Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 30.09.1963
72/1963 Sb.

o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Federativní lidové republiky Jugoslávie o mezinárodní silniční dopravě

Aktuální znění
72.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 13. září 1963
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Federativní lidové republiky Jugoslávie o mezinárodní silniční dopravě
Dne 22. října 1962 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Federativní lidové republiky Jugoslávie o mezinárodní silniční dopravě.
Vláda Československé socialistické republiky Dohodu schválila dne 16. ledna 1963; schválení bylo oznámeno jugoslávské straně nótou ze dne 6. února 1963. Vláda Federativní lidové republiky Jugoslávie Dohodu schválila dne 22. ledna 1963; schválení bylo oznámeno československé straně nótou ze dne 12. července 1963.
Podle ustanovení článku 28 vstoupila Dohoda v platnost dne 12. července 1963.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
David v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Federativní lidové republiky Jugoslávie o mezinárodní silniční dopravě
Vláda Československé socialistické republiky
a
Vláda Federativní lidové republiky Jugoslávie
majíce na zřeteli přání upravit přepravu osob a zboží mezi oběma státy obchodními silničními vozidly, jakož i průjezd jejich územím,
dospěly k této Dohodě:
I. Přeprava cestujících
Článek 1
Veškerá přeprava osob mezi oběma státy a průjezd jejich územím podléhá povolovacímu řízení, s výjimkou přepravy vymezené v článku 6.
Článek 2
Žádosti o povolení se předkládají nejméně dva měsíce před zahájením přepravy.
Článek 3
Pravidelné linky mezi oběma státy nebo průjezdní trasy jejich územím schvalují po vzájemné dohodě příslušné orgány smluvních stran.
Příslušné orgány smluvních stran vydávají pro tu část linky, která prochází jejich územím, zvláštní povolení (koncesi) na základě vzájemnosti, s výjimkou případu, kdy bude rozhodnuto jinak.
Příslušné orgány smluvních stran společně stanoví podmínky pro vydávání zvláštního povolení, zejména pokud jde o dobu jeho platnosti, jakož i o tarify, kterých bude používáno.
Článek 4
Žádost o zvláštní povolení se předkládá příslušným orgánům státu, kde je vozidlo evidováno.
K této žádosti je třeba přiložit potřebnou dokumentaci (návrh jízdního řádu, tarifu a trasy, údaje o době provozu v průběhu roku a o předpokládaném datu zahájení provozu). Kromě toho mohou příslušné orgány smluvních stran požadovat i jiné údaje, které považují za účelné.
Příslušný orgán jedné smluvní strany předá příslušnému orgánu druhé smluvní strany žádosti, které schválil, se všemi předepsanými doklady, jakož i opis zvláštního povolení vydaného pro úsek cesty vedoucí po jeho území.
Článek 5
Pro nepravidelnou autobusovou přepravu, při které se na zpáteční cestě stejným vozidlem nepřevážejí tytéž osoby, jakož i pro přerušené okružní jízdy je třeba povolení, které se vydává na základě žádosti podané příslušnému orgánu státu, kde je vozidlo evidováno, a předává pak příslušnému orgánu druhé smluvní strany ke schválení.
Článek 6
Příležitostná turistická přeprava nepodléhá povolení. Tohoto ustanovení se použije vždy, jsou-li tytéž osoby dopravovány tímže vozidlem:
a) buď při okružní cestě, která začíná a končí ve státě, kde je vozidlo evidováno,
b) nebo během cesty, jejíž výchozí bod je v některém místě státu, kde je vozidlo evidováno, a místo určení na území druhé smluvní strany, s podmínkou, že se vozidlo - s výjimkou jiného povolení - vrátí prázdné do státu, kde je evidováno.
II. Přeprava zboží
Článek 7
Veškerá přeprava zboží mezi oběma státy nebo průvoz zboží jejich územím podléhají povolení, s výjimkou případů vyjmenovaných v článku 12.
Článek 8
Pro každou cestu a pro každé vozidlo, které přepravuje náklad, se vydává zvláštní povolení.
Totéž povolení umožňuje přepravci převzít při odjezdu z území druhé smluvní strany zpáteční náklad po skončení jedné z přeprav podle článku 7.
Článek 9
Povolení vydávají příslušné orgány státu, kde je vozidlo evidováno, a to v mezích kontingentu, na kterém se ročně příslušné orgány obou smluvních stran dohodnou na základě vzájemnosti.
Článek 10
Příslušný orgán jedné smluvní strany předá příslušnému orgánu druhé smluvní strany dohodnutý počet nevyplněných povolení řádně ověřených a vyhotovených podle vzoru připojeného k této Dohodě.
Koncem každého čtvrtletí si navzájem vymění kopie vydaných povolení a po uplynutí kalendářního roku si vzájemně vrátí všechna nepoužitá povolení.
Článek 11
Přepravci sídlící na území jedné ze smluvních stran nejsou oprávněni převzít zboží na území druhé smluvní strany k přepravě do třetího státu bez souhlasu příslušného orgánu této druhé smluvní strany.
Článek 12
Povolení nepodléhá:
a) přeprava stěhovaných svršků prováděná k tomu zvláště vybavenými dopravními prostředky;
b) přeprava mrtvol prováděná k tomu zvláště vybavenými dopravními prostředky;
c) přeprava předmětů určených pro veletrhy, výstavy a předvádění;
d) přeprava závodních koní, závodních aut a jiných sportovních potřeb určených pro sportovní podniky;
e) přeprava divadelních dekorací a rekvizit;
f) přeprava hudebních nástrojů a materiálu určeného pro radiofonické záznamy a pořizování kinematografických nebo televizních snímků.
Přeprava zboží uvedená pod písmeny c) až f) nepodléhá povolení jen tehdy, budou-li zvířata nebo předměty potom dopraveny zpět do státu, kde je vozidlo evidováno.
Článek 13
Mezinárodní přeprava motorovými nákladními vozidly se provádí nákladním listem, který obsahuje tyto rubriky:
a) datum a místo vyhotovení nákladního listu;
b) jméno a adresa odesílatele;
c) jméno a adresa dopravce;
d) místo a datum podání zboží, místo určení;
e) jméno a adresa příjemce;
f) běžné pojmenování zboží a způsob balení;
g) počet kusů a jejich zvláštní značky;
h) hrubá (brutto) váha zboží;
i) přepravné a jiné výlohy;
j) údaje potřebné pro celní řízení a jiné;
k) podpis odesílatele;
l) podpis příjemce.
Tiskopis nákladního listu bude vytištěn v jazycích obou smluvních stran. Jeho rubriky budou vyplňovány v jazyce státu odesílatele anebo dopravce.
III. Všeobecná ustanovení
Článek 14
Každá smluvní strana poskytne dočasné osvobození od placení dovozního cla, dovozních poplatků a dávek a od dovozních zákazů a omezení s podmínkou zpětného dovozu pro motorová vozidla evidovaná na území jedné smluvní strany, pokud mají doklad o dovozním celním záznamu.
Článek 15
Řidič a ostatní členové posádky vozidla mohou dovézt osobní potřeby v množství přiměřeném délce pobytu v dovozní zemi.
Potraviny na cestu a malé množství tabáku, doutníků a cigaret pro osobní potřebu jsou osvobozeny od dovozního cla a dovozních poplatků.
Článek 16
Pohonné látky, kterými jsou naplněny obvyklé zásobní nádrže dočasně dovezených vozidel, jsou osvobozeny od cla a dovozních poplatků a nepodléhají dovozním zákazům a omezením.
Článek 17
Jednotlivé součástky dovezené k opravě určitého vozidla dovezeného již na záznam, budou dočasně osvobozeny od cla a dovozních poplatků a nepodléhají dovozním zákazům a omezením. Smluvní strany mohou požadovat, aby tyto součástky byly při dovozu celně zaznamenány.
Vyměněné součástky, které nebudou vyvezeny zpět, podléhají clu a dovozním poplatkům, nebudou-li podle předpisů příslušného státu tomuto státu bezplatně přenechány nebo zničeny pod úředním dozorem na útraty zájemců.
Článek 18
Přepravci sídlící na území jedné smluvní strany nemohou provádět přepravu cestujících nebo zboží mezi dvěma místy na území druhé smluvní strany.
Článek 19
Posádky vozidel, které na základě této Dohody přecházejí na území druhé smluvní strany, budou vybaveny řádným cestovním dokladem. Víza se vydávají na několik cest s platností nejméně tří měsíců.
Článek 20
Příslušné orgány smluvních stran společně stanoví způsob výměny potřebných dokladů a statistických údajů.
Článek 21
Příslušné orgány smluvních stran budou nápomocny při uzavírání dohod mezi dopravci nebo speditéry o poskytování technické pomoci silničním vozidlům, která budou poškozena při provádění dopravy podle této Dohody, jakož i o opatřování vozidel pohonnými látkami a mazivy.
Článek 22
V případě porušení ustanovení této Dohody, k němuž by došlo na území jedné ze smluvních stran, příslušný orgán státu, v němž je vozidlo evidováno, je povinen na žádost příslušného orgánu druhé smluvní strany uplatnit vůči dopravci odpovídající sankce a uvědomit o tom druhou smluvní stranu.
Článek 23
Platy, které mají být provedeny na základě závazků vyplývajících z ustanovení této Dohody, se vyrovnávají podle platební dohody platné mezi oběma státy.
Článek 24
Povolení k přepravě vydaná podle této Dohody, jakož i přepravy uskutečněné na jejich podkladě na území druhé smluvní strany se osvobozují na základě vzájemnosti od poplatků a přepravních daní.
Za povolení vydaná nad kontingent stanovený podle článku 9 Dohody, jakož i za přepravy provedené na jejich podkladě, budou vybírány poplatky a přepravní daně podle národních předpisů každé smluvní strany.
Článek 25
Každá smluvní strana oznámí druhé smluvní straně, který příslušný orgán je oprávněn vyřizovat záležitosti týkající se provádění této Dohody.
Článek 26
Na žádost jedné ze smluvních stran bude vytvořena smíšená komise, složená ze zástupců obou vlád, aby vyřešila otázky stanovené příslušnými orgány obou států a otázky, jež by nebyly vyřešeny přímou dohodou zmíněných orgánů.
Rozhodnutí smíšené komise podléhají schválení obou vlád.
Článek 27
Vnitrostátní předpisy v oboru cla, silniční dopravy a veřejné správy zůstávají nedotčeny.
Článek 28
Tato Dohoda podléhá schválení případně ratifikaci podle ústavních předpisů každé ze smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o tomto schválení po případě o ratifikaci.
Zůstane v platnosti po dobu jednoho roku ode dne vstupu v platnost a bude mlčky prodlužována vždy o rok, nebude-li vypovězena jednou ze smluvních stran tři měsíce před uplynutím doby její platnosti.
Na důkaz toho zmocněnci podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Praze dne 22. října 1962 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a srbochorvatském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Maňák v. r.
Za vládu
Federativní lidové republiky Jugoslávie:
inž. Dragovič v. r.
Příloha k vyhlášce č. 72/1963 Sb.
Vzor - Povolení na mezinárodní přepravu zboží pro jednu cestu

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací