Důvodová zpráva

zákon č. 280/2004 Sb.

Zákon, kterým se mění zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů

Rok: 2004Zákon: č. 280/2004 Sb.Sněmovní tisk: č. 429, 4. volební období
Tento dokument obsahuje důvodovou zprávu k návrhu zákona ze sněmovního tisku PSP ČR — záměr zákonodárce a odůvodnění jednotlivých ustanovení. Samotný schválený zákon je dostupný výše.
:

 

Na základě vládního usnesení č. 663 ze dne 28.6.1999, kterým bylo uloženo ministru financí vypracovat návrh novely zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon“), družstvech přebírající principy zakotvené v předpisech Evropských společenství (dále jen „ES“) vztahujících se na úvěrové instituce, přistupuje Ministerstvo financí k opětovnému předložení návrhu zákona.

 

Předkládaná novelizace zákona zabezpečuje kompatibilitu právní úpravy v oblasti úvěrových institucí se směrnicemi Evropských společenství. Zákon po přijetí této novely bude plně slučitelný s právem ES. Vybrané principy obligatorní pro úvěrové instituce budou předmětem navazujících prováděcích předpisů. Naplnění shora uvedeného vládního usnesení má za následek sjednocení požadavků a nároků vyplývajících s příslušných směrnic ES vztahujících se na finanční instituce.

 

Usnesení vlády č. 663 vyvolalo také nezbytnost přijetí ustanovení týkajících se činnosti regulátora, tedy Úřadu pro dohled nad družstevními záložnami (dále jen „Úřad“) a Zajišťovacího fondu družstevních záložen (dále jen „Fond“).

 

Přijetí principů zakotvených ve směrnicích dále vyvolalo nezbytnost navazujících sekundárních úprav, a to vzhledem k závažnosti a komplexnosti v nich obsažených změn.

 

Případným nepřijetím návrhu zákona by nebylo dosaženo úplné harmonizaci Českého právního řádu se směrnicemi ES, a tím by mohl být narušen celkový proces vstupu ČR do EU.

a)      Zhodnocení platného právního stavu

Zákon byl již několikrát novelizován, a to zákonem č. 100/2000 Sb., zákonem č. 406/2001 Sb. a zákonem č. 212/2002 Sb. Důraz na samoregulaci zřejmý ze zákonem určené distribuce pravomocí mezi Úřad a členskou základnu byl po zjištění rozsahu problémů sektoru opuštěn a nahrazen standardní regulací finančních institucí. Ačkoliv předmětem shora uvedených zákonů bylo spíše řešení aktuálních problémů, došlo současně k zakotvení vybraných principů obsažených ve směrnicích ES. Mezi nejvýznamnější principy přijaté na základě shora uvedených zákonů patří omezení vstupu do odvětví, přijetí nástrojů ekonomické regulace a posílení míry jistoty vkladatelů, a to širším vymezením oprávněných osob, zahrnutím vkladů v jiné měně mezi pojištěné vklady a navýšením maximální náhrady poskytované Zajišťovacím fondem družstevních záložen. Přijetí zbývajících principů směrnic ES vztahujících se na úvěrové instituce je zejména předmětem tohoto zákona.

b)      Hlavní principy navrhované právní úpravy

 

Navrhovaná novela zejména:

 

1. harmonizuje strukturu a výši kapitálu,

2. harmonizuje nabývání kvalifikovaných účastí na družstevní záložně,

3. zavádí princip jednotné licence umožňující družstevním záložnám působit na území členských států evropské unie po vstupu České republiky do Evropské unie,

4. harmonizuje principy výměny informací a služebního tajemství,

5. harmonizuje podmínky vzniku nároku na náhradu, její výši a proces její výplaty.

 

 

c)      Vysvětlení nezbytnosti navrhované právní úpravy v jejím celku

 

Navržená novela zákona představuje především jeden z posledních kroků při harmonizaci českých právních předpisů z oblasti finančního práva s právem ES. Při současné dikci zákona by po vstupu ČR do EU nebyla činnost družstevních záložen v souladu s právem ES. Česká republika v etapě negociace nepožádala o udělení výjimky z příslušných směrnic. Neslučitelná s právem ES jsou zejména ustanovení stávajícího zákona týkající se výše a struktury kapitálu, rozsahu pojištění vkladů, způsobu vzniku náhrady a procesu její výplaty, podmínek pro nabývání a zvyšování kvalifikované účasti na družstevní záložně a absence principu jednotné licence. Výsledkem přijetí této novely zákona proto bude potřebná harmonizace právní úpravy sektoru družstevních záložen se  směrnicemi ES, které upravují postavení úvěrových institucí v Evropské unii.

 

Minimální výše základního kapitálu pro družstevní záložny podle současné právní úpravy činí nejméně 500 000 Kč. Směrnice 2000/12/ES vyžaduje, aby vlastní kapitál ve smyslu příslušné směrnice úvěrové instituce, tedy instituce, jejíž předmět činnosti spočívá v přijímání vkladů a jiných vratitelných prostředků od veřejnosti a poskytování úvěrů na vlastní účet, neklesl pod hodnotu počátečního kapitálu, a to 5 milionů eur. Členské země mohou vydat povolení určitým kategoriím úvěrových institucí s počátečním nebo vlastním kapitálem nižším než 5 milionů eur. V takových případech je nicméně stanoven limit pro počáteční nebo vlastní kapitál, který nesmí být nižší než 1 milion eur.

 

 

Ve stávající právní úpravě ještě absentuje i princip jednotné licence, prostřednictvím kterého jsou úvěrové instituce oprávněny vykonávat činnost (buď formou pobočky, nebo bez pobočky) na území všech členských států Evropské unie. V návaznosti na tuto skutečnost ve stávajícím zákoně chybí úprava součinnosti jednotlivých orgánů dohledu působících na území domovského a hostitelských státu a nejsou zakotveny ani principy výměny informací včetně služebního tajemství.

 

Vznik náhrady je podle stávající úpravy vázán mimo jiné na prokázání splnění uhrazovací povinnosti členů. Tento princip je neslučitelný s principem stanoveným ve směrnici 94/19/ES, která také stanoví, že systém pojištění vkladů musí být schopen vyplatit náhrady do 3 měsíců ode dne relevantní skutečnosti, kterou je přijetí příslušného oznámení od regulátora nebo příslušné rozhodnutí soudu. Neméně neslučitelné je stanovení maximální výše náhrady podle stávající úpravy.

 

d)      Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s ústavním pořádkem České republiky

 

Návrh novely zákona odpovídá ústavnímu pořádku České republiky. Vedle nového vymezení pojmu kapitál doplňuje i procesní postupy a vztahy při udělování povolení, při zřizování poboček v rámci působení těchto úvěrových institucí na území členských států ES a vztahy mezi kontrolními orgány a kontrolovanými osobami při výkonu dohledu zejména na území hostitelského státu.

 

 

e)      Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s mezinárodními smlouvami, jimiž je Česká republika vázána a její slučitelnosti s právními akty Evropských společenství.

Do předkládaného návrhu zákona jsou inkorporovány hlavní principy, které jsou pro úvěrové instituce stanoveny směrnicemi  ES. Ke sjednocení právních předpisů pro tuto oblast se Česká republika zavázala v Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich státy na straně druhé.

 

Družstevní záložny svým předmětem činnosti splňují charakteristiku úvěrových institucí, na které se vztahuje působnost směrnic upravujících mimo jiné vybrané principy udělování povolení, zřizování jejich poboček na území hostitelských států, vykonávání jejich činnosti na území hostitelských států v rámci svobody poskytování služeb, součinnost orgánů dohledu vykonávajících dohled nad těmito institucemi a v neposlední řadě i zásady pojištění vkladů vkladatelů. Mezi nejvýznamnější normy Evropského společenství pro oblast úvěrových institucí patří zejména:

 

Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 94/19/ES ze dne 30. května 1994 o systémech pojištění vkladů, jejímž cílem je zajištění nezbytné minimální harmonizované úrovně ochrany vkladů pro všechny vklady ve Společenství.

 

Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2000/12/ES ze dne 20. března 2000 o výkonu činnosti úvěrových institucí (Konsolidovaná bankovní směrnice) ve znění pozdějších dodatků.

 

Novela je slučitelná s právem ES.

f)       Předpokládaný hospodářský a finanční dosah navrhované právní úpravy, zejména nároky na státní rozpočet

 

Navrhovaná novela zákona nemá přímé dopady na státní rozpočet. Přijetí principů stanovených ve směrnicích ES si však vynutí ukončení činnosti některých družstevních záložen, které působí podle současné neharmonizované právní úpravy. Je nutné vzhledem k přísným pravidlům Evropské unie vyloučit, aby náklady na likvidaci související s dobrovolným zrušením některých družstevních záložen či jejich zrušením na základě odnětí povolení Úřadem způsobily neschopnost některých družstevních záložen dostát svým závazkům za zákonných a smluvních podmínek. S ohledem na poměrně dlouhou dobu, která byla k dispozici k seznámení se s požadavky EU, lze předpokládat, že pro řádně spravované družstevní záložny by ani případné ukončení činnosti a vypořádání se s členy po nabytí účinnosti tohoto zákona nemělo vést ke významnějším ztrátám.

 

:

 K bodu 1 ust. § 1 odst. 1

 Změny v předmětném ustanovení vycházejí z koncepce zákona, podle které družstevní záložny nesmí nabývat přímý nebo nepřímý podíl na právnických osobách (nabývat nad těmito subjekty práva kontrolu). Změna vychází z aplikační praxe původního znění zákona, kdy právě účast družstevních záložen v jiných právnických osobách byla jednou z hlavních příčin nepříznivého stavu, do kterého se celý sektor dostal.

K bodu 2 ust. § 1 odst. 3

Jedná se o úpravu, která je v podstatě legislativně-technického charakteru, neboť služby, které družstevní záložny mohly vykonávat pro uspokojování potřeb svých členů, již nejsou zahrnuty do předmětu podnikání (§3) družstevní záložny, který byl touto novelou v návaznosti na relevantní dikci ustanovení směrnic Evropské unie harmonizován.

K bodu 3 ust. § 1 odst. 4, k bodu 14 ust. § 2a odst. 2 písm. a), k bodu 25 ust. § 5 písm. a)

Změna navazuje na novelu zákona č. 513/1991 Sb.,ve znění pozdějších předpisů, která se vrací k termínu známému ve středoevropském regionu, a to nejen v našem předválečném právu a v Německu a Rakousku, ale také např. v Rusku a Polsku, který se rovněž vžil a běžně se používá v obchodní praxi. Nahrazuje pojem zavedený v roce 1991. "Obchodní jméno" nebyl vhodným názvem, protože přílišnou šíří ztrácela úprava reálný význam a racionalitu. Tak zejména formulace principu výlučnosti v takovém rozsahu byla zbytečná a nemohla být a ani nebyla respektována. Pojem obchodní firmy je užší než dosavadní pojem obchodní jméno a je vázán na zápis do obchodního rejstříku.

K bodu 4 ust. § 1 odst. 5, k bodu 5 ust. § 1 odst. 6 písm. b), k bodu 13 ust. §2a odst. 1, k bodu 26 ust. §5 písm. b), k bodu 94 ust. § 22 odst. 1, k bodu 99 ust. § 27 ost. 1, k bodu 101 ust. § 28 odst. 1, k bodu 105 ust. § 28 odst. 3, k bodu 114 ust. § 28b odst. 1, k bodu 116 ust. § 28c odst. 2 bodu 122 § ust. 28f odst. 2, k bodu 123 ust. §28g odst 1, k bodu 124 § ust. 28g odst. 2 písm. a).

Změna konzistentně navazuje na platnou dikci obchodního zákoníku a odstraňuje termín, který není pro obchodní společnosti obvyklý (viz. § 1 odst. 1 obchodního zákoníku). „Činnost" nebyla vhodným názvem, protože přílišnou obecností ztrácela úprava reálný význam a racionalitu.

K bodu 6 ust. § 1 odst. 6 písm. d)

Vzhledem k povaze působení družstevních záložen se doplňuje § 1 odst. 6 zákona o ustanovení zakazující uzavírání smluv splňujících dané charakteristiky. Jedná se o ustanovení akcentující nutnost obezřetného působení finančních institucí.

K bodu 7 ust. § 1 odst. 7

 

Novela, v souladu s Legislativními pravidly vlády, sjednocuje terminologii užívanou v právním řádu ČR tím, že odstraňuje termín, který byl nadbytečně užitý v tomto zákoně, neboť právní vymezení „výroční zprávy“ je pro veškeré právnické osoby, a tedy i pro družstevní záložny, určeno zvláštním zákonem.

 

K bodu 8 ust. § 1 odst. 8, k bodu 12 ust. § 2 odst. 4

Úprava legislativně technického charakteru. Novela, v souladu s Legislativními pravidly vlády, sjednocuje terminologii užívanou tohoto zákona a obchodního zákoníku.

K bodu 9 ust. § 1 odst. 9

 

Novela reflektuje relevantní změny zákona č. 513/1991 Sb. Zákaz stanovený v druhé větě představuje administrativní opatření proti absolutní majorizaci vlivu. Tento zákaz je dále zohledněn v rámci ustanovení upravujících nabývání kvalifikované účasti, a to zejména ve smyslu oprávnění Úřadu pozastavit osobám porušujícím tento zákaz práva účastnit se členské schůze a hlasovat na ní.  Toto ustanovení rovněž družstevní záložně zamezuje zakládat, nebo jakýmkoli jiným způsobem se účastnit v jiných právnických osobách, stejně tak, jako družstevní záložna nesmí být založena jako dceřinná společnost právnické osoby.

K bodu 10 ust. § 2 odst. 2, k bodu 11 ust. § 2 odst. 3, k bodu 15 ust. § 2a odsdt. 2. písm.b), k bodu 58 udst. § 13 odst. 1 písm. b)

Novela upravuje relevantní ustanovení o zapisovaném kapitálu (§2 odst.2) a kapitálu (§8 odst. 2) tak, aby jeho výše byla v souladu s příslušnými ustanoveními závazných norem Evropské unie (čl.5 odst. 1 a 2 směrnice č. 2000/12/ES), podle kterých je limit pro tuto částku nejméně 1 mil eur. Vymezení výše počátečního kapitálu a zejména jeho struktury je nově definováno v odst. 3. Je nutné si uvědomit, že se jedná zákon speciální a na rozdíl od družstev, na něž se jako základní právní norma vztahuje Obchodní zákoník (§221-§260), jsou na družstevní záložny kladeny v určitých intencích podstatně vyšší nároky – zejména ve vztahu ke kapitálu, který mají tyto instituce povinnost prokazovat (a to jak při vzniku, tak i v průběhu svého fungování).

V souladu s čl. 5 odst. 1 a 2 směrnice č. 2000/12/ES kapitál, který musí činit nejméně 5 mil eur (odst.1) a v určitých, odůvodněných případech může kapitál, který tyto subjekty tvoří, činit 1 mil eur (odst.2). Směrnice č. 2000/12/ES, stanoví, že: „…příslušné orgány vydají povolení pouze tehdy, má-li úvěrová instituce má samostatný vlastní kapitál a počáteční kapitál činí nejméně 5 milionů eur. Členské země však mohou vydat povolení určitým kategoriím úvěrových institucí s počátečním kapitálem nižším, přičemž počáteční kapitál nesmí být nižší než jeden milion eur, dotyčné členské státy Komisi sdělí důvody využití možnosti poskytované tímto odstavcem. Při zveřejnění seznamu uvedeného v článku 11 bude u úvěrové instituce uvedena poznámka o tom, že daná úvěrová instituce nedosahuje minimálního kapitálu předepsaného v odstavci 1….“.

Změna výše a struktury zapisovaného kapitálu a částky, která je požadována relevantními směrnicemi ES, je legislativně-technicky zohledněna i v některých dalších ustanoveních tohoto zákona (§2a).

 K bodu 16 ust. § 2a odst. 2,  bodu 17 ust. § 2a odst. 3-10, k bodu 18 ust. § 2a odst. 11

 

Změny § 2a reflektují zvyšující se nároky na proces udělení povolení působit jako družstevní záložna. Nově zakotvené podmínky pro udělení povolení vycházejí zejména z řízení pro udělení souhlasu s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti, jak je toto zakotveno v čl. 16 směrnice č. 2000/12/ES, a z řízení ve věci souhlasu se zavázáním se člena k dalšímu členskému vkladu. Zásady těchto řízení jsou zohledněny přímo v řízení o udělení povolení. Podmínky pro udělení povolení jsou v souladu s čl. 5 směrnice č. 2000/12/ES.

Družstevním záložnám budou vydána nová povolení, ve kterých budou povolené činnosti jmenovitě vymezeny včetně případného omezení rozsahu, ve kterém je bude možno vykonávat. Stejně tomu bude i u povolení vydaných nově vzniknuvším záložnám. V povolení budou stanoveny i podmínky, které je nutno splnit před zahájením podnikání, popř. je dodržovat v průběhu podnikání.

Návrh zpřesňuje a rozšiřuje výčet podmínek, při jejichž splnění lze udělit povolení působit jako družstevní záložna. Proti dosavadní dikci zákona jde zejména o požadavek na funkční řídící a kontrolní systém, kvalitní strategii a obchodní plán a o prevenci vzniku netransparentních a nekontrolovatelných skupin, jakož i o prevenci obcházení zákonů. Současně, v souladu s relevantními změnami obchodního zákoníku, je kladen zvýšený nárok na prokázání odborné způsobilosti a bezúhonnosti osob, které tvoří volené orgány družstevní záložny a osob, které mají rozhodující a výkonné pravomoci určené jim stanovami. Úprava těchto požadavků byla nezbytná vzhledem k nutnosti zvýšení profesionality takovýchto orgánů u družstevních záložen. Ustanovení je v souladu s požadavkem konsolidované bankovní směrnice.

 Při změně povolení na základě žádosti družstevní záložny bude aplikován postup zákonem stanovený pro udělení povolení.

 

Novela konsistentně zohledňuje změny vyplývající z novely zákona č. 513/1991 Sb. a nově stanovené požadavky na kapitálové vybavení před udělením povolení, jak tyto bylo vysvětleno výše.

  

K bodu 19 ust. § 2b

 

Zákon v souladu s čl. 1 směrnice č. 2000/12/ES  definuje pojem kvalifikovaná účast. Současně zavádí v souladu s čl. 16 směrnice č. 2000/12/ES řízení předcházející nabytí či zvýšení kvalifikované účasti fyzickou nebo právnickou osobou a sankce za nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti bez předchozího souhlasu. Zjistí-li Úřad, že působení osoby s kvalifikovanou účastí je v rozporu s § 1 odst.6 písm. b), je oprávněn eliminovat nepříznivé dopady prostřednictvím pozastavení práva osoby s kvalifikovanou účastí účastnit se členské schůze a hlasovat na ní. Tato skutečnost je zohledněna při posuzování způsobilosti členské schůze činit příslušná rozhodnutí. Za účelem usnadnění detekce případných změn zavádí zákon povinnost družstevní záložny informovat Úřad o skutečnostech souvisejících s nabytím či změnami kvalifikované účasti.

 Novela zákona si klade za svůj cíl zvýšit ochranu minoritních členů a zajistit účelnou kontrolu vlivu osob, které mají kvalifikovanou účast, které jednají ve shodě, nebo které uplatňují jiný významný vliv na družstevní záložnu. V rámci naplnění tohoto záměru bylo do zákona nově inkorporováno zejména ustanovení § 2b, které svým obsahem řeší postavení členů, kteří svým jednáním hodlají naplnit podmínky pro definici takovýchto osob, nebo již tuto definici splňují.

Spolu s uvedenou změnou vyvstalo pro tyto osoby v družstevních záložnách a pro družstevní záložny, jejichž jsou členy, několik nových, dosud neupravených povinností.

Mezi tyto povinnosti patří zejména povinnost žádat příslušný orgán dohledu o možnost nabýt některých práv uvedených v tomto ustanovení.

V příslušném ustanovení zákona je uvedeno, že kvalifikovanou účast má osoba nebo osoby, které získají podíl na hlasovacích právech družstevní záložny, a to v rozsahu jedné desetiny

nebo více všech hlasovacích nebo jiných práv na družstevní záložně.

Tato povinnost musí být splněna před tím,než osoba nebo osoby příslušná práva získají, nebo než tento svůj vliv zvýší, nebo sníží. Důležitá podmínka při posuzování a umožnění takovýmto osobám získat shora zmíněné práva je povinnost těchto osob prokázat způsobilost. Tato povinnost pak opětovně postihuje tytéž osoby, které již toto oznámení učinily, a to za předpokladu, že posléze zvýší či sníží svůj podíl na právech o jednu dvacetinu nebo více všech práv.

Při této příležitosti je třeba zvláště upozornit na situaci vědomého jednání mezi více subjekty, které může fakticky zkreslovat formálně právní stav. Nemusí přitom být na první pohled patrné, že je družstevní záložna ovládána úzkým okruhem vzájemně propojených a spřízněných subjektů, čímž by mohlo docházet k obcházení příslušných ustanovení jak tohoto zákona, tak obchodního zákoníku, které si kladou za cíl ochranu minoritních členů. Proto, aby nenastala nyní popsaná situace, je nutné, aby Úřad jako dozorový orgán vyvinul maximální snahu a odbornou péči při posuzování možností nezákonného uplatňování vlivu na družstevní záložně. Pro zabezpečení ochrany minoritních členů byla nově vytvořena pojistka, která má zabránit účasti těch členů, kterým byla pozastavena některá členská práva (zejména právo hlasovat na členské schůzi), a to z důvodu nesplnění zákonných podmínek při získávání, vlastnění případně při snižování kvalifikované účasti na družstevní záložně.

Podstatou instituce jednání ve shodě je tendence rozšiřovat počet hlasů, kterými disponuje osoba v jiné osobě, nejprve o hlasy držené společnostmi jí ovládanými, poté o hlasy, jimiž disponuje jiná osoba na její účet, a konečně i o hlasy, jimiž disponují další osoby jednající se společností ve shodě. Jednání ve shodě není jednáním faktické kontroly. Při jednání ve shodě dochází ke sladění, které nemusí být a většinou není trvalé, je to spojení zájmově účelové, spojení zvolené ad hoc. Faktická kontrola je naproti tomu pro ovládaný subjekt jevem relativně trvalým a nevyhnutelným. Přesto samozřejmě může existovat mezi faktickou kontrolou a jednáním ve shodě překrývání. Právě s přihlédnutím k této vlastnosti jednání ve shodě zahraniční zákony jeho pojem nedefinují v plné šíři, ale zakotvují jenom jeho presumpci.

K bodu 20 ust. § 2c - § 2i

 

Princip jednotné licence je reflexí práva na svobodu usazování a svobodu poskytování služeb. Jedná se o právo poskytovat služby na území hostitelského státu bez toho, aniž by tato činnost byla podmíněna udělením povolení orgánem hostitelského státu. V § 2c je zakotveno řízení, které obligatorně předchází možnému zřízení a zahájení činnosti pobočky družstevní záložny na území hostitelského státu. Toto řízení vede v souladu s čl. 20 směrnice č. 2000/12/ES orgán dohledu domovského státu, tedy Úřad. Zákon současně určuje způsob výkonu dohledu nad subjektem s pobočkami na území hostitelského státu a dále stanoví možnost Úřadu realizovat kontrolu na místě na území hostitelského státu po předchozím informování orgánu dohledu hostitelského státu a možnost Úřadu požádat o provedení kontroly na místě příslušný orgán dohledu hostitelského státu.

 

K bodu 21 ust. § 3

 

Novelou je harmonizována dosavadní právní úprava ve vztahu k vzájemně uznaným předmětům činnosti úvěrových institucí podle požadavků směrnice 2000/12/ES. Bylo využito zúžení předmětu činností družstevních záložen vůči možnému předmětu činnosti úvěrových institucí obecně. Dále došlo k významnému zúžení ve vztahu ke skutečnosti, a to i v porovnání se stávající úpravou, že družstevní záložny mohou poskytovat své služby výlučně členům s výjimkou bank a jiných družstevních záložen. Toto zúžení si vyžádalo náležitou úpravu v rámci přechodných ustanovení.

K bodu 22 ust. § 4, k bodu 23 ust. § 4 a - § 4c

Novela přizpůsobila dosavadní úpravu obecné úpravě obsažené v obchodním zákoníku, jakož i předpisům občanského práva. Tato novela mimo jiné odstraňuje terminologickou nejednotnost mezi tímto a obchodním zákoníkem, a to zejména ve vztahu k termínu členský vklad. Zavádějící termín členský podíl užívaný v původním znění byl tedy nahrazen standardní úpravou, tedy termínem členský vklad, přičemž je zřejmé, že členský vklad, jejichž souhrn tvoří základní kapitál, není ekvivalentní s vklady přijímanými družstevní záložnou od členů, bank a jiných družstevních záložen.

S ohledem na dosavadní zkušenosti Úřadu a skutečnost, že uhrazovací povinnost je podle čl. 36 odst. 2 bod 7 směrnice č. 2000/12/ES součástí kapitálu družstevní záložny, je stanovena uhrazovací povinnost fixní hodnotou, která nemůže být vůlí členů družstevní záložny změněna. Obdobně je upraven i způsob aktivace uhrazovací povinnosti tak, aby byla splněna podmínka její vymahatelnost.

 

 Novela zohledňuje skutečnost, že vklad v družstevní záložně může mít i banka a družstevní záložna, přičemž těmto je družstevní záložna oprávněna poskytnout i úvěr. Současně je odstraněna nekonzistence z dosavadní úpravy, která umožňuje zápočet pohledávek družstevní záložny za členem oproti vypořádacímu podílu, tedy v době, kdy členství člena bylo ukončeno. Tato úprava dále upřesňuje, že případný zákaz ve věci nakládání s vklady vkladatelů toto právo družstevní záložny neomezuje.

  

Vzhledem k harmonizaci dosavadní právní úpravy s čl. 6 směrnice 94/19/ES, který vyžaduje zejména informování vkladatelů o systému a podmínkách pojištění vkladů v úředním jazyce státu, kde je vykonávána činnost družstevní záložny, je nutné zajistit informování členů pobočky družstevní záložny o její činnosti v úředním jazyce státu, ve kterém příslušná pobočka působí. V případě družstevních záložen je přijímání vkladů vázáno na členství v družstevní záložně a z tohoto důvodu zákon rozšiřuje okruh informací nad rámec systému a podmínek pojištění vkladů.

 

 Roztříštěnost vlastnictví anticipovaná v původní úpravě jako nástroj zajišťující zachování vlivu jednotlivých členů na řízení družstevní záložny zejména v případě družstevních záložen sdružujících větší počet členů zcela selhal a paradoxně umožnil zcela nekontrolovatelnou majorizaci vlivu. Roztříštěnost vlastnictví zakotvuje chronickou nestabilitu, která je v případě činnosti finančních institucí zcela nežádoucí. Směrnice 2000/12/ES akcentuje nezbytnost regulovatelnosti procesu majorizace vlivu.

 

Novela předpokládá, že se souhlasem členské schůze a za určitých okolností se souhlasem Úřadu bude člen oprávněn vložit do základního kapitálu další členský vklad, který představuje standardní instrument zakotvený v obchodním zákoníku. Řízení ve věci souhlasu k dalšímu členskému vkladu je logicky propojeno s řízením ve věci souhlasu k nabytí kvalifikované účasti na družstevní záložně.

 

Za účelem zachování stability kapitálu družstevní záložny není umožněno okamžité snížení dalších členského vkladu v plném rozsahu při zachování členství.

 

Člen s dalším členským vkladem disponuje dalšími hlasy při hlasování na členské schůzi, a to při stanovení maxima zabraňujícího absolutní majorizaci vlivu. Tato skutečnost je nicméně souběžně zohledněna při stanovení uhrazovací povinnosti z dalšího členského vkladu, tedy ve smyslu reflexe jeho odpovědnosti za stav hospodaření družstevní záložny. Při hlasování na členské schůzi o vybraných zásadních skutečnostech a dále při volbě a odvolání kontrolní komise bude nicméně zachován princip ekvivalence hlasu.

 

Dosavadní úprava vypořádacího podílu zcela abstrahovala od míry úspěšnosti či neúspěšnosti hospodaření družstevní záložny. Tento přístup není dále akceptovatelný, protože kapitál tímto neplní obligatorní funkci stanovenou v čl. 34 odst. 4 směrnice č. 2000/12/ES. Vzhledem k této skutečnosti proto bylo nutné novelou přizpůsobit i možnosti rozdělování zisku mezi členy družstevní záložny jakož i podíl na krytí ztráty členů uhrazovací povinností.

 

Při úpravě vypořádacího podílu se vycházelo z relevantní úpravy obchodního zákoníku, ve kterém je rozhodná výše vlastního kapitálu ve vztahu k určení výše vypořádacího podílu. Způsob určení výše vypořádacího podílu je novelou řešen podrobněji, a to zejména z důvodu specifičnosti činnosti úvěrových institucí. Při určení poměru, který je nezbytný k určení výše vypořádacího podílu, se zohledňuje celkový podíl člena, jehož členství bylo ukončeno, ve smyslu souhrnu jeho členských podílů k celkovém souhrnu členských podílů všech členů včetně osob, jejichž členství bylo ukončeno.

 

Vzhledem k nezbytnosti schválení účetní závěrky pro účely stanovení vypořádacího podílu zákon ukládá povinnost družstevní záložně zajistit schválení řádné účetní závěrky do 6 měsíců od skončení účetního období.

K bodu 24-31 ust. § 5

 

Legislativně-technická úprava. Tato úprava navazuje jednak na změnu terminologie obsaženou v ust. § 1 odst. 4 tohoto zákona a jednak reflektuje  nově zavedené termíny, zabezpečující konformitu práva.

 

Novela dále reflektuje změnu předmětu činností, které jsou družstevní záložny oprávněny vykonávat podle § 3.

 

Novela, jak bylo uvedeno výše, připouští standardní instrument zavedený obecným právním předpisem, tedy další členský vklad. Možnost vložení dalšího členského vkladu nicméně musí být obsažena ve stanovách, má-li být postup podle § 4 odst. 8 přípustný.

 K bodu 32 ust. § 5a odst. 1

 

Novela zohledňuje nový způsob vzniku povinnosti členů uhradit ztrátu družstevní záložny uhrazovací povinností, a to schválením účetní závěrky. Z tohoto důvodu bylo ustanovení § 5 odst. 1 písm. a) stávajícího zákona redundantní.

 

K bodu 33 ust. § 5a odst. 3

 

V tomto ustanovení je zohledněno fixní určení výše uhrazovací povinnosti členů družstevní záložny ke krytí ztrát družstevní záložny, které zejména souvisí se skutečností, že uhrazovací povinnost je podle čl. 34 odst. 7 směrnice 2000/12/ES součástí kapitálu družstevní záložny. Předmětné ustanovení rovněž reflektuje na terminologické změny zavedené touto novelou.

 

K bodu 34 ust. § 5a odst. 4

 

V navrhovaném znění již není vznik nároku na náhradu vázán na prokázání uhrazovací povinnosti členů. Nicméně schválení účetní závěrky je nezbytné zejména pro určení výše a splatnosti vypořádacího podílu, a to i v době probíhajícího konkursního řízení, proto došlo ke stanovení povinnosti konkursního správce svolat členskou schůzi právě za účelem schválení účetní závěrky.

K bodu 35 ust. § 6 odst. 1

 

Novela zabraňuje kumulaci řídících funkcí ve věci případné možnosti člena úvěrové komise vykonávat zároveň funkci člena kontrolní komise, popřípadě nemůže být členem představenstva. Toto je obezřetností opatření a má chránit zájmy jednotlivých členů družstevních záložen.

 

K bodu 36 ust. § 6 odst. 3 písm. b)

 

Novelou došlo k zohlednění změny předmětu podnikání družstevní záložny (§3), která vyplývá z přizpůsobení předmětu činnosti družstevní záložny úvěrovým institucím, jak je určuje směrnice 2000/12/ES a tím, v rámci zabezpečení užívání jednotné terminologie, které vyplývá z Legislativních pravidel vlády, byla vyvolána nutnost legislativní úpravy tohoto ustanovení.

 

K bodu 37 ust. § 6 odst. 4, k bodu 41 ust. § 6 odst. 7, k bodu 42 ust. § 6 odst. 8, k bodu 44 ust. § 6a odst. 1, k bodu 45 ust. § 6a odst. 2, k bodu 46 ust. § 7 odst. 5, k bodu 47 ust. § 7 odst. 5, k bodu 48 ust. § 7 odst. 5, k bodu 49 ust. § 7 odst. 6, k bodu 50 ust. § 7 odst. 6, k bodu 51 ust. § 7 odst. 7, k bodu 52 ust. § 7 odst. 7, k bodu 53 ust. § 7 odst. 7, k bodu 56 ust. § 10 odst. 1 písm b), k bodu 65 ust. § 14 odst. 4, k bodu 87 ust. § 18 odst. 4, k bodu 103 ust. § 28 odst. písm. f)

 Legislativně-technické změny, které konzistentně navazuje na platnou dikci obchodního zákoníku a odstraňují termíny, které nejsou pro obchodní společnosti obvyklé, popřípadě navazují na některé změny provedené touto novelou.

 

K bodu 38 ust. § 6 odst. 5 písm. b), k bodu 39 ust. § 6 odst. 5 písm. c)

 

Předmětné ustanovení zohledňuje změny předmětu podnikání družstevní záložny, jak jsou tyto obsaženy v § 3. V rámci zabezpečení užívání jednotné terminologie, které vyplývá z Legislativních pravidel vlády, byla vyvolána nutnost legislativní úpravy tohoto ustanovení.

 

K bodu 40 ust. 6 odst. 6

 

Novela zohledňuje skutečnost, že účetní období je ekvivalentní s kalendářním rokem nebo s hospodářským rokem. Dále je zohledněno obligatorní vymezení výroční zprávy obsažené v § 21 zákona č. 563/1991 Sb.

  

K bodu 43 ust. § 6 odst. 10

 

V rámci zajištění obezřetného působení družstevních záložen je rozšířena povinnost členů volených orgánů a řídích osob družstevní záložny informovat Úřad o skutečnostech zabraňujících výkonu funkce člena orgánu družstevní záložny.

 

 K bodu 54 ust. § 8, 8a a 9

 

Dosavadní ust. § 8 bylo odstraněno, neboť skutečnosti, které zde byly uvedeny, vyplývají jednak z obchodního zákoníku a jednak ze zákona o účetnictví, proto jejich další existence v tomto zákoně by byla do jisté míry duplicitní.

 

V souladu s čl. 5 odst. 2 a 3 směrnice 2000/12/ES je v § 8 stanoven minimální požadavek na výši kapitálu družstevní záložny ve výši 1 000 000 eur.

 

Novela stanoví, v souladu s obchodním zákoníkem a zákonem o auditorech, povinnost ověření účetní závěrky auditorem, přičemž oproti stávajícímu znění nepřipouští možnost udělení výjimky z této povinnosti. Novelou je dále podrobněji specifikováno řízení, v rámci kterého je Úřad oprávněn odmítnout auditora vybraného družstevní záložnou, a to včetně určení podmínek pro rozhodování v této věci.

 

Navýšení minimální výše kapitálu a stejně tak zahrnutí určitých složek kapitálu, jak tyto stanoví směrnice 2000/12/ES, si vyžádalo sekundární změny ve věci možnosti distribuce zisku a změny ve věci úhrady ztráty družstevní záložny uhrazovací povinností. Předmětné změny byly provedeny tak, aby byly konsistentní s úpravou vypořádacího podílu.

 

 K bodu 57 ust. § 11 odst. 1

 

Novelou je zakotvena povinnost družstevních záložen řídit se pravidly a ukazateli stanovenými tímto zákonem a upřesněnými v prováděcím právním předpise, který předkládá Úřad a který má být harmonizován se Směrnice Evropské unie, zejména ze směrnicí č. 6 z roku 1993 o kapitálové přiměřenosti a úvěrové angažovanosti finančních institucí.

 

 

K bodu 59 ust. § 13 odst. 1 písm. d), K bodu 61 ust. § 13 odst. 4,

 

Úprava legislativně technického charakteru. Úprava navazuje na příslušnou dikci obchodního zákoníku, a to zejména na ustanovení § 69 odst. 3 a § 69a odst. 1 a 2 novelizovaného obchodního zákoníku, podle kterého je možno uskutečnit fúzi buď sloučením, kdy dojde k převodu jmění zanikajících společností na již existující společnost, anebo splynutím, kdy zároveň vznikne jiná společnost.

 

K bodu 60 ust. § 13 odst. 3

 

Novelou je upraveno jmenování likvidátora v případě zrušení družstevní záložny s likvidací na základě odnětí povolení Úřadem. V tomto případě jmenuje likvidátora Úřad bez předchozího návrhu družstevní záložny.

 

K bodu 62 ust. § 13 odst. 5

Úprava legislativně-technického charakteru. Úprava upřesňuje dosavadní znění a zajišťuje jeho konsistenci s § 13 odst. 4.

 

K bodu 63 ust. § 13 odst. 6, k  bodu 70 ust. § 15 odst. 1 , k bodu 96 ust. § 25 odst 2

Novelou je nově definován požadavek na důvěryhodnost a odbornou způsobilost taxativně určeného okruhu osob, které mají ze zákona povinnost rozhodovat o družstevních záložnách a družstevní záložny dozorovat. V těchto bodech je kladen zvlášť důraz na vytvoření maximální profesionality u těchto orgánů státní správy tak, aby byly co možná nejvíce chráněny oprávněné zájmy všech členů družstevních záložen. Tato ustanovení svým obsahem navazují na ostatní právní předpisy upravující dozor finančního trhu.

 

K bodu 64 ust. § 14 odst. 1, k bodu 72 ust. § 15 odst. 2

Dikce těchto ustanovení navazuje na úpravy, které byly provedeny v rámci tohoto zákona. Nutnost úpravy těchto bodů byla vyvolána skutečností, že v původním znění zákona byla tato legislativní zkratka poprvé zavedena a užita v ustanovení, které bylo touto novelou změněno (§ 3).

K bodu 66, 67 ust. § 14 odst. 5

V novele dochází k terminologickému upřesnění v souvislosti s užitím rozdílných pojmů v zákoně č. 40/1964 Sb. a zákoně č. 513/1991 Sb.

O systémech záruk za vklady pojednává směrnice 94/19/ES. Tato směrnice definuje pojem oprávněné osoby, kterou totiž nemusí být pouze vkladatel, ale i jiné osoby. Pojištěny naproti tomu nejsou vklady zdravotních pojišťoven, státních fondů a pohledávky z vkladů, které je družstevní záložna oprávněna zčásti zahrnout do svého kapitálu (podřízený dluh) a další jejich výčet je taxativně uveden v relevantním ustanovení. Samozřejmostí je skutečnost, že jsou pojištěny i pohledávky z vkladů vedených v cizí měně. To vše je v souladu s požadavkem směrnice 94/19/ES.

K bodu 69 § 14 odst. 7

Úprava legislativně technického charakteru; v novele dochází k terminologickému upřesnění v souvislosti s novelou zákona o konkursu a vyrovnání, kde byly odstraněno roztřídění pohledávek u úpadců.

 

 K bodu 72 ust. § 15 odst 2

 

S ohledem na odstranění interpretačních pochybností je novelou stanoven přesný postup obsazování funkce člena představenstva Fondu v případě, kdy členství člena skončí před uplynutím funkčního období.

 

K bodu 73 ust. § 15 odst. 4

Úprava upřesňují přesný rozsah nákladů, které může uplatňovat na základě výkonu své činnosti představenstvo Fondu.

K bodu 74 ust. § 16 odst. 1

 

V souladu s požadavkem směrnice 94/19/ES se upřesňuje okruh pojištěných pohledávek z vkladů. Pojištěny jsou vklady vedené v cizí měně. To vše je v souladu s požadavkem směrnice 94/19/ES.

Jak příspěvek, tak vypořádání pojištěných vkladů ze strany Fondu ovšem bude probíhat v českých korunách; proto je nutno stanovit rozhodný den pro přepočet kurzu. Klíčovým kurzem pro vypořádání pojištěných vkladů vedených v cizí měně bude kurz stanovený ke dni, který o 7 dní předchází den zahájení plateb. Kurzem se vždy rozumí kurz devizového trhu vyhlašovaný Českou národní bankou.

 

K bodu 75 ust. § 16 odst. 3

 

Novela reflektuje na požadavky směrnice ES č. 94/19/ES o systémech pojištění vkladů, podle které nemusí být oprávněnou osobou pouze ten, který do družstevní záložny vložil peněžní prostředky (např. vklady se zvláštním režimem).

 

K bodu 76 ust. § 17 odst. 1

Novelou došlo k harmonizaci stávajícího znění s požadavky směrnice 94/19/ES čl. 1 odst. 3, která určuje 21 denní lhůtu, ve které musí být po zjištění rozhodné skutečnosti oznámena Fondu neschopnost družstevní záložny dostát svým závazkům. Jde o pořádkovou lhůtu, kterou je vázán Úřad. Lhůta je vyžadována směrnicí 94/19/ES a jejím stanovením jsou hájeny zájmy oprávněných osob.

K bodu 77 ust. § 17 odst. 2

 

Novelou došlo k harmonizaci stávajícího znění s požadavky směrnice 94/19/ES čl. 10 odst. 1. Jde o 3 měsíční lhůtu, ve které musí být Fond schopen vyplatit náhradu oprávněným osobám. Stanovením lhůty jsou opět hájeny zájmy oprávněných osob. Směrnice 94/19/ES i tento zákon pamatují na možné komplikace a připouští až dvojnásobné prodloužení této lhůty, vždy až o tři měsíce.

 

K bodu 78 ust. § 17 odst. 4

 

Novelou došlo k harmonizaci stávajícího znění s požadavky směrnice 94/19/ES, která určuje podmínky pro vznik nároku na náhradu za pojištěný vklad. V tomto ustanovení je upravena povinnost poskytnout náhradu v souvislosti s příslušným pravomocným rozhodnutím soudu, které bylo učiněno v případě, když dozorový orgán nekonal podle ustanovení § 17 odst. 2 a neoznámil Fondu zákonem požadované informace, ve věci prohlášení konkursu na majetek družstevní záložny nebo zamítnutí návrhu z důvodu nedostatku majetku družstevní záložny.

 

K bodu 79 ust. § 17a odst. 1

 

Novelou je zohledněna možnost právnických osob být členem družstevní záložny a tedy ukládat v družstevní záložně vklady. Zároveň je odstraněn interpretační spor ohledně povinnosti správce konkursní podstaty předávat Fondu evidenci oprávněných osob ve prospěch potvrzení této povinnosti.

 

K bodu 80 ust. § 17a odst. 2

 

Novelou je za účelem ochrany zájmů členů stanoveno, že nedoručení podkladů nezbytných pro výplatu náhrad je také nedostatkem v činnosti družstevní záložny opravňující Úřad rozhodnout o zavedení nucené správy v družstevní záložně. Zrušení dosavadního znění souvisí s doplněním § 27a.

 

K bodu 81 - 84 ust. § 18 odst. 1

 

 Dříve nevyvratitelná právní domněnka o shodné výši podílu spoluvlastníků (spolumajitelů) účtu se mění v domněnku vyvratitelnou. Je tedy možno v souladu § 21b odst. 2 doložit jinou výši podílu na vkladu u družstevní záložny pro osoby, které mají své peněžní prostředky na účtě člena družstevní záložny. Při výpočtu náhrady se od pohledávek oprávněné osoby odečítají závazky oprávněné osoby v české a nově i v cizí měně. Samotné pohledávky v cizí měně se též přepočítají na českou měnu. Rozhodným dnem pro přepočet na českou měnu v obou případech je den zahájení plateb. Kurzem se rozumí kurz devizového trhu vyhlašovaný Českou národní bankou.

K bodu 85 ust. § 18 odst. 2

 

Novelou je harmonizováno znění zákona ve věci minimální výše náhrad za pojištěné vklady. Směrnice 94/19/ES požaduje částku náhrad za pojištěné vklady minimální ve výši 20 000 eur. Toto ustanovení novely nabude účinnosti až vstupem ČR do EU.

K bodu 86 ust. § 18 odst. 3

 

Novelou je reflektován nový způsob vzniku náhrady za pojištěné vklady, v rámci kterého není vyžadováno prokázání úhrady ztráty formou uhrazovací povinnosti. Úprava dále zohledňuje změny § 4.

K bodu 88 ust. § 18 odst. 5, 6

 

Novelou je harmonizováno současné znění zákona s požadavky směrnice 94/19/ES, která požaduje, aby podřízený dluh a vklad, který vznikl v souvislosti s legalizací výnosu z trestné činnosti, nebyly pojištěny. Zároveň navrhovaná dikce zákona svým ustanovením odstavce 6 zabraňuje spekulativnímu postupování pohledávek mezi jednotlivými členy družstevní záložny v případě, když družstevní záložna není schopna plnit své závazky.

 

K bodu 89 ust. § 20 odst. 2

 

Novelou jsou odstraněny dosavadní interpretační spory o splatnost pohledávky Fondu ve prospěch její okamžité splatnosti.

 

K bodu 90 ust. § 20 odst. 3

 

Novela nově stanoví promlčitelnost nároku na náhradu, která je určena shodně s obdobným ustanovením zákona č. 21/1992 Sb. Tato úprava souvisí se lhůtami pro vyplacení náhrad podle § 17 odst. 2. Novelou dochází ke zohlednění lhůt pro vyplacení náhrad vyplývajících ze směrnice 94/19/ES, které jsou stanoveny v § 17 odst. 2.

 

K bodu 91 ust. § 21

 

Novela má zamezit možnosti bezúročně úvěrovat Fond ze strany státu, neboť Směrnice 94/19/ES zakazuje poskytování výpomoci státem tzv. veřejným podnikům. Bezúročné úvěrování ze strany státu může být shledáno diskriminačním vůči jiným segmentům finančního trhu (např. pojišťovnictví), kterým takovou podporu stát negarantuje. Principům tržního hospodářství s volnou soutěží více odpovídá, aby si Fond obstaral potřebné chybějící zdroje na trhu.

Možnosti investování volných prostředků Fondu se rozšiřují s ohledem na potřebu nediskriminovat cizí státy, které nabízejí stejně bezpečné investiční příležitosti jako Česká republika. S rozšířením možností investování se posiluje role statutu Fondu, kde by měly být investiční možnosti specifikovány. Dále je umožněno Fondu získat finanční prostředky také z jiných zdrojů tak, aby byl schopen vyplatit příslušné náhrady.

 

K bodu 92 ust. § 21a

 

Novela zohlednila zákonné změny ve věci obdobných příspěvků hrazených dalšími úvěrovými institucemi.

Vzhledem k podstatnému navýšení základny pro odvod příspěvku (devizové vklady, depozitní certifikáty aj.) a vzhledem k určité konsolidaci sektoru družstevních záložen, se snižuje procentní navýšení příspěvku do Fondu z trojnásobku na dvojnásobek.

 

K bodu 93 ust. § 21b

 

Novelou je harmonizováno současné znění zákona zejména v souladu s požadavky směrnice 94/19/ES, čl.1 odst. 2, čl. 8, kde je řešena situace, kdy na jednom účtu jsou uloženy prostředky více osob. Může jít např. o peníze složené do úschovy, podnikatelským subjektem vybrané zálohy na poskytnutí služby či obstarání věci. Na rozdíl od účtu spoluvlastníků bude mít dispoziční právo zpravidla jen člen družstevní záložny, který přitom na účtu může mít i své peníze, ale ani nemusí. Zákon klade důraz na identifikaci osob, z jejichž majetku složené peněžní prostředky pocházejí (ony a nikoliv složitel částky jsou oprávněnými osobami pro účely pojištění vkladů) a přesnou evidenci jimi poskytnutých peněžních částek, aby byla v případě insolvence družstevní záložny poskytnuta náhrada všem oprávněným osobám ve správné výši.

 

K bodu 95 ust. § 22 odst. 3 a 4

 

Novelou je harmonizována dosavadní právní úprava v souladu s požadavky směrnice 2000/12/ES, zejména čl. 11, 14, 28, která požaduje úpravu spolupráce Úřadu s orgány dohledu hostitelských států a orgány Evropské unie, zejména se zakotvuje konzultační a informační povinnost Úřadu, která souvisí s jeho rolí regulátora sektoru peněžního družstevnictví, neboť vzhledem k možnostem v oblasti podnikání v zahraničí, které dává princip jednotné licence, je nezbytně nutné, aby orgány dohledů mezi sebou velmi účinně spolupracovaly a eliminovaly včas rizika plynoucí z podnikání.

 K bodu 97 ust. § 25a

 

Novelou je harmonizována dosavadní právní úprava v souladu s požadavky směrnice 2000/12/ES, čl. 30, která požaduje úpravu povinnosti mlčenlivosti osob provádějících dohled nad činností úvěrových institucí, a to vzhledem k nezbytnosti výměny informací v rámci součinnosti orgánu dohledu domovského a hostitelského státu.Tato směrnice klade velký důraz na mlčenlivost orgánů dohledu. Výjimky jsou v § 25a stanoveny taxativně a orgán dohledu nesmí informace poskytnout jiným orgánům nebo pro jiné účely, než stanoví zákon.

 

K bodu 98 ust. § 26 odst. 3

Cílem provedené změny je stanovení horního limitu výše procentní sazby poplatku za účelem posílení právní jistoty a finanční stability družstevních záložen.

 

K bodu 100 ust. § 27a až d, k bodu 101 ust. § 28 odst. 1 písm. f), k bodu 104 ust. § 28 odst. 1 písm. g), k bodu 107 ust. § 28 odst. 3 písm. e), k bodu 108 ust. § 28 odst. 3 písm. i)

 

Smyslem navrhované úpravy je přehledněji upravit na základě usnesení vlády č. 162 ze dne 20.2.2002, kterým byla schválena nová koncepce správního trestání, problematiku správního deliktu na úseku družstevních záložen, včetně ukládaných pokut. Návrh stanovuje odpovědnost družstevních záložen za správní delikt a stanovuje výši pokut. Nově jsou stanoveny objektivní a subjektivní lhůty pro ukládání pokut na základě zjištěných správních deliktů. V bodu 91 jde o úpravu legislativně technického charakteru, která odstraňuje duplicitu z dikce zákona.V uvedeném ustanovení je rovněž zohledněna rozmanitost subjektů, které mohou způsobit správní delikt.

 

K bodu 102 ust. § 28 odst. 1 písm. a)

 

Úprava zohledňuje fixní určení výše uhrazovací povinnosti, jak tato vyplývá z § 4.

  

K bodu 109 ust. § 28 odst. 5

 

Novela zohledňuje skutečnost, že ve vybraných řízeních, která vymezuje, jsou účastníky řízení i jiné osoby. Jedná se například o správní řízení ve věci souhlasu Úřadu s nabytím kvalifikované účasti nebo s jejím navýšením na družstevní záložně.

 

K bodu 110 ust. § 28 odst. 9

 

Úprava legislativně-technického charakteru.

 

K bodu 111,112 ust. § 28 odst. 10-12

 

Předmětné změny souvisí se zavedením správních deliktů a příslušných řízení, které jsou souhrnně upraveny v sankcích.

 

K bodu 113 k nadpisu

 

Cílem provedené změny je zlepšení systematiky paragrafovaného znění ustanovení o nucené správě.

 K bodu 115 ust. 28b odst. 4

 

Novela reflektuje praktické poznatky Úřadu. Dále je odstraněna nekonzistence dosavadní úpravy, která obecně deklaruje možnost členské schůze rozhodnout o opatřeních vedoucích k nápravě, avšak současně toto rozhodnutí nezařazuje do taxativního výčtu skutečností, o kterých není oprávněn rozhodnout nucený správce v působnosti členské schůze. Cílem nucené správy musí být odstranění nedostatků v činnosti, je-li toto možné, nikoliv pouhé rozhodnutí o opatřeních směřujících k jejich odstranění. Tento cíl je však implicitně zakotven v § 28d odst. 2.

 

 

K bodu 117 ust. § 28d odst. 1,

 

Tato úprava vychází z poznatků Úřadu týkajících se opakovaného zavedení nucené správy. Podle § 28d odst. 6 novely má právo podávat odvolání za trvání nucené správy představenstvo. Z tohoto důvodu bylo odejmuto toto právo kontrolní komisi.

 

K bodu 118 ust. § 28d odst. 2

 

Novela zohledňuje aktivaci uhrazovací povinnosti členů ke krytí ztráty družstevní záložny schválením účetní závěrky družstevní záložnou a fixním určení výše uhrazovací povinnosti členů. Novelou jsou dále odstraněny dosavadní interpretační spory ve věci odvolání členů volených orgánů družstevní záložny za trvání nucené správy.

 

K bodu 119 ust. § 28d odst. 3

 

Novela zakotvuje obecnou definici pojmu nakládání vkladatelů s jejich vklady, která v dosavadní úpravě absentovala. Dále upřesňuje náležitosti rozhodnutí nuceného správce v této věci.

 

K bodu 120 ust. § 28d odst. 6

 

Právo podávat odvolání proti rozhodnutím Úřadu standardně náleží představenstvu. Delegování tohoto práva kontrolní komisi družstevní záložny podle dosavadní úpravy bylo nesystémové. Ačkoliv činnost představenstva je pozastavena v době nucené správy, je podle této úpravy nadále nositelem oprávnění taxativně vymezených v tomto odstavci.

 

K bodu 121 ust. § 28f odst. 1 písm. c).

 

Cílem provedené úpravy je uvedení prekluzívní lhůty, způsobující ze zákona skončení nucené správy, do souladu s úpravou zákona č. 21/1992 Sb., o bankách.

 

K bodu 125 ust. § 28i

 

Novelou byl vypuštěn odstavec 1 dosavadní úpravy vzhledem k obecnému delegování stanovení úpravy účetních postupů do kompetence Ministerstva financí. Současně bylo zohledněno zmocnění Ministerstva financí vydat na návrh Úřadu pro dohled nad družstevními záložnami vyhlášku vymezující kapitál a počáteční kapitál družstevních záložen.

K čl. II-IV

 

Přechodná a závěrečná ustanovení upravují zejména lhůty, v rámci kterých musí družstevní záložny uvést své poměry do souladu s tímto zákonem, průběh a způsob dokončení řízení zahájených před dnem účinnosti tohoto zákona.

V bodě 1 a 2 se stanoví přiměřená lhůta pro úpravu právních poměrů družstevních záložen v souladu s tímto zákonem.

 

V bodě 5 se zakotvuje proces „přelicencování“ družstevních záložen. Tento proces je nutným postupem, neboť družstevní záložny, založené před účinností této novely zákona, nedisponují povolením podle tohoto zákona, ale disponují povolením působit jako družstevní záložna, přičemž toto povolení by nevyhovovalo parametrům tohoto zákona. Před vstupem ČR do EU je nezbytné tuto situaci napravit a vybavit všechny družstevní záložny povoleními, která budou odpovídat tomuto zákonu a tím i požadavkům evropského práva. S tímto bodem bezprostředně souvisí jednak bod 3, kde je stanoven postup u těch subjektů, kde v okamžiku vstupu toho zákona v účinnost a platnost je právě ve správním řízení proces udělení povolení působit jako družstevní záložna a bod 7, kde je řešena situace, kdy mají u družstevních záložen uloženy vklady jiné osoby než členové družstevní záložny. V bodě 4 a 6 jsou řešeny procesní postupy, které bude třeba dokončit.

V bodech 8, 9, 10 a 11 se řeší situace ohledně stanovení limitu pro maximální náhradu z Fondu, a to ve vztahu k dni, kdy bylo o této náhradě rozhodnuto, určení rozhodného dne pro výpočet výše vypořádacího podílu pro zákonem určené subjekty s ohledem na změnu dikce předmětných ustanovení a v neposlední řadě i stanovení výše příspěvku, který mají družstevní záložny povinnost odvádět Fondu za rok 2002.

Účinnost navrhovaného zákona se stanovuje v návaznosti na minimální možné trvání legislativního procesu.

V Praze dne 23. června 2003

Předseda vlády České republiky

PhDr. Vladimír Špidla, v. r.

Ministr financí

Mgr. Bohuslav Sobotka, v.r.

Srovnávací tabulka návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů

Návrh zákona, kterým se mění zákon č. . 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů

Odpovídající předpis ES

Ust.

Obsah ustanovení

Celex. č.

Ust.

Obsah ustanovení

Hodn.

sluč.

Pozn.

§ 1 odst. 1

(1) Tento zákon upravuje některé vztahy související se vznikem, podnikáním a zánikem spořitelních a úvěrních družstev (dále jen „družstevní záložna“). Tento zákon rovněž upravuje dohled nad družstevními záložnami, který vykonává Úřad pro dohled nad družstevními záložnami (dále jen „Úřad"), a pojištění vkladů v družstevních záložnách.

11997E049

11997E057

32000L0012

31994L0019

čl. 49/ex.-

čl.59,čl.56/ex.-čl.73b

čl. 3

Podle následujících ustanovení budou v průběhu přechodného období postupně zrušena omezení volného poskytování služeb uvnitř Společenství pro příslušníky členských států, kteří podnikají v některém jiném státu Společenství než příjemce služeb.

V rámci stanoveném touto kapitolou jsou zakázána všechna omezení pohybu kapitálu mezi členskými státy a mezi členskými státy a třetími zeměmi.

Každý členský stát zajistí, aby byl na jeho území zaveden a úředně uznán jeden nebo více systému pojištění vkladů.

PL

ustanovení má vazbu zejména na § 2b, § 17 a § 22 odst. 3-9; podle tohoto zákona budou moci družstevní záložny, mající povolení , po vstupu ČR do EU vyvíjet svou činnost v členských zemích EU.

§ 1 odst. 6 písm. d)

d) nesmí uzavírat smlouvy za nápadně nevýhodných podmínek pro družstevní záložnu, zejména takové, které zavazují družstevní záložnu k hospodářsky neodůvodněnému plnění nebo plnění nápadně neodpovídajícímu poskytované protihodnotě; porušení této podmínky zakládá neplatnost smlouvy, přičemž tato neplatnost se posuzuje podle ustanovení obchodního zákoníku upravujících obchodní závazkové smlouvy.

3200L00012

odrážka 26

některá protiprávní jednání, jako např. podvody a zneužívání vnitřních informací, mohou ovlivnit stabilitu i integritu finančního systému

PL

§ 2 odst. 2

(2) Zapisovaný základní kapitál musí činit nejméně 500 000 Kč.

32000L0012

31986L0635

čl. 34 bod 2

S výhradou mezí stanovených v článku 38 se nekonsolidovaný vlastní kapitál úvěrových institucí skládá z těchto položek:

základní kapitál ve smyslu článku 22 směrnice 86/635/EHS, pokud již byl splacen, k němuž se připočte emisní ážio, s vyloučením kumulativních prioritních akcií;(Článek 22Pasíva, položka 9 – Upsané vlastní jmění - Tato položka bude zahrnovat všechny částky bez ohledu na jejich označení v jednotlivých případech, které - v souladu s právní formou dotčené instituce - jsou podle vnitrostátních právních předpisů považovány za kmenové vlastní jmění upsané akcionáři nebo jinými vlastníky.)

PL

§ 2 odst. 3

(3) Před podáním žádosti o povolení (§ 2a) musí být splacena částka ve výši alespoň 35 000 000 Kč, kterou představuje    základní kapitál popřípadě rizikový fond a rezervní fond, jsou-li vytvořeny při založení družstevní záložny.

32000L0012

čl. 5 odst. 1, odst. 2 písm. a), b), c)

Členské země však mohou vydat povolení určitým kategoriím úvěrových institucí s počátečním kapitálem nižším, než je částka předepsaná v odst. 1. V takových případech a) nesmí být počáteční kapitál nižší než jeden milion eur; b) musí dotyčné členské státy Komisi sdělit důvody využití možnosti poskytované tímto odstavcem; c) bude při zveřejnění seznamu uvedeného v článku 11 u názvu úvěrové instituce uvedena poznámka o tom, že daná úvěrová instituce nedosahuje minimálního kapitálu předepsaného v odst, 1.

PL

Odložená účinnost plné slučitelnosti: té bude dosaženo po nabytí účinnosti smlouvy o vstupu ČR do EU, nejpozději do 31.12. 2002

§ 2a odst. 2 písm. b)

slova „zapisovaného základního jmění družstevní záložny" nahrazují slovy „základního kapitálu, popřípadě též výše rizikového a rezervního fondu, pokud byly vytvořeny".

32000L0012

čl. 5 odst. 1, odst. 2 písm. a), b), c)

Členské země však mohou vydat povolení určitým kategoriím úvěrových institucí s počátečním kapitálem nižším, než je částka předepsaná v odst. 1. V takových případech a) nesmí být počáteční kapitál nižší než jeden milion eur; b) musí dotyčné členské státy Komisi sdělit důvody využití možnosti poskytované tímto odstavcem; c) bude při zveřejnění seznamu uvedeného v článku 11 u názvu úvěrové instituce uvedena poznámka o tom, že daná úvěrová instituce nedosahuje minimálního kapitálu předepsaného v odst, 1.

PL

Odložená účinnost plné slučitelnosti: té bude dosaženo po nabytí účinnosti smlouvy o vstupu ČR do EU, nejpozději do 31.12. 2002

§ 2a odst.2 písm. d)

d) přehled členů s kvalifikovanou účastí (§ 2b odst. 1),

32000L0012

čl. 7 odst. 1

1.Příslušné orgány vydají povolení k činnosti úvěrové instituci až poté, co jim je sdělena totožnost jejích přímých nebo nepřímých akcionářů nebo společníků, kteří v nich mají jako fyzické nebo právnické osoby kvalifikovanou účast, a výše jejich účastí.

§ 2a odst.2 písm. e)

e) přehled členů s dalším členským vkladem, pokud nemají kvalifikovanou účast (§ 2b odst. 1).

32000L0012

čl. 7 odst. 1

1.Příslušné orgány vydají povolení k činnosti úvěrové instituci až poté, co jim je sdělena totožnost jejích přímých nebo nepřímých akcionářů nebo společníků, kteří v nich mají jako fyzické nebo právnické osoby kvalifikovanou účast, a výše jejich účastí.

§ 2a odst. 3

(3) K žádosti o povolení podle odstavce 1 musí být přiloženy

a) listiny prokazující založení družstevní záložny, splacení základního kapitálu, listiny prokazující výši rizikového fondu a rezervního fondu, pokud byly vytvořeny,listiny prokazující splacení částky ve výši uvedené v § 2 odst. 3, odbornou způsobilost a důvěryhodnost členů představenstva, kontrolní komise a úvěrové komise družstevní záložny a přehled členů s kvalifikovanou účastí a členů s dalším členským vkladem, pokud nemají kvalifikovanou účast (§ 2b odst. 1),

b) návrh obchodního plánu družstevní záložny na nejbližší 3 roky v rozsahu údajů uváděných při uveřejňování účetní závěrky, včetně komentáře předpokladů a podmínek, na nichž je obchodní plán založen a dopadů jednotlivých činností družstevní záložny na kapitál družstevní záložny, její likviditu a platební schopnost,

c) listiny nezbytné k prokázání splnění podmínek podle odstavce 6 a prohlášení o úplnosti, aktuálnosti a pravdivosti předkládaných listin podepsané nejméně dvěma členy představenstva.

32000L0012

čl. 4 odst. 1

Členské státy stanoví, že úvěrové instituce musí před zahájením své činnosti získat povolení. Stanoví podmínky pro vydání tohoto povolení v souladu s články 5 až 9 a sdělí je Komisi a Poradnímu výboru pro bankovnictví.

Dtto

§ 2a odst. 4

(4) O žádosti o udělení nebo změně povolení rozhodne Úřad po posouzení podmínek pro udělení povolení nebo změnu povolení do 3 měsíců ode dne zahájení správního řízení a v této lhůtě rozhodnutí doručí. Nebyla-li žádost úplná a Úřad si vyžádal její doplnění, rozhodne Úřad do 6 měsíců ode dne zahájení správního řízení a rozhodnutí v této lhůtě doručí. Bylo-li Úřadem vyžádáno doplnění žádosti, přičemž doplněná žádost není úplná, nebo není-li dodržena ze strany žadatele lhůta stanovená Úřadem na její doplnění, je Úřad oprávněn správní řízení o udělení povolení zastavit.

32000L0012

čl. 10

Zamítnutí žádosti o povolení musí být odůvodněno a oznámeno žadateli do šesti měsíců od obdržení žádosti nebo, byla-li žádost neúplná, do šesti měsíců ode dne, kdy žadatel zaslal údaje nezbytné k rozhodnutí. V každém případě však musí být rozhodnuto do dvanácti měsíců od doručení žádosti.

Dtto

§ 2a odst. 5

(5) Povolení se uděluje na dobu neurčitou. Povolení obsahuje vymezení povolených činností a může obsahovat vymezení rozsahu povolené činnosti, nikoliv však ve smyslu omezení počtu jednotlivých obchodních případů. Povolení může dále obsahovat stanovení podmínek, které je povinna družstevní záložna splnit před zahájením kterékoliv povolené činnosti, popřípadě je dodržovat při výkonu kterékoliv povolené činnosti. Povolení zaniká dnem nabytí právní moci rozhodnutí o odnětí povolení nebo dnem zrušení družstevní záložny.

32000L0012

dtto

dtto

Dtto

(6) Podmínkami pro udělení povolení jsou

a) odborná způsobilost a důvěryhodnost osob zvolených do funkce členů představenstva, kontrolní komise a úvěrové komise a dalších osob, které jsou navrhovány do řídících funkcí v družstevní záložně (dále jen „řídící osoba“); za řídící osobu se pro účely tohoto zákona považuje osoba, která vykonává řídící funkce, s nimiž je spojena pravomoc a odpovědnost vymezená stanovami družstevní záložny,

b) věcné a organizační předpoklady pro výkon navrhovaných činností družstevní záložny, vyplývající zejména ze stanov družstevní záložny, návrhu řídícího a kontrolního systému družstevní záložny včetně systému řízení rizik, popřípadě dalších vnitřních předpisů družstevní záložny; věcnými a organizačními předpoklady se pro účely tohoto zákona rozumí zejména zdůvodnění účelu založení družstevní záložny a strategický záměr jejího rozvoje na trhu, zpracovaný zejména podle orientace na členy družstevní záložny, podle ekonomického sektoru, regionu, typu a druhu služeb, které mají být poskytovány, zabezpečení odpovídajících výpočetních, informačních, účetních a statisticko-evidenčních systémů družstevní záložny, zabezpečení dostatečného počtu zaměstnanců, kteří budou zajišťovat plánované činnosti družstevní záložny, a zabezpečení odpovídající struktury a organizace družstevní záložny,

c) reálnost obchodního plánu a schopnost bezpečného rozvoje družstevní záložny s ohledem na obecné znalosti a zkušenosti,

d) způsobilost fyzických nebo právnických osob s kvalifikovanou účastí na družstevní záložně (§ 2b odst. 1) a členů s dalším členským vkladem, pokud nemají kvalifikovanou účast (§ 2b odst. 1), k výkonu práv člena ve vztahu k podnikání družstevní záložny v souladu s § 1 odst. 6 písm. b),

e) průhledný a nezávadný původ částky uvedené v § 2 odst. 3, z níž se vytváří základní kapitál, rizikový fond a rezervní fond, pokud jsou vytvořeny,

f) ) splacení částky uvedené v § 2 odst. 3,

g) průhlednost skupiny s úzkým propojením, ke které patří zakladatel s kvalifikovanou účastí (§2b odst. 1) na družstevní záložně,

h) úzké propojení v rámci skupiny podle písmene g) nebrání výkonu dohledu,

i) ve státě, na jehož území má skupina podle písmene g) úzké propojení, nejsou právní ani faktické zábrany k výkonu dohledu.

32000L0012

čl.6 odst.1, 2

čl. 8

1.Příslušné orgány vydají úvěrové instituci povolení pouze tehdy, řídí-li její činnost skutečně nejméně dvě osoby.Příslušné orgány dále nevydají povolení, pokud tyto osoby nepožívají dobré pověsti nebo nemají dostatek zkušenosti pro výkon svých funkcí.

2. Členské státy vyžadují, aby:

každá úvěrová instituce, která je právnickou osobou a která má podle vnitrostátního práva, kterým se řídí, sídlo, měla správní ústředí v členském státě, kde má své sídlo,

každá jiná úvěrová instituce měla správní ústředí v členském státě, který jí udělil povolení a ve kterém skutečně vykonává svou činnost.

Členské státy vyžadují, aby byl k žádostem o povolení přiložen plán činnosti, z nějž budou vyplývat mj. druhy zamýšlené činnosti a organizační struktura dané úvěrové instituce.

PL

(7) Pro účely tohoto zákona se za důvěryhodnou fyzickou osobu považuje osoba,

  1. která nebyla v minulosti pravomocně odsouzena pro trestný čin majetkové povahy, pro trestný čin, jehož skutková podstata souvisí s předmětem podnikání družstevní záložny nebo pro jiný úmyslný trestný čin nebo, jejíž odsouzení pro tyto trestné činy bylo zahlazeno nebo se na ni z jiného důvodu hledí, jako by nebyla odsouzena,

b) které nebyla pravomocně uložena pokuta nebo povinnost k náhradě škody pro zaviněné závažné nebo opakované porušení zákonné povinnosti, které vedlo k významnému ohrožení nebo poškození věřitelů, klientů, podílníků a akcionářů akciových investičních fondů, k narušení integrity nebo transparentnosti finančního trhu či zneužití důvěrných informací,

c) na jejíž majetek nebyl prohlášen konkurs,

d) která nebyla v posledních 5 letech členem statutárního orgánu nebo jiného orgánu právnické osoby, na jejíž majetek byl prohlášen konkurs nebo byl-li návrh na prohlášení konkursu podaný proti takové právnické osobě zamítnut pro nedostatek majetku.

32000L0012

čl. 6 odst. 1, 7 odst.2

Příslušné orgány vydají úvěrové instituci povolení pouze tehdy, řídí-li její činnost skutečně nejméně dvě osoby.

Příslušné orgány dále nevydají povolení, pokud tyto osoby nepožívají dobré pověsti nebo nemají dostatek zkušenosti pro výkon svých funkcí.

Příslušné orgány odmítnou vydat povolení, nejsou-li přesvědčeny, že dotyční akcionáři nebo společníci vyhovují nárokům kladeným v zájmu zajištění řádného a obezřetného řízení úvěrové instituce.

Příslušné orgány vyžadují od finančních podniků předkládání údajů, jež potřebují ke sledování toho, zda jsou trvale dodržovány podmínky uvedené v tomto odstavci.

Dtto

(8) Pro účely tohoto zákona se za důvěryhodnou fyzickou osobu považuje rovněž fyzická osoba, u níž nastaly skutečnosti uvedené v odstavci 7 písm. c) a d), jestliže

  1. soud konkurs zrušil jinak, než

  1. usnesením o zrušení konkursu pro splnění rozvrhového usnesení nebo proto, že majetek úpadce nepostačuje k úhradě nákladů konkursu,

  2. usnesením o zamítnutí návrhu na prohlášení konkursu pro nedostatek majetku,

  1. jde o osobu, která byla zvolena do funkce již za úpadku právnické osoby, nebo,

  2. jde o osobu, která se domůže v řízení u soudu určení, že dosavadní funkci vykonávala s péčí řádného hospodáře.

32000L0012

dtto

dtto

Dtto

(9) Splnění podmínky uvedené v odstavci 7 písm. a) se prokazuje výpisem z evidence Rejstříku trestů, který není starší než 1 měsíc. Osoba, která je státní občanem České republiky v případě, že se v posledních 3 letech nepřetržitě zdržovala po dobu delší než 6 měsíců v jiném státě, předloží rovněž doklad tohoto státu obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů ne starší než 3 měsíce. Zahraniční osoba předloží rovněž obdobný doklad ne starší než 3 měsíce vydaný státem, jehož je občanem, jakož i státy, ve kterých se tato osoba zdržovala posledních 3 letech nepřetržitě po dobu delší než 6 měsíců.

32000L0012

dtto

dtto

Dtto

(10) Pro účely tohoto zákona se za osobu odborně způsobilou považuje osoba, která

  1. má ukončené úplné střední vzdělání a nejméně 5 let praxe v oblasti související s činnostmi uvedenými v § 3 odst. 1 nebo v § 3 odst. 2 písm. a), b), d), e), nebo

má ukončené vysokoškolské vzdělání a nejméně 2 roky praxe v oblasti související s činnostmi uvedenými v § 3 odst. 1 nebo § 3 odst. 2 písm. a), b), d) a e).

32000L0012

dtto

dtto

Dtto

§ 2a odst. 11

(11) O změně povolení rozhoduje Úřad na základě písemné žádosti družstevní záložny. Při rozhodování o změně povolení postupuje Úřad obdobně jako při rozhodování o udělení povolení. Toto ustanovení se nevztahuje na rozhodnutí Úřadu podle § 28.

32000L0012

čl. 10

Zamítnutí žádosti

Zamítnutí žádosti o povolení musí být odůvodněno a a oznámeno žadateli do šesti měsíců od obdržení žádosti nebo, byla-li žádost neúplná, do šesti měsíců ode dne, kdy žadatel zaslal údaje nezbytné k rozhodnutí. V každém případě však musí být rozhodnuto do dvanácti měsíců od doručení žádosti.

Pl

§ 2b

(1) Kvalifikovanou účastí fyzické nebo právnické osoby na družstevní záložně se pro účely tohoto zákona rozumí přímý nebo nepřímý podíl nebo jejich součet, který představuje alespoň 10% podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech v družstevní záložně nebo možnost uplatňování významného vlivu na řízení družstevní záložny. Nepřímým podílem se rozumí podíl držený prostřednictvím osoby, nebo osob, nad kterými je vykonávána kontrola.

32000L0012

čl.1 odst. 1 bod 10

„kvalifikovanou účastí“ se rozumí přímé nebo nepřímé držení nejméně 10 % základního kapitálu podniku nebo hlasovacích práv v podniku nebo jakákoli jiná možnost uplatňování podstatného vlivu na řízení podniku, v němž má daná osoba účast;

Dtto

(2) Podle tohoto zákona kontrolu nad osobou vykonává ten, kdo je ve vztahu k této osobě ovládající osobou.

32000L0012

čl. 1 odst.1 bod 8

„kontrolou“ se rozumí vztah mezi mateřským podnikem a dceřiným podnikem, jak je vymezen ve směrnici 83/349/EHS1, nebo obdobný vztah mezi fyzickou nebo právnickou osobou a podnikem;

PL

(3) Fyzická nebo právnická osoba, která hodlá nabýt kvalifikovanou účast na družstevní záložně nebo tuto účast zvýšit tak, že dosáhne alespoň 20 % nebo 33 % základního kapitálu nebo hlasovacích práv, je povinna požádat o předchozí souhlas Úřad. Stejnou povinnost má i osoba jednající ve shodě. Fyzická nebo právnická osoba, která hodlá nabýt kvalifikovanou účast na družstevní záložně nebo tuto účast zvýšit, nebo osoby jednající ve shodě (dále jen „dotčená osoba“) jsou zároveň povinny prokázat způsobilost podle § 2a odst. 6 písm. d). Listiny prokazující tuto způsobilost musí být přiloženy k žádosti. Rozhodnutí o žádosti vydá Úřad do 60 dnů ode dne doručení úplné žádosti. Nevydá-li Úřad rozhodnutí v této lhůtě, platí, že souhlas byl udělen. V rozhodnutí o předchozím souhlasu může Úřad stanovit lhůtu, ve které je dotčená osoba oprávněna nabýt kvalifikovanou účast. Úřad souhlas neudělí v případě, když by kvalifikovaná účast dotčené osoby byla v rozporu s ustanovením § 1 odst. 6 písm. b). Účastníky řízení jsou všechny dotčené osoby a družstevní záložna. Osoba, která hodlá snížit svou kvalifikovanou účast na družstevní záložně, která představuje alespoň 33 %, 20 % nebo 10 % základního kapitálu nebo hlasovacích práv pod tyto limity, je povinna tuto skutečnost neprodleně oznámit Úřadu. Stejnou povinnost mají i osoby jednající ve shodě.

32000L0012

čl. 16 odst. 1

1. Členské státy stanoví, že každá fyzická nebo právnická osoby, která hodlá přímo nebo nepřímo držet kvalifikovanou účast v úvěrové instituci, o tom nejprve uvědomí příslušné orgány a oznámí jim výší zamýšlené účasti. Každá fyzická nebo právnická osoba rovněž uvědomí příslušné orgány o zamýšleném zvýšení své kvalifikované účasti, kterým by její podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech dosáhl nebo překročil hranice 20 %, 33 % nebo 50 % nebo kterým by se daná úvěrová instituce stala jejím dceřiným podnikem.

Aniž je dotčen odstavec 2, mohou příslušné orgány ve lhůtě nejvýše tří měsíců od oznámení podle prvního pododstavce vyslovit nesouhlas s tímto úmyslem, nejsou-li přesvědčeny, že osoby uvedené v prvním pododstavci vyhovují nárokům kladeným v zájmu zajištění řádného a obezřetného řízení úvěrové instituce. Pokud nevysloví nesouhlas s úmyslem uvedeným v prvním pododstavci, mohou stanovit lhůtu pro jeho uskutečnění.

PL

(4) Souhlas nebo oznámení podle odstavce 3 nejsou potřebné, dojde-li ke zvýšení nebo snížení kvalifikované účasti podle odstavce 3 jinak, než na základě jednání dotčené osoby. 

32000L0012

čl. 16 odst. 4

. Jakmile úvěrové instituce zjistí, že došlo k nabytí nebo zcizení kapitálové účastí, jimiž jejich účasti překročí nebo klesnou pod hranice uvedené v odstavcích 1 a 3, uvědomí o tom příslušné orgány.

Nejméně jednou za rok jim rovněž sdělí totožnost akcionářů a společníků vlastnících kvalifikované účasti a výši těchto účastí, jak to vyplývá zejména z informací podávaných na výročních valných hromadách akcionářů a společníků nebo v rámci povinností společností kótovaných na burze.

Dtto

(5) Zjistí-li Úřad, že působení dotčené osoby s kvalifikovanou účastí v družstevní záložně je v rozporu s § 1 odst. 6 písm. b), nebo dotčená osoba nabyla kvalifikovanou účast nebo zvýšila kvalifikovanou účast na družstevní záložně bez předchozího souhlasu nad limity uvedené v odstavci 3, nedošlo-li ke zvýšení takové kvalifikované účasti jinak než na základě jednání této dotčené osoby, nebo došlo k porušení § 1 odst. 9 věty druhé, je oprávněn rozhodnout o pozastavení práva dotčené osoby s kvalifikovanou účastí účastnit se členské schůze a hlasovat na ní. Účastníkem řízení je pouze dotčená osoba s kvalifikovanou účastí a družstevní záložna. Podané odvolání nemá odkladný účinek.

32000L0012

čl. 16 odst. 5

5. Jestliže by vliv osob uvedených v odstavci 1 mohl mít nepříznivý dopad na řádné a obezřetné řízení instituce, stanoví členské státy, že příslušné orgány učiní opatření nezbytná k ukončení tohoto stavu. Tato opatření mohou spočívat zejména v soudních příkazech, sankcích proti řídícím pracovníkům nebo pozastavení hlasovacích práv spojených s podíly drženými dotyčnými akcionáři nebo společníky.

Obdobná opatření se použijí vůči fyzickým nebo právnickým osobám, které neplní povinnost předběžného hlášení podle odstavce 1. Dojde-li k nabytí účasti přes nesouhlas příslušných orgánů, stanoví členské státy, aniž jsou dotčeny jiné uplatnitelné sankce, že výkon dotyčných hlasovacích práv je pozastaven nebo že odevzdané hlasy jsou neplatné nebo mohou být prohlášeny za neplatné.

Dtto

(6) Družstevní záložna nepřipustí účast osoby, které Úřad pozastavil právo účastnit se členské schůze a hlasovat, na členské schůzi. Při posuzování způsobilosti členské schůze družstevní záložny rozhodovat a při hlasování na členské schůzi se nepřihlíží k hlasům členů, jejichž práva účastnit se členské schůze a hlasovat byla pozastavena. Pozastavení práva účastnit se členské schůze a hlasovat na ni Úřad zruší v případě, když je odstraněn důvod pro jeho vydání.

32000L0012

čl. 16 odst. 3

3. Členské státy stanoví, že každá fyzická nebo právnická osoba, která hodlá zcizit svou přímo či nepřímo drženou kvalifikovanou účast v úvěrové instituci, nejprve uvědomí příslušné orgány o zamýšlené výši své účasti. Každá fyzická nebo právnická osoba rovněž uvědomí příslušné orgány o zamýšleném snížení své kvalifikované účasti, kterým by její podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech klesl pod 20 %, 33 % nebo 50 % nebo kterým by daná úvěrová instituce přestala být jejím dceřiným podnikem.

Dtto

(7) Družstevní záložna je povinna písemně informovat Úřad o nabytí nebo změnách v kvalifikované účasti osob na družstevní záložně, pokud tyto změny podléhají postupu podle odstavce 3, a to do 5 pracovních dnů po zjištění rozhodných skutečností.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

§ 2c

Družstevní záložny se sídlem na území České republiky (dále jen „domovský stát”) mohou podnikat v rozsahu povolení na území jiných členských států Evropské unie (dále jen „hostitelský stát”). Družstevní záložny jsou oprávněny za účelem podnikání na území hostitelského státu zřídit na jeho území pobočky.

32000L0012

čl. 18

Členské státy stanoví, že činnosti uvedené v příloze I mohou být na jejich území provozovány v souladu s čl. 20 odst. 1 až 6, čl. 21 odst. 1 a 2 a článkem 22 buď prostřednictvím zřízení pobočky, nebo poskytováním služeb kteroukoliv úvěrovou institucí, jež byla povolena a jež podléhá dohledu příslušných orgánů jiného členského státu, pokud se vydané povolení vztahuje na tyto činnosti.

PL

Odložená účinnost: nově vkládané § 2c až 2i vstoupí v účinnost dnem připojení ČR k EU, nejpozději dnem 31.12. 2002.

§ 2d odst. 1

(1) Družstevní záložny se sídlem na území domovského státu jsou oprávněny zřídit pobočky na území hostitelského státu jen se souhlasem Úřadu.

32000L0012

čl. 20/1,3

Úvěrová instituce, která hodlá zřídit pobočku na území jiného členského státu, to oznámí příslušným orgánům svého domovského členského státu.

3. Nemají-li příslušné orgány domovského členského státu důvod k pochybnostem o přiměřenosti správního uspořádání nebo o finančním stavu úvěrové instituce s ohledem na její zamýšlenou činnost, sdělí údaje podle odstavce 2 do tří měsíců od obdržení veškerých údajů příslušným orgánům hostitelského členského státu a zároveň o tom uvědomí dotyčnou instituci.

PL

§ 2d odst. 2

(2) V žádosti o udělení souhlasu ke zřízení pobočky podle odstavce 1 družstevní záložna uvede zejména

  1. určení hostitelského státu, na jehož území zamýšlí zřídit pobočku,

  2. obchodní plán pobočky obsahující výčet předpokládaných činností,

  3. organizační strukturu pobočky,

  4. adresu pobočky v hostitelském státě, na které bude možno získat potřebné dokumenty,

  5. e) údaje umožňující jednoznačnou identifikaci osob odpovědných za řízení pobočky; pro prokazování těchto údajů se užije § 17a odst. 1 věta druhá, f) výši kapitálu družstevní záložny k poslednímu dni měsíce předcházejícího podání žádosti,

g) výši kapitálové přiměřenosti družstevní záložny k poslednímu dni měsíce předcházejícího podání žádosti.

32000L0012

čl. 20/2

2. Členské státy stanoví, že úvěrová instituce, která hodlá zřídit pobočku v jiném členském státě, v oznámení podle odstavce 1 uvede tyto údaje:

a) členský stát, na jehož území hodlá zřídit pobočku,

b) podnikatelský plán pobočky, uvádějící mimo jiné zamýšlené druhy činnosti a organizační uspořádání pobočky,

c) adresu v hostitelském členském státě, kde lze získat potřebné dokumenty;

d) jména osob odpovědných za řízení pobočky.

PL

(3) Úřad rozhodne o žádosti o udělení souhlasu ke zřízení pobočky družstevní záložny na území hostitelského státu do 2 měsíců ode dne doručení úplné žádosti. Jestliže Úřad souhlas udělí, zašle ve lhůtě do 14 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o žádosti orgánu dohledu hostitelského státu informace o skutečnostech uvedených v odstavci 2. Podmínkami pro udělení souhlasu jsou

  1. ekonomická stabilita družstevní záložny,

  2. organizační struktura družstevní záložny umožňující podnikání družstevní záložny v souladu s § 1 odst. 6 písm. b).

32000L0012

20/3

3. Nemají-li příslušné orgány domovského členského státu důvod k pochybnostem o přiměřenosti správního uspořádání nebo o finančním stavu úvěrové instituce s ohledem na její zamýšlenou činnost, sdělí údaje podle odstavce 2 do tří měsíců od obdržení veškerých údajů příslušným orgánům hostitelského členského státu a zároveň o tom uvědomí dotyčnou instituci.

Pokud příslušné orgány domovského členského státu odmítnou sdělit údaje podle odstavce 2 příslušným orgánům hostitelského členského státu, odůvodní toto odmítnutí dotyčné instituci do tří měsíců od obdržení veškerých údajů. Proti odmítnutí nebo nevydání stanoviska se lze odvolat k soudu domovského členského státu

PL

(4) Úřad oznámí družstevní záložně doručení informací podle odstavce 3, a to do 14 dnů ode dne přijetí potvrzení o jejich doručení, nejpozději však do 30 dnů od jejich zaslání.

32000L0012

20/4

4. Dříve než pobočka úvěrové instituce zahájí činnost, učiní příslušné orgány hostitelského členského státu do dvou měsíců od obdržení údajů podle odstavce 3 přípravy k dohledu nad úvěrovou institucí v souladu s článkem 22 a případně stanoví podmínky, jimiž se provozování této činnosti musí v hostitelském členském státě řídit z důvodů veřejného zájmu.

PL

§ 2e

(1) Družstevní záložna je oprávněna zřídit pobočku a podnikat na území hostitelského státu za podmínek stanovených právními předpisy hostitelského státu po obdržení sdělení nebo stanovení podmínek orgánem dohledu hostitelského státu pro provozování činnosti pobočky. Neobdrží-li družstevní záložna sdělení nebo stanovení podmínek do 2 měsíců od doručení informací orgánu dohledu hostitelského státu podle § 2d odst. 3, je oprávněna zřídit pobočku a zahájit činnost uplynutím této lhůty.

32000L0012

Čl.20 odst.4

4. Dříve než pobočka úvěrové instituce zahájí činnost, učiní příslušné orgány hostitelského členského státu do dvou měsíců od obdržení údajů podle odstavce 3 přípravy k dohledu nad úvěrovou institucí v souladu s článkem 22 a případně stanoví podmínky, jimiž se provozování této činnosti musí v hostitelském členském státě řídit z důvodů veřejnéu.

PL

(2) Zamýšlí-li družstevní záložna učinit změny skutečností uvedených v § 2d odst. 2 písm. b) až e), je povinna to oznámit nejméně 1 měsíc před jejich provedením Úřadu a orgánu dohledu hostitelského státu. Změny skutečností uvedených v § 2d odst. 2 písm. b) až e) podléhají souhlasu Úřadu a případnému sdělení nebo stanovení podmínek orgánem dohledu hostitelského státu podle odstavce 1, nestanoví-li tento zákon jinak. Při rozhodování o udělení souhlasu postupuje Úřad podle § 2d odst. 3. Úřad o změnách rozhodne do 30 dnů ode dne obdržení úplného oznámení o zamýšlených změnách družstevní záložnou.

32000L0012

Čl.20 odst. 5

5. Po obdržení sdělení od příslušných orgánů hostitelského členského státu nebo po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 4, nebylo-li sdělení učiněno, může být pobočka zřízena a zahájit svou činnost.

PL

§ 2f

 Má-li družstevní záložna v úmyslu podnikat na území hostitelského státu v rozsahu povolení uděleného jí Úřadem bez založení pobočky, oznámí svůj záměr se specifikací vykonávané činnosti před zahájením této činnosti Úřadu. Úřad oznámí orgánu dohledu hostitelského státu záměr družstevní záložny podnikat na jeho území do 30 dnů ode dne od obdržení úplného oznámení družstevní záložny.

32000L0012

čl.21/1,2

1. Úvěrová instituce, která hodlá zahájit činnost na území jiného členského státu v rámci volného pohybu služeb, oznámí příslušným orgánům domovského členského státu činnosti uvedené v příloze I, které hodlá provozovat.

2. Příslušné orgány domovského členského státu uvědomí o tomto oznámení do jednoho měsíce od obdržení příslušné orgány hostitelského členského státu.

PL

§ 2g

(1)  Dohled nad pobočkou družstevní záložny na území hostitelského státu vykonává Úřad. Dohled nad likviditou pobočky družstevní záložny vykonává také orgán dohledu hostitelského státu. Pobočka podléhá opatřením přijatým hostitelským státem v rámci jeho měnové politiky; v případě států, které zavedly euro jako svou měnu, opatřením přijatým Evropskou centrální bankou.

32000L0012

Čl.26 odst. 1

čl. 27

1. Obezřetný dohled nad úvěrovou institucí včetně činností provozovaných v souladu s články 18 a 19 vykonávají příslušné orgány domovského členského státu, aniž jsou dotčena ustanovení této směrnice, která stanoví příslušnost orgánů hostitelského členského státu.

Hostitelský členský stát až do další koordinace vykonává ve spolupráci s příslušnými orgány domovského členského státu dohled nad likviditou poboček úvěrových institucí. Aniž jsou dotčena opatření nezbytná k posílení evropského měnového systému, ponechává si plnou příslušnost k opatřením vyplývajícím z provádění své měnové politiky. Tato opatření nesmí stanovit diskriminaci nebo omezení založené na skutečnosti, že úvěrová instituce byla povolena v jiném členském státě.

PL

(2) Družstevní záložna je povinna poskytnout hostitelskému státu na jeho vyžádání informace a pravidelná hlášení ve formě statistických údajů o podnikání své pobočky na území hostitelského státu v rozsahu, v jakém tyto údaje poskytují družstevní záložny se sídlem na jeho území.

32000L0012

Čl. 22

1. Hostitelský členský stát může pro statistické účely vyžadovat, aby všechny úvěrové instituce, které mají pobočky na jeho území, podávaly příslušným orgánům tohoto státu pravidelně zprávy o své činnosti na jeho území.

Při výkonu povinností uložených jim článkem 27 mohou hostitelské členské státy vyžadovat od poboček úvěrových institucí pocházejících z jiných členských států tytéž informace, jaké k tomuto účelu vyžadují od vnitrostátních úvěrových institucí.

PL

 (3)  Pokud orgán dohledu hostitelského státu zjistí, že družstevní záložna nebo její pobočka na jeho území porušuje ustanovení právních předpisů v oblastech, které spadají do působnosti hostitelského státu, a družstevní záložna i přes výzvu orgánu dohledu hostitelského státu neukončí tento protiprávní stav, přijme Úřad na základě žádosti orgánu dohledu hostitelského státu potřebná opatření k zajištění ukončení protiprávního stavu a informuje o nich orgán dohledu hostitelského státu.

32000L0012

čl. 22/2-6

2. Shledají-li příslušné orgány hostitelského členského státu, že instituce, která má pobočku nebo poskytuje služby na jeho území, nedodržuje právní předpisy vydané daným státem v souladu s touto směrnicí, které vymezují pravomoc příslušných orgánů hostitelského členského státu, vyzvou dotyčnou instituci, aby ukončila tento protiprávní stav.

3. Nevyhoví-li dotyčná instituce výzvě, uvědomí o tom příslušné orgány hostitelského členského státu příslušné orgány domovského členského státu. Ty neprodleně učiní veškerá vhodná opatření, aby zajistily, že dotyčná instituce ukončí tento protiprávní stav. Povahu těchto opatření sdělí příslušným orgánům hostitelského členského státu.

4. Pokračuje-li dotyčná instituce přes opatření učiněná domovským členským státem nebo proto, že se taková opatření ukáží být nedostatečná nebo že nebyla dotčeným státem učiněna, v porušování právních předpisů hostitelského členského státu uvedených v odstavci 2, může hostitelský členský stát poté, co o tom uvědomí příslušné orgány domovského členského státu, učinit vhodná opatření, aby zabránil dalšímu protiprávnímu jednání nebo aby je potrestal, a případně též zakázat dané instituci zahajovat další operace na jeho území. Členské státy zajistí, aby na jejich území bylo možné úvěrovým institucím doručovat písemnosti nezbytné pro taková opatření.

5. Odstavci 1 až 4 není dotčena pravomoc hostitelského členského státu činit vhodná opatření k zabránění nebo potrestání jednání spáchaného na jejich území, které je v rozporu s právními předpisy, jež přijaly z důvodů veřejného zájmu. To zahrnuje možnost zakázat úvěrové instituci zahajovat další operace na jeho území.

6. Opatření přijatá podle odstavců 3, 4 a 5 obsahující sankce nebo omezení svobody poskytování služeb musí být řádně odůvodněna a oznámena instituci. Proti každému opatření se lze odvolat k soudu členského státu, jehož orgány je přijaly.

PL

§ 2h

(1) Úřad informuje příslušný orgán dohledu hostitelského státu o vydání rozhodnutí o zákazu nakládání vkladatelů s jejich vklady podle tohoto zákona v případě, že dotčená družstevní záložna podniká na území tohoto státu; tuto informaci poskytne příslušnému orgánu dohledu bez zbytečného odkladu po jeho vydání.

32000L0012

Čl. 19

Přestane-li finanční instituce splňující podmínky tohoto článku plnit některé ze stanovených podmínek, oznámí to její domovský členský stát příslušným orgánům hostitelského členského státu a činnosti provozované institucí v hostitelském členském státě se začnou řídit právem hostitelského členského státu.

PL

(2)   Před rozhodnutím o změně nebo odnětí povolení družstevní záložně, která podniká na území hostitelského státu, konzultuje Úřad svůj záměr s orgánem dohledu tohoto státu. Nesnese-li věc odkladu, Úřad orgán dohledu informuje o svém záměru povolení změnit nebo odebrat. Úřad informuje o změně nebo odnětí povolení neprodleně orgány dohledu států, v nichž družstevní záložna podniká.

čl. 22/6,7

6. Opatření přijatá podle odstavců 3, 4 a 5 obsahující sankce nebo omezení svobody poskytování služeb musí být řádně odůvodněna a oznámena instituci. Proti každému opatření se lze odvolat k soudu členského státu, jehož orgány je přijaly.

7. Dříve než zahájí postup podle odstavců 2, 3 a 4, mohou příslušné orgány hostitelského členského státu v naléhavých případech přijmout předběžná opatření nezbytná pro ochranu vkladatelů, investorů a dalších osob, jimž jsou služby poskytovány. O takových opatřeních neprodleně uvědomí Komisi a příslušné orgány ostatních dotčených členských států.

PL

(3) O odnětí povolení družstevní záložně podle § 28g informuje Úřad neprodleně orgán dohledu hostitelského státu, ve kterém družstevní záložna podnikala.

22/7

7. Dříve než zahájí postup podle odstavců 2, 3 a 4, mohou příslušné orgány hostitelského členského státu v naléhavých případech přijmout předběžná opatření nezbytná pro ochranu vkladatelů, investorů a dalších osob, jimž jsou služby poskytovány. O takových opatřeních neprodleně uvědomí Komisi a příslušné orgány ostatních dotčených členských států.

PL

§ 2i

Podnikání družstevních záložen, včetně jejich poboček působících na území hostitelského státu, podléhá dohledu Úřadu, včetně kontrol na místě po předchozím informování orgánu dohledu hostitelského státu. Úřad může požádat příslušný orgán dohledu o provedení kontroly na území hostitelského státu.”.

32000L0012

Čl. 26

Obezřetný dohled nad úvěrovou institucí včetně činností provozovaných v souladu s čl. 18 a 19 vykonávají příslušné orgány domovského členského státu, aniž jsou dotčena ustanovení této směrnice, která stanoví příslušnost orgánu hostitelského členského státu.

PL

„§ 3

Předmět podnikání družstevní záložny

(1) Družstevní záložna je v rámci svého podnikání oprávněna vykonávat tyto činnosti:

  1. přijímání vkladů od členů,

  2. poskytování úvěrů členům,

  3. finanční leasing pro členy,

  4. platební styk, zúčtování a vydávání a správa platebních prostředků3b) pro členy,

  5. poskytování ručení za půjčky a úvěry členů.

11997E049 11997E059

32000L0012

391L0308

čl. 1, Příl. 1. (viz. Níže)

čl. 49 , ex 59

Úvěrovou institucí je podnikatelský subjekt, jehož obchodní činnost spočívá v přijímání vkladů nebo jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti a poskytování úvěrů na vlastní účet.

poradenství a služby ve věcech fúzí a koupě podniků

10) Peněžní makléřství

11) Správa portfolia a související poradenství

12) Úschova a správa cenných papírů

13) Úvěrové referenční služby

14) Poskytování úložných schránek.

_____

1) Zahrnuje mimo jiné:

- spotřebitelský úvěr,

- hypoteční úvěr,

- faktoring, s postihem nebo bez postihu,

- financování obchodních transakcí (včetně forfaitingu).

PL

(2) Výlučně za účelem zajištění činností podle odstavce 1 je družstevní záložna oprávněna

    1. ukládat vklady v družstevních záložnách a bankách a u poboček zahraničních bank,

    2. přijímat úvěry od družstevních záložen a bank,

c) nabývat majetek a disponovat s ním,

d ) obchodovat na vlastní účet s devizami a nástroji směnných kurzů a úrokových sazeb za účelem zajištění rizik vyplývajících z činností podle odstavce 1, e) obchodovat na vlastní účet s  registrovanými cennými papíry, nestanoví-li tento zákon jinak.

32000L0012

Příl. 1

Přijímání vkladů a jiných splatných prostředků

Půjčky2

Finanční leasing

Služby týkající se plateb a peněžních převodů

Vydávání a správa platebních prostředků (např. kreditních karet, cestovních šeků a bankovních směnek)

Záruky a přísliby

Obchodování na vlastní účet nebo na účet klienta

a) s nástroji peněžního trhu (šeky, směnky, vkladové listy atd.)

b) s devizami

c) s termínovanými a opčními obchody

d) s nástroji směnných kurzů a úrokových sazeb

e) s převoditelnými cennými papíry

Účast na vydávání cenných papírů a poskytování služeb vztahujících se k němu

Poradenství pro podniky ve věcech kapitálové struktury, průmyslové strategie a souvisejících otázkách a poradenství a služby ve věcech fúzí a koupě podniků

Peněžní makléřství

Správa portfolia a související poradenství

Úschova a správa cenných papírů

Úvěrové referenční služby

Poskytování úložných schránek.

PL

(3) Jiný majetek, než který je družstevní záložna oprávněna nabýt podle odstavce 2, může nabýt pouze v souvislosti se zajištěním své pohledávky, a to nejvýše po dobu 3 měsíců. V tomto případě se ustanovení § 1 odst. 9 věta první nepoužije.

(4) Přijaté vklady vede družstevní záložna na vkladových účtech. Smlouvy uzavřené při výkonu činností podle odstavce 1 až 3 musí mít písemnou formu.

391L0308

čl. 3

Zákaz přijímání anonymních vkladů atd. již v zákoně zakotven je. Podotýkáme, že se jedná o implementaci čl. 3 směrnice CELEX 391L0308: Členské státy zajistí, aby úvěrové a finanční instituce požadovaly od svých zákazníků při vstupování do obchodních vztahů s nimi, zejména při otevírání účtů … prokázání totožnosti …

PL

§ 4

  1. Družstevní záložna je povinna seznámit uchazeče o členství se všemi skutečnostmi souvisejícími s členstvím, zejména se stanovami, obchodními podmínkami, právy a povinnostmi vyplývajícími z členství a podmínkami pojištění vkladů, podmínkami poskytování úvěrů a dalšími činnostmi družstevní záložny, které vykonává na základě uděleného povolení. Dojde-li ke změnám těchto skutečností, je družstevní záložna povinna své členy o změnách včas a řádně informovat. Družstevní záložna je povinna poskytovat uvedené informace a zprávu pro členy podle § 1 odst. 7 svým členům písemně v českém jazyce, popřípadě jazycích států, na jejichž území působí.

31994L0019

čl.9 odst.2

2. Informace uvedené v odstavci 1 musí být zpřístupněny způsobem stanoveným vnitrostátními právními předpisy v úředním jazyce nebo jazycích členského státu, v němž je pobočka usazena.

PL

§ 4a

    1. Člen je povinen podílet se na krytí ztráty družstevní záložny svou uhrazovací povinností podle tohoto zákona; ustanovení § 9 tím není dotčeno. Tato povinnost vzniká dnem schválení řádné účetní závěrky a rozhodnutím členské schůze podle § 9 odst. 2. Představenstvo družstevní záložny vypočte a do 15 dnů ode dne schválení řádné účetní závěrky sdělí každému členovi částku, kterou je povinen uhradit; úhrada je splatná do 30 dnů ode dne schválení řádné účetní závěrky.

32000l0012

Čl. 36

Závazky členů úvěrových institucí zřízených ve formě družstva, uvedené v čl. 34 odst. 2 bodu 7, představují nesplacený základní kapitál těchto organizací spolu s právními závazky členů těchto družstev provést další nevratné platby, pokud úvěrová instituce utrpí ztrátu; v tomto případě musí být tyto platby bezodkladně vymahatelné.Se společnými a nerozdílnými závazky dlužníků v případě úvěrových institucí organizovaných jako fondy bude zacházeno stejně jako s předchozími položkami.Všechny tyto položky lze zahrnout do vlastního kapitálu, pokud jsou podle vnitrostátních právních předpisů považovány za vlastní kapitál institucí tohoto typu.

PL

    1. Výše uhrazovací povinnosti člena se stanoví jako součet dalšího členského vkladu a dvojnásobku základního členského vkladu. Přesáhne-li výše uhrazovací povinnosti všech členů ztrátu zjištěnou řádnou účetní závěrkou, uhrazovací povinnost se poměrně krátí tak, že výše uhrazovací povinnosti každého člena je součinem výše jeho uhrazovací povinnosti a podílu ztráty, zjištěné řádnou účetní závěrkou, která má být kryta uhrazovací povinností, ku součtu všech uhrazovacích povinností všech členů.

Dtto

Dtto

Dtto

Dtto

„§ 8

(1) Kapitál družstevní záložny činí nejméně 35 000 000 Kč.

32000L0012

čl. 5

Členské státy mohou vydat povolení určitým kategoriím úvěrových institucí s počátečním kapitálem nižším, než 5 mil. eur. V takových případech nesmí být počáteční kapitál nižší než 1 milion eur; dotyčné členské státy musí Komisi sdělit důvody využití této možnosti; bude při zveřejnění seznamu uvedeného v čl. 11 uvedeno, že daná instituce nedosahuje minimálního kapitálu 5 milionů eur.

PL

(2) Kapitál družstevní záložny tvoří

a) splacený základní kapitál nebo jeho část,

b) rizikový fond a rezervní fond,

c) ostatní rezervní fondy družstevní záložny tvořené ze zisku po zdanění s výjimkou fondů účelově vytvořených,

d) nerozdělený zisk minulých let,

e) rezervy,

f)  uhrazovací povinnost členů,

g) podřízený dluh,

h) neuhrazená ztráta minulých let,

i) ztráta běžného účetního období,

j) nehmotný majetek družstevní záložny.

32000L0012

čl. 34,35

Obecné zásady

1. Kdykoli členský stát při provádění právních předpisů Společenství týkajících se obezřetného dohledu nad činností úvěrové instituce přijme právní nebo správní předpis, který používá termín vlastní kapitál nebo odkazuje na pojem vlastního kapitálu, uvede tento termín nebo pojem v soulad s definicí použitou v odstavcích 2, 3 a 4 a v článcích 35 až 38.

2. S výhradou mezí stanovených v článku 38 se nekonsolidovaný vlastní kapitál úvěrových institucí skládá z těchto položek:

základní kapitál ve smyslu článku 22 směrnice 86/635/EHS, pokud již byl splacen, k němuž se připočte emisní ážio, s vyloučením kumulativních prioritních akcií;

rezervní fondy ve smyslu článku 23 směrnice 86/635/EHS a hospodářský výsledek vzniklý v důsledku uplatnění konečného hospodářského výsledku. Členské státy mohou povolit zařazení prozatímního zisku do doby, než bude přijato formální rozhodnutí, pouze v případech, kdy byly takové zisky ověřeny osobami odpovědnými za revizi účtů, a pokud se ke spokojenosti příslušných orgánů prokáže, že jejich výše byla oceněna v souladu se zásadami stanovenými ve směrnici 86/635/EHS a že v ní nejsou zahrnuty žádné předvídatelné výdaje nebo dividendy;

rezervy na všeobecná bankovní rizika ve smyslu článku 38 směrnice 86/635/EHS;

rezervní fondy na nové ocenění ve smyslu článku 33 směrnice Rady 78/660/EHS;

úpravy hodnot ve smyslu čl. 37 odst. 2 směrnice 86/635/EHS;

jiné položky ve smyslu článku 35;

závazky členů úvěrových institucí zřízených ve formě družstva a společné a nerozdílné závazky dlužníků některých institucí organizovaných ve formě fondů, jak jsou uvedeny v čl. 36 odst. 1;

kumulativní prioritní akcie na dobu určitou a podřízený dluh uvedený v čl. 36 odst. 3.

Odečtou se v souladu s článkem 38 následující položky:

účetní hodnota vlastních akcií v držení úvěrové instituce;

nehmotná aktiva ve smyslu čl. 4 („Aktiva“) odst. 9 směrnice 86/635/EHS;

rozsáhlé ztráty v běžném finančním roce;

účasti v jiných úvěrových a finančních institucích přesahující 10 % jejich základního kapitálu, podřízené pohledávky a nástroje uvedené v článku 35, které má úvěrová instituce vůči úvěrovým a finančním institucím, v nichž má majetkovou účast převyšující 10 % jejich základního kapitálu.

Jsou-li podíly v jiné úvěrové nebo finanční instituci drženy dočasně za účelem finanční pomoci pro ozdravění a záchranu takové instituce, může příslušný orgán prominout uplatnění tohoto ustanovení;

účasti v jiných úvěrových a finančních institucích nepřesahující 10 % jejich základního kapitálu, podřízené pohledávky a nástroje uvedené v článku 35, které má úvěrová instituce vůči úvěrovým a finančním institucím jiným než uvedeným pod bodem 12, pokud jde o celkovou výši těchto účastí, podřízené pohledávky a nástroje přesahující 10 % vlastního kapitálu této úvěrové instituce vypočítaného před odpočtem položek v bodě 12 a v tomto bodě.

Členské státy mohou stanovit, že pro případný výpočet nekonsolidovaného vlastního kapitálu nemusí mateřské společnosti podléhající konsolidovanému dohledu odečítat svou účast v ostatních úvěrových nebo finančních institucích, které jsou zahrnuty do konsolidace. Toto ustanovení se uplatní na všechna pravidla obezřetného dohledu harmonizovaná předpisy Společenství.

3. Pojem vlastního kapitálu, jak je vymezen v odst. 2 bodech 1 až 8, obsahuje nejvyšší možný počet položek a částek. Uplatnění těchto položek a stanovení nižších mezí, jakož i odpočet jiných položek, než které jsou uvedeny v odst. 2 bodech 9 až 13, se ponechává na uvážení členským státům. Členské státy však musí brát na zřetel postupující sjednocování směřující ke společné definici vlastního kapitálu.

Za tímto účelem Komise předloží nejpozději do 1. ledna 1996 Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto článku a článků 35 až 39, doplněnou případnými návrhy na jejich změny, jež považuje za nezbytné. Nejpozději dne 1. ledna 1998 pak Evropský parlament a Rada přezkoumají v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy a po konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem definici vlastního kapitálu za účelem jednotného uplatňování společné definice.

4. Položky uvedené v odst. 2 bodech 1 až 5 musí mít úvěrová instituce možnost okamžitě a neomezeně použít ke krytí rizik nebo ztrát, jakmile se vyskytnou. Jejich výše musí být čistá ode všeho zdanění předvídatelného v době výpočtu nebo musí být vhodně upravena, pokud zdanění snižuje částku, do jejíž výše lze tyto položky použít ke krytí rizik nebo ztrát.

Článek 35

Jiné položky

1. Pojem vlastního kapitálu používaný členským státem může zahrnovat jiné položky, mají-li, bez ohledu na jejich právní nebo účetní označení, následující znaky:

a) úvěrová instituce je může volně použít ke krytí běžných bankovních rizik v případech, kdy dosud nebyly určeny příjmové nebo kapitálové ztráty;

b) jejich existenci zachycuje vnitřní účetnictví;

c) jejich výši stanoví vedení úvěrové instituce, ověřují ji nezávislí auditoři, je sdělována příslušným orgánům a podřízena jejich dohledu.

2. Jako jiné položky mohou být rovněž připuštěny časově neomezené cenné papíry a jiné listiny, které splňují následující podmínky:

a) nesmějí být splatné na podnět držitele nebo bez předchozího souhlasu příslušného orgánu;

b) dohoda o vydání musí stanovit, že úvěrová instituce má možnost odložit splácení úroku z úvěru;

c) pohledávka věřitele vůči úvěrové instituci musí být plně podřízena pohledávkám všech nepodřízených věřitelů;

d) doklady, jimiž se řídí vydávání cenných papírů, musí stanovit dluh a nezaplacený úrok v takové výši, aby kryly ztráty, přičemž úvěrová instituce může pokračovat ve své činnosti;

e) přihlédne se pouze ke skutečně splaceným částkám.

K těmto položkám lze také přiřadit kumulativní prioritní akcie jiné než uvedené v čl. 34 odst. 2 bodu 8.

PL

(3) Pro účely tohoto zákona se podřízeným dluhem rozumí úvěr, půjčka nebo vklad jednorázově splacený fyzickou či právnickou osobou družstevní záložně, který splňuje tyto podmínky:

a)  smlouva o podřízeném dluhu musí být uzavřena písemně na dobu určitou, přičemž doba splatnosti podřízeného dluhu věřiteli musí činit nejméně 5 let od převedení částky podřízeného dluhu družstevní záložně; jistina je splatná jednorázově a nesmí být vyplacena dříve než před dobou splatnosti, pokud tento zákon nestanoví jinak,

b) smlouva o podřízeném dluhu musí obsahovat doložku podřízenosti, jejíž znění schvaluje Úřad, která obsahuje zejména ustanovení o nemožnosti započtení pohledávky z podřízeného dluhu a ustanovení, že v případě vstupu do likvidace družstevní záložny, prohlášení konkursu na majetek družstevní záložny, schválení nuceného vyrovnání nebo v případě jiného vyrovnání se jistina i příslušenství částky podřízeného dluhu uhradí věřiteli až po plném uspokojení všech závazků družstevní záložny vůči vkladatelům a jiným věřitelům s výjimkou závazků vůči těm věřitelům, jejichž pohledávky jsou vázány stejnou nebo obdobnou doložkou podřízenosti,

    1. částka podřízeného dluhu může být vyplacena před dobou splatnosti pouze v případě likvidace družstevní záložny, prohlášení konkursu na majetek družstevní záložny, schválení nuceného vyrovnání nebo v případě jiného vyrovnání, a to v souladu s doložkou podřízenosti,

    2. podřízený dluh je nezajištěn,

    3. změny doložky podřízenosti bez souhlasu Úřadu jsou neplatné,

    4. částka podřízeného dluhu musí být družstevní záložně jednorázově splacena a nesmí být přímo nebo nepřímo financována z majetku družstevní záložny.

32000L0012

čl. 36/3

3. Členské státy nebo příslušné orgány mohou zahrnout do vlastního kapitálu kumulativní prioritní akcie na dobu určitou uvedené v čl. 34 odst. 2 bodu 8 a podřízený dluh uvedený tamtéž, jsou-li zde závazné dohody, na jejichž základě se tento dluh řadí v případě konkursu nebo likvidace úvěrové instituce za pohledávky všech ostatních věřitelů a nebudou uhrazeny, dokud nejsou uhrazeny všechny ostatní v té době splatné dluhy.

Podřízení dluhu musí dále splnit následující podmínky:

a) lze přihlédnout pouze ke skutečně splacenému kapitálu;

b) musí mít původní lhůtu splatnosti nejméně pět let, po níž může být splacen; není-li splatnost dluhu stanovena, je splatný pouze na základě pětileté výpovědi, pokud nepřestane být považován za vlastní kapitál nebo pokud není pro předčasné splacení výslovně vyžadován souhlas příslušných orgánů. Příslušné orgány mohou povolit dřívější splacení dluhu za podmínky, že žádost o povolení je podána z podnětu vystavitele a není tím dotčena platební schopnost úvěrové instituce;

c) rozsah, v němž může být zahrnut do vlastního kapitál, musí být postupně zmenšován v průběhu nejméně posledních pěti let přede dnem splatnosti;

d) dohoda o půjčce nesmí obsahovat žádnou doložku stanovící, že se za určitých okolností jiných než likvidace úvěrové instituce stane půjčka splatnou před dohodnutým dnem splatnosti.

PL

(4) O schválení doložky podřízenosti a jejích změn rozhodne Úřad na základě žádosti družstevní záložny. Při rozhodování o schválení nebo změnách doložky podřízenosti Úřad zejména přihlédne ke způsobilosti družstevní záložny přijímat podřízený dluh ve vztahu k podnikání družstevní záložny v souladu s § 1 odst. 6 písm. b). Úřad může rozhodnout o odnětí souhlasu s doložkou podřízenosti v případě, že podnikání družstevní záložny není v souladu s § 1 odst. 6 písm. b) nebo družstevní záložna porušuje povinnosti související s podřízeným dluhem a ke splnění podmínek podle věty třetí. Odvolání proti rozhodnutí o odnětí souhlasu nemá odkladný účinek; okamžikem doručení rozhodnutí o odnětí souhlasu nesmí družstevní záložna přijímat podřízený dluh.

Dtto

Dtto

Dtto

Dtto1

(5) Do kapitálu družstevní záložny lze zahrnout nerozdělený zisk minulých let, jestliže zisk za příslušné období byl zdaněn a byl ověřen auditorem podle zvláštního právního předpisu11) v rámci ověření řádné účetní závěrky po jejím schválení členskou schůzí.

32000L0012

čl. 34 odst. 2 odr. 2

rezervní fondy ve smyslu článku 23 směrnice 86/635/EHS a hospodářský výsledek vzniklý v důsledku uplatnění konečného hospodářského výsledku. Členské státy mohou povolit zařazení prozatímního zisku do doby, než bude přijato formální rozhodnutí, pouze v případech, kdy byly takové zisky ověřeny osobami odpovědnými za revizi účtů, a pokud se ke spokojenosti příslušných orgánů prokáže, že jejich výše byla oceněna v souladu se zásadami stanovenými ve směrnici 86/635/EHS a že v ní nejsou zahrnuty žádné předvídatelné výdaje nebo dividendy;

PL

(6) Podřízený dluh se pro účely stanovení kapitálu postupně snižuje o 20 % z původní výše ročně během posledních 5 let před termínem jeho splatnosti tak, aby se v posledním roce před dnem splatnosti započítával pro účely stanovení kapitálu ve výši 20 % původní částky tohoto dluhu.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

(7) Kapitálem družstevní záložny se rozumí součet položek vymezených v odstavci 2 písm. a) až g), zahrnutých v rozsahu podle tohoto zákona, snížený o součet položek vymezených v odstavci 2 písm. h) až j).

Dtto

Dtto

Dtto

Dtto

(8) Při výpočtu kapitálu se součet položek podle odstavce 2 písm. f) a g) zahrnuje nejvýše v rozsahu 50 % součtu položek podle odstavce 2 písm a) až e) sníženého o součet položek podle odstavce 2 písm. h) až j).

Dtto

Dtto

Dtto

Dtto

(9) Družstevní záložna nemůže být emitentem podřízeného dluhopisu podle zvláštního právního předpisu.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

Závazky družstevní záložny ze všech podřízených dluhů a ostatních pohledávek vůči družstevní záložně, které jsou vázány stejnou nebo obdobnou podmínkou podřízenosti, se uspokojují dle svého pořadí.

Dtto

Dtto

Dtto

Dtto

11) zákon č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č. 165/1998 Sb., ve znění zákona č. 209/2002 Sb.

§ 8a

(1)     Řádná a mimořádná účetní závěrka družstevní záložny musí být ověřena auditorem.

32000L0012

čl. 17

Příslušné orgány domovského členského státu vyžadují, aby měla každá úvěrová instituce řádné správní a účetní postupy a přiměřený mechanismus vnitřní kontroly.

PL

(2)     Vybraného auditora je družstevní záložna povinna oznámit Úřadu, který je do 30 dnů ode dne obdržení tohoto oznámení oprávněn auditora odmítnout. Ověřit účetní závěrku družstevní záložny může pouze ten auditor, který nemá k družstevní záložně zvláštní vztah a který doloží, že v průběhu minimálně dvou účetních období ověřoval účetní závěrky bank, družstevních záložen nebo jiných finančních institucí a kterému nebylo v souvislosti s poskytováním auditorských služeb oprávnění k jejich poskytování pozastaveno. Neodmítne-li Úřad auditora v této lhůtě, platí, že auditor byl schválen. V případě odmítnutí auditora Úřadem je družstevní záložna povinna oznámit do 15 dnů ode dne odmítnutí Úřadu nového auditora.

Dtto

Dtto

Dtto

Dtto

(3) Za osoby, které mají k družstevní záložně zvláštní vztah, se pro účely tohoto zákona považují členové družstevní záložny, členové volených orgánů družstevní záložny a osoby jim blízké podle občanského zákoníku.

Dtto

Dtto

Dtto

Dtto

§ 11 odst. 1

V § 11 odst 1 se slova „,týkající se poměru kapitálu a rezerv k aktivům, popřípadě závazkům a to i na konsolidovaném základě,“ nahrazují slovy „kapitálové přiměřenosti, řízení tržních rizik,”, slova „pojmů aktiva a pasiva družstevní záložny a jejich vybrané položky, rezervy a kapitál“ se nahrazují slovy „vybraných položek, rezerv a kapitálu“, slovo „dluhopisů” se nahrazuje slovy ”aktiv a obsah, formu a periodicitu informačních povinností, vztahujících se k těmto pravidlům a ukazatelům,” a slova „a vyhlašuje na návrh Úřadu právním předpisem Ministerstvo financí“ nahradit slovem „vyhláška“.

320002L0012

čl. 47 odst. 1

čl.49, odst.1,3

čl. 54

Výše ukazatele kapitálové přiměřenosti

1. Úvěrové instituce jsou povinny udržovat ukazatel vymezený v článku 40 trvale na úrovni nejméně 8 %.

Limity velké úvěrové angažovanosti

1. Úvěrová instituce nepřipustí úvěrovou angažovanost vůči jednomu klientovi nebo skupině ekonomicky spjatých klientů, jejíž hodnota přesahuje 25 % jejího vlastního kapitálu.

3. Úvěrová instituce nepřipustí případy velké úvěrové angažovanosti, které celkově přesahují 800 % hodnoty jejího vlastního kapitálu.

Forma a rozsah konsolidace

1. Orgány příslušné k dohledu na konsolidovaném základě vyžadují pro účely dohledu plnou konsolidaci všech úvěrových a finančních institucí, které jsou dceřinými podniky mateřských podniků.

Je-li nicméně podle názoru příslušných orgánů odpovědnost mateřského podniku, který drží podíl na základním kapitálu, omezena na tento podíl na základním kapitálu v důsledku odpovědnosti ostatních akcionářů nebo společníků, jejichž platební schopnost je uspokojivá, může být předepsána poměrná konsolidace. Odpovědnost ostatních akcionářů a společníků musí být výslovně stanovena, popřípadě též prostřednictvím písemného prohlášení.

2. Orgány příslušné k dohledu na konsolidovaném základě vyžadují pro účely dohledu poměrnou konsolidaci účastí v úvěrových a finančních institucích, které jsou řízeny podnikem zahrnutým do konsolidace spolu s jedním nebo více podniky nezahrnutými do konsolidace, je-li odpovědnost těchto podniků omezena na jejich podíl na základním kapitálu.

3. V případě jiných účastí nebo kapitálových vazeb než těch, které jsou uvedeny v odstavcích 1 a 2, určí příslušné orgány, zda a jak má být provedena konsolidace. Zejména mohou povolit nebo požadovat využití ekvivalenční metody. Tato metoda nicméně nevede k zahrnutí daných podniků do dohledu na konsolidovaném základě.

4. Aniž jsou tím dotčeny odstavce 1, 2 a 3, určí příslušné orgány, zda a jak má být provedena konsolidace v následujících případech:

- pokud podle názoru příslušných orgánů úvěrová instituce uplatňuje podstatný vliv na jednu nebo více úvěrových nebo finančních institucí, ale nemá účast v těchto institucích ani k nim nemá jiné kapitálové vazby,

- pokud jsou dvě nebo více úvěrových nebo finančních institucí podřízeny jednomu vedení jinak než na základě smlouvy nebo stanov,

- pokud mají dvě nebo více úvěrových nebo finančních institucí správní, řídící nebo dozorčí orgány se stejnými osobami, které tvoří většinu.

Příslušné orgány mohou povolit nebo vyžadovat zejména metodu uvedenou v článku 12 směrnice 83/349/EHS. Tato metoda nicméně nevede k zahrnutí daných podniků do dohledu na konsolidovaném základě.

5. Je-li v souladu s čl. 3 odst. 1 a 2 vyžadována konsolidace, zahrnou se do konsolidace podniky pomocných bankovních služeb v případech uvedených v odstavcích 1 až 4 tohoto článku a v souladu s metodami tam stanovenými.

PL

V § 13 odst. 1 písm. b)

se slova „souhrn členských podílů” nahrazují slovem „kapitál ” a částka „500 000 Kč” nahrazuje částkou „35 000 000 Kč”.

32000L0012

čl. 5

Členské státy mohou vydat povolení určitým kategoriím úvěrových institucí s počátečním kapitálem nižším, než 5 mil. eur. V takových případech nesmí být počáteční kapitál nižší než 1 milion eur; dotyčné členské státy musí Komisi sdělit důvody využití této možnosti; bude při zveřejnění seznamu uvedeného v čl. 11 uvedeno, že daná instituce nedosahuje minimálního kapitálu 5 milionů eur.

PL

V § 14 odst. 1

se slovo „Fond" nahrazuje slovy „Zajišťovací fond družstevních záložen (dále jen „Fond”)".

31994L0019

čl. 3

Každý členský stát zajistí, aby byl na jeho území zaveden a úředně uznán jeden nebo více systému pojištění vkladů.

PL

V § 14 se na konci odstavce 5

doplňují věty „Oprávněnými osobami jsou i další osoby s pojištěným vkladem v družstevní záložně. Oprávněnými osobami nejsou banky, pobočky zahraničních bank, družstevní záložny, jiné finanční instituce, zdravotní pojišťovny a státní fondy. To neplatí, jde-li o vklady se zvláštním režimem.“.

31994L0019

čl.2

Ze systémů pojištění vkladů se vylučují jakékoli náhrady:

s výhradou čl. 8 odst. 3 vkladů jiných úvěrových institucí uskutečněných vlastním jménem a na vlastní účet,

V § 16 odstavec 1 zní:

„(1) Roční příspěvek družstevní záložny do Fondu (dále jen „příspěvek”) činí 0,15 % průměrného objemu vkladů v družstevní záložně vedených v české měně nebo v cizí měně na jméno, příjmení, adresu a datum narození nebo rodné číslo nebo firmu, sídlo a u právnických osob se sídlem v České republice identifikační číslo vkladatele (dále jen „pojištěný vklad") za předchozí kalendářní rok, včetně úroků, na které vznikl vkladatelům nárok v předchozím kalendářním roce. Průměrný objem pojištěných vkladů družstevní záložna propočítává podle měsíčních stavů pojištěných vkladů v předchozím kalendářním roce. Družstevní záložna nesmí provádět takové převody mezi vkladovými nebo jinými účty, anebo uzavírat takové smlouvy o pojištěném vkladu, anebo vykonávat jiné obdobné činnosti, které způsobují při propočtu čtvrtletních stavů pojištěných vkladů snížení ročního příspěvku; v opačném případě Úřad provede příslušný propočet, v rámci kterého nebudou zohledněny činnosti družstevní záložny snižující výši ročního příspěvku a nařídí družstevní záložně doplatit příslušný rozdíl. Úhrada příspěvku se platí v české měně. Pro účely výpočtu příspěvku se vklady v cizí měně přepočítají na českou měnu, a to kurzem devizového trhu vyhlášeného Českou národní bankou ke dni, ke kterému má být proveden výpočet příspěvku.“.

Smlouva o ES

31994L0019

ex. čl 67, čl. 56/ex 73b

čl.3 odst.2

Volný pohyb kapitálu a plateb

Pokud některá úvěrová instituce neplní povinnosti, které má jako člen systému pojištění vkladů, bude to sděleno příslušným orgánům, které jí vydaly povolení a které ve spolupráci se systémem pojištění vkladů podniknou vhodná opatření, včetně uvalení sankcí, aby zajistily, že úvěrová instituce splní své povinnosti.

PL

V § 16 odst. 3

na začátek § 16 se vkládá věta „Pojištěny jsou veškeré pohledávky z vkladů včetně úroků vedených při splnění požadavků na identifikaci stanovených v odstavci 1 v české měně nebo v cizí měně, evidovaných jako kreditní zůstatky na účtech či vkladních knížkách nebo potvrzených vkladovým certifikátem, vkladním listem či jiným obdobným dokumentem“,

31994L0019

čl.1 odst.1

Pro účely této směrnice se:

vkladem“ rozumí jakýkoli kreditní zůstatek vzniklý z prostředků zbylých na účtu nebo z dočasných situací vyplývajících z obvyklých bankovních operací, který musí úvěrová instituce vyplatit na základě příslušných zákonných a smluvních podmínek, a každý dluh prokázaný potvrzením vystaveným úvěrovou institucí.

PL

V § 17 odst. 1

větě první se věty druhá a třetí nahrazují větami „Úřad vydá oznámení nejpozději do 21 dnů ode dne zjištění rozhodné skutečnosti. Vydání oznámení Úřad bez zbytečného odkladu sdělí družstevní záložně.“.

31994L0019

čl.1 odst3 písm i)

i) příslušné orgány shledaly, že podle jejich názoru se příslušná úvěrová instituce v daném čase nezdá být schopna z důvodů přímo souvisejících s její finanční situací vyplatit vklad a v současnosti nemá vyhlídky, že tak bude moci učinit.

Příslušné orgány tak učiní co nejdříve, nejpozději do 21 dnů poté, co poprvé zjistí, že úvěrová instituce nevyplatila vklady, jež jsou splatné a vymahatelné;

PL

§ 17 odst. 2

V § 17 se na konci odst. 2 doplňují nové věty které znějí:

Fond vyplatí řádně ověřené náhrady oprávněným osobám do 3 měsíců ode dne, kdy Úřad vydal oznámení Fondu podle odstavce 1 nebo do tří měsíců ode dne právní moci rozhodnutí soudu podle odstavce 4. Úřad může na základě žádosti Fondu z důvodu mimořádných okolností tuto lhůtu prodloužit o 3 měsíce, a to nejvýše dvakrát za sebou. Mimořádnou okolností je zejména nedostatek prostředků nezbytný pro výplatu náhrad. 

31994L0019

čl.10 odst1,2

1. Systémy pojištění vkladů musí být schopny vyplatit řádně ověřené pohledávky vkladatelů týkající se nedisponibilních vkladů do tří měsíců ode dne, kdy příslušné orgány shledají skutečnosti popsané v čl. 1 odst. 3 bodu i) nebo kdy soudní orgán rozhodne ve smyslu čl. 1 odst. 3 bodu ii).

2. Za zcela mimořádných okolností a ve zvláštních případech může systém pojištění vkladů požádat příslušné orgány o prodloužení uvedené lhůty. Prodloužení nesmí překročit dobu tří měsíců. Na žádost systému pojištění vkladů mohou příslušné orgány poskytnout nejvýše dvě další prodloužení, z nichž žádné nesmí překročit tři měsíce.

PL

V § 17 se doplňuje odstavec 4, který zní:

„(4) Náhrada se oprávněné osobě poskytne i v případě, kdy soud pravomocně rozhodne o prohlášení konkursu na majetek družstevní záložny nebo zamítne návrh na prohlášení konkursu pro nedostatek majetku, aniž Úřad před pravomocným rozhodnutím soudu učinil oznámení podle odstavce 1“.

31994L0019

čl.1 odst. 3 bod ii)

ii) soudní orgán vynesl z důvodů, jež přímo souvisejí s finanční situací úvěrové instituce, rozhodnutí, jehož důsledkem je pozastavení možnosti vkladatele uplatňovat vůči této instituci pohledávky, pokud toto rozhodnutí bylo vyneseno dříve, než došlo ke shora uvedenému shledání;

PL

§ 18 odst. 2

se částka „400 000 Kč“ nahrazuje částkou „700 000 Kč".

31994L0019

čl.7 odst.1

Systémy pojištění vkladů stanoví, že souhrnné vklady každého vkladatele musí být pojištěny do výše 20 000 ECU pro případ, že se stanou indisponibilními.

PL

§ 18 odst. 5

„(5) Pojištěným vkladem není podřízený dluh a vklad vzniklý v souvislosti s činností, pro kterou byla oprávněná osoba odsouzena pro trestný čin legalizace výnosů z trestné činnosti.

31994L0019

čl. 2

Ze systémů pojištění vkladů se vylučují jakékoli náhrady:

  • veškerých nástrojů, na které se vztahuje definice „vlastního kapitálu“ v článku 2 směrnice Rady 89/299/EHS ze dne 17. dubna 1989 o vlastním kapitálu úvěrových institucí,

vkladů vzniklých z operací, v souvislosti s nimiž bylo vyneseno odsouzení za trestný čin praní peněz, jak je vymezen v článku 1 směrnice Rady 91/308/EHS ze dne 10. června 1991 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz

PL

§ 18 odst 6

(6) Při výpočtu náhrady za pojištěný vklad se nepřihlíží k přírůstkům pojištěných pohledávek z vkladů, ke kterým dojde

a) na základě vnitřního převodu mezi jednotlivými účty vedenými u téže družstevní záložny učiněného po dni, kdy byla Fondu písemně oznámena skutečnost podle § 17 odst. 1,

b) v důsledku postoupení pohledávky z vkladu učiněného po dni, kdy byla Fondu písemně oznámena skutečnost podle § 17 odst. 1.

31994L0019

čl. 1 odst.1

Za účelem výpočtu kreditního zůstatku uplatní členské státy předpisy týkající se započtení vzájemných pohledávek a protipohledávek v souladu se zákonnými a smluvními podmínkami platnými pro dané vklady.

PL

§ 21

(1)    V případě, že prostředky Fondu nepostačují k vyplacení zákonem stanovených náhrad, obstará si Fond potřebné peněžní prostředky na trhu. Fond je povinen dbát, aby podmínky, za kterých si Fond peněžní prostředky obstaral, byly pro něj co nejvýhodnější.

11997E101

čl.101 odst. 1

1. Možnosti přečerpávání bankovních kont či získávání úvěrů jakéhokoli jiného typu u ECB nebo u centrálních buněk členských států (dále „národní centrální banky“) orgány Společenství, ústředními vládami, regionálními, místními či jinými veřejnými orgány, jinými veřejnoprávními subjekty nebo veřejnými podniky členských států, jsou zakázány stejně tak, jako je zakázán přímý odkup jejich pohledávek nebo dluhů ECB nebo národními centrálními bankami.

PL

(2) Fond může investovat peněžní prostředky pouze bezpečným způsobem v souladu se svým statutem.

11997E056

čl.56

1. V rámci stanoveném touto kapitolou jsou zakázána všechna omezení pohybu kapitálu mezi členskými státy a mezi členskými státy a třetími zeměmi.

2. V rámci stanoveném touto kapitolou jsou zakázána všechna omezení plateb mezi členskými státy a mezi členskými státy a třetími zeměmi.

PL

§ 21b

(1) Družstevní záložna je povinna zabezpečit identifikaci vkladatele při vedení jeho účtu a identifikační údaje o vkladateli vést ve své evidenci. Identifikačními údaji pro účely tohoto zákona jsou

a) u fyzických osob jméno, příjmení, adresa a datum narození nebo rodné číslo,

b) u právnických osob firma,případně název sídlo a u právnických osob se sídlem v České republice též identifikační číslo.

319991L0308

čl. 3

Členské státy zajistí, aby úvěrové i finanční instituce požadovaly od svých zákazníků při vstupování do obchodních vztahů s nimi, zejména při otevírání účtů … prokázání totožnosti …

PL

(2)   Identifikační údaje podle odstavce 1 musí být uvedeny ve smlouvě o vkladovém účtu. Nevyplývá-li ze smlouvy něco jiného, je majitelem osoba, která smlouvu uzavřela; k udělenému dispozičnímu právu se pro účely výpočtu náhrad nepřihlíží. Je-li majitelů vkladu 2 a více, může být ve smlouvě určen podíl, jakým se majitelé podílejí na vkladu; jinak platí, že podíly jsou stejné. Pokud majitelé při dispozici s vkladem nedoloží jinou výši podílu družstevní záložně, platí, že jejich podíly se nemění. Družstevní záložna je povinna vyznačit změnu podílů ve své evidenci. K doložení jiné výše podílu po dni, kdy byla Fondu oznámena skutečnost podle § 17 odst. 1, nebo nastala skutečnost podle § 17 odst. 4, se nepřihlíží.

394L0019

čl.8odst.1,2

1. Limity uvedené v čl. 7 odst. 1, 3 a 4 se vztahují na souhrnné vklady u téže úvěrové instituce bez ohledu na počet těchto vkladů, jejich měnu a místo ve Společenství.

  1. 2. Při výpočtu limitů stanovených v čl. 7 odst. 1, 3 a 4 se přihlédne k podílu každého vkladatele na společném účtu. Není-li stanoveno jinak, rozdělí se tento účet rovnoměrně mezi vkladatele.

Členské státy mohou stanovit, že vklady na účtu, k němuž mají právo dvě nebo více osob jako společníci obchodní společnosti, členové sdružení nebo jiného obdobného seskupení bez právní subjektivity, mohou být shrnuty a pro účely výpočtu limitů stanovených v čl. 7 odst. 1, 3 a 4 s nimi lze nakládat, jako by byly uloženy jediným vkladatelem.

PL

(3)               Pro účely tohoto zákona se za vklad se zvláštním režimem považuje vklad, na němž jsou evidovány peněžní prostředky více osob.

čl.1odst.2

společným účtem“ rozumí účet otevřený na jméno dvou nebo více osob nebo účet, k němuž mají dvě nebo více osob práva, jež lze uplatňovat proti podpisu jedné nebo více z těchto osob;

Dtto

(4)               Při zakládání účtu nebo při nakládání s účtem je majitel účtu povinen družstevní záložně písemně oznámit, že na účtu jsou evidovány peněžní prostředky představující pohledávku více osob, doložit podíl každé z nich, identifikovat tyto osoby v rozsahu stanoveném tímto zákonem a pravdivost údajů prokázat. Družstevní záložna zaznamená tyto údaje ve své evidenci.

394L0019

čl.8, odst. 3

3. Nemá-li vkladatel plné právo k částkám uloženým na účtu, vztahuje se pojištění na osobu, která má plné právo, pokud je zjištěna nebo je zjistitelná ke dni, kdy příslušné orgány shledají skutečnosti popsané v čl. 1 odst. 3 bodu i) nebo kdy soudní orgán rozhodne ve smyslu čl. 1 odst. 3 bodu ii). Je-li několik plně oprávněných osob, přihlédne se k podílu každé z nich podle předpisů, jež se na dané částky vztahují, při výpočtu limitů stanovených v čl. 7 odst. 1, 3 a 4.

Dtto

(5)               Pro účely výpočtu náhrady z Fondu za vklady se zvláštním režimem je družstevní záložna povinna předložit Fondu rozčlenění vkladů podle jednotlivých osob a částek připadajících na každou z nich a pravdivost údajů prokázat.

Dtto

Dtto

Dtto

Dtto

(6)               Náhrada za vklad se zvláštním režimem se poskytne oprávněným osobám ve stejné výši, v jaké by byla poskytnuta v případě, že by každá z uvedených osob měla peněžní prostředky evidované na vlastním účtu.

31994L0019

čl.7/1

1. Systémy pojištění vkladů stanoví, že souhrnné vklady každého vkladatele musí být pojištěny do výše 20 000 ECU pro případ, že se stanou indisponibilními.

Dtto

(7)               K oznámení vkladatele podle odstavců 2 a 4 učiněnému po dni, kdy byla Fondu písemně oznámena skutečnost podle § 17 odst. 1, nebo nastala skutečnost podle § 17 odst. 4, se nepřihlíží.“.

31994L0019

čl. 8/3

Nemá-li vkladatel plné právo k částkám uloženým na účtu, vztahuje se pojištění na osobu, která má plné právo, pokud je zjištěna nebo je zjistitelná ke dni, kdy příslušné orgány shledají skutečnosti popsané v čl. 1 odst. 3 bodu i) nebo kdy soudní orgán rozhodne ve smyslu čl. 1 odst. 3 bodu ii). Je-li několik plně oprávněných osob, přihlédne se k podílu každé z nich podle předpisů, jež se na dané částky vztahují, při výpočtu limitů stanovených v čl. 7 odst. 1, 3 a 4.

Dtto

V § 22 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:

(3) Úřad plní konzultační a informační povinnost vůči orgánům dohledu hostitelských států a orgánům Evropské unie. Úřad a orgány hostitelských států si vyměňují informace o činnosti družstevních záložen, jež mohou usnadnit dohled nad nimi nebo zkoumání podmínek pro vydání povolení.

32000L0012

čl. 28

Příslušné orgány členských států, jichž se to týká, úzce spolupracují při dohledu nad činností úvěrových institucí , zejména nad činností provozovanou prostřednictvím zřizování poboček v jednom nebo více členských státech jiných, než stát, v němž mají sídlo. Tyto orgány si vyměňují veškeré informace o řízení, správě a vlastnictví úvěrových institucí, jež mohou usnadnit dohled nad nimi nebo zkoumání podmínek pro vydání povolení, jakož i veškeré informace, jež mohou usnadnit sledování těchto institucí, zvláště ve vztahu k likviditě, platební schopnosti, pojištění vkladů …. a vnitřní kontrole.

PL

(4) Úřad informuje Komisi Evropských společenství zejména o

a) počtu a povaze případů, kdy zamítl žádost družstevní záložny o zřízení pobočky v hostitelském státě,

b) udělených a odňatých povoleních,

c) opatřeních, která jsou uplatňována vůči družstevním záložnám při zřizování poboček ve státech, které nejsou členskými státy Evropské unie.”.

32000L0012

čl. 11

čl. 14 odst. 2

čl. 20 odst. 3

Každé vydání povolení musí být oznámeno Komisi. Úvěrové instituce se zapisují na seznam, který Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství a průběžně aktualizuje.

2. Odnětí povolení musí být odůvodněno a musí být sděleno dotčeným osobám; odnětí musí být rovněž oznámeno Komisi.

Pokud příslušné orgány domovského členského státu odmítnou sdělit údaje podle odstavce 2 příslušným orgánům hostitelského členského státu, odůvodní toto odmítnutí dotyčné instituci do tří měsíců od obdržení veškerých údajů. Proti odmítnutí nebo nevydání stanoviska se lze odvolat k soudu domovského členského státu.

PL

§ 25a

(1)               Osoby provádějící dohled nad činností a hospodařením družstevních záložen, Fondu, nebo provádějící nucenou správu, jsou povinny zachovávat mlčenlivost o všech skutečnostech, o nichž se dozvěděly v souvislosti s výkonem svého povolání, zaměstnání nebo funkce. Mohou poskytovat třetím osobám informace pouze v souhrnné podobě, u nichž nelze identifikovat, o kterou konkrétní družstevní záložnu či člena družstevní záložny se jedná. Povinnost mlčenlivosti trvá i po skončení pracovněprávního nebo jiného obdobného vztahu.

32000L0012

čl. 28

Příslušné orgány členských států, jichž se to týká, úzce spolupracují při dohledu nad činností úvěrových institucí , zejména nad činností provozovanou prostřednictvím zřizování poboček v jednom nebo více členských státech jiných, než stát, v němž mají sídlo. Tyto orgány si vyměňují veškeré informace o řízení, správě a vlastnictví úvěrových institucí, jež mohou usnadnit dohled nad nimi nebo zkoumání podmínek pro vydání povolení, jakož i veškeré informace, jež mohou usnadnit sledování těchto institucí, zvláště ve vztahu k likviditě, platební schopnosti, pojištění vkladů …. a vnitřní kontrole.

PL

(2)               Informace získané při výkonu své činností mohou osoby uvedené v odstavci 1 použít pouze k plnění úkolů Úřadu, nucené správy nebo v soudním řízení o žalobě ohledně rozhodnutí učiněného v souvislosti s výkonem dohledu nebo v obdobném řízení před mezinárodním orgánem.

32000L0012

čl. 11

čl. 14 odst. 2

čl. 20 odst. 3

Každé vydání povolení musí být oznámeno Komisi. Úvěrové instituce se zapisují na seznam, který Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství a průběžně aktualizuje.

2. Odnětí povolení musí být odůvodněno a musí být sděleno dotčeným osobám; odnětí musí být rovněž oznámeno Komisi.

Pokud příslušné orgány domovského členského státu odmítnou sdělit údaje podle odstavce 2 příslušným orgánům hostitelského členského státu, odůvodní toto odmítnutí dotyčné instituci do tří měsíců od obdržení veškerých údajů. Proti odmítnutí nebo nevydání stanoviska se lze odvolat k soudu domovského členského státu.

PL

(3)               Za porušení povinnosti mlčenlivosti se nepovažuje poskytnutí informací získaných v souvislosti s výkonem dohledu orgánu bankovního dohledu, dohledu nad finančními institucemi a finančními trhy v domovském státě, orgánu činného v trestním řízení a orgánu dohledu nad bankami, finančními institucemi a finančními trhy v jiném státě.

32000L0012

čl. 28

Příslušné orgány členských států, jichž se to týká, úzce spolupracují při dohledu nad činností úvěrových institucí , zejména nad činností provozovanou prostřednictvím zřizování poboček v jednom nebo více členských státech jiných, než stát, v němž mají sídlo. Tyto orgány si vyměňují veškeré informace o řízení, správě a vlastnictví úvěrových institucí, jež mohou usnadnit dohled nad nimi nebo zkoumání podmínek pro vydání povolení, jakož i veškeré informace, jež mohou usnadnit sledování těchto institucí, zvláště ve vztahu k likviditě, platební schopnosti, pojištění vkladů …. a vnitřní kontrole.

PL

(4)       Za porušení povinnosti mlčenlivosti se při dodržení ustanovení tohoto zákona nepovažuje poskytnutí informací získaných v souvislosti s výkonem dohledu veřejným orgánům a dalším osobám v domovském státě a v hostitelských státech, jsou-li informace poskytovány pro plnění funkce

a) orgánů působících při likvidaci nebo konkurzu u družstevní záložny,

b) dohledu nad orgánem podle písmene a),

c) auditora zákonem stanovené účetní závěrky družstevní záložny,

d) dohledu nad auditorem stanovené účetní závěrky družstevní záložny,

e) dohledu nad dodržováním práva obchodních společností,

f) boje proti legalizaci výnosů z trestné činnosti,

g) dohledu nad platebními systémy,

h) provozovatele platebního systému,

i) orgánu činného v trestním řízení,

j) centrální banky zodpovědné za měnovou politiku,

k) systémů pojištění pohledávek z vkladů a pojištění investorů.

32000L0012

čl. 11

čl. 14 odst. 2

čl. 20 odst. 3

Každé vydání povolení musí být oznámeno Komisi. Úvěrové instituce se zapisují na seznam, který Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství a průběžně aktualizuje.

2. Odnětí povolení musí být odůvodněno a musí být sděleno dotčeným osobám; odnětí musí být rovněž oznámeno Komisi.

Pokud příslušné orgány domovského členského státu odmítnou sdělit údaje podle odstavce 2 příslušným orgánům hostitelského členského státu, odůvodní toto odmítnutí dotyčné instituci do tří měsíců od obdržení veškerých údajů. Proti odmítnutí nebo nevydání stanoviska se lze odvolat k soudu domovského členského státu.

PL

(5)               Informace získané v souvislosti s výkonem dohledu mohou být poskytovány též orgánům Evropské unie, je-li to zapotřebí ke splnění závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy.

32000L0012

čl. 30 odst. 9

Kromě toho mohou členské státy, bez ohledu na odstavce 1 a 4, zákonem povolit sdělování určitých informací jiným ústředním orgánům své státní správy odpovědným za přípravu právních předpisů týkajících se dohledu nad úvěrovými institucemi, finančními institucemi, investičními službami a pojišťovacími společnostmi, jakož i inspektorům pověřeným těmito orgány.

Tyto informace však lze sdělit jen tehdy, je-li to nezbytné z důvodů obezřetného dohledu.

Členské státy nicméně stanoví, že informace obdržené na základě odstavců 2 a 5 a informace získané při prověrkách na místě podle čl. 29 odst. 1 a 2 smějí být sděleny podle tohoto odstavce pouze s výslovným souhlasem příslušného orgánu, který tyto informace poskytly, nebo příslušného orgánu členského státu, v němž byla provedena prověrka na místě.

32000L0012

čl. 30 odst. 9

(6)               Poskytnutí informací podle odstavců 3 až 5 je možné pouze za podmínky, že pro instituci nebo osobu je zaveden režim ochrany informací nejméně v rozsahu tohoto zákona.

32000L0012

čl. 30 odst. 10

10. Tento článek nebrání příslušným orgánům sdělovat informace uvedené v odstavcích 1 až 4 zúčtovacímu středisku nebo obdobnému subjektu oprávněnému vnitrostátním zákonem poskytovat zúčtovací nebo vypořádací služby pro některý trh jejich členských států, mají-li za to, že je nutné jim tyto informace sdělit, aby bylo zajištěno řádné fungování těchto orgánů v případě nesplnění závazků nebo možnosti nesplnění závazků některého účastníka trhu. Informace obdržené v této souvislosti podléhají služebnímu tajemství podle odstavce 1. Členské státy však zajistí, aby informace obdržené na základě odstavce 2 mohly být dále sděleny za okolností uvedených v tomto odstavci výhradně s výslovným souhlasem příslušných orgánů, které tyto informace poskytly.

32000L0012

čl. 30 odst. 10

(7)   Informace získané od orgánů hostitelských států nemohou být použity k jinému účelu než k tomu, pro který byly poskytnuty, a nesmí být bez souhlasu poskytovatele poskytnuty třetí osobě. Informace získané v rámci dohledu na místě v rámci jiného státu nesmí být bez souhlasu orgánů dohledu tohoto státu poskytnuty třetí osobě.“.

32000L0012

čl. 30 odst. 7

7. Bez ohledu na odstavce 1 až 4 mohou členské státy za účelem posílení stability a jednotnosti finančního systému povolit výměnu informací mezi svými příslušnými orgány a orgány nebo subjekty zákonem pověřenými zjišťováním a vyšetřováním případů porušení práva společností.

Členské státy, které využijí možnosti stanovené v prvním pododstavci, požadují splnění alespoň těchto podmínek:

  • informace jsou určeny k výkonu úkolů uvedených v prvním pododstavci,

  • informace získané v této souvislosti podléhají služebnímu tajemství podle odstavce 1,

  • pocházejí-li informace z jiného členského státu, nesmějí být sděleny bez výslovného souhlasu příslušných orgánů, které je poskytly, a případně výhradně pro účely, pro které tyto orgány daly souhlas.

Provádějí-li v některém členském státě orgány nebo subjekty uvedené v prvním pododstavci zjišťování nebo vyšetřování s pomocí, jejíž povaha vyplývá z jejich konkrétní pravomoci, osob k tomu určených, které nejsou veřejnými zaměstnanci, lze možnost stanovenou v prvním pododstavci rozšířit na tyto osoby za podmínek uvedených v druhém pododstavci.

Pro uplatnění třetí odrážky druhého pododstavce sdělí orgány nebo subjekty uvedené v prvním pododstavci příslušným orgánům, které sdělily dotyčnou informaci, jména a přesné pověření osob, jimž má být informace předána.

Členské státy oznámí Komisi a ostatním členským státům názvy orgánů nebo subjektů, kterým mají být sdělovány informace podle tohoto odstavce.

Do 31. prosince 2000 vypracuje Komise zprávu o uplatňování tohoto odstavce.

32000L0012

čl. 30 odst. 7

Čl. II

1.      Družstevní záložny uvedou své poměry do souladu se zákonem č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění tohoto zákona (dále jen „tento zákon“), do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud tento zákon nestanoví jinak (bod 2 a článek IV).

32000L0012

viz. § 2 odst. 2

Preambule

Působnost

Tato Směrnice se vztahuje na zřizování a provozování podnikatelské činnosti úvěrových institucí. Tato Směrnice se vztahuje na všechny úvěrové instituce

PL

Družstevním záložnám je tímto ustanovením dána dostatečně dlouhá lhůta k přípravě na účinnost nového zákona

2.      Družstevní záložny, které vznikly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a družstevní záložny, kterým bylo uděleno povolení přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, avšak které přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona nevznikly, a družstevní záložny, kterým bylo uděleno povolení podle bodu 3, jsou povinny dosáhnout výše kapitálu podle § 8 odst. 1 tohoto zákona, do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději však ke dni vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

3.      Řízení o udělení povolení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů. Rozsah činností stanovených v takto udělených povoleních nepřevýší rozsah povolení podle bodu 5.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

4.      Ostatní řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů, nestanoví-li tento zákon jinak.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

5. Do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona Úřad pro dohled nad družstevními záložnami změní jím vydaná povolení ke vzniku a podnikání družstevní záložny tak, aby družstevní záložny byly oprávněny vykonávat činnosti podle § 3 odst. 1 písm. a), b) a d) a podle § 3 odst. 2 písm. a) až c) zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů, ve znění tohoto zákona.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

6.      Nucená správa, která byla zavedena v družstevní záložně přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se vykonává podle tohoto zákona.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

 7.      Udělil-li Úřad družstevní záložně přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona souhlas podle § 3 odst. 2 písm. g) zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., je družstevní záložna oprávněna vykonávat činnosti podle tohoto souhlasu do uplynutí lhůty stanovené v rozhodnutí Úřadu, nejdéle však do 24 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

8.      Bylo-li zahájení plateb, v případě výplaty náhrad oprávněným osobám, stanoveno na den předcházející dni nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se při vyplácení náhrad podle dosavadních právních předpisů.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

9.      Zaniklo-li členství v družstevní záložně přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vypořádací podíl se poskytne podle dosavadních právních předpisů.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

10.Pro stanovení výše a způsobu výpočtu a úhrady příspěvku do Zajišťovacího fondu družstevních záložna za rok 2002 se použijí dosavadní právní předpisy.

32000L0012

viz. § 2 odst. 2

Preambule

Působnost

Tato Směrnice se vztahuje na zřizování a provozování podnikatelské činnosti úvěrových institucí. Tato Směrnice se vztahuje na všechny úvěrové instituce

PL

Družstevním záložnám je tímto ustanovením dána dostatečně dlouhá lhůta k přípravě na účinnost nového zákona

11. Pro účely výpočtu příspěvku do Fondu za rok 2003 podle § 16 odst. 1 tohoto zákona se průměrný objem pojištěných vkladů propočítává podle čtvrtletních stavů pojištěných vkladů.

Dtto

Dtto

Dtto

PL

Číslo předpisu ES (kód celex)

Název předpisu ES

32000L0012

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES ze dne 20. března 2000 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a jejich výkonu ve znění Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/28/ES ze dne 18. září 2000,

31994L0019

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/19/ES ze dne 30. května 1994 o systémech pojištění vkladů

21994A0103

Dohoda o Evropském hospodářském prostoru

11997E056; 11997E101

Smlouva o založení ES

31991L0308

Směrnice Rady o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz

31986L00635

Směrnice Rady o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a jiných finančních institucí

Tabulka neharmonizačních, ale novelizačních ustanovení návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů

Ustanovení

Obsah ustanovení

§ 1 odst. 3

se slovo „převážně“ zrušuje, za slovo „rozumí“ se vkládá slovo „zejména“, slovo „záruk“ se nahrazuje slovem „ručení“ a slova „, a které dále poskytuje svým členům další služby pro uspokojování jejich potřeb“ se zrušují.

§ 1 odst. 4

slova „Obchodní jméno” nahrazují slovy „Obchodní firma (dále jen „firma“).“

§ 1 odst. 5

slovo „činnost“ nahrazuje slovem podnikání“.

§ 1 odst. 6 písm. b)

slova „výkonu své činnosti“ nahrazují slovy „svém podnikání“ a slova „vykonávat činnost“ se nahrazují slovem „podnikat“.

§ 1 odst. 7

slova „o činnosti a hospodaření družstevní záložny (dále jen „výroční zpráva“)“ zrušují, ve větě prvé se slovo „jejichž“ nahrazuje slovem „jejíž“ a slova „na návrh Úřadu Ministerstvo financí právním předpisem podle tohoto zákona“ se nahrazují slovem „vyhláška“.

§ 1 odst. 8

slova „podle zvláštního zákona3b) není možné“ nahrazují slovy „a zastavení podniku nebo jeho části je nepřípustné“.

§ 1 odst. 9

slovo „ jmění” nahrazuje slovem „kapitálu“ a slova „kontrolu v právnické osobě“ se nahrazují slovy „vliv na řízení právnické osoby“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Družstevní záložna nesmí být osobou ovládanou ani ovládající.".

§ 2 odst. 4

se slova „,které podaly přihlášku do družstevní záložny, na ustavující schůzi je vyloučeno" nahrazují slovy „na ustavující členské schůzi je nepřípustné“.

§ 2a odst. 1

slovo „činnosti“ nahrazuje slovem „podnikání“.

§ 2a odst. 2 písm.a)

slova „obchodní jméno" nahrazují slovem „firma".

§ 4 odst. 2

(2) Převod a přechod členských práv a povinností člena družstevní záložny je nepřípustný.

§ 4 odst. 3

  1. Při hlasování má každý člen jeden hlas. Členům, kteří vložili další členský vklad (§ 4b), přísluší dále jeden hlas za každý celý násobek základního členského vkladu. Nikdo však nesmí vykonávat hlasovací práva v rozsahu vyšším než 33% hlasů všech členů; ustanovení § 1 odst. 9 tím není dotčeno. Rozhoduje-li členská schůze o vyloučení člena, o změně stanov, o volbě a odvolání členů kontrolní komise, o prodeji nebo nájmu podniku nebo jeho části a o jiných významných majetkových dispozicích, o fúzi a rozdělení a o jiném zrušení družstevní záložny, má každý člen pouze jeden hlas.

  1. Družstevní záložna je oprávněna své splatné pohledávky za dlužníkem započíst oproti úrokům z vkladů, vkladům a vypořádacímu podílu (§ 4c), a to i v době vydaného rozhodnutí o zákazu nakládání vkladatelů s jejich vklady. Družstevní záložna je dále oprávněna odmítnout výplatu úroků, vkladů nebo vypořádacího podílu dlužníku, který je v prodlení se splátkami nebo nevypořádal své jiné závazky vůči družstevní záložně.

  1. Postupování pohledávek členů za družstevní záložnou, vyplývajících z vkladů členů u družstevní záložny, je možné pouze mezi členy družstevní záložny.“.

§ 4b

  1. Členský vklad může být pouze peněžitý. Výše základního členského vkladu je pro každého člena stejná.

  1. Připouští-li to stanovy a souhlasí-li s tím členská schůze, může člen vložit do základního kapitálu družstevní záložny další členský vklad. Výše dalšího členského vkladu, při jeho vložení do základního kapitálu družstevní záložny, musí být vždy pětinásobkem základního členského vkladu. Další členský vklad musí být splacen jednorázově do 30 dnů ode dne udělení souhlasu členskou schůzí, s výjimkou případů uvedených v odstavci 3.

  1. Jestliže vložení dalšího členského vkladu do základního kapitálu družstevní záložny by mělo za následek, že podíl člena na základním kapitálu družstevní záložny by převýšil 5%, může být další členský vklad vložen jen po předchozím souhlasu Úřadu. Žádost o udělení souhlasu musí být podána družstevní záložnou nebo členem do 30 dnů ode dne konání členské schůze, která s vložením dalšího členského vkladu vyslovila souhlas. Přílohu žádosti tvoří zápis z členské schůze, listiny osvědčující původ peněžních prostředků člena a listiny prokazující způsobilost člena k výkonu práv člena ve vztahu k podnikání družstevní záložny v souladu s § 1 odst. 6 písm. b). V rozhodnutí o udělení souhlasu Úřad zároveň určí lhůtu pro úplné splacení dalšího členského vkladu.Marným uplynutím lhůty pozbývá rozhodnutí Úřadu o udělení souhlasu účinnosti.

  1. Úřad souhlas podle odstavce 3 neudělí, není-li prokázán původ peněžních prostředků člena nebo není-li prokázána způsobilost člena podle odstavce 3. Účastníkem řízení je družstevní záložna a člen, který hodlá vložit do základního kapitálu družstevní záložny další členský vklad. V případě, že člen vložením dalšího členského vkladu nabude kvalifikovanou účast na družstevní záložně nebo zvýší svoji kvalifikovanou účast na družstevní záložně tak, že dosáhne limitů stanovených v § 2b odst. 3, považuje se souhlas Úřadu také za souhlas podle § 2b odst. 3; v takovém případě jsou účastníky řízení družstevní záložna a dotčená osoba.

  1. Člen je oprávněn snížit výši dalšího členského vkladu nejvýše o 20% jeho původní výše za každých 12 měsíců ode dne jeho splacení za podmínky, že další členský vklad zůstane celočíselným násobkem základního členského vkladu. Ke snížení výše dalšího členského vkladu dochází dnem doručení písemného oznámení člena o této skutečnosti družstevní záložně.

  1. Majetkové vypořádání při snížení dalšího členského vkladu se vypočte obdobně jako vypořádací podíl. Pro účely jeho výpočtu se zohledňuje pouze částka, o kterou se další členský vklad snižuje.

  1. Při dodržení podmínek stanovených tímto zákonem může člen nabýt více dalších členských vkladů.

§ 4c

Výše vypořádacího podílu je určena poměrem členského vkladu, popřípadě snížení dalšího členského vkladu tohoto člena v daném účetním období, kterému v daném účetním období zaniklo členství, k součtu souhrnu všech členských vkladů a snížení dalších členských vkladů, vztahujících se k danému účetnímu období, všech členůk poslednímu dni daného účetního období a souhrnu všech členských vkladů a snížení dalších členských vkladů členů, kterým v daném účetním období zaniklo členství. Takto získaný poměr se násobí výší vlastního kapitálu po odečtení výše rizikového fondu a výše rezervního fondu. Pro určení výše vypořádacího podílu je rozhodný stav vlastního kapitálu po odečtení rizikového fondu a rezervního fondu podle řádné účetní závěrky za rok, v němž členství zaniklo.

Vypořádací podíl je splatný do 3 měsíců ode dne schválení řádné účetní závěrky za účetní období, v němž členství zaniklo.

Řádná účetní závěrka družstevní záložny musí být předložena členské schůzi ke schválení do 6 měsíců od posledního dne účetního období.“.

§ 5

odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

§ 5 písm. a)

slova ”obchodní jméno” nahrazují slovem ”firmu”.

§ 5 písm. b)

slovo „činnosti“ nahrazuje slovem „podnikání“.

§ 5 písm. d)

slovo „podílu“ nahrazuje slovem „základního členského vkladu“ a na konci textu písmene d) doplnit slova „, popřípadě i výši vstupního vkladu“.

§ 5 písm. g)

slovo „jmění“ nahrazuje slovem „kapitálu“.

§ 5 písmena i) a j) znějí:

„i) možnost vložení dalších členských vkladů,

j) pravomoc a odpovědnost řídících osob,“.

§ 5 písm. n)

se slova „[§ 4 odst. 2 písm. c)]” zrušují.

§ 5 písm. o)

bodě 3 se slova „[§ 3 odst. 1 písm. a) až c) ]“ zrušují.

§ 5a odst. 1

(1) K přijetí usnesení členské schůze je třeba, v případě hlasování o fúzi nebo rozdělení družstevní záložny, souhlasu alespoň dvou třetin hlasů přítomných členů.“.

§5a odst. 3

se za slovo „výše“ vkládá slovo „základního“, slovo „podílu“ se nahrazuje slovem „vkladu“, slova „nebo výše uhrazovací povinnosti určených ve stanovách" a slova „snížení uhrazovací povinnosti nebo“ se zrušují, za slova „snížení výše“ se vkládá slovo „základního“ a slovo „podílu“ se nahrazuje slovem „vkladu“.

§ 5a odst. 4

se slova „rozhodnutí o krytí ztráty uhrazovací povinností členů“ nahrazují slovy „řádné účetní závěrky“.

§ 6

se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Člen úvěrové komise nesmí být členem představenstva ani kontrolní komise družstevní záložny.”.

§ 6 odst. 3 písm.b)

„b) ručení za půjčky a úvěry členů,“.

§ 6 odst. 4

se větě první za slovo „Určí-li“ vkládá slovo „tak“.

§ 6 odst. 5

b) o obchodování na vlastní účet s devizami a nástroji směnných kurzů a úrokových sazeb za účelem zajištění rizik vyplývajících z činností podle § 3 odst. 1,“.

§ 6 odst. 5 písm. c)

c) o obchodování na vlastní účet s registrovanými cennými papíry,

§ 6 odst. 6

první nahrazuje větou „Představenstvo vypracuje výroční zprávu a předkládá ji spolu s řádnou účetní závěrkou ke schválení členské schůzi.“ a ve větě druhé se slova „30. června roku následujícího po roce, za který“ nahrazují slovy „6 měsíců po ukončení účetního období, za které“.

§ 6 odst. 7

se slovo „svého“ zrušuje.

§ 6 odst 8

se slova „v orgánu“ nahrazují slovy „ve volených orgánech“.

§ 6 odst. 10

věta první a druhá nahrazují větami „Členové volených orgánů družstevní záložny a řídící osoby jsou povinni neprodleně a úplně informovat Úřad o všech skutečnostech, které by mohly mít za následek ohrožení hospodaření družstevní záložny nebo uplatnění postupu podle § 28, a o ztrátě odborné způsobilosti nebo důvěryhodnosti členů volených orgánů družstevní záložny a řídících osob. Členové volených orgánů družstevní záložny a řídící osoby jsou povinni vykonávat svoji činnost s odbornou péčí.“.

§6a odst. 1

ve větě první se slovo „bezúhonná“ nahrazuje slovem „důvěryhodná“.

§ 6a odst. 2

se věty druhá až pátá zrušují.

§ 7 odst. 1

úvodní části textu se slovo „blízkým8)“ nahrazuje slovy „blízkým podle občanského zákoníku8)“.

8) § 116 občanského zákoníku.

§ 7 se odstavec 5

včetně poznámky pod čarou č. 9 zrušuje.

§ 7 odst. 5

větě poslední se slova „vedoucí zaměstnanec“ nahrazují slovy „řídící osoba“.

§ 7 odst. 6

větě první se slova „vedoucí zaměstnanec je povinen“ nahrazují slovy „řídící osoba jsou povinni“ a slovo „bezúhonnosti“ se nahrazuje slovem „důvěryhodnosti“.

§ 7 odst. 6

větě druhé se slova „vedoucí zaměstnanec informuje“ nahrazují slovy „řídící osoba informují“.

§ 7 odst. 7

větě první se za slovo „záložny“ vkládají slova „nebo jmenování řídící osoby“.

§ 7 odst. 7

větě druhé se za slova „záložny nesplňuje“ vkládají slova „nebo jmenovaná řídící osoba nesplňují“.

§ 7 odst. 7

větě poslední se za slovo „záložny“ vkládají slova „nebo řídící osoby“, slovo „od“ se nahrazuje slovy „ode dne“ a slova „podmínky splňuje“ se nahrazují slovy „nebo řídící osoba podmínky splňují“.“.

§ 10 odst. 1 písm. a)

se slova „[§ 3 odst. 1 písm. c) bod 2]“ zrušují. 

10 odst. 1 písm. b)

se slovo „roční“ nahrazuje slovem „řádné“, slovo „rok“ se nahrazuje slovy „účetní období“ a slovo „jmění“ se nahrazuje slovem „kapitálu“.

§ 13 odst. 1. písm. d)

se slova „splynutím, sloučením“ nahrazují slovem „fúzí“.

§ 13 se na konci odstavce 3 doplňuje

věta „V případě zrušení družstevní záložny odnětím povolení jmenuje likvidátora Úřad.”.

§ 13 odst. 4

větě první se slova „Splynutím a sloučením“ nahrazují slovem „Fúze“, slovo „možné“ se nahrazuje slovem „možná“ a ve větě třetí se slova „sloučení a splynutí“ nahrazují slovy „nebo fúzi“.

§ 13 odstavec 5 zní:

„(5) Změna právní formy družstevní záložny není přípustná.“.

§ 13 odst. 6

větě druhé se slovo „bezúhonnosti“ nahrazuje slovem „důvěryhodnosti“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Tím není dotčeno ustanovení odstavce 3.”.

§ 14 odst. 4

se slova „přebytky z ročního hospodaření Úřadu,“ zrušují.

§ 14 odst. 5

se slovo „půjček" nahrazuje slovy „závazků, pokud tento zákon nestanoví jinak".

§ 14 odst. 6

se věta druhá zrušuje.

§ 14 se odstavec 7

včetně poznámky pod čarou č. 17a zrušuje.

§ 15 odst. 1

na konci textu věty první doplňují slova „, které je jeho statutárním orgánem“.

§ 15 se

na konci odstavce 1 doplňuje věta „Na členy představenstva Fondu se vztahuje   § 2a odst. 7 ”.

§ 15 odst. 2

větě první se za slovo „představenstva“ vkládá slovo „Fondu“ a věta třetí se nahrazuje větou „Pokud některý z členů představenstva ukončí své členství před uplynutím svého funkčního období, je na zbytek tohoto období jmenován nový člen.”.

§ 15 odst. 4

větě druhé se za slovo „náhradu“ vkládají slova „nezbytně nutných“.

§ 18 odst. 1

větě druhé se slova „je roven zlomku, v jehož čitateli je celková částka na účtu a ve jmenovateli počet spoluvlastníků" nahrazují slovy „se určí podle § 21b odst. 2."

§ 18 odst. 1

větě třetí se slovo „splatné“ a slova „v českých korunách nebo jiné měně“ zrušují.

§ 18 odst. 1

se za větu čtvrtou vkládá věta „Nárok na náhradu za pojištěný vklad vedený v cizí měně vzniká v české měně.“.

§ 18 odst. 1

větě sedmé se slova „, který o 7 pracovních dnů předchází den zahájení plateb“ nahrazují slovy „zahájení plateb“.

§ 18 odst. 3 větě první

se slova „dle § 4 odst. 6 písm. b)“, slova „za trvání družstevní záložny“ a slova „po odečtení uhrazovací povinnosti dle § 17 odst. 1“ zrušují, slova „dle § 18 odst. 2“ se nahrazují slovy „podle odstavce 2“ a ve větě druhé se slova „§ 18 odst.“ nahrazují slovem „odstavce“.“.

§ 18 odst 4

se slova „§ 18 odst.“ nahrazují slovem „odstavce“.

§ 20

se na konci odstavce 2 doplňuje „Tato pohledávka Fondu je splatná ihned.”.

§ 20 odst. 3

věta druhá nahrazuje větami „Fond není v prodlení, pokud splní svou povinnost dle §17 odst. 2. Povinnost platit úroky po dobu, kdy splatná náhrada nebyla vyplacena z důvodů na straně oprávněné osoby, nevzniká.“, ve větě třetí slovo „nepromlčuje“ se nahrazuje slovy „promlčuje, nebude-li uplatněn do 5 let od stanoveného data zahájení plateb“.

§ 21a

se slovo „trojnásobek” nahrazuje slovem „dvojnásobek”.

§ 22 odst.

1 větě první se slovo „činností“ nahrazuje slovem „podnikáním“.

§ 25

se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ani v družstevní záložně vykonávat funkci řídící osoby a musí splňovat podmínky důvěryhodnosti podle § 2a odst. 7 až 9“.

§ 26 odst. 3

se na konci textu věty druhé doplňují slova „, nejvýše však ve výši 0,5 %”.

27 odst. 1

větě poslední se slovo „činnosti“ nahrazuje slovem „podnikání“.

§ 27a

Fyzická osoba provádějící dohled nad podnikáním a hospodařením družstevních záložen, Fondu, nebo provádějící nucenou správu se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 28c.

Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 100 000 Kč.

Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že nabyde nebo změní svoji kvalifikovanou účast na družstevní záložně v rozporu s tímto zákonem (2b).

Za přestupek podle odstavce 3 lze uložit pokutu do 10 000 000 Kč.

§ 27b

Družstevní záložně, která

vykonává činnost v rozporu s vydaným povolením (§2a),

nepostupuje při výkonu své činnosti obezřetně a s náležitou péčí tak, aby nebyla ohrožena návratnost vkladů a bezpečnost a stabilita družstevní záložny (§ 1 odst. 6 písm. b)),

uzavře smlouvu za zjevně nevýhodných podmínek pro družstevní záložnu (§ 1 odst. 6 písm. d)),

neinformuje Úřad o změnách v kvalifikované účasti (§ 2b odst. 7),

nevyžádá listiny nezbytné k prokázání odborné způsobilosti a důvěryhodnosti osob volených do funkce členů orgánů družstevní záložny ( § 2a odst. 6),

poruší pravidla a ukazatele stanovená v § 11,

nepožádá Úřad o souhlas se zřízením pobočky (§ 2d odst. 1),

neoznámí Úřadu, že bude podnikat bez pobočky (§ 2f),

i) neoznámí nebo nepředá Fondu seznamy oprávněných osob, nebo je předá Fondu zkreslené (§ 17a odst. 1),

nabyde přímý nebo nepřímý podíl na základním kapitálu právnické osoby nebo se stane členem nebo společníkem právnické osoby, popřípadě jiným způsobem nabyde vliv na řízení právnické osoby tak, že se stane osobou ovládající (§ 1 odst. 9), nejde-li o případ podle § 3 odst. 3,

nevypracuje výroční zprávu (§ 6 odst. 6),

nepředloží výroční zprávu a řádnou účetní závěrku členské schůzi ke schválení (§ 6 odst. 6),

neinformuje Úřad o všech skutečnostech, které mohou mít za následek ohrožení hospodaření družstevní záložny (§ 6 odst. 9),

nedoručí Úřadu do 5 dnů ode dne zvolení člena orgánu družstevní záložny žádost o posouzení podmínek pro výkon funkce člena orgánu družstevní záložny, včetně listin osvědčujících splnění těchto podmínek (§ 7 odst. 7),

nezabezpečí identifikaci vkladatele podle § 21b,

neinformuje neprodleně Úřad o tom, že družstevní záložna je platebně neschopná nebo jí hrozí platební neschopnost anebo jí vznikly nebo pravděpodobně vzniknou ztráty, které způsobily nebo mohou způsobit pokles poměru kapitálu k aktivům, který není podle § 11 dovolen (§ 28a),

se uloží pokuta do 10 000 000 Kč.

§ 27c

Právnické osobě, která nabyde nebo změní svoji kvalifikovanou účast na družstevní záložně v rozporu s tímto zákonem (§ 2b), se uloží pokuta do 10 000 000 Kč.

§ 27d

Právnická osoba za protiprávní jednání neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila.

Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti protiprávního jednání, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem, za nichž bylo spácháno.

Odpovědnost právnické osoby za protiprávní jednání zaniká, uplynul-li 1 rok ode dne zahájení řízení, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy bylo spácháno.

Přestupky a protiprávní jednání právnických osob podle tohoto zákona v prvním stupni projednává Úřad a o opravných prostředcích rozhoduje Ministerstvo financí.

Protiprávní jednání spáchané fyzickou osobou, která je podnikatelem18a), při podnikatelské činnosti nebo v přímé souvislosti s podnikatelskou činností se posoudí obdobně podle ustanovení o odpovědnosti a postihu právnické osoby.

Pokuty vybírá a vymáhá orgán, který je uložil.

Příjem z pokut je příjmem Fondu.

Při vybírání a vymáhání uložených pokut se postupuje podle zvláštního právního předpisu18b).

18a) § 2 odst. 2 obchodního zákoníku.

18b) Zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů.“.

§ 28 odst. 1

 úvodní části textu se slovo „činnosti“ nahrazuje slovem „podnikání“.

§ 28 odst. 1 písm. a)

se slova „nebo upravila uhrazovací povinnost členů,“ se zrušují.

§ 28 odst. 1 se písmeno f

Dosavadní písmena g) a h) se označují jako písmena f) a g).

§ 28 odst. 1 v písmenu g)

se slova „podle § 28g a 28h” zrušují.

§ 28 odst. 3

úvodní části textu se slovo „činnosti“ nahrazuje slovem „podnikání“.“.

§ 28 odst. 3 písm d)

se slovo činnosti“ nahrazuje slovem „podnikání“ a slovo „bezúhonné“ se“ nahrazuje slovem „důvěryhodné“.

§ 28 odst. 3 písmeno e) zní:

„e) jestliže družstevní záložna nevytvořila odpovídající výši opravných položek a rezerv podle zvláštních právních předpisů,“.

§ 28 odst.3

„i) neschválení řádné účetní závěrky družstevní záložny do 6 měsíců od posledního dne účetního období.“.

§ 28 se na konci textu odstavce 5

doplňují slova „, není-li v tomto zákoně stanoveno jinak.".

§ 28 odst 9 se slova

„§ 28 odst. 1“ nahrazují slovy „odstavce 1“. 

§ 28

se odst.10 a 11 zrušují. 

§ 28 odst. 12

se věta poslední zrušuje.  

Nad § 28b

se vkládá nadpis „Nucená správa”.

§ 28b odst. 1

se věta první zrušuje a ve větě druhé se slova „v činnosti“ nahrazují slovy „ve svém podnikání“.

§ 28b

se odstavec 4 zrušuje.

§ 28c odst. 2

větě poslední se slovo „činností“ nahrazuje slovem „podnikáním“.

§ 28d odst. 1

se za slovo „správy“ vkládají slova „ , není-li v rozhodnutí stanoven pozdější okamžik jeho vykonatelnosti,“ a věta poslední se zrušuje.

§ 28d odst. 2

větě třetí se slova „výši uhrazovací povinnosti, o krytí ztráty formou uhrazovací povinnosti členů během nucené správy, o“ zrušují a za slovo „volbě“ se doplňují slova „a odvolání”.

§ 28d se na konci odstavce 3

doplňují věty „Toto rozhodnutí správce není rozhodnutím ve správním řízení a nejsou proti němu přípustné opravné prostředky. Nakládáním vkladatelů s jejich vklady se pro účely tohoto zákona rozumí jakákoliv jejich dispozice s vkladem.“.

§ 28d odst.6,

„(6) Právo podávat opravné prostředky proti rozhodnutím Úřadu za trvání nucené správy má představenstvo. ”.

§ 28f odst. 1 písm.c)

se číslo „12“ nahrazuje číslem „24“.

§ 28f odst. 2

se slovo „podnikání“ nahrazuje slovem „činnosti“.

§ 28g odst. 1

se slovo „činnosti“ nahrazuje slovem „podnikání“.

§ 28g odst. 2 písm. a)

se slova „nezahájila činnost“ nahrazují slovy „nezačala podnikat“.

§ 28i

Ministerstvo financí stanoví na návrh Úřadu vyhláškou

a) pravidla a ukazatele podle § 11,

b) povinný obsah a způsob aktualizace zprávy pro členy podle § 1 odst. 7.“.

Čl. III

Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, jak vyplývá ze zákonů jej měnících.

čerkasov

1 Úř. věst. č. L 193, 18. 7. 1983, s. 1.

2 Zahrnuje mimo jiné:

  • spotřebitelský úvěr,

  • hypoteční úvěr,

  • faktoring, s postihem nebo bez postihu,

  • financování obchodních transakcí (včetně forfaitingu).

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací