Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 06.08.1927
121/1927 Sb.

kterou se uvádí v prozatímní platnost dodatková úmluva ze dne 21. července 1927 k obchodní dohodě mezi Československou republikou a republikou Rakouskou, sjednané v Praze dne 4. května 1921.

Aktuální znění
121.
Vládní vyhláška
ze dne 2. srpna 1927,
kterou se uvádí v prozatímní platnost dodatková úmluva ze dne 21. července 1927 k obchodní dohodě mezi Československou republikou a republikou Rakouskou, sjednané v Praze dne 4. května 1921.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se na základě usnesení vlády podle čl. VII zákona ze dne 22. června 1926, č. 109 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností od 10. srpna 1927 připojená dodatková úmluva mezi Československou republikou a republikou Rakouskou ze dne 21. července 1927 k obchodní dohodě mezi Československou republikou a republikou Rakouskou, sjednané dne 4. května 1921.
Švehla v. r.
Dodatková úmluva
k obchodní dohodě mezi Československou republikou a republikou Rakouskou, uzavřené v Praze dne 4. května 1921.
President Československé republiky a spolkový president republiky Rakouské ve snaze usnadniti obchodní styk mezi oběma státy celně-tarifními úmluvami, rozhodli se uzavříti k tomu cíli dodatkovou úmluvu k obchodní dohodě, uzavřené 4. května 1921 a jmenovali za tím účelem svými plnomocníky:
President Československé republiky:
pana
Hugona Vavrečku,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Československé republiky ve Vídni
a
pana
Dra Julia Friedmanna,
přednostu národohospodářské sekce v ministerstvu zahraničních věcí.
President republiky Rakouské:
pana
Dra Ignáce Seipela,
spolkového kancléře republiky Rakouské
a
pana
Dra Hanse Schürffa,
spolkového ministra pro obchod a dopravu,
kteří, vyměnivše si své plné moci, jež shledali v dobré a náležité formě, dohodli se na tomto:
Článek I.
(1) Plodiny a výrobky původu československého a přicházející z Československé republiky, které jsou vyjmenovány v tarifní příloze A, připojené k této úmluvě, nebudou podrobeny při dovozu do republiky Rakouské clům vyšším než jsou sjednány v řečené příloze.
(2) Plodiny a výrobky původu rakouského a přicházející z republiky Rakouské, které jsou vyjmenovány v tarifní příloze B, připojené k této úmluvě, nebudou podrobeny při dovozu do Československé republiky clům vyšším než jsou sjednány v řečené příloze.
(3) Tato ustanovení nečiní však vzhledem na řečené produkty původu rakouského nebo československého nikterak újmy právu na nakládání podle zásady nejvyšších výhod ve smyslu článku VI obchodní dohody ze 4. května 1921.
Článek II.
(1) Cla československého sazebníku jsou vyjádřena v československých korunách, jejichž poměr k plnohodnotným zlatým měnám cizím jest určen zákonem (čl. III zák. ze dne 23. dubna 1925, č. 102 Sbírky zákonů a nařízení).
(2) Kdyby tento zákonem stanovený poměr byl změněn tak, že by se posunul kurs československé koruny k dolaru nebo k libře šterlinků aneb ke střednímu kursu těchto měn v měsíčním průměru nejméně o 10 ze 100, zavede československá vláda součinitele tak, aby jimi bylo odčiněno uvedené posunutí poměru nynějšího zákonem stabilisovaného kursu československé koruny ke střednímu kursu zmíněných měn.
(3) V tomto případě změní československá vláda součinitele nejméně jednou za měsíc podle kursovního poměru, pravidelně zjišťovaného Národní bankou Československou.
(4) Za základ pro stanovení měnových kursů bude brán záznam bursy pražské nebo new-yorkské nebo londýnské.
Článek III.
Články 2 a 5 dohody o nákazách zvířecích (příloha c ke článku XII obchodní dohody mezi republikou Československou a republikou Rakouskou ze 4. května 1921) mění se podle přílohy C.
Článek IV.
(1) Tato dodatková úmluva, vyhotovená v československém a německém prvopisu, bude pokud možno nejdříve ratifikována. Ratifikační listiny budou vyměněny v Praze.
(2) Tato úmluva vstoupí v účinnost patnáctého dne po výměně ratifikačních listin. Obě vlády si však vyhrazují, uvésti ji se zatímní platností dříve v účinnosti, pokud jsou k tomu zmocněny podle svých zákonů.
(3) O době platnosti a výpovědních lhůtách platí ustanovení, obsažená v obchodní dohodě ze 4. května 1921.
(4) Změny dohody o nákazách zvířecích (článek III a příloha C) jsou nedílnou částí obchodní dohody ze 4. května 1921 a zůstanou tak dlouho v platnosti jako tato obchodní dohoda.
(5) Čemuž na svědomí uvedení plnomocníci podepsali tuto úmluvu a přitiskli na ni své pečeti.
Dáno ve Vídni, dne 21. července roku tisícíhodevítistéhodvacátéhosedmého.
Za Československou republiku:
Vavrečka v. r.
Dr J. Friedmann v. r.
Za republiku Rakouskou:
Seipel v. r.
Schürff v. r.
Příloha A.
Cla při dovozu do Rakouska.
Číslo rakouského celního sazebníkuPojmenováníClo ve zlatých
korunách
IV. Cukr, umělá sladidla.za 100 kg
18Cukr řepový a ostatní cukr téhož druhu (cukr třtinový), též invertovaný, nehledě na stupeň čistoty, vyjma melasu:
a) cukr kandisový31·—
b) jiný cukr řepový a třtinový22·—
Poznámka: Surový cukr k zpracování na rafinádu pro cukrovary na dovolovací list16·70
19Cukr jiného druhu, na př. cukr škrobový (hroznový, glykosa, dextrosa), cukr ovocný (levulosa), maltosa, cukr mléčný a pod., cukr barvivý (cukrový a pivní kulér)12·—
VI. Obilí, slad, luštěniny, mouka, mlýnské výrobky, rýže.
25Ječmen2·—
29Slad, nepražený{Přirážka 0˙80 ke clu za 133
kg ječmene
VII. Ovoce, zelenina, semena, rostliny a části rostlin.
ex 35Ovoce, výslovně nejmenované, čerstvé:
ex a) jemné ovoce stolní:
1. jahody:
lesní5·—
jiné10·—
2. maliny2·—
ex b) jiné
brusinky2·—
ex 36Ovoce, upravené:
ex b) jiné ovoce, sušené atd.:
ex 1. ovocná břečka (pulpa), ovocná dřeň a rmut, vyjma ovocnou břečku, dřeň a rmut ze švestek6·—
ex 39Zelenina, výslovně nejmenovaná a jiné kuchyňské rostliny, čerstvé:
ex a) jemná zelenina stolní
okurky:
1. salátové okurky1·—
2. jiné2·—
hlávkový salát2·—
brukev (kedlubny)2·—
křen2·—
hřiby2·—
karotka1·—
ex b) jiná:
ex 1. zemáky vyjma ranné zemákybeze cla
ex 1. všechna ostatní:
kapusta1·—
tuřín1·—
mrkev1·—
petržel1·—
celer1·—
zelenina do polévky1·—
zelí2·—
ex 40Všechny druhy zeleniny (vyjma lanýže) a jiné kuchyňské rostliny, jakkoli sušené, nebo jinak jednoduše připravené (t. j. rozdrobené, protlačené, stlačené, vařené, nasolené, naložené v octě, avšak neslazené):
ex c) jiné:
okurky naložené ve slané vodě nebo v octě:
1. v sudech o hrubé váze nad 500 kg5·—
2. ostatní8·—
Poznámka: Přísada kopru nevylučuje proclívání podle tohoto čísla.
kyselé zelí4·50
42Semeno jetelové4·—
43Semena travní4·—
ex 44Semena, výslovně nejmenovaná:
semeno bukové8·50
Z poznámky k čís. 44:
semeno cukrovkové beze cla
ex 46Okrasné květiny (také ratolesti s ozdobnými plody), uřezané, nesvázané nebo svázané, též na drátě:
c) barvené, napuštěné nebo, aby byly trvanlivé, jinak upravené34·—
ex 47Okrasné listoví, traviny, ratolesti (bez ozdobných plodů a květů), uřezané, nesvázané nebo svázané, též na drátě:
c) barvené, napuštěné nebo, aby byly trvanlivé, jinak upravené34·—
ex 48Živoucí rostliny:
ex b) jiné:
3. stromy a keře vyjma lesní rostliny7·—
49Kořen čekankový, sušený (nepražený), též nakrájený 1·—
50Chmel, chmelová moučka20·—

z hrubé váhy
IX. Jiná zvířata.
ex 58Veškerá drůbež (vyjma zvěř pernatou):
ex a) živá:
husy8·—
X. Živočišné suroviny.
ex 68a) peří v balení o váze:
1. 80 kg nebo vícebeze cla
2. pod 80 kg100·—
XI. Tuky a oleje.
ex 79a) Kyselina stearová12·—
ex 80a) Kyselina olejová (elain)6·—
81Degrasbeze cla
XII. Nápoje.
85Pivo:
a) v sudech12·—
b) v lahvích nebo džbánech30·—
ex 87Víno a mošt, medovina:
ex a) v sudech:
ovocné víno a ovocný mošt z jiného ovoce než jablek a hrušek30·—
Z poznámek:
2. ovocné víno a ovocný mošt z jablek a hrušek:
a) v sudech12·—
b) v lahvích24·—
89Šťávy z plodů, ovoce a bobulí, nezahuštěné, neslazené:
a) v sudech6·—
b) v lahvích25·—
ex 91Minerální vody:
a) léčivé vody přírodní1·40
ex b) stolní vody přírodní a umělé:
přírodní1·40
XIII. Potraviny.
ex 93Pečivo:
ex a) slazené:
perník75·—
ex b) ostatní:
bílé oplatky (podložky pod pečivo)100·—
ex 96Maso:
ex c) upravené (sušené, v láku, uzené, též vařené):
šunka, uzená pečínka; vepřová svíčková, paprikovaná 25·—
ex 97Masité droby:
ex a) obyčejné a ex b) jemné:
1. párky, frankfurtské, uzenice, konsumní salámy, cigárka, různé játrové salámy (vyjma salámy z drůbežích jater), jelita, tlačenky, moravské klobásy, taliány20·—
2. různě pojmenované vařené droby převážně z hovězího masa; jazykový salám; gothajský salám50·—
3. vepřová svíčková; masité droby všeho druhu z drůbežích jater; hrubě sekaný šunkový salám; studenský salám; svíčková zavinutá; šunkový závin; lososový salám 60·—
ex 98Sýry:
ex a) jemné sýry stolní a krabicové a
ex b) ostatní:
1. tvaroh3·—
2. tvarůžky a brynza8·—
3. měkké sýry po způsobu romaduru ve formě hranolkové (jako harrachovský, fürstenberský a pod.), jakož i obyčejné sýry cihelkové (jako švarcenberský a pod.) 20·—
4. jiné měkké sýry30·—
ex 101Pražený slad (karamelový, barvivý) pro pivovary ku výrobě tmavých piv na dovolovací list 7·—
ex 107Potraviny zvláště nejmenované a všechny neprodyšně uzavřené poživatiny, pokud nepodléhají vyšší sazbě:
ex c) konservy zeleninové:
1. okurky v sudech a soudcích:
α) ve hrubé váze pod 50 kg, jakož i okurky v hořčici25·—
β) jiné11·—
2. okurky ve sklenicích a lahvích, naložené ve slané nebo octové vodě, také s přísadou kopru 20·—
ex f) bonbony a cukroví:
hmota marcipánová120·—
výrobky z marcipánu150·—
ex g) jiné:
konservy šunkové v plechových krabicích, váží-li kus více než 2˙5 kg35·—
XIV. Uhlí, rudy a zeminy.
ex 110ex b) jiné zeminy a látky nerostné, výslovně nejmenované, přírodní, pálené, mleté nebo plavené:
trenčiansko-teplické a piešťanské bahno léčivébeze cla
XV. Barviva a třísliva.
ex 111Kůry dubovébeze cla
XVI. Klovatiny a pryskyřice
116Smůla bednářská, pivovarská, kartáčnická a provaznická6·—
XVIII. Bavlna, příze a zboží z ní, atd.
Bavlněná příze:
133jednoduchá, surová:
a) do čís. 12 po anglicku14·—
b) přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku19·—
c) přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku33·—
d) 1. přes čís. 50 až čís. 70 po anglicku38·—
2. přes čís. 70 až čís. 84 po anglicku43·—
e) přes čís. 84 po anglicku beze cla
134dvojpramenná, surová:
a) do čís. 12 po anglicku19·—
b) přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku24·—
c) přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku38·—
d) přes čís. 50 až čís. 84 po anglicku45·—
e) přes čís. 84 po anglicku beze cla
135troj- nebo vícepramenná, jednou v nit skaná, surová:
a) do čís. 12 po anglicku24·—
b) přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku29·—
c) přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku43·—
d) přes čís. 50 až čís. 84 po anglicku50·—
e) přes čís. 84 po anglickubeze cla
136troj- nebo vícepramenná, opětovně v nit skaná, surová:
a) až do čís. 12 po anglicku29·—
b) přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku33·—
c) přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku50·—
d) přes čís. 50 až čís. 84 po anglicku57·—
e) přes čís. 84 po anglicku beze cla
137Bavlněná příze, bílená, mercerovaná, barvená (také potištěná) podrobena jest přirážce ke clu, stanovenému pro příslušnou surovou přízi, a to:
a) bílená nebo mercerovaná12·—
b) barvená, potištěná, také mercerovaná18·—
c) upravená voskem, gumou a pod. (železná příze) 20·—
Poznámka: Ve smluvním styku připočítávají se přirážky tohoto čísla ke smluvním clům, stanoveným pro surové příze.
138Bavlněná příze vikuňová a odpadková:
a) surová:
1. až do čís. 10 metricky15·—
2. přes čís. 10 metricky20·—
b) bílená nebo barvená:
1. až do čís. 10 metricky25·—
2. přes čís. 10 metricky30·—
Poznámka: Do tohoto čísla spadá všechna odpadková bavlněná příze, na způsob mykané předená, též s příměskem vlny až do 8% váhy příze.
Bavlněné zboží:
140Tkaniny z příze čís. 21 a nižšího, čítající ve čtverci o straně 5 mm 38 nebo méně nití:
a) nevzorkované:
1. surové80·—
2. bílené nebo mercerované107·—
3. barvené126·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku 166·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané 176·—
b) vzorkované:
1. surové105·—
2. bílené nebo mercerované133·—
3. barvené152·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami
nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře
tkané s jednou barvou v útku:
α) látky s neohraničenými vzory, pestře tkané, podle povahy předložených vzorků, k potažení žíněnek a nábytku 210·—
β) jiné192·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané 202·—
141 ATkaniny příze přes čís. 21 až do čís. 29 včetně, čítající ve čtverci o straně 5 mm 38 nebo méně nití:
a) nevzorkované:
1. surové100·—
2. bílené nebo mercerované131·—
3. barvené153·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku193·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané 200·—
b) vzorkované:
1. surové125·—
2. bílené nebo mercerované157·—
3. barvené179·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku:
α) látky s neohraničenými vzory, pestře tkané, podle povahy předložených vzorků, k potažení žíněnek a nábytku240·—
β) jiné219·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané 226·—
141 BTkaniny z příze přes čís. 29 až do čís. 50 včetně, čítající ve čtverci o straně 5 mm 38 nebo méně nití:
I. z příze přes čís. 29 až do čís. 31 včetně:
a) nevzorkované:
1. surové100·—
2. bílené nebo mercerované131·—
3. barvené153·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku 193·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané 200·—
b) vzorkované:
1. surové125·—
2. bílené nebo mercerované157·—
3. barvené179·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku
α) látky s neohraničenými vzory, pestře tkané, podle povahy předložených vzorků, k potažení žíněnek a nábytku 240·—
β) jiné219·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané226·—
II. z příze přes čís. 31 až do čís. 50 včetně:
a) nevzorkované:
1. surové127·—
2. bílené nebo mercerované162·—
3. barvené187·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku 227·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané 240·—
b) vzorkované:
1. surové152·—
2. bílené nebo mercerované189·—
3. barvené214·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku 254·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané 267·—
142Tkaniny z příze čís. 50 a nižšího, čítající ve čtverci o straně 5 mm více než 38 nití:
a) nevzorkované:
1. surové137·—
2. bílené nebo mercerované173·—
3. barvené198·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku 238·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané 253·—
b) vzorkované:
1. surové162·—
2. bílené nebo mercerované200·—
3. barvené226·—
4. potištěné jednou až čtyřmi barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s jednou barvou v útku 265·—
5. potištěné pěti nebo více barvami nebo ve dvou až čtyřech barvách pestře tkané s více barvami v útku nebo v pěti nebo více barvách pestře tkané 280·—
145Látky nábytkové, též s florem; záclony Madras a Bagdad:
a) stolní pokrývky, ložní pokrývky a nábytkové přehozy na určitou míru tkané; záclony Madras a Bagdad; nábytkové látky, také s florem, z přediv třídy XIX310·—
b) ostatní nábytkové látky400·—
146Aksamity, tkaniny na způsob aksamitu a aksamitové stuhy:
aksamity a tkaniny na způsob aksamitu:
a) potištěné nebo pestře tkané230·—
b) jiné150·—
aksamitové stuhy200·—
149Krajkové záclony všeho druhu, látky na krajkové záclony a pokrývky ložní a nábytkové toho druhu.
Poznámka: Zboží toho druhu obroubené obšívkovým stehem nebo stužkou podléhá pevné přirážce100·—
ex 153Zboží stávkové a pletené:
a) stávkované a pletené látky v celých kusech (metrové zboží):
1. surové220·—
2. bílené, mercerované, barvené, potištěné, pestře stávkované nebo pletené260·—
ex b) punčochy a ponožky, váží-li tucet párů:
ex 2. pod 1 kg:
γ) ostatní250·—
Poznámka k b): Ke klínkům z hedvábí se při proclívání nepřihlíží.
c) rukavice320·—
d) výslovně nejmenované:
α) spodní prádlo zdrastěné s tkanicí280·—
β) ostatní440·—
Poznámka: Vzorkovaně prolamované stávkové zboží bez přirážky
XIX. Len, konopí, juta a jiná přediva rostlinná, výslovně nejmenovaná, příze a zboží z nich, atd.
Zboží lněné, konopné, jutové, atd.:
ex 161Tkaniny z příze lněné, též smíšené s jinými předivy této třídy:
a) nevzorkované:
1. surové:
α) až o 40 nitích v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm 50·—
β) přes 40 nití až 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm 85·—
γ) přes 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm100·—
2. bílené, loužené, barvené, potištěné nebo pestře tkané:
α) až o 80 nitích v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm120·—
β) přes 80 nití až 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm 200·—
γ) přes 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm 220·—
b) vzorkované, vyjma damašky:
1. surové:
α) až o 160 nitích v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm:
αα) až o 80 nitích130·—
ββ) přes 80 nití až 160 nití150·—
β) přes 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm 180·—
2. bílené, loužené, barvené, potištěné nebo pestře tkané 200·—
162Damašky všeho druhu, též surové:
a) až o 80 nitích v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm200·—
b) přes 80 nití až 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm 250·—
c) přes 160 nití v osnově a v útku ve čtverci o straně 2 cm 300·—
163Batisty, gázy, linony a jiné řídké tkaniny 250·—
ex 168Zboží pletené, prýmkářské a knoflíkářské:
knoflíky, opředené lněnou nití150·—
ex 170Koberce na podlahu ze lnu, konopí, juty, kokosových vláken nebo jiných přediv rostlinných, výslovně nejmenovaných, též bílené, barvené, potištěné:
ex a) bez floru:
jiné než z kokosových vláken55·—
b) s florem:
1. jutové koberce t. zv. Smyrna (s točenou ženylkou) 70·—
2. ostatní130·—
ex 171Zboží provaznické a potřeby technické:
ex c) hadice, tkané70·—
XX. Vlna, vlněné příze a vlněné zboží, atd.
Vlněné zboží:
ex 180Vlněné zboží, tkané, výslovně nejmenované:
a) váží-li čtvereční metr 700 g nebo více:
1. haliny a látky, zvané huňa, také potištěné 80·—
2. pokrývky z odpadků70·—
3. jiné pokrývky a látky na obuv120·—
4. jiné vlněné zboží tkané120·—
b) váží-li čtvereční metr méně než 700 g až 450 g 240·—
c) váží-li čtvereční metr méně než 450 g až 200 g:
1. surové190·—}+ 10% z hodnoty
2. barvené, potištěné, pestře tkané205·—
ex d) váží-li čtvereční metr méně než 200 g:
1. vlněné zboží tkané s bavlněnou osnovou:
α) podšívkový serž, podšívkový satin325·—
β) ostatní260·—
2. jiné vlněné zboží tkané:
α) surové240·—}+ 10% z hodnoty
β) barvené nebo pestře tkané250·—
181Látky nábytkové, též s florem:
a) s florem490·—
b) bez floru, váží-li čtvereční metr:
1. 400 g nebo více500·—
2. méně než 400 g400·—
182Aksamity, tkaniny na způsob aksamitů a aksamitové stuhy:
a) látky sealskinové, váží-li čtvereční metr 450 g nebo více 200·—
b) ostatní240·—
187Zboží stávkové a pletené:
a) stávkované a pletené látky v celých kusech (metrové zboží) 240·—
b) punčochy a ponožky, váží-li tucet párů:
1. punčochy 1˙5 kg nebo více a ponožky 1 kg nebo více 235·—
2. punčochy méně než 1˙5 kg a ponožky méně než 1 kg 500·—
c) rukavice:
1. kastorové rukavice250·—
2. jiné400·—
d) výslovně nejmenované320·—
ex 188Koberce na podlahu:
a) z hrubé zvířecí srsti, také s nepatrným přimísením vlny:
1. bez floru50·—
2. s florem120·—
c) 1. velourové koberce250·—
2. axminsterské koberce se střiženou ženylkou215·—
d) jiné a koberce z plsti, též potištěné 120·—
ex 189Plsť a plstěné zboží (vyjma koberce na podlahu):
b) jiná plsť a plstěné zboží:
1. plsť v kusech (metrové zboží), barvená beze cla
2. ostatní180·—
Poznámka: Plsť v kusech (metrové zboží), surová, melírovaná nebo bílá, pro výrobu obuvi, hlav kladívek pro piana, klobouků, šlí, výšivek a kamaší na potvrzeníbeze cla
XXI. Hedvábí a hedvábné zboží, atd.
Zboží polohedvábné:
208Látky nábytkové, též s florem1200·—
ex 210Polohedvábné tkaniny výslovně nejmenované:
ex b) fasonované:
ex 2. barvené nebo pestře tkané:
tkaniny pro stolní prádlo, také ubrousky, z bavlny nebo lnu, v osnově nebo v útku s umělým hedvábím, váží-li přes 200 g na 1 m2600·—
213Zboží stávkové a pletené:
a) zboží metrové700·—
b) jiné1000·—
XXII. Zboží konfekční.
218Práce vlásenkářské; práce z lidských vlasů240·—
ex 219Kloboukové šišáky:za kus
a) vyrobené ze srsti0·60
b) vlněné0·40
ex 220Klobouky mužské a chlapecké:
b) z plsti:
1. negarnované:
α) vyrobené ze srsti1·20
β) vlněné0·70
2. garnované:
α) vyrobené ze srsti1·50
β) vlněné1·—
ex 225Šatstvo, prádlo a jiné výslovně nejmenované šité předměty (s výjimkou pánského šatstva a těžké dámské konfekce) buďtež vyclívány podle hlavní součástky se 40procentní přirážkou. Při dámské konfekci a všech oděvních předmětech s hedvábnou podšívkou, vystrojených krajkami nebo výšivkami, pokládá se za hlavní součástku součástka stižená nejvyšším clem.
Poznámky:
1. Za základ pro výpočet cla s přirážkou podle čísla 225, pokud tato v předchozím ustanovení jest vázána, jest vzíti ve smluvním styku smluvní clo stanovené na součástku směrodatnou pro vyclení.
2. Stužky, smyčky, prýmky, lemování, límce a manžety, také z hedvábí, zůstanou při vyclívání zboží čísla 225 bez povšimnutí.
3. Při vyclívání těžké dámské konfekce zůstanou mimo to bez povšimnutí také límce a manžety, vyšívané.
K všeobecným poznámkám k třídám XVIII až XXII.
Tkaniny, které jsou obroubeny nebo stehovány toliko jednoduše, nevyclívají se podle celních sazeb na věci šité, nýbrž uvaluje se na ně 10procentní přirážka ke clu, stanovenému na příslušnou tkaninu.
Hedvábné a polohedvábné tkaniny, které jsou obroubeny nebo stehovány toliko jednoduše, nevyclívají se podle celních sazeb na věci šité, nýbrž uvaluje se na ně pouze 5procentní přirážka ke clu, stanovenému na příslušnou tkaninu.
Kapesní šátky, stolní prádlo, ložní prádlo a ručníky z příze bavlněné nebo z přediv třídy XIX, dále z hedvábných
nebo polohedvábných tkanin, s obrubami, zhotovenými tím způsobem, že se kraj tkaniny bez zahnutí pouze pošije, nebo že se kraj tkaniny jednou nebo vícekráte ve větší nebo menší
šířce zahne a zahnutý kus tkaniny pevně přišije, aniž by byly opatřeny prolamováním (ažurovým stehem) jakéhokoliv způsobu nebo krášleny ozdobnými stehy nebo jiným způsobem, nepodrobují se proto ani celním sazbám pro šité věci ani přirážce. Toto zboží podléhá místo celním sazbám pro šité věci přirážce 10procentní, stanovené v 6. všeobecné poznámce ke třídě XVIII až XXII, je-li opatřeno buď toliko
jednoduchými ažurovými obrubami (obrubami prostě nebo žebříčkem prolamovanými) nebo toliko jednořadým prolamováním jež běží uvnitř tkaniny souběžně s jejími kraji a jest zhotoveno zvláštními nitkami přesně týmž způsobem jako jednoduché ažurové obruby, avšak nesouvisí s obrubou. T. zv. pavouci (hvězdicovité útvary z nití), vzniklí na místech křižujícího se prolamování, zůstanou při tom bez povšimnutí.
Textilní zboží, na němž jsou vyšita toliko písmena, též propletená nebo sama sebou ozdobná (monogramy, ozdobná písmena a pod.) nebo jména, čísla a pod., nepočítá se za výšivky.
Při konfečním zboží všeho druhu zůstanou nepovšimnuty zcela bezpodstatné přídavky, které vzhledem k ceně a upotřebení předmětu nemají rázu zvláštního přídavku nebo výzdoby (na př. kartáčové šňůrky, pouhé lemování na okrajích neb jednotlivé prýmky a pod.).
Při vyclívání zboží z přediv třídy XIX zůstává přimísení bavlny, které neobnáší více než 8% čisté váhy zboží, bez povšimnutí jako nepodstatné.
XXIII. Zboží kartáčnické a řešetářské.
ex 227Ostatní kartáčnické zboží vyjma drátěné kartáče k technickým účelům:
b) spojené s umělými hmotami řezbářskými160·—
nad celní sazbu
pro dotyčnou řezbářskou
látku
c) spojené s jinými jemnými látkami130·—
e) jiné100·—
ex 228Štětce:
b) ze štětin nebo stříhaných zvířecích chlupů 130·—
XXIV. Zboží z lýka, sítí, třtiny, rákosu, loubků, slámy a pod., nejmenované v jiných třídách.
ex 234Ostatní pletené zboží, též košikářské:
ex c) pletiva z loubků, spojená s vlákny z přediv85·—
XXV. Papír a papírové zboží.
ex 236Lepenka:
a) lepenka z hadrů a slámy:
1. lepenka z hadrů4·—
2. lepenka ze slámy beze cla
ex b) lepenka krycí:
2. pískem nesypaná7·—
238Papír balicí, váží-li čtvereční metr 30 gramů nebo více, nebílený, nebarvený, nebo v papírovině barvený, též na jedné straně hlazený:
a) papír ze slámybeze cla
b) jiný9·—
243Papír pergamenový a jiné balicí papíry tuk nepropouštějící 12·—
ex 246Papír cigaretový a hedvábný v arších, rolích a bobinách; vata buničitá, neupravená k léčebným účelům:
a) papír cigaretový:
1. hladký, v rolích širších než 5 cm nebo v arších28·—
2. hladký v bobinách, dále veškeré filigranované, vzorkované nebo lisované cigaretové papíry 28·—
b) papír hedvábný, barvený20·—
c) vata buničitá, vyjma k léčebným účelům20·—
ex 248Papír výslovně nejmenovaný:
ex a) hladký:
balicí papír, váží-li čtvereční metr 45 g nebo více, nebílený, nebarvený nebo pouze v papírovině barvený, na obou stranách hlazený 9·—
ex b) jiný (čárkovaný, linkovaný, vzorkovaně lisovaný, rýhovaný, krabatý, také opatřený značkami, čarami nebo vzory způsobenými vodotiskem nebo značkovací plstí):
balicí papír na jedné straně hlazený, opatřený značkami, čarami nebo vzory, způsobenými vodotiskem nebo značkovací plstí9·—
ex 250Tiskopisy, oznámení a jiné potištěné papíry, kartony a lepenky:
ex c) jiné:
papír pergamenový a jiné balicí papíry tuk nepropouštějící:
1. jednou barvou potištěné32·—
2. více barvami potištěné nebo s obrázkovou úpravou 52·—
ex 251Cigaretový papír v knížkách75·—
ex 252Zboží z papíru, lepenky nebo papíroviny, pokud není jinak zařazeno:
ex a) ve spojení s velmi jemnými hmotami:
pouzdra200·—
ex b) ve spojení s jemnými hmotami:
pouzdra100·—
ex c) jiné:
ex 1. více barvami potištěné, z papíru nebo s papírem pestrým, zlatým nebo stříbrným, též s obrázky nebo malováním:
α) sáčky40·—
β) lékárnické kartonáže; pouzdra50·—
ex 2. všechno ostatní:
α) sáčky25·—
β) lékárnické kartonáže; pouzdra30·—
γ) dutinky na přízi30·—
δ) knoflíky20·—
ε) gumoid v deskách, tyčích, rourách,kroužcích a cylindrech 19·—
ζ) listy na Jacquardovy stroje10·—
XXVI. Kaučuk, gutaperča a zboží z nich.
267Oděv a jiné předměty konfekcionované lepením, šitím a podobným způsobem z látek jmenovaných v číslech 265 a 266 dlužno vyclívati jako tyto látky s 30% přirážkou.
XXVII. Voskované plátno a zboží z něho.
270Hrubé látky, chemicky připravené, nebo olejem, dehtem nebo tukovou směsí natřené nebo napuštěné; vozové plachty a jinaké přikrývky z hrubých látek 105·—
ex 271Pokrývky na podlahu z voskovaného plátna, linolea a z podobných směsí:
ex b) ostatní:
lepenka na podlahu:
1. jednobarevná35·—
2. vzorky potištěná45·—
XXVIII. Kůže vydělaná a kožené zboží.
ex 287Obuv kožená neb s kůží, též spojená s velmi jemnými hmotami, váží-li pár:
ex b) méně než 500 g:
jednoduché dámské polobotky se svrškem z bavlny nebo bavlny se lnem, s vazbou atlasovou, rypsovou nebo chifonovou, přírodní barvy nebo barvené, také mercerované, na způsob uložených vzorků125·—
288Pantofle a domácí střevíce, bez ohledu na látky k nim použité:
a) střevíce z látky zvané huňa110·—
b) ostatní160·—
289Rukavice kožené (i pouze přistřižené), též spojené s velmi jemnými hmotami1000·—
XXX. Dříví a dřevěné zboží; látky soustružnické a řezbářské a zboží z nich.
294a) dříví palivové, také dřevěná kůra, klestí, větvoví 0·50
b) dřevěné uhlí a brikety z dřevěného uhlí, vrby k pletení, vyloužené tříslo, tříslové koláče, otýpky beze cla
ex 295Dříví stavební a užitkové:
c) dále opracované: hoblované, drážkované, čepované nebo napuštěné; připravená sudovina; dřevěný drát, dřevěná vlna, dřevěná moučka:
1. sloupy, napuštěné3·50
2. dřevěný drát, dřevěná vlna4·—
3. dřevěná moučka1·50
4. ostatní4·—
nad celní sazbu pro stavební a užitkové dříví, podél pilou řezané nebo jinak ořezávané atd.
ex 299Dřevěné lišty (na nábytek, rámy a pod.):
b) mořené, barvené, pokostované, lakované, leštěné; půdované, pokládané hmotou, nebo s okrasami ze hmoty 30·—
ex 301Hole dřevěné nebo rákosové:
a) neopracované, přírodního vzhledubeze cla
b) zhruba opracované:
1. přírodního vzhledu4·50
2. mořené, barvené, pokostované15·—
c) jemně opracované36·—
ex 302Zboží výslovně nejmenované, z obyčejného dřeva, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, též sklížené, spárované, nebo jiným způsobem sestavené:
ex a) z měkkého dřeva:
ex 1. přírodního vzhledu:
α) sudové zátky ze smrkového dřeva6·—
β) sudy12·—
ex 2. barvené, mořené, pokostované, lakované, leštěné, pak všechno zboží spojené s koží:
žaluziová prkénka14·—
ex b) z tvrdého dřeva nebo dyhované obyčejným dřevem:
ex 1. přírodního vzhledu:
α) pípy16·—
β) bukové tyče, do válce zhruba osoustruhované15·—
γ) soudky a kbelíky z bukového dřeva, o obsahu nejvýše 6 l, k balení 12·—
δ) zahradní nábytek z masivního bukového dřeva 22·—
ε) nábytek a části nábytku z ohýbaného dřeva 14·—
ex 2. barvené, mořené, pokostované, lakované, leštěné, pak všecko zboží spojené s koží:
α) pípy, leštěné22·—
β) zahradní nábytek z masivního bukového dřeva, neleštěný 28·—
γ) nábytek a části nábytku z ohýbaného dřeva16·—
ex 303Zboží výslovně nejmenované, z jemného dřeva nebo takovýmto dřevem dyhované, také hoblované (hladce nebo profilovaně) atd.:
1. pípy, přírodního vzhledu22·—
2. pípy, leštěné30·—
3. nábytek a části nábytku z ohýbaného dřeva, s vypálenými nebo vytlačenými ozdobami 16·—
ex 304Zboží dřevěné, výslovně nejmenované, jemně prolamované nebo vykládané atd.:
a) rolety z dřevěného drátu s četnými vlákny z přediv 35·—
b) památkové předměty40·—
ex 305Zboží dřevěné, výslovně nejmenované, s povlaky všeho druhu:
a) rolety z dřevěného drátu, převážně nebo zcela pokryté vlákny z přediv 85·—
b) kavárenské stolky, potažené linoleem, též pobité na okrajích mosazným plechem 50·—
ex 307Zboží ze hmot soustružnických a řezbářských, též spojené s jemnými hmotami:
ex a) 3. knoflíky z celuloidu155·—

nad celní sazbu

pro celuloid
ex b) z umělého rohu nebo umělé pryskyřice:
kuřácké náčiní (dýmky, špičky doutníkové a cigaretové, násadce [do úst] k nim a pod.) 170·— nad celní sazbu pro dotyčnou řezbářskou látku
ex d) z kosti, rohu a jiných přírodních látek řezbářských:
1. knoflíky z bůvolích rohů150·—
2. špičky k dýmkám120·—
XXXI. Sklo a skleněné zboží.
316Duté sklo nerafinované (nebroušené, nevzorkované, neděrované, nezabroušené, nelisované), též se zabroušenými zátkami nebo s obroušenými dny nebo okraji:
a) přírodní barvy, nikoli však bílé nebo polobílé 4·—
Poznámka: Podle tohoto čísla se proclívají hnědé pivní láhve bez ohledu na případnou přísadu barviva.
b) bílé, též polobílé (průhledné)16·—
z hrubé váhy
c) barevné (ve hmotě barvené nebo podjímané) 16·—
z hrubé váhy
317Duté sklo rafinované:
a) leptané, broušené, vzorkované, děrované, zabroušené nebo vyřezávané:
1. přírodní barvy nebo bílé (průhledné) 17·—
Poznámka: Duté sklo toho druhu pro výrobce železného a kovového zboží, kamenného, dřevěného a řezbářského zboží, jakož i osvětlovacích těles k úpravě tohoto zboží na potvrzení beze cla
2. barevné (ve hmotě barvené nebo podjímané) 19·—
Poznámka: Duté sklo toho druhu pro výrobce železného a kovového zboží, kamenného, dřevěného a řezbářského zboží, jakož i osvětlovacích těles k úpravě tohoto zboží na potvrzení
b) malované, zlacené, stříbřené; sklem opředené, nebo sklem navrstvené:
1. malované45·—
2. ostatní20·—
Poznámka: Duté sklo toho druhu pro výrobce železného a kovového zboží, kamenného, dřevěného a řezbářského zboží, jakož i osvětlovacích těles k úpravě tohoto zboží na potvrzení:
1. malované22·—
2. ostatníbeze cla
318Skleněné hrušky pro elektrické žárovky30.—
319Lisované, lisovaně foukané nebo masivní sklo, výslovně nejmenované, surové, též s broušenými okraji nebo dny, přírodní barvy nebo bílé (průhledné):
a) technické sklo6·—
b) stavební kameny6·—
c) desky na podlahu (do světlíků), tašky15·—
d) ostatní20·—
Poznámka: Rafinované nebo barevné sklo toho druhu vyclívá se podle čís. 317.
320Sklo zrcadlové a tabulové, surové, nebroušené, neleštěné, nevzorkované, neohýbané, nepokládané:
a) 1. zrcadlové sklo, lité nebo foukané beze cla
2. surové lité sklo silné 5 mm nebo silnější nebarvené8·—
z hrubé váhy
b) jiné
1. surové lité sklo v síle pod 5 mm, nebarvené, a surové lité sklo barvené 8·—
z hrubé váhy
2. ostatní:
α) nebarvené:
αα) sklo tabulové, strojně tažené silné 5 mm nebo silnější 18·—
z hrubé váhy
ββ) jiné20·—
z hrubé váhy
β) barvenébeze cla
321Sklo zrcadlové a tabulové, broušené, leštěné, vzorkované, ohýbané, též barvené nebo podjímané:
a) nefacetované, nepokládané:
1. zrcadlové sklo, broušené, leštěné, též barvené nebo podjímané beze cla
2. jiné20·—
z hrubé váhy
b) facetované, nepokládané22·—
z hrubé váhy
ex c) malované, zlacené nebo stříbřené, též vzorkované nanesením nebo vpálením barev 24·—
z hrubé váhy
Poznámka: Zvětšovací zrcadla, bez rámů, vyjma zrcadla z opticky broušených čoček (čís. 480) beze cla
323Drátové sklo16·—
z hrubé váhy
325Sklíčka hodinková, též broušenábeze cla
Skla do brýlí a jiná optická skla, broušená 140·—
326Skleněné perly, skleněné korály, skleněné kuličky, skleněné knoflíky, skleněné ověsky, massivní, skleněné předivo:
a) z bílého nebo barevného skla:
1. skleněné předivo k technickým účelům 20·—
2. ostatní4·80
b) malované, zlacené nebo stříbřené18·—
c) napodobeniny pravých perel a práce z nich 240·—
327Nepravé kameny, nezasazené30·—
328Pánské a dámské ozdoby ze skla, předměty ze skleněných perel (vyjma napodobeniny pravých perel), z nepravých kamenů, ze skleněných destiček, přediv a pod.:
a) nespojené nebo spojené s jemnými hmotami:
1. předměty ze skleněných perel (vyjma napodobeniny pravých perel), z nepravých kamenů, ze skleněných destiček, skleněného přediva a pod., nespojené s jinými hmotami 28·—
2. jiné120·—
b) spojené s velmi jemnými hmotami240·—
329Skleněné a smaltované zboží výslovně nejmenované:
a) spojené s velmi jemnými hmotami240·—
b) spojené s jemnými hmotami:
1. spojené s kaučukem, kůží nebo s ornamentovanými neponiklovanými součástkami ze železa nebo obecných kovů72·—
2. spojené s jinými jemnými hmotami120·—
XXXII. Kameny a zboží kamenné.
ex 331Kameny:
ex b) na více než třech stranách pilou řezané, jinak však hrubé nebo jen zhruba osekané; kamenné desky silné 16 cm nebo silnější, toliko pilou řezané:
ze žuly0·70
ex 333Kamenné desky slabší 16 cm (vyjma desky břidlicové a kameny litografické):
ex a) neopracované (osekané, pilou řezané):
ex 2. ze žuly3·—
ex b) dále opracované, též broušené nebo leštěné:
ex 2. ze žuly12·—
335Předměty výslovně nejmenované ze žuly, porfyru, syenitu a podobných tvrdých kamenů:
a) osekané, pilou řezané nebo pemrlicí opracované:
1. hladce profilované nebo hladce opracované, nekroužené 3·60
2. jinak profilované, zdobené nebo kroužené 7·20
b) zcela nebo částečně broušené, leštěné, zlacené nebo stříbřené 20·—
340Vápno:
a) vápenec, surovýbeze cla
b) vápno, pálené, hašené (žíravé vápno) 0·20
ex 343Mlýnské kameny, litografické kameny:
litografické kameny a umělé kameny pro defibreury beze cla
ex 346Umělé brusy a brousky:
a) ze smirku nebo umělých tvrdých brusidel 16·—
XXXIII. Zboží hlíněné.
ex 352Cihly, vyjma ohnivzdorné, z hlíny (jílu), nepálené nebo pálené:
a) bez další úpravy:
1. obstěrací a plovací cihly0·50
2. jiné kameny duté, děrované, děrované desky a tvárnice 0·50
b) natřené, napouštěné, čazené, polévané 1·—
354Cihly a desky ohnivzdorné:
a) cihly a desky dinasové, magnesitové, bauxitové a tuhové 2·30
b) ostatní1·80
355Zvonivky a dlaždice:
a) 1. silnější než 80 mmbeze cla
2. 80 mm až 30 mm0·80
b) méně než 30 mm až 15 mm2·60
c) slabší 15 mm5·70
356Obkládačky, též dlaždičky, polévané (vlysy):
a) jednobarevné9·—
b) vícebarevné, malované, též zlacené nebo stříbřené 14·—
ex 357Trouby:
b) trouby z hlíny, polévané; trouby z obyčejné kameniny nebo z ohnivzdorné hlíny 1·90
359Kamna a jejich součástky:
a) zhruba pracovaná a nezdobená1·10
Poznámka: Pod touto položkou vyclívají se modré kamnové kachle, též s bílým žlábkem, vykazují-li cihlovitý lom.
b) 1. modré kamnové kachle, též s bílým žlábkem, vykazují-li cihlovitý lom1·10
2. kamnové kachle, toliko tmavozeleně nebo tmavohnědě polévané, též zdobené, avšak zhruba pracované, vykazují-li cihlovitý lom 1·10
3. ostatní10·—
ex 360Křivule, kelímky, mufle, vypalovačky a jiné technické potřeby:
b) ze hmot ohnivzdorných nebo z obyčejné kameniny 3·—
361Obyčejné nádobí hrnčířské; výslovně nejmenované zboží z obyčejné kameniny:
a) z obyčejné kameniny2·—
b) z obyčejné hlíny, barevně se vypalující 1·40
Poznámka: Podle čís. 361 b) vyclívá se obyčejné nádobí hrnčířské s bělavým lomem, jednoduše zdobené stříkáním nebo nanášením barev (t. zv. znojemské nádobí).
362Porculán22·—
ex 363Hliněné zboží výslovně nejmenované:
a) zboží z kameniny pro technické a hygienické účely, nepatří-li do čís. 45310·—
ex b) jiné:
1. bílé (bílé jako slonovina)10·—
ex 2. barevné, malované, stříbřené nebo zlacené:
α) hnědé hliněné nádobí, uvnitř bílé, polévané (t. zv. karamelové nádobí) 6·—
β) ostatní (vyjma hliněné dýmky)18·—
XXXIV. Železo a železné zboží.
ex 374Válce z nekujné litiny:
b) opracované:
1. válce ke stroji na papír, o délce válcové plochy mezi čepy více než 2 m, zhruba ubrané, pro továrny na papírenské stroje beze cla
2. jiné18·—
376Roury z kujného železa, beze švů nebo svařované, též tažené, též opatřené závity nebo přírubami (vyjma roury svařované čís. 377); vlnité plamence.
Poznámka: Podle čís. 376 b) dlužno odbavovati též rourové stožáry pro potřebu železnic a k osvětlovacím účelům z válcovaných rour osazených (zúžujících se) nebo z jednotlivých kusů rour svařované, též natřené, děrované nebo opatřené navlečenými ochrannými prstenci.
ex 381Plechové zboží:
ex b) z plechu slabšího než 2 mm:
ex 2. jinak obyčejně opracované, též pozinkované nebo poolovněné:
stolní, domácí, kuchyňské nářadí45·—
ex 3. jinak jemně opracované, též potažené ostatními obecnými kovy nebo leštěné, s vlisovanými nebo vyraženými vzory, smaltované, jemně natřené, lakované, pomalované, potištěné:
α) smaltované koupací vany60·—
β) smaltované nádobí70·—
γ) stolní, domácí, kuchyňské nářadí; hřebelce70·—
δ) plechové obaly, z bílého plechu nebo pocínované 70·—
384Železniční nápravy a železné součástky kol, železniční kola a dvojkolí 14·—
ex 388Nástroje:
ex e) lopaty22·—
ex 389Hřebíky a drátěnky:
ex a) neopracované nebo obyčejně opracované:
1. podkováky15·—
2. obuvnické hřebíky (vyjma ručně kované)20·—
ex 3. jiné hřebíky výslovně nejmenované 16·—
b) jemně opracované, dále všechny s hlavičkami z obyčejných hmot 36·—
obuvnické hřebíky ručně kované26·—
ex 391Řetězy a řetězové články, vyjma řetězy lité a kloubové:
a) 1. neopracované nebo obyčejně opracované, s články:
α) silnými 2 mm až 6 mm20·—
β) silnějšími než 6 mm17·—
2. jiné, s články:
α) silnými 2 mm až 6 mm28·—
β) silnějšími než 6 mm25·—
ex 395Drobné potřeby, též spojené s jemnými hmotami:
ex a) očka (kroužky), přesky a háčky:
1. lakované100·—
2. jiné, též spojené s jemnými hmotami120·—
ex 398Pera:
ex b) pásová pera vozová11·—
ex 405Zboží nožířské a jeho součástky:
ex a) strojky na řezání masa50·—
ex b) 2. kapesní nože150·—
407Zboží z nekujné litiny, výslovně nejmenované:
a) neopracované, odrhnuté nebo zhruba natřené, váží-li kus:
1. 100 kg nebo více5·—
2. méně než 100 kg až 40 kg5·—
3. méně než 40 kg až 5 kg7·—
4. méně než 5 kg9·—
b) jinak obyčejně opracované, váží-li kus:
1. 100 kg nebo více14·—
2. méně než 100 kg až 40 kg16·—
3. méně než 40 kg až 5 kg18·—
4. méně než 5 kg20·—
c) jemně opracované, váží-li kus:
1. 100 kg nebo více:
α) koupací vany18·—
β) jiné 20·—
2. méně než 100 kg až 40 kg:
α) koupací vany18·—
β) jiné23·—
3. méně než 40 kg až 5 kg:
α) koupací vany; lité nádobí, smaltované 18·—
β) jiné28·—
4. méně než 5 kg:
α) koupací vany; lité nádobí, smaltované 18·—
β) jiné33·—
408Umělecká litina a jiná ozdobná litina, též spojená s kujným železem:
a) neopracovaná nebo pouze odrhnutá:
1. pětinková kamna ve váze 5 kg nebo více 7·—
2. jiná32·—
b) jinak obyčejně nebo jemně opracovaná 48·—
Poznámky k a) a b):
1. podstavce a dvířka ke kamnům, neopracovaná, odrhnutá, též zhruba natřená15·—
2. vahadla a podstavce vah, neopracované, odrhnuté, též zhruba natřené20·—
3. pouhé označení únosnosti vah, vlité na těchto vahadlech a podstavcích vah, nemá ještě vlivu na jejich odbavení jako umělecká neb ozdobná litina.
409Zboží z kujného železa, výslovně nejmenované:
a) neopracované, odrhnuté nebo zhruba natřené, váží-li kus:
1. 5000 kg nebo více8·—
2. méně než 5000 kg až 1000 kg10·—
3. méně než 1000 kg až 25 kg12·—
4. méně než 25 kg až 3 kg15·—
5. méně než 3 kg až 0·5 kg17·—
6. méně než 0·5 kg20·—
b) jinak obyčejně opracované, váží-li kus:
1. 25 kg nebo více20˙—
2. méně než 25 kg až 3 kg22˙—
3. méně než 3 kg až 0·5 kg24˙—
4. méně než 0·5 kg28˙—
c) jemně opracované, váží-li kus:
1. 25 kg nebo více30˙—
2. méně než 25 kg až 3 kg32˙—
3. méně než 3 kg až 0·5 kg36˙—
4. méně než 0·5 kg40˙—
XXXV. Obecné kovy a zboží z nich.
ex 423Drobné potřeby z obecných kovů a kovových slitin, též spojené s jemnými hmotami:
očka (kroužky), přesky a háčky:
a) lakované100˙—
b) jiné, též spojené s jemnými hmotami120˙—
424Ozdoby, šperky a přepychové předměty (galanterní zboží), též spojené s jemnými hmotami 170˙—
ex 428Zboží výslovně nejmenované, z mědi nebo jiných obecných kovů a kovových slitin jinde nejmenovaných:
ex c) jiné:
2. jemně opracované150˙—
429Zboží výslovně nejmenované, z niklu nebo ze slitin niklu jako pakfonku, alpaky, nového stříbra a pod.:
a) příbory140˙—
b) jiné180˙—
430Zboží výslovně nejmenované, z hliníku nebo ze slitin hliníku podobných:
a) pro technické účely, vyjma folie a tuby 100˙—
ex 432Zboží výslovně nejmenované z obecných kovů, zcela nebo částečně pozlacené nebo postříbřené, nebo spojené s velmi jemnými hmotami:
ex b) jiné:
reflektory pro automobily200˙—
Z poznámek ke třídě XXXIV a XXXV:
2. Odstranění švů (jehel), vzniklých při lití nebo lisování, dlátem, obroušením, též na smirkovém kotouči, upilováním nebo obrážením, jakož i zarovnání ploch na lomu, upíchnutí přílitků a hrubé ubrání ocelových odlitků za účelem zjištění, že jsou bez kazu, nepovažuje se za opracování.
XXXVI. Stroje, přístroje atd.
435Parní kotle25˙—
ex 436 APřístroje destilační, chladicí a varní:
ex a) železné, též s nepodstatnými součástkami z obecných kovů 26˙—
c) 1. železné, ve spojení nejvýše s 50% obecných kovů 35˙—
2. jiné55˙—
436 BCisterny a tanky:
a) železné, též s nepodstatnými součástkami z obecných kovů:
α) ocelové láhve (bomby)16˙—
β) jiné24˙—
b) hliníkové70˙—
c) z ostatních obecných kovů40˙—
ex 438Parní stroje, parní a vodní turbiny, spalovací motory a jiné výslovně nejmenované motory (vyjma motory třídy XXXVII a XXXVIII); pracovní stroje spojené nerozlučně s parními motory (parní hlubidla, parní jeřáby, parní kladiva, parní pumpy, parní stříkačky a podobné stroje); váží-li kus:
ex a) 100.000 kg nebo více:
parní stroje, parní jeřáby24˙—
ex b) méně než 100.000 kg až 10.000 kg:
parní stroje, parní jeřáby30˙—
ex c) méně než 10.000 kg až 2500 kg:
parní stroje, parní jeřáby36˙—
ex d) méně než 2500 kg až 1000 kg:
žentoury18˙—
ex e) méně než 1000 kg až 200 kg:
žentoury18˙—
ex 439Hospodářské stroje a přístroje:
b) mlátičky15˙—
d) jiné:
1. dřevěné (t. j. se 75% nebo více dřeva) 13˙—
2. železné:
α) stroje k čištění luk od mechu10˙—
β) pluhy a pluhové součástky18˙—
γ) ostatní22˙—
ex 440Stroje a přístroje na přípravu, zpracování nebo zušlechtění přediv a zboží z přediv:
ex b) tkalcovské stavy a pomocné stroje tkalcovské:
1. stavy na bavlnu a len, též šlichtovací stroje 16˙—
2. všechny ostatní stavy, vyjma soukenické stavy, a jiné pomocné stroje pro tkalcovny 13˙—
ex 441Stroje a přístroje, výslovně nejmenované:
ex b) z obecných kovů (t. j. s 50% nebo větším obsahem obecných kovů):
speciální stroje a přístroje pro cukrovary, pivovary, sladovny 43˙—
ex c) ze železa:
α) speciální stroje a přístroje pro cukrovary, pivovary a sladovny, pro doly, hutě a válcovny, jakož i pro chemický průmysl, váží-li kus:
1. 10.000 kg nebo více26˙—
2. méně než 10.000 kg až 1000 kg32˙—
3. méně než 1000 kg až 200 kg38˙—
4. méně než 200 kg42˙—
β) transmise, váží-li kus:
3. méně než 1000 kg až 200 kg30˙—
4. méně než 200 kg34˙—
γ) žebrové topné roury (radiatory), váží-li kus:
4. méně než 200 kg24˙—
δ) lité kotelní články, neopracované, pro nízkotlaké kotle a pro kotle na teplou vodu, váží-li kus:
4. méně než 200 kg30˙—
XXXVII. Elektrické stroje a přístroje; elektrotechnické potřeby.
ex 448Elektrické přístroje a zařízení výslovně nejmenovaná, jako zařízení rozvodná a dotyková, spouštěče, regulátory, odpory, galvanické články všeho druhu, kapesní baterie a kapesní akumulátory, pojistky, vypínače, objímky, ochranná zařízení proti blesku, odbočnice se zamontovanými svorkami, hlavice žárovek, přístroje topicí a varní, váží-li kus:
ex d) méně než 5 kg až 500 g:
lité odporové spirály, surové55˙—
ex e) méně než 500 g:
1. lité odporové spirály, surové65˙—
2. gumon se zalisovanými součástkami kovovými 120˙—
ex 453Hotové součástky z tvrdé gumy, skla, porculánu nebo jiných isolačních hmot pro elektrické účely, nemontované:
b) z porculánu, váží-li kus:
1. přes 5000 gbeze cla
2. 5000 g až 600 g:
α) od 5000 g až do 3000 gbeze cla
β) pod 3000 g až do 600 g16˙—
3. pod 600 g22˙—
ex c) jiné, váží-li kus:
1. 600 g nebo vícebeze cla
XXXVIII. Vozidla.
ex 456Dětské vozíky, pojízdné stolice bez mechanismů:
ex a) ze dřeva nebo proutí s dřevěnou nebo železnou kostrou bez gumových obručí, nepolštářované, nevycpávané, nelakované, neponiklované:
sportovní dětské vozíky ze dřeva25˙—
ex b) jiné:
sportovní dětské vozíky ze dřeva, s povlaky všeho druhu 90˙—
ex 462Hotové součástky motorů k vozidlům:
ex b) jiné:
klikové hřídele, ošropované115˙—
XXXIX. Drahé kovy, drahokamy a polodrahokamy a zboží z nich; mince.
ex 474 Pravé kameny (drahokamy a polodrahokamy) atd.:
ex b) polodrahokamy (kameny do skvostů) atd.: za 1 kg
granáty20˙—
jiné polodrahokamy (kameny do skvostů)30˙—
XL. Instrumenty a jiné výrobky jemné mechaniky; hodiny.
ex 482Nástroje měřicí pro živnostníky:
metrovky a míry skládací dřevěné60˙—
ex 483Váhy a součástky vah, vyjma váhy patřící do čís. 479:
ex b) sklonné váhy, též spojené s miskovými vahami nebo s vahami s posuvným závažím, váží-li kus pod 50 kg:
dopisní váhy o nosné váze do 1000 g70˙—
485Kostelní a jiné varhany píšťalové40˙—
ex 486Hudební nástroje, výslovně nejmenované; mluvící stroje:
nástroje smyčcové, trsací a dechové (též foukací harmoniky) 30˙—
Poznámka: Jako dechové nástroje vyclívají se též signálové trubky železniční, automobilové a pod.
XLI. Kuchyňská sůl.
ex 496Kuchyňská sůl atd.:
slatinný louh2˙—
ex 497Zřídelní produkty, obsahující kuchyňskou sůl, pevné, k účelům léčivým a vědeckým:
a) přírodní22˙—
Poznámka: Podle tohoto čísla vyclívají se též, jsou-li upraveny pro drobný prodej.
XLII. Chemické látky pomocné a chemické výrobky; látky lékárnické a voňavkářské, jakož i zboží z nich; zboží barvířské, svíčky, mýdla.
ex 499Kyseliny:
g) kyselina fluorovodíková24˙—
ex k) 1. kyselina mravenčí6˙—
ex 500Sloučeniny draselné, sodné a amonné:
a) 2. chlorečnan draselnýbeze cla
ex k) 1. manganistan (permanganát) draselný 16˙—
ex 501Sloučeniny vápníku, barya a magnesia:
ex d) chlornan sodný3˙—
ex 503Sloučeniny mědi, olova, zinku a cínu:
c) 1. chlorid zinečnatý16˙—
ex 510Jiné chemické výrobky:
ex e) škrob:
1. bramborový škrob (též moučka z bramborového škrobu) 12˙—
3. jiný škrob a moučky škrobovébeze cla
f) 1. lepek a ševcovský maz12˙—
2. škrobové lepidlo (dextrin a jiné náhražky klovatiny, obsahující škrob, též lepidlo na štítky) 17˙—
3. maz, šlichta a podobná lepidla a apretury, obsahující škrob 10˙—
ex 513Lékárnické zboží upravené, jakož i všecky látky svými nápisy, štítky, obaly a pod. označené jako léky i léky pro zvířata, pokud nepodléhají vyššímu clu; dále chemicky jednotné zvlášť nejmenované látky určené výlučně k léčebným účelům:
1. přírodní, pevné, zřídelní produkty obsahující kuchyňskou sůl, nikoli však v pastilkách nebo smíšené s jinými látkami22˙—
2. trenčiansko-teplické a piešťanské bahno léčivé beze cla
514Vaty a obvazy, upravené k účelům léčebným:
a) obvazové látky:
1. kompresy naplněné léčivým bahnem20˙—
2. jiné100˙—
Poznámka: Podle čísla 514a) nutno proclívati též mulová obínadla s tkaným okrajem.
b) vaty a jiné obvazy40˙—
516Etherické oleje, jako oleje z květů; umělé voňavé látky, jinde nejmenované 35˙—
ex 523Nerostné barvy:
ex a) barvy zinkové a chromové:
1. zinková běloba, zinková šeď (kysličník zinečnatý) beze cla
2. běloba ze sirníku zinečnatého, lithopon, Griffitova běloba beze cla
ex 539Mýdlo:
ex a) obyčejné:
tukové emulse, prosté minerálních olejů, pro koželužský průmysl 8˙—
ex 541Glycerin:
b) čištěný nebo destilovaný25˙—
XLIV. Hračky a ozdoby na vánoční stromek.
ex 548Hračky a ozdoby na vánoční stromek, jakož i jejich součástky:
ex a) dřevěné:
1. zhruba pracované, atd.:
sportovní saně12˙—
2. jemně pracované, mořené, barvené, lakované, leštěné, pomalované:
α) sportovní saně20˙—
β) lyže50˙—
γ) ostatní50˙—
3. spojené s jemnými hmotami100˙—
ex c) z kamene, porculánu nebo hlíny, též ve spojení s jemnými látkami:
1. kuličky na hraní a součástky loutek z porculánu 5˙—
2. jiné
α) z hlíny12˙50
β) z porculánu25˙—
XLV. Díla literární a umělecká.
Z poznámek k této třídě:
ex 1. Modlitební knížky, ve vazbách potažených zcela nebo z části celuloidem nebo kostí nebo vystrojených těmito látkami, odbavují se podle čísla 549.
XLVI. Odpadky.
556Mláto a matoliny beze cla
Příloha B.
Cla při dovozu do Československé republiky.
Číslo československého celního sazebníkuPojmenování zbožíCelní sazba
v Kč
za 100 kg
VII. Ovoce, zelenina, rostliny a části rostlin.
ex 52Semena výslovně nejmenovaná:
semena smrková120˙—
ex 62Rostliny výslovně nejmenované a jejich části:
ex b)sušené neb upravené (na prach umleté nebo jinak rozmělněné nebo barvené):
dřevěná moučka10·50
VIII. Dobytek jatečný a tažný.
ex 71Koně:za kus
ex a)starší dvou let:
teplokrevní rasy Haflinger900˙—
chladnokrevní rasy norické1100˙—
ex b)do dvou let:
teplokrevní rasy Haflinger; chladnokrevní rasy norické 550˙—
XIII. Nápoje:
ex 109Víno, ovocné víno, vinný a ovocný mošt, šťávy z plodů, ovoce a bobulí, nezahuštěné; medovina:
ex a)v sudech:
vína rakouského původu z vinných krajů Grinzing, Nussberg, Klosterneuburg, Bisamberg, Langenzersdorf, Stammersdorf, Falkenstein, Herrenbaumgarten, Matzen, Mistelbach, Poysdorf, Heiligenstein, Langenlois, Zöbing, Haugsdorf, Mailberg, Unter-Markersdorf, Pulkau, Retz, Krems, Loiben, Wachau, Baden, Gumpoldskirchen, Guntramsdorf, Pfaffstätten, Traiskirchen, Vöslau, Mörbisch, Oggau, Rust, St. Margareten, Deutsch-Landsberg, Stainz a přicházející z Rakouska, jsou-li doprovázena osvědčením o svém původu, vydaným rakouským úřadem k tomu oprávněným 210˙—
ovocné víno210˙—
ex b)v lahvích:
vína rakouského původu z vinných krajů Grinzing, Nussberg, Klosterneuburg, Bisamberg, Langenzersdorf, Stammersdorf, Falkenstein, Herrenbaumgarten, Matzen, Mistelbach, Poysdorf, Heiligenstein, Langenlois, Zöbing, Hausdorf, Mailberg, Unter-Markersdorf, Pulkau, Retz, Krems, Loiben, Wachau, Baden, Gumpoldskirchen, Guntramsdorf, Pfaffstätten, Traiskirchen, Vöslau, Mörbisch, Oggau, Rust, St. Margareten, Deutsch-Landsberg, Stainz a přicházejí z Rakouska, jsou-li doprovázena osvědčením o svém původu, vydaným rakouským úřadem k tomu oprávněným 487˙50
XIV. Potraviny.
ex 127Kakaová hmota; čokoláda, čokoládové náhražky a výrobky:
čokoládové výrobky1500˙—
XXII. Bavlna, příze a zboží z ní, též pomísené jinými předivy rostlinnými, nikoli však vlnou nebo hedvábím.
Bavlněná příze:
ex 183jednoduchá, surová:
a)do čís. 12 po anglicku126˙—
b)přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku171˙—
c)přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku297˙—
d)přes čís. 50 až čís. 70 po anglicku456˙—
e)přes čís. 70 až čís. 90 po anglicku516˙—
ex Poznámky.
1. Bavlněná příze útková pro tkalcovny na látky polohedvábné, jednoduchá, surová, ve způsobě potáčů na krátkých nebo prostupujících cívkách, které nejsou přes 13 cm dlouhé a přes 22 mm tlusté, na dovolovací list pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením:
z c) přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku 207˙—
z d) přes čís. 50 až čís. 70 po anglicku 336˙—
ex 2. Jednoduchá surová příze bavlněná k výrobě tylu, záclon, výšivek a krajek na dovolovací list pod dozorem a za podmínek
stanovených nařízením:
z c) přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku 207˙—
z d) přes čís. 50 až čís. 60 po anglicku 336˙—
z d) a e) přes čís. 60 až čís. 80 po anglicku 396˙—
ex 184dvojpramenná, surová:
a)do čís. 12 po anglicku171˙—
b)přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku216˙—
c)přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku342˙—
d)přes čís. 50 až čís. 70 po anglicku540˙—
e)přes čís. 70 po anglicku480˙—
ex Poznámka. Dvojpramenná surová příze bavlněná pro tkalcovny na látky polohedvábné, potom k výrobě tylu, záclon, výšivek a krajek, na dovolovací list pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením:
z c) přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku252˙—
z d) přes čís. 50 až čís. 60 po anglicku420˙—
z d) a e) přes čís. 60 až čís. 80 po anglicku 336˙—
ex 185troj- nebo vícepramenná, jednou skaná, surová:
a)do čís. 12 po anglicku216˙—
b)přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku261˙—
c)přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku387˙—
d)přes čís. 50 po anglicku600˙—
ex Poznámka. Bavlněná příze troj- nebo vícepramenná přes čís. 60 po anglicku k vyšívání (nit vyšívací) na dovolovací list pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením:
1. přes čís. 60 až čís. 80 po anglicku420˙—
186troj- nebo vícepramenná, opětovně skaná, surová:
a)do čís. 12 po anglicku261˙—
b)přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku297˙—
c)přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku450˙—
d)přes čís. 50 po anglicku684˙—
187Bavlněná příze bílená, mercerovaná, barvená (také potištěná) podrobena jest přirážce k celní sazbě, stanovené pro příslušnou surovou přízi, a to:
a)bílená 8˙—}se součinitelem 10
b)mercerovaná 9˙—
c)barvená (také potištěná)14˙—
d)bílená a mercerovaná14˙—
e)barvená (také potištěná) a mercerovaná16˙—
Poznámka. Ve smluvním styku připočítávají se přirážky tohoto čísla ke smluvním clům, stanoveným pro surové příze.
XXIII. Len, konopí, juta a jiná přediva rostlinná, výslovně nejmenovaná, příze a zboží z nich, nikoli však pomísené bavlnou, vlnou nebo hedvábím.
ex 205Příze konopná (z konopného vlákna a z konopné koudele, též pomísená jinými předivy do této třídy patřícími); příze výslovně nejmenovaná:
a)jednoduchá, surová72˙—
XXIV. Vlna, vlněná příze a vlněné zboží, též pomísené jinými předivy, vyjma hedvábí.
ex 225Příze česaná, výslovně nejmenovaná:
ex a)surová, jednoduchá:
ex 1.až čís. 45 metricky:
Poznámka. Příze z lidských vlasů, žíní nebo chlupů kozích a podobných, též navzájem pomísených (bez přimísení ovčí vlny), až čís. 5 metricky120˙—
ex b)surová, dvoj- nebo vícepramenná:
ex 1.až čís. 45 metricky:
Poznámka. Příze z lidských vlasů, žíní nebo chlupů kozích a podobných, též navzájem pomísených (bez přimísení ovčí vlny), až čís. 5 metricky 170˙—
ex 229Vlněné zboží tkané, výslovně nejmenované, též potištěné:
ex b)váží-li čtvereční metr více než 200 až 700 g:
lodeny tyrolské podle vzorníků uložených u zvláště zmocněných celních úřadů 1450˙—
ex 233Zboží stávkové a pletené:
ex d)výslovně nejmenované:
váží-li tucet kusů nebo tucet párů více než 1 kg 3125˙—
ex 238Plsť a plstěné zboží (vyjma koberce na podlahu):
ex a)hrubá plsť ze zvířecí srsti (též přikrojená, dehtovaná nebo lakovaná):
plstěné desky, pravoúhlé; fasonové plsti k technickým účelům 384˙—
ex b)jiná plsť a plstěné zboží:
ex 1.nepotištěné:
plstěné desky, pravoúhlé; fasonové plsti k technickým účelům 1440˙—
ex 239Technické potřeby:
ex a) dna k sítům, provazy a lana ze žíní; hrubé mřížky, drhané sítě a podobné potřeby technické výslovně nejmenované:
kroucené žíně a chlupy, též na tkaninách410˙—
XXV. Hedvábí a hedvábné zboží, též pomísené jinými předivy.
ex 244
Hedvábí umělé:
a)surové nebo bílé, nebarvené:
1.jednoduché1050˙—
2.skané1400˙—
ex 252Zboží stávkové a pletené:
ex d)výslovně nejmenované:
z umělého hedvábí, bez přimísení hedvábí a hedvábí floretového 9000˙—
ex 253Stuhové zboží:
c)jiné:
1.nefasonované:
z umělého hedvábí, bez přimísení hedvábí a hedvábí floretového10.000˙—
jiné12.000˙—
2.fasonované:
z umělého hedvábí, bez přimísení hedvábí a hedvábí floretového 11.000˙—
jiné13.000˙—
ex 258Zboží stávkové a pletené:
d)výslovně nejmenované6500˙—
ex 259Stuhové zboží:
c)jiné:
1.polohedvábné stuhy tkané na způsob rypsu, 6 cm široké nebo užší, barvené na černo, na šedo nebo na hnědo (stuhy na klobouky) 5850˙—
2.nefasonované jiné7000˙—
3.fasonované8450˙—
XXVI. Zboží konfekční.za kus
ex 267Klobouky mužské a chlapecké:
ex a)z hedvábí a z tkanin všeho druhu, klaky; též garnované:
čepice z tkanin všeho druhu, vyjma z hedvábí12˙—
269Klobouky všeho druhu, ozdobené16˙—
ex 272Deštníky a slunečníky, povlečené látkami:
ex a)nevystrojené drahými kovy:
3.z polohedvábí17˙—
274Šatstvo, prádlo, zboží výstrojné a jiné věci, šité z látek, výslovně nejmenované (vyjma pánské šatstvo, těžkou dámskou konfekci, kožešinu s. čís. 346 s podšívkou, pánské límce a pánské manžety, dámské, dívčí a dětské prádlo, jakož i lehkou konfekci pro dámy, dívky a děti, zdobené krajkami nebo výšivkami), buďtež vyclívány podle hlavní součástky, za kterouž se pokládá při dámské konfekci a při zboží výstrojném součástka stížená nejvyšším clem, se 40procentní přirážkou celníza 100 kg
Pánské límce a pánské manžety:
z bavlněných tkanin s čís. 1891100˙—
z ostatních bavlněných tkanin4100˙—
Dámské, dívčí a dětské prádlo, jakož i lehká konfekce pro dámy, dívky a děti, zdobené krajkami nebo výšivkami:
z bavlněných tkanin s. čís. 189 neb 190 6500˙—
z bavlněných tkanin s. čís. 191 neb 192, jakož i ze lněných neb vlněných tkanin 10.000˙—
z tkanin třídy XXV23.000˙—
Kožešina s. pol. 346a), s podšívkou:
z celohedvábných tkanin z přírodního hedvábí15.000˙—
z jiných tkanin9000˙—
Poznámky.
Za základ pro výpočet cla s přirážkou podle s. čís. 274, pokud tato v předchozím ustanovení jest vázána, jest vzíti ve smluvním styku smluvní clo stanovené na součástku směrodatnou pro vyclení.
Stužky, smyčky, prýmky, lemování, límce a manžety, také z hedvábí, zůstanou při vyclívání zboží s. čís. 274 bez povšimnutí.
Při vyclívání těžké dámské konfekce zůstanou mimo to bez povšimnutí také límce a manžety, vyšívané.
K všeobecným poznámkám k sazební třídě XXII. až XXVI.
Tkaniny, které jsou obroubeny nebo stehovány toliko jednoduše, nevyclívají se, nejde-li o předměty obchodu výstrojným zbožím, podle celních sazeb na věci šité, nýbrž uvaluje se na ně 10procentní přirážka ke clu stanovenému na příslušnou tkaninu.
Hedvábné a polohedvábné tkaniny, které jsou obroubeny nebo stehovány toliko jednoduše, nevyclívají se, nejde-li o předměty obchodu výstrojným zbožím, podle celních sazeb na věci šité, nýbrž uvaluje se na ně pouze 5procentní přirážka ke clu stanovenému na příslušnou tkaninu.
Kapesní šátky, stolní prádlo, ložní prádlo a ručníky z příze bavlněné nebo z přediv třídy XXIII. s obrubami, zhotovenými tím způsobem, že se kraj tkaniny bez zahnutí pouze pošije, nebo že se kraj tkaniny jednou nebo vícekráte ve větší nebo menší šířce zahne a zahnutý kus tkaniny pevně přišije, aniž by byly opatřeny prolamováním (ažurovým stehem) jakéhokoliv způsobu nebo krášleny ozdobnými stehy nebo jiným způsobem, nepodrobují se proto ani celním sazbám pro šité věci ani přirážce.
Toto zboží podléhá místo celním sazbám pro šité věci přirážce 10procentní, stanovené v 5. všeobecné poznámce, odst. 2. ke třídě XXII. až XXVI., je-li opatřeno buď toliko jednoduchými ažurovými obrubami (obrubami prostě nebo žebříčkem prolamovanými) nebo toliko jednořadým prolamováním, jež běží uvnitř tkaniny souběžně s jejími kraji a jest zhotoveno zvláštními nitkami přesně týmž způsobem jako jednoduché ažurové obruby, avšak nesouvisí s obrubou. T. zv. pavouci (hvězdicovité útvary) z nití, vzniklí na místech křižujícího se prolamování, zůstanou při tom bez povšimnutí.
Textilní zboží, na němž jsou vyšita toliko písmena, též propletená nebo sama sebou ozdobná (monogramy, ozdobná písmena a pod.) nebo jména, čísla a pod., nepočítá se za výšivky.
Při konfekčním zboží všeho druhu zůstanou nepovšimnuty zcela bezpodstatné přídavky, které vzhledem k ceně a upotřebení předmětu nemají rázu zvláštního přídavku nebo výzdoby (na př. kartáčové šňůrky, pouhé lemování na okrajích neb jednotlivé prýmky a pod.).
XXIX. Papír a papírové zboží.
ex 285Lepenka:
ex a)obyčejná, váží-li čtvereční metr 300 gramů a více:
lepenka ručně vyrobená60˙—
ex c)jemné kartony, pak všechny kartony natřené nebo vzorkované barvami, též s vylisovanými vzory:
jemné kartony, pak všechny kartony natřené nebo vzorkované barvami, též s vylisovanými vzory, vyjma vulkanfibr 225˙—
ex 296Papír výslovně nejmenovaný:
ex a)hladký:
papír hedvábný180˙—
ex c)vzorkovaně lisovaný, krepovaný, rýhovaný nebo krabatý:
papír krepovaný252˙—
298Tiskopisy, oznámení a návěští:
a)dvou- nebo vícebarevné nebo potištěné zlatem nebo stříbrem nebo zhotovené způsobem fotomechanickým 1080˙—
b)jiné420˙—
Poznámka k s. čís. 299. Periodické časopisy modní obsahu odborného nebo literárního dlužno odbavovati podle čís. 647 beze cla, když tento obsah není pouhým krátkým popisem vyobrazení u obrázků nebo není jen na zvláštních vložkách nebo obálkách.
ex 300Zboží z papíru, lepenky nebo papíroviny, výslovně nejmenované:
a)z papíroviny, lepenky, papíru, vyjma z papíru čísla 290 b), 294 a 296 c):
uzávěrky k lahvím250˙—
ostatní350˙—
b)z papíru nebo s papírem čísla 290 b), 294 a 296 c), potom všechno zboží s obrázky nebo s malbami:
doutníkové a cigaretové špičky, zdobené zlatou barvou360˙—
dopisní papír v krabicích; alba, notesy; obchodní knihy a podobné knihařské výrobky 820˙—
ostatní720˙—
Poznámka. Zboží patřící do pol. a) a b) může býti též spojeno s
obyčejnými hmotami.
ex c)spojené s jemnými hmotami nebo knihařským plátnem:
obchodní knihy a alba1050˙—
ostatní, vyjma loutky a hračky1200˙—
Poznámka k s. čís. 300. Stužky, šňůrky a pod. z příze všeho druhu, jimiž jsou upraveny dopisní papíry, dopisní lístky, obálky a krabice s dopisními papíry jakož i alba, zůstanou při vyclívání nepovšimnuty.
Poznámka k s. čís. 298, 299 a 300. Tiskopisy v jazyku německém, jimiž se výhradně doporučují výrobky rakouského průmyslu, a návody k jich upotřebení podléhají polovici sazby příslušných položek.
XXX. Kaučuk, gutaperča a zboží z nich.
ex 312Zboží z měkkého kaučuku, výslovně nejmenované, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
utěsňovací desky z kaučuku s příměsí osinku800˙—
ex 320Technické potřeby:
c)ucpávky1200˙—
XXXI. Voskované plátno a zboží z něho.
325Voskované plátno, výslovně nejmenované, také voskovaný mušelín a voskovaná dykyta:
a)zboží metrové s neohraničeným vzorem1500˙—
b)zboží zhotovené na určitou míru nebo zboží metrové s ohraničeným vzorem 1700˙—
ex 326Zboží z voskovaného plátna, voskovaného mušelínu a voskované dykyty, vyjma zboží sedlářské, řemenářské a brašnářské:
ex a)též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
potítka do klobouků1100˙—
XXXII. Kůže vydělaná a kožené zboží.
ex 328Kůže hovězí a koňská, vydělaná na způsob podešvic (též na hnací řemeny):
ex a)hřbety (croupons):
1.činěné tříslem493˙—
ex b)jiná (vyjma kůži odpadkovou):
1.činěná tříslem390˙—
c)kůže odpadková245˙—
ex 338Zboží sedlářské a řemenářské, též spojené s jinými hmotami:
ex a)bez kovových součástek nebo s kováním, přezkami, kroužky, obloučky a jinými součástkami železnými nebo ocelovými (vyjma železné nebo ocelové součástky poniklované nebo jinými kovy povlečené):
velocipedová sedla1350˙—
ex 339Zboží brašnářské kožené, z voskovaného plátna a z hrubších látek:
b)vystrojené jinými kovy než pod a) jmenovanými (vyjma kovy drahé), též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
kožené peněženky s poniklovaným kuličkovým závěrem 2000˙—
ostatní2300˙—
Poznámka. Sem patří též zboží čistě kožené, váží-li kus 1 kg nebo více.
c)spojené s velmi jemnými hmotami, pak zcela kožené zboží galanterní, váží-li kus méně než 1 kg 4580˙—
ex 344Technické potřeby:
ex b)hnací řemeny ploché, též řemeny metací:
1.z kůže činěné tříslem910˙—
XXXIV. Zboží dřevěné; zboží ze surovin soustružnických a řezbářských.
ex 351Dyhy, jakož i desky ze sklížených dyh:
ex a)nevykládané:
1.surové105˙—
ex 352Dřevěné lišty (na nábytek, na rámy atd.):
ex a)hladké nebo profilované:
4.bronzované, zlacené, stříbřené, jemně malované:
široké více než 3 cm525˙—
široké 3 cm nebo méně600˙—
ex 353Rámy (na obrazy, zrcadla atd.), nepatří-li do čís. 362:
a)z dřevěných lišt čís. 352 a) 1 a 2375˙—
c)z dřevěných lišt čís. 352 a) 4 a b)900˙—
ex 354Hole dřevěné nebo rákosové:
b)zhruba opracované, mořené, barvené, pokostované, lakované nebo leštěné, též na konci okované270˙—
c)jemně opracované, pak všecky hole spojené s obyčejnými hmotami (vyjma na konci okované) 450˙—
d)spojené s jemnými hmotami1000˙—
f)spojené s velmi jemnými hmotami2400˙—
ex 356Zboží výslovně nejmenované z obyčejného dřeva, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, též sklížené, spárované nebo jiným způsobem sestavené:
ex a)surové, nespojené s jinými hmotami:
ex 1.z měkkého dřeva:
krabice120˙—
ex 2.z tvrdého dřeva nebo dyhované (obyčejným dřevem):
prkénka pro lupenkářství150˙—
kopyta, dřevěné podpatky, rámy na pily, hoblíková lůžka 200˙—
ex b)surové, okované nebo jinak spojené se železem nebo s jinými obecnými kovy:
ex 1.z měkkého dřeva:
krabice240˙—
ex 2. z tvrdého dřeva nebo dyhované
(obyčejným dřevem):
kopyta280˙—
ex c)mořené, barvené, pokostované, lakované, leštěné, pak všecko zboží spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami, vyjma zboží pod položkou b) zařaděné:
ex 1.z měkkého dřeva:
krabice240˙—
Poznámka. Prkénka z barveného nebo mořeného lipového nebo olšového dřeva pro továrny k výrobě tužek na dovolovací list pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením 32˙—
ex 2.z tvrdého dřeva nebo dyhované (obyčejným dřevem):
nábytek220˙—
krabice350˙—
ex 357Zboží výslovně nejmenované z jemného dřeva nebo takovýmto dřevem dyhované, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, též klížené, vyspárované nebo jiným způsobem sestavené:
ex b)mořené, barvené, pokostované, lakované, leštěné, pak všecko zboží spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami, vyjma zboží zařaděné pod položkou a):
nábytek; dýmkové troubele z višňového dřeva400˙—
ex 358Zboží dřevěné výslovně nejmenované jemně osoustruhované, pak všecko zboží s vypálenými, vytlačenými nebo vykrouženými ornamenty, též spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami; vycpávané zboží bez povlaku:
hoblíková lůžka260˙—
krabice350˙—
cívky pro textilní stroje400˙—
kopyta, napínače obuvi, dřevěné podpatky475˙—
nábytek600˙—
ex 359Zboží dřevěné výslovně nejmenované jemně prolamované nebo vyřezávané; dřevěné zboží zlacené, stříbřené nebo bronzované (vyjma dřevěné lišty a rámy); dřevěné zboží jemně malované; dřevěné zboží výslovně nejmenované, spojené s jemnými hmotami, vyjma kůži a povlaky ze zboží textilního:
krabice437˙50
nábytek650˙—
ex 360Zboží dřevěné, výslovně nejmenované, vykládané (bulová práce, intarsie, dřevěná mosaika); dřevěné zboží výslovně nejmenované, čímkoli povlečené:
nábytek, vykládaný750˙—
ostatní nábytek900˙—
ex 361Zboží výslovně nejmenované z jiných surovin soustružnických a řezbářských než ze dřeva:
ex c)z mořské pěny, lávy, celluloidu a z podobných umělých surovin řezbářských [vyjma napodobeniny látek jmenovaných pod položkou d) a e)], též spojené s obyčejnými nebo s jinými jemnými hmotami:
polotovary kulečníkových koulí k dalšímu zpracování upravené 375˙—
hřebeny, jehlice, sponky do vlasů1800˙—
knoflíky z celluloidu1960˙—
ex d)z pravého nebo napodobeného jantaru, gagatu, též spojené s obyčejnými, jemnými nebo s jinými velmi jemnými hmotami:
kuřácké náčiní (dýmky, špičky doutníkové a cigaretové, násadce [do úst] k nim a pod.) 2880˙—
ex e)z pravé nebo napodobené slonoviny, perleti, želvoviny, též spojené s obyčejnými, jemnými nebo s jinými velmi jemnými hmotami:
hřebeny, jehlice, sponky do vlasů:
pravé3240˙—
napodobené1800˙—
XXXV. Sklo a skleněné zboží.
373Skleněné hrušky pro elektrické žárovky 250˙—
XXXVI. Zboží kamenné, z kamene, nepálených zemin, cementu a kamenné směsi.
ex 400Zboží z cementu nebo sádry, výslovně nejmenované, též spojené se dřevem nebo s hrubě pracovanými součástkami ze železa nebo z jiných obecných kovů:
ex a)nebroušené, nenatřené, ani nelakované:
stavební desky z magnesitového cementu a dřeva8˙—
ex 404Umělé brusy a brousky, též spojené se dřevem, železem nebo s jinými obecnými kovy:
a)ze smirku, karborunda nebo z podobných tvrdých brusidel 180˙—
ex 408Kamenné zboží jemné, t. j. předměty přepychové (těžítka, svícny, misky, kalamáře a podobné drobnůstky [nippes]; sochy, poprsí, figury zvířecí a jiné plastické výrobky až do 5 kg váhy), hračky; všechny tyto předměty též spojené s obyčejnými hmotami:
drobnůstky (nippes), sochy, poprsí a figury zvířecí, ze sádry500˙—
XXXVII. Zboží hliněné.
ex 413Cihly ohnivzdorné:
ex a)dinasové (dinasbriks), z magnesitu, bauxitu a tuhy:
ex 1.ve váze kusu do 5 kg:
magnesitové cihly14˙—
ex 2.ve váze kusu přes 5 kg:
magnesitové cihly21˙—
ex 418Stavební okrasy (též terakotové), polévané nebo nepolévané:
Staussovy rohože36˙—
ex 426Hliněné zboží jiné (jinde nezařaděné), spojené:
ex b)s jemnými hmotami:
hliněné dýmky600˙—
XXXVIII. Železo a železné zboží.
ex 428Surové železo; železo a ocel, obojí staré ve zlomcích a odpadcích k tavení a sváření:
a)železo surové9˙50
ex c)ferromangan, ferrosilicium (50 až 90% silicia), ferrochrom, ferronikl, ferrowolfram, ferromolybden, ferrovanadium, ferroaluminium: ferrosilicium (30 až 95% silicia)beze cla
ex 431Železo a ocel v tyčích, kované, válcované nebo tažené:
a)nefasonované39˙—
b)fasonované45˙50
c)železo okrasné, ornamentované58˙50
ex 432Plechy a plotny:
a)neopracované (surové) [černé plechy]:
1.silné 2 mm nebo silnější:
silné 5 mm nebo silnější58˙50
slabší 5 mm až 2 mm61˙75
2.slabší 2 mm až 1 mm65˙—
3.slabší 1 mm až 0·6 mm71˙50
Poznámka k s. pol. a)2 a a)3. Ploché železo na želízka k nožům 45˙50
4.slabší 0·6 mm až 0·4 mm78˙—
5.slabší 0·4 mm až 0·25 mm84˙50
6.slabší 0·25 mm91˙—
Poznámka. Páskové železo široké 100 mm nebo širší a silné aspoň 1 mm v kotoučích pro válcovny za studena na dovolovací list pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením 45˙50
ex b)hlazené (dresované) nebo mořené (dekapované):
ex 1.silné 1 mm nebo silnější78˙—
2.slabší 1 mm až 0·6 mm84˙50
3.slabší 0·6 mm až 0·4 mm91˙—
4.slabší 0·4 mm100˙80
ex 433Plechy a plotny prorážené, dírkované, hloubené nebo přistřižené:
ex b)hlazené nebo mořené (dekapované):
pásky na bedny168˙—
ex c)ostatní:
pásky na bedny288˙—
ex 434Drát:
a)α) válcovaný61˙20
β) ostatní:
silný 1·5 mm nebo silnější79˙80
slabší 1·5 mm až 0·5 mm105˙—
slabší 0·5 mm126˙—
ex 439Trouby, nikoli však jich spojky, z kujného železa, válcované nebo tažené, nebo z kujné litiny, též s přehnutými, přiletovanými nebo navařenými přírubami; trouby vlnité:
ex a)neopracované (surové), též odrhnuté, se závity nebo s přírubami vrtanými nebo soustruhovanými:
dutá ocel v tyčích k výrobě dutých vrtáků 39˙—
ex 445Plechové zboží výslovně nejmenované:
ex b)z černého plechu, zhruba natřené, nebo z hladkého (dresovaného) plechu, též zhruba natřené:
uzávěry k páskům na bedny184˙—
ex c)obroušené, jemně natřené nebo pokostované, poolovněné, pozinkované, pocínované (též z bílého plechu); též spojené s obyčejnými hmotami:
obroušené, jemně natřené nebo pokostované, poolovněné, pozinkované, pocínované (též z bílého plechu); též spojené s obyčejnými hmotami, vyjma konve na mléko475˙—
ex d)malované, potištěné, bronzované, lakované; smaltované nebo ze vzorkovaných plechů; též spojené s obyčejnými hmotami:
ex 2.ostatní:
uzávěrkové plomby600˙—
osvětlovací tělesa a jejich součástky, smaltované 750˙—
ex e)leštěné, poměděné, pomosazněné, niklované, platované mědí, slitinami mědi nebo hliníkem, nebo postříbřené; též spojené s obyčejnými nebo s jemnými hmotami:
osvětlovací tělesa a jejich součástky, leštěné, poměděné, pomosazněné, niklované; též spojené s obyčejnými nebo s jemnými hmotami 1400˙—
domácí střádanky, niklované1800˙—
ex 451Nápravy, čepy náprav, zděře a zákolníky pro povozy silniční:
a)surové, dále neopracované100˙80
ex b)dále opracované:
1.obyčejné nápravy a jich součástky230˙—
452Kosy a srpy, též spojené se dřevem128˙—
Poznámka. Zcela neb částečně pokostované, lakované, bronzované, leštěné nebo zakalené (duhové) barvy ukazující kosy a srpy, potom kosy a srpy písmem podle patrony popsané, ozdobené vybroušenými čarami nebo tečkované údery kladivem, též řadově nebo vzorkovaně, dlužno rovněž vyclívati podle čís. 452.
ex 453Těžké kovářské kleště, sochory, sochory vidlité (kozí nožky) a skalní nebozezy, též na ostří nebo na hraně broušené; duté skalní nebozezy:
duté skalní nebozezy144˙—
454Nosáky, motyky a lopaty (včetně lžic zednických), též spojené se dřevem:
a)neopracované (surové), též broušené na ostří nebo na hraně 140˙—
b)jinak obyčejně nebo jemně opracované176˙—
ex 455Vidle na seno a hnůj a jiné hrubé vidle, hrábě a hrabky, též spojené se dřevem:
ex a)neopracované (surové), též s upravenými špičkami:
vidle na seno a hnůj a jiné hrubé vidle 280˙—
ex b)jinak obyčejně nebo jemně opracované, též leštěné nebo niklované:
vidle na seno a hnůj a jiné hrubé vidle 280˙—
ex 456Kladiva, palice; sekery všeho druhu; kleště, vyjma těžké kleště kovářské; kovadliny, kovadlinové babky, kovářské zápustky (tvárnice):
ex a)váží-li kus 500 g nebo více:
ex 1.černé nebo obyčejně opracované:
kovadliny, váží-li kus více než 25 kg210˙—
kladiva, palice, nástroje k naklepávání kos290˙—
šroubové klíče370˙—
ex b)váží-li kus méně než 500 g, pak bez ohledu na váhu všecky úplně nebo částečně leštěné nebo niklované:
kladiva, palice, nástroje k naklepávání kos530˙—
šroubové klíče672˙—
ex 460Želízka do hoblíků a dláta, teslíky, výslovně nejmenované nebozezy razidla, průbojnice a jiné nástroje výslovně nejmenované; všecky tyto nástroje, též úplně nebo částečně leštěné nebo poniklované:
provlaky na drát600˙—
teslíky, pneumatické nástroje, ozuby ke strojům brázdícím (šramacím) 900˙—
ex 461Hřebíky a drátěnky:
b)hřebíky drátěné, též odrhnuté128˙—
ex 462Šroubové matice a svorníky, bez závitu; nýty:
a)neopracované (surové), o průměru dříku nebo otvoru:
1.14 mm nebo větším120˙—
2.menším 14 mm až 7 mm190˙—
3.menším 7 mm240˙—
463Šrouby, šroubové matice a svorníky, se závitem:
a)neopracované (surové), o průměru dříku nebo otvoru:
1. 14 mm nebo větším215˙—
2.menším 14 mm až 7 mm290˙—
3.menším 7 mm až 4 mm360˙—
4.menším 4 mm430˙—
b)obyčejně nebo jemně opracované, o průměru dříku nebo otvoru:
1.14 mm nebo větším290˙—
2.menším 14 mm až 7 mm360˙—
3.menším 7 mm až 4 mm430˙—
4.menším 4 mm500˙—
ex 466Drátěné zboží výslovně nejmenované:
ex a)neopracované (surové) neb obyčejně opracované:
ex 1.z drátu silného 1·5 mm nebo silnějšího:
závlačky a řeznické háky154˙—
drátěná lana300˙—
ex 2.z drátu slabšího 1·5 mm:
drátěné kartáče400˙—
ex b)jemně natřené, pocínované, pozinkované:
drátěná pletiva, pozinkovaná400˙—
Poznámka. Drátěná lana čís. 466a) 2 a b)387˙—
ex c)jinak jemně opracované, též leštěné nebo poniklované; drát opředený vlákny přediv:
drátěné závěsy k nástěnným lampám400˙—
drátěné závěsy k visacím lampám; deštníkové pruty a kostry550˙—
ex 468Jehlice, pokud nepatří do čís. 469; psací pera a nástrčky na pera; ocelové perly, též zlacené nebo stříbřené; udice, háčky a sponky, přezky, knoflíky, náprstky a podobné drobné potřeby:
pouzdra na cigarety a na tabák1300˙—
470Pružinová ocel (ocel sploštěná na pásy ve svazcích nebo v kotoučích na pružno kalená), též leštěná:
a)silná 0·5 mm nebo silnější270˙—
b)slabší 0·5 mm630˙—
ex 471Pera (zpruhy):
ex b)jiná pera vozová:
pásové zpruhy125˙—
ex d)pera výslovně nejmenovaná, též leštěná nebo spojená s obyčejnými nebo jemnými hmotami:
pera k šněrovačkám, též potažená1200˙—
472Kování (klouby [závěsy], závory, okenní a dveřní stěžeje, stěžejní knoflíky a součástky stěžejí, kování dveřní, okenní, nábytkové a vozové); zboží ostruhářské; všecky tyto předměty, pokud nejsou výrobky uměleckého zámečnictví, též spojené s obecnými kovy:
a)neopracované (surové), též odrhnuté, vrtané nebo zhruba natřené:
váží-li kus více než 500 g264˙—
váží-li kus 500 g nebo méně316˙—
b)broušené, jemně natřené, pokostované, poolovněné, pozinkované, pocínované nebo jinak obyčejně opracované (též z bílého plechu):
váží-li kus více než 500 g440˙—
váží-li kus 500 g nebo méně528˙—
c)jinak jemně opracované:
váží-li kus více než 500 g550˙—
váží-li kus 500 g nebo méně660˙—
ex 473Zámky, klíče a jiné součástky zámků:
ex a)zámky obyčejné, vyjma zámky bezpečnostní a zámky uměleckého zámečnictví, váží-li kus:
2.300 g nebo méně660˙—
b)zámky bezpečnostní a zámky uměleckého díla zámečnického 930˙—
ex c)klíče a součástky zámků obyčejně nebo jemně opracované, vyjma pera k zámkům:
klíče400˙—
ex 475Železné pokladny a bezpečnostní skřínky:
a)nedohotovené, pouze ze železných ploten a tyčí 264·—
ex b)hotové (též takové vložky do tresoru), též spojené s prací uměleckého zámečnictví:
1.vyplněné ilosačními hmotami380·—
ex 479Zboží nožířské a jeho součástky:
b)hrubé nože a nůžky pro potřebu živnostenskou nebo zemědělskou:
kudly550·—
ostatní630˙—
Poznámka. Stěradla k válcům pro papírny dlužno vyclívati podle povahy hmoty.
ex 481Zboží z nekujné litiny, výslovně nejmenované, též se spojkami z kujného železa nebo spojené se dřevem:
ex a)neopracované (surové) nebo pouze odrhnuté, váží-li kus:
ex 1.více než 100 kg:
ocelářské skořepy (kokily)25·—
ex 483Zboží z kujného železa, výslovně nejmenované, též spojené s nekujnou litinou nebo se dřevem:
ex a)neopracované (surové) nebo odrhnuté nebo hrubě natřené, váží-li kus:
ex 2.více než 3 kg až 25 kg:
koule pro kulové mlýny90·—
ex 3.více než 0·5 kg až 3 kg:
koule pro kulové mlýny100·—
magnety134·—
ex 4.0·5 kg nebo méně:
magnety, závlačky, řeznické háky154·—
ex b)jinak obyčejně opracované, váží-li kus:
ex 3.více než 0·5 kg až 3 kg:
magnety230˙—
ex 4.0·5 kg nebo méně:
magnety, ozuby do podkov268·—
Poznámka k s. čís. 483. Holé magnety (ocilkové, podkovové, kroužkové, lahvové atd.) neovinuté, bez spojení, magnetované či nikoli, též dírkované nebo jinak opracované, vyclívají se dle tohoto čísla.
Všeobecné poznámky ke třídě XXXVIII.
1. Podle celního sazebníku jest mezi kujné železo zařaděna též ocel, měkká litina a ocelová litina.
2. Při železném zboží opracovaném oproti neopracovanému (surovému) rozeznávají se 3 stupně způsobu opracování.
Není-li u jednotlivých čísel této třídy výslovně uveden způsob opracování nebo nejsou-li u nich stanoveny výjimky, pokládají se podle tohoto roztřídění:
a) Za zboží obyčejně opracované: všecky železné předměty, jež jsou odrhnuty, dírkovány, vrtány nebo opatřeny vyřezanými závity, jakož i všecky železné předměty, které jsou zcela nebo částečně opilovány, na povrchu zhruba ubrány, osoustruhovány, osmirkovány, ohoblovány, obroušeny nebo hrubě natřeny; pak všecky železné části, které jsou snýtovány, sešroubovány nebo podobným způsobem dodatečně složeny, pokud nepříslušejí vzhledem k svému dalšímu opracování do b) a c).
Za opracování se však nepokládá, když se švy (jehly), vzniklé při lití nebo lisování, dlátem odstraní, obrousí (též na smirkových kotoučích), upilují nebo srazí, když se plochy na lomu zarovnají, když se přílitky odpíchnou, pak když se předměty z ocelové litiny zhruba uberou, aby se zkusilo, jsou-li bezvadny;
b) za zboží jemně opracované: všecko zboží železné, které jest zcela nebo částečně pocínováno, pozinkováno, poolovněno, poměděno, pomosazněno, okysličeno, jemně natřeno, pokostováno, lakováno, malováno, bronzováno nebo smaltováno; konečně
c) za zboží velmi jemně opracované: všecko zboží železné, které jest leštěno, ryto, niklováno, platováno mědí, slitinami mědi nebo hliníkem.
Není-li v sazebníku zvláštního ustanovení, dlužno vyměřiti ze zboží velmi jemně opracovaného 50%ní celní přirážku k sazbě na dotyčné zboží. Jsou-li však pro zboží stanoveny zvláštní celní sazby za obyčejné nebo jemné opracování, dlužno položiti za základ výpočtu 50%ní přirážky celní sazbu, která platí pro zboží jemně opracované.
XXXIX. Obecné kovy a zboží z nich.
ex 491Plechy a desky (válcované, vykované), dále neopracované:
d)měděné, niklové, hliníkové a z jiných výslovně nejmenovaných obecných kovů a kovových slitin:
1.silnější než 0·5 mm175·—
2.silné 0·5 mm a slabší224·—
ex 492Plechy a desky, hloubené nebo dírkované:
ex d)měděné, niklové, hliníkové a z jiných výslovně nejmenovaných obecných kovů a kovových slitin:
hliníkové kotouče225·—
měděné nebo mosazné kotouče350·—
ex 496Tyče, pruty a dráty (válcované, vykované nebo tažené):
ex d)měděné, niklové, hliníkové a z jiných obecných kovů a kovových slitin:
ex 1.silnější než 0·5 mm175·—
2.silnější než 0·25 mm až 0·5 mm224·—
3.silné 0·25 mm nebo slabší252·—
ex 500Trouby a válce, dále neopracované:
d)z jiných obecných kovů nebo kovových slitin, váží-li běžný metr:
1.1 kg nebo více280·—
2.méně než 1 kg480·—
ex 505Listy (folie) olověné (plumbiol) a cínové (staniol), lesklé, vzorkované, barvené nebo lakované; šešulky na lahve, tuby a podobné zboží cínové, z pocínovaného olova nebo z olověných slitin:
olověné folie (plumbiol)576·—
cínové folie (staniol)720·—
ex 506Knihtiskařská písmena (též linky, orámování a okrasy):
a)z liteřiny420·—
ex 509Kovové perly, též zlacené nebo stříbřené; hračky, jehlice, kroužky, knoflíky, přezky, háčky a sponky, náprstky a jiné drobné potřeby; psací pera a nástrčky na pera z obecných kovů a kovových slitin; všecky tyto předměty, pokud nepatří do čís. 520:
alpakové nebo pakfongové příbory, lžíce a podložky k jídelním příborům; knoflíky k límcům a manžetám; jehlice k límcům, sponky k límcům, svorky na nákrčníky; pouzdra na cigarety a na tabák 1800·—
náprstky2200·—
ex 514Zboží výslovně nejmenované z olova, cínu a ze slitin olova s cínem, též spojené s obyčejnými hmotami:
ex a)obyčejně opracované:
syfonové hlavičky k lahvím600·—
ex 516Zboží, ulité z mědi a z jiných obecných kovů nebo z kovových slitin, výslovně nejmenovaných, též spojené s obyčejnými hmotami, vyjma hrubé odlitky, patřící do čís. 501:
ex a)neopracované (surové), též opilované, neornamentované:
armatury720·—
ex b)dále opracované neb ornamentované:
ex 1.drobné zboží lité, lehčí 50 g na kus, pak všecky lité předměty ornamentované:
armatury1800·—
ex 2.ostatní zboží lité, obyčejně opracované:
armatury780·—
Poznámka k čís. 516. Takovéto zboží jemně opracované vyclívá se podle čís. 517 b).
ex 517Zboží výslovně nejmenované z mědi a z jiných obecných kovů nebo z kovových slitin výslovně nejmenovaných, též spojené s obyčejnými hmotami:
ex a)obyčejně opracované:
kování k nábytku a dveřím; osvětlovací tělesa a jejich součástky660·—
ostatní, vyjma automaty na ohřívání vody 825·—
ex b)jemně opracované:
kování k nábytku a dveřím1300·—
osvětlovací tělesa a jejich součástky; petrolejové, lihové vařiče a spájecí přístroje 1440·—
ostatní, vyjma automaty na ohřívání vody 1800·—
518Zboží výslovně nejmenované z niklu, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami1800·—
522Zboží z obecných kovů nebo kovových slitin, úplně nebo částečně zlacené nebo stříbřené, zlatem nebo stříbrem platované nebo spojené s velmi jemnými hmotami:
stolní náčiní, příbory a lžíce4680·—
ostatní5400·—
Všeobecné poznámky ke třídě XXXIX.
1.Zboží nepokládá se za opracované, když švy (břity) po slévání nebo lisování jeho se utesají, obrousí (též na smirkových kotoučích), upilují nebo srazí, jakož i když plochy na lomu se srovnají nebo přílitky odpíchnou.
2.Za jemně opracované dlužno pokládati všechno kovové zboží malované, bronzované, lakované, patinované, vernované, pomosazněné, poměděné, niklované, smaltované, jemně leštěné nebo jiným podobným způsobem jemně opracované.
Naopak dlužno pokládati všecko kovové zboží jiným způsobem opracované (dírkované, vrtané nebo opatřené vyřezanými závity, úplně nebo částečně opilované, osoustruhované, ohoblované, obroušené nebo jednoduše leštěné, pocínované, pozinkované, poolovněné atd.) za obyčejně opracované.
XL. Stroje, přístroje a jich součásti ze dřeva, železa nebo obecných kovů, vyjma ty, které patří do třídy XLI. a XLII.
ex 527Lokomotivy a tendry; lokomobily:
ex a)lokomotivy a tendry:
silniční lokomotivy288·—
ex b)lokomobily:
úplné pojízdné lokomobily pro zemědělské účely288·—
ex 528Parní stroje a jiné motory výslovně nejmenované (vyjma motory třídy XLI. a XLII.); pracovní stroje, spojené neodlučitelně s parními motory (parní hlubidla, parní jeřáby, parní kladiva, parní pumpy, parní stříkačky a podobné stroje); váží-li kus:
ex a)2 q nebo méně:
motory spalovací a výbušné400·—
ex b)více než 2 q až 25 q:
motory spalovací a výbušné320·—
ex c)více než 25 q až 100 q:
motory spalovací a výbušné260·—
vodní turbiny325·—
ex d)více než 100 q až 1000 q:
motory spalovací a výbušné220·—
vodní turbiny275·—
ex e)přes 1000 q:
vodní turbiny250·—
ex 530Hospodářské stroje a přístroje, výslovně nejmenované:
b)mlátičky180·—
Poznámka. Ocel na příraznice mlátiček, na příslušné délky nenařezaná, vyclívá se podle povahy hmoty.
ex c)jiné:
ex 2.železné:
pluhová tělesa, pluhové hlavy, pluhové odhrnovačky, pluhové plazy, pluhové radlice a krojidla 168·—
ex 536Stroje a přístroje výslovně nejmenované ze dřeva (t. j. s 75% dřeva nebo více):
dřevěné řemenice180·—
ex 538Stroje a přístroje výslovně nejmenované, jiné, váží-li kus:
ex a)2 q nebo méně:
plechové řemenice312·50
pumpy na tekutiny330·—
vozová zdvihadla s ozubenou tyčí375·—
hydraulické regulátory750·—
ex b)více než 2q až 10 q:
pumpy na tekutiny315·—
papírenské stroje400·—
vzdušné kompresory; stroje na špicování a loupání obilí420·—
hydraulické regulátory700·—
ex c)více než 10 q:
papírenské stroje; elevátory na slámu 300·—
stroje na špicování a loupání obilí360·—
hydraulické regulátory600·—
XLI. Elektrické stroje, přístroje a elektrotechnické potřeby.
539Dynama a elektrické motory (vyjma motory k automobilům), též spojené neodlučitelně s mechanickým zařízením nebo s přístroji; transformátory (otáčivé nebo nehybné měniče); váží-li kus:
a)25 kg nebo méně:
dynama a elektrické motory1080·—
ostatní1188·—
b)více než 25 kg až 5 q:
dynama a elektrické motory750·—
ostatní825·—
c)více než 5 q až 30 q650·—
d)více než 30 q až 80 q550·—
e)více než 80 q396·—
ex 540Elektrické přístroje telegrafní, zvonkové, návěstní a zabezpečovací přístroje železniční; telefony a mikrofony; ochranná zařízení proti blesku (vyjma hromosvody); elektrické přístroje měřicí a počítací; váží-li kus:
ex b)méně než 5 kg:
telefony, mikrofony i s příslušným ochranným zařízením proti blesku, vyjma přístroje radiotelegrafní a radiotelefonní 3600·—
ostatní, vyjma elektrické přístroje měřicí a počítací, jakož i vyjma
přístroje radiotelegrafní a radiotelefonní
4200·—
ex 542Elektrické lampy (obloukovky, žárovky a pod.), montované objímky k elektrickým lampám; montovaná skleněná tělesa pro světelné elektrické jevy:
žárovky elektrické a jejich součástky2200·—
543Elektrické přístroje a elektrotechnická zařízení (regulátory, odpory, napáječe a pod.), výslovně nejmenovaná:
nejvýše 25 kg1800·—
více než 25 kg1440·—
XLIII. Drahé (vzácné) kovy, drahokamy a polodrahokamy a zboží z nich; mince.
ex 570Výrobky výslovně nejmenované, zcela nebo částečně z pravých nebo nepravých korálů, z nepravých perel (vyjma ty, které patří do čís. 567 a 568); zboží granátové: za 1 kg
výrobky z nepravých perel80·—
XLIV. Přístroje a nástroje (instrumenty), hodiny.
ex 577Nástroje měřicí pro živnostníky (měřítka, skládací míry, kružítka úhlová, točitá a obkročná, drátoměry a podobné předměty):
a)metrovky a míry skládací dřevěné768·—
ex 578Váhy a součástky vah, vyjma váhy přesné, patřící do čís. 574:
ex a)váhy desetinné a mostní:
váhy mostní a jejich součástky600·—
579Piana, pianina, harmonia a podobné nástroje klávesové (vyjma varhany) 1200·—
580Kostelní a jiné varhany píšťalové400·—
za 100 kg
XLVI. Chemické látky pomocné a chemické výrobky.
ex 597Kysličníky a zásady, výslovně jmenované:
l)klejt mletý, v prášku; massikot a suřík (minium)96·—
q)peroxyd vodíku180·—
ex 598Kyseliny výslovně jmenované:
ex b)kyselina solná, kyselina dusičná; dřevný ocet, surový:
ex 2.kyselina dusičná; dřevný ocet surový:
kyselina dusičná17·50
ex 599Soli draselné, sodné a amonné, výslovně jmenované:
ex f)soda kalcinovaná (bezvodý uhličitan sodný); vodní sklo, tekuté:
1.soda kalcinovaná24·—
ex i)kyselý uhličitan draselný a sodný (bikarbonát, soda bicarbonata); borax čištěný; siřičitan sodný, pevný; kyselý siřičitan sodný, pevný; sirnatan sodný, pevný:
ex 2.kyselý uhličitan draselný a sodný; siřičitan sodný, pevný; kyselý siřičitan sodný, pevný; sirnatan sodný, pevný:
kyselý uhličitan draselný a sodný72˙—
ex k)dusitan sodný (natriumnitrit); surový manganan a manganistan draselný a sodný; šťovan draselný (sůl šťavelová); vinný kámen čištěný; uhličitan amonný:
dusitan sodný (natriumnitrit); uhličitan amonný 67·20
ex 600Sloučeniny vápníku, strontia, barya a hořčíku, výslovně jmenované:
ex l).uhličitan vápenatý, umělý; fosforečnan vápenatý, umělý; karbid vápníku (calcium carbid); dusičnan strontnatý; chlorid barnatý; dusičnan barnatý:
terrar (kysličník zirkoničitý)100·—
ex 621Plyny zkapalněné, výslovně nejmenované:
kysličník siřičitý (kyselina siřičitá) 39·—
XLVII. Pokosty, zboží barvířské, lékárnické a voňavkářské.
ex 630Lékárnické zboží upravené, jakož i všecky látky svými nápisy, štítky, obaly a pod. označené jako léky, i léky pro zvířata; vaty a obvazy upravené k účelům léčivým:
prášek proti hmyzu342˙—
mýdla dehtová a medicinální684˙—
lékárnické zboží upravené ve formě syrobů a roztoků1200˙—
XLVIII. Svíčky, mýdlo a voskové zboží.
639Zboží z tvárného vosku1200˙—.
Závěrečný protokol
k dodatkové úmluvě k obchodní dohodě uzavřené v Praze dne 4. května 1921 mezi Československou republikou a republikou Rakouskou.
Při podpisu dodatkové úmluvy k obchodní dohodě, uzavřené v Praze 4. května 1921 mezi Československou republikou a republikou Rakouskou, učinili podepsaní zmocněnci dnešního dne tato prohlášení, jež mají tvořiti integrující část této dodatkové úmluvy:
A. K rakouskému celnímu sazebníku.
I.
Rakouská vláda ujišťuje tímto, že zvýší-li se všeobecné celní sazby níže uvedených čísel, nepřevýší celní sazby pro výrobky, pocházející a přicházející z Československa, výměry níže vyznačené:
Číslo rakouského celního sazebníkuPojmenováníClo ve zlatých
korunách
za 100 kg
132Bavlněná vata, vyjma vatu k léčebným účelům; nitě upravené k čištění strojů atd.:
a) bílené a zbavené tuku17˙—
b) ostatní12˙—
ex 190Technické potřeby:
a) kroucené žíně, také smíšené s jinými hrubými zvířecími chlupy nebo s rostlinnými předivy45˙—
ex 266Pružné tkaniny, pružné zboží stávkové a prýmkářské:
ex a) zcela nebo z části z hedvábí:
z umělého hedvábí340˙—
ex b) z jiných přediv:
z bavlny210˙—
ex 329c) 1. psací náčiní a soupravy psacího náčiní, s mosazným kováním, nezdobené72˙—
2. demijony20˙—
3. ostatní36˙—
375Roury a rourové spojky z nekujné litiny:
a) surové, též odrhnuté, též potažené asfaltem nebo dehtem, o síle stěny:
1. 7 mm nebo více6˙50
2. pod 7 mm8˙—
b) jiné, o síle stěny:
1. 7 mm nebo více2˙—
2. pod 7 mm14˙—
ex 389 a) 3Drátěnky17˙—
ex 453 c)Hotové součástky pro elektrické účele, jiné, váží-li kus:
ex 2. pod 600 g:
jiné, než ze skla40˙—
II.
K čís. 18:
Cukr řepový atd.:
Jest shoda v tom, že po dobu platnosti této úmluvy nenastane odbavování rafinovaného cukru k výrobě kandisového cukru na dovolovací list.
Poněvadž cla tohoto čísla jsou vytvořena se zřetelem na domácí cukerní daň, toho času 10 zlatých korun za 100 kg, a rakouská vláda nemá býti v žádném směru vázána v jejím vyměření, jest shoda v tom, že smluvní celní sazby tohoto čísla mohou býti změněny, odchylně od ustanovení článku I., odstavce 1. této úmluvy, v souvislosti se změnou cukerní daně o tutéž částku jako cukerní daň.
Rozpětí mezi celními sazbami čís. 18 b a poznámky nesmí však překročiti částku 5·30 zlatých korun za 100 kg, při čemž se přihlíží i k domácí dani cukerní.
Rakouská vláda se zavazuje, že po dobu platnosti této dodatkové úmluvy nesníží pro surový cukr poznámky k čís. 18 b cla 16·70 zlatých korun za 100 kg.
K čís. 25:
Ječmen
a k čís. 29:
Slad:
Smluvního cla pro ječmen 2 zlatých korun se užije, nebude-li autonomní (pohyblivé) clo výhodnější.
K čís. 35 a:
Třešně:
Jest shoda v tom, že každá výhoda, kterou by Rakousko přiznalo třetímu státu pro proclívání višní, bude platiti bez jakéhokoliv omezování též pro proclívání třešní československého původu.
K čís. 39 a:
Salátové okurky:
Za salátové okurky, uváděné pod čís. 39 a přílohy A, považují se okurky o délce 15 až 30 cm, jichž 60 kusů váží 4½ kg nebo více. Vyskytnou-li se v zásilce jednotlivé okurky odchylné délky, nemá tato okolnost vlivu na odbavování jako salátové okurky.
K čís. 46 c a čís. 47 c:
Okrasné květiny atd. a okrasné listoví atd. barvené, napuštěné nebo, aby byly trvanlivé, jinak upravené:
Podle sazebního čís. 46 c a čís. 47 c dlužno odbavovati také okrasné květiny atd., po případě okrasné listoví atd., které jsou ke zvýšení trvanlivosti upraveny glycerinem, louhem chloridu vápenatého a pod., lakované, velutované, slídou potažené nebo bronzované.
K čís. 50:
Chmel:
Pod názvem „Československý chmel“, zvláště pak pod pojmenováním „Český chmel“ („Žatecký chmel“, „Roudnický chmel“, „Ouštěcký chmel“, „Dubský chmel“), „Moravský chmel“ („Tršický chmel“), smí se uváděti v Rakousku do oběhu jen chmel známkovaný a provázený ověřovací listinou některé veřejné československé známkovny podle zákonitých předpisů o označování původu chmele, platných v Československé republice. Mimo to musí býti takový chmel v původním plnění, to jest v obalu, opatřeném označením původu, pečetí a plombou, podle zmíněných československých předpisů.
Označení původu československého chmele, uvedené v předchozím odstavci, bude požívati v Rakousku téže ochrany, jaká je zavedena vždy právě platnými rakouskými zákony pro označování původu šumivých vín a pálených lihových tekutin.
K čís. 56:
Koně:
Jest shoda v tom, že každá výhoda, kterou by Rakousko přiznalo třetímu státu v proclívání koní teplokrevných nebo chladnokrevných, bude platiti za stejných podmínek také pro teplokrevné koně, pocházející a přicházející z Československa.
K čís. 96 c:
Šunka, uzená pečínka; vepřová svíčková, paprikovaná:
Clo 25 zlatých korun se zvýší, zvýší-li se sazba používaná pro vepře těžší než 40 až 110 kg (čís. 55 c), o 225% tohoto zvýšení cla.
K čís. 97:
Masité droby:
Celní sazby 20 zlatých korun, případně 50 zlatých korun, případně 60 zlatých korun se zvýší, zvýší-li se sazby používané na dobytek (čís. 52 a) nebo na vepře těžší než 40 až 110 kg (čís. 55 c) podle těchto zásad:
Čís. 97/1. Každá zlatá koruna, o kterou se zvýší používaná sazba čís. 52 a (nyní 5 zlatých korun) způsobí, že se zvýší clo 20 zlatých korun, smluvené podle přílohy A o 2˙20 zlatých korun. Každá zlatá koruna, o kterou se zvýší používaná sazba čís. 55 c (nyní 9 zlatých korun), způsobí, že se zvýší clo 20 zlatých korun, smluvené podle přílohy A o 0˙35 zlatých korun.
Čís. 97/2. Každá zlatá koruna, o kterou se zvýší používaná sazba čís. 52 a (nyní 5 zlatých korun), způsobí, že se zvýší clo 50 zlatých korun, smluvené podle přílohy A o 1˙80 zlatých korun. Každá zlatá koruna, o kterou se zvýší používaná sazba čís. 55 c (nyní 9 zlatých korun), způsobí, že se zvýší clo 50 zlatých korun, smluvené podle přílohy A o 1·70 zlatých korun.
Čís. 97/3. Každá zlatá koruna, o kterou se zvýší používaná sazba čís. 52 a (nyní 5 zlatých korun), způsobí, že se zvýší clo 60 zlatých korun, smluvené podle přílohy A o 1·50 zlatých korun. Každá zlatá koruna, o kterou se zvýší používaná sazba čís. 55 c (nyní 9 zlatých korun), způsobí, že se zvýší clo 60 zlatých korun, smluvené podle přílohy A o 3 zlaté koruny.
Zvýší-li se jak používaná sazba čís. 52 a tak čís. 55 c, sečtou se přirážky jmenované u každé jednotlivé skupiny uvedené v předchozím (čís. 97/1, případně 97/2, případně 97/3).
Bude-li se uchylovati budoucí rakouská sazba používaná pro čerstvé maso nynějšího čís. 96 a 3 o více než 50% od celní sazby, která by vyplývala, když se zachová — při základu budoucí rakouské sazby používané pro dobytek (čís. 52 a) nebo pro vepře těžší než 40 až 110 kg (čís. 55 c) — nynější procentní poměr mezi čís. 52 a případně 55 c na jedné straně a čís. 96 a 3 na druhé straně (5 zlatých korun ke 12 zlatým korunám, případně 9 zlatých korun ke 12 zlatým korunám), přikročí obě strany ve vzájemné dohodě k revisi celní sazby čís. 97/1. Změní-li se celní sazba čís. 97/2 nebo čís. 97/3, jest rakouská vláda oprávněna zvýšiti smluvní celní sazby těchto položek o rozdíl mezi sazbou, která se vypočte podle zmíněného počítacího způsobu a novou rakouskou sazbou používanou pro čerstvé maso nynějšího čís. 96 a 3.
K čís. 107 g:
Šunkové konservy:
Po dobu platnosti sazby 20 zlatých korun používané nyní pro šunku čís. 96 c snižuje se celní sazba pro šunkové konservy na 30 zlatých korun. Zvýší-li se clo pro šunku čís. 96 c přes 25 zlatých korun, zvýší se clo pro šunkové konservy tak, že rozpjetí mezi předchozími celními položkami 25 ke 35 zůstane procentně zachováno.
K čís. 132:
Bavlněná vata:
V tomto sazebním čísle vyclívá se také bavlněná vata, bílená a zbavená tuku, v balících o váze 50 kg a více.
K čís. 140 až 144:
Bavlněné tkaniny:
Hladké tkaniny, u nichž povstaly jednoduché kraje a pokrajní pruhy pouze vetkáním silnější příze (jako na příklad jednoduché bordury při kapesních šátcích atd.), nepokládají se proto ještě za vzorkované.
K poznámkám k čís. 140, 141 A, 141 B a 142:
1. Grádlové tkaniny:
Grádlové tkaniny jsou trojvazné, pokud se týká čtyřvazné grádlové képry, u kterých se střídají dva stejně široké proužky; při tom u jednoho z nich běží přímky nalevo, u druhého napravo.
2. K poznámce 3:
Tkaniny ze skané příze:
Za tkaniny ze skaných přízí považují se všechny tkaniny, u nichž v osnově a v útku dohromady nepřipadají průměrně více než tři jednoduchá vlákna na jednu nit.
Toto omezení neplatí u tkanin zvaných kongres a tkanin k vyšívání; tyto spadají vždy, pokud jsou přitkány skané příze, pod tkaniny ze skaných přízí.
K čís. 145:
Nábytkové látky bavlněné:
Za nábytkové látky bavlněné se nepovažují:
a) veškeré potištěné tkaniny bavlněné;
b) aksamity bavlněné, váží-li čtvereční metr méně než 400 g;
c) jiné bavlněné tkaniny:
α) v kusu barvené;
β) váží-li čtvereční metr méně než 250 g.
Ostatní shora neuvedené bavlněné tkaniny dlužno odbavovati jako nábytkové látky, jestliže podle své povahy jsou určeny především k výpravě nábytku (nábytkové povlaky a přehozy).
Pod pojem stolních a ložních pokrývek a nábytkových přehozů nespadá stolní prádlo (soupravy stolního prádla), které se bude vyclívati podle své povahy jako bavlněné, pokud se týče lněné tkaniny.
K čís. 153 c:
Rukavice:
Stávkované nebo pletené rukavice, jsou-li vybaveny podšívkou, nepodrobují se přirážce 20% k příslušné celní sazbě (bod 5 všeobecných poznámek k třídám XVIII až XXII).
K čís. 161:
Tkaniny ze lněné příze:
Tkaniny ze lněné příze s jednotnou atlasovou (satinovou) vazbou projednávají se ve smluvním styku jako nevzorkované tkaniny.
K čís. 180 a 1:
Tkaniny halina a huňa:
Halina vyrábí se z hrubé vlny a váží čtvereční metr 800 g nebo více; používá se jí k různým účelům (jako na selské pláště, pokrývky na podlahu atd.).
Huňa je proti halině poněkud jemnější, hladší sukno, z podobného materiálu jako halina. Je zpravidla silněji valchována než halina a používá se jí k výrobě obyčejných domácích střevíců.
K čís. 180 a 2:
Pokrývky z odpadků:
Pokrývky z odpadků jsou pokrývky s osnovou z rostlinných přediv a s útkem z méněcenných, vlněných odpadků přádelných nebo z umělé vlny; tyto pokrývky nejsou prané a vyznačují se tudíž mastným zápachem a hmatem.
K čís. 180 a 3:
Látky na obuv:
Látkami na obuv tohoto čísla rozumějí se: silné, na obou stranách zdrastěné, dvojité tkaniny, jichž svršek sestává jak v osnově, tak v útku z vlněné příze mykané, spodek pak vykazuje útek z vlněné příze mykané a osnovu z bavlny, která současně váže svršek. Tyto tkaniny jsou zhusta na svršku různobarevnou přízí čtvercově vzorkovány.
K čís. 180c:
Zásady pro vyclívání vlněného tkaného zboží podle hodnoty:
Vyclívání podle hodnoty vlněného tkaného zboží, výslovně nejmenovaného, děje se zásadně podle čisté (netto) fakturované ceny. Z fakturované ceny odečítá se tudíž rabat a pod. Zlaté koruny přepočítávají se podle kursu v den vyclívání. Při zboží, prodaném československým výrobcem přímo rakouskému odběrateli, je směrodatnou faktura, vystavená československým podnikem. Bylo-li prodáno zboží rakouskému odběrateli z rakouského svobodného skladiště komisionářem nebo pobočným závodem československého podniku, bere se v úvahu ona faktura, kterou rakouskému odběrateli vydá komisionář, pokud se týká pobočný závod.
Má-li celní úřad pochybnosti o správnosti fakturovaných cen, nastoupí rozhodčí řízení, stanovené v bodu 3. §u 21 rakouského celního řádu.
K čís. 181:
Nábytkové látky vlněné:
K nábytkovým látkám vlněným nenáležejí:
a) aksamity vlněné, váží-li čtvereční metr méně než 450 g,
b) jiné tkaniny vlněné, váží-li čtvereční metr méně než 250 g.
Ostatní shora neuvedené vlněné tkaniny dlužno odbavovati jako nábytkové látky, jestliže podle své povahy jsou určeny především k výpravě nábytku (nábytkové povlaky a přehozy).
K čís. 182a:
Sealskiny:
Sealskiny jsou tkaniny na způsob plyšů s bavlněnou osnovou a vlněným útkem, také potištěné a lisované; zdrastěné vlněné látky, netkané na způsob floru, vyclívají se podle čís. 180.
K čís. 187c:
Rukavice:
Stávkované nebo pletené rukavice, jsou-li vybaveny podšívkou, nepodrobují se přirážce 20% k příslušné celní sazbě (bod 5 všeobecných poznámek k třídám XVIII až XXII).
K čís. 189b 1:
Plsť v kusech, barvená:
Plstí v kusech, barvenou, rozumí se toliko plsť, která je úplně vybarvena. Pouhé stínování, přibarvení a pod. nepokládají se za barvení.
K čís. 200 a čís. 208:
Nábytkové látky hedvábné a polohedvábné:
K nábytkovým látkám hedvábným a polohedvábným nenáležejí látky se zatíženým hedvábím.
K čís. 234 a:
Ostatní zboží pletené, též košíkářské, surové:
Podle tohoto čísla vyclívají se také obyčejné koše z dřevových loubků (štěpek), nemořené, nebarvené, nepokostované aniž lakované, s jinými hmotami nespojené, takového druhu, jako se jich užívá k balení (rozesílání zboží). Barevný pruh z loubků na kraji takových košů vpletený zůstává při vyclívání nepovšimnut. Sem patří též hrubé kolébky z přírodního proutí.
K čís. 250:
Tiskopisy:
Tiskopisy československého poštovního šekového úřadu (složenky, šeky, seznamy k hromadným šekům, šekové platební poukázky, poukazy dobropisů, převodní příkazy, splatní lístky [složenky], seznamy k hromadným převodním příkazům a obálky pro zasílání šeků a převodních příkazů) odbavují se ve smluvním styku beze cla.
K čís. 252:
Pouzdra:
Pouzdra jsou obaly, určené k úschově předmětů a k tomu účelu uvnitř patřičně upravené.
K čís. 252 c:
Lékárnické kartonáže:
Za lékárnické kartonáže dlužno považovati krabičky, určené k lékárnickým účelům (krabičky zasouvací, kulaté a podobné, t. zv. krabičky lékárnické), jakož i krabičky skládací, vesměs, možno-li jejich použití k tomu účelu seznati z tištěného označení nebo pod.
K čís. 267:
Oděv z kaučuku atd.:
Za základ pro výpočet cla s přirážkou vezmou se ve smluvním styku smluvní cla čís. 265 a 266.
K čís. 270:
Hrubé látky, chemicky připravené atd.:
Hrubé látky z juty, lnu nebo konopí, chemicky připravené, nebo olejem, dehtem nebo tukovou směsí natřené nebo napuštěné, přikrývky a vozové plachty z nich, budou se vyclívati, když tato povaha zboží jest zachována, podle tohoto čísla bez ohledu na hustotu tkaniny.
Použití bavlněných přízí do čís. 13 po anglicku nevylučuje, aby se projednávalo toto zboží jako hrubé látky.
K čís. 271 b:
Lepenka na podlahu:
Lepenka na podlahu jest pokrývka na podlahu z lepenky, která jest napuštěna bitumenem, petrolejovou smůlou nebo asfaltem a pak opatřena pokostovým nátěrem na jedné nebo na obou stranách, v síle nad 1·2 mm a ve váze 1000 g nebo více na 1m2.
K čís. 287 b:
Jednoduché dámské polobotky:
Podšívka svršku této obuvi, jakož i povlak stélky (branzolu) musí býti zcela z bavlny nebo lnu; použití lepidel, také kaučuku, ke kašírování je přípustno. Za uzávěru bude sloužiti jednoduchý knoflík nebo jednoduchá kovová spona; jedna nebo dvě hladké příčné pásky jsou přípustny. Tato obuv nesmí býti jinak zdobena, nesmí míti podpatky „celokomtes“ (podešve až přes krček podpatku); čistá fakturní cena této obuvi nesmí přesahovati 7 zlatých korun za pár.
Uložené vzorky mohou býti doplňovány, pokud se týče vyměňovány.
K čís. 288:
Pantofle a domácí střevíce atd.:
Střevíce zvané huňa jsou střevíce, zhotovené z látky zvané huňa (bez ohledu na váhu tkaniny), s podrážkou z motouzu, z látky zvané huňa nebo z plsti. Ve smluvním styku nevylučuje vyclení jako střevíce huňa, jsou-li paty nebo přední části sesíleny vložkou z kartonu (lepenky), jakož i upravené k lepšímu opnutí nohy (na příklad knoflíky, přeskami nebo pružnými vložkami).
Podle čís. 288 b vyclívá se též obuv tak zvaná mikado. Obuv mikado jest obuv z plsti nebo z látek na obuv, z tak zvané velbloudí srsti nebo z tak zvaných skotských látek (viz k čís. 180 a 3), bez ohledu na váhu použité látky, s podešví z plsti a kůže nebo jen z kůže, nebo jen z plsti nebo motouzu nebo z kůže s mezipodešví z lepenky nebo z textilní látky. Připevnění podpatkových plátků, jakož i ozdobení třapci z jiných látek jest přípustné. Taková obuv může míti též stužený nárt a patu.
K čís. 301:
Hole dřevěné nebo rákosové:
Spojení se zdířkou, tvořící dolní konec hole, z obyčejných nebo jemných látek zůstává při vyclívání bez povšimnutí.
K čís. 302:
Zahradní nábytek:
Za zahradní nábytek se považují židle, lenošky, lavice, stoly a stoličky.
K čís. 302 a 303:
Krabice:
Barevná, bronzovaná, stříbřená, zlacená, vypálená nebo vtlačená označení firem, zboží nebo jakosti, tovární značky a pod., též ozdobená, zůstanou při vyclívání nepovšimnuta.
K čís. 302 a 303:
Památkové předměty:
Označení krajiny a místa nebo krátkého věnování, provedené vypáleným, vtlačeným, malovaným a podobným písmem, zůstanou při vyclívání tohoto zboží podle jeho bližší povahy bez povšimnutí.
K čís. 319:
Technické sklo:
Za technické sklo se považuje: Luxfer-prismata (vložky do světlíků), zorná skla pro kotle, pro pekařské, tavicí pece atd., misky pro vyvolávání fotografií a na chirurgické nástroje s výlevkou nebo bez ní, kasety pro vyvolávání fotografických desek, vodoměrná skla a ochranná opatření k vodoměrným sklům, vásy a cylindry na mazavé oleje ke strojům, třecí misky a paličky pro laboratoře, filtrovací trychtýře s vlisovanými rýhami, obkládačky ze skla, skla do lodních svítilen a lodní čočky, stojánky pro výkladní skříně, skleněná písmena, skleněné vlnité valchy, skleněné tyče pro průmysl nábytku a textilní, lahvové kuličky a jiné uzávěrkové kuličky, kuličky pro technické účele, kuličky pro mlýny, cylindrické válce pro kožařský průmysl.
K čís. 340 a:
Vápenec, surový:
K čís. 340 a patří surový vápenec (přírodní uhličitan vápenatý), nepálený, v kusech nebo mletý.
K čís. 340 b:
Vápenec, pálený, hašený, (žíravé vápno):
Smluvní celní sazba tohoto čísla platí, pokud jest v platnosti československé clo pro vápno, pálené, též hašené (československé číslo 150 a) 1·50 Kč.
K čís. 355:
Zvonivky a dlaždice:
Síla zjišťuje se na nejtenším místě; při tom však prohlubeniny, způsobené vtlačenými továrními známkami a značkami, jakož i pouze ojedinělé, při lisování nebo pálení vzniklé nepravidelnosti a konečně i snížené okraje zůstanou bez povšimnutí.
K čís. 361 b:
Obyčejné hrnčířské nádobí atd.:
Také hrnčířské nádobí, z obyčejné hlíny, barevně se vypalující, glazurou jednou polévané, jako na příklad tak zvané nádobí Rockingham, podle předložených vzorků, bude se vyclívati podle tohoto čísla.
K čís. 375:
Roury:
Lité roury s kondensačními hrnci (syfony) vyclívají se jako rourové spojky tohoto čísla.
K čís. 381:
Domácí a kuchyňské nářadí:
Jako domácí a kuchyňské nářadí vyclívají se též kbelíky na uhlí, předložky před kamna a misky ke kamnům.
K čís. 407 a:
Zboží z nekujné litiny:
U kanalisační litiny pokládá se potažení asfaltem za hrubý nátěr. Za kanalisační litinu se pokládají stokové mříže, vstupní rámy, vstupní poklopy, stokové uzávěry, dešťáky, vtokové trychtýře, skřínky na kohouty a uliční poklopy pro podzemní hydranty.
K čís. 407:
Litina kamnová:
Do kusové váhy pětinkových kamen dlužno započítati též příslušné kroužky, rošty, nohy a nezdobená dvířka, která jsou buď připevněna drátem nebo jsou s nimi společně zabalena.
K čís. 408:
Pětinková kamna:
Do kusové váhy pětinkových kamen dlužno započítati též příslušné kroužky, rošty, nohy a dvířka, která jsou k nim buď připevněna drátem nebo jsou s nimi společně zabalena.
K čís. 407 a a k čís. 408 a:
Pětinková kamna:
Při jinak neopracovaných pětinkových kamnech zůstávají bez povšimnutí: sešroubování nebo snýtování jednotlivých součástí, upevnění uzávěr na kamnových dvířkách, jakož i — dojdou-li tato kamna rozložena — vrtané nebo vyrážené otvory za účelem sestavení jednotlivých částí.
K čís. 428:
Armatury, petrolejové vařiče atd.:
Ucpávky u armatur, petrolejových a lihových vařičů a letovacích nástrojů zůstanou při vyclívání bez povšimnutí.
K čís. 439 d, 2α:
Stroje k čištění luk od mechu:
Stroje k čištění luk od mechu jsou stroje na obdělávání luk, opatřené noži ve dvou řadách za sebou, které slouží k rozřezávání trávníku.
K čís. 441 b a c:
Speciální stroje a přístroje pro cukrovary, pivovary a sladovny:
Takovými speciálními stroji a přístroji na průkaz jejich určení se rozumějí:
A. Pro cukrovary:
stroje na praní řepy,
řezací stroje na řepu,
difusery a difusní přístroje s příslušnými vývěvami,
lisy na řízky,
filtrační lisy,
kalolisy,
lapače drti,
malaksery (též refrigeranty a kristalisatory),
saturatéry,
přístroje na vyprazdňování odstředivek (dechargeury),
přístroje k odlučování šťáv,
zařízení na síření šťáv,
separátory vápeného mléka,
přístroje na hašení vápna,
filtry (otevřené nízkotlaké filtry, uzavřené filtry skříňové, filtry na spodium),
přístroje na čištění šťáv aktivním uhlím,
zařízení na regeneraci spodia,
lisy na kostkové tyčinky a kostkové desky a stroje na rozsekávání kostkových tyčinek a desek na kostky,
balicí stroje na cukr,
granulátory,
zařízení na prosévání cukru,
zařízení na mletí cukru,
zařízení na sušení řízků,
zvedací kola na řepu nebo vodu,
hrabicové transportéry řízků,
bagry na řízky,
dopravní a lisovací šrouby na řízky,
pásové transportéry,
korýtkové výtahy,
třasadlové dopravní žlaby,
výtahy na řepu,
Westonovy odstředivky,
odstředivky na cukrové homole,
čerpadla na brýdové vody,
čerpadla na vápenné mléko,
čerpadla na kal,
čerpadla na šťávy,
čerpadla na cukrovinu,
čerpadla na syrupy,
stroje na praní plachetek,
stroje na praní spodia,
stroje na mytí forem na cukr.
B. Pro pivovary a sladovny:
vystírací a zcezovací kádě s míchadly,
stroje na odkličování ječmene,
obraceče sladu,
sladovací bubny, sušicí bubny,
šrotovníky,
čisticí a lešticí stroje na slad,
cízy na chmel,
stroje na utužování sudů s příslušenstvím,
stroje na odstraňování zátek,
automatické stroje na mytí sudů,
automatické stroje na vymývání sudů,
stroje na zkoušení sudů,
požahovací stroje na sudy,
stroje na vysmolování sudů,
válečková zařízení na dopravu sudů,
mladinkové filtry,
monžíky na chmel s míchadly,
kalorifery pro sladovny,
přístroje na plnění sudů,
filtry,
stroje na praní filtrační hmoty,
přístroje na plnění lahví i s transportními pasy,
zařízení na čištění lahví,
stroje na uzátkování lahví,
Posléze jmenovaných 5 strojů, pokud se týká přístrojů vyclívá se podle smluvních sazeb také tehdy, odebírají-li se pro jiné podniky než pivovary.
Smluvní cla platí i pro jednotlivě dovážené části těchto strojů a přístrojů čís. 441 b a c s výjimkou transportních pasů k přístrojům na plnění lahví.
K čís. 441 c: Speciální stroje a přístroje pro doly, hutě a válcovny a pro chemický průmysl:
Takovými speciálními stroji a přístroji na průkaz jejich určení se rozumějí:
A. Pro doly, hutě a válcovny:
těžné stroje,
vyklápěcí zařízení,
třídicí rošty,
třasadla,
kývavá síta,
třídicí bubny,
prádla uhlí,
úplná zařízení válcoven železa a obecných kovů včetně válcoven za studena, jakož i pomocná zařízení k nim (jako sklápěcí stoly, válečková posunovadla, střešní zdviže, vlečná zařízení),
Forterovy ventily k plynovým generátorům,
pístová dmychadla k zařízením pro vysoké pece, těžší než 800 q,
turbinová dmychadla k zařízením pro vysoké pece, těžší než 20 q,
turbokompresory k zařízením pro vysoké pece, těžší než 400 q.
B. Pro továrny na mýdlo:
stroje na řezání mýdlových tyčí,
hoblovací stroje na mýdlo,
mísicí stroje na mýdlo,
hnětací stroje (pilírovací) na mýdlo,
lisy na mýdlové tyče (pelotesy),
sušicí stroje na mýdlo,
automatické razicí stroje,
chladicí stroje na mýdlové desky,
kompresory s výtlakovou nádobou na mýdlo.
C. Zařízení pro továrny na olej:
drticí stroje na semena,
čisticí stroje na semena,
pražicí pánve,
hydraulické ceďákové lisy,
stroje na lámání pokrutin.
D. Zařízení pro továrny na klih:
drticí stroje na kosti,
difuséry kostí,
vyluhovací a extrakční přístroje na klih,
přístroje na sušení fosfátů.
Smluvní cla platí i pro jednotlivě dovážené části těchto strojů a přístrojů čís. 441 b a c.
K čís. 456:
Sportovní dětské vozíky:
Sportovní vozíky sem náležející jsou dětské vozíky většinou sklápěcí, se dřevěnou kostrou, dřevěným sedadlem, dřevěnou opěrou a dřevěnými podpěradly rukou a nohou, bez vyložení po stranách, bez obalu na nohy a bez střechy.
K čís. 514 a:
Obvazové látky:
Podle tohoto sazebního čísla dlužno ve smluvním styku vyclívati mullová obínadla se tkaným okrajem, i nejsou-li napuštěna a v antiseptických obalech.
B. K československému celnímu sazebníku.
K s. čís. 64 a 65. Pro plemenné býky a plemenné krávy rasy simenské a hnědé, pocházející a přicházející z Rakouska, budou platiti pro dobu trvání obchodní smlouvy dojednané 16. února 1927 mezi Československou republikou a Švýcarskem cla stanovená v této smlouvě sazbou 180·— Kč za kus.
Plemenný dobytek jmenovaných ras projedná se při dovozu za snížené clo, předloží-li dovozce celnímu úřadu předepsané osvědčení příslušné československé zemědělské rady nebo zemědělského referátu civilní správy Podkarpatské Rusi, potvrzené nálezem československého úředního zvěrolékaře, pověřeného zvěrolékařskou prohlídkou při dovozu, o tom, že v souhlasu s údaji rakouského dobytčího pasu jde o plemenný dobytek rasy jmenované v osvědčení.
K s. čís. 71. Teplokrevní koně pocházející a přicházející z Rakouska, a to ras nebo kmenů Lipica, Nonius, Furioso, Gidran, křížení anglo-arabského a kříženci jmenovaných teplokrevných koní mezi sebou, jakož i teplokrevní koně rasy Haflinger budou požívati po dobu platnosti obchodní smlouvy dojednané 31. května 1927 mezi Československou republikou a Maďarským královstvím celních sazeb v této smlouvě pro teplokrevné koně stanovených ve výši 900·— Kč, případně 550·— Kč za kus, předloží-li dovozce celního úřadu potvrzení československého úředního zvěrolékaře, pověřeného zvěrolékařskou prohlídkou při dovozu, o tom, že v souhlase s údaji rakouského dobytčího pasu jde o dovoz jmenovaných teplokrevných koní.
V případě splnění této poslední podmínky budou požívati chladnokrevní koně norické rasy, pocházející a přicházející z Rakouska, při dovozu do Československé republiky smluvních cel 1100·— Kč, případně 550·— Kč zu kus.
Přiznala-li by Československá republika třetímu státu pro chladnokrevné koně celní výhodu přesahující smluvní výhodu přiznanou Rakousku, bude platiti tato výhoda také na koně týchž ras, i na koně rasy norické, pocházející a přicházející z Rakouska.
K s. čís. 109. Zásilky rakouských vín musí při dovozu do Československé republiky býti doprovázeny nejen osvědčením původu, nýbrž i nálezem o rozboru.
Osvědčení původu jsou oprávněny vydávati místně příslušné zemědělské a lesní ústředny (zemědělské komory) — Land- und forstwirtschaftliche Hauptkörperschaften (Landwirtschaftskammern), jakož i příslušní spolkoví sklepní inspektoři.
Nálezy o rozboru jest oprávněn vydávati zemědělsko-chemický spolkový pokusný ústav ve Vídni nebo jeho odbočky.
Nálezy o rozboru budou obzvláště obsahovati:
specifickou váhu,
alkoholovou stupňovitost,
obsah všech kyselin,
obsah těkavých kyselin,
obsah extraktu (výtažku),
obsah cukru,
obsah extraktu (výtažku) bez cukru,
obsah popele (nerostných látek).
V nálezu o rozboru bude udáno, že se rozbor týká téže vinné zásilky, pro niž bylo vydáno příslušné osvědčení původu.
Československým úřadům zůstává vyhrazeno právo přezkoušeti rozbory dovážených vín.
K s. pol. 200 d), 233 d), 252 d) a 258 d). Jest shoda v tom, že stávkové a pletené zboží, výslovně nejmenované, shora označených sazebních čísel požívá ve smluvním styku i tehdy smluvních sazeb, jde-li o zboží přistřižené a šité.
K s. pol. 229 b). Tyrolské lodeny jsou hladké, nevzorkované, jednobarevné (barvené v kusu nebo ve vlně), nebo vícebarevné (pouze melírované) tkaniny z ovčí mykané příze, jež jsou více nebo méně zplstěny (valchovány) a mají svrchní stranu hladkou nebo zdrastěnou (lodeny s vlasem na způsob velbloudího).
Československá vláda prohlašuje ochotu, že sníží-li celní sazbu na vlněné tkaniny této položky ještě pod výměru, přiznanou pro tyrolské lodeny, přizná touž výhodu také tyrolským lodenům.
Odbavovati tyrolské lodeny jsou zmocněny hlavní celní úřady v Praze, v Plzni, v Liberci, v Brně a v Bratislavě.
K s. čís. 239. Kroucenými žíněmi a chlupy na tkaninách rozumějí se stejnoměrné vrstvy roztřásněných žíní a chlupů, jež jsou upevněny na hrubých tkaninách; používá se jich k účelům čalounickým (vycpávání).
K s. pol. 267 a). Čepicemi sem patřícími rozumějí se pokrývky na hlavu se štítkem, jakož i námořnické čapky pro děti, zhotovené z tkanin všeho druhu, vyjma z hedvábí.
K s. čís. 274. Lehkou konfekcí pro dámy, dívky a děti rozumějí se: lehké šaty (šaty v celku), bluzy, sukně, župany, pyjama, zástěrky, ranní kabátky (kabátky ke kadeření). Za těžkou dámskou konfekci se pokládají dámské a dívčí pláště, kostymy, kabáty (saka) a sukně ke kostymům.
K s. čís. 298 a 300. Jest shoda v tom, že tiskopisy rakouského poštovního spořitelního úřadu, a to šekové vplatní lístky, šeky v sešitech, seznamy k hromadným šekům, platební poukázky a převodní poukázky odbavují se při dovozu do Československé republiky podle s. čís. 647 beze cla.
K poznámce k s. čís. 299. Bezcelnost bude přiznána takovým modním časopisům, které mají formu časopisu, tudíž vycházejí-li periodicky nejméně 4kráte do roka, je-li udána redakce (vydavatel) a předplatné nebo cena jednotlivého sešitu a mají-li mimo to obsah literární (román, feuilleton, novelu) nebo odborný (modní zprávu nebo podobné pojednání nebo delší popisy vyobrazených modelů), a sice i tehdy, když nejsou sešity, nýbrž skládají se z volně vložených, avšak stránkovaných listů.
K těmto bezcelným modním časopisům přiložené archy vzorkových střihů, hotové střihy a pod., dále nestránkované modní obrázky dlužno vyclívati odděleně podle jich povahy.
K s. čís. 300. 1. Při vyclívání nehledí se na vyobrazení a značky, jež jsou pouze živnostenskými ochrannými známkami, ani na ozdoby sestávající z čar, orámování, jsou-li toliko na bezprostředních obálkách, obalech nebo krabicích s papírovým zbožím.
2. Žlábky vytlačené na listy do alb za účelem snažšího listování, dírky na těchto listech, mající sloužiti k jejich spojení a výřezy k zasunutí lístků, nevylučují vyclívání podle s. pol. 300 a).
3. Při zařadění alb, desek na jejich vazbu a psacích podložek nehledí se na rohy a hřbety z kůže nebo tkanin.
4. Hotová alba s koženými deskami vyclívají se podle s. pol. 300 c).
5. Desky na vazbu alb povlečené napodobeninami kůže (pegamoidem, grabiolem, granitolem atd.) vyclívají se podle s. čís. 300 c).
K s. čís. 312. Utěsňovacími deskami z kaučuku s příměsí osinku rozumějí se pravoúhlé desky větších rozměrů, jichž se používá k výrobě ucpávek na vysoký tlak.
K s. pol. 326 a). Ve smluvním styku vyclívají se také potítka do klobouků z napodobenin kůže (pegamoidu, grabiolu, granitolu atd.) podle s. pol. 326 a).
K s. čís. 338. Do s. čís. 338 patří jen velocipedová sedla bez per a opor (podpěradel).
K s. čís. 351. Desky sklížené z dyh (překlížky) vyclívají se podle s. čís. 351.
K s. pol. 353 a). Ke zhotovení rámů patřících do s. pol. 353 a) může býti použito též dyh z různých druhů dřeva, pokud se tím nevytvoří kresby, mosaika a pod.
K s. čís. 354. Při vyclívání holí nehledí se na spojení se zdířkou z jemných hmot, jež tvoří dolní konec hole.
K poznámce k s. pol. 356 c) 1. Prkénka uvedená v poznámce k s. pol. 356 c) 1 požívají výhody smluvní sazby v poznámce vyznačené jen tehdy, jsou-li 160—250 mm dlouhá, 40 až 70 mm široká a 4·5—7·5 mm silná.
K s. čís. 356, 358 a 359. Barevná, též bronzí, stříbrem nebo zlatem provedená, vpálená nebo vtlačená označení firem, zboží nebo jakosti, tovární známky a pod., též ozdobená, zůstanou při vyclívání krabic nepovšimnuta.
K s. pol. 361 c). Zvýší-li Rakousko dnešní clo 20 zlatých korun na celluloid, čímž by se zvýšilo také celkové smluvní clo (ex s. čís. 307 a 3) pro knoflíky z celluloidu (155 zlatých korun nad clo pro celluloid), vyhrazuje si Československá republika zvýšiti dnešní smluvní clo 1960·— Kč pro knoflíky z celluloidu (ex s. pol. 361 c) v rozsahu celního zvýšení provedeného Rakouskem.
K s. čís. 400. Podle s. čís. 400 vyclívají se stavební desky (Heraklitovy, Veitschské desky), jež byly zhotoveny s použitím dřevěných třísek nebo jiných rostlinných vláken, pokud obsahují co do váhy více než 50% magnesitového (Sorelova) cementu.
K s. čís. 431. Ve smluvním styku vyclívají se kroucené ocelové tyče k výrobě spirálních vrtáků na uhlí, jakož i ocelové tyče s vyvstávající spirálou k výrobě hadových vrtáků podle s. pol. 431 b).
K s. čís. 432. Plochým železem na želízka k nožům rozumí se ploché železo směrem ke středu nebo k jedné podélné straně postupně sesílené.
K s. čís. 433. Jest shoda v tom, že pásky na bedny s vroubkováním nebo rýhováním, jež vznikly při vyrážení dírek, nepokládají se za vzorkované.
K s. čís. 439. Dutá ocel v tyčích k výrobě dutých vrtáků má vnější průměr 18—35 mm, při čemž světlost nesmí přesahovati 35% vnějšího průměru. Průřez těchto tyčí může býti kulatý šesti- nebo osmihranný.
K s. čís. 468. Ve smluvním styku odbavují se poniklovaná pouzdra na cigarety a na tabák celní sazbou 1950·—Kč za 100 kg.
K s. čís. 468 a 509. Pružné pásky v pouzdrech na cigarety a na tabák zůstanou při vyclívání nepovšimnuty.
K s. pol. 470 b). Podle s. pol. 470 b) vyclívá se též kalená, pružinová ocel ve svazcích nebo v kotoučích slabší 0·5 mm a široká 1·5 cm a užší.
K s. čís. 472. Šikmo vysoustružené zápustě pro hlavičky šroubů nevylučují projednání kování podle s. pol. 472 a).
K s. čís. 475. Při vyclívání železných pokladen nehledí se na poniklování klíčových štítků, klik a rukojetí.
K s. čís. 516. Armatury jsou výstrojné předměty strojů, přístrojů a rourovodů.
K s. čís. 517. Při zařadění armatur, petrolejových, lihových vařičů a spájecích přístrojů zůstávají ucpávky nepovšimnuty.
K poznámce k s. pol. 530 b). Takováto ocel na příraznice k mlátičkám, surová, vyclívá se podle s. pol. 431 c).
K s. čís. 538. Pro celní výhodu stanovenou na elevátory na slámu nutno při dovozu při šetření ostatních předpisů prokázati celnímu úřadu účel upotřebení dotyčných strojů předepsaným potvrzením příslušné obchodní a živnostenské komory.
Pro celní výhodu stanovenou na papírenské stroje vyžaduje se při šetření ostatních předpisů dodatečná celní prohlídka, t. j. zjištění, že dotyčné stroje sestavené v závodě odběratelově ve stavu k provozu způsobilém skutečně slouží k udanému účelu upotřebení.
Stroji papírenskými rozumějí se stroje na výrobu papíroviny, papíru a lepenky a na úpravu papíru a lepenky.
1. Ke strojům na výrobu papíroviny patří:
a) stroje na výrobu dřevoviny:
stroje na loupání kůry,
loupací stroje,
štípací stroje (váží-li kus více než 1000 kg),
stroje na vyvrtávání suků,
brusy na dřevo,
lapače třísek,
třídicí stroje na dřevovinu,
rafinery dřevoviny,
odvodňovací šroubové lisy,
odvodňovací stroje na dřevovinu;
b) stroje na výrobu buničiny:
stroje na loupání kůry,
loupací stroje,
stroje na řezání kotoučů z kmenů,
odstředivé mlýny (na drcení rozsekaného dřeva nejméně s 15 bicími rameny),
stroje na třídění rozsekaného dříví,
lapače suků,
drtiče buničiny,
lapače písku,
stroje na třídění buničiny,
odvodňovací šroubové lisy,
odvodňovací stroje s podélnými síty rovinnými nebo síty válcovými,
bělicí holandry;
c) stroje na výrobu hadroviny:
zařízení na vyklepávání hadrů,
stroje na řezání hadrů,
zařízení na vyprašování hadrů,
namáčecí bubny,
stroje na rozvlákňování,
holandry na vypírání a rozmělnění hadrů,
bělicí holandry,
odvodňovací stroje s podélnými síty nebo se síty válcovými.
2. Ke strojům na výrobu papíru a lepenky patří:
zařízení na rozpouštění zemin a chloru,
holandry na papírovinu,
mlýny na jemné mletí papíroviny (zvané též kuželové mlýny),
vlastní papírenské stroje s podélnými síty rovinnými nebo se síty válcovými, sestávající z lapačů písku, z lapačů uzlů, z části sítové, z přetřásadla, z části lisovací (odvodňovací), z části sušicí (vysoušecí válce), z části hladicí (satinovací válce), z podélného řezacího stroje a ze zařízení navíjecího.
3. Ke strojům na úpravu papíru a lepenky patří:
stroje na převíjení a rozřezávání papírového listu,
navlhčovací stroje,
papírenské kalandry,
příčné řezací stroje,
stroje na výrobu pergamenového papíru (sestávající z podobných částí jako vlastní papírenské stroje),
stroje na slepování papírových listů (kašírovací stroje) (sestávající z podobných částí jako vlastní papírenské stroje).
Ke tř. XLI.
Je shoda v tom, že celní sazby stanovené v této dodatkové úmluvě pro zboží této třídy nevztahují se ani na Roentgenovy ani na jiné elektrolékařské přístroje a pomocné nářadí.
K s. čís. 621. Při použití smluvního cla je podmínkou, že se předloží vysvědčení o obsahu obalů. Tato vysvědčení buďtež vyhotovena příslušnou komorou země výroby pro obchod, živnosti a průmysl.
K obchodní dohodě ze 4. května 1921.
Ke článku II.:
Obě smluvní strany se zavazují, že s příslušníky a společnostmi druhé smluvní strany nebudou, pokud se týká režimu tuzemských a cizozemských platebních prostředků nakládati hůře než s příslušníky a společnostmi státu, požívajícího v tomto směru nejvyšších výhod.
Ke článku VIII.:
Ustanovení dunajského statutu o transitním styku na Dunaji nejsou dotčena ustanoveními tohoto článku a příslušného závěrečného protokolu.
Ke článku X.:
Jest shoda v tom, že obě strany, měníce ustanovení odstavce 3. si sdělí úřady, příslušné k vystavování živnostenského listu legitimačního.
Živnostenské listy legitimační budou vyhotoveny podle vzoru, předepsaného ve článku 10 Mezinárodní konvence pro zjednodušení celních formalit ze dne 3. listopadu 1923.
Ke článku XIII.:
Odstavec 2 tohoto článku nahrazuje se tímto zněním:
Bude-li zařízena státní služba pro vlek lodí po vodě neb na potahové scestce na přírodních neb umělých vodních cestách aneb bude-li uděleno soukromým podnikům výlučné právo ku provozování vléčné lodní služby po vodě neb na potahové scestce, budou plavidla a výrobky druhé smluvní strany, pokud se týče odbavení, jakož i stanovení a vybírání poplatků za vlek, úplně postavena na roveň plavidlům a výrobkům vlastního území.
Ke článku XIV.:
Odstavec 1. tohoto článku nahražuje se tímto zněním:
Příslušníkům druhé smluvní strany dovoluje se za stejných podmínek a poplatků jako příslušníkům vlastního státu používati silnic a jiných cest, průplavů, zdýmadel, převozů (prámů), mostů a mostních otvorů, přístavů a přístavišť, označení a osvětlení splavné dráhy, lodivodní služby, skladišť, zařízení k záchraně a uschování lodního zboží a pod., pokud tato zařízení aneb ústavy jsou určeny pro veřejnou dopravu, při čemž nerozhoduje, zda-li jsou spravovány státem, obcemi neb veřejnými korporacemi či soukromníky.
K příloze a) ke článku XII.:
Osvobození od dávek uvedené v bodě b rozšiřuje se na čerstvou zeleninu do množství 5 kg (vyjma zemáky).
Ustanovení bodu f o hospodářských podnicích platí obdobně také pro rybničné hospodářství.
Osvobození od cla přiznává se též pro potřebné množství krmiva pro ryby.
Mateční kapři, kteří jsou určeni ku tření z hlavních kaprových rybníků do třecích rybníků, budou odbavováni v záznamním řízení. Úbytek při opětném jich vývozu zůstane bezcelný, bude-li hodnověrně odůvodněn.
Roční množství a druh krmiva pro ryby, jakož i počet, případně váha třecích ryb, bude stanovena pro jednotlivá rybničná hospodářství v obapolné dohodě.
Bod q, odstavec 1., bude zníti:
V pohraničním styku smějí pohraniční obyvatelé s sebou bráti malé dávky zboží denní potřeby, pro něž by jinak bylo potřebí povolení (článek IX., odstavec 1c), i tehdy, jedná-li se o zboží, určené pro obchod, pokud však vstupní dávka na ně připadající nepřevyšuje částku 300 Kč, pokud se týká 43 zlatých korun.
Příloha C ke článku III.
Změny dohody o nákazách zvířat ze dne 4. května 1921.
Na místo druhého odstavce článku 2 nastupují tato ustanovení:
„Mají-li býti vyvezena zvířata, na něž jest přenosná nákaza
a) mor skotu nebo plicní nákaza skotu,
b) hřebčí nákaza koní, mor vepřů, nákaza vepřů nebo neštovice ovčí,
c) slintavka a kulhavka,
pak jest mimo to potvrditi, že tyto nákazy se nevyskytly ani v místě původu ani v sousedních obcích, a to:
ad a) v posledních 6 měsících, vyjímajíc u vepřů, u nichž se tato doba zkracuje na 40 dnů;
ad b) v posledních 40 dnech;
ad c) v posledních 21 dnech.
Při dopravě zvířat určených k porážce, na něž jest přenosným mor skotu, plicní nákaza skotu, slintavka a kulhavka, neštovice ovčí, nákaza vepřů nebo mor vepřů, má se však potvrzení státního zvěrolékaře vztahovati jenom na to, že tyto nákazy, pokud jsou na dotčený druh zvířat přenosny, se nevyskytly v době odeslání ani v místě původu ani v sousedních obcích“.
Sedmý odstavec článku 2 má zníti:
„V certifikátech na maso a masné výrobky budiž stvrzeno, že zboží, o něž jde, pochází ze zvířat, jež byla podle předpisů prohlédnuta za živa a po porážce zvěrolékařem, úřadem ustanoveným, a shledána zdravými“.
První odstavec článku 5 doplňuje se takto:
„Takové opatření lze též naříditi při vyskytnutí se plicní nákazy skotu ohledně dovozu skotu, ze skotu pocházejících zvířecích částí a surovin, jakož i předmětů, jimiž lze nakažlivinu přenésti, dále při vyskytnutí se nákazy hřebčí ohledně dovozu jednokopytníků, i když nákazy tyto se nevyskytnou způsobem povážlivým“.
Ve Vídni dne 21. července 1927.
Za Československou republiku:
Vavrečka v. r.
Dr J. Friedmann v. r.
Za republiku Rakouskou:
Seipel v. r.
Schürff v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací