340
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 27. června 1990 bylo sjednáno výměnou nót Ujednání o zrušení vízové povinnosti mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spolkové republiky Německo. Ujednání vstoupilo v platnost dnem 1. července 1990.
České znění československé nóty a překlad německé nóty se vyhlašují současně.
Spolkový ministr
zahraničních věcí
V Bonnu dne 26. 6. 1990
Pane ministře,
mám čest Vám jménem vlády Spolkové republiky Německo navrhnout k ulehčení cestovního ruchu mezi Spolkovou republikou Německo a Českou a Slovenskou Federativní Republikou toto Ujednání o zrušení vízové povinnosti:
1. Českoslovenští státní příslušníci, kteří jsou držiteli platného cestovního dokladu a nemají v úmyslu zdržovat se ve Spolkové republice Německo déle než 3 měsíce nebo tam vykonávat výdělečnou činnost, mohou cestovat do Spolkové republiky Německo a pobývat tam bez víza (povolení k pobytu ve formě víza).
2. Němečtí státní příslušníci, kteří jsou držiteli platného cestovního dokladu a nemají v úmyslu zdržovat se v České a Slovenské Federativní Republice déle než 3 měsíce nebo tam vykonávat výdělečnou činnost, mohou cestovat do České a Slovenské Federativní Republiky a pobývat tam bez víza (povolení k pobytu ve formě víza).
3. Obě strany si vymění včas před nabytím platnosti tohoto Ujednání vzory platných cestovních dokladů.
4. Zavede-li jedna strana po nabytí platnosti tohoto Ujednání nový cestovní doklad, sdělí to diplomatickou cestou druhé straně nejpozději 30 dnů před jeho zavedením včetně zaslání vzoru.
5. Toto Ujednání nezprošťuje německé státní příslušníky a československé státní příslušníky povinnosti respektovat během pobytu na území druhé strany její platné zákony a jiné předpisy.
6. Příslušné úřady obou stran si vyhrazují právo odmítnout vstup nebo zakázat pobyt nežádoucím osobám.
7. Obě strany převezmou na své území vždy bez formalit své státní příslušníky, kteří jsou držiteli platného cestovního dokladu.
8. Obě strany převezmou rovněž své státní příslušníky, kteří nejsou držiteli platného cestovního dokladu. V případě potřeby jim bude příslušným diplomatickým nebo konzulárním zastoupením vystaven cestovní doklad.
9. Každá strana může z důvodů veřejného pořádku, bezpečnosti nebo zdraví nebo jiných závažných důvodů přerušit na přechodnou dobu zcela nebo částečně provádění výše uvedených ustanovení. Toto přerušení a jeho ukončení musí být druhé straně neprodleně sděleno diplomatickou cestou.
10. Podle Čtyřstranné dohody ze dne 3. září 1971 bude toto Ujednání v souladu se stanovenými postupy rozšířeno na Berlín (Západní).
11. Toto Ujednání vstupuje v platnost dne 1. července 1990.
12. Toto Ujednání může být kdykoliv při dodržení lhůty 3 měsíců vypovězeno. Výpověď musí být druhé straně sdělena diplomatickou cestou.
V případě, že vláda České a Slovenské Federativní Republiky souhlasí s návrhy obsaženými pod body 1 až 12, bude tato nóta a nóta vyjadřující souhlas Vaší vlády tvořit Ujednání mezi oběma našimi vládami.
Přijměte, pane ministře, ujištění mé hluboké úcty.
Hans-Dietrich Genscher v. r.
ministr zahraničních věcí
Spolkové republiky Německo
Jeho Excelenci
ministru zahraničních věcí
České a Slovenské Federativní Republiky
panu Jiřímu Dienstbierovi
V Praze dne 27. června 1990
Vážený pane ministře,
mám čest potvrdit příjem Vaší nóty ze dne 27. června 1990, ve které jménem Vaší vlády navrhujete uzavření Ujednání o zrušení vízové povinnosti mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spolkové republiky Německo. Text Vaší nóty v dohodnutém českém znění je následující:
„Pane ministře,
mám čest Vám jménem vlády Spolkové republiky Německo navrhnout k ulehčení cestovního ruchu mezi Spolkovou republikou Německo a Českou a Slovenskou Federativní Republikou toto Ujednání o zrušení vízové povinnosti:
1. Českoslovenští státní příslušníci, kteří jsou držiteli platného cestovního dokladu a nemají v úmyslu zdržovat se ve Spolkové republice Německo déle než 3 měsíce nebo tam vykonávat výdělečnou činnost, mohou cestovat do Spolkové republiky Německo a pobývat tam bez víza (povolení k pobytu ve formě víza).
2. Němečtí státní příslušníci, kteří jsou držiteli platného cestovního dokladu a nemají v úmyslu zdržovat se v České a Slovenské Federativní Republice déle než 3 měsíce nebo tam vykonávat výdělečnou činnost, mohou cestovat do České a Slovenské Federativní Republiky a pobývat tam bez víza (povolení k pobytu ve formě víza).
3. Obě strany si vymění včas před nabytím platnosti tohoto Ujednání vzory platných cestovních dokladů.
4. Zavede-li jedna strana po nabytí platnosti tohoto Ujednání nový cestovní doklad, sdělí to diplomatickou cestou druhé straně nejpozději 30 dnů před jeho zavedením včetně zaslání vzoru.
5. Toto Ujednání nezprošťuje německé státní příslušníky a československé státní příslušníky povinnosti respektovat během pobytu na území druhé strany její platné zákony a jiné předpisy.
6. Příslušné úřady obou stran si vyhrazují právo odmítnout vstup nebo zakázat pobyt nežádoucím osobám.
7. Obě strany převezmou na své území vždy bez formalit své státní příslušníky, kteří jsou držiteli platného cestovního dokladu.
8. Obě strany převezmou rovněž své státní příslušníky, kteří nejsou držiteli platného cestovního dokladu. V případě potřeby jim bude příslušným diplomatickým nebo konzulárním zastoupením vystaven cestovní doklad.
9. Každá strana může z důvodů veřejného pořádku, bezpečnosti nebo zdraví nebo jiných závažných důvodů přerušit na přechodnou dobu zcela nebo částečně provádění výše uvedených ustanovení. Toto přerušení a jeho ukončení musí být druhé straně neprodleně sděleno diplomatickou cestou.
10. Podle Čtyřstranné dohody ze dne 3. září 1971 bude toto Ujednání v souladu se stanovenými postupy rozšířeno na Berlín (Západní).
11. Toto Ujednání vstupuje v platnost dne 1. července 1990.
12. Toto Ujednání může být kdykoliv při dodržení lhůty 3 měsíců vypovězeno. Výpověď musí být druhé straně sdělena diplomatickou cestou.
V případě, že vláda České a Slovenské Federativní Republiky souhlasí s návrhy obsaženými pod body 1 až 12, bude tato nóta a nóta vyjadřující souhlas Vaší vlády tvořit Ujednání mezi oběma našimi vládami.
Přijměte, pane ministře, ujištění mé hluboké úcty.“
Mám čest Vám sdělit, že moje vláda souhlasí s návrhy obsaženými ve Vaší nótě. Vaše nóta a tato nóta tvoří tímto Ujednání mezi oběma našimi vládami.
Přijměte, pane ministře, ujištění mé hluboké úcty.
Jiří Dienstbier v. r.
ministr zahraničních věcí ČSFR
Jeho Excelenci
panu Hans-Dietrichu Genscherovi
ministru zahraničních věcí
Spolkové republiky Německo
Bonn