Tento předpis již není účinný. Pozbyl účinnosti dne 29.04.2004. Níže naleznete jeho znění v době platnosti. Text slouží pro historické a archivní účely.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění20.05.1999 – 29.04.2004zrušeno 29.04.2004
91/1999 Sb.

kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení

Aktuální znění
91
VYHLÁŠKA
Ministerstva zdravotnictví
ze dne 5. května 1999,
kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení
Čl. I
1. Poznámka pod čarou č. 2) k § 3 odst. 2 se na konci doplňuje takto:
„ČSN EN 12824 (56 0088) Mikrobiologie potravin a krmiv. Horizontální metoda průkazu bakterií rodu Salmonella.
ČSN 56 0090: 1987 Potravinářské výrobky. Průkaz botulonických toxinů a Clostridium botulinum.
ČSN EN ISO 11290-1 (56 0093) Mikrobiologie potravin a krmiv. Horizontální metoda průkazu a stanovení počtu Listeria monocytogenes - Část 1: Metoda průkazu.
ČSN ISO 13721 (56 0125) Maso a masné výrobky - Stanovení počtu bakterií mléčného kvašení. Technika počítání kolonií vykultivovaných při 30 °C.“.
2. V části 1 přílohy bod 4 zní:
„4. Pro účely této vyhlášky se obecně rozlišují tyto hlavní kategorie potravin:
a) potraviny určené k přímé spotřebě: potraviny, které se konzumují v nezměněném stavu, potraviny tepelně opracované, které se konzumují v teplém nebo studeném stavu nebo mikrovlnném ohřevu, a sušené potraviny, které musí být před spotřebou smíchány s teplou nebo studenou tekutinou,
b) potraviny neurčené k přímé spotřebě: potraviny, které se konzumují až po tepelné kuchyňské úpravě, zejména pečení, fritování, vaření, mikrovlnném vaření nebo smíchání s vroucí tekutinou,
c) potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu,
d) potraviny tepelně opracované, hermeticky uzavřené a potraviny obchodně sterilní.“.
3. V části 1 přílohy část A tabulky č. 1 včetně nadpisu a poznámek zní:
„Část A. Bakteriální původci onemocnění z potravin
MikroorganismusKategorie potravinNejvyšší mezní
hodnota
Bacillus cereuspotraviny neurčené k přímé spotřebě
potraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
105/g
104/g
102/g
Campylobacter jejuni/colipotraviny určené k přímé spotřeběnegat/25 g
Clostridium perfringenspotraviny neurčené k přímé spotřebě
potraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
105/g
104/g
102/g
Escherichia coli 0 157všechny druhy potravinnegat/25
Listeria monocytogenespotraviny určené k přímé spotřebě
masné výrobky o aw nižší než 0,92
negat/25 g
< 100/g
Pseudomonas aeruginosapotraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
k přímé spotřebě
104/g

10/g
Salmonella spp.potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
všechny ostatní potraviny*/
negat/50 g
negat/25 g
Shigella spp.všechny potravinynegat/25 g
Staphylococcus aureuspotraviny neurčené k přímé spotřebě
potraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
k přímé spotřebě
nikoli k přímé spotřebě
105/g
104/g
102/g
103/g
Vibrio parahaemolyticusryby, měkkýši, korýši a hlavonozči z vod tropických
a subtropických pásem určené k přímé spotřebě
negat/25
Yersinia enterocolitica (enteropatogenní sérotypy) všechny potravinynegat/25 g
negat: neprokazatelnost ve hmotnosti zkušebního vzorku specifikované za šikmou čarou
aw: vodní aktivita je vnitřní parametr potraviny (měřitelný speciálním přístrojem); nelineárně souvisí s obsahem vody v potravině, nabývá hodnot od nuly do jedné.
*/ Při průkazu salmonel jiných než Salmonella typhi nebo Salmonella paratyphi nebo Salmonella choleraesuis může být od této nejvyšší mezní hodnoty upuštěno, jde-li o potravinu, která vzhledem ke svému upotřebení a kuchyňskému tepelnému opracování (pečením, vařením apod.) a dále svým balením a oddělením od jiných potravin nepředstavuje zdravotní riziko.“.
4. V části 1 přílohy část B tabulky č. 1 včetně nadpisu zní:
„Část B. Indikátorové mikroorganismy a původci kažení
MikroorganismusKategorie potravinNejvyšší mezní
hodnota
Aerobní mezofilní mikroorganismy
(celkový počet mikroorganismů)
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
k přímé spotřebě105/g
nikoli k přímé spotřebě106/g
potraviny určené k přímé spotřebě s výjimkou
potravin, kde jsou takové mikroorganismy součástí
kulturní mikroflóry
živočišného původu107/g
rostlinného původu108/g
Koliformní bakterie
potraviny určené k přímé spotřebě105/g
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
k přímé spotřebě
103/g
Escherichia coli
potraviny určené k přímé spotřebě104/g
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
k přímé spotřebě
10/g
Mikroorganismy nenáležející ke kulturní mikroflóře
ve fermentovaných potravinách nebo potravinách
obsahujících fermentované složky
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
neurčené k přímé spotřebě106/g
určené k přímé spotřebě105/g
živočišného původu107/g
rostlinného původu a kombinované108/g
Kvasinky
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu103/g
potraviny určené k přímé spotřebě s výjimkou
potravin, kde jsou kvasinky součástí kulturní mikroflóry
107/g
Plísně
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
ostatní potraviny s výjimkou potravin, kde jsou
plísně součástí kulturní mikroflóry
103/g
růst plísní
nesmí být
viditelný
prostým okem
5. V části 1 přílohy v bodě 7.1 poslední věta zní: „Pro případy, kdy m je vyjádřeno jako požadavek nepřítomnosti mikroorganismů v objemu nebo hmotnosti vzorku určeném k vyšetření, jak je uveden za šikmou čarou po čísle nula, např. 0/10, činí hodnota 3m 0/3,3. Požadavek je tak zmírněn na nepřítomnost mikroorganismů v trojnásobně sníženém objemu nebo hmotnosti vzorku určeného ke zkoušení. Toto ustanovení se nevztahuje na bakteriální původce onemocnění z potravin uvedené v tabulce č. 1 části A, neboť v těchto případech se objem ani hmotnost vzorku určeného ke zkoušení nesnižuje.“.
6. V části 1 přílohy v bodě 8 poslední věta zní: „Nepřítomnost životaschopných mikroorganismů, které by se mohly za podmínek oběhu množit, znamená, že při termostatové zkoušce v uzavřených obalech nedojde po 7 až 10denní inkubaci při 35 °C až 37 °C k většímu zvýšení počtu mikroorganismů než na 102. Zkoušení obchodní sterility se provádí před uvedením výrobků do oběhu, popřípadě v indikovaných případech.“.
7. V části 2 přílohy bod 1 včetně nadpisu zní:
„1. MASO A MASNÉ VÝROBKY, DRŮBEŽ A VÝROBKY Z DRŮBEŽÍHO MASA, KRÁLIČÍ MASO, ZVĚŘINA A DALŠÍ DRUHY MASA
1.1. Maso, maso porcované, dělené, balené, včetně drobů - čerstvé i zmrazené
ncmM
Koliformní bakterie525.1025.103
Staphylococcus auerus521025.103
Salmonella500/25-
1.2. Uzená masa syrová, mleté nebo krájené maso určené k tepelné úpravě nebo zpracování - čerstvé i zmrazené
ncmM
Celkový počet mikroorganismůa)521065.106
Koliformní bakterie525.1025.103
Staphylococcus aureus515.1025.103
Salmonella500/25-
a) stanovuje se jen u mletých mas
1.3. Masné výrobky tepelně neopracované určené k přímé spotřebě (např. čajový salám, lososová šunka)
ncmM
Koliformní bakterie522.103104
Sulfitredukující klostridia52102103
Staphylococcus aureus525.1025.103
Salmonella500/25-
1.4. Trvanlivé masné výrobky
ncmM
Koliformní bakterie511022.103
Sulfitredukující klostridia51102103
Staphylococcus aureus500d-
Salmonella500/25-
1.5. Tepelně opracované masné výrobky
ncmM
Celkový počet mikroorganismů52104105
Koliformní bakterie510b5.102
Sulfitredukující klostridia51102103
Staphylococcus aureus510d102
Salmonella500/25-
1.5.1. Plátkované a porcované balené tepelně opracované masné výrobky
ncmM
Celkový počet mikroorganismů525.1045.105
Bakterie mléčného kvašení525.104106
Koliformní bakterie52102103
Sulfitredukující klostridia520b102
Staphylococcus aureus52102103
Salmonella500/25-
1.6. Tepelně opracované výrobky hermeticky balené
1.6.1. Konzervy sterilované musí splňovat podmínky obchodní sterility
1.6.2. Polokonzervy
ncmM
Celkový počet mikroorganismů525.1035.104
Sulfitredukující klostridia520b102
Staphylococcus auerus510d2.102
Salmonella500/25-
1.7. Živočišný tuk (kromě másla)
ncmM
Salmonella500/25-“.
8. V části 2 přílohy bod 2 včetně nadpisu zní:
„2. RYBY, OSTATNÍ VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ A VÝROBKY Z NICH
2.1. Čerstvé, zmrazené a solené ryby a jejich části, určené k tepelné úpravě
ncmM
Celkový počet mikroorganismů52105106
Escherichia coli521025.102
Sulfitredukující klostridia520b102
Salmonella500/25-
2.2. Uzené, smažené a sušené ryby
ncmM
Celkový počet mikroorganismůb)525.1032.104
Koliformní bakterie520b102
Sulfitredukující klostridia520b102
Staphylococcus auerus521025.102
Salmonella500/25-
b) U výrobků s přísadou koření a/nebo uzených studeným kouřem se tolerují hodnoty o řád vyšší s výjimkou Staphylococcus aureus a Salmonella.
2.3. Korýši, měkkýši a hlavonožci
ncmM
Celkový počet mikroorganismů+)52104105
Koliformní bakterie521025.102
Staphylococcus auerus520d102
Salmonella500/25-
+) U krabího masa se tolerují hodnoty o řád vyšší.
2.4. Výrobky z ryb hermeticky neuzavřené
POZNÁMKA: Výrobky z mělněných ryb určené k tepelné úpravě viz 20.2.
2.4.1. Výrobky marinované tepelně neopracované bez konzervačních přísad (např. v rosolu, oleji, nálevu, remuládě)
ncmM
Koliformní bakterie52103104
Sulfitredukující klostridia520b5.102
Staphylococcus aureus520d5.102
Bacillus cereus521035.103
Salmonella500/25-
Kvasinky52104106
2.4.2. Výrobky marinované tepelně opracované nebo s konzervačními přísadami (např. v rosolu, oleji, nálevu, remuládě)
ncmM
Celkový počet mikroorganismů52105106
Koliformní bakterie521025.102
Sulfitredukující klostridia520b102
Staphylococcus aureus520d5.102
Bacillus cereus511025.102
Salmonella500/25-
Kvasinky521035.104
2.5. Hermeticky balené rybí „polokonzervy“
2.5.1. Hermeticky balené rybí polokonzervy nepasterované, bez konzervačních přísad (kaviár, očka, sardelová pasta, losos v oleji, krabí tyčinky apod.)
ncmM
Celkový počet mikroorganismů525.1035.104
Koliformní bakterie511025.103
Sulfitredukující klostridia52102103
Staphylococcus auerus520d5.102
Salmonella500/25-
2.5.2. Hermeticky balené rybí polokonzervy pasterované nebo s konzervačními přísadami
ncmM
Celkový počet mikroorganismů52103104
Koliformní bakterie510b5.102
Staphylococcus auerus520d102
Sulfitredukující klostridia520b102
Salmonella500/25-
2.6. Rybí konzervy musí splňovat podmínky obchodní sterility.“.
9. V části 2 přílohy bod 3.2. včetně nadpisu zní:
„3.2. Majonézy a majonézy ochucené, balené včetně omáček, krémů
ncmM
Celkový počet mikroorganismů52103104
Koliformní bakterie510b102
Staphylococcus auerus520d2.102
Salmonella500/25-
Kvasinky53102103“.
10. V části 2 přílohy bod 4.1. včetně nadpisu zní:
„4.1. Syrové kravské mléko pro přímý prodej
ncmM
Celkový počet mikroorganismů105
Staphylococcus aureus 525.1022.103
Salmonella500/25-“.
11. V části 2 přílohy bod 4.3. včetně nadpisu zní:
„4.3. Mléčné výrobky zahuštěné s výjimkou sterilovaných a ošetřených UHT
ncmM
Koliformní bakterie520b2.102
Staphylococcus auerus500d-
Salmonella500/25-“.
12. V části 2 přílohy v bodě 4.5. nadpis zní:
„4.5. Mléčné tekuté a zahuštěné výrobky sterilované a ošetřené UHT“.
13. V části 2 přílohy v bodě 4.6.1. se údaje pro celkový počet mikroorganismů nahrazují údaji:
„ncmM
521045.104“.
14. V části 2 přílohy se v bodě 4.6.2. odkaz na bod „8.2.“ nahrazuje odkazem na bod „8.3.“.
15. V části 2 přílohy bod 4.9.2. včetně nadpisu zní:
„4.9.2. Tvaroh včetně výrobků ochucených a s přísadami, čerstvé tvarohové sýry, čerstvé sýry nezrající
ncmM
Koliformní bakterie535.1022.103
Salmonella500/25-
Kvasinky535.1035.104
Plísně jiné než Geotrichum candidum53102103“.
16. V části 2 přílohy v bodě 4.9.3. se položka Enterobacteriaceae s číselnými hodnotami nahrazuje takto:
ncmM
„Koliformní bakterie520b102“.
17. V části 2 přílohy bod 4.10. včetně nadpisu zní:
„4.10. Sýry
4.10.1. Sýry ze syrového mléka
ncmM
Escherichia coli52103104
Staphylococcus aureus52103104
Listeria monocytogenes500/25-
Salmonella500/25-
4.10.2. Tvrdé sýry, zvláště tvrdé sýry a sýry strouhané (včetně vakuově balených)
ncmM
Escherichia coli5210102
Staphylococcus aureus52102103
Plísněf)521025.102
Sulfitredukující klostridia520b102
f) U strouhaných, plátkovaných a krájených sýrů se tolerují hodnoty o řád vyšší.
4.10.3. Polotvrdé sýry (včetně vakuově balených)
ncmM
Escherichia coli522.102103
Sulfitredukující klostridia520b102
Staphylococcus aureus52102103
4.10.4. Měkké sýry zrající
ncmM
Escherichia coli522.102103
Staphylococcus aureus525.1025.103
Listeria monocytogenes500/25-
Salmonella500/25-
4.10.5. Plísňové sýry
ncmM
Escherichia coli521035.103
Staphylococcus aureus525.1025.103
Salmonella500/25-
4.10.6. Tavené sýry včetně sýrů ochucených a s přísadami
ncmM
Celkový počet mikroorganismů*)52103104
Koliformní bakterie520b102
Staphylococcus aureus511025.102
Plísně52102103
*) U tavených sýrů ochucených a s přísadami se připouštějí hodnoty o řád vyšší.“.
18. V části 2 přílohy bod 4.11. včetně nadpisu a poznámek zní:
„4.11. Máslo a pomazánkové máslo
4.11.1. Máslo mlékárenské
ncmM
Celkový počet mikroorganismů52104105
Koliformní bakterie520b50
Plísně jiné než Geotrichum candidum521025.102
4.11.2. Pomazánkové máslo
ncmM
Celkový počet mikroorganismůg)53104105
Koliformní bakterie52102103
Plísně jiné než Geotrichum candidumh)531025.102
g) Nesleduje se u výrobků ze zakysané nebo polozakysané smetany.
h) U pomazánkového másla s přísadou zeleniny se tolerují hodnoty o řád vyšší.“.
19. V části 2 přílohy bod 5. včetně nadpisu a poznámek zní:
„5. BALENÉ ZMRZLINY A MRAŽENÉ KRÉMY
ncmM
Celkový počet mikroorganismů*)521055.105
Koliformní bakterie**)521025.102
Staphylococcus aureus520d2.102
Salmonella500/25-
*) Nesleduje se u výrobků s tvarohem nebo jogurtem.
**) Pro výrobky s tvarohem jsou hodnoty n = 5, c = 2, m = 3.102, M = 103.“.
20. V části 2 přílohy bod 7.1. včetně nadpisu zní:
„7.1. Krájená nebo strouhaná čerstvá zelenina a její směsi, čerstvé ovocné a zeleninové šťávy k rychlé spotřebě
7.1.1. Krájená nebo strouhaná čerstvá zelenina a její směsi
ncmM
Escherichia coli52102103
Salmonella500/25-
7.1.2. Čerstvé ovocné a zeleninové šťávy k rychlé spotřebě
ncmM
Celkový počet mikroorganismů21105106
Koliformní bakterie21102103
Kvasinky21103104
Plísně21102103“.
21. V části 2 přílohy se v bodech 7.2.1. a 7.2.2. v názvu za slovo „zeleninu,“ doplňují slova „brambory, houby,“.
22. V části 2 přílohy bod 7.3.2. zní:
„7.3.2. Sušené ovoce
ncmM
Koliformní bakterie52102103
Kvasinky52104105
Plísně52103104“.
23. V části 2 přílohy bod 7.4.3. zní:
„7.4.3. Kečupy, dresinky, křenové směsi apod.
ncmM
Celkový počet mikroorganismů525.1025.103
Koliformní bakterie510d102
Kvasinky52102103
Plísně520d2.102“.
24. V části 2 přílohy bod 7.5. včetně nadpisu a poznámek zní:
„7.5. Jádra suchých skořápkových plodů
ncmM
Koliformní bakterie*)52102103
Plísně52103104
Potenciálně toxinogenní plísně50102-
Aspergillus flavus**)
*) U pražených výrobků se požadují hodnoty o řád nižší.
**) Při překročení uvedené hodnoty je pro posouzení rozhodující zjištěný obsah aflatoxinů, viz zvláštní předpis.3)“.
25. V části 2 přílohy bod 7.6. včetně nadpisu zní:
„7.6. Kokos strouhaný
ncmM
Celkový počet mikroorganismů52103104
Koliformní bakterie510d2.102
Salmonella500/25-
Plísně52102103
Potenciálně toxinogenní plísně Aspergillus flavus“.50102-
26. V části 2 přílohy v bodě 8.1. se položka „Plísně“ upravuje takto:
ncmM
„Plísně52103104“.
27. V části 2 přílohy bod 8.3.1. se doplňuje o položku:
ncmM
„Staphylococcus aureus510d102“.
28. V části 2 přílohy se v bodě 8.3.2. slova uvedená v označení položky „v tekutině neuvedené předtím do varu“ nahrazují slovy „v převařené a poté zchlazené tekutině“.
29. V části 2 přílohy se v bodech 8.4.1., 8.4.2. a 8.4.3. doplňuje položka:
ncmM
„Salmonella500/25-“.
30. V části 2 přílohy v bodě 8.6.3. označení položky zní: „Sójové jogurty, nápoje a obdobné výrobky pasterované“.
31. V části 2 přílohy bod 9.1. včetně nadpisu zní:
„9.1. Pekařské výrobky s náplní tvarohovou, povidlovou, makovou a jinou (koláče, buchty a obdobné výrobky)
ncmM
Celkový počet mikroorganismů21104105
Koliformní bakterie210b102
Staphylococcus aureus210d2.102“.
32. V části 2 přílohy se v bodě 9.2. slova „Escherichia coli“ nahrazují slovy „Koliformní bakterie“.
33. V části 2 přílohy bod 9.4. včetně nadpisu zní:
„9.4. Cukrářské a pekařské výrobky
9.4.1. Cukrářské výrobky neplněné, sněhové pečivo
ncmM
Celkový počet mikroorganismů21104105
Koliformní bakterie21505.102
Plísně211025.102
9.4.2. Výrobky plněné trvanlivými náplněmi (s náplněmi pasterovanými, konzervovanými apod.)
ncmM
Celkový počet mikroorganismů211055.105
Koliformní bakterie211025.102
Plísně21102103
9.4.3. Cukrářské a pekařské výrobky s bílkovými krémy a plněné máslovými, tukovými, žloutkovými a pudinkovými krémy a náplněmi, punčové, s ovocem
ncmM
Celkový počet mikroorganismů215.1055.106
Koliformní bakterie215.1025.103
Salmonella200/25-
Staphylococcus aureus211025.102
Kvasinky215.1042.105
Plísně21102103
9.4.4. Cukrářské výrobky plněné a/nebo zdobené šlehačkovou náplní, smetanovými krémy
ncmM
Celkový počet mikroorganismů21106107
Koliformní bakterie21103104
Salmonella200/25-
Staphylococcus aureus211025.102
Kvasinky215.1042.105
Plísně21102103“.
34. V části 2 přílohy v bodě 10.1. se doplňuje položka:
ncmM
„Celkový počet mikroorganismů52103104“.
35. V části 2 přílohy v bodě 10.2.4. se doplňuje položka včetně poznámky:
ncmM
„Celkový počet mikroorganismů*)52103104
*) Nesleduje se u výrobků na povrchu kořeněných.“.
36. V části 2 přílohy v bodech 12.1. a 12.2. se slovo „Enterobacteriaceae“ nahrazuje slovy „Koliformní bakterie“.
37. V části 2 přílohy v bodě 12.2. se doplňuje položka:
ncmM
„Plísně52102103“.
38. V části 2 přílohy bod 13.2. včetně nadpisu a poznámky zní:
„13.2. Vína révová a ovocná přírodní, vína dezertní a nápoje s obsahem etanolu nižším než 20 % obj.
ncmM
Koliformní bakterie5010-
Kvasinky*)510b2.102
*) Nehodnotí se u burčáku.“.
39. V části 2 přílohy bod 13.3. se doplňuje o položky, které včetně poznámky zní:
ncmM
„Salmonella*)500/25-
Bacillus aureus521035.103
*) Sleduje se u vaječných likérů.“.
40. V části 2 přílohy bod 14.1.1. se doplňuje o položku:
ncmM
„Kvasinky52102103“.
41. V části 2 přílohy bod 14.1.2. zní:
„14.1.2. Nápoje upravené k prodloužené době skladování
ncmM
Celkový počet mikroorganismů520b5.102
Koliformní bakterie510/1010/10
Kvasinky510/1010“.
42. V části 2 přílohy bod 14.2. se nahrazuje body 14.2.1. a 14.2.2., které zní:
„14.2.1. Sirupy, ovocné koncentráty
ncmM
Koliformní bakterie500a-
Kvasinky520b2.102
14.2.2. Zmrazené ovocné koncentráty
ncmM
Koliformní bakterie510b2.102
Kvasinky52103104
Plísně521025.102“.
43. V části 2 přílohy bod 15. včetně nadpisu zní:
„15. DEHYDROVANÉ VÝROBKY K PŘÍPRAVĚ POLÉVEK, OMÁČEK, POKRMŮ, TEKUTÉ KOŘENICÍ PŘÍPRAVKY
15.1. Přípravky určené ke konzumaci po tepelné úpravě nebo po přídání vroucí vody
ncmM
Salmonella500/25-
Staphylococcus aureus52102103
Bacillus cereus53103105
Clostridium perfringens531025.103
Plísně53103104
15.2. Tekuté kořenicí a ochucující přípravky
ncmM
Koliformní bakterie51505.102
Staphylococcus aureus510c102“.
44. V části 2 přílohy bod 16. včetně nadpisu a poznámky zní:
„16. KOŘENÍ, SMĚSI KOŘENÍ A SUCHÉ KOŘENICÍ PŘÍPRAVKY
ncmM
Koliformní bakterie511045.104
Bacillus cereus52103104
Staphylococcus aureus52102103
Clostridium perfringens52102103
Salmonella500/25
Plísně52104105
Potenciálně toxinogenní plísně
Aspergillus flavus*)
521025.103
*) Při překročení povolené hodnoty je pro posouzení rozhodující zjištěný obsah aflatoxinů, viz vyhláška č. 298/1997 Sb.“.
45. V části 2 přílohy bod 17.1. zní:
„17.1. Bylinné a ovocné čaje, jejich směsi a směsi s čajem pravým
ncmM
Escherichia coli50102-
Salmonella500/25-
Plísně52104105“.
46. V části 2 přílohy nadpisy bodů 18., 18.1., 18.4. (včetně poznámky) a 18.4.1. a 18.4.2. zní:
„18. POTRAVINY SE ZAHUŠŤUJÍCÍMI VLASTNOSTMI, ČISTÉ KULTURY, JEDLÁ SŮL OCHUCENÁ NEBO S PŘÍSADAMI A POTRAVINY S UPRAVENÝM OBSAHEM NUTRIČNÍCH FAKTORŮ
18.1. Potraviny se zahušťujícími vlastnostmi
18.4. Potraviny s upraveným obsahem nutričních faktorů s omezenou denní dávkou*)
*) Potraviny odpovídající § 1 odst. 4 písm. d) vyhlášky č. 336/1997 Sb., kterou se stanoví druhy potravin určené pro zvláštní výživu a jejich způsob použití.
18.4.1. Speciální potraviny s obsahem minerálií, vitaminů, kombinované apod. (ve formě tablet, dražé, kapslí, v prášku, tekuté apod.)
18.4.2. Speciální potraviny obsahující rostlinné části (ve formě tablet, dražé, kapslí, v prášku, tekuté apod.)“.
47. V části 2 přílohy v bodě 18.1.1. se u položek Staphylococcus aureus a Clostridium perfringens hodnota M „104“ nahrazuje hodnotou M „103“.
48. V části 2 přílohy bod 18.2.1. včetně nadpisu zní:
„18.2.1. Droždí nativní a lyofilizované, vinné kvasinky
ncmM
Koliformní bakterie521035.104
Salmonella500/25-“.
49. V části 2 přílohy v bodě 18.4.1. se k položce „Celkový počet mikroorganismů“ doplňuje poznámka*), která zní:
*) Nesleduje se u výrobků s kulturní mikroflórou.“.
50. V části 2 přílohy bod 19. včetně nadpisu a poznámek zní:
„19. VÝROBKY STUDENÉ A TEPLÉ KUCHYNĚ
19.1. Lahůdkářské výrobky s majonézou i bez majonézy (např. saláty, obložené chlebíčky, výrobky v aspiku, nakládané uzeniny, nakládané sýry, dresinky vlastní výroby, pomazánky, pěny, krémy)
ncmM
Celkový počet mikroorganismů*)212.105106
Koliformní bakterie21103104
Escherichia coli21102103
Salmonella200/25-
Staphylococcus aureusn)21102103
Bacillus cereus21103104
Sulfitredukující klostridiao)21103104
Kvasinky215.1035.104
*) Nesleduje se u výrobků obsahujících suroviny s kulturní mikroflórou.
n) U výrobků s přídavkem masa korýšů se tolerují hodnoty o jeden řád vyšší.
o) Sleduje se pouze u pasterovaných výrobků.
19.2. Výrobky teplé kuchyně prodávané v potravinářských prodejnách (mimo jídel poskytovaných ve službách společného stravování)
ncmM
Celkový počet mikroorganismů*)211045.104
Koliformní bakterie21102103
Bacillus cereus21102103
Staphylococcus aureus211025.102
Salmonella200/25-
*) U výrobků obsahujících jako složku syrovou potravinu se toleruje hodnota o jeden řád vyšší.
19.3. Kečupy, dresinky, omáčky, křenové směsi a obdobné výrobky k dochucování pokrmů (nesterilované výrobky)
ncmM
Koliformní bakterie52505.102
Staphylococcus aureus510d2.102
Salmonella*)500/25-
*) Sleduje se u výrobků s vaječnou složkou.“.
51. V části 2 přílohy nadpis bodu 20. zní:
„20. POLOTOVARY URČENÉ KE SPOTŘEBĚ PO TEPELNÉM OPRACOVÁNÍ NEBO MIKROVLNNÉM VAŘENÍ“.
52. V části 2 přílohy bod 20.2. včetně nadpisu zní:
„20.2. Masové a kombinované polotovary čerstvé, chlazené nebo zmrazené (např. částečně kulinárně upravené výrobky z masa, mletého masa, mělněného rybího masa, v kombinaci se zeleninou, pizza, hamburgery)
ncmM
Koliformní bakterie215.1035.104
Sulfitredukující klostridia21102103
Staphylococcus aureus215.1025.103
Salmonella200/25-“.
53. V části 3 přílohy písmeno l) zní:
„l) čaj pravý,“.
54. Tam, kde se v příloze používá pojmu „Potenciálně toxinogenní plísně Aspergillus flavus“, rozumí se jím též „Aspergillus parasiticus a Aspergillus nominus“.
Čl. II
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
Ministr:
MUDr. David CSc., v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací

kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení | Paragrafiq