Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 29.08.1990
359/1990 Sb.

o sjednání Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Brazilské federativní republiky o kulturní spolupráci

Aktuální znění
359
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. dubna 1989 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Brazilské federativní republiky o kulturní spolupráci. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 7 odst. 1 dnem 26. ledna 1990.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Brazilské federativní republiky o kulturní spolupráci
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Brazilské federativní republiky (dále jen „smluvní strany“)
vedeny principy vzájemné úcty, nevměšování do vnitřních záležitostí a oboustranné výhodnosti a přáním posílit svazky přátelství, které pojí lid obou zemí,
se dohodly na následujícím:
Článek 1
Tato dohoda upravuje veškerou aktivitu a činnost v oblasti kultury, školství a sportu prováděnou příslušnými vládními organizacemi a institucemi jedné smluvní strany na území státu druhé smluvní strany.
Článek 2
Smluvní strany budou podporovat dvoustrannou výměnu a spolupráci na poli kultury, školství a sportu v souladu s vnitrostátními právními předpisy a s ustanoveními této dohody.
Článek 3
1. Výměna a spolupráce mezi smluvními stranami bude zahrnovat:
a) výměnu pedagogů, spisovatelů, překladatelů, skladatelů, malířů, divadelních a filmových pracovníků, režisérů a jejich technického personálu, umělců, sólistů baletu, koncertních umělců, sochařů, architektů, sportovců a studentů postgraduálních kursů,
b) pořádání pravidelných kursů portugalského jazyka, brazilské literatury a kultury na vysokých školách v Československé socialistické republice a českého a slovenského jazyka a československé literatury a kultury na brazilských univerzitách,
c) překlady a vydávání literárních a uměleckých děl druhé strany vysoké umělecké úrovně,
d) výměnu knih, kulturních publikací a informací o muzejích, knihovnách a dalších kulturních institucích,
e) výměnu školských delegací podle oboustranného zájmu,
f) organizování kulturních akcí, jako jsou výstavy, přednášky, divadelní představení, filmové přehlídky, přehlídky televizních programů, hudební programy, taneční vystoupení, cirkusová představení a sportovní soutěže.
2. Smluvní strany poskytnou podle svých možností a podle vzájemné dohody místa a stipendia na svých vysokých školách a univerzitách pro studenty postgraduálních kursů druhé smluvní strany.
3. Za účelem plnění této dohody smluvní strany budou dojednávat diplomatickou cestou dvouleté prováděcí programy, které budou zahrnovat formy spolupráce, finanční a jiné důležité podmínky nutné pro její realizaci. Prováděcí plány budou sjednávány tak, aby byla zajištěna plynulost a návaznost plnění ustanovení této dohody.
4. Smluvní strany budou podporovat na územích svých států organizaci dvouletých programů kulturních, školských a sportovních výměn v rámci této dohody, včetně výměn uměleckého materiálu a uměleckých děl při dodržování autorských práv, didaktického materiálu a kulturního a vzdělávacího zařízení.
Článek 4
1. Československá smluvní strana pověřuje federální ministerstvo zahraničních věcí jako koordinátora provádění této dohody, brazilská smluvní strana pověřuje za stejným účelem ministerstvo zahraničních věcí. Koordinátoři plnění této dohody se budou zabývat:
a) analýzou rozvoje dvoustranné výměny a spolupráce na poli kultury, školství a sportu;
b) hodnocením plnění dvouletých programů výměn, posuzováním a schvalováním dvouletých programů.
2. Veškeré otázky spojené s přípravou a prováděním programů kulturních, školských a sportovních výměn a spolupráce mezi smluvními stranami budou projednávány mezi koordinačními orgány prostřednictvím příslušných diplomatických misí.
3. Smluvní strany se zavazují provádět veškerou činnost kulturního, školského a sportovního charakteru, uskutečňovanou na území druhé strany, v souladu s ustanoveními této dohody.
Článek 5
Smluvní strany budou uzavírat diplomatickou cestou doplňková ujednání k této dohodě směřující k vytváření přímých styků mezi univerzitami a vysokoškolskými institucemi, právě tak jako mezi kulturními a sportovními institucemi obou států, které si přejí spolupracovat na poli kultury, školství a sportu v souladu se zásadami a ustanoveními této dohody.
Článek 6
Jakákoliv úprava této dohody nebo její revize musí být navržena písemně a vstoupí v platnost po schválení oběma smluvními stranami.
Článek 7
1. Tato dohoda vstoupí v platnost v den výměny nót, jimiž se smluvní strany budou navzájem informovat o jejím schválení v souladu s ústavními předpisy platnými v obou smluvních státech.
2. Tato dohoda zůstane v platnosti po dobu dvou let, po níž bude automaticky prodlužována vždy na dobu dvou let, pokud ji jedna ze smluvních stran písemně, nejpozději šest měsíců před uplynutím probíhajícího období platnosti, nevypoví.
Článek 8
V případě vypovězení této dohody závazky, přijaté v průběhu platnosti dohody, se budou spravovat jejími ustanoveními až do jejich splnění.
Dáno v Praze, 7. dubna 1989, ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a portugalském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické
republiky:
Jaromír Johanes v. r.
ministr zahraničních věcí ČSSR
Za vládu
Brazilské federativní
republiky:
Roberto Costa de Abreu Sodré v. r.
ministr zahraničních věcí Brazilské
federativní republiky

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací