395
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Dohody mezi Českou republikou a Japonskem o leteckých službách
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 29. února 2024 byla v Tokiu podepsána Dohoda mezi Českou republikou a Japonskem o leteckých službách.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 22 odst. 2 dne 1. října 2025.
Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
Příloha č. 1
Překlad mezinárodní smlouvy do českého jazyka
DOHODA
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
JAPONSKEM
O LETECKÝCH SLUŽBÁCH
Česká republika a Japonsko, dále uváděné jako „smluvní strany“,
vedeny přáním sjednat dohodu za účelem zřízení a provozování leteckých dopravních služeb mezi a za svými územími, a
jsouce stranami Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, otevřené k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944,
se dohodly takto:
ČLÁNEK 1
Definice
1. Pro účely této dohody, pokud z textu nevyplývá jinak:
(a) výrazem „Úmluva“ se rozumí Úmluva o mezinárodním civilním letectví otevřená k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944 včetně jakékoli přílohy přijaté a změněné podle článku 90 této Úmluvy a jakákoli změna této Úmluvy provedená podle jejího článku 94, pokud taková změna byla ratifikována oběma smluvními stranami,
(b) výrazem „letecké úřady“ se rozumí v případě České republiky Ministerstvo dopravy a kterákoli osoba nebo orgán oprávněné k provádění jakýchkoli funkcí v civilním letectví v současnosti vykonávaných uvedeným ministerstvem nebo obdobných funkcí, a v případě Japonska ministr půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu a kterákoli osoba nebo orgán oprávněné k provádění jakýchkoli funkcí v civilním letectví v současnosti vykonávaných uvedeným ministrem nebo obdobných funkcí,
(c) výrazem „určený letecký podnik“ se rozumí každý letecký podnik, který jedna smluvní strana písemným oznámením druhé smluvní straně určila k provozování leteckých dopravních služeb na linkách stanovených v takovém oznámení a který obdržel příslušné provozní povolení od této druhé smluvní strany v souladu s ustanoveními článku 3 této dohody,
(d) výrazem „území“ se rozumí území, jak je definované v článku 2 Úmluvy,
(e) výrazy „letecká dopravní služba“, „mezinárodní letecká dopravní služba“, „letecký podnik“ a „přistání pro potřeby nikoli obchodní“ mají význam, který je pro ně příslušně stanoven v článku 96 Úmluvy,
(f) výrazy „Příloha I“ a „Příloha II“ se rozumějí Příloha I a Příloha II k této dohodě a jejich změny provedené v souladu s ustanoveními článku 18 této dohody,
(g) výrazem „stanovená linka“ se rozumí jakákoli z linek stanovených v Příloze I,
(h) výrazem „dohodnutá služba“ se rozumí jakákoli letecká dopravní služba provozovaná na stanovených linkách a
(i) výrazem „členský stát“ se rozumí členský stát Evropské unie.
2. Příloha I a Příloha II tvoří nedílnou součást této dohody a všechny odkazy na tuto dohodu zahrnují odkaz na Přílohu I a Přílohu II, pokud není stanoveno jinak.
ČLÁNEK 2
Práva zřídit a provozovat dohodnuté služby
Každá smluvní strana poskytuje druhé smluvní straně práva stanovená v této dohodě, zejména aby umožnila jejím určeným leteckým podnikům zřídit a provozovat dohodnuté služby.
ČLÁNEK 3
Zavedení dohodnutých služeb
1. Dohodnuté služby na jakékoli stanovené lince mohou být zavedeny okamžitě nebo později podle volby smluvní strany, které byla poskytnuta práva podle článku 2 této dohody, s výhradou ustanovení článku 10 této dohody, a ne dříve než:
(a) smluvní strana, které byla práva poskytnuta, určí jednoho nebo více leteckých podniků pro tuto linku a
(b) smluvní strana poskytující práva vydala dotyčnému leteckému podniku nebo dotyčným leteckým podnikům v souladu se svými zákony a předpisy příslušné provozní povolení, které je, s výhradou ustanovení odstavce 2 tohoto článku a odstavců 1 a 2 článku 5, povinna neprodleně poskytnout.
2. Po každém z leteckých podniků určených kteroukoli smluvní stranou může být požadováno, aby prokázal leteckému úřadu druhé smluvní strany svoji způsobilost plnit podmínky stanovené zákony a předpisy, které tento úřad běžně a přiměřeně uplatňuje na provozování mezinárodních leteckých dopravních služeb.
ČLÁNEK 4
Práva leteckých podniků
1. Letecké podniky každé smluvní strany požívají, pokud jde o jejich mezinárodní letecké dopravní služby, následující práva:
(a) právo létat bez přistání přes území druhé smluvní strany a
(b) právo přistávat na území druhé smluvní strany pro potřeby nikoli obchodní.
2. S výhradou ustanovení této dohody požívají určené letecké podniky každé smluvní strany při provozování dohodnuté služby na stanovené lince právo přistávat na území druhé smluvní strany v místech stanovených pro tuto linku v Příloze I za účelem vyložení a naložení mezinárodní přepravy v podobě cestujících, zboží a poštovních zásilek, odděleně nebo v kombinaci.
3. V odstavci 2 tohoto článku nemůže být nic považováno za udělení práva leteckým podnikům jedné smluvní strany nakládat na území druhé smluvní strany cestující, zboží nebo poštovní zásilky za úplatu nebo nájemné s určením pro jiné místo na území této druhé smluvní strany.
ČLÁNEK 5
Odvolání práv a další opatření
1. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo odepřít nebo zrušit práva uvedená v odstavcích 1 a 2 článku 4 této dohody ve vztahu k leteckému podniku určenému druhou smluvní stranou nebo uložit podmínky, které považuje za nezbytné pro výkon práv leteckým podnikem, a to v každém případě, je-li splněna jedna z těchto podmínek:
(a) v případě leteckého podniku určeného Japonskem nenáleží podstatné vlastnictví a skutečná kontrola tohoto leteckého podniku Japonsku ani japonským státním příslušníkům, a
(b) v případě leteckého podniku určeného Českou republikou:
(i) není tento letecký podnik usazen na území České republiky nebo nemá platnou provozní licenci vydanou členským státem v souladu s právem Evropské unie,
(ii) není skutečná regulatorní kontrola tohoto leteckého podniku vykonávána nebo udržována členským státem odpovědným za vydání osvědčení leteckého dopravce tomuto leteckému podniku nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad,
(iii) nenáleží většinové vlastnictví a skutečná kontrola tohoto leteckého podniku členským státům nebo státům uvedeným v Příloze II ani státním příslušníkům těchto států,
(iv) nemá tento letecký podnik hlavní sídlo podnikání na území členského státu, od něhož obdržel svoji provozní licenci,
(v) bylo leteckému podniku uděleno provozní povolení na základě dohody mezi jiným členským státem a Japonskem o leteckých službách a Japonsko může prokázat, že by obcházel omezení týkající se linek a kapacity podle uvedené dohody tím, že by provozoval dohodnuté služby podle této dohody na lince, která zahrnuje místo v tomto jiném členském státě, nebo
(vi) je letecký podnik držitelem osvědčení leteckého dopravce vydaného členským státem a mezi tímto členským státem a Japonskem neexistuje žádná dohoda o leteckých službách a tento členský stát nesouhlasil s provozováním mezinárodních leteckých dopravních služeb leteckým podnikem Japonska mezi tímto členským státem a Japonskem.
2. Při výkonu svého práva podle odstavce 1 tohoto článku, a aniž jsou dotčena jeho práva podle písm. (b) bodů (v) a (vi) odstavce 1 tohoto článku, Japonsko nerozlišuje mezi leteckými podniky určenými Českou republikou, jejichž většinové vlastnictví a skutečnou kontrolu mají členské státy nebo státy uvedené v Příloze II nebo státní příslušníci takových států, na základě jejich vlastnictví a kontroly.
3. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo pozastavit výkon práv uvedených v odstavcích 1 a 2 článku 4 určeným leteckým podnikem druhé smluvní strany nebo uložit podmínky, které považuje za nezbytné pro výkon těchto práv leteckým podnikem, a to v každém případě, pokud tento letecký podnik neplní zákony a předpisy smluvní strany poskytující tato práva nebo jiným způsobem nepostupuje v souladu s podmínkami stanovenými touto dohodou; za předpokladu, že není nutné provést okamžité pozastavení nebo uložení podmínek k zabránění dalšího porušování takových zákonů a předpisů, nebo není nutné okamžitě reagovat z důvodů ochrany letectví nebo provozní bezpečnosti letadla v souladu s ustanoveními odstavce 6 článku 13 nebo odstavce 3 článku 14 této dohody, uplatní se toto právo pouze po konzultaci s druhou smluvní stranou.
ČLÁNEK 6
Poplatky za použití letišť a jiných zařízení
Poplatky, které může kterákoliv ze smluvních stran uložit nebo povolit jejich uložení určenému leteckému podniku druhé smluvní strany za použití letišť a jiných zařízení pod svojí kontrolou, budou spravedlivé a přiměřené a nesmějí být vyšší než poplatky ukládané za použití těchto letišť a zařízení leteckými podniky státu s doložkou nejvyšších výhod nebo jakýmkoli leteckým podnikem první smluvní strany vykonávajícím mezinárodní letecké dopravní služby.
ČLÁNEK 7
Osvobození od cel a daní
1. Pohonné hmoty, mazací oleje, náhradní díly, obvyklé vybavení a zásoby letadla ponechané na palubě letadla vykonávajícího dohodnuté služby provozované určenými leteckými podniky kterékoli smluvní strany jsou, na území druhé smluvní strany, osvobozeny od cel, spotřebních daní, inspekčních poplatků a jiných obdobných dávek, daní nebo poplatků, a to i v případě, že jsou spotřebovány nebo používány na části cesty uskutečněné přes toto území.
2. Pohonné hmoty, mazací oleje, náhradní díly, obvyklé vybavení a zásoby letadla vzaté na palubu letadla určených leteckých podniků kterékoli smluvní strany na území druhé smluvní strany a použité při výkonu dohodnutých služeb jsou, v souladu s předpisy této druhé smluvní strany, osvobozeny od cel, spotřebních daní, inspekčních poplatků a jiných obdobných dávek, daní nebo poplatků.
3. Pohonné hmoty, mazací oleje, náhradní díly, obvyklé vybavení a zásoby letadla dovezené pro potřeby určených leteckých podniků kterékoli smluvní strany a skladované na území druhé smluvní strany pod celním dohledem za účelem zásobování letadla těchto určených leteckých podniků jsou, v souladu s předpisy této druhé smluvní strany, osvobozeny od cel, spotřebních daní, inspekčních poplatků a jiných obdobných dávek, daní nebo poplatků.
4. Nic v tomto článku nebrání kterékoli smluvní straně, aby nediskriminačním způsobem uložila daně nebo jiné obdobné poplatky na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle vykonávajícím dohodnuté služby provozované určenými leteckými podniky druhé smluvní strany pro cestu uskutečněnou:
(a) v případě určených leteckých podniků Japonska, mezi místy na území České republiky nebo mezi místem na území České republiky a místem na území jiného členského státu a
(b) v případě určených leteckých podniků České republiky, mezi místy na území Japonska.
ČLÁNEK 8
Řádná a rovná příležitost
Určené letecké podniky obou smluvních stran mají řádnou a rovnou příležitost k provozování dohodnutých služeb na stanovených linkách mezi jejich příslušnými územími.
ČLÁNEK 9
Kapacita
1. Dohodnuté služby provozované určenými leteckými podniky smluvních stran jsou v úzkém vztahu k požadavkům veřejnosti na takové služby.
2. Dohodnuté služby provozované určeným leteckým podnikem mají za přednostní cíl poskytnout, při přiměřeném využití prostoru, kapacitu odpovídající současným a rozumně očekávaným požadavkům na přepravu cestujících, zboží a poštovních zásilek, pocházejících z nebo určených pro území smluvní strany, která určila letecký podnik. Zabezpečení přepravy cestujících, zboží a pošty, naložených a vyložených v těch místech stanovených linek, která se nacházejí na územích jiných států než toho, který určil letecký podnik, se provádí v souladu s obecnými zásadami, že kapacita je ve vztahu k:
(a) dopravním požadavkům na území a z území smluvní strany, která určila letecký podnik,
(b) požadavkům vyplývajícím z provozu leteckých podniků a
(c) dopravním požadavkům oblasti, kterou letecký podnik prolétává po přihlédnutí k místním a regionálním službám.
3. Kapacitu, kterou mají poskytnout určené letecké podniky smluvních stran pro dohodnuté služby, stanoví letecké úřady obou smluvních stran prostřednictvím konzultací v souladu se zásadami stanovenými v článku 8 a odstavcích 1 a 2 tohoto článku.
ČLÁNEK 10
Tarify
1. Tarify pro jakoukoli dohodnutou službu jsou určenými leteckými podniky obou smluvních stran stanovovány v přiměřené výši na základě obchodních úvah, přičemž se náležitě přihlíží ke všem významným činitelům, včetně nákladů na provoz, přiměřeného zisku a povahy dopravních služeb (jako jsou rychlost a úroveň služeb).
2. Letecké úřady každé smluvní strany mohou požadovat, aby určené letecké podniky smluvních stran poskytly informace vztahující se ke stanovování tarifů.
3. Vyžadují-li to zákony a předpisy kterékoli smluvní strany, mohou letecké úřady této smluvní strany také požadovat, aby určené letecké podniky smluvních stran předložily ke schválení tarify, které mají být účtovány za přepravu na území nebo z území této smluvní strany v souladu s jejími příslušnými postupy, za předpokladu, že takové předložení nebude požadováno více než třicet (30) dnů před navrhovaným datem zavedení tarifů. Letecké úřady této smluvní strany mají poté právo takové tarify schválit nebo neschválit a zajistit, v souladu s jejími příslušnými postupy, aby určené letecké podniky stanovené tarify dodržovaly.
4. Letecké úřady kterékoli smluvní strany mohou požádat o konzultace letecké úřady druhé smluvní strany, pokud se domnívají, že jakýkoli tarif, který má být nebo je účtován určenými leteckými podniky smluvních stran, je v rozporu s ustanoveními odstavce 1 tohoto článku. Tyto konzultace se uskuteční nejpozději do třiceti (30) dnů po obdržení žádosti. Smluvní strany spolupracují při zajišťování informací nezbytných pro rozumné řešení daných záležitostí. Pokud letecké úřady smluvních stran dosáhnou dohody, letecké úřady každé smluvní strany informují určené letecké podniky této smluvní strany o výsledcích a v případě potřeby je požádají o předložení upravených tarifů. Není-li dosaženo dohody, jsou účtovány navržené nebo původní tarify.
ČLÁNEK 11
Obchodní činnosti určených leteckých podniků
1. Určené letecké podniky kterékoli smluvní strany jsou oprávněny, v souladu s příslušnými zákony a předpisy druhé smluvní strany, zřídit a udržovat na území druhé smluvní strany své pobočky a vykonávat činnosti nezbytné pro provoz dohodnutých služeb.
2. Určené letecké podniky kterékoli smluvní strany jsou oprávněny, v souladu s příslušnými zákony a předpisy druhé smluvní strany, přivést a udržovat ve svých pobočkách na území druhé smluvní strany vlastní řídící, technický, provozní a jiný odborný personál přiměřeně potřebný k poskytování leteckých dopravních služeb.
3. Určené letecké podniky kterékoli smluvní strany jsou oprávněny, v souladu s příslušnými zákony a předpisy druhé smluvní strany, volně převádět ve směnitelných měnách, podle směnného kurzu převládajícího na oficiálním trhu v době převodu, přebytek příjmů nad výdaji získaný těmito leteckými podniky na území druhé smluvní strany v souvislosti s provozováním dohodnutých služeb a zřídit a udržovat, pro účely provozování těchto dohodnutých služeb, vkladové účty v cizích měnách a ve směnitelné domácí měně v souladu s příslušnými zákony a předpisy druhé smluvní strany.
ČLÁNEK 12
Poskytování údajů a statistik
Letecké úřady kterékoli smluvní strany na požádání poskytnou leteckým úřadům druhé smluvní strany takové údaje a statistiky týkající se provozu na dohodnutých službách určenými leteckými podniky první smluvní strany na území a z území druhé smluvní strany, které mohou být určenými leteckými podniky běžně připraveny a předloženy jejich národním leteckým úřadům ke zveřejnění. Jakékoli další statistické provozní údaje, které si letecké úřady jedné smluvní strany vyžádají od leteckých úřadů druhé smluvní strany, jsou na požádání předmětem vzájemné diskuse mezi leteckými úřady obou smluvních stran.
ČLÁNEK 13
Spolupráce při předcházení protiprávním činům
1. Smluvní strany si znovu potvrzují v souladu se svými právy a povinnostmi podle mezinárodního práva, že jejich vzájemný závazek chránit bezpečnost civilního letectví před protiprávními činy tvoří nedílnou součást této dohody. Aniž jsou dotčena jejich práva a povinnosti podle mezinárodního práva, smluvní strany jednají zejména v souladu s ustanoveními Úmluvy o trestných a některých jiných činech spáchaných na palubě letadla, podepsané v Tokiu 14. září 1963, Úmluvy o potlačení protiprávního zmocnění se letadel, podepsané v Haagu 16. prosince 1970, Úmluvy o potlačování protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví, podepsané v Montrealu 23. září 1971, Protokolu o boji s protiprávními činy násilí na letištích sloužících mezinárodnímu civilnímu letectví, doplňujícího Úmluvu o potlačování protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví, podepsanou v Montrealu 23. září 1971, podepsaného v Montrealu 24. února 1988, Úmluvy o značkování plastických trhavin pro účely detekce, podepsané v Montrealu 1. března 1991, a jakékoli jiné úmluvy nebo protokolu o ochraně civilního letectví, jichž se obě smluvní strany stanou stranami.
2. Smluvní strany si na požádání vzájemně poskytnou veškerou nutnou pomoc, v souladu se svými příslušnými zákony a předpisy, k zabránění činům protiprávního zmocnění se civilních letadel a jiným protiprávním činům proti bezpečnosti těchto letadel, jejich cestujících a posádek, letišť a leteckých navigačních zařízení a jakémukoli jinému ohrožení bezpečnosti civilního letectví.
3. Smluvní strany by měly ve svých vzájemných vztazích jednat v souladu s ustanoveními o ochraně letectví stanovenými Mezinárodní organizací pro civilní letectví a označovanými jako Přílohy k Úmluvě v rozsahu, ve kterém jsou tato bezpečnostní opatření platná vůči smluvním stranám. Každá smluvní strana by měla vyžadovat, aby její letecké podniky a provozovatelé letišť na jejím území jednali v souladu s takovými ustanoveními o ochraně letectví.
4. Každá smluvní strana souhlasí s tím, že může být požadováno, aby její letecké podniky dodržovaly ustanovení o ochraně letectví uvedená v odstavci 3 výše vyžadovaná druhou smluvní stranou pro vstup, výstup a pobyt na území této druhé smluvní strany. Každá smluvní strana přijme na svém území vhodná opatření k ochraně letadel a kontrole cestujících, posádek, příručních zavazadel, zapsaných zavazadel, zboží a palubních zásob před nastupováním nebo nakládáním a v jejich průběhu. Každá smluvní strana také s porozuměním posoudí jakýkoli požadavek druhé smluvní strany na přiměřená bezpečnostní opatření s cílem čelit určité hrozbě.
5. Dojde-li ke spáchání činu nebo hrozbě spáchání činu protiprávního zmocnění se civilního letadla nebo jiného protiprávního činu proti bezpečnosti takového letadla, jeho cestujících nebo posádky, letišť nebo navigačních zařízení, pomohou si smluvní strany vzájemně usnadňováním předávání zpráv a jinými příslušnými opatřeními směřujícími k rychlému a bezpečnému ukončení takového činu nebo hrozby.
6. Má-li smluvní strana opodstatněné důvody se domnívat, že se druhá smluvní strana odchýlila od ustanovení tohoto článku, může první smluvní strana požádat o konzultace druhou smluvní stranu. Tyto konzultace se uskuteční do patnácti (15) dnů od data obdržení žádosti. Nedosažení uspokojivé dohody do patnácti (15) dnů od zahájení konzultací je důvodem k odepření, zrušení, pozastavení nebo uložení podmínek pro provozní povolení určených leteckých podniků druhé smluvní strany. Vyžaduje-li to nepředvídatelná situace, může první smluvní strana za účelem ochrany letectví nebo zabránění dalšímu nedodržování ustanovení tohoto článku kdykoli dočasně odepřít, zrušit, pozastavit nebo uložit podmínky pro provozní povolení.
ČLÁNEK 14
Bezpečnost letectví
1. Jestliže jedna smluvní strana shledá, že předpisy nebo postupy pro bezpečnost letectví udržované druhou smluvní stranou v oblastech týkajících se leteckých zařízení, posádek, letadel a provozu letadel pravděpodobně neodpovídají mezinárodním normám určeným jako Přílohy k Úmluvě (dále jen „mezinárodní normy“), může první smluvní strana požádat druhou smluvní stranu o konzultace. Tyto konzultace proběhnou do třiceti (30) dnů ode dne obdržení žádosti. Pokud po těchto konzultacích druhá smluvní strana potvrdí, že její předpisy nebo postupy pro bezpečnost letectví neodpovídají mezinárodním normám, učiní nezbytné kroky, aby její předpisy nebo postupy mezinárodním normám odpovídaly. První smluvní strana může informovat generálního tajemníka Mezinárodní organizace pro civilní letectví, pokud shledá, že druhá smluvní strana nečiní v přiměřené lhůtě nezbytné kroky k přizpůsobení svých předpisů nebo postupů mezinárodním normám.
2. Příslušné úřady každé smluvní strany mohou na území svého státu vykonat prohlídku letadla vykonávajícího dohodnuté služby provozované určenými leteckými podniky druhé smluvní strany, ne však během letu a bez způsobení nepřiměřeného zdržení provozu letadla, za účelem ověření platnosti příslušných dokladů letadla, průkazů jeho posádky a toho, že vybavení a stav letadla odpovídá mezinárodním normám.
3. Je-li to nezbytné pro zajištění provozní bezpečnosti letadla, každá smluvní strana může okamžitě pozastavit nebo upravit provozní povolení určených leteckých podniků druhé smluvní strany. Jakékoli takové opatření přijaté smluvní stranou se zruší, jakmile přestanou trvat důvody, pro které bylo zavedeno.
ČLÁNEK 15
Konzultace mezi leteckými úřady
Záměrem obou smluvních stran je, aby mezi jejich leteckými úřady probíhaly pravidelné a časté konzultace k zajištění úzké spolupráce ve všech záležitostech ovlivňujících plnění této dohody, včetně diskusí o provozních potřebách leteckých podniků smluvních stran.
ČLÁNEK 16
Řešení sporů
1. Dojde-li mezi smluvními stranami k jakémukoli sporu týkajícímu se výkladu nebo provádění této dohody, smluvní strany se ho v prvé řadě vynasnaží vyřešit jednáním mezi sebou.
2. Jestliže se smluvním stranám nepodaří dosáhnout řešení jednáním, může být spor, na žádost kterékoli smluvní strany, předložen k rozhodnutí rozhodčímu soudu tří rozhodců, z nichž jednoho jmenuje každá smluvní strana a třetího dohodnou dva takto vybraní rozhodci za předpokladu, že tento třetí rozhodce není státním příslušníkem žádné smluvní strany. Takový třetí rozhodce jedná jako předseda soudu. Každá ze smluvních stran určí rozhodce ve lhůtě šedesáti (60) dnů ode dne, kdy jedna smluvní strana obdrží od druhé smluvní strany diplomatickou nótu požadující rozhodčí řízení o sporu, přičemž třetí rozhodce je dohodnut ve lhůtě dalších šedesáti (60) dnů. Pokud kterákoli ze smluvních stran neurčí svého rozhodce ve lhůtě šedesáti (60) dnů nebo pokud není třetí rozhodce dohodnut v uvedené lhůtě, kterákoli smluvní strana může požádat předsedu Rady Mezinárodní organizace pro civilní letectví, aby jmenoval příslušné rozhodce.
3. Rozhodčí soud uvedený v odstavci 2 tohoto článku přijímá svá rozhodnutí většinou hlasů. Smluvní strany se zavazují řídit se jakýmkoli rozhodnutím rozhodčího soudu.
4. Každá smluvní strana hradí náklady svého rozhodce a svého zastoupení v rozhodčím řízení. Náklady třetího rozhodce a jakékoli jiné související náklady nesou obě smluvní strany rovným dílem.
ČLÁNEK 17
Nadpisy
Nadpisy článků této dohody jsou vloženy pouze pro usnadnění odkazů a nemají vliv na výklad této dohody.
ČLÁNEK 18
Změny
1. Kterákoli smluvní strana může kdykoli požádat druhou smluvní stranu o konzultace za účelem změny této dohody. Tyto konzultace začnou ve lhůtě šedesáti (60) dnů ode dne obdržení takové žádosti.
2. Jakoukoli změnu týkající se ustanovení této dohody, s výjimkou ustanovení Přílohy I a Přílohy II, schválí každá smluvní strana v souladu se svými vnitřními postupy. Tato změna vstoupí v platnost způsobem popsaným v odstavci 2 článku 22 této dohody.
3. Jakákoli změna týkající se pouze Přílohy I nebo Přílohy II této dohody se schválí v souladu s příslušnými postupy smluvních stran, což jsou v případě České republiky vnitřní postupy České republiky a v případě Japonska vnitřní postupy v rámci vlády Japonska. Tato změna vstoupí v platnost způsobem popsaným v odstavci 2 článku 22 této dohody.
ČLÁNEK 19
Mnohostranná úmluva
Jestliže pro obě strany vstoupí v platnost obecná mnohostranná úmluva týkající se letecké dopravy, pozmění se tato dohoda tak, aby odpovídala ustanovením takové úmluvy.
ČLÁNEK 20
Ukončení platnosti
Kterákoli smluvní strana může kdykoli, diplomatickou cestou, oznámit druhé smluvní straně svůj úmysl ukončit platnost této dohody. Kopie oznámení je zároveň zaslána Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. Je-li takové oznámení podáno, platnost této dohody skončí jeden rok po datu, kdy oznámení obdržela druhá smluvní strana, není-li před uplynutím tohoto období dohodou mezi smluvními stranami uvedené oznámení vzato zpět. Pokud druhá smluvní strana nepotvrdí obdržení, je oznámení považováno za obdržené čtrnáct (14) dnů poté, kdy jeho kopii obdržela Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
ČLÁNEK 21
Registrace
Tato dohoda a jakékoli její změny se registrují u Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
ČLÁNEK 22
Vstup v platnost
1. Tuto dohodu schválí každá smluvní strana v souladu se svými vnitřními postupy.
2. Oznámení o takovém schválení zašle každá smluvní strana druhé smluvní straně diplomatickou cestou. Tato dohoda vstoupí v platnost prvního dne třetího měsíce následujícího po datu obdržení pozdějšího oznámení.
NA DŮKAZ ČEHOŽ, níže podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tuto dohodu.
DÁNO v Tokiu, dne 29. února 2024, ve dvou vyhotoveních v anglickém jazyce.
| ZA ČESKOU REPUBLIKU | ZA JAPONSKO |
| Jan Lipavský v. r. | Yoko Kamikawa v. r. |
| ministr zahraničních věcí | ministryně zahraničních věcí |
Příloha I
1. Linky provozované v obou směrech určeným leteckým podnikem nebo leteckými podniky Japonska:
(a) Tokio – mezilehlá místa – místa v České republice – místa za.
(b) Místa v Japonsku jiná než Tokio – mezilehlá místa – místa v České republice – místa za.
(c) Místa v Japonsku – mezilehlá místa – místa v České republice – místa za.
Poznámka 1: Určený letecký podnik nebo letecké podniky Japonska nesmějí vykonávat přepravní práva páté svobody vzduchu na lince (a).
Poznámka 2: Linku (c) mohou určený letecký podnik nebo letecké podniky Japonska obsluhovat pouze jako marketingový letecký podnik nebo letecké podniky v rámci služeb společného označování linek, aniž by vykonávaly přepravní práva páté svobody vzduchu, s výjimkou vlastní přepravy s přerušením cesty (stopover).
2. Linky provozované v obou směrech určeným leteckým podnikem nebo leteckými podniky České republiky:
(a) Místa v České republice – mezilehlá místa – Tokio – místa za.
(b) Místa v České republice – mezilehlá místa – místa v Japonsku jiná než Tokio – místa za.
(c) Místa v České republice – mezilehlá místa – místa v Japonsku – místa za.
Poznámka 1: Určený letecký podnik nebo letecké podniky České republiky nesmějí vykonávat přepravní práva páté svobody vzduchu na lince (a).
Poznámka 2: Linku (c) mohou určený letecký podnik nebo letecké podniky České republiky obsluhovat pouze jako marketingový letecký podnik nebo letecké podniky v rámci služeb společného označování linek, aniž by vykonávaly přepravní práva páté svobody vzduchu, s výjimkou vlastní přepravy s přerušením cesty (stopover).
3. Dohodnuté služby poskytované určeným leteckým podnikem nebo leteckými podniky kterékoli smluvní strany začínají v místě na území této smluvní strany, ale jiná místa na stanovené lince mohou být podle volby určeného leteckého podniku vynechána na jakémkoli nebo všech letech.
Příloha II
Státy uvedené v odstavcích 1 a 2 článku 5 této dohody jsou následující:
‒ Island (podle Dohody o evropském hospodářském prostoru),
‒ Lichtenštejnské knížectví (podle Dohody o evropském hospodářském prostoru),
‒ Norské království (podle Dohody o evropském hospodářském prostoru) a
‒ Švýcarská konfederace (podle Dohody o letecké dopravě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací).
Příloha č. 2
Znění mezinárodní smlouvy v rozhodném jazyce