Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 27.03.1997
47/1997 Sb.

o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích

Aktuální znění
47
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 18. listopadu 1996 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích.
Spolková republika Německo v souvislosti s podpisem této Dohody učinila k článku 1 odst. 1 Dohody prohlášení, potvrzené verbální nótou Velvyslanectví Spolkové republiky Německo ze dne 18. listopadu 1996, následujícího znění:
„Doprava zboží do německé části celního území Evropské unie mimo místa uvedená v článku 1 odst. 1 zůstává podle ustanovení platných ve Spolkové republice Německo z hlediska celního práva bez důsledků, pokud jsou splněny podmínky národních předpisů, vycházejících z článku 38 odst. 4 Celního kodexu Evropské unie, o osvobození od povinnosti užívat celní cesty.“
Jménem Spolkové republiky Německo požádalo Velvyslanectví Spolkové republiky Německo Ministerstvo zahraničních věcí České republiky o potvrzení příjmu nóty a prohlášení v ní obsaženého.
Ministerstvo zahraničních věcí příjem verbální nóty potvrdilo nótou ze dne 18. listopadu 1996.
Dohoda na základě svého článku 7 odst. 1 vstoupila v platnost dnem 28. února 1997. Tato Dohoda nahradila Protokol mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé demokratické republiky o stavu hraničních přechodů na společných státních hranicích ze dne 5. srpna 1971, vyhlášený pod č. 51/1972 Sb.
Vyhlášením této Dohody se ruší I. část Seznamu hraničních celních přechodů na státních hranicích České republiky na úseku státních hranic se Spolkovou republikou Německo, vyhlášeného sdělením Ministerstva zahraničních věcí č. 59/1994 Sb.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo
o hraničních přechodech na společných státních hranicích
Vláda České republiky a vláda Spolkové republiky Německo vedeny snahou konstruktivně spolupracovat v duchu Smlouvy mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Spolkovou republikou Německo o dobrém sousedství a přátelské spolupráci ze dne 27. února 1992,
vedeny přáním ulehčit dopravu mezi oběma státy,
se dohodly takto:
Článek 1
1. Překračování osob a doprava zboží přes státní hranice mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo smějí být uskutečňovány pouze na hraničních přechodech, s výjimkou případů, uvedených v odstavci 2 nebo v jiných mezinárodních smlouvách, kterými jsou oba státy vázány.
2. Příslušné orgány obou smluvních stran mohou po vzájemné dohodě v případě zvláštních zájmů povolit překračování státních hranic osobami nebo skupinami osob, které splňují podmínky pro vstup a pobyt na výsostném území států obou smluvních stran, na hraničních přechodech odchylně od stanoveného rozsahu provozu nebo provozní doby a také mimo hraniční přechody. Zvláštní zájmy jsou stanoveny v čl. 5 odst. 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o malém pohraničním styku na turistických stezkách a v turistických zónách a o překračování státních hranic ve zvláštních případech ze 3. listopadu 1994.
Článek 2
1. Hraniční přechody, zřízené na společných státních hranicích, jsou uvedeny v příloze 1 této Dohody.
2. Zřizování, rušení hraničních přechodů, jakož i stanovování rozsahu provozu a provozní doby, se provádí, s výjimkou případů, uvedených v článku 3, po dohodě smluvních stran formou výměny diplomatických nót. Příloha 1 této Dohody bude vždy příslušně doplňována.
Článek 3
1. Každá smluvní strana může na hraničních přechodech omezit nebo zastavit provoz z vážných důvodů, zejména existuje-li nebo lze-li předpokládat nebezpečí epidemie nebo jiné závažné ohrožení zdraví anebo životního prostředí, veřejného pořádku a bezpečnosti, z důvodu trestního stíhání a v případech katastrof.
2. Smluvní strana, která zamýšlí omezit nebo zastavit provoz na hraničních přechodech z důvodů uvedených v odstavci 1, může před oznámením druhé smluvní straně přijmout v případech nepředvídatelných událostí potřebná opatření. O přijatých opatřeních musí druhou smluvní stranu písemně informovat bez odkladu, nejpozději však do 24 hodin po jejich přijetí. V případech jiných událostí může smluvní strana omezit nebo zastavit provoz na hraničních přechodech ze závažných důvodů uvedených v odstavci 1 nejdříve šestý den po doručení písemného oznámení o zamýšleném opatření druhé smluvní straně.
3. Pokud plánované údržbářské práce a rekonstrukce na dopravních cestách nebo zařízeních, která slouží pohraničnímu odbavování, vyžadují omezení nebo zastavení provozu na hraničních přechodech, informují se smluvní strany před začátkem prací písemně co nejdříve, nejpozději však ve lhůtě jednoho měsíce, o předpokládaném zahájení, ukončení, pravděpodobné délce a rozsahu omezení nebo zastavení provozu.
Článek 4
1. Smluvní strany budou zřizovat další hraniční přechody pro dopravu osob a zboží, jakmile pro to budou na obou stranách vytvořeny vhodné podmínky.
2. Příloha 2 této Dohody obsahuje seznam hraničních přechodů, které mají být zřízeny. Obsah přílohy 2 může být měněn po dohodě obou smluvních stran formou výměny diplomatických nót.
Článek 5
1. Smluvní strany mohou dohodnout, že určené hraniční přechody budou využívány pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly. Povolení pro tento druh dopravy budou udělována na základě podmínek, uvedených v příloze 3 této Dohody. Právní úprava udělování povolení pro nákladní dopravu, prováděnou v silniční nákladní dopravě přes státní hranice, není dotčena.
2. Přílohu 3 této Dohody je možno měnit po vzájemné dohodě smluvních stran formou výměny diplomatických nót.
Článek 6
Na hraničních přechodech, na nichž probíhá pohraniční odbavování podle Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě ze dne 19. května 1995, smluvní strany zřizují - pokud je to možné vzhledem k prostorovým možnostem - společná předsunutá pohraniční odbavovací stanoviště, aby se odbavování prováděné pohraničními úřady obou států omezilo na jedno zastavení.
Článek 7
1. Tato Dohoda vstoupí v platnost jeden měsíc po dni, kdy si smluvní strany vzájemně vyměnily diplomatické nóty o tom, že byly splněny vnitrostátní podmínky pro vstup Dohody v platnost.
2. Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Může být vypovězena každou ze smluvních stran písemně diplomatickou cestou. Výpověď nabude účinnosti 6 měsíců poté, co ji druhá smluvní strana obdržela.
Dáno v Praze dne 18. listopadu 1996 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
České republiky:
JUDr. Miroslav Kárník v. r.
generální ředitel
Generálního ředitelství cel
Ministerstva financí
Za vládu
Spolkové republiky Německo:
Dr. Anton Rossbach v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Prof. Dr. Kurt Schelter v. r.
státní tajemník Spolkového ministerstva vnitra
PŘÍLOHA 1
k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích
Seznam stávajících hraničních přechodů
a) silniční hraniční přechody
Poř. čísloNázev hraničního
přechodu
Druhy
dopravy
Místo
pohraničního
odbavování
1.2.3.4.
1.Varnsdorf – SeifhennersdorfP, C, M, OA, BSpolková republika Německo
2.Rumburk – SeifhennersdorfP, C, M, OAČeská republika
3.Jiříkov – NeugersdorfP, NČeská republika
4.Dolní Poustevna – Sebnitz/SoběniceP, C, M, OAČeská republika a Spolková republika Německo
5.Hřensko – SchmilkaP, C, M, OA, BČeská republika a Spolková republika Německo
6.Petrovice – BahratalP, C, M, OA, BČeská republika
7.Cínovec – Zinnwald/CinvaldP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
8.Moldava – NeurehefeldP, C, M, OASpolková republika Německo
9.Hora sv. Šebestiána – ReitzenhainP, C, M, OA, B, N reg.1)Spolková republika Německo
10.Vejprty – BärensteinP, C, M do 50 ccmČeská republika a Spolková republika Německo
11.Boží Dar – OberwiesenthalP, C, M, OA, BČeská republika
12.Potůčky – JohanngeorgenstadtP, C, M do 50 ccmSpolková republika Německo
13.Kraslice – KlingenthalP, C, M do 50 ccmČeská republika a Spolková republika Německo
14.Vojtanov – Schönberg/Krásná horaP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
15.Doubrava – Bad ElsterP, C, linková kyvadlová B dopravaSpolková republika Německo
16.Aš – SelbP, C, M, OA, B, N reg.2)Česká republika
17.Pomezí nad Ohří – SchirndingP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
18.Svatý Kříž – Waldsassen/ValdsasyP, C, M, OA, B, N reg.3)Česká republika a Spolková republika Německo
19.Broumov – MähringP, C, M, OA, B, N reg.4)Česká republika a Spolková republika Německo
20.Pavlův Studenec – BärnauP, C, M do 50 ccm, M reg., OA reg., B reg.5)Česká republika a Spolková republika Německo
21.Rozvadov – WaidhausP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
22.Železná – EslarnP, C, M do 50 ccm, M reg., OA reg.6)Česká republika a Spolková republika Německo
23.Lísková – Waldmünchen/ /Mnichov nad LesyP, C, M, OA, B, N reg.7)Česká republika a Spolková republika Německo
24.Folmava – Furth i. Wald/Schafberg/ /Brod nad LesyP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
25.Všeruby – EschlkamP, C, M, OA, N reg.8)Česká republika
26.Svatá Kateřina – Neukirchen b. Hl. BlutP, C, M, OAČeská republika a Spolková republika Německo
27.Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná RudaP, C, M, OA, B, N do už. hmot. 3,5 tČeská republika a Spolková republika Německo
28.Strážný – PhilippsreutP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
29.Stožec – HaidmühleP, C, M do 50 ccmČeská republika a Spolková republika Německo
b) železniční hraniční přechody
Poř. čísloNázev hraničního
přechodu
Druhy dopravyMísto
pohraničního
odbavování
1.2.3.4.
1.Hrádek nad Nisou – Zittau/ŽitavaŽOS
ŽN
Spolková republika Německo
Česká republika a Spolková republika Německo
2.Rumburk – Ebersbach/HabrachticeŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
3.Děčín – Bad Schandau/Lázně ŽandovŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
4.Vejprty – BärensteinŽOSČeská republika a Spolková republika Německo
5.Potůčky – JohanngeorgenstadtŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
6.Vojtanov – Bad BrambachŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
7.Aš – Selb – PlöβbergŽNČeská republika a Spolková republika Německo
8.Cheb – SchirndingŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
9.Česká Kubice – Furth i. Wald/Brod nad LesyŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
10.Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná RudaŽOSČeská republika a Spolková republika Německo
c) říční hraniční přechod
Poř. čísloNázev hraničního
přechodu
Druhy dopravyMísto
pohraničního
odbavování
1.2.3.4.
1.Hřensko - SchönaŘOS, ŘNČeská republika
Vysvětlivky k druhům dopravy:
P – pěší
C – cyklisté
M – motocykly
M reg. – regionální osobní doprava prováděná motocykly
OA – osobní automobily
OA reg. – regionální osobní doprava prováděná osobními automobily
B – autobusy
B reg. – regionální osobní doprava prováděná autobusy
N – nákladní doprava
N reg. – regionální nákladní doprava prováděná nákladními vozidly v souladu s přílohou 3 k této Dohodě
ŽOS – osobní doprava na železnici
ŽN – nákladní doprava na železnici
ŘOS – osobní doprava na řece
ŘN – nákladní doprava na řece
Poznámka:
S výjimkou silničního hraničního přechodu Stožec – Haidmühle, na němž je provozní doba stanovena v době od 1. 4. do 30. 9. od 7.00 do 21.00 hodin a v době od 1. 10. do 31. 3. od 7.00 do 19.00 hodin, je na všech dalších hraničních přechodech nepřetržitá provozní doba.
Na železničním hraničním přechodu Hrádek nad Nisou – Zittau/Žitava je ve stanici Zittau/Žitava povolen nástup a výstup osob, jakož i nakládání a vykládání zavazadel v ulehčené průvozní železniční dopravě na průvozní trati Liberec – Hrádek nad Nisou – Zittau/Žitava – Varnsdorf za podmínek stanovených zvláštní smlouvou.
PŘÍLOHA 2
k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích
Seznam budoucích hraničních přechodů
Poř.
číslo
Název hraničního
přechodu
Druhy
dopravy
Místo
pohraničního
odbavování
Předpokládaný
termín
zřízení
1.2.3.4.5.
1.Rumburk – NeugersdorfP, C, M, OA, B, NČeská republika1998
2.Jiříkov – Ebersbach/
/Habrachtice
P, C, M do 50 ccmČeská republika1998
3.Rožany – SohlandP, C, M, OASpolková republika
Německo
1999
4.Cínovec – AltenbergM, OA, B, NSpolková republika
Německo
1998
5.Mníšek – DeutscheinsiedelP, C, M, OA
6.Loučná – OberwiesenthalP, CČeská republika1997
7.Rozvadov –
Waidhaus (dálnice)
M, OA, B, NČeská republika1997
Vysvětlivky k druhům dopravy:
P – pěší
C – cyklisté
M – motocykly
OA – osobní automobily
B – autobusy
N – nákladní doprava
PŘÍLOHA 3
k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích
Povolení pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly mohou být udělována za těchto podmínek:
1. Oprávněni jsou:
a) Podnikatelé provozující výrobní a obchodní činnost, kteří mají hlavní nebo vedlejší provozovny se sídlem na českém území v okrese ležícím na společných státních hranicích,
a podniky (výrobní a obchodní závody), jejichž hlavní nebo registrované pobočky mají sídlo na německém území v okrese ležícím na společných státních hranicích, včetně v něm se nacházejícího svobodného okresního města,
jejichž nákladní vozidla (tahače, návěsy, přívěsy) jsou evidována ve stejném okrese a kteří tam skutečně vykonávají svou živnostenskou činnost.
b) Podnikatelé v silniční dopravě, případně dopravní podniky, kteří splňují podmínky odstavce 1 písm. a) a zajišťují dopravu zboží pro podnikatele, případně podniky, a kteří jsou sami oprávněni k účasti na regionální dopravě prováděné nákladními vozidly.
2. Držitel povolení smí pro regionální dopravu, prováděnou nákladními vozidly, použít pouze hraniční přechody určené k provádění tohoto druhu dopravy, uvedené v příloze 1 k této Dohodě.
3. Místa nakládky a vykládky veškerého přepravovaného zboží se musí nacházet pouze v příhraničních okresech uvedených u jednotlivých hraničních přechodů, určených k provádění regionální dopravy nákladními vozidly, uvedených v příloze 1 k této Dohodě.
4. Příslušné celní úřady obou smluvních stran rozhodují během jednoho měsíce od podání žádosti o udělení povolení. Vzájemně se průběžně informují o udělených povoleních.
5. Povolení se vydávají písemně. V závažných případech mohou příslušné celní úřady po vzájemné dohodě na žádost povolit výjimku z tohoto pravidla. Povolení se vydávají zásadně na dobu jednoho roku.
6. Povolení může být zrušeno v případě porušení ustanovení této přílohy, zejména jedná-li se o pouhou překládku zboží, změnu tahače nebo přechodné skladování zboží na území příhraničních okresů, uvedených v bodě 1 písm. a), za účelem obcházení výše uvedených ustanovení.
7. Vzor a obsah písemných povolení stanoví ministerstva financí obou smluvních stran po vzájemné dohodě.
1) Pro držitele povolení pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly evidovanými v okresech Chomutov (CV), Most (MO), Karlovy Vary (KV), Teplice (TP) a Sokolov (SO) v České republice a v okresech Mittlerer Erzgebirgskreis (MEK), Annaberg (ANA), Freiberg (FG), Weiβeritzkreis (DW) a Aue-Schwarzenberg (ASZ) ve Spolkové republice Německo.
2) Pro držitele povolení pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly evidovanými v okresech Cheb (CH), Sokolov (SO) a Tachov (TC) v České republice a v okresech Hof (HO), Wunsiedel i. Fichtelgebirge (WUN), Tirschenreuth (TIR) a ve svobodném městě Hof (HO) ve Spolkové republice Německo.
3) Pro držitele povolení pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly evidovanými v okresech Cheb (CH), Sokolov (SO) a Tachov (TC) v České republice a v okresech Wunsiedel i. Fichtelgebirge (WUN), Tirschenreuth (TIR), Neustadt a. d. Waldnaab (NEW) a ve svobodném městě Weiden i. d. OPf. (WEN) ve Spolkové republice Německo.
4) Pro držitele povolení pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly evidovanými v okresech Tachov (TC), Cheb (CH) a Domažlice (DO) v České republice a v okresech Wunsiedel i. Fichtelgebirge (WUN), Tirschenreuth (TIR), Neustadt a. d. Waldnaab (NEW) a ve svobodném městě Weiden i. d. OPf. (WEN) ve Spolkové republice Německo.
5) Pro dopravu prováděnou motocykly, osobními automobily a autobusy evidovanými v okrese Tachov (TC) v České republice a v okresech Tirschenreuth (TIR) a Neustadt a. d. Waldnaab (NEW), včetně svobodného města Weiden i. d. OPf. (WEN) ve Spolkové republice Německo.
6) Pro dopravu prováděnou motocykly a osobními automobily evidovanými v okresech Tachov (TC) a Domažlice (DO) v České republice a ve svobodném městě Weiden i. d. OPf. (WEN) a v okresech Schwandorf (SAD) a Neustadt a. d. Waldnaab (NEW) ve Spolkové republice Německo.
7) Pro držitele povolení pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly evidovanými v okresech Domažlice (DO), Tachov (TC) a Klatovy (KT) v České republice a ve svobodném městě Weiden i. d. OPf. (WEN) a v okresech Neustadt a. d. Waldnaab (NEW), Schwandorf (SAD), Cham (CHA), Regen (REG) ve Spolkové republice Německo.
8) Pro držitele povolení pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly evidovanými v okresech Domažlice (DO), Tachov (TC), Klatovy (KT) a Prachatice (PT) v České republice a v okresech Schwandorf (SAD), Cham (CHA), Regen (REG) a Freyung-Grafenau (FRG) ve Spolkové republice Německo.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací