Tento předpis již není účinný. Pozbyl účinnosti dne 31.12.2007. Níže naleznete jeho znění v době platnosti. Text slouží pro historické a archivní účely.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRHistorické znění06.06.2001 – 31.12.2002zrušeno 31.12.2007
178/2001 Sb.

kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví zaměstnanců při práci

Historické znění
178
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. dubna 2001,
kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví zaměstnanců při práci

ČÁST PRVNÍ

ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
§ 1
(1) Tímto nařízením se stanoví rizikové faktory pracovních podmínek, jejich členění, hygienické limity, způsob jejich zjišťování a hodnocení, minimální rozsah opatření k ochraně zdraví zaměstnanců, rozsah a bližší podmínky poskytování ochranných nápojů a hygienické požadavky na pracovní prostředí a pracoviště.
(2) Toto nařízení se nevztahuje na uměleckou a artistickou činnost, s výjimkou dílen umělecké výroby, a dále na prodejní stánky umístěné na volném prostranství, s výjimkou stánků provozujících stravovací služby. Na pracoviště provozoven stravovacích služeb se nevztahují požadavky upravené v § 3 a 4, § 6, § 25 a 26, § 28 ani v přílohách č. 1, 4, 6 a 11 k tomuto nařízení.
(3) Tímto nařízením nejsou dotčeny obecné technické požadavky na výstavbu1) a zvláštní požadavky na pracovní prostředí a pracoviště stanovené zvláštními právními předpisy.2)
(4) Podle tohoto nařízení se hodnotí podmínky ochrany zdraví žáků středních škol včetně učilišť, odborných učilišť, speciálních škol a školských zařízení při práci, která je součástí přípravy na povolání. Pracoviště dalších právnických nebo fyzických osob, které mají oprávnění k činnosti v daném oboru, pokud se na nich provádí příprava žáků na povolání, musí vyhovovat požadavkům tohoto nařízení.
§ 2
Při zjišťování a hodnocení faktorů pracovních podmínek se postupuje podle tohoto nařízení a zvláštních právních předpisů.3) Není-li zjišťování a hodnocení faktorů pracovních podmínek takto upraveno, postupuje se podle metod obsažených v české technické normě. Při použití jiné metody musí být doloženo, že je z hlediska záchytnosti, přesnosti a reprodukovatelnosti výsledků alespoň ekvivalentní metodě uvedené v české technické normě.

ČÁST DRUHÁ

RIZIKOVÉ FAKTORY PRACOVNÍCH PODMÍNEK A MINIMÁLNÍ OPATŘENÍ K OCHRANĚ ZDRAVÍ ZAMĚSTNANCŮ
§ 3
Osvětlení
(1) Konstrukce a uspořádání pracovišť se řeší tak, aby bylo zajištěno denní osvětlení pracovišť a byla omezována tepelná zátěž zaměstnanců slunečním zářením. Osvětlovací otvory musí být upraveny tak, aby vnitřní prostory pracoviště byly dostatečně chráněny proti přímému slunečnímu záření. Osvětlení nesmí být příčinou oslňování.
(2) Osvětlení pracovišť denním, umělým, popřípadě sdruženým osvětlením musí odpovídat nárokům vykonávané práce na zrakovou činnost, pohodu vidění a bezpečnost zaměstnanců v souladu s normovými hodnotami. Normovou hodnotou se rozumí konkrétní technický požadavek obsažený v příslušné české technické normě.
(3) Pracoviště, na kterých nemohou být splněny normové hodnoty pro denní nebo sdružené osvětlení, a předpokládaná doba pobytu zaměstnance na těchto pracovištích je delší než 4 hodiny za směnu (dále jen „trvalá pracoviště“), se mohou zřizovat a provozovat jen v případě, že jde o
a) pracoviště pouze s nočním provozem,
b) pracoviště, které musí být z technologických důvodů umístěno pod úrovní terénu,
c) pracoviště, jehož účel nebo konstrukce neumožňují zřídit dostačující počet osvětlovacích otvorů,
d) pracoviště, na němž zpracovávaný materiál, povaha výrobků nebo činnosti vyžadují vyloučení denního světla nebo zvláštní požadavky na osvětlení, které nelze docílit denním světlem, nebo
e) zajištění ochrany zdraví zaměstnanců před nepříznivými vlivy, jejichž zdrojem je technologie, nebo před pronikáním škodlivin z výrobní nebo jiné činnosti (například velíny).
(4) Osvětlovací soustavy a části vnitřních prostor pracoviště odrážející světlo musí být pravidelně čištěny ve lhůtách odpovídajících nejméně normovým hodnotám a trvale udržovány v takovém stavu, aby vlastnosti osvětlení byly zachovány.
(5) Pracoviště, na nichž jsou zaměstnanci při výpadku umělého osvětlení vystaveni ve zvýšené míře možnosti úrazu nebo jiného poškození zdraví, musí být vybavena dostačujícím nouzovým osvětlením.
§ 4
Tepelná zátěž, zátěž chladem a minimální opatření k ochraně zdraví zaměstnanců
(1) Na trvalých pracovištích, s výjimkou pracovišť vyžadujících zvláštní tepelné podmínky a pracovišť, na nichž nelze technickými prostředky odstranit tepelnou zátěž z technologie, musí být zajištěno dodržování přípustných mikroklimatických podmínek s výjimkou mimořádně chladných a mimořádně teplých dnů. Za mimořádně chladný den se považuje den, kdy venkovní teplota dosáhla hodnoty nižší než -15 °C. Za mimořádně teplý den se považuje den, kdy venkovní teplota dosáhla hodnoty vyšší než 30 °C. Přípustné mikroklimatické podmínky a způsob jejich stanovení upravuje část A přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
(2) Na pracovištích, kde jsou překračovány hodnoty přípustných mikroklimatických podmínek v důsledku tepelné zátěže z technologických zdrojů, a na ostatních pracovištích za mimořádně teplých dnů musí být doba výkonu práce upravena tak, aby nebyly překračovány hodnoty dlouhodobě a krátkodobě únosné pracovně tepelné zátěže; tyto hodnoty a doby výkonu práce jsou upraveny v části B přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
(3) Dlouhodobě a krátkodobě únosné hodnoty pracovně tepelné zátěže, způsob jejího hodnocení a doba výkonu práce na pracovištích v podzemí sloužících k dobývání nerostných surovin a k výstavbě podzemních děl hornickým způsobem jsou upraveny v části C přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
(4) Přípustné povrchové teploty pevných materiálů a kapalin, s nimiž přichází kůže do přímého styku, jsou upraveny v části D přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
(5) Práce při teplotách nižších, než jsou hodnoty přípustných mikroklimatických podmínek podle odstavce 1, může být vykonávána na otevřených a polootevřených pracovištích a na uzavřených pracovištích, na nichž musí být z technologických důvodů udržována teplota nižší, než je teplota přípustná. K ochraně zdraví musí být pro zaměstnance, kteří jsou exponováni chladu, zřízeny ohřívárny s vybavením pro prohřívání rukou. Ochranný oděv musí mít takové tepelně izolační vlastnosti, které postačují k zajištění tepelně neutrálních podmínek lidského organismu, daných teplotou tělesného jádra 36 až 37 °C. Pokud rychlost proudění vzduchu překračuje 1,8 m.s-1, musí být tepelně izolační vlastnosti ochranného oděvu voleny tak, aby byla splněna uvedená podmínka v závislosti na teplotě vzduchu korigované podle skutečné rychlosti proudění vzduchu na pracovním místě. Přepočet teploty vzduchu na korigovanou teplotu je uveden v tabulce v části E přílohy č. 1 k tomuto nařízení. Jestliže korigovaná teplota vzduchu klesne pod 4 °C, musí být zaměstnanci vybaveni vhodným typem rukavic. Vystavení nechráněné kůže vzduchu, jehož korigovaná teplota je nižší než -20 °C, nesmí překročit 20 minut. Práce nelze vykonávat na pracovištích, na kterých je korigovaná teplota vzduchu nižší než -30 °C.
(6) Vstupy do hal s trvalými pracovišti, které se během směny otevírají přímo do venkovního prostoru, musí být v zimě zabezpečeny proti vnikání studeného vzduchu.
§ 5
Ochranné nápoje
(1) K ochraně zdraví před účinky tepelné zátěže či zátěže chladem se poskytují zaměstnancům ochranné nápoje. Ochranné nápoje se poskytují na pracovišti nebo v jeho bezprostřední blízkosti tak, aby byly snadno a bezpečně dostupné.
(2) Ochranné nápoje se poskytují
a) při práci vykonávané za podmínek, kdy tepelná zátěž z pracovního prostředí spolu s fyzickou zátěží vede ke ztrátě tekutin zaměstnance potem a dýcháním vyšší než 1 litr za směnu,
b) na venkovních pracovištích a při obsluze venkovních strojů včetně dopravních prostředků, jejichž kabiny nejsou vybaveny účinným klimatizačním zařízením, jestliže teplota vzduchu na pracovním místě po dobu přesahující polovinu směny se rovná nebo je vyšší než 28 °C,
c) na pracovištích s teplotou 4 °C a nižší.
(3) Ochranné nápoje podle odstavce 2 písm. a) a b) se poskytují v množství odpovídajícím nejméně 70 % tekutin ztracených za směnu potem a dýcháním. Na pracovištích uvedených v odstavci 2 písm. c) se poskytují teplé nápoje v množství alespoň půl litru za směnu.
(4) Ochranné nápoje musí být zdravotně nezávadné, musí mít vhodnou teplotu a nesmí obsahovat více než 6,5 hmotnostních procent cukru. Množství alkoholu v nich nesmí překročit 1 hmotnostní procento; nápoje pro mladistvé nesmí obsahovat alkohol.
§ 6
Větrání a klimatizovaná pracoviště
(1) Na všech pracovištích musí být k ochraně zdraví zaměstnance zajištěna dostatečná výměna vzduchu přirozeným nebo nuceným větráním. Množství vyměňovaného vzduchu se určuje s ohledem na vykonávanou práci a její fyzickou náročnost tak, aby byly pro zaměstnance zajištěny tepelné a vlhkostní podmínky vyhovující již od počátku pracovní směny a aby koncentrace chemických látek a prachu v pracovním ovzduší nepřekračovaly nejvyšší přípustné hodnoty upravené v přílohách č. 2 a 3 k tomuto nařízení. Koncentrace chemických látek a prachu v pracovním ovzduší, jejichž zdrojem není technologický proces, nesmí překračovat 30 % hodnoty jejich přípustných expozičních limitů.
(2) Nucené větrání musí být použito, pokud by bylo přirozené větrání nedostačující k zajištění ochrany zdraví zaměstnanců, je-li rovina podlahy pracoviště níže než 2 m pod úrovní terénu, a dále tam, kde umístění pracoviště neumožňuje zřízení dostatečných větracích otvorů. Další požadavky na nucené větrání a místní odsávání jsou stanoveny v části A přílohy č. 4 k tomuto nařízení. Klimatizovaná pracoviště musí splňovat prostorové požadavky upravené v části B přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
(3) Plynné chemické látky a aerosoly, které vznikají při činnosti strojů, technických zařízení nebo jiné technologické činnosti, musí být podle technických možností zachyceny přímo u zdroje. Zachycení se provede zakrytím zdroje nebo jeho vybavením místním odsáváním. Místní odsávání musí být v provozu souběžně s technickým výrobním zařízením a musí být zabezpečeno tak, aby při vypnutí odsávacího zařízení bylo souběžně zastaveno technické výrobní zařízení.
(4) Vzduch přiváděný na pracoviště vzduchotechnickým zařízením musí obsahovat takový podíl venkovního vzduchu, který postačuje pro snížení koncentrace plynných látek a aerosolů pod hodnoty přípustných expozičních limitů a nejvyšších přípustných koncentrací. Množství přiváděného venkovního vzduchu na 1 zaměstnance však nesmí být nižší než hodnoty uvedené v bodu 1 části A přílohy č. 4 k tomuto nařízení. Podíl venkovního vzduchu v celkovém množství přiváděného vzduchu přitom nesmí klesnout pod 15 %. Související prostorové požadavky na klimatizovaná pracoviště jsou upraveny v části B přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
(5) Na klimatizovaných pracovištích se zvláštními nároky na čistotu ovzduší a s počtem zaměstnanců nepřevyšujícím 10 zaměstnanců se připouští snížení podílu venkovního vzduchu v rozsahu stanoveném v bodu 6 části A přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
§ 7
Fyzická zátěž a prostorové požadavky související s fyzickou zátěží
(1) Celková fyzická zátěž zaměstnance nesmí překročit nejvyšší přípustné hodnoty stanovené v části A přílohy č. 5 k tomuto nařízení.
(2) Lokální svalová zátěž nesmí překročit nejvyšší přípustné hodnoty stanovené v části B přílohy č. 5 k tomuto nařízení. Při měření lokální svalové zátěže musí být dodrženy zásady stanovené v části D přílohy č. 5 k tomuto nařízení.
(3) Prostorové požadavky na pracoviště a pracovní místo související s fyzickou zátěží zaměstnance jsou upraveny v příloze č. 6 k tomuto nařízení.
Zdravotní rizika a opatření k ochraně zdraví při ruční manipulaci s břemeny
§ 8
(1) Ruční manipulací s břemeny se rozumí přepravování nebo nošení břemene jedním nebo více zaměstnanci včetně jeho zvedání, pokládání, strkání, tahání, posunování nebo přemisťování, které v důsledku vlastností břemene nebo nepříznivých ergonomických podmínek zahrnuje zejména možnost poškození páteře zaměstnance.
(2) Ruční manipulace s břemeny jako rizikový faktor musí být omezována. Pokud je ruční manipulace s břemeny nevyhnutelná, musí být pracoviště uspořádána tak, aby byla manipulace s břemeny co nejbezpečnější a neohrožovala zdraví zaměstnanců. Musí být učiněna vhodná organizační opatření a použity vhodné mechanizační prostředky k omezení rizika, zejména poškození páteře. Podmínky dané práce musí být před jejím zahájením posouzeny a vyhodnoceny zejména po stránce vlastností břemene a musí být přijata opatření především k ochraně bederní páteře před jejím poškozením.
(3) Zaměstnanci musí být před zahájením práce spojené s ruční manipulací s břemeny seznámeni s všeobecnými údaji a podle možností i s přesnými údaji o hmotnosti a vlastnostech břemene, o umístění jeho těžiště, o jeho nejtěžší straně a s přesnými údaji o správném uchopení a zacházení s břemeny a s nebezpečím, jemuž mohou být vystaveni při nesprávné ruční manipulaci s břemeny, zejména
a) s možností poškození bederní páteře při otáčení trupu, prudkém pohybu břemene, při vratkém postoji, při zvýšené fyzické námaze, při excentrickém umístění těžiště břemene,
b) s nedostatky, které ztěžují manipulaci, zejména nedostatek prostoru ve svislém směru, práce na nerovném, kluzkém a vratkém pracovním povrchu a práce v nevyhovujících mikroklimatických podmínkách,
c) se stavy, které zvyšují riziko poškození páteře, zejména příliš častá nebo příliš dlouho trvající fyzická námaha, nedostatečný tělesný odpočinek, nedostatečná doba na zotavení a vnucené tempo práce.
§ 9
Podle výsledků hodnocení zdravotního rizika musí být k ochraně zdraví zaměstnanců pracovní podmínky upraveny zejména vhodnými organizačními opatřeními, vybavením zaměstnanců osobními ochrannými pracovními prostředky nebo použitím vhodných technických prostředků tak, aby bylo zajištěno vyloučení nebo omezení rizika, především poškození bederní páteře nebo onemocnění pohybového aparátu. Za vhodné technické prostředky se považují mechanická zařízení k vyloučení ruční manipulace s břemeny nebo k jejímu omezení. Nelze-li ruční manipulaci s břemeny nahradit vhodnými technickými prostředky, musí být ruční manipulace řešena s ohledem na hmotnost břemen, četnost a způsoby manipulace s nimi, možnosti jejich uchopení a s ohledem na celosměnový energetický výdej. Přípustné hmotnosti při ruční manipulaci s břemeny jsou stanoveny v části C přílohy č. 5 k tomuto nařízení.
§ 10
Práce ve vnuceném tempu, monotónní práce a psychická zátěž související s prací
(1) Prací ve vnuceném tempu se rozumí takový způsob práce, při kterém si zaměstnanec nemůže volit pracovní tempo a jeho činnost je podřízena rytmu strojního zařízení nebo jiných osob.
(2) Monotónní prací se rozumí práce, která je spojena po dobu více než polovinu směny s trvale se opakujícími stejnými úkony.
(3) Mimo práce uvedené v odstavcích 1 a 2 jsou pracemi spojenými s psychickou zátěží též
a) trvalé vkládání dat do počítače,
b) práce ve třísměnném nebo nepřetržitém pracovním režimu při rotaci směn v intervalech delších než jeden kalendářní týden,
c) práce spojené s opakujícími se psychicky zatěžujícími faktory, vyvolanými prací vykonávanou pod časovým tlakem, vysokými nároky na sociální interakci a interpersonální aktivity,
d) práce pouze v nočních směnách.
(4) Práce uvedené v odstavcích 1 a 2 a v odstavci 3 písm. a) musí být v zájmu omezení jejich nepříznivého vlivu na zdraví zaměstnanců přerušovány bezpečnostními přestávkami v trvání alespoň 5 až 10 minut po každých dvou hodinách nepřetržité práce nebo musí být zajištěno střídání činností, případně zaměstnanců.
Zdravotní rizika práce na zařízeních se zobrazovacími jednotkami a opatření k ochraně zdraví
§ 11
(1) Prací na zařízeních se zobrazovacími jednotkami se rozumí práce na soustavě zařízení obsahující zobrazovací jednotku, klávesnici či jiné vstupní zařízení, software a další volitelné příslušenství včetně pracovního stolu nebo pracovní plochy, pracovního sedadla a bezprostředního pracovního okolí.
(2) Hodnocení rizika práce na zařízeních se zobrazovacími jednotkami musí zahrnovat zejména zjištění a vyhodnocení možnosti nepříznivého vlivu této práce na zrak a psychickou zátěž, jakož i možnosti vzniku obtíží pohybového aparátu z nevhodně uspořádaného pracovního místa. Hodnocení rizika musí dále přihlédnout k tomu, že současné působení jednotlivých faktorů může zvyšovat závažnost výsledného působení.
§ 12
(1) Práce na zařízeních se zobrazovacími jednotkami musí být během pracovní směny přerušována bezpečnostními přestávkami nebo změnami činnosti, jejichž účelem je snížit pracovní zátěž vyplývající z povahy práce se zobrazovací jednotkou. Bezpečnostní přestávky v délce 5 až 10 minut musí být zařazeny po každých dvou hodinách nepřetržité práce.
(2) Požadavky na pracoviště se zobrazovacími jednotkami jsou upraveny v příloze č. 7 k tomuto nařízení.
§ 13
Ustanovení § 11 a 12 se nevztahují na kabiny řidičů pro obsluhu vozidel a strojního zařízení, počítačové systémy v dopravních střediscích, počítačové systémy určené převážně pro veřejné užívání, přenosné systémy používané na pracovišti po omezenou dobu, kalkulátory, registrační zařízení pokladen, zařízení, která mají malou obrazovku určenou pro bezprostřední používání údajů nebo výsledků měření, na psací stroje tradiční konstrukce a psací stroje označované jako psací stroje s okénkem.
§ 14
Hodnocení zdravotního rizika chemických faktorů a prachu
(1) Hodnocení zdravotního rizika pro zaměstnance, kteří jsou při práci vystaveni účinkům chemických látek a chemických přípravků4) (dále jen „chemické látky“) nebo prachu, které se považují za zdraví škodlivé, zahrnuje
a) zjištění přítomnosti chemické látky a prachu na pracovišti,
b) zjištění nebezpečných vlastností chemické látky a prachu, které mohou mít vliv na zdraví zaměstnanců,
c) využití údajů z bezpečnostních listů upravených zvláštním právním předpisem,4)
d) zjištění úrovně, typu a trvání expozice,
e) popis technologických a pracovních operací s chemickou látkou nebo spojených s vývinem prachu,
f) využití dat o přípustných expozičních limitech, nejvyšších přípustných koncentracích nebo ukazatelích biologických expozičních testů, zejména přijatých členskými státy Evropské unie,
g) posouzení účinku opatření, která byla stanovena příslušným orgánem ochrany veřejného zdraví,
h) využití závěrů již provedených lékařských prohlídek a vyšetření a dalších informací z dostupných zdrojů.
(2) Přípustné expoziční limity jsou celosměnové časově vážené průměry koncentrací plynů, par nebo aerosolů v pracovním ovzduší, jimž mohou být podle současného stavu znalostí vystaveni zaměstnanci při osmihodinové pracovní době,5) aniž by u nich došlo i při celoživotní pracovní expozici k poškození zdraví, k ohrožení jejich pracovní schopnosti a výkonnosti. Výkyvy koncentrace chemické látky nad hodnotu přípustného expozičního limitu až do hodnoty nejvyšší přípustné koncentrace musí být v průběhu směny kompenzovány jejím poklesem tak, aby nebyla hodnota přípustného expozičního limitu překročena. Přípustné expoziční limity platí za předpokladu, že zaměstnanec je zatěžován tělesnou prací, při které jeho průměrná plicní ventilace nepřekračuje 20 litrů za minutu, a doba výkonu práce nepřesahuje 8 hodin. V případě vyšší plicní ventilace nebo delší doby výkonu práce se přípustné expoziční limity stanoví podle části E přílohy č. 5 k tomuto nařízení.
(3) Nejvyšší přípustné koncentrace chemických látek v pracovním ovzduší jsou koncentrace látek, kterým nesmí být zaměstnanec v žádném časovém úseku pracovní směny vystaven. S ohledem na možnosti chemické analýzy lze při hodnocení pracovního ovzduší porovnávat s nejvyšší přípustnou koncentrací dané chemické látky časově vážený průměr koncentrací této chemické látky po dobu nejvýše 10 minut.
(4) Nejvyšší přípustné koncentrace a přípustné expoziční limity chemických látek, jakož i zásady pro stanovení přípustných expozičních limitů směsí chemických látek a dále základní zásady hodnocení inhalační expozice a strategie měření škodlivin v pracovním ovzduší jsou upraveny v příloze č. 2 k tomuto nařízení. Přípustné expoziční limity pro prach a postup při stanovení azbestových a jiných vláken je upraven v příloze č. 3 k tomuto nařízení. Inhalační expozicí se rozumí expozice chemickým látkám nebo prachu cestou dýchacího ústrojí.
(5) Hodnocení zdravotního rizika musí být provedeno i s ohledem na další činnosti, jako je například údržba nebo úklid, u nichž lze z jejich povahy předpokládat, že mohou být spojeny s možností značného zvýšení expozice zaměstnanců chemickým látkám nebo prachu. Hodnocení zdravotního rizika musí brát v úvahu též možnost nehod a havárií. Pokud nepostačují dostupná technická opatření k omezení expozice zaměstnanců při takových činnostech a situacích na hygienicky přijatelnou míru, musí být
a) do doby odstranění příčin abnormální expozice omezen počet zaměstnanců jen na ty, kteří provádějí nezbytné práce,
b) zaměstnancům podle písmene a) poskytnuty osobní ochranné pracovní prostředky odpovídající dané chemické látce nebo prachu a očekávané míře expozice,
c) kontaminovaný prostor vymezen kontrolovaným pásmem, jde-li o havárii spojenou s únikem chemických látek do pracovního prostředí a pokud je to účelné vzhledem k povaze uniklých látek a jejich množství. Doba expozice zaměstnanců chemickým látkám, kteří vykonávají v kontrolovaném pásmu nezbytné práce, musí být zkrácena na co nejmenší míru.
(6) Hygienicky přijatelnou mírou podle odstavce 5 se rozumí snížení rizika na úroveň stanovenou přípustnými expozičními limity a nejvyššími přípustnými koncentracemi.
(7) Kontrolovaným pásmem se rozumí ucelená a jednoznačně určená část pracoviště, oddělená od ostatního prostoru, viditelně označená a zajištěná tak, aby do ní nemohly vstupovat nepovolané osoby.
Hodnocení zdravotních rizik plynoucích z expozice olovu a jeho iontových sloučenin a opatření k ochraně zdraví zaměstnanců
§ 15
(1) Při práci s jakoukoliv látkou, při které může dojít k absorbci olova do lidského organismu, musí být určen způsob a míra expozice zaměstnanců olovu. Postup a výsledky hodnocení expozice musí být konzultovány se zaměstnanci nebo jejich zástupci. Příkladový seznam činností, při kterých může docházet k expozici olovu, a metoda hodnocení expozice olovu jsou upraveny v příloze č. 8 k tomuto nařízení.
(2) Jestliže posouzení expozice podle odstavce 1 prokáže, že
a) koncentrace olova ve vzduchu je vyšší než jedna třetina přípustného expozičního limitu 50 µg.m-3, ale je nižší než tento přípustný expoziční limit, nebo
b) plumbaemie je u jednotlivých zaměstnanců vyšší než 300 µg Pb.l-1 krve a nižší než 400 µg Pb.l-1 krve,
musí být o tom informováni zaměstnanci nebo jejich zástupci a musí být přijata opatření pro minimalizaci rizika způsobeného vstupem olova do organismu. Měření koncentrace olova v ovzduší a biologické monitorování expozice zaměstnanců musí být prováděno alespoň jedenkrát za rok. Biologické monitorování musí vždy zahrnovat stanovení plumbaemie.
(3) Jestliže posouzení expozice prokáže, že
a) koncentrace olova ve vzduchu je vyšší než přípustný expoziční limit 50 µg.m-3, nebo
b) plumbaemie je u jednotlivých zaměstnanců vyšší než 400 µg Pb.l-1 krve,
musí být informováni zaměstnanci nebo jejich zástupci o riziku a o opatřeních přijatých k jeho minimalizaci, koncentrace olova v ovzduší musí být monitorována každé 3 měsíce a plumbaemie u zaměstnanců stanovena v rozmezí 2 až 6 měsíců.
(4) Při opakovaně zjišťovaném překračování biologických limitů expozice musí být zajištěny preventivní lékařské prohlídky zaměstnanců, které musí být u každého jednotlivce uzavřeny posouzením jeho zdravotní způsobilosti k práci při dané expozici. Frekvenci vyšetřování plumbaemie u zaměstnanců, stejně jako případné vyřazení zaměstnance z expozice olovu a jeho návrat k práci, spojené s expozicí, stanoví lékař závodní preventivní péče. U zaměstnance, který je vyřazen z práce spojené s expozicí olovu na podkladě posudku lékaře závodní preventivní péče, musí být vyšetřována plumbaemie po celou dobu jeho vyřazení každý měsíc.
(5) Hodnocení expozice musí být revidováno vždy, když vznikne podezření, že je dosavadní hodnocení nesprávné, nebo došlo-li na pracovišti ke změně technologie či použitých materiálů.
(6) Četnost měření koncentrace olova v ovzduší a vyšetřování plumbaemie mohou být prováděny jen jednou za rok tehdy, když nedošlo k žádné změně materiálů a podmínek expozice a koncentrace olova v ovzduší ve dvou po sobě jdoucích měřeních nepřesáhly přípustný expoziční limit 50 µg.m-3 ani nejvyšší přípustnou koncentraci 200 µg.m-3 nebo nebylo-li u žádného zaměstnance zjištěno překročení limitní hodnoty plumbaemie.
§ 16
(1) Pokud je v pracovním ovzduší překračována hodnota přípustného expozičního limitu olova, musí být zjištěn důvod tohoto překročení a přijata příslušná opatření k nápravě, jakož i ověřena jejich účinnost kontrolním měřením koncentrace olova ve vzduchu. Lékař závodní preventivní péče posoudí, zda je třeba neprodleně provést stanovení biologických ukazatelů u zaměstnanců exponovaných olovu.
(2) Tam, kde účinná opatření k omezení expozice nemohou být přijata vzhledem k jejich povaze či náročnosti během 1 měsíce a další stanovení koncentrací olova ve vzduchu prokazují, že jsou hodnoty přípustného expozičního limitu stále překračovány, nesmí se na pracovišti pokračovat v práci, dokud nejsou provedena náhradní opatření pro ochranu zdraví zaměstnanců. Pokud je jejich nezbytnou součástí ochrana dýchacích cest vhodnými osobními ochrannými pracovními prostředky, nelze tento způsob ochrany považovat za trvalé opatření a jeho užití musí být u každého zaměstnance omezeno na nezbytnou dobu.
(3) Při nehodách, které mohou vést k významnému zvýšení expozice zaměstnanců olovu, musí být provedena opatření upravená v § 14 odst. 5.
(4) Při pracích, u kterých se dá předpokládat, že bude překročena hodnota přípustného expozičního limitu nebo nejvýše přípustná koncentrace olova v pracovním ovzduší (§ 15), a u nichž technická opatření pro omezení koncentrace ve vzduchu nejsou rozumně dosažitelná,6) určí zaměstnavatel po konzultaci se zaměstnanci nebo jejich zástupci opatření potřebná pro zajištění ochrany zaměstnanců před započetím těchto prací.
(5) Je-li u zaměstnance zjištěno překročení hodnoty plumbaemie 400 µg Pb.l-1, musí být neprodleně provedena opatření potřebná ke zjištění příčin tohoto překročení a k jejich odstranění. Zaměstnanec může být na podkladě posouzení lékaře závodní preventivní péče převeden na jinou práci spojenou s menší expozicí olovu a podrobovat se častějším lékařským vyšetřením.
(6) Pro omezení rizika vstupu olova do organismu musí být zajištěn vyčleněný prostor, v němž zaměstnanci mohou jíst, pít a kouřit, aniž jsou vystaveni riziku kontaminace olovem. Zejména v horkých provozech, kde musí zaměstnanci častěji pít, musí být zajištěna pitná voda nebo jiné nápoje, které nejsou kontaminovány olovem. Zaměstnanci musí být vybaveni vyhovujícím ochranným oděvem pro práci s olovem a dalšími potřebnými osobními ochrannými pracovními prostředky. Ochranný oděv musí být uložen odděleně od civilního oděvu. Čištění může být prováděno jen v prádelnách nebo čistírnách, které jsou pro tento druh práce určeny a vybaveny, pokud zaměstnavatel sám nemá možnost takového praní nebo čištění. Při převážení musí být ochranný oděv uložen v uzavřených kontejnerech.
§ 17
Chemické karcinogeny, pracovní procesy s rizikem chemické karcinogenity a mutageny
(1) Chemické karcinogeny a pracovní procesy s rizikem chemické karcinogenity a mutageny jsou chemické látky a pracovní procesy uvedené v příloze č. 9 k tomuto nařízení. Chemickými karcinogeny jsou i další chemické látky označené podle zvláštního právního předpisu7) větou R 45 nebo R 49, dále cytostatika a prach tvrdých dřev. Mutageny jsou chemické látky uvedené v příloze č. 9 k tomuto nařízení a další látky označené podle zvláštního právního předpisu7) větou R 46.
(2) Za chemické karcinogeny nebo mutageny se považují i chemické přípravky, které obsahují 0,1 % nebo vyšší podíl chemických látek uvedených v odstavci 1, pokud jejich klasifikace není upravena zvláštním právním předpisem jinak.7)
§ 18
Hodnocení zdravotního rizika
Pokud může být jakákoli činnost spojena s expozicí zaměstnance chemickým karcinogenům nebo mutagenům, musí být stanoveny typ, výše a trvání této expozice, aby mohla být vyhodnocena veškerá nebezpečí pro zdraví zaměstnanců a stanovena odpovídající opatření. Hodnocení se opakuje pravidelně alespoň jedenkrát ročně a dále vždy, když dojde ke změně pracovních podmínek, která může mít vliv na výši expozice zaměstnance chemickým karcinogenům nebo mutagenům. Při hodnocení výše rizika musí být zhodnoceny všechny cesty expozice zaměstnance včetně vstřebávání kůží a další skutečnosti, které mohou mít vliv na zdraví zaměstnance.
§ 19
Opatření k ochraně zdraví při práci s chemickými karcinogeny nebo mutageny
(1) Zaměstnavatel musí omezit, pokud je to technicky možné, používání karcinogenů a mutagenů na pracovištích zejména použitím látek, přípravků nebo postupů, které nejsou nebezpečné nebo jsou méně nebezpečné pro zdraví.
(2) Jestliže z výsledků hodnocení expozice karcinogenům nebo mutagenům vyplyne, že je riziko pro zdraví zaměstnanců významné, a nelze-li karcinogeny a mutageny z technických důvodů nahradit látkami, přípravky nebo uplatněním postupů, které nejsou nebezpečné nebo jsou méně nebezpečné pro zdraví, musí zaměstnavatel zajistit, aby výroba nebo používání karcinogenů a mutagenů byly prováděny, pokud je to technicky uskutečnitelné, v uzavřeném systému. Není-li uplatnění uzavřeného systému technicky možné, musí zaměstnavatel zajistit, aby byla snížena expozice zaměstnanců na co nejnižší technicky dosažitelnou úroveň.
(3) Kdekoliv je používán chemický karcinogen nebo mutagen, musí zaměstnavatel provést tato ochranná opatření:
a) omezit množství karcinogenu nebo mutagenu na pracovišti,
b) omezit počet exponovaných nebo pravděpodobně exponovaných zaměstnanců na co nejnižší míru,
c) upravit pracovní procesy a jejich technologické řízení tak, aby bylo možné vyloučit nebo minimalizovat únik karcinogenů nebo mutagenů na pracoviště,
d) zachycovat chemické karcinogeny a mutageny u zdroje, zajistit místní odsávání a celkové větrání, které musí být řešeno tak, aby bylo slučitelné s požadavky na ochranu veřejného zdraví a životního prostředí,
e) zabezpečit vhodné analytické postupy pro měření karcinogenů a mutagenů v pracovním prostředí, zvláště pro včasnou detekci abnormálních expozic v důsledku nepředvídatelné události nebo havárie,
f) používat vhodné pracovní postupy a metody práce,
g) poskytovat osobní ochranné pracovní prostředky podle zvláštního právního předpisu,8)
h) zabezpečit oddělené uložení pracovních a ochranných oděvů a občanského oblečení zaměstnanců; řádné skladování pracovních a ochranných oděvů na místě k tomu určeném, kontrolu jejich funkčnosti a čištění před a po každém použití,
i) zabezpečit účelná hygienická opatření, zejména pravidelné čištění podlah, stěn a povrchů pracoviště,
j) vypracovat havarijní plány pro případ mimořádné situace, která může mít za následek abnormálně vysokou expozici chemickým karcinogenům nebo mutagenům; informovat zaměstnance nebo jejich zástupce o abnormálních expozicích, jejich příčinách a opatřeních k nápravě,
k) zajistit prostředky pro bezpečné skladování, uchovávání, přepravu a zacházení s chemickými karcinogeny a mutageny včetně používání těsně uzavřených kontejnerů; zařízení, kontejnery a obaly, které obsahují karcinogeny nebo mutageny, jasně, čitelně a viditelně označit způsobem stanoveným zvláštním právním předpisem,4)
l) viditelně označit, stanovit a kontrolovat zákaz jídla, pití a kouření na pracovištích, kde je riziko kontaminace karcinogeny nebo mutageny; pro účely jídla a pití vyhradit zvláštní prostory,
m) zajistit pro zaměstnance sanitární a pomocná zařízení s odpovídajícím vybavením a provedením,
n) zajistit a ověřovat znalosti zaměstnanců o právních předpisech vydaných k ochraně zdraví,
o) zajistit pravidelné sledování zdravotního stavu zaměstnanců.
(4) Zaměstnavatel musí informovat zaměstnance o neočekávaných příhodách a nehodách, při nichž může dojít k jejich abnormální expozici. Do doby, než jsou odstraněny příčiny abnormální expozice a nastane normální stav,
a) mají do postiženého prostoru přístup pouze zaměstnanci provádějící opravy a jiné nezbytné práce,
b) těmto zaměstnancům musí být poskytnuty ochranné oděvy a osobní ochranné pracovní prostředky k ochraně dýchacího ústrojí, které musí používat,
c) trvání expozice každého z těchto zaměstnanců musí být omezeno na co nejkratší nezbytně nutnou dobu,
d) zaměstnanci, kteří nejsou vybaveni osobními ochrannými pracovními prostředky, uvedenými v písmenu b), nesmí do postiženého prostoru vstupovat.
(5) Při určitých činnostech, například při údržbě, u nichž lze z jejich povahy usuzovat, že mohou být spojeny s významně zvýšenou expozicí zaměstnanců, jejíž omezení již není možné technickými prostředky,
a) stanoví zaměstnavatel opatření potřebná ke zkrácení doby expozice a k ochraně zdraví zaměstnanců při těchto činnostech po konzultaci se zaměstnanci nebo jejich zástupci,
b) musí být exponovaným zaměstnancům poskytnuty ochranné oděvy a osobní ochranné pracovní prostředky k ochraně dýchacího ústrojí, které musí používat po celou dobu trvání zvýšené expozice; tato doba však musí být u každého zaměstnance omezena na nezbytnou míru,
c) musí být řádně označen prostor, v němž se provádějí uvedené činnosti, a musí do něho být zamezen přístup nepovolaným osobám.
§ 20
(1) Kontrolované pásmo se zřizuje, jde-li o práci, při níž se zachází s chemickými karcinogeny a mutageny skupiny 1, a jde-li o pracovní procesy s rizikem chemické karcinogenity, uvedenými v příloze č. 9 k tomuto nařízení. V laboratořích se zřizuje kontrolované pásmo, jsou-li chemické karcinogeny skupiny 1 používány k jiným účelům než jako reagenční činidla nebo pro účely kalibrace. Při pracích s dalšími chemickými karcinogeny označenými ve smyslu zvláštního právního předpisu7) větou R 45 nebo R 49 nebo při pracích s mutageny označenými větou R 46, jakož i při pracích spojených s expozicí prachu tvrdých dřev se zřizuje kontrolované pásmo tehdy, jsou-li tyto práce zařazeny podle zvláštního právního předpisu9) do kategorie třetí nebo čtvrté.
(2) Jde-li o látky, které mohou být významně vstřebávány pokožkou, zahrnují se do kontrolovaného pásma i příslušející sanitární zařízení.
(3) Kontrolované pásmo podle odstavce 1 se nezřizuje na pracovištích zdravotnických zařízení, s výjimkou pracovišť přípravy roztoků cytostatik.
§ 21
Ochrana zdraví při práci s azbestem a jiných pracích, které mohou být zdrojem expozice azbestu
(1) Azbestem se rozumí vláknité silikáty, kterými jsou aktinolit, amosit, anthofylit, chrysotil, krokydolit a tremolit.
(2) Sledovaným ukazatelem expozice zaměstnanců azbestu je početní koncentrace vláken o rozměrech délka větší než 5 μm, průměr menší než 3 μm a poměr délky k průměru větší než 3 : 1 v pracovním ovzduší.
(3) Při práci s azbestem musí být dodržována opatření k ochraně zdraví podle § 19, a to v rozsahu odpovídajícím jeho fyzikálním a chemickým vlastnostem. Pro tyto práce se zřizuje kontrolované pásmo obdobně podle § 20 odst. 2.
(4) Koncentrace azbestu v pracovním ovzduší musí být snížena na co nejmenší rozumně dosažitelnou míru, vždy však na hodnotu nižší, než je hodnota přípustných expozičních limitů stanovená pro daný druh azbestu v příloze č. 3 k tomuto nařízení.
(5) Měření a hodnocení azbestu v ovzduší pracovišť se provádí způsobem stanoveným v příloze č. 3 k tomuto nařízení, a to nejméně každé 3 měsíce a vždy, když dojde k provedení technické nebo technologické změny, která může ovlivnit expozici zaměstnanců. Četnost měření může být snížena na jedno za rok, nedošlo-li k podstatné změně pracovních podmínek a výsledky dvou předcházejících měření nepřekročily polovinu přípustného expozičního limitu.
(6) Při odstraňování staveb nebo jejich částí, v nichž byly použity stavební materiály obsahující azbest, musí být dodržena tato opatření k ochraně zdraví zaměstnanců:
a) technologické postupy používané při zacházení se stavebními materiály obsahujícími azbest musí být upraveny tak, aby se předcházelo uvolňování azbestového prachu do ovzduší,
b) azbest a materiály obsahující azbest musí být odstraněny, je-li to možné, před prováděním prací,
c) odpady z materiálů obsahujících azbest musí být sbírány a odstraňovány z pracoviště v utěsněných obalech označených nápisem upozorňujícím na obsah azbestu,
d) prostor, v němž se provádí odstraňování staveb nebo jejich částí, musí být vymezen kontrolovaným pásmem; v kontrolovaném pásmu nelze jíst, pít ani kouřit; pro tyto účely musí být vyhrazeno a řádně označeno místo, které není kontaminováno azbestem,
e) zaměstnanci v kontrolovaném pásmu musejí být vybaveni ochranným oděvem a osobními ochrannými pracovními prostředky k zamezení expozice azbestu dýchacím ústrojím. Ochranný oděv musí být ukládán odděleně od občanského oděvu na místě k tomu určeném a řádně označeném; po každém použití musí být provedena kontrola, zda není ochranný oděv poškozen, a musí být vyčištěn. Je-li ochranný oděv poškozen, musí být před dalším použitím opraven. Bez kontroly a následně provedené opravy nebo výměny poškozené části nelze ochranný oděv znovu použít. Ochranný oděv zůstává na označeném místě u zaměstnavatele. Pokud je prán nebo čištěn mimo podnik zaměstnavatele, přepravuje se v uzavřených kontejnerech,
f) pro zaměstnance musí být zajištěny umývárny, sprchy a další sanitární zařízení a pomocná zařízení potřebná s ohledem na povahu práce,
g) musí být vypracován plán prací obsahující údaje o
1. místu vykonávané práce,
2. povaze a pravděpodobném trvání práce,
3. metodách používaných pro práce s materiály obsahujícími azbest,
4. zařízení používaném pro ochranu zdraví zaměstnanců vykonávajících práci s azbestem a materiály obsahujícími azbest a pro ochranu jiných osob přítomných na pracovišti a v blízkosti pracoviště,
5. opatřeních k ochraně zdraví při práci.
(7) Opatření uvedená v odstavci 6 písm. a), c), d), e) a f) se vztahují i na jiné práce, které mohou být zdrojem expozice azbestu.
(8) Hlášení o pracích, při nichž jsou nebo mohou být zaměstnanci exponováni azbestu, musí obsahovat náležitosti stanovené zvláštním právním předpisem.9)
(9) Tímto ustanovením nejsou dotčeny povinnosti osob a podmínky pro zacházení s azbestem stanovené zvláštním právním předpisem.4)
§ 22
Biologické činitele
(1) Biologickými činiteli jsou všechny mikroorganismy, buněčné kultury a endoparaziti, kteří mohou vyvolat infekční onemocnění a alergické nebo toxické projevy. Pod pojmem mikroorganismus se rozumí mikrobiologický objekt buněčný nebo nebuněčný, schopný replikace nebo přenosu genetického materiálu. Pod pojmem buněčná kultura se rozumí buňky pocházející z mnohobuněčného organismu, které rostou in vitro.
(2) Biologické činitele se třídí podle míry rizika infekce do 4 skupin, a to
a) biologický činitel skupiny 1, u něhož není pravděpodobné, že by mohl způsobit onemocnění člověka,
b) biologický činitel skupiny 2, který může způsobit onemocnění člověka a může být nebezpečím pro zaměstnance. Je však nepravděpodobné, že by se rozšířil do prostředí mimo pracoviště. Obvykle je dostupná účinná profylaxe nebo léčba případného onemocnění,
c) biologický činitel skupiny 3, který může způsobit závažné onemocnění člověka a představuje závažné nebezpečí pro zaměstnance i nebezpečí z hlediska možnosti rozšíření do prostředí mimo pracoviště. Obvykle je dostupná účinná profylaxe nebo léčba případného onemocnění,
d) biologický činitel skupiny 4, který způsobuje u člověka závažné onemocnění a představuje závažné nebezpečí pro zaměstnance i nebezpečí rozšíření do prostředí mimo pracoviště, přičemž obvykle není dostupná žádná účinná profylaxe nebo léčba případného onemocnění.
(3) Seznam biologických činitelů s jejich zařazením do skupin je uveden v příloze č. 10 k tomuto nařízení.
§ 23
Hodnocení zdravotního rizika
(1) Při jakékoliv činnosti, která může být spojena s expozicí zaměstnanců biologickým činitelům, musí být stanovena povaha, míra a doba expozice tak, aby bylo možné zhodnotit veškerá rizika pro zdraví zaměstnanců a rozhodnout o nezbytných opatřeních k ochraně jejich zdraví.
(2) Při činnostech, které zahrnují expozici několika skupinám biologických činitelů, musí být vyhodnoceno riziko na základě nebezpečí, které představují všechny přítomné biologické činitele, přičemž míru rizika určuje nejnebezpečnější činitel.
(3) Hodnocení musí být obnovováno vždy, kdykoliv dojde ke změně podmínek, která může mít vliv na expozici zaměstnanců biologickým činitelům.
(4) Hodnocení musí vycházet ze všech dostupných informací včetně údajů o
a) zařazení biologických činitelů, které jsou nebo by mohli být nebezpeční pro lidské zdraví, do skupiny podle seznamu uvedeného v příloze č. 10 k tomuto nařízení,
b) doporučení kompetentních institucí k ochraně zdraví zaměstnanců při práci s některým biologickým činitelem, při níž jsou nebo mohou být vystaveni tomuto činiteli,
c) onemocněních souvisejících s prací, jimiž mohou být zaměstnanci postiženi,
d) potenciálních alergenních nebo toxických účincích, které se mohou vyskytnout u zaměstnanců jako důsledek práce,
e) výskytu nemocí z povolání u zaměstnanců.
§ 24
Opatření k ochraně zdraví zaměstnanců
(1) Jestliže z výsledků hodnocení rizika vyplývá, že expozice nebo potenciální expozice se týká biologického činitele skupiny 1, není třeba uplatňovat zvláštní specifické požadavky na ochranu zdraví zaměstnance, ale musí být dodržovány obecné požadavky ochrany zdraví při práci.
(2) Jestliže z výsledků hodnocení rizik při činnosti, která nezahrnuje vědomý záměr pracovat s biologickým činitelem nebo jej používat, vyplývá, že mu mohou být v důsledku různých okolností zaměstnanci vystaveni, uplatňují se požadavky ochrany zdraví zaměstnanců obdobně jako při práci spojené s pravidelnou expozicí biologickému činiteli, a to až do doby, než výsledky hodnocení prokáží, že opatření není třeba činit.
(3) Dovoluje-li to povaha činnosti, je nutno se používání nebezpečného biologického činitele vyhnout a nahradit ho biologickým činitelem, který podle současného stavu poznání není v podmínkách, v nichž je používán, nebezpečný, případně je méně nebezpečný pro zdraví zaměstnanců.
(4) Pokud z výsledků hodnocení vyplývá, že je práce s biologickými činiteli spojena s rizikem, musí být expozice zaměstnanců zamezena. Pokud to není technicky proveditelné, musí být riziko expozice sníženo na úroveň potřebnou k ochraně zdraví zaměstnanců. Za tím účelem se uplatňují tato opatření k ochraně zdraví zaměstnanců:
a) udržování počtu exponovaných nebo pravděpodobně exponovaných zaměstnanců na co nejnižší možné úrovni,
b) úprava pracovních procesů a technických ochranných opatření, která směřují k vyloučení nebo minimalizaci úniku biologických činitelů do pracovního prostředí,
c) používání osobních ochranných pracovních prostředků, nelze-li jiným způsobem vyloučit expozici,
d) hygienická opatření, jejichž cílem je prevence nebo snížení nahodilého přenosu nebo úniku biologického činitele z pracoviště,
e) označování pracovišť značkou pro biologické riziko; vzor bezpečnostní značky je upraven v příloze č. 10 k tomuto nařízení,
f) zjišťování přítomnosti používaných biologických činitelů mimo uzavřený systém, pokud jsou potřebné testy účelné a technicky proveditelné,
g) zajištění prostředků včetně bezpečných a identifikovatelných kontejnerů (popřípadě i příslušně upravených) pro snadné shromažďování, ukládání a likvidaci odpadu zaměstnanci,
h) úpravy nutné pro bezpečnou manipulaci s biologickými činiteli a jejich přepravu v rámci pracoviště.
(5) Pro práce s biologickými činiteli zařazené podle zvláštního právního předpisu9) do třetí nebo čtvrté kategorie se zřizuje kontrolované pásmo.
(6) Při všech činnostech, které jsou spojeny s možností ohrožení zdraví zaměstnanců biologickými činiteli, musí opatření k ochraně zdraví zaměstnanců zahrnovat
a) zákaz jídla, pití a kouření v pracovních prostorech, kde je nebezpečí kontaminace biologickými činiteli, a zákaz vstupu v osobních ochranných pracovních prostředcích mimo vymezená pracoviště,
b) zajištění sanitárních zařízení odpovídajících povaze provozu,
c) poskytování ochranných oděvů a jiných osobních ochranných pracovních prostředků zaměstnancům,
d) ukládání osobních ochranných pracovních prostředků na místě k tomu určeném, jakož i jejich kontrolu, čištění a dezinfekci, pokud možno před každým použitím, avšak vždy po použití; opravu vadných osobních ochranných pracovních prostředků nebo jejich výměnu před dalším použitím,
e) vypracování postupů pro bezpečné odebírání, manipulaci a zpracování vzorků materiálů lidského nebo živočišného původu,
f) odstraňování pracovních oděvů a osobních ochranných pracovních prostředků, které mohou být kontaminovány biologickými činiteli v prostoru pracoviště; předtím, než se přikročí k jejich dekontaminaci nebo vyčištění, popřípadě k jejich zničení, se uloží odděleně od ostatního šatstva,
g) vybavení pracoviště písemnou instrukcí obsahující minimálně postup při závažné havárii nebo nehodě při manipulaci s biologickými činiteli a vždy, jde-li o práce nebo jakékoliv manipulace s biologickými činiteli skupiny 4,
h) očkování, pokud je účelné, zvláště těch zaměstnanců, kteří nejsou imunní vůči biologickým činitelům, jimž jsou nebo mohou být vystaveni,
i) informování zaměstnanců nebo jejich zástupců o každé havárii nebo nehodě při manipulaci s biologickými činiteli.
§ 25
Další opatření k ochraně zdraví zaměstnanců ve zdravotnických a veterinárních zařízeních
(1) Při hodnocení rizika biologických činitelů ve zdravotnických a veterinárních zařízeních musí být věnována zvláštní pozornost nebezpečí představovanému biologickými činiteli, o kterých je známo, že jsou nebo je u nich podezření, že mohou být přítomny u lidí, zvířat anebo v materiálech nebo vzorcích, které jsou jim odebírány, jakož i dalším rizikům daným povahou práce v těchto zařízeních.
(2) V zařízeních uvedených v odstavci 1 musí být
a) stanoveny vhodné postupy dekontaminace a dezinfekce,
b) užívány postupy umožňující bezpečnou manipulaci s kontaminovaným odpadem a jeho bezpečnou likvidaci.
(3) V zařízeních určených pro izolaci pacientů, u nichž jsou příčinou onemocnění biologičtí činitelé skupiny 3 nebo 4 nebo u nichž je podezření na tuto infekci, a v zařízeních pro izolaci takto infikovaných nebo nemocných zvířat musí být zajištěna k minimalizaci rizika opatření odpovídající dané skupině biologických činitelů podle tabulky č. 1 přílohy č. 10 k tomuto nařízení.
§ 26
Zvláštní opatření v průmyslových procesech, laboratořích a prostorách pro chov laboratorních zvířat
(1) V laboratořích a v místnostech pro laboratorní zvířata, která byla záměrně infikována biologickými činiteli skupin 2, 3 nebo 4 nebo která jsou jejich nosiči, popřípadě jsou v tomto ohledu podezřelá, musí být přijata tato opatření:
a) laboratoře, jejichž činnost zahrnuje manipulaci s biologickými činiteli skupin 2, 3 nebo 4 pro účely výzkumu, vývoje, výuky nebo diagnostiky, musí v zájmu omezení rizika infekce odpovídat požadavkům na izolaci provozu uvedeným v tabulce č. 1 přílohy č. 10 k tomuto nařízení,
b) v návaznosti na vyhodnocení zdravotních rizik podle § 23 a po zajištění materiálních a technických požadavků na izolaci, které odpovídají daným biologickým činitelům a míře rizika, se stanoví další opatření v souladu s požadavky upravenými v tabulce č. 1 přílohy č. 10 k tomuto nařízení. Činnosti zahrnující manipulaci s biologickými činiteli smějí být vykonávány, jde-li o biologické činitele skupin 2, 3 nebo 4, pouze v pracovních prostorech odpovídajících alespoň požadavkům uvedeným pro danou skupinu v tabulce č. 1 přílohy č. 10 k tomuto nařízení,
c) laboratoře, v nichž se zachází s materiálem, u kterého není jisté, zda neobsahuje biologické činitele, kteří mohou být nebezpeční pro zdraví člověka, ale jejichž činnost není přímo zaměřena na práce s biologickými činiteli, jako je například jejich kultivace, musí odpovídat alespoň požadavkům pro pracoviště s biologickými činiteli zařazenými do skupiny 2. Úroveň zabezpečení těchto laboratoří musí odpovídat skupině 3 nebo 4, pokud je podezření, že je to zapotřebí, a orgán ochrany veřejného zdraví na základě zvláštního právního předpisu nestanoví jinak.10)
(2) Při průmyslových procesech, při nichž se používají biologičtí činitelé skupin 2, 3 nebo 4, musí úroveň opatření k ochraně zdraví zaměstnanců odpovídat zásadám uvedeným v odstavci 1 písm. b) a dále musí být zajištěna tato opatření:
a) izolace procesů podle požadavků uvedených v tabulce č. 2 přílohy č. 10 k tomuto nařízení,
b) při všech činnostech spojených s používáním biologických činitelů, při nichž nelze s konečnou platností vyhodnotit rizika pro zdraví zaměstnanců, avšak je podezření, že mohou být při zamýšlené činnosti významná, smějí být potřebné práce vykonávány pouze na pracovištích odpovídajících požadavkům uvedeným v tabulce č. 2 přílohy č. 10 k tomuto nařízení pro skupinu 3.
O dalších opatřeních může na podkladě vyhodnocení rizika rozhodnout na základě zvláštního právního předpisu orgán ochrany veřejného zdraví.11)
§ 27
Opatření k ochraně zdraví zaměstnanců při používání osobních ochranných pracovních prostředků
Pokud je nezbytné nepřetržité používání osobních ochranných pracovních prostředků k omezení působení rizikových faktorů při práci, musí být během této práce zařazeny bezpečnostní přestávky, při nichž může zaměstnanec odložit osobní ochranný pracovní prostředek. Počet bezpečnostních přestávek a jejich trvání se upravuje podle charakteru práce a pracovních podmínek. Po dobu bezpečnostních přestávek nesmí být zaměstnanec exponován rizikovým faktorům překračujícím hygienické limity.

ČÁST TŘETÍ

HYGIENICKÉ POŽADAVKY NA VYBAVENÍ PRACOVIŠŤ
§ 28
Zásobování vodou
(1) Objekty určené pro pracovní činnost musí být zásobeny pitnou vodou12) v množství postačujícím pro krytí potřeby pití zaměstnanců a zajištění první pomoci. Dále musí být zabezpečena teplá voda pro zajištění osobní hygieny zaměstnanců. Na pracovištích s rizikem infekce, na prašných pracovištích a na pracovištích, na nichž se pracuje s látkami, které mohou poškodit zdraví zaměstnanců, zejména s látkami působícími dráždění pokožky, alergizaci, s toxickými a vysoce toxickými chemickými látkami, s biologickými činiteli a s karcinogeny a mutageny, musí být zajištěna tekoucí pitná voda přímo na pracovišti. Na pracovištích s žíravinami musí být zajištěna i možnost vyplachování oka pitnou vodou.
(2) Voda pro technologické účely, která přichází do kontaktu s povrchem lidského těla, musí mít alespoň teplotu lidského těla.
§ 29
Sanitární a pomocná zařízení
(1) Sanitárními zařízeními se rozumí šatny, umývárny, sprchy a záchody. Pomocnými zařízeními se rozumí zařízení k umývání pracovní obuvi, zařízení na sušení pracovních oděvů, ohřívárny, místnosti pro odpočinek od nepříznivých vlivů práce, prostor pro poskytování první pomoci a prostory pro uskladnění úklidových prostředků.
(2) Pracoviště musí být vybavena sanitárními a pomocnými zařízeními v rozsahu upraveném přílohou č. 11 k tomuto nařízení.

ČÁST ČTVRTÁ

PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 30
Na pracoviště zřízená přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení se nevztahují požadavky na denní osvětlení podle § 3 odst. 2. Na tato pracoviště se dále nevztahují požadavky na spojení chodu technického výrobního zařízení a chodu místního odsávání uvedené v § 6 odst. 3 a dále požadavky na světlé výšky v prostorech klimatizovaných pracovišť uvedené v bodech 3 a 4 části B přílohy č. 4 k tomuto nařízení, světlé výšky trvalých pracovišť uvedené v bodech 2 až 5 přílohy č. 6 k tomuto nařízení a světlé výšky prostorů sanitárních zařízení uvedené v bodě 1 přílohy č. 11 k tomuto nařízení.
§ 31
Pracoviště zřízená přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení je nutno nejpozději do 1. ledna 2003 uvést do souladu s požadavky na
a) nucené větrání a klimatizovaná pracoviště uvedenými v části A přílohy č. 4 k tomuto nařízení,
b) pracoviště a pracovní místo uvedenými v bodech 3 až 9 přílohy č. 7 k tomuto nařízení,
c) provedení a vybavení pracovišť s biologickými činiteli zařazenými do skupin 2 a 3 uvedenými v tabulkách č. 1 a 2 přílohy č. 10 k tomuto nařízení,
d) sanitární zařízení uvedenými v bodech 2 až 4 přílohy č. 11 k tomuto nařízení.
§ 32
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
Předseda vlády:
Ing. Zeman v. r.
Ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Fišer, CSc. v. r.
Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Mikroklimatické podmínky

Část A

Přípustné hodnoty a hodnocení mikroklimatických podmínek z hlediska ochrany veřejného zdraví
1. Přípustné hodnoty mikroklimatických podmínek jsou stanoveny v závislosti na tepelné produkci organismu, která je dána charakterem a intenzitou vykonávané práce.
2. Při hodnocení mikroklimatických podmínek se vychází z těchto zásad:
2.1 tepelná produkce organismu se pokládá pro účely tohoto nařízení za rovnou energetickému výdeji,
2.2 stanovení energetického výdeje je pro tyto účely přípustné z tabelárních hodnot,
2.3 energetický výdej (M) se vyjadřuje v brutto hodnotách, tj. v hodnotách zahrnujících i bazální metabolismus (BM). Jednotkou je (W), resp. v přepočtu na 1 m2 tělesného povrchu (W.m-2).
2.4 činnosti se zařazují do tříd práce (tabulka č. 1) podle průměrného minutového energetického výdeje vynakládaného na efektivní dobu práce. Po tuto dobu práce se energetický výdej vypočítá jako časově vážený průměr z hodnot energetického výdeje vynakládaného na pracovní činnost hlavní a vedlejší. V případě, že doba trvání vedlejší činnosti přesáhne 30% efektivní doby práce, hodnotí se obě činnosti samostatně. Jestliže nejsou známé hodnoty energetického výdeje, je možno zařadit posuzovanou práci do tříd práce podle příkladových činností uvedených v tabulce č. 1.
Tabulka č. 1:
Třídy práce podle celkového (brutto) průměrného minutového energetického výdeje M (W.m-2) na efektivní dobu práce
Třída práce Příklady činností M (W.m-2)
I Sezení s mírnou aktivitou, uvolněné stání (kancelářské práce, práce v dozornách, šití, montáž malých lehkých dílců, jeřábníci) ≤ 80
IIa Činnost vstoje nebo při chůzi spojená s přenášením lehkých břemen nebo překonáváním malých odporů (laboratorní práce, vaření, strojní opracovávání a montáž malých lehkých dílců, práce nástrojářů a mechaniků, prodavači, práce vsedě s pohybem obou paží - např. obsluha lisů, výstupní kontrola, montáž TV baněk) 81 až 105
IIb Činnost spojená s přenášením středně těžkých břemen (mechanici, prodavači při silné frekvenci zákazníků,strojní opracování a montáž středně těžkých dílců, práce na ručním rotačním lisu, řidiči autobusů, trolejbusů a ostatních drážních vozidel, řidiči traktorů, lakýrníci, svařování, soustružení, strojové vrtání, obsluha koksové baterie, dělník v ocelárně, valcíř hutních materiálů) 106 až 130
IIIa Práce především vstoje, občas v předklonu nebo vkleče, chůze, zapojení obou paží (údržba strojů, mechanici, ukládání panelů na stavbách pomocí mechanizace, prodavači v železářství, skladníci s občasným přenášením břemen do 15 kg, řezníci na jatkách, pekaři, malíři pokojů, operátoři poloautomatických strojů, vystrojování vnitřku karoserií v automobilovém průmyslu, obsluha válcovacích tratí v kovoprůmyslu, výroba autokol, hutní údržba, broušení TV baněk, průmyslové žehlení prádla, čištění oken, běžný úklid v hotelových pokojích, dělnice v cukrářské výrobě - výroba zákusků, textil - výroba úpletového zboží, strojní výroba dveří, zpracování masa) 131 až 160
IIIb Práce vstoje, předklon, chůze, zapojení svalstva obou paží a trupu (kladení cihel při tradiční výstavbě, skládání cihel, práce pomocného obkladače při nošení dlaždic, chůze po zvlněném terénu bez zátěže, čištění menších odlitků sbíječkou a broušením, příprava forem na 15 až 50 kg odlitky, nasazování jader do forem, většina zahradnických prací a prací v zemědělství skladníci v hutích, foukači skla - větší kusy, obsluha gumárenských lisů, žehlení prádla na lisu, práce na lisu v kovárnách). 161 až 200
IVa Práce spojená s rozsáhlou činností svalstva trupu, horních i dolních končetin (práce ve stavebnictví - přehazování písku, transport tvárnic o váze 25 kg, práce v lesích s jednomužnou a dvojmužnou motorovou pilou, svoz dřeva, práce v dole - chůze po rovině a v úklonu do 15 o, práce se sbíječkou, práce s lopatou ve vzpřímené poloze, práce ve slévárnách, čištění a broušení velkých odlitků, příprava forem pro velké odlitky, zahradnictví - ruční sklízení ve sklenících, strojní kování menších kusů, plnění tlakových nádob plyny) 201 až 250
IVb Práce spojené s rozsáhlou činností svalstva trupu, horních i dolních končetin (práce v zemědělství - práce s motorovou sekačkou, sekání s kosou, práce se sbíječkou, strojní kování větších kusů, práce v cihelnách - vyvážení a navážení cihel, bourání masa) 251 až 300
V Práce spojené s rozsáhlou činností svalstva trupu, horních i dolních končetin (transport těžkých předmětů např. pytlů s cementem, výkopové práce, práce sekerou při těžbě dřeva, chůze v úklonu 15 až 30 o, ruční kování) 301 a více
3. Na uzavřených pracovištích musí být zajištěny hodnoty mikroklimatických podmínek uvedené v tabulkách č. 2 a č. 3. Na pracovištích třídy I a IIa, musí být ještě dodrženy tyto požadavky:
3.1 rozdíly teplot vzduchu mezi úrovní hlavy a kotníků nesmí být větší než 3 °C,
3.2 asymetrie radiační teploty od oken nebo jiných chladných svislých povrchů nesmí být větší než 10 °C,
3.3 asymetrie radiační teploty od teplého stropu nebo jiných vodorovných povrchů nesmí být větší než 5 °C,
3.4 intenzita osálání hlav nesmí být větší než 200 W.m-2.
Přípustné hodnoty smí být překročeny za mimořádně teplých dnů (§ 4 odst. 1). Nesmí být však překročeny hodnoty dlouhodobě a krátkodobě únosné pracovně tepelné zátěže uvedené v části B této přílohy.
Při práci na volném prostranství a na polootevřených a polouzavřených pracovištích nesmí být překračovány dlouhodobě a krátkodobě únosné pracovně tepelné zátěže uvedené v části B této přílohy.
Tabulka č. 2:
Rozmezí přípustných tepelně vlhkostních podmínek pro chladné období roku - třívrstvý oděv, tepelný odpor oděvu R = 1 clo
Třída práce Operativní teplota
to (°C)*
Rychlost proudění
vzduchu va (m.s.-1)
Relativní vlhkost
vzduchu rh (%)
I
IIa
IIb
IIIa
IIIb
18 – 24
13 – 21
9 – 18
7 – 17
6 – 15
≤ 0,1
0,1 - 0,2
0,2 - 0,3
0,2 - 0,3
0,2 - 0,3
30 - 70
IV – V nestanovuje se
* to stanovena pro 50 % relativní vlhkosti
Tabulka č. 3:
Rozmezí přípustných tepelně vlhkostních podmínek pro teplé období roku - jednovrstvý až dvouvrstvý oděv, tepelný odpor oděvu R = 0,5 až 0,75 clo
Třída práce Operativní teplota
to (°C)*
Rychlost proudění
vzduchu va (m.s.-1)
Relativní vlhkost
vzduchu rh (%)
I
IIa
IIb
IIIa
IIIb
20 – 28
16 – 27
14 – 26
9 - 26
5 - 26
0,1 - 0,2
0,2 - 0,3
0,2 - 0,3
0,2 - 0,3
0,2 - 0,3
30 - 70
IV – V nestanovuje se
* to stanovena pro 50 % relativní vlhkosti
Operativní teplota to (°C) je vypočtená hodnota. Je to jednotná teplota uzavřeného černého prostoru, ve kterém by tělo sdílelo radiací a konvekcí stejně tepla, jako ve skutečném teplotně nehomogenním prostředí.
P Při známé střední radiační teplotě tr (°C) (účinné teplotě okolních ploch) a teplotě vzduchu ta (°C) se určí z výrazu:
to = tr + A (ta - tr),
kde A je funkcí rychlosti proudění vzduchu podle tab. č. 4.
Tabulka č. 4:
Závislost koeficientu A pro výpočet operativní teploty to na rychlosti proudění vzduchu va (m.s-1)
va (m.s-1) 0,2 0,3 0,4 0,6 0,8 1,0
A (-) 0,50 0,53 0,60 0,65 0,70 0,75
Při rychlostech proudění vzduchu menších než 0,2 m.s-1 lze nahradit operativní teplotu výslednou teplotou kulového teploměru tg (°C). Při jiných rychlostech proudění va (m.s-1) lze střední radiační teplotu tr (°C) pro výpočet operativní teploty to (°C) stanovit ze vztahu:
tr = [( tg + 273)4 + 2,9.108.va0,6 (tg - ta)]¼ - 273
kde tg - výsledná teplota kulového teploměru průměr ɸ 0,10 m (°C)
ta - teplota vzduchu (°C)
va - rychlost proudění vzduchu (m.s-1)
nebo ve vztahu:
tr = [( tg + 273)4 + 2,5.108.va0,6 (tg - ta)]¼ - 273
kde tg - výsledná teplota kulového teploměru průměr ɸ 0,15 m (°C)
ta - teplota vzduchu (°C)
va - rychlost proudění vzduchu (m.s-1)

Část B

Dlouhodobě a krátkodobě únosné mikroklimatické podmínky
1. Dlouhodobě a krátkodobě únosné mikroklimatické podmínky jsou určeny dlouhodobě a krátkodobě únosnou pracovně tepelnou zátěží.
2. Dlouhodobě únosná pracovně tepelná zátěž Qsm (W.m-2) je limitována množstvím vody ztracené potem a dýcháním, přičemž hodnoty energetického výdeje nepřekročí limitní hodnoty uvedené v tabulce č. 1 až 3 přílohy č. 5. Limitní hodnoty dlouhodobě únosné pracovně tepelné zátěže jsou uvedeny v tabulce č. 5. Za neaklimatizované se považují osoby po dobu 3 týdnů od nástupu na posuzované pracoviště.
Tabulka č. 5:
Limitní hodnoty dlouhodobě únosné pracovně tepelné zátěže mužů a žen
Energetický výdej
brutto M (W.m-2)
Neaklimatizované osoby
Maximální směnově průměrná
intenzita pocení SR max
Aklimatizované osoby
Maximální směnově průměrná
intenzita pocení SR max
(g.h-1.m-2)(W.m-2)(g.h-1.m-2)(W.m-2)
≤ 80 147100147100
> 80 206140270184
Jestliže je šetřením prokázáno, že jsou dlouhodobě překračovány únosné mikroklimatické podmínky, musí se, pokud je to možné, provést náhradní opatření k eliminaci těchto podmínek a jejich negativního vlivu na zdraví zaměstnanců.
3. Krátkodobě únosná pracovně tepelná zátěž Qmax (W.m-2) je limitována množstvím akumulovaného tepla v organismu, které nesmí překročit pro osoby aklimatizované i neaklimatizované 50 W.h.m-2. Této hodnotě odpovídá vzestup teploty tělesného jádra o 0,8 K, vzestup průměrné teploty kůže o 3,5 K a vzestup srdeční frekvence na max. 150 min-1.
Vysvětlivky k tabulkám 5a - 6c:
sm - doba práce za směnu celkem
max - krátkodobě únosná doba práce
Tabulka č. 5a: Dlouhodobě a krátkodobě únosná doba práce - aklimatizovaní muži
Podmínky: v = 0,1 m.s-1, tg ≥ ta, rh < 70 %, 0,64 clo
tg (°C) Třída
práce
Doba práce podle celkového energetického brutto výdeje (W.m-2)
I IIa IIb IIIa IIIb IV V VI
W.m-2
brutto
80 105 130 160 200 250 300 350
20 sm 480 480 480 480 403 323 232 188
max 480 480 480 480 403 323 151 47
22 sm 480 480 480 480 403 323 218 179
max 480 480 480 480 403 323 87 38
24 sm 480 480 480 480 403 282 207 171
max 480 480 480 480 403 282 61 32
26 sm 480 480 480 480 403 245 196 163
max 480 480 480 480 403 157 47 27
28 sm 480 480 480 480 352 230 186 156
max 480 480 480 480 352 83 37 24
30 sm 480 480 480 468 280 217 177 150
max 480 480 480 468 280 56 30 21
32 sm 480 480 480 348 262 205 169 144
max 480 480 480 348 111 41 25 18
34 sm 480 480 392 308 245 195 161 138
max 480 480 392 151 59 31 21 16
36 sm 385 433 351 287 230 185 154 132
max 385 433 130 66 38 24 17 14
38 sm 274 395 324 268 217 176 148 127
max 274 106 63 42 28 20 15 12
40 sm 247 362 301 251 205 168 142 123
max 90 56 40 30 22 16 13 11
42 sm 226 335 281 236 194 160 136 118
max 52 38 30 23 18 14 11 10
44 sm 207 311 263 223 185 153 131 114
max 36 28 23 19 15 12 10 9
46 sm 191 290 248 211 176 147 126 110
max 27 22 19 16 13 11 9 8
48 sm 178 272 233 200 168 140 121 106
max 22 18 16 13 11 9 8 7
50 sm 166 256 221 190 160 135 117 103
max 20 17 15 13 11 9 8 7
Tabulka č. 5b: Dlouhodobě a krátkodobě únosná doba práce - aklimatizovaní muži
Podmínky: v = 0,5 m.s-1, tg≥ta, rh <70 %, jednovrstvý oblek
tg (°C) Třída
práce
Doba práce podle celkového energetického brutto výdeje (W.m-2)
I IIa IIb IIIa IIIb IV V VI
W.m-2
brutto
80 105 130 160 200 250 300 350
20 sm 480 480 480 480 403 323 260 191
max 480 480 480 480 403 323 260 55
22 sm 480 480 480 480 403 323 221 181
max 480 480 480 480 403 323 115 42
24 sm 480 480 480 480 403 316 209 172
max 480 480 480 480 403 316 73 35
26 sm 480 480 480 480 403 248 197 164
max 480 480 480 480 403 248 52 29
28 sm 480 480 480 480 382 231 187 157
max 480 480 480 480 352 101 40 25
30 sm 480 480 480 480 290 217 177 150
max 480 480 480 480 290 63 32 22
32 sm 480 480 480 386 261 205 169 143
max 480 480 480 386 145 45 27 19
34 sm 480 480 443 307 244 194 161 137
max 480 480 443 241 66 33 22 16
36 sm 423 459 347 284 228 184 153 132
max 423 459 190 74 40 25 18 14
38 sm 267 387 319 264 215 174 147 127
max 267 136 70 44 29 20 15 12
40 sm 240 354 296 247 203 166 140 122
max 105 60 41 30 22 16 13 11
42 sm 218 326 275 232 192 158 135 117
max 54 38 29 23 18 14 11 10
44 sm 199 302 257 218 182 151 129 113
max 35 27 22 18 15 12 10 9
46 sm 184 281 241 206 173 145 124 109
max 25 21 18 15 13 10 9 8
48 sm 170 263 227 195 165 138 119 105
max 21 18 15 13 11 9 8 7
50 sm 159 247 214 185 157 133 115 101
max 19 17 14 12 11 9 8 7
Tabulka č. 5c: Dlouhodobě a krátkodobě únosná doba práce - aklimatizovaní muži
Podmínky: v = 1 m.s-1, tg≥ta, rh <70 %, jednovrstvý oblek
tg (°C) Třída
práce
Doba práce podle celkového energetického brutto výdeje (W.m-2)
I IIa IIb IIIa IIIb IV V VI
W.m-2
brutto
80 105 130 160 200 250 300 350
20 sm 480 480 480 480 403 323 269 193
max 480 480 480 480 403 323 269 61
22 sm 480 480 480 480 403 323 224 182
max 480 480 480 480 403 323 144 46
24 sm 480 480 480 480 403 323 210 173
max 480 480 480 480 403 323 82 37
26 sm 480 480 480 480 403 265 198 165
max 480 480 480 480 403 265 56 30
28 sm 480 480 480 480 395 231 187 157
max 480 480 480 480 395 112 42 25
30 sm 480 480 480 480 301 217 177 150
max 480 480 480 480 301 66 33 22
32 sm 480 480 480 399 259 204 168 143
max 480 480 480 399 155 46 27 19
34 sm 480 480 457 303 244 192 160 137
max 480 480 457 303 67 33 22 16
36 sm 426 475 342 280 226 182 152 131
max 426 475 224 76 40 25 18 14
38 sm 267 378 313 260 212 173 146 126
max 267 146 70 43 28 20 15 12
40 sm 232 344 289 243 200 164 139 121
max 105 58 40 29 22 16 13 11
42 sm 210 316 268 227 189 156 133 116
max 51 36 28 22 17 14 11 9
44 sm 191 292 250 214 179 149 128 112
max 32 26 21 18 14 12 10 8
46 sm 176 272 234 201 170 142 123 108
max 24 20 17 14 12 10 9 8
48 sm 163 254 220 191 162 136 118 104
max 20 17 15 13 11 9 8 7
50 sm 151 238 208 181 154 131 113 100
max 19 19 16 12 10 9 8 7
Tabulka č. 6a: Dlouhodobě a krátkodobě únosná doba práce - aklimatizované ženy
Podmínky: v = 0,1 m.s-1, tg≥ta, rh <70 %, jednovrstvý oblek 0,64 clo
tg (°C) Třída
práce
Doba práce podle celkového energetického brutto výdeje (W.m-2)
I IIa IIb IIIa IIIb IV V
W.m-2
brutto
80 105 130 160 200 250 300
20 sm 480 480 480 411 329 263 227
max 480 480 480 411 329 263 227
22 sm 480 480 480 411 329 263 224
max 480 480 480 411 329 263 117
24 sm 480 480 480 411 329 263 212
max 480 480 480 411 329 263 75
26 sm 480 480 480 411 329 241 200
max 480 480 480 411 329 157 54
28 sm 480 480 480 411 329 226 190
max 480 480 480 411 329 83 41
30 sm 480 480 480 411 275 213 181
max 480 480 480 411 275 56 33
32 sm 480 480 480 342 257 202 172
max 480 480 480 342 111 41 27
34 sm 480 480 385 303 241 191 164
max 480 480 385 151 59 31 22
36 sm 378 425 345 282 226 182 157
max 378425 130 66 38 24 18
38 sm 269 388 319 263 213 173 150
max 269 106 63 42 28 20 16
40 sm 243 356 296 246 202 165 144
max 90 56 40 30 22 16 14
42 sm 222 329 276 232 191 157 138
max 52 38 30 23 18 14 12
44 sm 203 306 259 219 181 150 132
max 36 28 23 19 15 12 10
46 sm 188 285 243 207 173 144 127
max 27 22 19 16 13 11 9
48 sm 175 267 229 196 165 138 122
max 22 18 16 13 11 9 8
50 sm 163 252 217 186 157 133 118
max 20 17 15 13 11 9 8
Tabulka č. 6b: Dlouhodobě a krátkodobě únosná doba práce - aklimatizované ženy
Podmínky: v = 0,5 m.s-1, tg≥ta, rh <70 %, jednovrstvý oblek 0,64 clo
tg (°C) Třída
práce
Doba práce podle celkového energetického brutto výdeje (W.m-2)
I IIa IIb IIIa IIIb IV V
W.m-2
brutto
80 105 130 160 200 250 300
20 sm 480 480 480 411 329 263 227
max 480 480 480 411 329 263 227
22 sm 480 480 480 411 329 263 227
max 480 480 480 411 329 263 176
24 sm 480 480 480 411 329 263 214
max 480 480 480 411 329 263 94
26 sm 480 480 480 411 329 243 202
max 480 480 480 411 329 243 62
28 sm 480 480 480 411 329 227 191
max 480 480 480 411 285 214 45
30 sm 480 480 480 411 285 63 181
max 480 480 480 411 275 56 36
32 sm 480 480 480 329 256 201 172
max 480 480 480 329 145 45 29
34 sm 480 480 435 301 239 190 164
max 480 480 435 241 66 93 23
36 sm 415 451 341 279 224 180 156
max 415 451 190 74 40 25 19
38 sm 262 380 314 260 211 171 149
max 262 136 70 44 29 20 16
40 sm 236 348 290 243 199 163 142
max 105 60 41 30 22 16 14
42 sm 214 320 270 228 188 156 136
max 54 38 29 23 18 14 12
44 sm 196 297 253 214 179 149 131
max 35 27 22 18 15 12 10
46 sm 180 276 237 202 170 142 126
max 25 21 18 15 13 10 9
48 sm 167 258 223 192 162 136 121
max 21 18 15 13 11 9 8
50 sm 156 243 211 182 154 131 116
max 19 17 14 12 11 9 8
Tabulka č. 6c: Dlouhodobě a krátkodobě únosná doba práce - aklimatizované ženy
Podmínky: v = 1 m.s-1, tg≥ta, rh <70 %, jednovrstvý oblek 0,64 clo
tg (°C) Třída
práce
Doba práce podle celkového energetického brutto výdeje (W.m-2)
I IIa IIb IIIa IIIb IV V
W.m-2
brutto
80 105 130 160 200 250 300
20 sm 480 480 480 411 329 263 227
max 480 480 480 411 329 263 227
22 sm 480 480 480 411 329 263 224
max 480 480 480 411 329 263 117
24 sm 480 480 480 411 329 263 215
max 480 480 480 411 329 263 109
26 sm 480 480 480 411 329 260 202
max 480 480 480 411 329 260 67
28 sm 480 480 480 411 329 227 191
max 480 480 480 411 329 112 47
30 sm 480 480 480 411 296 213 181
max 480 480 480 411 296 66 36
32 sm 480 480 480 392 255 200 171
max 480 480 480 392 155 46 29
34 sm 480 480 449 298 237 189 163
max 480 480 449 298 67 33 23
36 sm 419 467 336 275 222 179 155
max 419 467 224 76 40 25 19
38 sm 262 371 308 255 208 170 148
max 262 146 70 43 28 20 16
40 sm 228 338 284 238 196 161 141
max 105 58 40 29 22 16 13
42 sm 206 311 264 223 186 154 135
max 51 36 28 22 17 14 12
44 sm 188 287 246 210 176 146 129
max 32 26 21 18 14 12 10
46 sm 173 267 230 198 167 140 124
max 24 20 17 14 12 10 9
48 sm 160 249 217 187 159 134 119
max 20 17 15 13 11 9 8
50 sm 149 234 204 178 151 128 115
max 19 16 14 12 10 9 8

Část C

Požadavky na mikroklimatické podmínky při práci v podzemí
1. Na pracovištích v podzemí, kde vzhledem ke geologickým podmínkám (velká hloubka dolů), nelze docílit přípustné mikroklimatické podmínky, se práce zařazují podle energetického výdeje a daných tepelně-vlhkostních podmínek do čtyř oblastí, vyznačených na grafech č. 1 až 10 číslicemi I až IV. Přípustná efektivní doba práce pro oblast I odpovídá stanovené pracovní době,5) pro oblast II je 6 hodin, pro oblast III je 5 hodin, pro oblast IV je 4 hodiny.
2. Do celosměnové efektivní doby práce se nezapočítává doba sjezdu a dopravy na pracoviště k tomu určenými důlními dopravními prostředky, doba chůze na pracoviště v přípustných mikroklimatických podmínkách, doba čekání v souvislosti s trhací prací, doba přestávky na jídlo a oddech, osobní potřeby, pracovní porady a osobní očisty.
3. Pokud je únosná doba práce kratší než stanovená pracovní doba, nesmí být zbývající část směny využívána k další práci a zaměstnanci musí mít možnost odpočinku v prostředí s přípustnými mikroklimatickými podmínkami. Pokud zaměstnavatel takové podmínky pro oddech v podzemí nezajistí, musí být zaměstnancům umožněn výjezd na povrch. Zbývající část směny může být využívána k preventivním opatřením, například lékařským prohlídkám, školení, rehabilitaci.
4. Práce na pracovištích, kde únosná pracovní doba v důsledku mikroklimatických podmínek je kratší než 4 hodiny, není přípustná. Toto ustanovení se nevztahuje na práci báňských záchranářů.
5. Na pracovištích v podzemí, kde rozdíl mezi výslednou teplotou kulového teploměru a suchou teplotou je menší než 1°C, lze používat pro stanovení únosné doby práce hodnoty naměřené suchým teploměrem.

Část D

Přípustné povrchové teploty pevných materiálů a kapalin, s nimiž přichází kůže do přímého styku
1. Povrchová teplota strojů a technických zařízení přístupných dotyku nesmí být při trvání dotyku 8 hodin a delším, jestliže se jich dotýká jen malá část těla (méně než 10 % celého kožního povrchu těla) nebo malá část hlavy (méně než 10 % kožního povrchu hlavy), vyšší než 43 °C.
2. Prahy popálení pro trvání dotyku 1 minutu a delším s ohledem na druh materiálu jsou uvedeny v tabulce. Hodnoty povrchových teplot strojů a technických zařízení musí být nižší než hodnoty uvedené v tabulce.
Tabulka
Materiál Prahy popálení pro trvání dotyku
1 minuta 10 minut 8 hodin a déle
°C °C °C
kov 51 48 43
keramické, skleněné a
kamenné materiály
56 48 43
plasty 60 48 43
dřevo 60 48 43
Poznámka:
Práh popálení je povrchová teplota vymezující hranici mezi kůží bez popálení a povrchovou popáleninou vyvolanou dotykem kůže s horkým povrchem při určitém trvání dotyku. Hodnota 51 °C pro dobu 1 minuty platí také pro jiné materiály s vysokou tepelnou vodivostí, které nejsou v tabulce uvedeny.
Pro dotyk kůže s chladným povrchem platí, že pokud venkovní teplota klesne pod 4 °C musí být zaměstnanci vybaveni vhodným typem rukavic.
3. Teplota chladících a jiných technických kapalin, které přicházejí při trvalé práci do styku s kůží nesmí být nižší než 22 °C.

Část E

Korekce teploty účinkem proudění vzduchu pro práci v chladu
Proudění
vzduchu
m.s-1
Aktuální teplota vzduchu (°C)
+5 -1 -7 -12 -16 -23 -29
1,8 +5 -1 -7 -12 -16 -23 -29
2,2 +3 -3 -9 -15 -21 -26 -32
4,5 -2 -9 -15 -23 -30 -36 -43
6,7 -6 -13 -21 -28 -38 -43 -50
8,9 -8 -16 -23 -32 -40 -47 -55
11,2 -9 -18 -26 -34 -42 -51 -59
13,4 -11 -19 -28 -36 -44 -53 -62
15,6 -12 -20 -29 -37 -45 -55 -63
17,9 -12 -21 -30 -38 -47 -56 -65
Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Hygienické limity látek v ovzduší pracovišť a způsoby jejich měření a hodnocení

Část A

Přípustné expoziční limity (PEL) a nejvyšší přípustné koncentrace (NPK-P) chemických látek v ovzduší pracovišť
Látka číslo CAS PEL NPK-P Poznámky Faktor
přepočtu
na ppm
mg.m-3
Acetaldehyd 75-07-0 50 100 0,555
Acetanhydrid 108-24-7 - 20 0,240
Aceton 67-64-1 800 1500 0,421
Acetonitril 75-05-8 70 100 D 0,595
Akrolein v. 2-Propenal
Akrylaldehyd v. 2-Propenal
Akrylonitril v. 2-Propennitril
Allylalkohol v. 2-Propen-1-ol
Allylglycidylether 106-92-3 25 50 D, S 0,214
Allylchlorid v. 3-Chlor-1-propen
Allyloxy-2,3-epoxypropan v. Allylglycidylether
Aminobenzen v. Anilin
2-Aminopyridin 504-29-0 2 4 0,260
Amoniak 7664-41-7 14 36 1,438
Amylacetát v. Pentylacetát
Amylalkohol (všechny isomery) 30899-19-5 300 600 D 0,278
Anhydrid kyseliny octové v. Acetanhydrid
Anilin 62-53-3 5 10 D,P 0,263
Antimon 7440-36-0 0,5 1,5
Antimonu sloučeniny, jako Sb (s výjimkou oxidu antimonitého) 0,5 1,5
Arsan v. Arsenovodík
Arsen 7440-38-2 0,1 0,4 P
Arsenu sloučeniny, jako As (s výjimkou arsenovodíku) 0,1 0,4 P
Arsenovodík 7784-42-1 0,1 0,2 P 0,313
Azid sodný 26628-22-8 0,1 0,3 D 0,376
Aziridin v. Ethylenimin
Barya sloučeniny rozpustné, jako Ba 0,5 2,5
Benzen 71-43-2 3 10 D, P 0,313
Benzíny 400 1000
Benzo(a)pyren 50-32-8 0,005 0,025 D, P 0,097
p-Benzochinon 106-51-4 0,4 0,8 0,226
1,4-Benzochinon v. p-Benzochinon
Benzoylperoxid 94-36-0 5 10 S
Benzylalkohol 100-51-6 40 80 0,226
Benzylchlorid v. alfa-Chlortoulen
Berylium 7440-41-7 0,001 0,002 S,P
Berylia sloučeniny, jako Be 0,001 0,002 S,P
Bifenyl 92-52-4 1 3 D 0,158
1,1'-Biphenyl v. Bifenyl
Bis(2-ethylhexyl)ester 1,2-benzendikarbonové kyseliny v. Di-(2-ethylhexyl) ftalát
Bis(2-chlorethyl)ether 111-44-4 30 60 D 0,171
Bis(chlormethyl)ether 542-88-1 0,0002 0,0005 P 0,213
Brom 7726-95-6 0,7 1,4 0,153
Bromethan 74-96-4 20 40 D 0,224
2-Brom-2-chlor-1,1,1-trifluorethan 151-67-7 15 30 0,124
Brommethan 74-83-9 20 40 D, P 0,257
Bromovodík 10035-10-6 - 6 0,302
Bromtrifluormethan v. Trifluorbrommethan
1,3-Butadien 106-99-0 10 20 P 0,425
Buta-1,3-dien v. 1,3-Butadien
Butanol (všechny isomery) 71-36-3
78-92-2
78-83-1
75-65-0
300 600 D 0,330
2-Butanon 78-93-3 600 900 0,339
Butanthiol 109-79-5 1,5 3 0,271
2-Butenal 4170-30-3
123-73-9
1 4 D 0,349
2-Butoxyethanol 111-76-2 100 200 D 0,207
2-Butoyethanol acetát v. 2-Butoxyethylacetát
2-(2-buthoxyethoxy)-ethanol 112-34-5 100 200 0,151
2-Butoxyethylacetát 112-07-2 130 300 D 0,153
Butylacetát (všechny isomery) 123-86-4
105-46-4
540-88-5
110-19-0
950 1200 0,211
n-Butylakrylát 141-32-2 10 20 D,S 0,191
Butylalkohol v. Butanol
Butylcelosolv v. 2-Butoxyethanol
Butylcelosolvacetát v. 2-Butoxyethylacetát
Butylester 2-propenové kyseliny v. n-Butylakrylát
Butylmerkaptan v. Butanthiol
terc-Butyl-methylether 1634-04-4 100 200 0,277
n-Butylmethylketon v. 2-Hexanon
iso-Butylmethylketon v. 4-Methyl-2-pentanon
Butyl 2-propenoát v. n-Butylakrylát
Celosolvacetát v. 2-Ethoxyethylacetát
Cínu anorganické sloučeniny, jako Sn 2 4 D
Cínu sloučeniny organické, jako Sn 0,1 0,2 D
Cyklohexan 110-82-7 500 1000 0,290
Cyklohexanamin v. Cyklohexylamin
Cyklohexanol 108-93-0 200 400 D 0,244
Cyklohexanon 108-94-1 40 80 D 0,249
Cyklohexen 110-83-8 1000 1300 0,298
Cyklohexylamin 108-91-8 20 40 D 0,247
Diacetonalkohol 123-42-2 200 300 0,210
4,4-Diamino-difenylmethan 101-77-9 0,1 0,2 D, S, P
1,2-Diaminoethan 107-15-3 25 50 D, S 0,407
Diazomethan 334-88-3 0,1 0,2 P 0,582
Dibenzoylperoxid v. Benzoylperoxid
Diboran 19287-45-7 0,1 0,2 0,837
Dibromdifluormethan 75-61-6 800 1300 0,116
1,2-Dibromethan 106-93-4 1 2 D, P 0,182
Dibutylester 1,2-benzen-dikarboxylové kyseliny v. Dibutylftalát
Dibutylftalát 84-74-2 5 10
Dicyklopentadien 77-73-6 3 6 0,185
Diethanolamin 111-42-2 5 10 P 0,232
Diethylamin 109-89-7 15 30 D 0,334
2-Diethylaminoethanol 100-37-8 50 100 D 0,208
Diethylentriamin 111-40-0 4 8 0,237
N,N-Diethylethanamin v. Triethylamin
Diethylether 60-29-7 300 600 0,330
Di-(2-ethylhexyl) ftalát 117-81-7 5 10
Difenylamin 122-39-4 10 20 D, P
Difenylether 101-84-8 5 10 0,144
Difenylmethan-4,4'-diisokyanát 101-68-8 0,05 0,1 S 0,098
Difenyloxid v. Difenylether
Dihydrogenselenid v. Selenovodík
1,3-Dihydroxybenzen 108-46-3 45 90
1,4-Dihydroxybenzen 123-31-9 2 4 D, S
2,4-Dichloranilin 554-00-7 5 10 0,151
1,2-Dichlorbenzen 95-50-1 100 200 D 0,166
1,4-Dichlorbenzen 106-46-7 100 200 D 0,166
2,2-Dichlordiethylether v. Bis(2-chlorethyl)ether
Dichlordifluormethan75-71-8300050000,202
1,1-Dichlorethan 75-34-3 400 800 D 0,247
1,2-Dichlorethan 107-06-2 10 20 D, P 0,247
1,1-Dichlorethen 75-35-4 8 16 0,252
1,2-Dichlorethen 540-59-0 800 1600 0,252
1,1-Dichlorethylen v. 1,1-Dichlorethen
1,2-Dichlorethylen v. 1,2-Dichlorethen
Dichlorid kys.uhličité v. Fosgen
Dichlorfluormethan 75-43-4 40 80 0,238
Dichlormethan 75-09-2 200 500 D 0,288
1,2-Dichlor-1,1,2,2-tetra-fluorethan 76-14-2 3000 5000 0,143
Diisokyanatohexan v. Hexamethylendiisokyanát
2,4-Diisokyanáttoluen v. Toluylen-2,4-diisokyanát
2,6-Diisokyanáttoluen v. Toluylen-2,6-diisokyanát
N,N-Dimethylacetamid 127-19-5 30 60 D 0,281
Dimethylamin 124-40-3 3,8 9 D 0,542
N,N-Dimethylanilin 121-69-7 25 50 D 0,202
N,N-Dimethylbenzenamin v. N,N-Dimethylanilin
Dimethylether 115-10-6 - 2000 0,531
Dimethylethylamin 598-56-1 10 20 0,334
1-(1,1-Dimethylethyl)-4-methylbenzen v. p-(terc-Butyl)toluen
Dimethylformamid 68-12-2 30 60 D, P 0,335
1,1-Dimethylhydrazin 57-14-7 0,025 0,05 D, P 0,407
Dimethylhydrazin v. 1,1-Dimethylhydrazin
1,2-Dimethylhydrazin 540-73-8 0,025 0,05 D, P 0,407
Dimethylisopropylamin 996-35-0 10 20 0,280
Dimethylsulfát 77-78-1 0,1 0,2 D, P 0,194
Dinitrobenzen (všechny isomery) 25154-54-5 1 2 D, P 0,145
Dinitroglykol v. Ethylenglykoldinitrát
Dinitrochlorbenzen v. 1-Chlor-2,4-dinitrobenzen
4,6-Dinitro-o-kresol 534-52-1 0,2 0,4 D
Dinitrotoluen (směs isomerů) 25321-14-6 0,75 1,5 D, P 0,134
1,4-Dioxan 123-91-1 70 140 D 0,277
Epichlorhydrin v. 1-Chlor-2,3-epoxipropan
Ethanal v. Acetaldehyd
1,2-Ethandiamin v. 1,2-Diaminoethan
Ethanamin v. Ethylamin
Ethan-1,2-diol v. Ethylenglykol
1,2-Ethandioldinitrát v. Ethylenglykoldinitrát
Ethanol 64-17-5 1000 3000 0,532
Ethanolamin 141-43-5 5 10 0,400
Ethenon v. Keten
Ethenylbenzen v. Styren
Ethenylester kys.octové v. Vinylacetát
2-Ethoxyethanol 110-80-5 20 40 D, P 0,271
2-Ethoxyethylacetát 111-15-9 25 50 D, P 0,185
Ethylacetát 141-78-6 700 900 0,278
Ethylakrylát 140-88-5 20 40 D, S 0,244
Ethylalkohol v. Ethanol
Ethylamin 75-04-7 9 20 D 0,542
Ethylbenzen 100-41-4 200 500 D 0,230
Ethylbromid v. Bromethan
Ethylcelosolv v. 2-Ethoxyethanol
Ethylendiamin v. 1,2-Diaminoethan
Ethylendibromid v. 1,2-Dibromethan
Ethylendichlorid v. 1,2-Dichlorethan
Ethylendinitrát v. Ethylenglykoldinitrát
Ethylenglykol 107-21-1 50 100 D 0,394
Ethylenglykoldinitrát 628-96-6 0,5 1 D 0,161
Ethylenglykolmonobutyletherv. 2-Butoxyethanol
Ethylenglykolmonobutyletheracetát v. 2-Butoxyethylacetát
Ethylenglykolmonoethylether v. 2-Ethoxyethanol
Ethylenglykolmonoethyletheracetát v. 2-Ethoyethylacetát
Ethylenglykolmonomethylether v. 2-Methoxyethanol
Ethylenglykolmonomethyletheracetát v. 2-Methoxyetylacetát
Ethylenchlorhydrin v. 2-Chlorethanol
Ethylenimin 151-56-4 1 2 D, P 0,567
Ethylenoxid 75-21-8 1 3 D, P 0,556
Ethylester kyseliny 2-propenové v. Ethylakrylát
N-Ethylethanamin v. Diethylamin
Ethylether v. Diethylether
Ethyl-3-ethoxypropionát 763-69-9 150 500 0,167
Ethylformiát 109-94-4 300 450 0,330
Ethyl-2-propenoat v. Ethylakrylát
Fenol 108-95-2 7,5 15 D 0,260
N-Fenylbenzenamin v. Difenylamin
Fenylethylen v. Styren
Fenylhydrazin 100-63-0 1 2 D 0,225
2-Fenylpropen 98-83-9 250 500 0,207
Fluor 7782-41-4 1,5 3
Fluorid, anorganický 2,5 -
Fluorovodík 7664-39-3 1,5 2,5 1,223
Formaldehyd 50-00-0 0,5 1 D, S 0,814
Fosfin v. Fosforovodík
Fosfor (bílý,žlutý) 7723-14-0 0,1 0,3 0,197
Fosforovodík 7803-51-2 0,1 0,2 0,719
Fosforoxychlorid v. Oxychlorid fosforečný
Fosforpentachlorid v. Chlorid fosforečný
Fosfortrichlorid v. Chlorid fosforitý
Fosgen v. Karbonylchlorid
Freon 11 v. Trichlorfluormethan
Freon 12 v. Dichlordifluormethan
Freon 12B2 v. Dibromdifluormethan
Freon 13 v. Chlortrifluormethan
Freon 13B1 v. Trifluorbrommethan
Freon 21 v. Dichlorfluormethan
Freon 114 v. 1,2-Dichlor-1,1,2,2-tetrafluorethan
Ftalanhydrid 85-44-9 5 10 S 0,165
2,5-Furandion v. Maleinanhydrid
2-Furankarboxaldehyd v. Furfural
2-Furanmethanol v. 2-Furylmethanol
Furfural 98-01-1 10 20 D 0,255
Furfurylalkohol v. 2-Furylmethanol
Furylmethanal v. Furfural
2-Furylmethanol 98-00-0 20 40 D 0,249
Glutaraldehyd v. 1,5-Pentandial
Glyceroltrinitrát 55-63-0 0,5 1 D O,108
Halotan v. 2-Brom-2-chlor-1,1,1-trifluorethan
n-Heptan 142-82-5 2000 - 0,244
Heptan-2-on 110-43-0 150 300 D 0,214
Heptan-3-on 106-35-4 95 - 0,214
Hexachlorbenzen 118-74-1 0,02 - D, P 0,086
1,1,2,3,4,4-Hexachlor-1,3-butadien 87-68-3 0,25 0,5 D 0,115
Hexachlorethan 67-72-1 10 20 D 0,103
Hexachlornaftalen 1335-87-1 0,2 0,6 D
Hexamethylen-1,6-diisokyanát 822-06-0 0,035 0,07 S 0,145
n-Hexan 110-54-3 100 400 D, P 0,284
2-Hexanon 591-78-6 20 40 D, P 0,244
Hexan (s výjimkou n-Hexanu) 1000 2000 D 0,284
Hydrazin 302-01-2 0,05 0,1 D, S, P 0,763
Hydrid lithný 7580-67-8 0,025 0,075
Hydrochinon v. 1,4-Dihydroxybenzen
Hydroxid draselný 1310-58-3 1 2
Hydroxid sodný 1310-73-2 1 2
Hydroxid vápenatý 1305-62-0 2 4
Chlor 7782-50-5 1,5 3 0,344
Chloracetaldehyd 107-20-0 - 3 0,311
Chlorbenzen 108-90-7 40 90 0,217
2-Chlor-1,3-butadien 126-99-8 10 20 D 0,276
Chlordifluormethan 75-45-6 3600 - 0,283
1-Chlor-2,4-dinitrobenzen 97-00-7 0,5 1 P, D 0,121
1-chlor-2,3-epoxipropan 106-89-8 1 2 D, S, P 0,266
2-chlorethanol 107-07-3 - 3 D 0,304
Chlorethen v. Vinylchlorid
Chlorid amonný (dýmy) 12125-02-9 5 10
Chlorid fosforečný 10026-13-8 1 2 P 0,117
Chlorid fosforitý 7719-12-2 1 3 P 0,178
Chlorid vápenatý 10043-52-4 5 10
Chlorid zinečnatý 7646-85-7 1 2
Chlormethan 74-87-3 100 200 D, P 0,484
Chlormethoxymethan v. Chlormethylmethylether
(Chlormethyl)benzen v. alfa-Chlortoluen
Chlormethylmethylether 107-30-2 0,003 0,006 D, P 0,304
1-Chlor-4-nitrobenzen 100-00-5 1 2 D, P
Chloroform v. Trichlormethan
Chloropren v. 2-Chlor-1,3-butadien
Chlorované bifenyly v. Polychlorované bifenyly
Chlorovodík 7647-01-0 8 15 0,679
3-Chlor-1-propen 107-05-1 3 6 0,320
alfa-Chlortoluen 100-44-7 5 10 0,193
Chlortrifluormethan 75-72-9 4000 6000 0,2734
Chromu (VI) sloučeniny 0,05 0,1 S, P
Chromu ostatní sloučeniny (včetně chromanu olovnatého a zinečnatého 7758-97-6
13530-65-9
a další
0,5 1,5
Chromová žluť v. Chromu (VI) sloučeniny
2,2-Iminobis(ethanol) v. Diethanolamin
1,3-Isobenzofurandion v. Ftalanhydrid
Isofluran 26675-46-7 15 30 0,133
Isopentylacetát v. Pentylacetát
Isophoron 78-59-1 5 10 0,177
Isopropylamin 75-31-0 10 20 0,413
Isopropylbenzen v. Kumen
Jod 7553-56-2 - 1 0,093
Jodmethan 74-88-4 2 8 D 0,172
Kadmium a jeho sloučeniny, jako Cd 7440-43-9 0,05 0,1 D
epsilon-Kaprolaktam (prach) 105-60-2 1 3
epsilon-Kaprolaktam (páry) 105-60-2 10 40 0,216
Karbonylchlorid 75-44-5 0,08 0,4 0,247
Keten 463-51-4 0,9 1,8 0,581
Kobalt a jeho sloučeniny, jako Co 7440-48-4 0,05 0,1 S
Kresol (všechny isomery) 1319-77-3 20 40 D 0,226
Krotonaldehyd v. 2-Butenal
Kumen 98-82-8 100 250 D 0,203
Kyanamid 420-04-2 2 10 D, S
Kyanid jako HCN 57-12-5 3 10 D
Kyanovodík 74-90-8 3 10 D 0,905
Kyselina dusičná 7697-37-2 2,5 5 0,388
Kyselina ethanová v. Kyselina octová
Kyselina ethandiová v. Kyselina šťavelová
Kyselina fosforečná 7664-38-2 1 2
Kyselina chloristá 7601-90-3 1 2 0,243
Kyselina methanová v. Kyselina mravenčí
Kyselina mravenčí 64-18-6 9 18 0,531
Kyselina octová 64-19-7 25 35 0,408
Kyselina pikrová 88-89-1 0,1 0,5 D
Kyselina propanová v. Kyselina propionová
Kyselina propoinová 79-09-4 30 60 0,330
Kyselina sírová, jako SO37664-93-9 1 2
Kyselina šťavelová 144-62-7 1 5 D
Maleinanhydrid 108-31-6 0,8 1,6 S 0,249
Mangan 7439-96-5 1 2
Mangan – jeho sloučeniny, jako Mn 1 2
Měď (prach) 7440-50-8 1 2
Měď (dýmy) 7440-50-8 0,1 0,2
Mesitylen v. 1,3,5-Trimethylbenzen
Methanal v. Formaldehyd
Methanamin v. Methylamin
Methanol 67-56-1 250 1000 D 0,754
3-methoxy-n-butylacetát 4435-53-4 100 200 0,167
2-Methoxyethanol 109-86-4 15 30 D, P 0,321
2-Methoxyethylacetát 110-49-6 25 50 D, P 0,207
2-Methoxy-1-methylethylacetát 108-65-6 270 550 D 0,185
1-methoxy-2-propanol 107-98-2 270 550 D 0,271
2-methoxy-1-propylacetát 70657-70-4 270 550 0,185
(2-Methoxymethylethoxy)-propanol 34590-94-8 270 550 D 0,165
Methylacetát 79-20-9 600 800 0,330
Methylakrylát 96-33-3 20 40 S 0,284
Methylalkohol v. Methanol
Methylamin 74-89-5 10 20 D 0,787
4-Methylanilin v. p-Toluidin
N-Methylanilin 100-61-8 2 4 D, P 0,228
Methylbenzen v. Toluen
N-Methylbenzenamin v. N-Methylanilin
Methylbromid v. Brommethan
3-Methyl-1-butanol v. Amylalkohol
1-Methylbutylacetát 626-38-0 270 540 0,188
Methylcelosolv v. 2-Methoxyethanol
Methylcelosolvacetát v. 2-Methoxyethylacetát
Methylcyklohexan 108-87-2 1500 2000 0,249
Methylcyklohexanol (všechny isomery) 25639-42-3
a další
200 400 0,214
1-Methylcyklohexan-2-on 583-60-8 150 300 D 0,218
Methyldinitrobenzen v. Dinitrotoluen
2-Methyl-4,6-dinitrofenol v. 4,6-Dinitro-o-kresol
1,1'-Methylenbis(4-isokyanatobenzen) v. Difenylmethan-4,4'-diisokyanát
4,4'-Methylendianilin v. 4,4'-Diaminodifenylmethan
Methylenchlorid v. Dichlormethan
Methylester 2-methyl-2-propenové kyseliny v. Methylmetakrylát
Methylethylketon v. 2-Butanon
5-Methylheptan-3-on 541-85-5 50 100 D 0,191
5-Methylhexan-2-on 110-12-3 95 - 0,214
Methylhydrazin 60-34-4 0,02 0,04 D 0,530
Methylchlorid v. Chlormethan
Methyliodid v. Jodmethan
Methylkyanid v. Acetonitril
Methylmetakrylát 80-62-6 50 150 D, S 0,244
N-Methylmethanamin v. Dimethylamin
4-Methyl-2-pentanon 108-10-1 80 200 D 0,244
Minerální oleje v. Oleje minerální
Molybden 7439-98-7 5 25
Molybdenu sloučeniny, jako Mo 5 25
Monochlormethylmethyleter v. Chlormethylmethylether
Morfolin 110-91-8 50 100 D 0,280
Nafta solventní 200 1000
Naftalen 91-20-3 50 100 0,191
Nikl 7440-02-0 0,5 1 S
Niklu sloučeniny, jako Ni (s výjimkou nikltetrakarbonylu) 0,05 0,25 S
Nikltetrakarbonyl 13463-39-3 0,01 0,02 D, P 0,143
Nikotin 54-11-5 0,5 2,5 D 0,151
Nitrobenzen 98-95-3 5 10 D 0,199
Nitroglycerin v. Glyceroltrinitrát
Nitroglykol v. Ethylenglykoldinitrát
p-Nitrochlorbenzen v. 1-Chlor-4-nitrobenzen
Nitrosní plyny (NOx), oxidy dusíku s výjimkou oxidu dusného 11104-93-1
10102-43-9
10102-44-0
10 20
Nitrotoluen (všechny isomery) 1321-12-6
a další
10 20 D 0,179
Oleje minerální (aerosol) 5 10
Olovo 7439-92-1 0,05 0,2 P
Olovo anorganické sloučeniny, jako Pb 0,05 0,2 P
1,1'-Oxybis(benzen) v. Difenylether
1,1-Oxybis(ethan) v. Diethylether
Oxid antimonitý (jako Sb) 1309-64-4 0,1 0,2
Oxid dusičitý v. nitrózní plyny
Oxid dusnatý v. nitrózní plyny
Oxid dusný 10024-97-2 180 360 0,555
Oxid fosforečný 1314-56-3 1 2
Oxid hořečnatý 1309-48-4 5 10
Oxid osmičelý, jako Os 20816-12-0 0,002 0,004 0,096
Oxid sírový 7446-11-9 1 2 0,306
Oxid siřičitý 7446-09-5 5 10 0,382
Oxid uhelnatý 630-08-0 30 150 P 0,873
Oxid uhličitý 124-38-9 9000 45000 0,556
Oxid vanadičný (prach, dýmy) 1314-62-1 0,05 0,1 P
Oxid vápenatý 1305-78-8 2 4
Oxid zinečnatý, jako Zn 1314-13-2 2 5
Oxiran v. Ethylenoxid
1,1'-Oxybis(2-chloroethan) v. bis(2-chlorethyl)ether
Oxychlorid fosforečný 10025-87-3 0,5 1 0,159
Ozon 10028-15-6 0,1 0,2 0,509
Pentan 109-66-0 2000 3000 0,339
1,5-Pentandial 111-30-8 - 0,8 S 0,244
Pentachlorfenol 87-86-5 0,5 1,5 D
Pentakarbonyl železa, jako Fe 13463-40-6 0,2 0,5 0,125
Pentanol v. Amylalkohol
Pentylacetát (všechny isomery) 628-63-7
620-11-1
123-92-2
625-16-1
270 540 0,188
Pentylester kyseliny octové v. Pentylacetát
Perchlorethylen v. Tetrachlorethylen
Peroxid vodíku 7722-84-1 1 2 0,719
Piperazin 110-85-0 0,1 0,3
Platina (kov) 7440-06-4 0,5 1
Platiny sloučeniny, jako Pt 0,001 0,002
Polychlorované bifenyly (technické) 1336-36-3 0,5 1 D, P
2-Propanamin v. Isopropylamin
iso-Propanol 67-63-0 500 1000 D 0,407
n-Propanol 71-23-8 500 1000 D 0,407
1-Propanol v. n-Propanol
2-Propanol v. iso-Propanol
2-Propanon v. Aceton
1,2,3-Propantrioltrinitrát v. Glycerintrinitrát
2-Propenal 107-02-8 0,25 0,5 0,436
2-Propen-1-ol 107-18-6 4 10 D 0,422
2-Propennitril 107-13-1 2 6 D, P 0,461
Beta-Propiolakton 57-57-8 1 2 P
n-Propycelát 109-60-4 800 1000 0,240
iso-Propylalkohol v.iso-Propanol
n-Propylalkohol v.n-Propanol
Pseudokumen v. 1,2,4-Trimethylbenzen
Pyrethrum 8000-34-7 5 10
Pyridin 110-86-1 5 10 D 0,309
Resorcin v.1,3-Dihydroxybenzen
Rtuť 7439-97-6 0,05 0,15 D, P 0,122
Rtuti alkyl-sloučeniny, jako Hg 0,01 0,03 D, P
Rtuti anmorganické a aryl-sloučeniny, jako Hg 0,05 0,15 D, P
Selen 7782-49-2 0,1 0,2
Selenu sloučeniny, jako Se 0,1 0,2
Selenovodík 7783-07-5 0,07 0,17
Sirník fosforeřný 1314-80-3 1 2
Sirouhlík 75-15-0 10 20 D 0,322
Sirovodík 7783-06-4 10 20 0,719
Solventní nafta v. Nafta solventní
Stříbro 7440-22-4 0,1 0,3
Stříbra rozpustné sloučeniny, jako Ag 0,01 0,03
Styren 100-42-5 100 400 D 0,235
Sulfan v. Sirovodík
Sulfotep 3689-24-5 0,1 -
Tellur a jeho sloučeniny, jako Te 13494-80-9 0,1 0,5
Terpentýn-aerosol 8006-64-2 5 10
Terpentýn-páry 8006-64-2 300 800 0,180
Tetraethylester kyseliny křemikčité v. Tetraethylsilikát
Tetraethylolovo, jako Pb 78-00-2 0,05 0,1 D 0,076
Tetraethylsilikát 78-10-4 50 200 0,117
Tetraethoxysilan v. Tetraethylsilikát
O,O,O,O-Tetraethyl-dithiopyrofosfát,
O,O,O,O-Tetraethyldifosforoditioát
v. Sulfotep (ISO)
Tetrafosfor v. Fosfor (bílý, žlutý)
Tetrahydrofuran 109-99-9 150 300 D 0,339
Tetrahydro-1,4-oxazin v. Morfolin
Tetrachlorethen 127-18-4 250 750 D 0,147
Tetrachlorethylen v. Tetrachlorethen
Tetrachlormethan 56-23-5 10 20 D,P 0,159
Tetrakarbonyl niklu v. Nikltetrakarbonyl
Tetramethylolovo, jako Pb 75-74-1 0,05 0,1 D 0,091
Thallium 7440-28-0 0,1 0,5 D, P
Thallia sloučeniny rozpustné, jako Tl 0,1 0,5 D, P
Toluen 108-88-3 200 500 D 0,266
m-Toluidin 108-44-1 5 10 D, P 0,228
o-Toluidin 95-53-4 5 10 D, P 0,228
p-Toluidin 106-49-0 5 10 D, P 0,228
2,4-Toluylendiisokyanát 584-84-9 0,05 0,1 S 0,141
2,6-Toluylendiisokyanát 91-08-7 0,05 0,1 S 0,140
Triethanolamin 102-71-6 5 10 0,164
Triethylamin 121-44-8 8 12 D 0,242
Trifluorbrommethan 75-63-8 4000 6000 0,164
1,2,4-Trichlorbenzen 120-82-1 15 35 D 0,135
1,1,1-Trichlorethan 71-55-6 500 1000 0,184
1,1,2-Trichlorethan 79-00-5 50 100 D 0,183
Trichlorethen 79-01-6 250 750 D 0,186
Trichlorethylen v. Trichlorethen
Trichlorfluormethan 75-69-4 3000 4500 0,178
Trichlorid-oxid fosforečný v. Oxychlorid fosforečný
Trichlormethan 67-66-3 10 20 P, D 0,205
Trimethylamin 75-50-3 10 20 0,413
1,2,3-Trimethylbenzen 526-73-8 100 250 D 0,203
1,2,4-Trimethylbenzen 95-63-6 100 250 D 0,203
1,3,5-Trimethylbenzen 108-67-8 100 250 D 0,203
2,4,6-Trinitrofenol v. Kyselina pikrová
2,4,6-Trinitrotoluen 118-96-7 - 0,5 D, P 0,108
Uhličitany alkalických kovů 5 10
Vanad (prach) 7440-62-2 0,05 0,15
Vinylacetát 108-05-4 30 50 0,284
Vinylbenzen v. Styren
Vinylchlorid 75-01-4 7,5 15 P 0,391
Vinylidenchlorid v. 1,1-Dichlorethen
Xylen (všechny isomery) 1330-20-7
95-47-6
106-42-3
108-38-3
200 400 D 0,230
2,4-Xylidin 95-68-1 5 10 D, P 0,202
Xylidin (všechny isomery s výjimkou 2,4-xylidinu) 1300-73-8 10 20 D, P 0,202
Zinkchromát v. Chroman zinečnatý
Vysvětlivky k tabulce:
Kolona 2: číslo CAS - registrační číslo látky používané v Chemical Abstracts
Kolona 5: D - při expozici se významně uplatňuje pronikání látky kůží
S - látka má senzibilizační účinek
P - u látky nelze vyloučit závažné pozdní účinky
Kolona 6: Faktor přepočtu z údaje v mg.m-3 na údaj ppm platí za podmínky teploty 25 °C a tlaku 100 kPa.
Seznam látek podle čísel CAS:
číslo CAS Látka
50-00-0 Formaldehyd
50-32-8 Benzo(a)pyren
54-11-5 Nikotin
55-63-0 Glyceroltrinitrát
56-23-5 Tetrachlormethan
57-12-5 Kyanidy jako HCN
57-14-7 1,1-Dimethylhydrazin
57-57-8 β-Propiolakton
60-29-7 Diethylether
60-34-4 Methylhydrazin
62-53-3 Anilin
64-17-5 Ethanol
64-18-6 Kyselina mravenčí
64-19-7 Kyselina octová
67-56-1 Methanol
67-63-0 iso-Propanol
67-64-1 Aceton
67-66-3 Trichlormethan
67-72-1 Hexachlorethan
68-12-2 Dimethylformamid
71-23-8 n-Propanol
71-36-3 Butanol isomer
71-43-2 Benzen
71-55-6 1,1,1-Trichlorethan
74-83-9 Brommethan
74-87-3 Chlormethan
74-88-4 Jodmethan
74-89-5 Methylamin
74-90-8 Kyanovodík
74-96-4 Bromethan
75-01-4 Vinylchlorid
75-04-7 Ethylamin
75-05-8 Acetonitril
75-07-0 Acetaldehyd
75-09-2 Dichlormethan
75-15-0 Sirouhlík
75-21-8 Ethylenoxid
75-31-0 Isopropylamin
75-34-3 1,1-Dichlorethan
75-35-4 1,1-Dichlorethen
75-43-4 Dichlorfluormethan
75-44-5 Karbonylchlorid
75-45-6 Chlordifluormethan
75-50-3 Trimethylamin
75-61-6 Dibromdifluormethan
75-63-8 Trifluorbrommethan
75-65-0 Butanol isomer
75-69-4 Trichlorfluormethan
75-72-9 Chlortrifluormethan
75-71-8 Dichlordifluormethan
75-74-1 Tetramethylolovo, jako Pb
76-14-2 1,2-Dichlor-1,1,2,2-tetra-flurethan
77-73-6 Dicyklopentadien
77-78-1 Dimethylsulfát
78-00-2 Tetraethylolovo, jako Pb
78-10-4 Tetraethylsilikát
78-59-1 Isophoron
78-83-1 Butanol isomer
78-92-2 Butanol isomer
78-93-3 2-Butanon
79-00-5 1,1,2-Trichlorethan
79-01-6 Trichlorethen
79-09-4 Kyselina propionová
79-20-9 Methylacetát
80-62-6 Methylmetakrylát
84-74-2 Dibutylftalát
85-44-9 Ftalanhydrid
87-68-3 1,1,2,3,4,4-Hexachlor-1,3-butadien
87-86-5 Pentachlorfenol
88-89-1 Kyselina pikrová
91-08-7 2,6-Toluendiisokyanát
91-20-3 Naftalen
92-52-4 Bifenyl
94-36-0 Benzoylperoxid
95-47-6 Xylen isomer
95-50-1 1,2-Dichlorbenzen
95-53-4 o-Toluidin
95-63-6 1,2,4-Trimethylbenzen
95-68-1 2,4-Xylidin
96-33-3 Methylakrylát
97-00-7 1-Chlor-2,4-dinitrobenzen
98-00-0 2-Furylmethanol
98-01-1 Furfural
98-82-8 Kumen
98-83-9 2-Fenylpropen
98-95-3 Nitrobenzen
100-00-5 1-Chlor-4-nitrobenzen
100-37-8 2-Diethylaminoethanol
100-41-4 Ethylbenzen
100-42-5 Styren
100-44-7 alfa-Chlortoluen
100-51-6 Benzylalkohol
100-61-8 N-Methylanilin
100-63-0 Fenylhydrazin
101-68-8 Difenylmethan-4,4'-diisokyanát
101-77-9 4,4'-Diamino-difenylmethan
101-84-8 Difenylether
102-71-6 Triethanolamin
105-46-4 Butylacetát isomer
105-60-2 epsilon-Kaprolaktam (páry a prach)
106-35-4 Heptan-3-on
106-42-3 Xylen isomer
106-46-7 1,4-Dichlorbenzen
106-49-0 p-Toluidin
106-51-4 p-Benzochinon
106-89-8 1-Chlor-2,3-epoxipropan
106-92-3 Allylglycidylether
106-93-4 1,2-Dibromethan
106-99-0 1,3-Butadien
107-02-8 2-Propenal
107-05-1 3-Chlor-1-propen
107-06-2 1,2-Dichlorethan
107-07-3 2-Chlorethanol
107-13-1 2-Propennitril
107-15-3 1,2-Diaminoethan
107-18-6 1-Propen-1-ol
107-20-0 Chloracetaldehyd
107-21-1 Ethylenglykol (aerosol a páry)
107-30-2 Chlormethylmethylether
107-98-2 1-methoxy-2-propanol
108-05-4 Vinylacetát
108-10-1 4-Methyl-2-pentanon
108-24-7 Acetanhydrid
108-31-6 Maleinanhydrid
108-38-3 Xylen isomer
108-44-1 m-Toluidin
108-46-3 1,3-Dihydroxybenzen
108-65-6 2-Methoxy-1-methylethylacetát
108-67-8 1,3,5-Trimethylbenzen
108-87-2 Methylcyklohexan
108-88-3 Toluen
108-90-7 Chlorbenzen
108-91-8 Cyklohexylamin
108-93-0 Cyklohexanol
108-94-1 Cyklohexanon
108-95-2 Fenol
109-60-4 n-Propylacetát
109-66-0 Pentan
109-79-5 Butanthiol
109-86-4 4-Methoxyethanol
109-89-7 Diethylamin
109-94-4 Ethylformiát
109-99-9 Tetrahydrofuran
110-12-3 5-Methylhexan-2-on
110-19-0 Butylacetát isomer
110-43-0 Heptan-2-on
110-49-6 1-Methoxyethylacetát
110-54-3 n-Hexan
110-80-5 2-Ethoxyethanol
110-82-7 Cyklohexan
110-83-8 Cyklohexen
110-85-0 Piperazin
110-86-1 Pyridin
110-91-8 Morfolin
111-15-9 2-Ethoxyethylacetát
111-30-8 1,5-Pentandial
111-40-0 Diethylentriamin
111-42-2 Diethanolamin
111-44-4 Bis(2-chlorethyl)ether
111-76-2 2-Butoxyethanol
112-07-2 2-Butoxyethylacetát
112-34-5 2-(2-Butoxyethoxy)-ethanol
115-10-6 Dimethylether
117-81-7 Di-(2-ethylhexyl)ftalát
118-74-1 Hexachlorbenzen
118-96-7 2,4,6-Trinitrotoluen
120-82-1 1,2,4-Trichlorbenzen
121-44-8 Triethylamin
121-69-7 N,N-Dimethylanilin
122-39-4 Difenylamin
123-31-9 1,4-Dihydroxybenzen
123-42-2 Diaceton alkohol
123-73-9 2-Butenal
123-86-4 Butylacetát isomer
123-91-1 1,4-Dioxan
123-92-2 Pentylacetát
124-38-9 Oxid uhličitý
124-40-3 Dimethylamin
126-99-8 2-Chlor-1,3-butadien
127-18-4 Tetrachlorethylen
127-19-5 N,N-Dimethylacetamid
140-88-5 Ethylakrylát
141-32-2 n-Butylakrylát
141-43-5 Ethanolamin
141-78-6 Ethylacetát
142-82-5 n-Heptan
144-62-7 Kyselina šťavelová
151-56-4 Ethylenimin
151-67-7 2-Brom-2-chlor-1,1,1-trifluorethan
334-88-3 Diazomethan
302-01-2 Hydrazin
420-04-2 Kyanamid
463-51-4 Keten
504-29-0 2-Aminopyridin
526-73-8 1,2,3-Trimethylbenzen
534-52-1 4,6-Dinitro-o-kresol
540-59-0 1,2-Dichlorethen
540-73-8 1,2-Dimethylhydrazin
540-88-5 Butylacetát isomer
541-85-5 5-Methyl-3-heptanon
542-88-1 Bis(chlormethyl)ether
554-00-7 2,4-Dichloranilin
583-60-8 1-Methylcyklohexan-2-on
584-84-9 2,4-Toluendiisokyanát
591-78-6 2-Hexanon
598-56-1 Dimethylaethylamin
620-11-1 3-Pentylacetát
625-16-1 Amylacetát terciál.
626-38-0 1-Methylbutylacetát
628-63-7 Pentylacetát
628-96-6 Ethylenglykoldinitrát
630-08-0 Oxid uhelnatý
763-69-9 Ethyl-3-ethoxypropionát
822-06-0 Hexamethylen-1,6-diisokyanát
996-35-0 Dimethylisopropylamin
1300-73-8 Xylidiny (všechny isomery) s výjimkou 2,4-xylidinu)
1305-62-0 Hydroxid vápenatý
1305-78-8 Oxid vápenatý
1309-48-4 Oxid hořečnatý
1309-64-4 Oxid antimonitý (jako Sb)
1310-58-3 Hydroxid draselný
1310-73-2 Hydroxid sodný
1314-13-2 Oxid zinečnatý, jako Zn
1314-56-3 Oxid fosforečný
1314-62-1 Oxid vanadičný (prach, dýmy)
1314-80-3 Sirník fosforečný
1319-77-3 Kresoly (všechny isomery)
1321-12-6 Nitrotolueny (všechny isomery)
1330-20-7 Xyleny (všechny isomery)
1335-87-1 Hexachlornaftalen
1336-36-3 Polychlorované bifenyly (technické)
1634-04-4 terc-Butyl-methylether
3689-24-5 Sulfotep (ISO)
4170-30-3 2-Butenal
4435-53-4 3-methoxy-n-butylacetát
7439-92-1 Olovo
7439-96-5 Mangan
7439-97-6 Rtuť
7439-98-7 Molybden
7440-02-0 Nikl
7440-06-4 Platina (kov)
7440-22-4 Stříbro
7440-28-0 Thallium
7440-36-0 Antimon
7440-38-2 Arsen
7440-41-7 Berylium
7440-43-9 Kadmium
7440-48-4 Kobalt
7440-50-8 Měď (dýmy a prach)
7440-62-2 Vanad (prach)
7446-09-5 Oxid siřičitý
7446-11-9 Oxid sírový
7553-56-2 Jod
7580-67-8 Hydrid lithný
7601-90-3 Kyselina chloristá
7646-85-7 Chlorid zinečnatý
7647-01-0 Chlorovodík
7664-38-2 Kyselina fosforečná
7664-39-3 Fluorovodík
7664-41-7 Amoniak
7664-93-9 Kyselina sírová, jako SO3
7697-37-2 Kyselina dusičná
7722-84-1 Peroxid vodíku
7719-12-2 Chlorid fosforitý
7723-14-0 Fosfor (bílý, žlutý)
7726-95-6 Brom
7758-97-6 Chroman olovnatý, jako Cr
7782-41-4 Fluor
7782-49-2 Selen
7782-50-5 Chlor
7783-06-4 Sirovodík
7783-07-5 Selenovodík
7784-42-1 Arsenovodík
7803-51-2 Fosforovodík
8003-34-7 Pyrethrum
8006-64-2 Terpentýn (páry a aerosol)
10024-97-2 Oxid dusný
10025-87-3 Oxychlorid fosforečný
10026-13-8 Chlorid fosforečný
10028-15-6 Ozon
10035-10-6 Bromovodík
10043-52-4 Chlorid vápenatý
10102-43-9 Oxid dusnatý
10102-44-0 Oxid dusičitý
11104-93-1 Nitrosní plyny (NOx)
12125-02-9 Chlorid amonný (dýmy)
13463-39-3 Nikltetrakarbonyl
13463-40-6 Pentakarbonyl železa, jako Fe
13494-80-9 Tellur
13530-65-9 Chroman zinečnatý, jako Cr
19287-45-7 Diboran
20816-12-0 Oxid osmičelý, jako Os
25154-54-5 Dinitrobenzeny (všechny isomery)
25321-14-6 Dinitrotolueny (směs isomerů)
25639-42-3 Methylcyklohexanoly (všechny isomery)
26628-22-8 Azid sodný
26675-46-7 Isofluran
30899-19-5 Amylalkoholy (všechny isomery)
34590-94-8 (2-Methoxymethylethoxy)-propanol
70657-70-4 2-methoxy-1-propylacetát
Amylalkoholy (všechny isomery)
Antimonu sloučeniny, jako Sb (s výjimkou oxidu antimonitého)
Arsenu sloučenuny, jako As (s výjimkou arsenovodíku)
Barya sloučeniny rozpustné, jako Ba
Benzíny
Berylia sloučeniny, jako Be
Cínu anorganické sloučeniny, jako Sn
Cínu organické sloučeniny, jako Sn
Dinitrobenzen (všechny isomery)
Dinitrotoluen (všechny isomery)
Fluorid, anorganický
Hexan (s výjimkou n-hexanu)
Chromu sloučeniny
Kadmia sloučeniny, jako Cd
Kobaltu sloučeniny, jako Co
Kresol (všechny isomery)
Manganu sloučeniny, jako Mn
Methylcyklohexanol (všechny isomery)
Molybdenu sloučeniny, jako Mo
Nafta solventní
Niklu sloučeniny, jako Ni
Nitrotoluen (všechny isomery)
Oleje minerální
Olova anorganické sloučeniny, jako Pb
Platina sloučeniny
Rtuti alkyl-sloučeniny jako Hg
Rtuti anorganické a aryl-sloučeniny jako Hg
Selenu sloučeniny, jako Se
Stříbra sloučeniny, jako Ag
Telluru sloučeniny, jako Te
Thalia rozpustné sloučeniny, jako Te
Uhličitany alkalických kovů

Část B

Přípustné expoziční limity směsi chemických látek
Přípustný expoziční limit směsi chemických látek se stanoví podle následujících zásad:
1. Jde-li o dvě nebo více látek, které působí na týž orgánový systém, předpokládá se, že působí aditivně (účinek se sčítá) pokud nejsou vědecky podložené informace o opaku. Součet poměrů jejich naměřených koncentrací k jejich PEL nebo NPK-P nesmí přesahovat 1:
k1PEL1+k2PEL2+⋯⋯+knPELn≤1
k1NPK - P1+k2NPK - P2+⋯⋯+knNPK - Pn≤1
k1 - kn jsou naměřené koncentrace jednotlivých látek
PEL1 - PELn jsou stanovené hodnoty PEL jednotlivých látek
NPK-P1 - NPK-Pn jsou stanovené hodnoty NPK-P jednotlivých látek
2. Pokud nelze aditivní účinek jednotlivých látek předpokládat, koncentrace žádné složky směsi nesmí překračovat její NPK-P ani PEL.

Část C

Hodnocení inhalační expozice a strategie měření škodlivin v ovzduší pracovišť
1. Zásady:
a) Jestliže v ovzduší pracoviště nelze s jistotou vyloučit přítomnost jedné, či více látek v plynné formě nebo jako aerosolu, musí se zhodnotit jejich koncentrace.
b) Při tomto hodnocení je třeba zjistit všechny skutečnosti, které mohou být relevantní pro expozici:
ba) látky používané nebo vyráběné,
bb) technická zařízení a technologické operace,
bc) časové a prostorové rozdělení koncentrací látek.
c) Limitní hodnota pro chemické látky nebo prach v pracovním ovzduší je dodržena, jestliže hodnocení ukáže, že ji koncentrace ve vzduchu dýchací zóny nepřekračuje. Pokud jsou podklady nedostatečné pro kvalifikované posouzení, zda jsou limitní hodnoty dodrženy, musí být provedeno další šetření a měření.
d) Jestliže hodnocení ukáže, že:
da) nejsou limitní hodnoty dodrženy, musí být zjištěny důvody, pro které byla limitní hodnota překročena a musí být zavedena co nejrychleji odpovídající opatření pro nápravu situace a hodnocení se musí zopakovat;
db) jsou limitní hodnoty dodrženy, musí se podle potřeby v pravidelných intervalech provádět následná měření, aby se potvrdilo, že dosavadní situace stále trvá; čím více se zjištěná hodnota blíží hodnotě limitní, tím častěji se musí měření provádět;
dc) nedochází současně k podstatným změnám v podmínkách pracoviště, které by mohly pravděpodobně vést ke změně expozice zaměstnance, může být snížena frekvence kontrol dodržení limitní hodnoty měřením; v takových případech musí být však pravidelně kontrolováno, zda hodnocení vedoucí k tomuto závěru je stále ještě použitelné.
e) Jestliže jsou zaměstnanci vystaveni současně nebo následně více než jedné látce, musí být tato skutečnost brána v úvahu při hodnocení zdravotního rizika, jemuž jsou vystaveni.
2. Požadavky na měřicí postupy:
a) Postup měření musí dávat o inhalační expozici zaměstnance škodlivinám v pracovním ovzduší reprezentativní výsledky odvozené od časově váženého průměru jejich koncentrací (kp). Výpočet časově váženého průměru koncentrací musí postihnout všechny pracovní operace i veškerou ostatní činnost v průběhu směny. Průměrnou koncentrací kp se rozumí hodnota vypočtená z naměřených koncentrací k1 kn podle vzorce:
kp=k1.t1+k2.t2+⋯⋯+kn.tnt1+t2+⋯⋯⋯⋯+tn
k1-kn koncentrace v ovzduší získané jednotlivými odběry (měřeními)
t1-tn doba trvání jednotlivých odběrů (měření)
b) Pro zjištění inhalační expozice zaměstnance na pracovišti, musí se použít tam, kde je to možné, osobní odběr vzorků ovzduší vhodným zařízením, připevněným na těle. Tam, kde skupina zaměstnanců provádí identické nebo podobné úkony na stejném místě a je obdobně exponována, považuje se za reprezentativní pro celou skupinu, je-li odběr prováděn na vybraných zaměstnancích uvnitř této skupiny.
Odběry vzorků a měření na pevně stanovených místech (stacionární) se mohou používat, jestliže jejich výsledky umožňují zjistit míru inhalační expozice zaměstnance na pracovišti. Vzorky se musí odebírat ve výšce dýchací zóny a v bezprostřední blízkosti zaměstnanců.
c) Postup měření musí odpovídat látce, která má být měřena, jejím limitním hodnotám (PEL, NPK-P) a složení pracovního ovzduší.
Výsledek musí být dostatečně spolehlivý s ohledem na limitní hodnoty látky a udán ve stejných jednotkách.
d) Jestliže metoda měření není specifická jen pro danou látku, musí být celá naměřená hodnota vztažena na látku, která má být hodnocena.
e) Meze stanovitelnosti musí odpovídat nejméně jedné čtvrtině PEL.
f) Musí být zajištěna správnost měřicího postupu. U metody musí být zajištěna celková správnost odpovídající odhadu relativní chyby ± 25%.
g) Pro měření musí být použity postupy ověřené v podmínkách praxe.
Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Přípustné expoziční limity pro prach
1. Přípustné expoziční limity prachu PEL jsou časově vážené průměry koncentrací za pracovní směnu. Přípustný expoziční limit pro celkovou koncentraci (vdechovatelnou frakci) prachu se označuje PELc, pro respirabilní frakci prachu PELr. Vdechovatelnou frakcí prachu se rozumí soubor částic polétavého prachu, které mohou být vdechnuty nosem nebo ústy. Respirabilní frakcí se rozumí hmotnostní frakce vdechnutých částic, které pronikají do té části dýchacích cest, kde není řasinkový epitel, a do plicních sklípků. Za respirabilní vlákno se považuje částice, která vyhovuje současně všem následujícím podmínkám:
tloušťka vlákna < 3 µm
délka vlákna > 5 µm
poměr délka: tloušťka > 3
2. Hodnoty přípustného expozičního limitu prachu v pracovním ovzduší jsou uvedeny v tabulkách č. 1 až 5.
Přípustné expoziční limity směsí prachů (PELs) s různým PEL se stanoví výpočtem z PEL jednotlivých prachů podle vzorce:
PELs=% x1100.PEL1+% x2100.PEL2+⋯⋯+% xn100.PELn-1
kde:
PELs = PEL směsi látek 1 až n
PEL1 až PELn = PEL látek 1 až n
% x1 až % xn = hmotnostní podíl látek 1 až n v procentech
Pokud nelze hmotnostní podíl jednotlivých složek v polétavém prachu spolehlivě určit, stanoví se PEL podle hodnoty platné pro složku s nejnižším PEL.
Příklady:
a) Směs obsahuje 80 hmotnostních % vláken bavlněných (PELc = 2 mg.m-3) a 20 % vláken textilních synt.(PELc = 4 mg.m-3).
PELs=80100.2+20100.4-1=2,2 mg.m-3
V případě, že nelze hmotnostní podíl jednotlivých složek v poletavém prachu spolehlivě určit, stanoví se PELs podle hodnoty platné pro látku s nejnižší PEL.
b) Směs obsahuje vlnu (PELc = 6 mg.m-3), syntetická vlákna textilní (PELc = 4 mg.m-3) a půdní prach (PELc = 10 mg.m-3). Podíl jednotlivých složek nelze stanovit.
PELs = 4 mg.m-3 hodnota platná pro látku s nejnižším PELc.
3. Pokud je v prachu obsažena fibrogenní složka musí se stanovit vždy jeho respirabilní frakce a koncentrace fibrogenní složky.
Jestliže respirabilní frakce obsahuje více než 1% fibrogenní složky nesmí její PELr překračovat hodnoty uvedené v tabulce č. 1.
Za dodržení PEL se pokládá stav, kdy jsou dodrženy jak PELr pro fibrogenní složku, tak i PELc pro daný druh prachu.
4. Pokud prach obsahuje méně než 1% krystalického SiO2 a neobsahuje azbest považuje se za prach s převážně nespecifickým účinkem. Pro takový prach s převážně nespecifickým účinkem platí PELc 10 mg.m-3.
5. PEL nepřihlíží k možným senzibilizujícím účinkům a případnému obsahu mikroorganismů v prachu.
Tabulka č. 1 - Prachy s převážně fibrogenním účinkem1)
Látka PELr (mg.m-3)
respirabilní frakce (Fr)
PELc (mg.m-3)
celková koncentrace
Fr = 100 %2)
křemen 0,1 -
kristobalit 0,1 -
tridymit 0,1 -
gama-oxid hlinitý 0,1 -
Fr ≤ 5 % Fr > 5 %
dinas 2,0 10:Fr10
grafit 2,0 10:Fr10
prach černouhelných dolů4)2,0 10:Fr10
koks 2,0 10:Fr10
slída 2,0 10:Fr10
talek3)2,0 10:Fr10
ostatní křemičitany (s výjimkou azbestu) 2,0 10:Fr10
šamot 2,0 10:Fr10
horninové prachy 2,0 10:Fr10
slévárenský prach 2,0 10:Fr10
Vysvětlivky:
1) Za fibrogenní se považuje prach, který obsahuje více než 1% fibrogenní složky a v pokusu na zvířeti vykazuje zřetelnou fibrogenní reakci plicní tkáně.
2) Fr = obsah fibrogenní složky v respirabilní frakci v procentech.
Fibrogenní složka – křemen, kristobalit, tridymit, gama-oxid hlinitý.
3) Za přítomnosti vláken respirabilních rozměrů v prachu musí být dodržen PEL pro azbest.
4) Při stanovení nižšího přípustného expozičního limitu se postupuje podle zvláštního právního předpisu.13)
Tabulka č. 2 - Prachy s možným fibrogenním účinkem
Látka PELc (mg.m-3)
amorfní SiO24,0
svářečské dýmy1)5,0
bentonit 6,0
Vysvětlivka:
1) Platí pro pevné částice. Složení svářečských dýmů závisí na řadě činitelů zejména na svařovaném materiálu, materiálu jímž se svařuje, svařovacím proudu atd. Tyto okolnosti musí být brány v úvahu při hodnocení expozice svářečským dýmem.
Tabulka č. 3 - Prachy s převážně nespecifickým účinkem
Látka PELc (mg.m-3)
baryt 10,0
cement 10,0
čedič tavený 10,0
dolomit 10,0
ferroslitiny 10,0
hliník a jeho oxidy (s výjimkou gama Al2O3) 10,0
hnědé uhlí a lignit 10,0
magnezit 10,0
ocelárenská struska 10,0
oxidy železa 10,0
popílek 10,0
prach z umělého brusiva (karborundum, elektrit) 10,0
půdní prachy 10,0
saze 2,0
siderit 10,0
škvára 10,0
vápenec, mramor 10,0
vysokopecní struska 10,0
Tabulka č. 4 - Prachy s převážně dráždivým účinkem
Látka PELc (mg.m-3)
Textilní prachy:
bavlna 2,0
len 2,0
konopí 2,0
hedvábí 2,0
syntetická vlákna textilní 4,0
sisal 6,0
juta 6,0
Živočišné prachy:
peří 4,0
vlna 6,0
srst 6,0
ostatní živočišné prachy 6,0
Rostlinné prachy:
mouka 4,0
tabák 4,0
čaj 4,0
káva zelená 2,0
koření 2,0
prach obilní 6,0
Prach z:
- exotických dřevin1)1,0
- tvrdých dřev2)2,0
- ostatních dřevin 5,0
ostatní rostlinné prachy 6,0
Jiné prachy s dráždivým účinkem:
prach fenolformaldehydových pryskyřic 5,0
prach PVC 5,0
prach z broušení pneumatik 3,0
prach epoxidových pryskyřic 2,0
prach polyakrylátových pryskyřic 5,0
prach polyesterových pryskyřic 5,0
prach sklolaminátů 5,0
1) Například: mahagon, palisandr, rudý cedr, teak, limba.
2) Seznam tvrdých dřev je uveden v příloze č. 9 k tomuto nařízení.
Tabulka č. 5 - Minerální vláknité prachy
Látka PEL
početní koncentrace
(počet respirabilních vláken.cm-3)
azbestová vlákna
- chrysotil 0,6
- amfibolové azbesty 0,3
umělá minerální vlákna
(např. čedičová, skleněná, strusková)
1
hmotnostní koncentrace
(mg/m3)
umělá minerální vlákna1)
(vlákna všech rozměrů)
4
Vysvětlivka:
1) Pro umělá minerální vlákna musí být dodrženy současně přípustné hodnoty početní i hmotnostní koncentrace.
Měření a hodnocení expozice prachu
Pro odběr vzorků v pracovním ovzduší na stanovení koncentrace prachu a hodnocení expozice platí obdobně zásady uvedené v části C přílohy č. 2 k tomuto nařízení pro chemické látky s těmito doplňky:
a) Odběr vzorků v pracovním ovzduší na stanovení celkové koncentrace prachu (vdechovatelné frakce) se provádí odběrovým zařízením, které odpovídá normově stanoveným konvencím pro vdechovatelnou a respirabilní frakci. Pro stanovení koncentrace respirabilní frakce mohou být používána i zařízení odpovídající Johannesburgské konvenci.
b) Odběr vzorku pro stanovení početní koncentrace azbestových a jiných vláken v pracovním ovzduší:
1. Vzorky se odebírají v dýchací zóně zaměstnance, tj. uvnitř polokoule obepínající zpředu obličej o poloměru 300 mm, měřeném ze středu spojnice uší.
2. K odběru se používají membránové filtry (smíšené estery nebo dusičnany celulosy) o průměru 25 mm a o velikosti pórů od 0,8 do 1,2 µm s vytištěnými čtverci upevněné v otevřeném držáku filtru s cylindrickým nástavcem přesahujícím 33 až 44 mm rovinu filtru a vymezujícím kruhovou plochu o průměru nejméně 20 mm. Při odběru má nástavec směřovat dolů.
3. K odběru vzorků ovzduší se používá přenosné bateriové čerpadlo umístěné na opasku nebo v kapse zaměstnance. Průtok vzduchu se nastavuje na počátku odběru na 1 litr/min ±5 % a má být udržován v rozmezí ±10 % počáteční hodnoty průtoku v průběhu celé doby odběru a nemá kolísat.
4. Doba odběru se měří s tolerancí 2 %.
5. Optimální počet vláken na filtru má být mezi 100 až 400 vlákny/mm2. Po odběru se celý filtr nebo jeho část umístí na podložní sklíčko, zprůhlední za použití aceton-triacetinové metody a pokryje krycím sklíčkem.
6. Pro počítání vláken se používá binokulární mikroskop vybavený:
6.1 osvětlením podle Koehlera,
6.2 Abbeho nebo achromatickým fázově kontrastním kondenzorem a s nezávislým centrováním fázového prstence,
6.3 pozitivním fázově kontrastním achromatickým objektivem zvětšujícím čtyřicetkrát s numerickou aperturou 0,65 až 0,70 s fázovou vrstvou v optické soustavě, případně zařízením pro vytvoření fázového kontrastu mimo rovinu objektivu. Absorpční koeficient absorpční destičky má být 65 až 85 %,
6.4 kompenzačními okuláry zvětšujícími 12,5 krát; alespoň jeden z nich musí dovolovat vložení okulárního měřítka a musí být vybaven zaostřováním,
6.5 Walton-Becketovým kruhovým měřítkem s kruhem vymezujícím při pracovním měření kruhové pole o průměru 100 µm ± 2 µm.
7. Mikroskop musí být seřízen podle instrukcí výrobce a detekční limit kontrolován pomocí fázově kontrastní testovací destičky. Kontrola se provádí denně před zahájením práce.
8. Vzorky se odečítají podle následujících pravidel:
8.1 počitatelné vlákno je jakékoliv vlákno, jehož délka je větší než 5 µm, průměr menší než 3 µm, poměr délky ku průměru minimálně 3 : 1,
8.2 jakékoliv počitatelné vlákno, jehož oba konce jsou uvnitř gratikulární plochy se počítá jako jedno vlákno; jakékoliv vlákno, jehož jen jeden konec je uvnitř plochy se počítá polovinou,
8.3 gratikulární plochy pro počítání se vyberou nahodile uvnitř exponované plochy filtru,
8.4 svazek vláken, který se v průběhu své délky jeví v jednom nebo více bodech jako solidní a nerozdělený, ale v jiných bodech je rozdělen do oddělených svazků (rozdělených vláken) se počítá jako jednotlivé vlákno, jestliže jeho rozměry odpovídají počitatelnému vláknu; průměr se přitom měří na nerozdělené části,
8.5 v jakémkoliv jiném svazku vláken, v němž se jednotlivá vlákna dotýkají nebo kříží, se vlákna počítají individuálně, jestliže je lze dostatečně rozlišit tak, aby bylo možno určit, zda odpovídají definici pro počitatelné vlákno; jestliže nelze jednotlivá vlákna odpovídající této definici rozlišit, je svazek pokládán za počitatelné vlákno, jestliže posuzován jako celek odpovídá definici počitatelného vlákna,
8.6 jestliže je více než 1/8 gratikulární plochy pokryta částicemi nebo jejich svazkem, musí být pro počítání zvolena jiná plocha,
8.7 počítá se 100 vláken, přičemž se odečítá minimálně 20 gratikulárních ploch, nebo se vyšetří 100 gratikulárních ploch,
8.8 průměrný počet vláken v jednom poli se vypočítá dělením počtu počitatelných vláken počtem vyšetřených polí. Vliv počtu skvrn na filtru a kontaminace filtru se musí omezovat a musí být udrženy pod hodnotu 3 vlákna na 100 polí a posuzuje se srovnáním s čistými filtry.
Příloha č. 4 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Požadavky na nucené větrání pracovišť a prostorové požadavky na klimatizovaná pracoviště

Část A

Požadavky na nucené větrání
1. Minimální množství venkovního vzduchu přiváděného na pracoviště musí být:
50 m3/h na osobu pro práci převážně vsedě,
70 m3/h na osobu pro práci převážně vstoje a vchůzi,
90 m3/h na osobu při těžké fyzické práci.
Tato minimální množství venkovního větracího vzduchu musí být dále zvýšena při další zátěži větraného prostoru, např. teplem, pachy, kouřením. V místnostech, kde je povoleno kouření se zvyšuje množství větracího vzduchu o 10 m3/h na osobu. Celkové množství větracího vzduchu se určuje podle nejvyššího počtu osob současně užívajících prostor.
2. Pro pracovní prostory s přístupem veřejnosti (například obchody) se zvyšuje množství přiváděného vzduchu úměrně předpokládané zátěži 0,2 - 0,3 osoby/m2 podlahové plochy.
3. Při venkovních teplotách vyšších než 26 °C a nižších než 0 °C může být množství čerstvého větracího vzduchu zmenšeno, nejvýše však na polovinu.
4. Proudění vzduchu na pracovištích musí být řešeno tak, aby bylo zabezpečeno dobré provětrání pracovišť.
5. Proudění vzduchu nesmí přispívat k šíření škodlivin v provozu. Pokud je na pracovišti požadováno nucené větrání, musí být přiváděný vzduch filtrován a v zimě ohříván.
6. Oběhový vzduch musí být vyčištěn tak, aby zpětný vzduch přiváděný na pracoviště neobsahoval chemické látky nebo aerosoly v koncentraci vyšší než 5 % jejich přípustného expozičního limitu. Při použití teplovzdušného větrání a klimatizace nesmí podíl venkovního vzduchu poklesnout pod 15 % celkového množství přiváděného vzduchu. Přitom musí být dodrženy požadavky na minimální množství přiváděného venkovního vzduchu podle bodu 1.
Na klimatizovaných pracovištích se zvláštními nároky na čistotu ovzduší s malým počtem zaměstnanců se připouští snížení podílu venkovního vzduchu v přiváděném vzduchu takto:
V/n100015002000250030004000
p[%]1086.55.554
kde značí
V ...množství přiváděného vzduchu [m3/h]
n ...počet osob v místnosti
p ...podíl venkovního vzduchu [%].
7. Větrací zařízení a zařízení k místnímu odsávání, u kterých by porucha funkce mohla způsobit vzestup koncentrace chemických látek v pracovním ovzduší, musí být vybavena signalizací chodu a signalizací jakékoliv poruchy řídícího systému.
8. Větrací zařízení musí být udržována v řádném technickém stavu. Proto musí být stanoveny podle druhu zařízení pevné intervaly prohlídek, o kterých musí být vedeny průběžné záznamy.
9. Větrací zařízení nesmí nepříznivě ovlivňovat mikrobiální čistotu vzduchu.
10. V provozech, ve kterých může v důsledku poruchy dojít k náhlému vývinu škodlivin v míře, která může způsobit akutní poškození zdraví, musí být zřízeno havarijní větrání. Toto větrání má mít, pokud je to technicky možné, automatické spouštění v závislosti na koncentraci uniklých škodlivin. Jinak musí být zajištěna snadná dostupnost jeho spouštění, které musí být instalováno před vstupem na pracoviště. Větrání musí být podtlakové, tak aby při jeho chodu nemohly škodliviny pronikat do prostor s pracovištěm sousedících. Množství odpadního vzduchu musí být voleno tak, a výduch umístěn v takové výši, aby při chodu havarijního větrání nemohlo dojít k ohrožení zdraví osob ve venkovním prostoru a na okolních pracovištích.
11. Místní odsávání u zdrojů škodlivin musí být vybaveno sacími nebo hermetizačními nástavci či zařízeními (například skříně, kapoty) zamezujícími šíření škodlivin do prostoru.
12. Vývody odsátého vzduchu do venkovního prostoru musí být umístěny tak, aby nedocházelo k zpětnému nasávání škodlivin do prostorů pracovišť větracím zařízením.
13. Jakékoliv nánosy i nečistoty, které by mohly znečišťovat ovzduší pracoviště a tím představovat nebezpečí pro zdraví pracovníků, musí být neprodleně odstraňovány.

Část B

Prostorové požadavky na klimatizovaná pracoviště
1. Volná podlahová plocha pro jednoho zaměstnance musí být minimálně 5 m2 (mimo zařízení a spojovací cesty).
2. Prostory o celkové podlahové ploše menší než 50 m2 musí mít, pokud to technologie nevylučuje, zrakové spojení s prostorami sousedními okny, průhledy a podobně.
3. Světlá výška musí být
při ploše větší než 100 m2 nejméně 3,00 m
při ploše 2000 m2 a méně nejméně 3,50 m
při ploše více než 2000 m2 nejméně 4,50 m.
4. Výšky uvedené v bodu 3 mohou být v prodejních prostorách, kancelářích a jiných pracovních prostorách, ve kterých je vykonávána lehká práce nebo práce vsedě, sníženy o 0,25 m za předpokladu, že bude vyloučeno oslňování zaměstnanců osvětlovacími tělesy a světlá výška nebude nižší než 3 m.
5. Na jednoho zaměstnance musí připadnout nejméně:
20 m3 vzdušného prostoru při práci vykonávané vsedě,
25 m3 vzdušného prostoru při práci vykonávané vstoje,
30 m3 vzdušného prostoru při těžké tělesné práci.
Stanovený vzdušný prostor nesmí být zmenšen stabilním provozním, nebo vzduchotechnickým zařízením.
6. Uvedené požadavky se nevztahují na ovládací stanoviště a kabiny strojního zařízení, boxy pokladen a podobná zařízení.
Příloha č. 5 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Přípustné hodnoty fyziologických ukazatelů pracovní zátěže

Část A

Přípustné hodnoty energetického výdeje a srdeční frekvence
1. Hodnoty energetického výdeje (netto) mužů a žen ve věku 18 až 65 let při fyzické práci vykonávané velkými svalovými skupinami nesmí přesahovat přípustné hodnoty uvedené v tabulce č. 1.1)
2. Hodnoty energetického výdeje (netto) chlapců a dívek ve věku 15 až 18 let při fyzické práci vykonávané převážně velkými svalovými skupinami nesmí přesahovat přípustné hodnoty uvedené v tabulkách č. 2 a č. 3.1)
3. Měření energetického výdeje a srdeční frekvence se provádí podle normových metod.
Tabulka č. 1
Energetický výdej1)Jednotky Muži Ženy
Směnový průměrný2)MJ 6,8 4,5
Směnový přípustný3)MJ 8 5,4
Roční4)MJ 1600 1060
Minutový přípustný5)6)kJ.min-1
w
34,5
575
23,7
395
Tabulka č. 2
Chlapci
Energetický
výdej1)
Jednotky Věková skupina
15 až 16 16 až 17 17 až 18
Směnový
průměrný2)
MJ 5,9 6,9 7,9
Směnový
přípustný3)
MJ 6,2 7,3 8,5
Roční4)MJ 1390 1620 1860
Minutový
přípustný5)
kJ.min-1
w
26,4
440
30
500
32,4
540
Tabulka č. 3
Dívky
Energetický
výdej1)
Jednotky Věková skupina
15 až 16 16 až 17 17 až 18
Směnový
průměrný2)
MJ 3,7 3,8 4,8
Směnový
přípustný3)
MJ 4,4 4,6 5,0
Roční4)MJ 870 890 1130
Minutový
přípustný5)
kJ.min-1
w
20,9
350
22,2
370
22,5
375
1) Při práci svalstva horních končetin vstoje se všechny hodnoty uvedené v tabulkách č. 1 až č. 3 sníží o 20 %, při práci obou horních končetin vsedě nebo jedné horní končetiny vstoje se hodnoty sníží o 50 %, při práci jednou horní končetinou vsedě se sníží o 75 %. Práce obou dolních končetin se hodnotí jako práce celým tělem.
2) Vyjadřuje hodnotu energetického výdeje, která nesmí být překročena v průběhu směny při rovnoměrném rozdělení pracovní doby.
3) Určuje horní přípustnou hranici směnového energetického výdeje v případě nerovnoměrného rozložení zátěže v rámci týdne, měsíce nebo roku s tím, že průměrný energetický výdej za daný interval nesmí překročit energetický výdej směnový průměrný.
4) Určuje nejvyšší přípustný energetický výdej vynaložený na práci v průběhu roku a odpovídá množství energie vynaložené za 235 pracovních dnů při průměrném směnovém energetickém výdeji.
5) Určuje energetický výdej, který nesmí být v průběhu směny překročen ani při krátkodobých operacích. Hodnota může být překročena za výjimečných situací u vybraných, fyzicky velmi zdatných skupin zaměstnanců (například důlní záchranáři, hasiči, likvidace havárií), kteří se podrobili předepsaným preventivním prohlídkám a splňují zdravotní požadavky.
4. Směnové průměrné hodnoty srdeční frekvence při fyzické práci mužů a žen, vykonávané převážně velkými svalovými skupinami, nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce č. 4. V průběhu pracovního procesu nesmí srdeční frekvence překročit ani krátkodobě hodnotu 150.min-1. Tato hodnota může být překročena za výjimečných situací u vybraných skupin zaměstnanců (důlní záchranáři, hasiči, likvidace havárií), kteří se podrobili předepsaným preventivním lékařským prohlídkám a splňují zdravotní požadavky pro tuto práci.
Pro mladistvé nejsou limitní hodnoty srdeční frekvence stanoveny vzhledem ke specifickým změnám probíhajícím v organismu v tomto údobí života.
Tabulka č. 4
Směnově průměrné hodnoty srdeční frekvence
A Průměrná 102
B Nejvyšší přípustná 110
C Zvýšení nad výchozí hodnotu 28
Poznámky k tabulce č. 4
A - hodnota určená k posouzení nálezů při vyšetření skupiny osob, pokud není stanovena též výchozí hodnota srdeční frekvence.
B - hodnota, která může být pro vyšetřovanou osobu ještě dlouhodobě únosná, pokud není překračována hodnota C, tj. zvýšení pracovní srdeční frekvence nad výchozí (klidovou) hodnotu.
C - nejvyšší přípustná hodnota zvýšení srdeční frekvence nad výchozí hodnotu, která je u zdravých jedinců dlouhodobě únosná.

Část B

Přípustné hodnoty lokální zátěže svalů vyjádřené v % maximální svalové síly (Fmax)
1. Celosměnový časově vážený průměr vynakládaných svalových sil nesmí překročit hodnoty vyjádřené procentem maximální svalové síly (% Fmax) exponované svalové skupiny uvedené v tabulce č. 5.
2. Četnosti pohybů, při nichž jsou zatěžovány malé svalové skupiny předloktí a ruky, nesmí za směnu ani krátkodobě za minutu překročit při uvedených vynakládaných svalových silách hodnoty uvedené v tabulce č. 6.
3. Četnost pohybů drobných svalů prstů a ruky nesmí překročit při vynakládaných svalových silách 3% Fmax. hodnotu 110, u 6 % Fmax hodnoty 90 za minutu.
4. Pracovní úkony s použitou silou nad 70% Fmax u práce převážně dynamické, jako pravidelná součást hlavní pracovní operace, jsou nepřípustné. Pracovní úkony s použitou silou nad 60% Fmax u práce převážně dynamické jsou přípustné maximálně 600 x za směnu.
Pracovní úkony u práce převážně statické, s použitou silou vyšší než 45% Fmax, jsou nepřípustné.
Tabulka č. 5
Přípustné hodnoty v % Fmax pro muže a ženy při práci s převahou:
Převážně dynamické složky Převážně statické složky
Celosměnově průměrné Celosměnově průměrné
30 10
Poznámky k tabulce č. 5
F max (maximální svalová síla) je síla, kterou je schopna vyšetřovaná osoba dosáhnout při maximálním volním úsilí vynakládaném konkrétními svalovými skupinami v definované pracovní poloze. Vyjadřuje se ve fyzikálních jednotkách (N). Měří se individuálně nebo se odhaduje z tabelárních hodnot.
% Fmax (procento maximální svalové síly) udává poměr vynaložené svalové síly k Fmax, přičemž F max odpovídá 100%.
Celosměnově průměrná Fmax je časově vážený průměr svalových sil vynakládaných zatěžovanou svalovou skupinou.
Tabulka č. 6
% FmaxPočet pohybů za
směnu - 480 min
Počet pohybů za
minutu při trvání
stahu < 2s
Počet pohybů za
minutu při trvání
stahu ≤ 3s
7 27 600 37 24
8 24 300 36 23
9 21 800 34 22
10 19 800 33 21
11 18 100 32 20
12 16 700 30 19
13 15 500 29 19
14 14 000 28 18
15 13 500 27 17
16 12 700 26 16
17 12 000 25 15
18 11 400 24 15
19 10 900 23 14
20 10 400 22 14
21 10 000 21 13
22 9 600 21 12
23 9 300 20 12
24 9 000 19 12
25 8 700 18 11
26 8 400 18 11
27 8 100 17 10
28 7 800 17 10
29 7 500 16 10
30 7 200 15 9
31 6 900 15 9
32 6 600 14 9
33 6 300 14 9
34 6 000 13 8
35 5 800 12 7
36 5 600 12 7
37 5 400 11 7
38 5 200 11 6
39 5 000 10 6
40 4 800 10 6
41 4 600 10 5
42 4 400 9 6
43 4 200 9 5
44 4 000 9 5
45 3 800 8 5
46 3 600 8 5
47 3 400 7 5
48 3 200 7 4
49 3 000 7 4
50 2 700 7 4
51 2 400 7 4
52 2 100 7 3
53 1 800 7 3

Část C

Přípustné hmotnosti ručně přenášených břemen
1. Hmotnost břemen ručně přenášených muži nesmí překročit při dobrých úchopových možnostech při občasném zvedání a přenášení 50 kg, při častém zvedání a přenášení 30 kg, přičemž energetický výdej nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce č. 1 části A této přílohy. Občasným zvedáním a přenášením břemen se rozumí práce vykonávaná přerušovaně po dobu celkově kratší než 30 minut za směnu, častým zvedáním a přenášením břemen se rozumí práce vykonávaná po dobu celkově delší než 30 minut za směnu.
2. Hmotnost a podmínky pro zvedání a přenášení břemen ženami, těhotnými ženami, matkami do konce devátého měsíce po porodu a mladistvými jsou stanoveny zvláštním právním předpisem,14) přičemž energetický výdej nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulkách č. 1 až 3 části A této přílohy.

Část D

Postup pro měření a hodnocení lokální svalové zátěže horních končetin
1. Zásady postupu pro vyšetřování a hodnocení lokální svalové zátěže
Podrobná analýza pracovních podmínek zahrnuje zejména:
- popis práce se sledováním časových faktorů práce,
- režim práce a odpočinku v průběhu směny, týdne nebo roku (zvláště u sezónních prací),
- rozbor režimu práce uvnitř pracovních operací, délku trvání úkonů, doby relaxace,
- podíl zátěže svalstva malých svalových skupin na celkové zátěži,
- plnění výkonových norem, nárazové práce s vysokou zátěží,
- zaujímání pracovních poloh těla, končetin a jejich částí.
2. Popis časových faktorů práce (časový snímek)
Časový snímek pracovního dne jednotlivého zaměstnance se k tomuto účelu pořizuje metodou nepřerušovaného pozorování a zaznamenáváním veškeré spotřeby pracovního času během směny, rozborem a vyhodnocením naměřených hodnot. Posuzuje se při tom, zda převládá zátěž dynamická či statická.
a) Obecné zásady
- před vlastním měřením je třeba určit zaměstnance a pracoviště (popřípadě stroj, výrobní postupy a další faktory), které budou sledovány,
- zaměstnanci, u nichž se šetření provádí, mají být dobře zapracovaní a musí spolupracovat při vyšetření,
- měření má probíhat za normálních provozních podmínek, což stvrzuje zaměstnavatelem pověřený zaměstnanec a zástupce zaměstnanců,
- časový snímek musí zahrnovat podmínky celé směny.
b) Postup při pořizování časového snímku jednotlivce se provádí metodou nepřerušovaného pozorování:
- průběžně se sledují jednotlivé činnosti (pohyby, úkony, operace či jiné sledované znaky včetně přestávek),
- do protokolu se vypisují činnosti a nečinnosti zaměstnance (měřené znaky tak, jak po sobě následují),
- zaznamenává se postupný čas s přesností na minuty a doba trvání jednotlivých úkonů.
3. Popis pracovního místa
Zaměřuje se zejména na
- manipulační rovinu a pohybový prostor,
- ovládací prvky stroje nebo technického zařízení,
- pracovní nástroje a nářadí,
- manipulovaný materiál.
4. Popis pracovních poloh
Popis zahrnuje zejména
a) Polohu těla
- základní pracovní polohy při hlavní a vedlejší pracovní činnosti,
- zaujímání fyziologicky nevhodných poloh (vleže, vkleče, ve vypjatém stoji, při rotaci trupu o více než 60°, v hlubokém předklonu, ve vzpažení, se záklonem hlavy),
- vnucené polohy.
Pracovní polohy se vždy posuzují v časových souvislostech.
b) Polohu končetin
- postavení horních končetin a rukou,
- postavení dolních končetin.
5. Popis postavení horních končetin se provádí pomocí úhlů
Úhel α: vyjadřuje polohu obsluhované (úchopové) části stroje nebo nástroje vzhledem ke středovému bodu ramenního kloubu, tj. k rovině proložené tímto bodem a kolmé k sagitální rovině těla. Při předpažení má hodnotu 0°, při vzpažování nabývá kladných hodnot až do +90°, resp. +80°, při klesání paže z předpažení směrem dolů nabývá hodnot záporných až do -90°.
Při pracovní poloze horních končetin mírně zapažených pak úhel alfa nabývá vyšších záporných hodnot, například - 100°. Jedná-li se o současný předklon, nutno popsat (úhel je vždy v rovině kolmé k dané sagitální rovině proložené trupem).
Úhel β: pomocí tohoto úhlu je určena poloha ovládané části stroje (poloha úchopu) vzhledem k sagitální rovině těla, která dělí tělo shora dolů na pravou a levou polovinu. Při pozici končetiny, kdy předmět úchopu se nachází v rovině rovnoběžné s touto sagitální rovinou, je úhel beta roven 0° (addukce paže). Rozvírá se do +90° při abdukci paže.
Úhel γ: vyjadřuje pozici předloktí vzhledem k nadloktí, tedy stupeň ohybu v loketním kloubu. Má hodnoty kladné od cca +30° do +180°. Alternativně jej lze vyjádřit nepřímo jako poměrnou část z maxima dosahu.
Postavení ruky: se týká polohy dlaně, prstů 2 až 5 a palce. Popis se týká způsobu úchopu pracovního nástroje, předmětu nebo části stroje.
6. Popis pracovních pohybů
Popisuje se počet pohybů, rozsah, četnost v čase, zda jsou pohyby spojeny s manipulací s břemeny, ovladači, a podobně).
7. Postup při hodnocení četnosti pohybů:
- přímý odečet na pracovišti pomocí stopek - počítá se četnost pohybů jednotlivých končetin za předem stanovenou časovou jednotku,
- při činnostech spojených s rychlými pohyby, které nelze metodou přímého odečtu posoudit, se použije videozáznam.
A) Měření pracovní zátěže
1. Měření tahů, tlaků pák, rukojetí a jiných ovladačů a hmotnosti břemen, pracovních pomůcek, držených nástrojů pomocí jednoduchých měřidel jako jsou mincíře, momentové klíče, dynamometry, váhy, jednoduché tenzometry bez kontinuálního časového záznamu.
Metoda je použitelná pro jednoduché pracovní činnosti nebo pro činnosti neustále se opakující.
2. Měření pomocí tenzometrické aparatury s kontinuálním časovým záznamem - metoda pro přesnější měření svalových sil.
Metody pod body 1 a 2 vycházejí z měření absolutních hodnot vynakládané svalové síly a z následného přepočtu, při kterém jsou porovnávány hodnoty vynakládaných svalových sil s odečtenou (tabulkovou) nebo naměřenou maximální hodnotou svalové síly, korigovanou na věk a pohlaví (%Fmax).
3. Metoda tzv. pracovní integrované elektromyografie - nejpřesnější, při které je u zaměstnance monitorována odezva funkce neurosvalového systému, resp. snímány elektrofyziologické potenciály vyšetřených svalových skupin.
4. Souhrnné hodnocení lokální svalové zátěže:
Posuzují se:
- statické a dynamické prvky svalové práce u sledované činnosti,
- vynakládané svalové síly a četnosti pohybů,
- intenzita a plynulost práce,
- kvantifikace celkové manipulované hmotnosti za časovou jednotku,
- individuální pracovní stereotypy.
Pro posouzení lokální svalové zátěže je nutné posouzení více kritérií ve vzájemné souvislosti, a to zejména nadměrnosti, jednostrannosti a dlouhodobosti.
Za dlouhodobost lze považovat dobu poškozování, která vylučuje úrazový mechanismus.
Kritéria jednostrannosti a nadměrnosti jsou posuzována vždy ve vzájemné souvislosti a vypovídají o poměru vynakládaných sil k jejich časovému průběhu z hlediska zátěže stejných anatomických struktur.
5. Nadměrnost a jednostrannost se posuzuje zejména podle:
- velikosti svalové síly,
- doby, po kterou daná síla působí v průběhu pracovního pohybu, úkonu, operace,
- pracovní polohy těla, polohy končetin a rozsahu pohybů při vynakládání svalové síly v určitém směru,
- střídání pracovních pohybů při pracovních úkonech, operací z hlediska zátěže stejných či různých svalových skupin,
- střídání pracovních operací v průběhu směny event. v jednotlivých měsících během roku,
- četnost opakování pracovních pohybů se zapojením stejných svalových skupin v průběhu časové jednotky, směny.
B) Závěrečné hodnocení lokální svalové zátěže
Posuzuje se, zda:
- v průběhu směny nepřesahují svalové síly krátkodobé limitní hodnoty (v % maximální svalové síly),
- hodnota celosměnového časově váženého průměru vynakládaných svalových sil nepřesahuje limitní hodnoty,
- četnost pohybů za minutu a za směnu v závislosti na velikosti vynakládaných svalových sil nepřekračuje dané limitní hodnoty.

Část E

Postup při úpravách PEL v pracovním ovzduší
1. Postup upravuje základní zásady při stanovení PEL při vyšších fyzických výkonech nebo delší pracovní době než osm hodin. Tyto úpravy se provádějí pro konkrétní práci.
2. Při stanovení PEL se stanoví:
a) za jakých podmínek a na jakou dobu se upravené PEL stanoví,
b) způsob sledování a vyhodnocování dodržení upravených hodnot PEL,
c) způsob sledování a vyhodnocování zdravotního stavu zaměstnanců.
Stanovení PEL při vyšších fyzických výkonech
1. Před úpravou PEL při těžké fyzické práci se posoudí:
a) o kolik je při práci překročena hodnota plicní ventilace 20 litrů/min,
b) zda jde o práci trvalou nebo přerušovanou,
c) zdravotní stav skupiny zaměstnanců, kteří budou těžkou fyzickou práci vykonávat,
d) zda se současně prodlouží práce na dobu delší než 8 hodin za směnu,
e) zda se práce provádí současně za nevyhovujících mikroklimatických podmínek.
2. Pro stanovení úprav PEL platí, že
a) 20 litrům minutové ventilace a 100% hodnotě PEL, odpovídají průměrné minutové výkony 11,7 kJ/min (195,0 W) - netto, 40 litrům minutové ventilace a 50% hodnotě PEL, odpovídají průměrné minutové výkony 26,4 kJ/min (440,0 W) - netto,
b) při hodnotě plicní ventilace 40 litrů za minutu odpovídá hodnota PEL 50% hodnoty PEL platného pro plicní ventilaci 20 litrů za minutu; pro plicní ventilace mezi 20 a 40 litry za minutu se určí podíl PEL lineární interpolací.
Stanovení PEL při delší pracovní době než osm hodin
1. Před úpravou PEL pro delší pracovní dobu než 8 hodin, se posoudí zejména:
a) o kolik hodin je pracovní směna prodloužena,
b) charakter působení chemické látky na lidský organismus,
c) zdravotní stav skupiny zaměstnanců, kteří mají pracovat déle než 8 hodin denně,
d) zda se současně vyskytuje více škodlivin, nebo se práce provádí za nepříznivých mikroklimatických podmínek, nebo jde o těžkou fyzickou práci,
e) další okolnosti, které mohou míru rizika ovlivňovat.
2. V případech, kdy se nevyskytují faktory, které negativně ovlivňují míru rizika, se upraví PEL takto:
PELt=8.PELt
kde PELt - je nová hodnota PEL pro pracovní dobu trvající t hodin
t - je pracovní doba v hodinách.
Příloha č. 6 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Prostorové požadavky na pracoviště
1. Pro jednoho zaměstnance musí být na pracovišti volná podlahová plocha nejméně 2 m2 mimo zařízení a spojovací cesty. Šíře volné plochy pro pohyb nesmí být v žádném místě zúžena pod 1 m.
2. Světlá výška trvalých pracovišť musí být
a) při ploše méně než 50 m2 nejméně 2,60 m,
b) při ploše méně než 100 m2 nejméně 2,70 m,
c) při ploše méně než 2000 m2 nejméně 3,00 m,
d) při ploše více než 2000 m2 nejméně 3,25 m.
3. Světlá výška místností se šikmými stropy musí být alespoň nad polovinou podlahové plochy 2,30 m.
4. Světlá výška přechodných pracovišť nesmí být nižší než 2,1 m.
5. Výšky uvedené v bodu 2 písm. c) a d) mohou být v prodejních prostorách, kancelářích a jiných pracovních prostorách, ve kterých je vykonávána lehká práce, či práce v sedě, sníženy o 0,25 m za předpokladu, že bude zajištěn pro každého trvale pracujícího na pracovišti vzdušný prostor podle bodu 6 a bude vyloučeno oslňování zaměstnanců. Světlá výška však nesmí být nižší než 2,60 m. Světlé výšky klimatizovaných pracovišť jsou uvedeny v příloze č. 4 k tomuto nařízení.
6. Na pracovištích musí na jednoho zaměstnance připadnout nejméně:
12 m3 vzdušného prostoru při práci vykonávané vsedě,
15 m3 vzdušného prostoru při práci vykonávané vstoje,
18 m3 vzdušného prostoru při těžké tělesné práci.
Stanovený vzdušný prostor nesmí být zmenšen stabilními provozními zařízeními.
7. Požadavky uvedené v této příloze se nevztahují na ovládací stanoviště a kabiny strojního zařízení, boxy pokladen a pracovní prostory obdobné povahy.
Některé požadavky na pracovní místo
1. Výška pracovní (manipulační) roviny musí odpovídat tělesným rozměrům zaměstnance, základní pracovní poloze, hmotnosti předmětů, břemen apod., jež jsou při činnosti užívány, a zrakovým nárokům. Optimální výška pracovní roviny je při práci vstoje u mužů v rozmezí 1020 - 1180 mm, u žen 930 - 1080 mm. Při práci vsedě je optimální výška pracovní roviny u mužů 220 - 310 mm a u žen 210 - 300 mm nad sedákem. Výška sedáku nad podlahou se předpokládá v rozsahu 400 ± 50 mm. Pokud jsou při práci používány přípravky (například svěráky) a jiná technická zařízení, pak výškou pracovní roviny se rozumí místo, na němž jsou nejčastěji vykonávány pohyby.
2. Při práci vyžadující zvýšené nároky na zrak (drobné předměty, součásti a podobně) se výška pracovní roviny zvětšuje přibližně o 100 - 200 mm. Při práci, při níž se manipuluje i s předměty těžšími než 2 kg při práci převážně vstoje, se manipulační rovina snižuje přibližně o 100 - 200 mm.
3. Dosahy horních končetin na vodorovné pracovní rovině při práci vsedě se upravují v souladu s údaji v následujících obrázcích.
4. Pracovní místo musí být uspořádáno tak, aby manipulační roviny, pohybové prostory a vynakládané síly odpovídaly tělesným rozměrům a přirozeným drahám pohybů končetin zaměstnanců a aby nedocházelo k zaujímání fyziologicky nevhodných pracovních poloh.
Obr.1
Dosahy horních končetin ve svislé rovině při práci vsedě
Obr. 2
Dosahy horních končetin ve svislé rovině při práci vsedě
Vysvětlivky k obr. č. 2
Oblast A - časté a přesné pohyby, uchopování drobných předmětů prsty obou rukou.
Oblast B - pohyby obou předloktí a při manipulaci s předměty a nástroji bez nutnosti změny základní pracovní polohy - mírné předklánění, pohyb do stran.
Oblast C - maximální dosah - méně časté a pomalejší pohyby, nutnost otáčení trupu.
5. Pracovní sedadlo a prostor pro dolní končetiny
a) Pracovní místa, u nichž je základní pracovní poloha trvale vsedě, musí být vybavena pracovním sedadlem s nastavitelnou výškou sedáku a se zádovou opěrou.
b) Pracovní místa, u nichž je základní pracovní poloha trvale vstoje a nevyžaduje se trvalé sledování chodu zařízení, musí být vybavena sedadlem jednoduché konstrukce pro krátkodobý odpočinek.
c) Konstrukce sedadel musí zajišťovat jejich stabilitu, případně snadné seřízení výšky sedáku i sklonu zádové opěrky. Povrch sedáku a zádové opěry musí odpovídat podmínkám práce zvláště pokud jde o poréznost, omyvatelnost a podobně.
d) Pracovní místa, na nichž je zvýšena pracovní rovina, se vybavují pracovními sedadly s výškou sedáku odpovídající výšce pracovní roviny nad podlahou a zrakovým požadavkům. Musí být vybavena kruhovou či jinou opěrou pro dolní končetiny.
e) Na montážních linkách v pásové a proudové výrobě s trvalým i přerušovaným sedem a v případech, kdy provádění pracovních úkonů je spojeno s natáčením trupu nebo s prováděním úkonů mimo optimální dosah paží (obrázek č. 2), se pracovní místa vybavují otočnými, popřípadě pojíždějícími sedadly.
f) Prostor pro dolní končetiny na pracovních místech s trvalým i přerušovaným sedem musí být dostatečně velký a musí umožňovat pohodlnou pracovní polohu a pohyb dolních končetin jak vpřed, tak do stran.
g) Rozměry pohybového prostoru pro dolní končetiny jsou uvedeny v následujícím přehledu [mm]
Nejmenší výška nad podlahou600
Nejmenší celková šířka500
Nejmenší hloubka (od přední hrany stolu či zařízení)500
Optimální hloubka (od přední hrany stolu či zařízení)700
Nejmenší vzdálenost roviny sedadla od dolní plochy pracovního stolu200
h) Pohybový prostor pro nožní ovládače:
- maximálně 400 mm od roviny h (svislá rovina proložená místem nejvíce vystupující hrany pracovní roviny, kolmá k vodorovné rovině - podlaze),
- minimálně 200 mm od roviny h vpřed,
- maximálně 250 mm nad základnou,
- maximálně 350 mm do stran od svislé roviny procházející středem sedadla, kolmé k rovině h.
Uvedené hodnoty platí v případě, že přední hrana sedadla je asi 100 mm vzdálena od roviny h. V případě jiné vzdálenosti mezi přední hranou sedadla a rovinou h se musí pohybový prostor pro nožní ovládače posunout vpřed nebo vzad.
i) Síly přípustné pro ovladače a rozměry ruky jsou uvedeny v tabulkách.
Přípustné síly pro ovladače
Typ ovladače Tvar, polohy a frekvence ovládání Způsob ovládání,minimální a
maximální síly (N)
TlačítkoKruhové, čtvercové, obdélníkové, hřibovéJedním prstemmin. 2,5
max. 8
dlanímin. 2,5
max. 50
Přepínač páčkový Válcový, kuželový, hranolový
dvoupolohový: min. 30° na strany od svislé osy,
třípolohový: min. 30° na strany od svislé osy a kolmo k základně
Prsty min. 2,5
max. 10
Přepínač otočný Kruhová základna, úchopová část kuželová, obdélníková
při zrakové kontrole: max. počet poloh - 24, min. úhel mezi polohami - 25°
při hmatové kontrole: max. počet poloh - 8, min. úhel mezi polohami - 45°
Prsty min. 2,5
max. 15
Točítko Válcový, kuželový,
průměr do 2,5 cm
průměr větší než 2,5
Prsty min. 2,5
max. 4
min. 2,5
max. 15
Kolo ručníVnější průměr věnce se volí podle rychlosti otáčení, při větší rychlosti menší průměrJednou rukoumin. 10
max. 100
oběma rukamamin. 10
max. 200
Volant a) technická zařízení pracovně nepojíždějící
b) technická zařízení pracovně pojíždějící
c) všechna technická zařízení při selhání posilovače řízení (při nouzovém řízení)
Oběma rukama
jednou nebo oběma rukama
oběma rukama
max. 115
max. 80
max. 350
Volant Zemědělská a lesnická zařízení
a) tech. zařízení pracovně nepojíždějící
b) tech. zařízení pracovně pojíždějící
c) všechna zařízení při selhání posilovače řízení (při nouzovém řízení)
Oběma rukama
jednou nebo oběma rukama
oběma rukama
max. 120
max. 120
max. 490
Páka ručníRukojeť: válcová, kuželová, kulováHorní končetinou
pohyb páky:
trvale:vpřed a vzad

do stran
min. 10
max. 60
min. 10
max. 40
často:vpřed a vzad

do stran
min. 10
max. 120
min. 10
max. 80
zřídka:nahoru a dolů

(nouzová a parkovací brzda)
u zemědělských a lesnických strojů:
min. 10
max. 300

max. 250
nouzová a parkovací brzdamax. 295
Páka nožní (pedál)Obdélníkový, kruhový, čtvercový
trvale:
Pohybem celé nohy min. 10
max. 90
často:pedál provozní nouzové brzdymin. 40
max. 400
pedál ovládaný pohybem nohy v kotníkmin. 20
max. 60
pedál spojky:
pedál akcelerátoru:
pedál provozní a nouzové brzdy:
ostatní pedály:
zemědělské a lesnické stroje:max. 245
max. 60
max. 580
max. 150
Rozměry ruky
Muži Ženy
Průměr 95 % Průměr 95 %
Délka ruky dlaňová 18,8 20,3 17,2 18,6
Délka dlaně 10,7 11,7 9,8 10,7
Délka III. prstu 8,1 9 7,4 8,2
Šířka ruky 8,8 9,7 8 8,8
Příloha č. 7 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Požadavky na pracoviště se zobrazovací jednotkou
1. Na obrazovce se nesmí vyskytovat závady jako je kmitání, plavání či poskakování znaků, řádků, střídání jasů a podobně. Jas a kontrast mezi znaky a pozadím na obrazovce musí být snadno regulovatelný i vzhledem k okolním podmínkám. Obrazovka musí svou konstrukcí umožňovat posunutí, natáčení a naklánění podle potřeby zaměstnance. Musí být umístěna tak, aby na ní nevznikaly reflexy svítidel či z jiných zdrojů jako jsou okenní otvory, světlé stěny, nábytek a podobně. Vzdálenost obrazovky od očí pro obvyklé kancelářské práce nesmí být menší než 400 mm, jas obrazovky nesmí být menší než 35 cd/m2.
2. Klávesnice musí být oddělena od obrazovky, aby zaměstnanci umožnila zvolit nejvhodnější pracovní pohyby a polohu. Volná plocha mezi předním okrajem desky stolu a spodní hranou klávesnice musí umožňovat opření rukou (zápěstí). Povrch klávesnice musí být matný, aby na něm nevznikaly reflexy. Písmena, číslice a symboly na tlačítkách musí být dobře čitelné, kontrastní proti pozadí.
3. Výška pracovní desky a prostor pro dolní končetiny musí umožňovat zaměstnanci pohodlnou pracovní polohu. Rozměry desky stolu musí být zvoleny tak, aby bylo možné proměnlivé uspořádání obrazovky, klávesnice a dalších zařízení. Deska pracovního stolu a dalších zařízení musí být matné, aby na nich nevznikaly reflexy. Držák pro písemnosti musí být umístěn co nejblíže k obrazovce, tak aby pohyby hlavy a očí byly omezeny na minimum.
4. Konstrukce pracovního sedadla musí být stabilní, s výškově nastavitelným sedákem, snadno čistitelným. Zádová opěrka musí být nastavitelná jak výškově, tak úhlem sklonu. Opěrka pro dolní končetiny musí být poskytnuta každému kdo ji vyžaduje.
5. Pracoviště musí být plošně i prostorově řešeno tak, aby zaměstnancům umožňovalo snadný přístup, změnu pracovní polohy a střídání pohybů a volný pohyb na pracovišti.
6. Parametry celkového a místního osvětlení pracoviště musí odpovídat normovým hodnotám. Svítidla musí být umístěna tak, aby nedocházelo k oslnění a k odrazům na obrazovkách.
7. Pracoviště musí být provedeno a uspořádáno tak, aby okna a jiné otvory, průhledné či světlo propouštějící stěny a barevně světlé stěny nezpůsobovaly přímé oslnění a odrazy na obrazovkách. Okna musí být vybavena regulovatelnými žaluziemi k tlumení denního vnějšího světla.
8. Hladina hluku na pracovišti musí být snížena na co nejnižší rozumně dosažitelnou úroveň, nesmí však překračovat hodnoty stanovené pro daný typ práce zvláštním právním předpisem.3)
9. Na pracovišti musí být zajištěny mikroklimatické podmínky, jejichž parametry odpovídají přípustným hodnotám stanoveným v příloze č. 1 k tomuto nařízení pro daný typ práce.
10. Při navrhování, výběru nákupu a úpravě softwaru a při tvorbě úkolů s použitím zařízení s obrazovkou musí zaměstnavatel vzít v úvahu tyto zásady:
a) software musí být vhodný pro daný úkol,
b) software musí být snadno použivatelný a v případě potřeby přizpůsobitelný úrovni pracovníkových znalostí nebo zkušeností; bez vědomí zaměstnanců se nemá používat žádné kontrolní zařízení ke kvantitativní nebo kvalitativní kontrole zaměstnanců,
c) systémy musí poskytovat pracovníkům zpětnou vazbu o jejich činnosti,
d) systémy musí zobrazovat informace v podobě a rychlosti, jež jsou přizpůsobeny operátorům,
e) musí být uplatňovány zásady ergonomie softwaru, zvláště při zpracování dat.
Příloha č. 8 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Hodnocení expozice olovu a jeho iontovým sloučeninám a příkladový seznam činností, při kterých může docházet k expozici olovu
1. Všechna měření koncentrace olova ve vzduchu musí být provedena v souladu s požadavky uvedenými v části C přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
Způsob odběru vzorků ovzduší musí zajistit, že bude možno zhodnotit expozici jednotlivého zaměstnance nebo skupiny zaměstnanců za nejnepříznivějších podmínek, přičemž se bere v úvahu charakter prováděné práce, pracovní podmínky a délka pracovní expozice.
2. Ke stanovení koncentrace olova v krvi (plumbemie) musí být použita metoda atomové absorpční spektrometrie nebo jiná metoda srovnatelná z hlediska přesnosti a reprodukovatelnosti výsledků.
3. Práce uvedené v příkladovém seznamu je nutno vyhodnotit po stránce expozice olovu a jeho iontovým sloučeninám vždy, když nelze na základě dlouhodobých zkušeností nebo opakovaných hodnocení určit, že tato práce na konkrétním pracovišti odpovídá kategorii první.15)
Příkladový seznam činností, při kterých může docházet k expozici olovu
1. Manipulace s koncentráty olova.
2. Tavení a zušlechťování olova a zinku (primární a sekundární).
3. Výroba postřiku arsenátu olova a manipulace s ním.
4. Výroba oxidu olovnatého.
5. Výroba dalších sloučenin olova (včetně té části výroby sloučenin alkyl olova, kde tato výroba zahrnuje vystavení zaměstnance metalickému olovu a jeho iontovým sloučeninám).
6. Výroba barev, smaltů, nátěrových hmot a tmelů obsahujících olovo.
7. Výroba baterií a jejich regenerace (do té míry, do jaké se používá nebo je přítomno olovo).
8. Řemeslnické a umělecké práce v cínu a olovu.
9. Výroba olověné pájky.
10. Výroba olověné munice.
11. Výroba předmětů z olova nebo z olověných slitin.
12. Používání nátěrových hmot, smaltů, tmelů a barev obsahujících olovo.
13. Výroba keramiky a hrnčířského zboží (do té míry, do jaké se používá nebo je přítomno olovo).
14. Výroba a práce s křišťálovým sklem.
15. Průmysl umělých hmot používající olověných přísad.
16. Časté používání olověné pájky v uzavřeném prostoru.
17. Tiskařské práce zahrnující používání olova.
18. Odstraňování staveb nebo jejich částí zejména pokud jde o strhávání, pálení a řezání plamenem materiálů, potažených nátěrovou hmotou obsahující olovo a rozbíjení zařízení (například pecí na olovo) v té míře, v jaké se používá nebo je přítomno olovo.
19. Používání olověné munice v uzavřeném prostoru.
20. Výroba a opravy automobilů (v té míře, v jaké se používá nebo je přítomno olovo).
21. Výroba poolověné oceli.
22. Temperování oceli olovem.
23. Natírání olovem.
24. Regenerace olova a kovových zbytků obsahujících olovo.
Příloha č. 9 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Seznam karcinogenů
Skupina 1
Název Číslo CAS Indexové číslo ES číslo
4-Aminobifenyl 92-67-1 612-072-00-6 202-177-1
Asbest 12001-28-4
12001-29-5
12172-73-5
77536-66-4
77536-68-6
77536-67-5
132207-33-1
132207-32-0
650-013-00-6
Benzen1)71-43-2 601-020-00-8 200-753-7
Benzidin 92-87-5 612-042-00-2 202-199-1
Bifenyl-4-ylamin viz 4-Aminobifenyl
Bifenyl-4,4'-ylendiamin viz Benzidin
Bis(chlormethy)ether 542-88-1 603-046-00-5 208-832-8
Erionit 12510-42-8 650-012-00-0
Hydrogenarseničnan olovnatý 7784-40-9 082-011-00-0 232-064-2
Chlorethylen 75-01-4 602-023-00-7 200-831-0
Chlormethylmethylether 107-30-2 603-075-00-3 203-480-1
Chroman zinečnatý a
zinečnatodraselný
024-007-00-3
Kyselina arseničná a její soli 033-005-00-1
2-Naftylamin; 91-59-8 612-022-00-3 202-080-4
beta-Naftylamin viz 2-Naftylamin
Oxid arseničný 1303-28-2 033-004-00-6 215-116-9
Oxid arsenitý 1327-53-3 033-003-00-0 215-481-4
Oxid chromový 1333-82-0 024-001-00-0 215-607-8
Oxid nikelnatý 1313-99-1 028-003-00-2 215-215-7
Oxid nikličitý 12035-36-8 028-004-00-8 234-823-3
Oxid niklitý 1314-06-3 028-005-00-3 215-217-8
Sirník nikelnatý 16812-54-7 028-006-00-9 240-841-2
Soli benzidinu 531-85-1
531-86-2
21136-70-9
36341-27-2
612-070-00-5 208-519-6
208-520-1
244-236-4
252-984-8
Soli 4-aminobifenylu 612-073-00-1
Soli 2-naftylaminu 553-00-4
612-52-2
612-071-00-0 209-030-0
210-313-6
Subsulfid niklu 12035-72-2 028-007-00-4 234-829-6
Vinylchlorid viz Chlorethylen
Xenylamin viz 4-Aminobifenyl
Dehet černouhelný 8007-45-2 648-081-00-7 232-361-7
Dehet černouhelný vysokoteplotní 65996-89-6 648-082-00-2 266-024-0
Dehet černouhelný nízkoteplotní 65996-90-9 648-083-00-8 266-025-6
Dehet hnědouhelný 101316-83-0 648-145-00-4 309-885-0
Dehet hnědouhelný nízkoteplotní 101316-84-1 648-146-00-X 309-886-6
Destiláty (ropné) lehké parafinické 64741-50-0 649-050-00-0 265-051-5
Destiláty (ropné) těžké parafinické 64741-51-1649-051-00-6 265-052-0
Destiláty (ropné) lehké naftenické 64741-51-2649-052-00-1 265-053-6
Destiláty (ropné) těžké naftenické 64741-53-3 649-053-00-7 265-054-1
Destiláty (ropné) kyselinou mírně
rafinované těžké naftenické
64742-18-3 649-054-00-2 265-117-3
Destiláty (ropné) kyselinou mírně
rafinované lehké naftenické
64742-19-4 649-055-00-8 265-118-9
Destiláty (ropné) kyselinou mírně
rafinované těžké parafinické
64742-20-7 649-056-00-3 265-119-4
Destiláty (ropné) kyselinou mírně
rafinované lehké parafinické
64742-21-8 649-057-00-9 265-121-5
Destiláty (ropné) chemicky
neutralisované těžké parafinické
64742-27-4 649-058-00-4 265-127-8
Destiláty (ropné) chemicky
neutralizované lehké parafinické
64742-28-5 649-059-00-X 265-128-3
Destiláty (ropné) chemicky
neutralisované těžké naftenické
64742-34-3 649-060-00-5 265-135-1
Destiláty (ropné) chemicky
neutralizované lehké naftenické
64742-35-4 649-061-00-0 265-136-7
1) Netýká se motorových paliv obsahujících benzen.
Skupina 2
Karcinogeny skupiny 2 jsou chemické látky uvedené ve zvláštním právním předpisu7) pod označením Karc. kat. 2, a dále cytostatika a prach tvrdých dřev. Tvrdými dřevy se pro účely tohoto nařízení rozumí dřevo: břízy, buku, bílého ořechu (hikory), dubu, habru, jasanu, javoru, jilmu, kaštanu, lípy, olše, ořešáku vlašského, platanu, švestky, topolu, třešně.
Seznam pracovních procesů s rizikem chemické karcinogenity
1. Výroba auraminu.
2. Práce spojená s expozicí polycyklickým aromatickým uhlovodíkům přítomným v uhelných sazích, dehtu, smole, parách nebo prachu. Práce spojená s expozicí prachům, dýmům a kapalným aerosolům vznikajícím při pražení a elektrolytické rafinaci kuproniklových rud.
3. Práce na pracovištích, kde probíhají silně kyselé procesy při výrobě isopropanolu.
Seznam mutagenů
Skupina 1
Do skupiny 1 zatím nejsou zařazeny žádné látky.
Skupina 2
Název Číslo CAS Indexové číslo ES číslo
Akrylamid 79-06-1 616-003-00-0 201-173-7
Benzo(a)pyren(Benzo(d,e,f)chrysen) 50-32-8 601-032-00-3 200-028-5
1,2-Dibrom-3-chlorpropan 96-12-8 602-021-00-6 202-479-3
1,2,3,4-Diepoxybutan 1464-53-5 603-060-00-1 215-979-1
Diethylsulfát 64-67-5 016-027-00-6 200-589-6
Dvojchroman draselný 7778-50-9 024-002-00-6 231-906-6
Dvojchroman amonný 7789-09-5 024-003-00-1 232-143-1
Dvojchroman sodný 10588-01-9 024-004-00-7 234-190-3
Dvojchroman sodný dihydrát 7789-12-0 024-004-01-4 234-190-3
Ethylenimin (Aziridin) 151-56-4 613-001-00-1 205-793-9
Ethylenoxid (Oxiran) 75-21-8 603-023-00-X 200-849-9
Fluorid kademnatý 7790-79-6 048-006-00-2 232-222-0
Hexamethylfosfortriamid
(Hexamethylfosforamid)
680-31-9 015-106-00-2 211-653-8
Chlorid kademnatý 10108-64-2 048-008-00-3 233-296-7
Chroman draselný 7789-00-6 024-006-00-8 232-140-5
Chromyldichlorid;
chromyloxichlorid, chlorid chromylu
14977-61-8 024-005-00-2 239-056-8
Methylakrylamidomethoxyacetát
(obsahující více než nebo rovná se
0,1% akrylamidu)
77402-03-0 607-190-00-X 401-890-7
Methylakrylamidoglykolát
(obsahující více než nebo rovná se
0,1% akrylamidu)
77402-05-2 607-210-00-7 403-230-3
1,3,5-tris(oxiranylmethyl)-1,3,5-
triazine-2,4,6(1H,3H,5H)-trione;
TGIC, triglycidylisokyanurát TGI
2451-62-9 615-021-00-6 219-514-3
Příloha č. 10 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Seznam biologických činitelů, jejich klasifikace a související požadavky na pracoviště
Biologický činitelSkupinaPoznámka
Bakterie
Actinobacillus actinomycetemcomitans
(Haemophilus actinomycetemcomitans)
2
Actinomadura madurae 2
Actinomadura pelletieri 2
Actinomyces gerencseriae 2
Actinomyces israelii 2
Actinomyces pyogenes 2
Actinomyces spp. 2
Arcanobacterium haemolyticum (corynobacterium hemolyticum) 2
Bacteroides fragilis 2
Bartonella bacilliformis 2
Bordetella bronchiseptica 2
Bordetella parapertussis 2
Bordetella pertussis 2 V
Borelia burgdorferi 2
Borrelia duttonii 2
Borrelia recurrentis 2
Borrelia spp. 2
Campylobacter fetus 2
Campylobacter jejuni 2
Campylobacter spp. 2
Cardiobacterium hominis 2
Clostridium botulinum 2 T
Clostridium perfringens 2
Clostridium spp. 2
Clostridium tetani 2 T, V
Corynebacterium diphtheriae 2 T, V
Corynebacterium minutissimum 2
Corynebacterium pseudotuberculosis 2
Corynebacterium spp. 2
Edwardsiella tarda 2
Ehrlichia sennetsu (Rickettsia sennetsu) 2
Ehrlichia spp. 2
Eikenella corrodens 2
Enterobacter aerogenes/cloacae 2
Enterobacter spp. 2
Enterococcus spp. 2
Erysipelothrix rhusiopathiae 2
Escherichia coli (s výjimkou nepatogenních kmenů) 2
Flavobacterium meningosepticum
(Chryseobacterium meningosepticum)
2
Fluoribacter bozemanae (Legionella) 2
Francisella tularensis (typ B) 2
Fusobacterium necrophorum 2
Gardnerella vaginalis 2
Haemophilus ducreyi 2
Haemophilus influenzace 2
Haemophilus spp. 2
Helicobacter pylori 2
Chlamydia pneumoniae2
Chlamydia psittaci (jiné kmeny) 2
Chlamydia trachomatis 2
Klebsiella oytoca 2
Klebsiella pneumoniae2
Klebsiella spp. 2
Leginoella pneumophila 2
Leginoella spp. 2
Leptospira interrogans (všechny serotypy) 2
Listeria ivanovii 2
Listeria monocytogenes 2
Morganella morganii 2
Mycobacterium avium-intracelulare 2
Mycobacterium fortuitum 2
Mycobacterium chelonae 2
Mycobacterium kansasii 2
Mycobacterium malmonense 2
Mycobacterium marinum 2
Mycobacterium paratuberculosis 2
Mycobacterium scrofulaceum 2
Mycobacterium simiae 2
Mycobacterium szulgai 2
Mycobacterium xenopi 2
Mycoplasma pneumoniae 2
Neisseria gonorrhoeae 2
Neisseria meningitidis 2 V
Nocardia asteroides 2
Nocardia brasiliensis 2
Nocardia farcinica 2
Nocardia nova 2
Nocardia otitidis caviarum 2
Pasteurella multocida 2
Pasteurella spp. 2
Peptostreptococcus anaerobius 2
Plesiomonas shigelloides 2
Porphyromonas spp. 2
Prevotella spp. 2
Proteus mirabilis 2
Proteus penneri 2
Proteus vulgaris 2
Providentia alcalifaciens 2
Providentia rettgeri 2
Providentia spp. 2
Pseudomonas aeruginosa 2
Rhodococcus equi 2
Rickettsia spp. 2
Rochalimaea quintana (Bartonella quintana) 2
Salmonella (jiné serotypy) 2
Salmonella Arizonae 2
Salmonella Enteritidis 2
Salmonella Paratyphi A,B,C2 V
Salmonella Typhimurium 2
Serpulina spp. 2
Shigella boydii 2
Shigella flexneri 2
Shigella sonnei 2
Styphylococcus aureus 2
Streptobacillus moniliformis 2
Streptococcus pneumoniae 2
Streptococcus pyogenes 2
Streptococcus spp. 2
Streptococcus suis 2
Treponema carateum 2
Treponema pallidum 2
Treponema pertenue 2
Treponema spp. 2
Vibrio cholerae (včetně El Tor) 2
Vibrio parahaemolyticus 2
Vibrio spp. 2
Yersinia enterocolitica 2
Yersinia pseudotuberculosis 2
Yersinia spp. 2
Bacillus anthracis 3
Brucella abortus 3**
Brucella canis 3
Brucella melitensis 3**
Brucella suis 3**
Coxiella burnetii 3
Francisella tularensis (typ A) 3
Chlamydia psittaci (avinní kmeny) 3
Mycobacterium africanum 3 V
Mycobacterium bovis (s výjimkou kmene BCG) 3 V
Mycobacterium leprae 3**
Mycobacterium tuberculosis 3 V
Pseudomonas pseudomallei 3**
Psudomonas mallei 3**
Rickettsia prowazekii 3**
Rickettsia rickettsii 3**
Rickettsia tsutsugamushi 3**
Rickettsia typhi (Rickettsia mooseri) 3**
Ricktettsia conorii 3
Yersinia pestis 3 V
Mycobacterium microti 3*
Mycobacterium ulcerans 3*
Rickettsia akari 3*
Rickettsia canada 3*
Rickettsia montana 3*
Salmonella Typhi 3* V
Shigella dysenteriae (typ 1) 3* T
Adenoviridae (T 8, T 19, T 37)2
Arenaviridae
Virus lymfocytární choriomeningitidy (ostatní kmeny) 2
Virus afrického komplexu Tocaribe 2
Virus lymfocytární choriomeningitidy (neurotropní kmeny) 3
Virus horečky Lassa 4
Virus Junin (Argentinská nemoc) 4
Virus Machupo, Guanarito, Amapari 4
Astroviridace2
Virus Norwalk 2
Bunyaviridae
Virus bunyamvera 2
Virus horečky oropouche 3
Virus kalifornské enecefalitidy 2
Jiné patogenní viry (virus horečky Papataci) 2
Hantaviridae
Jiné hantaviry 2
Virus Puumala 2
Virus korejské hemoragické horečky (Hantaan virus) 3
Virus Seoul 3
Nairoviridae
Virus Hazara 2
Virus krymskokonžské hemoragické horečky 4
Phleboviridae
Toskánský virus 2
Virus horečky Sandfly 2
Virus horečky údolí Rift 3 V
Caliciviridae
Virus Norwalk 2
Jiné Caliciviridae 2
Coronaviridae2
Filoviridae
Virus Ebola 4
Virus Marburské horečky 4
Flaviviridae
Jiné flavoviry patogenní pro člověka 2
(viry klíšťové encefalitidy západního typu) 3 V
Virus australské encefalitidy (Encefalitida Murray Valley) 3
Virus dengue, typ 1-4 3
Virus encefalitidy St. Louis 3
Virus horečky Kyasanurského lesa 3 V
Virus japonské encefalitidy B 3 V
Virus klíšťové encefalitidy východního typu 3 V
Virus Omské hemoragické horečky 3 V
Virus Powassan 3
Virus Rocio 3
Virus západní nilské horečky 3
Virus žluté zimnice 3 V
Virus hepatitidy C 3*
Virus vrtivky (Looping ill) 3*
Virus Wesselbron 3*
Virus středoevropské klíšťové encefalitidy 3*
Hepadnaviridae
Virus hepatitidy B 3* V
Virus hepatitidy D (delta) 3* V
Herpesviridae
Cytomegalovirus 2
Herpesvirus varicella-zoster 2
Lidský B-lymfotropní virus (HBLV-HHV6) 2
Virus Epsteina a Barrové (EBV) 2
Virus herpes simplex typ 1 a 2 2
Opičí B virus 3
Ortomyxoviridae
Viry chřipky A, B a C 2 V
(kromě typu C)
Orthomyxoviry přenášené klíšťaty (Dhori a Thogoto) 2
Papovaviridae
Viry BK a JC 2
Lidské papilomaviry 2
Paramyxoviridae
Virus spalniček 2 V
Virus epidemické parotitidy 2 V
Virus newcastleské nemoci 2
Viry parainfluenzy typy 1-4 2
Lidský respirační syncytiální virus 2
Parvoviridae
Lidský parvovirus (B 19) 2
Picornaviridae
Virus akutní hemaragické konjunktivitidy (AHC) 2
Viry Coxsakie 2
Echoviry 2
Virus hepatitidy A (lidský enterovirus typ 72) 2 V
Polioviry 2 V
Rhinoviry 2
Poxviridae
Virus králičích neštovic 2
Virus kravských neštovic 2
Virus molluscum contagiosum 2
Virus Orf 2
Virus tubera mulgentium 2
Virus vaccinie 2
Virus opičích neštovic 3** V
Viry varioly (všechny typy) 4 V
Reoviridae
Lidské rotaviry 2
Orbiviry 2
Reoviry 2
Retroviridae
Viry lidské imunodeficience 3**
Virus lidských lymfotropních T buněk (HTLV) typu 1 a 2 3
Rhabdoviridae
Virus vesikulární stomatitidy 2
Virus vztekliny 3* V
Togaviridae
Virus Ó nyong-nyong 2
Virus Ross River 2
Virus Semliky Forest 2
Virus Sindbis 2
Virus Mayaro 3
Virus venezuelské koňské encefalomyelitidy 3 V
Virus Východní koňské encefalomyelitidy 3 V
Virus západní koňské encefalomyelitidy 3 V
Virus Everglades 3*
Virus Chikungunya 3*
Virus Mucambo 3*
Virus Tonate 3*
Jiné známé alfaviry 2
Virus zarděnek 2 V
Toroviridae2
Virus hepatitidy E 3*
Dosud neidentifikované viry hepatitidy přenášené krví 3*
Nekonvenční činitelé spojované s
Kreutzfeld-Jakobsovou nemocí 3*
syndromem Gerstmann-Straussler-Scheinkerovým 3*
Kuru 3*
Parasiti
Acanthamoeba castellani 2
Ancylostoma duodenale 2
Angiostrongylus cantonensis 2
Angiostrongylus costaricensis 2
Ascaris lumbricoides 2 A
Ascaris suum 2 A
Babesia divergens 2
Babesia microti 2
Balantidium coli 2
Brugia malayi 2
Brugia pahangi 2
Capillaria philippinensis 2
Capillaria spp. 2
Clonorchis sinensis 2
Clonorchis viverrini 2
Cryptosporidium parvum 2
Cryptosporidium spp. 2
Cyclospora cayetanensis 2
Dipetalonema streptocerca 2
Diphyllobothrium latum 2
Dracunculus medinensis 2
Entamoeba histolytica 2
Fasciola gigantica 2
Fasciola hepatica 2
Fasciolopsis busci 2
Giardia lamblia (Giardia intestinalis) 2
Hymenolepis diminuta 2
Hymenolepis nana 2
Leishmania etiopica 2
Leishmania major 2
Leishmania mexicana 2
Leishmania peruviana 2
Leishmania spp. 2
Leishmania tropica 2
Loa loa 2
Mansonella ozzardi 2
Mansonella perstans 2
Necator americanus 2
Onchocera volvulus 2
Opisthorchis felineus 2
Opisthorchis spp. 2
Paragonimus westermani 2
Plasmodium spp. (lidské a opičí) 2
Sarcocystis suihominis 2
Schistosoma haematobium 2
Schistosoma intercalatum 2
Schistosoma japonicum 2
Schistosoma mansoni 2
Schistosoma mekongi 2
Strongyloides spp. 2
Strongyloides stercoralis 2
Taenia saginata 2
Toxocara canis 2
Toxoplasma gondii 2
Trichinella spiralis 2
Trichuris trichiura 2
Trypanosoma brucei brucei 2
Trypanosoma brucei gambiense 2
Wuchereria bancrofti 2
Naegleria fowleri 3**
Trypanosoma cruzi 3
Echinococcus granulosus 3
Echinococcus multilocularis 3
Echinococcus vogeli 3
Leishmania brasiliensis 3
Leishmania donovani 3
Plasmodium falciparum 3
Taenia solium 3
Trypanosoma brucei rhodensiense 3
Plísně
Aspergillus fumigatus 2 A
Candida albicans 2 A
Emmonsia parva var. crescens 2
Emmonsia parva var. parva 2
Epidermophyton floccosum 2 A
Fonsecaea compacta 2
Fonsecaea pedrosoi 2 A
Madurella grisea 2
Madurella mycetomatis 2
Microsporum spp. 2 A
Neotestudina rosatii 2
Penicilium marneffei 2 A
Sporothrix schenckii 2
Trichophyton rubrum 2
Trichophyton spp. 2
Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis) 3
Coccidioides immitis 3 A
Histoplasma capsulatum duboisii 3
Paracoccidioides brasiliensis 3
Cryptococcus neoformans var. gattii (Filobasidiela bacillispora) 2 A
Cryptococcus neoformans var. neoformans
(Filobasidiella neoformans var. neoformans)
2 A
Histoplasma capsulatum var. capsulatum (Ajellomyces) 3
Poznámky:
Položky označené * se zařazují z hlediska hodnocení rizika při práci do skupiny 2, neboť nedochází za normálních podmínek k jejich přenosu vzduchem.
Položky označené ** se zařazují z hlediska hodnocení rizika při práci do kategorie čtvrté podle zvláštního právního předpisu.9)
A - upozorňuje na možnost alergisace
T - tvorba toxinu
V - je dostupné účinné očkování
Značka pro biologické riziko
Tabulka č. 1
Požadavky na provedení, vybavení a režim pracovišť s biologickými činiteli
A
Opatření
B
Skupina biologických činitelů
2 3 4
1. Oddělení pracoviště od jakýchkoliv jiných činností v téže budově ne ano ano
2. Vzduch přiváděný na pracoviště a odváděný z něho filtrovat HEPA nebo podobně účinným zařízením ne ano - odváděný vzduch ano - odváděný i přiváděný vzduch
3. Omezení přístupu na pracoviště jen na určené zaměstnance ano ano ano,přes speciální předsíň
4. Možnost hermeticky utěsnit pracoviště při provádění dezinfekce ne doporučeno ano
5. Specifické dezinfekční postupy ano ano ano
6. Udržovat pracoviště v podtlaku oproti okolí ne ano ano
7. Účinná kontrola vektorů (např:hlodavců a hmyzu) ano ano ano
8. Povrchy nepropouštějící vodu a snadno omyvatelné ano, pro pracovní plochy ano, pro pracovní plochy, podlahy a stěny ano, pro pracovní plochy, podlahy a stěny
9. Povrchy odolné vůči kyselinám, louhům, rozpouštědlům dezinfekčním látkám doporučeno ano ano
10. Bezpečné ukládání biologického činitele ano ano ano, pod zámkem
11. Pozorovací okénko nebo jiné srovnatelné zařízení umožňující pozorovat osoby, resp. zvířata přítomné v prostoru doporučeno doporučeno ano
12. Vybavení laboratoře vlastním provozním přístrojovým zařízením ne doporučeno ano
13. Zacházení s infikovaným materiálem včetně všech zvířat v hazard boxu nebo izolátoru nebo jiném prostoru vhodném pro tuto práci v případě potřeby ano, jde-li o infekci přenosnou vzduchem ano
14. Spalovna mrtvol zvířat doporučeno ano, dostupná ano, na místě
Tabulka č. 2
Opatření při průmyslových procesech, při nichž se používají biologičtí činitelé skupiny 2, 3, nebo 4
Opatření Skupina biologických činitelů
2 3 4
1. S životaschopnými organismy manipulovat v systému, který fyzicky odděluje tento proces od pracovního a ostatního prostředí ano ano ano
2. Se vzduchem odsávaným z uzavřeného systému zacházet tak, aby byl minimalizován únik byl zamezen únik byl zamezen únik
3. Odběr vzorků, přidávání materiálů do uzavřeného systému a přenos životaschopných organismů do jiného uzavřeného systému provádět tak, aby byl minimalizován únik byl zamezen únik byl zamezen únik
4. Tekuté kultury ve větším množství nepřemísťovat z uzavřeného systému, pokud nejsou inaktivovány vhodnými prostředky inaktivovány vhodnými chemickými nebo fyzikálními prostředky inaktivovány vhodnými chemickými nebo fyzikálními prostředky
5. Uzávěr nádob pro kultury upravit tak, aby byl únik biologických činitelů minimalizován zamezen zamezen
6. Uzavřené systémy umístit v kontrolovaném pásmu fakultativně fakultativně ano
(a) umístit značku pro biologické riziko fakultativně ano ano
(b) přístup omezit pouze na jmenovitě určené zaměstnance ano ano ano, přes zvláštní předsíň
(c) zaměstnance vybavit ochrannými oděvy ano ano ano, kompletní převlečení
(d) zřídit dekontaminační zařízení a umývárny pro zaměstnance ano ano ano
(e) zaměstnanci se před propuštěním kontaminované oblasti musí osprchovat ne doporučeno ano
(f) odpadní vodu z výlevek a sprch shromažďovat a před vypuštěním desinfikovat ne doporučeno ano
(g) prostor kontrolovaného pásma dostatečně větrat, tak aby kontaminace vzduchu byla snížena na co nejnižší úroveň ano ano ano
(h) v kontrolované oblasti udržovat podtlak vůči okolí ne ano ano
(i) vzduch přiváděný do kontrolovaného pásma a odváděných z něho filtrovat filtry HEPA nebo jiným obdobně účinným zařízením ne fakultativně ano
(j) kontrolované pásmo upravit po technické stránce tak, aby byl při případném úniku zachycen celý obsah uzavřeného systému ne fakultativně ano
(k) zajistit, aby kontrolované pásmo bylo těsně uzavíratelné v zájmu umožnění fumigace ne fakultativně ano
(l) odpadní vodu před konečným vypuštěním inaktivovat schválenými prostředky pro tyto účely inaktivovat schválenými chem. nebo fyzikálními prostředky inaktivovat schválenými fyz. nebo chemickými prostředky
Příloha č. 11 k nařízení vlády č. 178/2001 Sb.
Sanitární a pomocná zařízení
Sanitární zařízení
1. Prostory sanitárních zařízení musí mít světlou výšku nejméně 2,3 m, pokud je jejich plocha větší než 30 m2 musí být nejméně 2,5 m. Provedením a vybavením musí odpovídat normovým požadavkům.
2. Požadavky na výsledné teploty a výměnu vzduchu v sanitárních zařízeních jsou uvedeny v tabulce č. 1.
3. Šatny
a) Šatny musí být zřízeny pro ty zaměstnance, kteří musí nosit pracovní nebo ochranný oděv a nemohou se z hygienických, epidemiologických nebo etických důvodů převlékat v jiném prostoru.
b) Šatny musí být oddělené podle pohlaví.
c) Šatny se umisťují v prostorách snadno přístupných a stavebně oddělených od pracovišť a umýváren. Pro zaměstnance, kteří si při práci silně znečistí obuv, se umísťuje před vstupem do šatny vhodné zařízení k jejímu očištění a umytí.
d) Podlahy šaten musí být snadno omyvatelné. Šatny v nichž se ukládá pracovní a ochranný oděv, který může být znečištěn prachem, chemickými látkami, karcinogeny, mutageny a ochranný oděv určený pro práce s biologickými činiteli, zařazenými jako práce rizikové,16) musí mít omývatelné stěny nejméně do 1,8 m.
e) Šatny musí být vybaveny uzamykatelnými skříňkami tak, aby bylo každému zaměstnanci umožněno bezpečné ukládání občanského oděvu a dále musí být vybaveny lavicemi nebo jiným sedacím nábytkem. Jestliže to povaha znečištění pracovního a ochranného oděvu vyžaduje, musí být zajištěno oddělené ukládání pracovního, jakož i ochranného a občanského oděvu.
f) Řetízkové šatny se mohou zřizovat a používat pouze v hornických provozech.
g) Věšákové šatny se mohou zřizovat k odkládání ochranných a pracovních oděvů.
h) Podrobnější požadavky na ukládání pracovních a ochranných oděvů podle charakteru práce vykonávané zaměstnanci, kteří tyto oděvy používají, jsou upraveny v tabulce č. 2.
i) Na pracovištích, kde zaměstnanci nemusí používat speciální pracovní a ochranné oděvy a obuv musí být vyčleněn prostor pro ukládání občanských oděvů, popřípadě obuvi.
4. Umývárny a sprchy
a) Umývárny a sprchy se umísťují v samostatných místnostech a pokud je to možné navazují přímo dveřmi na šatny. U pracovišť, na nichž je závaznou součástí režimu práce očista celého těla před započetím nebo po ukončení práce se umísťují průchozí sprchy mezi šatnami pro ochranný a občanský oděv (hygienická smyčka). Obklady stěn musí být provedeny do výšky 2 m.
b) Požadavky na kapacitu společných umýváren a sprch jsou uvedeny v tabulce č. 2. Kapacita umýváren se stanoví na počet zaměstnanců nejsilnější směny a podle doby, kterou potřebuje zaměstnanec ke své očistě vzhledem k povaze znečištění z práce. Pokud povaha práce nevyžaduje zřízení společných umýváren, musí být pro zaměstnance zajištěna umývadla v blízkosti pracovišť s tekoucí pitnou vodou. Přiměřeným počtem umývadel musí být vybaveno každé pracoviště, na kterém se zachází s chemickými látkami, zejména látkami škodlivými pro zdraví při styku s kůží, zejména s toxickými a vysoce toxickými, karcinogenními, mutagenními, senzibilizujícími, látkami způsobujícími poleptání kůže nebo očí a s biologickými činiteli.
5. Záchody
a) Záchody se zpravidla zřizují jako kabinové splachovací. Suché a chemické záchody nesmí být zřizovány pro trvalá pracoviště. Pro zaměstnance ze silně znečišťujících pracovišť musí být v předsíni záchodu i umývadlo s tekoucí teplou vodou, pro ostatní pracoviště záchody s tekoucí vodou. U suchých a chemických záchodů musí být zajištěna možnost umytí rukou.
b) Počet záchodů se stanoví podle počtu zaměstnanců nejsilnější pracovní směny takto:
1 sedadlo na 10 žen,
2 sedadla na 11 až 30 žen,
3 sedadla na 31 až 50 žen,
na každých dalších 30 žen 1 další sedadlo,
1 sedadlo na 10 mužů,
2 sedadla na 11 až 50 mužů,
na každých dalších 50 mužů 1 sedadlo.
V provozech s vynuceným rytmem práce se snižuje počet mužů i žen připadajících na stanovený počet sedadel o 20 %.
c) Záchody pro ženy se vybavují uzavíratelnou nádobou na odkládání vložek.
d) Záchody se zřizují odděleně podle pohlaví, na pracovištích do 5 zaměstnanců celkem lze zřizovat jeden společný záchod.
6. Údržba
Podlahy šaten, umýváren, sprch a záchodů, umývadla, záchody a pisoáry a odpadové nádoby musí být umývány denně. Omyvatelné části stěn musí být umývány alespoň jedenkrát za týden. Nábytek v sanitárních a jiných zařízeních musí být čištěn nejméně jednou za 14 dní.
Stropy a stěny sanitárních zařízení se malují alespoň jednou do roka. Podle potřeby se obnovují i omyvatelné povrchy jejich stěn.
Tabulka č. 1
Zařízení Výsledná teplota °C Výměna vzduchu m3.hod.-1
Šatny 20 20
na 1 šatní místo
Umývárny 22 30
na 1 umyvadlo
Sprchy 25 150-200
na 1 sprchu
Záchody 18 50 na 1 kabinu
25 na 1 pisoár
Tabulka č. 2
Typ práce Uložení pracovního
nebo ochranného
oděvu
Počet zaměstnanců
na jedno umyvadlo
Počet zaměstnanců
na jednu sprchu
Znečištění kůže a oděvu při
práci je zanedbatelné
1 10 25
Znečištění kůže a oděvu je
hygienicky málo významné
2 10 15
Těžká fyzická práce, práce
v horkých provozech-
Výrazné znečištění kůže a
oděvu prachem, minerálními
oleji a chemickými látkami
2 10 10
*) Práce s alergeny,
chemickými karcinogeny a
mutageny zejména pokud se
vstřebávají kůží, práce
s azbestem,
práce s biologickými činiteli pokud
jsou zařazeny do třetí a čtvrté
kategorie podle zvláštního
právního předpisu9)
3 5 5
Požadavky na rozsah vybavení sanitárních zařízení pracovišť s biologickými činiteli jsou upraveny v příloze č. 10 k tomuto nařízení.
Vysvětlivky k uložení oděvu:
1 - občanský společně s pracovním
2 - zdvojené skříňky (oddělené ukládání pracovního nebo ochranného a občanského oděvu)
3 - oddělené šatny pro ochranný a občanský oděv (hygienická smyčka)
*) Seznam není taxativní
Pomocná zařízení
1. Zařízení k omývání pracovní obuvi se zřizují při východu z pracoviště, kde dochází k jejímu značnému znečištění. Prostor, v němž je zařízení umístěno, musí být v zimě temperován, jeho podlaha musí být omyvatelná, nekluzká a spádovaná ke vpusti.
2. Zařízení na sušení pracovních oděvů a obuvi se zřizují pro pracoviště, na nichž dochází k jejich provlhnutí při práci. Zařízení musí umožňovat usušení oděvů a obuvi nejdéle za 6 hodin. Místnost určená na sušení pracovních a ochranných oděvů a obuvi nesmí sloužit pro poskytování první pomoci.
3. Pro trvalá neuzavřená pracoviště a trvalá pracoviště na volném prostranství pokud povaha těchto pracovišť neumožňuje technickými prostředky zajistit ohřátí zaměstnanců, se zřizují ohřívárny, vytápěné alespoň na 20 °C, vybavené sedacím nábytkem, stoly a věšáky na pracovní a ochranný oděv.
4. Místnost pro odpočinek od nepříznivých vlivů práce se zřizuje zejména pro zaměstnance trvalých výrobních pracovišť bez denního světla, zaměstnance vykonávající práce vyžadující zvláštní režim jako jsou například pracoviště, na nichž dochází při práci k velké tepelné nebo chladové zátěži, práce s chemickými karcinogeny v kontrolovaných pásmech. Vzdálenost této místnosti od pracoviště smí být nejvýše 300 m.
Místnost pro odpočinek musí být dostatečně velká, osvětlena denním světlem a vytápěna nejméně na 20 °C. Vybavuje se sedacím nábytkem s opěrkami zad a stoly. Pokud má sloužit i pro konzumaci jídel a nápojů, musí mít v dostatečném množství zajištěnu pitnou vodu a musí být vybavena umývadlem, kuchyňským dřezem a zařízením na ohřívání jídel.
5. Prostor pro poskytování první pomoci musí být zajištěn pro pracoviště, na nichž je zvýšené riziko pracovních úrazů nebo akutních otrav. Tento prostor musí být snadno přístupný, vytápěný, chráněný proti znečištění, vlhkosti a vysokým teplotám, vybavený umývadlem s tekoucí pitnou vodou. Jde-li o práci, při níž je zvýšené riziko otrav látkami, které se vstřebávají kůží, nebo o práci se žíravinami, a nejsou v bezprostředním dosahu pracoviště sprchy, vybavuje se prostor pro poskytování první pomoci také sprchou. Pracoviště se žíravinami se vybavují zařízením pro výplach oka tekoucí vodou. Místa pro uložení prostředků první pomoci včetně nosítek, musí být označena vhodným symbolem.
6. Prostory pro uskladnění úklidových prostředků se zřizují v každém podlaží pokud je to zapotřebí vzhledem k velikosti objektu anebo povaze činnosti, která se v něm vykonává. Tyto prostory musí být dostatečně větratelné, opatřené omývatelným povrchem stěn do výše 1,80 m a protiskluzovou podlahou. Vybavují se výlevkou s přívodem vody. Nesmí sloužit jako šatny, převlékárny nebo jako prostory pro poskytování první pomoci.
3) Například zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání atomové energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, nařízení vlády č. 502/2000 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, nařízení vlády č. 480/2000 Sb., o ochraně zdraví před neionizujícím zářením.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací