212.
Vládní vyhláška
ze dne 24. listopadu 1933,
kterou se uvádí v prozatímní platnost protokol, podepsaný dne 26. října 1933 ve Varšavě mezi republikou Československou a republikou Polskou o interpretaci článku XX obchodní úmluvy mezi Československem a Polskem, podepsané ve Varšavě dne 23. dubna 1925.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se na základě usnesení vlády podle § 1 zákona ze dne 4. července 1923, č. 158 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností dnem 24. listopadu 1933 připojený protokol, podepsaný dne 26. října 1933 ve Varšavě mezi republikou Československou a republikou Polskou o interpretaci článku XX obchodní úmluvy mezi Československem a Polskem, podepsané ve Varšavě dne 23. dubna 1925.
Malypetr v. r.
Protokol
mezi republikou Československou a republikou Polskou o interpretaci článku XX obchodní úmluvy mezi Československem a Polskem, podepsané ve Varšavě dne 23. dubna r. 1925.
Vláda republiky Československé a vláda republiky Polské přejíce si ustáliti autentický výklad článku XX obchodní úmluvy mezi Československem a Polskem, podepsané ve Varšavě dne 23. dubna r. 1925, rozhodly se podepsati k tomu cíli Protokol a jmenovaly proto svými zmocněnci:
Vláda republiky Československé:
pana Dr. Václava Girsu,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra republiky Československé ve Varšavě;
Vláda republiky Polské:
pana Józefa Becka,
ministra zahraničních věcí;
kteří vyměnivše si plné moci a shledavše je v dobré a náležité formě, shodli se na těchto ustanoveních:
Článek 1.
Obě vysoké smluvní strany v odstavci 1 článku XX obchodní úmluvy ze dne 23. dubna r. 1925 pod slovy „provenance ou destination“ měly na mysli při sjednávání shora jmenované úmluvy „původ nebo destinaci zboží“ a ne „stanici podací nebo stanici určení“; pod výrazy „tarifs communs“ v témže odstavci téhož článku „svazové tarify vnitrostátní“, v druhém pak odstavci téhož článku „mezinárodní tarify svazové“ a nebylo úmyslem vysokých smluvních stran vyloučiti prohibiční klausule z tarifů mezinárodních.
Článek 2.
Tento Protokol bude ratifikován a ratifikační listiny budou co možno nejdříve vyměněny v Praze.
Nabude působnosti okamžikem výměny ratifikačních listin.
Na doklad toho shora jmenovaní zmocněnci podepsali tento Protokol a připojili k němu své pečeti.
Sepsáno ve dvou prvopisech, každý v jazyku československém a polském, při čemž oba texty jsou směrodatné.
Ve Varšavě dne 26. října 1933.
L. S. Dr. V. GIRSA v. r.
L. S. JÓZEF BECK v. r.