Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 29.04.1937
58/1937 Sb.

kterou se uvádí v prozatímní platnost III. dodatkový protokol k obchodní a plavební úmluvě mezi republikou Československou a republikou Finskou ze dne 2. března 1927, podepsaný v Praze dne 17. dubna 1937.

Aktuální znění
58.
Vládní vyhláška
ze dne 23. dubna 1937,
kterou se uvádí v prozatímní platnost III. dodatkový protokol k obchodní a plavební úmluvě mezi republikou Československou a republikou Finskou ze dne 2. března 1927, podepsaný v Praze dne 17. dubna 1937.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se podle čl. VII zákona ze dne 22. června 1926, č. 109 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností ode dne 1. května 1937 III. dodatkový protokol k obchodní a plavební úmluvě mezi republikou Československou a republikou Finskou ze dne 2. března 1927 (č. 119/1927 Sb. z. a n.), podepsaný v Praze dne 17. dubna 1937.
Dr. Hodža v. r.
(Překlad.)
Třetí dodatkový protokol
k obchodní a plavební úmluvě mezi republikou Československou a republikou Finskou, podepsané dne 2. března 1927.
Podepsaní plnomocníci, náležitě zmocnění, prohlašují, že se shodli pozměniti a doplniti obchodní a plavební úmluvu z 2. března 1927 takto:
I.
Seznam B, připojený k obchodní a plavební úmluvě mezi Československem a Finskem, podepsané dne 2. března 1927, doplňuje se takto:
Čís.
čsl. celního sazebníku
Pojmenování zbožíCelní sazba
za 100 kg
v Kč
ex 37Ovoce výslovně nejmenované, čerstvé:
ex b) ostatní nebalené nebo prostě v pytlích nasypané:
ex 3. švestky a ostatní ovoce, nejmenované pod 1. a 2.:
brusinky12˙—
ex c) ostatní ovoce jinak balené:
ex 2. ostatní:
brusinky20˙—
ex 62Rostliny výslovně nejmenované a jejich části:
ex b) sušené neb upravené (na prach umleté nebo jinak rozmělněné nebo barvené):
ex 2. ostatní:
lišejník sobí, neupravenýbeze cla
ex 97Degras a kyselina olejová:
ex a) kyselina olejová (olein):
směsi mastných a pryskyřičných kyselin, získané z odpadků po výrobě sulfátové celulosy:
destilované tekuté25˙—
polotuhé12˙50
ex 312Zboží z měkkého kaučuku, výslovně nejmenované, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
pokrývky na podlahu500˙—
ex 356Zboží výslovně nejmenované z obyčejného dřeva, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, též skližené, spárované nebo jiným způsobem sestavené:
ex a) surové, nespojené s jinými hmotami:
ex 1. z měkkého dřeva:
cívky až do délky 70 mm100˙—
z hrubé váhy
ex c) mořené, barvené, pokostované, lakované, leštěné, pak všecko zboží spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami, mimo zboží pod položkou b) zařaděné:
ex 1. z měkkého dřeva:
lyže280˙—
ex 479Nožířské zboží a jeho součástky:
ex e) všecko ostatní zboží nožířské, též velmi jemně opracované:
nože na způsob dýk, podle povahy
vzorků uložených u zvláště zmocněných celních úřadů 2.100˙—
ex 530Hospodářské stroje a přístroje, výslovně nejmenované:
ex c) jiné:
ex 2. železné:
máselnice, váží-li kus nejvýše 100 kg300˙—
II.
A. Zboží, pocházející a přicházející z Československa, zařaděné pod níže vyjmenované položky finského sazebníku, nebude při dovozu do Finska vyclíváno sazbami vyššími než těmito:
Položka finského
sazebníku
Celní sazba
ve Fmk za kg
1778˙—
1789˙60
18110˙40
19412˙80
23760˙—
241 b38˙—
244 b84˙—
246 b48˙—
795 a4˙—
b4˙80
c6˙40
Finská vláda souhlasí však s tím, aby nejméně 3.000 q okenního skla a 50 q kordových sametů ročně bylo vyclíváno sazbami nejnižšími, kterých se používá nebo bude používati pro stejné zboží z kteréhokoli třetího státu.
B. Zboží, pocházející a přicházející z Finska, zařaděné pod níže vyjmenované položky československého sazebníku, nebude při dovozu do Československa vyclíváno sazbami vyššími než těmito:
Položka čsl. sazebníkuCelní sazba
v Kč za 100 kg
183 a182˙—
b247˙—
c429˙—
184 b312˙—
c494˙—
185 b522˙—
c774˙—
186 b594˙—
c900˙—
191 b 1 α4.130˙—
1934.600˙—
375 b 1200˙— z hrubé váhy
2176˙—
3208˙—
Tento protokol bude ratifikován a nabude účinnosti patnáctého dne po výměně ratifikací. Avšak obě vlády se mohou dohodnouti o jeho dřívějším uvedení v prozatímní účinnost, jestliže jejich příslušná zákonodárství je k tomu opravňují.
Zůstane v platnosti po dobu jednoho roku od nabytí účinnosti. Nebude-li vypověděn tři měsíce před uplynutím lhůty, bude považován za mlčky prodloužený, s možností tříměsíční výpovědi.
Dáno dvojmo v jazyce francouzském v Praze dne 17. dubna 1937.
Dr. JUL. FRIEDMANN v. r.
ARMAS YÖNTILÄ v. r.
Závěrečný protokol.
Podepsaní plnomocníci, podepisujíce III. dodatkový protokol z dnešního dne, dohodli se o tomto:
1.
K saz. pol. 97a): Tekutými výrobky podle této položky rozumějí se výrobky získané z odpadků po výrobě sulfátové celulosy, pozůstávající v podstatě ze směsi mastných a pryskyřičných kyselin, destilované, barvy žlutavé nebo okrové.
Polotuhými výrobky rozumí se velmi hustý (polotuhý) tmavohnědý nebo načernalý zbytek po destilaci zmíněného tekutého výrobku surového, pozůstávající v podstatě ze směsi mastných a pryskyřičných kyselin a obsahující ještě něco tuku.
Nárok na projednání smluvní celní sazbou podle této položky mají však pouze zásilky obou těchto druhů zboží doprovázené osvědčením, vydaným výrobcem, ověřeným československým vyslanectvím v Helsinki a obsahujícím tyto údaje:
a) jméno výrobce,
b) označení zboží,
c) jeho obchodní pojmenování,
d) prohlášení výrobce, že zboží pozůstává ze směsi mastných a pryskyřičných kyselin, získané z odpadků po výrobě sulfátové celulosy, a že jde o zboží destilované nebo o zbytky po destilaci.
Československá finanční správa si vyhrazuje právo přesvědčiti se o složení zboží přezkoušením vzorků vybraných ze zásilek tohoto zboží při dovozu.
2.
K saz. čís. 312: Pokrývkami na podlahu saz. čís. 312 rozumějí se kromě zboží ve svitcích též běhouny, předložky a parkety vyrobené z měkkého vulkanisovaného kaučuku, též spojené s tkaninami.
3.
K saz. pol. 479e): Noži na způsob dýk rozumějí se nože s čepelí o délce nejvýše 12 cm, jednostranně broušené, jež se nosí obyčejně v koženém pouzdře, částečně okovaném (nože lovecké, skautské atd.).
K vyclívání těchto nožů smluvní sazbou jsou zmocněny pouze celní úřady v Praze a v Brně.
4.
Za smluvní celní sazbu budou odbaveny pouze ty zásilky československého zboží zařaděného pod položky 237 a 795 finského celního sazebníku, které přicházejí přes přístav Helsinki, Viipuri, Turku a Hanko a jsou doprovázeny osvědčením o původu obsahujícím:
a) označení množství zboží,
b) prohlášení, že zboží je částí kontingentu přiznaného Finskem Československu ve III. dodatkovém protokolu.
Osvědčení budou vydávána příslušnými československými úřady a ověřována finským vyslanectvím v Praze.
5.
Tento závěrečný protokol tvoří podstatnou část III. dodatkového protokolu z dnešního dne. Bude ratifikován a bude míti totéž trvání jako zmíněný dodatkový protokol.
Dáno v Praze dne 17. dubna 1937.
Dr. JUL. FRIEDMANN v. r.
A. YÖNTILÄ v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací