Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 30.10.1992
508/1992 Sb.

o sjednání Dohody o obchodní a ekonomické spolupráci mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Státu Izrael

Aktuální znění
508
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 19. listopadu 1991 byla v Jeruzalémě podepsána Dohoda o obchodní a ekonomické spolupráci mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Státu Izrael.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 13 odst. 1 dnem 20. května 1992.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
o obchodní a ekonomické spolupráci
mezi
vládou České a Slovenské Federativní Republiky
a vládou Státu Izrael
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Státu Izrael (dále „smluvní strany“),
přejíce si podporovat a rozšiřovat obchod a hospodářské styky mezi oběma zeměmi na základě rovnosti a k vzájemnému prospěchu,
uznávajíce prospěch vyplývající pro smluvní strany z užší spolupráce na ekonomickém poli,
se dohodly jak následuje:
Článek 1
Smluvní strany přijmou v rámci jejich právního řádu odpovídající opatření k podpoře a usnadnění obchodu a ekonomických vztahů mezi oběma zeměmi.
Článek 2
S úmyslem podporovat a usnadňovat obchod mezi oběma zeměmi, smluvní strany si vzájemně poskytnou zacházení podle doložky nejvyšších výhod v souladu s GATT a jeho uznanými výjimkami.
Článek 3
1. Obě smluvní strany si poskytnou nejvyšší možnou míru liberalizace na dovozy výrobků pocházející z druhé země tak, jak je všeobecně aplikováno na dovozy ze třetích zemí.
2. Jestliže některý výrobek bude v obchodě mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Státem Izrael dovážen v tak velkém množství a za takových podmínek, že by způsobil nebo hrozil způsobit vážnou škodu domácím výrobcům shodných nebo obdobných výrobků, obě smluvní strany uskuteční příslušné konzultace vedoucí k nalezení okamžitého řešení vyskytnuvších se problémů. Za výjimečných kritických okolností, kde prodlení by mohlo způsobit škodu, kterou by bylo obtížné napravit, mohou být vůči uvedeným dovozům přijata opatření v souladu s čl. 19 GATTu.
Článek 4
Dovoz a vývoz zboží a služeb mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat na základě kontraktů a dlouhodobých kontraktů, které budou uzavírány mezi fyzickými a právnickými osobami obou zemí v souladu s ustanoveními této Dohody a právním řádem platným v každé z obou zemí.
Článek 5
Všechny platby vyplývající z této Dohody budou uskutečňovány ve volně směnitelné měně v souladu s právním řádem každé z obou zemí.
Článek 6
Každá smluvní strana v rámci své působnosti a v souladu se svým právním řádem bude napomáhat spolupráci, mezi jiným v následujících oblastech: průmysl, obchod se zbožím a službami, finance, zemědělství, turistika, doprava a spoje, technologie a společné akce ve třetích zemích a ostatní činnosti mající vztah k obchodu.
Článek 7
Spolupráce v oblastech uvedených v článku 6, bude mimo jiné uskutečňována prostřednictvím:
a) výměny disponibilních informací o obchodě a ekonomickém rozvoji v obou zemích;
b) vzájemné výměny obchodních a technických zástupců, skupin, delegací a obchodníků;
c) ustavení a rozvoje joint-ventures;
d) výměny expertů, poradců a učňů;
e) výměny konzultačních služeb;
f) pořádání výstav a veletrhů;
g) jakékoli další formy spolupráce, která může být dohodnuta.
Článek 8
V souladu se svým právním řádem a se smlouvami, jimiž je každá smluvní strana vázána, smluvní strany osvobodí od cel, daní a jiných poplatků ukládaných při dovozu a vývozu následující zboží:
- vzorky a propagační materiály bez komerční hodnoty; nářadí a předměty potřebné pro montáž nebo opravy za podmínky, že takové nářadí a předměty nebudou prodány, nebo jinak s nimi disponováno;
- zboží pro stálé nebo dočasné veletrhy a výstavy, za podmínky, že takové zboží bude zpětně vyvezeno;
- speciální kontejnery a obaly typu používaného v mezinárodním obchodě na základě vratnosti.
Článek 9
Smluvní strany si, v souladu se svým právním řádem, poskytnou příslušnou ochranu proti všem formám nekalých obchodních praktik a vynasnaží se vyloučit takové označování vyváženého nebo dováženého zboží, které by mohlo vyvolat omyl pokud jde o zemi původu, suroviny, genetický původ nebo jakost tohoto zboží.
Článek 10
V zájmu rozvíjejících se vzájemných obchodních vztahů každá smluvní strana bude příznivě posuzovat účast na mezinárodních veletrzích ve druhé zemi a podporovat a usnadňovat účast podniků a firem své země na takových veletrzích v druhé zemi.
Článek 11
1. S cílem napomoci provádění této Dohody se smluvní strany dohodly na zřízení Společného výboru složeného z představitelů obou zemí.
2. Činnost Společného výboru bude mimo jiné zahrnovat:
a) sledování plnění této Dohody;
b) zkoumání možností zvyšování a rozšiřování obchodních a hospodářských vztahů mezi oběma zeměmi;
c) studování a předkládání návrhů na dynamický rozvoj obchodních a hospodářských vztahů včetně uzavření Dohody o zóně volného obchodu.
Společný výbor se bude scházet v zásadě jednou za rok střídavě v Jeruzalémě a v Praze.
Článek 12
Smluvní strany se budou vzájemně informovat o nových mezinárodních dohodách, které uzavřely a které by se mohly týkat druhé strany.
Článek 13
1. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si obě smluvní strany vzájemně notifikují splnění všech právních podmínek ke vstupu dohody v platnost.
2. Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu pěti let a zůstane platnou i po této době pokud některá ze smluvních stran nevyrozumí písemně 6 měsíců předem druhou stranu o svém úmyslu platnost dohody ukončit.
Článek 14
Transakce uzavřené během platnosti této Dohody, uvedené v článku 4, které nebyly zcela realizovány do doby ukončení platnosti této Dohody, budou splněny podle ustanovení této Dohody.
Článek 15
Tato Ddohoda může být revidována vzájemnou dohodou na základě písemné žádosti jedné ze smluvních stran. Jakákoli revize nebo skončení platnosti této Dohody nebude mít důsledky na práva a povinnosti vyplývající z této Dohody a vzniklé před datem takové revize nebo ukončení platnosti.
Vyhotoveno a podepsáno v Jeruzalémě dne 19. listopadu 1991, což odpovídá 12. Kislev 5752 ve třech vyhotoveních v jazyce českém, hebrejském a anglickém, přičemž všechny mají stejnou platnost. V případě nejasného výkladu bude rozhodovat anglický text.
Za vládu
České a Slovenské Federativní Republiky:
Ing. Jozef Bakšay v. r.
Za vládu
Státu Izrael:
David Levy v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací