Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 12.12.1994
229/1994 Sb.

o sjednání Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko

Aktuální znění
229
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 4. prosince 1993 byla v Lublani podepsána Dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
Dohoda byla na základě svého článku 39 odst. 3 prozatímně prováděna od 1. ledna 1994 a vstoupila v platnost v souladu s odstavcem 2 téhož článku dnem 26. srpna 1994.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
o volném obchodu
mezi
Českou republikou a Republikou Slovinsko
PREAMBULE
Česká republika a Republika Slovinsko (dále uváděné jako „Smluvní strany“),
majíce na zřeteli Memorandum o liberalizaci vzájemných obchodních vztahů mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko ze dne 4. května 1993,
připomínajíce svůj záměr účastnit se aktivně procesu ekonomické integrace v Evropě a vyjadřujíce svou připravenost ke spolupráci při hledání cest a prostředků k posílení tohoto procesu,
znovu potvrzujíce svůj pevný závazek k zásadám tržní ekonomiky, která vytváří základ jejich vztahů,
připomínajíce svůj pevný závazek k Závěrečnému aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, Pařížské chartě a zejména k zásadám obsaženým v závěrečném dokumentu Bonnské konference o hospodářské spolupráci v Evropě,
rozhodnuty za tímto účelem postupně odstranit většinu překážek v jejich vzájemném obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu,
pevně přesvědčeny, že tato dohoda podpoří posílení vzájemně výhodných obchodních vztahů mezi nimi a přispěje k procesu integrace v Evropě,
berouce v úvahu, že žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že vyjímá Smluvní strany z jejich závazků podle jiných mezinárodních dohod, zejména Všeobecné dohody o clech a obchodu,
se dohodly takto:
Článek 1
Cíle
1. Smluvní strany vytvoří postupně oblast volného obchodu v souladu s ustanoveními této dohody a ve shodě s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu v přechodném období, které skončí nejpozději 1. ledna 1996.
2. Cíle této dohody jsou:
a) podporovat rozšiřováním obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Smluvními stranami a takto ve Smluvních stranách napomáhat rozvoji hospodářské aktivity, zlepšení životních a pracovních podmínek a zvýšení produktivity a finanční stability,
b) poskytovat spravedlivé podmínky v obchodě mezi Smluvními stranami,
c) tímto způsobem přispívat, cestou odstraňování překážek obchodu, k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu.
KAPITOLA I.
- PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 2
Rozsah
Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na průmyslové výrobky pocházející ze Smluvních stran. Výraz „průmyslové výrobky“ znamená pro účely této dohody výrobky začleněné do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží s výjimkou výrobků uvedených v příloze I.
Článek 3
Dovozní cla
1. V obchodu mezi Smluvními stranami nebudou zaváděna žádná nová dovozní cla.
2. Dovozní cla budou zrušena v souladu s ustanoveními Protokolu 1 této dohody.
Článek 4
Základní clo
1. Pro každý výrobek bude základním clem, z něhož se mají uplatňovat postupná snížení stanovená v této dohodě, celní sazba podle Doložky nejvyšších výhod, používaná k 1. lednu 1993.
2. Jestliže po vstupu této dohody v platnost dojde k jakémukoliv snížení cel dle zásady „erga omnes“, zejména ke snížením vyplývajícím z dohody o celních sazbách sjednané jako výsledek Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání, tato snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, a to počínaje dnem uplatnění takovýchto snížení.
3. Snížená cla vypočtená v souladu s odstavcem 2 tohoto článku budou uplatňována zaokrouhlena na jedno desetinné místo.
4. Smluvní strany si navzájem oznámí své příslušné národní celní sazby.
Článek 5
Poplatky rovnocenné clům
1. V obchodu mezi Smluvními stranami nebude zaveden žádný nový poplatek, který má účinek rovnocenný dovoznímu clu.
2. Všechny poplatky mající účinek rovnocenný dovozním clům budou zrušeny ke dni vstupu této dohody v platnost, s výjimkou uvedenou v příloze II.
Článek 6
Fiskální cla
Ustanovení článku 3 se budou rovněž vztahovat na cla fiskální povahy.
Článek 7
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Smluvními stranami nebudou zaváděna žádná nová vývozní cla nebo poplatky, které mají rovnocenný účinek.
2. Smluvní strany zruší mezi sebou ke dni vstupu této dohody v platnost veškerá vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek.
Článek 8
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Smluvními stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků pocházejících ze Smluvních stran budou zrušena k datu vstupu této dohody v platnost, s výjimkami uvedenými v příloze III.
Článek 9
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Smluvními stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Smluvní strany neuplatňují žádná množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
Článek 10
Postup při výměně informací o návrzích technických předpisů
1. Smluvní strany se budou v co možná nejkratším období a v souladu s ustanoveními přílohy IV navzájem písemně informovat o návrzích technických předpisů a návrzích doplňků k nim, jež hodlají vydat.
2. Společný výbor rozhodne o lhůtě pro provedení ustanovení odstavce 1.
KAPITOLA II.
- ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY
Článek 11
Rozsah
Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na zemědělské výrobky původem ze Smluvních stran této dohody. Výraz „zemědělské výrobky“ znamená pro účely této dohody výrobky začleněné do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží a výrobky uvedené v příloze I.
Článek 12
Výměna koncesí
1. Smluvní strany této dohody si navzájem poskytují koncese, specifikované v Protokolu 2, v souladu s ustanoveními této kapitoly.
2. Berouce v úvahu
- úlohu zemědělství ve svých ekonomikách,
- rozvoj obchodu zemědělskými výrobky mezi Smluvními stranami,
- zvláštní citlivost zemědělských výrobků,
- pravidla svých zemědělských politik,
- důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu,
Smluvní strany budou zkoumat možnosti vzájemného poskytnutí si dalších koncesí.
Článek 13
Koncese a zemědělská politika
1. Bez narušení koncesí udělených podle článku 12, ustanovení této kapitoly nebudou omezovat jakýmkoli způsobem provádění příslušných zemědělských politik včetně uplatňování výsledků vyplývajících z Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání.
2. Smluvní strany si vzájemně sdělí změny ve svých příslušných zemědělských politikách nebo přijatá opatření, která mohou ovlivňovat podmínky obchodu se zemědělskými výrobky mezi nimi, jak jsou stanoveny v této dohodě. Na žádost jakékoliv Smluvní strany se uskuteční okamžité konzultace s cílem přezkoumání situace.
Článek 14
Zvláštní ochranná opatření
Bez ohledu na ostatní ustanovení této dohody a zejména článku 27, jestliže, s přihlédnutím ke zvláštní citlivosti zemědělských trhů, dovozy výrobků pocházejících z některé ze Smluvních stran, jež jsou předmětem koncesí poskytnutých v rámci této dohody, způsobují vážné porušování trhů druhé Smluvní strany, Smluvní strana, které se toto porušování týká, zahájí okamžitě konzultace s cílem nalézt vhodné řešení. Před dosažením tohoto řešení může dotčená Smluvní strana přijmout opatření, která považuje za nezbytná.
Článek 15
Veterinární, zdravotní a fytosanitární opatření
Opatření týkající se fytosanitární kontroly rostlin a fytofarmaceutických přípravků budou ve Smluvních stranách této dohody uvedena do souladu s legislativou Evropského společenství.
Veterinárně-sanitární opatření a činnost veterinárních služeb budou prováděny v souladu s kodexem Mezinárodního úřadu pro nákazy a dalšími mezinárodními úmluvami v této oblasti.
Tyto služby se zavazují, že nebudou zavádět diskriminační nebo jiná neobvyklá opatření, která mohou omezit tok informací a obchod se zvířaty, rostlinami nebo produkty.
KAPITOLA III.
- VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 16
Pravidla původu zboží a spolupráce v celní správě
1. Protokol 3 stanoví pravidla původu a metody administrativní spolupráce, které se k nim vztahují.
2. Smluvní strany budou přijímat vhodná opatření, včetně pravidelných přezkoumávání Společným výborem a úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 3 a článků 3 až 9, 12, 17 a 28 této dohody se budou účinně a harmonicky uplatňovat, a aby co možná nejvíce omezily formality používané v obchodu a dosáhly vzájemně uspokojivých řešení jakýchkoli potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.
Článek 17
Vnitřní zdanění
1. Smluvní strany se zdrží jakýchkoli opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo, nebo nepřímo zavádějí diskriminaci mezi výrobky majícími původ ve Smluvních stranách.
2. Výrobky vyvážené na území jedné ze Smluvních stran nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřního zdanění, pokud by převyšovalo částku přímého či nepřímého zdanění na ně uvaleného.
Článek 18
Všeobecné výjimky
Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné z důvodů veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a lidského života, života zvířat nebo rostlin, ochrany národních památek majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu, ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, pokud jsou takováto opatření uplatněna ve spojení s omezeními domácí výroby nebo spotřeby. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Smluvními stranami.
Článek 19
Bezpečnostní výjimky
Žádná ustanovení této dohody nebrání kterékoli Smluvní straně, aby přijala jakékoli přiměřené opatření, které považuje za nezbytné:
a) pro předcházení prozrazení informací, které jsou v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy,
b) pro ochranu svých zásadních bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik,
i) vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem, za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou zamýšleny pro specifické vojenské účely, a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami provozovanému přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám, nebo
ii) vztahujících se k jaderným materiálům nebo materiálům z nich odvozených, nebo
iii) přijatých v době války nebo v době jiného vážného mezinárodního napětí.
Článek 20
Státní monopoly
1. Smluvní strany postupně upraví jakýkoli státní monopol obchodního charakteru tak, aby zajistily, že koncem pátého roku po vstupu této dohody v platnost nebude existovat mezi státními příslušníky Smluvních stran žádná diskriminace ve věci podmínek, za kterých je zboží obstaráváno a obchoduje se s ním.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Smluvních stran právně nebo fakticky, buď přímo, nebo nepřímo, dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Smluvními stranami, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení se budou podobně uplatňovat i na jiné orgány, které budou pověřeny Smluvní stranou zajišťováním monopolu.
Článek 21
Platby
1. Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodu zbožím mezi Smluvními stranami a převod takových plateb na území Smluvní strany této dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoli omezení.
2. Smluvní strany se zdrží jakýchkoli devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu se zbožím, kterého se rezident účastní.
3. Bez ohledu na odstavec 2, až do doby, než se stane článek VIII dohody Mezinárodního měnového fondu použitelným pro Smluvní strany, vyhrazují si Smluvní strany právo uplatňovat devizová omezení na poskytování nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu zbožím v rozsahu povoleném podle jejich statutu v Mezinárodním měnovém fondu, a to za předpokladu, že tato omezení jsou uplatňována nediskriminačním způsobem, pokud jde o původ výrobků, a že nejsou uplatňována pouze na určité výrobky nebo druh výrobků. Restrikce budou mít omezené trvání a budou odstraněny, jakmile nebude situace opravňovat jejich další zachování. Smluvní strana bude okamžitě informovat druhou Smluvní stranu o zavedení takových opatření a o jejich jakékoli změně.
Článek 22
Pravidla soutěže týkající se podniků
1. Následující skutečnosti jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, pokud mohou postihovat obchod mezi Smluvními stranami:
a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a praktiky dohodnuté mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže,
b) zneužití dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Smluvních stran jako celku nebo jejich podstatné části.
2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podniků, včetně veřejných podniků a podniků, kterým Smluvní strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva. Podniky pověřené prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo mající charakter monopolu produkujícího státní důchod budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim byly přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky uvedené v kapitole II., ustanovení uvedená v odstavci 1 písm. a) se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.
4. Pokud Smluvní strana usoudí, že daná praktika je neslučitelná s odstavci 1, 2 a 3 tohoto článku, a jestliže taková praktika způsobuje nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Smluvní strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 23
Státní pomoc
1. Jakákoli pomoc poskytnutá státem, jenž je Smluvní stranou této dohody, nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoli formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo výroby určitého zboží, je neslučitelná s řádným fungováním této dohody, pokud se může svým působením dotknout obchodu mezi Smluvními stranami.
2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků uvedených v kapitole II.
3. Společný výbor v průběhu tří let od vstupu této dohody v platnost přijme kritéria, na jejichž základě budou hodnoceny praktiky odporující odstavce 1, jakož i pravidla pro jejich provádění.
4. Smluvní strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci mimo jiné tím, že si budou vzájemně každoročně předávat zprávy o její celkové výši a o rozdělení poskytnuté pomoci. Na žádost druhé Smluvní strany bude poskytnuta informace o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.
5. Jestliže se kterákoli Smluvní strana domnívá, že konkrétní zvláštní praktika, včetně praktik v zemědělství:
- je neslučitelná s podmínkami odstavce 1 a není s ní přiměřeně zacházeno podle prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3 nebo
- tato pravidla chybí, a způsobuje-li nebo hrozí-li tento postup způsobit vážnou újmu zájmům této Smluvní strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu,
může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními uvedenými v článku 31.
Takováto přiměřená opatření mohou být přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a jakýmikoli jinými příslušnými dohodami sjednanými pod její záštitou, které jsou prováděny mezi Smluvními stranami.
Článek 24
Veřejné zakázky
1. Smluvní strany považují liberalizaci svých trhů veřejných zakázek za cíl této dohody.
2. Smluvní strany postupně vytvoří svá příslušná pravidla pro veřejné zakázky s úmyslem poskytnout dodavatelům druhé Smluvní strany nejpozději do konce roku 1998 přístup k procedurám udělování kontraktů na svých trzích veřejných zakázek podle ustanovení Dohody o vládních zakázkách Všeobecné dohody o clech a obchodu z 12. dubna 1979, upravených také Protokolem o změnách z 2. února 1987.
3. Společný výbor bude zkoumat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2 tohoto článku, aby tak zabezpečil volný přístup, transparentnost a úplnou rovnováhu práv a závazků.
4. V průběhu prověrky zmíněné v odstavci 3 tohoto článku může Společný výbor zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření věcné působnosti a/nebo stupně otevřenosti trhu umožněných v odstavce 2.
5. Smluvní strany budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou Všeobecné dohody o clech a obchodu.
Článek 25
Ochrana duševního vlastnictví
1. Smluvní strany budou poskytovat a zabezpečovat ochranu práv duševního vlastnictví na nediskriminačním základě, včetně opatření pro poskytování a vynucení takových práv. Ochrana bude postupně zlepšována a před koncem pátého roku po vstupu této dohody v platnost dosáhne úrovně odpovídající věcným normám mnohostranných dohod, které jsou specifikovány v příloze V.
2. Pro účely této dohody „ochrana duševního vlastnictví“ zahrnuje zejména ochranu autorských práv, počítačových programů a databází a příbuzných práv, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, jakož i utajovaných informací o know-how.
3. Ochrana topografií integrovaných obvodů zabezpečovaná kteroukoli Smluvní stranou bude poskytována na základě vzájemnosti.
4. Smluvní strany budou spolupracovat v otázkách duševního vlastnictví. Na žádost kterékoli Smluvní strany se uskuteční konzultace expertů o těchto otázkách, zejména o činnosti vztahující se k existujícím nebo budoucím mezinárodním konvencím o harmonizaci, vykonávání a vynucení duševního vlastnictví a o činnosti mezinárodních organizací, jako jsou Všeobecná dohoda o clech a obchodu, Světová organizace pro duševní vlastnictví, jakož i o vztazích Smluvních stran ke třetím zemím v otázkách týkajících se duševního vlastnictví.
Článek 26
Dumping
Jestliže Smluvní strana shledá, že v obchodních vztazích, které se řídí touto dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, může přijmout přiměřená opatření proti těmto praktikám v souladu s článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a s dohodami vztahujícími se k tomuto článku, a to za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31 této dohody.
Článek 27
Obecná ochranná opatření
V případech, kdy se jakýkoli výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že to způsobuje nebo hrozí způsobit:
a) vážné poškození domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Smluvní strany nebo
b) vážné poruchy v jakémkoli příbuzném odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,
může Smluvní strana, které se to týká, přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 28
Strukturální úpravy
1. Kterákoli Smluvní strana může přijmout na omezenou dobu výjimečná opatření, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých sektorů procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím zejména tam, kde tyto potíže mají za následek závažné sociální problémy.
3. Dovozní cla uplatňovaná příslušnou Smluvní stranou na výrobky mající původ ve druhé Smluvní straně a zavedená pomocí těchto opatření nesmějí přesahovat 25 % ad valorem a budou zachovávat preferenční prvek pro výrobky mající původ ve Smluvních stranách. Celková hodnota dovozu výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí přesáhnout 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků z druhé Smluvní strany podle definice v kapitole I., a to během posledního roku, pro který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření budou uplatňována v období nepřesahujícím pět let, pokud jejich delší trvání nebude schváleno Společným výborem.
5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, pokud uplynulo více než pět let od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření, která mají na tento výrobek rovnocenný účinek.
6. Příslušná Smluvní strana bude informovat druhou Smluvní stranu o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost druhé Smluvní strany se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a odvětvích, na něž se budou vztahovat, a to ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření poskytne Smluvní strana, které se to týká, Společnému výboru časový rozvrh odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový rozvrh stanoví postupné snižování a odstranění těchto cel, proces snižování začne nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to ve stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.
Článek 29
Reexport a vážný nedostatek (zboží)
Tam, kde dodržování ustanovení článků 7 a 9 vede k:
a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Smluvní strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek, nebo
b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Smluvní stranu,
a kde výše uvedené situace způsobují nebo pravděpodobně způsobí značné potíže pro vyvážející Smluvní stranu, může tato Smluvní strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 31.
Článek 30
Plnění závazků
1. Smluvní strany přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření ke splnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Postarají se o to, aby bylo dosaženo cílů vytýčených touto dohodou.
2. Jestliže se Smluvní strana domnívá, že druhá Smluvní strana opomenula plnit nějaký závazek podle této dohody, může dotčená Smluvní strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 31
Postup při uplatnění ochranných opatření
1. Před zahájením postupu vedoucího k použití ochranných opatření stanovených v následujících odstavcích tohoto článku budou Smluvní strany usilovat o vyřešení jakýchkoli rozporů mezi nimi cestou přímých konzultací.
2. V případě, že některá Smluvní strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci zmíněnou v článku 27 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování si informací o trendu toku zboží, bude o tom informovat druhou Smluvní stranu.
3. K narušení odstavce 7 tohoto článku nedojde, jestliže Smluvní strana, která uvažuje o použití ochranných opatření, bude o tom okamžitě informovat písemně druhou Smluvní stranu a opatří všechny příslušné informace. Mezi Smluvními stranami se bezodkladně uskuteční v rámci Společného výboru konzultace s úmyslem nalézt řešení.
4. a) Pokud jde o články 26, 27 a 29, Společný výbor přezkoumá případ nebo situace a může přijmout jakékoli rozhodnutí potřebné k ukončení potíží oznámených dotčenou Smluvní stranou. Pokud toto rozhodnutí nebude přijato ve lhůtě třiceti dnů od oznámení záležitosti Společnému výboru, dotčená Smluvní strana může přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.
b) Pokud jde o článek 30, může dotčená Smluvní strana přijmout přiměřená opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí tříměsíčního období od data první notifikace druhé Smluvní straně.
c) Pokud jde o články 22 a 23, poskytne dotčená Smluvní strana Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou k přezkoumání případu a tam, kde je to přiměřené, i pomoc při odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Smluvní strana opomene ukončit praktiku, proti které jsou námitky, v období stanoveném Společným výborem nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody během třiceti pracovních dnů poté, co mu byla záležitost předložena, může dotčená Smluvní strana přijmout přiměřená opatření, aby čelila obtížím vyplývajícím z příslušné praktiky.
5. Přijatá ochranná opatření budou ihned notifikována druhé Smluvní straně. Budou omezena, pokud jde o jejich rozsah a trvání na to, co je zcela nezbytné k nápravě situace, která zapříčinila jejich použití, a nepřevýší škodu způsobenou příslušnou praktikou nebo potížemi. Přednost bude dána takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody.
6. Přijatá ochranná opatření budou předmětem pravidelných konzultací ve Společném výboru s úmyslem dosáhnout co možná nejdříve jejich zmírnění nebo zrušení, jestliže situace nebude již dále ospravedlňovat jejich zachování.
7. V případech, kdy mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují provést předcházející přezkoumání, může dotčená Smluvní strana v případech článků 26, 27 a 29 použít neprodleně prozatímní opatření, přísně nezbytná pro nápravu situace. Tato opatření budou bez prodlení notifikována a mezi Smluvními stranami se co možná nejdříve uskuteční konzultace v rámci Společného výboru.
Článek 32
Potíže v oblasti platební bilance
1. Smluvní strany se budou snažit vyhnout se zavedení omezujících opatření, včetně opatření týkajících se dovozů a majících za cíl ochranu platební bilance.
2. Nachází-li se jedna ze Smluvních stran ve vážných potížích v oblasti platební bilance nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotčená Smluvní strana v souladu s podmínkami stanovenými ve Všeobecné dohodě o clech a obchodu přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozu, která budou mít omezené trvání a nesmí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována tak, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, jestliže situace nebude již dále ospravedlňovat jejich zachování. Dotčená Smluvní strana bude neprodleně informovat druhou Smluvní stranu o jejich zavedení, a bude-li to proveditelné, o časovém rozvrhu jejich odstraňování.
Článek 33
Vývojová doložka
1. V případech, kdy se některá Smluvní strana domnívá, že by bylo užitečné v zájmu ekonomik Smluvních stran rozvíjet a prohlubovat vztahy ustavené touto dohodou formou jejich rozšíření i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží druhé Smluvní straně zdůvodněnou žádost. Smluvní strany mohou dát pokyn Společnému výboru, aby takovou žádost přezkoumal, a tam, kde to bude vhodné, aby učinil doporučení, zejména s úmyslem zahájit jednání.
2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v odstavci 1, podléhají ratifikaci nebo schválení Smluvními stranami v souladu s jejich vlastními ústavními postupy.
Článek 34
Společný výbor
1. Smluvní strany souhlasí s ustavením Společného výboru složeného z představitelů Smluvních stran.
2. Společný výbor bude dohlížet nad prováděním této dohody a spravovat toto provádění.
3. Pro účely vlastního provádění této dohody si Smluvní strany budou vyměňovat informace a na žádost kterékoli Smluvní strany uskuteční ve Společném výboru konzultace. Společný výbor bude sledovat možnost dalšího odstraňování překážek obchodu mezi Smluvními stranami.
4. Společný výbor může přijímat rozhodnutí v případech dovolených v této dohodě. V jiných záležitostech může Společný výbor přijímat doporučení.
Článek 35
Postup Společného výboru
1. Společný výbor se bude scházet za účelem vlastního provádění této dohody, kdykoli to bude potřebné, nejméně však jednou ročně. O svolání zasedání může požádat každá Smluvní strana.
2. Společný výbor bude jednat na základě společné dohody.
3. Jestliže představitel Smluvní strany této dohody ve Společném výboru přijal rozhodnutí s výhradou splnění ústavních požadavků, rozhodnutí nabyde platnosti v den, kdy bude písemně oznámeno odvolání výhrady, pokud v rozhodnutí není obsaženo žádné pozdější datum.
4. Pro účely této dohody přijme Společný výbor svá procedurální pravidla, která budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání zasedání a pro jmenování předsedy a stanoví jeho funkční období.
5. Společný výbor může rozhodnout o vytvoření takových podvýborů a pracovních skupin, které považuje za potřebné, aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.
Článek 36
Obchodní vztahy, které se řídí touto dohodou a jinými dohodami
1. Tato dohoda se bude vztahovat na obchodní vztahy mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko.
2. Tato dohoda nebrání zachování nebo zakládání celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o pohraničním obchodu do té míry, pokud tyto nepůsobí negativně na obchodní režim, a zejména na ustanovení týkající se pravidel o původu stanovených touto dohodou.
Článek 37
Přílohy a protokoly
Přílohy I - V a protokoly 1 - 3 k této dohodě jsou její nedílnou částí. Společný výbor může rozhodovat o změnách příloh a protokolů v souladu s ustanoveními odstavce 3 článku 35.
Článek 38
Doplňky a změny
Doplňky a změny této dohody jiné, než je uvedeno v odstavci 4 článku 34, které jsou schváleny Společným výborem, budou předloženy Smluvním stranám této dohody k přijetí a vstoupí v platnost, jestliže budou schváleny oběma Smluvními stranami v souladu s jejich národními legislativami.
Doplňky a změny vstoupí v platnost ke dni přijetí druhé diplomatické nóty potvrzující, že všechny procedury požadované národními legislativami pro jejich vstup v platnost v každé ze Smluvních stran byly realizovány a podmínky splněny.
Článek 39
Nabytí platnosti
1. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem 1. ledna 1994 za podmínky, že si před tímto datem obě Smluvní strany navzájem vymění diplomatické nóty potvrzující, že všechny procedury požadované národními ústavními postupy pro vstup této dohody v platnost byly realizovány a podmínky splněny.
2. V případě, že tato dohoda nevstoupí v platnost v souladu s ustanoveními odstavce 1, notifikují si Smluvní strany, že byly splněny procedury zmíněné odstavcem 1. Dohoda vstoupí v platnost dnem druhé notifikace.
3. Jestliže tato dohoda nevstoupí v platnost dnem 1. ledna 1994, Smluvní strany budou Dohodu od 1. ledna 1994 provádět prozatímně.
Článek 40
Platnost a vypovězení
Každá smluvní strana může vypovědět tuto dohodu včetně jejího prozatímního provádění, a to prostřednictvím písemné notifikace druhé Smluvní straně. Výpověď nabyde účinnosti šest měsíců po datu, kdy druhá Smluvní strana obdrží příslušnou notifikaci.
Na důkaz toho níže podepsaní zmocněnci, byvše řádně k tomu pověřeni, podepsali tuto dohodu.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Lublani dne 4. prosince 1993 v jazyce anglickém.
Za Českou republiku:
Václav Klaus v. r.
předseda vlády
Za Republiku Slovinsko:
Janusz Drnovšek v. r.
předseda vlády
ZÁZNAM O POROZUMĚNÍ
1. Smluvní strany prohlašují svou připravenost prozkoumat ve Společném výboru možnost poskytnutí si navzájem jakýchkoli koncesí, které udělují nebo udělí třetím zemím, se kterými uzavřely dohodu o volném obchodu nebo jinou podobnou dohodu, na kterou se vztahuje článek XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu.
2. Pokud jde o odstavec 2 článku 4, Smluvní strany souhlasí s tím, že tam, kde se snížení cel provede formou suspenze cel učiněné pro určité období, taková snížená cla nahradí základní cla pouze pro období takové suspenze, a že kdykoliv bude provedena částečná suspenze cel, bude mezi Smluvními stranami zachováno preferenční rozpětí.
3. Smluvní strany budou uplatňovat automatické licence, které neovlivní negativně rozvoj vzájemného obchodu a budou v souladu se zásadami Všeobecné dohody o clech a obchodu. Smluvní strany souhlasí s tím, že článek 9 nebude uplatňován, jestliže by opatření obsažená v tomto článku mohla být požadována pro provádění mezinárodních závazků.
4. Při rozpracování kritérií a pravidel uvedených v odstavci 3 článku 23 Smluvní strany:
- se zaměří na zajištění jejich co největší možné shody s příslušnými kritérii a pravidly používanými podle dohod mezi každou ze Smluvních stran této dohody a Evropskými společenstvími,
- vymezí podmínky a/nebo situace, kdy lze uplatnit dočasné odchylky od ustanovení odstavce 1,
- přezkoumají podmínky, za kterých lze učinit opatření proti praktikám státní pomoci.
5. Pokud jde o odstavec 4 článku 23, Společný výbor projedná a přijme v průběhu jednoho roku po vstupu této dohody v platnost pravidla nezbytná pro zavedení a uplatnění zprůhledňujících opatření.
6. Pokud jde o odstavec 2 článku 24, jestliže bude situace v České republice příznivá, bude plná liberalizace veřejných zakázek ve vztahu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko zavedena ještě před koncem roku 1998.
7. Koncese uvedené v přílohách k Protokolu 2, které jsou klasifikovány v Kombinované nomenklatuře popisu a kódování zboží, budou prováděny Republikou Slovinsko v souladu s jejím národním Harmonizovaným systémem popisu a kódování zboží v šestimístné nomenklatuře do té doby, než bude v Republice Slovinsko uplatněna Kombinovaná nomenklatura. Bude postaráno o to, že výrobky uvedené ve sloupci „Popis zboží“ budou zahrnuty do aplikace. Rozpory, které mohou vzniknout z uplatňování Kombinovaného a Harmonizovaného systému nomenklatury, budou řešeny konzultacemi Smluvních stran.
8. Smluvní strany této dohody uznávají rostoucí význam obchodu službami. Ve svém úsilí postupně rozvíjet a prohlubovat spolupráci budou spolupracovat s cílem dosažení postupné liberalizace a vzájemného otevření trhů pro obchod se službami. Smluvní strany budou projednávat v rámci Společného výboru tuto spolupráci s cílem rozvoje a prohloubení jejich vztahů řídících se touto dohodou.
PŘÍLOHA I.
Číslo položky HSNázev položky
ex3502Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu:
ex3502 10- Vaječný albumin:
3502 10 91- - - Sušené (např. ve fóliích, ve vločkách, šupinkách, v prášku)
3502 10 99- - - Ostatní
ex3502 90- Ostatní
- - Albuminy, jiné než vaječný albumin:
- - - Mléčný albumin (laktalbumin)
3502 90 51- - - Sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku)
3502 90 59- - - Ostatní
4501Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený, korkový odpad, rozdrcený,
granulovaný nebo na prach umletý korek
5201 00Bavlna, nemykaná ani nečesaná
5301Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředený, lněná koudel a lněný odpad
(vč. přízového odpadu a trhaného materiálu)
5302Pravé konopí (Cannabis sativa), surové nebo zpracované avšak nespředené,
koudel a odpad z pravého konopí (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu)
PŘÍLOHA II.
Republika Slovinsko postupně zruší u svých dovozů z České republiky následující poplatek mající účinek rovnocenný clům a aplikovaný v roce 1993 na ad valorem bázi tak, že v každém uvedeném roce bude aplikován následovně:
- 15% dovozní daň na dovoz ojetých automobilů a motorových vozidel určených k přepravě zboží
19941995od 1. 1. 1996
15 %15 %-
PŘÍLOHA III.
Česká republika zruší nejpozději k 1. lednu 2001 kvantitativní omezení na dovozy a opatření mající účinek rovnocenný těmto omezením na níže uvedené výrobky pocházející z Republiky Slovinsko:
číslo položky HSNázev položky
0808 10 31- Jablka
-0808 10 89
2612 10Uranové rudy a jejich koncentráty
2701Černé uhlí, brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí
- Uhlí vhodné pro koksování
- Uhlí energetické
2844Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (vč. štěpných nebo reprodukčních chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny,
2844 10 00- Přírodní uran a jeho sloučeniny, slitiny disperze (vč. cermetů), keramické výrobky, výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
2844 20 - Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny plutonium a jeho sloučeniny, slitiny, disperze (vč. cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků
2844 50 00Vyhořelé (vyzářené) palivové elementy (kazety) jaderných reaktorů
8401 30 00Nevyhořelé (neozářené) palivové články (kazety) jaderných reaktorů
4707Odpad a výmět papíru, kartonu a lepenky
PŘÍLOHA IV.
Postup při notifikaci návrhů technických předpisů
Článek 1
Pro účely tohoto postupu se používají následující definice:
a) „Technická specifikace“: specifikace obsažená v dokumentu, který stanoví charakteristiku požadovanou od výrobku, jako je úroveň kvality, výkon, bezpečnost nebo rozměry, včetně požadavků uplatňovaných na výrobek, pokud se týče terminologie symbolů, zkoušení a zkušebních metod, balení, označení nebo opatřování nápisem,
b) „Technické předpisy“: technické specifikace, vč. příslušných správních ustanovení, jejichž dodržování je povinné, de jure nebo de facto, v případě obchodování nebo užívání ve Smluvní straně nebo v její větší části, kromě specifikací stanovených místními úřady,
c) „Návrh technického předpisu“: text technické specifikace včetně správních ustanovení, formulovaných s cílem jejich vyhlášení nebo konečného uzákonění jako technického předpisu, text, který je ve stadiu přípravy, ve kterém mohou být stále prováděny podstatné změny,
d) „Výrobek“: veškeré zboží pokryté dohodou.
Článek 2
1. Notifikace bude:
a) obsahovat úplný text technických předpisů v původním jazyce, tak v úplném překladu nebo výtahu do angličtiny,
b) uvádět, zda je návrh technického předpisu identický s technickou specifikací předmětu, kterého se týká, vypracovanou mezinárodním nebo regionálním subjektem, nebo zda se od takových specifikací odchyluje, když dojde k odchýlení od takových specifikací, bude dán důvod těchto odchýlení,
c) udávat jméno a adresu národního úřadu příslušného k poskytnutí dalších informací o předpisu,
d) obsahovat uvažované datum vstupu v platnost.
2. V případech, kde návrh technického předpisu pouze transponuje úplný text mezinárodního nebo evropského standardu, informace týkající se příslušného standardu bude postačovat.
Článek 3
Každá strana může žádat o další informace o oznámení návrhu technického předpisu v souladu s tímto postupem.
Článek 4
1. Strany mohou uplatnit připomínky ke sdělenému návrhu technických předpisů.
2. Strany si vymění informace o svých informačních místech (Enquiry Points).
Článek 5
Časový limit pro připomínky k notifikacím bude tři měsíce od data, kdy strany obdrží text návrhu předpisu. Během tohoto období nesmí být návrh technického předpisu přijat.
Článek 6
Dodatečná notifikace uvede, do jaké míry bylo možné vzít v úvahu jakékoliv připomínky získané od stran, jakékoliv změny podstaty učiněné v porovnání s oznámeným návrhem, jakož i datum vstupu tohoto předpisu v platnost.
Článek 7
Období tří měsíců, kdy technický předpis nesmí být přijat, se však neuplatní, když z naléhavých důvodů vztahujících se k ochraně veřejného zdraví nebo bezpečnosti, ochrany zdraví a života zvířat nebo rostlin příslušné úřady musí připravit technické předpisy ve velmi krátkém časovém období, aby je pokud možno vyhlásily nebo zavedly okamžitě bez umožnění jakýchkoliv konzultací. Budou oznámeny důvody, které opravňují naléhavost přijetí opatření.
Článek 8
Strany budou v rámci této dohody pořádat pravidelné konzultace, aby zajistily uspokojivé provádění postupu při notifikování návrhů technických předpisů.
PŘÍLOHA V.
Duševní vlastnictví
Mnohostranné dohody zmíněné v odstavci 1 článku 25 jsou následující:
- Pařížská konvence ze dne 20. března 1883 o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967),
- Bernská konvence ze dne 9. září 1886 o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971),
- Mezinárodní konvence ze dne 26. října 1961 o ochraně výkonných umělců, producentů fonogramů a rozhlasových organizací (Římská konvence),
- Evropská patentová konvence ze dne 5. října 1973.
PROTOKOL 1
ZRUŠENÍ CEL MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A REPUBLIKOU SLOVINSKO
1. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky pocházející z Republiky Slovinsko uvedené v příloze A tohoto protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
- 1. ledna 1994 - na 50 % základního cla
- 1. ledna 1995 - na 25 % základního cla
- 1. ledna 1996 - zbývající cla budou zrušena
2. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky pocházející z Republiky Slovinsko neuvedené v příloze A tohoto protokolu budou zrušena k datu vstupu Dohody v platnost.
3. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko na výrobky pocházející z České republiky uvedené v příloze B tohoto protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
- 1. ledna 1994 - na 50 % základního cla
- 1. ledna 1995 - na 25 % základního cla
- 1. ledna 1996 - zbývající cla budou zrušena
4. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko na výrobky pocházející z České republiky uvedené v příloze B1 tohoto protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
- 1. ledna 1994 - na 92 % základního cla
- 1. ledna 1995 - na 82 % základního cla
- 1. ledna 1996 - na 70 % základního cla
- 1. ledna 1997 - na 50 % základního cla
- 1. ledna 1998 - na 25 % základního cla
- 1. ledna 1999 - zbývající cla budou zrušena
Toto snížení je platné pouze pro období, ve kterém osobní automobily vyrobené v Republice Slovinsko a dovezené do České republiky nesplňují podmínky Protokolu 3 této dohody. V případě, že tyto osobní automobily splní podmínky Protokolu 3 této dohody, dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko na osobní automobily vyrobené v České republice budou úplně zrušena.
5. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko na výrobky pocházející z České republiky neuvedené v přílohách B a B1 tohoto protokolu budou zrušena k datu vstupu Dohody v platnost.
PŘÍLOHA A K PROTOKOLU 1
(kód HS)
271000401150441890481430520514
280110401199441900481490520515
280610401210470710481610520521
281512401220470720481620520522
282300401290470730481720520523
282890401390470790481810520524
283322410410480240481820520531
283522410421480251481830520532
283523410422480252481840520533
283531410429480253481910520534
284910410431480260481920520541
290362410439480300481930520542
291731410511480441481940520543
291732410512480442481950520544
360200410519480449481960520611
390610410520480451482020520612
390910410710480452482030520613
390930410790480459482040520614
390940430220480510482050520621
391510430230480521482090520622
391520441010480522482210520623
391530441111480523482290520624
391590441119480529482320520631
391810441131480550490300520632
392051441139480560490510520633
392059441191480570490700520634
392092441199480580490810520641
392094441212480620490890520642
392112441219480710490900520643
392210441221480810491110520644
392220441229480920511111520811
392290441291481011511119520812
392310441299481012511120520813
392330441400481021511130520819
392390441510481029511190520821
392520441520481031511211520822
392590441600481032511219520823
401010441700481039511220520829
401091441810481110511230520831
401099441820481131511290520832
401110441830481139520511520833
401120441840481410520512520839
401140441850481420520513520841
520842521221640399720812721240
520843521222640411720813721250
520849521223640419720814721260
520851521224640420720821721310
520852521225640510720822721320
520853540231640520720823721331
520859540232640590720824721339
520911540233640610720831721341
520912540241640620720832721349
520919540251640691720833721350
520921540261690890720834721420
520922540410691190720835721430
520929540500691410720841721440
520931540610700100720842721450
520932540620700311720843721460
520939550120700319720844721510
520941550200700320720845721520
520942560741700330720890721530
520943560749700410720911721540
520949560750700490720912721590
520951560790700510720913721610
520952630221700521720914721621
520959630222700529720921721622
521011630229700530720922721631
521012630231700600720923721632
521019630232700711720924721633
521021630239700719720931721640
521022630251700721720932721650
521029630252700729720933721660
521031630253701010720934721711
521032630259701090720941721712
521039630260701120720942721713
521041630291701200720943721719
521042630292701310720944721721
521049630293701321720990721722
521051630299701329721011721723
521052630419701331721012721729
521059630492701332721020721731
521111630493701339721031721732
521112630499701391721039721733
521119630790701399721041721739
521121640110711311721049722510
521122640191711319721050722530
521129640192711320721060722880
521131640199711411721070730110
521132640211711419721090730120
521139640219711420721111730220
521141640220720211721112730230
521142640230720219721121730240
521143640291720221721122730300
521149640299720229721129730410
521151640311720230721130730420
521152640319720249721141730431
521159640320720270721149730439
521211640330720280721190730441
521212640340720291721210730449
521213640351720299721221730451
521214640359720450721229730459
521215640391720811721230730490
730511731816741532841829860620
730512731819741539841861860630
730519731829741700841869860691
730520731920741810843240860692
730531731930741820843621860699
730539731990741991845011870310
730590732010741999845090870321
730610732020750400845240870323
730620732090750800845939870324
730630732111760310848110870331
730640732112760320848130870332
730650732113760410848140870333
730660732181760421848180870390
730690732182760429848490871190
730721732183760511850611901811
730722732211760519850612901831
730723732219760521850613901832
730729732290760529850619901841
730791732310760611850620901849
730792732391760612850690901890
730793732392760691850730901920
730799732393760711850940902211
730810732394760719850980902300
730820732399760720851010902410
730840732410760810851020902480
730900732421760820851631902520
731010732429761010851632902610
731021732490761090851633902620
731029732510761100851640902810
731100732591761210851660902830
731210732599761510851671902910
731290732611761520851672903031
731300732619761610851679903039
731411732620761690851680910690
731419732690780200851910920110
731420740610780300852290920120
731430740620780420852810920190
731441740721780500852820930200
731442740819780600852910930320
731449740822790310853110930330
731511741011790390853620930400
731512741012790400853641940210
731519741021790500853649940330
731520741022790710853661940340
731581741110790790853669940350
731582741121800520853921940360
731589741122800600853931940390
731590741129820231853940940520
731700741210821510854620940540
731811741220821520860310950611
731812741300821591860390
731813741510821599860400
731814741521841451860500
731815741531841822860610
PŘÍLOHA B K PROTOKOLU 1
(kód HS)
250510401220481720520535520939
250621401290481730520541520941
250840401320481820520542520942
2523294013903),4)481830520543520943
252390440610481840520544520949
253090440690481890520545520951
270210441010481930520612520952
271000441090482010520614520959
280110441111482110520615521011
280610441119482190520621521012
281512441121482311520622521019
281810441129482319520623521021
282300441131482330520624521022
2828901)441139482340520625521029
283322441191482351520631521031
283522441199482359520632521032
283523441211482360520633521039
283531441212482370520634521041
283539441219482390520635521042
283990441221490110520641521049
284910441229490191520642521051
291211441291490199520643521052
291714441299490700520644521059
291731441300490810520645521111
291732441510490890520710521112
291735441520490900520790521119
321410470720491000520811521121
340220470730491110520812521122
340290480100491191520813521129
3602002)480260491199520819521131
382390480300511111520821521132
390610480411511119520822521139
390910480419511120520823521141
390930480421511130520829521142
390940480429511190520831521143
391810480510511211520832521149
392051480910511219520833521151
392092480990511220520839521152
392094481011511230520841521159
392112481012511290520842521211
392210481021520511520843521212
392310481029520512520849521213
392330481031520513520851521214
392390481032520514520852521215
392590481039520515520853521221
401010481091520521520859521222
401091481099520522520911521223
401099481131520523520912521224
401110481410520524520919521225
401120481420520525520921540231
401140481430520531520922540232
401150481490520532520929540233
401199481630520533520931540241
401210481690520534520932540251
540261630710681270721011721719
540410630720690100721012721721
550931630790690390721020721722
550932630800690410721031721723
550961630900690490721039721729
550962631010690510721041721731
550969631090690590721049721732
560300640110690600721050721733
590310640191690810721060721739
590320640192690890721070721911
590390640199690911721090721912
590491640211691200721111721913
630120640219691410721112721914
630130640220691490721119721921
630140640230700719721121721922
630190640291701090721122721923
630210640299701321721129721924
630221640311701329721130721931
630222640319701331721141721932
630229640320701339721149721933
630231640330701391721190721934
630232640340701399721210721935
630239640351701690721221721990
630240640359701990721229722011
630251640391720811721230722012
630252640399720812721240722020
6302536404117208135)721250722090
6302596404197208146)721260722100
6302606404207208227)721310722210
6302916405107208238)721320722220
6302926405207208249)721331722230
630293640590720831721339722240
630299640610720832721341722300
630311640620720833721349722510
630319640691720834721350722520
630391680100720835721410722530
630399680210720841721420722540
630411680222720842721430722550
630419680292720843721440722590
630491680299720844721450722610
630492680421720845721460722620
630493680422720890721510722691
630499680423720911721520722692
630510680430720912721530722699
630531680510720913721540722710
630539680520720914721590722720
630590680530720921721610722790
630611680610720922721621722810
630612680790720923721622722820
630619680800720924721631722830
630621681011720931721632722840
630622681019720932721633722850
630629681020720933721640722860
630631681091720934721650722870
630639681099720941721660722880
630641681110720942721690722910
630649681120720943721711722920
630691681130720944721712722990
630699681190720990721713730110
730120730792732090845891853540
730210730793732510845899853590
730220730799732591845910853610
730230730810732599845921853620
730240730820732611845929853630
730290730830732619845939853641
730300730840732620845940853649
730410730890732690845951853650
730420730900761010845959853661
730431731010761090845961853669
730439731021820231845969853690
730441731029841011848110853710
730449731411841012848130853720
730451731419841013848140853810
730459731511841090848180853890
730490731512841370848410860310
730511731519841451848490860390
730512731520841459850140860400
730519731581841510850151860500
730520731582841810850152860610
730531731589841822850153860620
730539731590841829850421860630
730590731700841861850422860691
730610731811841869850423860692
730620731812842310850431860699
730630731813842710850432860900
730640731814842720850433871200
730650731815842790850434890310
730660731816842831850440940210
730690731819842920850450940520
730711731821843240850490940540
730719731822843320852810940591
730721731823845710852820
730722731824845720853510
730723731829845730853521
730729732010845811853529
730791732020845819853530
PŘÍLOHA B1 K PROTOKOLU 1
(kód HS)
870321
8703221)
870323
870324
870331
870332
870333
870390
PROTOKOL 2
VÝMĚNA ZEMĚDĚLSKÝCH KONCESÍ MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A REPUBLIKOU SLOVINSKO
1. Snížení cel dohodnuté podle tohoto protokolu vychází ze sazeb podle doložky nejvyšších výhod uplatňovaných v době skutečného dovozu.
2. Dovozní cla uplatňovaná v České republice budou snížena u výrobků zapsaných v příloze A tohoto protokolu a pocházejících z Republiky Slovinsko o 50 % v prvním roce, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v této příloze. Dovozní cla uplatňovaná v České republice budou snížena u výrobků zapsaných v příloze B tohoto protokolu a pocházejících z Republiky Slovinsko v pěti stejných ročních sníženích, každé po 10 %, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v této příloze. Výše cla na dovoz piva (HS 2203) pocházejícího z Republiky Slovinsko uplatňovaná v České republice (příloha A) bude snížena na 15 % v prvním roce, počínaje vstupem Dohody v platnost.
3. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko budou snížena u výrobků zapsaných v příloze C tohoto protokolu a pocházejících z České republiky o 50 % v prvním roce, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v této příloze. Dovozní cla uplatňovaná v Republice Slovinsko budou snížena u výrobků zapsaných v příloze D tohoto protokolu a pocházejících z České republiky v pěti stejných ročních sníženích, každé po 10 %, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v této příloze.
Výše cla na dovoz piva (HS 2203) pocházejícího z České republiky uplatňovaná v Republice Slovinsko (příloha C) bude snížena na 12 % v prvním roce, počínaje vstupem Dohody v platnost, v rámci limitů kvót stanovených v příloze.
4. U výrobků uvedených v přílohách tohoto protokolu a podléhajících dovoznímu licenčnímu řízení budou dovozní licence vydávány automaticky až do výše množství stanovených v přílohách.
PŘÍLOHA A K PROTOKOLU 2
Položka celního sazebníkuNázev zbožíCelní sazba
v %
Snížení celní
sazby v %
Kvóta
02100210Maso a jedlé droby, nasolené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, moučky a prášky, jedlé, z masa nebo drobů50 t
0210 11 112450
0210 11 192550
0210 11 312450
0210 11 39
až 19 90
2550
0210 203050
0210 902450
0303Ryby a korýši, měkkýši a ostatní vodní bezobratlovci
(s výjimkou 0301 93 živý kapr)
0301 91750
0301 99350
0302 11 001,350
0302 12 00
až 19 00
0,950
0302 21
až 65
0,550
0302 66 001,350
0302 69
až 70
0,950
0303 10 000,550
0303 211,350
0303 22 00
až 29 00
0,950
0303 31
až 75
0,550
0303 76 001,350
0303 77 00
až 78
0,550
0303 79
až 80 00
0,950
03040,550
0305 10 00850
0305 20 000,350
0305 41 000,550
0305 42 00150
0305 490,550
0305 51150
0305 59
až 69
0,550
08080808 10 5,8Jablka čerstvá
od 1. ledna do 31. července
1000 t
0808 10 51
až 59
1250
0808 10 81
až 89
350
0808 20Hrušky, kdoule, čerstvé500 t
0808 20 10
až 31
550
0808 20 33350
0808 20 35
až 39
1050
0808 20 90250
08090809 20Třešně, višně, čerstvé
0809 20 20
až 40
1050
0809 20 60
až 80
550
08100810 20,40Ostatní ovoce, čerstvé250
16011601Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve, potravinové přípravky na podkladě těchto výrobků2050200 t
16021602Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve250 t
1602 10
až 49
2050
1602 503050
1602 90 102050
1602 90 31550
1602 90 512050
1602 90 61
až 69
3050
1602 90 71
až 79
2050
1602 90 991050
2001,42001,4Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované80 t
2001 10 002250
2001 20 002050
2001 90 20
až 30
1350
2001 90 50550
2001 90 65
až 95
1350
2004 10
až 90 91
2250
2004 90 95
až 99
1150
20082008Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přísadou cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu jinde neuvedené ani nezahrnuté100 t
2008 20
až 30
850
2008 40550
2008 50
až 80
1050
2008 91 002050
2008 921050
2008 99 11
až 19
2050
2008 99 21
až 23
550
2008 99 252050
2008 99 271050
2008 99 322050
2008 99 34
až 39
1050
2008 99 412050
2008 99 43550
2008 99 451050
2008 99 462050
2008 99 481050
2008 99 512050
2008 99 53550
2008 99 551050
2008 99 612050
2008 99 69
až 85
1050
2008 99 912050
2008 99 991050
22042204Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem,
vinný mošt jiný než 2009
25501000 hl
22082208Ethylalkohol nedenaturovaný s měrným alkohometrickým titrem 80 % vol;
destiláty, likéry a ostatní lihové nápoje, složené alkoholické přípravky
používané k výrobě nápojů
500 hl
2208 10
až 20
2550
2208 301050
2208 40
až 50
1550
2208 905650
23092309 90Přípravky používané k výživě zvířat4,850
24022402Doutníky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
(nevyráběné podle zahraniční licence)
100 t
2402 10 005250
2402 20 00
až 90 00
6550
Nová celní sazba v %
22032203Pivo ze sladu2415
PŘÍLOHA B K PROTOKOLU 2
Položka celního sazebníkuNázev zbožíCelní sazba
v %
Snížení celní
sazby v %
Kvóta
01050105Kohouti, slepice, kachny, husy, krocani, krůty a perličky, živí, domácí1250
02060206Jedlé droby, hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské,
oslí, mulí nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo mražené
0206 10 10550
0206 10 91750
0206 10 95
až 22 10
550
0206 22 90750
0206 29 10
až 30 10
550
0206 30 21750
0206 30 31
až 41 10
550
0206 41 91
až 99
750
0206 49
až 90
550
04060406Sýr a tvaroh
0406 10
až 90 88
1050150 t
0406 90 93
až 99
5,850
07090709Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená (bez položky 0709 60)
0709 10 00350
0709 20 00850
0709 30 00350
0709 40 002,550
0709 51 101050
0709 70 00
až 90 10
1450
0709 90 601050
0709 90 90850
08090809 40Švestky a trnky
0809 40 111050
0809 40 19350
0809 40 90450
08120812Ovoce a ořechy prozatímně konzervované,
ale nevhodné v tomto stavu k používání
0812 10 00
až 90 10
550
0812 90 40250
0812 90 50
až 90 90
550
20072007 99 20,39 51,59Zavařeniny, želé, marmelády, ovocné a ořechové kaše (pyré) a pasty připravené vařením, též s přidáním cukru nebo jiných sladidel
2007 99 202550
2007 99 39550
2007 99 512550
2007 99 582550
20092009 80,90Ovocné šťávy a zeleninové šťávy nezkvašené, bez přísady alkoholu,
též s přísadou cukru nebo jiných sladidel
2009 80 11
až 19
3,850
2009 80 34
až 82
3,850
2009 80 85
až 93
3,850
2009 80 96
až 98
3,850
2009 90 11
až 19
2050
2009 90 21
až 29
550
2009 90 31
až 39
2050
2009 90 51
až 59
550
2009 90 91
až 99
550
PŘÍLOHA C K PROTOKOLU 2
Položka celního sazebníkuNázev zbožíCelní sazba
v %
Snížení celní
sazby v %
Kvóta
01020102 9Živý hovězí dobytek
0102 90 1
až 3
10501000 t
0102 90 4
až 9
1250
01030103 9Živý vepřový dobytek
0103 91 1550500 t
0103 91 21250
0103 91 3
až 9
1050
0103 92 1550
0103 92 21250
0103 92 3
až 9
1050
01040104Ovce a kozy, živé
0104 10 1550
0104 10 2
až 20 9
105050 t
0201,20201,2Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo mražené50 t
0201 10
až 20 1
1250
0201 20 21
až 29
1250
0201 20 31
až 30 1
1250
0201 30 21
až 29
1250
0201 30 31
až 9
1250
0202 10
až 20 1
1250
0202 20 21
až 29
1250
0202 20 31
až 30 1
1250
0202 30 21
až 29
1250
0202 30 311250
až 9
02030203Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmražené1550500 t
02100210Maso a jedlé droby, nasolené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, moučky a prášky, jedlé, z masa nebo drobů50 t
0210 11
až 20
1550
0210 901250
07010701 9Brambory, čerstvé nebo chlazené1050250 t
07100710Zelenina, též vařená ve vodě nebo páře, zmrazená500 t
0710 10
až 30
1050
0710 401150
0710 80
až 90
1050
0712,30712,3Zelenina sušená
0712 10
až 20
1050100 t
0712 30 11
až 9
550
0712 901050
0713 10 1550
0713 10 9
až 31
1050
0713 32 1
až 9
1050
0713 33 1
až 9
1050
0713 39 1
až 9
1050
0713 40
až 90
550
08080808 10 10Jablka k výrobě moštu, volně ložená12502000 t
08120812Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované,
ale nevhodné v tomto stavu k používání
20 t
0812 10 1
až 20
1250
0812 90 1
až 3
550
0812 90 51250
až 9
11071107Slad, též pražený12505000 t
11081108Škroby, inulin1250250 t
16011601Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve,
potravinové přípravky na podkladě těchto výrobků
1550150 t
16021602Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve150 t
1602 101050
1602 20
až 90
1550
2001,3,42001,3,4Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, houby a lanýže, připravené nebo konzervované80 t
2001 10 1
až 90 5
2050
2001 90 91
až 99
2050
20032050
2004 102050
2004 90 1
až 99
2050
22042204Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem,
vinný mošt jiný než čísla 2009
500 hl
2204 10 1
až 21 1
2550
2204 21 21
až 29 1
2550
2204 29 21
až 30
2550
22082208Ethylalkohol nedenaturovaný s měrným alkoholickým titrem menším než 80% vol; destiláty, likéry a ostatní lihové nápoje, složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů2550500 hl
24022402Doutníky a cigarety z tabáku nebo z tabákových náhražek
(nevyráběné podle zahraniční licence)
2550100 t
Nová celní sazba v %
22032203Pivo ze sladu2012
PŘÍLOHA D K PROTOKOLU 2
Položka celního sazebníkuNázev zbožíCelní sazba
v %
Snížení celní
sazby v %
Kvóta
17011701Třtinový nebo řepný cukr v pevném stavu17501900 t
PROTOKOL 3
TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“ A METOD ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCE

HLAVA I

DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“
Článek 1
Pro účely realizace této dohody a bez dotčení (prejudice) ustanovení článků 2 a 3 se dále uvedené výrobky pokládají za výrobky s původem ve smluvní straně této dohody:
(a) výrobky zcela získané v této smluvní straně ve smyslu článku 4,
(b) výrobky získané v této smluvní straně obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že:
(i) takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v této smluvní straně, a to ve smyslu článku 5, nebo
(ii) takové materiály mají původ v jedné ze smluvních stran této dohody.
Článek 2
Výrobky vznikající ve smyslu tohoto protokolu v kterékoli smluvní straně a vyvážené z jedné smluvní strany do druhé smluvní strany ve stejném stavu nebo po opracování či zpracování ve vyvážejícím státu v míře ne větší, než uvádí odstavec 5 článku 5, si zachovávají svůj původ.
Článek 3
Kumulace s materiály pocházejícími ze Slovenské republiky
1. Nehledě na ustanovení článku 1 (b) a s přihlédnutím k odstavcům (2) a (4), materiály pocházející ze Slovenské republiky, ve smyslu Protokolu č. 3 k dohodě mezi Slovenskou republikou a Republikou Slovinsko se považují za pocházející ze smluvní strany, aniž by tyto materiály zde byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování, avšak za předpokladu, že tyto materiály zde byly podrobeny opracování nebo zpracování většímu, než je uvedeno v článku 5 (5) tohoto protokolu.
2. Výrobky, které získaly charakter původu podle odstavce (1), se dále považují za výrobky pocházející ze smluvní strany pouze v případě, že zde přidaná hodnota přesahuje hodnotu použitých materiálů pocházejících ze Slovenské republiky. Jestliže tato podmínka není splněna, uvedené výrobky se považují pro účely provádění této dohody nebo dohody mezi Slovenskou republikou a Republikou Slovinsko za pocházející ze Slovenské republiky.
Do této hodnoty se nezapočítává hodnota materiálů pocházejících ze Slovenské republiky, které byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování ve smluvních stranách.
3. Za „přidanou hodnotu“ se považuje cena výrobků přímo ze závodu mínus celní hodnota všech použitých materiálů nepůvodních ve smluvní straně, kde jsou tyto výrobky získány.
4. Pro účely provádění tohoto článku jsou pravidla původu totožná s tímto protokolem používána ve vzájemném obchodě mezi Slovenskou republikou a Republikou Slovinsko.
Článek 4
Za zcela získané ve smluvní straně se ve smyslu článku 1 (a) považují:
(a) nerostné produkty těžené z její půdy nebo jejího mořského dna;
(b) rostlinné výrobky zde sklízené;
(c) živá zvířata zde narozená a chovaná;
(d) výrobky z živých zvířat zde chovaných;
(e) výrobky zde získané lovem nebo rybolovem;
(f) výrobky pocházející z mořského rybolovu a jiné výrobky pocházející z moře získané jejími plavidly;
(g) výrobky zhotovené na palubě rybářských zpracovatelských lodí výhradně z výrobků uvedených pod písmenem (f);
(h) upotřebené předměty zde sebrané, které se hodí jenom pro získání surovin;
(i) odpad a šrot pocházející ze zpracovatelských operací zde prováděných;
(j) zboží zde vyráběné pouze z výrobků specifikovaných pod písmeny (a) až (i).
Článek 5
1. Výrazy „kapitoly“ a „čísla“ používané v tomto protokolu znamenají kapitoly a čísla (čtyřčíslicové kódy) používané v nomenklatuře tvořící „Harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží“ (dále uváděný jako Harmonizovaný systém nebo HS). Výraz „zařazený“ se týká zatřídění výrobku nebo materiálu do konkrétního čísla.
2. Pro účely článku 1 se nepůvodní materiály pokládají za dostatečně zpracované nebo opracované, jestliže je získaný výrobek zařazen do jiného čísla, než je číslo, do kterého jsou zařazeny všechny nepůvodní materiály použité při jeho výrobě, při platnosti odstavců 3, 4 a 5.
3. Pro každý výrobek uvedený ve sloupcích 1 a 2 seznamu v příloze II tohoto protokolu musí být namísto pravidla v odstavci (2) splněny podmínky stanovené ve sloupci 3 pro příslušný výrobek.
4. U výrobků kapitol 84 až 91 včetně může vývozce uplatnit podmínky stanovené ve sloupci 4 namísto podmínek uvedených ve sloupci 3, a to dle výběru vývozce.
5. Pro účely splnění písmene (b) (i) článku 1 dále uvedené výkony se považují za opracování nebo zpracování stále ještě nepostačující pro přiznání statutu původního výrobku, a to bez ohledu na změnu čísla:
(a) operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav zboží během dopravy a skladování (větrání, rozprostírání, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiného vodného roztoku, odstranění poškozených částí a podobné operace);
(b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání, třídění nebo sdružování (včetně tvorby souborů předmětů), mytí, natírání, řezání;
(c) (i) změny balení, rozebírání a sestavování zásilek;
(ii) prosté vkládání do lahví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevňování na karty nebo desky atd. a všechny jiné balicí operace;
(d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly;
(e) prosté mísení výrobků, též odlišných druhů, kde jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za původní výrobky;
(f) prosté sestavování částí předmětů za účelem vytvoření kompletního předmětu;
(g) kombinace dvou nebo více operací uvedených pod písmeny (a) až (f);
(h) zabíjení (porážka) zvířat.
6. Pro určení původu zboží není nutné zjišťovat, zda energie a palivo, stroje, zařízení a nástroje použité k získání takového zboží mají nebo nemají původ ve třetí zemi.
7. Příslušenství, náhradní díly a nářadí odesílané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí normálního vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou fakturovány zvlášť, se pokládají za součást dotyčného zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla.
8. Soubory, ve smyslu Všeobecného pravidla 3 Harmonizovaného systému, se pokládají za původní, jsou-li všechny výrobky v nich obsažené původními výrobky. Nicméně, sestává-li soubor z původních a nepůvodních výrobků, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních výrobků souboru nepřesahuje 15 % ceny souboru ex works (přímo ze závodu).
Článek 6
1. Výraz „hodnota“ v seznamu přílohy II tohoto protokolu znamená celní hodnotu použitých nepůvodních materiálů v době dovozu nebo, není-li tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály v příslušném teritoriu.
Tam, kde je třeba stanovit hodnotu použitých původních materiálů, uplatňuje se tento odstavec mutatis mutandis.
2. Výraz „ex works price (cena přímo ze závodu)“ v příloze II znamená cenu získaného výrobku přímo ze závodu mínus veškeré tuzemské daně, které se platí (nebo mohou platit), pokud se získaný výrobek vyváží.
Článek 7
1. Původní zboží ve smyslu tohoto protokolu a tvořící jednu nerozdělenou zásilku lze dopravovat přes jiné území než území smluvní strany a/nebo Slovenské republiky s přeložením nebo prozatímním uskladněním na takovém území za předpokladu, že doprava přes jiné území než smluvní strany je opodstatněna zeměpisnými důvody, že zboží zůstane pod dohledem celních orgánů země tranzitu nebo prozatímního uskladnění, že se nestane předmětem obchodu těchto zemí nebo nebude dodáno pro tuzemské použití v těchto zemích a že nebude podrobeno operacím jiným, než jsou vykládání, opětné nakládání nebo jakékoliv jiné operace určené k zachování zboží v dobrém stavu.
2. Podmínky získání charakteru původu, stanovené v článku 1, se musí ve smluvní straně splnit bez přerušení až na výjimky uvedené v článcích 2 a 3.
Budou-li se původní výrobky, které byly vyvezeny ze smluvní strany této dohody do jiné země, vracet, vyjma jak je stanoveno v článcích 2 a 3, je nutno je pokládat za nepůvodní, pokud nebude možné uspokojivě prokázat celním orgánům, že vracené zboží:
- je totožné s vyvezeným a
- nebylo podrobeno žádné operaci jiné než nezbytné pro uchování zboží v dobrém stavu během pobytu v dané zemi nebo poté, co bylo vyvezeno.

HLAVA II

DŮKAZ PŮVODU
Článek 8
1. Původní výrobky ve smyslu tohoto protokolu budou zvýhodněny touto dohodou, po dovozu do smluvní strany, po předložení jednoho z těchto dokumentů:
(a) průvodního osvědčení EUR. 1, dále nazývaného „osvědčení EUR. 1“, nebo dlouhodobě platného osvědčení EUR. 1 a faktur odkazujících na toto osvědčení vyhotovených v souladu s článkem 13;
(b) faktury s prohlášením vývozce, jak je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vyhotovené kterýmkoliv vývozcem pro jakékoliv zásilky sestávající z jedné nebo více částí a obsahující původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 5 110 ECU;
(c) faktury s prohlášením schváleného vývozce, jak je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vyhotovené v souladu s článkem 13.
2. Dále uvedené výrobky, původní ve smyslu tohoto protokolu, budou po dovezení do smluvní strany zvýhodněny na základě této dohody, aniž by bylo nutné předložit jakýkoliv dokument uvedený v odstavci 1:
(a) výrobky poslané jako malé balíky soukromými osobami soukromým osobám, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 365 ECU;
(b) výrobky tvořící součást osobních zavazadel cestujícího, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 1 025 ECU.
Tato ustanovení se uplatňují jenom v případě, že se takové zboží nedováží obchodně a bylo deklarováno, že splňuje podmínky nezbytné pro uplatnění dohody a jestliže nejsou žádné pochybnosti o pravdivosti tohoto prohlášení.
Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně ze zboží pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepokládají za obchodní dovozy, je-li zřejmé z charakteru a množství tohoto zboží, že nejde o žádný obchodní účel.
3. Vyvážející smluvní strana stanoví částky ve své národní měně, které jsou ekvivalentní částkám vyjádřeným v ECU, a sdělí je ostatním smluvním stranám. Budou-li tyto částky vyšší než odpovídající částky stanovené dovážející smluvní stranou, pak je dovážející smluvní strana bude akceptovat, bude-li zboží fakturováno v měně vyvážející smluvní strany.
4. Jestliže zboží splňující požadavky tohoto protokolu je fakturováno v měně třetí země, dovážející smluvní strana bude používat ekvivalenty hodnotových limitů vyjádřené v národních měnách této země.
5. Do 30. dubna 1995 včetně budou používány částky vyjádřené v národních měnách odpovídající limitům stanoveným v ECU podle přepočtu platného první pracovní den měsíce října 1992.
Pro každé následující období dvou let budou limity v národních měnách stanoveny podle kurzu ECU platného první pracovní den měsíce října roku bezprostředně předcházejícího tomuto období.
Ekvivalenty hodnotových limitů použité v tomto článku vyjádřené v národních měnách se budou měnit v souladu s výše uvedenými termíny.
Článek 9
1. Celní orgány vyvážejícího smluvní strany vydají osvědčení EUR. 1, jestliže se zboží, na které se vztahuje, vyváží. Osvědčení se vývozci vydá, jakmile je daný vývoz uskutečněn nebo zajištěn.
2. Celní orgány smluvní strany vydají osvědčení EUR. 1, lze-li vyvážené zboží považovat za výrobky pocházející z této smluvní strany ve smyslu článku 1.
3. Celní orgány smluvní strany mohou vydat osvědčení EUR. 1 podle podmínek stanovených v tomto protokolu, lze-li exportované zboží pokládat za výrobky pocházející z jedné ze smluvních stran ve smyslu článků 1 a 2 nebo ze Slovenské republiky ve smyslu článku 3 a za předpokladu, že zboží uvedené v osvědčení EUR. 1 se nachází na jejím území, s výjimkou případů zmíněných v článku 16.
V takových případech je vydání osvědčení EUR. 1 podmíněno předložením důkazu původu vydaného nebo vystaveného dříve.
4. Osvědčení EUR. 1 lze vydat jenom v případech, kdy může sloužit jako důkaz potřebný pro přiznání preferenčního zacházení stanoveného touto dohodou.
Datum vydání osvědčení EUR. 1 musí být uvedeno v odstavci 11 osvědčení EUR. 1 vyhrazeném pro celní orgány.
5. Za výjimečných okolností lze osvědčení EUR. 1 vydat po vývozu zboží, kterého se osvědčení EUR. 1 týká, jestliže nebylo vydáno v době vývozu z důvodů omylů, neúmyslných opomenutí nebo zvláštních okolností.
Celní orgány mohou vydat osvědčení EUR. 1 se zpětnou platností jenom po ověření, že podrobnosti uvedené v žádosti vývozce souhlasí s podrobnostmi na odpovídajícím dokumentu.
Osvědčení EUR. 1 vydávaná se zpětnou platností musí být indosována jednou z těchto frází:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“,
„VYSTAVENO DODATEČNĚ“,
„IZDANO NAKNADNO“,
„VYSTAVENÉ DODATOČNE“.
6. V případě krádeže, ztráty nebo zničení osvědčení EUR. 1 může vývozce požádat celní orgány, které osvědčení EUR. 1 vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokumentů v jejich držení. Takto vydaný duplikát musí být indosován jedním z těchto slov:
„DUPLICATE“,
„DUPLIKÁT“,
„DVOJNIK“.
Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání původního osvědčení EUR. 1, vstupuje v platnost od tohoto data.
7. Potvrzení uvedená v odstavcích 5 a 6 se zaznamenávají do odstavce 7 „Poznámky“ osvědčení EUR. 1.
8. Vždy musí být možné nahradit jedno nebo více osvědčení EUR. 1 jedním nebo více osvědčeními EUR. 1, za předpokladu, že se tak provede na celním úřadu, kde je zboží umístěno.
9. Pro účely ověření, zda byly splněny podmínky uvedené v odstavcích 2 a 3, mají celní orgány právo vyžádat si jakékoliv podkladové materiály nebo provést jakoukoliv kontrolu podle svého uvážení.
10. Ustanovení odstavců 2 až 9 výše se týkají mutatis mutandis důkazu původu vyhotoveného schválenými vývozci podle podmínek uvedených v článku 13.
Článek 10
1. Osvědčení EUR. 1 se vydává pouze na základě písemné žádosti vývozce nebo jeho oprávněného zástupce na odpovědnost vývozce, na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu a který musí být vyplněn v souladu s tímto protokolem.
2. Za správné vyplnění formuláře zmíněného v odstavci 1 odpovídají celní orgány vyvážející smluvní strany. Celní orgány musí zejména kontrolovat, zda odstavec určený pro popis zboží byl vyplněn takovým způsobem, aby se vyloučila jakákoliv možnost neoprávněného doplnění. Z tohoto důvodu musí být popis zboží vyplněn bez ponechání prázdných řádek. Není-li tento odstavec zcela zaplněn, musí být pod posledním řádkem popisu vodorovná čára a prázdný prostor musí být proškrtnut.
3. Vzhledem k tomu, že osvědčení EUR. 1 je důkazem původu pro provádění této dohody, jsou celní orgány vývozní smluvní strany odpovědné za provedení veškerých nezbytných kroků pro ověření původu zboží a kontrolu ostatních údajů na tomto osvědčení.
4. Jestliže je osvědčení EUR. 1 vydáváno podle odstavce 5 článku 9 až po uskutečnění vývozu zboží, kterého se osvědčení týká, musí vývozce v žádosti zmíněné v odstavci 1:
(a) uvést místo a datum vývozu zboží, kterého se osvědčení EUR. 1 týká, a
(b) prokázat, že žádné osvědčení EUR. 1 nebylo vydáno v době vývozu dotyčného zboží, a uvést důvody.
5. Žádosti o osvědčení EUR. 1 a důkaz původu podle druhého pododstavce odstavce 3 článku 9, nezbytné pro vydání osvědčení EUR. 1, musí celní orgány vyvážející smluvní strany uchovávat alespoň dva roky.
Článek 11
1. Osvědčení EUR. 1 se vystavují na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu. Tento formulář je vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích smluvních stran této dohody nebo ve slovenštině, v angličtině. Osvědčení EUR. 1 jsou vytištěna v jednom z těchto jazyků a v souladu s národní legislativou vyvážející smluvní strany; jsou-li vyplňována ručně, musí být údaje psány inkoustem a velkými písmeny.
2. Osvědčení EUR. 1 musí mít rozměr 210 x 297 mm. Lze připustit délkovou toleranci +8 mm nebo -5 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený na psaní o hmotnosti minimálně 25 gramů na čtverečný metr. Tento papír nesmí obsahovat dřevovinu. Na pozadí má vytištěný zelený gilošovaný vzor, který umožní okem rozpoznat falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.
3. Účastnické smluvní strany si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je mohou nechat tisknout schválenými tiskárnami.
Článek 12
1. Osvědčení EUR. 1 musí být předloženo do čtyř měsíců od data vystavení celními orgány vyvážející smluvní strany celním orgánům dovážející smluvní strany, v souladu s postupy stanovenými touto smluvní stranou. Řečené celní orgány mohou požadovat překlad osvědčení. Mohou také požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že výrobky odpovídají podmínkám vyžadovaným pro realizaci této dohody.
2. Bez dotčení (prejudice) odstavce 5 článku 5, v případě, kdy se na žádost osoby předkládající dovozní celní prohlášení dováží rozebraný nebo nesestavený výrobek patřící do kapitoly 84 nebo 85 Harmonizovaného systému po částech, na základě podmínek stanovených kompetentními orgány, považuje se tento výrobek za jeden výrobek a při dovozu první části lze předložit průvodní osvědčení za celý výrobek.
3. Každé osvědčení EUR. 1, které se předkládá celním orgánům dovážející smluvní strany po konečném datu pro předložení určeném v odstavci 1, lze přijmout za účelem uplatnění preferenčního zacházení, jestliže nebyl termín předložení dodržen z důvodu vyšší moci nebo výjimečných okolností.
V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející smluvní strany přijmout osvědčení EUR. 1, jestliže jim bylo před řečeným konečným termínem předloženo zboží.
4. Zjištění drobných nesrovnalostí mezi údaji uvedenými v osvědčení EUR. 1 a v dokumentech, předložených celním orgánům za účelem provedení celního řízení při dovozu zboží, nezbavuje osvědčení samo o sobě (ipso facto) platnosti, jestliže je náležitě prokázáno, že toto osvědčení odpovídá předmětnému zboží.
5. Osvědčení EUR. 1 uchovávají celní orgány dovážející smluvní strany v souladu s předpisy platnými v této smluvní straně.
6. Důkaz splnění podmínek stanovených v článku 7 se předkládá celním orgánům dovážející smluvní strany formou:
(a) dopravního dokladu vyhotoveného ve vyvážející smluvní straně nebo ve Slovenské republice, na základě kterého bylo zboží dopravováno přes zemi tranzitu;
(b) nebo osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
- přesný popis zboží,
- datum vyložení a opětného naložení zboží a případně jména lodí,
- prokázání podmínek nakládání se zbožím v zemi tranzitu;
(c) nebo, jiného důkazního dokumentu, pokud nebude možné předložit doklady uvedené výše.
Článek 13
1. Nehledě na odstavce 1 až 7 článku 9 a odstavce 1, 4 a 5 článku 10 lze uplatnit zjednodušený postup vydávání důkazů původu podle ustanovení uvedených níže.
2. Celní orgány ve vyvážející smluvní straně mohou oprávnit jakéhokoliv vývozce (dále jen „schválený vývozce“), který uskutečňuje časté vývozy zboží, na něž lze vydávat osvědčení EUR. 1, a který nabízí ke spokojenosti kompetentních orgánů všechny záruky nezbytné pro ověření původu zboží, aby v době vývozu nepředkládal celnímu úřadu ve vyvážející smluvní straně buď zboží, nebo žádost o osvědčení EUR. 1 na toto zboží za účelem získání osvědčení EUR. 1 podle podmínek stanovených v odstavcích 1 až 4 článku 9 a v odstavci 2 článku 12.
3. Celní orgány mohou také oprávnit schváleného vývozce k vystavení osvědčení EUR. 1 platných maximálně jeden rok od data vydání (dále jen „LT osvědčení“). Jedno LT osvědčení může pokrývat pouze vývozy stejného druhu zboží od jednoho schváleného vývozce k jednomu dovozci. Toto oprávnění se uděluje pouze v případě, že se předpokládá, že se nezmění původ vyváženého zboží po dobu platnosti LT osvědčení. Změní-li se charakter některého zboží tak, že nemůže být nadále zahrnuto mezi výrobky pokryté LT osvědčením, vývozce musí ihned informovat celní orgány, které tato osvědčení vydaly.
V případě uplatnění zjednodušeného postupu mohou celní orgány vyvážející smluvní strany předepsat použití osvědčení EUR. 1 nesoucích zřetelné označení, podle kterého mohou být identifikována.
4. Oprávnění zmíněná v odstavcích 2 a 3 stanoví na základě rozhodnutí celních orgánů, že odstavec 11 „Celní indosace“ osvědčení EUR. 1 musí:
(a) být indosována předem razítkem kompetentního celního úřadu vyvážející smluvní strany a podpisem pracovníka tohoto úřadu, který nemusí být ručně psaný; nebo
(b) být indosována schváleným vývozcem zvláštním razítkem, které bylo schváleno celními orgány vyvážející smluvní strany a odpovídá vzoru uvedenému v příloze V tohoto protokolu; toto razítko může být na formuláři předtištěno.
Je-li to nezbytné, vyplňuje odstavec 11 „Celní indosace“ osvědčení EUR. 1 schválený vývozce.
5. V případech zmíněných v odstavci 4 (a) se do odstavce 7 „Poznámky“ osvědčení EUR. 1 uvede jedna z následujících frází:
„SIMPLIFIED PROCEDURE“,
„ZJEDNODUŠENÉ ŘÍZENÍ“,
„POENOSTAVLJEN POSTOPEK“,
„ZJEDNODUŠENÉ KONANIE“.
Schválený vývozce uvede v odstavci 13 „Žádost o ověření“ jméno a adresu celního orgánu kompetentního verifikovat osvědčení EUR. 1.
6. V případě zmíněném v odstavci 3 uvede schválený vývozce do odstavce 7 „Poznámky“ osvědčení EUR. 1 jednu z těchto frází:
„LT CERTIFICATE VALID UNTIL ...“,
„LT OSVĚDČENÍ PLATNÉ DO ...“,
„POTRDILO LT VELJA DO ...“,
„LT OSVEDČENIE PLATNÉ DO ...“,
datum uvedené číslicemi potvrzené razítkem a podpisem celního úřadu.
Nevyžaduje se, aby v odstavcích 8 a 9 LT osvědčení byl uváděn počet a druh nákladových kusů a hrubá hmotnost v kg nebo v jiných mírách (litry, m3 atd.). Avšak odstavec 8 musí obsahovat popis a označení zboží, které jsou dostatečně přesné pro jeho identifikaci.
7. Nehledě na ustanovení odstavců 1 až 3 tohoto článku, LT osvědčení musí být předloženo celnímu úřadu dovážející smluvní strany při nebo před prvním dovozem zboží, kterého se osvědčení týká. Jestliže dovozce projednává dovoz zboží u několika celních úřadů v dovážející smluvní straně, celní orgány mohou požadovat vyhotovení kopií LT osvědčení pro všechny tyto úřady.
8. Jestliže bylo LT osvědčení předloženo celním orgánům, za důkaz původu zboží dováženého během platnosti LT osvědčení se pokládá faktura, splňující následující podmínky:
(a) jestliže faktura zahrnuje jak zboží pocházející ze smluvní strany, tak i zboží nepůvodní, musí vývozce tyto dvě kategorie přesně rozlišit;
(b) vývozce musí uvést na každé faktuře číslo LT osvědčení, které zahrnuje zboží, datum ukončení platnosti osvědčení a jméno (jména) země nebo zemí, ze kterých zboží pochází.
Uvedení čísla LT osvědčení a země původu vývozcem na faktuře tvoří prohlášení, že zboží splňuje podmínky stanovené tímto protokolem pro získání preferenčního zacházení v obchodě mezi smluvními stranami této dohody.
Celní orgány vyvážející smluvní strany mohou požadovat, aby údaje, které dle výše uvedených ustanovení musí být uvedeny na faktuře, byly potvrzeny vlastnoručním podpisem spolu s čitelně uvedeným jménem signatáře;
(c) popis a označení zboží na faktuře musí být dostatečně podrobné, aby bylo zcela jasné, že totéž zboží je rovněž uvedeno na LT osvědčení, kterého se faktura týká;
(d) faktury lze vyhotovovat pouze na zboží vyvážené během platnosti odpovídajícího LT osvědčení. Mohou však být předkládány dovozním celním orgánům do čtyř měsíců od data jejich vyhotovení vývozcem.
9. V rámci zjednodušeného řízení lze faktury, které splňují podmínky tohoto článku, vyhotovovat a/nebo přenášet pomocí telekomunikací nebo prostředků automatizovaného zpracování dat. Takovéto faktury mohou být přijaty celním úřadem dovážející smluvní strany jako důkaz původu zboží dováženého v souladu s postupy stanovenými celními orgány této smluvní strany.
10. Zjistí-li celní orgány vyvážející smluvní strany, že osvědčení a/nebo faktura vydané podle ustanovení tohoto článku je neplatné, musí o tom ihned podat zprávu celním orgánům dovážející smluvní strany.
11. Celní orgány mohou oprávnit schváleného vývozce k vystavování faktur, které obsahují prohlášení uvedené v příloze VI tohoto protokolu, místo osvědčení EUR. 1. Toto prohlášení provedené schváleným vývozcem na faktuře musí být uvedeno v jednom z úředních jazyků smluvních stran této dohody nebo ve slovenštině nebo v angličtině. Musí být vlastnoručně podepsáno a musí také:
(a) mít odkaz na číslo oprávnění schváleného vývozce nebo
(b) být indosováno schváleným vývozcem zvláštním razítkem zmíněným v odstavci 4 (b), které bylo schváleno celními orgány vyvážející smluvní strany. Toto razítko může být na faktuře předtištěno.
12. Celní orgány vyvážející smluvní strany však mohou oprávnit schváleného vývozce, aby nepodepisoval prohlášení na faktuře zmíněné v odstavci 8 (b) nebo v odstavci 11, jestliže jsou takovéto faktury vyhotovovány a/nebo přenášeny telekomunikacemi nebo prostředky automatizovaného zpracování dat.
Řečené celní orgány stanoví podmínky pro provádění tohoto odstavce včetně, pokud tak vyžadují, písemného potvrzení schváleného vývozce, že přijímá plnou odpovědnost za tato prohlášení, jako kdyby byla jím vlastnoručně podepsána.
13. V oprávněních zmíněných v odstavcích 2, 3 a 11 musí celní orgány specifikovat zejména:
(a) podmínky pro vyhotovení žádosti o osvědčení EUR. 1 nebo o LT osvědčení nebo prohlášení o původu zboží na faktuře;
(b) podmínky, podle nichž se tyto žádosti, jakož i kopie faktur vztahujících se k LT osvědčení a faktur s prohlášením vývozce uchovávají alespoň dva roky. V případě LT osvědčení nebo faktur vztahujících se k LT osvědčení musí toto období začínat datem ukončení platnosti LT osvědčení.
Tato ustanovení platí rovněž pro osvědčení EUR. 1, LT osvědčení a faktury vztahující se k LT osvědčení nebo faktury s prohlášením vývozce, které sloužily jako podklad pro vydání jiných důkazů původu, použitých podle podmínek stanovených v druhém pododstavci odstavce 3 článku 9.
14. Celní orgány ve vyvážející smluvní straně mohou vymezit určité kategorie zboží za nezpůsobilé pro zvláštní výhody dle ustanovení v odstavcích 2, 3 a 11.
15. Celní orgány odmítnou udělit oprávnění zmíněná v odstavcích 2, 3 a 11 těm vývozcům, kteří neposkytli veškeré záruky pokládané celními orgány za nezbytné.
Celní orgány mohou oprávnění kdykoliv odebrat. Musí to provést tehdy, když nejsou nadále plněny podmínky uděleného oprávnění nebo když schválený vývozce již neposkytuje tyto záruky.
16. Od schváleného vývozce může být vyžadováno, aby celní orgány informoval v souladu se stanovenými podmínkami o odesílaném zboží, tak aby kompetentní celní úřad mohl provést jakékoliv ověření, které pokládá za nutné, před odesláním zboží.
17. Ustanovení tohoto článku nesmí ovlivnit uplatňování předpisů smluvních stran o celních formalitách a používání celních dokumentů.
Článek 14
Prohlášení schváleného vývozce zmíněné v odstavci 1 (c) článku 8 musí mít formu uvedenou v příloze IV tohoto protokolu a být provedeno v jednom z úředních jazyků smluvních stran nebo ve slovenštině nebo v angličtině. Musí být napsáno strojem nebo vyhotoveno razítkem a vlastnoručně podepsáno. Schválený vývozce musí uchovávat kopii faktury s řečeným prohlášením alespoň dva roky.
Článek 15
1. Spolu s žádostí o osvědčení EUR. 1 předkládá vývozce nebo jeho zástupce vhodné podpůrné dokumenty prokazující, že vyvážené zboží splňuje podmínky pro vydání osvědčení EUR. 1.
Vývozce se musí zaručit, že na vyžádání příslušných orgánů předloží veškeré doplňkové podklady, které tyto orgány mohou vyžadovat pro ověření správnosti původu zboží, a že souhlasí s kontrolou svých účtů a jakoukoliv kontrolou procesu výroby výše uvedeného zboží, které budou provádět řečené orgány.
2. Podpůrné dokumenty uvedené v odstavci 1 musí vývozci uchovávat minimálně dva roky.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 platí mutatis mutandis v případě použití postupu stanoveného v odstavcích 2 a 3 článku 13 a prohlášení zmíněného v odstavci 1 (c) článku 8.
Článek 16
1. Zboží, posílané ze smluvní strany na výstavu do jiné země než smluvní strany nebo Slovenské republiky a prodávané po výstavě za účelem dovozu do smluvní strany, je zvýhodněno na základě ustanovení této dohody pod podmínkou, že splňuje požadavky tohoto protokolu, které je opravňují pokládat toto zboží za pocházející ze smluvní strany, a dále za předpokladu, že se uspokojivým způsobem celním orgánům prokáže, že:
(a) vývozce zaslal toto zboží ze smluvní strany nebo ze Slovenské republiky do země, kde se koná výstava, a vystavil je v této zemi;
(b) tento vývozce toto zboží prodal nebo jiným způsobem přenechal někomu ve smluvní straně;
(c) zboží bylo zasláno během výstavy nebo bezprostředně po ní do smluvní strany ve stavu, v jakém bylo odesláno na výstavu;
(d) zboží nebylo použito pro žádný jiný účel než předvádění na výstavě.
2. Osvědčení EUR. 1 musí být předloženo celním orgánům obvyklým způsobem. Na osvědčení musí být uveden název a adresa výstavy. V případě nutnosti mohou být vyžadovány další písemné doklady o charakteru zboží a podmínkách, za kterých bylo vystaveno.
3. Odstavec 1 platí pro jakoukoliv obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou událost, která není organizována pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských provozovnách s úmyslem prodeje zahraničního zboží a v jejímž průběhu zboží zůstává pod celním dohledem.

HLAVA III

OPATŘENÍ PRO ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 17
1. Aby se zajistilo správné uplatňování tohoto protokolu, budou si smluvní strany vzájemně pomáhat prostřednictvím svých celních správ při kontrole pravosti a přesnosti osvědčení EUR. 1, včetně osvědčení vydaných podle odstavce 3 článku 9 a prohlášení vývozců uvedených na fakturách.
2. Společný výbor má právo přijímat rozhodnutí nezbytná pro administrativní spolupráci mezi smluvními stranami.
3. Celní orgány smluvních stran si vzájemně poskytnou vzorové otisky razítek používaných celními úřady pro potvrzování osvědčení EUR. 1.
4. Smluvní strany musí učinit veškeré nezbytné kroky, aby zboží uvedené v osvědčení EUR. 1, které během dopravy vstupuje do svobodného celního pásma na jejich území, nebylo nahrazeno zbožím jiným a nebylo podrobeno jiným než běžným operacím předcházejícím jeho poškození.
5. Jestliže jsou výrobky, pocházející ze smluvní strany dováženy do svobodného celního pásma s osvědčením EUR. 1, podrobeny úpravě nebo zpracování, musí příslušné celní orgány vydat na žádost vývozce nové osvědčení EUR. 1, je-li tato úprava nebo zpracování v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
Článek 18
1. Následné verifikace osvědčení EUR. 1 a prohlášení vývozců provedená na fakturách se provádějí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející smluvní strany odůvodněné pochybnosti o pravosti dokumentu nebo přesnosti informací týkajících se skutečného původu dotyčného zboží.
2. Pro účely plnění ustanovení odstavce 1 vrátí celní orgány dovážející smluvní strany osvědčení EUR. 1 a fakturu, byla-li předložena, nebo fakturu týkající se LT osvědčení nebo fakturu obsahující prohlášení vývozce nebo kopii těchto dokumentů celním orgánům vyvážející smluvní strany a uvedou, kde je to vhodné, důvody nebo příčiny šetření.
Spolu s žádostí o následné ověření poskytnou celní orgány všechny dokumenty a informace, které byly získány a ze kterých vyplývá, že konkrétní údaje na osvědčení EUR. 1 nebo na faktuře jsou nepřesné.
Jestliže celní orgány dovážející smluvní strany rozhodnou pozastavit platnost ustanovení této dohody do té doby, než obdrží výsledky ověření, umožní dovozci uvolnění zboží, přičemž provedou veškerá preventivní opatření, která budou pokládat za nezbytná.
3. Celní orgány dovážející smluvní strany musí být co nejdříve informovány o výsledcích šetření. Na základě těchto výsledků musí být možno rozhodnout, zda se dokumenty vrácené podle odstavce 2 skutečně týkají vyváženého zboží a zda takové zboží splňuje podmínky pro uplatnění preferenčního zacházení.
Jestliže v případech oprávněných pochybností celní orgány neobdrží žádnou odpověď do deseti měsíců od data odeslání žádosti o ověření nebo neobsahuje-li odpověď dostatečné informace pro určení věrohodnosti dotyčného dokumentu nebo skutečného původu výrobků, odmítnou celní orgány, s výjimkou případů zásahů vyšší moci nebo výjimečných okolností, poskytnutí preferenčního zacházení stanoveného touto dohodou.
Nebude-li možné vyřešit spory tohoto druhu mezi celními orgány dovážející a vyvážející smluvní strany nebo vyvstane-li otázka správného výkladu tohoto protokolu, pak se tyto záležitosti předloží podvýboru pro celní otázky a původ zboží zmíněnému v článku 23. Rozhodnutí provádí Společný výbor.
Ve všech případech se urovnání sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející smluvní strany řídí obecně závaznými právními předpisy řečené smluvní strany.
Jestliže z průběhu ověřovacího řízení nebo z jiných dostupných informací vyplyne, že jsou porušována ustanovení tohoto protokolu, výrobky mohou být pokládány za původní podle tohoto protokolu teprve po dokončení všech postupů administrativní spolupráce stanovených tímto protokolem, zejména ověřovacího řízení.
Obdobně pouze po dokončení ověřovacího řízení mohou být výrobky prohlášeny za nepůvodní ve smyslu tohoto protokolu.
Za účelem následného ověření osvědčení EUR. 1 musí celní orgány vyvážející smluvní strany uchovávat dokumenty o vývozu nebo kopie osvědčení EUR. 1 místo těchto dokumentů alespoň dva roky.

HLAVA IV

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 19
Smluvní strany této dohody musí podniknout kroky nezbytné k plnění tohoto protokolu.
Článek 20
Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
Článek 21
Zboží, které vyhovuje ustanovením hlavy I a k datu vstupu této dohody v platnost je buď dopravováno, nebo je prozatímně uskladněno pod celní uzávěrou na území smluvní strany nebo se nachází ve svobodných celních pásmech, lze pokládat za původní s podmínkou, že během čtyř měsíců od tohoto data bude celním orgánům dovážející smluvní strany předložen důkaz původu vystavený se zpětnou platností a dokumenty prokazující dodržení podmínek přímé dopravy.
Článek 22
Smluvní strany přijmou nezbytná opatření k dodržování podmínek stanovených touto dohodou při vydávání osvědčení EUR. 1 celními orgány. Zavazují se rovněž k zajištění administrativní spolupráce nutné zejména pro kontrolu dopravní trasy zboží obchodovaného podle této dohody a míst, v nichž se zdržovalo.
Článek 23
1. Podvýbor pro celní otázky a původ zboží se zřizuje pod Společným výborem v souladu s odstavcem 5 článku 35 této dohody a je pověřen prováděním administrativní spolupráce s cílem zajistit praktické, správné a jednotné uplatňování tohoto protokolu a také kontinuální informační a konzultační činnost mezi experty.
2. Skládá se z expertů smluvních stran odpovědných za problematiku celní a otázky původu zboží.
Článek 24
Každá osoba, která vypracuje nebo zaviní vypracování dokumentu, který obsahuje nesprávné konkrétní údaje za účelem získání preferenčního zacházení, bude penalizována.
PŘÍLOHA I K PROTOKOLU 3
VYSVĚTLIVKY
Poznámka 1 - článek 1
Pojem „smluvní strana“ zahrnuje také teritoriální vody této smluvní strany.
Námořní plavidla, včetně rybářských lodí, kde se vylovené ryby zpracovávají, se považují za součást území smluvní strany, kterému patří, jestliže splňují podmínky stanovené v poznámce 2.
Poznámka 2 - článek 4 (f)
Pojem „její plavidla“ platí pouze pro plavidla:
(a) která jsou registrována nebo zaznamenána ve smluvní straně;
(b) která plují pod vlajkou smluvní strany;
(c) která jsou vlastněna alespoň z 50 % státními příslušníky smluvní strany nebo společností s ústředím v této smluvní straně, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státní příslušníci smluvní strany, a navíc, v případě partnerství nebo společností s ručením omezeným, alespoň polovina kapitálu patří této smluvní straně nebo veřejným institucím nebo státním příslušníkům této smluvní strany;
(d) jejichž kapitán a důstojníci jsou všichni státní příslušníci smluvní strany;
(e) jejichž posádku tvoří alespoň z 75 % státní příslušníci smluvní strany.
Poznámka 3 - články 4 a 5
1. Určující jednotkou pro uplatnění pravidel původu je konkrétní výrobek, který se pokládá za základ pro zařazení podle Harmonizovaného systému. V případě souboru výrobků, který je klasifikován podle Všeobecného pravidla 3 pro interpretaci Harmonizovaného systému, je tato určující jednotka stanovena s ohledem na jednotlivé položky souboru; toto ustanovení se vztahuje také na soubory čísel 6308, 8206 a 9605.
Z uvedeného také plyne, že:
- jestliže je výrobek skládající se ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek určující jednotku,
- jestliže zásilka sestává z řady identických výrobků zařazených ve stejném čísle Harmonizovaného systému, musí se při aplikaci pravidel o původu brát každý výrobek jednotlivě.
2. Je-li podle Všeobecného pravidla 5 Harmonizovaného systému zařazen do určitého čísla spolu s výrobkem i obal, pak je zahrnut do stejného čísla také pro účely stanovení původu.
Poznámka 4 - odstavec 2 článku 5
Úvodní poznámky k příloze II se týkají, kde přísluší, všech výrobků, při jejichž výrobě jsou použity nepůvodní materiály, a to i tehdy, nejsou-li předmětem specifických podmínek obsažených v příloze II, ale namísto toho podléhají pravidlu o změně čísla stanovenému v odstavci 2 článku 5.
Poznámka 5 - článek 6
„Cena přímo ze závodu“ („ex works price“) znamená cenu zaplacenou výrobci, v jehož podniku se provádí poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech materiálů a surovin použitých ve výrobě.
„Celní hodnotou“ se rozumí celní hodnota ve smyslu Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu uzavřené v Ženevě 12. dubna 1979.
Poznámka 6 - odstavec 1 článku 8
Možnost použití faktury jako důkazu o původu zboží podle tohoto protokolu se rozšiřuje na dodací list nebo jakýkoliv jiný obchodní dokument, který popisuje příslušné zboží natolik podrobně, že je umožňuje identifikovat.
V případě výrobků posílaných poštou, které se ve smyslu odstavce 2 článku 8 nepokládají za obchodní dovozy, lze prohlášení o původu provést také na formuláři celního prohlášení C2/CP3 nebo na samostatném listě papíru připojeném k tomuto prohlášení.
Kde bylo vydáno podle podmínek odstavce 3 článku 9 osvědčení EUR. 1 a týká se zboží reexportovaného ve stejném stavu, musí být celní orgány země určení schopny získat prostřednictvím administrativní spolupráce kopie důkazu původu týkajícího se tohoto zboží, který byl vydán nebo vyhotoven dříve.
PŘÍLOHA II K PROTOKOLU 3
SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ NEPŮVODNÍCH MATERIÁLŮ, KTERÉ JE TŘEBA PROVÉST, ABY VÝROBEK ZÍSKAL CHARAKTER PŮVODU
ÚVODNÍ POZNÁMKY
Obecné
Poznámka 1
1.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu Harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající danému číslu nebo kapitole. Pro každý údaj v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 a 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před zápisem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 se týká jenom té části čísla nebo kapitoly, která je výslovně uvedena ve sloupci 2.
1.2 Je-li je ve sloupci 1 seskupeno několik čísel nebo je-li dáno číslo kapitoly a popis výrobku ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle Harmonizovaného systému zařazeny v číslech této kapitoly nebo v číslech seskupených ve sloupci 1.
1.3 Jsou-li v seznamu odlišná pravidla pro různé výrobky jednoho čísla, obsahuje každý odstavec (odsek) popis té části čísla, ke které se vztahuje příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4.
1.4 Není-li ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo pro výrobky kapitol 84 až 91 včetně, uplatňuje se pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 2
2.1 Pojem „výroba“ se týká jakéhokoliv druhu opracování nebo zpracování, včetně „montáže“ nebo specifických operací. Viz však odstavec 5 poznámky 3 níže.
2.2 Pojem „materiál“ zahrnuje jakoukoliv „přísadu“, „surovinu“, „složku“ nebo „díl“ atd. použité k výrobě produktu.
2.3 Pojem „výrobek (produkt)“ se vztahuje na právě vyráběný výrobek i tehdy, má-li být později použit v jiné výrobní operaci.
Poznámka 3
3.1 V případě jakéhokoliv čísla, které není v seznamu, nebo jakékoliv části čísla, která není v seznamu, platí pravidlo „změny čísla“ stanovené v odstavci 2 článku 5. Jestliže se podmínka „změny čísla“ aplikuje na výrobek v seznamu, pak je výslovně uvedena ve sloupci 3.
3.2 Opracování nebo zpracování stanovené pravidlem ve sloupci 3 nebo 4 musí být provedeno pouze ve vztahu k použitým nepůvodním materiálům. Stejně tak omezení uvedená ve sloupci 3 nebo 4 se týkají jenom použitých nepůvodních materiálů.
3.3 Uvádí-li pravidlo, že lze použít „materiály kteréhokoliv čísla“, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo daného výrobku, avšak s podmínkou, že platí jiná omezení, jsou-li také obsažena v tomto pravidle ve sloupci 3. Avšak výraz „výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla ...“ znamená, že je možné použít jenom materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek, jejichž popis se liší od popisu výrobku uvedeného ve sloupci 2.
3.4 Jestliže se výrobek zhotovený z nepůvodních materiálů, který získal charakter původu během výroby v důsledku změny čísla nebo dle vlastního pravidla uvedeného v seznamu, použije jako materiál v procesu výroby jiného výrobku, potom se na něj nevztahuje pravidlo platící pro výrobek, ve kterém je začleněn.
Například:
Z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla 7224 se vyrábí motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí, že hodnota nepůvodních materiálů, které lze použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny fco závod. Jestliže byl použitý výkovek zhotoven v příslušné zemi z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal původ na základě pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejné továrně nebo jiné. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při započítávání hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.5 I když je splněno pravidlo změny čísla nebo jiné pravidlo obsažené v seznamu, nezískává výrobek charakter původu, není-li provedené zpracování, bráno jako celek, postačující ve smyslu odstavce 5 článku 5.
Poznámka 4
4.1 Pravidlo v seznamu představuje minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, vyšší stupeň opracování nebo zpracování rovněž uděluje charakter původu; naopak, nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát výrobku charakter původu. Jestliže tedy pravidlo říká, že lze použít nepůvodní materiál na určitém stupni výroby, může se takový materiál použít také v dřívější fázi výroby, ale nikoli v pozdější fázi.
4.2 Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno použít libovolně jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.
Například:
Pravidlo pro textilní tkaniny říká, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů - lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
Platí-li ale určité omezení na jeden materiál a jiná omezení ve stejném pravidle na jiné materiály, pak se tato omezení týkají pouze skutečně použitých materiálů.
Například:
Pravidlo pro šicí stroje určuje, že jak mechanismus pro napínání nitě, tak mechanismus pro klikatý steh, které jsou použity, musí být původní; tato dvě omezení platí jenom tehdy, jsou-li tyto mechanismy do šicího stroje opravdu zařazeny.
4.3 Určuje-li pravidlo v seznamu, že se výrobek musí zhotovit z nějakého konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použít jiné materiály, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat.
Například:
V případě výrobku zhotoveného z netkaných materiálů, kde je dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie - a to i přesto, že netkané textilie nelze normálně zhotovit z příze. V takových případech by výchozím nepůvodním materiálem musela být vlákna, tj. fáze před přízí.
Pokud jde o textilní výrobky, viz též poznámku 7.3.
4.4 Jestliže se v pravidle v seznamu uvádějí pro maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které lze použít, dvě procentuální sazby nebo více, pak tyto procentuální sazby nelze sčítat dohromady. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přestoupit nejvyšší z daných procentuálních sazeb. Kromě toho jednotlivé procentuální sazby nesmějí být překročeny ve vztahu ke konkrétním materiálům, pro které platí.
Textil
Poznámka 5
5.1 Pojem „přírodní vlákna“ používaný v seznamu se týká jiných vláken než vláken umělých nebo syntetických a je omezen na fáze před spřádáním, včetně odpadu, pokud není uvedeno jinak, pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje vlákna, která byla mykána, česána nebo jinak zpracována, ne však spřádána.
5.2 Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, jakož i vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
5.3 Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
5.4 Pojem „chemická (syntetická nebo umělá) střížová vlákna“ se v seznamu používá pro kabel ze syntetického nebo umělého hedvábí, syntetická nebo umělá střížová vlákna nebo odpad z chemických vláken čísel 5501 až 5507.
Poznámka 6
6.1 V případě výrobků zařazených v těch číslech seznamu, které obsahují odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro takové základní textilní materiály používané v jejich výrobě, které představují dohromady 10 % nebo méně celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz však též poznámky 6.3 a 6.4 dále).
6.2 Tuto toleranci však lze uplatnit jenom na směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů, bez ohledu na jejích podíl ve výrobku.
Základní textilní materiály jsou:
- hedvábí,
- vlna,
- hrubé zvířecí chlupy,
- jemné zvířecí chlupy,
- bavlna,
- papírenské materiály a papír,
- len,
- pravé konopí,
- jutová a jiná textilní lýková vlákna,
- sisalová a jiná textilní vlákna z rodu Agave,
- kokosová vlákna, vlákna manilského konopí, vlákna ramie a ostatní rostlinná textilní vlákna,
- syntetická chemická elementární vlákna,
- umělá chemická elementární vlákna,
- syntetická chemická střížová vlákna,
- umělá chemická střížová vlákna.
Například:
Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střížová vlákna, která nesplňují pravidla o původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), až do 10 % hmotnosti příze.
Například:
Vlněná tkanina čísla 5112, vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střížových vláken čísla 5509, je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla o původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla o původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných nebo nečesaných nebo jinak upravených pro spřádání) nebo kombinaci těchto dvou materiálů až do 10 % hmotnosti tkaniny.
Například:
Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné příze čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina sama o sobě směsovou tkaninou zhotovenou ze dvou nebo více odlišných základních textilních materiálů nebo je-li použitá bavlněná příze sama o sobě směsová.
Například:
Jestliže je tato všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou pochopitelně tyto použité příze dvěmi různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsovým výrobkem.
Například:
Koberec se střapci zhotovenými z umělé příze i bavlněné příze a s jutovou podložkou je směsový výrobek, protože k jeho výrobě jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv nepůvodní materiály, které jsou produktem pozdějšího stupně výroby, než připouští pravidlo, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesahuje dohromady 10 % hmotnosti textilních materiálů v tomto koberci. Vzhledem k tomu by se mohla dovážet jutová podložka, umělá příze a/nebo bavlněná příze na takovém stupni výroby, za předpokladu, že jsou splněny podmínky hmotnosti.
6.3 V případě výrobků obsahujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“, je uvedená tolerance 20 % ve vztahu k této přízi.
6.4 V případě výrobků obsahujících jako základ pruh z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, uzavřené pomocí lepidla mezi dvě vrstvy z plastu, je tato tolerance 30 % ve vztahu k tomuto pruhu.
Poznámka 7
7.1 V případě textilních výrobků zařazených v těch číslech seznamu, které obsahují odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3 seznamu pro příslušné zhotovené výrobky, za předpokladu, že jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny výrobku fco závod.
7.2 Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují jakékoli textilní materiály, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo rozsah poznámky 4.3.
7.3 V souladu s poznámkou 4.3 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné výrobky, které neobsahují žádný textilní materiál, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3.
Například:
Jestliže pravidlo v seznamu říká, že pro určitý konkrétní textilní výrobek (např. pro halenku) se musí použít příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů (např. knoflíků), protože je nelze zhotovit z textilních materiálů.
7.4 Uplatňuje-li se procentové pravidlo, musí se při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota ozdob a doplňků.
Číslo HS

(1)
Popis výrobku


(2)
Opracování nebo zpracování provedené na nepůvodních materiálech,
které poskytuje charakter původu
(3)
0201Hovězí maso, čerstvé nebo chlazenéVýroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě hovězího zmrazeného masa čísla 0202
0203Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazenéVýroba, v níž veškeré použité materiály již musí být původní
0207Maso a jedlé droby drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazenéVýroba, v níž veškeré použité materiály již musí být původní
0208Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazenéVýroba, v níž veškeré použité materiály již musí být původní
0210Maso a jedlé droby, nasolené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, jedlé moučky a prášky z masa nebo drobůVýroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě masa a drobů čísel 0201 až 0206 a 0208 nebo drůbežích jater čísla 0207
0302 až
0305
Ryby jiné než živéVýroba, v níž všechny materiály kapitoly 3, které jsou použité, již musí být původní
0402,
0404
až 0406
Mlékárenské výrobkyVýroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě mléka nebo smetany čísla 0401 nebo 0402
0403Podmáslí, kyselé mléko nebo smetana, jogurt, kefír a ostatní zkvašené nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo s přídavkem cukru či jiných sladidel nebo ochucené nebo s přídavkem ovoce, ořechů nebo kakaaVýroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 4 již musí být původní,
- veškeré použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limettové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní, a
- hodnota jakéhokoliv použitého materiálu kapitoly 17 nepřesahuje
30 % ceny výrobku přímo ze závodu
0408Ptačí vejce, bez skořápek, a žloutky, čerstvá, sušená, vařená ve vodě nebo páře, tvarovaná, zmrazená nebo jinak konzervovaná, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidelVýroba z materiálů kteréhokoliv čísla s výjimkou ptačích vajec čísla 0407
0710 až
0713
Jedlá zelenina, mražená nebo sušená, přechodně konzervovaná, kromě čísel ex 0710Výroba, v níž veškeré použité zeleninové materiály již musí být původní
ex 0710Sladká kukuřice (též vařená v páře nebo vodě), zmraženáVýroba z čerstvé nebo chlazené sladké kukuřice
0904Pepř rodu Piper; plody rodu Capsicum nebo Pimenta, sušené, drcené nebo v práškuVýroba, v níž plody rodu Capsicum položky 0706 90, z pohledu kultivace
a prvotního zpracování, již musí být původní
1103Krupice, krupička a aglomerované výrobky z obilí ve tvaru válečků, kuliček a v podobných tvarechVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 již musí být původní
1105Mouka, krupice, vločky, granule a pelety z bramborVýroba, v níž použité brambory již musí být původní
1107Slad, též praženýPoužité materiály musí být primárně zpracovány a praženy v zemi původu
1108Škroby, inulinZákladní použité materiály kapitoly 10 a čísla 0710 již musí být původní
1201Sójové boby, též drcenéVýroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní
1205Semena řepky, semena řepky olejky, též drcenáVýroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní
1206Slunečnicová semena, též drcenáVýroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní
1208Mouka a krupice z olejnatých semen a olejnatých plodů, vyjma hořčičnou mouku a krupiciVýroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní
1211Rostliny, části rostlin, semena a plody používané hlavně v parfumerii, v lékařství nebo jako insekticidy, paraziticidy (prostředky proti cizopasníkům) apod., čerstvé nebo sušené, též nařezané, rozdrcené nebo v práškuVýroba, v níž veškeré základní použité materiály již musí být původní
1501Vepřové sádlo; jiný vepřový a drůbeží tuk, škvařený, též lisovaný nebo extrahovaný rozpouštědlem:
- Tuky z kostí nebo odpaduVýroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506
- JinéVýroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207
1504Tuky, oleje a jejich frakce, z ryb nebo mořských savců, též rafinované, ale chemicky neupravené:
- Tuhé frakce rybích olejů a tuků a olejů mořských savcůVýroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 1504
- JinéVýroba, v níž veškeré použité živočišné materiály kapitol 2 a 3 již musí být původní
ex 1507
až 1515
Netuhnoucí rostlinné oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:
- Tuhé frakce s výjimkou oleje JojobaVýroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515
- Jiné vyjma:
- Lungového oleje; myrtového vosku a japonského vosku
- Určených pro technická nebo průmyslová použití jiná,
než je výroba potravin pro humánní spotřebu
Výroba, v níž veškeré použité rostlinné materiály již musí být původní
ex 1516Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, reesterifikované, též rafinované, ale dále nepřipravenéVýroba, v níž všechny použité živočišné a rostlinné materiály již musí být původní
ex 1517Jedlé kapalné směsi rostlinných olejů čísel 1507 až 1515Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály již musí být původní
1601Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve;
potravinové přípravky na základě těchto výrobků
Výroba z živočichů kapitoly 1
1602Jiné upravené nebo konzervované maso, droby nebo krevVýroba z živočichů kapitoly 1
1603Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlovcůVýroba z živočichů kapitoly 1.
Všechny ryby, korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlovci již musí být původní
1604Upravené nebo konzervované ryby; kaviár a jeho náhražky z rybích jikerVýroba, v níž všechny použité ryby nebo rybí jikry již musí být původní
1605Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlovci, upravení nebo konzervovaníVýroba, v níž všichni použití korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlovci
již musí být původní
ex 1701Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v tuhé formě, s příchutěmi nebo barevnými přísadamiVýroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 1703Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s příchutí nebo barvivemVýroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřevyšuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
1704Cukrovinky (včetně bílé čokolády) bez kakaaVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv jiných použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
1902Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako jsou špagety, makaróny, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky) a cannelloni (druh makaronů);
kuskus, též připravený
Výroba, v níž všechny použité obilniny (s výjimkou tvrdé pšenice), maso, droby, ryby, korýši nebo měkkýši již musí být původní
1905Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky vhodné pro farmaceutické použití, oplatky, rýžový papír a podobné výrobkyVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů kapitoly 11
2001Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octovéVýroba, v níž veškeré použité ovoce, ořechy nebo zelenina již musí být původní
2007Zavařeniny, želé, marmelády, ovocné a ořechové kaše (pyré) a pasty, jako přípravky pro vaření, též obsahující cukr nebo jiná sladidlaVýroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nesmí přesahovat 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
2008Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:
- Ovoce a ořechy vařené jinak než v páře nebo vodě, neobsahující přídavek cukru, zmrazenéVýroba, v níž veškeré použité ovoce a ořechy již musí být původní
- Ořechy, které neobsahují přidaný cukr nebo alkoholVýroba, v níž hodnota původních použitých ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 2009Ovocné šťávy (včetně vinného moštu), nekvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidelVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 2101Pražená čekanka a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nichVýroba, v níž veškerá čekanka již musí být původní
2201Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přísady cukru nebo jiných sladidel, bez příchutí; led a sníhVýroba, v níž veškerá použitá voda již musí být původní
2202Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo s příchutí, a jiné nealkoholické nápoje vyjma
ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota jakýchkoliv
použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu, a dále za předpokladu že jakákoliv ovocná šťáva
(kromě ananasové, limettové a grapefruitové) již musí být původní
2203Pivo ze sladuVýroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů čísla 1107 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
2204Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem, a hroznový mošt s přídavkem alkoholuVýroba z materiálů kteréhokoliv čísla vyjma hroznů nebo jakéhokoliv materiálu připraveného z hroznů
2205Vermut a jiné víno z čerstvých hroznů ochucené rostlinnými nebo aromatickými látkamiVýroba, v níž musí být víno čísla 2204 použité v největším množství a hrozny čísla 0806 již původní
2207Ethylalkohol nedenaturovaný s měrným alkoholometrickým titrem 80% vol a více;
ethylalkohol a destiláty denaturované, s jakýmkoliv alkoholometrickým titrem
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, a
- musí být zcela získány
2208Ethylalkohol nedenaturovaný s měrným alkoholometrickým titrem menším než 80% vol;
destiláty, likéry a ostatní lihové nápoje; složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- musí být zcela získány
2209Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octovéZákladní použité materiály čísel 0806 a 0808 nebo
jiné použité materiály již musí být původní
2309Přípravky používané ke krmení zvířatVýroba, v níž všechny použité obilniny, cukr nebo melasa, mošt nebo mléko musí již být původní
2401Nezpracovaný tabák; tabákový odpadPři prvotním zpracování používaný sušený tabák typu Virginia musí být zcela získán
ex 2504Přírodní krystalický grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletýObohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového
krystalického grafitu
ex 2515Mramor, krájený jenom řezáním nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cmKrájení mramoru (také již nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm řezáním nebo jinak
ex 2516Žulový porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely jenom krájené řezáním či jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cmKrájení (již také řezaných) o tloušťce přesahující 25 cm řezáním nebo jinak
ex 2518Kalcinovaný dolomitKalcinace nekalcinovaného dolomitu
ex 2519Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo slinutá magnézia (oxid hořečnatý)Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
ex 2520Sádry speciálně připravené pro stomatologiiVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 2524Přírodní azbestová vláknaVýroba z azbestového koncentrátu
ex 2525Prášková slídaMletí slídy nebo slídového odpadu
ex 2530Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě práškuKalcinace nebo mletí barevných hlinek
ex 2707Oleje, v nichž hmotnost aromatických složek přesahuje hmotnost nearomatických složek,
přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního
uhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemu destiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), pro použití jako energie nebo paliva
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla
2710Ropné oleje a oleje získané z živičných látek jiné než surové; přípravky nespecifikované nebo nezahrnuté jinde, obsahující 70 % hmotnosti a více ropných olejů nebo olejů z živičných látek, přičemž tyto oleje jsou základními složkami těchto přípravkůVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla
ex 2712Vazelíny z ropyVýroba z nerafinované ropné vazelíny
ex 2712Parafínový voskVýroba z parafínového gáče nebo šupinkového parafínu
ex 2712Mikrokrystalický ropný vosk, parafínový gáč, čištěný ozokerit, hnědouhelný vosk, rašelinový vosk, jiné minerální vosky, a podobné produkty, získané syntézou
nebo jinými procesy, též barvené
Výroba ze surového ozokeritu
ex kapitola 28Anorganické chemikálie; organické nebo anorganické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě čísel ex 2811, ex 2833, ex 2840, pro která jsou pravidla uvedena nížeVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 2811Oxid sírovýVýroba z oxidu siřičitého
ex 2833Síran hlinitýVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 %
ceny výrobku přímo ze závodu
ex 2840Perboritan sodnýVýroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného
ex kapitola 29Organické chemikálie, kromě čísel ex 2905, 2915, ex 2932, 2933 a 2934, jejichž postavení je specifikováno nížeVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze ale použít materiály zařazené ve stejném
čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 2905Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a etanolu nebo glycerinuVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřestoupí 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
2915Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halidy, peroxidy a peroxikyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderivátyVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí překročit 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 2932- Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderivátyVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 2932- Cyklické acetaly a vnitřní hemiacetaly a jejich
halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitro- soderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2932
2933Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (heteroatomy); nukleové kyseliny a jejich soliVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přestoupit 20 % ceny výrobku
přímo ze závodu
2934Jiné heterocyklické sloučeninyVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí překročit 20 % ceny
výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 30Farmaceutické výrobky, kromě čísel 3002, 3003 a 3004, pro která jsou pravidla stanovena nížeVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném
čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
3002Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antisera a jiné krevní složky; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (vyjma kvasnic) a podobné výrobky:
- Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíseny pro terapeutická nebo profylaktická použití nebo nemíchané výrobky, upravené do odměřených dávek nebo forem nebo balení pro maloobchodní prodejVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu,
že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
- Jiné:
- Lidská krevVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
- Zvířecí krev připravená pro terapeutická nebo profylaktická použitíVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
- Krevní složky jiné než antisera, hemoglobin a sérový globulinVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
- Hemoglobin, krevní globulin a sérový globulinVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
3003 a 3004Léky (vyjma zboží čísel 3002, 3005 a 3006)Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze ale také použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 31Hnojiva kromě čísla 3105, pro které je pravidlo stanoveno nížeVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle
za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 3105Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dvě nebo tři z těchto složek: dusík, fosfor a draslík; zboží této kapitoly, v tabletách nebo podobných formách nebo v obalech o hrubé hmotnosti nepřesahující 10 kg, kromě:Výroba, v níž:
- dusičnanu sodného- všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kyanamidu vápenatého
- síranu draselného
- síranu hořečnato draselného
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 32Výtažky pro činění nebo barvení; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a ostatní barvicí látky; barvy a laky; různé tmely; inkousty; kromě čísel 3201 a 3205, pro které jsou pravidla stanovena nížeVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném
čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 3201Taniny a jejich soli, estery, ethery a jiné derivátyVýroba z výtažků pro činění rostlinného původu
3205Barevná mořidla; přípravky založené na barevných mořidlech dle specifikace v poznámce 3 k této kapitoleVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě čísla 3202 a 3204 ze předpokladu, že hodnota jakýchkoliv materiálů zařazených v čísle 3205 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
Poznámka 3 ke kapitole 32 říká, že tyto přípravky jsou přípravky druhu užívaného pro barvení jakéhokoliv materiálu nebo používaného jako ingredience ve výrobě barvicích přípravků za předpokladu,
že nejsou zařazeny v jiném čísle v kapitole 32.
ex kapitola 33Silice a rezinoidy; parfumerní, kosmetické a toaletní přípravky; kromě čísla 3301, pro které je pravidlo stanoveno nížeVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
3301Silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; rezinoidy; koncentráty silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích apod získané
napuštěním těchto výrobků vonnou esencí nebo macerací; terpenické vedlejší výrobky z deterpenace silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ v tomto čísle. Lze však použít materiály stejné skupiny za předpokladu,
že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
„Skupinou“ se rozumí jakákoliv část čísla, která je oddělena od zbytku středníkem.
ex kapitola 34Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací přípravky, mazací přípravky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry; kromě čísla 3403, jehož postavení je stanoveno nížeVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
3404Umělé vosky a připravené vosky:
- Na bázi parafinu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostných látek, parafinového gáče nebo volného voskuVyrobené z materiálů nezařazených do čísla 3404 nebo do kapitoly 29
- JinéVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě:
- hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516
- mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 1519
- materiály čísla 3404
Tyto materiály je ale možné použít, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu.
ex kapitola 35Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy;
kromě čísel 3505 a ex 3507, pro které jsou pravidla stanovena níže
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
3505Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatizované nebo esterifikované škroby);
klihy (lepidla) na bázi škrobů, nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
- Škrobové ethery a esteryVýroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505
- JinéVýroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě materiálů čísla 1108
ex 3507Připravené enzymy jinde neurčené nebo nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
kapitola 36Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravkyVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, když jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 37Fotografické a kinematografické zboží; kromě čísel 3701, 3702 a 3704, pro které jsou pravidla stanovena nížeVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
3701Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartonu, lepenky nebo textilie; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexpononé, též v kazetách:
- Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetáchVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály z čísla 3702, když jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo 3701 nebo 3702. Lze ale použít materiály čísel 3701 a 3702, když jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
3702Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartonu, lepenky nebo textilie; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponovanéVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle než číslo 3701 nebo 3702
3704Fotografické desky, filmy, papír, karton nebo textilie, exponované ale nevyvolanéVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle než čísla 3701 až 3704
ex kapitola 38Různé chemické výrobky; kromě čísel ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 až 3814, 3818 až 3820, 3822 a 3823, pro něž jsou pravidla stanovena nížeVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 3801- Koloidní grafit v suspenzi v oleji a semikoloidní grafit;
uhlíkaté pasty pro elektrody
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
50 % ceny výrobku přímo ze závodu
- Grafit ve formě pasty, ve směsi s minerálním olejem
s více než 30 % hmotnosti grafitu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 3803Rafinovaný tálový olejRafinace surového tálového oleje
ex 3805Sulfátové terpentýnové silice, čištěnéČištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací
ex 3806Esterové pryskyřiceVýroba z pryskyřičných kyselin
ex 3807Dřevný dehetDestilace dřevného dehtu
3808
až 3814
Různé chemické výrobky:
3818
až 3820
- Připravené přísady do mazacích olejů, obsahující ropné
oleje nebo oleje získané z živičných nerostných látek, čísla 3811
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
3822
a 3823
- Tyto výrobky čísla 3823:
- Připravená pojiva pro slévárenské formy a jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků
- Naftenické kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery
- Sorbitol jiný než čísla 2905
- Ropné sulfonáty, vyjma ropných sulfonátů alkalických kovů, čpavku nebo etanolamínů; tiofenátované sulfonové kyseliny olejů získaných z živičných nerostných látek, a jejich soli
- Iontoměniče
- Getry pro elektronky
- Alkalický oxid železa pro čištění plynu
- Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid získané v čištění uhelného plynu
- Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery
- Přiboudlina a Doppelův olej
- Směsi solí, které mají různé anionty
- Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce
Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 3901
až 3915
Plasty v primárních formách, odpad, odřezky a šrot z plastů; kromě čísla ex 3907, pro které je pravidlo stanoveno níže
- Výrobky adiční homopolymeraceVýroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 na jedné straně, tak v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení jenom na tu skupinu materiálů, která převládá hmotností ve výrobku.
- JinéVýroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 na jedné straně, tak v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení jenom na tu skupinu materiálů, která převládá hmotností ve výrobku.
ex 3907Kopolymer, vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styren (ABS)Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 3916
až 3921
Polotovary a výrobky z plastů, kromě čísel ex 3916, ex 3917 a ex 3920, pro které jsou pravidla stanovena níže
- Ploché výrobky opracované více než jenom na povrchu nebo nařezané do forem jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); jiné výrobky opracované více než jenom na povrchuVýroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
- Jiné
- Výrobky adiční homopolymeraceVýroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 na jedné straně, tak v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení jenom na tu skupinu materiálů, která převládá hmotností ve výrobku.
ex 3916 a
ex 3917
Profily a trubkyVýroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota jakýchkoliv materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 3920Ionomerní listy nebo fólieVýroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, hlavně zinku a sodíku
3922 až
3926
Výrobky z plastůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 4001Laminované desky z krepu pro botyLaminace listů přírodního kaučuku
4005Směsné kaučuky, nevulkanizované, v primárních formách nebo deskách, listech či pásechVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku,
nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
4012Protektorované nebo použité pryžové pneumatiky; plné obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, pryžové
- Protektorované pryžové pneumatiky, plné nebo nízkotlakéProtektorování použitých pneumatik
- JinéVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů čísla 4011 nebo 4012
ex 4017Výrobky z tvrdé pryžeVýroba z tvrdé pryže
ex 4102Surové ovčí nebo jehněčí kůže bez vlnyOdstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou
4104 až
4107
Vyčiněné kůže (usně) bez chlupů nebo vlny jiné než vyčiněné kůže čísla 4108 nebo 4109Činění předčiněné kůže nebo výroba, v níž veškeré použité materiály jsou zařazeny
v jiném čísle, než je číslo výrobku
4109Lakové nebo lakové laminované usně; metalizované usněVýroba z usní čísel 4104 až 4107 za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 4302Vyčiněné nebo upravené kožešiny sešité z:
- Dílů, křížů nebo podobných foremBělení nebo barvení, kromě stříhání a šití jednotlivých nesešitých vyčiněných
nebo upravených kožešin
- JinéVýroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin
4303Oděvy oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešinVýroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
ex 4403Dřevo nahrubo opracované do hranolůVýroba ze surového dřeva, též zbaveného kůry, nebo jenom ohrubovaného
ex 4407Dřevo řezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, o tloušťce přes 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubemHoblování, broušení nebo spojování na klínový ozub
ex 4408Dýhové listy jako takové a dýhové listy pro překližky, o tloušťce menší než 6 mm, sesazované, a jiné podélně řezané dřevo, sesazované nebo loupané, o tloušťce
nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované na ozub
Sesazování, hoblování, broušení nebo spojování na klínový ozub
ex 4409- Dřevo (včetně parketových vlysů, nesestavených) spojitě tvarované (na pero, drážku, žlábek, úkos, V-spoj, vruby, zaoblení apod.) podél jakékoliv jeho hrany nebo čela,
broušené nebo spojované na klínový ozub
Broušení nebo spojování na klínový ozub
- Úzká prkna a výliskyVýroba úzkých prken a výlisků
ex 4410
až 4413
Úzká prkna a výlisky, včetně tvářených lišt a jiných tvářených prkenVýroba úzkých prken a výlisků
ex 4415Bedny, bedničky, klece, sudy a podobné dřevěné obalyVýroba z prken neřezaných na míru
ex 4416Sudy, kádě, škopky, vany a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřevaVýroba ze štípaných dužin, které mají jenom dva nařezané hlavní povrchy
ex 4418- Výrobky stavebního truhlářství a tesařstvíVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové (buňkové) dřevěné desky, šindele a břidlici
- Pásky a výliskyVýroba pásků nebo výlisků
ex 4421Dřívka na zápalky; dřevěné kolíčky nebo kolíčky pro obuvVýroba ze dřeva jakéhokoliv čísla vyjma protahovaného dřeva čísla 4409
4503Výrobky z přírodního korkuVýroba z korku čísla 4501
ex 4811Papír a kartón, jenom linkovaný nebo čtverečkovanýVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4816Karbonový papír, samokopírovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskovací papír (jiný než čísla 4809),
rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4817Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a lístky pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenkyVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 4818Toaletní papírVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex 4819Krabice, bedny, pytle, sáčky a jiné obaly, z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů z celulózových vlákenVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 4820Dopisní blokyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 4823Jiný papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy z celulózových vláken, řezané do formátu nebo tvaruVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4909Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, též s obálkami nebo ozdobamiVýroba z materiálů nezařazených v čísle 4909 nebo 4911
4910Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků:
- Kalendáře „věčného“ typu nebo s vyměnitelnými bloky na základně jiné než z papíru, lepenky nebo kartónuVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba z materiálů nezařazených v čísle 4909 nebo 4911
ex 5003Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých pro smotávání, přízového odpadu a trhaného materiálu), mykaný nebo česanýMykání nebo česání hedvábného odpadu
5501 až 5507Střiž z chemických vlákenVýroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
ex kapitoly
50 až 55
Příze, monofil a nitěVýroba z:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo
jinak nezpracovaných pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
Tkané textilie
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze
- JinéVýroba z:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potiskování doprovázené alespoň dvěmi přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako praní, bělení, mercerování, tepelná fixace, počesávání, kalandrování, zpracování za účelem získání nesrážlivosti a trvalé úpravy, dekatování, impregnování, opravování a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
ex kapitola 56Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze, motouzy, provazy a lana a výrobky z nich kromě čísel 5602, 5604, 5605 a 5606, pro které jsou pravidla stanovena dáleVýroba z:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny,
- papírenských materiálů
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
5602Plsť, též impregnovaná, povrstvěná, povlečená nebo laminovaná:
- Vpichovaná plsťVýroba z:
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, avšak lze použít:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- polypropylenový kabílek čísla 5501, jehož označení ve všech případech jednotlivého hedvábí nebo vlákna je menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba z:
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken vyrobených z kaseinu, či
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
5604Pryžové nitě a kordy, pokryté textilem, textilní příze a pásky a podobné tvary čísla 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvěné, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:
- Pryžové nitě a kordy pokryté textilemVýroba z pryžových nití nebo kordů, nepokrytých textilem
- JinéVýroba z:
- přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných nebo
jinak nezpracovaných pro spřádání chemických materiálů
nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
5605Metalizovaná příze, též opředená, s určením jako textilní příze nebo pásek nebo podobný tvar čísla 5404 nebo 5405, kombinovaná s kovem ve formě nitě, pásku nebo prášku nebo pokrytá kovemVýroba z:
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané
nebo jinak nezpracované pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
5606Opředená nit, pásky a podobné tvary čísla 5404 nebo 5405, opředené (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); žinylková příze (včetně povločkované žinylkové příze); smyčková pletená nitVýroba z:
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané nebo jinak nezpracované pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
kapitola 57Koberce a jiné textilní podlahové krytiny
- Z vpichované plsti
- přírodních vláken,
Výroba z:
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny avšak lze použít:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- polypropylenový kabílek čísla 5501, jehož označení
ve všech případech jednotlivého hedvábí nebo vlákna
je menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
- Z jiné plstiVýroba z:
- přírodních vláken, které nejsou mykané, česané
nebo jinak zpracované pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
- JinéVýroba z:
- příze z kokosových vláken,
- syntetické nebo umělé hedvábné příze,
- přírodních vláken, nebo
- stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo
jinak nezpracované pro spřádání
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
ex kapitola 58Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky, výšivky, kromě čísel 5805 a 5810; pravidlo pro číslo 5810 je stanoveno níže
- Kombinované s gumovou nitíVýroba z jednoduché příze:
- JinéVýroba z:
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo
jinak nezpracované pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potiskování doprovázené alespoň dvěmi přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako praní, bělení, mercerování, tepelná fixace, počesávání, kalandrování, zpracování za účelem získání nesrážlivosti a trvalé úpravy, dekatování, impregnování, opravování a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
5810Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivyVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném,
než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 %
ceny výrobku přímo ze závodu.
5901Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih
a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky
Výroba z příze
5902Kordové textilie pro pneumatiky, z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
- Obsahující ne více než 90 % hmot. textilních materiálůVýroba z příze
- JinéVýroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5903Textilie impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902Výroba z příze
5904Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaruVýroba z příze
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
5905Textilní tapety:
- Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiályVýroba z příze
- JinéVýroba z:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané nebo
jinak nezpracované pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potiskování doprovázené alespoň dvěmi přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako praní, bělení, mercerování, tepelná fixace, počesávání, kalandrování, zpracování za účelem získání nesrážlivosti a trvalé úpravy, dekatování, impregnování, opravování a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
5906Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902:
- Pletené nebo háčkované textilieVýroba z:
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané
nebo jinak nezpracované pro spřádání,
nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
- Jiné textilie vyrobené ze syntetické hedvábné příze, obsahující více než 90 % hmot. textilních materiálůVýroba z chemických materiálů
- JinéVýroba z příze
5907Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno
pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie
Výroba z příze
ex 5908Žárové plynové punčošky, impregnovanéVýroba z trubkovité pletené textilie pro plynové punčošky
5909 až
5911
Textilní výrobky vhodné pro technické použití
- Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911Výroba z příze nebo odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310
- JinéVýroba z:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané
nebo jinak nezpracované pro spřádání,
nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
kapitola 60Pletené nebo háčkované textilieVýroba z:
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané
nebo jinak nezpracované pro spřádání,
nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
kapitola 61Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:
- Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejich tvar získán přímoVýroba z příze
- JinéVýroba z:
- přírodních vláken,
- stříže z chemických vláken, nemykané, nečesané
nebo jinak nezpracované pro spřádání,
nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Viz úvodní poznámku 7, která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků.
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků z hotovených ze směsi textilních materiálů.
ex kapitola 62Oděvy a oděvní doplňky jiné než pletené nebo háčkované, kromě čísel ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, 6213, 6214, ex 6216 a ex 6217, pro které jsou pravidla stanovena nížeVýroba z příze
Viz úvodní poznámku 7, která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků.
ex 6202
ex 6204
ex 6206
ex 6209 a
ex 6217
Dámské, dívčí a kojenecké oblečení a „jiné konfekční doplňky oděvů“, vyšívanéVýroba z příze
nebo
Výroba z nevyšívaných textilií za předpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 6210
ex 6216 a
ex 6217
Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteruVýroba z příze
nebo
Výroba z nepotažené textilie za předpokladu,
že hodnota nepotažené textilie nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Viz úvodní poznámku 7, která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků.
6213 a
6214
Kapesníky, šály, šátky, přehozy, mantily, závoje a podobné výrobky:
- VyšívanéVýroba z nebělené jednoduché příze
nebo
výroba z nevyšívaných textilií za předpokladu,
že hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba z nebělené jednoduché příze
Viz úvodní poznámku 7, která uvádí zpracování textilních ozdob a doplňků.
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
ex 6217Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezanáVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
40 % ceny výrobku přímo ze závodu
6301 až
6304
Přikrývky, cestovní koberečky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie
- plstěné, netkanéVýroba z:
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Jiné
- VyšívanéVýroba z nebělené jednoduché příze
nebo
výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), jestliže hodnota nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba z nebělené jednoduché příze
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
Viz úvodní poznámku 7, která se týká pletených nebo háčkovaných výrobků, nepružných nebo nepogumovaných, získaných šitím nebo montáží dílů pletených nebo háčkovaných (nařezaných nebo pletených přímo na tvar).
6305Pytle a pytlíky pro balení zbožíVýroba z:
- přírodních vláken
- stříže z chemických vláken nemykané nebo nečesané
nebo jinak nezpracované pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
6306Nepromokavé plachty, lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši,
ochranné plachty, stínící plachty, stany a kempingové výrobky
- Z netkaných textiliíVýroba z:
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- JinéVýroba z nebělené jednoduché příze
Viz úvodní poznámku 6, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
ex 6307Jiné hotové výrobky včetně střihových šablonVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
6308Soubory sestávající z tkanin a přízí, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapisérií,
vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej
Každá položka souboru musí splňovat pravidlo,
které by na ni platilo, kdyby nebyla zařazena do souboru.
Lze ale zařadit nepůvodní výrobky, když jejich celková
hodnota nepřesahuje 15 % ceny souboru přímo ze závodu
6401 až
6405
ObuvVýroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě sestav svršků
připojených k vnitřním podrážkám nebo jiným komponentům podrážky čísla 6406
6503Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501, též podšívané nebo zdobenéVýroba z příze nebo textilních vláken
Viz úvodní poznámku 7 týkající se zpracování textilních ozdob a doplňků.
6505Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiné textilní metráže (ne však v pásech), též podšívané a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobenéVýroba z příze nebo textilních vláken
Viz úvodní poznámku 7 týkající se zpracování textilních ozdob a doplňků.
6601Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 6803Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidliceVýroba z opracované břidlice
ex 6812Výrobky z azbestu nebo směsi na bázi azbestu nebo na bázi azbestu a uhličitanu hořečnatéhoVýroba z materiálů kteréhokoliv čísla
ex 6814Výrobky ze slídy; včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy na podložce z papíru,
kartónu, lepenky nebo jiných materiálů
Výroba z opracované slídy (včetně aglomerované
nebo rekonstituované slídy)
7006Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiályVýroba z materiálů čísla 7001
7007Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvenéVýroba z materiálů čísla 7001
7008Izolační jednotky z několika skleněných tabulíVýroba z materiálů čísla 7001
7009Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátekVýroba z materiálů čísla 7001
7010Demižóny, skleněné lahve, baňky, konzervové sklenice a zavařovačky, kelímky, lékovky, trubičky na tablety, ampulky a jiné skleněné obaly používané pro dopravu nebo balení zboží; skleněné zátky, víčka a jiné uzávěry ze sklaVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny
v čísle jiném, než je číslo výrobku,
nebo
broušení skleněných výrobků za předpokladu,
že hodnota nebroušených skleněných výrobků
nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
7013Skleněné výrobky používané pro výzdobu stolů, kuchyní, toalet, úřadů, interiérů a podobné účely (jiné než čísla 7010 nebo 7018)Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
nebo
broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
nebo
ruční dekorování (vyjma zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 7019Výrobky ze skleněných vláken (jiné než z příze)Výroba z:
- nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, nebo
- skleněné vlny
ex 7102
ex 7103 a
ex 7104
7106
7108 a
7110
Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstruované)Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů
Drahé kovy
- NetvářenéVýroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 nebo 7110
nebo
elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých
kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110
nebo
slévání drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo se základními kovy
ex 7107
ex 7109 a
ex 7111
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarůVýroba z kovů plátovaných drahými kovy, netvářených
7116Výrobky z pravých nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, umělých nebo rekonstruovaných)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
7117Umělá bižutérieVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
nebo
výroba z části ze základního kovu nepokovených nebo nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
7207Polotovary ze železa nebo nelegované oceliVýroba z materiálů čísla 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205
7208 až
7216
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206
7217Dráty ze železa nebo nelegované oceliVýroba z polotovarových materiálů čísla 7207
ex 7218
7219 až
7222
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezové oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218
7223Dráty z nerezové oceliVýroba z polotovarových materiálů čísla 7218
ex 7224
7225 až
7227
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, v nepravidelně navinutých svitcích, z jiné legované oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7224
7228Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206, 7218 nebo 7224
7229Dráty z ostatní legované oceliVýroba z polotovarových materiálů čísla 7224
ex 7301ŠtětovniceVýroba z materiálů čísla 7206
7302Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli:
kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné
tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové
spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice
(podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, pražce a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování a upevňování kolejnic
Výroba z materiálů čísla 7206
7304
7305 a
7306
Roury, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo oceliVýroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218 nebo 7224
ex 7307Tvarovky pro trubky nebo roury, z nerezové oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částíSoustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odjehlování a pískování kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny výrobku přímo ze závodu
7308Konstrukce (vyjma montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (například mosty, části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy
a okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky pro použití v konstrukcích,
ze železa nebo oceli
Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny
v čísle jiném, než je číslo výrobku.
Nesmějí se však použít svařované úhelníky, tvarovky
a profily čísla 7301
ex 7315Protismykové řetězyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 7322Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektrickyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7322 nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 74Měď a výrobky z mědi, kromě čísel 7401 až 7405; pravidlo pro číslo ex 7403 je stanoveno nížeVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném,
než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 7403Slitiny mědi, surové (neopracované)Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo odpadu a šrotu
ex kapitola 75Nikl a výrobky z niklu, kromě čísel 7501 a 7503Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny
v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku
ex kapitola 76Hliník a výrobky z hliníku, kromě čísel 7601, 7602 a ex 7616; pravidla pro čísla 7601 a ex 7616 jsou stanovena nížeVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném,
než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku
7601Surový (neopracovaný) hliníkVýroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo odpadu a hliníkového šrotu
ex 7616Výrobky z hliníku jiné než gáza, látky, mříže, síťovina, plotový materiál, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliníkVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, látky, mříže, síťovinu, plotový materiál, ztužující textilii a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu,
nebo lehčený hliník, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 78Olovo a výrobky z olova, kromě čísel 7801 a 7802; pravidlo pro číslo 7801 je stanoveno nížeVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném,
než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
50 % ceny výrobku přímo ze závodu
7801Surové (neopracované) olovo
- Rafinované olovo
Výroba z „prutů“ nebo „surového“ olova
- JinéVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku.
Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7802
ex kapitola 79Zinek a výrobky ze zinku, kromě čísel 7901 a 7902;
pravidlo pro číslo 7901 je stanoveno níže
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku
7901Surový (neopracovaný) zinekVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku.
Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7902
ex kapitola 80Cín a výrobky z cínu, kromě čísel 8001, 8002 a 8007; pravidlo pro číslo 8001 je stanoveno nížeVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku
8001Surový (neopracovaný) cínVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku.
Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 8002
ex kapitola 81Ostatní obecné kovy, tvářené, výrobky z nichVýroba, v níž hodnota všech materiálů zařazených ve stejném čísle jako použité výrobky nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
8206Nástroje ze dvou nebo několika čísel 8202 až 8205, sestavené v soubory k maloobchodnímu prodejiVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než jsou čísla 8202 až 8205. Do souboru je však možné zařadit nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 15 % ceny souboru přímo ze závodu
8207Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracechVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku
8208Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízeníVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku
ex 8211Nože s řeznou čepelí, též vroubkované (včetně prořezávacích nožů), jiné než čísla 8208Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti ze základního kovu
8214Jiné nožířské zboží (například strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru a pedikúru (včetně pilníčků na nehty)Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti (držáky) ze základního kovu
8215Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, rybí nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské a jídelní výrobkyVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti (držáky) ze základního kovu
ex 8306Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecného kovuVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
Číslo HSPopis výrobkuOpracování nebo zpracování provedené
na nepůvodních materiálech,
které poskytuje charakter původu
(1)(2)(3) nebo (4)
ex kapitola 84Jaderné reaktory, kotle, přístroje a mechanické nástroje; jejich části; kromě těch, které patří do následujících čísel nebo součástí čísel, pro něž jsou pravidla stanovena níže:
8403, ex 8404, 8406 až 8409, 8412, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8425 až 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 až 8447, ex 8448, 8452, 8456 až 8466, 8469 až 8472, 8480, 8484 a 8485
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8402Kotle vyrábějící vodní páru nebo jiné páry (kromě horkovodních kotlů ústředního topení schopných také vyrábět nízkotlakou páru); přehřívané vodní kotleVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
8403 a ex 8404Kotle ústředního topení jiné než kotle čísla 8402, a pomocná zařízení pro kotle ústředního topeníVýroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než čísle 8403 nebo 8404. Materiály zařazené v čísle 8403 nebo 8404 však lze použít, když jejich hodnota dohromady nepřekračuje 5 % ceny přímo ze závoduVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8406Turbíny na vodní nebo jinou páruVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8407Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalovánímVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8408Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním
(dieselové motory nebo motory se žárovou hlavou)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8409Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro motory čísla 8407 nebo 8408Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8411Proudové motory, turbovrtulové motory a jiné plynové turbínyVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
8412Ostatní motory a pohonyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 8413Točivá objemová čerpadlaVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 8414Průmyslové ventilátory, dmychadla a podobná zařízeníVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
8415Klimatizační stroje a přístroje, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze strojů a přístrojů pro řízení teploty a vlhkosti, včetně strojů a přístrojů, ve kterých nemůže být vlhkost regulována odděleněVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8418Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrická
nebo jiná; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační stroje a přístroje čísla 8415
Výroba:
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 8419Stroje pro zpracování dřeva a výrobu buničiny a kartónuVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8420Kalandry a jiné válcovací stroje, vyjma strojů pro válcování kovů
nebo skla, válce pro tyto stroje
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8423 Vážicí stroje a přístroje (vyjma váh s citlivostí min. 5 cg), včetně počítacích nebo pokladních strojů a přístrojů ovládaných hmotností; závaží všeho druhu pro vážicí stroje a přístrojeVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
8425 až 8428Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací strojní zařízeníVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle
8431 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8429Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem
- Silniční válceVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle
8431 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8430Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrábací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud a nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézyVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8431 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 8431Součásti pro silniční válceVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8439Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) a pro výrobu nebo
konečnou úpravu papíru, kartónu či lepenky
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8441Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru,
kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8444 až 8447Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmysluVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 8448Pomocné strojní zařízení pro použití se stroji čísel 8444 a 8445Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8452Šicí stroje, vyjma strojů pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek,
podstavce a kryty zvlášť upravené pro šicí stroje; jehly do šicích strojů
- Šicí stroje (jenom vázaný steh) s hlavami o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg s motoremVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu,
- kde hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při sestavování hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- použité mechanismy napínání nitě, háčkování a klikatého stehu jsou již původní
- JinéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8456 až 8466Obráběcí stroje a stroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8469 až 8472Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje
pro automatické zpracování dat, kopírovací stroje, drátové šičky)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8480Formovací rámy pro slévání kovů; formovací základny; modely pro formy, formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo,
nerostné materiály, kaučuk nebo plasty
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
8482Kuličková nebo válečková ložiskaVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
8484Těsnění a podobné spojové prvky z kovové fólie kombinované s jiným materiálem nebo ze dvou či více vrstev kovu; sady nebo soupravy těsnění nebo podobných spojů, rozdílného složení, uložené v sáčcích, obálkách nebo podobných obalechVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8485Části a součásti strojů a přístrojů bez elektrických konektorů, izolace, cívek, kontaktů nebo jiných elektrických prvků, které v této kapitole nejsou jinde ani zahrnuty ani uvedenyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 85Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroj pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě těch, které spadají do těchto čísel nebo částí čísel, pro které jsou pravidla stanovena níže: 8501, 8502, ex 8518, 8519 až 8529, 8535 až 8537, 8542, 8544 až 8546 a 8548Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8501Elektrické motory a generátory (vyjma generátorových soustrojí)Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle
8503 použity je- nom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8502Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče (konvertory)Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8503 nebo 8501 použity, bráno souhrnně, jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 8518Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné;
elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů
nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541
nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu
8519Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné přístroje pro reprodukci zvuku, které neobsahují zařízení pro záznam zvuku
- Elektrické gramofonyVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů
nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje
3 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
30 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů
nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8520Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízenímVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 %
ceny výrobku přímo ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8521Videofonické přístroje pro záznam a reprodukciVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8522Části, součásti a příslušenství přístrojů čísel 8519 až 8521Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8523Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků kapitoly 37Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8524Gramofonové desky, magnetofonové pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, ale kromě výrobků kapitoly 37
- Matrice a galvanické otisky pro výrobu gramofonových desekVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené v čísle 8523 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8525Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam a reprodukci zvuku; televizní kameryVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů
nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541
nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541
nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu
8526Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízeníVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů
nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541
nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541
nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu
8527Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované, ve stejné skříni, s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinamiVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje 3 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541
nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu
8528Televizní vysílače (včetně videomonitorů a videoprojektorů), též kombinované v jedné skříni s rozhlasovými přijímači nebo přístroji na snímání zvuku nebo obrazu nebo reprodukčními přístroji
- Přístroje pro záznam nebo reprodukci obrazu, které mají videotunerVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje
3 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
40 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů
nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje
3 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541
nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu
8529Části a součásti vhodné výlučně nebo hlavně k přístrojům čísel 8525 až 8528
- Vhodné hlavně nebo výlučně k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541 nepřesahuje
3 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- hodnota všech použitých tranzistorů čísla 8541
nepřesahuje 3 % ceny výrobku přímo ze závodu
8535 a 8536Elektrické přístroje pro spínání a ochranu elektrických obvodů
nebo k připojování elektrických obvodů či zapojování uvnitř elektrických obvodů
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
v čísle 8538 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8537Rozvaděče, rozvodové panely (včetně číslicových řídicích panelů), ovládací (dispečerské) stoly, pulty, skříně a ostatní základny vybavené dvěmi nebo více zařízeními čísla 8535 nebo 8536, pro elektrická zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů a přístrojů kapitoly 90, vyjma spínací přístroje čísla 8517Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
v čísle 8538 použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku
přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 8541Diody, tranzistory a podobné polovodičové součástky,
kromě plátků ještě nenařezaných na čipy
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
v čísle 8541 nebo 8542 použity, bráno souhrnně, jenom
do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
8542Elektronické integrované obvody a mikrosoustavyVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
8544Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivých opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkamiVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
8545Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáče, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro
elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo jiného uhlíku,
též spojené s kovem, pro elektrické účely
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
8546Elektrické izolátory z libovolného materiáluVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
8547Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje a zařízení,
zcela vyrobené z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými,
do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi
(např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, vyjma izolátory čísla 8546; izolační trubky a jejich spojky, z obecných kovů, s vnitřní izolací
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
8548Elektrické části a součásti strojů a přístrojů neuvedené ani nezahrnuté jinde v této kapitoleVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
8601 až 8607Železniční a tramvajové lokomotivy, vozový park a jeho části a součástiVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
8608Kolejový svrškový upevňovací materiál a nepojízdná zařízení;
mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek
použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8609Kontejnery (včetně kontejnerů pro dopravu tekutin) zvlášť
konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 %
ceny výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 87Vozidla jiná než železniční nebo tramvajový vozový park a jejich části, součásti a příslušenství; kromě vozidel náležících do těchto čísel nebo částí a součástí čísel, pro která jsou pravidla stanovena níže: 8709 až 8711, ex 8712, 8715 a 8716Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 %
ceny výrobku přímo ze závodu
8709Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo letištích pro dopravu zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na nástupištích železničních stanic; jejich části a součástiVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek
použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8710Tanky a jiná obrněná bojová vozidla s motorovým pohonem,
též vybavená zbraněmi; jejich části a součásti
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek
použity jenom do hodnoty 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8711Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavené pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky
- Se spalovacím motorem s vratným pohybem pístů o objemu válců:
- - nepřesahujícím 50 ccmVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
20 % ceny výrobku přímo ze závodu
- - přesahujícím 50 ccmVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
25 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje
30 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 8712Jízdní kola bez kuličkových ložisekVýroba z materiálů nezařazených v čísle 8714Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8715Dětské kočárky a jejich části a součástiVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8716Přívěsy a návěsy; jiná vozidla bez mechanického pohonu;
jejich části a součásti
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
8801 a 8802Balóny a vzducholodě, kluzáky, větroně, rogala a ostatní bezmotorová letadla; ostatní letadla (např. vrtulníky, letouny), kosmické lodě, družice a jejich startovací zařízeníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než čísle výrobku
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8803Části a součásti zboží čísla 8801 nebo 8802Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8803
nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8804Padáky (včetně řiditelných padáků) a rotující padáky;
jejich části a součásti a příslušenství k nim
- Rotující padáky
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných
materiálů čísla 8804
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8804
nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
8805Letecké katapulty, simulátory a podobné přístroje a zařízení a jejich částiVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8805
nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
kapitola 89Námořní a říční plavidlaVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle
jiném než čísle výrobku. Nelze však použít trupy čísla 8906
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 90Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřicí,
kontrolní a přesné; nástroje a přístroje lékařské a chirurgické;
jejich části, součásti a příslušenství; kromě nástrojů a přístrojů
spadajících do těchto čísel nebo částí a součástí čísel, pro něž
jsou pravidla stanovena níže: 9001, 9002, 9004, ex 9005,
ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 až 9020, 9024 až 9033
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
9001Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než zařazené do čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného sklaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9002Čočky, hranoly a zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného sklaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9004Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobkyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
ex 9005Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy,
jejich podstavce a rámy, kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich rámů a podstavců
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 9006Fotografické (jiné než kinematografické) kamery; přístroje
a žárovky pro bleskové světlo (jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky)
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů
nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
9007Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvukuVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů
nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
9011Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekciVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 9014Jiné navigační nástroje a přístrojeVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9015Geodetické, topografické, zeměměřické, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, vyjma busol; dálkoměryVýroba v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9016Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažímiVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9017Kreslicí, rýsovací nebo početní přístroje (například kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (například metry, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry),
jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9018Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje, jakož i přístroje ke zkoušení zraku
- Stomatologická křesla se stomatologickými přístroji a nástroji včetně plivátekVýroba z materiálů libovolného čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
9019Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje, přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací a jiné léčebné dýchací přístrojeVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
9020Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, vyjma ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrůVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde v rámci meze uvedené výše jsou materiály zařazené
ve stejném čísle jako výrobek použity jenom do hodnoty 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu
9024Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů
(například kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9025Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry,
tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační a vzájemně kombinované
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9026Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny,
tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů
(například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřidla tepla), vyjma přístrojů a nástrojů čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9027Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory
(například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro určování vazkosti (viskozity), pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí a podobně; přístroje a nástroje pro kalometrická akustická
nebo fotometrická měření (včetně expozimetrů); mikrotomy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9028Plynoměry, měřiče kapalin a elektroměry, včetně jejich kalibračních přístrojů
- Části, součásti a příslušenstvíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
9029Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry apod.; rychloměry a tachometry, vyjma těch, které patří do čísla 9014 nebo 9015; stroboskopyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9030Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření a kontrolu elektrických veličin, vyjma měřičů čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo zjišťování záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího zářeníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9031Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9032Automatické regulační nebo řídicí přístroje a nástrojeVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9033Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole nezahrnuté ani neuvedené,
pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
ex kapitola 91Hodiny a budíky a jejich části a součásti; kromě těch, které náleží do dále uvedených čísel, pro něž jsou pravidla stanovena níže:
9105, 9109 až 9113
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
9105Jiné hodinyVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
9109Hodinové stroje, úplné a smontovanéVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
9110Hodinové nebo hodinkové strojky, úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); neúplné,
nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky
Výroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
9111Pouzdra a jejich části k hodinkámVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- kde hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
9112Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům, typu podobného pro jiné zboží této kapitoly, a jejich části a součástiVýroba:
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu, a
- v níž v rámci uvedeného limitu se používají materiály zařazené
do stejného čísla jako výrobek v hodnotě nepřesahující 5 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
9113Hodinkové pásky, řemínky a náramky a jejich části a součásti
- Z obecného kovu, též pokoveného nebo plátovaného drahým kovemVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 %
ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 %
ceny výrobku přímo ze závodu
Číslo HSPopis výrobkuOpracování nebo zpracování provedené na nepůvodních materiálech,
které poskytuje charakter původu
(1)(2)(3)
kapitola 92Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku přímo ze závodu
kapitola 93Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenstvíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 9401 a
ex 9403
Kovový nábytek (obecný kov), včetně bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti max. 300 g/m2Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,
nebo
výroba z bavlněné látky již zhotovené ve formě připravené pro použití čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že:
- její hodnota nepřesahuje 25 % ceny výrobku přímo ze závodu, a
- všechny použité ostatní materiály jsou již původní a zařazeny v čísle jiném než 9401 nebo 9403
9405Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté;
světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky
s nesnímatelným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
9406Montované stavbyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
9503Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všeho druhuVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 9506Předměty a vybavení pro gymnastiku, atletiku, jiné sporty (vyjma stolního tenisu) nebo venkovní hry, nespecifikované nebo nezahrnuté jinde v této kapitole; bazény na plavání a pádlováníVýroba z materiálů nezařazených ve stejném čísle jako výrobek. Lze však použít hrubě tvarované bloky pro výrobu hlavic golfových holí a ostatní materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
9507Rybářské pruty, udice a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky a sítě; umělé volavky („ptáci“) (jiné než čísla 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřebyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze ale použít materiály zařazené ve stejném čísle, když jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 9601 a
ex 9602
Výrobky ze zvířecích, rostlinných nebo nerostných vyřezávacích materiálůVýroba z „opracovaných“ vyřezávacích materiálů stejného čísla
ex 9603Košťata, kartáče a štětce (kromě proutěných košťat apod. a štětců vyrobených z kuních a veverčích chlupů), ručně ovládané mechanické smetáky na podlahy (bez pohonu), nátěrové podložky a válečky, stírače a mopyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
9605Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvůKaždý předmět soupravy musí splňovat pravidlo, které by se ho týkalo, kdyby nebyl zařazen do soupravy. Lze však zařadit nepůvodní předměty, jestliže jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy přímo ze závodu
9606Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovaryVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
9608Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo
jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače;
patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma výrobků čísla 9609
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze ale použít ocelová pera (do násadky) a hroty ocelových per a jiné materiály zařazené ve stejném čísle, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
9612Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo
jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; barvicí podušky,
též napuštěné, též v krabičkách
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku přímo ze závodu
9613Cigaretové a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti jiné než knoty a kamínky:
- Piezoelektrické zapalovačeVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny výrobku přímo ze závodu
- JinéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 5 % ceny výrobku přímo ze závodu
ex 9614Dýmky nebo dýmkové hlaviceVýroba z nahrubo opracovaných bloků
PŘÍLOHA III K PROTOKOLU 3
VZOR průvodního osvědčení EUR. 1 zmíněného v článcích 7, 9 a 10
(žádost a osvědčení)
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
PŘÍLOHA IV K PROTOKOLU 3
PŘÍLOHA V K PROTOKOLU 3
Zvláštní razítko, na které odkazuje odstavec 4(b) článku 13
1) Iniciály nebo znak vyvážející země
2) Informace nezbytné pro identifikaci schváleného vývozce
1) platné pouze pro položku 2828902 podle slovinské celní nomenklatury
2) platné pouze pro položku 3602001 podle slovinské celní nomenklatury
3) platné pouze pro položku 4013903 podle slovinské celní nomenklatury
4) platné pouze pro položku 4013909 podle slovinské celní nomenklatury
5) platné pouze pro položku 7208139 podle slovinské celní nomenklatury
6) platné pouze pro položku 7208149 podle slovinské celní nomenklatury
7) platné pouze pro položku 7208229 podle slovinské celní nomenklatury
8) platné pouze pro položku 7208239 podle slovinské celní nomenklatury
9) platné pouze pro položku 7208249 podle slovinské celní nomenklatury
1) s výjimkou 87032219 v souladu s českou celní nomenklaturou a 8703229 v souladu se slovinskou celní nomenklaturou
1) Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobce atd., které se týkají výrobků používaných ve výrobě nebo zboží reexportovaného ve stejném státu.
1) Iniciály nebo znak vyvážející země
2) Informace nezbytné pro identifikaci schváleného vývozce

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací

o sjednání Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko | Paragrafiq