229
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 4. prosince 1993 byla v Lublani podepsána Dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
Dohoda byla na základě svého článku 39 odst. 3 prozatímně prováděna od 1. ledna 1994 a vstoupila v platnost v souladu s odstavcem 2 téhož článku dnem 26. srpna 1994.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
o volném obchodu
mezi
Českou republikou a Republikou Slovinsko
PREAMBULE
Česká republika a Republika Slovinsko (dále uváděné jako „Smluvní strany“),
majíce na zřeteli Memorandum o liberalizaci vzájemných obchodních vztahů mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko ze dne 4. května 1993,
připomínajíce svůj záměr účastnit se aktivně procesu ekonomické integrace v Evropě a vyjadřujíce svou připravenost ke spolupráci při hledání cest a prostředků k posílení tohoto procesu,
znovu potvrzujíce svůj pevný závazek k zásadám tržní ekonomiky, která vytváří základ jejich vztahů,
připomínajíce svůj pevný závazek k Závěrečnému aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, Pařížské chartě a zejména k zásadám obsaženým v závěrečném dokumentu Bonnské konference o hospodářské spolupráci v Evropě,
rozhodnuty za tímto účelem postupně odstranit většinu překážek v jejich vzájemném obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu,
pevně přesvědčeny, že tato dohoda podpoří posílení vzájemně výhodných obchodních vztahů mezi nimi a přispěje k procesu integrace v Evropě,
berouce v úvahu, že žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že vyjímá Smluvní strany z jejich závazků podle jiných mezinárodních dohod, zejména Všeobecné dohody o clech a obchodu,
se dohodly takto:
Článek 1
Cíle
1. Smluvní strany vytvoří postupně oblast volného obchodu v souladu s ustanoveními této dohody a ve shodě s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu v přechodném období, které skončí nejpozději 1. ledna 1996.
2. Cíle této dohody jsou:
a) podporovat rozšiřováním obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Smluvními stranami a takto ve Smluvních stranách napomáhat rozvoji hospodářské aktivity, zlepšení životních a pracovních podmínek a zvýšení produktivity a finanční stability,
b) poskytovat spravedlivé podmínky v obchodě mezi Smluvními stranami,
c) tímto způsobem přispívat, cestou odstraňování překážek obchodu, k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu.
KAPITOLA I.
- PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 2
Rozsah
Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na průmyslové výrobky pocházející ze Smluvních stran. Výraz „průmyslové výrobky“ znamená pro účely této dohody výrobky začleněné do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží s výjimkou výrobků uvedených v příloze I.
Článek 3
Dovozní cla
1. V obchodu mezi Smluvními stranami nebudou zaváděna žádná nová dovozní cla.
2. Dovozní cla budou zrušena v souladu s ustanoveními Protokolu 1 této dohody.
Článek 4
Základní clo
1. Pro každý výrobek bude základním clem, z něhož se mají uplatňovat postupná snížení stanovená v této dohodě, celní sazba podle Doložky nejvyšších výhod, používaná k 1. lednu 1993.
2. Jestliže po vstupu této dohody v platnost dojde k jakémukoliv snížení cel dle zásady „erga omnes“, zejména ke snížením vyplývajícím z dohody o celních sazbách sjednané jako výsledek Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání, tato snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, a to počínaje dnem uplatnění takovýchto snížení.
3. Snížená cla vypočtená v souladu s odstavcem 2 tohoto článku budou uplatňována zaokrouhlena na jedno desetinné místo.
4. Smluvní strany si navzájem oznámí své příslušné národní celní sazby.
Článek 5
Poplatky rovnocenné clům
1. V obchodu mezi Smluvními stranami nebude zaveden žádný nový poplatek, který má účinek rovnocenný dovoznímu clu.
2. Všechny poplatky mající účinek rovnocenný dovozním clům budou zrušeny ke dni vstupu této dohody v platnost, s výjimkou uvedenou v příloze II.
Článek 6
Fiskální cla
Ustanovení článku 3 se budou rovněž vztahovat na cla fiskální povahy.
Článek 7
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Smluvními stranami nebudou zaváděna žádná nová vývozní cla nebo poplatky, které mají rovnocenný účinek.
2. Smluvní strany zruší mezi sebou ke dni vstupu této dohody v platnost veškerá vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek.
Článek 8
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Smluvními stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků pocházejících ze Smluvních stran budou zrušena k datu vstupu této dohody v platnost, s výjimkami uvedenými v příloze III.
Článek 9
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Smluvními stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Smluvní strany neuplatňují žádná množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
Článek 10
Postup při výměně informací o návrzích technických předpisů
1. Smluvní strany se budou v co možná nejkratším období a v souladu s ustanoveními přílohy IV navzájem písemně informovat o návrzích technických předpisů a návrzích doplňků k nim, jež hodlají vydat.
2. Společný výbor rozhodne o lhůtě pro provedení ustanovení odstavce 1.
KAPITOLA II.
- ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY
Článek 11
Rozsah
Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na zemědělské výrobky původem ze Smluvních stran této dohody. Výraz „zemědělské výrobky“ znamená pro účely této dohody výrobky začleněné do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží a výrobky uvedené v příloze I.
Článek 12
Výměna koncesí
1. Smluvní strany této dohody si navzájem poskytují koncese, specifikované v Protokolu 2, v souladu s ustanoveními této kapitoly.
2. Berouce v úvahu
- úlohu zemědělství ve svých ekonomikách,
- rozvoj obchodu zemědělskými výrobky mezi Smluvními stranami,
- zvláštní citlivost zemědělských výrobků,
- pravidla svých zemědělských politik,
- důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu,
Smluvní strany budou zkoumat možnosti vzájemného poskytnutí si dalších koncesí.
Článek 13
Koncese a zemědělská politika
1. Bez narušení koncesí udělených podle článku 12, ustanovení této kapitoly nebudou omezovat jakýmkoli způsobem provádění příslušných zemědělských politik včetně uplatňování výsledků vyplývajících z Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání.
2. Smluvní strany si vzájemně sdělí změny ve svých příslušných zemědělských politikách nebo přijatá opatření, která mohou ovlivňovat podmínky obchodu se zemědělskými výrobky mezi nimi, jak jsou stanoveny v této dohodě. Na žádost jakékoliv Smluvní strany se uskuteční okamžité konzultace s cílem přezkoumání situace.
Článek 14
Zvláštní ochranná opatření
Bez ohledu na ostatní ustanovení této dohody a zejména článku 27, jestliže, s přihlédnutím ke zvláštní citlivosti zemědělských trhů, dovozy výrobků pocházejících z některé ze Smluvních stran, jež jsou předmětem koncesí poskytnutých v rámci této dohody, způsobují vážné porušování trhů druhé Smluvní strany, Smluvní strana, které se toto porušování týká, zahájí okamžitě konzultace s cílem nalézt vhodné řešení. Před dosažením tohoto řešení může dotčená Smluvní strana přijmout opatření, která považuje za nezbytná.
Článek 15
Veterinární, zdravotní a fytosanitární opatření
Opatření týkající se fytosanitární kontroly rostlin a fytofarmaceutických přípravků budou ve Smluvních stranách této dohody uvedena do souladu s legislativou Evropského společenství.
Veterinárně-sanitární opatření a činnost veterinárních služeb budou prováděny v souladu s kodexem Mezinárodního úřadu pro nákazy a dalšími mezinárodními úmluvami v této oblasti.
Tyto služby se zavazují, že nebudou zavádět diskriminační nebo jiná neobvyklá opatření, která mohou omezit tok informací a obchod se zvířaty, rostlinami nebo produkty.
KAPITOLA III.
- VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 16
Pravidla původu zboží a spolupráce v celní správě
1. Protokol 3 stanoví pravidla původu a metody administrativní spolupráce, které se k nim vztahují.
2. Smluvní strany budou přijímat vhodná opatření, včetně pravidelných přezkoumávání Společným výborem a úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 3 a článků 3 až 9, 12, 17 a 28 této dohody se budou účinně a harmonicky uplatňovat, a aby co možná nejvíce omezily formality používané v obchodu a dosáhly vzájemně uspokojivých řešení jakýchkoli potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.
Článek 17
Vnitřní zdanění
1. Smluvní strany se zdrží jakýchkoli opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo, nebo nepřímo zavádějí diskriminaci mezi výrobky majícími původ ve Smluvních stranách.
2. Výrobky vyvážené na území jedné ze Smluvních stran nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřního zdanění, pokud by převyšovalo částku přímého či nepřímého zdanění na ně uvaleného.
Článek 18
Všeobecné výjimky
Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné z důvodů veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a lidského života, života zvířat nebo rostlin, ochrany národních památek majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu, ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, pokud jsou takováto opatření uplatněna ve spojení s omezeními domácí výroby nebo spotřeby. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Smluvními stranami.
Článek 19
Bezpečnostní výjimky
Žádná ustanovení této dohody nebrání kterékoli Smluvní straně, aby přijala jakékoli přiměřené opatření, které považuje za nezbytné:
a) pro předcházení prozrazení informací, které jsou v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy,
b) pro ochranu svých zásadních bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik,
i) vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem, za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou zamýšleny pro specifické vojenské účely, a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami provozovanému přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám, nebo
ii) vztahujících se k jaderným materiálům nebo materiálům z nich odvozených, nebo
iii) přijatých v době války nebo v době jiného vážného mezinárodního napětí.
Článek 20
Státní monopoly
1. Smluvní strany postupně upraví jakýkoli státní monopol obchodního charakteru tak, aby zajistily, že koncem pátého roku po vstupu této dohody v platnost nebude existovat mezi státními příslušníky Smluvních stran žádná diskriminace ve věci podmínek, za kterých je zboží obstaráváno a obchoduje se s ním.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Smluvních stran právně nebo fakticky, buď přímo, nebo nepřímo, dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Smluvními stranami, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení se budou podobně uplatňovat i na jiné orgány, které budou pověřeny Smluvní stranou zajišťováním monopolu.
Článek 21
Platby
1. Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodu zbožím mezi Smluvními stranami a převod takových plateb na území Smluvní strany této dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoli omezení.
2. Smluvní strany se zdrží jakýchkoli devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu se zbožím, kterého se rezident účastní.
3. Bez ohledu na odstavec 2, až do doby, než se stane článek VIII dohody Mezinárodního měnového fondu použitelným pro Smluvní strany, vyhrazují si Smluvní strany právo uplatňovat devizová omezení na poskytování nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu zbožím v rozsahu povoleném podle jejich statutu v Mezinárodním měnovém fondu, a to za předpokladu, že tato omezení jsou uplatňována nediskriminačním způsobem, pokud jde o původ výrobků, a že nejsou uplatňována pouze na určité výrobky nebo druh výrobků. Restrikce budou mít omezené trvání a budou odstraněny, jakmile nebude situace opravňovat jejich další zachování. Smluvní strana bude okamžitě informovat druhou Smluvní stranu o zavedení takových opatření a o jejich jakékoli změně.
Článek 22
Pravidla soutěže týkající se podniků
1. Následující skutečnosti jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, pokud mohou postihovat obchod mezi Smluvními stranami:
a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a praktiky dohodnuté mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže,
b) zneužití dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Smluvních stran jako celku nebo jejich podstatné části.
2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podniků, včetně veřejných podniků a podniků, kterým Smluvní strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva. Podniky pověřené prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo mající charakter monopolu produkujícího státní důchod budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim byly přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky uvedené v kapitole II., ustanovení uvedená v odstavci 1 písm. a) se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.
4. Pokud Smluvní strana usoudí, že daná praktika je neslučitelná s odstavci 1, 2 a 3 tohoto článku, a jestliže taková praktika způsobuje nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Smluvní strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 23
Státní pomoc
1. Jakákoli pomoc poskytnutá státem, jenž je Smluvní stranou této dohody, nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoli formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo výroby určitého zboží, je neslučitelná s řádným fungováním této dohody, pokud se může svým působením dotknout obchodu mezi Smluvními stranami.
2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků uvedených v kapitole II.
3. Společný výbor v průběhu tří let od vstupu této dohody v platnost přijme kritéria, na jejichž základě budou hodnoceny praktiky odporující odstavce 1, jakož i pravidla pro jejich provádění.
4. Smluvní strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci mimo jiné tím, že si budou vzájemně každoročně předávat zprávy o její celkové výši a o rozdělení poskytnuté pomoci. Na žádost druhé Smluvní strany bude poskytnuta informace o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.
5. Jestliže se kterákoli Smluvní strana domnívá, že konkrétní zvláštní praktika, včetně praktik v zemědělství:
- je neslučitelná s podmínkami odstavce 1 a není s ní přiměřeně zacházeno podle prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3 nebo
- tato pravidla chybí, a způsobuje-li nebo hrozí-li tento postup způsobit vážnou újmu zájmům této Smluvní strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu,
může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními uvedenými v článku 31.
Takováto přiměřená opatření mohou být přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a jakýmikoli jinými příslušnými dohodami sjednanými pod její záštitou, které jsou prováděny mezi Smluvními stranami.
Článek 24
Veřejné zakázky
1. Smluvní strany považují liberalizaci svých trhů veřejných zakázek za cíl této dohody.
2. Smluvní strany postupně vytvoří svá příslušná pravidla pro veřejné zakázky s úmyslem poskytnout dodavatelům druhé Smluvní strany nejpozději do konce roku 1998 přístup k procedurám udělování kontraktů na svých trzích veřejných zakázek podle ustanovení Dohody o vládních zakázkách Všeobecné dohody o clech a obchodu z 12. dubna 1979, upravených také Protokolem o změnách z 2. února 1987.
3. Společný výbor bude zkoumat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2 tohoto článku, aby tak zabezpečil volný přístup, transparentnost a úplnou rovnováhu práv a závazků.
4. V průběhu prověrky zmíněné v odstavci 3 tohoto článku může Společný výbor zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření věcné působnosti a/nebo stupně otevřenosti trhu umožněných v odstavce 2.
5. Smluvní strany budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou Všeobecné dohody o clech a obchodu.
Článek 25
Ochrana duševního vlastnictví
1. Smluvní strany budou poskytovat a zabezpečovat ochranu práv duševního vlastnictví na nediskriminačním základě, včetně opatření pro poskytování a vynucení takových práv. Ochrana bude postupně zlepšována a před koncem pátého roku po vstupu této dohody v platnost dosáhne úrovně odpovídající věcným normám mnohostranných dohod, které jsou specifikovány v příloze V.
2. Pro účely této dohody „ochrana duševního vlastnictví“ zahrnuje zejména ochranu autorských práv, počítačových programů a databází a příbuzných práv, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, jakož i utajovaných informací o know-how.
3. Ochrana topografií integrovaných obvodů zabezpečovaná kteroukoli Smluvní stranou bude poskytována na základě vzájemnosti.
4. Smluvní strany budou spolupracovat v otázkách duševního vlastnictví. Na žádost kterékoli Smluvní strany se uskuteční konzultace expertů o těchto otázkách, zejména o činnosti vztahující se k existujícím nebo budoucím mezinárodním konvencím o harmonizaci, vykonávání a vynucení duševního vlastnictví a o činnosti mezinárodních organizací, jako jsou Všeobecná dohoda o clech a obchodu, Světová organizace pro duševní vlastnictví, jakož i o vztazích Smluvních stran ke třetím zemím v otázkách týkajících se duševního vlastnictví.
Článek 26
Dumping
Jestliže Smluvní strana shledá, že v obchodních vztazích, které se řídí touto dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, může přijmout přiměřená opatření proti těmto praktikám v souladu s článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a s dohodami vztahujícími se k tomuto článku, a to za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31 této dohody.
Článek 27
Obecná ochranná opatření
V případech, kdy se jakýkoli výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že to způsobuje nebo hrozí způsobit:
a) vážné poškození domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Smluvní strany nebo
b) vážné poruchy v jakémkoli příbuzném odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,
může Smluvní strana, které se to týká, přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 28
Strukturální úpravy
1. Kterákoli Smluvní strana může přijmout na omezenou dobu výjimečná opatření, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých sektorů procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím zejména tam, kde tyto potíže mají za následek závažné sociální problémy.
3. Dovozní cla uplatňovaná příslušnou Smluvní stranou na výrobky mající původ ve druhé Smluvní straně a zavedená pomocí těchto opatření nesmějí přesahovat 25 % ad valorem a budou zachovávat preferenční prvek pro výrobky mající původ ve Smluvních stranách. Celková hodnota dovozu výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí přesáhnout 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků z druhé Smluvní strany podle definice v kapitole I., a to během posledního roku, pro který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření budou uplatňována v období nepřesahujícím pět let, pokud jejich delší trvání nebude schváleno Společným výborem.
5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, pokud uplynulo více než pět let od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření, která mají na tento výrobek rovnocenný účinek.
6. Příslušná Smluvní strana bude informovat druhou Smluvní stranu o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost druhé Smluvní strany se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a odvětvích, na něž se budou vztahovat, a to ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření poskytne Smluvní strana, které se to týká, Společnému výboru časový rozvrh odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový rozvrh stanoví postupné snižování a odstranění těchto cel, proces snižování začne nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to ve stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.
Článek 29
Reexport a vážný nedostatek (zboží)
a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Smluvní strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek, nebo
b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Smluvní stranu,
a kde výše uvedené situace způsobují nebo pravděpodobně způsobí značné potíže pro vyvážející Smluvní stranu, může tato Smluvní strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 31.
Článek 30
Plnění závazků
1. Smluvní strany přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření ke splnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Postarají se o to, aby bylo dosaženo cílů vytýčených touto dohodou.
2. Jestliže se Smluvní strana domnívá, že druhá Smluvní strana opomenula plnit nějaký závazek podle této dohody, může dotčená Smluvní strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 31
Postup při uplatnění ochranných opatření
1. Před zahájením postupu vedoucího k použití ochranných opatření stanovených v následujících odstavcích tohoto článku budou Smluvní strany usilovat o vyřešení jakýchkoli rozporů mezi nimi cestou přímých konzultací.
2. V případě, že některá Smluvní strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci zmíněnou v článku 27 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování si informací o trendu toku zboží, bude o tom informovat druhou Smluvní stranu.
3. K narušení odstavce 7 tohoto článku nedojde, jestliže Smluvní strana, která uvažuje o použití ochranných opatření, bude o tom okamžitě informovat písemně druhou Smluvní stranu a opatří všechny příslušné informace. Mezi Smluvními stranami se bezodkladně uskuteční v rámci Společného výboru konzultace s úmyslem nalézt řešení.
4. a) Pokud jde o články 26, 27 a 29, Společný výbor přezkoumá případ nebo situace a může přijmout jakékoli rozhodnutí potřebné k ukončení potíží oznámených dotčenou Smluvní stranou. Pokud toto rozhodnutí nebude přijato ve lhůtě třiceti dnů od oznámení záležitosti Společnému výboru, dotčená Smluvní strana může přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.
b) Pokud jde o článek 30, může dotčená Smluvní strana přijmout přiměřená opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí tříměsíčního období od data první notifikace druhé Smluvní straně.
c) Pokud jde o články 22 a 23, poskytne dotčená Smluvní strana Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou k přezkoumání případu a tam, kde je to přiměřené, i pomoc při odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Smluvní strana opomene ukončit praktiku, proti které jsou námitky, v období stanoveném Společným výborem nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody během třiceti pracovních dnů poté, co mu byla záležitost předložena, může dotčená Smluvní strana přijmout přiměřená opatření, aby čelila obtížím vyplývajícím z příslušné praktiky.
5. Přijatá ochranná opatření budou ihned notifikována druhé Smluvní straně. Budou omezena, pokud jde o jejich rozsah a trvání na to, co je zcela nezbytné k nápravě situace, která zapříčinila jejich použití, a nepřevýší škodu způsobenou příslušnou praktikou nebo potížemi. Přednost bude dána takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody.
6. Přijatá ochranná opatření budou předmětem pravidelných konzultací ve Společném výboru s úmyslem dosáhnout co možná nejdříve jejich zmírnění nebo zrušení, jestliže situace nebude již dále ospravedlňovat jejich zachování.
7. V případech, kdy mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují provést předcházející přezkoumání, může dotčená Smluvní strana v případech článků 26, 27 a 29 použít neprodleně prozatímní opatření, přísně nezbytná pro nápravu situace. Tato opatření budou bez prodlení notifikována a mezi Smluvními stranami se co možná nejdříve uskuteční konzultace v rámci Společného výboru.
Článek 32
Potíže v oblasti platební bilance
1. Smluvní strany se budou snažit vyhnout se zavedení omezujících opatření, včetně opatření týkajících se dovozů a majících za cíl ochranu platební bilance.
2. Nachází-li se jedna ze Smluvních stran ve vážných potížích v oblasti platební bilance nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotčená Smluvní strana v souladu s podmínkami stanovenými ve Všeobecné dohodě o clech a obchodu přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozu, která budou mít omezené trvání a nesmí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována tak, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, jestliže situace nebude již dále ospravedlňovat jejich zachování. Dotčená Smluvní strana bude neprodleně informovat druhou Smluvní stranu o jejich zavedení, a bude-li to proveditelné, o časovém rozvrhu jejich odstraňování.
Článek 33
Vývojová doložka
1. V případech, kdy se některá Smluvní strana domnívá, že by bylo užitečné v zájmu ekonomik Smluvních stran rozvíjet a prohlubovat vztahy ustavené touto dohodou formou jejich rozšíření i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží druhé Smluvní straně zdůvodněnou žádost. Smluvní strany mohou dát pokyn Společnému výboru, aby takovou žádost přezkoumal, a tam, kde to bude vhodné, aby učinil doporučení, zejména s úmyslem zahájit jednání.
2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v odstavci 1, podléhají ratifikaci nebo schválení Smluvními stranami v souladu s jejich vlastními ústavními postupy.
Článek 34
Společný výbor
1. Smluvní strany souhlasí s ustavením Společného výboru složeného z představitelů Smluvních stran.
2. Společný výbor bude dohlížet nad prováděním této dohody a spravovat toto provádění.
3. Pro účely vlastního provádění této dohody si Smluvní strany budou vyměňovat informace a na žádost kterékoli Smluvní strany uskuteční ve Společném výboru konzultace. Společný výbor bude sledovat možnost dalšího odstraňování překážek obchodu mezi Smluvními stranami.
4. Společný výbor může přijímat rozhodnutí v případech dovolených v této dohodě. V jiných záležitostech může Společný výbor přijímat doporučení.
Článek 35
Postup Společného výboru
1. Společný výbor se bude scházet za účelem vlastního provádění této dohody, kdykoli to bude potřebné, nejméně však jednou ročně. O svolání zasedání může požádat každá Smluvní strana.
2. Společný výbor bude jednat na základě společné dohody.
3. Jestliže představitel Smluvní strany této dohody ve Společném výboru přijal rozhodnutí s výhradou splnění ústavních požadavků, rozhodnutí nabyde platnosti v den, kdy bude písemně oznámeno odvolání výhrady, pokud v rozhodnutí není obsaženo žádné pozdější datum.
4. Pro účely této dohody přijme Společný výbor svá procedurální pravidla, která budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání zasedání a pro jmenování předsedy a stanoví jeho funkční období.
5. Společný výbor může rozhodnout o vytvoření takových podvýborů a pracovních skupin, které považuje za potřebné, aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.
Článek 36
Obchodní vztahy, které se řídí touto dohodou a jinými dohodami
1. Tato dohoda se bude vztahovat na obchodní vztahy mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko.
2. Tato dohoda nebrání zachování nebo zakládání celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o pohraničním obchodu do té míry, pokud tyto nepůsobí negativně na obchodní režim, a zejména na ustanovení týkající se pravidel o původu stanovených touto dohodou.
Článek 37
Přílohy a protokoly
Přílohy I - V a protokoly 1 - 3 k této dohodě jsou její nedílnou částí. Společný výbor může rozhodovat o změnách příloh a protokolů v souladu s ustanoveními odstavce 3 článku 35.
Článek 38
Doplňky a změny
Doplňky a změny této dohody jiné, než je uvedeno v odstavci 4 článku 34, které jsou schváleny Společným výborem, budou předloženy Smluvním stranám této dohody k přijetí a vstoupí v platnost, jestliže budou schváleny oběma Smluvními stranami v souladu s jejich národními legislativami.
Doplňky a změny vstoupí v platnost ke dni přijetí druhé diplomatické nóty potvrzující, že všechny procedury požadované národními legislativami pro jejich vstup v platnost v každé ze Smluvních stran byly realizovány a podmínky splněny.
Článek 39
Nabytí platnosti
1. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem 1. ledna 1994 za podmínky, že si před tímto datem obě Smluvní strany navzájem vymění diplomatické nóty potvrzující, že všechny procedury požadované národními ústavními postupy pro vstup této dohody v platnost byly realizovány a podmínky splněny.
2. V případě, že tato dohoda nevstoupí v platnost v souladu s ustanoveními odstavce 1, notifikují si Smluvní strany, že byly splněny procedury zmíněné odstavcem 1. Dohoda vstoupí v platnost dnem druhé notifikace.
3. Jestliže tato dohoda nevstoupí v platnost dnem 1. ledna 1994, Smluvní strany budou Dohodu od 1. ledna 1994 provádět prozatímně.
Článek 40
Platnost a vypovězení
Každá smluvní strana může vypovědět tuto dohodu včetně jejího prozatímního provádění, a to prostřednictvím písemné notifikace druhé Smluvní straně. Výpověď nabyde účinnosti šest měsíců po datu, kdy druhá Smluvní strana obdrží příslušnou notifikaci.
Na důkaz toho níže podepsaní zmocněnci, byvše řádně k tomu pověřeni, podepsali tuto dohodu.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Lublani dne 4. prosince 1993 v jazyce anglickém.
Za Českou republiku:
Václav Klaus v. r.
předseda vlády
Za Republiku Slovinsko:
Janusz Drnovšek v. r.
předseda vlády
ZÁZNAM O POROZUMĚNÍ
1. Smluvní strany prohlašují svou připravenost prozkoumat ve Společném výboru možnost poskytnutí si navzájem jakýchkoli koncesí, které udělují nebo udělí třetím zemím, se kterými uzavřely dohodu o volném obchodu nebo jinou podobnou dohodu, na kterou se vztahuje článek XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu.
2. Pokud jde o odstavec 2 článku 4, Smluvní strany souhlasí s tím, že tam, kde se snížení cel provede formou suspenze cel učiněné pro určité období, taková snížená cla nahradí základní cla pouze pro období takové suspenze, a že kdykoliv bude provedena částečná suspenze cel, bude mezi Smluvními stranami zachováno preferenční rozpětí.
3. Smluvní strany budou uplatňovat automatické licence, které neovlivní negativně rozvoj vzájemného obchodu a budou v souladu se zásadami Všeobecné dohody o clech a obchodu. Smluvní strany souhlasí s tím, že článek 9 nebude uplatňován, jestliže by opatření obsažená v tomto článku mohla být požadována pro provádění mezinárodních závazků.
4. Při rozpracování kritérií a pravidel uvedených v odstavci 3 článku 23 Smluvní strany:
- se zaměří na zajištění jejich co největší možné shody s příslušnými kritérii a pravidly používanými podle dohod mezi každou ze Smluvních stran této dohody a Evropskými společenstvími,
- vymezí podmínky a/nebo situace, kdy lze uplatnit dočasné odchylky od ustanovení odstavce 1,
- přezkoumají podmínky, za kterých lze učinit opatření proti praktikám státní pomoci.
5. Pokud jde o odstavec 4 článku 23, Společný výbor projedná a přijme v průběhu jednoho roku po vstupu této dohody v platnost pravidla nezbytná pro zavedení a uplatnění zprůhledňujících opatření.
6. Pokud jde o odstavec 2 článku 24, jestliže bude situace v České republice příznivá, bude plná liberalizace veřejných zakázek ve vztahu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko zavedena ještě před koncem roku 1998.
7. Koncese uvedené v přílohách k Protokolu 2, které jsou klasifikovány v Kombinované nomenklatuře popisu a kódování zboží, budou prováděny Republikou Slovinsko v souladu s jejím národním Harmonizovaným systémem popisu a kódování zboží v šestimístné nomenklatuře do té doby, než bude v Republice Slovinsko uplatněna Kombinovaná nomenklatura. Bude postaráno o to, že výrobky uvedené ve sloupci „Popis zboží“ budou zahrnuty do aplikace. Rozpory, které mohou vzniknout z uplatňování Kombinovaného a Harmonizovaného systému nomenklatury, budou řešeny konzultacemi Smluvních stran.
8. Smluvní strany této dohody uznávají rostoucí význam obchodu službami. Ve svém úsilí postupně rozvíjet a prohlubovat spolupráci budou spolupracovat s cílem dosažení postupné liberalizace a vzájemného otevření trhů pro obchod se službami. Smluvní strany budou projednávat v rámci Společného výboru tuto spolupráci s cílem rozvoje a prohloubení jejich vztahů řídících se touto dohodou.
PŘÍLOHA I.
(k článkům 2 a 11)
| Číslo položky HS | Název položky | |
|---|---|---|
| ex | 3502 | Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu: |
| ex | 3502 10 | - Vaječný albumin: |
| 3502 10 91 | - - - Sušené (např. ve fóliích, ve vločkách, šupinkách, v prášku) | |
| 3502 10 99 | - - - Ostatní | |
| ex | 3502 90 | - Ostatní |
| - - Albuminy, jiné než vaječný albumin: | ||
| - - - Mléčný albumin (laktalbumin) | ||
| 3502 90 51 | - - - Sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) | |
| 3502 90 59 | - - - Ostatní | |
| 4501 | Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený, korkový odpad, rozdrcený, granulovaný nebo na prach umletý korek | |
| 5201 00 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná | |
| 5301 | Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředený, lněná koudel a lněný odpad (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu) | |
| 5302 | Pravé konopí (Cannabis sativa), surové nebo zpracované avšak nespředené, koudel a odpad z pravého konopí (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu) | |
PŘÍLOHA II.
Republika Slovinsko postupně zruší u svých dovozů z České republiky následující poplatek mající účinek rovnocenný clům a aplikovaný v roce 1993 na ad valorem bázi tak, že v každém uvedeném roce bude aplikován následovně:
- 15% dovozní daň na dovoz ojetých automobilů a motorových vozidel určených k přepravě zboží
| 1994 | 1995 | od 1. 1. 1996 |
| 15 % | 15 % | - |
PŘÍLOHA III.
Česká republika zruší nejpozději k 1. lednu 2001 kvantitativní omezení na dovozy a opatření mající účinek rovnocenný těmto omezením na níže uvedené výrobky pocházející z Republiky Slovinsko:
| číslo položky HS | Název položky | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 0808 10 31 | - Jablka | ||||
| - | 0808 10 89 | ||||
| 2612 10 | Uranové rudy a jejich koncentráty | ||||
| 2701 | Černé uhlí, brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí | ||||
| - Uhlí vhodné pro koksování | |||||
| - Uhlí energetické | |||||
| 2844 | Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (vč. štěpných nebo reprodukčních chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny, | ||||
| 2844 10 00 | - Přírodní uran a jeho sloučeniny, slitiny disperze (vč. cermetů), keramické výrobky, výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu | ||||
| 2844 20 | - Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny plutonium a jeho sloučeniny, slitiny, disperze (vč. cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků | ||||
| 2844 50 00 | Vyhořelé (vyzářené) palivové elementy (kazety) jaderných reaktorů | ||||
| 8401 30 00 | Nevyhořelé (neozářené) palivové články (kazety) jaderných reaktorů | ||||
| 4707 | Odpad a výmět papíru, kartonu a lepenky | ||||
PŘÍLOHA IV.
Postup při notifikaci návrhů technických předpisů
Článek 1
Pro účely tohoto postupu se používají následující definice:
a) „Technická specifikace“: specifikace obsažená v dokumentu, který stanoví charakteristiku požadovanou od výrobku, jako je úroveň kvality, výkon, bezpečnost nebo rozměry, včetně požadavků uplatňovaných na výrobek, pokud se týče terminologie symbolů, zkoušení a zkušebních metod, balení, označení nebo opatřování nápisem,
b) „Technické předpisy“: technické specifikace, vč. příslušných správních ustanovení, jejichž dodržování je povinné, de jure nebo de facto, v případě obchodování nebo užívání ve Smluvní straně nebo v její větší části, kromě specifikací stanovených místními úřady,
c) „Návrh technického předpisu“: text technické specifikace včetně správních ustanovení, formulovaných s cílem jejich vyhlášení nebo konečného uzákonění jako technického předpisu, text, který je ve stadiu přípravy, ve kterém mohou být stále prováděny podstatné změny,
d) „Výrobek“: veškeré zboží pokryté dohodou.
Článek 2
1. Notifikace bude:
a) obsahovat úplný text technických předpisů v původním jazyce, tak v úplném překladu nebo výtahu do angličtiny,
b) uvádět, zda je návrh technického předpisu identický s technickou specifikací předmětu, kterého se týká, vypracovanou mezinárodním nebo regionálním subjektem, nebo zda se od takových specifikací odchyluje, když dojde k odchýlení od takových specifikací, bude dán důvod těchto odchýlení,
c) udávat jméno a adresu národního úřadu příslušného k poskytnutí dalších informací o předpisu,
d) obsahovat uvažované datum vstupu v platnost.
2. V případech, kde návrh technického předpisu pouze transponuje úplný text mezinárodního nebo evropského standardu, informace týkající se příslušného standardu bude postačovat.
Článek 3
Každá strana může žádat o další informace o oznámení návrhu technického předpisu v souladu s tímto postupem.
Článek 4
1. Strany mohou uplatnit připomínky ke sdělenému návrhu technických předpisů.
2. Strany si vymění informace o svých informačních místech (Enquiry Points).
Článek 5
Časový limit pro připomínky k notifikacím bude tři měsíce od data, kdy strany obdrží text návrhu předpisu. Během tohoto období nesmí být návrh technického předpisu přijat.
Článek 6
Dodatečná notifikace uvede, do jaké míry bylo možné vzít v úvahu jakékoliv připomínky získané od stran, jakékoliv změny podstaty učiněné v porovnání s oznámeným návrhem, jakož i datum vstupu tohoto předpisu v platnost.
Článek 7
Období tří měsíců, kdy technický předpis nesmí být přijat, se však neuplatní, když z naléhavých důvodů vztahujících se k ochraně veřejného zdraví nebo bezpečnosti, ochrany zdraví a života zvířat nebo rostlin příslušné úřady musí připravit technické předpisy ve velmi krátkém časovém období, aby je pokud možno vyhlásily nebo zavedly okamžitě bez umožnění jakýchkoliv konzultací. Budou oznámeny důvody, které opravňují naléhavost přijetí opatření.
Článek 8
Strany budou v rámci této dohody pořádat pravidelné konzultace, aby zajistily uspokojivé provádění postupu při notifikování návrhů technických předpisů.
PŘÍLOHA V.
Duševní vlastnictví
Mnohostranné dohody zmíněné v odstavci 1 článku 25 jsou následující:
- Pařížská konvence ze dne 20. března 1883 o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967),
- Bernská konvence ze dne 9. září 1886 o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971),
- Mezinárodní konvence ze dne 26. října 1961 o ochraně výkonných umělců, producentů fonogramů a rozhlasových organizací (Římská konvence),
- Evropská patentová konvence ze dne 5. října 1973.
PROTOKOL 1
ZRUŠENÍ CEL MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A REPUBLIKOU SLOVINSKO
1. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky pocházející z Republiky Slovinsko uvedené v příloze A tohoto protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
- 1. ledna 1994 - na 50 % základního cla
- 1. ledna 1995 - na 25 % základního cla
- 1. ledna 1996 - zbývající cla budou zrušena
2. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky pocházející z Republiky Slovinsko neuvedené v příloze A tohoto protokolu budou zrušena k datu vstupu Dohody v platnost.
3. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko na výrobky pocházející z České republiky uvedené v příloze B tohoto protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
- 1. ledna 1994 - na 50 % základního cla
- 1. ledna 1995 - na 25 % základního cla
- 1. ledna 1996 - zbývající cla budou zrušena
4. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko na výrobky pocházející z České republiky uvedené v příloze B1 tohoto protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
- 1. ledna 1994 - na 92 % základního cla
- 1. ledna 1995 - na 82 % základního cla
- 1. ledna 1996 - na 70 % základního cla
- 1. ledna 1997 - na 50 % základního cla
- 1. ledna 1998 - na 25 % základního cla
- 1. ledna 1999 - zbývající cla budou zrušena
Toto snížení je platné pouze pro období, ve kterém osobní automobily vyrobené v Republice Slovinsko a dovezené do České republiky nesplňují podmínky Protokolu 3 této dohody. V případě, že tyto osobní automobily splní podmínky Protokolu 3 této dohody, dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko na osobní automobily vyrobené v České republice budou úplně zrušena.
5. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko na výrobky pocházející z České republiky neuvedené v přílohách B a B1 tohoto protokolu budou zrušena k datu vstupu Dohody v platnost.
PŘÍLOHA A K PROTOKOLU 1
(kód HS)
| 271000 | 401150 | 441890 | 481430 | 520514 |
| 280110 | 401199 | 441900 | 481490 | 520515 |
| 280610 | 401210 | 470710 | 481610 | 520521 |
| 281512 | 401220 | 470720 | 481620 | 520522 |
| 282300 | 401290 | 470730 | 481720 | 520523 |
| 282890 | 401390 | 470790 | 481810 | 520524 |
| 283322 | 410410 | 480240 | 481820 | 520531 |
| 283522 | 410421 | 480251 | 481830 | 520532 |
| 283523 | 410422 | 480252 | 481840 | 520533 |
| 283531 | 410429 | 480253 | 481910 | 520534 |
| 284910 | 410431 | 480260 | 481920 | 520541 |
| 290362 | 410439 | 480300 | 481930 | 520542 |
| 291731 | 410511 | 480441 | 481940 | 520543 |
| 291732 | 410512 | 480442 | 481950 | 520544 |
| 360200 | 410519 | 480449 | 481960 | 520611 |
| 390610 | 410520 | 480451 | 482020 | 520612 |
| 390910 | 410710 | 480452 | 482030 | 520613 |
| 390930 | 410790 | 480459 | 482040 | 520614 |
| 390940 | 430220 | 480510 | 482050 | 520621 |
| 391510 | 430230 | 480521 | 482090 | 520622 |
| 391520 | 441010 | 480522 | 482210 | 520623 |
| 391530 | 441111 | 480523 | 482290 | 520624 |
| 391590 | 441119 | 480529 | 482320 | 520631 |
| 391810 | 441131 | 480550 | 490300 | 520632 |
| 392051 | 441139 | 480560 | 490510 | 520633 |
| 392059 | 441191 | 480570 | 490700 | 520634 |
| 392092 | 441199 | 480580 | 490810 | 520641 |
| 392094 | 441212 | 480620 | 490890 | 520642 |
| 392112 | 441219 | 480710 | 490900 | 520643 |
| 392210 | 441221 | 480810 | 491110 | 520644 |
| 392220 | 441229 | 480920 | 511111 | 520811 |
| 392290 | 441291 | 481011 | 511119 | 520812 |
| 392310 | 441299 | 481012 | 511120 | 520813 |
| 392330 | 441400 | 481021 | 511130 | 520819 |
| 392390 | 441510 | 481029 | 511190 | 520821 |
| 392520 | 441520 | 481031 | 511211 | 520822 |
| 392590 | 441600 | 481032 | 511219 | 520823 |
| 401010 | 441700 | 481039 | 511220 | 520829 |
| 401091 | 441810 | 481110 | 511230 | 520831 |
| 401099 | 441820 | 481131 | 511290 | 520832 |
| 401110 | 441830 | 481139 | 520511 | 520833 |
| 401120 | 441840 | 481410 | 520512 | 520839 |
| 401140 | 441850 | 481420 | 520513 | 520841 |
| 520842 | 521221 | 640399 | 720812 | 721240 |
| 520843 | 521222 | 640411 | 720813 | 721250 |
| 520849 | 521223 | 640419 | 720814 | 721260 |
| 520851 | 521224 | 640420 | 720821 | 721310 |
| 520852 | 521225 | 640510 | 720822 | 721320 |
| 520853 | 540231 | 640520 | 720823 | 721331 |
| 520859 | 540232 | 640590 | 720824 | 721339 |
| 520911 | 540233 | 640610 | 720831 | 721341 |
| 520912 | 540241 | 640620 | 720832 | 721349 |
| 520919 | 540251 | 640691 | 720833 | 721350 |
| 520921 | 540261 | 690890 | 720834 | 721420 |
| 520922 | 540410 | 691190 | 720835 | 721430 |
| 520929 | 540500 | 691410 | 720841 | 721440 |
| 520931 | 540610 | 700100 | 720842 | 721450 |
| 520932 | 540620 | 700311 | 720843 | 721460 |
| 520939 | 550120 | 700319 | 720844 | 721510 |
| 520941 | 550200 | 700320 | 720845 | 721520 |
| 520942 | 560741 | 700330 | 720890 | 721530 |
| 520943 | 560749 | 700410 | 720911 | 721540 |
| 520949 | 560750 | 700490 | 720912 | 721590 |
| 520951 | 560790 | 700510 | 720913 | 721610 |
| 520952 | 630221 | 700521 | 720914 | 721621 |
| 520959 | 630222 | 700529 | 720921 | 721622 |
| 521011 | 630229 | 700530 | 720922 | 721631 |
| 521012 | 630231 | 700600 | 720923 | 721632 |
| 521019 | 630232 | 700711 | 720924 | 721633 |
| 521021 | 630239 | 700719 | 720931 | 721640 |
| 521022 | 630251 | 700721 | 720932 | 721650 |
| 521029 | 630252 | 700729 | 720933 | 721660 |
| 521031 | 630253 | 701010 | 720934 | 721711 |
| 521032 | 630259 | 701090 | 720941 | 721712 |
| 521039 | 630260 | 701120 | 720942 | 721713 |
| 521041 | 630291 | 701200 | 720943 | 721719 |
| 521042 | 630292 | 701310 | 720944 | 721721 |
| 521049 | 630293 | 701321 | 720990 | 721722 |
| 521051 | 630299 | 701329 | 721011 | 721723 |
| 521052 | 630419 | 701331 | 721012 | 721729 |
| 521059 | 630492 | 701332 | 721020 | 721731 |
| 521111 | 630493 | 701339 | 721031 | 721732 |
| 521112 | 630499 | 701391 | 721039 | 721733 |
| 521119 | 630790 | 701399 | 721041 | 721739 |
| 521121 | 640110 | 711311 | 721049 | 722510 |
| 521122 | 640191 | 711319 | 721050 | 722530 |
| 521129 | 640192 | 711320 | 721060 | 722880 |
| 521131 | 640199 | 711411 | 721070 | 730110 |
| 521132 | 640211 | 711419 | 721090 | 730120 |
| 521139 | 640219 | 711420 | 721111 | 730220 |
| 521141 | 640220 | 720211 | 721112 | 730230 |
| 521142 | 640230 | 720219 | 721121 | 730240 |
| 521143 | 640291 | 720221 | 721122 | 730300 |
| 521149 | 640299 | 720229 | 721129 | 730410 |
| 521151 | 640311 | 720230 | 721130 | 730420 |
| 521152 | 640319 | 720249 | 721141 | 730431 |
| 521159 | 640320 | 720270 | 721149 | 730439 |
| 521211 | 640330 | 720280 | 721190 | 730441 |
| 521212 | 640340 | 720291 | 721210 | 730449 |
| 521213 | 640351 | 720299 | 721221 | 730451 |
| 521214 | 640359 | 720450 | 721229 | 730459 |
| 521215 | 640391 | 720811 | 721230 | 730490 |
| 730511 | 731816 | 741532 | 841829 | 860620 |
| 730512 | 731819 | 741539 | 841861 | 860630 |
| 730519 | 731829 | 741700 | 841869 | 860691 |
| 730520 | 731920 | 741810 | 843240 | 860692 |
| 730531 | 731930 | 741820 | 843621 | 860699 |
| 730539 | 731990 | 741991 | 845011 | 870310 |
| 730590 | 732010 | 741999 | 845090 | 870321 |
| 730610 | 732020 | 750400 | 845240 | 870323 |
| 730620 | 732090 | 750800 | 845939 | 870324 |
| 730630 | 732111 | 760310 | 848110 | 870331 |
| 730640 | 732112 | 760320 | 848130 | 870332 |
| 730650 | 732113 | 760410 | 848140 | 870333 |
| 730660 | 732181 | 760421 | 848180 | 870390 |
| 730690 | 732182 | 760429 | 848490 | 871190 |
| 730721 | 732183 | 760511 | 850611 | 901811 |
| 730722 | 732211 | 760519 | 850612 | 901831 |
| 730723 | 732219 | 760521 | 850613 | 901832 |
| 730729 | 732290 | 760529 | 850619 | 901841 |
| 730791 | 732310 | 760611 | 850620 | 901849 |
| 730792 | 732391 | 760612 | 850690 | 901890 |
| 730793 | 732392 | 760691 | 850730 | 901920 |
| 730799 | 732393 | 760711 | 850940 | 902211 |
| 730810 | 732394 | 760719 | 850980 | 902300 |
| 730820 | 732399 | 760720 | 851010 | 902410 |
| 730840 | 732410 | 760810 | 851020 | 902480 |
| 730900 | 732421 | 760820 | 851631 | 902520 |
| 731010 | 732429 | 761010 | 851632 | 902610 |
| 731021 | 732490 | 761090 | 851633 | 902620 |
| 731029 | 732510 | 761100 | 851640 | 902810 |
| 731100 | 732591 | 761210 | 851660 | 902830 |
| 731210 | 732599 | 761510 | 851671 | 902910 |
| 731290 | 732611 | 761520 | 851672 | 903031 |
| 731300 | 732619 | 761610 | 851679 | 903039 |
| 731411 | 732620 | 761690 | 851680 | 910690 |
| 731419 | 732690 | 780200 | 851910 | 920110 |
| 731420 | 740610 | 780300 | 852290 | 920120 |
| 731430 | 740620 | 780420 | 852810 | 920190 |
| 731441 | 740721 | 780500 | 852820 | 930200 |
| 731442 | 740819 | 780600 | 852910 | 930320 |
| 731449 | 740822 | 790310 | 853110 | 930330 |
| 731511 | 741011 | 790390 | 853620 | 930400 |
| 731512 | 741012 | 790400 | 853641 | 940210 |
| 731519 | 741021 | 790500 | 853649 | 940330 |
| 731520 | 741022 | 790710 | 853661 | 940340 |
| 731581 | 741110 | 790790 | 853669 | 940350 |
| 731582 | 741121 | 800520 | 853921 | 940360 |
| 731589 | 741122 | 800600 | 853931 | 940390 |
| 731590 | 741129 | 820231 | 853940 | 940520 |
| 731700 | 741210 | 821510 | 854620 | 940540 |
| 731811 | 741220 | 821520 | 860310 | 950611 |
| 731812 | 741300 | 821591 | 860390 | |
| 731813 | 741510 | 821599 | 860400 | |
| 731814 | 741521 | 841451 | 860500 | |
| 731815 | 741531 | 841822 | 860610 |
PŘÍLOHA B K PROTOKOLU 1
(kód HS)
| 250510 | 401220 | 481720 | 520535 | 520939 |
| 250621 | 401290 | 481730 | 520541 | 520941 |
| 250840 | 401320 | 481820 | 520542 | 520942 |
| 252329 | 4013903),4) | 481830 | 520543 | 520943 |
| 252390 | 440610 | 481840 | 520544 | 520949 |
| 253090 | 440690 | 481890 | 520545 | 520951 |
| 270210 | 441010 | 481930 | 520612 | 520952 |
| 271000 | 441090 | 482010 | 520614 | 520959 |
| 280110 | 441111 | 482110 | 520615 | 521011 |
| 280610 | 441119 | 482190 | 520621 | 521012 |
| 281512 | 441121 | 482311 | 520622 | 521019 |
| 281810 | 441129 | 482319 | 520623 | 521021 |
| 282300 | 441131 | 482330 | 520624 | 521022 |
| 2828901) | 441139 | 482340 | 520625 | 521029 |
| 283322 | 441191 | 482351 | 520631 | 521031 |
| 283522 | 441199 | 482359 | 520632 | 521032 |
| 283523 | 441211 | 482360 | 520633 | 521039 |
| 283531 | 441212 | 482370 | 520634 | 521041 |
| 283539 | 441219 | 482390 | 520635 | 521042 |
| 283990 | 441221 | 490110 | 520641 | 521049 |
| 284910 | 441229 | 490191 | 520642 | 521051 |
| 291211 | 441291 | 490199 | 520643 | 521052 |
| 291714 | 441299 | 490700 | 520644 | 521059 |
| 291731 | 441300 | 490810 | 520645 | 521111 |
| 291732 | 441510 | 490890 | 520710 | 521112 |
| 291735 | 441520 | 490900 | 520790 | 521119 |
| 321410 | 470720 | 491000 | 520811 | 521121 |
| 340220 | 470730 | 491110 | 520812 | 521122 |
| 340290 | 480100 | 491191 | 520813 | 521129 |
| 3602002) | 480260 | 491199 | 520819 | 521131 |
| 382390 | 480300 | 511111 | 520821 | 521132 |
| 390610 | 480411 | 511119 | 520822 | 521139 |
| 390910 | 480419 | 511120 | 520823 | 521141 |
| 390930 | 480421 | 511130 | 520829 | 521142 |
| 390940 | 480429 | 511190 | 520831 | 521143 |
| 391810 | 480510 | 511211 | 520832 | 521149 |
| 392051 | 480910 | 511219 | 520833 | 521151 |
| 392092 | 480990 | 511220 | 520839 | 521152 |
| 392094 | 481011 | 511230 | 520841 | 521159 |
| 392112 | 481012 | 511290 | 520842 | 521211 |
| 392210 | 481021 | 520511 | 520843 | 521212 |
| 392310 | 481029 | 520512 | 520849 | 521213 |
| 392330 | 481031 | 520513 | 520851 | 521214 |
| 392390 | 481032 | 520514 | 520852 | 521215 |
| 392590 | 481039 | 520515 | 520853 | 521221 |
| 401010 | 481091 | 520521 | 520859 | 521222 |
| 401091 | 481099 | 520522 | 520911 | 521223 |
| 401099 | 481131 | 520523 | 520912 | 521224 |
| 401110 | 481410 | 520524 | 520919 | 521225 |
| 401120 | 481420 | 520525 | 520921 | 540231 |
| 401140 | 481430 | 520531 | 520922 | 540232 |
| 401150 | 481490 | 520532 | 520929 | 540233 |
| 401199 | 481630 | 520533 | 520931 | 540241 |
| 401210 | 481690 | 520534 | 520932 | 540251 |
| 540261 | 630710 | 681270 | 721011 | 721719 |
| 540410 | 630720 | 690100 | 721012 | 721721 |
| 550931 | 630790 | 690390 | 721020 | 721722 |
| 550932 | 630800 | 690410 | 721031 | 721723 |
| 550961 | 630900 | 690490 | 721039 | 721729 |
| 550962 | 631010 | 690510 | 721041 | 721731 |
| 550969 | 631090 | 690590 | 721049 | 721732 |
| 560300 | 640110 | 690600 | 721050 | 721733 |
| 590310 | 640191 | 690810 | 721060 | 721739 |
| 590320 | 640192 | 690890 | 721070 | 721911 |
| 590390 | 640199 | 690911 | 721090 | 721912 |
| 590491 | 640211 | 691200 | 721111 | 721913 |
| 630120 | 640219 | 691410 | 721112 | 721914 |
| 630130 | 640220 | 691490 | 721119 | 721921 |
| 630140 | 640230 | 700719 | 721121 | 721922 |
| 630190 | 640291 | 701090 | 721122 | 721923 |
| 630210 | 640299 | 701321 | 721129 | 721924 |
| 630221 | 640311 | 701329 | 721130 | 721931 |
| 630222 | 640319 | 701331 | 721141 | 721932 |
| 630229 | 640320 | 701339 | 721149 | 721933 |
| 630231 | 640330 | 701391 | 721190 | 721934 |
| 630232 | 640340 | 701399 | 721210 | 721935 |
| 630239 | 640351 | 701690 | 721221 | 721990 |
| 630240 | 640359 | 701990 | 721229 | 722011 |
| 630251 | 640391 | 720811 | 721230 | 722012 |
| 630252 | 640399 | 720812 | 721240 | 722020 |
| 630253 | 640411 | 7208135) | 721250 | 722090 |
| 630259 | 640419 | 7208146) | 721260 | 722100 |
| 630260 | 640420 | 7208227) | 721310 | 722210 |
| 630291 | 640510 | 7208238) | 721320 | 722220 |
| 630292 | 640520 | 7208249) | 721331 | 722230 |
| 630293 | 640590 | 720831 | 721339 | 722240 |
| 630299 | 640610 | 720832 | 721341 | 722300 |
| 630311 | 640620 | 720833 | 721349 | 722510 |
| 630319 | 640691 | 720834 | 721350 | 722520 |
| 630391 | 680100 | 720835 | 721410 | 722530 |
| 630399 | 680210 | 720841 | 721420 | 722540 |
| 630411 | 680222 | 720842 | 721430 | 722550 |
| 630419 | 680292 | 720843 | 721440 | 722590 |
| 630491 | 680299 | 720844 | 721450 | 722610 |
| 630492 | 680421 | 720845 | 721460 | 722620 |
| 630493 | 680422 | 720890 | 721510 | 722691 |
| 630499 | 680423 | 720911 | 721520 | 722692 |
| 630510 | 680430 | 720912 | 721530 | 722699 |
| 630531 | 680510 | 720913 | 721540 | 722710 |
| 630539 | 680520 | 720914 | 721590 | 722720 |
| 630590 | 680530 | 720921 | 721610 | 722790 |
| 630611 | 680610 | 720922 | 721621 | 722810 |
| 630612 | 680790 | 720923 | 721622 | 722820 |
| 630619 | 680800 | 720924 | 721631 | 722830 |
| 630621 | 681011 | 720931 | 721632 | 722840 |
| 630622 | 681019 | 720932 | 721633 | 722850 |
| 630629 | 681020 | 720933 | 721640 | 722860 |
| 630631 | 681091 | 720934 | 721650 | 722870 |
| 630639 | 681099 | 720941 | 721660 | 722880 |
| 630641 | 681110 | 720942 | 721690 | 722910 |
| 630649 | 681120 | 720943 | 721711 | 722920 |
| 630691 | 681130 | 720944 | 721712 | 722990 |
| 630699 | 681190 | 720990 | 721713 | 730110 |
| 730120 | 730792 | 732090 | 845891 | 853540 |
| 730210 | 730793 | 732510 | 845899 | 853590 |
| 730220 | 730799 | 732591 | 845910 | 853610 |
| 730230 | 730810 | 732599 | 845921 | 853620 |
| 730240 | 730820 | 732611 | 845929 | 853630 |
| 730290 | 730830 | 732619 | 845939 | 853641 |
| 730300 | 730840 | 732620 | 845940 | 853649 |
| 730410 | 730890 | 732690 | 845951 | 853650 |
| 730420 | 730900 | 761010 | 845959 | 853661 |
| 730431 | 731010 | 761090 | 845961 | 853669 |
| 730439 | 731021 | 820231 | 845969 | 853690 |
| 730441 | 731029 | 841011 | 848110 | 853710 |
| 730449 | 731411 | 841012 | 848130 | 853720 |
| 730451 | 731419 | 841013 | 848140 | 853810 |
| 730459 | 731511 | 841090 | 848180 | 853890 |
| 730490 | 731512 | 841370 | 848410 | 860310 |
| 730511 | 731519 | 841451 | 848490 | 860390 |
| 730512 | 731520 | 841459 | 850140 | 860400 |
| 730519 | 731581 | 841510 | 850151 | 860500 |
| 730520 | 731582 | 841810 | 850152 | 860610 |
| 730531 | 731589 | 841822 | 850153 | 860620 |
| 730539 | 731590 | 841829 | 850421 | 860630 |
| 730590 | 731700 | 841861 | 850422 | 860691 |
| 730610 | 731811 | 841869 | 850423 | 860692 |
| 730620 | 731812 | 842310 | 850431 | 860699 |
| 730630 | 731813 | 842710 | 850432 | 860900 |
| 730640 | 731814 | 842720 | 850433 | 871200 |
| 730650 | 731815 | 842790 | 850434 | 890310 |
| 730660 | 731816 | 842831 | 850440 | 940210 |
| 730690 | 731819 | 842920 | 850450 | 940520 |
| 730711 | 731821 | 843240 | 850490 | 940540 |
| 730719 | 731822 | 843320 | 852810 | 940591 |
| 730721 | 731823 | 845710 | 852820 | |
| 730722 | 731824 | 845720 | 853510 | |
| 730723 | 731829 | 845730 | 853521 | |
| 730729 | 732010 | 845811 | 853529 | |
| 730791 | 732020 | 845819 | 853530 |
PŘÍLOHA B1 K PROTOKOLU 1
(kód HS)
| 870321 |
| 8703221) |
| 870323 |
| 870324 |
| 870331 |
| 870332 |
| 870333 |
| 870390 |
PROTOKOL 2
(k článku 12)
VÝMĚNA ZEMĚDĚLSKÝCH KONCESÍ MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A REPUBLIKOU SLOVINSKO
1. Snížení cel dohodnuté podle tohoto protokolu vychází ze sazeb podle doložky nejvyšších výhod uplatňovaných v době skutečného dovozu.
2. Dovozní cla uplatňovaná v České republice budou snížena u výrobků zapsaných v příloze A tohoto protokolu a pocházejících z Republiky Slovinsko o 50 % v prvním roce, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v této příloze. Dovozní cla uplatňovaná v České republice budou snížena u výrobků zapsaných v příloze B tohoto protokolu a pocházejících z Republiky Slovinsko v pěti stejných ročních sníženích, každé po 10 %, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v této příloze. Výše cla na dovoz piva (HS 2203) pocházejícího z Republiky Slovinsko uplatňovaná v České republice (příloha A) bude snížena na 15 % v prvním roce, počínaje vstupem Dohody v platnost.
3. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko budou snížena u výrobků zapsaných v příloze C tohoto protokolu a pocházejících z České republiky o 50 % v prvním roce, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v této příloze. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko budou snížena u výrobků zapsaných v příloze D tohoto protokolu a pocházejících z České republiky v pěti stejných ročních sníženích, každé po 10 %, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v této příloze.
Výše cla na dovoz piva (HS 2203) pocházejícího z České republiky uplatňovaná v Republice Slovinsko (příloha C) bude snížena na 12 % v prvním roce, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v příloze.
4. U výrobků uvedených v přílohách tohoto protokolu a podléhajících dovoznímu licenčnímu řízení budou dovozní licence vydávány automaticky až do výše množství stanovených v přílohách.
PŘÍLOHA A K PROTOKOLU 2
| Položka celního sazebníku | Název zboží | Celní sazba v % | Snížení celní sazby v % | Kvóta | |
|---|---|---|---|---|---|
| 0210 | 0210 | Maso a jedlé droby, nasolené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, moučky a prášky, jedlé, z masa nebo drobů | 50 t | ||
| 0210 11 11 | 24 | 50 | |||
| 0210 11 19 | 25 | 50 | |||
| 0210 11 31 | 24 | 50 | |||
| 0210 11 39 až 19 90 | 25 | 50 | |||
| 0210 20 | 30 | 50 | |||
| 0210 90 | 24 | 50 | |||
| 03 | 03 | Ryby a korýši, měkkýši a ostatní vodní bezobratlovci (s výjimkou 0301 93 živý kapr) | |||
| 0301 91 | 7 | 50 | |||
| 0301 99 | 3 | 50 | |||
| 0302 11 00 | 1,3 | 50 | |||
| 0302 12 00 až 19 00 | 0,9 | 50 | |||
| 0302 21 až 65 | 0,5 | 50 | |||
| 0302 66 00 | 1,3 | 50 | |||
| 0302 69 až 70 | 0,9 | 50 | |||
| 0303 10 00 | 0,5 | 50 | |||
| 0303 21 | 1,3 | 50 | |||
| 0303 22 00 až 29 00 | 0,9 | 50 | |||
| 0303 31 až 75 | 0,5 | 50 | |||
| 0303 76 00 | 1,3 | 50 | |||
| 0303 77 00 až 78 | 0,5 | 50 | |||
| 0303 79 až 80 00 | 0,9 | 50 | |||
| 0304 | 0,5 | 50 | |||
| 0305 10 00 | 8 | 50 | |||
| 0305 20 00 | 0,3 | 50 | |||
| 0305 41 00 | 0,5 | 50 | |||
| 0305 42 00 | 1 | 50 | |||
| 0305 49 | 0,5 | 50 | |||
| 0305 51 | 1 | 50 | |||
| 0305 59 až 69 | 0,5 | 50 | |||
| 0808 | 0808 10 5,8 | Jablka čerstvá od 1. ledna do 31. července | 1000 t | ||
| 0808 10 51 až 59 | 12 | 50 | |||
| 0808 10 81 až 89 | 3 | 50 | |||
| 0808 20 | Hrušky, kdoule, čerstvé | 500 t | |||
| 0808 20 10 až 31 | 5 | 50 | |||
| 0808 20 33 | 3 | 50 | |||
| 0808 20 35 až 39 | 10 | 50 | |||
| 0808 20 90 | 2 | 50 | |||
| 0809 | 0809 20 | Třešně, višně, čerstvé | |||
| 0809 20 20 až 40 | 10 | 50 | |||
| 0809 20 60 až 80 | 5 | 50 | |||
| 0810 | 0810 20,40 | Ostatní ovoce, čerstvé | 2 | 50 | |
| 1601 | 1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve, potravinové přípravky na podkladě těchto výrobků | 20 | 50 | 200 t |
| 1602 | 1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve | 250 t | ||
| 1602 10 až 49 | 20 | 50 | |||
| 1602 50 | 30 | 50 | |||
| 1602 90 10 | 20 | 50 | |||
| 1602 90 31 | 5 | 50 | |||
| 1602 90 51 | 20 | 50 | |||
| 1602 90 61 až 69 | 30 | 50 | |||
| 1602 90 71 až 79 | 20 | 50 | |||
| 1602 90 99 | 10 | 50 | |||
| 2001,4 | 2001,4 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované | 80 t | ||
| 2001 10 00 | 22 | 50 | |||
| 2001 20 00 | 20 | 50 | |||
| 2001 90 20 až 30 | 13 | 50 | |||
| 2001 90 50 | 5 | 50 | |||
| 2001 90 65 až 95 | 13 | 50 | |||
| 2004 10 až 90 91 | 22 | 50 | |||
| 2004 90 95 až 99 | 11 | 50 | |||
| 2008 | 2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přísadou cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu jinde neuvedené ani nezahrnuté | 100 t | ||
| 2008 20 až 30 | 8 | 50 | |||
| 2008 40 | 5 | 50 | |||
| 2008 50 až 80 | 10 | 50 | |||
| 2008 91 00 | 20 | 50 | |||
| 2008 92 | 10 | 50 | |||
| 2008 99 11 až 19 | 20 | 50 | |||
| 2008 99 21 až 23 | 5 | 50 | |||
| 2008 99 25 | 20 | 50 | |||
| 2008 99 27 | 10 | 50 | |||
| 2008 99 32 | 20 | 50 | |||
| 2008 99 34 až 39 | 10 | 50 | |||
| 2008 99 41 | 20 | 50 | |||
| 2008 99 43 | 5 | 50 | |||
| 2008 99 45 | 10 | 50 | |||
| 2008 99 46 | 20 | 50 | |||
| 2008 99 48 | 10 | 50 | |||
| 2008 99 51 | 20 | 50 | |||
| 2008 99 53 | 5 | 50 | |||
| 2008 99 55 | 10 | 50 | |||
| 2008 99 61 | 20 | 50 | |||
| 2008 99 69 až 85 | 10 | 50 | |||
| 2008 99 91 | 20 | 50 | |||
| 2008 99 99 | 10 | 50 | |||
| 2204 | 2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem, vinný mošt jiný než 2009 | 25 | 50 | 1000 hl |
| 2208 | 2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný s měrným alkohometrickým titrem 80 % vol; destiláty, likéry a ostatní lihové nápoje, složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů | 500 hl | ||
| 2208 10 až 20 | 25 | 50 | |||
| 2208 30 | 10 | 50 | |||
| 2208 40 až 50 | 15 | 50 | |||
| 2208 90 | 56 | 50 | |||
| 2309 | 2309 90 | Přípravky používané k výživě zvířat | 4,8 | 50 | |
| 2402 | 2402 | Doutníky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek (nevyráběné podle zahraniční licence) | 100 t | ||
| 2402 10 00 | 52 | 50 | |||
| 2402 20 00 až 90 00 | 65 | 50 | |||
| Nová celní sazba v % | |||||
| 2203 | 2203 | Pivo ze sladu | 24 | 15 | |
PŘÍLOHA B K PROTOKOLU 2
| Položka celního sazebníku | Název zboží | Celní sazba v % | Snížení celní sazby v % | Kvóta | |
|---|---|---|---|---|---|
| 0105 | 0105 | Kohouti, slepice, kachny, husy, krocani, krůty a perličky, živí, domácí | 12 | 50 | |
| 0206 | 0206 | Jedlé droby, hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, mulí nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo mražené | |||
| 0206 10 10 | 5 | 50 | |||
| 0206 10 91 | 7 | 50 | |||
| 0206 10 95 až 22 10 | 5 | 50 | |||
| 0206 22 90 | 7 | 50 | |||
| 0206 29 10 až 30 10 | 5 | 50 | |||
| 0206 30 21 | 7 | 50 | |||
| 0206 30 31 až 41 10 | 5 | 50 | |||
| 0206 41 91 až 99 | 7 | 50 | |||
| 0206 49 až 90 | 5 | 50 | |||
| 0406 | 0406 | Sýr a tvaroh | |||
| 0406 10 až 90 88 | 10 | 50 | 150 t | ||
| 0406 90 93 až 99 | 5,8 | 50 | |||
| 0709 | 0709 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená (bez položky 0709 60) | |||
| 0709 10 00 | 3 | 50 | |||
| 0709 20 00 | 8 | 50 | |||
| 0709 30 00 | 3 | 50 | |||
| 0709 40 00 | 2,5 | 50 | |||
| 0709 51 10 | 10 | 50 | |||
| 0709 70 00 až 90 10 | 14 | 50 | |||
| 0709 90 60 | 10 | 50 | |||
| 0709 90 90 | 8 | 50 | |||
| 0809 | 0809 40 | Švestky a trnky | |||
| 0809 40 11 | 10 | 50 | |||
| 0809 40 19 | 3 | 50 | |||
| 0809 40 90 | 4 | 50 | |||
| 0812 | 0812 | Ovoce a ořechy prozatímně konzervované, ale nevhodné v tomto stavu k používání | |||
| 0812 10 00 až 90 10 | 5 | 50 | |||
| 0812 90 40 | 2 | 50 | |||
| 0812 90 50 až 90 90 | 5 | 50 | |||
| 2007 | 2007 99 20,39 51,59 | Zavařeniny, želé, marmelády, ovocné a ořechové kaše (pyré) a pasty připravené vařením, též s přidáním cukru nebo jiných sladidel | |||
| 2007 99 20 | 25 | 50 | |||
| 2007 99 39 | 5 | 50 | |||
| 2007 99 51 | 25 | 50 | |||
| 2007 99 58 | 25 | 50 | |||
| 2009 | 2009 80,90 | Ovocné šťávy a zeleninové šťávy nezkvašené, bez přísady alkoholu, též s přísadou cukru nebo jiných sladidel | |||
| 2009 80 11 až 19 | 3,8 | 50 | |||
| 2009 80 34 až 82 | 3,8 | 50 | |||
| 2009 80 85 až 93 | 3,8 | 50 | |||
| 2009 80 96 až 98 | 3,8 | 50 | |||
| 2009 90 11 až 19 | 20 | 50 | |||
| 2009 90 21 až 29 | 5 | 50 | |||
| 2009 90 31 až 39 | 20 | 50 | |||
| 2009 90 51 až 59 | 5 | 50 | |||
| 2009 90 91 až 99 | 5 | 50 | |||
PŘÍLOHA C K PROTOKOLU 2
| Položka celního sazebníku | Název zboží | Celní sazba v % | Snížení celní sazby v % | Kvóta | |
|---|---|---|---|---|---|
| 0102 | 0102 9 | Živý hovězí dobytek | |||
| 0102 90 1 až 3 | 10 | 50 | 1000 t | ||
| 0102 90 4 až 9 | 12 | 50 | |||
| 0103 | 0103 9 | Živý vepřový dobytek | |||
| 0103 91 1 | 5 | 50 | 500 t | ||
| 0103 91 2 | 12 | 50 | |||
| 0103 91 3 až 9 | 10 | 50 | |||
| 0103 92 1 | 5 | 50 | |||
| 0103 92 2 | 12 | 50 | |||
| 0103 92 3 až 9 | 10 | 50 | |||
| 0104 | 0104 | Ovce a kozy, živé | |||
| 0104 10 1 | 5 | 50 | |||
| 0104 10 2 až 20 9 | 10 | 50 | 50 t | ||
| 0201,2 | 0201,2 | Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo mražené | 50 t | ||
| 0201 10 až 20 1 | 12 | 50 | |||
| 0201 20 21 až 29 | 12 | 50 | |||
| 0201 20 31 až 30 1 | 12 | 50 | |||
| 0201 30 21 až 29 | 12 | 50 | |||
| 0201 30 31 až 9 | 12 | 50 | |||
| 0202 10 až 20 1 | 12 | 50 | |||
| 0202 20 21 až 29 | 12 | 50 | |||
| 0202 20 31 až 30 1 | 12 | 50 | |||
| 0202 30 21 až 29 | 12 | 50 | |||
| 0202 30 31 | 12 | 50 | |||
| až 9 | |||||
| 0203 | 0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmražené | 15 | 50 | 500 t |
| 0210 | 0210 | Maso a jedlé droby, nasolené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, moučky a prášky, jedlé, z masa nebo drobů | 50 t | ||
| 0210 11 až 20 | 15 | 50 | |||
| 0210 90 | 12 | 50 | |||
| 0701 | 0701 9 | Brambory, čerstvé nebo chlazené | 10 | 50 | 250 t |
| 0710 | 0710 | Zelenina, též vařená ve vodě nebo páře, zmrazená | 500 t | ||
| 0710 10 až 30 | 10 | 50 | |||
| 0710 40 | 11 | 50 | |||
| 0710 80 až 90 | 10 | 50 | |||
| 0712,3 | 0712,3 | Zelenina sušená | |||
| 0712 10 až 20 | 10 | 50 | 100 t | ||
| 0712 30 11 až 9 | 5 | 50 | |||
| 0712 90 | 10 | 50 | |||
| 0713 10 1 | 5 | 50 | |||
| 0713 10 9 až 31 | 10 | 50 | |||
| 0713 32 1 až 9 | 10 | 50 | |||
| 0713 33 1 až 9 | 10 | 50 | |||
| 0713 39 1 až 9 | 10 | 50 | |||
| 0713 40 až 90 | 5 | 50 | |||
| 0808 | 0808 10 10 | Jablka k výrobě moštu, volně ložená | 12 | 50 | 2000 t |
| 0812 | 0812 | Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované, ale nevhodné v tomto stavu k používání | 20 t | ||
| 0812 10 1 až 20 | 12 | 50 | |||
| 0812 90 1 až 3 | 5 | 50 | |||
| 0812 90 5 | 12 | 50 | |||
| až 9 | |||||
| 1107 | 1107 | Slad, též pražený | 12 | 50 | 5000 t |
| 1108 | 1108 | Škroby, inulin | 12 | 50 | 250 t |
| 1601 | 1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve, potravinové přípravky na podkladě těchto výrobků | 15 | 50 | 150 t |
| 1602 | 1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve | 150 t | ||
| 1602 10 | 10 | 50 | |||
| 1602 20 až 90 | 15 | 50 | |||
| 2001,3,4 | 2001,3,4 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, houby a lanýže, připravené nebo konzervované | 80 t | ||
| 2001 10 1 až 90 5 | 20 | 50 | |||
| 2001 90 91 až 99 | 20 | 50 | |||
| 2003 | 20 | 50 | |||
| 2004 10 | 20 | 50 | |||
| 2004 90 1 až 99 | 20 | 50 | |||
| 2204 | 2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem, vinný mošt jiný než čísla 2009 | 500 hl | ||
| 2204 10 1 až 21 1 | 25 | 50 | |||
| 2204 21 21 až 29 1 | 25 | 50 | |||
| 2204 29 21 až 30 | 25 | 50 | |||
| 2208 | 2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný s měrným alkoholickým titrem menším než 80% vol; destiláty, likéry a ostatní lihové nápoje, složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů | 25 | 50 | 500 hl |
| 2402 | 2402 | Doutníky a cigarety z tabáku nebo z tabákových náhražek (nevyráběné podle zahraniční licence) | 25 | 50 | 100 t |
| Nová celní sazba v % | |||||
| 2203 | 2203 | Pivo ze sladu | 20 | 12 | |
PŘÍLOHA D K PROTOKOLU 2
| Položka celního sazebníku | Název zboží | Celní sazba v % | Snížení celní sazby v % | Kvóta | |
|---|---|---|---|---|---|
| 1701 | 1701 | Třtinový nebo řepný cukr v pevném stavu | 17 | 50 | 1900 t |
PROTOKOL 3
TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“ A METOD ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCE
HLAVA I
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“
Článek 1
Pro účely realizace této dohody a bez dotčení (prejudice) ustanovení článků 2 a 3 se dále uvedené výrobky pokládají za výrobky s původem ve smluvní straně této dohody:
(a) výrobky zcela získané v této smluvní straně ve smyslu článku 4,
(b) výrobky získané v této smluvní straně obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že:
(i) takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v této smluvní straně, a to ve smyslu článku 5, nebo
(ii) takové materiály mají původ v jedné ze smluvních stran této dohody.
Článek 2
Výrobky vznikající ve smyslu tohoto protokolu v kterékoli smluvní straně a vyvážené z jedné smluvní strany do druhé smluvní strany ve stejném stavu nebo po opracování či zpracování ve vyvážejícím státu v míře ne větší, než uvádí odstavec 5 článku 5, si zachovávají svůj původ.
Článek 3
Kumulace s materiály pocházejícími ze Slovenské republiky
1. Nehledě na ustanovení článku 1 (b) a s přihlédnutím k odstavcům (2) a (4), materiály pocházející ze Slovenské republiky, ve smyslu Protokolu č. 3 k dohodě mezi Slovenskou republikou a Republikou Slovinsko se považují za pocházející ze smluvní strany, aniž by tyto materiály zde byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování, avšak za předpokladu, že tyto materiály zde byly podrobeny opracování nebo zpracování většímu, než je uvedeno v článku 5 (5) tohoto protokolu.
2. Výrobky, které získaly charakter původu podle odstavce (1), se dále považují za výrobky pocházející ze smluvní strany pouze v případě, že zde přidaná hodnota přesahuje hodnotu použitých materiálů pocházejících ze Slovenské republiky. Jestliže tato podmínka není splněna, uvedené výrobky se považují pro účely provádění této dohody nebo dohody mezi Slovenskou republikou a Republikou Slovinsko za pocházející ze Slovenské republiky.
Do této hodnoty se nezapočítává hodnota materiálů pocházejících ze Slovenské republiky, které byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování ve smluvních stranách.
3. Za „přidanou hodnotu“ se považuje cena výrobků přímo ze závodu mínus celní hodnota všech použitých materiálů nepůvodních ve smluvní straně, kde jsou tyto výrobky získány.
4. Pro účely provádění tohoto článku jsou pravidla původu totožná s tímto protokolem používána ve vzájemném obchodě mezi Slovenskou republikou a Republikou Slovinsko.
Článek 4
Za zcela získané ve smluvní straně se ve smyslu článku 1 (a) považují:
(a) nerostné produkty těžené z její půdy nebo jejího mořského dna;
(b) rostlinné výrobky zde sklízené;
(c) živá zvířata zde narozená a chovaná;
(d) výrobky z živých zvířat zde chovaných;
(e) výrobky zde získané lovem nebo rybolovem;
(f) výrobky pocházející z mořského rybolovu a jiné výrobky pocházející z moře získané jejími plavidly;
(g) výrobky zhotovené na palubě rybářských zpracovatelských lodí výhradně z výrobků uvedených pod písmenem (f);
(h) upotřebené předměty zde sebrané, které se hodí jenom pro získání surovin;
(i) odpad a šrot pocházející ze zpracovatelských operací zde prováděných;
(j) zboží zde vyráběné pouze z výrobků specifikovaných pod písmeny (a) až (i).
Článek 5
1. Výrazy „kapitoly“ a „čísla“ používané v tomto protokolu znamenají kapitoly a čísla (čtyřčíslicové kódy) používané v nomenklatuře tvořící „Harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží“ (dále uváděný jako Harmonizovaný systém nebo HS). Výraz „zařazený“ se týká zatřídění výrobku nebo materiálu do konkrétního čísla.
2. Pro účely článku 1 se nepůvodní materiály pokládají za dostatečně zpracované nebo opracované, jestliže je získaný výrobek zařazen do jiného čísla, než je číslo, do kterého jsou zařazeny všechny nepůvodní materiály použité při jeho výrobě, při platnosti odstavců 3, 4 a 5.
3. Pro každý výrobek uvedený ve sloupcích 1 a 2 seznamu v příloze II tohoto protokolu musí být namísto pravidla v odstavci (2) splněny podmínky stanovené ve sloupci 3 pro příslušný výrobek.
4. U výrobků kapitol 84 až 91 včetně může vývozce uplatnit podmínky stanovené ve sloupci 4 namísto podmínek uvedených ve sloupci 3, a to dle výběru vývozce.
5. Pro účely splnění písmene (b) (i) článku 1 dále uvedené výkony se považují za opracování nebo zpracování stále ještě nepostačující pro přiznání statutu původního výrobku, a to bez ohledu na změnu čísla:
(a) operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav zboží během dopravy a skladování (větrání, rozprostírání, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiného vodného roztoku, odstranění poškozených částí a podobné operace);
(b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání, třídění nebo sdružování (včetně tvorby souborů předmětů), mytí, natírání, řezání;
(c) (i) změny balení, rozebírání a sestavování zásilek;
(ii) prosté vkládání do lahví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevňování na karty nebo desky atd. a všechny jiné balicí operace;
(d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly;
(e) prosté mísení výrobků, též odlišných druhů, kde jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za původní výrobky;
(f) prosté sestavování částí předmětů za účelem vytvoření kompletního předmětu;
(g) kombinace dvou nebo více operací uvedených pod písmeny (a) až (f);
(h) zabíjení (porážka) zvířat.
6. Pro určení původu zboží není nutné zjišťovat, zda energie a palivo, stroje, zařízení a nástroje použité k získání takového zboží mají nebo nemají původ ve třetí zemi.
7. Příslušenství, náhradní díly a nářadí odesílané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí normálního vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou fakturovány zvlášť, se pokládají za součást dotyčného zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla.
8. Soubory, ve smyslu Všeobecného pravidla 3 Harmonizovaného systému, se pokládají za původní, jsou-li všechny výrobky v nich obsažené původními výrobky. Nicméně, sestává-li soubor z původních a nepůvodních výrobků, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních výrobků souboru nepřesahuje 15 % ceny souboru ex works (přímo ze závodu).
Článek 6
1. Výraz „hodnota“ v seznamu přílohy II tohoto protokolu znamená celní hodnotu použitých nepůvodních materiálů v době dovozu nebo, není-li tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály v příslušném teritoriu.
Tam, kde je třeba stanovit hodnotu použitých původních materiálů, uplatňuje se tento odstavec mutatis mutandis.
2. Výraz „ex works price (cena přímo ze závodu)“ v příloze II znamená cenu získaného výrobku přímo ze závodu mínus veškeré tuzemské daně, které se platí (nebo mohou platit), pokud se získaný výrobek vyváží.
Článek 7
1. Původní zboží ve smyslu tohoto protokolu a tvořící jednu nerozdělenou zásilku lze dopravovat přes jiné území než území smluvní strany a/nebo Slovenské republiky s přeložením nebo prozatímním uskladněním na takovém území za předpokladu, že doprava přes jiné území než smluvní strany je opodstatněna zeměpisnými důvody, že zboží zůstane pod dohledem celních orgánů země tranzitu nebo prozatímního uskladnění, že se nestane předmětem obchodu těchto zemí nebo nebude dodáno pro tuzemské použití v těchto zemích a že nebude podrobeno operacím jiným, než jsou vykládání, opětné nakládání nebo jakékoliv jiné operace určené k zachování zboží v dobrém stavu.
2. Podmínky získání charakteru původu, stanovené v článku 1, se musí ve smluvní straně splnit bez přerušení až na výjimky uvedené v článcích 2 a 3.
Budou-li se původní výrobky, které byly vyvezeny ze smluvní strany této dohody do jiné země, vracet, vyjma jak je stanoveno v článcích 2 a 3, je nutno je pokládat za nepůvodní, pokud nebude možné uspokojivě prokázat celním orgánům, že vracené zboží:
- je totožné s vyvezeným a
- nebylo podrobeno žádné operaci jiné než nezbytné pro uchování zboží v dobrém stavu během pobytu v dané zemi nebo poté, co bylo vyvezeno.
HLAVA II
DŮKAZ PŮVODU
Článek 8
1. Původní výrobky ve smyslu tohoto protokolu budou zvýhodněny touto dohodou, po dovozu do smluvní strany, po předložení jednoho z těchto dokumentů:
(a) průvodního osvědčení EUR. 1, dále nazývaného „osvědčení EUR. 1“, nebo dlouhodobě platného osvědčení EUR. 1 a faktur odkazujících na toto osvědčení vyhotovených v souladu s článkem 13;
(b) faktury s prohlášením vývozce, jak je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vyhotovené kterýmkoliv vývozcem pro jakékoliv zásilky sestávající z jedné nebo více částí a obsahující původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 5 110 ECU;
(c) faktury s prohlášením schváleného vývozce, jak je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vyhotovené v souladu s článkem 13.
2. Dále uvedené výrobky, původní ve smyslu tohoto protokolu, budou po dovezení do smluvní strany zvýhodněny na základě této dohody, aniž by bylo nutné předložit jakýkoliv dokument uvedený v odstavci 1:
(a) výrobky poslané jako malé balíky soukromými osobami soukromým osobám, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 365 ECU;
(b) výrobky tvořící součást osobních zavazadel cestujícího, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 1 025 ECU.
Tato ustanovení se uplatňují jenom v případě, že se takové zboží nedováží obchodně a bylo deklarováno, že splňuje podmínky nezbytné pro uplatnění dohody a jestliže nejsou žádné pochybnosti o pravdivosti tohoto prohlášení.
Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně ze zboží pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepokládají za obchodní dovozy, je-li zřejmé z charakteru a množství tohoto zboží, že nejde o žádný obchodní účel.
3. Vyvážející smluvní strana stanoví částky ve své národní měně, které jsou ekvivalentní částkám vyjádřeným v ECU, a sdělí je ostatním smluvním stranám. Budou-li tyto částky vyšší než odpovídající částky stanovené dovážející smluvní stranou, pak je dovážející smluvní strana bude akceptovat, bude-li zboží fakturováno v měně vyvážející smluvní strany.
4. Jestliže zboží splňující požadavky tohoto protokolu je fakturováno v měně třetí země, dovážející smluvní strana bude používat ekvivalenty hodnotových limitů vyjádřené v národních měnách této země.
5. Do 30. dubna 1995 včetně budou používány částky vyjádřené v národních měnách odpovídající limitům stanoveným v ECU podle přepočtu platného první pracovní den měsíce října 1992.
Pro každé následující období dvou let budou limity v národních měnách stanoveny podle kurzu ECU platného první pracovní den měsíce října roku bezprostředně předcházejícího tomuto období.
Ekvivalenty hodnotových limitů použité v tomto článku vyjádřené v národních měnách se budou měnit v souladu s výše uvedenými termíny.
Článek 9
1. Celní orgány vyvážejícího smluvní strany vydají osvědčení EUR. 1, jestliže se zboží, na které se vztahuje, vyváží. Osvědčení se vývozci vydá, jakmile je daný vývoz uskutečněn nebo zajištěn.
2. Celní orgány smluvní strany vydají osvědčení EUR. 1, lze-li vyvážené zboží považovat za výrobky pocházející z této smluvní strany ve smyslu článku 1.
3. Celní orgány smluvní strany mohou vydat osvědčení EUR. 1 podle podmínek stanovených v tomto protokolu, lze-li exportované zboží pokládat za výrobky pocházející z jedné ze smluvních stran ve smyslu článků 1 a 2 nebo ze Slovenské republiky ve smyslu článku 3 a za předpokladu, že zboží uvedené v osvědčení EUR. 1 se nachází na jejím území, s výjimkou případů zmíněných v článku 16.
V takových případech je vydání osvědčení EUR. 1 podmíněno předložením důkazu původu vydaného nebo vystaveného dříve.
4. Osvědčení EUR. 1 lze vydat jenom v případech, kdy může sloužit jako důkaz potřebný pro přiznání preferenčního zacházení stanoveného touto dohodou.
Datum vydání osvědčení EUR. 1 musí být uvedeno v odstavci 11 osvědčení EUR. 1 vyhrazeném pro celní orgány.
5. Za výjimečných okolností lze osvědčení EUR. 1 vydat po vývozu zboží, kterého se osvědčení EUR. 1 týká, jestliže nebylo vydáno v době vývozu z důvodů omylů, neúmyslných opomenutí nebo zvláštních okolností.
Celní orgány mohou vydat osvědčení EUR. 1 se zpětnou platností jenom po ověření, že podrobnosti uvedené v žádosti vývozce souhlasí s podrobnostmi na odpovídajícím dokumentu.
Osvědčení EUR. 1 vydávaná se zpětnou platností musí být indosována jednou z těchto frází:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“,
„VYSTAVENO DODATEČNĚ“,
„IZDANO NAKNADNO“,
„VYSTAVENÉ DODATOČNE“.
6. V případě krádeže, ztráty nebo zničení osvědčení EUR. 1 může vývozce požádat celní orgány, které osvědčení EUR. 1 vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokumentů v jejich držení. Takto vydaný duplikát musí být indosován jedním z těchto slov:
„DUPLICATE“,
„DUPLIKÁT“,
„DVOJNIK“.
Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání původního osvědčení EUR. 1, vstupuje v platnost od tohoto data.
8. Vždy musí být možné nahradit jedno nebo více osvědčení EUR. 1 jedním nebo více osvědčeními EUR. 1, za předpokladu, že se tak provede na celním úřadu, kde je zboží umístěno.
9. Pro účely ověření, zda byly splněny podmínky uvedené v odstavcích 2 a 3, mají celní orgány právo vyžádat si jakékoliv podkladové materiály nebo provést jakoukoliv kontrolu podle svého uvážení.
10. Ustanovení odstavců 2 až 9 výše se týkají mutatis mutandis důkazu původu vyhotoveného schválenými vývozci podle podmínek uvedených v článku 13.
Článek 10
1. Osvědčení EUR. 1 se vydává pouze na základě písemné žádosti vývozce nebo jeho oprávněného zástupce na odpovědnost vývozce, na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu a který musí být vyplněn v souladu s tímto protokolem.
2. Za správné vyplnění formuláře zmíněného v odstavci 1 odpovídají celní orgány vyvážející smluvní strany. Celní orgány musí zejména kontrolovat, zda odstavec určený pro popis zboží byl vyplněn takovým způsobem, aby se vyloučila jakákoliv možnost neoprávněného doplnění. Z tohoto důvodu musí být popis zboží vyplněn bez ponechání prázdných řádek. Není-li tento odstavec zcela zaplněn, musí být pod posledním řádkem popisu vodorovná čára a prázdný prostor musí být proškrtnut.
3. Vzhledem k tomu, že osvědčení EUR. 1 je důkazem původu pro provádění této dohody, jsou celní orgány vývozní smluvní strany odpovědné za provedení veškerých nezbytných kroků pro ověření původu zboží a kontrolu ostatních údajů na tomto osvědčení.
4. Jestliže je osvědčení EUR. 1 vydáváno podle odstavce 5 článku 9 až po uskutečnění vývozu zboží, kterého se osvědčení týká, musí vývozce v žádosti zmíněné v odstavci 1:
(a) uvést místo a datum vývozu zboží, kterého se osvědčení EUR. 1 týká, a
(b) prokázat, že žádné osvědčení EUR. 1 nebylo vydáno v době vývozu dotyčného zboží, a uvést důvody.
5. Žádosti o osvědčení EUR. 1 a důkaz původu podle druhého pododstavce odstavce 3 článku 9, nezbytné pro vydání osvědčení EUR. 1, musí celní orgány vyvážející smluvní strany uchovávat alespoň dva roky.
Článek 11
1. Osvědčení EUR. 1 se vystavují na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu. Tento formulář je vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích smluvních stran této dohody nebo ve slovenštině, v angličtině. Osvědčení EUR. 1 jsou vytištěna v jednom z těchto jazyků a v souladu s národní legislativou vyvážející smluvní strany; jsou-li vyplňována ručně, musí být údaje psány inkoustem a velkými písmeny.
2. Osvědčení EUR. 1 musí mít rozměr 210 x 297 mm. Lze připustit délkovou toleranci +8 mm nebo -5 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený na psaní o hmotnosti minimálně 25 gramů na čtverečný metr. Tento papír nesmí obsahovat dřevovinu. Na pozadí má vytištěný zelený gilošovaný vzor, který umožní okem rozpoznat falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.
3. Účastnické smluvní strany si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je mohou nechat tisknout schválenými tiskárnami.
Článek 12
1. Osvědčení EUR. 1 musí být předloženo do čtyř měsíců od data vystavení celními orgány vyvážející smluvní strany celním orgánům dovážející smluvní strany, v souladu s postupy stanovenými touto smluvní stranou. Řečené celní orgány mohou požadovat překlad osvědčení. Mohou také požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že výrobky odpovídají podmínkám vyžadovaným pro realizaci této dohody.
2. Bez dotčení (prejudice) odstavce 5 článku 5, v případě, kdy se na žádost osoby předkládající dovozní celní prohlášení dováží rozebraný nebo nesestavený výrobek patřící do kapitoly 84 nebo 85 Harmonizovaného systému po částech, na základě podmínek stanovených kompetentními orgány, považuje se tento výrobek za jeden výrobek a při dovozu první části lze předložit průvodní osvědčení za celý výrobek.
3. Každé osvědčení EUR. 1, které se předkládá celním orgánům dovážející smluvní strany po konečném datu pro předložení určeném v odstavci 1, lze přijmout za účelem uplatnění preferenčního zacházení, jestliže nebyl termín předložení dodržen z důvodu vyšší moci nebo výjimečných okolností.
V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející smluvní strany přijmout osvědčení EUR. 1, jestliže jim bylo před řečeným konečným termínem předloženo zboží.
4. Zjištění drobných nesrovnalostí mezi údaji uvedenými v osvědčení EUR. 1 a v dokumentech, předložených celním orgánům za účelem provedení celního řízení při dovozu zboží, nezbavuje osvědčení samo o sobě (ipso facto) platnosti, jestliže je náležitě prokázáno, že toto osvědčení odpovídá předmětnému zboží.
5. Osvědčení EUR. 1 uchovávají celní orgány dovážející smluvní strany v souladu s předpisy platnými v této smluvní straně.
6. Důkaz splnění podmínek stanovených v článku 7 se předkládá celním orgánům dovážející smluvní strany formou:
(a) dopravního dokladu vyhotoveného ve vyvážející smluvní straně nebo ve Slovenské republice, na základě kterého bylo zboží dopravováno přes zemi tranzitu;
(b) nebo osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
- přesný popis zboží,
- datum vyložení a opětného naložení zboží a případně jména lodí,
- prokázání podmínek nakládání se zbožím v zemi tranzitu;
(c) nebo, jiného důkazního dokumentu, pokud nebude možné předložit doklady uvedené výše.
Článek 13
1. Nehledě na odstavce 1 až 7 článku 9 a odstavce 1, 4 a 5 článku 10 lze uplatnit zjednodušený postup vydávání důkazů původu podle ustanovení uvedených níže.
2. Celní orgány ve vyvážející smluvní straně mohou oprávnit jakéhokoliv vývozce (dále jen „schválený vývozce“), který uskutečňuje časté vývozy zboží, na něž lze vydávat osvědčení EUR. 1, a který nabízí ke spokojenosti kompetentních orgánů všechny záruky nezbytné pro ověření původu zboží, aby v době vývozu nepředkládal celnímu úřadu ve vyvážející smluvní straně buď zboží, nebo žádost o osvědčení EUR. 1 na toto zboží za účelem získání osvědčení EUR. 1 podle podmínek stanovených v odstavcích 1 až 4 článku 9 a v odstavci 2 článku 12.
3. Celní orgány mohou také oprávnit schváleného vývozce k vystavení osvědčení EUR. 1 platných maximálně jeden rok od data vydání (dále jen „LT osvědčení“). Jedno LT osvědčení může pokrývat pouze vývozy stejného druhu zboží od jednoho schváleného vývozce k jednomu dovozci. Toto oprávnění se uděluje pouze v případě, že se předpokládá, že se nezmění původ vyváženého zboží po dobu platnosti LT osvědčení. Změní-li se charakter některého zboží tak, že nemůže být nadále zahrnuto mezi výrobky pokryté LT osvědčením, vývozce musí ihned informovat celní orgány, které tato osvědčení vydaly.
V případě uplatnění zjednodušeného postupu mohou celní orgány vyvážející smluvní strany předepsat použití osvědčení EUR. 1 nesoucích zřetelné označení, podle kterého mohou být identifikována.
4. Oprávnění zmíněná v odstavcích 2 a 3 stanoví na základě rozhodnutí celních orgánů, že odstavec 11 „Celní indosace“ osvědčení EUR. 1 musí:
(a) být indosována předem razítkem kompetentního celního úřadu vyvážející smluvní strany a podpisem pracovníka tohoto úřadu, který nemusí být ručně psaný; nebo
(b) být indosována schváleným vývozcem zvláštním razítkem, které bylo schváleno celními orgány vyvážející smluvní strany a odpovídá vzoru uvedenému v příloze V tohoto protokolu; toto razítko může být na formuláři předtištěno.
Je-li to nezbytné, vyplňuje odstavec 11 „Celní indosace“ osvědčení EUR. 1 schválený vývozce.
5. V případech zmíněných v odstavci 4 (a) se do odstavce 7 „Poznámky“ osvědčení EUR. 1 uvede jedna z následujících frází:
„SIMPLIFIED PROCEDURE“,
„ZJEDNODUŠENÉ ŘÍZENÍ“,
„POENOSTAVLJEN POSTOPEK“,
„ZJEDNODUŠENÉ KONANIE“.
Schválený vývozce uvede v odstavci 13 „Žádost o ověření“ jméno a adresu celního orgánu kompetentního verifikovat osvědčení EUR. 1.
6. V případě zmíněném v odstavci 3 uvede schválený vývozce do odstavce 7 „Poznámky“ osvědčení EUR. 1 jednu z těchto frází:
„LT CERTIFICATE VALID UNTIL ...“,
„LT OSVĚDČENÍ PLATNÉ DO ...“,
„POTRDILO LT VELJA DO ...“,
„LT OSVEDČENIE PLATNÉ DO ...“,
datum uvedené číslicemi potvrzené razítkem a podpisem celního úřadu.
Nevyžaduje se, aby v odstavcích 8 a 9 LT osvědčení byl uváděn počet a druh nákladových kusů a hrubá hmotnost v kg nebo v jiných mírách (litry, m3 atd.). Avšak odstavec 8 musí obsahovat popis a označení zboží, které jsou dostatečně přesné pro jeho identifikaci.
7. Nehledě na ustanovení odstavců 1 až 3 tohoto článku, LT osvědčení musí být předloženo celnímu úřadu dovážející smluvní strany při nebo před prvním dovozem zboží, kterého se osvědčení týká. Jestliže dovozce projednává dovoz zboží u několika celních úřadů v dovážející smluvní straně, celní orgány mohou požadovat vyhotovení kopií LT osvědčení pro všechny tyto úřady.
8. Jestliže bylo LT osvědčení předloženo celním orgánům, za důkaz původu zboží dováženého během platnosti LT osvědčení se pokládá faktura, splňující následující podmínky:
(a) jestliže faktura zahrnuje jak zboží pocházející ze smluvní strany, tak i zboží nepůvodní, musí vývozce tyto dvě kategorie přesně rozlišit;
(b) vývozce musí uvést na každé faktuře číslo LT osvědčení, které zahrnuje zboží, datum ukončení platnosti osvědčení a jméno (jména) země nebo zemí, ze kterých zboží pochází.
Uvedení čísla LT osvědčení a země původu vývozcem na faktuře tvoří prohlášení, že zboží splňuje podmínky stanovené tímto protokolem pro získání preferenčního zacházení v obchodě mezi smluvními stranami této dohody.
Celní orgány vyvážející smluvní strany mohou požadovat, aby údaje, které dle výše uvedených ustanovení musí být uvedeny na faktuře, byly potvrzeny vlastnoručním podpisem spolu s čitelně uvedeným jménem signatáře;
(c) popis a označení zboží na faktuře musí být dostatečně podrobné, aby bylo zcela jasné, že totéž zboží je rovněž uvedeno na LT osvědčení, kterého se faktura týká;
(d) faktury lze vyhotovovat pouze na zboží vyvážené během platnosti odpovídajícího LT osvědčení. Mohou však být předkládány dovozním celním orgánům do čtyř měsíců od data jejich vyhotovení vývozcem.
9. V rámci zjednodušeného řízení lze faktury, které splňují podmínky tohoto článku, vyhotovovat a/nebo přenášet pomocí telekomunikací nebo prostředků automatizovaného zpracování dat. Takovéto faktury mohou být přijaty celním úřadem dovážející smluvní strany jako důkaz původu zboží dováženého v souladu s postupy stanovenými celními orgány této smluvní strany.
10. Zjistí-li celní orgány vyvážející smluvní strany, že osvědčení a/nebo faktura vydané podle ustanovení tohoto článku je neplatné, musí o tom ihned podat zprávu celním orgánům dovážející smluvní strany.
11. Celní orgány mohou oprávnit schváleného vývozce k vystavování faktur, které obsahují prohlášení uvedené v příloze VI tohoto protokolu, místo osvědčení EUR. 1. Toto prohlášení provedené schváleným vývozcem na faktuře musí být uvedeno v jednom z úředních jazyků smluvních stran této dohody nebo ve slovenštině nebo v angličtině. Musí být vlastnoručně podepsáno a musí také:
(a) mít odkaz na číslo oprávnění schváleného vývozce nebo
(b) být indosováno schváleným vývozcem zvláštním razítkem zmíněným v odstavci 4 (b), které bylo schváleno celními orgány vyvážející smluvní strany. Toto razítko může být na faktuře předtištěno.
12. Celní orgány vyvážející smluvní strany však mohou oprávnit schváleného vývozce, aby nepodepisoval prohlášení na faktuře zmíněné v odstavci 8 (b) nebo v odstavci 11, jestliže jsou takovéto faktury vyhotovovány a/nebo přenášeny telekomunikacemi nebo prostředky automatizovaného zpracování dat.
Řečené celní orgány stanoví podmínky pro provádění tohoto odstavce včetně, pokud tak vyžadují, písemného potvrzení schváleného vývozce, že přijímá plnou odpovědnost za tato prohlášení, jako kdyby byla jím vlastnoručně podepsána.
13. V oprávněních zmíněných v odstavcích 2, 3 a 11 musí celní orgány specifikovat zejména:
(a) podmínky pro vyhotovení žádosti o osvědčení EUR. 1 nebo o LT osvědčení nebo prohlášení o původu zboží na faktuře;
(b) podmínky, podle nichž se tyto žádosti, jakož i kopie faktur vztahujících se k LT osvědčení a faktur s prohlášením vývozce uchovávají alespoň dva roky. V případě LT osvědčení nebo faktur vztahujících se k LT osvědčení musí toto období začínat datem ukončení platnosti LT osvědčení.
Tato ustanovení platí rovněž pro osvědčení EUR. 1, LT osvědčení a faktury vztahující se k LT osvědčení nebo faktury s prohlášením vývozce, které sloužily jako podklad pro vydání jiných důkazů původu, použitých podle podmínek stanovených v druhém pododstavci odstavce 3 článku 9.
14. Celní orgány ve vyvážející smluvní straně mohou vymezit určité kategorie zboží za nezpůsobilé pro zvláštní výhody dle ustanovení v odstavcích 2, 3 a 11.
15. Celní orgány odmítnou udělit oprávnění zmíněná v odstavcích 2, 3 a 11 těm vývozcům, kteří neposkytli veškeré záruky pokládané celními orgány za nezbytné.
Celní orgány mohou oprávnění kdykoliv odebrat. Musí to provést tehdy, když nejsou nadále plněny podmínky uděleného oprávnění nebo když schválený vývozce již neposkytuje tyto záruky.
16. Od schváleného vývozce může být vyžadováno, aby celní orgány informoval v souladu se stanovenými podmínkami o odesílaném zboží, tak aby kompetentní celní úřad mohl provést jakékoliv ověření, které pokládá za nutné, před odesláním zboží.
17. Ustanovení tohoto článku nesmí ovlivnit uplatňování předpisů smluvních stran o celních formalitách a používání celních dokumentů.
Článek 14
Prohlášení schváleného vývozce zmíněné v odstavci 1 (c) článku 8 musí mít formu uvedenou v příloze IV tohoto protokolu a být provedeno v jednom z úředních jazyků smluvních stran nebo ve slovenštině nebo v angličtině. Musí být napsáno strojem nebo vyhotoveno razítkem a vlastnoručně podepsáno. Schválený vývozce musí uchovávat kopii faktury s řečeným prohlášením alespoň dva roky.
Článek 15
1. Spolu s žádostí o osvědčení EUR. 1 předkládá vývozce nebo jeho zástupce vhodné podpůrné dokumenty prokazující, že vyvážené zboží splňuje podmínky pro vydání osvědčení EUR. 1.
Vývozce se musí zaručit, že na vyžádání příslušných orgánů předloží veškeré doplňkové podklady, které tyto orgány mohou vyžadovat pro ověření správnosti původu zboží, a že souhlasí s kontrolou svých účtů a jakoukoliv kontrolou procesu výroby výše uvedeného zboží, které budou provádět řečené orgány.
2. Podpůrné dokumenty uvedené v odstavci 1 musí vývozci uchovávat minimálně dva roky.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 platí mutatis mutandis v případě použití postupu stanoveného v odstavcích 2 a 3 článku 13 a prohlášení zmíněného v odstavci 1 (c) článku 8.
Článek 16
1. Zboží, posílané ze smluvní strany na výstavu do jiné země než smluvní strany nebo Slovenské republiky a prodávané po výstavě za účelem dovozu do smluvní strany, je zvýhodněno na základě ustanovení této dohody pod podmínkou, že splňuje požadavky tohoto protokolu, které je opravňují pokládat toto zboží za pocházející ze smluvní strany, a dále za předpokladu, že se uspokojivým způsobem celním orgánům prokáže, že:
(a) vývozce zaslal toto zboží ze smluvní strany nebo ze Slovenské republiky do země, kde se koná výstava, a vystavil je v této zemi;
(b) tento vývozce toto zboží prodal nebo jiným způsobem přenechal někomu ve smluvní straně;
(c) zboží bylo zasláno během výstavy nebo bezprostředně po ní do smluvní strany ve stavu, v jakém bylo odesláno na výstavu;
(d) zboží nebylo použito pro žádný jiný účel než předvádění na výstavě.
2. Osvědčení EUR. 1 musí být předloženo celním orgánům obvyklým způsobem. Na osvědčení musí být uveden název a adresa výstavy. V případě nutnosti mohou být vyžadovány další písemné doklady o charakteru zboží a podmínkách, za kterých bylo vystaveno.
3. Odstavec 1 platí pro jakoukoliv obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou událost, která není organizována pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských provozovnách s úmyslem prodeje zahraničního zboží a v jejímž průběhu zboží zůstává pod celním dohledem.
HLAVA III
OPATŘENÍ PRO ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 17
1. Aby se zajistilo správné uplatňování tohoto protokolu, budou si smluvní strany vzájemně pomáhat prostřednictvím svých celních správ při kontrole pravosti a přesnosti osvědčení EUR. 1, včetně osvědčení vydaných podle odstavce 3 článku 9 a prohlášení vývozců uvedených na fakturách.
2. Společný výbor má právo přijímat rozhodnutí nezbytná pro administrativní spolupráci mezi smluvními stranami.
3. Celní orgány smluvních stran si vzájemně poskytnou vzorové otisky razítek používaných celními úřady pro potvrzování osvědčení EUR. 1.
4. Smluvní strany musí učinit veškeré nezbytné kroky, aby zboží uvedené v osvědčení EUR. 1, které během dopravy vstupuje do svobodného celního pásma na jejich území, nebylo nahrazeno zbožím jiným a nebylo podrobeno jiným než běžným operacím předcházejícím jeho poškození.
5. Jestliže jsou výrobky, pocházející ze smluvní strany dováženy do svobodného celního pásma s osvědčením EUR. 1, podrobeny úpravě nebo zpracování, musí příslušné celní orgány vydat na žádost vývozce nové osvědčení EUR. 1, je-li tato úprava nebo zpracování v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
Článek 18
1. Následné verifikace osvědčení EUR. 1 a prohlášení vývozců provedená na fakturách se provádějí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející smluvní strany odůvodněné pochybnosti o pravosti dokumentu nebo přesnosti informací týkajících se skutečného původu dotyčného zboží.
2. Pro účely plnění ustanovení odstavce 1 vrátí celní orgány dovážející smluvní strany osvědčení EUR. 1 a fakturu, byla-li předložena, nebo fakturu týkající se LT osvědčení nebo fakturu obsahující prohlášení vývozce nebo kopii těchto dokumentů celním orgánům vyvážející smluvní strany a uvedou, kde je to vhodné, důvody nebo příčiny šetření.
Spolu s žádostí o následné ověření poskytnou celní orgány všechny dokumenty a informace, které byly získány a ze kterých vyplývá, že konkrétní údaje na osvědčení EUR. 1 nebo na faktuře jsou nepřesné.
Jestliže celní orgány dovážející smluvní strany rozhodnou pozastavit platnost ustanovení této dohody do té doby, než obdrží výsledky ověření, umožní dovozci uvolnění zboží, přičemž provedou veškerá preventivní opatření, která budou pokládat za nezbytná.
3. Celní orgány dovážející smluvní strany musí být co nejdříve informovány o výsledcích šetření. Na základě těchto výsledků musí být možno rozhodnout, zda se dokumenty vrácené podle odstavce 2 skutečně týkají vyváženého zboží a zda takové zboží splňuje podmínky pro uplatnění preferenčního zacházení.
Jestliže v případech oprávněných pochybností celní orgány neobdrží žádnou odpověď do deseti měsíců od data odeslání žádosti o ověření nebo neobsahuje-li odpověď dostatečné informace pro určení věrohodnosti dotyčného dokumentu nebo skutečného původu výrobků, odmítnou celní orgány, s výjimkou případů zásahů vyšší moci nebo výjimečných okolností, poskytnutí preferenčního zacházení stanoveného touto dohodou.
Nebude-li možné vyřešit spory tohoto druhu mezi celními orgány dovážející a vyvážející smluvní strany nebo vyvstane-li otázka správného výkladu tohoto protokolu, pak se tyto záležitosti předloží podvýboru pro celní otázky a původ zboží zmíněnému v článku 23. Rozhodnutí provádí Společný výbor.
Ve všech případech se urovnání sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející smluvní strany řídí obecně závaznými právními předpisy řečené smluvní strany.
Jestliže z průběhu ověřovacího řízení nebo z jiných dostupných informací vyplyne, že jsou porušována ustanovení tohoto protokolu, výrobky mohou být pokládány za původní podle tohoto protokolu teprve po dokončení všech postupů administrativní spolupráce stanovených tímto protokolem, zejména ověřovacího řízení.
Obdobně pouze po dokončení ověřovacího řízení mohou být výrobky prohlášeny za nepůvodní ve smyslu tohoto protokolu.
Za účelem následného ověření osvědčení EUR. 1 musí celní orgány vyvážející smluvní strany uchovávat dokumenty o vývozu nebo kopie osvědčení EUR. 1 místo těchto dokumentů alespoň dva roky.
HLAVA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 19
Smluvní strany této dohody musí podniknout kroky nezbytné k plnění tohoto protokolu.
Článek 20
Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
Článek 21
Zboží, které vyhovuje ustanovením hlavy I a k datu vstupu této dohody v platnost je buď dopravováno, nebo je prozatímně uskladněno pod celní uzávěrou na území smluvní strany nebo se nachází ve svobodných celních pásmech, lze pokládat za původní s podmínkou, že během čtyř měsíců od tohoto data bude celním orgánům dovážející smluvní strany předložen důkaz původu vystavený se zpětnou platností a dokumenty prokazující dodržení podmínek přímé dopravy.
Článek 22
Smluvní strany přijmou nezbytná opatření k dodržování podmínek stanovených touto dohodou při vydávání osvědčení EUR. 1 celními orgány. Zavazují se rovněž k zajištění administrativní spolupráce nutné zejména pro kontrolu dopravní trasy zboží obchodovaného podle této dohody a míst, v nichž se zdržovalo.
Článek 23
1. Podvýbor pro celní otázky a původ zboží se zřizuje pod Společným výborem v souladu s odstavcem 5 článku 35 této dohody a je pověřen prováděním administrativní spolupráce s cílem zajistit praktické, správné a jednotné uplatňování tohoto protokolu a také kontinuální informační a konzultační činnost mezi experty.
2. Skládá se z expertů smluvních stran odpovědných za problematiku celní a otázky původu zboží.
Článek 24
Každá osoba, která vypracuje nebo zaviní vypracování dokumentu, který obsahuje nesprávné konkrétní údaje za účelem získání preferenčního zacházení, bude penalizována.
PŘÍLOHA I K PROTOKOLU 3
VYSVĚTLIVKY
Poznámka 1 - článek 1
Pojem „smluvní strana“ zahrnuje také teritoriální vody této smluvní strany.
Námořní plavidla, včetně rybářských lodí, kde se vylovené ryby zpracovávají, se považují za součást území smluvní strany, kterému patří, jestliže splňují podmínky stanovené v poznámce 2.
Poznámka 2 - článek 4 (f)
Pojem „její plavidla“ platí pouze pro plavidla:
(a) která jsou registrována nebo zaznamenána ve smluvní straně;
(b) která plují pod vlajkou smluvní strany;
(c) která jsou vlastněna alespoň z 50 % státními příslušníky smluvní strany nebo společností s ústředím v této smluvní straně, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státní příslušníci smluvní strany, a navíc, v případě partnerství nebo společností s ručením omezeným, alespoň polovina kapitálu patří této smluvní straně nebo veřejným institucím nebo státním příslušníkům této smluvní strany;
(d) jejichž kapitán a důstojníci jsou všichni státní příslušníci smluvní strany;
(e) jejichž posádku tvoří alespoň z 75 % státní příslušníci smluvní strany.
1. Určující jednotkou pro uplatnění pravidel původu je konkrétní výrobek, který se pokládá za základ pro zařazení podle Harmonizovaného systému. V případě souboru výrobků, který je klasifikován podle Všeobecného pravidla 3 pro interpretaci Harmonizovaného systému, je tato určující jednotka stanovena s ohledem na jednotlivé položky souboru; toto ustanovení se vztahuje také na soubory čísel 6308, 8206 a 9605.
Z uvedeného také plyne, že:
- jestliže je výrobek skládající se ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek určující jednotku,
- jestliže zásilka sestává z řady identických výrobků zařazených ve stejném čísle Harmonizovaného systému, musí se při aplikaci pravidel o původu brát každý výrobek jednotlivě.
2. Je-li podle Všeobecného pravidla 5 Harmonizovaného systému zařazen do určitého čísla spolu s výrobkem i obal, pak je zahrnut do stejného čísla také pro účely stanovení původu.
Poznámka 4 - odstavec 2 článku 5
Úvodní poznámky k příloze II se týkají, kde přísluší, všech výrobků, při jejichž výrobě jsou použity nepůvodní materiály, a to i tehdy, nejsou-li předmětem specifických podmínek obsažených v příloze II, ale namísto toho podléhají pravidlu o změně čísla stanovenému v odstavci 2 článku 5.
Poznámka 5 - článek 6
„Cena přímo ze závodu“ („ex works price“) znamená cenu zaplacenou výrobci, v jehož podniku se provádí poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech materiálů a surovin použitých ve výrobě.
„Celní hodnotou“ se rozumí celní hodnota ve smyslu Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu uzavřené v Ženevě 12. dubna 1979.
Poznámka 6 - odstavec 1 článku 8
Možnost použití faktury jako důkazu o původu zboží podle tohoto protokolu se rozšiřuje na dodací list nebo jakýkoliv jiný obchodní dokument, který popisuje příslušné zboží natolik podrobně, že je umožňuje identifikovat.
V případě výrobků posílaných poštou, které se ve smyslu odstavce 2 článku 8 nepokládají za obchodní dovozy, lze prohlášení o původu provést také na formuláři celního prohlášení C2/CP3 nebo na samostatném listě papíru připojeném k tomuto prohlášení.
Poznámka 7 - odstavec 1 článku 17 a článek 22
Kde bylo vydáno podle podmínek odstavce 3 článku 9 osvědčení EUR. 1 a týká se zboží reexportovaného ve stejném stavu, musí být celní orgány země určení schopny získat prostřednictvím administrativní spolupráce kopie důkazu původu týkajícího se tohoto zboží, který byl vydán nebo vyhotoven dříve.
PŘÍLOHA II K PROTOKOLU 3
SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ NEPŮVODNÍCH MATERIÁLŮ, KTERÉ JE TŘEBA PROVÉST, ABY VÝROBEK ZÍSKAL CHARAKTER PŮVODU
ÚVODNÍ POZNÁMKY
Obecné
Poznámka 1
1.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu Harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající danému číslu nebo kapitole. Pro každý údaj v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 a 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před zápisem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 se týká jenom té části čísla nebo kapitoly, která je výslovně uvedena ve sloupci 2.
1.2 Je-li je ve sloupci 1 seskupeno několik čísel nebo je-li dáno číslo kapitoly a popis výrobku ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle Harmonizovaného systému zařazeny v číslech této kapitoly nebo v číslech seskupených ve sloupci 1.
1.3 Jsou-li v seznamu odlišná pravidla pro různé výrobky jednoho čísla, obsahuje každý odstavec (odsek) popis té části čísla, ke které se vztahuje příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4.
1.4 Není-li ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo pro výrobky kapitol 84 až 91 včetně, uplatňuje se pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 2
2.1 Pojem „výroba“ se týká jakéhokoliv druhu opracování nebo zpracování, včetně „montáže“ nebo specifických operací. Viz však odstavec 5 poznámky 3 níže.
2.2 Pojem „materiál“ zahrnuje jakoukoliv „přísadu“, „surovinu“, „složku“ nebo „díl“ atd. použité k výrobě produktu.
2.3 Pojem „výrobek (produkt)“ se vztahuje na právě vyráběný výrobek i tehdy, má-li být později použit v jiné výrobní operaci.
Poznámka 3
3.1 V případě jakéhokoliv čísla, které není v seznamu, nebo jakékoliv části čísla, která není v seznamu, platí pravidlo „změny čísla“ stanovené v odstavci 2 článku 5. Jestliže se podmínka „změny čísla“ aplikuje na výrobek v seznamu, pak je výslovně uvedena ve sloupci 3.
3.2 Opracování nebo zpracování stanovené pravidlem ve sloupci 3 nebo 4 musí být provedeno pouze ve vztahu k použitým nepůvodním materiálům. Stejně tak omezení uvedená ve sloupci 3 nebo 4 se týkají jenom použitých nepůvodních materiálů.
3.3 Uvádí-li pravidlo, že lze použít „materiály kteréhokoliv čísla“, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo daného výrobku, avšak s podmínkou, že platí jiná omezení, jsou-li také obsažena v tomto pravidle ve sloupci 3. Avšak výraz „výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla ...“ znamená, že je možné použít jenom materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek, jejichž popis se liší od popisu výrobku uvedeného ve sloupci 2.
3.4 Jestliže se výrobek zhotovený z nepůvodních materiálů, který získal charakter původu během výroby v důsledku změny čísla nebo dle vlastního pravidla uvedeného v seznamu, použije jako materiál v procesu výroby jiného výrobku, potom se na něj nevztahuje pravidlo platící pro výrobek, ve kterém je začleněn.
Například:
Z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla 7224 se vyrábí motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí, že hodnota nepůvodních materiálů, které lze použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny fco závod. Jestliže byl použitý výkovek zhotoven v příslušné zemi z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal původ na základě pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejné továrně nebo jiné. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při započítávání hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.5 I když je splněno pravidlo změny čísla nebo jiné pravidlo obsažené v seznamu, nezískává výrobek charakter původu, není-li provedené zpracování, bráno jako celek, postačující ve smyslu odstavce 5 článku 5.
Poznámka 4
4.1 Pravidlo v seznamu představuje minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, vyšší stupeň opracování nebo zpracování rovněž uděluje charakter původu; naopak, nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát výrobku charakter původu. Jestliže tedy pravidlo říká, že lze použít nepůvodní materiál na určitém stupni výroby, může se takový materiál použít také v dřívější fázi výroby, ale nikoli v pozdější fázi.
4.2 Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno použít libovolně jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.
Například:
Pravidlo pro textilní tkaniny říká, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů - lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
Platí-li ale určité omezení na jeden materiál a jiná omezení ve stejném pravidle na jiné materiály, pak se tato omezení týkají pouze skutečně použitých materiálů.
Například:
Pravidlo pro šicí stroje určuje, že jak mechanismus pro napínání nitě, tak mechanismus pro klikatý steh, které jsou použity, musí být původní; tato dvě omezení platí jenom tehdy, jsou-li tyto mechanismy do šicího stroje opravdu zařazeny.
4.3 Určuje-li pravidlo v seznamu, že se výrobek musí zhotovit z nějakého konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použít jiné materiály, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat.
Například:
V případě výrobku zhotoveného z netkaných materiálů, kde je dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie - a to i přesto, že netkané textilie nelze normálně zhotovit z příze. V takových případech by výchozím nepůvodním materiálem musela být vlákna, tj. fáze před přízí.
Pokud jde o textilní výrobky, viz též poznámku 7.3.
4.4 Jestliže se v pravidle v seznamu uvádějí pro maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které lze použít, dvě procentuální sazby nebo více, pak tyto procentuální sazby nelze sčítat dohromady. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přestoupit nejvyšší z daných procentuálních sazeb. Kromě toho jednotlivé procentuální sazby nesmějí být překročeny ve vztahu ke konkrétním materiálům, pro které platí.
Textil
Poznámka 5
5.1 Pojem „přírodní vlákna“ používaný v seznamu se týká jiných vláken než vláken umělých nebo syntetických a je omezen na fáze před spřádáním, včetně odpadu, pokud není uvedeno jinak, pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje vlákna, která byla mykána, česána nebo jinak zpracována, ne však spřádána.
5.2 Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, jakož i vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
5.3 Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
5.4 Pojem „chemická (syntetická nebo umělá) střížová vlákna“ se v seznamu používá pro kabel ze syntetického nebo umělého hedvábí, syntetická nebo umělá střížová vlákna nebo odpad z chemických vláken čísel 5501 až 5507.
Poznámka 6
6.1 V případě výrobků zařazených v těch číslech seznamu, které obsahují odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro takové základní textilní materiály používané v jejich výrobě, které představují dohromady 10 % nebo méně celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz však též poznámky 6.3 a 6.4 dále).
6.2 Tuto toleranci však lze uplatnit jenom na směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů, bez ohledu na jejích podíl ve výrobku.
Základní textilní materiály jsou:
- hedvábí,
- vlna,
- hrubé zvířecí chlupy,
- jemné zvířecí chlupy,
- bavlna,
- papírenské materiály a papír,
- len,
- pravé konopí,
- jutová a jiná textilní lýková vlákna,
- sisalová a jiná textilní vlákna z rodu Agave,
- kokosová vlákna, vlákna manilského konopí, vlákna ramie a ostatní rostlinná textilní vlákna,
- syntetická chemická elementární vlákna,
- umělá chemická elementární vlákna,
- syntetická chemická střížová vlákna,
- umělá chemická střížová vlákna.
Například:
Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střížová vlákna, která nesplňují pravidla o původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), až do 10 % hmotnosti příze.
Například:
Vlněná tkanina čísla 5112, vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střížových vláken čísla 5509, je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla o původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla o původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných nebo nečesaných nebo jinak upravených pro spřádání) nebo kombinaci těchto dvou materiálů až do 10 % hmotnosti tkaniny.
Například:
Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné příze čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina sama o sobě směsovou tkaninou zhotovenou ze dvou nebo více odlišných základních textilních materiálů nebo je-li použitá bavlněná příze sama o sobě směsová.
Například:
Jestliže je tato všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou pochopitelně tyto použité příze dvěmi různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsovým výrobkem.
Například:
Koberec se střapci zhotovenými z umělé příze i bavlněné příze a s jutovou podložkou je směsový výrobek, protože k jeho výrobě jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv nepůvodní materiály, které jsou produktem pozdějšího stupně výroby, než připouští pravidlo, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesahuje dohromady 10 % hmotnosti textilních materiálů v tomto koberci. Vzhledem k tomu by se mohla dovážet jutová podložka, umělá příze a/nebo bavlněná příze na takovém stupni výroby, za předpokladu, že jsou splněny podmínky hmotnosti.
6.3 V případě výrobků obsahujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“, je uvedená tolerance 20 % ve vztahu k této přízi.
6.4 V případě výrobků obsahujících jako základ pruh z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, uzavřené pomocí lepidla mezi dvě vrstvy z plastu, je tato tolerance 30 % ve vztahu k tomuto pruhu.
Poznámka 7
7.1 V případě textilních výrobků zařazených v těch číslech seznamu, které obsahují odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3 seznamu pro příslušné zhotovené výrobky, za předpokladu, že jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny výrobku fco závod.
7.2 Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují jakékoli textilní materiály, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo rozsah poznámky 4.3.
7.3 V souladu s poznámkou 4.3 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné výrobky, které neobsahují žádný textilní materiál, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3.
Například:
Jestliže pravidlo v seznamu říká, že pro určitý konkrétní textilní výrobek (např. pro halenku) se musí použít příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů (např. knoflíků), protože je nelze zhotovit z textilních materiálů.
7.4 Uplatňuje-li se procentové pravidlo, musí se při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota ozdob a doplňků.
| Číslo HS (1) | Popis výrobku (2) | Opracování nebo zpracování provedené na nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu (3) |
|---|---|---|
| 0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě hovězího zmrazeného masa čísla 0202 |
| 0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | Výroba, v níž veškeré použité materiály již musí být původní |
| 0207 | Maso a jedlé droby drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | Výroba, v níž veškeré použité materiály již musí být původní |
| 0208 | Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | Výroba, v níž veškeré použité materiály již musí být původní |
| 0210 | Maso a jedlé droby, nasolené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě masa a drobů čísel 0201 až 0206 a 0208 nebo drůbežích jater čísla 0207 |
| 0302 až 0305 | Ryby jiné než živé | Výroba, v níž všechny materiály kapitoly 3, které jsou použité, již musí být původní |
| 0402, 0404 až 0406 | Mlékárenské výrobky | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě mléka nebo smetany čísla 0401 nebo 0402 |
| 0403 | Podmáslí, kyselé mléko nebo smetana, jogurt, kefír a ostatní zkvašené nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo s přídavkem cukru či jiných sladidel nebo ochucené nebo s přídavkem ovoce, ořechů nebo kakaa | Výroba, v níž: - všechny použité materiály kapitoly 4 již musí být původní, - veškeré použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limettové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní, a - hodnota jakéhokoliv použitého materiálu kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 0408 | Ptačí vejce, bez skořápek, a žloutky, čerstvá, sušená, vařená ve vodě nebo páře, tvarovaná, zmrazená nebo jinak konzervovaná, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla s výjimkou ptačích vajec čísla 0407 |
| 0710 až 0713 | Jedlá zelenina, mražená nebo sušená, přechodně konzervovaná, kromě čísel ex 0710 | Výroba, v níž veškeré použité zeleninové materiály již musí být původní |
| ex 0710 | Sladká kukuřice (též vařená v páře nebo vodě), zmražená | Výroba z čerstvé nebo chlazené sladké kukuřice |
| 0904 | Pepř rodu Piper; plody rodu Capsicum nebo Pimenta, sušené, drcené nebo v prášku | Výroba, v níž plody rodu Capsicum položky 0706 90, z pohledu kultivace a prvotního zpracování, již musí být původní |
| 1103 | Krupice, krupička a aglomerované výrobky z obilí ve tvaru válečků, kuliček a v podobných tvarech | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 již musí být původní |
| 1105 | Mouka, krupice, vločky, granule a pelety z brambor | Výroba, v níž použité brambory již musí být původní |
| 1107 | Slad, též pražený | Použité materiály musí být primárně zpracovány a praženy v zemi původu |
| 1108 | Škroby, inulin | Základní použité materiály kapitoly 10 a čísla 0710 již musí být původní |
| 1201 | Sójové boby, též drcené | Výroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní |
| 1205 | Semena řepky, semena řepky olejky, též drcená | Výroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní |
| 1206 | Slunečnicová semena, též drcená | Výroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní |
| 1208 | Mouka a krupice z olejnatých semen a olejnatých plodů, vyjma hořčičnou mouku a krupici | Výroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní |
| 1211 | Rostliny, části rostlin, semena a plody používané hlavně v parfumerii, v lékařství nebo jako insekticidy, paraziticidy (prostředky proti cizopasníkům) apod., čerstvé nebo sušené, též nařezané, rozdrcené nebo v prášku | Výroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní |
| 1501 | Vepřové sádlo; jiný vepřový a drůbeží tuk, škvařený, též lisovaný nebo extrahovaný rozpouštědlem: | |
| - Tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 | |
| - Jiné | Výroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207 | |
| 1504 | Tuky, oleje a jejich frakce, z ryb nebo mořských savců, též rafinované, ale chemicky neupravené: | |
| - Tuhé frakce rybích olejů a tuků a olejů mořských savců | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 1504 | |
| - Jiné | Výroba, v níž veškeré použité živočišné materiály kapitol 2 a 3 již musí být původní | |
| ex 1507 až 1515 | Netuhnoucí rostlinné oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: | |
| - Tuhé frakce s výjimkou oleje Jojoba | Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 | |
| - Jiné vyjma: - Lungového oleje; myrtového vosku a japonského vosku - Určených pro technická nebo průmyslová použití jiná, než je výroba potravin pro humánní spotřebu | Výroba, v níž veškeré použité rostlinné materiály již musí být původní | |
| ex 1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, reesterifikované, též rafinované, ale dále nepřipravené | Výroba, v níž všechny použité živočišné a rostlinné materiály již musí být původní |
| ex 1517 | Jedlé kapalné směsi rostlinných olejů čísel 1507 až 1515 | Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály již musí být původní |
| 1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na základě těchto výrobků | Výroba z živočichů kapitoly 1 |
| 1602 | Jiné upravené nebo konzervované maso, droby nebo krev | Výroba z živočichů kapitoly 1 |
| 1603 | Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlovců | Výroba z živočichů kapitoly 1. Všechny ryby, korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlovci již musí být původní |
| 1604 | Upravené nebo konzervované ryby; kaviár a jeho náhražky z rybích jiker | Výroba, v níž všechny použité ryby nebo rybí jikry již musí být původní |
| 1605 | Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlovci, upravení nebo konzervovaní | Výroba, v níž všichni použití korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlovci již musí být původní |
| ex 1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v tuhé formě, s příchutěmi nebo barevnými přísadami | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 1703 | Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s příchutí nebo barvivem | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřevyšuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) bez kakaa | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv jiných použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako jsou špagety, makaróny, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky) a cannelloni (druh makaronů); kuskus, též připravený | Výroba, v níž všechny použité obilniny (s výjimkou tvrdé pšenice), maso, droby, ryby, korýši nebo měkkýši již musí být původní |
| 1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky vhodné pro farmaceutické použití, oplatky, rýžový papír a podobné výrobky | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů kapitoly 11 |
| 2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové | Výroba, v níž veškeré použité ovoce, ořechy nebo zelenina již musí být původní |
| 2007 | Zavařeniny, želé, marmelády, ovocné a ořechové kaše (pyré) a pasty, jako přípravky pro vaření, též obsahující cukr nebo jiná sladidla | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nesmí přesahovat 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: | |
| - Ovoce a ořechy vařené jinak než v páře nebo vodě, neobsahující přídavek cukru, zmrazené | Výroba, v níž veškeré použité ovoce a ořechy již musí být původní | |
| - Ořechy, které neobsahují přidaný cukr nebo alkohol | Výroba, v níž hodnota původních použitých ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex 2009 | Ovocné šťávy (včetně vinného moštu), nekvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 2101 | Pražená čekanka a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich | Výroba, v níž veškerá čekanka již musí být původní |
| 2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přísady cukru nebo jiných sladidel, bez příchutí; led a sníh | Výroba, v níž veškerá použitá voda již musí být původní |
| 2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo s příchutí, a jiné nealkoholické nápoje vyjma ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu, a dále za předpokladu že jakákoliv ovocná šťáva (kromě ananasové, limettové a grapefruitové) již musí být původní |
| 2203 | Pivo ze sladu | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů čísla 1107 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem, a hroznový mošt s přídavkem alkoholu | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla vyjma hroznů nebo jakéhokoliv materiálu připraveného z hroznů |
| 2205 | Vermut a jiné víno z čerstvých hroznů ochucené rostlinnými nebo aromatickými látkami | Výroba, v níž musí být víno čísla 2204 použité v největším množství a hrozny čísla 0806 již původní |
| 2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s měrným alkoholometrickým titrem 80% vol a více; ethylalkohol a destiláty denaturované, s jakýmkoliv alkoholometrickým titrem | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, a - musí být zcela získány |
| 2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný s měrným alkoholometrickým titrem menším než 80% vol; destiláty, likéry a ostatní lihové nápoje; složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - musí být zcela získány |
| 2209 | Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové | Základní použité materiály čísel 0806 a 0808 nebo jiné použité materiály již musí být původní |
| 2309 | Přípravky používané ke krmení zvířat | Výroba, v níž všechny použité obilniny, cukr nebo melasa, mošt nebo mléko musí již být původní |
| 2401 | Nezpracovaný tabák; tabákový odpad | Při prvotním zpracování používaný sušený tabák typu Virginia musí být zcela získán |
| ex 2504 | Přírodní krystalický grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý | Obohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu |
| ex 2515 | Mramor, krájený jenom řezáním nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm | Krájení mramoru (také již nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm řezáním nebo jinak |
| ex 2516 | Žulový porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely jenom krájené řezáním či jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm | Krájení (již také řezaných) o tloušťce přesahující 25 cm řezáním nebo jinak |
| ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
| ex 2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo slinutá magnézia (oxid hořečnatý) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
| ex 2520 | Sádry speciálně připravené pro stomatologii | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 2524 | Přírodní azbestová vlákna | Výroba z azbestového koncentrátu |
| ex 2525 | Prášková slída | Mletí slídy nebo slídového odpadu |
| ex 2530 | Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku | Kalcinace nebo mletí barevných hlinek |
| ex 2707 | Oleje, v nichž hmotnost aromatických složek přesahuje hmotnost nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemu destiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), pro použití jako energie nebo paliva | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla |
| 2710 | Ropné oleje a oleje získané z živičných látek jiné než surové; přípravky nespecifikované nebo nezahrnuté jinde, obsahující 70 % hmotnosti a více ropných olejů nebo olejů z živičných látek, přičemž tyto oleje jsou základními složkami těchto přípravků | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla |
| ex 2712 | Vazelíny z ropy | Výroba z nerafinované ropné vazelíny |
| ex 2712 | Parafínový vosk | Výroba z parafínového gáče nebo šupinkového parafínu |
| ex 2712 | Mikrokrystalický ropný vosk, parafínový gáč, čištěný ozokerit, hnědouhelný vosk, rašelinový vosk, jiné minerální vosky, a podobné produkty, získané syntézou nebo jinými procesy, též barvené | Výroba ze surového ozokeritu |
| ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; organické nebo anorganické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě čísel ex 2811, ex 2833, ex 2840, pro která jsou pravidla uvedena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého |
| ex 2833 | Síran hlinitý | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 2840 | Perboritan sodný | Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
| ex kapitola 29 | Organické chemikálie, kromě čísel ex 2905, 2915, ex 2932, 2933 a 2934, jejichž postavení je specifikováno níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze ale použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 2905 | Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a etanolu nebo glycerinu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřestoupí 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halidy, peroxidy a peroxikyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí překročit 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 2932 | - Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 2932 | - Cyklické acetaly a vnitřní hemiacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitro- soderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2932 |
| 2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (heteroatomy); nukleové kyseliny a jejich soli | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přestoupit 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 2934 | Jiné heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí překročit 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky, kromě čísel 3002, 3003 a 3004, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 3002 | Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antisera a jiné krevní složky; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (vyjma kvasnic) a podobné výrobky: | |
| - Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíseny pro terapeutická nebo profylaktická použití nebo nemíchané výrobky, upravené do odměřených dávek nebo forem nebo balení pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné: | ||
| - Lidská krev | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Zvířecí krev připravená pro terapeutická nebo profylaktická použití | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Krevní složky jiné než antisera, hemoglobin a sérový globulin | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Hemoglobin, krevní globulin a sérový globulin | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 3003 a 3004 | Léky (vyjma zboží čísel 3002, 3005 a 3006) | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze ale také použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex kapitola 31 | Hnojiva kromě čísla 3105, pro které je pravidlo stanoveno níže | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dvě nebo tři z těchto složek: dusík, fosfor a draslík; zboží této kapitoly, v tabletách nebo podobných formách nebo v obalech o hrubé hmotnosti nepřesahující 10 kg, kromě: | Výroba, v níž: |
| - dusičnanu sodného | - všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu, a | |
| - kyanamidu vápenatého - síranu draselného - síranu hořečnato draselného | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex kapitola 32 | Výtažky pro činění nebo barvení; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a ostatní barvicí látky; barvy a laky; různé tmely; inkousty; kromě čísel 3201 a 3205, pro které jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 3201 | Taniny a jejich soli, estery, ethery a jiné deriváty | Výroba z výtažků pro činění rostlinného původu |
| 3205 | Barevná mořidla; přípravky založené na barevných mořidlech dle specifikace v poznámce 3 k této kapitole | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě čísla 3202 a 3204 ze předpokladu, že hodnota jakýchkoliv materiálů zařazených v čísle 3205 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| Poznámka 3 ke kapitole 32 říká, že tyto přípravky jsou přípravky druhu užívaného pro barvení jakéhokoliv materiálu nebo používaného jako ingredience ve výrobě barvicích přípravků za předpokladu, že nejsou zařazeny v jiném čísle v kapitole 32. | ||
| ex kapitola 33 | Silice a rezinoidy; parfumerní, kosmetické a toaletní přípravky; kromě čísla 3301, pro které je pravidlo stanoveno níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 3301 | Silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; rezinoidy; koncentráty silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích apod získané napuštěním těchto výrobků vonnou esencí nebo macerací; terpenické vedlejší výrobky z deterpenace silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ v tomto čísle. Lze však použít materiály stejné skupiny za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| „Skupinou“ se rozumí jakákoliv část čísla, která je oddělena od zbytku středníkem. | ||
| ex kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací přípravky, mazací přípravky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry; kromě čísla 3403, jehož postavení je stanoveno níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 3404 | Umělé vosky a připravené vosky: | |
| - Na bázi parafinu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostných látek, parafinového gáče nebo volného vosku | Vyrobené z materiálů nezařazených do čísla 3404 nebo do kapitoly 29 | |
| - Jiné | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě: - hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516 - mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 1519 - materiály čísla 3404 Tyto materiály je ale možné použít, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu. | |
| ex kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě čísel 3505 a ex 3507, pro které jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatizované nebo esterifikované škroby); klihy (lepidla) na bázi škrobů, nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: | |
| - Škrobové ethery a estery | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505 | |
| - Jiné | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě materiálů čísla 1108 | |
| ex 3507 | Připravené enzymy jinde neurčené nebo nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, když jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex kapitola 37 | Fotografické a kinematografické zboží; kromě čísel 3701, 3702 a 3704, pro které jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartonu, lepenky nebo textilie; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexpononé, též v kazetách: | |
| - Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetách | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály z čísla 3702, když jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo 3701 nebo 3702. Lze ale použít materiály čísel 3701 a 3702, když jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartonu, lepenky nebo textilie; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle než číslo 3701 nebo 3702 |
| 3704 | Fotografické desky, filmy, papír, karton nebo textilie, exponované ale nevyvolané | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle než čísla 3701 až 3704 |
| ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky; kromě čísel ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 až 3814, 3818 až 3820, 3822 a 3823, pro něž jsou pravidla stanovena níže | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 3801 | - Koloidní grafit v suspenzi v oleji a semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| - Grafit ve formě pasty, ve směsi s minerálním olejem s více než 30 % hmotnosti grafitu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex 3803 | Rafinovaný tálový olej | Rafinace surového tálového oleje |
| ex 3805 | Sulfátové terpentýnové silice, čištěné | Čištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací |
| ex 3806 | Esterové pryskyřice | Výroba z pryskyřičných kyselin |
| ex 3807 | Dřevný dehet | Destilace dřevného dehtu |
| 3808 až 3814 | Různé chemické výrobky: | |
| 3818 až 3820 | - Připravené přísady do mazacích olejů, obsahující ropné oleje nebo oleje získané z živičných nerostných látek, čísla 3811 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 3822 a 3823 | - Tyto výrobky čísla 3823: - Připravená pojiva pro slévárenské formy a jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků - Naftenické kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery - Sorbitol jiný než čísla 2905 - Ropné sulfonáty, vyjma ropných sulfonátů alkalických kovů, čpavku nebo etanolamínů; tiofenátované sulfonové kyseliny olejů získaných z živičných nerostných látek, a jejich soli - Iontoměniče - Getry pro elektronky - Alkalický oxid železa pro čištění plynu - Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid získané v čištění uhelného plynu - Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery - Přiboudlina a Doppelův olej - Směsi solí, které mají různé anionty - Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex 3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpad, odřezky a šrot z plastů; kromě čísla ex 3907, pro které je pravidlo stanoveno níže | |
| - Výrobky adiční homopolymerace | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 na jedné straně, tak v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení jenom na tu skupinu materiálů, která převládá hmotností ve výrobku. | ||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 na jedné straně, tak v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení jenom na tu skupinu materiálů, která převládá hmotností ve výrobku. | ||
| ex 3907 | Kopolymer, vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styren (ABS) | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastů, kromě čísel ex 3916, ex 3917 a ex 3920, pro které jsou pravidla stanovena níže | |
| - Ploché výrobky opracované více než jenom na povrchu nebo nařezané do forem jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); jiné výrobky opracované více než jenom na povrchu | Výroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | ||
| - Výrobky adiční homopolymerace | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 na jedné straně, tak v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení jenom na tu skupinu materiálů, která převládá hmotností ve výrobku. | ||
| ex 3916 a ex 3917 | Profily a trubky | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota jakýchkoliv materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 3920 | Ionomerní listy nebo fólie | Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, hlavně zinku a sodíku |
| 3922 až 3926 | Výrobky z plastů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 4001 | Laminované desky z krepu pro boty | Laminace listů přírodního kaučuku |
| 4005 | Směsné kaučuky, nevulkanizované, v primárních formách nebo deskách, listech či pásech | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 4012 | Protektorované nebo použité pryžové pneumatiky; plné obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, pryžové | |
| - Protektorované pryžové pneumatiky, plné nebo nízkotlaké | Protektorování použitých pneumatik | |
| - Jiné | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů čísla 4011 nebo 4012 | |
| ex 4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže |
| ex 4102 | Surové ovčí nebo jehněčí kůže bez vlny | Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou |
| 4104 až 4107 | Vyčiněné kůže (usně) bez chlupů nebo vlny jiné než vyčiněné kůže čísla 4108 nebo 4109 | Činění předčiněné kůže nebo výroba, v níž veškeré použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
| 4109 | Lakové nebo lakové laminované usně; metalizované usně | Výroba z usní čísel 4104 až 4107 za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny sešité z: | |
| - Dílů, křížů nebo podobných forem | Bělení nebo barvení, kromě stříhání a šití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin | |
| - Jiné | Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin | |
| 4303 | Oděvy oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
| ex 4403 | Dřevo nahrubo opracované do hranolů | Výroba ze surového dřeva, též zbaveného kůry, nebo jenom ohrubovaného |
| ex 4407 | Dřevo řezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, o tloušťce přes 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem | Hoblování, broušení nebo spojování na klínový ozub |
| ex 4408 | Dýhové listy jako takové a dýhové listy pro překližky, o tloušťce menší než 6 mm, sesazované, a jiné podélně řezané dřevo, sesazované nebo loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované na ozub | Sesazování, hoblování, broušení nebo spojování na klínový ozub |
| ex 4409 | - Dřevo (včetně parketových vlysů, nesestavených) spojitě tvarované (na pero, drážku, žlábek, úkos, V-spoj, vruby, zaoblení apod.) podél jakékoliv jeho hrany nebo čela, broušené nebo spojované na klínový ozub | Broušení nebo spojování na klínový ozub |
| - Úzká prkna a výlisky | Výroba úzkých prken a výlisků | |
| ex 4410 až 4413 | Úzká prkna a výlisky, včetně tvářených lišt a jiných tvářených prken | Výroba úzkých prken a výlisků |
| ex 4415 | Bedny, bedničky, klece, sudy a podobné dřevěné obaly | Výroba z prken neřezaných na míru |
| ex 4416 | Sudy, kádě, škopky, vany a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva | Výroba ze štípaných dužin, které mají jenom dva nařezané hlavní povrchy |
| ex 4418 | - Výrobky stavebního truhlářství a tesařství | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové (buňkové) dřevěné desky, šindele a břidlici |
| - Pásky a výlisky | Výroba pásků nebo výlisků | |
| ex 4421 | Dřívka na zápalky; dřevěné kolíčky nebo kolíčky pro obuv | Výroba ze dřeva jakéhokoliv čísla vyjma protahovaného dřeva čísla 4409 |
| 4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 |
| ex 4811 | Papír a kartón, jenom linkovaný nebo čtverečkovaný | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
| 4816 | Karbonový papír, samokopírovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskovací papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
| 4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a lístky pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 4818 | Toaletní papír | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
| ex 4819 | Krabice, bedny, pytle, sáčky a jiné obaly, z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů z celulózových vláken | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 4820 | Dopisní bloky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 4823 | Jiný papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy z celulózových vláken, řezané do formátu nebo tvaru | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
| 4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 4909 nebo 4911 |
| 4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: | |
| - Kalendáře „věčného“ typu nebo s vyměnitelnými bloky na základně jiné než z papíru, lepenky nebo kartónu | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 4909 nebo 4911 | |
| ex 5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých pro smotávání, přízového odpadu a trhaného materiálu), mykaný nebo česaný | Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
| 5501 až 5507 | Střiž z chemických vláken | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
| ex kapitoly 50 až 55 | Příze, monofil a nitě | Výroba z: - surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| Tkané textilie | ||
| - Obsahující gumové nitě | Výroba z jednoduché příze | |
| - Jiné | Výroba z: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potiskování doprovázené alespoň dvěmi přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako praní, bělení, mercerování, tepelná fixace, počesávání, kalandrování, zpracování za účelem získání nesrážlivosti a trvalé úpravy, dekatování, impregnování, opravování a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze, motouzy, provazy a lana a výrobky z nich kromě čísel 5602, 5604, 5605 a 5606, pro které jsou pravidla stanovena dále | Výroba z: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, - papírenských materiálů |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| 5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvěná, povlečená nebo laminovaná: | |
| - Vpichovaná plsť | Výroba z: - přírodních vláken, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, avšak lze použít: - polypropylenové hedvábí čísla 5402, - polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo - polypropylenový kabílek čísla 5501, jehož označení ve všech případech jednotlivého hedvábí nebo vlákna je menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba z: - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken vyrobených z kaseinu, či - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| 5604 | Pryžové nitě a kordy, pokryté textilem, textilní příze a pásky a podobné tvary čísla 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvěné, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: | |
| - Pryžové nitě a kordy pokryté textilem | Výroba z pryžových nití nebo kordů, nepokrytých textilem | |
| - Jiné | Výroba z: - přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných nebo jinak nezpracovaných pro spřádání chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| 5605 | Metalizovaná příze, též opředená, s určením jako textilní příze nebo pásek nebo podobný tvar čísla 5404 nebo 5405, kombinovaná s kovem ve formě nitě, pásku nebo prášku nebo pokrytá kovem | Výroba z: - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| 5606 | Opředená nit, pásky a podobné tvary čísla 5404 nebo 5405, opředené (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); žinylková příze (včetně povločkované žinylkové příze); smyčková pletená nit | Výroba z: - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny | |
| - Z vpichované plsti - přírodních vláken, | Výroba z: - chemických materiálů nebo textilní vlákniny avšak lze použít: - polypropylenové hedvábí čísla 5402, - polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo - polypropylenový kabílek čísla 5501, jehož označení ve všech případech jednotlivého hedvábí nebo vlákna je menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| - Z jiné plsti | Výroba z: - přírodních vláken, které nejsou mykané, česané nebo jinak zpracované pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| - Jiné | Výroba z: - příze z kokosových vláken, - syntetické nebo umělé hedvábné příze, - přírodních vláken, nebo - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| ex kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky, výšivky, kromě čísel 5805 a 5810; pravidlo pro číslo 5810 je stanoveno níže | |
| - Kombinované s gumovou nití | Výroba z jednoduché příze: | |
| - Jiné | Výroba z: - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo potiskování doprovázené alespoň dvěmi přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako praní, bělení, mercerování, tepelná fixace, počesávání, kalandrování, zpracování za účelem získání nesrážlivosti a trvalé úpravy, dekatování, impregnování, opravování a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| 5810 | Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivy | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu. |
| 5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z příze |
| 5902 | Kordové textilie pro pneumatiky, z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: | |
| - Obsahující ne více než 90 % hmot. textilních materiálů | Výroba z příze | |
| - Jiné | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |
| 5903 | Textilie impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902 | Výroba z příze |
| 5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru | Výroba z příze |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| 5905 | Textilní tapety: | |
| - Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály | Výroba z příze | |
| - Jiné | Výroba z: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo potiskování doprovázené alespoň dvěmi přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako praní, bělení, mercerování, tepelná fixace, počesávání, kalandrování, zpracování za účelem získání nesrážlivosti a trvalé úpravy, dekatování, impregnování, opravování a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| 5906 | Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902: | |
| - Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z: - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| - Jiné textilie vyrobené ze syntetické hedvábné příze, obsahující více než 90 % hmot. textilních materiálů | Výroba z chemických materiálů | |
| - Jiné | Výroba z příze | |
| 5907 | Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie | Výroba z příze |
| ex 5908 | Žárové plynové punčošky, impregnované | Výroba z trubkovité pletené textilie pro plynové punčošky |
| 5909 až 5911 | Textilní výrobky vhodné pro technické použití | |
| - Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911 | Výroba z příze nebo odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310 | |
| - Jiné | Výroba z: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z: - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: | |
| - Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejich tvar získán přímo | Výroba z příze | |
| - Jiné | Výroba z: - přírodních vláken, - stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |
| Viz úvodní poznámku 7, která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků. Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků z hotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| ex kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky jiné než pletené nebo háčkované, kromě čísel ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, 6213, 6214, ex 6216 a ex 6217, pro které jsou pravidla stanovena níže | Výroba z příze |
| Viz úvodní poznámku 7, která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků. | ||
| ex 6202 ex 6204 ex 6206 ex 6209 a ex 6217 | Dámské, dívčí a kojenecké oblečení a „jiné konfekční doplňky oděvů“, vyšívané | Výroba z příze nebo Výroba z nevyšívaných textilií za předpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 6210 ex 6216 a ex 6217 | Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z příze nebo Výroba z nepotažené textilie za předpokladu, že hodnota nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| Viz úvodní poznámku 7, která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků. | ||
| 6213 a 6214 | Kapesníky, šály, šátky, přehozy, mantily, závoje a podobné výrobky: | |
| - Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze nebo výroba z nevyšívaných textilií za předpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba z nebělené jednoduché příze | |
| Viz úvodní poznámku 7, která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků. | ||
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| ex 6217 | Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezaná | Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 6301 až 6304 | Přikrývky, cestovní koberečky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie | |
| - plstěné, netkané | Výroba z: | |
| - přírodních vláken, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | ||
| - Jiné | ||
| - Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze nebo výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), jestliže hodnota nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba z nebělené jednoduché příze | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| Viz úvodní poznámku 7, která se týká pletených nebo háčkovaných výrobků, nepružných nebo nepogumovaných, získaných šitím nebo montáží dílů pletených nebo háčkovaných (nařezaných nebo pletených přímo na tvar). | ||
| 6305 | Pytle a pytlíky pro balení zboží | Výroba z: - přírodních vláken - stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| 6306 | Nepromokavé plachty, lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši, ochranné plachty, stínící plachty, stany a kempingové výrobky | |
| - Z netkaných textilií | Výroba z: - přírodních vláken, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |
| - Jiné | Výroba z nebělené jednoduché příze | |
| Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů. | ||
| ex 6307 | Jiné hotové výrobky včetně střihových šablon | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 6308 | Soubory sestávající z tkanin a přízí, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapisérií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej | Každá položka souboru musí splňovat pravidlo, které by na ni platilo, kdyby nebyla zařazena do souboru. Lze ale zařadit nepůvodní výrobky, když jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny souboru přímo ze závodu |
| 6401 až 6405 | Obuv | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podrážkám nebo jiným komponentům podrážky čísla 6406 |
| 6503 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501, též podšívané nebo zdobené | Výroba z příze nebo textilních vláken |
| Viz úvodní poznámku 7 týkající se zpracování textilních ozdob a doplňků. | ||
| 6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiné textilní metráže (ne však v pásech), též podšívané a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené | Výroba z příze nebo textilních vláken |
| Viz úvodní poznámku 7 týkající se zpracování textilních ozdob a doplňků. | ||
| 6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 6803 | Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice |
| ex 6812 | Výrobky z azbestu nebo směsi na bázi azbestu nebo na bázi azbestu a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla |
| ex 6814 | Výrobky ze slídy; včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba z opracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) |
| 7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály | Výroba z materiálů čísla 7001 |
| 7007 | Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené | Výroba z materiálů čísla 7001 |
| 7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 |
| 7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 |
| 7010 | Demižóny, skleněné lahve, baňky, konzervové sklenice a zavařovačky, kelímky, lékovky, trubičky na tablety, ampulky a jiné skleněné obaly používané pro dopravu nebo balení zboží; skleněné zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 7013 | Skleněné výrobky používané pro výzdobu stolů, kuchyní, toalet, úřadů, interiérů a podobné účely (jiné než čísla 7010 nebo 7018) | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu nebo ruční dekorování (vyjma zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 7019 | Výrobky ze skleněných vláken (jiné než z příze) | Výroba z: - nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, nebo - skleněné vlny |
| ex 7102 ex 7103 a ex 7104 7106 7108 a 7110 | Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstruované) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
| Drahé kovy | ||
| - Netvářené | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 nebo slévání drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo se základními kovy | |
| ex 7107 ex 7109 a ex 7111 | Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů | Výroba z kovů plátovaných drahými kovy, netvářených |
| 7116 | Výrobky z pravých nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, umělých nebo rekonstruovaných) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 7117 | Umělá bižutérie | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z části ze základního kovu nepokovených nebo nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 7207 | Polotovary ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísla 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |
| 7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
| 7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z polotovarových materiálů čísla 7207 |
| ex 7218 7219 až 7222 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezové oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
| 7223 | Dráty z nerezové oceli | Výroba z polotovarových materiálů čísla 7218 |
| ex 7224 7225 až 7227 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, v nepravidelně navinutých svitcích, z jiné legované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7224 |
| 7228 | Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206, 7218 nebo 7224 |
| 7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z polotovarových materiálů čísla 7224 |
| ex 7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 |
| 7302 | Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, pražce a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování a upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 |
| 7304 7305 a 7306 | Roury, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo oceli | Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218 nebo 7224 |
| ex 7307 | Tvarovky pro trubky nebo roury, z nerezové oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí | Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odjehlování a pískování kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 7308 | Konstrukce (vyjma montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (například mosty, části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy a okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Nesmějí se však použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |
| ex 7315 | Protismykové řetězy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 7322 | Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7322 nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex kapitola 74 | Měď a výrobky z mědi, kromě čísel 7401 až 7405; pravidlo pro číslo ex 7403 je stanoveno níže | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 7403 | Slitiny mědi, surové (neopracované) | Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo odpadu a šrotu |
| ex kapitola 75 | Nikl a výrobky z niklu, kromě čísel 7501 a 7503 | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku |
| ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníku, kromě čísel 7601, 7602 a ex 7616; pravidla pro čísla 7601 a ex 7616 jsou stanovena níže | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku |
| 7601 | Surový (neopracovaný) hliník | Výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo odpadu a hliníkového šrotu |
| ex 7616 | Výrobky z hliníku jiné než gáza, látky, mříže, síťovina, plotový materiál, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník | Výroba, v níž: |
| - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, látky, mříže, síťovinu, plotový materiál, ztužující textilii a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, nebo lehčený hliník, a | ||
| - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu | ||
| ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z olova, kromě čísel 7801 a 7802; pravidlo pro číslo 7801 je stanoveno níže | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 7801 | Surové (neopracované) olovo - Rafinované olovo | Výroba z „prutů“ nebo „surového“ olova |
| - Jiné | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7802 | |
| ex kapitola 79 | Zinek a výrobky ze zinku, kromě čísel 7901 a 7902; pravidlo pro číslo 7901 je stanoveno níže | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku |
| 7901 | Surový (neopracovaný) zinek | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7902 |
| ex kapitola 80 | Cín a výrobky z cínu, kromě čísel 8001, 8002 a 8007; pravidlo pro číslo 8001 je stanoveno níže | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku |
| 8001 | Surový (neopracovaný) cín | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 8002 |
| ex kapitola 81 | Ostatní obecné kovy, tvářené, výrobky z nich | Výroba, v níž hodnota všech materiálů zařazených ve stejném čísle jako použité výrobky nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8206 | Nástroje ze dvou nebo několika čísel 8202 až 8205, sestavené v soubory k maloobchodnímu prodeji | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než jsou čísla 8202 až 8205. Do souboru je však možné zařadit nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 15 % ceny souboru přímo ze závodu |
| 8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracech | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku |
| 8208 | Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku |
| ex 8211 | Nože s řeznou čepelí, též vroubkované (včetně prořezávacích nožů), jiné než čísla 8208 | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti ze základního kovu |
| 8214 | Jiné nožířské zboží (například strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru a pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti (držáky) ze základního kovu |
| 8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, rybí nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské a jídelní výrobky | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti (držáky) ze základního kovu |
| ex 8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecného kovu | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| Číslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu | |
|---|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) nebo (4) | |
| ex kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, přístroje a mechanické nástroje; jejich části; kromě těch, které patří do následujících čísel nebo součástí čísel, pro něž jsou pravidla stanovena níže: 8403, ex 8404, 8406 až 8409, 8412, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8425 až 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 až 8447, ex 8448, 8452, 8456 až 8466, 8469 až 8472, 8480, 8484 a 8485 | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8402 | Kotle vyrábějící vodní páru nebo jiné páry (kromě horkovodních kotlů ústředního topení schopných také vyrábět nízkotlakou páru); přehřívané vodní kotle | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8403 a ex 8404 | Kotle ústředního topení jiné než kotle čísla 8402, a pomocná zařízení pro kotle ústředního topení | Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než čísle 8403 nebo 8404. Materiály zařazené v čísle 8403 nebo 8404 však lze použít, když jejich hodnota dohromady nepřekračuje 5 % ceny přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8406 | Turbíny na vodní nebo jinou páru | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8408 | Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory se žárovou hlavou) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8409 | Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro motory čísla 8407 nebo 8408 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8411 | Proudové motory, turbovrtulové motory a jiné plynové turbíny | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex 8413 | Točivá objemová čerpadla | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 8414 | Průmyslové ventilátory, dmychadla a podobná zařízení | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8415 | Klimatizační stroje a přístroje, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze strojů a přístrojů pro řízení teploty a vlhkosti, včetně strojů a přístrojů, ve kterých nemůže být vlhkost regulována odděleně | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8418 | Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrická nebo jiná; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační stroje a přístroje čísla 8415 | Výroba: - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 8419 | Stroje pro zpracování dřeva a výrobu buničiny a kartónu | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8420 | Kalandry a jiné válcovací stroje, vyjma strojů pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8423 | Vážicí stroje a přístroje (vyjma váh s citlivostí min. 5 cg), včetně počítacích nebo pokladních strojů a přístrojů ovládaných hmotností; závaží všeho druhu pro vážicí stroje a přístroje | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací strojní zařízení | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8431 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem | ||
| - Silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | ||
| - Jiné | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8431 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8430 | Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrábací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud a nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8431 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 8431 | Součásti pro silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8439 | Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) a pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu či lepenky | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8441 | Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex 8448 | Pomocné strojní zařízení pro použití se stroji čísel 8444 a 8445 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8452 | Šicí stroje, vyjma strojů pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené pro šicí stroje; jehly do šicích strojů | ||
| - Šicí stroje (jenom vázaný steh) s hlavami o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg s motorem | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, - kde hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při sestavování hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - použité mechanismy napínání nitě, háčkování a klikatého stehu jsou již původní | ||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | ||
| 8456 až 8466 | Obráběcí stroje a stroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8469 až 8472 | Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje pro automatické zpracování dat, kopírovací stroje, drátové šičky) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8480 | Formovací rámy pro slévání kovů; formovací základny; modely pro formy, formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8482 | Kuličková nebo válečková ložiska | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8484 | Těsnění a podobné spojové prvky z kovové fólie kombinované s jiným materiálem nebo ze dvou či více vrstev kovu; sady nebo soupravy těsnění nebo podobných spojů, rozdílného složení, uložené v sáčcích, obálkách nebo podobných obalech | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8485 | Části a součásti strojů a přístrojů bez elektrických konektorů, izolace, cívek, kontaktů nebo jiných elektrických prvků, které v této kapitole nejsou jinde ani zahrnuty ani uvedeny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroj pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě těch, které spadají do těchto čísel nebo částí čísel, pro které jsou pravidla stanovena níže: 8501, 8502, ex 8518, 8519 až 8529, 8535 až 8537, 8542, 8544 až 8546 a 8548 | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8501 | Elektrické motory a generátory (vyjma generátorových soustrojí) | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8503 použity je- nom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8502 | Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče (konvertory) | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8503 nebo 8501 použity, bráno souhrnně, jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8519 | Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné přístroje pro reprodukci zvuku, které neobsahují zařízení pro záznam zvuku | ||
| - Elektrické gramofony | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8520 | Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8521 | Videofonické přístroje pro záznam a reprodukci | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8522 | Části, součásti a příslušenství přístrojů čísel 8519 až 8521 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8523 | Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků kapitoly 37 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8524 | Gramofonové desky, magnetofonové pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, ale kromě výrobků kapitoly 37 | ||
| - Matrice a galvanické otisky pro výrobu gramofonových desek | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | ||
| - Jiné | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8523 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8525 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam a reprodukci zvuku; televizní kamery | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované, ve stejné skříni, s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8528 | Televizní vysílače (včetně videomonitorů a videoprojektorů), též kombinované v jedné skříni s rozhlasovými přijímači nebo přístroji na snímání zvuku nebo obrazu nebo reprodukčními přístroji | ||
| - Přístroje pro záznam nebo reprodukci obrazu, které mají videotuner | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8529 | Části a součásti vhodné výlučně nebo hlavně k přístrojům čísel 8525 až 8528 | ||
| - Vhodné hlavně nebo výlučně k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | ||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8535 a 8536 | Elektrické přístroje pro spínání a ochranu elektrických obvodů nebo k připojování elektrických obvodů či zapojování uvnitř elektrických obvodů | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8538 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8537 | Rozvaděče, rozvodové panely (včetně číslicových řídicích panelů), ovládací (dispečerské) stoly, pulty, skříně a ostatní základny vybavené dvěmi nebo více zařízeními čísla 8535 nebo 8536, pro elektrická zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů a přístrojů kapitoly 90, vyjma spínací přístroje čísla 8517 | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8538 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 8541 | Diody, tranzistory a podobné polovodičové součástky, kromě plátků ještě nenařezaných na čipy | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8541 nebo 8542 použity, bráno souhrnně, jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8544 | Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivých opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáče, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8546 | Elektrické izolátory z libovolného materiálu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8547 | Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje a zařízení, zcela vyrobené z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, vyjma izolátory čísla 8546; izolační trubky a jejich spojky, z obecných kovů, s vnitřní izolací | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8548 | Elektrické části a součásti strojů a přístrojů neuvedené ani nezahrnuté jinde v této kapitole | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8601 až 8607 | Železniční a tramvajové lokomotivy, vozový park a jeho části a součásti | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a nepojízdná zařízení; mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8609 | Kontejnery (včetně kontejnerů pro dopravu tekutin) zvlášť konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex kapitola 87 | Vozidla jiná než železniční nebo tramvajový vozový park a jejich části, součásti a příslušenství; kromě vozidel náležících do těchto čísel nebo částí a součástí čísel, pro která jsou pravidla stanovena níže: 8709 až 8711, ex 8712, 8715 a 8716 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo letištích pro dopravu zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na nástupištích železničních stanic; jejich části a součásti | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8710 | Tanky a jiná obrněná bojová vozidla s motorovým pohonem, též vybavená zbraněmi; jejich části a součásti | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavené pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky | ||
| - Se spalovacím motorem s vratným pohybem pístů o objemu válců: | |||
| - - nepřesahujícím 50 ccm | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - - přesahujícím 50 ccm | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex 8712 | Jízdní kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 8714 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8715 | Dětské kočárky a jejich části a součásti | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8716 | Přívěsy a návěsy; jiná vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8801 a 8802 | Balóny a vzducholodě, kluzáky, větroně, rogala a ostatní bezmotorová letadla; ostatní letadla (např. vrtulníky, letouny), kosmické lodě, družice a jejich startovací zařízení | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než čísle výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8803 | Části a součásti zboží čísla 8801 nebo 8802 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8803 nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 8804 | Padáky (včetně řiditelných padáků) a rotující padáky; jejich části a součásti a příslušenství k nim - Rotující padáky | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 8804 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8804 nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 8805 | Letecké katapulty, simulátory a podobné přístroje a zařízení a jejich části | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8805 nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| kapitola 89 | Námořní a říční plavidla | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než čísle výrobku. Nelze však použít trupy čísla 8906 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex kapitola 90 | Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní a přesné; nástroje a přístroje lékařské a chirurgické; jejich části, součásti a příslušenství; kromě nástrojů a přístrojů spadajících do těchto čísel nebo částí a součástí čísel, pro něž jsou pravidla stanovena níže: 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 až 9020, 9024 až 9033 | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než zařazené do čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9002 | Čočky, hranoly a zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex 9005 | Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy, jejich podstavce a rámy, kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich rámů a podstavců | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 9006 | Fotografické (jiné než kinematografické) kamery; přístroje a žárovky pro bleskové světlo (jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky) | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 9014 | Jiné navigační nástroje a přístroje | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9015 | Geodetické, topografické, zeměměřické, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, vyjma busol; dálkoměry | Výroba v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9016 | Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9017 | Kreslicí, rýsovací nebo početní přístroje (například kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (například metry, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9018 | Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje, jakož i přístroje ke zkoušení zraku | ||
| - Stomatologická křesla se stomatologickými přístroji a nástroji včetně plivátek | Výroba z materiálů libovolného čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9019 | Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje, přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací a jiné léčebné dýchací přístroje | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9020 | Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, vyjma ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (například kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační a vzájemně kombinované | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9026 | Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřidla tepla), vyjma přístrojů a nástrojů čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9027 | Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro určování vazkosti (viskozity), pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí a podobně; přístroje a nástroje pro kalometrická akustická nebo fotometrická měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9028 | Plynoměry, měřiče kapalin a elektroměry, včetně jejich kalibračních přístrojů | ||
| - Části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | ||
| 9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry apod.; rychloměry a tachometry, vyjma těch, které patří do čísla 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření a kontrolu elektrických veličin, vyjma měřičů čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo zjišťování záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9032 | Automatické regulační nebo řídicí přístroje a nástroje | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole nezahrnuté ani neuvedené, pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex kapitola 91 | Hodiny a budíky a jejich části a součásti; kromě těch, které náleží do dále uvedených čísel, pro něž jsou pravidla stanovena níže: 9105, 9109 až 9113 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| 9105 | Jiné hodiny | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9109 | Hodinové stroje, úplné a smontované | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky, úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); neúplné, nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9111 | Pouzdra a jejich části k hodinkám | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům, typu podobného pro jiné zboží této kapitoly, a jejich části a součásti | Výroba: - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - v níž v rámci uvedeného limitu se používají materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek v hodnotě nepřesahující 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9113 | Hodinkové pásky, řemínky a náramky a jejich části a součásti | ||
| - Z obecného kovu, též pokoveného nebo plátovaného drahým kovem | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu | ||
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu | ||
| Číslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 9401 a ex 9403 | Kovový nábytek (obecný kov), včetně bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti max. 300 g/m2 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, nebo výroba z bavlněné látky již zhotovené ve formě připravené pro použití čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že: - její hodnota nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a - všechny použité ostatní materiály jsou již původní a zařazeny v čísle jiném než 9401 nebo 9403 |
| 9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9406 | Montované stavby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všeho druhu | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 9506 | Předměty a vybavení pro gymnastiku, atletiku, jiné sporty (vyjma stolního tenisu) nebo venkovní hry, nespecifikované nebo nezahrnuté jinde v této kapitole; bazény na plavání a pádlování | Výroba z materiálů nezařazených ve stejném čísle jako výrobek. Lze však použít hrubě tvarované bloky pro výrobu hlavic golfových holí a ostatní materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9507 | Rybářské pruty, udice a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky a sítě; umělé volavky („ptáci“) (jiné než čísla 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze ale použít materiály zařazené ve stejném čísle, když jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| ex 9601 a ex 9602 | Výrobky ze zvířecích, rostlinných nebo nerostných vyřezávacích materiálů | Výroba z „opracovaných“ vyřezávacích materiálů stejného čísla |
| ex 9603 | Košťata, kartáče a štětce (kromě proutěných košťat apod. a štětců vyrobených z kuních a veverčích chlupů), ručně ovládané mechanické smetáky na podlahy (bez pohonu), nátěrové podložky a válečky, stírače a mopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každý předmět soupravy musí splňovat pravidlo, které by se ho týkalo, kdyby nebyl zařazen do soupravy. Lze však zařadit nepůvodní předměty, jestliže jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy přímo ze závodu |
| 9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9608 | Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma výrobků čísla 9609 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze ale použít ocelová pera (do násadky) a hroty ocelových per a jiné materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; barvicí podušky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu |
| 9613 | Cigaretové a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti jiné než knoty a kamínky: | |
| - Piezoelektrické zapalovače | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| - Jiné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu | |
| ex 9614 | Dýmky nebo dýmkové hlavice | Výroba z nahrubo opracovaných bloků |
PŘÍLOHA III K PROTOKOLU 3
(žádost a osvědčení)
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
PŘÍLOHA IV K PROTOKOLU 3
PŘÍLOHA V K PROTOKOLU 3
Zvláštní razítko, na které odkazuje odstavec 4(b) článku 13
1) Iniciály nebo znak vyvážející země
2) Informace nezbytné pro identifikaci schváleného vývozce
1) platné pouze pro položku 2828902 podle slovinské celní nomenklatury
2) platné pouze pro položku 3602001 podle slovinské celní nomenklatury
3) platné pouze pro položku 4013903 podle slovinské celní nomenklatury
4) platné pouze pro položku 4013909 podle slovinské celní nomenklatury
5) platné pouze pro položku 7208139 podle slovinské celní nomenklatury
6) platné pouze pro položku 7208149 podle slovinské celní nomenklatury
7) platné pouze pro položku 7208229 podle slovinské celní nomenklatury
8) platné pouze pro položku 7208239 podle slovinské celní nomenklatury
9) platné pouze pro položku 7208249 podle slovinské celní nomenklatury
1) s výjimkou 87032219 v souladu s českou celní nomenklaturou a 8703229 v souladu se slovinskou celní nomenklaturou
1) Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobce atd., které se týkají výrobků používaných ve výrobě nebo zboží reexportovaného ve stejném státu.
1) Iniciály nebo znak vyvážející země
2) Informace nezbytné pro identifikaci schváleného vývozce