Zdroj: Sbírka zákonů ČRHistorické znění30.06.2012 – 16.05.2014
210/2012 Sb.

o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem

Historické znění
210
VYHLÁŠKA
ze dne 13. června 2012
o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem
Ministerstvo průmyslu a obchodu v dohodě s Ministerstvem zahraničních věcí, Ministerstvem obrany a Ministerstvem vnitra stanoví podle § 33 zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 220/2009 Sb. a zákona č. 248/2011 Sb., k provedení § 5 odst. 3, § 9 odst. 3, § 15 odst. 6, § 17 odst. 1, § 20 odst. 4 a § 22g odst. 4:
§ 1
Předmět právní úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje
a) seznam vojenského materiálu,
b) seznam významného vojenského materiálu,
c) vzory žádostí o vydání povolení k provádění zahraničního obchodu s vojenským materiálem,
d) vzory žádostí o udělení licence,
e) rozsah informace o využívání licence,
f) vzor žádosti o vydání certifikátu.
§ 2
Seznam vojenského materiálu
Seznam vojenského materiálu, který je aktualizován podle Informace Rady 2012/C 85/01, kterou se aktualizuje a nahrazuje Společný vojenský seznam Evropské unie přijatý Radou dne 21. února 2011 na základě příslušného předpisu Evropské unie2), stanoví příloha č. 1 k této vyhlášce.
§ 3
Seznam významného vojenského materiálu
Seznam významného vojenského materiálu je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 4
Vzor žádosti o povolení
(1) Vzor žádosti o povolení pro právnickou osobu je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(2) Vzor žádosti o povolení pro fyzickou osobu je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 5
Vzory žádostí o udělení licence
(1) Vzor žádosti o udělení licence právnické osobě pro vývoz a dovoz vojenského materiálu mimo území Evropské unie je uveden v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(2) Vzor žádosti o udělení licence k nákupu vojenského materiálu a jeho následného prodeje do jiného než členského státu Evropské unie je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 6
Rozsah informace o využívání licence
Rozsah informace o využívání licence je stanoven v příloze č. 7 k této vyhlášce.
§ 7
Vzor žádosti o vydání certifikátu
Vzor žádosti o vydání certifikátu je uveden v příloze č. 8 k této vyhlášce.
§ 9
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 30. června 2012.
Ministr:
MUDr. Kuba v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU
SVMe 1
Zbraně s hladkým vývrtem a ráží menší než 20 mm, další zbraně a samočinné zbraně s ráží 12,7 mm (ráže 0,50 palce) nebo menší, příslušenství a rovněž pro ně speciálně určené součásti:
a. pušky, karabiny, revolvery, pistole, samopaly a kulomety;
Poznámka: bod SVMe 1 a) se nevztahuje na:
a. Muškety, pušky a karabiny vyrobené před rokem 1938;
b. repliky mušket, pušek a karabin, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890;
c. revolvery, pistole a kulomety vyrobené před rokem 1890 a jejich repliky;
b. zbraně s hladkým vývrtem:
1. zbraně s hladkým vývrtem, určené speciálně pro vojenské použití (například ruční protitankové zbraně s nadrážovou municí);
2. ostatní zbraně s hladkým vývrtem, konkrétně:
a. samočinné zbraně;
b. samonabíjecí zbraně nebo opakovací zbraně s posuvným předpažbím;
c. zbraně využívající beznábojnicové střelivo a nesmrtící zbraně paralyzující elektrickým impulzem s vystřelovacími kontakty (tasery);
d. tlumiče hluku a jiná úsťová zařízení hlavně (například tlumiče plamene), zbraňové „podpěry“, „úchyty“, zbraňová mířidla určené speciálně pro zbraně v bodech SVMe 1 a), SVMe 1 b) a SVMe 1 c).
Poznámka 1: Bod SVMe 1 se nevztahuje na zbraně s hladkým vývrtem používané pro lovecké a sportovní účely. Tyto zbraně nesmějí být určeny speciálně pro vojenské použití, ani nesmějí být samočinné (umožňovat více než jeden výstřel na jedno stisknutí spouště).
Poznámka 2: Bod SVMe 1 se nevztahuje na střelné zbraně, které byly konkrétně vytvořeny pro cvičné střelivo a které nejsou schopny střelby s žádným střelivem podle bodu SVMe 3.
Poznámka 3: Bod SVMe 1 se nevztahuje na zbraně používající střelivo s okrajovým zápalem, které nejsou samočinné (neumožňují více výstřelů na jedno stisknutí spouště).
Poznámka 4: Bod SVMe 1 d) se nevztahuje na optická mířidla střelných zbraní bez elektronického zpracování obrazu s maximálně 4 násobným zvětšením, pokud nebyla speciálně určena nebo upravena pro vojenské použití.
Poznámka č. 5: Bod SVMe 1 se nevztahuje na revolvery a pistole kromě samočinných, určené a schválené k prodeji jak v České republice dle českého obecně závazného právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití, a jejich speciálně konstruované součásti, pokud nejsou tyto součásti upotřebitelné pro jiné pistole a revolvery, než kterých se týká tato poznámka. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější či vnitřní bezpečnosti státu.
SVMe 2
Zbraně s hladkým vývrtem a ráží 20 mm a větší, další zbraně a výzbroj s ráží větší než 12,7 mm (ráže 0,50 palce), vrhací zařízení a příslušenství, a rovněž pro ně speciálně určené součásti:
a. děla, houfnice, kanóny, minomety, protitankové zbraně, odpalovací zařízení, vojenské plamenomety, pušky, bezzákluzové pušky, zbraně s hladkým vývrtem a jejich zařízení na potlačení efektů při výstřelu;
Poznámka 1: bod SVMe 2 a) zahrnuje vstřikovače, dávkovací zařízení, zásobní nádrže a další součásti speciálně určené pro použití s kapalinovými hnacími náplněmi pro kterékoli ze zařízení podle bodu SVMe 2 a).
Poznámka 2: bod SVMe 2 a) se nevztahuje na tyto zbraně:
a. Muškety, pušky a karabiny vyrobené před rokem 1938;
b. Repliky mušket, pušek a karabin, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890.
c. Děla, houfnice, kanóny a minomety vyrobené před rokem 1890.
Poznámka 3: bod SVMe 2 a) se nevztahuje na ruční odpalovací zařízení speciálně určená k odpalování „střel bez silné výbušné nálože“ naváděných po vodičích nebo jiných komunikačních spojeních na vzdálenost nepřesahující 500 m.
b. dýmové, plynové a pyrotechnické vrhače nebo generátory speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití;
Poznámka: bod SVMe 2 b) se nevztahuje na signální pistole.
c. zbraňová mířidla a úchyty pro zbraňová mířidla mající všechny z následujících vlastností:
1. jsou speciálně určeny pro vojenské použití; a
2. jsou speciálně určeny pro zbraně uvedené v bodě SVMe 2 a)
d. úchyty speciálně určené pro zbraně uvedené v bodě SVMe 2 a).
SVMe 3
Střelivo a zapalovače a pro ně speciálně určené součásti:
a. střelivo pro zbraně podle bodů SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 12;
b. zapalovače speciálně určené pro střelivo podle bodu SVMe 3 a).
Poznámka 1: součásti se speciálním určením podle bodu SVMe 3 zahrnují:
a. kovové nebo plastové součástky, jako jsou kovadlinky iniciátorů, pláště střel, nábojové pásky, otočné zásobníky a kovové části munice;
b. zajišťovací a odjišťovací zařízení, zapalovače, senzory a iniciační zařízení;
c. energetické zdroje s vysokým jednorázovým provozním výkonem;
d. spalitelné nábojnice;
e. submunice včetně pumiček, malých min a střel s koncovým naváděním.
Poznámka 2: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na znehodnocené střelivo bez střely a cvičné střelivo s provrtanou nábojnicí.
Poznámka 3: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na střelivo speciálně určené pro účely:
a. signalizace;
b. plašení ptactva nebo
c. zažehnutí unikajícího ložiskového plynu na ropných vrtech.
Poznámka č. 4: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na náboje a jejich součásti určené a schválené k prodeji jak v České republice dle českého obecně závazného právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější či vnitřní bezpečnosti státu.
SVMe 4
Pumy (letecké), torpéda, rakety, raketové střely, další výbušná zařízení a nálože a příslušné vybavení a příslušenství a součásti speciálně pro ně určené:
Odkaz 1: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.
Odkaz 2: systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS) viz bod SVMe 4 c).
a. letecké pumy, torpéda, granáty, dýmovnice, rakety, miny, raketové střely, hlubinné nálože, demoliční nálože, demoliční zařízení, demoliční soupravy, pyrotechnická zařízení, náboje a simulátory (tj. vybavení, které napodobuje vlastnosti kterékoli z těchto položek), speciálně určené pro vojenské použití;
Poznámka: bod SVMe 4 a) zahrnuje:
a. dýmové granáty, zápalné pumy a výbušná zařízení;
b. trysky řízených střel a přední části návratových modulů.
b. vybavení, které splňuje vše následující:
1. je speciálně určeno pro vojenské použití; a
2. je speciálně určeno pro ,činnosti‘ související s čímkoli z následujícího:
a. předměty určené v bodě SVMe 4 a); nebo
b. improvizovaná výbušná zařízení (IED).
Technická poznámka:
Pro účely SVMe 4 b) 2 spočívají činnosti v manipulaci, vypouštění, kladení, ovládání, odpalování, detonaci, aktivaci, napájení jednorázovým provozním výstupem, klamné navádění, rušení, odstraňování, odhalování narušování, nebo likvidaci.
Poznámka 1: Bod SVMe 4 b) zahrnuje:
a. mobilní vybavení na zkapalňování plynu schopné vyrobit denně 1 000 kg a více plynu v kapalné podobě;
b. plovoucí elektrické vodicí kabely vhodné pro odstraňování magnetických min.
Poznámka 2: Bod SVMe 4 b) se nevztahuje na příruční a kapesní přístroje, které jsou svým určením omezené na detekci kovových předmětů a nejsou schopné rozlišovat miny od jiných kovových předmětů.
c. Systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS)
Poznámka: bod SVMe 4 c) se nevztahuje na vše následující:
a. jakýkoli z těchto výstražných senzorů;
1. pasivní senzory s maximální citlivostí mezi 100 a 400 nm; nebo
2. aktivní výstražné senzory využívající impulsní dopplerovské detekce;
b. systémy výmetnic klamných cílů;
c. světlice (flares), které využívají jak viditelného, tak infračerveného signálu k odvedení nebo oklamání střel typu „země-vzduch“; a
d. AMPS zabudované v „civilním letadle“ a splňující všechny tyto požadavky:
1. AMPS je funkční pouze v konkrétním „civilním letadle“, ve kterém je tento určitý AMPS zabudován a pro nějž byl vydán:
a. civilní typový certifikát; nebo
b. obdobný dokument uznávaný Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO)
2. AMPS využívá ochranu k zabránění neoprávněného přístupu k „softwaru“a
3. do AMPS je zabudován aktivní mechanismus, který systému neumožní fungovat po vyjmutí z „civilního letadla“, do kterého byl nainstalován.
SVMe 5
Vybavení sloužící k řízení palby a s tím spojená poplašná a varovná zařízení, a dále související systémy a testovací a směrovací zařízení a prostředky, speciálně určené pro vojenské použití a součásti a příslušenství pro ně speciálně určené:
a. zbraňové zaměřovače, balistické počítače zaměřovací systémy dělostřelecké výzbroje a zbraňové řídicí systémy;
b. systémy sloužící ke zjišťování a označení cíle, k určování vzdálenosti, pozorování nebo sledování cíle; zařízení pro pátrání, zpracování pořízených dat, rozeznávání a identifikaci; a zařízení pro sběr dat ze senzorů;
c. zařízení pro ochranu proti průzkumu pro položky určené v bodě SVMe 5 a) nebo SVMe 5 b);
Poznámka: Pro účely SVMe 5 c) zahrnuje zařízení pro ochranu proti průzkumu i zařízení pro pátrání.
d. pozemní testovací nebo směrovací zařízení určené speciálně pro položky podle bodů SVMe 5 a), SVMe 5 b) nebo SVMe 5 c).
SVMe 6
Pozemní vozidla a jejich součásti:
POZN. Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.
a. pozemní vozidla a jejich součásti, speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití;
Technická poznámka:
Pro účely bodu SVMe 6 a) zahrnuje označení pozemní vozidla i přívěsy a návěsy.
b. ostatní pozemní vozidla a jejich součásti:
1. vozidla s náhonem na všechna kola, schopná použití v terénu, která byla vyrobena nebo vystrojena materiály nebo součástmi tak, aby poskytovala balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0108.01, září 1985, popř. srovnatelný národní standard) nebo vyšší;
2. součásti, které splňují všechny tyto podmínky:
a) jsou určeny speciálně pro vozidla uvedená v bodě SVMe 6 b) 1; a
b) poskytují balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0108.01, září 1985, popř. srovnatelný národní standard) nebo vyšší.
POZN. viz také bod SVMe 13 a).
Poznámka 1: bod SVMe 6 a) zahrnuje:
a. tanky a další vojenská ozbrojená vozidla a vojenská vozidla vybavená nosiči zbraní nebo vybavením pro kladení min nebo k odpalování střeliva podle bodu SVMe 4;
b. obrněná vozidla;
c. obojživelná vozidla a vozidla schopná hlubokého brodění;
d. vyprošťovací a záchranná vozidla a vozidla pro vlečení nebo přepravu střeliva nebo zbraňových systémů a související manipulační zařízení pro nakládku a vykládku.
Poznámka 2: Úprava pozemního vozidla pro vojenské použití podle bodu SVMe 6 a) znamená úpravu konstrukce, elektrických nebo mechanických částí vozidla, při které je použita jedna nebo více součástí určených speciálně pro vojenské použití. Mezi takové součásti patří:
a. pláště pneumatik speciálních typů, konstruované jako neprůstřelné;
b. pancéřová ochrana velmi důležitých částí (např. palivových nádrží nebo kabin vozidel);
c. speciální výztuže a podpěry pro umístění zbraní;
d. vnější osvětlení v obvykle neviditelné části spektra.
Poznámka 3: bod SVMe 6 se nevztahuje na civilní automobily nebo nákladní vozy konstruované nebo upravené pro převoz peněz nebo cenných předmětů, které jsou pancéřovány nebo neprůstřelně chráněny.
Poznámka 4: bod SVMe 6 se nevztahuje na vozidla, která splňují všechny tyto podmínky:
a. byla vyrobena před rokem 1946;
b. neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU a byly vyrobeny po roce 1945, s výjimkou replik původních součástí nebo příslušenství;
c. nenesou zbraně uvedené v bodech SVMe 1, SVMe 2 či SVMe 4, ledaže takové zbraně nejsou provozuschopné a nejsou schopny střelby.
SVMe 7
Chemické nebo biologické toxické látky, „látky určené k potlačování nepokojů“, radioaktivní materiály, související vybavení, součásti a materiály:
a. biologická agens nebo radioaktivní materiály „přizpůsobené pro válečné použití“ tak, aby působily ztráty na lidech nebo zvířatech, znehodnocovaly výzbroj a výstroj nebo poškozovaly úrodu či životní prostředí:
b. bojové chemické látky, zahrnující:
1. bojové nervově paralytické látky:
a. O-alkyl (≤ C 10 včetně O-cykloalkyl)-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonofluoridáty, např.:
sarin (GB): O-isopropyl-methylfosfonofluoridát (CAS 107-44-8) a
soman (GD): O-(3,3-dimethylbutan-2-yl)-methylfosfonofluoridát (CAS 96-64-0);
b. O-alkyl (≤ C 10 včetně O-cykloalkyl)- N,N-dialkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosforamidokyanidáty, např.:
tabun(GA): O-ethyl-N,N-dimethylfosforamidokyanidát (CAS 77-81-6);
c. O-alkyl(H nebo ≤ C 10 včetně O-cykloalkyl)-S-[2-N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propylamino)ethyl]-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonothioáty a odpovídající alkylované a protonované soli, např.:
VX: O-ethyl-S-[2-N,N(diisopropylamino)ethyl]-methylfosfonothioát (CAS 50782-69-9);
2. bojové zpuchýřující látky:
a. sirné yperity, například:
1. 2-chlorethyl(chlormethyl)sulfid (CAS 2625-76-5);
2. bis(2-chlorethyl)sulfid (CAS 505-60-2);
3. bis[(2-chlorethyl)thio]methan (CAS 63869-13-6);
4. 1,2-bis[(2-chlorethyl)thio]ethan (CAS 3563-36-8);
5. 1,3-bis[(2-chlorethyl)thio]propan (CAS 63905-10-2);
6. 1,4-bis[(2-chlorethyl)thio]butan (CAS 142868-93-7);
7. 1,5-bis[(2-chlorethyl)thio]pentan (CAS 142868-94-8);
8. bis{2-[(chlorethyl)thio]methyl}ether (CAS 63918-90-1);
9. bis{2-[(2-chlorethyl)thio]ethyl}ether (CAS 63918-89-8);
b. lewisity, například:
1. 2-chlorvinyldichlorarsan (CAS 541-25-3);
2. tris(2-chlorvinyl)arsan (CAS 40334-70-1);
3. bis(2-chlorvinyl)chlorarsan (CAS 40334-69-8);
c. dusíkaté yperity, například:
1. HN1: bis(2-chlorethyl)ethylamin (CAS 538-07-8);
2. HN2: bis(2-chlorethyl)methylamin (CAS 51-75-2);
3. HN3: tris(2-chlorethyl)amin (CAS 555-77-1);
4. Saxitoxin (CAS 35523-89-8);
5. Ricin (CAS 9009-86-3);
3. bojové zneschopňující látky, například:
a. chinuklidin-3-yl-difenyl(hydroxy)acetát (BZ) (CAS 6581-06-2);
4. bojové chemické látky - defolianty, například:
a. butyl 2-chlor-4-fluorfenoxyacetát (LNF),
b. směs 2,4,5-trichlorfenoxyoctové kyseliny (CAS 93-76-5) s 2,4-dichlorfenoxyoctovou kyselinou (CAS 94-75-7) (Agent Orange) (CAS 39277-47-9));
c. binární prekurzory a klíčové prekurzory bojových chemických látek:
1. Alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonyldifluoridy, například:
DF: methylfosfonyldifluorid (CAS 676-99-3);
2. O-alkyl(H nebo ≤ C 10 včetně cykloalkyl)-O-2-N,N- dialkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)aminoethyl-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonity a odpovídající alkylované a protonované soli, např.:
QL: O-ethyl-O-2-N,N-diisopropylaminoethyl-methylfosfonit (CAS 57856-11-8);
3. chlorsarin: O-isopropyl-methylfosfonochloridát (CAS 1445-76-7);
4. chlorsoman:O-(3,3-dimethylbutan-2-yl)methylfosfonochloridát (CAS 7040-57-5);
d. „látky určené k potlačování nepokojů“, aktivní složky chemických látek a jejich kombinace zahrnující:
1. α-brombenzenacetonitril (brombenzylkyanid) (CA) (CAS 5798-79-8);
2. [(2-chlorfenyl)methylen] propandinitril (o-chlorbenzylidenmalononitril) (CS) (CAS 2698-41-1);
3. 2-chloro-1-fenylethanon (ω-chloroacetofenon) (CN) (CAS 532-27-4);
4. dibenzo(b,f)-1,4-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8);
5. 10-chlor-5,10-dihydrofenarsazin (fenarsazinchlorid), (adamsit), (DM) (CAS 578-94-9);
6. N-nonanoylmorfolin, (MPA) (CAS 5299-64-9);
Poznámka 1: bod SVMe 7 d) se nevztahuje na „látky určené k potlačování nepokojů“ balené individuálně pro účely sebeobrany.
Poznámka 2: bod SVMe 7 d) se nevztahuje na aktivní složky chemických látek a jejich kombinace označené a balené pro potravinářskou výrobu nebo pro zdravotnické účely.
e. vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, určené nebo přizpůsobené k šíření některé z níže uvedených položek nebo pro ně speciálně určené součásti:
1. materiály nebo látky podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d), nebo
2. bojové chemické látky vyrobené z prekurzorů podle bodu SVMe 7 c).
f. následující ochranné a dekontaminační vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, součásti a chemické směsi:
1. vybavení určené nebo přizpůsobené pro ochranu proti materiálům podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d) a pro ně speciálně určené součásti;
2. vybavení určené nebo přizpůsobené pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7 a) nebo SVMe 7 b) a pro ně speciálně určené součásti;
3. chemické směsi speciálně vyvinuté nebo složené pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7 a) nebo SVMe 7 b);
Poznámka: Bod SVMe 7.f.1 zahrnuje:
a. klimatizační jednotky speciálně určené nebo upravené pro filtraci jaderných, biologických nebo chemických materiálů;
b. ochranné oděvy.
POZN. Pro civilní ochranné masky, ochranné a dekontaminační vybavení viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití.
g. vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, pro detekci nebo identifikaci materiálů podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d) a součásti pro ně speciálně určené;
Poznámka: Bod SVMe 7 g) se nevztahuje na osobní dozimetry pro měření radiace.
POZN. viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití.
h. „biopolymery“ určené nebo zpracované speciálně pro detekci nebo identifikaci chemických bojových látek podle bodu SVMe 7 b) a dále konkrétní buněčné kultury používané k jejich výrobě;
i. „biokatalyzátory“ pro dekontaminaci nebo degradaci bojových chemických látek a s nimi související biologické systémy:
1. „biokatalyzátory“ speciálně určené pro dekontaminaci nebo degradaci bojových chemických látek podle bodu SVMe 7 b), které jsou výsledkem řízeného laboratorního výběru nebo genetické manipulace biologických systémů;
2. biologické systémy obsahující genetické informace specifické pro produkci „biokatalyzátorů“ podle bodu SVMe 7 i) 1:
a) „vektory exprese“;
b) viry;
c) buněčné kultury.
Poznámka 1: Body SVMe 7 b) a SVMe 7 d) se nevztahují na:
a. chlorkyan (CAS 506-77-4); Viz položku 1C450 a) 5. na seznamu EU zboží dvojího užití;
b. kyanovodík (CAS 74-90-8);
c. chlór (CAS 7782-50-5);
d. karbonylchlorid (fosgen) (CAS 75-44-5). Viz položku 1C450 a) 4. na seznamu EU zboží dvojího užití;
e. difosgen (trichlormethylchlorformiát) (CAS 503-38-8);
f. zrušeno;
g. xylylbromid, ortho: (CAS 89-92-9), meta: (CAS 620-13-3), para: (CAS 104-81-4);
h. benzylbromid (CAS 100-39-0);
i. benzyljodid (CAS 620-05-3);
j. bromaceton (CAS 598-31-2);
k. bromkyan (CAS 506-68-3);
l. brommethylethylketon (CAS 816-40-0);
m. chloraceton (CAS 78-95-5);
n. ethyljodacetát (CAS 623-48-3);
o. jodaceton (CAS 3019-04-3);
p. chlorpikrin (CAS 76-06-2). Viz položku 1C450 a) 7. seznamu EU zboží dvojího užití.
Poznámka 2: Buněčné kultury a biologické systémy uvedené v bodech SVMe 7 h) a SVMe 7 i) 2. jsou exkluzivní a uvedené podbody se nevztahují na buněčné kultury a biologické systémy pro civilní použití, např. v odvětví zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, životního prostředí, nakládání s odpady, nebo potravinářství.
SVMe 8
„Energetické materiály“ a příbuzné látky:
POZN 1: Viz položku 1C011 na seznamu EU zboží dvojího užití.
POZN 2: pro zařízení a nálože viz bod SVMe 4 a 1A008 na seznamu EU zboží dvojího užití
Technické poznámky
1. Pro účely bodu SVMe 8 se pojmem směs rozumí kompozice složená ze dvou a více látek, z nichž nejméně jedna látka je vyjmenována v podbodech SVMe 8.
2. Libovolná látka vyjmenovaná v podbodech SVMe 8 podléhá tomuto seznamu, a to i tehdy, je-li využita pro jiné než vyznačené uplatnění. (Například triaminoguanidinnitrát TAGN se používá především jako výbušnina, avšak může být použit také jako palivo nebo okysličovadlo.)
a. „Výbušniny“ a jejich směsi:
1. ADNBF (aminodinitrobenzofuroxan, čili 7-amino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 97096-78-1);
2. BNCP (chloristan cis[bis(5-nitrotetrazolato-N2)]tetraaminokobaltitý) (CAS 117412- 28-9);
3. CL-14 (diaminodinitrobenzofuroxan, čili 5,7-diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 117907-74-1);
4. CL-20 (HNIW, čili hexanitrohexaazaisowurtzitan) (CAS 135285-90-4); klatráty CL-20 (viz také jeho „prekurzory“ pod body SVMe 8 g) 3. a g) 4.);
5. CP (chloristan 2-(5-kyanotetrazolato)pentaaminokobaltitý) (CAS 70247-32-4);
6. DADE (1,1-diamino-2,2-dinitroethylen, FOX7) (CAS 145250-81-3);
7. DATB (diamonotrinitrobenzen) (CAS 1630-08-6);
8. DDFP (1,4-dinitrodifurazanopiperazin);
9. DDPO (2,6-diamino-3,5-dinitropyrazin-1-oxid, PZO) (CAS 194486-77-6);
10. DIPAM (3,3'-diamino-2,2',4,4',6,6'-hexanitrodifenyl) (CAS 17215-44-0);
11. DNGU (DINGU, čili dinitroglykoluril) (CAS 55510-04-8);
12. furazany:
a. DAAOF (diaminoazoxyfurazan);
b. DAAzF (diaminoazofurazan) (CAS 78644-90-3);
13. HMX a deriváty (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 5.):
a. HMX (cyklotetramethylentetranitramin, oktahydro-1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazine 1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazacyklooktan, oktogen) (CAS 2691-41-0);
b. difluoroaminované analogy HMX;
c. K-55 (2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabicyklo (3,3,0)-oktanon-3; tetranitrosemiglykuril čili ketobicyklická HMX (CAS 130256-72-3);
14. HNAD (hexanitroadamantan) (CAS 143850-71-9);
15. HNS (hexanitrostilben) (CAS 20062-22-0);
16. imidazoly:
a. BNNII (Octahydro-2,5-bis(nitroimino)imidazo [4,5-d]imidazol);
b. DNI (2,4-dinitroimidazol) (CAS 5213-49-0);
c. FDIA (1-fluoro-2,4-dinitroimidazol);
d. NTDNIA (N-(2-nitrotriazolo)-2,4-dinitroimidazol);
e. PTIA (1-picryl-2,4,5-trinitroimidazol);
17. NTNMH (1-(2-nitrotriazolo)-2-dinitromethylen hydrazin);
18. NTO (ONTA, čili 3-nitro-1,2,4-triazol-5-on) (CAS 932-64-9);
19. polynitrokubany s více než čtyřmi nitro skupinami;
20. PYX (2,6-Bis(pikrylamino)-3,5- dinitropyridin) (CAS 38082-89-2);
21. RDX a deriváty:
a. RDX (cyklotrimethylentrinitramin, cyklonit, T4, hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5- triazin, 1,3,5-trinitro-1,3,5-triaza-cyklohexan, hexogen nebo hexogene) (CAS 121-82-4);
b. keto-RDX (K-6, čili 2,4,6-trinitro-2,4,6-triazacyklohexanon) (CAS 115029-35-1);
22. TAGN (triaminoguanidinnitrát) (CAS 4000-16-2);
23. TATB (triaminotrinitrobenzen) (CAS 3058-38-6) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 7.);
24. TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroamin) octahydro-1,5-dinitro-1,5-diazocine);
25. tetrazoly:
a. NTAT (nitrotriazol aminotetrazol);
b. NTNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-4-nitrotetrazol);
26. tetryl (trinitrofenylmethylnitramin) (CAS 479-45-8);
27. TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadecalin) (CAS 135877-16-6) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 6.);
28. TNAZ (1,1,3-trinitroazetidin) (CAS 97645-24-4) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 2.);
29. TNGU (SORGUYL nebo tetranitroglykoluril) (CAS 55510-03-7);
30. TNP (1,4,5,8-tetranitro-pyridazino[4,5-d]pyridazin) (CAS 229176-04-9);
31. triaziny:
a. DNAM (2-oxy-4,6-dinitroamino-s-triazin) (CAS 19899-80-0);
b. NNHT (2-nitroimino-5-nitro-hexahydro-1,3,5-triazin) (CAS 130400-13-4);
32. (CAS 130400-13-4); triazoly:
a. 5-azido-2-nitrotriazol;
b. ADHTDN (4-amino-3,5-dihydrazino-1,2,4-triazol dinitramid);
c. ADNT (1-amino-3,5-dinitro-1,2,4-triazol);
d. BDNTA ([bis-dinitrotriazol]amin);
e. DBT (3,3'-dinitro-5,5-bi-1,2,4-triazol) (CAS 30003-46-4);
f. DNBT (dinitrobistriazol) (CAS 70890-46-9);
g. zrušeno;
h. NTDNT (1-N-(2-nitrotriazolo) 3,5-dinitrotriazol);
i. PDNT (1-pikryl-3,5-dinitrotriazol);
j. TACOT (tetranitrobenzotriazolobenzotriazol) (CAS 25243-36-1);
33. výbušniny neuvedené jinde pod bodem SVMe 8 a) s kteroukoli z těchto vlastností:
a. detonační rychlost převyšující 8 700 m/s při maximální hustotě
b. detonační tlak přesahující 34 GPa (340 kbar);
34. organické výbušniny neuvedené jinde pod bodem SVMe 8 a) se všemi těmito vlastnostmi:
a. uvolňují detonační tlak minimálně 25 GPa (250 kbar)
b. uchovávají si stabilitu při teplotách 523 K (250 °C) a vyšších po dobu minimálně 5 minut;
b. „hnací hmoty“:
1. veškeré pevné „hnací hmoty“ třídy 1.1 podle klasifikace OSN s teoretickým specifickým impulsem (za standardních podmínek) více než 250 sekund pro směsi neobsahující kovy, nebo více než 270 sekund pro směsi obsahující hliník;
2. veškeré pevné „hnací hmoty“ třídy 1.3 podle klasifikace OSN s teoretickým specifickým impulsem (za standardních podmínek) více než 230 sekund pro směsi neobsahující halogeny, 250 sekund prosměsi neobsahující kovy, nebo více než 266 sekund pro směsi s obsahem kovu;
3. „hnací hmoty“ se silovou konstantou (Force) větší než 1 200 kJ/kg;
4. „hnací hmoty“ s lineárním průběhem ustáleného hoření rychlostí vyšší než 38 mm/s za standardních podmínek při tlaku 6,89 Mpa (68,9 bar) a teplotě 294 K (21 °C);
5. elastomerem upravené, lité dvousložkové „hnací hmoty“ (EMCDB) s rozpínavostí při maximálním zatížení větším než 5 % při teplotě 233 K (-40 °C);
6. veškeré „hnací hmoty“ obsahující látky uvedené v bodě SVMe 8 a);
7. „hnací hmoty“ neuvedené jinde ve Společném vojenském seznamu EU a speciálně určené pro vojenské využití;
c. „pyrotechnické slože“, paliva a související látky a jejich směsi:
1. letecká paliva se speciálním složením pro vojenské použití;
2. alan (hydrid hliníku) (CAS 7784-21-6);
3. karborany; dekarboran (CAS 17702-41-9); pentaborany (CAS 19624-22-7 a 18433- 84-6) a jejich deriváty;
4. hydrazin a deriváty (viz také deriváty oxidujícího hydrazinu v bodech SVMe 8 d) 8. a d) 9.):
a. hydrazin (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší;
b. monomethylhydrazin (CAS 60-34-4);
c. symetrický dimethylhydrazin (CAS 540-73-8);
d. nesymetrický dimethylhydrazin (CAS 57-14-7);
5. kovová paliva s částicemi v kulové, rozprášené, kuličkové, vločkové nebo mleté formě, vyráběná z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem některé z těchto položek:
a. tyto kovy a jejich směsi:
1. beryllium (CAS 7440-41-7) s velikostí částic méně než 60 μm;
2. železný prach (CAS 7439-89-6) s velikostí částic 3 μm a méně vyráběný redukcí oxidu železa s vodíkem;
b. směsi obsahující některou z těchto položek:
1. zirkonium (CAS 7440-67-7), hořčík (CAS 7439-95-4) a jejich slitiny s velikostí částic méně než 60 μm; nebo
2. bórová (CAS 7440-42-8) nebo bórkarbidová (CAS 12069-32-8) paliva s čistotou 85 % nebo vyšší a s velikostí částic méně než 60 μm;
6. vojenské materiály obsahující zahušťovadla pro uhlovodíková paliva, se speciálním složením pro plamenomety nebo zápalnou munici, jako kovové stearany nebo palmitáty (oktal) (CAS 637-12-7) a M1, M2, M3 zahušťovadla;
7. chloristany, chlorečnany a chromany složené s použitím práškového kovu nebo jiných složek vysoce výkonných paliv;
8. kuličkový práškový hliník (CAS 7429-90-5) s velikostí částic 60 μm nebo méně, vyráběný z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem hliníku;
9. titansubhybrid (TiH n) se stechiometrií n = 0,65-1,68.
Poznámka 1: letecká paliva podle bodu SVMe 8 c) 1. jsou finální výrobky, nikoli jejich složky.
Poznámka 2: bod SVMe 8 c) 4. a) se nevztahuje na hydrazinové směsi se speciálním složením pro potlačení koroze.
Poznámka 3: bod SVMe 8 c) 5. se vztahuje na výbušniny a paliva, bez ohledu na to, zda jsou kovy či slitiny zapouzdřené v hliníku, hořčíku, zirkoniu nebo berylliu.
Poznámka 4: bod SVMe 8 c) 5. b) 2. se nevztahuje na bór a bórkarbid obohacený bórem-10 (celkový obsah bóru-10 je 20 % nebo více).
Poznámka 5: bod SVMe 8 c) 5. b) se vztahuje pouze na kovová paliva s částicemi, pokud jsou smíchaná s jinými látkami za účelem vytvoření směsi se speciálním složením pro vojenské účely, jako jsou suspenze tekutých pohonných hmot, pevné pohonné hmoty nebo pyrotechnické směsi.
d. okysličovadla a jejich směsi:
1. ADN (amoniumdinitramid nebo SR 12) (CAS 140456-78-6);
2. AP (chloristan amonný) (CAS 7790-98-9);
3. sloučeniny složené z fluoru a libovolné z následujících položek:
a. ostatní halogeny;
b. kyslík; nebo
c. dusík;
Poznámka 1: bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na chlortrifluorid (CAS 7790-91-2).
Poznámka 2: bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na fluorid dusitý (CAS 7783-54-2) v plynném skupenství.
4. DNAD (1,3-dinitro-1,3-diazetidin) (CAS 78246-06-7);
5. HAN (hydroxylamoniumnitrat) (CAS 13465-08-2);
6. HAP (hydroxylamoniumchloristan) (CAS 15588-62-2);
7. HNF (hydrazin nitroformat) (CAS 20773-28-8);
8. hydrazinnitrát (CAS 37836-27-4);
9. hydrazinchloristan (CAS 27978-54-7);
10. kapalná okysličovadla složená z (nebo s obsahem) inhibované červené dýmavé kyseliny dusičné (IRFNA) (CAS 8007-58-7);
Poznámka SVMe 8 d) 10. se nevztahuje na neinhibovanou dýmavou kyselinu dusičnou.
e. pojiva, plastifikátory, monomery a polymery:
1. (CAS 90683-29-7) (viz také jeho „prekurzory“ uvedené pod bodem SVMe 8 g) 1.);
2. BAMO (bisazidomethyloxetan a jeho polymery) (CAS 17607-20-4) (viz také jeho „prekurzory“ uvedené pod bodem SVMe 8 g) 1.);
3. BDNPA (bis (2,2-dinitropropyl)acetal) (CAS 5108-69-0);
4. BDNPF (bis (2,2-dinitropropyl)formal) (CAS 5917-61-3);
5. BTTN (butantrioltrinitrát) (CAS 6659-60-5) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 8.);
6. energetické monomery, plastifikátory nebo polymery se speciálním složením pro vojenské použití a s obsahem jakékoli z těchto látek:
a. nitro skupiny;
b. azido skupiny;
c. nitrát skupiny;
d. nitrát skupiny; nebo
e. difluoroamino skupiny;
7. FAMAO (3-difluoroaminomethyl-3-azidomethyl oxetan) a jeho polymery;
8. FEFO (bis-(2-fluoro-2,2-dinitroethyl)formal) (CAS 17003-79-1);
9. FPF-1 (poly-2,2,3,3,4,4-hexafluoropentan-1,5-diol formal) (CAS 376-90-9);
10. FPF-3 (poly-2,4,4,5,5,6,6-heptafluoro-2-tri-fluoromethyl-3-oxaheptan-1,7-diol formal);
11. GAP (glycidylazidpolymer) (CAS 143178-24-9) a jeho deriváty;
12. HTPB (hydroxylem zakončený polybutadien (HTPB) s účinností hydroxylu rovnající se nebo větší než 2,2 a menší nebo rovnající se 2,4, s hodnotou hydroxylu menší než 0,77 meq/g a s viskozitou při 30 °C menší než 47 (CAS 69102-90-5);
13. poly(epichlorohydrin) s funkčností alkoholových skupin o nízké molekulové hmotnosti (méně než 10 000), takto:
a. poly(epichlorohydrindiol);
b. poly(epichlorohydrintriol);
14. NENAs (sloučeniny nitratoethylnitraminu) (CAS 17096-47-8, 85068-73-1, 82486- 83-7, 82486-82-6 a 85954-06-9);
15. PGN (poly-GLYN, polyglicidylnitrát nebo poly(nitratomethyloxiran) (CAS 27814- 48-8);
16. poly-NIMMO (poly-nitratomethylmethyloxetan) nebo poly-NMMO (poly [3-nitratomethyl, 3-methyloxetan]) (CAS 84051-81-0);
17. polynitroortokarbonáty;
18. TVOPA (1,2,3-tris[1,2-bis(difluoroamino)etoxy]propan, čili tris vinoxy propan adduct) (CAS 53159-39-0);
f. „aditiva“:
1. zásaditý salicylát měďnatý (CAS 62320-94-9);
2. BHEGA (bis-(2-hydroxyethyl) glykolamid) (CAS 17409-41-5);
3. BNO (butadiennitriloxid);
4. ferocenové deriváty:
a. butacen (CAS 125856-62-4);
b. katocen (2,2-bis-ethylferocenylpropan) (CAS 37206-42-1);
c. kyseliny ferocenkarbonové včetně:
kyseliny ferocenkarbonové (CAS 1271-42-7),
1,1'-kyseliny ferocendikarbonové (CAS 1293-87-4);
d. n-butylferocen (CAS 31904-29-7);
e. ostatní aditované polymerní ferocenové deriváty;
5. beta-resorcylát olova (CAS 20936-32-7);
6. citrát olova (CAS 14450-60-3);
7. olovo-měděné chelátové sloučeniny beta-resorcylátu nebo salicylátů (CAS 68411- 07-4);
8. maleát olova (CAS 19136-34-6);
9. salicylát olova (CAS 15748-73-9);
10. stannát olova (CAS 12036-31-6);
11. MAPO (tris-1-(2-methyl)aziridinylfosfinoxid) (CAS 57-39-6); BOBBA 8 (bis(2-methylatiridinyl) 2-(2-hydroxypropanoxy)-propylaminofosfinoxid) a další MAPO deriváty;
12. Methyl BAPO (bis-(2-methylaziridinyl)methylaminofosfinoxid) (CAS 85068-72-0);
13. N-methyl-p-nitroanilin (CAS 100-15-2);
14. 3-nitraza-1,5-pentandissokyanát (CAS 7406-61-9);
15. organicko-kovové spojovací látky:
a. neopentyl (diallyl) oxy, tri (dioktyl) titanfosfát (CAS 103850-22-2); známý také jako titanium IV, 2,2(bis 2-propenolatomethyl, butanolat, tris (dioctyl) fosfát) (CAS 110438-25-0); nebo LICA 12 (CAS 103850-22-2);
b. titanium IV, (2-propenolat-1) methyl, n-propanolatomethyl) butanolat-1, tris(dioktyl)pyrofosfát, nebo KR 3538;
c. titanium IV, ((2-propenolato-1)methyl, n-propanolatomethyl) butanolato-1, tris(dioktyl)fosfát;
16. polykyanodifluoroaminoethylenoxid;
17. polyfunkční aziridinamidy s isophtal- trimesin- butylenimintrimesamidisokyanur- (BITA) nebo trimethyladipinové vodicí struktury a 2-methyl nebo 2-ethylové substituce na aziridinovém prstenci;
18. propylenimin, 2-methylaziridin (CAS 75-55-8);
19. supertenký oxid železa (Fe2O3 hematit) (CAS 1317-60-8) se specifickou povrchovou plochou větší než 250 m2/g a s průměrnou velikostí částic 3,0 nm nebo menší (CAS 1309-37-1);
20. TEPAN (tetraethylenepentaamineacrylonitrile) (CAS 68412-45-3); kyanoethylové polyaminy a jejich soli;
21. TEPANOL (tetraethylenpentaminakrylonitrileglycidol) (CAS 68412-46-4); kyanoethylové polyaminy aditované gylcidolem a jeho solemi;
22. TPB (trifenylbismut) (CAS 603-33-8);
g. „prekurzory“
POZN. V bodě SVMe 8 g) jsou odkazy na „energetické materiály“, vyráběné z těchto látek.
1. BCMO (bischloromethyloxetan) (CAS 142173-26-0) (viz také bod SVMe 8 e) 1. a e) 2.);
2. dinitroazetidin-t-butylová sůl (CAS 125735-38-8) (viz také bod SVMe 8 a) 28.);
3. HBIW (hexabenzylhexaazaisowurtzitan) (CAS 124782-15-6) (viz také SVMe 8 a) 4.);
4. TAIW (tetraacetyldibenzylhexaazaisowurtzitan) (viz také bod SVMe 8 a) 4.) (CAS 182763- 60-6);
5. TAT (1,3,5,7-tetraacethyl-1,3,5,7-tetraazacyklooktan (CAS 41378-98-7) (viz také bod SVMe 8 a) 13.);
6. 1,4,5,8-tetraazadekalin (CAS 5409-42-7) (viz také bod SVMe 8 a) 27.);
7. 1,3,5-trichlorobenzen (CAS 108-70-3) (viz také bod SVMe 8 a) 23.);
8. 1,2,4-trihydroxybutan (1,2,4-butantriol) (CAS 3068-00-6) (viz také bod SVMe 8 e) 5.);
Poznámka 5: zrušeno;
Poznámka 6: Bod SVMe 8 se nevztahuje na následující látky, pokud nejsou ve sloučenině nebo směsi s „energetickým materiálem“ podle bodu SVMe 8 a) nebo s práškovými kovy podle bodu SVMe 8 c):
a. pikrát amonný (CAS 131-74-8);
b. černý prach;
c. hexanitrodifenylamin (CAS 131-73-7);
d. difluoramin (CAS 10405-27-3);
e. nitroškrob (CAS 9056-38-6);
f. dusičnan draselný (CAS 7757-79-1);
g. tetranitronaftalen;
h. trinitroanisol;
i. trinitroanftalen;
j. trinitroxylen;
k. N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon (CAS 872-50-4);
l. dioktylmaleát (CAS 142-16-5);
m. etylhexylakrylát (CAS 103-11-7);
n. triethylaluminium (TEA) (CAS 97-93-8), trimethylaluminium (TMA) (CAS 75- 24-1) a další pyroforické (hořlavé) kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a bóru;
o. nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);
p. nitroglycerin (nebo glyceroltrinitrát) (NG) (CAS 55-63-0);
q. 2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);
r. ethylendiamindinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);
s. pentaerythritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);
t. azid olovnatý (CAS 13424-46-9), neutrální styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo zážehové slože obsahující azidy nebo sloučeniny s azidy;
u. triethylenglykoldinitrát (TEGDN) (CAS 111-22-8);
v. 2,4,6-trinitroresorcinol (kyselina styfnová) (CAS 82-71-3);
w. diethyldifenyl močovina (CAS 85-98-3); dimethyldifenyl močovina (CAS 611-92-7); methylethyldifenyl močovina (centrality);
x. N,N-difenyl močovina (nesymetrická difenyl močovina) (CAS 603-54-3);
y. methyl-N,N-difenyl močovina (methyl nesymetrická defenyl močovina) (CAS 13114-72-2);
z. ethyl-N,N-difenyl močovina (ethyl nesymetrická difenyl močovina) (CAS 64544-71-4);
aa. 2-nitrodifenylamin (2-NDPA) (CAS 119-75-5);
bb. 4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);
cc. 2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5);
dd. nitroguanidin (CAS 556-88-7) (viz položku 1C011 d) na seznamu EU zboží dvojího užití).
Poznámka 7: Bod SVMe 8 se nevztahuje na chloristan amonný (SVMe 8 d) 2) a NTO (SVMe 8 a) 18), mají-li speciální tvar a složení pro využití v civilních zařízeních pro tvorbu plynu a splňují-li všechny tyto podmínky:
a. jedná se o sloučeninu nebo směs s neaktivními termosetovými pojivy či plastifikátory;
b. maximální množství chloristanu amonného (SVMe 8 d) 2) nepřesahuje 80 % hmotnosti aktivního materiálu;
c. množství NTO (SVMe 8 a) 18) činí 4 g nebo méně; a
d. hmotnost jednotlivých kusů je nižší než 250 g.
SVMe 9
Válečná plavidla (hladinová i podmořská), speciální námořní výzbroj a výstroj, příslušenství, součásti a jiná hladinová plavidla:
POZN. Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.
a. Plavidla a součásti:
1. Plavidla (hladinová a podmořská) zvláště určená nebo upravená pro vojenské použití, bez ohledu na to, jaký je jejich současný stav údržby nebo provozuschopnosti a zda jsou vybavena nosiči zbraní nebo obrněna, dále trupy nebo části trupů takových plavidel a příslušné součásti speciálně určené pro vojenské použití;
2. Hladinová plavidla jiná než ta, jež jsou uvedena v bodě SVMe 9 a) 1, je-li k plavidlu připevněna nebo tvoří-li jeho součást kterákoli z těchto položek:
a. automatické zbraně o ráži 12,7 mm nebo větší, uvedené v bodě SVMe 1, nebo zbraně uvedené v bodech SVMe 2, SVMe 4, SVMe 12 nebo SVMe 19, nebo „závěsníky“ či místa upevnění pro takové zbraně;
Technická poznámka
„Závěsníkem“ se rozumí úchyt či zesílení konstrukce pro účely instalace zbraní.
b. systémy řízení střelby uvedené v bodě SVMe 5;
c. obě tyto položky:
1. ochrana proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným zbraním (CBRN) a
2. „oplachovací či mycí systém“ určený pro dekontaminaci;
Technické poznámky
1. „Ochrana CBRN“ je oddělený vnitřní prostor s vlastnostmi jako odolnost proti přetlaku, izolace ventilačních systémů, omezené výstupy ventilace s filtry CBRN a omezené vchody pro posádku obsahující dekontaminační komoru.
2. „Oplachovací či mycí systém“ je systém rozstřikující mořskou vodu schopný pokropit současně vnější nástavbu a paluby plavidla.
d. aktivní systémy zbraňových protiopatření uvedené v bodech SVMe 4 b), SVMe 5 c) nebo SVMe 11 a) mající kteroukoli z následujících vlastností:
1. „ochrana CBRN“;
2. trup a nástavba navržené speciálně ke snížení profilu zachytitelného radarem;
3. prostředky na redukci termální stopy (např. chladicí systém výfukových plynů), s výjimkou těch, jež jsou speciálně určeny ke zvýšení celkového výkonu energetické centrály nebo ke snížení dopadu na životní prostředí; nebo
4. demagnetizační systém, jehož účelem je omezit magnetickou stopu celého plavidla;
b. Motory a pohonné systémy určené speciálně pro vojenské účely a součásti určené speciálně pro vojenské účely:
1. zážehové motory speciálně určené pro ponorky, mající obě tyto vlastnosti:
a. výkon 1,12 MW (1 500 k) nebo vyšší; a
b. rychlost otáčení 700 ot./min. a vyšší;
2. elektrické motory speciálně určené pro ponorky, mající všechny tyto vlastnosti:
a. výkon vyšší než 0,75 MW (1 000 k);
b. rychlé reverzování chodu;
c. chlazení kapalinou, a
d. zcela uzavřený plášť;
3. nemagnetické zážehové motory mající obě tyto vlastnosti:
a. výkon 37,3 MW (50 k) nebo vyšší; a
b. nemagnetický obsah přesahující 75 % celkové hmoty;
4. „na vzduchu nezávislé pohonné systémy“ (AIP) zvláště určené pro ponorky;
Technická poznámka
„Na vzduchu nezávislý pohonný systém“ (AIP) umožňuje, aby u ponořené ponorky fungoval pohonný systém bez přístupu k atmosférickému kyslíku po delší dobu, než by jinak dovolovaly baterie. Pro účely bodu SVMe 9 b) 4. AIP nezahrnuje pohon využívající jadernou energii.
c. podvodní detekční zařízení určená speciálně pro vojenské účely, jejich ovládací systémy a součásti speciálně určené pro vojenské účely;
d. protiponorkové a protitorpédové sítě speciálně určené pro vojenské účely;
e. zrušeno;
f. penetrátory a konektory trupu určené speciálně pro vojenské účely, které umožňují interakci se zařízením vně plavidla, a součásti určené speciálně pro vojenské účely;
Poznámka: Bod SVMe 9 f) zahrnuje konektory pro plavidla jednovodičová, mnohovodičová, koaxiální nebo vlnovodná, dále zařízení pro vnikání do trupu, která jsou obojí schopná odolat prosakování z venku a zachovat si požadované vlastnosti v podmořské hloubce přesahující 100 m; dále konektory z optických vláken a optické penetrátory trupu, určené speciálně pro přenos laserových paprsků bez ohledu na podmořskou hloubku. Bod SVMe 9 f) se nevztahuje na běžné pohonné hřídele a hydrodynamické penetrátory trupu s kontrolní tyčí.
g. tichá ložiska mající kteroukoli z následujících vlastností, jejich součásti a výzbroj a výstroj obsahující taková ložiska, speciálně určené pro vojenské použití:
1. plynová nebo magnetická suspenze;
2. aktivní systémy kontroly stopy; nebo
3. kontrolní systémy na potlačení vibrací.
SVMe 10
„Letadla“, „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, bezpilotní vzdušné prostředky („UAV“), letecké motory a výzbroj a výstroj letadel, související vybavení a součásti, speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití:
POZN. Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.
a. „letadla“ s posádkou a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ a pro ně speciálně určené součásti;
b. bezpilotní letadla a pro ně speciálně určené součásti:
1. „UAV“, dálkově pilotované vzdušné prostředky (RPV) a autonomní programovatelné prostředky a bezpilotní „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“;
2. startovací zařízení, návratové vybavení a pozemní vybavení;
3. vybavení určené pro řídicí a kontrolní účely;
c. hnací letecké motory a pro ně speciálně určené součásti;
d. vybavení letadel, včetně vybavení pro tankování ve vzduchu, určené speciálně pro „letadla“ podle bodů SVMe 10 a), nebo letecké motory podle bodu SVMe 10 c) a pro ně speciálně určené součásti;
e. tlakové nádrže pro doplňování paliva a zařízení pro tlakové plnění paliva, vybavení speciálně určené k usnadnění operací v omezených prostorech a pozemní vybavení speciálně vyvinuté pro „letadla“ podle bodů SVMe 10 a) nebo letecké motory podle bodu SVMe 10 c);
f. vojenské ochranné přilby a ochranné masky a pro ně speciálně určené součásti, vybavení pro přetlakové dýchání, přetlakové obleky s částečným pokrytím těla, konvertory kapalného kyslíku, katapulty a mechanismy poháněné pyronábojkami sloužící k nouzovému úniku osob z „letadla“;
g. padáky, paraglidy a příslušné vybavení uvedené níže a pro ně speciálně určené součásti:
1. padáky neuvedené jinde ve Společném vojenském seznamu EU;
2. paraglidy;
3. vybavení speciálně určené pro výsadek parašutistů ve velké výšce (např. obleky, speciální přilby, dýchací systémy, navigační zařízení);
h. Řízené otevírací vybavení nebo automatické pilotní systémy určené pro náklady shazované padákem.
Poznámka 1: bod SVMe 10 a) se nevztahuje na „letadla“ a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ nebo na varianty „letadel“ speciálně určené pro vojenské použití, které splňují všechny následující požadavky:
a. nejedná se o bojová letadla;
b. nejsou konfigurovány pro vojenské použití a nejsou vybaveny výstrojí či výzbrojí nebo doplňky speciálně určenými pro vojenské použití a
c. byly úřadem civilního letectví členského státu nebo signatářské země Wassenaarského ujednání schváleny k civilnímu provozu.
Poznámka 2: Bod SVMe 10 c) se nevztahuje na:
a. letecké motory určené nebo upravené k vojenským účelům, které byly úřadem civilního letectví členského státu nebo signatářské země Wassenaarského ujednání schváleny pro použití v „civilních letadlech“, nebo pro ně speciálně určené součásti;
b. pístové motory nebo pro ně speciálně určené součásti, s výjimkou těch, které jsou speciálně určeny pro „UAV“.
Poznámka 3: Pro účely bodů SVMe 10 a) a SVMe 10 c) zahrnují součásti se speciálním určením a příslušné vybavení pro nevojenská „letadla“ nebo letecké motory upravené pro vojenské použití pouze takové vojenské součásti a příslušné vojenské vybavení, které jsou potřebné pro úpravy na vojenské použití.
Poznámka 4: Pro účely bodu SVMe 10 a) vojenské použití zahrnuje: boj, vojenský průzkum, útok, vojenský výcvik, logistickou podporu a přepravu a výsadek nebo shoz vojenské výbavy či výstroje.
Poznámka 5: bod SVMe 10 a) se nevztahuje na „letadla“, která splňují všechny tyto podmínky:
a. byla poprvé vyrobena před rokem 1946;
b. neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU, ledaže jsou takové položky nezbytné pro požadavky na bezpečnost nebo letovou způsobilost členského státu nebo signatářské země Wassenaarského ujednání; a
c. nenesou zbraně uvedené ve Společném vojenském seznamu EU, ledaže takové zbraně nejsou provozuschopné a není možno je znovu uvést do provozuschopného stavu.
SVMe 11
Elektronické vybavení nepodléhající kontrole podle jiných bodů Společného vojenského seznamu EU a pro ně speciálně určené součásti:
a. elektronické vybavení speciálně určené pro vojenské použití;
Poznámka: Bod SVMe 11 a) zahrnuje:
a. zařízení pro elektronická protiopatření a ochranu proti nim (tj. zařízení, které slouží k vysílání chybových a klamných signálů do radarů nebo radiokomunikačních přijímačů nebo k jinému narušování příjmu, provozu nebo účinnosti nepřátelských elektronických přijímačů včetně jejich vybavení realizujícího protiopatření) včetně rušicích a protirušicích zařízení;
b. kmitočtově agilní elektronky;
c. elektronické systémy nebo vybavení určené buď pro stálý přehled a monitorování elektromagnetického spektra pro vojenskou výzvědnou službu nebo pro účely bezpečnosti nebo pro maření takového pozorování a monitorování;
d. podvodní protiopatření zahrnující akustické a magnetické rušičky a klamné cíle, vybavení určené k vysílání chybových nebo klamných signálů do zvukových přijímačů;
e. zařízení pro zajištění bezpečnosti zpracování dat, zařízení pro zajištění bezpečnosti dat a zařízení pro zajištění a kontrolu bezpečnosti přenosových linek využívající šifrovacích procesů;
f. vybavení sloužící k identifikaci, autentizaci a vkládání klíčů a vybavení sloužící ke správě, tvorbě a distribuci klíčů;
g. naváděcí a navigační vybavení;
h. digitální zařízení pro radiokomunikaci využitím troposférického rozptylu;
i. digitální demodulátory zvláště určené pro elektronický průzkum;
j. „automatizované systémy velení a řízení“;
POZN. pro „software“ související s vojenským softwarově definovaným přijímačem (SDR) viz SVMe 21
b. zařízení rušicí globální družicové navigační systémy.
SVMe 12
Zbraňové systémy využívající kinetickou energii o vysoké rychlosti, příslušné vybavení a pro ně speciálně určené součásti:
a. zbraňové systémy využívající kinetickou energii, konstruované speciálně pro ničení nebo přerušení úkolu ničení cíle;
b. speciálně konstruovaná testovací a vyhodnocovací zařízení a testovací modely, včetně diagnostických přístrojů a cílů, sloužící ke zkouškám střel a systémů využívajících kinetickou energii.
POZN. pokud jde o zbraňové systémy používající malorážní střelivo nebo využívající pouze chemický pohon a pokud jde o pro ně určené střelivo, viz body SVMe 1 až SVMe 4.
Poznámka 1: Bod SVMe 12 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy využívající kinetickou energii:
a. odpalovací pohonné systémy schopné urychlení hmot větších než 0,1 g na rychlosti převyšující 1,6 km/s v režimu jednotlivé i rychlé palby;
b. vybavení k výrobě prvotní energie, vytvoření elektrického pancíře, akumulaci energie, k řízení teploty a klimatizaci, přepínání, nebo k hospodaření s palivem; a elektrická rozhraní mezi funkcemi dodávky proudu a elektrickým ovládáním střelných zbraní a dalších pohonů ve střelecké věži;
c. systémy sloužící k zaměření a sledování cíle, řízení palby a vyhodnocení způsobených škod;
d. pohonné systémy (příčného zrychlení) pro vyhledávání navádění, samonavádění nebo změny směru střel.
Poznámka 2: bod SVMe 12 se vztahuje na zbraňové systémy, pro něž se využívá jakákoli z následujících metod pohonu:
a. elektromagnetická;
b. elektrotermální;
c. plazmová;
d. lehký plyn, nebo
e. chemická (pokud je použita v kombinaci s některou z výše uvedených).
SVMe 13
Pancéřové nebo ochranné vybavení, konstrukce a součásti:
a. pancéřové pláty, které jsou:
1. vyrobené v souladu s vojenskými standardy nebo specifikacemi; nebo
2. jsou vhodné pro vojenské použití;
POZN. pokud jde o pancéřované pláty pro brnění, viz bod SVMe 13 d) 2
b. konstrukce z kovových nebo nekovových materiálů nebo jejich kombinací, speciálně určené k balistické ochraně vojenských systémů a pro ně speciálně určené součásti;
c. přilby vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo srovnatelných vnitrostátních norem a jejich speciálně konstruované součásti (tj. skořepina přilby, vnitřní vystýlka a vycpávky);
d. pancéřované brnění nebo ochranné obleky a jejich součásti:
1. měkké pancéřované brnění nebo ochranné obleky vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací či srovnatelných norem a pro ně speciálně určené součásti;
Poznámka: Pro účely bodu SVMe 13 d) 1 vojenské standardy nebo specifikace zahrnují přinejmenším specifikace ochrany proti šrapnelu.
2. pevné pancéřované pláty pro brnění poskytující balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0101.06, červenec 2008) nebo vyšší, případně ochranu srovnatelné úrovně podle vnitrostátních norem.
Poznámka 1: Bod SVMe 13 b) zahrnuje materiály konstruované speciálně tak, aby vznikl reaktivní pancíř, a ke stavbě vojenských krytů.
Poznámka 2: bod SVMe 13 c) se nevztahuje na konvenční ocelové přilby, neupravené ani nekonstruované tak, aby mohly nést některý druh doplňkových zařízení nebo jím byly přímo vybaveny.
Poznámka 3: Bod SVMe 13 c) a d) se nevztahuje na přilby, pancéřované ani ochranné oděvy, pokud svému uživateli slouží pro jeho vlastní osobní ochranu.
Poznámka 4: jediné přilby zvláště určené pro osoby pověřené zneškodňováním nevybuchlých bomb podle bodu SVMe 13, jsou přilby zvláště určené pro vojenské užití.
Odkaz 1: Viz také položku 1A005 seznamu EU zboží dvojího užití.
Odkaz 2: pokud jde o „vláknité materiály“ používané k výrobě ochranných oděvů a přileb, viz položku 1C010 na seznamu EU zboží dvojího užití.
SVMe 14
,Specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ nebo pro simulaci vojenských taktických situací, simulátory speciálně určené pro výcvik v používání jakékoliv palné zbraně nebo zbraně podle bodů SVMe 1 nebo SVMe 2 a pro ně speciálně určené součásti a doplňky.
Technická poznámka
Pojem ,specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ zahrnuje vojenské typy trenažérů pro vedení útoku, trenažérů bojových letů, trenažérů pro radiolokační průzkum, generátorů radarových cílů, přístrojů k výcviku dělostřelby, protiponorkových válečných trenažérů, letových simulátorů (včetně trenažérů odstředivé síly pro výcvik pilotů nebo kosmonautů), radarových trenažérů, trenažérů navigačních letů, navigačních trenažérů, trenažérů odpalování řízených střel, vybavení k vizualizaci cíle, bezpilotních „letadel“, trenažérů výzbroje, trenažérů bezpilotních „letadel“, mobilní výcvikové jednotky a výcviková zařízení pro pozemní vojenské operace.
Poznámka 1: bod SVMe 14 zahrnuje systémy tvorby zobrazení a interaktivního prostředí pro simulátory, pokud jsou speciálně určené pro vojenské použití.
Poznámka 2: bod SVMe 14 se nevztahuje na vybavení určené speciálně pro výcvik v používání loveckých a sportovních zbraní.
SVMe 15
Zobrazovací vybavení nebo vybavení pro ochranu proti průzkumu, určené speciálně pro vojenské účely a speciálně pro ně určené součásti a příslušenství:
a. nahrávací zařízení a zařízení pro zpracování obrazu;
b. kamery a fotopřístroje, fotografické vybavení a vybavení ke zpracování filmů;
c. vybavení k zesilování obrazu;
d. infračervené nebo tepelné zobrazovací vybavení;
e. zobrazovací radarové senzorové vybavení;
f. vybavení sloužící k ochraně proti průzkumu a k rušení prostředků průzkumu pro vybavení podle bodů SVMe 15 a) až SVMe 15 e).
Poznámka: Bod SVMe 15 f) zahrnuje vybavení určené ke znehodnocování provozu nebo efektivnosti vojenských zobrazovacích systémů nebo k minimalizaci takových znehodnocujících účinků.
Poznámka 1: V bodě SVMe 15 zahrnuje označení speciálně určené součásti tyto položky, pokud jsou speciálně určené k vojenskému použití:
a. optoelektronické převáděče infračerveného zobrazení;
b. zesilovače jasu obrazu (jiné než první generace);
c. desky s mikrokanály;
d. elektronky televizních kamer pro slabé osvětlení;
e. sady detektorů (včetně elektronických propojovacích nebo čtecích systémů);
f. elektronky pyroelektrických televizních kamer;
g. chladicí systémy pro zobrazovací systémy;
h. fotochromité nebo optoelektronické elektricky spouštěné závěrky s rychlostí závěrky menší než 100 μs, s výjimkou závěrek, které tvoří základní součást vysokorychlostních kamer;
i. obrazové invertory z optických vláken;
j. složené polovodičové fotokatody
Poznámka 2: bod SVMe 15 se nevztahuje na „zesilovače jasu obrazu první generace“ nebo na vybavení speciálně určené pro osazení „zesilovače jasu obrazu první generace“.
POZN. klasifikace mířidel zbraní využívajících „zesilovače jasu obrazu první generace“ viz body SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 5 a).
POZN. Viz také položky 6A002 a) 2. a 6A002 b) na seznamu EU zboží dvojího užití.
SVMe 16
Výkovky, odlitky a další nedokončené výrobky, které jsou speciálně určeny pro položky podle bodů SVMe 1 až SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9, SVMe 10, SVMe 12 nebo SVMe 19.
Poznámka: bod SVMe 16 se týká nedokončených výrobků, jsou-li rozpoznatelné podle složení materiálu, geometrie nebo funkce.
SVMe 17
Různé vybavení, materiály a ,knihovny‘ a pro ně speciálně určené součásti:
a. samostatné přístroje pro potápění a podvodní plavání:
1. přístroje s uzavřeným nebo polouzavřeným okruhem (recyklující vzduch) určené speciálně pro vojenské použití (např. konstruované speciálně jako nemagnetické);
2. součásti určené speciálně pro použití při přestavbě přístroje s otevřeným okruhem pro vojenské použití;
3. předměty určené výhradně pro vojenské použití se samostatným potápěcím a podvodním plovacím přístrojem;
b. stavební zařízení určené speciálně pro vojenské použití;
c. instalační prvky, nátěry, povlaky a úpravy sloužící k potlačení signatury, určené speciálně pro vojenské použití;
d. polní ženijní vybavení určené speciálně pro použití v bojovém pásmu;
e. „roboty“, robotické ovladače a „koncové efektory“, které splňují některou z těchto vlastností:
1. jsou speciálně určené pro vojenské použití;
2. obsahují prostředky k ochraně hydraulického vedení proti vnějšímu proražení způsobenému úlomky střel (např. samotěsnící vedení) a používají hydraulické kapaliny s body vznícení vyššími než 839 K (566 °C), nebo
3. jsou speciálně určené nebo vyčleněné k provozu v prostředí elektromagnetických impulsů;
Technická poznámka
Elektromagnetickým impulsem se nerozumí neúmyslná interference způsobená elektromagnetickým zářením z nedalekého zařízení (např. stroje, přístroje či elektronické vybavení) nebo bleskem.
f. ,knihovny‘ (parametrické odborné databáze) určené speciálně pro vojenské použití s vybavením podle Společného vojenského seznamu EU;
g. vybavení k výrobě jaderné energie nebo pohonné systémy, včetně „jaderných reaktorů“, určené speciálně k vojenskému použití a jejich součásti speciálně určené nebo ,upravené‘ k vojenskému použití;
h. zařízení nebo materiály potažené nebo jinak upravené pro potlačení signatury, určené speciálně pro vojenské použití, jiné než ty, které jsou uvedeny u jiných bodů Společného vojenského seznamu EU;
i. simulátory speciálně určené pro vojenské „jaderné reaktory“;
j. mobilní opravárenské dílny speciálně určené nebo ,upravené‘ pro opravu a údržbu vojenské výstroje a výzbroje;
k. polní generátory speciálně určené nebo ,upravené‘ pro vojenské použití;
l. kontejnery speciálně určené nebo ,upravené‘ pro vojenské použití;
m. trajekty, jiné než ty, které jsou uvedeny u jiných bodů Společného vojenského seznamu EU, mosty a pontony speciálně určené pro vojenské použití;
n. testovací modely speciálně určené pro „vývoj“ položek uvedených v bodech SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9 nebo SVMe 10;
o. ochranné vybavení proti laserům (např. ochrana očí nebo senzorů) speciálně určené pro vojenské použití.
p. „palivové články“ kromě palivových článků uvedených jinde ve Společném vojenském seznamu EU speciálně určené nebo ,upravené‘ pro vojenské použití.
Technické poznámky
1. Pro účely bodu SVMe 17 se slovem ,knihovna‘ (parametrická odborná databáze) rozumí sbírka odborných informací vojenské povahy, s jejichž pomocí se může zvýšit výkon vojenského vybavení nebo systémů.
2. Pro účely bodu SVMe 17 se slovem ,upravený‘ rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití.
SVMe 18
Výrobní zařízení a součásti:
a. speciálně určené nebo upravené výrobní zařízení sloužící k „výrobě“ výrobků zahrnutých v seznamu a pro ně speciálně určených součástí;
b. speciálně určená zařízení pro testy životního prostředí a pro ně speciálně určené vybavení, sloužící k certifikaci, kvalifikaci nebo testování výrobků uvedených ve Společném vojenském seznamu EU.
Technická poznámka
Pro účely bodu SVMe 18 zahrnuje pojem „výroba“ konstrukci, posouzení, zhotovení, testování a kontrolu.
Poznámka: Body SVMe 18 a) a SVMe 18 b) zahrnují následující vybavení:
a. kontinuální nitrátory;
b. odstředivé testovací přístroje nebo vybavení, která mají některou z těchto vlastností:
1. pohon motorem nebo motory s celkovým jmenovitým výkonem větším než 298 kW (400 k);
2. schopnost nést užitečné zatížení minimálně 113 kg; nebo
3. schopnost vyvinout odstředivé zrychlení minimálně 8 g s minimálním užitečným zatížením 91 kg;
c. dehydratační lisy;
d. šnekové vytlačovací stroje speciálně určené nebo upravené k lisování vojenských výbušnin;
e. řezací stroje ke kalibraci slisovaných pohonných hmot;
f. čisticí bubny s průměrem minimálně 1,85 m a s kapacitou větší než 227 kg;
g. průběžné míchače pevných pohonných hmot;
h. kapalinou poháněné mlýny pro mletí a drcení složek vojenských výbušnin;
i. zařízení sloužící k dosažení kulovitého tvaru a shodné velikosti částic práškových kovů vyjmenovaných v bodě SVMe 8 c) 8.;
j. konvekční měniče proudu pro přeměnu materiálů vyjmenovaných v bodě SVMe 8 c) 3.
SVMe 19
Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie, příslušná vybavení realizující protiopatření a testovací modely, a dále pro ně speciálně určené součásti:
a. laserové systémy určené speciálně pro ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
b. systémy vyzařující paprsek částic, schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
c. vysokovýkonné vysokofrekvenční systémy schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
d. vybavení speciálně určené pro odhalování a identifikaci systémů, nebo pro ochranu před systémy podle bodů SVMe 19 a) až SVMe 19 c);
e. modely fyzického testování systémů, vybavení a součástek podle bodu SVMe 19;
f. laserové systémy určené speciálně ke způsobení trvalé slepoty pro nepodpořený zrak, tj. nekryté oko nebo oko vybavené korekčními pomůckami vidění.
Poznámka 1: zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie podle bodu SVMe 19 zahrnují systémy, jejichž schopnost je odvozena od řízeného použití:
a. „laserů“ s dostatečným výkonem ke způsobení destrukce způsobem podobným konvenčnímu střelivu;
b. urychlovačů částic, které s destruktivní silou vrhají paprsek nabitých nebo neutrálních částic;
c. vysokofrekvenční vysílače s vysokým impulzním nebo průměrným výkonem, které vytvářejí dostatečně silná pole schopná zneškodnit elektronické obvody vzdáleného cíle.
Poznámka 2: Bod SVMe 19 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie:
a. vybavení k výrobě primární energie, akumulaci energie, k přepínání, modulaci výkonu nebo k hospodaření s palivem;
b. systémy pro zaměření a sledování cíle;
c. systémy schopné vyhodnocení škod způsobených na cíli, zničení cíle nebo zrušení úkolu;
d. vybavení pro manipulaci s paprskem, jeho šíření a zaměřování;
e. vybavení umožňující rychlé směrování paprsku pro potřeby operací proti skupině cílů;
f. adaptivní optika a zařízení pro fázové sdružovače;
g. proudové injektory paprsků záporných iontů vodíku;
h. součásti urychlovačů „způsobilé pro nasazení v kosmu“;
i. vybavení k zaostřování paprsků záporných iontů;
j. vybavení pro řízení a směrování vysokoenergetického paprsku iontů;
k. fólie „způsobilé pro nasazení v kosmu,“ které slouží k neutralizaci paprsků se zápornými izotopy vodíku.
SVMe 20
Kryogenní a „supravodivé“ vybavení a pro něj speciálně určené součásti a doplňky:
a. vybavení speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické nasazení, které je schopné provozu za pohybu a je schopné vytvářet nebo udržovat teploty nižší než 103 K (-170 °C);
Poznámka: Bod SVMe 20 a) zahrnuje mobilní systémy, které mají zabudovaná příslušenství nebo součásti vyrobené z nekovových nebo elektricky nevodivých látek, jako jsou plasty případně látky impregnované epoxidovou pryskyřicí, nebo jich využívají.
b. „supravodivé“ elektrické vybavení (rotační stroje a transformátory) speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické použití, a které je schopno provozu za pohybu.
Poznámka: Bod SVMe 20 b) se nevztahuje na hybridní homopolární stejnosměrné generátory, které mají jednopólové armatury z běžného kovu, jež rotují v magnetickém poli vytvářeném supravodivými cívkami, za předpokladu, že tyto cívky jsou jedinými supravodivými součástmi v generátoru.
SVMe 21
„Programové vybavení“:
a. „programové vybavení“ speciálně určené nebo upravené pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ zařízení, materiálů nebo „programového vybavení“ podle Společného vojenského seznamu EU;
b. specifické „programové vybavení“, jiné, než jaké je uvedeno v bodě SVMe 21 a):
1. „programové vybavení“ speciálně určené pro vojenské použití a speciálně vytvořené pro modelování, simulaci nebo vyhodnocování vojenských zbraňových systémů;
2. „programové vybavení“ speciálně určené pro vojenské použití a speciálně určené pro modelování nebo simulaci operačních vojenských scénářů;
3. „programové vybavení“ speciálně určené pro stanovení účinků konvenčních, nukleárních, chemických a biologických zbraní;
4. „programové vybavení“ speciálně určené pro vojenské použití a speciálně určený pro aplikace Velení, komunikace, řízení a zpravodajství (C 3I) nebo Velení, komunikace, řízení, počítače a zpravodajství (C 4I);
c. „programové vybavení“, jiné, než jaké je uvedeno v bodě SVMe 21 a) nebo b), speciálně určené nebo upravené tak, aby vybavení, jež není uvedeno na Společném vojenském seznamu EU mohlo plnit vojenské funkce, jaké plní vybavení podle Společného vojenského seznamu EU.
SVMe 22
„Technologie“:
a. „technologie“ výslovně neuvedená v bodě SVMe 22 b), která je „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ položek uvedených na Společném vojenském seznamu EU;
b. „Technologie“:
1. „technologie“ „potřebná“ pro konstrukci, montáž součástek, provoz, údržbu a opravu reprodukčních instalačních celků pro položky uvedené na Společném vojenském seznamu EU, a to i v tom případě, že součásti takových výrobních zařízení nejsou uvedeny;
2. „technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“ a „výrobu“ ručních palných zbraní, a to i pokud je využívána k výrobě replik starožitných ručních palných zbraní;
3. „technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ toxikologických prostředků, příslušných zařízení nebo součástek podle bodů SVMe 7 a) až SVMe 7 g);
4. „technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ „biopolymerů“ nebo specifických buněčných kultur podle bodu SVMe 7 h);
5. „technologie“ „potřebná“ výhradně pro začlenění „biokatalyzátorů“ podle bodu SVMe 7 i) 1. do vojenských nosných látek nebo vojenského materiálu.
Poznámka 1: „Technologie“ „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „využití“ položek uvedených ve Společném vojenském seznamu Evropské unie zůstávají pod kontrolou i v případě, že se vztahují na některé z položek uvedených ve Společném vojenském seznamu Evropské unie.
Poznámka 2: Bod SVMe 22 se nevztahuje na:
a. „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu položek nepodléhajících kontrole nebo takových, jejichž vývoz byl povolen;
b. „technologii“, která je „ve veřejném užívání“, představuje „základní vědecký výzkum“ či minimum informací nezbytných pro přihlašování patentů;
c. „technologii“ pro magnetickou indukci sloužící k nepřetržitému pohonu civilních dopravních zařízení.
Obecné poznámky:
Poznámka 1: Pojmy v „uvozovkách“ jsou vymezené pojmy. Viz ,Vymezení pojmů používaných v těchto seznamech‘ přiložené k tomuto seznamu.
Poznámka 2: V některých případech jsou chemické látky v seznamu uváděny podle názvu a čísla CAS. Seznam se vztahuje na chemické látky se shodným vzorcem složení (včetně hydrátů), bez ohledu na název nebo číslo CAS. Čísla CAS jsou uváděna jako pomůcka při zjišťování konkrétní chemikálie nebo směsi, a to bez ohledu na nomenklaturu. Čísla CAS nelze používat jako jediné identifikátory, neboť některé z forem chemických látek zapsaných v seznamu mají odlišná čísla CAS, a rovněž u směsí obsahujících některou z uvedených látek může být číslo CAS odlišné.
Poznámka 3: Položky uvedené v SVMe 1 až SVMe 22 zahrnují též služby s nimi související.
Poznámka 4: Splněním povinností podle zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, nejsou dotčeny povinnosti stanovené podle jiných právních předpisů, např. povinnosti podle zákona č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů.
VYMEZENÍ POJMŮ POUŽÍVANÝCH V TOMTO SEZNAMU
Následuje vymezení pojmů používaných v tomto seznamu seřazených abecedně podle anglického znění:
Poznámka 1: Vymezené pojmy se používají v celém seznamu. Odkazy jsou čistě informativní a nemají žádný vliv na obecnou platnost vymezených pojmů v celém seznamu.
Poznámka 2: Slova a pojmy uvedené v tomto seznamu vymezených pojmů nabývají vymezeného významu pouze jsou- li označeny „dvojitými uvozovkami“. Vymezení pojmů označených ,jednoduchými uvozovkami' je uvedeno v technické poznámce k příslušné položce. Jinak mají slova a pojmy svůj běžně používaný (slovníkový) význam.
SVMe 1 - SVMe 22
SVMe se rozumí seznam vojenského materiálu rozdělený nebo členěný do skupin 1 - 22.
SVMe 8 „Aditiva“
Látky používané ve výbušných směsích za účelem zlepšení jejich schopností.
SVMe 11 „Automatizované systémy velení a řízení“
Elektronické systémy, jejichž prostřednictvím dochází ke vložení, zpracování a předávání informací nezbytných pro účinné velení uskupením, hlavním i taktickým formacím, jednotkám, plavidlům nebo zbraním spadajícím pod příslušné velení. Pro uvedené účely se využívá počítačů a dalšího specializovaného technického vybavení určeného na podporu funkcí kontroly uspořádání vojenského velení a organizace Hlavní funkce automatizovaného systému velení a řízení jsou: účinný automatizovaný sběr, shromažďování, uchovávání a zpracovávání informací; znázornění situace a okolností majících dopad na přípravu a výkon bojových operací; operační a taktické výpočty pro účely přidělení zdrojů mezi bojová uskupení nebo mezi složky operačního bojového rozkazu či rozkazu k bojovému nasazení, v závislosti na cíli či fázi operace; příprava údajů pro vyhodnocení situace a rozhodování v kterémkoli okamžiku během operace nebo bitvy; počítačové simulace operací.
SVMe 7, 22 „Biokatalyzátory“
enzymy pro specifické chemické nebo biochemické reakce nebo jiné biologické sloučeniny, které se váží na bojové chemické látky a urychlují jejich odbourávání.
Technická poznámka
„Enzymy“ se rozumí „biokatalyzátory“ pro specifické chemické a biochemické reakce.
SVMe 7, 22 „Biopolymery“
tyto biologické makromolekuly:
a. enzymy pro specifické chemické a biochemické reakce;
b. protilátky, monoklonální, polyklonální nebo anti-idiotypické;
c. speciálně určené nebo speciálně zpracované receptory;
Technické poznámky
1. „anti-idiotypickými protilátkami“ se rozumí protilátky, které se váží na specifická vazebná místa pro antigeny jiných protilátek;
2. „monoklonálními protilátkami“ se rozumí proteiny, které se váží na jedno vazebné místo pro antigeny a pocházejí z jednoho klonu buněk;
3. „polyklonálními protilátkami“ se rozumí směs proteinů, které se váží na specifický antigen a pocházejí z více než jednoho klonu buněk;
4. „receptory“ se rozumí biologické makromolekulární struktury schopné vázat ligandy, jejichž vázání ovlivňuje fyziologické funkce.
SVMe 10 „Bezpilotní vzdušný prostředek“ („UAV“)
Jakékoli „letadlo“ schopné vzletu a udržovaného kontrolovaného letu a navigace bez přítomnosti člověka na palubě.
SVMe 4, 10 „Civilní letadlo“
„letadlo“, které je pod svým vlastním označením uvedeno na seznamech osvědčení letové způsobilosti, které zveřejňují úřady pro civilní letectví, jako „letadlo“ určené pro provoz na obchodních civilních vnitrostátních nebo zahraničních linkách nebo jako „letadlo“ určené pro zákonem povolené civilní soukromé nebo obchodní účely.
SVMe 8 „Energetické materiály“
látky nebo směsi, které prostřednictvím chemické reakce uvolňují energii potřebnou pro jejich zamýšlené použití. „Výbušniny“, „pyrotechnické slože“ a „hnací hmoty“ jsou podtřídy energetických materiálů.
SVMe 8 „Hnací hmoty“
látky nebo směsi, jejichž chemickou reakcí kontrolovatelně vznikají velké objemy horkých plynů využitelných k provádění mechanické práce.
SVMe 17 „Jaderný reaktor“
zahrnuje položky, které jsou umístěny uvnitř reaktorové nádoby nebo s ní přímo spojeny, zařízení pro řízení výkonu aktivní zóny a díly, které za běžných okolností obsahují chladicí médium primárního okruhu reaktoru, přicházejí s ním do přímého kontaktu nebo řídí jeho oběh.
SVMe 17 „Koncové efektory“
upínače, „aktivní nástrojové jednotky“ a jakékoli jiné nástroje, které jsou připevněny k upínací desce na konci ramene manipulátoru „robota“
Technická poznámka
„Aktivními nástrojovými jednotkami“ se rozumějí zařízení pro aplikaci hnací síly, energie procesu na obrobek nebo snímání obrobku.
SVMe 19 „Laser“
montážní celek ze součástí, které vytvářejí prostorově i časově koherentní světlo, které je zesilováno vynucenou emisí záření.
SVMe 7 „Látky určené pro potlačování nepokojů“
Látky, které za předpokládaných podmínek použití pro zvládání nepokojů u lidí rychle vyvolávají smyslové dráždění nebo ochromující tělesné účinky, které mizí krátce po ukončení expozice. (Slzné plyny jsou podskupinou „látek určených pro potlačování nepokojů“.)
SVMe 10 a SVMe 14 „Letadlo“
letecký dopravní prostředek s pevnými křídly, měnitelnou geometrií křídel, točivými křídly (vrtulník), překlopným rotorem nebo překlopnými křídly
SVMe 17 „Palivový článek“
elektrochemické zařízení, které přeměňuje chemickou energii přímo ve stejnoměrný elektrický proud tím, že spotřebovává palivo z vnějšího zdroje.
SVMe 1 „Podpěra“
Zbraňový podstavec nebo lafeta.
SVMe 8 „Prekurzory“
speciální chemické látky používané při výrobě výbušnin.
SVMe 7 „Přizpůsobené pro válečné použití“
Jakákoli úprava nebo výběr (jako např. změna čistoty, skladovatelnosti, toxicity, schopnosti šíření nebo odolnosti proti ultrafialovému záření) s cílem zvýšit účinnost v působení ztrát na lidech nebo zvířatech, poškozování techniky nebo škod na úrodě či životním prostředí.
SVMe 8 „Pyrotechnické slože“
Mechanické směsi pevných nebo tekutých paliv a oxidačních látek, které při vznícení projdou energetickou chemickou reakcí kontrolované rychlosti, která má způsobit specifické časové prodlevy nebo množství tepla, hluku, kouře, dýmu, viditelného světla nebo infračerveného záření. Pyroforické látky tvoří podtřídu pyrotechniky, jež neobsahuje žádná oxidační činidla, ale u níž dojde k samovznícení při kontaktu se vzduchem.
SVMe 22 „Potřebný“
v případě „technologie“ se týká pouze té části „technologie“, která bezprostředně způsobuje dosažení nebo překročení kontrolovaných výkonových úrovní, vlastností nebo funkcí. Tyto „potřebné“ „technologie“ mohou být pro různé druhy zboží společné.
SVMe 11, 21 „Software“
soubor jednoho nebo více „programů“ nebo „mikroprogramů“, který je zachycen na libovolném hmotném nosiči informací.
SVMe 2 „Střela bez silné výbušné nálože“
Výcviková střela s pyrotechnickým imitačním prostředkem.
SVMe 1, 2 „Replika“
Věrná kopie předlohy, tedy mající s ní všechny nebo podstatné vlastnosti shodné, přitom se nerozlišuje, zda se jedná o kopii licencovanou, či falzifikát.
SVMe 17 „Robot“
manipulační mechanismus se spojitou nebo krokovou dráhou pohybu, může používat snímače a má všechny tyto charakteristiky:
a. je polyfunkční;
b. je schopen nastavovat polohu nebo orientovat materiál, díly, nástroje nebo speciální zařízení prostřednictvím proměnných pohybů v trojrozměrném prostoru;
c. má tři nebo více servopohonů v uzavřené nebo otevřené smyčce, které mohou mít krokové motory; a
d. je vybaven „uživatelskou programovatelností“ prostřednictvím metody nauč / přehraj nebo prostřednictvím elektronického počítače, kterým může být programovatelná logická řídicí jednotka, tj. bez mechanického zásahu.
Poznámka: výše uvedená definice nezahrnuje tato zařízení:
1. manipulační mechanismy, které lze ovládat pouze ručně nebo teleoperátorem;
2. manipulační mechanismy s pevnou posloupností, které se automaticky pohybují a pracují s mechanicky pevně naprogramovanými pohyby. Program je mechanicky vymezen pevnými zarážkami, např. kolíky nebo vačkami. Sled pohybů a volba dráhy nebo úhlů nejsou proměnné nebo měnitelné mechanickými, elektronickými nebo elektrickými prostředky;
3. mechanicky ovládané manipulační mechanismy s proměnlivou posloupností, jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující podle mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je mechanicky vymezen pevnými, ale nastavitelnými zarážkami, např. kolíky nebo vačkami. Sled pohybů a volbu dráhy nebo úhlů lze měnit v mezích pevně naprogramované předlohy. Změny nebo modifikace naprogramované předlohy (např. přestavení kolíků nebo výměna vaček) pro jednu nebo více os pohybu lze docílit pouze mechanickými operacemi;
4. manipulační mechanismy s proměnlivou posloupností bez servořízení, jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující podle mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je proměnný, ale sled operací postupuje pouze podle binárních signálů z mechanicky pevně stanovených elektrických binárních přístrojů nebo seřiditelných zarážek;
5. stohovací jeřáby označované též jako souřadnicové manipulační systémy, které jsou vyráběny jako nedílná součást vertikálních sestav skladovacích zásobníků a konstruovány tak, aby měly při ukládání nebo vykládání přístup k obsahu těchto zásobníků.
SVMe 20 „Supravodivý“
odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu).
„Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu.
Technická poznámka
„Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty.
SVMe 22 „Technologie“
Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží. Tyto informace mají formu, ,technických údajů‘ nebo, ,technické pomoci'.
Technické poznámky
1. , Technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM).
2. ,Technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů'.
SVMe 1 „Úchyty“
Pevné nebo přídavné úchyty pro taktické zbraňové doplňky.
SVMe 21, 22 „Vývoj“
operace spojené se všemi předvýrobními etapami sériové výroby, jako je návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů, konstrukční koncepce, montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhové údaje, proces přeměny návrhových údajů ve výrobek, konfigurační návrh, integrační návrh, vnější úprava.
SVMe 8 „Výbušniny“
látky v pevném, kapalném nebo plynném stavu potřebné k detonaci jakožto primární, nosná, nebo hlavní nálož v hlavicích, při demolici i pro jiná použití.
SVMe 7 „Vektory exprese“
nosiče (např. plasmid nebo virus) používaný ke vnesení genetického materiálu do hostitelských buněk.
SVMe 22 „Ve veřejném užívání“.
„technologie“ nebo „software“, které jsou zpřístupněny bez omezení k dalšímu šíření.
Poznámka. Autorská práva nebrání tomu, aby „technologie“ a „software“ byly „ve veřejném užívání“.
SVMe 13 „Vláknité materiály“
zahrnují:
a. souvislá elementární vlákna;
b. souvislé příze a přásty;
c. pásky, tkaniny, plsti a šňůry;
d. sekaná vlákna, stříž a souvislá vláknitá rouna;
e. monokrystalické nebo polykrystalické whiskery libovolné délky;
f. vlákninu z aromatického polyamidu.
SVMe 10 „Vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“
balony a vzducholodě, jež jsou nadnášeny horkým vzduchem nebo plyny lehčími než vzduch, jako je helium nebo vodík.
SVMe 21, 22 „Využití“
Provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.
SVMe 18, 21, 22 „Výroba“
znamená všechny stupně výroby, jako jsou: příprava výroby, výroba, dílčí a konečná montáž, kontrola, zkoušení a zajišťování jakosti SVMe 8.
SVMe 22 „Základní vědecký výzkum“
experimentální nebo teoretická práce vynakládaná především za účelem získání nových vědomostí o základních principech jevů nebo pozorovatelných skutečností, která není zaměřena v prvé řadě na specifický praktický záměr nebo cíl.
SVMe 15 „Zesilovače jasu obrazu první generace“
elektrostaticky zaostřené elektronky, používající na vstupu i výstupu optická vlákna nebo skleněné čelní desky, vícenásobné alkalické fotokatody (S-20 nebo S-25), ale nikoliv zesilovače z mikrokanálových desek.
SVMe 19 „Způsobilé pro nasazení v kosmu“
výrobky, které jsou konstruovány, vyráběny a zkoušeny tak, aby vyhovovaly speciálním, elektrickým a mechanickým požadavkům a požadavkům životního prostředí, a jsou určeny pro použití při vypouštění a rozmísťování kosmických družic nebo letových systémů operujících ve výškách 100 km nebo větších.
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
SEZNAM VÝZNAMNÉHO VOJENSKÉHO MATERIÁLU
1. Raketová technika
rakety a raketové střely a pro ně konstruovaná odpalovací zařízení, podvozky, nosiče, další příslušná vozidla a speciální vybavení tvořící součásti raketového kompletu
2. Pozemní vozidla
tanky (bojové, vyprošťovací a mostní), obrněné transportéry (pásové a kolové), bojová vozidla pěchoty (pásová a kolová) a vozidla s podvozkem bojových obrněných vozidel (pásových a kolových)
3. Letecká technika
letadla, vrtulníky, vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch, bezpilotní vzdušné prostředky, vzdušné cvičné cíle a terče
4. Velkorážová výzbroj - ráže 70 mm a větší
dělostřelecké systémy - kanóny (samohybné, tažené a samostatné), houfnice (samohybné a tažené), minomety (samohybné a tažené), raketomety a zbraně kombinující jejich vlastnosti
5. Velkorážové střelivo - ráže 70 mm a větší
střelivo pro děla, houfnice, minomety a raketomety, letecké pumy, torpéda
6. Ruční palné a lehké zbraně
v případech vývozů vyšších než 200 ks ručních palných zbraní - samočinné pušky, samopaly, přenosné kulomety do ráže 12,7 mm, nebo 50 ks lehkých zbraní ráže větší než 12,7 mm a menší než 70 mm (vrhače granátů, minomety, bezzákluzové zbraně) nebo ruční (přenosné) zbraně protipancéřové a protiletecké
7. Válečná plavidla
8. Průzkumná, spojovací, pozorovací a navigační technika využívající účinného šifrování
9. Technická pomoc
oprávnění k výrobě, klíčové výsledky základního nebo aplikovaného výzkumu prováděného českými vědeckými pracovišti, podporované české patenty vztahující se k vojenskému materiálu podle bodů 1 až 8.
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
Vzor
ŽÁDOST o vydání povolení k provádění zahraničního obchodu s vojenským materiálem právnickou osobou
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
Vzor
ŽÁDOST o vydání povolení k provádění zahraničního obchodu s vojenským materiálem fyzickou osobou
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
Vzor
ŽÁDOST o udělení licence právnické osobě pro vývoz a dovoz vojenského materiálu mimo území Evropské unie podle:
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
Vzor
ŽÁDOST o udělení licence k nákupu vojenského materiálu a jeho následného prodeje do jiného než členského státu EU podle:
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
ROZSAH INFORMACE O VYUŽÍVÁNÍ LICENCE
Na dovoz a vývoz dle § 17 zákona č. 38/1994 Sb. mimo státy EU a vývozní licence souhrnné § 22c a individuální § 22d zákona č. 38/1994 Sb. v rámci EU
1. údaje o každé dodávce, uskutečněné ve sledovaném období
a) datum využití licence
b) název zboží
c) využité množství; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud je licence obsahuje
d) u skutečně dovezeného nebo vyvezeného významného vojenského materiálu dle bodů 2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1 přílohy č. 2 evidenční nebo výrobní čísla
e) využitá hodnota
f) případná poznámka k dodávce
g) pořadové číslo odpovídajícího popisu zboží v licenci, pokud jej licence obsahuje
2. souhrnné údaje
a) číslo licence
b) kalendářní rok a pololetí, v němž je informace podána
c) součet dosud využitého množství zboží; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud je licence obsahuje
d) u skutečně dovezeného nebo vyvezeného významného vojenského materiálu dle bodů 2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1 přílohy č. 2 evidenční nebo výrobní čísla
e) součet dosud využité hodnoty
f) zbývající množství k využití; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud je licence obsahuje
g) zbývající hodnota k využití
h) kurzovní rozdíl
i) datum zpracování informace
ROZSAH INFORMACE O VYUŽÍVÁNÍ LICENCE
Vývozní licence obecná § 22b odst. 10 zákona č. 38/1994 Sb. v rámci EU
1. údaje o každé dodávce, uskutečněné ve sledovaném období
a) datum transferu
b) název zboží
c) využité množství; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud je licence obsahuje
d) u skutečně vyvezeného významného vojenského materiálu dle bodů 2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1 přílohy č. 2 evidenční nebo výrobní čísla
e) využitá hodnota
f) případná poznámka k transferu
2. souhrnné údaje
a) číslo žádosti o registraci obecné licence
b) kalendářní rok a pololetí, v němž je informace podána
c) součet využitého množství zboží; množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud je licence obsahuje
d) u skutečně vyvezeného významného vojenského materiálu dle bodů 2, 3, 4, a u odpalovacích zařízení dle bodu 1 přílohy č. 2 evidenční nebo výrobní čísla
e) součet využité hodnoty
f) datum zpracování informace
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
Vzor
ŽÁDOST o vydání certifikátu dle § 22g odst. 4 zákona č. 38/1994 Sb.
1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES ze dne 6. května 2009 o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství.
Směrnice Komise 2012/10/EU ze dne 22. března 2012, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES, pokud jde o seznam produktů pro obranné účely.
2) Čl. 13 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES ze dne 6. května 2009 o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací