51.
Vládní vyhláška
ze dne 5. července 1951
o předběžném provádění protokolu k Všeobecné dohodě o clech a obchodu ze dne 30. října 1947 (č. 59/1948 Sb.), sjednaného v Torquay dne 21. dubna 1951.
Podle § 1 zákona č. 66/1949 Sb., o předběžném provádění mezinárodních hospodářských smluv obecné povahy, vyhlašuji:
Podle usnesení vlády republiky Československé ze dne 3. července 1951 a se souhlasem presidenta republiky provádí se protokol ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu, sjednaný v Torquay dne 21. dubna 1951 předtím, než s ním vysloví souhlas Národní shromáždění, vůči všem dosavadním smluvním stranám Všeobecné dohody a všem státům, které podle platných smluv mají nárok na nejvyšší výhody v oboru cla v republice Československé, a to ode dne 8. července 1951. Toto ustanovení se týká též přílohy A (listina X - Československo) protokolu, která obsahuje smluvní celní sazby, sjednané pro dovoz do Československa.
Ministr zahraničních věcí oznámí vyhláškou ve Sbírce zákonů rozšíření platnosti protokolu na jiné státy.
Kdyby některé přistupující státy v protokolu uvedené se nestaly ve stanovené lhůtě smluvními stranami Všeobecné dohody o clech a obchodu, může ministr financí v dohodě s ministry zahraničních věcí a zahraničního obchodu vyhlásit podle článku 4 protokolu k Všeobecné dohodě o clech a obchodu sjednaného v Torquay vyhláškou ve Sbírce zákonů odvolání celních slev s nimi sjednaných.
Protokol byl sjednán v jazyce anglickém a francouzském. Původní text v obou jazycích byl vydán Organisací Spojených národů a vyšel v New Yorku.
V příloze této vládní vyhlášky se protokol uveřejňuje v původním znění anglickém a francouzském a v českém překladě. Listina X - Československo, tvořící jeho přílohu, se vyhlašuje v původním znění anglickém a v českém překladě.
Podpis Československa byl učiněn s výhradou, že neznamená ani přímé ani nepřímé uznání západního Německa a jižní Korey a jejich právní schopnosti k protokolu přistoupit.
Tento protokol se vyhlašuje v příloze Sbírky zákonů na str. 5.
Zápotocký v. r.
Protokol
k Všeobecné dohodě o clech a obchodu sjednaný v Torquay.
(Překlad.)
Protokol
k Všeobecné dohodě o clech a obchodu sjednaný v Torquay.
Vlády, které jsou smluvními stranami Všeobecné dohody o clech a obchodu ke dni, jenž je datem tohoto protokolu (v dalším „nynější smluvní strany“ resp. „Všeobecná dohoda“), vlády REPUBLIKY RAKOUSKÉ, FEDERÁLNÍ REPUBLIKY NĚMECKÉ, REPUBLIKY KOREJSKÉ, PERU, REPUBLIKY FILIPINSKÉ A REPUBLIKY TURECKÉ (v dalším „přistupující vlády“) a VÝCHODNÍ REPUBLIKY URUGUAY, která může přistoupit k Všeobecné dohodě v rámci Protokolu o přístupu sjednaného v Annecy v souhlase s rozhodnutím SMLUVNÍCH STRAN z 9. listopadu 1950 (v dalším „Uruguay“),
BEROUCE V ÚVAHU výsledky jednání ukončených v Torquay,
DOHODLY SE prostřednictvím svých zástupců na těchto ustanoveních:
1.
(a) S výhradou ustanovení tohoto protokolu každá z přistupujících vlád, o jejímž přístupu bylo rozhodnuto podle článku XXXIII Všeobecné dohody, uvede ode dne, kdy tento protokol podle odstavce 11 pro ni nabude platnosti, v prozatímní účinnost:
(ii) část II Všeobecné dohody v plné míře, která je slučitelná s jejími zákony platnými k datu tohoto protokolu.
(b) Závazky pojaté do odstavce 1 článku I Všeobecné dohody s odkazem na její článek III, jakož i závazky pojaté do odstavce 2 (b) článku II s odkazem na článek VI budou považovány pro účely tohoto odstavce za spadající do části II Všeobecné dohody.
(c) Pro účely Všeobecné dohody budou listiny obsažené v příloze B považovány od jejich vstupu v účinnost podle odstavce 11 za listiny přistupujících vlád, připojené k Všeobecné dohodě.
2. Dnem, kdy tento protokol podle svého odstavce 11 vstoupí v účinnost pro přistupující vládu, stane se tato vláda smluvní stranou, jak stanoví článek XXXII Všeobecné dohody.
3.
(a) Listina týkající se nynější smluvní strany nebo Uruguaye, zařazená v příloze A, nabude účinnosti třicátým dnem následujícím po dni, kdy tento protokol bude podepsán touto smluvní stranou nebo Uruguayí, anebo čtyřicátým šestým dnem následujícím po datu tohoto protokolu, vždy však pozdějším z těchto dat.
(b) Části listin obsažených v příloze A tohoto protokolu, které jsou výsledkem jednání a dohody podle odstavce 1 článku XXVIII Všeobecné dohody, mohou být po dohodě jednajících stran uvedeny v účinnost po dni tohoto protokolu a před datem stanoveným podle pododstavce (a) za předpokladu,
(i) že náhradní úpravy sjednané místo odvolaných nebo snížených slev obsažených v dosavadních listinách Všeobecné dohody nebudou uvedeny v účinnost později než tato odvolání nebo snížení a
(ii) že každá vláda, která hodlá uvést v účinnost část své listiny podle tohoto pododstavce, oznámí generálnímu sekretáři Spojených národů nejméně 30 dní předem datum, kdy zamýšlené opatření se stane účinným.
(c) Části listin obsažených v příloze A, které jsou výsledkem jednání a dohody ve shodě s postupem stanoveným Smluvními stranami, mohou být za souhlasu smluvních stran uvedeny v účinnost před datem stanoveným podle pododstavce (a) za předpokladu, že úpravy sjednané náhradou za odvolané nebo snížené slevy obsažené v dosavadních listinách Všeobecné dohody, nebudou uvedeny v účinnost později než tato odvolání nebo snížení.
(d) Jakmile některá listina nabude účinnosti podle pododstavce (a) nebo jakmile bude některá část listiny uvedena v účinnost podle pododstavce (b) nebo (c), stane se takováto listina nebo část listiny (spolu se všemi ustanoveními listiny v příloze A vztahujícími se k této části) listinou dotyčné vlády tvořící součást Všeobecné dohody. Liší-li se zacházení stanovené pro určité zboží v listině obsažené v příloze A od zacházení stanoveného pro totéž zboží v dosavadní listině Všeobecné dohody týkající se téže vlády, jest uplatňovati zacházení stanovené listinou, obsaženou v příloze A, a to pokud tato listina zůstane v platnosti podle ustanovení tohoto protokolu.
(e) Pro účely tohoto protokolu „dosavadní listiny“ Všeobecné dohody znamenají listiny připojené k Všeobecné dohodě a k Protokolu o podmínkách přístupu sjednanému v Annecy, ve znění pozměněném (i) ustanoveními všech protokolů o opravách a změnách listin nebo (ii) jakýmkoli jiným opatřením, které bylo v účinnosti dne 28. září 1950 a které bylo učiněno v souhlase se zvláštním ustanovením Všeobecné dohody nebo v souhlase s postupem stanoveným SMLUVNÍMI STRANAMI.
4. Každá vláda, která podepsala tento protokol, může kdykoliv zcela nebo zčásti suspendovati nebo zrušiti kteroukoli slevu obsaženou v příslušné listině připojené k tomuto protokolu, o níž tato vláda zjistí, že byla původně sjednána s vládou, která tento protokol nepodepsala, za předpokladu, že
(i) vláda, která zcela nebo zčásti suspenduje nebo zrušuje některou takovou slevu, uvědomí o tom všechny smluvní strany, přistupující vlády a Uruguay do třiceti dnů následujících po dni suspense nebo zrušení a na požádání se poradí s kteroukoli smluvní stranou mající podstatný zájem na výrobku, o který jde;
(ii) každá taková suspense nebo zrušení přestanou býti účinnými třicátého dne, který následuje po dni, kdy vláda, s níž byly původně sjednány, podepíše tento protokol;
(iii) tento odstavec neopravňuje ke zrušení nebo suspensi náhradní úpravy, která je výsledkem jednání nebo dohody zmíněných v pododstavcích (b) a (c) odstavce 3, ledaže by veškerá zrušení nebo snížení slev pojatých do dosavadních listin Všeobecné dohody, za něž byly tyto náhradní úpravy sjednány, byla suspendována nebo zrušena na stejně dlouhé období.
5.
(a) Kdykoliv se v článku II Všeobecné dohody mluví o datu této dohody, rozumí se, pokud jde o listiny připojené k tomuto protokolu, datum tohoto protokolu.
(b) Kdykoliv se v odstavci 6 článku V, pododstavci 4 (d) článku VII a v pododstavci 3 (c) článku X Všeobecné dohody mluví o datu této dohody, rozumí se, pokud jde o každou přistupující vládu, datum 24. března 1948.
(c) Kde se odstavec 11 článku XVIII Všeobecné dohody zmiňuje o datech 1. září 1947 a 10. října 1947, rozumí se, pokud jde o každou přistupující vládu, 1. listopad 1950 resp. 15. leden 1951.
(d) Kde se odstavec 1 článku XXVIII Všeobecné dohody zmiňuje o 1. lednu 1951, rozumí se, pokud jde o listiny připojené k tomuto protokolu, 1. leden 1954.
6.
(a) V textu odstavce 1 článku XXVIII Všeobecné dohody se vypouštějí slova „Počínajíc ode dne 1. ledna 1951“ a nahrazují se slovy „Počínajíc ode dne 1. ledna 1954“.
(b) Podepsání tohoto protokolu podle odstavce 10 bude považováno ve smyslu odstavce 2 článku XXX Všeobecné dohody za uložení listiny o přijetí změny uvedené v pododstavci (a).
(c) Změna uvedená v pododstavci (a) se stane účinnou v souhlase s odstavcem 1 článku XXX Všeobecné dohody, jakmile bude tento protokol podepsán dvěma třetinami vlád, které budou v té době smluvními stranami.
(d) Bez ohledu na ustanovení pododstavce (c) nestane se změna uvedená v pododstavci (a) účinnou pokud jde o slevy původně sjednané smluvní stranou podepsavší tento protokol se smluvní stranou, která nepodepsala ani tento protokol ani PROHLÁŠENÍ o další platnosti listin Všeobecné dohody o clech a obchodu, které tvoří přílohu Závěrečného aktu podepsaného v Torquay dne 21. dubna 1951.
7.
(a) Ustanovení Všeobecné dohody, která mají být prováděna přistupující vládou, jsou obsažena v textu připojeném k Závěrečnému aktu druhého zasedání Přípravného výboru konference Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti, s přihlédnutím k opravám, změnám, doplňkům nebo jiným úpravám provedeným těmito smluvními akty:
Druhým protokolem o opravách, podepsaným v Ženevě dne 14. září 1948,
Deklarací z 9. května 1949, týkající se oddílu E listiny XIX,
Deklarací z 11. srpna 1949, týkající se oddílu B listiny XIX,
Čtvrtým protokolem o opravách, podepsaným v Ženevě dne 3. dubna 1950,
Pátým protokolem o opravách, podepsaným v Torquay dne 16. prosince 1950,
jakož i všemi ostatními smluvními akty vypracovanými SMLUVNÍMI STRANAMI, které mohou být v účinnosti v den, kdy tento protokol pro dotyčnou vládu nabude účinnosti.
(b) Podepsání tohoto protokolu přistupující vládou znamená, že tato vláda přijímá opravy, změny, doplňky a jiné úpravy Všeobecné dohody, provedené smluvními akty vyjmenovanými v pododstavci (a), jakož i všemi ostatními smluvními akty vypracovanými SMLUVNÍMI STRANAMI a otevřenými k přijetí, které dosud nebyly v účinnosti v den, kdy tento protokol pro dotyčnou vládu nabude účinnosti. Toto přijetí se stane účinným téhož dne, jako podpis tohoto protokolu touto vládou.
(c) Bez újmy jakéhokoliv opatření učiněného smluvní stranou ve smyslu článku XXXV představuje podpis tohoto protokolu smluvní stranou nebo Uruguayí - ačli s její strany nebude při podpisu prohlášeno něco odchylného - že přijímá opravy, změny, doplňky nebo jiné úpravy Všeobecné dohody provedené smluvními akty vyjmenovanými v pododstavci (a), jakož i všemi ostatními smluvními akty vypracovanými SMLUVNÍMI STRANAMI a otevřenými k přijetí, které dosud nebyly podepsány nebo přijaty onou smluvní stranou nebo Uruguayí v den podpisu tohoto protokolu onou smluvní stranou nebo Uruguayí; toto přijetí stane se účinným v den podpisu.
8. Každá přistupující vláda, která podepsala tento protokol, bude moci kdykoli ukončit prozatímní provádění Všeobecné dohody; tato výpověď nabude účinnosti šedesátým dnem po té, kdy o ní generální sekretář Spojených národů obdrží písemné oznámení.
9.
(a) Každá přistupující vláda, která podepsala tento protokol a nepodala oznámení o výpovědi podle odstavce 8, může počínajíc dnem, kdy Všeobecná dohoda podle svého článku XXVI vstoupí v účinnost, k dohodě přistoupiti za podmínek stanovených tímto protokolem tím, že uloží u generálního sekretáře Spojených národů listinu o přístupu. Přístup se stane účinným toho dne, kdy Všeobecná dohoda podle svého článku XXVI vstoupí v účinnost nebo třicátým dnem po té, kdy byla uložena listina o přístupu, vždy však pozdějším z těchto dat.
(b) Přístup k Všeobecné dohodě podle pododstavce (a) bude považován pro účely odstavce 2 článku XXXII dohody za přijetí dohody podle jejího článku XXVI, odstavec 3.
10.
(a) Původní znění tohoto protokolu bude otevřeno k podpisu pro nynější smluvní strany a pro přistupující vlády dne 21. dubna 1951 v Torquay. Pak bude uloženo u generálního sekretáře Spojených národů a bude otevřeno k podpisu v ústředí Spojených národů od 7. května 1951 do 21. října 1951 pro nynější smluvní strany a přistupující vlády i Uruguay za předpokladu, že Uruguay předtím podepíše Protokol o podmínkách přístupu sjednaný v Annecy, v souhlase s rozhodnutím SMLUVNÍCH STRAN z 9. listopadu 1950.
(b) Generální sekretář Spojených národů zašle neprodleně všem členům Spojených národů a ostatním vládám, které se zúčastnily konference Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti, jakož i všem vládám, majícím zájem, ověřený opis tohoto protokolu, jakož i vyrozumí je o každém podepsání tohoto protokolu, o každém uložení listiny o přístupu podle odstavce 9 (a) a o každém oznámení podle odstavce 3 (b) nebo 8.
(c) Generální sekretář Spojených národů je pověřen podle ustanovení článku 102 Charty Spojených národů tento protokol zaregistrovati.
11. Za předpokladu, že bylo učiněno rozhodnutí ve smyslu článku XXXIII Všeobecné dohody o schválení přístupu přistupující vlády, stane se tento protokol, čítajíc v to listinu týkající se oné přistupující vlády a obsaženou v příloze B, pro tuto přistupující vládu účinným
(a) dne 20. července 1951, jestliže tento protokol bude přistupující vládou podepsán dne 20. června 1951, nebo
(b) třicátého dne po dni, kdy byl podepsán onou přistupující vládou, nebyl-li onou přistupující vládou podepsán dne 20. června 1951.
12. Datem tohoto protokolu bude 21. duben 1951.
DÁNO v Torquay v jediném vyhotovení v jazyku anglickém a francouzském, při čemž obě znění jsou autentická, pokud není stanoveno jinak o připojených listinách.
Následují podpisy smluvních stran, Uruguaye a přistupujících vlád.
PŘÍLOHA A
listiny nynějších smluvních stran a Uruguaye
PŘÍLOHA B
listiny přistupujících vlád
Příloha A
LISTINA X - ČESKOSLOVENSKO
Pouze anglické a francouzské znění této listiny je autentické.
PRVNÍ ČÁST.
Sazebník pro země požívající nejvyšších výhod.
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
|---|---|---|
| II. Koření. | za 100 kg: | |
| ex 6 | Badián (čínský anýz); hřebíček (též hřebíčkové matky); macis (muškátový květ); muškátové ořechy nevyloupané: | 2000.- |
| ex a) | nemleté: | |
| ex 2. | ostatní: macis (muškátový květ) | |
| ex 7 | Muškátové ořechy vyloupané | 2600.- |
| ex a) | nemleté: | |
| 2. | ostatní | |
| III. Jižní ovoce. | ||
| ex 9 ex b) 1. | Fíky: sušené: v krabicích, bedničkách nebo košíčcích | 250.- |
| ex 10 | Vinné bobule a hrozny, sušené; korintky: vinné bobule, sušené (včetně sultánek) | 160.- |
| ex 17 | Piniová jádra; svatojánský chléb, nazaroly, jedlé kaštany; kokosové a podobné jedlé ořechy cizokrajné; olivy: | 80.- |
| ex b) | ostatní kokosové ořechy sušené | |
| VII. Ovoce, zelenina, rostliny a části rostlin. | 150.- 180.- | |
| Ovoce: | ||
| ex 36 | Vlašské ořechy a lískové oříšky, zralé: lískové oříšky zralé: nevyloupané vyloupané | |
| ex 37 ex a) ex 1. | Ovoce výslovně nejmenované, čerstvé: jemné ovoce stolní: broskve a nektarinky, hrušky, jablka a jahody: jablka od 1. listopadu do 31. května | 75.- |
| ex b) ex 1. ex a) aa) | ostatní nebalené nebo prostě v pytlích nasypané: jablka, hrušky a kdoule, nebalené (alla rinfusa): jablka: od 1. listopadu do 31. května | 50.- |
| ex 2. ex a) aa) | jablka, hrušky a kdoule, prostě v pytlích nasypané: jablka: od 1. listopadu do 31. května | 50.- |
| ex c) ex 1. a) | ostatní ovoce jinak balené: jablka: od 1. listopadu do 31. května | 50.- |
| Rostliny a části rostlin: | ||
| Semena: | ||
| ex 47 a) | Semeno lněné a konopné (semenec), semena olejnatá, jinde nezařaděná: semeno lněné a konopné (semenec) | 40.- |
| ex b) | semena olejnatá, jinde nezařaděná: semeno slunečnicové; kopra | beze cla |
| 50 | Semena travní | 300.-z hrubé váhy |
| VIII. Dobytek jatečný a tažný. | ||
| ex 64 | Býci: Poznámka: Plemenní býci rasy simenské(simentálské), pinzgavské a montafonské (1) | 300.- za kus |
| 65 | Krávy | 200.- za 100 kg živé váhy |
| Poznámka. Plemenné krávy rasy simenské (simentálské), pinzgavské a montafonské (1) | 300.- za kus | |
| X. Výrobky živočišné. | ||
| ex 83 | Kožešiny a kůže, surové (mokré nebo suché, též solené nebo vápněné, avšak dále nezpracované): kůže hovězí a telecí | beze cla |
| XI. Tuky, vyšší mastné kyseliny a látky podobné tukům. | ||
| Technické tuky a mastné kyseliny: | ||
| ex 93 ex b) | Lůj rostlinný, olej palmový, olej z palmových jader a kokosových ořechů, tuhý: olej z palmových jader a kokosových ořechů, tuhý: olej z kokosových ořechů, tuhý | 6.- |
| XIV. Potraviny. | ||
| ex 131 ex b) | Poživatiny v krabicích, lahvích a podobných nádobách neprodyšně uzavřené (mimo poživatiny jmenované pod saz. čís. 114, 123, 126 a 127): ostatní: konservy ovocné: ananasové | 400.- |
| konservy rybí: sledě, makrely, šproty a tuňák, v omáčce z rajských jablek | 400.- | |
| XVI. Suroviny soustružnické a řezbářské. | ||
| ex 139 | Jantar (také hmota jantarová), gagat, slonovina a jiné zuby zvířecí, želvovina, mořská pěna, perleť a jiné skořepiny lasturové, vše přírodní nebo pouze štípané, narovnané nebo rozřezané: perleť a jiné skořepiny lasturové | beze cla |
| XVII. Nerosty jinde nezařaděné. | ||
| 143 | Kyz železný (pyrit) | beze cla |
| ex 144 | Rudy výslovně nejmenované, též upravené: rudy železné, chromové a manganové | beze cla |
| XX. Klovatiny (gumy) a pryskyřice. | ||
| ex 174 | Pryskyřice kopálová, pryskyřice damarová, šelak, guma arabská, guma geddah, senegalská, gumigutta, guma tragantová; klovatiny (gumy), pryskyřice a klejopryskyřice, přírodní balzámy a šťávy rostlinné, výslovně nejmenované: pryskyřice kopálová; guma arabská | beze cla |
| XXII. Bavlna, příze a zboží z ní, též pomíšené s jinými předivy rostlinnými nikoli však s vlnou nebo hedvábím. | ||
| Bavlněná příze: | ||
| 183-188 | Poznámka k saz. čís. 183-188. Při vyclívání bavlněné příze se ve smluvním styku nepřihlíží k přimíšeným umělým vláknům, jestliže váha těchto vláken nepřesahuje 10% celkové váhy příze. (2) | |
| Bavlněné zboží: | ||
| 189-192 | Poznámka k saz. čís. 189-192. Při vyclívání bavlněného zboží vyrobeného z bavlněné příze s přimíšenými umělými vlákny se ve smluvním styku nepřihlíží k přimíšenýmumělýmvláknům, jestliževáha těchto vláken nepřesahuje 10% celkové váhy příze. (2) | |
| XXIII. Len, konopí, juta a jiná přediva rostlinná, výslovně nejmenovaná, příze a zboží z nich, nikoli však pomíšené s bavlnou, vlnou nebo hedvábím. | ||
| ex 202 | Len, konopí, juta a jiná výslovně nejmenovaná přediva rostlinná, vesměs surové, močené (rosené), třené, vochlované, bílené, barvené a jejich odpadky: manilské konopí, ramie | beze cla |
| Zboží lněné, konopné, jutové atd.: | ||
| ex 219ex a) | Zboží provaznické a potřeby technické: lana, lodní lana, provazy průměru aspoň 5 mm, též bílené, dehtem napuštěné: z manilského konopí | 600.- |
| Poznámka k saz. pol. 219a) | Kokosová a podobná vlákna v provazy stočená (kokosová příze atd.), dovážená k výrobě pokrývek a pod., na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | beze cla |
| XXIV. Vlna, vlněná příze a vlněné zboží, též pomíšené s jinými předivy, nikolivšak s hedvábím. | ||
| Vlněné zboží: | ||
| ex 233 d) | Zboží stávkové a pletené: výslovně nejmenované: váží-li tucet kusů nebo tucet párů více než 1 kg váží-li tucet kusů nebo tucet párů 1 kg nebo méně | 5200.- 7000.- |
| ex 237 b) | Koberce na podlahu: koberce vázané | 7000.- |
| XXX. Kaučuk, gutaperča a zboží z nich. | ||
| ex 320ex h) | Technické potřeby: kaučukové podložky tiskací a jiné technické potřeby výslovně nejmenované: celokruhové nebo dílčí topné duše k opravě plášťů motorových vozidel | 600.- |
| XXXVII. Zboží hliněné. | ||
| ex 413ex a) ex 1. | Cihly žáruvzdorné: dinasové (dinasbriks), z magnesitu, bauxitu a tuhy: ve váze kusu do 5 kg: z magnesitu | 30.- |
| ex 2. | ve váze kusu přes 5 kg: z magnesitu | 50.- |
| XXXVIII. Železo a železné zboží. | ||
| 452 | Kosy, srpy, též spojené se dřevem (3) | 300.- |
| ex 484 | Železné zboží spojené s obyčejnými hmotami: armatury (4) | 800.- |
| XL. Stroje, přístroje a jejich součásti ze dřeva, železa nebo z obecných kovů, mimo ty, které patří do třídy XLI. | ||
| ex 538ex a) | Stroje a přístroje, výslovně nejmenované, jiné, váží-li kus: 2 q nebo méně: přesné stroje na řezání závitů, přesné stolní vrtačky sloupové | 800.- |
| XLI. Elektrické stroje, přístroje a elektro-technické potřeby. | ||
| ex 540 | Elektrické přístroje sdělovací; elektrická zařízení návěštní a zabezpečovací; ochranná zařízení proti blesku; elektrické přístroje měřicí a elektroměry; váží-li kus: | |
| ex a) | 5 kg nebo více: Mikrofony elektrické přístroje měřicí | 4000.- 4000.- |
| ex b) | méně než 5 kg: mikrofony elektrické přístroje měřicí | 8000.- 8000.- |
| XLVI. Chemické látky pomocné a chemické výrobky | ||
| Soli a jiné sloučeniny, výslovně jmenované: | ||
| ex 599 f/1. | Soli draselné, sodné a amonné, výslovně jme- nované: soda kalcinovaná (žíhaná) | 50.- |
| Ostatní chemické pomocné látky a výrobky: | ||
| ex 622 ex d) | Pomocné látky a výrobky chemické, výslovně nejmenované: ostatní: syřidlové přípravky tekuté syřidlové přípravky pevné | z ceny 10% 5% |
| LI. Odpadky. | ||
| ex 653 | Otruby (též mandlové); rýžové odpadky; sladový květ; plevy; tuhé zbytky po výrobě mastných olejů, též mleté; výpalky, pomeje; vyloužené řepné řízky: | za 100 kg: |
| a) | tuhé zbytky po výrobě mastných olejů, též mleté | 6.- |
| Poznámky k jednotlivým druhům zboží. | ||
| (1) | Plemenný dobytek ras uvedených v saz. čís. 64 a 65 se vyclí v dovozu sjednanými sazbami, předloží-li dovozce předepsané osvědčení, vydané Jednotným svazem českých zemědělců nebo Jednotným svazem slo- venských rolníků. Toto osvědčení musí být potvrzeno nálezem československého úředního zvěrolékaře, pověřeného zvěrolékařskou prohlídkou při dovozu, že jde v souhlase s údaji příslušného dobytčího pasu o dovoz plemenného dobytka ras uvedených v osvědčení. | |
| (2) | Bavlněná příze a tkaniny z bavlněné příze uvedené v poznámkách k saz. čís. 183-188 a k saz. čís. 189-192 budou požívat výhod podle těchto poznámek, budou-li při dovozu doprovázeny osvědčením výrobce země původu, že příměs umělých vláken nečiní více než 10% celkové váhy příze. Československým celním orgánům se vyhrazuje právo přezkoumat správnost osvědčení rozborem vzorků dováženého zboží. | |
| (3) | Sazební číslo 452 zahrnuje také kosy a srpy zcela nebo částečně pokostované, lakované, bronzované, leštěné nebo s barvami popouštěcími (vzniklými při kalení), jakož i popsané písmem podle patrony, ozdobené vybroušenými čarami nebo tečkované údery kladivem, i když tečkování tvoří řádky nebo vzory. | |
| (4) | Při celním projednávání armatur se nepřihlíží k ucpávkám jakéhokoli druhu. | |
| Všeobecné poznámky. | ||
| Specifické celní sazby Kčs 50.- a méně za 100 kg se rozumějí z hrubé váhy. Specifické celní sazby vyšší než Kčs 50.- za 100 kg se rozumějí z čisté váhy, není-li jinak stanoveno v této listině. |
LISTINA X - ČESKOSLOVENSKO.
ČÁST II.
Preferenční sazebník.
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
|---|---|---|
| Není | ||