Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 31.07.1989
85/1989 Sb.

o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o vzájemném uznávání rovnocennosti dokladů o vzdělání a o udělení vědeckých hodností, vydávaných v Československé socialistické republice a v Mongolské lidové republice

Aktuální znění
85
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 19. května 1989
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o vzájemném uznávání rovnocennosti dokladů o vzdělání a o udělení vědeckých hodností, vydávaných v Československé socialistické republice a v Mongolské lidové republice
Dne 27. května 1988 byla v Ulánbátaru podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o vzájemném uznávání rovnocennosti dokladů o vzdělání a o udělení vědeckých hodností, vydávaných v Československé socialistické republice a v Mongolské lidové republice. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 8 dnem 30. března 1989.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Ministr:
JUDr. Johanes v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o vzájemném uznávání rovnocennosti dokladů o vzdělání a o udělení vědeckých hodností, vydávaných v Československé socialistické republice a v Mongolské lidové republice
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Mongolské lidové republiky vedeny přáním dále rozvíjet spolupráci v oblasti vědy a vzdělávání na úseku vzájemného uznávání rovnocennosti dokladů o vzdělání a dokladů o udělení vědeckých hodností
se dohodly takto:
Článek 1
Vysvědčení o maturitní nebo obdobné zkoušce, vydaná v Československé socialistické republice po ukončení studia na gymnáziích, středních odborných školách, středních odborných učilištích a konzervatořích, a v Mongolské lidové republice po ukončení studia na středních odborných školách a středních odborně technických školách, se uznávají za rovnocenná; tyto doklady potvrzují, že jejich držitelé získali vzdělání v rozsahu vyžadovaném v obou státech pro studium na vysokých školách.
Článek 2
Doklady o vzdělání, vydané po ukončení nejméně čtyřletého studia na vysokých školách v Československé socialistické republice a v Mongolské lidové republice, se uznávají za rovnocenné; tyto doklady potvrzují, že jejich držitelé získali vysokoškolské vzdělání v rozsahu vyžadovaném v obou státech pro přijetí do výchovy nových vědeckých pracovníků v souladu s právními předpisy smluvních stran.
Článek 3
Doklady o udělení vědeckých hodností „kandidát věd“ a „doktor věd“, vydané v Československé socialistické republice a v Mongolské lidové republice, se uznávají za rovnocenné.
Článek 4
Doklady o udělení vědeckopedagogických nebo uměleckopedagogických titulů „docent“ a „profesor“, vydané v Československé socialistické republice a v Mongolské lidové republice, se uznávají za rovnocenné.
Článek 5
Příslušné orgány smluvních stran si navzájem předají vzory a tabulky druhů dokladů uvedených v této dohodě, vymění si soustavy studijních oborů na vysokých školách, jakož i oborů výchovy nových vědeckých pracovníků, a budou se navzájem informovat o změnách ve svých výchovně vzdělávacích soustavách.
Článek 6
Smluvní strany budou rozvíjet spolupráci podle této dohody na základě platných vnitrostátních právních předpisů.
Článek 7
Změny a doplňky této dohody budou dohodnuty smluvními stranami písemně a vstoupí v platnost dnem výměny nót o jejich schválení podle ústavních předpisů smluvních stran.
Článek 8
Tato dohoda podléhá schválení podle ústavních předpisů smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o tomto schválení.
Článek 9
Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Může být písemně vypovězena každou ze smluvních stran s jednoroční výpovědní lhůtou.
Dáno v Ulánbátaru dne 27. května 1988 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém, mongolském a ruském. V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující znění ruské.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Dušan Rozbora v. r.
Za vládu
Mongolské lidové republiky:
Mönchdordžín Daš v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací