Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené) · historický předpisod 24.11.1933
212/1933 Sb.

kterou se uvádí v prozatímní platnost protokol, podepsaný dne 26. října 1933 ve Varšavě mezi republikou Československou a republikou Polskou o interpretaci článku XX obchodní úmluvy mezi Československem a Polskem, podepsané ve Varšavě dne 23. dubna 1925.

Aktuální znění
212.
Vládní vyhláška
ze dne 24. listopadu 1933,
kterou se uvádí v prozatímní platnost protokol, podepsaný dne 26. října 1933 ve Varšavě mezi republikou Československou a republikou Polskou o interpretaci článku XX obchodní úmluvy mezi Československem a Polskem, podepsané ve Varšavě dne 23. dubna 1925.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se na základě usnesení vlády podle § 1 zákona ze dne 4. července 1923, č. 158 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností dnem 24. listopadu 1933 připojený protokol, podepsaný dne 26. října 1933 ve Varšavě mezi republikou Československou a republikou Polskou o interpretaci článku XX obchodní úmluvy mezi Československem a Polskem, podepsané ve Varšavě dne 23. dubna 1925.
Malypetr v. r.
Protokol
mezi republikou Československou a republikou Polskou o interpretaci článku XX obchodní úmluvy mezi Československem a Polskem, podepsané ve Varšavě dne 23. dubna r. 1925.
Vláda republiky Československé a vláda republiky Polské přejíce si ustáliti autentický výklad článku XX obchodní úmluvy mezi Československem a Polskem, podepsané ve Varšavě dne 23. dubna r. 1925, rozhodly se podepsati k tomu cíli Protokol a jmenovaly proto svými zmocněnci:
Vláda republiky Československé:
pana Dr. Václava Girsu,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra republiky Československé ve Varšavě;
Vláda republiky Polské:
pana Józefa Becka,
ministra zahraničních věcí;
kteří vyměnivše si plné moci a shledavše je v dobré a náležité formě, shodli se na těchto ustanoveních:
Článek 1.
Obě vysoké smluvní strany v odstavci 1 článku XX obchodní úmluvy ze dne 23. dubna r. 1925 pod slovy „provenance ou destination“ měly na mysli při sjednávání shora jmenované úmluvy „původ nebo destinaci zboží“ a ne „stanici podací nebo stanici určení“; pod výrazy „tarifs communs“ v témže odstavci téhož článku „svazové tarify vnitrostátní“, v druhém pak odstavci téhož článku „mezinárodní tarify svazové“ a nebylo úmyslem vysokých smluvních stran vyloučiti prohibiční klausule z tarifů mezinárodních.
Článek 2.
Tento Protokol bude ratifikován a ratifikační listiny budou co možno nejdříve vyměněny v Praze.
Nabude působnosti okamžikem výměny ratifikačních listin.
Na doklad toho shora jmenovaní zmocněnci podepsali tento Protokol a připojili k němu své pečeti.
Sepsáno ve dvou prvopisech, každý v jazyku československém a polském, při čemž oba texty jsou směrodatné.
Ve Varšavě dne 26. října 1933.
L. S. Dr. V. GIRSA v. r.
L. S. JÓZEF BECK v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací