493
VYHLÁŠKA
ze dne 27. října 2006,
kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 131/2006 Sb., (dále jen „zákon“):
Čl. I
Vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění vyhlášky č. 662/2004 Sb., vyhlášky č. 247/2005 Sb. a vyhlášky č. 244/2006 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 2 písm. e) se slova „Evropských společenství“ a „Evropských Společenství“ nahrazují slovem „Společenství“.
2. Nadpis § 5 zní: „Povolování nakládání s karanténním materiálem (K § 8 odst. 1, 2 a 4 zákona)“.
3. V § 5 se na konci odstavce 7 doplňuje věta: „Povolení přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s karanténním materiálem se vydává na dobu pěti let ode dne jeho vydání.“.
4. V nadpisu § 15 se slova „(K § 18 odst. 2 zákona)“ nahrazují slovy „(K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2 zákona)“.
5. V § 18 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
6. V § 18 odst. 2 se za slovo „použití,“ doplňují slova „jakož i do celního režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku,“.
7. V § 18 se odstavec 4 zrušuje.
8. § 19 včetně nadpisu zní:
„§ 19
Dovozní rostlinolékařská kontrola
[K § 22 odst. 3 písm. d), e) a odst. 4 zákona]
(1) Záznam o dovozní rostlinolékařské kontrole se provede v rostlinolékařském dokladu o přesunu uvedeném v příloze č. 9a, a to v jednom z úředních jazyků Společenství.
(2) Jedno vyhotovení dokladu podle odstavce 1 uchová úřad místa určení po dobu jednoho roku ode dne ukončení kontroly.
(3) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které se po ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly zásilky nebo partie vztahují ustanovení § 14 odst. 1 a 2 a § 19 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodech I a II.“.
9. V § 20 odst. 1 se písmeno d), třetí věta v odstavci 2 a odstavec 3 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
10. § 21 včetně nadpisu zní:
„§ 21
Oznámení dovozců
[K § 24 odst. 1, 2 a k § 25 odst. 7 písm. c) zákona]
(1) Dovozce rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III, které jsou při uvedení na trh opatřeny rostlinolékařskými pasy podle § 14 odst. 1 nebo 2 zákona, oznámí písemně do 14 dnů po jejich prodeji nebo jiném způsobu jejich převodu na jinou osobu rostlinolékařské správě jejich odběratele; v oznámení dovozce uvede jméno a příjmení, trvalý pobyt, popřípadě bydliště, popřípadě obchodní firmu odběratele, který je fyzickou osobou, nebo název, popřípadě obchodní firmu a sídlo odběratele, který je právnickou osobou, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno. Adresu místa podání oznámení zveřejní rostlinolékařská správa ve Věstníku.
(2) Náležitosti oznámení a náležitosti podle § 24 odst. 2 písm. a) a b) zákona jsou uvedeny v příloze č. 9b.
(3) Příslušné položky rostlinolékařského dokladu o přesunu (viz příloha č. 9a) vyplní a podepíše dovozce zásilky, popřípadě jiná osoba pověřená dovozcem pod dohledem úřadu vstupního místa a po předchozím souhlasu úřadů vstupního místa a místa určení.“.
11. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:
„§ 21a
Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek
[K § 25 odst. 7 písm. b) zákona]
(1) Obal nebo dopravní prostředek zásilky nebo partie musí být uzavřený nebo s neporušenou celní závěrou, aby během dopravy na schválené místo podle § 25 odst. 3 zákona nemohlo dojít k zavlečení či rozšíření škodlivých organismů a aby totožnost zásilky nebo partie zůstala nezměněna.
(2) Skladování zásilky nebo partie v místě podle § 25 odst. 3 zákona musí probíhat odděleně od zboží Společenství i zásilek, které jsou napadené škodlivými organismy nebo u nichž existuje takové podezření.“.
12. § 22 včetně nadpisu zní:
„§ 22
Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly
[K § 25 odst. 1 a odst. 7 písm. d) zákona]
(1) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupních míst podle § 25 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 14.
(2) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona jsou uvedeny v příloze č. 15.“.
13. Za § 22 se vkládá nový § 22a, který včetně nadpisu zní:
„§ 22a
Žádost o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie
(K § 25a odst. 1 zákona)
Náležitosti žádosti o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie, jiného než stanoveného v § 25 odst. 1 a 2 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 15a.“.
14. V § 25 odst. 1 se za slova „části A“ vkládají slova „, které je v zelené barvě," a za slova „části B“ slova „, které je v hnědé barvě,“.
15. Za § 26 se vkládá nový § 26a, který včetně nadpisu zní:
„§ 26a
Sdělování opatření
[K § 72 odst. 10 písm. e) zákona]
Opatření provedené rostlinolékařskou správou u rostlin stanovených v příloze č. 7 se nesdělují Komisi a ostatním členským státům.“.
16. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 4 pravém sloupci se slova „Irsko a“ nahrazují slovem „Irsko,“.
17. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. c) bodu 4 pravém sloupci se slovo „Mars.“ nahrazuje slovem „Marsh.“.
19. Příloha č. 8 zní:
„Příloha č. 8 k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona
Rostliny:
1. Hydrocotyle ranunculoides L.
2. Lysichiton americanus Hultén & H. St. John. “.
20. V příloze č. 9 části A bodu I podbodu 1.7. písm. b) se v levém sloupci slova „4403 99“ nahrazují slovy „ex 4403 99“, a slova „4403 10 00 Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované“ se nahrazují slovy „4403 10 00 Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované“.
21. V příloze č. 9 části B bodu I podbodu 6. písm. b) se slova „4403 10 00 Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované“ nahrazují slovy „4403 10 00 Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované“.
22. Za přílohu č. 9 se vkládají nové přílohy č. 9a a 9b, které znějí:
„Příloha č. 9a k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzor rostlinolékařského dokladu o přesunu
Příloha č. 9b k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzor oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
23. V příloze č. 11 a 12 se za slova „zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči“ vkládají slova „a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů“.
24. V příloze č. 12 se slova „v příloze č. 9 části A bodu IV vyhlášky Ministerstva zemědělství č. 330/2004 Sb.:“ nahrazují slovy „v příloze č. 9 části A bodu III vyhlášky č. 330/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů:“.
25. Příloha č. 13 se zrušuje.
26. V příloze č. 14 nadpis a první věta zní:
„Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek se rozumí:“.
27. V příloze č. 15 nadpis a bod 1 znějí:
„Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona pro provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek
1. Prostory místa k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek, jiného než vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona, musí:“.
28. V příloze č. 15 bod 4 odrážka čtvrtá zní:
„ – stanoví dobu, v níž bude v tomto místě prováděna kontrola zdravotního stavu dovážených zásilek.“.
29. Za přílohu č. 15 se vkládá nová příloha č. 15a, která zní:
„Příloha č. 15a k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo
30. Příloha č. 17 zní:
„Příloha č. 17 k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzory rostlinolékařských osvědčení
Část A. Vzor rostlinolékařského osvědčení
Část B. Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport
31. Příloha č. 19 zní:
„Příloha č. 19 k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Abecední seznam rostlin
| Latinský název | Český název |
|---|---|
| Abies Mill. | jedle |
| Acer saccharum Marsh. | javor cukrový |
| Allium ascalonicum L. | cibule šalotka |
| Allium cepa L. | cibule kuchyňská |
| Allium porrum L. | pór setý |
| Allium schoenoprasum L. | pažitka pravá |
| Amelanchier Medic. | muchovník |
| Annona L. | láhevník, anona |
| Apium L. | miřík |
| Apium graveolens L. | miřík celer |
| Araceae | áronovité |
| Argyranthemum spp. | kopretina |
| Aster L. | hvězdnice |
| Bambusoideae | bambusovité |
| Begonia L. | begónie |
| Beta L. | řepa |
| Beta vulgaris L. | řepa burák |
| Bouteloua Lag. | - |
| Brassica L. | brukev |
| Brassica napus L. | řepka setá |
| Brassica rapa L. | brukev ladní |
| Buchloe Engelm. | - |
| Calamagrostis Adans. | třtina |
| Camassia Lindl. | ladoník |
| Camellia L. | kamélie |
| Capsicum L. | paprika |
| Capsicum annuum L. | paprika roční |
| Caryophyllaceae | hvozdíkovité |
| Castanea Mill. | kaštanovník |
| Cedrus Trew. | cedr |
| Chaenomeles Lindl. | kdoulovec |
| Chamaecyparis Spach | cypřišek |
| Chenopodium L. | merlík |
| Chionodoxa Boiss. | ladonička |
| Citrus L. | citrus |
| Citrus aurantifolia (Christm.) Swingle | kyselý lajm |
| Citrus aurantium L. | bigarádie |
| Citrus medica L. | cedrát |
| Citrus reticulata Blanco | mandarinka obecná |
| Citrus sinensis (L.) Osbeck | pomerančovník |
| Clausena Burm.f. | - |
| Compositae = Asteraceae | složnokvěté |
| Coniferales | jehličnany |
| Cortaderia Stapf. | pampová tráva |
| Corylus L. | líska |
| Cotoneaster Ehrh. | skalník |
| Crataegus L. | hloh |
| Crocus L. | šafrán, krokus |
| Crocus flavus Weston | šafrán žlutý |
| Cruciferae = Brassicaceae | křížaté, brukvovité |
| Cucumis L. | okurka |
| Cucumis melo L. | meloun cukrový |
| Cydonia Mill. | kdouloň |
| Daucus L. | mrkev |
| Dendranthema (DC) Des Moul | listopadka, chryzantéma |
| Dianthus L. | hvozdík, karafiát |
| Diospyros L. | tomel, churma, kaki, persimon, quanaba |
| Dolichos Jacq. | dlouhatec |
| Eriobotrya Lindl. | lokvát |
| Eryngium L. | máčka |
| Eucalyptus L´Hérit | blahovičník |
| Euphorbia L. | pryšec |
| Euphorbia pulcherrima Willd. | poinzécie, tzv. vánoční hvězda |
| Exacum L. | hořepník |
| Fagus L. | buk |
| Ficus L. | fíkovník, fíkus |
| Fortunella Swingle | kumkvat |
| Fragaria L. | jahodník |
| Fragaria vesca L. | jahodník obecný |
| Fragaria virginiana Mill. | jahodník virginský |
| Fuchsia L. | fuchsie |
| Galanthus L. | sněženka |
| Galtonia candicans (Baker) Decne /syn. = Hyacinthus candicans Baker/ | tzv. letní hyacint |
| Garbera Cass. | gerbera |
| Gladiolus Tourn. ex L. | mečík |
| Gladiolus callianthus Marais /syn. = Acidanthera bicolor Hochst./ | mečík |
| Gladiolus colvillei Sweet | hybrid G. cardinalis x G. tristis |
| Gladiolus nanus hort. | hybrid |
| Gladiolus ramosus hort. | hybrid (G. cardinalis x G. carneus) x G. oppositiflorus |
| Gladiolus tubergenii hort. | hybrid |
| Glyceria R.Brown | zblochan |
| Gossypium L. | bavlník |
| Graminae = Poaceae | trávy, lipnicovité |
| Gypsophila L. | šáter |
| Hakonechloa Mak. ex Honda | - |
| Helianthus annuus L. | slunečnice roční |
| Hibiscus L. | ibišek |
| Humulus lupulus L. | chmel obecný |
| Hyacinthus L. | hyacint |
| Hydrocotyle ranunculoides L. | - |
| Hypericum L. | třezalka |
| Hystrix Moench | - |
| Impatiens L. | netýkavka, balzamína |
| Iris L. | kosatec |
| Ismene Herbert | - |
| Juniperus L. | jalovec |
| Lactuca L. | locika |
| Lactuca sativa L. | locika salátová |
| Larix Mill. | modřín |
| Leguminosae = Fabaceae, Viciaceae | bobovité |
| Leucanthemum Mill. | kopretina |
| Lisianthus L. | - |
| Lupinus L. | vlčí bob, lupina |
| Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. /syn. = Lycopersicon esculentum Mill./ | rajče jedlé |
| Lysichiton americanus Hultén & H. St. John | - |
| Malus Mill. | jabloň |
| Mangifera L. | mangovník |
| Marantaceae | marantovité |
| Medicago sativa L. | vojtěška setá |
| Mespilus L. | mišpule |
| Molinia Shrank | bezkolenec |
| Momordica L. | momordika |
| Murraya Konig | muraja |
| Musa L. | banánovník |
| Musaceae | banánovníkovité |
| Muscari Miller | modřenec |
| Narcissus L. | narcis |
| Nicotiana L. | tabák |
| Nicotiana tabacum L. | tabák viržinský, tabák obecný |
| Ocimum L. | bazalka |
| Orchideaceae | vstavačovité, orchideje |
| Oryza L. | rýže |
| Oryza sativa L. | rýže setá |
| Ornithogalum L. | snědek |
| Panicoideae | prosovité |
| Palmae | palmovité |
| Passiflora L. | mučenka |
| Pelargonium L´Hérit ex Ait | muškát |
| Persea Gaertn. | avokádo, hruškovec |
| Phalaris L. | lesknice |
| Phaseolus L. | fazol |
| Phaseolus vulgaris L. | fazol obecný |
| Phoenix L. | datlovník |
| Photinia Lindl. | blýskalka |
| Photinia davidiana (Dcne.) Cardot | - |
| Picea A.Dietr. | smrk |
| Pinus L. | borovice |
| Platanus L. | platan |
| Poncirus Raf. | citronečník |
| Populus L. | topol |
| Prunus L. | mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky. |
| Prunus amygdalus Batsch [Amygdalus communis L.] /syn.= P. dulcis (Mill.)/ | mandloň obecná |
| Prunus armeniaca L. [Armeniaca vulgaris Lam.] | meruňka obecná |
| Prunus avium L. [Cerasus avium (L.) Moench] | třešeň obecná |
| Prunus blireiana Andre | myrobalán Blireův |
| Prunus brigantina Vill. /syn.= P. brigantiaca Vill./ | briaconská meruňka |
| Prunus cerasifera Ehrh. /syn.= P.domestica L. var cerasifera Ser., P. myrobalana Loisel./ | myrobalán třešňový |
| Prunus cerasus L. [Cerasus vulgaris Miller] | višeň obecná |
| Prunus cistena Hansen | myrobalán cistena |
| Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | trnka kurdská |
| Prunus domestica ssp. domestica (L.) | švestka domácí |
| Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. | slivoň ovocná, slíva |
| Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. | - |
| Prunus glandulosa Thunb. | višeň žláznatá |
| Prunus holosericea Batal. | - |
| Prunus hortulana Bailey | švestkovišeň zahradní |
| Prunus incisa Thunb. | slivoň vyříznutá |
| Prunus japonica Thunb. [Cerasus japonica (Thunb.)] | višeň japonská |
| Prunus laurocerasus L. [Laurocerasus officinalis M.J.Roem] | bobkovišeň lékařská |
| Prunus lusitanica L. | - |
| Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne [Armeniaca mandshurica (Maxim.) Skortz] | meruňka mandžuská |
| Prunus maritima Marsh. /syn.= P. acuminata Michx., P. pubescen Pursch/ | švestkovišeň pomořská |
| Prunus mume Sieb. et Zucc. [Armeniaca mume Sieb.] | meruňka japonská |
| Prunus nigra Ait. /syn.= P. americana var. nigra Wangh., P. borealis Poir./ | švestkovišeň černá nebo kanadská |
| Prunus persica (L.) Batsch /syn. = Amygdalus persica L./ [Persica vulgaris Mill.] | broskvoň |
| Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim | nektarinka |
| Prunus salicina L. /syn.= P. triflora Roxb./ | slivoň vrbová |
| Prunus sargentii Rehd. /syn. = P. sachalinensis Miyoshi/ | slivoň Sergentova |
| Prunus serrula Franch./syn. = P. serrula var. tibetica Koehne/ | - |
| Prunus serrulata Lindl. [Cerasus serrulata (Lindl) D.Don | višeň pilovitá, sakura |
| Prunus sibirica L. /syn.= P. armeniaca var. sibirica K. Koch/ [Armeniaca sibirica (L.) Lam.] | meruňka sibiřská |
| Prunus simonii Carr. | slivoň meruňková |
| Prunus speciosa (Koidz.) Ingram /syn. = P. mutabilis speciosa Miyoshi/ | višeň skvělá |
| Prunus spinosa L. | trnka |
| Prunus subhirtella Miq. /syn. = P. miqueliana Maxim./ | višeň chlupatá |
| Prunus tomentosa Thunb. /syn.= P. trichocarpa Bge./ | višeň plstnatá |
| Prunus triloba Lindl. | mandloň trojlaločná |
| Prunus yedoensis Matsum. /syn. = P. paracerasus Koehne/ | višeň jedoská |
| Pseudotsuga Carr. | douglaska |
| Psidium L. | psidium |
| Puschkinia Adams | puškinie, modřenka |
| Pyracantha Roem. | hlohyně |
| Pyrus L. | hrušeň |
| Quercus L. | dub |
| Quercus suber L. | dub korkový |
| Ribes L. | rybíz, meruzalka |
| Rosa L. | růže |
| Rosaceae | růžovité |
| Rubus L. | ostružiník |
| Scilla L. | ladoňka |
| Secale L. | žito |
| Sesamum L. | sezam |
| Shibataea Mak. ex Nak. | - |
| Solanaceae | lilkovité |
| Solanum L. | lilek |
| Solanum melongena L. | lilek vejcoplodý |
| Solanum tuberosum L. | brambor obecný |
| Solidago L. | zlatobýl |
| Sorbus L. | jeřáb |
| Spartina Schreb. | - |
| Spinacia L. | špenát |
| Stipa L. | kavyl |
| Strelitziaceae | - |
| Syzygium Gaertn. | kryškovec |
| Tanacetum L. | vratič |
| Thuja L. | zerav |
| Tigridia Juss. | - |
| Trachelium L. | zvonečkovec |
| Trifolium L. | jetel |
| Trisetum Pers. | trojštět |
| Triticosecale Wittmack | triticale |
| Triticum L. | pšenice |
| Tsuga Carr. | jedlovec |
| Tulipa L. | tulipán |
| Ulmus L. | jilm |
| Uniola L. | - |
| Vaccinium L. | borůvka |
| Verbena L. | sporýš |
| Vitis L. | réva |
| Zea mays L. | kukuřice setá |
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministryně:
MVDr. Vicenová v. r.