabě jedovaté hořlavé kapalné látky, s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně, vyjma prostředků k potírání škůdců, jsou látkami třídy 3 (viz bod 2301).
(8) Slabě jedovaté látky schopné samoohřevu, jsou látkami třídy 4.2 (viz bod 2431).
(9) Slabě jedovaté látky reagující s vodou jsou látkami třídy 4.3 (viz bod 2471).
(10) Slabě jedovaté látky podporující hoření jsou látkami třídy 5.1 (viz bod 2501).
(11) Slabě jedovaté slabě žíravé látky jsou látkami třídy 8 (viz bod 2801).
(12) Chemicky nestabilní látky třídy 6.1 je dovoleno přepravovat jen tehdy, jestliže byla učiněna potřebná opatření k zabránění nebezpečné rozkladné nebo polymerizační reakci za přepravy. Za tím účelem musí být zajištěno, aby nádoby neobsahovaly látky, které by takovou reakci podporovaly.
(13) Látky a směsi látek s bodem tání vyšším než 45 °C se považují za tuhé látky ve smyslu předpisů o balení bodů 2606 (2), 2607 (4) a 2608 (3)
(14) Dále uváděný bod vzplanutí se určuje podle předpisů dodatku A. 3.
2601 A. Velmi jedovaté látky při vdechnutí s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
1. Kyanovodík, stabilizovaný (kyselina kyanovodíková, stabilizovaná):
1051 kyanovodík, stabilizovaný, s méně než 3 % vody,
1614 kyanovodík, stabilizovaný, s méně než 3 % vody, nasáklý v inertní pórovité hmotě.
POZNÁMKA 1: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy o balení [viz bod 2603 (1)].
POZNÁMKA 2: Kyanovodík, bezvodý, který neodpovídá těmto podmínkám, není dovoleno přepravovat.
POZNÁMKA 3: Kyanovodík (kyselina kyanovodíková) s méně než 3 % vody je stabilní, jestliže hodnota pH činí 2,5 ± 0,5 a kapalina je čirá a bezbarvá.
2. Roztoky kyanovodíku (roztoky kyseliny kyanovodíkové):
1613 kyanovodík, vodný roztok, obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku (kyselina kyanovodíková), 3294 kyanovodík, alkoholický roztok, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku.
POZNÁMKA 1: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení [viz bod 2603 (2)].
POZNÁMKA 2: Roztoky kyanovodíku (roztoky kyseliny kyanovodíkové), které těmto podmínkám neodpovídají, není dovoleno přepravovat.
3. Tyto karbonyly kovů:
1259 tetrakarbonyl niklu, 1994 pentakarbonyl železa.
POZNÁMKA 1: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2604).
POZNÁMKA 2: Ostatní karbonyly kovů s bodem vzplanutí nižším než 23 °C není dovoleno přepravovat.
4. 1185 ethylenimin, stabilizovaný.
POZNÁMKA: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy o balení [viz bod 2605 (1)].
5. 2480 methylisokyanát.
POZNÁMKA: Pro tuto látku platí zvláštní předpisy o balení [viz bod 2605 (2)].
6. Jiné isokyanáty:
a) 2482 n-propylisokyanát, 2484 terc. butylisokyanát, 2485 n-butylisokyanát.
7. Látky obsahující dusík:
a) 1. 1163 1,1-dimethylhydrazin (asymetrický dimethylhydrazin), 1244 methylhydrazin,
2. 2334 allylamin, 2382 1,2-dimethylhydrazin (symetrický dimethylhydrazin).
9. Látky obsahující kyslík:
1. 1251 methylvinylketon, stabilizovaný
2. 1092 akrolein, 1098 allylalkohol, 1143 krotonaldehyd, stabilizovaný, 2606 tetramethoxysilan (methylorthosilikát).
9. Kapalné látky, jakož i tuhé látky a směsi (jako přípravky a odpady), které jsou velmi jedovaté při vdechnutí s bodem vzplanutí nižším než 23 °C, které nemohou být zařazeny pod jinou z číslic 1 až 8:
a) 1239 chlormethylmethylether, 2929 organická kapalná látka, jedovatá, hořlavá, j.n., 3279 organická sloučenina fosforu, jedovatá, hořlavá, j.n.
10. Látky obsahující halogen, žíravé:
a) 1182 ethylchlorkarbonát (ethylchlorformiát), 1238 methylchlorkarbonát (methylchlorformiát), 1695 chloraceton, stabilizovaný, 2407 isopropylchlorkarbonát (isopropylchlorformiát), 2438 trimethylacetylchlorid (pivaloylchlorid).
B. Organické látky s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším nebo nehořlavé organické látky
POZNÁMKA: Organické látky a přípravky sloužící k potírání škůdců jsou látkami číslic 71 až 73.
11. Látky obsahující dusík, s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně:
a) 3275 nitrily, jedovaté, hořlavé, j.n.;
b) 1. 3073 vinylpyridiny, stabilizované,
2. 2668 chloracetonitril (chlormethylkyanid), 3275 nitrily, jedovaté, hořlavé, j.n.
12. Látky obsahující dusík, s bodem vzplanutí nad 61 °C:
a) 1541 acetonkyanhydrin, stabilizovaný, 3276 nitrily, jedovaté, j.n.;
b) 1547 anilín, 1577 chlordinitrobenzeny, 1578 chlornitrobenzeny, 1590 dichloranilíny, 1596 dinitroanilíny, 1597 dinitrobenzeny, 1598 dinitro-o-kresol, 1599 dinitrofenol, roztok, 1650 2-naftylamin (beta-naftylamin), 1652 naftylmočovina, 1661 nitroanilíny(o-, m-, p-), 1662 nitrobenzen, 1664 nitrotolueny (o-, m-, p-), 1665 dimethylnitrobenzeny (o-, m-. p-) (nitroxyleny), 1708 methylanilíny (toluidiny), 1711 dimethylanilíny (xylidiny), 1843 ammoniumdinitro-o-kresolát, 1885 benzidin, 2018 chloranilíny, tuhé, 2019 chloranilíny, kapalné, 2038 dinitrotolueny, 2224 benzonitril, 2253 N,N-dimethylanilín, 2306 nitrobenzotrifluoridy, 2307 3-nitro-4-chlorbenzotrifluorid, 2522 2-dimethylaminoethylmetakrylát, 2542 tributylamin, 2572 fenylhydzazin, 2647 malonitril, 2671 aminopyridiny (o-, m-, p-), 2673 2-amino-4-chlorfenol, 2690 N-(n-butyl)-imidazol, 2738 N-(n-butyl)-anilín 2754 N-ethyltoluidiny, 2822 2-chlorpyridin, 3276 nitrily, jedovaté, j.n., 3302 2-dimethylaminoethylakrylát;
c) 1548 hydrochlorid anilínu, 1599 dinitrofenol, roztok, 1663 nitrofenoly (o-, m-, p-), 1673 fenylendiaminy (o-, m-, p-), 1709 2,4-toluylendiamin, 2074 akrylamid, 2077 1-naftylamin (alfa-naftylamin), 2205 adiponitril, 2272 N-ethylanilín, 2273 2-ethylanilín, 2274 N-ethyl-N-benzylanilín, 2294 N-methylanilín, 2300 2-methyl-5-ethylpyridin, 2311 ethoxyanilíny, 2431 anisidiny, 2432 N,N-diethylanilín, 2446 nitromethylfenoly (nitrokresoly), 2470 benzylkyanid, kapalný (fenylacetonitril, kapalný), 2512 aminofenoly (o-, m-, p-), 2651 bis-(4-aminofenyl)-methan, 2656 chinolin, 2660 mononitrotoludiny, 2666 kyanooctan ethylnatý (ethylkyanoacetát), 2713 akridin, 2730 nitroanisol (methoxynitrobenzen), 2732 bromnitrobenzen, 2753 N-ethyl-N-benzyltoluidin, 2873 2-(di-n-butylamino)-ethanol, 2941 fluoraniliny, 2942 2-trifluormethylanilín, 2946 2-amino-5-diethylaminopentan, 3276 nitrily, jedovaté, j.n.
POZNÁMKA: Isokyanáty s bodem vzplanutí nad 61 °C jsou látkami číslice 19.
13. Látky obsahující kyslík, s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně:
a) 2521 diketen, stabilizovaný;
b) 1199 furaldehydy.
14. Látky obsahující kyslík, s bodem vzplanutí nad 61 °C:
b) 1594 diethylsulfát, 1671 fenol, tuhý, 2261 xylenoly, 2587 benzochinon, 2669 chlorhydroxytolueny (chlorkresoly), 2821 fenol, roztok, 2839 3-hydroxybutanal (aldol);
c) 2525 ethyloxalát (šťavelan ethylnatý), 2609 triallylborát, 2662 hydrochinon (1,4-dihydroxybenzen), 2716 butin-1,4-diol, 2821 fenol, roztok, 2874 furfurylalkohol, 2876 resorcin (1,3-dihydroxybenzen), 2937 alfa-methylbenzylalkohol.
15. Halogenované uhlovodíky:
a) 1605 1,2-dibromethan (ethylendibromid), 1647 brommethan a dibromethan, směs, kapalná, 2644 methyljodid, 2646 hexachlorcyklopentadien;
b) 1669 pentachlorethan, 1701 methylbenzylbromid (xylylbromid), 1702 1,1,2,2-tetrachlorethan (acetylentetrachlorid), 1846 tetrachlormethan, 1886 benzylidenchlorid, 1891 ethylbromid (monobromethan), 2322 trichlorbuten, 2653 benzyljodid;
c) 1591 1,2-dichlorbenzen (o-dichlorbenzen), 1593 dichlormethan (methylenchlorid), 1710 trichlorethylen, 1887 bromchlormethan, 1888 chloroform (trichlormethan), 1897 tetrachlorethylen (perchlorethylen), 2279 hexachlor-1,3-butadien, 2321 trichlorbenzeny, kapalné, 2504 1,1,2,2-tetrabromethan (acetylentetrabromid), 2515 bromoform (tribrommethan), 2516 tetrabrommethan, 2664 dibrommethan (methylenbromid), 2688 1-brom-3-chlorpropan, 2729 hexachlorbenzen, 2831 1,1,1-trichlorethan, 2872 dibromchlorpropany.
POZNÁMKA: 1912 methylchlorid a směsi methylenchloridu jsou látkami třídy 2 (viz bod 2201, číslice 2F).
16. Jiné látky obsahující halogen, s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně:
a) 1135 ethylenchlorhydrin (2-chlorethanol), 2295 methylchloracetát, 2558 epibromhydrin;
b) 1181 ethylchloracetát, 1569 bromaceton, 1603 ethylbromacetát, 1916 di-(2-chlorethyl)-ether, 2023 epichlorhydrin, 2589 vinylchloracetát, 2611 1-chlor-2-propanol.
17. Jiné látky obsahující halogen, s bodem vzplanutí nad 61 °C:
a) 1580 chlorpikrin, 1670 trichloraethansulfenylchlorid (perchlormethylmerkaptan), 1672 fenyliminofosgen (fenylkarbylaminchlorid), 1694 brombenzylkyanid, 2232 2-chloracetaldehyd (2-chlorethanal), 2628 fluoracetát draselný, 2629 fluoracetát sodný, 2642 kyselina fluoroctová, 1583 chlorpikrin, směs, j.n.,
POZNÁMKA: 1581 chlorpikrin a směs methylbromidu a 1582 chlorpikrin a směs methylchloridu jsou látkami třídy 2 (viz bod 2201, číslice 2T).
b) 1697 chloracetofenon, 2075 trichloracetaldehyd, bezvodý, stabilizovaný (chloral), 2490 bis-(2-chloroisopropyl)-ether, 2552 hexafluoraceton, hydrát, 2567 pentachlorfenolát sodný, 2643 methylbromacetát, 2645 omega-bromacetofenon (fenacylbromid), 2648 1,2-di-brom-3-butanon, 2649 1,3-dichloraceton, 2650 1,1-dichlor-1-nitroethan, 2750 1,3-dichlor-2-propanol (alfa-dichlorhydrin), 2948 3-trifluormethylanilín, 3155 pentachlorfenol, 1583 chlorpikrin, směs, j.n.
c) 1579 hydrochlorid chlor-o-toluidinu, 2020 chlorfenoly, tuhé, 2021 chlorfenoly, kapalné, 2233 chlormethoxyanilíny, 2235 chlorbenzylchlorid, 2237 chlornitroanilíny, 2239 chlortoluidiny (aminochlortolueny), 2299 methyldichloracetát, 2433 chlornitrotolueny, 2533 methyltrichloracetát, 2659 chloracetát sodný, 2661 hexachloraceton, 2689 3-chlor-1,2-propandiol (glycerol-alfa-monochlorhydrin), 2747 (4-terc.butylcyklohexyl)-chlorkarbonát, 2849 3-chlor-1-propanol, 2875 hexachlorofen, 1583 chlorpikrin, směs, j.n.
18. Isokyanáty s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně:
a) 2487 fenylisokyanát, 2488 cyklohexylisokyanát,
b) 2285 isokyanátobenzotrifluoridy,
3080 isokyanáty, jedovaté, hořlavé, j.n. nebo
3080 isokyanát, roztok, jedovatý, hořlavý, j.n.
POZNÁMKA: Roztoky těchto isokyanátů s bodem vzplanutí pod 23 °C jsou látkami třídy 3 [viz bod 2301 číslice 14b)].
19. Isokyanáty s bodem vzplanutí nad 61 °C:
b) 2078 toluylendiisokyanát a isomerní směsi, 2236 3-chlor-4-methylfenylisokyanát, 2250 dichlorfenylisokyanáty, 2281 hexamethylendiisokyanát,
2206 isokyanáty, jedovaté, j.n. nebo
2206 isokyanát, roztok, jedovatý, j.n.;
POZNÁMKA 1: Roztoky těchto isokyanátů s bodem vzplanutí pod 23 °C jsou látkami třídy 3 (viz bod 2301, číslice 14).
POZNÁMKA 2: Roztoky těchto isokyanátů s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně jsou látkami číslice 18 b).
c) 2290 isoforondiisokyanát, 2328 trimethylhexamethylendiisokyanát a isomerní směsi,
2206 isokyanáty, jedovaté, j.n.nebo
2206 isokyanát, roztok, jedovatý, j.n.
20. Látky obsahující síru, s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně:
a) 2337 thiofenol (fenylmerkaptan),
2477 methylisothiokyanát,
3023 2-methyl-2-haptanethiol;
b) 1545 allylisothiokyanát, stabilizovaný, 3071 thioly, kapalné, jedovaté, hořlavé, j.n. nebo 3071 směsi thiolů, kapalné, jedovaté, hořlavé, j.n.
21. Látky obsahující síru, s bodem vzplanutí nad 61 °C:
b) 1651 naftylthiomočovina, 2474 thiofosgen, 2936 kyselina thiomléčná, 2966 2-merkaptoethanol (thioglykol);
c) 2785 4-thiapentanal (3-methylmerkaptopropionaldehyd).
22. Látky obsahující fosfor, s bodem vzplanutí od 23 oC do 61 oC včetně:
a) 3279 organická sloučenina fosforu, jedovatá hořlavá, j.n.;
b) 3279 organická sloučenina fosforu, jedovatá hořlavá, j.n.
23. Látky obsahující fosfor, s bodem vzplanutí nad 61 oC:
a) 3278 organická sloučenina fosforu, jedovatá, j.n.;
b) 1611 hexaethyltetrafosfát, 1704 tetraethylpentaoxodithiodifosfát, 2501 tris-(1-aziridinyl)-fosfinoxid, roztok, 2574 trikresylfosfát, směs isomerů, s více než 3 % ortho,
3278 organická sloučenina fosforu, jedovatá, j.n.;
c) 2501 tris-(1-aziridinyl)-fosfinoxid, roztok,
3278 organická sloučenina fosforu, jedovatá, j.n.
24. Organické jedovaté látky, které se přepravují v roztaveném stavu:
b) 1. 1600 2,4-dinitrotoluen, roztavený, 2312 fenol, roztavený,
2. 3250 kyselina chloroctová, roztavená.
25. Organické látky a předměty s takovými látkami, jakož i roztoky a směsmi organických látek (jako přípravky a odpady), které nelze přiřadit k jinému hromadnému pojmenování:
a) 1601 dezinfekční prostředky), tuhé, jedovaté, j.n., 1602 barviva, kapalná, jedovatá, j.n. nebo
1602 polotovar barviv, kapalný, jedovatý, j.n.,
1693 látka pro přípravu slzotvorných plynů, kapalná nebo tuhá, j.n.
3142 dezinfekční prostředky, kapalné, jedovaté, j.n., 3143 barviva, tuhá, jedovatá, j.n. nebo
3143 polotovar barviv, tuhý, jedovatý, j.n.
2810 jedovatá organická kapalná látka, j.n.,
2811 jedovatá organická tuhá látka, j.n.
POZNÁMKA: 2,3,7,8-tetrachlordibenzo-1,4-dioxin (TCDD) v koncetracích, které dle kriterií bodu 2600 (3) platí za velmi jedovaté, není dovoleno přepravovat.
b) 2016 munice, jedovatá, nevýbušná, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá,
1601 dezinfekční prostředky, tuhé, jedovaté, j.n., 1602 barviva, kapalná, jedovatá, j.n. nebo
1602 polotovar barviv, kapalný, jedovatý, j.n.,
1693 látka pro přípravu slozotvorných plynů, kapalná nebo tuhá, j.n.,
3142 dezinfekční prostředky, kapalné, jedovaté, j.n.,
3143 barviva, tuhá, jedovatá, j.n. nebo
3143 polotovar barviv, tuhý, jedovatý, j.n.,
2810 jedovatá organická kapalná látka, j.n.,
2811 jedovatá organická tuhá látka, j.n.;
c) 2518 1,5,9-cyklododekatrien, 2667 butyltolueny,
1601 dezinfekční prostředky, tuhé, jedovaté, j.n.,
1602 barviva, kapalná, jedovatá, j.n. nebo
1602 polotovar barviv, kapalný, jedovatý, j.n.,
3142 dezinfekční prostředky, kapalné, jedovaté, j.n.,
3143 barviva, tuhá, jedovatá, j.n. nebo
3143 polotovar barviv, tuhý, jedovatý. j.n.,
2810 jedovatá organická kapalná látka, j.n.,
2811 jedovatá organická tuhá látka, j,n.
26. Organické jedovaté hořlavé látky a předměty s takovými látkami, jakož i roztoky a směsmi organických jedovatých hořlavých látek (jako přípravky a odpady), které nelze přiřadit k jinému hromadnému pojmenování:
a) 1. 2929 jedovatá organická kapalná látka, hořlavá, j.n.,
2. 2930 jedovatá organická tuhá látka, hořlavá, j.n.;
POZNÁMKA: 2249 bis-(chlormethyl)-ether, symetrický není dovoleno přepravovat.
b) 1. 2929 jedovatá organická kapalná látka, hořlavá, j.n.,
2. 1700 slzotvorné svíce,
2930 jedovatá organická tuhá látka, hořlavá, j.n.
2930 jedovatá organická tuhá látka, hořlavá, j.n.
27. Organické jedovaté žíravé látky a předměty s takovými látkami, jakož i roztoky a směsi organických jedovatých žíravých látek (jako přípravky a odpady):
a) 1595 dimethylsulfát, 1752 chloracetylchlorid, 1889 bromkyan, 3246 methansulfonylchlorid,
2927 jedovatá organická kapalná látka, žíravá, j.n.,
2928 jedovatá organická tuhá látka, žíravá, j.n.;
b) 1737 benzylbromid, 1738 benzylchlorid, 1750 kyselina chloroctová, roztok, 1751 kyselina chloroctová, tuhá, 2017 slzotvorná munice, nevýbušná, bez redukované trhací, náplně nebo výmetné náplně, slepá, 2022 kresol, směs isomerů, 2076 kresoly (o-, m-, p-), 2267 0,0 - dimethylthiofosforylchlorid, 2745 chlormethylchlorkarbonát (chlormethylchlorformiát), 2746 fenylchlorkarbonát (fenylchlorformiát), 2748 2-ethylhexylchlorkarbonát (2-ethylhexylchlorformiát),
3277 chlorkarbonáty (chlorformiáty), jedovaté, žíravé, j.n.
2927 jedovatá organická kapalná látka, žíravá, j.n.,
2928 jedovatá organická tuhá látka, žíravá, j.n.
POZNÁMKA: Chlorkarbonáty (chlorformiáty) s převážně žíravými vlastnostmi jsou látkami třídy 8 (viz bod 2801, číslice 64).
28. Chlorkarbonáty (chlorformiáty), jedovaté, žíravé, zápalné:
a) 1722 allylchlorkarbonát (allylchlorformiát), 2740 n-propylchlorkarbonát (n-propylchlorformiát);
b) 2743 n-butylchlorkarbonát (n-butylchlorformiát), 2744 cyklobutylchlorkarbonát (cyklobutylchlorformiát),
2742 chlorokarbonáty (chlorformiáty), jedovaté, žíravé, hořlavé, j.n.
2742 chlorokarbonáty (chlorformiáty), jedovaté, žíravé, hořlavé, j.n.
POZNÁMKA: Chlorkarbonáty (chlorformiáty) s převážně žíravými vlastnostmi jsou látkami třídy 8 (viz bod 2801, číslice 64).
C. Organokovové sloučeniny a karbonyly
POZNÁMKA 1: Jedovaté organokovové sloučeniny sloužící k potírání škůdců jsou látkami číslic 71 až 73.
POZNÁMKA 2: Samozápalné organokovové sloučeniny jsou látkami třídy 4.2 (viz bod 2431, číslice 31 až 33).
POZNÁMKA 3: Organokovové sloučeniny, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3 [viz bod 2471, číslice 3)].
31. Organické sloučeniny olova:
a) 1649 antidetonační směs pro motorové palivo (tetraethylolovo, tetramethylolovo).
32. Organické sloučeniny cínu:
a) 2788 organická sloučenina cínu, kapalná, j.n.,
3146 organická sloučenina cínu, tuhá, j.n.,
b) 2788 organická sloučenina cínu, kapalná, j.n.,
3146 organická sloučenina cínu, tuhá, j.n.,
c) 2788 organická sloučenina cínu, kapalná, j.n.,
3146 organická sloučenina cínu, tuhá, j.n..
33. Organické sloučeniny rtuti:
a) 2026 sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n.;
b) 1674 fenylmerkuriacetát, 1894 fenylmerkurihydroxid, 1895 fenylmerkurinitrát,
2026 sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n.;
c) 2026 sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n.
34. Organické sloučeniny arsenu:
a) 1698 difenylaminochlorarsin, 1699 difenylchlorarsin, 1892 ethyldichlorarsin,
3280 organické sloučeniny arsenu, j.n.;
b) 3280 organické sloučeniny arsenu, j.n.;
c) 2473 arsanilát sodný,
3280 organické sloučeniny arsenu, j.n.
35. Další organokovové sloučeniny:
a) 3282 organokovové sloučeniny, jedovaté, j.n.;
b) 3282 organokovové sloučeniny, jedovaté, j.n.;
c) 3282 organokovové sloučeniny, jedovaté, j.n.
36. Karbonyly:
a) 3281 karbonyly kovů, j.n.;
b) 3281 karbonyly kovů, j.n.;
c) 3281 karbonyly kovů, j.n.
D. Anorganické látky, které mohou tvořit s vodou (také vlhkostí vzduchu), vodnými roztoky nebo kyselinami jedovaté plyny a jiné jedovaté látky reagující s vodou
41. Anorganické kyanidy:
a) 1565 kyanid barnatý, 1575 kyanid vápenatý, 1626 kyanid draselno-rtuťnatý, 1680 kyanid draselný, 1689 kyanid sodný, 1713 kyanid zinečnatý, 2316 dikyanomědnatan sodný, tuhý, 2317 dikyanoměďnatan sodný, roztok,
1588 kyanidy anorganické, tuhé, j.n.,
1935 kyanid, roztok, j.n.;
b) 1587 kyanid měďný, 1620 kyanid olovnatý, 1636 kyanid rtuťnatý, 1642 oxid-dikyanid dirtuťnatý, flegmatizovaný, 1653 kyanid nikelnatý, 1679 dikyanoměďnan draselný, 1684 kyanid sbříbrný,
1588 kyanidy anorganické, tuhé, j.n.,
1935 kyanid, roztok, j.n.;
c) 1588 kyanidy anorganické, tuhé, j.n.,
1935 kyanid, roztok, j.n.
POZNÁMKA 1: Thiokyanáty draselný a amonný (rhodanidy), ferrikyanidy a ferrokyanidy nepodléhají předpisům ARD.
POZNÁMKA 2: Roztoky anorganických kyanidů se zařadí:
s celkovým obsahem kyanidů vyšším jak 30 % do skupiny a), o obsahu kyanidů více jak 3 % do 30% do skupiny b) a při celkovém obsahu 0,3% až 3 % do skupiny c).
s celkovým obsahem kyanidů vyšším jak 30 % do skupiny a), o obsahu kyanidů více jak 3 % do 30% do skupiny b) a při celkovém obsahu 0,3% až 3 % do skupiny c).
42. Azidy:
b) 1687 azid sodný.
POZNÁMKA 1: 1571 azid barnatý, navlhčený, je látkou třídy 4.1 (viz bod 2401, číslice 25).
POZNÁMKA 2: Azid barnatý, suchý nebo s méně než 50 % vody nebo alkoholů není dovoleno přepravovat.
43. Přípravky fosfidů s přísadami, které zabraňují vývoji jedovatých hořlavých plynů:
a) 3048 pesticid na bázi fosfidu hliníku.
POZNÁMKA 1: Tyto přípravky je dovoleno přepravovat jen tehdy, obsahují-li přísady ke zpomalení vývinu hořlavých plynů.
POZNÁMKA 2: 1397 fosfid hlinitý, 2011 fosfid hořečnatý, 1714 fosfid zinečnatý, 1432 fosfid sodný, 1360 fosfid vápenatý a 2013 fosfid strontnatý jsou látkami třídy 4.3 (viz bod 2471, číslice 18).
44. Další jedovaté látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny:
a) 3123 jedovatá kapalná látka reagující s vodou, j.n.,
3125 jedovatá tuhá látka reagující s vodou, j.n.;
b) 3123 jedovatá kapalná látka reagující s vodou, j.n.,
3125 jedovatá tuhá látka reagující s vodou, j.n.
POZNÁMKA: Pojem “reagující s vodou“ označuje látku, která ve styku s vodou vyvíjí hořlavé plyny.
E. Jiná anorganické látky a soli kovů organických látek
51. Arsen a sloučeniny arsenu:
a) 1553 kyselina tetraoxoarseničná (orthoarseničná), kapalná, 1560 chlorid arsenitý,
1556 sloučenina arsenu, kapalná, anorganická. j.n., (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy),
1557 sloučenina arsenu, tuhá, anorganická, j.n., (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy);
b) 1546 arseničnan amonný, 1554 kyselina trioxoarseničná (metaarseničná), tuhá, 1555 bromid arsenitý, 1558 arsen, 1559 oxid arseničný, 1561 oxid arsenitý, 1562 arsenový prach, 1572 kyselina kakodylová, 1573 arseničnan vápenatý, 1574 arseničnan vápenatý a arsenitan vápenatý, směs, tuhá, 1585 acetoarsenitan mědnatý, 1586 arsenitan měďnatý, 1606 arseničnan železitý, 1607 arsenitan železitý, 1608 arseničnan železnatý, 1617 arseničnany olova, 1618 arsenitany olova, 1621 London Purple (směs arsenitanů a arseničnanů vápníku, a barviva, uživaná jako insekticid), 1622 arseničnan hořečnatý, 1623 arseničnan rtuťnatý, 1677 arseničnan draselný, 1678 arsenitan draselný, 1683 arsenitan stříbrný, 1685 arseničnan sodný, 1686 arsenitan sodný, vodní roztok, 1688 kakodylát sodný, 1691 arsenitan strontnatý, 1712 arseničnan zinečnatý nebo 1712 arsenitan zinečnatý nebo 1712 arseničnan zinečnatý a arsenitan zinečnatý, směs, 2027 arsenitan sodný, tuhý,
1556 sloučenina arsenu, kapalná, anorganická, j.n., (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy),
1557 sloučenina arsenu, tuhá, anorganická, j.n., (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy)
c) 1686 arsenitan sodný, vodný roztok,
1556 sloučenina arsenu, kapalná, anorganická, j.n., (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy),
1557 sloučenina arsenu, tuhá, anorganická, j.n., (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy).
POZNÁMKA: Látky a přípravky obsahující arsen, sloužící k potírání škůdců, jsou látkami číslic 71 až 73.
52. Sloučeniny rtuti:
a) 2024 sloučenina rtuti, kapalná, j.n.,
2025 sloučenina rtuti, tuhá, j.n.;
b) 1624 chlorid rtuťnatý, 1625 dusičnan rtuťnatý, 1627 dusičnan rtuťný, 1629 octan rtuťnatý, 1630 chlorid rtuťnato-amonný, 1631 benzoát rtuťnatý, 1634 bromid rtuťnatý, bromid rtuťný, 1637 glukonát rtuťnatý, 1638 jodid rtuťnatý, 1639 nukleát rtuťnatý, 1640 oleát rtuťnatý, 1641 oxid rtuťnatý, 1643 jodid draselno-rtuťnatý, 1644 salicylát rtuťnatý, 1645 síran rtuťnatý, 1646 thiokyanát rtuťnatý (rhodanid rtuťnatý),
2024 sloučenina rtuti, kapalná, j.n.,
2025 sloučenina rtuti, tuhá, j.n.;
c) 2024 sloučenina rtuti, kapalná, j.n.,
2025 sloučenina rtuti, tuhá, j.n.
POZNÁMKA 1: Látky a přípravky obsahující rtuť, sloužící k potírání škůdců, jsou látkami číslic 71 až 73.
POZNÁMKA 2: Chlorid rtuťný (kalomel) je látkou třídy 9 [viz bod 2901, číslice 12c)]. Rumělka (cinabarit) nepodléhá předpisům ADR.
POZNÁMKA 3: Fulmináty rtuti není dovoleno přepravovat
53. Sloučeniny thalia:
b) 1707 sloučenina thallia, j.n.
POZNÁMKA 1: Látky a přípravky obsahující thallium, sloužící k potírání škůdců, jsou látkami číslic 71 až 73.
POZNÁMKA 2: 2727 dusičnan thallný je látkou číslice 68.
54. Beryllium a sloučeniny beryllia:
b) 1. 1567 beryllium, prášek,
2. 1566 sloučenina beryllia, j.n.;
c) 1566 sloučenina beryllia, j.n.
POZNÁMKA: 2464 dusičnan beryllnatý je látkou třídy 5.1 [viz bod 2501 číslice 29b)].
55. Selen a sloučeniny selenu:
a) 2630 selenany nebo 2630 seleničitany,
3283 sloučenina selenu, j.n.;
b) 2657 sulfid seleničitý,
3283 sloučenina selenu, j.n.;
c) 3283 sloučenina selenu, j.n.
POZNÁMKA: 1905 kyselina selenová je látkou třídy 8 [viz bod 2801, číslice 16a)].
56. Sloučeniny osmia:
a) 2471 oxid osmičelý.
57. Sloučeniny teluru:
b) 3284 sloučenina teluru, j.n.;
c) 3284 sloučenina teluru, j.n.
58. Sloučeniny vanadu:
b) 2859 metavanadičnan amonný, 2861 ortovanadičnan amonný, 2862 oxid vanadičný, neroztavený, 2863 orthovanadičnan sodno-amonný, 2864 metavanadičnan draselný, 2931 síran vanadylu,
3285 sloučenina vanadu, j.n.;
c) 3285 sloučenina vanadu, j.n.
POZNÁMKA 1: 2443 trichlorid vanadylu, 2444 chlorid vanadičitý a 2475 chlorid vanaditý jsou látkami třídy 8 (viz bod 2801, číslice 11 a 12).
POZNÁMKA 2: Oxid vanadičný, tavený a ztuhlý, nepodléhá předpisům ADR.
59. Antimon a sloučeniny antimonu:
c) 1550 laktát antimoničný, 1551 vinan antimonylodraselný, 2871 antimon, prášek,
1549 sloučenina antimonu, anorganická, tuhá, j.n.,
3141 sloučenina antimonu, anorganická, kapalná, j.n.
POZNÁMKA 1: 1730 chlorid antimoničný, kapalný, 1731 chlorid antimoničný, roztok, 1733 chlorid antimonitý a 1732 fluorid antimoničný jsou látkami třídy 8 (viz bod 2801, číslice 10, 11 a 12).
POZNÁMKA 2: Oxidy antimonu [též antimonit (leštěnec antimonový)], jakož i sírany antimonu s obsahem arsenu nepřesahujícím 0,5 %, vztaženo na celkovou hmotnost, nepodléhají předpisům ADR.
60. Sloučeniny barya:
b) 1564 sloučenina barya, j.n.;
c) 1884 oxid barnatý,
1564 sloučenina barya, j.n.
POZNÁMKA 1: 1445 chlorečnan barnatý, 1446 dusičnan barnatý, 1447 chloristan barnatý, 1448 manganistan barnatý a 1449 peroxid barnatý jsou látkami třídy 5.1 (viz bod 2501, číslice 29).
POZNÁMKA 2: 1571 azid barnatý, zvlhčený, je látkou třídy 4.1 (viz bod 2401, číslice 25).
POZNÁMKA 3: Síran barnatý, titaničitan barnatý a baryumstearát nepodléhají předpisům ADR.
61. Sloučeniny kadmia:
a) 2570 sloučenina kadmia;
b) 2570 sloučenina kadmia;
c) 2570 sloučenina kadmia.
POZNÁMKA: Kadmiové pigmenty, jako sulfidy kadmia, sulfoselenidy kadmia a kadmiové soli vyšších mastných kyselin (jako kadmiumstearát), nepodléhají předpisům ADR.
62. Sloučeniny olova:
c) 1616 octan olovnatý,
2291 sloučenina olova, rozpustná, j.n.
POZNÁMKA 1: 1469 dusičnan olovnatý a 1470 chlorečnan olovnatý jsou látkami třídy 5.1 (viz bod 2501, číslice 29).
POZNÁMKA 2: Soli a pigmenty obsahující olovo, které vykazují, jsou-li smíchány v poměru 1:1000 s 0,07 M-kyseliny solné při teplotě 23 ± 2 °C a míchány během jedné hodiny, rozpustnost 5 % nebo méně, nepodléhají předpisům ADR.
63. Fluoridy rozpustné ve vodě:
c) 1690 fluorid sodný, 1812 fluorid draselný, 2505 fluorid amonný.
POZNÁMKA: Žíravé fluoridy jsou látkami třídy 8 (viz bod 2801, číslice 6 až 10).
64. Fluorokřemičitany:
c) 2655 hexafluorokřemičitan draselný, 2674 hexafluorokřemičitan sodný, 2853 hexafluorokřemičitan hořečnatý, 2854 hexafluorokřemičitan amonný, 2855 hexafluorokřemičitan zinečnatý, 2856 hexafluorokřemičitany, j.n.
65. Anorganické látky, jakož i roztoky a směsi anorganických látek (jako přípravky a odpady), které nespadají pod jiné hromadné pojmenování:
a) 3287 jedovatá anorganická kapalná látka. j.n.,
3288 jedovatá anorganická tuhá látka, j.n.;
b) 3243 tuhé látky s jedovatou kapalnou látkou, j.n.,
3287 jedovatá anorganická kapalná látka. j.n.,
3288 jedovatá anorganická tuhá látka, j.n.;
POZNÁMKA: Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR, s jedovatými kapalnými látkami smějí být přepravovány pod identifikačním číslem látky 3243 bez toho, že by předtím byla použita klasifikační kriteria bodu pro třídu 6.1, za předpokladu, že není vidět žádná přebytečná kapalina v době nakládky látky nebo uzavírání obalu nebo dopravní jednotky. Každý obal musí odpovídat konstrukčnímu typu, který úspěšně obstál při zkoušce těsnosti skupiny obalů II. Toto číslo k označení látky nesmí být použito pro tuhé látky, které obsahují kapalnou látku skupiny a).
c) 3293 hydrazin, vodný roztok, s nejvýše 37 % hm. hydrazinu,
3287 jedovatá anorganická kapalná látka, j.n.,
3288 jedovatá anorganická tuhá látka, j.n.
POZNÁMKA: 2030 hydrát hydrazinu a 2030 vodné roztoky hydrazinu, s nejméně 37 % hm. a nejvýše 64 % hm. jsou látkami třídy 8 [viz bod 2801, číslice 44b)].
66. Jedovaté látky schopné samozahřívání:
a) 3124 jedovatá tuhá látka, schopná samozahřívání;
b) 3124 jedovatá tuhá látka, schopná samozahřívání.
67. Jedovaté látky, žíravé:
a) 1809 chlorid fosforitý,
3298 jedovatá anorganická kapalná látka, žíravá, j.n.,
3290 jedovatá anorganická tuhá látka, žíravá, j.n.;
b) 3298 jedovatá anorganická kapalná látka, žíravá, j.n.,
3290 jedovatá anorganická tuhá látka, žíravá, j.n.
68. Jedovaté látky působící jako oxidační činidla:
a) 3086 jedovatá tuhá látka, působící jako oxidační činidlo, j.n.
3122 jedovatá kapalná látka, působící jako oxidační činidlo, j.n.;
b) 2727 dusičnan thallný,
3086 jedovatá tuhá látka, působící jako oxidační činidlo, j.n.
3122 jedovatá kapalná látka, působící jako oxidační činidlo, j.n.
F. Látky a přípravky používané jako pesticidy
71. Pesticidy, kapalné, jedovaté,
72. Pesticidy, kapalné, jedovaté, hořlavé,
73. Peticidy, tuhé, jedovaté.
Látky a přípravky těchto číslic používané jako pesticidy musí být přiřazeny pod písmeno a), b) nebo c) podle kritérií bodu 2600 (3) takto:
a) velmi jedovaté látky a přípravky,
b) jedovaté látky a přípravky,
c) slabě jedovaté látky a přípravky.
POZNÁMKA 1: Hořlavé kapalné látky a přípravky používané jako pesticidy, které jsou velmi jedovaté, jedovaté nebo slabě jedovaté a mají bod vzplanutí menší než 23 °C, jsou látkami třídy 3 (viz bod 2301, číslice 41).
POZNÁMKA 2: a) Předměty impregnované látkami a přípravky používané jako pesticidy číslic 71 až 73, jako lepenkové desky, papírové pásky, bavlněné kulové obaly, listy plastových materiálů atd. ve vzduchotěsných, hermeticky uzavřených obalech nepodléhají ustanovením dohody ADR.
b) Látky, jako návnady a zrní impregnované látkami a přípravky používanými jako pesticidy číslic 71 až 73 nebo jiné látky třídy 6.1 musí být zařazeny podle jejich jedovatosti [viz bod 2600 (3)].
71. Pesticidy, kapalné, jedovaté:
2992 pesticid, karbonát, kapalný, jedovatý,
2994 pesticid na bázi arsenu, kapalný, jedovatý,
2996 pesticid, chlorovaný uhlovodík, kapalný, jedovatý
2998 pesticid, derivát triazinu, kapalný, jedovatý,
3000 pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, kapalný, jedovatý,
3002 pesticid, derivát kyseliny fenylmočové, jedovatý,
3004 pesticid, derivát kyseliny benzoové, kapalný, jedovatý,
3006 pesticid, thiokarbonát, kapalný, jedovatý,
3008 pesticid, derivát ftalimidu, kapalný, jedovatý,
3010 pesticid, sloučenina mědi, kapalný, jedovatý,
3012 pesticid, sloučenina rtuti, kapalná, jedovatá,
3014 pesticid se substituovaným nitrofenolem, kapalný, jedovatý
3016 pesticid na bázi bipyridilia, kapalný, jedovatý
3018 pesticid, organická sloučenina fosforu, kapalný jedovatý
3020 pesticid, organická sloučenina cínu, kapalná jedovatá
3026 pesticid, derivát kumarinu, kapalný, jedovatý
2902 pesticid, kapalný, jedovatý, j.n.
72. Pesticidy, kapalné, jedovaté, hořlavé:
2991 pesticid, karbonát, kapalný, jedovatý, hořlavý s bodem vzplanutí do 23 °C,
2993 pesticid na bázi arsenu, kapalný, jedovatý hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
2995 pesticid, chlorovaný uhlovodík, kapalný jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
2997 pesticid, derivát triazinu, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
2999 pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3001 pesticid, derivát kyseliny fenylmočové, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3003 pesticid, derivát kyseliny benzoové, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3005 pesticid, thiokarbonát, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3007 pesticid, derivát ftalimidu, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3009 pesticid, sloučenina mědi, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3011 pesticid, sloučenina rtuti, kapalná, jedovatá hořlavá, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3013 pesticid se substituovaným nitrofenolem, kapalný, jedovatý, hořlavý s bodem vzplanutí do 23 °C,
3015 pesticid na bázi bipyridilia, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3017 pesticid, organická sloučenina fosforu, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3019 pesticid, organická sloučenina cínu, kapalná, jedovatá, hořlavá, s bodem vzplanutí do 23 °C,
3025 pesticid, derivát kumarinu, kapalný, jedovatý, hořlavý, s bodem vzplanutí do 23 °C,
2903 pesticid, kapalný, jedovatý, hořlavý, j.n., s bodem vzplanutí do 23 °C.
73. Pesticidy, tuhé, jedovaté:
2757 pesticid, karbonát, tuhý, jedovatý,
2759 pesticid na bázi arsenu, tuhý, jedovatý,
2761 pesticid, chlorovaný uhlovodík, tuhý, jedovatý,
2763 pesticid, derivát triazinu, tuhý, jedovatý,
2765 pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, tuhý, jedovatý,
2767 pesticid, derivát kyseliny fenylmočové, tuhý, jedovatý,
2769 pesticid, derivát kyseliny benzoové, tuhý, jedovatý,
2771 pesticid, thiokarbonát, tuhý, jedovatý,
2773 pesticid, derivát ftalimidu, tuhý, jedovatý,
2775 pesticid, sloučenina mědi, tuhý, jedovatý,
2777 pesticid, sloučenina rtuti, tuhá, jedovatá,
2779 pesticid se substituovaným nitrofenolem, tuhý, jedovatý,
2781 pesticid na bázi bipyridilu, tuhý, jedovatý,
2783 pesticid, organická sloučenina fosforu, tuhá, jedovatá,
2786 pesticid, organická sloučenina cínu, tuhá, jedovatá,
3027 pesticid, derivát kumarinu, tuhý, jedovatý,
2588 pesticid, tuhý, jedovatý, j.n.
Tabulka: SEZNAM BĚŽNÝCH PESTICIDŮ S ODPOVÍDAJÍCÍMI IDENTIFIKAČNÍMI ČÍSLY LÁTEK
POZNÁMKA 1: Identifikační čísla látek udávají odvolávku na důležitá pojmenování v bodech 2301, číslice 41 nebo 2601, číslice 71 až 73.
POZNÁMKA 2: Tabulka obsahuje seznam běžných pesticidů a identifikační čísla látek přiřazených pojmenováním, která jsou důležitá pro druhovou chemickou skupinu (např. pesticidy, organické sloučeniny fosforu), do které daný pesticid patří. Označení používané při přepravě musí zahrnovat pojmenování vybrané z těchto odvolávek na základě aktivní složky, fyzikálního stavu pesticidu a všech vedlejších nebezpečí, které mohou představovat, doplněné o označení aktivní složky.
| Látka | Identifikační číslo látky |
|---|---|
| aldicarb | 2757,2758,2991,2992 |
| aldrin | 2761,2762,2995,2996 |
| alkaloidy nebo alkaloidní soli | 2588,2902,2903,3021 |
| allidochlor | 2761,2762,2995,2996 |
| aminocarb | 2757,2758,2991,2992 |
| 4/ ANTU | 2588,2902,2903,3021 |
| 4/arzen, sloučeniny | 2759,2760,2993,2994 |
| azinphos-ethyl | 2783,2784,3017,3018 |
| azinphos-methyl | 2783,2784,3017,3018 |
| bendiocarb | 2757,2758,2991,2992 |
| benfuracarb | 2757,2758,2991,2992 |
| benguinox | 2588,2902,2903,3021 |
| binapacryl | 2779,2780,3013,3014 |
| 4/blasicidin-S-3 | 2588,2902,2903,3021 |
| 4/brodifacoun | 3024,3025,3026,3027 |
| bromophos-ethyl | 2783,2784,3017,3018 |
| bromoxynil | 2588,2902,2903,3021 |
| butocarbixim | 2757,2758,2991,2992 |
| camphechlor | 2761,2762,2995,2996 |
| carbaryl | 2757,2758,2991,2992 |
| carbofuran | 2757,2758,2991,2992 |
| carbophenothion | 2783,2784,3017,3018 |
| cartap, hydrochlorid | 2757,2758,2991,2992 |
| coumachlor | 3024,3025,3026,3027 |
| coumafuryl | 3024,3025,3026 |
| coumaphos | 3024,3025,3026,3027 |
| coumatetralyl (racumin) | 3024,3025,3026,3027 |
| crimidin | 2761,2762,2995,2996 |
| crotoxyphos | 2783,2784,3017,3018 |
| crufomat | 2784,3017,3018 |
| cyanazin | 2763,2764,2997,2998 |
| cyanophos | 2783,2784,3017,3018 |
| cykloheximid | 2588,2902,2903,3021 |
| cyhexatin | 2786,2787,3019,3020 |
| cypermethrin | 2588,2902,2903,3021 |
| 2, 4-D | 2766, 2999, 3000 |
| dazomet | 2902, 2903, 3021 |
| 4/ 2 4-DB | 2766,2999,3000 |
| 4/ DDT | 2761,2762,2995,2996 |
| 4/ DEF | 2784,3017,3018 |
| 4/ demephion | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/ demeton | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/ demeton-0 (systox) | 2783,2784,3017,3018 |
| demeton-O-methylthionoisomer | 2783,2784,3017,3018 |
| demeton-S-methyl | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/ demeton-S-methylsulfon | 2783,2784,3017,3018 |
| dialifos | 2783,2784,3017,3018 |
| di-allat | 2588,2902,2903,3021 |
| diazinon | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/1,2-dibrom-3-chlorpropan | 2761,2762,2995,2996 |
| dichlofenthion | 2783,2784,3017,3018 |
| dichlorvos | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/dicoumarol | 3024,3025,3026,3027 |
| dicrotophos | 2783,2784,3017,3018 |
| dieldrin | 2761,2762,2995,2996 |
| 4/difenacoum | 3024,3025,3026,3027 |
| difenzoquat | 2902,2903,3021 |
| dimefox | 2783,2784,3017,3018 |
| dimetan | 2757,2758,2991,2992 |
| 4/dimethoat | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/dimetilan | 2757,2758,2991,2992 |
| dimexano | 2902,2903,3021 |
| dinobuton | 2779,2780,3013,3014 |
| dinoseb | 2779,2780,3013,3014 |
| dinosebacetat | 2779,2780,3013,3014 |
| dinoterb | 2779,2780,3013,3014 |
| dinoterbacetat | 2779,2780,3013,3014 |
| dioxycarb | 2757,2758,2991,2992 |
| dioxathion | 2783,2784,3017,3018 |
| diphacion | 2588,2902,2903,3021 |
| diquat | 2782,3015,3016 |
| disulfoton | 2783,2784,3017,3018 |
| DNOC | 2779,2780,3013,3014 |
| drazoxolon | 2588,2902,2903,3021 |
| edifenphos | 2783,2784,3017,3018 |
| endosulfan | 2761,2762,2995,2996 |
| endothal-sodium | 2588,2902,2903,3021 |
| endothion | 2783,2784,3017,3018 |
| endrin | 2761,2762,2995,2996 |
| 4/EPN | 2783,2784,3017,3018 |
| ethion | 2783,2784,3017,3018 |
| ethoat-methyl | 2783,2784,3017,3018 |
| ethoprophos | 2783,2784,3017,3018 |
| fenaminosulf | 2588,2902,2903,3021 |
| fenaminphos | 2783,2784,3017,3018 |
| fenitrothion | 2784,3017,3018 |
| fenpropathrin | 2588,2902,2903,3021 |
| fensulfothion | 2783,2784,3017,3018 |
| fenthion | 2783,2784,3017,3018 |
| fentinacetat | 2786,2787,3019,3020 |
| fentihydroxid | 2786,2787,3019,3020 |
| 4/fluor, sloučeniny | 2588,2902,2903,3021 |
| 4/fluoracetatamid | 2588,2902,2903,3021 |
| fonofos | 2783,2784,3017,3018 |
| formetanat | 2757,2758,2991,2992 |
| formothion | 2784,3017,3018 |
| heptachlor | 2761,2762,2995,2996 |
| heptenophos | 2783,2784,3017,3018 |
| chinomethionat | 2588,2902,2903,3021 |
| chlordan | 2762,2995,2996 |
| chlordimeform | 2762,2995,2996 |
| chlordimeform, chlorhydrat | 2762,2995,2996 |
| chlorfenvinphos | 2783,2784,3017,3018 |
| chlormephos | 2783,2784,3017,3018 |
| chlorphacion | 2761,2762,2995,2996 |
| chlorpyriphos | 2783,2784,3017,3018 |
| chlorthiophos | 2783,2784,3017,3018 |
| imazalil | 2902, 2903, 3021 |
| ioxynil | 2588, 2902,2903,3021 |
| iprobenfos | 2784,3017,3018 |
| isobenzan | 2761,2762,2995,2996 |
| 4/isodrin | 2761,2762,2995,2996 |
| isofenphos | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/isolan | 2757,2758,2991,2992 |
| isoprocarb | 2757,2758,2991,2992 |
| isothioat | 2783,2784,3017,3018 |
| isoxathion | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/kelevan | 2902,2903,3021 |
| lindan(I-HCH) | 2761,2762,2995,2996 |
| mecarbam | 2783,2784,3017,3018 |
| medinoterb | 2779,2780,3013,3014 |
| měd, sloučeniny | 2775,2776,3009,3010 |
| mephosfolan | 2783,2784,3017,3018 |
| mercaptodimethur | 2757,2758,2991,2992 |
| metam-sodium | 2771,2772,3005,3006 |
| methamidophos | 2783,2784,3017,3018 |
| methasulfocarb | 2757,2758,2991,2992 |
| methidathion | 2783,2784,3017,3018 |
| methomyl | 2757,2758,2991,2992 |
| 4/methyltrithion | 2783,2784,3017,3018 |
| mevinphos | 2783,2784,3017,3018 |
| mexacarbat | 2757,2758,2991,2992 |
| 4/mirex | 2762,2995,2996 |
| 4/mobam | 2757,2758,2991,2992 |
| monocrotophos | 2783,2784,3017,3018 |
| nabam nebo nabamové přípravky | 2772,3005,3006 |
| naled | 2784,3017,3018 |
| 4/nikotin, sloučeniny | 2588,2902,2903,3021 |
| norbormid | 2588,2902,2903,3021 |
| omethoat | 2783,2784,3017,3018 |
| organ. sloučeniny cínu (pesticidy) | 2786,2787,3019,3020 |
| 4/oxamyl | 2588,2902,2903,3021 |
| oxydemeton-methyl | 2783,2784,3017,3018 |
| oxydisulfoton | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/paraoxon | 2783,2784,3017,3018 |
| paraquat | 2781,2782,3015,3016 |
| parathion | 2783,2784,3017,3018 |
| parathion-methyl | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/pentachlorphenol | 2761,2762,2995,2996 |
| phenkapton | 2783,2784,3017,3018 |
| phenthoat | 2783,2784,3017,3018 |
| phorat | 2783,2784,3017,3018 |
| phosalon | 2783,2784,3017,3018 |
| phosfolan | 2783,2784,3017,3018 |
| phosmet | 2783,2784,3017,3018 |
| phosphamidon | 2783,2784,3017,3018 |
| pindon a jeho soli | 2902,2903,3021 |
| pirimicarb | 2757,2758,2991,2992 |
| pirimiphos-ethyl | 2783,2784,3017,3018 |
| promecarb | 2757,2758,2991,2992 |
| 4/promutir(muritan) | 2757,2758,2991,2992 |
| propaphos | 2783,2784,3017,3018 |
| propoxur | 2757,2758,2991,2992 |
| prothoat | 2783,2784,3017,3018 |
| pyrazophos | 2784,3017,3018 |
| 4/pyrazoxon | 2783,2784,3017,3018 |
| quinalphos | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/rotenon | 2588,2902,2903,3021 |
| rtuť, sloučeniny rtuti (II) RTUŤ | 2777,2778,3011,3012 |
| rtuť, sloučeniny rtuti (I) RTUŤ | 2777,2778,3011,3012 |
| 4/salithion | 2783,2784,3017,3018 |
| schradan | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/sodiumarzenit | 2759,2760,2993,2994 |
| 4/strychnin | 2588,2902,2903,3021 |
| sulfotep | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/sulprofos | 2783,2784,3017,3018 |
| 2,4,5-T | 2766,2999,3000 |
| temephos | 2783,2784,3017,3018 |
| TEPP | 2783,2784,3017,3018 |
| terbufos | 2783,2784,3017,3018 |
| terbumeton | 2764,2997,2998 |
| 4/thallium, sloučeniny | 2588,2902,2903,3021 |
| 4/thalliumsulfat | 2588,2902,2903,3021 |
| thiometon | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/thionazin | 2783,2784,3017,3018 |
| triadimefon | 2766,2999,3000 |
| triamiphos | 2783,2784,3017,3018 |
| triazophos | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/tributyltin, sloučeniny | 2786,2787,3019,3020 |
| tricamba | 2770,3003,3004 |
| trichlorfon | 2783,2784,3017,3018 |
| trichloronat | 2783,2784,3017,3018 |
| 4/trifenyltin, sloučeniny, kromě fentinacetatu a fentinhydroxidu | 2786,2787,3019,3020 |
| vamidothion | 2783,2784,3017,3018 |
| varfarin a jeho soli | 3024,3025,3026,3027 |
4/ Není běžným názvem schváleným ISO.
G. Účinné látky, jako látky určené pro laboratorní a pokusné účely, jakož i k výrobě léků, pokud nejsou uvedeny pod jinými číslicemi této třídy
90. Učinné látky, jako:
a) 1570 brucin, 1692 strychnin nebo 1692 soli strychninu,
1544 alkaloidy, tuhé, j.n. nebo 1544 soli alkaloidů, tuhé, j.n.,
1655 sloučeniny nikotinu, tuhé, j.n. nebo 1655 nikotinové přípravky, tuhé, j.n.,
3140 alkaloidy, kapalné, j.n. nebo 3140 soli alkaloidů, kapalné, j.n.,
3144 sloučeniny nikotinu, kapalné, j.n. nebo 3144 nikotinové přípravky, kapalné, j.n.,
3172 toxiny, získané z živých organismů, j.n.,
3315 chemický vzorek, jedovatý, kapalný nebo tuhý;
POZNÁMKA: Položka “3315 chemický vzorek, jedovatý, kapalný nebo tuhý“ se týká pouze vzorků chemikálií určených pro rozbor v souvislosti s aplikací Konvence o zákazu vývoje, výroby, skladování a používání chemických zbraní a jejich ničení. Přeprava látek této položky musí být v souladu s řadou ochranných a bezpečnostních opatření stanovených Organizací pro zákaz chemických zbraní.
Chemické vzorky smějí být přepravovány až po schválení příslušným orgánem nebo generálním tajemníkem Organizace pro zákaz chemických zbraní.
b) 1654 nikotin, 1656 hydrochlorid nikotinu nebo 1656 hydrochlorid nikotinu, roztok, 1657 salicylát nikotinu, 1658 síran nikotinu, tuhý nebo 1658 síran nikotinu, roztok, 1659 tartrát nikotinu,
1544 alkaloidy, tuhé, j.n. nebo 1544 soli alkaloidů, tuhé, j.n.,
1655 sloučeniny nikotinu, tuhé, j.n. nebo 1655 nikotinové přípravky, tuhé, j.n.,
1851 léčiva, kapalná, jedovatá, j.n.,
3140 alkaloidy kapalné, j.n. nebo 3140 soli alkaloidů, kapalné, j.n.,
3144 sloučeniny nikotinu, kapalné. j.n. nebo 3144 nikotinové přípravky, kapalné, j.n.,
3172 toxiny, získané z živých organismů, j.n.,
3249 léčiva tuhá, jedovatá, j.n.; nikotinové přípravky, kapalné, j.n.,
3172 toxiny, získané z živých organismů, j.n.,
3249 léčiva tuhá, jedovatá, j.n.
c) 1544 alkaloidy, tuhé, j.n. nebo 1544 soli alkaloidů, tuhé, j.n.,
1655 sloučeniny nikotinu, tuhé, j.n. nebo 1655 nikotinové přípravky, tuhé, j.n.,
1851 léčiva, kapalná, jedovatá, j.n.,
3140 alkaloidy kapalné, j.n. nebo 3140 soli alkaloidů, kapalné, j.n.,
3144 sloučeniny nikotinu, kapalné, j.n. nebo 3144
POZNÁMKA 1: Účinné látky, jakož i příměsi nebo směsi látek číslice 90 s jinými látkami se zařazují podle jejich toxicity [viz bodu 2600(3)].
POZNÁMKA 2: Léčiva ve spotřební formě, např. kosmetika a léky, které jsou vyrobeny pro osobní spobřebu a jsou baleny do obchodních balení a balení pro domácnost a které by jinak byly látkami číslice 90, nepodléhají předpisům ADR.
POZNÁMKA 3: Látky a přípravky k potírání škůdců, které obsahují alkaloidy nebo nikotin, jsou látkami číslic 71 až 73.
H. Vyprázdněné obaly
POZNÁMKA: Vyprázdněné obaly, na kterých vně ulpívají zbytky předchozího obsahu, není dovoleno přepravovat.
91. Vyprázdněné obaly včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny a vyprázdněné cisternové kontejnery, vyprázdněná vozidla pro volně ložené látky a vyprázdněné kontejnery pro volně ložené látky, nevyčištěné, které obsahovaly látky třídy 6.1.
POZNÁMKA: Vyprázdněné nevyčistěné obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly látky této třídy, nepodléhají podmínkám dohody ADR, byla-li provedena opatření zcela vylučující jakékoli nebezpečí tříd 1 až 9.
2601a (1) Látky přiřazené pod písmeno b) nebo c) číslic 11, 12, 14 až 28, 32 až 36, 41, 42, 44, 51 až 55, 57 až 68, 71 až 73 a 90, které jsou přepravovány za následujících podmínek, nepodléhají ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze ani v příloze B, kromě ustanovení uvedených v odstavci (3) níže:
a) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 500 ml v jednom vnitřním obalu až litru v jednom kusu;
- tuhé látky až do 1 kg v jednom vnitřním obalu a 4 kg v jednom kusu.
b) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 3 litrů v jednom vnitřním obalu a 12 litrů v jednom kusu;
- tuhé látky až do 6 kg v jednom vnitřním obalu a 24 kg v jednom kusu.
Tato množství musí být přepravována ve skupinových obalech, které odpovídají alespoň podmínkám bodu 3538.
(2) Látky uvedené v odstavci (1) obsažené ve vnitřních obalech z kovu nebo plastu a přepravované ve smršťovacích nebo napínacích obalech používaných jako vnější obaly podle následujících ustanovení nepodléhají ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze ani v příloze B, kromě ustanovení uvedených v odstavci (3) níže:
a) tuhé látky přiřazené pod písmeno b) všech číslic:
nejvýše 500 g v jednom vnitřním obalu a nejvýše 4 kg v jednom kusu,
b) kapalné látky přiřazené pod písmeno b) všech číslic:
nejvýše 100 ml v jednom vnitřním obalu a nejvýše 2 litry v jednom kusu,
c) tuhé látky přiřazené pod písmeno c) všech číslic:
nejvýše 3 kg v jednom vnitřním obalu,
d) kapalné látky přiřazené pod písmeno c) všech číslic:
nejvýše 1 litr v jednom vnitřním obalu a nejvýše 12 litry v jednom kusu.
Celková hrubá hmotnost jednoho kusu nesmí být v žádném případě vyšší než 20 kg.
(3) Při přepravě podle předchozích odstavců (1) nebo (2) popis věcí v nákladním listu musí odpovídat požadavkům bodu 2614 a zahrnovat slova “omezené množství“. Každý kus musí být zřetelně a trvanlivě označen identifikačním číslem věci uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
2. Předpisy o balení
A. Kusy
1. Všeobecné podmínky balení
2602 (1) Obaly musí splňovat podmínky dodatku A.5, pokud nejsou v bodech 2603 až 2608 předepsány zvláštní podmínky pro určité látky.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí odpovídat podmínkám dodatku A.6.
- obalů obalové skupiny I označených písmenem “X“, pro velmi jedovaté látky spadající v jednotlivých číslicích pod a),
- obalů obalové skupiny II nebo I, označených písmenem “Y“ nebo"X", nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny II, označené písmenem “Y“, pro jedovaté látky spadající v jednotlivých číslicích pod b),
- obalů obalové skupiny III, II nebo I, označených písmenem “Z“, “Y“ nebo “X“, nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené písmenem “Z“ nebo"Y", pro slabě jedovaté látky spadající v jednotlivých číslicích pod c).
POZNÁMKA: O přepravě látek třídy 6.1 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách nebo cisternových kontejnerech a o přepravě volně ložených tuhých látek této třídy, viz přílohu B.
2. Zvláštní podmínky balení určitých látek
2603 (1) Kyanovodík, stabilizovaný číslice 1 musí být balen:
a) je-li zcela nasáklý v inertní porézní hmotě, do kovových nádob o objemu nejvýše 7,5 litru, vložených do dřevěných beden tak, aby se nemohly vzájemně dotýkat.
Takový skupinový obal musí splňovat tyto podmínky:
Takový skupinový obal musí splňovat tyto podmínky:
1. nádoby musí být zkoušeny tlakem nejméně 0,6 MPa (6 bar) (přetlak);
2. nádoby musí být zcela vyplněny porézní hmotou, která se nesmí ani při delším používání, ani při otřesech, a to ani při teplotách až do 50 °C sléhat nebo tvořit nebezpečné dutiny. Na víku každé nádoby musí být trvanlivě vyraženo datum plnění;
3. skupinový obal musí být zkoušen a povolen podle dodatku A.5 pro skupinu obalů I. Hmotnost jednoho kusu nesmí převyšovat 120 kg;
b) je-li kapalný, avšak nenasáklý v porézní hmotě, do tlakových lahví z uhlíkové oceli, které musí splňovat tyto podmínky:
1. tlakové lahve musí být před prvním použitím podrobeny hydraulické zkoušce tlakem nejméně 10 MPa (100 bar) (přetlak). Tlaková zkouška se musí opakovat každé dva roky a musí být spojena s prohlídkou vnitřku nádoby, jakož i zjištěním její hmotnosti;
2. tlakové lahve musí odpovídat příslušným předpisům třídy 2 [viz bod 2211 (1) až 2213, 2215 až 2217 a 2223];
3. nejvyšší hmotnost plnění činí 0,55 kg na 1 litr objemu.
(2) Roztoky kyanovodíku číslice 2 musí být baleny do skleněných zatavených ampulí obsahujících nejvýše 50 g nebo do těsně uzavřených skleněných lahví s obsahem nejvýše 250 g.
Ampule a lahve musí být přepravovány ve skupinových obalech, které musí splňovat tyto podmínky:
a) ampule a lahve musí být vloženy se savými látkami do těsných vnějších obalů z oceli nebo z hliníku; hmotnost kusu může být nejvýše 15 kg; nebo
b) ampule a lahve se vloží se savými látkami do dřevěných beden s těsnou vložkou z bílého plechu; hmotnost jednoho kusu nesmí být větší než 75 kg.
Skupinové obaly uvedené pod a) a b) výše musí být zkoušeny a schváleny podle dodatku A.5 pro skupinu obalů I.
2604 Tetrakarbonyl niklu a pentakarbonyl železa číslice 3 musí být baleny:
(1) Do bezešvých lahví z čistého hliníku o objemu nejvýše 1 litr a tloušťce stěny nejméně 1 mm, které musí být zkoušeny tlakem nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak). Lahve musí být uzavřeny šroubovací kovovou zátkou opatřenou inertním těsněním, přičemž musí být šroubovací zátka v krčku lahve tak pevně zašroubována a v případě potřeby tak jištěna, aby se za normálních podmínek přepravy nemohla uvolnit.
Do vnějších obalů ze dřeva nebo lepenky vyplněných nehořlavými savými vycpávkami se vloží až 4 takové lahve z hliníku. Takový skupinový obal musí odpovídat typu, který byl zkoušen a schválen podle dodatku A.5 pro skupinu obalů I. Hmotnost jednoho kusu může být nejvýše 10 kg.
(2) Do kovových nádob s těsně uzavíratelnými uzavíracími zařízeními, která jsou, pokud je to nutné, zajištěna ochrannými kloboučky proti mechanickým poškozením. Ocelové nádoby až do 150 litrů musí mít tloušťku stěny nejméně 3 mm, větší nádoby a nádoby z jiných materiálů nejmenší tloušťku stěny, která zaručí odpovídající mechanickou odolnost. Nejvyšší přípustný objem nádoby činí 250 litrů. Nejvyšší povolené plnění je 1 kg kapaliny na 1 litr objemu.
Nádoby musí být před prvním použitím podrobeny hydraulické zkoušce tlakem nejméně 1MPa (10 barů) (přetlak). Tlaková zkouška musí být opakována každých pět let a musí být spojena s podrobnou prohlídkou vnitřku nádoby, jakož i přezkoušením hmotnosti nádoby. Na kovových nádobách musí být zřetelně a trvanlivě vyznačeno:
a) nezkrácené pojmenování látky (při střídavém používání smějí být obě látky uvedeny také vedle sebe);
b) jméno vlastníka nádoby;
c) vlastní hmotnost nádoby včetně příslušenství, jako jsou ventily, ochranné čepičky apod.;
d) datum (měsíc, rok) první a poslední provedené periodické zkoušky, jakož i razítko znalce, který zkoušky provedl;
e) dovolená nejvyšší hmotnost plnění nádoby v kg;
f) vnitřní tlak (zkušební tlak), kterého se musí použít při hydraulické zkoušce.
2605 (1) a) Ethylenimin, stabilizovaný, číslice 4 musí být balen do kovových nádob o dostatečné tloušťce, které jsou uzavřeny tak těsně, aby nepropouštěly plyn a kapalinu, se zašroubovanou zátkou nebo našroubovanou čepičkou a vhodným těsnícím kroužkem nebo těsnícím kolem. Nádoby musí být poprvé a opakovaně nejpozději každých 5 roků podrobeny zkoušce tlakem nejméně 0,3 MPa (3 bar) (přetlak) podle bodu 2215 až 2217.
Každá nádoba musí být při použití savých látek vložena do tuhého, těsného ochranného obalu z kovu. Ochranný obal musí být vzduchotěsně uzavřen, uzávěr zabezpečen proti nekontrolovanému uvolnění. Nejvyšší hmotnost plnění na litr objemu je 0,67 kg. Hmotnost jednoho kusu nesmí být větší než 75 kg. Pokud není přeprava prováděna jako vozová zásilka, musí být kusy, které jsou těžší než 30 kg, opatřeny držadly.
b) Ethylenimin, stabilizovaný, číslice 4 smí být také balen do kovových nádob o dostatečné tloušťce, které jsou uzavřeny zašroubovanou zátkou a našroubovanou čepičkou nebo rovnocenným zařízením nepropouštějícím plyn a kapalinu. Nádoby musí být poprvé a opakovaně nejpozději každých 5 roků podrobeny zkoušce tlakem nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak) podle bodu 2215 až a 2217. Nejvyšší hmotnost plnění na litr objemu je 0,67 kg. Hmotnost jednoho kusu nesmí být větší než 75 kg.
c) Na nádobách dle a) a b) musí být čitelně a trvanlivě uvedeny následující údaje:
- jméno nebo tovární značka výrobce a číslo nádoby;
- označením “Ethylenimin“;
- vlastní hmotnost nádoby a dovolená nejvyšší hmotnost naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené periodické zkoušky;
- razítko znalce, který zkoušky provedl.
(2) Methylisokyanát číslice 5 musí být balen:
a) do těsně uzavřených nádob z čistého hliníku o objemu nejvýše 1 litr, které mohou být plněny až do 90 % objemu. Nejvýše 10 takových to nádob se vloží do dřevěné bedny s vhodnou vycpávkovou látkou. Takovýto kus, který musí vyhovovat zkušebním metodám pro skupinové obaly dle bodu 3538 pro skupinu obalů I, nesmí být těžší jak 30 kg; nebo
b) v nádobách z čistého hliníku o tloušťce stěny 5 mm nebo z nerezavějící oceli. Nádoby musí být úplně svařované a poprvé a opakovaně nejpozději každých 5 roků podrobeny zkoušce tlakem nejméně 0,5 MPa (5 bar) (přetlak) podle bodu 2215 až 2217. Musí být těsně uzavřeny dvěma za sebou ležícími uzávěry, z nichž jeden je zašroubován nebo obdobným způsoben upevněn. Stupeň plnění smí činit nejvýše 90 %.
Sudy, které jsou těžší než 100 kg, musí být opatřeny obručemi na válení.
c) Na nádobách dle b) musí být čitelně a trvanlivě uvedeny následující údaje:
- jméno nebo tovární značka výrobce a číslo nádoby;
- označení “Methylisokyanátn“;
- vlastní hmotnost nádoby a dovolená nejvyšší hmotnost naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené periodické zkoušky;
- razítko znalce, který zkoušky provedl.
2606 (1) Látky spadající pod a) jednotlivých číslic musí být baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem o objemu nejvýše 60 litrů nebo do kanystrů z plastu s neodnímatelným víkem podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (z plastu) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřními nádobami ze skla, plastu nebo kovu podle bodu 3538.
(2) Tuhé látky smyslu bodu 2600 (13) smějí být také baleny:
a) do sudů z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 3520, z hliníku podle bodu 3521, z překližky podle bodu 3523, z lepenky podle bodu 3525 nebo z plastu podle bodu 3526, nebo do kanystrů s odnímatelným víkem z oceli nebo z hliníku podle bodu 3522 nebo z plastu podle bodu 3526, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 3538 s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli.
(3) Kyanid sodný číslice 41a) může být také balen: do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622 nebo do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva s prachotěsným vnitřním vyložením podle bodu 3627, za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku.
2607 (1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538.
POZNÁMKA k a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s odnímatelným víkem pro husté (pastovité) látky s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s a pro tuhé látky platí zjednodušené podmínky (viz body 3512, 3553, 3554 a 3561).
(2) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic, které při 50 °C vykazují tenzi par nejvýše 110 kPa (1,10 bar), smějí být také baleny do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z tuhého plastu podle bodu 3625.
(3) Látky spadající pod číslici 15 b) smějí být také baleny do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539.
(4) Látky v tuhém stavu ve smyslu bodu 2600 (13) smějí být také baleny:
a) do sudů z překližky s víkem podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vlhkosti z textilní tkaniny podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo do papírových pytlů nepropouštějících vodu podle bodu 3536, za předpokladu, že se jedná vozovou zásilku nebo o pytle, které jsou uloženy na paletách, nebo
c) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z flexibilního plastu podle bodu 3625, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z lepenky podle bodu 3626 nebo do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva podle bodu 3627, nebo
d) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, vyjma nádob typů 13H1, 13L1 a 13M1, za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o flexibilní velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které jsou uloženy na paletách.
2608 (1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (z plastu) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do nádob z jemného plechu podle bodu 3540.
POZNÁMKA k a), b), c), d) a h): Pro sudy, kanystry a obaly z jemného plechu s odnímatelným víkem pro husté (pastovité) látky s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s a pro tuhé látky platí zjednodušené podmínky (viz bod 3512, 3552 až 3554 a 3561).
(2) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic a které při 50 °C vykazují tenzi par nejvýše 110 kPa (1,10 baru), smějí být také baleny do kovových velkých nádob pro volné ložené látky (IBC) podle bodu 3622, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625. IBC typu 31HZ2 smějí být plněny nejvýše do 80 % vnitřního objemu vnějšího obalu.
(3) Látky v tuhém stavu ve smyslu bodu 2600 (13) smějí být také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523, nebo z lepenky podle bodu 3525, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vlhkosti z textilní tkaniny podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo papírových pytlů nepropouštějících vodu podle bodu 3536, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, vyjma nádob typu 13H1, 13L1 a 13M1, do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z flexibilního plastu podle bodu 3625, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z lepenky podle bodu 3626 nebo do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva podle bodu 3627.
2609 3315 chemický vorek, jedovatý, číslice 90 musí být balen podle pokynu pro balení 623 uvedeného v Technických pokynech pro bezpečnost letecké dopravy nebezpečných věcí ICAO 5/.
2610
3. Společné balení
2611 (1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538.
(2) Látky různých číslic třídy 6.1 smějí být, v množství nejvýše 3 litry u kapalných látek a/nebo 5 kg u látek v pevném stavu v jednom vnitřním obalu, spolu vzájemně spojeny a/nebo s věcmi, které předpisům ADR nepodléhají, do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(3) Látky číslic 1, 3, 4 a 5 nesmějí být vzájemně spojeny s ostatními věcmi do jednoho skupinového obalu.
(4) Látky číslice 2 a látky spadající pod a) jednotlivých číslic nesmí být společně baleny s látkami a předměty třídy 1, 5.2 a 7.
(5) Nejsou-li předvídány zvláštní podmínky, smějí být baleny látky číslice 2 a kapalné látky, které v jednotlivých číslicích spadají pod a), v množství nejvýše 0,5 litru na vnitřní obal a 1 litr na kus a látky, které spadají pod b) nebo c), v množství nejvýše 3 litry pro kapalné látky a/nebo 5 kg pro látky v tuhém stavu na vnitřní obal, s látkami nebo předměty ostatních tříd - pokud je společné balení dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo s věcmi, které předpisům ADR nepodléhají, do skupinového obalu podle bodu 3538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(6) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin hořlavých a/nebo jedovatých plynů;
c) vznik žíravých kapalných látek;
d) vznik nestabilních látek.
(8) Při použití beden ze dřeva nebo z lepenky nesmí být hmotnost jednoho kusu vyšší než 100 kg.
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A.9)
Nápisy
2612 (1) Každý kus musí být jasně a trvanlivě označen identifikačním číslem látky nebo předmětu uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy s látkami nebo předměty této třídy musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1.
(3) Kusy obsahující látky číslic 1 až 6, 7a)2., 8a)2., 9, 11a) a b)2., 13, 16, 18, 20, 22 a 26a)1. a b)1. musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3.
(4) Kusy se hořlavými pesticidy, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším číslice 72 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3.
(5) Kusy obsahující látky číslic 7a)1., 8a)1., 10, 11b)1. a 28 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkami podle vzoru č. 3 a 8.
(6) Kusy obsahující látky číslic 26a)2., b)2. a 54b)1. musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.1.
(7) Kusy obsahující látky číslice 66 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.2.
(8) Kusy obsahující látky číslice 44 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.3.
(9) Kusy obsahující látky číslice 68 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 05.
(10) Kusy obsahující látky číslic 24b)2., 27 a 67 musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8.
(11) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry nejsou z vnějšku viditelné, jakož i kusy obsahující nádoby s větracími zařízeními nebo nádoby s větracím zařízením bez vnějšího obalu, musí být kromě toho na dvou protilehlých stranách opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 11.
2613
B. Zápisy v nákladním listu
2614 Označení věcí v nákladním listu musí být shodné s jedním z identifikačních čísel látky a jedním z pojmenování zvýrazněných podtržením v bodu 2601.
Není-li v tomto bodu látka jmenovitě uvedena, ale je přiřazena položce j.n. nebo hromadnému pojmenování, musí se označení věcí skládat z identifikačního čísla pojmenování položky j.n. nebo hromadného pojmenování a doplněna o chemické nebo technické pojmenování látk5/.
Označení věcí musí být doplněno údajem třídy, číslice popřípadě písmene zkratkou “ADR“, nebo “RID“, např. “6.1, číslice 11a), ARD“.
Při přepravě látek a přípravků používaných jako pesticidy označení věci musí zahrnovat označení aktivní složky podle nomenklatury schválené ISO6/ nebo podle tabulky bodu 2601, číslic 71 až 73, nebo chemické názvy aktivní(ch) složky(ek), např. “2783 pesticid, organická sloučenina fosforu, tuhá, jedovatá, (propaphos), 6.1, číslice 73c), ADR“.
Při přepravě odpadů [viz bod 2000 (5)] musí označení věcí znít: “Odpad, obsahuje...“, složku(y) jejím (jejich) chemickým pojmenováním, rozhodujícím (rozhodujícími) pro zařazení odpadu podle bodu 2002 (8), např. “Odpad, obsahuje 2570 sloučenina kadmia, 6.1, číslice 61c) ADR“.
Při přepravě roztoků nebo směsí (jako jsou přípravky a odpady) s více komponenty podléhajícími ADR, není ve třeba uvádět více jak dva komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků nebo směsí, které obsahují pouze jeden komponent podléhající ADR, je třeba do nákladního listu doplnit jako součást pojmenování slovo “roztok“, nebo “směs“ [viz bod 2002 (8)].
Jestliže je k přepravě podána tuhá látka v roztaveném stavu, musí být pojmenování věcí doplněno o slovo “roztavený“, pokud není již uvedeno v názvu.
Jestliže roztok nebo směs obsahující jmenovitě uvedenou látku podle bodu 2600 (5) nepodléhá předpisům této třídy, může odesílatel v nákladním listu uvést “Věci nepodléhající třídě 6.1“.
Při přepravě 3315 chemického vzorku, jedovatého, číslice 90a) musí být povolení k přepravě s uvedením omezených množství a požadavků na balení připojeno k nákladnímu listu [viz též Poznámku k číslici 90a)].
2615-2621
C. Vyprázdněné obaly
2622 (1) Jde-li u nevyčištěných vyprázdněných obalů číslice 91 o pytle nebo o vyprázdněné fexibilní velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), musí být vloženy do beden nebo do vodotěsných pytlů, zamezujících jakémukoliv unikání obsahu.
(2) Ostatní vyprázdněné obaly, včetně nevyčištěných vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) číslice 91, musí být uzavřeny stejným způsobem a poskytovat tutéž záruku těsnosti, jako kdyby byly plné.
(3) Vyprázdněné obaly, včetně nevyčistěných vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) číslice 91, musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami jako kdyby byl plné.
(4) Označení věcí v nákladním listu musí být shodné s jedním z názvů zvýrazněných podtržením v číslici 91, např. “Vyprázdněný obal, 6.1 číslice 91, ADR“.
V případě nevyčistěných vyprázdněných cisternových vozidel, snímatelných cisteren, cisternových kontejnerů, vozidel pro přepravu volně ložených látek, kontejnerů pro přepravu volně ložených látek pojmenování musí být doplněno slovy “Poslední náklad“ spolu s pojmenováním a číslicí posledně naloženého nákladu, např. “Poslední náklad: 2312 fenol, roztavený, číslice 24 b)“.
2623-2649
TŘÍDA 6.2 INFEKČNÍ LÁTKY
1. Vyjmenování látek
2650 (1) Z látek1/ spadajících pod název třídy 6.2 ty, které jsou vyjmenovány v bodu 2651 nebo spadají pod hromadné pojmenování tohoto bodu, podléhají ustanovením uvedeným v bodech 2650 (2) až 2675 a ustanovením této přílohy a přílohy B. Ty jsou pak považovány za látky ADR.
(2) Třída 6.2 zahrnuje látky, které jsou známé nebo důvodně podezřelé, že obsahují patogeny. Patogeny jsou definovány jako mikroorganizmy (včetně bakterií, virů, rickettsií, parazitů a plísní) nebo jako rekombinant (hybrid nebo mutant) mikroorganizmů, které jsou známé nebo důvodně podezřelé, že mohou zapříčinit onemocnění zvířat nebo lidí. Ty podléhají předpisům této třídy, jestliže jsou schopny přenášet nemoci na lidi nebo na zvířata, jsou-li vystaveni jejich působení.
POZNÁMKA 1: Geneticky modifikované mikroorganizmy a organizmy, biologické produkty, diagnostické vzorky a infikovaná živá zvířata musí být přiřazena do této třídy, jestliže splňují podmínky pro tuto třídu.
POZNÁMKA 2: Jedovaté toxiny z rostlinných, živočišných nebo bakteriálních zdrojů, které neobsahují žádné infekční látky nebo organizmy nebo které v nich nejsou obsaženy, jsou látkami třídy 6.1 (viz bod 2601, číslice 90, identifikační číslo látky 3172).
(3) Látky třídy 6.2 se rozdělují takto:
A. Infekční látky s vysokým stupněm rizika
B. Ostatní infekční látky
C. Vyprázdněné obaly
Látky bodu 2651, číslic 3 a 4 jsou přiřazeny do skupiny označené písmenem b) na základě stupně jejich nebezpečnosti:
b) nebezpečné látky.
(4) Přiřazení látek, které nejsou vyjmenovány v číslicích 1, 2 a 3 bodu 2651 musí být provedeno na základě současných vědeckých znalostí v souladu s následujícími skupinami nebezpečnosti2/:
(i) Riziková skupina 4: patogen, jenž obyčejně způsobuje vážné onemocnění lidí nebo zvířat, které může být přeneseno z jedněch na druhé, přímo nebo nepřímo, a proti kterým není obyčejně možná účinná prevence nebo léčení (tj. vysoké individuální a společenské riziko).
(ii) Riziková skupina 3: patogen, jenž obyčejně způsobuje vážné onemocnění lidí nebo zvířat, které se ale nepřenáší obyčejně z infikovaného jedince na druhé, a proti kterým je možná účinná prevence nebo léčení (tj. vysoké individuální riziko a nízké společenské riziko).
(iii) Riziková skupina 2: patogen, jenž může způsobit onemocnění lidí nebo zvířat, u nichž je nepravděpodobné vážné nebezpečí, a pokud je schopný zapříčinit vážnou infekci nebo šíření, je proti nim možná účinná prevence a nebo léčení (tj. mírné individální riziko a nízké společenské riziko).
POZNÁMKA 1: Riziková skupina 1 zahrnuje mikroorganizmy, u nichž je nepravděpodobné, že zapříčiní onemocnění lidí nebo zvířat (tj. žádné nebo velmi nízké individuální nebo společenské riziko). Látky obsahující jen takovéto mikroorganizmy nejsou infekčními látkami ve smyslu těchto ustanovení.
POZNÁMKA 2: Geneticky modifikované mikroorganizny nebo organizmy 3/ jsou mikroorganizmy nebo organizmy, ve kterých genetický materiál byl vědomě změněn technickými metodami nebo prostředky, které se nevyskytují volně v přírodě.
POZNÁMKA 3: Geneticky modifikované mikroorganizmy, které jsou infekční ve smyslu této třídy, jsou látkami číslic 1, 2 nebo 3. Nesmějí však být zařazeny do číslice 4. Geneticky modifikované mikroorganizmy, které nejsou infekčními látkami ve smyslu této třídy, mohou být látkami třídy 9 (viz bod 2901, číslice 13, identifikační číslo látky 3245).
POZNÁMKA 4: Geneticky modifikované organizmy, o nichž je známo nebo se předpokládá, že jsou nebezpečné pro lidi, zvířata nebo prostředí, musí být přepravovány za podmínek stanovených příslušným orgánem země jejich původu.
(5) Látky a směsi látek této třídy jsou považovány za tuhé látky s hlediska předpisů o balení bodů 2654 a 2655, pokud neobsahují kapalinu ve volném stavu při teplotě nižší než 45 °C.
(6) “Biologické produkty“ jsou takové produkty pocházející ze živých organizmů, které jsou vyrobeny a rozesílány podle požadavků národních vládních orgánů, jež mohou mít zvláštní licenční požadavky, a které jsou používány buď pro prevenci, léčení nebo diagnostiku onemocnění lidí nebo zvířat nebo pro vývojové, experimentální nebo výzkumné účely pro tyto činnosti. Tyto produkty zahrnují dokončené nebo nedokončené produkty jako vakcíny a diagnostické preparáty, ale nejsou na ně omezeny.
(7) Živí obratlovci nebo bezobratlí živočichové nesmějí být použiti pro přepravu infekčních činidel s výjimkou případů, kdy tato činidla nemohou být přepravována jiným způsobem. Takoví živočichové musí být zabaleni, popsáni, označeni a přepravováni podle příslušných předpisů upravujících přepravu živých zvířat4/.
(8) Pro přepravu látek této třídy může být nezbytné udržování stanovené teploty.
A. Infekční látky s vysokým stupněm rizika
2651 1. 2814 infekční látka, působící na lidi
2900 infekční látka, působící pouze na zvířata
POZNÁMKA 1: Látky, které jsou podle bodu 2650 (4) přiřazeny do rizikové skupiny 4, musí být zařazeny do této číslice.
2. 2814 infekční látka, působící na lidi
2900 infekční látka, působící pouze na zvířata
POZNÁMKA 1: Látky, které jsou podle bodu 2650 (4) přiřazeny do rizikové skupiny 3, musí být zařazeny do této číslice.
B. Ostatní infekční látky
3. b) 2814 infekční látka, působící na lidi 2900 infekční látka, působící pouze na zvířata
POZNÁMKA: Látky, které jsou podle bodu 2650 (4) přiřazeny do rizikové skupiny 2, musí být zařazeny do této číslice.
4. b) 3291 klinický odpad, neurčený, j.n.
POZNÁMKA 1: Neurčené odpady z humanitární/veterinární léčby lidí/zvířat nebo z biologického výzkumu a u kterých není pravděpodobné, že obsahují látky této třídy, musí být zařazeny do této číslice.
POZNÁMKA 2: Určené odpady musejí být zařazeny do číslic 1, 2 nebo 3.
POZNÁMKA 3: Sterilizované klinické odpady nebo odpady z biologického výzkumu, které před sterilizací obsahovaly infekční látky, nepodléhají předpisům této třídy.
C. Vyprázdněné obaly
11. Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob na volně ložené hmoty (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, snímatelné cisterny a vyprázdněné cisternové kontejnery, nevyčištěné, které obsahovaly látky třídy 6.2 (viz bod 2672).
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné podmínky balení
2652 (1) Obaly musí splňovat podmínky uvedené v dodatku A.5, pokud nejsou předepsány zvláštní podmínky pro balení určitých látek v bodech 2653 a 2656.
(2) Velké nádoby pro přepravu volně ložených látek (IBC) musí splňovat podmínky dodatku A.6.
obaly skupiny obalů II nebo I, označené písmenem “Y“ nebo “X“, nebo IBC obalové skupiny II, označené písmenem “Y“ pro nebezpečné látky přiřazené pod písmeno b) každé číslice.
POZNÁMKA: O přepravě látek třídy 6.2 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách nebo cisternových kontejnerech viz přílohu B.
2. Zvláštní podmínky pro balení jednotlivých látek
2653 (1) Obaly pro látky číslic 1 a 2 musí zahrnovat následující podstatné prvky:
a) Vnitřní obal zahrnující:
- těsnou vnitřní nádobu;
- těsný druhotný obal;
- absorpční materiál vložený mezi vnitřní nádobu a druhotný obal; jestliže několik vnitřních nádob je umístěno v druhotném obalu, musejí být jednotlivě zabaleny tak, aby se zabránilo jejich vzájemnému dotyku. Absorpční materiál, takový jako např. bavlněná cupanina, musí být použit v dostatečném množství, aby absorboval plný obsah vnitřních nádob.
Při jakékoli očekávané teplotě zásilky během přepravy musí být vnitřní nádoba nebo druhotný obal odolný, bez úniku, vnitřnímu tlaku tvořícímu přetlak nejméně 95 kPa (0,95 bar) a teplotám v rozmezí - 40 °C až + 55 °C.
POZNÁMKA: Vnitřní obaly obsahující infekční látky nesmějí být uloženy ve vnějším obalu s jinými věcmi.
b) Vnější obal o pevnosti úměrné jeho kapacitě, hmotnosti a očekávanému použití a s minimálním vnějším rozměrem 100 mm.
(2) 0baly odpovídající odstavci (1) musejí být zkoušeny podle ustanovení bodu 2654, konstrukční typ obalu musí být schválen příslušným orgánem. Každý obal vyrobený v souladu se schváleným konstrukčním typem musí být označen podle bodu 3512.
Zkoušky obalů podle bodu 2653
2654 (1) Vzorky každého obalu, kromě obalů pro živá zvířata a organizmy, musejí být připraveny pro zkoušky, jak je uvedeno v odstavci (2) a pak podrobeny zkouškám podle odstavců (3) až (5). Pokud je to pro povahu obalu nezbytné, jsou dovoleny rovnocenná příprava a zkoušky za podmínky, že je možno prokázat, že jsou nejméně stejně účinné.
(2) Vzorky každého obalu musí být připraveny ve stavu jako při přepravě, kromě toho, že plnicí (přepravovaná) látka musí být nahrazena vodou, nebo pokud je stanoveno udržování teploby -18 °C, směsí vody a prostředku proti zamrzání. Každá vnitřní nádoba musí být naplněna na 98 % své kapacity.
(3) Obaly připravené ve stavu jako při přepravě musejí být podrobeny zkouškám uvedeným v tabulce, která pro zkušební účely třídí obaly podle charakteristik jejich materiálu. Pro vnější obaly se záhlaví v tabulce vztahuje na:
- lepenku nebo podobné materiály, jejichž vlastnosti mohou být rychle ovlivněny vlhkostí,
- plasty, které mohou křehnout při nízkých teplotách a
- jiné materiály, takové jako kov, jejichž vlastnosti neovlivňuje vlhkost ani teplota.
Jestliže vnitřní nádoba a druhotný obal [viz bod 2653 (1) a)] tvořící vnitřní obal jsou vyrobeny z různých materiálů, materiál vnitřní nádoby určuje vhodnou zkoušku. V případech, kdy vnitřní nádoba je vyrobena ze dvou materiálů, pak podle materiálu nejvíce náchylného k poškození se musí určit vhodné zkoušky.
Tabulka
| Materiál | Požadované zkoušky | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Vnější obal | Vnitřní obal | podle odst. (3), písm. | podle odst. (4) | ||||||
| Lepenka | Plasty | Jiné | Plasty | Jiné | a) | b) | c) | d) | |
| X | X | X | X | použije-li se suchý led | |||||
| X | X | X | |||||||
| X | X | X | |||||||
| X | X | X | |||||||
| X | X | X | |||||||
| X | X | X | |||||||
a) Vzorky musí být podrobeny zkouškám volným pádem na tvrdý, nepružný, rovný, vodorovný povrch z výšky 9 m. Vzorky ve tvaru bedny musejí být podrobeny pěti zkouškám pádem v tomto pořadí:
- jednou na dolní plochu,
- jednou na horní plochu,
- jednou na plochu delší strany,
- jednou na plochu kratší strany,
- jednou na roh.
Vzorky ve tvaru sudu musejí být podrobeny třem zkouškám pádem v tomto pořadí:
- jednou diagonálně na okraj vrchní části s těžištěm, přímo nad bodem dopadu,
- jednou diagonálně na okraj dolní části,
- jednou naplocho na boční část.
Po provedení těchto zkoušek volným pádem v uvedeném pořadí nesmí dojít k úniku z vnitřní nádoby (nádob), která(é) musí zůstat chráněna(y) absorpčním materiálem v druhotném obalu.
b) Vzorky musejí být vystaveny postřiku vodou, který simuluje jejich vystavení dešti přibližně 5 cm za hodinu, po dobu nejméně jednu hodinu. Potom se musí podrobit zkoušce popsané v předchozím odstavci a).
c) Vzorky musí být kondiciovány v atmosféře o teplobě -18 °C nebo nižší po dobu nejméně 24 hodin a po 15 minutách po vyjmutí z této atmosféry podrobeny zkoušce popsané v odstavci a). Pokud vzorek obsahuje suchý led, doba kondiciování může být zkrácena na čtyři hodiny.
d) Obal, u něhož se očekává, že bude obsahovat suchý led, musí být podroben dodatečné zkoušce navíc ke zkouškám uvedeným v odstavci a) nebo b) nebo c). Vzorek musí být skladován tak, aby se suchý led úplně rozptýlil. Potom se podrobí zkoušce popsané v odstavci a).
(4) Příslušný orgán může povolit výběrové zkoušení obalů, které se liší jen málo od zkoušeného typu, např. menšími rozměry vnitřních obalů nebo nižšími čistými hmotnostmi vnitřních obalů; a obaly, jako sudy, pytle a bedny, které jsou vyrobeny s malými zmenšeními vnějšího(ch) rozměru(ů).
(5) Obaly o hrubé hnotnosti 7 kg a méně musí být podrobeny zkouškám popsaným v odstavci a) níže a obaly o hrubé hmotnosti přesahující 7 kg zkouškám popsaným v odstavci b) níže.
a) Vzorky musí být umístěny na rovný tvrdý povrch. Válcová ocelová tyč o hmotnosti nejméně 7 kg a průměru nepřesahujícím 38 mm, hrany jejíhož nárazového konce mají zaoblení o poloměru nepřesahujícím 6 mm, musí být spuštěna volným pádem z výšky 1 m, měřeno od nárazového konce k nárazové ploše vzorku. Jeden vzorek musí být postaven na svoji základnu. Druhý vzorek musí být umístěn kolmo k poloze prvního vzorku. V každém případě musí být ocelová tyč namířena tak, aby narazila na vnitřní nádobu. Po každém nárazu se připouští průnik druhotným obalem, pokud nedošlo k úniku z vnitřní(ch) nádoby (nádob).
b) Vzorek musí být spuštěn na konec válcové ocelové tyče. Tyč musí být umístěna svisle na tvrdém a rovném povrchu. Musí mít průměr 38 mm a hrany jejího vrchního konce poloměr zaoblení nepřesahující 6 mm. Tyč musí vyčnívat z povrchu v délce nejméně rovné vzdálenosti mezi vnitřní nádobou(ami) a vnějším povrchem vnějšího obalu, minimálně však 200 mm. Jeden vzorek musí být spuštěn svislým volným pádem z výšky 1 m, měřeno od vrcholu ocelové tyče. Druhý vzorek musí být spuštěn z téže výšky kolmo k poloze prvního vzorku. Po každém nárazu se připouští průnik druhobným obalem, pokud nedošlo k úniku z vnitřní(ch) nádoby(nádob).
(6) Pokud je dodržena rovnocenná úroveň, následující modifikace vnitřních nádob uložených v druhotných obalech, jsou dovoleny, aniž by se vyžadovaly další zkoušky kompletního kusu.
Vnitřní nádoby stejných nebo menších rozměrů, než jsou rozměry odzkoušených vnitřních nádob, smějí být používány za těchto předpokladů:
a) vnitřní nádoby jsou podobné konstrukce jako vnitřní nádoby odzkoušené (např. kulaté, pravoúhlé),
b) konstrukční materiál vnitřních nádob (např. sklo, plasty, kov) má odolnost proti nárazu a stohovacímu tlaku stejnou nebo lepší, než vnitřní nádoba původně odzkoušená,
c) vnitřní nádoba má otvory stejných nebo menších rozměrů a uzávěry stejné konstrukce (např. šroubová zátka, zapuštěné víko),
d) dostatečný dodatečný vycpávkový materiál je použit pro vyplnění volného prostoru a zabránění znatelnému pohybu vnitřních nádob a
c) vnitřní nádoby jsou orientovány v druhotném obalu jako v odzkoušeném kusu.
(7) Vnitřní obaly všech typů mohou být spojeny v meziobalu (druhotném obalu) a přepravovány bez zkoušení ve vnějším obalu podle dále uvedených podmínek:
a) Meziobal/vnější skupinový obal musí být s úspěchem zkoušen podle pododstavce (3) (a) s křehkými (např. ze skla) vnitřními nádobami;
b) Celková skupinová hrubá hmotnost vnitřních nádob nesmí být větší než jedna polovina celkové hrubé hmotnosti vnitřních nádob použitých pro zkoušku pádem v předchozím odstavci a);
c) Tloušťka vycpávky mezi vnitřními nádobami navzájem a mezi vnitřními nádobami a vnější stranou meziobalu nesmí být zmenšena pod odpovídající tloušťku původně zkoušeného obalu; a byla-li použita při původní zkoušce jednotlivá vnitřní nádoba, tloušťka vycpávky mezi vnitřními nádobami nesmí být menší než tloušťka vycpávky mezi vnější stranou meziobalu a vnitřní nádobou při původní zkoušce. Použije-li se méně nebo menších vnitřních nádob (ve srovnání s vnitřními nádobami použitými při zkoušce pádem), musí se použít dostatečný přídavný vycpávkový materiál pro vyplnění mezer;
d) Prázdný vnější obal musí být s úspěchem podroben zkoušce stohováním podle bodu 3555. Celková hmotnost totožných kusů musí být založena na skupinové hmotnosti vnitřních nádob použitých při zkoušce pádem v předchozím odstavci a);
e) Pro vnitřní nádoby obsahující kapaliny musí být vloženo přiměřené množství savého materiálu schopného absorbovat úplný kapalný obsah vnitřních nádob;
f) Je-li vnější obal určen pro vnitřní nádoby na kapalné látky, které nejsou vodotěsné, nebo je-li určen pro vnitřní nádoby na tuhé látky, které nejsou prachotěsné, prostředky zadržující jakoukoli kapalnou nebo tuhou látku v případě jejího úniku musí být v provedení nepropustného vnitřního povlaku, vnitřního vyložení nebo jiných rovnocenných prostředků zadržení.
g) Označení na obalech podle tohoto odstavce musí zahrnovat písmeno “U“ bezprostředně následující označení předepsanému v bodu 3512 (1) c) (iii).
2655 (1) Látky zařazené do číslic 3b) a 4b) musí být baleny do:
a) ocelových sudů odpovídajících bodu 3520 nebo
b) hliníkových sudů odpovídajících bodu 3521 nebo
c) ocelových nebo hliníkových kanystrů odpovídajících bodu 3522 nebo
d) plastových sudů nebo kanystrů odpovídajících bodu 3526 nebo
e) kombinovaných obalů (plast) odpovídajících bodu 3537, nebo
f) skupinových obalů odpovídajících bodu 3538, nebo
g) kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) odpovídajících bodu 3559, nebo
h) kovových IBC odpovídajících bodu 3622, nebo
i) IBC z tuhého plastu odpovídajících bodu 3624, nebo
k) kombinovaných IBC s vnitřními nádobami z plastu odpovídajících bodu 3625, s výjimkou IBC typů 11HZ2 a 31HZ2.
(2) Tuhé látky ve smyslu bodu 2650 (5) smějí být též baleny do překližkových sudů odpovídajících bodu 3523 nebo do lepenkových sudů odpovídajících bodu 3525, je-li to nezbytné, s jedním nebo více vodotěsnými vnitřními pytli.
2656 Biologické produkty a diagnostické vzorky číslic 1 až 3 s poměrně malou pravděpodobností, že obsahují infekční látky, např. pro běžné preventivní testy nebo vstupní diagnózy, musí splňovat všechna ustanovení pro tuto třídu s výjimkou případů, kdy jsou splněny tyto podmínky:
(1) Vnitřní nádoby neobsahují více než 50 ml pro biologické produkty nebo 100 ml pro diagnostické vzorky;
(2) Vnější obal neobsahuje více než:
- 50 ml pro biologické produkty, jestliže jsou použity křehké vnitřní nádoby,
- 100 ml pro biologické produkty, jestliže jsou použity jiné než křehké vnitřní nádoby,
- 500 ml pro diagnostické vzorky.
(3) Vnitřní nádoby jsou těsné; a
(4) Obal odpovídá předpisům pro tuto třídu, ale nemusí být podroben zkouškám.
2657 Jestliže jsou látky této třídy přepravovány v hlubokozchlazeném kapalném dusíku, vnitřní obaly musí odpovídat předpisům pro tuto třídu a nádoby na dusík musí odpovídat předpisům třídy 2.
2658 (1) Otvory vnitřních nádob používané pro kapalné látky číslic 1 a 2 musejí být uzavřeny tak, aby byly těsné, dvěma uzávěry zařazenými do série, s nichž jeden musí být šroubový nebo zajištěn rovnocenným způsobem.
(2) Nádoby používané pro látky číslic 3 a 4, které vyvíjejí plyny a které jsou přepravovány při teplotě okolí vyšší než 15 °C, musejí být vybaveny víkem opatřeným odvětrávacím zařízením těsným proti choroboplodným látkám, které je chráněno proti vnějším mechanickým namáháním.
U nádob pro vícenásobné použití musí být filtr odvětrávacího zařízení vyměněn před dalším plněním.
(3) Plastové nebo lepenkové obaly určené pro přepravu odpadů číslice 4 musejí být odolné a jestliže odpady obsahují ostré předměty, musejí být neprůrazné takovými předměty.
(4) Uzávěr obalů pro látky číslice 4 musí být vyroben tak, aby byly hermeticky uzavřeny po naplnění, a konstruován tak, aby jakékoli následné otevření bylo okamžitě zřejmé.
2659-2660
3. Společné balení
2661 (1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být baleny společně do jednoho skupinového obalu odpovídajícího bodu 3538.
(2) Látky číslic 1, 2 a 3 smějí být baleny společně do jednoho skupinového obalu odpovídajícího bodu 3538, jestliže byl kus odzkoušen a schválen podle předpisů pro látky číslic 1 a 2.
(3) Látky třídy 6.2 nesmějí být baleny společně s látkami a předměty jiných tříd, ani s věcmi nepodléhajícími předpisům ADR. To se nevztahuje na biologické produkty a diagnostické vzorky, které jsou baleny podle bodu 2656, ani na látky přidávané jako chladicí látky, např. led, suchý led nebo hlubokozchlazený kapalný dusík.
(5) Jestliže se použijí dřevěné nebo lepenkové bedny, hmotnost jednoho kusu nesmí být vyšší než 100 kg.
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A.9)
Nápisy
2662 (1) Každý kus musí být jasně a trvanlivě označen identifikačním číslem látky nebo předmětů uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy obsahující látky této třídy musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.2.
(3) Kusy obsahující látky této třídy přepravované v hlubokozchlazeném kapalném dusíku musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 2.
(4) Kusy obsahující kapalné látky číslice 3 v nádobách, jejichž uzávěry nejsou viditelné z vnějšku, a také kusy obsahující nádoby s odvětrávacími zařízeními a nádoby s odvětrávacími zařízeními bez vnějšího obalu, musí být kromě toho opatřeny na obou protilehlých stranách bezpečnostní značkou podle vzoru č. 11.
2663
B. Zápisy v nákladním listu
2664 Pojmenování věci v nákladním listu se musí shodovat s jedním z identikačních čísel a názvů podtržených v bodě 2651 následovaným biologickým názvem látky5/ pro látky číslic 1 až 3.
Jestliže infekční látky jsou geneticky modifikovanými látkami, musejí být doplněna slova “geneticky modifikované mikroorganizmy“.
Pro biologické produkty a diagnostické vzorky, které jsou podávány k přepravě za podmínek bodu 2656, pojmenování věcí musí být: “Biologický produkt/diagnostický vzorek, obsahující ...“ s uvedením infekční látky určující jejich zařazení do číslic 1, 2 nebo 3.
Pojmenování věci musí být doplněno údajem třídy, číslice, a popřípadě písmenem a zkratkou “ADR“ (nebo“RID“), např. “6.2, číslice 3b), ADR“.
Pro přepravu odpadů (viz bod 2000 (5)) pojmenování věcí musí být: “Odpad obsahuje ...“, složka určující zařazení odpadů podle bodu 2002 (8) musí být uvedena(y) svým(i) chemickým(i) nebo biologickým(i) názvem(názvy), např. “Odpad obsahuje 2814 Infekční látka, působící na lidi, Marburg virus, 6.2, číslice 2, ADR“.
Pro přepravu roztoků nebo směsí (jako jsou přípravky nebo odpady) obsahující více složek podléhajících ADR, zásadně není nutno uvádět více než dvě složky, kžeré nejvíce přispívají k nebezpečnosti roztoků nebo směsí.
Pro odpady číslice 4 pojmenování podtržené je dostačující: “3291 Klinický odpad, neurčený, j.n., 6.2, číslice 4b), ADR“.
Pro přepravu snadno zkazitelných látek musí být uvedena vhodná informace, např. “Chladit na +2/+4 °C“ nebo “Přepravovat ve zmrazeném stavu“ nebo “Nezmrazovat“.
2665-2671
C. Vyprázdněné obaly
2672 (1) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných IBC, nevyčistěné, číslice 11 musejí být uzavřeny stejným způsobem a být stejně těsné, jako kdyby byly plné.
(2) Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných IBC, nevyčistěné, číslice 11 musejí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami, jako kdyby byly plné.
(3) Pojmenování v nákladním listu musí být shodné s jedním z pojmenování podtržených v číslici 11, např. “Vyprázdněné obaly, 6.2, číslice 11, ADR“. V případě vyprázdněných cisternových vozidel, vyprázdněných snímatelných cisteren, vyprázdněných cisternových kontejnerů a vyprázdněných malých kontejnerů, nevyčistěných, pojmenování musí být doplněno slovy “Poslední náklad“ společně s názvem a číslicí posledně naložené věci, např. “Poslední náklad: 2900 Infekční látka, působící na zvířata, číslice 3b)“.
2673
D. Jiné předpisy
2674 Ostatní předpisy pro látky této třídy, které upravují tuto problematiku z jiných důvodů než z důvodů bezpečnosti, nejsou dotčeny (např. předpisy týkající se vývozu a dovozu, marketingu nebo distribuce, ochrany při práci, veterinárních účelů).
2675-2699
TŘÍDA 7 RADIOAKTIVNÍ LÁTKY
2700 (1) Rozsah platnosti
a) Z látek, jejichž specifická aktivita převyšuje 70 kBq/kg (2 nCi/g) a předmětů, které takové látky obsahují, je dovoleno přepravovat jen ty, které jsou vyjmenovány v bodu 2701 nebo jsou v tomto bodu přiřazeny položce j.n., a to jen za podmínek1/ obsažených v příslušných listech bodu 2704 a v dodatku A.7 (body 3700 až 3799).
b) Látky a předměty spadající pod a) jsou látkami a předměty ADR.
POZNÁMKA: Usměrňovače srdečního rytmu (kardiostimulátory) s radioaktivními látkami, které byly implantovány nemocným a radioaktivní farmaceutika, podávaná nemocným v průběhu léčby, nepodléhají předpisům ADR.
(2) Definice a vysvětlivky
A1 a A2
1. Pod A1 se rozumí nejvyšší aktivita radioaktivních látek zvláštní formy, která je přípustná v kusu typu A. Pod A2 se rozumí nejvyšší aktivita radioaktivních látek, jiných než radioaktivních látek zvláštní formy, která je přípustná v kusu typu A (viz dodatek A.7, tabulku I).
Nízkotoxické alfa zářiče
2. Nízkotoxickými alfa zářiči se rozumějí přírodní uran, ochuzený uran, přírodní thorium, uran-235 nebo uran-238 a thorium-232, jakož i thorium-228 a thorium-230, jsou-li tyto obsaženy v rudách nebo fyzikálních nebo chemických koncentrátech; radionuklidy s poločasem rozpadu méně než 10 dní.
Schválení
3. Vícestranným schválením se rozumí schválení, které bylo uděleno příslušnými orgány, jak země původu typu kusu nebo zásilky, tak také každého státu, přes který, nebo do kterého, má být příslušná zásilka přepravena.
4. Jednostranným schválením se rozumí schválení vzoru kusu, které uděluje jen příslušný orgán země původu vzoru kusu.
Není-li země původu smluvním státem ADR, musí být toto schválení uznáno příslušným orgánem prvního smluvního státu ADR, se kterým přijde zásilka do styku.
Kontejnery
5. Kontejner pro přepravu látek této třídy musí představovat trvanlivý pevný vnější obal a musí být dostatečně odolný pro opakované použití. Může být použit jako obal, jsou-li splněny platné předpisy a může být také použit jako transportní obalový soubor.
Kontejmentový systém
6. Kontejmentovým systémem se rozumí soubor částí obalu, který má podle specifikací konstruktéra zabránit uniknutí radioaktivních látek během přepravy.
Kontaminace
7. Kontaminací se rozumí přítomnost radioaktivní substance na povrchu v množství více než 0,4 Bq/cm2 (10-5 μCi/cm2) pro beta a gama zářiče, jakož i nízkotoxické alfa zářiče nebo 0,04 Bq/cm2(10-6 μCi/cm2) pro všechny ostatní alfa zářiče.
Fixovanou kontaminací se rozumí každá kontaminace s výjimkou nefixované kontaminace.
Nefixovanou kontaminací se rozumí kontaminace, kterou lze při normální manipulaci z povrchu odstranit.
Vzor
8. Vzorem se rozumí popis radioaktivní látky zvláštní formy, kusu nebo obalu, který umožňuje přesnou identifikaci předmětu. K popisu mohou patřit technická data, konstrukční výkresy, zprávy, ze kterých je zřejmé splnění předpisů, a jiná důležitá dokumentace.
Výlučné použití
9. Výlučným použitím se rozumí použití vozidla nebo velkého kontejneru s nejmenší délkou 6 m jediným odesilatelem, přičemž se všechny postupy nakládky a vykládky provádějí před přepravou, během přepravy a po přepravě, podle pokynů odesilatele nebo příjemce.
Štěpné látky
10. Štěpnými látkami se rozumějí uran-233, uran-235, plutonium-238, plutonium-239 nebo plutonium-241 nebo jakákoli směs těchto radionuklidů. Neozářený přírodní uran a ochuzený uran, jakož i přírodní uran nebo ochuzený uran, které byly ozářeny jen v tepelných reaktorech, nespadají pod tento pojem.
Látky s nízkou specifickou aktivitou
11. Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA) jsou radioaktivní látky s omezenou vlastní specifickou aktivitou nebo radioaktivní látky, pro něž byly stanoveny mezní hodnoty odhadované střední specifické aktivity. Při stanovení odhadované střední specifické aktivity se nepřihlíží k ochranným vnitřním materiálům obklopujícím látky LSA.
Látky LSA se rozdělují do tří skupin:
a) LSA-I
i) rudy, obsahující přírodní radionuklidy (např. uran, thorium) a koncentráty uranu nebo thoria těchto rud;
ii) tuhý, neozářený přírodní uran nebo neozářený ochuzený uran nebo neozářené přírodní thorium nebo jejich tuhé nebo kapalné sloučeniny nebo směsi; nebo
iii) radioaktivní látky, s výjimkou štěpných látek, pro které není hodnota A2 omezena.
b) LSA-II
i) voda s koncentrací tritia až nejvýše 0,8 TBq/l(20 Ci/l);
ii) ostatní látky, ve kterých je aktivita rovnoměrně rozdělena a v nichž odhadovaná střední specifická aktivita u tuhých látek a plynů nepřekračuje 10-4 A2/g a u kapalných látek 10-5 A2/g.
c) LSA-III
Tuhé látky (např. zpevněné odpady, aktivované látky), v nichž
i) radioaktivní látky jsou rovnoměrně rozptýleny v tuhém předmětu nebo v souboru tuhých předmětů nebo rozptýleny v podstatě rovnoměrně v tuhém kompaktním pojivu (jako beton, živice, keramika apod.),
ii) radioaktivní látky jsou relativně nerozpustné nebo jsou obsaženy uvnitř relativně nerozpustné základní hmoty, takže i při ztrátě obalu při úplném ponoření do vody vzniklá ztráta radioaktivních látek vylouhováním nepřevyšuje hodnotu 0,1 A2 na kus v jednom týdnu a
iii) odhadovaná střední specifická aktivita tuhé látky bez ohledu na stínicí materiál nepřevyšuje hodnotu 2 x 10-3 A2/g.
Nejvyšší normální provozní tlak
12. Nejvyšší normální provozní tlak je nejvyšší přetlak při průměrné výšce nad hladinou moře, který může vzniknout v těsném vnějším obalu v průběhu jednoho roku za podmínek a slunečního záření odpovídajících okolním podmínkám během přepravy, bez dejomprese, vnějšího chlazení pomocným systémem nebo provozních kontrol během přepravy.
Transportní obalový soubor
13. Transportním obalovým souborem se rozumí nádoba, jako třeba bedna nebo pytel, která nemusí odpovídat podmínkám pro kontejner a kterou použije jediný odesilatel, aby zásilku, sestávající ze dvou nebo více kusů mohl spolu zabalit do jedné jednotky pro lepší manipulaci, uložení do vozidla a přepravu. Transportní obalový soubor není totožný s vnějším obalem podle bodu 3530.
Kus
14. Kusem rozumíme obal připravený k odeslání s radioaktivním obsahem. Jakostní normy pro kusy a obaly, vzhledem k udržování neporušenosti bezpečnostních obalů (containment) a odstínění, závisí na množství a povaze přepravované radioaktivní látky.
Požadavky uplatňované na kusy jsou podle dále uvedených rizik, které představují podmínky přepravy, odstupňovány takto:
- podmínky obdobné těm, které mohou nastat při obvyklé přepravě (bez zvláštních událostí),
- podmínky pro přepravu zohledňující zvláštní události menšího významu a
- podmínky pro havarijní případy (nehody) v průběhu přepravy.
Požadavky zahrnují konstrukční předpisy a zkoušky.
Kusy se zařadí takto:
a) Vyjmutý kus je obal se svým obsahem radioaktivních látek (viz dodatek A.7, tabulka V), který odpovídá všeobecným konstrukčním požadavkům na všechny obaly a kusy (viz bod 3732).
b) I) Průmyslový kus typu 1 (IP-1) je obal, cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner obsahující látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA) nebo povrchově kontaminované předměty SCO) (viz definice 11 a 22), který (á)) je konstruován(a) tak, aby vyhověl všeobecným konstrukčním požadavkům na všechny obaly a kusy (viz bod 3732) a kromě toho zvláštním konstrukčním předpisům (viz bod 3733);
II) Průmyslový kus typu 2 (IP-2) je obal, cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner obsahující látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA) nebo povrchově kontaminované předměty SCO) (viz definice 11 a 22), který (á)) je konstruován(a) tak, aby vyhověl všeobecným konstrukčním požadavkům na všechny obaly a kusy (viz bod 3732) a kromě toho následujícím zvláštním konstrukčním předpisům:
i) pro kus viz bod 3734;
iii) pro kontejner viz bod 3736;
III) Průmyslový kus typu 3 (IP-3) je obal, cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner obsahující látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA) nebo povrchově kontaminované předměty SCO) (viz definice 11 a 22), který (á)) je konstruován(a) tak, aby vyhověl všeobecným konstrukčním požadavkům na všechny obaly a kusy (viz bod 3 32) a kromě toho následujícím zvláštním konstrukčním předpisům:
i) pro kus viz bod 3735;
iii) pro kontejner viz bod 3736;
c) Kus typu A je obal, cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner s radioaktivním obsahem až do aktivity A1, jde-li o látku zvláštní formy nebo až do aktivity A2, nejde-li o látku zvláštní formy, a které konstrukčně odpovídají všeobecným požadavkům na všechny obaly a kusy (viz bod 3732) a, pokud je to potřebné, splňují zvláštní předpisy bodu 3737.
d) Kus typu B je obal, cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner s radioaktivním obsahem, jehož aktivita může překročit hodnotu A1, jde-li o látku zvláštní formy, nebo jehož aktivita může překročit hodnotu A2, nejde-li o látku zvláštní formy a které konstrukčně odpovídají všeobecným požadavkům na všechny obaly a kusy (viz bod 3732) a splňují zvláštní předpisy v bodě 3737 a, pokud je to potřebné, zvláštní předpisy bodů 3738 až 3740.
Obal
15. Obalem se rozumí souhrn všech konstrukčních částí, potřebných pro úplný těsný vnější obal radioaktivního obsahu. Může sestávat z jedné nebo více nádob, absorbčních materiálů, distančních konstrukcí, stínění, zařízení pro plnění, vyprazdňování, větrání, odlehčení tlaku, zařízení pro chlazení, zařízení pro zachycování mechanických nárazů, zařízení pro manipulaci a upevnění, tepelné izolace a zabudovaného obsluhovacího zařízení. Obalem může být podle definice 14 bedna, sud nebo podobná schránka nebo také kontejner nebo cisterna.
Zajištění kvality
16. Zajištěním kvality se rozumí systematický program kontrol a inspekcí, uplatňovaný každou organizací nebo orgánem, zúčastněným na přepravě radioaktivních látek, jehož cílem je zajistit odpovídajícím způsobem, aby byly v praxi dodrženy bezpečnostní normy, předepsané v dodatku A.7.
Dávková intenzita
17. Dávkovou intenzitou se rozumí ekvivalentní dávková intenzita pro příslušné záření, udaná v milisievertech (milirem) /hodina2/.
Radioaktivní ohsah
18. Radioaktivním obsahem rozumíte radioaktivní látku se všemi kontaminovanými tuhými látkami, kapalnými látkami a plyny uvnitř obalu.
Zvláštní ujednání
19. Zvláštním ujednáním se rozumí ustanovení schválená příslušným orgánem, podle kterých smí být přepravena zásilka, která nesplňuje všechny příslušné předpisy listů 5 až 12 bodu 2704. Pro zásilky tohoto druhu je nutné vícestranné ujednání.
Radioaktivní látka zvláštní formy
20. Radioaktivní látkou zvláštní formy se rozumí buď tuhá nerozptýlená radioaktivní látka nebo těsně uzavřené pouzdro, obsahující radioaktivní látku (viz bod 3731).
Specifická aktivita
21. Specifickou aktivitou radionuklidu se rozumí aktivita radionuklidu, vztažená na jednotku hmoty tohoto nuklidu. Specifická aktivita látky, ve které je radionuklid v podstatě rovnoměrně rozptýlen, je aktivita, vztažená na jednotku hmoty této látky.
Povrchově kontaminované předměty (SCO)
22. Povrchově kontaminovaným předměten (SCO) je tuhý předmět, který sám není radioaktivní, na jehož povrchu jsou však rozptýleny radioaktivní látky. Povrchově kontaminované předměty se zařadí do jedné ze dvou skupin:
a) SCO I: tuhý předmět, na kterém
i) průměrná nefixovaná radioaktivní kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše menší než 300 cm2) nepřekračuje 4 Bq/cm2 (10-4 μCi/cm2) u beta a gama zářičů a nízkotoxických alfa zářičů, nebo 0,4 Bq/cm2 (10-5 μCi/cm2) u všech ostatních alfa zářičů a
ii) průměrná fixovaná kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše menší než 300 cm2) nepřekračuje 4 x 104 Bq/cm2 (1μCi/cm2) u beta a gama zářičů a nízkotoxických alfa zářičů, nebo 4 x 103 Bq/cm2 (0,1μCi/cm2) u všech ostatních alfa zářičů a
iii) součet průměrné nefixované a průměrné fixované kontaminace na nepřístupném povrchu větším než 300 cm2 (nebo na celé ploše menší než 300 cm2) nepřekračuje 4 x 104 Bq/cm2 (1 μCi/cm2) u beta a gama zářičů a nízkotoxických alfa zářičů, nebo 4x103 Bq/cm2 (0,1 μCi/cm2) u všech ostatních alfa zářičů
b) SCO II: tuhý předmět, na jehož povrchu překračuje buď fixovaná nebo nefixovaná kontaminace použitelné meze uvedené pod a) pro SCO I a na kterém
i) nefixované kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše menší než 300 cm2) nepřekračuje 400 Bq/cm2 (10-2μCi/cm2) u beta a gama zářičů a nízkotoxických alfa zářičů, nebo 40 Bq/cm2 (10-3μCi/cm2) u všech ostatních alfa zářičů a
ii) fixovaná radioaktivní kontaminace na přístupném povrchu na ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše menší než 300 cm2) nepřekračuje 8 x 105Bq/cm2 (20 μCi/cm2) u beta a gama zářičů a nízkotoxických alfa zářičů nebo 8 x 104 Bq/cm2 (2 μCi/cm2) u všech ostatních alfa zářičů a
iii) součet nefixované a fixované kontaminace na nepřístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše menší než 300 cm2) nepřekračuje 8 x 105 Bq/cm2 (20 μCi/cm2) u beta a gama zářičů a nízkotoxických alfa zářičů nebo 8 x 104 Bq/cm2 (2 μCi/cm2) u všech ostatních alfa zářičů.
Přepravní index
23. Přepravním indexem (TI) se rozumí jediné číslo přidělené kusu, transportnímu obalovému souboru, cisterně nebo kontejneru nebo nebalené zásilce LSA-I nebo SCO-I, na jehož základě mohou být kontrolovány, jak bezpečnost kritického stavu, tak i expozice záření (viz bod 3715). Tímto číslem jsou stanovena omezení obsahu u určitých kusů, transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů a kontejnerů a kategorie pro polepení bezpečnostními značkami; toto číslo rozhoduje, zda musí být přeprava provedena za podmínky výlučného použití a určuje požadavky na vzdálenost při tranzitním skladování; použije se ke stanovení omezení společné nakládky během přepravy na základě zvláštních ujednání a při tranzitním skladování a k určení počtu kusů, které smějí být přepravovány v jednom kontejneru nebo jednom vozidle (viz dodatek A.7, oddíl II).
Neozářené thorium
24. Neozářené thorium je thorium, které obsahuje nejvýše 10-7 g uranu-233 na gram thoria-232.
Neozářený uran
25. Neozářený uran je uran, který obsahuje nejvýše 10-6g plutonia na gram uranu-235 a nejvýše 9 MBg (0,2 mCi) štěpitelných produktů na gram uranu-235.
Přírodní uran, ochuzený a obohacený uran
26. Přírodní uran je chemicky oddělený uran s přírodním složením izotopů uranu (cca 99,28 % uran-238 a 0,72 % uran-235). Ochuzený uran je uran s menším hmotnostním podílem uranu-235 než má přírodní uran. Obohacený uran je uran s vyšším hmotnostním podílem uranu-235 než má přírodní uran. Ve všech případech se vyskytuje malý hmotnostní podíl uranu-234.
2701 (1) Vyjmenování látek
| Identifikační číslo3/ a pojmenování látky nebo předmětu | List | |
|---|---|---|
| 2910 | radioaktivní látky, vyjmutý kus | |
| - přístroje nebo výrobky | 2 | |
| - omezená množství látky | 1 | |
| - výrobky z přírodního uranu nebo ochuzeného uranu nebo přírodního thoria | 3 | |
| - vyprázdněné obaly | 4 | |
| 2912 | radioaktivní látky nízké specifické aktivity (LSA), j.n. | |
| - LSA-I | 5 | |
| - LSA-II | 6 | |
| - LSA-III | 7 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2913 | radioaktivní látky, povrchově kontaminované předměty (SCO) | |
| - SCO I a SCO II | 8 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2918 | radioaktivní látky, štěpné, j.n. | |
| - v kusech typu I-F, typu AF, typu B(U)F, nebo typu B(M)F | 12 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2974 | radioaktivní látky zvláštní formy, j.n. | |
| - v kusech typu A | 9 | |
| - v kusech typu B(U) | 10 | |
| - v kusech typu B(M) | 11 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2975 | thorium kovové, pyroforické | |
| - v kusech typu A | 9 | |
| - v kusech typu B(U) | 10 | |
| - v kusech typu B(M) | 11 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2976 | dusičnan thoričitý, tuhý | |
| - LSA-I | 5 | |
| - LSA-ll | 6 | |
| - v kusech typu A | 9 | |
| - v kusech typu B(U) | 10 | |
| - v kusech typu B(M) | 11 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2977 | hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235 | |
| - ve schválených kusech | 12 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2978 | hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný | |
| - LSA-I | 5 | |
| - LSA-II | 6 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2979 | uran kovový, pyroforický | |
| - v kusech typu A | 9 | |
| - v kusech typu B(U) | 10 | |
| - v kusech typu B(M) | 11 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2980 | Dusičnan uranylu hexahydrát - roztok | |
| - LSA-I | 5 | |
| - LSA-II | 6 | |
| - v kusech typu A | 9 | |
| - v kusech typu B(U) | 10 | |
| - v kusech typu B(M) | 11 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2981 | dusičnan uranylu, tuhý | |
| - LSA-I | 5 | |
| - LSA-II | 6 | |
| - v kusech typu A | 9 | |
| - v kusech typu B(U) | 10 | |
| - v kusech typu B(M) | 11 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
| 2982 | radioaktivní látky, j.n. | |
| - v kusech typu A | 9 | |
| - v kusech typu B(U) | 10 | |
| - v kusech typu B(M) | 11 | |
| - podle zvláštního ujednání | 13 | |
(2) Látky a předměty této třídy obsahují jeden nebo více radionuklidů vyjmenovaných v oddílu I dodatku A.7 (body 3700 a 3701).
(3) V dalším seznamu jsou uvedeny jednotlivé listy obsažené v bodu 2704:
1. Omezená množství radioaktivních látek ve vyjmutých kusech
2. Přístroje nebo výrobky ve vyjmutých kusech
3. Výrobky z přírodního nebo ochuzeného uranu nebo z přírodního thoria jako vyjmuté kusy
4. Vyprázdněné obaly jako vyjmuté kusy
5. Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA-I)
6. Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA-II)
7. Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA-III)
8. Povrchově kontaminované předměty (SCO I a SCO II)
9. Radioaktivní látky v kusech typu A
10. Radioaktivní látky v kusech typu B(U)
11. Radioaktivní látky v kusech typu m(M)
12. Stěpné látky
13. Radioaktivní látky přepravované podle zvláštního ujednání
(4) Předpisy pro různé druhy zásilek jsou podle bodu 2003 (3) obsaženy ve 13 oddílech:
a) ustanovení stejného znění pro listy 1 až 4 jsou shrnuta v bodu 2702;
b) ustanovení stejného znění pro listy 5 až 13 jsou shrnuta v bodu 2703;
2702 Společná ustanovení pro listy 1 až 4 bodu 2704
1. Látky
Viz příslušný list.
2. Obal/kus
Viz příslušný list.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita: 5 μSv/h (0,5 mrem/h) na nějakém místě vnějších stran kusu.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Nefixovaná kontaminace na všech vnějších stranách a navíc na vnitřních stranách vozidel, kontejnerů, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů, které jsou pro tyto kusy použity, musí být pokud možno co nejmenší a nesmí překročit tyto hodnoty:
a) beta nebo gama zářiče/nízkotoxické alfa zářiče:
0,4 Bq/cm2 (10-5 μCi/cm2)
b) pro všechny ostatní alfa zářiče:
0,04 Bq/cm2 (10-6 μCi/cm2)
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
Kontaminovaná vozidla, jejich výstroj a části musí být co možno nejdříve a v každém případě před novým použitím dekontaminovány při nepřekročení těchto nejvyšších hodnot:
a) pro nefixovanou kontaminaci pro beta a gama zářiče, jakož i pro nízkotoxické alfa zářiče:
0,4 Bq/cm2 (10-5 μCi/cm2)
a pro všechny ostatní alfa zářiče:
0,04 Bq/cm2 (10-6 μCi/cm2)
b) pro fixovanou kontaminaci: dávková intenzita na povrchu:
5 μSv/h (0,5 mrem/h).
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společná nakládka
Žádná ustanovení.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
Viz příslušný list.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz příslušný list.
10. Přepravní doklady
Viz příslušný list.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní předpisy vztahující se na
b) poškozené nebo netěsné kusy: viz bod 3712
c) kontrolu kontaminace: viz bod 3712 (3)
d) zajištění kvality: viz bod 3766
e) nedoručitelné zásilky: viz bod 2715
2703
Společná ustanovení pro listy 5 až 13 bodu 2704
1. Látky
Viz příslušný list.
2. Obal/kus
Viz příslušný list.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
a) Dávkové intenzity na kusech nebo transportních obalových souborech, které nejsou přepravovány formou výlučného použití, nesmí být vyšší než
i) 2 mSv/h (200 mrem/h) na nějakám místě vnějších stran a
ii) 0,1 mSv/h (10 mrem/h) ve vzdálenosti 1 m od tohoto povrchu.
b) Dávkové intenzity na vnějších stranách kusů a transportních obalových souborech, přepravovaných formou výlučného použití, smějí být jen tehdy vyšší než 2 mSv/h (200 mrem/h), avšak v žádném případě vyšší než 10 mSv/h (1000 mrem/h), je-li
i) vozidlo vybaveno pláštěm (obalem), který během přepravy zabraňuje přístupu nepovolaným osobám k zásilce a
ii) kus nebo transportní obalový soubor bezpečně upevněn tak, že se jejich poloha v plášti (obalu) nemůže při obvyklé přepravě změnit a
iii) mezi začátkem a ukončením přepravy vyloučeno provádění úkonů nakládky nebo vykládky.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Nefixovaná kontaminace na všech vnějších stranách a navíc na vnitřních stranách vozidel, kontejnerů, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů, které jsou pro tyto kusy použity, musí být pokud možno co nejmenší a nesmí překročit tyto hodnoty:
a) beta, gama zářiče a nízkotoxické alfa zářiče:
0,4 Bq/cm2 (10-5 μCi/cm2) u zásilek, které obsahují vyjmuté kusy a/nebo neradioaktivní věci,
4 Bq/cm2 (10-4 μCi/cm2) u všech ostatních zásilek;
b) všechny ostatní alfa zářiče:
0,04 Bq/cm2 (10-6 μCi/cm2) u zásilek, které obsahují vyjmuté kusy a/nebo neradioaktivní věci,
0,4 Bq/cm2 (10-5 μCi/cm2) u všech ostatních zásilek.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
Vozidla, jejich výstroj nebo části, která jsou kontaminovány nad hodnoty uvedené v odstavci 4. nebo které na vnějším povrchu vykazují vyšší hodnotu než 5 μSv/h (0,5 mrem/h), musí být, co možno nejdříve a v každém případě před novým použitím dekontaminovány při nepřekročení těchto nejvyšších hodnot:
a) pro nefixovanou kontaminaci viz ustanovení v odst.4,
b) pro fixovanou kontaminaci:
dávková intenzita na vnějším povrchu 5 μSv/h (0,5 mrem/h).
6. Společné balení
Viz bod 3711 (1).
7. Společná nakládka
a) Kusy, opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 7A, 7B nebo 7C nesmějí být naloženy společně do jednoho vozidla s kusy opatřenými bezpečnostní značkou podle vzoru č. 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01.
b) Ve všech ostatních případech je společná nakládka dovolena. U zásilky s výlučným použitím však smí být společná nakládka organizována jen odesílatelem.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
Následující ustanovení se vztahují na kusy, kontejnery, cisterny, cisternové kontejnery a na transportní obalové soubory s neštěpnými látkami.
Pro kusy obsahující štěpné látky a pro kontejnery a transportní obalové soubory obsahující kusy se štěpnými látkami viz též list 12.
a) Kusy a transportní obalové soubory, kromě kontejnerů, cisteren a cisternových kontejnerů
i) Takové kusy a transportní obalové soubory se opatří podle kategorie (viz bod 3718) bezpečnostními značkami podle vzoru č. 7A, 7B nebo 7C, které se doplní podle bodu 2706 (3). Bezpečnostní značky se umístí na dvou protilehlých bočních stranách kusů a transportních obalových souborů.
ii) Na každé bezpečnostní značce musí být udána nejvyšší aktivita radioaktivního obsahu během přepravy.
iii) Na každé žluté bezpečnostní značce musí být uveden přepravní index pro kus nebo transportní obalový soubor.
iv) U látek dále uvedených čísel látky podle bodu 2701 (1) musí být kromě toho umístěny následující dodatkové bezpečnostní značky:
2975 thorium kovové, pyroforické,
2979 uran kovový, pyroforický,
bezpečnostní značka podle vzoru č. 4.2;
2976 dusičnan thoričitý, tuhý,
2981 dusičnan uranylu, tuhý,
bezpečnostní značka podle vzoru č. 05;
2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235,
2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný,
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok,
bezpečnostní značka podle vzoru č. 8.
v) Kusy s hrubou (celkovou) hmotností větší než 50 kg musí mít na vnější straně vyznačen zřetelně a trvanlivě údaj jejich dovolené brutto hmotnosti.
vi) Každý kus, kromě cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů, musí být jasně a trvanlivě označen identifikačním číslem látky nebo předmětu uvedeným v přepravním dokladu s předřazenými písmeny “UN“.
vii) Jakékoli bezpečnostní značky, které se netýkají obsahu, musí být odstraněny nebo zakryty.
b) Kontejnery, také při použití jako transportní obalové soubory, cisterny a cisternové kontejnery
i) Takové kontejnery, cisterny a cisternové kontejnery se podle kategorie (viz bod 3718) opatří bezpečnostními značkami podle vzoru č. 7A, 7B nebo 7C, které se doplní podle bodu 2706 (3).
Cisterny a cisternové kontejnery, jakož i velké kontejnery, které obsahují kusy - s výjimkou vyjmutých kusů - musí být opatřeny dodatkově bezpečnostními značkami podle vzoru č. 7D.
Místo bezpečnostních značek podle vzoru č. 7A, 7B nebo 7C a dodatkově bezpečnostními značkami podle vzoru č. 7D, smějí být alternativně použity bezpečnostní značky podle vzoru č. 7A, 7B nebo 7C, ale s rozměry bezpečnostní značky podle vzoru č. 7D.
Bezpečnostní značky se umístí na všech čtyřech stranách kontejnerů a cisternových kontejnerů, jakož i na obou bočních stranách cisternových vozidel.
ii) U látek dále uvedených čísel k označení látky podle bodu 2701 (1) musí být kromě toho umístěny následující dodatkové bezpečnostní značky:
2975 thorium kovové, pyroforické,
2979 uran kovový, pyroforický,
bezpečnostní značka podle vzoru č. 4.2;
2976 dusičnan thoričitý, tuhý,
2981 dusičnan uranylu, tuhý,
bezpečnostní značka podle vzoru č. 05;
2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235,
2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný,
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok, bezpečnostní značka podle vzoru č. 8.
iii) Cisternová vozidla a cisternové kontejnery, jakož i vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, musí být označeny podle bodu 10 500 a dodatku B.5.
iv) S výjimkou společné nakládky musí být na každé bezpečnostní značce vyznačena nejvyšší aktivita radioaktivního obsahu kontejneru nebo transportního obalového souboru během přepravy, sumarizovaná za celkový obsah. O společné nakládce viz bod 2706 (3).
v) Na každé žluté bezpečnostní značce musí být uveden přepravní index pro kontejner nebo transportní obalový soubor.
vi) Na vnější straně kontejnerů, cisteren a cisternových kontejnerů musí být zřetelně a trvanlivě vyznačena jejich dovolená hrubá (celková) hmotnost.
vii) Všechna označení a bezpečnostní značky, které se netýkají obsahu, musí být odstraněny nebo zakryty.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech, s výjimkou cisternových vozidel
a) i) Při přepravě balených nebo nebalených radioaktivních látek musí být na obou bočních stranách a na zadní straně dopravní jednotky umístěny svisle bezpečnostní značky podle vzoru č. 7D.
ii) U látek dále uvedených identifikačních čísel látky podle bodu 2701 (1) musí být kromě toho umístěny následující dodatkové bezpečnostní značky;
2975 thorium kovové, pyroforické,
2979 uran kovový, pyroforický,
bezpečnostní značka podle vzoru č. 4.2;
2976 dusičnan thoričitý, tuhý,
2981 dusičnan uranylu, tuhý,
bezpečnostní značka podle vzoru č. 05;
2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235,
2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný,
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok,
bezpečnostní značka podle vzoru č. 8.
b) Bezpečnostní značky, které se netýkají obsahu, musí být odstraněny nebo zakryty.
10. Přepravní doklady
Viz příslušný list.
11. Skladování a odeslání
a) Během skladování je nutné oddělení od ostatních druhů nebezpečných věcí, osob a nevyvolaných fotografických desek a filmů:
i) o oddělení od ostatních druhů nebezpečných věcí, viz předpisy v oddíle 7,
ii) o oddělení od osob, kusů s nápisem “FOTO“ a poštovních pytlů, viz bod 2711 (1) s tabulkami vzdáleností (odstupů).
b) Mezní hodnoty pro celkový součet přepravních indexů při skladování, kromě pro LSA-I:
i) Počet kusů transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů a kontejnerů kategorie II-žlutá a III-žlutá, které smějí být skladovány společně na jednom místě, je nutno omezit tak, aby celkový součet přepravních indexů v každé skupině kusů, transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů nebo kontejnerů nepřekročil 50. Takové skupiny musí mít mezi sebou odstup nejméně 6 m.
ii) Překračuje-li přepravní index kusu, transportního obalového souboru, cisterny, cisternového kontejneru nebo kontejneru 50 nebo překračuje-li celkový přepravní index na vozidle 50, musí být dodržen odstup nejméně 6 m od ostatních kusů, transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů, kontejnerů a jiných vozidel s radioaktivními látkami.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
1) Viz příslušný list.
2) a) Během přepravy je nutné oddělení od ostatních druhů nebezpečných věcí, osob a nevyvolaných fotografických desek a filmů:
i) o oddělení od ostatních druhů nebezpečných věcí, viz předpisy v oddílu 7;
ii) o oddělení od osob, kusů s nápisem “FOTO“ a poštovních pytlů, viz bod 2711 (1) s tabulkami vzdáleností (odstupů).
b) Mezní hodnoty pro celkový součet přepravních indexů při přepravě, kromě pro LSA-I:
Celkový počet kusů, transportních obalových souborů, cisternových kontejnerů a kontejnerů na jednom vozidle je nutno omezit tak, aby celkový součet přepravních indexů nepřekročil 50. Pro přepravy za podmínek výlučného použití toto omezení neplatí [viz bod 3711 (3)].
c) Všechny kusy a transportní obalové soubory s vyšším přepravním indexem než 10 smějí být přepravovány jen za podmínek výlučného použití.
d) Nejvyšší dovolená dávková intenzita na vozidlech:
i) 2 mSv/h (200 mrem/h) na povrchu vozidla;
ii) 0,1 mSv/h (10 mrem/h) ve vzdálenosti 2 m od povrchu vozidla;
iii) 0,02 mS/h (2mrem/h) na každém normálně obsazeném místě ve vozidle, jestliže se nepoužívají prostředky osobní radiační kontroly.
13. Ostatní předpisy
a) Stanovení přepravního indexu: viz bod 3715.
c) Poškozené nebo netěsné kusy: viz bod 3712.
d) Kontroly kontaminace: viz bod 3712 (3).
e) Zajištění kvality: viz bod 3766.
f) Nedoručitelné zásilky: viz bod 2715.
g) Dopravní prostředky a přeprava: viz přílohu B, část I a bod 71 000 a další.
2704 List 1
Omezená množství radioaktivních látek ve vyjmutých kusech
POZNÁMKA 1: Radioaktivní látky v množstvích, které představují velmi omezený radiologický potenciál ohrožení, smějí být přepravovány ve vyjmutých kusech.
POZNÁMKA 2: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz předpisy v bodech 2002 (12) a (13) a 3770.
1. Látky
2910 radioaktivní látky, vyjmutý kus, omezená množství látky
a) Neštěpné radioaktivní látky v množstvích, které nepřevyšují mezní hodnoty uvedené v tabulce 1.
b) Štěpné látky, jejichž aktivita nepřevyšuje mezní hodnoty uvedené v tabulce 1 a které kromě toho, pokud jde o množství, formu a použitý obal, vyhovují předpisům bodu 3741 dodatku A.7 a mohou být proto považovány za kusy s neštěpnými látkami.
Tabulka 1. Mezní hodnoty, vyjádřené v hodnotách A1 nebo A2 pro vyjmuté kusy s radioaktivními látkami4/,5/
| Druh obsahu | Mezní hodnoty na kus |
|---|---|
| Tuhé látky | |
| zvláštní forma | 10-3 A1 |
| jiné formy | 10-3 A2 |
| Kapalné látky | 10-4 A2 |
| Plyny | |
| tritium | 2 x 10-2 A2 |
| zvláštní forma | 10-3 A1 |
| jiné formy | 10-3 A2 |
2. Obal/kus
Radioaktivní látky v omezených množstvích smějí být přepravovány v obalech, kontejnerech, cisternách nebo cisternových kontejnerech za těchto podmínek:
a) Obal musí odpovídat všeobecným předpisům pro všechny obaly a kusy podle bodu 3732 dodatku A.7 a kromě toho cisterny a cisternové kontejnery předpisům dodatků B.1a a B.1b.
b) Kusy, které obsahují štěpné látky, musí odpovídat nejméně jednomu z předpisů podle bodu 3741.
c) Zejména musí kusy zajišťovat, že při obvyklé přepravě nedojde k žádné ztrátě radioaktivního obsahu. Látky nesmějí být přepravovány ve volně loženém stavu.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2702.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Viz bod 2702.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
Viz bod 2702.
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společná nakládka
Žádná ustanovení.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Kusy
i) označení: viz bod 2702
bezpečnostní značky: žádná ustanovení
ii) na jednom vnitřním povrchu obalu musí být vyznačen nápis “Radioaktivní“, který při otevření obalu upozorní na obsah radioaktivních látek
b) Kontejnery
Žádná ustanovení.
c) Cisterny a cisternové kontejnery
d) Transportní obalové soubory
Žádná ustanovení.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz příslušný list.
10. Přepravní doklady
Nákladní list musí obsahovat tento záznam: “2910 radioaktivní látka, vyjmutý kus, omezené množství, 7, list 1, ADR (nebo RID)“.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2702.
List 2
Přístroje nebo výrobky ve vyjmutých kusech
POZNÁMKA 1: Stanovená množství radioaktivních látek obsazená v přístrojích, výrobcích nebo jejich konstrukčních částech, která představují velmi omezené radiační nebezpečí, smějí být přepravovány ve vyjmutých kusech.
POZNÁMKA 2: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy bodu 3770.
1. Látky
2910 radioaktivní látky, vyjmutý kus, přístroje nebo výrobky
a) Přístroje a výrobky, jako hodiny, elektronové trubice nebo elektronické přístroje, které obsahují radioaktivní látky, jejichž aktivita na přístroj nebo výrobek a celková aktivita na kus nepřesahuje hodnoty, uvedené ve sloupcích 2 a 3 tabulky 2, za předpokladu, že dávková intenzita ve vzdálenosti 10 cm od povrchu každého nezabaleného přístroje nebo výrobku není větší než 0,1 mSv/h (10 mrem/h).
b) Přístroje a výrobky, obsahující štěpné látky, jejichž množství není větší než mezní hodnoty v tabulce 2 a které navíc pokud jde o množství, formu nebo obal - splňují ustanovení bodu 3741, která dovolují považovat je za kusy s neštěpnou látkou, za předpokladu, že dávková intenzita ve vzdálenosti 10 cm od povrchu každého nezabaleného přístroje nebo výrobku není větší než 0,1 mSv/h (10 mrem/h).
2. Obal/kus
a) Obal musí odpovídat všeobecným předpisům pro všechny obaly a kusy podle bodu 3732 dodatku A.7.
b) Kusy, obsahující štěpné látky, musí odpovídat nejméně jednomu z předpisů podle bodu 3741 dodatku A.7.
c) Přístroje a výrobky musí být bezpečně zabaleny.
d) Přeprava nebalených radioaktivních látek není dovolena.
Tabulka 2. Mezní hodnoty, vyjádřené v hodnotách A1 nebo A2 pro vyjmuté kusy s přístroji nebo výrobky6/,7/
| Druh obsahu | Mezní hodnoty na přístroj/výrobek | Mezní hodnoty na kus |
|---|---|---|
| Tuhé látky | ||
| zvláštní forma | 10-2 A1 | A1 |
| jiná forma | 10-2 A2 | A2 |
| Kapalné látky | 10-3 A2 | 10-1 A2 |
| Plyny | ||
| tritium | 2 x 10-2 A2 | 2 x 10-1 A2 |
| zvláštní forma | 10-3 A1 | 10-2 A1 |
| jiné formy | 10-3 A2 | 10-2 A2 |
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2702.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Viz bod 2702.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a části
Viz bod 2702.
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společná nakládka
Žádná ustanovení.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Přístroje a výrobky
Každý přístroj nebo výrobek (s výjimkou hodin a přístrojů se světélkujícími číslicemi) musí být opatřen nápisem “Radioaktivní“.
b) Kusy
Viz bod 2702.
c) Kontejnery
Žádná ustanovení.
d) Cisterny a cisternové kontejnery
Bezpředmětné.
e) Transportní obalové soubory
Žádná ustanovení.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Žádná ustanovení.
10. Přepravní doklady
Nákladní list musí obsahovat tento záznam: “2910 radioaktivní látka, vyjmutý kus, přístroje nebo výrobky, 7, list 2, ADR (nebo RID)“.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2702.
List 3
Výrobky z přírodního nebo ochuzeného uranu nebo z přírodního thoria jako vyjmuté kusy
POZNÁMKA 1: Výrobky z neozářeného přírodního uranu nebo neozářeného ochuzeného uranu nebo neozářeného přírodního thoria, které představují velmi omezený radiologický potenciál ohrožení, smějí být přepravovány jako vyjmuté kusy.
POZNÁMKA 2: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2910 radioaktivní látky, vyjmutý kus, výrobky z přírodního uranu nebo ochuzeného uranu nebo přírodního thoria
Výrobky obsahující jako jedinou radioaktivní látku neozářený přírodní uran nebo neozářený ochuzený uran nebo neozářené přírodní thorium, za předpokladu, že povrch uranu nebo thoria má neaktivní vnější obal z kovu nebo z jiného odolného materiálu.
POZNÁMKA: Takovými výrobky mohou být např. dosud nepoužité obaly pro přepravu radioaktivních látek.
2. Obal/kus
Výrobek, který je použit jako obal, musí odpovídat všeobecným předpisům pro všechny obaly a kusy podle bodu 3732 dodatku A.7.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2702.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Viz bod 2702.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
Viz bod 2702.
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společná nakládka
Žádná ustanovení.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Kusy
Viz bod 2702.
b) Kontejnery
Žádná ustanovení.
c) Cisterny a cisternové kontejnery
Bezpředmětné.
d) Transportní obalové soubory
Žádná ustanovení.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Žádná ustanovení.
10. Přepravní doklady
Nákladní list musí obsahovat tento záznam: “2910 radioaktivní látka, vyjmutý kus, výrobky z přírodního uranu nebo ochuzeného uranu nebo přírodního thoria, 7, list 3, ADR (nebo RID)“.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2702.
List 4
Vyprázdněné obaly jako vyjmuté kusy
POZNÁMKA 1: Nevyčištěné vyprázdněné obaly, které byly použity pro přepravu radioaktivních látek a které představují velmi omezený radiologický potenciál ohrožení, smějí být přepravovány jako vyjmuté kusy.
POZNÁMKA 2: a) Nevyčištěné prázdné obaly, které už nelze pro poškození či jinou mechanickou vadu bezpečně uzavřít, musí být, pokud nemohou být přepravovány v jiných obalech podle podmínek této třídy, přepravovány podle zvláštního povolení (list 13);
b) nevyčištěné prázdné obaly, u nichž vnitřní nefixovaná kontaminace (aktivita zbytku) překračuje nejvyšší hodnoty uvedené v oddílu 1, písm. 1c), smějí být přepravovány jen jako kusy v souladu s různými listy [bod 2701 odst. (3)] podle množství a formy své zbytkové aktivity a kontaminace;
c) prázdné obaly, které byly vyčištěny tak, že už se nevyskytuje žádná kontaminace překračující hodnotu 0,4 Bq/cm2 (10-5 m Ci/cm2) pro beta nebo gama zářiče a 0,04 Bq/cm2 (10-6 m Ci/cm2) pro alfa zářiče a neobsahují žádné radioaktivní látky se specifickou aktivitou větší než 70 kBq/kg (2 nCi/g), nepodléhají již ustanovením této třídy.
POZNÁMKA 3: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2910 radioaktivní látky, vyjmutý kus, vyprázdněné obaly
a) Nevyčištěné vyprázdněné obaly zahrnují nevyčištěné vyprázdněné kontejnery, cisterny a kontejnery, které byly použity pro přepravu radioaktivních látek.
b) U obalů, pro jejichž stavbu byl použit uran nebo thorium, je třeba navíc dbát ustanovení pod písm. 2 c).
c) Vnitřní nefixovaná kontaminace (aktivita zbytku) nesmí překročit tyto nejvyšší hodnoty:
i) Beta nebo gama zářiče/nízkotoxické alfa zářiče:
400 Bq/cm2 (10-2 μCi/cm2)
ii) Všechny ostatní alfa zářiče:
40 Bq/cm2 (10-3 μCi/cm2)
2. Obal/kus
a) Obal musí odpovídat všeobecným předpisům pro všechny obaly a kusy podle bodu 3732 dodatku A.7.
b) Obal musí být v dobrém stavu a musí být spolehlivě uzavřen.
c) Bylo-li pro stavbu prázdného obalu použito přírodního uranu nebo ochuzeného uranu nebo přírodního thoria, musí mít vnější povrch uranu, popř. thoria neaktivní vnější obal z kovu nebo jiného odolného materiálu.
d) Všechny bezpečnostní značky, které byly předtím nutné, aby bylo vyhověno ustanovením podle bodu 2706, nesmí být již viditelné.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2702.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Viz bod 2702.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
Viz bod 2702.
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společná nakládka
Žádná ustanovení.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Kusy
i) Nápisy: viz bod 2702.
Bezpečnostní značky: Žádná ustanovení.
ii) Trvanlivé nápisy dle bodu 2705 nemusí být odstraněny.
b) Kontejnery
Žádná ustanovení.
c) Cisterny a cisternové kontejnery
d) Transportní obalové soubory
Žádná ustanovení.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Žádná ustanovení.
10. Přepravní doklady
Nákladní list musí obsahovat tento záznam: “2910 radioaktivní látka, vyjmutý kus, prázdný obal, 7, list 4, ADR (nebo RID)“.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2702.
List 5
Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA-I)
POZNÁMKA 1: LSA-I je první ze 3 skupin radioaktivních látek s přirozeně omezenou specifickou aktivitou, nebo pro které platí mezní hodnoty pro odhadnuté střední specifické aktivity.
POZNÁMKA 2: Štěpné látky nesmějí být přepravovány jako LSA-I.
POZNÁMKA 3: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2912 radioaktivní látky o nízké specifické aktivitě (LSA-I), j.n.
2976 dusičnan thoričitý, tuhý
2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok
2981 dusičnan uranylu, tuhý
Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA-I) jsou radioaktivní látky, u kterých nesmí dávková intenzita ve vzdálenosti 3 m od neodstíněného obsahu kusu nebo zásilky nebalených látek překročit 10 mSv/h (1000 mrem/h) a které odpovídají jednomu z následujících popisů:
a) rudy, obsahující přírodně se vyskytující radionuklidy (např. uran, thorium), nebo
b) uranové a thoriové koncentráty rud s přírodně se vyskytujícími radionuklidy, nebo
c) tuhý, neozářený přírodní uran nebo ochuzený uran nebo přírodní thorium, nebo
d) tuhé nebo kapalné sloučeniny nebo směsi z neozářeného přírodního uranu nebo ochuzeného uranu nebo přírodního thoria, nebo
e) neštěpná radioaktivní látka, pro kterou hodnota A2 není omezena.
2. Obal/kus
a) Látky LSA-I smějí být přepravovány v obalech, kontejnerech, cisternách nebo cisternových kontejnerech, jestliže
i) obal, kterým také smí být cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner, splňuje předpisy pro průmyslové kusy IP-1 nebo IP-2 (viz bod 3733 nebo bod 3734 a navíc pro cisterny a cisternové kontejnery bod 3736 a dodatky B.1a a B.1b) podle formy látky LSA-I a jak je uvedeno v tabulce 3,
ii) je látka v obalu uzavřena tak, že při obvyklé přepravě nemůže dojít k úniku obsahu a ztrátě zastínění.
Tabulka 3. Průmyslové kusy pro látky LSA-I
| Obsah | S výlučným použitím | Bez výlučného použití |
|---|---|---|
| Tuhé látky | IP-1 | IP-1 |
| Kapalné látky | IP-1 | IP-2 |
b) Látky LSA-I smějí být přepravovány ve volně loženém stavu, jestliže
i) jsou látky - kromě přírodních rud - při obvyklé přepravě přepravovány tak, že obsah nemůže z vozidla uniknout a nemůže nastat žádná ztráta zastínění a jsou-li přepravovány za podmínek výlučného použití;
ii) jsou přírodní rudy přepravovány ve vozidle za podmínek výlučného použití.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2703.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703.
b) Transportní obalové soubory nebo kontejnery, které jsou určeny jen pro přepravu látek LSA-I s výlučným použitím, jsou, pokud jde o vnitřní kontaminaci, vyjmuty z předpisů pod a) jen po tu dobu, po kterou zůstávají pod tímto výlučným použitím.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
a) Viz bod 2703.
b) Vozidlo určené pro přepravu látek LSA-I s výlučným použitím je, pokud jde o vnitřní kontaminaci, vyjmuto z předpisů pod písm. a) shora jen po tu dobu, po kterou zůstává pod tímto výlučným použitím.
6. Společné balení
Viz bod 2703.
7. Společná nakládka
Viz bod 2703.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703.
b) Pro cisterny a cisternové kontejnery, viz dodatek B.1a nebo B.1b, bod 211 760 nebo 212 760 a dodatek B.5.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz bod 2703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 2716 jsou shrnuty předpisy o schvalování a označování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) Identifikační číslo látky a pojmenování podle oddílu 1, doplněné slovy “Radioaktivní látka o nízké specifické aktivitě (LSA-I), 7, list 5, ADR (nebo RID), např. "2976 dusičnan thoričitý, tuhý, radioaktivní látka o nízké specifické aktivitě (LSA-I), 7, list 5, ADR (nebo RID)", nebo
ii) pro jinde nejmenované látky “2912 radioaktivní látka o nízké specifické aktivitě (LSA-I), j.n., 7, list 5, ADR (nebo RID)“.
11. Skladování a odeslání
a) Viz bod 2703.
b) Mezní hodnoty pro celkový (sumarizovaný) přepravní index při skladování: žádné.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
a) Viz bod 2703 12. 2)a) až d).
b) Celková aktivita v jednom vozidle: žádné omezení.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2703.
List 6
Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA-II)
POZNÁMKA 1: LSA-II je druhá ze 3 skupin radioaktivních látek s přirozeně omezenou specifickou aktivitou, nebo pro které platí mezní hodnoty pro odhadnuté střední specifické aktivity.
POZNÁMKA 2: Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc splněna ustanovení listu 12.
POZNÁMKA 3: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2912 radioaktivní látky o nízké specifické aktivitě (LSA-II), j.n.
2976 dusičnan thoričitý, tuhý
2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok
2981 dusičnan uranylu, tuhý
Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-II) jsou radioaktivní látky, u kterých nesmí dávková intenzita ve vzdálenosti 3 m od neodstíněného obsahu kusu přektočit 10 mSv/h (1000 mrem/h) a které odpovídají jednomu z následujících popisů:
a) voda s koncentrací tritia až 0,8 TBq/l (20 Ci/l), nebo
b) tuhé látky a plyny s rovnoměrně rozptýlenou aktivitou nejvýše 10-4 A2/g, nebo
c) kapalné látky s rovnoměrně tozptýlenou aktivitou nejvýše 10-5 A2/g.
2. Obal/kus
a) Látky LSA-II musí být přepravovány v obalech, kterými smějí být též cisterny, cisternové kontejnery nebo kontejnery.
b) Obal, cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner, musí splňovat předpisy pro průmyslové kusy IP-2 nebo IP-3 (viz bod 3734 nebo bod 3735 a navíc pro cisterny a cisternové kontejnery bod 3736 a dodatky B.1a a B.1b) podle formy látky LSA-II a jak je uvedeno v tabulce 4.
c) Látka musí být v obalu, cisterně, cisternovém kontejneru nebo kontejneru uzavřena tak, že při obvyklé přepravě nemůže dojít k úniku obsahu ani ztrátě stínění.
Tabulka 4. Průmyslové kusy pro látky LSA-II
| Obsah | S výlučným použitím | Bez výlučného použití |
|---|---|---|
| Tuhé látky | IP-2 | IP-2 |
| Kapalné látky a plyny | IP-2 | IP-3 |
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2703.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703.
b) Transportní obalové soubory nebo kontejnery, které jsou určeny jen pro přepravu látek LSA-II s výlučným použitím, jsou, pokud jde o vnitřní kontaminaci, vyjmuty z předpisů pod písm. a) shora jen po tu dobu, po kterou zůstávají pod tímto výlučným použitím.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
a) Viz bod 2703.
b) Vozidlo, určené pro přepravu látek LSA-II s výlučným použitím je, pokud jde o vnitřní kontaminaci, vyjmuto z předpisů pod a) jen po tu dobu, po kterou zůstává pod tímto výlučným použitím.
6. Společné balení
Viz bod 2703.
7. Společná nakládka
Viz bod 2703.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703.
b) Pro cisterny a cisternové kontejnery, viz dodatek B.1a nebo B.1b, bod 211 760 nebo 212 760 a dodatek B.5.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz bod 2703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 2716 jsou shrnuty předpisy o schvalování a označování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) Identifikační číslo látky a pojmenování podle oddílu 1, doplněné slovy “Radioaktivní látka s nízkou specifickou aktivitou (LSA-II), 7, list 6, ADR (nebo RID)", např. "2976 dusičnan thoričitý, tuhý, radioaktivní látka o nízké specifické aktivitě (LSA-II), 7, list 6, ADR (nebo RID)", nebo
ii) pro jinde nejmenované látky “2912 radioaktivní látka o nízké specifické aktivitě (LSA-II), j.n., 7, list 6, ADR (nebo RID)“.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 2703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
a) Viz bod 2703 12.2) a) až d).
b) Celková aktivita v jednom vozidle nesmí překročit mezní hodnoty tabulky 5.
Tabulka 5. Meze aktivity ve vozidle pro látky LSA-II
| Druh obsahu | Mezní hodnota na vozidlo |
|---|---|
| Nehořlavé tuhé látky | žádné omezení |
| Hořlavé tuhé látky a všechny kapalné látky a plyny | 100 x A2 |
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2703.
List 7
Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA-III)
POZNÁMKA 1: LSA-III je třetí ze 3 skupin radioaktivních látek s přirozeně omezenou specifickou aktivitou, nebo pro které platí meze středních hodnot pro odhadnutou specifickou aktivitu.
POZNÁMKA 2: Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc splněna ustanovení listu 12.
POZNÁMKA 3: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2912 radioaktivní látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA-III), j.n.
Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA-III) jsou tuhé radioaktivní látky, u kterých nesmí dávková intenzita ve vzdálenosti 3 m od neodstíněného obsahu kusu překročit 10 mSv/h (1000 mrem/h) a které splňují tyto podmínky:
a) radioaktivní látky jsou rovnoměrně rozptýleny v tuhé látce nebo souboru tuhých předmětů nebo v kompaktním pojidle (např. beton, živice, keramika); a
b) radioaktivní látky jsou relativně nerozpustné nebo jsou obsaženy v relativně nerozpustné základní hmotě; a
c) odhadnutá střední specifická aktivita 2 x 10-3 A2/g nebude překročena.
2. Obal/kus
a) Látky LSA-III musí být přepravovány v obalech, kterými smějí být též kontejnery. Přeprava v cisternách a cisternových kontejnerech:
bezpředmětná.
b) Obal nebo kontejner musí splňovat předpisy pro průmyslové kusy IP-2 (viz bod 3734) při přepravě s výlučným použitím, nebo IP-3 (viz bod 3735) při ostatních přepravách.
c) Látky musí být v obalu uzavřeny tak, že při obvyklé přepravě nemůže dojít k úniku obsahu a ztrátě stínění.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2703.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703.
b) Transportní obalové soubory nebo kontejnery, které jsou určeny jen pro přepravu látek LSA-III s výlučným použitím, jsou, pokud jde o vnitřní kontaminaci, vyjmuty z předpisů pod písm. a) shora jen po tu dobu, po kterou zůstávají pod tímto výlučným použitím.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
a) Viz bod 2703.
b) Vozidlo, určené pro přepravu látek LSA-III s výlučným použitím je, pokud jde o vnitřní kontaminaci, vyjmuto z předpisů pod a) jen po tu dobu, po kterou zůstává pod tímto výlučným použitím.
6. Společné balení
Viz bod 2703.
7. Společná nakládka
Viz bod 2703.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
Viz bod 2703.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz bod 2703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 2716 jsou shrnuty předpisy o schvalování a označování.
b) Nákladní list musí obsahovat tento záznam: “2912 radioaktivní látka o nízké specifické aktivitě (LSA-III), j.n., 7, list 7, ADR (nebo RID)“.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 2703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
a) Viz bod 2703 12. 2)a) až d).
b) Celková aktivita v jednom vozidle nesmí překročit mezní hodnoty uvedené v tabulce 6.
Tabulka 6. Meze aktivity ve vozidle pro látky LSA-III
| Druh obsahu | Mezní hodnota na vozidlo |
|---|---|
| Nehořlavé tuhé látky | žádné omezení |
| Hořlavé tuhé látky | 100 x A2 |
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2703.
List 8
Povrchově kontaminované předměty (SCO I a SCO II)
POZNÁMKA 1: Povrchově kontaminovaný předmět (SCO) je předmět, který není sám radioaktivní, na jehož povrchu jsou však rozptýleny radioaktivní látky. Povrchově kontaminované předměty se přiřadí k jedné ze dvou skupin - buď SCO I nebo SCO II - podle nejvyšší přípustné kontaminace (viz tabulku 7).
POZNÁMKA 2: Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc splněna ustanovení listu 12.
POZNÁMKA 3: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2913 radioaktivní látky, povrchově kontaminované předměty (SCO I nebo SCO II)
a) Tuhé, neradioaktivní předměty, jejichž povrchy jsou kontaminovány, přičemž kontaminace nepřekračuje mezní hodnoty uvedené v tabulce 7, byla-li průměrná hodnota kontaminace zjištěna na ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše, je-li tato menší než 300 cm2).
Tabulka 7. Dovolené kontaminace povrchu u SCO
| Druh kontaminace | Nefixovaná kontaminace na přístupném povrchu | Fixovaná kontaminace na přístupném povrchu | Součet fixované a nefixované kontaminace na nepřístupných površích | |
|---|---|---|---|---|
| SCO I | Beta/gama zářiče a nízkotoxické alfa zářiče | 4 Bq/cm2 | 4 x 104Bq/cm2 | 4 x 104Bq/cm2 |
| (10-4µCi/cm2) | (1 µCi/cm2) | (1 µCi/cm2) | ||
| Všechny ostatní alfa zářiče | 0,4 Bq/cm2 | 4 x 103Bq/cm2 | 4 x 103Bq/cm2 | |
| (10-5µCi/cm2) | (0,1 µCi/cm2) | (0,1 µCi/cm2) | ||
| SCO II | Beta/gama zářiče a nízkotoxické alfa zářiče | 400 Bq/cm2 | 8 x 105Bq/cm2 | 8 x 105Bq/cm2 |
| (10-2µCi/cm2) | (20 µCi/cm2) | (20 µCi/cm2) | ||
| Všechny ostatní alfa zářiče | 40 Bq/cm2 | 8 x 104Bq/cm2 | 8 x 104Bq/cm2 | |
| (10-3µCi/cm2) | (2 µCi/cm2) | (2 µCi/cm2) |
b) Dávková intenzita ve vzdálenosti 3 m od nezastíněného obsahu kusu nebo od předmětu nebo skupin předmětů, pokud nejsou zabaleny, nesmí překročit 10 mSv/h (1000 mrem/h).
2. Obal/kus
a) Povrchově kontaminované předměty skupin SCO-I a SCO-II smějí být přepravovány v obalech, jestliže:
i) obal, kterým smí být kontejner, odpovídá konstrukčním předpisům pro průmyslové kusy IP-1 (viz bod 3733) pro skupinu SCO-I nebo IP-2 (viz bod 3734) pro skupinu SCO-II; a
ii) předměty jsou v obalu uzavřeny tak, že při obvyklé přepravě nemůže dojít k úniku obsahu a ztrátě zastínění.
b) Povrchově kontaminované předměty skupiny SCO-I smějí být přepravovány nebalené, jestliže:
i) jsou přepravovány ve vozidle nebo kontejneru tak, že při obvyklé přepravě nemůže obsah unikat a nedojde ke ztrátě zastínění a
ii) jsou přepravovány za podmínek výlučného použití v případech, kdy kontaminace na přístupných a na nepřístupných povrchách překračuje hodnoty pro beta a gama zářiče a nízkotoxické alfa zářiče 4 Bq/cm2 (10-4 μCi/cm2), nebo pro všechny ostatní alfa zářiče 0,4 Bq/cm2 (10-5 μCi/cm2) a
iii) byla provedena opatření, která zabezpečují, že se radioaktivní látka neuvolní do vozidla, jestliže se předpokládá, že nefixovaná kontaminace na nepřístupných površích překračuje 4 Bq/cm2 (10-4 μCi/cm2) pro beta/gama zářiče a nízkotoxické alfa zářiče, nebo 0,4 Bq/cm2 (10-5 μCi/cm2) pro všechny ostatní zářiče.
c) Povrchově kontaminované předměty skupiny SCO-II nesmí být přepravovány nebalené.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2703.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703.
b) Transportní obalové soubory nebo kontejnery, které jsou určeny jen pro přepravu předmětů SCO-I a SCO-II za podmínek výlučného použití jsou, pokud jde o vnitřní kontaminaci, vyjmuty z předpisů pod písm. a) shora jen po tu dobu, po kterou zůstávají pod tímto výlučným použitím.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
a) Viz bod 2703.
b) Vozidlo, určené pro přepravu předmětů SCO za podmínek výlučného použití je, pokud jde o vnitřní kontaminaci, vyjmuto z předpisů pod a) jen po tu dobu, po kterou zůstává pod tímto výlučným použitím.
6. Společné balení
Viz bod 2703.
7. Společná nakládka
Viz bod 2703.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
Viz bod 2703.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz bod 2703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 2716 jsou shrnuty předpisy o schvalování a oznamování.
b) Nákladní list musí obsahovat tento záznam: “2913 radioaktivní látka, povrchově kontaminované předměty (SCO-I nebo SCO-II), 7, list 8, ADR (nebo RID)". Rovněž se uvedou další podrobnosti podle bodů 2709 a 2710.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 2703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
a) Viz bod 2703 12.2) a) až d).
b) Celková aktivita v jednom vozidle nesmí překročit 100 x A2.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2703.
List 9
Radioaktivní látky v kusech typu A
POZNÁMKA 1: Radioaktivní látky v množstvích, která představují omezené radiační nebezpečí [viz bod 2700 (2) 1.], smějí být přepravovány v kusech typu A, jejichž konstrukce odolá namáháním při přepravě, včetně menších zvláštních událostí.
POZNÁMKA 2: Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc splněna ustanovení listu 12.
POZNÁMKA 3: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2974 radioaktivní látky zvláštní formy, j.n.
2975 thorium kovové, pyroforické
2976 dusičnan thoričitý, tuhý
2679 uran kovový, pyroforický
2980 dusičnan uranylu hexahydrát, roztok
2981 dusičnan uranylu, tuhý
2982 radioaktivní látky, j.n.
Obsah kusu A je omezen na radioaktivní látky,
2. Obal/kus
a) Obal, kterým také smí být cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner, musí splňovat předpisy pro kusy typu A podle bodu 3737 a navíc pro cisterny a cisternové kontejnery dodatků B.1a a B.1b).
b) Zejména musí být kus uzpůsoben tak, aby při přepravních podmínkách, včetně menších zvláštních událostí, nemohlo dojít ke ztrátě nebo k rozptýlení radioaktivního obsahu a zabránilo se újmě neporušenosti zastínění, které by vedly ke zvýšení vnější dávkové intenzity na jakémkoli místě o více než 20 %.
c) Je-li radioaktivní obsah radioaktivní látkou zvláštní formy, je potřebné povolení vzoru pro látku zvláštní formy příslušným orgánem.
d) Na vnější straně kusu musí být zařízení, jako např. pečeť (plomba), které se nemůže snadno rozbít a jehož neporušený stav dokazuje, že kus nebyl otevřen.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2703.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Viz bod 2703.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
Viz bod 2703.
6. Společné balení
Viz bod 2703.
7. Společná nakládka
Viz bod 2703.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703.
b) Každý kus typu A musí mít na vnější straně čitelný a trvanlivý nápis “TYP A“.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz bod 2703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 2716 jsou shrnuty předpisy o schvalování a označování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) identifikační číslo látky a pojmenování podle oddílu 1, doplněné slovy “Radioaktivní látka v kusu typu A, 7, list 9, ADR (nebo RID)", např. “2976 dusičnan thoričitý, tuhý, radioaktivní látka v kusu typu A, 7, list 9, ADR (nebo RID)“ nebo
ii) pro jinde nejmenované látky “2974 radioaktivní látka zvláštní formy, j.n., v kusu typu A, 7, list 9, ADR (nebo RID)", popř. “2982 radioaktivní látka, j.n., v kusu typu A, 7, list 9, ADR (nebo RID)“.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 2703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
Viz bod 2703 12. 2).
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2703.
List 10
Radioaktivní látky v kusech typu B(U)
POZNÁMKA 1: Radioaktivní látky ve větších množstvích, než je povoleno v kusech typu A, smějí být přepravovány v kusech typu B(U), jejichž konstrukce učiní nepravděpodobným unikání radioaktivních látek a újmu neporušenosti zastínění v podmínkách nehody.
POZNÁMKA 2: Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc splněna ustanovení listu 12.
POZNÁMKA 3: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2974 radioaktivní látky zvláštní formy, j.n.
2975 thorium kovové, pyroforické
2976 dusičnan thoričitý, tuhý
2979 uran kovový, pyroforický
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok
2981 dusičnan uranylu, tuhý
2982 radioaktivní látky, j.n.
Celková aktivita kusu typu B(U) je omezena jen nejvyšší hodnotou stanovenou v osvědčení o schválení vzoru kusu.
2. Obal/kus
a) Obal, kterým také smí být cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner, musí splňovat předpisy pro kusy typu B podle bodu 3738, předpisy pro kusy typu B(U) podle bodu 3739 navíc pro cisterny a cisternové kontejnery dodávka B.1a a B.1b).
b) Zejména musí konstrukce kusu typu B(U) zaručit, že
i) za přepravních podmínek, včetně menších zvláštních událostí, bude ztráta nebo rozptýlení radioaktivního obsahu omezena na hodnotu nejvýše A2 x 10-6 za hodinu a bude zabráněno újmě neporušenosti zastínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity na jakémkoliv místě o více než 20 %;
ii) kus odolá škodlivým účinkům při přepravní nehodě v míře, jak je požadováno v bodech 3738 a 3739, pokud jde o požadované udržení těsného vnějšího obalu a neporušenosti zastínění.
c) Vzor kusu typu B(U) musí být povolen příslušným orgánem země původu podle bodu 3752 (jednostranné povolení).
d) Je-li radioaktivní obsah radioaktivní látkou zvláštní formy, je povolení vzoru pro látku zvláštní formy příslušným orgánem nutné.
e) Na vnější straně kusu typu B(U) musí být zařízení, jako např. pečeť, které se nemůže snadno rozbít a jehož neporušený stav dokazuje, že kus nebyl otevřen.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2703.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Viz bod 2703.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
Viz bod 2703.
6. Společné balení
Viz bod 2703.
7. Společná nakládka
Viz bod 2703.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703.
b) Každý kus typu B(U) musí mít na vnější straně tyto čitelné a trvanlivé nápisy:
i) značku, která byla přidělena příslušným orgánem,
ii) sériové číslo, které dovoluje jednoznačné zařazení,
iii) slova “TYP B(U)“ a
iv) v bodě 2705 (5) popisovaný symbol záření, vylisovaný nebo vyražený na vnější nehořlavé a vodě odolné nádobě.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz bod 2703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 2716 jsou shrnuty předpisy o schvalování a oznamování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) identifikační číslo látky a pojmenování podle oddílu I, doplněné slovy “Radioaktivní látka v kusu typu B(U), 7, list 10, ADR (nebo RID)“, např. “2976 dusičnan thoričitý, tuhý, radioaktivní látka v kusu typu B(U), 7, list 10, ADR (nebo RID)“ nebo
ii) pro jinde nejmenované látky buď “2974 radioaktivní látka zvláštní formy, j.n., v kusu typu B(U), 7, list 10, ADR (nebo RID)" nebo “2982 radioaktivní látka, j.n., v kusu typu B(U), 7, list 10, ADR (nebo RID)“.
c) Vyžaduje se jednostranné povolení vzoru kusu.
d) Odesilatel musí mít před každým odesláním kusu typu B(U) všechna potřebná osvědčení o schválení a před uskutečněním přepravy první zásilky musí zajistit, aby kopie těchto dokumentů byly zaslány všem příslušným orgánům států, po nebo do jejichž území budou tyto zásilky přepravovány.
e) Odesilatel musí, pokud možno, nejméně 7 dní před každou přepravou aktivity vyšší než 3 x 103 A2 nebo 3 x 103 A1 podle případu, nebo 1000 TBq (20 kCi), přičemž je rozhodná nižší z obou hodnot, zpravit příslušné orgány všech států, po nebo do jejichž území budou zásilky přepravovány.
11. Skladování a odeslání
a) Viz bod 2703.
b) Před každým použitím a před každou přepravou musí odesilatel dbát příslušných ustanovení bodu 3710.
c) Je třeba dbát všech ustanovení v osvědčení o schválení vzoru kusu příslušným orgánem.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
a) Viz bod 2703 12.2) a) až d).
b) Může-li střední tepelný tok překročit na vnější straně kusu typu B(U) 15 W/m2, musí být vzat zřetel na zvláštní předpisy o nakládání, uvedené v osvědčení o schválení vzoru kusu.
c) Může-li teplota na přístupných vnějších plochách kusu typu B(U) ve stínu překročit 50 °C, smí být přeprava uskutečněna jen za podmínek výlučného použití; v tomto případě činí mezní hodnota 85 °C. Přitom nohou být vzaty na zřetel uzávěry a dělicí stěny, umístěné k ochraně přepravního personálu, aniž by bylo nutné podrobit tyto uzávěry a dělicí stěny zkoušce.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2703.
List 11
Radioaktivní látky v kusech typu B(M)
POZNÁMKA 1: Radioaktivní látky ve větších množstvích, než je dovoleno v kusech typu A, smějí být přepravovány v kusech typu B(M), jejichž konstrukce učiní nepravděpodobným unikání radioaktivních látek a újmu neporušenosti zastínění v podmínkách nehody.
POZNÁMKA 2: Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc splněna ustanovení listu 12.
POZNÁMKA 3: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2974 radioaktivní látky zvláštní formy, j.n.
2975 thorium kovové, pyroforické
2976 dusičnan thoričitý, tuhý
2679 uran kovový, pyroforický
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok
2981 dusičnan uranylu, tuhý
2982 radioaktivní látky, j.n.
Celková aktivita kusu typu B(M) je omezena jen nejvyšší hodnotou stanovenou v osvědčení o schválení vzoru kusu.
2. Obal/kus
a) Obal, kterým také smí být cisterna, cisternový kontejner nebo kontejner, musí splňovat předpisy pro kusy typu B podle bodu 3738, předpisy pro kusy typu B(M) podle bodu 3740 a navíc pro cisterny a cisternové kontejnery předpisy dodatků B.1a a B.1b).
b) Zejména musí konstrukce kusu typu B(M) zaručit, že
i) za přepravních podmínek, včetně menších zvláštních událostí, bude ztráta nebo rozptýlení radioaktivního obsahu omezena na hodnotu nejvýše A2 x 10-6 za hodinu a bude zabráněno ztrátám zastínění, které by vedly ke zvýšení vnější dávkové intenzity na jakémkoliv místě o více než 20 %;
ii) kus odolá škodlivým účinkům při přepravní nehodě v míře, jak je požadováno, pokud jde o těsný vnější obal a udržení zastínění, předpisy v bodech 3738 a 3739.
c) Periodická dekomprese kusů typu B(M) během přepravy může být dovolena za podmínky, že byly všemi zainteresovanými příslušnými orgány schváleny kompenzační provozní kontroly.
d) Dodatková kontrolní opatření, která jsou nutná, aby byla zaručena bezpečnost kusu typu B(M) během přepravy nebo opatření, která kompenzují odchylky od požadavků typu B(U), jakož i omezení, týkající se druhu a podmínek přepravy musí být schválena všemi příslušnými orgány, kterých se tato přeprava týká.
e) Schválení vzoru kusu typu B(M) podle bodu 3753 musí být uděleno příslušným orgánem země původu vzoru a příslušným orgánem každého státu, přes který nebo do kterého bude kus přepravován (vícestranné povolení).
f) Je-li radioaktivní obsah radioaktivní látkou zvláštní formy, je osvědčení o schválení vzoru pro látku zvláštní formy příslušným orgánem nutné.
g) Na vnější straně kusu B(M) musí být zařízení, jako např. pečeť (plomba), které se nemůže snadno rozbít a jehož neporušený stav dokazuje, že kus nebyl otevřen.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 2703.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Viz bod 2703.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
Viz bod 2703.
6. Společné balení
Viz bod 2703.
7. Společná nakládka
Viz bod 2703.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703.
b) Každý kus typu B(M) musí mít na vnější straně tyto čitelné a trvanlivé nápisy:
i) značku, která byla přidělena příslušným orgánem,
ii) sériové číslo, které dovoluje jednoznačně identifikovat každý obal, který odpovídá tomuto vzoru,
iii) slova “TYP B(M)“ a
iv) symbol záření uvedený v bodě 2705 (5), vylisovaný nebo vyražený na vnější nehořlavé a vodě odolné nádobě.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz bod 2703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 2716 jsou shrnuty předpisy o schvalování a označování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) identifikační číslo látky a pojmenování podle oddílu 1, doplněné slovy “Radioaktivní látka v kusu typu B(M), 7, list 11, ADR (nebo RID)“, např. “2976 dusičnan thoritý, tuhý, radioaktivní látka v kusu typu B(M), 7, list 11, ADR (nebo RID)“, nebo
ii) pro jinde nejmenované látky buď “2974 radioaktivní látka zvláštní formy, j.n., v kusu typu B(M), 7, list 11, ADR (nebo RID)“ nebo “2982 radioaktivní látka, j.n., v kusu typu B(M), 7, list 11, ADR (nebo RID)“.
c) Vyžaduje se vícestranné schválení vzoru kusu.
d) Každá přeprava kusu, jehož konstrukce dovoluje kontrolovanou periodickou dekompresi nebo s celkovou aktivitou vyšší než 3 x 103 A2 nebo 3 x 103 A1 podle případu, nebo 1000 TBq (20 kCi), přičemž platí vždy nižší hodnota, vyžaduje vícestranné schválení k přepravě s výjimkou, že příslušné orgány povolily tuto přepravu zvláštním ustanovením v osvědčení o schválení vzoru kusu.
e) Odesilatel musí mít před každým odesláním kusu typu B(M) všechna potřebná osvědčení o schválení.
i) Odesilatel musí, pokud možno nejméně 7 dní před každou přepravou, uvědomit příslušné orgány všech států, po jejichž území budou zásilky přepravovány.
11. Skladování a odeslání
a) Viz bod 2703.
b) Před každým použitím a před každou přepravou musí odesilatel dbát příslušných ustanovení bodu 3710.
c) Je třeba dbát všech ustanovení v uvedených v osvědčeních o schválení příslušných orgánů pro vzor kusu a k přepravě.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
a) Viz bod 2703 12.2) a) až d).
b) Může-li střední tepelný tok překročit na vnější straně kusu typu B(M) 15 W/m2, musí být vzat zřetel na zvláštní předpisy o nakládání, uvedené v osvědčení o schválení vzoru kusu.
c) Může-li teplota na přístupných vnějších plochách kusu typu B(M) ve stínu překročit 50 °C, smí být přeprava provedena jen za podmínek výlučného použití, pro kterou je teplota na povrchu je třeba omezena na 85 °C. Přitom mohou být vzaty na zřetel zahrazení a dělicí stěny, umístěné k ochraně přepravního personálu, aniž by bylo nutné podrobit tato zahrazení a dělicí stěny zkoušce.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2703.
List 12
Štěpné látky
POZNÁMKA 1: Radioaktivní látky, které jsou též štěpné, musí být baleny, přepravovány a uskladňovány tak, aby požadavky stanovené v ustanoveních tohoto listu pro bezpečnost kritického stavu a požadavky odpovídající radioaktivitě v listech 6 až 11 byly splněny.
POZNÁMKA 2: Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz též předpisy v bodu 3770.
1. Látky
2918 radioaktivní látky, štěpné, j.n.
2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235.
Štěpnými látkami jsou uran-233, uran-235, plutonium-238, plutonium-239, plutonium-241 nebo každá kombinace těchto látek s výjimkou neozářeného přírodního uranu a ochuzeného uranu, vyjmutý je též přírodní uran nebo ochuzený uran, který byl ozářen výlučně v termických reaktorech.
Zásilky štěpných látek musí s ohledem na svou radioaktivitu plně vyhovovat rovněž ustanovením jednoho z ostatních listů.
2. Obal/kus
a) Následující látky jsou vyjmuty ze zvláštních předpisů o balení uvedených v tomto listu, musí však s ohledem na jejich radioaktivitu splnit podmínky obsažené v jednom z ostatních listů:
i) štěpné látky v množstvích nejvýše 15 g na kus, za podmínek bodu 3741 dodatku A.7,
ii) homogenní roztoky obsahující vodu v omezených koncentracích a množstvích podle tabulky III bodu 3703 dodatku A.7,
iii) rovnoměrně rozptýlený obohacený uran s nejvyšším obsahem 1 % uranu-235 a celkovým obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše 1 % obsahu uranu-235 za předpokladu, že se při výskytu uranu-235 v kovových oxidických nebo karbidních formách nesmí být uvnitř obalu uspořádán ve tvaru mříže,
iv) látka obsahující nejvýše 5 g štěpných látek na každých 10 litrů objemu,
v) kusy, které obsahují nejvýše 1 kg plutonia, přičemž nejvýše 20 % hm. sestává z plutonia-239, plutonia-241 nebo z kombinace těchto radionuklidů,
vi) roztoky dusičnanu uranylu, které obsahují obohacený uran s nejvýše 2 % hm. uranu-235, s celkovým obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše 0,1% hm. uranu-235 a atomickým poměrem dusík/uran nejméně 2.
b) Všechny ostatní kusy pro štěpné látky musí odpovídat předpisům kusu typu, který je nutný pro radioaktivitu štěpných látek a kromě toho dodatkovým předpisům pro kusy, obsahující štěpné látky, stanoveným v bodu 3741 dodatku A.7,
c) Každý vzor kusů pro štěpné látky musí být schválen příslušným orgánem země původu a příslušnými orgány států, přes které nebo do kterých má být přepraven, to znamená, že je nutné vícestranné schválení.
d) Na vnější straně kusů pro štěpné látky musí být zařízení, jako např. pečeť (plomba), které se nemůže snadno rozbít a jehož neporušený stav dokazuje, že kus nebyl otevřen.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz příslušný list.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Viz příslušný list.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výzbroje a částí
Viz příslušný list.
6. Společné balení
Kus se štěpnými látkami smí obsahovat jen předměty a dokumenty, nutné pro použití těchto látek, pokud nemůže nastat vzájemný účinek mezi nimi a obalem nebo materiálem, který zmenšuje bezpečnost kusu (včetně kritické nukleární bezpečnosti).
7. Společná nakládka
Viz bod 2703.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz příslušný list.
b) Kusy musí mít na vnější straně tyto dobře čitelné a trvanlivé nápisy:
i) podle typu: “TYP A“, “TYP B(U)“, “TYP B(M)“,
ii) identifikační značku přidělenou vzoru kusu příslušným orgánem.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
Viz bod 2703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 2716 jsou shrnuty předpisy o schvalování a označování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
buď “2918 radioaktivní látka, štěpná, j.n., v kusu typu I-F, typu AF, typu B(U)F nebo typu B(M)F, 7, list 12, ADR (nebo RID)“
nebo “2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235, radioaktivní látka ve schváleném kusu, 7, list 12, ADR (nebo RID)“. Rovněž se uvedou další podrobnosti podle bodu 2709 a 2710.
c) Pro každý vzor kusu pro štěpné látky je nutné vícestranné schválení.
d) Odesílatel musí mít před každým odesláním kusů se štěpnými látkami všechna potřebná osvědčení o schválení.
e) Osvědčení o vícestranném schválení odeslání jsou nutná pro kusy se štěpnými látkami, je-li součet přepravních indexů kusů jedné zásilky vyšší než 50.
f) O dalších předpisech týkajících se přepravních dokladů, viz příslušný list.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 2703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
a) Viz bod 2703, 12.2) a) až d).
b) U zásilek, které jsou přepravovány za podmínek výlučného použití, nesmí celkový součet přepravních indexů překročit 100.
c) Kusy se štěpnými látkami, jejichž přepravní index pro kontrolu kritičnosti, je větší než nula, nesmějí být přepravovány v transportním obalovém souboru.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2703.
List 13
Radioaktivní látky, které jsou přepravovány na základě zvláštního ujednání
POZNÁMKA: Zásilky, které neodpovídají všem použitelným předpisům o přepravě podle listů 5 až 12, smějí být přepravovány na základě zvláštního ujednání 8/, t.zn. podle zvláštních ustanovení schválených příslušnými orgány. Tato ustanovení musí zaručit, že bezpečnost při přepravě a při tranzitním skladování není celkově nižší než při dodržení všech příslušných předpisů.
1. Látky
Látky s identifikačními čísly látky
2912, 2913, 2918, 2974, 2975, 2976, 2977, 2978, 2979, 2980, 2981, 2982
Viz bod 2701.
K radioaktivním látkám, které smějí být odeslány na základě zvláštního ujednání, náleží všechny látky, zahrnuté v listech 5 až 11 a popř. v listu 12.
2. Obal/kus
a) Jak je povoleno podle zvláštního ujednání příslušných orgánů.
b) Vícestranné schválení je nutné.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Jak je povoleno podle zvláštního ujednání příslušných orgánů.
4. Kontaminace na kusech, vozidlech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a transportních obalových souborech
Jak je povoleno podle zvláštního ujednání příslušných orgánů.
5. Dekontaminace a použití vozidel, jejich výstroje a částí
Viz bod 2703.
6. Společné balení
Jak je povoleno podle zvláštního ujednání příslušných orgánů.
7. Společná nakládka
Společná nakládka je dovolena pouze tehdy, bylo-li to příslušnými orgány výslovně schváleno.
8. Označení a bezpečnostní značky na kusech, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 2703. Všechny zásilky podle zvláštního ujednání však musí být vždy označeny bezpečnostními značkami 111 - žlutá podle vzoru č. 7C.
b) Kromě toho musí být dodržena všechna ostatní ustanovení schválená příslušným orgánem, která se týkají označení a bezpečnostních značek.
9. Bezpečnostní značky na vozidlech jiných než cisternových
a) Viz bod 2703.
b) Kromě toho musí být dodržena všechna ostatní ustanovení schválená příslušným orgánem.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 2716 jsou shrnuty předpisy o schvalování a oznamování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) identifikační číslo látky podle oddílu 1, pojmenování podle bodu 2701 a slova: “Radioaktivní látka podle zvláštního ujednání, 7, list 13, ADR (nebo RID), např. “2976 dusičnan thoričitý, tuhý, radioaktivní látka podle zvláštního ujednání, 7, list 13, ADR (nebo RID)“, nebo
ii) pro jinde nejmenované látky číslo k označení látky podle odstavce 1, pojmenování podle bodu 2701 a slova: "Podle zvláštního ujednání, 7, list 13, ADR (nebo RID)", např. „2918 radioaktivní látka, štěpná, j.n., podle zvláštního ujednání 7, list 13, ADR (nebo RID)“
c) Pro každou zásilku je nutné vícestranné schválení pro přepravu.
d) Odesilatel musí mít před každou přepravou všechna potřebná osvědčení o schválení.
e) Odesilatel musí, pokud možno nejméně 7 dní před každou přepravou, uvědomit příslušné orgány všech států, po jejichž území bude přeprava probíhat.
11. Skladování a odeslání
a) Viz bod 2703.
b) Zvláštní ustanovení pro skladování a odesílání kusů schválená příslušnými orgány musí být splněna.
c) Odesilatel musí před každým použitím a před každou přepravou dodržet příslušná ustanovení bodu 3710, pokud nebyla v osvědčení o schválení přepravy příslušnými orgány výslovně vyjmuta.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů
a) Viz bod 2703.
b) Zvláštní ustanovení pro přepravu schválená příslušnými orgány pro přepravu, musí být dodržena.
13. Ostatní předpisy
Viz bod 2703.
Označení a bezpečnostní značky
POZNÁMKA: Na kusech, které obsahují radioaktivní látky s dalšími nebezpečnými vlastnostmi, musí být umístěny dodatkové bezpečnostní značky podle předpisů o dodatkových nebezpečných vlastnostech [viz bod 3770 (3)].
Označování kusů, včetně cisteren, cisternových kontejnerů a kontejnerů
2705 (1) Každý kus s hrubou (celkovou) hmotností větší než 50 kg musí mít na vnější straně obalu vyznačen zřetelně, čitelně a trvanlivě údaj dovolené hrubé (celkové) hmotnosti.
(2) Každý kus, s výjimkou kontejnerů, cisteren, cisternových kontejnerů a transportních obalových souborů, jakož i s výjimkou vyjmutých kusů listů 1 až 4, musí být zřetelně a trvanlivě označen identifikačním číslem látky, které je uvedeno v nákladním listu, před které se uvedou písmena “UN“.
(3) Každý kus, který odpovídá vzoru kusu typu A, musí být na vnější straně obalu opatřen zřetelným, čitelným a trvanlivým nápisem “TYP A“.
(4) Každý kus, který podle bodů 3752 až 3755 odpovídá schválenému vzoru, musí mít na vnější straně obalu vyznačeny zřetelně, čitelně a trvanlivě tyto údaje:
a) identifikační značku přidělenou tomuto vzoru příslušným orgánem,
b) sériové číslo, které dovoluje jednoznačně identifikovat každý obal odpovídající vzoru,
c) “TYP B(U)“ nebo “TYP B(M)“ u vzoru kusů B(U) nebo B(M).
(5) Každý kus odpovídající vzoru B(U) nebo B(M) musí být na vnější straně obalu, který je odolný proti ohni a vodě, opatřen dále vyobrazeným trojlístkovým symbolem záření vyraženým, vylisovaným nebo jiným způsobem vyznačeným tak, aby byl odolný proti ohni a vodě.
Základní trojlístkový symbol záření s výsečemi mezikruží rozloženými kolem středového kruhu o poloměru X. Minimální rozměr poloměru musí být 4 mm.
Bezpečnostní značky na kusech, včetně cisteren, cisternových kontejnerů, kontejnerů a transportních obalových souborů
2706 (1) Každý kus, transportní obalový soubor, cisterna, cisternový kontejner a kontejner musí být podle své kategorie opatřen bezpečnostními značkami podle vzoru č. 7A, 7B a 7C. Bezpečnostní značky, které se nevztahují k obsahu, musí být odstraněny nebo zakryty. O radioaktivních látkách s ostatními nebezpečnými vlastnostmi viz bod 3770.
(2) Bezpečnostní značky se umístí na vnějších plochách dvou protilehlých stran kusů nebo transportního obalového souboru, nebo na vnějších plochách všech čtyř stran kontejneru nebo cisternového kontejneru, nebo v případě cisternových vozidel na obou bočních stranách a na zadní straně dopravní jednotky.
(3) Každá bezpečnostní značka musí být doplněna těmito dobře čitelnými a nesmazatelnými údaji:
a) Obsah:
i) S výjimkou látek LSA-I se uvede název radionuklidu podle tabulky I dodatku A.7 se symboly v něm uvedenými. U směsí radionuklidů se uvedou nuklidy, jimž odpovídá omezující hodnota, pokud to prostor, který je k dispozici v řádku, dovolí. Skupina LSA nebo SCO se zapíše za názvem radionuklidu. K tonu se použijí pojmy “LSA-II“, “LSA-III“, “SCO-I“, a “SCO-II“.
ii) Pro látky LSA-I je údaj “LSA-I“ dostačující, název radionuklidu není nutný.
b) Aktivita:
Nejvyšší aktivita radioaktivního obsahu během přepravy se vyjadřuje v becquerelech (Bq) [a popřípadě v curie [(Ci)] s příslušnou předponou příslušné SI jednotky [viz bod 2001 (1)]. U štěpných látek může být udána celková hmotnost v gramech (g) nebo v násobcích gramu místo aktivity.
c) U transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů a kontejnerů musí záznamy pro “obsah“ a “aktivitu“ na bezpečnostních značkách odpovídat údajům, vyžadovaným v písm. a) a b) shora, přičemž se pro celkový obsah transportního obalového souboru, cisterny, cisternového kontejneru nebo kontejneru sumarizují. To neplatí pro bezpečnostní značky na transportních obalových souborech a kontejnerech, které obsahují společně ložené kusy s rozdílnými radionuklidy; pro ně musí záznam znít: “viz nákladní list“.
d) Přepravní index: Viz bod 3715 (3) (u kategorie I-bílá není záznam přepravního indexu nutný).
Doplňkové označení cisteren, cisternových kontejnerů a vozidel
2707 Viz bod 10 500 a dodatek B.5.
Doplňkové bezpečnostní značky na kontejnerech pro volně ložené látky, kontejnerech, cisternách, cisternových kontejnerech a vozidlech
2708 (1) Cisterny, cisternové kontejnery, jakož i velké kontejnery, které obsahují kusy - s výjimkou vyjmutých kusů - musí být opatřeny bezpečnostními značkami podle vzoru 7D; je však dovoleno použít alternativně místo bezpečnostních značek podle vzoru č. 7A, 7B nebo 7C spolu s bezpečnostní značkou podle vzoru 7D zvětšené bezpečnostní značky podle vzoru č. 7A, 7B nebo 7C - ale s rozměry vzoru 7D. Bezpečnostní značky musí být umístěny svisle na všech čtyřech bočních stěnách kontejneru, cisternového kontejneru nebo na obou bočních stranách a na zadní straně cisternového vozidla.
(2) Vozidla, v nichž jsou přepravovány kusy, transportní obalové soubory, cisternové kontejnery nebo kontejnery, opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 7A, 7B nebo 7C musí být na obou bočních stěnách opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 7D. Kromě toho musí být vozidla, v nichž jsou přepravovány zásilky za podmínek výlučného použití, opatřena na obou bočních stěnách bezpečnostní značkou podle vzoru č. 7D.
(3) Bezpečnostní značky, které se nevztahují k obsahu, nesmí již být viditelné.
Dodatkové údaje k zásilce
2709 Odesilatel musí u každé zásilky radioaktivních látek kromě pojmenování věci, které je obsaženo v příslušném listě, uvést v nákladním listu tyto údaje:
a) Záznam: “Stav věcí a obalu odpovídá předpisům ADR“.
b) Název nebo symbol každého radionuklidu nebo u směsí radionuklidů vhodné všeobecné označení nebo seznam omezujících nuklidů.
c) Popis fyzikálního a chemického stavu látky nebo údaj, že se jedná o radioaktivní látku zvláštní formy. Pro chemickou formu je dostačující označení druhu.
d) Nejvyšší aktivitu radioaktivního obsahu během přepravy v becquerelech (Bq) [a případně v curie (Ci)] s příslušnou předponou SI jednotky [viz bod 4 (1)]. U štěpných látek může být místo aktivity udána celková hmotnost štěpných látek v gramech (g) nebo v jejich násobcích.
e) Kategorie kusu, t.j. I-bílá, II-žlutá, III-žlutá,
f) Přepravní index (jen u kategorií II-žlutá a III-žlutá).
g) U zásilky se štěpnými látkami, v níž jsou všechny kusy vyjmuty podle bodu 3703, slova “Štěpné látky, vyjmuté“
h) Identifikační značku každého osvědčení o schválení příslušného orgánu (radioaktivní látka zvláštní formy, zvláštní ujednání, vzor kusu nebo přeprava), pokud je to pro zásilku vhodné.
i) U zásilek kusů v transportním obalovém souboru nebo v kontejneru, detailní soupis obsahu každého kusu uvnitř transportního obalového souboru nebo kontejneru, a popřípadě každého transportního obalového souboru nebo každé zásilky v kontejneru. Vykládají-li se jednotlivé kusy z transportního obalového souboru nebo z kontejneru, musí být k dispozici příslušné přepravní doklady.
j) Je-li zásilka přepravována za podmínek výlučného použití, dodatkově slova “Přeprava za podmínek výlučného použití“.
Pokyny pro dopravce
2710 (1) Odesilatel musí připojit k nákladnínu listu informace o opatřeních, která musí být v případě potřeby dopravcem provedena. Tyto informace musí obsahovat alespoň tyto údaje:
a) Dodatková opatření pro nakládku, uložení, přepravu, manipulaci a vykládku kusu, transportního obalového souboru, kontejneru, cisterny nebo cisternového kontejneru, včetně zvláštních předpisů pro skladování, s ohledem na odvod tepla [viz bod 2712 (2)] nebo prohlášení, že taková opatření nejsou nutná;
b) potřebné údaje o přepravní cestě;
(2) Ve všech případech, ve kterých je nutné schválení přepravy nebo předchozí uvědomění příslušných orgánů, musí být dopravci informováni - pokud možno - alespoň 15 dní předem, nejméně však 5 dní předem, aby mohli včas provést potřebná opatření pro přepravu.
(3) Odesilatel musí být schopen předložit dopravci osvědčení o schválení příslušnými orgány před nakládkou, vykládkou a každou překládkou.
Přeprava
Oddělení během přepravy
2711 (1) Kusy, transportní obalové soubory, kontejnery, cisterny a cisternové kontejnery musí být během přepravy umísťovány odděleně:
a) z důvodů ochrany proti záření od prostorů, ve kterých se zdržují osoby, podle tabulky 8 a od nevyvolaných fotografických filmů a poštovních pytlů podle tabulky 9;
POZNÁMKA: S poštovními pytli musí být zacházeno tak, jako kdyby obsahovaly nevyvolaný fotografický materiál a podléhají proto stejným požadavkům na vzdálenost, jako nevyvolané filmy a fotografické desky.
b) od ostatních nebezpečných věcí podle bodu 2703, oddíl 7.
Tabulka 8. Nejmenší vzdálenost mezi osobami a kusy kategorie II-žlutá nebo III-žlutá
| Součet přepravních indexů není větší než | Nejmenší vzdálenost v metrech od pravidelně obsazených prostorů pobytu nebo pracovních prostorů, nevyskytuje-li se žádný stínicí materiál a nepřesahuje-li doba pobytu 250 hodin za rok |
|---|---|
| 2 | 1,0 |
| 4 | 1,5 |
| 8 | 2,5 |
| 12 | 3,0 |
| 20 | 4,0 |
| 30 | 5,0 |
| 40 | 5,5 |
| 50 | 6,5 |
POZNÁMKA: Předcházející tabulka spočívá na omezené dávce 5 mSv (500 mrem) ve 12 měsících.
Tabulka 9. Nejmenší vzdálenost mezi kusy kategorie II-žlutá nebo III-žlutá a zásilkami s nápisem „F0T0“ nebo poštovními pytli
POZNÁMKA: S poštovními pytli musí být zacházeno tak, jako kdyby obsahovaly nevyvolaný fotografický materiál a podléhají proto stejným požadavkům na vzdálenost, jako nevyvolané filmy a fotografické desky.
| Celkový počet kusů nejvýše | Součet přeprav ních indexů není větší než | Doba trvání přepravy nebo uskladnění v hodinách | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kategorie | 1 | 2 | 4 | 10 | 24 | 48 | 120 | 240 | ||
| žlutá III | žlutá II | Nejmenší vzdálenost v metrech | ||||||||
| 0,2 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | ||
| 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | ||
| 1 | 1 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | 7 | |
| 2 | 2 | 0,5 | 1 | 1 | 1,5 | 3 | 4 | 7 | 9 | |
| 4 | 4 | 1 | 1 | 1,5 | 3 | 4 | 6 | 9 | 13 | |
| 8 | 8 | 1 | 1,5 | 2 | 4 | 6 | 8 | 13 | 18 | |
| 1 | 10 | 10 | 1 | 2 | 3 | 4 | 7 | 9 | 14 | 20 |
| 2 | 20 | 20 | 1,5 | 3 | 4 | 6 | 9 | 13 | 20 | 30 |
| 3 | 30 | 30 | 2 | 3 | 5 | 7 | 11 | 16 | 25 | 35 |
| 4 | 40 | 40 | 3 | 4 | 5 | 8 | 13 | 18 | 30 | 40 |
| 5 | 50 | 50 | 3 | 4 | 6 | 9 | 14 | 20 | 32 | 45 |
Skladování pro přepravu
2712 (1) Kusy musí být do vozidla naloženy tak, aby se nemohly nebezpečným způsobem pohybovat, převrátit nebo spadnout.
(2) Za předpokladu, že střední tepelný tok na povrchu nepřevyšuje 15 W/m2 a věci v bezprostředním okolí nejsou baleny v pytlích, smí být kus nebo transportní obalový soubor přepravován bez zvláštních předpisů pro ukládání společně s běžnými balenými věcmi, pokud schválení příslušného orgánu neurčuje výslovně něco jiného.
(3) S výjimkou přeprav na základě zvláštního ujednání smějí být kusy, které obsahují různé druhy radioaktivních látek, včetně štěpných látek, a různé druhy kusů s rozdílnými přepravními indexy přepravovány společně bez zvláštního schválení příslušných orgánů. Při přepravách na základě zvláštního ujednání smějí být takové kusy přepravovány společně jen tehdy, je-li to výslovně schváleno ve zvláštním ujednání.
(4) Následující předpisy musí být dodrženy při plnění cisternových vozidel a při nakládce kusů, transportních obalových souborů, cisternových kontejnerů a kontejnerů na vozidla:
a) Přepravní index cisternového vozidla nesmí překročit mezní hodnoty uvedené v tabulce 10. Celkový počet kusů, transportních obalových souborů, cisternových kontejnerů a kontejnerů v jednom vozidle musí být omezen tak, aby součet přepravních indexů ve vozidle nepřekročil hodnoty uvedené v tabulce 10.
Pro zásilky radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou skupiny LSA-I není žádné omezení součtu přepravních indexů.
b) Dávková intenzita za podmínek, ke kterým může dojít při obvyklé přepravě, nesmí na vnějším povrchu vozidla v žádném bodě překročit 2 mSv/h (200 mrem/h) a ve vzdálenosti 2 m nesmí v žádném bodě překročit 0,1 mSv/h (10 mrem/h).
(5) Všechny kusy nebo transportní obalové soubory s vyšším přepravním indexem než 10 smějí být přepravovány jen za výlučného použití.
Tabulka 10. Přípustné hodnoty přepravního indexu pro kontejnery a vozidla
| Druh kontejneru nebo vozidlo | Přípustné mezní hodnoty pro součet přepravních indexů v jednom kontejneru nebo vozidle | |||
|---|---|---|---|---|
| Ne za podmínky výlučného použití | Za podmínky výlučného použití | |||
| Neštěpné látky | Štěpné látky | Neštěpné látky | Štěpné látky | |
| Malý kontejner | 50 | 50 | netýká se | netýká se |
| Velký kontejner | 50 | 50 | neomezeno | 100 |
| Vozidlo | 50 | 50 | neomezeno | 100 |
Dodatkové předpisy
2713 (1) Dávková intenzita nesmí u zásilek přepravovaných za podmínek výlučného použití překročit tyto hodnoty:
a) 10 mSv/h (1000 mrem/h) v žádném bodě vnějších povrchů kusů nebo transportních obalových souborů; smí překročit 2 mSv/h (200 mrem/h) jen tehdy, jestliže
i) vozidlo je vybaveno uzávěrem, který v průběhu přepravy zabraňuje nepovolaným osobám v přístupu k nákladu;
ii) budou provedena opatření, aby kus nebo transportní obalový soubor byl upevněn tak, aby se jejich poloha uvnitř vozidla během obvyklé přepravy nezměnila;
iii) mezi začátkem a ukončením přepravy nebudou prováděny žádné nakládací nebo vykládací práce;
b) 2 mSv/h (200 mrem/h) v žádném bodě vnějších ploch vozidla, včetně střešních a podlahových ploch, nebo u nekrytého vozidla v žádném bodě, který se nachází na svislých rovinách prodloužených z vnějších hran vozidla, na horním povrchu nákladu a spodní vnější plochy vozidla;
c) 0,1 mSv/h (10 mrem/h) v žádném bodě ve vzdálenosti 2 m od svislých ploch, tvořených vnějšími bočními plochami vozidla nebo je-li náklad přepravován na nekrytém vozidle, v žádném bodě nacházejícím se ve vzdálenosti 2 m od svislých ploch rovin, které probíhají vnějšími hranami vozidla.
(2) Dávková intenzita nesmí na žádném normálně obsazeném místě vozidla překročit 0,02 mSv/h (2 mrem/h), pokud nejsou osoby sedící na tomto místě vybaveny prostředky osobní radiační kontroly.
Tranzitní skladování během přepravy
2714 (1) Kusy, transportní obalové soubory, kontejnery, cisterny a cisternové kontejnery musí být během tranzitního skladování odděleny:
a) z důvodů ochrany proti záření od prostorů, ve kterých se zdržují osoby, podle tabulky 8 bodu 2711 a od nevyvolaných fotografických filmů a poštovních pytlů podle tabulky 9 bodu 2711;
POZNÁMKA: S poštovními pytli musí být zacházeno tak, jako kdyby obsahovaly nevyvolaný fotografický materiál a podléhají proto stejným požadavkům na vzdálenost, jako nevyvolané filmy a fotografické desky.
b) od ostatních nebezpečných věcí podle bodu 2703, odstavce 7.
(2) Počet současně na jednom místě umístěných kusů, transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů a kontejnerů kategorie II-žlutá a III-žlutá musí být omezen tak, aby celkový součet přepravních indexů každé jednotlivé skupiny takových kusů, transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů a kontejnerů nepřekročil hodnotu 50. Skupiny takových kusů, transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů a kontejnerů musí být uskladněny tak, aby od ostatních skupin takových kusů, transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů a kontejnerů byla dodržena vzdálenost nejméně 6 m.
(3) Je-li přepravní index jednoho kusu, transportního obalového souboru, cisterny, cisternového kontejneru nebo kontejneru větší než 50 nebo je-li celkový součet přepravních indexů v jednom vozidle podle tabulky 10 větší než 50, musí být tranzitní skladováni provedeno tak, aby byla dodržena vzdálenost nejméně 6 m od ostatních skupin kusů, transportních obalových souborů, cisteren, cisternových kontejnerů nebo kontejnerů nebo od jiných vozidel s radioaktivními látkami.
(4) Zásilky obsahující jen radioaktivní látky s nízkou specifickou aktivitou skupiny LSA-1 nepodléhají předpisům uvedeným pod (2) a (3).
(5) S výjimkou přeprav na základě zvláštního ujednání, je společná nakládka kusů s radioaktivními látkami různého druhu, včetně štěpných látek, a společná nakládka různých druhů kusů s rozdílnými přepravními indexy bez výslovného schválení příslušného orgánu dovolena. Společná nakládka při přepravách na základě zvláštního ujednání není dovolena, ledaže společná nakládka byla ve zvláštním ujednání výslovně povolena.
Nedoručitelné zásilky
2715 Nemůže-li být zjištěn ani odesílatel, ani příjemce, ani zásilka vydána příjemci a dopravce nemá žádné pokyny od odesilatele, musí být zásilka uskladněna na bezpečném místě a co nejrychleji informován příslušný orgán se žádostí o pokyny pro další postup.
2716 Souhrn předpisů pro schvalování a předběžné oznámení
POZNÁMKA 1: Před první přepravou kusu, pro který je zapotřebí osvědčení o schválení vzoru kusu příslušným orgánem, musí odesilatel zajistit, aby byla kopie schválení vzoru kusu příslušným orgánem zaslána každému příslušnému orgánu na přepravě zúčastněného státu [viz bod 3719 (1)].
POZNÁMKA 2: Oznámení je nutné, je-li obsah vyšší než 3 x 103 A1 nebo 3 x 103 A2, nebo 1000 TBq (20 kCi) [viz bod 3719 (2)].
POZNÁMKA 3: Vícestranné schválení pro přepravu je nutné, je-li obsah vyšší než 3 x 103 A1 nebo 3 x 103 A2, nebo 1000 TBq (20 kCi) nebo je-li přípustné kontrolované periodické odvzdušnění (viz bod 3757).
POZNÁMKA 4: Ustanovení o schválení a předběžném oznámení, viz příslušný kus.
| Předmět | List č. | Schválení příslušných orgánů potřebné | Uvědomění příslušných orgánů země původu a zemí, kterých se přeprava týká odesílatelem před každou přepravou a/ | Odkaz na bod | |
|---|---|---|---|---|---|
| země původu | státy, kterých se přeprava týká a/ | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| Výpočet neuvedených hodnot A1 a A2 | - | ano | ano | ne | 3750(f) |
| Vyjmuté kusy | 3713 | ||||
| - vzor kusu | - | ne | ne | ne | |
| - odeslání | 1až4 | ne | ne | ne | |
| Látky LSAb/ a povrchově kontaminované předměty/ průmyslové kusy typ 1,2,nebo 3 | 2700(2) | ||||
| 3714, | |||||
| 3733, | |||||
| 3734, | |||||
| 3735, | |||||
| 3736 | |||||
| - vzor kusu | ne | ne | ne | ||
| - odeslání | 5až8 | ne | ne | ne | |
| Kusy typu Ab/ | 2700(2) | ||||
| - vzor kusu | ne | ne | ne | 3737 | |
| - odeslání | 9 | ne | ne | ne | |
| Kusy typu B(U)b/ | 2700(2) | ||||
| 3719, | |||||
| - vzor kusu | ano | ne | viz poznámku 1 | 3739, | |
| 3752 | |||||
| - odeslání | 10 | ne | ne | viz poznámku 2 | |
| Kusy typu B(M)b/ | 2700(2) | ||||
| 3719, | |||||
| 3740, | |||||
| - vzor kusu | ano | ano | ne | 3753, | |
| - odeslání | 11 | viz poznámku 3 | viz poznámku 3 | ano | 3757 |
| Kusy se štěpnými látkami | 3741, | ||||
| 3754, | |||||
| - vzor kusu | - | anoc/ | anoc/ | ne | 3757 |
| - odeslání součet přepravních indexů není větší než 50 | 12 | ned/ | ned/ | viz poznámku 2 | |
| součet přepravních indexů větší než 50 | ano | ano | viz poznámku 2 | ||
| Radioaktivní látky zvláštní formy | 3731, | ||||
| 3751, | |||||
| 3761 | |||||
| - konstrukční typ | ano | ne | ne | ||
| - odeslání | viz pozn.4 | viz poznámku 4 | viz poznámku 4 | viz poznámku 4 | |
| Zvláštní ujednání | 3719, | ||||
| 3758, | |||||
| - odeslání | 13 | ano | ano | ano | 3762 |
| Kusy, typu B(U) a B(M) kusy se štěpnými látkami, které odpovídají předpisům ADR platným 31.12.1989 | ano | ano | viz poznámku 1 | 3755 | |
2717-2799
TŘÍDA 8 ŽÍRAVÉ LÁTKY
1. Vyjmenování látek
2800 (1) Z látek a předmětů spadajících pod název třídy 8 podléhají látky a předměty, vyjmenované v bodu 2801 nebo spadající pod některé hromadné pojmenování uvedené v tomto bodu, podmínkám obsaženým v bodech 2800 (2) až 2822, ustanovením této přílohy a přílohy B, a jsou tudíž látkami a předměty ADR.
POZNÁMKA: K množství látek uvedených v bodu 2801, která nepodléhají předpisům pro tuto třídu obsaženým v této příloze nebo příloze B, viz bod 2801a.
(2) Název třídy 8 zahrnuje látky, které svým chemickým účinkem napadají epithel pokožky a sliznic, s nimiž přijdou do styku, nebo které mohou v případě úniku způsobit poškození nebo zničení jiných věcí nebo dopravních prostředků a které mohou také vyvolat jiná nebezpečí. Pod název této třídy spadají rovněž látky, které tvoří žíravé kapalné látky až za přítomnosti vody nebo které působením přirozené vlhkosti vzduchu tvoří žíravé páry nebo mlhy.
(3) a) Látky a předměty třídy 8 se dělí dále takto:
A. Kyselé látky
B. Zásadité látky
C. Jiné žíravé látky
D. Předměty obsahující žíravé látky
E. Vyprázdněné obaly
b) Látky a předměty třídy 8, které jsou zařazeny do různých číslic bodu 2801 s výjimkou látek číslic 6, 14 a 15, musí být podle svého stupně žíravosti přiřazeny do jedné z následujících skupin:
a) silně žíravé látky,
b) žíravé látky,
c) slabě žíravé látky.
c) Přiřazení látek do skupin a), b) a c) se provádí na základě zkušeností s přihlédnutím k takovým dodatečným faktorům, jako je nebezpečí vdechnutí1/nebo reaktivita s vodou (včetně tvoření nebezpečných rozkladných produktů). Stupeň žíravosti látek jmenovitě neuvedených, včetně směsí, může být posouzen podle délky styku doby nezbytné pro poškození plné tloušťky lidské pokožky.
Látky, o nichž se soudí, že nemohou způsobit poškození plné tloušťky lidské pokožky, musí být ještě posouzeny z hlediska jejich možnosti způsobit korozi určitých kovových povrchů. Při tomto přiřazování do skupin musí být vzata v úvahu lidská zkušenost z nehodových případů. Při nedostatku lidských zkušeností musí být přiřazení provedeno na základě údajů získaných z pokusů podle příručky OECD Guideline 404.2/
d) Látky, které způsobí poškození plné tloušťky nepoškozené pokožky za dobu pozorování do 60 minut začínající 3 minuty nebo méně od počátku vystavení pokožky účinku látky, jsou látkami skupiny a).
e) Látky, které způsobí poškození plné tloušťky nepoškozené pokožky za dobu pozorování do 14 dnů začínající více než 3 minuty, avšak nejvíce 60 minut od počátku vystavení pokožky účinku látky, jsou látkami skupiny b).
f) Látkami skupiny c) jsou:
- látky, které způsobí poškození plné tloušťky nepoškozené pokožky za dobu pozorování do 14 dnů začínající po více než 60 minutách, avšak nejvíce po 4 hodinách od počátku vystavení pokožky účinku látky,
- látky, o nichž se soudí, že nemohou způsobit poškození plné tloušťky nepoškozené pokožky, avšak způsobí korozi ocelového nebo hliníkového povrchu přesahující 6,25 mm za rok při zkušební teplotě 55 °C. Pro účely zkoušení musí být použita ocel typu P 235 [ISO 9328 (II); 1991] nebo podobný typ a hliník nepotaženého typu 7075-T6 nebo AZ5GU-T6. Vhodná zkouška je popsána v normě ASTM G/31/72 (prodloužena v roce 1991).
(4) Jestliže látky třídy 8 se vlivem příměsí dostanou do jiných kategorií nebezpečí než těch, do nichž náleží látky jmenovitě uvedené v bodu 2801, tyto směsi nebo roztoky musí být přiřazeny do číslic a skupin, do kterých patří na základě svého skutečného nebezpečí.
POZNÁMKA: Pro zařazování roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) viz též bod 2002 (8).
(5) Na základě kritérií uvedených v odstavci (3) může být též určeno, zda povaha jmenovitě uvedeného roztoku nebo směsi nebo roztoku nebo směsi obsahující jmenovitě uvedenou látku je taková, že roztok nebo směs nepodléhá předpisům této třídy.
(6) Pro požadavky na balení bodů 2805 (2), 2806 (3) a 2807 (3) jsou látky a směsi látek s bodem tání vyšším než 45 °C považovány za tuhé látky.
(7) a) Hořlavé žíravé kapaliny s boden vzplanutí nižším neb 23 °C, kromě látek číslic 54a) a 68a), jsou látkami třídy 3 (viz bod 2301, číslice 21 až 26).
b) Hořlavé, slabě žíravé kapaliny s bodem vzplanutí 23 °C až 61 °C včetně mezních hodnot jsou látkami třídy 3 (viz bod 2301, číslice 33).
c) Žíravé látky, které jsou velmi jedovaté při vdechnutí, jak je uvedeno v bodě 2600 (3), jsou látkami třídy 6.1 (viz bod 2601).
(8) Chemicky nestálé látky třídy 8 se mohou přijmout k přepravě pouze tehdy, jestliže byly učiněny všechny nezbytné kroky pro zabránění jejich nebezpečnému rozkladu nebo polymerizaci během přepravy. K tomuto účelu musí být zajištěno, že nádoby neobsahují jakékoli látky schopné podporovat tyto reakce.
(9) 1910 oxid vápenatý a 2812 hlinitan sodný identifikačních čísel uvedených v United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (Doporučení OSN pro přepravu nebezpečného zboží) nepodléhají ustanovením dohody ADR.
(10) Bod vzplanutí uvedený dále musí být stanoven způsobem popsaným v dodatku A.3.
2801 A. Kyselé látky
Anorganické látky
1. Kyselina sírová a podobné látky:
a) 1829 oxid sírový, stabilizovaný, (anhydrid kyseliny sírové, stabilizovaný), 1831 dýmavá kyselina sírová (oleum), 2240 kyselina chromsírová
POZNÁMKA: 1829 oxid sírový musí být inhibitován. Oxid sírový čistoty 99,95 % nebo vyšší smí být přepravován bez inhibitoru v cisternách, pokud jeho teplota je udržována na 32,5 °C nebo výše.
b) 1794 síran olovnatý s více než 3 % volné kyseliny, 1830 kyselina sírová s více než 51 % kyseliny, 1832 kyselina sírová, použitá, 1833 kyselina sírová, 1906 odpadní kyselina sírová z rafinace ropy, 2308 kyselina nitrosylsírová, 2583 alkylsulfonové kyseliny s více než 5 % volné kyseliny sírové nebo 2583 arylsulfonové kyseliny, tuhé s více než 5 % volné kyseliny sírové, 2584 alkylsulfonové kyseliny, kapalné s více než 5 % volné kyseliny sírové nebo 2584 arylsulfonové kyseliny, kapalné s více než 5 % volné kyseliny sírové, 2796 kyselina sírová s nejvýše 51 % kyseliny nebo 2796 náplň elektrických akumulátorů, kyselina, 2837 hydrogensírany, vodné roztoky (disulfáty, vodné roztoky).
POZNÁMKA 1: 2585 alkylsulfonové nebo arylsulfonové kyseliny, tuhé a 2586 alkylsulfonové a arylsulfonové kyseliny, kapalné s nejvýše 5 % volné kyseliny sírové jsou látkami číslice 34.
POZNÁMKA 2: Síran olovnatý s nejvýše 3 % volné kyseliny nepodléhá předpisům ADR.
POZNÁMKA 3: Chemicky nestálé směsi kyseliny sírové, použité není dovoleno přepravovat.
c) 2837 hydrogensírany, vodné roztoky (disulfáty, vodné roztoky).
2. Kyseliny dusičné:
a) 1. 2031 kyselina dusičná, kromě dýmavé, s více než 70 % čisté kyseliny,
2. 2032 dýmavá kyselina dusičná,
b) 2031 kyselina dusičná, kromě dýmavé, s nejvýše 70 % čisté kyseliny.
3. Směsi nitrační kyseliny:
a) 1796 směs nitrační kyseliny s více než 50 % kyseliny dusičné, 1826 směs nitrační kyseliny, použitá, s více než 50 % kyseliny dusičné,
b) 1796 směs nitrační kyseliny s nejvýše 50 % kyseliny dusičné, 1826 směs nitrační kyseliny, použitá, s nejvýše 50 % kyseliny dusičné.
POZNÁMKA 1: 1798 lučavku královskou není dovoleno přepravovat.
POZNÁMKA 2: Chemicky nestálé směsi nitrační kyseliny nebo směsi kyseliny sírové a kyseliny dusičné, použitých, nedenitrované, není dovoleno přepravovat.
4. Roztoky kyseliny chloristé:
b) 1802 kyselina chloristá s nejvýše 50 % hm. kyseliny ve vodném roztoku.
POZNÁMKA 1: 1873 vodné roztoky kyseliny chloristé s více než 50 %, avšak nejvýše 72 % hm. čisté kyseliny jsou látkami třídy 5.1 [viz bod 2501, číslice 3a)].
POZNÁMKA 2: Roztoky s více než 72 % hm. čisté kyseliny nebo směsi kyseliny chloristé s jinými kapalinami než s vodou není dovoleno přepravovat.
5. Vodné roztoky halogenvodíků, kromě kyseliny fluorovodíkové:
b) 1787 kyselina jodovodíková, 1788 kyselina bromovodíková, 1789 kyselina chlorovodíková,
c) 1787 kyselina jodovodíková, 1788 kyselina bromovodíková, 1789 kyselina chlorovodíková, 1840 roztok chloridu zinečnatého, 2580 roztok bromidu hlinitého, 2581 roztok chloridu hlinitého, 2582 roztok chloridu železitého
POZNÁMKA: 1048 bromovodík, bezvodý, a 1050 chlorovodík, bezvodý, jsou látkami třídy 2 (viz bod 2201, číslice 2TC).
6. Fluorovodík a kyselina fluorovodíková s více než 85 % f1uorovodíku:
1052 fluorovodík bezvodý, 1790 kyselina fluorovodíková s více než 85 % fluorovodíku
POZNÁMKA: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2803).
7. Roztoky kyseliny fluorovodíkové s nejvýše 85 % fluorovodíku
a) 1786 směs kyseliny fluorovodíkové a kyseliny sírové, 1790 kyselina fluorovodíková s více než 60 %, ale nejvýše 85 % fluorovodíku,
b) 1790 kyselina fluorovodíková s nejvýše 60 % fluorovodíku, 2817 roztok hydrogendifluoridu amonia (roztok difluoridu amonia),
c) 2817 roztok hydrogendifluoridu amonia (roztok difluoridu amonia.
8. Kyseliny obsahující fluor:
a) 1777 kyselina fluorosulfonová,
b) 1757 fluorid chromitý roztok, 1768 kyselina difluorfosforečná bezvodá, 1775 kyselina fluoroboritá, 1776 kyselina (fluorofosforečná bezvodá, 1778 kyselina (fluorokřemičitá, 1782 kyselina hexafluorofosforečná,
c) 1757 roztok fluoridu chromitého
9. Tuhé fluoridy a jiné tuhé sloučeniny fluoru, které při styku s vlhkým vzduchem nebo vodou uvolňují fluorovodík:
b) 1727 hydrogendifluorid amonia, tuhý, 1756 fluorid chromitý, tuhý, 1811 hydrogendifluorid draselný (difluorid draselný), 2439 hydrogendifluorid sodný (difluorid sodný)
1740 hydrogendifluoridy, j.n.,
1740 hydrogendifluoridy, j.n.,
c) 1740 hydrogendifluoridy, j.n.
POZNÁMKA: 2505 (fluorid amonný, 1812 fluorid draselný 1690 fluorid sodný, 2674 fluorokřemičitan sodný a 2856 fluorokřemičitany,j.n. jsou látky třídy 6.1 (viz bod 2601, číslice 71 až 73).
10. Kapalné fluoridy a jiné kapalné látky obsahující fluór, které ve styku s vlhkým vzduchem nebo vodou vyvíjejí fluorovodík:
b) 1732 fluorid antimoničný,
2851 fluorid boritý, dihydrát.
2851 fluorid boritý, dihydrát.
POZNÁMKA: 1745 fluorid bromičný, 1746 fluorid bromitý a 2495 fluorid jodičný jsou látky třídy 5.1 (viz bod 2501, číslice 5).
11. Tuhé halogenidy a jiné tuhé halogenované látky, s výjimkou sloučenin fluóru, které při styku s vlhkým vzduchem nebo vodou vyvíjejí kyselé páry:
b) 1725 bromid hlinitý, bezvodý, 1726 chlorid hlinitý, bezvodý, 1733 chlorid antimonitý, 1806 chlorid fosforečný, 1939 bromid fosforylu (oxybromid fosforečný), 2691 bromid fosforečný,
2869 chlorid titanitý, směs;
2869 chlorid titanitý, směs;
POZNÁMKA: Bromid hlinitý a chlorid hlinitý v tuhé hydratované formě nepodléhají předpisům ADR.
c) 1773 chlorid železitý, bezvodý, 2331 chlorid zinečnatý, bezvodý, 2440 chlorid cíničitý, pentahydrát, 2475 chlorid vanaditý, 2503 chlorid zirkoničitý,
2508 chlorid molybdeničný, 2802 chlorid měďnatý,
2869 chlorid titanitý, směs.
2508 chlorid molybdeničný, 2802 chlorid měďnatý,
2869 chlorid titanitý, směs.
POZNÁNKA: Chlorid železitý, hexahydrát, nepodléhá předpisům ADR.
12. Kapalné halogenidy a jiné kapalné halogenované látky, s výjimkou sloučenin fluóru, které při styku s vlhkým vzduchem nebo vodou vyvíjejí kyselé páry:
a) 1754 kyselina chlorsulfonová s oxidem sírovým nebo bez, 1758 chlorid chromylu (chromylchlorid), 1828 chlorid síry (chlorid sirný, chloridnatý), 1834 chlorid sulfurylu, 1836 chlorid thionylu, 2444 chlorid vanadičitý, 2692 bromid boritý, 2879 chlorid selenylu (oxychlorid seleničitý);
b) 1730 chlorid antimoničný, kapalný,
1731 chlorid antimoničný, roztok,
1792 monochlorid jódu, 1808 bromid fosforitý,
1810 chlorid fosforylu (oxychlorid fosforečný),
1817 chlorid disulfurylu, 1818 tetrachlorsilan (chlorid křemičitý), 1827 chlorid cíničitý, bezvodý, 1837 chlorid thiofosforylu, 1838 chlorid titaničitý, 2443 trichlorid vanadylu;
c) 1731 chlorid antimoničný, roztok.
13. Tuhé hydrogensírany:
b) 2506 hydrogensíran amonný (kyselý síran amonný),
2509 hydrogensíran draselný (kyselý síran draselný).
14. Brom nebo roztoky bromu:
1744 bróm nebo 1744 bróm, roztok.
POZNÁMKA: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2804).
15. Kyselé anorganické látky v roztaveném stavu:
2576 bromid fosforylu, roztavený.
16. Kyselé anorganické tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nelze přiřadit pod jiná hromadná pojmenování:
a) 1905 kyselina selenová,
3260 žíravá kyselá anorganická tuhá látka, j.n.;
b) 1807 oxid fosforečný (anhydrid kyseliny fosforečné),3260 žíravá kyselá anorganická tuhá látka, j.n.
c) 2507 kyselina hexachloroplatičitá, tuhá,
2578 oxid fosforitý, 2834 kyselina fosforitá,
2865 hydroxylaminsulfát, 2967 kyselina amidosulfonová,
3260 žíravá kyselá anorganická tuhá látka, j.n.
17. Kyselé anorganická kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nelze přiřadit pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3264 žíravá kyselá anorganická kapalná látka, j.n.;
b) 1755 kyselina chromová, roztok,
3264 žíravá kyselá anorganická kapalná látka, j.n.;
c) 1755 kyselina chromová, roztok, 1805 kyselina fosforečná,
2693 hydrogensiřičitany, vodný roztok, j.n.,
3264 žíravá kyselá anorganická kapalná látka, j.n.
POZNÁMKA: 1463 oxid chromový, bezvodý (kyselina chromová, tuhá), je látkou třídy 5.1 [viz bod 2501, číslice 31b)].
Organické látky
31. Tuhé karboxylové kyseliny a jejich anhydridy, jakož i halogenované karboxylové kyseliny a jejich anhydridy:
b) 1839 kyselina trichloroctová, 1938 kyselina bromoctová;
c) 2214 ftalanhydrid (anhydrid kyseliny ftalové, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu,
2215 maleinanhydrid (anhydrid kyseliny maleinové),
2698 tetrahydroftalanhydridy, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu,
2823 kyselina krotonová.
POZNÁMKA 1. Ftalanhydrid a tetrahydroftalanhydrid obsahující nejvýše 0,05 % maleinanhydridu nepodléhají předpisům této třídy.
POZNÁMKA 2. Ftalanhydrid obsahující nejvýše 0,05 % maleinanhydridu, který je podán k přepravě nebo přepravován v roztaveném stavu, zahřátý nad svůj bod vzplanutí, je látkou třídy 3 [viz bod 2301, číslice 61c)].
32. Kapalné karboxylové kyseliny a jejich anhydridy, jakož i kapalné halogenované karboxylové kyseliny a jejich anhydridy:
a) 2699 kyselina trifluóroctová;
b) 1. 1764 kyselina dichloroctová, 1779 kyselina mravenčí, 1940 kyselina thioglykolová,
2564 kyselina trichloroctová, roztok,
2790 kyselina octová, roztok, obsahující nejméně 50 % hm. a nejvíce 80% hm. kyseliny,
2. 1715 acetanhydrid (anhydrid kyseliny octové),
2218 kyselina akrylová, stabilizovaná,
2789 kyselina octová, ledová nebo 2789 kyselina octová, roztok, obsahující více než 80 % hm. kyseliny;
c) 1848 kyselina propionová, 2496 anhydrid kyseliny propionové, 2511 kyselina alfa-chlorpropionová, 2531 kyselina methakrylová, stabilizovaná,
2564 kyselina trichloroctová, roztok, 2739 anhydrid kyseliny máselné, 2790 kyselina octová, roztok, obsahující více než 25 % hm., ale méně než 50 % hm. kyseliny, 2820 kyselina máselná, 2829 kyselina kapronová.
POZNÁMKA: Roztoky kyseliny octové s nejvýše 25 % hm. čisté kyseliny nepodléhají předpisům ADR.
33. Komplexy fluoridu boritého:
a) 2604 fluorid boritý/diethylether, komplex (komplex fluoridu boritého s etherem);
b) 1742 fluorid boritý/kyselina octová, komplex,
1743 fluorid boritý/kyselina propionová, komplex.
POZNÁMKA: 2965 bortrifluoriddimethyletherát, je látkou třídy 4.3 [viz bod 2471, číslice 2b)].
34. Alkylsulfonové, arylsulfonové a alkylsírové kyseliny:
b) 1803 kyselina fenolsulfonová, kapalná, 2305 kyselina nitrobenzensulfonová, 2571 alkylsírové kyseliny;
c) 2585 alkylsulfonové kyseliny, tuhé, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové nebo 2585 arylsulfonové kyseliny, tuhé, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové,
2586 alkylsulfonové kyseliny, kapalné, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové nebo 2586 arylsulfonové kyseliny, kapalné, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové.
POZNÁMKA: 2583 Alkyl- nebo arylsulfonové kyseliny, tuhé a 2584 alkyl- nebo arylsulfonové kyseliny, kapalné, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové, jsou látkami číslice 1b).
35. Halogenidy organických kyselin:
b) 1. 1716 acetylbromid), 1729 2-methoxybenzoylchlorid (anisoylchlorid), 1736 benzoylchlorid,
1765 dichloracetylchlorid, 1780 fumarylchlorid,
1898 acetyljodid, 2262 N,N-dimethylkarbamoyl-chlorid, 2442 trichloracetylchlorid
2513 bromacetylbromid, 2577 fenylacetylchlorid,
2751 diethylthiofoforylchlorid,
2798 dichlor-fenylfosfin (fenylfosfordichlorid),
2799 fenylthiofosforylchlorid,
2. 2502 valerylchlorid (chlorid kyseliny valérové);
c) 2225 benzensulfonylchlorid.
36. Alkylchlorsilany a arylchlorsilany s bodem vzplanutí vyšším než 61 °C:
b) 1728 trichloramylsilan, 1753 chlorfenyltrichlorsilan, 1762 cyklohexenyltrichlorsilan, 1763 cyklohexyltrichlorsilan, 1766 dichlorfenyltrichlorsilan, 1769 dichlordifenylsilan,1771 dodecyltrichlorsilan, 1781 hexadecyltrichlorsilan, 1784 hexyltrichlorsilan, 1799 nonyltrichlorsilan, 1800 octadecyltrichlorsilan, 1801 oktyltrichlorsilan, 1804 fenyltrichlorsilan, 2434 dibenzyldichlorsilan
2435 ethylfenyldichlorsilan, 2437 methylfenyldichlorsilan,
2987 chlorsilany, žíravé, j.n.
POZNÁMKA: Chlorsilany, které při styku s vodou nebo vlhkým vzduchem vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3 [viz bod 2471, číslice 1)].
37. Alkylchlorsilany a arylchlorsilany s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně:
b) 1724 allyltrichlorsilan, stabilizovaný,
1747 butyltrichlorsilan, 1767 diethyldichlorsilan,
1816 propyltrichlorsilan,
2986 chlorsilany, žíravé, hořlavé, j.n.
POZNÁMKA: Chlorsilany, které při styku s vodou nebo vlhkým vzduchem vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3 [viz bod 2471, číslice 1)].
38. Alkylfosforečné kyseliny:
c) 1718 mono-n-butylfosfát (butylfosfát), 1793 isopropylfosfát, 1902 di-(2-ethylhexyl)-hydrogenfosfát (diisooktylfosfát), 2819 amylfosfát.
39. Kyselé organické tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 2430 alkylfenoly, tuhé, j.n. (homology C2-C12),
3261 žiravá kyselá organická tuhá látka, j.n.;
b) 2670 kyanurchlofid,
2430 alkylfenoly, tuhé, j.n. (včetně homologů C2-C12),
3261 žíravá kyselá organická tuhá látka, j.n.;
c) 2430 alkylfenoly, tuhé, j.n. (včetně homology C2-C12),
3261 žíravá kyselá organická tuhá látka, j.n.
40. Kyselé organické kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek přípravky a odpady), které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3145 alkylfenoly, kapalné, j.n. (včetně homologů C2-C12),
3265 žíravá kyselá organická kapalná látka, j.n.;
b) 3145 alkylfenoly, kapalné, j.n. (včetně homologů C2-C12),
3265 žíravá kyselá organická kapalná látka, j.n.;
c) 3145 alkylfenoly, kapalné, j.n. (včetně homologů C2-C12),
3265 žíravá kyselá organická kapalná látka, j.n.
B. Zásadité látky
Anorganické látky
41. Tuhé zásadité sloučeniny alkalických kovů:
b) 1813 hydroxid draselný, tuhý (louh draselný), 1823 hydroxid sodný, tuhý (louh sodný), 1825 oxid sodný, 2033 oxid draselný, 2678 hydroxid rubidný, 2680 hydroxid lithný, monohydrát, 2682 hydroxid cesný;
c) 1907 natronové vápno, s více než 4 % hydroxidu sodného, 3253 orthokřemičitan sodný, (natriummetasilikát).
POZNÁMKA: Natronové vápno s nejvýše 4 % hydroxidu sodného nepodléhá předpisům ADR.
42. Roztoky alkalických látek:
b) 1814 hydroxid draselný, roztok (louh draselný),
1819 hlinitan sodný, roztok,
1824 hydroxid sodný, roztok (louh sodný),
2677 hydroxid rubidný, roztok, 2679 hydroxid lithný, roztok, 2681 hydroxid cesný, roztok,
2797 bateriová kapalina, alkalická,
3320 borhydrid sodný a hydroxid sodný, roztok, s nejvýše 12 % borhydridu sodného a nejvýše 40 % hydroxidu sodného hmotnostně.
1719 žíravá alkalická kapalná látka, j.n.;
c) 1814 hydroxid draselný, roztok (louh draselný),
1819 hlinitan sodný, roztok,
1824 hydroxid sodný, roztok (louh sodný),
2677 hydroxid rubidný, roztok, 2679 hydroxid lithný, roztok, 2681 hydroxid cesný, roztok,
3320 borhydrid sodný a hydroxid sodný, roztok, s nejvýše 12 % borhydridu sodného a nejvýše 40 % hydroxidu sodného hmotnostně.
1719 žíravá alkalická kapalná látka, j.n.
43. Roztoky čpavku (amoniaku):
c) 2672 čpavek (amoniak), roztok, vodný, relativní hustota mezi 0,880 a 0,957 (hustota vody = 1) při 15 °C, s více než 10 %, ale nejvíce 35 % čpavku (amoniaku).
POZNÁMKA 1. 1005 čpavek (amoniak), bezvodý, 3318 roztok čpavku (amoniaku) obsahující více než 50 % čpavku (amoniaku) a 2073 roztok čpavku (amoniaku) obsahující více než 35 %, ale nejvýše 50 % čpavku (amoniaku) jsou látkami třídy 2 (viz bod 2201, číslice 2TC, 4TC a 4A).
POZNÁMKA 2. Roztoky čpavku (amoniaku) obsahující nejvýše 10 % čpavku (amoniaku) nepodléhají předpisům ADR.
44. Hydrazin a jeho vodné roztoky:
a) 2029 hydrazin, bezvodý;
b) 2030 hydrazin, hydrát nebo 2030 hydrazin, vodný roztok, obsahující více než 37 % hm., ale nejvíce 64 % hm. hydrazinu.
POZNÁMKA: 3293 hydrazin, vodný roztok, obsahující nejvýše 37 % hydrazinu, je látkou třídy 6.1 [viz bod 2601, číslice 65c)].
45. Sulfidy, hydrogensulfidy a jejich vodné roztoky:
b) 1. 1847 sulfid draselný, hydrát, obsahující nejméně 30 % krystalové vody, 1849 sulfid sodný, hydrát, obsahující nejméně 30 % krystalové vody, 2818 polysulfid amonný, roztok, 2949 hydrogensulfid sodný, hydrát, obsahující nejméně 25 % krystalové vody,
2. 2683 sulfid amonný, roztok;
c) 2818 polysulfid amonný, roztok.
POZNÁMKA: 1382 sulfid draselný, bezvodý a 1385 sulfid sodný, bezvodý, jakož i jejich hydráty, obsahující méně než 30 % krystalové vody, jakož i 2318 hydrogensulfid sodný, obsahující méně než 25 % krystalové vody, jsou látkami třídy 4.2 [viz bod 2431 číslice 13b)].
46. Zásadité anorganické tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3262 žíravá zásaditá anorganická tuhá látka, j.n.;
b) 3262 žíravá zásaditá anorganická tuhá látka, j.n.;
c) 3262 žíravá zásaditá anorganická tuhá látka, j.n.
47. Zásadité anorganické kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3266 žíravá zásaditá anorganická kapalná látka, j.n.;
b) 3266 žíravá zásaditá anorganická kapalná látka, j.n.;
c) 3266 žíravá zásaditá anorganická kapalná látka, j. n.
Organické látky
51. Tetraalkylamoniumhydroxidy:
b) 1835 tetramethylamoniumhydroxid.
52. Tuhé aminy a polyaminy:
a) 3259 aminy, tuhé, žíravé, j.n. nebo
3259 polyaminy, tuhé, žíravé, j.n.;
b) 3259 aminy, tuhé, žíravé, j.n. nebo
3259 polyaminy, tuhé, žíravé, j.n.;
c) 2280 hexamethylendiamin, tuhý, 2579 piperazin (diethylendiamin),
3259 aminy, tuhé, žíravé, j.n. nebo
3259 polyaminy, tuhé, žíravé, j.n.
53. Kapalné aminy a polyaminy nebo aminoalkoholy, silně žíravé nebo žíravé, s bodem vzplanutí vyšším než 61 °C:
a) 2735 aminy, kapalné, žíravé, j.n. nebo
2735 polyaminy, kapalné, žíravé, j.n.;
b) 1761 měď/ethylendiamin, komplex, roztok
1783 hexamethylendiamin, roztok, 2079 bis-(2-amino- ethyl)-amin (diethylentriamin), 2259 triethylentetramin, 2735 aminy, kapalné, žíravé, j.n. nebo
2735 polyaminy, kapalné, žíravé, j.n.;
c) 1761 měď/ethylendiamin, komplex, roztok,
1783 hexamethylendiamin, roztok, 2269 bis-(3-aminopropyl)-amin (3,3 -iminobispropylamin) (dipropylentriamin), 2289 isoforondiamin,
2320 tetraethylenpentamin, 2326 trimethylcyklohexylamin, 2327 trimethylhexamethylendiamin,
2491 2-aminoethanol (ethanolamin) nebo 2491 2-aninoethanol (ethanolamin), roztok,
2565 dicyklohexylamin, 2815 N-(2-aminoethyl)- piperazin, 3055 2-(2-aminoethoxy)-ethanol,
2735 aminy, kapalné, žíravé, j.n. nebo
2735 polyaminy, kapalné, žíravé, j.n.
54. Kapalné aminy a polyaminy, silně žíravé nebo žíravé, hořlavé, s boden varu nad 35 °C:
a) 2734 aminy, kapalné, žíravé, hořlavé, j.n. nebo
2734 polyaminy, kapalné, žíravé, hořlavé, j.n.;
b) 1604 ethylendiamin, 2051 2-(dimethylamino)-ethanol, 2248 di-n-butylamin, 2258 1,2-propylendiamin,
2264 N,N-dimethylcyklohexylamin, 2357 cyklohexylamin, 2619 N,N-dimethylbenzylamin (benzyldimethylamin), 2685 N,N-diethylethylendiamin,
2686 N,N-diethylaminoethanol,
2734 aminy, kapalné, žíravé, hořlavé, j.n. nebo
2734 polyaminy, kapalné, žíravé, hořlavé j.n.
55. Zásadité organické tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3263 žíravá zásaditá organická tuhá látka, j.n.;
b) 3263 žíravá zásaditá organická tuhá látka, j.n.;
c) 3263 žíravá zásaditá organická tuhá látka, j.n.
56. Zásadité organické kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3267 žíravá zásaditá organická kapalná látka, j.n.;
b) 3267 žíravá zásaditá organická kapalná látka, j.n.;
c) 3267 žíravá zásaditá organická kapalná látka, j.n.
C. Jiné žíravé látky
61. Roztoky chloritanů a chlornanů:
b) 1791 chlornan, roztok,
1908 chloritan, roztok
c) 1791 chlornan, roztok,
1908 chloritan, roztok 2801
POZNÁMKA: Tuhé chloritany a chlornany jsou látkami třídy 5.1 (viz bod 2501, číslice 14, 15 a 29).
62. Chlórfenoláty a fenoláty:
c) 2904 chlórfenoláty, kapalné; nebo 2904 fenoláty, kapalné,
2905 chlórfenoláty, tuhé nebo 2905 fenoláty, tuhé.
63. Roztoky formaldehydu:
c) 2209 formaldehyd, roztok, obsahující nejméně 25 % formaldehydu.
POZNÁMKA 1. 1198 formaldehyd, roztok, hořlavý, je látkou třídy 3 [viz bod 2301, číslice 33c)].
POZNÁMKA 2. Nehořlavé roztoky formaldehydu s méně než 25 % formaldehydu nepodléhají předpisům ADR.
64. Chlórkarbonáty (chlórformiáty) a chlórthiokarbonáty (chlórthioformiáty):
a) 1739 benzylchlórkarbonát (benzylchlórformiát);
b) 2826 ethylchlórthiokarbonát (ethylchlórthioformiát).
POZNÁMKA: Chlórkarbonáty (chlórformiáty) s převážně jedovatými vlastnostmi jsou látkami třídy 6.1 (viz bod 2601, číslice 10, 17, 27 a 28).
65. Žíravé tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 1759 žíravá tuhá látka, j.n.;
b) 1770 bromdifenylmethan,
1759 žíravá tuhá látka, j.n.,
3147 barvivo, tuhé, žíravé, j.n. nebo 3147 polotovar barviv, tuhý, žíravý, j.n.,
3244 tuhé látky s žíravou kapalnou látkou, j.n.;
POZNÁMKA: Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR, s žíravými kapalnými látkami mohou být přepravovány, pod identifikačním číslem látky 3244, bez toho, že by předtím byla použita kritéria pro zařazování bodu 2800 (3), za předpokladu, že v době nakládky látky nebo uzavírání obalu nebo dopravní jednotky není viditelná žádná přebytečná kapalina. Každý obal musí odpovídat konstrukčnímu typu, který úspěšně obstál při zkoušce těsnosti pro skupinu obalů II.
c) 2803 gallium,
1759 žíravá tuhá látka, j.n.,
3147 barvivo, tuhé, žíravé, j.n. nebo 3147 polotovar barviv, tuhý, žíravý, j,n.
POZNÁMKA: Pro 2803 gallium platí zvláštní předpisy pro balení [viz bod 2807 (4)].
66. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 1760 žíravá kapalná látka, j.n.,
1903 dezinfekční prostředek, kapalný, žíravý, j.n.,
2801 barviva, kapalná, žíravá, j.n.,
2801 barviva, meziprodukty, kapalné, j.n.
b) 2226 benzotrichlorid (trichlormethylbenzen),
2705 1-pentol (3-methylpenteninol-2,4,1),
3066 barvy (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku, a fermeží, leštidel, rozpouštědel, kapalných plnidel a základních složek laků) nebo
3066 pomocné látky k výrobě barev (včetně ředidel a složek odstraňovačů),
1760 žíravá kapalná látka, j.n., 1903 dezinfekční prostředek, kapalný, žíravý, j.n.,
2801 barvivo, kapalné, žíravé, j.n. nebo 2801 meziprodukt při výrobě barviv, kapalný, žíravý, j.n.;
c) 2809 rtuť, 3066 barvy (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku, a fermeží, leštidel a kapalných základních složek laků) nebo 3066 pomocné látky k výrobě barev (včetně ředidel a složek odstraňovačů),
1760 žíravá kapalná látka, j.n., 1903 dezinfekční prostředek, kapalný, žíravý, j.n.,
2801 barvivo, kapalné, žíravé, j.n. nebo
2801 polotovar barviv, kapalný, žíravý, j.n.
POZNÁMKA 1: Pro 2809 rtuť platí zvláštní předpisy pro balení [viz bod 2807 (4)].
POZNÁMKA 2: Žádná látka jmenovitě uvedená pod jinou číslicí ADR nesmí být přepravována pod položkou 3066 barvy nebo 3066 pomocné látky k výrobě barev. Látky, které se přepravují pod těmito položkami, mohou obsahovat 20 % nebo méně nitrocelulózy, za předpokladu, že nitrocelulóza obsahuje nejvýše 12,6 % dusíku.
67. Žíravé tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), hořlavé, které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 2921 Žíravá hořlavá tuhá látka, j. n.;
b) 2921 žíravá hořlavá tuhá látka, j. n.
68. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), hořlavé, s boden varu přes 35 °C, které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 2920 žíravá hořlavá kapalná látka, j.n.;
b) 2920 žíravá hořlavá kapalná látka, j.n.
69. Žíravé tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), schopné samoohřevu, které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3095 žíravá tuhá látka, schopná samoohřevu, j.n.;
b) 3095 žíravá tuhá látka, schopná samoohřevu, j.n.
70. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), schopné samoohřevu, které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3301 žíravá kapalná látka, schopná samoohřevu, j.n.;
b) 3301 žíravá kapalná látka, schopná samoohřevu, j.n.
71. Žíravé tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny a které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3096 žíravá tuhá látka, reagující s vodou, j.n.;
b) 3096 žíravá tuhá látka, reagující s vodou, j.n.
POZNÁMKA: Pojem “reagující s vodou“ označuje látku, která ve styku s vodou vyvíjí hořlavé plyny.
72. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny a které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3094 žíravá kapalná látka, reagující s vodou, j.n.;
b) 3094 žíravá kapalná látka, reagující s vodou, j.n.
POZNÁMKA: Pojem „reagující s vodou“ označuje látku, která ve styku s vodou vyvíjí hořlavé plyny.
73. Žíravé tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady) podporující hoření, které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 3084 žíravá tuhá látka, působící jako oxidační činidlo, 3.n.;
b) 3084 žíravá tuhá látka, působící jako oxidační činidlo, j.n.
74. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), působící jako oxidační činidla, které nespadají pod jiná souhrnná označení:
a) 3093 žíravá kapalná látka, působící jako oxidační činidlo, j.n.;
b) 3093 žíravá kapalná látka, působící jako oxidační činidlo, j.n.
75. Žíravé tuhé látky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), jedovaté, které nespadají pod jiná souhrnná označení:
a) 2923 žíravá tuhá látka, jedovatá, j.n.;
b) 2923 žíravá tuhá látka, jedovatá, j.n.;
c) 2923 žíravá tuhá látka, jedovatá, j.n.
76. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady), jedovaté, které nespadají pod jiná hromadná pojmenování:
a) 2922 žíravá kapalná látka, jedovatá, j.n.;
b) 2922 žíravá kapalná látka, jedovatá, j.n.;
c) 2922 žíravá kapalná látka, jedovatá, j.n.;
D. Předměty obsahující žíravé látky
81. Akumulátory
c) 2794 akumulátory, elektrické, mokré, naplněné kyselinou,
2795 akumulátory, elektrické, mokré, naplněné alkáliemi,
2800 akumulátory, elektrické, mokré, odolné proti vytečení,
3028 akumulátory, elektrické, suché, obsahující tuhý hydroxid draselný.
POZNÁMKA 1: Pro tyto předměty platí zvláštní předpisy pro balení [viz bod 2807 (5)].
POZNÁMKA 2: Akumulátory (identifikační číslo 2800) jsou považovány za odolné proti vytečení, jestliže bez ztráty kapaliny vyhoví dále uvedené vibrační a tlakové zkoušce.
Vibrační zkouška: Akumulátor se upevní na zkušební desku vibračního přístroje a vystaví se jednoduchému sinusoidnímu pohybu s amplitudou 0,8 mm (1,6 mm celková výchylka). Frekvence se mění stupňovitě po 1 Hz/min mezi 10 Hz a 55 Hz. Celkový rozsah frekvencí se přechází v obou směrech 95 ± 5 minut pro každou pozici (tj. pro každý směr vibrací) akumulátoru. Akumulátor se zkouší ve třech vzájemně kolmých pozicích (včetně polohy, při níž se plnicí otvory a odvětrávací otvory, pokud existují, nacházejí v převrácené poloze), ve stejných časových intervalech.
Tlaková zkouška: V návaznosti na vibrační zkoušku se akumulátor při 24 ± 4 °C po dobu 6 hodin vystaví rozdílu tlaku nejméně 88 kPa. Akumulátor se zkouší ve třech vzájemně kolmých pozicích (včetně polohy, při níž se plnicí otvory a odvětrávací otvory, pokud existují, nacházejí v převrácené poloze), po dobu nejméně 6 hodin v každé pozici.
82. Jiné předměty obsahující žíravé látky:
a) 1774 náplně hasicích přístrojů, žíravá kapalná látka, 2028 mlžné bomby, dýmovnice, nevýbušné, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů.
E. Vyprázdněné obaly
91. Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny, vyprázdněné cisternové kontejnery, jakož i vyprázdněná vozidla pro volně ložené zásilky, a vyprázdněné malé kontejnery pro volně ložené látky, nevyčištěné, které obsahovaly látky třídy 8.
POZNÁMKA: Vyprázdněné nevyčistěné obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly látky této třídy, nepodléhají podmínkám dohody ADR, byla-li provedena opatření zcela vylučující jakákoli nebezpečí tříd 1 až 9.
2801a Ustanovení pro tuto třídu obsažená v této příloze, kromě ustanovení uvedených v dále uvedeném odstavci (6) tohoto bodu, a v příloze B se nevztahují na:
(1) Látky číslic 1 až 5, 7 až 13, 16, 17, 31 až 47, 51 až 56 a 61 až 76 přepravované za těchto podmínek:
a) Látky spadající pod písmeno a) každé číslice:
- kapalné látky balené nejvýše po 100 ml na vnitřní obal a nejvýše po 400 ml na kus,
- tuhé látky balené nejvýše po 500 g na vnitřní obal a nejvýše po 2 kg na kus.
b) Látky spadající pod písmeno b) každé číslice:
- kapalné látky balené nejvýše po 1 litru na vnitřní obal a nejvýše po 4 litrech na kus,
- tuhé látky balené nejvýše po 3 kg na vnitřní obal a nejvýše po 12 kg na kus.
c) Látky spadající pod písmeno c) každé číslice:
- kapalné látky balení nejvýše po 3 litrech na vnitřní obal a nejvýše po 12 litrech na kus,
- tuhé látky balené nejvýše po 6 kg na vnitřní obal a nejvýše po 24 kg na kus.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových obalech splňujících alespoň podmínky stanovené v bodě 3538.
(2) Látky číslic 1 až 5, 7 až 13, 16, 17, 31 až 47, 51 až 56 a 61 až 76 obsažené v kovových nebo plastových vnitřních obalech přepravované v napínacích nebo smršťovacích lískách (fóliích) jako vnějších obalech v souladu s následujícími ustanoveními:
a) kapalné látky přiřazené pod písmeno b) každé číslice:
nejvýše 500 ml v jednom vnitřním obalu a nejvýše 4 litry v jednom kusu;
b) tuhé látky přiřazené pod písmeno b) každé číslice:
nejvýše 1 kg v jednom vnitřním obalu a nejvýše 12 kg v jednom kusu;
c) kapalné látky přiřazené pod písmeno c) každé číslice:
nejvýše 1 litr v jednom vnitřním obalu a nejvýše 12 litrů v jednom kusu;
d) tuhé látky přiřazené pod písmeno c) každé číslice:
nejvýše 2 kg v jednom vnitřním obalu.
Celková hrubá hmotnost kusu nesmí být v žádném případě vyšší než 20 kg. “Všeobecné podmínky balení“ uvedené v bodu 3500 (1), (2) a (5) až (7) musí být dodrženy.
(3) Akumulátory odolné proti vytečení identifikačního čísla látky 2800, číslice 81, jestliže při teplotě 55 °C neuniká elektrolyt z poškozené nebo prasklé skříně, není žádná volná kapalina, která by mohla vytéci, a pokud v obalu pro přepravu jsou chráněny svorky proti zkratu.
(4) a) Nové akumulátory, jestliže:
- jsou zajištěny takovým způsobem, že nemohou klouzat, padat nebo být poškozeny;
- jsou v přepravních prostředcích, pokud jsou vhodně uloženy ve vrstvách, např. na paletách;
- se nevyskytují žádné alkalické nebo kyselinové stopy na povrchu předmětů;
- jsou chráněny proti zkratům.
b) Použité akumulátory, jestliže:
- jejich obaly jsou nepoškozené;
- jsou zajištěny takovým způsobem, že nemohou prasknout, klouzat, padat nebo být poškozeny, např. stohováním na paletách;
- se nevyskytují žádné alkalické nebo kyselinové stopy na povrchu předmětů;
- jsou chráněny proti zkratům.
“Použitými akumulátory“ se rozumějí akumulátory přepravované k recyklaci po ukončení jejich normální životnosti.
(5) Hotové předměty nebo přístroje obsahující nejvýše 1 kg rtuti číslice 66c).
(6) Při přepravě podle předchozích odstavců (1) a (2) popis věcí v nákladním listu musí odpovídat požadavkům bodu 2814 a zahrnovat slova “omezené množství“. Každý kus musí být zřetelně a trvanlivě označen identifikačním číslem věci uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné podmínky balení
2802 (1) Obaly musí splňovat podmínky dodatku A.5, pokud nejsou v bodech 2803 až 2808 pro balení některých látek uvedeny zvláštní podmínky.
(2) Velké nádoby pro volně lomené látky (IBC) musí splňovat podmínky dodatku A.6.
- silně žíravé látky spadající v jednotlivých číslicích pod písmeno a) obalů obalové skupiny I, označených písmenem “X“,
- žíravé látky spadající v jednotlivých číslicích pod písmeno b) obalů obalových skupin II nebo I, označených písmenech “Y“ nebo “X“, nebo IBC obalové skupiny II, označených písmenem “Y“,
- slabě žíravé látky spadající v jednotlivých číslicích pod písmeno c) obalů obalových skupin III, II nebo I, označených písmenem “Z“, “Y“ nebo “X“, nebo IBC obalových skupin III nebo II, označených písmeny “Z“ nebo “Y“.
POZNÁMKA: K přepravě látek třídy 8 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách nebo cisternových kontejnerech, jakož i k přepravě volně ložených tuhých látek této třídy, viz přílohu B.
2. Balení jednotlivých látek a předmětů
2803 Fluorovodík a kyselina fluorovodíková obsahující více než 85 % fluorovodíku číslice 6 musí být baleny do tlakových nádob z uhlíkové oceli nebo vhodné legované oceli. Je dovoleno použít těchto tlakových nádob:
a) láhví o vnitřním objemu nejvýše 150 litrů,
b) nádob o vnitřním objemu nejméně 100 litrů a nejvýše 1000 litrů (např. nádoby válcovitého tvaru s obručemi k valení nebo nádoby na kluzných zařízeních).
Tlakové nádoby musí vyhovovat příslušným ustanovením třídy 2 (viz body 2212, 2213, 2215 až 2217 a 2223).
Tloušťka stěny tlakových nádob nesmí být menší než 3 mm.
Tlakové nádoby musí být před prvním použitím podrobeny hydraulické tlakové zkoušce tlakem nejméně 1 MPa (přetlak). Tlaková zkouška spojená s vnitřní prohlídkou tlakových nádob a kontrolou jejich výstroje musí být opakována každých 8 roků. Kromě toho se musí každé 2 roky ověřit vhodnými prostředky (např. ultrazvukem) odolnost tlakových nádob proti korozi, jakož i stav výstroje.
2804 Zkoušky a prohlídky musí být provedeny pod dohledem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem.
Nejvyšší hmotnost plnění na litr vnitřního objemu pro fluorovodík, bezvodý, a kyselinu fluorovodíkovou nesmí překročit 0,84 kg.
(1) Brom a roztoky bromu číslice 14 musí být baleny do vnitřních skleněných nádob, obsahujících nejvýše 2,5 litru na vnitřní nádobu nebo do vnitřních obalů z polyvinyldifluoridu (PVDF) o vnitřním objemu nejvýše 15 litrů, které musí být uloženy do skupinových obalů podle bodu 3538. Skupinové obaly musí být přezkoušeny a schváleny podle dodatku A.5 pro obalovou skupinu I.
(2) Brom obsahující buď méně než 0,005 % vody, nebo 0,005 % až 0,2 % vody, byla-li v druhém uvedeném případě učiněna opatření k zamezení koroze vnitřního povlaku nádob, smí být rovněž přepravován v nádobách odpovídajících těmto podmínkám:
a) nádoby musí být z oceli s těsným vnitřním povlakem z olova nebo z jiného materiálu zajišťujícího rovnocennou ochranu a s hermetickým uzávěrem; dovoleny jsou rovněž nádoby z Monelova kovu, z niklu nebo s vnitřním povlakem z niklu;
b) jejich vnitřní objem nesmí překročit 450 litrů;
c) nádoby smějí být plněny nejvýše do 92 % svého vnitřního objemu nebo nejvýše 2,86 kg na litr vnitřního objemu;
d) nádoby musí být svažované a dimenzovány na výpočtový tlak nejméně 2,1 MPa (přetlak). Jinak musí materiál a provedení odpovídat příslušným ustanovením třídy 2 [viz bod 2212 (1)]. Pro první zkoušku ocelových nádob bez vnitřního povlaku platí příslušná ustanovení třídy 2 (viz bod 2215 až a 2217);
e) uzavírací zařízení smějí co možno nejméně vyčnívat nad povrch nádoby a musí být opatřena ochranným kloboučkem. Tato zařízení a ochranný klobouček musí být opatřeny těsněním z materiálu, na který brom nemůže škodlivě působit. Uzávěry musí být v horní části nádoby, aby v žádném případě nemohly příjít do trvalého styku s kapalnou bázi;
f) nádoby musí být opatřeny zařízením upozorňujícím, aby byly uloženy stabilně nastojato na svých dnech a na své horní části musí být opatřeny zařízeními pro zdvihání (oka, příruby atd.), která musí být vyzkoušena na hmotnost rovnající se dvojnásobku užitečné hmotnosti.
3) Nádoby podle odstavce (2) musí být před prvním použitím podrobeny zkoušce těsnosti tlakem nejméně 200 kPa (přetlak). Zkouška těsnosti spojená s vnitřní prohlídkou a kontrolou vlastní hmotnosti nádoby musí být opakována každé 2 roky. Tato zkouška a tato prohlídka musí být provedeny pod dohledem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem.
(4) Na nádobách podle odstavce (2) musí být uvedeny tyto dobře čitelné a nesmazatelné údaje:
a) název (jméno) nebo značka výrobce a číslo nádoby,
b) označení “Brom“,
c) vlastní hmotnost nádoby a nejvyšší přípustná celková hmotnost naplněné nádoby,
d) datum (měsíc, rok) pevní zkoušky a poslední provedené periodické zkoušky,
e) značka zkušebního orgánu, který provedl zkoušky.
2805 (1) Látky spadající pod písmeno a) jednotlivých číslic musí být baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 3522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem o vnitřním objemu nejvýše 60 litrů nebo do kanystrů z plastu s neodnímatelným víkem podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřními nádobami ze skla, plastu nebo kovu podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539.
POZNÁMKA 1 k d): Dovolená doba používání nádob určených k přepravě kyseliny dusičné číslice 2a) a kyseliny fluorovodíkové číslice 7a) je 2 roky od data výroby nádob.
POZNÁMKA 2 k f) a g): Pro látky obsahující fluor číslice 7a), 8a) nebo 33a) není dovoleno používat vnitřních obalů a vnitřních nádob ze skla.
2806
(2) Tuhé látky ve smyslu bodu 2809 (5) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů s odnímatelným víkem z oceli podle bodu 3520, z hliníku podle bodu 3521, z překližky podle bodu 3523, z lepenky podle bodu 3525 nebo z plastu podle bodu 3526, nebo do kanystrů z oceli nebo hliníku s odnímatelným víkem podle bodu 3522 nebo z plastu podle bodu 3526, v případě potřeby s jedním nebo vice prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 3538 s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli.
(1) Látky spadající pod písmeno b) jednotlivých číslic musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539.
POZNÁMKA 1 k a), b), c) a d): Pro sudy nebo kanystry s odnímatelným víkem na viskozní látky, které mají při 23 °C viskozitu větší než 200 mm2/s, a na tuhé látky platí zjednodušené podmínky (viz body 3512, 3553, 3554 a 3561).
POZNÁMKA 2 k d): Dovolená doba používání nádob určených k přepravě kyseliny dusičné obsahující více než 55 % čisté kyseliny číslice 2b) a kyseliny fluorovodíkové číslice 7b) je 2 roky od data výroby nádob.
POZNÁMKA 3 k f) a g): Pro látky obsahující fluor číslic 7b), 8b), 9b), 10b) nebo 33b) není dovoleno používat vnitřních obalů a vnitřních nádob ze skla.
(2) Látky spadající pod písmeno b) jednotlivých číslic, které mají tenzi par při 50 °C nejvýše 110 kPa, smějí být baleny též do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622 nebo do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z tuhého plastu podle bodu 3625.
(3) Tuhé látky ve smyslu bodu 2800 (5) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v případě potřeby s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vodě z textilu podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo do papírových pytlů odolných proti vodě podle bodu 3536 za podmínky, že jde o vozovou zásilku nebo o pytle uložené na paletách, nebo do flexibilních IBC, nebo
c) kombinovaných IBC s vnitřní nádobou z flexibilního plastu podle bodu 3625, lepenkových IBC podle bodu 3626 nebo dřevěných IBC podle bodu 3627, nebo
d) flexibilních IBC podle bodu 3623, kromě IBC typů 13H1, 13L1 a 13M1 za podmínky, že jde o vozovou zásilku nebo pružné IBC uložené na paletách.
(4) Předměty číslice 82 musejí být baleny takto:
a) náplně hasicích přístrojů, žíravá kapalina, v dřevěných bednách podle bodů 3527, 3528 nebo 3529 nebo lepenkových bednách podle bodu 3530 nebo bednách z pěnových plastů typu 4H1 podle bodu 3531,
b) bomby, dýmovnice, nevýbušné s žíravou kapalinou, bez roznětky, jednotlivě s vycpávkovým materiálem v bednách, tubusech nebo oddělených prostorech buď v dřevěných bednách podle bodů 3527, 3528 nebo 3529, nebo v ocelových bednách typu 4A podle bodu 3532.
2807 (1) Látky spadající pod písmeno c), kromě galia číslice 65c) a rtuti 66c), jednotlivých číslic bodu 2801 musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 3540.
POZNÁMKA k a), b), c), d) a h): Pro sudy, kanystry a obaly z jemného plechu s odnímatelným víkem na viskózní (vazké) látky, které mají při 23 °C vizkozitu větší než 200 mm2/s, jakož i na tuhé látky, platí zjednodušené podmínky (viz body 3512, 3552 až 3554 a 3561).
(2) Látky spadající pod písmeno c), kromě galia číslice 65c) a rtuti číslice 66c), bodu 2801, které mají tenzi par při 50 °C nejvýše 110 kPa, smějí být baleny též do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622 nebo do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 3625. Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) typu 31HZ2 musí být plněny nejméně na 80 % vnitřního objemu vnějšího obalu.
(3) Tuhé látky ve smyslu bodu 2800 (5) smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v případě potřeby s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vodě z textilu podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo do papírových pytlů odolných proti vodě podle bodu 3536, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, krově IBC typů 13H1, 13L1 a 13M1, nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z flexibilního plastu podle bodu 3625 nebo do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z lepenky podle bodu 3626 nebo ze dřeva podle bodu 3627.
(4) a) Galium číslice 65c) a rtuť číslice 66c) musí být baleny do skupinových obalů podle bodu 3538. Tyto skupinové obaly mohou být tvořeny vnitřními obaly ze skla, porcelánu, kameniny nebo plastu s nejvyšší čistou hmotností 10 kg. Jako vnější obaly smějí být používány:
bedny z přírodního dřeva podle bodu 3527, překližkové bedny podle bodu 3528, dřevovláknité bedny podle bodu 3529, lepenkové bedny podle bodu 3530, plastové bedny podle bodu 3531, ocelové sudy s odnímatelným víkem podle bodu 3520, ocelové kanystry s odnímatelným víkem podle bodu 3522, překližkové sudy podle bodu 3523, lepenkové sudy podle bodu 3525 nebo plastové sudy s odnímatelným víkem podle bodu 3526.
b) Rtuť smí být též balena do svařovaných ocelových lahví s dovnitř vydutými dny jako jednoduchých obalů. Uzávěr musí být šroubová zátka s kuželovým závitem a otvor nesmí být větší než 20 mm.
(5) a) Předměty číslice 81, kromě elektrických akumulátorů, odolných proti vytečení, baterií, suché, nepropustné, musí být upevněny netečným vycpávkovým materiálem nebo jiným rovnocenným způsobem v dřevěných bednách nebo bednách z vyztužených plastů nebo v laťových bednách ze dřeva.
b) Akumulátory odolné proti vytečení (identifikační číslo látky 2800) musí být chráněny proti zkratům a musí být bezpečně zabaleny v pevných vnějších obalech.
POZNÁMKA: Akumulátory odolné proti vytečení, které jsou potřebné pro fungování mechanického nebo elektronického přístroje a tvoří jeho nedílnou součást, musejí být bezpečně upevněny v držáku akumulátoru a chráněny proti poškození a zkratům.
c) Předměty číslice 81 smějí být přepravovány na paletách. Musí být stohovány přiměřeným způsobem ve vrstvách oddělených vrstvou nevodivého materiálu. Svorky akumulátorů nesmí být v žádném případě zatíženy hmotností jiných na nich uložených prvků. Akumulátory musejí být izolovány takovým způsobem, aby se zabránilo zkratům. Každý akumulátor nemusí být opatřen nápisem a bezpečnostní značkou, jestliže celý náklad palety je opatřen nápisem a bezpečnostní značkou.
(6) Použité akumulátory číslice 81c) smějí být též přepravovány v bednách z nerezavějící oceli nebo z tuhých plastů s vnitřním objemem do 1 m3 při dodržení dále uvedených podmínek:
a) Bedny na akumulátory musí být odolné proti žíravým látkám obsaženým v použitých akumulátorech;
b) Za normálních podmínek přepravy nesmí žádná žíravá látka unikat z beden na akumulátory a žádná jiná látka (např. voda) nesmí vnikat do beden na akumulátory. Žádné nebezpečné zbytky žíravých látek obsažených v použitých akumulátorech nesmějí ulpívat na vnějším povrchu beden na akumulátory;
c) Bedny na akumulátory nesmějí být naloženy použitými akumulátory do výšky větší, než je výška jejich stěn;
d) Žádné akumulátory obsahující látky nebo jiné nebezpečné věci, které mohou spolu nebezpečně reagovat [viz bod 2811 (6)] nesmějí být uloženy do jedné bedny na akumulátory;
e) Bedny na akumulátory musí být buď:
(i) zakryté; nebo
(ii) přepravovány v uzavřených vozidlech nebo ve vozidlech s plachtou.
(7) Použité akumulátory číslice 81c) smějí být též přepravovány ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) z oceli podle bodu 3622, ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) z tuhých plastů podle bodu 3624, ve skupinových velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) s vnitřními nádobami z tuhých plastů a vnějšími obaly z oceli nebo plastů podle bodu 3625.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí být podrobeny zkouškám podle bodů 3652, 3653, 3655 a 3658. Ustanovení pro látky skupiny obalů III musí být dodrženy.
Konstrukční typ musí být schválen příslušným orgánem. Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí mít nepropustné uzávěry a musí splňovat další požadavky předchozího odstavce (6).
2808 Obaly, včetně IBC, obsahující 1791 roztok chlornanu číslice 61 musejí být opatřeny odvětrávacím zařízením podle bodu 3500 (8) nebo 3601 (6).
2809 Roztavený bromid fosforylu číslice 15 smí být přepravován pouze v cisternových vozidlech (viz dodatek B.1a) nebo v cisternových kontejnerech (viz dodatek B1.b).
2810
3. Společné balení
2811 (1) Látky spadající pod tutéž číslici smějí být baleny do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538.
(2) Látky různých číslic této třídy smějí být v množstvích nejvýše 3 litry na jednu vnitřní nádobu u kapalných látek a/nebo 5 kg na jeden vnitřní obal u tuhých látek baleny společně mezi sebou a/nebo s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR [viz bod 2800 (8)], do skupinového obalu podle bodu 3538, pokud spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(3) Látky číslice 4 nesmějí být baleny společně s jinými věcmi, kromě látek číslice 3 třídy 5.1, bod 2501. Látky číslic 6 a 14 nesmí být baleny společně s jinými věcmi.
(4) Látky spadající pod písmeno a) jednotlivých číslic nesmějí být baleny společně s látkami a předměty tříd 1 a 5.2 a látkami třídy 7.
(5) Pokud dále uvedené zvláštní podmínky nestanoví jinak, kapalné látky spadající pod písmeno a) jednotlivých číslic v množstvích nepřesahujících 0,5 litru na jeden vnitřní obal a 1 litr na kus, a látky spadající pod písmeno b) nebo c) jednotlivých číslic v množstvích nepřesahujících na jeden vnitřní obal 3 litry pro kapaliny a/nebo 5 kg pro tuhé látky, smějí být baleny společně ve skupinovém obalu podle bodu 3538 s látkami nebo předměty jiných tříd - pokud je společné balení dovoleno rovněž pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo s věcmi nepodléhajícími předpisům ADR [viz bod 2800 (8)], pokud spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(6) Za nebezpečné reakce se považují:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla,
b) vyvíjení hořlavých a/nebo jedovatých plynů,
c) vznik žíravých kapalných látek,
d) vznik nestabilních látek.
(8) Při použití beden ze dřeva nebo z lepenky nesmí být hmotnost jednoho kusu větší než 100 kg.
4. Nápisy a bezpečnostní značky na kusech
Nápisy
2812 (1) Každý kus musí být jasně označen identifikačním číslem látky nebo předmětu uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
Bezpečnostní značky
(2) Kusy obsahující látky nebo předměty třídy 8 musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8.
(3) Kusy obsahující látky číslic 32b)2., 33a), 35b)2., 37, 54, 64b) a 68 musí být kromě toho opatřeny ještě bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3.
(4) Kusy obsahující látky číslic 44a) a 45b)2. musí být kromě toho opatřeny ještě bezpečnostními značkami podle vzorů č. 3 a 6.1.
(5) Kusy obsahující látky číslice 67 musí být kromě toho opatřeny ještě bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.1.
(6) Kusy obsahující látky číslic 69 a 70 musí být kromě toho opatřeny ještě bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.2.
(7) Kusy obsahující látky číslic 71 a 72 musí být kromě toho opatřeny ještě bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.3.
(8) Kusy obsahující látky číslic 3a), 4, 73 a 74 musí být kromě toho opatřeny ještě bezpečnostní značkou podle vzoru č. 05.
(9) Kusy obsahující látky číslice 2a)2. musí být kromě toho opatřeny ještě bezpečnostními značkami podle vzoru č. 05 a 6.1.
(10) Kusy obsahující látky uvedené níže musí být kromě toho opatřeny ještě bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1.
| Číslice | Identifikační číslo látky | Látka |
|---|---|---|
| 1a) | 1831 | Kyselina sírová, dýmavá (oleum) |
| 6 | Všechny látky | |
| 7 | Všechny látky | |
| 9b) | 1811 | Hydrogenfluorid draselný |
| 10b) | 1732 | Fluorid antimoničný |
| 2879 | Oxychlorid seleničitý | |
| 14 | Všechny látky | |
| 44b) | Všechny látky | |
| 45b)1. a c) | 2818 | Polysulfid amonný, roztok |
| 53b) a c) | 1761 | Roztok mědi v ethylendiaminu |
| 75 | Všechny látky | |
| 76 | Všechny látky |
(11) Kusy obsahující kapaliny v nádobách, jejichž uzávěry nejsou viditelné z vnějšku, a kusy obsahující nádoby s odvětrávacím zařízením nebo nádoby s odvětrávacím zařízením bez vnějšího obalu musejí být kromě toho ještě na obou protilehlých bočních stranách opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 11.
2813
B. Zápisy v nákladním listu
2814 Pojmenování věci v nákladním listu se musí shodovat s jedním z identifikačních čísel látky a jedním z názvů podtržených v bodě 2801.
Není-li látka jmenovitě uvedena, ale přiřazena položce j.n., popis věci musí sestávat z identifikačního čísla látky a pojmenování položky j.n. následované chemickým nebo technickým názvem.3/
Pojmenování věci musí být doplněno údajem třídy, číslice, popřípadě písmena, a zkratkou “ADR“ nebo “RID“, např. “8, čísl. 1a), ADR“.
Při přepravě odpadů (viz bod 2000 (5)) musí označení věci znít: “Odpad, obsahuje ..... “, komponent(y), který(é) je(jsou)/byl(y) použit(y) pro zařazení odpadu podle bodu 2002 (8), musí být zapsány svým(svými) chemickým(i) názvem(y), např. “Odpad, obsahuje 1824 hydroxid sodný, roztok, 8, číslice 42b), ADR“.
Při přepravě roztoků nebo směsí (jako přípravků a odpadů) obsahujících více komponentů podléhajících ADR není všeobecně třeba uvádět více než dva komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí charakterizující tyto roztoky a směsi.
Při přepravě roztoků a směsí obsahujících pouze jednu komponentu podléhající předpisům ADR, slova “roztok“ nebo “směs“ musí být uvedena jako část názvu v nákladním listu [viz bod 2002 (8)].
Jestliže jsou tuhé látky podávány k přepravě v roztaveném stavu, pojmenování věci musí být doplněno slovem “roztavený“, pokud není již uvedeno v názvu.
Jestliže roztoky nebo směsi jmenovitě uvedené nebo obsahující jmenovitě uvedené látky nepodléhají ustanovením této třídy, v souladu s boden 2800 (5), odesilatel může uvést v nákladním listu: “Věci nepodléhající třídě 8“.
Při přepravě 1829 oxidu sírového, inhibitovaného čistoty 99,95 % nebo vyšší, číslice 1a) bez inhibitoru v cisternách při minimální teplotě 32,5 °C musí být uvedeno v nákladním listu označení “Přeprava při minimální teplotě 32,5 °C“.
2815-2821
C. Vyprázdněné obaly
2822 (1) Nevyčištěné vyprázdněné obaly, včetně IBC, číslice 91 musí být uzavřeny stejným způsobem a musí zaručovat stejnou těsnost, jako kdyby byly plné.
(2) Nevyčištěné vyprázdněné obaly, včetně IBC, číslice 91 musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami, jako kdyby byly plné.
(3) Pojmenování v nákladním listu se musí shodovat s jedním z názvů podtržených v číslici 91, např. “Vyprázdněné obaly, 8, číslice 91, ADR“
U vyprázdněných cisternových vozidel, vyprázdněných snímatelných cisteren, vyprázdněných cisternových kontejnerů a vyprázdněných malých kontejnerů pro volně ložené látky, nevyčištěných, musí být toto pojmenování doplněno slovy: “Poslední náklad“ jakož i názvem a číslicí poslední naložené látky, např. “Poslední náklad: 1830 kyselina sírová, číslice 1b)“.
2823-2899
TŘÍDA 9 JINÉ NEBEZPEČNÉ LÁTKY A PŘEDMĚTY
1. Vyjmenování látek
2900 (1) Pod pojem třídy 9 patří látky a předměty, které představují během své přepravy nebezpečí, které nespadá pod pojmy jiných tříd. Z těchto látek a předmětů podléhají podmínkám obsaženým v bodech 2901 až 2920 a ustanovením této přílohy a přílohy B a jsou tím látkami ADR1/ ty, které jsou vyjmenovány v bod 2901.
(2) Látky a předměty třídy 9 se dále dělí takto:
A. Látky, které při vdechnutí jejich jemného prachu mohou ohrozit zdraví
B. Látky a přístroje, u kterých mohou v případě požáru vznikat dioxiny
C. Látky uvolňující hořlavé páry
D. Lithiové baterie
E. Záchranné prostředky
F. Látky nebezpečné pro životní prostředí
G. Zahřáté látky
H. Jiné látky představující nebezpečí během přepravy, které nespadají do vyjmenování jiných tříd
I. Vyprázdněné obaly
Na základě stupně své nebezpečnosti se látky třídy 9 zařadí v jednotlivých číslicích bodu 2901 do jedné z těchto skupin:
b) nebezpečné látky
c) méně nebezpečné látky
POZNÁMKA: O zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) viz též bod 2002 (8).
(3) 1845 dioxid uhličitý (suchý led), 2071 hnojiva, obsahující dusičnan amonný, 2216 rybí moučka (rybí zbytky), stabilizovaná, 2807 zmagnetizovaný materiál, 3166 spalovací motory, včetně instalovaných ve strojích nebo vozidlech a 3171 akumulátorový elektromobil nebo akumulátorové elektrické zařízení (suchá baterie) uvedené v United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí) nepodléhají ustanovením dohody ADR.
2901 A. Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví
1. Asbest, jakož i směsi obsahující asbest, jako:
b) 2212 asbest modrý (krokydolit),
2212 asbest hnědý (amosit, mysorit);
c) 2590 asbest bílý (chrysotil, aktinolit, antophylit, tremolit).
POZNÁMKA: Talkum, obsahující tremolit a/nebo aktinolit je látka číslice 1c, identifikační číslo 2590.
B. Látky a přístroje, u kterých mohou v případě požáru vznikat dioxiny
2. Polychlorované bifenyly a terfenyly (PCB a PCT) a polyhalogenované bifenyly a terfenyly, jakož i směsi obsahující tyto látky
b) 2315 polychlorované bifenyly, 3151 polyhalogenované bifenyly, kapalné nebo 3151 polyhalogenované terfenyly, kapalné, 3152 polyhalogenované bifenyly, tuhé nebo 3152 polyhalogenované terfenyly, tuhé
POZNÁMKA: Směsi s obsahem PCB nebo PCT nejvýše 50 mg/kg nepodléhají předpisům ADR.
3. Přístroje, jako transformátory, kondenzátory, hydraulické přístroje, obsahující látky nebo směsi číslice 2b).
POZNÁMKA: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2905).
C. Látky uvolňující hořlavé páry
4. Polymery, které obsahují hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí do 61 °C, jako
c) 2211 zpěňovatelné polymerové kuličky, uvolňující hořlavé páry, 3314 slévačské slitiny plastů v pastovité, listové nebo šňůrové formě vyvíjející hořlavé páry
POZNÁMKA: Polymerové kuličky a polymery pro odlévání mohou být vyrobeny z polystyrenu, polymethylmetakrylátu nebo jiných polymerických materiálů.
D. Lithiové baterie
POZNÁMKA: Pro tyto předměty platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2906).
5. 3090 lithiové baterie, 3091 lithiové baterie obsažené v zařízení nebo 3091 lithiové baterie zabalené se zařízením
POZNÁMKA 1: Žádný článek nesmí obsahovat více než 12 g lithia nebo lithiové slitiny. Množství lithia nebo lithiové slitiny v každé jednotlivé baterii nesmí překročit 500 g. Se souhlasem příslušného orgánu země původu může obsahovat článek až 60 g a kus až 2500 g lithia nebo lithiové slitiny; příslušný orgán stanoví přepravní podmínky, jakož i druh a rozsah zkoušky. Pokud není země původu smluvním státem ADR, musí být souhlas uznán příslušným orgánem prvního smluvního státu ADR, kterého se zásilka dotkne.
POZNÁMKA 2: Články a baterie musí být vybaveny účinným zařízením k zamezení vnějších zkratů. Všechny články a baterie musí být opatřeny bezpečnostním odvětrávacím zařízením nebo konstruovány tak, aby se za normálních přepravních podmínek zamezilo násilnému porušení. Baterie s více články nebo paralelně zapojené články musí být vybaveny diodami k zamezení zpětného proudu. Články nebo baterie uložené v zařízení musí být chráněny proti zkratu a bezpečně zajištěny.
POZNÁMKA 3: Články a baterie musí být konstruovány a vyrobeny tak, aby vyhověly těmto zkouškám:
a) Deset článků a jedna baterie každého typu vybrané každý týden z výroby musí být podrobeny zkouškám vystavení vysoké teplotě a zkoušce zkratem podle postupů uvedených v oddílu 38.3 Manual of Tests and Criteria (Příručka pro zkoušky a kritéria) nebo rovnocenným zkouškám schváleným příslušným orgánem. Tyto články a baterie nesmí při zkoušce vystavení vysoké teplotě vykazovat žádné známky deformace, netěsnosti nebo vnitřního oteplení. Pokud dojde při zkoušce zkratem k úniku par, pak se musí k unikajícím parám přiložit otevřený plamen k prokázání, že neexistují výbušné podmínky.
b) Z ustanovení o zkouškách uvedených v předchozím odstavci a) jsou vyňaty články a baterie, jestliže jsou hermeticky uzavřeny a pokud před jejich prvním odesláním deset článků nebo čtyři baterie jsou podrobeny v tomto pořadí simulaci zkoušek vystavení vysoké teplotě, vibracím a rázům uvedeným v oddílu 38.3 Manual of Tests and Criteria (Příručka pro zkoušky a kritéria) nebo rovnocenným zkouškám schváleným příslušným orgánem, aniž by vykazovaly únik plynu, netěsnost nebo deformaci.
POZNÁMKA 4: Články obsažené v zařízení nesmí být schopné vybití během přepravy tak, že napětí neuzavřeného proudového obvodu činí méně než dva volty nebo méně než dvě třetiny napětí nevybitých článků podle toho, které z těchto dvou napětí je menší.
POZNÁMKA 5: Předměty číslice 5, které neodpovídají těmto podmínkám, není dovoleno přepravovat.
E. Záchranné prostředky
POZNÁMKA: Pro předměty číslic 6 a 7 platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2907).
6. 2990 záchranné prostředky, samonafukovací, jako letecké nouzové skluzavky, letecká výstroj pro přežití a námořní záchranné přístroje.
POZNÁMKA: Tato zařízení představují nebezpečí, pokud se samonafukovací zařízení spustí během přepravy; mohou mimo to obsahovat jednu nebo více z následujících látek nebo předmětů ADR:
- signální prostředky třídy 1, pro kouřové nebo světelné signály;
- nehořlavé, nejedovaté plyny třídy 2;
- hořlavé látky třídy 3 nebo 4.1;
- organické peroxidy třídy 5.2, jako části nářadí pro opravy;
- elektrické akumulátory třídy 8.
7. 3072 záchranné prostředky, nesamonafukovací, které obsahují jednu nebo více z následujících látek nebo předmětů ADR:
- signální prostředky třídy 1, pro kouřové nebo světelné signály;
- nehořlavé, nejedovaté plyny třídy 2;
- hořlavé látky třídy 3 nebo 4.1;
- organické peroxidy třídy 5.2, jako části nářadí pro opravy
- elektrické akumulátory nebo tuhé žíravé látky třídy 8.
8. Součásti motorových vozidel
3268 plniče nafukovacích vaků nebo 3268 moduly nafukovacích vaků nebo 3268 napínače bezpečnostních pasů
POZNÁMKA 1: Tato číslice se vztahuje na předměty, které mohou být zařazeny do třídy 1 podle bodu 2100 (2) b), které jsou používány jako záchranné nafukovací vaky ve vozidlech nebo bezpečnostní pasy, jsou-li přepravovány jako součásti, a když “plniče nafukovacích vaků“, “napínače bezpečnostních pasů“ nebo “moduly nafukovacích vaků“ balené jako pro přepravu byly zkoušeny podle série zkoušek 6 (c) části I, oddílu 16, Manual of Tests and Criteria (Příručka pro zkoušky a kritéria), bez výbuchu, bez destrukce pouzder prostředků, vzniku rizika rozletu nebo tepelných efektů, které by mohly značně bránit hašení požáru nebo jiným záchranným zásahům v bezprostřední blízkosti.
POZNÁMKA 2: Takové nafukovací vaky nebo bezpečnostní pasy, které jsou instalovány ve vozidlech nebo kompletních vozidlových skupinách, jako je sloupek řízení, dveřní panely atd., nepodléhají předpisům ADR.
F. Látky nebezpečné pro životní prostředí
POZNÁMKA: Přiřazení látek do číslic 11 a 12 musí být provedeno způsobem uvedeným v dodatku A.3, části C, bodech 3320 až 3326.
11. Kapaliny znečisťující povrchové a spodní vody a roztoky a směsi takových látek (jako jsou přípravky a odpady), které nemohou být zařazeny do jiných tříd nebo číslic 1 až 8, 13, 14, 20, 33 a 34 této třídy.
c) 3082 látka nebezpečná pro životní prostředí, kapalná, j.n., jako:
alkohol C6-C17 (sekundární) poly (3-6) ethoxylát
alkohol C12-C15 poly (1-3) ethoxylát
alkohol C13-C15 poly (1-6) ethoxylát
alfa-cypermethrin
butylbenzylftalát
chlorované nasycené uhlovodíky (C10-C13)
1-chloroktan
kresyldifenylfosfát
cyfluthrin
decylakrylát
di-n-butylftalát
1, 6-dichlorhexan
diisopropylenbenzeny
isodecylakrylát
isodecyldifenylfosfát
isooktylnitrát
malathion
resmethrin
triarylfosfáty
trikresylfosfáty
triethylbenzen
trixylenylfosfát
12. Tuhé látky znečisťující spodní a povrchové vody a směsi takových látek (jako jsou přípravky a odpady), které nemohou být zařazeny do jiných tříd nebo číslic 1 až 8, 13, 14, 21, 31, 32, a 33 této třídy.
c) 3077 látka nebezpečná pro životní prostředí, tuhá, j.n., jako:
chlorhexidin
chlorované nasycené uhlovodíky (C10-C13)
p-dichlorbenzen
difenyl
difenylether
fenbutadinoxid
chlorid rtuťnatý (kalomel)
tributyltinfosfát
bromid zinečnatý
13. Geneticky modifikované mikroorganizmy
POZNÁMKA 1: Geneticky modifikované mikroorganizmy jsou mikroorganizmy, které byly záměrně změněny technickými prostředky nebo takovými prostředky, které se nevyskytují v přírodě.
POZNÁMKA 2: Geneticky modifikované mikroorganizmy, které jsou infekční, jsou látky třídy 6.2 (viz bod 2651, číslice 1 až 3, identifikační čísla látky 2814 a 2900).
POZNÁMKA 3: Geneticky modifikované mikroorganizmy ve smyslu této číslice jsou ty, které nejsou nebezpečné pro lidi ani pro zvířata, které by však mohly způsobit i změny zvířat, rostlin, mikrobiologických látek a ekosystémů takovým způsobem, který není možný přirozeným způsobem.
b) 3245 geneticky modifikované mikroorganizmy
POZNÁMKA 1: Geneticky modifikované mikroorganizmy, které obdržely souhlas k záměrnému rozptýlení do prostředí2/, nepodléhají předpisům této třídy ADR.
POZVÁNKA 2: Pro účely požadavků na balení bodu 2903 látky a směsi látek jsou považovány za tuhé látky, jestliže neobsahují volnou kapalinu při teplotě nižší než 45 °C.
POZNÁMKA 3: Živí obratlovci nebo bezobratlí živočichové nesmějí být používáni k přepravě látek zařazených do této číslice, ledaže látka nemůže být přepravena jiným způsobem.
14. Geneticky modifikované organizmy
POZNÁMKA: Geneticky modifikované organizmy, o nichž je známo nebo lze očekávat, že jsou nebezpečné pro životní prostředí, musí být přepravovány podle podmínek stanovených příslušnými orgány země původu.
G. Zahřáté látky
POZNÁMKA: Pro tyto látky platí zvláštní předpisy o balení (viz bod 2909).
20. Látky, které jsou přepravovány nebo podávány k přepravě v kapalném stavu při teplotě 100 °C nebo vyšší a, mají-li látky bod vzplanutí, při teplotě nižší, než je jejich bod vzplanutí
c) 3257 zahřátá kapalná látka, j.n. (včetně roztaveného kovu nebo roztavené soli) přepravovaná při teplotě 100 °C nebo vyšší a, má-li látka bod vzplanutí, při teplotě nižší, než je její bod vzplanutí
POZNÁMKA 1: Tato číslice smí být použita pouze v případě, když látka nesplňuje kritéria žádné jiné třídy.
POZNÁMKA 2: 3256 zahřátá kapalná látka, hořlavá, j.n., s bodem vzplanutí vyšším než 61 °C, přepravovaná při teplotě jejího bodu vzplanutí nebo při teplotě vyšší, je látkou třídy 3 [viz bod 2301, číslice 61c)].
21. Tuhé látky, které jsou přepravovány nebo podávány k přepravě při teplotě 240 °C nebo vyšší
c) 3258 zahřátá tuhá látka, j.n., na teplotu 240 °C nebo vyšší
POZNÁMKA: Tato číslice smí být použita pouze v případě, když látka nesplňuje kritéria žádné jiné třídy.
B. Jiné látky představující nebezpečí během přepravy, které nespadají do vyjmenování jiných tříd
31. Tuhá čpavková sloučenina s bodem vzplanutí nižším než 61 °C
c) 1841 acetylaldehyd amonia
32. Nízkorizikový dithioničitan
c) 1931 dithioničitan zinečnatý
POZNÁMKA: Dithiničitany ve stavu schopném samovznícení jsou látkami třídy 4.2 [viz bod 2431, číslice 13b)].
33. Vysoce těkavá kapalina
c) 1941 dibromdifluormethan
34. Látka vyvíjející škodlivé páry
c) 1990 benzaldehyd
35. Látky obsahující alergeny
POZNÁMKA: Látky, které byly podrobeny dostatečnému tepelnému ošetření tak, že nepředstavují žádné nebezpečí během přepravy, nepodléhají ustanovením dohody ADR.
b) 2969 ricinová semena nebo 2969 ricinová moučka nebo 2969 ricinové odpadky nebo 2969 ricinové vložky
36. Chemické soupravy a soupravy první pomoci
b) 3316 chemická souprava nebo 3316 souprava první pomoci
c) 3316 chemická souprava nebo 3316 souprava první pomoci
POZNÁMKA: Číslice 3316 chemická souprava nebo 3316 souprava první pomoci včetně beden, krabic, pouzder atd. obsahující malá množství nebezpečných věcí, které jsou používány pro lékařské, analytické nebo zkušební účely. Takové soupravy nesmí obsahovat nebezpečné věci třídy 1, třídy 2 (s výjimkou aerosolů) přiřazených do skupin 0, F, T, TF, TC, TO, TFC nebo TOC, třídy 4.1, číslic 21 až 50, třídy 4.2, třídy 5.1, číslice 5, třídy 5.2, číslic 11 až 20, třídy 6.1, číslic 1 až 5, třídy 6.2, třídy 7 a třídy 8, číslic 6 a 14 nebo jakoukoli jinou látku přiřazenou pod písmeno a) jakékoli číslice nebo třídy.
Složky nesmějí nebezpečně reagovat [viz bod 2911 (4)]. Nebezpečné věci v soupravách musí být baleny ve vnitřních obalech, které nesmí obsahovat více než 250 ml nebo 250 g a musí být chráněny před ostatním materiálem v soupravě. Celkové množství nebezpečných věcí v jedné soupravě nesmí obsahovat více než 1 litr nebo 1 kg. Nejvyšší celkové množství nebezpečných věcí v jednom vnějším obalu nesmí obsahovat více než 10 kg. Skupina obalů přiřazená soupravě musí být nejpřísnější skupinou obalů přiřazenou jakékoli jednotlivé látce v soupravě.
Souprava musí být balena v obalech, které splňují požadavky přidělené skupině obalů přiřazené soupravě jako celku. Soupravy, které jsou přepravovány ve vozidlech pro první pomoc nebo provozní účely nepodléhají ustanovením dohody ADR.
I. Vyprázdněné obaly
POZNÁMKA 1: Vyprázdněné obaly, na jejichž vnější straně ulpívají zbytky jejich předchozího obsahu, není dovoleno přepravovat.
POZNÁMKA 2: Vyprázdněné nevyčištěné záchytné nádoby (záchytné vany) pro přístroje číslice 3 není dovoleno přepravovat.
71. Vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny a vyprázdněné cisternové kontejnery, nevyčištěné, které obsahovaly látky číslic 1, 2, 4, 11, 12, 20, 21 nebo 31 až 35.
POZNÁMKA: Vyprázdněné nevyčistěné obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly látky této třídy, nepodléhají podmínkám dohody ADR, byla-li provedena opatření zcela vylučující jakékoli nebezpečí tříd 1 až 9.
2901a (1) Látky číslic 1, 2, 4, 11, 31, 32, 33 a 34 spadající pod písmeno b) nebo c), které jsou přepravovány podle dále uvedených ustanovení, nepodléhají ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze ani v příloze B, kromě uvedených v odstavci (2) níže:
a) látky, které spadají pod b) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 500 ml v jednom vnitřním obalu a 2 litrů v jednom kusu;
- látky v tuhém stavu až do 1 kg v jednom vnitřním obalu a 4 kg v jednom kusu;
b) látky, které spadají pod písmeno c) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 3 litrů v jednom vnitřním obalu a 12 litrů v jednom kusu;
- látky v tuhém stavu až do 6 kg v jednom vnitřním obalu a 24 kg v jednom kusu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových obalech, které odpovídají nejméně podmínkám bodu 3538.
Tato množství látek obsažených v kovových nebo plastových vnitřních obalech smějí být též přepravována v napínacích nebo smršťovacích lískách (fóliích) používaných jako vnější obaly, pokud nejvyšší hmotnost kusu není překročena a celková hrubá hmotnost kusu nepřesahuje v žádném případě 20 kg.
(2) Při přepravě podle předchozího odstavce (1) označení věcí v nákladním listu musí odpovídat požadavkům bodu 2914 a zahrnovat slova “omezené množství“. Každý kus musí být zřetelně a trvanlivě označen identifikačním číslem věci uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
(3) Dále nepodléhají ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze a příloze B tyto látky a předměty číslice 1:
a) Asbest, který je tak přimísen, zalit nebo upevněn do přírodního nebo umělého pojiva (jako cement, plast, asfalt, pryskyřice nebo minerální ruda), že během přepravy nemůže dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných asbestových vláken.
b) Hotové produkty, které obsahují asbest, pokud jsou tak baleny, že během přepravy nemůže dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných asbestových vláken.
(4) Přístroje číslice 3 s kapalnými látkami číslice 2b) až do 500 ml na jeden přístroj a 2 litrů v jednou kusu nepodléhají ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze a příloze B. Přístroje však musí být baleny podle bodu 2905 (1)a) a označení věci v nákladním listu musí odpovídat požadavkům bodu 2914 a zahrnovat slova “omezené množství“. Každý kus musí být zřetelně a trvanlivě označen identifikačním číslem věci uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
(5) Lithiové články a baterie číslice 5 balené samostatně nebo se zařízením odpovídající dále uvedeným podmínkám, jakož i zařízení obsahující pouze takovéto články nebo baterie, nepodléhají ustanovením pro tuto třídu uvedeným v této příloze a příloze B:
a) každý článek s kapalnou katodou smí obsahovat nejvýše 0,5 g lithia nebo slitiny lithia a každý článek s pevnou katodou nejvýše 1 g lithia nebo slitiny lithia;
b) každá baterie s pevnou katodou smí obsahovat celkem nejvýše 2 g lithia nebo slitiny lithia a každá baterie s kapalnou katodou celkem nejvýše 1 g lithia nebo slitiny lithia;
c) každý článek nebo baterie s kapalnou katodou musí být hermeticky uzavřeny;
d) články musí být od sebe odděleny tak, aby se zabránilo zkratům;
e) baterie musí být od sebe odděleny tak, aby se zabránilo zkratům, a musí být baleny do pevných obalů, pokud nejsou vestavěny do elektronických přístrojů;
f) obsahuje-li baterie s kapalnou katodou více než 0,5 g lithia nebo slitiny lithia nebo baterie s pevnou katodou více než 1 g lithia nebo slitiny lithia, pak nesmí obsahovat kapalinu ani plyn, které jsou považovány za nebezpečné, ledaže by kapalina nebo plyn byly v případě uvolnění plně absorbovány nebo neutralizovány jinými látkami v baterii.
Lithiové články a baterie odpovídající dále uvedeným ustanovením mohou být též považovány za nepodléhající podmínkám pro tuto třídu uvedeným v této příloze a příloze B:
g) každý článek smí obsahovat nejvýše 5 g lithia nebo slitiny lithia;
h) každá baterie smí obsahovat nejvýše 25 g lithia nebo slitiny lithia;
i) každý článek nebo baterie, pokud je typu, který nepodléhá dohodě ADR z hlediska výsledků získaných zkouškami popsanými v části III, oddílu 38.3 Manual of Tests and Criteria (Příručka pro zkoušky a kritéria). Tyto zkoušky musí být provedeny s každým typem před jeho prvním předáním k přepravě; a
j) články a baterie jsou konstruovány a baleny takovým způsobem, aby bylo zabráněno zkratům za normálních podmínek při přepravě.
2. Předpisy pro balení
A. Kusy
1. Všeobecné předpisy o balení
2902 (1) Obaly musí odpovídat podmínkám dodatku A.5, pokud nejsou v oddílu A. 2 uvedeny pro určité látky zvláštní předpisy.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí splňovat podmínky dodatku A.6.
- nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod písmeno b) obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmenem “Y“ nebo “X“, nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny II, označené písmenem “Y“,
- méně nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích pod písmeno c) obaly obalové skupiny III, II nebo I označené písnenem “Z“,“Y“ nebo “X“, nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené písmenem “Z“ nebo “Y“.
POZNÁMKA: O přepravě látek třídy 9 v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách nebo cisternových kontejnerech a o přepravě volně ložených tuhých látek této třídy viz přílohu B.
2. Balení jednotlivých látek a předmětů
2903 (1) Látky, spadající v jednotlivých číslicích bodu 2901 pod písmeno b), musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z tuhého plastu podle bodu 3625.
POZNÁMKA k a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s odnímatelným víkem na husté viskózní látky s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s a na látky v tuhém stavu platí zjednodušené podmínky (viz bod 3512, 3553, 3554 a 3561).
(2) Látky v tuhém stavu s bodem tání vyšším než 45 °C smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vodě z textilní tkaniny podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo do pytlů z papíru odolných proti vodě podle bodu 3536 za předpokladu, že jde o vozovou zásilku nebo o pytle, které jsou uloženy na paletách, nebo
c) do kombinovaných IBC s vnitřní nádobou z flexibilního plastu podle bodu 3625, do IBC z lepenky podle bodu 3626 nebo do IBC ze dřeva podle bodu 3627 nebo
d) do flexibilních IBC podle bodu 3623, kromě IBC typů 13H1, 13L1 a 13M1, za předpokladu, že látky jsou přepravovány jako vozová zásilka nebo flexibilní IBC jsou uloženy na paletách.
2904 (1) Látky, které spadají v jednotlivých číslicích bodu 2901 pod písmeno c), musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 3520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 3521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo hliníku podle bodu 3522, nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 3537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 3538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 3540, nebo
i) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3622, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z tuhého plastu podle bodu 3624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3625.
POZNÁMKA k a), b), c), d) a h): Pro sudy, kanystry a obaly z jemného plechu s odnímatelným víkem pro husté viskózní látky s viskozitou při 23 °C vyšší neb 200 mm2/s a pro látky v pevném stavu platí zjednodušené podmínky (viz bod 3512, 3552 až 3554 a 3561).
(2) Látky v tuhém stavu s bodem tání vyšším než 45 °C smějí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 3523 nebo z lepenky podle bodu 3525, v nutném případě s jedním nebo více prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vodě z textilní tkaniny podle bodu 3533, z tkaniny z plastu podle bodu 3534, z fólie z plastu podle bodu 3535 nebo do pytlů z papíru odolných proti vodě podle bodu 3536, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3623, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z lepenky podle bodu 3626, nebo do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva podle bodu 3627.
POZNÁMKA: Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 3626 s látkami číslice 4c), které se přepravují jako vozová zásilka, musí odpovídat jen předpisům bodu 3621 (1) až (3), (5) a (6).
(3) Látky číslice 4c) smějí být kromě toho baleny do těsných, dobře uzavřených obalů, které odpovídají jen podmínkám odst. (1) a (2) a (5) až (7) bodu 3500.
(4) Předměty číslice 8c) musí být baleny do skupinových obalů podle bodu 3538 odpovídajících konstrukčnímu typu odzkoušenému a schválenému pro skupinu obalů III. Předměty číslice 8c) mohou být baleny přímo ve vnějších obalech uvedených v bodu 3538 (b) a zkoušených na úrovni skupin obalů III.
POZNÁMKA: 3268 plniče nafukovacích vaků a 3268 moduly nafukovacích vaků a 3268 napínače bezpečnostních pasů mohou být přepravovány nebalené v otevřených přepravních prostředcích, vozidlech nebo velkých kontejnerech, jsou-li přepravovány z výrobních do montážních podniků.
2905 (1) Přístroje číslice 3 musí být baleny:
a) do kapalinotěsných obalů, nebo
b) do kapalinotěsných kontejnerů.
(2) Přístroje číslice 3 smějí být kromě toho přepravovány v kapalinotěsných záchytných nádobách (jímkách, záchytných vanách), které mohou dodatkově k přístrojům pojmout nejméně 125 % látek číslice 2b) obsažených v přístrojích a v nichž se nachází tolik inertních látek, že tyto mohou absorbovat nejméně 110 % látek číslice 2b) obsažených v přístrojích. Přístroje a záchytné nádoby musí být uzpůsobeny tak, aby byl za normálních přepravních podmínek vyloučen únik kapaliny.
2906 (1) Předměty číslice 5 musí být baleny:
a) do beden z přírodního dřeva podle bodu 3527, z překližky podle bodu 3528 nebo z lepenky podle bodu 3530, nebo
b) do sudů z překližky podle bodu 3523, z lepenky podle bodu 3525 nebo z plastu podle bodu 3526, s odnímatelným víkem; nebo
c) do skupinových obalů s vnitřními obaly z lepenky a vnějšími obaly z oceli nebo hliníku podle bodu 3538. Vnitřní obaly musí být navzájem od sebe a od vnitřních ploch vnějších obalů odděleny nehořlavým vycpávkovým materiálem s tloušťkou nejméně 25 mm; tento požadavek se však nevztahuje na články nebo baterie typu odpovídajícímu ustanovení bodu 2901, číslice 5, POZNÁMKA 3 b).
Tyto obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu odzkoušenému a schválenému podle dodatku A.5 pro skupinu obalů II. Tento požadavek se však nevztahuje na články nebo baterie typu odpovídajícímu ustanovení bodu 2901, číslice 5, POZNÁMKA 3 b).
Žádný obal nebo vnitřní obal skupinového obalu nesmí obsahovat více než 500 g lithia nebo lithiové slitiny (viz však bod 2901, číslice 5, POZNÁMKA 1).
(2) Lithiové baterie číslice 5 musí být tak baleny a bezpečně uloženy tak, aby se vyloučily pohyby, jež by mohly vést ke zkratům.
(3) Použité lithiové články a baterie budou připuštěny k přepravě za podmínek předepsaných v předchozích odstavcích (1) a (2). Neschválené obaly budou však povoleny, pokud:
- články a baterie jsou baleny a uloženy tak, aby se zabránilo zkratům;
- hmotnost kusů nepřevyšuje 30 kg.
(4) Jsou-li lithiové články nebo baterie baleny se zařízením, musí být umístěny v lepenkových vnitřních obalech odpovídajícím podmínkám skupin obalů II. Jsou-li lithiové články nebo baterie přepravovány v zařízení, musí být takové zařízení baleno v pevných vnějších obalech tak, aby se zabránilo náhodnému uvedení do činnosti během přepravy.
2907 (1) Záchranné prostředky číslice 6 musí být baleny jednotlivě do pevných vnějších obalů.
(2) Látky a předměty ADR obsažené v záchranných prostředcích číslice 6 nebo 7, musí být baleny do vnitřních obalů. Tyto vnitřní obaly musí být uloženy tak, aby se zabránilo pohybům uvnitř přístrojů.
(3) Nehořlavé, nejedovaté plyny třídy 2 musí být obsaženy v lahvích podle bodu 2202, které mohou být spojeny se záchrannými prostředky.
(4) Signální prostředky třídy 1 musí být baleny do vnitřních obalů z plastu nebo lepenky.
(5) Zápalky (hořlavé kdekoliv) třídy 4.1, bod 2401, číslice 2c), č. 1331 musí být baleny do vnitřních obalů tak, aby se zabránilo jakýmkoli pohybům.
2908 (1) Jestliže látky číslice 13 jsou přepravovány v hlubokozchlazeném kapalném dusíku, vnitřní obaly musí odpovídat ustanovením této třídy a nádoby pro dusík musí splňovat ustanovení třídy 2.
(2) Živá zvířata podle číslice 13, poznámka 3, musí být balena, značena, popsána a přepravována podle relevantních předpisů pro přepravu zvířat3/.
2909 (1) Látky číslice 20c) smějí být přepravovány pouze v cisternových vozidlech (viz dodatek B.1a) nebo cisternových kontejnerech (viz dodatek B.1b) nebo ve speciálních vozidlech [viz bod 91 111(2)].
2910 (2) Látky číslice 21c) musí být přepravovány podle podmínek stanovených příslušným orgánem země původu. Jestliže země původu není členským státem dohody ADR, stanovené podmínky musí být uznány příslušným orgánem první členskou zemí ADR, do které zásilka vstoupí.
3. Společné balení
2911 (1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538.
(2) Látky různých číslic třídy 9, krovů látek číslice 13, 20 a 21, smějí být, v množství nejvýše 3 litry u kapalných látek a/nebo 5 kg u látek v tuhém stavu ve vnitřním obalu společně baleny navzájem a/nebo s věcmi, které předpisům ADR nepodléhají, do jednoho skupinového obalu podle bodu 3538.
(3) Látky třídy 9, kromě látek číslice 13, 20 a 21, smějí být, v množství nejvýše 3 litry u kapalných látek a/nebo 5 kg u látek v tuhém stavu ve vnitřního obalu, vzájemně spojeny s látkami nebo předměty ostatních tříd - pokud je společné balení dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo s věcmi, které předpisům ADR nepodléhají, do skupinového obalu podle bodu 3538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
14) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin hořlavých a/nebo jedovatých plynů;
c) vznik žíravých kapalných látek;
d) vznik nestabilních látek.
(5) Látky číslice 13 nesmějí být společně baleny do skupinového obalu podle bodu 3538 s jinými věcmi. To se nevztahuje na látky přidané jako chladicí prostředek, např. led, suchý led nebo hlubokozchlazený kapalný dusík.
(7) Při použití beden ze dřeva nebo z lepenky nesmí být hmotnost jednoho kusu vyšší než 100 kg.
4. Zápisy a bezpečnostní značky na kusech (viz dodatek A.9)
Nápisy
2912 (1) Každý kus musí být jasně a trvale označen identifikačním číslem látky nebo předmětů uvedeným v nákladním listu s předřazenými písmeny “UN“.
(2) Kusy obsahující látky číslice 4c) musí mít nápis: „Neuskladňovat v blízkosti zápalného zdroje“. Tento nápis musí být uveden v úřední řeči odesílací země a kromě toho, není-li touto řečí angličtina, francouzština nebo němčina, francouzsky, německy, nebo anglicky, pokud mezinárodní dohody uzavřené mezi státy, jimiž přeprava probíhá, nestanoví jinak.
Bezpečnostní značky
(3) Kusy obsahující použité články nebo baterie číslice 5 v neoznačených obalech musí být opatřeny nápisem “Použité lithiové články“.
(4) Kusy obsahující látky nebo předměty této třídy vyjma látek číslice 4c), musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 9.
(5) Kusy obsahující látky číslice 2b), které mají bod vzplanutí do 61 °C včetně, musí být kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 3.
(6) Kusy s předměty číslice 6 nebo 7 musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 9 jen tehdy, pokud je předmět plně uzavřen v obalu, laťových bednách nebo jiných prostředcích, které zamezují rychlé identifikaci předmětu.
(7) Kusy obsahující látky číslice 13 přepravované v hlubokozchlazeném kapalném dusíku musí být opatřeny též bezpečnostní značkou podle vzoru č. 2.
(8) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry nejsou z vnějšku viditelné, musí být na dvou protilehlých bočních stranách opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 11.
2913
B. Zápisy v nákladním listu
2914 (1) Označení věcí v nákladním listu musí být shodné s jedním z identifikačních čísel, kromě látek číslice 14, a pojmenování zvýrazněných podtržením v bodu 2901. Jestliže látka není jmenovitě uvedena, ale je přiřazena pod položku j.n., označení věcí musí sestávat z identifikačního čísla a pojmenování položky j.n. následovaného chechemickým nebo technickým4/ názvem látky nebo pro látky číslice 13 biologickým názvem 4/ látky.
Označení věcí musí být doplněno údajem třídy, číslice a popřípadě písmene a zkratkou “ADR“ (nebo “RID“), např. “9, číslice 1b), ADR“.
Při přepravě odpadů [viz bod 2000 (5)] musí označení věcí znít: “0dpad obsahuje ....“, přičemž musí být zapsán(y) svým chemickým pojmenováním nebezpečný(é) komponent(y) rozhodující pro zařazení odpadu podle bodu 2002 (8), např. “Odpad obsahuje 2212 asbest hnědý, 9, číslice 1b), ADR“.
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) s více komponenty podléhajícími ADR, není ve všeobecnosti třeba uvádět více než dva komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků a směsí obsahujících pouze jeden komponent podléhající předpisům ADR slova “roztok“ nebo “směs“ musí být připojena jako část názvu v nákladním listu viz bod 2002 (8).
Jestliže jsou tuhé látky podávány k přepravě v roztaveném stavu, pojmenování věci musí být doplněno slovem “roztavený“, pokud není již uvedeno v názvu.
Pro přepravu snadno zkazitelných látek číslice 13 musí být podána vhodná informace, např. “Chladit na +2/+4°C“ nebo “Přepravovat ve zmrazeném stavu“ nebo “Nezmrazovat“.
(2) Při přepravě předmětů číslice 5 se souhlasem příslušného orgánu musí být k nákladnímu listu připojena kopie souhlasu včetně přepravních podmínek (viz POZNÁMKA 1 k číslici 5 bodu 2901). Tento souhlas musí být sepsán v úřední řeči země odesilatele a kromě toho, není-li touto řečí angličtina, francouština nebo němčina, francouzsky, německy nebo anglicky, pokud mezinárodní dohody uzavřené mezi státy, jimiž přeprava probíhá, nestanoví jinak.
2915-2920
C. Vyprázdněné obaly
2921 (1) Jde-li u nevyčištěných vyprázdněných obalů číslice 71 o pytle, musí být tyto vloženy do beden nebo do vodotěsných pytlů, zamezujících jakémukoliv úniku látek.
(2) Ostatní nevyčištěné vyprázdněné obaly včetně vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) číslice 71 musí být uzavřeny stejným způsobem a poskytovat stejnou záruku těsnosti, jako by byly plné.
(3) Nevyčištěné vyprázdněné obaly včetně IBC číslice 71 musí být opatřeny stejnými bezpečnostními značkami jako v loženém stavu.
(4) Označení v nákladním listu musí být shodné s jedním z pojmenování zvýrazněných v číslici 21 podtržením, např. “Vyprázdněný obal, 9, číslice 71, ADR“.
U vyprázdněných cisternových vozidel, vyprázdněných snímatelných cisteren a vyprázdněných cisternových kontejnerů, nevyčištěných, se toto označení doplní slovy “Poslední náklad“, jakož i pojmenováním a číslicí posledně naložené látky, např. “Poslední náklad: 2212 hnědý azbest, číslice 1b)“.
2922 - 2999
ČÁST III
- dodaky k příloze A
DODATEK A. 1
3000-3099
A. Podmínky stálosti a bezpečnosti pro výbušné látky a předměty a nitrátované směsi nitrocelulózy
3100 Všeobecně
Dále uvedené podmínky jsou minimálními požadavky na látky a předměty připuštěné k přepravě.
3101 Podmínky pro výbušné látky a předměty
(1) Zkouška pro zařazení do třídy 1
Vykazuje-li jakákoli látka nebo předmět výbušné vlastnosti, nebo by vykazovat mohla, je třeba přezkoušet, zda má být přiřazena ke třídě 1, a to na podkladě zkoušek, postupů a kritérií, jak je předepsáno v části I Příručky pro zkoušky a kritéria (Manual of Tests and Criteria). Látku nebo předmět zařazené do třídy 1 je dovoleno přepravovat jen tehdy, byly-li přiřazeny některému z pojmenování nebo položce j.n. v bodu 2101 a odpovídají-li kritériím Příručky pro zkoušky.
(2) Klasifikace
Látky a předměty třídy 1 musí být přiřazeny k odpovídající podtřídě a skupině snášenlivosti podle zkušebních postupů a zkušebních kritérií předepsaných v Příručce pro zkoušky a kritéria.
(3) Přiřazení k číslici, identifikačnímu číslu a pojmenování nebo položce j. n.
Látky a předměty třídy 1 musí být přiřazeny k číslici, identifikačnímu číslu a pojmenování nebo položce j.n. podle tabulky 1 bodu 2101.
Interpretace pojmenování látek a předmětů v jednotlivých číslicích tabulky 1 bodu 2101 se provádí na podkladě “glosáře“ v bodu 3170.
Výbušné látky a předměty se smějí přiřadit položce j.n. jen tehdy, když nemohou být přiřazeny k pojmenování v tabulce 1 bodu 2101. Přiřazení k položce j.n. se provede příslušným orgánem země původu.
(4) Zkouška na výpotek
a) Látky číslice 4, identifikační číslo 0081 (trhaviny, typ A) musí vyhovět, vykazují-li obsah kapalného esteru kyseliny dusičné větší než 40 %, navíc kromě shora uvedeným zkouškám ještě dále uvedené zkoušce na výpotek.
b) Přístroj pro zkoušení trhavin na výpotek (obrázky 1 až 3) je dutý bronzový válec. Tento válec, který je na jedné straně uzavřen deskou z téhož kovu, má vnitřní průměr 15,7 mm a hloubku 40 mm. Stěnou prochází 20 otvorů o průměru 0,5 mm (4 řady po 5 otvorech). Bronzový píst na délce 48 mm tvaru válce jehož celková délka činí 52 mm, vniká do kolmo postaveného válce. Píst o průměru 15,6 mm se zatíží závažím o hmotnosti 2220 g, takže se vyvíjí tlak 120 kPa (1,2 bar) na dno válce.
c) Z 5 až 8 gramů trhaviny se vytvoří šmolek o délce 30 mm a průměru 15 mm, který se obalí velmi jemným gázem a vloží do válce; potom se přiloží píst a jeho závaží, aby byla trhavina podrobena tlaku 120 kPa (1,2 bar).
Zaznamenává se čas, který uplynul, než se ve vnějších otvorech ve válci objevily první olejové kapičky (nitroglycerin).
d) Objeví-li se při pokusu provedeném při teplotě 15°C až 25 °C první kapičky až po více než 5 minutách, vyhovuje trhavina stanoveným podmínkám.
Zkouška výbušnin na výpotek k bodu 3101
Obr. 1: Zatěžkávací těleso ve tvaru zvonu; hmotnost 2220 g; dá se zavěsit na bronzový píst
Obr. 2: Dutý bronzový válec, uzavřený z jedné strany; nárys a půdorys rozměry v mm
(1) 4 série po 5 otvorech o ø 0,5
(2) měď
(3) olověná deska se středovým kuželem na spodní straně
(4) 4 otvory, cca 46 x 56, rozdělené stejnoměrně na obvodu
Obr. 3: Bronzový válcový píst rozměry v mm
Podmínky týkající se směsí nitrované celulózy třídy 4.1
3102 (1) K bodu 2401, číslice 24b):
Nitrocelulóza zahřívaná půl hodiny při teplotě 132 °C nesmí vyvíjet žádné viditelné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny). Teplota vznětu musí být vyšší než 180 °C viz následující odstavce (3) až (8), (9) a) a (10).
(2) 3 g zvláčněné nitrocelulózy zahřívané jednu hodinu při teplotě 132 °C nesmějí vyvíjet žádné viditelné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny). Teplota vznětu musí být vyšší než 170 °C. Viz následující odstavce (3) až (8), (9) b) a (10).
(3) Dále uvedených zkušebních postupů se použije, vzniknou-li názorové rozdíly o přípustnosti přepravy látek po silnici.
(4) Užije-li se k ověření podmínek stálosti, uvedených shora v tomto dodatku jiných postupů, musí vést tyto postupy ke stejnému výsledku, k jakému je možno dojít dále uvedenými postupy.
(5) Při dále popsané zkoušce stálosti zahříváním se nesmí teplota v sušárně, ve které se zkoušený vzorek nachází, odchylovat více než o 2 °C od předepsané teploty; doba zkoušky musí být dodržena s odchylkou nejvýše 2 minut při jejím trvání 30 nebo 60 minut. Sušárna musí být uzpůsobena tak, aby po vložení vzorku dosáhla teplota požadované výše nejdéle v 5 minutách.
(6) Látky odebrané jako zkušební vzorky se musí před zkouškami podle odstavců (9) a (10) sušit ve vakuovém exsikátoru obsahujícím roztavený a zrněný chlorid vápenatý při okolní teplotě po dobu nejméně 15 hodin; přitom musí být zkušební vzorek rozprostřen v tenkou vrstvu; k tomu účelu musí být vzorky, které nejsou ani práškovité, ani vláknité, rozdrceny nebo roztrouhány nebo rozřezány na malé části. Tlak v exsikátoru se musí udržovat pod 6,5 kPa (0,065 bar).
(7) Dříve než se přikročí k sušení látek za podmínek uvedených v předchozím odstavci (6), musí být látky podle odstavce (2) předem sušeny v sušárně s dobrým provzdušněním při teplotě udržované na 70 °C tak dlouho, dokud úbytek hmotnosti za 15 minut není menší než 0,3 % původní hmotnosti.
(8) Slabě nitrovaná nitrocelulóza podle odst. (1) musí být nejdříve předem sušena za podmínek uvedených v předchozím odstavci (7); poté musí být uložena po dobu nejméně 15 hodin v exsikátoru obsahujícím koncentrovanou kyselinou sírovou.
(9) Zkouška chemické stálosti vůči teplu
a) Zkouška látky uvedené v odstavci (1).
(i) Do každé z obou skleněných zkumavek těchto rozměrů
| délka | 350 mm |
| vnitřní průměr | 16 mm |
| tloušťka stěny | 1,5 mm |
se vloží 1 g látky vysušené chloridem vápenatým (sušení se musí provést, je-li toho zapotřebí, s látkou rozdělenou na kousky, jejichž hmotnost nepřesahuje 0,05 g). Obě zkumavky, zcela přikryté tak, aby závěr nekladl odpor, se pak vloží do zahřívacího přístroje tak, aby bylo vidět alespoň 4/5 jejich délky a ponechají se po dobu 30 minut při teplotě 132 °C. Po tuto dobu se pozoruje, zda se vyvíjí nitrózní plyny ve formě žlutohnědých par, které jsou zvlášť dobře viditelné na bílém pozadí.
(ii) Neobjeví-li se tyto páry, považuje se látka za stálou.
b) Zkouška zvláčněné nitrované celulózy [odstavec (2)]
(i) 3 g zvláčněné nitrocelulózy se vloží do stejných skleněných zkumavek jako pod a) a tyto se pak vloží do sušárny s konstantní teplotou 132 °C.
(ii) Zkumavky se zvláčněnou nitrocelulózou zůstanou v sušárně jednu hodinu. Po tuto dobu nesmějí být viditelné žádné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny). Pozorování a zhodnocení jako pod a).
(10) Teplota vznětu [viz odstavce (1) a (2)]
(i) Teplota vznětu se stanoví zahříváním 0,2 g látky vložené do skleněné zkumavky, která je ponořena do lázně z Woodovy slitiny (kovové lázně). Zkumavka se vloží do lázně, když tato dosáhla teploty 100 °C, Teplota lázně se pak postupně zvyšuje každou minutu o 5 °C.
(ii) Zkumavky musí mít tyto rozměry:
| délka | 125 mm |
| vnitřní průměr | 15 mm |
| tloušťka stěny | 0,5 mm |
a musí být ponořeny do hloubky 20 mm.
(iii) Zkouška se musí opakovat třikrát a pokaždé se musí zaznamenat teplota, při níž došlo ke vznícení látky, t.j. pomalé nebo rychlé shoření, deflagrace nebo detonace.
(iv) Nejnižší teplota zjištěná při třech těchto zkouškách je teplota vznětu.
3103-3169
B. Glosář pojmenování v bodu 2101 [viz též bod 3101(3)]
3170 Poznámka 1: Popisy v glosáři nemají za účel ani nahradit metody (postupy) zkoušek, ani stanovit klasifikaci nebezpečí látky nebo předmětu třídy 1. Přiřazení ke správné podtřídě a rozhodnutí o tom, zda má být přiřazena ke skupině snášenlivosti S, musí být provedeno na podkladě zkoušek produktu podle Příručky pro zkoušky a kritéria (Manual of Tests and Criteria), část I, nebo analogicky k podobným, již zkoušeným a podle postupu Příručky pro zkoušky a kritéria zařazeným produktům.
Poznámka 2: Za pojmenováním jsou uvedeny - odděleny mezi sebou šikmou čarou - příslušné číslice (sloupec 1) a identifikační čísla (sloupec 2) podle tabulky 1 bodu 2101 (např. 21/0171).
Pokud jde o klasifikační kód viz bod 2100 (4).
Bleskovice, s kovovým pláštěm 5/0290; 17/0102
Předmět sestává z duše z detonující výbušniny v trubce z měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného povlaku.
Bleskovice, ohebná 5/0065; 39/0289
Předmět sestává z duše z detonující výbušniny v opředení z textilních vláken, s povlakem z plastu nebo jiného materiálu. Pokud opředení z textilních vláken je prachotěsné, nemusí být opatřen povlakem z plastu nebo jiného materiálu.
Bleskovice s malým účinkem, s kovovým pláštěm 39/0104
Předmět sestává z duše z detonující výbušniny v trubce z měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného povlaku. Množství výbušniny je tak nepatrné, že navenek vystupuje jenom nepatrný účinek.
Bojové hlavice pro rakety, s trhavinovou náloží 5/0286; 17/0287
Předměty sestávají z detonujících výbušných látek. Neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k tonu, být spojeny s raketou. Pod tento pojem spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
Bojové hlavice pro rakety, s trhavinovou náloží 7/0369
Předměty sestávají z detonujících výbušných látek. Obsahují rozněcovací prostředky, která nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k tonu, být spojeny s raketou. Pod tento pojem patří též bojová hlavice pro řízené střely.
Bojové hlavice pro rakety, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 39/0370
Předměty sestávající z inertního užitečného zatížení a malé nálože z detonující nebo deflagrující výbušné látky. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k tomu, být spojeny s raketou, aby byl rozptýlen inertní materiál. Pod tento pojem spadají takt bojové hlavice pro řízené střely.
Bojové hlavice pro rakety, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 41/0371
Předměty sestávající z inertního užitečného zatížení a malé nálože z detonující nebo deflagrující výbušné látky. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k tomu, být spojeny s raketou, aby byl rozptýlen inertní materiál. Pod tento pojem spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
Bojové hlavice pro torpeda, s trhavinovou náloží 5/0221
Předměty sestávají z detonující výbušné látky. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k tomu, být spojeny s torpedem.
Bomby, s trhavinovou náloží 5/0034; 17/0035
Předměty s výbušnou látkou, které jsou vrhány z letadel. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Bomby, s trhavinovou náloží 7/0033; 19/0291
Předměty s výbušnou látkou, které jsou vrhány z letadel. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádné nebo obsahují méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Bomby, hloubkové 5/0056
Předměty sestávají ze sudu nebo bubnu nebo ze střely, které obsahují náplň z detonující výbušiny. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k vybuchování pod vodou.
Bomby, obsahující zápalnou kapalinu, s trhavinovou náloží 10/0399; 23/0400
Předměty, které jsou vrhány z letadel. Sestávají z nádržky obsahující zápalnou kapalinu a z výbušné trhavinové nálože.
Bomby, zábleskové 5/0038
Předměty s výbušnou látkou, které jsou vrhány z letadel k dosažení krátkodobě působícího intenzivního světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahují nálož detonující výbušiny bez rozněcovacího prostředku nebo s rozněcovacím prostředkem, obsahujícím nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Bomby, zábleskové 7/0037
Předměty s výbušnou látkou, které jsou vrhány z letadel k dosažení krátkodobě působícího intenzivního světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahují nálož detonující výbušiny s rozněcovacím prostředkem, který neobsahuje žádná nebo méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Bomby, zábleskové 21/0039; 30/0299
Předměty s výbušnou látkou, které jsou vrhány z letadel k dosažení krátkodobě působícího intenzivního světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahují zábleskovou slož.
Černý prach, zrněný nebo v moučném stavu 4/0027
Látka sestává z těsné směsi z dřevěného uhlí nebo jiného druhu uhlí a buď dusičnanu draselného nebo dusičnanu sodného se sírou nebo bez ní.
Černý prach, lisovaný nebo jako pelety 4/0028
Látka sestává z tvarovaného černého prachu.
Faloty (sondážní zařízení), s výbušninou 5/0374; 17/ 0375
Předměty sestávající z nálože detonující výbušné látky. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou vrhány z lodí přes palubu a vybuchují buď v předem určené hloubce vody nebo po dopadu na mořské dno.
Faloty (sondážní zařízení), s výbušninou 7/0296; 19/0204
Předměty sestávající z nálože detonující výbušné látky. Obsahují rozněcovací prostředky, které neobsahují žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou vrhány z lodí přes palubu a vybuchují buď v předem určené hloubce vody nebo po dopadu na mořské dno.
Granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží 5/0284; 17/0285
Předměty jsou určeny k tomu, být vrhány ručně nebo vystřelovány zbraní. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží 7/0292; 19/0293
Předměty jsou určeny k tomu, být vrhány ručně nebo vystřelovány zbraní. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Granáty, cvičné, ruční nebo do zbraní 21/0372; 30/0318; 43/0452; 47/0110
Předměty neobsahují žádnou hlavní trhavinovou nálož. Předměty jsou určeny k tomu, být vrhány ručně nebo vystřelovány zbraní. Obsahují zažehovací zařízení a mohou obsahovat značkovací náplň.
Heterogenní hnací slože pro raketové motory 3/0273; 15/0416; 27/0274
Předměty sestávají z hnací náplně s plastickým pojivem ve speciální formě bez pouzdra. Slouží jako součásti raketových motorů.
Hexatonal 4/0393
Látka sestává z těsné směsi z cyklotrimethylentrinitraminu (RDX), trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
Hexolit (hexotol), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody 4/0118
Látka sestává z těsné směsi z cyklotrimethylentrinitraminu (RDX) a trinitrotoluenu (TNT). Pod tento pojem spadá také „Kompozice B“.
Hnací náplně pro děla 3/0279; 15/0414; 27/0242
Hnací náplně v jakékoliv fyzikální formě pro munici pro děla, která má být nabíjena odděleně.
Hnací slože 3/0271; 15/0415; 27/0272; 37/0491
Předměty sestávající z hnací náplně v jakékoliv (fyzikální formě, s nebo bez pouzdra, a slouží jako součást raketových motorů nebo pro snížení průraznosti střel.
Kumulativní nálože, průmyslové, bez rozbušek 5/0059; 17/0439; 39/0440; 47/0441
Předměty sestávají z pouzdra s náloží z detonující výbušné látky bez rozněcovacího prostředku. Výbušná nálož vykazuje výduť, vyloženou pevným materiálem. Předměty jsou určeny k tomu, vyvíjet silný materiálově průrazný elekt kumulativní nálože.
Kumulativní perforátory pro ropné vrty, naplněné, bez rozněcovacího prostředku 5/0124, 39/0494
Předměty sestávají z ocelových trubic nebo kovových pásků, ve kterých jsou vloženy kumulativní nálože. Kumulativní nálože jsou spolu spojeny bleskovicí. Předměty neobsahují žádné rozněcovací prostředky.
Lineární kumulativní nálože, ohebné 5/0288; 39/0237
Předměty sestávají z duše ve tvaru V z detonující výbušiny v ohebném plášti.
Miny, s trhavinovou náloží 5/0137; 17/0138
Předměty sestávají obvykle z nádržek z kovu nebo z kombinovaných materiálů. Nádržky obsahují detonující výbušnou látku. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k tomu, být vypouštěny při míjení lodi, vozidel nebo osob. Pod tento pojem spadají také torpéda typu “Bangalore“.
Miny, s trhavinovou náloží 7/0136; 19/0294
Předměty sestávají obvykle z nádržek z kovu nebo z kombinovaných materiálů. Nádržky obsahují detonující výbušnou látku. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k tomu, být vypouštěny při míjení lodi, vozidel nebo osob. Pod tento pojem spadají také torpéda typu “Bangalore“.
Munice, cvičná 30/0488, 43/0362
Munice, bez hlavní trhavinové nálože. Obsahuje redukovanou trhací náplň nebo výmetnou náplň. Obvykle obsahuje munice také rozněcovadlo a hnací náplň.
Poznámka: Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem: granáty, cvičné. Tyto jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
Munice, dýmotvorná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné náplně nebo hnací náplně 21/0015; 30/0016; 43/0303
Munice, která obsahuje dýmotvornou látku, jako směs kyseliny chlorsulfonové (CSAM) nebo chlorid titaničitý (FM), nebo dýmotvorný pyrotechnický komponent založený na hexachlorethanu (HC) nebo červeném fosforu. Pokud není dýmotvorná látka sama výbušnou látkou, obsahuje munice kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní. Pojem zahrnuje též dýmotvorné granáty.
Poznámka: Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem: signální prostředky, dýmotvorné. Tyto jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
Munice, dýmotvorná, bílý fosfor s redukovanou trhací náplní, výmetnou náplní nebo hnací náplní 22/0245; 31/0246
Munice, která obsahuje bílý fosfor jako dýmotvornou látku. Obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní. Pojem zahrnuje též dýmotvorné granáty.
Munice, se slzotvornou náplní, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní 21/0018; 30/0019; 43/0301
Munice, která obsahuje slzotvornou látku. Obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: pyrotechnickou látku; hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
Munice, světelná, s nebo bez redukované trhací výplně, výmetné náplně nebo hnací náplně 21/0171; 30/0254; 43/0297
Munice, která může vyvinout intenzivní zdroj světla, které je určeno k osvětlení území. Pojem zahrnuje světelné granáty a světelné střely, jakož i světelné bomby a bomby k seznání cíle.
Poznámka: Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem: světlice, pozemní; světlice, letecké; náboje signální; signální prostředky, ruční signální prostředky pro lodě v tísni. Tyto jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
Munice, zápalná, s kapalnou nebo gelovatovou hořlavinou, s redukovanou trhací náplní, s výmetnou nebo hnací náplní 32/0247
Munice, která obsahuje kapalnou nebo gelovatovou hořlavinu. Pokud není hořlavina sama výbušnou látkou, obsahuje munice kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
Munice, zápalná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 21/0009; 30/0010; 43/0300
Munice, která obsahuje hořlavinu. Pokud není hořlavina sama výbušnou látkou, obsahuje munice kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
Munice, zápalná, bílý fosfor, s redukovanou trhací náplní, výmetnou náplní nebo hnací náplní 22/0243; 31/0244
Munice, která obsahuje bílý fosfor jako hořlavinu. Obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
Munice, zkušební 43/0363
Munice, která obsahuje pyrotechnické látky a která slouží ke zkoušce funkční schopnosti a síly nové munice, částí zbraní nebo systémů zbraní.
Náboje pro malorážní ruční střelné zbraně 27/0417; 37/0339; 47/0012
Munice, která sestává z nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a obsahuje jak hnací náplň, tak také střelu. Náboje jsou určeny k tomu být vystřelovány ze zbraní o ráži nejvýše 19,1 mm. Brokové náboje každé ráže jsou v tomto zahrnuty.
Poznámka: Pod pojem nespadají náboje pro zbraně, cvičné, které jsou uvedeny zvlášť a některé náboje pro vojenské ruční střelné zbraně, které spadají pod pojem náboje pro zbraně s inertní střelou.
Náboje pro malorážní ruční střelné zbraně 27/0327, 27/0338, 47/0014
Munice, která sestává z uzavřené nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a z nálože z bezdýmného prachu nebo z černého prachu. Nábojnice neobsahují žádné střely. Náboje jsou určeny k tomu být vystřelovány ze zbraní o ráži nejvýše 19,1 mm, slouží k vyvolání silného zvukového efektu a používají se pro cvičné účely, k oslavné střelbě, jako hnací náplně a pro startovací pistole, atd. Pod tento pojem spadá také munice, cvičná.
Náboje pro zbraně, cvičné 3/0326; 15/0413; 27/0327; 37/0338; 47/0014
Munice, která sestává z uzavřené nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a z nálože z bezdýmného prachu nebo z černého prachu. Nábojnice neobsahují žádné střely. Předměty slouží k vyvolání silného zvukového efektu a používají se pro cvičné účely, k oslavné střelbě, jako hnací náplně a pro startovací pistole, atd. Pod tento pojem spadá také munice, cvičná.
Náboje, pro zbraně s inertní střelou (náboje pro ruční malorážní střelné zbraně) 15/0328; 27/0417; 37/0339; 47/0012
Munice, která sestává ze střely bez trhavinové nálože a z hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Munice může obsahovat traséry (stopovky), za předpokladu, že hlavní nebezpečí vychází z hnací náplně.
Náboje, pro zbraně, s trhavinovou náloží 6/0006; 18/0321; 40/0412
Munice, která sestává ze střely s trhavinovou náloži a z hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Střely neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod tento pojem spadají také náboje bez volby nálože, náboje s volbou nálože a munice do hlavňových zbraní, která má být nabíjena odděleně, pokud jsou baleny společně.
Náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží 7/0005; 19/0007; 41/0348
Munice, která sestává ze střely s trhavinovou náloží a hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Střely obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod tento pojem spadají také náboje bez volby nálože, náboje s volbou nálože a munice do hlavňových zbraní, která má být nabíjena odděleně, pokud jsou baleny společně.
Náboje signální 30/0054; 43/0312; 47/0405
Předměty jsou určeny k tomu, vyrážet barevné světelné znaky nebo jiné signály. Jsou vystřelovány ze signálních pistolí apod.
Náboje, zábleskové 9/0049; 30/0050
Předměty sestávají z pouzdra, zažehovacího prvku a zábleskové slože. Všechny součásti jsou sloučeny do jednoho předmětu. Předměty jsou hotovy k odpálení (výstřelu), tzn. pohotovy k použití.
Nábojnice, prázdné, se zažehovačem hnací náplně 37/0379; 47/0055
Předměty sestávají z nábojnice z kovu, plastu nebo z jiného nezápalného materiálu. Jedinou výbušnou součástí předmětů je zažehovač hnací náplně.
Nábojnice, spalitelné, prázdné, bez zažehovače hnací náplně 27/0447; 37/0446
Předměty sestávají z nábojnice, která je zhotovena částečně nebo úplně z nitrocelulózy.
Náložky 5/0048
Předměty sestávají z pouzdra z lepenky, plastu, kovu nebo jiného materiálu a obsahují náplň z detonující výbušniny. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Poznámka: Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem: bomby, střely, miny atd. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
Náložky, pro ropné vrty 27/0277; 37/0278
Předměty sestávají z pouzdra ze slabé lepenky, kovu nebo z jiného materiálu a obsahují výlučně bezdýmný prach. Slouží k tomu, vyrážet tvrzené projektily a tím perforovat zapažení ropných vrtů.
Poznámka: Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem: kumulativní nálože, průmyslové. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
Náložky pro technické účely 15/0381; 27/0275; 37/0276; 47/0323
Předměty jsou určeny k tomu, vyvolat mechanické účinky. Sestávají z pouzdra s náloží z deflagrující výbušné látky a zažehovacího prostředku. Plynné deflagrační produkty slouží k nafouknutí, vyvíjejí podélné (lineární) nebo rotační pohyby nebo ovlivňují funkci přerušovačů, ventilů nebo spínačů, nebo vyrážejí upevňovací prvky nebo hasicí prostředky.
Nýty trhací 47/0174
Předměty sestávají z malých náplní výbušiny uvnitř kovového nýtu.
Ohňostrojná tělesa 9/0333; 21/0334; 30/0335; 43/0336; 47/0337
Pyrotechnické předměty určené pro zábavné účely.
Oktolit (oktol), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody 4/0266
Látka sestává z těsné směsi z cyklotetramethylentetranitraminu (HMX) a trinitrotoluenu (TNT).
Oktonal 4/0496
Látka sestává z těsné směsi z cyklotetramethylentetranitraminu (HMX), trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
Pentolit, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody 4/0151
Látka sestává z těsné směsi z pentaerythrittetranitrátu (PETN) a trinitrotoluenu (TNT).
Počinové nálože, s rozbuškou 1/0225; 13/0268
Předměty sestávají z detonující výbušiny a rozněcovacího prostředku. Slouží k zesílení impulsu vznětu rozbušky nebo bleskovice.
Počinové nálože, bez rozbušky 5/0042; 17/0283
Předměty sestávají z detonující výbušiny bez rozněcovacího prostředku. Slouží k zesílení impulsu vznětu rozbušky nebo bleskovice.
Pohonná látka, kapalná 2/0497, 26/0495
Látka obsahující deflagrantní kapalnou výbušninu používanou pro pohon.
Pohonná látka, tuhá 2/0498, 26/0499
Látka obsahující deflagrantní tuhou výbušninu používanou pro pohon.
Prach bezdýmný 2/0160; 26/0161
Látky, na základě nitrocelulózy, které jsou používány jako bezdýmný prach. Pod pojem spadají jednosložkové bezdýmné prachy [Nitrocelulóza (NC) samotná], dvojsložkové bezdýmné prachy [jako NC s nitroglycerinem (NG)] a trojsložkové bezdýmné prachy (jako NC/NG nitroguanidin).
Poznámka: Litý, lisovaný nebo v sáčcích obsažený bezdýmný prach je uveden po názvem hnací náplně pro děla nebo hnací slože.
Předměty, pyroforní 25/0380
Předměty obsahující pyroforní látku (ve styku se vzduchem schopná samozapálení) a výbušnou látku nebo výbušné komponenty. Označení vylučuje předměty obsahující bílý fosfor.
Předměty s výbušnou látkou, extrémně necitlivé (Předměty EEI) 50/0486
Předměty obsahující pouze extrémně necitlivé výbušné látky (EIDS), které představují pouze zanedbatelnou pravděpodobnost náhodného vznícení při normálních podmínkách přepravy a které byly podrobeny zkoušce série 7.
Přídavné nálože, výbušné 5/0060
Předměty sestávající z malé odstranitelné zesilovací nálože, které jsou vkládány do dutin střel mezi zapalovače a hlavní trhavinovou nálož.
Pyrotechnické předměty pro technické účely 9/0428; 21/0429; 30/0430; 43/0431; 47/0432
Předměty, které obsahují pyrotechnické látky a které jsou používány pro technická účely použití, jako vývin tepla, vývin plynu nebo divadelní efekty apod.
Poznámka: Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem: uvolňovací zařízení, s výbušinou; ohňostrojná tělesa; třaskavky, železniční; světlice, pozemní; světlice, letecké; munice všechny druhy; náboje, signální; řezací zařízení, pyrotechnické, s výbušninou; signální prostředky, ruční; signální prostředky, dýmotvorné; signální prostředky, pro lodě v tísni; nýty trhací. Tyto jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
Rakety, kapalná hnací látka, s trhavinovou náloží 10/0397; 23/0398
Předměty sestávají z válce naplněného kapalnou hnací látkou s jednou nebo více tryskami a jednou bojovou hlavicí. Pod pojem spadají také řízené střely.
Rakety, pro tažení kabelů nebo lan 21/0238; 30/0240; 43/ 0453
Předměty sestávají z raketového motoru. Jsou určeny k tomu, aby vlekly za sebou lano.
Rakety, s výmetnou náplní 15/0436; 21/0437; 31/0438
Předměty sestávají z raketového motoru a z výmetné náplně k vyrážení užitečného zatížení z hlavice rakety. Pod pojem spadají také řízené střely.
Rakety, s inertní hlavicí 27/0183
Předměty sestávají z raketového motoru a inertní raketové hlavice. Pod pojem spadají takt řízení střely.
Rakety, s trhavinovou náloží 6/0181; 18/0182
Předměty sestávají z raketového motoru a z bojové hlavice. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod pojem spadají také řízené střely.
Rakety, s trhavinovou náloží 7/0180; 19/0295
Předměty sestávají z raketového motoru a z bojové hlavice. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod pojem spadají také řízené střely.
Raketové motory 3/0280; 15/0281; 27/0186
Předměty sestávají z hnací náplně (obvykle z pevné pohonně látky), která je obsažena ve válci s jednou nebo více tryskami. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
Raketové motory s hypergolem, s nebo bez výmetné náplně 25/0322; 34/0250
Předměty skládající se z válce s jednou nebo více tryskami, které obsahují hypergolickou pohonnou látku. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
Raketové motory, s kapalnou hnací látkou 23/0395; 32/0396
Předměty sestávají z válce s jednou nebo více tryskami, který obsahuje kapalnou hnací látku. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
Redukovaná trhací náplň, s výbušinou 5/0043
Předměty sestávají z malé náplně výbušiny. Slouží k rozpojování střel nebo jiné munice, aby byl jejich obsah rozptýlen.
Rozbušky, elektrické 1/0030; 35/0255; 47/0456
Předměty, které jsou určeny zejména k počinu průmyslových trhavin. Může se jednat o rozbušky s prvky zpoždění nebo bez nich. Elektrické rozbušky se iniciují elektrickým proudem.
Rozbušky, neelektrické 1/0029; 35/0267; 47/0455
Předměty, která jsou určeny zejména k počinu průmyslových trhavin. Může se jednat o rozbušky s prvky zpoždění nebo bez nich. Neelektrické rozbušky se iniciují rázovou trubkou, zápalnou hadicí, zápalnou šňůrou, jinými zažehovacími prostředky nebo ohebnou bleskovicí. Pod pojem spadají také zpožďovače bez bleskovic.
Rozbušky pro munici 1/0073; 13/0364; 35/0365; 47/0366
Předměty sestávají z malých kovových nebo plastových trubek a obsahují výbušné látky, jako azid olovnatý, PETN nebo kombinace výbušných látek. Předměty jsou určeny k iniciaci roznětných systémů.
Rozněcovadla, bez detonační iniciace 30/0316; 43/0317; 47/0368
Předměty obsahují součásti se zápalnými látkami a jsou určeny k tomu, vyvolat v munici deflagraci. Obsahují zařízení, aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky k uvolnění deflagrace. Zpravidla obsahují bezpečnostní zařízení.
Rozněcovadla, s detonační iniciací 1/0106; 13/0107; 35/0257; 47/0367
Předměty s výbušnými součástí, které jsou určeny k tomu, uvolnit v munici detonaci. Obsahují zařízení, aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky k uvolnění detonace. Mají zpravidla bezpečnostní zařízení.
Rozněcovadla, s detonační iniciací, s bezpečnostním zařízením 5/0408; 17/0409; 39/0410
Předměty s výbušnými součástmi, které jsou určeny k tomu, uvolnit v munici detonaci. Obsahují zařízení, aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky k uvolnění detonace. Výbušné rozněcovadla musí být nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Roznětná zařízení, pro trhací práce, neelektrická 1/0360; 35/0361; 47/0500
Neelektrické rozbušky, které jsou spojeny zápalnou šňůrou, rázovou trubkou, zápalnou hadicí nebo bleskovicí, nebo zpožďovače, které jsou spojeny bleskovicí, které jsou jimi iniciovány. Může se jednat o roznětné zařízení se zpožděním nebo bez něho.
Řezací zařízení pyrotechnické, s výbušninou 47/0070
Předměty sestávají ze zařízení tvaru nože, které je tisknuto malou náloží deflagrující výbušiny na opěrný talíř (podpěru při nárazové zkoušce ohybem).
Signální prostředky, ruční 43/0191; 47/0373
Nosné předměty, které obsahují pyrotechnické látky a které vydávají viditelné signály nebo výstražná znamení. Pod tento pojem spadají malé světlice, pozemní, jako dálniční pochodně, železniční pochodně nebo malé pochodně pro lodě v tísni.
Signální prostředky, dýmotvorné 9/0196, 19/0313, 30/0487, 43/0197
Předměty obsahující pyrotechnické látky, které vyvíjejí dým. Kromě toho mohou obsahovat zařízení vysílající slyšitelné signály.
Signální prostředky, pro lodě v tísni 9/0194; 30/0195
Předměty obsahují pyrotechnické látky a jsou určeny k tomu vysílat signály ve formě zvukového efektu, plamene nebo dýmu nebo kombinace těchto signálů.
Součásti roznětových systémů j.n. 1/0461, 13/0382, 35/0383, 47/0384
Předměty obsahující výbušninu určené pro převod detonace do výbušné náplně.
Stopiny, nevýbušné 30/0101
Předměty sestávají z bavlněných vláken, která jsou impregnována jemným černým prachem. Hoří otevřeným plamenem a používají se v zážehových řetězcích pro ohňostrojná tělesa atd. Mohou být zabaleny do papírového tubusu pro získání okamžitého nebo doutnavého účinku.
Střely, s trhavinovou náloží 5/0168; 17/0169; 39/0344
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů. Předměty neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Střely, s trhavinovou náloží 7/0167; 19/0324
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů. Předměty obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 17/0346; 39/0347
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k rozptylování značení barvou nebo jiných inertních materiálů.
Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 19/0426; 41/0427
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k rozptylování značení barvou nebo jiných inertních materiálů.
Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 21/0434; 43/0435
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů, zbraní nebo jiných ručních zbraní. Předměty jsou určeny k rozptylování značení barvou nebo jiných inertních materiálů.
Střely, inertní s trasérem (stopovkou) 30/0424; 43/0425; 47/0345
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů, zbraní nebo jiných ručních střelných zbraní.
Surová prachovina, navlhčená s nejméně 17 % hm. alkoholu 2/0433; surová prachovina, navlhčená s nejméně 25 % hm. vody 26/0159
Látka sestávající z nitrocelulózy, želatinované nejvýše 60 % hm. nitroglycerinu, jinými kapalnými nitroestery nebo jejich směsmi.
Světlice, pozemní 9/0418; 21/0419; 30/0092
Předměty obsahují pyrotechnické látky a jsou určeny k tomu, být používány na zemském povrchu k osvětlovacím, seznávacím, návěstným nebo varovným účelům.
Světlice, letecké 9/0420; 21/0421; 30/0093; 43/0403; 47/0404
Předměty obsahují pyrotechnické látky a jsou určeny k tomu, být shazovány z letadel k osvětlovacím, seznávacím, návěstným nebo varovným účelům.
Torpeda, s kapalnou hnací látkou, s inertní hlavicí 32/0450
Předměty sestávající z kapalného výbušného pohonného systému, který pohání torpedo vodou a inertní hlavice.
Torpeda, s kapalnou hnací látkou, s trhavinovou náloží nebo bez ní 10/0449
Předměty sestávající buď z kapalného výbušného pohonného systému, který pohání torpedo vodou s bojovou hlavicí nebo bez ní; nebo sestávají předměty z kapalného nevýbušného pohonného systému, který pohání torpedo vodou, s bojovou hlavicí.
Torpeda, s trhavinovou náloží 5/0451
Předměty sestávají z nevýbušného pohonného systému, který pohání torpedo vodou a bojové hlavice. Bojová hlavice neobsahuje žádný rozněcovací prostředek nebo obsahuje rozněcovací prostředek, který má nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Torpeda, s trhavinovou náloží 6/0329
Předměty sestávají z výbušného pohonného systému, který pohání torpedo vodou a bojové hlavice. Bojová hlavice neobsahuje žádný rozněcovací prostředek nebo obsahuje rozněcovací prostředek, který má nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Torpeda, s trhavinovou náloží 7/0330
Předměty sestávají z výbušného nebo nevýbušného pohonného systému, který pohání torpedo vodou a bojové hlavice. Bojová hlavice obsahuje rozněcovací prostředek, který nemá žádná nebo má méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Traséry (stopovky) pro munici 30/0212; 43/0306
Uzavřené předměty, které obsahují pyrotechnické látky a slouží k tomu, aby učinily viditelnými dráhy letu střel.
Trhavina, typ A 4/0081
Látky sestávají z kapalných nitroesterů, jako nitroglycerin nebo směsi takových látek. Obsahují kromě toho jednu nebo více těchto součástí: nitrocelulóza;dusičnan amonný nebo jiné anorganické dusičnany; aromatické nitrosloučeniny nebo spalitelné látky, jako dřevěná moučka nebo hliníkový prášek. Látky mohou obsahovat kromě toho inertní součásti přísady jako barviva nebo stabilizátory. Trhaviny musejí mít konsistenci práškovitou, želatinovou nebo elastickou. Pod pojem spadají také dynamity trhací želatiny, želatinové dynamity.
Trhavina, typ B 4/0082;; 48/0331
Látky sestávají z a) směsi dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s výbušinami jako trinitrotoluen (TNT), která může také obsahovat jiné látky, jako dřevěnou moučku nebo hliníkový prášek; nebo b) ze směsi z dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s jinými spalitelnými, nevýbušnými látkami. V obou případech mohou trhaviny obsahovat inertní součásti jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a nepatrné přísady jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat žádný nitroglycerin nebo podobné kapalné organické dusičnany a žádné chlorečnany.
Trhavina, typ C 4/0083
Látky sestávají ze směsi chlorečnanu draselného a chlorečnanu sodného nebo chloristanu draselného, chloristanu sodného nebo chloristanu amonného a organických nitrosloučenin nebo spalitelných látek jako dřevěná moučka, hliníkový prášek nebo uhlovodíky. Látky mohou kromě toho obsahovat inertní součásti jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a nepatrné přísady, jako barviva a stabilizátory. tyto trhaviny nesmějí obsahovat žádný nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery.
Trhavina, typ D 4/0084
Látky sestávají ze směsi organických nitrosloučenin a spalitelných látek jako uhlovodíků a hliníkového prášku. Látky mohou obsahovat inertní součásti jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a nepatrné přísady jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat žádný nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery, žádné chlorečnany a žádný dusičnan amonný. Pod pojem spadají také všeobecně plastické trhaviny.
Trhavina, typ E 4/0241; 48/0332
Látky sestávají z vody jako hlavní součásti vysokého podílu dusičnanu amonného nebo jiných oxidačních prostředků, z nichž se část může nacházet v roztoku. Ostatními součástmi mohou být nitrované sloučeniny, jako trinitrotoluen, uhlovodíky nebo hliníkový prášek. Látky mohou obsahovat inertní součásti jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a nepatrné přísady jako barviva a stabilizátory. Pod pojem spadají emulzní trhaviny, trhaviny typu “Slurry“ a “vodní gely“.
Trhavinové nálože, průmyslové, bez rozbušky 5/0442; 17/0443; 39/0444; 47/0445
Předměty sestávají z náplně trhaviny bez rozněcovacího prostředku. Používají se ke svařování výbuchem, k plátování výbuchem, k tvarování výbuchem nebo pro jiné metalurgické procesy.
Trhavinové nálože, s plastickým pojivem 5/0457; 17/0458; 39/0459; 47/0460
Předměty sestávají z náplně trhaviny s plastickým pojivem. Jsou zhotoveny ve speciální formě bez pouzdra a neobsahují žádné rozněcovací prostředky. Slouží jako součást munice, např. bojových hlavic.
Tritonal 4/0390
Látka sestává ze směsi trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
Třaskavky, železniční 9/0192, 30/0492, 43/0493, 47/0193
Předměty obsahující pyrotechnickou látku, která exploduje při rozrušení předmětu se silným zvukovým efektem. Předměty jsou určeny k tomu, aby byly pokládány na železniční koleje.
Uvolňovací trhací zařízení s výbušninou, pro ropné vrty, bez roznětky 5/0099
Předměty sestávají z pouzdra s trhavinou bez rozněcovacího prostředku. Předmět se zasazuje k uvolnění skály v okolí vrtného otvoru, aby se tím ulehčilo vytékání ropy ze skály.
Uvolňovací zařízení, s výbušninou 47/0173
Předmět sestává z malé výbušné nálože, rozněcovacího prostředku a tyčoví nebo spojky (spojovacího kusu). Slouží k tomu, rychle spustit (iniciovat) zařízení rozdělením tyčoví nebo spojky.
Výbušné látky, velmi necitlivé (látky, EVI 48/0482)
Látky představující nebezpečí hromadného výbuchu, které jsou však tak necitlivé, že je jen velmi malá pravděpodobnost zapálení nebo změny hoření v detonaci při normálních podmínkách přepravy, a které byly podrobeny zkoušce série 5.
Vzorky, výbušné, jiné než iniciační výbušnina 51/0190
Nové nebo již existující výbušné látky nebo předměty, dosud nezařazené do vyjmenování bodu 2101 a přepravované podle pokynů příslušného orgánu a všeobecně v malých množstvích pro účely zkoušení, třídění, výzkumu a vývoje nebo řízení kvality nebo jako obchodní vzorky.
Poznámka: Výbušné látky nebo předměty již zařazené do jiného vyjmenování bodu 2101 nespadají do této definice.
Záblesková pyrotechnická slož 8/0094; 29/0305
Pyrotechnická látka, která vydává při zažehnutí intenzivní světlo.
Zápalky pro náboje 1/0377; 35/0378; 47/0044
Předměty sestávající z kovových nebo plastových pouzder, která obsahují malé množství směsi zažehovacích nebo zápalných látek, které se dají lehce zapálit úderem. Předměty slouží jako zažehovací prostředek v nábojích pro ruční malorážní střelné zbraně a jako rozněcovací prostředek pro hnací náplně.
Zápalná šňůra (bezpečnostní zápalná šňůra) 47/0105
Předmět sestává z duše z jemnozrnného černého prachu, která je obalena pružnou textilní tkaninou s jedním nebo více vnějšími povlaky. Šňůra shoří po zažehnutí předem určenou rychlostí bez jakéhokoli výbušného účinku.
Zápalná šňůra, trubkovitá, s kovovým pláštěm 43/0103
Předmět sestává z kovové trubky s duší z deflagrující výbušné látky.
Zápalnice 43/0066
Předmět sestává buď z textilních vláken, která jsou pokryta černým prachem nebo některou jinou pyrotechnickou směsí a nacházejí se v ohebné hadici, nebo sestává z duše z černého prachu v ohebném obalu z textilu. Předmět hoří podle svého lineárního prodloužení otevřeným plamenem a slouží k přenosu zážehu z jednoho zařízení na nálož nebo zažehovač.
Zařízení aktivovatelné vodou, s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní 25/0248, 34/0249.
Předměty, jejichž funkce se odvozuje z fyzikálně- chemické reakce jejich obsahu s vodou.
Zažehovače 9/0121; 21/0314; 30/0315; 43/0325; 47/0454.
Předměty obsahují jednu nebo více výbušných látek. Slouží k tomu, vyvolat deflagraci v zažehových nebo počinových systémech. Předměty jsou aktivovány chemicky, elektricky nebo mechanicky.
Poznámka: Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem: zažehovače, zápalná šňůra; zápalky pro náboje; zápalnice; zápalná šňůra; stopiny; zažehovače, hnacích náplní; rozněcovadla bez detonační iniciace. Tyto jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
Zažehovače, hnacích náplní 30/0319; 43/0320; 47/0376
Předměty sestávají z prostředku zážehu a dodatkové náplně z deflagrující výbušiny, jako černý prach. Slouží jako zažehovač pro hnací náplně v nábojnicích pro děla atd.
Zažehovače, zápalná šňůra 47/0131
Předměty rozdílné konstrukce, které slouží k zažehnutí zápalné šňůry. Do činnosti se uvádějí třením nebo nárazem nebo elektricky.
3171-3199
DODATEK A.2
A. Ustanovení o vlastnostech nádob z hliníkových slitin pro některé plyny třídy 2
I. Jakost materiálu
3200 (1) Materiály nádob z hliníkových slitin, které jsou připuštěny pro plyny uvedené v bodu 2203 (1) d), musí vyhovovat těmto požadavkům:
| A | B | C | D | |
|---|---|---|---|---|
| Pevnost v tahu Rm, v MPa (=N/mm2) | 49-186 | 196-372 | 196-372 | 343-490 |
| Výrazná mez průtažnosti Re, v MPa (=N/mm2)) trvalá deformace lambda = 0,2 %) | 10-167 | 59-314 | 137-334 | 206-412 |
| Prodloužení při přetržení (1=5d) v % | 12-40 | 12-30 | 12-30 | 11-16 |
| Zkouška lámavosti (průměr ohýbacího trnu d = n x e, kde e = tloušťka zkušebního vzorku | n = 5 (Rm≤98) | n = 6 (Rm≤325) | n = 6 (Rm≤325) | n = 7 (Rm≤392) |
| n = 6 (Rm»98) | n = 7 (Rm»325) | n = 7 (Rm»325) | n = 8 (Rm»392) | |
| Číslo série Aluminiového sdružení1/ | 1000 | 5000 | 6000 | 2000 |
Skutečné vlastnosti závisí na složení příslušné slitiny a také na konečném zpracování nádoby; ať je však použitá slitina jakákoli, musí se tloušťka stěny nádoby vypočítat podle vzorce:
e=PMPa×D2×Re1,30+PMPa nebo e=Pbar×D20×Re1,30+Pbar
kde
e = nejmenší tloušťka stěny nádoby v mm
PMPa = zkušební tlak v MPa (Pbar = zkušební tlak v bar)
D = jmenovitý vnější průměr nádoby v mm
Re = minimální zaručená mez průtažnosti při trvalém prodloužení 0,2 % v MPa (N/mm2).
Kromě toho minimální zaručená mez průtažnosti (Re), dosazená do vzorce, smí být nejvýše 0,85 násobek minimální zaručené pevnosti v tahu (Rm), ať již je použitá slitina jakákoliv.
POZNÁMKA 1: Uvedené vlastnosti jsou založeny na dosavadních zkušenostech s těmito materiály používanými pro výrobu nádob:
Sloupec A: hliník, nelegovaný. 99,5 % čistoty;
Sloupec B: slitiny hliníku a hořčíku;
Sloupec C: slitiny hliníku, křemíku a hořčíku; např. IS0/R209 - Al - Si - Mg (Aluminium Association 6351);
Sloupec D: slitiny hliníku, mědi a hořčíku.
POZNÁMKA 2: Prodloužení při přetržení (1 = 5d) se stanoví pomocí zkušebních vzorků kruhového průřezu, přičemž měřicí délka 1 mezi měřicími ryskami se rovná pětinásobnému průměru vzorku d. Použije-li se zkušebních vzorků pravoúhlého průřezu, vypočítá se měřicí délka 1 podle vzorce
l=5,65Fo,
kde Fo se rovná původnímu průřezu zkušebního vzorku.
POZNÁMKA 3:
a) Zkouška lámavosti (viz schéma) se musí provádět se zkušebními vzorky získanými odříznutím prstence z válce o šířce 3e, avšak nejméně 25 mm, který se rozřízne ve dvě stejné části. Zkušební vzorky smějí být opracovány jen na okrajích.
b) Zkouška lámavosti se provádí s ohýbacím trnem o průměru (d) a dvěma kruhovými opěrami, vzdálenými od sebe přibližně na vzdálenost (d+3e). Při zkoušce musí být vnitřní plochy od sebe vzdáleny tak, aby tato vzdálenost nepřekročila průměr ohýbacího trnu.
c) Zkušební vzorek nesmí prasknout, je-li ohnut přes ohýbací trn dovnitř tak, že vzdálenost mezi vnitřmi plochami nepřekračuje průměr ohýbacího trnu.
d) Poměr (n) mezi průměrem ohýbacího trnu a tloušťkou zkušebního vzorku musí odpovídat hodnotám uvedeným v tabulce.
Schéma zkoušky lámavosti
(2) Nižší minimální hodnota prodloužení je přípustná za předpokladu, že doplňující zkouška schválená příslušným orgánem země, v níž byly nádoby vyrobeny, prokáže, že tyto nádoby zaručují stejnou bezpečnost přepravy jako nádoby vyrobené podle hodnot uvedených v tabulce v odst. (1).
(3) Minimální tloušťka stěny nádob v nejslabší části musí činit:
| při průměru nádoby do 50 mm | nejméně 1,5 mm, |
| při průměru nádoby od 50 do 150 mm | nejméně 2 mm, |
| při průměru nádoby nad 150 mm | nejméně 3 mm. |
(4) Dna nádob musí mít tvar polokruhový, eliptický nebo pánvovitý; musí zaručovat stejnou bezpečnost jako tělesa nádob.
II. Doplňková úřední zkouška slitin hliníku
3201 (1) Kromě zkoušek předepsaných v bodech 2215, 2216 a 2217 je třeba ještě provést kontrolu možnosti napadení vnitřní stěny nádoby mezikrystalickou korozí při použití slitiny hliníku obsahující měď, nebo slitiny hliníku obsahující hořčík a mangan, činí-li obsah hořčíku více než 3,5 % nebo obsah manganu méně než 0,5 %.
(2) Zkoušku slitin hliníku s mědí musí provádět výrobce při schvalování nové slitiny příslušným orgánem; tato zkouška se musí opakovat během výroby při každé tavbě slitiny.
(3) Zkoušku slitin hliníku s hořčíkem musí provádět výrobce při schvalování nové slitiny a výrobního postupu příslušným orgánem. Zkouška se musí opakovat v případě změny ve složení slitiny nebo výrobního postupu.
(4) a) Příprava slitin hliníku s mědí
Před korozní zkouškou slitiny hliníku s mědí se musí zkušební vzorky očistit od mastnot vhodným rozpouštědlem a pak osušit.
b) Příprava slitin hliníku s hořčíkem
Před korozní zkouškou slitiny hliníku s hořčíkem se musí zkušební vzorky zahřívat 7 dnů při 100 °C a pak očistit od mastnot vhodným rozpouštědlem a osušit.
c) Provedení zkoušky
Vnitřní stěna zkušebního vzorku o ploše 1000 mm2 (33,3 mm X 30 mm) materiálu obsahujícího měď se vystaví účinku 1000 ml vodného roztoku 3 % NaCl a 0,5 % HCl po 24 hodin při teplotě okolí.
d) Vyhodnocení zkoušky
Po omytí a osušení zkušebního vzorku se zkoumá jeho 20 mm dlouhý úsek mikroskopicky při 100 až 500 násobném zvětšení, nejlépe po elektrolytickém vyleštění.
Hloubka napadení nesmí překročit druhou vrstvu zrn od povrchu zkoušeného na korozi; je-li napadena celá první vrstva, smí být v zásadě druhá vrstva napadena jen z části.
U profilových vzorků se musí zkoušky provádět v pravém úhlu vzhledem k povrchu.
Ukáže-li se po elektrolytickém leštění nutnost obnažit styčné plochy zrn pro další zkoušku, musí se tento postup provést metodou povolenou příslušným orgánem.
III. Ochrana vnitřního povrchu
3202 Uznají-li to příslušné zkušebny za nutné, musí být vnitřní povrch nádob ze slitin hliníku pokryt vhodnou protikorozní ochranou.
3203-3249
B. Předpisy o materiálech a konstrukci nádob určených k přepravě hluboce zchlazených zkapalněných plynů třídy 2
3250 (1) Nádoby musí být vyrobeny z oceli, hliníku, slitin hliníku, z mědi nebo slitin mědi, např. mosazi. Měď nebo slitiny mědí jsou však připuštěny jen pro ty plyny, které neobsahují acetylen. Ethylen však smí obsahovat nejvýše 0,005 % acetylenu.
(2) Smějí se používat jen takové konstrukční materiály, které jsou vhodné pro nejnižší provozní teplotu nádob a jejich příslušenství.
3251 K výrobě nádob se smějí používat tyto konstrukční materiály:
a) oceli, které nejsou náchylné ke křehkému lomu při nejnižší provozní teplotě (viz bod 3265). Použitelné jsou:
1. nelegované jemnozrnné oceli až do teploty -60 °C;
2. legované niklové oceli (s obsahem od 0,5 % do 9 % niklu) až do teploty -196 °C podle obsahu niklu;
3. austenitické chrom-niklové oceli až do teploty - 270 °C;
b) hliník s obsahem nejméně 99,5 % Al nebo slitiny hliníku (viz bod 3266);
c) odkysličená měď s obsahem nejméně 99,9 % mědi nebo slitiny mědi s obsahem mědi nad 56 % (viz bod 3267).
3252 (1) Nádoby smějí být jen bezešvé nebo svařované.
(2) Nádoby podle bodu 2206 z austenitické oceli, mědi či slitin mědi smějí být též natvrdo spájené.
3253 Součásti příslušenství smějí být upevněny na nádoby přišroubováním nebo takto:
a) u nádob z oceli, hliníku nebo slitin hliníku svařením;
b) u nádob z austenitické oceli, mědi nebo slitin mědi svařením nebo pájením natvrdo.
3254 Konstrukce nádob a způsob jejich upevnění na vozidlo, na podvozek nebo do kontejnerového rámu musí být takové, aby bezpečně zamezily ochlazení nosných konstrukčních částí, které by mohlo způsobit jejich zkřehnutí. Upevňovací prvky musí být samy konstruovány tak, aby si zachovaly potřebné mechanické vlastnosti, i když nádoba dosáhne své nejnižší provozní teploty.
3255 - 3264
1. Materiály a nádoby
a) Nádoby z oceli
3265 Konstrukční materiály používané pro výrobu nádob a svařované spoje musí vyhovovat při svých nejnižších provozních teplotách přinejmenším dále uvedeným podmínkám vrubové houževnatosti.
Zkoušky se přitom mohou provádět buď se zkušebními vzorky s vrubem tvaru U nebo s vrubem tvaru V.
| Materiál | Vrubová houževnatosta) plechů a svařovaných spojů při nejnižší provozní teplotě | |
|---|---|---|
| J/cm2 b) | J/cm2 c) | |
| nelegovaná ocel, uklidněná | 34, 3 | 27,4 |
| feritická ocel, legovaná, Ni < 5 % | 34, 3 | 21,6 |
| feritická ocel, legovaná, 5 % ≤ Ni ≤ 9 % | 44, 1 | 34, 3 |
| austenitická Cr-Ni ocel | 39, 2 | 31,4 |
a) Hodnoty vrubové houževnatosti stanovené s různými zkušebními vzorky nejsou mezi sebou srovnatelné. Viz též body 3275 až 3277.
b) Hodnoty se vztahují na zkušební vzorky s vrubem ve tvaru U, jak je znázorněno na obrázku dole.
c) Hodnoty se vztahují na zkušební vzorky s vrubem ve tvaru V podle ISO R/148.
U austenitických ocelí se musí zkoušet jen svařený spoj na vrubovou houževnatost. Při provozních teplotách pod -196 °C se neprovádí zkouška vrubové houževnatosti při nejnižší provozní teplotě, ale při teplotě -196 °C.
b) Nádoby z hliníku nebo slitin hliníku
3266 Svařované spoje nádob musí vyhovět při teplotě okolí z hlediska koeficientu ohýbatelnosti těmto podmínkám:
| Tloušťka plechu e v mm | Koeficient ohýbatelnosti ka) pro svařovaný spoj | |
|---|---|---|
| kořen v pásnu tlaku | kořen v pásmu tahu | |
| ≤ 12 | ≥ 15 | ≥ 12 |
| > 12 až 20 | ≥ 12 | ≥ 10 |
| > 20 | ≥ 9 | ≥ 8 |
a) Viz bod 3285
c) Nádoby z mědi nebo ze slitin mědi
3267 Zkoušky k prokázání dostatečné vrubové houževnatosti není třeba provádět.
3268-3274
2. Zkoušky
a) Zkoušky vrubové houževnatosti
3275 Hodnoty vrubové houževnatosti uvedené v bodu 3265 se vztahují na zkušební vzorky rozměrů 10 x 10 mm s vrubem tvaru U nebo tvaru V.
POZNÁMKA 1: O tvaru zkušebních vzorků viz poznámky a) a c) bodu 3265 (tabulka).
POZNÁMKA 2: U plechů tloušťky méně než 10 mm, ale nejméně 5 mm, se použije zkušebních vzorků o příčném průřezu 10 x e mm, kde “e“ je tloušťka plechu. Tyto zkoušky vrubové houževnatosti vykazují všeobecně vyšší hodnoty než zkoušky na normálních zkušebních vzorcích.
POZNÁMKA 3: U plechů o tloušťce menší než 5 mm a jejich svarových spojů se neprovádí žádná zkouška vrubové houževnatosti.
3276 (1) Při zkouškách plechů se stanoví vrubová houževnatost na třech zkušebních vzorcích. Zkušební vzorky se odebírají ve směru kolmém ke směru válcování u zkušebních vzorků s vrubem ve tvaru U a ve směru válcování u zkušebních vzorků s vrubem ve tvaru V.
(2) Při zkoušce svarových housenek se odebírají zkušební vzorky takto:
e ≤ 10 mm
- 3 zkušební vzorky ze středu svarové housenky;
- 3 zkušební vzorky z pásma deformace způsobené svarem (vrub musí být zcela mimo tavnou oblast, avšak co nejblíže k ní).
| tj. celkem 6 zkušebních vzorků | Střed svarové housenky | Pásmo deformace |
Zkušební vzorky musí být opracovány tak, aby měly co největší tloušťku.
10 mm < e ≤ 20mm
- 3 zkušební vzorky ze středu svarové housenky,
- 3 zkušební vzorky z pásma deformace,
Střed svarové housenky
Pásmo deformace
t.j celkem 6 zkušebních vzorků
e > 20 mm
2 sady po 3 zkušebních vzorcích (1 sada na horní straně, 1 sada na spodní straně) v každém z dále uvedených míst:
Střed svarové housenky
Pásmo deformace
tj. celkem 12 zkušebních vzorků.
3277 (1) U plechů musí průměr ze tří zkoušek vyhovět nejmenším hodnotám uvedeným v bodu 3265, přičemž žádná z jednotlivých hodnot nesmí být nižší o více než 30 % než uvedená nejnižší hodnota.
(2) U svarů musí průměrné hodnoty ze zkoušek tří zkušebních vzorků odebraných na různých místech ve středu svarové housenky a v pásmu deformace odpovídat udaným nejnižším hodnotám. Žádná z hodnot nesmí být nižší o více než 30 % než uvedená nejnižší hodnota.
3278 - 3284
b) Určení koeficientu ohýbabelnosti
3285 (1) Koeficient ohýbatelnosti uvedený v bodu 3266 je definován takto:
k=50er
kde e = tloušťka plechu v mm,
r = střední poloměr zakřivení zkušebního vzorku v mm při vzniku první trhliny v pásmu tahu
(2) Koeficient ohýbatelnosti se určuje pro spoj. Šířka zkušebního vzorku se rovná 3e.
(3) Na spoji se provedou čtyři zkoušky, dvě s kořenem svaru v pásmu tlaku (obr. 1) a dvě s kořenem v pásmu tahu (obr. 2), všechny získané hodnoty musí vyhovovat požadovaným minimálním hodnotám bodu 3266.
Obr. 1
0br. 2
3286 - 3290
C. Ustanovení o zkouškách nádobek s plyny pod tlakem (tzv. aerosolů) a nádobek, malých, obsahujících plyny (tzv. kartuší) třídy 2 číslice 5
1. Tlakové zkoušky a zkoušky na roztržení vzoru nádob
3291 Hydraulické zkoušky se provedou na nejméně 5 prázdných nádobách každého konstrukčního typu nádoby:
a) až do předepsaného zkušebního tlaku, přičemž nesmí nastat únik obsahu ani se nesmí projevit viditelná trvalá deformace;
b) až do okamžiku, kdy se objeví unikání obsahu nebo dojde k roztržení, přičemž nejprve musí dojít k deformaci případného konkávního dna, a nádoba se nesmí stát netěsnou ani se nesmí roztrhnout, dokud nebylo dosaženo tlaku rovnajícího se nejméně 1,2 násobku zkušebního tlaku.
Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, jestliže odpovídají této evropské normě:
EN 417: 1992 pro 2037 nádoby malé, obsahující plyn (tzv. kartuše) číslice 5 obsahující 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněnou, j.n.
2. Zkoušky těsnosti u všech nádob
3292 (1) Při zkoušce nádobek na plyny pod tlakem (aerosolů) a nádobek malých, obsahujících plyny (kartuší) číslice 5 v horké vodní lázni se teplota lázně a doba trvání zkoušky stanoví tak, aby vnitřní tlak každé nádoby dosáhl nejméně 90 % vnitřního tlaku, kterého by bylo dosaženo při 55 °C.
Je-li však obsah citlivý na teplo nebo jsou-li nádoby z plastu měknoucího při této teplotě zkoušky, musí být teplota lázně 20 °C až 30 °C, ale kromě toho jedna ze 2000 nádobek musí být zkoušena při teplotě uvedené v předchozím odstavci.
(2) Nesmí dojít k žádnému úniku obsahu ani k trvalé deformaci nádoby. Ustanovení o trvalé deformaci se nevztahuje na nádoby z plastu, který měkne.
(3) Požadavky tohoto bodu se považují za splněné, jestliže odpovídají této evropské normě:
EN 417:1992 pro 2037 nádoby malé, obsahující plyn (tzv. kartuše) číslice 5 obsahující 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněnou, j.n.
3293-3299
DODATEK A.3
A. Zkoušky hořlavých kapalin tříd 3, 6.1 a 8
Zkouška pro stanovení bodu vzplanutí
3300 (1) Bod vzplanutí se určuje některým z těchto přístrojů:
a) Abel
b) Abel-Pensky
c) Tag
d) Pensky-Martens,
e) přístroj podle ISO 3679:1983 nebo ISO 3680:1983
(2) Pro stanovení bodu vzplanutí nátěrových hmot, lepidel a podobných viskózních výrobků obsahujících ředidla smí být použito jen přístrojů a zkušebních metod, které jsou vhodné ke stanovení bodu vzplanutí viskózních kapalin, podle těchto norem:
a) mezinárodní norma ISO 3679:1983;
b) mezinárodní norma ISO 3680:1983;
c) mezinárodní norma ISO 1523:1983;
d) německá norma DIN 53213:1978, část 1.
3301 (1) Postup zkoušky musí být buď podle rovnovážné metody nebo podle nerovnovážné metody:
(2) Pro postup podle rovnovážné metody, viz:
a) mezinárodní norma ISO 1516:1981;
b) mezinárodní norma ISO 3680:1983;
c) mezinárodní norma ISO 1523:1983;
d) mezinárodní norma ISO 3679:1983.
(3) Postup podle rovnovážné metody musí být:
a) pro přístroj Abel, viz:
(i) Britská norma BS 2000 Část 170:1995;
(ii) Francouzská norma NF M07-011:1988;
(iii) Francouzská norma NF T66-009:1969.
b) pro přístroj Abel-Pensky, viz:
(i) Německá norma DIN 51755, Část 1:1974; (pro teploty od 5 °C do 65 °C)
(ii) Německá norma DIN 51755, Část 2:1978; (pro teploty nižší než 5 °C)
(iii) Francouzská norma NF M07-036:1984.
c) pro přístroj Tag, viz Americká norma ASTM D 56:1993;
d) pro přístroj Pensky-Martens, viz:
(i) Mezinárodní norma ISO 2719:1988;
(ii) Evropská norma EN 22719 v každé z jejích národních verzí (např. BS 2000, část 404/EN 22719:1994);
(iii) Americká norma ASTM D 93:1994;
(iv) Institut of Petroleum Standard IP 34:1988.
(4) Zkušební metody uvedené v odstavcích (2) a (3) smějí být použity pouze pro rozsahy bodu vzplanutí, které jsou stanoveny individuálními metodami. Možnost chemických reakcí mezi látkou a držákem vzorku se musí vzít v úvahu při volbě metody, která má být použita.
(5) Pokud bod vzplanutí, stanovený nerovnovážnou metodou podle odstavce (3), dosáhne teploty 23 ± 2 °C nebo 61 ± 2 °C, musí být potvrzen pro každý teplotní rozsah rovnovážnou metodou podle odstavce (2).
3302 Je-li zařazení hořlavé kapaliny sporné, je směrodatná ta číslice, kterou navrhl odesilatel, jestliže se výsledek nové zkoušky pro stanovení bodu vzplanutí u dotyčné kapaliny neliší o více než 2 °C od mezních hodnot (23 °C, popř. 61 °C) uvedených v bodu 2301. Liší-li se výsledek o více než 2 oC, musí být provedena druhá kontrolní zkouška a nejnižší hodnota bodu vzplanutí zjištěná při kterékoli kontrolní zkoušce musí být považována za rozhodující.
Zkouška pro zjištění obsahu peroxidu
3303 Zjištění obsahu peroxidu v kapalině se provede tímto postupem:
Množství p (asi 5 g s přesností vážení na 0,01 g) kapaliny, která má být zkoumána, se vylije do Erlenmeyerovy baňky, přidá se 20 cm3 anhydridu kyseliny octové a asi 1 g tuhého práškového jodidu draselného a promíchá se. Po 10 minutách se kapalina ohřeje během 3 minut na cca 60 °C; nechá se chladnout 5 minut a přidá se 25 cm3 vody. Po půl hodině se uvolněný jód titruje desetinormálním roztokem sirnatanu sodného bez přidání indikátoru. Dokonalé odbarvení označuje konec reakce. 0značíme-li potřebný počet cm3 roztoku sirnatanu písnenem n, vypočítá se procentuální obsah peroxidu (počítáno na H2O2) v odebraném vzorku podle vzorce:
17 n100 p
Zkouška hořlavosti
3304 (1) Tento postup slovží ke zjištění, zda látka ohřátá podle zkušebních podmínek a vystavená normalizovaným způsobem vnějšímu zdroji zapálení, vzplane a hoří.
(2) Zásada postupu: kovové těleso s konkávní výdutí (výduť pro zkušební vzorek) se ohřeje na stanovenou teplotu. Určený objem zkoušené látky se vloží do výdutě a zaznamená se jeho schopnost zapálení po zavedení a následném znovu působením normalizovaného zdroje zapálení za stanovených podmínek.
(3) Přístroj: Musí se použít přístroj pro zkoušku hořlavosti tvořeného tělesem z hliníkové slitiny nebo jiného antikorozivního kovu s vysokou tepelnou vodivostí. Těleso má konkávní výduť a vyvrtaný otvor pro vložení teploměru. Malý plynový hořák (injektor) společně s otočným raménkem je upevněn k tělesu. Rukojeť a přívod plynu do plynového hořáku mohou být upevněny v jakémkoli vhodném úhlu vzhledem k plynovému hořáku. Vhodný přístroj je uveden na obrázku 1 a základní rozměry jsou uvedeny v obrázcích 1 a 2.
Požadované vybavení přístroje:
a) Měrka pro kontrolu, že výška středu plynového hořáku nad povrchem zkušební výdutě je 2,2 mm (viz obrázek 1);
b) Teploměr, skleněný rtuťový pro vodorovné uložení s citlivostí nejméně 1 mm/°C nebo jiný měřící přístroj s rovnocennou citlivostí dovolující odečítání po 0,5 °C. Při uložení v tělese přístroje musí být baňka teploměru obalena tepelně vodivou termoplastickou látkou;
c) Zahřívací deska spojená s přístrojem pro řízení teploty. (Smějí se použít jiné typy přístrojů s vhodnými možnostmi řízení teploty pro zahřívání kovového tělesa zkušebního přístroje);
d) Stopky nebo jiný vhodný časoměrný přístroj;
e) Dávkovač schopný dodávky 2 ml s přesností ± 0,1 ml; a
f) Zdroj paliva s butanem jako zkušebním plynem.
(4) Výběr vzorku: Vzorek musí představovat zkoušenou látku a musí být dodán a udržován před zkouškou v těsně uzavřené nádobce. Vzhledem k možnosti ztráty těkavých složek musí být vzorek jen nepatrně upravován pro zajištění jeho homogenity. Po vyjmutí části látky pro zkoušku, nádobka se vzorkem musí být ihned těsně uzavřena, aby žádné těkavé složky látky neunikly z nádobky. Jestliže toto uzavření není zajištěno, musí být použit zcela nový zkušební vzorek.
(5) Postup: Zkouška se provede předepsaným způsobem třikrát.
UPOZORNĚNÍ - Neprovádět zkoušku v malém omezeném prostoru (např. v “rukavicovém“ boxu), protože hrozí nebezpečí výbuchu.
a) Je podstatné, aby přístroj byl umístěn v prostoru bez průvanu (viz upozornění) a bez silného osvětlení umožňujícího pozorování vzplanutí, plamene atd.
b) Umístění kovového tělesa přístroje na zahřívací desce nebo zahřívání tohoto tělesa jinými vhodnými prostředky musí být takové, aby jeho teplota udávaná teploměrem vloženým do tělesa přístroje byla udržována na stanovené hodnotě s tolerancí ± 1 °C. Zkušební teplota je 60,5/75 °C [viz odstavec h)]. Korekce této teploty pro rozdíl barometrického tlaku od standardního atmosférického tlaku (101,3 kPa) při zvýšení zkušební teploty pro vyšší tlak nebo snížení zkušební teploty pro nižší tlak o 1,0 °C pro každé 4 kPa rozdílu. Musí být zajištěno, aby vrchní část kovového tělesa zkušebního přístroje byla přesně vodorovná. Musí být použita měrka pro kontrolu, zda plynový hořák je 2,2 mm nad vrchní částí výdutě ve zkušební poloze.
c) Umístí se butanové zkušební palivo s plynovým hořákem dále od zkušební polohy (tj. poloha “vysunut“, vzdáleno od zkušební výdutě). Upraví se rozměr plamene tak, aby jeho výška byla 8 až 9 mm a šířka přibližně 5 mm.
d) Dávkovač se naplní z nádobky nejméně 2 ml vzorku a do zkušební výdutě zkušebního přístroje se rychle vpraví část zkušebního vzorku 2 ± 0,1 ml a okamžitě spustí časoměrný přístroj.
e) Po době zahřívání 60 s, za kterou se zdá, že teplota dosáhla rovnovážné teploty a jestliže zkušební palivo nebylo zapáleno, převede se plamen do zkušební polohy přes hranu náplně kapaliny. Udržuje se v této poloze po dobu 15 s a potom se obrátí do polohy „vypnuto“, zatímco se pozoruje chování zkušebního vzorku. Zkušební plamen zůstane hořet během zkoušky.
f) Při každé zkoušce se pozoruje a zaznamenává:
(i) zda dojde nebo nedojde k zapálení a hoření nebo vzplanutí zkoušeného vzorku předtím, než zkušební plamen je přemístěn do zkušební polohy,
(ii) zda dojde k zapálení zkušebníhu vzorku, když je zkušební plamen je ve zkušební poloze a, jestliže ano, jak dlouhé bude hoření po navrácení zkušebního plamene mimo zkušební polohu.
g) Jestliže se neprojeví hoření uvedené v odstavci (6), opakuje se celá zkouška s novými zkušebními vzorky, ale se zahříváním po dobu 30 s.
h) Jestliže se neprojeví hoření uvedené v odstavci (6) při zkušební teplotě 60,5 °C, opakuje se celá zkouška s novými zkušebními vzorky, ale při zkušební teplotě 75 °C.
(6) Vyhodnocení pozorování: Látka musí být považována za hořlavou, jestliže po dobách zahřívání dojde k jednomu z následujících projevů u některého ze zkušebních vzorků:
a) Zkušební vzorek se zapálí a zůstane hořet, když zkušební plamen se nachází mimo zkušební polohu.
b) Zkušební vzorek se zapálí, když je zkušební plamen ve zkušební poloze udržován po dobu 15 s, a trvale hoří po dobu více než 15 s po navrácení zkušebního plamenu mimo zkušební polohu.
Krátkodobé vzplanutí nesmí být považováno za trvalé hoření. Normálně po době 15 s hoření buď ustane nebo pokračuje. V případech pochybnosti musí být látka považována za hořlavou.
c) Látky nejsou považovány za hořlavé, jestliže jejich bod vzplanutí podle mezinárodní normy ISO 2592:1973 je vyšší než 100 °C nebo jestliže jsou s vodou mísitelné roztoky s obsahem vody více než 90 % hm.
3305 - 3309
Dodatek A.3
KONSTRUKCE A ROZMĚRY ZKUŠEBNÍHO PŘÍSTROJE PRO URČENÍ HOŘLAVOSTI KAPALIN
Obrázek 1 - Zkušební přístroj hořlavosti
Obrázek 2 - Zkušební plynový hořák a plamen
B. Zkouška pro stanovení tekutosti
3310 Ke stanovení tekutosti kapalných a vizkózních látek a směsí třídy 3 a pastovitých látek třídy 4.1 se použije následujícího zkušebního postupu:
a) Zkušební přístroj
Běžný penetrometr podle normy ISO 2137-1985 s vodící tyčí o hmotnosti 47,5 ± 0,05 g; děrovaný kotouč z duralu s kónickými otvory a hmotností 102,5 ± 0,05 g (viz obrázek 3); penetrační nádobky o vnitřním průměru 72 až 80 mm k jímání vzorku.
b) Provádění zkoušky
Vzorek se naplní do penetrační nádobky nejméně půl hodiny před začátkem měření a tato se těsně uzavře a ponechá v klidu až do začátku měření. Vzorek se v těsně uzavřené penetrační nádobce ohřeje na 35 ± 0,5 °C a bezprostředně před měřením (nejvýše 2 minuty) přemístí na stolek penetrometru. Potom se na povrch kapaliny nasadí hrot S děrovaného kotouče a změří stupeň penetrace.
c) Vyhodnocení výsledků zkoušky
Látka nepodléhá ustanovením třídy 3, ale ustanovením třídy 4.1 ADR, jestliže po nasazení hrotu S na povrch vzorku hodnota penetrace odečtená na měřicím přístroji
i) při době zatížení 5 ± 0,1 s je menší než 15 ± 3 mm, nebo
ii) při době zatížení 5 ± 0,1 s je větší než 15 ± 3 mm, avšak dodatečná penetrace po další době 55 ± 0,5 s je menší než 5 ± 0,5 mm.
POZNÁMKA: U látek s omezenou tekutostí je často nemožné dosáhnout v penetrační nádobce rovné plochy a zajistit tak při nasazení hrotu S dosažení jednoznačných počátečních podmínek měření. Navíc může u některých vzorků nastat při nasazení hrotu děrovaného kotouče pružná deformace povrchu a v důsledku toho může v prvních sekundách vzniknout dojem hlubší penetrace. Ve všech těchto případech může být účelné pro vyhodnocení výsledků zkoušky použít postupu uvedeného pod písmenem b) shora.
3311-3319
Dodatek A.3
C. Zkouška pro určení ekotoxicity, stálosti a bioakumulace látek v vodním životním prostředí
POZNÁMKA: Musejí být použity zkušební postupy, které byly přijaty Organizací pro ekonomickou spolupráci a rozvoj (Organization for Economic Cooperation and Development - OECD) a Evropskou hospodářskou komisí (EEC). Jestliže se použije jiných zkušebních postupů, musejí být mezinárodně uznávány, musejí být rovnocenné zkouškám OECD/EEC) a musejí být uvedeny ve zkušebních zprávách.
3320 Akutní jedovatost pro ryby
Účelem je určení koncentrace, která způsobí 50 % úhyn zkoušených vzorků, to je hodnota (LC50) koncentrace látky ve vodě, která způsobí smrt 50 % zkušební skupiny ryb během nepřetržité doby zkoušky trvající nejméně 96 hodin. Vhodné druhy ryb jsou: Brachidonio rerio (zebřička pruhovaná), Pimephales promelas (střevle) a Onconhynchus mykiss (pstruh duhový).
Ryby jsou vystaveny působení zkoušené látky přidané do vody v různých koncentracích (+ 1 control). Pozorování jsou zaznamenávána nejméně každých 24 hodin. Na konci činnosti trvající 96 hodin a, pokud je to možné, při každém pozorování se vypočte koncentrace způsobující 50 % úhyn ryb. Stanoví se též koncentrace s žádným pozorovatelným účinkem (NOEC) za 96 hodin.
3321 Akutní jedovatost pro dafnie
Účelem je určení účinné koncentrace látek ve vodě, která zbaví 50 % dafnií schopnosti plavat (EC50). Vhodnými zkušebními organizmy jsou daphnia magna a daphnia pulex. Dafnie (perloočky) jsou vystaveny po 48 hodin působení zkušební látky přidané do vody v proměnlivé koncentraci. Stanoví se též koncentrace s žádným pozorovatelným účinkem (NOEC) za 48 hodin.
3322 Zabránění růstu vodních řas
Účelem je určit chemický účinek na růst řas za normálních podmínek. Změny v biomase a stupně růstu řas za stejných podmínek, avšak bez přítomnosti zkoušené chemikálie, jsou porovnány za 72 hodin. Výsledky se vyjádří jako účinná koncentrace, při které je snížen stupeň růstu řas na 50 %, IC50r, a též tvorba biomasy, IC50b.
3323 Zkouška schopnosti pohotové biodegradace
Účelem je určení stupně biodegradace za normálních vzdušných podmínek. Zkoušená látka se přidá v malé koncentraci do výživného roztoku obsahujícího aerobické bakterie. Postup degradace je provázen po 24 dnů stanovením parametru stanoveného v použité zkušební metodě. Může být použito několik zkušebních metod. Parametry zahrnují snížení rozpuštěného organického uhlíku (DOC), kysličníku uhličitého (CO2), vyčerpání tvorby kyslíku (O2).
Látka je považována za snadno schopnou pohotové biodegradace, jestliže za nejvíce 28 dní jsou splněna následující kritéria - za 10 dní, kdy degradace dosáhla poprvé 10 %:
Snížení DOC: 70 %
Tvorba CO2: 60 % teoretické produkce CO2
Vyčerpání O2: 60 % teoretického požadavku O2.
Zkouška může pokračovat za 28 dní, jestliže dříve uvedená kritéria nejsou splněna, avšak výsledek bude představovat inherentní schopnost biodegradace zkoušené látky. Pro účely zařazování je běžně požadován “pohotový“ výsledek.
Jestliže jsou k disposici pouze COD a BOD5, látka je považována za snadno schopnou biodegradace, když
BOD5COD≥0,5
BOD (Biochemical Oxygen Demand - Biochemický kyslíkový požadavek) je definován jako hmotnost rozpuštěného kyslíku potřebného při specifickém objemu roztoku látky pro proces biochemické oxidace za předepsaných podmínek. Výsledek je vyjádřen jako gramy BOD na gram zkoušené látky. Normální zkušební doba je pět dní při použití národních normalizovaných zkušebních postupů.
COD (Chemical Oxygen Demand - Chemický kyslíkový požadavek) je mírou okysličení látky vyjádřený jako ekvivalent kyslíku v oxidačním činidle spotřebovaného látkou za stanovených laboratorních podmínek. Výsledky jsou vyjádřeny v gramech COD na gram látky. Národní normalizované zkušební postupy smějí být použity.
3324 Zkoušky bioakumulačního potenciálu
(1) Účelem je určení potenciálu pro bioakumulaci buď jako poměr při rovnováze koncentrace (c) látky v rozpouštědle k téže ve vodě nebo jako biokoncentrační faktor BFC).
(2) Poměr při rovnováze koncentrace (c) látky v rozpouštědle k téže ve vodě je normálně vyjádřen jako log10. Rozpouštědlo a voda musejí mít nepatrnou mísivost a látka nesmí ionizovat ve vodě. Rozpouštědlem normálně používaným je n-oktanol.
V případě n-oktanolu a vody výsledek je:
logPOV : log10co/cV
kde Pov je koeficient získaný dělením koncentrace látky v n-oktanolu (co) koncentrací látky látky ve vodě (cv). Jestliže log Pov ≥ 3,0, pak látka má bioakumulační potenciál.
(3) Biokoncentrační faktor (BFC) je definován jeko poměr koncentrace zkoušené látky ve zkoušené rybě (cf) ke koncentraci ve zkoušené vodě (cv) v pevném stavu:
BFC=cf/cV
Princip zkoušky představuje vystavení ryb působení roztoku nebo disperze známých koncentrací zkoušené látky ve vodě. Nepřetržitý proud, statické nebo polostatické postupy smějí být použity podle zvolených zkušebních metod založených na vlastnostech zkoušených látek. Ryby jsou vystaveny působení látek po stanovenou dobu následovanou dobou bez dalšího tohoto působení. Během druhé doby se provádějí měření stupně zvýšení obsahu zkoušené látky ve vodě (tj. stupeň vylučování nebo vyčišťování).
(Podrobnosti o různých zkouškách a výpočetních metodách pro BCF jsou uvedeny v OECD Guidelines for Testing Chemicals, metody 305A až 305E, 12. května 1981).
(4) Látka smí mít log Pov větší než 3 a BCF menší než 100, které by ukázaly na malý nebo žádný bioakumulační potenciál. V případech pochybnosti hodnota BCF má přednost před log Pov, jak je uvedeno ve vývojovém diagramu v bodu 3396.
3325 Kritéria
Látka může být považována za znečisťovatele vodního životního prostředí, jestliže splňuje jedno z následujících kritérií:
Nejnižší z hodnot 96 hodinové LC50 pro ryby, 48 hodinová EC50 pro dafnie nebo 72 hodinová IC50 pro řasy
- je menší nebo rovná 1 mg/l;
- je větší než 1 mg/l, ale menší nebo rovna 10 mg/l a látka není schopná biodegradace;
- je větší než 1 mg/l, ale menší nebo rovná 10 mg/l a Pov je větší nebo roven 3 (ledaže experimentálně stanovený BCF je menší nebo roven 100).
3326 Postup musí být následující:
x Nejnižší hodnota 96 hodinové LC50, 48 hodinové EC50 nebo 72 hodinové IC50 jako přiměřená.
BCF = biokoncentrační faktor
3327-3399
DODATEK A.4
3400-3499
Rezervován
DODATEK A.5
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY BALENÍ, DRUHY OBALŮ, POŽADAVKY NA OBALY A PŘEDPISY O ZKOUŠKÁCH OBALŮ
Poznámka: Tyto předpisy se vztahují na obaly obsahující látky a předměty tříd 1, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 a 9.
Oddíl I:
Všeobecné podmínky balení
3500 (1) Obaly musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby při normálních podmínkách přepravy bylo zamezeno úniku obsahu z kusu připraveného k přepravě, zejména v důsledku vibrací nebo změn teploty, vlhkosti nebo tlaku. Na vnější straně přepravovaného kusu nesmějí ulpívat žádné nebezpečné látky. Tato ustanovení se vztahují na nové obaly a pro obaly opakovaně používané.
(2) Na části obalů, které přicházejí bezprostředně do styku s nebezpečnými látkami, nesmějí tyto látky svými chemickými nebo jinými účinky škodlivě působit, případně musí být tyto obaly opatřeny vhodným ochranným vyložením nebo úpravou. Tyto části obalů nesmějí obsahovat žádné složky, které by mohly s obalem nebezpečně reagovat, tvořit nebezpečné látky nebo tyto části značně zeslabovat.
(3) Každý obal, s výjimkou vnitřních obalů skupinových obalů, musí odpovídat vzoru zkoušenému a schválenému podle oddílu IV. Sériově vyráběně obaly musí odpovídat schválenému konstrukčnímu vzoru.
(4) U obalů plněných kapalinami musí zůstat volný prostor, aby bylo zajištěno, že roztažnost kapaliny vlivem teplot, které mohou během přepravy nastat, nezpůsobí ani únik kapaliny ani trvalou deformaci obalu. Stupeň plnění vztažený k teplotě plnění 15 °C smí, pokud v jednotlivých třídách není stanoveno jinak, činit nejvýše:
buď
a)
| Bod varu (začátek varu) látky ve °C | <60 | ≥ 60 <100 | ≥ 100 <200 | ≥ 200 <300 | ≥ 300 |
|---|---|---|---|---|---|
| Stupeň plnění v % vnitřního objemu obalu | 90 | 92 | 94 | 96 | 98 |
nebo
b) stupeň plnení=981+α50-tF %
vnitřního objemu obalu.
V tomto vzorci značí α střední koeficient objemové roztažnosti kapaliny mezi 15 °C a 50 °C, tj. pro zvýšení teploty nejvýše o 35 °C.
α se vypočte podle vzorce α=d15-d5035×d50
kde značí
d15 a d50 relativní hustoty 1/ kapaliny při 15 °C, popř. 50 °C a tF střední teplotu kapaliny při plnění.
(5) Vnitřní obaly musí být zabaleny ve vnějším obalu tak, aby za normálních podmínek přepravy nedošlo k jejich rozbití nebo proděravění, nebo z nich nemohl obsah uniknout do vnějšího obalu. Křehké vnitřní obaly nebo takové, u kterých může snadno dojít k proděravění, jako jsou nádoby ze skla, porcelánu nebo kameniny, některých plastů atd., musí být vloženy do vnějších obalů opatřených vhodnými vycpávkami. Při úniku obsahu nesmějí být ochranné vlastnosti vycpávek a vnějšího obalu podstatně nepříznivě ovlivněny.
(6) Vnitřní obaly obsahující různé látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat a která mohou způsobit:
a) hoření a/nebo vývoj značného tepla,
b) vyvíjení hořlavých a/nebo jedovatých plynů,
c) tvoření žíravých látek, nebo
d) tvoření nestabilnich látek,
nesmějí být vloženy do stejného vnějšího obalu (viz též předpisy o společném balení v jednotlivých třídách.
(7) Uzávěr obalů se zvlhčenými nebo zředěnými látkami musí být uzpůsoben tak, aby percentuální podíl kapaliny (voda, rozpouštědlo nebo flegmatizační prostředek) neklesl během přepravy pod předepsané mezní hodnoty.
(8) Jestliže může dojít ke vzniku přetlaku v obalu v důsledku uvolňování plynu látkou obsaženou v obalu (vlivem zvýšení teploty nebo z jiných příčin) smí být obal opatřen odvětrávacím zařízením, pokud unikající plyn s ohledem na svoji jedovatost, hořlavost, uvolněné množství atd. nemůže způsobit žádné nebezpečí. Odvětrávací zařízení musí být konstrováno tak, aby se zamezilo úniku kapaliny a vniknutí cizích látek do obalu, který je v poloze předpokládané pro přepravu, a za normálních přepravních podmínek. V takovém obalu smí být látka přepravována jen tehdy, je-li odvětrávací zařízení pro tuto látku předepsáno v přepravních podmínkách příslušné třídy.
(9) Nové, upravené, vratné nebo obnovené obaly musí vyhovět zkouškám předepsaným v oddílu IV. Před plněním a podejem k přepravě se musí každý obal podrobit prohlídce, zda nevykazuje korozi, kontaminaci nebo jiná poškození. Každý obal, který jeví známky snížené odolnosti oproti schválenému konstrukčnímu typu, nesmí být použit nebo musí být opraven tak, aby vyhověl zkouškám předepsaným pro konstrukční typ.
(10) Obaly používané pro kapalné látky musí být podrobeny zkoušce těsnosti v případech uvedených v bodě 3560 a podle podmínek zmíněného bodu.
(11) Kapaliny smějí být plněny jen do obalů, které mají přiměřenou odolnost proti vnitřnímu přetlaku, který může vzniknout za normálních přepravních podmínek. Obaly, na kterých je v označení uveden zkušební přetlak hydraulické tlakové zkoušky podle bodu 3512 (1) d), smějí být plněny jen kapalinou, jejíž tenze par:
a) je tak vysoká, že celkový přetlak v obalu (tj. tenze par plněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, sníženo o 100 kPa) při 55 °C, měřený na základě nejvyššího stupně plnění podle odstavce (4) a teploty plnění 15 °C, nepřekračuje 2/3 zkušebního přetlaku uvedeného v označení, nebo
b) je při 50 °C menší než 4/7 součtu hodnoty zkušebního přetlaku uvedeného na nádobě v označení plus 100 kPa, nebo
c) je při 55 °C menší než 2/3 součtu hodnoty zkušebního přetlaku uvedeného na nádobě v označení plus 100 kPa.
(12) Obaly používané pro tuhé látky, které se mohou přeměnit v kapalinu při teplotách, které mohou vzniknout během přepravy, musí být též schopné obsahovat tuto látku v kapalném stavu.
(13) Obaly musí být vyrobeny a zkoušeny podle programu zajištění kvality, který uspokojí příslušný orgán s cílem zabezpečit, aby každý vyrobený obal splňoval požadavky tohoto dodatku.
(14) Musí být učiněna vhodná opatření, aby se zabránilo nadměrnému pohybu poškozených nebo netěsnících kusů se záchranným obalem a, pokud záchranný obal obsahuje kapaliny, musí být přidána dostatečná absorpční hmota, aby se zabránilo úniku kapaliny.
(15) Předpisy o obalech uvedené v oddílu III vycházejí z běžně používaných obalů. Aby se zohlednil pokrok vědy a techniky, smějí být používány obaly odlišné od uvedených v oddíle III zajišťující stejnou ochranu, které jsou schváleny příslušným orgánem a vyhovují zkouškám uvedeným v odst. (10) a oddílu IV.
Příklady požadovaných zkušebních tlaků vyznačených na obalu, vypočtených podle bodu 3500 11) c
| Identifikační číslo látky | Kapalina | Skupina obalů | Vp55 (kPa) | Vp55 x 1,5 (kPa) | (Vp55 x 1,5) minus 100 (kPa) | Požadovaný minimální zkušební tlak (přetlak), podle bodu 3554 (4) (c) (kPa) | Minimální zkušební tlak (přetlak) vyznačený na obalu (kPa) | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Název | Třída | |||||||
| 2056 | Tetrahydrofuran | 3 | II | 70 | 105 | 5 | 100 | 100 |
| 2247 | n-Dekan | 3 | III | 1,4 | 2,1 | -97,9 | 100 | 100 |
| 1593 | Dichlormethan | 6.1 | III | 164 | 246 | 146 | 146 | 150 |
| 1155 | Diethylether | 3 | I | 199 | 299 | 199 | 199 | 250 |
POZNÁMKA 1: Pro čisté kapaliny tenze par při 55 °C (Vp55) se často bere z vědeckých tabulek.
POZNÁMKA 2: Maximální tenze par v odstavci b) a c) jsou vypočteny podle vzorce.
POZNÁMKA 3: Tabulka uvádí použití pouze odstavce c), což znamená, že vyznačený zkušební tlak by měl přesáhnout 1,5 krát tenzi par při 55 °C minus 100 kPa. Jestliže např. zkušební tlak pro n-dekan je stanoven podle bodu 3554 (4) a), minimální vyznačený zkušební tlak může být nižší.
POZNÁMKA 4: Pro diethylether (1155) (Skupina obalů I) požadovaný minimální zkušební tlak podle bodu 3554 (4) je 250 kPa.
3501 - 3509
Oddíl II:
Druhy obalů
Definice
3510 (1) S výhradou zvláštních ustanovení každé třídy smějí být používány tyto obaly:
| Sudy: | Válcovité obaly z kovu, lepenky, plastů, překližky nebo jiných vhodných materiálů s plochými nebo oblými čely (dny). Pod tento pojem patří též obaly jiných tvarů, např. oblé obaly s hrdlem kuželovitého tvaru nebo obaly kelímkovitého tvaru. Nepatří sem dřevěné sudy a kanystry. |
| Dřevěné sudy: | Obaly z přírodního dřeva kruhového průřezu s oblými stěnami, tvořené luby a dny a opatřené obručemi. |
| Kanystry: | Obaly z kovu nebo plastů pravoúhlého nebo mnohoúhelníkového průřezu s jedním nebo více otvory. |
| Bedny: | Pravoúhlé nebo mnohoúhelníkové plnostěnné obaly z kovu, dřeva, překližky, dřevovláknitých materiálů, lepenky, plastů nebo jiných vhodných materiálů. Malé otvory pro účely snadnější manipulace nebo otevírání nebo pro splnění klasifikačních požadavků jsou dovoleny, pokud nejsou v rozporu v požadavkem neporušenosti obalu během přepravy. |
| Pytle: | Ohebné obaly z papíru, fólie z plastu, textilií, tkaných nebo jiných vhodných materiálů. |
| Kombinované obaly (plast): | Obaly sestávají z vnitřní nádoby z plastu a vnějšího obalu (z kovu, lepenky, překližky atd.). Jsou-li takto uspořádány, tvoří nedělitelnou jednotku, která je jako taková plněna, skladována, přepravována a vyprazdňována. |
| Kombinované obaly (sklo, porcelán, nebo kamenina): | Obaly sestávají z vnitřní nádoby ze skla, porcelánu nebo kameniny a z vnějšího obalu (z kovu, dřeva, lepenky, plastu, pěnové hmoty atd.). Takto uspořádané obaly tvoří nedělitelnou jednotku, která je jako taková plněna, skladována, přepravována a vyprazdňována. Musí být zkoušeny podle bodu 3552 (1) a) nebo b), 3553 a 3554. |
| Skupinové obaly: | K přepravě vytvořené kombinace obalů, sestávající z jednoho nebo více vnitřních obalů, které jsou vloženy do jednoho vnějšího obalu podle bodu 3500 (5). |
| Obnovené obaly zahrnují kovové sudy, které jsou: | |
| (i) | vyčištěny až na původní materiál jejich konstrukce, ode všech jejich předchozích obsahů, vnější a vnitřní koroze a je z nich odstraněn vnější povlak a bezpečnostní značky, |
| (ii) | obnoveny na původní tvar a obrysy, s nerovnostmi, pokud jsou, vyrovnanými a uzavřenými a s vyměněnými všemi porušenými těsněními, |
| (iii) | kontrolovány po vyčištění, avšak před natřením barvou, s vyřazením obalů, které jsou viditelně poškozeny, mají značně zmenšenou tloušťku materiálu, jeví únavu materiálu, mají poškozené plnicí otvory a uzávěry nebo jiné významné závady. |
| Upravené obaly zahrnují kovové sudy, které jsou: | |
| (i) | vyrobeny jako typy UN z typů jiných než typy UN, |
| (ii) | rekonstruovány z jednoho typu UN na jiný typ UN, |
| (iii) | podrobeny výměně komponentů, které jsou jejich konstrukční součástí (takových jako neodnímatelná víka). |
| Na upravené obaly se vztahují stejné požadavky tohoto dodatku jako na nové obaly téhož typu. | |
| Vratné obaly: | Obaly, které byly prohlédnuty a shledány bez závad zabraňujících provedení zkoušky; pod tento pojem spadají ty, které se znovu naplňují stejným nebo podobným snášenlivým obsahem a jsou přepravovány v rozvozovém systému řízeném odesílatelem přepravovaného obsahu. |
(2) S výhradou zvláštních ustanovení každé třídy smějí být rovněž používány tyto obaly:
| Kombinované obaly (sklo, porcelán, kamenina): | Za podmínky, že byly podrobeny zkouškám předepsaným v bodu 3552 (1) e). |
| Obaly z jemného plechu: | Obaly s kruhovým, elipsovitým, pravoúhlým nebo mnohoúhelníkovým průřezem (také kónické) jakož i obaly s hrdlem kuželového tvaru nebo obaly kelímkovitého tvaru z jemného plechu o tlouštce stěny menší než 0,5 mm, s plochými nebo vypouklými dny, s jedním nebo více otvory, které nejsou sudy nebo kanystry podle bodu 3510 (1). |
(3) Následující definice platí pro obaly uvedené v odstavcích (1) a (2):
| Uzávěry: | Zařízení, která uzavírají otvor nádoby. |
| Vnitřní obaly: | Obaly, pro jejichž přepravu je nutný vnější obal. |
| Vnitřní nádoby: | Nádoby, které vyžadují vnější obal, aby mohly plnit svoji funkci nádoby. |
| Meziobaly: | Obaly umístěné mezi vnitřní obaly nebo předměty a vnější obal. |
| Záchranné obaly: | Zvláštní obaly odpovídající příslušným ustanovením tohoto dodatku, v nichž jsou uloženy poškozené, deformované nebo netěsnící kusy obsahující nebezpečné věci, nebo nebezpečné věci, které se rozsypaly nebo unikly, za účelem jejich přepravy k obnově nebo použití. |
| Největší objem: | (Jako je použito v oddílu III) Největší vnitřní objem nádob nebo obalů, vyjádřený v litrech. |
| Největší čistá hmotnost (netto): | Největší netto hmotnost obsahu jednoho obalu nebo největší součet hmotností vnitřních obalů a jejich obsahu, vyjádřená v kg. |
| Vnější obal: | Vnější ochrana kombinovaného nebo skupinového obalu včetně látek se savými vlastnostmi, vycpávkových materiálů a všech ostatních součástí, které jsou nutné aby obklopily a chránily vnitřní nádoby nebo vnitřní obaly. |
| Kusy: | Konečný produkt balení sestávající z vnějšího obalu a jeho obsahu připravený k přepravě. |
| Obaly: | Nádoby a všechny ostatní součásti nebo materiály, které jsou nutné, aby mohla nádoba plnit svoji funkci. |
| Nádoba: | Nádoba, která může pojmout a obsahovat látky nebo předměty, včetně všech uzávěrových prostředků. |
| Prachotěsné obaly: | Těsné obaly pro udržení suchého obsahu včetně jemné tuhé látky (prášku) vznikající během přepravy. |
Poznámka: “Vnitřní část“ “skupinových obalů“ se označuje vždy jako “vnitřní obal“ a nikoliv jako “vnitřní nádoba“. Skleněná láhev je příkladem takového “vnitřního obalu“. “Vnitřní část“ “kombinovaných obalů“ se normálně označuje jako “vnitřní nádoba“. Tak je např. “vnitřní část“ kombinovaného obalu 6HA1 (plast) takovou “vnitřní nádobou“, protože není normálně určená k tomu plnit funkci nádoby bez svého “vnějšího obalu“, a proto není žádným “vnitřním obalem“.
Kódování konstrukčních typů obalů podle bodu 3510 (1) a (2)
3511 (1) Kód sestává z:
- arabské číslice označující druh obalu, např. sud, kanystr atd.;
- jednoho nebo několika velkých latinských písmen pro druh materiálu, např. ocel, dřevo atd.;
- popřípadě arabské číslice pro kategorii obalu v rámci konstrukčního typu obalů.
Pro kombinované obaly se použijí dvě velká latinská písmena. První označuje materiál vnitřní nádoby, druhé označuje materiál vnějšího obalu.
Pro skupinové obaly a obaly určené pro látky třídy 6.2 číslic 1 a 2 se musí použít pouze kódové číslo pro vnější obal.
Následující číslice se použijí pro druhy obalů:
1. sud;
2. dřevěný sud;
3. kanystr;
4. bedna;
5. pytel;
6. kombinovaný obal;
0. obal s jemného plechu.
Následující velká písmena se použijí pro druhy materiálů:
A. ocel (všechny druhy a povrchové úpravy);
B. hliník;
C. dřevo přírodní;
D. překližka;
E. dřevovláknité materiály;
G. lepenka
H. plast (včetně pěnové hmoty);
L. textilní tkaniny;
M. papír vícevrstvý;
N. kov (kromě oceli a hliníku);
P. sklo, porcelán nebo kamenina.
(2) Ve zvláštních předpisech jednotlivých tříd se podle nebezpečnosti přepravovaných látek předpokládá použití tří skupin obalů:
- skupina obalů I: pro látky skupiny a),
- skupina obalů II: pro látky skupiny b),
- skupina obalů III: pro látky skupiny c)
v číslicích vyjmenování látek.
Po kódovém čísle obalu následuje v označení písmeno udávající skupiny látek, pro které je konstrukční typ obalu schválen:
X pro obaly pro látky skupin obalů I až III;
Y pro obaly pro látky skupin obalů II až III;
Z pro obaly pro látky skupiny obalů III.
Označení
3512 Poznámka 1: Označení uvádí, že obal, kterým je opatřeno, odpovídá plně zkoušenému konstrukčnímu typu a že splňuje ustanovení tohoto dodatku, která se vztahují na jeho výrobu, nikoli však na jeho používání. Proto značka nezbytně nepotvrzuje, že obal smí být použit pro jakoukoli látku; druh obalu (např. ocelový sud), jeho největší vnitřní objem a/nebo největší hmotnost a další zvláštní požadavky jsou stanoveny pro každou látku v bodech jednotlivých tříd o balení.
Poznámka 2: Označení je určeno jako pomůcka pro výrobce, opraváře a uživatele obalů, dopravce a řídící orgány. Ve vztahu k použití nového obalu je původní označení prostředkem pro jejich výrobce k identifikaci typu a ukazatelem, že byly provedeny jeho doporučené zkoušky.
Poznámka 3: Označení neuvádí vždy úplné podrobnosti o úrovni zkoušek atd., které je možno vzít v úvahu např. při odkazu na zkušební osvědčení, zkušební protokoly nebo pro zaregistrování úspěšně vyzkoušených obalů. Například obal mající označení X nebo Y může být použit pro látky, kterým byla přiřazena skupina obalů pro nižší stupeň nebezpečnosti s nejvyšší dovolenou hodnotou relativní hustoty určenou s přihlédnutím ke koeficientu 1,5 nebo 2,25 uvedenému v doporučených zkouškách obalů v oddíle IV tohoto dodatku, pokud je to vhodné, tj. skupina obalů I zkoušená pro látky s relativní hustotou 1,2 může být použita jako skupiny obalů II pro látky s relativní hustotou 1,8 nebo skupina obalů III pro látky s relativní hustotou 2,7, pokud ovšem mohou být ještě splněna všechna kritéria provedení pro látky s vyšší relativní hustotou.
(1) Každý obal musí být opatřen označením, které je trvanlivé, dobře viditelné a umístěno tak, a v rozměru přiměřeném velikosti obalu, aby bylo dobře viditelné. Kusy o celkové (brutto) hmotnosti větší než 30 kg musí být opatřeny označením nebo jeho duplikátem na vrchní nebo boční straně obalu. Písmena, čísla a symboly musejí být nejméně 12 mm vysoké, kromě obalů s obsahem 30 litrů nebo 30 kg nebo méně, kdy musí být nejméně 6 mm vysoké, a kromě obalů s obsahem 5 litrů nebo 5 kg nebo méně, kdy musí být přiměřeného rozměru. Označení nových obalů, vyrobených podle schváleného konstrukčniho typu, sestává:
a) i) ze symbolu pro obaly podle bodu 3510 (1). U obalů z kovu na nichž je označení vyraženo,
smějí být místo symbolu použita písmena UN;
ii) ze symbolu “ADR“ (nebo “RID/ADR“ pro obaly schválené jak pro přepravu po železnici, tak i po silnici) místo symbolu u pro obaly odpovídající bodu 3510 (2), a sudy n s odnímatelným víkem a kanystry určené pro kapaliny mající viskozitu při 23 °C vyšší než 200 mm2/s odpovídající zjednodušeným podmínkám [viz POZNÁMKY k bodům 2306 (1), 2307 (1), 2507 (1), 2508 (8), 2607 (1), 2608 (1), 2806 (1), 2807 (1), 2903 (1) a 2904 (1)].
b) z kódového čísla obalu podle bodu 3511 (1);
c) z dvoudílného kódu:
i) z písmene (X/Y/Z), udávajícího skupinu, popř. skupiny obalů, pro které je konstrukční typ obalu schválen;
ii) u obalů bez vnitřních obalů, určených pro kapalné látky, které byly s úspěchem podrobeny hydraulické tlakové zkoušce, z údaje o relativní hustotě zaokrouhlené na jedno desetinné číslo větší než 1,2, pro kterou byl konstrukční typ zkoušen; tento údaj může být vynechán, jestliže relativní hustota nepřevyšuje 1,2; nebo
u obalů určených pro tuhé látky nebo vnitřních obalů a obalů s odnímatelným víkem určených pro látky mající viskozitu při 23 °C větší než 200 mm2/s, a u obalů z ječného plechu s odnímatelným víkem určených pro látky třídy 3 čislice 5c), z údaje nejvyšší celkové (brutto) hmotnosti v kg;
iii) u obalů určených pro látky třídy 6.2 číslic 1 a 2 “Třída 6.2“ místo údajů uvedených v odstavcích i) nebo ii),
d) buď z písmene “S“, je-li obal určen pro kapalné látky s viskozitou při 23 °C více než 200 mm2/s, pro tuhé látky nebo pro vnitřní obaly, jakož i pro obaly z jemného plechu s odnímatelným víkem určené pro látky třídy 3, číslice 5 c) nebo pokud byl obal podroben s úspěchem hydraulické tlakové zkoušce, z údaje zkušebního přetlaku v kPa zaokrouhleného dolů na nejbližších 10 kPa;
e) z údaje roku výroby (poslední dvě číslice). U obalů typu 1H a 3H ještě z údaje měsíce výroby; tato část označení může být umístěna také na jiném místě než ostatní údaje. Vhodným symbolem je:
f) ze značky státu2/, ve kterém bylo schválení uděleno;
g) buď z registračního čísla a jména nebo značky výrobce nebo jiného identifikačního označení obalu určeného příslušným orgánem.
(2) Každý znovu použitelný obal, který může být podroben obnově, při které by mohlo být označení na obalu zničeno, musí mít označení uvedené v odstavci (1) pod písmeny a) až e) v trvalé formě. Označení je trvalé, jestliže je schopné odolat obnovovacímu procesu (provedené např. vyražením). U obalů jiných než kovové sudy o vnitřním objemu více než 100 litrů může toto trvalé označení nahradit trvanlivé označení předepsané v odstavci (1). Kromě trvanlivých označení předepsaných v odstavci (1), každý nový kovový sud o vnitřním objemu větším než 100 litrů, musí být opatřen na dně označením popsaným v odstavci (1) pod písmeny a) až e) s trvanlivým údajem (provedeným např. vyražením) alespoň jmenovité tloušťky kovu použitého pro těleso (v mm, na 0,1 mm). Jestliže jmenovitá tloušťka alespoň jednoho ze dvou den sudu je tenčí než jmenovitá tlouštka jeho tělesa, jmenovitá tloušťka vrchní části, tělesa a spodní části musí být vyznačena na dnu v trvalé formě (provedeným např. vyražením), např. “1,0 - 1,2 -1,0“ nebo “0,9 - 1,0 - 1.0“. Jmenovitá tloušťka musí být určena podle vhodné normy ISO, např. ISO 3574:1986 pro ocel. Označení uvedená v odstavci (1) pod písmeny f) a g) se nesmí použít v trvalé formě (např. vyražením) kromě případů uvedených dále.
U upravených kovových sudů, jestliže se nejedná o změnu typu obalu nebo náhradu nebo odnětí konstrukčních součástí, požadovaná označení nemusí být trvalá (např. vyražením). Každý jiný upravovaný kovový sud musí být opatřen označením podle odstavce (1) písmen a) až e) v trvalé formě (např. vyražením) na vrchu nebo na boku.
Kovové sudy vyrobené z materiálů (např. nerezavějící oceli) konstruované pro opakované znovupoužití mohou být opatřeny označením podle odstavce (1) písmen f) a g) v trvalé formě (např. vyražením).
(3) Registrační čislo platí jen pro konstrukční typ nebo konstrukční řadu. Různé povrchové úpravy jsou zahrnuty ve stejném konstrukčním typu.
“Řadou konstrukčních typů“ se rozumějí obaly stejné konstrukce, stejné tloušťky stěny, stejného materiálu a stejného průřezu, které se liší od schváleného konstrukčního typu (vzoru) pouze nenšími konstrukčními výškami.
Uzávěry nádob musí být identifikovatelné s uzávěry uvedenými v protokole o zkoušce.
(4) Obnovitel obalů musí po provedené obnově umístit na obal vedle trvanlivého označení podle a) až e) dále uvedené znaky v tomto pořadí:
h) značku2/ státu, ve kterém byla obnova provedena;
i) jméno nebo schválený symbol obnovitele;
j) rok obnovy, písmeno “R“ a u každého obalu, který byl podroben a vyhověl zkoušce těsnosti podle bodu 3500 (10), také písmeno “L“.
l) Jestliže po obnovení označení požadované podle odstavce (1) písmen a) až d) na vrchu ani na boku kovového sudu již není, obnovitel musí ho jím opatřit trvanlivou formou a doplnit označením požadovaným v písmenech h), i) a j) odst(1). Toto označení nesmí udávat větší funkční schopnost, než pro kterou byl původní konstrukční typ zkoušen a označen.
(5) Písmena “T“, “V“ nebo “W“ smějí být uvedena za kódem obalu. Písmeno “T“ označuje záchranný obal podle bodu 3559. Písmeno “V“ označuje zvláštní obal podle ustanovení bodu 3558 (5). Písmeno “W“ označuje, že obal, ačkoli je stejného typu uvedeného v kódu, je vyroben postupem odlišným od postupu uvedeného v oddílu III a je považován za rovnocenný podle ustanovení bodu 3500 (15).
(6) Obaly, jejichž označení odpovídá tomuto bodu, které však byly schváleny ve státě, který není členem ADR, smějí být rovněž použity k přepravě podle ADR.
(7) Příklady pro označení:
Pro nový ocelový sud:
1A1/Y1.4/150/83 a) i), b), c), d) a e)
NL/VL123 f) a g)
Pro obnovený ocelový sud:
1A1/Y1.4/150/83 a)i), b), c), d) a e)
NL/RB/84 RL h), i) a j)
Pro bednu z oceli rovnocenné specifikace:
4AW/Y136/5/90 a)i), b), c), d), e),
GB/MC123 f) a g)
Pro nové obaly z jemného plechu:
| RID/ADR/0A2/Y20/S/83 | a)ii),b),c) a e) | s odnímatelným víkem, určené dané pro kapalné látky, jejichž viskozita je při 23 °C vyšší než 200 mm2/s, jakož i pro látky třídy 3, číslice 5c). |
| NL/VL 124 | f) a g) | |
Pro obaly s odnímatelným víkem určené pro kapaliny mající viskozitu při 23 °C převyšující 200 mm2/s podle zjednodušených podmínek [viz POZNÁMKY k bodům 2306 (1), 2307 (1), 2507 (1), 2508 (1), 2607 (1), 2608 (1), 2806 (1), 2807 (1), 2903 (1) a 2904 (1)]:
RID/ADR 3H2/Z25/S/97.05 a)ii), b), c), d) a e)
CH-3458 PLASPAC AG f) a g)
Pro upravený ocelový sud určený pro přepravu kapalin:
1A2/Y/100/91000 a)i), b), c), d) a e)
USA/MMS f) a g)
Pro novou lepenkovou bednu určenou pro látky číslic 1 a 2 třídy 6.2:
4G/Class 6.2/S/92 a)i), b, c)iii), d) a e)
SP-9989-ERIKSSON f) a g)
Pro novou lepenkovou bednu určenou pro vnitřní obal nebo pro tuhé látky:
4G/Y145/S/83 a)i), b), c), d) a e)
NL/VL823 f) a g)
Pro záchranné obaly:
1A2T/Y300/S/94 a), b), c), d) a e)
USA/abc f) a g)
Poznámka: Označení uvedená v příkladech mohou být uvedena v jedné řádce nebo ve více řádkách, pokud je zachováno správné pořadí.
Osvědčení
3513 Umístěním označení podle bodu 3512 (1) se potvrzuje, že sériově vyráběné obaly odpovídají schválenému konstrukčnímu typu a že jsou splněny požadavky uvedené v dokladu o schválení.
Sesnam obalů
3514 V následující tabulce jsou uvedeny kódy používané pro označení typu obalů v závislosti na druhu obalů, materiálu použitém pro jejich výrobu a jejich kategorii; současně se v ní poukazuje na body, kde jsou uvedeny příslušné požadavky:
| Druh obalu | Materiál | Kategorie obalu | Kód | Bod |
|---|---|---|---|---|
| A. Obaly podle bodu 3510 1) s označením “UN“ | ||||
| 1. Sudy | A. Ocel | neodnímatelné víko | 1A1 | 3520 |
| odnímatelné víko | 1A2 | 35203/ | ||
| B. Hliník | neodnímatelné víko | 1B1 | 3521 | |
| odnímatelné víko | 1B2 | 35213/ | ||
| D. Překližka | 1D | 35233/ | ||
| G. Lepenka | 1G | 35253/ | ||
| H. Plast | neodnímatelné víko | 1H1 | 3526 | |
| odnímatelné víko | 1H2 | 35263/ | ||
| 2. Dřevěné sudy | C. Dřevo přírodní | se zátkou | 2C1 | 3524 |
| s odnímatelným víkem | 2C2 | |||
| 3. Kanystry | A. Ocel | neodnímatelné víko | 3A1 | 3522 |
| odnímatelné víko | 3A2 | 35223/ | ||
| B. Hliník | neodnímatelné víko | 3B1 | 3522 | |
| odnímatelné víko | 3B2 | 35223/ | ||
| H. Plast | neodnímatelné víko | 3H1 | 3526 | |
| odnímatelné víko | 3H2 | 35263/ | ||
| 4. Bedny | A. Ocel | 4A | 35323/ | |
| s vnitřním povlakem | 4A | |||
| 4. Bedny (pokr.) | B. Hliník | 4B | 35323/ | |
| s vnitřním povlakem | 4B | |||
| C. Dřevo přírodní | jednoduchý | 4C1 | 35273/ | |
| s prachotěsnými stěnami | 4C2 | |||
| D. Překližka | 4D | 35283/ | ||
| F. Dřevovláknité materiály | 4F | 35293/ | ||
| G. Lepenka | 4G | 35303/ | ||
| H. Plast | pěnové hmoty | 4H1 | 35313/ | |
| tuhé plasty | 4H2 | |||
| 5. Pytle | H. Plastové tkaniny | bez vnitřního pytle nebo vnitřního vyložení | 5H1 | 3534 |
| prachotěsné | 5H2 | |||
| odolné proti vodě | 5H3 | |||
| H. Plastové fólie | 5H4 | 3535 | ||
| L. Textilní tkaniny | bez vnitřního pytle nebo vnitřního vyložení | 5L1 | 3533 | |
| prachotěsné | 5L2 | |||
| odolné proti vodě | 5L3 | |||
| M. Papír | vícevrstvý | 5M1 | 3536 | |
| vícevrstvý, odolný proti vodě | 5M2 | |||
| 6. Kombinované obaly | H. Nádoby z plastu | s vnějším obalem z oceli tvaru sudu | 6HA1 | 3757 |
| s vnějším obalem z oceli tvaru koše4/ nebo bedny | 6HA2 | |||
| s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu | 6HB1 | |||
| s vnějším obalem z hliníku tvaru koše4) nebo bedny | 6HB2 | 3537 | ||
| s vnějším obalem z přírodního dřeva tvaru bedny | 6HC | |||
| s vnějším obalem z překližky tvaru sudu | 6HD1 | |||
| s vnějším obalem z překližky tvaru bedny | 6HD2 | |||
| s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu | 6HG1 | |||
| s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny | 6HG2 | |||
| s vnějším obalem z plastu tvaru sudu | 6HH1 | |||
| s vnějším obalem tuhého plastu tvaru bedny | 6HH2 | |||
| B. Obaly, které mohou odpovídat bodu 3510 (1) nebo (2) | ||||
| 6. Kombinované obaly | P. Nádoby z porcelánu skla nebo kameniny | s vnějším obalem z oceli tvaru sudu | 6PA1 | 3539 |
| s vnějším obalem z oceli tvaru koše nebo bedny | 6PA2 | |||
| s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu | 6PB1 | |||
| s vnějším obalem z hliníku tvaru koše4) nebo bedny | 6PB2 | |||
| s vnějším obalem z přírodního dřeva tvaru bedny | 6PC | 3539 | ||
| s vnějším obalem z překližky tvaru sudu | 6PD1 | |||
| s vnějším obalem tvořeným proutěným košem | 6PD2 | |||
| s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu | 6PG1 | |||
| s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny | 6PG2 | |||
| s vnějším obalem z pěnové hmoty | 6PH1 | |||
| s vnějším obalem z tuhého plastu | 6PH2 | |||
| C. Obaly, které odpovídají jen bodu 3510 (2), s označením “ADR“ (nebo (“RID/ADR“)) | ||||
| O. Obaly s jemného plechu | A. Ocel | neodnímatelné víko | OA1 | 3540 |
| odnímatelné víko | OA2 | |||
3515-3519
Oddíl III:
Požadavky na obaly
A. Obaly podle bodu 3510 (1)
3520 Sudy z oceli
1A1 s neodnímatelným víkem;
1A2 s odnímatelným víkem.
a) Plech pláště a den musí být z vhodné oceli; jeho tloušťka musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu použití sudu.
b) Švy pláště sudů určených k naplnění více než 40 litrů kapalných látek musí být svařované. Švy pláště sudů určených pro tuhé látky nebo k naplnění nejvýše 40 litrů kapalných látek musí být strojně lemované nebo svařované.
c) Spoje mezi dny a pláštěm musí být strojně lemované (sdrápkované) nebo svařované.
d) Má-li sud obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
e) Vnitřní povlaky z olova, zinku, cínu, laku atd. musí být odolné, pružné (poddajné) a na všech místech, včetně uzávěrů, pevně spojeny s ocelí.
f) Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1A1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1A2).
g) Uzávěry musí mít těsnění, pokud kónický závit nezajistí srovnatelnou těsnost.
h) Uzávěry sudů s neodnímatelným víkem (1A1) musí být buď šroubové nebo se musí dát zajistit šroubovým nebo jiným zařízením nejméně stejně účinným.
i) Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným víkem (1A2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sud zůstal těsný. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
j) Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
k) Největší čistá hmotnost: 400 kg.
3521 Sudy z hliníku
1B1 s neodnímatelným víkem;
1B2 s odnímatelným víkem.
a) Plášť a dna musí být z hliníku se stupněm čistoty nejméně 99 % nebo ze slitiny hliníku odolné proti korozi a s mechanickými vlastnostmi přizpůsobenými vnitřnímu objemu a účelu použití sudu.
b) Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1B1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1B2).
c) Sudy z hliníku 1B1:
Švy den, pokud se vyskytují, musí být pro jejich ochranu dostatečně zesílené. Švy pláště a den, pokud se vyskytují, musí být svařované. Uzávěr musí být šroubový nebo se musí dát zajistit šroubovým nebo jiným zařízením nejméně stejně účinným. Uzávěry musí mít těsnění, ledaže by kónický závit zajistil srovnatelnou těsnost.
d) Sudy z hliníku 1B2:
Plášť sudu musí být buď bezešvý, nebo se švy, které jsou svařované.
Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným víkem (1B2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sudy zůstaly těsné. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
e) Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů;
f) Největší čistá hmotnost: 400 kg.
3522 Kanystry z oceli nebo hliníku
3A1 z oceli s neodnímatelným víkem;
3A2 z oceli s odnímatelným víkem;
3B1 z hliníku s neodnímatelným víkem;
3B2 z hliníku s odnímatelným víkem.
a) Plášť a dna musí být vyrobeny z ocelového plechu, z hliníku nejméně 99 % čistoty základní hliníkové slitiny. Materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky vzhledem k vnitřnímu objemu a účelu použití kanystru.
b) Švy všech kanystrů musí být strojně lemovány nebo svařeny. Švy pláště kanystrů určených k naplnění více než 40 litrů kapalných látek musí být svařované. Švy pláště kanystrů určených k naplnění až do 40 litrů kapalných látek musí být strojem zaletovány nebo svařeny. Všechny švy kanystrů z hliníku musí být svařované. Pokud jsou spojovací švy, musí být zesíleny použitím samostatného prstence.
c) Průměr otvorů kanystrů (3A1 a 3B1) nesmí být větší než 7 cm. Kanystry s většími otvory se považují za kanystry s odnímatelným víkem (3A2 a 3B2).
d) Uzávěry musí být tak konstruovány, aby zůstaly zajištěny a nepropustné za normálních podmínek přepravy. Těsnění nebo jiné těsnicí prvky musí být použity s uzávěry, pokud samotné uzávěry nejsou nepropustné.
e) Největší vnitřní objem kanystru: 60 litrů.
f) Největší čistá hmotnost: 120 kg.
3523 Sudy z překližky
1D
a) Použité dřevo musí být dobře skladováno, obchodně obvykle suché a bez vad, které by mohly ovlivnit použitelnost sudu k danému účelu. Pokud se ke zhotovení den použije jiného materiálu než překližky, musí být tento materiál z hlediska kvality překližce rovnocenný.
b) Překližka použitá pro těleso sudu musí být nejméně ze dvou vrstev a pro dna nejméně ze tří vrstev; jednotlivé vrstvy musí být křížově spolu pevně spojeny lepidlem odolným proti vodě.
c) Konstrukce tělesa a den sudu musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu použití.
d) K zamezení úniku obsahu se víka obloží sulfátovým papírem (papírem “kraft“) nebo jiným rovnocenným materiálem, který se musí na víku dobře upevnit a musí po celém obvodu víka přesahovat přes jeho okraj.
e) Největší vnitřní objem sudů: 250 litrů;
f) Největší netto hmotnost: 400 kg.
3524 Sudy z přírodního dřeva
2C1 se zátkou;
2C2 s odnímatelným víkem.
a) Použité dřevo musí být dobré kvality, podélně vrstveno, dobře skladováno, bez suků, trhlin, hniloby nebo jiných vad, které by mohly nepříznivě ovlivnit použitelnost sudu k požadovanému účelu.
b) Konstrukce tělesa a den sudu musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jeho použití.
c) Luby a dna sudu musí být řezány nebo štípány ve směru vláken tak, aby žádný letokruh nepřecházel víc než do poloviny tloušťky lubu nebo dna sudu.
d) Obruče sudu musí být z oceli nebo železa a musí být dobré kvality. U sudů s odnímatelným víkem (2C2) je dovoleno použít také obruče z vhodného tvrdého dřeva.
e) Sudy z přírodního dřeva 2C1:
Průměr otvoru pro zátku nesmí být větší než poloviční šířka lubu, ve kterém je otvor pro zátku umístěn.
f) Sudy z přírodního dřeva 2C2:
Dna musí dobře zasahovat do drážky.
g) Největší vnitřní objem sudů: 250 litrů;
h) Největší netto hmotnost: 400 kg.
3525 Sudy z lepenky
1G
a) Těleso sudu musí sestávat z více vrstev hrubého papíru (papír „kraft“) nebo hladké lepenky (nikoliv vlnité), které jsou spolu pevně slepeny nebo slisovány, a může obsahovat jednu nebo více ochranných vrstev bitumenu (živice), voskovaného sulfátového papíru, kovové fólie, plastu atd.
b) Dna musí být z přírodního dřeva, lepenky, kovu, překližky, plastu nebo jiného vhodného materiálu a mohou být opatřena jednou nebo více ochrannými vrstvami živice, voskovaného sulfátového papíru (kraft), kovové fólie, plastu atd.
c) Konstrukce tělesa sudu, den a jejich spojení musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu sudu a účelu jeho použití.
d) Smontovaný obal musí být dostatečně odolný proti vodě, aby za normálních přepravních podmínek nedošlo k odlepení (odštěpení) vrstev.
e) Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
f) Největší netto hmotnost: 400 kg.
3526 Sudy a kanystry z plastu
1H1 sudy s neodnímatelným víkem;
1H2 sudy s odnímatelným víkem;
3H1 kanystry s neodnímatelným víkem;
3H2 kanystry s odnímatelným víkem.
a) Obaly musí odolávat fyzikálním (zejména mechanickým a tepelným) a chemickým namáháním očekávaným při přepravě a musí zůstat těsné. Musí být odolné proti nebezpečným látkám a jejich parám. Dále musí být přiměřeně odolné proti stárnutí a ultrafialovému záření. Obaly musí být způsobilé k bezpečné manipulaci.
b) Jestliže není jinak schváleno příslušným orgánem, dovolená doba používání obalů pro přepravu nebezpečných věcí činí nejvýše 5 roků od data jejich výroby, pokud v přepravních podmínkách pro jednotlivé třídy není předepsána kratší doba používání.
c) Je-li nutná ochrana před ultrafialovým zářením, pak musí být tato provedena přimísením sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musejí být snášenlivé s obsahem a musí zachovat svoji účinnost po přípustnou dobu použitelnosti obalu.
Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů odlišných od těch, které byly použity při zhotovení schváleného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nepřekračuje-li jejich podíl u sazí 2 % hm. nebo u pigmentů 3 % hm.; podíl inhibitorů proti ultrafialovému záření není omezen.
d) Přísady k jiným účelům než k ochraně před ultrafialovým zářením smějí být k plastu přimíseny za předpokladu, že nebudou mít nepříznivý vliv na chemické a fyzikální vlastnosti materiálu obalu. V tomto případě je možno upustit od opakování zkoušky.
e) Vhodným opatřením je třeba zajistit, aby byl plast, který má být použit k výrobě obalů, chemicky snášenlivý s látkami, pro něž jsou obaly určeny [viz bod 3551 (5)].
f) Obaly musí být vyrobeny z vhodného plastu známého původu a specifikace. Jejich konstrukce musí odpovídat charakteru plastu a stavu techniky. Pro nové obaly nesmějí být použity žádné jiné použité materiály než zbytky nebo odpady ze stejné výrobní série.
g) Tloušťka stěny na každém místě obalu musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jeho použití, přičemž musí být vzato v úvahu namáhání jednotlivých míst.
h) Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušňování v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1H1) a kanystrů s neodnímatelným víkem (3H1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy a kanystry s většími otvory se považují za sudy a kanystry s odnímatelným víkem (1H2,3H2).
i) Sudy s odnímatelným víkem (1H2) a kanystry s odnímatelným víkem (3H2) používané pro tuhé látky, musí být jako celek těsné vůči plněné látce. Uzávěry kanystrů a sudů s neodnímatelným víkem (1H1 a 3H1) musí být buď šroubové, nebo je musí být možno zajistit šroubovým nebo jiným nejméně stejně účinným zařízením. Uzávěrová zařízení sudů a kanystrů s odnímatelným víkem (1H2, 3H2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sudy nebo kanystry zůstaly těsné. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněními, pokud sud nebo kanystr není konstruován tak, že je těsný při náležitém připevnění odnímatelného víka.
j) Nejvyšší dovolená propustnost pro hořlavé kapaliny činí 0,008 g/l.h při 23 °C (viz bod 3556).
k) Nejvyšší vnitřní objem sudů a kanystrů:
1H1 a 1H2: 450 litrů;
3H1 a 3H2: 60 litrů.
l) Největší čistá hmotnost:
1H1 a 1H2: 400 kg;
3527 3H1 a 3H2: 120 kg.
Bedny z přírodního dřeva
4C1 jednoduché;
4C2 s prachotěsnými stěnami.
a) Použité dřevo musí být dobře vysušené, prakticky prosto vlhkosti a bez vad, které by mohly podstatně zmenšit odolnost kterékoli části bedny. Odolnost použitého materiálu a konstrukce bedny musí být připůsobeny vnitřnímu objemu bedny a účelu jejího použití. Vrchní a spodní části mohou být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako jsou dřevotřískové desky nebo dřevovláknité desky nebo jiný vhodný druh.
Vzájemné spojení musí být odolné proti vibracím vznikajícím během normálních přepravních podmínek. Zatlučení hřebíků ve směru vláken dřeva na konci prken je třeba se vyhnout všude, kdekoli je to možné. Pro spoje, které jsou pravděpodobně nejvíce namáhány, musí být použity hřeby rozklepávací nebo s kruhovými podložkami nebo jiné rovnocenné upevnění.
b) Bedny s prachotěsnými stěnami 4C2:
Každý díl bedny musí být z jednoho kusu nebo být tomuto rovnocenný. Díly se považují za rovnocenné dílům z jednoho kusu, jsou-li slepeny jednou z následujících metod: Lindermanovo spojení (spoj typu vlaštovčího ocasu), spojení na drážku a pero, spojení přeplátováním nebo vrstvením s nejméně dvěma vlnovitými kovovými upevňovacími prvky pro každý spoj.
Každý díl bedny musí být z jednoho kusu nebo být tomuto rovnocenný. Díly se považují za rovnocenné dílům z jednoho kusu, jsou-li slepeny jednou z následujících metod: Lindermanovo spojení (spoj typu vlaštovčího ocasu), spojení na drážku a pero, spojení přeplátováním nebo vrstvením s nejméně dvěma vlnovitými kovovými upevňovacími prvky pro každý spoj.
c) Největší čistá hmotnost: 400 kg.
3528 Bedny z překližky
4D
a) Použitá překližka musí sestávat nejméně ze tří vrstev. Musí být vyrobena z dobře vysušené dýhy (loupané nebo řezané), prakticky prosté vlhkosti a bez vad, které by mohly snížit pevnost bedny. Jednotlivé vrstvy musí být navzájem sklíženy lepidlem odolným proti vodě. K výrobě beden lze použít spolu s překližkou také jiné vhodné materiály. Bedny musí být v rozích a hranách pevně sbity hřebiky nebo spojeny jiným rovnocenným způsobem.
b) Největší čistá hmotnost: 400 kg.
3529 Bedny z dřevovláknitých materiálů
4F
a) Stěny beden musí být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě jako dřevotřískové desky nebo dřevovláknité desky, nebo z jiných vhodných podobných materiálů. Pevnost materiálů a konstrukce beden musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jejich použití.
b) Ostatní díly beden mohou být zhotoveny z jiných vhodných materiálů.
c) Bedny musí být pevně spojeny vhodnými prostředky.
d) Největší čistá hmotnost: 400 kg.
3530 Bedny z lepenky
4G
a) Bedny musí být zhotoveny z hladké lepenky nebo dvojité vlnité lepenky (jedno- nebo vícevrstvé) dobré kvality, přizpůsobené vnitřnímu objemu a účelu použití beden. Odolnost vnějšího povrchu proti vodě musí být taková, aby zvýšení hmotnosti během zkoušky na nasáklivost po dobu 30 minut metodou Cobb nečinilo více než 155 g/m2 (podle normy ISO 535:1976). Lepenka musí mít odpovídající pevnost v ohybu. Lepenka musí být nařezána tak, aby neobsahovala žádné trhliny, nebyla jinak poškozena a při skládání obalu nepraskala, její povrch se netrhal a příliš se nevyboulila. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
b) Hrany beden nohou být opatřeny dřevěným rámem nebo mohou být celé ze dřeva nebo z jiného vhodného materiálu. K zesílení mohou být použity lišty ze dřeva nebo z jiného vhodného materiálu.
c) Spoje na bednách musí být lepeny lepicí páskou, přesazeny a slepeny nebo přesazeny a sepnuty kovovými svorkami. U přesazených spojů musí být přesazení dostatečně veliké. Je-li uzavření provedeno zalepením nebo lepicí páskou, musí být lepidlo vodovzdorné.
d) Rozměry beden musí být přizpůsobeny obsahu.
e) Největší čistá hmotnost: 400 kg.
3531 Bedny z plastu
4H1 Bedny z pěnových hmot;
4H2 Bedny z tuhého plastu.
a) Bedny musí být zhotoveny z vhodných plastů a jejich pevnost musí být přizpůsobena jejich vnitřnímu objemu a účelu jejich použití. Bedny musí být dostatečně odolné proti stárnutí a poškození, které může být způsobeno bud přepravovanou látkou nebo ultrafialovým zářením.
b) Bedny z pěnové hmoty musí sestávat ze dvou vytvarovaných dílů, spodniho dílu s dutinami pro vnitřní obaly a horního dílu, který dolní díl překrývá a do něho zapadá. Horní a spodní díly musí být konstruovány tak, aby do nich vnitřní obaly zapadaly bez mezer. Uzávěry vnitřních obalů nesmějí přijít do styku s vnitřním povrchem horního dílu bedny.
c) Pro přepravu musí být bedny z pěnové hmoty uzavřeny samolepicí páskou, která musí mít dostatečnou pevnost v tahu, aby se zabránilo otevření bedny. Samolepicí páska musí být odolná proti povětrnostním vlivům a lepidlo se musí snášet s pěnovou hmotou bedny. Jiná uzávěrová zařízení se mohou použít za podmínky, že mají nejméně stejnou účinnost.
d) U beden z tuhého plastu musí být ochrana proti ultrafialovému záření, je-li potřebná, provedena přimísením sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady se musí snášet s obsahem bedny a musí si zachovat svou účinnost po celou dobu používání bedny. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů odlišných od těch, které byly použity při zhotovení zkoušeného konstrukčního vzorku, může být upuštěno od opakování zkoušek, jestliže podíl sazí nepřekračuje 2 % hm., nebo jestliže podíl pigmentů nepřekračuje 3 % hm., podíl inhibitorů proti ultrafialovému záření není omezen.
e) Bedny z tuhého plastu musí mít uzávěrové zařízení z vhodného materiálu dostatečné pevnosti, konstruované tak, aby bylo zabráněno nechtěnému otevření.
f) Přísady k jiným účelům než k ochraně proti ultrafialovému záření smějí být k plastu pro výrobu beden (4H1 a 4H2) přimíseny za předpokladu, že nepříznivě neovlivní chemické a fyzikalní vlastnosti materiálu bedny. V tomto případě je možno upustit od opakování zkoušek.
g) Největší čistá hmotnost: 4H1 60 kg;
4H2 400 kg.
3532 Bedny z oceli nebo hliníku
4A z oceli;
4B z hliníku;
a) Odolnost kovu a konstrukce bedny musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu použití jejího použití.
b) Bedny musí být podle potřeby vyloženy lepenkou nebo plstěnými polštáři, nebo musí být opatřeny vnitřní vložkou nebo vnitřním povlakem z vhodného materiálu. Použije-li se dvojitě lemované (sdrápkované) kovové vložky, musí se učinit opatření k zamezenl pronikání látek do stykových spár.
c) Uzávěry mohou být jakéhokoli vhodného typu; za normálních přepravních podmínek musí zůstat dobře uzavřeny.
d) Největší čistá hmotnost: 400 kg.
3533 Pytle z textilní tkaniny
5L1 bez vnitřního pytle nebo bez vnitřního povlaku;
5L2 prachotěsné;
5L3 odolné proti vodě.
a) Použité textilie musí být dobré jakosti. Pevnost tkaniny a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití.
b) Pytle prachotěsné 5L2:
Musí být dosaženo prachotěsnosti pytle, např. pomocí:
- papíru přilepeného na vnitřní stranu pytle lepidlem odolným proti vodě, jako je bitumen (dehtový papír);
nebo
- fólie z plastu nalepené na vnitřní stranu pytle;
nebo
- jednoho nebo více vnitřních pytlů z papíru nebo plastu.
c) Pytle odolné proti vodě 5L3:
Musí být dosaženo těsnosti pytle proti vniknutí vlhkosti, např. pomocí:
- oddělených vnitřních pytlů z papíru odolného proti vodě (např. voskovaného sulfátového papíru „kraft“, dehtového papíru nebo sulfátového papíru, potaženého vrstvou plastu);
- plastové fólie nalepené na vnitřní stranu pytle;
- vnitřního pytle nebo pytlů z plastu.
d) Největší čistá hmotnost: 50 kg.
3534 Pytle z plastové tkaniny
5H1 bez vnitřního pytle nebo bez vnitřního povlaku;
5H2 prachotěsné;
5H3 odolné proti vodě.
a) Pytle musí být vyrobeny z tažených pásů nebo z tažených jednotlivých vláken z vhodného plastu.
Pevnost použitého materiálu a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití.
b) Pytle smějí být opatřeny vnitřním pytlem z fólie z plastu nebo na vnitřní straně tenkou vrstvou plastu.
c) Je-li při výrobě použito způsobu tkaní naplocho, musí být pytle zhotoveny sešitím nebo jiným způsobem zajištujícím uzavření dna a strany. Je-li tkanina vyrobena jako hadice, musí se dno uzavřít sešitím, tkaním nebo jiným způsobem s rovnocennou odolností.
d) Pytle prachotěsné, 5H2:
Musí být dosaženo prachotěsnosti pytle, např. pomocí:
- papíru nebo plastové fólie nalepených na vnitřní stranu pytle, nebo
- jednoho nebo více oddělených vnitřních pytlů z papíru nebo z plastu.
e) Pytle odolné proti vodě, 5H3:
Musí být dosaženo těsnosti pytle proti vniknutí vlhkosti, např. pomocí:
- oddělených vnitřních pytlů z papíru odolného proti vodě (např. sulfátový papír “kraft“ voskovaný, oboustranně dehtovaný nebo potažený vrstvou plastu);
- fólie z plastu nalepené na vnitřní nebo vnější stranu pytle;
- jednoho nebo více vnitřních pytlů z plastu.
f) Největší čistá hmotnost: 50 kg.
3535 Pytle z plastové fólie
5H4
a) Pytle musí být vyrobeny z vhodného plastu. Pevnost použitého materiálu a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití. Švy musí odolávat tlakům a nárazům, kterým může být pytel vystaven za normálních přepravních podmínek.
b) Největší čistá hmotnost: 50 kg.
3536 Pytle z papíru
5M1 vícevrstvé;
5M2 vícevrstvé, odolné proti vodě.
a) Pytle musí být vyrobeny z vhodného sulfátového papíru “kraft“ nebo z rovnocenného, nejméně třívrstvého papíru. Pevnost papíru a provedení pytlů musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití. Švy a uzávěry musí být prachotěsné.
b) Pytle z papíru, 5M2:
Pro ochranu proti vniknutí vlhkosti musí být pytel ze čtyř nebo více vrstev odolný proti vodě použitím buď vrstvy odolné proti vodě jako jedné ze dvou vnějších vrstev nebo vložkou odolnou proti vodě vyrobenou z vhodného ochranného materiálu vložené mezi dvěma vnějšími vrstvami; pytel ze tří vrstev musí být odolný proti vodě použitím vrstvy odolné proti vodě jako vnější vrstvy. Existuje-li nebezpečí reakce obsahu pytle s vlhkostí nebo je-li obsah pytle balen ve vlhkém stavu, vodě odolná vrstva nebo vložka, např. z dvojitě dehtovaného papíru “kraft“, papíru “kraft“ s povlakem z plastu, musí být umístěna přímo k látce. Švy a uzávěry musejí být vodotěsné.
c) Největší čistá hmotnost: 50 kg.
3537 Kombinované obaly (plast)
6HA1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli tvaru sudu;
6HA2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli tvaru laťovky5/ nebo bedny;
6HB1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu;
HB2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z hliníku tvaru laťovky5/ nebo bedny;
6HC Nádoba z plastu s vnějším obalem z přírodního dřeva tvaru bedny;
6HD1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru sudu;
6HD2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru bedny;
6HG1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu;
6HG2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny;
6HH1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z plastu tvaru sudu;
6HH2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z tuhého plastu tvaru bedny.
a) Vnitřní nádoba
(1) Vnitřní nádobu z plastu musí vyhovovat ustanovením bodu 3526 a) a c) až h).
(2) Vnitřní nádoba z plastu musí být bez mezer vložena do vnějšího obalu, který nesmí mít žádné nerovnosti, které by mohly způsobit odírání plastu.
(3) Nejvyšší vnitřní objem vnitřní nádoby:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 250 litrů;
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 60 litrů.
(4) Největší čistá hmotnost:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 400 kg;
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 75 kg.
b) Vnější obal
(1) Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli nebo z hliníku tvaru sudu 6HA1 nebo 6HB1; konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat příslušným ustanovením bodu 3520 a) až i) nebo 3521 a) až d).
(2) Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli nebo z hliníku ve tvaru laťovky nebo bedny 6HA2 nebo 6HB2; konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3532.
(3) Nádoba z plastu s vnějším obalem ze dřeva ve tvaru bedny 6HC; konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat bodu 3527.
(4) Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru sudu 6HD1; konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3523.
(5) Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru bedny 6HD2; konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3528.
(6) Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu 6HG1; konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3525 a) až d).
(7) Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny 6HG2; konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3530 a) až c).
(8) Nádoba z plastu s vnějším obalem z plastu tvaru sudu 6HH1; konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3526 a) a c) až h).
(9) Nádoba z plastu s vnějším obalem z tuhého plastu tvaru bedny 6HH2; konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat příslušným ustanovením bodu 3531 a), d), e) a f).
3538 Skupinové obaly
a) Vnitřní obaly
Smějí být použity:
obaly ze skla, porcelánu nebo kameniny, které smějí obsahovat nejvýše 5 litrů kapalin nebo 5 kg tuhých látek;
obaly z plastu, které smějí obsahovat nejvýše 30 litrů kapalin nebo 30 kg tuhých látek;
obaly z kovu, které smějí obsahovat nejvýše 40 litrů kapalin nebo 40 kg tuhých látek;
sáčky a pytle z papíru, textilní tkaniny, plastové tkaniny nebo plastové fólie, které smějí obsahovat
nejvýše 5 kg tuhých látek, jde-li o sáčky, a 50 kg, jde-li o pytle;
krabice, skládací krabice a bedny z lepenky nebo z plastu, které smějí obsahovat nejvýše 10 kg tuhých látek;
malé obaly jiného druhu, jako jsou tuby, které smějí obsahovat nejvýše 1 litr kapalin nebo 1 kg tuhých látek.
b) Vnější obal
Smějí být použity:
Sudy z oceli s odnímatelným víkem (bod 3520);
Sudy z hliníku s odnímatelným víkem (bod 3521);
Kanystry z oceli s odnímatelným víkem (bod 3522);
Kanystry z hliníku s odnímatelným víkem (bod 3522);
Sudy z překližky (bod 3523);
Sudy z lepenky (bod 3525);
Sudy z plastu s odnímatelným víkem (bod 3526);
Kanystry z plastu s odnímatelným víkem (bod 3526);
Bedny z přírodního dřeva (bod 3527);
Bedny z překližky (bod 3528);
Bedny z dřevovláknitých materiálů (bod 3529);
Bedny z lepenky (bod 3530);
Bedny z plastu (bod 3531);
Bedny z oceli nebo hliníku (bod 3532).
B. Obaly, které mohou odpovídat bodu 3510 (1) nebo (2)
3539 Kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina)
6PA1 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru sudu;
6PA2 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru laťovky6/ nebo bedny;
6PB1 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu;
6PB2 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru laťovky6/ nebo bedny;
6PC Nádoba s vnějším obalem ze dřeva tvaru bedny;
6PD1 Nádoba s vnějším obalem z překližky tvaru sudu;
6PD2 Nádoba s vnějším obalem z proutěného koše;
6PG1 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu;
6PG2 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny;
6PH1 Nádoba s vnějším obalem z pěnové hmoty;
6PH2 Nádoba s vnějším obalem tuhého plastu.
a) Vnitřní nádoba
(1) Rádoby musí mít vhodný tvar (válcovitý nebo hruškovitý), musí být vyrobeny z materiálu dobré jakosti bez vad, které by mohly snížit jejich odolnost. Stěny musí být na všech místech dostatečně tlusté a bez vnitřních pnutí.
(2) Jako uzávěrů nádob musí být použito šroubových uzávěrů z plastu, zabroušených skleněných zátek nebo uzávěrů nejméně stejně účinných. Každá část uzávěru, která může přijít do styku s obsahem nádoby, musí být proti němu odolná.
U uzávěrů je nutno dbát na jejich těsné usazení a zajištění, aby během přepravy nedošlo k jejich uvolnění.
Je-li třeba použít uzávěry s odvětrávacím zařízením, musí být tyto uzávěry těsné.
(3) Nádoba musí být pevně usazena do vnějšího obalu pomocí vycpávkových materiálů tlumících nárazy a/nebo majících savé vlastnosti.
(4) Největší vnitřní objem nádoby: 60 litrů.
(5) Největší čistá hmotnost: 75 kg.
b) Vnější obal
(1) Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru sudu, 6PA1:
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3520 a) až i). Odnímatelné víko nutné u tohoto druhu obalu však může mít tvar poklopu.
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3520 a) až i). Odnímatelné víko nutné u tohoto druhu obalu však může mít tvar poklopu.
(2) Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru laťovky nebo bedny 6PA2:
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3532 a) až c). Jde-li o válcovité nádoby ve svislé poloze, vnější obal musí výškově přečnívat nad nádobami a jejich uzávěry. Obklopuje-li vnější obal tvaru laťovky nádobu hruškovitého tvaru a k této tvarově těsně přiléhá, musí se vnější obal opatřit ochranným krytem (poklopem).
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3532 a) až c). Jde-li o válcovité nádoby ve svislé poloze, vnější obal musí výškově přečnívat nad nádobami a jejich uzávěry. Obklopuje-li vnější obal tvaru laťovky nádobu hruškovitého tvaru a k této tvarově těsně přiléhá, musí se vnější obal opatřit ochranným krytem (poklopem).
(3) Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu 6PB1:
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3521 a) až d).
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3521 a) až d).
(4) Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru laťovky nebo bedny 6PB2:
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3532.
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3532.
(5) Nádoba s vnějším obalem ze dřeva tvaru bedny 6PC:
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3527.
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3527.
(6) Nádoba s vnějším obalem z překližky tvaru sudu 6PD1:
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3523.
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3523.
(7) Nádoba s vnějším obalem z proutěného koše 6PD2:
Proutěné koše musí být zhotoveny z dobrého materiálu a musí být dobré kvality. Musí být opatřeny ochranným krytem (poklopem), aby se zamezilo poškození nádob.
Proutěné koše musí být zhotoveny z dobrého materiálu a musí být dobré kvality. Musí být opatřeny ochranným krytem (poklopem), aby se zamezilo poškození nádob.
(8) Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu 6PG1:
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3525 a) až d).
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3525 a) až d).
(9) Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny 6PG2:
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3530 a) až c).
Konstrukce vnějšího obalu musí odpovídat ustanovením bodu 3530 a) až c).
(10) Nádoba s vnějším obalem z pěnové hmoty nebo tuhého plastu, 6PH1 nebo 6PH2:
Materiály obou těchto vnějších obalů musí odpovídat ustanovením bodu 3531 a) až f). Vnější obaly z tuhého plastu musí být zhotoveny z polyethylenu vysoké hustoty nebo z jiného srovnatelného plastu. Odnímatelné víko pro tento typ obalu však může mít tvar poklopu.
Materiály obou těchto vnějších obalů musí odpovídat ustanovením bodu 3531 a) až f). Vnější obaly z tuhého plastu musí být zhotoveny z polyethylenu vysoké hustoty nebo z jiného srovnatelného plastu. Odnímatelné víko pro tento typ obalu však může mít tvar poklopu.
C. Obaly odpovídající jen bodu 3510 (2)
3540 Obaly z jemného plechu
OA1 s neodnímatelným víkem;
OA2 s odnímatelným víkem.
a) Plech pro plášť a dna musí být z vhodné oceli; jeho tloušťka musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu obalů a účelu jejich použití.
b) Švy musí být svařované, nejméně dvojitě lemované (sdrápkované) nebo musí být provedeny jiným způsobem zaručujícím obdobnou pevnost a těsnost.
c) Vnitřní povlaky ze zinku, cínu, laku apod. musí být odolné a musí být na všech místech, včetně uzávěrů, pevně spojeny s ocelí.
d) Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo víku obalů s neodnímatelným víkem (OA1) nesmí být větší než 7 cm. Obaly s většími otvory se považují za obaly s odnímatelným víkem (OA2).
e) Uzávěry obalů s neodnímatelným víkem (OA1) musí být šroubový nebo je musí být možno zajistit šroubovacím nebo jiným, stejně účinným zařízením. Uzávěry obalů s odnímatelným víkem (OA2) musí být tak konstruovány a upevněny, aby za normálních přepravních podmínek zůstaly pevně uzavřeny a obaly zůstaly těsné.
f) Největší vnitřní objem obalů: 40 litrů.
g) Největší čistá hmotnost: 50 kg.
3541-3549
Oddíl IV:
Předpisy o zkouškách obalů
A. Zkoušky konstrukčního typu
Provedení a opakování zkoušek
3550 (1) Konstrukční typ každého obalu musí být vyzkoušen a schválen příslušným orgánem nebo organizací jím pověřenou.
(2) Zkoušky podle odstavce (1) musí být znovu provedeny po každé změně konstrukčního typu, ledaže by pověřená zkušebna dala ke změně konstrukčního typu souhlas. V tomto případě není nové schválení konstrukčního typu nutné. Konstrukční typ obalu je definován konstrukcí, rozměrem, použitým materiálem a jeho tloušťkou, způsobem výroby a utěsnění, ale může zahrnovat různé povrchové úpravy. To zahrnuje též obaly, které se liší od konstrukčního typu pouze jejich konstrukční výškou.
(3) Příslušný orgán může kdykoli požadovat, aby se zkouškami podle předpisů tohoto oddílu prokázalo, že obaly ze sériové výroby odpovídají požadavkům zkoušek konstrukčního typu. Pro takové zkoušky papírových nebo lepenkových obalů musí být příprava okolních podmínek rovnocenná požadavkům bodu 3551 (3).
(4) Pro účely kontroly musí pověřená zkušebna sledovat použité materiály zkouškami těchto materiálů nebo uložením vzorků nebo částí materiálů.
(5) Je-li z bezpečnostních důvodů nutný vnitřní povlak, musí si zachovat své ochranné vlastnosti i po zkouškách.
(6) Příslušný orgán může povolit zkoušky obalů odlišujících se pouze nepatrně od již schváleného konstrukčního typu, např. obaly obsahující vnitřní obaly menších rozměrů nebo nižší čisté hmotnosti, nebo obaly jako sudy, pytle a bedny, které jsou např. vyrobeny s malými zmenšeními vnějších rozměrů.
(7) Na jednom vzorku smí být provedeno několik zkoušek, pokud to neovlivní platnost výsledků zkoušek a pokud to schválí příslušný orgán.
Příprava obalů a kusů pro zkoušky
3551 (1) Zkoušky musí být provedeny na obalech připravených k přepravě, včetně vnitřních obalů skupinových obalů. Vnitřní nebo jednoduché nádoby nebo obaly musí být naplněny nejméně do 98 % svého vnitřního objemu, jde-li o kapaliny, a nejméně do 95 %, jde-li o tuhé látky. Pro skupinové obaly, kde vnitřní obal je určen pro přepravu kapalin nebo tuhých látek, se vyžaduje oddělená zkouška pro obojí obsahy, tj. kapaliny a tuhé látky.
Látky a předměty, které mají být přepravovány v obalech, smějí být nahrazeny jinými látkami a předměty, pokud by tím nedošlo ke zkreslení výsledků zkoušek.
Jsou-li tuhé látky nahrazeny jinými látkami, musí mít tyto látky stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, zrnitost atd.) jako látky, které mají být přepravovány. Je dovoleno použít přívažky, jako sáčky s olověným šrotem, aby se dosáhlo potřebné celkové hmotnosti kusu, pokud jsou umístěny tak, že neovlivní výsledky zkoušky. Jako náhradní náplň za látky s viskozitou vyšší než 2680 mm2/s při 23 °C smějí být použity vhodné směsi práškovitých tuhých látek, jako polyetylenový prášek nebo prášek PVC s dřevěnou moučkou, jemný písek atd.
(2) Použije-li se při zkoušce pádem u kapalných látek jiné kapalné látky, musí mít tato látka srovnatelnou relativní hustotu a viskozitu jako látka, která se má přepravovat. Za podmínek stanovených v bodu 3552 (4) smí být pro tyto zkoušky pádem použito i vody.
(3) Obaly z papíru nebo z lepenky musí být nejméně po dobu 24 hodin uloženy v prostředí, jehož teplota a relativní vlhkost jsou řízeny. Je možno volit jednu ze tří možností. Přednostně se doporučuje 23 ± 2 °C a 50 ± 2 % relativní vlhkosti vzduchu. Další dvě možnosti jsou 20 ± 2 °C a 65 ± 2 % nebo 27 ± 2 °C a 65 ± 2 % relativní vlhkosti vzduchu.
Poznámka: Průměrné hodnoty se musí pohybovat uvnitř těchto limitů. Krátkodobé výkyvy a limity měření mohou být příčinou, že jednotlivá měření se pohybují v rozmezí ± 5 % relativní vlhkosti bez znatelné újmy průkaznosti zkoušky.
(4) Sudy z přírodního dřeva se zátkou musí být pod dobu nejméně 24 hodin před zkouškou nepřetržitě naplněny vodou.
(5) Sudy a kanystry z plastu podle bodu 3526 a, pokud je to nutné, kombinované obaly (plast) podle bodu 3537 musl být po dobu 6 měsíců skladovány při teplotě okolí, aby se prokázala jejich dostatečná chemická snášenlivost s kapalnými látkami. Po tuto dobu musí zůstat zkušební vzorky naplněny látkami, které se v těchto obalech mají přepravovat.
Během prvních a posledních 24 hodin skladování musí být zkušební vzorky postaveny uzávěrem dolů. U obalů opatřených odvětrávacím zařízením se to však provede vždy jen na dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v bodech 3552 až 3556.
U vnitřních nádob kombinovaných obalů (plast) není důkaz dostatečné chemické snášenlivosti nutný, je-li známo, že se pevnostní vlastnosti plastu působením plnicí látky podstatně nezmění.
Za podstatné změny pevnostních vlastností se považují:
a) zřetelné zkřehnutí;
b) značné snížení napětí v tahu, pokud není spojeno alespoň s úměrným zvýšením průtažnosti.
Pokud chování plastu je zjištěno jinými prostředky, výše uvedená zkouška snášenlivosti může být vypuštěna. Takové postupy musí být nejméně rovnocenné výše uvedené zkoušce snášenlivosti a musí být uznány příslušným orgánem.
Poznámka: Pro sudy a kanystry z plastu a kombinované obaly (plast) z vysokomolekulárního polyetylénu viz též odstavec (6).
(6) Pro sudy a kanystry podle bodu 3526 a, pokud je to nutné, pro kombinované obaly podle bodu 3537 z vysokomolekulárního polyethylénu, který odpovídá následujícím specifikacím:
- relativní hustota při 23 °C po jednohodinovém zahřívání při 100 °C 0,940, měřeno podle normy ISO 1183;
- tavný index při 190 °C/21,6 kg závaží (12 g/10 min. měřeno podle normy ISO 1133,
může být chemická snášenlivost vůči kapalným látkám uvedeným v seznamu látek v oddílu II přílohy k tomuto dodatku prokázána standardními kapalinami (viz oddíl I přílohy k tomuto dodatku).
Dostatečná chemická snášenlivost těchto obalů může být prokázána skladováním s vhodnou standardní kapalinou po dobu tří týdnů při teplotě 40 °C; je-li jako standardní kapalina použita voda, neni důkaz dostatečné chemické snášenlivosti nutný.
Během prvních a posledních 24 hodin skladování musí být zkušební vzorky postaveny uzávěrem dolů. U obalů opatřených odvětrávacím zařízením se to však provede vždy jen na dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v bodech 3552 až 3556.
Jestliže konstrukční typ obalu vyhověl schvalovacím zkouškám se standardní kapalinou, mohou být plnicí látky přiřazené této kapalině v oddílu II přílohy k tomuto dodatku připuštěny k přepravě bez další zkoušky za těchto podmínek:
- relativní hustoty plnicích látek nesmějí překročit relativní hustotu použitou při určení výšky pádu pro zkoušku pádem, a hmotnost pro zkoušku stohováním,
- tenze par plnicích látek při 50 °C nebo 55 °C, nesmějí překračovat tenzi par použitou při určení tlaku pro zkoušku vnitřním tlakem.
Zkouška snášenlivosti pro terc.-butylhydroperoxid s obsahem více než 40 % peroxidu číslic 3b), 5b) a 9b) a kyselinu peroxyoctovou číslic 5b), 7b) a 9b) třídy 5.2 bodu 2551 nesmí být prováděna použitím standardních kapalin. Pro tyto látky musí být důkaz dostatečné chemické snášenlivosti zkušebních vzorků prováděn v průběhu skladovacího období šesti měsiců při okolní teplotě s látkami, které jsou určeny k přepravě.
(7) Byly-li sudy a kanystry podle bodu 3526 a, pokud je to nutné, kombinované obaly podle bodu 3537 z vysokomolekulárního polyetylénu podrobeny s úspěchem zkoušce podle odstavce (6) tohoto bodu, mohou být připuštěny i jiné plnicí látky než ty, které jsou uvedeny v oddílu II přílohy. Toto připuštění se provádí na základě laboratorních pokusů, které musí prokázat, že účinek těchto plnicích látek na zkušební vzorky je slabší než účinek standardních kapalin. Přitom je třeba vzít v úvahu tyto mechanismy poškození: změkčení nabobtnáním, vznik trhlinky vnitřním pnutím a reakce odbourávání molekul. Pro relativní hustoty a tenze par platí stejné podmínky, jaké jsou stanoveny v odstavci (6) tohoto bodu.
Zkouška pádem7/
3552 (1) Počet zkušebních vzorků (na konstrukční typ a výrobce) a orientace zkušebního vzorku pro zkoušku pádem:
U jiných zkoušek než pádem naplocho se musí těžiště nacházet na svislici procházející bodem dopadu.
| Obal | Počet zkušebních vzorků | Orientace zkušebního vzorku při zkoušce pádem |
|---|---|---|
| a) Sudy z oceli | šest (tři pro každou zkoušku pádem) | 1. zkouška pádem (s třemi zkušebními vzorky): Obal musí narazit na nárazovou plochu diagonálně na vroubek dna nebo, nemá-li jej, na obvodový šev nebo na hranu dna |
| Sudy z hliníku | ||
| Kanystry z oceli | ||
| Kanystry z hliníku | ||
| Sudy z překližky | ||
| Sudy z přírodního dřeva | ||
| Sudy z lepenky | ||
| Sudy a kanystry z plastu | ||
| Kombinované obaly (plast) ve tvaru sudu | 2. zkouška pádem (s třemi jinými zkušebními vzorky): Obal musí narazit na nárazovou plochu nejslabším místem, které nebylo při první zkoušce pádem zkoušeno,např. uzávěr, nebo u některých válcovitých sudů, na podélný svar pláště sudu | |
| Kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3510(1) a ve tvaru sudu | ||
| Obaly z jemného plechu | ||
| b) Bedny z přírodního dřeva | pět (jeden pro každou zkoušku pádem) | 1. zkouška pádem: naplocho na dno |
| Bedny z překližky | ||
| Bedny z dřevovláknitých materiálů | 2. zkouška pádem: naplocho na horní část | |
| Bedny z lepenky | 3. zkouška pádem: naplocho na nejdelší stranu | |
| Bedny z plastu | ||
| Bedny z oceli nebo hliníku | 4. zkouška pádem: naplocho na nejkratší stranu | |
| Kombinované obaly (plast) ve tvaru bedny | 5. zkouška pádem: na roh | |
| Kombinované obaly (sklo,porcelán nebo kamenina) podle bodu 3510(1) a ve tvaru bedny | ||
| c) Pytle z textilní tkaniny Pytle z papíru | tři (dvě zkoušky pádem u každého pytle) | 1. zkouška pádem: naplocho na jednu stranu pytle |
| 2. zkouška pádem: na dno pytle | ||
| d) Pytle z plastové tkaniny Pytle z plastové fólie | tři (tři zkoušky pádem u každého pytle) | 1. zkouška pádem: naplocho na širokou stranu pytle |
| 2. zkouška pádem: naplocho na úzkou stranu pytle | ||
| 3. zkouška pádem: na dno pytle | ||
| e) Kombinované obaly (sklo,porcelán nebo kamenina) podle bodu 3510 (2) a ve tvaru sudu nebo bedny | tři (jeden vzorek pro každý pád) | Diagonálně na vroubek dna, nebo není-li vroubek, na obvodový šev nebo hranu dna. |
Pokud je možných více než jedna orientace vzorku pro danou zkoušku pádem, musí být použita orientace, při níž nejpravděpodobněji vznikne poškození obalu.
(2) Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku pádem:
Teplota zkušebního vzorku a jeho obsahu musí být snížena na -18 °C nebo nižší pro tyto obaly:
a) sudy z plastu (viz bod 3526);
b) kanystry z plastu (viz bod 3526);
c) bedny z plastu kromě beden z expandovaného polystyrénu (viz bod 3531);
d) kombinované obaly (plast) (viz 3537); a
e) skupinové obaly s vnitřními obaly z plastu jinými než pytle a sáčky z plastu určených pro tuhé látky a předměty (viz bod 3538);
Pokud jsou zkušební vzorky připraveny tímto způsobem, kondiciování podle bodu 3551 (3) může být vypuštěno. Zkušební kapaliny musejí být udržovány v kapalném stavu přidáním prostředků proti zamrzání, pokud je to nezbytné.
(3) Nárazová plocha
Nárazová plocha musí mít pevný, nepružný, rovný a vodorovný povrch.
(4) Výška pádu
Pro tuhé látky:
| Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
Pro kapalné látky:
- Jestliže se zkouška provádí s vodou:
a) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota nepřesahuje 1,2:
| Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
b) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota přesahuje 1,2, se výška pádu vypočte na základě relativní hustoty látky určené k přepravě, zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
| Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|---|
| relativní hustota | relativní hustota | relativní hustota |
| x 1,5 (m) | x 1,0 (m) | x 0,67 (m) |
c) pro obaly z jemného plechu určené pro přepravu látek s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s (to odpovídá výtokové době 30 sekund z normalizovaného kelímku ISO s výtokovou tryskou o vnitřním průměru 6 mm podle normy ISO 2431:1984), jakož i látek třídy 3, číslice 5c).
i) jejichž relativní hustota nepřesahuje 1,2:
| Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|
| 0,6 m | 0,4 m |
ii)pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota přesahuje 1,2, se výška pádu vypočte na základě relativní hustoty látky, která se má přepravovat, zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
| Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|
| relativní hustota x 0,5 (m) | relativní hustota x 0,33 (m) |
- Jestliže se zkouška provádí s látkou, která se má přepravovat, nebo s kapalnou látkou s nejméně stejnou relativní hustotou:
| Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
(5) Kritéria pro vyhovění zkoušce
a) Každý obal obsahující kapalinu musí zůstat po vyrovnání vnitřního a vnějšího tlaku těsný, avšak pro vnitřní obaly skupinových obalů a kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina) není vyrovnání tlaků nutné.
b) Byly-li sudy s odnímatelným víkem určené pro tuhé látky podrobeny zkoušce pádem horní částí na nárazovou plochu, vyhověl zkušební vzorek zkoušce pádem, jestliže vnitřní obal (např. pytel z plastu) obsah úplně zadržel, i když uzávěr sudu na horní části už není prachotěsný.
c) Vnější vrstva pytlů nesmí vykazovat žádná poškození, která by mohla ovlivnit bezpečnost přepravy.
d) Vnější obaly kombinovaných obalů a skupinových obalů nesmějí vykazovat žádná poškození, která by mohla ovlivnit bezpečnost přepravy. Nesmí dojít k žádnému úniku látky z vnitřního obalu.
e) Nepatrný únik obsahu z uzávěru(ů) při nárazu se nepovažuje za selhání obalu za předpokladu, že potom už nedochází k žádnému úniku.
f) Nesmí dojít k protržení obalů obsahujících věci třidy 1, které by mohlo zapříčinit únik volných výbušných látek nebo předmětů z vnějšího obalu.
Zkouška těsnosti
3553 (1) Zkouška těsnosti musí být provedena u všech druhů obalů určených pro kapalné látky; není však nutná u
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3510 (2);
- obalů s odnímatelným víkem určeným pro látky, jejichž viskozita při 23 °C je větší než 200 mm2/s;
- obalů z kovových plechů s odnímatelným víkem určených pro látky třídy 3, číslice 5c).
(2) Počet zkušebních vzorků:
Tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
(3) Zvláštní příprava vzorků pro zkoušku:
K napuštění tlakového vzduchu se zkušební vzorky navrtají na neutrálním místě tak, aby bylo možno přezkoušet též těsnost uzávěru. Uzávěry obalů opatřené odvětrávacím zařízením musí být nahrazeny uzávěry bez odvětrávacího zařízení.
(4) Způsob provádění zkoušky:
Zkušební vzorky včetně jejich uzávěrů se musí ponořit pod vodu a udržovat tam po dobu 5 minut při současném udržování vnitřního přetlaku; způsob, jakým se udrží pod vodou nesmí ovlivnit výsledek zkoušky.
(5) Použitý tlak vzduchu:
| Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|---|
| nejméně 30 kPa | nejméně 20 kPa | nejméně 20 kPa |
Může se také použít jiných, nejméně stejně účinných postupů.
(6) Kritéria pro vyhovění zkoušce:
Nesmí být zpozorován žádný únik vzduchu.
Zkouška vnitřním tlakem (hydraulická)
3554 (1) Hydraulická musí být provedena u všech druhů obalů z oceli, hliníku, plastu a kombinovaných obalů, určených pro kapalné látky. Nevyžaduje se však u
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3510 (2);
- obalů s odnímatelným víkem určeným pro látky, jejichž viskozita při 23 °C je větší než 200 mm2/s;
- obalů z jemného plechu s odnímatelným víkem určeným pro látky třídy 3, číslice 5c).
(2) Počet zkušebních vzorků:
Tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
(3) Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku:
K napuštění tlaku se zkušební vzorky navrtají na neutrálním místě tak, aby bylo možno přezkoušet také těsnost uzávěru. Uzávěry obalů opatřené odvětrávacím zařízením musí být nahrazeny uzávěry bez odvětrávacího zařízení.
(4) Postup zkoušky a zkušební tlak:
Obaly se vystaví po dobu 5 minut (u obalů z plastu 30 minut) hydraulickému tlaku, který nesmí být menší než:
a) celkový změřený přetlak v obalu (tj. tenze par naplněné látky a parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, minus 100 kPa) při 55 °C, vynásobený koeficientem bezpečnosti 1,5; tento celkový přetlak se musí určit pro nejvyšší stupeň plnění odpovídají bodu 3500 (4) a plnicí teplotu 15 °C nebo
b) 1,75 násobek tenze par naplněné látky při 50 °C, minus 100 kPa, nejméně však 100 kPa (přetlak), nebo
c) 1,5 násobek tenze par naplněné látky při 55 °C, minus 100 kPa, nejméně však 100 kPa (přetlak).
Způsob podepření obalů nesmí zkreslit výsledky zkoušky. Tlak se musí zvyšovat postupně a bez rázů. Zkušební tlak musí být po celou dobu trvání zkoušky konstantní.
Nejnižší zkušební tlak pro obaly skupiny I činí 250 kPa.
(5) Kritéria pro vyhovění zkoušce:
Žádný obal se nesmí stát netěsným.
Zkouška stohováním
3555 (1) Zkouška stohováním se musí provést u všech druhů obalů s výjimkou pytlů a nestohovatelných kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3510 (2).
(2) Počet zkušebních vzorků:
Tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
(3) Postup zkoušky:
Zkušební vzorek musí být vystaven zatížení vrchní plochy zkušebního vzorku rovnocennému celkové hmotnosti stejných kusů, které by na něj mohly být v průběhu přepravy stohovány.
Zkouška musí trvat 24 hodiny, s výjimkou sudů a kanystrů z plastu podle bodu 3526 a kombinovaných obalů z plastu 6HH1 a 6HH2 podle bodu 3537 určených pro kapalné látky, které musí být podrobeny zkoušce stohováním po dobu 28 dnů při teplotě nejméně 40 °C.
Minimální výška stohování, včetně zkušebního vzorku, musí být 3 m.
Při zkoušce stohováním podle bodu 3551 (5) musí být použita originální plnicí látka. Při zkoušce podle bodu 3551 (6) musí být zkouška stohováním provedena se standardní kapalinou.
Pokud zkušební vzorky obsahují jinou než nebezpečnou kapalinu s relativní hustotou odlišnou od kapaliny určené k přepravě, zatížení musí být vypočteno vzhledem k posledně uvedené kapalině.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce:
Žádný ze zkušebních vzorků se nesmí stát netěsným. U kombinovaných obalů a skupinových obalů nesmí dojít k úniku látky z vnitřní nádoby nebo vnitřního obalu.
Žádný zkušební vzorek nesmí vykazovat poškození, která by mohla zhoršit bezpečnost během přepravy, ani deformace, které by mohly zmenšit jeho odolnost nebo způsobit nestabilitu, jsou-li obaly stohovány.
Za dostatečnou stabilitu se považuje, jestliže po zkoušce stohováním, a u obalů z plastu po ochlazení na teplotu okolí, dva naplněné obaly stejného typu uložené na každý zkušební vzorek zachovají svou polohu po dobu 1 hodiny.
Dodatková zkouška propustnosti pro sudy a kanystry z plastu podle bodu 3526 a pro kombinované obaly (plast), s výjimkou obalů 6HA1, podle bodu 3537 určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí ≤ 61 oC
3556 (1) U obalů z polyetylénu se tato zkouška provede jen tehdy, mají-li být schváleny pro přepravu benzenu, toluenu, xylenu nebo směsi a přípravků obsahujících tyto látky.
(2) Počet zkušebních vzorků;
Tři obaly od každého konstrukčního typu a výrobce.
(3) Zvláštní příprava zkušebního vzorku pro zkoušku:
Zkušební vzorky se předem uskladní s originální plnicí látkou podle bodu 3551 (5) nebo u obalů z vysokomolekulárního polyetylénu se standardní kapalinou směsi uhlovodíků (White spirit) podle bodu 3551 (6).
(4) Postup zkoušky:
Zkušební vzorky naplněné látkou, pro kterou má být obal schválen, se před a po 28 denním skladování při 23 °C a 50 % relativní vlhkosti vzduchu zváží. U obalů z vysokomolekulárního polyetylénu smí být zkouška provedena se standardní kapalinou směsi uhlovodíků (White spirit) namísto benzenu, toluenu nebo xylenu.
(5) Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Propustnost nesmí být větší než 0,008 g/l.h
Dodatková zkouška sudů z přírodního dřeva se zátkou
3557 (1) Počet zkušebních vzorků:
Jeden sud od každého konstrukčního typu a výrobce.
(2) Postup zkoušky:
Všechny obruče nad břichem prázdného sudu, sestaveného nejméně 2 dny předem, se sejmou.
(3) Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Příčný průměr horní části sudu se nesmí zvětšit o více než 10 %.
Schvalování skupinových obalů
Poznámka: Skupinové obaly se musí zkoušet podle ustanovení platných pro vnější obaly.
3558 (1) Při zkouškách konstrukčních typů skupinových obalů mohou být současně schváleny obaly:
a) s vnitřními obaly menšího objemu,
b) o nižší čisté hmotnosti, než je hmotnost schváleného konstrukčního typu.
(2) Je-li schváleno více typů skupinových obalů s různými typy vnitřních obalů, smějí být různé vnitřní obaly také spojeny do jediného vnějšího obalu za podmínky, že odesílatel potvrdí, že tenko kus odpovídá předpisům pro zkoušky.
(3) Pokud se pevnostní vlastnosti vnitřních obalů z plastu skupinových obalů působením v nich naplněné látky podstatně nezmění, není nutný důkaz dostatečné chemické snášenlivosti. Za podstatné změny pevnostních vlastností se považují:
a) zřetelné zkřehnutí;
b) značné snížení napětí v tahu, pokud není spojeno alespoň s úměrným zvýšením průtažnosti.
(4) Pokud vnější obal skupinového obalu byl úspěšně odzkoušen s různými typy vnitřních obalů, varianty takových odlišných vnitřních obalů mohou být též vloženy do tohoto vnějšího obalu. Kromě toho, pokud je dodržena rovnocenná úroveň provedení, jsou dovoleny následující varianty vnitřních obalů bez dalších zkoušek kusu:
a) Vnitřní obaly rovnocenných nebo menších rozměrů smějí být použity, pokud:
(i) vnitřní obaly jsou podobné konstrukce jako zkoušené vnitřní obaly (tj. kruhové, pravoúhlé atd.);
(ii) konstrukční materiál vnitřních obalů (sklo, plast, kov atd.) poskytuje odolnost proti nárazům a stohovacím silám větší nebo rovnocennou původně zkoušenému vnitřnímu obalu;
(iii) vnitřní obaly mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je podobné konstrukce (např. šroubová čepička, třecí zátka atd.);
(iv) je použit dostatečný přídavný vycpávkový materiál pro zaplnění volných mezer a pro zabránění znatelného pohybu vnitřních obalů; a
(v) vnitřní obaly jsou orientovány ve vnějším obalu stejným způsoben jako ve zkoušeném kusu.
(b) Menší počet zkoušených vnitřních obalů nebo alternativní typy vnitřních obalů uvedených v předchozím odstavci a) smějí být použity, pokud je přidána dostatečná výplň pro zaplnění volné(ých) mezery(er) a pro zabránění znatelného pohybu vnitřních obalů.
(5) Předměty nebo vnitřní obaly jakéhokoli typu pro tuhé látky nebo kapaliny smějí být spojeny do vnějšího obalu a předány k přepravě bez provádění zkoušek za následujících podmínek:
a) Vnější obaly musejí být vyzkoušeny s úspěchem podle bodu 3552 s křehkými (např. skleněnými) vnitřními obaly obsahujícími kapaliny použitím pádové výšky pro skupinu obalů I při zkoušce pádem.
b) Celková skupinová hrubá hmotnost vnitřních obalů nesmí přesáhnout jednu polovinu celkové hrubé hmotnosti vnitřních obalů použitých pro zkoušku pádem uvedenou v předchozím odstavci a).
c) Tloušťka vycpávkového materiálu mezi vnitřními obaly a mezi vnitřními obaly a vnějším obalem nesmí být menší než odpovídající tloušťka v původně zkoušeném obalu; a jestliže byl použit jednoduchý vnitřní obal při původní zkoušce, tloušťka výplně mezi vnitřními obaly nesmí být menší než tlouška výplně mezi vnějškem obalu a vnitřním obalem při původní zkoušce. Jestliže se použije buď méně nebo menších vnitřních obalů (ve srovnání s vnitřními obaly použitými při zkoušce pádem), musí se přidat dostatečný přídavný vycpávkový materiál pro vyplnění volných mezer.
d) Prázdný vnější obal musí být s úspěchem podroben zkoušce stohováním podle bodu 3555. Celková hmotnost stejných kusů musí vycházet ze skupinové hmotnosti vnitřních obalů použitých pro zkoušku pádem uvedenou v předchozím odstavci a).
e) Vnitřní obaly obsahující kapaliny musejí být zcela obklopeny dostatečným množstvím absorbčního (savého) materiálu pro absorpci uniklých kapalných obsahů vnitřních obalů.
f) Jestliže vnější obal je určen pro vnitřní obaly obsahující kapaliny a není odolný proti úniku nebo je určen pro vnitřní obaly obsahující tuhé látky a není prachotěsný, prostředky pro případ úniku jakékoli kapalné nebo tuhé látky musejí být provedeny ve formě nepropustného vyložení, pytle z plastu nebo jiných stejně účinných prostředků zadržení. Pro obaly obsahující kapaliny absorpční materiál požadovaný v odstavci e) musí být umístěn uvnitř prostředků používaných pro zadržení těchto kapalin.
g) Obaly musejí být označeny podle bodu 3512, čímž se osvědčuje, že byly podrobeny zkoušce pro skupinu obalů I pro skupinové obaly. Vyznačená celková brutto hmotnost v kg musí být součtem hmotnosti vnějších obalů a poloviny hmotnosti vnitřního(ch) obalu(ů), které byly použity při zkoušce pádem uvedené v předchozím odstavci a). Značka musí obsahovat písmeno “V“ podle bodu 3512 (5), že se jedná o zvláštní obal.
3559 Schválování záchranných obalů
Záchranné obaly [viz bod 3510 (1)] musí být zkoušeny a označeny podle ustanovení vztahujících se na obaly skupiny obalů II určených pro přepravu tuhých látek nebo vnitřních obalů, s výjimkou těchto:
(1) Látkou použitou při provádění zkoušek musí být voda a obaly musí být naplněny nejméně na 98 % jejich nejvyššího vnitřního objemu. Je dovoleno použit přídavného zatížení, jako jsou pytle s olověnými broky, aby bylo dosaženo požadované celkové hmotnosti kusu, pokud je umístěno tak, že nebudou ovlivněny výsledky zkoušek. Při provádění zkoušky pádem může být výška pádu střídavě měněna podle bodu 3552 (4) b);
(2) Obaly musejí být kromě toho s úspěchem podrobeny zkoušce těsnosti při 30 kPa a výsledek této zkoušky musí být uveden ve zprávě vyžadované v bodu 3560;
(3) Obaly musí být označeny písmenem “T“, jak je předepsáno v bodu 3512 (5).
Protokol o zkoušce
3560 O zkoušce musí být vyhotoven protokol, který musí obsahovat alespoň tyto údaje a být k disposici uživatelům obalů:
1. zkušebna;
2. objednatel;
3. výrobce obalu;
4. popis obalu (např. důležité charakteristiky jako materiál, vnitřní povlak, rozměry, tloušťka stěn, hmotnost, uzávěry, zabarvení plastů);
5. konstrukční výkres obalu a uzávěrů (případně fotografie);
6. výrobní postup;
7. největší vnitřní objem;
8. charakteristiky zkoušených obsahů, např. viskozita a relativní hustota pro kapaliny a rozměry zrn pro tuhé látky;
9. výška pádu;
10. zkušební tlak při zkoušce těsností podle bodu 3553;
11. zkušební tlak při zkoušce vnitřním tlakem podle bodu 3554;
12. výška stohování;
13. výsledky zkoušky;
14. jednoznačné identifikační číslo protokolu o zkoušce;
15. datum protokolu o zkoušce;
16. protokol o zkoušce musí být podepsán s uvedením jména a funkce podepsaného.
Protokol o zkoušce musí obsahovat konstatování, že obal určený pro přepravu byl odzkoušen podle příslušných předpisů dodatku A.5 a že použití jakýchkoli jiných metod nebo prvků balení může mít za následek jeho neplatnost. Kopie protokolu o zkoušce musí být dána k disposici příslušnému orgánu.
B. Zkouška těsnosti všech nových, opravených a obnovených obalů určených pro kapalné látky
3561 (1) Provedení zkoušky
Každý obal určený pro kapalné látky se musí s úspěchem podrobit vhodné zkoušce těsnosti:
- před prvním použitím k přepravě,
- po opravě nebo po obnově před novým použitím k přepravě
Pro tuto zkoušku obaly nemusí být opatřeny vlastními uzávěry.
Vnitřní nádoby kombinovaných obalů smějí být zkoušeny bez vnějšího obalu, pokud tím nejsou ovlivněny výsledky zkoušky.
Tato zkouška se nevyžaduje u:
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- u vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 3510 (2);
- obalů s odnímatelným víkem určených pro látky, jejichž viskozita při 23 °C je větší než 200 mm2/s;
- obalů z jemného plechu podle bodu 3510 (2).
(2) Postup zkoušky:
Do každého obalu se napustí plnicím otvorem tlakový vzduch. Obaly se musí ponořit pod vodu; způsob, jakým se obaly drží pod vodou, nesmí ovlivnit výsledek zkoušky. Švy nebo jiná místa obalů, která by mohla být netěsná, je možné také pokrýt mýdlovou pěnou, těžkým olejem nebo jakoukoli jinou vhodnou kapalinou. Může se také použít jiných, nejméně stejně účinných postupů. Obaly nemusí být opatřeny vlastními uzávěry.
(3) Použitý tlak vzduchu:
| Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|---|
| nejméně 30 kPa | nejméně 20 kPa | nejméně 20 kPa |
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce:
Nesmí dojít k žádnému úniku vzduchu.
3562-3599
PŘÍLOHA K DODATKU A.5
Oddíl I
Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů z vysokomolekulárního polyetylénu podle bodu 3551 (6).
Pro tento plast se používají následující standardní kapaliny:
a) Smáčecí roztok pro látky, které u polyetylénu pod napětím silně působí na vznik trhlin, zejména pro všechny roztoky a přípravky obsahující smáčecí prostředky.
Musí se použít 1 až 10 % vodný roztok smáčecího prostředku. Povrchové napětí tohoto roztoku musí být 31 až 35 mN/m při 23 °C.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,2.
Je-li prokázána dostatečná chemická snášenlivost se smáčecím roztokem, nevyžaduje se zkouška snášenlivosti s kyselinou octovou.
b) Kyselina octová pro látky a přípravky, které u polyetylénu pod napětím působí na vznik trhlin, zejména pro monokarbonové kyseliny a jednomocné alkoholy.
Musí se použít kyselina octová o koncentraci 98 až 100 %.
Relativní hustota = 1,05.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,1.
U plnicích látek, jejichž působením polyetylén nabobtnává více než působením kyseliny octové a tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší až o 4 %, smí být dostatečná chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním skladování při 40 °C podle bodu 3551 (6), avšak s originální plnicí látkou.
c) n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený n-butylenacetátem pro látky a přípravky, které nabobtnávají polyetylén tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší nejvýše asi o 4 %, a které současně vykazují vznik trhlin pod napětím, zejména pro prostředky k ochraně rostlin, tekuté barvy a některé estery.
Pro skladování podle bodu 3551 (6) se musí použít n-butylacetát o koncentraci 98 až 100 %.
Pro zkoušku stohováním podle bodu 3555 se musí použít zkušební kapalina sestávající z 1 až 10 % vodného roztoku smáčecího prostředku smíseného s 2 % n-butylacetátu podle předcházejícího písmene a).
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,0.
U plnicích látek, jejichž působením polyetylén nabobtnává více než působením n-butylacetátu a tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší nejvýše o 7,5 %, smí být dostatečná chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním skladování při 40 °C podle bodu 3551(6), avšak s originální plnicí látkou.
d) Směs uhlovodíků (White spirit) pro látky a přípravky, které působí nabobtnávání polyetylénu, zejména pro uhlovodíky, některé estery a ketony.
Musí se použít směs uhlovodíků s rozmezím bodu varu od 160 do 200 °C, relativní hustotou 0,78 až 0,80, bodem vzplanutí vyšším než 50 °C a obsahem aromatických uhlovodíků od 16 do 21 %.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,0.
U plnicích látek, které nabobtnávají polyetylén tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší o více než 7,5 %, smí být dostatečná chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním skladování při 40 °C podle bodu 3551 (6), avšak s originální plnicí látkou.
e) Kyselina dusičná pro všechny látky a přípravky, které působí na polyetylén oxidačně a snižují molekulární hmotnost stejně nebo méně než 55 % kyselina dusičná.
Musí se použít kyselina dusičná o koncentraci nejméně 55 %.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,4.
U plnicích látek, které oxidují silněji než 55 % kyselina dusičná, nebo které snižují molekulární hmotnost, se musí postupovat podle bodu 3551 (5).
f) Voda pro látky, které nenapadají polyetylén způsoby uvedenými pod písmeny a) až e), zejména pro anorganické kyseliny a louhy, vodné roztoky soli, vícemocné alkoholy a organické látky ve vodném roztoku.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,2.
Oddíl II
Seznam látek, které mohou být přiřazeny standardním kapalinám podle bodu 3551(6).
| Číslice | Označení látky | Standardní kapalina |
|---|---|---|
| TŘÍDA 3 | ||
| 3b) | A. Nejedovaté a nežíravé látky s bodem vzplanutí pod 23 °C | |
| Látky, jejichž tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa (1,1 bar): | ||
| - surové ropy a jiné surové oleje | směs uhlovodíků | |
| - uhlovodíky | směs uhlovodíků | |
| - látky obsahující halogeny | směs uhlovodíků | |
| - alkoholy | kyselina octová | |
| - étery | směs uhlovodíků | |
| - aldehydy | směs uhlovodíků | |
| - ketony | směs uhlovodíků | |
| - estery | n-butylacetát při nabobtnání nejvýše o 4 % (hm. ), jinak směs uhlovodíků | |
| 4b) | Směsi látek číslice 3b) s bodem varu, nebo počátkem varu vyšším než 35 °C, obsahující nejvýše 55 % nitrocelulózy, která obsahuje nejvýše 12, 6 % dusíku | n-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem a směs uhlovodíků |
| 5 | Viskózní látky | směs uhlovodíků |
| B. Jedovaté látky s bodem vzplanutí pod 23 °C | ||
| 17b) | methanol | kyselina octová |
| E. Látky s bodem vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně, které mohou být slabě jedovaté nebo slabě žíravé | ||
| 31c) | - nafta, solventnafta | směs uhlovodíků |
| - minerální terpentýn (White spirit). | směs uhlovodíků | |
| - uhlovodíky | směs uhlovodíků | |
| - látky obsahující halogeny | směs uhlovodíků | |
| - alkoholy | kyselina octová | |
| - étery | směs uhlovodíků | |
| - aldehydy | směs uhlovodíků | |
| - ketony | směs uhlovodíků | |
| - estery | n-butylacetát při nabobtnání nejvýše o 4 % (hm. ], jinak směs uhlovodíků | |
| - látky obsahující dusík | směs uhlovodíků | |
| 34c) | Směsi látek číslice 31c) obsahující nejvýše 55 % nitrocelulózy, která obsahuje nejvýše 12, 6% dusíku | n-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butyl-acetátem a směs uhlovodíků |
| Třída 5.1 | ||
| A. Kapalné látky podporující hoření a jejich vodné roztoky | ||
| 1 | Peroxid vodíku a jeho roztoky8/ | |
| b) vodné roztoky s nejméně 20%, ale méně než 60% peroxidu vodíku | voda | |
| c) vodné roztoky s nejméně 8%, ale méně než 20% peroxidu vodíku | voda | |
| 3a) | kyselina chloristá s více než 50 %, ale nejvýše 72 % kyseliny (hmotnostně) | kyselina dusičná |
| B. Vodné roztoky tuhých látek podporujících hoření | ||
| 11b) | roztok chlorečnanu vápenatého | voda |
| roztok chlorečnanu draselného | voda | |
| roztok chlorečnanu sodného | voda | |
| Třída 5.2 | ||
| Poznámka: terc. -butylhydroperoxid s obsahem více než 40 % peroxidu a kyseliny peroxyoctové jsou vyloučeny z následujících číslic. | ||
| 1b) 3b) 5b) 7b) 9b) 11b) 13b) 15b) 17b) 19b) | Všechny organické peroxidy v technicky čisté formě nebo v roztoku v rozpouštědlech, pokud se týká jejich snášenlivosti, jsou pokryty standardní kapalinou „směs uhlovodíků“ v tomto seznamu oddílu II. | Normální butylacetát, vlhčený roztok se 2 % normálního butylacetátu a směs uhlovodíků a kyseliny dusičné při 55%. |
| Snášenlivost větracích tvorů a těsnění s organickými peroxidy může být ověřena též nezávisle na zkoušce konstrukčního typu laboratorními zkouškami s kyselinou dusičnou. | ||
| TŘÍDA 6.1 | ||
| B. Organické látky s bodem vzplanutí 23 °C nebo vyšším nebo nehořlavé organické látky | ||
| 12 | Látky obsahující dusík s bodem vzplanutí vyšším než 61 °C: | |
| b) anilin | kyselina octová | |
| 14 | Látky obsahující kyslík s bodem vzplanutí vyšším než 61 °C: | |
| e) etylenglykolmonobutyléter | kyselina octová | |
| furfurylalkohol | kyselina octová | |
| fenol, roztok | kyselina octová | |
| 27 | Žíravé jedovaté organické látky a předměty obsahující tyto látky, jakož i roztoky a směsi žíravých jedovatých látek (jako jsou přípravky a odpady) b) kresoly nebo kyselina kresolová | kyselina octová |
| TŘÍDA 6.2 | ||
| 3 a 4 Všechny infekční látky považované za kapaliny podle bodu 2650 (5) | voda | |
| A. Látky kyselé povahy | ||
| Anorganické látky | ||
| 1b) | kyselina sírová | voda |
| odpadní kyselina sírová | voda | |
| 2b) | kyselina dusičná s nejvýše 55 % čisté kyseliny | kyselina dusičná |
| 4b) | vodné roztoky kyseliny chloristé s nejvýše 50 % čisté kyseliny | kyselina dusičná |
| 5b) a c) | kyselina chlorovodíková s nejvýše 36 % čisté kyseliny kyselina bromovodíková kyselina jodovodíková | voda |
| 7b) | kyselina fluorovodíková s nejvýše 60 % fluorovodíku9/ | voda |
| 8b) | kyselina fluoroboritá s nejvýše 50 % čisté kyseliny kyselina fluorokřemičitá | voda |
| 17b) a c) | roztoky kyseliny chromové s nejvýše 30% čisté kyseliny | kyselina dusičná |
| 17c) | kyselina fosforečná | voda |
| Organické látky | ||
| 32b) | kyselina akrylová, kyselina mravenčí, kyselina octová, kyselina thioglykolová | kyselina octová |
| 32c) | kyselina metakrylová, kyselina propionová | kyselina octová |
| 40c) | alkylfenoly, kapalné | kyselina octová |
| B. Látky zásadité povahy | ||
| Anorganické látky | ||
| 42b) a c) | hydroxyd sodný, roztok, hydroxyd draselný, roztok | voda |
| 43c) | roztoky čpavku | voda |
| 44b) | vodné roztoky hydrazinu s nejvýše 64 % hydrazinu (hmotnostně) | voda |
| C. Jiné žíravé látky | ||
| 61 | roztoky chloritanů a chlornanů10/ | kyselina dusičná |
| 63c) | roztoky formaldehydu | voda |
DODATEK A.6
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PRO POUŽÍVÁNÍ VELKÝCH NÁDOB PRO VOLNĚ LOŽENÉ LÁTKY (IBC), DRUHY IBC, POŽADAVKY NA KONSTRUKCI IBC A PŘEDPISY PRO ZKOUŠKY IBC
3600
“Velká nádoba pro volně ložené látky“ (IBC) je tuhý nebo flexibilní přepravní obal, který není uveden v dodatku A.5 a který:
a) má vnitřní objem:
(i) nejvýše 3,0 m3 (3000 litrů) pro tuhé a kapalné látky skupin obalů II a III,
(ii) nejvýše 1,5 m3 pro tuhé látky skupiny obalů I, jestliže jsou baleny ve flexibilních IBC, IBC z tuhého plastu, kombinovaných, lepenkových nebo dřevěných IBC
(iii) nejvýše 3 m3 pro tuhé látky skupiny obalů I, jestliže jsou baleny v kovových IBC.
b) je projektován pro mechanickou manipulaci;
c) odolává namáháním při manipulaci a přepravě, ověřeným zkouškami podle tohoto dodatku.
Poznámka 1: Ustanovení tohoto dodatku platí pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), jejichž použití pro určité nebezpečné látky je v jednotlivých třídách výslovně dovoleno.
Poznámka 2; Cisternové kontejnery, které odpovídají předpisům dodatku B.1b, se nepovažují za velké nádoby pro volně ložené látky (IBC).
Poznámka 3: Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které odpovídají požadavkům tohoto dodatku, se nepovažují za kontejnery ve smyslu ADR.
Poznámka 4: V následujícím textu se pro název velkých nádob pro volně ložené látky používá výhradně zkratka IBC (Intermediate Bulk Container).
Oddíl 1:
Všeobecné podmínky vztahující se na IBC
3601
(1) Aby bylo zajištěno, že každá IBC splní předpisy tohoto dodatku, musejí být IBC navrženy, vyrobeny a odzkoušeny podle programu k zajištění kvality schváleného příslušným orgánem.
(2) Každá IBC musí v každém ohledu odpovídat svému konstrukčnímu typu.
Příslušný orgán může kdykoli požadovat v souladu s ustanoveními tohoto dodatku provedením zkoušek důkaz, že IBC vyhovují předpisům pro zkoušky konstrukčního typu.
(3) Před plněním a předáním k přepravě musí být každá IBC kontrolována, aby se zjistilo, zda nevykazuje korozi, znečištění nebo jiné škody a provozní výstroj bezvadně funguje. Každá IBC, u níž se zjistí známky snížené odolnosti ve srovnání se zkoušeným konstrukčním typem, se dále nesmí používat, nebo musí být opravena tak, aby vyhověla zkouškám konstrukčního typu.
(4) Je-li za sebou zařazeno dva nebo více uzávěrů, musí se nejprve uzavřít uzávěr, který je nejblíže k přepravované látce.
(5) Během přepravy nesmějí ulpívat na vnější straně IBC žádné zbytky nebezpečných látek.
(6) Jestliže látka naložená v IBC uvolňuje plyn (vzestupem teploty nebo z jiných důvodů), čímž by mohl vzniknout přetlak, smí být IBC opatřena odvětrávacím zařízením, pokud vystupující plyn nezpůsobuje vzhledem ke své jedovatosti, hořlavosti, uvolněnému množství atd. žádné nebezpečí. Odvětrávací zařízení musí být uzpůsobeno tak, aby se zabránilo unikání kapaliny a vnikání cizích látek do IBC v poloze předpokládané pro přepravu a za normálních přepravních podmínek. Látka však smí být v takové IBC přepravována jen tehdy, pokud je odvětrávací zařízení předepsáno pro tuto látku v přepravních podmínkách příslušné třídy.
(7) Jsou-li IBC naplněny kapalnými látkami, musí zůstat volný prostor, aby bylo zajištěno, že roztažnost kapaliny následkem teplot, kterých se při přepravě může dosáhnout, nezpůsobí unikání kapaliny ani trvalou deformaci IBC. Stupeň plnění vztažený k teplotě plnění 15 °C, smí, pokud se v jednotlivých třídách nestanoví něco jiného, činit nejvýše:
buď a)
| Bod varu (začátek varu) látky ve °C | >35 | ≥60 | ≥100 | ≥200 | ≥300 |
|---|---|---|---|---|---|
| <60 | <100 | <200 | <300 | ||
| Stupeň plnění v % vnitřního objemu IBC | 90 | 92 | 94 | 96 | 98 |
nebo b)
stupeň plnení=981+α 50-tF% vnitřního objemu IBC.
V tomt vzorci znamená α střední koeficient objemové roztažnosti kapaliny mezi 15 °C a 50 °C, tj. pro zvýšení teploty nejvýše 35 °C; α se vypočítá podle vzorce:
α=d15-d5035×d50
kde d15 a d50 značí relativní hustoty kapaliny při 15 °C, popř. 50 °C a tF střední teplotu kapaliny při plnění.
IBC typu 31HZ2 musí být naplněna nejméně na 80 % vnitřního objemu vnějšího obalu.
(8) Jestliže se IBC použije pro přepravu kapalných látek s bodem vzplanutí 55 °C (uzavřený kelímek) nebo nižším nebo prachů náchylných k výbuchu, musí být učiněna opatření, aby se zabránilo nebezpečným elektrostatickým výbojům během plnění a vyprazdňování.
(9) Uzávěry IBC, které obsahují navlhčené nebo zředěné látky, musí být uzpůsobeny tak, aby procentuální podíl kapalné látky (voda, rozpouštědlo nebo flegmatizační prostředek) neklesl během přepravy pod předepsané mezní hodnoty.
(10) Kapalné látky smějí být plněny pouze do IBC z tuhého plastu nebo do kombinovaných IBC, které mají přiměřenou odolnost proti vnitřnímu přetlaku, který může vzniknout za normálních podmínek přepravy. IBC, na nichž je v označení uveden zkušební tlak hydraulické tlakové zkoušky podle bodu 3612 (2), smějí být plněny pouze kapalnou látkou, jejíž tenze par:
a) je tak velká, že celkový přetlak v obalu (t.j. tenze par plněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, zmenšený o 100 kPa) při 55 °C, měřeno na základě maximálního stupně plnění podle odstavce (7) a teploty plnění 15 °C, nepřekračuje 2/3 zkušebního tlaku uvedeného v označení, nebo
b) při 50 °C je menší než 4/7 součtu zkušebního tlaku, uvedeného v označení, plus 100 kPa, nebo
c) při 55 °C je menší než 2/3 součtu zkušebního tlaku, uvedeného v označení, plus 100 kPa.
(11) IBC musejí být během přepravy bezpečně upevněny nebo zapřeny v dopravní jednotce tak, aby se zabránilo jejich příčnému nebo podélnému pohybu nebo nárazu a tak, aby byla zajištěna jejich přiměřená vnější opora. IBC typu 31HZ2 smějí být přepravovány pouze v uzavřených dopravních jednotkách.
3602 - 3609
Oddíl 2:
Druhy IBC
Definice
3610 (1) S výhradou zvláštních ustanovení každé třídy smějí být používány dále uvedené IBC:
Kovové IBC
Kovové IBC sestávají z kovového tělesa nádoby a vhodné provozní výstroje konstrukčního vybavení.
Flexibilní IBC
Elexibilní IBC sestávají z tělesa nádoby, které je tvořeno fólií, tkaninou nebo jiným flexibilním materiálem nebo složením těchto materiálů, a v nezbytném případě vnitřním povlakem nebo vnitřním vyložením, jakož i z vhodné provozní výzbroje a manipulačních zařízení.
IBC z tuhých plastů
IBC z tuhých plastů sestávají z tělesa nádoby z tuhého plastu a mohou být opatřeny konstrukčním vybavením, jakož i vhodnou provozní výstrojí.
Kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu:
Kombinované IBC sestávají ze složeného zařízení ve formě tuhého vnějšího obalu okolo vnitřní nádoby z plastu a vhodné provozní výstroje nebo jiných konstrukčních zařízení. Jsou provedeny tak, že vnitřní nádoba a vnější obal tvoří po sestavení nedělitelnou jednotku, která se jako taková plní, skladuje, přepravuje nebo vyprazdňuje.
IBC z lepenky
IBC z lepenky sestávají z tělesa nádoby z lepenky s nebo bez oddělených horních a dolních vík, popř. s vnitřním vyložením (avšak bez vnitřního obalu) a z vhodné provozní výstroje a konstrukčního vybavení.
IBC ze dřeva
IBC ze dřeva sestávají z tuhého nebo rozebíratelného tělesa ze dřeva s vnitřním vyložením (avšak bez vnitřního obalu) a z vhodné provozní výstroje a konstrukčního vybavení.
(2) Pro IBC uvedené v odstavci 1 platí následující definice:
Těleso nádoby (pro všechny druhy IBC mimo kombinované IBC):
vlastní nádoba včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale kromě provozní výstroje pro obsluhu (viz níže);
Provozní výstroj (pro všechny druhy IBC):
plnicí a vyprazdňovací zařízení a podle druhu IBC zařízení pro vyrovnání tlaku nebo větrací zařízení, bezpečnostní, vytápěcí a tepelně izolační zařízení a měřicí přístroje;
Konstrukční vybavení (pro všechny druhy IBC mimo flexibilní IBC):
výztužné, upevňovací, manipulační, ochranné nebo stabilizační části tělesa nádoby (včetně základní palety pro kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu);
Nejvyšší hmotnost brutto (pro všechny druhy IBC mimo flexibilní IBC):
hmotnost tělesa nádoby, provozní výstroje a konstrukčního vybavení a nejvyšší hmotnosti nákladu dovolené pro přepravu;
Nejvyšší hmotnost nákladu (pro flexibilní IBC):
nejvyšší hmotnost netto, pro kterou je IBC určena a pro jejíž přepravu je dovolena;
Chráněná IBC (pro kovové IBC):
IBC vybavená dodatečnou ochranou proti nárazu, při čemž může toto ochranné zařízení sestávat např. z vrstvené (sendvičové) konstrukce nebo konstrukce s dvojitou stěnou nebo z rámu s mřížovou ohradou z kovu;
Plastová tkanina (pro flexibilní IBC):
materiál z tažených pásů nebo jednotlivých vláken vhodného plastu;
Plast (pro kombinovanou IBC s vnitřní nádobou z plastu):
Pojem “plast“, je-li použit pro kombinovanou IBC v souvislosti s vnitřními nádobami, zahrnuje také jiné polymerové materiály jako pryž, atd.;
Manipulační zařízení (pro flexibilní IBC):
nosné popruhy, smyčky, oka nebo rámy, které jsou připevněny na tělese IBC. Může se přitom také jednat o prodloužení materiálu, ze kterého je vyrobena.
Vnitřní vyložení (pro IBC z lepenky, flexibilní IBC a IBC ze dřeva):
separátní plášť nebo pytel, vložený do tělesa nádoby, avšak nepředstavující jeho žádnou integrální část, včetně otvorů a jejich uzávěrů.
Tuhá vnitřní nádoba (pro skupinové IBC):
nádoba, která si udržuje svůj původní tvar, když je prázdná bez svých uzávěrů a bez podpory vnějšího obalu. Jakákoli vnitřní nádoba, která není “tuhá“, je považována za “flexibilní“.
Kódování konstrukčních typů IBC
3611 (1) Systém kódovaní IBC
Kód sestává z:
- dvou arabských číslic, udávajících typ IBC, jak je uvedeno pod písmenem a),
- jednoho nebo více velkých písmen (latinská písmena) udávajících druh materiálu (např. kov, plast atd.), jak je uvedeno pod písmenem b),
- popřípadě arabská číslice pro typ IBC v rámci konstrukčních typů IBC.
Pro kombinované IBC se použijí dvě velká písmena (latinská písmena). První písmeno označuje materiál vnitřní nádoby IBC a druhé materiál vnějšího obalu IBC.
a)
| Typ | Pro látky v tuhém stavu při plnění a/nebo vyprazdňování | pro kapalné látky | |
|---|---|---|---|
| samospádem | pod tlakem více než 10 kPa (0,1 bar) | ||
| tuhé | 11 | 21 | 31 |
| flexibilní | 13 | - | - |
b) A. Ocel (všechny typy a povrchové úpravy)
B. Hliník
C. Přírodní dřevo
D. Překližka
F. Dřevovláknité materiály
G. Lepenka
H. Plast
L. Textilní tkaniny
M. Papír, vicevrstvý
N. Kov (mimo ocel a hliník)
(2) Po kódovém čísle nádoby IBC následuje v označení písmeno, které udává skupinu látek, pro kterou je konstrukční typ schválen:
X pro látky skupiny obalů I, II a III (IBC pouze pro tuhé látky);
Y pro látky skupiny obalů II a III;
Z pro látky skupiny obalů III.
Poznámka: O skupinách obalů viz bod 3511 (2).
Označení
3612 (1) Základní označení
Každá IBC, vyrobená a určená pro použití podle těchto předpisů, musí mít trvanlivé a dobře čitelné označení, které se skládá následovně:
a) Symbol OSN pro obaly (v kruhu)
(U kovových IBC, na kterých se označení provádí vyražením, smějí být použita místo symbolu písmena UN).
b) Kód udávající typ IBC podle bodu 3611(1).
c) Písmeno (X, Y nebo Z), které udává skupinu(y) obalů, pro kterou(é) je konstrukční typ schválen.
d) Měsíc a rok (vždy poslední dvě číslice) výroby.
e) Značka1/ státu, ve kterém bylo schválení uděleno.
f) Jméno nebo značka výrobce nebo jiné označení IBC podle ustanovení příslušného orgánu.
g) Zkušební zatížení při zkoušce stohováním v kg. Číslicí “0“ musí být označena IBC, která není konstruována pro stohování.
h) Nejvyšší hmotnost brutto v kg, nebo u fexibilní IBC nejvyšší hmotnost nákladu v kg.
Shora předepsané základní označení musí být vyznačeno v pořadí pododstavců uvedených shora. Označení podle odstavce (2), jakož i všechna další označení schválená příslušným orgánem, je nutno umístit tak, aby jednotlivé části označení byly snadno zjistitelné. Vnitřní nádoba kombinovaných IBC musí být kromě toho označena údaji předepsanými v předchozích odstavcích d), e) a f).
Příklady pro základní označení
| 11C/X/01 93 S/Aurigny 9876 3000/910 | Dřevěná IBC prp přepravu tuhých látek s vnitřním vyložením schválená pro tuhé látky skupiny obalů I. |
| 11A/Y/0289 NL/Mulder 007/5500/1500 | Kovová IBC z oceli pro přepravu tuhých látek, které se vyprazdňují např. samospádem pro skupiny obalů II a III, vyrobená v únoru 1989, schválená v Nizozezemí, vyrobená firmou Mulder podle konstrukčního typu, pro který příslušný orgán přidělil kód 007, použité zatížení při zkoušce stohováním v kg, nejvyšší hmotnost brutto v kg. |
| 13H3/Z/0389 F/Meunier 1713/1000/500 | Flexibilní IBC pro přepravu tun hých látek, které se vyprazdňují např. samospádem, vyrobená z plastové tkaniny s vyložením. |
| 31H1/Y/0489 GB/9099/10800/1200 | IBC z tuhého plastu pro pře pravu kapalných látek a vyrobená z plastu s konstrukčním vybavením, která odolává zatížení stohováním. |
| 31HA1/Y/0589 D/Müller/1683/10800/1200 | Kombinovaná IBC pro přepravu kapalných látek s vnitřní nádobou z tuhého plastu a vnějším obalem z oceli. |
(2) Doplňkové označení2/
Pro všechny typy IBC mino flexibilní IBC:
i) Vlastní hmotnost v kg3/.
Pro kovové IBC, IBC z tuhého plastu a kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu:
j) Vnitřní objem v litrech při 20 oC3/,
k) Datum poslední zkoušky těsnosti (měsíc a rok) (jestliže se vyskytuje),
1) Datum poslední prohlídky (měsíc a rok),
m) Nejvyšší plnicí/vyprazdňovací tlak v kPa (nebo v bar)3/ (je-li to vhodné),
Pro kovové IBC:
n) Použitý materiál pro těleso nádoby a minimální tloušťka v mm,
o) Pořadové číslo výrobce,
Pro IBC z tuhého plastu a kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu:
p) Zkušební tlak (přetlak) v kPa (nebo v bar)3/ (je-li to vhodné).
q) Pokud je vnější obal kombinovaných IBC snímatelný, každý ze snímatelných prvků musí být označen podle bodu 3612 (1) (d) a (f).
(3) IBC, jejichž označení odpovídá tomuto dodatku, které však byly schváleny ve státě, které není členem ADR, smějí být použity rovněž k přepravě podle ADR.
Osvědčení
3613 Umístěním označení podle tohoto dodatku se potvrzuje, že sériově vyráběné IBC odpovídají schválenému konstrukčnímu typu a že jsou splněny požadavky uvedené v dokladu o schválení.
Přehled IBC
3614
Kódy, odpovídající různým typům IBC, jsou tyto:
1. IBC pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem
| Typ | Materiál | Kategorie | Kód | Bod |
|---|---|---|---|---|
| 11 tuhá | ocel | kovová | 11A | 3622 |
| hliník | 11B | |||
| přírodní dřevo | dřevo | 11C | 3627 | |
| překližka | 11D | |||
| dřevovláknité materiály | 11F | |||
| lepenka | lepenka | 11G | 3626 | |
| plast | tuhý plast (s rámem) | 11H1 | 3624 | |
| tuhý plast (samonosný) | 11H2 | |||
| kombinace s vnitřní nádobou z (tuhého) plastu | 11HZ1 4/ | 3625 | ||
| kombinace s vnitřní nádobou z (flexibilního) plastu | 11HZ2 4/ | |||
| jiný kov | kovová | 11N | 3622 | |
| 13 flexibilní | plastová tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřního vyložení | flexibilní | 13H1 | 3623 |
| plastová tkanina s vnitřním povlakem | 13H2 | |||
| plastová tkanina s vnitřním vyložením | 13H3 | |||
| plastová tkanina s vnitřním povlakem a vnitřním vyložením | 13H4 | |||
| plastová fólie | 13H5 | |||
| textilní tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřního vyložení | 13L1 | |||
| textilní tkanina s vnitřním povlakem | 13L2 | |||
| textilní tkanina s vnitřním vyložením | 13L3 | |||
| textilní tkanina s vnitřním povlakem a vnitřním vyložením | 13L4 | |||
| papír, vícevrstvý | 13M1 | |||
| papír, vícevrstvý, odolný proti vodě | 13M2 |
2. IBC pro tuhé látky, plněné nebo vyprazdňované tlakem vyšším než 10 kPa (0,1 bar)
| Typ | Materiál | Kategorie | Kód | Bod |
|---|---|---|---|---|
| 21 tuhá | ocel | kovová | 21A | 3622 |
| hliník | 21B | |||
| plast | tuhý plast (s rámem) | 21H1 | 3624 | |
| tuhý plast (samonosný) | 21H2 | |||
| kombinace s vnitřní nádobou z (tuhého) plastu | 21HZ1 4/ | 3625 | ||
| kombinace s vnitřní nádobou z (flexibilního) plastu | 21HZ2 4/ | |||
| jiný kov | kovová | 21N | 3622 |
3. IBC pro kapalné látky
| Typ | Materiál | Kategorie | Kód | Bod |
|---|---|---|---|---|
| 31 tuhá | ocel | 31A | 3622 | |
| hliník | kovová | 31B | ||
| plast | tuhý plast (s rámem) | 31H1 | 3624 | |
| tuhý plast (samonosný) | 31H2 | |||
| kombinace s vnitřní nádobou z (tuhého) plastu | 31HZ1 4/ | 3625 | ||
| 31 tuhá (pokr.) | plast | kombinace s vnitřní nádobou z (flexibilního) plastu | 31HZ2 4/ | 3625 |
| jiný kov | kovová | 31N | 3622 |
3615-3620
Oddíl 3:
Požadavky na konstrukci IBC
Všeobecná ustanovení
3621 (1) IBC musí být odolné proti poškozením, způsobeným okolním prostředím nebo musí být proti nim vhodným způsobem chráněny.
(2) IBC musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby nemohlo dojít k úniku obsahu při normálních podmínkách přepravy, včetně účinku vibrací nebo změn teploty, vlhkosti nebo tlaku.
(3) IBC a jejich uzávěry musí být zhotoveny z materiálů, snášenlivých s plněnými látkami nebo být zevnitř chráněny, aby nenastalo nebezpečí:
a) že budou napadeny obsahem takovým způsobem, který by jejich použití učinil rizikovým;
b) že dojde k reakci nebo rozkladu obsahu popř. k vytvoření zdraví škodlivých nebo nebezpečných sloučenin působením obsahu na materiály IBC.
(4) Byla-li použita těsnění, musí být z materiálu, který nemůže být napaden látkami přepravovanými v IBC.
(5) Veškerá provozní výstroj musí být umístěna nebo chráněna tak, aby riziko úniku přepravovaných látek z důvodu jeho poškození při manipulaci a přepravě bylo sníženo na nejmenší možnou míru.
(6) IBC, jejich příslušenství, provozní výstroj a konstrukční vybavení musí být uzpůsobeny tak, aby odolávaly beze ztráty obsahu vnitřnímu tlaku plněné látky a normálnímu namáhání při manipulaci a přepravě. IBC určené ke stohování musí být pro tento účel konstrukčně přizpůsobeny. Zvedací a fixační zařízení na IBC musí mít dostatečnou pevnost, aby odolaly normálním podmínkám manipulace a přepravy bez podstatné deformace nebo poruchy; musí být umístěny tak, aby v žádné části IBC nevznikalo nadměrné namáhání.
(7) Je-li IBC tvořena tělesem nádoby uvnitř rámu, musí být konstruována tak, aby:
- těleso nádoby nedrhlo o rám nebo nedocházelo ke tření, které by způsobovalo materiální škody na tělese nádoby,
- těleso nádoby zůstávalo stále zajištěno v rámu,
- části vybavení byly upevněny tak, aby nemohly být poškozeny, jestliže spojení mezi tělesem nádoby a rámem umožňují rozpínání nebo vzájemný posun.
(8) Je-li IBC vybavena spodním vypouštěcím ventilem, musí být zajistitelný v uzavřené poloze a celý vyprazdňovací systém musí být vhodným způsoben chráněn proti poškození. Ventily s pákovými uzávěry musí být chráněny proti náhodnému otevření, přičemž musí být otevřená a uzavřená poloha lehce zjistitelná. U IBC obsahujících kapalné látky musí být též dodatkové zařízení k utěsnění výpustního otvoru, např. slepá příruba nebo stejně účinné zařízení.
(9) Nové, znovu použité nebo opravené IBC musí být podrobeny s úspěchem předepsaným zkouškám.
Zvláštní ustanovení pro kovové IBC
3622 (1) Tato ustanovení platí pro kovové IBC určené k přepravě tuhých nebo kapalných látek.
Existují tyto typy IBC:
11A, 11B, 11N
IBC pro přepravu látek v tuhém stavu, plněných a vyprazdňovaných samospádem
21A, 21B, 21N
IBC pro přepravu látek v tuhém stavu, které jsou plněny nebo vyprazdňovány tlakem více než 10 kPa (0,1 bar)
31A, 31B, 31N
IBC pro přepravu kapalných látek. Kovové IBC, určené pro přepravu kapalných látek a odpovídající ustanovením tohoto dodatku, nesmějí být použity pro přepravu kapalných látek, které mají tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1 bar) při 50 °C nebo vyšší než 130 kPa (1,3 bar) při 55 °C.
(2) Tělesa nádoby musí být zhotovena z vhodných tvárných kovových materiálů, jejichž svařitelnost je plně prokázána. Svary musí být provedeny odborně a musí poskytovat dokonalou bezpečnost.
(3) Dochází-li při styku přepravované látky a materiálu použitého pro stavbu tělesa nádoby, k postupnému zmenšování tloušťky stěny, musí být tloušťka stěny při konstrukci příslušně zvětšena. Tato dodatečná tloušťka, zohledňující korozi, musí být přidána k tloušťce stěny stanovené podle odstavce (7) [viz také bod 3621(3)].
(4) Musí se dbát na to, aby se zabránilo poškození galvanickým účinkem, vyvolaným těsným stykem různých kovů.
(5) IBC z hliníku pro přepravu hořlavých kapalných látek s bodem vzplanutí 61 °C nebo nižším nesmějí mít žádné pohyblivé části, jako víka, uzávěry atd., z nechráněné rezavějící oceli, které by mohly vyvolat nebezpečnou reakci při styku s hliníkem třením nebo nárazem.
(6) Kovové IBC musí být zhotoveny z kovů vyhovujících těmto požadavkům:
a) u oceli nesmí prodloužení po přetržení v procentech činit méně než
10 000Rm s absolutním minimem 20%;
kde Rm = zaručená minimální pevnost v tahu použité oceli v N/mm2.
b) u hliníku a jeho slitin nesmí prodloužení po přetržení v procentech činit méně než
10 0006 Rm s absolutním minimem 8%.
Zkušební vzorky použité pro stanovení prodloužení po přetržení musí být odebrány kolmo ke směru válcování a být upevněny tak, aby
Lo=5 d
nebo
Lo=5,65A
kde Lo = měřená délka zkušebního vzorku před zkouškou
d = průměr
A = plocha průřezu zkušebního vzorku
(7) Nejmenší tloušťka stěn
a) u referenční oceli se součinem RB x Ao: 10 000, nesmí tloušťka stěn činit méně než:
| Vnitřní objem v m3 | Tloušťka stěny v mm | |||
|---|---|---|---|---|
| Typy: 11A, 11B, 11N | Typy: 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N | |||
| nechráněná | chráněná | nechráněná | chráněná | |
| >0,25 ≤ 1,0 | 2,0 | 1,5 | 2,5 | 2,0 |
| >1,0 ≤ 2,0 | 2,5 | 2,0 | 3,0 | 2,5 |
| >2,0 ≤ 3,0 | 3,0 | 2,5 | 4,0 | 3,0 |
kde Ao = minimální prodloužení (v procentech) použité referenční oceli při přetržení při namáhání v tahu [viz odstavec (6)].
b) u jiných kovů než u referenční ocele uvedené pod bodem a) se nejmenší tloušťka stěny vypočítá podle tohoto vzorce:
e1=214×eo3Rm1×A1
kde e1 = požadovaná ekvivalentní tloušťka stěny použitého kovu (v mm)
eo = požadovaná nejmenší tloušťka stěny pro referenční ocel (v mm)
Rm1 = zaručená minimální pevnost v tahu použitého kovu (v N/mm2)
A1 = minimální prodloužení (v procentech) použitého kovu při přetržení při namáhání v tahu [viz odst. (6)]
Tloušťka stěny však v žádném případě nesmí činit méně než 1,5 mm.
(8) Vyrovnání tlaku
IBC určené k přepravě kapalných látek musí umožňovat odvádění dostatečného množství par, aby tím bylo zajištěno, že při působení ohně nedojde k prasknutí tělesa nádoby. Toho může být dosaženo běžnými zařízeními pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky.
Tlak, uvádějící tato zařízení do činnosti (spouštěcí tlak), nesmí činit více než 65 kPa (0,65 bar) a ne méně než zjištěný celkový přetlak v IBC {tzn. tenze par plněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, zmenšený o 100 kPa (1 bar)], zjištěný na základě maximálního stupně plnění při 55 °C podle definice v bodu 3601(7). Potřebná zařízení pro zajištění vyrovnání tlaku musí být umístěna v části nádoby, kde zůstává plynná fáze.
Zvláštní ustanovení pro flexibilní IBC
3623 (1) Tyto předpisy platí pro flexibilní IBC určené k přepravě tuhých látek. Flexibilní IBC jsou těchto typů:
13H1 plastová tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřního vyložení
13H2 plastová tkanina s vnitřním povlakem
13H3 plastová tkanina s vnitřním vyložením
13H4 plastová tkanina s vnitřním povlakem a vnitřním vyložením
13H5 plastová fólie
13L1 textilní tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřního vyložení
13L2 textilní tkanina s vnitřním povlakem
13L3 textilní tkanina s vnitřním vyložením
13L4 textilní tkanina s vnitřním povlakem a vnitřním vyložením
13M1 papír, vícevrstvý
13M2 papír, vícevrstvý, odolný proti vodě
(2) Tělesa nádob musí být zhotovena z vhodných materiálů. Pevnost materiálu a konstrukce flexibilní IBC musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu flexibilní IBC a jejímu předpokládanému použití.
(3) Všechny materiály použité při výrobě flexibilnich IBC typu 13M1 a 13M2 si musí po úplném ponoření do vody po dobu nejméně 24 hodin zachovat ještě nejméně 85 % pevnosti v tahu, měřené původně po vyrovnané klimatizaci materiálu při relativní vlhkosti rovnající se nebo menší než 67 %.
(4) Švy nebo spoje musí být tvořeny šitím, tmelením za tepla, lepením nebo jiným rovnocenným postupem. Všechny konce šitých spojů musí být zajištěny.
(5) Flexibilní IBC musí mít dostatečnou odolnost proti stárnutí a poklesu pevnosti, způsobené ultrafialovými paprsky, klimatickými podmínkami nebo plněnými látkami, aby byly vhodné pro předpokládané použití.
(6) U flexibilních IBC z plastu, které musí být chráněny proti ultrafialovému záření, musí být tato ochrana provedena přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přlsady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv a fyzikální vlastnosti konstrukčního materiálu.
(7) Aby se zlepšila odolnost proti stárnutí nebo pro jiné účely, mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíseny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
(8) Při výrobě těles IBC nesmí být použit materiál z již použitých nádob. Zbytky při výrobě nebo odpady ze stejného výrobního procesu však smějí být použity. Toto však nemá vyloučit opětné použití jednotlivých částí, jako např. upevňovacích částí a podstavců palet za předpokladu, že tyto části nebyly při svém předchozím použití žádným způsobem poškozeny.
(9) V naplněném stavu nesmí poměr výšky k šířce činit více než 2:1.
(10) Vnitřní vyložení musí být zhotoveno z vhodného materiálu. Pevnost použitého materiálu a konstrukce vnitřního vyložení musí být přiměřená vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musejí být prachotěsné a schopné odolat tlaku a nárazům, které vznikají za normálních podmínek manipulace a přepravy.
Zvláštní ustanovení pro IBC z tuhého plastu
3624 (1) Tyto předpisy platí pro IBC z tuhého plastu určené k přepravě tuhých nebo kapalných látek. IBC jsou těchto typů:
11H1 pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, opatřené rámem (kostrou). konstruovaným tak, aby vydržel celkové zatížení při stohování IBC,
11H2 pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, samonosná,
21H1 pro tuhé látky, plněné nebo vyprazdňované přetlakem více než 10 kPa (0,1 bar), opatřené rámem (kostrou) konstruovaným tak, aby vydržel celkové zatížení při stohování IBC,
21H2 pro tuhé látky, plněné nebo vyprazdňované přetlakem více než 10 kPa (0,1 bar), samonosná,
31H1 pro kapalné látky, opatřené rámem (kostrou) konstruovaným tak, aby vydržel celkové zatížení při stohování IBC,
31H2 pro kapalné látky, samonosná.
(2) Těleso nádoby musí být zhotoveno z vhodného plastu známé specifikace. Pevnost materiálu a konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu IBC a jejímu předpokládanému použití. Materiál musí být přiměřeným způsobem odolný proti stárnutí a ovlivnění plněnými lákami a popřípadě také odolávat ultrafialovým paprskům. Prostupnost přepravované ložené látky nesmí za normálních přepravních podmínek představovat žádné nebezpečí.
(3) Je-li nutná ochrana proti ultrafialovým paprskům, musí se provést přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti tělesa nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikální vlastnosti materiálu.
(4) Aby se zlepšila odolnost proti stárnutí nebo pro jiné účely, mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíseny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
(5) Při výrobě IBC z tuhého plastu nesmí být použit materiál z již použitých nádob. Zbytky při výrobě nebo odpady ze stejného výrobního procesu však smějí být použity.
(6) IBC z tuhého plastu určené k přepravě kapalných látek musí umožňovat odvádění dostatečného množství par, aby tím bylo zajištěno, že nemůže dojít k prasknutí tělesa nádoby. Toto se může dosáhnout běžnými zařízeními pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními zařízeními. Tlak uvádějící toto zařízení do činnosti (spouštěcí tlak) nesmí být větší než zkušební tlak při hydraulické tlakové zkoušce.
(7) Pokud příslušný orgán nestanovil jinak, dovolená doba používání IBC pro přepravu nebezpečných kapalin nesmí být delší než 5 let od data výroby tělesa IBC kromě případu, kdy je kratší doba použití předepsána vzhledem k povaze přepravované kapaliny.
Zvláštní ustanovení pro kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu
3625 (1) Tyto předpisy platí pro kombinované IBC určené k přepravě tuhých nebo kapalných látek, IBC jsou těchto typů:
a) 1HZ1 pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem s vnitřní nádobou z tuhého plastu,
11HZ2 pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem s vnitřní nádobou z flexibilního plastu,
21HZ1 pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované přetlakem více než 10 kPa (0,1 bar) s vnitřní nádobou z tuhého plastu,
21HZ2 pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované přetlakem více než 10 kPa (0,1 bar) s vnitřní nádobou z flexibilního plastu,
31HZ1 pro kapalné látky s vnitřní nádobou z tuhého plastu,
31HZ2 pro kapalné látky s vnitřní nádobou z flexibilního plastu.
b) Tento kód musí být upraven nahrazením písmene Z velkým písmenem podle bodu 3611 (1) b) k vyznačení druhu materiálu vnějšího obalu.
(2) Všeobecné
a) Vnitřní nádoba není bez svého vnějšího obalu určena k tomu, aby vykonávala obalovou funkci.
b) Vnější obal sestává zpravidla z tuhého materiálu formovaného tak, aby chránil vnitřní nádobu před. fyzickým poškozením při manipulaci a přepravě, avšak není určen k tomu, aby vykonával obalovou funkci; obsahuje popřípadě základní paletu.
c) Kombinovanou IBC s úplným vnějším obalem je nutno konstruovat tak, aby bylo možno snadno posoudit stav vnitřní nádoby ve spojení se zkouškami těsnosti a hydraulickými zkouškami.
d) Nejvyšší vnitřní objem IBC typu 31HZ2 smí být nejvýše 1250 litrů.
(3) Vnitřní nádoba
Pro vnitřní nádoby je nutno použít stejné předpisy jako ty, které jsou uvedeny v bodu 3624, odst. (2), (3), (4), (5) a (6) pro IBC z tuhého plastu, přičemž samozřejmě použité předpisy pro tělesa nádob IBC z tuhého plastu platí pro vnitřní nádoby kombinovaných IBC. Vnitřní nádoby IBC typu 31HZ2 musí být vyloženy nejméně třemi vrstvami povlaku.
(4) Vnější obal
a) Pevnost materiálu a konstrukce vnějšího obalu musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu kombinované IBC a jejímu použití.
b) Vnější obal nesmí mít žádné vyčnívající části, které by mohly poškodit vnitřní nádobu.
c) Vnější plnostěnné nebo mřížované obaly z kovu musí být zhotoveny z vhodného materiálu s potřebnou tloušťkou.
d) Vnější obaly z přírodního dřeva musí být z odleželého, suchého a bezvadného dřeva, aby se zabránilo tomu, že bude ovlivněna pevnost části obalu. Horní a spodní části mohou být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako dřevovláknitých desek, dřevotřískových desek nebo z jiných vhodných materiálů.
e) Vnější obaly z překližky musí být vyrobeny z dobře odležené loupané dýhy nebo z řezané dýhy, suché a bez vad, které by mohly podstatně ovlivnit pevnost obalu. Jednotlivé vrstvy musí být dobře sklíženy lepidlem, odolným proti vodě. Při výrobě obalu mohou být použity také jiné vhodné materiály spolu s překližkou. Obaly musí být pevně stlučeny hřebíky nebo upevněny na rohových lištách nebo čelních stranách nebo spojeny jinými rovnocennými prostředky.
f) Stěny vnějších obalů z dřevovláknitých materiálů musí být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako dřevotřískových nebo dřevovláknitých desek nebo jiných vhodných materiálů stejného druhu. Ostatní části obalu smí být vyrobeny z jiných vhodných materiálů.
g) Vnější obaly z lepenky musí být vyrobeny z hladké lepenky nebo dvoustranné vlnité lepenky (jedno nebo vícevrstvé) dobré kvality, odpovídající vnitřnímu objemu a účelu použití. Odolnost vnějšího povrchu proti vodě musí být taková, aby zvýšení hmotnosti po dobu 30 minut trvající zkoušky na nasáklivost podle metody Cobb nečinila více než 155 g/m2 - viz ISO norma 535:1991. Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu. Lepenka musí být nastříhána bez škrábanců a zařezána tak, aby se při sestavení nezlámala, její povrch se nenatrhl a aby se příliš silně nevyboulil. Vlny vlnité lepenky musejí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
h) Vnější strany obalů z lepenky mohou mít dřevěný rám nebo být úplně ze dřeva. Pro zesílení mohou být použity dřevěné lišty.
i) Spojené hrany obalů z lepenky musí být slepeny lepícími pásy, přeplátovány a slepeny nebo přeplátovány a sestehovány kovovými sponami. U přeplátovaných spojů musí být přeplátování přiměřené velké. Jestliže uzávěr je proveden klížením nebo lepicím pásem, musí být lepidlo odolné proti vodě.
j) Jestliže je vnější obal z plastu, platí odpovídající předpisy bodu 3624, odst. (2), (3), (4) a (5) pro IBC z tuhého plastu, přičemž samozřejmě platí použité předpisy pro tělesa nádoby IBC z tuhého plastu pro vnější obal kombinované IBC.
k) Vnější obal IBC typu 31HZ2 musí plně uzavírat vnitřní nádobu.
(5) Jiné konstrukční vybavení
a) Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou hmotnost.
b) Paletu nebo integrovaný podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by mohly při manipulaci způsobit škody.
c) Vnější obal je nutno spojit s odnímatelnou paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta musí být její povrch zbaven ostrých, vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
d) Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako, dřevěné podpěry, mohou být použity, musí být ale umístěny vně vnitřní nádoby.
e) V případě, že IBC je určena pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno. Tyto IBC musí být konstruovány tak, aby toto zatížení nebylo neseno vnitřní nádobou.
(6) Pokud příslušný orgán nestanovil jinak, dovolená doba používání IBC pro přepravu nebezpečných kapalin nesmí být delší než 5 let od data výroby nádoby IBC kromě případu, kdy je kratší doba použití předepsána vzhledem k povaze přepravované kapaliny.
Zvláštní ustanovení pro IBC z lepenky
3626 (1) Tyto předpisy platí pro IBC z lepenky pro přepravu tuhých látek plněných a vyprazdňovaných samospádem. IBC z lepenky jsou typu 11G.
(2) IBC z lepenky nesmějí být opatřeny přípravky pro zvedání shora.
(3) Těleso nádoby
a) Je nutno použít hladké lepenky nebo dvoustranné vlnité lepenky (s jednou nebo více vrstvami) dobré jakosti, přizpůsobených vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Odolnost vnější plochy proti vodě musí být taková, aby zvětšení hmotnosti během 30 minut trvající zkoušky na nasáklivost podle metody Cobb nečinilo více než 155 g/m2 - viz norma ISO 535:1991. Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu. Lepenka musí být nastříhána bez šrámů a zařezána tak, aby se při sestavení nezlámala, její povrch se nenatrhl a aby se příliš silně nevyboulil. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
b) Stěny včetně strany horní a dolní musí mít minimální pevnost proti proražení 15 J, měřenou podle normy ISO 3036:1975.
c) Spojení hran tělesa nádoby je nutno opatřit vhodným přeplátováním a použitím lepicí pásky, zalepením, sepnutím kovovými sponami nebo jinými upevňovacími systémy s minimálně stejnou účinností. Jestliže se spojení provádí zalepením nebo použitím lepicí pásky, musí se použít lepidlo odolné proti vodě. Kovové spony se musí propojit všemi upevňovanými díly a použít nebo chránit tak, aby vnitřní vyložení nemohlo být odřeno ani proraženo.
(4) Vnitřní vyložení
Vnitřní vyložení se musí vyrobit z vhodného materiálu. Odolnost použitého materiálu a konstrukci vyložení je nutno přizpůsobit vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musí být prachotěsné a schopné odolávat tlakům a nárazům, které mohou nastat za normálních manipulačních a přepravních podmínek.
(5) Konstrukční vybavení
a) Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou hmotnost.
b) Paletu nebo integrální podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by při manipulaci mohly způsobit škody.
c) Těleso nádoby je nutno spojit s odnímatelnou paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být horní povrch zbaven ostrých vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
d) Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako dřevěné podpěry, smějí být použity, musí být ale umístěny vně vnitřního vyložení.
e) V případě, že IBC je určena pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno.
Zvláštní ustanovení pro IBC ze dřeva
3627 (1) Tyto předpisy platí pro IBC ze dřeva pro přepravu tuhých látek, plněných a vyprazdňovaných samospádem. IBC jsou těchto typů:
11C přírodní dřevo s vnitřním vyložením,
11D překližka s vnitřním vyložením,
11F dřevovláknitý materiál s vnitřním vyložením.
(2) IBC ze dřeva nesmějí být opatřeny přípravky pro zvedání shora.
(3) Těleso nádoby
a) Odolnost použitých materiálů a druh konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu použití IBC.
b) Jsou-li tělesa nádob z přírodního dřeva, musí být toto dobře odleželé, suché a bez vad, aby se zabránilo snížení odolnosti každého jednotlivého dílu IBC. Každý díl IBC musí sestávat z jednoho kusu nebo být s tímto rovnocenný. Díly se považují za rovnocenné jednomu kusu, použije-li se:
- vhodný druh lepených spojů, jako Lindermanovo spojení (rybinový spoj), drážkový a pružinový spoj,
- přeplátované spojení nebo stykový spoj s minimálně dvěma vlnovitými kovovými upevňovacími prvky na každém spoji nebo
- jiné stejně účinné druhy.
c) Jsou-li tělesa nádoby z překližky, musí tato sestávat nejméně ze tří vrstev. Musí být vyrobena z dobře odleželé loupané, střihané nebo řezané dýhy, suchá a bez vad, které by mohly podstatně ovlivnit pevnost tělesa nádoby. Jednotlivé vrstvy musí být dohromady sklíženy lepidlem odolným proti vodě. Při výrobě těles nádoby mohou být použity také jiné vhodné materiály spolu s překližkou.
d) Tělesa nádoby z dřevovláknitých materiálů musí být z materiálů odolných proti vodě jako dřevotřískových nebo dřevovláknitých desek nebo jiných vhodných materiálů stejného druhu.
e) IBC musí být na rohových nebo čelních plochách pevně sbity hřebíky nebo upevněny, nebo jiným vhodným způsobem spojeny.
(4) Vnitřní vyložení
Vnitřní vyložení se musí vyrobit z vhodného materiálu. Odolnost použitého materiálu a konstrukci vyložení je nutno přizpůsobit vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musí být prachotěsné a schopné odolávat tlakům a nárazům, které mohou nastat za normálních manipulačních a přepravních podmínek.
(5) Konstrukční vybavení
a) Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou hmotnost.
b) Paletu nebo integrální podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by při manipulaci mohly způsobit škody.
c) Těleso nádoby je nutno spojit s odnímatelnou paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být její povrch zbaven ostrých vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
d) Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako dřevěné podpěry, smějí být použity, musí být ale umístěny vně vnitřního vyložení.
e) V případě, že IBC je určena pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno.
3628 - 3649
Oddíl 4:
Předpisy pro zkoušky IBC
A. Zkoušky konstrukčního typu
Všeobecné požadavky
3650 (1) Konstrukční typ každé IBC musí být odzkoušen a schválen příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem.
(2) Před použitím každého konstrukčního typu se musí jedna IBC podrobit s úspěchem zkouškám podle následujícího odstavce (5) v pořadí uvedeném v tabulce a podle ustanovení bodů 3652 až 3660. Pro každou zkoušku mohou být použity jednotlivé flexibilní IBC. Všechny takové zkoušky musejí být prováděny podle postupů stanovených příslušným orgánem. Konstrukční typ IBC je určen konstrukcí, velikostí, materiálem a tloušťkou stěn, způsobem výroby a plnicím a vyprazdňovacím zařízením; může mít ale různé povrchové úpravy. Zahrnuty jsou rovněž IBC, které se od konstrukčního typu liší pouze menšími vnějšími rozměry.
Příslušný orgán může však povolit selektivní zkoušení IBC, které se pouze nepatrně liší od již schváleného typu, např. při malých zmenšeních vnějších rozměrů.
(3) Zkoušky musí být prováděny na IBC, připravených k přepravě. IBC musí být plněny podle údajů pro různé zkoušky. Látky, určené k přepravě mohou být nahrazeny jinými látkami, pokud se tím nezkreslí výsledek zkoušek. Jestliže tuhé látky budou nahrazeny jinými látkami, musí mít tyto stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, velikost zrna a pod.) jako látky určené k přepravě. Je přípustné použít dodatečná závaží, jako sáčky s olověným šrotem, aby bylo dosaženo potřebné celkové hmotnosti kusů, pokud jsou vloženy tak, aby neovlivnily výsledek zkoušek.
(4) Použije-li se při zkoušce pádem místo kapaliny jiná látka, musí mít tato srovnatelnou relativní hustotu a viskozitu jako látka, která má být přepravována. Pro zkoušku pádem může být místo kapaliny rovněž použita voda, a sice za následujících podmínek:
a) jestliže látky, které se mají přepravovat, mají relativní hustotu nejvíce 1,2, platí jako výšky pádu výšky, které jsou uvedeny v příslušných odstavcích pro různé typy IBC;
b) jestliže látky určené k přepravě mají relativní hustotu více než 1,2, výšky pádu musí být vypočteny na základě relativní hustoty (d) látky určené k přepravě a zaokrouhleny na jedno desetinné místo takto:
| Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|---|
| d x 1, 5 m | d x 1, 0 m | d x 0, 67 m |
(5) Požadované zkoušky pro každý konstrukční typ IBC
Každé “X“ znamená, že typ IBC uvedený v záhlaví sloupce se podrobuje zkoušce uvedené v řádce a sice v uvedeném pořadí.
| Kovová IBC | Flexibilní IBC | IBC z tuhého plastu | Kombinovaná IBC s vnitřní nádobou z plastu | IBC z lepenky | IBC ze dřeva | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| zdvih zdola | Xa) | X | X | X | X | |
| zdvih shora | Xa) | Xb) | Xa) | Xa) | ||
| proti roztržení | X | |||||
| stohování | X | X | X | X | Xc) | X |
| těsnost | Xd) | Xd) | Xd) | |||
| vnitřní tlak hydraulický | Xe) | Xe) | Xe) | |||
| volný pád | Xf) | X | X | Xf) | X | X |
| překlápění | X | |||||
| vztyčování | Xb) |
a) Pro IBC, konstruované pro tento druh manipulace.
b) Pokud je IBC konstruována pro zvedání shora nebo ze strany.
c) Pokud jsou IBC konstruovány pro stohování.
d) Zkouška na těsnost není nutná pro IBC typů 11A, 11B, 11N, 11H1, e 11H2, 11HZ1 a 11HZ2.
f) Zkouška hydraulickým vnitřním přetlakem není nutná pro IBC typů 11A, 11B, 11N, 11H1, 11H2, 11HZ1 a 11HZ2.
6) Pro zkoušku pádem může být použitá jiná IBC stejné konstrukce.
Příprava IBC pro zkoušky
3651 (1) Flexibilní IBC, IBC z lepenky a kombinované IBC s vnějším obalem z lepenky IBC z papíru, IBC z lepenky a kombinované IBC s vnějším obalem z lepenky
Flexibilní IBC, IBC z lepenky a kombinované IBC s vnějším obalem z lepenky IBC z papíru, IBC z lepenky a kombinované IBC s vnějším obalem z lepenky se musí kondicionovat nejméně 24 hodin v atmosféře s řízenou teplotou a relativní vlhkostí. Jsou tři možnosti, z nichž se musí jedna zvolit. Přednostní atmosféra je 23 ± 2 °C a 50 ± 2 % relativní vlhkostí. Dvě další možnosti jsou 20 ± 2 °C a 65 ± 2 % relativní vlhkosti, nebo 27 ± 2 °C a 65 ± 2 % relativní vlhkosti.
Poznámka: Tyto hodnoty odpovídají průměrným hodnotám. Krátkodobě se mohou hodnoty relativní vlhkosti změnit o ± 5 %, aniž by tímto došlo k ovlivnění zkoušky.
(2) IBC z tuhého plastu a kombinovaná IBC s vnitřní nádobou z plastu
Kromě toho musí být zajištěno, aby plasty použité při výrobě IBC z tuhého plastu typů 31H1 a 31H2 a kombinovaných IBC typů 31HZ1 a 31HZ2 odpovídaly ustanovením bodu 3624 (2) až (4). Na důkaz dostatečné chemické snášenlivosti s plněnými látkami musí být vzorky IBC po 6 měsíců podrobeny předběžnému skladování. Po tuto dobu zůstanou vzorky IBC naplněné látkami, které mají být přepravovány nebo látkami, které mají nejméně stejné vlivy, a to vlivy způsobující trhliny pnutím, zmenšování odolnosti a molekulární degradační vlivy na materiály z plastu. Dále se vzorky podrobí zkouškám podle bodu 3650 (5).
V případě, že chování plastů bylo prokázáno nějakým jiným postupem, může být od výše uvedené zkoušky snášenlivosti upuštěno. Takové postupy, které musí být výše uvedené zkoušce snášenlivosti nejméně rovnocenné, musí být schváleny příslušným orgánem.
Provádění zkoušek
3652 Zkouška zdvihem zdola
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy IBC opatřené zařízením pro zdvih zdola.
(2) Příprava pro zkoušku
IBC musí být naplněna při stejnoměrném rozdělení nákladu až do 1,25 násobku své nejvyšší dovolené hmotnosti brutto.
(3) Postup zkoušky
IBC musí být dvakrát zdvižena vysokozdvižným vozíkem a opět spuštěna. Přitom musí být vidlice vozíku nasazeny centrálně a vzdáleny od sebe tak, aby tato vzdálenost odpovídala 3/4 rozměrů strany, na kterou se vidlice zasouvají (ledaže by body pro nasunutí vidlic byly předem dány). Vidlice vysokozdvižného vozíku musí být zasunuty nejméně do 3/4 ve směru zasunutí. Zkouška musí být opakována v každém možném směru zasunutí.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádná trvalá deformace IBC (včetně palety podstavce kombinované IBC s nádobou z plastu, IBC z lepenky a IBC ze dřeva), která by ji učinila nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta naplněné látky.
3653 Zkouška zdvihem shora
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy IBC, opatřené zařízením pro zdvih shora nebo popřípadě pro flexibilní IBC opatřené zařízením pro zdvih ze strany.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
Kovová IBC, IBC z tuhého plastu, kombinovaná IBC s vnitřní nádobou z plastu:
IBC musí být naplněna dvojnásobkem své nejvyšší dovolené hmotnosti brutto.
Flexibilní IBC:
IBC musí být zatížena při stejnoměrném rozdělení nákladu šestinásobkem nejvyšší dovolené hmotnosti nákladu.
(3) Postup zkoušky
Kovová a flexibilní IBC:
Kovová a flexibilní IBC:
IBC musí být stanoveným způsobem zdvižena, až se nedotýká země a v této poloze držena pod dobu 5 minut.
Pro fexibilní IBC mohou být pro zkoušku zdvihem shora a pro přípravu ke zkoušce použity jiné postupy, které jsou nejméně stejně účinné. IBC z tuhého plastu a kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu:
- IBC se na dobu 5 minut zdvihne na každé dvojici diagonálně protilehlých zvedacích zařízení tak, aby zdvihací síly působily svisle; a
- IBC se na dobu 5 minut zdvihne na každé dvojici diagonálně protilehlých zvedacích zařízení tak, aby zdvihací IBC síly působily směrem do středu IBC pod úhlem 45° ke svislici.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Kovová IBC, IBC z tuhého plastu, kombinovaná IBC s vnitřní nádobou z plastu;
Žádná trvalá deformace IBC (včetně desky podstavce kombinované IBC), která by ji učinila nezpůsobilou pro přepravu a žádná ztráta naplněné látky.
Flexibilní IBC:
Žádné poškození IBC nebo jejích zvedacích zařízení, které by ji učinilo nezpůsobilou pro přepravu nebo manipulaci.
3654 Zkouška roztržením
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně do 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem do nejvyšší dovolené hmotnosti nákladu.
(3) Postup zkoušky
Když je IBC na zemi, provede se řez nožem v délce 100 mm, který úplně pronikne nejširší z bočních stěn v úhlu 45o k hlavní ose IBC, a to v polovině výšky mezi dnem IBC a horní hladinou naplněné látky. IBC musí být potom vystavena rovnoměrně rozdělenému stohovacímu zatížení, odpovídajícímu dvojnásobku nejvyšší dovolené hmotnosti nákladu. Zatížení musí být vystavena nejméně po dobu 5 minut.
IBC konstruované pro zdvihání shora nebo ze strany, musí být potom po odstranění stohovacího zatížení zvednuty, až se nedotýkají země a v této poloze musí být drženy po dobu 5 minut. Mohou být použity také jiné nejméně rovnocenné způsoby.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Řez se nesmí prodloužit o více než 25 % své původní délky.
3655 Zkouška stohováním
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy IBC.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
Všechny typy IBC mimo flexibilní IBC:
IBC musí být naplněna až do své nejvyšší dovolené celkové hmotnosti brutto.
Flexibilni IBC:
IBC musí být naplněna nejméně do 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem do nejvyšší dovolené hmotnosti nákladu.
(3) Postup zkoušky
IBC musí být uložena dnem na rovnou tvrdou vodorovnou podložku a vystavena rovnoměrně rozloženému stohovacímu zkušebnímu zatížení [viz následující odstavec (4)].
| Kategorie a typy IBC | Zkušební doba |
|---|---|
| - kovové IBC | 5 minut |
| - flexibilní IBC, IBC z tuhého plastu typů 11H1, 21H1 a 31H1, | 24 hodin |
| - kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu typů jiných než 11HH1, 11HH2, 21HH2, 31HH1 a 31HH2 | |
| - IBC z lepenky, IBC ze dřeva | |
| - IBC z tuhého plastu typů 11H2, 21H2, 31H2 | 28 dnů při 40 °C |
| - kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu a vnějšími obaly z plastů typů 11HH1, 11HH2, 21HH2, 31HH1 a 31HH2 |
Pro všechny typy IBC mimo kovové IBC musí být stohovací zkušební zatížení aplikováno podle jedné z následujících metod:
- Jedna nebo více IBC stejného typu se naplní na nejvyšší dovolenou hmotnost brutto (nejvyšší dovolenou hmotnost nákladu jedná-li se o flexibilní IBC) a uloží se na zkoušenou IBC;
- Vhodná závaží se uloží na plochou desku nebo na napodobeninu dna IBC, která se pak umístí na zkoušenou IBC.
(4) Výpočet zkušebního stohovacího zatížení
Zatížení, které se uloží na IBC, musí činit nejméně 1,8 násobek nejvyšší hmotnosti brutto všech stejných IBC, které by mohly být během přepravy umístěny stohováním na velkou nádobu IBC.
(5) Kritéria pro vyhovění zkoušce
- IBC mimo flexibilní IBC:
Žádná trvalá deformace (včetně palety podstavce kombinované IBC, IBC z lepenky a IBC ze dřeva), která by učinila IBC nezpůsobilou pro přepravu a žádná ztráta naplněné látky.
- Flexibilní IBC:
Žádné poškození tělesa nádoby, které by učinilo IBC nezpůsobilou pro přepravu a žádná ztráta naplněné látky.
3656 Zkouška těsnosti
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy kovových IBC a pro všechny typy IBC z plastu a kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu pro přepravu tuhých látek plněných nebo vyprazdňovaných přetlakem nebo pro přepravu kapalných látek.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
Větrací uzávěry se buď musí nahradit stejnými, nevětracími uzávěry, nebo se odvětrávací otvor musí utěsnit. Mimo to se musí u kovových IBC provést zkouška konstrukčního typu před instalací tepelné izolace. Pro tuto zkoušku nemusí být IBC vybaveny uzávěry. Vnitřní nádoba kombinované IBC smí být zkoušena bez vnějšího obalu za předpokladu, že tím nejsou ovlivněny výsledky zkoušky.
(3) Postup zkoušky a zkušební tlak
Zkouška musí být prováděna po dobu nejméně 10 minut vzduchem o konstantním přetlaku nejméně 20 kPa (0,2 bar). Vzduchotěsnost IBC musí být určena přiměřenou metodou, jako např. měřením rozdílu tlaku nebo ponořením IBC do vody. V posledním případě musí být použit pro hydrostatický tlak korekční činitel. Pro IBC z tuhého plastu a kombinované IBC mohou být použity jiné, nejméně však stejně účinné metody.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné unikání vzduchu.
3657 Hydraulická zkouška vnitřním přetlakem
(1) Rozsah použití
Pro typy IBC:
- 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N
- 21H1, 21H2, 31H1, 31H2
- 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1, 31HZ2
(2) Příprava IBC pro zkoušku
Zařízení pro vyrovnání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny.
Mimo to musí být zkouška kovových IBC provedena před instalací tepelné izolace.
(3) Postup zkoušky
Zkouška musí být prováděna po dobu nejméně 10 minut hydraulickým přetlakem, který nesmí být menší než tlak uvedený v následujícím odstavci (4). IBC nesmějí být během zkoušky mechanicky podpírány.
(4) Zkušební přetlak
a) Kovové IBC:
1. Pro IBC typů 21A, 21B a 21N na tuhé látky skupinu obalů I: zkušební přetlak 250 kPa (2,5 bar),
2. Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N na látky skupiny obalů II nebo III na látky: zkušební přetlak 200 kPa (2 bar),
3. Kromě toho pro IBC typů 31A, 31B a 31N: zkušební přetlak 65 kPa (0,65 bar). Tato zkouška se musí provést před zkouškou se zkušebním přetlakem 2 bar.
b) IBC z tuhého plastu a kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu:
1. Pro IBC typů 21H1, 21H2, 21HZ1 a 21HZ2: zkušební přetlak 75 kPa (0,75 bar).
2. Pro IBC typů 31H1, 31H2, 31HZ1 a 31HZ2 vždy nejvyšší z následujících hodnot pod i) nebo ii):
i) celkový přetlak změřený ve velké nádobě IBC (t.j. tenze par plněné látky a parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, mínus 100 kPa) při 55 °C, znásobený koeficientem bezpečnosti 1,5; tento celkový přetlak se stanoví na základě maximálního stupně plnění podle bodu 3601 (7) a teploty plnění 15 °C; nebo
1,75 násobek tenze par přepravované látky při 50 °C mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním přetlakem 100 kPa; nebo
1,5 násobek tenze par přepravované látky při 55 °C mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním přetlakem 100 kPa;
ii) dvojnásobek statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobná hodnota statického tlaku vody.
(5) Kritéria pro vyhovění zkoušce
- Kovové IBC:
Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N, které byly podrobeny zkušebnímu tlaku podle odstavce (4) a) 1. nebo 2., žádný únik plněné látky.
Pro IBC typů 31A, 31B a 31N, které byly podrobeny zkušebnímu tlaku podle odstavce (4) a) 3., žádná trvalá deformace, která by učinila IBC nezpůsobilou pro přepravu ani žádný únik naplněné látky.
- IBC z tuhého plastu a kombinovaná IBC:
Žádná trvalá deformace IBC, která by ji učinila nezpůsobilou pro přepravu ani žádný únik přepravované látky.
3658 Zkouška pádem
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy IBC.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být plněna:
- pro tuhé látky nejméně do 95 % svého vnitřního objemu,
- pro kapalné látky nejméně do 98 % svého vnitřního objemu, jedná-li se o kovovou IBC nebo o IBC z tuhého plastu, nejméně do 90 % svého vnitřního objemu, jedná-li se o kombinovanou IBC s vnitřní nádobou z plastu.
IBC musí být mimo to naplněna na nejvyšší dovolenou hmotnost nákladu pro konstrukční typ.
U kovových IBC, IBC z tuhého plastu a kombinovaných IBC s vnitřní nádobou z plastu musí být zařízení pro vyrovnání tlaku vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny.
U IBC z tuhého plastu a kombinovaných IBC s vnitřní nádobou z plastu se zkouška provede po snížení teploty zkušebního vzorku a jeho obsahu na -18 °C nebo méně. Pokud jsou zkušební vzorky připravovány podle tohoto postupu, nemusí se provádět kondicionování podle bodu 3651 (1).
Kapalné látky použité při zkoušce se musí udržovat v kapalném stavu, popřípadě přidáním prostředku proti zamrzání.
Kondicionování se nemusí provádět, jestliže se tvárnost a pevnost v tahu příslušných materiálů při teplotách -18 °C nebo nižších podstatně nesníží.
(3) Postup zkoušky
IBC musí být spuštěna na pevný, nepružící, hladký, plochý a vodorovný povrch tak, aby IBC narazila na dno (jedná-li se o flexibilni IBC), nebo na nejslabší místo své základny (pro všechny ostatní typy IBC).
IBC o vnitřním objemu 0,45 m3 nebo menším musí být podrobeny též zkoušce pádem na nejzranitelnější část jinou, než je základna IBC zkoušená prvním pádem (pro kovové IBC), na nejzranitelnější boční stranu (pro flexibilní IBC), na plochu boční strany, na plochu vrchní části a na hranu (pro všechny ostatní typy IBC). Tatáž nebo různé IBC smějí být použity pro každou zkoušku pádem.
(4) Výška pádu
| Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
(5) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Všechny IBC: žádná ztráta plněné látky.
Jiné IBC než kovové:
Malé unikání z uzávěrů (nebo místy na švech u flexibilních IBC) při nárazu není považováno za selhání IBC za předpokladu, že nedochází k dalšímu úniku.
3659 Zkouška převrácením (překlopením)
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně do 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na nejvyšší dovolenou hmotnost nákladu.
(3) Postup zkoušky
IBC se musí převrátit a padnout tak, aby libovolné číslo její horní části padlo na pevnou, nepružnou, hladkou, plochou a vodorovnou plochu.
(4) Výška převracení
| Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
(5) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádný únik obsahu. Malé unikání z uzávěrů nebo místy na švech při nárazu není povalováno za selhání IBC za předpokladu, že nedochází k dalšímu úniku.
3660 Zkouška vztyčováním
(1) Rozsah použití
Pro všechny fexibilní IBC konstruované pro zvedání shora nebo ze strany.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně do 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na nejvyšší dovolenou hmotnost nákladu.
(3) Postup zkoušky
Na straně ležící IBC musí být zvednuta jedním ze zvedacích zařízení nebo dvěma zvedacími zařízeními, jsou-li k dispozici čtyři, zvednuta rychlostí nejméně 0,1 m/s do svislé polohy tak, aby se už nedotýkala země.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné poškození IBC nebo jejich zvedacích zařízení, které by IBC učinily nezpůsobilou pro přepravu nebo manipulaci.
Protokol o zkoušce
3661 (1) Musí být sepsán protokol o zkoušce obsahující nejméně dále uvedené údaje a být k disposici uživatelům IBC:
1. Název a adresa zkušebny;
2. Jméno (název) a adresa žadatele (kde to je vhodné);
3. Jednoznačné identifikační číslo protokolu o zkoušce;
4. Datum protokolu o zkoušce;
5. Výrobce IBC;
6. Popis konstrukčního typu IBC (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťky atd.), dále způsob výroby (např. tvarování foukáním), které mohou zahrnovat výkres(y) nebo/a fotografii(e);
7. Maximální vnitřní objem
8. Charakteristiky zkoušených náplní (látek), např. viskozita a relativní hustota u kapalin a rozměr zrn u tuhých látek;
9. Popisy zkoušky a výsledky;
10. Zkušební protokol musí být podepsán s uvedením jména a postavení signatáře.
(2) Protokol o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že IBC určená pro přepravu byla zkoušena podle příslušných ustanovení dodatku A.6 a že použití jiných obalových metod nebo komponentů ji může učinit neplatnou. Jedno vyhotovení protokolu o zkoušce se uloží u příslušného orgánu.
B. Zkoušky a kontrola každé kovové IBC, IBC z tuhého plastu a kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu
První a periodické zkoušky
3662 (1) Všechny kovové IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N, všechny IBC z tuhého plastu typů 21H1, 21H2, 31H1, 31H2 a všechny kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu typů 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2 musí úspěšně projít vhodnou zkouškou těsnosti a být schopné splnit přiměřenou úroveň podle bodu 3656 (3) před jejich prvním použitím pro přepravu.
(2) Zkouška těsnosti podle odstavce (1) se musí opakovat
- nejpozději každého dva a půl roku,
- po každé opravě, před novým použitím pro přepravu.
(3) Výsledky zkoušek musí být uvedeny v protokolech o zkoušce uchovávaných vlastníkem IBC.
(4) Vyprázdněné nevyčistěné IBC smějí být přepravovány po uplynutí lhůty platnosti jejich poslední periodické zkoušky pro účely zkoušení.
Kontrola
3663 (1) Všechny kovové IBC, všechny IBC z tuhého plastu a všechny kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu musí být podrobeny kontrole způsobem uspokojivým pro příslušný orgán před uvedením do provozu a potom v obdobích ne delších než pět let vzhledem k:
- shodnosti s konstrukčním vzorem včetně značení;
- vnitřnímu a vnějšímu stavu;
- bezvadné funkci provozní výstroje.
U kovových IBC je nutno tepelnou izolaci odstranit pouze tak, jak je to pro přiměřenou prohlídku tělesa IBC nutné.
(2) Každá IBC podle odstavce (1) musí být nejpozději do dvou a půl roku podrobena vizuální prohlídce způsobem, uspokojivým pro příslušný orgán, pokud se týká jejího vnějšího stavu a bezvadné funkce její provozní výstroje.
U kovových IBC je nutno tepelnou izolaci odstranit pouze tak, jak je to pro přiměřenou prohlídku tělesa IBC nutné.
(3) Vyprázdněné nevyčistěné IBC smějí být přepravovány po uplynutí lhůty platnosti jejich poslední vizuální prohlídky podle bodu (2) pro účely prohlídky.
(4) O každé kontrole musí být pořízena zpráva, kterou je nutno uchovávat nejméně do data příští kontroly u vlastníka.
(5) Je-li konstrukce IBC podle odstavce (1) poškozena nárazem (např. nehodou) nebo z jiných příčin, musí být po opravě podrobena zkoušce těsnosti podle bodu 3656, pokud je to pro konstrukční typ vyžadováno, a kontrole podle odstavce (1).
3664-3699
DODATEK A.7
PŘEDPISY PRO RADIOAKTIVNÍ LÁTKY TŘÍDY 7
Tento dodatek obsahuje:
ODDÍL
I MEZE AKTIVITY A MEZNÍ HODNOTY PRO ŠTĚPNÉ LÁTKY
II PŘEDPISY PRO PŘÍPRAVU A KONTROLY PŘI PŘEPRAVĚ A PŘI TRANZITNÍM SKLADOVÁNÍ
III PŘEDPISY PRO RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, OBALY A KUSY, JAKOŽ I PŘEDPISY PRO ZKOUŠKY
IV SCHVALOVÁNÍ A SPRÁVNÍ PŘEDPISY
V RADIOAKTIVNÍ LÁTKY S DODATKOVÝMI NEBEZPEČNÝMI VLASTNOSTMI
ODDÍL I
MEZE AKTIVITY A MEZNÍ HODNOTY PRO ŠTĚPNÉ LÁTKY
Hodnoty A1 a A2
3700 Hodnoty A1 a A2 pro jednotlivé radionuklidy jsou uvedeny v tabulce I.
Tabulka I: Hodnoty A1 a A2 pro radionuklidy
| Značka radionuklidu | Prvek a atomové číslo | A1 | A2 | ||
|---|---|---|---|---|---|
| TBq | (Ci) (Přibližná hodnota1/) | TBq | (Ci) (Přibližná hodnota1/) | ||
| 225Ac2/ | Aktinium (89) | 0,6 | 10 | 1 x 10-2 | 2 x 10-1 |
| 227Ac | 40 | 1000 | 2 x 10-5 | 5 x 10-4 | |
| 228Ac | 0,6 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 105Ag | Sbříbro (47) | 2 | 50 | 2 | 50 |
| 108Agm | 0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |
| 110Agm | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 111Ag | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 26Al | Hliník (13) | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 |
| 241Am | Americium (95) | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 |
| 242Amm | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 243Am | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 37Ar | Argon (18) | 40 | 1000 | 40 | 1000 |
| 39Ar | 20 | 500 | 20 | 500 | |
| 41Ar | 0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |
| 42Ar2/ | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 72As | Arzen (33) | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 |
| 73As | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 74As | 1 | 20 | 0,5 | 10 | |
| 76As | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 77As | 20 | 500 | 0,5 | 10 | |
| 211At | Astat (85) | 30 | 800 | 2 | 50 |
| 193Au | Zlato (79) | 6 | 100 | 6 | 100 |
| 194Au | 1 | 20 | 1 | 20 | |
| 195Au | 10 | 200 | 10 | 200 | |
| 196Au | 2 | 50 | 2 | 50 | |
| 198Au | 3 | 80 | 0,5 | 10 | |
| 199Au | 10 | 200 | 0,9 | 20 | |
| 131Ba | Baryum (56) | 2 | 50 | 2 | 50 |
| 133Bam | 10 | 200 | 0,9 | 20 | |
| 133Ba | 3 | 80 | 3 | 80 | |
| 140Ba2/ | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 7 Be | Berylium (4) | 20 | 500 | 20 | 500 |
| 10Be | 20 | 500 | 0,5 | 10 | |
| 205Bi | Vizmut (83) | 0,6 | 10 | 0,6 | 10 |
| 206Bi | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 207Bi | 0,7 | 10 | 0,7 | 10 | |
| 210Bim2/ | 0,3 | 8 | 3 x 10-2 | 8 x 10-1 | |
| 210Bi | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 212Bi2/ | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 247Bk | Berkelium (97) | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 |
| 249Bk | 40 | 1000 | 8 x 10-2 | 2 | |
| 76Br | Brom (35) | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 |
| 77Br | 3 | 80 | 3 | 80 | |
| 82Br | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 11C | Uhlík (6) | 1 | 20 | 0,5 | 10 |
| 14C | 40 | 1000 | 2 | 50 | |
| 41Ca | Vápník (20) | 40 | 1000 | 40 | 1000 |
| 45Ca | 40 | 1000 | 0,9 | 20 | |
| 47Ca | 0,9 | 20 | 0,5 | 10 | |
| 109Cd | Kadmium (48) | 40 | 1000 | 1 | 20 |
| 113Cdm | 20 | 500 | 9 x 10-2 | 2 | |
| 115Cdm | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 115Cd | 4 | 100 | 0,5 | 10 | |
| 130Ce | Cer (58) | 6 | 100 | 6 | 100 |
| 141Ce | 10 | 200 | 0,5 | 10 | |
| 143Ce | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 144Ce2/ | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 248Cf | Kalifornium(98) | 30 | 800 | 3 x 10-3 | 8 x 10-2 |
| 249Cf | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 250Cf | 5 | 100 | 5 x 10-4 | 1 x 10-2 | |
| 251Cf | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 252Cf | 0,1 | 2 | 1 x 10-3 | 2 x 10-2 | |
| 253Cf | 40 | 1000 | 6 x 10-2 | 1 | |
| 254Cf | 3 x 10-3 | 8 x 10-2 | 6 x 10-4 | 1 x 10-2 | |
| 36Cl | Chlor (17) | 20 | 500 | 0,5 | 10 |
| 38Cl | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 240Cm | Curium (96) | 40 | 1000 | 2 x 10-2 | 5 x 10-1 |
| 241Cm | 2 | 50 | 0,9 | 20 | |
| 242Cm | 40 | 1000 | 1 x 10-2 | 2 x 10-1 | |
| 243Cm | 3 | 80 | 3 x 10-4 | 8 x 10-3 | |
| 244Cm | 4 | 100 | 4 x 10-4 | 1 x 10-2 | |
| 245Cm | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 246Cm | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 247Cm | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 248Cm | 4 x 10-2 | 1 | 5 x 10-5 | 1 x 10-3 | |
| 55Co | Kobalt (27) | 0,5 | 10 | 0,5 | 10 |
| 56Co | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 57Co | 8 | 200 | 8 | 200 | |
| 58Com | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 58Co | 1 | 20 | 1 | 20 | |
| 60Co | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 51Cr | Chrom (24) | 30 | 800 | 30 | 800 |
| 129Cs | Cesium (55) | 4 | 100 | 4 | 100 |
| 131Cs | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 132Cs | 1 | 20 | 1 | 20 | |
| 134Csm | 40 | 1000 | 9 | 200 | |
| 134Cs | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 135Cs | 40 | 1000 | 0,9 | 20 | |
| 136Cs | 0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 137Cs2/ | 2 | 50 | 0,5 | 10 | |
| 64Cu | Měď(29) | 5 | 100 | 0,9 | 20 |
| 67Cu | 9 | 200 | 0,9 | 20 | |
| 159Dy | Dysprosium (66) | 20 | 500 | 20 | 500 |
| 165Dy | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 166Dy2/ | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 169Er | Erbium (68) | 40 | 1000 | 0,9 | 20 |
| 171Er | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 147Eu | Europium (63) | 2 | 50 | 2 | 50 |
| 148Eu | 0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 149Eu | 20 | 500 | 20 | 500 | |
| 150Eu | 0,7 | 10 | 0,7 | 10 | |
| 152Eum | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 152Eu | 0,9 | 20 | 0,9 | 20 | |
| 154Eu | 0,8 | 20 | 0,5 | 10 | |
| 155Eu | 20 | 500 | 2 | 50 | |
| 156Eu | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 18F | Fluor (9) | 1 | 20 | 0,5 | 10 |
| 52Fe2/ | Železo (26) | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 |
| 55Fe | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 59Fe | 0,8 | 20 | 0,8 | 20 | |
| 60Fe | 40 | 1000 | 0,2 | 5 | |
| 67Ga | Galium (31) | 6 | 100 | 6 | 100 |
| 68Ga | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 72Ga | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 146Gd2/ | Gadolinium (64) | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 |
| 148Gd | 3 | 80 | 3 x 10-4 | 8 x 10-3 | |
| 153Gd | 10 | 200 | 5 | 100 | |
| 159Gd | 4 | 100 | 0,5 | 10 | |
| 68Ge2/ | Germanium (32) | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 |
| 71Ge | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 77Ge | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 172Hf2/ | Hafnium (72) | 0,5 | 10 | 0,3 | 8 |
| 175Hf | 3 | 80 | 3 | 80 | |
| 181Hf | 2 | 50 | 0,9 | 20 | |
| 182Hf | 4 | 100 | 3 x 10-2 | 8 x 10-1 | |
| 194Hg2/ | Rtuť (80) | 1 | 20 | 1 | 20 |
| 195Hgm | 5 | 100 | 5 | 100 | |
| 197Hgm | 10 | 200 | 0,9 | 20 | |
| 197Hg | 10 | 200 | 10 | 200 | |
| 203Hg | 4 | 100 | 0,9 | 20 | |
| 163Ho | Holmium (67) | 40 | 1000 | 40 | 1000 |
| 166Hom | 0,6 | 10 | 0,3 | 8 | |
| 166Ho | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 123I | Jod (53) | 6 | 100 | 6 | 100 |
| 123I | 0,9 | 20 | 0,9 | 20 | |
| 125I | 20 | 500 | 2 | 50 | |
| 126I | 2 | 50 | 0,9 | 20 | |
| 129I | Neomezená | Neomezená | |||
| 131I | 3 | 80 | 0,5 | 10 | |
| 132I | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 133I | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 134I | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 135I | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 111In | Indium (49) | 2 | 50 | 2 | 50 |
| 113Inm | 4 | 100 | 4 | 100 | |
| 114Inm2/ | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 115Inm | 6 | 100 | 0,9 | 20 | |
| 189Ir | Iridium (77) | 10 | 200 | 10 | 200 |
| 190Ir | 0,7 | 10 | 0,7 | 10 | |
| 192Ir | 1 | 20 | 0,5 | 10 | |
| 193Irm | 10 | 200 | 10 | 200 | |
| 194Ir | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 40K | Drasík (19) | 0,6 | 10 | 0,6 | 10 |
| 42K | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 43K | 1 | 20 | 0,5 | 10 | |
| 81Kr | Krypton (36) | 40 | 1000 | 40 | 1000 |
| 85Krm | 6 | 100 | 6 | 100 | |
| 85Kr | 20 | 500 | 10 | 200 | |
| 87Kr | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 137La | Lanthan (57) | 40 | 1000 | 2 | 50 |
| 140La | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 172Lu | Lutecium (71) | 0, 5 | 10 | 0,5 | 10 |
| 173Lu | 8 | 200 | 8 | 200 | |
| 174Lum | 20 | 500 | 8 | 200 | |
| 174Lu | 8 | 200 | 4 | 100 | |
| 177Lu | 30 | 800 | 0,9 | 20 | |
| LSA | Látky o nízké specifické aktivitě [viz bod 700 (2)] | ||||
| 28Mg2/ | Hořčík (12) | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 |
| 52Mn | Mangan ( 5) | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 |
| 53Mn | Neomezená | Neomezená | |||
| 54Mn | 1 | 20 | 1 | 20 | |
| 56Mn | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 93Mo | Molybden (42) | 40 | 1000 | 7 | 100 |
| 99Mo | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| MFP | Pro směsi štěpných produktů se použije vzorec pro směsi nuklidů nebo tabulka II (viz bod 1701) | ||||
| 13N | Dusík (7) | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 |
| 22Na | Sodík (11) | 0,5 | 10 | 0,5 | 10 |
| 24Na | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 92Nbm | Niob (41) | 0,1 | 10 | 0,7 | 10 |
| 93Nbm | 40 | 1000 | 6 | 100 | |
| 94Nb | 0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |
| 95Nb | 1 | 20 | 1 | 20 | |
| 97Nb | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 147Nd | Neodym (60) | 4 | 100 | 0,5 | 10 |
| 149Nd | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 59Ni | Nikl (28) | 40 | 1000 | 40 | 1000 |
| 63Ni | 40 | 1000 | 30 | 800 | |
| 65Ni | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 235Np | Neptunium (93) | 40 | 1000 | 40 | 1000 |
| 236Np | 7 | 100 | 1 x 10-3 | 2 x 10-2 | |
| 237Np | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 239Np | 6 | 100 | 0,5 | 10 | |
| 185Os | Osmium (76) | 1 | 20 | 1 | 20 |
| 191Osm | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 191Os | 10 | 200 | 0,9 | 20 | |
| 193Os | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 194Os2/ | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 32P | Fosfor (15) | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 |
| 33P | 40 | 1000 | 0,9 | 20 | |
| 230Pa | Protaktinium (91) | 2 | 50 | 0,1 | 2 |
| 231Pa | 0,6 | 10 | 6 x 10-5 | 1 x 10-3 | |
| 233Pa | 5 | 100 | 0,9 | 20 | |
| 201Pb | Olovo (82) | 1 | 20 | 1 | 20 |
| 202Pb | 2 | 50 | 2 | 50 | |
| 203Pb | 3 | 80 | 3 | 80 | |
| 205Pb | Neomezená | Neomezená | |||
| 210Pb2/ | 0,6 | 10 | 9 x 10-3 | 2 x 10-1 | |
| 212Pb2/ | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 103Pd | Paládium (46) | 40 | 1000 | 40 | 1000 |
| 107Pd | Neomezená | Neomezená | |||
| 109Pd | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 143Pm | Promethium (61) | 3 | 80 | 3 | 80 |
| 144Pm | 0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |
| 145Pm | 30 | 800 | 7 | 100 | |
| 147Pm | 40 | 1000 | 0,9 | 20 | |
| 148Pmm | 0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 149Pm | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 151Pm | 3 | 80 | 0,5 | 10 | |
| 208Po | Polonium (84) | 40 | 1000 | 2 x 10-2 | 5 x 10-1 |
| 209Po | 40 | 1000 | 2 x 10-2 | 5 x 10-1 | |
| 210Po | 40 | 1000 | 2 x 10-2 | 5 x 10-1 | |
| 142Pr | Praseodym (59) | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 |
| 143Pr | 4 | 100 | 0,5 | 10 | |
| 188Pt2/ | Planina (78) | 0,6 | 10 | 0,6 | 10 |
| 191Ptb | 3 | 80 | 3 | 80 | |
| 193Ptm | 40 | 1000 | 9 | 200 | |
| 193Pt | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 195Ptm | 10 | 200 | 2 | 50 | |
| 197Ptm | 10 | 200 | 0,9 | 20 | |
| 197Pt | 20 | 500 | 0,5 | 10 | |
| 236Pu | Plutonium (94) | 7 | 100 | 7 x 10-4 | 1 x 10-2 |
| 237Pu | 20 | 500 | 20 | 500 | |
| 238Pu | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 239Pu | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 240Pu | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 241Pu | 40 | 1000 | 1 x 10-2 | 5 x 10-1 | |
| 242Pu | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 244Pu2/ | 0,3 | 8 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 223Ra2/ | Radium (88) | 0,6 | 10 | 3 x 10-2 | 8 x 10-1 |
| 224Ra2/ | 0,3 | 8 | 6 x 10-2 | 1 | |
| 225Ra2/ | 0,6 | 10 | 2 x 10-2 | 5 x 10-1 | |
| 226Ra2/ | 0,3 | 8 | 2 x 10-2 | 5 x 10-1 | |
| 228Ra2/ | 0,6 | 10 | 4 x 10-2 | 1 | |
| 81Rb | Rubidium (37) | 2 | 50 | 0,9 | 20 |
| 83Rb | 2 | 50 | 2 | 50 | |
| 84Rb | 1 | 20 | 0,9 | 20 | |
| 86Rb | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 87Rb | Neomezená | Neomezená | |||
| Rb (přírodní) | Neomezená | Neomezená | |||
| 183Re | Rhenium (75) | 5 | 100 | 5 | 100 |
| 184Rem | 1 | 20 | 1 | 20 | |
| 184Re | 1 | 20 | 1 | 20 | |
| 186Re | 4 | 100 | 0,5 | 10 | |
| 187Re | Neomezená | Neomezeně | |||
| 188Re | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 189Re | 4 | 100 | 0,5 | 10 | |
| Re (přírodní) | Neomezená | Neomezená | |||
| 99Rh | Rhodium (45) | 2 | 50 | 2 | 50 |
| 101Rh | 4 | 100 | 4 | 100 | |
| 102Rhm | 2 | 50 | 0,9 | 20 | |
| 102Rh | 0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 103Rhm | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 105Rh | 10 | 200 | 0,9 | 20 | |
| 222Rn2/ | Radon (86) | 0,2 | 5 | 4 x 10-3 | 1 x 10-1 |
| 97Ru | Ruthenium (44) | 4 | 100 | 4 | 100 |
| 103Ru | 2 | 50 | 0,9 | 20 | |
| 105Ru | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 106Ru2/ | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 35S | Síra (16) | 40 | 1000 | 2 | 50 |
| 122Sb | Antimon (51) | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 |
| 124Sb | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 125Sb | 2 | 50 | 0,9 | 20 | |
| 126Sb | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 44Sc | Skandium (21) | 0,5 | 10 | 0,5 | 10 |
| 46Sc | 0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 47Sc | 9 | 200 | 0,9 | 20 | |
| 48Sc | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| SCO | Povrchově kontaminované předměty [viz bod 700(2)] | ||||
| 75Se | Selen (34) | 3 | 80 | 3 | 80 |
| 79Se | 40 | 1000 | 2 | 50 | |
| 31Si | Křemík (14) | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 |
| 32Si | 40 | 1000 | 0,2 | 5 | |
| 145Sm | Samarium (62) | 20 | 500 | 20 | 500 |
| 147Sm | Neomezená | Neomezeně | |||
| 151Sm | 40 | 1000 | 4 | 100 | |
| 153Sm | 4 | 100 | 0,5 | 10 | |
| 113Sn2/ | Cín (50) | 4 | 100 | 4 | 100 |
| 117Snm | 6 | 100 | 2 | 50 | |
| 119Snm | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 121Snm | 40 | 1000 | 0,9 | 20 | |
| 123Sn | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 125Sn | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 126Sn2/ | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 82Sr2/ | Stroncium (38) | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 |
| 85Srm | 5 | 100 | 5 | 100 | |
| 85Sr | 2 | 50 | 2 | 50 | |
| 87Srm | 3 | 80 | 3 | 80 | |
| 89Sr | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 90Sr2/ | 0,2 | 5 | 0,1 | 2 | |
| 91Sr | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 92Sr2/ | 0,8 | 20 | 0,5 | 10 | |
| T (všechny formy) | Tritium (1) | 40 | 1000 | 40 | 1000 |
| 178Ta | Tantal (73) | 1 | 20 | 1 | 20 |
| 179Ta | 30 | 800 | 30 | 800 | |
| 182Ta | 0,8 | 20 | 0,5 | 10 | |
| 157Tb | Terbium (65) | 40 | 1000 | 10 | 200 |
| 158Tb | 1 | 20 | 0,7 | 10 | |
| 160Tb | 0,9 | 20 | 0,5 | 10 | |
| 95Tcm | Technecium (43) | 2 | 50 | 2 | 50 |
| 96Tcm2/ | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 96Tc | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 97Tcm | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 97Tc | Neomezená | Neomezená | |||
| 98Tc | 0,7 | 10 | 0,7 | 10 | |
| 99Tcm | 8 | 200 | 8 | 200 | |
| 99Tc | 40 | 1000 | 0,9 | 20 | |
| 118Te2/ | Telur (52) | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 |
| 121Tem | 5 | 100 | 5 | 100 | |
| 121Te | 2 | 50 | 2 | 50 | |
| 123Tem | 7 | 100 | 7 | 100 | |
| 125Tem | 30 | 800 | 9 | 200 | |
| 127Tem2/ | 20 | 500 | 0,5 | 10 | |
| 127Te | 20 | 500 | 0,5 | 10 | |
| 129Tem2/ | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 129Te | 0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 131Tem | 0,7 | 10 | 0,5 | 10 | |
| 132Te2/ | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 227Th | Thorium (90) | 9 | 200 | 1 x 10-2 | 2 x 10-1 |
| 228Th2/ | 0,3 | 8 | 4 x 10-4 | 1 x 10-2 | |
| 229Th | 0,3 | 8 | 3 x 10-5 | 8 x 10-4 | |
| 230Th | 2 | 50 | 2 x 10-4 | 5 x 10-3 | |
| 231Th | 40 | 1000 | 0,9 | 20 | |
| 232Th | Neomezená | Neomezeně | |||
| 234Th2/ | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| Th (přírodní) | Neomezená | Neomezená | |||
| 44Ti2/ | Titan (22) | 0,5 | 10 | 0,2 | 5 |
| 200Tl | Thalium (81) | 0,8 | 20 | 0,8 | 20 |
| 201Tl | 10 | 200 | 10 | 200 | |
| 202Tl | 2 | 50 | 2 | 50 | |
| 204Tl | 4 | 100 | 0,5 | 10 | |
| 167Tm | Thulium (69) | 7 | 100 | 7 | 100 |
| 168Tm | 0,8 | 20 | 0,8 | 20 | |
| 170Tm | 4 | 100 | 0,5 | 10 | |
| 171Tm | 40 | 1000 | 10 | 200 | |
| 230U | Uran (92) | 40 | 1000 | 1 x 10-2 | 2 x 10-1 |
| 232U | 3 | 80 | 3 x 10-4 | 8 x 10-3 | |
| 233U | 10 | 200 | 1 x 10-3 | 2 x 10-2 | |
| 234U | 10 | 200 | 1 x 10-3 | 2 x 10-2 | |
| 235U | Neomezená3/ | Neomezená3/ | |||
| 236U | 10 | 200 | 1 x 10-3 | 2 x 10-2 | |
| 238U | Neomezená | Neomezená | |||
| U (přírodní) | Neomezená | Neomezená | |||
| U (obohacený ≤ 5%) | Neomezená 3/4/ | Neomezená 3/4/ | |||
| U (obohacený > 5%) | 10 3/4/ | 2003/4/ | 1 x 10-3 3/4/ | 2 x 10-2 3/)4/ | |
| U (ochuzený) | Neomezená4/ | Neomezená4/ | |||
| 48V | Vanad (23) | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 |
| 49V | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 178W2/ | Wolfram (74) | 1 | 20 | 1 | 20 |
| 181W | 30 | 800 | 30 | 800 | |
| 185W | 40 | 1000 | 0,9 | 20 | |
| 187W | 2 | 50 | 0,5 | 10 | |
| 188W2/ | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 122Xe2/ | Xenon (54) | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 |
| 123Xe | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 127Xe2/ | 4 | 100 | 4 | 100 | |
| 131Xem | 40 | 1000 | 40 | 1000 | |
| 131Xe | 20 | 500 | 20 | 500 | |
| 135Xe | 4 | 100 | 4 | 100 | |
| 87Y | Ybrium (39) | 2 | 50 | 2 | 50 |
| 88Y | 0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |
| 90Y | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 91Ym | 2 | 50 | 2 | 50 | |
| 91Y | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
| 92Y | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 93Y | 0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |
| 169Yb | Yterbium (70) | 3 | 80 | 3 | 80 |
| 175Yb | 30 | 800 | 0,9 | 20 | |
| 65Zn | Zinek (30) | 2 | 50 | 2 | 50 |
| 69Znm2/ | 2 | 50 | 0,5 | 10 | |
| 69Zn | 4 | 100 | 0,5 | 10 | |
| 88Zr | Zirkonium (40) | 3 | 80 | 3 | 80 |
| 93Zr | 40 | 1000 | 0,2 | 5 | |
| 95Zr | 1 | 20 | 0,9 | 20 | |
| 97Zr | 0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |
Stanovení A1 a A2
3701 (1) Pro radionuklidy známé totožnosti, které však nejsou uvedeny v tabulce I, vyžaduje určení hodnot A1 a A2 multilaterálního schválení. Alternativně mohou být použity hodnoty A1 a A2, uvedené v tabulce II bez schválení příslušných orgánů.
| Tabulka II: Všeobecné hodnoty pro A1 a A2 | ||||
| Obsah | A1 | A2 | ||
|---|---|---|---|---|
| TBq | (Ci)5/ | TBq | (Ci)5/ | |
| Nuklidy, které vysílají jen paprsky beta nebo gama | 0,2 | 5 | 0,02 | 0,5 |
| Nuklidy, které vysílají paprsky alfa nebo nuklidy pro které nejsou k dispozici žádné vhodné údaje | 0,10 | 2 | 2 x 10-5 | 5 x 10-4 |
(2) Při výpočtech A1 a A2 u radionuklidu, který není obsažen v tabulce I, platí radioaktivní rozpadová řada, v níž jsou přítomny radionuklidy ve svých přirozeně vystupujících podílech a v níž nevykazuje žádný dceřinný nuklid poločas buď delší než 10 dní, nebo více než má výchozí nuklid, jako jediný radionuklid. Zde zohledňovaná aktivita a hodnoty A1 nebo A2, které mají být dosazeny, musí odpovídat hodnotách, které platí pro výchozí nuklid. U radioaktivních rozpadových řad s dceřinným nuklidem, jehož poločas činí buď více než 10 dní, nebo jehož poločas je větší než poločas výchozího nuklidu, musí být výchozí nuklid a takové dceřinné nuklidy považovány za směsi různých nuklidů.
(3) U směsí radionuklidů, u nichž je známa identita a aktivita každého jednotlivého radionuklidu, se použijí byto podmínky:
a) u radioaktivních látek zvláštní formy:
∑iB (i)Ai (i) menší nebo rovnající se 1
b) u radioaktivních látek v jiné formě:
∑iB (i)A2 (i) menší nebo rovnající se 1
přičemž B (i) je aktivita radionuklidu i, a A1(i) a A2(i) jsou příslušné hodnoty pro radionuklid i.
Alternativně může být hodnota A2 u směsí stanovena takto:
A2 u směsi=1∑if (1)A2(i)
přičemž f(i) je zlomek nuklidu i ve směsi a A2(i) příslušná hodnota A2 pro nuklid i.
(4) Je-li známa totožnost každého jednotlivého radionuklidu, ale jednotlivé aktivity některých radionuklidů nejsou známy, mohou být radionuklidy shrnuty do skupin. Pro radionuklidy každé skupiny mohou být vzaty nejnižší vhodné hodnoty A1 nebo A2 při použití vzorců podle odstavce (3). Základem pro rozdělení do skupin mohou být celková aktivita alfa a celková aktivita beta/gama, jestliže jsou tyto známy, přičemž nejnižší hodnoty A1 nebo A2 se dosadí pro zářič alfa, popř. beta/gama.
(5) Pro radionuklidy nebo směsi radionuklidů, pro které nejsou k dispozici žádné relevantní údaje, se použijí hodnoty z tabulky II.
Omezení obsahu u kusů
3702 Obsah radioaktivních látek v kusu nesmí překročit hranice stanovené v tomto bodu.
(1) Vyjmuté kusy
a) U radioaktivních látek, které nejsou předměty, vyrobenými z přírodního uranu, ochuzeného uranu nebo přírodního thoria, nesmí vyjmutý kus obsahovat žádné vyšší aktivity než tyto:
i) Pro radioaktivní látky, které jsou obsaženy v přístroji nebo výrobku, jako např. v hodinách nebo elektronických přístrojích, nebo které tvoří
součást takových přístrojů, platí pro každý jednotlivý předmět nebo pro každý kus hranice, stanovené v bodu 3713 (5); a
ii) pro radioaktivní látky, neuzavřené nebo nevyrobené tímto způsobem platí hranice, stanovené v bodě 3713 (5).
b) U výrobků, které jsou vyrobeny z přírodního uranu, ochuzeného uranu nebo z přírodního thoria, může vyjmutý kus obsahovat každé množství těchto látek za předpokladu, že vnější povrch uranu nebo thoria má neaktivní plášť z kovu nebo jiného pevného materiálu.
(2) Průmyslové kusy
Celková aktivita v jednotlivém kusu s látkami o nízké specifické aktivitě (LSA) nebo v jednotlivém kusu s povrchově kontaminovanými předměty (SCO) musí být omezena tak, aby dávková intenzita, stanovená v bodě 3714 (1) nebyla překročena. Právě tak musí být aktivita v jednotlivém kusu omezena, aby nebyly překročeny hranice aktivity pro vozidlo, stanovené v bodě 3714 (6).
(3) Kusy typu A
Kusy typu A smějí obsahovat maximálně tyto aktivity:
a) A1 pro radioaktivní látky zvláštní formy,
b) A2 pro všechny ostatní radioaktivní látky.
(4) Kusy typu B
Kusy typu B nesmějí, podle povolení vzoru kusu, obsahovat:
a) vyšší aktivity než aktivity schválené pro vzor kusu,
b) jiné radionuklidy než radionuklidy schválené pro vzor kusu, nebo
c) látky, které se s ohledem na jejich formu nebo jejich fyzikální nebo chemický stav liší od látek schválených pro kus.
(5) Obaly obsahující štěpné látky
Všechny obaly, které obsahují štěpné látky musí odpovídat vhodným hranicím aktivity, stanoveným pro kusy podle odstavců (1) až (4).
Obaly, které obsahují štěpné látky, s výjimkou látek, které splňují ustanovení bodu 3703, nesmějí podle povolení vzoru kusu obsahovat:
a) hmotnost štěpných látek, která je větší než hmotnost, schválená pro vzor kusu, nebo
b) radionuklidy nebo štěpné látky, které nejsou schváleny pro vzor kusu, nebo
c) látky, které s ohledem na jejich formu nebo jejich fyzikální nebo chemický stav nebo jejich prostorové uspořádání nejsou schváleny pro vzor kusu.
3703 Kusy, které splňují jednu z podmínek tohoto bodu, jsou vyňaty z ustanovení uvedených v bodu 3741 a ostatních ustanovení tohoto dodatku, která platí výslovně pro štěpné látky. Tyto kusy však musí být zařazeny podle kusů s neštěpnými radioaktivními látkami a podléhají dále ustanovením tohoto dodatku, která se vztahují na jejich radioaktivní povahu a vlastnost:
a) kusy, které neobsahují více než 15 g štěpných látek na kus, za předpokladu, že nejmenší vnější rozměr každého kusu není menší než 10 cm. U nebalených látek platí hranice množství pro zásilku přepravovanou ve vozidle nebo na vozidle.
b) Kusy s homogenními roztoky obsahujícími vodu nebo směsi, které splňují podmínky uvedené v tabulce III. Pro nebalené látky platí omezené množství podle tabulky III pro zásilku přepravovanou ve vozidle nebo na vozidle.
c) Kusy, obsahující obohacený uran s hmotnostním obsahem uranu-235 až do 1 % a s celkovou hmotností plutonia a uranu-233, která nepřevyšuje 1 % hmotnosti uranu-235 za podmínky, že štěpné látky jsou v podstatě rovnoměrně rozptýleny v materiálu. Kromě toho nesmí štěpná látka tvořit uvnitř kusu žádné mřížkové uspořádání, je-li uran-235 v kovové, oxydické nebo karbidické formě.
d) Kusy, které v každém libovolném 10 litrovém objemu neobsahují více než 5 g štěpných látek za podmínky, že jsou radioaktivní látky obsaženy v kusech, které zaručují požadované omezení rozptýlení pro štěpné látky za podmínek, které by byly při běžné přepravě.
e) Kusy, které obsahují na kus nejvýše 1 kg plutonia, ze kterého nejvýše 20 % hm. sestává z plutonia-239, plutonia-241 nebo kombinace těchto radionuklidů.
f) Kusy s kapalnými roztoky dusičnanu uranylu obohaceného uranem-235 s nejvýše 2 % hm. uranu, s celkovým obsahem plutonia a uranu-233, nepřekračujícím 1 % hm. uranu-235; kromě toho musí činit poměr atomy dusíku/atomy uranu (N/U) nejméně 2.
Tabulka III: Mezní hodnoty pro homogenní roztoky obsahující vodu nebo směsi štěpných látek
| Parametr | Jen uran-235 | Všechny ostatní štěpné látky (včetně směsí) |
|---|---|---|
| Nejmenší hodnota H/X6/ | 5200 | 5200 |
| Nejvyšší koncentrace štěpných látek (g/l) | 5 | 5 |
| Nejvyšší hmotnost štěpných látek v kusu nebo vozidle (g) | 8007/ | 500 |
3704-3709
ODDÍL II
PŘEDPISY PRO PŘÍPRAVU A KONTROLY PŘI PŘEPRAVĚ A PŘI TRANZITNÍM SKLADOVÁNÍ
Předpisy pro kontrolu u kusů
3710 (1) Před první přepravou kusu je třeba dbát těchto předpisů:
a) Přesahuje-li konstrukční tlak kontejmentového systému 35 kPa (0,35 bar), musí být ověřeno, že tento kontejmentový systém každého kusu odpovídá schváleným konstrukčním předpisům pro dodržení jeho neporušenosti pod tlakem.
b) Pro každý kus typu B a pro každý obal obsahujícího štěpnou látku musí být ověřeno, zda účinnost stínění a kontejmentového systému a, pokud je to nezbytné, charakteristiky prostupu tepla leží uvnitř mezních hodnot vhodných nebo stanovených pro schválený konstrukční typ.
c) Každý kus obsahující štěpnou látku, do kterého byly přidány neutronové jedy jako součást kusu, aby byla splněna ustanovení bodu 3741, musí být podroben zkouškám ke zjištění přítomnosti a rozložení těchto neutronových jedů.
(2) Před každou přepravou kusu musí být dodrženy tyto předpisy:
a) Je třeba zajistit, aby zdvihací zařízení, která nesplňují podmínky uvedené v bodu 3732, byla odstraněna nebo jiným způsobem učiněna nepouživatelnými pro zdvihání kusů.
b) U každého kusu typu B a každého obalu, který obsahuje štěpné látky, je třeba zajistit dodržení všech podmínek stanovených v povolovacím osvědčení a platných ustanovení tohoto dodatku.
c) Každý kus typu B je třeba skladovat tak dlouho, až nastane přibližně rovnovážný stav, takže se dosáhne důkazu souladu s předepsanými přepravními podmínkami pro teplotu a tlak, ledaže by byla jednostranně schválena odchylka od těchto podmínek.
d) U každého kusu typu B je třeba zjistit prohlídkou nebo vhodnými zkouškami, zda jsou všechny uzávěry, ventily nebo jiné otvory kontejmentového systému, jimiž by mohl unikat radioaktivní obsah, řádně uzavřeny a případně utěsněny tak, jako tomu bylo při zkouškách pro důkaz souladu s bodem 3738.
Přeprava jiných věcí
3711 (1) Kromě předmětů a dokumentů, které jsou potřebné pro použití radioaktivních látek, nesmí kus obsahovat nic jiného. Tento předpis nevylučuje přepravu radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou a povrchově kontaminovaných předmětů s ostatními předměty. Přeprava takových předmětů a dokumentů v kusu nebo přeprava radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou nebo povrchově kontaminovaných předmětů společně s jinými druhy věcí může být dovolena za předpokladu, že nemůže dojít k vzájemnému působení mezi nimi a obalem nebo jejího obsahu, které by mohlo snížit bezpečnost kusu.
(2) Cisterny, které byly použity k přepravě radioaktivních látek, nesmějí být použity pro tranzitní skladování nebo přepravu jiných věcí.
(3) Přeprava jiných věcí se zásilkami přepravovanými za podmínek výlučného použití je dovolena za předpokladu, že je organizována jediným odesílatelem a přeprava není zakázána na podkladě jiných předpisů.
(4) Zásilky musí být během přepravy a tranzitního skladování odděleny od jiných nebezpečných věcí podle podmínek bodů 2703, oddíl 7, a 71 403.
(5) Radioaktivní látky musí být dostatečně odděleny od nevyvolaných fotografických filmů. Vzdálenosti odstupů jsou určeny tak, že vystavení nevyvolaných fotografických filmů účinku záření s ohledem na přepravu radioaktivních látek by mělo být omezeno na 0,1 mSv (10 mrem) na zásilku těchto filmů v souladu s bodem 2711(1).
Předpisy a opatření pro kontrolu, týkající se kontaminace a netěsných kusů
3712 (1) Nefixovaná radioaktivní kontaminace na vnějším povrchu kusu musí být udržována na co nejnižší možné úrovni a nesmí za podmínek, které by měly být stejné jako při obvyklé přepravě, překročit úrovně uvedené v tabulce IV.
(2) U transportních obalových souborů a kontejnerů nesmí úroveň nefixované kontaminace na vnějších nebo vnitřních povrchách překročit meze uvedené v tabulce IV.
(3) Zjistí-li se, že kus je poškozen nebo netěsní nebo je-li podezření, že kus je poškozen nebo uniká, musí být přístup ke kusu omezen a kvalifikovaná osoba musí co nejdříve vyhodnotit rozsah kontaminace a intenzitu záření z kusu, která z toho vyplývá.
Vyhodnocení musí být provedeno na kusech, vozech, sousedních místech nakládky a vykládky a v případě potřeby na všech ostatních zásilkách, které se nacházely ve voze. V případě potřeby by měla být provedena další opatření k ochraně zdraví lidí podle předpisů, vydaných příslušným orgánem k co největšímu snížení následků unikání nebo poškození a k jejich odstranění.
| Tabulka IV: Mezní hodnoty nefixované kontaminace na povrchách | ||||
| Typ kusu, transportního obalového souboru, kontejneru, cisterny nebo vozidla a jejich vybavení | Kontaminace | |||
|---|---|---|---|---|
| Nejvyšší mez8/ pro beta a gama zářiče a nízkotoxické alfa zářiče | Nejvyšší mez8/ pro všechny ostatní alfa zářiče | |||
| Bq/cm2 | (µCi/cm2) | Bq/cm2 | (µCi/cm2) | |
| Vnější povrch: vyjmutých kusů | 0,4 | (10-5) | 0,04 | (10-6) |
| Vnější povrch: kusů, které nejsou vyjmuty | 4 | (10-4) | 0,4 | (10-5) |
| Vnější a vnitřní povrch transportních obalových souborů, kontejnerů, vozidel a jejich vybavení, při přepravě nebo při přípravě k přepravě: | ||||
| zásilek, které obsahují vyjmuté kusy a/nebo neradioaktivní zboží | 0,4 | (10-5) | 0,04 | (10-6) |
| zásilek, které sestávají výlučně z kusů s radioaktivním obsahem, kromě vyjmutých kusů | 4 | (10-4) | 0,4 | (10-5) |
| Vnější povrch kontejnerů, nádržkových kontejnerů, kotlových vozů a vozů a jejich vybavení, které byly použity pro přepravu nebalených radioaktivních látek | 4 | (10-4) | 0,4 | (10-5) |
(4) Kusy, jejichž únik obsahu radioaktivních látek přesahuje meze dovolené pro podmínky normální přepravy, smějí být odstraněny za dozoru, ale nesmějí být přepravovány dále, pokud nebyly opraveny nebo uvedeny do správného stavu a dekontaminovány.
(5) Vozidla a vybavení používané pro obvyklou přepravu radioaktivních látek, musí být pravidelně přezkušována k určení úrovně kontaminace. Četnost takových zkoušek se řídí pravděpodobností kontaminace a podle množství přepravovaných radioaktivních látek.
(6) Není-li v odstavci (7) určeno nic jiného, musí být všechna vozidla, vybavení nebo jejich části, které byly během přepravy radioaktivních látek radioaktivně kontaminovány nad meze stanovené v tabulce IV nebo které ukazují radiační úroveň přesahující 5 μSv/h (0,5 mrem/h), co nejdříve jak jen možno dekontaminovány kvalifikovanou osobou, nesmějí být znovu použity, pokud nefixovaná radioaktivní kontaminace převyšuje hodnoty stanovené v tabulce IV a dokud není dávková intenzita, vyplývající z fixované radioaktivní kontaminace na povrchu po dekontaminaci menší než 5 μSv/h (0,5 mrem/h).
(7) Transportní obalový soubor, kontejner nebo vozidlo určené pro přepravu pro přepravu radioaktivní látky s nízkou specifickou aktivitou nebo povrchově kontaminovaných předmětů přepravovaných za podmínek výlučného použití, jsou vyjmuty z ustanovení odstavců (2) a (6) výše vzhledem k jejich vnitřnímu povrchu jen po dobu, po kterou zůstávají při tomto speciálním výlučném použití
Předpisy a kontrolní opatření při přepravě vyjmutých kusů
3713 (1) Vyjmuté kusy podléhají jen těmto předpisům:
a) V oddílech II, III a V jen předpisům
ii) všeobecným předpisům týkajícím se obalů a kusů podle bodu 3732.
b) Předpisům bodu 3703, obsahuje-li vyjmutý kus štěpné látky.
c) Přepisům bodu 2705 (1).
(2) Dávková intenzita v každém bodě vnějšího povrchu vyjmutého kusu nesmí překročit 5 μSv/h (0,5 mrem/h).
(3) Nefixovaná radioaktivní kontaminace na všech vnějších plochách vyjmutého kusu nesmí překročit mezní hodnoty uvedené v tabulce IV.
(4) Radioaktivní látky, které jsou obsaženy v přístroji nebo ve výrobku nebo tvoří součást těchto předmětů a jejich aktivita nepřekračuje meze stanovené ve sloupcích 2, popř. 3 tabulky V pro přístroje, výrobky a kusy, mohou být přepravovány ve vyjmutém kusu za následujících předpokladů:
a) dávková intenzita ve vzdálenosti 10 cm od každého bodu vnější plochy nebaleného přístroje nebo výrobku není vyšší než 0,1 mSv/h (10 mrem/h), a
b) každý přístroj nebo každý výrobek (vyjma hodin a radioluminescentních světélkujících přístrojů) je opatřen nápisem “Radioaktivní“.
| Tabulka V: Meze aktivity pro vyjmuté kusy | |||
| Fyzikální stav obsahu | Přístroje a výrobky | Látky | |
|---|---|---|---|
| Nejvyšší mez na jednotlivý kus | Nejvyšší mez na kus | Nejvyšší mez na kus | |
| Tuhé látky: | |||
| zvláštní forma | 10-2 A1 | A1 | 10-3 A1 |
| ostatní formy | 10-2 A2 | A2 | 10-3 A2 |
| Kapalné látky: | 10-3 A2 | 10-1 A2 | 10-4 A2 |
| Plyny: | |||
| tritium | 2 x 10-2 A2 | 2 x 10-1 A2 | 2 X 10-2 A2 |
| zvláštní forma | 10-3 A1 | 10-2 A1 | 10-3 A1 |
| ostatní formy | 10-3 A2 | 10-2 A2 | 10-3 A2 |
POZNÁMKA: O směsích z radionuklidů viz bod 3701 (3) až (5).
(5) Radioaktivní látky jiných forem než popsaných v odstavci (4) smějí být přepravovány ve vyjmutém kusu, nepřekračuje-li aktivita meze, stanovené ve sloupci 4 tabulky V, za předpokladu, že
a) kus udrží obsah uzavřený, za podmínek vyskytujících se za běžné přepravy, a
b) je kus na jedné vnitřní ploše opatřen nápisem “Radioaktivní“, takže při otevření kusů je viditelně upozorněno na přítomnost radioaktivních látek.
(6) Výrobek, ve kterém jsou neozářený přírodní uran, neozářený ochuzený uran nebo neozářené přírodní thorium jedinými radioaktivními látkami, může být přepravován za předpokladu, že vnější plochy uranu nebo thoria mají neaktivní plášť z kovu nebo jiného pevného materiálu než vyjmutý kus.
Předpisy a kontrolní opatření pro přepravu radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou (látky LSA) a povrchově kontaminovaných předmětů (SCO) v průmyslových kusech nebo nebalených
3714 (1) Množství látek LSA nebo SCO v průmyslovém kusu (IP-1, IP-2 nebo IP-2 nebo IP-3) nebo předmětu nebo souboru předmětů podle případu musí být omezeno tak, že vnější záření ve vzdálenosti 3 m do nestíněné látky nebo předmětu nebo souboru předmětů nepřekračuje 10 mSv/h (1000 mrem/h).
(2) Látky LSA a SCO, které jsou štěpnými látkami nebo takové obsahují, musí splňovat příslušné předpisy bodu 2714 (2) a (3) a 3741.
(3) Kusy, včetně kotlových vozů, nádržkových kontejnerů nebo kontejnerů, které obsahují látky LSA nebo SCO, podléhají předpisům bodu 3712 (1) a (2).
(4) Látky LSA a SCO ve skupinách LSA-1 a SCO-I mohou být přepravovány nebalené za těchto podmínek:
a) Všechny nebalené látky, kromě rud, které obsahují radionuklidy, vyskytující se výlučně v přírodě, musí být přepravovány tak, že za podmínek vyskytujících se při běžné přepravě nemůže obsah z vozidla unikat a nemůže dojít ke ztrátě odstínění.
b) Každé vozidlo musí být pod “výlučným použitím“, ledaže by jím byly přepravovány jen předměty SCO-I, na nichž není kontaminace na přístupných a nepřístupných vnějších plochách vyšší než 10-násobek hodnoty uvedené v bodě 2700 (2).
c) Lze-li se u SCO-I domnívat, že nepřístupné vnější plochy jsou silněji kontaminovány, než to odpovídá hodnotám stanoveným v bodu 2700 (2), musí být provedena opatření, která zabezpečí, že radioaktivní látky nemohou unikat ven z vozidla.
(5) Látky LSA a SCO musí být baleny, pokud není v odstavci (4) určeno jinak, podle typu kusů stanovených v tabulce VI tak, že obsah nemůže za podmínek, vyskytujících se normálně při obvyklé přepravě unikat a nemůže dojít ke ztrátě odstínění, tvořeného obalem. Látky LSA-II, LSA-III a SCO-II nesmějí být přepravovány nebalené.
| Tabulka VI: Průmyslové kusy pro přepravu látek LSA a SCO | ||
| Obsah | Typ průmyslového kusu9/ | |
|---|---|---|
| Za podmínek výlučného použití | Za podmínek ostatního použití | |
| LSA-I10/ | ||
| tuhý | IP-1 | IP-1 |
| kapalný | IP-1 | IP-2 |
| LSA-II | ||
| tuhý | IP-2 | IP-2 |
| kapalný a v plynný | IP-2 | IP-3 |
| LSA-III | IP-2 | IP-3 |
| SCO-I10/ | IP-1 | IP-1 |
| SCO-II | IP-2 | IP-2 |
(6) Celková aktivita látek LSA a SCO v jednom vozidle nesmí překročit mezní hodnoty podle tabulky VII.
| Tabulka VII: Mezní hodnoty aktivity ve vozidle obsahujícím látky LSA nebo SCO v průmyslových kusech nebo nebalené | |
| Druh látky | Mezní hodnoty aktivity pro vozidlo |
|---|---|
| LSA-I | žádná mezní hodnota |
| LSA-II a LSA-III tuhé nehořlavé látky | žádná mezní hodnota |
| LSA-II a LSA-III tuhé hořlavé látky a všechny kapalné látky a plyny | 100 X A2 |
| SCO | 100 X A2 |
Stanovení přepravního indexu (TI)
3715 (1] Přepravní index (TI) pro kus, transportní obalový soubor, cisternu, kontejner nebo nebalené látky LSA-I nebo SCO-I, spočívající na určení dávkové intenzity, se zjištuje takto:
a) Zjistí se nejvyšší dávková intenzita ve vzdálenosti 1 m od vnějších ploch kusu, transportního obalového souboru, cisterny, kontejneru nebo nebalených látek LSA-I nebo SCO-I. Stanoví se dávková intenzita v milisievertech za hodinu (mSv/h), takto zjištěná hodnota musí být násobena 100. Stanoví-li se dávková intenzita v milirem za hodinu (mrem/h), zjištěná hodnota se nemění.
U uranových a thoriových rud a jejich koncentrátů mohou být pro nejvyšší dávkové intenzity v každém bodě ve vzdálenosti 1 m od vnějších ploch přijaty tyto hodnoty:
0,4 mSv/h (40 mrem/h) pro rudy a fyzikální koncentráty uranu a thoria,
0,3 mSv/h (30 mrem/h) pro chemické koncentráty thoria,
0,02 mSv/h (2 mrem/h) pro chemické koncentráty uranu kromě hexafluoridu uranu.
b) Pro cisterny, kontejnery a nebalené látky LSA-I a SCO-I se hodnota zjištěná podle a) násobí odpovídajícím součinitelem z tabulky VIII.
c) Hodnoty zjištěné podle a) a b) se zaokrouhlí na první vyšší desetinné místo (např. z 1,13 bude 1,2). Výjimkou je, že hodnota 0,05 nebo nižší může být uvedena jako nula.
| Tabulka VIII: Součinitele pro náklady velkých rozměrů | |
| Rozměry nákladu (plocha největšího příčného průřezu nákladu) | Součinitel |
|---|---|
| až do 1 m2 | 1 |
| větší než 1 m2 až do 5 m2 | 2 |
| větší než 5 m2 až do 20 m2 | 3 |
| větší než 20 m2 | 10 |
(2) Přepravní index (TI) spočívající na kontrole nukleární bezpečnosti (bezpečnost kritického stavu) se zjistí dělením čísla 50 hodnotou “N“, která je odvozena při použití metod uvedených v bodu 3741 (tzn. přepravní index = 50/N). Hodnota přepravního indexu pro kontrolu nukleární bezpečnosti může být nula za předpokladu, že neomezený počet kusů je podkritický (tzn. N se efektivně rovná nekonečnu).
(3) Přepravní index se pro každou zásilku musí zjistit podle tabulky IX.
| Tabulka IX: Stanovení přepravního indexu (TI) | ||
| Předmět | Obsah | Metoda stanovení přepravního indexu (TI) |
|---|---|---|
| Kusy | Neštěpné látky | TI pro kontrolu expozice záření |
| Štěpné látky | Větší z TI pro kontrolu expozice záření nebo TI pro kontrolu nukleární bezpečnosti | |
| Transportní obalové soubory, tvarově nestálé (podajné) | Kusy | Součet TI pro všechny obsažené kusy |
| Transportní obalové soubory, tvarově stálé (pevné) | Kusy | Součet TI pro všechny obsažené kusy nebo pro počátečního odesilatele buď TI pro kontrolu expozice záření nebo součet TI všech kusů |
| Kontejnery | Kusy nebo transportní obalové soubory | Součet TI všech kusů a transportních obalových souborů obsažených v kontejneru |
| Látka LSA nebo SCO | Buď součet TI, nebo větší z TI pro kontrolu expozice záření nebo TI pro posouzení nukleární bezpečnosti | |
| Kontejnery za podmínek výlučného použití | Kusy nebo transportní obalové soubory | Buď součet TI nebo větší z TI pro kontrolu expozice záření nebo TI pro kontrolu nukleární bezpečnosti |
| Cisterny | Neštěpné látky | TI pro kontrolu expozice záření |
| Štěpné látky | Větší z TI pro kontrolu expozice záření nebo TI pro kontrolu nukleární bezpečnosti | |
| Nebaleno | LSA-I a SCO-I | TI pro kontrolu expozice záření |
Dodatkově předpisy pro transportní obalové soubory
3716 Pro transportní obalové soubory platí tyto dodatkové předpisy:
a) kusy se štěpnými látkami, u kterých se přepravní index pro kontrolu nukleární bezpečnosti rovná nule a kusy s neštěpnými radioaktivními látkami mohou být sdruženy pro přepravu v transportních obalových souborech za předpokladu, že každý kus obsažený v transportním obalovém souboru splňuje platné předpisy tohoto dodatku.
b) Kusy se štěpnými látkami, u kterých je přepravní index pro kontrolu nukleární bezpečnost vyšší než nula, nesmějí být přepravovány v transportním obalovém souboru.
c) Jen prvnímu odesilateli je dovoleno použít ke zjištění přepravního indexu kusů sdružených v transportním obalovém souboru metody přímého měření dávkové intenzity.
Mezní hodnoty pro přepravní index a dávkovou intenzitu pro kusy a transportní obalové soubory
3717 (1) S výjimkou zásilek za podmínek výlučného použití nesmí přepravní index u jednotlivých kusů nebo transportních obalových souborů překročit 10.
(2) S výjimkou kusů a transportních obalových souborů za podmínek výlučného použití podle bodu 2713 (1) nesmí nejvyšší dávková intenzita v žádném bodě vnějšího povrchu kusu nebo transportniho obalového souboru překročit 2 mSv/h (200 mrem/h).
(3) Nejvyšší dávková intenzita nesmí v žádném bodě vnějšího povrchu kusu přepravovaného za podmínek výlučného použití překročit 10 mSv/h (1000 mrem/h).
Kategorie
3718 Kusy a transportní obalové soubory se zařadí příslušně do jedné z kategorií I-BÍLÁ, II-ŽLUTÁ nebo III-ŽLUTÁ podle podmínek specifikovaných v tabulkách X a XI a podle těchto předpisů:
a) Při určení příslušné kategorie pro kus musí být respektovány přepravní index a dávková intenzita na povrchu. Splňuje-li přepravní index podmínku pro kategorii, ale dávková intenzita na povrchu je jiné kategorie, přiřadí se kus k vyšší z obou kategorií. V této souvislosti se kategorie I-BÍLÁ považuje za nejnižší kategorii.
b) Přepravní index se určuje podle postupu stanoveného v bodu 1715 při dodržení omezení podle bodu 3716 c).
c) Je-li přepravní index větší než 10, musí být kus nebo transportní obalový soubor přepravován za podmínek výlučného použití.
d) Je-li dávková intenzita na povrchu vyšší než 2 mSv/h (200 mrem/h), musí být kus nebo transportní obalový soubor přepravován za podmínek výlučného použití a podle příslušných předpisů bodu 2713 (1) a).
e) Kus, přepravovaný podle zvláštního ujednání se zařadí do kategorie III-ŽLUTÁ.
f) Transportnímu obalovému souboru, obsahujícímu kusy přepravované na základě zvláštního ujednání, se přidělí kategorie III-ŽLUTÁ.
| Tabulka X: Kategorie kusů | ||
| Podmínky | ||
|---|---|---|
| Přepravní index (TI) | Nejvyšší dávková intenzita v každém bodě vnějšího povrchu | Kategorie |
| 011/ | Nejvýše 0,005 mSv/h (0,5 mrem/h) | I-BÍLÁ |
| Více než 0, ale ne více než 111/ | Více než 0,005 mSv/h (0,5 mrem/h), ale ne více než 0,5 mSv/h (50 mrem/h) | II-ŽLUTÁ |
| Více než 1, ale ne více než 10 | Více než 0,5 mSv/h (50 mrem/h), ale ne více než 2 mSv/h (200 mrem/h) | III-ŽLUTÁ |
| Více než 10 | Více než 2 mSv/h (200 mrem/h), ale ne více než 10 mSv/h (1000 mrem/h) | III-ŽLUTÁ a za podmínek výlučného použití |
Tabulka XI: Kategorie transportních obalových souborů včetně kontejnerů, pokud jsou používány jako transportní obalové soubory
| Přepravní index | Kategorie |
|---|---|
| 0 | I-BÍLÁ |
| větší než 0, ale menší nebo rovný 1 | II-ŽLUTÁ |
| větší než 1 | III-ŽLUTÁ |
Zpravování příslušných orgánů
3719 (1) Před první přepravou kusu, který vyžaduje schválení příslušného kompetentního orgánu, musí odesílatel zajistit, aby byly kopie všech příslušných schvalovacích osvědčení, která jsou pro konstrukční typ kusu nutná, zaslány příslušným orgánům každého státu, jímž nebo do kterého bude zásilka přepravována. Odesilatel nemusí čekat na potvrzení těchto příslušných orgánů a příslušné orgány nejsou povinny vydávat potvrzení o příjmu schvalovacího osvědčení.
(2) Při každé přepravě uvedené pod a), b) nebo c) musí odesílatel zpravit příslušné orgány každého státu, jímž nebo do kterého má být zásilka přepravována. Toto oznámení musí každý příslušný orgán obdržet před započetím přepravy, pokud možno nejméně 7 dní předem:
a) Kusy typu B(U) s radioaktivními látkami, jejichž aktivita je vyšší než 3 x 103 A1 nebo 3 x 103 A2 nebo 1000 TBq (20 kCi) podle toho, která hodnota je nižší.
b) Kusy typu B(M).
c) Přeprava podle zvláštního ujednání.
(3) Oznámení o zásilce musí obsahovat:
a) dostačující údaje, umožňující identifikaci kusu, včetně všech potřebných čísel schvalovacího osvědčení a identifikační značky;
b) údaje o datu odeslání, předpokládané datum příjezdu a předpokládanou přepravní cestu;
c) název radioaktivní látky nebo nuklidu;
d) popis fyzikálního nebo chemického stavu radioaktivní látky nebo údaj, zda se jedná o radioaktivní látku zvláštní formy, a
e) nejvyšší aktivitu radioaktivního obsahu během přepravy v bequerelech (Bq) [a případně v Curie (Ci)] s příslušným předsazením jednotky SI [viz bod 2001 (1)]. U štěpných látek může být místo aktivity uvedena celková hmotnost štěpné látky v gramech (g) nebo násobku této hmotnosti.
(4) Odesílatel nemusí zasílat zvláštní oznámení, jestliže byly potřebné informace obsaženy v návrhu na udělení souhlasu k odeslání, viz bod 3757 (3).
Vlastnictví schvalovacího osvědčení a pokynů pro použití
(5) Odesilatel musí mít kopii každého schvalovacího osvědčení, nutného podle oddílu III tohoto dodatku a kopii pokynů pro správné uzavření kusu a všech opatření pro přípravu zásilky dříve, než bude provedena přeprava podle předpisů tohoto schvalovacího osvědčení.
3720 - 3729
ODDÍL III
PŘEDPISY TÝKAJÍCÍ SE RADIOAKTIVNÍCH LÁTEK, OBALŮ A KUSŮ, JAKOŽ I PŘEDPISY PRO ZKOUŠKY
POZNÁMKA: Předpisy v oddílu III odpovídají “Doporučení IAEA pro bezpečnou přepravu radioaktivních látek“, vydání 1985 a doplňku 1988. Čísla, která jsou uvedena v bodech 3730 až 3742, se vztahují na doporučení IAEA, vydání 1985.
3730 Předpisy pro látky skupiny LSA-III
Číslo 501
3731 Předpisy pro radioaktivní látky zvláštní formy
Číslo 502 až 504
3732 Všeobecné předpisy pro všechny obaly a kusy
Číslo 505 až 514
3733 Předpisy pro průmyslové kusy typ 1 (IP-1)
Číslo 518
3734 Dodatkové předpisy pro průmyslové kusy typ 2 (IP-2)
Číslo 519
3735 Dodatkové předpisy pro průmyslové kusy typ 3 (IP-3)
Číslo 520
3736 Alternativní předpisy pro kotlové vozy, nádržkové kontejnery a kontejnery pro kvalifikaci jako kusy IP-2 a IP-3
Číslo 521 až 523
3737 Předpisy pro kusy typu A
Číslo 524 až 540
3738 Předpisy pro kusy typu B
Číslo 541 až 548
3739 Předpisy pro kusy typu B(U)
Číslo 549 až 556
3740 Předpisy pro kusy typu B(M)
Číslo 557 až 558
3741 Předpisy pro kusy obsahující štěpné látky
Číslo 559 až 568
3742 Předpisy pro zkoušky
Číslo 601 až 633
3743 - 3749
ODDÍL IV
SCHVÁLENÍ A SPRÁVNĚ TECHNICKÉ PŘEDPISY
POZNÁMKA: Kde předpisy oddílu IV odpovídají předpisům “Doporučení IAEA pro bezpečnou přepravu radioaktivních látek“ (se změnami 1990), značí čísla uvedená v bodech 3761 až 3764 odpovídající paragrafy Doporučení IAEA, vydání 1985.
Všeobecné
3750 Schválení příslušným orgánem je nutné pro:
a) radioaktivní látky zvláštní formy (viz bod 3751);
d) zvláštní ujednání (viz bod 3758);
e) určité přepravy (viz bod 3757);
f) výpočet hodnot A1a A2 v tabulce I neuvedených [viz bod 3701 (1)].
Schvalování radioaktivních látek zvláštní formy
3751 (1) Každý konstrukční typ pro radioaktivní látky zvláštní formy vyžaduje jednostranné schválení. Žádost o schválení musí obsahovat:
a) přesný popis radioaktivních látek, nebo jedná-li se o pouzdro, jeho obsahu, zejména s údajem jeho fyzikálního a chemického stavu;
b) přesný popis konstrukčního typu pouzdra, které má být použito;
c) zprávu o provedených zkouškách a jejich výsledcích nebo výpočtech, které dokazují, že radioaktivní látky splňují předpisy, nebo jiné důkazy, že radioaktivní látky zvláštní formy odpovídají platným předpisům tohoto dodatku;
d) důkaz o programu zajištění kvality.
(2) Příslušný orgán vystaví osvědčení o schválení, ve kterém se potvrzuje, že schválený konstrukční typ splňuje podmínky pro radioaktivní látky zvláštní forny a udělí tomuto konstrukčnímu typu značku. V osvědčení o schválení se přesně uvedou podrobnosti o radioaktivních látkách zvláštní formy.
Schválení vzoru kusu
Schválení vzoru kusu typu B(U)
3752 (1) Každý konstrukční vzor kusu typu B(U), který byl navržen ve státě, který je smluvní stranou ADR, musí být schválen příslušným orgánem tohoto státu. Jestliže stát, ve kterém byl kus navržen, není smluvní stranou ADR, je přeprava přípustná, pokud:
a) tento stát vystaví potvrzení, podle kterého odpovídá kus technickým předpisům ADR a toto potvrzení bude uznáno příslušným orgánem prvního státu ADR, do kterého zásilka vstupuje;
b) není-li předloženo žádné potvrzení, schvaluje se konstrukční vzor kusu příslušným orgánem prvního státu ADR, do kterého zásilka vstupuje. Každý konstrukční vzor kusu typu B(U) pro štěpné látky, který podléhá též ustanovením bodu 3741, vyžaduje vícestranné povolení.
(2) Žádost o schválení musí obsahovat:
a) přesný popis předpokládaného radioaktivního obsahu, zejména jeho fyzikální a chemický stav, a druh vysílaného záření;
b) přesný popis konstrukce včetně úplných konstrukčních výkresů, materiálových listů a postupu výroby, kterého má být použito;
c) zprávu o provedených zkouškách a jejich výsledcích, nebo údaje o výpočetním postupu nebo jiné důkazy, že vzor kusu odpovídá platným předpisům;
d) návrh pokynů pro použití a údržbu obalu;
e) je-li kus konstruován pro nejvyšší normální provozní tlak (přetlak) vyšší než 100 kPa (1,0 bar), zejména údaje o materiálech, použitých ke zhotovení kontejmentového systému, jeho specifikaci, odběr vzorků a druh zkoušek;
f) je-li jako obsah předvídáno ozářené palivo - údaje a zdůvodnění ke všem opatřením, obsaženým ve zprávě o bezpečnosti, která se vztahují na vlastnosti paliva;
g) všechna zvláštní ustanovení o uložení, která jsou nutná pro spolehlivé odvádění tepla z kusu; přitom je třeba vzít v úvahu rozličné druhy přepravy, druh vozidla nebo kontejneru, přicházejících v úvahu pro používání;
h) nejvýše 21 x 30 cm velké, rozmnožení schopné vyobrazení kusu;
i) důkaz o programu zajištění kvality.
(3) Příslušný orgán vystaví osvědčení o schválení, ve kterém potvrdí, že vzor odpovídá předpisům pro kusy typu B(U).
Schválení vzoru kusu B(M)
3753 (1) Každý vzor kusu typu B(M), včetně vzorů pro štěpné látky, které navíc podléhají předpisům bodu 3754, vyžaduje vícestranné schválení.
(2) Žádost o schválení vzoru kusu typu B(M) musí obsahovat navíc k údajům požadovaným v bodě 3752 (2) pro kusy typu B(U):
b) doplňkově předvídaná provozní opatření, která mají být provedena během přepravy, která nejsou v tomto dodatku obsažena, ale která jsou potřebná, aby byla zajištěna bezpečnost kusu nebo k vyrovnání nedostatků uvedených pod a) výše, např. měření teploty a tlaku, prováděné jednou osobou nebo pravidelné větrání; přitom je třeba vzít zřetel na nepředpokládaná zpoždění;
c) údaje o omezeních vzhledem k druhu přepravy a o zvláštních postupech při nakládání, přepravě, vykládce nebo manipulaci;
d) nejvyšší a nejnižší hodnoty okolních poměrů (teplota, sluneční záření), která lze očekávat během přepravy, a ze kterých se v návrhu konstrukce vycházelo.
(3) Příslušný orgán vystaví osvědčení o schválení, ve kterém potvrdí, že vzor odpovídá předpisům pro kusy typu B(M).
Schválení vzoru kusu pro štěpné látky
3754 (1) Každý vzor kusu pro štěpné látky vyžaduje vícestranné schválení.
(2) Žádost o schválení musí obsahovat důkaz o programu zajištění kvality a všechny údaje, které příslušný orgán přesvědčí, že konstrukční typ odpovídá předpisům bodu 3741.
(3) Příslušný orgán vystaví osvědčení o schválení, ve kterém potvrdí, že konstrukční typ odpovídá předpisům bodu 3741.
Přechodná ustanovení
3755 Obaly typu B(U) a B(M) a obaly, které obsahují štěpné látky, které předpisům tohoto dodatku zcela neodpovídají, ale směly být používány podle předpisů ADR pro látky třídy 7 platných dne 31. 12. 1989, smějí být dále pro přepravu těchto látek používány za těchto podmínek:
a) musí být vícestranné schválení po uplynutí platnosti jednostranného schválení a
b) sériové číslo podle předpisů bodu 2705 (3) musí být přiděleno každému jednotlivému obalu a vyznačeno na vnější straně obalu.
Změny vzoru obalu nebo druhu nebo množství schváleného radioaktivního obsahu, které by podle rozhodnutí příslušného orgánu podstatně ovlivnily bezpečnost, musí odpovídat předpisům tohoto dodatku.
Sdělení a registrace sériových čísel
3756 Příslušnému orgánu země původu osvědčení o schválení vzoru kusu, musí být sděleno sériové číslo každého obalu zhotoveného podle schváleného vzoru podle bodu 3752, 3753 (1), 3754 (1) nebo 3755. Příslušný orgán vede registraci těchto sériových čísel.
Schválení odeslání
3757 (1) S výjimkou ustanovení podle odst. (2) vyžaduje vícestranné schválení:
a) odeslání kusů typu B(M), uvažovaných pro kontrolované periodické odpouštění plynů;
b) odeslání kusů typu B(M) s radioaktivními látkami, jejichž aktivita je větší než 3 x 103 A1 nebo 3 x 103 A2 nebo 1000 TBq (20 kCi), podle toho, která hodnota je nižší;
c) odeslání kusů, které obsahují štěpné látky, jestliže součet přepravních indexů jednotlivých kusů přesahuje 50, podle předpisů bodu 2712 (4).
(2) Příslušný orgán může dovolit přepravu bez schválení odeslání na svém území na základě zvláštního ustanovení v jeho schválení vzoru (viz bod 3759).
(3) Žádost o schválení odeslání musí obsahovat:
a) období, pro které je schválení požadováno;
b) údaj skutečného radioaktivního obsahu, předvídané druhy dopravy, druh vozidla, pravděpodobnou nebo navrhovanou cestu a
c) údaje o tom, jak budou provedena zvláštní bezpečnostní opatření, jakož i zvláštní administrativní nebo provozní kontroly, uvedené v osvědčeních o schválení vzoru kusu, vystavených podle bodu 3752 (3), 3753 (3) a 3754 (3).
(4) Schválí-li příslušný orgán odeslání, vystaví osvědčení o schválení.
Přeprava na základě zvláštního ujednání
3758 (1) Každá zásilka přepravovaná na základě zvláštního ujednání vyžaduje vícestranné schválení.
(2) Žádost o zásilku podle zvláštního ujednání musí obsahovat všechny údaje, které jsou nutné, aby bylo příslušnému orgánu přesvědčivě dokázáno, že všeobecná bezpečnost při přepravě odpovídá nejméně té, která by byla dosažena, kdyby byly splněny všechny příslušné předpisy tohoto dodatku. Žádost musí kromě toho obsahovat:
a) prohlášení o tom, v jaké míře a z jakých důvodů nemůže být zásilka zcela v souladu s příslušnými předpisy tohoto dodatku;
b) údaje o zvláštních bezpečnostních opatřeních, nebo zvláštních administrativních nebo provozních kontrolách, které musí být během přepravy prováděny, aby byla vyrovnána odchylka od příslušných předpisů tohoto dodatku.
(3) Souhlasí-li příslušný orgán se zvláštním ujednáním, vystaví osvědčení o schválení.
Osvědčení o schválení příslušných orgánů
3759 Smějí být uděleny čtyři druhy osvědčení o schválení, totiž pro radioaktivní látky zvláštní formy, zvláštní ujednání, přepravy a vzory kusů. Schválení pro vzory kusů a přepravu mohou být shrnuty v jednom osvědčení o schválení.
Identifikační značky udělované příslušnými orgány
3760 (1) Každému osvědčení o schválení udělenému příslušným orgánem je přidělena identifikační značka. Tato značka musí mít všeobecně tuto formu:
Zkratka státu /číslo/ kód typu:
a) Zkratka státu je rozlišovací značka pro vozidla v mezinárodním provozu uvedená ve Vídeňské úmluvě o silniční dopravě (1968).
b) Číslo je přidělováno příslušným orgánem; vztahuje se jen na jeden určitý vzor nebo na jednu určitou zásilku. Identifikační značka, přidělená pro schválení přepravy, musí být jednoznačně ve vztahu k identifikační značce, udělené pro schválení vzoru kusu.
c) Následující kódy se musí používat v dále uvedeném pořadí, aby se rozlišily druhy osvědčení o schválení:
AF Vzor kusu typu A pro štěpné látky
B(U) Vzor kusu typu B(U); B(U)F, je-li pro štěpné látky
B(M) Vzor kusu typu B(M); B(M)F, je-li pro štěpné látky
IF Průmyslové kusy pro štěpné látky
S Radioaktivní látky zvlášní formy
T Odeslání
X Zvláštní ujednání
d) U osvědčení o schválení pro vzor kusu se doplní, kromě případu schválení podle bodu 3755, ke kódu vzoru kusu symbol “-85“ 12/.
(2) Tyto kódy se používají takto:
a) každé osvědčení a každý kus musí být opatřeny odpovídající identifikační značkou, která sestává ze symbolů, předepsaných v odstavci (1). U kusů se však zapíše jen příslušný kód konstrukčního typu, případně včetně symbolu “-85“ 13/ za druhou šikmou čarou, tzn. “T“ a “X“ se neobjeví v identifikační značce kusu. Jsou-li schválení pro vzor kusu a pro přepravu shrnuta v jednom osvědčení, nemusí být příslušné kódy opakovány.
Příklady:
A/132/B(M)F-85: Vzor kusu typu B(M) pro štěpné látky, které vyžaduje vícestranné schváleni a kterému byla příslušným orgánem Rakouska přidělena identifikační značka 132 (vyznačí se na kusu a zapíše do osvědčení o schválení pro vzor kusu).
A/132/B(M)F-85-T: Schválení odeslání, udělené pro kus s nahoře označenou identifikační značkou (zapíše se jen do osvědčení o schválení).
A/137/X-85: Zvláštní ujednání schválené příslušným orgánem Rakouska a kterému bylo přiděleno číslo identifikační značky 137 (Zapíše se jen do osvědčení o schválení).
A/139/IF-85: Vzor průmyslového kusu pro štěpné látky schválený příslušným orgánem Rakouska, kterému byla přidělena identifikační značka 139 (vyznačí se na kusu a zapíše do osvědčení o schválení pro vzor kusu).
b) Je-li uděleno vícestranné schválení prohlášením platnosti, použije se jen identifikační značka, vystavená zemí původu vzoru kusu nebo přepravy. Je-li uděleno vícestranné schválení vystavením osvědčení o schválení v různých státech po sobě, musí být do každého osvědčení o schválení zapsána příslušná identifikační značka; a kus, jehož konstrukční vzor byl v této formě schválen, musí být opatřen všemi příslušnými identifikačními značkami. Například by bylo
A/132/B(M)F-85
CH/28/B(M)F-85
identifikační značkou kusu, který by byl původně schválen Rakouskem a následně dalším osvědčením o schválení schválen Švýcarskem. Další identifikační značky by byly pak uvedeny na kusu stejným způsobem.
c) Revize osvědčení o schválení se uvede v závorce bezprostředně vedle identifikační značky. Například A/132/B(M)F-85 (Rev.2) znamená druhou revizi rakouského osvědčení o schválení pro vzor kusu nebo A/132/B(M)F-85 (Rev.0) původní osvědčení rakouského schválení vzoru kusu. Při prvním udělení je výraz v závorce fakultativní, místo “Rev.0“ mohou být použita také jiná slova, jako například “První vydání“. Pro revidované schválení musí být uděleno číslo jen státem, který vystavil původní osvědčení o schválení.
d) Dodatkové symboly (pokud jsou na základě předpisů v jednotlivých státech vyžadovány) mohou být zapsány v závorkách na konci identiíikační značky, např. A)132/8(M)F-85 (SP503).
e) Není nutné měnit identifikační značku na obalu při každé revizi osvědčení o schválení. Takové změny označení jsou nutné jen je-li s revizí osvědčení o schválení vzoru kusu spojena změna kódu vzoru kusu za druhou šikmou čarou.
Obsah osvědčení o schválení
(viz úvodní poznámku k tomuto oddílu)
3761 Osvědčení o schválení pro radioaktivní látky zvláštní formy
Číslo 726
3762 Osvědčení pro zvláštní ujednání
Číslo 727
3763 Osvědčení o schválení odeslání
Číslo 728
3764 Osvědčení o schválení pro vzory kusů
Číslo 729
Platnost osvědčení o schválení
3765 Vícestranná schválení mohou být provedeny prohlášením platnosti originálního osvědčení o schválení uděleného příslušným orgánem země původu pro vzor nebo přepravu. Toto prohlášení platnosti může být provedeno záznamem souhlasu na originálním osvědčení o schválení nebo vystavením odděleného osvědčení o souhlasu, dodatku, doplňku, atd. příslušným orgánem státu, přes který nebo do kterého se přeprava uskutečňuje.
Všeobecné předpisy pro programy zajištění kvality
3766 Programy zajištění kvality se musí vyhotovit pro konstrukci, zhotovení, zkoušku, dokumentaci, použití, údržbu a inspekci všech kusů a pro všechny postupy při přepravě a tranzitním skladování radioaktivních látek s cílem, zajistit dodržování příslušných předpisů tohoto dodatku. Pokud je pro konstrukci nebo odeslání potřebné schválení příslušného orgánu, je toto schválení odvislé od přiměřenosti programu zajištění kvality. Potvrzení, že požadavky na konstrukční typ byly v plnén rozsahu splněny, musí být příslušnému orgánu k dispozici. Výrobce, odesílatel nebo uživatel vzoru kusu musí dát příslušnému orgánu na požádání k dispozici vhodná zařízení pro inspekci během výroby a používání obalů a všem zúčastněným orgánům prokázat, že:
a) konstrukční postup a materiály, použité pro výrobu obalů souhlasí se specifikacemi schválení vzoru kusu;
b) všechny obaly, vyrobené v souladu se schválením vzoru kusu budou pravidelně přezkušovány a - pokud je to nutné - tak upraveny do správného stavu a udržovány v dobrém stavu, že také po několikerém použití odpovídají dále všem příslušným předpisům a specifikacím.
3767 - 3769
ODDÍL V
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY S DALŠÍMI NEBEZPEČNÝMI VLASTNOSTMI
3770 (1) Radioaktivní látky s dodatkovými nebezpečnými vlastnostmi musí být baleny
a) podle předpisů třídy 7, a
b) pokud nejsou přepravovány jako kus typu A nebo B, podle požadavků příslušné třídy.
(2) Pyroforické radioaktivní látky musí být baleny do kusů typu A nebo typu B a navíc inertizovány vhodným způsobem.
(3) O radioaktivních látkách ve vyjmutých kusech s dodatkovými nebezpečnými vlastnostmi viz bod 2002 (12) a (13).
(4) Obaly pro hexafluorid uranu musí být uvažovány, vyrobeny a používány podle předpisů bodu 3771.
Předpisy pro balení a přepravu hexafluoridu uranu
3771 (1) Obaly pro hexafluorid uranu musí být uvažovány jako tlakové nádoby a stavěny z vhodné uhlíkové oceli nebo z jiné vhodné legované oceli.
(2) a) Obaly a jejich provozní vybavení musí být uvažovány pro provozní teploty od nejméně -40 °C až do +121 °C a pro provozní tlak 1,4 MPa (14 bar).
b) Obaly a jejich provozní a konstrukční vybavení musí být uvažovány tak, aby zůstaly těsné a trvale se nedeformovaly, jestliže budou po dobu 5 minut podrobeny zkušebnímu tlaku kapalinou 2,8 MPa (28 bar).
c) Obaly a jejich provozní vybavení (pokud jsou trvale spojena s obalem) musí být konstruovány tak, aby odolaly vnějšímu přetlaku 150 kPa (1,5 bar), aniž by se trvale deformovaly.
d) Obaly a jejich provozní vybavení musí být uvažovány tak, aby zůstaly tak těsné, aby byla dodržena mezní hodnota uvedená v odstavci (4) f).
e) Přetlakové ventily nejsou přípustné a počet otvorů má být pokud možno nejmenší.
f) Obaly o objemu více než 450 l a jejich provozní a konstrukční vybavení (pokud jsou tato trvale spojena s obalem) musí být konstruovány tak, aby zůstaly těsné, byly-li podrobeny zkoušce pádem, uvedené v bodu 1742.
(3) Po zhotovení se vnitřní strana částí vedoucích tlak pečlivě očistí vhodným způsobem od tuku, oleje, okují, oxidové strusky a ostatních cizích komponentů.
(4) a) Každý obal a jeho provozní a konstrukční vybavení musí být podrobeny buď společně nebo odděleně před uvedením do provozu a periodicky zkoušce. Tyto zkoušky musí být provedeny a ověřeny ve spolupráci s příslušným orgánem.
b) Zkouška před prvním uvedením do provozu sestává ze zkoušky pro ověření konstrukce, zkoušky pevnosti, zkoušky těsnosti, ověření objemu v litrech a ověření dobré funkce provozního vybavení.
c) Periodické zkoušky sestávají z vizuální prohlídky (kontroly), zkoušky pevnosti, zkoušky těsnosti a ověření dobré funkce provozního vybavení. Interval pro periodické zkoušky činí nejvýše pět let. Obaly, které nebyly v průběhu této pětileté lhůty zkoušeny, musí být přezkoušeny před přepravou podle programu, schváleného příslušným orgánem. Smějí být znovu plněny teprve po ukončení kompletního programu pro periodické zkoušky.
d) Ověření konstrukčních charakteristik musí prokázat, že byly dodrženy specifikace konstrukce a výrobní program.
e) Zkouška pevnosti před prvním uvedením do provozu se provede formou hydraulické tlakové zkoušky s vnitřním tlakem 2,8 MPa (28 bar). Pro periodické zkoušky smí být použit jiný, stejně hodnotný, příslušným orgánem uznaný, nedestrukční postup zkoušky.
f) Zkouška těsnosti se provede postupem, který je schopný prokázat unikání v těsném vnějším obalu s citlivostí 0,1 Pa.l/s (10-6 bar.1/s).
g) Objem obalů v litrech se stanoví s přesností ± 0,25 % vztažmo k 15 °C. Objem se uvede na štítku, jak je popsáno v odstavci (6).
(5) S výjimkou obalů určených pro obsah méně než 10 kg hexafluoridu uranu musí příslušný orgán země původu pro každý konstrukční typ kusu pro hexafluorid uranu potvrdit dodržení předpisů tohoto bodu a udělit schválení. Toto schválení může být součástí schválení pro kus typu B a/nebo pro kus se štěpným obsahem podle oddílu IV tohoto dodatku.
(6) Na každém obalu musí být trvale umístěn štítek z nerezavějícího kovu a na lehce přístupném místě. Způsob umístění štítku nesmí nepříznivě ovlivnit pevnost obalu. Na štítku musí být vyraženy nebo podobným způsobem vyznačeny nejméně dále uvedené údaje:
- schvalovací číslo
- sériové číslo výrobce (výrobní číslo)
- nejvyšší provozní tlak (přetlak) 1,4 MPa (14 bar)
- zkušební tlak (přetlak) 2,8 MPa (28 bar)
- obsah: hexafluorid uranu
- vnitřní objem v litrech
- nejvyšší dovolená hmotnost plnění hexafluoridu uranu
- vlastní hmotnost obalu
- datum (měsíc, rok) první zkoušky a posledně provedené periodické zkoušky
- razítko znalce, který zkoušku provedl
(7) a) Hexafluorid uranu musí být přepravován v tuhém stavu.
b) Stupeň plnění smí být jen tak velký, aby byl objem při 121 °C naplněn nejvýše do 95 %.
c) Čištění obalů musí být prováděno jen vhodným postupem.
d) Provádění oprav je dovoleno jen podle písemně stanoveného programu konstrukce a výroby. Programy oprav vyžadují předchozí schválení příslušným orgánem.
e) Nevyčištěné prázdné obaly musí být během přepravy a tranzitního skladování uzavřeny a těsné tak jako v plném stavu.
f) Pro údržbu musí být použito programu, schváleného příslušným orgánem.
(8) Obaly, které byly zhotoveny podle normy USA ANSI N 14.1-198214/ nebo srovnatelným způsobem, smějí být používány se souhlasem příslušného orgánu, kterého se to týká, jestliže zkoušky uvedené v těchto normách byly provedeny v nich uvedeným znalcem a budou dále prováděny a ověřeny podle odstavce (4) c) v souladu s příslušným orgánem.
3722-3799
DODATEK A.8
3800 - 3899
Rezervován
DODATEK A.9
1. Ustanovení o bezpečnostních značkách
POZNÁMKA: Pro kusy viz též bod 2007.
3900 (1) Značky vzorů č. 1, 1.4, 1.5, 1.6, 01, 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.1, 05, 6.1, 6.2, 7A, 7B, 7C, 8 a 9 mají tvar čtverce o straně nejméně 100 mm postaveného na vrchol. Po celé délce obvodu rovnoběžně s ním jsou opatřeny černou linkou umístěnou 5 mm od jeho okraje.
Jestliže to vyžadují rozměry kusu, mohou být rozměry značek zmenšeny za předpokladu, že značky zůstanou dobře viditelné [viz též bod 2224 (3)]. Značka vzoru 7D a další značky, které se umísťují na vozidla, na cisterny s větším vnitřním objemem než 3 m3 nebo na velké kontejnery, musí mít rozméry nejméně 250 x 250 mm.
(2) Značka vzoru č. 11 musí mít tvar obdélníku normalizovaného formátu A5 (148 x 210 mm). Jestliže to vyžadují rozměry kusu, nohou být rozměry značky zmenšeny za předpokladu, že značka zůstane dobře viditelná.
(3) Na spodní část značky je dovoleno umístit nápis, který formou číslic nebo písmen označuje druh nebezpečí.
(4) Nápis na bezpečnostní značce musí být zřetelně čitelný a nesmazatelný.
3901 (1) Bezpečnostní značky musí být na kusech a nesnímatelných cisternách upevněny vhodným způsobem a musí být dobře viditelné. Jen pokud to nedovoluje vnější stav kusu, lze je nalepit na kartóny nebo tabulky řádně připevněné ke kusům. Místo bezpečnostních značek mohou být použita nesmazetelná označení nebezpečí odpovídající přesně předepsaným vzorům.
(2) Umístění značek je povinností odesílatele.
(3) Kusy, kontejnery, cisternové kontejnery a baterie nádob obsahující nebezpečné věci, jejichž přeprava probíhá částečně po silnici a které musí být proto opatřeny bezpečnostními značkami podle těchto ustanovení, smějí být kromě toho doplňkově opatřeny bezpečnostními značkami odpovídajícími požadavkům jiných druhů doprav.
2. Vysvětlení obrazců
3902 Bezpečnostní značky předepsané pro látky a předměty tříd 1 až 9 (viz připojená vyobrazení) značí:
| č. 1 | (černá na oranžovém podkladě: vybuchující bomba v horní polovině, příslušné číslo podtřídy a písmeno skupiny snášenlivosti v dolní polovině, malá číslice 1 v dolním rohu): | náchylné k výbuchu, podtřídy 1.1, 1.2 a 1.3 |
| č. 1.4 | (černá na oranžovém podkladě: číslo podtřídy “1.4“ vyplňující větší část horní poloviny, příslušné písmeno skupiny snášenlivosti v dolní polovině, malá číslice 1 v dolním rohu): | náchylné k výbuchu, podtřída 1.4 |
| č. 1.5 | (černá na oranžovém podkladě: číslo podtřídy “1.5“ vyplňující větší část horní poloviny, písmeno skupiny snášenlivosti „D“ v dolní polovině, malá číslice 1 v dolním rohu): | náchylné k výbuchu, podtřída 1.5 |
| č. 1.6 | (černá na oranžovém podkladě: číslo podtřídy “1.6“ vyplňující větší část horní poloviny, písmeno skupiny snášenlivosti “N“ v dolní polovině, malá číslice 1 v dolním rohu): | náchylné k výbuchu, podtřída 1.6 |
| č. 01 | (černá na oranžovém podkladě: vybuchující bomba v horní polovině): | náchylné k výbuchu |
| č. 2 | (plynová láhev, černá nebo bílá na zeleném podkladě, malá číslice “2“ v dolním rohu): | nehořlavý, nejedovatý plyn |
| č. 3 | (černý nebo bílý plamen na červeném podkladě): | nebezpečí požáru (hořlavé kapaliny) |
| č. 4.1 | černý plamen na podkladě z pravidelných svislých pruhů střídavě červených a bílých): | nebezpečí požáru (hořlavé tuhé látky) |
| č. 4.2 | (černý plamen na bílém podkladu, dolní trojúhelník značky červený): | samozápalné látky |
| č. 4.3 | (černý nebo bílý plamen na modrém podkladě): | nebezpečí vyvíjení hořlavého plynu při styku s vodou |
| č. 5.1 | (černý plamen nad černým kruhem na žlutém podkladě, malá číslice “5.1“ v dolním rohu): | látka podporující hoření |
| č. 5.2 | (černý plamen nad černým kruhem na žlutém podkladě, malá číslice “5.2“ v dolním rohu): | organický peroxid, nebezpečí požáru |
| č. 05 | (černý plamen nad černým kruhem na žlutém podkladě): | nebezpečí podpory požáru |
| č. 6.1 | (umrlčí lebka na zkřížených kostech, černé na bílém podkladě): | jedovatá látka: ve vozidlech, na místech nakládky, vykládky nebo překládky uložit odděleně od potravin a ostatních poživatin |
| č. 6.2 | (symbol tří půlměsíců prolomených do kruhu, malá číslice 6 v dolním rohu): | infekční látka: ve vozidlech, na místech nakládky, vykládky nebo překládky uložit odděleně od potravin, ostatních poživatin a krmiv |
| č. 7A | (stylizovaný trojlístek, nápis RADIOACTIVE v dolní polovině s následným svislým pruhem a textem: Obsah .................... Aktivita ................. malá číslice 7 v dolním rohu, černý obrazec s nápisy na bílém podkladě, červený svislý pruh): | radioaktivní látka v kusech kategorie I - BÍLÁ (BLANCHE), při poškození kusu je ohroženo zdraví při požití, vdechnutí nebo dotyku s uniknuvší látkou |
| č. 7B | (jako předchozí, avšak se dvěma červenými svislými pruhy v dolní polovině s tímto textem: Obsah ................... Aktivita ................ Přepravní index ........ (v černě orámovaném pravoúhlém poli), malá číslice 7 v dolním rohu, černý symbol a nápisy, horní polovina: žlutá, dolní polovina podkladu: bílá, červené svislé pruhy): | radioaktivní látka v kusech kategorie II - ŽLUTÁ (JAUNE), kusy umístit na dostatečnou vzdálenost od kusů s nápisem “FOTO“ (viz bod 2711), při poškození kusů je ohroženo zdraví požitím, vdechnutím nebo dotykem s uniknuvší látkou a je nebezpeční vnějšího ozáření na dálku |
| č. 7C | (jako předchozí, avšak se třemi červenými svislými pruhy v dolní polovině): | radioaktivní látka v kusech kategorie III - ŽLUTÁ (JAUNE), kusy umístit na dostatečnou vzdálenost od kusů s nápisem “FOTO“ (viz bod 2711); při poškození kusů je ohroženo zdraví požitím, vdechnutím nebo dotykem s uniknuvší látkou a je nebezpečí vnějšího ozáření na dálku |
| č. 7D | (jako předchozí, nápis RADIOACTIVE a číslice 7, černý symbol s nápisy, horní polovina podkladu: žlutá, dolní polovina podkladu: bílá. Užití slova “RADIOACTIVE“ v dolní části je nepovinné dovolující alternativní použití této značky pro uvedení příslušného identifikačního čísla látky obsažené v zásilce): | radioaktivní látka představující nebezpečí popsané u značek č. 7A, 7B nebo 7C. |
| č. 8 | (kapky padající z jedné zkumavky na desku a z druhé zkumavky na ruku, černé na bílém podkladě, dolní trojúhelník značky černý lemovaný bílým pruhem): | žíravá látka |
| č. 9 | (bílý podklad se 7 černými svislými pruhy v horní polovině značky a malá podtržená číslice 9 v dolním rohu): | různé látky a předměty, které během přepravy představují jiné nebezpečí, než jsou nebezpečí uvedená u ostatních tříd |
| č. 10 | Vyhrazeno | |
| č. 11 | (dva černé šípy na bílém nebo na vhodném kontrastním podkladu): | touto stranou nahoru; značka se upevní tak, aby hroty šipek směřovaly nahoru. |
3. Přechodná ustanovení
3903 Bezpečnostní značky, které do 31. prosince 1987 odpovídaly předepsaným vzorům značek č. 7A, 7B, 7C a 11, smějí být používány až do vyčerpání zásob.
3904-3999
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
Vysvětlení viz Dodatek (pod 3902)
1) Uvedení příslušného čísla podtřídy a písmena skupiny snášenlivosti
2) Uvedení příslušného písmena skupiny snášenlivosti
3) Rozměry viz značka č. 1
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
EVROPSKÁ DOHODA O MEZINÁRODNÍ SILNIČNÍ PŘEPRAVĚ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ (DOHODA ADR)
PŘÍLOHA B
Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě (ve znění platném od 1.1.1997)
PŘÍLOHA B
USTANOVENÍ O DOPRAVNÍCH PROSTŘEDCÍCH A O PŘEPRAVĚ
OSNOVA PŘÍLOHY
10 000 (1) Tato příloha obsahuje
a) všeobecná ustanovení pro přepravu nebezpečných látek všech tříd (část I);
b) zvláštní ustanovení pro přepravu nebezpečných látek tříd 1 až 9 (část II);
c) dodatky:
- Dodatek B.1a o nesnímatelných cisternách (cisternových vozidlech), snímatelných cisternách a bateriových vozidlech;
- Dodatek B.1b o cisternových kontejnerech;
- Dodatek B.1c o nesnímatelných cisternách a snímatelných cisternách z vyztužených plastů;
- Dodatek B.1d o předpisech pro materiály a konstrukci nesnímatelných svařovaných cisteren, snímatelných svařovaných cisteren a svařovaných nádrží cisternových kontejnerů určených pro přepravu hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2;
- Dodatek B.2 o jednotných předpisech pro konstrukci vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí včetně předpisů pro jejich schvalování, je-li předepsáno
- Dodatek B.3 obsahující vzor osvědčení o schválení vozidel;
- Dodatek B.4 obsahující ustanovení o školení řidičů vozidel přepravujících nebezpečné věci
- Dodatek B.5 obsahující seznam látek uvedených v bodě 10 500 (2);
- Dodatek B.6 obsahující vzor osvědčení o školení řidiče.
- Dodatek B.7 obsahující vzor značky pro zahřáté látky
Základní ustanovení
Rozsah použití této přílohy (včetně ustanovení o přípustných výjimkách) a definice
Oddíl 1 Způsob přepravy věcí (tento oddíl zahrnuje ustanovení o druzích zásilek, přepravních omezeních, vozové zásilce a o možnosti přepravy volně ložených zásilek a přepravy věcí v kontejnerech nebo v cisternách)
Oddíl 2 Zvláštní požadavky na vozidla a jejich vybavení
Oddíl 3 Všeobecné provozní požadavky
Oddíl 4 Zvláštní ustanovení pro nakládku, vykládku a manipulaci (tento oddíl obsahuje také zákazy společné nakládky)
Oddíl 5 Zvláštní ustanovení pro provoz vozidel
Oddíl 6 Přechodná ustanovení, odchylky a zvláštní ustanovení pro některé země
POUŽITÍ JINÝCH VNITROSTÁTNÍCH NEBO MEZINÁRODNÍCH PŘEDPISŮ
10 001 (1) Jestliže vozidlo, jímž se uskutečňuje přeprava, na kterou se vztahují ustanovení ADR, je přepravováno v části dopravní cesty jiným druhem dopravy než silniční dopravou, platí pro tuto část dopravní cesty výhradně vnitrostátní nebo mezinárodní předpisy, jimiž se eventuálně řídí v této části dopravní cesty přeprava nebezpečných věci tím druhem dopravy, jehož bylo použito k přepravě silničního vozidla.
(2) Jestliže pro přepravu, na níž se vztahují ustanovení ADR, platí pro celou silniční dopravní cestu nebo její část rovněž ustanovení mezinárodní úmluvy upravující přepravu nebezpečných věcí jiným druhem dopravy než silniční dopravou podle ustanovení uvedené úmluvy, která rozšiřují její platnost na některé přepravy silničními motorovými vozidly, pak ustanovení této mezinárodní úmluvy platí pro tuto dopravní cestu současně s ustanoveními ADR, která jim neodporují; jiná ustanovení ADR pro tuto dopravní cestu neplatí.
(3) V článku 1(c) dohody ADR slovo “vozidla“ se nevztahuje jen na jedno a totéž vozidlo. V mezinárodní silniční dopravě může několik různých vozidel provádět přepravu po území nejméně dvou smluvních stran ADR mezi odesilatelem a příjemcem uvedenými v přepravním dokladu.
POUŽITÍ USTANOVENÍ ČÁSTI I TÉTO PŘÍLOHY
10 002 Ustanovení části I neplatí, pokud ustanovení části II nebo dodatků k této příloze jsou s nimi v rozporu.
Avšak
a) ustanovení bodů 10 010 až 10 013 mají přednost před ustanoveními části II;
b) ustanovení bodu 10 403 mají přednost před zákazy společné nakládky předepsanými v oddílech 4 části II.
10 003-10 009
ČÁST I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH LÁTEK VŠECH TŘÍD
(viz však bod 10 002)
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
ROZSAH POUŽITÍ TÉTO PŘÍLOHY
10 010 Z ustanovení této přílohy, kromě případů, na něž se vztahují ustanovení bodu 10 381(1) (a), jsou přílohou A vyňaty přepravy uskutečněné za podmínek (obal, hmotnost atd.) stanovených v bodech 2201a, 2301a, 2401a, 2471a, 2501a, 2551a, 2601a, 2801a a 2901a.
10 011 Následující tabulka předepisuje omezená množství nebezpečných látek v kusech, která smějí být přepravována toutéž dopravní jednotkou, aniž se použije předpisů této přílohy vztahujících se na:
- zvláštní podmínky pro vozidla a jejich vybavení (všechny oddíly 2 částí I a II), ustanovení bodů 10 240 (1) a 21 212 se však použijí;
- zvláštní školení řidičů (bod 10 315);
- přepravu osob (bod 10 325);
- místa nakládky a vykládky (body XX 407 části II);
| Třídy | LÁTKY Koeficienty pro výpočet celkových vyňatých množství pro náklad sestávající z více látek s různými limity hmotnosti ( viz poznámka 1 dále) | Celkové množství na dopravní jednotku (hrubá hmotnost) | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A | B | C | D | E | F | G | Bez omezení | |||
| 200 | 50 | 20 | 10 | 3 | 2 | 1 | ||||
| 5 kg | 20 kg | 50 kg | 100 kg | 333 kg | 500 kg | 1000 kg | ||||
| 1, 2 (pouze plyny skupin A, 0, F), 3,4.1,4.2,4.3,5.1, 5.2,6.1,6.2 [pouze látky čísl. 2 a látky pod písm. b)], 8 a 9 | Vyprázdněné obaly (vč. nádob, kromě cisteren) | X | ||||||||
| 1 | čísl. 1, 3, 4 (ident. č. látky 0081, 0082 a 0241), 5-7, 9, 10, 12, 13, 15, 17-19, 21-23, 25, 27, 30- 32, 34, 48 ( 0331 a 1332) | X | ||||||||
| čísl. 2, 4 (kromě ident. č. látky 0081, 0082 a 0241), 8, 11, 24 | X | |||||||||
| čísl. 26, 29, 33 | X | |||||||||
| čísl. 35-43 | X | |||||||||
| čísl. 46 a 47 | X | |||||||||
| čísl. 48 (0482) | X | |||||||||
| 2 | plyny a předměty čísl. 1, 2, 4, 5, 6 a 7 pod A a O | X | ||||||||
| plyny čísl. 3 pod A a O | X | |||||||||
| plyny čís. 1F | X | |||||||||
| plyny a předměty čísl. 2, 3, 4, 5, 6, 7 pod F | X | |||||||||
| chlorkyan čísl. 2TC | X | |||||||||
| fosgen čísl. 2TC, fluor čísl. 1 TOC | X | |||||||||
| jiné plyny a předměty čísl. 1, 2, 4, 5, 6, 7 pod T, TC, TO, TF, TOC, TFC | X | |||||||||
| vyprázdněné ob aly čísl. 8 pod T, TC, TO, TF, TOC, TFC, nebo jiné vyprázdněné nádoby, které obsahovaly plyny pod T, TC, TO, TE, TOC nebo TEC | X | |||||||||
| 3 | čísl. 6, 12, 13 a látky uvedené pod písm. a) čísl. 11, 14 až 28 a 41 | X | ||||||||
| látky uvedené pod písm. b) čísl. 11, 14 až 28 a 41 až 57 | X | |||||||||
| čísl. 1a), 2a) a b), 3b), 4a) a b), 5a) a 7b) | X | |||||||||
| čísl. 31c) a 34c) | X | |||||||||
| jiné látky | X | |||||||||
| 4. 1 | čísl. 1b) a 2c) | X | ||||||||
| čísl. 6c) a 11c) | X | |||||||||
| čísl. 21 až 26 | X 1/ | |||||||||
| čísl. 35, 36, 45 a 46 | X 1/ | |||||||||
| čísl. 37 až 40 a 47 až 50 | X 1/ | |||||||||
| jiné látky | X | |||||||||
| čísl. 1c) | X | |||||||||
| 4. 2 | látky uvedené pod písmenem b) | X | ||||||||
| látky uvedené pod písmenem c) | X | |||||||||
| 4. 3 | čísl. 11a), 13a), 14a) a 16a) až 18a) | X | ||||||||
| čísl. 11b) až 17 b) | X | |||||||||
| čísl. 11c) až 15c) | X | |||||||||
| 5. 1 | látky uvedené pod písmenem a) | X | ||||||||
| látky uvedené pod písmenem b) | X | |||||||||
| látky uvedené pod písmenem c) | X | |||||||||
| čísl. 5 | X | |||||||||
| 5. 2 | čísl. 5, 6, 15, 16 | X 1/ | ||||||||
| čísl. 7 až 10, 17 až 20 | X 1/ | |||||||||
| 6. 1 | látky uvedené pod písmenem b) | X | ||||||||
| látky uvedené pod písmenem c) | X | |||||||||
| jiné látky (kromě čísl. 1 a 2) | X | |||||||||
| 6. 2 | čísl. 2 | X | ||||||||
| látky uvedené pod písmenem b) | X | |||||||||
| 7 | látky uvedené v bodě 2407, listy 1 až 4 | X | ||||||||
| 8 | čísl. 6, 14 a látky nebo předměty uvedené pod písmenem a) | X | ||||||||
| látky nebo předměty uvedené pod písmenem b) | X | |||||||||
| látky nebo předměty uvedené pod písmenem c) | X | |||||||||
| 9 | látky nebo předměty čísl. 1b), 4c) nebo 5 | X | ||||||||
| látky nebo předměty čísl. 1c), 6 nebo 1 | X | |||||||||
| předměty čísl. 8c) | X | |||||||||
| čísl. 11c), 12c), 31c), 32c), 33c) a 35b) | X | |||||||||
| čísl. 13b) a 34c) | X | |||||||||
| čísl. 20c) a 21c) | X | |||||||||
1/ Bez hmotnosti případného chladicího zařízení
POZNÁMKA 1: Největší množství uvedená v předchozí tabulce představují stupeň nebezpečnosti, který může být považován, v rámci velmi zjednodušeného schématu, za ekvivalentí pro každou z uvedených látek. Tento stupeň nebezpečnosti nesmí být překročen, i když náklad zahrnuje více různých nebezpečných látek, na něž se nevztahuje zákaz společné nakládky.
Platí-li pro tyto látky stejné limity pro vynětí z uvedených ustanovení této přílohy, musí se jejich příslušné hmotnosti sečíst a jejich celková hmotnost nesmí překročit tento limit. Mají-li tyto látky naproti tomu limity vynětí z uvedených ustanovení této přílohy vzájemně rozdílné, vypočítají se největší dovolená množství pro každou z nich následujícím způsobem:
a) Každá skutečná celková hmotnost látky spadající do téhož sloupce tabulky se vynásobí koeficientem uvedeným v záhlaví tohoto sloupce.
b) Takto získané součiny se sečtou a jejich součet nesmí překročit číslo 1000.
Nedosáhne-li se čísla 1 000, udává rozdíl dělený koeficientem příslušejícím látce, která se má přepravovat, limit pro vynětí z uvedených ustanovení této přílohy, který je ještě k dispozici.
PŘÍKLAD VÝPOČTU
| Třída | Látky | Největší množství | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 5 kg | 20 kg | 50 kg | 100 kg | 333 kg | 500 kg | 1 000 kg | ||
| 2 | číslice 2A | 100 | ||||||
| 3 | číslice 33c | 50 | ||||||
| 4.1 | číslice 4c) | 2 | ||||||
| 6.1 | číslice 16b) | 3 | ||||||
| 6.1 | číslice 16c) | 25 | ||||||
| Celková množství přepravovaných látek | 5 | 25 | 50 | 100 | ||||
| Koeficient | 200 | 50 | 20 | 10 | 3 | 2 | 1 | |
| Součiny (koef. x skutečná hmotnost) | 100 | 250 | 100 | 100 | ||||
| Součet součinů | 100 + 250 + 100 + 100 = 550 | |||||||
Vzhledem k tomu, že součet součinů nedosahuje čísla 1000, zbývá v tomto uvedeném případě k dispozici limit pro vynětí uvedených ustanovení této přílohy 1 000 - 550 = 450, který může být využit pro doplnění nákladu, např. kartušemi s plyny číslice 11a) třídy 2 (limit: 333 kg) v množství 450 : 3 = 150 kg.
POZNÁMKA 2: Pro použití tohoto bodu a jeho tabulky se nepřihlíží k hmotnostem kapalin nebo plynů obsažených v obvyklých, v dopravních prostředcích pevně zabudovaných nádržích, a určeným k pohonu vozidel nebo k zajištění funkce jejich zvláštních zařízení (např. chladícího) a k zajištění jejich bezpečnosti.
POZNÁMKA 3: Při použití tohoto bodu a jeho tabulky pro vzorky třídy 1 musí být dodržena ustanovení vztahující se na číslici látky nebo předmětu odpovídající klasidikačnímu kódu vzorků.
POZNÁMKA 4: Při přepravě soukromými osobami, pomocných služeb nebo podniky, pro které je přeprava vedlejší činností k jejich hlavní činnosti viz též bod 10 603.
Výkonům násobení nebo dělení je možno se vyhnout použitím následujících tabulek hmotností:
Největší hmotnost dvou různých látek uvedených ve sloupcích A až G předcházející tabulky, které smějí být naloženy do téže dopravní jednotky bez překročení stanovených limitů pro vynětí z uvedených ustanovení této přílohy (v kg).
Sloupec A a následující
| A | A |
|---|---|
| 1 | 4 |
| 2 | 3 |
| 3 | 2 |
| 4 | 1 |
| 5 | 0 |
| A | a | B |
|---|---|---|
| 1 | 16 | |
| 2 | 12 | |
| 3 | 8 | |
| 4 | 4 | |
| 5 | 0 |
| A | a | C |
|---|---|---|
| 1 | 40 | |
| 2 | 30 | |
| 3 | 20 | |
| 4 | 10 | |
| 5 | 0 |
| A | a | D |
|---|---|---|
| 1 | 80 | |
| 2 | 60 | |
| 3 | 40 | |
| 4 | 20 | |
| 5 | 0 |
| A | a | E |
|---|---|---|
| 1 | 266 | |
| 2 | 200 | |
| 3 | 133 | |
| 4 | 66 | |
| 5 | 0 |
| A | a | F |
|---|---|---|
| 1 | 400 | |
| 2 | 300 | |
| 3 | 200 | |
| 4 | 100 | |
| 5 | 0 |
| A | a | G |
|---|---|---|
| 1 | 800 | |
| 2 | 600 | |
| 3 | 400 | |
| 4 | 200 | |
| 5 | 0 |
Sloupec B a následující
| B | B |
|---|---|
| 2 | 18 |
| 4 | 16 |
| 6 | 14 |
| 8 | 12 |
| 10 | 10 |
| 12 | 8 |
| 14 | 6 |
| 16 | 4 |
| 18 | 2 |
| 20 | 0 |
| B | a | C |
|---|---|---|
| 2 | 45 | |
| 4 | 40 | |
| 6 | 35 | |
| 8 | 30 | |
| 10 | 25 | |
| 12 | 20 | |
| 14 | 15 | |
| 16 | 10 | |
| 18 | 5 | |
| 20 | 0 |
| B | a | D |
|---|---|---|
| 2 | 90 | |
| 4 | 80 | |
| 6 | 70 | |
| 8 | 60 | |
| 10 | 50 | |
| 12 | 40 | |
| 14 | 30 | |
| 16 | 20 | |
| 18 | 10 | |
| 20 | 0 |
| B | a | E |
|---|---|---|
| 2 | 300 | |
| 4 | 266 | |
| 6 | 233 | |
| 8 | 200 | |
| 10 | 166 | |
| 12 | 133 | |
| 14 | 100 | |
| 16 | 66 | |
| 18 | 33 | |
| 20 | 0 |
| B | a | F |
|---|---|---|
| 2 | 450 | |
| 4 | 400 | |
| 6 | 350 | |
| 8 | 300 | |
| 10 | 250 | |
| 12 | 200 | |
| 14 | 150 | |
| 16 | 100 | |
| 18 | 50 | |
| 20 | 0 |
| B | a | G |
|---|---|---|
| 2 | 900 | |
| 4 | 800 | |
| 6 | 700 | |
| 8 | 600 | |
| 10 | 500 | |
| 12 | 400 | |
| 14 | 300 | |
| 16 | 200 | |
| 18 | 100 | |
| 20 | 0 |
Sloupec C a následující
| C | C |
|---|---|
| 5 | 45 |
| 10 | 40 |
| 15 | 35 |
| 20 | 30 |
| 25 | 25 |
| 30 | 20 |
| 35 | 15 |
| 40 | 10 |
| 45 | 5 |
| 50 | 0 |
| C | a | D |
|---|---|---|
| 5 | 90 | |
| 10 | 80 | |
| 15 | 70 | |
| 20 | 60 | |
| 25 | 50 | |
| 30 | 40 | |
| 35 | 30 | |
| 40 | 20 | |
| 45 | 10 | |
| 50 | 0 |
| C | a | E |
|---|---|---|
| 5 | 300 | |
| 10 | 266 | |
| 15 | 233 | |
| 20 | 200 | |
| 25 | 166 | |
| 30 | 133 | |
| 35 | 100 | |
| 40 | 66 | |
| 45 | 33 | |
| 50 | 0 |
| C | a | F |
|---|---|---|
| 5 | 450 | |
| 10 | 400 | |
| 15 | 350 | |
| 20 | 300 | |
| 25 | 250 | |
| 30 | 200 | |
| 35 | 150 | |
| 40 | 100 | |
| 45 | 50 | |
| 50 | 0 |
| C | a | G |
|---|---|---|
| 5 | 900 | |
| 10 | 800 | |
| 15 | 700 | |
| 20 | 600 | |
| 25 | 500 | |
| 30 | 400 | |
| 35 | 300 | |
| 40 | 200 | |
| 45 | 100 | |
| 50 | 0 |
Sloupec D a následující
| D | D |
|---|---|
| 10 | 90 |
| 20 | 80 |
| 30 | 70 |
| 40 | 60 |
| 50 | 50 |
| 60 | 40 |
| 70 | 30 |
| 80 | 20 |
| 90 | 10 |
| 100 | 0 |
| D | a | E |
|---|---|---|
| 10 | 300 | |
| 20 | 266 | |
| 30 | 233 | |
| 40 | 200 | |
| 50 | 166 | |
| 60 | 133 | |
| 70 | 100 | |
| 80 | 66 | |
| 90 | 33 | |
| 100 | 0 |
| D | a | F |
|---|---|---|
| 10 | 450 | |
| 20 | 400 | |
| 30 | 350 | |
| 40 | 300 | |
| 50 | 250 | |
| 60 | 200 | |
| 70 | 150 | |
| 80 | 100 | |
| 90 | 50 | |
| 100 | 0 |
| D | a | G |
|---|---|---|
| 10 | 900 | |
| 20 | 800 | |
| 30 | 700 | |
| 40 | 600 | |
| 50 | 500 | |
| 60 | 400 | |
| 70 | 300 | |
| 80 | 200 | |
| 90 | 100 | |
| 100 | 0 |
Sloupec E a následující
| E | E |
|---|---|
| 25 | 308 |
| 50 | 283 |
| 75 | 258 |
| 100 | 233 |
| 125 | 208 |
| 150 | 183 |
| 175 | 158 |
| 200 | 133 |
| 225 | 108 |
| 250 | 83 |
| 275 | 58 |
| 300 | 33 |
| 325 | 8 |
| 333 | 0 |
| E | a | F |
|---|---|---|
| 25 | 462 | |
| 50 | 425 | |
| 75 | 387 | |
| 100 | 350 | |
| 125 | 312 | |
| 150 | 271 | |
| 175 | 237 | |
| 200 | 200 | |
| 225 | 162 | |
| 250 | 125 | |
| 275 | 87 | |
| 300 | 50 | |
| 325 | 12 | |
| 333 | 0 |
| E | a | G |
|---|---|---|
| 25 | 925 | |
| 50 | 850 | |
| 75 | 775 | |
| 100 | 700 | |
| 125 | 625 | |
| 150 | 550 | |
| 175 | 475 | |
| 200 | 400 | |
| 225 | 325 | |
| 250 | 250 | |
| 275 | 175 | |
| 300 | 100 | |
| 325 | 25 | |
| 333 | 0 |
Sloupec F a G
| F | F |
|---|---|
| 50 | 450 |
| 100 | 400 |
| 150 | 350 |
| 200 | 300 |
| 250 | 250 |
| 300 | 200 |
| 350 | 150 |
| 400 | 100 |
| 450 | 50 |
| 500 | 0 |
| F | a | G |
|---|---|---|
| 50 | 900 | |
| 100 | 800 | |
| 150 | 700 | |
| 200 | 600 | |
| 250 | 500 | |
| 300 | 400 | |
| 350 | 300 | |
| 400 | 200 | |
| 450 | 100 | |
| 500 | 0 |
| Jestliže se se zřetelem k hmotnosti první látky, která se má naložit (v jednom ze sloupců jedné tabulky), nedosáhne maxima hmotnosti druhé látky (ve druhým sloupci téže tabulky) může být hmotnost, která je ještě k dispozici, využita pro třetí látku. Pro určení dovolené hmotnosti této třetí látky postačí použít tabulku se sloupci nadepsanými písmeny odpovídajícími druhé a třetí látce. Není-li dosaženo maxima hmotnosti třetí látky, je možno postupovat stejným způsobem pro doložení nákladu ještě jednou nebo více látkami. |
| V levém sloupci každé tabulky smějí být střední hodnoty skutečné přepravované hmotnosti (např. 9 v rozmezí 8 až 10 tabulky B a D) zaokrouhleny na nižší hodnotu, která je tam uvedena (tj. 8 místo 9). V pravém sloupci pak musí být střední hodnoty skutečné přepravované hmotnosti (např. 55 v rozmezí 50 až 60 téže tabulky) zaokrouhleny na vyšší hodnotu, která je tam uvedena ( 60 místo 55). |
10 012 (1) V případě, že je přeprava vyňata z uvedených ustanovení této přílohy podle bodu 10 011, musí být v nákladním listu předepsaném bodem 2002 (3) uveden za zápisy stanovenými v oddílu B zvláštních ustanovení pro jednotlivé třídy přílohy A tento zápis:
“Náklad nepřekračující limity hmotnosti předepsané v bodě 10 011“.
(2) Při přepravě zásilek od více než jednoho odesilatele v jedné dopravní jednotce nemusí být v nákladních listech doprovázejících tyto zásilky uveden zápis předepsaný v odstavci (1).
10 013
DEFINICE
10 014 (1) Pro účely této přílohy se rozumí pojmem
- “příslušný orgán“ orgán určený k tomu vládou v každém státě a pro každý jednotlivý případ;
- “plyn“ plyny a páry;
- “nebezpečné látky“, je-li použito tohoto výrazu samostatně, látky a předměty, které jsou označeny jako látky a předměty ADR;
- “RID“ Řád pro Mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží /příloha 1 k přípojku B (Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží (CIM)) Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF)/;
- “přeprava volně ložených zásilek“ přeprava tuhých látek bez obalu;
- “kontejner“ přepravní prostředek (výměnná skříň nebo podobné zařízení),
- určený ke stálému používání a dostatečně dimenzovaný pro opakované použití,
- speciálně zkonstruovaný pro usnadnění přepravy věcí jedním nebo více druhy dopravy bez poškození nákladu,
- opatřený zařízením pro usnadnění manipulace, zvláště při jeho překládce z jednoho druhu dopravy na jiný,
- zkonstruovaný tak, aby mohl být lehce naplněn a vyprázdněn, s vnitřním objemem nejméně 1 m3;
Pojem “kontejner“ nezahrnuje ani obvyklé obaly ani velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) ani vozidla ani cisternové kontejnery; jen pro třídu 7 je pojem “kontejner“ definován v bodě 2700 (2).
- “velký kontejner“ kontejner o vnitřním objemu více než 3 m3;
- “malý kontejner“ kontejner o vnitřním objemu nejméně 1 m3 a nejvýše 3 m3;
- “cisternový kontejner“ přepravní prostředek (včetně cisternových výměnných nástaveb), který odpovídá shora uvedené definici kontejneru a který je konstruován tak, že může pojmout kapaliny, práškovité nebo zrnité látky, avšak o vnitřním objemu větším než 0,45 m3. Cisternové kontejnery pro látky třídy 2 mají vnitřní objem větší než 1000 litrů.
- “snímatelná cisterna“ cisterna o vnitřním objemu větším než 1000 litrů, s výjimkou nesnímatelných cisteren, cisternových kontejnerů a prvků bateriového vozidla, která není konstruována pro přepravu věcí bez jejich překládky a se kterou lze normálně manipulovat, jen pokud je vyprázdněna;
- “nesnímatelná cisterna“ cisterna konstrukčně trvale připevněná k vozidlu (které se tím stává cisternovým vozidlem) nebo tvořící podstatnou část podvozku takového vozidla;
- “cisterna“ pokud je tento výraz uváděn samostatně, cisternový kontejner nebo cisterna o vnitřním objemu větším než 1 m3, která může být v provedení nesnímatelné cisterny, snímatelné cisterny nebo prvku bateriového vozidla [viz však omezení významu slova “cisterna“ v bodě 200 000 (2) společných ustanovení k dodatkůmu B.1];
- “dopravní jednotka“ motorové vozidlo, k němuž není připojeno přípojné vozidlo, nebo souprava sestávající z motorového vozidla a k němu připojeného přípojného vozidla;
- “základní vozidlo“ jakékoli nekompletní motorové vozidlo nebo jeho přípojné vozidlo odpovídající typu schválenému podle dodatku B.2;
- “uzavřené vozidlo“ vozidlo s uzavíratelnou nástavbou;
- “nekryté vozidlo“ vozidlo,jehož ložná plocha je tvořená jen plošinou nebo je opatřena pouze bočnicemi a zadním čelem;
- “vozidlo s plachtou“ nekryté vozidlo opatřené plachtou k ochraně nákladu;
- “cisternové vozidlo“ vozidlo s jednou nebo více nesnímatelnými cisternami, konstruované pro přepravu kapalin, plynů, práškovitých nebo zrnitých látek;
- “bateriové vozidlo“ vozidlo se souborem:
- několika válcových lahví uvedených v bodu 2211 (1); nebo
- několika válcových lahví uvedených v bodu 2211 (2); nebo
- několika tlakových sudů uvedených vbodu 2211 (3); nebo
- několika svazků lahví uvedených v bodu 2211 (5); nebo
- několika cisteren podle definice této přílohy;
vzájemně propojených potrubím, stabilně namontovaných na rámu a stabilně upevněných na dopravní jednotce;
(2) Pro účely této přílohy nejsou cisterny [viz definici shora v odstavci (1)] totožné s nádobami, protože výrazu “nádoba“ se používá v omezeném smyslu. Ustanovení o nádobách se vztahuje na nesnímatelné cisterny, články bateriových vozidel, snímatelné cisterny a cisternové kontejnery, jen je-li to výslovně stanoveno.
(3) Výrazem “vozová zásilka“ se označuje každá zásilka od jednoho odesílatele, jemuž je výlučně vyhrazeno použití vozidla nebo velkého kontejneru, přičemž všechny úkony spojené s nakládkou a vykládkou se vykonají podle pokynů odesílatele nebo příjemce (viz bod 10 108).
(4) “Odpady“ jsou látky, roztoky, směsi nebo předměty, které nejsou určeny k přímému použití a které jsou přepravovány k novému zpracování, k uložení na skládku odpadů nebo k likvidaci spálením nebo jiným způsobem.
10 015 (1) Není-li výslovně stanoveno jinak, značí znaménko “%“ v této příloze:
a) u směsí tuhých nebo kapalných látek, jakož i u roztoků a u látek tuhých zvlhčených kapalinou:
část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi, roztoku nebo zvlhčené látky, vyjádřená v %;
část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi, roztoku nebo zvlhčené látky, vyjádřená v %;
b) u směsí stlačených plynů: jsou-li plněny pod tlakem, část objemu z celkového objemu plynné směsi vyjádřená v %, nebo jsou-li plněny hmotnostně, část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi vyjádřená v %;
u směsí zkapalněných plynů a plynů rozpuštěných pod tlakem: část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi vyjádřená v %.
(2) Tam, kde je v této příloze uvedena hmotnost kusů, jde - není-li stanoveno jinak - o hrubou hmotnost. Hmotnost kontejnerů nebo cisteren použitých pro přepravu věcí se do hrubé hmotnosti nezahrnuje.
(3) Tlaky všeho druhu týkající se cisteren (např. zkušební tlak, provozní tlak, tlak, při kterém se otvírají pojistné ventily) jsou vždy udány jako přetlak (tlak převyšující atmosférický tlak); naproti tomu tenze par látek je vždy vyjádřena jako absolutní tlak.
(4) Pokud tato příloha stanoví stupeň plnění nádob nebo cisteren, vztahuje se tento stupeň na teplotu látek 15 °C, není-li udána jiná teplota.
10 016-10 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
10 100-10 104
DRUH ZÁSILKY, PŘEPRAVNÍ OMEZENÍ
10 105 Přeprava některých nebezpečných věcí podléhá povinnému použití předepsaného dopravního prostředku nebo způsobu přepravy. Tyto zvláštní podmínky jsou uvedeny v bodech XX 105 části II této přílohy.
10 106-10 107
VOZOVÁ ZÁSILKA
10 108 Je-li použito ustanovení o přepravě “vozové zásilky“, mohou příslušné orgány vyžadovat, aby vozidlo nebo velký kontejner použité pro takovou přepravu byly jen na jednom místě naloženy a jen na jednom místě vyloženy.
10 109-10 110
PŘEPRAVA VOLNĚ LOŽENÝCH ZÁSILEK
10 111 (1) Nebezpečné látky tuhého skupenství smějí být přepravovány volně ložené, jen je-li tento způsob přepravy pro tyto látky dovolen ustanoveními části II této přílohy a jen za podmínek jimi stanovených. Vyprázdněné nevyčištěné obaly však smějí být přepravovány volně ložené, pokud tento způsob přepravy není výslovně zakázán předpisy části II přílohy A.
(2) Pro přepravu volně ložených zásilek v kontejnerech viz bod 10 118 (2).
POZNÁMKA: Viz bod 10 500 o označování vozidel přepravujících volně ložené látky.
10 112 - 10 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
POZNÁMKA: Ustanovení o přepravě v cisternových kontejnerech jsou obsažena v bodech nadepsaných “Přeprava v cisternách“.
10 118 (1) Přeprava kusů v kontejnerech je přípustná.
(2) Přeprava volně ložených látek a předmětů v kontejnerech je přípustná, jen je-li přeprava těchto látek a předmětů ve volně loženém stavu výslovně dovolena (viz bod 10 111); malé kontejnery musí být uzavřené a plnostěnné.
(3) Velké kontejnery musí vyhovovat předpisům o nástavbě vozidel, které jsou obsaženy pro předmětnou přepravu v této příloze; v tomto případě nemusí pak nástavba vozidla těmto předpisům vyhovovat. Avšak velké kontejnery přepravované na vozidlech, jejichž ložné plochy mají tepelnou izolaci s tepelnou odolností, která splňuje tyto požadavky, nemusejí splňovat předepsané požadavky.
(4) S výjimkou ustanovení poslední věty předchozího odstavce (3) se skutečnost, že nebezpečné látky jsou uloženy v jednom nebo více kontejnerech, nedotýká podmínek stanovených pro vozidlo vzhledem k druhu a množství přepravovaných nebezpečných látek.
(5) Velké kontejnery a cisternové kontejnery, které odpovídají definici “kontejner“ uvedené v 1972 Mezinárodní konvenci o bezpečných kontejnerech (CSC, 1972)2/ ve znění pozdějších změn a doplňků2/ nebo UIC Listech 590 (z 1.1.89) a 592-1 až 592-4 (z 1.7.94)3/ nesmějí být používány pro přepravu nebezpečných věcí, pokud velký kontejner nebo rám cisternového kontejneru nesplňuje ustanovení CSC nebo UIC Listů 590 a 592-1 až 592-4.
(6) Velké kontejnery smějí být připuštěny k přepravě, jen pokud jsou konstrukčně provozuschopné.
“Konstrukčně provozuschopný“ znamená, že kontejner nemá vážná poškození svých konstrukčních prvků, např. horních a dolních podélníků, horních a dolních příčníků, dveřních prahů a překladů, podlahových příčníků, rohových sloupků a (v kontejneru) rohových prvků. “Vážná poškození“ jsou vruby nebo ohyby v konstrukčních prvcích hlubší než 19 mm bez ohledu na délku této deformace; praskliny nebo lomy v konstrukčních prvcích; více než jeden spoj nebo nevhodně provedený spoj (např. přeplátování) na horních nebo spodních příčnících nebo překladech dveří nebo více než dva spoje na jakémkoli horním nebo dolním podélníku nebo jakýkoli spoj v dveřním prahu nebo rohovém sloupku; utržené, zkroucené, zlomené, chybějící nebo jinak neprovozuschopné dveřní závěsy a kování; netěsné švy (spoje) a těsnění; jakákoli deformace celkového tvaru dostatečná pro zabránění správnému umístění mechanizačního zařízení, namontování a zajištění na podvozku nebo vozidle.
Kromě toho poškození jakékoli části kontejneru, jako je zrezivělý kov v bočních stěnách nebo uvolněné části v prvcích ze skelných vláken, je nepřípustné bez ohledu na materiál konstrukce. Normální opotřebení, včetně oxidace (rez), drobné stopy po nárazu a škrábance a jiná poškození, která neovlivňují provozuschopnost nebo těsnost vůči povětrnosti, však jsou přípustná.
Před nakládkou kontejneru musí být provedena kontrola, aby bylo zajištěno, že kontejner neobsahuje zbytky předchozího nákladu a že podlaha a vnitřní stěny nemají výčnělky.
POZNÁMKA: Viz bod 10 500 o označování kontejnerů
10 119-10 120
PŘEPRAVA V CISTERNÁCH
10 121 (1) Nebezpečné látky smějí být přepravovány v cisternách, jen je-li tento způsob přepravy pro tyto látky výslovně dovolen ustanoveními o používání nesnímatelných cisteren, snímatelných cisteren a bateriových vozidel uvedenými v každém oddílu 1 části II dodatku B.1a, jakož i ustanoveními o používání cisternových kontejnerů uvedenými v každém oddílu 1 části II dodatku B.1b.
(2) Cisterny z vyztužených plastů smějí být použity, jen je-li to výslovně dovoleno v bodě 213 10 (Použití) dodatku B.1c. Teplota přepravované látky nesmí v době plnění překročit 50 °C.
POZNÁMKA: Viz bod 10 500 o označování vozidel s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami.
10 122-10 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
10 200-10 203
DRUHY VOZIDEL
10 204 (1) Dopravní jednotka naložená nebezpečnými látkami nesmí mít v žádném případě více než jeden přívěs nebo návěs.
(2) Zvláštní ustanovení o druzích vozidel, které musí být používány pro přepravu určitých nebezpečných látek, jsou případně uvedena v části II této přílohy (viz rovněž body vztahující se na přepravu v kontejnerech, přepravu volně ložených tuhých látek, přepravu v cisternách a na cisterny).
(3) Kusy, jejichž obaly jsou zhotoveny z materiálů citlivých na vlhkost, musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo ve vozidlech s plachtou.
10 205 - 10 219
CISTERNOVÁ VOZIDLA (NESNÍMATELNÉ CISTERNY), BATERIOVÁ VOZIDLA A VOZIDLA POUŽÍVANÁ PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ VE SNÍMATELNÝCH CISTERNÁCH NEBO V CISTERNOVÝCH KONTEJNERECH S VNITŘNÍM OBJEMEM VĚTŠÍM NEŽ 3 000 LITRŮ
POZNÁMKA a) Ustanovení o konstrukci, zkoušení, plnění a používání nesnímatelných cisteren, bateriových vozidel a snímatelných cisteren, jakož i různá ustanovení vztahující se na cisternová vozidla a jejich používání, obsahuje dodatek B.1a, a pokud jde o konstrukci nesnímatelných cisteren, snímatelných cisteren a bateriových vozidlech určených pro přepravy hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2, nebo pro které je předepsán zkušební tlak nejméně 1 MPa (10 bar) v dodatku B.1d (pro schvalování cisternových vozidel viz bod 10 282).
b) Ustanovení o konstrukci, výstroji, schvalování prototypu, zkouškách, značení atd. cisternových kontejnerů jsou obsažena v dodatku B.1b, a pokud se týká konstrukce cisternových kontejnerů určených pro přepravu hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2, nebo pro které je předepsán zkušební tlak nejméně 1 MPa (10 bar) v dodatku B. 1d.
c) Ustanovení o konstrukcí nesnímatelných cisteren a snímatelných cisteren z vyztužených plastů jsou obsažena v dodatku B.1c.
d) Společná ustanovení k dodatkům B.1 jsou obsažena v bodě 200 000.
e) Ustanovení o nádobách viz přílohu A.
10 220 (1) Ochrana vozidel proti nárazu zezadu: Na zadní straně vozidla musí být přes celou šířku cisterny připevněn nárazník odolný proti nárazům zezadu. Mezi zadní stěnou cisterny a zadní stranou nárazníku musí být vzdálenost nejméně 100 mm; tato vzdálenost se měří od nejzadnějšího bodu cisternové stěny nebo odvyčnívající výstroje nebo příslušenství, které jsou ve styku s přepravovanou látkou. Vozidla se sklápěcí cisternou určená pro přepravu práškových nebo zrnitých látek se zadním vyprazdňováním nemusí být vybavena předepsaným zadním nárazníkem, pokud zadní část cisterny je vybavena způsobem zajištujícím cisterně stejnou ochranu jako nárazník.
POZNÁMKA 1: Toto ustanovení se nevztahuje na vozidla používaná k přepravě nebezpečných věcí v cisternových kontejnerech.
POZNÁMKA 2: K ochraně cisteren proti poškození v důsledku bočního nárazu nebo převrácení viz bod 211 127 (4) a (5) a bod 212 127 (4) a (5).
(2) Vozidla přepravující kapaliny s bodem vzplanutí 61°C nebo nižším, nebo hořlavé látky třídy 2, které jsou definovány v bodě 2200 (5) a (7), musí kromě toho odpovídat požadavkům bodů 220 532, 220 533 a 220 534 dodatku B.2.
BRZDOVÝ SYSTÉM
10 221 (1) Motorová vozidla (nákladní automobily a tahače) o celkové hmotnosti převyšující 16 t a přípojná vozidla (tj. přívěsy, návěsy a přívěsy s centrální nápravou) o celkové hmotnosti převyšující 10 t tvořící následující dopravní jednotky:
- cisternová vozidla,
- bateriová vozidla s celkovým vnitřním objemem větším než 1000 litrů,
- vozidla přepravující snímatelné cisterny,
- vozidla přepravující cisternové kontejnery o vnitřním objemu více než 3 000 litrů a
- dopravní jednotky typu III (viz bod 11 204 (3))
uvedená poprvé do provozu po 30. červnu 1993 musí být vybavena antiblokovacím brzdovým systémem, jehož účinnost musí odpovídat ustanovením bodů 220 520 a 220 521 dodatku B.2. Toto ustanovení se vztahuje též na motorová vozidla schválená pro tažení přípojných vozidel o celkové hmotnosti převyšující 10 t uvedená výše, která byla poprvé uvedena do provozu po 30. červnu 1995.
(2) Každá dopravní jednotka typu uvedeného v odstavci (1), kterou tvoří motorové vozidlo s nebo bez připojeného přípojného vozidla typu uvedeného v odstavci (1) musí být vybavena zpomalovacím brzdovým systémem splňujícím požadavky bodů 220 522 a 220 535 dodatku B.2.
Tvoří-li dopravní jednotku motorové vozidlo s přípojným vozidlem, vztahuje se na ni toto ustanovení, pokud bylo motorové vozidlo uvedeno do provozu po 30. červnu 1993.
(3) Každá dopravní jednotka typu uvedeného v odstavci (1) v provozu po 31. prosinci 1999 musí být vybavena zařízeními uvedenými v odstavcích (1) a (2).
(4) Každé vozidlo (motorové vozidlo nebo přípojné vozidlo), které tvoří část dopravní jednotky typu neuvedeného v předchozím odstavci (1) a které je poprvé uvedeno do provozu po 30. červnu 1997, musí splňovat příslušné technické požadavky Předpisu EHK č. 134/ ve znění s posledními změnami platném v době schválení vozidla.
(5) Prohlášení o shodnosti zpomalovacího brzdového systému s bodem 220 522 musí vydat výrobce vozidla. Prohlášení musí být předloženo při první technické prohlídce uvedené v bodu 10 282 (1).
10 222-10 239
HASICÍ PŘÍSTROJE
10 240 (1) Každá dopravní jednotka, kterou se přepravují nebezpečné látky, musí být vybavena
a) alespoň jedním přenosným hasicím přístrojem s obsahem minimálně 2 kg suchého prášku (nebo s odpovídajícím obsahem jiné vhodné hasicí látky) vhodným pro hašení požáru motoru nebo kabiny vozidla a takovým, který, je-li použit pro hašení požáru nákladu, nepodporuje jeho hoření a pokud možno ho zdolá, avšak jestliže je vozidlo vybaveno pevným hasicím zařízením pro hašení požáru motoru, automaticky nebo snadno uváděným v činnost, přenosný hasicí přistroj nemusí být vhodný pro hašení požáru motoru.
b) jako dodatek k vybavení uvedenému v předchozím odstavci a) nejméně jedním přenosným hasicím přístrojem s obsahem minimálně 6 kg suchého prášku (nebo s odpovídajícím obsahem jiné vhodné hasicí látky) vhodným pro hašení požáru pneumatik nebo brzd nebo požáru nákladu, který, je-li použit při hašení požáru motoru nebo kabiny vozidla, nepodporuje hoření. Motorová vozidla o celkové hmotnosti menší než 3,5 t mohou být vybavena přenosným hasicím přístrojem s obsahem nejméně 2 kg prášku.
(2) Hasicí látky, které jsou obsaženy v hasicích přístrojích, jimiž je vybavena dopravní jednotka, musí mít takové vlastnosti, aby nevyvíjely jedovaté plyny v kabině řidiče ani vlivem horka způsobeného požárem.
(3) Hasicí přístroje podle ustanovení odstavce 1 musí být opatřeny plombou, která umožňuje ověřit, že jich nebylo použito. Kromě toho musí být opatřeny značkou osvědčující, že odpovídají normě uznávané příslušným orgánem, jakož i nápisem udávajícím datum příští kontroly.
10 241-10 250
ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ
10 251 Požadavky na elektrické příslušenství uvedené v bodě 220 511 dodatku B.2 musí splňovat každá dopravní jednotka přepravující nebezpečné věci, pro kterou se vyžaduje schválení podle bodu 10 282 (kromě dopravních jednotek typu II podle bodu 11 204). Požadavky uvedené v bodech 220 512 až 220 516 dodatku B.2 se vztahují pouze na tato vozidla:
a) Dopravní jednotky s nesnímatelnými cisternami nebo přepravující snímatelné cisterny nebo cisternové kontejnery s vnitřním objemem větším než 3000 litrů nebo bateriová vozidla s vnitřním objemem větším než 1000 litrů přepravující buď kapaliny s bodem vzplanutí 61 °C nebo nižším, nebo hořlavé látky třídy 2 uvedené v bodě 2200 (5) a (7). Dopravní jednotky s cisternami (cisternová vozidla nebo vozidla se snímatelnými cisternami) přepravující motorovou naftu, plynový olej nebo lehký topný olej identifikačního čísla látky 1202 uvedené do provozu před 1. červencem 1995 a neodpovídající požadavkům tohoto bodu, smějí být však dále používány.
b) Dopravní jednotky určené pro přepravu výbušných látek a předmětů, které musí splňovat požadavky na dopravní jednotky typu III uvedené v bodě 11 204 (3).
POZNÁMKA: Přechodná ustanovení viz též bod 10 605.
10 252-10 259
DALŠÍ VYBAVENÍ
10 260 Každá dopravní jednotka, kterou se přepravují nebezpečné věci, musí být vybavena;
a) sadou nářadí pro opravy běžných závad vozidla;
b) pro každé vozidlo alespoň jedním zakládacím klínem, jehož rozměry odpovídají hmotnosti vozidla a průměru jeho kol;
c) dvěma svítilnami s oranžovým světlem. Tato světla musí být nezávislá na elektrickém systému vozidla a musí být tak zkonstruována, aby jejich používání nemohlo vyvolat vznícení přepravovaných věcí; mohou svítit trvale nebo přerušovaně;
d) nezbytným vybavením pro první bezpečnostní opatření uvedená v písemných pokynech pro případ nehody podle bodu 10 385, zejména:
i) pro ochranu řidiče:
- fluorescenční (světélkující) vestou;
- ochrannými brýlemi;
- vhodnou respirační ochranou při přepravě jedovatých látek;
- párem vhodných rukavic;
- vhodnou ochranou nohou (např. boty nad kotníky);
- základní ochranou těla (např. zástěra);
- jednou ruční svítilnou (viz též bod 10 353);
- lahví s kapalinou pro vymytí očí;
ii) pro ochranu veřejnosti:
- čtyřmi přenosnými stojatými reflexními výstražnými značkami (např. kužely, trojúhelníky);
iii) pro ochranu životního prostředí:
- krytem pro ucpání kanálů a vpustí odolným proti přepravované látce;
- vhodnou lopatou;
- koštětem;
- vhodným absorbentem;
- vhodným sběrnou nádobou (jenom pro malá množství).
10 261 (1) Motorová vozidla (tahače a nákladní automobily) o celkové hmotnosti převyšující 12 t, která byla poprvé uvedena do provozu po 1. červenci 1995, musí být vybavena omezovačem rychlosti podle bodu 220 540 dodatku B.2.
(2) Požadavky odstavce (1) se vztahují od 1. července 1996 také na vozidla těchže charakteristik, která byla poprvé uvedena do provozu mezi 1. lednem 1988 a 1. červencem 1995.
10 262-10 280
SCHVALOVÁNÍ VOZIDEL
10 281 Na základě požadavku výrobce nebo jeho řádně pověřeného zástupce mohou být základní vozidla nových motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, která podléhají schválení podle bodu 10 282, typově schválena příslušným orgánem podle dodatku B.2. Toto typové schválení musí být uznáno jako zajištění shodnosti základního vozidla při schválování kompletního vozidla, pokud modifikace základního vozidla nemění jeho platnost.
10 282 (1) Cisternová vozidla, nosná vozidla snímatelných cisteren, bateriová vozidla s vnitřním objemem větším než 1 000 litrů, vozidla určená pro přepravu cisternových kotejnerů s větším vnitřním objemem než 3 000 litrů, a pokud to předepisují ustanovení části II této přílohy, též jiná vozidla se musí podrobit ve státě, v němž jsou registrována, ročním technickým prohlídkám za účelem ověření, zda vyhovují příslušným ustanovením této přílohy a jejich dodatků a obecným předpisům o bezpečnosti (brzdy, osvětlení atd.) platným ve státě jejich původu; jde-li o přívěsy nebo návěsy připojené za tažné vozidlo, musí být toto tažné vozidlo podrobeno roční technické prohlídce za stejným účelem.
POZNÁMKA: Přechodná ustanovení viz též v bodu 10 605.
(2) Pro každé vozidlo, jehož prohlídka měla uspokojivý výsledek, vydá příslušný orgán státu registrace osvědčení o schválení. Toto osvědčení musí být sepsáno v jazyce nebo v jednom z jazyků státu, který je vydává, a není-li tento jazyk anglický, francouzský nebo německý, též v angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud v dohodách uzavřených mezi státy zúčastněnými na přepravě není stanoveno jinak. Osvědčení musí odpovídat vzoru uvedenému v dodatku B.3.
(3) Každé osvědčení o schválení vydané příslušným orgánem smluvní strany pro vozidlo registrované na území této smluvní strany se uznává po dobu jeho platnosti příslušnými orgány ostatních smluvních stran.
(4) Platnost osvědčení o schválení končí nejpozději jeden rok po dnu technické prohlídky vozidla předcházející vydání osvědčení. Datum ukončení příští platnosti osvědčení o schválení však musí být vztaženo k poslednímu dni ukončení předchozí platnosti, jestliže je technická prohlídka uskutečněna jeden měsíc před nebo po tomto datu. Toto ustanovení však nevyžaduje, aby se u cisteren, které podléhají povinným periodickým zkouškám, prováděly zkoušky těsnosti, hydraulické zkoušky ani prohlídky vnitřku v kratších lhůtách, než jsou stanoveny v dodatcích B.1a a B.1c.
10 283-10 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POŽADAVKY
10 300-10 310
OSÁDKA VOZIDLA
10 311 Pokud je příslušnými ustanoveními části II této přílohy stanoveno, že u vozidla musí být závozník, musí být tento závozník schopen řidiče vystřídat.
10 312 - 10 314
ZVLÁŠTNÍ ŠKOLENÍ ŘIDIČŮ
10 315 (1) Řidiči vozidel přepravujících nebezpečné věci v nesnímatelných nebo snímatelných cisternách, řidiči bateriových vozidel s celkovým vnitřním objemem větším než 1000 litrů a řidiči vozidel přepravujících nebezpečné věci na dopravní jednotce v cisternových kontejnerech s vnitřním objemem každého z nich větším než 3000 litrů musí být držiteli osvědčení vydaného příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací, jímž se osvědčuje, že absolvovali školení a prošli úspěšně zkouškou ze zvláštních požadavků, které musí být splněny při přepravě nebezpečných věcí v cisternách.
(2) Řidiči vozidel, jejichž nejvyšší dovolená celková hmotnost přesahuje 3,5 t, přepravujících nebezpečné věci, jiných než uvedených v předchozím odstavci (1) a řidiči dalších vozidel, pro které je to předepsáno v ustanoveních části II této přílohy, musí být držiteli osvědčení vydaného příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací, jímž se osvědčuje, že absolvovali školení a prošli úspěšně zkouškou ze zvláštních požadavků, které musí být splněny při přepravě nebezpečných věcí jinak než v cisternách.
(3) Příslušným zápisem v osvědčení prováděným každých pět let příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací musí být řidič schopen prokázat, že v průběhu roku předcházejícího datu skončení platnosti svého osvědčení absolvoval obnovovací školení a složil úspěšně odpovídající zkoušky. Nová lhůta platnosti začíná datem skončení předchozí platnosti osvědčení.
(4) Řidiči vozidel uvedených v předchozích odstavcích (1) a (2) musí absolvovat základní školení. Školení musí mít formu kursu schváleného příslušným orgánem. Jeho hlavním posláním je seznámit řidiče s riziky vznikajícími při přepravě nebezpečných věcí a poskytnout jim základní informace nezbytné pro minimalizaci pravděpodobnosti vzniku případné nehody, a pokud k ní dojde, umožnit jim provést bezpečnostní opatření nezbytná pro jejich vlastní bezpečnost, pro bezpečnost veřejnosti, pro ochranu životního prostředí a pro omezení následků nehody. Tento kurz, který musí zahrnovat rovněž individuální praktická cvičení, musl jako základní školení pro všechny kategorie řidičů obsahovat alespoň náplň stanovenou v bodu 240 102 dodatku B.4.
(5) Řidiči vozidel uvedení v předchozím odstavci (1) musí absolvovat speciální školení pro přepravu v cisternách obsahující alespoň uvedenou v bodu 240 103 dodatku B.4.
(6) Řidiči vozidel přepravujících nebezpečné věci třídy 1 nebo třídy 7 musí absolvovat speciální školení týkající se zvláštních předpisů vztahujících se na tyto třídy (viz body 11 315 a 71 315).
(7) První nebo obnovovací základní školení a první nebo obnovovací speciální školení mohou mít formu rozšířených kurzů provedených najednou toutéž školicí organizací.
(8) První školení, obnovovací školení, praktická cvičení a zkoušky, jakož i úloha přislušných orgánů musí odpovídat ustanovením dodatku B.4.
(9) Všechna osvědčení odpovídající požadavkům tohoto bodu a vydaná podle vzoru uvedeného v dodatku B.6 příslušným orgánem smluvní strany ADR nebo jím pověřenou organisací musí být uznávána během své doby platnosti příslušnými orgány ostatních smluvních stran ADR.
(10) Osvědčení musí být vystaveno v jazyce nebo jednom z jazyků státu příslušného orgánu, který osvědčení vydal, nebo který pověřil organizaci, která je vydala, a pokud tento jazyk není anglický, francouzský nebo německý, také v angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud není stanoveno jinak dohodami uzavřenými mezi státy, kterých se přeprava týká.
10 316-10 320
DOZOR NAD VOZIDLY
10 321 Vozidla přepravující nebezpečné věci v množstvích uvedených v příslušných bodech části II musí být pod dozorem, nebo smějí být zaparkována bez dozoru v objektu dopravního nebo průmyslového závodu, který poskytuje plnou záruku bezpečnosti. Nejsou-li tyto možnosti parkování, může být vozidlo po vhodných bezpečnostních opatřeních zaparkováno na izolovaném místě odpovídajícím podmínkám stanoveným dále pod písmeny a), b) nebo c). Parkovišť uvedených pod písmenem b) se smí použít jen v případě, že nejsou k dispozici parkoviště uvedená pod písmenem a), a parkovišť uvedených pod písmenem c) se smí použít, jen nejsou-li k dispozici parkoviště uvedená pod písmeny a) a b):
a) parkoviště hlídané dozorcem, který byl informován o povaze nákladu a místě, kde se zdržuje řidič,
b) veřejné nebo soukromé parkoviště, na němž vozidlo nebude pravděpodobně vystaveno žádnému nebezpečí poškození jinými vozidly, nebo
c) vhodné volné prostranství situované stranou od veřejných pozemních komunikací a obývaných míst, které normálně neslouží veřejnosti jako cesta nebo shromaždiště.
10 322-10 324
PŘEPRAVA OSOB
10 325 V dopravních jednotkách, jimiž se přepravují nebezpečné látky, je zakázáno přepravovat osoby kromě členů osádky vozidla.
10 326-10 339
POUŽÍVÁNÍ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ
10 340 Osádka vozidla musí být řádně obeznámena s obsluhou hasicích přístrojů.
10 341-10 352
PŘEROSNÁ OSVĚTLOVACÍ ZAŘÍZENÍ
10 353 (1) Ustup do vozidla s osvětlovacím tělesem s otevřeným ohněm je zakázán. Mimoto používaná osvětlovací tělesa nesmějí mít kovový povrch, který by mohl vyvolat jiskření.
(2) Je zakázáno vstupovat do uzavřeného vozidla, kterým se přepravují kapaliny s bodem vzplanutí 61°C nebo nižším, nebo hořlavé látky nebo předměty třídy 2, které jsou definovány v bodu 2200 (5) a (7) s jinými osvětlovacími tělesy než s přenosnými svítilnami konstruovanými a vyrobenými tak, aby nemohly zapálit hořlavé páry nebo plyny, které se mohly rozšířit ve vnitřním prostoru vozidla.
10 354-10 377
10 378 VYPRÁZDNĚNÉ CISTERNY
(1) K nesnímatelným cisternám (cisternovým vozidlům), snímatelným cisternám a bateriovým vozidlům viz bod 211 177.
(2) K cisternovým kontejnerům viz bod 212 177.
10 379-10 380
PRŮVODNÍ DOKLADY
10 381 (1) Kromě dokladů vyžadovaných jinými předpisy musí být dopravní jednotka vybavena těmito doklady:
a) nákladními listy předepsanými v bodě 2002 (3), (4) a (9) přílohy A, které zahrnují všechny přepravované nebezpečné látky, a pokud je to vhodné, osvědčení o naložení kontejneru předepsané v bodu 2008;
b) kopií hlavního textu zvláštní(ch) dohody (dohod) uzavřené (uzavřených) podle bodů 2010 a 10 602, pokud jde o přepravu prováděnou na základě takové (takových) dohody (dohod).
(2) Stanoví-li tak ustanovení této přílohy, musí být dopravní jednotka vybavena ještě těmito dalšími doklady:
a) osvědčením o schválení uvedeným v bodě 10 282 pro každou dopravní jednotku nebo vozidlo této dopravní jednotky;
b) osvědčením o školení řidiče, které je předepsáno v bodě 10 315 a které je uvedeno v dodatku B.6;
c) pokyny předepsanými v bodě 10 385, které se vztahují na všechny přepravované nebezpečné látky;
d) povolením opravňujícím k provedení přepravy.
10 382-10 384
PÍSEMNÉ POKYNY PRO ŘIDIČE
10 385 (1) Pro případ nehody nebo mimořádné události, k níž může dojít během přepravy, musí být řidiči předány písemné pokyny, v nichž se pro každou přepravovanou nebezpečnou látku nebo předmět nebo pro každou skupinu nebezpečných věcí představující stejné nebezpečí, do kterého látka(y) nebo předmět(y) patří, stručně uvedou:
a) pojmenování látky nebo předmětu nebo skupiny věcí, třída a identifikační číslo věci nebo pro skupinu věcí identifikační čísla věcí, pro která jsou pokyny určeny nebo na které se vztahují;
b) povaha nebezpečných vlastností těchto věcí, jakož i opatření, která musí provést řidič, a osobní ochranné pomůcky, které musí použít;
c) okamžitá činnost, kterou musí řidič zahájit v případě nehody.
(2) Tyto pokyny musí poskytnout odesílatel, který je odpovědný za jejich obsah, v jazyce, ve kterém je (jsou) řidič(i) přebírající nebezpečné věci schopen(ni) číst a jemu rozumět, pokud je tento jazyk úředním jazykem jednoho z členských států ADR.
(3) Tyto pokyny musí být uloženy v kabině řidiče.
(4) Písemné pokyny podle tohoto bodu, které se nevztahují na věci, které jsou naloženy ve vozidle, musí být uloženy odděleně od náležitých dokumentů tak, aby se předešlo jejich záměně.
(5) Dopravce musí zajistit, aby dotyční řidiči pokynům rozuměli a byli schopni je správně použít.
(6) Při přepravě smíšeného nákladu balených věcí, zahrnující nebezpečné věci, které patří do různých skupin věcí přestavujících totožná nebezpečí, mohou být písemné pokyny omezeny na jedny pokyny pro jednu třídu nebezpečných věcí přepravovaných ve vozidle. V tomto případě nemusí být v pokynech uvedeno žádné pojmenování věci ani její identifikační číslo.
(7) Tyto pokyny musí být sestaveny takto:
NÁKLAD
- Uvedení pojmenování odesílané látky nebo předmětu nebo pojmenování skupiny věcí představujících tatáž nebezpečí, třídy a identifikačního čísla látky nebo předmětu, nebo pro skupinu věcí identifikačních čísel věcí, pro které jsou pokyny určeny nebo se na ně vztahují.
- Popis musí být omezen např. na fyzikální stav s případným uvedením zbarvení a popřípadě zápachu, za účelem pomoci zjištění úniku nebo rozsypání.
POVAHA NEBEZPEČÍ
Stručné vyjmenování nebezpečí:
- Hlavní nebezpečí
- Dodatečná nebezpečí, včetně případných pozdějších účinků a nebezpečí pro životní prostředí
- Chování při požáru nebo zahřátí (rozklad, výbuch, vývoj jedovatých par, ...).
ZÁKLADNÍ OSOBNÍ OCHRANA
Uvedení základních osobních ochranných pomůcek určených pro řidiče podle požadavků bodů 10 260, 11 260, 21 260, 43 260 a 71 260 podle třídy(tříd) přepravovaných věcí.
OKAMŽITÁ ČINNOST ŘIDIČE
- Informovat policii a hasiče
- Vypnout motor
- Žádná světla s otevřeným ohněm, žádné kouření
- Označit vozovku a varovat ostatní její uživatele
- Udržovat veřejnost mimo nebezpečnou zónu
- Zdržovat se na návětrné straně
ÚNIK NEBEZPEČNÉ VĚCI
Řidiči musí být seznámeni a vyškoleni v činnosti při malém úniku nebo rozsypu zabraňující jeho rozšíření, pokud toho může být dosaženo bez jejich osobního ohrožení.
Musí být uvedeny vhodné pokyny, jakož i seznam vybavení podle požadavků bodů 10 260, 11 260, 21 260, 43 260 a 71 260 podle třídy(tříd) přepravovaných věcí (např. kbelík, lopata, ...), které musí být na (ve) vozidle pro činnost při malém úniku nebo rozsypu.
POŽÁR
Řidiči musí být během školení seznámeni s činností při malém požáru vozidla. Nesmějí se pokoušet hasit jakýkoli požár zasahující náklad vozidla.
Pokud je to nutné, musí být zde uvedeno, že přepravované věci reagují nebezpečně s vodou.
PRVNÍ POMOC
Informace pro řidiče v případě, že by přišel do styku s přepravovanou věcí(věcmi).
DOPLŇKOVÉ INFORMACE
10 386-10 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
10 400 (1) Vozidlo a jeho řidič při příjezdu do místa nakládky a místa vykládky musí splňovat předepsaná ustanovení (zejména týkající se bezpečnosti, čistoty a správného fungování zařízení vozidla používaného pro nakládku a vykládku).
(2) Nakládka nesmí být provedena, pokud přezkoumáním dokladů a vizuální kontrolou vozidla a jeho zařízení se prokáže, že vozidlo a jeho řidič nesplňují předepsaná ustanovení.
(3) Vykládka nesmí být provedena, pokud výše uvedené kontroly odhalí nedostatky, které by mohly ovlivnit bezpečnost vykládky.
OMEZENÍ PŘEPRAVOVANÝCH MNOŽSTVÍ
10 401 Skutečnost, že nebezpečné látky jsou v jednom nebo více kontejnerech, nemá vliv na omezení hmotnosti stanovených touto přílohou pro přepravu v jednom vozidle nebo v jedné dopravní jednotce.
10 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
10 403 Pokud v ustanoveních oddílů 4 části II této přílohy není výslovně předepsán opak, nevztahují se zákazy společné nakládky do jednoho vozidla na zásilky věcí balených společně způsobem dovoleným v ustanoveních přílohy A o společném balení. Dodržení zákazů společné nakládky se zabezpečuje bezpečnostními značkami dodatku A.9, které musí být umístěny na kusech podle podmínek stanovených pro jednotlivé třídy v příloze A.
POZNÁMKA: V souladu s ustanoveními bodu 2002 (4) musí být vystaveny samostatné nákladní listy pro zásilky, které nesmějí být naloženy společně do téhož vozidla.
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO KONTEJNERU
10 404 Zákazy společné nakládky do jednoho vozidla platí i pro obsah každého kontejneru.
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY S VĚCMI V KONTEJNERU
10 405 Při použití ustanovení o zákazech společné nakládky do jednoho vozidla se nepřihlíží k látkám uloženým v uzavřených a plnostěnných kontejnerech.
10 406-10 409
OPATŘENÍ VZHLEDEM K POTRAVINÁM, POŽIVATINÁM A KRMIVŮM
10 410 Kusy, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), jakož i nevyčistěné vyprázdněné obaly, včetně nevyčistěných vyprázdněných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), označené bezpečnostními značkami podle vzorů č. 6.1 nebo 6.2 a ty, které jsou označeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 9 a obsahují látky číslic 1, 2b), 3 nebo 13b) třídy 9, nesmějí být nakládány na nebo uloženy v bezprostřední blízkosti kusů, o nichž je známo, že obsahují potraviny, poživatiny nebo krmiva, ve vozidlech a na místech nakládky, vykládky nebo překládky.
Jsou-li kusy opatřené uvedenými bezpečnostními značkami uloženy v bezprostřední blízkosti kusů, o nichž je znáno, že obsahují potraviny, poživatiny nebo krmiva, musí být od nich odděleny:
a) plnostěnnými přepážkami, které musí být tak vysoké jako kusy označené uvedenými bezpečnostními značkami; nebo
b) kusy neoznačenými bezpečnostními značkami podle vzoru č. 6.1, 6.2 nebo 9 nebo kusy označenými bezpečnostní značkou podle vzoru č. 9, ale neobsahujícími látky nebo předměty číslic 1, 2, 3 nebo 13 této třídy; nebo
c) volným prostorem nejméně 0,8 m,
pokud kusy opatřené uvedenými bezpečnostními značkami nejsou přepravovány v dodatečném obalu nebo nejsou úplně zakryty (např. plachtou, lepenkovým krytem nebo jiným způsobem).
10 411-10 412
ČIŠTĚNÍ PŘED NAKLÁDKOU
10 413 Všechna ustanovení této přílohy o čištění vozidel před nakládkou se vztahují i na čištění kontejnerů.
MANIPULACE A ULOŽENÍ
10 414 (1) Jednotlivé kusy nákladu nebezpečných látek musí být ve vozidle náležitě uloženy a vhodnými prostředky tak zajištěny, aby se zabránilo znatelnému posunu mezi nimi navzájem i ve vztahu ke stěnám vozidla. Náklad může být chráněn například upevňovacími pásy bočnic, posuvnými přepážkami se stavitelnými opěrkami, vzduchovými vaky nebo protiskluzovými upevňovacími přípravky. Náklad je rovněž dostatečně chráněn ve smyslu první věty, jestliže celý ložný ve všech vrstvách je zcela vyplněn kusy.
(2) Všech ustanovení této přílohy o nakládce a vykládce vozidel, jakož i o uložení látek ve vozidlech a manipulaci s nimi, se použije i pro nakládku, uložení a vykládku kontejnerů do vozidel a z vozidel.
(3) Řidič ani žádný jiný člen osádky nesmí otevřít přepravovaný kus obsahující nebezpečné látky.
ČIŠTĚNÍ PO VYKLÁDCE
10 415 (1) Bylo-li po vykládce vozidla, v němž byly naloženy balené nebezpečné látky, zjištěno, že část obsahu z obalu unikla, je třeba pokud možno nejdříve a v každém případě před novou nakládkou vozidlo vyčistit.
(2) Vozidla, v nichž byly nebezpečné látky volně loženy, musí být před další nakládkou řádně vyčištěna, ledaže nový náklad sestává z téže nebezpečné látky jako předcházející náklad.
(3) Všech ustanovení této přílohy o čištění a dekontaminaci vozidel se použije také na čištění a dekontaminaci kontejnerů.
ZÁKAZ KOUŘENÍ
10 416 Při provádění ložných operací je zakázáno kouřit ve vozidlech a v jejich blízkosti.
OPATŘENÍ PROTI AKUMULACI ELEKTROSTATICKÝCH NÁBOJŮ
10 417 Jedná-li se o látky s bodem vzplanutí 61°C nebo nižším, musí být před plněním nebo vyprazdňováním cisteren zajištěno dobré elektrické spojení podvozku vozidla se zemí. Kromě toho se musí omezit rychlost plnění.
10 418
NAKLÁDKA A VYKLÁDKA NEBEZPEČNÝCH LÁTEK V KONTEJNERECH
10 419 Ustanovení této přílohy o nakládce a vykládce vozidel a o uložení a manipulaci s nebezpečnými látkami se vztahují též na nakládku a vykládku nebezpečných látek v kontejnerech.
10 420-10 430
BĚH MOTORU PŘI NAKLÁDCE NEBO VYKLÁDCE
10 431 Během nakládky a vykládky musí být motor zastaven, kromě případů, kdy je nutno použít motoru pro pohon čerpadel nebo jiných zařízení pro nakládku nebo vykládku vozidla nebo kdy toto použití připouštějí právní předpisy země, v níž se vozidlo nachází.
10 432-10 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O PROVOZU VOZIDEL A KONTEJNERŮ
POZNÁMKA; Pro označování a opatřování bezpečnostními značkami kontejnerů a cisternových kontejnerů pro přepravu předcházející nebo navazující na námořní přepravu viz též bod 2007.
10 500 OZNAČOVÁNÍ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
VÝSTRAŽNÉ TABULKY
(1) Dopravní jednotky, jimiž se přepravují nebezpečné věci, musí být opatřeny dvěma pravoúhlými reflexními oranžovými tabulkami o základně 40 cm a výšce nejméně 30 cm, umístěnými ve svislé rovině. Tabulky musí mít černý okraj nejvýše 15 mm široký. Jedna z nich musí být připevněna na přední a druhá na zadní straně dopravní jednotky, obě kolmo k podélné ose dopravní jednotky. Tabulky musí být dobře viditelné. Jestliže rozměry a konstrukce vozidla jsou takové, že disponibilní povrch je nedostačující pro upevnění těchto oranžových tabulek, jejich rozměry smějí být zmenšeny na šířku 300 mm, výšku 120 mm a šířku černého okraje 10 mm.
POZNÁMKA: Barva oranžových tabulek v podmínkách normálního užívání musí mít souřadnice barevnosti ležící uvnitř plochy diagramu barevnosti vytvořeného spojením následujících souřadnic:
| Souřadnice barevnosti bodů v rozích plochy diagramu barevnosti | ||||
|---|---|---|---|---|
| X | 0,52 | 0,52 | 0,578 | 0,618 |
| Y | 0,38 | 0,40 | 0,422 | 0,38 |
Koeficient jasu odrážející barvy: β > 0,12
Vztažný střed E, standardní světelný zdroj C,
normální dopad 45° pod zorným úhlem 0°.
Koeficient odrazové svítivosti při úhlu osvětlení 5° pod zorným úhlem 0,20: nejméně 20 candel na lux a m2 (tj. 20 cd/lx.m2).
(2) Cisternová vozidla nebo dopravní jednotky s jednou nebo více cisternami přepravující nebezpečné věci uvedené v dodatku B.5 musí mít kromě toho na bočních stranách každé cisterny nebo cisternové komory rovnoběžně s podélnou osou vozidla umístěny jasně viditelným způsobem oranžové tabulky shodné s oranžovými tabulkami předepsanými v odstavci 1. Tyto oranžové tabulky musí být opatřeny identifikačními čísly předepsanými v dodatku B.5 pro každou z látek přepravovaných v cisterně nebo v cisternové komoře.
(3) Dopravní jednotky a kontejnery přepravující volně ložené nebezpečné tuhé látky uvedené v dodatku B.5 musí mít kromě toho na každé straně dopravní jednotky nebo kontejneru umístěny jasně viditelně a rovnoběžně s podélnou osou vozidla oranžové tabulky shodné s oranžovými tabulkami předepsanými v odstavci (1).. Na těchto oranžových tabulkách musí být uvedena identifikační čísla předepsaná pro každou látku přepravovanou ve volně loženém stavu v dopravní jednotce nebo v kontejneru.
(4) Na kontejnerech přepravujících volně ložené nebezpečné tuhé látky a na cisternových kontejnerech smějí být tabulky předepsané v odstavcích (2) a (3) nahrazeny samolepicí fólií, nátěrem nebo jakýmkoli jiným rovnocenným prostředkem za podmínky, že materiál použitý pro tento účel bude odolný proti nepříznivým povětrnostním vlivům a že zaručí trvanlivé označení. V tomto případě se nepoužije ustanovení poslední věty odstavce (6) vztahujících se na odolnost proti ohni.
(5) Na dopravních jednotkách přepravujících jen jednu z látek uvedených v dodatku B.5 nemusejí být oranžové tabulky předepsané v odstavcích (2) a (3), pokud jsou oranžové tabulky podle odstavce (1), umístěné na přední a na zadní straně dopravní jednotky, opatřeny identifikačními čísly předepsanými v dodatku B.5.
(6) Identifikační čísla musí být černé barvy o výšce 100 mm a tloušťce čáry 15 mm. Identifikační číslo nebezpečnosti musí být vepsáno v horní části tabulky a identifikační číslo látky v dolní části; obě čísla musí být od sebe oddělena vodorovnou černou čárou o tloušťce 15 mm, vedenou v polovině výšky tabulky od jednoho jejího okraje k druhému (viz dodatek B.5). Identifikační čísla musí být nesmazatelná a musí zůstat čitelná po 15 minutách přímého působení ohně.
(7) Výše uvedené požadavky se vztahují také na vyprázdněné, nevyčištěné a neodplyněné nesnímatelné nebo snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a bateriová vozidla a na vyprázdněná, nevyčistěná vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek.
(8) Oranžové tabulky, které se nevztahují na přepravované nebezpečné věci nebo jejich zbytky, musí být sejmuty nebo zakryty. Pokud jsou tabulky zakryty, jejich kryty musejí být celistvé a musí zůstat účinné po 15 minutách přímého působení ohně.
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
(9) Pokud jsou v kontejneru přepravovány nebezpečné věci, pro něž je v ustanovení přílohy A nutno umístit na kusy obsahující tyto věci jednu nebo více bezpečnostních značek, musí být stejná nebo stejné značky umístěny na obou bočních stranách a na obou koncích kontejneru obsahujícího tyto věci v kusech nebo volně ložené. Avšak bezpečnostní značka podle vzoru č. 11 se nemusí použít.
(10) Kontejnery pro volně ložené látky, cisternové kontejnery a bateriová vozidla musí být označeny na obou bočních stranách bezpečnostními značkami předepsanými v bodě XX 500 každé třídy. Jestliže tyto bezpečnostní značky nejsou viditelné z vnějšku je přepravujícího vozidla, musí být tytéž bezpečnostní značky umístěny kromě toho na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla.
(11) Vozidla pro volně ložené látky a vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami musí být opatřena na obou bočních stranách a na zadní straně bezpečnostními značkami předepsanými v bodě XX 500 každé třídy.
(12) Požadavky bodu 10 500 (10) a (11) se též vztahují na nevyčištěné a neodplyněné vyprázdněné nesnímatelné nebo snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a bateriová vozidla a na nevyčistěná vyprázdněná vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek.
(13) Bečpečnostní značky, které se nevztahují na přepravované nebezpečné věci nebo jejich zbytky, musí být sejmuty nebo zakryty.
10 501-10 502
STÁNÍ VŠEOBECNĚ
10 503 Žádná dopravní jednotka s nebezpečnými látkami nesmí stát bez zatažené parkovací brzdy.
10 504
STÁNÍ V NOCI NEBO PŘI SNÍŽENÉ VIDITELNOSTI
10 505 (1) Stojí-li vozidlo v noci nebo při snížené viditelnosti a světla vozidla jsou vadná, musí se na vozovku umístit oranžová světla uvedená v bodě 10 260 c), a to
- jedno světlo asi 10 m před vozidlo a
- druhé světlo asi 10 m za vozidlo.
(2) Ustanovení tohoto bodu se nepoužije na území Spojeného království.
10 506
STÁNÍ VOZIDLA VYTVÁŘEJÍCÍ ZVLÁŠTNÍ NEBEZPEČÍ
10 507 Bez ohledu na opatření předepsaná v bodě 10 505 musí řidič bez prodlení uvědomit nejbližší příslušné orgány nebo zařídit jejich uvědomění, vznikne-li během stání vozidla pro uživatele silnice zvláštní nebezpečí z povahy nebezpečných látek přepravovaných tímto vozidlem (např. rozlití nebo rozsypání látek nebezpečných pro chodce, zvířata nebo vozidla po silnici) a jestliže osádka nemůže toto nebezpečí sama rychle odstranit. V případě nutnosti musí řidič kromě toho učinit opatření předepsaná v pokynech uvedených v bodě 10 385.
10 508-10 598
JINÁ USTANOVENÍ
10 599 (1) Smluvní strany mohou uplatňovat vůči vozidlům provádějícím mezinárodní silniční přepravu nebezpečných věcí na svém území určitá dodatečná ustanovení v rámci výčtu uvedeného v následujícím odstavci (2), která nejsou obsažena v této části ani v části II této přílohy, pokud tato ustanovení nejsou v rozporu s článkem 2, odstavcem 2 Dohody ADR a pokud jsou obsažena v jejich vnitrostátních právních předpisech vztahujících se rovnocenně na vozidla provádějící vnitrostátní silniční přepravu nebezpečných věcí na území této smluvní strany.
(2) Dodatečná ustanovení, která mohou být uplatňována podle výše uvedeného odstavce (1):
a) dodatečné bezpečnostní požadavky nebo omezení týkající se vozidel užívajících určitou infrastrukturu, jako jsou mosty nebo tunely, vozidel přepravovaných prostředky kombinované dopravy, jako jsou trajekty nebo vlaky, nebo vozidel vjíždějících nebo vyjíždějících z přístavů nebo jiných dopravních terminálů;
b) požadavky na jízdu vozidel po předepsaných dopravních trasách, které se vyhýbají obchodním nebo obytným územím, územím citlivým z hlediska ochrany životního prostředí, průmyslovým zónám s rizikovými zařízeními nebo silnicím s vážnými fyzikálními riziky;
c) výjimečně požadavky týkající se dopravní trasy nebo podmínek parkování vozidel přepravujících nebezpečné věci z hlediska neočekávaných událostí v případě extrémních povětrnostních podmínek, zemětřesení, nehody, odborářských akcí, občanských nepokojů nebo vojenských konfliktů;
d) omezení silničního provozu vozidel přepravujících nebezpečné věci v určitých dnech týdne nebo roku.
(3) Příslušný orgán smluvní strany uplatňující na svém území jakákoli dodatečná ustanovení uvedená v pododstavcích a) a d) předchozího odstavce (2) musí o tom informovat přílušné oddělení Sekretariátu Organizace spojených národů, které o nich uvědomí smluvní strany.
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ STÁTY
10 600-10 601
URYCHLENÉ ŘÍZENÍ PŘI POVOLOVÁNÍ ODCHYLEK PRO ZKOUŠKY
10 602 K provedení zkoušek nezbytných pro zdokonalení ustanovení této přílohy, aby se přizpůsobila technickému a průmyslovému vývoji, se mohou příslušné orgány smluvních stran přímo mezi sebou dohodnout, že určité přepravy po jejich území se budou dočasně provádět odchylně od ustanovení této přílohy. Období platnosti dočasné odchylky nesmí být delší než pět let od data jejího vstupu v platnost. Dočasné odchylky dohodnuté před 1. lednem 1995 pozbývají platnosti nejpozději do 31. prosince 1998, pokud nejsou obnoveny. Dočasná odchylka musí automaticky končit datem nabytí účinnosti odpovídajících změn této přílohy. Orgán, který dal podnět k dočasné odchylce, vyrozumí o ní příslušnou službu Sekretariátu Organizace spojených národů, která toto sdělení dá na vědomí smluvním stranám.
ODCHYLKY
10 603 Ustanovení uvedená v této příloze se nevztahují na:
a) přepravu soukromými osobami nebezpečných věci, které jsou baleny pro maloobchodní prodej a jsou určeny pro osobní nebo domácí použití nebo pro využití volného času nebo sportovní činnosti těchto osob;
b) přepravu sbrojů nebo zařízení neuvedených v příloze A a které mohou obsahovat nebezpečné věci ve svém vnitřním nebo provozním ústrojí;
c) přepravu prováděnou podniky, pro které je tao přeprava vedlejší činností k jejich hlavní činnosti, jako dodávky na staveniště nebo pro vyměřovací práce, opravy a údržbu, v množstvích nepřekračujících 450 litrů v jednom obalu ani maximální celková množství uvedená v bodu 10 011;
Na přepravy prováděné takovými podniky pro jejich zásobování nebo vnitřní nebo vnější distribuci se však tato odchylka nevztahuje.
d) přepravu prováděnou zásahovými jednotkami nebo pod jejich dozorem, zejména odtahovými vozidly přepravujícími vozidla, která byla účastníky dopravních nehod nebo měla poruchu a obsahují nebezpečné věci;
e) pohotovostní přepravy určené pro záchranu lidských životů nebo ochranu životního prostředí, pokud jsou provedena všechna opatření pro zajištění plné bezpečnosti těchto přeprav.
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
10 604 Látky a předměty ADR smějí být přepravovány do 30. června 1997 podle požadavků této přílohy platných do 31. prosince 1996. V nákladním listu musí být v takových případech uveden zápis “Přeprava podle ADR platné před 1. lednem 1997“.
10 605 Dopravní jednotky určené pro přepravu cisternových kontejnerů s vnitřním objemem větším než 3 000 litrů poprvé uvedené do provozu před 1. červencem 1997, které nesplňují požadavky bodů 10 251 a 10 282, smějí být používány do 31. prosince 2004. Tyto dopravní jednotky podléhají až do tohoto data ustanovením bodu 10 283, která platila do 31. prosince 1996.
10 606 Ustanovení bodů 10 260 a 10 385, která platila do 31. prosince 1996, mohou být nadále používána až do 31. prosince 1998 namísto ustanovení, která vstoupila v platnost 1. ledna 1997.“
10 607-10 999
ČÁST II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH LÁTEK TŘÍD 1 AŽ 9 DOPLŇUJÍCÍ NEBO POZMĚŇUJÍCÍ PŘEDPISY ČÁSTI I
TŘÍDA 1
VÝBUŠNÉ LÁTKY A PŘEDMĚTY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
11 000-11 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
11 100-11 107
VOZOVÁ ZÁSILKA
11 108 (1) Látky a předměty skupiny snášenlivosti L musí být přepravovány jen jako vozová zásilka.
(2) Jsou-li látky a předměty podtříd 1.1, 1,2 nebo 1.5 přepravovány ve velkých kontejnerech, smějí být přepravovány jen jako vozová zásilka.
11 109-11 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
11 118 Pokud malé kontejnery splňují předpisy o nástavbě vozidla pro dotyčnou přepravu, nemusí nástavba vozidla tyto předpisy splňovat. Malé kontejnery však nemusí splňovat tyto předpisy, pokud jsou přepravovány na vozidlech, jejichž ložná plocha je izolovaná nebo tepelně odolná tak, že tyto předpisy splňuje.
11 119-11 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
11 200-11 203
DRUHY VOZIDEL
11 204 Pro účely této přílohy jsou dopravní jednotky určené pro přepravu látek a předmětů třídy 1 roztříděny takto:
(1) DOPRAVNÍ JEDNOTKY “TYPU I“:
Vozidla musí být uzavřená nebo krytá plachtou. Plachta vozidel musí být zhotovena z nepromokavého a těžko hořlavého materiálu. Musí být dobře napjata tak, aby pokrývala vozidlo ze všech stran a aby přesahovala alespoň o 20 cm směrem dolů přes jeho stěny, a musí být upevněna uzamykatelným zařízením.
(2) DOPRAVNÍ JEDNOTKY “TYPU II“: jsou takové, jejichž motor je poháněn kapalným palivem s bodem vzplanutí 55°C nebo vyšším.
a) Všeobecná ustanovení
Vozidla musí být uzavřená nebo krytá plachtou. Nástavba musí být pevně konstruována tak, aby dostatečně chránila přepravované věci. Ložná plocha včetně přední stěny musí být bez mezer. Jde-li o vozidla s plachtou, musí být dodrženy předpisy pro zaplachtování dopravních jednotek “typu I“.
Má-li dopravní jednotka přípojné vozidlo, musí být jeho spojovací zařízení rychle rozpojitelné, avšak pevné, a přípojné vozidlo musí být vybaveno účinným brzdovým zařízením působícím na všechna kola, ovládaným orgánem provozního brzdění tažného vozidla a zajišťujícím samočinné zastavení přípojného vozidla v případě jeho odpojení nebo utržení od tažného vozidla.
b) Motor a výfukový systém
Motor a výfukový systém musí splňovat požadavky bodů 220 533 a 220 534 dodatku B.2.
c) Palivová nádrž
Palivová nádrž musí splňovat požadavky bodu 220 532 dodatku B.2.
d) Kabina řidiče
Materiály použité ke konstrukci kabiny řidiče musí splňovat požadavky bodu 220 531 (1) dodatku B.2. Přídavné topení musí splňovat požadavky bodu 220 536 dodatku B.2.
(3) DOPRAVNÍ JEDNOTKY “TYPU III“: jsou takové, které mají všechny charakteristické znaky uzavřených vozidel typu II a jejichž nástavba vykazuje mimoto následující vlastnosti:
a) Nástavba musí být uzavřená a bez štěrbin. Musí být pevně konstruována z těžko hořlavých materiálů takovým způsobem, aby dostatečně chránila přepravované věci. Materiály použité pro vnitřní obložení nesmějí být schopné vyvolat jiskření. Izolační vlastnosti a tepelná odolnost nástavby musí být nejméně rovnocenné izolačním vlastnostem a tepelné odolnosti přepážky tvořené vnější kovovou stěnou obloženou vrstvou ohnivzdorného dřeva o tloušťce 10 mm; nebo nástavba vozidla musí být takové konstrukce, která zaručí, že nedojde k průniku plamene stěnou ani vzniku horkého bodu o teplotě vyšší než 120 °C na vnitřním povrchu stěny během 15 minut od začátku požáru, ke kterému může dojít při provozu vozidla.
b) Všechny dveře musí být uzamykatelné. Musí být umístěny a konstruovány tak, aby se všechny spoje překrývaly.
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO POUŽÍVÁNÍ NĚKTERÝCH DRUHŮ VOZIDEL
10 205 (1) Přípojná vozidla, kromě návěsů, naložená látkami a předměty třídy 1 a splňující zvláštní požadavky na dopravní jednotky typů II a III smějí být tažena motorovými vozidly, která nesplňují tyto požadavky.
(2) Na přepravu v kontejnerech se vztahují ustanovení bodů 10 118 (3) a 11 118. Podlaha kontejneru pro volně sypké práškové látky číslic 2, 4, 8, 26 a 29 a pro ohňostrojná tělesa číslic 9, 21 a 30 musí mít nekovový povrch nebo pokrytí.
(3) Jsou-li látky nebo předměty třídy 1 v množstvích vyžadujících pro jejich přepravu použití dopravní jednotky typu III přepravovány v kontejnerech do nebo z přístavů, železničních stanic nebo letišť jako předcházející nebo navazující část kombinované dopravy, může být použita dopravní jednotka typu II, pokud kontejnery splňují příslušné požadavky IMDG Code, RID nebo ICAO Technical Instructions (předpisy pro námořní, železniční a leteckou přepravu nebezpečných věcí).
11 206-11 209
MATERIÁLY PRO KONSTRUKCI NÁSTAVBY VOZIDEL
11 210 Ke konstrukci nástavby se nesmí použít materiálů, které mohou tvořit s přepravovanými výbušninami nebezpečné sloučeniny (viz též bod 11 204 (3)).
11 211-11 250
ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ
11 251 (1) Jmenovité napětí elektrického osvětlení nesmí přesáhnout 24 voltů.
(2) Dopravní jednotky typů II a III musí splňovat tyto předpisy:
a) Akumulátory musí být vhodným způsobem umístěny a chráněny proti poškození v důsledku srážky a jejich svorky musí být chráněny elektricky izolovaným víkem.
b) Instalace elektrického osvětlení v ložném prostoru musí být prachotěsná (nejméně IP54 nebo ekvivalent) nebo v případě skupiny snášenlivosti J musí odpovídat způsobu antideflagrační ochrany Ex d (nejméně IP65 nebo ekvivalent). Vypínač musí být umístěn vně.
11 252-11 259
DALŠÍ VYBAVENÍ
11 260 (1) Vybavení uvedené v bodu 10 260 (d) iii) není nutné.
(2) Vybavení uvedené v bodu 10 260 (d) i) není nutné, kromě:
- dvou fluorescenčních (světélkujících) vest,
- dvou ručních svítilen.
11 261-11 281
SCHVALOVÁNÍ VOZIDEL
11 282 Požadavky bodu 10 282 se vztahují na dopravní jednotky typu II a III.
11 283-11 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
11 300-11 310
OSÁDKA VOZIDLA
11 311
(1) U každé dopravní jednotky musí být závozník. Příslušný orgán smluvní strany ADR může na náklady dopravce požadovat, aby ve vozidle byla přítomna schválená úřední osoba, pokud to stanoví vnitrostátní předpisy.
(2) První věta odstavce (1) se nevztahuje na kolony vozidel složené z více než dvou vozidel, jsou-li řidiči prvního a posledního vozidla kolony doprovázeni závozníkem.
(3) Přítomnost závozníka na vozidle se nevyžaduje v případě přepravy předmětů číslice 43, identifikačního čísla 0336, dopravní jednotkou typu I.
11 312-11 314
ZVLÁŠTNÍ ŠKOLENÍ ŘIDIČŮ
11 315 (1) Bez ohledu na dovolenou celkovou hmotnost vozidla se požadavky bodu 10 315 vztahují na řidiče vozidel přepravujících látky nebo předměty třídy 1.
(2) Řidiči vozidel přepravujících látky nebo předměty třídy 1 musí absolvovat speciální kurz obsahující nejméně náplň uvedenou v bodu 240 104 dodatku B.4.
(3) Jestliže podle jiných předpisů platných ve státě smluvní strany řidič již absolvoval rovnocenné školení v odlišném režimu nebo pro odlišný účel zahrnující náplň uvedenou v odstavci (2), může mu být absolvování speciálního kurzu buď částečně nebo, úplně prominuto.
11 316-11 320
DOZOR NAD VOZIDLY
11 321 Ustanovení bodu 10 321 se použije, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky a předměty třídy 1, které mají celkovou hmotnost výbušné látky větší než 50 kg. Kromě toho musí být tyto látky a předměty pod stálým dozorem, aby se předešlo jakémukoli jednání ze zlého úmyslu a aby byli uvědoměni řidič a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru. Tato ustanovení se nevztahují na vyprázdněné obaly číslice 51.
11 322-11 353
ZÁKAZ OHNĚ A OTEVŘENÉHO PLAMENE
11 354 Použití ohně nebo otevřeného plamene je zakázáno ve vozidlech přepravujících látky a předměty třídy 1, v jejich blízkosti, jakož i během doby nakládky a vykládky těchto látek a předmětů.
11 355-11 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
11 400
OMEZENÍ PŘEPRAVOVANÝCH MNOŽSTVÍ
11 401 Celková čistá hmotnost výbušné látky v kg (nebo v případě výbušných předmětů celková čistá hmotnost výbušné látky obsažené v zásilce předmětů), která smí být přepravována jednou dopravní jednotkou, je omezena, jak je uvedeno v následující tabulce (viz též bod 11 403, pokud jde o zákazy společné nakládky).
Nejvyšší přípustná čistá hmotnost výbušné látky obsažené ve věcech třídy 1 v kg na dopravní jednotku
| Podtřída | 1.1 | 1.2 | 1.3 | 1.4 | 1.5 a 1.6 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Číslice | 01 | 1-12 | 13-25 | 26-34 | 35-45 | 46, 47 | 48, 49, 50 | 51 | |
| Dopravní jednotka | |||||||||
| Typ I | 1,25 | 50 | 50 | 50 | 300 x/ | bez omez. | 50 | bez omez. | |
| Typ II | 6,25 | 1 000 | 3 000 | 5 000 | 15 000 | bez omez. | 5 000 | bez omez. | |
| Typ III | 18,75 | 15 000 | 15 000 | 15 000 | 15 000 | bez omez. | 15 000 | bez. omez. | |
x/ Identifikační číslo látky 0336: 3 000 kg
(4 000 kg v dopravní jednotce s přípojným vozidlem)
11 402 Pokud se do téže dopravní jednotky nakládají látky a předměty různých podtříd třídy 1, přičemž jsou dodrženy zákazy společné nakládky podle bodu 11 403, musí se náklad posuzovat jako celek tak, jako by celý patřil do nejnebezpečnější podtřídy (v pořadí 1.1, 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4).
Jsou-li látky číslice 48 přepravovány v téže dopravní jednotce společně s látkami nebo předměty podtřídy 1.2, musí se celý náklad posuzovat pro přepravu tak, jako by patřil do podtřídy 1.1.
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY
11 403 (1) Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6, avšak zařazené do různých skupin snášenlivosti, nesmějí být nakládány společně do téhož vozidla, pokud není společná nakládka dovolena pro příslušné skupiny snášenlivosti podle následující tabulky.
| Skupina snášenlivosti | A | B | C | D | E | F | G | H | J | L | N | S |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A | X | |||||||||||
| B | X | 1/ | X | |||||||||
| C | X | X | X | X | 2/,3/ | X | ||||||
| D | 1/ | X | X | X | X | 2/,3/ | X | |||||
| E | X | X | X | X | 2/,3/ | X | ||||||
| F | X | X | ||||||||||
| G | X | X | X | X | X | |||||||
| H | X | X | ||||||||||
| J | X | X | ||||||||||
| L | 4/ | |||||||||||
| N | 2/,3/ | 2/,3/ | 2/,3/ | 2/ | X | |||||||
| S | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |
X - Společná nakládka je dovolena
(2) Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5 nebo 1.6 nesmějí být nakládány společně do téhož vozidla s kusy opatřenými bezpečnostní značkou podle vzorů č. 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7A, 7B, 7C, 8 nebo 9.
11 404
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY S VĚCMI V KONTEJNERU
11 405 (1) Zákazy společné nakládky věcí stanovené v bodě 11 403 platí pro obsah každého kontejneru.
(2) Ustanovení bodu 11 403 platí mezi nebezpečnými věcmi uloženými v kontejneru a ostatními nebezpečnými věcmi naloženými do téhož vozidla, ať jsou nebo nejsou tyto ostatní nebezpečné věci uloženy v jednom nebo více jiných kontejnerech.
11 406
MÍSTA NAKLÁDKY A VYKLÁDKY
11 407 (1) Je zakázáno
a) nakládat a vykládat nebezpečné látky a předměty třídy 1 na veřejném místě v zastavěném území bez zvláštního povolení příslušných orgánů;
b) nakládat a vykládat nebezpečné látky a předměty třídy 1 na veřejném místě mimo zastavěné území bez předchozího oznámení příslušným orgánům, pokud tyto ložné operace nejsou ospravedlněny vážnými bezpečnostními důvody.
(2) Je-li z nějakého důvodu nutno provádět manipulační operace na veřejném místě, musí se látky a předměty různého druhu od sebe oddělit podle bezpečnostních značek.
11 408-11 412
ČIŠTĚNÍ PŘED NAKLÁDKOU
11 413 Před nakládkou látek a předmětů třídy 1 musí být ložná plocha vozidla důkladně vyčištěna.
11 414-11 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ VOZIDEL A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
11 500 (1) Kromě ustanovení bodu 11 500 dopravní jednotky přepravující kusy nebo předměty označené bezpečnostními značkami podle vzorů č. 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6 musí být označeny obdobnou značkou na obou bočních stranách a na zadní části. Skupina snášenlivosti nemusí být uvedena na bezpečnostních značkách, jestliže dopravní jednotka přepravuje látky nebo předměty patřící do několika skupin snášenlivosti.
(2) Dopravní jednotky přepravující látky nebo předměty různých podtříd musí být opatřeny pouze bezpečnostními značkami podle vzoru nejnebezpečnější podtřídy v pořadí 1.1 (nejnebezpečnější), 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (nejméně nebezpečná). Jsou-li látky číslice 48 přepravovány s látkami nebo předměty podtřídy 1.2, dopravní jednotka musí být opatřena bezpečnostními značkami jako podtřída 1.1.
(3) Dopravní jednotky přepravující látky nebo předměty následujících číslic a identifikačních čísel látek musí být kromě toho označeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 6.1:
číslice 01, iden. č. látky 0224
číslice 4, iden. č. látky 0076 a 0143
číslice 21, iden. č. látky 0018
číslice 26, iden. č. látky 0077
číslice 30, iden. č. látky 0019
číslice 43, iden. č. látky 0301.
(4) Dopravní jednotky přepravující předměty následujících číslic a identifikačních čísel látek musí být kromě toho označeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 8:
číslice 21, iden. č. látky 0015 a 0018
číslice 30, iden. č. látky 0016 a 0019
číslice 43, iden. č. látky 0301 a 0303.
(5) Ustanovení odst. (1) až (4) se nevztahují na dopravní jednotky přepravující kontejnery, pokud jsou tyto kontejnery opatřeny bezpečnostními značkami podle požadavků uvedených v bodu 10 500 (9).
(6) Jsou-li rozměry a konstrukce vozidla takové, že není k dispozici dostatečná plocha pro upevnění bezpečnostních značek předepsaných v předchozích odstavcích (1) až (4), mohou být rozměry těchto značek zmenšeny na 100 mm na každé straně.
11 501-11 508
STÁNÍ Z PŘEPRAVNÍCH DŮVODŮ
11 509 Jsou-li vozidla přepravující látky nebo předměty třídy 1 nucena stát na veřejných místech z důvodů nakládky nebo vykládky, musí být mezi stojícími vozidly dodržena vzdálenost nejméně 50 m.
11 510-11 519
KOLONY
11 520 (1) Jedou-li vozidla přepravující látky a předměty třídy 1 v koloně, musí být mezi každou dopravní jednotkou a dopravní jednotkou následující dodržena vzdálenost nejméně 50 m.
(2) Příslušný orgán může stanovit předpisy pro pořadí nebo složení kolon.
11 521-11 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO URČITÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
11 600-20 999
TŘÍDA 2
PLYNY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I.)
21 000-21 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
21 100-21 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
21 118 Přeprava kusů obsahujících plyny číslice 3 v malých kontejnerech je zakázána.
21 119-21 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
21 200-21 211
VĚTRÁNÍ
21 212 Jsou-li kusy obsahující plyny číslic 1, 2, 3 nebo 1001 rozpuštěný acetylen číslice 4F přepravovány v uzavřených vozidlech, musí být tato vozidla opatřena přiměřeným větracím zařízením.
21 213-21 259
ZVLÁŠTNÍ VYBAVENÍ
21 260 (1) Při přepravě plynů nebo předmětů označených písmeny T, TO, TF, TC, TFC, TOC musí být osádka vozidla vybavena protiplynovými maskami umožňujícími jí únik bez jejího zasažení uniknuvšími plyny v případě nouze.
(2) Vybavení uvedené v bodu 10 260 (d) iii) není nezbytné.
21 261-21 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
21 300-21 320
DOZOR NAD VOZIDLY
21 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují jen na nebezpečné věci dále vyjmenované, jejichž množství převyšují uvedené hmotnosti:
- Látky číslice 1 kromě číslic 1A, 10 a 1F; látky číslice 2 kromě číslic 2A, 20 a 2F a látky číslice 3F: 1000 kg;
- Látky číslic 2F, 3A a 30: 10 000 kg.
21 322-21 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
21 40021 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
21 403 Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzorů č. 2, 3 nebo 6.1 nesmějí být nakládány společně do jednoho vozidla s kusy označenými bezpečnostní značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
21 404-21 413
MANIPULACE A ULOŽENÍ
21 414 (1] Kusy se nesmějí házet ani nesmějí být vystaveny nárazům.
(2) Nádoby musí být uloženy ve vozidlech tak, aby se nemohly převrhnout ani spadnout a aby byly dodrženy tyto podmínky:
a) Láhve uvedené v bodě 2211 (1) musí být položeny ve směru podélné nebo příčné osy vozidla; avšak láhve, které jsou v blízkosti čelní stěny, musí být položeny ve směru příčné osy vozidla.
Krátké láhve velkého průměru (asi 30 cm a více) smějí být uloženy podélně, svým ochranným zařízením ventilů směrem ke středu vozidla.
Láhve, které jsou dostatečně stabilní nebo jsou přepravovány ve vhodných zařízení, která je účinně chrání proti převrácení, smějí být uloženy nastojato.
Láhve, které jsou položeny, musí být zaklíněny, přivázány nebo připevněny bezpečným a vhodným způsobem tak, aby se nemohly posunout.
b) Nádoby s plyny číslice 3 musí být vždy uloženy v té poloze, pro níž byly konstruovány, a musí být chráněny proti jakékoli možnosti poškození jinými kusy.
21 415-21 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ VOZIDEL A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
21 500 (1) Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami, cisternové kontejnery a bateriová vozidla, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné, nevyčištěné) látky třídy 2, musí být označeny bezpečnostní značkou (značkami) uvedenými dále:
| Látky a předměty různých číslic zařazené do těchto skupin | Bezpečnostní značka vzoru č. |
|---|---|
| A | 2 |
| 0 | 2 + 05 |
| F | 3 |
| T | 6.1 |
| TF | 6.1 + 3 |
| TC | 6.1 + 8 |
| T0 | 6.1 + 05 |
| TFC | 6.1 + 3 + 8 |
| T0C | 6.1 + 05 + 8 |
21 501 - 21 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
21 600-30 999
TŘÍDA 3
HOŘLAVÉ KAPALINY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
31 000-31 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
31 100-31 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
31 200-31 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
31 300-31 320
DOZOR NAD VOZIDLY
31 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na nebezpečné věci níže vyjmenované, jejichž množství převyšuje tyto hmotnosti:
- látky číslic 1 až 5a) a b), 7b), 21 až 26 a slabě jedovaté látky číslice 41: 10 000 kg
- látky číslic 6 a 11 až 19, 27, 28 a jedovaté nebo velmi jedovaté látky číslice 41: 5 000 kg.
31 322-31 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
31 400-31 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
31 403 Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3 nesmějí být nakládány do téhož vozidla společně s kusy opatřenými bezpečnostní značkou podle vzoru č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
31 404-31 414
ČIŠTĚNÍ PO VYKLÁDCE
31 415 Došlo-li k úniku látek číslic 6, 11 až 19, 27, 28, 32 a jedovatých nebo velmi jedovatých látek číslice 41 a jejich rozlití ve vozidle, nesmí být tohoto vozidla znovu použito k přepravě, pokud předtím nebylo důkladně vyčištěno, popřípadě dekontaminováno. Všechny věci přepravované v témže vozidle je nutno zkontrolovat s ohledem na jejich případné znečištění.
31 416-31 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ VOZIDEL A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
31 500
(1) Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami a cisternovými kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly (nevyčistěné cisterny) látky této třídy, musí být označeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 3.
Tatáž vozidla a cisternové kontejnery, jejichž cisterny obsahují nebo obsahovaly látky této třídy uvedené v bodě 2312 (3) až (5), musí být kromě toho označeny bezpečnostními značkami podle tohoto bodu.
(2) Vícekomorová cisternová vozidla přepravující dvě nebo více látek identifikačních čísel látky 1202, 1203 nebo 1223 nemusí být označena oranžovými výstražnými tabulkami předepsanými v bodu 10 500 (2), pokud nepřepravují žádnou jinou látku a pokud jsou opatřena tabulkami umístěnými vpředu a vzadu podle bodu 10 500 (1) s uvedením identifikačních čísel předepsaných v dodatku B.5 pro nejnebezpečnější přepravovanou látku, tj. látku s nejnižším bodem vzplanutí.
31 501-31 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
31 600-40 999
TŘÍDA 4.1
HOŘLAVÉ TUHÉ LÁTKY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
41 000-41 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
41 100-41 104
ZPŮSOB ODESLÁNÍ, PŘEPRAVNÍ OMEZENÍ
41 105 (1) Látky číslic 5 a 15 smějí být přepravovány pouze v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách a cisternových kontejnerech.
(2) Látky číslice 26 musí být během přepravy chráněny před přímým slunečním zářením a zahříváním.
(3) Látky číslic 41 až 50 musí být tak zasílány, aby řízené teploty uvedené v bodě 2400 (20), stanovené pro vyjmenované látky v bodě 2401 a pro nevyjmenované látky ve schválených podmínkách pro přepravu [viz bod 2400 (16)], nebyly překročeny.
(4) Udržení předepsané teploty je nezbytnou podmínkou pro bezpečnou přepravu mnoha samovolně se rozkládajících látek. Všeobecně musí být zajištěno:
- provedení dokonalé kontroly dopravní jednotky před nakládkou,
- poučení dopravce o provozu chladicího systému, včetně seznamu možných dodavatelů chladicí látky na přepravní trase,
- postup v případě poruchy řízení teploty,
- pravidelné monitorování provozní teploty během přepravy a
- zabezpečení náhradního chladicího systému nebo náhradních dílů.
(5) Jakákoli řídící a teplotu snímající zařízení v chladicím systému musí být snadno přístupné a všechny elektrické spoje (konektory) musejí být chráněny proti povětrnostním vlivům. Teplota vzduchu uvnitř ložného prostoru dopravní jednotky musí být měřena dvěma nezávislými snímači (čidly) a údaje o teplotě musí být tak registrovány, aby změny teploty byly snadno pozorovatelné. Teplota musí být kontrolována každé čtyři až šest hodin a zaznamenána. Pokud jsou přepravovány látky s řízenou teplotou nižší než + 25 °C, dopravní jednotka musí být vybavena vizuálním a zvukovým poplašným zařízením, s napájením nezávislým na chladicím systému, nastaveným na spuštění při dosažení řízené teploty nebo pod ní.
(6) Jestliže se během přepravy překročí řízená teplota, musí být učiněna pohotovostní opatření zahrnující nezbytné opravy chladicího zařízení nebo zvýšení chladicí kapacity (např. doplnění kapalné nebo tuhé chladicí látky). Musí se též provádět častá kontrola teploty a přípravy pro použití nouzových postupů. Jestliže je dosaženo kritické teploty [viz též body 2400(20) a 24011, musí být zahájeny nouzové postupy.
(7) Vhodnost jednotlivých prostředků řízení teploty zvolených při přepravě závisí na celé řadě činitelů. Mezi ně patří:
- řízená(é) teplota(y) přepravované(ných) látky (ek),
- rozdíl mezi řízenou teplotou a předpokládanými okolními teplotními podmínkami,
- účinnost tepelné izolace,
- doba přepravy a
- míra bezpečnosti s ohledem na zpoždění během přepravy.
(8) Vhodné metody pro prevenci nepřekročení řízené teploty v pořadí zvyšující se účinnosti jsou:
a) tepelná izolace, za podmínky, že počáteční teplota samovolně se rozkládající(ch) látky(ek) je v dostatečné míře nižší než řízená teplota,
b) tepelná izolace a chladicí systém s chladicí látkou za předpokladu, že
- přiměřené množství nehořlavé chladicí látky (např. kapalného dusíku nebo tuhého kysličníku uhličitého) umožňující rozumnou míru bezpečnosti s ohledem na případné zpoždění během přepravy je buď přepravováno, nebo je zajištěna možnost jeho doplnění,
- kapalný kyslík nebo vzduch není použit jako chladicí látka,
- zůstává stejná chladicí účinnost, i když je chladicí látka téměř úplně spotřebována,
- nutnost vyvětrat dopravní jednotku před vstupem do ní je zřetelně uvedena ve varovném upozornění na dveřích,
c) tepelná izolace a jednoduché strojní chlazení, za podmínky, že je použito nevýbušných elektrických spojů (konektorů) v chlazeném prostoru, aby se zabránilo riziku vznícení hořlavých par samovolně se rozkládajících látek,
d) tepelná izolace a kombinovaný strojní chladicí systém a systém s chladicí látkou, za podmínky, že
- oba systémy jsou nezávislé jeden na druhém a
- požadavky uvedené výře v odstavcích b) a c) jsou splněny,
e) tepelná isolace a dvojitý strojní chladicí systém, za podmínky, že
- kromě společné pohonné jednotky jsou oba systémy nezávislé jeden na druhém,
- každý systém samotný je schopen udržet přiměřenou řízenou teplotu a
- je použito nevýbušných elektrických sojů (konektorů) v chlazeném prostoru, aby se zabránilo riziku vznícení hořlavých par samovolně se rozkládajících látek.
(9) Pro látky číslic 41 a 42 musí se použít jedné z následujících metod řízení teploty uvedených v odstavci 8):
- metoda c), jestliže nejvyšší teplota okolí očekávaná v průběhu přepravy nepřekročí řízenou teplotu o více než 10 °C nebo
Pro látky číslic 43 až 50 se musí použít jedné z následujících metod:
- metoda a), jestliže nejvyšší teplota okolí očekávaná v průběhu přepravy je nejméně o 10 °C nižší než řízená teplota,
- metoda b), jestliže nejvyšší teplota okolí očekávaná v průběhu přepravy nepřekročí řízenou teplotu o více neb 30 °C nebo
41 106-41 110
PŘEPRAVA VOLNĚ LOŽENÝCH ZÁSILEK
41 111 (1) Tuhé látky a směsi (jako přípravky a odpady) číslice 6c), s vyjímkou naftalenu, 11c), 12c), 13c) a 14c), mohou být přepravovány volně ložené v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou.
Naftalén číslice 6c) může být přepravován volně ložený v uzavřených vozidlech s kovovou nástavbou nebo ve vozidlech krytých nehořlavou plachtou, které zají kovovou nástavbu nebo jejichž podlaha a stěny jsou chráněny proti působení nákladu.
(2) Odpady číslice 4c) mohou být přepravovány volně ložené v nekrytých vozidlech, ale s plachtou a odpovídajícím větráním. Musí být učiněna vhodná opatření, aby bylo zabráněno úniku obsahu, zvláště kapalných složek.
41 112-41 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
41 118 Malé kontejnery použité pro přepravu volně ložených látek uvedených v bodě 41 111 musejí splňovat požadavky na vozidla uvedené v tomto bodu.
41 119-41 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
41 200-41 203
DRUHY VOZIDEL
41 204 Látky číslic 31 až 40 musí být naloženy do uzavřených vozidel nebo vozidel s plachtou. Pokud musejí být látky podle ustanovení bodu 41 105 přepravovány v izotermických, chlazených nebo chladicích a mrazicích vozidlech, musejí tato vozidla splňovat ustanovení bodu 41 248. Látky číslic 41 až 50 uložené v ochranných obalech naplněných chladicí látkou musí být naloženy do uzavřených vozidel nebo vozidel s plachtou. Pokud jsou používána uzavřená vozidla, musejí být přiměřeně větrána. Vozidla s plachtou musejí mít bočnice a zadní čelo. Plachty těchto vozidel musejí být z nepromokavého a těžko hořlavého materiálu.
41 205-41 247
IZOTERMICKÁ, CHLAZENÁ A CHLADICÍ A MRAZICÍ VOZIDLA
41 248 Izotermická, chlazená a chladicí a mrazicí vozidla používaná v souladu s ustanoveními bodu 41 105 musí splňovat následující podmínky:
a) vozidla musí být taková a tak vybavena, pokud se týče izolace a prostředků chlazení (viz bod 41 105), aby nejvyšší teplota předepsaná v bodě 41 105 nebyla překročena. Celkový koeficient prostupu tepla nesmí byt vyšší než 0,4 W/m2 K,
b) vozidlo musí být vybaveno tak, aby páry látek nebo chladicí látky nemohly proniknout do kabiny řidiče,
c) vhodný přístroj musí umožnit kdykoli zjistit teplotu v ložném prostoru z kabiny řidiče,
d) ložný prostor musí být opatřen větracími otvory nebo větracími ventily, jestliže existuje jakékoli riziko nebezpečného nadměrného tlaku vznikajícího v ložném prostoru. Je nutno učinit opatření, aby se v případě potřeby zajistilo, že se chlazení ventilačními otvory nebo ventily nezhorší;
e) používaná chladicí látka nesmí být hořlavá a
f) chladicí jednotka chladicího a mrazicího vozidla musí být schopna provozu nezávisle na hnacím motoru vozidla.
41 249-41 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
41 300-41 320
DOZOR NAD VOZIDLY
41 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na nebezpečné věci uvedené dále v množstvích přesahujících tyto hmotnosti:
- látky číslic 21 až 25: 1 000 kg
- látky číslice 26: 100 kg
- látky číslic 31, 32, 43 a 44: 1 000 kg
- látky číslic 33, 34, 45 a 46: 2 000 kg
- látky číslic 35, 36, 47 a 48: 5 000 kg
- látky číslic 41 a 42: 500 kg
Kromě toho musejí být vozidla přepravující více než 500 kg látek číslic 41 a 42 předmětem neustálého dozoru, aby se zamezilo jakémukoli činu ze zlého úmyslu a aby bylo možno upozornit řidiče a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru.
41 322-41 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
41 400
OMEZENÍ PŘEPRAVOVANÝCH MNOŽSTVÍ
41 401 (1) Dopravní jednotka nesmí přepravovat více než
- 5 000 kg látek číslic 31 a 32, pokud je ložný prostor větrán vrchem a dopravní jednotka je izolována tepelně odolným materiálem viz bod 11 204 (3) (a)] nebo 1 000 kg látek číslic 31 a 32, jestliže dopravní jednotka neodpovídá těmto požadavkům,
- 10 000 kg látek číslic 33 a 34,
- 20 000 kg látek číslic 35, 36, 37, 38, 39 a 40,
- 1 000 kg látek číslic 41 a 42 nebo 5 000 kg, jestliže je dopravní jednotka izolována tepelně odolným materiálem,
- 5 000 kg látek číslic 43 a 44 nebo 10 000 kg, jestliže je dopravní jednotka izolována tepelně odolným materiálem,
- 20 000 kg látek číslic 45, 46, 47, 48, 49 a 50.
(2) Pokud jsou látky této třídy přepravovány společně v jedné dopravní jednotce, limity uvedené v odstavci (1) nesmí být překročeny a jejich celková hmotnost nesmí překročit 20 000 kg.
41 402 Ustanovení bodů 10 500 a 41 204 se nevztahují na přepravu látek vyjmenovaných nebo spadajících pod číslice 31 až 34 a 41 až 44, pokud je látka balena metodou OP1, popřípadě OP2, a hmotnost v jedné dopravní jednotce nepřesahuje 10 kg.
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
41 403 (1) Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.1 nesmějí být nakládány do jednoho vozidla společně s kusy opatřenými značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
(2) Kusy opatřené bezpečnostními značkami podle vzorů 5. 4.1 a 01 nesmějí být nakládány do jednoho vozidla společně s kusy opatřenými značkou podle vzorů č. 1, 1.4, 1.5, 1.6, 2, 3, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 7A, 7B, 7C, 8 nebo 9.
41 404-41 413
MANIPULACE A ULOŽENÍ
41 414 (1) Kusy obsahující látky číslice 26 smějí být uloženy pouze na chladných, dobře větraných místech, daleko od zdrojů tepla.
(2) Kusy obsahující látky číslic 41 až 50 nesmějí být ukládány na jiné věci, kromě toho musejí být uloženy tak, aby byly snadno přístupné.
(3) Pro kusy obsahující látky číslic 41 až 50 musí být udržována stanovená řízená teplota po celou dobu přepravního procesu, včetně nakládky a vykládky, rovněž tak při jakékoli zastávce během přepravy (viz bod 41 105 (2)).
(4) Kusy musí být naloženy tak, aby volná cirkulace vzduchu v ložném prostoru zajistila stejnoměrnou teplotu nákladu. Jestliže obsah jednoho vozidla nebo velkého kontejneru převyšuje 5 000 kg hořlavých tuhých látek, náklad musí být rozdělen do stohů o hmotnosti nejvýše 5 000 kg vzájemně oddělených vzduchovými mezerami o šířce nejméně 5 cm.
41 415-41 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
41 500 Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami a cisternové kontejnery, jakož i vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné a nevyčištěné cisterny, kontejnery a vozidla pro přepravu volně ložených látek) látky této třídy, musejí být opatřeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 4.1.
Tato vozidla a kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly látky této třídy uvedené v bodě 2412 (3), musejí být též opatřeny bezpečnostními značkami podle tohoto bodu.
41 501-41 508
ZASTÁVKY Z PROVOZNÍCH DŮVODŮ
41 509 Během přepravy látek číslic 31, 32, 41 a 42 nesmějí být zastávky z provozních důvodů, pokud je to možné, v blízkosti obydlených míst nebo shromaždišť. Zastávka v blízkosti takových míst smí být prodloužena pouze se souhlasem příslušných orgánů. Stejné pravidlo platí, je-li v dopravní jednotce naloženo více než 2 000 kg látek číslic 33, 34, 43 a 44.
41 510-41 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
41 600-41 999
TŘÍDA 4.2
SAMOZÁPALNÉ LÁTKY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
42 000-42 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
42 100-42 104
ZPŮSOB ODESLÁNÍ A PŘEPRAVNÍ OMEZENÍ
42 105 Fosfor číslice 22 se smí přepravovat pouze v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách a cisternových kontejnerech.
42 106-42 110
PŘEPRAVA VOLNĚ LOŽENÝCH ZÁSILEK
42 111 Látky číslic 1c), 2c), 3, třísky železných kovů při vrtání, frézování, soustružení číslice 12 c), použitý oxid železnatý a použitý oxid železnatý - houba, číslice 16 c) a tuhý odpad zařazený pod písmeno c) výše uvedených číslic mohou být přepravovány volně ložené. Tyto látky musejí být však přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou s kovovou korbou.
42 112-42 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
42 118 Malé kontejnery používané pro přepravu volně ložených látek uvedených v bodě 42 111 musejí splňovat požadavky na vozidla tohoto bodu.
42 119-42 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
42 200-42 203
DRUHY VOZIDEL
42 204 Kusy obsahující látky třídy 4.2 musejí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou.
42 205-42 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
42 300-42 320
DOZOR NAD VOZIDLY
42 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na níže uvedené nebezpečné věci, pokud jejich množství přesáhne uvedenou hmotnost:
Látky přiřazené pod písmeno a) různých číslic a látky číslice 22: 10 000 kg
42 322-42 377
VYPRÁZDNĚNÉ CISTERNY
42 378 K cisternám, které obsahovaly fosfor číslic 11a) a 22, viz též body 211 470 (2) a 212 470 (2).
42 379 - 42 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
42 400-42 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
42 403 Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru číslice 4.2 nesmějí být nakládány do jednoho vozidla společně s kusy opatřenými značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
42 404-42 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
42 500 Vozidla se snímatelnými nebo nesnímatelnými cisternami a cisternové kontejnery, jakož i vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné, nevyčištěné cisterny, kontejnery a vozidla pro přepravu volně ložených látek) látky této třídy, musejí být opatřeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 4.2.
Tato vozidla a kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly látky této třídy uvedené v bodě 2442 (3) až (5) musí být opatřeny též bezpečnostními značkami podle tohoto bodu.
42 501-42 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
42 600-42 999
TŘÍDA 4.3
LÁTKY, KTERÉ PŘI STYKU S VODOU VYVÍJEJÍ ZÁPALNÉ PLYNY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
43 000-43 099 (Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAYY VĚCÍ
43 100-43 110
PŘEPRAVA VOLNĚ LOŽENÝCH ZÁSILEK
43 111 (1) Tuhé látky a směsi (jako přípravky a odpady) číslic 11c), 12c), 13c), 14c), 17b) a 20c) mohou být přepravovány volně ložené ve speciálně vybavených vozidlech. Otvory sloužící pro nakládku a vykládku musí být možno hermeticky uzavřít.
(2) Hliníkové stěry číslice 13b) smějí být přepravovány volně ložené v dobře odvětrávaných vozidlech s plachtou.
(3) Hliníkové stěry číslice 13c), ferosilicium číslice 15c), kusový silicid vápníku číslice 12b) a kusové látky číslice 12c) smějí být také přepravovány volně ložené ve vozidlech s plachtou nebo uzavřených vozidlech.
43 112-43 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
43 118 Malé kontejnery používané pro přepravu volně ložených látek uvedených v bodě 43 111 musí splňovat požadavky na vozidla tohoto bodu.
43 119-43 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
43 200-43 203
DRUHY VOZIDEL
43 204 Kusy obsahující látky nebo předměty třídy 4.3 musejí být nakládány do uzavřených vozidel nebo vozidel s plachtou.
43 205-43 259
DALŠÍ VYBAVENÍ
43 260 Kromě vybavení uvedeného v bodu 10 260 musí být v dopravní jednotce plachta z plastu o rozměrech nejméně 2 x 3 m.
43 261-43 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
43 300-43 320
DOZOR NAD VOZIDLY
43 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na níže uvedené nebezpečné věci, pokud jejich množství přesáhne uvedenou hmotnost:
Látky přiřazené pod písmeno a) různých číslic: 10 000 kg.
43 322 - 43 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
43 400-43 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
43 403 Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 4.3 nesmějí být nakládány do jednoho vozidla společně s kusy opatřenými bezpečnostní značkou podle vzoru č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
43 404-43 413
MANIPULACE A ULOŽENÍ
43 414 Při manipulaci s kusy se musí provést zvláštní opatření, aby se nedostaly do styku s vodou.
43 415-43 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
43 500 Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami a cisternové kontejnery, jakož i vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné, nevyčištěné cisterny, kontejnery a vozidla pro přepravu volně ložených látek) látky této třídy, musejí být opatřeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 4.3.
Tato vozidla a kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly látky této třídy uvedené v bodě 2482 (3) až (7), musí být opatřeny též bezpečnostními značkami podle tohoto bodu.
43 501-43 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I).
43 600-50 999
TŘÍDA 5.1
LÁTKY PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
51 000-51 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
51 100-51 104
ZPŮSOB ODESLÁNÍ A PŘEPRAVNÍ OMEZENÍ
51 105 Dusičnan amonný číslice 20 se smí přepravovat pouze v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách a cisternových kontejnerech.
51 106-51 110
PŘEPRAVA VOLNĚ LOŽENÝCH ZÁSILEK
51 111 (1) Látky číslic 11 až 13, 16, 18, 21, 22 c) a tuhé odpady přiřazené pod výše uvedené číslice mohou být přepravovány volně ložené jako vozové zásilky.
(2) Látky číslic 11 až 13, 16, 18, 21, 22 c) a tuhé odpady přiřazené pod výše uvedené číslice musejí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo ve vozidlech s nepropustnou a nehořlavou plachtou. Vozidla musejí být konstruována buď tak, aby se látky naložené ve vozidle nemohly dostat do styku se dřevem nebo jiným hořlavým materiálem, nebo tak, aby byl celý povrch podlahy a stěn, pokud jsou z hořlavého materiálu, opatřen nepropustným a nehořlavým povlakem nebo byl napuštěn látkami, které činí dřevo těžko hořlavým.
51 112-51 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
51 118 (1) Kromě kusů obsahujících peroxid vodíku nebo roztoky peroxidu vodíku číslice 1a) nebo tetranitromethan číslice 2 mohou být kusy, které obsahují látky spadající pod tuto třídu, přepravovány v malých kontejnerech.
(2) Kontejnery určené k přepravě volně ložených látek číslic 11 až 13, 16 a 18 musejí být vyrobeny z kovu, být těsné, kryty příklopem nebo nepropustnou, těžko hořlavou plachtou a konstruovány tak, aby se látky uložené v kontejnerech nemohly dostat do styku se dřevem nebo jiným hořlavým materiálem.
(3) Kontejnery určené pro přepravu volně ložených látek číslic 21 a 22c) musejí být kryty příklopem nebo nepropustnou těžko hořlavou plachtou a konstruovány buď tak, aby se látky uložené v kontejneru nemohly dostat do styku se dřevem nebo jiným hořlavým materiálem, nebo aby celý povrch podlahy a stěn, pokud jsou vyrobeny ze dřeva, byl opatřen nepropustným těžko hořlavým povlakem nebo napuštěn křemičitanem sodným nebo podobnou látkou.
51 119-51 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
51 200-51 203
DRUHY VOZIDEL
51 204 Flexibilní IBC obsahující látky číslic 11 až 13 a 16b) musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou. Plachta musí být z nepropustného a nehořlavého materiálu. Musejí být učiněna taková opatření, aby se v případě úniku ve vozidle naložených látek zabránilo jejich styku se dřevem nebo jinými hořlavými látkami.
51 205-51 219
VOZIDLA POUŽÍVANÁ PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ V NESNÍMATELNÝCH NEBO SNÍMATELNÝCH CISTERNÁCH NEBO V CISTERNOVÝCH KONTEJNERECH S VNITŘNÍM OBJEMEM VĚTŠÍM NEŽ 3 000 LITRŮ
51 220 Pro přepravu kapalin číslice 1a):
(2) Ke konstrukci jakékoli části vozidla umístěné za štítem předepsaným v bodu 220 531(2) nesmí být použito dřeva, pokud není chráněna pokrytím kovovým nebo jiným vhodným syntetickým materiálem.
51 221-51 259
ZVLÁŠTNÍ VYBAVENÍ
51 260 Při přepravě kapalin číslice 1a) musí být vozidla vybavena nádrží s obsahem přibližně 30 litrů vody umístěnou co možno nejbezpečněji. Do vody musí být přidán přípravek proti zamrzání, který nenarušuje pokožku nebo sliznice a nereaguje chemicky s nákladem. Pokud jsou tyto kapaliny přepravovány v přípojném cisternovém vozidle, které může být odpojeno od motorového vozidla, musí být nádrž s vodou umístěna na tomto přípojném vozidle.
51 261-51 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
51 300-51 320
DOZOR NAD VOZIDLY
51 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na níže uvedené nebezpečné věci, pokud jejich množství přesáhne uvedenou hmotnost:
Látky číslice 5 a látky přiřazené pod písmeno a) všech ostatních číslic: 10 000 kg.
51 322-51 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
51 400-51 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
51 403 Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 5.1 nesmějí být nakládány do jednoho vozidla společně s kusy opatřenými značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
51 404 - 51 413
MANIPULACE A ULOŽENÍ
51 414 Je zakázáno používat pro uložení kusů ve vozidlech snadno hořlavých materiálů.
51 415-51 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
51 500 Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami a cisternové kontejnery, jakož i vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné, nevyčištěné cisterny, kontejnery a vozidla pro přepravu volně ložených látek) látky této třídy, musí být opatřeny značkami podle vzoru č. 5.1.
Tato vozidla a kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly látky této třídy uvedené v bodě 2512 (3), musejí být navíc opatřeny bezpečnostními značkami podle tohoto bodu.
51 501-51 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
51 600-51 999
TŘÍDA 5.2
ORGANICKÉ PEROXIDY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
52 000-52 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
52 100-52 104
ZPŮSOB ODESLÁNÍ A PŘEPRAVNÍ OMEZENÍ
52 105 (1) Látky číslic 11 až 20 musejí být zasílány takovým způsobem, aby nikdy nebyly překročeny řízené teploty definované v bodě 2550 (16) až (19) a pro vyjmenované látky uvedené v bodu 2551 a pro nevyjmenované látky ve schválených podmínkách přepravy [viz bod 2550 (8)].
(2) Udržování předepsané teploty je nezbytné pro bezpečnou přepravu mnoha organických peroxidů. Všeobecně musí být učiněny:
- důkladná kontrola dopravní jednotky před nakládkou,
- poučení dopravce o provozu chladicího systému včetně seznamu možných dodavatelů chladicí látky, kteří se nacházejí na přepravní trase,
- postupy v případě poruchy řízení teploty,
- pravidelné zjišťování provozních teplot,
- zajištění náhradního chladicího systému nebo náhradních dílů.
(3) Všechna řídící a teplotu snímající zařízení chladícího systému musejí být snadno přístupná a všechna elektrická spojení musí být chráněna proti povětrnostním vlivům. Teplota vzduchu uvnitř dopravní jednotky musí být měřena dvěma nezávislými snímači a naměřené hodnoty musí být zaznamenány tak, aby každá teplotní změna byla snadno zjistitelná. Teplota musí být kontrolována každé čtyři až šest hodin a zaznamenávána. Pokud jsou přepravovány látky s řízenou teplotou nižší než + 25 °C, musí být dopravní jednotka vybavena vizuálními a zvukovými poplašnými zařízeními s napájením nezávislými na chladícím systému, nastavenými na spuštění při dosažení řízené teploty nebo pod ní.
(4) Jestliže se během přepravy překročí řízená teplota, musí být učiněna pohotovostní opatření zahrnující nezbytné opravy chladicího zařízení nebo zvýšení chladicí kapacity (např. doplnění kapalné nebo tuhé chladicí látky). Musí se též provádět častá kontrola teploty a přípravy pro použití nouzových postupů. Jestliže je dosaženo kritické teploty (viz též body 2550(17) a 2551), musí být zahájeny nouzové postupy.
(5) Výběr prostředků řízení teploty pro přepravu je závislý na řadě faktorů. Mezi ty, které je třeba vzít v úvahu, patří:
- řízená(é) teplota(y) přepravovaných látek,
- rozdíl mezi řízenou teplotou a očekávanými teplotami okolí,
- účinnost tepelné izolace,
- doba trvání přepravy,
- míra bezpečnosti s ohledem na zpoždění během přepravy.
(6) Vhodné způsoby prevence nepřekročení řízené teploty ve vzestupném pořadí jejich účinnosti jsou:
a) tepelná izolace, za podmínky, že počáteční teplota organických peroxidů je dostatečně nižší než řízená teplota,
b) tepelná izolace a systém chlazení chladicí látkou, za podmínky, že:
- je přepravováno nebo je zajištěn způsob doplnění odpovídajícího množství nehořlavé chladicí látky (např. kapalného dusíku nebo tuhého oxidu uhličitého), při rozumné míře bezpečnosti s ohledem na zdržení během přepravy,
- jako chladicí látka nejsou použity kapalný kyslík nebo vzduch,
- chladící účinek je stálý, i když byla spotřebována většina chladicí látky,
- nutnost vyvětrat dopravní jednotku před vstupem do ní je jasně uvedena ve varovném upozornění na dveřích.
c) tepelná izolace a jednoduché strojní chlazení, za podmínky, že je použito nevýbušného elektrického příslušenství v chlazeném prostoru, aby se předešlo vznícení hořlavých par organických peroxidů,
d) tepelná izolace a kombinovaný strojní chladicí systém a systém s chladicí látkou, za podmínky, že:
- tyto dva systémy jsou na sobě nezávislé,
- jsou splněny požadavky odstavce b) a c),
e) tepelná izolace a dvojitý strojní chladicí systém, za podmínky, že:
- kromě společné pohonné jednotky jsou tyto dva systémy na sobě nezávislé,
- každý systém sám o sobě je schopen udržet přiměřenou řízenou teplotu,
- je použito nevýbušného elektrického příslušenství v chlazeném prostoru, aby se předešlo vznícení hořlavých par organických peroxidů.
(7) Pro látky číslic 11 a 12 musí být použito jednoho z následujících způsobů řízení teploty, které jsou popsány v odstavci (6):
- způsobu c), pokud nejvyšší teplota okolí očekávaná během přepravy nepřekročí řízenou teplotu o více než 10 °C, jinak
- způsobů d) nebo e)
Pro látky číslic 13 až 20 musí být použit jeden z následujících způsobů:
- způsob a), pokud nejvyšší teplota okolí očekávaná během přepravy je nejméně o 10 °C nižší, než je řízená teplota,
- způsob b), pokud nejvyšší teplota okolí očekávaná během přepravy nepřesahuje řízenou teplotu o více než 30 °C, jinak
52 106-52 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
52 118 Kusy obsahující látky číslice 1 nebo 2 nesmějí být přepravovány v malých kontejnerech.
52 119-52 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
52 200-52 203
DRUHY VOZIDEL
52 204 Látky číslic 1 až 10 musejí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou. Tam, kde podle ustanovení bodu 52 105 je předepsáno přepravovat látky v izotermických, chlazených nebo chladicích a mrazicích vozidlech, musí tato vozidla splňovat ustanovení bodu 52 248. Látky číslic 11 až 20 obsažené v ochranných obalech naplněných chladicí látkou musejí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou. Pokud jsou použita uzavřená vozidla, musejí být dostatečně větraná. Vozidla s plachtou musejí mít bočnice a zadní čelo. Plachty těchto vozidel musejí být zhotoveny z nepropustného a nehořlavého materiálu.
52 205-52 247
IZOTERMICKÁ, CHLAZENÁ A CHLADICÍ A MRAZICÍ VOZIDLA
52 248 Isotermická, chlazená a chladicí a mrazicí vozidla používaná podle ustanovení bodu 52 105 musí odpovídat následujícím podmínkám:
a) vozidlo musí být po stránce izolace a chladicích prostředků konstruováno a vybaveno tak (viz bod 52 105), aby nebyla překročena nejvyšší teplota předepsaná v bodě 52 105. Celkový koeficient prostupu tepla nesmí překročit 0,4 W/m2 K,
b) vozidlo musí být vybaveno tak, aby páry z přepravovaných látek nebo chladicí látky nemohly vniknout do kabiny řidiče,
c) vozidlo musí být vybaveno vhodným zařízením umožňujícím v kterémkoliv okamžiku zjistit z kabiny řidiče teplotu v ložném prostoru,
d) ložný prostor musí být vybaven ventilačními otvory nebo ventilačními ventily, pokud existuje jakékoli riziko nebezpečného zvýšení tlaku v tomto prostoru. Je nutno učinit opatření, aby v případě potřeby bylo zajištěno, že se chlazení ventilačními otvory nebo ventily nezmenší,
e) použitá chladicí látka nesmí být hořlavá,
f) chladicí zařízení chladicích a mrazicích vozidel musejí být schopna provozu nezávisle na hnacím motoru vozidla.
52 249-52 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
52 300-52 320
DOZOR NAD VOZIDLY
52 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na níže uvedené nebezpečné věci, pokud jejich množství přesáhne uvedené hmotnosti:
- látky číslic 1, 2, 13 a 14: 1000 kg
- látky číslic 3, 4, 15 a 16: 2000 kg
- látky číslic 5, 6, 17 a 18: 5000 kg
- látky číslic 11 a 12: 500 kg
Navíc musejí být vozidla přepravující více než 500 kg látek číslic 11 a 12 nepřetržitě pod dozorem, aby se zabránilo jakémukoliv jednání ve zlém úmyslu a aby bylo možno uvědomit řidiče a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru.
52 322-52 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
52 400
OMEZENÍ PŘEPRAVOVANÝCH MNOŽSTVÍ
52 401 (1) V dopravní jednotce nesmí být přepravováno více než:
- 5000 kg látek číslic 1 a 2, pokud je ložný prostor odvětráván shora a dopravní jednotka je izolována materiálem odolným proti teplu [viz bod 11 204 (3) a)], nebo 1000 kg látek číslic 1 a 2, pokud dopravní jednotka tyto požadavky nesplňuje,
- 10 000 kg látek číslic 3 a 4,
- 20 000 kg látek číslic 5, 6, 7, 8, 9 a 10,
- 1000 kg látek číslic 11 a 12, nebo 5000 kg látek, pokud je izolace z materiálu odolného proti teplu,
- 5000 kg látek číslic 13 a 14, nebo 10 000 kg, pokud je izolace dopravní jednotky z materiálu odolného proti teplu,
- 20 000 kg látek číslic 15, 16, 17, 18, 19 a 20.
2) Pokud se látky této třídy nakládají společně do jedné dopravní jednotky, omezení uvedená v odstavci (1) se nesmějí překročit a jejich celková hmotnost v jedné dopravní jednotce nesmí překročit 20 000 kg.
52 402 Ustanovení bodů 10 500 a 52 204 se nevztahují na přepravu látek vyjmenovaných nebo spadajících pod číslice 1 až 4 a 11 až 14 za předpokladu, že jsou tyto látky baleny podle způsobu balení OP1 nebo OP2 a jejich hmotnost v jedné dopravní jednotce nepřekročí 10 kg.
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
52 403 (1) Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 5.2 nesmějí být nakládány do téhož vozidla společně s kusy opatřenými značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
(2) Kusy opatřené bezpečnostními značkami podle vzorů č. 5.2 a 01 nesmějí být nakládány do téhož vozidla společně s kusy opatřenými značkou podle vzorů č. 1, 1.4, 1.5, 1.6, 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 7A, 7B, 7C, 8 nebo 9.
52 404-52 412
ČIŠTĚNÍ PŘED NAKLÁDKOU
52 413 Vozidla určená pro přepravu kusů obsahujících látky třídy 5.2 musí být pečlivě vyčištěna.
MANIPULACE A ULOŽENÍ
52 414 (1) Je zakázáno používat k ukládání kusů ve vozidlech lehce hořlavých materiálů.
(2) Kusy obsahující látky číslic 11 až 20 musejí být ve vozidlech uloženy tak, aby byly snadno přístupné.
(3) Při přepravě kusů obsahujících látky číslic 11 až 20 musí být řízená teplota udržována po celou dobu přepravy, včetně doby nakládky a vykládky, jakož i případných zastávek během přepravy [viz bod 52 105 (1)].
(4) Kusy musejí být nakládány tak, aby volné proudění vzduchu v ložném prostoru zajistilo stejnoměrnou teplotu nákladu. Pokud obsah vozidla nebo velkého kontejneru přesahuje 5 000 kg organického peroxidu, musí být náklad stohován odděleně nejvýše po 5 000 kg a jednotlivé stohy musí být od sebe odděleny vzduchovými mezerami o šířce nejméně 0,05 m.
52 415-52 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
52 500 Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami a cisternovými kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné, nevyčištěné) látky této třídy, musí být opatřeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 5.2.
Tato vozidla a kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly látky této třídy uvedené v bodě 2559 (3) až (4), musejí být navíc opatřeny bezpečnostními značkami podle tohoto bodu.
52 501-52 508
ZASTAVENÍ Z PROVOZNÍCH DŮVODŮ
52 509 Během přepravy látek číslic 1, 2, 11 a 12 se nesmí z provozních důvodů, pokud je to možné, zastavovat v obytných nebo městských oblastech. Zastavení poblíž takových míst může být prodlouženo pouze se souhlasem příslušných orgánů. Totéž platí, pokud je na dopravní jednotce naloženo více než 2 000 kg látek číslic 3, 4, 13 a 14.
52 510-52 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
52 600-60 999
TŘÍDA 6. 1
JEDOVATÉ LÁTKY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
61 000-61 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
61 100-61 110
PŘEPRAVA VOLNĚ LOŽENÝCH ZÁSILEK
61 111 (1) Látky číslice 60c) a 3243 tuhé látky obsahující jedovatou kapalinu číslice 65b) se smějí přepravovat volně ložené jako celovozové zásilky.
(2) Látky číslice 60c) a 3243 tuhé látky obsahující jedovatou kapalinu číslice 65b) musejí být v takovém případě přepravovány ve vozidlech s plachtou. Vozidla přepravující volně ložené 3243 tuhé látky obsahující jedovatou kapalinu číslice 65b) musejí být těsná nebo utěsněná, např. pomocí vhodného a dostatečně pevného vnitřního povlaku (vyložení).
(3) Směsi (jako přípravky a odpady) obsahující látky číslice 60c) smějí být přepravovány za stejných podmínek jako tyto látky. Ostatní tuhé látky, včetně směsi (jako přípravky a odpady) přiřazené pod písmeno c) různých číslic smějí být přepravovány volně ložené pouze v kontejnerech za podmínek bodu 61 118.
61 112-61 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
61 118 Kontejnery určené k přepravě volně ložených tuhých látek, včetně směsí (jako přípravky a odpady) přiřazených pod písmeno c) různých číslic a 3243 tuhé látky obsahující jedovatou kapalinu číslice 65b) musejí mít plné stěny a musí být kryty střechou nebo plachtou.
Kontejnery obsahující volně ložené 3243 tuhé látky obsahující jedovatou kapalinu číslice 65b) musejí být těsné nebo utěsněné např. pomocí vhodného a dostatečně pevného vnitřního povlaku (vyložení).
61 119-61 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
61 200-61 259
ZVLÁŠTNÍ VYBAVENÍ
61 260 Při přepravě antidetonačních směsí pro motorová paliva číslice 31a) nebo nádob, které tyto směsi obsahovaly, je nutno vydat řidiči současně s nákladním listem přenosnou skříňku opatřenou držadlem a obsahující:
- tři vyhotovení písemných pokynů pro chování v případě nehody nebo jiné události během přepravy (viz bod 61385);
- dva páry rukavic a dva páry vysokých bot z gumy nebo z vhodného plastu;
- dvě protiplynové masky s vložkami s aktivním uhlím o obsahu 500 cm3;
- láhev (např. z bakelitu) obsahující 2 kg manganistanu draselného s nápisem “před použitím rozpustit ve vodě“;
- šest kartonových výstražných tabulí s nápisem “NEBEZPEČÍ - rozlit těkavý jed. Nepřibližujte se bez masky“ v jazyce nebo jazycích všech států, po jejichž území se přeprava provádí.
Tato skříňka musí být umístěna v kabině řidiče na místě, kde ji záchranná jednotka může snadno nalézt.
61 261-61 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
61 300-61 301
OPATŘENÍ PŘI NEHODÁCH
61 302 (Viz bod 61 385)
61 303-61 320
DOZOR NAD VOZIDLY
61 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na nebezpečné věci uvedené níže, pokud jejich množství převyšuje stanovené hmotnosti:
- látky číslic 1 až 5 a látky spadající pod písmeno a) všech číslic: 1 000 kg;
- látky spadající pod písmeno b) všech číslic: 5 000 kg.
61 322-61 384
61 385 Při přepravě antidetonačních směsí pro motorová paliva číslice 31a) nebo nádob, které obsahovaly tyto směsi, musí písemné pokyny obsahovat zejména:
A. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Přepravovaná látka je velmi jedovatá. Uniká-li z některé nádoby, je nutno provést tato bezpečnostní opatření:
1. Zamezit
a) dotyku s pokožkou,
b) vdechnutí výparů
c) vniknutí kapaliny do úst.
2. Při manipulaci s proraženými, poškozenými nebo kapalinou zvlhčenými sudy musí být použito
a) protiplynových masek,
b) gumových rukavic nebo rukavic z vhodného plastu,
c) vysokých gumových bot nebo vysokých bot z vhodného plastu.
Při vážné nehodě vytvářející překážku na veřejné pozemní komunikaci je nutno varovat před vzniklým nebezpečím osoby, které přicházejí uvolnit místo nehody.
B. CHOVÁNÍ PO NEHODĚ
Provedou se všechna vhodná opatření, včetně použití výstražných tabulí uvedených v bodě 61 260 k udržení osob ve vzdálenosti nejméně 15 metrů od místa nehody. Kolem uzavřeného místa se musí rozmístit výstražné tabule uložené ve skříňce a přihlížející osoby se musí udržovat za těmito tabulemi.
Masky, rukavice a vysoké boty umožní přiblížit se k nákladu a ověřit jeho stav.
Jsou-li proraženy sudy, je nutno
a) urychleně opatřit další masky, rukavice a vysoké boty k vybavení pracovníků;
b) vyčlenit sudy, které zůstaly neporušeny;
c) neutralizovat kapalinu, která ulpěla na vozidle nebo na zemi, vydatným pokropením vodným roztokem manganistanu draselného (láhev tohoto neutralizačního prostředku je uložena ve skříňce); roztok se připraví snadno tak, že se 0,5 kg manganistanu rozpustí ve vědru s 15 litry vody; pokropení je třeba několikrát opakovat, protože pro úplné zneškodnění 1 kg přepravovaných látek je zapotřebí 2 kg manganistanu draselného.
Dovolují-li to okolnosti, je nejlepším prostředkem k dezinfekci místa nehody polití vyteklé kapaliny benzinem a jeho zapálení.
C. DŮLEŽITÝ POKYN
V případě nehody je jedním z prvních nutných opatření podání telegrafické nebo telefonické zprávy ................ (na tomto místě se doplní text adresami a telefonními čísly vhodných podniků, které je třeba uvědomit v každém státě, po jehož území se přeprava uskutečňuje).
Vozidlo, které bylo znečištěno přepravovanou látkou, smí být znovu uvedeno do provozu až po jeho dezinfekci provedené za dozoru oprávněné osoby. Dřevěné části vozidla, které se dostaly do styku s přepravovanou látkou, musí být sejmuty a spáleny.
61 386-61 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
61 400-61 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
61 403 Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1 nesmějí být nakládány do jednoho vozidla společně s kusy opatřenými značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
61 404-61 406
MÍSTA NAKLÁDKY A VYKLÁDKY
61 407 (1) Je zakázáno
a) nakládat nebo vykládat látky číslic 1 až 5 a všechny látky spadající pod písmeno a) každé jiné číslice na místech přístupných veřejnosti v zastavěném území bez zvláštního povolení příslušných orgánů;
b) nakládat nebo vykládat tytéž látky na místech přístupných veřejnosti mimo zastavěné území bez předchozího vyrozumění příslušných orgánů, pokud tyto ložné operace nejsou ospravedlněny vážnými bezpečnostními důvody.
(2) Je-li z nějakého důvodu nutno provádět ložné operace na místě přístupném veřejnosti, musí se látky a předměty různého druhu od sebe navzájem oddělit podle bezpečnostních značek.
61 408-61 414
ČIŠTĚNÍ PO VYKLÁDCE
61 415 (1) Vozidla, která byla znečistěna látkami číslice 31a) nebo jejich směsí, smějí být uvedena zpět do provozu až po jejich desinfekci provedené pod dozorem oprávněné osoby. Všechny dřevěné části vozidla, které se dostaly do styku s látkami číslice 31a), musí být sejmuty a spáleny.
(2) Jestliže látky této třídy unikly a rozlily se nebo rozsypaly ve vozidle, smí být vozidlo znovu použito až po jeho dokonalém vyčistění a v případě potřeby po dekontaminaci. Všechny ostatní věci a předměty přepravované na tomtéž vozidle musí být prohlédnuty s hlediska možné kontaminace.
61 416-61 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL, VOZIDEL S CISTERNAMI, KONTEJNERY A CISTERNOVÝMI KONTEJNERY
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
OZNAČOVÁNÍ
61 500 (1) Při přepravě látek číslice 31a) musí být vozidlo označeno na všech stranách výstražným nápisem upozorňujícím, že v případě úniku kapaliny je nutno zachovat největší obezřetnost a že se nikdo nesmí přiblížit k vozidlu bez protiplynové masky, gumových rukavic a vysokých gumových bot nebo rukavic a vysokých bot z vhodného plastu.
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
(2) Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami a cisternové kontejnery, jakož i vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné, nevyčistěné cisterny, kontejnery a vozidla pro volně ložené látky) látky této třídy, musejí být označeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 6.1.
Tato vozidla a kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly látky této třídy uvedené v bodě 2612 (3) až (10), musejí být navíc opatřeny bezpečnostními značkami podle tohoto bodu.
61 501-61 508
ZASTÁVKY Z PROVOZNÍCH DŮVODŮ
61 509 Pokud je to možné, nesmí se zastavovat z provozních důvodů v blízkosti obydlených nebo městských území. Zastavení v blízkosti takovýchto míst smí být prodlouženo jen se souhlasem příslušných orgánů.
61 510-61 514
OCHRANA PROTI SLUNCI
61 515 Během měsíců dubna až října musí být kusy s kyanovodíkem číslice 1 přepravované vozidlem, které zůstalo stát, účinně chráněny proti slunci, např. plachtami umístěnými alespoň 20 cm nad nákladem, pokud to vyžadují právní předpisy státu, v němž vozidlo zastavilo.
61 516-61 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
61 600-61 999
TŘÍDA 6.2
INFEKČNÍ LÁTKY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
62 000-62 009
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY
62 100-62 104
62 105 Kusy obsahující látky této třídy se smějí přepravovat pouze v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou.
62 106-62 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
62 118 (1) Kusy obsahující látky této třídy se smějí přepravovat v malých kontejnerech.
(2) Zákazy společné nakládky bodu 62 403 se vztahují též na vnitřek (vnitřní prostor) malých kontejnerů.
62 119-62 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVEK NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
62 200-62 239
HASICÍ PŘÍSTROJE
62 240 Ustanovení bodu 10 240 (1) (b) a (3) se nepoužijí.
62 241-62 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
62 300-62 301
OPATŘENÍ PŘI NEHODÁCH
62 302 (Viz bod 62 385)
62 303-62 320
DOZOR NAD VOZIDLY
62 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na všechny látky číslice 1 bez ohledu na jejich hmotnost. Vztahují se též na látky číslice 2, jejichž množství převyšuje hmotnost 100 kg. Avšak ustanovení bodu 10 321 není třeba použít, pokud je ložný prostor uzamčen nebo přepravované kusy jsou jinak chráněny proti nedovolené vykládce.
62 322-62 352
62 353 Ustanovení bodu 10 353 se nepoužijí.
62 354-62 384
PÍSEMNÉ POKYNY
62 385 Písemné pokyny musí též obsahovat:
a) ustanovení, že v případě protržení nebo poškození obalů nebo přepravovaných nebezpečných látek, zejména při jejich úniku na vozovku, musí být informovány místní zdravotní nebo veterinární orgány,
b) informaci, jak látka(y) mají být vstřebány nebo zadrženy a jak má být nebezpečí látky(ek) třídy 6.2 na místě odstraněno, např. vhodnými desinfekčními prostředky,
c) informace o vhodné ochranné výbavě pro řidiče.
62 386-62 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
62 400-62 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
62 403 Kusy označené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.2 nesmějí být nakládány společně do jednoho vozidla s kusy označenými bezpečnostní značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
62 404-62 411
62 412 Látky číslice 4 musí být přepravovány v cisternách nebo ve speciálně vybavených vozidlech způsobem, který zabraňuje rizikům pro člověka, zvířata a životní prostředí, např. nakládkou v pytlích nebo vzduchotěsným propojením.
62 413
MANIPULACE A ULOŽENÍ
62 414 (1) Kusy obsahující látky této třídy musí být uloženy tak, aby byly snadno přístupné.
(2) Pokud musí být kusy této třídy přepravovány při okolní teplotě nejvýše 15 °C nebo chlazené, musí být tato teplota udržována při vykládce nebo během uskladnění.
(3) Kusy této třídy musí být uskladněny pouze na chladných místech vzdálených od zdrojů tepla.
ČIŠTĚNÍ PO VYKLÁDCE
62 415 Jestliže látky této třídy unikly a rozlily se nebo rozsypaly ve vozidle, smí být vozidlo znovu použito teprve po jeho důkladném vyčistění a, v případě potřeby, po jeho desinfekci. Všechny věci a předměty přepravované v takovém vozidle musí být zkontrolovány z hlediska jejich možné kontaminace. Dřevěné části vozidla, které přišly do styku s látkami číslic 1 a 2 musí být sejmuty a spáleny.
62 416-62 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
62 500 Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami, speciálně vybavená vozidla a cisternové kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné, nevyčistěné cisterny) látky číslice 4, musí být označeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 6.2.
62 501-62 508
ZASTÁVKY Z PROVOZNÍCH DŮVODŮ
62 509 Pokud je to možné, nesmí se zastavovat z provozních důvodů v blízkosti obydlených nebo městských území. Zastavení v blízkosti takovýchto míst smí být prodlouženo jen se souhlasem příslušných orgánů.
62 510-62 599
ODDÍL 6
ODCHYLKY, PŘECHODNÁ USTANOVENÍ A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
62 600-70 999
TŘÍDA 7
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
PŘEPRAVA
71 000 Podrobnosti jsou uvedeny v příslušném listu bodu 2704.
71 001-71 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
PŘEDPISY
71 100 Podrobnosti jsou uvedeny v příslušném listu bodu 2704.
71 101 - 71 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
USTANOVENÍ
71 200 Podrobnosti jsou uvedeny v příslušném listu bodu 2704.
71 201-71 259
DALŠÍ VYBAVENÍ
71 260 Vybavení uvedené v bodu 10 260 (d) iii) není nezbytné.
71 261-71 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
USTANOVENÍ
71 300 Podrobnosti jsou uvedeny v příslušném listu bodu 2704.
71 301-71 314
ZVLÁŠTNÍ ŠKOLENÍ ŘIDIČŮ
71 315 (1) Bez ohledu na dovolenou celkovou hmotnost vozidla se požadavky bodu 10 315 týkající se schváleného školení a vydávání osvědčení o schváleném školení vztahují na:
a) řidiče vozidel přepravujících radioaktivní látky uvedené v jednom z listů 5 až 8 nebo 10 až 13;
b) řidiče vozidel přepravujících neštěpné radioaktivní látky uvedené v listu 9, jestliže celkový počet kusů obsahujících radioaktivní látky přepravované ve vozidle je větší než 10 nebo jestliže součet přepravních indexů přepravovaných kusů ve vozidle je větší než 3.
(2) Řidiči vozidel uvedených v předchozím odstavci (1) musí absolvovat speciální kurz obsahující nejméně náplň uvedenou v bodu 240 105 dodatku B.4.
(3) Řidiči vozidel přepravujících radioaktivní látky uvedené v listu 9, jestliže celkový počet kusů přepravovaných ve vozidle obsahujících radioaktivní látky nepřevyšuje 10 a součet přepravních indexů ve vozidle nepřevyšuje 3, musí absolvovat vhodné školení odpovídající jejich odpovědnosti, které je poučí o radiačním riziku při přepravě radioaktivních látek. Takové poučovací školení musí být potvrzeno osvědčením vydaným jejich zaměstnavatelem.
(4) Jestliže podle jiných předpisů platných ve státě smluvní strany řidič již absolvoval rovnocenné školení v odlišném režimu nebo pro odlišný účel zahrnující náplň uvedenou v odstavci (2), může mu být absolvování speciálního kurzu buď částečně, nebo úplně prominuto.
71 316-71 320
DOZOR NAD VOZIDLY
71 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na všechny látky v jakémkoli množství. Kromě toho musí být tyto věci stále pod dozorem, aby se zamezilo jakémukoli činu ze zlého úmyslu a aby byli uvědoměni řidič a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru. Ustanovení bodu 10 321 se však nemusí použít, jestliže:
a) naložený ložný prostor je uzamčen nebo přepravované kusy jsou chráněny proti nedovolené vykládce jiným způsobem,;
a
b) maximální dávkový příkon nepřevyšuje 5 µSv/h (0,5 mrem/h) na kterémkoli přístupném místě povrchu vozidla.
71 322-71 324
PŘEPRAVA OSOB
71 325 Ustanovení bodu 10 325 se nevztahují na dopravní jednotky, které přepravují jen radioaktivní látky uvedené v listech 1 až 4.
71 326-71 352
PŘENOSNÁ OSVĚTLOVACÍ ZAŘÍZENÍ
71 353 Ustanovení bodu 10 353 se nepoužije, pokud neexistuje vedlejší nebezpečí.
71 354-71 384
PÍSEMNÉ POKYNY
71 385 Ustanovení bodu 10 385 se nevztahují na dopravní jednotky, které přepravují pouze radioaktivní látky uvedené v listech 1 až 4.
71 386-71 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
USTANOVENÍ
71 400 Podrobnosti jsou vedeny v příslušném listu bodu 2704.
71 401-71 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
71 403 Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzorů č. 7A, 7B nebo 7C nesmějí být nakládány do téhož vozidla společně s kusy opatřenými bezpečnostní značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
71 404-71 414
ČIŠTĚNÍ PO VYKLÁDCE
71 415 Předpisy pro dekontaminaci jsou uvedeny v bodě 3712.
71 416-71 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
71 500 (1) Kromě požadavků bodu 10 500 musí být každé vozidlo, jímž se přepravují radioaktivní látky, opatřeno na vnější straně obou bočních stěn a zadní stěny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 7D.
Tyto předpisy se však nevztahují na vozidla, která přepravují pouze radioaktivní látky uvedené v listech 1 až 4 bodu 2704.
Jsou-li rozměry a konstrukce vozidla takové, že není k dispozici dostatečná plocha pro upevnění bezpečnostní značky podle vzoru č. 7D, mohou být rozměry této značky zmenšeny na 100 mm na každé straně.
(2) Bezpečnostní značky předepsané v bodě 10 500 19) musí být umístěny na všech čtyřech stranách kontejneru.
(3) Bezpečnostní značky a oranžové tabulky, které jsou předepsány pro třídu 7, musí být umístěny na všech čtyřech stranách cisternového kontejneru. Nejsou-li bezpečnostní značky nebo tabulky viditelné z vnější strany vozidla, musí být stejné bezpečnostní značky a tabulky umístěny na bočních stranách a zadní straně vozidla.
71 501-71 506
STÁNÍ VOZIDLA VYTVÁŘEJÍCÍ ZVLÁŠTNÍ NEBEZPEČÍ
71 507 Navíc k bodu 10 507 viz bod 3712 dodatku A.7. Tato ustanovení se však nepoužijí u vozidel přepravujících pouze radioaktivní látky uvedené v listech 1 až 4 bodu 2704.
71 508 - 71 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
71 600-80 999
TŘÍDA 8
ŽÍRAVÉ LÁTKY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
81 000-81 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY
81 100-81 110
PŘEPRAVA VOLNĚ LOŽENÝCH ZÁSILEK
81 111 (1) Síran olovnatý číslice 1b), látky číslice 13b), 3244 tuhé látky se žíravou kapalnou látkou číslice 65b) a tuhé odpady přiřazené pod písmeno c) různých číslic smějí být přepravovány volně ložené jako vozová zásilka. Nástavba vozidla musí být zevnitř opatřena vhodným, dostatečně pevným povlakem (potahem). Jedná-li se o vozidlo s plachtou, musí být plachta umístěna tak, aby se nemohla dotýkat nákladu. Vozidla obsahující látky číslice 65b) (identifikačního čísla látky 3244) musí být těsná nebo utěsněná, např. pomocí vhodného a dostatečně pevného vnitřního povlaku (vyložení).
(2) Tuhé směsi (jako přípravky a odpady) obsahující látky číslice 13 smějí být přepravovány za těchže podmínek jako tyto látky samé. Ostatní tuhé látky, včetně směsi (jako přípravky a odpady) přiřazené pod písmeno c) různých číslic, smějí být přepravovány volně ložené pouze za podmínek uvedených v bodě 81 118.
81 112 (1) Použité akumulátory číslice 81c) smějí být přepravovány volně ložené ve speciálně vybavených vozidlech.
(2) Ložné prostory vozidel musí být z oceli odolné proti žíravým látkám obsaženým v akumulátorech. Méně odolné oceli mohou být použity, jestliže je dostatečně velká tloušťka stěn nebo jsou-li stěny opatřeny vnitřním povlakem nebo vyložením z plastu odolného proti žíravým látkám.
Ložné prostory vozidel musí být konstruovány tak, aby odolávaly jakémukoli zbytkovému elektrickému náboji a jakémukoli nárazu způsobenému akumulátory.
POZNÁMKA: Ocel vykazující progresivní úbytek tloušťky nejvýše 0,1 mm za rok vlivem účinku žíravých látek může být považována za odolnou.
(3) Konstrukčními opatřeními musí být zajištěno, že nedojde k žádnému úniku žíravých látek z ložných prostorů vozidel během přepravy. Otevřené ložné prostory musí být zakryty. Zakrytí musí být odolné proti žíravým látkám.
(4) Před nakládkou musí být ložné prostory vozidel, včetně jejich vybavení zkontrolovány, zda nejsou poškozeny. Vozidla s poškozeným ložným prostorem nesmějí být naložena. Ložné prostory nesmějí být naloženy nad výšku svých stěn.
(5) Žádné akumulátory obsahující různé látky a žádné jiné věci schopné spolu navzájem nebezpečně reagovat nesmějí být naloženy do ložných prostorů vozidel [viz bod 2811(6)].
Žádné nebezpečné zbytky žíravých látek obsažených v akumulátorech nesmějí při přepravě ulpívat na vnějším povrchu ložných prostorů vozidel.
81 113 - 81 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
81 118 (1) Kontejnery určené pro přepravu volně loženého síranu olovnatého číslice 1b), látek číslice 13b), 3244 tuhých látek obsahujících žíravou kapalnou látku číslice 65b) nebo tuhé látky včetně směsí (jako přípravky nebo odpady) přiřazené pod písmeno c) různých číslic musejí mít plné stěny opatřené vhodnými povlaky (vyložením) a být kryty plachtou nebo střechou.
Kontejnery obsahující volně ložené 3244 tuhé látky obsahující žíravou kapalinu číslice 65b), musejí být těsné nebo utěsněné, např. pomocí vhodného a dostatečně pevného vnítřního povlaku (vyložení).
(2) Použité akumulátory číslice 81c) mohou být též přepravovány volně ložené v kontejnerech podle podmínek bodu 81 112 (2) až (5). Velké kontejnery vyrobené z plastů nejsou dovoleny. Malé kontejnery vyrobené z plastů musí být schopny odolat bez poškození pádové zkoušce plochou dna na tvrdý povrch z výšky 0,8 m při teplotě - 18 °C plně naložené.
81 119-81 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
81 200-81 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
81 300-81 320
DOZOR NAD VOZIDLY
81 321 Ustanovení bodu 10 321 se vztahují na nebezpečné věci dále vyjmenované, jejichž množství převyšuje uvedené hmotnosti:
- látky spadající pod písmeno a) různých číslic: 10 000 kg
- brom číslice 14: 1 000 kg.
81 322-81 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
81 400-81 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
81 403 Kusy opatřené bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8 se nesmějí nakládat do téhož vozidla společně s kusy opatřenými značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
81 404-81 412
ČIŠTĚNÍ PŘED NAKLÁDKOU
81 413 Vozidla určená pro přepravu kusů obsahujících látky číslic 2a)2, 3a), 4, 73 nebo 74 musí být pečlivě vyčištěna a a zvláště zbavena všech hořlavých zbytků (slámy, sena, papíru atd.).
81 414
ČIŠTĚNÍ PO VYKLÁDCE
81 415 Jestliže látky z kusů označených bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1 unikly a rozlily se nebo rozsypaly ve vozidle, toto vozidlo smí být znovu použito až po důkladném vyčistění a, v případě potřeby, dekontaminaci. Všechny ostatní věci přepravované na tomtéž vozidle musí být překontrolovány z hlediska jejich možného znečistění.
81 416-81 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
81 500 Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami a cisternové kontejnery, jakož i vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné, nevyčistěné cisterny, kontejnery a vozidla pro volně ložené látky) látky této třídy, musí být opatřeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 8.
Tato vozidla a kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly látky této třídy uvedené v bodě 2812 (3) až (10), musejí být opatřeny bezpečnostními značkami podle tohoto bodu.
81 501-81 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY, ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
81 600-90 999
TŘÍDA 9
JINÉ NEBEZPEČNÉ LÁTKY A PŘEDMĚTY
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
91 000-91 099
ODDÍL 1
ZPŮSOB PŘEPRAVY VĚCÍ
91 100-91 104
91 105 Kusy obsahující látky této třídy smějí být přepravovány pouze v uzavřených vozidlech nebo ve vozidlech s plachtou.
POZNÁMKA: 3268 plniče nafukovacích vaků, 3268 moduly nafukovacích vaků a 3268 napínače bezpečnostních pasů mohou být přepravovány nebalené ve zvlášť vybavených manipulačních prostředcích, vozidlech nebo velkých kontejnerech, jsou-li přepravovány od jejich výrobce do montážního podniku.
91 106-91 110
PŘEPRAVA VOLNĚ LOŽENÝCH ZÁSILEK
91 111 (1) 2211 zpěňovatelné polymerové kuličky číslice 4c) a tuhé látky a směsi (jako přípravky a odpady) číslice 12c) mohou být přepravovány volně ložené v otevřených vozidlech s plachtou a přiměřeně odvětrávaných.
(2) Látky číslice 20c), pro které je přeprava v cisternových vozidlech podle dodatku B.1a nebo v cisternových kontejnerech podle dodatku B.1b pro vysokou teplotu a hustotu látky nevhodná, mohou být přepravovány ve speciálních nákladních vozidlech.
Látky číslice 21c) mohou být přepravovány volně ložené ve speciálně vybavených vozidlech.
Tato speciální vozidla pro látky číslice 20c) a speciálně vybavená vozidla pro látky 21c) musí odpovídat normám stanoveným příslušným orgánem státu původu.
Není-li stát původu smluvní stranou ADR, stanovené podmínky musí být uznány příslušným orgánem prvního smluvního státu ADR, kterého se zásilka dotkne.
91 112-91 117
PŘEPRAVA V KONTEJNERECH
91 118 2211 zpěňovatelné polymerové kuličky číslice 4c) a tuhé látky a směsi (jako přípravky a odpady) číslice 12c) smějí být též baleny bez vnitřních obalů do plnostěnných a uzavřených malých kontejnerů.
91 119-91 199
ODDÍL 2
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA VOZIDLA A JEJICH VYBAVENÍ
91 200-91 299
ODDÍL 3
VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ USTANOVENÍ
91 300 - 91 920
DOZOR NAD VOZIDLY
91 321
Ustanovení bodu 10 321 se vztahují jen na nebezpečné věci dále uvedené, kromě látek číslice 35b), jejichž množství převyšují uvedené hmotnosti:
- látky spadající pod písmeno b) různých číslic: 5 000 kg
- látky spadající pod číslici 13b): 1 000 kg.
91 322-91 384
PÍSEMNÉ POKYNY
91 385 (1) Při přepravě látek číslice 2b) nebo přístrojů číslice 3 musí být v písemných pokynech uvedeno, že se při požáru mohou tvořit velmi jedovaté dioxiny.
2) Pro látky číslic 11 a 12 musí písemné pokyny obsahovat též opatření, která musí být učiněna, aby se zabránilo vzniku škod nebo minimalizovaly škody v případě rozlití nebo rozsypání těchto látek, které jsou považovány za znečisťující povrchové a spodní vody.
(3) Pro látky číslice 13 písemné pokyny musí též obsahovat:
a) ustanovení, že v případě protržení nebo poškození obalů nebo přepravovaných nebezpečných látek, zejména při jejich úniku na vozovku, musejí být informovány místní zdravotní nebo veterinární orgány,
b) informace, jak látka(y) musí být absorbována(y) a zadržena(y) a jaká nebezpečí látky(ek) číslice 13 musí být odstraněna na místě, např. vhodnými desinfekčními prostředky,
c) informaci o vhodných ochranných prostředcích pro řidiče.
91 386-91 399
ODDÍL 4
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NAKLÁDKU, VYKLÁDKU A MANIPULACI
91 400-91 402
ZÁKAZ SPOLEČNÉ NAKLÁDKY DO JEDNOHO VOZIDLA
91 403 Kusy opatřené bezpečnostní značkou vzoru č. 9 nesmějí být nakládány do téhož vozidla společně s kusy opatřenými značkou podle vzorů č. 1, 1.4 (kromě skupiny snášenlivosti S), 1.5, 1.6 nebo 01.
91 404-91 406
MÍSTA NAKLÁDKY A VYKLÁDKY
91 407 (1) Je zakázáno
a) bez zvláštního povolení příslušných orgánů nakládat a vykládat látky přiřazené pod písmeno b) různých číslic, kromě látek číslice 35b), na veřejném místě v zastavěném území,
b) bez předchozího oznámení příslušným orgánem nakládat a vykládat látky přiřazené pod písmeno b) různých číslic, kromě látek číslice 35b), na veřejném místě mimo zastavěná území, pokud tyto ložné operace nejsou nezbytné z důvodu bezpečnosti.
(2) Je-li z nějakého důvodu nutné provádět ložné operace na veřejném místě, je předepsáno oddělit od sebe navzájem podle bezpečnostních značek látky a předměty různého druhu.
91 408-91 413
MANIPULACE A ULOŽENÍ
91 414 (1) Kusy obsahující látky číslice 13 musí být uloženy tak, aby byly snadno přístupné.
(2) Pokud musí být kusy obsahující látky číslice 13 při přepravě chlazeny, musí být zajištěno chlazení i během vykládky a uložení.
(3) Kusy obsahující látky číslice 13 smějí být uloženy pouze v chladných místech vzdálených od zdrojů tepla.
ČIŠTĚNÍ PO VYKLÁDCE
91 415 (1) Jestliže se látky nebo předměty číslic 1, 2b), 3, 11c) nebo 12c) rozsypaly nebo vytekly do vozidla, nesmí se tohoto vozidla znovu použít, pokud předtím nebylo důkladně vyčištěno a v případě potřeby dekontaminováno. Všechny ostatní věci přepravované tímtéž vozidlem musí být překontrolovány s ohledem na případné znečištění.
(2) Jestliže látky číslice 13 unikly a kontaminovaly vozidlo, toto vozidlo smí být znovu použito až po jeho důkladném vyčistění a, jestliže je to nezbytné, dezifekci. Všechny věci a předměty přepravované v takovém vozidle musejí překontrolovány z hlediska jejich možné kontaminace. Dřevěné části vozidla, které přišly do styku s látkami číslice 13, musejí být sejmuty a spáleny.
91 416-91 499
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROVOZ VOZIDEL A KONTEJNERŮ
OZNAČOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
OZNAČOVÁNÍ
91 500 (1) Malé kontejnery obsahující zpěňovatelné polymerové kuličky číslice 4 c) musejí být opatřeny nápisem: “Neukládat v blízkosti zápalného zdroje'. Tento nápis musí být uveden v úřední řeči státu odeslání a také, pokud touto řečí není angličtina, francouzština nebo němčina, v angličtině, francouštině nebo němčině, jestliže případné dohody uzavřené mezi státy, jichž se přeprava týká, nestanoví jinak.
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
(2) Vozidla s nesnímatelnými nebo snímatelnými cisternami a cisternové kontejnery, jakož i vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahují nebo obsahovaly (vyprázdněné, nevyčištěné cisterny, kontejnery a vozidla pro volně ložené látky) látky této třídy, kromě látek číslice 4c), musejí být opatřeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 9.
Tato vozidla a kontejnery, které obsahují nebo obsahovaly látky této třídy uvedené v bodě 2912 (4] až (6), musejí být též opatřeny bezpečnostními značkami podle tohoto bodu.
(3) Speciální vozidla přepravující látky číslice 20c) a speciálně vybavená vozidla přepravující látky číslice 21c) musí být také označena na obou bočních stranách a na zadní straně značkou uvedenou v dodatku B.7, bod 270 000.
91 501-91 599
ODDÍL 6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ODCHYLKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ ZEMĚ
(Použije se pouze všeobecných ustanovení části I)
91 600-199 999
ČÁST III
DODATKY K PŘÍLOZE B
DODATKY B. 1: Ustanovení k cisternám
USTANOVENÍ SPOLEČNÁ PRO DODATKY B. 1
200 000 (1) Rozsah platnosti jednotlivých dodatků B. 1 je tento:
a) Dodatek B.1a platí pro cisterny s výjimkou cisternových kontejnerů;
b) Dodatek B.1b platí pro cisternové kontejnery;
c) Dodatek B.1c platí pro cisterny z vyztužených plastů, s výjimkou článků bateriových vozidel a cisternových kontejnerů;
d) Dodatek B.1d se týká materiálů a konstrukce nesnímatelných cisteren, snímatelných cisteren a nádrží cisternových kontejnerů určených k přepravě hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2 nebo pro které je požadován zkušební tlak nejméně 1 MPa (10 bar).
POZNÁMKA: Pro nádoby viz příslušné předpisy přílohy A (Kusy).
(2) Odchylně od definice uvedené v bodě 10 014 (1) nezahrnuje termín “cisterna“, je-li ho použito samostatně v dodatku B.1a a v dodatku B.1c, cisternové kontejnery. Avšak podle ustanovení přílohy B a dodatku B.1b lze použít pro cisternové kontejnery některých ustanovení dodatku B. 1 a.
(3) Upozorňuje se, že bod 10 121 (1) zakazuje přepravu nebezpečných látek v cisternách, pokud tato přeprava není výslovně dovolena pro každou jednotlivou třídu v oddílech 1 části II dodatku B.1a nebo B.1b a v oddílu 1 dodatku B.1c.
200 001 - 210 999
DODATEK B. 1a
USTANOVENÍ O NESNÍMATELNÝCH CISTERNÁCH (CISTERNOVÝCH VOZIDLECH), SNÍMATELNÝCH CISTERNÁCH A BATERIOVÝCH VOZIDLECH
POZNÁMKA: Část I obsahuje požadavky na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla určené pro přepravu látek všech tříd. Část II obsahuje zvláštní požadavky doplňující nebo pozměňující požadavky části I.
ČÁST I
POŽADAVKY VZTAHUJÍCÍ SE NA VŠECHNY TŘÍDY
211 000-211 099
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTEREN); DEFINICE
POZNÁMKA: V souladu s bodem 10 121 (1) smějí být v nesnímatelných nebo snímatelných cisternách a bateriových vozidlech přepravovány nebezpečné látky, jen je-li tento způsob přepravy pro tyto látky výslovně dovolen příslušným oddílem 1 části II tohoto dodatku.
211 100 Tyto požadavky se vztahují na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla používané k přepravě kapalných, plynných, práškovitých nebo zrnitých látek.
POZNÁMKA: Pro účely požadavků tohoto dodatku považují se za látky přepravované v kapalném stavu tyto:
- látky, které jsou kapalné při normálních teplotách a tlacích
- tuhé látky předávané k přepravě při zvýšených teplotách nebo horké, v roztaveném stavu.
211 101 (1) Kromě vlastního vozidla nebo podvozkových jednotek používaných místo něho tvoří cisternové vozidlo jedna nebo více nádrží, jejich výstroj a spojovací prvky pro jejich připevnění k vozidlu nebo k podvozkovým jednotkám.
(2) Je-li snímatelná cisterna připevněna na nosné vozidlo, musí vyhovovat požadavkům předepsaným pro cisternová vozidla.
211 102 V následujících požadavcích:
(1) a) “nádrž“ znamená plášť obsahující látku (včetně otvorů a jejich uzávěrů);
b) “provozní výstroj“ nádrže znamená plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná, zahřívací a tepelně izolačni zařízení, jakož i měřicí přístroje;
c) “konstrukční výstroj“ znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nebo uvnitř nádrže;
(2) a) “výpočtový tlak“ znamená teoretický tlak rovný nejméně zkušebnímu tlaku, ktery může více nebo méně překročit provozní tlak podle stupně nebezpečnosti představovaného přepravovanou látkou a který slouží pouze k určení tloušťky stěn nádrže, nezávisle na jakémkoli vnějším nebo vnitřním zesilovacím prvku;
b) “zkušební tlak“ znamená nejvyšší efektivní tlak, který vznikne v nádrži během tlakové zkoušky;
c) “plnicí tlak“ znamená nejvyšší tlak skutečně vyvinutý v nádrži při jejím plnění pod tlakem;
d) “vyprazdňovací tlak“ znamená nejvyšší tlak skutečně vyvinutý v nádrži při jejím vyprazdňování pod tlakem;
e) “maximální provozní tlak (přetlak)“ znamená nejvyšší z těchto tří tlaků:
i) nejvyšší efektivní tlak dovolený v nádrži během plnění (maximální dovolený plnicí tlak);
ii) nejvyšší efektivní tlak dovolený v nádrži během vyprazdňování (maximální dovolený vyprazdňovací tlak);
iii) efektivní přetlak, jemuž je nádrž vystavena působením svého obsahu (včetně cizích plynů, které může obsahovat) při maximální provozní teplotě.
Pokud zvláštní podmínky platné pro jednotlivé třídy nestanoví jinak, nesmí být číselná hodnota tohoto provozního tlaku (přetlaku) nižší než tenze par plnicí látky při 50 °C (absolutní tlak).
Pro nádrže opatřené pojistnými ventily (s průtržným kotoučem nebo bez něho) je však maximální provozní tlak (přetlak) roven tlaku předepsanému pro funkci těchto pojistných ventilů.
(3) “Zkouška těsnosti“ znamená zkoušku, při níž se nádrž vystaví efektivnínu vnitřnímu tlaku rovnajícímu se maximálnímu provoznímu tlaku, nejméně však 20 kPa (přetlak), a to postupem schváleným příslušným orgánem.
Pro nádrže opatřené odvětrávacími otvory a pojistným zařízením zamezujícím úniku obsahu při převrácení nádrže je tlak pro zkoušku těsnosti roven statickému tlaku plnicí látky;
211 103-211 119
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
211 120 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny v souladu s ustanoveními technických předpisů uznaných příslušným orgánem, ve kterých je určen materiál a tloušťka stěny stanovena s přihlédnutím k nejvyšším a nejnižším plnicím a provozním teplotám, avšak musí být dodrženy tyto minimální požadavky:
(1) Nádrže musí být vyrobeny z vhodných kovových materiálů, které jsou odolné proti křehkému lomu a proti trhlinkové korozi při napětí v rozmezí teplot - 20 °C až + 50 °C, pokud není u některé třídy předepsán jiný rozsah teplot. Vhodné nekovové materiály však mohou být použity pro výrobní (provozní) zařízení a příslušenství.
(2) Pro svařované nádrže se použije jen materiálů dokonalé svařitelnosti, u nichž může být zaručena dostatečná vrubová houževnatost při okolní teplotě - 20 °C, zejména ve svarech a v jejich okolí.
(3) Svary musí být odborně provedené a musí zaručit naprostou bezpečnost. Pokud se týká provedení a kontroly svarových housenek, viz též bod 211 121 (8). Nádrže, jejichž minimální tloušťky stěny byly určeny podle bodu 211 127 (2) až (6), musí být přezkoušeny metodami popsanými v definici svarového součinitele 0,8.
(4) Materiály nádrží nebo jejich ochranných povlaků, které jsou ve styku s obsahem nádrže, nesmějí obsahovat látky náchylné k nebezpečné reakci s tímto obsahem, k vytváření nebezpečných sloučenin nebo k podstatnému zeslabení materiálu.
(5) Ochranný povlak musí být konstruován tak, aby byla zaručena jeho těsnost při jakýchkoli deformacích, k nímž může dojít v normálních podmínkách přepravy [211 127 (1)].
(6) Pokud styk mezi přepravovanou látkou a materiálem použitým k výrobě nádrže způsobuje progresivní úbytek tloušťky stěn, musí být tato tloušťka při výrobě patřičně zvětšena. Tato dodatečná tloušťka zohledňující korozi se nebere v úvahu při výpočtu tloušťky stěn nádrže.
211 121 (1) Nádrže, jejich upevňovací prvky a jejich provozní a konstrukční výstroj musí být konstruovány tak, aby odolaly bez úniku obsahu (s výjimkou množství plynu unikajícího eventuálními odplyňovacími otvory):
- statickým a dynamickým namáháním v normálních podmínkách přepravy;
- předepsaným minimálním namáháním stanoveným v bodech 211 125 a 211 127.
(2) U vozidel, u nichž nádrž vytváří namáhaný samonosný konstrukční prvek, musí být tato nádrž konstruována tak, aby odolala takto vzniklým namáháním vedle namáhání jiného původu.
211 122 Při určování tloušťky stěn nádrže se vychází z tlaku, který nesmí být nižší než výpočtový tlak, avšak je třeba vzít v úvahu též namáhání uvedená v bodě 211 121.
211 123 Pokud není pro jednotlivé třídy předepsáno jinak, musí být při konstrukci nádrží dodrženy tyto podmínky:
(1) Nádrže s vyprazdňováním samospádem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se dvojnásobku statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobku statického tlaku vody.
(2) Nádrže plněné nebo vyprazdňované pod tlakem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku.
(3) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) (přetlak), nebo na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, pokud je plnicí nebo vyprazdňovací tlak vyšší.
(4) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, nejméně však 400 kPa (4 bar) (přetlak).
211 124 Cisterny určené pro některé nebezpečné látky musí být opatřeny doplňkovou ochranou. Touto ochranou může být přídavná tloušťka nádrže (tato přídavná tloušťka se určí podle povahy nebezpečí, které představují příslušné látky - viz jednotlivé třídy) nebo ochranné zařízení.
211 125 Při zkušebním tlaku nesmí napětí σ (sigma) v bodě největšího namáhání nádrže překročit mezní hodnoty závislé na materiálu, které jsou předepsány dále. Je třeba pamatovat na případné zeslabení způsobené svary.
(1) Pro všechny kovy a slitiny musí být napětí σ při zkušebním tlaku nižší než menší z hodnot uvedených v následujícím vzorci:
σ≤0,75 Re nebo σ≤0,5 Rm
kde
Re = výrazná mez průtažnosti nebo 0,2 %, nebo u austenitických ocelí 1 %
Rm = Zaručená minimální pevnost v tahu
Poměry Re/Rm větší než 0,85 nejsou pro oceli používané při výrobě svařovaných cisteren dovoleny.
Hodnoty Re a Rm, které se použijí, musejí být určeny minimálními hodnotami podle materiálových norem. Pokud materiálové normy pro dotyčné kovy nebo slitiny neexistují, použité Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo orgánem jím určeným.
Při použití austenitických ocelí smějí být určené minimální hodnoty podle materiálových norem překročeny nejvýše o 15 %, pokud jsou tyto vyšší hodnoty potvrzeny (doloženy) v kontrolním osvědčení. Hodnoty uvedené v osvědčení musejí být v každém případě vzaty za základ při určování poměru Re/Rm.
(2) U oceli musí být prodloužení při přetržení v % nejméně
10 000zjištěná pevnost v tahu v N/mm2
avšak v žádném případě nesmí být menší než 16 % u jemnozrnných ocelí a menší než 20 % u jiných ocelí. U hliníkových slitin nesmí být prodloužení při přetržení menší než 12 % 1/.
211 126 Nádrže určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C nebo pro přepravu hořlavých plynů musí být připojeny k podvozku nejméně jedním dobrým elektrickým spojem. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi. Nádrže musí být opatřeny nejméně jedním elektricky propojitelným uzemněním zřetelně označeným symbolem
211 127 Nádrže a jejich upevňovací prvky musí odolat namáháním uvedeným odstavci 1 a tloušťka stěn nádrží musí být nejméně rovna tloušťce určené podle následujících odstavců (2) až (6).
(1) Nádrže a jejich upevňovací prvky musí být při největší přípustné hmotnosti náplně způsobilé odolat následujícím silám rovnajícím se silám vyvolaným působením
- ve směru jízdy: dvojnásobku celkové hmotnosti,
- v příčném směru kolmo ke směru jízdy: celkové hmotnosti,
- ve svislém směru zdola nahoru: celkové hmotnosti,
- ve svislém směru shora dolů: dvojnásobku celkové hmotnosti.
Při výše uvedených namáháních nesmí napětí v nejvíce namáhaném místě nádrže a jejích upevňovacích prvků překročit hodnotu σ definovanou v bodě 211 125.
(2) Tloušťka válcové stěny nádrže, jakož i den a vík nesmí být menší, než je větší z hodnot vypočtených podle těchto vzorců:
e=Pep×D2×σ×lambdav mm
e=Pcal×D2×σv mm
kde Pep = zkušební tlak v MPa
Pcal = výpočtový tlak v MPa definovaný v bodu 211 123
D = vnitřní průměr nádrže v mm
σ = dovolené napětí, jak je definováno v bodu 211 125 (1) v N/mm2
lambda = součinitel nepřevyšující 1, který zohledňuje případné zeslabení způsobené svařovými švy.
Tlouštka nesmí být v žádném případě menší, než je předepsáno v následujících odstavcích (3) až (6).
(3) Stěny, dna a víka nádrží kruhového průřezu o průměru nepřevyšujícím 1,80 m,2/ s výjimkou nádrží zmíněných v odstavci (5), nesmějí mít tloušťku menší než 5 mm, pokud jsou vyrobeny z měkké oceli, 3/ nebo ekvivalentní tloušťku, jsou-li z jiného kovu. Pokud je průměr větší než 1,80 m 2/, musí být tato tloušťka zvětšena na 6 mm kromě případu, kdy jsou nádrže určeny k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek, jsou-li nádrže z měkké oceli 3/, nebo na ekvivalentní tlouštku, jsou-li z jiného kovu. “Ekvivalentní tlouštka“ znamená tloušťku vypočtenou podle tohoto vzorce:
e1=21,4×eoRm1×A13 4/
(4) Je-li nádrž vybavena ochranou proti poškození při bočním nárazu nebo převrácení, může příslušný orgán povolit zmenšení výše uvedených minimálních tlouštěk v poměru k této ochraně; avšak uvedená minimální tloušťka nádrží, jejichž průměr nepřevyšuje 1,80 m 2/, nesmí být menší než 3 mm u nádrží z měkké oceli 3/ nebo než ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiných materiálů; u nádrží o průměru větším než 1,80 m 2/ nesmí být uvedená minimální tloušťka menší než 4 mm, je-li nádrž z měkké oceli 3/, nebo než ekvivalentní tloušťka, je-li nádrž z jiného kovu. “Ekvivalentní tloušťka“ znamená tloušťku vypočtenou podle tohoto vzorce:
e1=21,4×eoRm1×A13 4/
(5) U cisteren vyrobených po 1. lednu 1990, se za ochranu proti poškození podle odstavce 4 považují tato nebo jim rovnocenná opatření:
a) U nádrží určených k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek musí ochrana proti poškození splňovat požadavky příslušného orgánu.
b) U nádrží určených k přepravě jiných látek se za ochranu proti poškození považuje, jestliže
1. u nádrží kruhového nebo eliptického průřezu o maximálním poloměru zakřivení nejvýše 2 m je nádrž opatřena výztuhami tvořenými přepážkami, peřejníky, nebo vnějšími nebo vnitřními prstenci, umístěnými tak, aby byla splněna alespoň jedna z následujících podmínek:
- vzdálenost mezi dvěma sousedními výztuhami:
≤ 1,75 m
- objem ložného prostoru mezi dvěma přepážkami nebo peřejníky: ≤ 7500 l
Průřez prstence s průřezem styčné části pláště musí mít průřezový modul nejméně 10 cm3.
Vnější prstence nesmějí mít ostré hrany s poloměrem zaoblení menším než 2,5 mm.
Přepážky a peřejníky musí odpovídat ustanovením odstavce (7).
Tloušťka přepážek a peřejníků nesmí být v žádném případě menší než tloušťka stěn nádrže;
2. u nádrží s dvojitou stěnou a vakuovou izolací součet tloušťky vnější kovové stěny a tloušťky stěny nádrže odpovídá tloušťce stěny předepsané v odstavci (3) a tloušťka stěny vlastní nádrže není menší než minimální tloušťka předepsaná v odstavci (4);
3. u nádrží s dvojitou stěnou s mezivrstvou z pevných látek o tloušťce nejméně 50 mm má vnější stěna tloušťku nejméně 0,5 mm, pokud je z měkké oceli 5/, nebo nejméně 2 mm, pokud je z plastu vyztuženého skelnými vlákny. Jako mezivrstvy z pevných látek se může použít tuhé pěny (se stejnou schopností utlumit náraz jako např. polyuretanová pěna);
4. cisternové nádrže jiných tvarů, než jsou uvedeny v bodě 1, a především cisterny skříňového tvaru jsou opatřeny ze všech stran na 30 % své výšky, v jejím středu, dodatečnou ochranou konstruovanou tak, aby její specifická vrubová houževnatost byla nejméně rovna specifické vrubové houževnatosti nádrže vyrobené z měkké oceli o tloušťce 5 mm (pro průměr nádrže nejvýše 1,80 m) nebo 6 mm (pro průměr nádrže nad 1,80 m). Dodatečná ochrana musí být trvale připojena k vnějšku nádrže. Tento požadavek se považuje za splněný bez další zkoušky specifické vrubové houževnatosti, pokud dodatečná ochrana znamená přivaření plechu ze stejného materiálu, jako je nádrž, na její část, která se má vyztužit tak, aby minimální tloušťka stěny odpovídala odstavci (3).
Tato ochrana je funkcí možných namáhání působících v případě nehody na nádrže z měkké oceli, jejichž dna a stěny mají při průměru nejvýše 1,80 m tloušťku nejméně 5 mm, nebo při průměru větším než 1,80 a tloušťku nejméně 6 mm. Při použití jiného kovu se určí ekvivalentní tloušťka podle vzorce uvedeného v odstavci (3).
U snímatelných cisteren se tato ochrana nevyžaduje, jsou-li chráněny ze všech stran čely a bočniceni nosného vozidla.
(6) Tloušťka stěn nádrží cisteren dimenzovaných podle bodu 211 123 (1), jejichž vnitřní objem nepřevyšuje 5000 litrů nebo jež jsou rozděleny na těsné komory o jednotkovém vnitřním objemu nejvýše 5000 litrů, může být upravena na úroveň, která však nesmí být menší než příslušná hodnota uvedená v následující tabulce, pokud není pro jednotlivé třídy stanoveno jinak:
| Maximální poloměr zakřivení nádrže (m) | Vnitřní objem nádrže nebo její komory (m3) | Minimální tloušťka (mm) |
|---|---|---|
| měkká ocel | ||
| ≤ 2 | ≤ 5,0 | 3 |
| 2 - 3 | ≤ 3,5 | 3 |
| > 3,5 ale ≤ 5,0 | 4 |
Použije-li se jiného kovu než měkké oceli, určí se ekvivalentní tloušťka podle vzorce uvedeného v odstavci (3). Tloušťka přepážek a peřejníků nesmí být v žádném případě menší než tloušťka nádrže.
(7) Peřejníky a přepážky musí být vyduté, s hloubkou vydutí nejméně 10 cm, nebo musí být vlnité, profilované nebo jinak zesílené, aby zaručovaly rovnocennou pevnost. Plošný obsah peřejníku musí činit nejméně 70 % plošného obsahu průřezu cisterny, v níž je peřejník zabudován.
(8) Způsobilost výrobce k provádění svářečských operací musí být potvrzena příslušným orgánem. Svářečské operace musí provádět kvalifikovaní svářeči používající svářecí postup, jehož účinnost (včetně potřebného tepelného zpracování) byla dokázána technologickou zkouškou. Musí se provést nedestruktivní zkoušky prozářením nebo ultrazvukem a tyto zkoušky musí potvrdit, že kvalita svarů je přiměřená namáháním.
Při určování tloušťky stěn nádrží podle odstavce 2 se musí volit pro svary tyto hodnoty součinitele lambda;
0,8: jsou-li svarové housenky pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran a jsou-li podrobeny namátkové nedestruktivní zkoušce, přičemž se věnuje zvláštní pozornost křížovým svarům;
0,9: jsou-li všechny podélné svarové housenky v celé své délce, všechny křížové svary, 25 % kruhových svarových housenek a svary k připevnění částí výstroje velkého průměru podrobeny nedestruktivním zkouškám. Svarové housenky musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran;
1,0: jsou-li všechny svarové housenky podrobeny nedestruktivním zkouškám a jsou-li pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran. Musí být odebrán zkušební vzorek svaru.
Pokud má příslušný orgán pochybnosti o kvalitě svarových housenek, může nařídit dodatečné zkoušky.
(9) Musí být učiněna opatření k ochraně nádrží proti riziku deformace v důsledku vnitřního podtlaku. Pokud není předepsáno jinak ve zvláštních ustanoveních pro jednotlivé třídy, smějí mít tyto nádrže ventily, aby se předešlo nepřijatelnému vnitřnímu podtlaku, bez průtržného kotouče.
(10) Tepelná izolace musí být zkonstruována tak, aby nebránila přístupu k plnicím a vyprazdňovacím zařízením a pojistným ventilům, ani jejich funkci.
STABILITA
211 128 Celková šířka plochy, kterou zaujímá podvozek cisternového vozidla na vozovce (vzdálenost mezi krajními body dotyku pravé pneumatiky a levé pneumatiky téže nápravy) s vozovkou musí být rovna nejméně 90 % výšky těžiště naloženého cisternového vozidla. U návěsové soupravy nesmí hmotnost na nápravy naloženého návěsu překročit 60 % přípustné celkové hmotnosti návěsové soupravy.
OCHRANA ARMATUR UMÍSTĚNÝCH NA HORNÍ ČÁSTI
211 129 Armatury a příslušenství umístěné na horní části nádrže musí být chráněny proti poškozením způsobeným případným převrácením. Tato ochrana může sestávat z výztužných prstenců nebo ochranných krytů nebo konstrukčních prvků, bud příčných, nebo podélných, vhodného profilu, aby zajistily účinnou ochranu.
ODDÍL 3
VÝSTROJ
211 130 Části výstroje musí být uspořádány tak, aby byly chráněny proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Musí zaručovat bezpečnost odpovídající a srovnatelnou s bezpečností vlastních nádrží a musí zejména
- snášet se s přepravovanými látkami,
- splňovat požadavky bodu 211 121.
Co možno nejvíce provozních a ovládacích prvků je nutno umístit do co nejmenšího počtu otvorů ve stěně nádrže.
Těsnost provozní výstroje musí být zajištěna i při převrácení cisternového vozidla, snímatelné cisterny nebo bateriového vozidla. Těsnění musí být vyrobena z materiálu, který se snáší s přepravovanou látkou, a musí se vyměnit, jakmile se jejich účinnost zhorší, např. v důsledku jejich stárnutí. Těsnění zajišťující těsnost provozních a ovládacích prvků, s nimiž je nutno manipulovat během normálního použití cisterny (cisternového vozidla, snímatelné cisterny nebo bateriového vozidla), musí být konstruována a uspořádána tak, aby při manipulaci s provozními a ovládacími prvky, k nimž patří, nedošlo k jejich poškození.
211 131 Každá nádrž se spodním vyprazdňováním nebo každá komora komorových nádrží se spodním vyprazdňováním musejí být vybaveny dvěma na sobě nezávislými uzavíracími zařízeními, která jsou namontována za sebou, z nichž prvé je vnitřní uzavírací ventil 6/ připevněný přímo k nádrži a druhé uzavírací šoupátko, nebo jiné rovnocenné zařízení, umístěné na každém konci výpustného potrubí. Spodní vyprazdňování nádrží určených pro přepravu práškovitých nebo zrnitých látek smí být tvořeno vnějším potrubím s uzavíracím ventilem, je-li vyrobeno z kovového materiálu schopného se deformovat. Kromě toho musí být možno uzavřít otvory nádrží šroubovými uzávěry, slepými přírubami nebo jinými stejně účinnými prostředky. Vnitřní uzavírací ventil může být ovladatelný shora nebo zdola. Poloha - otevřeno nebo zavřeno - vnitřního uzavíracího ventilu musí být v obou případech pokud možno ověřitelná se země. Ovládací zařízení vnitřního uzavíracího ventilu musí být konstruováno tak, aby se zabránilo jakémukoli nežádoucímu otevření v důsledku nárazu nebo neúmyslného jednání. Vnitřní uzávěr musí zůstat účinný i při poškození vnějšího ovládacího zařízení.
Poloha a/nebo směr uzavírání uzavíracích šoupátek musí být jednoznačně patrné.
K zamezení úniku obsahu při poškození vnějších plnicích a vyprazdňovacích zařízení (potrubí, boční uzavírací zařízení) musí být vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo chráněny proti nebezpečí utržení vnějším namáháním, nebo musí být konstruovány tak, aby těmto namáháním odolaly. Plnicí a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a ochranné kryty (pokud jsou) musí umožňovat zajištění proti jakémukoli nežádoucímu otevření.
Nádrž nebo každá z jejich komor musí být opatřena dostatečně velkým otvorem umožňujícím prohlídku.
211 132 Nádrže určené k přepravě látek, pro něž všechny otvory musí být nad hladinou kapaliny, smějí být opatřeny ve své spodní části čisticím otvorem (otvor velikosti pěsti). Tento otvor musí být možno uzavřít těsnou přírubou, jejíž konstrukce musí být schválena příslušným orgánem nebo orgánem jím pověřeným.
211 133 Nádrže určené k přepravě kapalin o tenzi par nejvýše 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny odvětrávacím systémem a pojistným zařízením zabraňujícím úniku obsahu, dojde-li k převrácení nádrže; nebo musí splňovat podmínky bodů 211 134 nebo 211 135.
211 134 Nádrže určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem nastaveným na přetlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; nebo musí splňovat podmínky bodu 211 135.
211 135 Nádrže určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 175 kPa (1,75 bar), avšak nejvýše 300 kPa (absolutní seřízeným na přetlak nejméně 300 kPa (3 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí být hermeticky uzavřeny 7/.
tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem
211 136 Pohyblivé součásti, jako jsou kryty, uzávěrová zařízení atd., které mohou přijít třením nebo nárazem do styku s hliníkovými nádržemi určenými k přepravě hořlavých kapalin o bodu vzplanutí nejvýše 61 °C nebo k přepravě hořlavých plynů, nesmějí být vyrobeny z nechráněné korodující oceli.
211 137-211 139
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
211 140 Příslušný orgán nebo orgán jím pověřený vydá ke každému novému typu cisterny osvědčení potvrzující, že prototyp cisterny včetně upevňovacích zařízení, který odborně posoudil, je vhodný k účelu, pro nějž je tato cisterna určena a splňuje konstrukční požadavky oddílu 2, požadavky oddílu 3, týkající se výstroje, a zvláštní požadavky příslušné třídy přepravovaných látek.
Protokol o odborném posouzení musí obsahovat jeho výsledky, látky a/nebo nebo skupiny látek, pro jejichž přepravu byla cisterna schválena, jakož i schvalovací čislo prototypu. Látky jedné skupiny musí mít podobné vlastnosti a musí být rovněž slučitelné s charakteristikami nádrže. Schválené látky nebo schválené skupiny látek musí být uvedeny v protokolu o odborném posouzení svým chemickým názvem nebo hromadným pojmenováním odpovídajícím vyjmenování látek, jakož i třídou a číslicí.
Toto schválení je platné pro cisterny vyráběné beze změny podle tohoto prototypu.
211 141-211 149
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
211 150 Nádrže a jejich výstroj se musí před uvedením do provozu podrobit buď společně, nebo odděleně první zkoušce. Tato zkouška zahrnuje: ověření shodnosti se schváleným prototypem, ověření konstrukčních charakteristik 8/, prohlídku vnějšího a vnitřního stavu, hydraulickou tlakovou zkoušku 9/ a ověření dobré funkce výstroje.
Hydraulická tlaková zkouška se musí provést na nádrži jako celku tlakem předepsaným v části II tohoto dodatku, a zvlášť na každé komoře komorových nádrží tlakem rovným nejméně 1,3 násobku maximálního provozního tlaku. Zkouška těsnosti komorových nádrží se provádí zvlášť na každé komoře.
Hydraulická tlaková zkouška se musí provést před instalací tepelné izolace, pokud je tato izolace nutná. Jsou-li nádrže a jejich výstroj zkoušeny odděleně, musí se po montáži podrobit společně zkoušce těsnosti.
211 151 Nádrže a jejich výstroj se musí podrobit periodickým zkouškám ve stanovených lhůtách. Periodické zkoušky zahrnují prohlídku vnějšího a vnitřního stavu a jako všeobecné pravidlo hydraulickou zkoušku 9/. Pláště tepelné nebo jiné izolace smějí být sejmuty pouze v rozsahu nutném pro spolehlivé posouzení charakteristik nádrže.
Hydraulická tlaková zkouška se musí provést na nádrži jako celku tlakem předepsaným v části II tohoto dodatku, a zvlášť na každé komoře komorových nádrží tlakem rovným nejméně 1,3 násobku maximálního provozního tlaku.
U nádrží určených k přepravě práškovitých a zrnitých látek může být se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem od periodických hydraulických zkoušek upuštěno a mohou být nahrazeny zkouškami těsnosti podle bodu 211 102 (3).
Maximální lhůty mezi periodickými zkouškami jsou šest let.
Cisternová vozidla, snímatelné cisterny a bateriová vozidla, vyprázdněné, nevyčištěné smějí být po uplynutí stanovených lhůt odeslány ke zkouškám.
211 152 Mimoto se musí nejméně každé tři roky provést zkouška těsnosti nádrže s výstrojí, jakož i ověření dobré funkce veškeré výstroje. Zkouška těsnosti se musí provést zvlášť na každé komoře komorových nádrží.
Vyprázdněná, nevyčistěná cisternová vozidla, snímatelné cisterny a bateriová vozidla mohou po uplynutí této lhůty dojet do místa provedení prohlídky.
211 153 Pokud mohlo v důsledku opravy, konstrukční změny nebo nehody dojít ke zhoršení bezpečnosti nádrže nebo její výstroje, musí se provést mimořádná zkouška.
211 154 Zkoušky, prohlídky a kontroly podle bodů 211 150 až 211 153 musí provést zkušební orgán schválený příslušným orgánem. Musí se vydat osvědčení, v nichž musí být uvedeny výsledky těchto zkoušek, prohlídek a kontrol. Tato osvědčení se musejí odvolávat na seznam látek, které se smějí přepravovat v této nádrži podle bodu 211 140.
211 155-211 159
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
211 160 Každá nádrž musí být opatřena kovovou tabulkou odolnou proti korozi, která je trvale připevněna k nádrži na místě snadno přístupném při prohlídce. Na tabulce musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny nejméně následující údaje. Tyto údaje mohou být vyryty přímo do stěn vlastní nádrže, jsou-li stěny natolik zesílené, aby se nezmenšila pevnost nádrže:
- schvalovací číslo,
- jméno nebo značka výrobce,
- výrobní číslo,
- rok výroby,
- zkušební tlak 10/ (přetlak),
- vnitřní objem 10/ - u vícečlánkových nádrží vnitřní objem každého článku,
- výpočtová teplota 10/ (pouze je-li vyšší než + 50 °C nebo nižší než - 20 °C),
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky provedených podle bodů 211 150 a 211 151.
- značka zkušebního orgánu, který provedl zkoušky,
- zkušební tlak v nádrži jako celku a zkušební tlak komory v MPa nebo barech (přetlak) tam, kde je tlak v komoře nižší než tlak v nádrži,
- materiál nádrže a popřípadě ochranného povlaku.
Na nádržích plněných nebo vyprazdňovaných pod tlakem musí být kromě toho uveden maximální dovolený provozní tlak.
211 161 Na cisternovém vozidle samém nebo na tabulce musí být napsány tyto údaje (nejsou požadovány, jde-li o nosné vozidlo snímatelných cisteren):
- jméno vlastníka nebo provozovatele,
- pohotovostní hmotnost,
- největší dovolená celková hmotnost.
211 162-211 169
ODDÍL 7
PROVOZ
211 170 Tloušťka stěn nádrže nesmí během celé doby jejího používání klesnout pod minimální hodnotu předepsanou v bodě 211 127 (2).
211 171 Nádrže smějí být plněny jen těmi nebezpečnými látkami, pro jejichž přepravu byly schváleny, a které při styku s materiálem nádrže, těsněními, částmi výstroje, jakož i s ochrannými povlaky, nemohou s nimi nebezpečně reagovat, tvořit nebezpečné sloučeniny nebo podstatně zeslabit materiál. Poživatiny nesmějí být přepravovány v těchto nádržích, pokud nebyla učiněna potřebná opatření proti ohrožení veřejného zdraví.
211 172 (1) U nádrží určených k přepravě kapalin při teplotě okolí nesmějí být překročeny tyto stupně plnění:
a) jsou-li hořlavé látky nepředstavující další nebezpečí (např. jedovatost, žíravost) plněny do nádrží s odvětrávacími zařízeními nebo pojistnými ventily (i když je před nimi průtržný kotouč):
stupeň plnění=1001+α 50-tF % vnitřního objemu,
b) jsou-li jedovaté nebo žíravé látky (ať představují nebezpečí vznícení nebo ne) plněny do nádrží s odvětrávacími zařízeními nebo pojistnými ventily (i když je před nimi průtržný kotouč):
stupeň plnění=981+α 50-tF % vnitřního objemu,
c) jsou-li hořlavé a zdraví škodlivé nebo slabě žíravé látky (ať představují nebezpečí vznícení nebo ne)plněny do hermeticky uzavřených 11/ nádrží bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=971+α 50-tF % vnitřního objemu,
d) jsou-li velmi jedovaté nebo jedovaté, silně žíravé nebo žíravé látky (ať představují nebezpečí vznícení nebo ne) plněny do hermeticky 11/ uzavřených nádrží bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=951+α 50-tF % vnitřního objemu,
(2) V těchto vzorcích α znamená střední koeficient objemové roztažnosti kapaliny mezi 15 a 50 °C, t. j. pro maximální teplotní rozdíl 35 °C.
α se počítá podle tohoto vzorce α=d15-d5035×d50
v němž d15 a d50 jsou relativní hustoty kapaliny při 15 °C a 50 °C a tF je průměrná teplota kapaliny v době plnění.
(3) Ustanovení odstavce (1) se nevztahují na nádrže, jejichž obsah je ohřívacím zařízením udržován během přepravy na teplotě vyšší než 50 °C. V tom případě musí být stupeň plnění při výjezdu takový a teplota musí být regulována tak, aby nádrž nebyla naplněna více než do 95% svého vnitřního objemu v průběhu celé přepravy a aby nebyla překročena plnicí teplota.
(4) Jsou-li nádrže plněny horkými látkami, nesmí teplota vnějšího povrchu nádrže nebo tepelně izolačního zařízení překročit během přepravy 70 °C.
211 173 Nádrže určené k přepravě kapalin 12/, které nejsou rozděleny přepážkami nebo peřejníky na oddíly o vnitřním objemu nejvýše 7 500 litrů, musí být plněny nejméně do 80 % svého vnitřního objemu, pokud nejsou prakticky prázdné.
211 174 V průběhu plnění a vyprazdňování nádrží musejí být provedena taková opatření, aby se zabránilo vypouštění nebezpečných množství plynů a par. Nádrže musejí být uzavřeny tak, aby jejich obsah nemohl nekontrolovatelně unikat ven. Otvory pro spodní vyprazdňování nádrží musí být uzavřeny šroubovými uzávěry, slepými přírubami nebo jinými, stejně účinnými prostředky. Těsnost uzavíracích zařízení nádrže, zejména v horní části ponorné trubky, musí být po naplnění nádrže ověřena odesílatelem.
211 175 Je-li umístěno více uzávěrových systémů za sebou, musí se uzavřít jako první ten, který je nejblíže přepravované látce.
211 176 Na vnější straně nádrží nesmí během přepravy ulpět žádný nebezpečný zbytek přepravované látky, ať jsou nádrže naplněné nebo vyprázdněné.
211 177 Vyprázdněné nevyčištěné nádrže smějí být převzaty k přepravě, jen jsou-li uzavřeny stejným způsobem a zaručují-li stejnou těsnost, jako kdyby byly plné.
211 178 Spojovací potrubí mezi nezávislými, avšak vzájemně spojenými nádržemi jedné dopravní jednotky musí být během přepravy prázdné.
Ohebné plnicí a výpustné hadice, které nejsou trvale připojeny k nádrži, musí být během přepravy prázdné.
211 179 Látky, které mohou navzájem spolu nebezpečně reagovat, nesmějí být přepravovány v sousedních komorách cisteren.
Za nebezpečné reakce se považují:
a) hoření a/nebo vyvíjení značného tepla
b) emise hořlavých a/nebo jedovatých plynů
c) tvoření žíravých kapalin
d) tvoření nestálých látek
e) nebezpečné zvyšování tlaku.
Látky, které mohou navzájem spolu nebezpečně reagovat, smějí být přepravovány v sousedních komorách cisteren, jestliže jsou tyto komory odděleny přepážkou s tloušťkou stěny stejnou nebo větší, než je cisterna sama. Mohou být též přepravovány v komorách téže cisterny oddělených prázdným prostorem nebo prázdnou komorou mezi naplněnými komorami.
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ OPATŘENÍ
211 180 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. říjnem 1978 a nevyhovující požadavkům tohoto dodatku smějí být, jestliže byly vyrobeny podle požadavků ADR, používány do 30. září 1984. Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a baterie nádob určené k přepravě plynů třídy 2 však smějí být používány do 30. září 1990, pokud se podrobily periodickým zkouškám.
211 181 Po uplynutí této lhůty smějí zůstat uvedené cisterny v provozu, pokud výstroj nádrže vyhovuje současným předpisům. Tloušťka stěny nádrží, s výjimkou nádrží určených k přepravě plynů třídy 2, číslice 3, musí vyhovovat výpočtovému tlaku nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak), je-li nádrž z měkké oceli, a nejméně 200 kPa (2 bar) (přetlak), je-li nádrž z hliníku a hliníkových slitin. U cisteren nekruhového průřezu se za základ pro výpočet použije průměru kruhu, jehož plošný obsah se rovná plošnému obsahu skutečného průřezu cisterny.
211 182 Periodické zkoušky nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren a bateriových vozidel, které jsou v provozu podle těchto přechodných ustanovení se musí provádět podle ustanovení oddílu 5 a podle příslušných zvláštních ustanovení pro jednotlivé třídy. Pokud dřívější ustanovení nepředepisovala vyšší zkušební tlak, je zkušební tlak 200 kPa (2 bar) (přetlak) pro nádrže z hliníku a hliníkových slitin dostačující.
211 183 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla, které vyhovují těmto přechodným ustanovením, smějí být používány do 30. září 1993 k přepravě nebezpečných věcí, pro něž byly schváleny. Tato přechodná doba se nevztahuje na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a baterie nádob určené k přepravě látek třídy 2, ani na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla, jejichž tloušťka stěn i výstroj splňují požadavky tohoto dodatku.
211 184 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. květnem 1985 podle požadavků ADR platných mezi 1. říjnem 1978 a 30. dubnem 1985, které však neodpovídají ustanovením platným od 1. května 1985, smějí být používány ještě po tomto datu.
211 185 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) snímatelné cisterny a baterivá vozidla vyrobené mezi 1. květnem 1985 a vstupem v platnost podmínek platných od 1. ledna 1988 a které těmto ustanovením nevyhovují, avšak které byly vyrobeny podle požadavků platných do tohoto data, smějí být používány ještě po tomto datu.
211 186 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobená před nabytím platnosti ustanovení platných od 1. ledna 1993, které těmto ustanovením neodpovídají, ale byly vyrobeny podle požadavků ADR platných před tímto datem, mohou být nadále používány.
211 187 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. lednem 1990, pokud budou požívána po 31. prosinci 2004, musí odpovídat ustanovením bodu 211 127 (5) platným od 1. ledna 1990, týkajícím se tloušťky stěn a ochrany proti poškození.
211 188-211 199
ČÁST II
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY DOPLŇUJÍCÍ NEBO POZMĚŇUJÍCÍ POŽADAVKY ČÁSTI I
TŘÍDA 2
PLYNY
211 200-211 209
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTEREN), DEFINICE
POUŽITÍ
211 210 V nesnímatelných cisternách, snímatelných cisternách nebo v bateriových vozidlech smějí být přepravovány plyny bodu 2201 vyjmenované v tabulkách bodu 211 251.
211 211-211 219
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
211 220 (1) Nádrže určené k přepravě látek číslic 1, 2 nebo 4 musí být vyrobeny z oceli. Odchylně od ustanovení bodu 211 125 (3) lze připustit u bezešvých nádrží minimální prodloužení při přetržení 14 % a napětí σ (sigma) nepřevyšující mezní hodnoty uvedené dále v závislosti na materiálech:
a) je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,66, avšak nejvýše 0,85:
σ≤0,75 Re
b) je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,85:
σ≤0,75 Rm
(2) Nádoby definované v bodu 2211 (1), (2) a (3) a láhve jako část svazku válcových lahví definovaných v bodu 2211 (5), které jsou články bateriových vozidel, musí být konstruovány podle bodu 2212.
211 221 Požadavky dodatku B.1d se vztahují na materiály a konstrukci svařovaných nádrží.
211 222 Nádrže určené k přepravě 1017 chloru nebo 1076 fosgenu číslice 2TC musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 2,2 MPa (22 bar) (přetlak).
211 223-211 229
ODDÍL 3
VÝSTROJ
211 230 Výpustné potrubí nádrží musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením. Pro nádrže určené pro přepravu hluboko zmrazených plynů číslice 3 tyto slepé příruby nebo jiná rovnocenná zařízení musí být vybaveny tlak propouštějícími otvory průměru nejméně 1,5 mm.
211 231 Nádrže určené k přepravě zkapalněných plynů smějí být opatřeny kromě otvorů předepsaných v bodě 211 131 též otvory pro umístění stavoznaků, teploměrů, tlakoměrů a odvzdušňovacími otvory, jak to vyžaduje jejich bezpečný provoz.
211 232 Pojistná zařízení musí vyhovovat těmto požadavkům:
(1) Plnicí a vyprazdňovací otvory nádrží určených k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí být opatřeny okamžitě se zavírajícím vnitřním pojistným zařízením, které se automaticky uzavře při nežádoucím pohybu nádrže nebo při požáru. Toto pojistné zařízení musí být rovněž možno uvést v činnost dálkovým ovládáním.
(2) Nádrže určené k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí mít všechny otvory o jmenovitém průměru větším než 1,5 mm, s výjimkou otvorů s pojistnými ventily a s výjimkou uzavřených odvzdušňovacích otvorů, vybaveny vnitřním uzavíracím zařízením.
(3) Odchylně od ustanovení odstavců (1) a (2) mohou být nádrže určené k přepravě hluboko zchlazených hořlavých a/nebo jedovatých zkapalněných plynů opatřeny vnějšími zařízeními namísto zařízení vnitřních, pokud jsou tato vnější zařízení vybavena ochranou proti riziku vnějšímu poškození, která je alespoň rovnocenná ochraně stěny nádrže.
(4) Jsou-li nádrže vybaveny stavoznaky, nesmějí být tyto stavoznaky vyrobeny z průhledného materiálu, pokud jsou v přímém styku s přepravovanou látkou. Teploměry, jsou-li jimi nádrže vybaveny, nesmějí procházet stěnou nádrže přímo do plynu nebo kapaliny.
(5) Nádrže určené k přepravě 1053 sirovodíku nebo 1064 methylmerkaptanu číslice 2TF nebo 1017 chloru, 1076 fosgenu nebo 1079 oxidu siřičitého číslice 2TC nesmějí mít žádný otvor pod hladinou kapaliny. Kromě toho nejsou dovoleny čisticí otvory (otvory velikosti pěsti) uvedené v bodě 211 132.
(6) Plnicí a vyprazdňovací otvory umístěné v horní části nádrží musí být opatřeny navíc k tomu, co je předepsáno v odstavci (1), druhým vnějším uzavíracím zařízením. Toto zařízení musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením.
(7) Odchylně od ustanovení v odstavcích (1), (2) a (6) u nádob definovaných v bodech 2211 (1), (2), (3) a (5), které tvoří články bateriového vozidlo, požadovaná uzavírací zařízení mohou být ve sběrném potrubí.
211 233 Pojistné ventily musí vyhovovat těmto požadavkům:
(1) Nádrže určené k přepravě plynů číslic 1, 2 nebo 4 smějí být opatřeny nejvýše dvěma pojistnými ventily, u nichž součet volných průtokových průřezů v sedle ventilu nebo ventilů činí nejméně 20 cm2 na každých i započatých 30 m3 vnitřního objemu nádrže.
Tyto ventily musí být schopny automaticky se otevřít při tlaku, který se rovná 0,9 až 1,0 násobku zkušebního tlaku nádrže, na níž jsou namontovány. Musí být takového typu, aby odolaly dynamickým účinkům včetně pohybu kapalin v nádrži. Používání ventilů se zátěží nebo ventilů s protizávažím je zakázáno.
Nádrže určené k přepravě plynů číslic 1 až 4 přiřazené pod písmeno T v bodu 2201 nesmějí mít pojistné ventily, pokud není před těmito pojistnými ventily umístěn průtržný kotouč. V tomto případě musí uspořádání průtržného kotouče u pojistného ventilu odpovídat požadavkům příslušného orgánu.
Pokud jsou cisternová vozidla určená k přepravě po moři, nezakazují ustanovení tohoto odstavce montáž pojistných ventilů podle předpisů upravujících tento druh dopravy.13/
(2) Nádrže určené k přepravě plynů čislice 3 musí být opatřeny dvěma na sobě nezávislými pojistnými ventily, z nichž každý je konstruován tak, aby umožnil unikání plynů, které se tvoří odpařováním při normálním provozu.
z nádrže takovým způsobem, aby tlak uvnitř nádrže v žádném okamžiku nepřekročil provozní tlak vyznačený na nádrži o více než 10 %. Jeden z těchto dvou pojistných ventilů může být nahrazen průtržným kotoučem, který se musí protrhnout při zkušebním tlaku. V případě ztráty vakua v nádržích s dvojitou stěnou nebo zničení 20 % izolace nádrží s jednoduchou stěnou musí pojistný ventil a průtržný kotouč dovolit únik takového množství plynu, aby tlak v nádrži nemohl překročit zkušební tlak.
(3) Pojistné ventily nádrží určených k přepravě plynů číslice 3 musí být schopny se otevřít při provozním tlaku vyznačeném na nádrži. Musí být zkonstruovány tak, aby fungovaly bezvadně i při své nejnižší provozní teplotě. Spolehlivost jejich funkce při této teplotě musí být zjištěna a kontrolována buď zkouškou každého ventilu, nebo zkouškou vzorku ventilů téhož konstrukčního typu.
Tepelná izolace
211 234 (1) Jsou-li nádrže určené k přepravě plynů číslice 2 opatřeny tepelnou izolací, musí tato izolace sestávat
- buď z krytu proti slunci pokrývajícího nejméně horní třetinu, avšak nejvýše horní polovinu povrchu nádrže a odděleného od nádrže vrstvou vzduchu o tloušťce nejméně 4 cm; nebo
- z kompletního pláště přiměřené tlouštky z izolačních materiálů.
(2) Nádrže určené k přepravě plynů číslice 3 musí být tepelně izolovány. Tepelná izolace musí být zabezpečena plným pláštěm. Je-li prostor mezi nádrží a pláštěm vzduchoprázdný (vakuová izolace), musí být ochranný plášť dimenzován tak, aby odolal bez deformace vnějšímu tlaku nejméně 100 kPa (1 bar) (přetlak). Odchylné od bodu 211 102 (2) a) lze při výpočtech brát v úvahu vnější a vnitřní zesilovací prvky. Je-li plášť uzavřen tak, že je plynotěsný, musí být opatřen zařízením, které zabrání vzniku nebezpečného tlaku v izolační vrstvě při nedostatečné těsnosti nádrže nebo její výstroje. Toto zařízení musí zabránit vnikání vlhkosti do tepelně izolačního pláště.
(3) Nádrže určené k přepravě zkapalněných plynů, jejichž bod varu při atmosférickém tlaku je nižší než - 182 °C, nesmějí obsahovat žádnou hořlavou látku ani v tepelně izolačním zařízení, ani v konstrukčních prvcích sloužících pro upevnění nádrže k podvozku.
Upevňovací prvky nádrží vakuově izolovaných cisteren smějí se souhlasem příslušného orgánu obsahovat plasty mezi nádrží a pláštěm.
211 235 (1) Bateriové vozidlo obsahuje články, které jsou navzájem propojeny potrubím a stabilně upevněny na dopravní jednotce. Dále uvedené články jsou považovány za články bateriového vozidla:
- lahve definované v bodu 2211 (1);
- trubkové nádoby definované v bodu 2211 (2);
- tlakové sudy definované v bodu 2211 (3);
- svazky válcových lahví definované v bodu 2211 (5);
- nádrže definované v příloze A.
POZNÁMKA: Svazky válcových lahví definované v bodu 2211 (5), které nejsou články bateriových vozidel, musí splňovat požadavky bodů 2204 až 2224.
(2) Bateriová vozidla musí vyhovovat těmto podmínkám:
a) Je-li jeden z článků bateriového vozidla opatřen pojistným ventilem a jsou-li mezi jednotlivými články uzavírací zařízení, musí být pojistným ventilem opatřen každý článek.
b) Plnicí a vyprázdňovací zařízení smějí být upevněna na sběrném potrubí.
c) Každý článek bateriového vozidla, včetně každé jednotlivé lahve svazku definovaného v bodu 2211 (5), určený pro přepravu plynů přiřazené pod písmeno T v bodu 2201, musí být možno uzavřít jednotlivě uzavíracím ventilem.
d) Články bateriového vozidla určené pro přepravu plynů přiřazené pod písmeno F v bodu 2201, pokud obsahují články definované v bodu 2211 (1), (2), (3) a (5), musí být spojeny do skupin o vnitřním obsahu nejvýše 5000 litrů, které je možno navzájem oddělit uzavíracím ventilem.
(3) Snímatelné cisterny musí splňovat tyto požadavky:
a) nesmějí být navzájem spojeny sběrným potrubím; a
b) lze-li snímatelné cisterny valit, musí být ventily opatřeny ochrannými víky.
211 236 Odchylně od ustanovení bodu 211 131 nemusí mít nádrže určené k přepravě hluboko zchlazených zkapalněných plynů otvor pro prohlídku.
211 237-211 239
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
211 240-211 249 (Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
211 250 (1) Nádoby definované v bodu 2211 (1), (2) a (3) a válcové lahve jako část svazků válcových lahví definovaných v bodu 2211 (5), které jsou články bateriových vozidel, musí být zkoušeny podle bodu 2219.
(2) Materiály každé svařované nádrže, která neodpovídá definici předchozího odstavce (1), musí být zkoušeny podle metody popsané v dodatku B.1d.
211 251
(1) Zkušební tlak pro nádrže určené pro přepravu plynů číslice 1 majících kritickou teplotu pod - 50 °C musí být nejméně 1,5 násobek plnicího tlaku při 15 °C.
(2) Zkušební tlak pro nádrže určené pro přepravu:
- plynů číslice 1 majících kritickou teplotu - 50 °C nebo vyšší; a
- plynů číslice 2 majících kritickou teplotu nižší než 70 °C; a
- plynů číslice 4
musí být takový, že když je nádrž naplněna na nejvyšší hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu, tlak dosažený látkou v nádrži při 55 °C pro nádrže s tepelnou izolací nebo při 65 °C pro nádrže bez tepelné izolace nepřesáhne zkušební tlak.
(3) Zkušební tlak pro nádrže určené pro přepravu plynů číslice 2 majících kritickou teplotu 70 °C nebo vyšší bude:
a) Je-li nádrž vybavena tepelnou izolací, nejméně rovný tenzi par snížené o 0,1 MPa (1 bar) kapaliny při 60 °C, ale nejméně 1 MPa (10 bar);
b) Není-li nádrž vybavena tepelnou izolací, nejméně rovný tenzi par snížené o 0,1 MPa (1 bar) kapaliny při 65 °C, ale nejméně 1 MPa (10 bar).
Nejvyšší dovolená hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu v kg/litr předepsaná pro stupeň plnění se vypočte takto:
nejvyšší dovolená hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu = 0,95 x hustota kapalné fáze při 50 °C
mimoto se nesmí objevit fáze par pod 60 °C.
Nejsou-li nádrže většího průměru než 1,5 m, musí se použít hodnota zkušebního tlaku a nejvyšší dovolené hmotnosti obsahu na litr vnitřního objemu podle bodu 2219 (d).
(4) Zkušební tlak pro nádrže určené pro přepravu plynů číslice 3 nesmí být menší než 1,3 násobek nejvyššího dovoleného provozního tlaku uvedeného na nádrži, avšak nejméně 300 kPa (3 bar) (přetlak); pro nádrže s vakuovou izolací zkušební tlak musí být nejméně 1,3 násobek nejvyššího dovoleného provozního tlaku zvýšeného o 100 kPa (1 bar).
(5) Tabulka plynů a směsí plynů, které smějí být přepravovány v nesnímatelných cisternách, snímatelných cisternách nebo bateriových vozidlech, nejmenší zkušební tlak nádrží a, pokud se uplatňuje, nejvyšší hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu.
V případě plynů a směsí plynů zařazených pod položky j.n. hodnoty zkušebního tlaku a nejvyšších hmotností obsahu na litr vnitřního objemu musí být předepsány znalcem schváleným příslušným orgánem.
Jestliže byly nádrže pro plyny číslic 1 nebo 2 majících kritickou teplotu - 50 °C nebo vyšší a pod 70 °C podrobeny zkoušce tlakem nižším, než je uveden v tabulce, a nádrže jsou vybaveny tepelnou izolací, může být předepsán nižší náklad znalcem schváleným příslušným orgánem zajišťující, že tlak dosažený v nádrži látkou při 55 °C nepřesáhne zkušební tlak vyznačený na nádrži.
Jedovaté plyny a směsi plynů zařazené pod položky j.n. s hodnotou LC50 ≤ 200 ppm nesmí být schváleny pro přepravu v nesnímatelných cisternách, snímatelných cisternách nebo bateriových vozidlech.
POZNÁMKA: 1076 fosgen číslice 2TC, 1067 oxid disičitý číslice 2T0C a 1001 acetylen, rozpuštěný, číslice 4F smějí být schváleny pro přepravu pouze v bateriových vozidlech.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 1A | 1002 | VZDUCH, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | ||||
| 1006 | ARGON, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1046 | HELIUM, STLAČENÉ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1065 | NEON, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1979 | VZÁCNÉ PLYNY, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1980 | VZÁCNÉ PLYNY A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1981 | VZÁCNÉ PLYNY A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1982 | TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (CHLADICÍ PLYN R 14, STLAČENÝ) | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,62 | |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,94 | |||
| 2036 | XENON, STLAČENÝ | 12 | 120 | ||||
| 13 | 130 | 1,24 | |||||
| 2193 | HEXAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (CHLADICÍ PLYN R 16, STLAČENÝ) | 20 | 200 | 1,1 | |||
| 16 | 160 | 1,28 | |||||
| 20 | 200 | 1,34 | |||||
| 1956 | STLAČENÝ PLYN, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) | |||||
| 10 | 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 211 251 (1) | ||||
| 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 3156 | STLAČENÝ PLYN, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) | |||||
| 1F | 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | ||||
| 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1962 | ETHYLEN, STLAČENÝ | 22,5 | 225 | 0,35 | |||
| 30 | 300 | 0,37 | |||||
| 12 | 120 | 0,25 | |||||
| 22,5 | 225 | 0,36 | |||||
| 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo ZEMNÍ PLYN, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 2203 | SILAN, STLAČENÝ x/ | 2,5 | 225 | 22,5 | 225 | 0,32 | |
| 25 | 150 | 25 | 250 | 0,41 | |||
| 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) | |||||
| 1954 | STLAČENÝ PLYN, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) | |||||
| 1T | 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | Viz bod 211 251 (1) | ||||
| 1955 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) axx/ | |||||
| 1TF | 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | ||||
| 1023 | UHELNÝ PLYN, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1071 | ROPNÝ PLYN, STLAČENÝ | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1911 | DIBORAN, STLAČENÝ | Nedovoleno | |||||
| 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ (syntézní plyn, vodní plyn, plyn Fischer Tropsch) | Viz bod 211 251 (1) | |||||
| 1953 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) axx/ | |||||
| 1TC | 1008 | FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ | 22,5 | 225 | 22,5 | 225 | 0,715 |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,86 | |||
x/ Považován za pyroforický
xx/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 1TC pokr. | 1859 | FLUORID KREMIČITÝ, STLAČENÝ | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,74 |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 1,1 | |||
| 2198 | FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ | Nedovoleno | |||||
| 2417 | FLUORID KARBONYLU, STLAČENÝ | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,47 | |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,7 | |||
| 3304 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) axx/ | |||||
| 1TO | 2451 | FLUORODUSÍK, STLAČENÝ | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,5 |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,75 | |||
| 3303 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) ax/ | |||||
| 1TFC | 3305 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) ax/ | ||||
| 1TOC | 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | Nedovoleno | ||||
| 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | Nedovoleno | |||||
| 2190 | FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | Nedovoleno | |||||
| 3306 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (1) nebo (2) a x/ | |||||
| 2A | 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 13B1) | 4,2 | 42 | 1,13 | ||
| 12 | 120 | 1,44 | |||||
| 25 | 250 | 1,6 | |||||
| 12 | 120 | 1,5 | |||||
| 1013 | OXID UHLIČITÝ | 19 | 190 | 0,66 | |||
| 25 | 250 | 0,75 | |||||
| 19 | 190 | 0,73 | |||||
| 22,5 | 223 | 0,78 | |||||
| 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) | |||||
| 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 22) | 2, 4 | 24 | 2,6 | 26 | 1,03 | |
x/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 2A pokr. | 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 115) | 2 | 20 | 2,3 | 23 | 1,96 |
| 1021 | 1-CHOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 124) | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 1,2 | |
| 1022 | CHLORTRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 13) | 10 | 100 | 0,00 | |||
| 12 | 120 | 0,9 | |||||
| 19 | 190 | 1,04 | |||||
| 25 | 250 | 1,1 | |||||
| 12 | 120 | 0,96 | |||||
| 22,5 | 225 | 1,12 | |||||
| 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 12) | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,15 | |
| 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 21] | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,23 | |
| 1058 | ZKAPALNĚNÉ PLYNY nehořlavé nasycené dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem | 1,5 x plnicí tlak Viz bod 211 251 (2) nebo (3) | |||||
| 1080 | FLUORID SÍROVÝ | 12 | 120 | 1,34 | |||
| 7 | 70 | 1,04 | |||||
| 14 | 140 | 1,33 | |||||
| 16 | 160 | 1,37 | |||||
| 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (CHLADICÍ PLYN R 1216) | 1,7 | 17 | 1,9 | 19 | 1,11 | |
| 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s nejvýše 9 % ethylenoxidu | 19 | 190 | 19 | 190 | 1,66 | |
| 25 | 250 | 25 | 250 | 0,75 | |||
| 1958 | 1,2-DICHLOR-1,1,2,2- TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 114) | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,3 | |
| 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s pevným bodem varu, s přibližně 49 % chlordifluormetahanu (CHLADICÍ PLYN R 502) | 2,5 | 25 | 2,8 | 25 | 1,05 | |
| 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 12B1) | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,61 | |
| 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (CHLADICÍ PLYN RC 318) | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,34 | |
| 1983 | 1-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 133A) | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,18 | |
| 1984 | TRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 23) | 19 | 190 | 0,92 | |||
| 25 | 250 | 0,99 | |||||
| 19 | 190 | 0,87 | |||||
| 25 | 250 | 0,95 | |||||
| 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN (CHLADICÍ PLYN R 1318) | 1,2 | 12 | 1,2 | 12 | 1,34 | |
| 2424 | OKTAFLUORPROPAN (CHLADICÍ PLYN R 218) | 2,5 | 25 | 2,5 | 25 | 1,09 | |
| 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS, s přibližně 60 % chlortrifluormethanu (CHLADICÍ PLYN R 503) | 3,1 | 31 | 3,1 | 31 | 0,11 | |
| 4,2 | 42 | 0,21 | |||||
| 10 | 100 | 0,76 | |||||
| 4,2 | 42 | 0,2 | |||||
| 10 | 100 | 0,66 | |||||
| 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS, s přibližně 74 % dichlordi- fluormethanu (CHLADICÍ PLYN R 500) | 1,8 | 18 | 2 | 20 | 1,01 | |
| 3070 | DICHLORDIFLUORMETHAN A ETHYLENOXID, SMĚS s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,09 | |
| 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 134a) | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 1,04 | |
| 3220 | PENTAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 125) | 4,1 | 41 | 4,9 | 49 | 0,95 | |
| 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (CHLADICÍ PLYN R 227) | 1,5 | 15 | 1,2 | |||
| 3297 | ETHYLEOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,16 | |
| 3298 | ETHYLEOXID A PERTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | 2,6 | 26 | 2,6 | 26 | 1,02 | |
| 3299 | ETHYLEOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | 1,7 | 17 | 1,7 | 17 | 1,03 | |
| 1078 | CHLADICÍ PLYN, J.N. jako: | ||||||
| SMĚS F1 | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 1,23 | ||
| SMĚS F2 | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,15 | ||
| SMĚS F3 | 2,4 | 24 | 2,7 | 27 | 1,03 | ||
| Jiné směsi | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) | ||||||
| 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) | |||||
| 3163 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) | |||||
| 20 | 1070 | OXID DUSNÝ | 22,5 | 225 | 0,78 | ||
| 18 | 180 | 0,68 | |||||
| 22,5 | 225 | 0,74 | |||||
| 25 | 250 | 0,75 | |||||
| 3157 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) | |||||
| 2F | 1010 | 1,2-BUTADIEN, INHIBITOVANÝ nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,59 |
| 1010 | 1,3-BUTADIEN, INHIBITOVANÝ nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,55 | |
| 1010 | 1,3-BUTADIEN A UHLOVODÍKY, SMĚSI, INHIBITOVANÉ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,5 | |
| 1011 | BUTAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,51 | |
| 1012 | BUTENY, SMĚS nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,5 | |
| 1012 | 1-BUTEN nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,53 | |
| 1012 | TRANS-2-BUTEN nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,55 | |
| 1012 | CIS-2-BUTEN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,54 | |
| 1027 | CYKLOPROPAN | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 0,53 | |
| 1030 | 1,1-DIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 152a) | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 0,79 | |
| 1032 | DIMETHYAMIN, BEZVODÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,59 | |
| 1033 | DIMETHYLETHER | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 0,58 | |
| 1035 | ETHAN | 12 | 120 | 0,32 | |||
| 9,5 | 95 | 0,25 | |||||
| 12 | 120 | 0,29 | |||||
| 30 | 300 | 0,36 | |||||
| 1036 | ETHYLAMIN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,61 | |
| 1037 | ETHYLCHLORID | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,8 | |
| 1039 | ETHYLMETHYLETHER | 1 | 10 | 0,64 | |||
| 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9 %, ale méně než 87 % ethylenoxidu | 2,4 | 24 | 2,6 | 26 | 0,73 | |
| 1055 | ISOBUTEN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,52 | |
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) | |||||
| PROPADIEN s 1 až 4 % methylacetylenu | 2,2 | 22 | 2,2 | 22 | 0,5 | ||
| SMĚS P1 | 2,5 | 25 | 2,8 | 28 | 0,49 | ||
| SMĚS P2 | 2,2 | 22 | 2,3 | 23 | 0,47 | ||
| 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 0,58 | |
| 1063 | METHYLCHLORID (CHLADICÍ PLYN R 40) | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 | |
| 1077 | PROPYLEN | 2,5 | 25 | 2,7 | 27 | 0,43 | |
| 1081 | TETRAFLUORETHYLEN, INHIBITOVANÝ | Nedovoleno | |||||
| 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,56 | |
| 1085 | VINYLBROMID, BEZVODÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,37 | |
| 1086 | VINYLCHLORID, INHIBITOVANÝ | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 0,81 | |
| 1087 | VINYLMETHYLETHER, INHIBITOVANÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,67 | |
| 1860 | VINYLFLUORID, INHIBITOVANÝ | 12 | 120 | 0,58 | |||
| 22,5 | 225 | 0,65 | |||||
| 25 | 250 | 0,64 | |||||
| 1912 | METHYLCHLORID A METHYLENCHLORID, SMĚS | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 | |
| 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (CHLADICÍ PLYN R 1132a) | 12 | 120 | 0,66 | |||
| 22,5 | 225 | 0,78 | |||||
| 25 | 250 | 0,77 | |||||
| 1969 | ISOBUTAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,49 | |
| 1978 | PROPAN | 2,1 | 21 | 2,3 | 23 | 0,42 | |
| 2035 | 1,1,1-TRIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 143a) | 2,8 | 28 | 3,2 | 32 | 0,79 | |
| 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,53 | |
| 2200 | PROPADIEN, INHIBITOVANÝ | 2,2 | 22 | 2,2 | 22 | 0,5 | |
| 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,19 | |
| 2452 | ETHYLACETYLEN, INHIBITOVANÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,57 | |
| 2453 | ETHYFLUORID (CHLADICÍ PLYN R 161) | 3 | 30 | 3 | 30 | 0,57 | |
| 2454 | METHYFLUORID (CHLADICÍ PLYN R 41) | 30 | 300 | 30 | 300 | 0,36 | |
| 2517 | 1-CHLOR1, 1-DIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 142b) | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,99 | |
| 2601 | CYKLOBUTAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,63 | |
| 3153 | PERFLUORMETHYLVINYLETHER | 2 | 20 | 2 | 20 | 0,75 | |
| 3154 | PERFLUORETHYLVINYLETHER | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,98 | |
| 3252 | DIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLY)N R 32) | 3,9 | 39 | 4,5 | 45 | 0,78 | |
| 1965 | PLYNNÝ UHLOVODÍK, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. | ||||||
| SMĚS A | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,5 | ||
| SMĚS AO | 1,2 | 12 | 1,4 | 14 | 0,47 | ||
| SMĚS A1 | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 0,46 | ||
| SMĚS B | 2 | 20 | 2,3 | 23 | 0,43 | ||
| SMĚS C | 2,5 | 251 | 2,7 | 27 | 0,42 | ||
| Jiné směsi | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) | ||||||
| 3161 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) | |||||
| 2T | 1062 | METHYLBROMID | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,51 |
| 1581 | CHLORPIKRIN A MEHYLBROMID, SMĚS | Nedovoleno | |||||
| 1582 | CHLORPIKRIN A MEHYLCHLORID, SMĚS | Nedovoleno | |||||
| 2191 | SULFURYLFLUORID | 5 | 50 | 5 | 50 | 1,1 | |
| 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 3162 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 2TF | 1026 | KYAN | 10 | 100 | 10 | 100 | 0,7 |
| 1040 | ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do celkového tlaku 1 MPa (10 barů) při 50 °C | 1,5 | 15 | 1,5 | 15 | 0,78 | |
| 1053 | SIROVODÍK | 4,5 | 45 | 5 | 50 | 0,67 | |
| 1064 | METHYLMERKAPTAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,78 | |
| 1082 | TRIFLUORCHLORETHYLEN, INHIBITOVANÝ | 1,5 | 15 | 1,7 | 17 | 1,13 | |
| 2188 | ARSAN | Nedovoleno | |||||
| 2192 | GERMAN axx/ | Nedovoleno | |||||
| 2199 | FOSFAN axx/ | Nedovoleno | |||||
| 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | Nedovoleno | |||||
| 2204 | SULFID KARBONYLU | 2,6 | 26 | 2,6 | 26 | 0,84 | |
| 2676 | ANTIMAN | Nedovoleno | |||||
| 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu | 2,8 | 28 | 2,8 | 28 | 0,73 | |
| 3160 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
x/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
xx/ Považován za pyroforický
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 2TC | 1005 | ČPAVEK, BEZVODÝ | 2,6 | 26 | 2,9 | 29 | 0,53 |
| 1017 | CHLOR | 1,7 | 17 | 1,9 | 19 | 1,25 | |
| 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | 5 | 50 | 5,5 | 55 | 1,54 | |
| 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | 12 | 120 | 0,69 | |||
| 10 | 100 | 0,3 | |||||
| 12 | 120 | 0,56 | |||||
| 15 | 150 | 0,67 | |||||
| 20 | 200 | 0,74 | |||||
| 1069 | NITROSYLCHLORID | Nedovoleno | |||||
| 1076 | FOSGEN | Pouze v bateriových vozidlech | |||||
| 1079 | OXID SIŘIČITÝ | 1 | 10 | 1,2 | 12 | 1,23 | |
| 1589 | CHLORKYAN, INHIBITOVANÝ | Nedovoleno | |||||
| 1741 | CHLORID BORITÝ | Nedovoleno | |||||
| 2194 | FLUORID SELENOVÝ | Nedovoleno | |||||
| 2195 | FLUORID TELUROVÝ | Nedovoleno | |||||
| 2196 | FLUORID WOLFRAMOVÝ | Nedovoleno | |||||
| 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | 2,3 | 23 | 2,3 | 23 | 2,25 | |
| 2418 | TETRAFLUORID SÍROYÝ | Nedovoleno | |||||
| 2420 | HEXAFLUORACETON | 2,2 | 22 | 2,2 | 22 | 1,08 | |
| 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 1,17 | |
| 3308 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
x/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 2TO | 3083 | PERCHLORFLUORID | 3,3 | 33 | 3,3 | 33 | 1,21 |
| 3307 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 2TFC | 2189 | DICHLORSILAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,9 |
| 2534 | METHYLCHLORSILAN | Nedovoleno | |||||
| 3309 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 2TOC | 1067 | OXID DUSIČITÝ | Pouze v bateriových vozidlech | ||||
| 1749 | FLUORID CHLORITÝ | 3 | 30 | 3 | 30 | 1,4 | |
| 1975 | OXIDY DUSÍKU, SMĚS | Nedovoleno | |||||
| 2548 | CHLORPENTAFLUORID | Nedovoleno | |||||
| 2901 | CHLORID BROMNÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,5 | |
| 3310 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 211 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 3A | 1913 | NEON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | ||||
| 1951 | ARGON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 1963 | HELIUM, ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 1970 | KRYPTON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 1977 | DUSÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 2187 | OXID UHLIČITÝ, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 2591 | XENON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 3136 | TRIFLUORMETHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 3158 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (4) | |||||
x/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 30 | 1003 | VZDUCH, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | ||||
| 1073 | KYSLÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 2201 | OXID DUSNÝ, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 3311 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 3F | 1038 | ETHYLEN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | ||||
| 1961 | ETHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 1966 | VODÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 1972 | METHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo ZEMNÍ PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 3138 | ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ obsahující nejméně 71,5 % ethylenu s nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 3312 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 211 251 (4) | |||||
| 4A | 2073 | ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK, hustoty menší než 0, 880 při 15 °C | |||||
| s více než 35 %, ale nejvýše 40 % čpavku | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,8 | ||
| s více než 40 %, ale nejvýše 50 % čpavku | 1,2 | 12 | 1,2 | 12 | 0,77 | ||
| 4F | 1001 | ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ | Pouze v bateriových vozidlech | ||||
| 4TC | 3318 | ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK, hustoty menší než 0,880 při 15 °C s více než 50 % čpavku | Viz bod 211 251 (2) | ||||
211 252 První hydraulická zkouška musí být provedena před montáží tepelně izolačního zařízení.
211 253 Vnitřní objem každé nádrže určené k přepravě plynů číslice 1 plněných hmotnostně nebo plynů číslice 2 nebo 4 musí být stanoven za dohledu zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem vážením nebo volumetrickým měřením množství vody, které naplní nádrž; chyba měření vnitřního objemu nádrží musí být menší než 1 %. Stanovení vnitřního objemu výpočtem na základě rozměrů nádrže není dovoleno. Nejvyšší dovolené hmotnosti plnění podle bodů 2219 (4) a 211 251 (3) musí být stanoveny zkušebním orgánem.
211 254
Kontrola svarů musí být provedena podle podmínek stanovených pro součinitel lambda 1,0 v bodě 211 127 (8).
211 255 Odchylně od podmínek bodu 211 151 se periodické zkoušky musí provádět:
(1) Každé tři roky u nádrží určených k přepravě 1008 fluoridu boritého čislice 1TC, 1053 sirovodíku číslice 2TF, 1048 bromovodíku, bezvodého, 1050 chlorovodíku, bezvodého, 1017 chloru, 1076 fosgenu nebo 1079 oxidu dusičitého číslice 2TC, nebo 1067 oxidu dusičitého číslice 2TOC.
(2) Po šesti letech provozu a potom každých dvanáct roků u nádrží určených k přepravě plynů číslice 3. Šest let po každé periodické zkoušce musí být provedena zkušebním orgánem zkouška těsnosti.
(3) Nádoby definované v bodu 2211 (1), (2) a (3) a válcové lahve jako část svazků válcových lahví definované v bodu 2211 (5), které jsou články bateriových vozidel musí být podrobeny periodickým zkouškám podle bodu 2217.
211 256 U nádrží s vakuovou tepelnou izolací smějí být hydraulická zkouška a prohlídka vnitřního stavu nahrazeny se souhlasem zkušebního orgánu zkouškou těsnosti a měřením vakua.
211 257 Byly-li během periodických prohlídek udělány otvory v nádržích určených k přepravě plynů číslice 3, musí být způsob jejich hermetického uzavření schválen před znovuuvedením do provozu schváleným zkušebním orgánem a musí zaručovat celistvost nádrže.
211 258 Zkouška těsnosti nádrží určených k přepravě plynů číslic 1, 2 nebo 4 musí být provedena tlakem nejméně 400 kPa (4 bar), avšak nejvýše 800 kPa (8 bar) (přetlak).
211 259
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
211 260 Na tabulce předepsané v bodě 211 160 nebo přímo na stěnách nádrže samotné, pokud jsou stěny tak zesíleny, že tím není dotčena pevnost nádrže, musí být vyznačeny vyražením nebo jiným podobným způsoben kromě údajů tam uvedených ještě tyto údaje:
(1) U nádrží určených k přepravě jen jedné látky:
Toto označení musí být u nádrží určených k přepravě stlačených plynů číslice 1 plněných objemově (tlakem) doplněno hodnotou nejvyššího přípustného plnicího tlaku při 15 °C, který je pro nádrž dovolen, a u nádrží určených k přepravě plynů číslice 1 plněných hmotnostně a plynů číslic 2, 3 a 4 nejvyšším dovoleným plněním v kg a plnicí teplotou, je-li tato teplota nižší než -20 °C.
(2) U nádrží s víceúčelovým použitím:
- slovní pojmenování plynu podle bodu 2201, a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n., technický název14/ plynů, pro jejichž přepravu je nádrž schválena.
Tyto údaje musí být doplněny o údaj nejvyšší dovolené hmotnosti v kg pro každý z těchto plynů.
(3) U nádrží určených k přepravě plynů číslice 3:
- nejvyšší dovolený provozní tlak; a
(4) U nádrží s tepelnou izolací:
- nápis “tepelně izolováno“ nebo “vakuově izolováno“.
211 261 (1) Rám bateriového vozidla musí být opatřen v blízkosti plnicího místa štítkem, na němž jsou uvedeny:
- zkušební tlak jednotlivých článků 15/;
- maximální plnicí tlak 15/ při 15 °C, který je dovolen pro články určené pro stlačené plyny;
- počet článků;
- celkový vnitřní objem 15/ článků;
- slovní pojmenování plynu podle bodu 2201 a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n. technický název16/
a u zkapalněných plynů kromě toho:
- nejvyšší dovolená hmotnost 15/ plnění na článek.
(2) Nádoby definované v bodu 2211 (1), (2), (3) a (5), které jsou články bateriových vozidel, musí být označeny podle bodu 2223. Tyto nádoby nemusejí být jednotlivě označeny bezpečnostními značkami podle bodu 2224.
Bateriová vozidla musí být označena a opatřena bezpečnostními značkami podle bodu 10 500.
211 262 Kromě údajů předepsaných v bodě 211 161 musí být na nádrži samé nebo na tabulce napsáno:
a) - “minimální dovolená plnicí teplota: .....“
b) u nádrží určených k přepravě jen jedné látky:
c) u nádrží s víceúčelovým použitím:
d) na nádržích s tepelnou izolací:
- nápis “tepelně izolováno“ nebo “vakuově izolováno“ v úředním jazyce země registrace a, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština ani němčina, rovněž v angličtině francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody uzavřené mezi státy zúčastněnými na přepravě nestanoví jinak.
211 263 Tyto údaje se nevyžadují, jde-li o nosné vozidlo snímatelných cisteren.
211 264-211 269
ODDÍL 7
PROVOZ
211 270 Jsou-li nádrže schváleny pro různé plyny, změna musí zahrnovat vyprázdnění, vyčistění a nezbytné operace zajišťující bezpečný provoz.
211 271-211 273
211 274 Při předávání naplněných nebo vyprázdněných, ale nevyčištěných cisteren k přepravě, smějí být viditelné pouze ty údaje uvedené v bodě 211 262, které se vztahují na naplněný nebo právě vyprázdněný plyn; všechny údaje týkající se jiných plynů musí být zakryty.
211 275 Všechny články bateriového vozidla musí obsahovat jen jeden a tentýž plyn.
211 276
211 277 Stupeň plnění nádrží určených k přepravě plynů číslice 3F musí zůstat pod takovou hodnotou, aby objem kapaliny nepřekročil úroveň 95 % vnitřního objemu nádrže při zahřátí obsahu na teplotu, při níž tenze par se rovná tlaku pro otevření pojistných ventilů.
Nádrže určené k přepravě plynů číslic 3A nebo 30 smějí být plněny do 98 % při plnicí teplotě a plnicím tlaku.
211 278 U nádrží určených pro přepravu plynů číslice 30 se smějí používat k zajištění těsnosti spojů nebo k údržbě uzávěrových zařízení pouze látky snášenlivé s obsahy nádrží.
211 279 Požadavek uvedený v bodu 211 175 se nevztahuje na plyny číslice 3.
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
211 280 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla určená pro přepravu látek třídy 2, vyrobená před 1. lednem 1997, smějí být označovány podle ustanovení tohoto dodatku platného do 31. prosince 1996 až do jejich příští periodické prohlídky.
211 281-211 299
TŘÍDA 3
HOŘLAVÉ KAPALINY
211 300-211 309
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTEREN); DEFINICE
POUŽITÍ
211 310 V nesnímatelných nebo snímatelných cisternách smějí být přepravovány byto látky bod 2301:
a) propylenimin, inhibitovaný číslice 12;
b) látky přiřazené pod písmeno a) číslic 11, 14 až 22, 26, 27 a 41,
c) látky přiřazené pod písmeno b) číslic 11, 14 až 27, 41 a látky číslic 32 a 33,
d) látky číslic 1 až 5, 31, 34 a 61c), kromě isopropylnitrátu, n-propylnitrátu a nitromethanu číslice 3b).
211 311-211 319
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
211 320 Nádrže určené pro přepravu inhibitovaného propyleniminu číslice 12 musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 1,5 MPa (15 bar) (přetlak).
211 321 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 b) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak).
211 322 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 c) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 0,4 MPa (4 bar) (přetlak).
211 323 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 d) musí být dimenzovány podle podmínek části I tohoto dodatku.
211 324-211 329
ODDÍL 3
VÝSTROJ
211 330 Všechny otvory nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 a) a b) musí být nad hladinou kapaliny. Žádné potrubí ani jeho odbočka nesmějí procházet stěnami nádrže pod hladinou kapaliny. Nádrže musí být možno hermeticky uzavřít 17/ a uzávěry musí být možno chránit uzamykatelným krytem.
211 331 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 c) a d) smějí být konstruovány rovněž pro vyprazdňování spodem. Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 c), kromě látek číslice 33, musí být možno hermeticky uzavřít 17/.
211 332
Jsou-li nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 a), b) a c), kromě látek číslice 33, opatřeny pojistnými ventily, musí být před těmito ventily umístěn průtržný kotouč. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí vyhovět požadavkům příslušného orgánu. Jsou-li nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 d) opatřeny pojistnými ventily nebo odvětrávacími otvory, musí tyto pojistné ventily a odvětrávací otvory vyhovovat podmínkám bodů 211 133 až 211 135. Jsou-li nádrže určené k přepravě látek číslice 33 opatřeny pojistnými ventily, musí tyto pojistné ventily odpovídat podmínkám bodů 211 134 a 211 135. Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 d) s bodem vzplanutí nepřevyšujícím 61 °C a opatřené neuzavíratelným větracím zařízením musí mít ochranné zařízení proti prošlehnutí plamene do tohoto větracího zařízení nebo nádrže musí být nepropustné pro výbušný tlak.
211 333 Jsou-li nádrže opatřeny nekovovým ochranným vnitřním povlakem (vnitřním vyložením), tento povlak musí být tak konstruován, že nedojde k jeho vznícení elektrostatickým nábojem v případě jeho vzniku.
211 334 Spodní vyprazdňovací systém nádrží určených pro přepravu látek číslice 61c) může tvořit vnější potrubí s uzavíracím ventilem, jsou-li vyrobeny z kovového materiálu schopného deformace.
211 335-211 339
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
211 340-211 349
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
211 350 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 a), b) nebo c) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
211 351 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 d) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem použitím pro jejich výpočet, jak je definován v bodě 211 123.
211 352-211 359
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
211 360-211 369
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 7
PROVOZ
211 370 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 a), b) a c), kromě látek číslice 33, musí být během přepravy hermeticky uzavřeny 18/. Uzávěry nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 211 310 a) a b) musí být chráněny uzamykatelným krytem.
211 371 Cisternových vozidel a snímatelných cisteren/cisternových kontejnerů schválených pro přepravu látek číslic 11, 12, 14 až 19, 27, 32 a 41, se nesmí použít pro přepravu potravin, poživatin nebo krmiv.
211 372 Nádrží z hliníkové slitiny se nesmí použít k přepravě acetaldehydu číslice 1a), ledaže je nádrž určena pouze pro takovou přepravu a acetaldehyd neobsahuje kyselinu.
211 373 Benzín uvedený v poznámce k číslici 3b) bodu 2301 smí být přepravován také v nádržích dimenzovaných podle bodu 211 123 (1), jejichž výstroj odpovídá bodu 211 133.
211 374-211 379
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
211 380 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny určené pro přepravu látek číslic 32 a 33 bodu 2301, vyrobené podle požadavků tohoto dodatku platných před 1. lednem 1995, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, smějí být dále používány až do 31. prosince 2000.
211 381 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny, které byly určeny pro přepravu látek číslice 61c) bodu 2301, vyrobené před 1. lednem 1995 podle požadavků v této době platných, které neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, smějí být dále používány až do 31. prosince 2004.
211 382 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny vyrobené před 1. lednem 1991, které neodpovídají ustanovením bodů 211 332 a 211 333, které však byly vyrobeny podle požadavků ADR platných do této doby, smějí být dále používány.
211 383-211 399
TŘÍDA 4.1
HOŘLAVÉ TUHÉ LÁTKY
TŘÍDA 4.2
SAMOZÁPALNÉ LÁTKY
TŘÍDA 4.3
LÁTKY, KTERÉ PŘI STYKU S VODOU VYVÍJEJÍ ZÁPALNÉ PLYNY
211 400-211 409
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTEREN); DEFINICE
POUŽITÍ
211 410 V nesnímatelných a snímatelných cisternách smějí být přepravovány následující látky bodů 2401, 2431 a 2471:
a) Látky uvedené pod písmenem a) číslic 6, 17, 19 a 31 až 33 bodu 2431;
b) Látky číslic 11a) a 22 bodu 2431;
c) Látky uvedené pod písmenem a) číslic 1, 2, 3, 21, 23 a 25 bodu 2471;
d) Látky číslice 11a) bodu 2471;
e) Látky uvedené pod písmenem b) nebo c) číslic 6, 8, 10, 17, 19 a 21 bodu 2431 a číslic 3, 21, 23 a 25 bodu 2471;
f) Látky číslic 5 a 15 bodu 2401;
g) Práškovité a zrnité látky uvedené pod písmenem b) nebo c) číslic:
POZNÁMKA: Pro přepravy volně ložených látek:
- číslic 4c), 6c), 11c), 12c), 13c) a 14c) a směsí (jako přípravky a odpady) přiřazených pod písmeno c) těchto číslic bodu 2401,
- číslic 1c), 2c), 3c), 12c) a 16c) a tuhých odpadů přiřazených pod písmeno c) těchto číslic bodu 2431,
- číslic 11c), 12c), 13b) a c), 14c), 15c), 17b) a 20c) a tuhých směsí (jako přípravky a odpady) přiřazených pod písmeno c) těchto číslic bodu 2471,
211 411-211 419
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
211 420 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 a) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 211 127 (2)] nejméně 2,1 MPa (21 bar) (přetlak). Na materiály a výrobu těchto nádrží se vztahují požadavky dodatku B.1d.
211 421 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 b), c) a d) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 211 127 (2)] nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak).
211 422 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 410 e) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 211 127 (2)] nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
211 423 Nádrže určené k přepravě tuhých látek uvedených v bodě 211 410 f) a g) musejí být konstruovány podle požadavků části I tohoto dodatku.
211 424 Cisterny určené k přepravě látek bodu 2431, číslice 1b) musejí být propojeny se všemi částmi vozidla ekvipotenciálním spojením a musí je být možno elektricky uzemnit.
211 425-211 429
ODDÍL 3
VÝSTROJ
211 430 Všechny otvory nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 a), b), c) a e) musejí být nad úrovní hladiny přepravované kapaliny. Žádné potrubí ani jeho odbočka nesmějí procházet stěnami nádrže pod úrovní hladiny kapaliny. Nádrže musejí být hermeticky uzavíratelné 18/ a uzávěry musejí být takové, aby je bylo možno chránit uzamykatelnými kryty. Čistící otvory (otvory velikosti pěsti) uvedené v bodě 211 132 nejsou dovoleny.
211 431 Kromě nádrží určených pro přepravu cesia a rubidia bodu 2471 číslice 11a) smějí být nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 d), f) a g) také typu konstruovaného pro vyprazdňování spodem. Otvory nádrží určených k přepravě cesia a rubidia bodu 2471, číslice 11a) musejí být vybaveny hermetickými 18/ a uzamykatelnými kryty.
211 432 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 b) musejí navíc splňovat následující požadavky:
(1) Ohřívací zařízení nesmí vést dovnitř, ale musí být umístěno vně nádrže. Avšak trubka používaná k odsávání fosforu smí být opatřena ohřívacím pláštěm. Zařízení ohřívající tento plášť musí být seřízeno tak, aby zabránilo zvýšení teploty fosforu nad plnicí teplotu nádrže. Ostatní potrubí musejí být zaústěny do horní části nádrže; otvory musejí být umístěny nad nejvyšší přípustnou hladinu fosforu a musí být možno je úplně uzavřít uzamykatelnými kryty. Navíc nejsou dovoleny čistící otvory (otvory velikosti pěsti) uvedené v bodě 211 132.
(2) Nádrž musí být vybavena měřícím systémem k ověřování hladiny fosforu a, pokud je jako ochranného prostředku použito vody, pevnou měřící značkou udávající nejvyšší přípustnou hladinu vody.
211 433 Pokud jsou nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 410 a), c) a e) vybaveny pojistnými ventily, musí být před každým ventilem umístěn průtržný kotouč. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí být takové, aby vyhovovalo požadavkům příslušného orgánu.
211 434 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 410 b) a f) musejí být vybaveny tepelnou izolací vyrobenou z materiálů, které nejsou snadno hořlavé.
211 435 Pokud jsou nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 d) vybaveny tepelnou izolací, pak tato izolace musí být vyrobena z materiálú, které nejsou snadno hořlavé.
211 436 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 f) mohou být vybaveny ventily otevíratelnými automaticky dovnitř nebo ven účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 a 0,3 bar).
211 437-211 439
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
211 440-211 449
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
211 450 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 410 a) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám přetlakem nejméně 1 MPa (10 bar). Materiály každé z těchto nádrží musí být zkoušeny podle postupů popsaných v dodatku B.1d.
211 451 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 b) až e) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám přetlakem nejméně 400 kPa (4 bar). Odchylkou od předpisů bodu 211 151 se nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 d) musejí podrobit periodickým prohlídkám nejpozději každých osm let, přičemž tyto prohlídky musejí zahrnovat kontrolu tlouštěk použitím vhodných přístrojů. U takových nádrží musí být provedena zkouška těsnosti a kontrola, jak je předepsáno v bodě 211 152, nejméně každé čtyři roky.
211 452 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 410 f) a g) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám výpočtovým tlakem, jak je definován v bodě 211 123.
211 453-211 459
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
211 460 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 410 a) musejí být označeny navíc, kromě údajů předepsaných v bodě 211 161, nápisem: “Neotevírat během přepravy. Náchylné k samovznícení“.
Nádrže určené k přepravě látek bodu 2471 uvedených v bodě 211 410 c) až e) musejí být označeny navíc, kromě údajů předepsaných v bodě 211 161, nápisem: "Neotevírat během přepravy. Při styku s vodou tvoří hořlavé plyny“.
Tyto nápisy musejí být v úředním jazyce země schválení a kromě toho, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština nebo němčina, v angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud v dohodách uzavřených mezi zeměmi zúčastněnými na přepravě není stanoveno jinak.
211 461 Nádrže určené k přepravě látek bodu 247, číslice 1a) musejí mít navíc na tabulce předepsané v bodě 211 160 uvedeny názvy látek, pro jejichž přepravu jsou schváleny, a nejvyšší dovolenou hmotnost plnění nádrže v kg.
211 462-211 469
ODDÍL 7
PROVOZ
211 470 (1) Látky číslic 11 a 22 bodu 2431 musejí být, pokud je jako ochranného prostředku použito vody, v době plnění pokryty vrstvou vody o tloušťce nejméně 12 cm; stupeň plnění při teplotě 60 °C nesmí překročit 98 %. Je-li použito jako ochranného prostředku dusíku, stupeň plnění při teplotě 60 °C nesmí překročit 96 %. Zbývající prostor musí být vyplněn dusíkem tak, aby ani po ochlazení neklesl tlak v žádném případě pod hodnotu atmosférického tlaku. Nádrž musí být hermeticky uzavřena 18/, aby nedošlo k žádnému úniku plynu.
(2) Nevyčištěné vyprázdněné nádrže, které obsahovaly látky číslic 11 a 22 bodu 2431, musejí být při předání k přepravě:
- buď naplněny dusíkem;
- nebo naplněny vodou nejméně do 96 % a nejvýše do 98 % svého vnitřního objemu; mezi 1. říjnem a 31. březnem musí tato voda obsahovat vhodný prostředek proti zamrzání, který zabrání mrznutí vody během přepravy; tento prostředek nesmí způsobovat korozi a nesmí být náchylný k reakci s fosforem.
211 471 Nádrže obsahující látky číslic 31 až 33 bodu 2431 a látky číslic 2b), 3a) a 3b) bodu 2471 smějí být naplněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu; při průměrné teplotě kapaliny 50 °C musí ještě zůstat bezpečnostní prázdný prostor 5 %. Během přepravy musí být tyto látky pod vrstvou inertního plynu, jehož přetlak nesmí být menší než 50 kPa (0,5 bar). Nádrže musejí být hermeticky uzavřeny 18/ a ochranné kryty podle bodu 211 430 musejí být uzamčeny. Nevyčištěné vyprázdněné nádrže musejí být při předání k přepravě naplněny inertním plynem o přetlaku alespoň 50 kPa (0,5 bar).
211 472 Pro ethyldichlorsilan, methyldichlorsilan a trichlorsilan bodu 2471, číslice 1 nesmí stupeň plnění překročit 0,93 nebo 0,95 nebo 1,14 kg na litr vnitřního objemu při plnění podle hmotnosti. Při plnění podle objemu a pro chlorsilany j.n. bodu 2471, číslice 1, nesmí stupeň plnění překročit 85 %. Nádrže musejí být hermeticky uzavřeny 18/ a ochranné kryty podle bodu 211 430 musejí být zajištěny.
211 473 Nádrže obsahující látky bodu 2401, číslic 5 a 15 smějí být plněny nejvýše do 98 % svého vnitřního objemu.
211 474 Pro přepravy cesia a rubidia bodu 2471, číslice 11a) musí být látka pokryta inertním plynem a kryty podle bodu 211 431 musejí být zajištěny. Nádrže, které obsahují jiné látky bodu 2471, číslice 11a), nesmějí být předány k přepravě, dokud nejsou látky dokonale ztuhlé a nejsou pokryty inertním plynem.
Nevyčištěné vyprázdněné nádrže, které obsahovaly látky bodu 2471, číslice 11a), musejí být naplněny inertním plynem. Nádrže musejí být hermeticky uzavřeny.
211 475 (1) Během nakládky látek bodu 2431, číslice 1b), nesmí jejich teplota překročit 60 °C.
(2) Při nakládce je dovolena nejvyšší teplota 80 °C, pokud odpouštěcí otvory jsou chráněny během nakládky a nádrže jsou hermeticky uzavřeny 18/.
Nádrže musí být po nakládce natlakovány (např. tlakovým vzduchem) pro kontrolu těsnosti. Musí být zajištěno, že nedojde ke snížení tlaku během přepravy.
Před vykládkou se musí zkontrolovat, zda tlak je dosud vyšší, než je tlak atmosferický. Jestliže tomu tak není, musí být před vykládkou do nádrže zaveden inertní plyn.
211 476-211 499
TŘÍDA 5.1
LÁTKY PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ
TŘÍDA 5.2
ORGANICKÉ PEROXIDY
211 500-211 509
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTEREN); DEFINICE
POUŽITÍ
211 510 V nesnímatelných a snímatelných cisternách smějí být přepravovány následující látky bodu 2501:
a) látky číslice 5;
b) látky přiřazené pod písmena a) nebo b) číslic 1 až 4, 11, 13, 16, 17, 22 a 23, přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu,
c) kapalný dusičnan amonný číslice 20;
d) látky přiřazené pod písmeno c) číslic 1, 11, 13, 16, 18, 22 a 23, přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu,
e) látky v práškovité nebo zrnité formě přiřazené pod písmeno b) nebo c) číslic 11, 13 až 18, 21 až 27, 29 a 31,
POZNÁMKA: Pro přepravu volně ložených látek číslic 11 až 13, 16, 19, 21 a 22c) a tuhých odpadů přiřazených pod výše uvedené číslice bodu 2501, viz bod 51 111.
211 511 Látky číslic 9b), 10b), 19b) nebo 20b) bodu 2551 smějí být přepravovány ve snímatelných nebo nesnímatelných cisternách nejpozději od 1. ledna 1995 podle podmínek stanovených příslušným orgánem země původu, pokud se na základě zkoušek (viz bod 211 541) příslušný orgán přesvědčí o tom, že taková přeprava může být provedena bezpečně. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, tyto podmínky musejí být uznány příslušným orgánem první země ADR dotčené touto přepravou.
211 512-211 519
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
211 520 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 510 a) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 211 127 (2)] nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak).
211 521 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 510 b) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 211 127 (2)] nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak). Nádrže a jejich výstroj, určené k přepravě látek číslice 1, musejí být vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 % nebo z vhodné oceli, která není náchylná vyvolat rozklad peroxidu vodíku. Jsou-li nádrže vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 %, nemusí být tloušťka stěny větší než 15 mm, i když výpočet podle bodu 211 127 (2) stanoví vyšší hodnotu.
211 522 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 510 c) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 211 127 (2)] nejméně 400 kPa (4bar) (přetlak). Nádrže musejí být vyrobeny z austenitické oceli.
211 523 Nádrže určené k přepravě kapalin uvedených v bodu 211 510 d) a práškovitých nebo zrnitých látek uvedených v bodu 211 510 e) musejí být konstruovány podle požadavků části I tohoto dodatku.
211 524 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 511 musejí být konstruovány pro výpočtový tlak nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
211 525-211 529
ODDÍL 3
VÝSTROJ
211 530 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1a), 3a) a 5 bodu 2501 musejí mít otvory nad úrovní hladiny kapaliny. Navíc čistící otvory (otvory velikosti pěsti) uvedená v bodě 211 132 nejsou dovoleny.
U roztoků obsahujících více než 60 %, ale nejvýše 70 % peroxidu vodíku smějí být otvory pod hladinou kapaliny. V tomto případě musí být vyprazdňovací systém nádrže vybaven dvěma na sobě nezávislými uzavíracími zařízeními, která jsou namontována za sebou, z nichž první je rychlouzavírací vnitřní ventil schváleného typu a druhé uzavírací šoupátko umístěné na každém konci výpustného potrubí. Slepá příruba nebo jiné stejně spolehlivé zařízení musí být namontována také k vývodu každého vnějšího uzavíracího šoupátka. Vnitřní uzavírací ventil musí být takový, aby zůstal spojen s nádrží v uzavřené poloze, dojde-li k utržení potrubí. Spoje vnějšího potrubí nádrže musí být vyrobeny z materiálů, které nezpůsobují rozklad peroxidu vodíku.
211 531
211 532 Nádrže určené k přepravě látek číslice 1 nebo kapalného dusičnanu amonného číslice 20 bodu 2501 musejí být opatřeny ve své horní části uzavíracím zařízením zamezujícím vzniku jakéhokoliv nadměrného tlaku uvnitř nádrže, unikání kapaliny a vnikání cizích látek do nádrže. Uzavírací zařízení nádrží určených k přepravě kapalného dusičnanu amonného bodu 2501, číslice 20 musejí být konstruována tak, aby během přepravy nemohlo dojít k jejich ucpání ztuhlým dusičnanem amonným.
211 533 Pokud jsou nádrže určené k přepravě kapalného dusičnanu amonného bodu 2501, číslice 20 chráněny obalem z tepelně izolačního materiálu, musí být tento materiál anorganické povahy a zcela prost hořlavé látky.
211 534 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 511 musejí být opatřeny tepelnou izolací, která vyhovuje požadavkům bodu 211 234 (1). Činí-li SADT organického peroxidu v nádrži 55 °C nebo méně, nebo je-li nádrž vyrobena z hliníku, musí být nádrž kompletně tepelně izolována. Kryt proti slunci a všechny jím nekryté části nádrže nebo vnější povrch kompletního tepelně izolačního pláště musejí být opatřeny bílým nátěrem nebo mít povrch z lesklého kovu. Bílý nátěr musí být očištěn před každou přepravou a v případě zažloutnutí nebo poškození obnoven. Tepelná izolace nesmí obsahovat hořlavé látky.
211 535 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 511 musejí být vybaveny zařízením na snímání teploty.
211 536 (1) Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 511 musejí být vybaveny pojistnými ventily a zařízeními na vyrovnávání tlaku. Mohou být také použity dekompresní ventily. Zařízení na vyrovnávání tlaku musejí fungovat při tlacích určených jak podle vlastností organického peroxidu, tak podle konstrukčních vlastností nádrže. V tělese nádrže nejsou připuštěny žádné tavné prvky.
(2) Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 511 musejí být vybaveny pružinovými pojistnými ventily, aby bylo zabráněno výraznému nárůstu tlaku uvnitř nádrže produkty rozkladu a parami, které se uvolňují při teplotě 50 °C. Objem a tlak uvádějící pojistný(é) ventil(y) v činnost za účelem vypouštění musí být stanoveny na základě výsledků zkoušek uvedených v bodě 211 541. Tlak uvádějící ventil(y) v činnost však nesmí být v žádném případě takový, aby mohla kapalina z ventilu(ů) unikat, pokud se nádrž převrátí.
(3) Zařízení na vyrovnávání tlaku nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodu 211 511 smějí být pružinového typu nebo typu průtržného kotouče, konstruovaných tak, aby odvětraly veškeré produkty rozkladu a páry, které se vyvinou během doby nejméně jedné hodiny hoření (tepelné zatížení 110 kW/m2) nebo samovolně urychlovaného rozkladu. Tlak uvádějící v činnost zařízení k jeho vyrovnávání musí být vyšší než ten, který je uveden v odstavci (2), a stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených v bodu 211 541. Zařízení na vyrovnávání tlaku musí být dimensováno tak, aby nejvyšší tlak v nádrži v žádném případě nepřekročil zkušební tlak nádrže.
(4) U nádrží s tepelnou izolací, která pokrývá kompletně jejich povrch, určených k přepravě látek uvedených v bodu 211 511, musí být kapacita a umístění zařízení na vyrovnání tlaku určeno za předpokladu ztráty izolace 1 % povrchu nádrže.
(5) Dekompresní ventily a pojistné ventily pružinového typu nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodu 211 511 musejí být opatřeny ochranou proti prošlehnutí plamene, kromě případů, kdy přepravované látky a produkty jejich rozkladu nejsou hořlavé. Musí se přihlédnout ke snížení vyrovnávací kapacity způsobenému ochranou proti prošlehnutí plamene.
211 537-211 539
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
211 540 Cisterny schválené pro přepravu kapalného dusičnanu amonného číslice 20 bodu 2501 nesmějí být schváleny pro přepravu organických látek.
211 541 Pro schválení typu nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodu 211 511 musejí být provedeny zkoušky za účelem:
- ověření snášenlivosti všech materiálů, které jsou během přepravy běžně ve styku s přepravovanými látkami;
- opatření údajů usnadňujících konstrukci zařízení pro vyrovnávání tlaku a pojistných ventilů s ohledem na charakteristické konstrukční prvky cisterny, a
- stanovení zvláštních požadavků nezbytných pro bezpečnou přepravu látek.
Výsledky zkoušek musejí být obsaženy v protokolu pro schválení typu nádrže.
211 542-211 549
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
211 550 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 510 a), b) a c) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak). Nádrže z čistého hliníku určené k přepravě látek bodu 2501, číslice 1 se mohou podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem pouze 250 kPa (2,5 bar) (přetlak).
Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 211 510 d) a e) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám výpočtovým tlakem, jak je definován v bodu 211 123.
211 551 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 511 se musejí podrobit první a periodickým tlakovým zkouškám výpočtovým tlakem podle bodu 211 524.
211 552-211 559
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
211 560 U nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 211 511 musejí být vyznačeny následující doplňující údaje vyražením nebo jiným podobným způsobem na tabulce předepsané v bodě 211 161 nebo vyryty přímo do stěn nádrže, pokud jsou stěny zesíleny natolik, že pevnost nádrže není snížena:
- chemický název se schválenou koncentrací dotyčné látky.
211 561-211 569
ODDÍL 7
PROVOZ
211 570 Vnitřek nádrže a všechny části, které mohou přijít do styku s látkami uvedenými v bodě 211 510 a 211 511 musejí být udržovány v čistotě. K mazání čerpadel, ventilů nebo jiných zařízení se nesmí používat maziva, které by mohlo s přepravovanou látkou tvořit nebezpečné sloučeniny.
211 571 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1a), 2a) a 3a) bodu 2501 nesmějí být plněny více než do 95 % svého vnitřního objemu při teplotě 15 °C. Nádrže určené k přepravě látek bodu 2501, číslice 20 nesmějí být plněny více než do 97 % svého vnitřního objemu a nejvyšší teplota po ukončení plnění nesmí překročit 140 °C. Pro změnu používání musejí být nádrže a jejich provozní výstroj důkladně vyčistěny od všech zbytků před a po přepravě látek číslice 20.
211 572 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 511 musejí být plněny, jak je určeno ve zkušebním protokolu pro schválení typu cisterny, ale nesmějí být plněny na více než do 90 % svého vnitřního objemu. Během plnění musejí být nádrže prosty nečistot.
211 573 Provozní výstroj, jako jsou ventily a vnější potrubí, nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 211 511 musí být po naplnění nebo vyprázdnění nádrže prázdná.
211 574-211 599
TŘÍDA 6. 1
JEDOVATÉ LÁTKY
TŘÍDA 6.2
INFEKČNÍ LÁTKY
211 600-211 609
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTEREN); DEFINICE
POUŽITÍ
211 610 (1) V nesnímatelných nebo snímatelných cisternách smějí být přepravovány tyto látky bodu 2601:
a) látky jmenovitě uvedené pod číslicemi 2 až 4;
b) látky přiřazené pod písmeno a) číslic 6 až 13, kromě isopropylu chloroformátu číslice 10, dále 15 až 17, 20, 22, 23, 25 až 28, 31 až 36, 41, 44, 51, 52, 55, 61, 65 až 68, 71 až 73 a 90 přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu;
c) látky přiřazené pod písmeno b) nebo c) číslic 11, 12, 14 až 28, 32 až 36, 41, 44, 51 až 55, 57 až 62, 64 až 68, 71 až 73 a 90 přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu;
d) látky práškovité nebo zrnité, přiřazené pod písmenem b) nebo c) číslic 12, 14, 17, 19, 21, 23, 25 až 27, 32 až 35, 41, 44, 51 až 55, 57 až 68, 71 až 73 a 90.
POZNÁMKA: Pro přepravu volně ložených látek číslice 60c) a látek obsahujících jedovaté kapaliny číslice 65b) (identifikační číslo látky 3243) a tuhých látek včetně směsí (jako přípravků a odpadů přiřazených pod písmeno c) různých číslic, viz bod 61 111.
(2) Látky bodu 2651, číslic 3 a 4, smějí být přepravovány v nesnímatelných nebo snímatelných cisternách.
211 611-211 619
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
211 620 Nádrže určené pro přepravu látek uvedených v bodě 211 610 (1) a) vyjmenovaných pod číslicemi 2 až 4 bodu 2601 musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 1,5 MPa (15 bar) (přetlak).
211 621 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 610 (1) b) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak).
211 622 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 610 (1) c) a 211 610 (2) musejí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 0,4 MPa (přetlak). Nádrže určené pro přepravu kyseliny chloroctové číslice 24b) bodu 2601 musejí být opatřeny smaltovaným nebo jiným rovnoceným vnitřním povlakem, jestliže jejich materiál neodolává kyselině chloroctové.
211 623 Nádrže určené k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek uvedených v bodě 211 610 (1) d) musí být dimenzovány podle podmínek části I tohoto dodatku.
211 624-211 629
ODDÍL 3
VÝSTROJ
211 630
Všechny otvory nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 211 610 (1) a) a b) musí být nad hladinou kapaliny. Žádné potrubí ani jeho odbočka nesmí procházet stěnami nádrže pod hladinou kapaliny. Nádrže musí být možno hermeticky uzavřít 18/ a uzávěry musí být možno chránit uzamykatelným krytem. Čisticí otvory uvedené v bodě 211 132 nejsou přitom dovoleny u nádrží určených pro přepravu roztoků kyanovodíku číslice 2.
211 631 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 610 (1) c) a d) a (2) smějí být též v provedení se spodním vyprazdňováním. Nádrže musí být možno hermeticky 18/ uzavřít.
211 632 Jsou-li nádrže opatřeny pojistnými ventily, musí být před těmito ventily umístěn průtržný kotouč. Uspořádání průtrženého kotouče a pojistného ventilu musí vyhovovat požadavkům příslušného orgánu.
OCHRANA VÝSTROJE
211 633 (1) Části výstroje umístěné v horní části nádrže:
Tyto části výstroje musí být
- buď vloženy do zapuštěné dutiny;
- nebo opatřeny vnitřní pojistnou záklopkou;
- nebo chráněny krytem nebo příčnými a/nebo podélnými konstrukčními prvky nebo jinými zařízeními poskytujícími stejné záruky, takového průřezu, aby v případě převrácení nedošlo k poškození části výstroje.
(2) Části výstroje umístěné ve spodní části nádrže:
Potrubí a všechna boční uzavírací zařízení a všechny vyprazdňovací části výstroje musí být buď umístěny nejméně o 200 mm dovnitř vzhledem k vnějšímu obrysu nádrže, nebo musí být chráněny lištou s modulem průřezu nejméně 20 cm3 příčně ke směru jízdy; jejich světlá výška musí být nejméně 300 mm při plné nádrži.
(3) Části výstroje umístěné na zadní straně nádrže:
Všechny části výstroje umístěné na zadní straně musí být chráněny nárazníkem předepsaným v bodě 10 220. Výška těchto částí výstroje nad zemí musí být taková, aby byly vhodně chráněny nárazníkem.
211 634-211 639
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
211 640-211 649
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
211 650 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 610 (1) a), b) a c) a (2) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodických hydraulických zkouškách tlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar) (přetlak).
Periodické zkoušky nádrží určených k přepravě látek číslice 31a) bodu 2601 včetně hydraulické zkoušky se musí provádět ve lhůtách nejvýše 3 let.
211 651 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 610 (1) d) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodických hydraulických zkouškách tlakem použitým pro jejich výpočet, jak je definován v bodě 211 123.
211 652-211 659
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
211 660-211 669
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 7
PROVOZ
211 670 Nádrže určené k přepravě látek číslice 3 bodu 2601 smějí být plněny jen do 1 kg na litr vnitřního objemu.
211 671 Nádrže musí být během přepravy hermeticky uzavřeny 18/. Uzávěry nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 211 610 (1) a) a b) musí být chráněny zajištěným krytem.
211 672 Cisternová vozidla a snímatelné cisterny schválené pro přepravu látek uvedených v bodě 211 610 se nesmějí použít k přepravě potravin, poživatin ani krmiv.
211 673-211 679
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
211 680 Nesnímatelné cisterny, cisternová vozidla a snímatelné cisterny určené pro přepravu látek číslic 6, 8, 9, 10, 13, 15, 16, 18, 20, 25 nebo 27 bodu 2601 vyrobené před 1. lednem 1995 podle požadavků tohoto dodatku platného v této době, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, smějí být používány až do 31. prosince 2000.
211 681-211 699
TŘÍDA 7
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY
211 700-211 709
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTEREN); DEFINICE
POUŽITÍ
211 710 Látky bodu 2704, listů 1, 5, 6, 9, 10 a 11, s výjimkou hexafluoridu uranu, smějí být přepravovány v nesnímatelných nebo snímatelných cisternách. Použije se předpisů příslušného listu bodu 2704.
POZNÁMKA: Pro nádrže, které jsou konstruovány jako obaly typu A nebo B, mohou být doplňkové požadavky.
211 711-211 719
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
211 720 Viz bod 3736.
211 721-211 729
ODDÍL 3
VÝSTROJ
211 730 Nádrže určené k přepravě kapalných radioaktivních látek 18/ musí mít otvory nad hladinou kapaliny; žádné potrubí ani jeho odbočka nesmí procházet stěnami nádrže pod hladinou kapaliny.
211 731-211 739
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
211 740 Cisterny schválené pro přepravu radioaktivních látek nesmějí být schváleny pro přepravu jiných látek.
211 741 - 211 749
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
211 750 Nádrže se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 265 kPa (2,65 bar) (přetlak).
Odchylně od ustanovení bodu 211 151 smí být periodická prohlídka vnitřního stavu nahrazena postupem schváleným příslušným orgánem.
211 751-211 759
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
211 760 Na tabulce popsané v bodě 211 160 se musí navíc vyznačit, vyražením nebo jiným podobným způsobem, symbol ve tvaru trojlístku popsaný v bodě 2705 (5). Je dovoleno, aby tento symbol ve tvaru trojlístku byl vyryt přímo do stěn vlastní nádrže, pokud jsou tyto stěny zesíleny tak, aby se nezhoršila pevnost nádrže.
211 761-211 769
ODDÍL 7
PROVOZ
211 770 Stupeň plnění podle bodu 211 172 při základní teplotě 15 °C nesmí překročit 93 % vnitřního objemu nádrže.
211 771 Cisteren, jimiž se přepravovaly radioaktivní látky, se nesmí použít k přepravě jiných látek.
211 772-211 799
TŘÍDA 8
ŽÍRAVÉ LÁTKY
211 800-211 809
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTEREN); DEFINICE POUŽITÍ
211 810 V nesnímatelných nebo snímatelných cisternách smějí být přepravovány tyto látky bodu 2801:
a) látky jmenovitě uvedené pod číslicemi 6 a 14;
b) látky přiřazené pod písmeno a) číslic 1, 2, 3, 7, 8, 12, 17, 32, 33, 39, 40, 46, 47, 52 až 56, 64 až 68 a 70, 72 až 76 přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu;
c) oxybromid fosforečný číslice 15 a látky přiřazené pod písmeno b) nebo c) číslic 1 až 5, 7, 8, 10, 12, 17, 31 až 40, 42 až 47, 51 až 56, 61 až 76 přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu;
d) práškovité nebo zrnité žíravé nebo slabě žíravé látky přiřazené pod písmeno b) nebo c) číslic 9, 11, 13, 16, 31, 34, 35, 39, 41, 45, 46, 52, 55, 62, 65, 67, 69, 71, 73 a 75.
POZNÁMKA: Pro přepravu volně loženého síranu olovnatého číslice 1b), látek číslice 13b), tuhých látek obsahujících žíravé kapaliny číslice 65b) (ident. číslo látky 3244) a tuhých látek, včetně směsí (jako přípravky a odpady) přiřazených pod písmeno c) různých číslic, viz bod 81 111.
211 811-211 819
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
211 820 Nádrže určené pro přepravu látek jmenovitě uvedených pod člslice 6 a 14 musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 2,1 MPa (21 bar) (přetlak).
Nádrže určené pro přepravu látek číslice 14 musí být opatřeny olověným vnitřním povlakem o tloušťce nejméně 5 mm nebo jiným rovnocenným vnitřním povlakem. Požadavky dodatku B.1d musí splňovat materiály a svary nádrží určených pro přepravu látek číslice 6.
211 821 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 810 b) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 1 MPa (přetlak).
Je-li zapotřebí použít pro nádrže určené k přepravě kyseliny dusičné číslice 2a) hliniku, musí být tyto nádrže vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 %; v tom případě, odchylkou od předcházejícího odstavce, nemusí tloušťka stěny přesahovat 15 mm.
211 822 Nádrže určené pro přepravu látek uvedených v bodě 211 810 c) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 211 127 (2)] nejméně 0,4 MPa (4 bar) (přetlak).
Odchylkou od prvního odstavce tohoto bodu nemusí tloušťka stěny přesahovat 15 mm, jsou-li nádrže vyrobeny z čistého hliníku.
211 823 Nádrže určené k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek uvedených v bodě 211 810 d) musí být dimenzovány podle podmínek části I tohoto dodatku.
211 824-211 829
ODDÍL 3
VÝSTROJ
211 830 Všechny otvory nádrží určených k přepravě látek číslic 6, 7 a 14 musí být nad hladinou kapaliny. Žádné potrubí ani jeho odbočka nesmějí procházet stěnami nádrže pod hladinou kapaliny. Nádrže musí být možno hermeticky uzavřít 18/ a uzávěry musí být možno chránit uzamykatelným krytem. Kromě toho nejsou dovoleny čisticí otvory uvedené v bodě 211 132.
211 831 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 810 b), c) a d) smějí být konstruovány rovněž, pro vyprazdňování spodem.
211 832 Jsou-li nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 810 b) opatřeny pojistnými ventily, musí být před těmito ventily umístěn průtržný kotouč. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí vyhovovat požadavkům příslušného orgánu.
211 833 Nádrže určené k přepravě oxidu sírového (anhydridu kyseliny sírové) číslice 1a) musí být tepelně izolovány a na vnější straně opatřeny zahřívacím zařízením.
211 834 Nádrže určené k přepravě roztoků chlornanu číslice 61, jakož i jejich provozní výstroj musí být konstruovány tak, aby se zabránilo vnikání cizích látek, unikání kapaliny a vzniku jakéhokoli nebezpečného přetlaku v nádrži.
211 835-211 839
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
211 840-211 849
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
211 850 Nádrže určené pro přepravu látek číslice 6 se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak); nádrže určené k přepravě látek číslice 7 se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
Materiály každé svařované nádrže určené pro přepravu látek číslice 6 musí být vyzkoušeny metodou popsanou v dodatku B.1d.
211 851 Nádrže určené pro přepravu látek číslice 14, jakož i látek uvedených v bodě 211 810 b) a c), se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 4 kPa (4 bar) (přetlak). Hydraulická tlaková zkouška nádrží určených k přepravě oxidu sírového číslice 1a) se musí opakovat každé tři roky.
Nádrže z čistého hliníku určené k přepravě kyseliny dusičné číslice 2a) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a peridickým hydraulickým zkouškám pouze tlakem 250 kPa (2,5 bar) (přetlak).
Stav povlaku nádrží určených k přepravě látek číslice 14 musí být každý rok ověřen zkušebním orgánem, schváleným příslušným orgánem, který provede prohlídku vnitřku nádrže
211 852 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 211 810 d) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem použitým pro jejich výpočet, jak je definován v bodě 211 123.
211 853-211 859
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
211 860 Na nádržích určených pro přepravu látek číslic 6 a 14 musí být, kromě údajů uvedených v bodě 211 160, uvedeno též datum (měsíc, rok) poslední kontroly jejich vnitřku.
211 861 Na nádržích určených pro přepravu inhibitovaného oxidu sírového číslice 1a) a látek číslic 6 a 14 musí být navíc na tabulce uvedené v bodě 211 160 uvedeno nejvyšší dovolené plnění nádrže v kg.
211 862-211 869
ODDÍL 7
PROVOZ
211 870 Nádrže určené pro přepravu inhibitovaného nebo stabilizovaného oxidu sírového číslice 1a) smějí být plněny nejvýše do 88 % svého vnitřního objemu, nádrže určené k přepravě látek číslice 14 nejméně do 88 % a nejvýše do 92 % svého vnitřního objemu nebo do 2,86 kg na litr vnitřního objemu. Při přepravě 1829 oxidu sírového čistoty 99,95 % a vyšší bez inhibitoru musí být teplota látky udržována 32,5 °C nebo vyšší.
Nádrže určené pro přepravu látek číslice 6 smějí být plněny nejvýše do 0,84 kg na litr vnitřního objemu.
211 871 Nádrže určené pro přepravu látek číslic 6, 7 a 14 musejí být během přepravy hermeticky uzavřeny 18/ [viz bod 211 127 12)] a uzávěry musí být chráněny uzamykatelným krytem.
211 872-211 879
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
211 880 Nesnímatelné cisterny, cisternová vozidla a snímatelné cisterny určené pro přepravu látek číslic 3, 12, 33, 40 nebo 54 bodu 2801 vyrobené před 1. lednem 1995 podle požadavků tohoto dodatku platného v této době, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, smějí být používány až do 31. prosince 2000.
211 881-211 899
TŘÍDA 9
JINÉ NEBEZPEČNÉ LÁTKY A PŘEDMĚTY
211 900-211 909
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTEREN); DEFINICE
POUŽITÍ
211 910 Látky číslic 1, 2b), 11c), 12c), 20c), 31 až 35 a 2211 zpěňovatelné polystyrénové kuličky číslice 4c) bodu 2901 se smějí přepravovat v nesnímatelných nebo snímatelných cisternách.
POZNÁMKA: Pro přepravu volně ložených látek číslic 4 a 12 bodu 2901, viz bod 91 111.
211 911-211 919
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
211 920 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1, 11c), 12c), 20c), 31 až 35 nebo 2211 zpěňovatelných polystyrénových kuliček číslice 4c) bodu 2901 musejí být konstruovány podle požadavků části I tohoto dodatku. Skutečná nejmenší tloušťka stěn nádrží určených pro přepravu látek číslice 20c) musí být nejméně 3 mm.
211 921 Nádrže určené k přepravě látek číslice 2 musí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 211 127 (2)] nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
211 922-211 929
ODDÍL 3
VÝSTROJ
211 930 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1 a 2 musí být možno hermeticky uzavřít 18/. Nádrže určené k přepravě 2211 zpěňovatelných polystyrénových kuliček číslice 4c) musejí být vybaveny pojistným ventilem.
211 931 Jestliže jsou nádrže určené k přepravě látek číslic 1 a 2 opatřeny pojistnými ventily, musí být před těmito ventily umístěn průtržný kotouč. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí splňovat požadavky příslušného orgánu.
211 932 Nádrže určené pro přepravu látek číslice 20c) musí být vybaveny tepelnou izolací. Mohou být též vybaveny zařízením pro odpouštění tlaku otevírajícím se dovnitř nebo ven účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 bar a 0,3 bar). Tepelná izolace v přímém dotyku s nádrží určenou pro přepravu látek číslice 20c) musí mít zápalnou teplotu nejméně o 50 °C vyšší, než je nejvyšší teplota, pro kterou byla nádrž konstruována.
211 933 Spodní vyprazdňovací systém nádrží určených pro přepravu látek číslice 20c) může tvořit vnější potrubí s uzavíracím ventilem, jsou-li vyrobeny z kovového materiálu schopného deformace.
211 934 Nádrže určené pro přepravu látek plněných při teplotě vyšší než 190 °C musí být vybaveny deflektorem umístěným v pravém úhlu k vnějším plnicím otvorům tak, aby se zabránilo náhlému místnímu zvýšení teploty během plnění.
211 935-211 939
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
211 940-211 949
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
211 950 Nádrže určené pro přepravu látek číslice 2 se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 400 kPa (přetlak).
211 951 Nádrže určené pro přepravu látek číslic 1, 2b), 11c), 12c), 31 až 35 nebo 2211 zpěňovatelných polystyrénových kuliček číslice 4c) bodu 2901 se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám výpočtovým tlakem použitým při jejich konstrukci, který je definován v bodě 211 123.
211 952-211 959
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
211 960 Nádrže určené pro přepravu látek číslice 20c) musí být, kromě údajů předepsaných v bodu 211 161, opatřeny ještě na obou stranách značkou uvedenou v dodatku B.7.
211 961-211 969
ODDÍL 7
PROVOZ
211 970 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1 a 2 musejí být během přepravy hermeticky uzavřené 18/.
211 971 Cisternových vozidel a snímatelných cisteren schválených pro přepravu látek číslic 1 a 2 se nesmí použít k přepravě potravin, poživatin nebo krmiv.
211 972 - 211 979
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
211 980 Nesnímatelné cisterny, cisternová vozidla a snímatelné cisterny určené pro přepravu látek číslice 20c) bodu 2901 vyrobené před 1. lednem 1997, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1997, smějí být používány až do 31. prosince 2006.
211 981-211 999
DODATEK B.1b
USTANOVENÍ O CISTERNOVÝCH KONTEJNERECH
POZNÁMKA: Část I stanoví požadavky na cisternové kontejnery určené pro přepravu látek všech tříd. Část II obsahuje zvláštní požadavky doplňující nebo pozměňující požadavky části I.
ČÁST I
POŽADAVKY VZTAHUJÍCÍ SE NA VŠECHNY TŘÍDY
212 000-212 099
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ); DEFINICE
POZNÁMKA: V souladu s bodem 10 121 (1) smějí být v cisternových kontejnerech přepravovány nebezpečné látky, jen je-li tento způsob přepravy pro tyto látky výslovně dovolen příslušným oddílem 1 části II tohoto dodatku.
212 100 Tyto požadavky se vztahují na cisternové kontejnery o vnitřním objemu větším než 0,45 m3 používané k přepravě kapalných, práškovitých nebo zrnitých látek, jakož i na jejich příslušenství. Pro látky třídy 2 se požadavky vztahují na kontejnery o vnitřním objemu větším než 1000 litrů.
POZNÁMKA: Pro účely požadavků tohoto dodatku se považují za látky přepravované v kapalném stavu:
- látky, které jsou kapalné při normálních teplotách a tlacích
- tuhé látky předávané k přepravě při zvýšených teplotách (zahřáté) nebo horké v roztaveném stavu.
212 101 Cisternový kontejner sestává z nádrže a výstroje, včetně zařízení umožňujícího překládku kontejneru beze změny jeho rovnovážné polohy.
212 102 V následujících požadavcích:
(1) a) “nádrž“ znamená plášť obsahující látku (včetně otvorů a jejich uzávěrů);
b) “provozní“ výstroj nádrže znamená plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná, zahřívací a tepelně izolační zařízení, jakož i měřicí přístroje;
c) “konstrukční výstroj“ znamená výztužné, upevňovací, ochranné nebo stabilizační prvky vně nebo uvnitř nádrží.
(2) a) “výpočtový tlak“ znamená teoretický tlak rovnající se nejméně zkušebnímu tlaku, který podle stupně nebezpečnosti přepravované látky může více či méně překročit provozní tlak. Používá se výlučně k určení tloušťky stěn nádrže, nehledě k jakýmkoli vnějším nebo vnitřním zesilovacím prvkům;
b) “zkušební tlak“ znamená nejvyšší efektivní tlak, který vznikne v nádrži během tlakové zkoušky;
c) “plnicí tlak“ znamená nejvyšší tlak skutečně vyvinutý v nádrži při jejím plnění pod tlakem;
d) “vyprazdňovací tlak“ znamená nejvyšší tlak skutečně vyvinutý v nádrži při jejím vyprazdňování pod tlakem;
e) “maximální provozní tlak (přetlak)“ znamená nejvyšší z těchto tří tlaků:
i) nejvyšší efektivní tlak dovolený v nádrži během plnění (maximální dovolený plnicí tlak);
ii) nejvyšší efektivní tlak dovolený v nádrži během vyprazdňování (maximální dovolený vyprazdňovací tlak);
iii) efektivní přetlak, jemuž je nádrž vystavena působením svého obsahu (včetně cizích plynů, které může obsahovat) při maximální provozní teplotě.
Pokud zvláštní požadavky platné pro jednotlivé třídy nestanoví jinak, nesmí být číselná hodnota tohoto provozního tlaku (přetlaku) nižší než tenze par plnicí látky při 50 °C (absolutní tlak).
Pro nádrže opatřené pojistnými ventily (s průtržným kotoučem nebo bez něho) je však maximální provozní tlak (přetlak) roven tlaku předepsanému pro funkci těchto pojistných ventilů.
(3) “Zkouška těsnosti“ znamená zkoušku, při níž se nádrž vystaví efektivnímu vnitřnímu tlaku rovnajícímu se maximálnímu provoznímu tlaku, nejméně však 20 kPa (přetlak), a to postupem schváleným příslušným orgánem.
Pro nádrže opatřené odvětrávacími otvory a zařízením zamezujícím úniku obsahu při převrácení nádrže je tlak pro zkoušku těsnosti roven statickému tlaku plnicí látky.
212 103-212 119
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
212 120 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny v souladu s ustanoveními technických předpisů uznaných příslušným orgánem, ve kterých je určen materiál a tloušťka stěny stanovena s přihlédnutím k nejvyšším a nejnižším plnicím a provozním teplotám, avšak musí být dodrženy tyto minimální požadavky:
(1) Nádrže musí být vyrobeny z vhodných kovových materiálů, které jsou odolné proti křehkému lomu a proti trhlinkové korozi při napětí v rozmezí teplot - 20 °C až + 50 °C, pokud není u některé třídy předepsán jiný rozsah teplot. Vhodné nekovové materiály však mohou být použity pro výrobní (provozní) zařízení a příslušenství.
(2) Pro svařované nádrže se použije jen materiálů dokonalé svařitelnosti, u nichž může být zaručena dostatečná hodnota vrubové houževnatosti při okolní teplotě - 20 °C, zejména ve svarech a v jejich okolí.
(3) Svary musí být odborně provedené a musí zaručit naprostou bezpečnost. Pokud se týká provedení a kontroly svarových housenek, viz též bod 212 127 (6). Nádrže, jejichž minimální tloušťky stěny byly určeny podle bodu 212 127 (3) a (4), musí být přezkoušeny metodami popsanými v definici svarového součinitele 0,8.
(4) Materiály nádrží nebo jejich ochranných povlaků, které jsou ve styku s obsahem nádrže, nesmějí obsahovat látky náchylné k nebezpečné reakci s tímto obsahem, k vytváření nebezpečných látek nebo k podstatnému zeslabení materiálu.
(5) Ochranný povlak musí být takového provedení, aby byla zaručena jeho těsnost při jakýchkoli deformacích, k nimž může dojít v normálních podmínkách přepravy [212 127 (1)].
(6) Pokud styk mezi přepravovanou látkou a materiálem použitým k výrobě nádrže způsobuje progresivní úbytek tloušťky stěn, musí být tato tloušťka při výrobě patřičně zvětšena. Tato dodatečná tloušťka zohledňující korozi se nebere v úvahu při výpočtu tloušťky stěn nádrže.
212 121 Nádrže, jejich upevňovací prvky a jejich provozní a konstrukční výstroj musí být konstruovány tak aby odolaly bez úniku obsahu (s výjimkou množství plynu unikajícího eventuálními odplyňovacími otvory):
- statickým a dynamickým namáháním v normálních podmínkách přepravy;
- předepsaným minimálním namáháním stanoveným v bodech 212 125 a 212 127.
212 122 Při určování tloušťky stěn nádrže se vychází z tlaku, který nesmí být nižší než výpočtový tlak, je však třeba vzít v úvahu též namáhání uvedená v bodě 212 121.
212 123 Pokud není pro jednotlivé třídy předepsáno jinak, musí být při konstrukci nádrží dodrženy tyto podmínky:
(1) Nádrže s vyprazdňováním samospádem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se dvojnásobku statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobku statického tlaku vody.
(2) Nádrže plněné nebo vyprazdňované pod tlakem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku.
(3) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) (přetlak), nebo na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, pokud je plnicí nebo vyprazdňovací tlak vyšší.
(4) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, nejméně však 400 kPa (4 bar) (přetlak).
212 124 Cisternové kontejnery určené pro některé nebezpečné látky musí být opatřeny doplňkovou ochranou, která může mít formu přídavné tloušťky nádrže (taková přídavná tloušťka se určuje na základě nebezpečí, která představují dotyčné látky - viz příslušné třídy) nebo ochranného zařízení.
212 125 Při zkušebním tlaku nesmí napětí σ (sigma) v bodě největšího namáhání nádrže překročit dále předepsané mezní hodnoty závislé na materiálu. Je třeba pamatovat na případné zeslabení způsobené svary.
(1) Pro všechny kovy a slitiny musí být napětí σ (sigma) při zkušebním tlaku nižší, než je menší z hodnot, jež jsou uvedeny v následujících vzorcích:
σ≤0,75Re nebo σ≤0,5 Rm
kde: Re = výrazná mez průtažnosti, nebo 0,2 % nebo u austenitických ocelí 1 %,
Rm = zaručená minimální pevnost v tahu.
Poměry Re/Rm větší než 0,85 nejsou dovoleny u oceli, které jsou používány k výrobě svařovaných cisteren.
Hodnoty Re a Rm, které jsou použity, musejí být určeny minimálními hodnotami podle materiálových norem. Pokud neexistují žádné materiálové normy pro dotčené kovy nebo slitiny, použité hodnoty Re a Rm musejí být schváleny příslušným orgánem nebo orgánem jím určeným.
Pokud jsou použity austenitické oceli, mohou být určené minimální hodnoty podle materiálových norem překročeny nejvýše o 15 %, jestliže jsou tyto vyšší hodnoty potvrzeny v kontrolním osvědčení.
Hodnoty uvedené v osvědčení musejí být v každém případě vzaty za základ při určování poměru Re/Rm.
(2) U oceli musí být prodloužení při přetržení v % nejméně
10 000zjištěná pevnost v tahu v N/mm2
avšak v žádném případě nesmí být menší než 16 % u jemnozrnných ocelí a menší než 20 % u jiných ocelí. U hliníkových slitin nesmí být prodloužení při přetržení menší než 12 % 1/.
212 126 Všechny části cisternového kontejneru určeného k přepravě kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C a k přepravě hořlavých plynů musí být možno elektricky uzemnit. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi.
212 127 Cisternové kontejnery musí být schopny odolat silám uvedeným v odstavci 1 a stěny nádrží musí mít tloušťku nejméně rovnou tloušťce určené podle následujících odstavců (2) až (5).
(1) Cisternové kontejnery a jejich upevňovací prvky musí být při největší přípustné hmotnosti náplně způsobilé odolat následujícím silám rovnajícím se silám vyvolaným působením:
- ve směru jízdy: dvojnásobku celkové hmotnosti;
- v příčném směru kolmo ke směru jízdy: celkové hmotnosti (není-li směr jízdy jasně určen, platí dvojnásobek celkové hmotnosti ve všech směrech);
- ve svislém směru zdola nahoru: celkové hmotnosti;
- ve svislém směru shora dolů: dvojnásobku celkové hmotnosti.
Při působení každé z těchto sil musí být dodrženy tyto hodnoty součinitele bezpečnosti:
- pro kovy s výraznou mezí průtažnosti: součinitel bezpečnosti 1,5 v poměru k výrazné mezi průtažnosti;
- pro kovy, které nemají výraznou mez průtažnosti: součinitel bezpečnosti 1,5 v poměru k zaručené obvyklé mezi průtažnosti 0,2 % prodloužení a pro austenitické oceli 1 % maximálního prodloužení.
(2) Tloušťka válcové stěny nádrže, jakož i den a vík nesmí být menší, než je větší z hodnot vypočtených podle těchto vzorců:
e: Pep×D2×σ×lambda v mm
e: Pcal×D2×σ v mm
kde Pep = zkušební tlak v MPa
Pcal = výpočtový tlak v MPa definovaný v bodě 212 123
D = vnitřní průměr nádrže v mm
σ = dovolené napětí, jak je definováno v bodu 212 125 (1) v N/mm2
lambda = součinitel nepřevyšující 1, který zohledňuje případné zeslabení způsobené svarovými švy.
Tloušťka nesmí být v žádném případě menší než je předepsáno v následujících odstavcích (3) a (4).
(3) Stěny, dna a víka nádrží, jejichž průměr nepřevyšuje 1,80 m 2/, nesmějí mít tloušťku menší než 5 mm, jsou-li z měkké oceli 3/ (v souladu s bodem 212 125), nebo ekvivalentní tloušťku, jsou-li z jiného kovu. Převyšuje-li průměr 1,80 m 2/, musí být tato tloušťka zvětšena na 6 mm, kromě případu, kdy jsou nádrže určeny k přepravě práškových nebo zrnitých látek, jsou-li nádrže z měkké oceli 3/ (v souladu s bodem 212 125), nebo na ekvivalentní tloušťku, jsou-li z jiného kovu. Bez ohledu na použitý kov však v žádném případě nesmí být minimální tloušťka stěny nádrže menší než 3 mm.
“Ekvivalentní tloušťkou“ se rozumí tloušťka vypočtená podle tohoto vzorce:
e1=21,4×eoRm1×A13 4/
(4) Je-li nádrž vybavena ochranou proti poškození, může příslušný orgán povolit zmenšení výše uvedených minimálních tlouštěk v poměru k této ochraně; avšak uvedená minimální tloušťka nesmí být menší než 3 mm u nádrží z měkké oceli 3/ nebo než ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiných materiálů, jestliže průměr nádrže nepřevyšuje 1,80 m 2/. U nádrží o průměru větším než 1,80 m 2/, nesmí být uvedená minimální tloušťka menší než 4 mm, je-li nádrž z měkké oceli 3/, nebo než ekvivalentní tloušťka, je-li nádrž z jiného kovu.
“Ekvivalentní tloušťkou“ se rozumí tloušťka vypočtená podle tohoto vzorce:
e1:21,4×eoRm1×A13 4/
(5) Ochrana uvedená v předchozím bodu (4) může mít formu kompaktní vnější konstrukce jako je “sendvičová“ konstrukce, u níž je vnější plášť připevněn k nádrži, nebo konstrukce, u níž je nádrž uložena v kompletní kostře s podélnými a příčnými konstrukčními prvky, nebo konstrukce s dvojitou stěnou.
Jedná-li se o nádrže s dvojitou stěnou s vakuovou izolací, musí součet tloušťky vnější kovové stěny a tloušťky stěny nádrže odpovídat tloušťce stěny předepsané v odstavci (3), tloušťka stěny vlastní nádrže nesmí být menší než minimální tloušťka předepsaná v odstavci (4).
Mají-li nádrže dvojité stěny s mezivrstvou z pevných látek o tloušťce nejméně 50 mm, musí mít vnější stěna tloušťku nejasně 0,5 mm, jsou-li vyrobeny z měkké oceli 5/ nebo nejméně 2 mm, jsou-li vyrobeny z plastu vyztuženého skelným vláknem. Jako mezivrstvy z pevných látek může být použito tuhé pěny s takovou schopností utlumit nárazy, jako např. polyuretanová pěna.
(6) Způsobilost výrobce k provádění svářečských operací musí být potvrzena příslušným orgánem. Svářečské operace musí provádět kvalifikovaní svářeči používající svářecí postup, jeho účinnost (včetně potřebné tepelného zpracování) byla dokázána technologickou zkouškou. Musí se provést nedestruktivní zkoušky prozářením nebo ultrazvukem a tyto zkoušky musí potvrdit, že kvalita svárů je přiměřená namáháním.
Při určování tloušťky stěn nádrží podle odstavce (2) se musí volit pro svary tyto hodnoty součinitele lambda:
0,8: jsou-li svarové housenky pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran a jsou-li podrobeny namátkové nedestruktivní zkoušce, přičemž se věnuje zvláštní pozornost křížovým svarům;
0,9: jsou-li všechny podélné svarové housenky v celé své délce, všechny křížové svary, 25 % kruhových svarových housenek a svary k připevnění částí výstroje velkého průměru podrobeny nedestruktivním zkouškám. Svarové housenky musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran;
1,0: jsou-li všechny svarové housenky podrobeny nedestruktivním zkouškám a jsou-li pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran. Musí být odebrán zkušební vzorek svaru.
Pokud má příslušný orgán pochybnosti o kvalitě svarových housenek, může nařídit dodatečné zkoušky.
(7) Musí být učiněna opatření k ochraně nádrží proti riziku deformace v důsledku vnitřního podtlaku.
Jestliže není ve zvláštních ustanoveních pro jednotlivé třídy předepsáno něco jiného, tyto nádrže smějí mít ventily k zabránění vzniku nepřípustného vnitřního podtlaku, bez ochranného průtržného kotouče.
(8) Tepelná izolace musí být zkonstruována tak, aby nebránila přistupu k plnicím a vyprazdňovacím zařízením a pojistným ventilům, ani jejich funkci.
212 128-212 129
ODDÍL 3
VÝSTROJ
212 230 Části výstroje musí být uspořádány tak, aby byly chráněny proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Musí zaručovat bezpečnost odpovídající a srovnatelnou s bezpečnostní vlastních nádrží a musí zejména:
- snášet se s přepravovanými látkami;
- splňovat podmínky bodu 212 121.
Těsnost provozní výstroje musí být zajištěna i při převrácení cisternového kontejneru. Těsnění musí být vyrobena z materiálu, který se snáší s přepravovanou látkou a musí se vyměnit, jakmile se jejich účinnost zhorší, např. v důsledku jejich stárnutí. Těsnění zajišťující těsnost provozních a ovládacích prvků s nimiž je nutno manipulovat během normálního použití cisternového kontejneru, musí být konstruována a uspořádána tak, aby při manipulaci s provozními a ovládacími prvky, k nimž patří, nedošlo k jejich poškození.
212 131 Každý cisternový kontejner se spodním vyprazdňováním a každá komora komorových cisternových kontejnerů se spodním vyprazdňováním, musejí být vybaveny dvěma na sobě nezávislými uzavíracími zařízeními, která jsou namontována za sebou, z nichž prvé je vnitřní uzavírací ventil 6/ připevněný přímo k nádrži a druhé uzavírací šoupátko nebo jiné rovnocenné zařízení 7/, umístěné na konci výpustného potrubí. Spodní vyprazdňování nádrží určených k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek se může skládat z vnějšího potrubí s uzavíracím ventilem, je-li vyrobeno z kovového materiálu schopného se deformovat. Kromě toho musí být možno uzavřít otvory nádrží šroubovými uzávěry, slepými přírubami nebo jinými stejně účinnými prostředky.
Vnitřní uzavírací ventil může být ovladatelný shora nebo zdola. Poloha - otevřeno nebo zavřeno - vnitřního uzavíracího ventilu musí být v obou případech pokud možno ověřitelná ze země. Ovládací zařízení vnitřního uzavíracího ventilu musí být konstruováno tak, aby se zabránilo jakémukoli nežádoucímu otevření v důsledku nárazu nebo neúmyslného jednání.
Vnitřní uzávěr musí zůstat účinný i při poškození vnějšího ovládacího zařízení.
K zamezení úniku obsahu při poškození vnějších vyprazdňovacích zařízení (potrubí, boční uzavírací zařizení) musí být vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo chráněny proti nebezpečí utržení vnějším namáháním, nebo musí být konstruovány tak, aby těmto namáháním odolaly. Plnicí a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a ochranné kryty (pokud jsou) musí umožňovat zajištění proti jakémukoli nežádoucímu otevření.
Poloha a/nebo směr uzavírání uzavíracích šoupátek musí být jednoznačně patrné.
Nádrž nebo každá z jejich komor musí být opatřeny dostatečně velkým otvorem umožňujícím prohlídku.
212 132 Cisternové kontejnery určené k přepravě látek, pro něž všechny otvory musí být nad hladinou kapaliny, smějí být opatřeny ve své spodní části čisticím otvorem (otvor velikosti pěsti). Tento otvor musí být možno uzavřít těsnou přírubou, jejíž konstrukce musí být schválena příslušným orgánem nebo orgánem jím pověřeným.
212 133 Cisternové kontejnery určené k přepravě kapalin o tenzi par nejvýše 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny větracím zařízením a pojistným zařízením zabraňujícím úniku obsahu z nádrže, dojde-li k převrácení cisternového kontejneru; nebo musí splňovat podmínky dále uvedených bodů 212 134 nebo 212 135.
212 134 Cisternové kontejnery určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem nastaveným na přetlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; nebo musí splňovat podmínky bodu 212 135.
212 135 Cisternové kontejnery určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 175 kPa (1,75 bar), avšak nejvýše do 300 kPa (3 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem seřízeným na přetlak nejméně 300 kPa (3 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí být hermeticky uzavřeny 8/.
212 136 Nepohyblivé součásti, jako jsou kryty, uzávěrová zařízení atd., které mohou přijít třením nebo nárazem do styku s hliníkovými nádržemi určenými k přepravě hořlavých kapalin o bodu vzplanutí nejvýše 61 °C nebo k přepravě hořlavých plynů, nesmějí být vyrobeny z nechráněné korodující oceli.
212 137-212 139
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
212 140 Příslušný orgán nebo orgán jím pověřený vydá ke každému novému typu cisternového kontejneru osvědčení potvrzující, že prototyp cisternového kontejneru včetně upevňovacích zařízení, který odborně posoudil, je vhodný k účelu, pro nějž je cisternový kontejner určen, a splňuje konstrukční podmínky oddílu 2, podmínky oddílu 3, týkající se výstroje, a zvláštní podmínky příslušné třídy přepravovaných látek. Jsou-li cisternové kontejnery vyráběny sériově beze změn, je toto schválení platné pro celou sérii. Protokol o odborném posouzení musí obsahovat jeho výsledky, látky a/nebo skupiny látek, pro jejichž přepravu byl cisternový kontejner schválen, jakož i schvalovací číslo prototypu. Látky jedné skupiny musí mít podobné vlastnosti a musí být rovněž slučitelné s charakteristikami nádrže. Schválené látky nebo schválené skupiny látek musí být uvedeny v protokolu o odborném posouzení svým chemickým názvem nebo hromadným pojmenováním odpovídajícím vyjmenování látek, jakož i třídou a číslicí. Schvalovací číslo sestává z poznávací značky 9/ státu, na jehož území bylo schválení uděleno, a z registračního čísla.
212 141-212 149
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
212 150 Nádrže a jejich výstroj musí být před uvedením do provozu podrobeny buď společně, nebo odděleně první zkoušce. Tato zkouška zahrnuje:
- ověření, zda se cisternový kontejner shoduje se schváleným prototypem,
- ověření konstrukčních charakteristik 10/
- prohlídku vnějšího a vnitřního stavu,
- hydraulickou zkoušku 11/ za použití zkušebního tlaku vyznačeného na výrobním štítku cisterny,
- ověření dobré funkce výstroje.
Hydraulická zkouška se musí provést před instalací tepelné izolace, pokud je tato izolace nutná. Jsou-li nádrže a jejich výstroj zkoušeny odděleně, musí být po montáži společně podrobeny zkoušce těsnosti podle bodu 212 102 (3).
212 151 Nádrže a jejich výstroj se musí podrobit periodickým zkouškám ve stanovených lhůtách. Periodické zkoušky zahrnují prohlídku vnějšího a vnitřního stavu a jako všeobecné pravidlo hydraulickou zkoušku 11/. Pláště tepelné nebo jiné izolace smějí být sejmuty pouze v rozsahu nutném pro spolehlivé posouzení charakteristik nádrže.
U nádrží určených k přepravě práškovitých a zrnitých látek může být se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem od periodických hydraulických zkoušek upuštěno a mohou být nahrazeny zkouškami těsnosti podle bodu 212 102 (3).
Maximální lhůty mezi periodickými zkouškami jsou pět let.
Po uplynutí lhůt stanovených pro zkoušky smějí být vyprázdněné nevyčištěné cisternové kontejnery přepraveny k provedení zkoušky.
212 152 Mimoto musí být nejpozději každého dva a půl roku provedena zkouška těsnosti nádrže s výstrojí podle bodu 212 102 (3), jakož i ověření dobré funkce veškeré výstroje. Vyprázdněné nevyčistěné cisternové kontejnery smějí být po uplynutí této lhůty dojet do místa prohlídky.
212 153 Pokud mohlo v důsledku opravy, konstrukční změny nebo nehody dojít ke zhoršení bezpečnosti nádrže nebo její výstroje, musí se provést mimořádná zkouška.
212 154 Zkoušky, prohlídky a ověření podle bodů 212 150 až 212 153 musí provádět zkušební orgán schválený příslušným orgánem. O těchto úkonech se vystaví doklady obsahující jejich výsledky. Tyto doklady se musejí odvolávat na seznam látek, které je dovoleno přepravovat v této nádrži podle bodu 212 140.
212 155-212 159
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
212 160 Každý cisternový kontejner musí být opatřen kovovou tabulkou odolnou proti korozi, která je trvale připevněna k nádrži na místě snadno přístupném při prohlídce. Na tabulce musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny nejméně následující údaje. Tyto údaje mohou být vyryty přímo do stěn samotné nádrže, jsou-li stěny natolik zesílené, aby se nezmenšila pevnost nádrže:
- schvalovací číslo,
- jméno nebo značka výrobce,
- výrobní číslo,
- rok výroby,
- zkušební tlak 12/ (přetlak),
- vnitřní objem 12/ - u vícečlánkových nádrží vnitřní objem každého článku,
- výpočtová teplota 12/ (pouze je-li vyšší než + 50 °C nebo nižší než - 20 °C),
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky provedených podle bodů 212 150 a 212 151,
- značka zkušebního orgánu, který provedl zkoušky,
- materiál nádrže a případně ochranného povlaku.
Na nádržích plněných nebo vyprazdňovaných pod tlakem musí být kromě toho uveden maximální dovolený provozní tlak.
212 161 Na cisternovém vozidle samém nebo na tabulce musí být napsány tyto údaje:
- jména vlastníka a provozovatele,
- vnitřní objem nádrže 12/,
- vlastní hmotnost 12/,
- největší dovolená celková hmotnost 12/,
- název přepravované látky 13/.
Kromě toho musí být cisternové kontejnery opatřeny předepsanými bezpečnostními značkami.
212 162-212 169
ODDÍL 7
PROVOZ
212 170 Během přepravy musí být cisternové kontejnery upevněny na nosném vozidle takovým způsobem, aby byly dostatečně chráněny částmi nebo zařízeními nosného vozidla nebo cisternového kontejneru samého proti bočním nebo podélným nárazům a proti převrácení 14/. Jsou-li nádrže a provozní výstroj konstruovány tak, aby odolaly nárazům nebo převrácení, není nutné, aby byly chráněny tímto způsobem. Tloušťka stěn nádrže nesmí během celé doby jejího používání klesnout pod minimální hodnotu předepsanou v bodě 212 127 (2).
212 171 Nádrže smějí být plněny jen těmi nebezpečnými látky, pro jejichž přepravu byly schváleny, a které při styku s materiálem nádrže těsněními, částmi výstroje, jakož i ochrannými povlaky, nemohou s nimi nebezpečně reagovat, tvořit nebezpečné sloučeniny nebo podstatně zeslabit materiál. Poživatiny nesmějí být přepravovány v těchto nádržích, pokud nebyla učiněna potřebná opatření proti ohrožení veřejného zdraví.
212 172 (1) U cisternových kontejnerů určených k přepravě kapalin při teplotě okolí nesmějí být překročeny tyto stupně plnění:
a) pro hořlavé látky nepředstavující další nebezpečí (např. jedovatost, žíravost) plněné do cisternových kontejnerů s větracím zařízením nebo pojistnými ventily (i když je před nimi průtržný kotouč):
stupeň plnění=1001+α50-tF % vnitřního objemu;
b) pro jedovaté nebo žíravé látky (ať představují nebezpečí vznícení nebo ne) plněné do cisternových kontejnerů s větracím zařízením nebo pojistnými ventily ( i když je před nimi průtržný kotouč):
stupeň plnění=981+α50-tF % vnitřního objemu;
c) pro hořlavé látky, zdraví škodlivé nebo slabě žíravé látky ať představují nebezpečí vznícení nebo ne) plněné do hermeticky uzavřených nádrží 15/ bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=971+α50-tF % vnitřního objemu;
d) pro velmi jedovaté nebo jedovaté, silně žíravé nebo žíravé látky (ať představují nebezpečí vznícení nebo ne) plněné do hermeticky uzavřených 16/ nádrží bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=951+α50-tF % vnitřního objemu;
(2)V těchto vzorcích α znamená střední koeficient objemové roztažnosti kapaliny mezi 15 a 50 °C, tj. pro největší teplotní rozdíl 35 °C.
α se počítá podle tohoto vzorce α=d15-d5035×d50,
v němž d15 a d50 jsou relativní hustoty kapaliny při 15 °C a 50 °C, tF je průměrná teplota kapaliny v době plnění.
(3) Ustanovení odstavce 1 se nevztahují na nádrže, jejichž obsah je zahřívacím zařízením udržován během přepravy na teplotě vyšší než 50 °C. V tom případě musí být stupeň plnění při výjezdu takový a teplota musí být regulována tak, aby nádrž nebyla naplněna více než do 95 % svého vnitřního objemu v průběhu celé přepravy a aby nebyla překročena plnicí teplota.
(4) Jsou-li nádrže plněny horkými látkami, nesmí teplota vnějšího povrchu nádrže nebo tepelně izolačního zařízení překročit během přepravy 70 °C.
212 173 Nejsou-li nádrže cisternových kontejnerů určených k přepravě kapalin 17/ rozděleny přepážkami nebo peřejníky na oddíly o vnitřním objemu nejvýše 7 500 litrů, musí být tyto nádrže naplněny nejméně do 80 % svého vnitřního objemu, pokud nejsou prakticky prázdné.
212 174 Cisternové kontejnery musí být uzavřeny tak, aby jejich obsah nemohl nekontrolovatelně unikat ven. Otvory pro spodní vyprazdňování nádrží musí být uzavřeny šroubovými uzávěry, slepými přírubami nebo jinými stejně účinnými prostředky. Těsnost uzavíracích zařízení nádrže, zejména v horní části ponorné trubky, musí být po naplnění nádrže ověřená odesílatelem.
212 175 Je-li umístěno více uzávěrových systémů za sebou, musí se jako první uzavřít ten, který je nejblíže přepravované látce.
212 176 Na vnější straně cisternových kontejnerů nesmí během přepravy ulpět žádný nebezpečný zbytek plnicí látky, ať jsou cisternové kontejnery naplněné nebo vyprázdněné.
212 177 Vyprázdněné nevyčištěné cisternové kontejnery smějí být převzaty k přepravě, jen jsou-li uzavřeny stejným způsobem a zaručují-li stejnou těsnost, jako kdyby byly plné.
212 178 Látky, které mohou navzájem spolu nebezpečně reagovat, nesmějí být přepravovány v sousedních komorách cisteren.
Za nebezpečné reakce se považují:
a) hoření a/nebo vyvíjení značného tepla
b) emise hořlavých a/nebo jedovatých plynů
c) tvoření žíravých kapalin
d) tvoření nestálých látek
e) nebezpečné zvyšování tlaku.
Látky, které mohou navzájem spolu nebezpečně reagovat, smějí být přepravovány v sousedních komorách cisteren, jestliže jsou tyto komory odděleny přepážkou s tloušťkou stěny stejnou nebo větší, než je cisterna sama. Mohou být též přepravovány v komorách téže cisterny oddělených prázdným prostorem nebo prázdnou komorou mezi naplněnými komorami.
212 179
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ OPATŘENÍ
212 180 Cisternové kontejnery vyrobené před vstupem v platnost ustanovení platných od 1.1.1988 a které těmto ustanovení nevyhovují, avšak které byly vyrobeny podle požadavků ADR platných do tohoto data, smějí být nadále používány.
212 181 Cisternové kontejnery vyrobené před nabytím účinnosti ustanovení platných od 1. ledna 1993, které těmto ustanovením neodpovídají, ale byly vyrobeny podle požadavků ADR platných před tímto datem, smějí být nadále používány.
212 182-212 189
ODDÍL 9
POUŽÍVÁNÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ SCHVÁLENÝCH PRO NÁMOŘNÍ DOPRAVU
212 190 Cisternové kontejnery, které plně nevyhovují požadavkům tohoto dodatku, ale které jsou schváleny podle požadavků pro námořní dopravu 18/, jsou připuštěny k přepravám.
Do nákladního listu se zapíše kromě údajů již předepsaných: “Přeprava podle bodu 212 190“.
V cisternových kontejnerech se smějí přepravovat pouze látky, jejichž přeprava je dovolena podle bodu 10 121 (1).
212 191-212 199
ČÁST II
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY DOPLŇUJÍCÍ NEBO POZMĚŇUJÍCÍ POŽADAVKY ČÁSTI I
TŘÍDA 2
PLYNY
212 200-212 209
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ); DEFINICE
POUŽITÍ
212 210 Plyny bodu 2201 uvedené v tabulkách bodu 212 251 smějí být přepravovány v cisternových kontejnerech.
212 211-212 219
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
212 220 (1) Nádrže určené k přepravě látek číslic 1, 2 nebo 4 musí být vyrobeny z oceli. Odchylně od ustanovení bodu 212 125 (3) lze připustit u bezešvých nádrží minimální prodloužení při přetržení 14 % a napětí σ (sigma) nepřevyšující mezní hodnoty uvedené dále v závislosti na materiálech:
a) je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,66, avšak nejvýše 0,85:
σ≤0,75 Re;
b) je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,85:
σ≤0,75 Rm
(2) Nádoby definované v bodu 2211 (1), (2) a (3) a válcové lahve jako část svazků válcových lahví definované v bodu 2211 (5), které jsou články vícečlánkových cisternových kontejnerů, musí být konstruovány podle bodu 2212.
212 221 Požadavky dodatku B.1d se vztahují na materiály a konstrukci svařovaných nádrží.
212 222 Nádrže určené k přepravě 1017 chloru nebo 1076 fosgenu číslice 2TC musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 212 127 (2)] nejméně 2,2 MPa (22 bar) (přetlak).
212 223-212 229
ODDÍL 3
VÝSTROJ
212 230 Výpustná potrubí nádrží musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením. Pro nádrže určené pro přepravu hluboko zmrazených plynů číslice 3 tyto slepé příruby nebo jiná rovnocenná zařízení musí být vybaveny tlak propouštějícími otvory průměru nejméně 1,5 mm.
212 231 Nádrže určené k přepravě zkapalněných plynů smějí být opatřeny kromě otvorů předepsaných v bodech 212 131 a 212 132 případně i otvory pro montáž stavoznaků, teploměrů, tlakoměrů a odvzdušňovacími otvory, jak to vyžaduje jejich provozní bezpečnost.
212 232 Pojistná zařízení musí vyhovovat těmto požadavkům:
(1) Plnicí a vyprazdňovací otvory nádrží s vnitřním objemem nad 1 m3 určených k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí být opatřeny okamžitě se zavírajícím vnitřním pojistným zařízením, které se automaticky uzavře při nežádoucím pohybu cisternového kontejneru nebo při požáru. Toto pojistné zařízení musí být rovněž možno uvést v činnost dálkovým ovládáním.
(2) Nádrže určené k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí mít všechny otvory o jmenovitém průměru větším než 1,5 mm, s výjimkou otvorů s pojistnými ventily a s výjimkou uzavřených odvzdušňovacích otvorů, vybaveny vnitřním uzavíracím zařízením.
(3) Odchylně od ustanovení odstavců (1) a (2) mohou být nádrže určené k přepravě hluboko zchlazených hořlavých a/nebo jedovatých zkapalněných plynů opatřeny vnějšími zařízeními namísto zařízení vnitřních, pokud jsou tato vnější zařízení vybavena ochranou proti riziku vnějšího poškození, která je alespoň rovnocenná ochraně stěny nádrže.
(4) Jsou-li nádrže vybaveny stavoznaky, nesmějí být tyto stavoznaky vyrobeny z průhledného materiálu, pokud jsou v přímém styku s přepravovanou látkou. Teploměry, jsou-li jimi nádrže vybaveny, nesmějí procházet stěnou nádrže přímo do plynu nebo kapaliny.
(5) Nádrže určené k přepravě 1053 sirovodíku nebo 1064 methylmerkaptanu číslice 2TF nebo 1017 chloru, 1076 fosgenu nebo 1079 oxidu siřičitého číslice 2TC nesmějí mít žádný otvor pod hladinou kapaliny. Kromě toho nejsou dovoleny čisticí otvory (otvory velikosti pěsti) uvedené v bodě 212 132.
(6) Plnicí a vyprazdňovací otvory umístěné v horní části nádrží musí být opatřeny navíc k tomu co je předepsáno v odstavci (1), druhým vnějším uzavíracím zařízením. Toto zařízení musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením.
(7) Odchylně od ustanovení v odstavcích (1), (2) a (6) u nádob definovaných v bodech 2211 (1), (2), (3) a (5), které tvoří články vícečlánkového cisternového kontejneru, požadovaná uzavírací zařízení mohou být ve sběrném potrubí.
212 233 Pojistné ventily musí vyhovovat těmto požadavkům:
(1) Nádrže určené k přepravě plynů číslic 1, 2 nebo 4 smějí být opatřeny nejvýše dvěma pojistnými ventily, u nichž součet volných průtokových průřezů v sedle ventilu nebo ventilů činí nejméně 20 cm2 na každých i započatých 30 m3 vnitřního objemu nádrže. Tyto ventily musí být schopny automaticky se otevřít při tlaku, který se rovná 0,9 až 1,0 násobku zkušebního tlaku nádrže, na níž jsou namontovány. Musí být takového typu, aby odolaly dynamickým účinkům včetně pohybu kapalin v nádrži. Používání ventilů se zátěží nebo ventilů s protizávažím je zakázáno.
Nádrže určené k přepravě plynů číslic 1 až 4 přiřazených pod písmeno T v bodu 2201 nesmějí mít pojistné ventily, pokud není před těmito pojistnými ventily umístěn průtržný kotouč. V tomto případě musí uspořádání průtržného kotouče u pojistného ventilu odpovídat požadavkům příslušného orgánu.
Pokud jsou cisternové kontejnery určeny k přepravě po moři, nezakazují ustanovení tohoto odstavce montáž pojistných ventilů podle předpisů upravujících tento druh dopravy.19/
(2) Nádrže určené k přepravě plynů číslice 3 musí být opatřeny dvěma na sobě nezávislými pojistnými ventily, z nichž každý je konstruován tak, aby umožnil unikání plynů, které se tvoří odpařováním při normálním provozu, z nádrže takovým způsobem, aby tlak uvnitř nádrže v žádném okamžiku nepřekročil provozní tlak vyznačený na nádrži o více než 10 %. Jeden z těchto dvou pojistných ventilů může být nahrazen průtržným kotoučem, který se musí protrhnout při zkušebním tlaku.
V případě ztráty vakua v nádržích s dvojitou stěnou nebo zničení 20 % izolace nádrží s jednoduchou stěnou musí pojistný ventil a průtržný kotouč dovolit únik takového množství plynu, aby tlak v nádrži nemohl překročit zkušební tlak.
(3) Pojistné ventily nádrží určených k přepravě plynů číslice 3 musí být schopny se otevřít při provozním tlaku vyznačeném na nádrži. Musí být zkonstruovány tak, aby fungovaly bezvadně i při své nejnižší provozní teplotě. Spolehlivost jejich funkce při této teplotě musí být zjištěna a kontrolována buď zkouškou každého ventilu, nebo zkouškou vzorku ventilů téhož konstrukčního typu.
Tepelná izolace
212 234 (1) Jsou-li nádrže určené k přepravě plynů číslice 2 opatřeny tepelnou izolací, musí tato izolace sestávat
- buď z krytu proti slunci pokrývajícího nejméně horní třetinu, avšak nejvýše horní polovinu povrchu nádrže a odděleného od nádrže vrstvou vzduchu o tloušťce nejméně 4 cm; nebo
- z kompletního pláště přiměřené tloušťky z izolačních materiálů.
(2) Nádrže určené k přepravě plynů číslice 3 musí být tepelně izolovány. Tepelná izolace musí být zabezpečena plným pláštěm. Je-li prostor mezi nádrží a pláštěm vzduchoprázdný (vakuová izolace), musí být ochranný plášť dimenzován tak, aby odolal bez deformace vnějšímu tlaku nejméně 100 kPa (1 bar) (přetlak). Odchylně od bodu 212 102 (2) a) lze při výpočtech brát v úvahu vnější a vnitřní zesilovací prvky. Je-li plášť uzavřen tak, že je plynotěsný, musí být opatřen zařízením, které zabrání vzniku nebezpečného tlaku v izolační vrstvě při nedostatečné těsnosti nádrže nebo její výstroje. Toto zařízení musí zabránit vnikání vlhkosti do tepelně izolačního pláště.
(3) Nádrže určené k přepravě zkapalněných plynů, jejichž bod varu při atmosférickém tlaku je nižší než - 182 °C, nesmějí obsahovat žádnou hořlavou látku ani v tepelně izolačním zařízení, ani v upevňovacích prvcích.
Upevňovací prvky nádrží vakuově izolovaných cisteren smějí se souhlasem příslušného orgánu obsahovat plasty mezi nádrží a pláštěm.
212 235 (1) Vícečlánkové cisternové kontejnery obsahující články, které jsou navzájem propojeny potrubím a upevněny na rámu vícečlánkového cisternového kontejneru. Dále uvedené články jsou považovány za články vícečlánkového cisternového kontejneru:
- lahve definované v bodu 2211(1);
- trubkové nádoby definované v bodu 2211 (2);
- tlakové sudy definované v bodu 2211 (3);
- svazky válcových lahví (známé též jako rámy) definované v bodu 2211 (5);
- nádrže definované v příloze A.
POZNÁMKA: Svazky válcových lahví definované v bodu 2211 (5), které nejsou články vícečlánkového cisternového kontejneru, musí splňovat požadavky bodů 2204 až 2224.
(2) Vícečlánkové cisternové kontejnery musí vyhovovat těmto podmínkám:
a) Je-li jeden z článků vícečlánkového cisternového kontejneru opatřen pojistným ventilem a jsou-li mezi jednotlivými články uzavírací zařízení, musí být pojistným ventilem opatřen každý článek.
b) Plnicí a vyprázdňovací zařízení smějí být upevněna na sběrném potrubí.
c) Každý článek vícečlánkového cisternového kontejneru, včetně každé jednotlivé lahve svazku definovaného v bodu 2211 (5), určený pro přepravu plynů přiřazené pod písmeno T v bodu 2201, musí být možno uzavřít jednotlivě uzavíracím ventilem.
d) Články vícečlánkového cisternového kontejneru určené pro přepravu plynů přiřazené pod písmeno F v bodu 2201, pokud obsahují články definované v bodu 2211 (1), (2), (3) a (5), musí být spojeny do skupin o vnitřním obsahu nejvýše 5 000 litrů, které je možno navzájem oddělit uzavíracím ventilem.
212 236 Odchylně od ustanovení bodu 212 131 nemusí mít nádrže určené k přepravě hluboko zchlazených zkapalněných plynů otvor pro prohlídku.
212 237-212 239
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
212 240-212 249
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
212 250 (1) Nádoby definované v bodu 2211 (1), (2) a (3) a válcové lahve jako část svazků válcových lahví definovaných v bodu 2211 (5), které jsou články vícečlánkových cisternových kontejnerů, musí být zkoušeny podle bodu 2219.
(2) Materiály každé svařované nádrže, která neodpovídá definici předchozího odstavce (1), musí být zkoušeny podle metody popsané v dodatku B.1d.
212 251 (1) Zkušební tlak pro nádrže určené pro přepravu plynů číslice 1 majících kritickou teplotu pod - 50 °C musí být nejméně 1,5 násobek plnicího tlaku při 15 °C.
(2) Zkušební tlak pro nádrže určené pro přepravu:
- plynů číslice 1 majících kritickou teplotu - 50 °C nebo vyšší; a
- plynů číslice 2 majících kritickou teplotu nižší než 70 °C; a
- plynů číslice 4
musí být takový, že když je nádrž naplněna na nejvyšší hmotnost obsahu na litr vnitřníbo objemu, tlak dosažený látkou v nádrži při 55 °C pro nádrže s tepelnou izolací nebo při 65 °C pro nádrže bez tepelné izolace nepřesáhne zkušební tlak.
(3) Zkušební tlak pro nádrže určené pro přepravu plynů číslice 2 majících kritickou teplotu 70 °C nebo vyšší bude:
a) Je-li nádrž vybavena tepelnou izolací, nejméně rovný tenzi par snížené o 0,1 MPa (1 bar) kapaliny při 60 °C, ale nejméně 1 MPa (10 bar);
b) Není-li nádrž vybavena tepelnou izolací, nejméně rovný tenzi par snížené o 0,1 MPa (1 bar) kapaliny při 65 °C, ale nejméně 1 MPa (10 bar).
Nejvyšší dovolená hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu v kg/litr předepsaná pro stupeň plnění se vypočte takto:
nejvyšší dovolená hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu = 0,95 x hustota kapalné fáze při 50 °C
mimoto se nesmí objevit fáze par pod 60 °C.
Nejsou-li nádrže většího průměru než 1,5 m, musí se použít hodnota zkušebního tlaku a nejvyšší dovolené hmotnosti obsahu na litr vnitřního objemu podle bodu 2219 (d).
(4) Zkušební tlak pro nádrže určené pro přepravu plynů číslice 3 nesmí být menší než 1,3 násobek nejvyššího dovoleného provozního tlaku uvedeného na nádrži, avšak nejméně 300 kPa (3 bar) (přetlak); pro nádrže s vakuovou izolací zkušební tlak musí být nejméně 1,3 násobek nejvyššího dovoleného provozního tlaku zvýšeného o 100 kPa (1 bar).
(5) Tabulka plynů a směsí plynů, které smějí být přepravovány v cisternových kontejnerech, nejmenší zkušební tlak nádrží a, pokud se uplatňuje, nejvyšší hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu
V případě plynů a směsí plynů zařazených pod položky j.n. hodnoty zkušebního tlaku a nejvyšších hmotností obsahu na litr vnitřního objemu musí být předepsány znalcem schváleným příslušným orgánem.
Jestliže byly nádrže pro plyny číslic 1 nebo 2 majících kritickou teplotu - 50 °C nebo vyšší a pod 70 °C podrobeny zkoušce tlakem nižším, než je uveden v tabulce, a nádrže jsou vybaveny tepelnou izolací, může být předepsán nižší náklad znalcem schváleným příslušným orgánem zajišťující, že tlak dosažený v nádrži látkou při 55 °C nepřesáhne zkušební tlak vyznačený na nádrži.
Jedovaté plyny a směsi plynů zařazené pod položky j.n. s hodnotou LC50 ≤ 200 ppm nesmí být schváleny pro přepravu v cisternových kontejnerech.
POZNÁMKA: 1076 fosgen číslice 2TC, 1067 oxid dusičitý číslice 2TOC a 1001 acetylen, rozpuštěný, číslice 4F smějí být schváleny pro přepravu pouze ve vícečlánkových cisternových kontejnerech.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 1A | 1002 | VZDUCH, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | ||||
| 1006 | ARGON, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1046 | HELUM, STLAČENÉ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1065 | NEON, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1979 | VZÁCNÉ PLYNY, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1980 | VZÁCNÉ PLYNY A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1981 | VZÁCNÉ PLYNY A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1982 | TETRAFLUORMETHAH, STLAČENÝ (CHLADICÍ PLYN R 14, STLAČENÝ) | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,62 | |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,94 | |||
| 2036 | XENON, STLAČENÝ | 12 | 120 | ||||
| 13 | 130 | 1,24 | |||||
| 2193 | HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (CHLADICÍ PLYN R 16, STLAČENÝ) | 20 | 200 | 1,1 | |||
| 16 | 160 | 1,28 | |||||
| 20 | 200 | 1,34 | |||||
| 1956 | STLAČENÝ PLYN, J.N. | Viz bod 212 251 (1) nebo (2) | |||||
| 10 | 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 212 251 (1) | ||||
| 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 3156 | STLAČENÝ PLYN, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 212 251 (1) nebo (2) | |||||
| 1F | 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | ||||
| 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1962 | ETHYLEN, STLAČENÝ | 22,5 | 225 | 0,35 | |||
| 30 | 300 | 0,37 | |||||
| 12 | 120 | 0,25 | |||||
| 22,5 | 225 | 0,36 | |||||
| 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo ZEMNÍ PLYN, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 2203 | SILAN, STLAČENÝ x/ | 2,5 | 225 | 22,5 | 225 | 0,32 | |
| 25 | 150 | 25 | 250 | 0,41 | |||
| 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | Viz bod 212 251 (1) nebo (2) | |||||
| 1954 | STLAČENÝ PLYN, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (1)nebo (2) | |||||
| 1T | 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | Viz bod 212 251 (1) | ||||
| 1955 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (1) nebo (2) axx/ | |||||
| 1TF | 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | ||||
| 1023 | UHELNÝ PLYN, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1071 | ROPNÝ PLYN, STLAČENÝ | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1911 | DIBORAN, STLAČENÝ | Nedovoleno | |||||
| 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ (syntézní plyn, vodní plyn, plyn Fischer Tropsch) | Viz bod 212 251 (1) | |||||
| 1953 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (1) nebo (2) axx/ | |||||
| 1TC | 1008 | FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ | 22,5 | 225 | 22,5 | 225 | 0,715 |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,86 | |||
x/ Považován za pyroforický
xx/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 1TC pokr. | 1859 | FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,74 |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 1,1 | |||
| 2198 | FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ | Nedovoleno | |||||
| 2417 | FLUORID KARBONYLU, STLAČENÝ | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,47 | |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,7 | |||
| 3304 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (1) nebo (2) axx/ | |||||
| 1TO | 2451 | FLUORODUSÍK, STLAČENÝ | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,5 |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,75 | |||
| 3303 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J. N. | Viz bod 212 251 (1) nebo (2) axx/ | |||||
| 1TFC | 3305 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N | Viz bod 212 251 (1) nebo (2) axx/ | ||||
| 1TOC | 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | Nedovoleno | ||||
| 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | Nedovoleno | |||||
| 2190 | FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | Nedovoleno | |||||
| 3306 | STLAČENÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (1) nebo (2) a x/ | |||||
| 2A | 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 13B1) | 4,2 | 42 | 1,13 | ||
| 12 | 120 | 1,44 | |||||
| 25 | 250 | 1,6 | |||||
| 12 | 120 | 1,5 | |||||
| 1013 | OXID UHLIČITÝ | 19 | 190 | 0,66 | |||
| 25 | 250 | 0,75 | |||||
| 19 | 190 | 0,73 | |||||
| 22,5 | 223 | 0,78 | |||||
| 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) | |||||
x/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 2A pokr. | 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 22) | 2,4 | 24 | 2,6 | 26 | 1,03 |
| 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 115) | 2 | 20 | 2,3 | 23 | 1,06 | |
| 1021 | 1-CHOR-1, 2, 2, 2-TETRAFLUORETHAN ( CHLADICÍ PLYN R 124) | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 1,2 | |
| 1022 | CHLORTRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 13) | 10 | 100 | 0,00 | |||
| 12 | 120 | 0,9 | |||||
| 19 | 190 | 1,04 | |||||
| 25 | 250 | 1,1 | |||||
| 12 | 120 | 0,96 | |||||
| 22,5 | 225 | 1,12 | |||||
| 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 12) | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,15 | |
| 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 21) | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,23 | |
| 1058 | ZKAPALNĚNÉ PLYNY nehořlavé nasycené dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem | 1,5 x plnicí tlak Viz bod 212 251 (2) nebo (3) | |||||
| 1080 | FLUORID SÍROVÝ | 12 | 120 | 1,34 | |||
| 7 | 70 | 1,04 | |||||
| 14 | 140 | 1,33 | |||||
| 16 | 160 | 1,37 | |||||
| 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (CHLADICÍ PLYN R 1216) | 1,7 | 17 | 1,9 | 19 | 1,11 | |
| 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s nejvýše 9 % ethylenoxidu | 19 | 190 | 19 | 190 | 1,66 | |
| 25 | 250 | 25 | 250 | 0,75 | |||
| 1958 | 1,2-DICHLOR-1,1, 2, 2- TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 114) | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,3 | |
| 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s pevným bodem varu, s přibližně 49 % chlordifluormetahanu (CHLADICÍ PLYN R 502) | 2,5 | 25 | 2,8 | 25 | 1,05 | |
| 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 12B1) | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,61 | |
| 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (CHLADICÍ PLYN RC 318) | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,34 | |
| 1983 | 1-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 133a) | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,18 | |
| 1984 | TRIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 23) | 19 | 190 | 0,92 | |||
| 25 | 250 | 0,99 | |||||
| 19 | 190 | 0,87 | |||||
| 25 | 250 | 0,95 | |||||
| 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN (CHLADICÍ PLYN R 1318) | 1,2 | 12 | 1,2 | 12 | 1,34 | |
| 2424 | OKTAFLUORPROPAN (CHLADICÍ PLYN R 218) | 2,5 | 25 | 2,5 | 25 | 1,09 | |
| 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, SMĚS AZEOTROPNÍ SMĚS, s přibližně 60 % chlortrifluormethanu (CHLADICÍ PLYN R 503) | 3,1 | 31 | 3,1 | 31 | 0,11 | |
| 4,2 | 42 | 0,21 | |||||
| 10 | 100 | 0,76 | |||||
| 4,2 | 42 | 0,2 | |||||
| 10 | 100 | 0,66 | |||||
| 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS, s přibližně 74 % dichlor- difluormethanu (CHLADICÍ PLYN R 500) | 1,8 | 18 | 2 | 20 | 1,01 | |
| 3070 | DICHLORDIFLUORMETHAN A ETHYLENOXID, SMĚS s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,09 | |
| 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 134a) | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 1,04 | |
| 3220 | PENTAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 125) | 4,1 | 41 | 4,9 | 49 | 0,95 | |
| 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (CHLADICÍ PLYN R 227) | 1,5 | 15 | 1,2 | |||
| 3297 | ETHYLEOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,16 | |
| 3298 | ETHYLEOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | 2,6 | 26 | 2,6 | 26 | 1,02 | |
| 3299 | ETHYLEOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | 1,7 | 17 | 1,7 | 17 | 1,03 | |
| 1078 | CHLADICÍ PLYN, J.N. | ||||||
| jako: | |||||||
| SMĚS F1 | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 1,23 | ||
| SMĚS F2 | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,15 | ||
| SMĚS F3 | 2,4 | 24 | 2,7 | 27 | 1,03 | ||
| Jiné směsi | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) | ||||||
| 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) | |||||
| 3163 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) | |||||
| 20 | 1070 | OXID DUSNÝ | 22,5 | 225 | 0,78 | ||
| 18 | 180 | 0,68 | |||||
| 22,5 | 225 | 0,74 | |||||
| 25 | 250 | 0,75 | |||||
| 3157 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) | |||||
| 2F | 1010 | 1, 2-BUTADIEN, INHIBITOVANÝ nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,59 |
| 1010 | 1, 3-BUTADIEN, INHIBITOVANÝ nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,55 | |
| 1010 | 1, 3-BUTADIEN A UHLOVODÍKY, SMĚSI, INHIBITOVANÉ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,5 | |
| 1011 | BUTAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,51 | |
| 1012 | BUTENY, SMĚS nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,5 | |
| 1012 | 1-BUTEN nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,53 | |
| 1012 | TRANS-2-BUTEN nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,55 | |
| 1012 | CIS-2-BUTEN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,54 | |
| 1027 | CYKLOPROPAN | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 0,53 | |
| 1030 | 1,1-DIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 152a) | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 0,79 | |
| 1032 | DIMETHYAMIN, BEZVODÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,59 | |
| 1033 | DIMETHYLETHER | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 0,58 | |
| 1035 | ETHAN | 12 | 120 | 0,32 | |||
| 9,5 | 95 | 0,25 | |||||
| 12 | 120 | 0,29 | |||||
| 30 | 300 | 0,36 | |||||
| 1036 | ETHYLAMIN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,61 | |
| 1037 | ETHYLCHLORID | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,8 | |
| 1039 | ETHYLMETHYLETHER | 1 | 10 | 0,64 | |||
| 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9 %, ale méně než 87 % ethylenoxidu | 2,4 | 24 | 2,6 | 26 | 0,73 | |
| 1055 | ISOBUTEN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,52 | |
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZO- VANÁ | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) | |||||
| PROPADIEN s 1 až 4 % methylacetylenu | 2,2 | 22 | 2,2 | 22 | 0,5 | ||
| SMĚS P1 | 2,5 | 25 | 2,8 | 28 | 0,49 | ||
| SMĚS P2 | 2,2 | 22 | 2,3 | 23 | 0,47 | ||
| 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 0,58 | |
| 1063 | METHYLCHLORID (CHLADICÍ PLYN R 40) | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 | |
| 1077 | PROPYLEN | 2,5 | 25 | 2,7 | 27 | 0,43 | |
| 1081 | TETRAFLUORETHYLEN, INHIBITOVANÝ | Nedovoleno | |||||
| 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,56 | |
| 1085 | VINYLBROMID, BEZVODÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,37 | |
| 1086 | VINYLCHLORID, INHIBITOVANÝ | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 0,81 | |
| 1087 | VINYLMETHYLETHER, INHIBITOVANÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,67 | |
| 1860 | VINYLFLUORID, INHIBITOVANÝ | 12 | 120 | 0,58 | |||
| 22,5 | 225 | 0,65 | |||||
| 25 | 250 | 0,64 | |||||
| 1912 | METHYLCHLORID A METHYLENCHLORID, SMĚS | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 | |
| 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (CHLADICÍ PLYN R 1132a) | 12 | 120 | 0,66 | |||
| 22,5 | 225 | 0,78 | |||||
| 25 | 250 | 0,77 | |||||
| 1969 | ISOBUTAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,49 | |
| 1978 | PROPAN | 2,1 | 21 | 2,3 | 23 | 0,42 | |
| 2035 | 1,1,1-TRIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 143a) | 2,8 | 28 | 3,2 | 32 | 0,79 | |
| 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,53 | |
| 2200 | PROPADIEN, INHIBITOVANÝ | 2,2 | 22 | 2,2 | 22 | 0,5 | |
| 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,19 | |
| 2452 | ETHYLACETYLEN, INHIBITOVANÝ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,57 | |
| 2453 | ETHYFLUORID (CHLADICÍ PLYN R 161) | 3 | 30 | 3 | 30 | 0,57 | |
| 2454 | METHYFLUORID (CHLADICÍ PLYN R 41) | 30 | 300 | 30 | 300 | 0,36 | |
| 2517 | 1-CHLOR1,1-DIFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 142b) | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,99 | |
| 2601 | CYKLOBUTAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,63 | |
| 3153 | PERFLUORMETHYLVINYLETHER | 2 | 20 | 2 | 20 | 0,75 | |
| 3154 | PERFLUORETHYLVINYLETHER | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,98 | |
| 3252 | DIFLUORMETHAN (CHLADICÍ PLYN R 32) | 3,9 | 39 | 4,5 | 45 | 0,78 | |
| 1965 | PLYNNÝ UHLOVODÍK, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. | ||||||
| SMĚS A | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,5 | ||
| SMĚS AO | 1,2 | 12 | 1,4 | 14 | 0,47 | ||
| SMĚS A1 | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 0,46 | ||
| SMĚS B | 2 | 20 | 2,3 | 23 | 0,43 | ||
| SMĚS C | 2,5 | 251 | 2,7 | 27 | 0,42 | ||
| Jiné směsi | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) | ||||||
| 3161 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) | |||||
| 2T | 1062 | METHYLBROMID | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,51 |
| 1581 | CHLORPIKRIN A MEHYLBROMID, SMĚS | Nedovoleno | |||||
| 1582 | CHLORPIKRIN A MEHYLCHLORID, SMĚS | Nedovoleno | |||||
| 2191 | SULFURYLFLUORID | 5 | 50 | 5 | 50 | 1,1 | |
| 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 3162 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 2TF | 1026 | KYAN | 10 | 100 | 10 | 100 | 0,7 |
| 1040 | ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do celkového tlaku 1 MPa (10barů) při 50 °C | 1,5 | 15 | 1,5 | 15 | 0,78 | |
| 1053 | SIROVODÍK | 4,5 | 45 | 5 | 50 | 0,67 | |
| 1064 | METHYLMERKAPTAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,78 | |
| 1082 | TRIFLUORCHLORETHYLEN, INHIBITOVANÝ | 1,5 | 15 | 1,7 | 17 | 1,13 | |
| 2188 | ARSAN | Nedovoleno | |||||
| 2192 | GERMAN xx/ | Nedovoleno | |||||
| 2199 | FOSFAN xx/ | Nedovoleno | |||||
x/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
xx/ Považován za pyroforický
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 2TF pokr. | 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | Nedovoleno | ||||
| 2204 | SULFID KARBONYLU | 2,6 | 26 | 2,6 | 26 | 0,84 | |
| 2676 | ANTIMAN | Nedovoleno | |||||
| 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu | 2,8 | 28 | 2,8 | 28 | 0,73 | |
| 3160 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 2TC | 1005 | ČPAVEK, BEZVODÝ | 2,6 | 26 | 2,9 | 29 | 0,53 |
| 1017 | CHLOR | 1,7 | 17 | 1,9 | 19 | 1,25 | |
| 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | 5 | 50 | 5,5 | 55 | 1,54 | |
| 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | 12 | 120 | 0,69 | |||
| 10 | 100 | 0,3 | |||||
| 12 | 120 | 0,56 | |||||
| 15 | 150 | 0,67 | |||||
| 20 | 200 | 0,74 | |||||
| 1069 | NITROSYLCHLORID | Nedovoleno | |||||
| 1076 | FOSGEN | Pouze ve vícečl.cist.kontejnerech | |||||
| 1079 | OXID SIŘIČITÝ | 1 | 10 | 1,2 | 12 | 1,23 | |
| 1589 | CHLORKYAW, INHIBITOVANÝ | Nedovoleno | |||||
| 1741 | CHLORID BORITÝ | Nedovoleno | |||||
| 2194 | FLUORID SELENOVÝ | Nedovoleno | |||||
| 2195 | FLUORID TELUROVÝ | Nedovoleno | |||||
| 2196 | FLUORID WOLFRAMOVÝ | Nedovoleno | |||||
x/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 2TC pokr. | 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | 2,3 | 23 | 2,3 | 23 | 2,25 |
| 2418 | TETRAFLUORID SÍROVÝ | Nedovoleno | |||||
| 2420 | HEXAFLUORACETON | 2,2 | 22 | 2,2 | 22 | 1,08 | |
| 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 1,17 | |
| 3308 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 2TO | 3083 | PERCHLORFLUORID | 3,3 | 33 | 3,3 | 33 | 1,21 |
| 3307 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 2TFC | 2189 | DICHLORSILAN | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,9 |
| 2534 | METHYLCHLORSILAN | Nedovoleno | |||||
| 3309 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 2T°C | 1067 | OXID DUSIČITÝ | Pouze ve vícečl.cist.kontejnerech | ||||
| 1749 | FLUORID CHLORITÝ | 3 | 30 | 3 | 30 | 1,4 | |
| 1975 | OXIDY DUSÍKU, SMĚS | Nedovoleno | |||||
| 2548 | CHLORPENTAFLUORID | Nedovoleno | |||||
| 2901 | CHLORID BROMNÝ | 1 | 10 | 1 | 1 | 1,5 | |
| 3310 | ZKPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 212 251 (2) nebo (3) x/ | |||||
| 3A | 1913 | NEON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | ||||
| 1951 | ARGON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
x/ Dovoleno, jestliže hodnota LC50 je rovná nebo větší než 200 ppm.
| Číslice a skupina | Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Nejnižší zkušební tlak pro nádrže | Nejvyšší poměr. hmotn. plnění (kg/l) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | ||||
| 3A pokr. | 1963 | HELIUM, ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | Viz bod 212 251 (4) | ||||
| 1970 | KRYPTON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 1977 | DUSÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 2187 | OXID UHLIČITÝ, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 2591 | XENON, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 3136 | TRIFLUORMETHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 3158 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 30 | 1003 | VZDUCH, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | ||||
| 1073 | KYSLÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 2201 | OXID DUSNÝ, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 3311 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 3F | 1038 | ETHYLEN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | ||||
| 1961 | ETHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 1966 | VODÍK, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 1972 | METHAN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo ZEMNÍ PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 3138 | ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ, obsahující nejméně 71,5 % ethylenu s nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 3312 | PLYN, ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | Viz bod 212 251 (4) | |||||
| 4A | 2073 | ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK, hustoty menší než 0,880 při 15 °C | |||||
| s více než 35 %, ale nejvýše 40 % čpavku | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,8 | ||
| s více než 40 %, ale nejvýše 50 % čpavku | 1,2 | 12 | 1,2 | 12 | 0,77 | ||
| 4F | 1001 | ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ | Pouze ve vícečl.cist.kontejnerech | ||||
| 41C | 3318 | ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK„ hustoty menší než 0,880 při 15 °C s více než 50 % čpavku | Viz bod 212 251 (2) | ||||
212 252 První hydraulická zkouška musí být provedena před montáží tepelně izolačního zařízení.
212 253 Vnitřní objem každé nádrže určené k přepravě plynů číslice 1 plněných hmotnostně nebo plynů číslice 2 nebo 4 musí být stanoven za dohledu zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem vážením nebo volumetrickým měřením množství vody, které naplní nádrž chyba měření vnitřního objemu nádrží musí být menší než 1 %. Stanovení vnitřního objemu výpočtem na základě rozměrů nádrže není dovoleno. Nejvyšší dovolené hmotnostní plnění podle bodů 2219 a 212 251 (3) musí být stanoveny zkušebním orgánem.
212 254 Kontrola svarů musí být provedena podle podmínek stanovených pro součinitel lambda 1,0 v bodě 212 127 (6).
212 255 Odchylně od podmínek bodu 212 151 se periodické zkoušky musí provádět:
(1) Každých dva a půl roku u nádrží určených k přepravě 1008 fluoridu boritého číslice 1TC, 1053 sirovodíku číslice 2TF, 1048 bromovodíku, bezvodého, 1050 chlorovodíku, bezvodého, 1017 chloru, 1076 fosgenu nebo 1079 oxidu dusičitého číslice 2TC, nebo 1067 oxidu dusičitého číslice 2TOC.
(2) Po osmi letech provozu a potom každých dvanáct roků u nádrží určených k přepravě plynů číslice 3. Zkouška těsnosti může být provedena na žádost příslušného orgánu mezi dvěma úspěšnými zkouškami.
(3) Nádoby definované v bodu 2211 (1), 12) a (3) a válcové lahve jako část svazků válcových lahví definované v bodu 2211 (5), které jsou články vícečlánkových cisternových kontejnerů, musí být podrobeny periodickým zkouškám podle bodu 2217.
212 256 U nádrží s vakuovou tepelnou izolací smějí být hydraulická zkouška a prohlídka vnitřního stavu nahrazeny se souhlasem zkušebního orgánu zkouškou těsnosti a měřením vakua.
212 257 Byly-li během periodických prohlídek udělány otvory v nádržích určených k přepravě plynů číslice 3, musí být způsob jejich hermetického uzavření schválen před znovuuvedením do provozu schváleným zkušebním orgánem a musí zaručovat celistvost nádrže.
212 258 Zkouška těsnosti nádrží určených k přepravě plynů číslic 1, 2 nebo 4 musí být provedena tlakem nejméně 400 kPa (4 bar), avšak nejvýše 800 kPa (8 bar) (přetlak).
212 259
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
212 260 Na tabulce předepsané v bodě 212 160 nebo přímo na stěnách nádrže samotné, pokud jsou stěny tak zesíleny, že tím není dotčena pevnost nádrže, musí být vyznačeny vyražením nebo jiným podobným způsobem kromě údajů tam uvedených ještě tyto údaje:
(1) U nádrží určených k přepravě jen jedné látky:
- slovní pojmenování plynu podle bodu 2201 a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n. technický název20/.
Toto označení musí být u nádrží určených k přepravě stlačených plynů číslice 1 plněných objemově (tlakem) doplněno hodnotou nejvyššího přípustného plnicího tlaku při 15 °C, který je pro nádrž dovolen, a u nádrží určených k přepravě plynů číslice 1 plněných hmotnostně a plynů číslic 2, 3 a 4 nejvyšším dovoleným plněním v kg a plnicí teplotou, je-li tato teplota nižší než - 20 °C.
(2) U nádrží s víceúčelovým použitím:
- slovní pojmenování plynu podle bodu 2201, a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n., technický název20/ plynů, pro jejichž přepravu je nádrž schválena.
Tyto údaje musí být doplněny o údaj nejvyšší dovolené hmotnosti v kg pro každý z těchto plynů.
(3) U nádrží určených k přepravě plynů číslice 3:
- nejvyšší dovolený provozní tlak; a
(4) U nádrží s tepelnou izolací:
- nápis “tepelně izolováno“ nebo “vakuově izolováno“.
(1) Ráz vícečlánkového cisternového kontejneru musí být opatřen v blízkosti plnicího místa štítkem, na němž jsou uvedeny:
- zkušební tlak jednotlivých článků 20/;
- maximální plnicí tlak 21/ při 15 °C, který je dovolen pro články určené pro stlačené plyny;
- počet článků;
- celkový vnitřní objem 21/ článků;
a u zkapalněných plynů kromě toho:
- nejvyšší dovolená hmotnost 21/ plnění jednoho článku.
12) Nádoby definované v bodu 2211 (1), (2), (3) a (5), které jsou články vícečlánkových cisternových kontejnerů, musí být označeny podle bodu 2223. Tyto nádoby nemusejí být jednotlivě označeny bepečnostními značkami podle bodu 2224.
Vícečlánkové cisternové kontejnery musí být označeny a opatřeny bezpečnostními značkami podle bodu 10 500.
212 262 Kromě údajů předepsaných v bodě 212 161 musí být na nádrži samé nebo na tabulce napsáno;
a) - “minimální dovolená plnicí teplota: .....“
b) u nádrží určených k přepravě jen jedné látky:
c) u nádrží s víceúčelovým použitím:
d) na nádržích s tepelnou izolací:
- nápis “tepelně izolováno“ nebo „vakuově izolováno“ v úředním jazyce země registrace a, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština nebo němčina, rovněž v angličtině francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody uzavřené mezi státy zúčastněnými na přepravě nestanoví jinak.
212 263-212 269
ODDÍL 7
PROVOZ
212 270 Jsou-li nádrže schváleny pro různé plyny, změna použití musí zahrnovat vyprázdnění, vyčistění a nezbytné operace zajišťující bezpečný provoz.
212 271-212 273
212 274 Při předávání naplněných nebo vyprázdněných, ale nevyčištěných cisteren k přepravě, smějí být viditelné pouze ty údaje uvedené v bodě 212 262, které se vztahují na naplněný nebo právě vyprázdněný plyn; všechny údaje týkající se jiných plynů musí být zakryty.
212 275
Všechny články vícečlánkového cisternového kontejneru obsahovat jen jeden a tentýž plyn.
212 276
212 277 Stupeň plnění nádrží určených k přepravě plynů číslice 3F musí zůstat pod takovou hodnotou, aby objem kapaliny nepřekročil úroveň 95 % vnitřního objemu nádrže při zahřátí obsahu na teplotu, při níž tenze par se rovná tlaku pro otevření pojistných ventilů.
Nádrže určené k přepravě plynů číslic 3A nebo 30 smějí být plněny do 98 % při plnicí teplotě a plnicím tlaku.
212 278 U nádrží určených pro přepravu plynů číslice 30 se smějí používat k zajištění těsnosti spojů nebo k údržbě uzávěrových zařízení pouze látky snášenlivé s obsahy nádrží.
212 279 Požadavek uvedený v bodu 212 175 se nevztahuje na plyny číslice 3.
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
212 280 Cisternové kontejnery určené pro přepravu látek třídy 2, vyrobené před 1. lednem 1997, smějí být označovány podle ustanovení tohoto dodatku platného do 31. prosince 1996 až do jejich příští periodické prohlídky.
212 281 - 212 299
TŘÍDA 3
HOŘLAVÉ KAPALINY
212 300-212 309
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTERNOYÝCH KONTEJNERŮ); DEFINICE
POUŽITÍ
212 310 V cisternových kontejnerech smějí být přepravovány tyto látky bodu 2301:
a) propylenimin, inhibitovaný číslice 12;
b) látky přiřazené pod písmeno a) číslic 11, 14 až 22, 26, 27 a 41,
c) látky přiřazené pod písmeno b) číslic 11, 14 až 27, 41 a látky číslic 32 a 33,
d) látky číslic 1 až 5, 31, 34 a 61c), kromě isopropylnitrátu, n-propylnitrátu a nitromethanu číslice 3b).
212 311-212 319
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
212 320 Nádrže určené pro přepravu inhibitovaného propyleniminu číslice 12 musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 212 127 (2)] nejméně 1,5 MPa (15 bar) (přetlak).
212 321 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 b) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 212 127 (2)] nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak).
212 322 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 c) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 212 127 (2)] nejméně 0,4 MPa (4 bar) (přetlak).
212 323 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 d) musí být dimenzovány podle podmínek části I tohoto dodatku.
212 324-212 329
ODDÍL 3
VÝSTROJ
212 330 Všechny otvory nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 a) a b) musí být nad hladinou kapaliny. Žádné potrubí ani jeho odbočka nesmějí procházet stěnami nádrže pod hladinou kapaliny. Nádrže musí být možno hermeticky uzavřít 23/ a uzávěry musí být možno chránit uzamykatelným krytem.
212 331 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 c) a d) smějí být konstruovány rovněž pro vyprazdňování spodem. Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 c), kromě látek číslice 33, musí být možno hermeticky uzavřít 23/.
212 332 Jsou-li nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 a), b) a c), kromě látek číslice 33, opatřeny pojistnými ventily, musí být před těmito ventily umístěn průtržný kotouč. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí vyhovět požadavkům příslušného orgánu. Jsou-li nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 d) opatřeny pojistnými ventily nebo odvětrávacími otvory, musí tyto pojistné ventily a odvětrávací otvory vyhovovat podmínkám bodů 212 133 až 212 135. Jsou-li nádrže určené k přepravě látek číslice 33 opatřeny pojistnými ventily, musí tyto pojistné ventily odpovídat podmínkám bodů 212 134 a 212 135. Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 d) s bodem vzplanutí nepřevyšujícím 61 °C a opatřené neuzavíratelným větracím zařízením musí mít ochranné zařízení proti prošlehnutí plamene do tohoto větracího zařízení nebo nádrže musí být nepropustné pro výbušný tlak.
212 333 Jsou-li nádrže opatřeny nekovovým ochranným vnitřním povlakem (vnitřním vyložením), tento povlak musí být tak konstruován, že nedojde k jeho vznícení elektrostatickým nábojem v případě jeho vzniku.
212 334 Spodní vyprazdňovací systém nádrží určených pro přepravu látek číslice 61c) může tvořit vnější potrubí s uzavíracím ventilem, jsou-li vyrobeny z kovového materiálu schopného deformace.
212 335-212 339
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
212 340-212 349
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
212 350 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 a), b) a c) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
212 351 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 d) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem použitým pro jejich výpočet, jak je definován v bodě 212 123.
212 352-212 359
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
212 360-212 369
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 7
PROVOZ
212 370 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 a), b) a c), kromě látek číslice 33, musejí být během přepravy hermeticky uzavřeny 23/. Uzávěry nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 212 310 a) a b) musí být chráněny uzamykatelným krytem.
212 371 Cisternových kontejnerů schválených pro přepravu látek číslic 11, 12, 14 až 19, 27, 32 a 41 se nesmí použít pro přepravu potravin, poživatin nebo krmiv.
212 372 Nádrží z hliníkové slitiny se nesmí použít k přepravě acetaldehydu číslice 1a), ledaže je nádrž určena pouze pro takovou přepravu a acetaldehyd neobsahuje kyselinu.
212 373 Benzin uvedený v poznámce k číslici 3b) bodu 2301 smí být přepravován také v nádržích, které jsou dimenzovány podle bodu 212 123 (1) a jejichž výstroj odpovídá bodu 212 133.
212 374-212 379
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
212 380 Cisternové kontejnery určené pro přepravu látek číslic 32 a 33 bodu 2301, vyrobené podle požadavků tohoto dodatku platných před 1. lednem 1995, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, smějí být používány ještě do 31. prosince 1999.
212 381 Cisternové kontejnery, které byly určeny pro přepravu látek číslice 61c) bodu 2301, vyrobené před 1. lednem 1995 podle požadavků v této době platných, které neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, smějí být dále používány až do 31. prosince 2004.
212 382 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1997, které neodpovídají ustanovením bodů 212 332 a 212 333, které však byly vyrobeny podle požadavků ADR platných do této doby, smějí být dále používány.
212 383-212 399
TŘÍDA 4.1
HOŘLAVÉ TUHÉ LÁTKY
TŘÍDA 4.2
SAMOZÁPALNÉ LÁTKY
TŘÍDA 4.3
LÁTKY, KTERÉ PŘI STYKU S VODOU VYVÍJEJÍ ZÁPALNÉ PLYNY
212 400-212 409
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ); DEFINICE
POUŽITÍ
212 410 V cisternových kontejnerech smějí být přepravovány následující látky bodů 2401, 2431 a 2471:
a) Látky uvedené pod písmenem a) číslic 6, 17, 19 a 31 až 33 bodu 2431;
b) Látky číslic 11a) a 22 bodu 2431;
c) Látky uvedené pod písmenem a) číslic 1, 2, 3, 21, 23 a 25 bodu 2471;
d) Látky číslice 11a) bodu 2471;
e) Látky uvedené pod písmenem b) nebo c) číslic 6, 8, 10, 17, 19 a 21 bodu 2431 a číslic 3, 21, 23 a 25 bodu 2471;
f) Látky číslic 5 a 15 bodu 2401;
g) Práškovité a zrnité látky uvedené pod písmenem b) nebo c) číslic:
POZNÁMKA: Pro přepravy volně ložených látek:
- číslic 4c), 6c), 11c), 12c), 13c) a 14c) a směsí (jako přípravky a odpady) přiřazených pod písmeno c) těchto číslic bodu 2401,
- číslic 1c), 2c), 3c), 12c) a 16c) a tuhých odpadů přiřazených pod písmeno c) těchto číslic bodu 2431,
- číslic 11c), 12c), 13b) a c), 14c), 15c), 17b) a 20c) a tuhých směsí (jako přípravky a odpady) přiřazených pod písmeno c) těchto číslic bodu 2471,
212 411-212 419
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
212 420 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 a) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 212 127 (2)] nejméně 2,1 MPa (21 bar) (přetlak). Na materiály a výrobu těchto nádrží se vztahují požadavky dodatků B.1d.
212 421 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 b), c) a d) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 212 127 (2)] nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak).
212 422 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 e) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 212 127 (2)] nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
212 423 Nádrže určené k přepravě tuhých látek uvedených v bodě 212 410 f) a g) musejí být konstruovány podle požadavků části I tohoto dodatku.
212 424 Veškeré části cisternových kontejnerů určených k přepravě látek číslice 1b) bodu 2431 musí být možno elektricky uzemnit.
212 425-212 429
ODDÍL 3
VÝSTROJ
212 430 Všechny otvory nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 a), b), c) a e) se musejí nacházet nad úrovní hladiny kapaliny. Žádné potrubí ani jeho odbočka nesmějí procházet stěnami nádrže pod úrovní hladiny kapaliny. Nádrže musejí být hermeticky uzavíratelné 23/ a uzávěry musejí být takové, aby je bylo možno chránit uzamykatelnými kryty. Čistící otvory (otvory velikosti pěsti) uvedené v bodě 212 132 nejsou dovoleny.
212 431 S výjimkou nádrží určených k přepravě cesia a rubidia bodu 2471, číslice 11a) smějí být nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 d), f) a g) také typu se spodním vyprazdňováním. Otvory nádrží určených k přepravě cesia a rubidia bodu 2471, číslice 11a) musejí být vybaveny hermetickými 23/ a uzamykatelnými kryty.
212 432 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 b) musejí navíc splňovat následující požadavky:
(1) Ohřívací zařízení nesmí vést dovnitř, ale musí být umístěno vně nádrže. Avšak trubka používaná k odsávání fosforu smí být opatřena ohřívacím pláštěm. Zařízení ohřívající tento plášť musí být seřízeno tak, aby se zabránilo zvýšení teploty fosforu nad plnící teplotu nádrže. Ostatní potrubí musejí být zaústěna do horní části nádrže; otvory musejí být umístěny nad nejvyšší přípustnou hladinou fosforu a musí být možno je úplně uzavřít uzamykatelnými kryty. Navíc nejsou dovoleny čistící otvory (otvory velikosti pěsti) uvedené v bodě 212 132.
(2) Nádrž musí být vybavena měřícím systémem k ověřování hladiny fosforu a, pokud je jako ochranného prostředku použito vody, pevnou měřící značkou udávající nejvyšší přípustnou hladinu vody.
212 433 Pokud jsou nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 a), c) a e) vybaveny pojistnými ventily, musí být před ventilem umístěn průtržný kotouč. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí být takové, aby vyhovovalo požadavku příslušného orgánu.
212 434 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 b) a f) musejí být vybaveny tepelnou izolací vyrobenou z materiálů, které nejsou snadno hořlavé.
212 435 Pokud jsou nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 d) vybaveny tepelnou izolací, pak tato izolace musí být vyrobena z materiálů, které nejsou snadno hořlavé.
212 436
Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodu 212 410 f) mohou být vybaveny ventily automaticky otevíratelnými dovnitř nebo ven účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 bar a 0,3 bar).
212 437-212 439
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
212 440-212 449
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
212 450 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 a) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám přetlakem nejméně 1 MPa (10 bar). Materiály každé z těchto nádrží musejí být zkoušeny podle postupů popsaných v dodatku B.1d.
212 451 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 b) až e) se musejí odrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám přetlakem nejméně 400 kPa (4 bar). Odchylkou od předpisů bodu 212 151 se nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 d) musejí podrobit periodickým prohlídkám nejpozději každých 8 let, přičemž tyto prohlídky musejí zahrnovat kontrolu tlouštěk použitím vhodných přístrojů. U těchto nádrží musí být provedena zkouška těsnosti a kontrola, jak je předepsáno v bodu 212 152, nejpozději každé čtyři roky.
212 452 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 f) a g) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám výpočtovým tlakem, jak je definován v bodě 212 123.
212 453-212 459
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
212 460 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 410 a) musejí mít navíc, kromě údajů předepsaných v bodě 212 161, nápis “Neotevírat během přepravy. Náchylné k samovznícení“. Nádrže určené k přepravě látek bodu 2471 uvedených v bodě 212 410 c) až e) musejí mít navíc, kromě údajů předepsaných v bodě 212 161, nápis: “Neotevírat během přepravy. Při styku s vodou tvoří hořlavé plyny“.
Tyto nápisy musejí být v úředním jazyce země schválení a kromě toho, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština nebo němčina, v angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud v dohodách uzavřených mezi zeměmi zúčastněnými na přepravě není stanoveno jinak.
212 461 Nádrže určené k přepravě látek bodu 2471, číslice 1a) musejí mít na tabulce předepsané v bodě 212 160 uvedeny také názvy látek, pro jejichž přepravu jsou schváleny, a nejvyšší dovolenou hmotnost plnění nádrže v kg.
212 462-212 469
ODDÍL 7
PROVOZ
212 470 (1) Látky číslice 11 a 22 bodu 2431 musejí být, pokud je jako ochranného prostředku použito vody, v době plnění pokryty vrstvou vody o tloušťce nejméně 12 cm; stupeň plnění při teplotě 60 °C nesmí překročit 98 %. Je-li použito jako ochranného prostředku dusíku, stupeň plnění při teplotě 60 °C nesmí překročit 96 %. Zbývající prostor musí být vyplněn dusíkem tak, aby ani po ochlazení neklesl tlak v žádném případě pod hodnotu atmosférického tlaku. Nádrž musí být hermeticky uzavřena 23/, aby nedošlo k žádnému úniku plynu.
(2) Nevyčištěné vyprázdněné nádrže, které obsahovaly látky číslic 11 a 22 bodu 2431, musejí být při předání k přepravě:
- buď naplněny dusíkem;
- nebo naplněny vodou nejméně do 96 % a nejvýše do 98 % svého vnitřního objemu; mezi 1. říjnem a 31. březnem musí tato voda obsahovat vhodný prostředek proti zamrzání, který zabrání mrznutí vody během přepravy; tento prostředek nesmí způsobovat korozi a nesmí být náchylný k reakci s fosforem.
212 471 Nádrže obsahující látky číslic 31 až 33 bodu 2431 a látky číslic 2b), 3a) a 3b) bodu 2471 smějí být naplněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu; při průměrné teplotě kapaliny 50 °C musí ještě zůstat bezpečnostní prázdný prostor 5 %. Během přepravy musí být tyto látky pod vrstvou inertního plynu, jehož přetlak nesmí být menší než 50 kPa (0,5 bar). Nádrže musejí být hermeticky uzavřeny 23/ a ochranné kryty podle bodu 212 430 musejí být zajištěny. Nevyčištěné vyprázdněné nádrže musejí být při předání k přepravě naplněny inertním plynem o přetlaku alespoň 50 kPa (0,5 bar).
212 472 Pro ethyldichlorsilan, methyldichlorsilan a trichlorsilan bodu 2471 číslice 1 nesmí stupeň plnění překročit 0,93 nebo 0,95 nebo 1,45 kg na litr vnitřního objemu (údaje se vztahují na jednotlivé látky) při plnění podle hmotnosti. Při plnění podle objemu a pro chlorsilany jmenovitě neuvedené (j.n.) bodu 2471 číslice 1 nesmí stupeň plnění překročit 85 %. Nádrže musejí být hermeticky uzavřeny 23/ a ochranné kryty podle bodu 212 430 musejí být zajištěny.
212 473 Nádrže obsahující látky bodu 2401 číslic 5 a 15 smějí být plněny nejvýše do 98 % svého vnitřního objemu.
212 474 Pro přepravu cesia a rubidia bodu 2471 číslice 11a) musí být látky pokryty inertním plynem a kryty podle bodu 212 431 musejí být zajištěny. Nádrže, které obsahují ostatní látky bodu 2471 číslice 11a) nesmějí být předány k přepravě, dokud nejsou dokonale ztuhlé a nejsou pokryty inertním plynem.
Nevyčištěné vyprázdněné nádrže, které obsahovaly látky bodu 2471 číslice 11a), musejí být naplněny inertním plynem. Nádrže musejí být hermeticky uzavřeny 23/.
212 475 (1) Během plnění látek bodu 2431 číslice 1b), nesmí jejich teplota překročit 60 °C.
(2) Při nakládce je dovolena nejvyšší teplota 80 °C, pokud odpoštěcí otvory jsou chráněny během nakládky a nádrže jsou hermeticky uzavřeny 23/.
Nádrže musí být po nakládce natlakovány (např. tlakovým vzduchem) pro kontrolu těsnosti. Musí být zajištěno, že nedojde ke snížení tlaku během přepravy.
Před vykládkou se musí zkontrolovat, zda tlak je dosud vyšší, než je tlak atmosferický.
212 476-212 499
TŘÍDA 5.1
LÁTKY PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ
TŘÍDA 5.2
ORGANICKÉ PEROXIDY
212 500-212 509
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ); DEFINICE
POUŽITÍ
212 510 V cisternových kontejnerech smějí být přepravovány následující látky bodu 2501:
a) látky číslice 5;
b) látky přiřazené pod písmena a) nebo b) číslic 1 až 4, 11, 13, 16, 17, 22 a 23, přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu,
c) kapalný dusičnan amonný číslice 20;
d) látky přiřazené pod písmeno c) číslic 1, 11, 13, 16, 18, 22 a 23, přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu,
e) látky v práškovité nebo zrnité formě přiřazené pod písmeno b) nebo c) číslic 11, 13 až 18, 21 až 27, 29 a 31,
POZNÁMKA: Pro přepravu volně ložených látek číslic 11 až 13, 16, 19, 21 a 22c) a tuhých odpadů přiřazených pod výše uvedené číslice bodu 2501, viz bod 51 111.
212 511 Látky číslic 9b), 10b), 19b) nebo 20b) bodu 2551 smějí být přepravovány v cisternových kontejnerech nejpozději od 1. ledna 1995 podle podmínek stanovených příslušným orgánem země původu, pokud se na základě zkoušek (viz bod 212 541) příslušný orgán přesvědčí o tom, že takový způsob přepravy může být proveden bezpečně. Jestliže však země původu není členskou stranou ADR, tyto podmínky musejí být uznány příslušným orgánem prvníhu členského státu ADR, do něhož zásilka vstoupí.
212 512-212 519
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
212 520 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 510 a) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak) [viz bod 212 127 (2)].
212 521 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 510 b) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 212 127 (2)] nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak). Nádrže a jejich výstroj, určené k přepravě látek číslice 1 musejí být vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 % nebo z vhodné oceli, která není náchylná vyvolat rozklad peroxidu vodíku. Jsou-li nádrže vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 %, nemusí být tloušťka stěny větší než 15 mm, i když výpočet podle bodu 212 127 (2) stanoví vyšší hodnotu.
212 522 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 510 c) musejí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 212 127 (2)] nejméně 400 kPa (4bar) (přetlak). Nádrže musejí být vyrobeny z austenitické oceli.
212 523 Nádrže určené k přepravě kapalin uvedených v bodě 212 510 d) a práškovitých nebo zrnitých látek uvedených v bodě 212 510 e) musejí být konstruovány podle požadavků části I tohoto dodatku.
212 524 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 511 musejí být konstruovány pro výpočtový tlak nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
212 525-212 529
ODDÍL 3
VÝSTROJ
212 530 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1a), 3a) a 5 bodu 2501 musejí mít otvory nad úrovní hladiny kapaliny. Navíc čistící otvory (otvory velikosti pěsti) uvedené v bodě 212 132 nejsou dovoleny.
U roztoků obsahujících více než 60 %, avšak nejvýše 70 % peroxidu vodíku, smějí být otvory pod hladinou kapaliny. V tomto případě musí být vyprazdňovací systém nádrže vybaven dvěma navzájem nezávislými uzavíracími zařízeními, která jsou namontována za sebou, z nichž první je rychlouzavírací vnitřní ventil schváleného typu a druhé uzavírací šoupátko umístěné na každém konci výpustného potrubí. Slepá příruba nebo jiné stejně spolehlivé zařízení musí být namontována také k vývodu každého vnějšího uzavíracího šoupátka. Vnitřní uzavírací ventil musí být takový, aby zůstal spojen s nádrží a v uzavřené poloze, dojde-li k utržení potrubí. Spoje vnějších potrubí nádrží musejí být vyrobeny z materiálů, které nepůsobí rozklad peroxidu vodíku.
212 531
212 532 Nádrže určené k přepravě látek číslice 1 nebo kapalného dusičnanu amonného číslice 20 bodu 2501 musejí být opatřeny ve své horní části uzavíracím zařízením zamezujícím vzniku jakéhokoli nadměrného tlaku uvnitř nádrže, unikání kapaliny a vnikání cizích látek do nádrže. Uzavírací zařízení nádrží určených k přepravě kapalného dusičnanu amonného bodu 2501 číslice 20 musejí být konstruována tak, aby během přepravy nemohlo dojít k jejich ucpání ztuhlým dusičnanem amonným.
212 533 Pokud jsou nádrže určené k přepravě kapalného dusičnanu amonného bodu 2501 číslice 20 chráněny obalem z tepelně izolačního materiálu, musí být tento materiál anorganické povahy a musí být zcela prost hořlavé látky.
212 534 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 511 musejí být opatřeny tepelnou izolací, která vyhovuje požadavkům bodu 212 234 (1). Činí-li SADT organického peroxidu v nádrži 55 °C nebo méně, nebo je-li nádrž vyrobena z hliníku, musí být nádrž kompletně tepelně izolována. Kryt proti slunci a všechny jím nekryté části nádrže nebo vnější povrch kompletního tepelně izolačního pláště musejí být opatřeny bílým nátěrem nebo mít povrch z lesklého kovu. Bílý nátěr musí být před každou přepravou očištěn a v případě zažloutnutí nebo poškození obnoven. Tepelná izolace nesmí obsahovat hořlavé látky.
212 535 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 511 musejí být vybaveny zařízením na snímání teploty.
212 536
(1) Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 511 musejí být vybaveny pojistnými ventily a zařízeními na vyrovnávání tlaku. Mohou být také použity dekompresní ventily. Zařízení na vyrovnávání tlaku musejí fungovat při tlacích určených jak podle vlastností organického peroxidu, tak podle konstrukčních vlastností nádrže. V tělese nádrže nejsou připuštěny tavné prvky.
(2) Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 511 musejí být vybaveny pružinovými pojistnými ventily, aby bylo zabráněno výraznému zvýšení tlaku uvnitř nádrže produkty rozkladu a parami, které se uvolňují při teplotě 50 °C. Objem a otevírací tlak uvádějící v činnost pojistný(é) ventil(y) musí být stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených v bodě 212 541. Otevírací tlak uvádějící ventily v činnost však nesmí být v žádném případě takový, aby mohla kapalina z ventilu(ů) unikat, pokud se nádrž převrátí.
(3) Zařízení na vyrovnávání tlaku nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodu 212 511 smějí být pružinového typu nebo typu průtržného kotouče, konstruovaných tak, aby odvětraly veškeré produkty rozkladu a páry, které se vyvinou během doby nejméně jedné hodiny požáru (tepelné zatížení 110 kW/m2) nebo samourychlujícího se rozkladu. Otevírací tlak zařízení musí být vyšší než ten, který je uveden v odstavci (2), a stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených v bodu 212 541. Zařízení na vyrovnávání tlaku musí být dimenzováno tak, aby nejvyšší tlak v nádrži v žádném případě nepřesáhl zkušební tlak nádrže.
(4) U nádrží s tepelnou izolací, která pokrývá kompletně jejich povrch, určených k přepravě látek uvedených v bodu 212 511, musí být objem a seřízení zařízení na vyrovnávání tlaku určeno za předpokladu ztráty izolace o 1 % povrchu nádrže.
(5) Dekompresní ventily a pružinové pojistné ventily nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodu 212 511 musejí být opatřeny ochranou proti prošlehnutí plamene kromě případů, kdy přepravované látky a produkty jejich rozkladu nejsou hořlavé. Musí se přihlédnout ke snížení průtočné kapacity způsobenému ochranou proti prošlehnutí plamene.
212 537-212 539
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
212 540 Cisternové kontejnery schválené pro přepravu kapalného dusičnanu amonného bodu 2501 číslice 20 nesmějí být schváleny pro přepravu organických látek.
212 541 Pro schválení typu nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 212 511 musejí být provedeny zkoušky za účelem:
- ověření snášenlivosti všech materiálů, které jsou během přepravy běžně ve styku s přepravovanými látkami;
- opatření údajů usnadňujících konstrukci zařízení pro vyrovnávání tlaku a pojistných ventilů s ohledem na charakteristické konstrukční prvky cisternového kontejneru; a
- stanovení zvláštních požadavků nezbytných pro bezpečnou přepravu látek.
Výsledky zkoušek musejí být obsaženy v protokolu pro schválení typu nádrže.
212 542-212 549
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
212 550 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 510 a), b) a c) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak). Nádrže z čistého hliníku určené k přepravě látek bodu 2501 číslice 1 se mohou podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem pouze 250 kPa (2,5 bar) (přetlak).
Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 510 d) a e) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám výpočtovým tlakem, jak je definován v bodě 212 123.
212 551 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 511 se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám výpočtovým tlakem podle bodu 212 524.
212 552-212 559
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
212 560 Následující doplňující údaje musejí být vyznačeny vyražením nebo jiným podobným způsobem na tabulce předepsané v bodě 212 161 nebo vyryty přímo do stěny nádrže, pokud jsou stěny zesíleny natolik, že pevnost nádrže není snížena:
- chemický název se schválenou koncentrací dotyčné látky.
212 561-212 569
ODDÍL 7
PROVOZ
212 570 Vnitřek nádrže a všechny části, které mohou přijít do styku s látkami uvedenými v bodech 212 510 a 212 511, musejí být udržovány v čistotě. K mazání čerpadel, ventilů nebo jiných zařízení se nesmí použít maziva, které by mohlo s přepravovanou látkou tvořit nebezpečné sloučeniny.
212 571 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1a, 2a) a 3a) bodu 2501 nesmějí být plněny více než do 95 % svého vnitřního objemu při teplotě 15 °C. Nádrže určené k přepravě látek bodu 2501 číslice 20 nesmějí být plněny více než do 97 % svého vnitřního objemu a nejvyšší teplota po ukončení plnění nesmí překročit 140 °C. Pro změnu používání musejí být nádrže a jejich provozní výstroj důkladně vyčistěny od všech zbytků před a po přepravě látek číslice 20.
212 572 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 511 musejí být plněny, jak je určeno ve zkušebním protokolu pro schválení typu nádrže, ale nesmějí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu. Během plnění musejí být nádrže prosty nečistot.
212 573 Provozní výstroj, jako jsou ventily a vnější potrubí, nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 212 511, musí být po naplnění nebo vyprázdnění nádrže prázdná.
212 574-212 599
TŘÍDA 6.1
JEDOVATÉ LÁTKY
TŘÍDA 6.2
INFEKČNÍ LÁTKY
212 600-212 609
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ, ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ); DEFINICE
POUŽITÍ
212 610 (1) V cisternových kontejnerech smějí být přepravovány tyto látky bodu 2601:
a) látky jmenovitě uvedené pod číslicemi 2 až 4;
b) látky přiřazené pod písmeno a) číslic 6 až 13, kromě isopropylu chloroformátu číslice 10, dále 15 až 17, 20, 22, 23, 25 až 28, 31 až 36, 41, 44, 51, 52, 55, 61, 65 až 68, 71 až 73 a 90 přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu;
c) látky přiřazené pod písmeno b) nebo c) číslic 11, 12, 14 až 28, 32 až 36, 41, 44, 51 až 55, 57 až 62, 64 až 68, 71 až 73 a 90 přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu;
d) látky práškovité nebo zrnité, přiřazené pod písmenem b) nebo c) číslic 12, 14, 17, 19, 21, 23, 25 až 27, 32 až 35, 41, 44, 51 až 55, 57 až 68, 71 až 73 a 90.
POZNÁMKA: Pro přepravu volně ložených látek číslice 60c) a látek obsahujících jedovaté kapaliny číslice 65b) (identifikační číslo látky 3243) a tuhých látek včetně směsí (jako přípravků a odpadů přiřazených pod písmeno c) různých číslic, viz bod 61 111.
(2) Látky bodu 2651 číslic 3 a 4 smějí být přepravovány v cisternových kontejnerech.
212 611-212 619
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
212 620 Nádrže určené pro přepravu látek uvedených v bodě 212 610 (1) a) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 212 127 (2)] nejméně 1,5 MPa (15 bar) (přetlak).
212 621 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 610 (1) b) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 212 127 (2)] nejméně 1 MPa (přetlak).
212 622 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 610 (1) c) a 212 610 (2) musejí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 212 127 (2)] nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak). Nádrže určené pro přepravu kyseliny chloroctové číslice 24b) bodu 2601 musejí být opatřeny smaltovaným nebo jiným rovnoceným vnitřním povlakem, jestliže jejich materiál neodolává kyselině chloroctové.
212 623 Nádrže určené k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek uvedených v bodě 212 610 (1) (d) musí být dimenzovány podle podmínek části I tohoto dodatku.
212 624-212 629
ODDÍL 3
VÝSTROJ
212 630 Všechny otvory nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 212 610 (1) a) a b) musí být nad hladinou kapaliny. Žádné potrubí ani jeho odbočka nesmí procházet stěnami nádrže pod hladinou kapaliny. Nádrže musí být možno hermeticky uzavřít 23/ a uzávěry musí být možno chránit uzamykatelným krytem. Čisticí otvory (otvory velikosti pěsti) uvedené v bodě 212 132 nejsou přitom dovoleny u nádrží určených pro přepravu roztoků kyanovodíku číslice 2.
212 631 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 610 (1) c) a d) smějí být též v provedení se spodním vyprazdňováním. Nádrže musí být možno hermeticky uzavřít 23/.
212 632 Jsou-li nádrže opatřeny pojistnými ventily, musí být před těmito ventily umístěn průtržný kotouč. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí vyhovovat požadavkům příslušného orgánu.
212 633-212 639
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
212 640-212 649
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
212 650 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 610 (1) a), b) a c) a (2) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 400 kPa (4.bar) (přetlak).
212 651 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 610 (1) d) se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem použitým pro jejich výpočet, jak je definován v bodě 212 123.
212 652-212 659
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
212 660-212 669 (Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 7
PROVOZ
212 670 Nádrže určené k přepravě látek číslice 3 bodu 2601 smějí být plněny jen do 1 kg na litr vnitřního objemu.
212 671 Nádrže musí být během přepravy hermeticky uzavřeny 23/. Uzávěry nádrží určených k přepravě látek uvedených v bodě 212 610 (1) a) a b) musí být chráněny zajištěným krytem.
212 672 Cisternové kontejnery schválené pro přepravu látek uvedených v bodě 212 610 se nesmějí použít k přepravě potravin, poživatin ani krmiv.
212 673-212 679
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
211 680 Cisternové kontejnery určené pro přepravu látek číslic 6, 8, 9, 10, 13, 15, 16, 18, 20, 25 nebo 27 bodu 2601 vyrobené před 1. lednem 1995 podle požadavků tohoto dodatku platného v této době, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, smějí být používány až do 31. prosince 1999.
212 681-212 699
TŘÍDA 7
RADIOAKTIVNÍ LÁTKY
212 700-212 709
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ); DEFINICE
POUŽITÍ
212 710 Látky bodu 2704, listů 1, 5, 6, 9, 10 a 11, s výjimkou hexafluoridu uranu, smějí být přepravovány v cisternových kontejnerech. Použije se ustanovení příslušného listu bodu 2704.
POZNÁMKA: Pro cisternové kontejnery, které jsou konstruovány jako obaly typu A nebo B, mohou být doplňkové požadavky.
212 711-212 719
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
212 720 viz bod 3736.
212 721-212 729
ODDÍL 3
VÝSTROJ
212 730 Cisternové kontejnery určené k přepravě kapalných 24/ radioaktivních látek musí mít své otvory nad hladinou kapaliny; žádné potrubí ani jeho odbočka nesmí procházet stěnami nádrže pod hladinou kapaliny.
212 731-212 739
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
212 740 Cisternové kontejnery schválené pro přepravu radioaktivních látek nesmějí být schváleny pro přepravu jiných látek.
212 741-212 749
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
212 750 Nádrže se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 265 kPa (2,65 bar) (přetlak).
Odchylně od ustanovení bodu 212 151 smí být periodická prohlídka vnitřního stavu nahrazena postupem schváleným příslušným orgánem.
212 751-212 759
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
212 760 Na tabulce popsané v bodě 212 160 se musí navíc vyznačit, vyražením nebo jiným podobným způsobem, symbol ve tvaru trojlístku popsaný v bodě 2705 (5). Je dovoleno, aby tento symbol ve tvaru trojlístku byl vyryt přímo do stěn vlastní nádrže, pokud jsou tyto stěny zesíleny tak, aby se nezhoršila pevnost nádrže.
212 761-212 769
ODDÍL 7
PROVOZ
212 770 Stupeň plnění podle bodu 212 172 při základní teplotě 15 °C nesmí překročit 93 % vnitřního objemu nádrže.
212 771 Cisternové kontejnery, v nichž se přepravovaly radioaktivní látky, nesmějí být použity k přepravě jiných látek.
212 772-212 799
TŘÍDA 8
ŽÍRAVÉ LÁTKY
212 800-212 809
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ); DEFINICE
POUŽITÍ
212 810 V cisternových kontejnerech smějí být přepravovány tyto látky bodu 2801:
a) látky jmenovitě uvedené pod číslicemi 6 a 14;
b) látky přiřazené pod písmeno a) číslic 1, 2, 3, 7, 8, 12, 17, 32, 33, 39, 40, 46, 47, 52 až 56, 64 až 68 a 70, 72 až 76 přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu;
c) látky číslice 15 a látky přiřazené pod písmeno b) nebo c) číslic 1 až 5, 7, 8, 10, 12, 17, 31 až 40, 42 až 47, 51 až 56, 61 až 76 přepravované v kapalném stavu nebo v roztaveném stavu;
d) práškovité nebo zrnité látky přiřazené pod písmeno b) nebo c) číslic 9, 11, 13, 16, 31, 34, 35, 39, 41, 45, 46, 52, 55, 62, 65, 67, 69, 71, 73 a 75.
POZNÁMKA: Pro přepravu volně loženého síranu olovnatého číslice 1b), látek číslice 13b) a tuhých látek obsahujících žíravé kapaliny číslice 65b) ident. čísla látky 3244 a tuhých látek, včetně směsí (jako přípravky a odpady) přiřazených pod písmeno c) různých číslic viz bod 81 111.
212 811-212 819
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
212 820 Nádrže určené pro přepravu látek jmenovitě uvedených pod číslicemi 6 a 14 musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku [viz bod 212 127 (2)] nejméně 2,1 MPa (21 bar) (přetlak). Nádrže určené pro přepravu látek číslice 14 musí být opatřeny vnitřním olověným povlakem o tloušťce nejméně 5 mm nebo jiným rovnocenným vnitřním povlakem. Požadavky dodatku B.1d musí splňovat materiály a svary nádrží určených pro přepravu látek číslice 6.
212 821 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 810 b) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku nejméně 1 MPa (přetlak) [viz bod 212 127 (2)].
Je-li zapotřebí použít pro nádrže určené k přepravě kyseliny dusičné číslice 2a) hliníku, musí být tyto nádrže vyrobeny z hliníku čistoty minimálně 99,5 %, i když z výpočtu podle bodu 212 121 (2) vyjde vyšší hodnota, nemusí být tloušťka stěny větší než 15 mm.
212 822 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 810 c) musí být dimenzovány při použití výpočtového tlaku nejméně 400 kPa (4bar) (přetlak) [viz bod 212 127 (2)].
Jsou-li nádrže vyrobeny z čistého hliníku, nemusí být tloušťka stěny větší než 15 mm, i když z výpočtu podle bodu 212 127 (2) vyjde vyšší hodnota.
212 823 Nádrže určené k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek uvedených v bodě 212 810 d) musí být dimenzovány podle požadavků části I tohoto dodatku.
212 824-212 829
ODDÍL 3
VÝSTROJ
212 830 Všechny otvory nádrží určených k přepravě látek číslic 6, 7 a 14 musí být nad hladinou kapaliny. Žádné potrubí ani jeho odbočka nesmějí procházet stěnami nádrže pod hladinou kapaliny. Kromě toho nejsou dovoleny čisticí otvory (otvory velikosti pěsti) uvedené v bodě 212 132. Cisternové kontejnery musí být možno hermeticky uzavřít 25/ a uzávěry musí být možno chránit uzamykatelným krytem.
212 831 Nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 810 b), c) a d) smějí být konstruovány rovněž pro vyprazdňování spodem.
212 832 Jsou-li nádrže určené k přepravě látek uvedených v bodě 212 810 b) opatřeny pojistnými ventily, musí být před těmito ventily umístěn průtržný kotouč. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí vyhovovat požadavkům příslušného orgánu.
212 833 Nádrže určené k přepravě oxidu sírového (anhydridu kyseliny sírové) číslice 1a), kromě látek číslice 7, musí být tepelně izolovány a na vnější straně opatřeny zahřívacím zařízením.
212 834 Nádrže určené k přepravě roztoků chlornanů číslice 61, jakož i jejich provozní výstroj, musí být konstruovány tak, aby se zabránilo vnikání cizích látek, unikání kapaliny a vzniku jakéhokoli nebezpečného přetlaku v nádrži.
212 835-212 839
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
212 840-212 849
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
212 850 Nádrže určené pro přepravu látek číslice 6 se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak); nádrže určené k přepravě látek číslice 7 se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
Materiály každé svařované nádrže určené pro přepravu látek číslice 6 musí být vyzkoušeny metodou popsanou v dodatku B.1d.
212 851 Nádrže určené pro přepravu látek číslice 14, jakož i látek uvedených v bodu 212 810 b) a c) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám přetlakem nejméně 400 kPa (4 bar). Hydraulická tlaková zkouška nádrží určených pro přepravu oxidu sírového číslice 1 a) musí být opakována každých 2,5 roku.
Nádrže z čistého hliníku určené pro přepravu kyseliny dusičné číslice 2a) se podrobí první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám přetlakem pouze 250 kPa (2,5 bar).
Stav vnitřního povlaku nádrží určených pro přepravu látek číslice 14 musí být podroben periodické prohlídce každý rok zkušebním orgánem schváleným příslušným orgánem, který musí zkontrolovat vnitřek nádrže.
212 852 Nádrže určené pro přepravu látek uvedených v bodu 212 810 d) se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám výpočtovým tlakem, jak je definován v bodu 212 123.
212 853-212 859
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
212 860 Na nádržích určených pro přepravu látek číslic 6 a 14 musí být, kromě údajů uvedených v bodě 212 160, uvedeny též datum (měsíc, rok) poslední kontroly jejich vnitřku.
212 861 Na nádržích určených pro přepravu inhibitovaného oxidu sírového číslice 1a) a látek číslic 6 a 14 musí být navíc na tabulce uvedené v bodě 212 160 uvedeno nejvyšší dovolené plnění nádrže v kg.
212 862-212 869
ODDÍL 7
PROVOZ
212 870 Nádrže určené pro přepravu inhibitovaného nebo stabilizovaného oxidu sírového číslice 1a) smějí být plněny nejvýše do 88 % svého vnitřního objemu, nádrže určené k přepravě látek číslice 14 nejméně do 88 % a nejvýše do 92 % svého vnitřního objemu nebo do 2,86 kg na litr vnitřního objemu. Při přepravě 1829 oxidu sírového čistoty 99,95 % a vyšší bez inhibitoru musí být teplota látky udržována 32,5 °C nebo vyšší.
Nádrže určené pro přepravu látek číslice 6 smějí být plněny nejvýše 0,84 kg na litr vnitřního objemu.
212 871 Nádrže určené pro přepravu látek číslic 6, 7 a 14 musejí být během přepravy hermeticky uzavřeny25/ [viz bod 212 127 (2)] a uzávěry musí být chráněny uzamykatelným krytem.
212 872-212 879
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
212 880 Cisternové kontejnery určené pro přepravu látek číslic 3, 12, 33, 40 nebo 54 bodu 2801 vyrobené před 1. lednem 1995 podle požadavků tohoto dodatku platného v této době, které však neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1995, smějí být používány až do 31. prosince 1999.
212 881-212 899
TŘÍDA 9
JINÉ NEBEZPEČNÉ LÁTKY A PŘEDMĚTY
212 900-212 909
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ; ROZSAH PLATNOSTI (POUŽITÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ); DEFINICE
POUŽITÍ
212 910 Látky číslic 1, 2b), 11c), 12c), 31 až 35 a 2211 zpěňovatelné polystyrénové kuličky číslice 4c) bodu 2901 se smějí přepravovat v cisternových kontejnerech.
POZNÁMKA: Pro přepravu volně ložených látek číslic 4c), 12c), 20c), 21c), 31, 32 nebo 32 bodu 2901 viz bod 91 111.
212 911-212 919
ODDÍL 2
KONSTRUKCE
212 920 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1, 2b), 11c), 12c), 31 až 35 nebo 2211 zpěňovatelných polystyrénových kuliček číslice 4c) bodu 2901 musejí být konstruovány podle požadavků části I tohoto dodatku.
212 921 Nádrže určené k přepravě látek číslice 2 musí být konstruovány pro výpočtový tlak [viz bod 212 127 (2)] nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
212 922-212 929
ODDÍL 3
VÝSTROJ
212 930 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1 a 2 musí být možno hermeticky uzavřít 25/. Nádrže určené k přepravě 2211 zpěňovatelných polystyrénových kuliček číslice 4c) musejí být vybaveny pojistným ventilem.
212 931 Jestliže jsou nádrže určené k přepravě látek číslic 1 a 2 opatřeny pojistnými ventily, musí být před těmito ventily umístěn průtržný kotouče. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí splňovat požadavky příslušného orgánu.
212 932 Nádrže určené pro přepravu látek číslice 20c) musí být vybaveny tepelnou izolací. Mohou být též vybaveny zařízením pro odpouštění tlaku otevírajícím se dovnitř nebo ven účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 bar a 0,3 bar). Tepelná izolace v přímém dotyku s nádrží určenou pro přepravu látek číslice 20c) musí mít zápalnou teplotu nejméně o 50 °C vyšší, než je nejvyšší teplota, pro kterou byla nádrž konstruována.
212 933 Spodní vyprazdňovací systém nádrží určených pro přepravu látek číslice 20c) může tvořit vnější potrubí s uzavíracím ventilem, jsou-li vyrobeny z kovového materiálu schopného deformace.
212 934-212 939
ODDÍL 4
SCHVALOVÁNÍ TYPU
212 940-212 949
(Není zvláštních předpisů)
ODDÍL 5
ZKOUŠKY
212 950 Nádrže určené k přepravě látek číslice 2 se musí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám tlakem nejméně 400 kPa (4 bar) (přetlak).
212 951 Nádrže určené pro přepravu látek číslic 1, 2b), 11c), 12c), 31 až 35 nebo 2211 zpěňovatelných polystyrénových kuliček číslice 4c) bodu 2901 se musejí podrobit první hydraulické zkoušce a periodickým hydraulickým zkouškám výpočtovým tlakem použitým při jejich konstrukci, který je definován v bodě 212 123.
212 952-212 959
ODDÍL 6
OZNAČOVÁNÍ
212 960 Nádrže určené pro přepravu látek číslice 20c) musí být, kromě údajů předepsaných v bodu 212 161, opatřeny ještě na obou stranách značkou uvedenou v dodatku B.7.
212 961-212 969
ODDÍL 7
PROVOZ
212 970 Nádrže určené k přepravě látek číslic 1 a 2 musejí být během přepravy hermeticky uzavřeny 25/.
212 971 Cisternové kontejnery schválené pro přepravu látek číslic 1 a 2 se nesmějí použít pro přepravu potravin poživatin nebo krmiv.
212 972-212 979
ODDÍL 8
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
212 980 Cisternové kontejnery určené pro přepravu látek číslice 20c) bodu 2901 vyrobené před 1. lednem 1997, které neodpovídají požadavkům platným od 1. ledna 1997, smějí být používány až do 31. prosince 2006.
212 981-212 999
DODATEK B.1c
USTANOVENÍ O NESNÍMATELNÝCH A SNÍMATELNÝCH CISTERNÁCH Z VYZTUŽENÝCH PLASTŮ
POZNÁMKA 1: Tento dodatek se vztahuje na nesnímatelné cisterny a snímatelné cisterny, nevztahuje se na bateriová vozidla, cisternové kontejnery a nádoby.
POZNÁMKA 2: Pro nádoby viz požadavky stanovené na ně v příloze A (kusy).
213 000-213 009
ODDÍL 1
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ O POUŽITÍ A KONSTRUKCI NESNÍMATELNÝCH A SNÍMATELNÝCH CISTEREN
POZNÁMKA: Podle ustanovení bodu 10 121 (2) se nesmějí v nesnímatelných nebo snímatelných cisternách z vyztužených plastů vyhovujících požadavkům tohoto dodatku přepravovat nebezpečné látky, pokud není použití těchto cisteren pro přepravu těchto látek výslovně dovoleno v bodě 213 010.
POUŽITÍ
213 010 V cisternách z vyztužených plastů vyhovujících ustanovením tohoto dodatku se smějí přepravovat tyto látky:
a) surové ropy a jiné surové oleje, jakož i těkavé destiláty surové ropy nebo jiných surových olejů číslice 3b) třídy 3;
b) polotěžké destiláty ropy a jiných surových olejů číslice 31c) třídy 3;
c) topné oleje a motorová nafta číslice 32c) třídy 3;
d) vodné roztoky peroxidu vodíku číslice 1b) a c) a roztoky číslice 11b) třídy 5.1
e) látky číslic 1b) a c), 2b), 5, 8b) a c), 17c), 42, 43c) a 61 třídy 8.
213 011-213 099
KONSTRUKCE
213 100 Cisterny musí splňovat tyto požadavky dodatku B.1a:
(1) Všeobecná ustanovení o cisternách používaných pro přepravu látek všech tříd bodů:
(2) Ustanovení o cisternách používaných pro přepravu látek třídy 3: Nádrže určené k přepravě hořlavých kapalin s bodem vzplanutí nepřevyšujícím 55 °C a vybavené neuzavíratelným větracím zařízením musí mít ochranné zařízení proti prošlehnutí plamene do tohoto větracího zařízení.
Zkouška těsnosti a prohlídka vnitřku se provádějí každé 3 roky.
(3) Zvláštní ustanovení o cisternách používaných pro přepravu látek třídy 5.1: bod 211 532.
(4) Zvláštní ustanovení o cisternách používaných pro přepravu látek třídy 8: bod 211 834.
213 101 Stěny cisterny nesmějí vykazovat žádnou vadu materiálu, která by mohla vést ke snížení bezpečnosti.
213 102 Stěny cisterny musí mít trvalou odolnost proti mechanickým, tepelným a chemickým namáháním, jimž jsou vystavovány.
OTVORY CISTERNY
213 103 (1) Má-li cisterna jeden nebo více vypouštěcích otvorů umístěných pod hladinou kapaliny, musí být potrubí nebo uzávěr připojené k tomuto otvoru nebo otvorům chráněny buď zapuštěním do nádrže, nebo jiným prostředkem, který byl schválen příslušným orgánem a který poskytuje rovnocennou ochranu.
(2) Použití šroubových zátek je výslovně zakázáno. Uzavírací ventily musí být vzoru schváleného příslušným orgánem.
(3) Plnicí otvory musí být uzavřeny hermetickým zařízením. Jestliže toto zařízení vyčnívá nad obrys cisterny, musí být chráněno krytem schopným odolávat namáháním, která by mohla způsobit utržení tohoto zařízení při nahodilém převrácení cisterny.
213 104 - 216 119
ODDÍL 2
KONSTRUKČNÍ MATERIÁLY STĚN CISTERNY
213 120 Ke zhotovení stěn cisterny smí být použito dále uvedených materiálů:
(1) Syntetické pryskyřice
- nenasycené polyesterové pryskyřice, epoxydové pryskyřice,
- ostatní pryskyřice s obdobnými charakteristikami, pokud je prokázána bezpečnost stěny.
(2) Vláknové výztuže
Skelná vlákna (sklo typů E a C)1/ s vhodným povlakem, například na bázi silanu nebo podobných produktů. Skelných vláken je možno použít ve formě řezaných nebo neřezaných pramenů, včetně předpjatých nekonečných pramenů nebo vláken, rohoží, povrchových rohoží nebo tkanin.
(3) Přísady
a) Přísady nezbytné pro zpracování pryskyřic, například katalyzátory, urychlovače, monomery, tužidla, tixotropní látky - podle návodu výrobce pryskyřice.
b) Plnidla, pigmenty, barviva a ostatní látky, které umožňují dosáhnout požadovaných vlastností, například zvýšení odolnosti proti ohni za podmínky, že nezpůsobí snížení bezpečnosti stěn cisterny.
213 121-213 129
ODDÍL 3
KONSTRUKCE STĚN CISTERNY
213 130 Vnější povrchová vrstva stěn cisterny musí být odolná proti atmosférickým vlivům, jakož i proti krátkodobému styku s přepravovanou látkou.
213 131 Stěna cisterny a lepené spoje musí splňovat podmínky pro mechanickou odolnost uvedené v oddíle 4.
213 132 Vnitřní povrchová vrstva stěn musí být odolná proti trvalému působení přepravované látky. Tabo vrstva musí být vyrobena z vyztužené pryskyřice o tloušťce nejméně 1 mm. Použitá vlákna nesmějí snižovat chemickou odolnost vrstvy. Vnitřní část vrstvy musí být bohatá na pryskyřice a musí mít tloušťku nejméně 0, 2 mm.
Podmínky uvedené v bodech 213 140 (6) a 213 142 (2) oddílu 4 musí být splněny.
213 133 Hotové stěny musí splňovat podmínky uvedené v bodě 213 140 (3) oddílu 4.
213 134 Minimální tloušťka stěny musí být
- 3,5 mm, pokud vnitřní objem cisterny nepřevyšuje 3 m3
- 5,0 mm, pokud vnitřní objem cisterny je větší než 3 m3.
213 135-213 139
ODDÍL 4
METODY ZKOUŠEK A POŽADOVANÁ KVALITA
ZKOUŠKY A POŽADOVANÁ KVALITA MATERIÁLU PROTOTYPU CISTERNY
213 140 (1) Odebírání vzorků
Vzorky potřebné pro zkoušku musí být odebrány pokud možno ze stěny cisterny. K tonu účelu lze použít výřezků získaných z otvorů atd.
(2) Podíl skelných vláken
Zkouška musí být provedena podle postupů předepsaných v doporučení ISO R1172 1970.
Obsah skelných vláken ve vzorku musí být hmotnostně větší než 25 % a menší než 75 %.
(3) Stupeň polymerace
a) Stěna z polyesterových pryskyřic:
Obsah zbytkového styrénu nesmí být větší než 2 % z celkového množství pryskyřic. Zkouška musí být provedena vhodnou metodou 2/.
b) Stěna z epoxydových pryskyřic:
Výtažek acetonu nesmí být větší než 2 % z celkového množství pryskyřic. Zkouška musí být provedena vhodnou metodou 3/.
(4) Pevnost v ohybu a tahu
Mechanické vlastnosti musí být určeny:
- pro válcové stěny ve směru axiálním i obvodovém;
- pro dna a stěny komor v jakémkoli směru.
Jestliže hlavní směry vyztužení nesouhlasí se směrem axiálním a obvodovým (např. u dvouosého vinutí), určí se pevnost v hlavních směrech vyztužení a vypočítá se pro směr axiální a obvodový podle těchto vzorců:
Tah:
δT,c=2 δT,Hsin2α
δT,a=2 δT,Hcos2α
T = tah
c = obvodový
a = axiální
Ohyb:
δF,c=2 δF,Hsin2α
δF,a=2 δF,Hcos2α
H = šroubovicový
F = ohyb
α = preferenční úhel vinutí
Pevnost v tahu musí být přezkoušena metodami předepsanými v dokumentu ISO/TC61/WG2/TG “Zkoušky plastů vyztužených skelnými vlákny“ č. 4 z února 1971.
Pevnost v ohybu musí být přezkoušena metodami předepsanými v doporučení ISO/TC61 č. 1540 z dubna 1970.
Požadavky
Nové cisterny musí odpovídat těmto hodnotám koeficientu odolnosti proti lomu:
- koeficient odolnosti pro statická namáhání: 7,5
- koeficient odolnosti pro dynamická namáhání: 5,5
Pro výpočet dynamického namáhání se použije následujících hodnot zrychlení:
2 g ve směru jízdy,
1 g ve směru kolmém ke směru jízdy,
1 g ve směru svislém nahoru,
2 g ve směru svislém dolů.
Vzhledem k tomu, že charakteristiky vrstveného materiálu z vyztužených plastů se mohou odlišovat podle jeho struktury, nejsou předepsány minimální hodnoty pro pevnost v ohybu a pevnost v tahu, nýbrž pro namáhání:
A=e×δT, kde δT je pevnost v tahu při lomu,
B=e2×δF, kde δF je pevnost v ohybu při lomu, pričemž e je tloušťka stěny.
Minimální hodnoty sil A a B jsou:
Pro ohyb:
Vnitřní objem cisterny ≤ 3 m3
- směr obvodový: B = 600 daN
- směr axiální: B = 300 daN
Vnitřní objem cisterny > 3 m3
- směr obvodový: B = 600 daN
- směr axiální: B = 600 daN
Pro tah:
- směr obvodový: A = 100 daN/mm
- směr axiální: A = 70 daN/mm
Modul E v ohybu se měří při teplotě - 40 °C a + 60 °C. Tyto dvě hodnoty se nesmějí lišit o více než 30 % od hodnoty získané při 20 °C. Chování materiálů stěn při zkoušce na tah trvající déle než 1 000 hodin.
Zkušební napětí je:δT7,5
Během zkoušky koeficient K=ε1000ε0 nesmí být
vyšší než 1,6, přičemž
εo = prodloužení zatěžovaného vzorku na začátku zkoušky
ε1000 = prodloužení zatěžovaného vzorku na konci zkoušky.
(5) Chování při nárazech
a) Povaha zkoušky
Chování při nárazu se určuje na vzorku vrstveného materiálu odpovídajícího konstrukčnímu materiálu použitému pro výrobu cisterny. Zkouška se provede pádem ocelového závaží hmotnosti 5 kg na povrch vrstveného materiálu odpovídající vnějšímu povrchu cisterny.
b) Přístroj
Přístroj sestává z ocelového závaží hmotnosti 5 kg, vodicího zařízení pro toto závaží a nosného zařízení pro vzorek. Celkové schéma přístroje je znázorněno na obrázku 1. Závaží tvoří ocelový válec opatřený dvěma vodicími drážkami a ukončený ve své spodní části sférickým vrchlíkem o průměru 90 mm. Vodící zařízení je zakotveno vertikálně do zdi. Nosné zařízení sestává ze dvou úhelníků o rozměrech 100 x 100 x 25 mm a délce 300 mm, přivařených ke kovovému podstavci o rozměrech 400 x 400 mm. Vzdálenost mezi oběma úhelníky činí 175 mm. Nosné zařízení vzorku, zakotvené do podloží, má vybrání o hloubce 50 mm, které umožňuje průhyb vzorku.
c) Příprava vzorků
Z materiálu, který má být zkoušen, se vyříznou tři vzorky, z nichž každý má rozměr 200 x 200 mm x tloušťka zkoušeného materiálu.
d) Zkušební postup
Vzorek se umístí symetricky na nosné zařízení; pokud je to možné, uloží se vzorek na podpěru souběžně se dvěma základními přímkami povrchu tak, aby závaží naráželo na střed plochy vzorku, která odpovídá vnějšímu povrchu cisterny.
Závaží se spustí z určené výšky, přičemž se učiní opatření, aby po odrazu nenarazilo znovu na vzorek.
Zkouška se musí provádět při teplotě okolí.
Výška, do které se závaží odrazilo, se zaznamená na vodicím zařízení.
Zbývající dva vzorky se zkouší týmž způsobem.
e) Požadavky
Výška pádu závaží hmotnosti 5 kg musí být 1 m; vzorkem nesmí prosakovat více než 1 litr za 24 hodin, působí-li na něj vodní sloupec o výšce 1 m.
(6) Odolnost proti chemikáliím
Zkušební ploché desky z vyztuženého plastu, připravené v laboratoři, se podrobují působení nebezpečné látky při teplotě 50 °C po dobu 30 dnů tímto postupem:
a) Popis zkušebního přístroje (uvedeného na obrázku 2)
Zkušební přístroj se skládá se skleněného válce o průměru 140 x 150 a výšce 150 mm se dvěma hubicemi zasazenými pod úhlem 135°, z nichž jedna je opatřena spojem typu NS 29 k připojení mezilehlé trubky pro zpětný chladič (1), druhá je opatřena spojem NS 14,5 pro umístění teploměru (2); mezilehlá trubka pro zpětný chladič a zpětný chladič nejsou na obrázku vyznačeny. Skleněná část přístroje musí být ze skla odolného teplotním změnám.
Vzorky odebrané ze zkušebních desek tvoří dno a poklop skleněného válce. Jsou spojeny s okraji válce kruhem PTFE. Válec se dvěma vzorky je sevřen šesti šrouby s křídlovými maticemi mezi dvěma přítlačnými prstenci z nerezavějící oceli. Mezi přítlačné prstence a vzorky se umístí asbestová kruhová podložka. Tyto kruhové podložky nejsou na obrázku 2 vyznačeny. Ohřívání se děje zvenku pomocí trubkového ohřívače s automatickou regulací. Teplota se měří v prostoru, kde je kapalina.
b) Činnost zkušebního přístroje
Zkušební přístroj dovoluje zkoušet jen ploché desky o rovnoměrné tloušťce. Zkušební desky musí mít, pokud možno, tloušťku 4 mm. V případě, že jsou tyto desky pokryty gelovou vrstvou, musí být zkoušeny v tom stavu, v jakém jsou prakticky používány. Ze zkušební desky se vyřeže šest šestiúhelníků, jejichž každá strana měří 100 mm.
Pro každou zkoušku se připraví tři vzorky na jeden přístroj. Jeden z těchto vzorků je určen jako důkaz a zbývajících dvou se použije pro kontrolu v zóně kapaliny, popř. v zóně páry přístroje.
c) Provádění zkoušky
Vzorky, které mají být zkoušeny, se upevní ve zkušebním přístroji povrchem, který může být gelový, směrem dovnitř. 1 200 ml zkušební kapaliny se naleje do skleněného válce. Poté se přístroj zahřeje až na zkušební teplotu. Po dobu zkoušky se udržuje stálá teplota. Po skončení zkoušky se přístroj přivede znovu na teplotu okolí a odstraní se zkušební kapalina. Zkoušené vzorky se bezprostředně nato omyjí destilovanou vodou. Kapaliny, které nejsou s vodou mísitelné, se odstraní rozpouštědlem, které nepůsobí na vzorky. Neprovádí se mechanické čištění desek, protože je nebezpečí poškození povrchu vzorků.
d) Hodnocení
Provede se vizuální prohlídka:
- jestliže se vizuální prohlídkou zjistí nadměrný účinek (trhlina, puchýř, páry, odlupování, vydutí, zvrásnění), je výsledek zkoušky negativní;
- nejsou-li vizuální prohlídkou zjištěny žádné abnormality, provádějí se zkoušky na ohyb podle metod uvedených v bodě 213 140 (4) na dvou vzorcích podrobených chemickému působení a na důkazním vzorku. Pevnost v ohybu nesmí v tomto případě být o více než 20 % nižší, než je hodnota zjištěná pro zkoušenou desku, která nebyla podrobena žádnému jinému namáhání.
Zkoušky a požadovaná kvalita prototypové jednotky
213 141 Prototypová cisterna se podrobí hydraulické zkoušce, kterou provede zkušební orgán schválený příslušným orgánem smluvní strany.
Je-li prototypová cisterna rozdělena na komory, ať přepážkami nebo peřejníky, provede se zkouška na jednotce vyrobené k tomuto účelu, která má stejná vnější dna jako celá cisterna a představuje část cisterny nejvíce namáhanou za normálních provozních podmínek.
Tato zkouška nemusí být provedena, jestliže byla již úspěšně provedena zkouška na jiné jednotce, která má stejný průřez nebo průřez větších rozměrů, geometricky podobný průřezu předmětné prototypové jednotky, i když tato jednotka má odlišnou vnitřní povrchovou vrstvu.
Tato zkouška musí prokázat, že prototypová jednotka má za normálních provozních podmínek při lomu koeficient aspoň 7,5.
Musí být dokázáno, na příklad výpočtem, že hodnoty koeficientu odolnosti proti lomu uvedené v bodě 213 140 (4) jsou splněny pro každý průřez cisterny.
K lomu dojde, jestliže zkušební kapalina uniká z cisterny praménkem. V důsledku toho je přípustná delaminace a ztráty kapaliny ve formě kapek prosakujících delaminací narušeným místem před tímto lomem.
Prototypová jednotka se podrobí hydraulickému tlaku
H = 7,5 x d x h
kde H = výška vodního sloupce,
h = výška cisterny,
d = hustota přepravované látky.
Dojde-li k lomu při výšce vodního sloupce H1 menší než H, musí být ještě
H1 ≥ 7, 5 x d x (h - h1)
kde h1 je výška nejvyššího bodu, kde se objevil prvý pramének kapaliny.
Je-li výtok kapaliny v bodě h1 příliš velký, je nezbytné provést prozatímní opravu a prozatímní místní vyztužení za tím účelem, aby bylo možno pokračovat ve zkoušce až do výšky H.
Kontrola shodnosti cisteren vyráběných seriově
213 142 (1) Kontrola shodnosti cisteren vyráběných sériově musí být provedena jednou nebo několika zkouškami uvedenými v bodě 213 140. Měření stupně polymerizace se však nahrazuje měřením tvrdosti podle Barcola.
(2) Tvrdost podle Barcola
Zkouška musí být provedena vhodnými postupy 4/. Tvrdost podle Barcola měřená na vnitřním povrchu hotové cisterny nesmí být nižší než 75 % hodnoty dosažené v laboratoři na čisté tvrzené pryskyřici.
(3) Podíl skelných vláken musí být v mezích předepsaných v bodě 213 140 (2) a navíc se nesmí odchýlit o více než 10 % od podílu skelných vláken u prototypové cisterny.
Zkoušky a požadovaná kvalita všech cisteren před jejich uvedením do provozu
213 143 Zkouška těsnosti
Zkouška těsnosti se provádí podle ustanovení bodů 211 150, 211 151 a 211 152 ADR; cisterna se opatří značkou zkušebního orgánu.
213 144-213 149
ODDÍL 5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO CISTERNY POUŽÍVANÉ K PŘEPRAVĚ LÁTEK S BODEM VZPLANUTÍ 55 °C NEBO NIŽŠÍM
213 150 Cisterna musí být konstruována tak, aby byla zajištěna eliminace statické elektřiny z jejích různých částí a aby se tak zamezilo akumulaci nebezpečných elektrostatických nábojů.
213 151 Všechny kovové části cisterny a nosného vozidla, jakož i elektricky vodivé vrstvy stěn musí být vzájemně spojeny.
213 152 Elektrický odpor mezi každou vodivou částí a podvozkem nesmí být vyšší než 106 ohmů.
Vyloučení nebezpečí hrozících od elektrických nábojů vzniklých třením
213 153 Povrchový odpor a vybíjecí odpor vůči zemi celého povrchu nádrže musí vyhovovat podmínkám bodu 213 154.
213 154 Povrchový odpor a vybíjecí odpor vůči zemi měřené podle bodu 213 155 musí splňovat následující podmínky:
(1) Stěny bez elektricky vodivých prvků:
a) Povrchy, po nichž je možno chodit:
Vybíjecí odpor vůči zemi nesmí překročit 108 ohmů.
b) Ostatní povrchy:
Povrchový odpor nesmí překročit 109 ohmů.
(2) Stěny s elektricky vodivými prvky:
a) Povrchy, po nichž je možno chodit:
Vybíjecí odpor vůči zemi nesmí překročit 108 ohmů.
b) Ostatní povrchy:
Vodivost se považuje za dostatečnou, jestliže největší tloušťka nevodivých vrstev na vodivých prvcích (např. vodivé plechy, kovové pletivo nebo jiný vhodný materiál) připojených k uzemnění nepřesahuje 2 mm a u kovového pletiva plocha oka nepřesahuje 64 cm2.
(3) Všechna měření povrchového odporu nebo vybíjecího odporu vůči zemi musí být provedena na cisterně samé a musí být opakována ve lhůtách ne delších než jeden rok, aby bylo zajištěno, že předepsané odpory nebudou překročeny.
Metody zkoušek
213 155 (1) Povrchový odpor (R100) - (izolační odpor) v ohmech, elektrody s vodivým nátěrem podle obrázku 3 doporučení IEC 167 z roku 1964, měřený v normálním ovzduší 23/50 podle doporučení ISO R 291, odstavec 3.1 z roku 1963.
(2) Vybíjecí odpor vůči zemi v ohmech je poměr mezi trvalým napětím, měřeným mezi dále popsanou elektrodou při jejím dotyku s povrchem cisterny vozidla a uzemněným podvozkem vozidla, a celkovou intenzitou proudu.
Úprava vzorků je stejná jako v odstavci 1. Elektroda je kotouč o plošném obsahu povrchu 20 cm2 a průměru 50 mm. Musí být zajištěn její těsný dotyk s povrchem cisterny, např. použitím vlhkého papíru, vlhké houby nebo jakéhokoli jiného vhodného materiálu. Uzemněný podvozek vozidla slouží jako druhá elektroda. Použije se stejnosměrného proudu o napětí v rozmezí 100 - 500 voltů. Měření se provede poté, kdy zkušební napětí působilo po dobu jedné minuty. Elektroda může být umístěna v kterémkoli bodě vnitřního nebo vnějšího povrchu cisterny.
Pokud není měření na cisterně možné, může být provedeno za stejných podmínek v laboratoři na vzorku materiálu.
Vyloučení nebezpečí hrozících od elektrických nábojů vzniklých během plnění
213 156 Kovové prvky spojené se zemí musí být používány a uspořádány tak, aby v každém okamžiku plnicího nebo vyprazdňovacího procesu připadala plocha nejméně 0,04 m2 uzemněného kovu, který je ve styku s přepravovanou látkou, na 1 m3 látky obsažené v cisterně v daném okamžiku a aby žádná část látky nebyla vzdálena více než 2,0 m od nejbližšího uzemněného kovového prvku. Takovými kovovými prvky mohou být:
a) Patní ventil, výpustné hrdlo nebo kovová destička za podmínky, že celková plocha kovu, která je ve styku s kapalinou, není menší než plocha předepsaná, nebo
b) kovová mřížka s dráty o průměru nejméně 1 mm a s plochou oka nejvýše 4 cm2 za podmínky, že celková plocha mřížky, která je ve styku s kapalinou, není menší než plocha předepsaná.
213 157 Bod 213 156 se nevztahuje na cisterny z vyztužených plastů opatřených jiným systémem eliminace elektrických nábojů vzniklých během plnění za předpokladu, že bylo dokázáno praktickou srovnávací zkouškou provedenou podle bodu 213 158, že relaxační doba náboje vzniklého v cisterně během plnění je stejná jako u kovové cisterny srovnatelných rozměrů.
Srovnávací zkouška
213 158 (1) Srovnávací zkouška relaxační doby elektrostatického náboje podle zkušebních podmínek popsaných v odstavci (2) musí být provedena na prototypu cisterny z vyztužených plastů a na ocelové cisterně následujícím způsobem (viz obrázek 3):
a) Cisterna z vyztužených plastů musí být uložena stejným způsobem, jako by byla v používání, např. na ocelovém podstavci nahrazujícím podvozek vozidla, a musí být naplněna nejméně do 75 % svého vnitřního objemu motorovou naftou, přičemž část této nafty proteče přes vhodný mikrofiltr takovým způsobem, že hustota náboje celkového toku je přibližně 100 µC/m3.
b) Intenzita pole v prostoru cisterny naplněném parami se měří vhodným měřicím přístrojem intenzity pole s plynulým odečítáním umístěným svou osou svisle a nejméně 20 cm od svislé plnicí trubky.
c) Podobná zkouška musí být provedena na ocelové cisterně, jejíž délka, šířka a objem jsou v toleranci 15 % shodné s rozměry cisterny z vyztužených plastů, nebo na cisterně z vyztužených plastů obdobných rozměrů, vyložené uvnitř kovovou folií spojenou se zemí.
(2) Musí být splněny tyto zkušební podmínky:
a) Zkouška musí být provedena v krytém prostoru v podmínkách relativní vlhkosti nižší než 80 %.
b) Motorová nafta použitá při zkoušce musí mít při teplotě měření zbytkovou vodivost mezi 3 a 5 pS/m.
Měření se provádí v komoře, v níž
VTd2 je menší nebo se rovná 2,5×106,
kde V = použité napětí
d = vzdálenost mezi elektrodami v metrech
T = doba trvání měření v sekundách
Zbytková vodivost měřená na vzorcích látky odebraných ze zkoušené cisterny po jejím naplnění se nesmí vzájemně lišit při zkouškách po sobě následujících u cisteren z plastů a kovových cisteren o více než 0,5 pS/m.
c) Plnění musí probíhat konstantní rychlostí v mezích 1 až 2 m3/min. a tato rychlost musí být stejná pro cisternu z vyztužených plastů i pro ocelovou cisternu. Na konci plnění musí být proud zastaven v době, která je kratší než relaxační doba náboje v ocelové cisterně.
d) Hustota náboje se měří vhodným měřicím přístrojem pole s plynulým odečítáním (např. typu “field mill“) ponořeným do látky a umístěným co nejblíže k plnicí trubce.
e) Přiváděcí potrubí a vertikální plnicí trubka musí mít vnitřní průměr 10 cm a plnicí trubka musí být zakončena hrdlem ve formě písmene “T“.
f) Vhodný mikrofiltr 5/ s regulovatelným odtokovým ventilem umožňujícím regulaci jím protékajícího množství musí být namontován nejvýše 5 m od hrdla plnicí trubky.
g) Hladina kapaliny nesmí dosáhnout spodní části plnicí trubky ani měřicího přístroje pole.
Porovnání relaxačních dob
(3) Počáteční hodnota intenzity pole je hodnota zaznamenaná bezprostředně po přerušení toku paliva, kdy začal její pravidelný pokles. Relaxační doba se při obou zkouškách vyjadřuje jako doba potřebná k tomu, aby intenzita pole klesla z počáteční hodnoty na 37 % počáteční hodnoty.
(4) Relaxační doba cisterny z vyztužených plastů nesmí být delší než ocelové cisterny.
213 159-213 999
Dodatek B.1c
TABULKA 1
SLOŽENÍ SKEL
| Sklo E: | Složení (v % hmotnosti) | ||
|---|---|---|---|
| Oxid křemičitý | (SiO2) | 52 až 55 % | |
| Oxid hlinitý | (Al2O3) | 14 až 15,5 % | |
| Oxid vápenatý | (CaO) | 16,5 až 18 % | |
| Oxid hořečnatý | (MgO) | 4 až 5,5 % | |
| Oxid boritý | (B2O3) | 6,5 až 21 % | |
| Fluor | (F) | 0,2 až 0,6 % | |
| Oxid železitý | (Fe2O3) (TiO2) | < 1 % | |
| Oxid titanu | |||
| Alkalické oxidy | (Na2O + K2O) | < 1 % | |
| Sklo C: | Složení (v % hmotnosti) | ||
| Oxid křemičitý | (SiO2) | 63,5 až 65 % | |
| Oxid hlinitý | (Al2O3) | 4 až 4,5 % | |
| Oxid vápenatý | (CaO) | 14 až 14,5 % | |
| Oxid hořečnatý | (MgO) | 2,5 až 3 % | |
| Oxid boritý | (B2O3) | 5 až 6,5 % | |
| Železo | (Fe2O3) | 0,3 % | |
| Oxid sodný | (Na2O) | 7 až 9 % | |
| Oxid draselný | (K2O) | 0,7 až 1 % |
Dodatek B.1c
Obrázek 1
Přístroj pro měření odolnosti proti nárazu metodou pádu sférického tělesa
Dodatek B.1c
Obrázek 2
Přístroj na zkoušku odolnosti proti působení chemických látek
Dodatek B.1c
Obrázek 3
Schema uspořádání aparatury pro srovnávací zkoušku
DODATEK B. 1d
PŘEDPISY O MATERIÁLECH A KONSTRUKCI SVAŘOVANÝCH NESNÍMATELNÝCH CISTEREN, SVAŘOVANÝCH SNÍMATELNÝCH CISTEREN A SVAŘOVANÝCH NÁDRŽÍ CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ, URČENÝCH PRO PŘEPRAVU HLUBOKO ZCHLAZENÝCH ZKAPALNĚNÝCH PLYNŮ TŘÍDY 2
214 000-214 249
1. Materiály a nádrže
214 250 (1) Nádrže určené k přepravě látek třídy 2 číslic 1, 2 a 4, třídy 4.2, číslic 6a), 17a), 19a) a 31a) až 33a) nebo třídy 8, číslice 6 musí být vyrobeny z oceli.
(2) Jemnozrnné oceli použité k výrobě nádrží určených k přepravě:
- látek třídy 2, které jsou zařazeny jako žíravé a látky číslice 4A bodu 2201, a
- látek bodu 2801 číslice 6
musí mít zaručenou mez průtažnosti nejvýše 460 N/mm2 a maximální napětí na mezi pevnosti 725 N/mm2. Tyto nádrže musí být podrobeny tepelnému zpracování k odstranění tepelných napětí.
(3) Nádrže určené k přepravě hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2 musí být vyrobeny z oceli, hliníku, slitiny hliníku, mědi nebo slitiny mědi, např. mosazi. Nádrže vyrobené z mědi nebo slitiny mědi jsou však dovoleny jen pro plyny, které neobsahují acetylen; ethylen však smí obsahovat nanejvýš 0,005 % acetylenu.
(4) Je dovoleno použít pouze materiálů vhodných pro nejnižší a nejvyšší provozní teplotu nádrží a jejich příslušenství.
214 251 Pro výrobu nádrží jsou dovoleny tyto materiály:
a) oceli, které nejsou náchylné ke křehkému lomu při nejnižší provozní teplotě (viz bod 214 265); z nich smí být použito:
1. měkkých ocelí (kromě nádrží pro plyny číslice 3 bodu 2201);
2. jemnozrnných nelegovaných ocelí do teploty - 60 °C;
3. legovaných niklových ocelí (s obsahem niklu 0,5 až 9 %) do teploty - 196 °C v závislosti na obsahu niklu;
4. austenitických chromniklových ocelí do teploty - 270 °C;
b) hliník čistoty nejméně 99,5 % nebo hliníkové slitiny (viz bod 214 266);
c) dezoxidovaná měď čistoty nejméně 99,9 % nebo slitiny mědi s obsahem mědi nad 56 % (viz bod 214 267).
214 252 (1) Nádrže z oceli, hliníku nebo slitin hliníku musí být buď bezešvé, nebo svařované.
(2) Nádrže z austenitické oceli, z mědi nebo ze slitiny mědi smějí být natvrdo spájené.
214 253 Příslušenství může být k nádržím přišroubováno, nebo připevněno takto:
a) nádrže z oceli, hliníku nebo hliníkové slitiny: svařením
b) nádrže z austenitické oceli, mědi nebo slitiny mědi: svařením nebo spájením natvrdo.
214 254 Konstrukce nádrží a jejich upevnění na vozidlo, na podvozek nebo do kontejnerového rámu musí být takové, aby se bezpečně zamezilo snížení teploty nosných konstrukčních částí, které by mohlo způsobit jejich zkřehnutí. Upevňovací prvky nádrží musí být samy konstruovány tak, aby si zachovaly potřebné mechanické vlastnosti, i když nádrž dosáhne své nejnižší provozní teploty.
214 255-214 264
2. Předpisy pro zkoušky
a) Ocelové nádrže
214 265 Materiály použité k výrobě nádrží a svarové housenky musí při své nejnižší provozní teplotě, avšak nejméně při - 20 °C, splňovat z hlediska vrubové houževnatosti alespoň dále uvedené požadavky.
Zkoušky se provádějí na zkušebních vzorcích s vrubem tvaru V.
Vrubová houževnatost (viz body 214 275 až 214 277) zkušebních vzorků, jejichž podélná osa je kolmá ke směru válcování a které mají vrub tvaru V (v souladu s ISO R 148) kolmý k povrchu plechu, musí mít minimální hodnotu 34 J/cm2 pro měkkou ocel (přitom zkoušky mohou být provedeny na základě existujících norem ISO se zkušebními vzorky, jejichž podélná osa je ve směru válcování) jemnozrnnou ocel, feritickou legovanou ocel (Ni < 5 %), feritickou legovanou ocel (5 % ≤ Ni ≤ 9 %) nebo austenitickou Cr-Ni ocel.
U austenitických ocelí se podrobí zkoušce vrubové houževnatosti pouze svarová housenka.
Pro provozní teploty nižší než - 196 °C se zkouška vrubové houževnatosti neprovádí při nejnižší provozní teplotě, nýbrž při teplotě - 196 °C.
b) Nádrže z hliníku nebo hliníkové slitiny
214 266 Spoje nádrží musí vyhovět podmínkám stanoveným příslušným orgánem.
c) Nádrže z mědi nebo slitiny mědi
214 267 Není nutné provádět zkoušky ke zjištění, zda je vrubová houževnatost dostatečná.
214 268-214 274
3. Metody zkoušek
a) Zkoušky vrubové houževnatosti
214 275 U plechů tloušťky menší než 10 mm, avšak alespoň 5 mm, se použije zkušebních vzorků o příčném průřezu 10 mm x e mm, přičemž “e“ je tloušťka plechu. Je-li to potřebné, je dovoleno předválcování na 7,5 mm nebo 5 mm. Nejmenší hodnota 34 J/cm2 musí být ve všech případech dodržena.
POZNÁMKA: Zkouška vrubové houževnatosti se neprovádí u plechů tloušťky menší než 5 mm ani u jejich spojů.
214 276 (1) U plechů se vrubová houževnatost zjišťuje na třech zkušebních vzorcích. Zkušební vzorky se odebírají ve směru příčném ke směru válcování; jedná-li se však o měkkou ocel, mohou se odebírat ve směru válcování.
(2) Pro zkoušení svarových spojů se zkušební vzorky odebírají takto:
e ≤ 10 mm
- 3 zkušební vzorky s vrubem ve středu svaru;
- 3 zkušební vzorky s vrubem ve středu zóny tepelně ovlivněné svarem (vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku)
Střed svaru
Zóna tepelně ovlivněná svarem
10 mm < e ≤ 20 mm
- 3 zkušební vzorky ze středu svaru;
- 3 zkušební vzorky, ze zóny tepelně ovlivněné svarem (vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku)
Zóna tepelně ovlivněná svarem
e > 20 mm
- 2 sady po 3 zkušebních vzorcích (1 sada na horní straně, 1 sada na dolní straně) v každém z dále uvedených míst ( u zkušebních vzorků odebraných v zóně tepelně ovlivněné svarem musí vrub tvaru V procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku).
214 277 (1) U plechů musí průměr ze tří zkoušek vyhovovat minimální hodnotě 34 J/cm2 uvedené v bodě 214 265, nejvýše jedna z hodnota smí být nižší než udaná minimální hodnota, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
(2) U svarů průměrná hodnota získaná ze 3 zkušebních vzorků odebraných ze středu svaru nesmí být nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, nejvýše jedna z hodnot smí být nižší než udané minimum, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
(3) Pro zónu tepelně ovlivněnou svarem (přičemž vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku) smí být hodnota získaná nejvýše u jednoho ze tří zkušebních vzorků nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
214 278 Nevyhoví-li se podmínkám předepsaným v bodě 214 277, může se provést jedna nová zkouška:
a) byla-li průměrná hodnota vycházející ze tří prvních zkoušek nižší než minimální hodnota 34 J/cm2 nebo
b) byla-li více než jedna z jednotlivých hodnot nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
214 279 Při opakování zkoušky vrubové houževnatosti u plechů nebo svarů nesmí být žádná z jednotlivých hodnot nižší než 34 J/cm2. Průměrná hodnota ze všech výsledků původní zkoušky a opakované zkoušky musí být rovná minimu 34 J/cm2 nebo vyšší.
Při opakování zkoušky vrubové houževnatosti zóny tepelně ovlivněné svarem nesmí být žádná z jednotlivých hodnot nižší než 34 J/cm2.
214 280-219 999
DODATEK B.2
JEDNOTNÉ PŘEDPISY PRO KONSTRUKCI VOZIDEL URČENÝCH PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ VČETNĚ PŘEDPISŮ PRO JEJICH TYPOVÉ SCHVALOVÁNÍ, POKUD JE PŘEDEPSÁNO
220 000-220 099
ODDÍL 1
ROZSAH PLATNOSTI
220 100 (1) Předpisy tohoto dodatku se vztahují na konstrukci základních vozidel motorových vozidel a jejich přípojných vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí, která podléhají schválení podle bodů 10 282 a 11 282, a na jejich typové schvalování.
(2) Na schvalování typu vozidla podle bodu 10 281 se vztahují všechny oddíly tohoto dodatku.
(3) Na jednotlivá vozidla, pro která nebylo provedeno schválení typu podle bodu 10 281, se vztahují pouze ustanovení uvedená v oddílu 5 tohoto dodatku.
220 101-220 199
ODDÍL 2
DEFINICE
220 200 Pro účely tohoto dodatku se rozumí pojmem
(1) “Vozidlo“ podvozek motorového vozidla s kabinou, návěsový tahač, podvozek přípojného vozidla nebo přípojné vozidlo se samonosnou karoserií určené pro přepravu nebezpečných věcí;
(2) “Typ vozidla“ vozidla, která se podstaně neliší konstrukčními parametry uvedenými v tomto dodatku.
ODDÍL 3
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ TYPU
220 300 Žádost o schválení typu vozidla vzhledem k jeho specifickým konstrukčním parametrům musí být předložena výrobcem vozidla nebo jeho řádně pověřeným odpovědným zástupcem.
220 301 K žádosti o schválení typu musí být připojeny trojmo dále uvedené dokumenty obsahující následující údaje:
(1) Podrobný popis typu vozidla obsahující podstatné údaje o jeho stavbě, motoru (vznětový, zážehový), rozměrech, tvaru a použitých materiálech;
(2) Typ vozidla podle druhu nebezpečných věcí, pro jehož přepravu je vozidlo určeno, tj.:
Typ EX/II pro vozidla určená pro přepravu výbušnin jako dopravní jednotky typu II (viz bod 11 204);
Typ EX/III pro vozidla určená pro přepravu výbušnin jako dopravní jednotky typu III (viz bod 11 204);
Typ FL pro vozidla určená pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C nebo hořlavých plynů v cisternových kontejnerech s vnitřním objemem větším než 3000 litrů, v nesnímatelných cisternách, snímatelných cisternách nebo bateriových vozidlech s vnitřním objemem větším než 1000 litrů určených pro přepravu hořlavých plynů;
Typ OX pro vozidla určená pro přepravu látek třídy 5.1, bod 2501, číslice 1a) v cisternových kontejnerech s vnitřním objemem větším než 3000 litrů, v nesnímatelných cisternách nebo snímatelných cisternách;
Typ AT pro vozidla, jiná než vozidla typů FL nebo OX, určená pro přepravu nebezpečných věcí v cisternových kontejnerech s vnitřním objemem větším než 3000 litrů, v nesnímatelných cisternách nebo snímatelných cisternách a v bateriových vozidlech s vnitřním objemem větším než 1000 litrů jiných než typu FL.
(3) Výkresová dokumentace vozidla a
(4) Údaje o:
a) největší dovolené celkové hmotnosti (kg);
b) typu(ech) zpomalovacího(ch) brzdového(ých) systému(ů).
220 302 Vzorek vozidla typu, který má být schválen, musí být předán zkušebně (technické stanici) odpovědné za provedení schvalovacích zkoušek.
220 303 Příslušný orgán musí před vydáním schválení typu ověřit, zda jsou vytvořeny uspokojivé podmínky pro zajištění účinné kontroly shodnosti výroby.
220 304-220 399
ODDÍL 4
SCHVÁLENÍ TYPU
220 400 Jestliže vozidlo podrobené schvalovacímu postupu podle tohoto dodatku splňuje požadavky v dále uvedeném oddílu 5, udělí se schválení typu vozidla.
220 401 Každému schválenému typu se přidělí schvalovací číslo. Jeho první dvě číslice (00 podle dodatku v jeho současné formě) musí udávat serie změn zahrnující poslední hlavní technické změny a doplňky předpisů v době vydání schválení. Tatáž smluvní strana nesmí přidělit totéž číslo jinému typu vozidla ve smyslu výše uvedeného bodu 220 200 (2).
220 402 Oznámení o schválení typu vozidla nebo jeho rozšíření podle tohoto dodatku musí být sděleno smluvním stranám na formuláři odpovídajícím formě vzoru uvedenému v bodě 221 000.
220 403 Na každém vozidle shodném s typem vozidla schváleným podle tohoto dodatku musí být umístěna na nápadném a snadno přístupném místě, specifikovaném ve schvalovacím formuláři, mezinárodní schvalovací značka, kterou tvoří:
(1) Písmena “ADR“ v kruhu následovaná rozlišovacím číslem země, která vydala schválení 1/,
(2) Schvalovací číslo napravo od kruhu předepsaného v odstavci (1) a
(3) Dodatečný symbol oddělený od schvalovacího čísla a tvořený symbolem identifikujícím schválený typ vozidla podle bodu 220 301 (2).
220 404 Schvalovací značka musí být jasně čitelná a nesmazatelná.
220 405 Schvalovací značka musí být umístěna těsně vedle nebo na štítku s údaji o vozidle umístěném výrobcem.
220 406-220 499
ODDÍL 5
TECHNICKÁ USTANOVENÍ
220 500 Motorová vozidla a přípojná vozidla určená jako dopravná jednotky pro přepravu nebezpečných věcí musí podle své kategorie a typu splňovat ustanovení podle tabulky na následující straně.
TABULKA
| TECHNICKÁ SPECIFIKACE | TYP VOZIDLA PODLE BODU 220 301 (2) | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| EX/II | EX/III | AT | FL | OX | ||
| 220 510 | ELEKTRICKÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ | |||||
| 220 511 | Elektrické vedení | x | x | x | x | |
| 220 512 | Odpojovač akumulátoru | x | x | |||
| 220 513 | Akumulátory | x | x | x | ||
| 220 514 | Tachografy | x | x | |||
| 220 515 | Příslušenství pod stálým napětím | x | x | |||
| 220 516 | Elektrická zařízení za kabinou řidiče | x | x | |||
| 220 520 | BRZDOVÝ SYSTÉM | x | x | x | x | x |
| 220 521 | Antiblokovací | x | x | x | x | |
| 220 522 | Zpomalovací | x | x | x | x | |
| 220 530 | NEBEZPEČÍ POŽÁRU | |||||
| 220 531 | Kabina - materiály | x | x | |||
| Kabina - tepelný štít | x | |||||
| 220 532 | Palivová nádrž | x | x | x | x | |
| 220 533 | Motor | x | x | x | x | |
| 220 534 | Výfukový systém | x | x | x | ||
| 220 535 | Zpomalovací brzdový systém | x | x | x | x | |
| 220 536 | Přídavné topení | x | x | |||
| 220 540 | OMEZOVAČ RYCHLOSTI | x | x | x | x | x |
220 501-220 509
Elektrické příslušenství
Všeobecná ustanovení
220 510 Elektrická instalace jako celek musí odpovídat ustanovením bodů 220 511 až 220 515 v souladu s tabulkou uvedenou v bodu 220 500.
Elektrické vedení
220 511
(1) Elektrické vodiče musí být dostatečně dimenzovány, aby nedocházelo k jejich přehřívání. Vedení musí být isolováno přiměřeným způsobem. Všechny okruhy musí být chráněny pojistkami nebo automatickými jističi, s výjimkou následujících:
- od akumulátoru ke spínači studeného startu a vypínači chodu motoru
- od akumulátoru k alternátoru
- od alternátoru k pojistkové skříňce nebo skříňce jističů
- od akumulátoru ke spouštěči
- od akumulátoru k ovládací skříňce zpomalovacího brzdového systému (viz následující bod 220 522), pokud je tento systém elektrický nebo elektromagnetický
- od akumulátoru k elektrickému zdvihacímu mechanismu zadní zdvižné nápravy.
Výše uvedené nechráněné okruhy musí být co možno nejkratší.
(2) Kabely musí být bezpečně uchyceny a umístěny tak, aby elektrické vodiče byly přiměřeně chráněny proti mechanickému a tepelnému namáhání.
Odpojovač akumulátorů
220 512 (1) Odpojovač pro přerušení elektrických okruhů musí být umístěn co možno nejblíže akumulátoru.
(2) Přímé nebo nepřímé ovládací zařízení musí být umístěno jedno v kabině řidiče a druhé na vnější straně vozidla. Musí být snadno přístupná a zřetelně označená. Ovládací zařízení umístěné v kabině řidiče musí být v bezprostředním dosahu řidiče sedícího na sedadle řidiče. Musí být chráněno před neúmyslným uvedením v činnost buď ochrannou schránkou nebo zdvojeným ovládacím zařízením nebo jiným vhodným způsobem.
(3) Musí být možné odpojit akumulátor odpojovačem při chodu motoru, a to bez jakéhokoliv vzniku nebezpečného přepětí. Činnost odpojovače nesmí způsobit nebezpečí vzniku ohně ve výbušném prostředí; to může být zajištěno použitím odpojovače umístěného ve skříňce s ochranou stupně IP 65 podle normy IEC 529.
(4) Kabelové konektory odpojovače akumulátorů musí mít ochranu stupně IP 54. Tento požadavek se však nevztahuje na konektory v pouzdře, kterým smí být schrána akumulátorů. V tomto případě je dostatečnou isolace konektorů proti zkratu, například gumovou čepičkou.
Akumulátory
220 513 Svorky akumulátorů musí být elektricky isolované nebo zakryty isolovaným krytem schrány akumulátoru. Pokud akumulátory nejsou umístěny pod kapotou motoru, musí být pevně uloženy v odvětrané schráně.
Tachografy
220 514 Elektrické napájení tachografu musí být provedeno přes pojistku připojenou přímo k akumulátoru. Tachograf a pojistka musejí splňovat požadavky na sdružené elektrické přístroje podle evropské normy EN 50 020.
Příslušenství pod stálým napětím
220 515 Ty části elektrického příslušenství, kromě tachografu, které zůstávají pod napětím i při vypnutém odpojovači akumulátoru, musí být vhodné pro použití ve výbušném prostředí a musí splňovat požadavky evropské normy EN 50 014 a jedné z evropských norem EN 50 015 až EN 50 020 nebo EN 50 028. Požadavky pro relevantní skupinu plynů vzhledem k přepravované látce musí být splněny.
Ustanovení o částech elektrické instalace umístěné za kabinou řidiče
220 516 Veškerá instalace musí být navržena, provedena a chráněna tak, aby nemohla způsobit způsobit vznícení nebo zkrat za normálních podmínek používání vozidla a aby toto riziko bylo minimalizováno i v případě nárazu nebo deformace. Jednotlivé části:
(1) Elektrické vedení
Vedení umístěné za kabinou řidiče musí být chráněno proti nárazu, odírání a tření v průběhu normálního provozu vozidla. Příklady vyhovující ochrany jsou uvedeny na následujících obrázcích 1, 2, 3 a 4. Kabely ovladačů antiblokovacího brzdového systému však nevyžadují dodatečnou ochranu.
Dodatek B.2
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
(2) Osvětlení
Žárovky se závitovou paticí nesmějí být používány.
Elektrické zdvihací ústrojí
220 517 Elektrické vybavení zdvihacího mechanismu zadní zdvižné nápravy musí být instalováno vně podvozkového rámu v zataveném (těsně uzavřeném) pouzdře.
220 518-220 519
Brzdový systém
Všeobecná ustanovení
220 520 Kromě následujících technických ustanovení, která musí být aplikována v souladu s tabulkou bodu 220 500, motorová a přípojná vozidla určená k použití jako dopravní jednotky pro přepravu nebezpečných věcí, musejí splňovat všechny relevantní technické požadavky předpisu EHK č. 13 2/, včetně jeho posledních změn, platné v době schválení vozidla.
Antiblokovací brzdový systém
220 521 (1) Motorová vozidla o celkové hmotnosti vyšší než 16 t nebo která jsou schválena k tažení přípojného vozidla o celkové hmotnosti vyšší než 10 t musí být vybavena anbiblokovacím brzdovým systémem kategorie 1 podle předpisu EHK č. 13 2/, přílohy 13.
(2) Přípojná vozidla o celkové hmotnosti vyšší než 10 t musí být vybavena antiblokovacím brzdovým systémem kategorie A podle předpisu EHK č. 13 2/, přílohy 13.
(3) Elektrické spojení mezi tažnými vozidly a přívěsnými vozidly pro anbiblokovací systém přípojného vozidla musí být provedeno konektorem odpovídajícím mezinárodní normě ISO 7638:1985.
Zpomalovací brzdový systém
220 522 (1) Zpomalovací brzdový systém je systém určený k ustálení rychlosti jízdy vozidla nebo soupravy při dlouhém klesání bez použití provozní, nouzové nebo parkovací brzdy.
(2) Motorová vozidla o celkové hmotnosti vyšší než 16 t nebo která jsou schválena pro tažení přípojného vozidla o celkové hmotnosti vyšší než 10 t musí být vybavena zpomalovacím brzdovým systémem, který splňuje následující požadavky:
a) Zpomalovací brzdový systém může být jedno zařízení nebo kombinace několika zařízení. Každé zařízení může mít svoje vlastní ovládání.
b) Všechny tři možnosti ovládání zpomalovacích brzd podle předpisu EHK č. 13 3/, odstavec 2.14 jsou povoleny, avšak v případě selhání antiblokovacího brzdového systému musí být integrované či kombinované zpomalovací brzdové systémy automaticky vypnuty.
c) Účinnost zpomalovacího brzdového systému musí být řízena anbiblokovacím brzdovým systémem tak, že náprava(y) brzděná (é) zpomalovacím brzdovým systémem nemůže(hou) být zablokována(y) zpomalovacím brzdovým systémem při rychlosti nad 15 km/h. Toto ustanovení však neplatí pro část brzdového systému využívající normálního brzdného účinku motoru.
d) Zpomalovací brzdový systém musí splňovat požadavek několika stupňů účinnosti včetně nízkého stupně vhodného pro jízdu vozidla bez nákladu. V případech, kdy zpomalovací brzdový systém motorového vozidla tvoří brzdění jeho motorem, musí být využívána k zajištění různých stupňů jeho účinnosti změna převodových stupňů.
e) Provedení zpomalovacího brzdového systému musí splňovat požadavky předpisu EHK č. 13 3/, dodatku 5 (zkouška typu II A) pro plně zatížené motorové vozidlo s maximální dovolenou celkovou hmotností přípojného vozidla, avšak o celkové hmotnosti jízdní soupravy nejvýše 44 t.
f) Pokud motorové vozidlo nesplňuje požadavky na provedení zpomalovacího brzdového systému, jak je definováno v předchozím odstavci (2) e), musí alespoň splňovat požadavky předpisu EHK č. 13 3/, dodatku 5, pro motorová vozidla a smí být spojeno do jízdní soupravy pouze s přípojným vozidlem vybaveným zpomalovacím brzdovým systémem. Takové motorové vozidlo musí být vybaveno ovládacím zařízením pro zpomalovací brzdový systém přívěsného vozidla.
(3) Jestliže je přípojné vozidlo vybaveno zpomalovacím brzdovým systémem, musí splňovat požadavky předpisu EHK č. 13 3/, dodatku 5, a ustanovení odstavců (2) a) až (2) d) výše uvedených.
220 523-220 529
Prevence nebezpečí požáru
Všeobecná ustanovení
220 530 Následující technická ustanovení se vztahují na vozidla v souladu s tabulkou bodu 220 500.
Kabina vozidla
220 531 (1) Pro konstrukci kabiny řidiče smí být použity pouze materiály nesnadno hořlavé. Toto ustanovení bude považováno za splněné, jestliže ve shodě s postupem uvedeným v mezinárodní normě ISO 3795:1989 stupeň hořlavosti vzorků následujících částí řidičovy kabiny nepřevýší 100 mm.min-1: polštářování sedadel, sedáku i opěradla, bezpečnostní pásy, vnitřní úprava střešních partií, otvírací střechy, loketní opěrky, všechny krycí panely včetně dveří, čelní, zadní a postranní panely, odkládací přihrádky, hlavové opěrky, podlahové krytiny, sluneční clony, záclonky, stínítka, potah volantu, potah krytu motoru, potahy polštářů a jakékoliv další materiály použité k vnitřní úpravě včetně vycpávek a protinárazových prvků určených k absorbování energie při dotyku osob vzniklé při nárazu.
(2) Pokud není pro konstrukci a vybavení řidičovy kabiny použito nesnadno hořlavých materiálů, musí být na zadní stěně kabiny upevněn štít z kovu nebo jiného vhodného materiálu, který bude mít stejnou šířku jako cisterna. Jakákoliv okna v zadní části kabiny nebo ve štitu musí být hermeticky uzavřena a musí být z ohnivzdorného bezpečnostního skla s ohnivzdornými rámy. Kromě toho musí být ponechán volný prostor široký minimálně 15 cm mezi cisternou a kabinou nebo štítem.
Palivová nádrž
220 532 Nádrže na palivo pro pohon motoru vozidla musí vyhovovat následujícím požadavkům:
(1) Nádrže musí být umístěny tak, aby byly co možno nejlépe chráněny proti jakémukoliv nárazu.
(2) V případě jakéhokoliv netěsnosti nádrže musí palivo vytékat přímo na zem, aniž by se dostalo do styku s horkými částmi vozidla nebo nákladu.
(3) Palivová nádrž obsahující benzin musí být opatřena účinnou neprůbojnou pojistkou v plnicím otvoru nádrže nebo uzávěrem, který zajistí hermetické uzavření plnicího otvoru.
Motor
220 533 Hnací motor vozidla musí být vybaven a umístěn tak, aby se zamezilo ohrožení nákladu zahřátím nebo vznícením. V případě přepravy výbušných látek nebo předmětů (vozidla typů EX/II a EX/III) musí být motor umístěn před čelní stěnou nástavby; může být umístěn i pod nástavbou za předpokladu, že způsob jeho uložení zamezuje jakémukoli, i lokálnímu zahřátí nákladu.
Výfukový systém
220 534 Výfukový systém a výfukové potrubí musí být umístěny nebo zakryty tak, aby se zamezilo ohrožení nákladu zahřátím či vznícením. Částí výfukového systému umístěné přímo pod palivovou nádrží (motorová nafta) musí být od ní vzdáleny minimálně 100 mm, nebo musí být chráněny tepelným štítem. V případě přepravy vybušných látek nebo předmětů (vozidla typů EX/II a EX/III) musí být výfukový systém umístěn před čelní stěnou nástavby nebo oddělen od ložného prostoru vozidla ohnivzdorným a tepelně isolačním krytem. V tomto případě musí vyústění výfukového potrubí směřovat ven z vozidla.
Zpomalovací brzdový systém
220 535 Vozidla vybavená zpomalovacímí brzdovými systémy, vytvářejícími vysoké teploty, umístěnými za zadní stěnou kabiny řidiče, musí být vybavena bezpečně upevněným tepelným štítem, umístěným mezi tímto zpomalovacím brzdovým systémem a cisternou nebo nákladem tak, aby se zabránilo jakémukoli zahřátí, i lokálnímu, pláště cisterny nebo nákladu.
Navíc musí tento tepelný štít chránit zpomalovací brzdový systém proti vytékání nebo úniku, i náhodnému, nákladu. Například ochrana tvořená dvojitým štítem je považována za uspokojivou.
Přídavné topení
220 536 Přídavné topení v kabině řidiče musí být dostatečně zabezpečeno z hlediska protipožární ochrany a musí být umístěno před ochrannou stěnou (zadní stěnou kabiny). Topné těleso musí být umístěno tak vpředu a tak vysoko, jak je to jen možné (minimálně 80 cm nad úrovní země), a musí být vybaveno zařízeními, která zabrání kontaktu jakéhokoliv předmětu s horkým povrchem horkého tělesa či jeho výfukového potrubí. Smějí být použita pouze přídavná topení s možností rychlého opětného spuštění ventilátoru spalovacího vzduchu (max. 20 s).
220 537-220 539
Omezovač rychlosti
220 540 Motorová vozidla (nákladní automobily a tahače návěsů) o celkové hmotnosti převyšující 12 t musí být vybavena podle bodu 10 261 omezovačem rychlosti odpovídajícím ustanovením předpisu EHK č. 89 4/. Rychlost uvedená v odstavci 2.1.2 předpisu EHK č. 89 4/ nesmí překročit 85 km/h.
220 541-220 599
ODDÍL 6
ÚPRAVA TYPU VOZIDLA A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ
220 600 Každá úprava typu vozidla musí být písemně sdělena správnímu úřadu, který schválil typ vozidla. Úřad potom může buď:
(1) usoudit, že provedené úpravy nebudou mít pravděpodobně znatelný nepříznivý účinek a že v každém případě vozidlo ještě vyhovuje požadavkům, nebo
(2) požadovat další zprávu o zkoušce od zkušebny odpovědné za provádění zkoušek.
220 601 Potvrzení nebo zamítnutí schválení, jež specifikuje změny, musí být sděleno smluvním stranám postupem, určeným v bodě 220 402.
220 602 Příslušný orgán vydávající rozšíření schválení musí přidělit sériové číslo každému sdělovacímu formuláři vyhotovenému pro takové rozšíření a informovat ostatní strany sdělovacím formulářem podle vzoru v bodě 221 000.
220 603-220 699
ODDÍL 7
SHODNOST VÝROBY
Vstupní hodnocení
220 700 Schvalovací orgán smluvní strany musí ověřit - před udělením schválení typu - existenci uspokojivé organizace a postupů pro zajištění účinné kontroly shodnosti vyráběných vozidel se schváleným typem.
220 701 Požadavky uvedené v bodě 220 700 musí být ověřeny pro přesvědčení orgánu udělujícího schválení typu, ale mohou být také ověřeny pro orgán udělující schválení typu schvalovacím orgánem jiné smluvní strany. V tomto případě schvalovací orgán jiné smluvní strany připraví stanovisko o shodnosti určující oblasti a možnosti výroby, jež vyhovují jako relevantní pro vozidla, jejichž typ má být schválen.
220 702 Schvalovací orgán musí také uznat registraci výrobce podle harmonizované mezinárodní normy ISO 9002, která se vztahuje na vozidlo(a) určené(á) ke schválení, nebo rovnocenně akreditační normy splňující požadavky bodu 220 700. Výrobce musí uvést podrobnosti registrace a informovat schvalovací orgán o jakýchkoliv změnách její platnosti nebo rozsahu.
220 703 Po obdržení žádosti od orgánu jiné smluvní strany zašle schvalovací orgán bez odkladu stanovisko o shodnosti uvedené v poslední větě bodu 220 701 nebo prohlášení, že takové stanovisko nemůže poskytnout.
220 704-220 709
Shodnost výroby
220 710 Každé vozidlo schválené podle tohoto dodatku musí být vyrobeno tak, aby odpovídalo schválenému typu splněním ustanovení uvedených v předchozím oddílu 5.
220 711 Schvalovací orgán smluvní strany, který uděluje schválení typu podle tohoto dodatku, musí ověřit existenci přiměřených opatření a dokumentačních plánů kontroly, jež musí být odsouhlaseny s výrobcem pro každý případ schvalování k provádění těchto zkoušek nebo přidružených kontrol ve stanovených intervalech, nutných k ověření průběžné shody se schváleným typem včetně zvláštních zkoušek uvedených v tomto dodatku, pokud jsou aplikovatelné.
220 712 Držitel schválení musí zvláště:
(1) Zajistit postupy pro účinnou kontrolu shodnosti vozidel se schváleným typem;
(2) Mít přístup ke zkušebnímu zařízení nezbytnému pro kontrolu shodnosti s každým schváleným typem;
(3) Zajistit, aby výsledné údaje zkoušek byly zaznamenány a aby připojené dokumenty zůstaly k dispozici po dobu určenou v dohodě se schvalovacím orgánem. Tato doba nesmí být delší než 10 let;
(4) Analyzovat výsledky každého typu zkoušky, aby ověřil a zajistil stálost charakteristických parametrů vozidla s ohledem na změnu průmyslové výroby;
(5) Zajistit, aby pro každý typ vozidla byly prováděny alespoň kontroly a zkoušky, předepsané v tomto dodatku;
(6) Zajistit, aby každý soubor vzorků nebo zkušebních kusů, dokazující neshodnost s daným typem, vedl k novému výběru vzorků a zkoušce. Musí být podniknuty nezbytné kroky k obnovení shodnosti odpovídající výroby.
220 713 Orgán, který vydal schválení typu, může kdykoliv prověřit shodnost kontrolních metod používaných v každé výrobní organizaci. Normální četnost těchto prověřování musí být přiměřená opatřením přijatým podle bodů 220 701 nebo 220 702 tohoto dodatku. Tato četnost musí současně zajistit, aby se příslušné kontroly opakovaly v časových intervalech odpovídajících stupni důvěry ze strany schvalujícího orgánu.
(1) Při všech kontrolách musí být k dispozici pro kontrolního inspektora zkušební a výrobní protokoly.
(2) Je-li to z hlediska povahy zkoušky vhodné, může inspektor namátkově vybrat vzorky k odzkoušení v laboratoři výrobce nebo zkušebnou uvedenou v oddílu 9 dále. Minimální počet vzorků může být stanoven podle výsledků vlastního prověření výrobce.
(3) Pokud se úroveň kontroly projeví jako nevyhovující, nebo zdá-li se nezbytné prověřit platnost zkoušek provedených podle výše uvedeného odstavce (2), inspektor musí vybrat vzorky k posouzení zkušebnou, která provádí schvalovací typové zkoušky.
(4) Schvalovací orgán může provádět jakoukoli kontrolu nebo zkoušku předepsanou v tomto dodatku.
(5) V případě, že se během kontroly objeví nevyhovující výsledky, schvalovací orgán musí zajistit, aby byla učiněna všechna nezbytná opatření, která povedou k obnovení shodnosti výroby co možná nejrychleji.
220 714-220 719
Postihy za neshodnost výroby
220 720 Schválení vydané pro typ vozidla podle tohoto dodatku může být odebráno, jestliže ustanovení uvedená v předchozím oddílu 5 nejsou splněna.
220 721 Pokud smluvní strana odebrala schválení udělené v minulosti, musí to bez odkladu písemně sdělit ostatním smluvním stranám prostřednictvím sdělovacího formuláře odpovídajícího vzoru uvedenému v bodě 221 000.
220 722-220 799
ODDÍL 8
DEFINITIVNÍ ZASTAVENÍ VÝROBY
220 800 Pokud držitel schválení úplně zastavil výrobu typu vozidla schváleného podle tohoto dodatku, musí o tom informovat orgán, který udělil schválení. Tento orgán ihned po obdržení relevantního sdělení musí o tom informovat ostatní smluvní strany prostřednictvím sdělovacího formuláře odpovídajícího vzoru uvedenému v bodě 221 000.
220 801-220 899
ODDÍL 9
NÁZVY A ADRESY ZKUŠEBEN POVĚŘENÝCH PROVÁDĚNÍM SCHVALOVACÍCH ZKOUŠEK A SPRÁVNÍ ORGÁNŮ
220 900 Smluvní strany musí sdělit sekretariátu Spojených národů názvy a adresy zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a správních orgánů, které vystavují schválení a kterým se mají zasílat formuláře osvědčující schválení nebo jeho prodloužení, zamítnutí nebo odebrání nebo oznámení definitivního zastavení výroby vydaná jinými zeměmi.
220 901-220 999
SDĚLENÍ
DODATEK B. 3
OSVĚDČENÍ O SCHVÁLENÍ VOZIDEL PRO PŘEPRAVU NĚKTERÝCH NEBEZPEŠNÝCH VĚCÍ
DODATEK B. 4
USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE ŠKOLENÍ ŘIDIČŮ VOZIDEL PŘEPRAVUJÍCÍCH NEBEZPEČNÉ VĚCI
240 000-240 099
ODDÍL 1
VŠEOBECNĚ, STRUKTURA A PROGRAM ŠKOLENÍ
240 100 (1) Školení musí být prováděno podle ustanovení tohoto dodatku na základě bodů 10 315, 11 315 a 71 315.
(2) Školení musí poskytovat nezbytné znalosti a dovednosti teoretickým školením a praktickými cvičeními. Znalosti musí být ověřeny zkouškou.
Struktura
240 101 První a obnovovací školení musí mít formu základního kurzu a, pokud je to předepsáno, speciálních kurzů.
240 102 Náplň základního kurzu musí obsahovat nejméně:
a) všeobecné požadavky vztahující se na přepravu nebezpečných věcí;
b) hlavní druhy nebezpečí;
c) informace o ochraně životního prostředí během přepravy odpadá;
d) preventivní a bezpečnostní opatření přiměřená různým druhům nebezpečí;
e) co dělat v případě nehody (první pomoc, bezpečnost silničního provozu, základní znalosti o používání chranných prostředků atd.);
f) označování bezpečnostními značkami a další způsoby signalizace nebezpečí;
g) co řidič během přepravy smí a co nesmí dělat;
h) účel a funkce technických zařízení na vozidlech;
i) zákazy společné nakládky do jednoho vozidla nebo do jednoho kontejneru;
j) bezpečnostní opatření při nakládce a vykládce nebezpečných věcí;
k) všeobecné informace týkající se právní odpovědnosti;
l) informace o provozu kombinované dopravy;
m) manipulaci a uložení kusů (ve vozidle).
240 103 Náplň speciálního kurzu pro přepravu v cisternách musí obsahovat nejméně:
a) chování vozidel při jízdě po silnici, včetně pohybů nákladu;
b) zvláštní požadavky týkající se vozidel;
c) všeobecné teoretické znalosti různých systémů nakládky a vykládky vozidel;
d) specifická dodatečná ustanovení vztahující se na používání těchto vozidel (osvědčení o schválení, označování vozidel, nápisy a bezpečnostní značky atd.).
240 104 Náplň speciálního kurzu pro přepravu látek a předmětů třídy 1 musí obsahovat nejméně:
a) zvláštní rizika vztahující se k výbušninám a pyrotechnickým látkám a předmětům;
b) zvláštní požadavky týkající se společné nakládky látek a předmětů třídy 1.
240 105 Náplň speciálního kurzu pro přepravu radioaktivních látek třídy 7 musí obsahovat nejméně:
a) zvláštní rizika vzhledem k ionizujícímu záření;
b) zvláštní požadavky týkající se balení, manipulace, společné nakládky a uložení ve vozidle;
c) zvláštní opatření, která musí být učiněna při nehodě za přítomnosti radioaktivních látek.
Program prvního školení
240 106 (1) Nejkratší časový rozsah teoretické části každého prvního kurzu nebo části rozšířeného kurzu musí být následující:
| Základní kurz | 18 vyučovacích hodin 1/ |
| Speciální kurz pro přepravu v cisternách | 12 vyučovacích hodin 1/ |
| Speciální kurz pro přepravu látek a předmětů třídy 1 | 8 vyučovacích hodin |
| Speciální kurz pro přepravu radioaktivních materiálů | 8 vyučovacích hodin |
Celkový časový rozsah rozšířeného kurzu může být stanoven příslušným orgánem, který musí dodržet časový rozsah základního kurzu a speciálního kurzu pro cisterny, ale může ho doplnit zkrácenými speciálními kurzy pro třídy 1 a 7.
(2) Vyučovací hodina trvá zásadně 45 minut.
(3) Za normálních okolností není dovoleno pro každý den kurzu více než 8 vyučovacích hodin.
(4) Individuální praktická cvičení musí být prováděna v návaznosti na teoretické školení a musí zahrnovat nejméně první pomoc, hašení ohně a co dělat v případě poruchy nebo nehody.
Program obnovovacího školení
240 107 (1) Obnovovací kurzy jsou prováděny v pravidelných časových intervalech za účelem aktualizovat znalosti řidičů; musí zahrnovat problematiku posledního rozvoje techniky, vývoje právních předpisů a nebezpečných věcí.
(2) Obnovovací kurzy musí být ukončeny před uplynutím časové lhůty uvedené v bodu 10 315 (3).
(3) Časový rozsah každého obnovovacího kurzu musí být nejméně jeden den.
(4) Za normálních okolností není dovoleno pro každý den kurzu více než 8 vyučovacích hodin.
240 108-240 199
ODDÍL 2
SCHVALOVÁNÍ ŠKOLENÍ
Postup
240 200 Školicí kurzy musí být schváleny příslušným orgánem.
240 201 (1) Schválení musí být vydáno pouze na žádost předloženou písemně.
(2) Dále uvedené doklady musí být připojeny k žádosti o schválení:
a) podrobný program školení upřesňující náplň výuky a uvádějící časový rozvrh a plánované vyučovací metody;
b) kvalifikace a obor činnosti vyučujících;
c) informace o předpokládaných místech konání kurzů a o učebních pomůckách, jakož i prostředcích pro praktická cvičení;
d) podmínky pro účast na kurzech, např. počet účastníků.
(3) Příslušný orgán musí organizovat dozor nad školením a zkouškami.
Udělení schválení
240 202 (1) Schválení bude uděleno příslušným orgánem písemně při splnění těchto podmínek, zejména:
a) školení musí být prováděno v souladu s doklady připojenými k žádosti o schválení;
b) příslušný orgán si vyhrazuje právo vyslat pověřené osoby k účasti na školicích kurzech a zkouškách;
c) příslušný orgán musí být včas informován o době a místě jednotlivých školicích kurzů;
d) schválení může být odebráno, jestliže podmínky schválení nejsou plněny.
(2) Ve schvalovacím dokladu musí být uvedeno, zda se jedná o základní kurzy nebo speciální kurzy, první nebo obnovovací kurzy nebo o rozšířené kurzy.
240 203 Jestliže školicí organizace po obdržení schválení školicího kurzu hodlá provést změny, které jsou závažné vzhledem k udělenému schválení, musí k tomu předem získat povolení od příslušného orgánu. Toto ustanovení se vztahuje zejména na změny týkající se programu školení.
240 204-240 299
ODDÍL 3
POŽADAVKY VZTAHUJÍCÍ SE NA ŠKOLENÍ
240 300 Provozovatel školení musí zajistit, aby školitelé měli dobré znalosti a brali v úvahu vývoj v předpisech a požadavcích na školení týkající se přepravy nebezpečných věcí. Školení musí být tak praktické, jak je to jen možné. Program školení musí odpovídat schválení, náplni uvedené v bodech 240 102 až 240 105. První školení a obnovovací školení musí také zahrnovat individuální praktická cvičení (viz bod 240 106).
240 301-240 399
ODDÍL 4
ZKOUŠKY
První základní kurz
240 400 (1) Po ukončení školení, včetně praktických cvičení, musí být provedeny zkoušky základního kurzu.
(2) Při zkoušce musí kandidát prokázat, že má znalosti, přehled a dovednosti pro praxi řidiče vozidel přepravujících nebezpečné věci, které jsou náplní základního kurzu.
(3) Pro tento účel příslušný orgán nebo zkušební orgán schválený příslušným orgánem musí připravit seznam otázek, které odpovídají bodům náplně uvedené v bodu 240 102. Otázky při zkoušce musí být vybrány z tohoto seznamu. Kandidáti nesmí před zkouškou nic vědět o otázkách, které jsou pro zkoušku vybrány z jejich seznamu.
(4) Po ukončení rozšířeného kurzu může být uspořádána pouze jedna zkouška.
(5) Každý příslušný orgán musí dohlížet na způsoby zkoušek.
(6) Zkouška musí mít formu písemné zkoušky nebo kombinace písemné a ústní zkoušky. Každý kandidát musí dostat nejméně 25 písemných otázek. Doba trvání zkoušky musí být nejméně 45 minut. Otázky mohou být různého stupně obtížnosti a mohou být hodnoceny různou váhou.
První speciální kurzy pro přepravu v cisternách a pro přepravu výbušných látek a předmětů a pro přepravu radioaktivních látek
204 401 (1) Po úspěšném složení zkoušky ze základního kurzu a po absolvování speciálního kurzu pro přepravu v cisternách a/nebo pro přepravu výbušnin a/nebo pro přepravu radioaktivních látek se může kandidát účastnit odpovídající zkoušky.
(2) Zkouška musí být provedena a dohlížena stejným způsobem, jak je uvedeno v předchozím bodu 240 400.
(3) V každém specializovaném kurzu musí být položeno nejméně 15 otázek.
Obnovovací kurz
240 402 (1) Po absolvování obnovovacího kurzu se může kandidát účastnit odpovídající zkoušky.
(2) Zkouška musí být provedena a dohlížena stejným způsobem, jak je uvedeno v předchozím bodu 240 400.
(3) V každém obnovovacím kurzu musí být položeno nejméně 15 otázek.
240 403-240 499
ODDÍL 5
OSVĚDČENÍ O ŠKOLENÍ ŘIDIČE
240 500 (1) Podle odstavce (9) bodu 10 315 osvědčení bude vydáno:
a) po absolvování základního kurzu a za předpokladu, že kandidát úspěšně složil zkoušku podle předchozího bodu 240 400;
b) případně po absolvování speciálního kurzu pro přepravu v cisternách nebo pro přepravu výbušných látek nebo předmětů nebo pro přepravu radioaktivních látek, nebo po získání znalosti podle bodu 11 315 (3) nebo bodu 71 315, a za předpokladu, že kandidát úspěšně složil zkoušku podle předchozího bodu 240 401.
(2) Osvědčení bude prodlouženo, jestliže kandidát prokáže, že absolvoval obnovovací kurz podle bodu 10 315 (3) a že úspěšně složil zkoušku podle výše uvedeného bodu 240 402.
240 501-249 999
DODATEK B. 5
250 000 SEZNAM LÁTEK A IDENTIFIKAČNÍCH ČÍSEL
(1) Identifikační číslo nebezpečnosti sestává ze dvou nebo tří číslic. Obecně označují číslice tato nebezpečí:
2 Unikání plynu tlakem nebo chemickou reakcí
3 Hořlavost kapalin (par) a plynů
4 Hořlavost tuhých látek
5 Vznětlivost (podporující hoření)
6 Jedovatost
7 Radioaktivita
8 Žíravost
9 Nebezpečí prudké samovolné reakce
POZNÁMKA: Nebezpečí prudké samovolné reakce ve významu číslice 9 zahrnuje možnost vyplývající z povahy látky, nebezpečí výbuchu, rozpadu a polymerační reakce následované uvolňováním značného tepla nebo hořlavých a/nebo jedovatých plynů.
Zdvojení číslice označuje intenzifikaci příslušného druhu nebezpečí.
Postačuje-li k označení nebezpečnosti látky jediná číslice, doplní se tato číslice na druhém místě nulou.
Kombinace následujících číslic mají přitom zvláštní význam: 22, 323, 333, 362, 382, 423, 446, 44, 462, 482, 539, 606, 623, 642, 823, 842 a 90 [viz odstavec (2) dále].
Pokud je před identifikačním číslem nebezpečnosti písmeno “X“, znamená to, že látka reaguje nebezpečně s vodou. Pro takové látky smí být použita voda pouze po schválení znalci.
(2) Identifikační čísla nebezpečnosti uvedená v odstavci (3) mají tento význam:
20 dusivý plyn nebo plyn bez vedlejšího rizika
22 zchlazený zkapalněný plyn, dusivý
223 zchlazený zkapalněný plyn, hořlavý
225 zchlazený zkapalněný vznětlivý plyn (podporující hoření)
23 hořlavý plyn
239 hořlavý plyn, který může vyvolat samovolně prudkou reakci
25 vznětlivý plyn (podporující hoření)
26 jedovatý plyn
263 jedovatý plyn, hořlavý
265 jedovatý plyn, vznětlivý (podporující hoření)
268 jedovatý plyn, žíravý
30 hořlavá kapalina (bod vzplanutí mezi 23 °C a 61 °C včetně) nebo hořlavá kapalina nebo tuhá látka v roztaveném stavu s bodem vzplanutí vyšším než 61 °C ohřátá na teplotu rovnou nebo vyšší než její bod vzplanutí, nebo samozahřívající se kapalina
323 hořlavá kapalina reagující s vodou a vyvíjející hořlavé plyny
X323 hořlavá kapalina reagující nebezpečně s vodou a vyvíjející hořlavé plyny x/
33 lehce hořlavá kapalina (bod vzplanutí pod 23 °C)
333 samozápalná látka
X333 samozápalná kapalina reagující nebezpečně s vodoux/
336 lehce hořlavá kapalina, jedovatá
338 lehce hořlavá kapalina, žíravá
X338 lehce hořlavá kapalina, žíravá, reagující nebezpečně s vodou x/
339 lehce hořlavá kapalina, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
36 hořlavá kapalina (bod vzplanutí mezi 23 °C a 61 °C včetně) slabě jedovatá nebo samozahřívající se kapalina, jedovatá
362 hořlavá kapalina, jedovatá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X362 hořlavá kapalina, jedovatá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny x/
368 hořlavá kapalina, jedovatá, žíravá
38 hořlavá kapalina (bod vzplanutí mezi 23 °C a 61 °C včetně), žíravá
382 hořlavá kapalina, žíravá, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X382 hořlavá kapalina, žíravá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející nebezpečné plyny x/
39 hořlavá kapalina, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
40 hořlavá tuhá látka nebo samovolně se rozkládající látka nebo samozahřívající se látka
423 tuhá látka reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X423 hořlavá tuhá látka reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny x/
43 samovolně hořlavá (pyroforická) látka
44 hořlavá tuhá látka, která je při zvýšené teplotě v roztaveném stavu
446 hořlavá tuhá látka, jedovatá, která je při zvýšené teplotě v roztaveném stavu
46 hořlavá látka, jedovatá
462 jedovatá tuhá látka reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X462 tuhá látka reagující s vodou, vyvíjející jedovaté plyny x/
48 hořlavá nebo samozahřívající se tuhá látka, žíravá
482 žíravá tuhá látka reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X482 tuhá látka reagující s vodou, vyvíjející žíravé plyny x/
50 vznětlivá látka (podporující hoření)
539 hořlavý organický peroxid
55 silně vznětlivá látka (podporující hoření)
556 silně vznětlivá látka (podporující hoření), jedovatá
558 velmi vznětlivá látka (podporující hoření), žíravá
559 velmi vznětlivá látka (podporující hoření), která může vyvolat samovolně prudkou reakci
56 vznětlivá látka (podporující hoření), jedovatá
568 vznětlivá látka (podporující hoření), jedovatá, žíravá
58 vznětlivá látka (podporující hoření), žíravá
59 vznětlivá látka (podporující hoření), která může vyvolat samovolně prudkou reakci
60 jedovatá nebo slabě jedovatá látka
606 infekční látka
623 jedovatá kapalina, která reaguje s vodou, vytvářející hořlavé plyny
63 jedovatá látka, hořlavá (bod vzplanutí mezi 23 °C a 61 °C včetně)
638 jedovatá látka, hořlavá (bod vzplanutí mezi 23 °C a 61 °C včetně), žíravá
639 jedovatá látka, hořlavá (s bodem vzplanutí do 61 °C), která může vyvolat samovolně prudkou reakci
64 jedovatá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se
642 jedovatá tuhá látka, která reaguje s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
65 jedovatá tuhá látka, působící vznětlivě (podporující hoření)
66 velmi jedovatá látka
663 velmi jedovatá látka, hořlavá (bod vzplanutí nejvýše 61 °C)
664 velmi jedovatá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se
665 velmi jedovatá látka, působící vznětlivě (podporující hoření)
668 velmi jedovatá látka, žíravá
669 velmi jedovatá látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
68 jedovatá látka, žíravá
69 jedovatá látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
70 radioaktivní látka
72 radioaktivní plyn
723 radioaktivní plyn, hořlavý
73 radioaktivní kapalina, hořlavá (bod vzplanutí 61 °C nebo nižší)
74 radioaktivní tuhá látka, hořlavá
75 radioaktivní látka, působící vznětlivě (podporující hoření)
76 radioaktivní látka, jedovatá
78 radioaktivní látka, žíravá
80 žíravá nebo slabě žíravá látka
X80 žíravá nebo slabě žíravá látka reagující nebezpečně s vodou x/
823 žíravá kapalina, která reaguje s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
83 žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí mezi 21 °C a 61 °C včetně)
X83 žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí mezi 23 °C a 61 °C včetně), reagující nebezpečně s vodou x/
839 žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí mezi 23 °C a 61 °C včetně), která může vyvolat samovolně prudkou reakci
X839 žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí mezi 23 °C a 61 °C včetně), která může vyvolat samovolně prudkou reakci a reagující nebezpečně s vodou x/
84 žíravá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se
842 žíravá tuhá látka, která reaguje s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
85 žíravá nebo slabě žíravá látka, vznětlivá (podporující hoření)
856 žíravá nebo slabě žíravá látka, vznětlivá (podporující hoření), jedovatá
86 žíravá nebo slabě žíravá látka, jedovatá
88 silně žíravá látka
X88 silně žíravá látka reagující nebezpečně s vodoux/
883 silně žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí mezi 23 °C a 61 °C včetně)
884 silně žíravá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se
885 silně žíravá látka, vznětlivá (podporující hoření)
886 silně žíravá látka, jedovatá
X886 silně žíravá látka, jedovatá, reagující nebezpečně s vodou x/
89 žíravá nebo slabě žíravá látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
90 prostředí ohrožující látka, jiné nebezpečné látky
99 jiné nebezpečné látky přepravované v zahřátém stavu
(3) Identifikační čísla zmíněná v bodě 10 500 jsou uvedena dále v následujících tabulkách I, II a III.
POZNÁMKA 1: Identifikační čísla, která musí být uvedena na oranžových tabulkách, je nutno hledat v prvé řadě v tabulce 1. Pokud, v případě látek tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 a 9, není pojmenování látky, která se má přepravovat, nebo hromadné pojmenování, pod nějž tato látka spadá, v tabulce 1 uvedeno, je nutno vyhledat identifikační čísla v tabulce 2.
POZNÁMKA 2: Tabulka 3 obsahuje všechny látky uvedené v tabulkách 1 a 2 seřazené vzestupně podle identifikačních čísel látky.
TABULKA 1
Seznam látek označených jejich chemickým názvem nebo hromadným pojmenováním, jimž je přiděleno “identifikační číslo látky“ [sloupec (b)] [k roztokům a směsím látek jako jsou přípravky a odpady viz rovněž bod 2002 (8) a (9)].
Tato tabulka obsahuje rovněž látky, které nejsou uvedeny ve vyjmenování látek jednotlivých tříd, avšak které přitom spadají pod třídy a číslice uvedené ve sloupci (e).
POZNÁMKA: K látkám tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 7, 8 a 9, které nejsou zmíněny v této tabulce, viz tabulku 2. Látky jsou uvedeny v abecedním pořadí.
| Pojmenování látky | Ident. číslo látky | Ident. číslo nebezpečnosti | Bezpečnostní značky vzor č. | Třída a číslice vyjmenování látek | |
|---|---|---|---|---|---|
| (dolní část) | (horní část) | ||||
| (a) | (b) | (c) | (d) | (e) | |
| Acetal (1,1-diethoxyethan) | 1088 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Acetaldehyd (ethanal) | 1089 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| Acetaldehydoxim | 2332 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Acetoarsenitan měďnatý | 1585 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Acetoin (acetylmethylkarbinol) | 2621 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Aceton | 1090 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Acetonitril (methylkyanid) | 1648 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Acetonkyanhydrin | 1541 | 66 | 6.1 | 6.1 | 12 a |
| Acetonové oleje | 1091 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Acetylbromid | 1716 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Acetylen, rozpuštěný | 1001 | 239 | 3 | 2 | 4F |
| Acetylchlorid | 1717 | X338 | 3+8 | 3 | 25 b |
| Acetyljodid | 1898 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Adiponitril (nitril kyseliny adipové) | 2205 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Akridin | 2713 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Akrolein, inhibitovaný | 1092 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 2 |
| Akrolein dimer, stabilizovaný | 2607 | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| Akrylamid | 2074 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Akrylamid, roztoky | 2074 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Akrylnitril (vinylkyanid), stabilizovaný | 1093 | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 a |
| Aldol (beta-hydroxybutyraldehyd) | 2839 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| Alkohol ethylnatý a jeho vodné roztoky s více než 70% alkoholu | 1170 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Alkoholické nápoje | 3065 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Alkoholické nápoje | 3065 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Alkylaluminium | 3051 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| Alkylaluminium halogenidy | 3052 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 32 a |
| Alkylaluminium hydridy | 3076 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 32 a |
| Alkyllithium | 2445 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| Alkylmagnesium | 3053 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| Alkylsulfonová kyselina, tuhá | 2583 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Alkylsulfonová kyselina, kapalina | 2584 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Alkylsulfonová kyselina, tuhá | 2585 | 80 | 8 | 8 | 34 c |
| Alkyly olova s organickými sloučeninami, které obsahují halogen, směsi | 1649 | 66 | 6.1 | 6.1 | 31 a |
| Allylacetát | 2333 | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| Allylalkohol | 1098 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 2 |
| Allylamin | 2334 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 7 a 2 |
| Allylbromid | 1099 | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 a |
| Allylethylether | 2335 | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| Allylformiát (mravenčan allylnatý) | 2336 | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 a |
| Allylglycidylether | 2219 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Allylchlorforniát (allylester kyseliny chloro- mravenčí) | 1722 | 668 | 6.1+8+3 | 6.1 | 28 a |
| Allylchlorid | 1100 | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 a |
| Allylisothiokyanát, inhibitovaný | 1545 | 639 | 6.1+3 | 6.1 | 20 b |
| Allyljodid | 1723 | 338 | 3+8 | 3 | 25 b |
| Allyltrichlorsilan, stabilizovaný | 1724 | X839 | 8+3 | 8 | 37 b |
| Amalgamy alkalických kovů | 1389 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Amalgamy kovů alkalických zemin | 1392 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Amidy alkalických kovů | 1390 | 423 | 4.3 | 4.3 | 19 b |
| 2-(2-Aminoethoxy)-ethanol | 3055 | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| N-Aminoethylpiperazin | 2815 | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| Aminofenoly (o-, m-, p-) | 2512 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Aminopyridiny (o-, m-, p-) | 2671 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2-Amino-4-chlorfenol | 2673 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2-Amino-5-diethylaminopentan | 2946 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Ammoniumdinitro-o-kresolát | 1843 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Amylacetát (octan amylnatý, amylester kyseliny octové | 1104 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Amylalkoholy | 1105 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| terc.-Amylalkoholy | 1105 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| di-n-Amylamin | 2841 | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c |
| Amylaminy (n-amylamin, terc-amylamin) | 1106 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Amylaminy (sec-amylamin) | 1106 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| Amylbutyráty (máselnan amylnatý) | 2620 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Amylchlorid (1-chlorpentan) | 1107 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Amylmerkaptan | 1111 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Amylmethylketon | 1110 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Amylnitrát (dusičnan amylnatý) | 1112 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Amyltrichlorsilan | 1728 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Anhydrid kyseliny fosforečné (oxid fosforečný) | 1807 | 80 | 8 | 8 | 16 b |
| Anhydrid kyseliny ftalové (ftalanhydrid) | 2214 | 80 | 8 | 8 | 31 c |
| Anhydrid kyseliny isomáselné | 2530 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| Anhydrid kyseliny maleinové | 2215 | 80 | 8 | 8 | 31 c |
| Anhydrid kyseliny máselné | 2739 | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| Anhydrid kyseliny octová | 1715 | 83 | 8+3 | 8 | 32 b 2 |
| Anhydrid kyseliny propionové | 2496 | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| Anhydrid kyseliny sírová (oxid sírový) | 1829 | X88 | 8 | 8 | 1 a |
| Anhydrid kyseliny tetrahydroftalové | 2698 | 80 | 8 | 8 | 31 c |
| Anilin | 1547 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Anizidiny | 2431 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Anizoylchlorid | 1729 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Antimon, prášek | 2871 | 60 | 6.1 | 6.1 | 59 c |
| Argon, hluboko zchlazený, zkapalněný | 1951 | 22 | 2 | 2 | 3A |
| Argon, stlačený | 1006 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Arsanilát sodný | 2473 | 60 | 6.1 | 6.1 | 34 c |
| Arsen | 1558 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničitan vápenatý a arsenitan vápenatý, směs, tuhý | 1574 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan amonný | 1546 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan draselný | 1677 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan hořečnatý | 1622 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnany olova | 1617 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan rtuťnatý | 1623 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan sodný | 1685 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan vápenatý | 1573 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan zinečnatý | 1712 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan zinečnatý a arsenitan zinečnatý, směs | 1712 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan železitý | 1606 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arseničnan železnatý | 1608 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arsenitan draselný | 1678 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arsenitan měďnatý | 1586 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arsenitany olova | 1618 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arsenitan sodný, v tuhém stavu | 2027 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arsenitan sodný, vodné roztoky | 1686 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b, c |
| Arsenitan strontnatý | 1691 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arsenitan stříbrný | 1683 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arsenitan zinečnatý | 1712 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arsenitan železitý | 1607 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arsenový prach | 1562 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Arylsulfonová kyselina, tuhá | 2583 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Arylsulfonová kyselina, kapalná | 2584 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Arylsulfonová kyselina, tuhá | 2586 | 80 | 8 | 8 | 34 c |
| Asbest bílý (chrysotil, aktinolith, antophylit, tremolit) | 2590 | 90 | 9 | 9 | 1 c |
| Asbest hnědý (amosit nebo mysorit) | 2212 | 90 | 9 | 9 | 1 b |
| Asbest modrý (krokydolith) | 2212 | 90 | 9 | 9 | 1 b |
| Barva a barvivo | 1263 | 33 | 3 | 3 | 5 a,b, c |
| Barva a barvivo | 1263 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Barvivo a polotovar barviva, kapalné, žíravé, j.n. | 2801 | 80 | 8 | 8 | 66 a |
| 2801 | 80 | 8 | 8 | 66 b,c | |
| Barvy, ředidla a rozpouštědla | 3066 | 80 | 8 | 8 | 66 b,c |
| Barvy tiskařské | 1210 | 33 | 3 | 3 | 5 a,b, c |
| Barvy tiskařské | 1210 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Baryum | 1400 | 423 | 4.3 | 4.3 | 11 b |
| Bateriová kapalina, alkalická | 2797 | 80 | 8 | 8 | 42 b |
| Bavlna | 1365 | 40 | 4,2 | 4.2 | 3 c |
| Bavlněné odpady obsahující olej | 1364 | 40 | 4,2 | 4.2 | 3 c |
| Benzalchlorid (benzylidenchlorid) | 1886 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| Benzen | 1114 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Benzensulfonylchlorid | 2225 | 80 | 8 | 8 | 35 c |
| Benzidin | 1885 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Benzoát rtuťnatý | 1631 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Benzochinon | 2587 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| Benzonitril | 2224 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Benzothiol (Thiofenol) | 2337 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 20 a |
| Benzotrifluorid | 2338 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Benzotrichlorid (trichlormethylbenzen) | 2226 | 80 | 8 | 8 | 66 b |
| Benzoylchlorid | 1736 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Benzylbromid | 1737 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Benzyldimethylamin | 2619 | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| Benzylchlorformiát (benzylester kyseliny chloromravenčí) | 1739 | 88 | 8 | 8 | 64 a |
| Benzylchlorid | 1738 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Benzyljodid | 2653 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| Benzylkyanid (fenylacetonitril) | 2470 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Berylium, prášek | 1567 | 64 | 6.1+4.1 | 6.1 | 54 b 1 |
| Bis-aminopropylamin (dipropylentriamin, 3,3' -imino-bis-propylamin) | 2269 | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 1,2-Bisdimethylaminoethan (tetramethylethylendiamin) | 2372 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Borneol | 1312 | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| Brom nebo roztoky bromu | 1744 | 886 | 8+6.1 | 8 | 14 |
| 2-Brom-2-nitropropan-1,3-diol | 3241 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| omega-Bromacetofenon (fenacylbromid) | 2645 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Bromaceton | 1569 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| Bromacetylbromid | 2513 | X80 | 8 | 8 | 35 b1 |
| Brombenzen | 2514 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Brombenzylkyanidy | 1694 | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 2-Brombutan | 2339 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2-Bromethylethylether | 2340 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Bromchlordifluormethan (R 12 B1) | 1974 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Bromchlormethan | 1887 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Bromičnan barnatý | 2719 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Bromičnan draselný | 1484 | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 b |
| Bromičnan hořečnatý | 1473 | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 b |
| Bromičnan sodný | 1494 | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 b |
| Bromičnan zinečnatý | 2469 | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 c |
| Bromid arsenitý (arsenbromid) | 1555 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Bromid boritý (tribromboran)(BBr3) | 2692 | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| Bromid fosforečný | 2691 | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| Bromid fosforilu, roztavený | 2576 | 80 | 8 | 8 | 15 |
| Bromid fosforitý (PBr3) | 1808 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Bromid hlinitý, bezvodý (AlBr3) | 1725 | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| Bromid hlinitý, roztoky | 2580 | 80 | 8 | 8 | 5 c |
| Bromid rtuťnatý | 1634 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Bromid uhličitý (tetrabrommethan) | 2516 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Bromkyan | 1889 | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 27 a |
| Brommethan a dibrommethan, směs, kapalná | 1647 | 66 | 6.1 | 6.1 | 15 a |
| Brommethylpropany | 2342 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Bromoform | 2515 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Bromovodík, bezvodý | 1048 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| Bromovodík, roztoky | 1788 | 80 | 8 | 8 | 5 b, c |
| 2-Brompentan | 2343 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Brompropan | 2344 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 3-Brompropyn | 2345 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Bromtrifluorethylen | 2419 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Bromtrifluormethan (R 13B1) | 1009 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1-Brom-3-chlorpropan | 2688 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 1-Brom-3-methylbutan | 2341 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Brucin | 1570 | 66 | 6.1 | 6.1 | 90 a |
| Břidličný olej | 1288 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Břidličný olej | 1288 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1,2-Butadien, inhibitovaný | 1010 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1,3-Butadien, inhibitovaný | 1010 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Butan | 1011 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Butan (obchodní název): viz Směs A, A 0 | 1965 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Butandion (diacetyl) | 2346 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Butanoly | 1120 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Butanoly | 1120 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Buten-1(butylen) | 1012 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| cis-Buten-2 | 1012 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| trans-Buten-2 | 1012 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Buteny, směs | 1012 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Butin-1,4-diol | 2716 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| Butin-2 (dimethylacetylen, Krotonylen) | 1144 | 339 | 3 | 3 | 1 a |
| Butylacetáty | 1123 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Butylacetáty | 1123 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| n-Butylakrylát | 2348 | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| n-Butylamin | 1125 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| N-Butylaniliny | 2738 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| n-Butylnitrit | 2351 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Butylbenzeny | 2709 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| n-Butylbromid (1-Brombutan) | 1126 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| terc.-Butylcyklohexylchlorformiát (terc.-butylcyklo- ester kyseliny chloromravenčí) | 2747 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 1,2-Butylenoxid, stabilizovaný | 3022 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Butylfenoly, kapalné | 2228 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| Butylfenoly, v roztaveném stavu | 2229 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| n-Butylformiát (mravenčan n-butylnatý) | 1128 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Butylchloridy | 1127 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| n-Butylchlorkarbonát (n-butylchlorformiát) | 2743 | 638 | 6.1+3+8 | 6.1 | 28 b |
| N,n-Butylimidazol | 2690 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| n-Butylisokyanát | 2485 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 6 a |
| terc.-Butylisokyanát | 2484 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 6 a |
| Butylmerkaptan | 2347 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| n-Butylmethakrylát, stabilitovaný | 2227 | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| Butylmethylether | 2350 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Butylnitrity | 2351 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Butylpropionát (propionan butylnatý) | 1914 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Butyltolueny | 2667 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 c |
| Butyltrichlorsilan | 1747 | X83 | 8+3 | 8 | 37 b |
| Butylvinylether | 2352 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Butyraldehyd | 1129 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Butyraldoxim | 2840 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Butyronitril (nitril kyseliny máselné) | 2411 | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 b |
| Butyrylchlorid (chlorid kyseliny máselné) | 2353 | 338 | 3+8 | 3 | 25 b |
| Cer | 3078 | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 b |
| Cesium | 1407 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Cyklobutan | 2601 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Cyklobutylchlorformiát (chloromravenčan cyklobutylnatý) | 2744 | 638 | 6.1+3+8 | 6.1 | 28 b |
| 1,5,9-Cyklododekatrien | 2518 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 c |
| Cykloheptan | 2241 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Cykloheptatrien | 2603 | 336 | 3+6.1 | 3 | 19 b |
| Cyklohepten | 2242 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Cyklohexan | 1145 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Cyklohexanon | 1915 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Cyklohexen | 2256 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Cyklohexenyltrichlorsilan | 1762 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Cyklohexylacetát | 2243 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Cyklohexylamin | 2357 | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| Cyklohexylisokyanát | 2488 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 18 a |
| Cyklohexylmerkaptan | 3054 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Cyklohexyltrichlorsilan | 1763 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Cyklooktadien | 2520 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Cyklooktatetraen | 2358 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Cyklopentan | 1146 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Cyklopentanol | 2244 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Cyklopentanon | 2245 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Cyklopenten | 2246 | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| Cyklopropan | 1027 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Cymeny (o-, m-, p-) (methylisopropylbenzeny) | 2046 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Čpavek | 1005 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| Čpavek, vodný roztok, hustoty menší než 0,880 kg/l při 15 °C s více než 50 % čpavku | 3318 | 268 | 6.1+8 | 2 | 4TC |
| Čpavek, vodný roztok, hustoty menší než 0,880 kg/l při 15 °C s více než 35 %, ale nejvýše 50 % čpavku | 2073 | 20 | 2 | 2 | 4A |
| Čpavek, vodný roztok, hustoty mezi 0,880 kg/l a 0,957 kg/l při 15 °C s více než 10 %, ale nejvýše 35 % čpavku | 2672 | 80 | 8 | 8 | 43 c |
| Dehty, kapalné | 1999 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Dekaboran | 1868 | 46 | 4.1+6.1 | 4.1 | 16 b |
| Dekahydronaftalen (dekalin) | 1147 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| n-Dekan | 2247 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Deuterium | 1957 | 23 | 3 | 2 | 1F |
| Diacetonalkohol, chemicky čistý | 1148 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Diacetonalkohol, technický (diaceton, technický) | 1148 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Diallylamin | 2359 | 338 | 3+8+6.1 | 3 | 27 b |
| Diallylether | 2360 | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| Diamid hořčíku (hydrazin hořčíku) | 2004 | 40 | 4.2 | 4.2 | 16 b |
| Diaminodifenylmethan | 2651 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Dibenzyldichlorsilan | 2434 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Dibromchlorpropany | 2872 | 60 | 6.1 | 6,1 | 15 c |
| 1,2-Dibrombutanon-3 | 2648 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 1,2-Dibrommethan (ethylendibromid | 1605 | 66 | 6.1 | 6,1 | 15 a |
| n-Dibutylamin | 2248 | 83 | 8+3 | 8 | 53 b |
| Dibutylethanolamin | 2873 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Dibutylethery | 1149 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Dicyklohexylamin | 2565 | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| Dicyklohexylamoniumnitrit | 2687 | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 c |
| Dicyklopentadien | 2048 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1,2-Dioxyethan (ethylenglykoldiethylether) | 1153 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Diethoxymethan | 2373 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 3,3-Diethoxypropen | 2374 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Diethylamin | 1154 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Diethylaminoethanol (N,N-diethylethanolamin) | 2686 | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| Diethylaminopropylamin | 2684 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| N,N-Diethylanilin | 2432 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Diethylbenzeny (o-,m-,p-) | 2049 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Diethyldichlorsilan | 1767 | X83 | 8+3 | 8 | 37 b |
| Diethylendiamin (piperazin) | 2579 | 80 | 8 | 8 | 52 c |
| Diethylentriamin | 2079 | 80 | 8 | 8 | 53 b |
| Diethylether | 1155 | 33 | 3 | 3 | 2 a |
| N,N-Diethylethylendiamin | 2685 | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| Diethylkarbonát (uhličitan ethylnatý) | 2366 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Diethylketon | 1156 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Diethylsulfat (sulfát ethylnatý) | 1594 | 60 | 6.1 | 6,1 | 14 b |
| Diethylsulfid | 2375 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Diethylthiofosforylchlorid | 2751 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Diethylzinek | 1366 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| Difenylaminochlorarsin | 1698 | 66 | 6.1 | 6.1 | 34 a |
| Difenyldichlorsilan | 1769 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Difenylchlorarsin | 1699 | 66 | 6.1 | 6.1 | 34 a |
| Difenylmagnesium | 2005 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| Difenylmethylbromid | 1770 | 80 | 8 | 8 | 65 b |
| 1,1-Difluorethan (R 152a) | 1030 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1,1-Difluorethylen (R 1132a) | 1959 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Difluormethan | 3252 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Dihydrát fluoridu boritého | 2851 | 80 | 8 | 8 | 10 b |
| 2,3-Dihydropyran | 2376 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dichloraceton symetrický (1,3-dichloraceton) | 2649 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Dichloracetylchlorid | 1765 | X80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Dichloraniliny | 1590 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| o-Dichlorbenzen | 1591 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Dichlordifluormethan (R 12) | 1028 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Dichlordifluormethan a ethylenoxid, směsi | 3070 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Dichlorfluormethan obsahující (hm.) ethylenoxydu | 1028 | 236 | 2 | 4 ct | |
| 1,2-Dichlorethan (ethylendichlorid) | 1184 | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 b |
| 1,1-Dichlorethan (ethylidenchlorid) | 2362 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1,2-Dichlorethylen (acetylendichlorid) | 1150 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2,2'-Dichlorethylether | 1916 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| Dichlorfenoly | 2021 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 3,4-Dichlorfenylisokyanát | 2250 | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 b |
| Dichlorfenyltrichlorsilan | 1766 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Dichlorfluormethan (R 21) | 1029 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| alfa-Dichlorhydrin (1,3-dichlorpropanol-2) | 2750 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Dichlorisopropylether | 2490 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Dichlor-1,2-tetrafluor-1,1,2,2,-ethan (R 114) | 1958 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1,1-Dichlor-1-nitromethan | 2650 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Dichlorpentany | 1152 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Dichlorpropeny | 2047 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dichlorpropeny | 2047 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Dichlorsilan | 2189 | 263 | 6.1+05+8 | 2 | 2TFC |
| Dichroman amonný | 1439 | 50 | 5.1 | 5.1 | 27 b |
| Diisobutylamin | 2361 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| Diisobutyleny | 2050 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Diisobutylketon | 1157 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Diisooktylfosfát | 1902 | 80 | 8 | 8 | 38 c |
| Diisopropylamin | 1158 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Diisopropylether | 1159 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Diketen, stabilizovaný | 2521 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 13 a |
| Dikyanoměďnan draselný | 1679 | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| 1,1-Dimethoxyethan | 2377 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1,2-Dimethoxyethan | 2252 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dimethoxymethan (methylal) | 1234 | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| Dimethylamin, bezvodý | 1032 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Dimethylamin, vodné roztoky | 1160 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 2-Dimethylaminoacetonitril | 2378 | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 b |
| Dimethylaminoethylmethakrylát | 2522 | 69 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| N,N-Dimethylanilin | 2253 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2,3-Dimethylbutan | 2457 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1,3-Dimethylbutylamin | 2379 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Dimethylcyklohexany | 2263 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dimethylcyklohexylamin | 2264 | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| Dimethyldiethoxysilan | 2380 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dimethyldichlorsilan | 1162 | X338 | 3+8 | 3 | 21 b |
| Dimethyldioxany | 2707 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dimethyldioxany | 2707 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Dinethyldisulfid | 2381 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dimethylethanolamin (dimethylaminoethanol) | 2051 | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| Dimethylether | 1033 | 23 | 3 | 2 | 2FY |
| Dimethyletherát fluoridu boritého (fluorid boritý -dimethylether) | 2965 | 382 | 4.3+3.8 | 4.3 | 2 a |
| N,N-Dimethylformamid | 2265 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Dimethylhydrazin, symetrický | 2382 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 7 a 2 |
| Dimethylhydrazin, asymetrický | 1163 | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 7 a 1 |
| N,N-Dimethylkarbamoylchlorid | 2262 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Dimethylkarbonát | 1161 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2,2-Dimethylpropan | 2044 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Dimethylpropylamin | 2266 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Dimethylsulfát | 1595 | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 27 a |
| Dimethylsulfid | 1164 | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| Dimethylthiofosforylchlorid | 2267 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Dimethylzinek | 1370 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| Dinitroaniliny | 1596 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Dinitrobenzeny | 1597 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Dinitrofenol, roztok | 1599 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b,c |
| Dinitro-ortho-kresol | 1598 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Dinitrotolueny | 2038 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Dinitrotolueny, roztavené | 1600 | 60 | 6.1 | 6.1 | 24 b 1 |
| Dioxan (1,4-diethylendioxid) | 1165 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dioxolan | 1166 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dipenten | 2052 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Dipropylamin | 2383 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Dipropylether (di-n-propylether) | 2384 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dipropylketon | 2710 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Disperze alkalických kovů | 1391 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Disperze kovů alkalických zemin | 1391 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Disulfáty, vodný roztok | 2837 | 80 | 8 | 8 | 1 b, c |
| Disulfid selenu | 2657 | 60 | 6.1 | 6.1 | 55 b |
| Dithioničitan draselný | 1929 | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| Dithioničitan sodný | 1384 | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| Dithioničitan vápenatý | 1923 | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| Divinylether, stabilizovaný | 1167 | 339 | 3 | 3 | 2 a |
| Dodecyltrichlorsilan | 1771 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Draslík | 2257 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Dusičnan amonný | 1942 | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| Dusičnan amonný, hnojivo | |||||
| - typ A1 | 2067 | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| - typ A2 | 2068 | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| - typ A3 | 2069 | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| - typ A4 | 2070 | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| Dusičnan amonný, kapalný, horký koncentrovaný roztok | 2426 | 59 | 5.1 | 5.1 | 20 |
| Dusičnan barnatý | 1446 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Dusičnan berylnatý | 2464 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Dusičnan cesný | 1451 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan didymia | 1465 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan draselný | 1486 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan guanidimu | 1467 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan hlinitý | 1438 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan hořečnatý | 1474 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan chromitý | 2720 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan lithný | 2722 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan manganatý | 2724 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan nikelnatý | 2725 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan olovnatý | 1469 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Dusičnan rtuťnatý | 1625 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Dusičnan rtuťný | 1627 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Dusičnan sodný | 1498 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan strontnatý | 1507 | 50 | 5,1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan stříbrný | 1493 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 b |
| Dusičnan thallný | 2727 | 65 | 6.1+05 | 6.1 | 68 b |
| Dusičnan uranylu-hexahydrát-roztok | 2980 | 78 | 7A, 7B nebo 7C+8 | 7 | list 5, 6 nebo 13 |
| Dusičnan vápenatý | 1454 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan zinečnatý | 1514 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 b |
| Dusičnan zirkoničitý | 2728 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusičnan železitý | 1466 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Dusík, hluboce zchlazený, zkapalněný | 1977 | 22 | 2 | 2 | 3A |
| Dusík, stlačený | 1066 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Dusitan amylnatý (amylnitrit) | 1113 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Dusitan draselný | 1488 | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 b |
| Dusitan nikelnatý | 2726 | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 c |
| Dusitan sodný | 1500 | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 c |
| Dusitan zinečnato-amonný | 1512 | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 b |
| Epibromhydrin | 2558 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 16 a |
| Epichlorhydrin | 2023 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| 1,2-Epoxy-3-ethoxypropan | 2752 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Ethan | 1035 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Ethan, hluboce zchlazený,kapalný | 1961 | 223 | 3 | 2 | 3F |
| Ethanolamin a jeho roztoky | 2491 | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| Ethylacetylen, inhibitovaný | 2452 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Ethylakrylát (ethylester kyseliny akrylové), stab. | 1917 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethylalkohol (ethanol) | 1170 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethylalkohol (ethanol) nebo ethylalkohol, roztok (ethanol) obsahující více než 70 % obj. alkoholu | 1170 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethylalkohol (ethanol), roztok s více než 24 % obj. a méně než 70% obj. alkoholu | 1170 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Ethylamin | 1036 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Ethylamin, vodné rozroky | 2270 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Ethylamylketon | 2271 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2-Ethylanilin | 2273 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| N-Ethylanilin | 2272 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Ethylbenzen | 1175 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| N-Ethylbenzyltoluidiny | 2753 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Ethylbromacetát (bromoctan ethylnatý) | 1603 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| Ethylbromid (bromid ethylnatý) | 1891 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 2-Ethylbutanol | 2275 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2-Ethylbutylacetát | 1177 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Ethylbutylether | 1179 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2-Ethylbutyraldehyd | 1178 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethyldichlorarsin | 1892 | 66 | 6.1 | 6.1 | 34 a |
| Ethyldichlorsilan | 1183 | X338 | 4.3+3+8 | 4.3 | 1 a |
| Ethyl-2-chlorpropionát | 2935 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Ethylen, stlačený | 1962 | 23 | 3 | 2 | 1F |
| Ethyleoxid a chlortetrafluorethan, směs | 3297 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu | 3300 | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| Ethyleoxid a pentafluorethan, směs | 3298 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Ethylen ve směsi s acetylenem a propylenem hluboce zchlazený zkapalněný | 3138 | 223 | 3 | 2 | 3F |
| Ethyleoxid a tetrafluorethan, směs | 3299 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Ethylen, hluboce zchlazený | 1038 | 223 | 3 | 2 | 3F |
| Ethylendiamin | 1604 | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| Ethylenglykoldiethylether | 1153 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Ethylenchlorhydrin (2-chlorethanol) | 1135 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 16 a |
| Ethylenimin | 1185 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 4 |
| Ethylenoxid a propylenoxid směsi | 2983 | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 a |
| Ethylenoxid s dusíkem | 1040 | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, s více než 9 %, ale méně než 87 % ethylenoxidu | 1041 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, s nejvýše 9 %. ethylenoxidu | 1952 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Ethylfenyldichlorsilan | 2435 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Ethylfluid (antidetonační prostředek pro pohonné hmoty pro motory) | 1649 | 66 | 6.1 | 6.1 | 31 a |
| Ethyfluorid (R 161) | 2453 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Ethylformiát | 1190 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethylglykol (glykolmonoethylether) | 1171 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Ethylglykolacetát (Ethylenglykolmonoethylether- acetát) | 1172 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2-Ethylhexanal | 1191 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2-Ethylhexylamin | 2276 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 2-Ethylhexylchlorformiát (2-ethylhexylester kyseliny chloromravenčí) | 2748 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Ethylchloracetát (chloroctan ethylnatý, ethylester kyseliny chloroctové) | 1181 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| Ethylchlorformiát (chloromravenčan ethylnatý, ethylester kyseliny chloromravenčí) | 1182 | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 10 a |
| Ethylchlorid | 1037 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Ethylchlorthioformiát (ethylester kyseliny thiochloromravenčí, thiochlormravenčan ethylnatý) | 2826 | 80 | 8 | 8 | 64 b |
| Ethylisobutyrát | 2385 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethylkrotonát | 1862 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethylmerkaptan | 2363 | 33 | 3 | 3 | 2 a |
| Ethylmethakrylát | 2277 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethylmethylether | 1039 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| N-Ethyl-N-benzylanilin | 2274 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Ethylnitrit, roztok | 1194 | 336 | 3+6.1 | 3 | 15 a |
| Ethylorthoformiát (triethylorthoformiát) | 2524 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Ethyloxalát (šťavelan ethylnatý) | 2525 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| 1-Ethylpiperidin | 2386 | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| Ethylpropionat (Ethylester kyseliny propionové) | 1195 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethylpropylether | 2615 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Ethylsilikát (tetra-ethylester kyseliny křemičité) | 1292 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| N-Ethyltoluidiny | 2754 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Ethyltrichlorsilan | 1196 | X338 | 3+8 | 3 | 21 b |
| Fenetidiny | 2311 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Fenol | 1671 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| Fenol, roztoky | 2821 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b, c |
| Fenol, tavený | 2312 | 60 | 6.1 | 6.1 | 24 b |
| Fenoláty, kapalné | 2904 | 80 | 8 | 8 | 62 c |
| Fenoláty, tuhé | 2905 | 80 | 8 | 8 | 62 c |
| Fenylacetylchlorid | 2577 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Fenylendiaminy | 1673 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Fenylfosfordichlorid | 2798 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Fenylhydrazin | 2572 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Fenylchlorformiát (fenylester kyseliny chloromravenčí) | 2746 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Fenylisokyanát | 2487 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 18 a |
| Fenylkarbylaminchlorid | 1672 | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| Fenylmerkuriacetát | 1674 | 60 | 6.1 | 6.1 | 33 b |
| Fenylmerkurihydroxid | 1894 | 60 | 6.1 | 6.1 | 33 b |
| Fenylmerkurinitrát | 1895 | 60 | 6.1 | 6.1 | 33 b |
| Fenylmethylether (anizol) | 2222 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Fenylthiofosforyldichlorid | 2799 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Fenyltrichlorsilan | 1804 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Ferocer (auerův kov) | 1323 | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b |
| Ferosilicium (slitina) | 1408 | 462 | 4.3+6.1 | 4.3 | 15 c |
| Ferosilicium hliníku, prášek | 1395 | 462 | 4.3+6.1 | 4.3 | 15 b |
| Ferosilicium lithia | 2830 | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 b |
| Fluoracetát draselný | 2628 | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| Fluoraniliny | 2941 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Fluorbenzen | 2387 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Fluorid amonný | 2505 | 60 | 6.1 | 6.1 | 63 c |
| Fluorid amonný, kyselý, roztoky | 2817 | 86 | 8+6.1 | 8 | 7 b, c |
| Fluorid antimoničný | 1732 | 86 | 8+6.1 | 8 | 10 b |
| Fluorid boritý, stlačený | 1008 | 268 | 6.1+8 | 2 | 1TC |
| Fluorid bromičný | 1745 | 568 | 5.1+6.1+8 | 5.1 | 5 |
| Fluorid bromitý | 1746 | 568 | 5.1+6.1+8 | 5.1 | 5 |
| Fluorid draselný | 1812 | 60 | 6.1 | 6.1 | 63 c |
| Fluorid draselný, kyselý | 1811 | 86 | 8+6.1 | 8 | 9 b |
| Fluorid chloritý | 1749 | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 2T0C |
| Fluorid chromitý, tuhý | 1756 | 80 | 8 | 8 | 9 b |
| Fluorid chromitý, roztoky | 1757 | 80 | 8 | 8 | 8 b, c |
| Fluorid jodičný | 2495 | 568 | 5.1+6.1+8 | 5.1 | 5 |
| Fluorid karbonylu, stlačený | 2417 | 268 | 6.1+8 | 2 | 1TC |
| Fluorid křemičitý, stlačený | 1859 | 268 | 6.1+8 | 2 | 1TC |
| Fluorid sírový | 1080 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Fluorid sodný | 1690 | 60 | 6.1 | 6.1 | 63 c |
| Fluorid sodný, kyselý | 2439 | 80 | 8 | 8 | 9 b |
| Fluoroacetát sodný | 2629 | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| Fluorodusík, stlačený | 2451 | 265 | 6.1+05 | 2 | 1T0 |
| Fluorokřemičitan amonný | 2854 | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| Fluorovodík, bezvodý | 1052 | 886 | 8+6.1 | 8 | 6 |
| Fluortolueny | 2388 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Formaldehyd, roztok | 2209 | 80 | 8 | 8 | 63 c |
| Formaldehyd, roztoky, hořlavé | 1198 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 9-Fosfabicyklononan (cyklooktadienfosfin) | 2940 | 40 | 4.2 | 4.2 | 5 b |
| Fosfor, bílý nebo žlutý, suchý | 1381 | 46 | 4.2+6.1 | 4.2 | 11 a |
| Fosfor bílý, roztavený | 2447 | 446 | 4.2+6.1 | 4.2 | 22 |
| Fosfor, amorfní | 1338 | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 c |
| Fosforitan olova, zásaditý | 2989 | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b, c |
| Fosfortrisulfid | 1343 | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b |
| Fosgen | 1076 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| Fumarylchlorid | 1780 | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Furan | 2389 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| Furfural (Furfuraledhyd) | 1199 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 13 b |
| Furfurylalkohol | 2874 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| Furfurylamin | 2526 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| Gallium | 2803 | 80 | 8 | 8 | 65 c |
| Glukonát rtuťnatý | 1637 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Glycerol-alfa-monochlorhydrin (3-chlorpropandiol-1,2) | 2689 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Glycidylaldehyd | 2622 | 336 | 3+6.1 | 6.1 | 17 b |
| Hafniový prášek, navlhčený | 1326 | 40 | 41 | 4.1 | 13 b |
| Hafniový prášek, suchý | 2545 | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b, c |
| Helium, hluboce zchlazené | 1963 | 22 | 2 | 2 | 3A |
| Helium, stlačené | 1046 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Heptafluorpropan (R 227) | 3296 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| n-Heptaldehyd | 3056 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Heptany | 1206 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Heptasulfid fosforu (sedmisirník fosforu) | 1339 | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b |
| Hepteny | 2278 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Hexadecyltrichlorsilan | 1781 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Hexadieny | 2458 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Hexaethyltetrafosfát | 1611 | 60 | 6.1 | 6.1 | 23 b |
| Hexafluoraceton | 2420 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| Hexafluoracetonhydrát | 2552 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Hexaethyltetrafosfát a stlačený plyn, směs | 1612 | 26 | 6.1 | 2 | 1T |
| Hexafluoraceton | 2420 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| Hexafluorethan (R 116), stlačený | 2193 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Hexafluorokřemičitan draselný | 2655 | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| Hexafluorokřemičitan hořečnatý | 2853 | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| Hexafluorokřemičitan sodný | 2674 | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| Hexafluorokřemičitan zinečnatý | 2855 | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| Hexafluorpropylen (R 1216) | 1858 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Hexachloraceton | 2661 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Hexachlorbenzen | 2729 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Hexachlorbutadien | 2279 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Hexachlorcyklopentadien | 2646 | 66 | 6.1 | 6.1 | 15 a |
| Hexachlorfen | 2875 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Hexaldehyd | 1207 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Hexamethylendiamin | 2280 | 80 | 8 | 8 | 52 c |
| Hexamethylendiamin, roztoky | 1783 | 80 | 8 | 8 | 53 b, c |
| Hexamethylendiisokyanát | 2281 | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 b |
| Hexamethylenimin | 2493 | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| Hexamin | 1328 | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| Hexanoly | 2282 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Hexany | 1208 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Hexen-1 | 2370 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Hexyltrichlorsilan | 1784 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Hliníkové seškrabky | 3170 | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 b, c |
| Hliníkový prášek, potáhnutý | 1309 | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b, c |
| Hliníkový prášek, nepotáhnutý | 1396 | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 b |
| Hlinitan sodný, roztoky | 1819 | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| Hořčík | 1869 | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| Hořčíková zrna, potažená | 2950 | 423 | 4.3 | 4.3 | 11 c |
| Hořčíkový prášek | 1418 | 423 | 4.3+4.2 | 4.3 | 14 b |
| Hydrazin, vodný roztok | 2030 | 86 | 8+6.1 | 8 | 44 b |
| Hydrazin, hydrát | 2030 | 86 | 8+6.1 | 8 | 44 b |
| Hydrazin, vodný roztok | 3293 | 60 | 6.1 | 6.1 | 65 c |
| Hydrid lithný, pevný, odlitky | 2805 | 423 | 4.3 | 4.3 | 16 b |
| Hydrid sodno-hlinitý | 2835 | 423 | 4.3 | 4.3 | 16 b |
| Hydrid titanu | 1871 | 40 | 4.1 | 4.1 | 14 b |
| Hydrid zirkonia | 1437 | 40 | 4.1 | 4.1 | 14 b |
| Hydrogenfluorid amonia, tuhý | 1727 | 80 | 8 | 8 | 9 b |
| Hydrogensulfid sodný, hydratovaný | 2318 | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| Hydrogensulfid sodný, hydratovaný | 2949 | 80 | 8 | 8 | 45 b 1 |
| Hydrochinon | 2662 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| Hydrochlorid anilinu | 1548 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Hydrochlorid chloro-o-toluidinu | 1579 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Hydrochlorid nikotinu nebo hydrochlorid nikotinu, roztok | 1656 | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| Hydroxid cesný | 2682 | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| Hydroxid cesný, vodné roztoky | 2681 | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| Hydroxid draselný (louh draselný) | 1813 | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| Hydroxid draselný, roztoky (louh draselný) | 1814 | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| Hydroxid lithný, monohydrát | 2680 | 80 | 8 | 2 | 41 b |
| Hydroxid lithný, roztoky | 2679 | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| Hydroxid rubidný | 2678 | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| Hydroxid rubidný, roztoky | 2677 | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| Hydroxid sodný (louh sodný) | 1823 | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| Hydroxid sodný, roztoky (louh sodný) | 1824 | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| Chinolin | 2656 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Chlor | 1017 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 1-Chlor-1,1-difluorethan (R 142b) | 2517 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1-Chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan (R 124) | 1021 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1-Chlor-2-propanol | 2611 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| 3-Chlor-1-propanol | 2849 | 60 | 6.1 | 6.1 | 11 c |
| 1-Chlor-2,2,2-trifluorethan (R 133a) | 1983 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 3-Chlor-4-methylfenylisokyanát | 2236 | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 b |
| Chloracetaldehyd | 2232 | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| Chloracetát sodný | 2659 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| omega-Chloracetofenon (fenacylchlorid) | 1697 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Chloraceton, stabilizovaný | 1695 | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 10 a |
| Chloracetylchlorid (chlorid kyseliny chloroctové) | 1752 | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 27 a |
| Chloranizidiny | 2233 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Chlorbenzen (fenylchlorid) | 1134 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Chlorbenzotrifluoridy (o-,m-,p-) | 2234 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Chlorbenzylchloridy | 2235 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Chlordifluormethan (R 22) | 1018 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Chlordifluormethan a chlorpentafluorethan, směs (R 502) | 1973 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Chlordinitrobenzeny | 1577 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Chlorečnan a chlorid horÏečnatý, směsi | 1459 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan barnatý | 1445 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Chlorečnan draselný | 1485 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan draselný, vodný roztok | 2427 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan hořečnatý | 2723 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan měďnatý | 2721 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan sodný | 1495 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan sodný, vodný roztok | 2428 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan strontnatý | 1506 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan thalný | 2573 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Chlorečnan vápenatý | 1452 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan vápenatý, vodný roztok | 2429 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnan zinečnatý | 1513 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlorečnany a boritany, směsi | 1458 | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| Chlórfenoláty, kapalné | 2904 | 80 | 8 | 8 | 62 c |
| Chlorfenoláty, tuhé | 2905 | 80 | 8 | 8 | 62 c |
| Chlorfenoly, kapalné | 2021 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Chlorfenoly, tuhé | 2020 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Chlorfenyltrichlorsilan | 1753 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Chlorid antimoničný, kapalný (SbCl5) | 1730 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Chlorid antimoničný, roztoky | 1731 | 80 | 8 | 8 | 12 b, c |
| Chlorid antimonitý (SbCl3) | 1733 | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| Chlorid arsenitý | 1560 | 66 | 6.1 | 6.1 | 51 a |
| Chlorid bromný | 2901 | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 2T0C |
| Chlorid ciničitý, pentahydrát | 2440 | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| Chlorid ciničitý, bezvodý (SnCl4) | 1827 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Chlorid fosforečný (PCl5) | 1806 | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| Chlorid fosforitý (PCl3) | 1809 | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 11 a |
| Chlorid hlinitý, bezvodý AlCl3) | 1726 | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| Chlorid hlinitý, vodné roztoky | 2581 | 80 | 8 | 8 | 5 c |
| Chlorid křemičitý (SiCl4) | 1818 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Chlorid měďnatý | 2802 | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| Chlorid molybdeničný (MoCl5) | 2508 | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| Chlorid rtuťnato-amonný | 1630 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Chlorid rtuťnatý | 1624 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Chloridy síry | 1828 | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| Chlorid titaničitý (TiCl4) | 1838 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Chlorid uhličitý (tetrachlormethan) | 1846 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| Chlorid vanadičitý (VCl4) | 2444 | 88 | 8 | 8 | 12 a |
| Chlorid vanaditý (VCl3) | 2475 | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| Chlorid zinečnatý (ZnCl2), bezvodý | 2331 | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| Chlorid zinečnatý, vodné roztoky (ZnCl2) | 1840 | 80 | 8 | 8 | 5 c |
| Chlorid zirkoničitý (ZrCl4) | 2503 | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| Chlorid železitý, bezvodý (FeCl3) | 1773 | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| Chlorid železitý, vodné roztoky | 2582 | 80 | 8 | 8 | 55 c |
| Chloristan barnatý | 1447 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Chloristan draselný | 1489 | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| Chloristan hořečnatý | 1475 | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| Chloristan olovnatý | 1470 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Chloristan sodný (perchlorát) | 1502 | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| Chloristan sodný | 1496 | 50 | 5.1 | 5.1 | 14 b |
| Chloristan strontnatý | 1508 | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| Chloristan vápenatý | 1455 | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| Chloritan, roztok, obsahující nejméně 16 % aktivního chlóru | 1908 | 80 | 8 | 8 | 61 b, c |
| Chloritan vápenatý | 1453 | 50 | 5.1 | 5.1 | 14 b |
| Chlorkresoly | 2669 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| Chlornan barnatý | 2741 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Chlornan lithný, směsi nebo suchý | 1471 | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| Chlornan vápenatý | |||||
| - suchý | 1748 | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| - směs, suchá | 2208 | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 c |
| - hydratovaný | 2880 | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| - hydratovaná směs | 2880 | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| Chlornany, roztoky (louhy bělící) obsahující 16 % nebo více aktivního chlóru | 1791 | 80 | 8 | 8 | 61 b |
| Chlornany, roztoky (louhy bělící) obsahující více než 5 %, ale méně než 16 % aktivního chloru | 1791 | 80 | 8 | 8 | 61 c |
| Chlornitroaniliny | 2237 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Chlornitrobenzeny | 1578 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Chlornitrotolueny | 2433 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Chloroform | 1888 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Chlormethylethylether | 2354 | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 b |
| Chloromravenčan chlormethylnatý | 2745 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Chloropren (chlorbutadien), stabilizovaný | 1991 | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 a |
| Chlorovodík, bezvodý | 1050 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| Chlorpentafluorethan (R 115) | 1020 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Chlorpikrin | 1580 | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 2-Chlorpropan (isopropylchlorid) | 2356 | 33 | 3 | 3 | 2 a |
| 1-Chlorpropan (propylchlorid) | 1278 | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 2-Chlorpropen | 2456 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 2-Chlorpyridin | 2822 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Chlortolueny (o-,m-,p-) | 2238 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Chlortoluidiny | 2239 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Chlortrifluorethylen, inhibitovaný (R 1113) | 1082 | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| Chlortrifluormethan (R 13) | 1022 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Chromylchlorid (chromoxychlorid) (CrO2Cl2) | 1758 | 88 | 8 | 8 | 21 a |
| Isoamylforsiát (mravenčan isoamylnatý) | 1109 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Isobutan | 1969 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Isobuten | 1055 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Isobutylacetát | 1213 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isobutylakrylát | 2527 | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| Isobutylalkohol (isobutanol) | 1212 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Isobutylamin | 1214 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Isobutylformiát | 2393 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isobutylisokyanát | 2486 | 336 | 3+6.1 | 3 | 14 b |
| Isobutylmethakrylát | 2283 | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| Isobutylvinylether | 1304 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Isobutyraldehyd | 2045 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isobutyronitril (nitril kyseliny isomáselné) | 2284 | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 b |
| Isobutyrylchlorid (chlorid kyseliny isomáselné) | 2395 | 338 | 3+8 | 3 | 25 b |
| Isododekan (pentamethylheptan) | 2286 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Isoforondiamin | 2289 | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| Isoforondiisokyanát (3-isokyanatomethyl-3,5,5- - trimethylcyklohexylisokyanát) | 2290 | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 c |
| Isokyanátobenzotrifluoridy | 2285 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 18 b |
| Isookteny | 1216 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isopenteny | 2371 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| Isopren, stabilizovaný | 1218 | 339 | 3 | 3 | 2 a |
| Isopropenylacetát | 2403 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isopropylbutyrát | 2405 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Isobutylisobutyrát | 2528 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Isohepten | 2287 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isohexen | 2288 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isopropylacetát | 1220 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isopropylalkohol (isopropanol) | 1219 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isopropylamin | 1221 | 338 | 3+8 | 3 | 22 a |
| Isopropylformát | 1793 | 80 | 8 | 8 | 38 c |
| Isopropyl-2-chlorpropionát | 2934 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Isopropylchloracetát | 2947 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Isopropylisobutyrát | 2406 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Isopropylisokyanát | 2483 | 336 | 3+6.1 | 3 | 14 a |
| 2-Jodbutan | 2390 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Jodid draselno-rtuťnatý | 1643 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Jodid rtuťnatý | 1638 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Jodmethylpropany | 2391 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Jodmonochlorid | 1792 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Jodovodík, bezvodý | 2197 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| Jodpropany | 2392 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Kafr, syntetický | 2717 | 40 | 4. 1 | 4.1 | 6 c |
| Kafrový olej | 1130 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Kakodylát sodný | 1688 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Karbid hlinitý | 1394 | 423 | 4.3 | 4.3 | 17 b |
| Karbid vápenatý | 1402 | 423 | 4.3 | 4.3 | 17 b |
| Kaučuk, odpadky nebo zbytky | 1345 | 40 | 4.1 | 4.1 | 1 b |
| Kaučuk, roztoky | 1287 | 33 | 3 | 3 | 5 a,b, c |
| Kaučuk, roztoky | 1287 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Kerosin | 1223 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Komplex fluoridu boritého s etherem | 2604 | 883 | 8+3 | 8 | 33 a |
| Komplex fluoridu boritého s kyselinou octovou | 1742 | 80 | 8 | 8 | 33 b |
| Komplex fluoridu boritého s kyselinou propioniovou | 1743 | 80 | 8 | 8 | 33 b |
| Kopra | 1363 | 40 | 4.2 | 4.2 | 2 c |
| Kovové slitiny draslíku | 1420 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Kovový katalyzátor, navlhčený | 1378 | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b |
| Kovový katalyzátor, suchý | 2881 | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b, c |
| Kresoly (o-,m-,p-) | 2076 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Krotonaldehyd, stabilizovaný | 1143 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 2 |
| Krypton, hluboce zchlazený, zkapalněný | 1970 | 22 | 2 | 2 | 3A |
| Krypton, stlačený | 1056 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Křemičitan hlinitý, práškový, nepotažený | 1398 | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 c |
| Křemičitan lithný | 1417 | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 b |
| Křemíkový prášek, amorfní | 1346 | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| Kumen (isopropylbenzen) | 1918 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Kyan | 1026 | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| Kyanamid vápenatý | 1403 | 423 | 4.3 | 4.3 | 19 c |
| Kyanid měďno-sodný, roztoky | 2317 | 66 | 6.1 | 6.1 | 41 a |
| Kyanid měďný | 1587 | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| Kyanid nikelnatý | 1653 | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| Kyanid olovnatý | 1620 | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| Kyanid rtuťnatý | 1636 | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| Kyanid sodný, roztoky | 1689 | 66 | 6.1 | 6.1 | 41 a |
| Kyanid stříbrný | 1684 | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| Kyanid zinečnatý | 1713 | 66 | 6.1 | 6.1 | 41 a |
| Kyanooctan ethylnatý (ethylkyanoacetát) | 2666 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Kyanovodík | 3294 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 2 |
| Kyanurchlorid | 2670 | 80 | 8 | 8 | 39 b |
| Kyselina akrylová, stabilizovaná | 2218 | 839 | 8+3 | 8 | 32 b 2 |
| Kyselina amidosulfonová | 2967 | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| Kyselina arseničná, kapalná (H3ASO4) | 1553 | 66 | 6.1 | 6.1 | 51 a |
| Kyselina arseničná, v pevném stavu | 1554 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Kyselina bromoctová | 1938 | 80 | 8 | 8 | 31 b |
| Kyselina difluorfosforečná, bezvodá | 1768 | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| Kyselina difluorisokyanurová, soli | 2465 | 50 | 5.1 | 5.1 | 26 b |
| Kyselina dichlorisokyanurová, suchá | 2465 | 50 | 5.1 | 5.1 | 26 b |
| Kyselina dichloroctová | 1764 | 80 | 8 | 8 | 32 b 1 |
| Kyselina dusičná s nejvýše 70 % čisté kyseliny (HNO3) | 2031 | 80 | 8 | 8 | 2 b |
| Kyselina dusičná s více než 70 % čisté kyseliny (HNO3) | 2031 | 88 | 8 | 8 | 2 a 1 |
| Kyselina dusičná, dýmavá | 2032 | 856 | 8+05+6. 1 | 8 | 2 a 2 |
| Kyselina ethylsírová | 2571 | 80 | 8 | 8 | 34 b |
| Kyselina fenolsulfonová, kapalná | 1803 | 80 | 8 | 8 | 34 b |
| Kyselina fluoroboritá, roztoky s nejvýše 78 % | 1775 | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| Kyselina fluoroctová | 2642 | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| Kyselina fluorofosforečná, bezvodá | 1776 | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| Kyselina fluorokřemičitá (H2SiF6) | 1778 | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| Kyselina fluorovodíková s nejvýše 60 % fluorovodíku | 1790 | 86 | 8+6.1 | 8 | 7 b |
| Kyselina fluorovodíková s více než 60 %, avšak nejvýše 85 % fluorovodíku | 1790 | 886 | 8+6.1 | 8 | 7 a |
| Kyselina fluorovodíková, vodné roztoky obsahující více než 85% fluorovodíku | 1790 | 886 | 8+6.1 | 8 | 6 |
| Kyselina fluorsulfonová | 1777 | 88 | 8 | 8 | 8 a |
| Kyselina fosforečná | 1805 | 80 | 8 | 8 | 17 c |
| Kyselina hexafluorofosforečná | 1782 | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| Kyselina hexachloroplatičitá, tuhá | 2507 | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| Kyselina chlorečná, vodný roztok | 2626 | 50 | 5.1 | 5.1 | 4 b |
| Kyselina chloristá ve vodném roztoku s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. čisté kyseliny | 1873 | 558 | 5.1+8 | 5.1 | 3 a |
| Kyselina chloristá, vodné roztoky s nejvýše 50 % čisté kyseliny (HClO4) | 1802 | 85 | 8+05 | 8 | 4 b |
| Kyselina chloroctová (kyselina monochloroctovál, v tuhém stavu | 1751 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Kyselina chloroctová (kyselina monochloroctová), v roztaveném stavu | 3250 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 24 b 2 |
| Kyselina chloroctová (kyselina monochloroctová), roztoky | 1750 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Kyselina 2-chlorpropionová | 2511 | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| Kyselina chlorsulfonová (SO2(OH)Cl) | 1754 | 88 | 8 | 8 | 12 a |
| Kyselina chromová, roztoky | 1755 | 80 | 8 | 8 | 17 b, c |
| Kyselina chromsírová | 2240 | 88 | 8 | 8 | 1 a |
| Kyselina isomáselná | 2529 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| Kyselina jodovodíková | 1787 | 80 | 8 | 8 | 5 b, c |
| Kyselina kapronová | 2829 | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| Kyselina kokodylová | 1572 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Kyselina kresolová | 2022 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| Kyselina krotonová | 2823 | 80 | 8 | 8 | 31 c |
| Kyselina kyanovodíková, vodné roztoky, obsahující nejvýše 20 % čisté kyseliny (HCN) | 1613 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 2 |
| n-Kyselina máselná | 2820 | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| Kyselina metakrylová | 2531 | 89 | 8 | 8 | 32 c |
| Kyselina mravenčí | 1779 | 80 | 8 | 8 | 32 b1 |
| Kyselina nitrační, odpadní směsi | 1826 | 80 | 8 | 8 | 3 b |
| Kyselina nitrobenzensulfonová | 2305 | 80 | 8 | 8 | 34 b |
| Kyselina nitrosylsírová | 2308 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Kyselina octová, ledová | 2789 | 83 | 8+3 | 8 | 32 b 2 |
| Kyselina octová, roztok (obsahující více než 80 % hm. kyseliny) | 2789 | 83 | 8+3 | 8 | 32 b 2 |
| Kyselina octová, roztok (obsahující nejméně 50 % hm. a nejvíce 80 % hm. kyseliny) | 2790 | 80 | 8 | 8 | 32 b 1 |
| Kyselina octová, roztok (obsahující více než 25 % hm., ale méně než 50 % hm. kyseliny) | 2790 | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| Kyselina orthofosforitá | 2834 | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| Kyselina propionová | 1848 | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| Kyselina selenová, roztoky | 1905 | 88 | 8 | 8 | 11 a |
| Kyselina sírová obsahující více než 51 % kyseliny | 1830 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Kyselina sírová, odpadní | 1832 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Kyselina sírová s více než 51 % kyseliny | 2796 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Kyselina siřičitá | 1833 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Kyselina solná (chlorovodík roztoky) | 1789 | 80 | 8 | 8 | 5 b, c |
| Kyselina thiooctová | 2436 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Kyselina thioglykolová | 1940 | 80 | 8 | 8 | 32 b 1 |
| Kyselina thiomléčná | 2936 | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 b |
| Kyselina toluensulfonová, roztoky | 2586 | 80 | 8 | 8 | 34 c |
| Kyselina toluensulfonová, v pevném stavu | 2585 | 80 | 8 | 8 | 34 c |
| Kyselina trifluoroctová | 2699 | 88 | 8 | 8 | 32 a |
| Kyselina trichlorisokyanurová, suchá | 2468 | 50 | 5.1 | 5.1 | 26 b |
| Kyselina trichloroctová | 1839 | 80 | 8 | 8 | 31 b |
| Kyselina trichloroctová, roztoky | 2564 | 80 | 8 | 8 | 32 b1,c |
| Kyslík, stlačený | 1072 | 25 | 2+05 | 2 | 10 |
| Kyslík, hluboce zchlazený, zkapalněný | 1073 | 225 | 2+05 | 2 | 30 |
| Kyslík a oxid uhličitý, směs, stlačená (s nejvýše 30 % CO2) | 1014 | 25 | 2+05 | 2 | 10 |
| Laktát antimoničný | 1550 | 60 | 6.1 | 6.1 | 59 c |
| Látky impregnační na ochranu dřeva, kapalné | 1306 | 33 | 3 | 3 | 5 b,c |
| 30 | 3 | 3 | 31 c | ||
| Lepidla | 1133 | 33 | 3 | 3 | 5 a,b, c |
| Lepidla | 1133 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Lithium | 1415 | x423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| London Purple | 1621 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Malonitril | 2647 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Maneb (ethylen-1,2-bis-dithiokarbamát manganatý) | 2210 | 40 | 4.2+4.3 | 4.2 | 16 c |
| Maneb přípravky | 2210 | 40 | 4.2+4.3 | 4.2 | 16 c |
| Maneb přípravky, stabilizované | 2968 | 423 | 4.3 | 4.3 | 20 c |
| Maneb stabilizovaný (ethylen-1,2-bis- didthio- karbamát manganatý, stabilizovaný) | 2968 | 423 | 4.3 | 4.3 | 20 c |
| Manganistan barnatý | 1448 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Manganistan draselný | 1490 | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| Manganistan sodný | 1503 | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| Manganistan vápenatý | 1456 | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| Manganistan zinečnatý | 1515 | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| Máselnan ethylnatý | 1180 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Měď/ethylendiamin, komplex, roztok | 1761 | 86 | 8+6.1 | 8 | 53 b,c |
| Merkaptoethanol (thioglykol) | 2966 | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 b |
| Mesitylen (1,3,5-trimethylbenzen) | 2325 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Mesityloxid | 1229 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Metaldehyd | 1332 | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| Metan, stlačený | 1971 | 23 | 3 | 2 | 1F |
| Metavanadičnan amonný | 2859 | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| Metavanadičnan draselný | 2864 | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| Methakrylaldehyd, stabilizovaný | 2396 | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| Methakrylonitril, stabilizovaný | 3079 | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 a |
| Methallylalkohol | 2614 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methan, hluboko zchlazený, zkapalněný | 1972 | 223 | 3 | 2 | 3F |
| Methanol | 1230 | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| Methansulfonylchlorid | 3246 | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 27 a |
| 4-Methoxy-4-methylpentanon-2 | 2293 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methoxyethanol | 1188 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methoxymethylisokyanát | 2605 | 336 | 3+6.1 | 3 | 14 a |
| 1-Methoxy-2-propanol | 3092 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methylacetát (octan methylnatý, methylester kyseliny octové) | 1231 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované | 1060 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Methylakrylát (methylester kyseliny akrylové), stabilizovaný | 1919 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylallylchlorid | 2554 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylamin, bezvodý | 1061 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Methylamin, vodné roztoky | 1235 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Methylamylacetát | 1233 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methylamylalkohol (methylisobutylkarbinol) | 2053 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| N-Methylanilin | 2294 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Methylát sodný | 1431 | 48 | 4.2+8 | 4.2 | 15 b |
| Methylát sodný (natriummethylát), roztoky | 1289 | 338 | 3+8 | 3 | 24 b |
| Methylát sodný (natriummethylát), roztoky | 1289 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| Methylbenzoan | 2938 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| alfa-Methylbenzylalkohol | 2937 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| Methylbromacetát (bromoctan methylnatý) | 2643 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Methylbromid | 1062 | 26 | 6.1 | 2 | 2T |
| Methylbromid hořečnatý v ethyletheru | 1928 | X323 | 4.3+3 | 4.3 | 3 a |
| 3-Methylbutanon-2 | 2397 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2-Methylbuten-1 | 2459 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 3-Methylbuten-1(isopropylethylen) | 2561 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 2-Methylbuten-2 | 2460 | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| N-Methylbutylamin | 2945 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Methylbutyrát (máselnan methylnatý, methylester kyseliny máselné) | 1237 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylcyklohexan | 2296 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylcyklohexanoly | 2617 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methylcyklohexanon | 2297 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methylcyklopentan | 2298 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methyldichloracetát (methylester kyseliny dichloroctové) | 2299 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Methyldichlorsilan | 1242 | X338 | 4.3+3+8 | 4.3 | 1 a |
| Methyl-2-ethyl-5-pyridin | 2300 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Methyl-2-chlorpropionát | 2933 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methylenbromid (dibrommethan) | 2664 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Methylenchlorid (dichlormethan) | 1593 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Methylethylketon (Butanon) | 1193 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylfenyldichlorsilan | 2437 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Methylfluorid (R 41) | 2454 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Methylformiát (Mravenčan methylnatý, Methylester kyseliny mravenčí) | 1243 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| Methylfuran (sylvan) | 2301 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylglykolacetát (ethylenglykolmonomethylether- acetát) | 1189 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 5-Methylhexanon-2 | 2302 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methylhydrazin | 1244 | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 7 a 1 |
| Methylchloracetát (methylester kyseliny chloroctová, chloroctan methylnatý) | 2295 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 16 a |
| Methylchlorformiát (Chloromravenčan methylnatý, methylester kyseliny chloromravenčí) | 1238 | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 10 a |
| Methylchlorid | 1063 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Methylchlorid a methylenchlorid, směs | 1912 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Methylchlormethylether (chlormethoxymethan) | 1239 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 9 a |
| Methylisobutylketon | 1245 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylisopropenylketon | 1246 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylisothiokyanát | 2477 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 9 a |
| Methylisovalerát | 2400 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methyljodid | 2644 | 66 | 6.1 | 6.1 | 15 a |
| Methylmerkaptan | 1064 | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| Methylmethakrylát, monomer, stabilizovaný | 1247 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylmorfolin | 2535 | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| Methylpentadien | 2461 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2-Methylpentanol-2 | 2560 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1-Methylpiperidin | 2399 | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| Methylpropionat (methylester kyseliny propionové) | 1248 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylpropylether | 2612 | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| Methylpropylketon | 1249 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| alfa-Methylstyrén | 2303 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Methyltetrahydrofuran | 2536 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methyl-terc-butylether | 2398 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methyltrichloracetát (methylester kyseliny trichloroctové, trichloroctan methylnatý) | 2533 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Methyltrichlorsilan | 1250 | X338 | 3+8 | 3 | 21 a |
| alfa-Methylvaleraldehyd | 2367 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Methylvinylketon | 1251 | 639 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 1 |
| Mléčnan ethylmnatý | 1192 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Močovina-peroxid vodíku | 1511 | 58 | 5.1+8 | 5.1 | 31 c |
| Monoamylester kyseliny fosforečné | 2819 | 80 | 8 | 8 | 38 c |
| Monobutylester kyseliny fosforečné | 1718 | 80 | 8 | 8 | 38 c |
| Monochloracetonitril | 2668 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 11 b |
| Monochloraniliny, kapalné | 2019 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Monochloraniliny, pevné | 2018 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Mononitroaniliny | 1661 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Mononitrotoludiny | 2660 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Mononitrotolueny | 1664 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Morfolin | 2054 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Motorová nafta | 1202 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Naftalen, roztavený | 2304 | 44 | 4.1 | 4.1 | 5 |
| Naftalen, surový nebo rafinovaný | 1334 | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| Naftenáty kobaltnaté, prášek | 2001 | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| beta-Naftylamin | 1650 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1-Naftylamin (alfa-naftylamin) | 2077 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Naftylmočovina | 1652 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Naftylthiomočovina | 1651 | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 b |
| Nátěr ochranný, roztok | 1139 | 33 | 3 | 3 | 5 a,b, c |
| Nátěr ochranný, roztok | 1139 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Natriumpentachlorfenolát (pentachlorfenolát sodný) | 2567 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Natronové vápno | 1907 | 80 | 8 | 8 | 41 c |
| Neon, hluboce zchlazený, zkapalněný | 1913 | 22 | 2 | 2 | 3A |
| Neon, stlačený | 1065 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Nikotin | 1654 | 60 | 6.1 | 6.0 | 90 b |
| 3-Nitro-4-chlorbenzotrifluorid | 2307 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Nitroanisoly | 2730 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Nitrobenzen | 1662 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Nitrobenzotrifluoridy | 2306 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Nitrobrombenzen | 2732 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Nitrocelulóza, hořlavý roztok | 2059 | 30 | 3 | 3 | 34 c |
| Nitroethan | 2842 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Nitrofenoly | 1663 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Nitrokresoly | 2446 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Nitronaftalen | 2538 | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| Nitropropany | 2608 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| p-Nitrosodimethylanilin | 1369 | 40 | 4.2 | 4.2 | 5 b |
| Nitroxyleny | 1665 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Nonany | 1920 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Nonyltrichlorsilan | 1799 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Norbornadien-2,5 (Bicykloheptadien), stabilizovaný | 2251 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Nukleát rtuťnatý | 1639 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| octan ethylnatý | 1173 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| octan olovnatý (cukr olovnatý) | 1616 | 60 | 6.1 | 6.1 | 62 c |
| octan rtuťnatý | 1629 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Odpadní kyselina sírová z rafinace ropy | 1906 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Oktadecyltrichlorsilan | 1800 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Oktadieny | 2309 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Oktafluorcyklobutan (RC 318) | 1976 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Oktafluor-2-buten | 2422 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Oktafluorpropan (R 218) | 2424 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Oktany | 1262 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| terc.-Oktylmerkaptan | 3023 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 20 a |
| Oktyltrichlorsilan | 1801 | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| Oleát rtuťnatý | 1640 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Olej borovicový | 1272 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Oleje dehtové | 1136 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Olej kalafunový | 1286 | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, c |
| Olej kalafunový | 1286 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Oleum (kyselina sírová, dýmavá) | 1831 | X886 | 8+6.1 | 8 | 1 a |
| Organický peroxid typ F, kapalný | 3109 | 539 | 5.2+(8) | 5.2 | 9 b |
| Organické peroxidy typu F, kapalné s řízenou teplotou | 3119 | 539 | 5.2 | 5.2 | 19 b |
| Organický peroxid typ F, tuhý | 3110 | 539 | 5.2 | 5.2 | 10 b |
| Organické peroxidy typu F, tuhé s řízenou teplotou | 3120 | 539 | 5.2 | 5.2 | 20 b |
| Orthokřemičitan sodný, pentahydrát | 3253 | 80 | 8 | 8 | 41 c |
| Orthokřemičitan tetramethylnatý (tetramethoxysilan) | 2606 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 2 |
| Orthotitanan tetrapropylnatý | 2413 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Orthovanadičnan sodno-amonný | 2863 | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| Ortovanadičnan amonný | 2861 | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| Oxaláty, ve vodě rozpustné (šťavelany) | 2449 | 60 | 6.1 | 6.1 | 67 c |
| Oxid arseničný | 1559 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Oxid arsenitý | 1561 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| Oxid barnatý | 1884 | 60 | 6.1 | 6.1 | 60 c |
| Oxid-dikyanid dirtuťnatý | 1642 | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| Oxid draselný | 2033 | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| Oxid dusičitý | 1067 | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 2TOC |
| Oxid dusný N20 | 1070 | 25 | 2+05 | 2 | 20 |
| Oxid dusný, hluboce zchlazený, zkapalněný | 2201 | 225 | 2+05 | 2 | 30 |
| Oxid fosforitý | 2578 | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| Oxid chromový, bezvodý | 1463 | 58 | 5.1+8 | 5.1 | 31 b |
| Oxid olovičitý | 1872 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 c |
| Oxid rtuťnatý | 1641 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Oxid siřičitý | 1079 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| Oxid sodný | 1825 | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| Oxid uhelnatý, stlačený | 1016 | 263 | 6.1+3 | 2 | 1TF |
| Oxid uhelnatý a vodík, směs, stlačená | 2600 | 263 | 6.1+3 | 2 | 1TF |
| Oxid uhličitý | 1013 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Oxid uhličitý a oxid dusný, směs | 1015 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Oxid uhličitý, hluboko zchlazený, zkapalněný | 2187 | 22 | 2 | 2 | 3A |
| Oxid vanadičný | 2862 | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| Oxid železitý, odpadový | 1376 | 40 | 4.2 | 4.2 | 16 c |
| Oxybromid fosforečný (POBr3) | 1939 | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| Oxychlorid fosforečný (fosforylchlorid) (POCl3) | 1810 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Oxychlorid seleničitý | 2879 | 886 | 8+6.1 | 8 | 12 a |
| Oxychlorid vanadičný | 2443 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Oxychlorid vanadičitý | 2444 | 88 | 8 | 8 | 12 a |
| Palivo pro tryskové motory | 1863 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| Palivo pro tryskové motory | 1863 | 33 | 3 | 3 | 2 a, b |
| Palivo pro tryskové motory | 1863 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Palivo pro tryskové motory | 1863 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Papír zpracovaný nenasycenými oleji | 1379 | 40 | 4.2 | 4.2 | 3 c |
| Paraformaldehyd | 2213 | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| Paraldehyd | 1264 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Pentaboran | 1380 | 333 | 4.2+6.1 | 4.2 | 19 a |
| 2,4-Pentadion (acetylaceton) | 2310 | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c |
| Pentafluorethan (R 125) | 3220 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Pentahydrát chloridu ciničitého (SnCl4,5H20) | 2440 | 80 | 8 | 8 | 22 c |
| Pentachlorethan | 1669 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| Pentachlorfenol | 3155 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Pentakarbonyl železa | 1994 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 3 |
| Pentany, kapalné | 1265 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| Pentany, kapalné | 1265 | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| Penten-1 (Propylethylen) | 1108 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1-Pentol (3-methylpenteninol-2-4-1) | 2705 | 80 | 8 | 8 | 66 b |
| Perboritan sodný, bezvodý | 3247 | 50 | 5.1 | 5.1 | 27 b |
| Perfluorethylvinylether | 3154 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Perfluormethylvinylether | 3153 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Perchlorfluorid | 3083 | 263 | 6.1+05 | 2 | 2T0 |
| Perchlormethylmerkaptan | 1670 | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| Peroxid barya | 1449 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| Peroxid hořečnatý | 1476 | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| Peroxid lithný | 1472 | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| Peroxid strontnatý | 1509 | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| Peroxid vápenatý | 1457 | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| Peroxid vodíku, stabilizovaný | 2015 | 559 | 5.1+8 | 5.1 | 1 a |
| Peroxid vodíku, vodné roztoky | 2014 | 58 | 5.1+8 | 5.1 | 1 b |
| Peroxid vodíku, vodné roztoky | 2984 | 50 | 5.1 | 5.1 | 1 c |
| Peroxid vodíku, vodné roztoky, stabilizované | 2015 | 559 | 5.1+8 | 5.1 | 1 a |
| Peroxid zinečnatý | 1516 | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| Persíran amonný | 1444 | 50 | 5.1 | 5.1 | 18 c |
| Persíran draselný | 1492 | 50 | 5.1 | 5.1 | 18 c |
| Persíran sodný | 1505 | 50 | 5.1 | 5.1 | 18 c |
| Peruhličitan sodný | 2467 | 50 | 5.1 | 5.1 | 19 c |
| Pikoliny (methylpyridiny) | 2313 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| alfa-Pinen | 2368 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Piperidin | 2401 | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| Pivaloylchlorid (chlorid kyseliny pivalové) | 2438 | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 10 a |
| Plyn zemní, zkapalněný, hluboko zchlazený | 1972 | 223 | 3 | 2 | 8 b |
| Plyn, zchlazený, kapalný, hořlavý, j.n. | 3312 | 223 | 3 | 2 | 3F |
| Plyn, zchlazený, kapalný, j.n. | 3158 | 22 | 2 | 2 | 3A |
| Plyn, zchlazený, kapalný, podporující hoření, j.n. | 3311 | 225 | 2+05 | 2 | 30 |
| Polyhalogenované bifenyly, kapalné | 3151 | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| Polyhalogenované bifenyly, tuhé | 3152 | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| Polyhalogenované terfenyly, kapalné | 3151 | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| Polyhalogenované terfenyly, tuhé | 3152 | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| Polychlorované bifenyly | 2315 | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| Polysulfid amonný, roztoky | 2818 | 86 | 8+6.1 | 8 | 45 b 1 |
| Polysulfid amonný, roztoky | 2818 | 86 | 8+6.1 | 8 | 45 c |
| Prášek zinku | 1436 | 423 | 4.3+4.2 | 4.3 | 14 b, c |
| Propadien, inhibitovaný | 2200 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Propan | 1978 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Propan (obchodní název): Směs C | 1965 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| n-Propanol | 1274 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| n-Propanol | 1274 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Propen | 1077 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Propian isopropylnatý | 2409 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Propionaldehyd (propanal) | 1275 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Propionan isobutylnatý | 2394 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Propionitril | 2404 | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 b |
| Propionylchlorid (chlorid kyseliny propionové) | 1815 | 338 | 3+8 | 3 | 25 b |
| n-Propylacetát | 1276 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Propylamin (1-aminopropan) | 1277 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| n-Propylbenzen | 2364 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1,2-Propylendiamin | 2258 | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| Propylendichlorid | 1279 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Propylenimin, stabilizovaný | 1921 | 336 | 3+6.1 | 3 | 12 |
| Propylenoxid | 1280 | 339 | 3 | 3 | 2 a |
| Propylformiát (mravenčan propylnatý, propylester kyseliny mravenčí) | 1281 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| n-Propylchlorkarbonát (n-propylchlorformiát) | 2740 | 668 | 6.1+8+3 | 6.1 | 28 a |
| n-Propylisokyanát | 2482 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 6 a |
| Propylmerkaptany | 2402 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Propyltrichlorsilan | 1816 | X83 | 8+3 | 8 | 37 b |
| Pryskyřice, roztok | 1866 | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, c |
| Pryskyřice, roztok | 1866 | 30 | 3 | 31 c | |
| Pryskyřičné mýdlo na bázi hliníku | 2715 | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| Pryskyřičné mýdlo na bázi kobaltu | 1318 | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| Pryskyřičné mýdlo na bázi manganu | 1330 | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| Pryskyřičné mýdlo na bázi zinku | 2714 | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| Přiboudlina | 1201 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Přiboudlina | 1201 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Pyridin | 1282 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Pyrolidin | 1922 | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| Pyrosulfurylchlorid (S2O5Cl2) | 1817 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Resorcin | 2876 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| Ropné plyny, zkapalněné | 1075 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Ropný plyn, stlačený | 1071 | 263 | 6.1+3 | 2 | 1TF |
| Rozpouštědla a ředidla barev | 1263 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Rozpouštědla a ředidla barev | 1263 | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, |
| Rtuť | 2809 | 80 | 8 | 8 | 66 c |
| Rubidium | 1423 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Salicylát nikotinu | 1657 | 60 | 6.1 | 6.1 | 60 b |
| Salicylát rtuťnatý | 1644 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Seskvisulfid fosforu | 1341 | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b |
| Silan, slačený | 2203 | 23 | 3 | 2 | 1F |
| Silicid hořčíku | 2624 | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 b |
| Silicid vápníku | 1405 | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 b, c |
| Silicium hořčíku a vápníku | 2844 | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 c |
| Síra | 1350 | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 c |
| Síra, roztavená | 2448 | 44 | 4.1 | 4.1 | 15 |
| Síran amonný, kyselý, obsahující 3 % a více volné sírové (H2SO4) | 2506 | 80 | 8 | 8 | 13 b |
| Síran draselný, kyselý, obsahující 3 % a více volné kyseliny sírové (H2SO4) | 2509 | 80 | 8 | 8 | 13 b |
| Síran hydroxylaminu | 2865 | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| Síran nikotinu, tuhý | 1658 | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| Síran nikotinu, roztok | 1658 | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| Síran olovnatý | 1794 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Síran rtuťnatý | 1645 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Síran sodný, kyselý, obsahující 3 % a více volné volné kyseliny sírové (H2SO4) | 1821 | 80 | 8 | 8 | 23 b |
| Síran vanadylu | 2931 | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| Sírany kyselé, vodné roztoky | 1760 | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| Sirouhlík | 1131 | 336 | 3+6.1 | 3 | 18 a |
| Sirovodík | 1053 | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| Slitiny hořčíku | 1869 | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| Slitiny hořčíku, práškové | 1418 | 423 | 4.2+4.3 | 4.3 | 14 b |
| Slitiny draslíku a sodíku | 1422 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Směsi dusičnanu draselného a dusitanu sodného | 1487 | 50 | 5.1 | 5.1 | 24 b |
| Směsi dusičnanu sodného a dusičnanu draselného | 1499 | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| Směs plynů R 500 | 2602 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Směs plynů R 503 | 2599 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Směsi butadienu-1,3 a uhlovodíků, inhibitované | 1010 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Směs A, AO, A1, B, C: viz Plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n. | 1965 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Směs F 1, Y 2, F 3: viz Chladicí plyn, j.n. | 1078 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Směs P 1, P 2: viz Methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované | 1060 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Směsi chloridu titanitého v nepyroforní formě | 2869 | 80 | 8 | 8 | 11 b, c |
| Směsi nitrační kyseliny s nejvýše 50 % čisté kyseliny dusičné | 1796 | 80 | 8 | 8 | 3 b |
| Směsi nitrační kyseliny s více než 50 % čisté kyseliny dusičné | 1796 | 885 | 8+05 | 8 | 3 a |
| Směsi kyseliny sírové a kyseliny fluorovodíkové | 1786 | 886 | 8+6.1 | 8 | 7 a |
| Směsi methylbromidu a ethylenbromidu | 1647 | 236 | 3+6.1 | 2 | 4 bt |
| Směs peroxidu vodíku a kyseliny peroxyoctové, stabilisovaná | 3149 | 58 | 5.1+8 | 5.1 | 1 b |
| Sodík | 1428 | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| Soli kyseliny dichlorisokyanurové | 2465 | 50 | 5.1 | 5.1 | 26 b |
| Solventnafta | 1223 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Stlačený plyn, jedovatý, hořlavý, žíravý, j.n. | 3305 | 263 | 6.1+3+8 | 2 | 1TFC |
| Stlačený plyn, jedovatý, podporující hoření, žíravý, j.n. | 3306 | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 1T0C |
| Stlačený plyn, jedovatý, žíravý, j.n. | 3304 | 268 | 6.1+8 | 2 | 1TC |
| Strychnin nebo soli strychninu | 1692 | 66 | 6.1 | 6.1 | 90 a |
| Styren (vinylbenzen), monomer, stabilizovaný | 2055 | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| Sulfid amonný, roztoky | 2683 | 86 | 8+6.1+3 | 8 | 45 b 2 |
| Sulfid draselný s méně než 30 % krystalové vody | 1382 | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| Sulfid draselný, bezvodý | 1382 | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| Sulfid draselný, hydratovaný | 1847 | 80 | 8 | 8 | 45 b 1 |
| Sulfid fosforečný | 1340 | 423 | 4,3 | 4.3 | 20 b |
| Sulfid fosforitý (sirník fosforitý) | 1341 | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b |
| Sulfid karbonylu | 2204 | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| Sulfid sodný s méně než 30 % krystalové vody | 1385 | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| Sulfid sodný, bezvodý | 1385 | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| Sulfid sodný, hydratovaný | 1849 | 80 | 8 | 8 | 45 b 1 |
| Sulfid titaničitý | 3174 | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 c |
| Sulfurylfluorid | 2191 | 26 | 6.1 | 2 | 2T |
| Sulfurylchlorid | 1834 | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| Surová ropa | 1267 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| Surová ropa | 1267 | 33 | 3 | 3 | 2 a, b |
| Surová ropa | 1267 | 33 | 3 | 3 | 3 c |
| Surová ropa | 1267 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Tartrát nikotinu | 1659 | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| Terpentýn | 1299 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Terpentýn náhražka | 1300 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Terpentýn náhražka | 1300 | 30 | 3 | 31 c | |
| Terpinol | 2541 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1,1,2,2-Tetrabromethan (acetylentetrabromid) | 2504 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Tetraethylenpentamin | 2320 | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| Tetraethylolovo | 1649 | 66 | 6.1 | 6.1 | 31 a |
| Tetraethylpentaoxodithiodifosfát | 1704 | 60 | 6.1 | 6.1 | 23 b |
| 1,1,1,2-Tetrafluorethan (R 134a) | 3159 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Tetrafluorethylen, inhibitovaný | 1081 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Tetrafluormethan (R14), stalačený | 1982 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1,2,3,6-Tetrahydrobenzaldehyd | 2498 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Tetrahydroboritan hlinitý | 2870 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 17 a |
| Tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích | 2870 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 17 a |
| Tetrahydrofuran | 2056 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Tetrahydrofurfurylamin | 2943 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1,2,3,6-Tetrahydropyridin | 2410 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Tetrahydrothiofen (Thiofan) | 2412 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1,1,2,2-Tetrachlorethan (acetylentetrachlorid) | 1702 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| Tetrachlorethylen (perchlorethylen) | 1897 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Tetrachlorfenoly | 2020 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Tetrakarbonyl niklu | 1259 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 3 |
| Tetramethylamoniumhydroxid | 1835 | 80 | 8 | 8 | 51 b |
| Tetramethylolovo | 1649 | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 31 a |
| Tetramethylsilan | 2749 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| Tetranitromethan | 1510 | 559 | 5.1+6.1 | 5.1 | 2 a |
| Tetrapropylen (Propylentetramer, tetramer propylenu) | 2850 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 4-Thiapentanal | 2785 | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 c |
| Thiofen | 2414 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Thiofosforylchlorid (PSCl3) | 1837 | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| Thiofosgen | 2474 | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 b |
| Thiokyanát rtuťnatý | 1646 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| Thionylchlorid (SOCl2) | 1836 | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| Tinktury, lékařské | 1293 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Tinktury, lékařské | 1293 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Titan houba - částice nebo prášek | 2878 | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| Titanový prášek, navlhčený | 1352 | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b |
| Titanový prášek, suchý | 2546 | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b, c |
| Toluen | 1294 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2,4-Toluendiamin | 1709 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| Toluidiny | 1708 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2,4-Toluylendiisokyanát | 2078 | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 b |
| Triallylamin | 2610 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| Triallylborát | 2609 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| Tributylamin | 2542 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Triethylamin | 1296 | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| Triethylborát | 1176 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Triethylentetramin | 2259 | 80 | 8 | 8 | 53 b |
| Triethylfosfit | 2323 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Trifluoracetylchlorid | 3057 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 1,1,1-Trifluorethan (R 143a) | 2035 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Trifluormethan (R 23) | 1984 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Trifluormethan, zchlazený, kapalný | 3136 | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 2-Trifluormethylanilin | 2942 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 3-Trifluormethylanilin | 2948 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Trichloracetaldehyd (chloral), bezvodý, stabiliz. | 2075 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| Trichloracetylchlorid | 2442 | X80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| Trichlorbenzeny, kapalné | 2321 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Trichlorbuten | 2322 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 1,1,1-Trichlorethan | 2831 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Trichlorethylen | 1710 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| Trichlorfenoly | 2020 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| Trichlorsilan | 1295 | X338 | 4.3+3+8 | 4.3 | 1 a |
| Triisobutylen (isobutylentrimer, trimer isobutylenu) | 2324 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Triisokyanátisokyanurát z Isoforondiisokyanátu | 2906 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Triisopropylborát | 2616 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Triisopropylborát | 2616 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Trikresylfosfát | 2574 | 60 | 6.1 | 6.1 | 23 b |
| Trimethylamin, bezvodý | 1083 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Trimethylamin, vodné roztoky | 1297 | 338 | 3+8 | 3 | 22 a, b |
| Trimethylamin, vodné roztoky | 1297 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| Trimethylborát | 2416 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Trimethylcyklohexylamin | 2326 | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| Trimethylfosfit | 2329 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Trimethylhexamethylendiaminy | 2327 | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| Trimethylhexamethylendiisokyanát | 2328 | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 c |
| Trimethylchlorsilan | 1298 | X338 | 3+8 | 3 | 21 b |
| Tripropylamin | 2260 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| Tripropylen | 2057 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Tripropylen | 2057 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Tris-(1-aziridinyl)-fosfinxid, roztok | 2501 | 60 | 6.1 | 6.1 | 23 b, c |
| Uhelný plyn, stlačený | 1023 | 263 | 6.1+3 | 2 | 1TF |
| Uhličitan barnatý | 1564 | 60 | 6.1 | 6.1 | 60 c |
| Uhlí | 1361 | 40 | 4.2 | 4.2 | 1 b, c |
| Uhlí, aktivované | 1362 | 40 | 4.2 | 4.2 | 1 c |
| Uhlík nebo saze | 1361 | 40 | 4.2 | 4.2 | 1 b, c |
| Uhlovodíky, kapalné | |||||
| - benzin | 1203 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| - kerosin | 1223 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| - lehký topný olej | 1202 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Uhlovodíky plynné, směs, stlačená, j.n. | 1964 | 23 | 3 | 2 | 1F |
| Uhlovodiky plynné, směs, zkapalněná, j.n. | 1965 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Undekan | 2330 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Valeraldehyd | 2058 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Valerylchlorid (chlorid kyseliny valerové) | 2502 | 83 | 8+3 | 8 | 35 b 2 |
| Vápenaté pryskyřičné mýdlo | 1313 | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| Vápenaté pryskyřičné mýdlo, tavené | 1314 | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| Vápník | 1401 | 423 | 4.3 | 4.3 | 11 b |
| Vinan antimonylodraselný | 1551 | 60 | 6.1 | 6.1 | 59 c |
| Vinylacetát | 1301 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Vinylbromid, inhibitovaný | 1085 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Vinylbutyrát | 2838 | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| Vinylethylether, stabilizovaný | 1302 | 239 | 3 | 3 | 2 a |
| Vinylfluorid, inhibitovaný | 1860 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Vinylchloracetát | 2589 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| Vinylchlorid, inhibitovaný nebo stabilizovaný | 1086 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Vinylidenchlorid (1,1-dichlorethylen) | 1303 | 339 | 3 | 3 | 1 a |
| Vinylmethylether, inhibitovaný | 1087 | 239 | 3 | 2 | 2F |
| Vinylpyridiny | 3073 | 639 | 6.1+3+8 | 6.1 | 11 b 1 |
| Vinyltolueny, (o-,m-,p-), stabilizovaný | 2618 | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| Vinyltrichlorsilan | 1305 | X338 | 3+8 | 3 | 21 a |
| Vodík a methan, směs, stlačená | 2034 | 23 | 3 | 2 | 1F |
| Vodík, hluboce zchlazený | 1966 | 223 | 3 | 2 | 3F |
| Vodík, stlačený | 1049 | 23 | 3 | 2 | 1F |
| Vodní plyn | 2600 | 236 | 3+6.1 | 2 | 2 bt |
| Výrobky kosmetické | 1266 | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, c |
| Výrobky kosmetické | 1266 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Výrobky parfumerické | 1263 | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, c |
| Výrobky parfumerické | 1263 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Výtažky, aromatické, kapalné | 1169 | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, c |
| Výtažky, aromatické, kapalné | 1169 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Výtažky, chuťové látky, kapalné | 1197 | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, c |
| Výtažky, chuťové látky, kapalné | 1197 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Vzácné plyny, směs, stlačená | 1979 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Vzácné plyny a dusík, směs, stlačená | 1981 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Vzácné plyny a kyslík, směs, stlačená | 1980 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Vzduch, stlačený | 1002 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Vzduch, hluboko zchlazený | 1003 | 225 | 2+05 | 2 | 30 |
| Xenon, stlačený | 2036 | 20 | 2 | 2 | 1A |
| Xenon, hluboce zchlazený, zkapalněný | 2591 | 22 | 2 | 2 | 3A |
| Xilidiny | 1711 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| Xyleny | 1307 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Xyleny | 1307 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Xylenoly | 2261 | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| Xylylbromid | 1701 | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| Zahřátá kapalná látka, j.n. | 3257 | 99 | 9 | 9 | 20 c |
| Zahřátá tuhá látka, j.n. | 3258 | 99 | 9 | 9 | 21 c |
| Zbytky po lisování olejových semen | 1386 | 40 | 4.2 | 4.2 | 2 c |
| Zbytky po lisování olejových semen | 2217 | 40 | 4.2 | 4.2 | 2 c |
| Zemní plyn, stlačený | 1971 | 23 | 3 | 2 | 2 b |
| Zinkový popel | 1435 | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 c |
| Zinkový prach | 1436 | 423 | 4.3+4.2 | 4.3 | 14 b, c |
| Zirkónium, suché | 2858 | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| Zirkonium suspendované v hořlavé kapalině | 1308 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| Zirkonium suspendované v hořlavé kapalině | 1308 | 33 | 3 | 3 | 2 a, b |
| Zirkonium suspendované v hořlavé kapalině | 1308 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| Zirkonium suspendované v hořlavé kapalině | 1308 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| Zirkon odpadní | 1932 | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 c |
| Zirkon práškový, suchý | 2008 | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b, c |
| Zirkonový prášek, navlhčený | 1358 | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b |
| Zkapalněné plyny nehořlavé nasycené dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem | 1058 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Zkapalněný plyn, hořlavý, j.n. | 3161 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, hořlavý, j.n. | 3160 | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, hořlavý, žíravý, j.n. | 3309 | 263 | 6.1+3+8 | 2 | 2TFC |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, j.n. | 3162 | 26 | 6 | 2 | 2T |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, podporující hoření, j.n. | 3307 | 265 | 6.1+05 | 2 | 2T0 |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, žíravý, j.n. | 3308 | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, žíravý, podporující hoření, j.n. | 3310 | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 2T0C |
| Zkapalněný plyn, j.n. | 3163 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| Zkapalněný plyn, podporující hoření, j.n. | 3157 | 25 | 2+05 | 2 | 20 |
| Zpěňovatelné polymerové kuličky | 2211 | 90 | 9 | 9 | 4 c |
| Železná houba, odpadová | 1376 | 40 | 4.2 | 4.2 | 16 c |
| Železné kovy jako třísky při vrtání, frézování, soustružení, odpady | 2793 | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 c |
| Žíravá tuhá látka, schopná samozahřívání, j.n. | 3095 | 884 | 8+4.2 | 8 | 69 a |
| Žíravá tuhá látka, schopná samozahřívání, j.n. | 3095 | 84 | 8+4.2 | 8 | 69 b |
TABULKA 2
Seznam hromadných pojmenování nebo j.n. položek, které nejsou uvedeny jmenovitě nebo které nespadají pod hromadná pojmenování uvedená v tabulce 1.
Tato tabulka obsahuje dva druhy hromadných pojmenování nebo j.n. položek:
- zvláštní hromadná pojmenování nebo j.n. položky, které se používají pro skupiny chemických sloučenin téhož typu;
- všeobecná hromadná pojmenování nebo j.n. položky, které se používají pro skupiny chemických látek, jež představují podobné prvotní a druhotné nebezpečí.
Látky mohou být přiřazeny pod všeobecná hromadná pojmenování nebo j.n. položky pouze tehdy, pokud nemohou být zařazeny pod zvláštní hromadné pojmenování nebo j.n. položku.
POZNÁMKA: Tato tabulka se použije pouze pro látky, které nejsou uvedeny v tabulce 1.
| Skupina látek | Identifikační číslo látky | Identifikační číslo nebezpečnosti | Bezpečnostní značka vzor č. | Třída a číslice vyjmenování látek | |
|---|---|---|---|---|---|
| (dolní část) | (horní část) | ||||
| (a) | (b) | (c) | (d) | (e) | |
| TŘÍDA 2: PLYNY | |||||
| Zvláštní j.n. položky | |||||
| Uhlovodíky plynné, směs, stlačená, j.n. | 1964 | 23 | 3 | 2, | 1F |
| Insekticid plynný, jedovatý, j.n. | 1967 | 26 | 6.1 | 2, | 2T |
| Insekticid plynný, j.n. | 1968 | 20 | 2 | 2, | 2A |
| Chladicí plyn, j.n. | 1078 | 20 | 2 | 2, | 2A |
| Plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n. | 1965 | 23 | 3 | 2, | 2F |
| Všeobecné j.n. položky | |||||
| Plyn, zchlazený, kapalný, j.n. | 3158 | 22 | 2 | 2, | 3A |
| Plyn, zchlazený, kapalný, podporující hoření, j.n. | 3311 | 225 | 2+05 | 2, | 30 |
| Plyn, zchlazený, kapalný, hořlavý, j.n. | 3312 | 223 | 3 | 2, | 3F |
| Stlačený plyn, j.n. | 1956 | 20 | 2 | 2, | 1A |
| Stlačený plyn, podporující hoření, j.n. | 3156 | 25 | 2+05 | 2, | 10 |
| Stlačený plyn, hořlavý, j.n. | 1954 | 23 | 3 | 2, | 1F |
| Stlačený plyn, jedovatý, j.n. | 1955 | 26 | 6.1 | 2 | 1T |
| Stlačený plyn, jedovatý, hořlavý, j.n. | 1953 | 263 | 6.1+3 | 2, | 1TF |
| Stlačený plyn, jedovatý, žíravý, j.n. | 3304 | 268 | 6.1+8 | 2, | 1TC |
| Stlačený plyn, jedovatý, podporující hoření, j.n. | 3303 | 265 | 6.1+05 | 2, | 1T0 |
| Stlačený plyn, jedovatý, hořlavý, žíravý, j.n | 3305 | 263 | 6.1+3+8 | 2, | 1TFC |
| Stlačený plyn, jedovatý, podporující hoření, žíravý, j.n. | 3306 | 265 | 6.1+50+8 | 2, | 1TOC |
| Zkapalněný plyn, j.n. | 3163 | 20 | 2 | 2, | 2A |
| Zkapalněný plyn, podporující hoření, j.n. | 3157 | 25 | 2+05 | 2, | 20 |
| Zkapalněný plyn, hořlavý, j.n. | 3161 | 23 | 3 | 2, | 2F |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, j.n. | 3162 | 26 | 6.1 | 2, | 2T |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, hořlavý, j.n. | 3160 | 263 | 6.1+3 | 2, | 2TF |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, žíravý,j.n. | 3308 | 268 | 6.1+8 | 2, | 2TC |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, hořlavý, žíravý, j.n. | 3309 | 263 | 6.1+3+8 | 2, | 2TFC |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, podporující hoření, j.n. | 3307 | 265 | 6.1+05 | 2, | 2T0 |
| Zkapalněný plyn, jedovatý, žíravý, podporující hoření, j.n. | 3310 | 265 | 6.1+05+8 | 2, | 2T0C |
| TŘÍDA 3: HOŘLAVÉ KAPALINY | |||||
| Zvláštní j.n. položky nebo | |||||
| Zvláštní hromadná pojmenování | |||||
| Aldehydy, hořlavé, jedovaté, j.n. | 1988 | 336 | 3+6.1 | 3, | 17 a, b |
| 1988 | 36 | 3+6.1 | 3, | 32 c | |
| Aldehydy, hořlavé, j.n. | 1989 | 33 | 3 | 3, | 2 b |
| 1989 | 33 | 3 | 3, | 31 b | |
| 1989 | 30 | 3 | 3, | 31 c | |
| Etery, j.n. | 3271 | 33 | 3 | 3, | 3 b |
| 3271 | 30 | 3 | 3, | 31 c | |
| Estery, j.n. | 3272 | 33 | 3 | 3, | 3 b |
| 3272 | 30 | 3 | 3, | 31 c | |
| Ketony, j.n. | 1224 | 33 | 3 | 3, | 2 b |
| 1224 | 30 | 3 | 3, | 3 c | |
| 1224 | 30 | - | 3, | 31 c | |
| Isokyanáty nebo isokyanáty roztoky, hořlavé, jedovaté, j.n. | 2478 | 336 | 3+6.1 | 3, | 14 b |
| 2478 | 36 | 3+6.2 | 3, | 32 c | |
| Léčiva, kapalná, hořlavá, jedovatá, j.n. | 3248 | 336 | 3+6.1 | 3, | 18 b |
| 3248 | 36 | 3+6.1 | 3, | 32 c | |
| Merkaptany nebo merkaptan směs, kapalné, hořlavé, jedovaté, j.n. | 1228 | 336 | 3+6.1 | 3, | 18 b |
| 1228 | 36 | 3+6.1 | 3, | 32 c | |
| Nitrily, hořlavé, jedovaté, j.n. | 3273 | 336 | 3+6.1 | 3, | 11 a,b |
| Chlorsilany, hořlavé, žíravé, j.n. | 2985 | 338 | 3+8 | 3, | 21 b |
| Alkylaminy a polyaminy, hořlavé, žíravé, j.n. | 2733 | 338 | 3+8 | 3, | 22 a,b |
| 2733 | 38 | 3+8 | 3, | 33 c | |
| Ropné destiláty a ropné produkty, j.n. | 1268 | 33 | 3 | 3, | 1 a |
| 1268 | 33 | 3 | 3, | 2 a | |
| 1268 | 33 | 3 | 3, | 2 b | |
| 1268 | 33 | 3 | 3, | 3 b | |
| 1268 | 30 | 3 | 3, | 31 c | |
| Terpenické uhlovodíky, j.n. | 2319 | 30 | 3 | 3, | 31 c |
| Alkoholy, hořlavé, jedovaté, j.n. | 1986 | 36 | 3+6.1 | 3, | 17 a,b |
| 1986 | 36 | 3+6.1 | 3, | 32 c | |
| Alkoholy, hořlavé, j.n. | 1987 | 33 | 3 | 3, | 2 b |
| 1987 | 33 | 3 | 3, | 3 b | |
| 1987 | 30 | 3 | 3, | 31 c | |
| Alkoholáty, roztoky, j.n. | 3274 | 338 | 3+8 | 3, | 24 b |
| Uhlovodíky, kapalné, j.n. | 3295 | 33 | 3 | 3, | 1 a |
| 3295 | 33 | 3 | 3, | 2 a | |
| 3295 | 33 | 3 | 3, | 2 b | |
| 3295 | 33 | 3 | 3, | 3 b | |
| 3295 | 30 | 3 | 3, | 31 c | |
| Pesticidy | |||||
| Pesticidy, sloučeniny arsenu, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2760 | 336 | 3+6.1 | 3, | 49 a,b |
| Pesticidy, sloučeniny mědi, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2776 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, sloučeniny rtuti, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2778 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, deriváty bipyridilu, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2782 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, deriváty kyseliny benzoové, kapalné, hořlavé, jedovaté. | 2770 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, deriváty kyseliny fenylmočové, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2768 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, deriváty ftalimidu, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2774 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, deriváty kyseliny chlorfenoxyoctové, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2766 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, deriváty triazinu, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2764 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, organochlorové, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2762 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, karbonáty, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2758 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, organické sloučeniny cínu, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2787 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, organické sloučeniny fosforu, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2784 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy se substituovaným nitrofenolem, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2780 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, thiokarbonáty, kapalné, hořlavé, jedovaté | 2772 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, dariváty kumarinu, kapalné, hořlavé, jedovaté | 3024 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Pesticidy, kapalné, hořlavé, jedovaté, j.n. | 3021 | 336 | 3+6.1 | 3, | 41 a,b |
| Všeobecné j.n. položky | |||||
| Hořlavé kapaliny, j.n. | 1993 | 33 | 3 | 3, | 1 a |
| 1993 | 33 | 3 | 3, | 2 a | |
| 1993 | 33 | 3 | 3, | 2 b | |
| 1993 | 33 | 3 | 3, | 3 b | |
| 1993 | 33 | 3 | 3, | 5 c | |
| 1993 | 30 | 3 | 3, | 31 c | |
| Hořlavé kapaliny, jedovaté, j.n. | 1992 | 336 | 3+6.1 | 3, | 19 a,b |
| 1992 | 36 | 3+6.1 | 3, | 32 c | |
| Hořlavé kapaliny, žíravé, j.n. | 2924 | 338 | 3+8 | 3, | 26 a,b |
| 2924 | 38 | 3+8 | 3, | 33 c | |
| Hořlavé kapaliny, jedovaté, žíravé, j.n. | 3286 | 368 | 3+6.1+8 | 3, | 27 a,b |
| Zahřátá kapalná látka, hořlavá, j,n. | 3256 | 30 | 3 | 3, | 61 c |
| TŘÍDA 4.1: HOŘLAVÉ TUHÉ LÁTKY | |||||
| Zvláštní j.n. položky | |||||
| Hydridy kovů, hořlavé, j.n. | 3182 | 40 | 4.1 | 4.1, | 14 b,c |
| Všeobecné j.n. položky | |||||
| Tuhé látky obsahující hořlavou kapalinu, j.n. | 3175 | 40 | 4.1 | 4.1, | 4 c |
| Hořlavá tuhá látka, organická, roztavená, j.n. | 3176 | 44 | 4.1 | 4.1, | 5 |
| Hořlavá tuhá látka, organická, j.n. | 1325 | 40 | 4.1 | 4.1, | 6 b,c |
| Hořlavá tuhá látka, organická, jedovatá, j.n. | 2926 | 46 | 4.1+6.1 | 4.1, | 7 b,c |
| Hořlavá tuhá látka, organická, žíravá, j.n. | 2925 | 48 | 4.1+8 | 4.1, | 8 b,c |
| Hořlavá tuhá látka, anorganická, j.n | 3178 | 40 | 4.1 | 4.1, | 11 b,c |
| Kovové soli organických sloučenin, hořlavé, j.n. | 3181 | 40 | 4.1 | 4.1, | 12 b,c |
| Kovové prášky, hořlavé, j.n. | 3089 | 40 | 4.1 | 4.1, | 13 b,c |
| Hořlavá tuhá látka, anorganická, jedovatá, j.n. | 3179 | 46 | 4.1+6.1 | 4.1, | 16 b,c |
| Hořlavá tuhá látka, anorganická, žíravá, j.n. | 3180 | 48 | 4.1+8 | 4.1, | 17 b,c |
| TŘÍDA 4.2: SAMOZÁPALNÉ LÁTKY | |||||
| Zvláštní j.n. položky | |||||
| Alkoholáty kovů alkalických zemin, j.n. | 3205 | 40 | 4.2 | 4.2, | 14 b,c |
| Alkoholáty alkalických kovů, j.n. | 3206 | 48 | 4.2+8 | 4.2, | 15 b,c |
| 3206 | 48 | 4.2+8 | 4.2, | 15 c | |
| Alkyly kovů, j.n. nebo aryly kovů, j.n. | 2003 | X333 | 4.2+4.3 | 4,2, | 31 a |
| Alkylhalogenidy kovů, j.n. nebo arylhalogenidy kovů, j.n. | 3049 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2, | 32 a |
| Alkylhydridy kovů, j.n. nebo arylhydridy kovů, j.n. | 3050 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2, | 32 a |
| Tkaniny živočišného, rostlinného nebo syntetického původu, j.n. | 1373 | 40 | 4.2 | 4.2, | 3 c |
| Všeobecné j.n. položky | |||||
| Tuhá látka schopná samoohřevu, organická, j.n. | 3088 | 40 | 4.2 | 4.2, | 5 b,c |
| Samozápalná kapalina, organická, j.n. | 2845 | 333 | 4.2 | 4.2, | 6 a |
| Kapalina schopná samoohřevu, organická, j.n. | 3183 | 30 | 4.2 | 4.2, | 6 b,c |
| Tuhá látka schopná samoohřevu, organická, jedovatá, j.n. | 3128 | 46 | 4.2+6.1 | 4.2, | 7 b,c |
| Kapalina schopná samoohřevu, organická, jedovatá, j.n. | 3184 | 36 | 4.2+6.1 | 4.2, | 8 b,c |
| Tuhá látka schopná samoohřevu, organická, žíravá, j.n. | 3126 | 48 | 4.2+8 | 4.2, | 9 b,c |
| Kapalina schopná samoohřevu, organická, žíravá, j.n. | 3185 | 38 | 4.2+8 | 4.2, | 10 b,c |
| Kovové prášky schopné samoohřevu, j.n. | 3189 | 40 | 4.2 | 4.2, | 12 b,c |
| Tuhá látka schopná samoohřevu, anorganická, j.n. | 3190 | 40 | 4.2 | 4.2, | 16 b,c |
| Samozápalná kapalina, anorganická, j.n. | 3194 | 333 | 4.2 | 4.2, | 17 a |
| Kapalina schopná samoohřevu, anorganická, j.n. | 3186 | 30 | 4.2 | 4.2, | 17 b,c |
| Tuhá látka schopná samoohřevu, anorganická, jedovatá, j.n. | 3191 | 46 | 4.2+6.1 | 4.2, | 18 b,c |
| Kapalina schopná samoohřevu, anorganická, jedovatá, j.n. | 3187 | 36 | 4.2+6.1 | 4.2, | 19 b,c |
| Tuhá látka schopná samoohřevu, anorganická, žíravá, j.n. | 3192 | 48 | 4.2+8 | 4.2, | 20 b,c |
| Kapalina schopná samoohřevu, anorganická, žíravá, j.n. | 3188 | 38 | 4.2+8 | 4.2, | 21 b,c |
| Kovoorganické sloučeniny samozápalné, j.n. | 3203 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2, | 33 a |
| TŘÍDA 4.3: LÁTKY, KTERÉ PŘI STYKU S VODOU VYVÍJEJÍ HOŘLAVÉ PLYNY | |||||
| Zvláštní j.n. položky | |||||
| Chlorsilany, j.n. | 2988 | X338 | 4.3+3+8 | 4.3, | 1 a |
| Slitiny alkalických kovů, kapalné, j.n. | 1421 | X423 | 4.3 | 4.3, | 11 a |
| Slitiny kovů alkalických zemin, j.n. | 1393 | 423 | 4.3 | 4.3, | 11 b |
| Hydridy kovů reagující s vodou, j.n. | 1409 | 423 | 4.3 | 4.3, | 16 b |
| Všeobecné j.n. položky | |||||
| Kovoorganické (organokovové) sloučeniny, roztoky nebo disperze, reagující s vodou, hořlavé, j.n. | 3207 | X323 | 4.3+3 | 4.3, | 3 a |
| 3207 | 323 | 4.3+3 | 4.3, | 3 b, c | |
| Kovové látky, reagující s vodou, j.n. | 3208 | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 b, c |
| Kovové látky, reagující s vodou, schopné samo- ohřevu, j.n. | 3209 | 423 | 4.3+4.2 | 4.3, | 14 b,c |
| Tuhá látka, reagující s vodou, j.n. | 2813 | 423 | 4.3 | 4.3, | 20 b,c |
| Kapalina reagující s vodou, j.n. | 3148 | X323 | 4.3 | 4.3, | 21 a |
| 3148 | 323 | 4.3 | 4.3, | 21 b,c | |
| Tuhá látka reagující s vodou, jedovatá, j.n. | 3134 | 462 | 4.3+6.1 | 4.3, | 22 b,c |
| Kapalina reagující s vodou, jedovatá, j.n. | 3130 | X362 | 4.3+6.1 | 4.3, | 23 a |
| 3130 | 362 | 4.3+6.1 | 4.3, | 23 b,c | |
| Tuhá látka reagující s vodou, žíravá, j.n. | 3131 | 482 | 4.3+8 | 4.3, | 24 b,c |
| Kapalina reagující s vodou, žíravá, j.n. | 3129 | X382 | 4.3+8 | 4.3, | 25 a |
| 3129 | 382 | 4.3+8 | 4.3, | 25 b,c | |
| TŘÍDA 5.1: LÁTKY PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ | |||||
| Zvláštní j.n. položky | |||||
| Chlorečnany anorganické, j.n. | 1461 | 50 | 5.1 | 5.1, | 11 b |
| Chlorečnany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 3210 | 50 | 5.1 | 5.1, | 11 b,c |
| Chloristany anorganické, j.n. | 1481 | 50 | 5.1 | 5.1, | 13 b |
| Chloristany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 3211 | 50 | 5.1 | 5.1, | 13 b,c |
| Chloritany anorganické, j.n. | 1462 | 50 | 5.1 | 5.1, | 14 b |
| Chlornany anorganické j.n. | 3212 | 50 | 5.1 | 5.1, | 15 b |
| Bromičnany anorganické, j.n. | 1450 | 50 | 5.1 | 5.1, | 16 b |
| Bromičnany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 3213 | 50 | 5.1 | 5.1, | 16 b,c |
| Manganistany anorganické, j.n. | 1482 | 50 | 5.1 | 5.1, | 17 b |
| Manganistany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 3214 | 50 | 5.1 | 5.1, | 17 b |
| Persírany anorganické, j.n. | 3215 | 50 | 5.1 | 5.1, | 18 c |
| Persírany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 3216 | 50 | 5.1 | 5.1, | 18 c |
| Dusičnany anorganické, j.n. | 1477 | 50 | 5.1 | 5.1, | 22 b |
| Dusičnany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 3218 | 50 | 5.1 | 5.1, | 22 b,c |
| Dusitany anorganické, j.n. | 2627 | 50 | 5.1 | 5.1, | 23 b |
| Dusitany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 3219 | 50 | 5.1 | 5.1, | 23 b,c |
| Peroxidy anorganické, j.n. | 1483 | 50 | 5.1 | 5.1, | 25 b |
| Všeobecné j.n. položky | |||||
| Látky podporující hoření, tuhé, j.n. | 1479 | 50 | 5.1 | 5.1, | 27 b,c |
| Tuhá látka podporující hoření, jedovatá, j.n. | 3087 | 56 | 5.1+6.1 | 5.1, | 29 b,c |
| Tuhá látka podporující hoření, žíravá, j.n. | 3085 | 58 | 5.1+8 | 5.1, | 31 b,c |
| TŘÍDA 5.2: ORGANICKÉ PEROXIDY | |||||
| Zvláštní hromadná pojmenování | |||||
| Organický peroxid, typ F, kapalný | 3109 | 539 | 5.2+8 | 5.2, | 9 b |
| Organický peroxid, typ F, kapalný, řízená teplota | 3119 | 539 | 5.2 | 5.2, | 19 b |
| Organický peroxid, typ F, tuhý | 3110 | 539 | 5.2 | 5.2, | 10 b |
| Organický peroxid, typ F, tuhý, řízená teplota | 3120 | 539 | 5.2 | 5.2, | 20 b |
| TŘÍDA 6.1: JEDOVATÉ LÁTKY | |||||
| Zvláštní j.n. položky nebo | |||||
| Všeobecná hromadná pojmenování | |||||
| Organické látky | |||||
| Nitrily, jedovaté, hořlavé, j.n. | 3275 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 11 a |
| 3275 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 11 b 2 | |
| Nitrily, jedovaté, j.n. | 3276 | 66 | 6.1 | 6.1, | 12 a |
| 3276 | 60 | 6.1 | 6.1, | 12 b, c | |
| Chlorpikrin, směs, j.n. | 1583 | 66 | 6.1 | 6.1, | 17 a |
| 1583 | 60 | 6.1 | 6.1, | 17 b, c | |
| Chlorformáty, jedovaté, žíravé, j.n. | 3277 | 68 | 6.1+8 | 6.1, | 27 b |
| Chlorformáty, jedovaté, žíravé, hořlavé, j.n. | 2742 | 638 | 6.1+3+8 | 6.1, | 28 b |
| Isokyanáty, jedovaté, hořlavé. j.n. | 3080 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 18 b |
| Isokyanát, roztok, jedovatý, hořlavý, j.n. | 3080 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 18 b |
| Isokyanáty, jedovaté, j.n. | 2206 | 60 | 6.1 | 6.1, | 19 b, c |
| Isokyanát, roztok. jedovatý, j.n. | 2206 | 60 | 6.1 | 6.1, | 19 b, c |
| Merkaptany, kapalné, jedovaté, hořlavé, j.n. | 3071 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 20 b |
| Merkaptany, směs, kapalné, jedovaté, hořlavé, j.n. | 3071 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 20 b |
| Organická kapalná látka, jedovatá, hořlavá, j.n. | 2929 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 9 a |
| Organická sloučenina fosforu, jedovatá, hořlavá, j.n. | 3279 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 9 a |
| Organická sloučenina fosforu, jedovatá, hořlavá, j.n. | 3279 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 22 a |
| 3279 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 22 b | |
| Organické sloučeniny fosforu, jedovaté, j.n. | 3278 | 66 | 6.1 | 6.1, | 23 a |
| 3278 | 60 | 6.1 | 6.1, | 23 b,c | |
| Desinfekční prostředek, kapalný, jedovatý, j.n. | 3142 | 66 | 6.1 | 6.1, | 25 a |
| 3142 | 60 | 6.1 | 6.1, | 25 b,c | |
| Desinfekční prostředek, tuhý, jedovatý, j.n. | 1601 | 66 | 6.1 | 6.1, | 25 a |
| 1601 | 60 | 6.1 | 6.1, | 23 b,c | |
| Barvivo, kapalné, jedovaté, j.n. | 1602 | 66 | 6.1 | 6.1, | 25 a |
| 1602 | 60 | 6.1 | 6.1, | 25 b,c | |
| Polotovar barviv, kapalný, jedovatý, j.n. | 1602 | 66 | 6.1 | 6.1, | 25 a |
| 1602 | 60 | 6.1 | 6.1, | 25 b,c | |
| Barvivo, tuhé, jedovaté, j.n. | 3143 | 66 | 6.1 | 6.1, | 25 a |
| 3143 | 60 | 6.1 | 6.1, | 25 b,c | |
| Barviva nebo barviva meziprodukty, kapalné, žíravé, j.n. | 2801 | ||||
| 2801 | 88 | 8 | 8, | 66 a | |
| Polotovar barviv, tuhý, jedovatý, j.n. | 3143 | 66 | 6.1 | 6.1, | 25 a |
| 3143 | 60 | 6.1 | 6.1, | 25 b,c | |
| Látka pro přípravu slzného plynu, kapalná nebo tuhá, j.n. | 1693 | 66 | 6.1 | 6.1, | 25 a |
| 1693 | 60 | 6.1 | 6.1, | 25 b,c | |
| Organokovové látky | |||||
| Organická sloučenina cínu, kapalná, j.n. | 2788 | 66 | 6.1 | 6.1, | 32 a |
| 2788 | 60 | 6.1 | 6.1, | 32 b,c | |
| Organická sloučenina cínu, tuhá, j.n. | 3146 | 66 | 6.1 | 6.1, | 32 a |
| 3146 | 60 | 6.1 | 6.1, | 32 b,c | |
| Sloučenina fenylrtuťnatá, j.n. | 2026 | 66 | 6.1 | 6.1, | 33 a |
| 2026 | 60 | 6.1 | 6.1, | 33 b,c | |
| Organická sloučenina arsenu, j.n. | 3280 | 66 | 6.1 | 6.1, | 34 a |
| 3280 | 60 | 6.1 | 6.1, | 34 b,c | |
| Karbonyly kovů, j.n. | 3281 | 66 | 6.1 | 6.1, | 36 a |
| 3281 | 60 | 6.1 | 6.1, | 36 b,c | |
| Anorganické látky | |||||
| Kyanidy anorganické, tuhé, j.n. | 1588 | 66 | 6.1 | 6.1, | 41 a |
| 1588 | 60 | 6.1 | 6.1, | 41 b,c | |
| Kyanid, roztok, j.n. | 1935 | 66 | 6.1 | 6.1, | 41 a |
| 1935 | 60 | 6.1 | 6.1, | 41 b,c | |
| Sloučenina arsenu, kapalná, j.n. (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy) | 1556 | 66 | 6.1 | 6.1, | 51 a |
| 1556 | 60 | 6.1 | 6.1, | 51 b,c | |
| Sloučenina arsenu, tuhá, j.n. (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy) | 1557 | 66 | 6.1 | 6.1, | 51 a |
| 1557 | 60 | 6.1 | 6.1, | 51 b,c | |
| Sloučenina mědi, kapalná, j.n. | 2024 | 66 | 6.1 | 6.1, | 52 a |
| 2024 | 60 | 6.1 | 6.1, | 52 b,c | |
| Sloučenina mědi, tuhá, j.n. | 2025 | 66 | 6.1 | 6.1, | 52 a |
| 2025 | 60 | 6.1 | 6.1, | 52 b,c | |
| Sloučenina thallia, j.n. | 1707 | 60 | 6.1 | 6.1, | 53 b |
| Sloučenina berillia, j.n. | 1566 | 60 | 6.1 | 6.1 | 54 b2,c |
| Sloučenina selenu, j.n. | 3283 | 66 | 6.1 | 6.1, | 55 a |
| 3283 | 60 | 6.1 | 6.1, | 55 b,c | |
| Sloučenina telluria, j.n. | 3284 | 60 | 6.1 | 6.1, | 57 b,c |
| Sloučenina vandu, j.n. | 3285 | 60 | 6.1 | 6.1, | 58 b,c |
| Sloučenina antimonu, anorganická, kapalná, j.n. | 3141 | 60 | 6.1 | 6.1, | 59 c |
| Sloučenina antimonu, anorganická, tuhá, j.n. | 1549 | 60 | 6.1 | 6.1, | 59 c |
| Sloučenina baria, j.n. | 1564 | 60 | 6.1 | 6.1, | 60 b,c |
| Sloučenina olova, rozpustná, j.n. | 2291 | 60 | 6.1 | 6.1, | 62 c |
| Hexafluorkřemičitany, j.n. | 2856 | 60 | 6.1 | 6.1, | 64 c |
| Sloučenina kadmia | 2570 | 66 | 6.1 | 6.1, | 61 a |
| 2570 | 60 | 6.1 | 6.1, | 61 b,c | |
| Pesticidy | |||||
| Pesticidy, organické sloučeniny fosforu, tuhé, jedovaté | 2783 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2783 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, organická sloučenina fosforu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 3017 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3017 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, organická sloučenina fosforu, kapalný, jedovatý | 3018 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3018 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, chlorovaný uhlovodík, tuhý, jedovatý | 2761 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2761 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, chlorovaný uhlovodík, kapalný, jedovatý, hořlavý | 2995 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 2995 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, chlorovaný uhlovodík, kapalný, jedovatý | 2996 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 2996 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, tuhý, jedovatý | 2765 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2765 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, kapalný, jedovatý, hořlavý | 2999 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 2999 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, kapalný, jedovatý | 3000 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3000 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, karbonát, tuhý, jedovatý | 2757 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2757 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, karbonát, kapalný, jedovatý, hořlavý | 2991 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 2991 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, karbonát, kapalný, jedovatý | 2992 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 2992 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, sloučenina rtuti, tuhá, jedovatá | 2777 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2777 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, sloučenina rtuti, kapalná, jedovatá, hořlavá | 3011 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3011 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, sloučenina rtuti, kapalná, jedovatá | 3012 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3012 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, organická sloučenina cínu, tuhá, jedovatá | 2786 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2786 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, organická sloučenina cínu, kapalná, jedovatá, hořlavá | 3019 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3019 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, organická sloučenina cínu, kapalná, jedovatá | 3020 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3020 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, derivát kumarinu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 3025 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3025 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, derivát kumarinu, kapalný, jedovatý | 3026 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3026 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, derivát kumarinu, tuhý, jedovatý | 3027 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 3027 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid na bázi bipyridilia, tuhý, jedovatý | 2781 | 66 | 6.1 | 6.1, | 78 a |
| 2781 | 60 | 6.1 | 6.1, | 78 b,c | |
| Pesticid na bázi bipyridilia, kapalný, jedovatý, hořlavý | 3015 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3015 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid na bázi bipyridilia, kapalný, jedovatý | 3016 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3016 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid na bázi arsenu, tuhý, jedovatý | 2759 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2759 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid na bázi arsenu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 2993 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 2993 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid na bázi arsenu, kapalný, jedovatý | 2994 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 2994 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, sloučenina mědi, tuhý, jedovatý | 2775 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2775 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, sloučenina mědi, kapalný, jedovatý, hořlavý | 3009 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3009 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, sloučenina mědi, kapalný, jedovatý | 3010 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3010 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid se substituovaným nitrofenolem, tuhý, jedovatý | 2779 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2779 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid se substituovaným nitrofenolem, kapalný, jedovatý, hořlavý | 3013 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3013 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid se substituovaným nitrofenolem, kapalný, jedovatý | 3014 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3014 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, derivát triazinu, tuhý, jedovatý | 2763 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2763 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, derivát triazinu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 2997 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 2997 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, derivát triazinu, kapalný, jedovatý | 2998 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 2998 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, derivát kyseliny benzoové, tuhý, jedovatý | 2769 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2769 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, derivát kyseliny benzoové, kapalný, jedovatý, hořlavý | 3003 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3003 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, derivát kyseliny benzoové, kapalný, jedovatý | 3004 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3004 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, derivát ftalimidu, tuhý, jedovatý | 2773 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2773 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, derivát ftalimidu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 3007 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3007 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, derivát ftalimidu, kapalný, jedovatý | 3008 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3008 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, derivát kyseliny fenylmočové, tuhý, jedovatý | 2767 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2767 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, derivát kyseliny fenylmočové, kapalný, jedovatý, hořlavý | 3001 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3001 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Pesticid, derivát kyseliny fenilmočové, kapalný, jedovatý | 3002 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3002 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, thiokarbonát, tuhý, jedovatý | 2771 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2771 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, thiokarbonát, kapalný, jedovatý, hořlavý | 3005 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 3005 | 63 | 6.1+3 | 6.18 | ,72 b,c | |
| Pesticid, thiokarbonát, kapalný, jedovatý | 3006 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 3006 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, tuhý, jedovatý, j.n. | 2588 | 66 | 6.1 | 6.1, | 73 a |
| 2588 | 60 | 6.1 | 6.1, | 73 b,c | |
| Pesticid, kapalný, jedovatý, j.n. | 2902 | 66 | 6.1 | 6.1, | 71 a |
| 2902 | 60 | 6.1 | 6.1, | 71 b,c | |
| Pesticid, kapalný, jedovatý, hořlavý, j.n. | 2903 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 72 a |
| 2903 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 72 b,c | |
| Aktivní látky | |||||
| Alkaloidy nebo soli alkaloidů, kapalné, j.n. | 3140 | 66 | 6.1 | 6.1, | 90 a |
| 3140 | 60 | 6.1 | 6.1, | 90 b,c | |
| Alkaloidy nebo soli alkaloidů, tuhé, j.n. | 1544 | 66 | 6.1 | 6.1, | 90 a |
| 1544 | 60 | 6.1 | 6.1, | 90 b,c | |
| Sloučenina nikotinu nebo nikotinový přípravek, kapalný, j.n. | 3144 | 66 | 6.1 | 6.1, | 90 a |
| 3144 | 60 | 6.1 | 6.1, | 90 b,c | |
| Sloučenina nikotinu nebo nikotinový přípravek, tuhý, j.n. | 1655 | 66 | 6.1 | 6.1, | 90 a |
| 1655 | 60 | 6.1 | 6.1, | 90 b,c | |
| Jedy získané z živých organizmů, j.n. | 3172 | 66 | 6.1 | 6.1, | 90 a |
| 3172 | 60 | 6.1 | 6.1, | 90 b,c | |
| Léčivo, kapalné, jedovaté, j.n. | 1851 | 60 | 6.1 | 6.1, | 90 b,c |
| Léčivo, tuhé, jedovaté, j.n. | 3249 | 6.1, | 90 b,c | ||
| Všeobecná hromadná pojmenování | |||||
| Organické látky | |||||
| Jedovatá kapalina, organická, j.n. | 2810 | 66 | 6.1 | 6.1, | 25 a |
| 2810 | 60 | 6.1 | 6.1, | 25 b,c | |
| Jedovatá tuhá látka, organická, j.n. | 2811 | 66 | 6.1 | 6.1, | 25 a |
| 2811 | 60 | 6.1 | 6.1, | 25 b,c | |
| Jedovatá kapalina, organická, hořlavá, j.n. | 2929 | 663 | 6.1+3 | 6.1, | 26 a1 |
| 2929 | 63 | 6.1+3 | 6.1, | 26 b1 | |
| Jedovatá tuhá látka, organická, hořlavá, j.n. | 2930 | 664 | 6.1+4.1 | 6.1, | 26 a2 |
| 2930 | 64 | 6.1+4.1 | 6.1, | 26 b2 | |
| Jedovatá kapalné látka, organická, žíravá, j.n. | 2927 | 668 | 6.1+8 | 6.1, | 27 a |
| 2927 | 68 | 6.1+8 | 6.1, | 27 b | |
| Jedovatá tuhá látka, organická, žíravá, j.n. | 2928 | 668 | 6.1+8 | 6.1, | 27 a |
| 2928 | 68 | 6.1+8 | 6.1, | 27 b | |
| Organokovové látky | |||||
| Organokovová sloučenina, jedovatá, j.n. | 3282 | 66 | 6.1 | 6.1, | 35 a |
| 3282 | 60 | 6.1 | 6.1, | 35 b,c | |
| Anorganické látky | |||||
| Jedovatá kapalina reagující s vodu, j.n. | 3123 | 623 | 6.1+4.3 | 6.1, | 44 a,b |
| Jedovatá tuhá látka reagující s vodou, j.n. | 3125 | 642 | 6.1+4.3 | 6.1, | 44 b,c |
| Tuhé látky obsahující jedovatou kapalinu, j.n. | 3243 | 60 | 6.1 | 6.1, | 65 b |
| Jedovatá kapalina, anorganická, j.n. | 3287 | 66 | 6.1 | 6.1, | 65 a |
| 3287 | 60 | 6.1 | 6.1, | 65 b,c | |
| Jedovatá tuhá látka, anorganická, j.n. | 3288 | 66 | 6.1 | 6.1, | 65 a |
| 3288 | 60 | 6.1 | 6.1, | 65 b,c | |
| Jedovatá tuhá látka schopná samozahřívání, j.n. | 3124 | 664 | 6.1+4.2 | 6.1, | 66 a |
| 3124 | 64 | 6.1+4.2 | 6.1, | 66 b | |
| Jedovatá kapalina, anorganická, žíravá, j.n. | 3289 | 668 | 6.1+8 | 6.1. | 67 a |
| 3289 | 68 | 6.1+8 | 6.1, | 67 b | |
| Jedovatá tuhá látka, anorganická, žíravá, j.n. | 3290 | 668 | 6.1+8 | 6.1, | 67 a |
| 3290 | 68 | 6.1+8 | 6.1, | 67 b | |
| Jedovatá kapalina podporující hoření, j.n. | 3122 | 665 | 6.1+05 | 6.1, | 68 a |
| 3122 | 65 | 6.1+05 | 6.1, | 68 b | |
| Jedovatá tuhá látka podporující hoření, j.n. | 3086 | 665 | 6.1+05 | 6.1, | 68 a |
| 3086 | 65 | 6.1+05 | 6.1, | 68 b | |
| TŘÍDA 6.2: INFEKČNÍ LÁTKY | |||||
| Zvláštní hromadná pojmenování | |||||
| Infekční látka působící na lidi | 2814 | 606 | 6.2 | 6.2, | 3 b |
| Infekční látka působící pouze na zvířata | 2900 | 606 | 6.2 | 6.2, | 3 b |
| Všeobecné j.n. položky | |||||
| Klinický odpad, neurčený, j.n. | 3291 | 606 | 6.2 | 6.2, | 4 b |
| TŘÍDA 7: RADIOAKTIVNÍ LÁTKY | |||||
| Zvláštní j.n. položky | |||||
| Radioaktivní látka s nízkou specifickou aktivitou (LSA), v tomto dodatku j.n. | 2912 | 70 | 7A, 7B nebo 7C | 7, | list 5, 6 nebo 13 |
| plyn | 2912 | 72 | 7A, 7B nebo 7C | ||
| hořlavý plyn | 2912 | 723 | 7A, 7B nebo 7C+3 | ||
| hořlavá kapalina s bodem vzplanutí nejvýše 61°C | 2912 | 73 | 7A, 7B nebo 7C+3 | ||
| hořlavá tuhá látka | 2912 | 74 | 7A, 7B nebo 7C+4.1 | ||
| látka podporující hoření | 2912 | 75 | 7A, 7B nebo 7C+05 | ||
| jedovatá látka | 2912 | 76 | 7A, 7B nebo 7C+6.1 | ||
| Žíravá látka | 2912 | 78 | 7A, 7B nebo 7C+8 | ||
| Všeobecné j.n. položky | |||||
| Radioaktivní látka, v tomto dodatku j.n. | 2982 | 70 | 7A, 7B nebo 7C | 7, | list 9, 10, 11 nebo 13 |
| plyn | 2982 | 72 | 7A, 7B nebo 7C | ||
| hořlavý plyn | 2982 | 723 | 7A, 7B nebo 7C+3 | ||
| hořlavá kapalina s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C | 2982 | 73 | 7A, 7B nebo 7C+3 | ||
| hořlavá tuhá látka | 2982 | 74 | 7A, 7B nebo 7C+4.1 | ||
| látka podporující hoření | 2982 | 75 | 7A, 7B nebo 7C+05 | ||
| jedovatá látka | 2982 | 76 | 7A, 7B nebo 7C+6.1 | ||
| zdraví škodlivá látka | 2982 | 70 | 7A, 7B nebo 7C+6.1A | ||
| žíravá látka | 2982 | 78 | 7A, 7B nebo 7C+8 | ||
| TŘÍDA 8: ŽÍRAVÉ LÁTKY | |||||
| Zvláštní j.n. položky | |||||
| Anorganické látky | |||||
| Hydrogenfluoridy, j.n. | 1740 | 80 | 8 | 8, | 9 b,c |
| Hydrogensiřičitany, vodné roztoky, j.n. | 2693 | 80 | 8 | 8, | 17 c |
| Organické látky | |||||
| Chlorsilany, žíravé, j.n. | 2987 | 80 | 8 | 8, | 36 b |
| Chlorsírany, žíravé, hořlavé, j.n. | 2986 | X83 | 8+3 | 8, | 37 b |
| Alkylfenoly, tuhé, j.n. | 2430 | 88 | 8 | 8, | 39 a |
| 2430 | 80 | 8 | 8, | 39 b,c | |
| Alkylfenoly, kapalné, j.n. | 3145 | 88 | 8 | 8, | 40 a |
| 3145 | 80 | 8 | 8, | 40 b,c | |
| Aminy a polyaminy, tuhé, žíravé, j.n. | 3259 | 88 | 8 | 8, | 52 a |
| 3259 | 80 | 8 | 8, | 52 b,c | |
| Aminy a polyaminy, kapalné, žíravé, j.n. | 2735 | 88 | 8 | 8, | 53 a |
| 2735 | 80 | 8 | 8, | 53 b,c | |
| Aminy a polyaminy, kapalné, žíravé, hořlavé, j.n. | 2734 | 883 | 8+3 | 8, | 54 a |
| 2734 | 83 | 8+3 | 8, | 54 b | |
| Barvivo a polotovar barviva, tuhé, žíravé, j.n. | 3147 | 80 | 8 | 8, | 65 b,c |
| Barvivo a polotovar barviva, kapalné, žíravé, j.n. | 2801 | 80 | 8 | 8, | 66 b,c |
| Desinfekční prostředek, tekutý, žíravý, j.n. | 1903 | 88 | 8 | 8, | 66 a |
| 1903 | 80 | 8 | 8, | 66 b,c | |
| Všeobecná hromadná pojmenování | |||||
| Látky kyselé povahy | |||||
| Žíravá tuhá látka, kyselá, anorganická, j.n. | 3260 | 88 | 8 | 8, | 16 a |
| 3260 | 80 | 8 | 8, | 16 b,c | |
| Žíravá kapalina, kyselá, anorganická, j.n. | 3264 | 88 | 8 | 8, | 17 a |
| 3264 | 80 | 8 | 8, | 17 b,c | |
| Organické látky | |||||
| Žíravá tuhá látka, kyselá, organická, j.n. | 3261 | 88 | 8 | 8, | 39 a |
| 3261 | 80 | 8 | 8, | 39 b,c | |
| Žíravá kapalina, kyselá, organická, j.n. | 3265 | 88 | 8 | 8, | 40 a |
| 3265 | 80 | 8 | 8, | 40 b,c | |
| Látky zásadité povahy | |||||
| Anorganické látky | |||||
| Žíravá alkalická látka, j.n. | 1719 | 80 | 8 | 8, | 42 b,c |
| Žíravá kapalina, zásaditá, anorganická, j.n. | 3266 | 88 | 8 | 8, | 47 a |
| 3266 | 80 | 8 | 8, | 47 b,c | |
| Žíravá tuhá látka, zásaditá, anorganická, j.n. | 3262 | 88 | 8 | 8, | 46 a |
| 3262 | 80 | 8 | 8, | 46 b,c | |
| Organické látky | |||||
| Žíravá kapalina, zásaditá, organická, j.n. | 3267 | 88 | 8 | 8, | 56 a |
| 3267 | 80 | 8 | 8, | 56 b,c | |
| Žíravá tuhá látka, zásaditá, organická, j.n. | 3263 | 88 | 8 | 8, | 56 b |
| 3263 | 80 | 8 | 8, | 55 b,c | |
| Jiné žíravé látky | |||||
| Tuhé látky obsahující žíravou kapalinu, j.n. | 3244 | 80 | 8 | 8, | 65 b |
| Žíravá kapalina, hořlavá, j.n. | 2920 | 883 | 8+3 | 8, | 68 a |
| 2920 | 83 | 8+3 | 8, | 68 b | |
| Žíravá kapalina, jedovatá, j.n. | 2922 | 886 | 8+6.1 | 8, | 76 a |
| 2922 | 86 | 8+6.1 | 8, | 76 b,c | |
| Žíravá kapalina, j.n. | 1760 | 88 | 8 | 8, | 66 a |
| 1760 | 80 | 8 | 8, | 66 b,c | |
| Žíravá kapalina podporující hoření, j.n. | 3093 | 885 | 8+05 | 8, | 74 a |
| 3093 | 85 | 8+05 | 8, | 74 b | |
| Žíravá kapalina reagující s vodou, j.n. | 3094 | 823 | 8+4.3 | 8, | 72 a,b |
| Žíravá kapalina, schopná samozahřívání, j.n. | 3301 | 884 | 8+4.2 | 8, | 70 a |
| 3301 | 84 | 8+4.2 | 8, | 70 b | |
| Žíravá tuhá látka, jedovatá, j.n. | 2923 | 886 | 8+6.1 | 8, | 75 a |
| 2923 | 86 | 8+6.1 | 8, | 75 b,c | |
| Žíravá tuhá látka, j.n. | 1759 | 88 | 8 | 8, | 65 a |
| 1759 | 80 | 8 | 8, | 65 b,c | |
| Žíravá tuhá látka, hořlavá, j.n. | 2921 | 884 | 8+4.1 | 8, | 67 a |
| 2921 | 84 | 8+4.1 | 8, | 67 b | |
| Žíravá tuhá látka podporující hoření, j.n. | 3084 | 885 | 8+05 | 8, | 73 a |
| 3084 | 85 | 8+05 | 8, | 73 a | |
| Žíravá tuhá látka reagující s vodou, j.n. | 3096 | 842 | 8+4.3 | 8, | 71 b |
| Žíravá tuhá látka, schopná samozahřívání, j.n. | 3095 | 84 | 8+4.2 | 8, | 69 b |
| TŘÍDA 9: JINÉ NEBEZPEČNÉ LÁTKY A PŘEDMĚTY | |||||
| Látky nebezpečné pro životní prostředí | |||||
| Látka nebezpečná pro životní prostředí, kapalná, j.n. | 3082 | 90 | 9 | 9, | 11 c |
| Látka nebezpečná pro životní prostředí, tuhá, j.n. | 3077 | 90 | 9 | 9, | 12 c |
| Zahřátá kapalná látka, j.n. | 3257 | 99 | 9 | 9, | 20 c |
| Zahřátá tuhá látka, j.n. | 3258 | 99 | 9 | 9, | 21 c |
TABULKA 3
Číselný seznam - tato tabulka obsahuje všechny položky uvedené v tabulkách 1 a 2 seřazené podle identifikačních čísel látky.
| Ident. číslo látky | Pojmenování látky | Ident. číslo nebezpečnosti | Bezpečnostní značky vzor č | Třída a číslice vyjmenování látek | |
|---|---|---|---|---|---|
| (dolní část) | (horní část) | ||||
| (b) | (a) | (c) | (d) | (e) | |
| 1001 | Acetylen, rozpuštěný | 239 | 3 | 2 | 4F |
| 1002 | Vzduch, stlačený | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1003 | Vzduch, hluboko zchlazený, kapalný | 225 | 2+05 | 2 | 30 |
| 1005 | Čpavek, bezvodý | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 1006 | Argon, stlačený | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1008 | Fluorid boritý, stlačený | 268 | 6.1+8 | 2 | 1TC |
| 1009 | Bromtrifluormethan (R 13B1) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1010 | 1,3-Butadien, inhibitovaný | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1010 | Směsi butadienu-1,3 a uhlovodíků, inhibitované | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1010 | 1,2-Butadien, inhibitovaný | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1011 | Butan | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1012 | Buten-1 (butylen) | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1012 | Buteny, směs | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1012 | cis-Buten-2 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1012 | trans-Buten-2 | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1013 | Oxid uhličitý | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1014 | Kyslík a oxid uhličitý, směs, stlačená (s nejvýše 30 % oxidu uhličitého) | 25 | 2+05 | 2 | 10 |
| 1015 | Oxid uhličitý a oxid dusný, směs | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1016 | Oxid uhelnatý, stlačený | 263 | 6.1+3 | 2 | 1TF |
| 1017 | Chlor | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 1018 | Chlordifluormethan (R 22) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1020 | Chlorpentafluorethan (R 115) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1021 | 1-Chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan (R 124) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1022 | Chlortrifluormethan (R 13) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1023 | Uhelný plyn, stlačený | 263 | 6.1+3 | 2 | 1TF |
| 1026 | Kyan | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| 1027 | Cyklopropan | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1028 | Dichlordifluormethan (R 12) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1029 | Dichlorfluormethan (R 21) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1030 | 1,1-Difluorethan (R 152a) | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1032 | Dimethylamin, bezvodý | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1033 | Dimethylether | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1035 | Ethan | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1036 | Ethylamin | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1037 | Ethylchlorid | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1038 | Ethylen, hluboce zchlazený, kapalný | 223 | 3 | 2 | 3F |
| 1039 | Ethylmethylether | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1040 | Ethylenoxid s dusíkem | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| 1041 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, s více než 9 %, ale méně než 87 % ethylenoxidu | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1046 | Helium, stlačené | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1048 | Bromovodík, bezvodý | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 1049 | Vodík, stlačený | 23 | 3 | 2 | 1F |
| 1050 | Chlorovodík, bezvodý | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 1052 | Fluorovodík, bezvodý | 886 | 8+6.1 | 8 | 6 |
| 1053 | Sirovodík | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| 1055 | Isobuten | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1056 | Krypton, stlačený | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1058 | Zkapalněné plyny nehořlavé nasycené dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1060 | Methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1060 | Směs P 1, P 2: viz Methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1061 | Methylamin, bezvodý | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1062 | Methylbromid | 26 | 6.1 | 2 | 2T |
| 1063 | Methylchlorid | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1064 | Methylmerkaptan | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| 1065 | Neon, stlačený | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1066 | Dusík, stlačený | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1067 | Oxid dusičitý | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 2T0C |
| 1070 | Oxid dusný | 25 | 2+05 | 2 | 20 |
| 1071 | Ropný plyn, stlačený | 263 | 6.1+3 | 2 | 1TF |
| 1072 | Kyslík, stlačený | 25 | 2+05 | 2 | 10 |
| 1073 | Kyslík, hluboce zchlazený, kapalný | 225 | 2+05 | 2 | 30 |
| 1075 | Ropné plyny, zkapalněné | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1076 | Fosgen | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 1077 | Propen | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1078 | Chladicí plyn, j.n. | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1078 | Směs F 1, F 2, F 3 | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1079 | Oxid siřičitý | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 1080 | Fluorid sírový | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1081 | Tetrafluorethylen, inhibitovaný | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1082 | Chlortrifluorethylen, inhibitovaný (R 1113) | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| 1083 | Trimethylamin, bezvodý | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1085 | Vinylbromid, inhibitovaný | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1086 | Vinylchlorid, inhibitovaný nebo stabilizovaný | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1087 | Vinylmethylether, inhibitovaný | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1088 | Acetal (1,1-diethoxyethan) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1089 | Acetaldehyd (ethanal) | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1090 | Aceton | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1091 | Acetonové oleje | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1092 | Akrolein, inhibitovaný | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 2 |
| 1093 | Akrylnitril (vinylkyanid), stabilozovaný | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 a |
| 1098 | Allylalkohol | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 2 |
| 1099 | Allylbromid | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 a |
| 1100 | Allylchlorid | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 a |
| 1104 | Amylacetát (octan amylnatý, amylester kyseliny octové) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1105 | Amylalkoholy | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1105 | terc.-Amylalkoholy | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1106 | Amylaminy (n-amylamin, terc-amylamin) | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 1106 | Amylaminy (sec. amylamin) | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 1107 | Amylchlorid (1-chlorpentan) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1108 | Penten-1 (Propylethylen) | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1109 | Isoamylformiát (mravenčan isoamylnatý) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1110 | Amylmethylketon | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1111 | Amylmerkaptan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1112 | Amylnitrát (dusičnan amylnatý) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1113 | Dusitan amylnatý (amylnitrit) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1114 | Benzen | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1120 | Butanoly | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1120 | Butanoly | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1123 | Butylacetáty | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1123 | Butylacetáty | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1125 | n-Butylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 1126 | n-Butylbromid (1-Brombutan) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1127 | Butylchloridy | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1128 | n-Butylformiát (mravenčan n-butylnatý) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1129 | Butyraldehyd | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1130 | Kafrový olej | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1131 | Sirouhlík | 336 | 3+6.1 | 3 | 18 a |
| 1133 | Lepidla | 33 | 3 | 3 | 5 a,b,c |
| 1133 | Lepidla | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1134 | Chlorbenzen (fenylchlorid) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1135 | Ethylenchlorhydrin (2-chlorethanol) | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 16 a |
| 1136 | Oleje dehtové | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1136 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1139 1139 | Nátěr ochranný, roztok | 33 | 3 | 3 | 5 a,b, c |
| 1139 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1442 | Chloristan amonný | 50 | 5.1 | 5.1 | 12 b |
| 1143 | Krotonaldehyd, stabilizovaný | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 2 |
| 1144 | Butin-2 (dimethylacetylen, Krotonylen) | 339 | 3 | 3 | 1 a |
| 1145 | Cyklohexan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1146 | Cyklopentan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1147 | Dekahydronaftalen(dekalin) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1148 | Diacetonalkohol, technický (diaceton, technický) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1148 | Diacetonalkohol, chemicky čistý | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1149 | Dibutylethery | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1150 | 1,2-Dichlorethylen (acetylendichlorid) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1152 | Dichlorpentany | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1153 | Ethylenglykoldiethylether | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1154 | Diethylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 1155 | Diethylether | 33 | 3 | 3 | 2 a |
| 1156 | Diethylketon | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1157 | Diisobutylketon | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1158 | Diisopropylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 1159 | Diisopropylether | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1160 | Dimethylamin, vodné roztoky | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 1161 | Dimethylkarbonát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1162 | Dimethyldichlorsilan | X338 | 3+8 | 3 | 21 b |
| 1163 | Dimethylhydrazin, asymetrický | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 7 a 1 |
| 1164 | Dimethylsulfid | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 1165 | Dioxan (1,4-diethylendioxid) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1166 | Dioxolan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1167 | Divinylether, stabilizovaný | 339 | 3 | 3 | 2 a |
| 1169 1169 | Výtažky, aromatické, kapalné | 33 | 3 | 3 | 5 a,b, c |
| 1169 | Výtažky, aromatické, kapalné | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1170 | Ethylalkohol (ethanol) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1170 | Ethylalkohol (ethanol) nebo ethylalkohol, roztok (ethanol) obsahující více než 70 % obj. alkoholu | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1170 | Ethylalkohol (ethanol), roztok s více než 24 % obj. a méně než 70 % obj. alkoholu | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1171 | Ethylglykol (glykolmonoehylether) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1172 | Ethylglykolacetát (Ethylenglykolmonoethylether- acetát) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1173 | Octan ethylnatý | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1175 | Ethylbenzen | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1176 | Triethylborát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1177 | 2-Ethylbutylacetát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1178 | 2-Ethylbutyraldehyd | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1179 | Ethylbutylether | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1180 | Máselnan ethylnatý | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1181 | Ethylchloracetát (chloroctan ethylnatý, ethylester kyseliny chloroctové) | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| 1182 | Ethylchlorformiát (chloromravenčan ethylnatý, ethylester kyseliny chloromravenčí | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 10 a |
| 1183 | Ethyldichlorsilan | X338 | 4.3+3+8 | 4.3 | 1 a |
| 1184 | 1,2-Dichlorethan (ethylendichlorid) | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 b |
| 1185 | Ethylenimin | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 4 |
| 1188 | Methoxyethanol | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1189 | Methylglykolacetát (ethylenglykolmonomethylether- acetát) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1190 | Ethylformiát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1191 | 2-Ethylhexanal | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1192 | Mléčnan ethylmnatý | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1193 | Methylethylketon (Butanon) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1194 | Ethylnitrit, roztok | 336 | 3+6.1 | 3 | 15 a |
| 1195 | Ethylpropionat (Ethylester kyseliny propionové) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1196 | Ethyltrichlorsilan | X338 | 3+8 | 3 | 21 b |
| 1197 1197 | Výtažky, chuťové látky, kapalné | 33 | 3 | 3 | 5 a,b, c |
| 1197 | Výtažky, chuťové látky, kapalné | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1198 | Formaldehyd, roztoky, hořlavé | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 1199 | Furfural (Furfuraledhyd) | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 13 b |
| 1201 | Přiboudlina | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1201 | Přiboudlina | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1202 | Plynový olej | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1202 | Motorová nafta | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1202 | Lehký topný olej | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1203 | Benzin | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1206 | Heptany | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1207 | Hexaldehyd | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1208 | Hexany | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1210 1210 | Barvy tiskařské | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, c |
| 1210 | Barvy tiskařské | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1212 | Isobutylalkohol (isobutanol) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1213 | Isobutylacetát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1214 | Isobutylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 1216 | Isookteny | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1218 | Isopren, stabilizovaný | 339 | 3 | 3 | 2 a |
| 1219 | Isopropylalkohol (isopropanol) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1220 | Isopropylacetát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1221 | Isopropylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 a |
| 1223 | Kerosin | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1224 | Ketony, j.n. | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 1224 | 3 b | ||||
| 1224 | Ketony, j.n. | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1228 | Merkaptany nebo merkaptan směs, kapalné, hořlavé, jedovaté, j.n. | 336 | 3+6.1 | 3 | 18 b |
| 1228 | Merkaptany, směs, kapalné, jedovaté, hořlavé, jedovaté, j.n. | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c |
| 1229 | Mesityloxid | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1230 | Methanol | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| 1231 | Methylacetát (octan methylnatý, methylester kyseliny octové) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1233 | Methylamylacetát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1234 | Dimethoxymethan (methylal) | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 1235 | Methylamin, vodné roztoky | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 1237 | Methylbutyrát (máselnan methylnatý, methylester kyseliny máselné) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1238 | Methylchlorformiát (Chloromravenčan methylnatý, methylester kyseliny chloromravenčí) | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 10 a |
| 1239 | Methylchlormethylether (chlormethoxymethan) | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 9 a |
| 1242 | Methyldichlorsilan | X338 | 4.3+3+8 | 4.3 | 1 a |
| 1243 | Methylformiát (Mravenčan methylnatý, Methylester kyseliny mravenčí) | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1244 | Methylhydrazin | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 1 a 1 |
| 1245 | Methylisobutylketon | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1246 | Methylisopropenylketon | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 1247 | Methylmethakrylát, monomer, stabilizovaný | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 1248 | Methylpropionat (methylester kyseliny propionové) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1249 | Methylpropylketon | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1250 | Methyltrichlorsilan | X338 | 3+8 | 3 | 21 a |
| 1251 | Methylvinylketon | 639 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 1 |
| 1259 | Tetrakarbonyl niklu | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 3 |
| 1262 | Oktany | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1263 1263 | Barva | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, c |
| 1263 | Barva | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1263 | Rozpouštědla a ředidla | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, |
| 1263 | c | ||||
| 1263 | Rozpouštědla a ředidla | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1264 | Paraldehyd | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1265 | Pentany, kapalné | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1265 | Pentany, kapalné | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 1266 1266 | Výrobky kosmetické | 33 | 3 | 3 | 5 a, b, c |
| 1266 | Výrobky kosmetické | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1267 | Surová ropa | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1267 | 2 a, b | ||||
| 1267 | 3 c | ||||
| 1267 | Surová ropa | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1268 | Ropné destiláty a ropné produkty, j.n. | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1268 | 2 a, b | ||||
| 1268 | 3 c | ||||
| 1268 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1268 | 33 | 3 | 3 | 1 a | |
| 1268 | 2 a, b | ||||
| 1268 | 3 c | ||||
| 1268 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1272 | Olej borovicový | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1274 | n-Propanol | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1274 | n-Propanol | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1275 | Propionaldehyd (propanal) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1276 | n-Propylacetát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1277 | Propylamin (1-aminopropan) | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 1278 | 1-Chlorpropan (propylchlorid) | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 1279 | Propylendichlorid | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1280 | Propylenoxid | 339 | 3 | 3 | 2 a |
| 1281 | Propylformiát (mravenčan propylnatý, propylester | ||||
| 1281 | kyseliny mravenčí) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1282 | Pyridin | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1286 | Olej kalafunový | 33 | 3 | 3 | 5 a, b |
| 1286 | 3 | ,c | |||
| 1286 | 30 | 3 | 31 c | ||
| 1287 1287 | Kaučuk, roztoky | 33 | 3 | 3 | 5 a,b, c |
| 1287 | Kaučuk, roztoky | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1288 | Břidličný olej | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1288 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1289 | Methylát sodný (natriummethylát), roztoky | 338 | 3+8 | 3 | 24 b |
| 1289 | Methylát sodný (natriummethylát), roztoky | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 1292 | Ethylsilikát (tetra-ethylester kyseliny křemičité) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1293 | Tinktury, lékařské | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1293 | Tinktury, lékařské | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1294 | Toluen | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1295 | Trichlorsilan | X338 | 4.3+8 | 4.3 | 1 a |
| 1296 | Triethylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 1297 | Trimethylamin, vodné roztoky | 338 | 3+8 | 3 | 22 a, b |
| 1297 | Trimethylamin, vodné roztoky | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 1298 | Trimethylchlorsilan | X338 | 3+8 | 3 | 21 b |
| 1299 | Terpentýn | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1300 | Terpentýn náhražka | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1300 | Terpentýn náhražka | 30 | 3 | 31 c | |
| 1301 | Vinylacetát | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 1302 | Vinylethylether, stabilizovaný | 339 | 3 | 3 | 2 a |
| 1303 | Vinylidenchlorid (1,1-dichlorethylen) | 339 | 3 | 3 | 1 a |
| 1304 | Isobutylvinylether | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 1305 | Vinyltrichlorsilan | X338 | 3+8 | 3 | 21 a |
| 1306 | Látky impregnační na ochranu dřeva, kapalné | 33 | 3 | 3 | 5 b, c |
| 1306 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1307 | Xyleny | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1307 | Xyleny | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1308 | Zirkonium suspendované v hořlavé kapalině | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1308 | 2 a, b | ||||
| 1308 | 3 b | ||||
| 1308 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1309 | Hliníkový prášek, potáhnutý | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b, c |
| 1312 | Borneol | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| 1313 | Vápenaté pryskyřičné mýdlo | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| 1314 | Vápenaté pryskyřičné mýdlo, tavené | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| 1318 | Pryskyřičné mýdlo na bázi kobaltu | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| 1323 | Ferocer (auerův kov) | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b |
| 1325 | Hořlavá tuhá látka, organická, j.n. | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 b,c |
| 1326 | Hafniový prášek, navlhčený | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b |
| 1328 | Hexamin | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| 1330 | Pryskyřičné mýdlo na bázi manganu | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| 1332 | Metaldehyd | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| 1334 | Naftalen, surový nebo rafinovaný | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| 1338 | Fosfor, amorfní | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 c |
| 1339 | Heptasulfid fosforu (sedmisirník fosforu) | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b |
| 1340 | Sulfid fosforečný | 423 | 4.3 | 4.3 | 20 b |
| 1341 | Seskvisulfid fosforu | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b |
| 1343 | Fosfortrisulfid | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b |
| 1345 | Kaučuk, odpadky, zbytky, práškovitý | 40 | 4.1 | 4.1 | 1 b |
| 1346 | Křemíkový prášek, amorfní | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| 1350 | Síra | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 c |
| 1352 | Titanový prášek, navlhčený | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b |
| 1358 | Zirkonový prášek, navlhčený | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b |
| 1361 | Uhlík nebo saze | 40 | 4.2 | 4.2 | 1 b, c |
| 1361 | Uhlí | 40 | 4.2 | 4.2 | 1 b, c |
| 1362 | Uhlí, aktivované | 40 | 4.2 | 4.2 | 1 c |
| 1363 | Kopra | 40 | 4.2 | 4.2 | 2 c |
| 1364 | Bavlněné odpady obsahující olej | 40 | 4.2 | 4.2 | 3 c |
| 1365 | Bavlna | 40 | 4.2 | 4.2 | 3 c |
| 1366 | Diethylzinek | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| 1369 | p-Nitrosodimethylanilin | 40 | 4.2 | 4.2 | 5 b |
| 1370 | Dimethylzinek | X333 | 4.2+4. 3 | 4.2 | 31 a |
| 1373 | Tkaniny živočišného, rostlinného nebo syntetického původu, j.n. | 40 | 4.2 | 4.2 | 3 c |
| 1373 | Vlákna živočišného, rostliného nebo syntetického původu, j.n. | 40 | 4.2 | 4.2 | 3 c |
| 1376 | Železná houba, odpadová | 40 | 4.2 | 4.2 | 16 c |
| 1376 | Oxid železitý, odpadový | 40 | 4.2 | 4.2 | 16 c |
| 1378 | Kovový katalyzátor, navlhčený | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b |
| 1379 | Papír zpracovaný nenasycenými oleji | 40 | 4.2 | 4.2 | 3 c |
| 1380 | Pentaboran | 333 | 4.2+6.1 | 4.2 | 19 a |
| 1381 | Fosfor, bílý nebo žlutý, suchý | 46 | 4.2+6.1 | 4.2 | 11 a |
| 1382 | Sulfid draselný, bezvodý | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| 1382 | Sulfid draselný s méně než 30 % krystalové vody | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| 1384 | Dithioničitan sodný | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| 1385 | Sulfid sodný s méně než 30 % krystalové vody | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| 1385 | Sulfid sodný, bezvodý | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| 1386 | Zbytky po lisování olejových semen | 40 | 4.2 | 4.2 | 2 c |
| 1389 | Amalgamy alkalických kovů | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1390 | Amidy alkalických kovů | 423 | 4.3 | 4.3 | 19 b |
| 1391 | Disperze kovů alkalických zemin | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1391 | Disperze alkalických kovů | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1392 | Amalgamy kovů alkalických zemin | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1393 | Slitiny kovů alkalických zemin, j.n. | 423 | 4.3 | 4.3 | 11 b |
| 1394 | Karbid hlinitý | 423 | 4.3 | 4.3 | 17 b |
| 1395 | Ferosilicium hliníku, prášek | 462 | 4.3+6.1 | 4.3 | 15 b |
| 1396 | Hliníkový prášek, nepotáhnutý | 423 | 4. 3 | 4.3 | 13 b |
| 1398 | Křemičitan hlinitý, práškový, nepotažený | 423 | 4. 3 | 4.3 | 13 c |
| 1400 | Baryum | 423 | 4. 3 | 4.3 | 11 b |
| 1401 | Vápník | 423 | 4.3 | 4.3 | 11 b |
| 1402 | Karbid vápenatý | 423 | 4. 3 | 4.3 | 17 b |
| 1403 | Kyanamid vápenatý | 423 | 4.3 | 4.3 | 19 c |
| 1405 | Silicid vápníku | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 b, c |
| 1407 | Cesium | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1408 | Ferosilicium (slitina) | 462 | 4.3+6.1 | 4.3 | 15 c |
| 1409 | Hydridy kovů reagující s vodou, j.n. | 423 | 4. 3 | 4.3 | 16 b |
| 1415 | Lithium | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1417 | Křemičitan lithný | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 b |
| 1418 | Hořčíkový prášek | 423 | 4.3+4.2 | 4.3 | 14 b |
| 1418 | Slitiny hořčíku, práškové | 423 | 4.3+4.2 | 4.3 | 14 b |
| 1420 | Kovové slitiny draslíku | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1421 | Slitiny alkalických kovů, kapalné, j.n. | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1422 | Slitiny draslíku a sodíku | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1423 | Rubidium | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1428 | Sodík | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 1431 | Methylát sodný | 48 | 4.2+8 | 4.2 | 15 b |
| 1435 | Zinkový popel | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 c |
| 1436 | Prášek zinku | 423 | 4.3+4.2 | 4.3 | 14 b, c |
| 1436 | Zinkový prach | 423 | 4.3+4.2 | 4.3 | 14 b, c |
| 1437 | Hydrid zirkonia | 40 | 4.1 | 4.1 | 14 b |
| 1438 | Dusičnan hlinitý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1439 | Dichroman amonný | 50 | 5.1 | 5.1 | 27 b |
| 1442 | Chloristan amonný | 50 | 5.1 | 5.1 | 12 b |
| 1444 | Persíran amonný | 50 | 5.1 | 5.1 | 18 c |
| 1445 | Chlorečnan barnatý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 1446 | Dusičnan barnatý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 1447 | Chloristan barnatý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 1448 | Manganistan barnatý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 1449 | Peroxid barya | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 1450 | Bromičnany anorganické, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 b |
| 1451 | Dusičnan cesný | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1452 | Chlorečnan vápenatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 1453 | Chloritan vápenatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 14 b |
| 1454 | Dusičnan vápenatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1455 | Chloristan vápenatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| 1456 | Manganistan vápenatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| 1457 | Peroxid vápenatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| 1458 | Chlorečnany a boritany, směsi | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 1459 | Chlorečnan a chlorid hořečnatý, směsi | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 1461 | Chlorečnany anorganické, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 1462 | Chloritany anorganické, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 14 b |
| 1463 | Oxid chromový, bezvodý | 58 | 5.1+8 | 5.1 | 31 b |
| 1465 | Dusičnan didymia | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1466 | Dusičnan železitý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1467 | Dusičnan guanidimu | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1469 | Dusičnan olovnatý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 1470 | Chloristan olovnatý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 1471 | Chlornan lithný, směsi nebo suchý | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| 1472 | Peroxid lithný | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| 1473 | Bromičnan hořečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 b |
| 1474 | Dusičnan hořečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1475 | Chloristan hořečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| 1476 | Peroxid hořečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| 1477 | Dusičnany anorganické, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 b, c |
| 1479 | Látky podporující hoření, tuhé, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 27 b, c |
| 1481 | Chloristany anorganické, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| 1482 | Manganistany anorganické, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| 1483 | Peroxidy anorganické, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| 1484 | Bromičnan draselný | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 b |
| 1485 | Chlorečnan draselný | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 1486 | Dusičnan draselný | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1487 | Směsi dusičnanu draselného a dusitanu sodného | 50 | 5.1 | 5.1 | 24 b |
| 1488 | Dusitan draselný | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 b |
| 1489 | Chloristan draselný | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| 1490 | Manganistan draselný | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| 1492 | Persíran draselný | 50 | 5.1 | 5.1 | 18 c |
| 1493 | Dusičnan stříbrný | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 b |
| 1494 | Bromičnan sodný | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 b |
| 1495 | Chlorečnan sodný | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 1496 | Chloristan sodný | 50 | 5.1 | 5.1 | 14 b |
| 1498 | Dusičnan sodný | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1499 | Směsi dusičnanu sodného a dusičnanu draselného | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1500 | Dusitan sodný | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 c |
| 1502 | Chloristan sodný (perchlorát) | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| 1503 | Manganistan sodný | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| 1505 | Persíran sodný | 50 | 5.1 | 5.1 | 18 c |
| 1506 | Chlorečnan strontnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 1507 | Dusičnan strontnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 1508 | Chloristan strontnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b |
| 1509 | Peroxid strontnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| 1510 | Tetranitromethan | 559 | 5.1+6.1 | 5.1 | 2 a |
| 1511 | Močovina-peroxid vodíku | 58 | 5.1+8 | 5.1 | 31 c |
| 1512 | Dusitan zinečnato-amonný | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 b |
| 1513 | Chlorečnan zinečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 1514 | Dusičnan zinečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 b |
| 1515 | Manganistan zinečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| 1516 | Peroxid zinečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 25 b |
| 1541 | Acetonkyanhydrin | 66 | 6.1 | 6.1 | 12 a |
| 1544 | Alkaloidy nebo soli alkaloidů, tuhé, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 90 a |
| 1544 | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b, c | |
| 1545 | Allylisothiokyanát, inhibitovaný | 639 | 6.1+3 | 6.1 | 20 b |
| 1546 | Arseničnan amonný | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 b |
| 1547 | Anilin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1548 | Hydrochlorid anilinu | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 1549 | Sloučenina antimonu, anorganická, tuhá, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 59 c |
| 1550 | Laktát antimoničný | 60 | 6.1 | 6.1 | 59 c |
| 1551 | Vinan antimonylodraselný | 60 | 6.1 | 6.1 | 59 c |
| 1553 | Kyselina arseničná, kapalná (H3AsO4) | 66 | 6.1 | 6.1 | 51 a |
| 1554 | Kyselina arseničná, v pevném stavu | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1555 | Bromid arsenitý (arsenbromid) | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1556 | Sloučenina arsenu, kapalná, j.n. (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy) | 66 | 6.1 | 6.1 | 51 a |
| 1556 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b, c | |
| 1557 | Sloučenina arsenu, tuhá, j.n. (arseničnany, arsenitany a arsensulfidy) | 66 | 6.1 | 6.1 | 51 a |
| 1557 | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b, c | |
| 1558 | Arsen | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1559 | Oxid arseničný | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1560 | Chlorid arsenitý | 66 | 6.1 | 6.1 | 51 a |
| 1561 | Oxid arsenitý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1562 | Arsenový prach | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1564 | Sloučenina baria, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 60 b, c |
| 1566 | Sloučenina berillia, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 54 b 2 c |
| 1567 | Berilium, prášek | 64 | 6.1+4.1 | 6.1 | 54 b1 |
| 1569 | Bromaceton | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| 1570 | Brucin | 66 | 6.1 | 6.1 | 90 a |
| 1572 | Kyselina kokodylová | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1573 | Arseničnan vápenatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1574 | Arseničitan vápenatý a arsenitan vápenatý, směs, tuhý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1577 | Chlordinitrobenzeny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1578 | Chlornitrobenzeny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1579 | Hydrochlorid chloro-o-toluidinu | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 1580 | Chlorpikrin | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 1583 | Chlorpikrin, směs, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 1583 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b, c | |
| 1585 | Acetoarsenitan mědnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1586 | Arsenitan mědnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1587 | Kyanid mědný | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| 1588 | Kyanidy anorganické, tuhé, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 41 a |
| 1588 | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b, c | |
| 1590 | Dichloraniliny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1591 | o-Dichlorbenzen | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 1593 | Methylenchlorid (dichlormethan) | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 1594 | Diethylsulfat (sulfát ethylnatý) | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| 1595 | Dimethylsulfát | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 27 a |
| 1596 | Dinitroaniliny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1597 | Dinitrobenzeny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1598 | Dinitro-ortho-kresol | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1599 | Dinitrofenol, roztok | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b, c |
| 1600 | Dinitrotolueny, roztavené | 60 | 6.1 | 6.1 | 24 b 1 |
| 1601 | Desinfekční prostředek, tuhý, jedovatý, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 25 a |
| 1601 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 b, c | |
| 1602 | Barvivo, kapalné, jedovaté, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 25 a |
| 1602 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 b, c | |
| 1602 | Polotovar barviv, kapalný, jedovatý, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 25 a |
| 1602 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 b, c | |
| 1603 | Ethylbromacetát (bromoctan ethylnatý) | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| 1604 | Ethylendiamin | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| 1605 | 1,2-Dibromethan (ethylendibromid) | 66 | 6.1 | 6.1 | 15 a |
| 1606 | Arseničnan železitý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1607 | Arsenitan železitý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1608 | Arseničnan železnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1611 | Hexaethyltetrafosfát | 60 | 6.1 | 6.1 | 23 b |
| 1612 | Hexaethyltetrafosfát a stlačený plyn, směs | 26 | 6.1 | 2 | 1T |
| 1613 | Kyselina kyanovodíková, vodné roztoky, obsahující nejvýše 20 % čisté kyseliny (HCN) | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 2 |
| 1616 | Octan olovnatý (cukr olovnatý) | 60 | 6.1 | 6.1 | 62 c |
| 1617 | Arseničnany olova | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1618 | Arsenitany olova | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1620 | Kyanid olovnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| 1621 | London Purple | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1622 | Arseničnan hořečnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1623 | Arseničnan rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1624 | Chlorid rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1625 | Dusičnan rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1627 | Dusičnan rtuťný | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1629 | Octan rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1630 | Chlorid rtuťnato-amonný | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1631 | Benzoát rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1634 | Bromid rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1636 | Kyanid rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| 1637 | Glukonát rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1638 | Jodid rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1639 | Nukleát rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1640 | Oleát rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1641 | Oxid rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1642 | Oxid-dikyanid dirtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| 1643 | Jodid draselno-rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1644 | Salicylát rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1645 | Síran rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1646 | Thiokyanát rtuťnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b |
| 1647 | Směsi methylbromidu a ethylenbromidu | 236 | 3+6.1 | 2 | 4 bt |
| 1647 | Brommethan a dibrommethan, směs, kapalná | 66 | 6.1 | 6.1 | 15 a |
| 1648 | Acetonitril (methylkyanid) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1649 | Antidetidetonační směs pro motorové palivo (tetraethylolovo, tetramethylolovo) | 66 | 6.1 | 6.1 | 31 a |
| 1650 | beta-Naftylamin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1651 | Naftylthiomočovina | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 b |
| 1652 | Naftylmočovina | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1653 | Kyanid nikelnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| 1654 | Nikotin | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| 1655 | Sloučenina nikotinu nebo nikotinový přípravek, tuhý, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 90 a |
| 1655 | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b,c | |
| 1656 | Hydrochlorid nikotinu nebo hydrochlorid nikotinu, roztok | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| 1657 | Salicylát nikotinu | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| 1658 | Síran nikotinu (nikotinsulfát) | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| 1658 | Síran nikotinu, tuhý | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| 1659 | Tartrát nikotinu | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b |
| 1661 | Mononitroaniliny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1662 | Nitrobenzen | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1663 | Nitrofenoly | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 1664 | Mononitrotolueny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1665 | Nitroxyleny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1669 | Pentachlorethan | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 1670 | Perchlormethylmerkaptan | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 1671 | Fenol | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| 1672 | Fenylkarbylaminchlorid | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 1673 | Fenylendiaminy | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 1674 | Fenylmerkuriacetát | 60 | 6.1 | 6.1 | 33 b |
| 1677 | Arseničnan draselný | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1678 | Arsenitan draselný | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1679 | Dikyanoměďnan draselný | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| 1683 | Arsenitan stříbrný | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1684 | Kyanid stříbrný | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b |
| 1685 | Arseničnan sodný | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1686 | Arsenitan sodný, vodné roztoky | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b, c |
| 1688 | Kakodylát sodný | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1689 | Kyanid sodný, roztoky | 66 | 6.1 | 6.1 | 41 a |
| 1690 | Fluorid sodný | 60 | 6.1 | 6.1 | 63 c |
| 1691 | Arsenitan strontnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1692 | Strychnin nebo soli strychninu | 66 | 6.1 | 6.1 | 90 a |
| 1693 | Látka pro přípravu slzného plynu, kapalná nebo tuhá, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 25 a |
| 1693 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 b | |
| 1694 | Brombenzylkyanidy | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 1695 | Chloraceton, stabilizovaný | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 10 a |
| 1697 | omega-Chloracetofenon (fenacylchlorid) | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 1698 | Difenylaminochlorarsin | 66 | 6.1 | 6.1 | 34 a |
| 1699 | Difenylchlorarsin | 66 | 6.1 | 6.1 | 34 a |
| 1701 | Xylylbromid | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 1702 | 1,1,2,2-Tetrachlorethan (acetylentetrachlorid) | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 1704 | Tetraethylpentaoxodithiodifosfát | 60 | 6.1 | 6.1 | 23 b |
| 1707 | Sloučenina thallia, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 53 b |
| 1708 | Toluidiny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1709 | 2,4-Toluendiamin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 1710 | Trichlorethylen | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 1711 | Xilidiny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1712 | Arseničnan zinečnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1712 | Arsenitan zinečnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1712 | Arseničnan zinečnatý a arsenitan zinečnatý, směs | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 1713 | Kyanid zinečnatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 41 a |
| 1715 | Anhydrid kyseliny octové | 83 | 8+3 | 8 | 32 b 2 |
| 1716 | Acetylbromid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 1717 | Acetylchlorid | X338 | 3+8 | 8 | 25 b |
| 1718 | Monobutylester kyseliny fosforečné | 80 | 8 | 8 | 38 c |
| 1719 | Žíravá alkalická látka, j.n. | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| 1722 | Allylchlorformiát (allylester kyseliny chloro-mravenčí) | 668 | 6.1+8+3 | 6.1 | 28 a |
| 1723 | Allyljodid | 338 | 3+8 | 3 | 25 b |
| 1724 | Allyltrichlorsilan, stabilizovaný | X839 | 8+3 | 8 | 37 b |
| 1725 | Bromid hlinitý, bezvodý (AlBr3) | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| 1726 | Chlorid hlinitý, bezvodý (AlCl3) | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| 1727 | Hydrogenfluorid amonia, tuhý | 80 | 8 | 8 | 9 b |
| 1728 | Amyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1729 | Anizoylchlorid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 1730 | Chlorid antimoničný, kapalný (SbCl5) | X80 | 8 | 8 | 12 b |
| 1731 | Chlorid antimoničný, roztoky | 80 | 8 | 8 | 12 b, c |
| 1732 | fluorid antimoničný | 86 | 8+6.1 | 8 | 10 b |
| 1733 | Chlorid antimonitý (SbCl3) | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| 1736 | Benzoylchlorid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 1737 | Benzylbromid | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 1738 | Benzylchlorid | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 1739 | Benzylchlorformiát (benzylester kyseliny chloro-mravenčí) | 88 | 8 | 8 | 64 a |
| 1740 | Hydrogenfluoridy, j.n. | 80 | 8 | 8 | 9 b, c |
| 1742 | Komplex fluoridu boritého s kyselinou octovou | 80 | 8 | 8 | 33 b |
| 1743 | Komplex fluoridu boritého s kyselinou propioniovou | 80 | 8 | 8 | 33 b |
| 1744 | Brom nebo roztoky bromu | 886 | 8+6.1 | 8 | 14 |
| 1745 | Fluorid bromičný | 568 | 5.1+6.1+8 | 5.1 | 5 |
| 1746 | Fluorid bromitý | 568 | 5.1+6.1+8 | 5.1 | 5 |
| 1747 | Butyltrichlorsilan | X83 | 8+3 | 8 | 37 b |
| 1748 | Chlornan vápenatý, suchý | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| 1748 | Chlornan vápenatý, směs, suchá | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| 1749 | Fluorid chloritý | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 2TOC |
| 1750 | Kyselina chloroctová (kyselina monochloroctová), roztok | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 1751 | Kyselina chloroctová (kyselina monochloroctová), tuhá | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 1752 | Chloracetylchlorid (chlorid kyseliny chloroctové) | 668 | 6. l+8 | 6.1 | 27 a |
| 1753 | Chlorfenyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1754 | Kyselina chlorsulfonová (SO2(OH)Cl) | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| 1755 | Kyselina chromová, roztoky | 80 | 8 | 8 | 17 b, c |
| 1756 | Fluorid chromitý, tuhý | 80 | 8 | 8 | 9 b |
| 1757 | Fluorid chromitý, roztoky | 80 | 8 | 8 | 8 b, c |
| 1758 | Chromylchlorid (chromoxychlorid) (CrO2C12) | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| 1759 | Žíravá tuhá látka, j.n. | 88 | 8 | 8 | 65 a |
| 1759 | 80 | 8 | 8 | 65 b, c | |
| 1760 | Žíravá kapalina, j.n. | 88 | 8 | 8 | 66 a |
| 1760 | 80 | 8 | 8 | 66 b, c | |
| 1761 | Měď/ethylendiamin, komplex, roztok | 86 | 8+6.1 | 8 | 53 b, c |
| 1762 | Cyklohexenyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1763 | Cyklohexyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1764 | Kyselina dichloroctová | 80 | 8 | 8 | 32 b 1 |
| 1765 | Dichloracetylchlorid | X80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 1766 | Dichlorfenyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1767 | Diethyldichlorsilan | X83 | 8+3 | 8 | 37 b |
| 1768 | Kyselina difluorfosforečná, bezvodá | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| 1769 | Difenyldichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1770 | Difenylmethylbromid | 80 | 8 | 8 | 65 b |
| 1771 | Dodecyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1773 | Chlorid železitý, bezvodý (FeCl3) | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| 1775 | Kyselina fluoroboritá, roztoky s nejvýše 78 % | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| 1776 | Kyselina fluorofosforečná, bezvodá | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| 1777 | Kyselina fluorsulfonová | 88 | 8 | 8 | 8 a |
| 1778 | Kyselina fluorokřemičitá (H2SiF6) | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| 1779 | Kyselina mravenčí | 80 | 8 | 8 | 32 b 1 |
| 1780 | Fumarylchlorid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 1781 | Hexadecyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1782 | Kyselina hexafluorofosforečná | 80 | 8 | 8 | 8 b |
| 1783 | Hexamethylendiamin, roztoky | 80 | 8 | 8 | 53 b, c |
| 1784 | Hexyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1786 | Směsi kyseliny sírové a kyseliny fluorovodíkové | 886 | 8+6.1 | 8 | 7 a |
| 1787 | Kyselina jodovodíková | 80 | 8 | 8 | 5 b, c |
| 1788 | Bromovodík, roztoky | 80 | 8 | 8 | 5 b, c |
| 1789 | Kyselina solná (chlorovodík roztoky) | 80 | 8 | 8 | 5 b, c |
| 1790 | Kyselina fluorovodíková s více než 85 % fluorovodíku | 886 | 8+6.1 | 8 | 6 |
| 1790 | Kyselina fluorovodíková s více než 60 %, ale 85 % fluorovodíku | 886 | 8+6. 1 | 8 | 7 a |
| 1790 | Kyselina fluorovodíková s nejvýše 60 % fluorovodíku | 86 | 8+6.1 | 8 | 7 b |
| 1791 | Chlornany, roztoky (louhy bělící) | 80 | 8 | 8 | 61 b |
| 1791 | Chlornany, roztoky (louhy bělící) | 80 | 8 | 8 | 61 c |
| 1792 | Jodmonochlorid | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| 1793 | Isopropylfosfát | 80 | 8 | 8 | 38 c |
| 1794 | Síran olovnatý | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 1796 | Směsi nitrační kyseliny s nejvýše 50 % čisté kyseliny dusičné | 885 | 8+05 | 8 | 3 a |
| 1796 | Směsi nitrační kyseliny s více než 50 % čisté kyseliny dusičné | 80 | 8 | 8 | 3 b |
| 1799 | Nonyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1800 | Oktadecyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1801 | Oktyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1802 | Kyselina chloristá, vodné roztoky s nejvýše 50 % čisté kyseliny (HClO4) | 85 | 8+05 | 8 | 4 b |
| 1803 | Kyselina fenolsulfonová, kapalná | 80 | 8 | 8 | 34 b |
| 1804 | Fenyltrichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 1805 | Kyselina fosforečná | 80 | 8 | 8 | 17 c |
| 1806 | Chlorid fosforečný (PCl5) | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| 1807 | Anhydrid kyseliny fosforečné (oxid fosforečný) | 80 | 8 | 8 | 16 b |
| 1808 | Bromid fosforitý (PBr3) | X80 | 8 | 8 | 12 b |
| 1809 | Chlorid (fosforitý (PCl3) | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 67 a |
| 1810 | Oxychlorid fosforečný (fosforylchlorid) (POCl3) | X80 | 8 | 8 | 12 b |
| 1811 | Fluorid draselný, kyselý | 86 | 8+6.1 | 8 | 9 b |
| 1812 | Fluorid draselný | 60 | 6.1 | 6.1 | 63 c |
| 1813 | Hydroxid draselný (louh draselný) | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| 1814 | Hydroxid draselný, roztoky (louh draselný) | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| 1815 | Propionylchlorid (chlorid kyseliny propionové) | 338 | 3+8 | 3 | 25 b |
| 1816 | Propyltrichlorsilan | X83 | 8+3 | 8 | 37 b |
| 1817 | Pyrosulfurylchlorid (S2O5C12) | X80 | 8 | 8 | 12 b |
| 1818 | Chlorid křemičitý (SiCl4) | X80 | 8 | 8 | 12 b |
| 1819 | Hlinitan sodný, roztoky | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| 1823 | Hydroxid sodný (louh sodný) | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| 1824 | Hydroxid sodný, roztoky (louh sodný) | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| 1825 | Oxid sodný | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| 1826 | Kyselina nitrační, odpadní směsi s nejvýše 50 % kyseliny dusičné | 80 | 8 | 8 | 3 b |
| 1826 | Kyselina nitrační, odpadní směsi s více než 50 % kyseliny dusičné | 885 | 8+05 | 8 | 3 a |
| 1827 | Chlorid ciničitý, bezvodý (SnCl4) | X80 | 8 | 8 | 12 b |
| 1828 | Chloridy síry | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| 1829 | Oxid sírový inhibitovaný nebo stabilizovaný | X88 | 8 | 8 | 1 a |
| 1830 | Kyselina sírová obsahující více než 51 % kyseliny | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 1831 | 0leum (kyselina sírová, dýmavá) | X886 | 8+6.1 | 8 | 1 a |
| 1832 | Kyselina sírová, odpadní | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 1833 | Kyselina siřičitá | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 1834 | Sulfurylchlorid | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| 1835 | Tetramethylamoniumhydroxid | 80 | 8 | 8 | 51 b |
| 1836 | Thionylchlorid (SOCl2) | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| 1837 | Thiofosforylchlorid (PSCl3) | X80 | 8 | 8 | 12 b |
| 1838 | Chlorid titaničitý (TiCl4) | X80 | 8 | 8 | 12 b |
| 1839 | Kyselina trichloroctová | 80 | 8 | 8 | 31 b |
| 1840 | Chlorid zinečnatý, vodné roztoky (ZnCl2) | 80 | 8 | 8 | 5 c |
| 1841 | Acetylaldehyd amonia | 90 | 9 | 9 | 31 c |
| 1843 | Ammoniumdinitro-o-kresolát | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1846 | Chlorid uhličitý (tetrachlormethan) | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 1847 | Sulfid draselný, hydratovaný | 80 | 8 | 8 | 45 b 1 |
| 1848 | Kyselina propionová | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| 1849 | Sulfid sodný, hydratovaný | 80 | 8 | 8 | 45 b 1 |
| 1851 | Léčivo, kapalné, jedovaté, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b, c |
| 1858 | Hexafluorpropylen (R 1216) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1859 | Fluorid křemičitý, stlačený | 268 | 6.1+8 | 2 | 1TC |
| 1860 | Vinylfluorid, inhibitovaný | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1862 | Ethylkrotonát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 1863 | Palivo pro tryskové motory | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1863 | 2 a, b | ||||
| 1863 | 3 b | ||||
| 1863 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1866 | Pryskyřice, roztok | 33 | 3 | 3 | 5 a, b,c |
| 1866 | |||||
| 1866 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1868 | Dekaboran | 46 | 4.1+6.1 | 4.1 | 16 b |
| 1869 | Hořčík | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| 1869 | Slitiny hořčíku | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| 1871 | Hydrid titanu | 40 | 4.1 | 4.1 | 14 b |
| 1872 | Oxid olovičitý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 c |
| 1873 | Kyselina chloristá ve vodném roztoku s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. čisté kyseliny | 558 | 5. 1+8 | 5.1 | 3 a |
| 1884 | Oxid barnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 60 c |
| 1885 | Benzidin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 1886 | Benzalchlorid (benzylidenchlorid) | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 1887 | Bromchlormethan | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 1888 | Chloroform | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 1889 | Bromkyan | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 27 a |
| 1891 | Ethylbromid (bromid ethylnatý) | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 1892 | Ethyldichlorarsin | 66 | 6.1 | 6.1 | 34 a |
| 1894 | Fenylmerkurihydroxid | 60 | 6.1 | 6.1 | 33 b |
| 1895 | Fenylmerkurinitrát | 60 | 6.1 | 6.1 | 33 b |
| 1897 | Tetrachlorethylen (perchlorethylen) | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 1898 | Acetyljodid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 1902 | Diisooktylfosfát | 80 | 8 | 8 | 38 c |
| 1903 | Desinfekční prostředek, tekutý, žíravý, j.n. | 88 | 8 | 8 | 66 a |
| 1903 | 80 | 8 | 8 | 66 b, c | |
| 1906 | Odpadní kyselina sírová z rafinace ropy | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 1907 | Natronové vápno | 80 | 8 | 8 | 41 c |
| 1908 | Chloritan, roztok | 80 | 8 | 8 | 61 b, c |
| 1912 | Směsi methylchloridu a methylenchloridu | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1913 | Neon, hluboce zchlazený, kapalný | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 1914 | Butylpropionáty | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1915 | Cyklohexanon | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1916 | 2,2'-Dichlorethylether | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| 1917 | Ethylakrylát (ethylester kyseliny akrylové), stab. | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 1918 | Kumen (isopropylbenzen) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1919 | Methylakrelát (methylester kyseliny akrilové), stabilizovaný | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 1920 | Nonany | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 1921 | Propylenimin, stabilizovaný | 336 | 3+6.1 | 3 | 12 |
| 1922 | Pyrolidin | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| 1923 | Dithioničitan vápenatý | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| 1928 | Methylbromid hořečnatý v ethyletheru | X323 | 4.3+3 | 4.3 | 3 a |
| 1929 | Dithioničitan draselný | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| 1931 | Dithioničitan zinečnatý | 90 | 9 | 9 | 32 c |
| 1932 | Zirkon odpadní | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 c |
| 1935 | Kyanid, roztok, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 41 a |
| 1935 | 60 | 6.1 | 6.1 | 41 b, c | |
| 1938 | Kyselina bromoctová | 80 | 8 | 8 | 31 b |
| 1939 | Oxybromid fosforečný (POBr3) | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| 1940 | Kyselina thioglykolová | 80 | 8 | 8 | 32 b 1 |
| 1941 | Dibromdifluormethan | 90 | 9 | 9 | 33 c |
| 1942 | Dusičnan amonný | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| 1951 | Argon, hluboko zchlazený, kapalný | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 1952 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, s nejvýše 9 % ethylenoxidu | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1953 | Stlačený plyn, jedovatý, hořlavý, j.n. | 263 | 6.1+3 | 2 | 1TF |
| 1954 | Stlačený plyn, hořlavý, j.n. | 23 | 3 | 2 | 1F |
| 1955 | Stlačený plyn, jedovatý, j.n. | 26 | 6.1 | 2 | 1T |
| 1956 | Stlačený plyn, j.n. | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1957 | Deuterium, stlačené | 23 | 3 | 2 | 1F |
| 1958 | Dichlor-1,2-tetrafluor-1,1,2,2,-ethan (R 114) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1959 | 1,1-Difluorethylen (R 1132a) | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 1961 | Ethan, hluboce zchlazený, kapalný | 223 | 3 | 2 | 3F |
| 1962 | Ethylen, stlačený | 23 | 3 | 2 | 1F |
| 1963 | Helium, hluboce zchlazené, kapalné | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 1964 | Uhlovodíky plynné, směs, stlačená, j.n. | 23 | 3 | 2 | 1F |
| 1965 | Uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n. | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1965 | Směs A, AO, A1, B, C: viz Uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n. | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1965 | Propan (obchodní název): Směs C | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1965 | Butan (obchodní název): viz Směs A, AO | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1966 | Vodík, hluboce zchlazený, kapalný | 223 | 3 | 2 | 3F |
| 1967 | Insekticid plynný, jedovatý, j.n. | 26 | 6.1 | 2 | T |
| 1968 | Insekticid plynný, j.n. | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1969 | Isobutan | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1970 | Krypton, hluboce zchlazený, kapalný | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 1971 | Metan, stlačený | 23 | 3 | 2 | 1F |
| 1971 | Zemní plyn, stlačený | 23 | 3 | 2 | 1F |
| 1972 | Zemní plyn, hluboko zchlazený, kapalný | 223 | 3 | 2 | 3F |
| 1972 | Methan, hluboko zchlazený, kapalný | 223 | 3 | 2 | 3F |
| 1973 | Chlordifluormethan a chlorpentafluorethan, směs (R 502) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1974 | Bromchlordifluormethan (R 12 B1) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1976 | Oktafluorcyklobutan (RC 318) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1977 | Dusík, hluboce zchlazený, kapalný | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 1978 | Propan | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 1979 | Vzácné plyny, směs, stlačená | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1980 | Vzácné plyny a kyslík, směs, stlačená | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1981 | Vzácné plyny a dusík, směs, stlačená | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1982 | Tetrafluormethan (R 14), stlačený | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 1983 | 1-Chlor-2,2,2-trifluorethan (R 133a) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1984 | Trifluormethan (R 23) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 1986 | Alkoholy, hořlavé, jedovaté, j.n. | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 a,b |
| 1986 | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c | |
| 1987 | Alkoholy, hořlavé, j.n. | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 1987 | 3 b | ||||
| 1987 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1988 | Aldehydy, hořlavé, jedovaté, j.n. | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 a, b |
| 1988 | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c | |
| 1989 | Aldehydy, hořlavé, j.n. | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 1989 | 3 b | ||||
| 1989 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1990 | Benzaldehyd | 90 | 9 | 9 | 34 c |
| 1991 | Chloropren (chlorbutadien), stabilizovaný | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 a |
| 1992 | Hořlavé kapaliny, jedovaté, j.n. | 336 | 3+6.1 | 3 | 19 a, b |
| 1992 | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c | |
| 1993 | Hořlavé kapaliny, j.n. | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 1993 | 2 a, b | ||||
| 1993 | 3 b | ||||
| 1993 | 5 c | ||||
| 1993 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 1994 | Pentakarbonyl železa | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 3 |
| 1999 | Dehty, kapalné | 33 | 3 | 3 | 5 b,c |
| 1999 | Dehty, kapalné | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2001 | Naftenáty kobaltnaté, prášek | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| 2003 | Alkyly kovů, j.n. nebo aryly kovů, j.n. | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| 2004 | Diamid hořčíku (hydrazin hořčíku) | 40 | 4.2 | 4.2 | 16 b |
| 2005 | Difenylmagnesium | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| 2008 | Zirkon práškový, suchý | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b,c |
| 2014 | Peroxid vodíku, vodné roztoky | 58 | 5.1+8 | 5.1 | 1 b |
| 2015 | Peroxid vodíku, vodné roztoky, stabilizované | 559 | 5.1+8 | 5.1 | 1 a |
| 2015 | Peroxid vodíku, stabilizovaný | 559 | 5.1+8 | 5.1 | 1 a |
| 2018 | Monochloraniliny, pevné | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2019 | Monochloraniliny, kapalné | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2020 | Chlorfenoly, tuhé | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2021 | Chlorfenoly, kapalné | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2022 | Kyselina kresolová | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 2023 | Epichlorhydrin | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| 2024 | Sloučenina mědi, kapalná, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 52 a |
| 2024 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b, c | |
| 2025 | Sloučenina mědi, tuhá, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 52 a |
| 2025 | 60 | 6.1 | 6.1 | 52 b, c | |
| 2026 | Sloučenina fenylrtuťnatá, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 33 a |
| 2026 | 60 | 6.1 | 6.1 | 33 b, c | |
| 2027 | Arsenitan sodný, v tuhém stavu | 60 | 6.1 | 6.1 | 51 b |
| 2030 | Hydrazin, hydrát | 86 | 8+6.1 | 8 | 44 b |
| 2030 | Hydrazin, vodný roztok | 86 | 8+6.1 | 8 | 44 b |
| 2031 | Kyselina dusičná s nejvýše 70 % čisté kyseliny (HNO3) | 80 | 8 | 8 | 2 b |
| 2031 | Kyselina dusičná s více než 70 % čisté kyseliny | 88 | 8 | 8 | 2 a 1 |
| 2032 | Kyselina dusičná, dýmavá | 856 | 8+05+6.1 | 8 | 2 a 2 |
| 2033 | Oxid draselný | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| 2034 | Vodík a methan, směs, stlačená | 23 | 3 | 2 | 1F |
| 2035 | 1,1,1-Trifluorethan R 143a) | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 2036 | Xenon, stlačený | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 2038 | Dinitrotolueny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2044 | 2,2-Dimethylpropan | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 2045 | Isobutyraldehyd | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2046 | Cymeny (o-,m-,p-) (methylisopropylbenzeny) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2047 | Dichlorpropeny | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2047 | Dichlorpropeny | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2048 | Dicyklopentadien | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2049 | Diethylbenzeny (o-,m-,p-) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2050 | Diisobutyleny | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2051 | Dimethylethanolamin (dimethylaminoethanol) | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| 2052 | Dipenten | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2053 | Methylamylalkohol (methylisobutylkarbinol) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2054 | Morfolin | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2055 | Styren (vinylbenzen), monomer, stabilizovaný | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| 2056 | Tetrahydrofuran | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2057 | Tripropylen | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2057 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 2058 | Valeraldehyd | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2059 | Nitrocelulóza, hořlavý roztok | 33 | 3 | 3 | 4 a, b |
| 2059 | Nitrocelulóza, hořlavý roztok | 30 | 3 | 3 | 34 c |
| 2067 | Hnojivo obsahující dusičnan amonný - typ A1 | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| 2068 | Hnojivo obsahující dusičnan amonný - typ A2 | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| 2069 | Hnojivo obsahující dusičnan amonný - typ A3 | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| 2070 | Hnojivo obsahující dusičnan amonný - typ A4 | 50 | 5.1 | 5.1 | 21 c |
| 2073 | Čpavek, vodný roztok, hustoty menší než 0,880 kg/l při 15 °C s více než 35 %, ale nejvýše 50 % čpavku | 20 | 2 | 2 | 4A |
| 2074 | Akrylamid | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2075 | Trichloracetaldehyd (chloral), bezvodý, stabiliz. | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2076 | Kresoly(o-,m-,p-) | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 2077 | 1-Naftylamin (alfa-naftylamin) | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2078 | 2,4-Toluylendiisokyanát | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 b |
| 2079 | Diethylentriamin | 80 | 8 | 8 | 53 b |
| 2187 | Oxid uhličitý, hluboko zchlazený, kapalný | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 2189 | Dichlorsilan | 263 | 6.1+05+8 | 2 | 2TFC |
| 2191 | Sulfurylfluorid | 26 | 6.1 | 2 | 2T |
| 2193 | Hexafluorethan (R 116), stlačený | 20 | 2 | 2 | 1A |
| 2197 | Jodovodík, bezvodý | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 2200 | Propadien, inhibitovaný | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 2201 | Oxid dusný, hluboce zchlazený, kapalný | 225 | 2+05 | 2 | 30 |
| 2203 | Silan, stlačený | 23 | 3 | 2 | 1F |
| 2204 | Sulfid karbonylu | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| 2205 | Adiponitril (nitril kyseliny adipové) | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2206 | Isokyanát, roztok, jedovatý, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 b, c |
| 2208 | chlornan vápenatý, směsi | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 c |
| 2209 | Formaldehyd, roztok | 80 | 8 | 8 | 63 c |
| 2210 | Maneb (ethylen-1,2-bis-dithiokarbamát manganatý) | 40 | 4.2+4.3 | 4.2 | 16 c |
| 2210 | Maneb přípravky | 40 | 4.2+4.3 | 4.2 | 16 c |
| 2211 | Zpěňovatelné polymerové kuličky | 90 | 9 | 9 | 4 c |
| 2212 | Asbest hnědý (amosit nebo mysorit) | 90 | 9 | 9 | 1 b |
| 2212 | Asbest modrý (krokydolith) | 90 | 9 | 9 | 1 b |
| 2213 | Paraformaldehyd | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| 2214 | Anhydrid kyseliny ftalové (ftalanhydrid) | 80 | 8 | 8 | 31 c |
| 2215 | Anhydrid kyseliny maleinové | 80 | 8 | 8 | 31 c |
| 2217 | Zbytky po lisování olejových semen | 40 | 4.2 | 4.2 | 2 c |
| 2218 | Kyselina akrylová, stabilizovaná | 839 | 8+3 | 8 | 32 b 2 |
| 2219 | Allylglycidylhether | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2222 | Fenylmethylether (anizol) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2224 | Benzonitril | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2225 | Benzensulfonylchlorid | 80 | 8 | 8 | 35 c |
| 2226 | Benzotrichlorid (trichlormethylbenzen) | 80 | 8 | 8 | 66 b |
| 2227 | n-Butylmethakrylát, stabilitovaný | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| 2232 | Chloracetaldehyd | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 2233 | Chloranizidiny | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2234 | Chlorbenzotrifluoridy (o-,m-,p-) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2235 | Chlorbenzylchloridy | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2236 | 3-Chlor-4-methylfenylisokyanát | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 b |
| 2237 | Chlornitroaniliny | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2238 | Chlortolueny (o-,m-,p-) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2239 | Chlortoluidiny | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2240 | Kyselina chromsírová | 88 | 8 | 8 | 1 a |
| 2241 | Cykloheptan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2242 | Cyklohepten | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2243 | Cyklohexylacetát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2244 | Cyklopentanol | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2245 | Cyklopentanon | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2246 | Cyklopenten | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 2247 | n-Dekan | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2248 | n-Dibutylamin | 83 | 8+3 | 8 | 53 b |
| 2250 | 3,4-Dichlorfenylisokyanát | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 b |
| 2251 | Norbornadien-2,5 (Bicykloheptadien), stabilizovaný | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 2252 | 1,2-Dimethoxyethan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2253 | N,N-Dimethylanilin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2256 | Cyklohexen | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2257 | Draslík | X423 | 4.3 | 4.3 | 11 a |
| 2258 | 1,2-Propylendiamin | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| 2259 | Triethylentetramin | 80 | 8 | 8 | 53 b |
| 2260 | Tripropylamin | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 2261 | Xylenoly | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| 2262 | N,N-Dimethylkarbamoylchlorid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 2263 | Dimethylcyklohexany | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2264 | Dimethylcyklohexylamin | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| 2265 | N,N-Dimethylformamid | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2266 | Dimethylpropylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 2267 | Dimethylthiofosforylchlorid | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 2269 | Bis-aminopropylamin (dipropylentriamin, 3,3'-imino-bis-propylamin) | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 2270 | Ethylamin, vodné rozroky | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 2271 | Ethylamylketon | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2272 | N-Ethylanilin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2273 | 2-Ethylanilin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2274 | N-Ethyl-N-benzylanilin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2275 | 2-Ethylbutanol | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2276 | 2-Ethylhexylamin | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 2277 | Ethylmethakrylát | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 2278 | Hepteny | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2279 | Hexachlorbutadien | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2280 | Hexamethylendiamin | 80 | 8 | 8 | 52 c |
| 2281 | Hexamethylendiisokyanát | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 b |
| 2282 | Hexanoly | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2283 | Isobutylmethakrylát | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| 2284 | Isobutyronitril (nitril kyseliny isomáselné) | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 b |
| 2285 | Isokyanátobenzotrifluoridy | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 18 b |
| 2286 | Isododekan (pentamethylheptan) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2287 | Isohepten | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2288 | Isohexen | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2289 | Isoforondiamin | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 2290 | Isoforondiisokyanát (3-isokyanatomethyl-3,5,5-trimethylcyklohexylisokyanát) | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 c |
| 2291 | Sloučenina olova, rozpustná, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 62 c |
| 2293 | 4-Methoxy-4-methylpentanon-2 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2294 | N-Methylanilin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2295 | Methylchloracetát (methylester kyseliny chloroctové, chloroctan methylnatý) | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 16 a |
| 2296 | Methylcyklohexan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2297 | Methylcyklohexanon | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2298 | Methylcyklopentan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2299 | Methyldichloracetát | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2300 | Methyl-2-ethyl-5-pyridin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2301 | Methylfuran (sylvan) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2302 | 5-Methylhexanon-2 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2303 | alfa-Methylstyrén | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2304 | Naftalen, roztavený | 44 | 4.1 | 4.1 | 5 |
| 2305 | Kyselina nitrobenzensulfonová | 80 | 8 | 8 | 34 b |
| 2306 | Nitrobenzotrifluoridy | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2307 | 3-Nitro-4-chlorbenzotrifluorid | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2308 | Kyselina nitrosylsírová | X88 | 8 | 8 | 1 b |
| 2309 | Oktadieny | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2310 | 2,4-pentadion (acetylaceton) | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c |
| 2311 | Fenetidiny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2312 | Fenol, tavený | 60 | 6.1 | 6.1 | 24 b |
| 2313 | Pikoliny (methylpyridiny) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2315 | Polychlorované bifenyly | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| 2317 | Kyanid měďno-sodný, roztoky | 66 | 6.1 | 6.1 | 41 a |
| 2318 | Hydrogensulfid sodný, hydratovaný | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 b |
| 2319 | Terpenické uhlovodíky, j.n. | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2320 | Tetraethylenpentamin | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 2321 | Trichlorbenzeny, kapalné | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2322 | Trichlorbuten | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 2323 | Triethylfosfit | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2324 | Triisobutylen (isobutylentrimer, trimer isobutylenu) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2325 | Mesitylen (1,3,5-trimethylbenzen) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2326 | Trimethylcyklohexylamin | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 2327 | Trimethylhexamethylendiaminy | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 2328 | Trimethylhexamethylendiisokyanát | 60 | 6.1 | 6.1 | 19 c |
| 2329 | Trimethylfosfit | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2330 | Undekan | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2331 | Chlorid zinečnatý (ZnCl2), bezvodý | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| 2332 | Acetaldehydoxim | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2333 | Allylacetát | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| 2334 | Allylamin | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 7 a 2 |
| 2335 | Allylethylether | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| 2336 | Allylformiát (mravenčan allylnatý) | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 a |
| 2337 | Benzothiol (Thiofenol) | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 20 a |
| 2338 | Benzotrifluorid | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2339 | 2-Brombutan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2340 | 2-Bromethylethylether | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2341 | 1-brom-3-methylbutan | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2342 | Brommethylpropany | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2343 | 2-Brompentan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2344 | Brompropan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2345 | 3-Brompropyn | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2346 | Butandion (diacetyl) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2347 | Butylmerkaptan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2348 | n-Butylakryláty inhibitované | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| 2350 | Butylmethylether | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2351 | n-Butylnitrit | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2351 | Butylnitrity | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2352 | Butylvinylether | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 2353 | Butyrylchlorid (chlorid kyseliny máselné) | 338 | 3+8 | 3 | 25 b |
| 2354 | Chlormethylethylether | 336 | 3+6.1 | 3 | 16 b |
| 2356 | 2-Chlorpropan (isopropylchlorid) | 33 | 3 | 3 | 2 a |
| 2357 | Cyklohexylamin | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| 2358 | Cyklooktatetraen | 30 | 3 | 3 | 3 b |
| 2359 | Diallylamin | 338 | 3+8+6.1 | 3 | 27 b |
| 2360 | Diallylether | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| 2361 | Diisobutylamin | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 2362 | 1,1-Dichlorethan (ethylidenchlorid) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2363 | Ethylmerkaptan | 33 | 3 | 3 | 2 a |
| 2364 | n-Propylbenzen | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2366 | Diethylkarbonát (uhličitan ethylnatý) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2367 | alfa-Methylvaleraldehyd | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2368 | alfa-Pinen | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2370 | Hexen-1 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2371 | Isopenteny | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 2372 | 1,2-Bisdimethylaminoethan (tetramethylethylendiamin) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2373 | Diethoxymethan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2374 | 3,3-Diethoxypropen | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2375 | Diethylsulfid | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2376 | 2,3-Dihydropyran | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2377 | 1,1-Dimethoxyethan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2378 | 2-Dimethylaminoacetonitril | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 b |
| 2379 | 1,3-Dimethylbutylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 2380 | Dimethyldiethoxysilan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2381 | Dimethyldisulfid | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2382 | Dimethylhydrazin, symetrický | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 7 a 2 |
| 2383 | Dipropylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 2384 | Dipropylether (di-n-propylether) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2385 | Ethylisobutyrát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2386 | 1-Ethylpiperidin | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| 2387 | Fluorbenzen | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2388 | Fluortolueny | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2389 | Furan | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 2390 | 2-Jodbutan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2391 | Jodmethylpropany | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2392 | Jodpropany | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2393 | Isobutylformiát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2394 | Propionan isobutylnatý | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2395 | Isobutyrylchlorid (chlorid kyseliny isomáselné) | 338 | 3+8 | 3 | 25 b |
| 2396 | Methakrylaldehyd, stabilizovaný | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| 2397 | 3-Methylbutanon-2 | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2398 | Methyl-terc-butylether | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2399 | 1-Methylpiperidin | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| 2400 | Methylisovalerát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2401 | Piperidin | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| 2402 | Propylmerkaptany | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2403 | Isopropenylacetát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2404 | Propionitril | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 b |
| 2405 | Isopropylbutyrát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2406 | Isopropylisobutyrát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2409 | Propian isopropylnatý | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2410 | 1,2,3,6,-Tetrahydropyridin | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2411 | Butyronitril (nitril kyseliny máselné) | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 b |
| 2412 | Tetrahydrothiofen (Thiofan) | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2413 | Orthotitanan tetrapropylnatý | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2414 | Thiofen | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2416 | Trimethylborát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2417 | Fluorid karbonylu, stlačený | 268 | 6.1+8 | 2 | 1TC |
| 2419 | Bromtrifluorethylen | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 2420 | Hexafluoraceton | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 2422 | Oktafluor-2-buten | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 2424 | Oktafluorpropan (R 218) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 2426 | Dusičnan amonný, kapalný, horký koncentrovaný roztok | 59 | 5.1 | 5.1 | 20 |
| 2427 | Chlorečnan draselný, vodný roztok | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b, c |
| 2428 | Chlorečnan sodný, vodný roztok | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b, c |
| 2429 | Chlorečnan vápenatý, vodný roztok | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b, c |
| 2430 | Alkylfenoly, tuhé, j.n. | 88 | 8 | 8 | 39 a |
| 2430 | Alkylfenoly, tuhé, j.n. | 80 | 8 | 8 | 39 b, c |
| 2431 | Anizidiny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2432 | N,N-Diethylanilin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2433 | Chlornitrotolueny | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2434 | Dibenzyldichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 2435 | Ethylfenyldichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 2436 | Kyselina thiooctová | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2437 | Methylfenyldichlorsilan | X80 | 8 | 8 | 36 b |
| 2438 | Pivaloylchlorid (chlorid kyseliny pivalové) | 663 | 6.1+3+8 | 6.1 | 10 a |
| 2439 | Fluorid sodný, kyselý | 80 | 8 | 8 | 9 b |
| 2440 | Chlorid ciničitý, pentahydrát | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| 2442 | Trichloracetylchlorid | X80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 2443 | Oxychlorid vanadičný | 80 | 8 | 8 | 12 b |
| 2444 | Chlorid vanadičitý | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| 2445 | Alkyllithium | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| 2446 | Nitrokresoly | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2447 | Fosfor, bílý, roztavený | 446 | 4.2+6.1 | 4.2 | 22 |
| 2448 | Síra, roztavená | 44 | 4.1 | 4.1 | 15 |
| 2451 | Fluorodusík, stlačený | 265 | 6.1+05 | 2 | 1T0 |
| 2452 | Ethylacetylen, inhibitovaný | 239 | 3 | 2 | 2F |
| 2453 | Ethyfluorid (B 161) | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 2454 | Methyfluorid (R 41) | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 2456 | 2-Chlorpropen | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 2457 | 2,3-Dimethylbutan | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2458 | Hexadieny | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2459 | 2-Methylbuten-1 | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 2460 | 2-Methylbuten-2 | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 2461 | Methylpentadien | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2464 | Dusičnan berylnatý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 2465 | Kyselina dichlorisokyanurová, suchá | 50 | 5.1 | 5.1 | 26 b |
| 2465 | Kyselina difluorisokyanurová, soli | 50 | 5.1 | 5.1 | 26 b |
| 2467 | Peruhličitan sodný | 50 | 5.1 | 5.1 | 19 c |
| 2468 | Kyselina trichlorisokyanurová, suchá | 50 | 5.1 | 5.1 | 26 b |
| 2469 | Bromičnan zinečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 c |
| 2470 | Benzylkyanid (fenylacetonitril) | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2473 | Arsanilát sodný | 60 | 6.1 | 6.1 | 34 c |
| 2474 | Thiofosgen | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 b |
| 2475 | Chlorid vanaditý (VCl3) | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| 2477 | Methylisothiokyanát | 663 | 6. 1+3 | 6.1 | 20 a |
| 2478 | Isokyanáty nebo isokyanáty roztoky, hořlavé, jedovaté, j.n. | 336 | 3+6.1 | 3 | 14 b |
| 2478 | Isokyanáty nebo isokyanáty roztoky, hořlavé, jedovaté, j.n. | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c |
| 2482 | n-Propylisokyanát | 663 | 6. 1+3 | 6.1 | 6 a |
| 2483 | Isopropylisokyanát | 336 | 3+6. 1 | 3 | 14 a |
| 2484 | terc.-Butylisokyanát | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 6 a |
| 2485 | n-Butylisokyanát | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 6 a |
| 2486 | Isobutylisokyanát | 336 | 3+6.1 | 3 | 14 b |
| 2487 | Fenylisokyanát | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 18 a |
| 2488 | Cyklohexylisokyanát | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 18 a |
| 2490 | Dichlorisopropylether | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2491 | Ethanolamin a jeho roztoky | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 2493 | Hexamethylenimin | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| 2495 | Fluorid jodičný | 568 | 5.1+6.1+8 | 5.1 | 5 |
| 2496 | Anhydrid kyseliny propionové | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| 2498 | 1,2,3,6-Tetrahydrobenzaldehyd | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2501 | Tris-(1-aziridinyl)-fosfinxid, roztok | 60 | 6.1 | 6.1 | 23 b, c |
| 2502 | Valerylchlorid (chlorid kyseliny valerové) | 83 | 8+3 | 8 | 35 b 2 |
| 2503 | Chlorid zirkoničitý (ZrCl4) | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| 2504 | 1,1,2,2-Tetrabromethan (acetylentetrabromid) | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2505 | Fluorid amonný | 60 | 6.1 | 6.1 | 63 c |
| 2506 | Síran amonný, kyselý, obsahující 3 % a více volné sírové (H2SO4) | 80 | 8 | 8 | 13 b |
| 2507 | Kyselina hexachloroplatičitá, tuhá | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| 2508 | Chlorid molybdeničný (MoCl5) | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| 2509 | Síran draselný, kyselý, obsahující 3 % a více volné kyseliny sírové (H2SO4) | 80 | 8 | 8 | 13 b |
| 2511 | Kyselina 2-chlorpropionová | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| 2512 | Aminofenoly (o-,m-,p-) | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2513 | Bromacetylbromid | X80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 2514 | Brombenzen | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2515 | Bromoform | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2516 | Bromid uhličitý (tetrabrommethan) | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2517 | 1-Chlor-1,1-difluorethan (R 142b) | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 2518 | 1,5,9-Cyklododekatrien | 60 | 6. 1 | 6.1 | 25 c |
| 2520 | Cyklooktadien | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2521 | Diketen, stabilizovaný | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 13 a |
| 2522 | Dimethylaminoethylmethakrylát | 69 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2524 | Ethylorthoformiát (triethylorthoformiát) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2525 | Ethyloxalát (šťavelan ethylnatý) | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| 2526 | Furfurylamin | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 2527 | Isobutylakrylát | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| 2528 | Isobutylisobutyrát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2529 | Kyselina isomáselná | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 2530 | Anhydrid kyseliny isomáselné | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 2531 | Kyselina metakrylová | 89 | 8 | 8 | 32 c |
| 2533 | Methyltrichloracetát (methylester kyseliny trichloroctové, trichloroctan methylnatý) | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2535 | 4-Methylmorfolin | 338 | 3+8 | 3 | 23 b |
| 2536 | Methyltetrahydrofuran | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2538 | Nitronaftalen | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| 2541 | Terpinol | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2542 | Tributylamin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2545 | Hafniový prášek, suchý | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b, c |
| 2546 | Titanový prášek, suchý | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b, c |
| 2552 | Hexafluoracetonhydrát | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2554 | Methylallylchlorid | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2558 | Epibromhydrin | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 16 a |
| 2560 | 2-Methylpentanol-2 | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2561 | 3-Methylbuten-1(isopropylethylen) | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 2564 | Kyselina trichloroctová, roztoky | 80 | 8 | 8 | 32 b1,c |
| 2565 | Dicyklohexylamin | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 2567 | Natriumpentachlorfenolát (pentachlorfenolát sodný) | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2570 | Sloučenina kadmia | 66 | 6.1 | 6.1 | 61 a |
| 2570 | 60 | 6.1 | 6.1 | 61 b, c | |
| 2571 | Kyselina ethylsírová | 80 | 8 | 8 | 34 b |
| 2572 | Fenylhydrazin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2573 | Chlorečnan thalný | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 2574 | Trikresylfosfát | 60 | 6.1 | 6.1 | 23 b |
| 2576 | Bromid fosforilu, roztavený | 80 | 8 | 8 | 15 |
| 2577 | Fenylacetylchlorid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 2578 | Oxid fosforitý | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| 2579 | Diethylendiamin (piperazin) | 80 | 8 | 8 | 52 c |
| 2580 | Bromid hlinitý, roztoky | 80 | 8 | 8 | 5 c |
| 2581 | Chlorid hlinitý, vodné roztoky | 80 | 8 | 8 | 5 c |
| 2582 | Chlorid železitý, vodné roztoky | 80 | 8 | 8 | 5 c |
| 2583 | Arylsulfonová kyselina, tuhá | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 2583 | Alkylsulfonová kyselina, tuhá | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 2584 | Arylsulfonová kyselina, kapalná | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 2584 | Alkylsulfonová kyselina, kapalná | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 2585 | Kyselina toluensulfonová, v tuhém stavu | 80 | 8 | 8 | 34 c |
| 2585 | Alkylsulfonová kyselina, tuhá | 80 | 8 | 8 | 34 c |
| 2586 | Kyselina toluensulfonová, roztoky | 80 | 8 | 8 | 34 c |
| 2586 | Alkylsulfonová kyselina, tuhá | 80 | 8 | 8 | 34 c |
| 2587 | Benzochinon | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| 2588 | Pesticid, tuhý, jedovatý, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2588 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2589 | Vinylchloracetát | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| 2590 | Asbest bílý (chrysotil, aktinolith, antophylit, tremolit) | 90 | 9 | 9 | 1 c |
| 2591 | Xenon, hluboce zchlazený, kapalný | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 2599 | Chlortrifluormethan a trifluormethan, azeotropní směs (R 503) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 2600 | Oxid uhelnatý a vodík, směs, stlačená | 263 | 6.1+3 | 2 | 1TF |
| 2601 | Cyklobutan | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 2602 | Dichlordifluormethan a 1,1-difluorethan, azeotropní směs (R 500) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 2603 | Cykloheptatrien | 336 | 3+6.1 | 3 | 19 b |
| 2604 | Komplex fluoridu boritého s etherem | 883 | 8+3 | 8 | 33 a |
| 2605 | Methoxymethylisokyanát | 336 | 3+6.1 | 3 | 14 a |
| 2606 | Orthokřemičitan tetramethylnatý (tetramethoxysilan) | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 8 a 2 |
| 2607 | Akrolein dimer, stabilizovaný | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| 2608 | Nitropropany | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2609 | Triallylborát | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| 2610 | Triallylamin | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 2611 | 1-Chlor-2-propanol | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 16 b |
| 2612 | Methylpropylether | 33 | 3 | 3 | 2 b |
| 2614 | Methallylalkohol | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2615 | Ethylpropylether | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2616 | Triisopropylborát | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2616 | Triisopropylborát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2617 | Methylcyklohexanoly | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2618 | Vinyltolueny, (o-,m-,p-), stabilizovaný | 39 | 3 | 3 | 31 c |
| 2619 | Benzyldimethylamin | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| 2620 | Amylbutyráty (máselnan amylnatý) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2621 | Acetoin (acetylmethylkarbinol) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2622 | Glycidylaldehyd | 336 | 3+6.1 | 3 | 17 b |
| 2624 | Silicid hořčíku | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 b |
| 2626 | Kyselina chlorečná, vodný roztok | 50 | 5.1 | 5.1 | 4 b |
| 2627 | Dusitany, anorganické, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 b |
| 2628 | Fluoracetát draselný | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 2629 | Fluoroacetát sodný | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 2642 | Kyselina fluoroctová | 66 | 6.1 | 6.1 | 17 a |
| 2643 | Methylbromacetát (bromoctan methylnatý) | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2644 | Methyljodid | 66 | 6.1 | 6.1 | 15 a |
| 2645 | omega-Bromacetofenon (fenacylbromid) | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2646 | Hexachlorcyklopentadien | 66 | 6.1 | 6.1 | 15 a |
| 2647 | Malonitril | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2648 | 1,2-Dibrombutanon-3 | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2649 | Dichloraceton symetrický (1,3-dichloraceton) | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2650 | 1,1-Dichlor-1-nitromethan | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2651 | Diaminodifenylmethan | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2653 | Benzyljodid | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 b |
| 2655 | Hexafluorokřemičitan draselný | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| 2656 | Chinolin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2657 | Disulfid selenu | 60 | 6.1 | 6.1 | 55 b |
| 2659 | Chloracetát sodný | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2660 | Mononitrotoludiny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2661 | Hexachloraceton | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2662 | Hydrochinon | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| 2664 | Methylenbromid (dibrommethan) | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2666 | Kyanooctan ethylnatý (ethylkyanoacetát) | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2667 | Butyltolueny | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 c |
| 2668 | Monochloracetonitril | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 11 b 2 |
| 2669 | Chlorkresoly | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| 2670 | Kyanurchlorid | 80 | 8 | 8 | 39 b |
| 2671 | Aminopyridiny (o-,m-,p-) | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2672 | Čpavek, roztoky s nejméně 10 % a nejvýše 35 % čpavku (NH3) | 80 | 8 | 8 | 43 c |
| 2673 | 2-Amino-4-chlorfenol | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2674 | Hexafluorokřemičitan sodný | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| 2677 | Hydroxid rubidný, roztoky | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| 2678 | Hydroxid rubidný | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| 2679 | Hydroxid lithný, roztoky | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| 2680 | Hydroxid lithný, monohydrát | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| 2681 | Hydroxid cesný, vodné roztoky | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
| 2682 | Hydroxid cesný | 80 | 8 | 8 | 41 b |
| 2683 | Sulfid amonný, roztoky | 86 | 8+6.1+3 | 8 | 45 b 2 |
| 2684 | Diethylaminopropylamin | 38 | 3+8 | 3 | 33 c |
| 2685 | N, N-Diethylethylendiamin | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| 2686 | Diethylaminoethanol (N,N-diethylethanolamin) | 83 | 8+3 | 8 | 54 b |
| 2687 | Dicyklohexylamoniumnitrit | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 c |
| 2688 | 1-brom-3-chlorpropan | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2689 | Glycerol-alfa-monochlorhydrin. (3-chlorpropandiol-1,2) | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2690 | N,n-Butylimidazol | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2691 | Bromid fosforečný | 80 | 8 | 8 | 11 b |
| 2692 | Bromid boritý (tribromboran) (BBr3) | X88 | 8 | 8 | 12 a |
| 2693 | Hydrogensiřičitany, vodné roztoky, j.n. | 80 | 8 | 8 | 17 c |
| 2698 | Anhydrid kyseliny tetrahydroftalové | 80 | 8 | 8 | 31 c |
| 2699 | Kyselina trifluoroctová | 88 | 8 | 8 | 32 a |
| 2705 | 1-Pentol (3-methylpenteninol-2-4-1) | 80 | 8 | 8 | 66 b |
| 2707 | Dimethyldioxany | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 2707 | Dimethyldioxany | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2709 | Butylbenzeny | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2710 | Dipropylketon | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2713 | Akridin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2714 | Pryskyřičné mýdlo na bázi zinku | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| 2715 | Pryskyřičné mýdlo na bázi hliníku | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 c |
| 2716 | Butin-1,4-diol | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| 2717 | Kafr, syntetický | 40 | 4.1 | 4.1 | 6 c |
| 2719 | Bromičnan barnatý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 2720 | Dusičnan chromitý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 2721 | Chlorečnan mědnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 2722 | Dusičnan lithný | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 2723 | Chlorečnan hořečnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b |
| 2724 | Dusičnan manganatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 2725 | Dusičnan nikelnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 2726 | Dusitan nikelnatý | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 c |
| 2727 | Disičnan thallný | 65 | 6.1+05 | 6.1 | 68 b |
| 2728 | Dusičnan zirkoničitý | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 c |
| 2729 | Hexachlorbenzen | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2730 | Nitroanisoly | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2732 | Nitrobrombenzen | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2733 | Alkylaminy a polyaminy, hořlavé, žíravé, j.n. | 338 | 3+8 | 3 | 22 a, b |
| 2733 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c | |
| 2734 | Aminy a polyaminy, kapalné, žíravé, hořlavé, j.n. | 883 | 8+3 | 8 | 54 a |
| 2734 | 83 | 8+3 | 8 | 54 b | |
| 2735 | Aminy a polyaminy, kapalné, žíravé, j.n. | 88 | 8 | 8 | 53 a |
| 2735 | 80 | 8 | 8 | 53 b, c | |
| 2738 | N-Butylaniliny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2739 | Anhydrid kyseliny máselné | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| 2740 | n-Propylchlorkarbonát (n-propylchlorformiát) | 668 | 6.1+8+3 | 6.1 | 28 a |
| 2741 | Chlornan barnatý | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b |
| 2742 | Chlorformáty, jedovaté, žíravé, hořlavé, j.n. | 638 | 6.1+3+8 | 6.1 | 28 b |
| 2743 | n-Butylchlorkarbonát (n-butylchlorformiát) | 638 | 6.1+3+8 | 6.1 | 28 b |
| 2744 | Cyklobutylchlorformiát (chloromravenčan cyklo- butylnatý) | 638 | 6.1+3+8 | 6.1 | 28 b |
| 2745 | Chloromravenčan chlormethylnatý | 68 | 6. 1+8 | 6.1 | 27 b |
| 2746 | Fenylchlorformiát (fenylester kyseliny (chloromravenčí) | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 2747 | terc.-Butylcyklohexylchlorformiát (terc.- butylcykloester kyseliny chloromravenčí) | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2748 | 2-Ethylhexylchlorformiát (2-ethylhexylester kyseliny) chloromravenčí) | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 2749 | Tetramethylsilan | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 2750 | alfa-Dichlorhydrin (1,3-dichlorpropanol-2) | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2751 | Diethylthiofosforylchlorid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 2752 | 1,2-Epoxy-3-ethoxypropan | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2753 | N-Ethylbenzyltoluidiny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2754 | N-Ethyltoluidiny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2757 | Pesticid, karbonát, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2757 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2758 | Pesticidy, karbonáty, kapalné, hořlavé, jedovaté | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2759 | Pesticid na bázi arsenu, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2759 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2760 | Pesticidy, sloučeniny arsenu, kapalné, hořlavé, jedovaté | 336 | 3+6.1 | 3 | 49 a, b |
| 2761 | Pesticid, chlorovaný uhlovodík, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2761 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2762 | Pesticidy, organochlorové, kapalné, hořlavé, jedovaté | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2763 | Pesticid, derivát triazinu, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2763 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2764 | Pesticidy, deriváty triazinu, kapalné, hořlavé, | ||||
| 2764 | jedovaté | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2765 | Pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2765 | Pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, tuhý, jedovatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c |
| 2766 | Pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, kapalný, hořlavý, jedovatý | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2767 | Pesticid, derivát kyseliny fenylmočové, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2767 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2768 | Pesticidy, deriváty kyseliny fenylmočové, kapalné, hořlavé, jedovaté | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2769 | Pesticid, derivát kyseliny benzoové, tuhý, jedovatý | 66 | 6. 1 | 6.1 | 73 a |
| 2769 | 60 | 6. 1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2770 | Pesticid, derivát kyseliny benzoové, kapalný, hořlavý, jedovatý | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2771 | Pesticid, thiokarbonát, tuhý, jedovatý | 66 | 6. 1 | 6.1 | 73 a |
| 2771 | 60 | 6. 1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2772 | Pesticidy, thiokarbonáty, kapalné, hořlavé, jedovaté | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2773 | Pesticid, derivát ftalimidu, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2773 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2774 | Pesticid, derivát ftalimidu, kapalný, hořlavý, jedovatý | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2775 | Pesticid, sloučenina mědi, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2775 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2776 | Pesticid, sloučenina mědi, kapalná, hořlavá, jedovatá | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2777 | Pesticid, sloučenina rtuti, tuhá, jedovatá | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2777 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2778 | Pesticid, sloučenina rtuti, kapalná, hořlavá, jedovatá | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2779 | Pesticid se substituovaným nitrofenolem, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2779 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2780 | Pesticidy se substituovaným nitrofenolem, kapalné, hořlavé, jedovaté | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2781 | Pesticid na bázi bipyridilu, tuhý, jedovatý | 66 | 6. 1 | 6.1 | 78 a |
| 2781 | 60 | 6.1 | 6.1 | 78 b, c | |
| 2782 | Pesticid na bázi bipyridilu, kapalný, hořlavý, jedovaté | 336 | 3+6. 1 | 3 | 41 a, b |
| 2783 | Pesticid, organická sloučenina fosforu, tuhá, jedovatá | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2783 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2784 | Pesticid, organická sloučenina fosforu, kapalná, | ||||
| 2784 | hořlavá, jedovatá | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2785 | 4-Thiapentanal | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 c |
| 2786 | Pesticid, organická sloučenina cínu, tuhá, jedovatá | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 2786 | 60 | 6.1 | 6.1 | 73 b, c | |
| 2787 | Pesticid, organická sloučenina cínu, kapalná, | ||||
| 2787 | hořlavá, jedovatá | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 2788 | Pesticid, organická sloučenina cínu, kapalná, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 32 a |
| 2788 | 60 | 6.1 | 6.1 | 32 b, c | |
| 2789 | Kyselina octová, ledová | 83 | 8+3 | 8 | 32 b 2 |
| 2789 | Kyselina octová, roztok (obsahující více než 80 % hm. kyseliny) | 83 | 8+3 | 8 | 32 b 2 |
| 2790 | Kyselina octová, roztok (obsahující nejméně 50 % hm. a nejvíce 80% hm. kyseliny) | 80 | 8 | 8 | 32 b 1 |
| 2790 | Kyselina octová, roztok (obsahující více než 25 % hm., ale méně než 50% hm. kyseliny) | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| 2790 | Kyselina octová, roztoky | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| 2793 | Železné kovy jako třísky při vrtání, frézování, soustružení, odpady | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 c |
| 2794 | Akumulátory, elektrické, mokré, naplněné kyselinou | 80 | 8 | 8 | 81 c |
| 2795 | Akumulátory, elektrické, mokré, naplněné alkáliemi | 80 | 8 | 8 | 81 c |
| 2796 | Kyselina sírová s více než 51 % kyseliny | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 2796 | Kyselina sírová s méně než 51 % kyseliny | 80 | 8 | 8 | 1 b |
| 2797 | Bateriová kapalina, alkalická | 80 | 8 | 8 | 42 b |
| 2798 | Fenylfosfordichlorid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 2799 | Fenylthiofosforyldichlorid | 80 | 8 | 8 | 35 b 1 |
| 2800 | Akumulátory, elektrické, mokré, odolné proti vytečení | 80 | 8 | 8 | 81 c |
| 2801 | Barvivo a polotovar barviva, kapalné, žíravé, j.n. | 80 | 8 | 8 | 66 a |
| 2801 | 80 | 8 | 8 | 66 b, c | |
| 2802 | Chlorid měďnatý | 80 | 8 | 8 | 11 c |
| 2803 | Gallium | 80 | 8 | 8 | 65 c |
| 2805 | Hydrid lithný, pevný, odlitky | 423 | 4.3 | 4.3 | 16 b |
| 2809 | Rtuť | 80 | 8 | 8 | 66 c |
| 2810 | Jedovatá kapalina, organická, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 25 a |
| 2810 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 b, c | |
| 2811 | Jedovatá tuhá látka, organická, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 25 a |
| 2811 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 b, c | |
| 2813 | Tuhá látka, reagující s vodou, j.n. | 423 | 4.3 | 4.3 | 20 b, c |
| 2814 | Infekční látka působící na lidi | 606 | 6.2 | 6.2 | 3 b |
| 2815 | N-Aminoethylpiperazin | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 2817 | Fluorid amonný, kyselý, roztoky | 86 | 8+6.1 | 8 | 7 b, c |
| 2818 | Polysulfid amonný, roztoky | 86 | 8+6.1 | 8 | 45 b 1 |
| 2818 | Polysulfid amonný, roztoky | 86 | 8+6.1 | 8 | 45 c |
| 2819 | Monoamylester kyseliny fosforečné | 80 | 8 | 8 | 38 c |
| 2820 | n-Kyselina máselná | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| 2821 | Fenol, roztoky | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b, c |
| 2822 | 2-Chlorpyridin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b |
| 2823 | Kyselina krotonová | 80 | 8 | 8 | 31 c |
| 2826 | Ethylchlorthioformiát (ethylester kyseliny thiochloromravenčí, thiochlormravenčan ethylnatý) | 80 | 8 | 8 | 64 b |
| 2829 | Kyselina kapronová | 80 | 8 | 8 | 32 c |
| 2830 | Ferosilicium lithia | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 b |
| 2831 | 1,1,1-Trichlorethan | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2834 | Kyselina orthofosforitá | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| 2835 | Hydrid sodno-hlinitý | 423 | 4.3 | 4.3 | 16 b |
| 2837 | Disulfáty, vodný roztok | 80 | 8 | 8 | 1 b, c |
| 2838 | Vinylbutyrát | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 2839 | Aldol (beta-hydroxybutyraldehyd) | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 b |
| 2840 | Butyraldoxin | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2841 | di-n-Amylamin | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c |
| 2842 | Nitroethan | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2844 | Silicium hořčíku a vápníku | 423 | 4.3 | 4.3 | 12 c |
| 2845 | Samozápalná kapalina, organická, j.n. | 333 | 4.2 | 4.2 | 6 a |
| 2849 | 3-Chlor-1-propanol | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2850 | Tetrapropylen (Propylentetramer, tetramer propylenu) | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2851 | Dihydrát fluoridu boritého | 80 | 8 | 8 | 10 b |
| 2853 | Hexafluorokřemičitan hořečnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| 2854 | Fluorokřemičitan amonný | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| 2855 | Hexafluorokřemičitan zinečnatý | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| 2856 | Hexafluorkřemičitany, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 64 c |
| 2858 | Zirkónium, suché | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| 2859 | Metavanadičnan amonný | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| 2861 | Ortovanadičnan amonný | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| 2862 | Oxid vanadičný | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| 2863 | Orthovanadičnan sodno-amonný | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| 2864 | Metavanadičnan draselný | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| 2865 | Síran hydroxylaminu | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| 2869 | Směsi chloridu titanitého v nepyroforní formě | 80 | 8 | 8 | 11 b, c |
| 2870 | Tetrahydroboritan hlinitý | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 17 a |
| 2870 | Tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 17 a |
| 2871 | Antimon, prášek | 60 | 6.1 | 6.1 | 59 c |
| 2872 | Dibromchlorpropany | 60 | 6.1 | 6.1 | 15 c |
| 2873 | Dibutylethanolamin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2874 | Furfurylalkohol | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| 2875 | Hexachlorfen | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 c |
| 2876 | Resorcin | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| 2878 | Titan houba - částice nebo prášek | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 c |
| 2879 | Oxychlorid seleničitý | X886 | 8+6.1 | 8 | 12 a |
| 2880 | Chlornan vápenatý, hydratovaný | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| 2880 | Chlornan vápenatý, hydratovaná směs | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| 2881 | Kovový katalyzátor, suchý | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b, c |
| 2900 | Infekční látka působící pouze na zvířata | 606 | 6.2 | 6.2 | 3 b |
| 2901 | Chlorid bromný | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 2T0C |
| 2902 | Pesticid, kapalný, jedovatý, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 2902 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 2903 | Pesticid, kapalný, jedovatý, hořlavý, j.n. | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 2903 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 2904 | Fenoláty, kapalné | 80 | 8 | 8 | 62 c |
| 2904 | Chlórfenoláty, kapalné | 80 | 8 | 8 | 62 c |
| 2905 | Chlorfenoláty, tuhé | 80 | 8 | 8 | 62 c |
| 2905 | Fenoláty, tuhé | 80 | 8 | 8 | 62 c |
| 2912 | Radioaktivní látka s nízkou specifickou aktivitou (LSA), v tomto dodatku j.n. | 70 | 7A, 7B nebo 7C | 7, | list 5, 6 nebo 13 |
| 2912 | plyn | 72 | 7A, 7B nebo 7C | ||
| 2912 | hořlavý plyn | 723 | 7A, 7B nebo 7C+3 | ||
| 2912 | hořlavá kapalina s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C | 73 | 7A, 7B nebo 7C+3 | ||
| 2912 | hořlavá tuhá látka | 74 | 7A, 7B nebo 7C+4.1 | ||
| 2912 | látka podporující hoření | 75 | 7A, 7B nebo 7C+05 | ||
| 2912 | jedovatá látka | 76 | 7A, 7B nebo 7C+6.1 | ||
| 2912 | žíravá látka | 78 | 7A, 7B nebo 7C+8 | ||
| 2920 | Žíravá kapalina, hořlavá, j.n. | 883 | 8+3 | 8 | 68 a |
| 2920 | 83 | 8+3 | 8 | 68 b | |
| 2921 | Žíravá tuhá látka, hořlavá, j.n. | 884 | 8+4.1 | 8 | 67 a |
| 2921 | 84 | 8+4.1 | 8 | 67 b | |
| 2922 | Žíravá kapalina, jedovatá, j.n. | 886 | 8+6.1 | 8 | 76 a |
| 2922 | 86 | 8+6.1 | 8 | 76 b, c | |
| 2923 | Žíravá tuhá látka, jedovatá, j.n. | 886 | 8+6.1 | 8 | 75 a |
| 2923 | 86 | 8+6.1 | 8 | 75 b, c | |
| 2924 | Hořlavé kapaliny, žíravé, j.n. | 338 | 3+8 | 3 | 26 a, b |
| 2924 | 38 | 3+8 | 3 | 33 c | |
| 2925 | Hořlavá tuhá látka, organická, žíravá, j.n. | 48 | 4.1+8 | 4.1 | 8 b, c |
| 2926 | Hořlavá tuhá látka, organická, jedovatá, j.n. | 46 | 4.1+6.1 | 4.1 | 7 b, c |
| 2927 | Jedovatá kapalná látka, organická, žíravá, j.n. | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 27 a |
| 2927 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b | |
| 2928 | Jedovatá tuhá látka, organická, žíravá, j.n. | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 27 a |
| 2928 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b | |
| 2929 | Jedovatá kapalina, organická, hořlavá, j.n. | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 26 a 1 |
| 2929 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 26 b 1 | |
| 2930 | Jedovatá tuhá látka, organická, hořlavá, j.n. | 664 | 6.1+4.1 | 6.1 | 26 a 2 |
| 2930 | 64 | 6.1+4.1 | 6.1 | 26 b 2 | |
| 2931 | Síran vanadylu | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b |
| 2933 | Methyl-2-chlorpropionát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2934 | Isopropyl-2-chlorpropionát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2935 | Ethyl-2-chlorpropionát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2936 | Kyselina thiomléčná | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 b |
| 2937 | alfa-Methylbenzylalkohol | 60 | 6.1 | 6.1 | 14 c |
| 2940 | 9-Fosfabicyklononan (cyklooktadienfosfin | 40 | 4.2 | 4.2 | 5 b |
| 2941 | Fluoraniliny | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2942 | 2-Trifluormethylanilin | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2943 | Tetrahydrofurfurylamin | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2945 | N-Methylbutylamin | 338 | 3+8 | 3 | 22 b |
| 2946 | 2-Amino-5-diethylaminopentan | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 c |
| 2947 | Isopropylchloracetát | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 2948 | 3-Trifluormethylanilin | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 2949 | Hydrogensulfid sodný | 80 | 8 | 8 | 45 b 1 |
| 2950 | Hořčíková zrna, potažená | 423 | 4.3 | 4.3 | 11 c |
| 2965 | Dimethyletherát fluoridu boritého (fluorid boritý-dimethylether) | 382 | 4. 3+3+8 | 4.3 | 2 a |
| 2966 | Merkaptoethanol (thioglykol) | 60 | 6.1 | 6.1 | 21 b |
| 2967 | Kyselina amidosulfonová | 80 | 8 | 8 | 16 c |
| 2968 | Maneb stabilizovaný | 423 | 4.3 | 4.3 | 20 c |
| 2968 | Maneb přípravky, stabilizované | 423 | 4.3 | 4.3 | 20 c |
| 2969 | Ricinová moučka | 90 | 9 | 9 | 35 c |
| 2969 | Ricinové odpadky | 90 | 9 | 9 | 35 c |
| 2969 | Ricinová semena | 90 | 9 | 9 | 35 c |
| 2969 | Ricinové vločky | 90 | 9 | 9 | 35 c |
| 2980 | Dusičnan uranylu-hexahydrát-roztok | 78 | 7A, 7Bnebo 7C+8 | 7 | list 5, 6 nebo 13 |
| 2982 | Radioaktivní látka, v tomto dodatku j.n. | 70 | 7A, 7B nebo 7C | 7 | list 9, 10, 11 nebo 13 |
| 2982 | plyn | 72 | 7A, 7B nebo 7C | ||
| 2982 | hořlavý plyn | 723 | 7A, 7B nebo 7C+3 | ||
| 2982 | hořlavá kapalina s bodem vzplanutí nejvýše 61°C | 73 | 7A, 7B nebo 7C+3 | ||
| 2982 | hořlavá tuhá látka | 74 | 7A, 7B nebo 7C+4.1 | ||
| 2982 | látka podporující hoření | 75 | 7A, 7B nebo 7C+05 | ||
| 2982 | jedovatá látka | 76 | 7A, 7B nebo 7C+6.1 | ||
| 2982 | žíravá látka | 78 | 7A, 7B nebo 7C+8 | ||
| 2983 | Ethylenoxid a propylenoxid směsi | 336 | 3+6. 1 | 3 | 17 a |
| 2984 | Peroxid vodíku, vodné roztoky | 50 | 5.1 | 5.1 | 1 c |
| 2985 | Chlorsilany, hořlavé, žíravé, j.n. | 338 | 3+8 | 3 | 21 b |
| 2986 | Chlorsírany, žíravé, hořlavé, j.n. | X83 | 8+3 | 8 | 37 b |
| 2987 | Chlorsilany, žíravé, j.n. | 80 | 8 | 8 | 36 b |
| 2988 | Chlorsilany, j.n. | X338 | 4.3+3+8 | 4.3 | 1 a |
| 2989 | Fosforitan olova, zásaditý | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b, c |
| 2991 | Pesticid, karbonát, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 2991 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 2992 | Pesticid, karbonát, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 2992 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 2993 | Pesticid na bázi arsenu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 2993 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 2994 | Pesticid na bázi arsenu, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 2994 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 2995 | Pesticid, chlorovaný uhlovodík, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 2995 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 2996 | Pesticid, chlorovaný uhlovodík, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 2996 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 2997 | Pesticid, derivát triazinu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 2997 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 2998 | Pesticid, derivát triazinu, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 2998 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 2999 | Pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 2999 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 3000 | Pesticid, derivát kyseliny chlorfenoxyoctové, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3000 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3001 | Pesticid, derivát kyseliny fenylmočové, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 73 a |
| 3001 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 73 b, c | |
| 3002 | Pesticid, derivát kyseliny fenylmočové, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3002 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3003 | Pesticid, derivát kyseliny benzoové, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3003 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 3004 | Pesticid, derivát kyseliny benzoové, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3004 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3005 | Pesticid, thiokarbonát, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3005 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 3006 | Pesticid, thiokarbonát, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3006 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3007 | Pesticid, derivát ftalimidu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3007 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 3008 | Pesticid, derivát ftalimidu, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3008 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3009 | Pesticid, sloučenina mědi, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3009 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 3010 | Pesticid, sloučenina mědi, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3010 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3011 | Pesticid, sloučenina rtuti, kapalná, jedovatá hořlavá | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3011 | Pesticid, sloučenina rtuti, kapalná, jedovatá, hořlavá | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c |
| 3012 | Pesticid, sloučenina rtuti, kapalná, jedovatá | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3012 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3013 | Pesticid se substituovaným nitrofenolem, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3013 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b | |
| 3014 | Pesticid se substituovaným nitrofenolem, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3014 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3015 | Pesticid na bázi bipyridilia, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3015 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 3016 | Pesticid na bázi bipyridilia, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3016 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3017 | Pesticid, organická sloučenina fosforu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3017 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 3018 | Pesticid, organická sloučenina fosforu, kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3018 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3019 | Pesticid, organická sloučenina cínu, kapalná, jedovatá, hořlavá | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3019 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 72 b, c | |
| 3020 | Pesticid, organická sloučenina cínu, kapalná, jedovatá | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3020 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3021 | Pesticidy, kapalné, hořlavé, jedovatá, j.n. | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 3022 | 1,2-Butylenoxid, stabilizovaný | 339 | 3 | 3 | 3 b |
| 3023 | terc.-Oktylmerkaptan | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 20 a |
| 3024 | Pesticidy, dariváty kumarinu, kapalné, hořlavé, jedovaté | 336 | 3+6.1 | 3 | 41 a, b |
| 3025 | Pesticid, derivát kumarinu, kapalný, jedovatý, hořlavý | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 72 a |
| 3025 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 12 b, c | |
| 3026 | Pesticid, derivát kumarinu. kapalný, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 71 a |
| 3026 | 60 | 6.1 | 6.1 | 71 b, c | |
| 3027 | Pesticid, derivát kumarinu, tuhý, jedovatý | 66 | 6.1 | 6.1 | 73 a |
| 3027 | 60 | 6.1 | 6.1 | 13 b, c | |
| 3028 | Akumulátory, elektrické, suché, obsahující tuhý hydroxid draselný | 80 | 8 | 8 | 81 c |
| 3049 | Alkylhalogenidy kovů, j.n. nebo arylhalogenidy kovů, j.n. | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 32 a |
| 3050 | Alkylhydridy kovů, j.n. nebo arylhydridy kovů, j.n. | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 32 a |
| 3051 | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a | |
| 3052 | Alkylaluminium halogenidy | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 32 a |
| 3053 | Alkylmagnesium | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 31 a |
| 3054 | Cyklohexylmerkaptan | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 3055 | 2-(2-Aminoethoxy)-ethanol | 80 | 8 | 8 | 53 c |
| 3056 | n-Heptaldehyd | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 3057 | Trifluoracetylchlorid | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 3065 | Alkoholické nápoje | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 3065 | 33 | 3 | 3 | 3 b | |
| 3066 | Barvy, ředidla a rozpouštědla | 80 | 8 | 8 | 66 b, c |
| 3070 | Dichlordifluormethan a ethylenoxid, směsi | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 3071 | Směsi merkaptanů, kapalné, jedovaté, hořlavé, j.n. | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 20 b |
| 3071 | Merkaptany, kapalné, jedovaté, hořlavé, j.n. | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 20 b |
| 3073 | Vinylpyridiny | 639 | 6.1+3+8 | 6.1 | 11 b 1 |
| 3076 | Alkylaluminium hydridy | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 32 a |
| 3077 | Látka nebezpečná pro životní prostředí, tuhá, j.n. | 90 | 9 | 9 | 12 c |
| 3078 | Cer | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 b |
| 3079 | Methakrylonitril, stabilizovaný | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 a |
| 3080 | Isokyanáty, jedovaté, hořlavé, j.n. | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 18 b |
| 3080 | Isokyanát, roztok, jedovatý, hořlavý, j.n. | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 18 b |
| 3082 | Látka nebezpečná pro životní prostředí, kapalná, j.n. | 90 | 9 | 9 | 11 c |
| 3083 | Perchlorfluorid | 263 | 6.1+05 | 2 | 2T0 |
| 3084 | Žíravá tuhá látka podporující hoření, j.n. | 885 | 8+05 | 8 | 73 a |
| 3084 | 85 | 8+05 | 8 | 73 b | |
| 3085 | Tuhá látka podporující hoření, žíravá, j.n. | 58 | 5.1+8 | 5.1 | 31 b,c |
| 3086 | Jedovatá tuhá látka podporující hoření, j.n. | 665 | 6.1+05 | 6.1 | 68 a |
| 3086 | 65 | 6.1+05 | 6.1 | 68 b | |
| 3087 | Tuhá látka podporující hoření, jedovatá, j.n. | 56 | 5.1+6.1 | 5.1 | 29 b, c |
| 3088 | Tuhá látka schopná samoohřevu, organická, j.n. | 40 | 4.2 | 4.2 | 5 b, c |
| 3089 | Kovové prášky, hořlavé, j.n. | 40 | 4.1 | 4.1 | 13 b, c |
| 3092 | 1-Methoxy-2-propanol | 30 | 3 | 3 | 31 c |
| 3093 | Žíravá kapalina podporující hoření, j.n. | 885 | 8+05 | 8 | 74 a |
| 3093 | 85 | 8+05 | 8 | 74 b | |
| 3094 | Žíravá kapalina reagující s vodou, j.n. | 823 | 8+4.3 | 8 | 72 a, b |
| 3095 | Žíravá tuhá látka, schopná samozahřívání, j.n. | 884 | 8+4.2 | 8 | 69 a |
| 3095 | Žíravá tuhá látka, schopná samozahřívání, j.n. | 84 | 8+4.2 | 8 | 69 b |
| 3096 | Žíravá tuhá látka reagující s vodou, j.n. | 842 | 8+4.3 | 8 | 71 b |
| 3109 | Organický peroxid, typ F, kapalný | 539 | 5.2+(8) | 5.2 | 9 b |
| 3110 | Organický peroxid, typ F, tuhý | 539 | 5.2 | 5.2 | 10 b |
| 3119 | Organický peroxid, typ F, kapalný, řízená teplota | 539 | 5.2 | 5.2 | 19 b |
| 3120 | Organický peroxid, typ F, tuhý, řízená teplota | 539 | 5.2 | 5.2 | 20 b |
| 3122 | Jedovatá kapalina podporující hoření, j.n. | 665 | 6.1+05 | 6.1 | 68 a |
| 3122 | 65 | 6.1+05 | 6.1 | 68 b | |
| 3123 | Jedovatá kapalina reagující s vodou, j.n. | 623 | 6.1+4.3 | 6.1 | 44 a, b |
| 3124 | Jedovatá tuhá látka schopná samozahřívání, j.n. | 664 | 6.1+4.2 | 6.1 | 66 a |
| 3124 | 64 | 6.1+4.2 | 6.1 | 66 b | |
| 3125 | Jedovatá tuhá látka reagující s vodou, j.n. | 642 | 6.1+4.3 | 6.1 | 44 b, c |
| 3126 | Tuhá látka schopná samoohřevu, organická, žíravá, j.n. | 48 | 4.2+8 | 4.2 | 9 b, c |
| 3128 | Tuhá látka schopná samoohřevu, organická, jedovatá, j.n. | 46 | 4.2+6.1 | 4.2 | 7 b, c |
| 3129 | Kapalina reagující s vodou, žíravá, j.n. | X382 | 4.3+8 | 4.3 | 25 a |
| 3129 | 382 | 4.3+8 | 4.3 | 25 b, c | |
| 3130 | Kapalina reagující s vodou, jedovatá, j.n. | X362 | 4.3+6.1 | 4.3 | 23 a |
| 3130 | 362 | 4.3+6.1 | 4.3 | 23 b, c | |
| 3131 | Tuhá látka reagující s vodou, žíravá, j.n. | 482 | 4.3+8 | 4.3 | 24 b, c |
| 3134 | Tuhá látka reagující s vodou, jedovatá, j.n. | 462 | 4.3+6.1 | 4.3 | 22 b, c |
| 3136 | Trifluormethan, zchlazený, kapalný | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 3138 | Ethylen ve směsi s acetylenem a propylenem, hluboce zchlazený, kapalný | 223 | 3 | 2 | 3F |
| 3140 | Alkaloidy nebo soli alkaloidů, kapalné, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 90 a |
| 3140 | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b, c | |
| 3141 | Sloučenina antimonu, anorganická, kapalná, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 59 c |
| 3142 | Desinfekční prostředek, kapalný, jedovatý, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 25 a |
| 3142 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 b, c | |
| 3143 | Barvivo, tuhé, jedovaté, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 25 a |
| 3143 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 b, c | |
| 3143 | Polotovar barviv, tuhý, jedovatý, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 25 a |
| 3143 | 60 | 6.1 | 6.1 | 25 b, c | |
| 3144 | Sloučenina nikotinu nebo nikotinový přípravek, kapalný, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 90 a |
| 3144 | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b, c | |
| 3145 | Alkylfenoly, kapalné, j.n. | 88 | 8 | 8 | 40 a |
| 3145 | Alkylfenoly, kapalné, j.n. | 80 | 8 | 8 | 40 b, c |
| 3146 | Organická sloučenina cínu, tuhá, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 32 a |
| 3146 | 60 | 6.1 | 6.1 | 32 b, c | |
| 3147 | Barvivo a polotovar barviva, tuhé, žíravé, j.n. | 80 | 8 | 8 | 65 b, c |
| 3148 | Kapalina reagující s vodou, j.n. | X323 | 4.3 | 4.3 | 21 a |
| 3148 | 323 | 4.3 | 4.3 | 21 b, c | |
| 3149 | Směs peroxidu vodíku a kyseliny peroxyoctové, stabilisovaná | 58 | 5.1+8 | 5.1 | 1 b |
| 3151 | Polyhalogenované terfenyly, kapalné | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| 3151 | Polyhalogenované bifenyly, kapalné | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| 3152 | Polyhalogenované terfenyly, tuhé | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| 3152 | Polyhalogenované bifenyly, tuhé | 90 | 9 | 9 | 2 b |
| 3153 | Perfluormethylvinylether | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 3154 | Perfluorethylvinylether | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 3155 | Pentachlorfenol | 60 | 6.1 | 6.1 | 17 b |
| 3157 | Zkapalněný plyn, podporující hoření, j.n. | 25 | 2+05 | 2 | 20 |
| 3158 | Plyn, zchlazený, kapalný, j.n. | 22 | 2 | 2 | 3A |
| 3159 | 1,1,1,2-Tetrafluorethan (R 134a) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 3160 | Zkapalněný plyn, jedovatý, hořlavý, j.n. | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| 3161 | Zkapalněný plyn, hořlavý, j.n. | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 3162 | Zkapalněný plyn, jedovatý, j.n. | 26 | 6 | 2 | 2T |
| 3163 | Zkapalněný plyn, j.n. | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 3170 | Hliníkové seškrabky při tavbě nebo přetavení | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 b, c |
| 3172 | Jedy získané z živých organizmů, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 90 a |
| 3172 | 60 | 6.1 | 6.1 | 90 b, c | |
| 3174 | Sulfid titaničitý | 40 | 4.2 | 4.2 | 13 c |
| 3175 | Tuhé látky obsahující hořlavou kapalinu, j.n. | 40 | 4.1 | 4.1 | 4 c |
| 3176 | Hořlavá tuhá látka, organická, roztavená, j.n. | 44 | 4.1 | 4.1 | 5 |
| 3178 | Hořlavá tuhá látka, anorganická, j.n. | 40 | 4.1 | 4.1 | 11 b, c |
| 3179 | Hořlavá tuhá látka, anorganická, jedovatá, j.n. | 46 | 4.1+6.1 | 4.1 | 16 b, c |
| 3180 | Hořlavá tuhá látka, anorganická, žíravá, j.n. | 48 | 4.1+8 | 4.1 | 17 b, c |
| 3181 | Kovové soli organických sloučenin, hořlavé, j.n. | 40 | 4.1 | 4.1 | 12 b, c |
| 3182 | Hydridy kovů, hořlavé, j.n. | 40 | 4.1 | 4.1 | 14 b, c |
| 3183 | Kapalina schopná samoohřevu, organická, j.n. | 30 | 4.2 | 4.2 | 6 b, c |
| 3184 | Kapalina schopná samoohřevu, organická, jedovatá, j.n. | 36 | 4.2+6.1 | 4.2 | 8 b, c |
| 3185 | Kapalina schopná samoohřevu, organická, žíravá, j.n. | 38 | 4.2+8 | 4.2 | 10 b, c |
| 3186 | Kapalina schopná samoohřevu, anorganická, j.n. | 30 | 4.2 | 4.2 | 17 b, c |
| 3187 | Kapalina schopná samoohřevu, anorganická, jedovatá, j.n. | 36 | 4.2+6.1 | 4.2 | 19 b, c |
| 3188 | Kapalina schopná samoohřevu, anorganická, žíravá, j.n. | 38 | 4.2+8 | 4.2 | 21 b, c |
| 3189 | Kovové prášky schopné samoohřevu, j.n. | 40 | 4.2 | 4.2 | 12 b, c |
| 3190 | Tuhá látka schopná samoohřevu, anorganická, j.n. | 40 | 4.2 | 4.2 | 16 b, c |
| 3191 | Tuhá látka schopná samoohřevu, anorganická, jedovatá, j.n. | 46 | 4.2+6.1 | 4.2 | 18 b, c |
| 3192 | Tuhá látka schopná samoohřevu, anorganická, žíravá, j.n. | 48 | 4.2+8 | 4.2 | 20 b, c |
| 3194 | Samozápalná kapalina, anorganická, j.n. | 333 | 4.2 | 4.2 | 17 a |
| 3203 | Kovoorganické sloučeniny samozápalné, j.n. | X333 | 4.2+4.3 | 4.2 | 33 a |
| 3205 | Alkoholáty kovů alkalických zemin, j.n. | 40 | 4.2 | 4.2 | 14 b, c |
| 3206 | Alkoholáty alkalických kovů, j.n. | 48 | 4.2+8 | 4.2 | 15 b, c |
| 3207 | Kovoorganické (organokovové) sloučeniny, roztoky nebo disperze, reagující s vodou, hořlavé, j.n. | X323 | 4.3+3 | 4.3 | 3 a |
| 3207 | 323 | 4.3+3 | 4.3 | 3 b, c | |
| 3208 | Kovové látky, reagující s vodou, j.n. | 423 | 4.3 | 4.3 | 13 b, c |
| 3209 | Kovové látky, reagující s vodou, schopné samoohřevu, j.n. | 423 | 4.3+4.2 | 4.3 | 14 b, c |
| 3210 | Chlorečnany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 11 b, c |
| 3211 | Chloristany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 13 b, c |
| 3212 | Chlornany anorganické j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 15 b |
| 3213 | Bromičnany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 16 b, c |
| 3214 | Manganistany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 17 b |
| 3215 | Persírany anorganické, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 18 c |
| 3216 | Persírany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 18 c |
| 3218 | Dusičnany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 22 b, c |
| 3219 | Dusitany anorganické, vodné roztoky, j.n. | 50 | 5.1 | 5.1 | 23 b, c |
| 3220 | Pentafluorethan (R 125) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 3243 | Tuhé látky obsahující jedovatou kapalinu, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 65 b |
| 3244 | Tuhé látky obsahující žíravou kapalinu, j.n. | 80 | 8 | 8 | 65 b |
| 3246 | Methansulfonylchlorid | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 27 a |
| 3247 | Perboritan sodný, bezvodý | 50 | 5.1 | 5.1 | 27 b |
| 3248 | Léčivo, kapalné, hořlavé, jedovaté, j.n. | 336 | 3+6.1 | 3 | 19 b |
| 3248 | 36 | 3+6.1 | 3 | 32 c | |
| 3249 | Léčivo, tuhé, jedovaté, j.n. | 6.1 | 90 b, c | ||
| 3250 | Kyselina chloroctová (kyselina monochloroctová), v roztaveném stavu | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 24 b 2 |
| 3252 | Difluormethan | 23 | 3 | 2 | 2F |
| 3253 | Orthokřemičitan sodný | 80 | 8 | 8 | 41 c |
| 3256 | Zahřátá kapalná látka, hořlavá, j.n. | 30 | 3 | 3 | 61 c |
| 3257 | Zahřátá kapalná látka, j.n. | 99 | 9 | 9 | 20 c |
| 3258 | Zahřátá tuhá látka, j.n. | 99 | 9 | 9 | 21 c |
| 3259 | Aminy a polyaminy, tuhé, žíravé, j.n. | 88 | 8 | 8 | 52 a |
| 3259 | 80 | 8 | 8 | 52 b, c | |
| 3260 | Žíravá tuhá látka, kyselá, anorganická, j.n. | 88 | 8 | 8 | 16 a |
| 3260 | 80 | 8 | 8 | 16 b, c | |
| 3261 | Žíravá tuhá látka, kyselá, organická, j.n. | 88 | 8 | 8 | 39 a |
| 3261 | 80 | 8 | 8 | 39 b, c | |
| 3262 | Žíravá tuhá látka, zásaditá, anorganická, j.n. | 88 | 8 | 8 | 46 a |
| 3262 | 80 | 8 | 8 | 46 b, c | |
| 3263 | Žíravá tuhá látka, zásaditá, organická, j.n. | 88 | 8 | 8 | 55 a |
| 3263 | 80 | 8 | 8 | 55 b, c | |
| 3264 | Žíravá kapalina, kyselá, anorganická, j.n. | 88 | 8 | 8 | 17 a |
| 3264 | 80 | 8 | 8 | 17 b, c | |
| 3265 | Žíravá kapalina, kyselá, organická, j.n. | 88 | 8 | 8 | 40 a |
| 3265 | 80 | 8 | 8 | 40 b, c | |
| 3266 | Žíravá kapalina, zásaditá, anorganická, j.n. | 88 | 8 | 8 | 47 a |
| 3266 | 80 | 8 | 8 | 47 b, c | |
| 3267 | Žíravá kapalina, zásaditá, organická, j.n. | 88 | 8 | 8 | 56 a |
| 3267 | 80 | 8 | 8 | 56 b, c | |
| 3271 | Etery, j.n. | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 3271 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 3272 | Estery, j.n. | 33 | 3 | 3 | 3 b |
| 3272 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 3273 | Nitrily, hořlavé, jedovaté, j.n. | 336 | 3+6.1 | 3 | 11 a, b |
| 3274 | Alkoholáty, roztoky, j.n. | 338 | 3+8 | 3 | 24 b |
| 3275 | Nitrily, jedovaté, hořlavé, j.n. | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 11 a |
| 3275 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 11 b 2 | |
| 3276 | Nitrily, jedovaté, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 12 a |
| 3276 | 60 | 6.1 | 6.1 | 12 b, c | |
| 3277 | Chlorformáty, jedovaté, žíravé, j.n. | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 27 b |
| 3278 | Organické sloučeniny fosforu, jedovaté, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 23 a |
| 3278 | 60 | 6.1 | 6.1 | 23 b, c | |
| 3279 | Organické sloučeniny fosforu, jedovaté, hořlavé, j.n. | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 22 a |
| 3279 | 63 | 6.1+3 | 6.1 | 22 b | |
| 3280 | Organická sloučenina arsenu, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 34 a |
| 3280 | 60 | 6.1 | 6.1 | 34 b, c | |
| 3281 | Karbonyly kovů, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 36 a |
| 3281 | 60 | 6.1 | 6.1 | 36 b, c | |
| 3282 | Organokovová sloučenina, jedovatá, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 35 a |
| 3282 | 60 | 6.1 | 6.1 | 35 b, c | |
| 3283 | Sloučenina selenu, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 55 a |
| 3283 | 60 | 6.1 | 6.1 | 55 b, c | |
| 3284 | Sloučenina telluria, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 57 b, c |
| 3285 | Sloučenina vandu, j.n. | 60 | 6.1 | 6.1 | 58 b, c |
| 3286 | Hořlavé kapaliny, jedovaté, žíravé, j.n. | 368 | 3+6.1+8 | 3 | 27 a, b |
| 3287 | Jedovatá kapalina, anorganická, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 65 a |
| 3287 | 60 | 6.1 | 6.1 | 65 b, c | |
| 3288 | Jedovatá tuhá látka, anorganická, j.n. | 66 | 6.1 | 6.1 | 65 a |
| 3288 | 60 | 6.1 | 6.1 | 65 b, c | |
| 3289 | Jedovatá kapalina, anorganická, žíravá, j.n. | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 67 a |
| 3289 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 67 b | |
| 3290 | Jedovatá tuhá látka, anorganická, žíravá, j.n. | 668 | 6.1+8 | 6.1 | 67 a |
| 3290 | 68 | 6.1+8 | 6.1 | 67 b | |
| 3291 | Klinický odpad, neurčený, j.n. | 606 | 6.2 | 6.2 | 4 b |
| 3293 | Hydrazin, vodný roztok | 60 | 6.1 | 6.1 | 65 c |
| 3294 | Kyanovodík | 663 | 6.1+3 | 6.1 | 2 |
| 3295 | Uhlovodíky, kapalné, j.n. | 33 | 3 | 3 | 1 a |
| 3295 | 2 a, b | ||||
| 3295 | 3 b | ||||
| 3295 | 30 | 3 | 3 | 31 c | |
| 3296 | Heptafluorpropan (R 227) | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 3297 | Ethyleoxid a chlortetrafluorethan, směs | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 3298 | Ethyleoxid a pentafluorethan, směs | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 3299 | Ethyleoxid a tetrafluorethan, směs | 20 | 2 | 2 | 2A |
| 3300 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu | 263 | 6.1+3 | 2 | 2TF |
| 3301 | Žíravá kapalina, schopná samozahřívání, j.n. | 884 | 8+4. 2 | 8 | 70 a |
| 3301 | 84 | 8+4. 2 | 8 | 70 b | |
| 3302 | 2-Dimethylaminoethylakrylát | 60 | 6,1 | 6.1 | 12 b |
| 3303 | Stlačený plyn, jedovatý, podporující hoření, j.n. | 265 | 6.1+05 | 2 | 1T0 |
| 3304 | Stlačený plyn, jedovatý, žíravý, j.n. | 268 | 6.1+8 | 2 | 11TC |
| 3305 | Stlačený plyn, jedovatý, hořlavý, žíravý, j.n. | 263 | 6.1+3+8 | 2 | 1TFC |
| 3306 | Stlačený plyn, jedovatý, podporující hoření, žíravý, j.n. | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 1T0C |
| 3307 | Zkapalněný plyn, jedovatý, podporující hoření, j.n. | 265 | 6.1+05 | 2 | 2T0 |
| 3308 | Zkapalněný plyn, jedovatý, žíravý,j.n. | 268 | 6.1+8 | 2 | 2TC |
| 3309 | Zkapalněný plyn, jedovatý, hořlavý, žíravý, j.n. | 263 | 6.1+3+8 | 2 | 2TFC |
| 3310 | Zkapalněný plyn, jedovatý, žíravý, podporující hoření, j.n. | 265 | 6.1+05+8 | 2 | 2T0C |
| 3311 | Plyn, zchlazený, kapalný, podporující hoření, j.n. | 225 | 2+05 | 2 | 30 |
| 3312 | Plyn, zchlazený, kapalný, hořlavý, j.n. | 223 | 3 | 2 | 3F |
| 3313 | Organická barviva, schopná samoohřevu | 40 | 4.2 | 4.2 | 5 b, c |
| 3314 | Slévačské slitiny plastů | 90 | 9 | 9 | 4 c |
| 3318 | Čpavek, vodný roztok, hustoty menší než 0,880 kg/l při 15 °C s více než 50 % čpavku | 268 | 6.1+8 | 2 | 4TC |
| 3320 | Borhydrid sodný a hydroxid sodný, roztok, s nejvýše 12 % borhydridu sodného a nejvýše 40 % hydroxidu sodného hmotnostně | 80 | 8 | 8 | 42 b, c |
250 001
Identifikační čísla musí být uvedena na tabulce takto:
Identifikační číslo nebezpečnosti (2 nebo 3 číslice)
Identifikační číslo látky (4 číslice)
Barva tabulky oranžová.
Rámeček, vodorovný dělicí pruh a číslice v černé barvě a tloušťce čáry 15 mm
250 002-259 999
DODATEK B. 6
OSVĚDČENÍ O ŠKOLENÍ ŘIDIČŮ PŘEDEPSANÉ V BODĚ 10 315 (1) (viz bod 10 381)
260 000 Osvědčení o školení řidičů vozidel přepravujících nebezpečné věci, vydané podle ustanovení bodu 10 315, musí mít formu dále uvedeného vzoru. Doporučuje se, aby tento doklad měl formát mezinárodního řidičského průkazu, tj. A7 (105 mm x 74 mm), nebo aby to byl dvojlist, který je možno na tento formát složit.
(Vzor osvědčení je uveden na následující stránce)
DODATEK B.7
ZNAČKA PRO ZAHŘÁTÉ LÁTKY
270 000 Značka pro zahřáté látky předepsaná v bodech 91 500 (3), 211 960 a 212 960 má tvar rovnostranného trojúhelníku postaveného na základnu o délce strany nejméně 250 mm s piktogramem teploměru uprostřed, orámování trojúhelníku a piktogram v červené barvě v dále uvedeném vyobrazení.
1) Česká republika dne 2. června 1993 oznámila generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že jako nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky se považuje za vázanou Evropskou dohodou o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR) ze dne 30. září 1957, včetně výhrad a prohlášení, s účinností od 1. ledna 1993.
1/ Pro přepočet dosud užívaných jednotek na jednotky SI platí tyto zaokrouhlené hodnoty:
| Síla | Napětí |
|---|---|
| 1 kg = 9, 807 N | 1 kg/mm2 = 9,807 N/mm2 |
| 1 N = 0,102 kg | 1 N/mm2 = 0,102 kg/mm2 |
| Tlak | |||
|---|---|---|---|
| 1 Pa = 1 N/m2 | = 10-5 baru | = 1,02.10-5 kg/cm2 | = 0, 75.10-2 Torr |
| 1 bar | = 105 Pa | = 1, 02 kg/cm2 | = 750 Torr |
| 1 kg/cm2 | = 9,807.104 Pa | = 0, 9807baru | = 736 Torr |
| 1 Torr | = 1,33.102 Pa | = 1,33.10-3baru | = 1,36.10-3kg/cm2 |
| Práce, energie, teplo | |||
|---|---|---|---|
| 1J | = 1 Nm | = 0,278.10-6 kWh | = 0,102 kgm = 0,239.10-3kca1 |
| 1 kWh | = 3, 6.106 J | = 367.103kgm | = 860kcal |
| 1 kgm | = 9, 807 J | = 2,72.10-6kWh | = 2,34.10-3kcal |
| 1 kcal | = 4, 19.103 J | = 1,16.10-3kWh | = 427 kgm |
| Výkon | ||
|---|---|---|
| 1W | = 0, 102 kgm/s | = 0,86 kcal/h |
| 1 kgm/s | = 9,807 W | = 8,43 kcal/h |
| 1 kcal/h | = 1,16 W | = 0,119 kgm/s |
| Kinematická | viskozita |
|---|---|
| 1 m2/s | = 104St (Stoků) |
| 1St | = 10-4m2/s |
| Dynamická viskozita | |||
|---|---|---|---|
| 1 Pa.s | = 1 Ns/m2 | = 10 P(Poise) | = 0,102 kgs/m2 |
| 1P | = 0,1Pa.s | = 0,1 Ns/m2 | = 1,02.10-2 kgs/m2 |
| 1 kgs/m2 | = 9,807 Pa.s | = 9,807 Ns/m2 | = 98,07 P |
2/ Mezinárodní soustava měrných jednotek SI je výsledkem usnesení Generální konference pro míry a váhy (Adresa: Pavillon de Breteuil, Parc de St-Cloud, F-92 310 Sévres).
(pokračování poznámek z předchozí stránky)
(pokračování poznámek z předchozí stránky)
3/ Namísto zkratky “l“ pro litr při použití psacího stroje je dovoleno používat zkratky “L“.
4/ Pro informaci smí být aktivita udána též, v závorce, v Ci (Curie) (vztah mezi jednotkami: 1 Ci = 3,7.1010 Bq). Odchylkou od přepočítacího vzorce smějí být udány zaokrouhlené hodnoty.
5/ Pro informaci smí být ekvivalent dávkové intenzity dodatkově udán též, v závorce, v rem (vztah mezi jednotkami: 1 rem = 0,01 Sv).
6/ Tyto a další podrobnosti jsou uvedeny v části II, oddílu 2.B “Zápisy v nákladním listě“ každé třídy nebo v listech třídy 7.
7/) Viz bod 2000 (5)
8/) Tabulka a poznámky k ní jsou uvedeny na následujících dvou stránkách.
9/) Podle definice uvedené v bodu 3326.
10/) Tyto předpisy jsou obsaženy v International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG), vydaném Mezinárodní organizací pro námořní dopravu (IMO), Londýn, a v Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air vydaných Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO), Montreal.
11/ Vydáno International Maritime Organization (IMO) - Směrnice pro použití v praxi a školení pro nakládku zboží do velkých kontejnerů byly též zpracovány IMO a International Labour Organization (ILO) a byly vydány IMO (“IMO/ILO Guidelines for Packing Cargo in Freight Containers or Vehicles“).
4/ Identifikační číslo látky nebo předmětu podle Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí (viz bod 2101, poznámka 1/)
5/ Není-li země původu členským státem ADR, musí být stanovené podmínky uznány příslušným orgánem prvního členského státu ADR, kterého se zásilka dotkne.
6/ Pro čísla 0015, 0016 a 0303 pouze předměty obsahující jednu nebo několik látek podle kritérií třídy 8.
1/ V mezinárodních doporučeních a předpisech (United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code, ICAO Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air) jsou plyny zařazeny do jedné z dále uvedených oddílů na základě prvotního rizika:
Oddíl 2.1: hořlavé plyny (odpovídající skupinám označeným velkým písmenem F);
Oddíl 2.2: nehořlavé, nejedovaté plyny (odpovídající skupinám označeným velkými písmeny A nebo O);
Oddíl 2.3: jedovaté plyny (odpovídající skupinám označeným velkým písmenem T (tj. T, TF, TC, TO, TFC A TOC)
Oddíl 2.1: hořlavé plyny (odpovídající skupinám označeným velkým písmenem F);
Oddíl 2.2: nehořlavé, nejedovaté plyny (odpovídající skupinám označeným velkými písmeny A nebo O);
Oddíl 2.3: jedovaté plyny (odpovídající skupinám označeným velkým písmenem T (tj. T, TF, TC, TO, TFC A TOC)
2/ Council Directive 75/324/EEC z 28. května 1975 z přibližování legislativy členských států týkající se aerosolů, publikováno v Official Journal of the European Communities č. L147 z 9. června 1975
3/ Commision Directive 94/1/EC z 6. ledna 1994 zahrnující některá pravidla Council Directive 75/324/EEC z přibližování legislativy členských států týkající se aerosolů, publikováno v Official Journal of the European Communities č. L237 z 9. června 1975
4/ Council Directive 84/525/EEC ze 17. září 1984 o přibližování legislativy členských států týkající se bezešvých, ocelových plynových lahví, publikováno v Official Journal of the European Communities č. L300 z 19. listopadu 1975
5/ Council Directive 84/527/EEC ze 17. září 1984 o přibližování legislativy členských států týkající se bezešvých, ocelových plynových lahví, publikováno v Official Journal of the European Communities č. L300 z 19. listopadu 1975
6/ Council Directive 84/526/EEC ze 17. září 1984 o přibližování legislativy členských států týkající se bezešvých, ocelových plynových lahví, publikováno v Official Journal of the European Communities č. L300 z 19. listopadu 1975
7/ Země původu zásilky: jestliže země původu zásilky není smluvní stranou dohody ADR, příslušným orgánem je příslušný orgán první země ADR, do které zásilka vstoupí.
8/ Council Decision z 22. července 1993 týkající se modulů pro různé fáze postupů hodnocení shodnosti a pravidel pro připevnění a používání značení ES, které jsou určeny pro používání v direktivách o technické harmonizaci.
9/ Council Directive 84/526/EEC ze 17. září 1984 o přibližování legislativy členských států týkající se bezešvých, ocelových plynových lahví, publikováno v Official Journal of the European Communities č. L300 z 19. listopadu 1975
10/ Technický název musí být název běžně používaný ve vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy nesmějí být pro tento účel používány. Místo technického názvu je dovoleno používání jednoho z dále uvedených názvů:
- Pro 1078 chladicí plyn, J.N. číslice 2A: směs F1, směs F2, směs F3;
- Pro 1060 methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná číslice 2F: směs P1, směs P2;
- Pro 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, J.N. číslice 2F: směs A nebo butan, směs AO nebo butan, směs A1, směs B, směs C nebo propan.
- Pro 1078 chladicí plyn, J.N. číslice 2A: směs F1, směs F2, směs F3;
- Pro 1060 methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná číslice 2F: směs P1, směs P2;
- Pro 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, J.N. číslice 2F: směs A nebo butan, směs AO nebo butan, směs A1, směs B, směs C nebo propan.
11/ Technický název musí být název běžně používaný ve vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy nesmějí být pro tento účel používány.
1/ Dělící zkouška rozpouštědla: Tato zkouška musí být provedena při 23 °C v odměrném válci o obsahu 100 ml, který musí být opatřen zátkou a musí mít celkovou výšku asi 25 cm, jakož i stejný vnitřní průměr v kalibrované části asi 3 cm. Látka se musí dobře promíchat, aby bylo dosaženo homogenity. Pak se nalije do odměrného válce až ke značce 100 ml. Zazátkuje se a nechá se 24 hodin v klidu. Potom se změří výška horní oddělené vrstvy a zjistí její hodnota v % vzhledem k celkové výšce zkušebního vzorku.
2/ Stanovení viskozity: Jestliže předmětná látka nemá gravitační vlastnosti kapaliny nebo není-li metoda s použitím “výtokového kelímku“ vhodná ke stanovení viskozity, musí být použit viskozimetr s proměnnou střihovou rychlostí; aby mohly být stanoveny koeficienty dynamické viskozity látky při 23 °C u řady hodnot střihových rychlostí. Zjištěné hodnoty v závislosti na střihových rychlostech musí být extrapolovány na nulovou hodnotu střihové rychlosti. Tímto způsobem stanovená dynamická viskozita dělena hustotou dává zdánlivou kinematickou viskozitu při střihové rychlosti blízké nule.
3/ Předpis EHK č. 34 (Jednotná ustanovení týkající se schvalování vozidel z hlediska snížení požárního rizika), (v jeho posledním znění) připojeného k Dohodě o přijetí jednotných podmínek pro homologaci (ověřování shodnosti) a o vzájemném uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel, sjednané v Ženevě dne 20. března 1958.
4/ Council Directive 70/221/EEC z 20. března 1970 o přibližování legislativy členských států týkající se nádrží na kapalné palivo a zadních nárazníků motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, publikováno v Official Journal of the European Communities č. L76 ze 6. dubna 1970.
5/ Mezinárodní dohoda o bezpečných kontejnerech (CSC), Ženeva 1972, v nyní platném vydání. Vydáno Mezinárodní námořní organizací (IMO), 4, Albert Embankment, Londýn SEI 7 SR.
6/) Uvedené technické pojmenování musí být běžně používáno v příručkách a vědeckých a technických textech. Obchodních názvů se k tomuto účelu nesmí používat.
7/) Viz ISO 1750:1981, včetně změn a dodatků
1/) Viz Manual of Tests and Criteria, Dodatek 1
2/) V současnosti nejsou k této číslici přiřazeny žádné látky samovolně se rozkládající.
3/) Viz bod 2400 (18). 136 Látka
4/ Azodikarboamid, přípravky, které splňují kritéria Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2 (c).
5/ Se snášenlivým ředidlem s bodem varu od nejméně 150 °C
6/ Viz bod 2400 (18)
7/ V současnosti nejsou do této číslice zařazeny žádné látky samovolně se rozkládající.
8/ Azodikarboamid, přípravky, které splňují kritéria Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2 (d).
9/ V současnosti nejsou do této číslice zařazeny žádné látky samovolně se rozkládající.
10/ Azodikarbonamidy, které splňují kritéria dodatku Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2 (b). Řízená a kritická teplota musí být stanoveny způsobem podle bodu 2400 (20).
11/ Viz bod 2400 (18).
12/ Azodikarbonamidové přípravky, které splňují kritéria dodatku Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2(c). Řízená a kritická teplota musí být stanoveny způsobem podle bodu 2400 (20).
13/ Azodikarbonamidy, které splňují kritéria dodatku Manual of Tests and Criteria, část II, odstavec 20.4.2 (d). Řízená a kritická teplota musí být stanoveny způsobem podle bodu 2400 (20).
14/ Žádné samovolně se rozkládající látky nejsou běžně zařazovány do této číslice.
15/ Musí být použito obvyklého technického pojmenování uváděného v příručkách, v pravidelně vycházejících publikacích a ve vědeckých a technických textech. Obchodní názvy se nesmí pro tento účel používat.
1/ Název může být nahrazen souhrnným pojmenováním skupiny látek o podobných vlastnostech, které jsou zároveň snášenlivé s vlastnostmi nádoby.
2/ Za číselnými hodnotami se doplní vždy měrné jednotky.
3/ Musí být použito obvyklého technického pojmenování uváděného v příručkách, v pravidelně vycházejících publikacích a ve vědeckých a technických textech. Obchodní názvy nesmějí být k tomuto účelu používány.
1/ Za číselnými hodnotami se doplní vždy měrné jednotky.
2/ Název může být nahrazen souhrnným pojmenováním podle skupiny látek o podobných vlastnostech, které jsou zároveň snášenlivé s vlastnostmi nádoby.
3/ Za číselnými hodnotami se doplní vždy měrné jednotky.
4/ Musí být použito obvyklého technického pojmenování uváděného v příručkách, v pravidelně vycházejících publikacích a ve vědeckých a technických textech. Obchodní názvy se nesmějí k tomuto účelu používat.
1) Viz Manual of Tests and Criteria, část II, oddíl 20.
2/ Hnojiva obsahující dusičnan amonný, která jsou zařazena pod identifikačním číslem látky 2071 v Doporučeních OSN pro přepravu nebezpečných věcí, nepodléhají ustanovením dohody ADR [viz bod 2900 (3)]. Hnojiva obsahující dusičnan amonný, která jsou zařazena pod identifikačním číslem látky 2072 v Doporučeních OSN pro přepravu nebezpečných věcí, není dovoleno přepravovat.
3/ Musí být použito obvyklého technického pojmenování uváděného v příručkách, v pravidelně vycházejících publikacích a ve vědeckých a technických textech. Obchodní názvy se nesmí k tomuto účelu používat.
1/ O množstvích látek uvedených v bodu 2551, které nepodléhají ustanovením pro tuto třídu v této příloze ani v příloze B, viz bod 2551a).
1/ Pojem “reagující s vodou“ označuje látku, která při styku s vodou vyvíjí hořlavé plyny.
2/ Údaje o jedovatosti LD50 řady běžných pesticidů mohou být získány z vydání dokumentu The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification (Doporučené třídění pesticidů podle nebezpečí a pokyny pro třídění SZO) převzaté z Mezinárodního programu chemické bezpečnosti Světové zdravotnické organizace (WHO), CH—1211 Ženava, Švýcarsko. Zatímco tento dokument může být použit jako zdroj údajů o jedovatosti LD50 pesticidů, jeho systém třídění nesmí být použit pro účely třídění pesticidů pro přepravu ani jejich zařazení do skupin obalů, které musí odpovídat požadavkům dohody ADR.
3/ Slzotvorné látky je třeba přiřadit do skupiny b), zvláště jestliže údaje o jejich jedovatosti odpovídají kriteriím skupiny c).
4/ Není běžným názvem schváleným ISO.
5/ Publikováno International Civil Aviation Organization's Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air (ICAO) (Mezinárodní organizace civilního letectví), Montreal.
5/ Technické pojmenování musí být běžně používáno ve vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy se nesmějí pro tento účel používat. V případě pesticidů se musí použít pojmenování uvedeného v mezinárodní normě ISO 1750:1851, pokud je tam uvedeno.
6/ Viz normu ISO 1750:1981 včetně změn a dodatků
1/ Pro účely této třídy viry, mikroorganizmy a organizmy, jakož i předměty jimi kontaminované jsou považovány za látky této třídy.
2/ Viz Laborabory Biosafety Manual (Příručka laboratorní bilogické bezpečnosti), druhé vydání (1993) World Health Organization (Světová zdravotnická organizace - WHO)
3/ Viz též Direktivu 90/219/EEC, Official Journal of the European Communities No. L 117 z 8. 5. 1990, str. 1.
4/ Taková pravidla obsahuje např. Direktiva 91/628/EEC (Official Journal of the European Communities No. L 340 z 11.12.1992, str. 17) a Doporučení Rady Evropy (Ministerský výbor) pro přepravu některých druhů zvířat.
5/ Uvedený biologický název musí být takový, který je normálně používán v příručkách, pravidelně se objevuje v publikacích a ve vědeckých a technických textech. Obchodní názvy nesmějí být pro tento účel používány.
1/ Předpisy třídy 7 spočívají na dále uvedených podkladech a ustanoveních Mezinárodního úřadu pro atomovou energii (IAEA):
Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material, Safety Series No. 6, vydání 1985; tyto obsahují (vydání z roku 1990) také všeobecné zásady pro ochranu proti záření.
Vysvětlivky a další informace k těmto předpisům jsou obsaženy v těchto dokumentech:
1. IAEA “Advisory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials“ (1985 Edition), Safety Series No. 37, Third Edition (ve vydání 1990).
2. IAEA “Explanatory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials“ (1985 Edition), Safety Series No. 7, Second Edition (ve vydání 1990).
3. IAEA “Basic Safety Standards for Radioactive Protection“, Safety Series No. 9, vydání 1982.
4. IAEA “Emergency Response Planning and Preparedness for Transport Accidents Involving Radioactive Material“, Safety Series No. 87, vydání 1988.
5. IAEA “Schedule of Requirements for the Transport of Specified Types of Radioactive Material Consignments“, Safety Series No. 80 (ve vydání 1990).
Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material, Safety Series No. 6, vydání 1985; tyto obsahují (vydání z roku 1990) také všeobecné zásady pro ochranu proti záření.
Vysvětlivky a další informace k těmto předpisům jsou obsaženy v těchto dokumentech:
1. IAEA “Advisory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials“ (1985 Edition), Safety Series No. 37, Third Edition (ve vydání 1990).
2. IAEA “Explanatory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials“ (1985 Edition), Safety Series No. 7, Second Edition (ve vydání 1990).
3. IAEA “Basic Safety Standards for Radioactive Protection“, Safety Series No. 9, vydání 1982.
4. IAEA “Emergency Response Planning and Preparedness for Transport Accidents Involving Radioactive Material“, Safety Series No. 87, vydání 1988.
5. IAEA “Schedule of Requirements for the Transport of Specified Types of Radioactive Material Consignments“, Safety Series No. 80 (ve vydání 1990).
2/ Pro informaci může být dodatkově udána v závorkách dávková intenzita v milirem/h. Milisievert nebo milirem nejsou ve všech případech správné jednotky pro dávkové záření; z praktických důvodů se však používají výlučně tyto jednotky.
3/ Tato čísla byla převzata z Doporučení OSN.
4/ O specifických hodnotách A1 a A2, viz tabulku bodu 3700 dodatku A.7.
5/ Výpočtové metody k určení hodnot A1 a A2, jichž má být použito pro směsi radionuklidů, jsou uvedeny v bodu 3701(3) dodatku A.7.
6/ O specifických hodnotách A1 a A2, viz babulku I v bodu 3700 dodatku A.7.
7/ Výpočtové metody k určení hodnot A1 a A2, jichž má být použito pro směsi radionuklidů, jsou uvedeny v bodu 3701 (3) dodatku A.7.
8/ “Zvláštní ujednání“ není “Zvláštní dohoda“ ve smyslu článku 4, odstavce 3 dohody ADR a podle bodů 2010 a 10 602.
a/ Státy, ze kterých, přes které nebo do kterých bude zásilka přepravována.
b/ Sestává-li radioaktivní obsah ze štěpných látek, které nejsou vyjmuty z předpisů pro kusy, obsahující štěpné látky, platí předpisy o kusech, které obsahují štěpné látky (viz bod 3741).
c/ Vzory kusu pro štěpné látky vyžadují, pokud je to vhodné, také osvědčení o schválení týkající se dalších bodů tabulky.
d/ Schválení přepravy však mohou být potřebná, pokud jde o další body tabulky.
1/ Látka nebo přípravek splňující kritéria třídy 8, jedovaté při vdechnutí prachu nebo mlh (LC50) v rozsahu skupiny a), ale jedovatost při požití nebo kožním dotyku je pouze v rozsahu skupiny c) nebo menší, musí být přiřazeny do třídy 8.
2/ OECD Guidelines for Testing of Chemicals, No. 404 “Acute Dermal Irritation/Corrosion“ (1992).
3/ Technický název musí být technickým názvem běžně používaným ve vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy nesmějí být pro tento účel používány.
1/ O množstvích látek a předmětů uvedených v bodu 2901, které nepodléhají ustanovením pro tuto třídu uvedeným buď v této příloze nebo v příloze B, viz bod 2901a.
2/ Viz zejména část C Direktivy 90/220/EEC (Official Journal of the European Community, No. L 117, z 8. května 1990, str. 18 - 20), která stanoví schvalovací postupy pro Evropskou unii.
3/ Takové předpisy jsou uvedeny např. v Direktivě 91/628/EEC (Official Journal of the European Community No. L340 z 11. prosince 1992, str. 17) a v Recommendations of the Council of Europe (Ministerial Commitee) o přepravě určitých druhů zvířat.
4/ Technický nebo biologický název musí být název běžně používaný ve vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy se nesmějí pro tento účel používat. V případě pesticidů se musí uvést název podle mezinárodní normy ISO 1750:1981, pokud je tam uveden.
1/ Viz Aluminium Standards and Data, 5. vydání, leden 1976, zveřejněno Aluminium Association, 750, 3rd Avenue, New York
1/ pojem “relativní hustota“ (d) se považuje za synonymum pojmu „hustota“ a používá se všude v tomto dodatku.
2/ Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
3) Podle bodu 1538 mohou být tyto obaly používány jako vnější obaly skupinových obalů.
4) Koše (laťovky) jsou vnější obaly s necelistvým povrchem.
5/ Laťovka je vnější obal s necelistvým povrchem.
6/ Laťovka je vnější obal s necelistvým povrchem.
7/ Viz normu ISO 2248
8/ Zkouška se musí provést jen s odvětrávacím zařízením.
9/ Nejvýše 60 litrů, dovolená doba používání 2 roky.
10/ Zkouška se musí provést jen s odvětrávacím zařízením. Při provádění zkoušky s kyselinou dusičnou jako standardní kapalinou musí být použito odvětrávacího zařízení odolného proti kyselinám. Pro roztoky chlornanů, jsou dovolena odvětrávací zařízení stejného konstrukčního typu odolná proti chlornanu (např. silikonový kaučuk), která však nejsou odolná proti kyselině dusičné.
1/ Rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě podle Vídeňské konvence o silničním provozu (1968).
2/ Každá flexibilní IBC může být opatřena také piktogramem, ve kterém jsou uvedeny doporučené zvedací metody.
3/ Připojit měrnou jednotku.
4/ Ve vztahu k písmenu “Z“, viz bod 3625 (1) b).
1/ Údaje v Curie (Ci) byly dosaženy zaokrouhlením po přepočtu údajů v terabecquerelech (TBq). Toto zajišťuje, že hodnota A1 nebo A2 v Ci jsou vždy nižší než v TBq.
2/ Hodnoty A1 a/nebo A2 jsou omezeny rozpadem dceřinných nuklidů.
3/ Hodnoty A1 a A2 jsou neomezeny pouze s ohledem na kontrolu expozice záření. Pro nukleární bezpečnost kritického stavu podléhají tyto látky předpisům pro štěpné látky.
4/ Tyto hodnoty se nevztahují na recyklovaný uran.
5/ Údaje v Curie (Ci) byly dosaženy zaokrouhlením po přepočtu údajů v terabecquerelech (TBq).
6/ H/X je poměr počtu atomů vodíku k počtu atomů štěpného nuklidu.
7/ S celkovým obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše 1 % hmotnosti uranu-235.
8/ Uvedené mezní hodnoty jsou dovolené průměrné hodnoty pro každých 300 cm2 plochy kterékoli části povrchu.
9/ Viz bod 2700 (2).
10/ Za podmínek podle odst. (4) smějí být látky LSA-I a SCO-I přepravovány nebalené.
11/ Není-li měřený TI větší než 0,05, může být uváděn rovný nule podle bodu 3715 (1) c).
12/ Tento symbol znamená, že vzor kusu odpovídá “Pravidlům pro bezpečnou přepravu radioaktivního materiálu, Safety Series No 6, 1985“ (Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material, Safety Series No 6, 1985).
13/ Norma USA ANSI N 14.1-1982 publikovaná v roce 1982 “American National Standard Institute“, 10430 Brodway, New York, NY- 10018.
14/ Norma USA ANSI N 14.1-1982 publikovaná v roce 1982 “American National Standard Institute“, 10430 Brodway, New York, NY-10018.
2/ Publikováno International Maritime Organization (Mezinárodní námořní organizace), 4 Albert Embankment, London SEI 7SR.
3/ UIC Listy jsou publikovány “Union Internationale des chemins de fer (Mezinárodní unie železnic), Service Publications - 16, rus Jean Rey - F - 75015 Paris“.
4/ předpis EHK č. 13 (Jednotné podmínky pro schvalování vozidel kategorií M, N a 0 s hlediska brzdění) s jeho posledními změnami tvořící příohu k Dohodě o přijetí jednotných podmínek pro homologaci (ověřování shodnosti) a vzájemném uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel (Dohoda 1958). Jako alternativní předpis je možno použít odpovídající ustanovení Direktivy 71/320/EEC (původně publikovaná v Official Journal of the European Communities č. L 202 z 6.9.1971), pokud byly změněny podle posledních změn Předpisu č. 13 platných v době schválení vozidla.
1/ Kusy obsahující předměty skupiny snášenlivosti B a látky a předměty skupiny snášenlivosti D smějí být nakládány společně na jedno vozidlo, jsou-li přepravovány v oddělených kontejnerech/oddílech, jejichž konstrukce byla schválena příslušným orgánem, nebo jím určenou organizací, a které jsou konstruovány tak, aby se zabránilo jakémukoli přenosu výbuchu z předmětů skupiny snášenlivosti B na látky nebo předměty skupiny snášenlivosti D.
2/ Různé druhy předmětů podtřídy 1.6 skupiny N smějí být přepravovány společně jako předměty podtřídy 1.6 skupiny N, pokud je prokázáno zkouškou nebo analogicky, že neexistuje dodatečné riziko vzájemně ovlivnitelného výbuchu mezi těmito předměty. Jinak se s nimi musí zacházet, jako by patřily do podtřídy 1.1.
3/ Jestliže jsou předměty skupiny snášenlivosti N přepravovány s látkami nebo předměty skupin snášenlivosti C, D nebo E, musí být považovány jako by měly charakteristiky skupiny snášenlivosti D.
4/ Kusy obsahující látky a předměty skupiny snášenlivosti L smějí být společně naloženy na totéž vozidlo s kusy obsahujícími tentýž druh látek nebo předmětů stejné skupiny snášenlivosti.
1/ U plechů musí být osa vzorku pro zkoušku tahem kolmá ke směru válcování. Prodloužení při přetržení (1 = 5 d) se měří na zkušebních vzorcích kruhového průřezu, jejichž měrná délka 1 (vzdálenost mezi ryskami) se rovná pětinásobku průměru d; použije-li se zkušebních vzorků pravoúhlého průřezu, vypočítá se měrná délka podle vzorce 1=5,65 Fo, kde Fo je původní plošný obsah průřezu zkušebního vzorku.
2/ U nádrží nekruhového průřezu, např. pravoúhlého nebo elipsovitého, musí příslušné průměry odpovídat průměrům vypočteným z kruhového průřezu stejného plošného obsahu. Pro tyto tvary průřezů nesmí poloměry vypouklosti stěn nádrže přesáhnout 2000 mm po stranách a 3000 mm na horní a spodní části nádrže.
3/ “Měkká ocel“ znamená ocel s mezí pevnosti mezi 360 a 440 N/mm2.
4/ Tento vzorec je odvozen z obecného vzorce
e1=eoRmo×AoRm1×A13
kde Rmo = 360
Ao = 27 pro příslušnou měkkou ocel
Rm1 = minimální pevnost v tahu zvoleného kovu, v N/mm2
A1 = minimální prodloužení zvoleného kovu při přetržení v %.
e1=eoRmo×AoRm1×A13
kde Rmo = 360
Ao = 27 pro příslušnou měkkou ocel
Rm1 = minimální pevnost v tahu zvoleného kovu, v N/mm2
A1 = minimální prodloužení zvoleného kovu při přetržení v %.
5/ Viz poznámka 3/
6/ Avšak u nádrží určených k přepravě některých krystalizujících nebo vysoce viskózních látek, hluboko zchlazených zkapalněných plynů, jakož i u nádrží opatřených povlakem z ebonitu nebo termoplastu, může být vnitřní uzavírací ventil nahrazen vnějším uzavíracím ventilem opatřeným doplňkovou ochranou.
7/ Hermeticky uzavřené nádrže jsou nádrže, jejichž otvory jsou hermeticky uzavřeny a které nejsou opatřeny pojistnými ventily, průtržnými kotouči nebo jinými podobnými pojistnými zařízeními. Nádrže, které mají před pojistnými ventily umístěn průtržný kotouč se považují za hermeticky uzavřené.
8/ Ověření konstrukčních charakteristik zahrnuje u nádrží se zkušebním tlakem 1 MPa (10 bar) nebo vyšším rovněž odebrání zkušebních vzorků svarů - pracovní vzorky - a zkoušky podle dodatku B.1d.
9/ Ve zvláštních případech a se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem může být hydraulická zkouška nahrazena tlakovou zkouškou za použití jiné kapaliny nebo plynu, pokud tento postup nevyvolá nebezpečí.
10/ Za číselnou hodnotu připojit měrovou jednotku
11/ Viz poznámka 7/ k bodu 211 135.
12/ pro účely tohoto ustanovení se pokládají za kapaliny látky, jejichž kinematická viskozita při 20 °C je nižší než 2680 mm2/S.
13/ Tyto požadavky jsou obsaženy v oddílu 13 Všeobecného úvodu k Mezinárodnímu námořnímu kodexu nebezpečného zboží (IMDG Code) vydanému Mezinárodní námořní organizací, Londýn.
14/ Technický název musí být název běžně používaný vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy nesmějí být pro tento účel používány.
Místo technických názvů je dovoleno používání těchto názvů:
- pro 1078 chladící plyn, j.n. číslice 2A: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n. číslice 2F: směs A, směs AO, směs A1, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v poznámce k položce 1965 číslice 2F bodu 2201 smějí být používány pouze jako doplňující.
Místo technických názvů je dovoleno používání těchto názvů:
- pro 1078 chladící plyn, j.n. číslice 2A: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n. číslice 2F: směs A, směs AO, směs A1, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v poznámce k položce 1965 číslice 2F bodu 2201 smějí být používány pouze jako doplňující.
15/ Za číselnou hodnotu připojit měrovou jednotku.
16/ Viz poznámka 14/ k bodu 211 260.
17/ Viz poznámka 7/ k bodu 211 135
18/ Viz poznámka 7/ k bodu 211 135
18/ Viz poznámka 8/ k bodu 211 135
1/) U plechů musí být osa vzorku pro zkoušku tahem kolmá ke směru válcování. Trvalé prodloužení při přetržení (1 = 5d) se měří na zkušebním vzorku kruhového průřezu, jehož měrná délka 1 (směru mezi ryskami) se rovná pětinásobku průměru d; použije-li se zkušebních vzorků pravoúhlého průřezu, vypočítá se měrná délka podle vzorce
1=5,65Fo,
kde Fo je původní plošný obsah průřezu zkušebního vzorku.
1=5,65Fo,
kde Fo je původní plošný obsah průřezu zkušebního vzorku.
2/ U nádrží nekruhového průřezu, např. pravoúhlého nebo elipsovitého, musí příslušné průměry odpovídat průměrům vypočteným z kruhového průřezu stejného plošného obsahu. Pro tyto tvary průřezů nesmí poloměry vypouklosti stěn nádrže přesáhnout 2000 mm po stranách a 3000 mm na horní a spodní části nádrže.
3/ “Měkká ocel“ znamená ocel s mezí pevnosti mezi 360 a 440 N/mm2.
4/ Tento vzorec je odvozen z obecného vzorce:
e1=eoRmo×AoRm1×A13
kde Rmo = 360;
Ao = 27 pro příslušnou měkkou ocel;
Rm1 = minimální pevnost v tahu zvoleného kovu v N/mm2;
A1 = minimální prodloužení zvoleného kovu při přetržení v %.
e1=eoRmo×AoRm1×A13
kde Rmo = 360;
Ao = 27 pro příslušnou měkkou ocel;
Rm1 = minimální pevnost v tahu zvoleného kovu v N/mm2;
A1 = minimální prodloužení zvoleného kovu při přetržení v %.
5/ Viz poznámka 3/
6/ Avšak u nádrží určených k přepravě některých krystalizujících nebo vysoce viskozních látek, hluboko zchlazených zkapalněných plynů, jakož i u nádrží opatřených povlakem z ebonitu nebo termoplastu, může být vnitřní uzavírací ventil nahrazen vnějším uzavíracím ventilem opatřeným doplňkovou ochranou.
7/ U cisternových kontejnerů o vnitřním objemu menším než 1 m3 smí být toto uzavírací šoupátko nebo jiné ekvivalentní zařízení nahrazeno slepou přírubou.
8/ “Hermeticky uzavřené nádrže“ jsou nádrže, jejichž otvory jsou hermeticky uzavřeny a které nejsou opatřeny pojistnými ventily, průtržnými kotouči nebo jinými podobnými pojistnými zařízeními. Nádrže, které mají před pojistnými ventily umístěn průtržný kotouč, se považují za hermeticky uzavřené.
9/ Poznávací značka v mezinárodním provozu předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
10/ Ověření konstrukčních charakteristik zahrnuje u nádrží se zkušební tlakem 1 MPa (10 bar) nebo vyšším rovněž odebrání zkušebních vzorků svarů - pracovní vzorky - a zkoušky podle dodatku B.1d.
11/ Ve zvláštních případech a se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem může být hydraulická zkouška nahrazena tlakovou zkouškou za použití jiné kapaliny nebo plynu, pokud tento postup nevyvolá nebezpečí.
12/ Za číselné hodnoty připojit měrné jednotky.
13/ Místo pojmenování může být udáno druhové označení zahrnující skupinu látek příbuzné povahy a stejně slučitelných s charakteristikami nádrže.
14/ Příklady ochrany nádrží:
1. Ochrana proti bočním nárazům může např. sestávat z podélných nosníků chránících nádrž po obou stranách v úrovni střední čáry.
2. Ochrana proti převrácení může např. sestávat z výztužných prstenců nebo příčných rámových nosníků.
3. Ochrana proti nárazům zezadu může např. sestávat z nárazníků nebo rámu.
1. Ochrana proti bočním nárazům může např. sestávat z podélných nosníků chránících nádrž po obou stranách v úrovni střední čáry.
2. Ochrana proti převrácení může např. sestávat z výztužných prstenců nebo příčných rámových nosníků.
3. Ochrana proti nárazům zezadu může např. sestávat z nárazníků nebo rámu.
15/ Viz poznámka 8/ k bodu 212 135.
16/ Viz poznámka 8/ k bodu 212 135.
17/ V tomto ustanovení se pokládají za kapaliny látky, jejichž kinematická viskozita při 20 °C je nižší než 2 680 mm2/s.
18/ Tyto požadavky jsou obsaženy v oddílu 13 Všeobecného úvodu k Mezinárodnímu námořnímu kodexu nebezpečného zboží (IMDG Code), vydanému Mezinárodní námořní organizací, Londýn.
19/ Viz poznámka 17/
20/ Technický název musí být název běžně používaný vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy nesmějí být pro tento účel používány.
Místo technických názvů je dovoleno používání těchto názvů:
- pro 1078 chladicí plyn, j.n. číslice 2A: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n. číslice 2F: směs A, směs AO, směs A1, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v poznámce k položce 1965 číslice 2F bodu 2201 smějí být používány pouze jako doplňující.
Místo technických názvů je dovoleno používání těchto názvů:
- pro 1078 chladicí plyn, j.n. číslice 2A: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n. číslice 2F: směs A, směs AO, směs A1, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v poznámce k položce 1965 číslice 2F bodu 2201 smějí být používány pouze jako doplňující.
21/ Za číselnou hodnotu připojit měrovou jednotku.
22/ Viz poznámka 19/ k bodu 212 260.
23/ Viz poznámka 8/ k bodu 212 135.
24/ Viz poznámka 17/ k bodu 212 173
25/ Viz poznámka 8/ k bodu 212 135.
1/ Skla typů E a C jsou uvedena v tabulce 1.
2/ Za vhodnou se považuje metoda předepsaná v normě DIN 16945 z června 1969, odstavec 6.4.3.
3/ Za vhodnou se považuje metoda předepsaná v normě DIN 16945 z června 1969, odstavec 6.4.2.
4/ Za vhodné se pokládají postupy uvedené v normě ASTM-D 2583 - 67.
5/ Rellumit 5 byl shledán naprosto vyhovujícím.
1/ 1 - Německo, 2 - Francie, 3 - Itálie, 4 - Nizozemí, 5 - Švédsko, 6 - Belgie, 7 - Maďarsko, 8 - Česká republika, 9 - Španělsko, 10 - Jugoslávie, 11 - Spojené království Velké Británie a Severního Irska, 12 - Rakousko, 13 - Lucembursko, 14 - Švýcarsko, 15 - (rezervováno), 16 - Norsko, 17 - Finsko, 18 - Dánsko, 19 - Rumunsko, 20 - Polsko, 21 - Portugalsko, 22 - Ruská federace, 23 - Řecko, 24 - (rezervováno), 25 - Chorvatsko, 26 - Slovinsko, 27 - Slovensko, 28 - Bělorusko, 29 - Estonsko, 30 - (rezervováno), 31 - Bosna a Hercegovina, 32 - Lotyšsko, 33 - Lichtenštejnsko, 34 - Bulharsko, 35 - (rezervováno) a 36 - Litva. Další čísla budou přidělována generálním tajemníkem Organizace spojených národů dalším zemím, které se stanou smluvními stranami dohody ADR.
2/ Předpis EHK č. 13 (Jednotná ustanovení týkající se schvalování vozidel kategorií M, N a O z hlediska brzdění), (s posledními změnami), tvořící přílohu Dohody o přijetí jednotných podmínek pro homolagaci (ověřování shodnosti) a o vzájemném uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel (Dohoda 1958 s posledními změnami). Alternativně mohou být použita odpovídající ustanovení Direktivy 71/320/EEC (původně publikované v Official Journal of the European Communities No. L 202 z 6.9.1971), pokud byla uvedena do souladu s posledními změnami předpisu EHK č. 13 platnými v době schválení vozidla.
3/ Viz poznámka 2/
4/ Předpis EHK č. 89 [Jednotná ustanovení týkající se schvalování: I. vozidel z hlediska omezení jejich maximální rychlosti; II. vozidel z hlediska jejich vybavení omezovačem rychlosti (SLD) schváleného typu; III. omezovačů rychlosti (SLD)], s posledními změnami, tvořící přílohu Dohody o přijetí jednotných podmínek pro homolagaci (ověřování shodnosti) a o vzájemném uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel (Dohoda 1958 s posledními změnami). Alternativně mohou být použita odpovídající ustanovení Direktivy 92/6/EEC a Direktivy 92/24/EEC, včetně změn, pokud byla uvedena do souladu s posledními změnami předpisu EHK č. 13 platnými v době schválení vozidla.
1/ Dodatečné vyučovací hodiny jsou požadovány pro praktická cvičení uvedená v bodu 240 106 (4) a jejich počet bude různý v závislosti na počtu školených řidičů.
x/ Voda nesmí být použita bez schválení znalci.