Protokol konsolidující Mezinárodní úmluvu EUROCONTROL
Průběžně zpracováváme a vylepšujeme obsah důvodových zpráv. Tento dokument může mít drobné nedostatky ve formátování — aktivně na nich pracujeme.
I
1. Agentura je orgánem odpovědným za dosahování cílů a plnění úkolů stanovených v Úmluvě, nebo uložených Valným shromážděním či Radou a jejich podřízenými orgány, Iniciuje a příslušným orgánům předkládá návrhy, týkající se výkonu různých funkcí a plnění různých úkolů těmito orgány, jakož i návrhy, týkající se dalších úkolů, delegovaných na Organizaci. Podporuje též Valné shromáždění, Radu a jejich podřízené orgány při výkonu jejich dozorčích funkcí.
2. Agentuře mohou při plnění jejích úkolů dle potřeby pomáhat civilní a vojenští odborníci, jmenovaní zainteresovanými státy, nebo organizacemi poskytovatelů služeb.
3. Agentura působí jako ústředí pro mezivládní spolupráci a koordinaci na poli leteckého provozu. Předkládá návrhy a poskytuje nezbytnou podporu s cílem sbližování směrem k jednotnému evropskému systému uspořádání letového provozu a jeho realizace.
4. Zajišťuje zejména normotvorné, informační, podpůrné a poradenské služby smluvním stranám a na základě dohod podle článku 2 Úmluvy též uznaným mezinárodním organizacím a státům, které nejsou smluvními stranami této Úmluvy.
5. Agentura má za úkol zejména:
a) koordinovat realizační plány smluvních stran k zajištění sbližování směrem k jednotnému evropskému systému uspořádání letového provozu;
b) zabývat se leteckými záležitostmi, studovanými Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO) a dalšími mezinárodními organizacemi, činnými na poli civilního letectví, a koordinovat a předkládat změny k dokumentům ICAO;
c) vypracovávat návrhy pro podrobné plánování harmonizace a integrace letových provozních služeb a systémů, zejména pozemních a palubních prvků leteckých navigačních systémů smluvních stran s cílem zřízení jednotného evropského systému uspořádání letového provozu;
d) v úzké spolupráci s civilními a vojenskými odborníky, jmenovanými jednotlivými státy, vypracovávat návrhy pro strategické plánování a návrh tratí a doplňkových struktur ve vzdušném prostoru;
e) vypracovávat návrhy pro harmonizaci předpisů pro letové provozní služby, vypracovávat koordinovanou nebo společnou politiku pro zlepšení uspořádání letového provozu na letištích a v jejich blízkosti a napomáhat zvyšování efektivnosti a pružnosti mezi civilními a vojenskými uživateli při využívání vzdušného prostoru.
f) činit návrhy, nebo hrát poradenskou roli ve všech hlediscích politiky a plánování. Její pole působnosti není omezeno jen na uspořádání letového provozu na trati, ale rozšířeno, aby zahrnulo integrovaný přístup "od východu ke vchodu" (gate-to-gate) k uspořádání letového provozu. Při přípravě těchto návrhů jí budou pomáhat odborníci jednotlivých států.
g) studovat a podporovat opatření k dosažení nákladové efektivnosti a účinnosti v letectví.
h) vypracovávat společná kriteria, postupy a metody k zajištění co nejvyšší efektivnosti a kvality systémů uspořádání letového provozu a letových provozních služeb.
i) koordinovat výzkumné, vývojové, zkušební a ověřovací (RTDE) programy jednotlivých národních organizací pro uspořádání letového provozu, včetně sběru a rozšiřování jejich výsledků.
j) provádět společné studie, zkoušky a aplikovaný výzkum, jakož i další činnosti technického rozvoje.
k) pod záštitou Rady definovat, navrhovat, vyvíjet, ověřovat a organizovat zavádění jednotného evropského systému uspořádání letového provozu.
6. Při poskytování leteckých služeb je cílem Agentury:
a) zabránit střetům mezi letadly;
b) zajistit uspořádaný a rychlý tok letového provozu;
c) podávat rady a informace vedoucí k bezpečnému a účinnému provádění letů;
d) upozorňovat příslušné organizace na letadla, jimž je třeba poskytnout službu pátrání a záchrany, a podle potřeby těmto organizacím pomáhat.
7. Agentura pracuje v těsné spolupráci s organizacemi uživatelů, aby co možná nejúčinněji a nejhospodárněji naplnila požadavky civilního letectví. Agentura pracuje v těsné spolupráci s vojenskými orgány, aby za stejných podmínek naplnila zvláštní požadavky vojenského letectva.
8. Pro splnění svých úkolů může Agentura mimo jiné stavět a provozovat potřebné budovy a zařízení. Aby se zabránilo jakýmkoli duplicitám se však Agentura, všude tam kde je to technicky a ekonomicky odůvodněné, obrací na vnitrostátní technické služby a využívá existující vnitrostátní zařízení.
1. V závislosti na pravomocech, propůjčených Valnému shromáždění a Radě, je Agentura řízena generálním ředitelem, který požívá široké manažerské nezávislosti v realizaci, využití a účinném provozování technických, finančních a personálních zdrojů, daných mu k dispozici. Za tímto účelem přijímá generální ředitel opatření, považovaná za nezbytná k naplnění svých povinností.
2. Za účelem předložení Radě ke schválení v souladu s ustanoveními Úmluvy je však Generální ředitel povinen:
a) vypracovávat roční a pětileté pracovní programy s uvedením jejich dopadu na vývojové trendy nákladů a jednotkových sazeb;
b) navrhovat pětiletý finanční plán a rozpočet včetně finančních závazků a, jak je uvedeno v Příloze IV, jednotkových sazeb a tarifů;
c) předkládat Radě výroční zprávu o činnosti a finanční situaci Organizace;
d) předkládat zásady, kterými se řídí obecná struktura Agentury, přičemž podrobnosti této struktury budou výhradní odpovědností Generálního ředitele.
3. Generální ředitel je dále povinen:
a) předkládat Radě v pravidelných intervalech zprávy a žádat ji o pokyny pokud by hrozilo, že nebude dosaženo cílů, nebudou dodrženy termíny nebo budou překročeny finanční limity, jakož i v případě větších změn programů,
b) v rámci směrnic vydaných Radou sjednávat dohody, uvedené v článku 2 Úmluvy.
Generální ředitel navrhuje a předkládá Radě ke schválení Pravidla pro uzavírání smluv, vztahující se k:
a) uzavírání smluv o dodávkách zboží a služeb Organizaci;
b) dodávkám zboží a služeb Organizací;
c) prodeji nebo likvidaci nadbytečného majetku.
Generální ředitel vypracovává a předkládá Radě ke schválení Finanční pravidla, která stanovují zejména podmínky určující platbu vnitrostátních příspěvků jakož i podmínky za kterých může Agentura získávat půjčky. Dále zajišťuje řádné finanční hospodaření, včetně vnitřní kontroly.
1. Aniž by tím bylo dotčeno právo smluvních stran předkládat návrhy, generální ředitel vypracovává a předkládá Radě ke schválení Personální pravidla Agentury:
a) ta obsahují zejména ustanovení, týkající se státní příslušnosti personálu, principů a postupů pro jeho výběr a najímání, platových stupnic, důchodů, vnitřní daně, nezpůsobilosti pro zaměstnání, služebního tajemství a zajištění nepřetržité činnosti Agentury;
b) zaměstnanci Agentury jsou najímáni ze státních příslušníků smluvních stran. Personál ze států, které nejsou smluvními stranami této Úmluvy, může být zaměstnán na základě dohod podle článku 2.3 Úmluvy, nebo ve výjimečných případech na základě náležitě odůvodněného rozhodnutí Generálního ředitele.
2. Výhradní soudní pravomoc při sporech mezi Organizací a personálem Agentury má Administrativní tribunál Mezinárodní organizace práce a to s vyloučením pravomoci všech dalších soudů a tribunálů, ať národních nebo mezinárodních.
1. Generální ředitel je jmenován na funkční období pěti let Valným shromážděním a to většinou odevzdaných hlasů, za předpokladu, že tato většina dosáhne tří čtvrtin odevzdaných hlasů, vážených v souladu s článkem 11 Úmluvy, a současně minimálně tří čtvrtin smluvních stran, které odevzdaly hlas. Jeho funkční období může být jedenkrát stejným způsobem prodlouženo. Statut generálního ředitele je schvalován Radou.
2. Generální ředitel zastupuje Organizaci při soudních řízeních a ve všech civilních záležitostech.
3. Ve shodě se zásadami přijatými Valným shromážděním a Radou generální ředitel dále:
a) smí jmenovat personál a ukončit jeho pracovní poměr v souladu s Personálními pravidly; jmenování do funkcí stupně A1 a A2 obvykle na jednou prodloužitelné pětileté funkční období podléhá schválení Rady;
b) smí získávat peněžní půjčky, v souladu s Finančními pravidly a v rámci limitů, stanovených pro tento účel Radou;
c) smí uzavírat smlouvy, v souladu s pravidly uvedenými v článku 3 a v rámci limitů stanovených pro tyto účely Radou;
d) dle článku 7.2 písm. I) Úmluvy vypracovává a předkládá Radě ke schválení Pravidla o ochraně dat.
e) navrhuje pravidla a postupy, aplikovatelné na standardy, specifikace a praktiky pro systémy a služby uspořádání letového provozu a předkládá je Radě ke schválení.
4. Generální ředitel může výše uvedené činnosti vykonávat, aniž by Radu předem konsultoval, ve všech případech však Radu informuje o veškerých opatřeních, přijatých při výkonu výše uvedených pravomocí.
5. Rada určí podmínky, za kterých může být jmenován zástupce generálního ředitele, pokud by tento nebyl schopen vykonávat své povinnosti.
1. Rozpočet je pokud jde o příjmy a výdaje vyrovnaný. Na každý finanční rok je připravován odhad všech předpokládaných příjmů a výdajů Agentury.
2. Finanční rok začíná 1. ledna a končí 31. prosince.
3. Návrh rozpočtu a návrh pětiletého finančního plánu předkládá generální ředitel ke schválení Radě nejpozději 31. října předcházejícího roku.
1. Organizace si může vypůjčovat na mezinárodních finančních trzích, aby získala zdroje nezbytné ke splnění svých úkolů.
2. Organizace může poskytovat půjčky na finančních trzích smluvní strany, v souladu s vnitrostátními zákony upravujícími vnitrostátní půjčky, nebo při neexistenci takových zákonů, se souhlasem smluvní strany.
3. Finanční pravidla stanoví postupy, podle kterých bude Organizace získávat a splácet půjčky.
4. Každý rozpočet a pětiletý finanční plán musí specifikovat maximální částku, kterou si bude moci Organizace během let, které daný rozpočet a pětiletý finanční plán pokrývají, vypůjčit.
5. V záležitostech, spadajících do působnosti tohoto článku, jedná Organizace v souladu s příslušnými úřady smluvních stran nebo jejich emisními bankami.
Rozpočet a pětiletý finanční plán mohou být, jestliže to okolnosti vyžádají, revidovány v průběhu finančního roku v souladu s požadavky předepsanými pro jejich přípravu a schválení.
1. Účty všech rozpočtových příjmů a výdajů Agentury a finanční hospodaření Agentury budou ročně kontrolovány Revizním výborem.
2. Reviznímu výboru v práci pomáhají externí auditoři. Externí auditorská firma je v souladu s článkem 7.2 písm. f) Úmluvy jmenována Radou na období tří let.
3. Smyslem kontroly, prováděné za pomoci externích auditorů Revizním výborem, je zabezpečit zjištění správnosti příjmů a výdajů a zajistit řádné finanční hospodaření. Revizní výbor předkládá Radě v závěru každého finančního roku zprávu, zahrnující též komentář Agentury. Rada může, v souladu s článkem 7.2 písm. a) Úmluvy Agentuře nařídit realizaci jakýchkoli opatření, doporučených v revizní zprávě.
4. Revizní výbor zajistí zavedení patřičného vnitřního kontrolního mechanismu Agentury, který bude v souladu s řádnými podnikovými praktikami a řízením.
5. Revizní výbor smí, v souladu se svým schváleným vymezením rozsahu působnosti, kontrolovat další finanční záležitosti, týkající se Agentury.
1. Pokud to bude Radou vyžádáno, ať z její iniciativy nebo na žádost generálního ředitele, mohou být služby Agentury podrobeny administrativní nebo technické kontrole.
2. Tyto kontroly provádějí úředníci příslušných úřadů smluvních stran, v případě potřeby s externí pomocí. Každý kontrolní výbor se skládá nejméně ze dvou osob různé státní příslušnosti a pokud to je možné, měla by v něm působit i osoba, která se zúčastnila předcházející kontroly.
Rada stanoví pracovní jazyky Agentury.
Agentura vydává publikace nezbytné pro její činnost.
Všechny návrhy změn Statutu jsou v souladu s ustanovením článku 6.1 písm. d) Úmluvy předkládány ke schválení Valnému shromáždění.
II
Spolková republika Německo
Horní letová informační oblast Berlin
Horní letová informační oblast Hannover
Horní letová informační oblast Rhein
Letová informační oblast Bremen
Letová informační oblast Düsseldorf
Letová informační oblast Frankfurt
Letová informační oblast München
Letová informační oblast Berlin
Rakouská republika
Letová informační oblast Wien
Belgické království - Lucemburské velkovévodství
Horní letová informační oblast Bruxelles
Letová informační oblast Bruxelles
Bulharská republika
Letová informační oblast Sofia
Letová informační oblast Varna
Kyperská republika
Letová informační oblast Nicosia
Chorvatská republika
Letová informační oblast Zagreb
Dánské království
Letová informační oblast Křbenhavn
Španělské království
Horní letová informační oblast Madrid
Letová informační oblast Madrid
Horní letová informační oblast Barcelona
Letová informační oblast Barcelona
Horní letová informační oblast Islas Canarias
Letová informační oblast Islas Canarias
Francouzská republika - Monacké knížectví
Horní letová informační oblast Francie
Letová informační oblast Paris
Letová informační oblast Brest
Letová informační oblast Bordeaux
Letová informační oblast Marseille
Letová informační oblast Reims
Spojené království Velké Británie a Severního Irska
Horní letová informační oblast Skotsko
Letová informační oblast Skotsko
Horní letová informační oblast London
Letová informační oblast London
Helénská republika
Horní letová informační oblast Athinai
Letová informační oblast Athinai
Maďarská republika
Letová informační oblast Budapest
Irsko
Horní letová informační oblast Shannon
Letová informační oblast Shannon
Oceánská přechodová oblast Shannon, vymezená těmito souřadnicemi:
51° SŠ, 15° ZD; 51° SŠ, 8° ZD; 48° 30` SŠ, 8° ZD; 49° SŠ 15° ZD; 51° SŠ, 15° ve FL55 a výše.
Italská republika
Horní letová informační oblast Milano
Horní letová informační oblast Roma
Horní letová informační oblast Brindisi
Letová informační oblast Milano
Letová informační oblast Roma
Letová informační oblast Brindisi
Maltská republika
Letová informační oblast Malta
Norské království
Horní letová informační oblast Oslo
Horní letová informační oblast Stavanger
Horní letová informační oblast Trondheim
Horní letová informační oblast Bodř
Letová informační oblast Oslo
Letová informační oblast Stavanger
Letová informační oblast Trondheim
Letová informační oblast Bodř
Oceánská letová informační oblast Bodř
Nizozemské království
Letová informační oblast Amsterdam
Portugalská republika
Horní letová informační oblast Lisboa
Letová informační oblast Lisboa
Letová informační oblast Santa Maria
Rumunsko
Letová informační oblast Bucuresti
Slovenská republika
Letová informační oblast Bratislava
Republika Slovinsko
Letová informační oblast Ljubljana
Švédské království
Horní letová informační oblast Malmö
Horní letová informační oblast Stockholm
Horní letová informační oblast Sundsvall
Letová informační oblast Malmö
Letová informační oblast Stockholm
Letová informační oblast Sundsvall
Švýcarská konfederace
Horní letová informační oblast Švýcarsko
Letová informační oblast Švýcarsko
Česká republika
Letová informační oblast Praha
Turecká republika
Letová informační oblast Ankara
Letová informační oblast Istanbul
III
1. Aniž by byla dotčena osvobození, stanovená v článcích 22 a 23 Úmluvy, kdykoli Organizace při výkonu svých oficiálních činností získává značný majetek nebo využije služby významné hodnoty, za něž byla zaplacena nebo jsou splatná nepřímá cla, daně nebo poplatky (včetně cel, daní nebo poplatků uvalených na dovoz, neuvedených v článku 23.1 Úmluvy), učiní vlády členských států, kdykoli to bude možné, přiměřená opatření ke kompenzaci dopadu takových cel, daní nebo poplatků na Organizaci, buď cestou úpravy finančních příspěvků Organizaci nebo tak, že částku cel, daní nebo poplatků Organizaci prominou či uhradí.
2. Pokud jde o platby Organizace členským státům týkající se kapitálových investic vynaložených těmito státy, pokud je má Organizace uhradit, příslušné státy zajistí, aby dotyčné částky předložené Organizaci nezahrnovaly cla, daně ani poplatky, od kterých by měla být Organizace osvobozena, nebo které by jí měly být uhrazeny, nebo které by byly předmětem úpravy finančních příspěvků Organizaci, jestliže by byla Organizace provedla tyto investice sama.
3. Ustanovení tohoto článku se nevztahují na cla, daně ani poplatky, vybrané jako platby na veřejně prospěšné služby.
Majetek získaný Organizací, na který se vztahuje článek 1.1, nesmí být prodán, nebo Organizací jiným způsobem předán, s vyjímkou případů, kdy se tak stane v souladu s podmínkami, stanovenými vládami příslušných států.
1. Platy a služební požitky generálního ředitele Agentury a personálu Organizace, vyplácené Organizací v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými Valným shromážděním, podléhají dani ve prospěch Organizace. Tyto platy a služební požitky jsou osvobozeny od vnitrostátní daně z příjmu.
Členské státy vsak mohou brát platy a služební požitky, osvobozené od vnitrostátní daně z příjmu, v úvahu při vyměřování částky daně z jiných příjmů pro osoby, které jsou příjemci uvedených platů a služebních požitků.
2. Odstavec 1 se nevztahuje na penze a renty vyplácené Organizací.
3. Jména, tituly a adresy, spolu s výší odměn a dle příslušnosti též penzí zaměstnanců a bývalých zaměstnanců, na něž se vztahují ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku, budou periodicky oznamovány členským státům.
Pro účely této Přílohy jedná Organizace v součinnosti s příslušnými úřady zainteresovaných členských států.
1. Tato
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1, zůstávají povinnosti dle článku 3 Dodatkového protokolu ze dne 6. července 1970 závazné až do plného vyrovnání příslušných nároků a závazků.