Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 07.09.1998
206/1998 Sb.

o sjednání Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Tureckou republikou

Aktuální znění
206
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 3. října 1997 byla v Ankaře podepsána Dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou a Tureckou republikou.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 14. července 1998.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 38 odst. 1 dnem 1. září 1998.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA O VOLNÉM OBCHODU
mezi Českou republikou a Tureckou republikou
PREAMBULE
Česká republika a Turecká republika (dále uváděné jako „Strany“),
znovu potvrzujíce svůj závazek k zásadám tržní ekonomiky, která vytváří základ jejich ekonomických vztahů, a svoji shodu s právy a závazky vyplývajícími z dohod v rámci Světové obchodní organizace (WTO) a ze Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (GATT 1994);
berouce v úvahu svoje společné přání účastnit se aktivně procesu mezinárodní ekonomické integrace;
rozhodnuty za tímto účelem postupně odstranit většinu překážek v jejich vzájemném obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994;
berouce v úvahu práva a závazky vyplývající z Evropské dohody zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé a z Dohody zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckou republikou, jejího Doplňkového protokolu a Rozhodnutí Rady přidružení ES – Turecko o uskutečňování závěrečné etapy Celní unie;
přesvědčeny, že tato Dohoda vytvoří nové podmínky pro jejich ekonomické vztahy a obzvláště pro rozvoj obchodu, investic a hospodářské i technologické spolupráce;
se dohodly takto:
Článek 1
Cíle
1. Strany vytvoří postupně v přechodném období, které skončí 1. ledna 2001, oblast volného obchodu pro podstatnou část jejich vzájemného obchodu, a to v souladu s ustanoveními této Dohody a ve shodě s ustanoveními GATT 1994, zejména pokud jde o článek XXIV GATT 1994.
2. Cíle této Dohody jsou:
(a) podporovat rozšiřováním obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Stranami a takto ve Stranách napomáhat rozvoji hospodářské aktivity;
(b) poskytovat spravedlivé podmínky soutěže v obchodě mezi Stranami;
(c) přispívat odstraňováním překážek v obchodě k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu;
(d) podporovat spolupráci v oblastech, které představují společný zájem Stran.
KAPITOLA I
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 2
Rozsah
Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na průmyslové výrobky mající původ ve Stranách, kde výraz „průmyslové výrobky“ znamená pro účely této Dohody výrobky začleněné do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, s výjimkou výrobků uvedených v Příloze I k této Dohodě.
Článek 3
Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové dovozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Dovozní cla budou zrušena v souladu s ustanoveními Protokolu 1 této Dohody.
3. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost všechny poplatky mající rovnocenný účinek dovozním clům.
Článek 4
Základní clo
1. Pro každý výrobek bude základním clem, z něhož se mají uplatňovat postupná snížení stanovená v této Dohodě, celní sazba podle doložky nejvyšších výhod, platná k 1. lednu 1996.
2. Jestliže po vstupu Dohody v platnost dojde k jakémukoliv snížení cel podle zásady erga omnes, tato snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, a to počínaje dnem uplatnění takovýchto snížení.
3. Snížená cla vypočtená v souladu s Protokolem 1 této Dohody a v souladu s odstavcem 2 budou uplatňována zaokrouhlená na jedno desetinné místo.
4. Strany si vzájemně písemně sdělí svoje příslušné národní základní celní sazby v souladu s ustanoveními odstavce 2.
Článek 5
Fiskální cla
Ustanovení článku 3 se budou vztahovat rovněž na cla fiskální povahy.
Článek 6
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové vývozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost všechna vývozní cla a všechny poplatky mající rovnocenný účinek.
Článek 7
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a všechna opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků majících původ ve Stranách budou zrušena dnem vstupu této Dohody v platnost, s výjimkou těch, která jsou uvedena v Příloze II k této Dohodě.
Článek 8
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a všechna opatření mající rovnocenný účinek na vývozy výrobků majících původ ve Stranách budou zrušena dnem vstupu této Dohody v platnost.
KAPITOLA II
ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY
Článek 9
Rozsah
Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na zemědělské výrobky mající původ ve Stranách, kde výraz „zemědělské výrobky“ znamená pro účely této Dohody výrobky začleněné do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, včetně výrobků uvedených v Příloze I k této Dohodě.
Článek 10
Výměna koncesí
Strany si navzájem poskytnou koncese, specifikované v přílohách k Protokolu 2 této Dohody, jak je uvedeno v tomto Protokolu a v souladu s ustanoveními této kapitoly.
Článek 11
Koncese a zemědělská politika
1. Bez ohledu na koncese poskytnuté podle tohoto článku, ustanovení odstavce 1 nebudou omezovat jakýmkoliv způsobem provádění příslušných zemědělských politik Stran nebo přijetí jakýchkoliv opatření na základě těchto politik. Strany si budou vzájemně písemně sdělovat, co možná nejdříve, změny ve svých příslušných zemědělských politikách, které mohou ovlivňovat podmínky obchodu zemědělskými výrobky mezi nimi. V takovýchto případech se na žádost kterékoliv Strany uskuteční okamžité konzultace k prošetření situace.
2. Za účelem zajištění řádného provádění ustanovení Protokolu 2 této Dohody a možností poskytnutí si navzájem dalších koncesí, budou Strany pravidelně v rámci Společného výboru na vzájemně výhodném a recipročním základě uskutečňovat konzultace.
Článek 12
Sanitární a fytosanitární opatření
1. Strany budou uplatňovat sanitární a fytosanitární opatření v souladu s ustanoveními Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření v rámci WTO.
2. Strany nebudou v záležitostech veterinárních, zdraví rostlin a zdraví uplatňovat svoje předpisy jako svévolnou nebo nespravedlivou diskriminaci mezi Stranami nebo jako skryté omezení v obchodu mezi nimi.
KAPITOLA III
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 13
Třídění zboží
1. Na třídění zboží u dovozů do České republiky se bude uplatňovat český Celní sazebník.
2. Na třídění zboží u dovozů do Turecké republiky se bude uplatňovat turecký Celní sazebník.
3. Jakékoliv změny provedené Stranami ve třídění dovozních cel u zboží, včetně tvorby nových celních položek, neovlivní negativně harmonogramy liberalizace a koncese uvedené v Protokolech 1 a 2 této Dohody.
Článek 14
Pravidla původu a spolupráce v celní správě
1. Protokol 3 této dohody stanoví pravidla původu a související metody administrativní spolupráce.
2. Strany budou přijímat vhodná opatření, včetně pravidelného prověřování Společným výborem a včetně úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 3 této Dohody a článků 3 až 8, 15 a 27 této Dohody se budou účinně a harmonicky uplatňovat, a aby co možná nejvíce omezily formality používané v obchodě a dosáhly vzájemně uspokojivých řešení jakýchkoliv potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.
Článek 15
Vnitřní zdanění
1. Strany se zdrží jakýchkoliv opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo, nebo nepřímo zavádějí diskriminaci mezi výrobky jedné Strany a obdobnými výrobky majícími původ ve druhé Straně.
2. Výrobky vyvážené na území kterékoliv ze Stran nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřních daní, pokud by převyšovalo částku přímých nebo nepřímých daní uvalených na tyto výrobky.
Článek 16
Všeobecné výjimky
Tato Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné z důvodů veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti; ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin, včetně ekologických opatření nezbytných pro ochranu života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin; ochrany národních památek majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu; ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Stranami.
Článek 17
Bezpečnostní výjimky
Nic v této Dohodě nebrání kterékoliv Straně, aby přijala jakékoliv přiměřené opatření, které považuje za nezbytné:
(a) pro předcházení prozrazení informací, které je v rozporu s jejími podstatnými bezpečnostními zájmy;
(b) pro ochranu svých podstatných bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik;
i. vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou určeny zvláště pro vojenské účely, a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami, jaký je provozován přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám; nebo
ii. vztahujících se k nešíření biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení; nebo
iii. přijatých v době války nebo jiného vážného mezinárodního napětí.
Článek 18
Státní monopoly
1. Strany zajistí, aby jakýkoliv státní monopol obchodního charakteru byl upraven tak, že do 1. července 1999 nebude existovat žádná diskriminace mezi státními příslušníky Stran, týkající se podmínek, za kterých je zboží obstaráváno a obchodováno.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Stran právně nebo fakticky, buď přímo, nebo nepřímo dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Stranami nebo na prodeje na domácích trzích, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení budou rovněž uplatňovat jiné orgány, které budou státem pověřeny zajišťováním monopolu.
Článek 19
Platby
1. Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodních operací mezi Stranami v rámci této Dohody a převod takových plateb na území Strany, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoliv omezení.
2. Strany se zdrží jakýchkoliv devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů, zahrnujících obchodní operace v rámci této Dohody, kterých se rezident účastní.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 veškerá opatření týkající se běžných plateb spojených s pohybem zboží budou ve shodě s podmínkami stanovenými v článku VIII Článků Dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
Článek 20
Pravidla soutěže týkající se podniků
1. Následující je neslučitelné s řádným prováděním této Dohody, pokud může postihovat obchod mezi Stranami:
(a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a způsoby jednání dohodnuté mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže;
(b) zneužití dominantního postavení, jedním nebo více podniky, na území Stran jako celku nebo jejich podstatné části.
2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podniků, včetně podniků veřejných a podniků, kterým Strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva.
Podniky, pověřené prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo mající charakter monopolu vytvářejícího státní příjem, budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim byly přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky zahrnuté do kapitoly II, ustanovení odstavce 1(a) se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a způsoby jednání, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.
4. Pokud některá Strana usoudí, že daný způsob jednání je neslučitelný s tímto článkem a jestliže taková praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 30.
Článek 21
Státní pomoc
1. Jakákoliv pomoc poskytnutá Stranou nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoliv formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo výroby určitého zboží, je neslučitelná s řádným prováděním této Dohody, pokud může svým působením postihnout obchod mezi Stranami.
2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků zahrnutých do kapitoly II.
3. Strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci v souladu s ustanoveními Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a GATT 1994 a každá Strana poskytne na žádost druhé Strany informace o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.
4. Pokud se některá Strana domnívá, že některý konkrétní způsob jednání, včetně jednání v zemědělství:
– je neslučitelný s podmínkami odstavce 1, a
– jestliže tento způsob jednání působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmu této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu,
může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními uvedenými v článku 30. Takováto přiměřená opatření mohou být přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených Dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a GATT 1994 a v souladu s příslušným vnitrostátním právním řádem dovážející Strany.
Článek 22
Veřejné zakázky
1. Strany považují liberalizaci svých trhů veřejných zakázek za cíl této Dohody.
2. Strany postupně propracují své příslušné předpisy pro veřejné zakázky se záměrem poskytnout dodavatelům druhé Strany nejpozději do konce přechodného období přístup k procedurám udělování zakázek na svých příslušných trzích veřejných zakázek podle ustanovení Dohody o vládních zakázkách uzavřené v rámci WTO a vztahující se na podniky Stran.
3. Společný výbor bude prověřovat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2 tak, aby zabezpečil volný přístup, transparentnost a vzájemnou otevřenost jejich příslušných trhů veřejných zakázek.
4. V průběhu prověřování zmíněného v odstavci 3 může Společný výbor zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření rozsahu otevřenosti trhu v souladu s odstavcem 2.
5. Strany budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou WTO.
Článek 23
Normy
1. Práva a závazky Stran, týkající se norem nebo technických předpisů a opatření, které se k nim vztahují, se budou řídit podle Dohody o technických překážkách obchodu v rámci WTO.
2. Každá Strana poskytne na žádost druhé Strany informace o jednotlivých konkrétních případech opatření vztahujících se k normám.
3. Strany budou usilovat o snížení technických překážek obchodu. Za tímto účelem strany zahájí tam, kde to bude vhodné, jednání s cílem uzavření dohod o vzájemném uznávání norem, které se budou týkat jejich shodného posuzování, v duchu doporučení Dohody o technických překážkách obchodu v rámci WTO.
Článek 24
Dumping
Jestliže kterákoliv Strana shledá, že v obchodních vztazích, které se řídí touto Dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI GATT 1994, může přijmout přiměřená opatření proti této praktice v souladu s článkem VI GATT 1994 a s Dohodou o provádění článku VI GATT 1994 za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 30.
Článek 25
Ochrana duševního vlastnictví
1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat dostatečnou, účinnou a nediskriminační ochranu práv duševního vlastnictví, včetně opatření pro poskytování a prosazování takových práv. Ochrana, kde to bude nezbytné, bude rozšířena tak, aby před koncem roku 1998 dosáhla úrovně odpovídající základním normám mnohostranných dohod, které jsou specifikovány v Příloze III k této Dohodě.
2. Pro účely této Dohody „ochrana duševního vlastnictví“ zahrnuje zejména ochranu autorských práv a příbuzných práv u původních literárních, vědeckých a uměleckých děl, včetně hudebních děl, počítačových programů, databází, zvukových a vizuálních nahrávek, ochranných známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, utajovaných informací včetně „know-how“ a ochrany nových odrůd rostlin.
3. Strany budou spolupracovat v záležitostech duševního vlastnictví. Na žádost kterékoliv Strany se uskuteční konzultace expertů o těchto záležitostech, zejména o činnostech vztahujících se k existujícím nebo budoucím mezinárodním úmluvám o harmonizaci, vykonávání a prosazování duševního vlastnictví a o činnostech mezinárodních organizací, jako jsou WTO, Světová organizace pro duševní vlastnictví, jakož i o vztazích Stran k druhým zemím v záležitostech týkajících se duševního vlastnictví.
Článek 26
Obecná ochranná opatření
V případech, kdy se jakýkoli výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že to působí nebo hrozí způsobit:
(a) vážnou újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Strany; nebo
(b) vážné poruchy v jakémkoliv odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,
může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 30.
Článek 27
Strukturální změny
1. Kterákoliv Strana může přijmout na omezenou dobu výjimečná opatření, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím zejména tam, kde tyto potíže mají za následek vážné sociální problémy.
3. Dovozní cla, která dotčená Strana může uplatnit na výrobky mající původ ve druhé Straně, zavedená pomocí těchto opatření, nesmějí přesáhnout 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek ve clech pro výrobky mající původ ve Stranách. Celková hodnota dovozu výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí přesáhnout 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků z druhé Strany definovaných v Kapitole I, a to během posledního roku, za který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření mohou být uplatňována v období nepřesahujícím tři roky. Tato opatření se přestanou uplatňovat nejpozději k datu konce přechodného období této Dohody.
5. Žádná taková opatření se nemohou zavést u výrobku, pokud uplynuly více než tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření majících rovnocenný účinek na tento výrobek.
6. Dotčená Strana bude informovat druhou Stranu o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost druhé Strany se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a odvětvích, na něž se budou vztahovat, a to ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření poskytne dotčená Strana Společnému výboru harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel zahájené nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to ve stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném harmonogramu.
Článek 28
Reexport a vážný nedostatek (zboží)
Tam, kde dodržování ustanovení článků 6 a 8 vede k:
(a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek; nebo
(b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Stranu,
a kde výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí značné potíže vyvážející Straně, může tato Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 29. Tato opatření budou nediskriminačního charakteru a budou odstraněna, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování.
Článek 29
Plnění závazků
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků z této Dohody. Budou dbát na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této Dohodě.
2. Jestliže se některá Strana domnívá, že druhá Strana nesplnila některý závazek z této Dohody, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 30.
Článek 30
Postup při uplatnění ochranných opatření
1. V případě, že jedna nebo druhá Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci uvedenou v článku 26 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování si informací o trendu toku zboží, bude o tom informovat druhou Stranu.
2. V případech blíže uvedených v článcích 24, 26 a 28, před přijetím v nich povolených opatření, nebo v případech, na něž se vztahují odstavce 3(a), 3(e) a 3(f), poskytne jedna nebo druhá Strana podle povahy případu Společnému výboru, co možná nejdříve, všechny příslušné informace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě Strany.
Při výběru opatření musí být dána přednost těm, která co nejméně naruší provádění této Dohody.
Ochranná opatření budou ihned písemně oznámena Společnému výboru a budou předmětem pravidelných konzultací v tomto orgánu, zejména za účelem stanovení časového rozvrhu jejich zrušení, jakmile to okolnosti dovolí.
3. Při provádění odstavce 2 se budou uplatňovat následující ustanovení:
(a) Pokud jde o články 20 a 21, poskytne dotčená Strana Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou k prošetření případu a tam, kde je to vhodné, i při odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Strana neodstraní praktiku, proti které jsou námitky, během období stanoveného Společným výborem nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody do 30 dnů od předložení záležitosti, může dotčená Strana přijmout odpovídající opatření k řešení potíží vyplývajících z příslušné praktiky;
(b) Pokud jde o článek 24, Společný výbor bude informován o případu dumpingu, jakmile úřady dovážející Strany zahájí šetření. Jestliže není odstraněn dumping ve smyslu článku VI GATT 1994 nebo není dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení záležitosti Společnému výboru, může dovážející Strana přijmout odpovídající opatření;
(c) Pokud jde o článek 26, Společný výbor bude uvědoměn o potížích, vzniklých ze situace uvedené v tomto článku, s cílem jejich prošetření, který může přijmout jakékoliv rozhodnutí potřebné k odstranění takovýchto potíží. Jestliže Společný výbor nebo vyvážející Strana nepřijmou rozhodnutí ukončující potíže nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení záležitosti, může dovážející Strana přijmout odpovídající opatření k nápravě problému. Tato opatření nesmějí přesáhnout rozsah, jež je nezbytný k nápravě vzniklých potíží;
(d) Pokud jde o článek 28, Společný výbor bude uvědoměn o potížích, vyplývajících ze situací uvedených v tomto článku, s cílem jejich prošetření. Společný výbor může přijmout jakékoliv rozhodnutí potřebné k odstranění potíží. Jestliže takovéto rozhodnutí nepřijme do 30 dnů od předložení záležitosti, může vyvážející Strana uplatnit odpovídající opatření týkající se vyvážení dotyčného výrobku;
(e) Pokud jde o článek 29, může dotčená Strana přijmout odpovídající opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí tříměsíčního období od data písemného oznámení druhé Straně;
(f) Když mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují provést předcházející informace a prošetření, jedna nebo druhá Strana, která je dotčená, může v případech blíže uvedených v článcích 24, 26 a 28 uplatnit neprodleně preventivní a prozatímní opatření, zcela nezbytná k řešení situace, o kterých bude Společný výbor ihned informován.
Článek 31
Potíže v platební bilanci
1. Strany se budou snažit vyhnout zavedení omezujících opatření pro účely platební bilance, včetně opatření týkajících se dovozů.
2. Jestliže je jedna ze Stran ve vážných potížích v platební bilanci nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotčená Strana v souladu s podmínkami stanovenými podle GATT 1994 a podle článku VIII Článků Dohody o Mezinárodním měnovém fondu přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozům, která budou mít omezené trvání a nesmí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována tak, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování. Dotčená Strana bude neprodleně informovat druhou Stranu o jejich zavedení, a bude-li to proveditelné, o časovém harmonogramu jejich odstraňování.
Článek 32
Vývojová doložka
1. V případech, kdy některá Strana usoudí, že by bylo užitečné v zájmu hospodářství Stran rozvíjet a prohlubovat vztahy vytvořené touto Dohodou formou jejich rozšíření i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží druhé Straně zdůvodněnou žádost. Společný výbor takovou žádost prošetří a tam, kde to bude vhodné, může učinit doporučení, zejména s úmyslem zahájit jednání.
2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v odstavci 1, podléhají ratifikaci nebo schválení Stranami v souladu s jejich vnitřním právním řádem a postupy.
KAPITOLA IV
INSTITUCIONÁLNÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 33
Společný výbor
1. Tímto se zřizuje Společný výbor, který bude složen z představitele České republiky na straně jedné a z představitele Turecké republiky na straně druhé.
2. Společný výbor bude odpovědný za dohled nad touto Dohodou a zajistí její vlastní provádění. Společný výbor prověří jakoukoliv závažnou otázku, která vznikne v rámci této Dohody, a jakékoliv jiné obchodní nebo ekonomické otázky společného zájmu. Společný výbor bude sledovat možnost dalšího odstraňování překážek v obchodě mezi Stranami.
3. Pro účely vlastního provádění této Dohody si Strany budou vyměňovat informace a na žádost kterékoliv Strany uskuteční konzultace ve Společném výboru.
4. Společný výbor může přijímat rozhodnutí v případech povolených v této Dohodě. Strany provedou tato rozhodnutí v souladu se svým vnitřním právním řádem. Společný výbor také může dávat Stranám doporučení v jakékoliv obchodní a ekonomické záležitosti společného zájmu.
Článek 34
Postup Společného výboru
1. Společný výbor se bude scházet za účelem vlastního provádění této Dohody, kdykoli to bude potřebné, nejméně však jednou ročně. O svolání zasedání může požádat každá Strana.
2. Společný výbor bude jednat na základě společné dohody.
3. Jestliže představitel některé Strany ve Společném výboru přijal rozhodnutí s výhradou splnění vnitrostátních právních požadavků, rozhodnutí nabude platnosti dne, kdy bude písemně oznámeno odvolání výhrady, pokud v rozhodnutí není obsaženo žádné pozdější datum.
4. Pro účely této Dohody přijme Společný výbor svá procedurální pravidla, která budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání zasedání a pro jmenování předsedy a jeho funkčního období.
5. Společný výbor může rozhodnout o vytvoření podvýborů a pracovních skupin, které považuje za potřebné, aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.
Článek 35
Obchodní vztahy, které se řídí jinými dohodami
1. Tato Dohoda nevylučuje zachování nebo zakládání celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o pohraničním obchodu, které jsou v souladu s ustanoveními článku XXIV GATT 1994 a s Ujednáním o výkladu článku XXIV GATT 1994, vyjma těch, které by pozměňovaly ujednání o obchodu stanovená v této Dohodě.
2. Mezi Stranami se bude ve Společném výboru uskutečňovat výměna informací týkajících se dohod zakládajících takovéto celní unie nebo oblasti volného obchodu.
Článek 36
Přílohy a protokoly
1. Přílohy a Protokoly k této Dohodě jsou její nedílnou součástí.
2. Společný výbor může rozhodnout o úpravách nebo doplňcích Příloh a Protokolů. V tomto případě vstoupí úpravy nebo doplňky v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující jejich schválení vládou příslušné Strany.
Článek 37
Doplňky a úpravy
Doplňky a úpravy k této Dohodě jiné, než jsou uvedeny v odstavci 2 článku 36, vstoupí v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující, že všechny postupy požadované právním řádem každé ze Stran pro jejich vstup v platnost byly splněny.
Článek 38
Vstup v platnost
1. Tato Dohoda podléhá ratifikaci Stran a vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce po datu výměny ratifikačních listin.
2. Výměna ratifikačních listin se uskuteční v Praze.
Článek 39
Platnost a ukončení platnosti
1. Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
2. Každá Strana může ukončit platnost této Dohody písemným oznámením druhé Straně. Účinky ukončení platnosti nastanou prvního dne sedmého měsíce následujícího po datu, kdy druhá Strana obdržela písemné oznámení.
Na důkaz tohoto níže podepsaní zmocněnci, jsouce k tomu řádně pověřeni, podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Ankaře dne 3. října 1997 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Českou republiku:
JUDr. Karel Kühnl v. r.
ministr průmyslu a obchodu
Za Tureckou republiku:
Isin Celebi v. r.
státní ministr
ZÁZNAM O POROZUMĚNÍ
1. Strany této Dohody uznávají rostoucí význam obchodu se službami. Ve své snaze postupně rozvíjet a rozšiřovat svoji spolupráci budou Strany spolupracovat s cílem dosáhnout postupné liberalizace obchodu se službami.
Strany projednají tuto spolupráci ve Společném výboru nejpozději do tří let po vstupu Dohody v platnost.
2. Pokud jde o odstavec 2 článku 36, vlády Stran budou jednat v souladu s právními postupy stanovenými platnými vnitrostátními právními řády.
3. Strany budou pravidelně prověřovat v rámci Společného výboru možnosti poskytnout si navzájem další koncese v obchodu se zemědělskými výrobky.
PŘÍLOHA I
Kódy HS/CNStručný název položek
2905 43Mannitol (mannit)
2905 44D-glucitol (sorbitol, sorbit)
3302 10 29Ostatní směsi vonných látek a směsi
3501 10- Kasein:
3501 10 10-- Pro výrobu regenerovaných textilních vláken
3501 10 50-- Pro jiné průmyslové užití než pro výrobu potravin nebo krmiv
3501 10 90-- Ostatní
3501 90- Ostatní
3501 90 90-- Ostatní
3502Albuminy (včetně dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 %
hmotnostních syrovátkových proteinů, počítaných v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminů
3505Dextriny nebo jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby);
klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů
3809Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo
ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla)
užívané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
3809 10- Na podkladě škrobových látek
- Ostatní
3809 91 00-- Druhy používané v textilním nebo podobném průmyslu (vyjímajíce 3809 91 00 90 11 00)
3809 92 00-- Druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu (vyjímajíce 3809 92 00 90 00)
3809 93 00-- Druhy používané v kožedělném nebo podobném průmyslu (vyjímajíce 3809 93 00 90 00)
3824 60Sorbitol, jiný než u položky 2905 44
4501Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach umletý korek
5201 00Bavlna, nemykaná nebo nečesaná
5301Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu)
5302Pravé konopí (Cannabis sativa), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel
a odpad z pravého konopí (vč. přízového odpadu a trhaného materiálu)
PŘÍLOHA II
Česká republika zruší nejpozději k 1. lednu 2001 množstevní omezení na dovozy a opatření mající účinek rovnocenný těmto omezením na níže uvedené výrobky mající původ v Turecké republice:
Kódy HSNázev položek
261210– Uranové rudy a jejich koncentráty
2702– Hnědé uhlí, též aglomerované
2844– Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpných nebo štěpitelných chemických prvků a izotopů)
a jejich sloučeniny; směsi a odpady obsahující tyto výrobky
284410– Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů),
keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
284420– Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny; plutonium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze
(včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků
84013000– Nevyhořelé (neozářené) palivové články (kazety); včetně těch palivových článků
obsahujících palivo vyrobené z uranu vytěženého v České republice za účelem jejich výroby
PŘÍLOHA III
Duševní vlastnictví
Mnohostranné dohody zmíněné v odstavci 1 článku 25 jsou následující:
Pařížská úmluva z 20. března 1883 o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967 a upraven v roce 1979);
Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, upravená v roce 1979 a pozměněná v roce 1984);
Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) z 2. prosince 1961, revidovaná v Ženevě 10. listopadu 1972 a 23. října 1978 (Ženevský akt, 1991).
PROTOKOL 1
ZRUŠENÍ CEL MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A TURECKOU REPUBLIKOU
1. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ v Turecké republice uvedené v příloze A k tomuto Protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
– k datu vstupu Dohody v platnost bude každé clo sníženo na 50 % základního cla,
– k 1. lednu 1999 zbývající cla budou zrušena.
2. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ v Turecké republice uvedené v příloze B k tomuto Protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
– k datu vstupu Dohody v platnost bude každé clo sníženo na 70 % základního cla,
– k 1. lednu 1999 bude každé clo sníženo na 50 % základního cla,
– k 1. lednu 2000 bude každé clo sníženo na 30 % základního cla,
– k 1. lednu 2001 zbývající cla budou zrušena.
3. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ v Turecké republice neuvedené v příloze A a v příloze B k tomuto Protokolu budou zrušena k datu vstupu Dohody v platnost.
4. Dovozní cla uplatňovaná v Turecké republice na výrobky mající původ v České republice uvedené v příloze C k tomuto Protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
– k datu vstupu Dohody v platnost bude každé clo sníženo na 50 % základního cla,
– k 1. lednu 1999 zbývající cla budou zrušena.
5. Dovozní cla uplatňovaná v Turecké republice na výrobky mající původ v České republice uvedené v příloze D k tomuto Protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
– k datu vstupu Dohody v platnost bude každé clo sníženo na 70 % základního cla,
– k 1. lednu 1999 bude každé clo sníženo na 50 % základního cla,
– k 1. lednu 2000 bude každé clo sníženo na 30 % základního cla,
– k 1. lednu 2001 zbývající cla budou zrušena.
6. Dovozní cla uplatňovaná v Turecké republice na výrobky mající původ v České republice neuvedené v příloze C a v příloze D k tomuto Protokolu budou zrušena k datu vstupu této Dohody v platnost.
PŘÍLOHA A K PROTOKOLU 1
(Kódy HS 1996)
271000
281512
281700
283720
284910
290211
290260
290314
290362
290515
290542
290711
291522
291531
291533
291534
291611
291612
291614
291814
292141
293371
330510
330520
330530
330590
360200
401011
401012
401013
401019
401021
401022
401023
401024
401029
401110
401120
401140
401150
401191
401199
401210
401220
401290
401310
401320
401390
401511
401519
401590
401691
401695
401700
420329
420500
430310
430390
430400
441830
441900
480100
480300
480411
480419
480421
480429
480431
480439
480510
480530
480540
480610
480790
480820
480830
480890
480910
480990
481011
481012
481021
481029
481039
481091
481099
481121
481129
481131
481139
481140
481190
481200
481310
481320
481390
481410
481420
481490
481500
481630
481690
481710
481720
481730
481820
481830
481840
482110
482190
482311
482319
482340
482351
482359
482360
482370
482390
490900
491000
491110
491191
491199
500710
500720
500790
550932
550942
640312
640320
640330
640610
640620
640699
660110
660191
660199
660200
660310
660320
660390
681011
681019
681091
681099
681110
681120
681190
691010
691090
691110
691190
691410
700239
700312
700319
700320
700330
700420
700490
700510
700521
700529
700530
700600
700711
700719
700721
700729
700800
700910
700991
700992
701020
701110
701120
701190
701200
702000
711311
711320
711411
711419
711420
720211
720219
720221
720229
720230
720241
720249
720270
720280
720291
720299
720810
720825
720826
720827
720836
720837
720838
720839
720840
720851
720852
720853
720854
720890
720915
720916
720917
720918
720925
720926
720927
720928
720990
721011
721012
721020
721030
721041
721049
721050
721061
721069
721070
721090
721113
721114
721123
721129
721210
721220
721230
721240
721250
721260
721310
721320
721391
721399
721410
721420
721430
721491
721499
721510
721550
721590
721610
721621
721622
721631
721632
721633
721640
721650
721661
721669
721691
721699
721710
721720
721730
721790
722511
722519
722530
722880
730110
730120
730210
730220
730230
730240
730290
730300
730410
730421
730429
730431
730439
730441
730449
730451
730459
730511
730512
730519
730520
730531
730539
730590
730610
730620
730630
730640
730650
730660
730690
730721
730722
730723
730729
730791
730792
730793
730799
730810
730820
730830
730840
730890
730900
731010
731021
731029
731100
731210
731290
731300
731412
731413
731414
731419
731420
731431
731439
731441
731442
731449
731450
731511
731512
731519
731520
731581
731582
731589
731590
731700
731811
731812
731813
731814
731815
731816
731819
731829
731920
731930
731990
732010
732020
732090
732111
732112
732113
732181
732182
732183
732190
732211
732219
732290
732310
732391
732392
732393
732394
732399
732410
732421
732429
732490
732510
732591
732599
732611
732619
732620
732690
740610
740620
740721
740819
740822
741011
741012
741021
741022
741110
741121
741122
741129
741210
741220
741300
741510
741521
741531
741532
741539
741700
741811
741819
741820
741991
741999
750400
750810
750890
760310
760320
760410
760421
760429
760511
760519
760521
760529
760611
760612
760691
760711
760719
760720
760810
760820
761010
761090
761100
761210
761290
761511
761519
761520
761610
761691
761699
780300
780420
780500
780600
790310
790390
790400
790500
790700
800600
820110
820130
820140
820411
820412
820420
820510
820520
820540
841440
841451
841810
841821
848210
848220
848230
848250
848280
848320
848330
850432
850433
850610
850710
850720
851110
851621
851629
851631
851632
851633
851640
851650
851660
851671
851672
851679
851680
851721
851750
851822
851910
852290
852510
852520
852822
853010
853080
853090
853510
853529
853530
853540
853590
853610
853620
853630
853641
853649
853650
853661
853669
853690
853890
853921
853922
853929
853931
853932
853939
853941
854411
854419
854420
854590
854620
854690
854710
854720
854790
870110
870120
870130
870190
870600
901841
901849
902300
902910
940310
940320
940380
940390
940410
940421
940430
940490
940510
940520
940530
940540
940550
940560
940592
940599
940600
950100
950611
950640
950651
950659
960610
960622
960629
960630
961700
PŘÍLOHA B K PROTOKOLU 1
(Kódy HS 1996)
281420
283531
310221
310240
310280
310290
310520
310559
310560
320740
320820
340111
380210
380810
380820
380830
390410
390610
391510
391520
391530
391590
392051
392062
420100
420211
420212
420219
420221
420222
420229
420231
420232
420239
420291
420292
420299
441810
441820
441890
480240
480251
480252
480253
480411
480442
480449
480451
480452
480459
480521
480522
480523
480529
480550
480560
480570
480580
480620
480710
480810
480920
481110
481610
481620
481810
481910
481920
481930
481940
481950
481960
482010
482020
482030
482040
482050
482090
482210
482290
482320
510610
510620
511000
511111
511119
511120
511130
511190
511211
511219
511220
511230
511290
520411
520419
520420
520511
520512
520513
520521
520522
520523
520531
520533
520534
520541
520542
520543
520611
520612
520613
520614
520621
520622
520623
520631
520632
520633
520641
520642
520643
520644
520811
520812
520813
520819
520821
520822
520823
520829
520831
520832
520833
520839
520841
520842
520843
520849
520851
520852
520853
520859
520911
520912
520919
520921
520922
520929
520931
520932
520939
520941
520942
520943
520949
520951
520952
520959
521011
521012
521019
521021
521022
521029
521031
521032
521039
521041
521042
521049
521051
521052
521059
521111
521112
521119
521121
521122
521129
521131
521132
521139
521141
521142
521143
521149
521151
521152
521159
521211
521212
521213
521214
521215
521221
521222
521223
521224
521225
530710
530720
530911
530919
530921
530929
531010
531090
531100
540110
540120
540210
540220
540231
540232
540233
540239
540241
540243
540249
540252
540259
540262
540269
540310
540331
540332
540349
540410
540490
540500
540710
540810
540832
540833
540834
550110
550120
550190
550320
550340
550490
550630
550820
550911
550912
550921
550922
550931
550941
550951
550952
550953
550959
550961
550962
550969
550991
550992
550999
551011
551012
551020
551030
551090
551211
551219
551221
551229
551291
551299
551311
551312
551313
551319
551321
551322
551323
551329
551331
551332
551333
551339
551341
551342
551343
551349
551411
551412
551413
551419
551421
551422
551423
551429
551431
551432
551433
551439
551441
551442
551443
551449
551512
551513
551519
551521
551522
551529
551591
551592
551599
551611
551613
551621
351622
551623
551631
551632
551633
551634
551641
551642
551643
551644
551691
551692
551693
551694
560210
560221
560229
560290
560311
560312
560313
560314
560391
560392
560393
560394
560410
560420
560600
560710
560721
560729
560730
560741
560749
560750
560790
560811
560819
560890
560900
570110
570190
570210
570220
570231
570232
570239
570241
570242
570249
570251
570252
570259
570291
570292
570299
570310
570320
570330
570390
570410
570490
570500
580110
580122
580123
580124
580125
580126
580131
580132
580133
580134
580135
580136
580190
580230
580310
580390
580410
580421
580429
580430
580500
580610
580620
580631
580632
580639
580640
580710
580790
580810
580890
581010
581091
581092
581099
581100
590110
590190
590210
590220
590310
590320
590390
590410
590491
590492
590500
590610
590691
590699
590700
590800
590900
591131
591132
591140
591190
600110
600121
600122
600129
600191
600192
600199
600210
600220
600230
600241
600242
600243
600249
600291
600292
600293
600299
610110
610120
610130
610190
610210
610220
610230
610290
610311
610312
610319
610321
610322
610323
610329
610331
610332
610333
610339
610342
610343
610349
610411
610412
610413
610419
610421
610422
610423
610429
610431
610432
610433
610439
610441
610442
610443
610444
610449
610451
610452
610453
610459
610461
610462
610463
610469
610510
610520
610590
610610
610620
610690
610711
610712
610719
610721
610722
610729
610791
610792
610799
610811
610819
610821
610822
610829
610831
610832
610839
610891
610892
610899
610910
610990
611010
611020
611030
611090
611110
611120
611130
611190
611211
611212
611219
611220
611231
611239
611241
611249
611300
611410
611420
611430
611490
611511
611512
611519
611520
611591
611592
611593
611599
611610
611691
611692
611693
611699
611710
611720
611790
620111
620112
620113
620119
620191
620192
620193
620199
620211
620212
620213
620219
620291
620292
620293
620299
620311
620312
620319
620321
620322
620323
620329
620331
620332
620333
620339
620341
620342
620343
620349
620411
620412
620413
620419
620421
620422
620423
620429
620431
620432
620433
620439
620441
620442
620443
620444
620449
620451
620452
620453
620459
620461
620462
620463
620469
620510
620520
620530
620590
620620
620630
620640
620690
620711
620719
620721
620722
620729
620791
620792
620799
620811
620819
620821
620822
620829
620891
620892
620899
620910
620920
620930
620990
621010
621020
621030
621040
621050
621111
621112
621120
621131
621132
621133
621139
621141
621142
621143
621149
621210
621220
621230
621310
621320
621390
621410
621420
621440
621510
621520
621590
621710
621790
630210
630221
630222
630229
630231
630232
630239
630240
630251
630252
630253
630259
630260
630291
630292
630293
630299
630311
630312
630319
630391
630392
630399
630411
630419
630491
630492
630493
630499
630510
630520
630532
630533
630539
630590
630611
630612
630619
630621
630622
630629
630631
630639
630641
630649
630691
630699
630710
630720
630790
630800
640110
640191
640192
640199
640219
640220
640230
640291
640299
640319
640340
640351
640359
640391
640399
640411
640419
640420
640510
640520
640590
690710
690790
690810
690890
701010
701091
701092
701093
701094
701310
701321
701329
701331
701332
701339
701391
701399
701510
701590
701710
701720
701790
701911
701912
701919
701931
701932
701939
701940
701951
701952
701959
701990
821510
821520
821591
821599
841430
843621
845011
845012
845020
845240
846596
846599
851519
851521
851529
851539
851610
851711
851719
851730
851780
852812
852821
852830
853521
853710
853720
854520
870210
870321
870322
870323
870324
870331
870332
870333
870390
870410
870421
870422
870423
870431
870432
870490
900130
900140
900150
902410
902480
920110
920120
920190
940210
940330
940340
940350
940360
PŘÍLOHA C K PROTOKOLU 1
(Kódy HS 1996)
2710 00
2917 35
2921 30
2921 41
3102 10
3102 21
3102 29
3102 30
3102 40
3204 11
3204 12
3204 14
3204 15
3204 16
3204 17
3204 19
3205 00
3206 11
3206 19
3206 20
3206 30
3206 41
3206 49
3901 10
3901 20
3901 90
3902 30
3903 11
3903 19
3903 30
3904 10
3904 21
3904 22
3904 30
3904 40
3904 50
3904 69
3904 90
3923 10
3923 21
3923 29
3923 30
3923 40
3925 20
3925 90
3926 10
3926 20
3926 30
3926 40
3926 90
4010 11
4010 12
4010 13
4010 19
4010 21
4010 22
4010 23
4010 24
4010 29
4011 10
4011 20
4011 50
4011 91
4011 99
4410 11
4410 19
4410 90
4411 11
1411 19
4411 21
4411 29
4411 31
4411 39
4411 91
4411 99
4412 13
4412 14
4412 19
4412 22
4412 23
4412 29
4412 92
4412 93
4412 99
4802 51
4802 52
4802 53
4802 60
4805 30
4805 80
4819 10
4819 20
4819 30
6908 10
7010 10
7010 20
7010 91
7010 92
7010 93
7010 94
7011 10
7011 20
7011 90
7012 00
7013 10
7013 21
7013 29
7013 31
7013 32
7013 39
7013 91
7013 99
7019 11
7019 12
7019 19
7019 31
7019 32
7019 39
7019 40
7019 51
7019 52
7019 59
7019 90
7207 11 11
7207 11 14
7207 11 16
7207 19 11
7207 19 14
7207 19 16
7207 19 31
7207 20 11
7207 20 15
7207 20 17
7207 20 51
7207 20 55
7207 20 57
7207 20 71
7208 10 00
7208 25 00
7208 26 00
7208 27 00
7208 36 00
7208 37 10
7208 37 90
7208 38 10
7208 38 90
7208 39 10
7208 39 90
7208 40 10
7208 40 90
7208 51 10
7208 51 30
7208 51 50
7208 51 91
7208 51 99
7208 52 10
7208 52 91
7208 52 99
7208 53 10
7208 53 90
7208 54 10
7208 54 90
7208 90 10
7208 90 90
7209 15 00
7209 16 10
7209 16 90
7209 17 10
7209 17 90
7209 18 10
7209 18 91
7209 18 99
7209 25 00
7209 26 10
7209 26 90
7209 27 10
7209 27 90
7209 28 10
7209 28 90
7209 90 10
7209 90 90
7210 11 10
7210 12 11
7210 12 19
7210 20 10
7210 30 10
7210 41 10
7210 49 10
7210 50 10
7210 61 10
7210 69 10
7210 70 31
7210 70 39
7210 90 31
7210 90 33
7210 90 38
7212 10 10
7212 20 11
7212 30 11
7212 40 10
7212 40 91
7212 50 31
7212 50 51
7212 60 11
7212 60 91
7213 10 00
7213 20 00
7213 91 10
7213 91 20
7213 91 41
7213 91 49
7213 91 70
7213 91 90
7213 99 10
7213 99 90
7214 20 00
7214 30 00
7214 91 10
7214 91 90
7214 99 10
7214 99 31
7214 99 39
7214 99 50
7214 99 61
7214 99 69
7214 99 80
7214 99 90
7215 90 10
7216 10 00
7216 21 00
7216 22 00
7216 31 11
7216 31 19
7216 31 91
7216 31 99
7216 32 11
7216 32 19
7216 32 91
7216 32 99
7216 33 10
7216 33 90
7216 40 10
7216 40 90
7216 50 10
7216 50 99
7224 90 05
7224 90 08
7224 90 15
7226 11 10
7226 19 10
7226 19 30
7226 20 20
7226 91 10
7226 91 90
7226 92 10
7226 93 20
7226 94 20
7226 99 20
7227 20 00
7228 20 11
7228 20 19
7228 20 30
7228 30 20
7228 30 41
7228 30 49
7228 30 61
7228 30 69
7228 30 70
7228 30 89
7228 60 10
7304 10
7304 21
7304 29
7304 31
7304 39
7304 41
7304 59
7304 90
7305 11
7305 12
7305 19
7305 20
7305 31
7305 39
7305 90
7306 10
7306 20
7306 30
7306 40
7306 50
7306 90
7312 10
7312 90
7322 11
7322 19
7604 10
7604 29
7605 11
7605 19
7605 21
7605 29
7606 11
7606 12
7606 91
7606 92
7607 11
7607 19
7607 20
7608 10
7608 20
7609 00
7610 10
7610 90
7611 00
7612 10
7612 90
7613 00
7614 10
7614 90
7615 11
7615 19
7615 20
7616 10
7616 91
7616 99
8504 22
8504 31
8504 40
8504 50
8504 90
8507 10
8539 10
8539 21
8539 22
8539 29
8539 39
8544 11
8544 20
8544 30
8544 41
8544 49
8544 51
8544 59
8544 70
PŘÍLOHA D K PROTOKOLU 1
(Kódy HS 1996)
4202 11
4202 12
4202 19
4202 21
4202 22
4202 29
4202 31
4202 32
4202 39
4202 91
4202 92
4202 99
4819 40
5107 20
5111 11
5111 19
5112 11
5112 19
5112 30
5207 90
5208 11
5208 12
5208 13
5208 19
5208 21
5208 22
5208 29
5208 39
5208 41
5208 42
5208 43
5208 52
5402 10
5402 41
5403 31
5503 20
5504 10
5510 11
5515 13
5516 14
5801 22
6002 43
6104 42
6104 43
6104 53
6104 62
6104 63
6105 10
6105 20
6106 10
6107 11
6107 21
6108 21
6108 22
6108 31
6108 32
6108 91
6108 92
6109 10
6109 90
6110 10
6110 20
6110 30
6111 20
6112 12
6112 41
6115 11
6115 92
6201 93
6202 11
6202 13
6203 11
6203 12
6203 31
6203 32
6203 33
6203 41
6203 42
6203 43
6204 31
6204 33
6204 39
6204 62
6204 63
6205 20
6206 40
6211 32
6214 30
6302 31
6302 60
6305 32
6307 90
6401 10
6401 91
6401 92
6401 99
6402 12
6402 19
6402 20
6402 30
6402 91
6402 99
6403 12
6403 19
6403 20
6403 30
6403 40
6403 51
6403 59
6403 91
6403 99
6404 11
6404 19
6404 20
6405 10
6405 20
6405 90
6406 10
6406 20
6406 91
6406 99
6911 10
6911 90
6912 00
8452 10
8701 90 11 00 00
8701 90 15 00 00
8701 90 21 00 00
8701 90 25 00 00
3701 90 31 00 00
8701 90 50 00 00
8702 10 11 12 00
8702 10 19 12 00
8702 90 11 12 00
8702 90 19 12 00
8702 10 91 12 00
8702 10 99 12 00
8702 90 31 12 00
8702 90 39 12 00
8702 10 11 13 00
8702 10 19 13 00
8702 90 11 13 00
8702 90 19 13 00
8702 10 91 13 00
8702 10 99 13 00
8702 90 31 13 00
8702 90 39 13 00
8703 21 10 10 00
8703 21 90 10 00
8703 22 19 10 00
8703 22 90 10 00
8703 31 10 10 00
8703 31 90 10 00
8703 23 19 11 00
8703 23 90 11 00
8703 32 19 11 00
8703 32 90 11 00
8703 23 19 12 00
8703 23 90 12 00
8703 32 19 12 00
8703 32 90 12 00
8704 21 31 00 00
8704 22 91 00 00
8704 23 91 00 00
8704 31 31 00 00
8704 32 91 00 00
8704 21 39 00 00
8704 22 99 00 00
8704 23 99 00 00
8704 31 39 00 00
8704 32 99 00 00
8704 21 91 00 00
8704 31 91 00 00
8704 21 99 00 00
8704 31 99 00 00
8711 10
8711 20
8712 00
9401 10
9401 20
9401 30
9401 40
9401 50
9401 61
9401 69
9401 71
9401 79
9401 80
9401 90
PROTOKOL 2
VÝMĚNA ZEMĚDĚLSKÝCH KONCESÍ MEZI ČESKOU REPUBLIKOU
A
TURECKOU REPUBLIKOU
1. Výrobky mající původ v Turecké republice uvedené v příloze A k tomuto Protokolu budou dováženy do České republiky podle podmínek stanovených v této příloze a tímto přiložených k tomuto Protokolu.
2. Výrobky mající původ v České republice uvedené v příloze B k tomuto Protokolu budou dováženy do Turecké republiky podle podmínek stanovených v této příloze a tímto přiložených k tomuto Protokolu.
PŘÍLOHA A K PROTOKOLU 2
Dovozy do České republiky následujících výrobků majících původ v Turecku budou předmětem níže stanovených koncesí
CN KódyPopisKvóta (t)Uplatňované clo %
0403.1051-99, 9071-99Jogurt, ostatní20015
04.06Sýry a tvaroh1000
0702.0015-30, 45-50Rajčata, čerstvá nebo chlazená (1.11.-31.5.)2507
0805.10Pomerančeneomezeno0
0805.20Mandarinky (včetně druhu tangerin a satsuma); clementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridyneomezeno0
0805.30Citrony a limetyneomezeno0
0806.20Sušené vinné hroznyneomezeno0
0807.11Vodní melouny5005
0809.3011-29, 51-59Broskve, včetně nektarinek (od l.října do 20.června)5004
0813.10Sušené meruňkyneomezeno0
1509.1090Olivový olejneomezeno0
1517Margarin20015
1704Žvýkací guma, též obalená cukrem, cukrovinky2007
1806Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao1007
2001.90.65Olivyneomezeno0
2002Rajčata celá nebo pokrájená, ostatní1008
ex 2007.99Džemy, ostatní (2007.9920.51.98/ pasta z jedlých kaštanů a lískových ořechů)30011
ex 2009.80. 90Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, směsi (2009.9021 - 29. 9051 - 98)7002
2104Polévky a bujóny a přípravky pro ně: homogenizované smíchané potravinářské přípravky1000
2203Pivo ze sladu1500 hl0
2401.10.50-90Tabák, ostatní2003
PŘÍLOHA B K PROTOKOLU 2
Dovozy do Turecka následujících výrobků majících původ v České republice budou předmětem níže stanovených koncesí
CN KódyPopisKvóta (t)Uplatňované clo%
0102.90.05Živý skot o hmotnosti nepřesahující 80 kg30035
0102.90.21-29Živý skot, k porážce, ostatní15035
0102.90.41-49Živý skot k porážce, ostatní15010-35
02.10Maso a jedlé droby, solené', ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky5014.4-52.5
0403.1051-99, 9071-99Jogurt, ostatní20015
04.05Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka: pomazánky z mléčných tuků700
04.06Sýry a tvaroh (vyjma 0406.90.29.31.50, 86.87.88)1000
12.05Semena řepky olejky nebo řepice, též drcenáneomezeno12
12.09Semena, plody a výtrusy, používané k výsevu (vyjma 1209.11.19)neomezeno3-10.5
1302.13Výtažky z chmele1000
1514.10Řepkový olej, surový1000
1517Margarin20015
1704Žvýkací guma, též obalená cukrem, cukrovinky2007
1806Čokoláda a ostatní potravinářské přípravky obsahující kakao1007
ex 2007.99Džemy, ostatní (20079931.55,93, 98)30011
ex 2009.80. 90Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, směsi (2009.9021-29.9051-98)7002
2104Polévky a bujóny a přípravky pro ně: homogenizované smíchané potravinářské přípravky1000
2202.10Vody, včetně minerálních vod a sodovek, obsahující přísadu cukru nebo jiného sladidlaneomezeno0
2203 Pivo ze sladu 1500 hl 0
2204.10.21 Víno 100 hl 35
2208.60 až 90 Alkoholické nápoje, ostatní 600 hl 20
2306.40 Pokrutiny z oleje ze semen řepky olejky nebo řepice neomezeno 0
2309.10 Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej 100 0
PROTOKOL 3
týkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce
OBSAH:

HLAVA I   OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1 Definice

HLAVA II DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“

Článek 2 Všeobecné požadavky
Článek 3 Dvoustranná kumulace původu
Článek 4 Diagonální kumulace původu
Článek 5 Zcela získané výrobky
Článek 6 Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
Článek 7 Nedostatečné opracování nebo zpracování
Článek 8 Určující jednotka
Článek 9 Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Článek 10 Soupravy (sady)
Článek 11 Neutrální prvky

HLAVA III   ÚZEMNÍ POŽADAVKY

Článek 12 Územní princip
Článek 13 Přímá doprava
Článek 14 Výstavy

HLAVA IV   NAVRACENÍ (DRAWBACK) NEBO OSVOBOZENÍ

Článek 15 Zákaz navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla

HLAVA V   DŮKAZ PŮVODU

Článek 16   Všeobecné požadavky
Článek 17   Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
Článek 18   Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
Článek 19   Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
Článek 20   Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Článek 21   Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
Článek 22   Schválený vývozce
Článek 23   Platnost důkazu původu
Článek 24   Předkládání důkazu původu
Článek 25   Dovoz po částech
Článek 26   Osvobození od důkazu původu
Článek 27   Podpůrné dokumenty
Článek 28   Uchování důkazu původu a podpůrných dokumentů
Článek 29   Nesrovnalosti a formální chyby
Článek 30   Částky vyjádřené v ECU

HLAVA VI   UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI

Článek 31   Vzájemná spolupráce
Článek 32   Ověřování důkazů původu
Článek 33   Řešení sporů
Článek 34   Sankce
Článek 35   Svobodná celní pásma a svobodné celní sklady

HLAVA VII   ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 36   Celní podvýbor
Článek 37   Přílohy
Článek 38   Doplňky k protokolu
Článek 39   Zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění

HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto Protokolu:
(a) „výroba“ znamená jakékoli opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo zvláštních postupů;
(b) „materiál“ znamená jakékoli příměsi, suroviny, části, součásti apod., které jsou používány při výrobě výrobku;
(c) „výrobkem“ se rozumí právě vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější použití v jiné výrobní operaci;
(d) „zboží“ znamená obojí, materiály i výrobky;
(e) „celní hodnotou“ se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění Článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celním hodnocení);
(f) „cena ze závodu“ znamená cenu zaplacenou za výrobek výrobci ve Straně, v jehož podniku je prováděno poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný výrobek vyvážen;
(g) „hodnota materiálů“ znamená celní hodnotu použitých nepůvodních materiálů v době dovozu nebo, není-li tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály ve Straně;
(h) „hodnotou původních materiálů“ se rozumí hodnota těchto materiálů stanovená podle odstavce (g) mutatis mutandis;
(i) „přidanou hodnotou“ se rozumí cena ze závodu snížená o celní hodnotu všech použitých materiálů, které nejsou původní v zemi, ve které byly výrobky získány;
(j) „kapitoly“ a „čísla“ znamenají kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, dále nazývaného „Harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
(k) „zařazení“ znamená zatřídění výrobku nebo materiálu do příslušného čísla;
(l) „zásilkou“ se rozumějí výrobky, které jsou současně zasílány jedním vývozcem jednomu příjemci nebo jsou uvedeny v jednom dopravním dokladu, vztahujícím se na jejich dopravu od vývozce k příjemci nebo, neexistuje-li takový doklad, jsou uvedeny v jedné faktuře;
(m) „území“ zahrnuje teritoriální vody.

HLAVA II

DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“
Článek 2
Všeobecné požadavky
Pro účely provádění této dohody se následující výrobky pokládají za původní ve Straně:
(a) výrobky zcela získané v této Straně ve smyslu článku 5 tohoto Protokolu;
(b) výrobky získané v této Straně obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v této Straně ve smyslu článku 6 tohoto Protokolu.
Článek 3
Dvoustranná kumulace původu
Materiály původní v jedné Straně se pokládají za původní ve druhé Straně, jsou-li obsaženy ve výrobku zde získaném. Není nutno, aby takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování, za předpokladu, že byly podrobeny opracování nebo zpracování přesahujícímu operace uvedené v článku 7 (1) tohoto Protokolu.
Článek 4
Diagonální kumulace původu
1. S výhradou ustanovení odstavců 2 a 3, materiály původní v Evropské unii, Polsku, Maďarsku, Slovenské republice, Bulharsku, Rumunsku, Litvě, Lotyšsku, Estonsku, Slovinsku, Islandu, Norsku nebo Švýcarsku ve smyslu dohod mezi Stranou a těmito zeměmi se považují za původní v této Straně, jsou-li obsaženy ve výrobku zde získaném. Není nutno, aby takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.
2. Výrobky, které získaly status původu podle odstavce 1, se dále považují za výrobky původní ve Straně pouze tehdy, přesahuje-li zde přidaná hodnota hodnotu použitých materiálů původních v kterékoli z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Jestliže tato podmínka není splněna, uvedené výrobky se považují za původní v té zemi uvedené v odstavci 1, ve které byl přidán nejvyšší podíl hodnoty. Při určování země původu se nebere v úvahu hodnota materiálů původních v ostatních zemích jmenovaných v odstavci 1, které byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v této Straně.
3. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze tehdy, pokud použité materiály získají status původního výrobku při použití stejných pravidel původu, jako jsou pravidla v tomto Protokolu. Strany si navzájem sdělí podrobné informace o dohodách a jejich odpovídajících pravidlech původu, uzavřených s ostatními zeměmi uvedenými v odstavci 1.
Článek 5
Zcela získané výrobky
1. Následující výrobky se pokládají za zcela získané ve Straně:
(a) nerostné produkty těžené z její půdy nebo mořského dna;
(b) rostlinné výrobky sklízené zde;
(c) živá zvířata narozená a chovaná zde;
(d) výrobky z živých zvířat chovaných zde;
(e) produkty získané lovem nebo rybolovem zde prováděným;
(f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty pocházející z moře mimo teritoriální vody Strany, získané jejími plavidly;
(g) výrobky zhotovené na jejích rybářských zpracovatelských lodích výhradně z produktů uvedených v písmenu (f);
(h) upotřebené předměty zde sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo jako odpad;
(i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací zde prováděných;
(j) produkty vytěžené z mořského dna nebo podmořské půdy mimo její teritoriální vody, za předpokladu, že má výhradní práva je využívat;
(k) zboží vyráběné zde výhradně z výrobků uvedených v písmenech (a) až (j).
2. Pojmy „její plavidla“ a „její rybářské zpracovatelské lodě“, uvedené v odstavci 1 písm. (f) a (g), se rozumějí pouze plavidla a rybářské zpracovatelské lodě:
(a) které jsou registrovány nebo zaznamenány ve Straně;
(b) které plují pod vlajkou této Strany;
(c) které jsou vlastněny nejméně z 50 % státními příslušníky této Strany nebo společností s ústředím v jedné ze Stran, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státní příslušníci této Strany, a navíc, v případě partnerství nebo společností s ručením omezeným, alespoň polovina kapitálu patří této Straně, veřejným institucím nebo státním příslušníkům této Strany;
(d) jejichž kapitán a důstojníci jsou státní příslušníci této Strany; a
(e) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci této Strany.
Článek 6
Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
1. Pro účely článku 2 se výrobky, které nebyly zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky uvedené v příloze II. Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny výrobky, na něž se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a uplatňují se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li při výrobě jiného výrobku použit meziprodukt, který získá status původu splněním podmínek uvedených v příloze II, potom se na něj nevztahují podmínky platné pro výrobek, ve kterém je tento meziprodukt obsažen, a žádné nepůvodní materiály použité při výrobě meziproduktu se neberou v úvahu.
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1, nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v příloze II neměly použít při výrobě výrobku, mohou být použity za předpokladu, že:
(a) jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny výrobku ze závodu;
(b) žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů stanovené v příloze II není překročeno uplatněním tohoto odstavce.
Tento odstavec se nevztahuje na výrobky zařazené v kapitolách 50 až 63 Harmonizovaného systému.
3. Odstavce 1 a 2 se uplatní s výjimkou ustanovení článku 7.
Článek 7
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Bez dotčení odstavce 2 se dále uvedené operace považují za opracování nebo zpracování nepostačující pro přiznání statusu původu, a to bez ohledu na splnění požadavků uvedených v článku 6:
(a) operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);
(b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání;
(c) (i) změny balení, rozebrání a sestavení zásilek;
(ii) prosté uložení do láhví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na kartách nebo deskách atd. a všechny jiné jednoduché balicí operace;
(d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly;
(e) prosté mísení výrobků, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto Protokolem, které by umožnily považovat je za původní ve Straně;
(f) prosté sestavování částí za účelem vytvoření kompletního výrobku;
(g) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech (a) až (f);
(h) porážka zvířat.
2. Všechny operace provedené s danými výrobky ve Stranách jsou posuzovány společně při rozhodování, zda je opracování nebo zpracování, kterému byly tyto výrobky podrobeny, považováno za nedostatečné ve smyslu odstavce 1.
Článek 8
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro uplatnění ustanovení tohoto Protokolu se rozumí konkrétní výrobek, který je považován za základní jednotku k zařazení do nomenklatury Harmonizovaného systému.
Z toho vyplývá, že:
(a) je-li výrobek, skládající se ze sady nebo sestavy předmětů, zařazen podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek určující jednotku;
(b) sestává-li zásilka z řady stejných výrobků zařazených ve stejném čísle Harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel tohoto Protokolu brát každý výrobek jednotlivě.
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro interpretaci Harmonizovaného systému zařazen spolu s výrobkem i obal, pak je zahrnut do stejného čísla také pro účely stanovení původu.
Článek 9
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje odeslané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do ceny nebo nejsou zvlášť fakturovány, se pokládají za celek takového zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla.
Článek 10
Soupravy (sady)
Soupravy (sady), definované všeobecným pravidlem 3 pro interpretaci Harmonizovaného systému, se považují za původní, jsou-li původní všechny jejich části. Sestává-li však souprava (sada) z původních a nepůvodních výrobků, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních výrobků nepřesahuje 15 % ceny soupravy (sady) ze závodu.
Článek 11
Neutrální prvky
Pro účely stanovení, zda je výrobek původní, není nutné určovat původ následujících prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:
(a) elektrická energie a palivo;
(b) zařízení a vybavení;
(c) stroje a nástroje;
(d) zboží, které není nebo nemá být součástí konečného složení výrobku.

HLAVA III

ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 12
Územní princip
1. Podmínky stanovené v hlavě II, týkající se získání statusu původu, musí být ve Stranách splněny bez přerušení, vyjma ustanovení článku 4.
2. Původní výrobky vyvezené ze Strany do jiné země, které se vracejí zpět, vyjma ustanovení článku 4, jsou pokládány za nepůvodní, není-li možno uspokojivě prokázat celním orgánům, že:
(a) zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným; a
(b) nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu.
Článek 13
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení stanovené touto dohodou se týká pouze výrobků splňujících požadavky tohoto Protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi Stranami nebo přes území zemí uvedených v článku 4. Avšak výrobky tvořící jednu jedinou zásilku, mohou být přepravovány přes jiná území, včetně přeložení nebo prozatímního uskladnění na takovém území, jestliže zůstaly pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a jestliže s nimi nebyly prováděny jiné operace než vykládání, opětné nakládání nebo jakékoliv operace určené k jejich uchování v dobrém stavu. Původní výrobky mohou být dopravovány potrubím přes území jiné než území Stran.
2. Celním orgánům dovážející Strany je nutno prokázat, že byly splněny podmínky stanovené v odstavci 1, a to ve formě:
(a) jednotného dopravního dokumentu, který se vztahuje na dopravu přes země tranzitu; nebo
(b) osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
(i) přesný popis výrobků;
(ii) datum vyložení a přeložení zboží a případně názvy lodí nebo jiných použitých dopravních prostředků; a
(iii) potvrzení podmínek, za kterých se zboží nacházelo v zemi tranzitu; nebo
(c) jinými průkaznými doklady, není-li možno předložit doklady uvedené výše.
Článek 14
Výstavy
1. Původní výrobky zaslané na výstavu do země jiné, než jsou země uvedené v článku 4, a následně prodané a dovezené do Strany, mají při dovozu nárok na uplatnění preferencí podle této dohody za předpokladu, že celním orgánům je uspokojivým způsobem prokázáno, že:
(a) vývozce odeslal tyto výrobky ze Strany do země, kde se koná výstava, a vystavil je v této zemi;
(b) vývozce tyto výrobky prodal nebo jiným způsobem přenechal subjektu ve Straně;
(c) výrobky byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly zaslány na výstavu; a
(d) výrobky nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity pro jiný účel než předvádění na výstavě.
2. Důkaz původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními hlavy V a předložen celním orgánům dovážející Strany obvyklým způsobem. Na důkaz původu je nutno uvést název a adresu výstavy. V případě potřeby je možno požadovat další písemné doklady o podmínkách, za kterých byly vystaveny.
3. Odstavec 1 platí pro jakoukoliv obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou akci, která není organizována pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských provozovnách s úmyslem prodeje zahraničních výrobků a během níž výrobky zůstávají pod celním dohledem.

HLAVA IV

NAVRACENÍ (DRAWBACK) NEBO OSVOBOZENÍ
Článek 15
Zákaz navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla
1. Nepůvodní materiály použité při výrobě výrobků původních ve Straně nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4, pro které je vydán nebo vystaven důkaz původu podle ustanovení hlavy V, nepodléhá ve Straně navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla jakéhokoliv druhu.
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se vracení, osvobození nebo neplacení, částečné nebo úplné, cla nebo poplatků majících rovnocenný účinek, uplatňovaných ve Straně pro materiály použité k výrobě, za předpokladu, že se toto vracení, osvobození nebo neplacení uplatňuje výslovně nebo de facto tehdy, pokud jsou výrobky získané z těchto materiálů vyváženy, a nikoli jsou-li určeny pro domácí použití.
3. Vývozce výrobků uvedených v důkazu původu je povinen předložit kdykoli na požádání celních orgánů všechny doklady prokazující, že nebylo uplatněno navracení cla pro nepůvodní materiály použité při jejich výrobě a že veškerá cla a poplatky mající rovnocenný účinek, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.
4. Ustanovení odstavců 1 až 3 se uplatní rovněž pro obaly ve smyslu článku 8 (2), pro příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a pro výrobky v soupravách (sadách) ve smyslu článku 10, jsou-li tyto nepůvodní.
5. Ustanovení odstavců 1 až 4 se uplatní pouze pro materiály, na něž se vztahuje tato dohoda. Tato ustanovení rovněž nevylučují použití systému vývozních podpor pro zemědělské výrobky, jsou-li tyto podpory uplatňovány pro vývoz v souladu s touto dohodou.
6. Bez dotčení ustanovení odstavce 1 mohou Strany uplatňovat navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla nebo poplatků majících rovnocenný účinek, vztahující se na materiály používané při výrobě původních výrobků, za předpokladu, že:
(a) zůstane zachována 5% úroveň celních poplatků pro výrobky kapitol 25 až 49 a 64 až 97 Harmonizovaného systému nebo nižší úroveň uplatňovaná ve Straně;
(b) zůstane zachována 10% úroveň celních poplatků pro výrobky kapitol 50 až 63 Harmonizovaného systému nebo nižší úroveň uplatňovaná ve Straně.
Ustanovení tohoto odstavce se uplatní do 31. prosince 1998 a může být přehodnoceno vzájemnou shodou.

HLAVA V

DŮKAZ PŮVODU
Článek 16
Všeobecné požadavky
1. Výrobky původní v jedné Straně mají při dovozu do druhé Strany nárok na uplatnění výhod podle této dohody, pokud je předloženo:
(a) průvodní osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebo
(b) v případech uvedených v článku 21 (1), prohlášení vývozce, jehož text je uveden v příloze IV, na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje výrobky takovým způsobem, aby je bylo možno ztotožnit (dále jen „prohlášení na faktuře“).
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1 mají výrobky původní ve smyslu tohoto Protokolu nárok na uplatnění výhod podle této dohody, aniž by byly předloženy dokumenty uvedené výše, v případech stanovených v článku 26.
Článek 17
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející Strany na základě písemné žádosti vývozce nebo, na zodpovědnost vývozce, jim zmocněného zástupce.
2. Pro tyto účely je vývozce nebo jeho zmocněný zástupce povinen vyplnit průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o jeho vystavení, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře musí být vyplněny v jednom z jazyků použitých v tomto Protokolu nebo v jazyku jedné ze zemí uvedených v článku 4 a v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející Strany. Jestliže jsou vyplněny ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem. Popis výrobků musí být uveden v příslušném oddílu takovým způsobem, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li celý tento oddíl vyplněn, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čarou a prázdný prostor proškrtnut.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen kdykoliv na požádání celních orgánů vyvážející Strany, ve které je průvodní osvědčení vydáváno, předložit všechny potřebné dokumenty prokazující původ předmětných výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány Strany, jestliže lze vyvážené výrobky považovat za výrobky původní ve Straně nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4 a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto Protokolu.
5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby ověřily původ výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto Protokolu. Pro tyto účely mají právo požadovat jakékoli podklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoli kontrolu, kterou považují za účelnou. Vydávající celní orgány zaručují, že formuláře uvedené v odstavci 2 jsou řádně vyplněny. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis výrobků vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 je uvedeno v oddíle 11 osvědčení.
7. Vydané průvodní osvědčení EUR.1 předají celní orgány vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 18
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
1. Nehledě na ustanovení článku 17 (7) lze za výjimečných okolností vydat průvodní osvědčení EUR.1 po uskutečnění vývozu výrobků, kterých se osvědčení týká, jestliže:
(a) nebylo vydáno v době vývozu z důvodu omylu, nechtěného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo
(b) je celním orgánům náležitě prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.
2. Pro účely uplatnění odstavce 1 musí vývozce v žádosti uvést místo a datum vývozu výrobků, kterých se průvodní osvědčení EUR.1 týká, a odůvodnění této žádosti.
3. Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze po ověření, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji v příslušné evidenci.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat jednu z těchto frází:
„VYSTAVENO DODATEČNĚ“
„SONRADAN VERILMISTIR“
„VYSTAVENÉ DODATOČNE“
„ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Fráze zmíněná v odstavci 4 se uvede do oddílu „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 19
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 smí vývozce písemně požádat celní orgány, které průvodní osvědčení vydaly, o duplikát vystavený na základě vývozních dokumentů, které vlastní.
2. Duplikát vystavený tímto způsobem musí obsahovat jedno z následujících slov:
„DUPLIKÁT“
„IKINCI NÜSHADIR“
„DUPLICATE“.
3. Slovo zmíněné v odstavci 2 se uvede do oddílu „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vystavení původního průvodního osvědčení EUR.1, je platný od tohoto data.
Článek 20
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Jsou-li původní výrobky pod dohledem celních orgánů Strany, je možno vyměnit původní důkaz původu za jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1, pro účely zaslání všech nebo části těchto výrobků na jiné území v rámci Stran. Nahrazující průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní úřad, pod jehož dohledem se zboží nachází.
Článek 21
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře zmíněné v článku 16 (1)(b) může vystavit:
(a) schválený vývozce ve smyslu článku 22 nebo
(b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů a obsahující původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6000 ECU.
2. Prohlášení na faktuře může být vystaveno, jestliže se jedná o výrobky původní ve Stranách nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4 a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto Protokolu.
3. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen kdykoli na požádání celních orgánů vyvážející Strany předložit všechny nezbytné doklady prokazující původ výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Prohlášení na faktuře vyhotoví vývozce na psacím stroji, otiskem razítka nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu. Prohlášení, jehož vzor je uveden v příloze IV, je vystaveno v jedné z jazykových verzí použitých v této příloze a v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející Strany. Jestliže je prohlášení napsáno ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře musí být vývozcem vlastnoručně podepsáno. Avšak schválený vývozce ve smyslu článku 22 nemusí tato prohlášení podepisovat za předpokladu, že písemně potvrdí celním orgánům vyvážející země, že na sebe bere veškerou zodpovědnost za prohlášení na faktuře, na které je uvedeno jeho jméno, jako by jej vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře je vystaveno vývozcem v okamžiku, kdy jsou výrobky, jichž se osvědčení týká, vyváženy, nebo po vývozu, je-li prohlášení předloženo v dovážející zemi do dvou let po uskutečnění dovozu příslušných výrobků.
Článek 22
Schválený vývozce
1. Celní orgány vyvážející Strany mohou oprávnit vývozce, který uskutečňuje časté vývozy výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, aby vystavoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto výrobků. Vývozce, který o takovéto oprávnění žádá, musí poskytnout celním orgánům dostatečné záruky nezbytné k ověření statusu původu výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto Protokolu.
2. Celní orgány mají právo podmínit udělení statusu schváleného vývozce splněním jakýchkoli požadavků, které považují za účelné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního oprávnění, které bude uváděno v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány kontrolují využívání tohoto oprávnění schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou kdykoli odebrat toto oprávnění. Musí tak učinit, pokud schválený vývozce nadále neposkytuje veškeré záruky zmíněné v odstavci 1, nesplňuje podmínky zmíněné v odstavci 2 nebo jinak nesprávně používá své oprávnění.
Článek 23
Platnost důkazu původu
1. Důkaz původu je platný čtyři měsíce od data jeho vystavení ve vyvážející Straně a musí být předložen v této lhůtě celním orgánům dovážející Strany.
2. Důkazy původu, předkládané celním orgánům dovážející Strany po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro účely uplatnění preferenčního zacházení v případech, kdy nepředložení těchto osvědčení ve stanovené lhůtě je způsobeno výjimečnými okolnostmi.
3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející Strany přijmout důkazy původu za předpokladu, že jim byly před uplynutím této lhůty předloženy výrobky.
Článek 24
Předkládání důkazu původu
Důkazy původu se předkládají celním orgánům dovážející Strany v souladu s postupy platnými v této Straně. Celní orgány mohou požadovat překlad důkazu původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že výrobky splňují podmínky vyžadované pro účely provádění této dohody.
Článek 25
Dovoz po částech
V případě, kdy se na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány dovážející Strany, dováží ve smyslu všeobecného pravidla 2(a) pro interpretaci Harmonizovaného systému po částech rozebraný nebo nesestavený výrobek, zařazený do třídy XVI a XVII nebo do čísel 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, je jediný důkaz původu předkládán celním orgánům při dovozu první části.
Článek 26
Osvobození od důkazu původu
1. Výrobky posílané jako malé zásilky soukromými osobami soukromým osobám nebo tvořící část osobních zavazadel cestujících jsou pokládány za původní výrobky bez předložení důkazu původu, za předpokladu, že tyto výrobky nejsou dováženy pro obchodní účely, byly prohlášeny za výrobky splňující požadavky tohoto Protokolu a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. V případě výrobků zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení C2/CP3 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu.
2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výhradně z výrobků pro uspokojení osobních potřeb příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství výrobků zřejmé, že nejde o obchodní účel dovozu.
3. Celková hodnota těchto výrobků nesmí přesáhnout 500 ECU v případě malých zásilek a 1200 ECU v případě výrobků tvořících část osobních zavazadel cestujícího.
Článek 27
Podpůrné dokumenty
Za dokumenty zmíněné v článcích 17 (3) a 21 (3), které dokazují, že výrobky uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo na faktuře s prohlášením vývozce mohou být považovány za výrobky původní ve Straně nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4 a že splňují ostatní požadavky tohoto Protokolu, mohou být pokládány inter alia:
(a) přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo výrobcem při získávání zboží, tvořící například součást jeho účtů nebo vnitřního účetnictví;
(b) dokumenty prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené v jedné ze Stran, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(c) dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Straně, vydané nebo vystavené v jedné ze Stran, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve Straně v souladu s tímto Protokolem, nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4, v souladu s pravidly původu, která jsou shodná s pravidly původu tohoto Protokolu.
Článek 28
Uchování důkazu původu a podpůrných dokumentů
1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat po dobu nejméně tří let dokumenty zmíněné v článku 17 (3).
2. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen uchovat po dobu nejméně tří let kopie těchto prohlášení na faktuře a dokumenty zmíněné v článku 21 (3).
3. Celní orgány vyvážející Strany, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, jsou povinny uchovat po dobu nejméně tří let žádosti zmíněné v článku 17 (2).
4. Celní orgány dovážející Strany jsou povinny uchovat po dobu nejméně tří let předložená průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře.
Článek 29
Nesrovnalosti a formální chyby
1. Zjištění drobných rozdílů mezi údaji uvedenými na důkazu původu a v dokumentech předložených celnímu úřadu za účelem propuštění dovážených výrobků nezbavuje důkaz původu ipso facto platnosti, jestliže je náležitě prokázáno, že se důkaz původu vztahuje k předloženým výrobkům.
2. Zřejmé formální chyby, jako například překlepy na důkazu původu, nejsou důvodem pro jeho nepřijetí, pokud takové chyby nevyvolají pochybnosti o pravdivosti prohlášení uvedeném v tomto důkazu.
Článek 30
Částky vyjádřené v ECU
1. Částky v národní měně vyvážející Strany odpovídající částkám vyjádřeným v ECU stanoví vyvážející Strana a sdělí je dovážející Straně.
2. Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené dovážející Stranou, tato Strana je uzná za předpokladu, že výrobky jsou fakturovány v měně vyvážející Strany. Jsou-li výrobky fakturovány v měně některé ze zemí uvedených v článku 4, uzná dovážející Strana částku oznámenou touto zemí.
3. Částky vyjádřené v kterékoli národní měně jsou ekvivalentem této národní měny vůči ECU podle kursu platného první pracovní den měsíce října roku 1995.
4. Částky vyjádřené v ECU a jejich ekvivalenty v národních měnách Stran budou revidovány Společným výborem, pokud o to požádá jedna ze Stran. Při revizi Společný výbor zajistí, aby nedošlo ke snížení částek vyjádřených v národních měnách, a posoudí potřebu zachování účinků těchto limitů v reálných hodnotách. K tomuto účelu může rozhodnout i o úpravě částek vyjádřených v ECU.

HLAVA VI

UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 31
Vzájemná spolupráce
1. Celní orgány Stran si navzájem předají vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů zodpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2. Za účelem správného provádění tohoto Protokolu Strany vzájemně spolupracují prostřednictvím příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole přesnosti údajů uvedených v těchto dokumentech.
Článek 32
Ověřování důkazů původu
1. Následné ověřování důkazů původu se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející Strany opodstatněnou pochybnost o pravosti těchto dokumentů, o původu výrobků v nich uvedených nebo o splnění jiných podmínek tohoto Protokolu.
2. Za účelem provádění ustanovení odstavce 1 vrátí celní orgány dovážející Strany průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud je předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům vyvážející Strany, je-li to možné též s uvedením důvodů tohoto požadavku. Jakékoliv získané dokumenty a informace o tom, že údaje uvedené na důkazu původu jsou nesprávné, jsou zaslány spolu se žádostí o ověření.
3. Ověření je prováděno celními orgány vyvážející Strany. Pro tyto účely mají celní orgány právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jinou kontrolu, kterou považují za účelnou.
4. Rozhodnou-li celní orgány dovážející Strany pozastavit uplatnění preferenčního zacházení se zbožím až do výsledku ověření, umožní dovozci nakládat se zbožím při splnění podmínek, které pokládají za nezbytné.
5. Celní orgány žádající o ověření budou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou dokumenty pravé, zda je možno v nich uvedené výrobky považovat za původní ve Straně nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 4 a zda jsou splněny ostatní podmínky tohoto Protokolu.
6. Neobdrží-li v případech opodstatněných pochybností celní orgány dovážející Strany žádnou odpověď do deseti měsíců od data žádosti o ověření, nebo nebude-li odpověď obsahovat dostatečné informace pro určení pravosti předmětného dokumentu nebo skutečného původu výrobků, nepřiznají žádající celní orgány nárok na preference, kromě případů způsobených výjimečnými okolnostmi.
Článek 33
Řešení sporů
Spory, které vyvstanou při ověřování podle článku 32 a které nebude možno vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány zodpovědnými za toto ověření nebo případy rozdílného výkladu tohoto Protokolu budou předloženy Společnému výboru.
Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející Strany se řídí právními předpisy této Strany.
Článek 34
Sankce
Každá osoba, která vystaví nebo zapříčiní vydání dokumentu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro výrobky, bude sankcionována.
Článek 35
Svobodná celní pásma a svobodné celní sklady
1. Strany učiní veškeré kroky nezbytné k zajištění toho, aby výrobky provázené důkazem původu, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu nebo skladu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.
2. Pokud jsou, jako výjimka z ustanovení odstavce 1, výrobky původní ve Straně dováženy do svobodného celního pásma nebo skladu s důkazem původu a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, vydají celní orgány nové osvědčení EUR.1 na základě žádosti vývozce za předpokladu, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s ustanoveními tohoto Protokolu.

HLAVA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 36
Celní podvýbor
1. Tímto se zřizuje Celní podvýbor, jehož úkolem je zajistit administrativní spolupráci za účelem správného a jednotného provádění tohoto Protokolu a plnit jakékoli další úkoly v celní oblasti, které mu budou svěřeny.
2. Podvýbor je tvořen odborníky obou Stran, kteří zodpovídají za celní záležitosti.
Článek 37
Přílohy
Přílohy tohoto Protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
Článek 38
Doplňky k Protokolu
Společný výbor může rozhodnout o změnách ustanovení tohoto Protokolu.
Článek 39
Zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění
Ustanovení této dohody lze uplatnit na zboží, které splňuje podmínky tohoto Protokolu, a které je k datu vstupu dohody v platnost v režimu tranzitu nebo je ve Straně uskladněno v celním skladu nebo se nachází ve svobodném celním pásmu nebo skladu, za předpokladu, že do čtyř měsíců od tohoto data bude celním orgánům dovážející Strany předloženo průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně spolu s doklady prokazujícími splnění podmínky přímé dopravy.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K PROTOKOLU 3
Majíce na zřeteli Rozhodnutí č. 1/95 Rady přidružení ES – Turecko o Celní unii a Evropskou dohodu mezi ES a Českou republikou a Rozhodnutí č. 3/96 Rady přidružení ES – Česká republika o Protokolu 4,
Uznávajíce, že rozšířený systém kumulace umožní použití materiálů, které mají původ v Evropském společenství, Turecku, České republice, Slovenské republice, Polsku, Maďarsku, Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litvě, Estonsku, Slovinsku, Islandu, Norsku nebo Švýcarsku v zájmu usnadnění obchodu, předcházení možnostem podloudného obchodu se zbožím a zvýšení efektivnosti příslušných ujednání v obchodu mezi těmito zeměmi.
Strany tímto prohlašují, že příslušná ustanovení Protokolu 3 týkající se Evropského společenství, Slovenské republiky, Polska, Maďarska, Bulharska, Rumunska, Lotyšska, Litvy, Estonska, Slovinska, Islandu, Norska nebo Švýcarska budou aplikována poté, kdy s těmito zeměmi Turecko a Česká republika uzavřou dohody nebo změní příslušné články existujících dohod a po výměně dopisů mezi Tureckem a Českou republikou o jejich provádění. Berouce do úvahy Celní unii mezi Tureckem a ES, nezbytná ujednání je třeba učinit ve vzájemné shodě. Až do této doby se článek 4 bude uplatňovat jen ve vztahu se Slovenskou republikou. Turecko bude informovat Českou republiku o pokroku, kterého bylo v tomto směru dosaženo mezi Tureckem a ES.
Zákaz vracení cla a nebo osvobození od cla stanovený v článku 15 tohoto Protokolu se současně deroguje do doby, kdy se bude uplatňovat diagonální kumulace.
PŘÍLOHA I K PROTOKOLU 3
Úvodní poznámky k příloze II Protokolu 3
Poznámka 1:
Příloha II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu článku 6 Protokolu.
Poznámka 2:
2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu Harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající danému číslu nebo kapitole. Ke každému výrobku uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo původu. Je-li před číselným označením v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že pravidla ve sloupci 3 nebo 4 se týkají pouze té části čísla nebo kapitoly Harmonizovaného systému, která je výslovně uvedena ve sloupci 2.
2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis výrobků ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle Harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly.
2.3. Platí-li rozdílná pravidla pro různé výrobky patřící do téhož čísla, obsahuje každý odstavec ve sloupci 2 popis té části čísla, které odpovídají příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4.
2.4. Jsou-li pro výrobek popsaný v prvních dvou sloupcích stanovena pravidla ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3.1. Ustanovení článku 6 Protokolu, které se týká původních výrobků použitých ve výrobě jiných výrobků, se uplatní bez ohledu na to, zda statut původu byl získán v rámci závodu, kde je tento výrobek používán, nebo v jiném závodu ve Stranách.
Například:
Z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla 7224 se vyrábí motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny výrobku fco závod.
Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Straně z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal původ na základě pravidla pro číslo ex 7224. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Straně. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.2. Pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné pro získání původu. Vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá původ; a naopak, nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát výrobku charakter původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně zpracování, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího.
3.3. Pokud, bez dotčení poznámky 3.2., pravidlo uvádí, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo získaného výrobku, avšak s podmínkou splnění ostatních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla...“ však znamená, že je možno použít pouze ty materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek, jejichž popis se liší od popisu výrobku uvedeného ve sloupci 2.
3.4. Určuje-li pravidlo původu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.
Například:
Pravidlo pro textilní tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
3.5. Určuje-li pravidlo původu, že se výrobek musí zhotovit z nějakého konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též poznámku 6.2. vztahující se k textilu).
Například:
Pravidlo pro výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením čísla 1904, které výslovně vylučuje použití nepůvodních obilovin nebo mouky, nevylučuje možnost použít minerální soli, chemické a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilovin. Nicméně toto se neuplatní pro výrobky, které jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování, přestože nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu.
Například:
V případě oděvů kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, kde je dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze zhotovit z příze. V takových případech musí být výchozím nepůvodním materiálem vlákna, tj. nižší stupeň zpracování než příze.
3.6. Jestliže jsou v pravidle uvedeny dvě procentuální sazby nebo více, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentuální sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentuálních sazeb. Jednotlivé procentuální sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.
Poznámka 4:
4.1. Pojmem „přírodní vlákna“ se rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem se vztahuje pouze na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
4.2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
4.4. Pojem „chemická (syntetická nebo umělá) střižová vlákna“ se používá pro kabel ze syntetického nebo umělého hedvábí, syntetická nebo umělá střižová vlákna nebo odpad z chemických vláken čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý výrobek odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro jakékoli použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3. a 5.4. níže).
5.2. Toleranci uvedenou v poznámce 5.1. lze uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
• hedvábí,
• vlna,
• hrubé zvířecí chlupy,
• jemné zvířecí chlupy,
• žíně,
• bavlna,
• papírenské materiály a papír,
• len,
• pravé konopí,
• juta a jiná textilní lýková vlákna,
• sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,
• kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,
• syntetická chemická vlákna,
• umělá chemická vlákna,
• syntetická chemická střižová vlákna z polypropylenu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyesteru,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyamidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyimidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyfenylensulfidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyvinylchloridu,
• jiná syntetická chemická střižová vlákna,
• viskózová umělá chemická střižová vlákna,
• jiná umělá chemická střižová vlákna,
• polyurethanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,
• polyurethanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,
• výrobky čísla 5605 (metalizovaná příze) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,
• ostatní výrobky čísla 5605.
Například:
Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), až do 10 % hmotnosti příze.
Například:
Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání) nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Například:
Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné příze čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.
Například:
Jestliže je výše zmíněná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsovým výrobkem.
Například:
Koberec se střapci zhotovenými z umělé příze a bavlněné příze a s jutovou podložkou je směsový výrobek, protože k jeho výrobě jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv nepůvodní materiály, které jsou na vyšším stupni zpracování než připouští pravidlo původu, za předpokladu, že jejich souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti textilních materiálů v tomto koberci. Jutová podložka a/nebo umělá příze by mohly být dováženy na vyšším stupni zpracování, za předpokladu, že je splněno hmotnostní kritérium.
5.3. V případě výrobků obsahujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“, je výše uvedená tolerance 20 % ve vztahu k této přízi.
5.4. V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií“, je výše uvedená tolerance 30 % ve vztahu k této přízi.
Poznámka 6:
6.1. V případě textilních výrobků zařazených v číslech, obsahujících odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny výrobku fco závod.
6.2. Bez dotčení poznámky 6.3. se mohou materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63, též obsahující textilie, použít bez omezení při výrobě textilních výrobků.
Například:
Jestliže pravidlo původu stanoví, že určitý textilní výrobek (například kalhoty) musí být vyroben z příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů (například knoflíků), neboť tyto nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu to nebrání použití zipů, přestože obvykle obsahují textilní materiály.
6.3. Při uplatnění procentuálního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 7:
7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
(a) vakuová destilace;
(b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;1)
(c) krakování (štěpení);
(d) reforming (úprava);
(e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f) procesy využívající všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g) polymerizace;
(h) alkylace;
(i) izomerace.
7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
(a) vakuová destilace;
(b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;2)
(c) krakování (štěpení);
(d) reforming (úprava);
(e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f) procesy využívající všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g) polymerizace;
(h) alkylace;
(i) izomerace;
(j) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (metoda ASTM D 1266-59T);
(k) pouze ve vztahu k produktům čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;
(l) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: zpracování pomocí vodíku při tlaku převyšujícím 20 bar a teplotě převyšující 250 °C, s použitím katalyzátorů jiných než používaných při odsiřování, kdy vodík v chemické reakci představuje aktivní činidlo. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování), jehož cílem je zlepšit barvu nebo stálost, není samozřejmě pokládáno za specifický proces;
(m) pouze ve vztahu k topným olejům čísla ex 2710: atmosférická destilace, při níž se při 300 °C destiluje méně než 30 % objemu produktů, včetně ztrát (metoda ASTM D 86);
(n) pouze ve vztahu k těžkým olejům jiným, než jsou plynové a topné oleje čísla ex 2710: zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje.
7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry, jakékoli kombinace těchto nebo podobných operací.
PŘÍLOHA II K PROTOKOLU 3
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statutu původu
Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.
Číslo HS Popis výrobku Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné
pro získání statutu původu
(1) (2) (3) nebo (4)
kapitola 01 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být
zcela získána
kapitola 02 Maso a poživatelné droby Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 1 a 2 musí být zcela
získány
kapitola 03 Ryby a korýši, měkkýši a
ostatní vodní bezobratlí
Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 3 musí být zcela
získány
ex kapitola 04 Mléko a mlékárenské výrobky;
ptačí vejce; přírodní med;
jedlé výrobky živočišného
původu, jinde neuvedené ani
nezahrnuté; vyjma:
Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 4 musí být zcela
získány
0403 Podmáslí, kyselé mléko a
smetana, jogurt, kefír a ostatní
kysané nebo acidofilní mléko
a smetana, též zahuštěné nebo s
přídavkem cukru nebo jiných
sladidel nebo ochucené nebo
s přídavkem ovoce, ořechů
nebo kakaa
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly
4 musí být zcela získány;
- jakékoli použité ovocné šťávy
(kromě ananasové, limettové nebo
grapefruitové) čísla 2009 již musí
být původní;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 05 Produkty živočišného původu
jinde neuvedené ani
nezahrnuté; vyjma:
Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 5 musí být zcela
získány
ex 0502 Štětiny a chlupy z domácích
nebo z divokých prasat
Čištění, dezinfekce, třídění a rovnání
chlupů a štětin
kapitola 06 Dřeviny a jiné rostliny; hlízy,
kořeny a podobné; řezané
květiny a dekorativní zeleň
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly
6 musí být zcela získány;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
kapitola 07 Zelenina, poživatelné rostliny,
kořeny a hlízy
Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 7 musí být zcela
získány
kapitola 08 Jedlé ovoce a ořechy; slupky
citrusových plodů a melounů
Výroba, v níž:
- všechno použité ovoce a ořechy
musí být zcela získány;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 09 Káva, čaj, maté a koření;
vyjma:
Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 9 musí být zcela
získány
0901 Káva, též pražená či
dekofeinovaná; kávové slupky
a pulpy; kávové náhražky
s jakýmkoli obsahem kávy
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
0902 Čaj, též aromatizovaný Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 0910 Směsi koření Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
kapitola 10 Obiloviny Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 10 musí být zcela
získány
ex kapitola 11 Mlýnské výrobky; slad;
škroby; inulin; pšeničný lepek;
vyjma:
Výroba, v níž všechny použité
obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a
hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být
zcela získány
ex 1106 Mouka, krupice a prášek ze
sušených, vyluštěných luštěnin
čísla 0713
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708
kapitola 12 Olejnatá semena a olejnaté
plody; různá semena a plody;
průmyslové a léčivé rostliny;
pícniny
Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 12 musí být zcela
získány
1301 Šelak; přírodní gumy,
pryskyřice, klejopryskyřice
a přírodní pryskyřičné oleje
(například balzámy)
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů čísla 1301
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
1302 Rostlinné šťávy a výtažky;
pektinové látky, pektináty
a pektany; agar-agar a ostatní
slizy a zahušťovadla získané
z rostlin, též upravené:
- Slizy a zahušťovadla získané
z rostlin, upravené
Výroba z neupravených slizů a
zahušťovadel
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
kapitola 14 Rostlinné pletací materiály
a jiné produkty rostlinného
původu, jinde neuvedené ani
nezahrnuté
Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 14 musí být zcela
získány
ex kapitola 15 Živočišné nebo rostlinné tuky
a oleje; výrobky vzniklé jejich
štěpením; upravené jedlé tuky;
živočišné nebo rostlinné vosky;
vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
1501 Vepřový tuk (včetně sádla) a
drůbeží tuk, jiné než čísla 0209
nebo 1503:
- Tuky z kostí nebo odpadu Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
kromě materiálů čísel 0203, 0206
nebo 0207 nebo kostí čísla 0506
- Ostatní Výroba z vepřového masa nebo
jedlých vepřových drobů čísla 0203
nebo 0206 nebo z drůbežího masa a
jedlých drůbežích drobů čísla 0207
1502 Lůj hovězí, ovčí nebo kozí,
jiný než čísla 1503:
- Tuky z kostí nebo odpadu Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
kromě materiálů čísel 0201, 0202,
0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 2 musí být zcela
získány
1504 Tuky, oleje a jejich frakce z
ryb nebo z mořských savců, též
rafinované, avšak chemicky
neupravené:
- Pevné frakce Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 1504
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela
získány
ex 1505 Rafinovaný lanolin Výroba ze surového tuku z ovčí vlny
čísla 1505
1506 Ostatní živočišné tuky a oleje
a jejich frakce, též rafinované,
ale chemicky neupravené:
- Pevné frakce Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 1506
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 2 musí být zcela
získány
1507 až 1515 Rostlinné oleje a jejich frakce:
- Sójový, podzemnicový,
palmový, kokosový,
palmojádrový, babassuový,
tanguvý a ojticikový olej,
myrtový vosk a japonský
vosk, frakce jojobového
oleje a oleje pro technické
nebo průmyslové účely, jiné
než pro výrobu potravin pro
lidskou výživu
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
- Pevné frakce, vyjma frakce
jojobového oleje
Výroba z jiných materiálů čísel 1507
až 1515
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité
rostlinné materiály musí být zcela
získány
1516 Tuky a oleje živočišné nebo
rostlinné a jejich frakce,
částečně nebo úplně
hydrogenované,
interesterifikované,
reesterifikované nebo
elaidinizované, též rafinované,
ale jinak neupravené
Výroba, v níž:
-všechny použité materiály kapitoly
2 musí být zcela získány;
- všechny použité rostlinné materiály
musí být zcela získány.
Avšak mohou být použity materiály
čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
1517 Margarin; přípravky nebo
směsi jedlých živočišných nebo
rostlinných tuků nebo olejů
nebo frakcí různých tuků nebo
olejů této kapitoly, jiné než
jedlé tuky nebo oleje nebo
jejich frakce čísla 1516
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly
2 a 4 musí být zcela získány;
- všechny použité rostlinné materiály
musí být zcela získány.
Avšak mohou být použity materiály
čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
kapitola 16 Přípravky z masa, ryb nebo
korýšů, měkkýšů nebo jiných
vodních bezobratlých
Výroba z živočichů kapitoly 1.
Všechny použité materiály kapitoly 3
musí být zcela získány
ex kapitola 17 Cukr a cukrovinky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 1701 Třtinový nebo řepný cukr
a chemicky čistá sacharóza,
v pevném stavu, ochucené
nebo barvené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů kapitoly 17
nepřesahuje 30% ceny výrobku fco
závod
1702 Ostatní cukry, včetně chemicky
čisté laktózy, maltózy, glukózy
a fruktózy, v pevném stavu;
cukerné sirupy (tekuté cukry)
bez přísad aromatických
přípravků nebo barviva; umělý
med, též smíšený s přírodním
medem; karamel:
- Chemicky čistá maltóza a
fruktóza
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 1702
- Jiné cukry v pevné formě,
ochucené nebo barvené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů kapitoly 17
nepřesahuje 30% ceny výrobku fco
závod
- Ostatní Výroba, v níž všechny použité
materiály již musí být původní
ex 1703 Melasy získané extrahováním
nebo rafinací cukru, ochucené
nebo barvené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů kapitoly 17
nepřesahuje 30% ceny výrobku fco
závod
1704 Cukrovinky (včetně bílé
čokolády) neobsahující kakao
Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod
kapitola 18 Kakao a kakaové přípravky Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku,
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod
1901 Sladový výtažek; potravinové
přípravky z mouky, krupice,
škrobu nebo sladových výtažků,
neobsahující kakao nebo
obsahující méně než 40%
hmotnostních kakaa ve zcela
odtučněném základu, jinde
neuvedené ani nezahrnuté;
potravinové přípravky ze
zboží čísel 0401 až 0404,
neobsahující kakao nebo
obsahující méně než 5%
hmotnostních kakaa ve zcela
odtučněném základu, jinde
neuvedené ani nezahrnuté:
- Sladový výtažek Výroba z obilovin kapitoly 10
- Ostatní Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod
1902 Těstoviny, též vařené nebo
nadívané (masem nebo jinými
nádivkami) nebo jinak
upravené, jako špagety,
makaróny, nudle, lasagne
(široké nudle), noky, ravioli
(masové nebo zeleninové
taštičky), cannelloni (druh
makarónů); kuskus, též
připravený:
- Obsahující nejvýše 20%
hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů
Výroba, v níž všechny použité
obiloviny a výrobky z nich (vyjma
tvrdou pšenici a výrobky z ní)
musí být zcela získány
- Obsahující více než 20%
hmotnostních masa, drobů,
ryb, korýšů nebo měkkýšů
Výroba:
- v níž všechny použité obiloviny
a výrobky z nich (vyjma tvrdou
pšenici a výrobky z ní) musí být
zcela získány;
- všechny použité materiály kapitoly
2 a 3 musí být zcela získány
1903 Tapioka a její náhražky ze
škrobu ve tvaru vloček, zrn,
perel, prachu a v podobných
tvarech
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
kromě bramborového škrobu čísla
1108
1904 Výrobky z obilí získané
bobtnáním nebo pražením
(např. pražené kukuřičné
vločky - corn flakes); obiloviny
(jiné než kukuřice) v zrnech
nebo ve formě vloček nebo
jinak zpracovaná zrna (kromě
mouky a krupice), předvařené
nebo jinak připravené, jinde
neuvedené ani nezahrnuté
Výroba:
- z materiálů nezařazených v čísle
1806;
- v níž všechny použité obiloviny
a mouka (vyjma tvrdou pšenici)
musí být zcela získány;
- v níž hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% hodnoty výrobku fco závod
1905 Pekařské zboží, jemné nebo
trvanlivé pečivo, též
s přídavkem kakaa; hostie,
prázdné oplatky používané pro
farmaceutické účely, oplatky,
areliový (rýžový) papír a
podobné výrobky
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
kromě materiálů kapitoly 11
ex kapitola 20 Přípravky ze zeleniny, ovoce,
ořechů nebo jiných částí
rostlin; vyjma:
Výroba, v níž všechno použité ovoce,
ořechy nebo zelenina musí být zcela
získány
ex 2001 Hlízy smldince (jam), sladké
brambory a podobné jedlé části
rostlin s obsahem škrobu 5%
hmotnostních nebo více,
připravené nebo konzervované
v octě nebo v kyselině octové
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 2004 a
ex 2005
Brambory ve formě mouky,
šrotu nebo vloček, připravené
nebo konzervované jinak než
v octě nebo v kyselině octové
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
2006 Zelenina, ovoce, ořechy,
ovocné kůry a slupky a jiné
části rostlin, konzervované
cukrem (máčením, glazováním
nebo kandováním)
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů kapitoly 17
nepřesahuje 30% ceny výrobku fco
závod
2007 Džemy, ovocná
želé, marmelády, ovocné
pomazánky, ovocné a ořechové
protlaky (pyré) a pasty
připravené vařením, též s
přídavkem cukru nebo jiných
sladidel
Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod
ex 2008 - Ořechy s přídavkem cukru
nebo alkoholu
Výroba, v níž hodnota použitých
původních ořechů a olejnatých semen
čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207
přesahuje 60% ceny výrobku fco závod
- Arašídové máslo; směsi
založená na obilovinách;
palmová jádra; kukuřice
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
- Ostatní, vyjma ovoce a
ořechy vařené jinak než
v páře nebo vodě, bez
přídavku cukru, zmrazené
Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku:
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod
2009 Ovocné šťávy (včetně vinného
moštu) a zeleninové šťávy
nezkvašené, bez přísady
alkoholu, též s přídavkem
cukru nebo jiných sladidel
Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 21 Různé potravinové přípravky;
vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
2101 Výtažky, esence (tresti)
a koncentráty z kávy, čaje nebo
maté a přípravky na bázi těchto
výrobků nebo na bázi kávy,
čaje nebo maté; pražená
čekanka a jiné pražené kávové
náhražky a výtažky, esence
(tresti) a koncentráty z nich
Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- veškerá použitá čekanka musí být
zcela získána
2103 Přípravky pro omáčky a
připravené omáčky; kořenité
směsi a směsi přísad pro
ochucení; hořčičná moučka
a připravená hořčice:
- Přípravky pro omáčky
a připravené omáčky,
kořenité směsi a směsi
přísad pro ochucení
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
hořčičnou moučku nebo krupici nebo
připravenou hořčici
- Hořčičná moučka a
připravená hořčice
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 2104 Přípravky pro polévky a
bujóny a připravené polévky a
bujóny
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
kromě připravené nebo konzervované
zeleniny čísel 2002 až 2005
2106 Potravinové přípravky jinde
neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 22 Nápoje, lihové tekutiny a ocet;
vyjma:
Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku:
- všechny použité hrozny a jakékoli
materiály vyrobené z hroznů musí
být zcela získány
2202 Voda, včetně minerálních vod
a sodovek, s přídavkem cukru
nebo jiných sladidel nebo
aromatizovaná a jiné
nealkoholické nápoje vyjma
ovocné nebo zeleninové šťávy
čísla 2009
Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 17 nepřesahuje
30% ceny výrobku fco závod;
- jakákoli použitá ovocná šťáva
(kromě ananasové, limettové
a grapefruitové) již musí být
původní
2208 Ethylalkohol nedenaturovaný
s objemovým obsahem alkoholu
menším než 80% vol; destiláty,
likéry a jiné lihové nápoje
Výroba:
- z materiálů nezařazených do čísel
2207 nebo 2208;
- v níž všechny použité hrozny
a jakékoli materiály vyrobené
z hroznů musí být zcela získány,
nebo za předpokladu, že všechny
ostatní použité materiály jsou již
původní, lze použít arak do výše
5% objemových
ex kapitola 23 Zbytky a odpady v potravinář-
ském průmyslu; připravené
krmivo; vyjma
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 2301 Velrybí moučka; moučka, šrot
a pelety z ryb nebo korýšů,
měkkýšů nebo jiných vodních
bezobratlých, nezpůsobilé
k lidskému požívání
Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela
získány
ex 2303 Zbytky z výroby kukuřičného
škrobu (vyjma koncentrované
likéry) s obsahem proteinu,
počítáno v sušině, převyšujícím
40% hmotnostních
Výroba, v níž veškerá použitá
kukuřice již musí být zcela získána
ex 2306 Olivové pokrutiny a jiné pevné
zbytky po extrakci olivového
oleje, obsahující více než 3%
hmotnostní olivového oleje
Výroba, v níž všechny použité olivy
musí být zcela získány
2309 Přípravky používané k výživě
zvířat
Výroba, v níž:
- všechny použité obiloviny, cukr
nebo melasa, maso nebo mléko již
musí být původní;
- všechny použité materiály kapitoly
3 musí být zcela získány
ex kapitola 24 Tabák a vyrobené tabákové
náhražky; vyjma:
Výroba, v níž všechny použité
materiály kapitoly 24 musí být zcela
získány
2402 Doutníky (též s odříznutými
konci), doutníčky (cigarillos)
a cigarety z tabáku nebo
tabákových náhražek
Výroba, v níž nejméně 70% hmotnost-
ních použitého nezpracovaného tabáku
nebo tabákového odpadu čísla 2401 již
musí být původní
ex 2403 Tabák ke kouření Výroba, v níž nejméně 70% hmotnost-
ních použitého nezpracovaného tabáku
nebo tabákového odpadu čísla 2401 již
musí být původní
ex kapitola 25 Sůl; síra; zeminy a kameny;
sádra; vápno a cement; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 2504 Přírodní krystalický grafit
s obohaceným obsahem uhlíku,
čištěný a mletý
Obohacení o obsah uhlíku, čištění a
mletí surového krystalického grafitu
ex 2515 Mramor, rozřezaný pilou nebo
jinak pouze do bloků nebo
desek pravoúhlého (včetně
čtvercového) tvaru o tloušťce
nepřesahující 25 cm
Řezání mramoru (též rozřezaného), o
tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo
jinak
ex 2516 Žula, porfyr, čedič, pískovec a
jiné kameny pro výtvarné nebo
stavební účely rozřezané pilou
nebo jinak pouze do bloků
nebo desek pravoúhlého
(včetně čtvercového) tvaru
o tloušťce nepřesahující 25 cm
Řezání kamene (též rozřezaného),
o tloušťce převyšující 25 cm, pilou
nebo jinak
ex 2518 Dolomit kalcinovaný Kalcinace nekalcinovaného dolomitu
ex 2519 Drcený přírodní uhličitan
hořečnatý (magnezit)
v hermeticky uzavřených
kontejnerech, a oxid hořečnatý,
též čistý, jiný než tavená nebo
přepálená (slinutá) magnézie
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
přírodní uhličitan hořečnatý
(magnezit)
ex 2520 Sádry speciálně připravené pro
zubní lékařství
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
ex 2524 Přírodní osinková (azbestová)
vlákna
Výroba z azbestového koncentrátu
ex 2525 Slídový prach Mletí slídy nebo slídového odpadu
ex 2530 Barevné hlinky, kalcinované
nebo ve formě prášku
Kalcinace nebo mletí barevných
hlinek
kapitola 26 Rudy kovů, strusky a popely Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 27 Nerostná paliva, minerální
oleje a produkty jejich
destilace; živičné látky;
minerální vosky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 2707 Oleje, ve kterých hmotnost
aromatických složek převažuje
nad hmotností nearomatických
složek, přičemž se tyto oleje
podobají minerálním olejům
získaným destilací
vysokoteplotního uhelného
dehtu, u kterých více než 65%
objemu destiluje při teplotě do
250 °C (včetně směsí lakového
benzínu a surového benzenu), k
využití pro energetické nebo
topné účely
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
ex 2709 Surové oleje ze živičných
nerostů
Destruktivní destilace živičných
nerostů
2710 Ropné oleje a oleje ze živičných
nerostů, jiné než surové;
přípravky jinde neuvedené ani
nezahrnuté, obsahující nejméně
70% hmotnostních nebo více
ropných olejů nebo olejů ze
živičných nerostů, jsou-li tyto
oleje podstatnou složkou těchto
přípravků
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
2711 Zemní plyn a jiné plynné
uhlovodíky
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
2712 Vazelína, parafín, mikrokrysta-
lický parafín, parafínový gáč,
ozokerit, montánní vosk,
rašelinový vosk, ostatní
minerální vosky a podobné
výrobky, získané synteticky
nebo jiným způsobem, též
barvené
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
2713 Petrolejový koks, petrolejová
živice a jiné zbytky ropných
olejů nebo olejů ze živičných
nerostů
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
2714 Přírodní živice (bitumen)
a přírodní asfalt; živičné
břidlice a živičné písky;
asfaltity a asfaltové horniny
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
2715 Živičné směsi na bázi
přírodního asfaltu nebo
přírodní živice, petrolejové
(naftové) živice, zemního dehtu
nebo smoly ze zemního dehtu
(např. asfaltový tmel, ředěné a
podobné výrobky)
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
ex kapitola 28 Anorganické chemické
výrobky; anorganické nebo
organické sloučeniny drahých
kovů, kovů vzácných zemin,
radioaktivních prvků nebo
izotopů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 2805 Smíšený kov („Mischmetall“) Výroba elektrolytickým nebo
termickým postupem, ve které
hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
ex 2811 Oxid sírový Výroba z oxidu siřičitého Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 2833 Síran hlinitý Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
ex 2840 Perboritan sodný Výroba z pentahydrátu tetraboritanu
sodného
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex kapitola 29 Organické chemické výrobky;
vyjma:
Výroba, v níž všechny použité
materiály jsou zařazeny v čísle jiném
než je číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 2901 Acyklické uhlovodíky k použití
jako energetická nebo topná
paliva
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
ex 2902 Cykloalkany a cykloalkeny
(jiné než azuleny), benzen,
toluen, xyleny, k použití jako
energetická nebo topná paliva
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
ex 2905 Kovové alkoholáty alkoholů
tohoto čísla a etanolu nebo
glycerolu
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 2905.
Lze však použít kovové alkoholáty
tohoto čísla, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
2915 Nasycené acyklické
monokarboxylové kyseliny
a jejich anhydridy, halogenidy,
peroxidy a peroxykyseliny;
jejich halogen-, sulfo-, nitro-
nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla.
Avšak hodnota všech použitých
materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí
přesáhnout 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 2932 - Vnitřní ethery a jejich
halogen-, sulfo-, nitro- nebo
nitrosoderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla.
Avšak hodnota všech použitých
materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout
20% ceny výrobku fco závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
- Cyklické acetaly a vnitřní
poloacetaly a jejich halogen-
, sulfo-, nitro- nebo
nitrosoderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
2933 Heterocyklické sloučeniny
pouze s dusíkatým(i)
heteroatomem (heteroatomy)
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla.
Avšak hodnota všech použitých
materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí
přesáhnout 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
2934 Nukleové kyseliny a jejich soli;
ostatní heterocyklické
sloučeniny
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla.
Avšak hodnota všech použitých
materiálů čísel 2932, 2933 a 2934
nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku
fco závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex kapitola 30 Farmaceutické výrobky;
vyjma:
Výroba, v níž všechny použité
materiály jsou zařazeny v čísle jiném
než je číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
3002 Lidská krev, zvířecí krev
připravená pro terapeutické,
profylaktické nebo
diagnostické účely; antisera a
ostatní krevní složky a
modifikované imunologické
výrobky, též získané
biotechnologickými procesy;
očkovací látky, toxiny, kultury
mikroorganismů (vyjma
kvasnice) a podobné výrobky:
- Výrobky sestávající ze dvou
nebo více složek, které byly
smíchány pro terapeutické
nebo profylaktické použití,
nebo nesmíchané výrobky
pro tato použití, v
odměřených dávkách nebo v
balení pro maloobchodní
prodej
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 3002.
Lze také použít materiály tohoto
popisu, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
- Ostatní:
- Lidská krev Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 3002.
Lze také použít materiály tohoto
popisu, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
- Zvířecí krev připravená
pro terapeutická nebo
profylaktická použití
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 3002.
Lze také použít materiály tohoto
popisu, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
- Krevní složky jiné než
antisera, hemoglobin
a sérový globulin
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 3002.
Lze také použít materiály tohoto
popisu, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
- Hemoglobin, krevní
globulin a sérový globulin
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 3002.
Lze také použít materiály tohoto
popisu, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
- Ostatní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 3002.
Lze také použít materiály tohoto
popisu, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
3003 a 3004 Léky (vyjma zboží čísel 3002,
3005 nebo 3006):
- Získané z amikacinu čísla
2941
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály čísla 3003 nebo 3004, za
předpokladu, že jejich souhrnná
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
- Ostatní Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku. Lze však použít materiály
čísla 3003 nebo 3004, za
předpokladu, že jejich souhrnná
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
ex kapitola 31 Hnojiva; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 3105 Minerální nebo chemická
hnojiva obsahující dva nebo tři
z hnojivých prvků: dusík,
fosfor a draslík; jiná hnojiva;
výrobky této kapitoly,
v tabletách nebo v podobné
úpravě nebo v balení
nepřesahujícím celkovou
hmotnost 10 kg, vyjma:
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku. Lze však použít materiály
zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod;
- dusičnan sodný - hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
- kyanamid vápenatý
- síran draselný
- síran hořečnato draselný
ex kapitola 32 Tříselné a barvířské výtažky;
taniny a jejich deriváty;
barviva, pigmenty a ostatní
barvicí látky; nátěrové hmoty;
tmely; inkousty; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
je číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 3201 Taniny a jejich soli, estery,
ethery a ostatní deriváty
Výroba z tříselných výtažků
rostlinného původu
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
3205 Barevné laky; přípravky
založené na barevných lacích
specifikované poznámkou 3
k této kapitole 3
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Lze
však použít materiály zařazené v čísle
3205, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex kapitola 33 Vonné silice a pryskyřice;
voňavkářské, kosmetické
přípravky a přípravky pro
osobní hygienu; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
3301 Silice (s terpénem i bez něho),
včetně pevných a absolutních;
pryskyřice; extrahované
olejové pryskyřice; koncentráty
silic v tucích, v nevysychavých
olejích, ve voscích nebo
podobné, získané napuštěním
těchto výrobků vonnou esencí
nebo macerací; terpenické
vedlejší produkty vznikající při
deterpenaci silic; aromatické a
vodné destiláty a vodné
roztoky silic
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně materiálů jiné „skupiny“ 4
tohoto čísla. Lze však použít
materiály stejné skupiny, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex kapitola 34 Mýdlo, organické povrchově
aktivní prostředky, prací
a čisticí prostředky, mazací
přípravky, syntetické vosky,
připravené vosky, leštící
a čisticí přípravky, svíčky
a podobné výrobky, modelovací
pasty, „dentální vosky“ a zubní
přípravky na bázi sádry; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
je číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle,
za předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 3403 Mazací přípravky obsahující
ropné oleje nebo oleje získané
ze živičných nerostů, za
předpokladu, že tyto oleje
nepřesahují 70% hmotnostních
Rafinace a/nebo jeden nebo více
specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou
všechny použité materiály zařazeny
v čísle jiném než je číslo výrobku.
Lze však použít materiály zařazené
ve stejném čísle, za předpokladu, že
jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
3404 Syntetické vosky a připravené
vosky:
- Na bázi parafinu, ropných
vosků, vosků ze živičných
nerostů, parafinového gáče
nebo volného vosku
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
- Ostatní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
vyjma:
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
- hydrogenované oleje, které mají
charakter vosků čísla 1516;
- mastné kyseliny chemicky
nedefinované nebo technické
mastné alkoholy, které mají
charakter vosků čísla 3823;
- materiály čísla 3404.
Tyto materiály však lze použít, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
ex kapitola 35 Albuminoidní látky;
modifikované škroby; klihy;
enzymy; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
3505 Dextriny a jiné modifikované
škroby (například předželati-
nované nebo esterifikované
škroby); klihy na bázi škrobů
nebo dextrinů nebo jiných
modifikovaných škrobů:
- Škrobové ethery a estery Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 3505
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
- Ostatní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
kromě materiálů čísla 1108
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 3507 Připravené enzymy, jinde
neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
kapitola 36 Výbušniny; pyrotechnické
výrobky; zápalky; pyroforické
slitiny; některé hořlavé
přípravky
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex kapitola 37 Fotografické nebo kinemato-
grafické výrobky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
3701 Fotografické desky a ploché
filmy, citlivé, neexponované, z
jiného materiálu než z papíru;
kartónu, lepenky nebo textilií;
ploché okamžité kopírovací
filmy, citlivé, neexponované,
též v kazetách:
- Okamžité kopírovací filmy
pro barevnou fotografii, ve
svitcích
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
3701 nebo 3702. Lze však použít
materiály zařazené v čísle 3702, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 30% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
- Ostatní Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
3701 nebo 3702. Lze však použít
materiály zařazené v číslech 3701
a 3702, za předpokladu, že jejich
souhrnná hodnota nepřesahuje 20%
ceny výrobku fco závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
3702 Fotografické filmy ve svitcích,
citlivé, neexponované, z jiného
materiálu než z papíru, kartónu,
lepenky nebo textilií; okamžité
kopírovací filmy ve svitcích,
citlivé, neexponované
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
3701 nebo 3702
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
3704 Fotografické desky, filmy,
papír, kartón, a textilie,
exponované, ale nevyvolané
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
3701 až 3704
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex kapitola 38 Různé chemické výrobky;
vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 3801 - Koloidní grafit v olejové
suspenzi a semikoloidní
grafit; uhlíkaté pasty pro
elektrody
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
- Grafit ve formě pasty ve
směsi s minerálním olejem,
která obsahuje více než 30%
hmotnosti grafitu
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů čísla 3403
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 3803 Rafinovaný talový olej Rafinace surového talového oleje Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 3805 Sulfátové terpentýnové silice,
čištěné
Čištění surových sulfátových
terpentýnových silic destilací nebo
rafinací
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 3806 Estery pryskyřic Výroba z pryskyřičných kyselin Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 3807 Dřevná smola (smola
z dřevného dehtu)
Destilace dřevného dehtu Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
3808 Insekticidy, rodenticidy,
fungicidy, herbicidy, přípravky
proti klíčení a regulátory růstu
rostlin, dezinfekční prostředky
a podobné výrobky, v úpravě
nebo balení pro drobný prodej
nebo jako přípravky nebo zboží
(např. sirné pásy, knoty a
svíčky a mucholapky)
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3809 Přípravky k úpravě povrchu, k
apretování, přípravky ke
zrychlení barvení nebo ustálení
barvy a jiné výrobky a
přípravky (např. apretury a
mořidla) užívané v textilním,
papírenském, kožedělném a
podobném průmyslu, jinde
neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3810 Přípravky k čištění kovových
povrchů; tavidla a jiné
pomocné přípravky pro pájení
na měkko, pájení na tvrdo nebo
svařování; prášky a pasty k
pájení nebo svařování
sestávající z kovu nebo jiných
materiálů; přípravky užívané k
opláštění nebo pro výplň
svářecích elektrod nebo tyčí
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3811 Antidetonační přípravky (proti
klepání motoru), oxidační
inhibitory, pryskyřičné
inhibitory, zlepšovače
viskozity, antikorozní
prostředky a jiné přísady do
minerálních olejů (včetně
benzinu) nebo do jiných
tekutin užívaných pro stejné
účely jako minerální oleje:
- Připravené přísady do
mazacích olejů obsahující
minerální oleje nebo oleje
získané ze živičných
minerálů
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů čísla 3811
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3812 Syntetické urychlovače
vulkanizace; směsné
plastifikátory pro kaučuk nebo
plasty, jinde neuvedené ani
nezahrnuté; antioxidační
přípravky a jiné směsné
stabilizátory pro kaučuk nebo
plasty
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3813 Přípravky a náplně pro hasicí
přístroje; naplněné hasicí
granáty a bomby
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3814 Složená organická rozpouštědla
a ředidla, jinde neuvedená ani
nezahrnutá; přípravky k
odstraňování nátěrů a laků
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3818 Chemické prvky zušlechtěné
přísadami pro použití v
elektronice, ve tvaru disků,
destiček nebo v podobných
tvarech; chemické sloučeniny
dopované pro použití v
elektronice
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3819 Kapaliny pro hydraulické
brzdy a jiné připravené
kapaliny pro hydraulické
převody, neobsahující žádné
nebo obsahující méně než 70%
hmotnostních minerálních olejů
nebo olejů získaných ze
živičných nerostů
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3820 Přípravky proti zamrzání a
upravené tekutiny k
odmrazování
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3822 Diagnostické nebo laboratorní
reagencie na podložce a
připravené diagnostické nebo
laboratorní reagencie, též na
podložce, jiné než čísla 3002
nebo 3006
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3823 Technické monokarboxylové
mastné kyseliny; kyselé oleje
z rafinace; technické mastné
alkoholy:
- Technické monokarboxylové
mastné kyseliny; kyselé oleje
z rafinace
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
- Technické mastné alkoholy Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
včetně jiných materiálů čísla 3823
3824 Připravená pojidla pro licí
formy nebo jádra; chemické
výrobky a přípravky chemické-
ho průmyslu nebo příbuzných
průmyslových odvětví (včetně
sestávajících ze směsí
přírodních výrobků), jinde
neuvedené ani nezahrnuté;
odpadní produkty chemického
průmyslu nebo příbuzných
průmyslových odvětví, jinde
neuvedené ani nezahrnuté:
- Následující výrobky tohoto
čísla: Připravená pojiva pro licí
formy nebo jádra na bázi
přírodních pryskyřičných
výrobků Kyseliny naftenové, jejich
ve vodě nerozpustné soli a
jejich estery
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
je číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
Sorbitol jiný než položky
2905 44
Ropné sulfonáty s výjimkou
ropných sulfonátů alkalic-
kých kovů, amonia nebo
etanolaminů; thiofenické
sulfonované kyseliny z olejů
získaných ze živičných
nerostů a jejich soli
Iontoměniče Getry
(pohlcovače plynů)
pro vakuové trubice
Alkalický oxid železa pro
čištění plynu
Zředěná čpavková voda a
upotřebený oxid, získané při
čistění uhelného plynu
Sulfonaftenové kyseliny,
jejich soli nerozpustné ve
vodě a jejich estery
Přiboudlina a Dippelův olej
Směsi solí, které mají různé
anionty Kopírovací pasty na bázi
želatiny, též na papírové
nebo textilní podložce
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
3901 až 3915 Plasty v primárních formách,
odpady, úlomky a odřezky
z plastů; vyjma čísla ex 3907
a 3912, pro která jsou pravidla
stanovena níže:
- Výrobky adiční homopoly-
merace, ve kterých jeden
monomer představuje více
než 99% hmotnostních
celkového obsahu polymeru
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 39 nepřesahuje
20% ceny výrobku fco závod 5
- Ostatní Výroba, v níž hodnota použitých
materiálů kapitoly 39 nepřesahuje
20% ceny výrobku fco závod 5
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
ex 3907 - Kopolymer, vyrobený
z polykarbonátu
a kopolymeru akrylonitril-
butadien-styrenu (ABS)
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném, než je
číslo výrobku. Lze však použít
materiály zařazené ve stejném čísle, za
předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod 5
- Polyester Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů kapitoly 39
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod a/nebo výroba z polykarbonátu
tetrabromo-(bisfenolu A)
3912 Celulóza a její chemické
deriváty, jinde neuvedené ani
nezahrnuté, v primárních
formách
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů čísla 3912
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
3916 až 3921 Polotovary a výrobky z plastů;
vyjma čísla ex 3916, ex 3917,
ex 3920 a ex 3921, pro která
jsou pravidla stanovena níže:
- Ploché výrobky, více než
pouze povrchově upravené
nebo rozřezané do tvarů
jiných než pravoúhlých
(včetně čtvercových); ostatní
výrobky více než pouze
povrchově upravené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů kapitoly 39
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- Ostatní:
- Adiční homopolymeri-
zační produkty, ve kterých
jeden monomer
představuje více než 99%
hmotnostních celkového
obsahu polymeru
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota jakýchkoli použitých
materiálů kapitoly 39 nepřesahuje
20% ceny výrobku fco závod 5
- Ostatní Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů kapitoly 39
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod 5
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
ex 3916 a
ex 3917
Profily a trubky Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota jakýchkoli materiálů
zařazených ve stejném čísle jako
výrobek nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
ex 3920 - Ionomerní listy nebo fólie Výroba z termoplastické parciální soli,
která je kopolymerem ethylenu a
metakrylové kyseliny částečně
neutralizované kovovými ionty,
zejména zinku a sodíku
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- Listy z regenerované
celulózy, polyamidů nebo
polyethylenu
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli
použitých materiálů čísla 3920
nepřesahuje 20% ceny výrobku fco
závod
ex 3921 Plastové fólie, pokovené Výroba z vysoce transparentních
polyesterových fólií o tloušťce
nepřesahující 23 mikronů 6
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
3922 až 3926 Výrobky z plastů Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
ex kapitola 40 Kaučuk a výrobky z něj; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 4001 Vrstvené pláty nebo krepy pro
boty
Vrstvení listů přírodního kaučuku
4005 Kaučukové plasty, nevulkani-
zované, v primárních formách
nebo v deskách, listech nebo
pásech
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů, kromě přírodního
kaučuku, nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
4012 Protektorované nebo použité
pryžové pneumatiky;
komorové (plné) obruče nebo
nízkotlaké pláště, vyměnitelné
běhouny pláště pneumatiky a
ochranné vložky do ráfku
pneumatiky, pryžové:
- Protektorované pneumatiky,
komorové (plné) obruče nebo
nízkotlaké pláště, pryžové
Protektorování použitých pneumatik
- Ostatní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012
ex 4017 Výrobky z tvrdé pryže Výroba z tvrdé pryže
ex kapitola 41 Surové kůže a kožky (jiné než
kožešiny) a usně; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 4102 Surové ovčí nebo jehněčí kůže
bez vlny
Odstranění vlny z ovčích nebo
jehněčích kůží s vlnou
4104 až 4107 Vyčiněné kůže (usně) bez
chlupů nebo vlny jiné než
patřící do čísel 4108 nebo
4109
Činění předčiněné kůže, nebo výroba,
v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
je číslo výrobku
4109 Lakové nebo lakové-
laminované usně; metalizované
usně
Výroba z usně čísel 4104 až 4107,
za předpokladu, že její hodnota
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
kapitola 42 Kožené výrobky; sedlářské a
řemenářské výrobky; cestovní
potřeby, kabelky a podobné
schránky; výrobky ze střev
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 43 Kožešiny a umělé kožešiny;
výrobky z nich
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 4302 Vyčiněné nebo upravené
kožešiny, sešité:
- Díly, kříže a podobné formy Bělení nebo barvení a stříhání a sešití
jednotlivých nesešitých vyčiněných
nebo upravených kožešin
- Ostatní Výroba z nesešitých vyčiněných nebo
upravených kožešin
4303 Oděvy, oděvní doplňky a jiné
výrobky z kožešin
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo
upravených kožešin čísla 4302
ex kapitola 44 Dřevo a dřevěné výrobky;
dřevěné uhlí; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 4403 Dřevo nahrubo opracované Výroba ze surového dřeva, též
odkorněného nebo pouze částečně
ohrubovaného
ex 4407 Dřevo rozřezané nebo štípané
podélně nebo na kusy, loupané,
hoblované, broušené nebo
spojované klínovými ozuby,
o tloušťce přesahující 6 mm
Hoblování, broušení nebo spojování
klínovými ozuby
ex 4408 Dýhy a listy na překližky,
spojené, o tloušťce nepřesa-
hující 6 mm, a jiné dřevo
podélně rozřezané, krájené
nebo loupané, o tloušťce
nepřesahující 6 mm,
hoblované, broušené nebo
spojované klínovými ozuby
Spojování, hoblování, broušení nebo
spojování klínovými ozuby
ex 4409 Dřevo profilované na jedné
nebo několika hranách nebo
plochách, též hoblované,
broušené nebo spojované
klínovými ozuby:
- Broušené nebo spojované
klínovými ozuby
Broušení nebo spojování klínovými
ozuby
- Lišty a tvarované lišty Lištování nebo tvarování
ex 4410 až
ex 4413
Lišty a tvarované lišty, včetně
dekorativních lišt a ostatních
tvarovaných prkének
Lištování nebo tvarování
ex 4415 Bedny, bedničky, klece, bubny
a podobné dřevěné obaly
Výroba z prken neřezaných na míru
ex 4416 Sudy, kádě, škopky a jiné
bednářské výrobky a jejich
části, ze dřeva
Výroba ze štípaných dužin, které mají
nařezané pouze dva základní povrchy
ex 4418 - Výrobky stavebního
truhlářství a tesařství
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
voštinové desky a šindele
- Lišty a tvarované lišty Lištování nebo tvarování
ex 4421 Polotovary na zápalky; dřevěné
kolíčky (floky) do obuvi
Výroba ze dřeva jakéhokoli čísla,
vyjma protahované dřevo čísla 4409
ex kapitola 45 Korek a korkové výrobky;
vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
4503 Výrobky z přírodního korku Výroba z korku čísla 4501
kapitola 46 Výrobky ze slámy, esparta
nebo jiného materiálu na
úplety; košíkářské a proutěné
výrobky
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
kapitola 47 Vláknina ze dřeva nebo
z jiných celulózových
vláknovin; sběrový papír, nebo
lepenka, též odpad a výmět
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 48 Papír, kartón a lepenka;výrobky
z papírenských vláknin, papíru,
kartónu nebo lepenky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 4811 Papír, kartón a lepenka, pouze
linkované nebo čtverečkované
Výroba z papírenských materiálů
kapitoly 47
4816 Karbonový papír, samokopí-
rovací papír a jiný kopírovací
nebo přetiskový papír (jiný než
čísla 4809), rozmnožovací
blány a ofsetové matrice,
z papíru, též v krabicích
Výroba z papírenských materiálů
kapitoly 47
4817 Obálky, dopisní karty,
neilustrované dopisnice
a korespondenční lístky,
z papíru, kartónu nebo lepenky;
krabice, sáčky, tašky a kazety
z papíru, kartónu nebo lepenky,
obsahující sady dopisních
potřeb
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
ex 4818 Toaletní papír Výroba z papírenských materiálů
kapitoly 47
ex 4819 Kartony, krabice, pytle, sáčky
a jiné obaly z papíru, kartónu,
lepenky, buničité plsti nebo
síťoviny z buničitých vláken
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
ex 4820 Složky dopisních papírů Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
ex 4823 Jiný papír, kartón, lepenka,
buničitá vata a pásy
z buničinových vláken, řezané
do formátu nebo do tvaru
Výroba z papírenských materiálů
kapitoly 47
ex kapitola 49 Tištěné knihy, noviny, obrazy
a jiné výrobky polygrafického
průmyslu; rukopisy, strojopisy
a plány; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
4909 Tištěné nebo ilustrované
dopisnice nebo pohlednice;
tištěné karty s osobními
pozdravy, zprávami nebo
oznámeními, též ilustrované,
případně též s obálkami nebo
ozdobami
Výroba z materiálů nezařazených
v číslech 4909 nebo 4911
4910 Kalendáře všech druhů, tištěné,
včetně kalendářů ve formě
trhacích bloků:
- Kalendáře „věčného“ typu
nebo s vyměnitelnými bloky,
na základně jiné než
z papíru, lepenky nebo
kartónu
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
- Ostatní Výroba z materiálů nezařazených
v číslech 4909 nebo 4911
ex kapitola 50 Přírodní hedvábí; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 5003 Hedvábný odpad (včetně
zámotků nezpůsobilých
k smotávání, přízového odpadu
a trhaného materiálu), mykaný
nebo česaný
Mykání nebo česání hedvábného
odpadu
5004 až
ex 5006
Hedvábná příze a příze
spředená z hedvábného odpadu
Výroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného
odpadu, mykaného nebo česaného
nebo jinak zpracovaného pro
spřádání,
- jiných přírodních vláken,
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5007 Tkaniny z hedvábí nebo
z hedvábného odpadu:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze 7
- Ostatní Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
ex kapitola 51 Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí
chlupy; žíněné příze a žíněné
tkaniny; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
5106 až 5110 Vlněná příze z jemných nebo
hrubých zvířecích chlupů nebo
z žíní
Výroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného
odpadu, mykaného nebo česaného
nebo jinak zpracovaného pro
spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných,
nečesaných nebo nezpracovaných
jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5111 až 5113 Tkaniny z vlněné příze,
z jemných nebo hrubých
zvířecích chlupů nebo ze žíní:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze 7
- Ostatní Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
ex kapitola 52 Bavlna; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
5204 až 5207 Bavlněná příze a nitě Výroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného
odpadu, mykaného nebo česaného
nebo jinak zpracovaného pro
spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných,
nečesaných nebo nezpracovaných
jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5208 až 5212 Bavlněné tkaniny:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze 7
- Ostatní Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken
nemykaných, nečesaných
nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
ex kapitola 53 Jiná rostlinná textilní vlákna;
papírová příze a tkaniny
z papírové příze; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
5306 až 5308 Příze z jiných rostlinných
textilních vláken; papírová
příze
Výroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného
odpadu, mykaného nebo česaného
nebo jinak zpracovaného pro
spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných,
nečesaných nebo nezpracovaných
jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5309 až 5311 Tkaniny z jiných rostlinných
textilních vláken; tkaniny
z papírové příze:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze 7
- Ostatní Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
5401 až 5406 Příze, monofil a nitě
z chemického hedvábí
Výroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného
odpadu, mykaného nebo česaného
nebo jinak zpracovaného pro
spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných,
nečesaných nebo nezpracovaných
jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5407 a 5408 Tkaniny z chemické příze:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze
- Ostatní Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
5501 až 5507 Chemická střižová vlákna Výroba z chemických materiálů nebo
textilní vlákniny
5508 až 5511 Příze a nitě z chemických
střižových vláken
Výroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného
odpadu, mykaného nebo česaného
nebo jinak zpracovaného pro
spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných,
nečesaných nebo nezpracovaných
jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5512 až 5516 Tkaniny z chemických
střižových vláken:
- Obsahující gumové nitě Výroba z jednoduché příze 7
- Ostatní Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střílových vláken
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
ex kapitola 56 Vata, plsť a netkané textilie;
speciální příze; motouzy,
šňůry, provazy a lana
a výrobky z nich; vyjma:
Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5602 Plsť, též impregnovaná,
povrstvená, povlečená nebo
laminovaná:
- Vpichovaná plsť Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny.
Avšak lze použít:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503
nebo 5506, nebo
- polypropylenový kabel čísla 5501,
jejichž délková hmotnost je pro každé
hedvábí nebo vlákno menší než
9 decitex, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
- Ostatní Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- z chemických střižových vláken
vyrobených z kaseinu, nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
5604 Kaučukové a kordové nitě,
pokryté textilem; textilní
příze a pásky a podobné tvary
čísel 5404 nebo 5405,
impregnované, povrstvené,
povlečené nebo opláštěné
kaučukem nebo plasty:
- Kaučukové a kordové nitě
pokryté textilním materiálem
Výroba z kaučukových nebo
kordových nití, nepokrytých
textilním materiálem
- Ostatní Výroba z 7:
- přírodních vláken nemykaných,
nečesaných nebo nezpracovaných
jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5605 Metalizovaná příze, též
opředená, určená k použití jako
textilní příze, nebo pásek nebo
podobný tvar čísel 5404 nebo
5405, kombinované s kovem
ve formě vlákna, pásku nebo
prášku nebo pokryté kovem
Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5606 Opředená nit, pásky a podobné
tvary čísel 5404 nebo 5405,
opředené (jiné než čísla 5605
a jiné než opředené žíněné
příze); žinylková příze (včetně
povločkované žinylkové příze);
smyčková pletená nit
Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
kapitola 57 Koberce a jiné textilní
podlahové krytiny:
- Z vpichované plsti Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny.
Avšak lze použít:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503
nebo 5506,
nebo - polypropylenový kabel čísla 5501,
jejichž délková hmotnost je pro každé
hedvábí nebo vlákno menší než
9 decitex, za předpokladu, že jejich
hodnota nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
- Z jiné plsti Výroba z 7:
- přírodních vláken nemykaných,
nečesaných nebo nezpracovaných
jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
- Ostatní Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- syntetické nebo umělé hedvábné
příze,
- přírodních vláken, nebo
- chemických střižových vláken,
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání
ex kapitola 58 Speciální tkaniny; všívané
textilie; krajky; tapiserie;
prýmkařské výrobky; výšivky;
vyjma:
- Kombinované s gumovou
nití
Výroba z jednoduché příze 7
- Ostatní Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken,
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
5805 Ručně tkané tapiserie typu
goblén, flanderský goblén,
Aubusson, Beauvais a podobné
a jehlou pracované tapiserie
(např. stehem zvaným „petit
point“ nebo křížovým stehem),
též zcela zhotovené
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
5810 Výšivky v metráži, pásech
nebo jako motivy
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
5901 Textilie povrstvené lepidlem
nebo škrobovými látkami,
používané pro vnější obaly
knih a pro podobné účely;
kopírovací průsvitné plátno;
připravené malířské plátno;
ztužené plátno a podobné
ztužené textilie používané jako
kloboučnické podložky
Výroba z příze
5902 Pneumatikové kordové textilie
z vysokopevnostních nití
z nylonu nebo jiných
polyamidů, polyesterů nebo
viskózového hedvábí:
- S obsahem textilních
materiálů nepřesahujícím
90% hmotnostních
Výroba z příze
- Ostatní Výroba z chemických materiálů nebo
textilní vlákniny
5903 Textilie impregnované,
povrstvené, povlečené nebo
laminované plasty, jiné než
textilie čísla 5902
Výroba z příze
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
5904 Linoleum, též přiříznuté do
tvaru; podlahové krytiny
sestávající z vrstvy nebo
povlaku na textilním podkladu,
též přiříznuté do tvaru
Výroba z příze 7
5905 Textilní tapety:
- Impregnované, povrstvené,
povlečené nebo laminované
pryží, plasty nebo jinými
materiály
Výroba z příze
- Ostatní Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
5906 Pogumované textilie, jiné než
textilie čísla 5902:
- Pletené nebo háčkované
textilie
Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken
nemykaných, nečesaných nebo
nezpracovaných jinak pro spřádání,
nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
- Jiné textilie vyrobené ze
syntetické hedvábné příze,
obsahující více než 90%
hmotnostních textilních
materiálů
Výroba z chemických materiálů
- Ostatní Výroba z příze
5907 Textilie jiným způsobem
impregnované, povrstvené
nebo povlečené; malované
plátno pro divadelní scénu,
textilie pro pozadí ve studiích
nebo podobné textilie
Výroba z příze
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
5908 Textilní knoty tkané, splétané
nebo pletené, pro lampy,
vařiče, zapalovače, svíčky nebo
podobné výrobky; žárové
plynové punčošky a duté
úplety pro výrobu žárových
plynových punčošek, též
impregnované:
- Žárové plynové punčošky,
impreginované
Výroba z trubkovité pletené textilie
pro žárové plynové punčošky
- Ostatní Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
5909 až 5911 Textilní výrobky vhodné pro
technické použití:
- Leštící kotouče nebo kruhy
jiné než z plsti čísla 5911
Výroba z příze nebo z odpadní textilie
nebo hadrů čísla 6310
- Tkaniny, používané obvykle
pro papírenské nebo jiné
technické účely, též plstěné,
též impregnované nebo
potažené, trubkovité nebo
nekonečné s jednoduchou
nebo násobnou osnovou
a/nebo útkem, nebo plošně
tkané s násobnou osnovou
a/nebo útkem, čísla 5911
Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- následujících materiálů:
- polytetrafluorethylenová příze8,
- násobná polyamidová příze,
povrstvená, impregnovaná nebo
povlečená fenolickou pryskyřicí,
- příze ze syntetických textilních
vláken z aromatických polyamidů,
získaných polykondenzací
m-fenylenediaminu a kyseliny
isoftalové,
- polytetrafluorethylenový monofil8,
- příze ze syntetických textilních
vláken z poly-p-fenylen
tereftalamidu,
- příze ze skleněných vláken
povrstvená fenolovou pryskyřicí
a opředená akrylovou přízí 8,
- kopolyesterový monofil z poly-
esteru a pryskyřice tereftalové
kyseliny a 1,4 cyklohexandi-
methanolu a kyseliny isoftalové,
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken,
nemykaných, nečesaných ani jinak
nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo
chemické vlákniny
- Ostatní Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken,
nemykaných, nečesaných ani jinak
nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
kapitola 60 Pletené nebo háčkované
textilie
Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken,
nemykaných, nečesaných ani jinak
nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
kapitola 61 Oděvy i oděvní doplňky,
pletené nebo háčkované:
- Získané sešitím nebo jiným
spojením dvou nebo více
kusů pletené nebo háčkova-
né textilie, které byly buď
nastříhány do tvaru nebo
jejich tvar byl získán přímo
Výroba z příze 7, 9
- Ostatní Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken,
nemykaných, nečesaných ani jinak
nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
ex kapitola 62 Oděvy a oděvní doplňky, jiné
než pletené nebo háčkované;
vyjma:
Výroba z příze 7, 9
ex 6202,
ex 6204,
ex 6206,
ex 6209 a
ex 6211
Dámské, dívčí a kojenecké
oblečení a oděvní doplňky pro
děti, vyšívané
Výroba z příze 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za
předpokladu, že hodnota použité
nevyšívané textilie nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod 9
ex 6210 a
ex 6216
Ohnivzdorné vybavení z textilií
pokrytých fólií z hliníkovaného
polyesteru
Výroba z příze 9
nebo
výroba z nepotažené textilie, za
předpokladu, že hodnota použité
nepotažené textilie nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod 9
6213 a 6214 Kapesníky, přehozy, šátky,
šály, mantily, závoje a podobné
výrobky:
- Vyšívané Výroba z nebělené jednoduché příze 7, 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za
předpokladu, že hodnota použité
nevyšívané textilie nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod 9
- Ostatní Výroba z nebělené jednoduché příze 7, 9
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma
přípravnými nebo dokončovacími
operacemi (jako je praní, bělení,
mercerování, tepelná úprava, poče-
sávání, kalandrování, úprava proti
srážlivosti, trvalá konečná úprava,
dekatování, impregnace, zašívání
a nopování), za předpokladu, že
hodnota použité nepotisknuté textilie
nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco
závod
6217 Jiné zcela zhotovené oděvní
doplňky; části oděvů nebo
oděvních doplňků, jiné než
čísla 6212:
- Vyšívané Výroba z příze 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za
předpokladu, že hodnota použité
nevyšívané textilie nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod 9
- Ohnivzdorné vybavení
z textilií pokrytých fólií
z hliníkovaného polyesteru
Výroba z příze 9
nebo
výroba z nepotažené textilie, za
předpokladu, že hodnota použité
nepotažené textilie nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod 9
- Mezipodšívka pro límce
a manžety, nařezaná
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
- Ostatní Výroba z příze9
ex kapitola 63 Jiné zcela zhotovené textilní
výrobky; soupravy; obnošené
oděvy a opotřebované textilní
výrobky; hadry; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
6301 až 6304 Přikrývky, cestovní koberečky,
ložní prádlo atd.; záclony atd.;
jiné bytové textilie:
- Plstěné, netkané Výroba z 7:
- přírodních vláken,
nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
- Ostatní:
-- Vyšívané Výroba z nebělené jednoduché
příze 9,10
nebo
výroba z nevyšívané textilie (jiné
než pletené nebo háčkované), za
předpokladu, že hodnota použité
nevyšívané textilie nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
-- Ostatní Výroba z nebělené jednoduché
příze 9, 10
6305 Pytle a pytlíky k balení zboží Výroba z 7:
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken
nemykaných, nečesaných ani jinak
nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
6306 Nepromokavé plachty,
ochranné a stínící plachty;
stany; lodní plachty pro čluny,
pro prkna k plachtění na vodě
nebo na souši; kempingové
výrobky:
- Z netkaných textilií Výroba z 7, 9:
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny
- Ostatní Výroba z nebělené jednoduché příze 7, 9
6307 Jiné zcela zhotovené výrobky,
včetně střihových šablon
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
6308 Soupravy sestávající z tkanin
a z přízí, též s doplňky, pro
výrobu koberečků, tapiserií,
vyšívaných stolních ubrusů
nebo servitků nebo podobných
textilních výrobků, v balení pro
drobný prodej
Každá položka soupravy musí
splňovat pravidlo, které by pro
ni platilo, kdyby nebyla zařazena do
soupravy. Lze však použít nepůvodní
předměty, za předpokladu, že jejich
souhrnná hodnota nepřesahuje 15%
ceny soupravy fco závod
ex kapitola 64 Obuv, kamaše a podobné
výrobky; části těchto výrobků;
vyjma:
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
kromě sestav svršků připojených
k vnitřním podrážkám nebo jiným
komponentům podrážky čísla 6406
6406 Části obuvi (včetně svršků, též
spojených s podešvemi, jinými
než vnějšími); vkládací stélky,
pružné podpatěnky a podobné
výrobky; kamaše, chrániče
holeně a podobné výrobky
a jejich součásti
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 65 Pokrývky hlavy a jejich
součásti; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
6503 Klobouky a jiné pokrývky
hlavy, z plsti, zhotovené
ze šišáků nebo šišákových
kotoučů čísla 6501, též
podšívané nebo zdobené
Výroba z příze nebo textilních vláken 9
6505 Klobouky a jiné pokrývky
hlavy, pletené nebo háčkované
nebo zcela zhotovené z krajek,
plsti nebo z jiné textilní tkaniny
v kusech (ne však v pásech),
též podšívané a obroubené;
síťky na vlasy z jakýchkoliv
materiálů, též podšívané nebo
zdobené
Výroba z příze nebo textilních vláken 9
ex kapitola 66 Deštníky, slunečníky, hole,
sedací hole, biče, jezdecké
bičíky a jejich součásti; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
6601 Deštníky a slunečníky (včetně
deštníků ve formě vycházkové
hole, zahradních slunečníků a
podobných výrobků)
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
kapitola 67 Upravená péra a prachové peří
a výrobky z nich; umělé
květiny; výrobky z lidských
vlasů
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 68 Výrobky z kamene, sádry,
cementu, osinku (azbestu),
slídy nebo podobných
materiálů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 6803 Výrobky z přírodní nebo
aglomerované břidlice
Výroba z opracované břidlice
ex 6812 Výrobky z osinku (azbestu)
nebo směsi na podkladě osinku
nebo osinku a uhličitanu
hořečnatého
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 6814 Výrobky ze slídy; včetně
lisované nebo rekonstituované
slídy na podložce z papíru,
kartónu, lepenky nebo jiných
materiálů
Výroba z opracované slídy (včetně
lisované nebo rekonstituované slídy)
kapitola 69 Keramické výrobky Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 70 Sklo a skleněné výrobky;
vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 7003,
ex 7004 a
ex 7005
Sklo s nereflexní vrstvou Výroba z materiálů čísla 7001
7006 Sklo čísel 7003, 7004 nebo
7005, ohýbané, s broušenými
hranami, ryté, vrtané, smalto-
vané nebo jinak zpracované,
avšak nezarámované nebo
nespojované s jinými materiály
Výroba z materiálů čísla 7001
7007 Bezpečnostní sklo tvrzené nebo
vrstvené
Výroba z materiálů čísla 7001
7008 Izolační jednotky z několika
skleněných tabulí
Výroba z materiálů čísla 7001
7009 Skleněná zrcadla, též zarámo-
vaná, včetně zpětných zrcátek
Výroba z materiálů čísla 7001
7010 Demižóny, skleněné lahve,
baňky, konzervové sklenice
a zavařovačky, kelímky,
lékovky, trubičky na tablety,
ampulky a jiné skleněné obaly
používané pro dopravu nebo
k balení zboží; skleněné zátky,
víčka a jiné uzávěry ze skla
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku,
nebo
broušení skleněných výrobků, za
předpokladu, že hodnota nebrouše-
ných skleněných výrobků nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
7013 Stolní a domácenské sklo,
kuchyňské sklo, skleněné zboží
toaletní, kancelářské, k výzdobě
bytu a pro podobné účely
(vyjma zboží čísel 7010 nebo
7018)
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku,
nebo
broušení skleněných výrobků, za
předpokladu, že hodnota nebrouše-
ných skleněných výrobků nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
nebo
ruční dekorování (vyjma zdobení
sítotiskem) ručně foukaných skleně-
ných výrobků, jejichž hodnota nepře-
sahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 7019 Výrobky (jiné než příze) ze
skleněných vláken
Výroba z:
- nebarvených pramenů, rovingů,
příze nebo sekaných pramenů, nebo
- skleněné vlny
ex kapitola 71 Pravé perly (přírodní nebo
uměle pěstované), drahokamy a
polodrahokamy, drahé kovy,
kovy plátované drahými kovy
a výrobky z nich; bižuterie;
mince; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 7101 Přírodní nebo uměle pěstované
perly, tříděné a dočasně
navlečené na nit pro usnadnění
jejich dopravy
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
ex 7102,
ex 7103 a
ex 7104
Opracované drahokamy a
polodrahokamy (přírodní,
umělé nebo rekonstituované)
Výroba z neopracovaných drahokamů
nebo polodrahokamů
7106, 7108 a
7110
Drahé kovy:
- Netvářené Výroba z materiálů nezařazených
v čísle 7106, 7108 nebo 7110
nebo
elektrolytická, tepelná nebo chemická
separace drahých kovů čísla 7106,
7108 nebo 7110
nebo
slévání drahých kovů čísla 7106, 7108
nebo 7110 navzájem nebo s obecnými
kovy
- Ve formě polotovarů nebo
prachu
Výroba z netvářených drahých kovů
ex 7107,
ex 7109 a
ex 7111
Kovy plátované drahými kovy,
ve formě polotovarů
Výroba z netvářených kovů
plátovaných drahými kovy
7116 Výrobky z pravých perel
(přírodních nebo uměle
pěstovaných), drahokamů
nebo polodrahokamů
(přírodních, umělých nebo
rekonstituovaných)
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
7117 Bižuterie Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
nebo
výroba z částí z obecných kovů,
neplátovaných nebo nepovlečených
drahými kovy, za předpokladu, že
hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
ex kapitola 72 Železo a ocel; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
7207 Polotovary ze železa nebo
nelegované oceli
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202,
7203, 7204 nebo 7205
7208 až 7216 Ploché válcované výrobky,
tyče a pruty, úhelníky,
tvarovky a profily ze železa
nebo nelegované oceli
Výroba z ingotů nebo jiných
primárních forem čísla 7206
7217 Dráty ze železa nebo
nelegované oceli
Výroba z polotovarů čísla 7207
ex 7218, 7219 až 7222 Polotovary, ploché válcované
výrobky, tyče a pruty,
úhelníky, tvarovky a profily
z nerezové oceli
Výroba z ingotů nebo jiných
primárních forem čísla 7218
7223 Dráty z nerezové oceli Výroba z polotovarů čísla 7218
ex 7224, 7225
až 7228
Polotovary, ploché válcované
výrobky, tyče a pruty
válcované za tepla, v
nepravidelně navinutých
svitcích; úhelníky, tvarovky a
profily z ostatní legované oceli;
duté vrtné tyče a pruty na
vrtáky z legované nebo
nelegované oceli
Výroba z ingotů nebo jiných
primárních forem čísel 7206, 7218
nebo 7224
7229 Dráty z ostatní legované oceli Výroba z polotovarů čísla 7224
ex kapitola 73 Výrobky ze železa nebo oceli;
vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 7301 Štětovnice Výroba z materiálů čísla 7206
7302 Materiál pro stavbu železnič-
ních nebo tramvajových tratí,
ze železa nebo oceli: kolejnice,
přídržné kolejnice a ozubnice,
hrotnice, srdcovky, výhybky,
přestavné tyče výměny a ostatní
přejezdová zařízení, pražce
(příčné pražce), kolejnicové
spojky, kolejnicové stoličky
a klíny kolejnicových stoliček,
podkladnice (podkladní desky),
přídržky, podpěrné desky,
kleštiny (táhla) a jiné dílce
speciálně uzpůsobené pro
kladení, spojování nebo
upevňování kolejnic
Výroba z materiálů čísla 7206
7304, 7305 a
7306
Trouby, trubky a duté profily
ze železa (jiného než litiny)
nebo oceli
Výroba z materiálů čísel 7206, 7207,
7218 nebo 7224
ex 7307 Příslušenství pro trouby a
trubky z nerezavějící oceli,
(ISO X5CrNiMo 1712),
sestávající z několika částí
Soustružení, vrtání, vystružování,
řezání závitů, odstraňování otřepů
a otryskávání (pískování) kovaných
polotovarů, jejichž hodnota nepřesa-
huje 35% ceny výrobku fco závod
7308 Konstrukce (vyjma montované
stavby čísla 9406) a části
konstrukcí (např. mosty a části
mostů, stavidla, věže, stožáry,
sloupy, pilíře, střechy a střešní
rámové konstrukce, dveře a
okna a jejich rámy, dveřní
prahy, okenice, sloupková
zábradlí), ze železa nebo oceli;
desky, tyče, pruty, úhelníky,
tvarovky, profily, trubky
a podobné výrobky pro použití
v konstrukcích, ze železa nebo
oceli
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Avšak nelze použít
svařované úhelníky, tvarovky a profily
čísla 7301
ex 7315 Protismykové řetězy Výroba, v níž hodnota všech použitých
materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50%
ceny výrobku fco závod
ex kapitola 74 Měď a výrobky z mědi; vyjma: Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
7401 Měděný kamínek (lech);
cementová měď (srážená měď)
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
7402 Nerafinovaná měď; měděné
anody pro elektrolytickou
rafinaci
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
7403 Rafinovaná měď a slitiny mědi,
netvářené:
- Rafinovaná měď Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
- Slitiny mědi a rafinovaná
měď obsahující jiné prvky
Výroba z netvářené rafinované mědi
nebo z měděného odpadu a šrotu
7404 Měděný odpad a šrot Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
7405 Předslitiny mědi Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 75 Nikl a výrobky z niklu; vyjma: Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
7501 až 7503 Niklový kamínek (lech), slinuté
výrobky oxidu nikelnatého a
jiné meziprodukty metalurgie
niklu; surový (neopracovaný)
nikl; niklový odpad a šrot
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 76 Hliník a výrobky z hliníku;
vyjma:
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
7601 Surový (nezpracovaný) hliník Výroba tepelným nebo
elektrolytickým zpracováním z
nelegovaného hliníku nebo z
hliníkového odpadu a šrotu
7602 Hliníkový odpad a šrot Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 7616 Výrobky z hliníku jiné než
gáza, tkaniny, mřížovina,
síťovina, pletivo, ztužující
tkaniny a podobné materiály
(včetně nekonečných pásů) z
hliníkového drátu, a lehčený
hliník
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku. Lze však použít gázu,
tkaniny, mřížovinu, síťovinu,
pletivo, ztužující tkaniny a podobné
materiály (včetně nekonečných
pásů) z hliníkového drátu, nebo lze
použít lehčený hliník;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
kapitola 77 Je určena pro eventuální budoucí potřebu Harmonizovaného systému
ex kapitola 78 Olovo a výrobky z olova;
vyjma:
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
7801 Surové (neopracované) olovo:
- Rafinované olovo Výroba z prutů („bullion“) nebo ze
surového olova
- Ostatní Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Avšak nelze použít
odpad a šrot čísla 7802
7802 Olověný odpad a šrot Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 79 Zinek a výrobky ze zinku;
vyjma:
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
7901 Surový (neopracovaný) zinek Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Avšak nelze použít
odpad a šrot čísla 7902
7902 Zinkový odpad a šrot Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 80 Cín a výrobky z cínu; vyjma: Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
8001 Surový (neopracovaný) cín Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Avšak nelze použít
odpad a šrot čísla 8002
8002 až 8007 Cínový odpad a šrot; ostatní
výrobky z cínu
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
kapitola 81 Ostatní obecné kovy; cermety;
výrobky z nich:
- Ostatní obecné kovy,
tvářené; výrobky z nich
Výroba, v níž hodnota všech použitých
materiálů zařazených ve stejném čísle
jako výrobek nepřesahuje 50% ceny
výrobku fco závod
- Ostatní Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex kapitola 82 Nástroje, náčiní, nožířské
výrobky a jídelní příbory,
z obecných kovů; jejich části
a součásti z obecných kovů;
vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
8206 Sady nástrojů obsahující dva
nebo více nástrojů čísel 8202
až 8205, sestavené pro
maloobchodní prodej
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
8202 až 8205. Sada však může
obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205,
za předpokladu, že jejich hodnota
nepřesahuje 15% ceny sady fco závod
8207 Vyměnitelné nástroje pro ruční
nářadí, též mechanicky pohá-
něné, nebo pro obráběcí stroje
(např. na lisování, ražení,
děrování, řezání vnějších
a vnitřních závitů, vrtání,
vyvrtávání, protahování,
frézování, soustružení,
upevňování šroubů), včetně
nástrojů na tažení nebo
vytlačování kovů a vrtání nebo
sondáž při zemních pracích
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném, než je číslo
výrobku; - hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8208 Nože a břitové destičky pro
stroje nebo mechanická
zařízení
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
ex 8211 Nože s hladkou nebo
vroubkovanou řeznou čepelí,
(včetně zahradnických žabek),
jiné než čísla 8208
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
čepele a rukojeti z obecných kovů
8214 Jiné nožířské zboží (např.
strojky na stříhání vlasů,
řeznické a kuchyňské sekáčky,
štípací sekery a kolíbací nože,
nože na papír); soupravy
a náčiní na manikúru nebo
pedikúru (včetně pilníčků na
nehty)
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
rukojeti z obecných kovů
8215 Lžíce, vidličky, sběračky,
naběračky, cukrářské lžíce,
rybí nože, nože na krájení
másla, kleštičky na cukr a
podobné kuchyňské a jídelní
výrobky
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
rukojeti z obecných kovů
ex kapitola 83 Různé výrobky z obecných
kovů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 8302 Ostatní úchytky, kování a
podobné výrobky, pro stavby a
pro zařízení k automatickému
zavírání dveří
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít ostatní
materiály čísla 8302, za předpokladu,
že jejich hodnota nepřesahuje 20%
ceny výrobku fco závod
ex 8306 Sošky a jiné ozdobné předměty,
z obecných kovů
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít ostatní
materiály čísla 8306, za předpokladu,
že jejich hodnota nepřesahuje 30%
ceny výrobku fco závod
ex kapitola 84 Jaderné reaktory, kotle, stroje,
přístroje a mechanické nástroje;
jejich části a součásti; vyjma:
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
ex 8401 Jaderné palivové články Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku11
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
8402 Parní kotle (jiné než nízkotlaké
kotle pro ústřední topení
schopné dodávat teplou vodu
i páru); kotle zvané „na
přehřátou vodu“
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8403 a ex 8404 Kotle ústředního topení, jiné
než kotle čísla 8402,
a pomocná zařízení pro kotle
ústředního topení
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než
8403 nebo 8404
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
8406 Parní turbiny Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8407 Vratné nebo rotační zážehové
spalovací pístové motory
s vnitřním spalováním
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8408 Pístové vznětové motory
s vnitřním spalováním
(dieselové motory nebo
motory s žárovou hlavou)
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8409 Části a součásti vhodné
výhradně nebo zejména pro
motory čísla 8407 nebo 8408
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8411 Proudové motory, turbovrtu-
lové pohony a ostatní plynové
turbiny
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8412 Ostatní motory a pohony Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
ex 8413 Objemová rotační čerpadla Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
ex 8414 Průmyslové ventilátory, fukary
a podobné
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8415 Klimatizační zařízení,
skládající se z ventilátoru
s vestavěným motorem a ze
zařízení pro změnu teploty
a vlhkosti vzduchu, včetně
zařízení, ve kterých nemůže
být vlhkost vzduchu
regulována odděleně
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8418 Chladničky, mrazicí boxy
a jiná chladicí nebo mrazicí
zařízení, elektrické nebo jiné;
tepelná čerpadla, jiná než
klimatizační zařízení čísla 8415
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
ex 8419 Stroje pro zpracování dřeva,
pro výrobu papíru, buničiny,
lepenky a kartónu
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené ve
stejném čísle použity pouze do
hodnoty 25% ceny výrobku fco
závod
8420 Kalandry a jiné válcovací
stroje, vyjma stroje pro
válcování kovů nebo skla,
válce pro tyto stroje
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené ve
stejném čísle použity pouze do
hodnoty 25% ceny výrobku fco
závod
8423 Přístroje a zařízení k určování
hmotnosti (vyjma váhy
o citlivosti 50 mg nebo
citlivější), včetně vah
spojených s počítacími nebo
kontrolními přístroji; závaží
pro váhy všech druhů
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8425 až 8428 Zdvihací, manipulační,
nakládací nebo vykládací
zařízení
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 8431 použity pouze do
hodnoty 10% ceny výrobku fco
závod
8429 Buldozery, angldozery,
srovnávače (grejdry), stroje
na vyrovnávání terénu
(nivelátory), škrabače
(skrejpry), mechanické lopaty,
rypadla a lopatové nakladače,
dusadla a silniční válce,
s vlastním pohonem:
- Silniční válce Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 8431 použity pouze do
hodnoty 10% ceny výrobku fco
závod
8430 Ostatní stroje a přístroje
srovnávací, vyrovnávací
(nivelační), škrabací, hloubící,
pěchovací, zhutňovací, těžební
(dobývací) nebo vrtací pro
zemní práce, těžbu rud
nebo nerostů; beranidla a
vytahovače pilot; sněhové
pluhy a rozmetače sněhu
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 8431 použity pouze do
hodnoty 10% ceny výrobku fco
závod
ex 8431 Části a součásti vhodné
k použití výhradně nebo
zejména k silničním válcům
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8439 Stroje a přístroje pro výrobu
buničiny (papíroviny) nebo pro
výrobu nebo konečnou úpravu
papíru, kartónu či lepenky
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené ve
stejném čísle použity pouze do
hodnoty 25% ceny výrobku fco
závod
8441 Ostatní stroje a přístroje pro
zpracování buničiny (papíro-
viny), papíru, kartónu nebo
lepenky, včetně řezaček všech
druhů
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všechpoužitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené ve
stejném čísle použity pouze do
hodnoty 25% ceny výrobku fco
závod
8444 až 8447 Stroje těchto čísel pro použití
v textilním průmyslu
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
ex 8448 Přídavná (pomocná) strojní
zařízení pro použití ke strojům
čísel 8444 a 8445
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8452 Šicí stroje, vyjma stroje pro
vazbu a sešívání knih čísla
8440; nábytek, podstavce a
kryty zvlášť upravené k šicím
strojům; jehly do šicích strojů:
- Šicí stroje (pouze s proší-
vacím stehem) s hlavou
o hmotnosti nepřesahující 16
kg bez motoru nebo 17 kg
včetně motoru
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech nepůvodních
materiálů použitých při montáži
hlavy (bez motoru) nepřesahuje
hodnotu použitých původních
materiálů;
-použitá zařízení pro napínání nitě,
háčkování a entlování jsou již
původní
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8456 až 8466 Obráběcí stroje a nástroje
a jejich části a příslušenství
čísel 8456 až 8466
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8469 až 8472 Kancelářské stroje (například
psací stroje, počítací stroje,
stroje pro automatizované
zpracování dat, kopírovací
stroje, drátové šičky)
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8480 Formovací rámy pro slévárny
kovů; formovací základny;
modely pro formy; formy na
kovy (jiné než ingotové formy),
karbidy kovů, sklo, nerostné
materiály, kaučuk nebo plasty
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
8482 Valivá ložiska (kuličková,
válečková, jehlová apod.)
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8484 Kovoplastická těsnění;
soupravy a sestavy těsnění
různého složení uložené
v sáčcích, obálkách, vacích,
pouzdrech nebo v podobných
obalech; mechanické ucpávky
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8485 Části a součásti strojů
a přístrojů neobsahující
elektrické svorky, izolace,
cívky, kontakty nebo jiné
elektrické prvky, jinde v této
kapitole neuvedené ani
nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 85 Elektrické stroje, přístroje
a zařízení a jejich části a
součásti; přístroje pro záznam
a reprodukci zvuku, přístroje
pro záznam a reprodukci
televizního obrazu a zvuku,
části, součásti a příslušenství
k těmto přístrojům; vyjma:
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8501 Elektrické motory a generátory
(vyjma generátorová soustrojí)
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 8503 použity pouze do
hodnoty 10% ceny výrobku fco
závod
8502 Elektrická generátorová
soustrojí a rotační měniče
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 8501 nebo 8503 použity
pouze do souhrnné hodnoty 10%
ceny výrobku fco závod
ex 8504 Napájecí zdroje k zařízením
pro automatizované zpracování
dat
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
ex 8518 Mikrofony a jejich stojany;
reproduktory, též vestavěné;
elektrické nízkofrekvenční
zesilovače; elektrické
zesilovače zvuku
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
8519 Gramofony, též přenosné,
gramofonové chassis, kazetové
přehrávače a jiné zvukové
reprodukční přístroje, bez
zařízení pro záznam zvuku
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
8520 Magnetofony a jiné přístroje
pro záznam zvuku, též
s reprodukčním zařízením
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
8521 Přístroje pro videofonní záznam
nebo jeho reprodukci, též
s vestavěným videotunerem
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
8522 Části, součásti a příslušenství
vhodné pro použití výhradně
nebo zejména k přístrojům
čísel 8519 až 8521
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8523 Hotová nenahraná média pro
záznam zvuku nebo podobný
záznam, vyjma výrobky
kapitoly 37
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8524 Gramofonové desky,
magnetické pásky a jiná
nahraná média pro záznam
zvuku nebo pro podobné
záznamy, včetně matric a
galvanických otisků pro výrobu
desek, avšak vyjma výrobky
kapitoly 37:
- Matrice a galvanické otisky
pro výrobu gramofonových
desek
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 8523 použity pouze do
hodnoty 10% ceny výrobku fco
závod
8525 Vysílací přístroje pro
radiotelefonu, radiotelegrafii,
rozhlasové nebo televizní
vysílání, též s přijímacím
zařízením nebo se zařízením
pro záznam nebo reprodukci
zvuku; televizní kamery;
stabilní videokamery a ostatní
videokamery se záznamem
obrazu i zvuku (camcordery)
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
8526 Radiolokační a radiosondážní
přístroje (radary), radionavi-
gační přístroje a radiové
přístroje pro dálkové řízení
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
8527 Přijímací přístroje pro
radiotelefonu, radiotelegrafii
nebo rozhlasové vysílání, též
kombinované v jednom
uzavření s přístrojem pro
záznam nebo reprodukci zvuku
nebo s hodinami
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
8528 Televizní přijímací přístroje,
též s vestavěnými rozhlaso-
vými přijímači nebo s přístroji
pro záznam nebo reprodukci
zvuku nebo obrazu; video-
monitory a videoprojektory
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
8529 Části a součásti vhodné
výhradně nebo zejména k
přístrojům čísel 8525 až 8528:
- Vhodné výhradně nebo
zejména k přístrojům pro
záznam nebo reprodukci
obrazu
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
8535 a 8536 Elektrická zařízení k vypínání,
ke spínání nebo k ochraně
elektrických obvodů, k jejich
zapojování, spojování a
připojování
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 8538 použity pouze do
hodnoty 10% ceny výrobku fco
závod
8537 Tabule, panely, ovládací stoly,
pulty, skříně a jiné základny,
vybavené dvěma nebo více
zařízeními čísla 8535 nebo
8536, pro elektrické řídící
zařízení nebo rozvod
elektrického proudu, včetně
zabudovaných nástrojů nebo
přístrojů kapitoly 90, a
číslicově řízené přístroje, jiné
než spínací přístroje čísla 8517
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 8538 použity pouze do
hodnoty 10% ceny výrobku fco
závod
ex 8541 Diody, tranzistory a obdobná
polovodičová zařízení, vyjma
destičky ještě nerozřezané na
čipy
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8542 Elektronické integrované
obvody a mikrosoustavy
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 8541 nebo 8542 použity
pouze do souhrnné hodnoty 10%
ceny výrobku fco závod
8544 Dráty, kabely (včetně koaxiál-
ních kabelů) izolované (též
lakovým povrchem nebo
anodickým okysličením) a
ostatní izolované elektrické
vodiče, též s přípojkami;
kabely z optických vláken
vyrobené z jednotlivě
opláštěných vláken, též spojené
s elektrickými vodiči nebo
s přípojkami
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8545 Uhlíkové elektrody, uhlíkové
kartáčky, osvětlovací uhlíky,
uhlíky pro elektrické baterie
a ostatní výrobky zhotovené
z grafitu nebo jiného uhlíku,
též spojené s kovem, pro
elektrické účely
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8546 Elektrické izolátory
z jakéhokoliv materiálu
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8547 Izolační části a součásti pro
elektrické stroje, přístroje
nebo zařízení, vyrobené zcela
z izolačních materiálů nebo jen
s jednoduchými, do materiálu
vlisovanými drobnými kovo-
vými součástmi (např. s objím-
kami se závitem), sloužícími
výhradně k připevňování,
vyjma izolátory čísla 8546;
elektrické instalační trubky a
jejich spojky z obecných kovů,
s vnitřní izolací
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8548 Odpad a zbytky galvanických
článků, baterií a elektrických
akumulátorů; nepoužitelné
galvanické články, baterie
a elektrické akumulátory;
elektrické části a součásti strojů
nebo přístrojů, jinde v této
kapitole neuvedené ani
nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 86 Železniční nebo tramvajové
lokomotivy, vozový park
a jeho části a součásti;
kolejový svrškový upevňovací
materiál a upevňovací zařízení
a jejich části a součásti;
dopravní signalizační mecha-
nická (též elektromechanická)
zařízení všech druhů; vyjma:
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8608 Kolejový svrškový upevňovací
materiál a upevňovací zařízení;
mechanické (též elektromecha-
nické) přístroje návěstní,
bezpečnostní, kontrolní,
ovládací, pro železniční nebo
jinou kolejovou dopravu, pro
dopravu silniční nebo říční, pro
parkoviště, pro přístavní nebo
letištní zařízení; jejich části
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
ex kapitola 87 Motorová vozidla, traktory,
motorová kola a jízdní kola
a jiná pozemní vozidla (vyjma
kolejová), jejich části, součásti
a příslušenství; vyjma:
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
8709 Vozíky s vlastním pohonem bez
zdvihacího nebo manipulačního
zařízení, typů používaných v
továrnách, skladech, přístavech
nebo na letištích k přepravě
zboží na krátké vzdálenosti;
malé tahače používané na
železničních nástupištích; jejich
části a součásti
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8710 Tanky a jiná obrněná bojová
vozidla, motorová, též
vybavená zbraněmi; jejich části
a součásti
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8711 Motocykly (včetně mopedů)
a jízdní kola s pomocným
motorem, též s přívěsnými
vozíky; přívěsné vozíky:
- S pístovým motorem
s obsahem válců:
- Nepřesahujícím 50 cm3 Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 20% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
- Přesahujícím 50 cm3 Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
ex 8712 Jízdní kola bez kuličkových
ložisek
Výroba z materiálů nezařazených
v čísle 8714
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
8715 Dětské kočárky, dětské
sportovní kočárky a podobná
dětská vozidla a jejich části
a součásti
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
8716 Přívěsy a návěsy; ostatní
vozidla bez mechanického
pohonu; jejich části a součásti
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
ex kapitola 88 Letadla, kosmické lodě a jejich
části a součásti; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 8804 Padáky Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
včetně jiných materiálů čísla 8804
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
8805 Letecké katapulty a podobné
přístroje a zařízení; přístroje a
zařízení pro přistání aerodynů
na letadlové lodi a podobné
přístroje a zařízení; pozemní
přístroje pro letecký výcvik;
jejich části a součásti
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
kapitola 89 Námořní a říční plavidla Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Avšak nelze použít trupy
čísla 8906
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex kapitola 90 Nástroje a přístroje optické,
fotografické nebo kinemato-
grafické, měřicí, kontrolní nebo
přesné; nástroje a přístroje
lékařské a chirurgické; části,
součásti a příslušenství těchto
nástrojů a přístrojů; vyjma:
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
9001 Optická vlákna a svazky
optických vláken; kabely
z optických vláken, jiné než
čísla 8544; polarizační materiál
ve tvaru listů nebo desek;
čočky, též kontaktní, hranoly,
zrcadla a jiné optické články,
z jakéhokoliv materiálu,
nezasažené, jiné než z opticky
neopracovaného skla
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9002 Čočky, hranoly, zrcadla a jiné
optické články z jakéhokoliv
materiálu, zasazené, pro
nástroje nebo přístroje, jiné než
z opticky neopracovaného skla
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9004 Brýle (korekční, ochranné nebo
jiné) a podobné výrobky
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
ex 9005 Binokulární a monokulární
dalekohledy a ostatní optické
teleskopy, jejich podstavce a
rámy, vyjma astronomické
refrakční teleskopy a jejich
rámy a podstavce
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
ex 9006 Fotografické přístroje (vyjma
kinematografické); přístroje
a žárovky pro bleskové světlo,
jiné než elektricky zapalované
bleskové žárovky
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
9007 Kinematografické kamery
a promítací přístroje, též
s vestavěnými přístroji pro
záznam nebo reprodukci zvuku
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
9011 Sdružené optické mikroskopy,
včetně mikroskopů pro mikro-
fotografii, mikrokinematografii
nebo mikroprojekci
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
ex 9014 Jiné navigační nástroje
a přístroje
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9015 Geodetické, topografické,
zeměměřičské, nivelační,
fotogrammetrické, hydro-
grafické, oceánografické,
hydrologické, meteorologické
nebo geofyzikální nástroje
a přístroje, vyjma kompasy;
dálkoměry
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9016 Váhy o citlivosti 50 mg nebo
citlivější, též se závažími
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9017 Kreslicí, rýsovací nebo počítací
nástroje a přístroje (např.
kreslicí stroje, pantografy,
úhloměry, rýsovadla,
logaritmická pravítka a počítací
kotouče); ruční délková měřidla
(např. měřicí tyče, měřicí
pásma, mikrometry, posuvná
měřítka a kalibry), jinde v této
kapitole neuvedená ani
nezahrnutá
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9018 Lékařské, chirurgické, zubo-
lékařské nebo zvěrolékařské
nástroje a přístroje, včetně
scintigrafických přístrojů,
ostatní elektroléčebné přístroje
a přístroje ke zkoušení zraku:
- Dentistická křesla se
zabudovanými dentistic-
kými přístroji a nástroji,
včetně plivátek
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla,
včetně jiných materiálů čísla 9018
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
9019 Přístroje pro mechanoterapii;
masážní přístroje;
psychotechnické přístroje;
přístroje pro léčbu ozónem,
kyslíkem, aerosolem, dýchací
přístroje oživovací nebo jiné
léčebné dýchací přístroje
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
9020 Ostatní dýchací přístroje
a plynové masky, vyjma
ochranné masky bez
mechanických částí
a vyměnitelných filtrů
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
9024 Stroje a přístroje pro zkoušení
tvrdosti, pevnosti v tahu,
stlačitelnosti či zhustitelnosti,
pružnosti nebo jiných
mechanických vlastností
materiálů (např. kovů, dřeva,
textilií, papíru, plastů)
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9025 Hydrometry a podobné
plovoucí přístroje, teploměry,
žároměry, tlakoměry,
vlhkoměry a psychrometry,
též registrační i navzájem
kombinované
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9026 Přístroje a nástroje na měření
nebo kontrolu průtoku, hladiny,
tlaku nebo jiných proměnných
charakteristik kapalin nebo
plynů (např. průtokoměry,
hladinoměry, manometry,
měřiče spotřeby tepla), vyjma
přístroje a nástroje čísel 9014,
9015, 9028 nebo 9032
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9027 Přístroje a nástroje pro
fyzikální nebo chemické
rozbory (např. polarimetry,
refraktometry, spektrometry,
analyzátory plynů nebo kouře);
přístroje a nástroje pro měření
nebo kontrolu viskozity,
pórovitosti, roztažnosti,
povrchového napětí nebo
podobné; přístroje a nástroje
ke kalometrickým, akustickým
nebo fotometrickým měřením
(včetně expozimetrů);
mikrotomy
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9028 Měřiče dodávky a spotřeby
plynů, kapalin a elektrické
energie, včetně jejich
kalibračních přístrojů:
- Části, součásti a příslušenství Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
- Ostatní Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
9029 Otáčkoměry, počítače výrobků,
taxametry, měřiče ujeté
vzdálenosti, krokoměry a
podobné přístroje; rychloměry
a tachometry, jiné než čísel
9014 nebo 9015; stroboskopy
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9030 Osciloskopy, analyzátory
spektra a ostatní přístroje a
nástroje na měření a kontrolu
elektrických veličin, vyjma
měřiče čísla 9028; přístroje
a nástroje na měření nebo
detekci záření alfa, beta, gama,
rentgenového, kosmického
nebo jiného ionizujícího záření
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9031 Měřicí nebo kontrolní přístroje,
nástroje a stroje, jinde v této
kapitole neuvedené ani
nezahrnuté; projektory na
kontrolu profilů
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9032 Automatické regulační nebo
kontrolní přístroje a nástroje
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9033 Části, součásti a příslušenství
jinde v této kapitole neuvedené
ani nezahrnuté, pro stroje,
nástroje a přístroje kapitoly 90
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 91 Hodiny a hodinky a jejich části
a součásti; vyjma:
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
9105 Ostatní hodiny Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
9109 Hodinové stroje, úplné
a smontované
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- hodnota všech použitých
nepůvodních materiálů nepřesahuje
hodnotu všech použitých
původních materiálů
9110 Hodinové nebo hodinkové
strojky úplné, nesmontované
nebo částečně smontované
(soupravy); hodinové nebo
hodinkové strojky neúplné,
smontované; neúplné,
nedokončené hodinové nebo
hodinkové strojky
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod;
- v rámci výše uvedeného limitu
mohou být materiály zařazené
v čísle 9114 použity pouze do
hodnoty 10% ceny výrobku fco
závod
9111 Hodinková pouzdra a jejich
části
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
9112 Kryty a skříňky k hodinářským
výrobkům a jejich části a
součásti
Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 30% ceny
výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny výrobku fco
závod
9113 Hodinkové řemínky, pásky,
náramky a jejich části a
součásti:
- Z obecných kovů, též
pokovených nebo pláto-
vaných drahými kovy
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
- Ostatní Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
kapitola 92 Hudební nástroje; části,
součásti a příslušenství těchto
nástrojů
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
40% ceny výrobku fco závod
kapitola 93 Zbraně a střelivo; jejich části,
součásti a příslušenství
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
kapitola 94 Nábytek; lékařsko-chirurgický
nábytek; lůžkoviny a podobné
potřeby; svítidla jinde
neuvedená ani nezahrnutá,
reklamní lampy, světelné
reklamy, světelné znaky,
světelné ukazatele a podobné
výrobky; montované stavby;
vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
ex 9401 a
ex 9403
Nábytek z obecných kovů,
jehož části jsou zhotoveny
z bavlněné tkaniny bez
vycpávky o hmotnosti
nepřesahující 300 g/m2
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
nebo
výroba z bavlněné tkaniny již
zhotovené ve formě připravené
k použití pro zboží čísla 9401 nebo
9403, za předpokladu, že:
- její hodnota nepřesahuje 25% ceny
výrobku fco závod;
- všechny ostatní použité materiály
jsou již původní a jsou zařazeny
v čísle jiném než 9401 nebo 9403
Výroba, v níž hodnota
všech použitých materiálů
nepřesahuje 40% ceny
výrobku fco závod
9405 Svítidla (včetně světlometů)
a jejich části a součásti, jinde
neuvedené ani nezahrnuté;
světelné reklamy, světelné
znaky, světelné ukazatele
a podobné výrobky
s nesnímatelným pevným
osvětlovacím zdrojem a jejich
části a součásti jinde
neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
9406 Montované stavby Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 95 Hračky, hry a sportovní
potřeby; jejich části, součásti
a příslušenství; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
9503 Ostatní hračky; zmenšené
modely a podobné modely
na hraní, též mechanické;
skládanky všeho druhu
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
ex 9506 Golfové hole a jejich části Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku. Lze však použít
nahrubo tvarované bloky pro výrobu
hlavic golfových holí
ex kapitola 96 Různé výrobky; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
ex 9601 a
ex 9602
Výrobky z živočišných,
rostlinných nebo nerostných
řezbářských materiálů
Výroba z opracovaných řezbářských
materiálů stejného čísla
ex 9603 Košťata, štětce a kartáče
(vyjma proutěná košťata apod.
a kartáče vyrobené z kuních
nebo veverčích chlupů), ruční
mechanické zametače bez
motoru, malířské podložky
a válečky, pryžové stěrky
a mopy
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů nepřesahuje
50% ceny výrobku fco závod
9605 Cestovní soupravy pro osobní
toaletu, šití nebo čištění obuvi
nebo oděvů
Každá položka soupravy musí
splňovat pravidlo, které by pro
ni platilo, kdyby nebyla zařazena do
soupravy. Lze však použít nepůvodní
předměty, za předpokladu, že jejich
souhrnná hodnota nepřesahuje 15%
ceny soupravy fco závod
9606 Knoflíky a stiskací knoflíky;
formy na knoflíky a ostatní
části a součásti knoflíků nebo
stiskacích knoflíků; knoflíkové
polotovary
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
9612 Pásky do psacích strojů
a podobné barvicí pásky
napuštěné tiskařskou černí
nebo jinak připravené
k předávání otisků, též na
cívkách nebo v kazetách;
razítkové polštářky, též
napuštěné, též v krabičkách
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou
zařazeny v čísle jiném než je číslo
výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50% ceny výrobku fco
závod
ex 9613 Zapalovače s piezoelektrickým
zapalovacím systémem
Výroba, v níž hodnota všech
použitých materiálů čísla 9613
nepřesahuje 30% ceny výrobku ze
závodu
ex 9614 Dýmky a dýmkové hlavy Výroba z nahrubo opracovaných
bloků
kapitola 97 Umělecká díla, sběratelské
předměty a starožitnosti
Výroba, v níž jsou všechny použité
materiály zařazeny v čísle jiném než je
číslo výrobku
PŘÍLOHA III K PROTOKOLU 3
Průvodní osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 se vystavuje na formuláři, jehož vzor obsahuje tato příloha. Formulář je vytisknutý v češtině nebo v bulharštině nebo v jazyce některé ze zemí uvedených v článku 4 tohoto Protokolu. Formuláře se vyplňují v jednom z těchto jazyků a v souladu s obecně závaznými právními předpisy platnými ve vyvážející Straně. Jsou-li vyplňovány ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem.
2. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297mm; lze připustit toleranci až -5mm nebo +8mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoliv padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
3. Kompetentní orgány Stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na takové schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo ne, pro účely identifikace.
MOVEMENT CERTIFICATE - PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
APPLICATION FOR MOVEMENT CERTIFICATE - ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
PŘÍLOHA IV K PROTOKOLU 3
Prohlášení na faktuře
1) Viz doplňková poznámka 4 (b) ke kapitole 27 Kombinované nomenklatury.
2) Viz doplňková poznámka 4 (b) ke kapitole 27 Kombinované nomenklatury.
1 Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
2 Viz úvodní poznámku 7.2, která se týká „specifických procesů“.
3 Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakéhokoli materiálu nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
4 „Skupinou“ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
5 V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, platí toto omezení pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
6 Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická absorbce je menší než 2%, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
7 Viz úvodní poznámku 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
8 Použití tohoto materiálu není povoleno při výrobě tkanin určených pro papírenský průmysl.
10 Viz úvodní poznámku 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
11 Toto pravidlo se použije do 31. prosince 1998.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací