Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 06.04.1998
53/1998 Sb.

o sjednání Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Estonskou republikou

Aktuální znění
53
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 19. dubna 1996 byla v Tallinu podepsána Dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou a Estonskou republikou.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 12. února 1998.
Dohoda se v souladu se zněním svého článku 41 odst. 3 prozatímně prováděla od 1. července 1996 a vstoupila v platnost na základě odstavce 1 téhož článku dnem 12. února 1998.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA O VOLNÉM OBCHODU
mezi Českou republikou a Estonskou republikou
PREAMBULE
Česká republika a Estonská republika, dále uváděné jako Strany,
připomínajíce svůj záměr účastnit se aktivně procesu ekonomické integrace jako významného prvku stability na evropském kontinentu a vyjadřujíce svou připravenost ke spolupráci při hledání cest a prostředků k posílení tohoto procesu,
znovu potvrzujíce svůj pevný závazek k zásadám tržní ekonomiky, která vytváří základ jejich vztahů,
připomínajíce svůj pevný závazek k Závěrečnému aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, Pařížské chartě a zejména k zásadám obsaženým v závěrečném dokumentu Bonnské konference o hospodářské spolupráci v Evropě,
rozhodnuty za tímto účelem postupně odstranit překážky v podstatě pro veškerý vzájemný obchod v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994,
pevně přesvědčeny, že tato Dohoda podpoří posílení vzájemně výhodných obchodních vztahů mezi nimi a přispěje k procesu integrace v Evropě,
berouce v úvahu, že žádné ustanovení této Dohody nelze vykládat tak, že vyjímá Strany z jejich závazků podle jiných mezinárodních dohod a organizací, zejména Světové obchodní organizace,
se dohodly takto:
Článek 1
Cíle
1. Strany vytvoří postupně oblast volného obchodu pro podstatnou část jejich vzájemného obchodu, a to v souladu s ustanoveními této Dohody a ve shodě s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 a s Ujednáním o výkladu článku XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994.
2. Cíle této Dohody jsou:
(a) podporovat rozšiřováním vzájemného obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Stranami, a takto ve Stranách napomáhat rozvoji hospodářské aktivity, zlepšení životních a pracovních podmínek a zvýšení produktivity a finanční stability,
(b) poskytovat spravedlivé podmínky soutěže v obchodě mezi Stranami,
(c) tímto způsobem přispívat odstraňováním překážek v obchodě k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu.
KAPITOLA I
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 2
Rozsah
Ustanovení této Kapitoly se budou vztahovat na průmyslové výrobky mající původ ve Stranách. Výraz „průmyslové výrobky“ znamená pro účely této Dohody výrobky začleněné do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží.
Článek 3
Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové dovozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost veškerá dovozní cla a veškeré poplatky mající rovnocenný účinek.
Článek 4
Fiskální cla
Ustanovení článku 3 se budou vztahovat rovněž na cla fiskální povahy.
Článek 5
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové vývozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost veškerá vývozní cla a veškeré poplatky mající rovnocenný účinek.
Článek 6
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků majících původ ve Stranách budou zrušena dnem vstupu této Dohody v platnost s výjimkou těch, která jsou uvedena v Příloze I k této Dohodě.
Článek 7
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na vývozy výrobků majících původ ve Stranách budou zrušena dnem vstupu této Dohody v platnost s výjimkou těch, která jsou uvedena v Příloze II k této Dohodě.
Článek 8
Postup při výměně informací o návrzích technických předpisů
1. Strany se budou navzájem písemně informovat o návrzích technických předpisů a návrzích doplňků k nim, jež hodlají vydat, v co možná nejkratším období a v souladu s ustanoveními Přílohy III k této Dohodě.
2. Společný výbor rozhodne o datu zahájení provádění ustanovení odstavce 1.
KAPITOLA II
ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY
Článek 9
Rozsah
Ustanovení této Kapitoly se budou vztahovat na zemědělské výrobky mající původ ve Stranách. Výraz „zemědělské výrobky“ znamená pro účely této Dohody výrobky začleněné do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží.
Článek 10
Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové dovozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Dovozní cla budou uplatňována v souladu s ustanoveními Protokolu 1 této Dohody.
3. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost veškeré poplatky mající rovnocenný účinek dovozním clům.
Článek 11
Fiskální cla
Ustanovení článku 10 se budou vztahovat rovněž na cla fiskální povahy.
Článek 12
Základní clo
1. Pro každý výrobek bude základním clem, z něhož se mají uplatňovat postupná snížení stanovená v této Dohodě, celní sazba podle doložky nejvyšších výhod, platná k 1. lednu 1996.
2. Jestliže po vstupu této Dohody v platnost dojde k jakémukoliv snížení cel podle zásady erga omnes, tato snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, a to počínaje dnem uplatnění takovýchto snížení.
3. Snížená cla vypočtená v souladu s odstavcem 2 budou uplatňována zaokrouhlená na jedno desetinné místo.
4. Strany si navzájem oznámí své příslušné národní základní celní sazby v souladu s ustanoveními odstavce 2.
Článek 13
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové vývozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost veškerá vývozní cla a veškeré poplatky mající rovnocenný účinek.
Článek 14
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků majících původ ve Stranách budou zrušena dnem vstupu této Dohody v platnost.
Článek 15
Koncese a zemědělská politika
1. Bez ohledu na koncese udělené podle Protokolu 1 této Dohody, ustanovení této Kapitoly nebudou omezovat jakýmkoliv způsobem provádění příslušných zemědělských politik Stran nebo přijetí jakýchkoliv opatření na základě těchto politik, včetně uplatňování příslušných ustanovení Dohody o zemědělství v rámci Světové obchodní organizace.
2. Strany si vzájemně písemně sdělí změny ve svých příslušných zemědělských politikách nebo přijatá opatření, která mohou ovlivňovat podmínky obchodu se zemědělskými výrobky mezi nimi, jak jsou stanoveny v této Dohodě. Na žádost kterékoliv Strany se uskuteční okamžité konzultace k prošetření situace.
3. Berouce v úvahu skladbu estonských celních tarifů v den vstupu v platnost této Dohody, kdy na zemědělské výrobky nejsou uplatňována žádná cla, v případě zavedení nového tarifního režimu pro dovozy zemědělských výrobků může Estonská republika odchýlením se od ustanovení článku 10 této Dohody a v souladu s prováděním své zemědělské politiky zavést dovozní cla na omezený počet zemědělských výrobků majících původ v České republice.
4. Estonská republika může zavést dovozní cla v průběhu dvou let následujících po vstupu v platnost této Dohody a po konzultacích ve Společném výboru. Jestliže to bude nutné, období dvou let může být prodlouženo o jeden rok rozhodnutím Společného výboru. Tato opatření budou uplatňována v období nepřesahujícím tři roky.
5. Ve všech takovýchto případech Estonská republika zajistí přiměřeně velké preferenční rozpětí pro výrobky mající původ v České republice, kterým poskytne ne méně příznivé zacházení, než jaké poskytne Česká republika výrobkům majícím původ v Estonské republice.
Článek 16
Zvláštní ochranná opatření
Bez ohledu na ostatní ustanovení této Dohody a zejména článku 29, jestliže, s přihlédnutím ke zvláštní citlivosti zemědělských trhů, dovozy výrobků majících původ v kterékoliv Straně, jež jsou předmětem koncesí poskytnutých v rámci této Dohody, způsobují vážné poškozování trhů druhé Strany, Strana, které se toto poškozování týká, zahájí okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení. Před dosažením tohoto řešení může dotčená Strana přijmout opatření, která považuje za nezbytná.
Článek 17
Veterinární, zdravotní a fytosanitární opatření
1. Opatření týkající se veterinární a fytosanitární kontroly budou uvedena do souladu se zákonodárstvím Evropské unie a budou sladěna mezi Stranami.
2. Veterinárně-sanitární opatření a činnost veterinárních služeb budou prováděny v souladu s Kodexem Mezinárodního úřadu pro nákazy a dalšími mezinárodními úmluvami v této oblasti.
3. Strany se zavazují, že nebudou zavádět diskriminační nebo jiná neobvyklá opatření, která mohou omezit tok informací a obchod se zvířaty, rostlinami nebo produkty.
KAPITOLA III
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 18
Pravidla původu zboží a spolupráce v celní správě
1. Protokol 2 této Dohody stanoví pravidla původu a metody administrativní spolupráce, které se k nim vztahují.
2. Strany budou přijímat vhodná opatření, včetně pravidelných prověřování Společným výborem a úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 2 této Dohody a článků 3 až 7, 10 až 14, 19 a 30 této Dohody se budou účinně a harmonicky uplatňovat, a aby co možná nejvíce omezily formality používané v obchodě a dosáhly vzájemně uspokojivých řešení jakýchkoliv potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.
3. Vzájemná spolupráce mezi celními úřady se bude uskutečňovat v souladu s ustanoveními Protokolu 3 této Dohody.
Článek 19
Vnitřní zdanění
1. Strany se zdrží jakýchkoliv opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo, nebo nepřímo zavádějí diskriminaci mezi výrobky majícími původ ve Stranách.
2. Výrobky vyvážené na území kterékoliv ze Stran nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřního zdanění, pokud by převyšovalo částku přímého nebo nepřímého zdanění na ně uvaleného.
Článek 20
Všeobecné výjimky
Tato Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné z důvodů veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti; ochrany života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin; ochrany národních památek majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu; ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, pokud jsou takováto opatření uplatněna ve spojení s omezeními domácí výroby nebo spotřeby. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Stranami.
Článek 21
Bezpečnostní výjimky
Nic v této Dohodě nebrání kterékoliv Straně, aby přijala jakékoliv přiměřené opatření, které považuje za nezbytné:
(a) pro předcházení prozrazení informací, které je v rozporu s jejími podstatnými bezpečnostními zájmy;
(b) pro ochranu svých podstatných bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik
(i) vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou určeny zvláště pro vojenské účely, a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami, jaký je provozován přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám; nebo
(ii) vztahujících se k nešíření biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení; nebo
(iii) přijatých v době války nebo jiného vážného mezinárodního napětí.
Článek 22
Státní monopoly
1. Strany postupně upraví jakýkoliv státní monopol obchodního charakteru tak, aby zajistily, že do 1. července 1999 nebude existovat žádná diskriminace mezi státními příslušníky Stran, týkající se podmínek, za kterých je zboží obstaráváno a obchodováno.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Stran právně nebo fakticky, buď přímo, nebo nepřímo dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Stranami, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení budou rovněž uplatňovat jiné orgány, které budou pověřeny Stranou zajišťováním monopolu.
Článek 23
Platby
1. Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodu zbožím mezi Stranami a převod takových plateb na území Strany této Dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoliv omezení.
2. Strany se zdrží jakýchkoliv devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu se zbožím, kterého se rezident účastní.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 veškerá opatření týkající se běžných plateb spojených s pohybem zboží budou ve shodě s podmínkami stanovenými v článku VIII Článků Dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
Článek 24
Pravidla soutěže týkající se podniků
1. Následující je neslučitelné s řádným prováděním této Dohody, pokud může postihovat obchod mezi Stranami:
(a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a praktiky dohodnuté mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže;
(b) zneužití dominantního postavení, jedním nebo více podniky, na území Stran jako celku nebo jejich podstatné části.
2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podniků, včetně podniků veřejných a podniků, kterým Strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva. Podniky, pověřené prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo mající charakter monopolu vytvářejícího státní příjem, budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim byly přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky uvedené v Kapitole II, ustanovení uvedená v odstavci 1(a) se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.
4. Pokud některá Strana usoudí, že daná praktika je neslučitelná s odstavci 1, 2 a 3, a jestliže taková praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.
Článek 25
Státní pomoc
1. Jakákoliv pomoc poskytnutá státem, jež je Stranou této Dohody, nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoliv formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo výroby určitého zboží, je neslučitelná s řádným prováděním této Dohody, pokud může svým působením postihnout obchod mezi Stranami.
2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků uvedených v Kapitole II.
3. V průběhu tří let od vstupu této Dohody v platnost přijme Společný výbor kritéria, na jejichž základě budou hodnoceny praktiky odporující odstavci 1, jakož i pravidla pro jejich provádění.
4. Strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci mimo jiné tím, že si budou vzájemně každoročně předávat zprávy o její celkové výši a o rozdělení poskytnuté pomoci, a na žádost druhé Strany bude poskytnuta informace o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.
5. Pokud některá Strana usoudí, že některá konkrétní praktika, včetně praktiky v zemědělství:
– je neslučitelná s podmínkami odstavce 1 a není s ní přiměřeně zacházeno podle prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3 nebo
– tato pravidla chybí, a jestliže tato praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmu této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu,
může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními článku 33. Takováto přiměřená opatření mohou být přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených Světovou obchodní organizací a jakoukoliv jinou příslušnou dohodou sjednanou pod její záštitou, které jsou prováděny mezi Stranami.
Článek 26
Veřejné zakázky
1. Strany považují liberalizaci svých trhů veřejných zakázek za cíl této Dohody.
2. Strany postupně vypracují své příslušné předpisy pro veřejné zakázky s úmyslem poskytnout dodavatelům druhé Strany nejpozději 1. ledna 1999 přístup k procedurám udělování kontraktů na svých trzích veřejných zakázek podle ustanovení Dohody o vládních zakázkách v rámci Světové obchodní organizace.
3. Společný výbor bude prověřovat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2 tak, aby zabezpečil volný přístup, transparentnost a úplnou rovnováhu práv a závazků.
4. V průběhu prověřování zmíněného v odstavci 3 může Společný výbor zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření rozsahu a/nebo stupeň otevřenosti trhu v souladu s odstavcem 2.
5. Strany budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou Světové obchodní organizace.
Článek 27
Ochrana duševního vlastnictví
1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat ochranu práv duševního vlastnictví na nediskriminačním základě, včetně opatření pro poskytování a prosazování takových práv. Ochrana bude postupně zlepšena tak, aby před 1. lednem 1999 dosáhla úrovně odpovídající základním normám mnohostranných dohod, které jsou specifikovány v Příloze IV k této Dohodě.
2. Pro účely této Dohody „ochrana duševního vlastnictví“ zahrnuje zejména ochranu autorských práv, včetně počítačových programů a databází a příbuzných práv, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, jakož i utajovaných informací o know-how.
3. Strany budou spolupracovat v záležitostech duševního vlastnictví. Na žádost kterékoliv Strany se uskuteční konzultace expertů o těchto záležitostech, zejména o činnostech vztahujících se k existujícím nebo budoucím mezinárodním úmluvám o harmonizaci, vykonávání a prosazování duševního vlastnictví a o činnostech mezinárodních organizací, jako jsou Světová obchodní organizace a Světová organizace pro duševní vlastnictví, jakož i o vztazích Stran k jakékoliv třetí zemi v záležitostech týkajících se duševního vlastnictví.
Článek 28
Dumping
Jestliže kterákoliv Strana shledá, že v obchodních vztazích, které se řídí touto Dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994, může přijmout přiměřená opatření proti této praktice v souladu s článkem VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 a s Dohodou o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994, a to za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.
Článek 29
Obecná ochranná opatření
V případech, kdy se jakýkoliv výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že to působí nebo hrozí způsobit:
(a) vážnou újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Strany; nebo
(b) vážné poruchy v jakémkoliv příbuzném odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,
může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.
Článek 30
Strukturální změny
1. Kterákoliv Strana může přijmout na omezenou dobu výjimečná opatření, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím zejména tam, kde tyto potíže mají za následek vážné sociální problémy.
3. Dovozní cla, která dotčená Strana může uplatnit na výrobky mající původ ve druhé Straně, zavedená pomocí těchto opatření nesmějí přesáhnout 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek v celní sazbě pro výrobky mající původ ve druhé Straně. Celková hodnota dovozů výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí přesáhnout 15 % celkových dovozů průmyslových výrobků z druhé Strany definovaných v Kapitole I, a to během posledního roku, za který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření budou uplatňována v období nepřesahujícím tři roky. Přestanou se používat nejpozději k 1. lednu 2001.
5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, pokud uplynulo více než tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření majících rovnocenný účinek na tento výrobek.
6. Dotčená Strana bude informovat druhou Stranu o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost druhé Strany se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a odvětvích, na něž se budou vztahovat, a to ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření poskytne dotčená Strana Společnému výboru časový harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel zahájené nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to ve stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém harmonogramu.
Článek 31
Reexport a vážný nedostatek (zboží)
Tam, kde dodržování ustanovení článků 5 a 7 vede k:
(a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek; nebo
(b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Stranu,
a kde výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí značné potíže vyvážející Straně, může tato Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.
Článek 32
Plnění závazků
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků z této Dohody. Budou dbát na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této Dohodě.
2. Jestliže se některá Strana domnívá, že druhá Strana nesplnila některý závazek podle této Dohody, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 33.
Článek 33
Postup při uplatnění ochranných opatření
1. Před zahájením postupu vedoucího k uplatnění ochranných opatření stanovených v následujících odstavcích tohoto článku budou Strany usilovat o vyřešení jakýchkoliv rozporů mezi nimi cestou přímých konzultací.
2. V případě, že některá Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci uvedenou v článku 29 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování si informací o trendu toku zboží, bude o tom informovat druhou Stranu.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 7 Strana, která uvažuje o použití ochranných opatření, bude o tom okamžitě informovat písemně druhou Stranu a poskytne všechny příslušné informace. Ve Společném výboru se bezodkladně uskuteční konzultace mezi Stranami s cílem nalézt řešení.
4. (a) Pokud jde o články 28, 29 a 31, Společný výbor prošetří případ nebo situaci a může přijmout jakékoliv rozhodnutí potřebné k ukončení potíží oznámených dotčenou Stranou. Pokud takové rozhodnutí nebude přijato ve lhůtě 30 dnů od oznámení záležitosti Společnému výboru, dotčená Strana může přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.
(b) Pokud jde o článek 32, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí tříměsíčního období od data prvního písemného oznámení druhé Straně.
(c) Pokud jde o články 24 a 25, poskytne dotčená Strana Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou k prošetření případu a tam, kde je to přiměřené, i pomoc při odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Strana neodstraní praktiku, proti které jsou námitky, v období stanoveném Společným výborem nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody během 30 dnů poté, co mu byla záležitost oznámena, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření, aby čelila obtížím vyplývajícím z příslušné praktiky.
5. Přijatá ochranná opatření budou ihned písemně oznámena druhé Straně. Budou omezena, co do jejich rozsahu a trvání, které jsou zcela nezbytné k nápravě situace, která zapříčinila jejich uplatnění, a nepřevýší škodu způsobenou příslušnou praktikou nebo potížemi. Přednost bude dána takovým opatřením, která co nejméně naruší provádění této Dohody.
6. Přijatá ochranná opatření budou předmětem pravidelných konzultací ve Společném výboru s cílem dosáhnout co možná nejdříve jejich zmírnění nebo zrušení, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování.
7. Když mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují provést předcházející prošetření, může dotčená Strana v případech článků 28, 29 a 31 použít neprodleně prozatímní opatření, zcela nezbytná pro nápravu situace. Tato opatření budou bez prodlení písemně oznámena a mezi Stranami se co možná nejdříve uskuteční konzultace ve Společném výboru.
Článek 34
Potíže v platební bilanci
1. Strany se budou snažit vyhnout zavedení omezujících opatření pro účely platební bilance, včetně opatření týkajících se dovozů.
2. Jestliže je jedna ze Stran ve vážných potížích v platební bilanci nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotčená Strana v souladu s příslušnými ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozům, která budou mít omezené trvání a nesmí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována tak, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování. Dotčená Strana bude neprodleně informovat druhou Stranu o jejich zavedení, a bude-li to proveditelné, o časovém harmonogramu jejich odstraňování.
Článek 35
Vývojová doložka
1. V případech, kdy některá Strana usoudí, že by bylo užitečné v zájmu ekonomik Stran rozvíjet a prohlubovat vztahy ustavené touto Dohodou formou jejich rozšíření i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží druhé Straně zdůvodněnou žádost. Strany mohou dát pokyn Společnému výboru, aby takovou žádost prošetřil, a tam, kde to bude vhodné, aby učinil doporučení, zejména s úmyslem zahájit jednání.
2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v odstavci 1, podléhají ratifikaci nebo schválení Stranami v souladu s jejich právním řádem.
KAPITOLA IV
INSTITUCIONÁLNÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 36
Společný výbor
1. Tímto se zřizuje Společný výbor, který bude složen z představitele jmenovaného vládou České republiky na straně jedné a z představitele jmenovaného vládou Estonské republiky na straně druhé.
2. Společný výbor bude dohlížet nad prováděním této Dohody a spravovat toto provádění.
3. Pro účely vlastního provádění této Dohody si Strany budou vyměňovat informace a na žádost kterékoliv Strany uskuteční konzultace ve Společném výboru. Společný výbor bude sledovat možnost dalšího odstraňování překážek obchodu mezi Stranami.
4. Společný výbor může přijímat rozhodnutí v případech stanovených v této Dohodě. V ostatních záležitostech může Společný výbor činit doporučení.
Článek 37
Postup Společného výboru
1. Společný výbor se bude scházet za účelem vlastního provádění této Dohody, kdykoliv to bude potřebné, nejméně však jednou ročně. O svolání zasedání může požádat každá Strana.
2. Společný výbor bude jednat na základě společné dohody.
3. Jestliže představitel některé Strany ve Společném výboru přijal rozhodnutí s výhradou splnění vnitrostátních právních požadavků, rozhodnutí nabude platnosti dne, kdy bude písemně oznámeno odvolání výhrady, pokud v rozhodnutí není obsaženo žádné pozdější datum.
4. Pro účely této Dohody přijme Společný výbor svá procedurální pravidla, která budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání zasedání a pro jmenování předsedy a jeho funkčního období.
5. Společný výbor může rozhodnout o vytvoření takových podvýborů a pracovních skupin, které považuje za potřebné, aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.
Článek 38
Obchodní vztahy, které se řídí touto Dohodou a jinými dohodami
1. Tato Dohoda se bude vztahovat na obchodní vztahy mezi Českou republikou a Estonskou republikou.
2. Tato Dohoda nebrání zachování nebo zakládání celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o pohraničním obchodu do té míry, pokud tyto nepůsobí negativně na obchodní režim a zejména na ustanovení týkající se pravidel o původu zboží, stanovených touto Dohodou.
Článek 39
Přílohy a protokoly
1. Přílohy I až IV k této Dohodě a Protokoly 1 až 3 této Dohody tvoří nedílnou součást této Dohody.
2. Společný výbor může rozhodnout o doplňcích a úpravách Příloh a Protokolů. V tomto případě vstoupí doplňky a úpravy v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující jejich schválení vládou příslušné Strany.
Článek 40
Doplňky a úpravy
Doplňky a úpravy k této Dohodě jiné, než jsou uvedeny v odstavci 2 článku 39, vstoupí v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující, že všechny postupy požadované právním řádem každé Strany pro vstup těchto doplňků a úprav v platnost byly splněny.
Článek 41
Vstup v platnost
1. Tato Dohoda podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin.
2. Výměna ratifikačních listin se uskuteční v Praze.
3. Strany budou tuto Dohodu provádět prozatímně od 1. července 1996, jestliže Dohoda nevstoupí v platnost dne 1. července 1996.
Článek 42
Platnost a ukončení platnosti
1. Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
2. Každá Strana může ukončit platnost této Dohody písemným oznámením druhé Straně. Účinky ukončení platnosti nastanou prvního dne sedmého měsíce následujícího po datu, kdy druhá Strana obdržela písemné oznámení.
Na důkaz toho níže podepsaní zmocněnci, jsouce k tomu řádně pověřeni, podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Tallinu dne 19. dubna 1996 ve dvou původních vyhotoveních v jazyce anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Českou republiku:
Vladimír Dlouhý v. r.
ministr průmyslu a obchodu
Za Estonskou republiku:
Andres Lipstok v. r.
ministr hospodářství
ZÁZNAM O POROZUMĚNÍ
1. Strany budou pokračovat ve svém úsilí s cílem dosáhnout další liberalizace obchodu zemědělskými výrobky v rámci jejich příslušných zemědělských politik a jejich mezinárodních závazků.
2. Strany prověří nejpozději ve druhé polovině roku 1997 možnosti poskytnutí si navzájem dalších koncesí s cílem plné liberalizace obchodu zemědělskými výrobky mezi Stranami.
3. Diagonální kumulace stanovená v článku 4 Protokolu 2 této Dohody může být uplatňována pouze v případě, že státy uvedené v tomto článku uzavřely s oběma Stranami dohodu o volném obchodu nebo dohodu o vytvoření celní unie, obsahující stejná pravidla původu. Pro státy, které nesplňují tuto podmínku v den vstupu této Dohody v platnost, se článek 4 uplatní od data vstupu v platnost buď dohody o volném obchodu, nebo dohody o vytvoření celní unie nebo dodatku k takové dohodě, obsahující stejná pravidla původu, mezi tímto státem a pozdější ze Stran.
Každá odvolávka na článek 4 Protokolu 2 této Dohody se uplatní v souladu s tímto Záznamem o porozumění.
4. Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla, stanovený v článku 15 Protokolu 2 této Dohody, se dočasně neuplatňuje do té doby, než bude uplatňován v rámci diagonální kumulace mezi oběma Stranami a s Evropskou unií. Každá Strana může rozhodnout o částečném uplatňování tohoto článku, a to v plné shodě s možnými způsoby jeho částečného uplatňování s Evropskou unií.
PŘÍLOHA I
Česká republika zruší nejpozději k 1. lednu 2001 množstevní omezení na dovozy a opatření mající účinek rovnocenný těmto omezením na níže uvedené výrobky mající původ v Estonské republice:
Kódy HSNázev položek
261210– Uranové rudy a jejich koncentráty
2701– Černé uhlí, brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí
ex 270100– Uhlí vhodné pro koksování
– Uhlí energetické
270210– Hnědé uhlí
2844– Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpných nebo štěpitelných chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny
284410– Přírodní uran a jeho sloučeniny, slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
284420– Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny, plutonium a jeho sloučeniny, slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků
84013000– Palivové články (kazety), nevyhořelé (neozářené), používané pro jaderná paliva obsahující uran těžený v České republice pro využití k jejich výrobě
PŘÍLOHA II
1. Česká republika zruší k 1. lednu 1997 opatření mající účinek rovnocenný množstevním omezením vývozů na níže uvedené výrobky:
Kódy HS/CNKódy HS/CNKódy HS/CNKódy HS/CN
250527014407 10 99 107213
2507 002702ex 4407 29 107214
2508 40 002704 004407 29 207215
2517 102716 00 00ex 4407 29 507216
2517 10 104401 10 004407 29 707218
2517 10 10 104401 21 004407 29 837219
2517 10 10 904403 20 004407 29 857220
2517 10 204403 91 004407 29 997221
2517 10 20 104403 92 004407 917222
2517 10 20 904403 99 104407 927223
2517 10 804403 99 204407 997224
2521 00 004403 99 3071027225
25224403 49 7071067226
2523 29 00ex 4403 49 9071087227
2523 90 104403 99 5072017228
2523 90 904403 99 9972047229
2620 20 004407 10 10 1072067301
7802 004407 10 30 1072077302
ex 8548 104407 10 50 1072087304
2620 30 004407 10 71 1072097305
7404 004407 10 79 1072107306
2620 40 004407 10 91 107211
7602 004407 10 93 107212
2. Automatické licence uvedené v odstavci 1 jsou zavedeny z důvodů sledování vývozů. Česká republika neuplatňuje k datu vstupu této Dohody v platnost množstevní omezení vývozů do Estonské republiky.
3. Česká strana bude pravidelně informovat Společný výbor, zda podmínky nadále opravňují uplatňování opatření majících účinek rovnocenný množstevním omezením vývozů.
PŘÍLOHA III
Postup při notifikaci návrhů technických předpisů
Článek 1
Pro účely tohoto postupu se používají následující definice:
(a) „Technická specifikace“: specifikace obsažená v dokumentu, který stanoví charakteristiku požadovanou od výrobku, jako je úroveň kvality, výkon, bezpečnost nebo rozměry, včetně požadavků uplatňovaných na výrobek, pokud se týká terminologie, symbolů, zkoušení a zkušebních metod, balení, označování nebo opatřování nápisem,
(b) „Technické předpisy“: technické specifikace včetně příslušných správních ustanovení, jejichž dodržování je povinné, de jure nebo de facto, v případě obchodování nebo užívání ve Straně nebo v její větší části, kromě specifikací stanovených místními úřady,
(c) „Návrh technického předpisu“: text technické specifikace včetně správních ustanovení, formulovaných s cílem jejich vyhlášení nebo konečného uzákonění jako technického předpisu, text, který je ve stadiu přípravy a v němž mohou být stále prováděny podstatné změny,
(d) „Výrobek“: veškeré zboží pokryté touto Dohodou.
Článek 2
1. Notifikace bude:
(a) obsahovat úplný text návrhů technických předpisů v původním jazyce a v úplném překladu do nebo výtahu v anglickém jazyce,
(b) uvádět, zda je návrh technického předpisu identický s technickou specifikací předmětu, kterého se to týká, vypracovanou mezinárodním nebo regionálním subjektem, nebo zda se od takových specifikací odchyluje. Pokud dojde k odchýlení od takových specifikací, bude uveden důvod těchto odchýlení,
(c) udávat jméno a adresu národního úřadu příslušného k poskytnutí dalších informací o předpisu,
(d) obsahovat uvažované datum vstupu v platnost.
2. V případech, kdy návrh technického předpisu pouze transponuje úplný text mezinárodního nebo evropského standardu, bude stačit informace týkající se příslušného standardu.
Článek 3
Každá Strana může žádat o další informaci o oznámeném návrhu technického předpisu v souladu s tímto postupem.
Článek 4
1. Strana může uplatnit připomínky ke sdělenému návrhu technických předpisů.
2. Strany si vymění informace o svých informačních místech (Enquiry Points).
Článek 5
Časový limit pro připomínky k notifikacím bude tři měsíce od data, kdy Strana obdrží text návrhu předpisu. V průběhu tohoto období nesmí být návrh technického předpisu přijat.
Článek 6
Dodatečná notifikace uvede, do jaké míry bylo možné vzít do úvahy jakékoliv připomínky získané od druhé Strany, jakékoliv změny podstaty provedené v porovnání s oznámeným návrhem, jakož i datum vstupu tohoto předpisu v platnost.
Článek 7
Období tří měsíců, kdy technický předpis nesmí být přijat, se však neuplatní, když z naléhavých důvodů vztahujících se k ochraně veřejného zdraví nebo bezpečnosti, ochrany zdraví a života zvířat nebo rostlin, příslušné úřady musí připravit technické předpisy ve velmi krátkém časovém období, aby je pokud možno vyhlásily nebo zavedly okamžitě bez umožnění jakýchkoliv konzultací. Budou oznámeny důvody, které opravňují naléhavost přijetí těchto opatření.
Článek 8
Strany budou v rámci této Dohody pořádat pravidelné konzultace, aby zajistily uspokojivé provádění tohoto postupu.
PŘÍLOHA IV
Duševní vlastnictví
Mnohostranné dohody zmíněné v odstavci 1 článku 27 jsou následující:
– Pařížská úmluva z 20. března 1883 o ochraně průmyslového vlastnictví /Stockholmský akt, 1967/,
– Bernská úmluva z 9. září 1886 o ochraně literárních a uměleckých děl /Pařížský akt, 1971/,
– Mezinárodní úmluva z 26. října 1961 o ochraně výkonných umělců, producentů fonogramů a rozhlasových organizací /Římská úmluva/,
– Evropská patentová úmluva z 5. října 1973,
– Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu známek /Madrid, 1989/,
– Smlouva o patentové spolupráci /Washington, 1970, upravená v roce 1979 a pozměněná v roce 1984/.
PROTOKOL 1
Uplatňování cel a výměna zemědělských koncesí mezi Českou republikou a Estonskou republikou
1. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ v Estonské republice, uvedená v Příloze A k tomuto Protokolu, budou zrušena v den vstupu v platnost této Dohody.
2. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ v Estonské republice, uvedená v Příloze B k tomuto Protokolu, budou uplatňována podle doložky nejvyšších výhod.
3. Dovozní cla uplatňovaná v Estonské republice na výrobky mající původ v České republice budou zrušena v den vstupu v platnost této Dohody.
4. Cla uvedená v tomto Protokolu zahrnují cla ad valorem, zvláštní cla a zvláštní daně na výrobky.
Příloha A k Protokolu 1
HS/CN kódy
010111
010119
010120
010210
010310
010410
010420
010600
020500
020610
020621
020622
020629
020630
020641
020649
020680
020690
020810
020820
020890
02109021
030110
030191
030192
030193
030199
030211
030212
030219
030221
030222
030223
030229
030231
030232
030233
030239
030240
030250
030261
030262
030263
030264
030265
030266
030269
030270
030310
030321
030322
030329
030331
030332
030333
030339
030341
030342
030343
030349
030350
030360
030371
030372
030373
030374
030375
030376
030377
030378
030379
030380
030410
030420
030490
030510
030520
030530
030541
030542
030549
030551
030559
030561
030562
030563
030569
030611
030612
030613
030614
030619
030621
030622
030623
030624
030629
030710
030721
030729
030731
030739
030741
030749
030751
030759
030760
030791
030799
050100
050210
050290
050300
050400
050510
050590
050610
050690
050710
050790
050800
050900
051000
051110
051191
051199
060110
060120
060210
060220
060230
060240
060290
06031015
06031055
060390
060410
060491
060499
070110
07019051
07020015
07020020
07020025
07020045
07020050
07041005
07041080
07051105
07051180
07069011
07070010
07070015
07070020
07070035
07070040
070910
070930
070940
07095130
07095150
07095190
070952
07096091
07096095
07099020
07099031
07099039
07099040
07099050
07099071
07099073
07099075
07099077
07099079
07108010
07108061
07108069
07108080
07108085
071110
071120
071130
071140
071190
071230
071290
071310
071320
071331
071332
071333
071339
071340
071350
071390
071410
071420
071490
080111
080119
080121
080122
080131
080132
080211
080212
080221
080222
080231
080232
080240
080250
080290
080300
080410
080420
080430
080440
080450
080510
080520
080530
080540
080590
080620
080720
080820
08101005
08101080
081040
081050
081090
081210
081220
081290
081310
081320
081330
081340
081350
081400
090111
090112
090121
090122
090190
090210
090220
090230
090240
090300
090411
090412
090420
090500
090610
090620
090700
090810
090820
090830
090910
090920
090950
091010
091020
091030
091040
091050
091091
091099
100110
100510
100610
100620
100630
100640
100700
100810
100820
100830
100890
110230
110314
110610
110620
110630
110710
110720
120100
120210
120220
120300
120400
12050010
12060010
120710
120720
120730
120740
120750
120760
120792
120799
120810
120890
120911
120919
120921
120922
120923
120924
120925
120926
120929
120930
120991
120999
121110
121120
121190
121210
121220
121230
121292
121299
121300
121410
121490
130110
130120
130190
130211
130212
130213
130214
130219
130220
130231
130232
130239
140110
140120
140190
140210
140290
140310
140390
140410
140420
140490
150300
150410
150420
150430
150510
150590
150600
150710
150790
150810
150890
150910
150990
151000
151110
151190
151221
151229
151311
151319
151321
151329
151511
151519
151521
151529
151530
151540
151550
151560
151590
151710
151790
151800
152000
152110
152190
152200
160300
160411
160412
160413
160414
160415
160416
160419
160420
160430
160510
160520
160530
160540
160590
170220
170410
170490
180100
180200
180310
180320
180400
180500
180610
180620
180631
180632
180690
190240
190300
19041030
19042095
190530
190540
190590
20019010
20019040
20019060
200310
200320
200570
20059030
20059050
20060010
200791
200811
200819
200820
200830
200911
200919
200920
200930
200940
20098032
20098083
20098095
20099041
20099049
20099071
20099073
20099079
210111
210112
210120
210210
210220
210230
210310
210320
210330
210390
220110
220190
230110
230120
230210
230220
230230
230240
230250
230310
230320
230330
230400
230500
230610
230620
230630
230640
230650
230660
230670
230690
230700
230810
230890
230910
230990
Příloha B k Protokolu 1
HS/CN kódy
010290
010391
010392
010511
010512
010519
010592
010593
010599
020110
020120
020130
020210
020220
020230
020311
020312
020319
020321
020322
020329
020410
020421
020422
020423
020430
020441
020442
020443
020450
020711
020712
020713
020714
020724
020725
020726
020727
020732
020733
020734
020735
020736
020900
021011
021012
021019
021020
02109010
02109011
02109019
02109029
02109031
02109039
02109041
02109049
02109060
02109071
02109079
02109080
02109090
040110
040120
040130
040210
040221
040229
040291
040299
040310
040390
040410
040490
040510
040520
040590
040610
040620
040630
040640
040690
040700
040811
040819
040891
040899
040900
041000
06031011
06031013
06031021
06031025
06031029
06031051
06031053
06031061
06031065
06031069
07019010
07019059
07019090
07020030
0702003510
0702003590
0702004010
0702004090
070310
070320
070390
0704101010
0704101020
0704101090
070420
070490
07051110
070519
070521
070529
070610
07069005
07069017
07069030
07069090
07070025
07070030
0707009010
0707009090
070810
070820
070890
070920
07095110
0709601010
0709601090
07096099
070970
07099010
07099060
07099090
071010
071021
071022
071029
071030
071040
07108051
07108059
07108070
07108095
071090
071220
080610
080711
080719
080810
080910
080920
080930
080940
08101010
081020
081030
081110
081120
081190
090930
090940
100190
100200
100300
100400
100590
110100
110210
110220
110290
110311
110312
110313
110319
110321
110329
110411
110412
110419
110421
110422
110423
110429
110430
110510
110520
110811
110812
110813
110814
110819
110820
110900
12050090
12060091
12060099
120791
121010
121020
121291
150100
150200
151211
151219
151410
151490
151610
151620
160100
160210
160220
160231
160232
160239
160241
160242
160249
160250
160290
170111
170112
170191
170199
170211
170219
170230
170240
170250
170260
170290
170310
170390
190110
190120
190190
190211
190219
190220
190230
19041010
19041090
19042010
19042091
19042099
190490
190510
190520
200110
200120
20019020
20019030
20019050
20019065
20019070
20019075
20019085
20019091
20019096
200210
200290
200410
200490
200510
200520
200540
200551
200559
200560
200580
20059010
20059060
20059070
20059075
20059080
20060031
20060035
20060038
20060091
20060099
200710
200799
200840
200850
200860
200870
200880
200891
200892
200899
200950
200960
200970
20098011
20098019
20098033
20098035
20098036
20098038
20098050
20098061
20098063
20098069
20098071
20098073
20098079
20098084
20098086
20098088
20098089
20098096
20098097
20098099
20099011
20099019
20099021
20099029
20099031
20099039
20099051
20099059
20099092
20099094
20099095
20099096
20099097
20099098
210130
210410
210420
210500
210610
210690
220210
220290
220300
220410
220421
220429
220430
220510
220590
220600
220710
220720
220820
220840
220850
220860
220870
220890
220900
240110
240120
240130
240210
240220
240290
240310
240391
240399
PROTOKOL 2
TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“ A METOD ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCE
OBSAH:

HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1 Definice

HLAVA II DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY"

Článek 2 Všeobecné požadavky
Článek 3 Dvoustranná kumulace původu
Článek 4 Diagonální kumulace původu
Článek 5 Zcela získané výrobky
Článek 6 Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
Článek 7 Nedostatečné opracování nebo zpracování
Článek 8 Určující jednotka
Článek 9 Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Článek 10 Soupravy (sady)
Článek 11 Neutrální prvky

HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY

Článek 12 Územní princip
Článek 13 Přímá doprava
Článek 14 Výstavy

HLAVA IV NAVRACENÍ (DRAWBACK) NEBO OSVOBOZENÍ

Článek 15 Zákaz navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla

HLAVA V DŮKAZ PŮVODU

Článek 16 Všeobecné požadavky
Článek 17 Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
Článek 18 Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
Článek 19 Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
Článek 20 Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Článek 21 Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
Článek 22 Schválený vývozce
Článek 23 Platnost důkazu původu
Článek 24 Předkládání důkazu původu
Článek 25 Dovoz po částech
Článek 26 Osvobození od důkazu původu
Článek 27 Podpůrné dokumenty
Článek 28 Uchování důkazu původu a podpůrných dokumentů
Článek 29 Nesrovnalosti a formální chyby
Článek 30 Částky vyjádřené v ECU

HLAVA VI UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI

Článek 31 Vzájemná spolupráce
Článek 32 Ověřování důkazů původu
Článek 33 Řešení sporů
Článek 34 Sankce
Článek 35 Svobodná celní pásma a svobodné celní sklady

HLAVA VII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 36 Celní podvýbor
Článek 37 Přílohy
Článek 38 Zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění

HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto Protokolu:
(a) „výroba“ znamená jakékoli opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo zvláštních postupů;
(b) „materiál“ znamená jakékoli příměsi, suroviny, části, součásti apod., které jsou používány při výrobě výrobku;
(c) „výrobkem“ se rozumí právě vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější použití v jiné výrobní operaci;
(d) „zboží“ znamená obojí, materiály i výrobky;
(e) „celní hodnotou“ se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění Článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (Dohoda Světové obchodní organizace o celním hodnocení);
(f) „cena franco (dále jen „fco“) závod“ znamená cenu zaplacenou za výrobek výrobci ve Straně, v jehož podniku je prováděno poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný výrobek vyvážen;
(g) „hodnota materiálů“ znamená celní hodnotu použitých nepůvodních materiálů v době dovozu nebo, není-li tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály ve Straně;
(h) „hodnotou původních materiálů“ se rozumí hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene (g) mutatis mutandis;
(i) „přidanou hodnotou“ se rozumí cena fco závod snížená o celní hodnotu všech použitých materiálů, které nejsou původní v zemi, ve které byly výrobky získány;
(j) „kapitoly“ a „čísla“ znamenají kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, dále nazývaného „Harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
(k) „zařazení“ znamená zatřídění výrobku nebo materiálu do příslušného čísla;
(l) „zásilkou“ se rozumějí výrobky, které jsou současně zasílány jedním vývozcem jednomu příjemci nebo jsou uvedeny v jednom dopravním dokladu vztahujícím se na jejich dopravu od vývozce k příjemci nebo, neexistuje-li takový doklad, jsou uvedeny v jedné faktuře;
(m) „území“ zahrnuje teritoriální vody.

HLAVA II

DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“
Článek 2
Všeobecné požadavky
Pro účely provádění této dohody se následující výrobky pokládají za původní ve Straně:
(a) výrobky zcela získané v této Straně ve smyslu článku 5 tohoto protokolu;
(b) výrobky získané v této Straně obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v této Straně ve smyslu článku 6 tohoto protokolu.
Článek 3
Dvoustranná kumulace původu
Materiály původní v jedné Straně se pokládají za původní ve druhé Straně, jsou-li obsaženy ve výrobku zde získaném. Není nutno, aby takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování, za předpokladu, že byly podrobeny opracování nebo zpracování přesahujícímu operace uvedené v článku 7(1) tohoto protokolu.
Článek 4
Diagonální kumulace původu
1. S výhradou ustanovení odstavců 2 a 3, materiály původní v Evropské unii, Polsku, Maďarsku, Slovenské republice, Bulharsku, Rumunsku, Litvě, Lotyšsku, Slovinsku, Islandu, Norsku nebo Švýcarsku ve smyslu dohod mezi Stranou a těmito zeměmi se považují za původní v této Straně, jsou-li obsaženy ve výrobku zde získaném. Není nutno, aby takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.
2. Výrobky, které získaly charakter původu podle odstavce 1, se dále považují za výrobky původní ve Straně pouze tehdy, přesahuje-li zde přidaná hodnota hodnotu použitých materiálů původních v kterékoli z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Jestliže tato podmínka není splněna, uvedené výrobky se považují za původní v té zemi uvedené v odstavci 1, ve které byl přidán nejvyšší podíl hodnoty. Při určování země původu se nebere v úvahu hodnota materiálů původních v ostatních zemích jmenovaných v odstavci 1, které byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v této Straně.
3. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze tehdy, pokud použité materiály získají statut původního výrobku při použití stejných pravidel původu, jako jsou pravidla v tomto protokolu. Strany si navzájem sdělí podrobné informace o dohodách a jejich odpovídajících pravidlech původu, uzavřených s ostatními zeměmi uvedenými v odstavci 1.
Článek 5
Zcela získané výrobky
1. Následující výrobky se pokládají za zcela získané ve Straně:
(a) nerostné produkty těžené z její půdy nebo mořského dna;
(b) rostlinné výrobky sklízené zde;
(c) živá zvířata narozená a chovaná zde;
(d) výrobky z živých zvířat chovaných zde;
(e) produkty získané lovem nebo rybolovem zde prováděným;
(f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty pocházející z moře mimo teritoriální vody Strany, získané jejími plavidly;
(g) výrobky zhotovené na jejích rybářských zpracovatelských lodích výhradně z produktů uvedených v písmenu (f);
(h) upotřebené předměty zde sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných k protektorování nebo jako odpad;
(i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací zde prováděných;
(j) produkty vytěžené z mořského dna mimo její teritoriální vody, za předpokladu, že má výhradní práva jej využívat;
(k) zboží vyráběné zde výhradně z výrobků uvedených v písmenech (a) až (j).
2. Pojmy„její plavidla“ a „její rybářské zpracovatelské lodě“ uvedené v odstavci 1 písm. (f) a g) se rozumějí pouze plavidla:
(a) která jsou registrována nebo zaznamenána ve Straně;
(b) která plují pod vlajkou této Strany;
(c) která jsou vlastněna nejméně z 50 % státními příslušníky této Strany nebo společností s ústředím v jedné ze Stran, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státní příslušníci této Strany, a navíc, v případě partnerství nebo společností s ručením omezeným, alespoň polovina kapitálu patří této Straně, veřejným institucím nebo státním příslušníkům této Strany;
(d) jejichž kapitán a důstojníci jsou státní příslušníci této Strany; a
(e) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci této Strany.
Článek 6
Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
1. Pro účely článku 2 se výrobky, které nebyly zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky uvedené v příloze II.
Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny výrobky, na něž se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a uplatňují se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li při výrobě jiného výrobku použit meziprodukt, který získá statut původu splněním podmínek uvedených v příloze II., potom se na něj nevztahují podmínky platné pro výrobek, ve kterém je tento meziprodukt obsažen, a žádné nepůvodní materiály použité při výrobě meziproduktu se neberou v úvahu.
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1, nepůvodní materiály, které se podle podmínek uvedených v příloze II. nemohou použít při výrobě výrobku, mohou být použity za předpokladu, že:
(a) jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny výrobku fco závod;
(b) žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů stanovené v příloze II. není překročeno uplatněním tohoto odstavce.
Tento odstavec se nevztahuje na výrobky zařazené v kapitolách 50 až 63 Harmonizovaného systému.
3. Odstavce 1 a 2 se uplatní s výjimkou ustanovení článku 7.
Článek 7
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Bez dotčení odstavce 2 se dále uvedené operace považují za opracování nebo zpracování nepostačující pro přiznání statutu původu, a to bez ohledu na splnění požadavků uvedených v článku 6:
(a) operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);
(b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání, třídění nebo sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání;
(c) (i) změny balení, rozebrání a sestavení zásilek;
(ii) prosté uložení do láhví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na kartách nebo deskách atd. a všechny jiné jednoduché balicí operace;
(d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly;
(e) prosté mísení výrobků, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za původní ve Straně;
(f) prosté sestavování částí za účelem vytvoření kompletního výrobku;
(g) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech (a) až (f);
(h) porážka zvířat.
2. Všechny operace provedené s danými výrobky ve Stranách jsou posuzovány společně při rozhodování, zda je opracování nebo zpracování považováno za nedostatečné ve smyslu odstavce 1.
Článek 8
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro účely tohoto protokolu se rozumí konkrétní výrobek, který je považován za základní jednotku k zařazení do nomenklatury Harmonizovaného systému.
Z toho vyplývá, že:
(a) je-li výrobek, skládající se ze sady nebo sestavy předmětů, zařazen podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek určující jednotku;
(b) sestává-li zásilka z řady stejných výrobků zařazených ve stejném čísle Harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel tohoto protokolu brát každý výrobek jednotlivě.
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro interpretaci Harmonizovaného systému zařazen spolu s výrobkem i obal, pak je zahrnut do stejného čísla také pro účely stanovení původu.
Článek 9
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje odeslané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do ceny nebo nejsou zvlášť fakturovány, se pokládají za celek takového zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla.
Článek 10
Soupravy (sady)
Soupravy (sady), definované všeobecným pravidlem 3 pro interpretaci Harmonizovaného systému, se považují za původní, jsou-li původní všechny jejich části. Sestává-li však souprava (sada) z původních a nepůvodních výrobků, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních výrobků nepřesahuje 15 % ceny soupravy (sady) fco závod.
Článek 11
Neutrální prvky
Pro účely stanovení, zda je výrobek původní, není nutné určovat původ následujících prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:
(a) elektrická energie a palivo;
(b) zařízení a vybavení;
(c) stroje a nástroje;
(d) zboží, které není nebo nemá být součástí konečného složení výrobku.

HLAVA III

ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 12
Územní princip
1. Podmínky stanovené v hlavě II, týkající se získání statutu původu, musí být ve Stranách splněny bez přerušení, vyjma ustanovení článku 4.
2. Původní výrobky vyvezené ze Strany do jiné země, které se vracejí zpět, vyjma ustanovení článku 4, jsou pokládány za nepůvodní, není-li možno uspokojivě prokázat celním orgánům, že:
(a) zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným; a
(b) nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu.
Článek 13
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení stanovené touto dohodou se týká pouze výrobků splňujících požadavky tohoto protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi Stranami nebo přes území zemí uvedených v článku 4. Avšak výrobky tvořící jednu jedinou zásilku mohou být přepravovány přes jiná území, včetně přeložení nebo prozatímního uskladnění na takovém území, jestliže zůstaly pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a jestliže s nimi nebyly prováděny jiné operace než vykládání, opětné nakládání nebo jakékoliv operace určené k jejich uchování v dobrém stavu. Původní výrobky mohou být dopravovány potrubím přes území jiné než území Stran.
2. Celním orgánům dovážející Strany je nutno prokázat, že byly splněny podmínky stanovené v odstavci 1, a to ve formě:
(a) jednotného dopravního dokumentu, který se vztahuje na dopravu přes země tranzitu; nebo
(b) osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
(i) přesný popis výrobků;
(ii) datum vyložení a přeložení zboží a případně názvy lodí nebo jiných použitých dopravních prostředků; a
(iii) potvrzení podmínek, za kterých se zboží nacházelo v zemi tranzitu; nebo
(c) jinými průkaznými doklady, není-li možno předložit doklady uvedené výše.
Článek 14
Výstavy
1. Původní výrobky vyvezené na výstavu do země jiné, než jsou země uvedené v článku 4, a následně dovezené do Strany mají nárok na uplatnění preferencí podle této dohody za předpokladu, že celním orgánům je uspokojivým způsobem prokázáno, že:
(a) vývozce vyvezl tyto výrobky ze Strany do země, kde se koná výstava, a vystavil je v této zemi;
(b) vývozce tyto výrobky prodal nebo jiným způsobem přenechal subjektu ve Straně;
(c) výrobky byly dovezeny během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly vyvezeny na výstavu; a
(d) výrobky nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity pro jiný účel než předvádění na výstavě.
2. Důkaz původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními hlavy V a předložen celním orgánům dovážející Strany obvyklým způsobem. Na důkaz původu je nutno uvést název a adresu výstavy. V případě potřeby je možno požadovat další písemné doklady o podmínkách, za kterých byly vystaveny.
3. Odstavec 1 platí pro jakoukoliv obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou akci, která není organizována pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských provozovnách s úmyslem prodeje zahraničních výrobků a během níž výrobky zůstávají pod celním dohledem.

HLAVA IV

NAVRACENÍ (DRAWBACK) NEBO OSVOBOZENÍ
Článek 15
Zákaz navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla
1. Nepůvodní materiály použité při výrobě výrobků původních ve smyslu tohoto protokolu ve Straně nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4, pro které je vydán nebo vystaven důkaz původu podle ustanovení hlavy V, nepodléhá ve Straně navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se vracení, osvobození nebo neplacení, částečné nebo úplné, cla nebo poplatků majících rovnocenný účinek, uplatňovaných ve Straně pro materiály použité k výrobě, za předpokladu, že se toto vracení, osvobození nebo neplacení uplatňuje výhradně tehdy, pokud jsou výrobky získané z těchto materiálů vyváženy, a nikoli, jsou-li určeny pro domácí použití.
3. Vývozce výrobků uvedených v důkazu původu je povinen předložit kdykoli na požádání celních orgánů všechny doklady prokazující, že ustanovení tohoto článku byla uplatněna pro nepůvodní materiály použité při jejich výrobě, a že veškerá cla a poplatky mající rovnocenný účinek, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.
4. Ustanovení odstavců 1 až 3 se uplatní rovněž pro obaly ve smyslu článku 8 (2), pro příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a pro výrobky v soupravách (sadách) ve smyslu článku 10, jsou-li tyto nepůvodní.
5. Ustanovení odstavců 1 až 4 se uplatní pouze pro materiály, na něž se vztahuje tato dohoda. Tato ustanovení rovněž nevylučují použití systému vývozních podpor pro zemědělské výrobky, jsou-li tyto podpory uplatňovány pro vývoz v souladu s touto dohodou.
6. Bez dotčení ustanovení odstavce 1 mohou Strany uplatňovat navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla nebo poplatků majících rovnocenný účinek, vztahující se na materiály používané při výrobě původních výrobků, za předpokladu, že:
(a) zůstane zachována 5% úroveň celních poplatků pro výrobky kapitol 25 až 49 a 64 až 97 Harmonizovaného systému nebo nižší úroveň uplatňovaná ve Straně;
(b) zůstane zachována 10% úroveň celních poplatků pro výrobky kapitol 50 až 63 Harmonizovaného systému nebo nižší úroveň uplatňovaná ve Straně.
Ustanovení tohoto odstavce se uplatní do 31. prosince 1998 a může být přehodnoceno vzájemnou shodou.

HLAVA V

DŮKAZ PŮVODU
Článek 16
Všeobecné požadavky
1. Výrobky původní v jedné Straně mají při dovozu do druhé Strany nárok na uplatnění výhod podle této dohody, pokud je předloženo:
(a) průvodní osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebo
(b) v případech uvedených v článku 21 (1) prohlášení vývozce, jehož text je uveden v příloze IV, na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje výrobky takovým způsobem, aby je bylo možno ztotožnit (dále jen „prohlášení na faktuře“).
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1 mají výrobky původní ve smyslu tohoto protokolu nárok na uplatnění výhod podle této dohody, aniž by byly předloženy dokumenty uvedené výše, v případech stanovených v článku 26.
Článek 17
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející Strany na základě písemné žádosti vývozce nebo, na zodpovědnost vývozce, jím zmocněného zástupce.
2. Pro tyto účely je vývozce nebo jeho zmocněný zástupce povinen vyplnit průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o jeho vystavení, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře musí být vyplněny v jednom z jazyků použitých v tomto protokolu nebo v jazyku jedné ze zemí uvedených v článku 4 a v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející Strany. Jestliže jsou vyplněny ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem. Popis výrobků musí být uveden v příslušném oddílu takovým způsobem, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li celý tento oddíl vyplněn, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čarou a prázdný prostor proškrtnut.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen kdykoliv na požádání celních orgánů vyvážející Strany, ve které je průvodní osvědčení vydáváno, předložit všechny potřebné dokumenty prokazující původ předmětných výrobků a splnění všech požadavků tohoto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány Strany, jestliže lze vyvážené výrobky považovat za výrobky původní ve Straně nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4 a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby ověřily původ výrobků a splnění všech ostatních podmínek tohoto protokolu. Pro tyto účely mají právo požadovat jakékoli podklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoli kontrolu, kterou považují za účelnou. Vydávající celní orgány zaručují, že formuláře uvedené v odstavci 2 jsou správně vyplněny. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis výrobků vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného neoprávněného doplnění.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 je uvedeno v oddíle 11 osvědčení.
7. Vydané průvodní osvědčení EUR.1 předají celní orgány vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 18
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
1. Nehledě na ustanovení článku 17 (7) lze za výjimečných okolností vydat průvodní osvědčení EUR.1 po uskutečnění vývozu výrobků, kterých se osvědčení týká, jestliže:
(a) nebylo vydáno v době vývozu z důvodu omylu, nechtěného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo
(b) je náležitě prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.
2. Pro účely uplatnění odstavce 1 musí vývozce v žádosti uvést místo a datum vývozu výrobků, kterých se průvodní osvědčení EUR.1 týká, a odůvodnění této žádosti.
3. Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze po ověření, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji v příslušné evidenci.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat jednu z těchto frází:
„VYSTAVENO DODATEČNĚ“
„TAGANTJÄRELE VÄLJAANTUD“
„ISSUED RETROSPECTIVELY“
„DELIVRE A POSTERIORI“
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“.
5. Fráze stanovená v odstavci 4 se uvede do oddílu „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 19
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 smí vývozce písemně požádat celní orgány, které průvodní osvědčení vydaly, o duplikát vystavený na základě vývozních dokumentů, které vlastní.
2. Duplikát vystavený tímto způsobem musí obsahovat jedno z následujících slov:
„DUPLIKÁT“
„DIPLIKAAT“
„DUPLICATE“
„DUPLICATA“
„DUPLIKAT“.
3. Slovo zmíněné v odstavci 2 se uvede do oddílu „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vystavení původního průvodního osvědčení EUR.1, je platný od tohoto data.
Článek 20
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Jsou-li původní výrobky pod dohledem celních orgánů Strany, je možno vyměnit původní důkaz původu za jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1 pro účely vývozu všech nebo části výrobků na jiné území v rámci Stran. Výměnu průvodního(ch) osvědčení EUR.1 provede celní úřad, pod jehož dohledem se zboží nachází.
Článek 21
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře zmíněné v článku 16 (1)(b) může vystavit:
(a) schválený vývozce ve smyslu článku 22; nebo
(b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů a obsahující původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6000 ECU.
2. Prohlášení na faktuře může být vystaveno, jestliže se jedná o výrobky původní ve Stranách nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4 a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
3. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen kdykoli na požádání celních orgánů vyvážející Strany předložit všechny nezbytné doklady prokazující původ výrobků a splnění všech ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Prohlášení na faktuře vyhotoví vývozce na psacím stroji, otiskem razítka nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu. Prohlášení, jehož vzor je uveden v příloze IV, je vystaveno v jedné z jazykových verzí použitých v této příloze a v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející Strany. Jestliže je prohlášení napsáno ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře musí být vývozcem vlastnoručně podepsáno. Avšak schválený vývozce ve smyslu článku 22 nemusí tato prohlášení podepisovat za předpokladu, že písemně potvrdí celním orgánům vyvážející země, že na sebe bere veškerou zodpovědnost za prohlášení na faktuře, na které je uvedeno jeho jméno, jako by jej vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře je vystaveno vývozcem v okamžiku, kdy jsou výrobky, jichž se osvědčení týká, vyváženy, nebo výjimečně po vývozu, je-li prohlášení předloženo do dvou let po uskutečnění dovozu příslušných výrobků.
Článek 22
Schválený vývozce
1. Celní orgány vyvážející Strany mohou oprávnit vývozce, který uskutečňuje časté vývozy výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, aby vystavoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto výrobků. Vývozce, který takovéto oprávnění získá, musí poskytnout celním orgánům dostatečné záruky nezbytné k ověření statutu původu výrobků i splnění všech požadavků tohoto protokolu.
2. Celní orgány mají právo podmínit vydání povolení schválenému vývozci splněním jakýchkoli požadavků, které považují za účelné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo povolení, které bude uváděno v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány kontrolují využívání tohoto oprávnění schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou kdykoli odebrat toto oprávnění. Musí tak učinit, pokud schválený vývozce nadále neposkytuje veškeré záruky zmíněné v odstavci 1, nesplňuje podmínky zmíněné v odstavci 2 nebo jinak nesprávně používá své oprávnění.
Článek 23
Platnost důkazu původu
1. Důkaz původu je platný čtyři měsíce od data jeho vystavení ve vyvážející Straně a musí být předložen v této lhůtě celním orgánům dovážející Strany.
2. Důkazy původu, předkládané celním orgánům dovážející Strany po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro účely uplatnění preferenčního zacházení v případech, kdy nepředložení těchto osvědčení ve stanovené lhůtě je způsobeno výjimečnými okolnostmi.
3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející Strany přijmout důkazy původu za předpokladu, že jim byly před uplynutím této lhůty předloženy výrobky.
Článek 24
Předkládání důkazu původu
Důkazy původu se předkládají celním orgánům dovážející Strany v souladu s postupy platnými v této Straně. Celní orgány mohou požadovat překlad důkazu původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že výrobky splňují podmínky vyžadované pro účely provádění této dohody.
Článek 25
Dovoz po částech
V případě, kdy se na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány dovážející Strany dováží ve smyslu všeobecného pravidla 2(a) pro interpretaci Harmonizovaného systému po částech rozebraný nebo nesestavený výrobek, zařazený do tříd XVI a XVII nebo do čísel 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, je důkaz původu předkládán celním orgánům při dovozu první části.
Článek 26
Osvobození od důkazu původu
1. Výrobky posílané jako malé zásilky soukromými osobami soukromým osobám nebo tvořící část osobních zavazadel cestujících jsou pokládány za původní výrobky bez předložení důkazu původu za předpokladu, že tyto výrobky nejsou dováženy pro obchodní účely, byly prohlášeny za výrobky splňující požadavky tohoto protokolu a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. V případě výrobků zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení C2/CP3 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu.
2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výhradně z výrobků pro uspokojení osobních potřeb příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství výrobků zřejmé, že nejde o obchodní účel dovozu.
3. Celková hodnota těchto výrobků nesmí přesáhnout 500 ECU v případě malých zásilek a 1200 ECU v případě výrobků tvořících část osobních zavazadel cestujícího.
Článek 27
Podpůrné dokumenty
Za dokumenty zmíněné v článcích 17 (3) a 21 (3), které dokazují, že výrobky uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo na faktuře s prohlášením vývozce mohou být považovány za výrobky původní ve Straně nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4 a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být pokládány inter alia:
(a) dokumenty o činnostech prováděných vývozcem nebo výrobcem při získávání zboží, tvořící například součást jeho účetnictví;
(b) dokumenty prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené;
(c) dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Straně, vydané nebo vystavené v jedné ze Stran, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve Straně v souladu s tímto protokolem nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4, v souladu s pravidly původu, která jsou shodná s pravidly původu tohoto protokolu.
Článek 28
Uchování důkazu původu a podpůrných dokumentů
1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat po dobu tří let dokumenty zmíněné v článku 17 (3).
2. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen uchovat po dobu tří let kopie těchto prohlášení na faktuře a dokumenty zmíněné v článku 21 (3).
3. Celní orgány vyvážející Strany, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, jsou povinny uchovat po dobu tří let žádosti zmíněné v článku 17 (2).
4. Celní orgány dovážející Strany jsou povinny uchovat po dobu tří let předložená průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře.
Článek 29
Nesrovnalosti a formální chyby
1. Zjištění drobných rozdílů mezi údaji uvedenými na důkazu původu a v dokumentech předložených celnímu úřadu za účelem propuštění dovážených výrobků nezbavuje důkaz původu ipso facto platnosti, jestliže je náležitě prokázáno, že se důkaz původu vztahuje k předloženým výrobkům.
2. Zjevné formální chyby, jako například překlepy na důkazu původu, nejsou důvodem pro jeho nepřijetí, pokud takové chyby nevyvolají pochybnosti o pravdivosti prohlášení uvedeného v tomto důkazu.
Článek 30
Částky vyjádřené v ECU
1. Částky v národní měně vyvážející Strany odpovídající částkám vyjádřeným v ECU stanoví vyvážející Strana a sdělí je dovážející Straně.
2. Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené dovážející Stranou, tato Strana je uzná za předpokladu, že výrobky jsou fakturovány v měně vyvážející Strany. Jsou-li výrobky fakturovány v měně některé ze zemí uvedených v článku 4, uzná dovážející Strana částku oznámenou touto zemí.
3. Částky vyjádřené v kterékoli národní měně jsou ekvivalentem této národní měny vůči ECU podle kursu platného první pracovní den měsíce října roku 1995.
4. Částky vyjádřené v ECU a jejich ekvivalenty v národních měnách Stran budou změněny Společným výborem, pokud o to požádá jedna ze Stran. V případě těchto změn Společný výbor zajistí, aby nedošlo ke snížení částek vyjádřených v národních měnách, a posoudí potřebu zachování rovnocenných účinků těchto limitů. K tomuto účelu může rozhodnout i o úpravě částek vyjádřených v ECU.

HLAVA VI

UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 31
Vzájemná spolupráce
1. Celní orgány Stran si navzájem předají vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů zodpovědných za následné ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2. Za účelem správného provádění tohoto protokolu Strany vzájemně spolupracují prostřednictvím svých celních orgánů při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole přesnosti údajů uvedených v těchto dokumentech.
Článek 32
Ověřování důkazů původu
1. Následné ověřování důkazů původu se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející Strany opodstatněnou pochybnost o pravosti těchto dokumentů, o původu výrobků v nich uvedených nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.
2. Za účelem provádění odstavce 1 vrátí celní orgány dovážející Strany průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud je předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům vyvážející Strany, je-li to možné, též s uvedením důvodů tohoto požadavku. Jakékoliv získané dokumenty a informace o tom, že údaje uvedené na důkazu původu jsou nesprávné, jsou zaslány spolu se žádostí o ověření.
3. Ověření je prováděno celními orgány vyvážející Strany. Pro tyto účely mají celní orgány právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce nebo jinou kontrolu, kterou považují za účelnou.
4. Rozhodnou-li celní orgány dovážející Strany pozastavit uplatnění preferenčního zacházení se zbožím až do výsledku ověření, umožní dovozci nakládat se zbožím při splnění podmínek, které pokládají za nezbytné.
5. Celní orgány žádající o následné ověření budou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou dokumenty pravé, zda je možno v nich uvedené výrobky považovat za původní ve Straně nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4 a zda jsou splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
6. Neobdrží-li v případech opodstatněných pochybností celní orgány dovážející Strany žádnou odpověď do deseti měsíců od data doručení žádosti o ověření nebo nebude-li odpověď obsahovat dostatečné informace pro určení pravosti předmětného dokumentu nebo skutečného původu výrobků, nepřiznají žádající celní orgány nárok na preference, kromě případů způsobených výjimečnými okolnostmi.
Článek 33
Řešení sporů
Spory, které vyvstanou při ověřování podle článku 32 a které nebude možno vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány zodpovědnými za toto ověření, nebo případy rozdílného výkladu tohoto protokolu budou předloženy Společnému výboru.
Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející Strany se řídí právními předpisy této Strany.
Článek 34
Sankce
Každá osoba, která vystaví nebo zapříčiní vydání dokumentu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro výrobky, bude sankcionována.
Článek 35
Svobodná celní pásma a svobodné celní sklady
1. Strany učiní veškeré kroky nezbytné k zajištění toho, aby výrobky provázené důkazem původu, které jsou dováženy do svobodného celního pásma nebo skladu umístěného na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.
2. Pokud jsou, jako výjimka z ustanovení odstavce 1, výrobky původní ve Straně dováženy do svobodného celního pásma nebo skladu s důkazem původu a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, vydají celní orgány nové osvědčení EUR.1 na základě žádosti vývozce za předpokladu, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s podmínkami tohoto protokolu.

HLAVA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 36
Celní podvýbor
1. Tímto se zřizuje Celní podvýbor, jehož úkolem je zajistit administrativní spolupráci za účelem správného a jednotného provádění tohoto protokolu a plnit jakékoli další úkoly v celní oblasti, které mu budou svěřeny.
2. Podvýbor je tvořen odborníky obou Stran, kteří zodpovídají za celní záležitosti.
Článek 37
Přílohy
Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
Článek 38
Zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění
Ustanovení této dohody lze uplatnit na zboží, které splňuje podmínky tohoto protokolu a které je k datu vstupu dohody v platnost v režimu tranzitu nebo je ve Straně uskladněno v celním skladu nebo se nachází ve svobodném celním pásmu nebo skladu, za předpokladu, že do čtyř měsíců od tohoto data bude celním orgánům dovážející Strany předloženo průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně spolu s doklady prokazujícími splnění podmínky přímé dopravy.
Příloha I k Protokolu 2
Úvodní poznámky k příloze II protokolu 2
Poznámka 1:
Příloha II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu článku 6 protokolu.
Poznámka 2:
2. 1. První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu Harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající danému číslu nebo kapitole. Ke každému výrobku uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo původu. Je-li před číselným označením v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že pravidla ve sloupci 3 nebo 4 se týkají pouze té části čísla nebo kapitoly Harmonizovaného systému, která je výslovně uvedena ve sloupci 2.
2. 2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis výrobků ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle Harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly.
2. 3. Platí-li rozdílná pravidla pro různé výrobky patřící do téhož čísla, obsahuje každý odstavec ve sloupci 2 popis té části čísla, které odpovídají příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4.
2. 4. Jsou-li pro výrobek popsaný v prvních dvou sloupcích stanovena pravidla ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3. 1. Ustanovení článku 6 protokolu, které se týká původních výrobků použitých ve výrobě jiných výrobků, se uplatní bez ohledu na to, zda statut původu byl získán v rámci závodu, kde je tento výrobek používán, nebo v jiném závodu ve Stranách.
Například:
Z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla 7224 se vyrábí motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny výrobku fco závod.
Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Straně z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal původ na základě pravidla pro číslo ex 7224. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Straně. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3. 2. Pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné pro získání původu. Vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá původ; a naopak, nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát výrobku charakter původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně zpracování, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího.
3. 3. Pokud, bez dotčení poznámky 3.2., pravidlo uvádí, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo získaného výrobku, avšak s podmínkou splnění ostatních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla...“ však znamená, že je možno použít pouze ty materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek, jejichž popis se liší od popisu výrobku uvedeného ve sloupci 2.
3. 4. Určuje-li pravidlo původu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.
Například:
Pravidlo pro textilní tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
3. 5. Určuje-li pravidlo původu, že se výrobek musí zhotovit z nějakého konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též poznámku 6. 2. vztahující se k textilu).
Například:
Pravidlo pro výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením čísla 1904, které výslovně vylučuje použití nepůvodních obilovin nebo mouky, nevylučuje možnost použít minerální soli, chemické a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilovin.
Nicméně toto se neuplatní pro výrobky, které jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování, přestože nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu.
Například:
V případě oděvů kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, kde je dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze zhotovit z příze. V takových případech musí být výchozím nepůvodním materiálem vlákna, tj. nižší stupeň zpracování než příze.
3. 6. Jestliže jsou v pravidle uvedeny dvě procentuální sazby nebo více, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentuální sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentuálních sazeb. Jednotlivé procentuální sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.
Poznámka 4:
4. 1. Pojmem „přírodní vlákna“ se rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem se vztahuje pouze na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
4. 2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4. 3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
4. 4. Pojem „chemická (syntetická nebo umělá) střižová vlákna“ se používá pro kabel ze syntetického nebo umělého hedvábí, syntetická nebo umělá střižová vlákna nebo odpad z chemických vláken čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
5. 1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý výrobek odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro jakékoli použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5. 3. a 5. 4. níže).
5. 2. Toleranci uvedenou v poznámce 5. 1. lze uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
• hedvábí,
• vlna,
• hrubé zvířecí chlupy,
• jemné zvířecí chlupy,
• žíně,
• bavlna,
• papírenské materiály a papír,
• len,
• pravé konopí,
• juta a jiná textilní lýková vlákna,
• sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,
• kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,
• syntetická chemická vlákna,
• umělá chemická vlákna,
• syntetická chemická střižová vlákna z polypropylenu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyesteru,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyamidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyimidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyfenylensulfidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyvinylchloridu,
• jiná syntetická chemická střižová vlákna,
• viskózová umělá chemická střižová vlákna,
• jiná umělá chemická střižová vlákna,
• polyurethanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,
• polyurethanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,
• výrobky čísla 5605 (metalizovaná příze) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,
• ostatní výrobky čísla 5605.
Například:
Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), až do 10 % hmotnosti příze.
Například:
Vlněná tkanina čísla 5112, vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509, je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Například:
Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné příze čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.
Například:
Jestliže je výše zmíněná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsovým výrobkem.
Například:
Koberec se střapci zhotovenými z umělé příze a bavlněné příze a s jutovou podložkou je směsový výrobek, protože k jeho výrobě jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv nepůvodní materiály, které jsou na vyšším stupni zpracování, než připouští pravidlo původu, za předpokladu, že jejich souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti textilních materiálů v tomto koberci. Jutová podložka a/nebo umělá příze by mohly být dováženy na vyšším stupni zpracování za předpokladu, že je splněno hmotnostní kritérium.
5. 3. V případě výrobků obsahujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“, je výše uvedená tolerance 20 % ve vztahu k této přízi.
5. 4. V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií“ je výše uvedená tolerance 30 % ve vztahu k této přízi.
Poznámka 6:
6. 1. V případě textilních výrobků zařazených v číslech obsahujících odkaz na tuto poznámku lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny výrobku fco závod.
6. 2. Bez dotčení poznámky 6. 3. se mohou materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63, též obsahující textilie, použít bez omezení při výrobě textilních výrobků.
Například:
Jestliže pravidlo původu stanoví, že určitý textilní výrobek (například kalhoty) musí být vyroben z příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů (například knoflíků), neboť tyto nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu to nebrání použití zipů, přestože obvykle obsahují textilní materiály.
6. 3. Při uplatnění procentuálního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 7:
7. 1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
(a) vakuová destilace;
(b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;1)
(c) krakování (štěpení);
(d) reforming (úprava);
(e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f) procesy využívající všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g) polymerizace;
(h) alkylace;
(i) izomerace.
7. 2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
(a) vakuová destilace;
(b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;2)
(c) krakování (štěpení);
(d) reforming (úprava);
(e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f) procesy využívající všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g) polymerizace;
(h) alkylace;
(i) izomerace;
(j) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (metoda ASTM D 1266-59 T);
(k) pouze ve vztahu k produktům čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;
(l) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: zpracování pomocí vodíku při tlaku převyšujícím 20 bar a teplotě převyšující 250 °C, s použitím katalyzátorů jiných než používaných při odsiřování, kdy vodík v chemické reakci představuje aktivní činidlo. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování), jehož cílem je zlepšit barvu nebo stálost, není samozřejmě pokládáno za specifický proces;
(m) pouze ve vztahu k topným olejům čísla ex 2710: atmosférická destilace, při níž se při 300 °C destiluje méně než 30 % objemu produktů, včetně ztrát (metoda ASTM D 86);
(n) pouze ve vztahu k těžkým olejům jiným, než jsou plynové a topné oleje čísla ex 2710: zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje.
7. 3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry, jakékoli kombinace těchto nebo podobných operací.
Příloha II k Protokolu 2
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statutu původu
Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.
Číslo HSPopis výrobkuOpracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statutu původu
(1)(2)(3) nebo (4)
kapitola 01Živá zvířataVšechna zvířata kapitoly 1 musí byt zcela získána
kapitola 02Maso a poživatelné drobyVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 1 a 2 musí být zcela získány
kapitola 03Ryby a korýši, měkkýši a ostatní vodní bezobratlíVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 04Mléko a mlékárenské výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedle výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány
0403Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a ostatní kysané nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo ochucené nebo s přídavkem ovoce, ořechů nebo kakaaVýroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 4 musí byt zcela získány;
- jakékoli použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limettové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 05Produkty živočišného původu jinde neuvedené ani nenahrnuté; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí byt zcela získány
ex 0502Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasatČištění, dezinfekce, třídění a rovnání chlupů a štětin
kapitola 06Dřeviny a jiné; rostliny; hlízy, kořeny a podobné; řezané; květiny a dekorativní zeleňVýroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 6 musí byt zcela získány;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 07Zelenina, poživatelné rostliny, kořeny a hlízyVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
kapitola 08Jedlé ovoce a ořechy; slupky citrusových plodů a melounůVýroba, v níž:
- všechno použité ovoce a ořechy musí být zcela získány;
- hodnota jakýchkoli použitých materialů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 09Káva, čaj, maté a koření; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
0901Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoli obsahem kávyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
0902Čaj, též aromatizovanýVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 0910Směsi kořeníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
kapitola 10ObilovinyVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány
ex kapitola 11Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; vyjma:Výroba, v níž všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány
ex 1106Mouka, krupice a prášek ze sušených, vyluštěných luštěnin čísla 0713Sušení a mletí luštěnin čísla 0708
kapitola 12Olejnatá semena a olejnaté plody; různá semena a plody; průmyslová a léčivé rostliny; pícninyVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány
1301Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (například balzámy)Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
1302Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
- Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, upravenéVýroba z neupravených slizů a zahušťovadel
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 14Rostlinné pletací materiály a jiné produkty rostlinného původu, jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány
ex kapitola 15Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje; výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
1501Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503:
- Tuky z kostí nebo odpaduVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506
- OstatníVýroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207
1502Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503:
- Tuky z kostí nebo odpaduVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506
- OstatníVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
1504Tuky, oleje a jejich frakce z ryb nebo z mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené:
- Pevné frakceVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísel 1504
- OstatníVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 1505Rafinovaný lanolinVýroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505
1506Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:
- Pevné frakceVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1506
- OstatníVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
1507 až 1515Rostlinné oleje a jejich frakce:
- Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový, palmojádrový. babassuový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výzivuVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- Pevné frakce, vyjma frakce jojobového olejeVýroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515
- OstatníVýroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
1516Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravenéVýroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány;
- všechny použité rostlinné materiály musí byt zcela získány.
Avšak mohou být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
1517Margarin; přípravky nebo směsi jedlych živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516Výroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 2 a 4 musí být zcela získány;
- všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány.
Avšak mohou být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
kapitola 16Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlýchVýroba z živočichů kapitoly 1. Všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 17Cukr a cukrovinky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 1701Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, ochucené nebo barvenéVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
1702Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy (tekuté cukry) bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smířeny s přírodním medem; karamel:
- Chemicky čistá maltóza a fruktózaVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702
- Jiné cukry v pevné formě, ochucené nebo barvenéVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní
ex 1703Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, ochucené nebo barvenéVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
1704Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakaoVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
kapitola 18Kakao a kakaové přípravkyVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku,
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
1901Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Sladový výtažekVýroba z obilovin kapitoly 10
- OstatníVýroba, v níž:
-všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
-hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
1902Těstoviny, též vařené; nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makaróny, nudle, lasagne (široké nudle), noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makarónů); kuskus, též připraveny:
- Obsahující nejvýše 20% hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšůVýroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány
- Obsahující více než 20% hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšůVýroba:
- v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány;
- všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí byt zcela získány
1903Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarechVýroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108
1904Výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech nebo ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba:
- z materiálů nezařazených v čísle 1806;
- v níž všechny použité obiloviny a mouka (vyjma tvrdou pšenici) musí být zcela získány;
- v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% hodnoty výrobku fco závod
1905Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, areliový (rýžový) papír a podobné výrobkyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11
ex kapitola 20Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; vyjma:Výroba, v níž všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány
ex 2001Hlízy smldince (jam), sladké brambory a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5% hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octovéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 2004 a ex 2005Brambory ve formě mouky, šrotu nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octovéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
2006Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
2007Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty připravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidelVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex 2008- Ořechy s přídavkem cukru nebo alkoholuVýroba, v níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60% ceny výrobku fco závod
- Arašídové máslo; směsi založená na obilovinách; palmová jádra; kukuřiceVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- Ostatní, vyjma ovoce a ořechy vařené jinak než v páře nebo vodě, bez přídavku cukru, zmrazenéVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
2009Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy nezkvašené, bez přísady alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidelVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 21Různé potravinové přípravky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
2101Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nichVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- veškerá použitá čekanka musí být zcela získána
2103Přípravky pro omáčky a připravené omáčky; kořenité směsi a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:
- Přípravky pro omáčky a připravené omáčky, kořenité směsi a směsi přísad pro ochuceníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít hořčičnou moučku nebo krupici nebo připravenou hořčici
- Hořčičná moučka a připravená hořčiceVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 2104Přípravky pro polévky a bujóny a připravené polévky a bujónyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005
2106Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 22Nápoje, lihové tekutiny a ocet; vyjma:Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány
2202Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod;
- jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě ananasové, limettové a grapefruitové) již musí být původní
2208Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80% vol; destiláty, likéry a jiné lihové nápojeVýroba:
- z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208;
- v níž všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány, nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní, lze použít arak do výše 5% objemových
ex kapitola 23Zbytky a odpady v potravinářském průmyslu; připravené krmivo; vyjmaVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 2301Velrybí moučka; moučka, šrot a pelety z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívaníVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 2303Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrované likéry) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40% hmotnostníchVýroba, v níž veškerá použitá kukuřice již musí být zcela získána
ex 2306Olivové pokrutiny a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3% hmotnostní olivového olejeVýroba, v níž všechny použité olivy musí byt zcela získány
2309Přípravky používané k výživě zvířatVýroba, v níž:
- všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí byt původní;
- všechny použité materiály kapitoly 3 musí byt zcela získány
ex kapitola 24Tabák a vyrobené tabákové náhražky; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány
2402Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražekVýroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní
ex 2403Tabák ke kouřeníVýroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní
ex kapitola 25Sůl; síra; zeminy a kameny; sádra; vápno a cement; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 2504Přírodní krystalický grafit s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletýObohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu
ex 2515Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cmŘezání mramoru (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2516Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely rozřezané pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cmŘezání kamene (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2518Dolomit kalcinovanýKalcinace nekalcinovaného dolomitu
ex 2519Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézieVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
ex 2520Sádry speciálně připravené pro zubní lékařstvíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2524Přírodní osinková (azbestová) vláknaVýroba z azbestového koncentrátu
ex 2525Slídový prachMletí slídy nebo slídového odpadu
ex 2530Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě práškuKalcinace nebo mletí barevných hlinek
kapitola 26Rudy kovů, strusky a popelyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 27Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 2707Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u kterých více než 65% objemu destiluje při teplotě do 250 oC(včetně směsí lakového benzínu a surového benzenu), k využití pro energetické nebo topné účelyRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2709Surové oleje ze živičných nerostůDestruktivní destilace živičných nerostů
2710Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70% hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje podstatnou složkou těchto přípravkůRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2711Zemní plyn a jiné plynné uhlovodíkyRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2712Vazelína, parafín, mikrokrysta-lický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvenéRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2713Petrolejový koks, petrolejová živice a jiné zbytky ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostůRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2714Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné břidlice a živičné písky; asfaltity a asfaltové horninyRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2715Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné a podobné výrobky)Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 28Anorganické chemické výrobky; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném (čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 2805Smíšeny kov („Mischmetall“)Výroba elektrolytickým nebo termickým postupem, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2811 Oxid sírový Výroba z oxidu siřičitého Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 2833Síran hlinitýVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2840Perboritan sodnýVýroba z pentahydrátu tetraboritanu sodnéhoVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 29Organické chemické výrobky; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 2901Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná palivaRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2902Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná palivaRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladů, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2905Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a etanolu nebo glyceroluVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla, za předpokladů, že jejich hodnota nepřesahuje 20%ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
2915Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro-nebo nitrosoderivátyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 2932- Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderivátyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderivátyVýroba z materiálů jakéhokoli číslaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
2933Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
2934Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeninyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 30Farmaceutické výrobky; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
3002Lidská krev, zvířecí krev připravena pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antisera a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (vyjma kvasnice) a podobné výrobky:
- Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíchány pro terapeutické nebo profylaktické použití, nebo nesmíchané výrobky pro tato použití, v odměřených dávkách nebo v balení pro maloobchodní prodejVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu. že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- Ostatní:
– Lidská krevVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
– Zvířecí krev připravena pro terapeutická nebo profylaktická použitíVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
– Krevní složky jiné než antisera, hemoglobin a sérový globulinVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
– Hemoglobin, krevní globulin a sérový globulinVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
– OstatníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
3003 a 3004Léky (vyjma zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006):
- Získané z amikacinu čísla 2941Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladů, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladů, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 31Hnojiva; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3105Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, vyjma:Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod;
- dusičnan sodný- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- kyanamid vápenatý
- síran draselný
- síran hořečnato draselný
ex kapitola 32Tříselné a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a ostatní barvicí látky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobků fco závod
ex 3201Taniny a jejich soli, estery, ethery a ostatní derivátyVýroba z tříselných výtažků rostlinného původuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobků fco závod
3205Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole 3Výroba z materiálu jakéhokoli čísla, kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3205, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 33Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické přípravky a přípravky pro osobní hygienu; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3301Silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané napuštěním těchto výrobků vonnou esencí nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci silic; aromatické a vodné destiláty a vodné roztoky silicVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ 4 tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 34Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací a čisticí prostředky, mazací přípravky, syntetické vosky, připravené vosky, lešticí a čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a zubní přípravky na bázi sádry; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3403Mazací přípravky obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů, za předpokladů, že tyto oleje nepřesahují 70% hmotnostníchRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3404Syntetické vosky a připravené vosky:
- Na bázi parafinu, ropných vosků, vosků ze živičných nerostů, parafinového gáče nebo volného voskuVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladů, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, vyjma:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- hydrogenované oleje, které mají charakter vosků čísla 1516;
- mastné kyseliny chemicky nedefinované nebo technické mastné alkoholy, které mají charakter vosků čísla 3823;
- materiály čísla 3404.
Tyto materiály však lze použít, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 35Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3505Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
- Škrobové ethery a esteryVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1108Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3507Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 36Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 37Fotografické nebo kinemato-grafické výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité; materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3701Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách:
- Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, ve svitcíchVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3702, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v číslech 3701 a 3702, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3702Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponovanéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 3701 nebo 3702Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3704Fotografické desky, filmy, papír, kartón a textilie, exponované, ale nevyvolanéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 3701 až 3704Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 38Různé chemické výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3801- Koloidní grafit v olejové suspenzi a semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrodyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30% hmotnosti grafituVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3803Rafinovaný talový olejRafinace surového talového olejeVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3805Sulfátové terpentýnové silice, čištěnéČištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinacíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3806Estery pryskyřicVýroba z pryskyřičných kyselinVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3807Dřevná smola (smola z dřevného dehtu)Destilace dřevného dehtuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3808Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo zboží (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3809Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barvy a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) užívané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3810Přípravky k čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu nebo jiných materiálů; přípravky užívané k opláštění nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3811Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin užívaných pro stejné účely jako minerální oleje:
- Připravené přísady do mazacích olejů obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných minerálůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3812Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plastyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3813Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bombyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3814Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky k odstraňování nátěrů a lakůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3818Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektroniceVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3819Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70% hmotnostních minerálních olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3820Přípravky proti zamrzaní a upravené tekutiny k odmrazovaníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3822Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:
- Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinaceVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- Technické mastné alkoholyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 3823
3824Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Následující výrobky tohoto čísla:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
Připravená pojiva pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků
Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery
Sorbitol jiný než položky 2905 44
Ropné sulfonáty s výjimkou ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo etanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli
Iontoměniče
Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice
Alkalický oxid železa pro čištění plynu
Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu
Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery
Přiboudlina a Dippelův olej
Směsi solí, které mají různé anionty
Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3901 až 3915Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; vyjma čísla ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže:
- Výrobky adiční homopolymerace, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeruVýroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod 5
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod 5Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
ex 3907- Kopolymer, vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styrenu (ABS)Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod 5
- PolyesterVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A)
3912Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formáchVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 3912 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
3916 až 3921Polotovary a výrobky z plastů; vyjma čísla ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro která jsou pravidla stanovena níže:
- Ploché výrobky, více než pouze povrchově upravené nebo rozřezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); ostatní výrobky více než pouze povrchově upravenéVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- Ostatní:
- Adiční homopolymerizační produkty, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeruVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod 5
- OstatníVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod 5Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
ex 3916 a ex 3917Profily a trubkyVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod;
- hodnota jakýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
ex 3920- Ionomerní listy nebo fólie Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenuVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 3920 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
ex 3921Plastové fólie, pokovenéVýroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů 6Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
3922 až 3926Výrobky z plastůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 40Kaučuk a výrobky z něj; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4001Vrstvené pláty nebo krepy pro botyVrstvení listů přírodního kaučuku
4005Kaučukové plasty, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pasechVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
4012Protektorované nebo použité pryžové pneumatiky; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, pryžové:
- Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, pryžovéProtektorování použitých pneumatik
- OstatníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012
ex 4017Výrobky z tvrdé pryžeVýroba z tvrdé pryže
ex kapitola 41Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4102Surové ovčí nebo jehněčí kůže bez vlnyOdstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou
4104 až 4107Vyčiněné kůže (usně) bez chlupů nebo vlny jiné než patřící do čísel 4108 nebo 4109Činění předčiněné kůže,
nebo
výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
4109Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usněVýroba z usně čísel 4104 až 4107, za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 42Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střevVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 43Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nichVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4302Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité:
- Díly, kříže a podobné formyBělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
- OstatníVýroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
4303Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešinVýroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
ex kapitola 44Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4403Dřevo nahrubo opracovanéVýroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze částečně ohrubovaného
ex 4407Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce přesahující 6 mmHoblování, broušení nebo spojování klínovými ozuby
ex 4408Dýhy a listy na překližky, spojené, o tloušťce nepřesahující 6 mm, a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozubySpojovaní, hoblovaní, broušení nebo spojovaní klínovými ozuby
ex 4409Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby:
- Broušené nebo spojované klínovými ozubyBroušení nebo spojování klínovými ozuby
- Lišty a tvarované lištyLištování nebo tvarování
ex 4410 až ex 4413Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkénekLištování nebo tvarování
ex 4415Bedny, bedničky, klece, bubny a podobné dřevěné obalyVýroba z prken neřezaných na míru
ex 4416Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřevaVýroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy
ex 4418- Výrobky stavebního truhlářství a tesařstvíVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové desky a šindele
- Lišty a tvarované lištyLištovaní nebo tvarovaní
ex 4421Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuviVýroba ze dřeva jakéhokoli čísla, vyjma protahované dřevo čísla 4409
ex kapitola 45Korek a korkové výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
4503Výrobky z přírodního korkuVýroba z korku čísla 4501
kapitola 46Výrobky ze slámy, esparta nebo jiného materiálu na úplety; košíkářské a proutěné výrobkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
kapitola 47Vláknina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka, též odpad a výmětVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 48Papír, karton a lepenka;výrobk z papírenských vláknin, papíru, kartónu nebo lepenky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4811Papír, karton a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkovanéVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4816Karbonový papír, samokopírovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicíchVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4817Obálky, dopisní karty, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, sáčky, tašky a kazety z papíru, kartónu nebo lepenky, obsahující sady dopisních potřebVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zasazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 4818Toaletní papírVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex 4819Kartony, krabice, pytle, sáčky a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité plsti nebo síťoviny z buničitých vlákenVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazený v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 4820Složky dopisních papírůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 4823Jiný papír, karton, lepenka, buničitá vata a pásy z buničinových vláken, řezané do formátu nebo do tvaruVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex kapitola 49Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a ptány; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
4909Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobamiVýroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911
4910Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků:
- Kalendáře „věčného“ typu nebo s vyměnitelnými bloky, na základně jiné než z papíru, lepenky nebo kartónuVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911
ex kapitola 50Přírodní hedvábí; vyjma:Výrobu, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 5003Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých k smotávání, přízového odpadu a trhaného materiálu), mykaný nebo česanýMykání nebo česání hedvábného odpadu
5004 až ex 5006Hedvábná příze a příze spředená z hedvábného odpaduVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5007Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 51Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a žíněné tkaniny; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5106 až 5110Vlněná příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo z žíníVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5111 až 5113Tkaniny z vlněné příze, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 52Bavlna; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5204 až 5207Bavlněná příze a nitěVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5208 až 5212Bavlněné tkaniny:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných. nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 53Jiná rostlinná textilní vlákna; papírová příze a tkaniny z papírové příze; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5306 až 5308Příze z jiných rostlinných textilních vláken; papírová přízeVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5309 až 5311Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírové příze:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5401 až 5406Příze, monofil a nitě z chemického hedvábíVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5407 a 5408Tkaniny z chemické příze:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5501 až 5507Chemická střižová vláknaVýroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5508 až 5511Příze a nitě z chemických střižových vlákenVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5512 až 5516Tkaniny z chemických střižových vláken:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 56Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; vyjma:Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5602Plsť, též impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná:
- Vpichovaná plsťVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
Avšak lze použít:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- polypropylenový kabel čísla 5501,
jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- z chemických střižových vláken vyrobených z kaseinu, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5604Kaučukové a kordové nitě, pokryté textilem; textilní příze a pasky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:
- Kaučukové a kordové nitě pokryté textilním materiálemVýroba z kaučukových nebo kordových nití, nepokrytých textilním materiálem
- OstatníVýroba z 7:
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5605Metalizovaná příze, též opředená, určená k použití jako textilní příze, nebo pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vlákna, pásku nebo prášku nebo pokryté kovemVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5606Opředená nit, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, opředené (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); žinylková příze (včetně povločkované žinylkové příze); smyčková pletená nitVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
kapitola 57Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:
- Z vpichované plstiVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
Avšak lze použít:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- polypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- Z jiné plstiVýroba z 7:
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- syntetické nebo umělé hedvábné příze,
- přírodních vláken, nebo
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání
ex kapitola 58Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma:
- Kombinované s gumovou nitíVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnýrni nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvala konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5805Ručně tkané tapiserie typu goblén, flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou pracované tapiserie (např. stehem zvaným „petit point“ nebo křížovým stehem), též zcela zhotovenéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5810Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivyVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
5901Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložkyVýroba z příze
5902Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
- S obsahem textilních materiálů nepřesahujícím 90% hmotnostníchVýroba z příze
- OstatníVýroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5903Textilie impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902Výroba z příze
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5%ceny výrobku fco závod
5904Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladu, též přiříznuté do tvaruVýroba z příze 7
5905Textilní tapety:
- Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiályVýroba z příze
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5906Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902:
- Pletené nebo háčkované textilieVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Jiné textilie vyrobené ze syntetické hedvabné příze, obsahující více než 90% hmotnostních textilních materiálůVýroba z chemických materiálů
- OstatníVýroba z příze
5907Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilieVýroba z příze
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladů, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5908Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové plynové punčošky a duté úplety pro výrobu žárových plynových punčošek, též impregnované:
- Žárové plynové punčošky, impregnovanéVýroba z trubkovité pletené textilie pro žárové plynové punčošky
- OstatníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5909 až 5911Textilní výrobky vhodné pro technické použití:
- Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911Výroba z příze nebo z odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310
- Tkaniny, používané obvykle pro papírenské nebo jiné technické učely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, trubkovité nebo nekonečné s jednoduchou nebo násobnou osnovou a/nebo útkem, nebo plošně tkané s násobnou osnovou a/nebo útkem, čísla 5911Výroba z 7:
- příze z kokosovych vláken,
- následujících materiálů:
- polytetrafluorethylenová příze8,
- násobná polyamidová příze, povrstvená, impregnovaná nebo povlečená fenolickou pryskyřicí,
- příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m-fenylenediaminu a kyseliny isoftalové,
- polytetrafluorethylenový monofil8,
- příze ze syntetických textilních vláken z poly-p-fenylen tereftalamidu,
- příze ze skleněných vláken povrstvená fenolovou pryskyřicí a opředená akrylovou přízí8,
- kopolyesterový monofil z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4 cyklohexandi-methanolu a kyseliny isoftalové,
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo chemické vlákniny
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
kapitola 60Pletené nebo háčkované textilieVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
kapitola 61Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:
- Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru nebo jejich tvar byl získán přímoVýroba z příze 7, 9
- OstatníVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
ex kapitola 62Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma:Výroba z příze 7, 9
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211Dámské, dívčí a kojenecké oblečení a oděvní doplňky pro děti, vyšívanéVýroba z příze 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladů, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
ex 6210 a ex 6216Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteruVýroba z příze 9
nebo
výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
6213 a 6214Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:
- VyšívanéVýroba z nebělené jednoduché příze 7, 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
- OstatníVýroba z nebělené jednoduché příze 7, 9
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
6217Jiné zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212;
- VyšívanéVýroba z příze 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
- Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteruVýroba z příze 9
nebo
výroba z nepotažené textilie, za předpokladu. že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
- Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezanáVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- Ostatní:Výroba z příze9
ex kapitola 63Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a opotřebované textilní výrobky; hadry; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
6301 až 6304Přikrývky, cestovní koberečky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie:
- Plstěné, netkanéVýroba z 7:
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Ostatní:
– VyšívanéVýroba z nebělené jednoduché příze 9, 10
nebo
výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), za předpokladů, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
– OstatníVýroba z nebělené jednoduché příze 9, 10
6305Pytle a pytlíky k balení zbožíVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
6306Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempingové výrobky:
- Z netkaných textiliíVýroba z 7,9:
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- OstatníVýroba z nebělené jednoduché příze 7,9
6307Jiné zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablonVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
6308Soupravy sestávající z tkanin a z přízí, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servitků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodejKaždá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy fco závod
ex kapitola 64Obuv, kamaše a podobné výrobky; části těchto výrobků; vyjma:Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podrážkam nebo jiným komponentům podrážky čísla 6406
6406Části obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holeně a podobné výrobky a jejich součástiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 65Pokrývky hlavy a jejich součásti; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
6503Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501, též podšívané nebo zdobenéVýroba z příze nebo textilních vláken 9
6505Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo z jiné textilní tkaniny v kusech (ne však v pásech), též podšívané a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobenéVýroba z příze nebo textilních vláken 9
ex kapitola 66Deštníky, slunečníky, hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich součásti; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
6601Deštníky a slunečníky (včetně deštníků ve formě vycházkové hole, zahradních slunečníků a podobných výrobků)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 67Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z lidských vlasůVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 68Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 6803Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidliceVýroba z opracované břidlice
ex 6812Výrobky z osinku (azbestu) nebo směsi na podkladě osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatéhoVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 6814Výrobky ze slídy; včetně lisované nebo rekonstituované slídy na podložce z papíru, kartonu, lepenky nebo jiných materiálůVýroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)
kapitola 69Keramické výrobkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 70Sklo a skleněné výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 7003, ex 7004 a ex 7005Sklo s nereflexní vrstvouVýroba z materiálů čísla 7001
7006Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiályVýroba z materiálů čísla 7001
7007Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvenéVýroba z materiálů čísla 7001
7008Izolační jednotky z několika skleněných tabulíVýroba z materiálů čísla 7001
7009Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátekVýroba z materiálů čísla 7001
7010Demižóny, skleněné lahve, baňky, konzervové sklenice a zavařovačky, kelímky, lékovky, trubičky na tablety, ampulky a jiné skleněné obaly používané pro dopravu nebo k balení zboží; skleněné zátky, víčka a jiné uzávěry ze sklaVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku,
nebo
broušení skleněných výrobků, za předpokladů, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7013Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné zboží toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (vyjma zboží čísel 7010 nebo 7018)Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobků,
nebo
broušení skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
nebo
ruční dekorování (vyjma zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, jejichž hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 7019Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vlákenVýroba z:
- nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, nebo
- skleněné vlny
ex kapitola 71Pravé perly (přírodní nebo uměle pěstované), drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobků
ex 7101Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené na nit pro usnadnění jejich dopravyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 7102, ex 7103 a ex 7104Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstituované)Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů
7106, 7108 a 7110Drahé kovy:
- NetvářenéVýroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 nebo 7110
nebo
elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110
nebo
slévání drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy
- Ve formě polotovarů nebo prachuVýroba z netvářených drahých kovů
ex 7107, ex 7109 a ex 7111Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarůVýroba z netvářených kovů plátovaných drahými kovy
7116Výrobky z pravých perel (přírodních nebo uměle pěstovaných), drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, umělých nebo rekonstituovaných)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7117BižuterieVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
nebo
výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných nebo nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 72Železo a ocel; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
7207Polotovary ze železa nebo nelegované oceliVýroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205
7208 až 7216Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206
7217Dráty ze železa nebo nelegované oceliVýroba z polotovarů čísla 7207
ex 7218, 7219 až 7222Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezové oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218
7223Dráty z nerezové oceliVýroba z polotovarů čísla 7218
ex 7224, 7225 až 7228Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty na vrtáky z legované nebo nelegované oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224
7229Dráty z ostatní legované oceliVýroba z polotovarů čísla 7224
ex kapitola 73Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 7301ŠtětovniceVýroba z materiálů čísla 7206
7302Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojovaní nebo upevňování kolejnicVýroba z materiálů čísla 7206
7304, 7305 a 7306Trouby, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo oceliVýroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224
ex 7307Příslušenství pro trouby a trubky z nerezavějící oceli, (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částíSoustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35% ceny výrobku fco závod
7308Konstrukce (vyjma montované stavby čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceliVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301
ex 7315Protismykové řetězyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 74Měď a výrobky z mědi; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7401Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď)Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
7402Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaciVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
7403Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené:
- Rafinovaná měďVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvkyVýroba z netvářené rafinované mědi nebo z měděného odpadu a šrotu
7404Měděný odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
7405Předslitiny mědiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 75Nikl a výrobky z niklu; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazený v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7501 až 7503Niklový kamínek (lech), slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; surový (neopracovaný) nikl; niklový odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 76Hliník a výrobky z hliníku; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7601Surový (nezpracovaný) hliníkVýroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu
7602Hliníkový odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 7616Výrobky z hliníků jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliníkVýroba, v níží:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, tkaniny, mřížovinu, síťovinu, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pasu) z hliníkového drátu, nebo lze použít lehčený hliník:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 77Je určena pro eventuální budoucí potřebu Harmonizovaného systému
ex kapitola 78Olovo a výrobky z olova; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7801Surové (neopracované) olovo:
- Rafinované olovoVýroba z prutů („bullion“) nebo ze surového olova
- OstatníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7802
7802Olověný odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 79Zinek a výrobky ze zinku; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7901Surový (neopracovaný) zinekVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7902
7902Zinkový odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 80Cín a výrobky z cínu; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
8001Surový (neopracovaný) cínVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 8002
8002 až 8007Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínuVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
kapitola 81Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich:
- Ostatní obecné kovy, tvářené; výrobky z nichVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 82Nástroje, náčiní, nožířské výrobky a jídelní příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
8206Sady nástrojů obsahující dva nebo více nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené pro maloobchodní prodejVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 15% ceny sady fco závod
8207Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obraběcí stroje (např. na lisovaní, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačovaní kovů a vrtaní nebo sondáž při zemních pracíchVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8208Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízeníVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8211Nože s hladkou nebo vroubkovanou řeznou čepelí, (včetně zahradnických žabek), jiné než čísla 8208Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
8214Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekačky, štípací sekery a kolíbací nože, noře na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů
8215Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, rybí nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské a jídelní výrobkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů
ex kapitola 83Různé výrobky z obecných kovů; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 8302Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky, pro stavby a pro zařízení k automatickému zavíraní dveříVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
ex 8306Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovůVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 84Jaderné reaktory, kotle, stroje, přístroje a mechanické nástroje: jejich části a součásti; vyjma:Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8401Jaderné palivové článkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku11Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
8402Parní kotle (jiné než nízkotlaké kotle pro ústřední topení schopné dodávat teplou vodu i páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8403 a ex 8404Kotle ústředního topení, jiné než kotle čísla 8402, a pomocná zařízení pro kotle ústředního topeníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8403 nebo 8404Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8406Parní turbinyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8407Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalovánímVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8408Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8409Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro motory čísla 8407 nebo 8408Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8411Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbinyVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8412Ostatní motory a pohonyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8413Objemová rotační čerpadlaVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8414Průmyslové ventilátory, fukary a podobnéVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8415Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleněVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8418Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 8419Stroje pro zpracování dřeva, pro výrobu papíru, buničiny, lepenky a kartónuVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod
8420Kalandry a jiné válcovací stroje, vyjma stroje pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto strojeVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod
8423Přístroje a zařízení k určovaní hmotnosti (vyjma váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhůVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8425 až 8428Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízeníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8429Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem:
- Silniční válceVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8430Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a rozmetače sněhuVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
ex 8431Části a součásti vhodné k použití výhradně nebo zejména k silničním válcůmVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8439Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu či lepenkyVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod
8441Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhůVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod
8444 až 8447Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmysluVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8448Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro použití ke strojům čísel 8444 a 8445Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8452Šicí stroje, vyjma stroje pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů:
- Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoruVýroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů;
- použitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a entlování jsou již původní
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8456 až 8466Obraběcí stroje a nástroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8469 až 8472Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje pro automatizované zpracování dat, kopírovací stroje, drátové šičky)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8480Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plastyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
8482Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.)Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8484Kovoplastická těsnění; soupravy a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávkyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8485Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 85Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich časti a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; vyjma:Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8501Elektrické motory a generátory (vyjma generátorová soustrojí)Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8502Elektrická generátorová soustrojí a rotační měničeVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8501 nebo 8503 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobků fco závod
ex 8504Napájecí zdroje k zařízením pro automatizované zpracování datVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8518Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvukuVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8519Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvukuVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8520Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též k reprodukčním zařízenímVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8521Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotuneremVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8522Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8519 až 8521Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8523Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, vyjma výrobky kapitoly 37Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8524Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak vyjma výrobky kapitoly 37:
- Matrice a galvanické otisky pro výrobu gramofonových desekVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8523 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8525Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (camcordery)Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8526Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízeníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8527Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové výsílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinamiVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8528Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektoryVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8529Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528:
- Vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8535 a 8536Elektrická zařízení k vypínání, ke spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojováníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8537Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísla 8535 nebo 8536, pro elektrické řídící zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, a číslicově řízené přístroje, jiné než spínací přístroje čísla 8517Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou byt materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
ex 8541Diody, tranzistory a obdobná polovodičová zařízení, vyjma destičky ještě nerozřezané na čipyVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8542Elektronické integrované obvody a mikrosoustavyVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8541 nebo 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8544Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkamiVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8545Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účelyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8546Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiáluVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8547Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, vyjma izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolacíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8548Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 86Železniční nebo tramvajové lokomotivy, vozový park a jeho části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; dopravní signalizační mechanická (též elektromechanická) zařízení všech druhů; vyjma:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8608Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich částiVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 87Motorová vozidla, traktory, motorová kola a jízdní kola a jiná pozemní vozidla (vyjma kolejová), jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8709Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součástiVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8710Tanky a jiná obrněná bojová vozidla, motorová, též výbavená zbraněmi; jejich části a součástiVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8711Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky:
- S pístovým motorem s obsahem válců:
– Nepřesahujícím 50 cm3Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
– Přesahujícím 50 cm3Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
- OstatníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 8712Jízdní kola bez kuličkových ložisekVýroba z materiálů nezařazených v čísle 8714Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
8715Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součástiVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8716Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součástiVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 88Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobkuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8804PadákyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 8804Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8805Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součástiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobkuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
kapitola 89Námořní a říční plavidlaVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze požít trupy čísla 8906Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 90Nástroje a přístroje optické, fotografické nebo kinematografické, měřicí, kontrolní nebo přesné; nástroje a přístroje lékařské a chirurgické; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů a přístrojů; vyjma:Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9001Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného sklaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9002Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného sklaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9004Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobkyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 9005Binokulární a monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich podstavce a rámy, vyjma astronomické refrakční teleskopy a jejich rámy a podstavceVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 9006Fotografické přístroje (vyjma kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovkyVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9007Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvukuVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9011Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekciVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 9014Jiné navigační nástroje a přístrojeVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9015Geodetické. topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, vyjma kompasy; dálkoměryVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9016Váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější, též se závažímiVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9017Kreslicí, rýsovací nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedena ani nezahrnutaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9018Lékařské, chirurgické, zubo-lékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje ke zkoušení zraku:
- Dentistická křesla se zabudovanými dentistickými přístroji a nástroji, včetně plivátekVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9019Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístrojeVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9020Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, vyjma ochranné masky bez mechanických částí a vyměnitelných filtrůVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9024Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9025Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační i navzájem kombinovanéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9026Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), vyjma přístroje a nástroje čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9027Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalometrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9028Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů:
- Části, součásti a příslušenstvíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9029Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9030Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření a kontrolu elektrických veličin, vyjma měřiče čísla 9028: přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího zářeníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9031Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9032Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástrojeVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9033Části, součásti a příslušenství jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 91Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; vyjma:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9105Ostatní hodinyVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9109Hodinové stroje, úplné a smontovanéVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9110Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojkyVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 9114 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
9111Hodinková pouzdra a jejich částiVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9112Kryty a skřínky k hodinářským výrobkům a jejich části a součástiVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9113Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti:
- Z obecných kovů, též pokovených nebo plátovaných drahými kovyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 92Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
kapitola 93Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenstvíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 94Nábytek; lékařsko-chirurgický nábytek; lůžkoviny a podobné potřeby; svítidla jinde neuvedená ani nezahrnutá, reklamní lampy, světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; vyjma:Výroba, v níž jsou všechný použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobkuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 9401 a ex 9403Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti nepřesahující 300 g/m2Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
nebo
výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401 nebo 9403, za předpokladu, že:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- její hodnota nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod;
- všechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny v čísle jiném než 9401 nebo 9403
9405Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
9406Montované stavbyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 95Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
9503Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všeho druhuVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 9506Golfové hole a jejich částiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít nahrubo tvarované bloky pro výrobu hlavic golfových holí
ex kapitola 96Různé výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 9601 a ex 9602Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálůVýroba z opracovaných řezbářských materiálů stejného čísla
ex 9603Košťata, štětce a kartáče (vyjma proutěná košťata apod. a kartáče vyrobené z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanické zametače bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobků fco závod
9605Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvůKaždá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy fco závod
9606Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovaryVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazený v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobků fco závod
9612Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky; též napuštěné, též v krabičkáchVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobků fco závod
ex 9613Zapalovače s piezoelektrickým zapalovacím systémemVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30% ceny výrobků fco závod
ex 9614Dýmky a dýmkové hlavyVýroba z nahrubo opracovaných bloků
kapitola 97Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnostiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobků
1) Viz úvodní poznámky 7.1. a 7.3., které se týkají „specifických procesů“.
2) Viz úvodní poznámku 7.2., která se týká „specifických procesů“.
3) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakéhokoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
4) „Skupinou“ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
5) V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, platí toto omezení pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl ve výrobků převládá.
6) Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická absorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
7) Viz úvodní poznámku 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
8) Použití tohoto materiálu není povoleno při výrobě tkanin určených pro papírenský průmysl.
10) Viz úvodní poznámku 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
11) Toto pravidlo se použije do 31. prosince 1998.
Příloha III k Protokolu 2
Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR. 1
1. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až -5 mm nebo +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoliv padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
2. Kompetentní orgány Stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na takové schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo ne, pro účely identifikace.
MOVEMENT CERTIFICATE - PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
APPLICATION FOR MOVEMENT CERTIFICATE - ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
Příloha IV k Protokolu 2
Prohlášení na faktuře
PROTOKOL 3
VZÁJEMNÁ SPOLUPRÁCE V CELNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto Protokolu se rozumí:
a) „celními předpisy“ obecně závazné právní předpisy uplatňované na území Stran, upravující dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho propuštění do jakéhokoliv jiného celního režimu, včetně opatření o zákazech, omezeních a kontrolách, přijatá uvedenými Stranami;
b) „clem“ všechna cla, daně, dávky a jiné poplatky, které jsou vyměřovány a vybírány na území Stran v souladu s celními předpisy, s výjimkou dávek a poplatků, jejichž výše je dána částkou odpovídající přibližným nákladům za poskytnuté služby;
c) „dožadujícím orgánem“ příslušný správní orgán, který byl jmenován Stranou pro tento účel a který žádá o pomoc v celních otázkách;
d) „dožádaným orgánem“ příslušný správní orgán, který byl jmenován Stranou pro tento účel a který obdrží žádost o pomoc v celních otázkách;
e) „deliktem“ jakékoli porušení celních předpisů, jakož i pokus o porušení těchto předpisů;
f) „celním orgánem“ v České republice Ministerstvo financí – Generální ředitelství cel a v Estonské republice Estonský národní celní úřad (Riigi Tolliamet).
Článek 2
Rozsah
1. Strany si navzájem poskytnou pomoc při zajišťování dodržování celních předpisů, způsobem a za podmínek stanovených v tomto Protokolu, zejména zabraňováním, odhalováním a šetřením porušování těchto předpisů.
2. Pomoc v celních otázkách, poskytovaná podle tohoto Protokolu, se vztahuje na celní orgán Strany, který je příslušný pro provádění tohoto Protokolu. To se nedotýká ustanovení upravujících vzájemnou pomoc v trestních záležitostech. Netýká se to rovněž informací získaných na základě zmocnění vykonávaného na žádost soudního orgánu, pouze pokud by s tím tyto orgány souhlasily.
Článek 3
Pomoc na žádost
1. Na žádost dožadujícího orgánu poskytne dožádaný orgán všechny příslušné informace, které pomohou zajistit řádné provádění celních předpisů, včetně informací týkajících se zjištěných nebo připravovaných činností, které porušují nebo by mohly porušit tyto předpisy.
2. Na žádost dožadujícího orgánu bude jej dožádaný orgán informovat o tom, zda zboží vyvezené z území jedné ze Stran bylo řádně dovezeno na území druhé Strany, a pokud je to účelné, uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno.
3. Na žádost dožadujícího orgánu učiní dožádaný orgán nezbytné kroky k zajištění dohledu nad:
a) fyzickými a právnickými osobami, u kterých existují závažné důvody domnívat se, že porušují nebo porušily celní předpisy;
b) pohybem zboží, o němž je známo, že by mohlo způsobit podstatné porušení celních předpisů;
c) dopravními prostředky, o kterých existují závažné důvody domnívat se, že byly, jsou nebo mohou být použity k porušení celních předpisů.
Článek 4
Pomoc bez vyzvání
Strany si v rámci své pravomoci navzájem poskytnou pomoc, kterou pokládají za potřebnou pro zajištění správného provádění celních předpisů, zvláště pokud obdrží informaci týkající se:
• operací, které porušily, porušují nebo by porušily takové předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé Strany;
• nových prostředků nebo metod použitých při uskutečňování takových operací;
• zboží, o němž je známo, že je předmětem závažného porušování celních předpisů o dovozu, vývozu, tranzitu nebo o jakémkoli jiném celním režimu;
• osob, o kterých je známo nebo jsou podezřelé, že porušují nebo porušily platné celní předpisy na území druhé strany;
• dopravních prostředků a kontejnerů, o kterých je známo nebo o nichž existuje podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity v rozporu s celními předpisy platnými na území druhé Strany.
Článek 5
Doručení/Oznámení
Na žádost dožadujícího orgánu učiní dožádaný orgán ve shodě se svým právním řádem nezbytná opatření k zajištění:
• doručení všech dokumentů,
• oznámení všech rozhodnutí,
spadajících do rozsahu tohoto Protokolu, adresátovi, který bydlí nebo sídlí na jeho území. V takovém případě se použijí ustanovení článku 6 (3).
Článek 6
Forma a obsah žádostí o pomoc
1. Žádosti podle tohoto protokolu se vyhotovují písemně. K žádosti se přikládají doklady potřebné k jejímu vyřízení. V případě naléhavosti situace může být přijata ústní žádost, musí však být bezprostředně potvrzena písemně.
2. Žádosti podle odstavce 1 tohoto článku obsahují následující informace:
a) dožadující orgán podávající žádost;
b) požadované opatření;
c) předmět a důvod žádosti;
d) příslušné zákony, pravidla, předpisy a jiné právní normy;
e) co nejpřesnější a nejobsáhlejší údaje o fyzických nebo právnických osobách, jichž se šetření týká;
f) přehled příslušných skutečností, kromě těch, jichž se týká článek 5.
3. Žádosti se předkládají v úředním jazyku dožádaného orgánu nebo v jazyku přijatelném pro tento orgán.
4. Jestliže žádost nesplňuje formální požadavky, může být vyžádána její oprava nebo doplnění; mohou však být přijata preventivní opatření.
Článek 7
Vyřízení žádostí
1. V zájmu vyhovění žádosti o pomoc dožádaný orgán, nebo nemůže-li tento jednat sám, jiný správní orgán, kterému dožádaný orgán žádost postoupil, bude v rámci své pravomoci a dosažitelných prostředků, při poskytování vlastních informací, při provádění potřebných pátrání nebo při zajišťování, aby pátrání bylo provedeno, postupovat stejně, jako by jednal z vlastní iniciativy nebo na žádost jiných orgánů téže Strany.
2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu se zákony, pravidly, předpisy nebo jinými právními normami dožádané Strany.
3. Náležitě zmocnění úředníci jedné Strany mohou se souhlasem druhé Strany a za podmínek touto Stranou stanovených obdržet od úřadů dožádaného orgánu nebo jiného orgánu, jemuž je dožádaný orgán nadřízený, informace týkající se porušení celních předpisů, které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto Protokolu.
4. Úředníci jedné Strany mohou být se souhlasem druhé Strany přítomni při pátrání vedených na jejím území.
Článek 8
Forma, jakou má být informace sdělena
1. Dožádaný orgán sdělí dožadujícímu orgánu výsledky pátrání formou dokumentů, ověřených kopií dokumentů, zpráv apod.
2. Dokumenty uvedené v odstavci 1 mohou být nahrazeny jakoukoli elektronickou formou informace použitelnou pro tentýž účel.
Článek 9
Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1. Pokud dožádaný orgán dojde k závěru, že by požadovanou pomocí mohl porušit suverenitu, veřejný pořádek, bezpečnost či jiné zásadní zájmy dožádané strany, nebo by způsobil porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství této Strany, může odmítnout poskytnout takovou pomoc, poskytnout ji částečně nebo ji poskytnout, budou-li splněny určité podmínky nebo požadavky.
2. Pokud není možno žádosti o spolupráci vyhovět, dožadující orgán o tom bude bezodkladně uvědoměn a bude informován o důvodech odmítnutí poskytnutí spolupráce.
3. Pokud celní orgán jedné Strany požádá o spolupráci, kterou by sám nebyl schopen poskytnout, pokud by o to byl požádán celním orgánem druhé Strany, ve své žádosti na tuto skutečnost upozorní. Vyhovění takové žádosti je na úvaze dožádaného orgánu.
Článek 10
Povinnost utajení
1. Každá informace, sdělená v jakékoli formě podle tohoto Protokolu, bude utajena. Vztahuje se na ni povinnost dodržovat služební tajemství a požívá ochrany poskytované v souladu s příslušnými obecně závaznými právními předpisy platnými ve Straně, která informaci obdržela.
2. Stanovená data nebudou předána, jestliže existuje závažný důvod k domněnce, že předání nebo použití předaných dat by odporovalo základnímu právnímu principu jedné ze Stran, a zejména tehdy, pokud by dotčená osoba utrpěla nepřiměřenou škodu. Strana, která informace obdržela, bude na žádost Strany, která informace poskytla, tuto Stranu informovat o způsobu použití informací a o dosažených výsledcích.
3. Určené údaje mohou být předány pouze celním orgánům, případně pro účely trestního stíhání, veřejné žaloby a soudním orgánům. Ostatní osoby nebo orgány mohou obdržet tyto informace jen na základě předběžného souhlasu orgánu, který je poskytl.
4. Strana poskytující informaci si ověří správnost předaných informací. Jakmile dojde ke zjištění, že poskytnuté informace byly nesprávné nebo mají být zrušeny, bude Strana, která je obdržela, o tom bez prodlení vyrozuměna. Tato strana je povinna provést příslušnou úpravu nebo zrušit informaci.
5. S výhradou případů, ve kterých převládá veřejný zájem, může příslušná osoba obdržet na žádost informace o uchovávání dat a o účelech jejich uchovávání.
Článek 11
Použití informací
1. Obdržené informace se mohou použít pouze pro účely tohoto Protokolu a kterákoli ze stran je může použít pro jiné účely výhradně na základě předchozího písemného souhlasu celního orgánu, který je poskytl, a za podmínek a omezení stanovených tímto orgánem. Toto ustanovení se nevztahuje na informace týkající se deliktů v oblasti omamných a psychotropních látek. Takové informace mohou být předány jiným orgánům přímo zúčastněným v boji proti nezákonnému obchodu s omamnými látkami za podmínek uvedených v článku 2.
2. Odstavec 1 nebrání použití informací v jakémkoliv soudním nebo správním řízení vyvolaném porušením celních předpisů.
3. Strany mohou ve svých svědeckých výpovědích, protokolech a zápisech, v řízení a v žalobách předložených soudům použít jako důkazu obdržených informací a dokumentů projednaných v souladu s ustanoveními tohoto Protokolu.
4. Originály spisů a dokumentů budou vyžadovány pouze v případech, kde by ověřené kopie nebyly dostačující a pokud to dovoluje národní zákonodárství. Originály, které byly předány, budou bezodkladně vráceny, jakmile zanikne důvod, pro který byly druhé Straně poskytnuty.
Článek 12
Experti a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být zmocněn vystoupit v mezích poskytnutého zmocnění jako expert nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí, na něž se vztahuje tento Protokol, v soudní pravomoci druhé Strany a předložit takové předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, které mohou být potřebné pro řízení. V žádosti o takové vystoupení musí být výslovně uvedeno, o jakou záležitost se jedná a jaká funkce nebo kvalifikace úředníka je požadována.
Článek 13
Náklady na pomoc
Strany upustí od veškerých nároků na druhou Stranu, pokud jde o úhradu nákladů vzniklých podle tohoto Protokolu, vyjma, pokud je to přiměřené, od nákladů na experty a svědky, na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou součástí veřejných služeb.
Článek 14
Provádění
1. Prováděním tohoto Protokolu budou pověřeny celní orgány Stran. Zmíněné orgány budou rozhodovat o všech praktických opatřeních a úpravách nezbytných pro jeho provádění, přičemž budou brát v úvahu pravidla pro ochranu dat.
2. Strany budou navzájem konzultovat a následně se informovat o jednotlivých pravidlech provádění tohoto Protokolu, která jsou přijímána ve shodě s ustanoveními tohoto článku.
3. Celní orgány Stran mohou zařídit, aby jejich vyšetřující orgány byly ve vzájemném přímém styku.
1) Viz doplňková poznámka 4 (b) ke kapitole 27 Kombinované nomenklatury.
2) Viz doplňková poznámka 4 (b) ke kapitole 27 Kombinované nomenklatury.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací