Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 14.03.1980
29/1980 Sb.

o Protokolu o zřízení Smíšené vládní komise pro kulturní spolupráci mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Rumunské socialistické republiky

Aktuální znění
29
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 27. listopadu 1979
o Protokolu o zřízení Smíšené vládní komise pro kulturní spolupráci mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Rumunské socialistické republiky
Dne 20. března 1979 byl v Bukurešti podepsán Protokol o zřízení Smíšené vládní komise pro kulturní spolupráci mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Rumunské socialistické republiky. Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 4 dnem 14. srpna 1979.
České znění Protokolu se vyhlašuje současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
PROTOKOL
o zřízení Smíšené vládní komise pro kulturní spolupráci
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Rumunské socialistické republiky
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Rumunské socialistické republiky, vedeny přáním podněcovat a rozvíjet dvoustranné kulturní vztahy, zvyšovat jejich kvalitu a účinnost, provádět všestrannou výměnu zkušeností z oblasti kultury v souladu s Dohodou mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Rumunské socialistické republiky o kulturní spolupráci, podepsanou v Bukurešti dne 23. listopadu 1968, v zájmu neustálého zlepšování vzájemného poznávání národních kultur a prohlubování přátelství mezi národy obou zemí, dohodly toto:
Článek 1
Zřizuje se Smíšená vládní komise pro kulturní spolupráci mezi Československou socialistickou republikou a Rumunskou socialistickou republikou (v dalším označovaná „Smíšená komise“).
Článek 2
Smíšená komise bude:
a) průběžně se zabývat stavem dvoustranných vztahů v oblasti kultury, výchovy a školství, perspektivami rozvoje těchto vztahů, jakož i dalšími kulturně výchovnými aspekty společného zájmu a v souvislosti s tím analyzovat, jakým způsobem se plní ustanovení platného Prováděcího plánu k dohodě o kulturní spolupráci a předkládat závěry a návrhy příslušným orgánům obou zemí;
b) podporovat provádění důležitých akcí, uvedených v prováděcích plánech k dohodě o kulturní spolupráci a poskytovat pomoc v tomto směru příslušným institucím a organizacím;
c) sledovat a podporovat rozvoj přímé spolupráce mezi kulturními institucemi, vysokými školami a dalšími školskými institucemi obou zemí;
d) podporovat činnost domů kultury obou zemí, zřízených na základě reciprocity;
e) každá část Smíšené komise bude ve své zemi napomáhat koordinační činnosti institucí a organizací, které se zúčastňují na provádění kulturních výměn mezi oběma zeměmi;
f) mezi zasedáními se obě části průběžně informují o aktuálních a perspektivních problémech politiky v oblasti kultury a školství obou zemí, jakož i o jiných otázkách zajímajících obě strany.
Článek 3
Činnost Smíšené komise se bude uskutečňovat na základě přiloženého Statutu, který tvoří nedělitelnou součást tohoto protokolu.
Článek 4
Tento protokol podléhá schválení podle ústavních předpisů každé ze smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o jeho schválení.
Tento protokol se sjednává na dobu 10 let. Jeho platnost se bude prodlužovat vždy o dalších 5 let, pokud ho některá ze smluvních stran písemně nevypoví nejméně 6 měsíců před koncem období platnosti.
Tento protokol byl podepsán v Bukurešti dne 20. března 1979 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a rumunském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Zdeněk Trhlík v. r.
Za vládu
Rumunské socialistické republiky:
Constantin Oancea v. r.
STATUT
Smíšené vládní komise pro kulturní spolupráci mezi Československou socialistickou republikou a Rumunskou socialistickou republikou
Na základě Protokolu uzavřeného mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Rumunské socialistické republiky o zřízení Smíšené vládní komise pro kulturní spolupráci byl přijat tento statut:
Článek 1
Působnost Smíšené komise stanoví článek 2 Protokolu.
Článek 2
Smíšená komise se skládá z československé části a z rumunské části, přičemž každá má předsedu, tajemníka a členy.
Strany si vzájemně diplomatickou cestou oznamují jména a hodnosti svých předsedů.
Předsedové se vzájemně informují o složení delegací.
Článek 3
Smíšená komise bude zasedat jednou ročně. Zasedání budou střídavě organizována v obou zemích a funkci předsedy zasedání bude vykonávat předseda té části, v jejíž zemi se zasedání bude konat.
Svolání případných mimořádných zasedání se uskuteční po předběžném souhlasu obou předsedů.
Článek 4
Program následujícího zasedání Smíšené komise se určuje na předcházejícím zasedání. Předsedové částí mohou nejpozději 1 měsíc před zasedáním dohodnout změnu programu.
Článek 5
V průběhu činnosti Smíšené komise mohou být přizváni poradci a experti. Jejich počet dohodnou oba předsedové.
Článek 6
V rámci Smíšené komise mohou pracovat subkomise, které připraví nezbytné materiály a dokumenty pro následující zasedání.
Článek 7
Organizační úkoly, spojené s přípravou a jednáním jednotlivých zasedání, budou plnit delegace obou částí Smíšené komise.
Předsedové obou částí se budou v dohodnutých termínech vzájemně informovat o tématice pracovních dokumentů, jež budou na zasedáních předkládat.
Článek 8
Na závěr každého zasedání podepíší předsedové částí Smíšené komise protokol, ve kterém budou uvedena doporučení pro instituce a organizace, které se podílejí na realizaci prováděcího plánu k dohodě o kulturní spolupráci.
Článek 9
Oficiálními jazyky na zasedáních jsou jazyk český, slovenský a jazyk rumunský.
Protokoly budou sepsány v jazyce českém nebo slovenském a v jazyce rumunském, přičemž oba texty budou mít stejnou platnost.
Článek 10
Strana, na jejímž území se koná zasedání Smíšené komise, zajišťuje organizační úkoly, spojené s přípravou a průběhem zasedání a hradí náklady organizace, včetně ubytování delegace druhé strany a zabezpečení dopravy na svém území. Vysílající strana hradí výdaje spojené s cestováním své delegace na místo konání zasedání a zpět a vyplácí svým představitelům diety.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací