Zdroj: Sbírka zákonů ČRHistorické znění11.10.2023 – 14.10.2023
305/2023 Sb.

kterou se mění vyhláška č. 88/2017 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství

Historické znění
305
VYHLÁŠKA
ze dne 3. října 2023,
kterou se mění vyhláška č. 88/2017 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství
Čl. I
1. V § 1 odst. 1 se slovo „unie“ nahrazuje slovem „unie11)“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Uvádí-li odrůdová kniha podle věty první synonyma názvů moštových odrůd, lze používat tato synonyma.“.
Poznámka pod čarou č. 11 zní:
11) Čl. 81 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.
Čl. 50 odst. 1 písm. g) a čl. 51 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, registr vinic, průvodní doklady a certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení, oznámení a zveřejňování oznamovaných informací, doplňuje se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č. 555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení Komise (ES) č. 436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/560, v platném znění.
Čl. 50 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu, v platném znění.“.
2. V § 2 odst. 2 se slova „aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu,“ zrušují.
3. V § 2 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6.
4. V § 2 odst. 6 se slova „aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu,“ zrušují.
5. V § 3 odst. 1 se slova „označením původu“ nahrazují slovy „chráněným označením původu a chráněným zeměpisným označením“.
6. Poznámka pod čarou č. 3 zní:
3) Příloha I část C bod 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu, povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek OIV, v platném znění.“.
7. V § 4 odst. 2 se slova „nebo 22 nebo 23 nebo 24“ nahrazují slovy „a přílohy č. 22, 23 nebo 24“.
8. V § 5 odst. 2 písm. d) a h) se číslo „0,2“ nahrazuje číslem „1“.
9. V § 5 odst. 2 písmeno e) zní:
„e) plnění produktu do obalu do 2 %,“.
10. V § 5 odst. 2 se písmena f) a g) zrušují.
Dosavadní písmena h) a i) se označují jako písmena f) a g).
11. V § 5 odst. 3 se text „h)“ nahrazuje textem „f)“.
12. V § 7 odstavce 2 až 4 včetně poznámky pod čarou č. 12 znějí:
„(2) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením lze označit tradičním výrazem
a) „růžák“ nebo „ryšák“, pokud je barva vína meruňková, růžová, lososová nebo tmavorůžová a pokud bylo víno vyrobeno výhradně ze směsi
1. modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů, nebo
2. hroznového moštu z modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů;
b) „archivní víno“, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,
c) „mladé víno“, pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do 30. dubna následujícího roku po roce sklizně vinných hroznů použitých při výrobě tohoto vína,
d) „panenská sklizeň“ nebo „panenské víno“, pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná nejdříve ve druhém roce po výsadbě vinice,
e) „zrálo na kvasnicích“ nebo „školeno na kvasnicích“ anebo „krášleno na kvasnicích“ nebo „sur lie“, pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců,
f) „klaret“, pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,
g) „labín“, pokud se jedná o víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení ve vinařské oblasti Čechy.
(3) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu lze označit tradičním výrazem
a) „rezerva“, pokud víno, s výjimkou šumivého a perlivého vína, zrálo nejméně 24 měsíců, z toho v dřevěném sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína a zbytek uvedené doby v lahvích,
b) „rezerva“, pokud jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěstitelský sekt, vyrobené tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 18 měsíců v lahvi na kalech,
c) „grand rezerva“, pokud jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěstitelský sekt, vyrobené tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 30 měsíců v lahvi na kalech,
d) „botrytický sběr“ nebo „premium“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.
(4) Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovy
a) „zrálo v sudu“, pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců, dále lze uvést druh dřeva, ve kterém takové víno zrálo12),
b) „kvašeno v sudu“ nebo „školeno v sudu“, pokud takové víno bylo kvašeno nebo školeno v dřevěném sudu, dále lze uvést druh dřeva, ve kterém bylo takové víno kvašeno nebo školeno12).
12) Čl. 53 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2019/33.“.
13. V § 7 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
14. V § 7 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6) Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem o barvě slovy „Oranžové“, případně „Orange“; pokud víno prošlo dlouhou macerací, drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu, slazení a přidávání jiných činidel a přípravků pro úpravu moštu nebo vína s výjimkou bentonitu a konzervantu oxidu siřičitého; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je „natural“ nebo „natural wine“ nebo „naturální víno“ nebo „živé víno“ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.
(7) Šumivé nebo perlivé víno s chráněným zeměpisným označením nebo šumivé nebo perlivé víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo šumivé nebo perlivé víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky, lze označit výrazem „pétillant naturel“, případně „pét nat“, případně „PET NAT“, pokud je proces primárního kvašení dokončen v lahvi bez přídavku tirážního likéru. Drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. Užití názvů, jako je „natural“ nebo „natural wine“ nebo „naturální víno“ nebo „živé víno“ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.
(8) Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem „Nefiltrované víno“, případně „Nefiltrováno“ s ohledem k deklarované technologii bez použití ostré filtrace, tj. pod 20 mikrometrů, přičemž drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu a slazení; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je „natural“ nebo „natural wine“ nebo „naturální víno“ nebo „živé víno“ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 9 až 11.
15. V § 7 odstavce 9 a 10 znějí:
„(9) Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy nebo jeho synonymum, uvede se tento název nebo jeho synonymum v souladu s ustanovením § 1 odst. 2 nebo podle příloh č. 1 a 11.
(10) V označení produktu v obalu určeném pro spotřebitele lze uvést informace pro spotřebitele týkající se
a) způsobu výroby produktu,
b) charakteristických smyslových nebo analytických vlastností produktu,
c) historie produktu, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění produktu do oběhu, nebo činností v odvětví vinohradnictví nebo vinařství vážících se k území České republiky, pokud je produkt vyroben z hroznů sklizených na území České republiky,
d) přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto produktu,
e) vyzrálosti produktu dosažené skladováním produktu,
f) doporučení, ke kterému jídlu je vhodné produkt podávat,
g) způsobu, jakým je vhodné produkt předložit ke spotřebě,
h) způsobu skladování produktu,
i) označení „víno ze šlechtitelských a výzkumných ploch“, pokud víno pochází z vinic, kde se provádí uznávací řízení ke sklizni množitelských materiálů révy vinné nebo se řeší výzkumný úkol financovaný grantem z veřejných prostředků.“.
16. V § 7 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:
„(11) V označení produktu v obalu určeném pro spotřebitele lze uvést vyobrazení nebo obrazové připomenutí místa nebo objektu nacházejícího se na území České republiky nebo symbolu, znaku, erbu nebo obdobného prvku vážícího se k území České republiky, pokud je
a) produkt vyroben z hroznů sklizených na území České republiky a
b) jeho výroba proběhla na území České republiky v místě majícím blízký geografický nebo historický vztah k vyobrazenému nebo připomenutému místu, objektu nebo prvku nebo jeho výrobce má blízký geografický nebo historický vztah k vyobrazenému nebo připomenutému místu, objektu nebo prvku.“.
Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 12.
17. V § 10 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „referenční“ zrušuje.
18. V § 11 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „čl. 24 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 436/20094)“ nahrazují slovy „čl. 10 odst. 1 nařízení Komise (EU) 2018/2734)“.
Poznámka pod čarou č. 4 zní:
4) Nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.“.
19. V § 11 odst. 1 písm. i) se slova „části XII přílohy I“ nahrazují slovy „přílohy I části XII“ a slova „části II přílohy VII“ se nahrazují slovy „přílohy VII části II“.
20. V § 11 odst. 1 písm. j) bod 2 zní:
„2. provenience, jde-li o jiný vinařský produkt než podle bodu 1,“.
21. V poznámce pod čarou č. 5 se věta „Příloha V nařízení Komise (ES) č. 436/2009, v platném znění.“ nahrazuje větou „Příloha V nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.“.
22. V § 11 odst. 1 písm. m) úvodní části ustanovení se slova „části C přílohy VI nařízení Komise (ES) č. 436/2009“ nahrazují slovy „přílohy V oddílu A nařízení Komise (EU) 2018/273“.
23. Poznámky pod čarou č. 6 až 8 znějí:
6) Čl. 11 a příloha VI část I nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.
7) Čl. 20 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.
8) Čl. 26 nebo 27 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.“.
24. V § 13 odst. 1 se věta „Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány.“ nahrazuje větou „Evidenční knihy se vedou v rozsahu a ve lhůtách stanovených přímo použitelnými předpisy Evropské unie13) a mají jednu z podob uvedených v čl. 13 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2018/274.“.
Poznámka pod čarou č. 13 zní:
13) Kapitola V nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, registr vinic, průvodní doklady a certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení, oznámení a zveřejňování oznamovaných informací, doplňuje se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č. 555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení Komise (ES) č. 436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/560, v platném znění.
Kapitola IV prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/274 ze dne 11. prosince 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení a oznámení, a k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly, a zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/561, v platném znění.“.
25. V § 13 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a současně jeho kopii uchová i pěstitel hroznů“.
26. V § 13 odst. 4 se slova „nakoupeného a zpracovaného cukru“ nahrazují slovy „nakoupené a zpracované sacharózy“.
27. V § 13 odst. 8 se za slovo „vína“ vkládají slova „a částečně zkvašeného hroznového moštu“ a věta druhá se zrušuje.
28. V § 13 odst. 9 se slova „před uvedením produktu do oběhu“ nahrazují slovy „s výjimkou šumivých vín“.
29. V § 13 odstavec 12 zní:
„(12) Výrobce šumivých vín vede evidenci na vzoru uvedeném v příloze č. 26.“.
30. V § 15 odst. 1 a 4 se číslo „26“ nahrazuje číslem „27“.
31. V § 15 odst. 3 se číslo „16“ nahrazuje číslem „80“.
32. Poznámka pod čarou č. 10 zní:
10) Čl. 45 nařízení Komise (EU) 2019/33, v platném znění.“.
33. Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Seznam některých moštových odrůd révy vinné pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti a jejich synonym
Moštové odrůdy
Název odrůdySynonymum
1. Bouvierovo hroznoBouvierův hrozen
2. Muškát žltýMuškát žlutý
3. Roter RieslingRyzlink rýnský červený
4. Sauvignon grisSauvignon šedý
5. Blauer SilvanerSylvánské modré, Sylvánské červené
“.
34. Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Zkratky moštových odrůd révy vinné zapsaných ve Státní odrůdové knize České republiky a odrůd révy vinné pro výrobu zemských vín a zkratky některých tradičních výrazů, které lze používat v průvodním dokladu a v evidenčních knihách
I. Bílé moštové odrůdy
Název odrůdyZkratka
1. AureliusAu
2. AuxerroisAx
3. DěvínDe
4. ErilonEri
5. FloriankaFl
6. HibernalHi
7. ChardonnayCh
8. Irsai OliverIO
9. KernerKe
10. LenaLe
11. MalverinaMal
12. MedeaMed
13. MeryMr
14. Muškát moravskýMM
15. Muškát OttonelMO
16. Műller ThurgauMT
17. NeuburskéNg
18. PálavaPa
19. RinotRi
20. Rulandské bíléRB
21. Rulandské šedéRŠ, RS
22. RulenkaRul
23. Ryzlink rýnskýRR
24. Ryzlink vlašskýRV
25. SauvignonSg
26. SavilonSvl
27. SvojsenSvj
28. Sylvánské zelenéSZ
29. Tramín červenýTČ, TC
30. TristarTri
31. Veltlínské červené ranéVČR, VCR
32. Veltlínské zelenéVZ
33. VeritasVe
34. VesnaVes
35. VrboskaVr
II. Modré moštové odrůdy
Název odrůdyZkratka
1. AcolonAc
2. AgniAg
3. AlibernetAl
4. AndréAn
5. ArianaAr
6. BlauburgerBl
7. Cabernet CortisCC
8. Cabernet DorsaCD
9. Cabernet MoraviaCM
10. Cabernet SauvignonCS
11. CerasonCe
12. DornfelderDr
13. FrankovkaFr
14. FratavaFtv
15. JakubskéJkb
16. KofrankaKof
17. LaurotLa
18. MerlotMe
19. Modrý PortugalMP
20. NativaNat
21. NeronetNe
22. RubinetRu
23. Rulandské modréRM
24. SevarSev
25. SvatovavřineckéSv
26. ZweigeltrebeZw
III. Odrůdy pro výrobu zemských vín
Název odrůdyZkratka
1. Bílý PortugalBP
2. Modrý JanekMJ
3. Ranuše muškátováRMu
4. Šedý PortugalŠP, SP
5. Tramín žlutýTŽ, TZ
6. Veltlínské červenobíléVČB, VCB
IV. Seznam zkratek pro některé tradiční výrazy
Tradiční výrazZkratka
1. Jakostní vínoJAK
2. Kabinetní vínoKAB
3. Pozdní sběrPS
4. Výběr z hroznůVzH, VH
5. Výběr z bobulíVzB, VB
6. Výběr z cibébVzC, VC
7. Ledové vínoLED
8. Slámové vínoSLA
9. Moravské zemské vínoMZV
10. České zemské vínoČZV
11. Víno originální certifikaceVOC, V.O.C.
Poznámka: Malá písmena ve zkratkách mohou být nahrazena velkými.“.
35. V nadpisu přílohy č. 4 se slova „aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu,“ zrušují.
36. Příloha č. 7 se zrušuje.
37. Příloha č. 9 zní:
„Příloha č. 9 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína
Barva vínaJakostní víno s přívlastkemJakostní vínoZemské vínoVínoPerlivé vínoŠumivé vínoLikérové víno, jakostní likérové víno
Kabinetní vínoPozdní sběrVýběr z hroznůVýběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové vínoSlámové vínoŠumivé vínoJakostní šumivé vínoAromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o.Jakostní šumivé víno s. o., pěstitelský sekt
Skutečný obsah alkoholu v % objemových
Bílémin. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 8,5min. 7min. 8,5min. 9min. 10min. 10min. 15
max. 22
Červenémin. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 4,5min. 8,5min. 7
Poznámky:
Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.
Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, bezcukerný extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2 nejsou stanoveny.“.
38. Příloha č. 10 zní:
„Příloha č. 10 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Lhůty pro sdělení výsledku rozborů u nebaleného vína
RozborLhůta
celkový rozbor
(těkavé kyseliny, skutečný alkohol, volný a celkový oxid siřičitý, obsah cukru vyjádřený jako fruktóza a glukóza, bezcukerný extrakt, celkový suchý extrakt, hustota, celková kyselost)
16 dnů
syntetická barviva16 dnů
maltóza, sacharóza22 dnů
měď16 dnů
kyselina citrónová, konzervační látky
(kyselina sorbová, kyselina benzoová)
17 dnů
syntetický glycerol, syntetická aromata17 dnů
náhradní sladidla
(acesulfám-K, aspartam, sacharin)
17 dnů
exogenní voda30 dnů
botanický původ etanolu33 dnů
ochratoxin A22 dnů
rezidua pesticidů33 dnů
nespecifické anthokyany22 dnů
senzorická analýza16 dnů
geografický původ33 dnů
“.
39. Příloha č. 12 zní:
„Příloha č. 12 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
“.
40. V příloze č. 13 se slova „Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují, cukernatost se uvádí v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHZO), popř. s chráněným označením původu (CHOP) či chráněným zeměpisným označením (CHZO).“ zrušují.
41. Příloha č. 14 zní:
„Příloha č. 14 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
“.
42. V příloze č. 15 se slova „Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné hrozny či hroznový mošt, cukernatost se uvádí v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHOZ), popř. s chráněným označením původu (CHOP) či s chráněným zeměpisným označením (CHOZ).“ nahrazují slovy „Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné hrozny nebo hroznový mošt.“.
43. Přílohy č. 16 až 18 znějí:
„Příloha č. 16 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Příloha č. 17 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Příloha č. 18 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
“.
44. Přílohy č. 21 až 24 znějí:
„Příloha č. 21 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Příloha č. 22 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Příloha č. 23 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Příloha č. 24 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
“.
45. Za přílohu č. 25 se vkládá nová příloha č. 26, která zní:
„Příloha č. 26 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
“.
Dosavadní příloha č. 26 se označuje jako příloha č. 27.
46. Příloha č. 27 zní:
„Příloha č. 27 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Produkty označené podle vyhlášky č. 88/2017 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze uvádět na trh do vyprodání zásob.
Čl. III
Závěrečné ustanovení
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. IV
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. října 2023, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 16 a 24 až 29, která nabývají účinnosti dnem 1. srpna 2024.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací