Tento předpis již není účinný. Pozbyl účinnosti dne 11.07.2008. Níže naleznete jeho znění v době platnosti. Text slouží pro historické a archivní účely.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění13.11.2006 – 11.07.2008zrušeno 11.07.2008
493/2006 Sb.

kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění pozdějších předpisů

Aktuální znění
493
VYHLÁŠKA
ze dne 27. října 2006,
kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
1. V § 1 odst. 2 písm. e) se slova „Evropských společenství“ a „Evropských Společenství“ nahrazují slovem „Společenství“.
2. Nadpis § 5 zní: „Povolování nakládání s karanténním materiálem (K § 8 odst. 1, 2 a 4 zákona)“.
3. V § 5 se na konci odstavce 7 doplňuje věta: „Povolení přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s karanténním materiálem se vydává na dobu pěti let ode dne jeho vydání.“.
4. V nadpisu § 15 se slova „(K § 18 odst. 2 zákona)“ nahrazují slovy „(K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2 zákona)“.
5. V § 18 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
6. V § 18 odst. 2 se za slovo „použití,“ doplňují slova „jakož i do celního režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku,“.
7. V § 18 se odstavec 4 zrušuje.
8. § 19 včetně nadpisu zní:
„§ 19
Dovozní rostlinolékařská kontrola
[K § 22 odst. 3 písm. d), e) a odst. 4 zákona]
(1) Záznam o dovozní rostlinolékařské kontrole se provede v rostlinolékařském dokladu o přesunu uvedeném v příloze č. 9a, a to v jednom z úředních jazyků Společenství.
(2) Jedno vyhotovení dokladu podle odstavce 1 uchová úřad místa určení po dobu jednoho roku ode dne ukončení kontroly.
(3) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které se po ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly zásilky nebo partie vztahují ustanovení § 14 odst. 1 a 2 a § 19 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodech I a II.“.
9. V § 20 odst. 1 se písmeno d), třetí věta v odstavci 2 a odstavec 3 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
10. § 21 včetně nadpisu zní:
„§ 21
Oznámení dovozců
[K § 24 odst. 1, 2 a k § 25 odst. 7 písm. c) zákona]
(1) Dovozce rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III, které jsou při uvedení na trh opatřeny rostlinolékařskými pasy podle § 14 odst. 1 nebo 2 zákona, oznámí písemně do 14 dnů po jejich prodeji nebo jiném způsobu jejich převodu na jinou osobu rostlinolékařské správě jejich odběratele; v oznámení dovozce uvede jméno a příjmení, trvalý pobyt, popřípadě bydliště, popřípadě obchodní firmu odběratele, který je fyzickou osobou, nebo název, popřípadě obchodní firmu a sídlo odběratele, který je právnickou osobou, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno. Adresu místa podání oznámení zveřejní rostlinolékařská správa ve Věstníku.
(2) Náležitosti oznámení a náležitosti podle § 24 odst. 2 písm. a) a b) zákona jsou uvedeny v příloze č. 9b.
(3) Příslušné položky rostlinolékařského dokladu o přesunu (viz příloha č. 9a) vyplní a podepíše dovozce zásilky, popřípadě jiná osoba pověřená dovozcem pod dohledem úřadu vstupního místa a po předchozím souhlasu úřadů vstupního místa a místa určení.“.
11. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:
„§ 21a
Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek
[K § 25 odst. 7 písm. b) zákona]
(1) Obal nebo dopravní prostředek zásilky nebo partie musí být uzavřený nebo s neporušenou celní závěrou, aby během dopravy na schválené místo podle § 25 odst. 3 zákona nemohlo dojít k zavlečení či rozšíření škodlivých organismů a aby totožnost zásilky nebo partie zůstala nezměněna.
(2) Skladování zásilky nebo partie v místě podle § 25 odst. 3 zákona musí probíhat odděleně od zboží Společenství i zásilek, které jsou napadené škodlivými organismy nebo u nichž existuje takové podezření.“.
12. § 22 včetně nadpisu zní:
„§ 22
Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly
[K § 25 odst. 1 a odst. 7 písm. d) zákona]
(1) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupních míst podle § 25 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 14.
(2) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona jsou uvedeny v příloze č. 15.“.
13. Za § 22 se vkládá nový § 22a, který včetně nadpisu zní:
„§ 22a
Žádost o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie
(K § 25a odst. 1 zákona)
Náležitosti žádosti o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie, jiného než stanoveného v § 25 odst. 1 a 2 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 15a.“.
14. V § 25 odst. 1 se za slova „části A“ vkládají slova „, které je v zelené barvě," a za slova „části B“ slova „, které je v hnědé barvě,“.
15. Za § 26 se vkládá nový § 26a, který včetně nadpisu zní:
„§ 26a
Sdělování opatření
[K § 72 odst. 10 písm. e) zákona]
Opatření provedené rostlinolékařskou správou u rostlin stanovených v příloze č. 7 se nesdělují Komisi a ostatním členským státům.“.
16. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 4 pravém sloupci se slova „Irsko a“ nahrazují slovem „Irsko,“.
17. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. c) bodu 4 pravém sloupci se slovo „Mars.“ nahrazuje slovem „Marsh.“.
18. V příloze č. 6 se slova „Směrnice 95/44/EC“ nahrazují slovy „směrnice 95/44/ES“.
19. Příloha č. 8 zní:
„Příloha č. 8 k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona
Rostliny:
1. Hydrocotyle ranunculoides L.
2. Lysichiton americanus Hultén & H. St. John. “.
20. V příloze č. 9 části A bodu I podbodu 1.7. písm. b) se v levém sloupci slova „4403 99“ nahrazují slovy „ex 4403 99“, a slova „4403 10 00 Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované“ se nahrazují slovy „4403 10 00 Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované“.
21. V příloze č. 9 části B bodu I podbodu 6. písm. b) se slova „4403 10 00 Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované“ nahrazují slovy „4403 10 00 Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované“.
22. Za přílohu č. 9 se vkládají nové přílohy č. 9a a 9b, které znějí:
„Příloha č. 9a k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzor rostlinolékařského dokladu o přesunu
Příloha č. 9b k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzor oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
23. V příloze č. 11 a 12 se za slova „zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči“ vkládají slova „a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů“.
24. V příloze č. 12 se slova „v příloze č. 9 části A bodu IV vyhlášky Ministerstva zemědělství č. 330/2004 Sb.:“ nahrazují slovy „v příloze č. 9 části A bodu III vyhlášky č. 330/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů:“.
25. Příloha č. 13 se zrušuje.
26. V příloze č. 14 nadpis a první věta zní:
„Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek se rozumí:“.
27. V příloze č. 15 nadpis a bod 1 znějí:
„Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona pro provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek
1. Prostory místa k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek, jiného než vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona, musí:“.
28. V příloze č. 15 bod 4 odrážka čtvrtá zní:
„ – stanoví dobu, v níž bude v tomto místě prováděna kontrola zdravotního stavu dovážených zásilek.“.
29. Za přílohu č. 15 se vkládá nová příloha č. 15a, která zní:
„Příloha č. 15a k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo
30. Příloha č. 17 zní:
„Příloha č. 17 k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzory rostlinolékařských osvědčení
Část A. Vzor rostlinolékařského osvědčení
Část B. Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport
31. Příloha č. 19 zní:
„Příloha č. 19 k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Abecední seznam rostlin
Latinský názevČeský název
Abies Mill.jedle
Acer saccharum Marsh.javor cukrový
Allium ascalonicum L.cibule šalotka
Allium cepa L.cibule kuchyňská
Allium porrum L.pór setý
Allium schoenoprasum L.pažitka pravá
Amelanchier Medic.muchovník
Annona L.láhevník, anona
Apium L.miřík
Apium graveolens L.miřík celer
Araceaeáronovité
Argyranthemum spp.kopretina
Aster L.hvězdnice
Bambusoideaebambusovité
Begonia L.begónie
Beta L.řepa
Beta vulgaris L.řepa burák
Bouteloua Lag.-
Brassica L.brukev
Brassica napus L.řepka setá
Brassica rapa L.brukev ladní
Buchloe Engelm.-
Calamagrostis Adans.třtina
Camassia Lindl.ladoník
Camellia L.kamélie
Capsicum L.paprika
Capsicum annuum L.paprika roční
Caryophyllaceaehvozdíkovité
Castanea Mill.kaštanovník
Cedrus Trew.cedr
Chaenomeles Lindl.kdoulovec
Chamaecyparis Spachcypřišek
Chenopodium L.merlík
Chionodoxa Boiss.ladonička
Citrus L.citrus
Citrus aurantifolia (Christm.) Swinglekyselý lajm
Citrus aurantium L.bigarádie
Citrus medica L.cedrát
Citrus reticulata Blancomandarinka obecná
Citrus sinensis (L.) Osbeckpomerančovník
Clausena Burm.f.-
Compositae = Asteraceaesložnokvěté
Coniferalesjehličnany
Cortaderia Stapf.pampová tráva
Corylus L.líska
Cotoneaster Ehrh.skalník
Crataegus L.hloh
Crocus L.šafrán, krokus
Crocus flavus Westonšafrán žlutý
Cruciferae = Brassicaceaekřížaté, brukvovité
Cucumis L.okurka
Cucumis melo L.meloun cukrový
Cydonia Mill.kdouloň
Daucus L.mrkev
Dendranthema (DC) Des Moullistopadka, chryzantéma
Dianthus L.hvozdík, karafiát
Diospyros L.tomel, churma, kaki, persimon, quanaba
Dolichos Jacq.dlouhatec
Eriobotrya Lindl.lokvát
Eryngium L.máčka
Eucalyptus L´Héritblahovičník
Euphorbia L.pryšec
Euphorbia pulcherrima Willd.poinzécie, tzv. vánoční hvězda
Exacum L.hořepník
Fagus L.buk
Ficus L.fíkovník, fíkus
Fortunella Swinglekumkvat
Fragaria L.jahodník
Fragaria vesca L.jahodník obecný
Fragaria virginiana Mill.jahodník virginský
Fuchsia L.fuchsie
Galanthus L.sněženka
Galtonia candicans (Baker) Decne /syn. = Hyacinthus candicans Baker/tzv. letní hyacint
Garbera Cass.gerbera
Gladiolus Tourn. ex L.mečík
Gladiolus callianthus Marais /syn. = Acidanthera bicolor Hochst./mečík
Gladiolus colvillei Sweethybrid G. cardinalis x G. tristis
Gladiolus nanus hort.hybrid
Gladiolus ramosus hort.hybrid (G. cardinalis x G. carneus) x G. oppositiflorus
Gladiolus tubergenii hort.hybrid
Glyceria R.Brownzblochan
Gossypium L.bavlník
Graminae = Poaceaetrávy, lipnicovité
Gypsophila L.šáter
Hakonechloa Mak. ex Honda-
Helianthus annuus L.slunečnice roční
Hibiscus L.ibišek
Humulus lupulus L.chmel obecný
Hyacinthus L.hyacint
Hydrocotyle ranunculoides L.-
Hypericum L.třezalka
Hystrix Moench-
Impatiens L.netýkavka, balzamína
Iris L.kosatec
Ismene Herbert-
Juniperus L.jalovec
Lactuca L.locika
Lactuca sativa L.locika salátová
Larix Mill.modřín
Leguminosae = Fabaceae, Viciaceaebobovité
Leucanthemum Mill.kopretina
Lisianthus L.-
Lupinus L.vlčí bob, lupina
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. /syn. = Lycopersicon esculentum Mill./rajče jedlé
Lysichiton americanus Hultén & H. St. John-
Malus Mill.jabloň
Mangifera L.mangovník
Marantaceaemarantovité
Medicago sativa L.vojtěška setá
Mespilus L.mišpule
Molinia Shrankbezkolenec
Momordica L.momordika
Murraya Konigmuraja
Musa L.banánovník
Musaceae banánovníkovité
Muscari Millermodřenec
Narcissus L.narcis
Nicotiana L.tabák
Nicotiana tabacum L.tabák viržinský, tabák obecný
Ocimum L.bazalka
Orchideaceaevstavačovité, orchideje
Oryza L.rýže
Oryza sativa L.rýže setá
Ornithogalum L.snědek
Panicoideaeprosovité
Palmaepalmovité
Passiflora L.mučenka
Pelargonium L´Hérit ex Aitmuškát
Persea Gaertn.avokádo, hruškovec
Phalaris L.lesknice
Phaseolus L.fazol
Phaseolus vulgaris L.fazol obecný
Phoenix L.datlovník
Photinia Lindl.blýskalka
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot-
Picea A.Dietr.smrk
Pinus L.borovice
Platanus L.platan
Poncirus Raf.citronečník
Populus L.topol
Prunus L.mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
Prunus amygdalus Batsch [Amygdalus communis L.] /syn.= P. dulcis (Mill.)/mandloň obecná
Prunus armeniaca L. [Armeniaca vulgaris Lam.]meruňka obecná
Prunus avium L. [Cerasus avium (L.) Moench]třešeň obecná
Prunus blireiana Andremyrobalán Blireův
Prunus brigantina Vill. /syn.= P. brigantiaca Vill./briaconská meruňka
Prunus cerasifera Ehrh. /syn.= P.domestica L. var cerasifera Ser., P. myrobalana Loisel./myrobalán třešňový
Prunus cerasus L. [Cerasus vulgaris Miller]višeň obecná
Prunus cistena Hansenmyrobalán cistena
Prunus curdica Fenzl et Fritsch.trnka kurdská
Prunus domestica ssp. domestica (L.)švestka domácí
Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid.slivoň ovocná, slíva
Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi.-
Prunus glandulosa Thunb.višeň žláznatá
Prunus holosericea Batal.-
Prunus hortulana Baileyšvestkovišeň zahradní
Prunus incisa Thunb.slivoň vyříznutá
Prunus japonica Thunb. [Cerasus japonica (Thunb.)]višeň japonská
Prunus laurocerasus L. [Laurocerasus officinalis M.J.Roem]bobkovišeň lékařská
Prunus lusitanica L.-
Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne [Armeniaca mandshurica (Maxim.) Skortz]meruňka mandžuská
Prunus maritima Marsh. /syn.= P. acuminata Michx., P. pubescen Pursch/švestkovišeň pomořská
Prunus mume Sieb. et Zucc. [Armeniaca mume Sieb.]meruňka japonská
Prunus nigra Ait. /syn.= P. americana var. nigra Wangh., P. borealis Poir./švestkovišeň černá nebo kanadská
Prunus persica (L.) Batsch /syn. = Amygdalus persica L./ [Persica vulgaris Mill.]broskvoň
Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maximnektarinka
Prunus salicina L. /syn.= P. triflora Roxb./slivoň vrbová
Prunus sargentii Rehd. /syn. = P. sachalinensis Miyoshi/slivoň Sergentova
Prunus serrula Franch./syn. = P. serrula var. tibetica Koehne/-
Prunus serrulata Lindl. [Cerasus serrulata (Lindl) D.Donvišeň pilovitá, sakura
Prunus sibirica L. /syn.= P. armeniaca var. sibirica K. Koch/ [Armeniaca sibirica (L.) Lam.]meruňka sibiřská
Prunus simonii Carr.slivoň meruňková
Prunus speciosa (Koidz.) Ingram /syn. = P. mutabilis speciosa Miyoshi/višeň skvělá
Prunus spinosa L.trnka
Prunus subhirtella Miq. /syn. = P. miqueliana Maxim./višeň chlupatá
Prunus tomentosa Thunb. /syn.= P. trichocarpa Bge./višeň plstnatá
Prunus triloba Lindl.mandloň trojlaločná
Prunus yedoensis Matsum. /syn. = P. paracerasus Koehne/višeň jedoská
Pseudotsuga Carr.douglaska
Psidium L.psidium
Puschkinia Adamspuškinie, modřenka
Pyracantha Roem.hlohyně
Pyrus L.hrušeň
Quercus L.dub
Quercus suber L.dub korkový
Ribes L.rybíz, meruzalka
Rosa L.růže
Rosaceaerůžovité
Rubus L.ostružiník
Scilla L.ladoňka
Secale L.žito
Sesamum L.sezam
Shibataea Mak. ex Nak.-
Solanaceaelilkovité
Solanum L.lilek
Solanum melongena L.lilek vejcoplodý
Solanum tuberosum L.brambor obecný
Solidago L.zlatobýl
Sorbus L.jeřáb
Spartina Schreb.-
Spinacia L.špenát
Stipa L.kavyl
Strelitziaceae-
Syzygium Gaertn.kryškovec
Tanacetum L.vratič
Thuja L.zerav
Tigridia Juss.-
Trachelium L.zvonečkovec
Trifolium L.jetel
Trisetum Pers.trojštět
Triticosecale Wittmacktriticale
Triticum L.pšenice
Tsuga Carr.jedlovec
Tulipa L.tulipán
Ulmus L.jilm
Uniola L.-
Vaccinium L.borůvka
Verbena L.sporýš
Vitis L.réva
Zea mays L.kukuřice setá
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministryně:
MVDr. Vicenová v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací