34.
Vládní vyhláška
ze dne 8. února 1924,
kterou se uvádí v prozatímní platnost provisorní úprava obchodních styků mezi Československou republikou a královstvím Dánským.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se na základě usnesení vlády podle § 1 zák. ze dne 4. července 1923, č. 158 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností od 15. února 1924 připojená prozatímní úprava obchodních styků mezi Československou republikou a královstvím Dánským, sjednaná v Praze dne 31. ledna 1924.
Švehla v. r.
(Překlad.)
Pane ministře,
projevuje živé přání podporovati a rozvíjeti hospodářské styky mezi oběma našemi zeměmi, jakož i pokračovati na stejném základě jako doposud v jednáních, jež se konala k cíli uzavření definitivní obchodní smlouvy mezi královstvím Dánským a republikou Československou, a dovršiti je co nejdříve řešením pro obě strany uspokojivým, mám čest oznámiti Vám, jsa k tomu náležitě zmocněn, že do uzavření takové definitivní smlouvy budou s podmínkou vzájemnosti příslušníci a společnosti povahy hospodářské, jednatelé a obchodní cestující českoslovenští, mající legitimaci řádně vystavenou příslušnými úřady své země, jakož i plodiny nebo výrobky pocházející a přicházející z republiky Československé a vzorky obchodních cestujících požívati bezpodmínečně na území dánském zacházení ve všech ohledech stejně příznivého, jako se poskytuje příslušníkům, společnostem, plodinám a výrobkům státu požívajícího nejvyšších výhod. Toto zacházení přiznává se zejména ve všem, co se týká obchodní činnosti československých příslušníků a společností povahy hospodářské, jejich usazování na území dánském, práva nabývati a držeti tam majetek jakéhokoliv druhu, obchodovati tam, provozovati tam živnosti a jakékoliv jiné povolání, při čemž se rozumí, že připuštění všech těchto společností na území druhé strany zůstává vždy podřízeno zákonům a předpisům, jež jsou nebo budou v dotyčné zemi v platnosti. Pokud jde o daně a poplatky jakéhokoliv druhu, nebudou příslušníci českoslovenští podrobeni jiným nebo vyšším dávkám než těm, jež se vybírají nebo budou vybírati od příslušníků domácích.
Zacházení podle zásady nejvyšších výhod přiznává se ve všem, co se týká cel dovozních a vývozních i celních formalit a transitu, jakož i v oboru povolovacího řízení při dovozu i vývozu tak, že každé zrušení zákazu nebo omezení dovozu a vývozu, poskytnuté, byť dočasně, ve prospěch zboží třetí mocnosti, bude se vztahovati ihned a bezpodmínečně na totéž nebo podobné zboží pocházející a přicházející z republiky Československé, s výhradou zákazu nebo omezení zachovaných nebo uložených z důvodů veřejné bezpečnosti, z důvodů zdravotních nebo na ochranu proti nákazám zvířecím nebo rostlinným, jakož i pro zboží, jež jest předmětem státního monopolu.
Až do uzavření shora zmíněné definitivní obchodní smlouvy, jež má uspokojivě zajistiti vzájemnou výměnu zboží, poskytne království Dánské československému zboží blahovolné zacházení, pokud jde o udělování povolení k dovozu do království Dánského.
Československé lodi budou požívati v přístavech a na vodních tocích dánských zacházení, jež nebude méně příznivé než to, jež se poskytuje nebo poskytne lodím státu požívajícího nejvyšších výhod, avšak s výhradou práva provozovati plavbu pobřežní.
Na železnicích bude zboží československé požívati ve všem, co se týká přepravy a všech poplatků přepravních, zacházení používaného na stát požívající nejvyšších výhod.
Republika Československá nebude moci v důsledku ustanovení předcházejících požadovati výhod, jež království Dánské přiznalo nebo přizná v budoucnosti Norsku nebo Švédsku nebo oběma těmto zemím, dokud se tyto výhody nepřiznají státu třetímu.
Království Dánské nebude se v důsledku ustanovení předcházejících dovolávati výhod z jakékoliv zvláštní dohody, jež by mohla býti uzavřena republikou Československou s Rakouskem nebo s Maďarskem, v souhlasu s hospodářskými klausulemi mírových smluv s Rakouskem a Maďarskem, k zavedení zvláštní celní úpravy ve prospěch určitých plodin nebo výrobků pocházejících a přicházejících z těchto zemí.
Království Dánské nebude moci požadovati výhod, vztahujících se k pohraničnímu obchodu, styku a dopravě, jež by z důvodů místních byly přiznány státům sousedním v pohraničních pásmech.
Království Dánské a republika Československá přiznávají si vzájemně právo jmenovati konsuly a konsulární agenty na území druhé země, při čemž se rozumí, že tito funkcionáři budou požívati těchže výsad, práv a osvobození, jako konsulové a konsulární agenti státu požívajícího nejvyšších výhod.
Hořejších ustanovení nebude se používati na Gronsko.
Je shoda v tom, že co nejdříve bude zahájeno jednání k cíli uzavření zvláštních dohod o určitých otázkách sociálně-politických, jakož i o vzájemném zacházení s příslušníky v oboru služby vojenské.
Předcházející prozatímní úprava nabude působnosti patnáctého dne počítajíc od data této noty, a zůstane tak dlouho v účinnosti, až ustanovení v ní obsažená stanou se shora řečenou definitivní smlouvou zbytečnými, nebo až do 1. ledna 1925. Před touto dobou ji každá z obou stran bude moci rozvázati, s podmínkou, že svůj úmysl v tomto směru projeví druhé straně 30 dní napřed.
Račte přijmouti, pane ministře, projev mé hluboké úcty.
V Praze, dne 31. ledna 1924.
N. HØST v. r.
Jeho Excelenci
panu Dru Edvardu Benešovi,
ministru zahraničních věcí
v Praze.
V Praze, dne 31. ledna 1924.
Pane ministře,
V důsledku not vyměněných dnešního dne, obsahujících prozatímní obchodní úpravu mezi královstvím Dánským a republikou Československou dovoluji si oznámiti Vaší Excelenci, že se zřetelem k vztahům, stávajícím mezi Dánskem a Islandem podle spolkového zákona dánsko-islandského ze dne 30. listopadu 1918, Československá republika nemohla by požadovati výhody, které Dánsko poskytlo nebo by mohlo poskytnouti v budoucnosti Islandu.
Račte přijmouti, pane ministře, projev mé hluboké úcty.
N. HØST v. r.
Jeho Excelenci
panu Dru Edvardu Benešovi,
ministru zahraničních věcí
v Praze.
(Překlad.)
Pane ministře,
projevuje živé přání podporovati a rozvíjeti hospodářské styky mezi oběma našemi zeměmi, jakož i pokračovati na stejném základě jako doposud v jednáních, jež se konala k cíli uzavření definitivní obchodní smlouvy mezi republikou Československou a královstvím Dánským, a dovršiti je co nejdříve řešením pro obě strany uspokojivým, mám čest oznámiti Vám, jsa k tomu náležitě zmocněn, že do uzavření takové definitivní smlouvy budou s podmínkou vzájemnosti příslušníci a společnosti povahy hospodářské, jednatelé a obchodní cestující dánští, mající legitimaci řádně vystavenou příslušnými úřady své země, jakož i plodiny nebo výrobky pocházející a přicházející z království Dánského a vzorky obchodních cestujících požívati bezpodmínečně na území československém zacházení ve všech ohledech stejně příznivého, jako se poskytuje příslušníkům, společnostem, plodinám a výrobkům státu požívajícího nejvyšších výhod. Toto zacházení přiznává se zejména ve všem, co se týká obchodní činnosti dánských příslušníků a společností povahy hospodářské, jejich usazování na území československém, práva nabývati a držeti tam majetek jakéhokoliv druhu, obchodovati tam, provozovati tam živnosti a jakékoliv jiné povolání, při čemž se rozumí, že připuštění všech těchto společností na území druhé strany zůstává vždy podřízeno zákonům a předpisům, jež jsou nebo budou v dotyčné zemi v platnosti. Pokud jde o daně a poplatky jakéhokoliv druhu, nebudou příslušníci dánští podrobeni jiným nebo vyšším dávkám než těm, jež se vybírají nebo budou vybírati od příslušníků domácích.
Zacházení podle zásady nejvyšších výhod přiznává se ve všem, co se týká cel dovozních a vývozních i celních formalit a transitu, jakož i v oboru povolovacího řízení při dovozu i vývozu tak, že každé zrušení zákazu nebo omezení dovozu a vývozu, poskytnuté, byť dočasně, ve prospěch zboží třetí mocnosti, bude se vztahovati ihned a bezpodmínečně na totéž nebo podobné zboží pocházející a přicházející z království Dánského, s výhradou zákazů nebo omezení zachovaných nebo uložených z důvodů veřejné bezpečnosti, z důvodů zdravotních, nebo na ochranu proti nákazám zvířecím nebo rostlinným, jakož i pro zboží, jež jest předmětem státního monopolu.
Až do uzavření shora zmíněné definitivní obchodní smlouvy, jež má uspokojivě zajistiti vzájemnou výměnu zboží, poskytne republika Československá dánskému zboží blahovolné zacházení, pokud jde o udělování povolení k dovozu do republiky Československé.
Dánské lodi budou požívati v přístavech a na vodních tocích československých zacházení, jež nebude méně příznivé než to, jež se poskytuje nebo poskytne lodím státu požívajícího nejvyšších výhod, avšak s výhradou práva provozovati plavbu pobřežní.
Na železnicích bude zboží dánské požívati ve všem, co se týká přepravy a všech poplatků přepravních, zacházení používaného na stát požívající nejvyšších výhod.
Republika Československá nebude moci v důsledku ustanovení předcházejících požadovati výhod, jež království Dánské přiznalo nebo přizná v budoucnosti Norsku nebo Švédsku, nebo oběma těmto zemím, dokud se tyto výhody nepřiznají státu třetímu.
Království Dánské nebude se v důsledku ustanovení předcházejících dovolávati výhod z jakékoliv zvláštní dohody, jež by mohla býti uzavřena republikou Československou s Rakouskem nebo s Maďarskem, v souhlasu s hospodářskými klausulemi mírových smluv s Rakouskem a Maďarskem, k zavedení zvláštní celní úpravy ve prospěch určitých plodin nebo výrobků pocházejících a přicházejících z těchto zemí.
Republika Československá nebude moci požadovati výhod, vztahujících se k pohraničnímu obchodu, styku a dopravě, jež by z důvodů místních byly přiznány státům sousedním v pohraničních pásmech.
Republika Československá a království Dánské přiznávají si vzájemně právo jmenovati konsuly a konsulární agenty na území druhé země, při čemž se rozumí, že tito funkcionáři budou požívati těchže výsad, práv a osvobození, jako konsulové a konsulární agenti státu požívajícího nejvyšších výhod.
Hořejších ustanovení nebude se používati na Gronsko.
Je shoda v tom, že co nejdříve bude zahájeno jednání k cíli uzavření zvláštních dohod o určitých otázkách sociálně-politických, jakož i o vzájemném zacházení s příslušníky v oboru služby vojenské.
Předcházející prozatímní úprava nabude působnosti patnáctého dne počítajíc od data této noty, a zůstane tak dlouho v účinnosti, až ustanovení v ní obsažená stanou se shora řečenou definitivní smlouvou zbytečnými, nebo až do 1. ledna 1925. Před touto dobou ji každá z obou stran bude moci rozvázati, s podmínkou, že svůj úmysl v tomto směru projeví druhé straně 30 dní napřed.
Račte přijmouti, pane ministře, projev mé hluboké úcty.
V Praze, dne 31. ledna 1924.
Dr. EDVARD BENEŠ v. r.
Jeho Excelenci
panu Nielsovi Johanu Wulfsbergu Høstovi,
mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru dánskému
v Praze.
V Praze, dne 31. ledna 1924.
Pane ministře,
Potvrzuje příjem Vaší noty č. 64 D 79, Lb. č. 206 z dnešního dne, mám čest potvrditi, že se zřetelem k vztahům, stávajícím mezi Dánskem a Islandem podle spolkového zákona dánsko-islandského ze dne 30. listopadu 1918, Československá republika nemohla by požadovati výhody, které Dánsko poskytlo nebo by mohlo poskytnouti v budoucnosti Islandu.
Račte přijmouti, pane ministře, projev mé hluboké úcty.
Dr. EDVARD BENEŠ v. r.
Jeho Excelenci
panu Nielsovi Johanu Wulfsbergu Høstovi,
mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru dánskému
v Praze.