130
VYHLÁŠKA
ze dne 9. května 2023,
kterou se mění vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 33 zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění zákona č. 282/2003 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 60/2017 Sb., zákona č. 3/2019 Sb. a zákona č. 246/2022 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 22 odst. 12, § 23 odst. 5, § 23a odst. 4, § 23b odst. 8, § 23c odst. 4 a § 24 odst. 12 zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem, ve znění vyhlášky č. 199/2007 Sb., vyhlášky č. 213/2009 Sb., vyhlášky č. 202/2010 Sb., vyhlášky č. 64/2013 Sb., vyhlášky č. 5/2016 Sb., vyhlášky č. 449/2017 Sb. a vyhlášky č. 174/2019 Sb., se mění takto:
1. Poznámky pod čarou č. 26 a 27 znějí:
„26) Směrnice Komise 2002/4/ES ze dne 30. ledna 2002 o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES.
Směrnice Komise 2006/83/ES ze dne 23. října 2006, kterou se v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska upravuje směrnice 2002/4/ES o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES.
Směrnice Rady 2007/43/ES ze dne 28. června 2007 o minimálních pravidlech pro ochranu kuřat chovaných na maso, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625.
Směrnice Komise 2006/83/ES ze dne 23. října 2006, kterou se v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska upravuje směrnice 2002/4/ES o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES.
Směrnice Rady 2007/43/ES ze dne 28. června 2007 o minimálních pravidlech pro ochranu kuřat chovaných na maso, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625.
27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“), v platném znění.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 ze dne 28. června 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/520 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o vysledovatelnost určitých chovaných suchozemských zvířat, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963 ze dne 10. června 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, (EU) 2016/1012 a (EU) 2019/6, pokud jde o identifikaci a evidenci koňovitých, a kterým se stanoví vzorové identifikační doklady pro uvedená zvířata.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/160 ze dne 4. února 2022, kterým se stanoví jednotná minimální četnost některých úředních kontrol za účelem ověření souladu s požadavky Unie týkajícími se zdraví zvířat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 1082/2003 a (ES) č. 1505/2006.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1345 ze dne 1. srpna 2022, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o registraci a schvalování zařízení, jež chovají suchozemská zvířata a odebírají, produkují, zpracovávají nebo skladují zárodečné produkty.“.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“), v platném znění.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 ze dne 28. června 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/520 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o vysledovatelnost určitých chovaných suchozemských zvířat, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963 ze dne 10. června 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, (EU) 2016/1012 a (EU) 2019/6, pokud jde o identifikaci a evidenci koňovitých, a kterým se stanoví vzorové identifikační doklady pro uvedená zvířata.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/160 ze dne 4. února 2022, kterým se stanoví jednotná minimální četnost některých úředních kontrol za účelem ověření souladu s požadavky Unie týkajícími se zdraví zvířat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 1082/2003 a (ES) č. 1505/2006.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1345 ze dne 1. srpna 2022, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o registraci a schvalování zařízení, jež chovají suchozemská zvířata a odebírají, produkují, zpracovávají nebo skladují zárodečné produkty.“.
2. Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„2) § 2 odst. 1 písm. b) zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
4. V § 1 odst. 1 písm. a) se slova „ovcí a koz“ nahrazují slovy „ovcí, koz, běžců, jelenovitých a velbloudovitých“.
5. V § 1 odst. 2 písm. a) se slova „běžců3) a“ včetně poznámky pod čarou č. 3 zrušují.
6. V § 1 odst. 2 písm. b) se za slovo „evidenci“ vkládá slovo „králíků,“.
8. Poznámka pod čarou č. 4 zní:
„4) § 2 odst. 1 písm. n) zákona č. 154/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
10. V § 2 písm. c) úvodní části ustanovení se slova „shromažďovacího střediska5)“ nahrazují slovy „zařízení pro svody kopytníků5) nebo zařízení pro svody drůbeže5) (dále jen „zařízení pro svody“)“ a slova „uživatelského zařízení7)“ se nahrazují slovy „zařízení uživatele pokusných zvířat7) (dále jen „uživatelské zařízení“)“.
Poznámky pod čarou č. 5 až 8 znějí:
„5) Čl. 94 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.
6) § 5a odst. 3 písm. c) zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů.
7) § 15a zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů.
8) § 39 zákona č. 166/1999 Sb.“.
Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje.
11. V § 2 písm. c) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „ ; v případě převodu alfabetického označení země původu do číselného vyjádření je tento kód překládán podle přílohy I nařízení Komise (EU) 2021/520“.
12. Poznámka pod čarou č. 9 zní:
„9) § 3 odst. 1 písm. f) zákona č. 166/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
13. V § 2 písm. d) se slova „k provozovateli shromažďovacího střediska“ nahrazují slovy „do zařízení pro svody“.
14. Poznámka pod čarou č. 10 zní:
„10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963.“.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963.“.
15. V § 4 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) identifikační prostředky uvedené v příloze III nařízení Komise (EU) 2019/2035,“.
16. V § 4 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena c) až g).
18. V § 4 odst. 1 písm. e) se čárka nahrazuje tečkou a písmena f) a g) se zrušují.
19. Poznámka pod čarou č. 11b zní:
„11b) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963.“.
20. V nadpisu § 5 se slova „ušní známky a známky pro označování běžců“ nahrazují slovy „identifikační prostředky“.
21. V § 5 odstavec 1 zní:
„(1) Identifikační prostředky musí být v souladu s přílohou II nařízení Komise (EU) 2021/520. Označení ručně psanými alfanumerickými znaky je nepřípustné, s výjimkou nepovinných údajů. Dopisované znaky nesmí zasahovat do tištěného textu.“.
22. V § 9 odst. 6 se text „§ 10 odst. 5“ nahrazuje textem „§ 10 odst. 6 a 7“.
23. V § 9 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Pověřená osoba schvaluje identifikační prostředky podle čl. 9 a 11 nařízení Komise (EU) 2021/520. Pověřená osoba uvede technické specifikace identifikačních prostředků na svých internetových stránkách.“.
24. V § 10 odst. 1 a 2 se slovo „plastovými“ nahrazuje slovem „konvenčními“.
25. V § 10 odstavec 5 zní:
„(5) Jednu konvenční ušní známku pro označování turů lze nahradit elektronickou ušní známkou nebo bachorovým bolusovým odpovídačem. Typ elektronického identifikátoru chovatel vyznačí na průvodním listu skotu.“.
26. V § 10 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6) Obě konvenční ušní známky pro označování turů lze nahradit pouze tehdy, byla-li udělena výjimka podle čl. 39 nařízení Komise (EU) 2019/2035. Typ elektronického identifikátoru chovatel vyznačí na průvodním listu skotu.
(7) Nelze-li tury označit ušní známkou z důvodu poškození, zánětu nebo deformace ušních boltců, označí se viditelným náhradním způsobem tak, aby nedošlo k jejich záměně s jinými tury. Tento náhradní způsob označení chovatel neprodleně zaznamená do stájového registru.
(8) V případě označení bachorovým bolusovým odpovídačem je lhůta pro označení tímto identifikačním prostředkem 60 dnů od narození.“.
27. V § 11 odst. 1, 2 a 7, § 20 odst. 1 a 3, § 23 odst. 1, 4 a 5 a v § 26 odst. 1 se slovo „plastové“ nahrazuje slovem „konvenční“.
28. V § 11 odst. 1, § 20 odst. 2 a v § 23 odst. 1 a 2 se slovo „Plastová“ nahrazuje slovem „Konvenční“.
29. V § 11 odst. 3 a 4 se slovo „plastová“ nahrazuje slovem „konvenční“.
33. V § 21 odst. 1 a 2 se číslo „30“ nahrazuje číslem „20“.
34. V § 22 odst. 1 se číslo „6“ nahrazuje číslem „9“.
35. Poznámka pod čarou č. 28 zní:
„28) Čl. 113 písm. a) a čl. 118 až 120 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.“.
36. V § 22 odst. 2, § 22 odst. 3 písm. a), § 22 odst. 4 a v § 25 odst. 1 se slovo „plastovou“ nahrazuje slovem „konvenční“.
37. Poznámky pod čarou č. 29 a 30 znějí:
„29) Čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.
30) Čl. 118 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.“.
38. V § 22 odst. 7 se slovo „Plastové“ nahrazuje slovem „Konvenční“.
39. V § 24 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) V případě označení bachorovým bolusovým odpovídačem je lhůta pro označení tímto identifikačním prostředkem 60 dnů od narození.“.
40. V dílu 2 oddíl 7 včetně nadpisu zní:
„Oddíl 7
Označování jelenovitých a velbloudovitých
§ 27a
Způsob a termín označování jelenovitých a velbloudovitých
(1) Jelenovití a velbloudovití se označují konvenční ušní známkou připevněnou na obou ušních boltcích nebo injekčně zaváděným transpondérem. Označení podle věty první lze nahradit v případě jelenovitých tetováním a v případě sobů alternativní metodou v souladu s čl. 74 nařízení Komise (EU) 2019/2035.
(2) Každý jelenovitý nebo velbloudovitý, včetně kusů poražených na hospodářství, musí být označen před opuštěním hospodářství, v němž se narodil, nejpozději však ve stáří 9 měsíců.
(3) Při splnění podmínek uvedených v čl. 16 odst. 4 nařízení Komise (EU) 2021/520 může chovatel požádat ministerstvo o prodloužení lhůty uvedené v odstavci 2 a označovat jelenovité před opuštěním hospodářství, v němž se narodili.
(4) Injekčně zaváděný transpondér, případně tetování, musí obsahovat identifikační číslo zvířete.
§ 27b
Ušní známky používané pro označování jelenovitých a velbloudovitých a jejich vzory
(1) Pro označování jelenovitých a velbloudovitých se používají konvenční ušní známky, které musí být vysoké nejméně 25 mm, široké nejméně 9 mm a výška na nich uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 4 mm.
(2) Konvenční ušní známka používaná pro označování jelenovitých a velbloudovitých musí obsahovat
a) identifikační číslo zvířete a
b) kód příslušného úřadu.
(3) Vzor konvenční ušní známky používané pro označování jelenovitých a velbloudovitých je uveden v příloze č. 4a.
§ 27c
Způsob a termín označování jelenovitých a velbloudovitých přemístěných z jiných členských států nebo dovezených ze třetích zemí
(1) Jelenovití a velbloudovití přemístění z jiných členských států nebo dovezení ze třetích zemí se označují způsobem uvedeným v § 27a a 27b do 72 hodin ode dne příchodu na místo určení.
(2) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na jelenovité a velbloudovité přemístěné z jiných členských států nebo dovezené ze třetích zemí, kteří jsou označeni individuálním kódem zvířete, ze kterého lze určit hospodářství, kde bylo zvíře poprvé identifikováno, a na jelenovité a velbloudovité dovezené k účasti na svodu zvířat.
(3) Při přemístění jelenovitých a velbloudovitých z jiného členského státu nebo při dovozu jelenovitých a velbloudovitých ze třetích zemí přímo na jatky se jelenovití a velbloudovití již neoznačují.“.
41. V dílu 2 se za oddíl 7 doplňuje oddíl 8, který včetně nadpisu zní:
„Oddíl 8
Označování muflonů a divokých prasat ve farmovém chovu
§ 27d
Způsob a termín označování muflonů a divokých prasat ve farmovém chovu
(1) Mufloni a divoká prasata ve farmovém chovu se označují jednou konvenční ušní známkou.
(2) Každý muflon nebo divoké prase, včetně kusů poražených na hospodářství, musí být označen před opuštěním hospodářství, v němž se narodil.
§ 27e
Ušní známky používané pro označování muflonů a divokých prasat a jejich vzory
(1) Pro označování muflonů a divokých prasat se používají konvenční ušní známky, které musí být vysoké nejméně 25 mm, široké nejméně 9 mm a výška na nich uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 5 mm.
(2) Konvenční ušní známka používaná pro označování muflonů a divokých prasat musí obsahovat
a) označení země původu – písmena „CZ“ pro Českou republiku,
b) alfanumerický kód, který vyjadřuje část registračního čísla hospodářství, ve kterém se zvíře narodilo, a
c) kód příslušného úřadu.
(3) Vzor konvenční ušní známky používané pro označování muflonů a divokých prasat ve farmovém chovu je uveden v příloze č. 4a.
§ 27f
Způsob a termín označování muflonů a divokých prasat přemístěných z jiných členských států nebo dovezených ze třetích zemí
(1) Mufloni a divoká prasata přemístění z jiných členských států nebo dovezení ze třetích zemí se označují způsobem uvedeným v § 27d a 27e do 72 hodin ode dne příchodu na místo určení.
(2) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na muflony a divoká prasata přemístěné z jiných členských států nebo dovezené ze třetích zemí, kteří jsou označeni individuálním kódem zvířete, ze kterého lze určit hospodářství, kde bylo zvíře poprvé identifikováno, a na muflony a divoká prasata dovezené k účasti na svodu zvířat.
(3) Při přemístění muflonů a divokých prasat z jiného členského státu nebo při dovozu muflonů a divokých prasat ze třetích zemí přímo na jatky se mufloni a divoká prasata již neoznačují.“.
42. Poznámka pod čarou č. 12b zní:
„12b) § 2e zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů.“.
43. V § 29 odst. 2 písm. c) se slova „případně katastrálních území,“ zrušují.
44. V § 29 odst. 2 se slovo „úplná“ zrušuje.
45. V § 29 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „v souladu s odstavcem 2“.
46. V § 29 odst. 9 se za větu třetí vkládá věta „Povinnost podle věty první dále nemá chovatel, jde-li o změny údajů zapisovaných v evidenci zemědělského podnikatele vedené podle zákona o zemědělství.“.
47. V § 29 se doplňuje odstavec 12, který zní:
„(12) Pro každé hospodářství se evidují prostřednictvím zákresu podle § 3aa zákona o zemědělství i geografické souřadnice.“.
48. V nadpisu § 30 se slova „shromažďovacích středisek“ nahrazují slovy „zařízení pro svody“.
49. V § 30 odst. 1 a 2, § 34 odst. 3 písm. e) bodě 2, § 35 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 35 odst. 2 písm. e), § 35 odst. 5, § 38 odst. 1 písm. g), § 39 odst. 5 písm. a), § 39 odst. 7 a 8, § 40 odst. 4 až 6, § 52 odst. 3 písm. b) bodě 3, § 53 odst. 1, 2 a 4, § 55 písm. b) bodě 3, § 57 odst. 1 a v § 59 písm. b) bodě 3 se slova „shromažďovacího střediska“ nahrazují slovy „zařízení pro svody“.
50. V § 30 odst. 2 písm. b) se slovo „úplná“ zrušuje.
51. V § 30 odst. 2 písm. e) se za slovo „adresa“ vkládá slovo „místa“.
52. V § 32 odst. 1 se slova „s výjimkou koní“ zrušují.
53. V § 32 odst. 2 se za slovo „hospodářství,“ vkládají slova „hlášení o obvyklém místě chovu, hlášení o stavech králíků,“.
54. V § 32 odst. 3 se slova „ , registry koní v hospodářství“ zrušují.
55. Na konci § 32 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) V případě vedení evidence formou počítačové databáze podle odstavců 1 a 3 orgány dozoru záznam o provedené kontrole do této evidence nezaznamenávají.“.
56. V dílu 3 nadpisu oddílu 2 a v nadpisu § 37 se za slovo „turů,“ vkládají slova „jelenovitých, velbloudovitých,“.
57. V § 34 odst. 1, § 34 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 35 odst. 3, § 36 odst. 4 a v § 37 odst. 2 se za slovo „turů,“ vkládají slova „jelenovitých, velbloudovitých,“.
58. V § 34 odst. 3 písm. f) se bod 3 zrušuje.
Dosavadní body 4 a 5 se označují jako body 3 a 4.
59. V § 34 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až j), která znějí:
„h) jde-li o jelenovité nebo velbloudovité, datum označení zvířete,
i) číslo elektronického identifikátoru, pokud se liší od identifikačního čísla zvířete,
60. Poznámka pod čarou č. 15 zní:
„15) § 24 zákona č. 154/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
61. V § 35 odst. 1 písm. e), § 36 odst. 1 písm. g) a v § 38 odst. 1 písm. d) se za slovo „u“ vkládají slova „jelenovitých, velbloudovitých,“.
63. V § 35 odst. 4, § 94 odst. 2 a v § 95 odst. 3 se slova „shromažďovacích středisek“ nahrazují slovy „zařízení pro svody“.
64. V § 36 odst. 1 písm. h) se slova „je-li jím ovce nebo koza označena“ nahrazují slovy „pokud se liší od identifikačního čísla zvířete“.
65. V § 36 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí:
„i) typ elektronického identifikátoru, je-li jím zvíře označeno,
66. V § 36 odst. 3 se slova „zasláním kopie potvrzení o původu nebo kopie veterinárního osvědčení“ nahrazují slovy „způsobem stanoveným pověřenou osobou“.
67. V § 37 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , kromě jelenovitých a velbloudovitých“.
68. V § 37 odst. 2 se slova „ušní známky“ nahrazují slovy „identifikační prostředky“ a za slovo „čísly“ se vkládá slovo „zvířat“.
69. V § 38 odst. 1 písm. e) se bod 7 zrušuje.
Dosavadní bod 8 se označuje jako bod 7.
70. V § 38 odst. 1 písm. h) se bod 1 zrušuje.
Dosavadní body 2 až 5 se označují jako body 1 až 4.
71. V § 38 odst. 1 písm. h) se body 3 a 4 zrušují.
72. V § 38 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) až o), která znějí:
„l) datum domácí porážky,
m) způsob označení,
n) číslo elektronického identifikátoru, pokud se liší od identifikačního čísla zvířete,
73. V § 38 odst. 2 se za slovo „tury,“ vkládají slova „jelenovité, velbloudovité,“.
79. V § 52 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d) druh hospodářského zvířete.“.
84. V nadpisu oddílu 6 a nadpisu § 63 se slovo „jelenovitých,“ zrušuje.
85. V § 60 odst. 1 se slovo „jelenovitých,“ zrušuje.
94. Poznámka pod čarou č. 20b zní:
„20b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 617/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro násadová vejce a kuřata chovné drůbeže, v platném znění.“.
Nařízení Komise (ES) č. 617/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro násadová vejce a kuřata chovné drůbeže, v platném znění.“.
96. Poznámka pod čarou č. 21 zní:
„21) § 5b zákona č. 166/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
97. V § 82 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo podnikající fyzické osoby evidované v evidenci zemědělského podnikatele vedené podle zákona o zemědělství“.
98. Za § 82 se vkládá nový § 82a, který včetně nadpisu zní:
„§ 82a
Evidence vedená chovatelem
Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chovány včely, vedou písemně pro každé stanoviště evidenci o dočasných přesunech v souladu s čl. 27 nařízení Komise (EU) 2019/2035.“.
101. Poznámka pod čarou č. 24 zní:
„24) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/160.“.
102. V § 93 odst. 1 se slova „ovcí a koz25)“ nahrazují slovy „ovcí a koz24)“.
Poznámka pod čarou č. 25 se zrušuje.
103. V § 93 odst. 1 a 2 se slovo „společenství24),25)“ nahrazuje slovem „společenství24)“.
106. Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2 k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
Označování turů
1. Způsob označování turů konvenčními ušními známkami
2. Vzor části konvenční ušní známky používané pro označování turů – typ A
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 019236 921“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru.
3. Vzor části konvenční ušní známky používané pro označování turů – typ B
| varianta 3 |
| (a) s elektronickým identifikátorem – čipem |
| (b) bez elektronického identifikátoru – čipu |
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 019236 921“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru.
4. Vzor části duplikátu konvenční ušní známky používané pro označování turů s výjimkou turů přemístěných z členských zemí Evropské unie – typ A
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 019236 921“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
5. Vzor části duplikátu konvenční ušní známky používané pro označování turů s výjimkou turů přemístěných z členských zemí Evropské unie – typ B
| varianta 3 |
| (a) s elektronickým identifikátorem – čipem |
| (b) bez elektronického identifikátoru – čipu |
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 019236 921“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
6. Vzor části duplikátu konvenční ušní známky používané pro označování turů přemístěných z členských zemí Evropské unie – typ A
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „IE 111111222222“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
7. Vzor části duplikátu konvenční ušní známky používané pro označování turů přemístěných z členských zemí Evropské unie – typ B
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „IE 111111222222“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
Vysvětlivka: - kód příslušného úřadu“.
107. Příloha č. 3 zní:
„Příloha č. 3 k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
Označování prasat
1. Způsob označování prasat tetováním do levého ucha
(pohled zezadu)
2. Způsob označování prasat plošným tetováním na levou stranu těla
Poznámka:
Plošné tetování lze umístit i mimo kruponový řez.
3. Vzor konvenčních ušních známek používaných pro označování prasat
4. Způsob zavěšování konvenční ušní známky používané pro označování prasat
(pohled zezadu)
Poznámka:
Kód země a alfanumerický kód uvedené na konvenční ušní známce se uvádějí vždy v tomto pořadí: „CZ AB12“.“.
108. Příloha č. 4 zní:
„Příloha č. 4 k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
Označování ovcí a koz
1. Vzor konvenční ušní známky typu A používané pro označování ovcí a koz
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru.
nebo
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru.
2. Duplikát
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
nebo
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
3. Duplikát konvenční ušní známky používané pro označování ovcí a koz přemístěných z jiných členských zemí Evropské unie – typ A
nebo
4. Vzor konvenční ušní známky typu B používané pro označování ovcí a koz
nebo
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru.
5. Duplikát
nebo
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
6. Duplikát konvenční ušní známky používané pro označování ovcí a koz přemístěných z jiných členských zemí Evropské unie – typ B
nebo
7. Vzor značky na spěnce používané pro označování ovcí a koz
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na značce na spěnce rozmístěno podle vzoru.
8. Duplikát
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu značky na spěnce rozmístěno podle vzoru.
9. Duplikát značky na spěnce používané pro označování ovcí a koz přemístěných z jiných členských zemí Evropské unie
Vysvětlivka: - kód příslušného úřadu“.
109. Příloha č. 4a zní:
„Příloha č. 4a k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
Označování jelenovitých, velbloudovitých, muflonů a divokých prasat
1. Vzor konvenční ušní známky používané pro označování jelenovitých a velbloudovitých
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru.
nebo
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru.
nebo
nebo
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru.
nebo
| varianta |
| (a) s elektronickým identifikátorem – čipem |
| (b) bez elektronického identifikátoru – čipu |
2. Duplikát
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
nebo
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
nebo
nebo
Poznámka:
Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
nebo
| varianta |
| (a) s elektronickým identifikátorem – čipem |
| (b) bez elektronického identifikátoru – čipu |
3. Vzor konvenčních ušních známek používaných pro označování muflonů a divokých prasat
“.
110. Příloha č. 5 zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
Označování běžců
1. Vzor plastové známky používané pro označování běžců
2. Způsob označování běžců známkami pro označování běžců
Vysvětlivka:
Bod A – místo vpichu konvenční známky do pravé křídelní řasy běžců
Bod B – místo vpichu konvenční známky do kůže šíje v dolní části krku běžců“.
111. Příloha č. 6 zní:
„Příloha č. 6 k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
1. Vzor registračního lístku chovatele, obchodníka, provozovatele jatek, asanačního podniku, zařízení pro svody, uživatelského zařízení, provozovatele líhně
A
B
Informace o jednotlivých hospodářstvích nebo provozovnách
2. Vzor oznámení o ukončení činnosti chovatele, obchodníka, provozovatele jatek, asanačního podniku, zařízení pro svody, uživatelského zařízení, provozovatele líhně
“.
112. Příloha č. 7 zní:
„Příloha č. 7 k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
1. Vzor stájového registru turů, ovcí a koz, jelenovitých a velblodovitých
Stájový registr – levá strana
Stájový registr – pravá strana
2. 1. Vzor hlášení o narození zvířat, jejich úhynu, ztrátě a přemístění (pro skot)
2. 2. Vzor hlášení o narození zvířat, jejich úhynu, ztrátě a přemístění (pro ovce a kozy)
2. 3. Vzor hlášení o přemístění na dočasné hospodářství
2. 4. Vzor hlášení o narození zvířat, jejich úhynu, ztrátě a přemístění (pro jelenovité a velbloudovité)
3. Vzor průvodního listu skotu
4. Vzor průvodního listu skotu – telete do 28 dnů věku
“.
113. Příloha č. 8 zní:
„Příloha č. 8 k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
1. Vzor hlášení o registraci koňovitého v České republice
(přední strana)
Vzor hlášení o registraci koňovitého narozeného v České republice
(zadní strana)
2. Vzor hlášení o trvalém dovozu koňovitého
(přední strana)
Vzor hlášení o trvalém dovozu koňovitého
(zadní strana)
Poznámka: Pokud koňovitého doprovází průkaz koně vystavený v souladu s předpisy Evropských společenství a obsahující slovní a grafický popis koňovitého, tato stránka se již NEVYPLŇUJE.
3. Vzor registrační knihy koňovitých
| Pořadové číslo | Chovatel | Pohlaví koňovitého | Datum narození | Jméno a státní registr otce | Jméno a identifikační číslo matky | Číslo připouštěcího rejstříku | Identifikace koňovitého, slovní popis, výžehy | Jméno koňovitého |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4. Vzor hlášení změny
5. Vzor identifikační karty hříběte anglického plnokrevníka a klusáka
6. Vzor hlášení o obvyklém místě chovu
“.
114. Příloha č. 9 zní:
„Příloha č. 9 k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
1. Vzor registru prasat v hospodářství
Registr zvířat
2. Vzor hlášení o narození prasat, jejich úhynu, ztrátě, utracení a přemístění
2. 1. Vzor přílohy k hlášení o narození prasat, jejich úhynu, ztrátě, utracení a přemístění – dočasná hospodářství
“.
115. Příloha č. 11 zní:
„Příloha č. 11 k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
1. Vzor registru zvěře ve farmovém chovu v hospodářství
Registr zvířat
2. Vzor hlášení o narození zvěře, jejím úhynu, ztrátě, utracení a přemístění
Hlášení o narození zvířat, jejím úhynu, ztrátě, utracení a přemístění
“.
116. Za přílohu č. 11 se vkládá nová příloha č. 11a, která zní:
„Příloha č. 11a k vyhlášce č. 136/2004 Sb.
1. Vzor registru králíků v hospodářství
Registr zvířat
2. Vzor hlášení o narození králíků, jejím úhynu, ztrátě a přemístění
Hlášení o narození zvířat, jejím úhynu, ztrátě, utracení a přemístění
“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Zvířata označená podle vyhlášky č. 136/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považují za zvířata označená podle vyhlášky č. 136/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. To neplatí pro jelenovité, kteří musí být označeni podle vyhlášky č. 136/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
2. Průvodní listy skotu a průkazy koně vystavené podle vyhlášky č. 136/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považují za průvodní listy skotu a průkazy koně vystavené podle vyhlášky č. 136/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
3. Vzory hlášení a stájové registry vydané podle vyhlášky č. 136/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze používat i po dni nabytí účinnosti této vyhlášky. To neplatí pro evidenci prasat.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. června 2023, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 3, 7, 9, 17, 30, 31, 32, bodu 59, pokud jde o § 34 odst. 3 písm. j), bodu 62, bodu 65, pokud jde o § 36 odst. 1 písm. j), bodu 72, pokud jde o § 38 odst. 1 písm. o), bodů 74, 75, 76, 77, 78, 80, 81, 82, 83, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 95, 99, 100, 104 a 105, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr zemědělství:
Ing. Nekula v. r.