172
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. února 1993 byla v Bratislavě podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst. 2 dnem 22. února 1993.
Český text Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce
Vláda České republiky a vláda Slovenské republiky (dále jen „smluvní strany“) podle ustanovení článku 9 Smlouvy o vytvoření celní unie mezi Českou republikou a Slovenskou republikou, uzavřené v Praze dne 29. října 1992, se dohodly takto:
Článek 1
Pravidla o původu zboží jsou upravena v příloze k této dohodě v Protokolu týkajícím se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce.
Článek 2
Smluvní strany této dohody se zavazují přijmout ve vzájemném obchodě pravidla o původu zboží uvedená v článku 1 této dohody.
Článek 3
Celní orgány smluvních stran se zavazují vydávat na žádost vývozce průvodní osvědčení EUR.1 a LT osvědčení EUR.1 tak, aby bylo v souladu s dohodami sjednanými v této oblasti s třetími státy nebo jejich seskupeními, uvedenými v pravidlech o původu zboží uvedených v článku 1 této dohody, pro zboží vyvážené do dalších států, jestliže takové zboží vyhovuje ustanovením pravidel o původu zboží v tomto článku zmíněných dohod tak, aby umožnily použití tohoto zboží jako původního materiálu pro další zpracování nebo zpětný vývoz podle příslušné dohody.
Článek 4
Celní orgány smluvních stran budou uznávat jako důkaz původu osvědčení o původu vydávané nebo vyhotovené ve státech smluvních stran pro zboží užívané jako materiál pro další zpracování nebo zpětný vývoz podle příslušné dohody zmíněné v článku 3 této dohody a v souladu s ustanoveními pravidel původu podle příslušných dohod.
Článek 5
Smluvní strany budou navzájem spolupracovat v souladu s podmínkami pravidel o původu zboží za účelem ověřování pravdivosti a přesnosti osvědčení o původu zboží vydaných nebo vyhotovených v souladu s pravidly o původu zboží uvedenými v článku 1 této dohody.
Článek 6
Smluvní strany se zavazují přijmout národní administrativní opatření nezbytná k zavedení této dohody.
Článek 7
Příloha k této dohodě tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 8
Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu platnosti Smlouvy o vytvoření celní unie mezi Českou republikou a Slovenskou republikou, uzavřené v Praze 29. října 1992.
Článek 9
Tato dohoda může být pozměněna jen vzájemnou dohodou smluvních stran.
Článek 10
Celní orgány smluvních stran se zavazují udržovat přímé kontakty za účelem provádění této dohody.
Článek 11
(1) Tato dohoda bude schválena v souladu s právními předpisy smluvních stran.
(2) Tato dohoda vstoupí v platnost dnem 22. února 1993.
Článek 12
Tato dohoda je vyhotovena ve dvou exemplářích, každý v českém a slovenském jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Dáno v Bratislavě dne 22. února 1993.
Za vládu České republiky:
Václav Klaus v. r.
Za vládu Slovenské republiky:
Vladimír Mečiar v. r.
PROTOKOL
TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“ A METOD ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCE
HLAVA I
Definice pojmu „původní výrobky“
Článek 1
Pro účely realizace Dohody, a bez ohledu na ustanovení článku 2 tohoto protokolu, se dále uvedené výrobky pokládají za výrobky s původem v účastnickém státu této dohody:
(a) výrobky zcela získané v tomto účastnickém státu ve smyslu článku 4,
(b) výrobky získané v tomto účastnickém státu obsahující materiály, které v tomto státu nebyly zcela získány, za předpokladu, že:
(i) takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v tomto účastnickém státu, a to ve smyslu článku 5, nebo že
(ii) takové materiály mají původ, ve smyslu tohoto protokolu, v kterémkoliv jiném účastnickém státu této dohody, nebo že
(iii) takové materiály mají původ v Evropských společenstvích, v zemích Evropského sdružení volného obchodu, v Maďarsku nebo v Polsku při uplatnění pravidel o původu v dohodách ČSFR s nimi.
Článek 2
1. Nehledě na ustanovení odstavců (b) (ii) a (iii) článku 1 zachovávají si svůj původ výrobky vznikající ve smyslu tohoto protokolu, v kterékoli účastnické zemi této dohody v Evropských společenstvích, v zemích Evropského sdružení volného obchodu nebo v Maďarsku nebo v Polsku při uplatňování pravidel o původu zmíněných v odstavci (b) (iii) článku 1, a vyvážené z jednoho státu do druhého ve stejném stavu nebo po opracování či zpracování ve vyvážejícím státu v míře ne větší, než uvádí odstavec 5 článku 5.
2. Pro účely plnění odstavce 1 platí, že když se používají výrobky vznikající ve dvou nebo více účastnických státech této dohody nebo v jednom nebo více státech této dohody, v Evropských společenstvích, v zemích Evropského sdružení volného obchodu, v Maďarsku, příp. Polsku, a tyto výrobky nebyly podrobeny žádnému opracování nebo zpracování v míře větší, než uvádí odstavec 5 článku 5, určuje se původ podle výrobku s nejvyšší celní hodnotou, nebo není-li tato hodnota známá a nelze ji zjistit, s nejvyšší první zjistitelnou cenou zaplacenou za tyto výrobky v daném státu.
Článek 3
(Tento protokol neobsahuje článek 3)
Článek 4
Za zcela získané v účastnickém státu této dohody ve smyslu odstavce (a) článku 1 se považují:
(a) nerostné produkty těžené z jeho půdy nebo jeho mořského dna,
(b) rostlinné výrobky sklízené v těchto státech,
(c) živá zvířata narozená a chovaná v těchto státech,
(d) výrobky z živých zvířat chovaných v těchto státech,
(e) výrobky získané lovem nebo rybolovem prováděným v těchto státech,
(f) výrobky pocházející z mořského rybolovu a jiné výrobky pocházející z moře získané plavidly těchto států,
(g) výrobky zhotovené na palubě rybářských zpracovatelských lodí výhradně z výrobků uvedených v odstavci (f),
(h) upotřebené předměty sebrané v těchto státech, které se hodí jenom pro získání surovin, s výhradou upotřebených pneumatik obsažených v příloze I tohoto protokolu,
(i) odpad a šrot pocházející ze zpracovatelských operací prováděných v těchto státech,
(j) zboží vyráběné v těchto státech jenom z výrobků specifikovaných v odstavcích (a) až (i).
Článek 5
1. Výrazy „kapitoly“ a „čísla“ používané v tomto protokolu znamenají kapitoly a čísla (čtyřčíslicové kódy) používané v nomenklatuře vytvářející „Harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží“ (zde uváděný jako Harmonizovaný systém nebo HS). Výraz „zařazený“ se týká zatřídění výrobku nebo materiálu do konkrétního čísla.
2. Pro účely článku 1 se nepůvodní materiály, tj. materiály nepocházející z daného státu, pokládají za dostatečně zpracované nebo opracované, když je získaný výrobek zařazen do čísla jiného, než je číslo, do kterého jsou zařazeny všechny nepůvodní materiály použité při jeho výrobě, při platnosti odstavců 3, 4 a 5.
3. U každého výrobku ve sloupcích 1 a 2 seznamu v příloze II tohoto protokolu musí být splněny, místo pravidla v odstavci 2, podmínky stanovené ve sloupci 3 pro příslušný výrobek.
4. U výrobků kapitol 84 až 91 včetně může vývozce uplatnit podmínky stanovené ve sloupci 4, a to jako alternativu splnění podmínek uvedených ve sloupci 3.
5. Pro účely splnění odstavce (b) (i) článku 1 dále uvedené výkony se považují za opracování nebo zpracování stále ještě nepostačující pro přiznání statutu původního výrobku, a to bez ohledu na změnu čísla:
(a) operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav zboží během dopravy a skladování (větrání, rozprostírání, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiného vodného roztoku, odstranění poškozených částí a podobné operace),
(b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání, třídění nebo sdružování (včetně tvorby souborů předmětů), mytí, natírání, řezání,
(c) (i) změny balení, rozebírání a sestavování zásilek,
(ii) prosté vkládání do lahví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevňování na karty nebo desky atd. a všechny jiné balicí operace,
(d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly,
(e) prosté mísení výrobků, též odlišných druhů, kde jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za původní výrobky,
(f) prosté sestavování částí předmětů za účelem vytvoření kompletního předmětu,
(g) kombinace dvou nebo více operací uvedených v dílčích odstavcích (a) až (f),
(h) zabíjení (porážka) zvířat.
Článek 6
1. Pojem „hodnota“ v seznamu přílohy II znamená celní hodnotu v době dovozu použitých nepůvodních materiálů, nebo není-li tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály v příslušném teritoriu. Tam, kde je třeba stanovit hodnotu použitých původních materiálů, uplatňuje se tento odstavec mutatis mutandis.
2. Pojem „cena fco závod“ v seznamu v příloze II znamená cenu získaného výrobku fco závod mínus veškeré tuzemské daně, které se platí (nebo mohou platit), když se získaný výrobek exportuje.
Článek 7
Původní zboží ve smyslu tohoto protokolu a tvořící jednu nerozdělenou dodávku lze dopravovat přes území jiné než území účastnického státu této dohody, Evropských společenství, zemí Evropského sdružení volného obchodu, Maďarska nebo Polska s přeložením nebo prozatímním uskladněním na takovém území za předpokladu, že doprava přes jiné území než účastnického státu této dohody, Maďarska nebo Polska je opodstatněna zeměpisnými důvody, že zboží zůstane pod dohledem celních orgánů země tranzitu nebo prozatímního skladu, že se nestane předmětem obchodu těchto zemí nebo nebude dodáno pro tuzemské použití v těchto zemích a že nebude podrobeno operacím jiným, než jsou vykládání, opětné nakládání nebo jakékoliv jiné operace určené k zachování zboží v dobrém stavu.
HLAVA II
Metody administrativní spolupráce
Článek 8
1. Původní výrobky ve smyslu tohoto protokolu budou zvýhodněny touto dohodou po dovozu do účastnického státu této dohody, po předložení jednoho z těchto dokumentů:
(a) průvodního osvědčení EUR.1, dále nazývaného „osvědčení EUR.1“, nebo dlouhodobě platného osvědčení EUR.1 a faktur odkazujících na toto osvědčení vyhotovené v souladu s článkem 13. Vzor osvědčení EUR.1 je uveden v příloze III tohoto protokolu,
(b) faktury s prohlášením vývozce, jak je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vyhotovené v souladu s článkem 13,
(c) faktury s prohlášením vývozce, jak je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vystavené vývozcem na zásilku sestávající z jedné nebo více částí (balíků) obsahujících původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 5110 účetních jednotek.
2. Dále uvedené původní výrobky ve smyslu tohoto protokolu budou po dovezení do účastnického státu této dohody zvýhodněny na základě této dohody, aniž by bylo nutné předložit jakýkoliv dokument uvedený v odstavci 1:
(a) výrobky poslané jako malé balíky soukromými osobami soukromým osobám za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 365 účetních jednotek,
(b) výrobky tvořící součást osobních zavazadel cestujícího za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 1025 účetních jednotek.
Tato ustanovení se uplatňují jenom v případě, že se takové zboží nedováží obchodně a bylo deklarováno, že splňuje podmínky nezbytné pro uplatnění Dohody a jestliže nejsou žádné pochybnosti o pravdivosti tohoto prohlášení.
Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně ze zboží pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepokládají za obchodní dovozy, je-li zřejmé z charakteru a množství tohoto zboží, že nejde o žádný obchodní účel.
3. Vyvážející stát stanoví částky v národní měně vyvážejícího státu účastnícího se této dohody, které jsou ekvivalentní částkám vyjádřeným v účetních jednotkách, a sdělí je druhé smluvní straně této dohody. Budou-li tyto částky vyšší než odpovídající částky stanovené dovážejícím státem, pak je dovážející stát bude akceptovat, bude-li zboží fakturováno v měně vyvážejícího státu.
Je-li zboží fakturováno v měně jiného účastnického státu této dohody, Evropských společenství, zemí Evropského sdružení volného obchodu, Maďarska nebo Polska, musí dovážející stát uznat částku sdělenou příslušným státem.
4. Ekvivalentem účetní jednotky v měnách smluvních států této dohody budou částky určené v příloze IV této dohody.
5. Částky vyjádřené v účetních jednotkách je třeba revidovat podle potřeby, ale minimálně každý druhý rok.
6. Příslušenství, náhradní díly a nářadí odesílané se zařízením, strojem, aparátem nebo vozidlem, které jsou součástí normálního zařízení a zahrnuty do jeho ceny, a nejsou fakturovány zvlášť, se pokládají za součást dotyčného zařízení, stroje, aparátu nebo vozidla.
7. Soubory, ve smyslu Všeobecného pravidla 3 Harmonizovaného systému, se pokládají za původní, jsou-li všechny předměty v nich obsažené původními výrobky. Sestává-li soubor z původních a nepůvodních předmětů, pak se jako celek bere za původní, jestliže hodnota nepůvodních předmětů souboru nepřesahuje 15 % ceny souboru fco závod.
Článek 9
1. Celní orgány vyvážejícího státu vydají osvědčení EUR.1, jestliže se zboží, na které se vztahuje, vyváží. Osvědčení se poskytne vývozci, jakmile se vlastní vývoz provede nebo zajistí.
2. Celní orgány účastnického státu této dohody vydají osvědčení EUR.1, lze-li vyvážené zboží považovat za výrobky vznikající v tomto státu ve smyslu článku 1.
3. Celní orgány účastnického státu této dohody mohou, je-li zboží, které se má uvést v osvědčeních EUR.1, na jeho území, vydávat osvědčení EUR.1 na základě podmínek stanovených v tomto protokolu, lze-li exportované zboží pokládat za výrobky vznikající v účastnickém státu této dohody, v Evropských společenstvích, v zemích Evropského sdružení volného obchodu, v Maďarsku nebo Polsku, a to ve smyslu článku 2. V takových případech je vydání osvědčení EUR.1 podmíněno předložením důkazu o původu vydaného nebo vystaveného dříve.
4. Osvědčení EUR.1 lze vydat jenom v případech, kdy může sloužit jako podkladový důkaz potřebný pro realizaci zvláštních výhod umožněných touto dohodou nebo dohodami, o kterých hovoří odstavec (b) (iii) článku 1.
Datum vydání osvědčení EUR.1 musí být uvedeno v příslušném odstavci osvědčení EUR.1 vyhrazeném pro celní orgány.
5. Ve výjimečných okolnostech lze také osvědčení EUR.1 vydat po vývozu zboží, kterého se osvědčení EUR.1 týká, jestliže nebylo vydáno v době vývozu z důvodů omylů, neúmyslných opomenutí nebo zvláštních okolností.
Celní orgány mohou vydat osvědčení EUR.1 se zpětnou platností jenom po ověření, že podrobnosti uvedené v žádosti vývozce souhlasí s podrobnostmi na odpovídajícím dokumentu.
Osvědčení EUR.1 vydávaná se zpětnou platností musí být indosována jednou z těchto frází: „VYSTAVENO DODATEČNĚ“, „VYSTAVENÉ DODATOČNE“.
6. V případě krádeže, ztráty nebo zničení osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které osvědčení EUR.1 vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokumentů v jejich vlastnictví.
Takto vydaný duplikát musí být indosován slovem: „DUPLIKÁT“.
Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání původního osvědčení EUR.1, vstupuje v platnost od tohoto data.
7. Indosace uvedené v odstavcích 5 a 6 se zaznamenávají do odstavce „Poznámky“ osvědčení EUR.1.
8. Vždy musí být možné nahradit jedno nebo více osvědčení EUR.1 jedním nebo více osvědčeními EUR.1 za předpokladu, že se tak provede na celním úřadu, kde je zboží umístěno.
9. Pro účely ověření, zda byly splněny podmínky uvedené v odstavcích 2 a 3, mají celní orgány právo vyžádat si jakékoliv podkladové materiály nebo provést jakoukoliv kontrolu podle svého uvážení.
10. Ustanovení odstavců 2 až 9 výše se týkají mutatis mutandis důkazu původu vyhotoveného schválenými vývozci podle podmínek uvedených v článku 13.
Článek 10
1. Osvědčení EUR.1 se vydává jenom na základě písemné žádosti vývozce nebo jeho oprávněného zástupce, za kterého je vývozce odpovědný, na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu a který musí být vyplněn v souladu s tímto protokolem.
2. Za správné vyplnění formuláře zmíněného v odstavci 1 odpovídají celní orgány vyvážející země. Celní orgány musí zejména kontrolovat, zda odstavec určený pro popis zboží byl vyplněn takovým způsobem, aby se vyloučila jakákoliv možnost neoprávněného doplnění. V tomto smyslu se popis zboží musí uvést tak, aby v textu nebyly prázdné řádky. Nebude-li příslušný oddíl zcela zaplněn textem popisu, musí se pod posledním řádkem popisu nakreslit vodorovná čára a prázdný prostor proškrtnout.
3. Protože osvědčení EUR.1 tvoří podkladový materiál pro žádost o zvýhodněný tarif a kvóty dle ustanovení této dohody, jsou celní orgány odpovědné za provedení veškerých nezbytných kroků pro ověření původu zboží a kontrolu ostatních údajů na osvědčení EUR.1.
4. Když bude osvědčení EUR.1 vydáváno ve smyslu odstavce 5 článku 9 po vlastním vývozu zboží, kterého se osvědčení týká, musí vývozce v žádosti zmíněné v odstavci 1:
- uvést místo a datum vývozu zboží, kterého se osvědčení týká, a
- osvědčit, že žádné osvědčení EUR.1 nebylo vydáno v době vývozu dotyčného zboží, a uvést důvody.
5. Žádosti o osvědčení EUR.1 a důkaz původu podle druhé věty odstavce 3 článku 9, nezbytné pro vydání osvědčení EUR.1, musí celní orgány vyvážející země uchovávat alespoň dva roky.
Článek 11
1. Ovědčení EUR.1 se vystavují na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu. Tento formulář je vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích účastnických států této dohody nebo v angličtině. Osvědčení EUR.1 se vystavují v jednom z těchto jazyků a v souladu s ustanoveními zákona vyvážejícího státu. Budou-li vyplňovány ručně, musí se použít pero a velká písmena.
2. Osvědčení EUR.1 musí mít rozměr 210x297 mm. Lze připustit délkovou toleranci +8 mm nebo -5 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený papír na psaní o hmotnosti minimálně 25 gramů na čtverečný metr. Tento papír nesmí obsahovat dřevovinu. Musí mít na pozadí vytištěný zelený gilošovaný vzor, který umožní okem rozpoznat falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.
3. Účastnické státy této dohody si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je mohou nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení EUR.1 obsahovat odkaz na takové schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Rovněž musí obsahovat pořadové číslo, též tištěné, také pro účely identifikace.
Článek 12
1. Osvědčení EUR.1 se musí předložit během čtyř měsíců od data vystavení celními orgány vyvážejícího státu celním orgánům dovážejícího státu, kam zboží vstupuje, a to v souladu s postupy stanovenými tímto státem. Řečené orgány mohou požadovat překlad osvědčení. Mohou také požadovat, aby k prohlášení o dovozu bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že výrobky odpovídají podmínkám vyžadovaným pro realizaci Dohody.
2. Bez ohledu na odstavec 5 článku 5, v případě, kdy se na žádost osoby přihlašující zboží k proclení dováží rozebraný nebo nesestavený výrobek patřící do kapitoly 84 nebo 85 Harmonizovaného systému po částech na základě podmínek stanovených kompetentními orgány, považuje se tento výrobek za jeden výrobek a po dovozu první části lze předložit průvodní osvědčení za celý výrobek.
3. Každé osvědčení EUR.1, které se předkládá celním orgánům dovážejícího státu po konečném datu předložení určeném v odstavci 1, lze přijmout za účelem uplatnění zvláštních výhod, jestliže byl termín předložení nesplněn z důvodu vyšší moci nebo výjimečných okolností.
V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážejícího státu přijmout osvědčení EUR.1, jestliže jim bylo před řečeným konečným termínem předloženo zboží.
4. Zjištění malých nesrovnalostí mezi údaji v osvědčení EUR.1 a údaji v dokumentech předložených celnímu orgánu za účelem vykonání formalit týkajících se dovozu zboží nezbavuje osvědčení ipso facto platnosti, jestliže se náležitě zjistí, že toto osvědčení odpovídá zboží.
5. Ovědčení EUR.1 uchovávají celní orgány dovážejícího státu v souladu s předpisy platnými v tomto státu.
6. Důkaz, že byly splněny podmínky stanovené v článku 7, se předloží celním orgánům dovážejícího státu ve formě buď:
(a) jednoho dopravního dokladu vyhotoveného ve vyvážejícím státu, na jehož základě prošlo zboží zemí tranzitu, nebo
(b) osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
- přesný popis zboží,
- datum vyložení a opětného naložení zboží a případně jména lodí,
- osvědčené prokázání podmínek, na jejichž základě zůstalo zboží v zemi tranzitu,
(c) nebo jakékoliv opodstatňující doklady, pokud nebude možné předložit doklady uvedené výše.
Článek 13
1. Nehledě na odstavce 1 až 7 článku 9 a odstavce 1, 4 a 5 článku 10 lze uplatnit podle podmínek ustanovení uvedených níže zjednodušený postup ve věci dokumentace týkající se důkazu původu.
2. Celní orgány ve vyvážejícím státu mohou oprávnit jakéhokoliv vývozce, zde dále nazývaného jako „schválený vývozce“, který uskutečňuje časté zásilky, na které lze vydávat osvědčení EUR.1, a který nabízí ke spokojenosti kompetentních orgánů všechny záruky nezbytné pro ověření charakteru původu zboží, aby nepředkládal celnímu úřadu ve vyvážejícím státu v době vývozu buď zboží, nebo žádost o osvědčení EUR.1 na toto zboží za účelem získání osvědčení EUR.1 podle podmínek stanovených v odstavcích 1 až 4 článku 9.
3. Celní orgány mohou také oprávnit schváleného vývozce k předkládání osvědčení EUR.1 platných maximálně jeden rok od data vydání (dále jen „osvědčení LT“). Toto oprávnění se uděluje jenom v případech, kdy se očekává, že se nezmění stav původu vyváženého zboží po dobu jednoho roku. Jakmile skončí platnost osvědčení LT pro jakékoliv zboží, musí vývozce tuto skutečnost oznámit celním orgánům, které toto oprávnění vydaly.
V případě uplatnění zjednodušeného postupu mohou celní orgány vyvážejícího státu předepsat použití osvědčení EUR.1 nesoucích zřetelné označení, podle kterého je možné je identifikovat.
4. Oprávnění zmíněná v odstavcích 1 a 2 musí stanovit, dle volby celních orgánů, že oddíl 11 „Celní indosace“ osvědčení EUR.1 musí:
(a) buď být indosován předem razítkem kompetentního celního úřadu vyvážejícího státu a podpisem, též ručně psaným, pracovníka tohoto úřadu, nebo
(b) být indosován schváleným vývozcem, a to zvláštním razítkem, které bylo schváleno celními orgány vyvážejícího státu a odpovídá vzoru uvedenému v příloze V tohoto protokolu; toto razítko může být na formuláři otištěno předem.
V případě potřeby vyplňuje oddíl 11 „Celní indosace“ osvědčení EUR.1 schválený vývozce.
5. V případech zmíněných v odstavci 4 (a) se uvádí do oddílu 7 „Poznámky“ osvědčení EUR.1 jedna z těchto frází: „ZJEDNODUŠENÉ ŘÍZENÍ“, „ZJEDNODUŠENÉ KONANIE“. V případě potřeby uvede schválený vývozce v oddílu 13 „Žádost o ověření“ jméno a adresu celního orgánu kompetentního verifikovat osvědčení EUR.1.
6. V případě zmíněném v odstavci 3 uvede také schválený vývozce v odstavci 7 osvědčení EUR.1 jednu z těchto frází:
„LT OSVĚDČENÍ PLATNÉ DO . . .“,
„LT OSVEDČENIE PLATNÉ DO . . .“,
(datum uvedené číslicemi),
a odkaz na oprávnění, podle něhož bylo vydáno relevantní osvědčení LT.
Od schváleného vývozce se nevyžaduje uvádět v oddílu 8 a oddílu 9 osvědčení LT počet a druh nákladových kusů a btto hmotnost (kg) nebo další míry (litry, metry3 atd.). Avšak odstavec 8 musí obsahovat popis a označení zboží, které jsou dostatečně přesné pro jeho identifikaci.
7. Nehledě na ustanovení článku 17, osvědčení LT musí být předloženo dovozní celnici při nebo před prvním dovozem zboží, kterého se osvědčení týká. Když dovozce celní zboží projednává na několika celnicích ve státu dovozu, celní orgány od něj mohou požadovat předložení kopie osvědčení LT všem těmto celnicím.
8. V případech, kdy osvědčení LT bylo předloženo celním orgánům, musí být také podán důkaz o původu dováženého zboží, během platnosti osvědčení LT, a to fakturami, které splňují tyto podmínky:
(a) jestliže faktura zahrnuje jak zboží s původem v účastnickém státu této dohody, v Evropských společenstvích, v zemi Evropského sdružení volného obchodu, v Maďarsku nebo v Polsku, tak i zboží nepůvodní, musí vývozce tyto dvě kategorie přesně rozlišit;
(b) vývozce musí uvést na každé faktuře číslo osvědčení LT, které zahrnuje zboží, a datum ukončení platnosti osvědčení a jméno (jména) země (zemí), z kterých zboží pochází (kde zboží vzniká).
Uvedení čísla osvědčení LT a země původu vývozcem na faktuře znamená prohlášení, že zboží splňuje podmínky stanovené v tomto protokolu pro získání preferenčního stavu původu pro obchod mezi účastnickými státy této dohody.
Celní orgány vyvážejícího státu mohou požadovat, aby zápisy, které se dle výše uvedených ustanovení musí objevit ve faktuře, byly potvrzeny vlastnoručním podpisem spolu s čitelně uvedeným jménem signatáře;
(c) popis a označení zboží na faktuře musí být dostatečně podrobné, aby bylo zcela jasné, že totéž zboží je také uvedeno na osvědčení LT, kterého se faktura týká;
(d) faktury lze vyhotovovat pouze na zboží vyvážené během platnosti relevantního osvědčení LT. Mohou však být také předkládány dovozním celním orgánům během čtyř měsíců od jejich vyhotovení vývozcem.
9. V rámci zjednodušeného postupu lze faktury, které splňují podmínky tohoto článku, vyhotovovat a přenášet pomocí telekomunikací nebo metod využívajících prostředků automatizovaného zpracování dat. Takovéto faktury mohou být přijaty celnicí dovážejícího státu jako průkaz o původu zboží dováženého v souladu s postupy stanovenými tuzemskými celními orgány.
10. Zjistí-li celní orgány vyvážejícího státu, že osvědčení a/nebo faktura vydané podle ustanovení tohoto článku je neplatné ve vztahu k jakémukoliv dodanému zboží, musí o tom ihned podat zprávu celním orgánům dovážejícího státu.
11. Celní orgány mohou oprávnit schváleného vývozce k vystavování faktur, které obsahují prohlášení uvedené v příloze IV tohoto protokolu, místo osvědčení EUR.1.
Toto prohlášení provedené schváleným vývozcem na faktuře se musí provést v jednom z úředních jazyků účastnických států této dohody nebo v angličtině. Musí být vlastnoručně podepsáno a také musí:
(a) mít odkaz na číslo oprávnění schváleného vývozce, nebo
(b) být indosováno schváleným vývozcem zvláštním razítkem zmíněném v odstavci 4 (b), které bylo schváleno celními orgány vyvážejícího státu. Toto razítko může být předem otištěno na faktuře.
12. Celní orgány vyvážejícího státu však mohou oprávnit schváleného vývozce, aby nepodepisoval prohlášení v odstavci 8 (b) nebo deklaraci zmíněnou v odstavci 11 danou na fakturu, když se takové faktury vyhotovují a/nebo přenášejí telekomunikacemi nebo metodami využívajícími prostředků automatizovaného zpracování dat.
Řečené celní orgány stanoví podmínky pro plnění tohoto odstavce včetně, pokud tak vyžadují, písemného potvrzení schváleného výrobce, že přijímá plnou odpovědnost za takové prohlášení a deklaraci, jako kdyby byly jím vlastnoručně podepsány.
13. V oprávněních zmíněných v odstavcích 2, 3 a 11 musí celní orgány specifikovat zejména:
(a) podmínky, na jejichž základě se vyhotovuje žádost o osvědčení EUR.1 nebo podle nichž se provádí deklarace o původu zboží na faktuře;
(b) podmínky, na jejichž základě se tyto žádosti, jakož i kopie faktur týkajících se osvědčení LT a faktur s deklarací vývozce uchovávají alespoň dva roky. V případě osvědčení LT nebo faktur týkajících se osvědčení LT musí toto období začínat datem vypršení platnosti osvědčení LT. Tato ustanovení také platí pro osvědčení EUR.1 nebo osvědčení LT a faktur týkajících se osvědčení LT, stejně tak jako faktur s deklarací vývozce, které sloužily jako základ pro vydání jiných důkazů původu, použitých podle podmínek určených v druhé větě odstavce 3 článku 9.
14. Celní orgány ve vyvážejícím státu mohou deklarovat určité kategorie zboží za nezpůsobilé pro zvláštní výhody dle ustanovení v odstavcích 2, 3 a 11.
15. Celní orgány odmítnou oprávnění zmíněná v odstavcích 2, 3 a 11 těm vývozcům, kteří neposkytli veškeré záruky, které celní orgány pokládají za nutné.
Celní orgány mohou oprávnění kdykoliv odebrat. Musí to provést tam, kde se již neplní podmínky souhlasu nebo když schválený vývozce již tyto záruky neposkytuje.
16. Od schváleného vývozce se může vyžadovat, aby celní orgány informoval, v souladu s předpisy, které stanoví, o zboží jím odesílaném, aby kompetentní celnice mohla provést jakékoliv ověření, které bude pokládat za nutné, před odesláním zboží.
17. Ustanovení tohoto článku nesmí nepříznivě ovlivnit uplatňování předpisů účastnických států této dohody o celních formalitách a používání celních dokumentů.
Článek 14
Prohlášení zmíněné v odstavci 1 (c) článku 8 provede vývozce na formuláři uvedeném v příloze IV tohoto protokolu v jednom z úředních jazyků účastnických států této dohody nebo v angličtině. Musí být napsáno strojem nebo provedeno razítkem a podepsáno rukou. Vývozce musí uchovávat kopii faktury s řečeným prohlášením alespoň dva roky.
Článek 15
1. Spolu s žádostí o osvědčení EUR.1 předkládá vývozce nebo jeho zástupce jakýkoliv vhodný podpůrný dokument prokazující, že vyvážené zboží splňuje podmínky pro vydání osvědčení EUR.1.
Vývozce se musí zaručit za to, že na vyžádání příslušných orgánů předloží veškeré doplňkové podklady, které tyto orgány mohou vyžadovat pro určení správnosti původu zboží způsobilého pro zvláštní výhody, a za to, že souhlasí s kontrolou svých účtů a jakoukoliv kontrolou procesu získávání výše uvedeného zboží, které budou provádět řečené orgány.
2. Podpůrné dokumenty uvedené v odstavci 1 musí vývozci uchovávat minimálně dva roky.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 platí mutatis mutandis v případě použití postupu stanoveného v odstavcích 2 a 3 článku 13 a prohlášení zmíněných v odstavcích 1 (b) a 1 (c) článku 8.
Článek 16
1. Zboží posílané z kterékoli smluvní země na výstavu do jiné země, než je účastnický stát této dohody, Evropská společenství, země Evropského sdružení volného obchodu, Maďarsko nebo Polsko, a prodávané po výstavě na dovoz do účastnického státu této dohody pod podmínkou, že splňuje požadavky tohoto protokolu, které je opravňují pokládat toto zboží za pocházející z Evropských společenství, Evropského sdružení volného obchodu, Maďarska nebo Polska nebo smluvních zemí této dohody, a dále za předpokladu, že se uspokojivým způsobem celním orgánům prokáže, že:
(a) vývozce zaslal toto zboží z výše uvedených zemí do země, kde se koná výstava, a vystavil je v této zemi;
(b) tento vývozce toto zboží prodal nebo jiným způsobem přenechal někomu v zemích smluvních stran nebo v uvedených zemích;
(c) zboží bylo zasláno během výstavy nebo bezprostředně po ní do některé ze smluvních stran této dohody nebo do výše uvedených zemí ve stavu, v jakém bylo odesláno na výstavu;
(d) zboží nebylo, protože bylo určeno pro vystavení, použito pro žádný jiný účel než demonstraci na výstavě.
2. Osvědčení EUR.1 se musí předložit celním orgánům normálním způsobem. Na osvědčení se musí uvést název a adresa výstavy. V případě nutnosti se mohou požadovat další písemné doklady o charakteru zboží a podmínkách, za kterých bylo vystaveno.
3. Odstavec 1 platí pro jakoukoliv obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou událost, která není organizována pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských provozovnách s úmyslem prodeje zahraničního zboží a v jejímž průběhu zboží zůstává pod celní kontrolou.
Článek 17
1. Aby se zajistilo správné uplatňování této hlavy, budou si účastnické státy této dohody vzájemně pomáhat prostřednictvím svých příslušných celních správ při kontrole pravosti a přesnosti osvědčení EUR.1, včetně osvědčení vydaných podle odstavce 3 článku 9 a prohlášení vývozců uvedených na fakturách.
2. Společný výbor je oprávněn přijímat rozhodnutí pro uplatnění metod administrativní spolupráce v náležitém čase v účastnických státech této dohody.
3. Účastnické státy této dohody si vzájemně poskytnou prostřednictvím celních správ vzorové otisky razítek používaných na svých celnicích pro vydávání osvědčení EUR.1.
4. Každá osoba, která vypracuje nebo zaviní vypracování dokumentu s nesprávnými údaji za účelem získání zvláštních výhod pro zboží, bude penalizována.
5. Účastnické státy této dohody musí provádět veškeré nezbytné kroky, aby zboží obchodované pod hlavičkou osvědčení EUR.1, které v průběhu dopravy využívá svobodné celní pásmo na jejich území, nebylo nahrazeno zbožím jiným a nebylo podrobeno jiným než normálním operacím určeným pro prevenci jeho poškození.
6. Když budou původní výrobky z účastnického státu této dohody dováženy do svobodného celního pásma pod hlavičkou osvědčení EUR.1 podrobeny úpravě nebo zpracování, musí příslušné celní orgány vydat na žádost vývozce nové osvědčení EUR.1, je-li tato provedená úprava nebo provedené zpracování v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
Článek 18
1. Následné verifikace osvědčení EUR.1 a prohlášení vývozců provedených na fakturách se provádějí namátkově, nebo kdykoliv mají celní orgány dovážejícího státu rozumné pochybnosti o pravosti dokumentu nebo přesnosti informací týkajících se skutečného původu dotyčného zboží.
2. Pro účely plnění ustanovení odstavce 1 vrátí celní orgány dovážejícího státu osvědčení EUR.1 a fakturu, byla-li předložena, nebo fakturu týkající se osvědčení LT nebo fakturu nesoucí prohlášení vývozce nebo kopii těchto dokumentů a uvedou, kde je to vhodné, důvody obsahu nebo formy šetření.
Na podporu žádosti o posteriori ověření poskytnou celní orgány všechny dokumenty a informace, které byly získány a které naznačují, že konkrétní údaje na osvědčení EUR.1 nebo faktuře jsou nepřesné.
Jestliže celní orgány dovážejícího státu rozhodnou dočasně pozastavit platnost ustanovení Dohody, než obdrží výsledky ověření, musí nabídnout uvolnění zboží vývozci, přičemž provedou veškerá preventivní opatření, která budou pokládat za nezbytná.
3. Celní orgány dovážejícího státu musí být co nejdříve informovány o výsledcích šetření. Tyto výsledky musí být takové, aby umožnily rozhodnout, zda se dokumenty vrácené podle odstavce 2 týkají skutečně exportovaného zboží a zda takové zboží splňuje podmínky pro uplatnění zvláštních výhod.
Nebude-li možné vyřešit spory tohoto druhu mezi celními orgány dovážejícího státu a celními orgány vyvážejícího státu, nebo když vznikne otázka interpretace tohoto protokolu, pak se tyto záležitosti předloží podvýboru pro cla a záležitosti původu zmíněnému v článku 26. Rozhodnutí provádí Společný výbor.
Za účelem následného ověření osvědčení EUR.1 musí celní orgány vyvážející země uchovávat dokumenty o vývozu, nebo kopii osvědčení EUR.1 místo těchto dokumentů, alespoň dva roky.
HLAVA III
Závěrečná ustanovení
Článek 19
Každý účastnický stát této dohody musí podniknout kroky nezbytné k plnění tohoto protokolu.
Článek 20
Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou část.
Článek 21
Zboží, které vyhovuje ustanovením hlavy I a k datu vstupu Dohody v platnost se buď dopravuje, nebo je prozatímně uskladněno na území účastnického státu ve skladištích pod celní uzávěrou nebo svobodných celních pásmech, lze akceptovat jako původní s výhradou, že během čtyř měsíců od tohoto data bude celním orgánům dovážejícího státu předložen důkaz původu, vypracovaný se zpětnou účinností, a jakékoliv dokumenty, které poskytují podpůrný důkaz o podmínkách dopravy.
Článek 22
Účastnické státy této dohody se zavazují provést nezbytná opatření, aby se zajistilo, že se osvědčení EUR.1, která jsou celní orgány oprávněny vydávat, budou vydávat podle podmínek stanovených v této dohodě. Zavazují se také zajišťovat administrativní spolupráci nutnou pro tento účel, zejména pro kontrolu dopravní trasy zboží obchodovaného podle této dohody a míst, v nichž se zdržovalo.
Článek 23
V tomto článku znamená „clo“ také poplatky mající účinek, který je ekvivalentní clu.
Článek 24
S výrobky pocházejícími z Evropských společenství, ze zemí Evropského sdružení volného obchodu, z Maďarska nebo Polska, které jsou reexportovány z jedné do druhé smluvní země, se bude zacházet stejně, jako kdyby byly posílány přímo z jedné do druhé smluvní země. Takové zacházení bude přiznáno jenom po předložení, celním orgánům dovážejícího smluvního státu, osvědčení EUR.1 vydaného příslušnou celnicí smluvní země, v němž bude uveden a razítkem uvedené celnice potvrzen záznam „Aplikace článku 24“.
Článek 25
Jestliže jsou výrobky, dříve dovezené do kterékoli smluvní strany a provázené důkazem původu podle odstavce 1 článku 8, který byl vydán nebo vystaven v Evropských společenstvích, v zemi Evropského sdružení volného obchodu, reexportovány do Maďarska nebo Polska, zavazují se smluvní strany vydat osvědčení EUR.1 se záznamem „Aplikace článku 25“ za předpokladu, že budou tyto výrobky reexportovány ve stejném stavu nebo nebudou opracovány či zpracovány ve smluvních stranách více, než uvádí odstavec 5 článku 5.
Článek 26
Podvýbor pro záležitosti cla a původu se zřizuje pod Společným výborem v souladu s odstavcem 3 článku 18 Protokolu pověřeným prováděním administrativní spolupráce s cílem zajistit praktické, správné a jednotné uplatňování tohoto protokolu a také kontinuální informační a konzultační proces mezi odborníky.
Skládá se z odborníků z účastnických států této dohody odpovědných za celní otázky a záležitosti původu.
Článek 27
Pro účely plnění odstavce (b) (ii) nebo (iii) článku 1 se s každým výrobkem pocházejícím z území účastnického státu této dohody zachází po dovozu na území jiného účastnického státu této dohody jako s nepůvodním výrobkem během období, v němž (v nichž) tento druhý účastnický stát této dohody uplatňuje celní sazbu použitelnou na výrobky třetí země nebo jakékoliv odpovídající ochranné opatření pro tyto výrobky v souladu s touto dohodou.
Příloha I
VYSVĚTLIVKY
Poznámka 1 - Článek 1
Plavidla operující na volném moři, včetně zpracovatelských lodí, kde se vylovené ryby opracovávají nebo zpracovávají, se považují za součást území účastnického státu této dohody, kterému patří, jestliže splňují podmínky určené ve vysvětlivce 4.
Poznámka 2 - Články 1, 2 a 3
Podmínky stanovené v článku 1, vztahující se na získání stavu původu, se musí v účastnickém státu této dohody plnit bez přerušení až na výjimky stanovené v článku 2.
Budou-li původní výrobky vyvezené z účastnického státu této dohody do jiné země vráceny, kromě výjimek v článku 2, musí se pokládat za nepůvodní, nebude-li možné prokázat k uspokojení celních orgánů:
- že vracené zboží je stejné zboží jako vyvezené, a
- že nebylo podrobeno jakékoliv jiné operaci, než je nutné pro jeho uchování v dobrém stavu po dobu jeho zdržení v této zemi.
Poznámka 3 - Články 1 a 2
Aby se určilo, že zboží představuje původní výrobky, není nutné zjišťovat, zda energie a palivo, stroje, zařízení a nástroje použité k získání takového zboží mají původ ve třetí zemi nebo ne.
Poznámka 4 - Článek 4 (f)
Pojem „jeho plavidla“ platí jenom pro plavidla:
(a) která jsou registrována nebo zaznamenána v účastnickém státu této dohody,
(b) která plují pod vlajkou účastnického státu této dohody,
(c) která jsou vlastněna alespoň z 50 % státními příslušníky účastnického státu této dohody nebo společností s ústředím v takovém státu, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státní příslušníci účastnického státu této dohody, a navíc, v případě partnerství nebo společností s ručením omezeným alespoň polovina kapitálu patří takovému státu nebo veřejným institucím nebo státním příslušníkům takového státu,
(d) jejichž kapitán a důstojníci jsou všichni státní příslušníci účastnického státu této dohody,
(e) jejichž posádku tvoří alespoň z 75 % státní příslušníci účastnického státu této dohody.
Poznámka 5 - Články 4 a 5
1. Jednotkou kvalifikace pro uplatnění pravidel o původu bude ten konkrétní výrobek, který je pokládán za základní jednotku při určování klasifikace používající Nomenklaturu Harmonizovaného systému. V případě souborů výrobků, které se klasifikují na základě Všeobecného pravidla 3, se jednotka kvalifikace určuje s ohledem na každou položku v souboru; toto také platí pro soubory čísel 6308, 8206 a 9605.
Z uvedeného také plyne, že:
- když se nějaký výrobek sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazuje podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek jednotku kvalifikace,
- když se zásilka skládá z řady stejných výrobků zařazených do jednoho čísla Harmonizovaného systému, musí se každý výrobek pro uplatňování pravidel původu brát jednotlivě.
2. Je-li podle Všeobecného pravidla 5 Harmonizovaného systému pro účely klasifikace obal součástí výrobku, posuzuje se tak také pro účely určení původu.
Poznámka 5a - Odstavec (h) článku 4
V případě upotřebených pneumatik nezahrnuje pojem „upotřebené předměty sebrané v těchto státech, které se hodí jen pro získání surovin“ jen upotřebené pneumatiky vhodné pro získání surovin, ale také upotřebené pneumatiky vhodné jen pro protektorování nebo pro použití jako odpad.
Poznámka 6 - Odstavec 2 článku 5
Úvodní poznámky k příloze II se také týkají, kde je to vhodné, všech výrobků vyrobených za použití nepůvodních materiálů, i když nejsou podmíněné specifickou podmínkou v seznamu v příloze II, ale místo toho podléhají změně čísla podle pravidla stanoveného v odstavci 2 článku 5.
Poznámka 7 - Článek 6
„Cena fco závod“ znamená cenu zaplacenou výrobci, v jehož podniku se provádí poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech výrobků použitých ve výrobě.
„Celní hodnota“ se chápe jako celní hodnota stanovená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu uzavřené v Ženevě 12. dubna 1979.
Poznámka 8 - Odstavec 1 článku 8
Možnost použití podle tohoto protokolu faktury jako důkazu o původu zboží se rozšiřuje na dodací list nebo jakýkoliv jiný obchodní dokument, který popisuje příslušné zboží natolik podrobně, že je umožňuje identifikovat.
V případě výrobků posílaných poštou, které se ve smyslu odstavce 2 článku 8 nepokládají za obchodní dovozy, lze také prohlášení o původu provést na formuláři celního prohlášení C2/CP3 nebo listu papíru připojeném k tomuto prohlášení.
Poznámka 9 - Odstavec 1 článku 17 a článek 22
Kde bylo vydáno podle podmínek odstavce 3 článku 9 osvědčení EUR.1 a týká se zboží reexportovaného ve stejném státu, musí být celní orgány země místa určení schopny získat prostřednictvím administrativní spolupráce pravé kopie důkazu původu, týkající se tohoto zboží, který byl vydán nebo vystaven dříve.
Poznámka 10 - Článek 23
„Návrácení cla (drawback) nebo osvobození od cla jakéhokoliv druhu“ znamená jakýkoliv postup pro vrácení celních poplatků nebo osvobození od nich, plné nebo částečné, které se týkají výrobků použitých ve výrobě, jestliže řečené ustanovení připouští výslovně nebo v účinku toto zpětné zaplacení nebo neplacení nebo neuložení poplatků, když se zboží získané z řečených výrobků vyveze, ne však když zůstane pro použití v tuzemsku.
„Výrobky použité ve výrobě“ znamenají jakékoliv výrobky, na které se žádá „navrácení cla nebo osvobození od cla jakéhokoliv druhu“ jako výsledek vývozu původních výrobků, na něž je vydáno nebo vystaveno osvědčení EUR.1, osvědčení LT nebo faktury týkající se tohoto osvědčení LT, nebo faktura s prohlášením vývozce.
Příloha II
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, které je třeba provést, aby vyrobený výrobek získal charakter původu
ÚVODNÍ POZNÁMKY
Obecné
Poznámka 1
1.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu použitou v Harmonizovaném systému a v druhém sloupci je popis zboží použitý v tomto systému pro dané číslo nebo kapitolu. Pro každý zápis v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 a 4 určeno pravidlo. Je-li v některých případech před zápisem v prvním sloupci uvedeno „ex“, pak to znamená, že pravidlo ve sloupci 3 nebo sloupci 4 se týká jenom té části čísla nebo kapitoly, jak je popsána v sloupci 2.
1.2 Kde je seskupeno několik čísel ve sloupci 1 nebo kde je dáno číslo kapitoly a popis výrobku ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí sousední pravidlo ve sloupci 3 nebo sloupci 4 pro všechny výrobky, které jsou podle Harmonizovaného systému zařazeny v číslech této kapitoly nebo v jakýchkoliv číslech seskupených ve sloupci 1.
1.3 Jsou-li v seznamu odlišná pravidla týkající se odlišných výrobků v rámci jednoho čísla, obsahuje každý odstavec (odsazení) popis té části čísla, které odpovídá příslušné (sousední) pravidlo ve sloupci 3 nebo sloupci 4.
1.4 Není-li dáno žádné pravidlo ve sloupci 4 pro výrobky kapitol 84 až 91 včetně, uplatňuje se pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 2
2.1 Pojem „výroba“ se týká jakéhokoliv druhu opracování nebo zpracování, včetně „montáže“ nebo specifických operací. Viz však odstavec 5 poznámky 5 dále.
2.2 Pojem „materiál“ zahrnuje jakoukoliv „přísadu“, „surovinu“, „složku“ nebo „díl“ atd. použité ve výrobě produktu.
2.3 Pojem „výrobek (produkt)“ se vztahuje na právě vyráběný výrobek, i když je v záměru jej později použít v jiné výrobní operaci.
Poznámka 3
3.1 V případě jakéhokoliv čísla, které není v seznamu, nebo jakékoliv části čísla, která není v seznamu, platí pravidlo „změny čísla“ stanovené v odstavci 2 článku 5. Jestliže podmínka „změna čísla“ platí na jakýkoliv zápis v seznamu, pak je obsažena v pravidle ve sloupci 3.
3.2 Opracování nebo zpracování vyžadované pravidlem ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4 se musí provádět jenom ve vztahu k použitým nepůvodním materiálům. Omezení uvedená v pravidle ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4 se podobně týkají jenom použitých nepůvodních materiálů.
3.3 Uvádí-li pravidlo, že lze použít „materiály kteréhokoliv čísla“, lze také použít materiály stejného čísla jako výrobek, avšak s podmínkou, že platí specifická omezení, která mohou být také obsažena v tomto pravidle. Avšak výraz „výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla...“ znamená, že je možné použít jenom materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek, jehož popis se liší od popisu výrobku, jak je uveden ve sloupci 2 seznamu.
3.4 Jestliže se výrobek zhotovený z nepůvodních materiálů, který získal charakter původu během výroby v důsledku změny pravidla čísla nebo dle svého vlastního pravidla seznamu, použije jako materiál v procesu výroby jiného výrobku, potom pravidlo týkající se výrobku, v kterém je začleněn, se na něj nevztahuje.
- Například:
Z „jiné legované oceli zhruba tvářené kováním“ čísla 7224 se vyrábí motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí, že hodnota nepůvodních materiálů, které lze použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny fco závod.
Jestliže byl tento výkovek zhotoven v příslušné zemi z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal původ na základě pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Ve výpočtu hodnoty pro motor lze jej pak brát jako původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejné továrně nebo jiné. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při započítávání hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.5 I když se vyhoví změně pravidla čísla nebo jiných pravidel obsažených v seznamu, nezískává výrobek charakter původu, není-li provedené zpracování, bráno jako celek, postačující ve smyslu odstavce 5 článku 5.
Poznámka 4
4.1 Pravidlo v seznamu reprezentuje minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné - provedené opracování nebo zpracování do vyššího supně rovněž propůjčuje charakter původu; opačně, opracování nebo zpracování do menšího stupně nemůže charakter původu výrobku dát. Jestliže tedy pravidlo říká, že lze použít nepůvodní materiál na určité úrovni výroby, může se takový materiál v dřívější fázi výroby použít, ale v pozdější fázi ne.
4.2 Když pravidlo v seznamu určuje, že lze výrobek vyrobit z více než jednoho materiálu, znamená to, že lze použít kterýkoliv jeden nebo více materiálů. Pravidlo nevyžaduje, že se mají použít všechny.
- Například:
Pravidlo pro textilní látky říká, že lze použít přírodní vlákna, a že lze také použít mimo jiné materiály také materiály chemické. To neznamená, že se musí použít oba materiály - lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
Platí-li ale omezení na jeden materiál a jiná omezení ve stejném pravidle platí pro jiné materiály, pak se tato omezení týkají jenom skutečně použitých materiálů.
- Například:
Pravidlo pro šicí stroje určuje, že jak mechanismus pro napínání nitě tak mechanismus pro klikatý steh, které jsou použity, musí být původní; tato dvě omezení platí jenom tehdy, jsou-li tyto mechanismy do šicího stroje opravdu zařazeny.
4.3 Určuje-li pravidlo v seznamu, že se výrobek musí zhotovit z nějakého konkrétního materiálu, pak tato podmínka nebrání použít jiné materiály, které v důsledku své vrozené povahy nedokáží tomuto pravidlu vyhovět.
- Například:
Pravidlo pro číslo 1904, které specificky vylučuje použít obilniny nebo jejich deriváty, nebrání použít minerální soli, chemikálie a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilnin.
- Například:
U výrobku zhotoveného z netkaných materiálů, když je dovoleno pro tuto třídu výrobků použít jenom nepůvodní přízi, není možné vycházet z netkané látky - i když netkané látky nelze normálně zhotovit z příze. V takových případech by výchozí materiál byl normálně z fáze před přízí - tj. vlákno.
Pokud jde o textilie, viz také odstavec 3 poznámky 7.
4.4 Jestliže se v pravidle v seznamu uvádějí pro maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které lze použít, dvě procentuální sazby nebo více, pak tyto procentuální sazby nelze sčítat dohromady. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přestoupit nejvyšší z daných procentuálních sazeb. Dále, jednotlivé procentuální sazby se nesmějí překročit ve vztahu ke konkrétním materiálům, pro které platí.
Textilie
Poznámka 5
5.1 Pojem „přírodní vlákna“ používaný v seznamu se týká jiných vláken než vláken umělých nebo syntetických a je omezen na fáze před spřádáním, včetně odpadu, a pokud není uvedeno jinak, pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje vlákna, která byla mykána, česána nebo jinak zpracována, ale ne však spřádána.
5.2 Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, jakož i vlněná vlákna, zvířecí chlupy nebo štětiny čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
5.3 Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k popisu materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
5.4 Pojem „chemická (syntetická nebo umělá) střížová vlákna“ se v seznamu používá pro syntetický nebo umělý kabel, střížová vlákna nebo odpad čísel 5501 až 5507.
Poznámka 6
6.1 V případě výrobků zařazených v těch číslech seznamu, v nichž se odkazuje na tuto úvodní poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro jakékoliv základní textilní materiály používané v jejich výrobě, které, vzato dohromady, reprezentují 10 % nebo méně celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz ale také odstavce 3 a 4 poznámky 6 dále).
6.2 Tuto toleranci však lze uplatnit jenom na směsné výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů, bez ohledu na jejich podíl ve výrobku.
Základní textilní materiály jsou:
- hedvábí
- vlna
- zvířecí štětiny
- zvířecí chlupy
- žíně
- bavlna
- papírenské materiály a papír
- len
- pravé konopí
- jutová a jiná textilní lýková vlákna
- sisalová a jiná textilní vlákna z rodu Agave
- kokosová vlákna, vlákna manilského konopí, vlákna ramie a jiná rostlinná vlákna
- syntetická chemická elementární vlákna
- umělá chemická elementární vlákna
- syntetická chemická střížová vlákna
- umělá chemická střížová vlákna.
- Například:
Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken a syntetických střížových vláken je směsná příze. Proto lze použít nepůvodní materiály, které nesplňují pravidla o původu, do hmotnosti až 10 % příze.
- Například:
Vlněná látka čísla 5112 vyrobená z vlněné příze a syntetické příze ze střížových vláken je směsná látka. Proto lze použít buď nepůvodní syntetickou přízi, nebo vlněnou přízi nebo jejich kombinaci, která nesplňuje pravidla o původu, do hmotnosti až 10 % látky.
- Například:
Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné příze a z bavlněné tkaniny je směsný výrobek jenom tehdy, když je bavlněná textilie sama směsnou texilií zhotovenou ze dvou nebo více základních textilních materiálů nebo když použité bavlněné příze jsou samy o sobě směsi.
- Například:
Kdyby byla tato všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze a syntetické tkaniny, pak by byly zcela jasně použity dva zvláštní základní textilní materiály.
- Například:
Koberec se střapci zhotovenými z umělých přízí i bavlněných přízí a s jutovou podložkou je směsný výrobek, protože jsou použity tři základní textilní materiály. A tak lze použít jakékoliv nepůvodní materiály, které jsou použity v pozdějším stupni výroby, než připouští pravidlo, za předpokladu, že jejich celková hmotnost, vzata dohromady, nepřesahuje 10 % hmotnosti textilních materiálů v tomto koberci. A tak by se mohly dovést jutová podložka, umělé příze, příp. bavlněné příze v této fázi výroby, jestliže jsou splněny podmínky hmotnosti.
6.3 V případě výrobků obsahujících „přízi z polyuretanu s pružnými polyetherovými segmenty, též opředenou“, je tato tolerance 20 % ve vztahu k přízi.
6.4 V případě výrobků obsahujících pruh sestávající z hliníkové fólie nebo plastové fólie jako základu (jádra), též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, uzavřené lepidlem mezi dvě fólie z plastu, je tato tolerance 30 % ve vztahu k tomuto pruhu.
Poznámka 7
7.1 V případě textilních výrobků opatřených v seznamu poznámkou pod čarou odkazující na tuto úvodní poznámku lze použít textilní materiály, kromě podšívek a mezipodšívek, které nevyhovují pravidlu stanovenému v seznamu ve sloupci 3 pro příslušné zhotovené výrobky, za předpokladu, že jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, a dále za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny výrobku fco závod.
7.2 Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují textil, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo rozsah odstavce 3 poznámky 4.
7.3 V souladu s odstavcem 3 poznámky 4 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiný výrobek, které neobsahují žádný textil, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3.
- Například:
Jestliže nějaké pravidlo seznamu říká, že se musí použít příze pro nějaký konkrétní textilní výrobek, jako je například blůza, pak toto nebrání použití kovových předmětů, jako jsou například knoflíky, protože je nelze zhotovit z textilních materiálů.
7.4 Tam, kde se uplatňuje procentové pravidlo, je třeba brát v úvahu při výpočtu hodnoty nepůvodních použitých materiálů hodnotu ozdob a doplňků.
| Číslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu | |
| (1) | (2) | (3) | nebo (4) |
| 0302 až 0305 | Ryby jiné než živé | Výroba, v níž všechny materiály Kapitoly 3, které jsou použité, již musí být původní | |
| ex 0403 | Podmáslí, kyselé mléko nebo smetana, jogurt, kefír a ostatní zkvašené nebo acidifikované mléko a smetana, též zahuštěné nebo s přídavkem cukru či jiných sladidel nebo ochucené nebo s přídavkem ovoce, ořechů nebo kakaa | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály Kapitoly 4 již musí být původní, | |||
| - veškeré použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limettové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní, a | |||
| - hodnota jakéhokoliv použitého materiálu Kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod | |||
| ex 1302 | Slizy a zahušťovadla z rostlinných produktů, upravené | Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel | |
| 1604 | Upravené nebo konzervované ryby; kaviár a jeho náhražky z rybích jiker | Výroba, v níž všechny použité ryby nebo rybí jikry již musí být původní | |
| 1605 | Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlovci, upravení nebo konzervovaní | Výroba, v níž všichni použití korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlovci již musí být původní | |
| ex 1702 | - Chemicky čistá maltóza a fruktóza | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 1702 | |
| 1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) bez kakaa | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v nějakém čísle jiném než je číslo výrobku za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv jiných použitých materiálů Kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | |
| 1806 | Čokoláda a jiné potravinářské přípravky, které obsahují kakao | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v nějakém čísle jiném než je číslo výrobku za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv použitých materiálů Kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | |
| 1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladového výtažku, které neobsahují kakaový prášek nebo ho obsahují v poměru menším než 50 % hmotnosti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, které neobsahují kakaový prášek nebo ho obsahují v podílu menším než 10 % hmotnosti, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | ||
| - Sladový výtažek | Výroba z obilnin Kapitoly 10 | ||
| - Jiné | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v nějakém čísle jiném než je číslo výrobku za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv použitých materiálů Kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | ||
| ex 1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako jsou špagety, makaróny, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky) a cannelloni (druh makaronů; kuskus, též upravený | Výroba, v níž všechny použité obilniny (s výjimkou tvrdé pšenice), maso, droby, ryby, korýši nebo měkkýši již musí být původní | |
| 1903 | Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo ve formě podobné | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108 | |
| 1904 | Výrobky z obilnin získané bobtnáním nebo pražením (např. kukuřičné vločky); obilniny jiné než kukuřice, ve formě zrn, předvařené nebo jinak upravené | ||
| - Které neobsahují kakao: | |||
| -- Obilniny jiné než kukuřice, ve formě zrn, předvařené nebo jinak upravené | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Nesmějí se ale použít zrna a klasy sladké kukuřice, upravené nebo konzervované, čísel 2001, 2004 a 2005 a nevařená nebo ve vodě či páře vařená sladká kukuřice, zmražená, čísla 0710 | ||
| -- Jiné | Výroba, v níž: | ||
| - všechny použité obilniny a mouka (vyjma kukuřice odrůdy Zea indurata a tvrdé pšenice a jejich derivátů) musí být zcela získány, a | |||
| - hodnota jakýchkoliv použitých materiálů Kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | |||
| - Které obsahují kakao | Výroba z materiálů nezařazených do čísla 1806 za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv použitých materiálů Kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | ||
| 1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky vhodné pro farmaceutické použití, oplatky, rýžový papír a podobné výrobky | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů Kapitoly 111) | |
| ex 2103 | - Omáčky a jejich přípravky, směsi ochucovadel a koření | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze ale použít hořčičnou moučku nebo krupici nebo připravenou hořčici | |
| ex 2104 | - Polévky a bujóny a jejich přípravky | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 | |
| ex 2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo s příchutí, a jiné nealkoholické nápoje vyjma ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv použitých materiálů Kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod a dále za předpokladu, že jakákoliv ovocná šťáva (kromě ananasové a grapefruitové) již musí být původní | |
| 2205 | Vermut a jiné víno z čerstvých hroznů ochucené rostlinnými nebo aromatickými látkami; | Výroba, v níž musí být všechny použité hrozny a jakýkoliv materiál odvozený od hroznů již zcela získaný | |
| ex 2208 | Likéry a jiné alkoholické nápoje obsahující přidanou sukrózu, invertní cukr, vejce nebo vaječné žloutky | -Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a všechny použité hrozny nebo materiály odvozené z hroznů již musí být zcela získané | |
| NEBO | |||
| -když jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak až do 5% objemových | |||
| ex 2504 | Přírodní krystalický grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý | Obohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu | |
| ex 2515 | Mramor, krájený jenom řezáním nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm | Krájení mramoru (také již nařezaného) o tloušťce nepřesahující 25 cm řezáním nebo jinak | |
| ex 2516 | Žulový porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely jenom krájené řezáním či jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm | Krájení (již také řezaných) o tloušťce přesahující 25 cm řezáním nebo jinak | |
| ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu | |
| ex 2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnesit) v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo slinutá magnézia (oxid hořečnatý) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) | |
| ex 2520 | Sádry speciálně připravené pro stomatologii | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 2524 | Přírodní azbestová vlákna | Výroba z azbestového koncentrátu | |
| ex 2525 | Prášková slída | Mletí slídy nebo slídového odpadu | |
| ex 2530 | Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku | Kalcinace nebo mletí barevných hlinek | |
| ex 2707 | Oleje, v nichž hmotnost aromatických složek přesahuje hmotnost nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u kterých více než 65 % obj. destiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzínu a benzenu), pro použití jako energie nebo paliva | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |
| 2710 | Ropné oleje a oleje získané z živičných látek, jiné než surové; přípravky nespecifikované nebo nezahrnuté jinde, obsahující 70% hmotnosti a více ropných olejů nebo olejů z živičných látek, přičemž tyto oleje jsou základními složkami těchto přípravků | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |
| ex 2712 | Vazelíny z ropy | Výroba z nerafinované ropné vazelíny | |
| ex 2712 | Parafínový vosk | Výroba z parafínového gáče nebo šupinkového parafínu | |
| ex 2712 | Mikrokrystalický ropný vosk, parafínový gáč, čištěný ozokerit, hnědouhelný vosk, rašelinový vosk, jiné minerální vosky, a podobné produkty, získané syntézou nebo jinými procesy, též barvené | Výroba ze surového ozokeritu | |
| ex Kapitola 28 | Anorganické chemikálie; organické nebo anorganické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě čísel ex 2811, ex 2833, ex 2840, pro která jsou pravidla uvedena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého | |
| ex 2833 | Síran hlinitý | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 2840 | Perboritan sodný | Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného | |
| ex Kapitola 29 | Organické chemikálie, kromě čísel ex 2905, 2915, ex 2932, 2933 a 2934, jejichž postavení je specifikováno níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze ale použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 2905 | Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a etanolu nebo glycerinu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřestoupí 20 % ceny výrobku fco závod | |
| 2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halidy, peroxidy a peroxikyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí překročit 20 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 2932 | - Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku fco závod | |
| - Cyklické acetaly a vnitřní hemiacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2932 | ||
| 2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (heteroatomy); nukleové kyseliny a jejich soli | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přestoupit 20% ceny výrobku fco závod | |
| 2934 | Jiné heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí překročit 20 % ceny výrobku fco závod | |
| ex Kapitola 30 | Farmaceutické výrobky, kromě čísel 3002, 3003 a 3004, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| 3002 | Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antisera a jiné krevní složky; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (vyjma kvasnic) a podobné výrobky: | ||
| - Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíseny pro terapeutická nebo profylaktická použití nebo nemíchané výrobky, upravené do odměřených dávek nebo forem nebo balení pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | ||
| - Jiné | |||
| - Lidská krev | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | ||
| - Zvířecí krev připravená pro terapeutická nebo profylaktická použití | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | ||
| - Krevní složky jiné než antisera, hemoglobin a sérový globulin | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | ||
| - Hemoglobin, krevní globulin a sérový globulin | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | ||
| - Jiné | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | ||
| 3003 a 3004 | Léky (vyjma zboží čísel 3002, 3005 a 3006) | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze ale také použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich souhrnná hmota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| ex Kapitola 31 | Hnojiva kromě čísla 3105, pro které je pravidlo stanoveno níže | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dvě nebo tři z těchto složek: dusík, fosfor a draslík; zboží této kapitoly, v tabletách nebo podobných formách nebo v obalech o hrubé hmotnosti nepřesahující 10 kg, kromě: | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod, a | |||
| - dusičnanu sodného | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | ||
| - kyanamidu vápenatého | |||
| - síranu draselného | |||
| - síranu hořečnato draselného | |||
| ex Kapitola 32 | Výtažky pro činění nebo barvení; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a ostatní barvicí látky; barvy a laky; různé tmely; inkousty; kromě čísel 3201 a 3205, pro které jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 3201 | Taniny a jejich soli, estery, ethery a jiné deriváty | Výroba z výtažků pro činění rostlinného původu | |
| 3205 | Barevná mořidla; přípravky založené na barevných mořidlech dle specifikace v poznámce 3 k této kapitole [1] | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě čísel 3202 a 3204 za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv materiálů zařazených v čísle 3205 nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| [1] Poznámka 3 ke Kapitole 32 říká, že tyto přípravky jsou přípravky druhu užívaného pro barvení jakéhokoliv materiálu nebo používaného jako ingredience ve výrobě barvicích přípravků za předpokladu, že nejsou zařazeny v jiném čísle v Kapitole 32. | |||
| ex Kapitola 33 | Silice a rezinoidy; parfumerní, kosmetické a toaletní přípravky; kromě čísla 3301, pro které je pravidlo stanoveno níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| 3301 | Silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; rezinoidy; koncentráty silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích apod. získané napuštěním těchto výrobků vonnou esencí nebo macerací; terpenické vedlejší výrobky z deterpenace silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně materiálů jiné "skupiny" [2] v tomto čísle. Lze však použít materiály stejné skupiny za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| [2] "Skupinou" se rozumí jakákoliv část čísla, která je oddělena od zbytku středníkem | |||
| ex Kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací přípravky, mazací přípravky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, "dentální vosky" a dentální přípravky na bázi sádry; kromě čísla 3403 jehož postavení je stanoveno níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 3404 | Umělé vosky a připravené vosky: | ||
| - Na bázi parafinu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostných látek, parafinového gáče nebo | Vyrobené z materiálů nezařazených do čísla 3404 nebo v Kapitole 29 | ||
| volného vosku | |||
| - Jiné | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě: | ||
| - hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516 | |||
| - mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 1519 | |||
| - materiály čísla 3404. | |||
| Tyto materiály je ale možné použít, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |||
| ex Kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě čísel 3505 a ex 3507, pro které jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| 3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatizované nebo esterifikované škroby); klihy (lepidla) na bázi škrobů, nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů | ||
| - Škrobové ethery a estery | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505 | ||
| - Jiné | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě materiálů čísla 1108 | ||
| ex 3507 | Připravené enzymy jinde neurčené nebo nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, když jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| ex Kapitola 37 | Fotografické a kinematografické zboží; kromě čísel 3701, 3702 a 3704, pro které jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| 3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartonu, lepenky nebo textilie; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: | ||
| - Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetách | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály z čísla 3702, když jejich hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod | ||
| - Jiné | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo 3701 nebo 3702. Lze ale použít materiály čísel 3701 a 3702, když jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | ||
| 3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartonu, lepenky nebo textilie; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než číslo 3701 nebo 3702 | |
| 3704 | Fotoqrafické desky, filmy, papír, karton nebo textilie, exponované ale nevyvolané | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než čísla 3701 až 3704 | |
| ex Kapitola 38 | Různé chemické výrobky; kromě čísel ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 až 3814, 3818 až 3820, 3822 a 3823, pro než jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 3801 | - Koloidní grafit v suspenzi v oleji a semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| - Grafit ve formě pasty, ve směsi s minerálním olejem s více než 30 % hmotnosti grafitu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | ||
| ex 3803 | Rafinovaný tálový olej | Rafinace surového tálového oleje | |
| ex 3805 | Sulfátové terpentýnové silice, čištěné | Čištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací | |
| ex 3806 | Esterové pryskyřice | Výroba z pryskyřičných kyselin | |
| ex 3807 | Dřevný dehet | Destilace dřevného dehtu | |
| 3808 až 3814 3818 až 3820 3822 a 3823 | Různé chemické výrobky: | ||
| - Připravené přísady do mazacích olejů, obsahující ropné oleje nebo oleje získané z živičných nerostných látek, čísla 3811 | Výroba,v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | ||
| - Tyto výrobky čísla 3823: | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | ||
| - Připravená pojiva pro slévárenské formy a jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků | |||
| - Naftenické kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery | |||
| - Sorbitol jiný než čísla 2905 | |||
| - Ropné sulfonáty, vyjma ropných sulfonátů alkalických kovů, čpavku nebo etanolamínů; tiofenátované sulfonové kyseliny olejů získaných z živičných nerostných látek, a jejich soli | |||
| - Iontoměniče | |||
| - Getry pro elektronky | |||
| - Alkalický oxid železa pro čištění plynu | |||
| - Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid získané v čištění uhelného plynu | |||
| - Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery | |||
| - Přiboudlina a Doppelův olej | |||
| - Směsi solí, které mají různé anionty | |||
| - Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce | |||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | ||
| ex 3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpad, odřezky a šrot z plastů; kromě čísla ex 3907, pro které je pravidlo stanoveno níže | ||
| - Výrobky adiční homopolymerace | Výroba, v níž: | ||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod, a | |||
| - hodnota jakýchkoliv použitých materiálů Kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod [1] | |||
| [1] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 na jedné straně tak v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení jenom na tu skupinu materiálů, která převládá hmotností ve výrobku | |||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota použitých materiálů Kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod [1] | ||
| [1] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 na jedné straně tak v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení jenom na tu skupinu materiálů, která převládá hmotností ve výrobku | |||
| ex 3907 | Kopolymer, vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styren (ABS) | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastů, kromě čísel ex 3916, ex 3917 a ex 3920, pro které jsou pravidla stanovena níže | ||
| - Ploché výrobky opracované více než jenom na povrchu nebo nařezané do forem jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); jiné výrobky opracované více než | Výroba, v níž hodnota použitých materiálů Kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | ||
| - Jiné | |||
| - Výrobky adiční homopolymerace | Výroba, v níž: | ||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod, a | |||
| - hodnota jakýchkoliv použitých materiálů Kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod [1] | |||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota použitých materiálů Kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod [1] | ||
| [1] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 na jedné straně tak v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení jenom na tu skupinu materiálů, která převládá hmotností ve výrobku | |||
| ex 3916 a ex 3917 | Profily a trubky | Výroba, v níž: | |
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod, a | |||
| - hodnota jakýchkoliv materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod | |||
| ex 3920 | Ionomerní listy nebo fólie | Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, hlavně zinku a sodíku | |
| 3922 až 3926 | Výrobky z plastů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 4001 | Laminované desky z krepu pro boty | Laminace listů přírodního kaučuku | |
| 4005 | Směsné kaučuky, nevulkanizované, v primárních formách nebo deskách, listech či pásech | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| 4012 | Protektorované nebo použité pryžové pneumatiky; plné obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, pryžové | ||
| - Protektorované pryžové pneumatiky, plné nebo nízkotlaké | Protektorování použitých pneumatik | ||
| - Jiné | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů čísla 4011 nebo 4012 | ||
| ex 4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže | |
| ex 4102 | Surové ovčí nebo jehněčí kůže bez vlny | Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou | |
| 4104 až 4107 | Vyčiněné kůže (usně) bez chlupů nebo vlny jiné než vyčiněné kůže čísla 4108 nebo 4109 | Činění předčiněné kůže, nebo výroba, v níž veškeré použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku | |
| 4109 | Lakové nebo lakové laminované usně; metalizované usně | Výroba z usní čísel 4104 až 4107 za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny sešité z: | ||
| - Dílů, křížů nebo podobných forem | Bělení nebo barvení, kromě stříhání a šití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin | ||
| - Jiné | Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin | ||
| 4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 | |
| ex 4403 | Dřevo nahrubo opracované do hranolů | Výroba ze surového dřeva, též zbaveného kůry, nebo jenom ohrabované | |
| ex 4407 | Dřevo řezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, o tloušťce přes 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem | Hoblování, broušení nebo spojování na klínový ozub | |
| ex 4408 | Dýhové listy jako takové a dýhové listy pro překližky, o tloušťce menší než 6 mm, sesazované, a jiné podélně řezané dřevo, sesazované nebo loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované na ozub | Sesazování, hoblování, broušení nebo spojování na klínový ozub | |
| ex 4409 | - Dřevo (včetně parketových vlysů, nesestavených) spojitě tvarované (na pero,drážku,žlábek,úkos,V-spoj, vruby, zaoblení a pod.) podél jakékoliv jeho hrany nebo čela, broušené nebo spojované na klínový ozub | Broušení nebo spojování na klínový ozub | |
| - Úzká prkna a výlisky | Výroba úzkých prken a výlisků | ||
| ex 4410 až 4413 | Úzká prkna a výlisky, včetně tvářených lišt a jiných tvářených prken | Výroba úzkých prken a výlisků | |
| ex 4415 | Bedny, bedničky, klece, sudy a podobné dřevěné obaly | Výroba z prken neřezaných na míru | |
| ex 4416 | Sudy, kádě, škopky,s vany a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva | Výroba ze štípaných dužin, které mají jenom dva nařezané hlavní povrchy | |
| ex 4418 | - Výrobky stavebního truhlářství a tesařství | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové (buňkové) dřevěné desky, šindele a břidlici | |
| - Pásky a výlisky | Výroba pásků nebo výlisků | ||
| ex 4421 | Dřívka na zápalky; dřevěné kolíčky nebo kolíčky pro obuv | Výroba ze dřeva jakéhokoliv čísla vyjma protahovaného dřeva čísla 4409 | |
| 4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 | |
| ex 4811 | Papír a kartón, jenom linkovaný nebo čtverečkovaný | Výroba z papírenských materiálů Kapitoly 47 | |
| 4816 | Karbonový papír, samokopírovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskovací papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z papírenských materiálů Kapitoly 97 | |
| 4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a lístky pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| ex 4818 | Toaletní papír | Výroba z papírenských materiálů Kapitoly 47 | |
| ex 4819 | Krabice, bedny, pytle, sáčky a jiné obaly, z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů z celulózových vláken | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| ex 4820 | Dopisní bloky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 4823 | Jiný papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy z celulózových vláken, řezané do formátu nebo tvaru | Výroba z papírenských materiálů Kapitoly 47 | |
| 4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 4909 nebo 4911 | |
| 4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: | ||
| - Kalendáře "věčného" typu nebo s vyměnitelnými bloky na základně jiné než z papíru, lepenky nebo kartónu | Výroba, v níž: | ||
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| - Jiné | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 4909 nebo 4911 | ||
| ex 5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých pro smotávání, přízového odpadu a trhaného materiálu), mykaný nebo česaný | Mykání nebo česání hedvábného odpadu | |
| 5501 až 5507 | Střiž z chemických vláken | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |
| ex Kapitoly 50 až 55 | Příze, monofil a nitě | Výroba z [1]: | |
| - surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, | |||
| - jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo jinak nezpracovaných pro spřádání, | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo | |||
| - papírenských materiálů | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| ex Kapitoly 50 až 55 | Tkané textilie | ||
| - Obsahující gumové nitě | Výroba z jednoduché příze [1] | ||
| - Jiné | Výroba z [1]: | ||
| - příze z kokosových vláken, | |||
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo | |||
| - papíru | |||
| nebo | |||
| Potiskování doprovázené alespoň dvěmi přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako praní, bělení, mercerování, tepelná fixace, počesávání, kalandrování, zpracování za účelem získání nesráživosti a trvalé úpravy, dekatování, impregnování, opravování a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5 % ceny výrobku fco závod | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| ex Kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze, motouzy, provazy a lana a výrobky z nich kromě čísel 5602, 5604, 5605 a 5606, pro které jsou pravidla stanovena dále | Výroba z [1]: | |
| - příze z kokosových vláken, | |||
| - přírodních vláken, | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, | |||
| - papírenských materiálů | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| 5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvěná, povlečená nebo laminovaná: | ||
| - Vpichovaná plsť | Výroba z [1]: | ||
| - přírodních vláken, | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| Avšak lze použít: | |||
| - polypropylenové hedvábí čísla 5402, | |||
| - polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, | |||
| nebo | |||
| - polypropylenový kabílek čísla 5501, jehož označení ve všech případech jednotlivého hedvábí nebo vlákna je menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku fco závod | |||
| - Jiné | Výroba z [1]: | ||
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken vyrobených z kaseinu, či | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| 5604 | Pryžové nitě a kordy, pokryté textilem, textilní příze a pásky a podobné tvary čísla 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvěné, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: | ||
| - Pryžové nitě a kordy pokryté textilem | Výroba z pryžových nití nebo kordů, nepokrytých textilem | ||
| - Jiné | Výroba z [1]: | ||
| - přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných nebo jinak nezpracovaných pro spřádání, | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo | |||
| - papírenských materiálů. | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| 5605 | Metalizovaná příze, též opředená, s určením jako textilní příze nebo pásek nebo podobný tvar čísla 5404 nebo 5405, kombinovaná s kovem ve formě nitě, pásku nebo prášku nebo pokrytá kovem | Výroba z [1]: | |
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo | |||
| - papírenských materiálů | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| 5606 | Opředená nit, pásky a podobné tvary čísla 5404 nebo 5405, opředené (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); žinylková příze (včetně povločkované žinylkové příze); smyčková pletená nit | Výroba z [1]: | |
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo | |||
| - papírenských materiálů | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| Kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny | Výroba z [1]: | |
| - Z vpichované plsti | - přírodních vláken, | ||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| Avšak lze použít: | |||
| - polypropylenové hedvábí čísla 5402, | |||
| - polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo | |||
| - polypropylenový kabílek čísla 5501, jehož označení ve všech případech jednotlivého hedvábí nebo vlákna je menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku fco závod | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| - Z jiné plsti | Výroba z [1]: | ||
| - přírodních vláken, které nejsou mykané, česané nebo jinak zpracované pro spřádání, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| - Jiné | Výroba z [1]: | ||
| - příze z kokosových vláken, | |||
| - syntetické nebo umělé hedvábné příze, | |||
| - přírodních vláken, nebo | |||
| - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo | |||
| jinak nezpracované pro spřádání | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| ex Kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky, výšivky, kromě čísel 5805 a 5810; pravidlo pro číslo 5810 je stanoveno níže | ||
| - Kombinované s gumovou nití | Výroba z jednoduché příze [1]: | ||
| - Jiné | Výroba z [1]: | ||
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| nebo | |||
| Potiskování doprovázené alespoň dvěmi přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako praní, bělení, mercerování, tepelná fixace, počesávání, kalandrování, zpracování za účelem získání nesráživosti a trvalé úpravy, dekatování, impregnování, opravování a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5 % ceny výrobku fco závod | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| 5810 | Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivy | Výroba, v níž: | |
| - Všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| 5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z příze | |
| 5902 | Kordové textilie pro pneumatiky, z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: | ||
| - Obsahující ne více než 90 % hmot. textilních materiálů | Výroba z příze | ||
| - Jiné | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny | ||
| 5903 | Textilie impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902 | Výroba z příze | |
| 5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru | Výroba z příze [1] | |
| [1] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| 5905 | Textilní tapety: | ||
| - Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály | Výroba z příze | ||
| - Jiné | Výroba z [1]: | ||
| - příze z kokosových vláken, | |||
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| nebo | |||
| Potiskování doprovázené alespoň dvěmi přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako praní, bělení, mercerování, tepelná fixace, počesávání, kalandrování, zpracování za účelem získání nesráživosti a trvalé úpravy, dekatování, impregnování, opravování a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje | |||
| 47.5 % ceny výrobku fco závod | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| 5906 | Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902: | ||
| - Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z [1]: | ||
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| - Jiné textilie vyrobené ze syntetické hedvábné příze, obsahující více než 90 % hmot. textilních materiálů | Výroba z chemických materiálů | ||
| - Jiné | Výroba z příze | ||
| 5907 | Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie | Výroba z příze | |
| ex 5908 | Žárové plynové punčošky, impregnované | Výroba z trubkovité pletené textilie pro plynové punčošky | |
| 5909 až 5911 | Textilní výrobky vhodné pro technické použití: | ||
| - Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911 | Výroba z příze nebo odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310 | ||
| - Jiné | Výroba z [1]: | ||
| - příze z kokosových vláken, | |||
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| Kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z [1] | |
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro střádání, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| Kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: | ||
| - Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru nebo jejich tvar získán přímo | Výroba z příze [1] | ||
| - Jiné | Výroba z [2]: | ||
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo | |||
| jinak nezpracované pro střádání, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 7, která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků. | |||
| [2] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| ex Kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky jiné než pletené nebo háčkované, kromě čísel ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, 6213, 6214, ex 6216 a ex 6217, pro které jsou pravidla stanovena níže | Výroba z příze [1] | |
| [1] Viz Úvodní poznámku 7,která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků. | |||
| ex 6202 ex 6204 ex 6206 ex 6209 a ex 6217 | Dámské, dívčí a kojenecké oblečení a `jiné konfekční doplňky oděvů`, vyšívané | Výroba z příze [1] | |
| nebo | |||
| Výroba z nevyšívaných textilií za předpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřesahuje 40 % ceny výrobku fco závod [1] | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 7,která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků. | |||
| ex 6210 ex 6216 a ex 6217 | Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z příze [1] | |
| nebo | |||
| Výroba z nepotažené textilie za předpokladu, že hodnota nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku fco závod | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 7,která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků. | |||
| 6213 a 6214 | Kapesníky, šály, šátky, přehozy, mandly, závoje a podobné výrobky: | ||
| - Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze [1] [2] | ||
| nebo | |||
| Výroba z nevyšívaných textilií za předpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřesahuje 40 % ceny výrobku fco závod [1] | |||
| - Jiné | Výroba z nebělené jednoduché příze [1] [2] | ||
| [1] Viz Úvodní poznámku 7,která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků. | |||
| [2] Viz Úvodní poznámku 6,kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů | |||
| ex 6217 | Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezaná | Výroba, v níž: | |
| - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku fco závod | |||
| 6301 až 6304 | Přikrývky, cestovní koberečky, ložní prádlo, atd; záclony, atd; jiné bytové textilie | ||
| - plstěné, netkané | Výroba z [1]: | ||
| - přírodních vláken, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| - Jiné | |||
| - Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze [1] [2] | ||
| nebo | |||
| Výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), jestliže hodnota nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku fco závod | |||
| - Jiné | Výroba z nebělené jednoduché příze [1] [2] | ||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| [2] Viz Úvodní poznámku 7, která se týká pletených nebo háčkovaných výrobků, nepružných nebo nepogumovaných, získaných šitím nebo montáží dílů pletených nebo háčkovaných (nařezaných nebo pletených přímo na tvar) | |||
| 6305 | Pytle a pytlíky pro balení zboží | Výroba z [1]: | |
| - přírodních vláken, | |||
| - stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| 6306 | Nepromokavé plachty, lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši, ochranné | ||
| plachty, stínící plachty, stany a kempingové výrobky | |||
| - Z netkaných textilií | Výroba z [1]: | ||
| - přírodních vláken, nebo | |||
| - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |||
| - Jiné | Výroba z nebělené jednouché příze | ||
| [1] Viz Úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | |||
| ex 6307 | Jiné hotové výrobky včetně střihových šablon | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku fco závod | |
| 6308 | Soubory sestávající z tkanin a přízí, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapisérií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej | Každá položka souboru musí splňovat pravidlo, které by na ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze ale zařadit nepůvodní výrobky, když jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny souboru fco závod | |
| 6401 až 6405 | Obuv | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podrážkám nebo jiným komponentům podrážky čísla 6406 | |
| 6503 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501, též podšívané nebo zdobené | Výroba z příze nebo textilních vláken [2] | |
| [2] Viz Úvodní poznámku 7 týkající se zpracování textilních ozdob a doplňků. | |||
| 6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiné textilní metráže (ne však v pásech), též podšívané a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené | Výroba z příze nebo textilních vláken [2] | |
| [2] Viz Úvodní poznámku 7 týkající se zpracování textilních ozdob a doplňků | |||
| 6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 6803 | Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice | |
| ex 6812 | Výrobky z azbestu nebo směsí na bázi azbestu nebo na bázi azbestu a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla | |
| ex 6814 | Výrobky ze slídy; včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba z opracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) | |
| 7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály | Výroba z materiálů čísla 7001 | |
| 7007 | Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené | Výroba z materiálů čísla 7001 | |
| 7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 | |
| 7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 | |
| 7010 | Demižóny, skleněné lahve, baňky, konzervové sklenice a zavařovačky, kelímky, lékovky, trubičky na tablety, ampulky a jiné skleněné obaly používané pro dopravu nebo balení zboží; skleněné zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku | |
| nebo | |||
| Broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| 7013 | Skleněné výrobky používané pro výzdobu stolů, kuchyní, toalet, úřadů, interiérů a podobné účely (jiné než čísla 7010 nebo 7018) | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku | |
| nebo | |||
| Broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| nebo | |||
| Ruční dekorování (vyjma zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| ex 7019 | Výrobky ze skleněných vláken (jiné než z příze) | Výroba z: | |
| - nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, nebo | |||
| - skleněné vlny | |||
| ex 7102 ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstruované) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů | |
| 7106 7108 a 7110 | Drahé kovy | ||
| - Netvářené | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 nebo 7110 | ||
| nebo | |||
| Elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 | |||
| nebo | |||
| Slévání drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo se základními kovy | |||
| ex 7107 ex 7109 a ex 7111 | Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů | Výroba z kovů plátovaných drahými kovy, netvářených | |
| 7116 | Výrobky z pravých nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, umělých nebo rekonstruovaných) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| 7117 | Umělá bižutérie | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku | |
| nebo | |||
| Výroba z částí ze základního kovu nepokovených nebo nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| 7207 | Polotovary ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísla 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 | |
| 7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 | |
| 7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z polotovarových materiálů čísla 7207 | |
| ex 7218 7219 až 7222 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezové oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 | |
| 7223 | Dráty z nerezové oceli | Výroba z polotovarových materiálů čísla 7218 | |
| ex 7224 7225 až 7227 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, v nepravidelně navinutých svitcích, z jiné legované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7224 | |
| 7228 | Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206, 7218 nebo 7224 | |
| 7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z polotovarových materiálů čísla 7224 | |
| ex 7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 | |
| 7302 | Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, pražce a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování a upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 | |
| 7304 7305 a 7306 | Roury, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo oceli | Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218 nebo 7224 | |
| ex 7307 | Tvarovky pro trubky nebo roury, z nerezové oceli (IS0 č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí | Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odjehlování a pískování kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35% ceny výrobku fco závod | |
| 7308 | Konstrukce (vyjma montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (například mosty, části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy a okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Nesmějí se však použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 | |
| ex 7315 | Protismykové řetězy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 7322 | Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7322 nepřesahuje 5 % ceny výrobku fco závod | |
| ex Kapitola 74 | Měď a výrobky z mědi, kromě čísel 7401 až 7405; pravidlo pro číslo ex 7403 je stanoveno níže | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| ex 7403 | Slitiny mědi, surové (neopracované) | Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo odpadu a šrotu | |
| ex Kapitola 75 | Nikl a výrobky z niklu, kromě čísel 7501 a 7503 | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku | |||
| ex Kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníku, kromě čísel 7601, 7602 a ex 7616; pravidla pro čísla 7601 a ex 7616 jsou stanovena níže | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku | |||
| 7601 | Surový (neopracovaný) hliník | Výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo odpadu a hliníkového šrotu | |
| ex 7616 | Výrobky z hliníku jiné než gáza, látky, mříže, síťovina, plotový materiál, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, látky, mříže, síťovinu, plotový materiál, ztužující textilii a podobné materiály (včetně nekonečných pásů z hliníkového drátu, nebo lehčený hliník, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| ex Kapitola 78 | Olovo a výrobky z olova, kromě čísel 7801 a 7802; pravidlo pro číslo 7801 je stanoveno níže | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| 7801 | Surové (neopracované) olovo | ||
| - Rafinované olovo | Výroba z "prutů" nebo "surového" olova | ||
| - Jiné | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7802 | ||
| ex Kapitola 79 | Zinek a výrobky ze zinku, kromě čísel 7901 a 7902; pravidlo pro číslo 7901 je stanoveno níže | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku | |||
| 7901 | Surový (neopracovaný) zinek | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7902 | |
| ex Kapitola 80 | Cín a výrobky z cínu, kromě čísel 8001, 8002 a 8007; pravidlo pro číslo 8001 je stanoveno níže | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku | |||
| 8001 | Surový (neopracovaný) cín | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 8002 | |
| ex Kapitola 81 | Ostatní obecné kovy, tvářené, výrobky z nich | Výroba, v níž hodnota všech materiálů zařazených ve stejném čísla jako použité výrobky nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| 8206 | Nástroje ze dvou nebo několika čísel 8202 až 8205, sestavené v soubory k maloobchodnímu prodeji | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než jsou čísla 8202 až 8205. Do souboru je však možné zařadit nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 15 % ceny souboru fco závod | |
| 8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracech | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku | |||
| 8208 | Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku | |||
| ex 8211 | Nože s řeznou čepelí, též vroubkované (včetně prořezávacích nožů), jiné než čísla 8208 | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti ze základního kovu | |
| 8214 | Jiné nožířské zboží (například stojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru a pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti (držáky) ze základního kovu | |
| 8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, rybí nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské a jídelní výrobky | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti (držáky) ze základního kovu | |
| ex 8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecného kovu | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | |
| ex Kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, přístroje a mechanická nástroje; jejich části; kromě těch, které patří do následujících čísel nebo součástí čísel, pro něž jsou pravidla stanovena níže: 8403, ex 8404, 8406 až 8409, 8412, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8425 až 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 až 8447, ex 8448, 8452, 8456 až 8466, 8469 až 8472, 8480, 8489 a 8485 | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8402 | Kotle vyrábějící vodní páru nebo jiné páry (kromě horkovodních kotlů ústředního topení schopných také vyrábět nízkotlakou páru); přehřívané vodní kotle | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| 8403 a ex 8404 | Kotle ústředního topení jiné než kotle čísla 8402, a pomocná zařízení pro kotle ústředního topení | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než čísle 8403 nebo 8404. Materiály zařazené v čísle 8403 nebo 8404 však lze použít, když jejich hodnota dohromady nepřekračuje 5% ceny fco závod | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod |
| 8406 | Turbíny na vodní nebo jinou páru | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8408 | Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory se žárovou hlavou) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8409 | Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro motory čísla 8407 nebo 8408 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8411 | Proudové motory, turbovrtulové motory a jiné plynové turbíny | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| 8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| ex 8413 | Točivá objemová čerpadla | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| ex 8414 | Průmyslové ventilátor, dmychadla a podobná zařízení | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| 8415 | Klimatizační stroje a přístroje, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze strojů a přístrojů pro řízení teploty a vlhkosti, včetně strojů a přístrojů, ve kterých nemůže být vlhkost regulována odděleně | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8418 | Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrická nebo jiná; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační stroje a přístroje čísla 8415 | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| ex 8419 | Stroje pro zpracování dřeva a výrobu buničiny a kartónu | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod | |||
| 8420 | Kalandry a jiné válcovací stroje, vyjma strojů pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba: | Výroba, v níž hodno ta všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8423 | Vážící stroje a přístroje (vyjma váh s citlivostí min. 5 cg), včetně počítacích nebo pokladních strojů a přístrojů ovládaných hmotností; závaží všeho druhu pro vážící stroje a přístroje | Výroba: | Výroba, v níž hodno ta všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací strojní zařízení | Výroba: | Výroba, v níž hodno ta všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8431 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem | ||
| - Silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | ||
| - Jiné | Výroba: | Výroba, v níž hodno ta všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8431 použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| 8430 | Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubící, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud a nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8431 použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| ex 8431 | Součásti pro silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8439 | Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) a pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu či lepenky | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod | |||
| 8441 | Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod | |||
| 8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| ex 8448 | Pomocné strojní zařízení pro použití se stroji čísel 8444 a 8445 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8452 | Šicí stroje, vyjma strojů pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: | ||
| - Šicí stroje (jenom vázaný steh) s hlavami o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg s motorem | Výroba: | ||
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, | |||
| - kde hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při sestavování hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - použité mechanismy napínání nitě, háčkování a klikatého stehu jsou již původní | |||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | ||
| 8456 až 8466 | Obráběcí stroje a stroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8469 až 8972 | Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje pro automatické zpracování dat, kopívací stroje, drátové šičky) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8480 | Formovací rámy pro slévání kovů; formovací základny; modely pro formy, formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod | |
| 8482 | Kuličková nebo válečková ložiska | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod | |||
| 8484 | Těsnění a podobné spojové prvky z kovové fólie kombinované s jiným materiálem nebo ze dvou či více vrstev kovu; sady nebo soupravy těsnění nebo podobných spojů, rozdílného složení, uložené v sáčcích, obálkách nebo podobných obalech | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8485 | Části a součásti strojů a přístrojů bez elektrických konektorů, izolace, cívek, kontaktů nebo jiných elektrických prvků, které v této kapitole nejsou jinde ani zahrnuty ani uvedeny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| ex Kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroj pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě těch, které spadají do těchto čísel nebo částí čísel, pro které jsou pravidla stanovena níže: 8501, 8502, ex 8518, 8519 až 8529, 8535 až 8537, 8542, 8544 až 8546 a 8548 | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8501 | Elektrické motory a generátory vyjma generátorových soustrojí) | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8503 použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| 8502 | Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče (konvertory) | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8503 nebo 8501 použity, bráno souhrnně, jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| ex 8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku | Výroba: | Výroba, v níž: |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku fco závod, a | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| 8519 | Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné přístroje pro reprodukci zvuku, které neobsahují zařízení pro záznam zvuku | ||
| - Elektrické gramofony | Výroba: | Výroba, v níž: | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| - Jiné | Výroba: | Výroba, v níž: | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| 8520 | Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením | Výroba: | Výroba, v níž: |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| 8521 | Videofonické přístroje pro záznam a reprodukci | Výroba: | Výroba, v níž: |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| 8522 | Části, součásti a příslušenství přístrojů čísel 8519 až 8521 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8523 | Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků Kapitoly 37 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8524 | Gramofonové desky, magnetofonové pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, ale kromě výrobků Kapitoly 37: | ||
| - Matrice a galvanické otisky pro výrobu gramofonových desek | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% cenu výrobku fco závod | ||
| - Jiné | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8523 použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| 8525 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam a reprodukci zvuku; televizní kamery | Výroba: | Výroba, v níž: |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku fco závod, a | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| 8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba: | Výroba, v níž: |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku fco závod, a | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| 8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované, ve stejné skříni, s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba: | Výroba, v níž: |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku fco závod, a | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| 8528 | Televizní vysílače (včetně videomonitorů a videoprojektorů), též kombinované v jedné skříni s rozhlasovými přijímači nebo přístroji na snímání zvuku nebo obrazu nebo reprodukčními přístroji: | ||
| - Přístroje pro záznam nebo reprodukci obrazu, které mají videotuner | Výroba: | Výroba, v níž: | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| - Jiné | Výroba: | Výroba, v níž: | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku fco závod, a | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| 8529 | Části a součásti vhodné výlučně nebo hlavně k přístrojům čísel 8525 až 8528: | ||
| - Vhodné hlavně nebo výlučně k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | ||
| 8529 pokrač. | - Jiné | Výroba: | Výroba, v níž: |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku fco závod, a | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | |||
| - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| - a hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3% ceny výrobku fco závod | |||
| 8535 a 8536 | Elektrické přístroje pro spínání a ochranu elektrických obvodů nebo k připojování elektrických obvodů či zapojování uvnitř elektrických obvodů | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8538 použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| 8537 | Rozvaděče, rozvodné panely (včetně číslicových řídících panelů), ovládací (dispečerské) stoly, pulty skříně a ostatní základny vybavené dvěmi nebo více zařízeními čísla 8535 nebo 8536, pro elektrická zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů a přístrojů Kapitoly 90, vyjma spínací přístroje čísla 8517 | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8538 použity jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| ex 8541 | Diody, tranzistory a podobné polovodičové součástky, kromě plátků ještě nenařezaných na čipy | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8541 nebo 8542 použity, bráno souhrnně, jenom do hodnoty 5% ceny výrobku fco závod | |||
| 8544 | Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivých opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáče, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8546 | Elektrické izolátory z libovolného materiálu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8547 | Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje a zařízení, zcela vyrobené z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, vyjma izolátory čísla 8546; izolační trubky a jejich spojky, z obecných kovů, s vnitřní izolací | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8548 | Elektrické části a součásti strojů a přístrojů neuvedené ani nezahrnuté jinde v této kapitole | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8601 až 8607 | Železniční a tramvajové lokomotivy, vozový park a jeho části a součásti | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a nepojízdná zařízení; mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8609 | Kontejnery (včetně kontejnerů pro dopravu tekutin) zvlášť konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod | |
| ex Kapitola 87 | Vozidla jiná než železniční nebo tramvajový vozový park a jejich části, součásti a příslušenství; kromě vozidel náležících do těchto čísel nebo částí a součástí čísel, pro která jsou pravidla stanovena níže: 8709 až 8711, ex 8712, 8715 a 8716 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod | |
| 8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo letištích pro dopravu zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na nástupištích železničních stanic; jejich části a součásti | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8710 | Tanky a jiná obrněná bojová vozidla s motorovým pohonem, též vybavená zbraněmi; jejich části a součásti | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavené pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky | ||
| - Se spalovacím motorem s vratným pohybem pístů o objemu válců: | |||
| -- nepřesahujícím 50 ccm | Výroba: | Výroba, v níž: | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny výrobku fco závod, a | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| -- přesahujícím 50 ccm | Výroba: | Výroba, v níž: | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku fco závod, a | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| - Jiné | Výroba: | Výroba, v níž: | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod, a | ||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| ex 8712 | Jízdní kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 8714 | Výroba, v níž: |
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku fco závod, a | |||
| 8715 | Dětské kočárky a jejich části a součásti | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8716 | Přívěsy a návěsy; jiná vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 8801 a 8802 | Balóny a vzducholodě, kluzáky, větroně, rogalla a ostatní bezmotorová letadla; ostatní letadla ( např. vrtulníky, letouny), kosmické lodě, družice a jejich startovací zařízení | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než čísle výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod |
| 8803 | Části a součásti zboží čísla 8801 nebo 8802 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8803 nepřesahuje 5% ceny výrobku fco závod | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod |
| 8804 | Padáky (včetně řiditelných padáků) a rotující padáky; jejich části a součásti a příslušenství k nim: | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 8804 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod |
| - Rotující padáky | |||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8804 nepřesahuje 5% ceny výrobku fco závod | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 8805 | Letecké katapulty, simulátory a podobné přístroje a zařízení a jejich části | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8805 nepřesahuje 5% ceny výrobku fco závod | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| Kapitola 89 | Námořní a říční plavidla | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než čísle výrobku. Nelze však použít trupy čísla 8906 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod |
| ex Kapitola 90 | Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní a přesné; nástroje a přístroje lékařské a chirurgické; jejich části, součásti a příslušenství; kromě nástrojů a přístrojů spadajících do těchto čísel nebo částí a součástí čísel, pro něž jsou pravidla stanovena níže: 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 až 9020, 9024 až 9033 | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než zařazené do čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9002 | Čočky, hranoly a zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| ex 9005 | Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy, jejich podstavce a rámy, kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich rámů a podstavců | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| ex 9006 | Fotografické (jiné než kinematografické) kamery; přístroje a žárovky pro bleskové světlo (jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky) | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| 9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| 9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| ex 9014 | Jiné navigační nástroje a přístroje | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální, nástroje a přístroje, vyjma busol; dálkoměry | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9016 | Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9017 | Kreslící, rýsovací nebo početní přístroje (například kreslící stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (například metry, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9018 | Lékařské,chirurgické,zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje, jakož i přístroje ke zkoušení zraku | ||
| - Stomatologická křesla se stomatologickými přístroji a nástroji včetně plivátek | Výroba z materiálů libovolného čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| - Jiné | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 9019 | Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje, přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací a jiné léčebné dýchací přístroje | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 9020 | Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, vyjma ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku fco závod | |||
| 9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (například kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační a vzájemně kombinované | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9026 | Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřidla tepla), vyjma přístrojů a nástrojů čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9027 | Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro určování vazkosti (viskozity), pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí a podobně; přístroje a nástroje pro kalometrická akustická nebo fotometrická měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9028 | Plynoměry, měřiče kapalin a elektroměry, včetně jejich kalibračních přístrojů: | ||
| - Části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | ||
| - Jiné | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod | |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| 9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry apod.; rychloměry a tachometry, vyjma těch, které patří do čísla 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření a kontrolu elektrických veličin, vyjma měřičů čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo zjišťování záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9031 | Měřící nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9032 | Automatické regulační nebo řídící přístroje a nástroje | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole nezahrnuté ani neuvedené, pro stroje, nástroje a přístroje Kapitoly 90 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| ex Kapitola 91 | Hodiny a budíky a jejich části a součásti; kromě těch, které náleží do dále uvedených čísel, pro něž jsou pravidla stanovena níže: 9105, 9109 až 9113 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | |
| 9105 | Jiné hodiny | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| 9109 | Hodinové stroje, úplné a smontované | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| 9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky, úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); neúplné, nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| 9111 | Pouzdra a jejich části k hodinkám | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| 9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům, typu podobného pro jiné zboží této kapitoly, a jejich části a součásti | Výroba: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod |
| - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod, a | |||
| ’- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | |||
| 9113 | Hodinkové pásky, řemínky a náramky a jejich části a součásti: | ||
| - Z obecného kovu, též pokoveného nebo plátovaného drahým kovem | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod | ||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod | ||
| Kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku fco závod | |
| Kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 9401 a ex 9403 | Kovový nábytek (obecný kov), včetně bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti max. 300 g/m2 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku | |
| nebo | |||
| Výroba z bavlněné látky již zhotovené ve formě připravené pro použití čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že: | |||
| - její hodnota nepřesahuje 25 % ceny výrobku fco závod, a | |||
| - všechny použité ostatní materiály jsou již původní a zařazeny v čísle jiném než 9401 nebo 9403 | |||
| 9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| 9406 | Montované stavby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| 9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všeho druhu | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| ex 9506 | Předměty a vybavení pro gymnastiku, atletiku, jiné sporty (vyjma stolního tenisu) nebo venkovní hry, nespecifikované nebo nezahrnuté jinde v této Kapitole; bazény na plavání a pádlování | Výroba z materiálů nezařazených ve stejném čísle jako výrobek. Lze však použít hrubě tvarované bloky pro výrobu hlavic golfových holí a ostatní materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 5% ceny výrobku fco závod | |
| 9507 | Rybářské pruty, udice a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky a a sítě; umělé volavky ("ptáci") (jiné než čísla 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze ale použít materiály zařazené ve stejném čísle, když jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku fco závod | |
| ex 9601 a ex 9602 | Výrobky ze zvířecích, rostlinných nebo nerostných vyřezávacích materiálů | Výroba z 'opracovaných' vyřezávacích materiálů stejného čísla | |
| ex 9603 | Košťata, kartáče a štětce (kromě proutěných košťat apod. a štětců vyrobených z kuních a veverčích chlupů) ručně ovládané mechanické smetáky na podlahy (bez pohonu), nátěrové podložky a válečky, stírače a mopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |
| 9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každý předmět soupravy musí splňovat pravidlo, které by se ho týkalo, kdyby nebyl zařazen do soupravy. Lze však zařadit nepůvodní předměty, jestliže jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy fco závod | |
| 9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| 9608 | Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma výrobků čísla 9609 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze ale použít ocelová péra (do násadky) a hroty ocelových per a jiné materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku fco závod | |
| 9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; barvicí podušky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba, v níž: | |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku, a | |||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku fco závod | |||
| 9613 | Cigaretové a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti jiné než knoty a kamínky: | ||
| - Piezoelektrické zapalovače | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod | ||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod | ||
| ex 9614 | Dýmky nebo dýmkové hlavice | Výroba z nahrubo opracovaných bloků | |
Příloha III
VZOR PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR. 1
(žádost o osvědčení)
Příloha IV
PROHLÁŠENÍ,
na které odkazuje odstavec 1 (b) a 1 (c) článku 8
Příloha V
ZVLÁŠTNÍ RAZÍTKO,
na které odkazuje odstavec 4 (b) článku 13
(1) Iniciály nebo znak vyvážející země.
(2) Informace nezbytné pro identifikaci schváleného vývozce.
Příloha VI
ČÁSTKY,
na které se odkazuje v odstavci 4 článku 8 Protokolu, ekvivalentní účetní jednotce v měnách smluvních stran této dohody
Hodnoty, o kterých se zmiňuje článek 8 odstavce 1 (c) a 2 (a) a (b) Protokolu, vyjádřené v národních měnách smluvních stran jsou tyto:
| malé balíky | osobní zavazadla cestujícího | limit prohlášení na faktuře |
|---|---|---|
| 365 ECU | 1 025 ECU | 5 110 ECU |
| 13 600 Kč | 38 000 Kč | 190 000 Kč |
1) Do 30.listopadu lze ale používat kukuřičnou mouku (mouku "masa") připravenou "nixtamalizací" (alkalickým vařením a máčením)