Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 20.10.1981
99/1981 Sb.

o Dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o spolupráci na úseku veterinárním

Aktuální znění
99
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 30. září 1981
o Dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o spolupráci na úseku veterinárním
Dne 14. března 1979 byla v Praze podepsána Dohoda mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o spolupráci na úseku veterinárním. Dohoda vstoupila na základě svého článku 11 v platnost dnem 13. července 1981.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek:
Ing. Knížka v. r.
DOHODA
mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o spolupráci na úseku veterinárním
Československá socialistická republika a Rakouská republika,
vedeny snahou rozšířit a prohloubit vzájemnou spolupráci na úseku veterinárním s cílem snížit nebezpečí, které pro národní hospodářství a zdraví obyvatel obou zemí představují nemoci zvířat, a
vedeny přáním dále rozvíjet přátelské vztahy mezi oběma státy v souladu s ustanoveními Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě,
rozhodly se uzavřít tuto dohodu:
Článek 1
Smluvní strany budou spolupracovat k ochraně svých státních území před zavlečením nakažlivých nemocí zvířat při dovozu, vývozu a průvozu zvířat, surovin a výrobků živočišného původu, jakož i předmětů, které mohou být nositeli původců nakažlivých nemocí zvířat.
Článek 2
Příslušné orgány smluvních stran dohodnou společná opatření k usnadnění provádění veterinárních podmínek pro dovoz, vývoz a průvoz zvířat a zboží, podléhajícího hraniční veterinární kontrole.
Článek 3
(1) Příslušné orgány smluvních stran
a) se budou neprodleně informovat o výskytu dohodnutých nakažlivých nemocí zvířat na území jejich státu, o druhu a počtu onemocnělých zvířat, místě výskytu, způsobu diagnózy, při výskytu slintavky a kulhavky o zjištěném typu viru, jakož i o opatřeních zavedených k potírání těchto nemocí,
b) budou si zasílat zprávy o dalším průběhu těchto nemocí až do jejich zdolání.
(2) Vyskytne-li se na území jedné ze smluvních stran některá z nemocí, zmíněných v odstavci 1 písm. a), přenechá tato smluvní strana druhé smluvní straně na její žádost kmeny příslušných původců nemoci.
(3) Příslušné orgány jedné smluvní strany budou neprodleně informovat příslušné orgány druhé smluvní strany o ochranných opatřeních, která učinily k zamezení zavlečení nemocí zvířat, zmíněných v odstavci 1 písm. a), pokud se vyskytly na území sousedního státu.
(4) Příslušné orgány smluvních stran si budou pravidelně vyměňovat úřední zprávy o stavu nakažlivých nemocí zvířat.
Článek 4
Příslušné orgány smluvních stran se budou vzájemně informovat o využívání veterinárních poznatků k ochraně zvířat před nakažlivými nemocemi, parazitózami a jinými zdravotními nebezpečími pro chovy zvířat.
Článek 5
Smluvní strany budou podporovat spolupráci na úseku aplikovaného veterinárního výzkumu a veterinární péče, zejména cestou
a) výměny poznatků a zkušeností na úseku dalšího veterinárního vzdělávání,
b) spolupráce mezi veterinárními ústavy,
c) výměny a návštěv, jakož i jiných styků odborníků a vědců podle pracovních plánů, zmíněných v článku 7,
d) výměny odborných časopisů a jiných publikací na úseku aplikovaného veterinárního lékařství,
e) vzájemného zasílání informací o organizaci veterinární péče, jakož i právních předpisů a instrukcí vydaných na úseku veterinárním.
Článek 6
Příslušné veterinární orgány smluvních stran budou v otázkách týkajících se spolupráce podle této dohody v přímém styku.
Článek 7
K provádění této dohody budou sjednávat příslušné orgány smluvních stran vždy na tříleté období pracovní plány, které budou obsahovat konkretizaci dohodnutých činností. Jednání o těchto plánech se budou konat střídavě na území jedné ze smluvních stran.
Článek 8
Výměna informací, jakož i odborných časopisů a publikací mezi příslušnými orgány smluvních stran bude probíhat bezplatně.
V případě výměny odborníků hradí vysílající smluvní strana náklady na cestu tam a zpět. Přijímající smluvní strana hradí na základě reciprocity a podle platných vnitrostátních předpisů náklady na pobyt, včetně jízdného uvnitř hostitelské země při cestách spojených s účelem pobytu.
Článek 9
Sporné otázky, které by mohly vzniknout mezi smluvními stranami při výkladu a provádění této dohody, budou řešeny diplomatickou cestou.
Článek 10
Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let. Její platnost se prodlužuje vždy o dalších pět let, pokud ji některá ze smluvních stran nevypoví nejpozději šest měsíců před uplynutím této lhůty písemně diplomatickou cestou.
Článek 11
Tato dohoda vstoupí v platnost 60 dnů po výměně nót, ve kterých si smluvní strany sdělí, že byly splněny příslušné vnitrostátní předpoklady pro její vstup v platnost.
Na důkaz toho zmocněnci obou smluvních stran tuto dohodu podepsali a opatřili ji pečetěmi.
Dáno v Praze dne 14. března 1979 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Československou
socialistickou republiku:
Bohuslav Chňoupek v. r.
Za Rakouskou
republiku:
Willibald Pahr v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací

o Dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o spolupráci na úseku veterinárním | Paragrafiq