Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 01.07.1987
63/1987 Sb.

o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Portugalské republiky o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných a obdobných označení

Aktuální znění
63
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 18. května 1987
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Portugalské republiky o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných a obdobných označení
Dne 10. ledna 1986 byla v Lisabonu podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Portugalské republiky o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných a obdobných označení.
S Dohodou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé socialistické republiky a prezident Československé socialistické republiky ji ratifikoval.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 14 odst. 1 dnem 7. března 1987.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Portugalské republiky o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných a podobných označení
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Portugalské republiky dále nazvané „Smluvními stranami“,
vědomy si zájmu rozvíjet a upevnit přátelské vztahy mezi nimi a rozšířit vzájemné vztahy v oblasti průmyslového vlastnictví,
vedeny přáním účinně chránit proti nekalé soutěži přírodní, průmyslové a řemeslné výrobky a zvláště údaje o původu, označení původu a jiná zeměpisná a podobná označení, která se vyhrazují určitým výrobkům,
se rozhodly uzavřít tuto Dohodu a shodly se na tomto:
Článek 1
Smluvní strany se zavazují učinit veškerá opatření nutná k tomu, aby účinným způsobem chránily:
1. přírodní, průmyslové a řemeslné výrobky pocházející z území druhé Smluvní strany proti nekalé soutěži v obchodní a průmyslové činnosti, jakož i spotřebitele proti jakémukoli klamání o původu výrobků;
2. jména, označení a vyobrazení uvedená v článcích 2, 3 a v článku 6 odstavec 2, jakož i označení uvedená v přílohách A a B této Dohody, podle ustanovení této Dohody a Protokolu k ní.
Článek 2
1. Jména „Československá socialistická republika“, „Česká socialistická republika“, „Slovenská socialistická republika“, označení „Československo“, historická jména jednotlivých zemí a názvy území a krajů ležících v Československé socialistické republice, jakož i označení uvedená v příloze A této Dohody se vyhrazují na území Portugalské republiky výhradně československým výrobkům nebo zboží a mohou se tam užívat jen za podmínek stanovených československými právními předpisy, pokud odstavce 2 a 3 tohoto článku nestanoví jinak.
2. Bude-li se některé z označení uvedených v příloze A této Dohody užívat pro jiné výrobky nebo zboží než je to, s nímž se spojuje ve zmíněné příloze A, použije se odstavec 1 jen tehdy,
a) jestliže užívání je s to přivodit v oblasti soutěže nevýhody podnikům, které užívají pro československé výrobky nebo zboží oprávněně označení uvedená v příloze A, nebo
b) jestliže užívání označení je s to způsobit újmu zvláštní pověsti nebo zvláštní přitažlivé síle označení.
3. Odstavec 1 nebrání oprávněnému uživateli, aby uváděl na svých výrobcích nebo zboží, jejich obalech, na obchodních papírech nebo v reklamě své jméno nebo své obchodní jméno, pokud obsahuje jméno fyzické osoby. Užívání jména nebo obchodního jména jako značky je přípustné pouze tehdy a takovým způsobem, který nedovoluje uvádění v omyl o původu výrobků nebo zboží.
Článek 3
1. Jméno „Portugalská republika“, označení „Portugalsko“, „Portugalia“, „Lusitania“ a „Iberia“ a názvy území a krajů ležících v Portugalské republice, jakož i označení uvedená v příloze B této Dohody se vyhrazují na území Československé socialistické republiky výhradně portugalským výrobkům nebo zboží a mohou se tam užívat jen za podmínek stanovených portugalskými právními předpisy, pokud odstavce 2 a 3 tohoto článku nestanoví jinak.
2. Bude-li se některé z označení uvedených v příloze B této Dohody užívat pro jiné výrobky nebo zboží než je to, s nímž se spojuje ve zmíněné příloze B, použije se odstavec 1 jen tehdy,
a) jestliže užívání je s to přivodit v oblasti soutěže nevýhody podnikům, které užívají pro portugalské výrobky nebo zboží oprávněně označení uvedená v příloze B, nebo
b) jestliže užívání označení je s to způsobit újmu zvláštní pověsti nebo zvláštní přitažlivé síle označení.
3. Odstavec 1 nebrání oprávněnému uživateli, aby uváděl na svých výrobcích nebo zboží, jejich obalech, na obchodních papírech nebo v reklamě své jméno nebo své obchodní jméno, pokud obsahuje jméno fyzické osoby. Užívání jména nebo obchodního jména jako značky je přípustné pouze tehdy a takovým způsobem, který nedovoluje uvádění v omyl o původu výrobků nebo zboží.
Článek 4
1. Shoduje-li se některé z označení chráněných podle této Dohody pro výrobky nebo zboží jedné Smluvní strany s označením území nebo místa ležícího na území druhé Smluvní strany, je možno takové označení užívat jen tehdy, je-li země původu uvedena výrazným způsobem a takovým způsobem, který vylučuje jakékoliv klamání o původu a povaze výrobků nebo zboží.
2. Zeměpisné názvy třetích zemí, které se shodují s označeními uvedenými v přílohách A a B nebo s jinými údaji o původu jedné ze Smluvních stran, mohou třetí země užívat výhradně tehdy, bude-li údaj o zemi původu uveden způsobem vylučujícím nebezpečí záměny původu a povahy dovážených výrobků.
Článek 5
1. Budou-li se jména a označení chráněná podle této Dohody užívat v obchodní nebo průmyslové činnosti v rozporu s těmito ustanoveními pro výrobky nebo zboží nebo jejich úpravu nebo jejich balení nebo na účtech, přepravních dokladech nebo na jiných obchodních papírech nebo v reklamě, bude toto užívání potlačeno podle Dohody samé všemi soudními nebo správními prostředky, které podle právních předpisů Smluvní strany, v níž se uplatňuje ochrana, přicházejí v úvahu pro potírání nekalé soutěže nebo pro potlačování nepřípustných označení.
2. Ustanovení tohoto článku se použijí též tehdy, jestliže se tato jména nebo tato označení užijí buď v překladu nebo v transkripci nebo s údajem o skutečném původu nebo s dovětky jako „druh“, „typ“, „forma“, „způsob“, „napodobení“, „jakost“ nebo v odlišné formě, pokud přes odlišnost trvá od uvedení zboží do oběhu nebezpečí záměny.
3. Je dosaženo shody v tom, že použití těchto jmen a označení jako označení druhu se musí ve smyslu tohoto článku považovat za zakázané užívání.
4. Ustanovení tohoto článku se nevztahují na zboží v průvozu.
Článek 6
1. Ustanovení článku 5 odstavce 1 se použijí též, jestliže se na výrobcích nebo zboží, jejich úpravě nebo jejich vnějším obalu, jakož i na účtech, přepravních dokladech nebo jiných obchodních papírech nebo v reklamě užívají značky, známky, jména, nápisy nebo vyobrazení, které obsahují přímo nebo nepřímo nepravé nebo klamavé údaje o původu, povaze, odrůdě nebo podstatných vlastnostech výrobků nebo zboží.
2. Užívají-li se jména nebo vyobrazení míst, budov, památníků, řek, hor, historických nebo literárních osobností, národních krojů, folkloristických motivů atd. jedné Smluvní strany, která tam požívají zvláštní pověsti nebo mají zvláštní přitažlivou sílu, na území druhé Smluvní strany v obchodní nebo průmyslové činnosti pro výrobky nebo zboží, které nepocházejí z této Smluvní strany, považují se za nepravé nebo klamavé údaje o původu, ledaže se, za daných okolností, může jménu nebo vyobrazení rozumově přisuzovat jen popisný nebo fantasijní význam.
Článek 7
Žaloby pro porušení této Dohody mohou před soudy Smluvních stran podat nejen fyzické a právnické osoby, které jsou oprávněné podle právních předpisů Smluvních stran je vést, ale i sdružení a seskupení, která přímo nebo nepřímo zastupují zúčastněné výrobce, zhotovitele, obchodníky nebo spotřebitele a která mají své sídlo v jedné ze Smluvních stran, pokud právní předpisy Smluvní strany, v níž mají své sídlo, je opravňují jednat v občanskoprávních věcech. Za stejných podmínek mohou uplatňovat práva nebo právní prostředky v trestním řízení v rozsahu stanoveném právními předpisy Smluvní strany, v níž se řízení koná.
Článek 8
Výrobky nebo zboží, obaly, účty, přepravní doklady a jiné obchodní papíry, jakož i reklamní prostředky, které jsou při vstupu této Dohody v platnost na území jedné ze Smluvních stran a byly oprávněně opatřeny údaji, jež se podle této Dohody nesmějí užívat, mohou se prodávat nebo spotřebovat do jednoho roku po vstupu této Dohody v platnost.
Článek 9
1. Známky zapsané a platné před 1. lednem 1980, které jsou v rozporu
a) s označeními původu „Porto“, „Oporto“, „Port“, „Portwine“ a jinými překlady a „Pilsen“, „Pilsner“, „Pilsener“, „Pils“ a jinými překlady, chráněnými podle této Dohody, se mohou nadále užívat nejpozději do uplynutí 2 let od vstupu této Dohody v platnost;
b) s označeními uváděnými v článcích 2 a 3 nebo zapsanými do seznamů připojených k této Dohodě, se mohou nadále užívat nejpozději do uplynutí 4 let od vstupu této Dohody v platnost.
2. Známky zapsané a platné před datem 1. ledna 1980, a které jsou v rozporu s označeními nebo vyobrazeními uváděnými v odstavci 2 článku 6 se mohou nadále užívat nejpozději do uplynutí 4 let od vstupu této Dohody v platnost.
3. Lhůty stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se použijí též na označení, na která se tato Dohoda bude vztahovat na podkladě změny nebo doplnění seznamů připojených k této Dohodě, a počínají běžet dnem, kdy změna nebo doplnění vstoupí v platnost.
Článek 10
1. Smluvní strany se shodují v tom, že k dosažení cílů této Dohody zřizují Smíšenou komisi složenou ze zástupců obou Smluvních stran, která se sejde pokaždé, kdy o to jedna nebo druhá Smluvní strana požádá. Bude zasedat střídavě v Portugalsku a v Československu.
2. Smíšená komise bude pověřena posuzovat návrh na změnu nebo rozšíření seznamů uvedených v přílohách A a B této Dohody, jakož i usnášet se o otázkách vztahujících se k provádění Dohody a o revizi Protokolu.
Usnesení Smíšené komise musí být potvrzena výměnou nót mezi Smluvními stranami. Dané změny nebo doplnění nabudou účinnosti datem oznámení druhé Smluvní strany.
3. Každá smluvní strana může omezit seznam označení vztahujících se na výrobky nebo zboží pocházející z jejího území oznámením druhé Smluvní straně, aniž by potřebovala souhlas druhé Smluvní strany.
4. Bude-li se seznam označení vztahujících se na výrobky nebo zboží pocházející z území jedné Smluvní strany měnit nebo rozšiřovat, použije se ustanovení článku 8 s tím, že lhůta jednoho roku počíná běžet od data, kdy druhá Smluvní strana oznámí změnu nebo doplnění.
Článek 11
1. Tato Dohoda nevylučuje širší ochranu, která se ve Smluvních stranách poskytuje nebo v budoucnu poskytne podle vnitrostátních právních předpisů nebo jiných mezinárodních dohod označením chráněným podle této Dohody.
2. Ustanovení této Dohody nezpůsobují žádnou změnu ochrany vztahující se na označení původu, která k datu vstupu této Dohody v platnost, již požívají ochrany na územích obou Smluvních stran pro výrobky nebo zboží příslušné Smluvní strany podle Lisabonské dohody o ochraně označení původu a jejich mezinárodním zápisu.
Článek 12
Úřad pro vynálezy a objevy Československa a Národní institut průmyslového vlastnictví Portugalska budou v pravidelném styku, pokud jde o návrhy předkládané Smíšené komisi, jakož i o všechny problémy vztahující se na provádění této Dohody.
Článek 13
Smluvní strany se vynasnaží urovnat diplomatickou cestou všechny případy porušení této Dohody, o nichž se dovědí.
Článek 14
1. Tato Dohoda vstoupí v platnost 30 dní od data výměny nót potvrzujících, že ústavní předpisy byly splněny oběma Smluvními stranami.
2. Dohoda zůstane v platnosti po neomezenou dobu, může však být vypovězena písemně, kdykoli kteroukoli ze Smluvních stran ve výpovědní lhůtě nejméně jednoho roku.
Dáno v Lisabonu dne 10. ledna 1986 ve dvou původních vyhotoveních, v jazyce francouzském.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Ing. Milan Mlčoušek v. r.
Za vládu
Portugalské republiky:
Pedro José Rodrigues Pires de Miranda v. r.
PROTOKOL
Smluvní strany
přejíce si upřesnit použití některých ustanovení Dohody o ochraně údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných a podobných označení, dohodly se na těchto ustanoveních, jež tvoří nedílnou součást Dohody:
1. Touto Dohodou nejsou dotčena ustanovení upravující v každé ze Smluvních stran dovoz výrobků nebo zboží.
2. Ochrana přiznaná označením chráněným podle článku 2 a 3 odstavec 1 se vztahuje rovněž na gramatické odvozeniny těchto označení, zejména, jsou-li přídavnými nebo podstatnými jmény.
3. Odpovídající latinské výrazy se považují za překlady označení chráněných podle článků 2 a 3 Dohody.
4. Zařazení označení „Portugal“ do článku 3 odstavec 1 Dohody nevylučuje, aby se na území Československé socialistické republiky užívalo označení vinné odrůdy „Modrý Portugal“ (Portugieser Blau) vždy jako označení odrůdy pro identifikaci tohoto vína a se zmínkou o původu výrobku. Rovněž zařazení označení „Vinho Verde“ do přílohy B k této Dohodě nevylučuje, aby se na území Československé socialistické republiky užívala v českém jazyce označení vinné odrůdy „Veltlínské zelené“ (Grüner Weltliner) a „Sylvánské zelené“ (Grüner Sylvaner).
5. Historické názvy každé ze zemí v Československé socialistické republice uvedené v článku 2 odstavec 1 Dohody, jsou Čechy, Morava, Slovensko.
6. Názvy území a krajů uvedené v článku 2 odstavec 1 Dohody jsou:
Středočeský
Jihočeský
Západočeský
Severočeský
Východočeský
Jihomoravský
Severomoravský
Praha
Bratislava
Západoslovenský
Středoslovenský
Východoslovenský
7. Názvy území a krajů uvedené v článku 3 odstavec 1 Dohody jsou tyto:
Území:
Açores
Algarve
Alto Alentejo
Alto Douro
Baixo Alentejo
Beira Alta
Beira Litoral
Douro Litoral
Estremadura (Portugal)
Madeira
Minho
Ribatejo
Tràs-os-Montes
Kraje:
Angra-do-Heroismo
Aveiro
Beja
Braga
Braganca
Castelo Branco
Coimbra
Évora
Faro
Funchal
Guarda
Horta
Leiria
Lisboa
Ponta Delgada
Portalegre
Porto
Santarém
Setúbal
Viana do Castelo
Vila Real
Viseu
PŘÍLOHA A
SEZNAM
československých údajů o původu, označení původu a jiných zeměpisných označení
1. Vína
Blatnický roháč
Bohemia
Bzenecká lipka
Château Bzenec
Château Radyně
Jihomoravský hrozen
Mělnické víno
Mikulovská romance
Pálavské bílé
Pavlovické ohnivé
Pražský výběr
Slovácký rubín
Valtické zámecké víno
Znojemský Bacchus
Žernosecké víno
Bratislavské hradné
Bratislavské hrozno
Cassovia
Čaro Zemplína
Čermanské červené
Ipeľské tajomstvo
Južnoslovenský výber
Košický poklad
Limbašský silván
Malokarpatské zlato
Modranská harmónia
Modranská zlatá perla
Modranské královské
Modrokamenský krištál
Nitrianske hradné
Nitrianske knieža
Nitria
Orešanské červené
Pezinocké kláštorné
Račianska frankovka
Skalický rubín
Slovenské hrozno
Svätojurský muškatel
Šírava
Tokajské z československej tokajskej oblasti
Tokajské výbery z československej tokajskej oblasti
Zoborské zlato
Vinianský strapec
Posonium
Račiansky výber
2. Pekárenské a cukrářské výrobky
Františko-lázeňské oplatky
Karlovarské oplatky
Karlovarský suchar
Mariánsko-lázeňské oplatky
Pardubický perník
3. Pivo
Benešov
Branické pivo
Českobudějovické pivo
Českobudějovický Budvar
České pivo
Flekovské pivo
Chebské pivo
Karlovarský Karel IV.
Litovelské pivo
Lounské pivo
Mostecké pivo
Ostravar
Ostravské pivo
Plzeň, Pilsen
Plzeňské, Pilsner, Pilsener
Plzeňské pivo, Pilsener Bier
Plzeňský Prazdroj, Pilsener Urquell, Pilsen Urquell
Pils
Pivo Pražan
Protivínské pivo
Přerovské pivo
Radhost
Rakovnický Bakalář
Smíchovské pivo
Smíchovský staropramen
Starobrno
Třeboňský regent
Velkopopovický kozel
Velkopopovický světlý ležák
Nošovické pivo
Bratislavské pivo
Gemerské pivo
Gemer
Hurbanovské pivo
Košické pivo
Martinské pivo
Martinský zdroj
Michalovské pivo
Hurbanovský zlatý bažant
Nitrianské pivo
Nitrianský ležák
Šarišské pivo
Topoľčianské pivo
Topvar
Urpín
4. Ryby a rybí výrobky
Třeboňský kapr
5. Maso a masné výrobky
Česká vepřová plec
Kostelecké párky
Moravská klobása
Nitran
Pražská husa
Pražská masitá kachna
Pražská šunka
6. Zemědělské výrobky (včetně tabáku)
Český chmel
Český slad
Klatovský karafiát
Hanácký ječmen
Tršický chmel - moravský
Úštěcký chmel - český
Žatecký chmel - český
Slovenský chmel
Slovenský slad
Československý cukr
Československý slad
Československý sladovnický ječmen
Československý včelí med
7. Ovoce a zelenina
Český heřmánek, Chamomilla Bohemica
Malínský křen
Všetatská cibule
Znojemské okurky
8. Mléčné výrobky a sýry
Krkonošský pivní sýr
Moravská cihla
Moravský bochník
Olomoucké tyčinky
Olomoucké tvarůžky
Sázavský sýr
Liptovská bryndza
Polianka
Slovenská parenica
Slovenský oštiepok
9. Vody a přírodní minerální vody
Bílinská kyselka
Františko-lázeňská přírodní minerální voda
Karlovarská minerální voda
Karlovarská přírodní minerální voda
Karlovarská voda
Karlovarský mlýnský pramen
Kyselská (Kysibelská) Mattoniho kyselka
Luhačovická Vincentka
Luhačovická přírodní minerální voda
Mariánsko-lázeňská přírodní minerální voda
Mariánsko-lázeňská Rudolfka
Poděbradská minerální voda
Šaratica
Baldovská minerálna voda
Budišská minerálna voda
Cígeľská minerálna voda
Martinská minerálna voda
Korytnická minerálna voda
Lipovská minerálna voda Salvátor
Santovská minerálna voda
Slatinská minerálna voda
10. Minerální soli
Darkovská jódová sůl
Karlovarská přírodní vřídelní sůl
Karlovarská sůl
Karlovarská vřídelní sůl
Piešťanské bahno
Prešovská soľ
11. Lihoviny
Karlovarská hořká
Karlovarská Becherovka
Praděd
Prostějovská starorežná
Slovácká borovička
Vizovická slivovice
Karpatská hořká
Karpatské Brandy
Trenčianska borovička
12. Výrobky ze skla a porcelánu
České sklo
Československé vánoční ozdoby
Český křišťál
Český porcelán
Duchcovský porcelán
Jablonecká krystalerie
Jablonecké sklo
Karlovarské sklo
Karlovarský křišťál
Karlovarský porcelán
Sázavské sklo
Škrdlovické sklo
Teplické sklo
Železnobrodské figurky
Železnobrodské sklo
Sklo z Lednického Rovného
13. Uměleckoprůmyslové výrobky, výšivky, krajky
Česká keramika
Česká krajka
Chodská keramika
Jindřichohradecký gobelín
Kraslické krajky
Kunštátská keramika
Tupesská keramika
Slovácké kraslice
Valašskomeziříčský gobelín
Valašskomeziříčský ručně vázaný koberec
Vamberecká krajka
Znojemská keramika
Čičmianska výšivka
Ľubietovská keramika
Ľubietovská majolika
Modranská keramika
Modranská majolika
Pozdišovská keramika
Pozdišovská majolika
Važecké tkaniny a výšivky
14. Klenotnické výrobky a bižuterie
Bijoux de Bohême
Český granát
Český granátový šperk
Jablonecká bižuterie
Jablonecké zboží
Kozákovské drahé kameny
15. Stroje, výrobky z oceli a železa a jiné průmyslové výrobky
České boty
Ledenický nábytek
Lišovský nábytek
Ostravský koks
Rousínovský nábytek
Vítkovice
Vítkovická ocel
16. Hry, hračky, hudební nástroje
Kraslické hudební nástroje
Příbramské hračky
17. Kamenné a keramické výrobky, kámen, stavební materiály, zeminy (minerály)
Český lupek
Hornobřízský kaolin
Mrákotínská žula
Sedlecký kaolin
Banskobelianský dinas
Drevnický travertin
Slovenský haloyzit
Slovenský magnezit
PŘÍLOHA B
I – Vína
A. Označení vín vyráběných v právně vymezených oblastech
1. Ušlechtilá vína
Regionální označení původu Subregionální označení
Vinho do Porto (Porto), Oporto, Port, Portwine, Port, Porwine, Portwein, Portwijn e outras traduções Cima Corgo
Baixo Corgo
Douro Superior
Vinho da Madeira (Madeira, Madère, Madeira, Wine, Madeira Wein, Madeira Vin) Belém
Câmara de Lobos
Campanário Preces
Preces
Santo António
Santa Luzia
São João
São Martinho
São Pedro
Torre
Torrinha
Vargem
Moscatel de Setúbal ou Setúbal
Carcavelos
2. Ostatní vína
Regionální označení původu Subregionální označení Ostatní označení
Douro Alijó Armamar
Lamego Favaios
Meda Freixo de Espada a Cinta
Murça Mesão Frio
Sabrosa Moncorvo
Vila Real Pegarinhos
Penajoia
Régua (Peso da Régua)
Sanfis do Douro
São João da Pesqueira
Santa Marta de Penaguião
Vila Flor
Vila Nova de Foscoa
Vinho Verde Amarante Amares
Basto Arco de Val-de-Vez
Braga Baião
Lima (Portugal) Barcelos
Monção Castelo de Paiva
Penafiel Cinfães
Fafe
Famalicão
Felgueiras
Guimarães
Lousada
Marco de Canavezes
Paredes
Ponte de Barca
Ponte de Lima
Póvoa de Lanhoso
Santo Tirso
Vale de Cambra
Viana do Castelo ou simplesmente Viana
Dão Ervedal da Beira
Mangualde
Nelas
Nogueira do Cravo
Penalva do Castelo
Santa Comba Dão
São Paio
Silgueiras
Tondela
Vila Nova de Tázem
Bucelas
Colares
B. Označení vín vyráběných v ostatních vymezených oblastech
1. Likérová vína
Estremadura (Portugal)
Lagoa (Algarve)
Moscatel de Pavaios (Douro)
Pico (Açores)
2. Ostatní vína
Alcobaça
Bairrada
Torres (ou Torres Vedras)
Cartaxo (Ribatejo)
Borba (Alentejo)
Estremadura (Portugal - incluindo a região de Palmela)
Lafões
Pinhel
Tarouca (Vale de Varosa)
Reguengos (ou Reguengos de Monsarás)
Vidigueira
Algarve
C. Ostatní zeměpisná označení
Águeda
Alcanhões (Ribatejo)
Almeirim (Ribatejo)
Arruda dos Vinhos (Torres Vedras)
Azueira (Torres Vedras)
Batalha (Alcobaça)
Vila Franca das Naves (Pinhel)
Benfica do Ribatejo (Ribatejo)
Bombarral (Torres Vedras)
Cadaval (Torres Vedras)
Cantanhede (Bairrada)
Carvoeiro (Torres Vedras)
Chamusca (Ribatejo)
Chaves (Tràs-os-Montes)
Cortes (Alcobaça)
Covilhã (Pinhel)
Dois Portos (Torres Vedras)
Figueira de Castelo Rodrigo (Pinhel)
Fundão (Pinhel)
Gouxa-Alpiarça (Ribatejo)
Graciosa (Açores)
Granja Mourão (Reguengos)
Labrujeira (Torres Vedras)
Lagoa (Algarve)
Lagos (Algarve- Portugal)
Lourinhã (Torres Vedras)
Macedo de Cavaleiros (Tràs-os-Montes)
Martim-Rei-Sabugal (Tràs-os-Montes)
Mealhada (Bairrada)
Mogofores (Bairrada)
Montijo (Palmela)
Olhalve (Torres Vedras)
Portalegre (Alentejo)
Portimão (Algarve)
Redondo (Reguengos)
Rio Maior (Ribatejo)
Riba Tua - Cachăo (Tràs-os-Montes)
Ribadouro-Mogadouro (Tràs-os-Montes)
Ribeira de Cura - Vidago (Tràs-os-Montes)
Santo Isidro de Pegões - Pegões Velhos (Palmela)
S. Mamede da Ventosa (Torres Vedras)
S. Romão - Armamar (Zona do Vale de Varosa)
Sobral de Monte Agraço (Torres Vedras)
Souselas (Bairrada)
Tavira (Algarve)
Tavora - Moimenta da Beira (Vale de Varosa)
Terra Fria - Bragança (Tràs-os-Montes)
Tomar (Ribatejo)
Vale do Sorraia - Coruche (Ribatejo)
Valpaços (Tràs-os-Montes)
Vermelha (Torres Vedras)
Vidigueira - Alvito
Vilarinho do Bairro - Poutena (Bairrada)
II – Výživa a zemědělství
1. Cukrářské výrobky
Doçaria regional do Algarve
Ovos Moles de Aveiro
Arrufadas e biscoitos de Coimbra
Cavacas das Caldas
Bolos de Mel da Madeira
Queijos doces de Tomar
Queijadas de Sintra
2. Rybí konzervy
Conservas de peixe do Algarve
Conservas de Atum dos Açores
Conservas da Madeira
3. Sýry a výrobky živočišného původu
Queijo da Serra
Queijo de Serpa
Queijo de Evora
Queijo do Rabaçal
Queijo de Castelo Branco
Presuntos de Chaves
Alheiras de Mirandela
Carnes Fumadas de Castelo Branco
Mel de Castelo Branco
4. Ovoce a květiny
Ameixas de Elvas
Amendoas do Algarve
Amendoas do Alto Douro
Ananas dos Açores
Azeitonas de conserva do Alto Douro
Azeitonas de conserva de Elvas
Frutos de Alcobaça
Figos secos de Algarve
Laranjas de Setúbal
Laranjas do Douro
Melão de Almeirim
Morangos de Sintra
Morangos do Algarve
Pero Bravo esmolfo da Beira
Flores da Madeira
5. Minerální a termální vody
Água do Arieiro
Água da Bela Vista de Setúbal
Água do Castelo do Pisões-Moura
Água do Castelo de Vide
Água de Caldas do Monchique
Água da Curia
Água de Carvalhelhos
Água do Ceres
Água de Melgaço
Água do Luso
Água de Pedras Salgadas
Água de Vidago
Água do Vimeiro
6. Lihové nápoje
Ginginha Portuguesa
Licor de Singeverga
Ponche da Madeira
Aguardente de Medronho do Algarve
Rum da Madeira
III – Předměty umělecké a průmyslové výroby
1. Výrobky z porcelánu, fajanse, kameniny a skla
Cerãmica do Alcobaça
Cerãmica dos Açores
Cerãmica de Barcelos
Loiça de Coimbra
Cerãmica das Caldas da Rainha
Barros de Redondo
Cerãmica de Viana do Castelo
Faianças e Porcelanas Vista Alegre
Vidros da Marinha Grande
2. Výrobky z mědi a kovaného železa
Cobres de Evora
Cobres de Loulé
Cobres de Reguengo
Ferro forjado de Evora
3. Proutěné výrobky, korek a nábytek
Cestaria do Algarve
Cestaria da Madeira
Cortiças de Evora
Cortiças de Portalegre
Móveis do Funchal
Móveis Alentejanos
Móveis de Viseu
4. Výšivky, tapiserie, krajky a jiné textilie
Bordados de Castelo Branco
Bordados da Madeira
Bordados de Viana do Castelo
Tapetes de Beiriz
Tapeçarias da Madeira
Tapeçarias de Portalegre
Rendas de Peniche
Mantas de Reguengo
Tapetes de Arraiolos
5. Zlatnické, klenotnické a jemné práce
Ourivesaria, Joalharia e Filigrama de Gondomar
Ourivesaria do Porto
6. Mramory
Mármores de Borba
Mármores de Estremoz
Mármores de Escoural
Mármores de Pero Pinheiro
Mármores de Vila Viçosa
Mármores de Viana do Alentejo
7. Žuly
Granitos de Monforte
Granitos de Santa Eulália

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací