Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 21.05.1979
51/1979 Sb.

o Obchodní dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Kyperskou republikou

Aktuální znění
51
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 21. února 1979
o Obchodní dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Kyperskou republikou
Dne 30. června 1978 byla v Nikosii podepsána Obchodní dohoda mezi Československou socialistickou republikou a Kyperskou republikou. Dohoda vstoupila na základě svého článku 10 v platnost dnem 4. ledna 1979.
Český překlad textu Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek:
Ing. Knížka v. r.
OBCHODNÍ DOHODA
mezi Československou socialistickou republikou a Kyperskou republikou
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Kyperské republiky,
berouce na vědomí úspěšný rozvoj obchodních vztahů mezi oběma zeměmi,
uznávajíce, že dlouhodobé obchodní vztahy jsou v zájmu obou zemí a
přejíce si podporovat a rozvíjet obchodní a hospodářské vztahy mezi oběma zeměmi a podporovat a zvyšovat dále obrat vzájemného obchodu na základě rovnosti a vzájemných výhod a
berouce v úvahu závěry a doporučení Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, podepsaného v Helsinkách dne 1. srpna 1975,
dohodly se sjednat tuto dohodu:
Článek 1
Vlády obou zemí učiní veškerá možná opatření za účelem podpory trvalého rozvoje obchodních vztahů mezi oběma zeměmi jak ve zboží, které bylo již tradičně vyměňováno, tak i ve zboží jiném. Za tímto účelem obě vlády jsou rozhodnuty zajistit podmínky příznivé pro takový rozvoj.
Článek 2
Výměna zboží mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat podle pravidel GATT a této dohody jakož i vnitřních zákonů a nařízení uplatňovaných v souladu s těmito dohodami.
Článek 3
Žádná ze smluvních stran nebude ukládat omezení nebo zákazy na dovoz jakéhokoliv výrobku z území druhé smluvní strany nebo na vývoz jakéhokoliv výrobku určeného pro území druhé smluvní strany, ledaže takové zákazy a omezení budou uplatněny vůči všem třetím zemím.
Článek 4
Obchodní lodě obou zemí s nebo bez nákladu budou, po dobu kotvení nebo opouštění přístavů druhé země, požívat zacházení podle nejvyšších výhod poskytovaných podle vnitřních zákonů a nařízení lodím plujícím pod vlajkou kterékoliv třetí země. Tyto zásady se však nebudou vztahovat na lodě pro pobřežní plavbu.
Článek 5
Dodávky zboží podle této dohody budou uskutečňovány na základě kontraktů sjednaných mezi československými organizacemi jako nezávislými právnickými osobami oprávněnými podle československých zákonů provozovat zahraničně obchodní činnost na jedné straně a kyperskými fyzickými a právnickými osobami na druhé straně.
Článek 6
Zboží dovezené každou zemí podle této dohody nebude reexportováno do třetí země bez předchozího souhlasu příslušného vývozce.
Článek 7
Za účelem rozšíření obchodu mezi oběma zeměmi budou obě smluvní strany umožňovat účast svých organizací a podniků na veletrzích a obchodních výstavách, které se uskuteční na jejich příslušném území.
Předměty určené pro takové veletrhy a výstavy a rovněž drobné nářadí a nástroje používané při montáži budou osvobozeny od celních poplatků podle příslušných zákonů, nebudou však odprodány bez předchozího povolení příslušných úřadů dovážející země a zaplacení odpovídajících celních poplatků.
Vzorky nemající komerční hodnoty, katalogy, ceníky a materiály nemající komerční hodnoty a určené k obchodní a turistické propagaci, budou podle příslušných zákonů rovněž osvobozeny od celních poplatků.
Článek 8
Všechny platby mezi Československou socialistickou republikou a Kyperskou republikou budou, počínaje 1. září 1978, prováděny ve volně směnitelných měnách.
Článek 9
Zástupci obou vlád se budou scházet ročně, jestliže nebude dohodnuto jinak, alternativně v Československé socialistické republice a v Kyperské republice.
Na těchto schůzkách obě strany zhodnotí uplatňování této dohody, prozkoumají problémy, které mohou vzniknout při výměně zboží a služeb mezi nimi a zváží cesty a prostředky pro další rozvoj obchodních vztahů mezi oběma zeměmi.
Článek 10
Tato dohoda nahradí Obchodní a platební dohodu sjednanou mezi oběma zeměmi dne 6. června 1973.
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem výměny nót potvrzujících její schválení v souladu s právními předpisy obou zemí a zůstane v platnosti do 31. srpna 1983. Bude se však prozatímně uplatňovat od data podpisu.
Platnost této dohody bude potom automaticky prodlužována vždy na další období jednoho roku, pokud kterákoliv ze smluvních stran písemným oznámením, daným nejméně 6 měsíců před skončením její platnosti, neukončí provádění této dohody nebo nenavrhne sjednání dohody nové.
Vyhotoveno v Nikosii dne 30. června 1978 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Ing. Jaroslav Jakubec v. r.
Za vládu
Kyperské republiky:
Andrej Papageorghiou v. r.
Předseda vládní delegace
Československé socialistické republiky
Nikosia, 30. června 1978
Pane předsedo,
při jednání o uzavření Obchodní dohody mezi Československou socialistickou republikou a Kyperskou republikou bylo dosaženo následujícího ujednání:
„Obě strany mají zájem, aby změnou platebního styku na styk ve volně směnitelných měnách nepoklesla mezi oběma zeměmi výměna zboží a aby se naopak nadále rozvíjela na základě vzájemné výhodnosti.
Kyperská strana vyjádřila přání, aby příslušné československé organizace pro zahraniční obchod nakoupily v Kyperské republice v roce 1979 zboží v hodnotě ne nižší než činily průměrné roční nákupy v letech 1973-1977, přičemž zvláštní pozornost by byla věnována tradičnímu zboží, jako je oblečení, boty, víno, citrusové plody, šťávy a segmenty.
Československá strana, majíc na zřeteli svoje mezinárodní závazky, jsouc zakládajícím členem GATT, jakož i vnitřní zákony a nařízení týkající se zahraničního obchodu, podnikne vše, co bude možné, aby splnila kyperské přání vyjádřené v předcházejícím odstavci. Bude proto povzbuzovat příslušné československé organizace zahraničního obchodu, aby postupovaly souhlasně ve svých obchodních jednáních.
Kyperská strana sama podnikne všechny potřebné kroky k podpoře uvedeného úsilí zajistit, aby nabídky a dodávky se uskutečňovaly za soutěžeschopných kvalitativních, cenových a jiných dodacích podmínek.
Na druhé straně, je přání československé strany dodat Kyperské republice další výrobky, hlavně stroje, investiční celky a zařízení. Kyperská strana prohlašuje svoji ochotu povzbuzovat kyperské dovozce, aby zvyšovali svoje nákupy v Československé socialistické republice.“
Přijměte prosím, pane předsedo, ujištění o mé hluboké úctě.
Předsedovi vládní delegace
Kyperské republiky
Předseda vládní delegace
Kyperské republiky
Nikosia, 30. června 1978
Pane předsedo,
při jednání o uzavření Obchodní dohody mezi Kyperskou republikou a Československou socialistickou republikou bylo dosaženo následujícího ujednání:
„Obě strany mají zájem, aby změnou platebního styku na styk ve volně směnitelných měnách nepoklesla mezi oběma zeměmi výměna zboží a aby se naopak nadále rozvíjela na základě vzájemné výhodnosti.
Kyperská strana vyjádřila přání, aby příslušné československé organizace pro zahraniční obchod nakoupily v Kyperské republice v roce 1979 zboží v hodnotě ne nižší než činily průměrné roční nákupy v letech 1973-1977, přičemž zvláštní pozornost by byla věnována tradičnímu zboží, jako je oblečení, boty, víno, citrusové plody, šťávy a segmenty.
Československá strana, majíc na zřeteli svoje mezinárodní závazky, jsouc zakládajícím členem GATT, jakož i vnitřní zákony a nařízení týkající se zahraničního obchodu, podnikne vše, co bude možné, aby splnila kyperské přání vyjádřené v předcházejícím odstavci. Bude proto povzbuzovat příslušné československé organizace zahraničního obchodu, aby postupovaly souhlasně ve svých obchodních jednáních.
Kyperská strana sama podnikne všechny potřebné kroky k podpoře uvedeného úsilí zajistit, aby nabídky a dodávky se uskutečňovaly za soutěžeschopných kvalitativních, cenových a jiných dodacích podmínek.
Na druhé straně, je přání československé strany dodat Kyperské republice další výrobky, hlavně stroje, investiční celky a zařízení. Kyperská strana prohlašuje svoji ochotu povzbuzovat kyperské dovozce, aby zvyšovali svoje nákupy v Československé socialistické republice.“
Přijměte prosím, pane předsedo, ujištění o mé hluboké úctě.
Předsedovi vládní delegace
Československé socialistické republiky
Předseda vládní delegace
Československé socialistické republiky
Nikosia, 30. června 1978
Pane předsedo,
v průběhu jednání, které vedlo k podpisu Obchodní dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Kyperské republiky, v návaznosti na ukončení Dlouhodobé obchodní a platební dohody ze dne 6. června 1973, bylo dohodnuto následovné:
1. V případě, že 1. září 1978 bude vykázáno dlužnické saldo kterékoliv strany na clearingovém účtu, dlužnická strana bude mít právo vyrovnat tento dluh v období 12 měsíců dodávkami zboží věřitelské straně.
2. Jestliže dluh nebude vyrovnán v uvedeném období 12 měsíců, jak je uvedeno v odstavci 1, obě strany se poradí, jaká podniknou opatření k vyrovnání zbývajícího salda, nejraději dalšími dodávkami zboží.
3. Československá obchodní banka a Centrální kyperská banka Nikosia, dohodnou se na technickém postupu uzavření clearingových účtů.
Přijměte prosím, pane předsedo, ujištění o mé hluboké úctě.
Předsedovi vládní delegace
Kyperské republiky
Předseda vládní delegace
Kyperské republiky
Nikosia, 30. června 1978
Pane předsedo,
v průběhu jednání, které vedlo k podpisu Obchodní dohody mezi vládou Kyperské republiky a vládou Československé socialistické republiky, v návaznosti na ukončení Dlouhodobé obchodní a platební dohody ze dne 6. června 1973, bylo dohodnuto následovné:
1. V případě, že 1. září 1978 bude vykázáno dlužnické saldo kterékoliv strany na clearingovém účtu, dlužnická strana bude mít právo vyrovnat tento dluh v období 12 měsíců dodávkami zboží věřitelské straně.
2. Jestliže dluh nebude vyrovnán v uvedeném období 12 měsíců, jak je uvedeno v odstavci 1, obě strany se poradí, jaká podniknou opatření k vyrovnání zbývajícího salda, nejraději dalšími dodávkami zboží.
3. Centrální kyperská banka Nikosia a Československá obchodní banka Praha dohodnou se na technickém postupu uzavření clearingových účtů.
Přijměte prosím, pane předsedo, ujištění o mé hluboké úctě.
Předsedovi vládní delegace
Československé socialistické republiky
Předseda vládní delegace
Československé socialistické republiky
Nikosia, 30. června 1978
Pane předsedo,
v průběhu jednání, které vedlo k podpisu Obchodní dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Kyperské republiky, bylo dohodnuto následovné:
Platby spojené s prováděním Dohody o hospodářské spolupráci mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Kyperské republiky ze dne 24. června 1976 a Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Kyperské republiky o dočasném zaměstnání kyperských dělníků v Československé socialistické republice ze dne 1. března 1976, budou, počínaje 1. září 1978, prováděny ve volně směnitelných měnách.
Přijměte prosím, pane předsedo, ujištění o mé hluboké úctě.
Předsedovi vládní delegace
Kyperské republiky
Předseda vládní delegace
Kyperské republiky
Nikosia, 30. června 1978
Pane předsedo,
v průběhu jednání, které vedlo k podpisu Obchodní dohody mezi vládou Kyperské republiky a vládou Československé socialistické republiky, bylo dohodnuto následovné:
Platby spojené s prováděním Dohody o hospodářské spolupráci mezi vládou Kyperské republiky a vládou Československé socialistické republiky ze dne 24. června 1976 a Dohody mezi vládou Kyperské republiky a vládou Československé socialistické republiky o dočasném zaměstnání kyperských dělníků v Československé socialistické republice ze dne 1. března 1976, budou, počínaje 1. září 1978, prováděny ve volně směnitelných měnách.
Přijměte prosím, pane předsedo, ujištění o mé hluboké úctě.
Předsedovi vládní delegace
Československé socialistické republiky

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací