86.
Vládní vyhláška
ze dne 4. května 1934,
kterou se uvádí v prozatímní platnost obchodní úmluva mezi republikou Československou a královstvím Albánským.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se na základě usnesení vlády podle § 1 zákona ze dne 4. července 1923, č. 158 Sb. z. a n., o prozatímní úpravě obchodních styků s cizinou, v prozatímní platnost s účinností dnem 12. května 1934 připojená obchodní úmluva mezi republikou Československou a královstvím Albánským, sjednaná v Praze dne 9. dubna 1934.
Malypetr v. r.
(Překlad.)
Obchodní úmluva
mezi republikou Československou a královstvím Albánským.
President republiky Československé a Jeho Veličenstvo král Albánců stejně prodchnuti přáním utvrditi přátelské vztahy, jež spojují oba státy a upraviti uspokojujícím způsobem obchodní styky mezi oběma státy, rozhodli se sjednati obchodní úmluvu a jmenovali proto svými plnomocníky:
President republiky Československé:
pana Dra Kamila Kroftu,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra;
Jeho Veličenstvo král Albánců:
pana Demetra Berattiho,
zplnomocněného ministra, generálního tajemníka královského ministerstva zahraničních věcí,
kteří předloživše si své plné moci, jež shledány v dobré a náležité formě, shodli se na těchto ustanoveních:
Článek 1.
Plodiny a výrobky průmyslové pocházející z jednoho z obou států budou požívati při dovozu do druhého státu nejvyšších výhod v každém ohledu, zejména pokud jde o cla, koeficienty, dávky nebo jakékoli jiné poplatky.
Článek 2.
Plodiny a výrobky průmyslové pocházející z jednoho z obou států, určené k vývozu do druhého z nich nebudou zatíženy cly, koeficienty nebo jakýmikoli poplatky jinými nebo vyššími, než jsou vybírány při vývozu stejných předmětů do země požívající v tomto ohledu nejvyšších výhod.
Článek 3.
Jestliže by za mimořádných okolností jedna ze smluvních stran pokládala za nutné zachovati nebo zavésti pro některé druhy zboží zákazy nebo omezení dovozu nebo vývozu, dohodne se o tom s druhou stranou, pokud by nebylo dřívější dohody.
Článek 4.
Příslušníci, osoby fysické i právnické, obou států budou požívati na území státu druhého nejvyšších výhod v každém ohledu, zejména pokud jde o jejich právní postavení, cestování, pobyt, nastupování a provozování obchodu, živností a jakéhokoli jiného zaměstnání, veškerá práva a zájmy z toho plynoucí, bez újmy zákonů, předpisů a nařízení platných v zemi.
Článek 5.
Nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách, stanovených v předchozích článcích, nebude zahrnovati:
1. Výsady, jež jsou nebo budou přiznány jednou ze smluvních stran, aby byl usnadněn pohraniční styk se sousedními státy.
2. Práva a výsady plynoucí z celní unie.
3. Práva a výsady, jež by byly v budoucnosti přiznány některou ze smluvních stran třetím státům ve vícestranných úmluvách, na nichž by druhá strana nebyla zúčastněna, jestliže tato práva a výsady byly sjednány ve vícestranných úmluvách, sjednaných pod záštitou Společnosti Národů nebo touto zaznamenaných a ke kterým jest každému státu volno přistoupiti. Nicméně může dotčená smluvní strana požadovati účast na těchto právech a výsadách, jestliže tato práva a výsady byly sjednány též v jiných úmluvách než vícestranných, odpovídajících shora uvedeným podmínkám, nebo také jestliže strana, která požaduje, aby jich byla též účastna, jest ochotna poskytnouti navzájem stejné nakládání.
Článek 6.
Je shoda v tom, že podmínky upravující obchodní styk mezi oběma státy, jak je upraven v čl. 1 a 2 této úmluvy budou sjednány ve vzájemné dohodě mezi oběma vládami dodatkovou úpravou k této úmluvě.
Článek 7.
1. Tato úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou vyměněny co nejdříve.
2. Vstoupí v platnost 15. dne po výměně ratifikací.
3. Obě vlády mohou se však dohodnouti o jejím dřívějším uvedení v platnost, jestliže jejich příslušná zákonodárství je k tomu opravňují.
4. Tato úmluva bude platiti dva roky ode dne, kdy vstoupí v platnost.
5. Jestliže tato úmluva nebude vypovězena jednou smluvní stranou tři měsíce před uplynutím této lhůty, bude mlčky prodloužena a zůstane v platnosti tak dlouho, dokud nebude vypovězena, při čemž výpověď bude účinkovati po třech měsících od doby učiněného oznámení.
Čemuž na svědomí plnomocníci podepsali tuto úmluvu a přitiskli své pečetě.
Dáno dvojmo v Praze dne devátého dubna tisícíhodevítistéhotřicátéhočtvrtého.
L. S. Dr. K. KROFTA v. r.
L. S. D. BERATTI v. r.
Závěrečný protokol
k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a královstvím Albánským.
Při podepsání obchodní úmluvy mezi republikou Československou a královstvím Albánským, sjednané dnešního dne, podepsaní plnomocníci učinili toto prohlášení, které tvoří nedílnou část úmluvy:
1. Jestliže jedna ze smluvních stran bude míti v úmyslu změniti nebo změní-li dávky zatěžující dovoz nebo vývoz, druhá strana bude míti právo požadovati, aby o tom bylo v době 15 dnů zahájeno vyjednávání.
2. Neskončí-li se tato vyjednávání do následujících 15 dnů dohodou obou stran a jedna smluvní strana bude přesto používati nové dávky, druhá strana může vypověděti tuto úmluvu se 30 denní lhůtou výpovědní, počítajíc ode dne uplynutí druhé lhůty 15 dnů.
Praha, 9. dubna 1934.
Dr. K. KROFTA v. r.
D. BERATTI v. r.