Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 13.05.1968
57/1968 Sb.

o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení

Aktuální znění
57
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 28. března 1968
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení
Dne 3. srpna 1967 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení.
Podle svého článku 18 vstoupila Dohoda v platnost dnem 15. února 1968.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
David v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Německé spolkové republiky
vedeny přáním rozšířit a položit na pevný základ hospodářské styky mezi oběma zeměmi, aby zlepšily své vzájemné vztahy,
dohodly se takto:
Článek 1
Obě vlády zřídí obchodní zastoupení, která budou nazvána „Obchodní zastoupení Československé socialistické republiky v Německé spolkové republice“ a „Obchodní zastoupení Německé spolkové republiky v Československé socialistické republice“.
Sídlem obchodního zastoupení Československé socialistické republiky bude Frankfurt nad Mohanem, sídlem obchodního zastoupení Německé spolkové republiky bude Praha.
Článek 2
Posláním obchodních zastoupení je podporovat a rozvíjet hospodářské vztahy mezi oběma zeměmi v souhrnném smyslu, především prováděním uzavřené obchodní dohody.
Článek 3
Vedoucí obchodních zastoupení používají úředního označení „vedoucí obchodního zastoupení“. Vedoucí obchodního zastoupení může mít nejvýše 5 zástupců.
Vedoucí obchodního zastoupení oznámí za účelem potvrzení příslušnému ministerstvu přijímajícího státu nástup své úřední činnosti.
Článek 4
Celkový počet zaměstnanců obchodního zastoupení nepřekročí bez souhlasu vlády přijímajícího státu 30 osob.
Článek 5
Vláda přijímajícího státu umožní a zaručí obchodnímu zastoupení při plnění jeho úředních úkolů volný styk a umožní k obchodnímu zastoupení volný přístup.
Článek 6
Vedoucí a ostatní pracovníci obchodního zastoupení Československé socialistické republiky se obracejí ve všech úředních záležitostech na ministerstvo zahraničních věcí Německé spolkové republiky nebo na místa, která jim toto označí za příslušná.
Vedoucí a ostatní pracovníci obchodního zastoupení Německé spolkové republiky se obracejí ve všech úředních záležitostech na ministerstvo zahraničního obchodu Československé socialistické republiky nebo na místa, která jim toto označí za příslušná.
Článek 7
Vedoucí i ostatní pracovníci obchodního zastoupení jsou povinni dbát zákonů a ostatních právních předpisů přijímajícího státu.
Článek 8
Archivy a ostatní místnosti obchodních zastoupení, které jsou nutné k plnění úředních úkolů, požívají nedotknutelnosti. Úřední korespondence obchodních zastoupení včetně úředních telegramů, dálnopisů a písemného styku je chráněna před jakýmkoliv zásahem.
Článek 9
Obchodní zastoupení jsou oprávněna vést nerušenou úřední korespondenci a ve styku s vysílajícím státem používat šifrovaných sdělení.
Zavazadla, která obsahují jen úřední dopisy nebo předměty určené pro úřední potřebu, jsou nedotknutelná. Osoby určené vysílajícím státem k jejich přepravě jsou rovněž nedotknutelné.
Článek 10
Obchodní zastoupení jsou oprávněna umístit na úřední budově nebo jejím oplocení úřední označení a státní symboly.
Článek 11
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodního zastoupení a k jejich domácnosti patřící rodinní příslušníci, pokud jsou občany vysílajícího státu, jsou - s výjimkou dočasného zajištění při důvodném podezření z těžkého trestného činu - nedotknutelní a nepodléhají v ostatním trestní pravomoci přijímajícího státu.
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení jsou rovněž vyňati z civilní soudní a správní pravomoci, pokud se nejedná o jejich soukromé vlastnictví nebo soukromou činnost.
Článek 12
Obchodní zastoupení se osvobozují od cla a jiných dávek za dovoz předmětů určených pro jejich úřední potřebu. Totéž platí pro dovoz stěhovacích svršků všech vyslaných pracovníků obchodních zastoupení a pro dovoz předmětů osobní potřeby vedoucích obchodních zastoupení a jejich zástupců.
Ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení požívají těchto výsad jen pokud jde o předměty dovezené při jejich prvním služebním nástupu.
Článek 13
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení jsou osvobozeni od zdanění svých služebních příjmů.
Článek 14
Motorová vozidla obchodních zastoupení a jejich vyslaných pracovníků jsou osvobozena od daně z motorových vozidel. Pokud je v přijímajícím státě možný prodej benzínu nezatíženého dávkami, resp. za sníženou cenu, může být takový benzín na základě vzájemnosti poskytnut pro uvedená motorová vozidla a jmenovanému okruhu osob.
Článek 15
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení, jakož i jejich rodinní příslušníci žijící s nimi ve společných domácnostech nepodléhají ani předpisům o povolování pobytu ani všeobecným předpisům o hlášení.
Osobní údaje a služební zařazení pracovníků obchodních zastoupení ohlašují jejich vedoucí příslušným ministerstvům ve smyslu článku 6 Dohody.
Článek 16
Přijímající stát vydá v souladu s vnitrostátními předpisy vyslaným pracovníkům obchodních zastoupení a jejich rodinným příslušníkům průkazy odpovídající jejich statutu.
Článek 17
Příslušné orgány přijímajícího státu pomohou vysílajícímu státu při opatřování místností potřebných pro obchodní zastoupení. Totéž platí i pro opatřování vhodných bytů pro vedoucího a ostatní vyslané pracovníky obchodního zastoupení.
Byty vedoucích obchodních zastoupení a jejich zástupců jsou nedotknutelné.
Článek 18
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, který bude dohodnut zvláštní výměnou dopisů, jakmile pro to budou v obou státech vytvořeny potřebné vnitrostátní předpoklady.
Tato dohoda může být vypovězena s výpovědní lhůtou šesti měsíců po uplynutí platnosti současně uzavírané obchodní dohody anebo nové obchodní dohody namísto ní sjednané mezi smluvními stranami.
Dáno v Praze dne 3. srpna 1967 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé
socialistické republiky:
Babáček v. r.
Za vládu Německé spolkové
republiky:
Bahr v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací

o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení | Paragrafiq