221
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. května 1991 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spojených států amerických o vzájemné pomoci mezi jejich celními správami.
Dohoda byla na základě svého článku 12 odst. 1 podmínečně prováděna ode dne jejího podpisu a vstoupila v platnost dnem 1. července 1994.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky
a vládou Spojených států amerických
o vzájemné pomoci mezi jejich celními správami
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Spojených států amerických
vědomy si toho, že delikty proti celním předpisům poškozují ekonomické, finanční a obchodní zájmy jejich států;
v souladu s Doporučením Rady pro celní spolupráci v Bruselu o vzájemné správní pomoci z 5. prosince 1953;
vědomy si toho, jak je důležité zajistit přesné stanovení cel a jiných poplatků;
přesvědčeny o tom, že aktivita zaměřená proti celním deliktům získá spoluprací jejich celních orgánů na účinnosti;
se dohodly následovně:
Článek 1
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
1. „Celními zákony a předpisy“ zákony a předpisy uplatňované celními orgány v otázkách dovozu, vývozu a tranzitu zboží, které se týkají cel a jiných poplatků nebo zákazů a omezení a podobných opatření regulujících pohyb zboží přes státní hranice.
2. „Celními správami“ v České a Slovenské Federativní Republice Ústřední celní správa a ve Spojených státech amerických Celní služba Ministerstva financí Spojených států amerických.
3. „Celním deliktem“ jakékoliv porušení celních zákonů a předpisů, jakož i pokus o porušení těchto zákonů a předpisů.
Článek 2
Rozsah pomoci
1. Obě smluvní strany se dohodly pomáhat si navzájem při zabraňování, šetření a potlačování všech celních deliktů v působnosti jejich celních správ podle ustanovení této dohody.
2. Pomoc podle této dohody bude rovněž zahrnovat, na vyžádání, veškeré informace za účelem zajištění přesného stanovení cel a jiných poplatků celními správami.
3. Pomoc podle odstavců 1 a 2 se poskytuje ve všech řízeních v rámci působnosti celních správ obou smluvních stran, ať se jedná o soudní řízení, správní řízení nebo šetření. Tato pomoc zahrnuje, aniž se přitom na ně omezí, řízení o zařazování zboží a určování jeho hodnoty, pokutách a penále, zabavení a dalších okolnostech, které jsou podstatné pro uplatňování celních zákonů a předpisů.
4. Smluvní strany se dohodly, že si navzájem poskytnou veškerou možnou pomoc v oblasti technické spolupráce v celních otázkách. Tato pomoc zahrnuje, aniž se přitom na ně omezí, tyto body:
a) výcvik a pomoc při rozvíjení speciálních dovedností příslušníků celních správ;
b) výměnu informací a zkušeností o použitých zajišťovacích a zjišťovacích technikách;
c) výměnu specialistů znalých celní praxe a praktického provádění zajišťování a zjišťovacích metod;
d) výměnu odborných, vědeckých a technických údajů týkajících se celních zákonů a předpisů a režimů;
e) jakoukoliv další technickou spolupráci podle uvážení obou smluvních stran.
5. Cílem této dohody je rozvoj a rozšíření vzájemné pomoci uskutečňované v současné době mezi smluvními stranami. Veškerá pomoc poskytnutá podle této dohody kteroukoliv smluvní stranou bude uskutečňována v souladu se zákony a předpisy platnými v dané zemi.
Článek 3
Povinnost dodržovat důvěrnost informací a dokumentů
1. Informace, dokumenty a jiná sdělení obdržená v rámci vzájemné pomoci mohou být použita pouze k účelům vymezeným touto dohodou, včetně využití v soudním či správním řízení. Takové informace, doklady a jiná sdělení mohou být použita pro další účely pouze v případě, že smluvní strana, která poskytla zmíněné informace, k tomu dá svůj výslovný souhlas.
2. Šetření, informace, dokumenty a jiná sdělení získaná jednou či druhou smluvní stranou budou, na žádost smluvní strany, která informace poskytla, považována za důvěrná. Důvody vedoucí k takové žádosti budou sděleny.
Článek 4
Výjimky z pomoci
1. V případech, kdy je celní správa jedné smluvní strany toho názoru, že pomoc poskytnutá v rámci této dohody by narušila suverenitu, bezpečnost, veřejný pořádek nebo jiné podstatné státní zájmy, nebo by se neslučovala s platnými zákony a předpisy, pomoc může být odmítnuta nebo odepřena nebo může být vázána na splnění určitých podmínek či požadavků.
2. V případech, kdy by celní správa jedné smluvní strany předložila žádost o pomoc, jíž by sama nemohla vyhovět v případech, kdy by jí byla taková žádost předložena druhou smluvní stranou, oznámí tuto skutečnost při předložení této žádosti. Dožádaná smluvní strana může svobodně rozhodnout, zda této žádosti vyhoví.
Článek 5
Forma a obsah žádostí o pomoc
1. Žádosti uplatňované v rámci této dohody budou podávány písemně. Doklady potřebné k vyřízení žádosti k ní budou přiloženy. V případě naléhavé situace mohou být rovněž přijaty ústní žádosti, ale musí být urychleně potvrzeny písemně.
2. Žádosti uplatňované podle odstavce 1 tohoto článku budou obsahovat následující informace:
a) orgán, který žádost podává;
b) druh řízení;
c) předmět a důvod žádosti;
d) názvy a adresy stran zainteresovaných na řízení, pokud jsou známy; a
e) krátké vylíčení daného případu a právní skutečnosti případu.
Článek 6
Způsob spojení
1. Pomoc bude uskutečňována přímým spojením mezi vedoucími představiteli příslušných celních správ nebo jimi určenými pracovníky.
2. V případě, že celní správa žádané smluvní strany není orgánem příslušným žádost splnit, může předat žádost jinému příslušnému orgánu. Potom je na úvaze takovéhoto příslušného orgánu, zda-li poskytne pomoc.
Článek 7
Splnění žádosti
1. Žádaná celní správa se vynasnaží učinit veškerá nutná opatření ke splnění žádosti.
2. Celní správa kterékoliv smluvní strany může na požádání provést jménem žádající strany jakékoliv nutné šetření nebo sběr informací v rámci své pravomoci, včetně vyžadování informací od znalců, svědků a osob podezřelých ze spáchání deliktu proti celním zákonům a předpisům.
3. Celní správa jedné smluvní strany může na žádost druhé smluvní strany provést ověření, přezkoumání a šetření ve spojitosti s otázkami, které jsou v její pravomoci a jsou uvedené v této dohodě.
4. Na základě žádosti může žádaná smluvní strana povolit úředníkům žádající smluvní strany být přítomni jako zástupci, a pokud je to vhodné, poskytnout prostřednictvím pověřeného pracovníka žádané smluvní strany jakékoliv informace či pomoc uvedenou v žádosti.
5. Požadavek jedné smluvní strany, aby byl zachován určitý postup, bude splněn v souladu se zákony žádané smluvní strany.
6. Žádající smluvní strana bude na vlastní žádost informována o čase a místě konání opatření prováděných v souvislosti s touto žádostí za účelem koordinace těchto opatření.
7. V případě, že žádost nebude možno splnit, žádající smluvní strana o tom bude bez odkladu informována a bude jí sdělen důvod odmítnutí.
Článek 8
Dokumentace, doklady a svědci
1. Originály spisů, dokumentů a jiných materiálů budou požadovány pouze v těch případech, kdy by nepostačovaly jejich opisy či kopie. Na základě zvláštní žádosti budou opisy či kopie takových spisů, dokumentů a jiných materiálů patřičně ověřeny.
2. Originály spisů, dokumentů a jiných materiálů, které byly předány, budou vráceny při nejbližší příležitosti, nejpozději do jednoho měsíce po ukončení řízení; práva žádané smluvní strany nebo třetích stran týkající se dané věci zůstanou nedotčena.
3. Celní správa jedné smluvní strany pověří své pracovníky na žádost celní správy druhé smluvní strany, aby vystoupili jako svědci nebo znalci v souvislosti s celními delikty v soudním či správním řízení na území druhé smluvní strany a aby poskytli takové spisy, dokumenty či jiné materiály nebo jejich ověřené kopie, které odhalili v rámci své služební činnosti. Žádost o vystoupení musí jasně stanovit, o jaký případ jde a v jaké úloze má být úředník dotazován.
4. Na základě písemné žádosti celní správy jedné smluvní strany, celní správa druhé smluvní strany předá závěry nebo rozhodnutí správních orgánů týkající se provádění platných celních zákonů na území žádané smluvní strany nebo ji nechá oficiálně informovat příslušnými orgány v souladu s celními zákony platnými na území žádané smluvní strany.
Článek 9
Náklady
1. Smluvní strany se zřeknou všech nároků na náhradu výdajů vynaložených při provádění této dohody s výjimkou výdajů na svědky, poplatky znalcům a honoráře tlumočníkům, pokud nejsou státními zaměstnanci.
2. Náklady na dopravu a výdaje na svědky, znalce a tlumočníky vyžádané jednou smluvní stranou ponese tato žádající smluvní strana.
3. Jestliže jsou nebo budou požadovány ke splnění žádosti výdaje podstatné a mimořádné povahy, smluvní strany se dohodnou o stanovení podmínek, za kterých žádost bude splněna, jakož i o způsobu, jakým budou náklady hrazeny.
Článek 10
Zvláštní případy pomoci
1. Celní správy se budou na základě žádosti navzájem informovat o tom:
a) zda zboží dovážené na území žádající smluvní strany bylo z území žádané smluvní strany vyvezeno v souladu s celními předpisy,
b) zda zboží vyvážené z území žádající smluvní strany bylo dovezeno na území žádané smluvní strany v souladu s celními předpisy.
Informace bude na základě žádosti obsahovat údaje, jakého celního řízení bylo použito při propuštění zboží.
2. Celní správa jedné smluvní strany na žádost celní správy druhé smluvní strany zajistí v rámci svých možností zvláštní dohled na svém území nad:
a) dopravními prostředky podezřelými z toho, že jsou používány při celním deliktu;
b) zbožím označeným žádající smluvní stranou za předmět celního deliktu; a
c) určitými osobami, o nichž je žádající smluvní straně známo nebo které podezírá, že se účastní na páchání celního deliktu.
V případě osob bude takový dohled omezen na vstup a výstup z jejího území.
3. Celní správy obou smluvních stran si na základě žádosti navzájem poskytnou veškeré dostupné informace týkající se činností, jejichž výsledkem by mohl být celní delikt na území druhé smluvní strany.
4. Celní správy obou smluvních stran si bez vyzvání sdělí co nejdříve veškeré informace o celních deliktech, které mají zvláštní zájem potlačovat.
5. V případech, které by mohly podstatně ohrozit hospodářství, veřejné zdraví, veřejný pořádek či jakýkoli jiný důležitý zájem druhé smluvní strany, bude taková informace poskytnuta bez předchozího vyžádání.
6. Celní správy obou smluvních stran si poskytnou na základě žádosti dokumentaci týkající se dopravy a zásilek zboží s vyznačením hodnoty, umístění, užívání a místa určení tohoto zboží.
7. Každá smluvní strana může bez ohledu na požadavek reciprocity převést propadlý majetek nebo prostředky nebo výnosy z jeho prodeje druhé smluvní straně v rozsahu povoleném jejich příslušnými zákony a za dohodnutých podmínek.
Článek 11
Provádění Dohody
Ústřední celní správa České a Slovenské Federativní Republiky a Celní služba Ministerstva financí Spojených států amerických mohou být v přímém styku pro účely vyřizování otázek vyplývajících z této dohody a mohou sjednávat prováděcí protokoly k této dohodě a usilovat po vzájemné shodě o řešení problémů a pochybností vznikajících při výkladu či provádění této dohody.
Článek 12
Počátek a ukončení platnosti
1. Tato dohoda bude podmínečně prováděna ode dne jejího podpisu a vstoupí v platnost dnem, kdy si smluvní strany výměnou diplomatických nót vzájemně sdělily, že předpoklady požadované pro nabytí platnosti byly podle vnitrostátního práva každé smluvní strany splněny.
2. Obě smluvní strany se sejdou na konci pětiletého období od data vstupu v platnost této dohody za účelem jejího přezkoumání, pokud se navzájem písemně neuvědomí o tom, že přezkoumání není nutné.
3. Každá ze smluvních stran může Dohodu vypovědět písemně diplomatickou cestou. Dohoda pozbude platnosti posledním dnem šestého měsíce po obdržení oznámení o vypovězení druhou smluvní stranou.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně k tomu zmocněni svými vládami, podepsali tuto dohodu.
Dáno v Praze dne 7. května 1991 v původních vyhotoveních, každé v českém a anglickém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
České a Slovenské
Federativní Republiky:
JUDr. Jiří Hronovský v. r.
generální ředitel
Ústřední celní správy
Za vládu
Spojených států
amerických:
Carol B. Hallett v. r.
vedoucí Celní správy