Zdroj: Sbírka zákonů ČRHistorické znění29.09.2025 – 31.12.2025
358/2025 Sb.

kterou se mění vyhláška č. 397/2021 Sb., o požadavcích na konzervované ovoce a konzervovanou zeleninu, skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich a banány

Historické znění
358
VYHLÁŠKA
ze dne 25. září 2025,
kterou se mění vyhláška č. 397/2021 Sb., o požadavcích na konzervované ovoce a konzervovanou zeleninu, skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich a banány
Čl. I
1. V § 1 úvodní části ustanovení se slova „příslušný předpis Evropské unie1)“ nahrazují slovy „příslušné předpisy Evropské unie1)“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
1) Směrnice Rady 2001/113/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1438 ze dne 14. května 2024, kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu, 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě, 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě a 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě.“.
2. Poznámka pod čarou č. 3 zní:
3) § 2 odst. 1 písm. a) vyhlášky o požadavcích na přírodní sladidla, potraviny se sladivými účinky, cukrovinky, kakaové boby, kakaové a čokoládové výrobky a med.“.
3. V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ ; rajčata, jedlé části lodyh rebarbory, mrkev, sladké brambory, okurky, dýně, melouny a vodní melouny se pro výrobu džemu výběrového (Extra) pokládají za ovoce“.
4. V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „ ; rajčata, jedlé části lodyh rebarbory, mrkev, sladké brambory, okurky, dýně, melouny a vodní melouny se pro výrobu džemu pokládají za ovoce“.
5. V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ ; rajčata, jedlé části lodyh rebarbory, mrkev, sladké brambory, okurky, dýně, melouny a vodní melouny se pro výrobu rosolu a rosolu výběrového (Extra) pokládají za ovoce“.
6. V § 2 odst. 1 se na začátek písmene h) vkládá slovo „citrusovou“.
7. V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno x), které zní:
„x) sterilovaným ovocem výrobek s nálevem v neprodyšně uzavřeném obalu, jehož pH je vyšší než 4,0 a při tepelném ošetření bylo dosaženo prohřátí obsahu spotřebitelského balení nejméně na 121,1 °C nebo byl zvolen takový sterilační postup, kdy došlo k usmrcení vegetativních forem mikroorganismů a jejich spór.“.
8. V § 2 odst. 2 se na konci písmene r) čárka nahrazuje tečkou a písmeno s) se zrušuje.
9. V § 3 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „spotřebitelům8)“ vkládají slova „ , nařízení o obchodních normách pro odvětví ovoce a zeleniny, některé výrobky z ovoce a zeleniny a odvětví banánů10)“.
Poznámka pod čarou č. 10 zní:
10) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2429 ze dne 17. srpna 2023, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro odvětví ovoce a zeleniny, některé výrobky z ovoce a zeleniny a odvětví banánů, a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 1666/1999 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1333/2011.“.
10. V § 3 odst. 2 písm. d) se slovo „marmelád“ nahrazuje slovy „ , citrusových marmelád“.
11. V § 3 odst. 2 se písmena e) a f) zrušují.
Dosavadní písmena g) a h) se označují jako písmena e) a f).
12. V § 3 odst. 2 písm. e) se za slovo „cukru,“ vkládá slovo „citrusových“.
13. V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) U výrobku „džem“, „džem výběrový (Extra)“, „džem výběrový (Extra) speciální“ a „džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru“, lze název „džem“ nahradit názvem „marmeláda“. Věta první se nevztahuje na výrobky „džem“, „džem výběrový (Extra)“, „džem výběrový (Extra) speciální“ a „džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru“ vyrobené z citrusových plodů.“.
14. V § 3 odst. 4 se text „písm. g)“ nahrazuje textem „písm. e)“.
15. V § 4 odst. 1 se za slovo „pro“ vkládá slovo „citrusové“.
16. V § 4 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
17. V § 6 odst. 1 se slova „může být použita i šťáva a kůra“ nahrazují slovy „lze přidávat ovocnou šťávu z citrusových plodů, též koncentrovanou, a kůru“.
18. V § 6 odst. 5 se slova „červené ovocné šťávy“ nahrazují slovy „šťávy z červeného ovoce, též koncentrované“.
19. V § 6 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ , též koncentrovanou“.
20. V § 7 odst. 2 se za slovo „šťávu“ vkládají slova „ , též koncentrovanou,“.
21. V § 7 odst. 3 se slova „a tekutý pektin“ nahrazují slovy „ , tekutý pektin a potravinářské přídatné látky povolené podle nařízení o potravinářských přídatných látkách11)“.
Poznámka pod čarou č. 11 zní:
11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách, v platném znění.“.
22. V § 7 odst. 4 se za slovo „výrobě“ vkládají slova „citrusové marmelády a rosolové“.
23. V § 9 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 11 odst. 2 a v § 12 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „spotřebitelům“ vkládají slova „ , nařízení o obchodních normách pro odvětví ovoce a zeleniny, některé výrobky z ovoce a zeleniny a odvětví banánů“.
24. V § 13 odst. 1 se slova „uvádění na trh se nevystavují slunečnímu záření“ nahrazují slovy „uvádění na trh konečnému spotřebiteli se nevystavují přímému slunci“.
25. V § 17 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u banánů uvede údaj o zemi původu podle nařízení o obchodních normách pro odvětví ovoce a zeleniny, některé výrobky z ovoce a zeleniny a odvětví banánů.“.
26. Přílohy č. 1 a 2 znějí:
„Příloha č. 1
Členění konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce na druhy a skupiny a minimální hmotnostní podíl ovoce v 1 kg potraviny
DruhSkupinaPotravinaMinimální hmotnostní podíl dřeně nebo pulpy (v g na 1 kg potraviny)Poznámka
Konzervované ovoceDžemy výběrové (Extra)/Marmelády výběrové (Extra)

Džemy výběrové (Extra) speciální/Marmelády výběrové (Extra) speciální

Džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru/Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru
všeobecně500
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků450
ze zázvoru280
z kešú-jablka290
z plodů mučenky (maracuja)100
Džemy/Marmeládyvšeobecně450
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků350
ze zázvoru180
z kešú-jablka230
z plodů mučenky (maracuja)80
Rosoly výběrové (Extra)všeobecně450
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků350
ze zázvoru180
z kešú-jablka230
z plodů mučenky (maracuja)80
Rosolyvšeobecně450
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků350
ze zázvoru180
z kešú-jablka230
z plodů mučenky (maracuja)80
Citrusové marmeládyvšeobecně200z toho min. 75 g pocházejících z endokarpu
Povidlaslazená a neslazená z meruněk1700k výrobě je možno použít meruňkovou dřeň, meruňkový lektvar a dřeň ze sušených meruněk
slazená a neslazená ze švestek1700k výrobě je možno použít švestkovou dřeň, švestkový lektvar a dřeň ze sušených švestek
slazená a neslazená ze švestek a jablek2200podíl ovocné sušiny ze švestek nejméně 75 %
slazená a neslazená z jablek3000
slazená a neslazená z jablek a hrušek3200podíl ovocné sušiny z jablek nejméně 30 %
Klevelyvšeobecně1500
z meruněk730
z jahod640
Kaštanový krém380podíl ovoce je vnesen kaštanovým krémem
Ovocný protlak (pyré)
Sušené ovoce
Proslazené ovoce (kandované ovoce)
Ovoce v lihu (ovocná bowle)v plechovém obalu220
ve skleněném obalu450
Kompot
Upravené chlazené čerstvé ovoceUpravené chlazené čerstvé ovoce
Poznámka: jsou-li druhy ovoce smíchány, musí být minimální obsah pro různé druhy ovoce stanovený pro džemy, džemy výběrové (Extra), džemy výběrové (Extra) speciální, džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosoly, citrusové marmelády a kaštanový krém snížen úměrně použitému procentuálnímu množství.
Příloha č. 2
Fyzikální a chemické požadavky na jakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce
Džemy, rosoly, citrusové marmelády, kaštanový krém, klevely, povidla, ovocné protlaky, proslazené ovoce a kompoty
PotravinaRefraktometrická sušina
(%)
Kyselost (jako kyselina citrónová monohydrát)
(%)
džemy / marmeládynejméně 60-
džemy výběrové (Extra) / marmelády výběrové (Extra)nejméně 60-
džemy výběrové (Extra) speciální / Marmelády výběrové (Extra) speciální42-59-
džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru / Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukrunejvýše 41-
rosoly a rosoly výběrové (Extra)nejméně 60-
citrusové marmeládynejméně 60-
kaštanový krémnejméně 60-
klevelynejméně 380,6 - 2,6
povidlanejméně 600,6 - 2,6
ovocné protlakynejvýše 29
proslazené ovocenejméně 70neurčuje se
kompotynejvýše 480,3 - 2,5
Poznámka: refraktometrická sušina se stanoví refraktometricky při 20 °C u hotového výrobku s tolerancí +/- 3 %.
Nejnižší obsah refraktometrické sušiny nemusí být dodržen u džemů, džemů výběrových (Extra), džemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosolů a rosolů výběrových (Extra), citrusových marmelád a kaštanových krémů za předpokladu, že cukr byl u těchto výrobků zcela nebo zčásti nahrazen sladidlem.
Džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru a džem výběrový (Extra) speciální představují tzv. vyhrazené názvy výrobků v souladu s ustanovením druhého pododstavce bodu II přílohy I směrnice Rady 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě.“.
27. V příloze č. 5 tabulka 4 zní:
„Tabulka 4
Sušené ovoce
PotravinaKonzistence a vzhledBarvaChuť a vůně
sušené ovocedostatečně vysušené, bez známek poškození škůdci* s ojedinělým výskytem cizích příměsí a nevyzrálých plodů, bez znečištění zeminou nebo prachemodpovídající danému druhu ovoce sušeného bez známek poškození sluncemtypická pro daný druh ovoce, bez cizích pachů a chutí
* Přípustná odchylka podle norem Evropské hospodářské komise OSN:
UNECE STANDARD DDP-14 (sušené fíky – nulová tolerance živých škůdců, přípustná odchylka pro poškození včetně mrtvých škůdců 9–15 % hmotnosti nebo počtu podle třídy jakosti)
UNECE STANDARD DDP-08 (sušené datle – nulová tolerance živých škůdců, přípustná odchylka pro poškození včetně mrtvých škůdců 3–12 % hmotnosti nebo počtu podle třídy jakosti)“.
28. Příloha č. 6 zní:
„Příloha č. 6
Členění konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny na skupiny a podskupiny
DruhSkupinaPodskupina
konzervovaná zeleninapasterovaná zelenina
sterilovaná zelenina
mléčně kvašená (kysaná) zelenina
zeleninový protlak
zeleninové pyré
sušená zelenina
proslazená (kandovaná) zelenina
zelenina v octu
zelenina v soli
rajčatový protlakkoncentrovaný
nekoncentrovaný
rajčatové pyré
kečupPrima, Extra, Speciál
zeleninové lupínky
zelenina v oleji
ostatní*
upravená chlazená čerstvá zeleninaupravená chlazená čerstvá zelenina
*Například: zelenina konzervovaná přídavkem chemického konzervačního prostředku.“.
29. V příloze č. 7 se část D zrušuje.
30. V příloze č. 7 v části F se slova „chemicky konzervované“ nahrazují slovy „konzervované přidáním konzervačního prostředku“.
31. V příloze č. 8 tabulka 3 zní:
„Tabulka 3
Povolené odchylky od smyslových požadavků na sterilované a pasterované okurky celé
Popis odchylky
(počet odchylek hodnocen ve vzorku 20 okurek)
Maximální počet výskytu odchylky
(v kusech)
okurky zakřivené7
okurky nepravidelného tvaru7
vzhledové vady3
mechanické poškození2
zbytky stopek3
nevhodná konzistence1
nevhodná barva1
dutiny1
celkové množství těchto povolených odchylek7
“.
32. Příloha č. 10 zní:
„Příloha č. 10
Členění skořápkových plodů a arašídů na skupiny a podskupiny
DruhSkupinaPodskupina
Skořápkové plodyvlašské ořechyve skořápce
jádra
jádra mletá
lískové ořechyve skořápce
jádra
jádra pražená
jádra mletá
mandleve skořápce
jádra neloupaná
jádra loupaná
jádra pražená
jádra sekaná
jádra mletá
jádra plátky
jádra pražená solená
kešu ořechyjádra nepražená
jádra pražená
jádra pražená solená
makadamové ořechyve skořápce
jádra nepražená
jádra pražená
jádra pražená solená
pekanové ořechyve skořápce
jádra
pistácieve skořápce
ve skořápce pražené
jádra nepražená
jádra pražená
jádra pražená solená
para ořechyve skořápce
jádra
kokosové ořechyčerstvé ve skořápce
kokos lupínky
kokos strouhaný
kokos strouhaný pražený
piniové oříškyjádra
jedlé kaštanyloupané
neloupané
Arašídy-neloupané nepražené
neloupané pražené
loupané pražené
loupané pražené solené
Skořápkové plody a arašídypasta (krém) ze skořápkových plodů/arašídů
upravené suché skořápkové plody/arašídy
mouka ze suchých skořápkových plodů/arašídůodtučněná
neodtučněná
“.
33. Příloha č. 12 zní:
„Příloha č. 12
Fyzikální a chemické požadavky na jakost skořápkových plodů a arašídů
SkupinaPodskupinaObsah vody nejvýše (% hmot.)Cizí příměs nejvýše (% hmot.)
celé plodyjádra
vlašské ořechyve skořápce12,08,04,0
jádra5,01,0
lískové ořechyve skořápce12,07,02,0
jádra6,00,25
mandleve skořápce11,07,03,0
jádra6,50,25
kešu ořechyjádra5,00,1
jádra pražená3,00,1
para ořechyve skořápce12,012,02,0
jádra4,54,51,0
kokosové ořechyčerstvé ve skořápce47,0nedovoluje se
kokos strouhaný3,0nedovoluje se
piniové oříškyjádra (semena)7.00,05
makadamové ořechyve skořápce10.02,0
jádra2,00,25
pistácie ořechyve skořápce nepražené6,50,2
ve skořápce pražené4,00,2
ve skořápce pražené solené4,00,2
jádra nepražená6,50,2
jádra pražená solená4,00,1
pekanové ořechyjádra pražená solená4,00,1
jádra5,01,15
arašídyneloupané nepražené9,04,0
neloupané pražené4,06,0
loupané pražené4,05,00,2
loupané pražené solené4,05,00,2
“.
34. V příloze č. 17 tabulce 2 se slova „5 mm pod slupkou“ nahrazují slovy „po oloupání“.
35. Příloha č. 18 zní:
„Příloha č. 18
Fyzikální, chemické a smyslové požadavky na výrobky z brambor
Fyzikální a chemické požadavkySmyslové požadavky
brambory konzumní syrové loupanéhlízy čisté, tuhé, neoslizlé, průměr příčného řezu od 30 do 80 mm, zelené hlízy nejvýše 2 % hmotnosti, hlízy neloupané nejvýše 6 % hmotnosti, ostatní vady nejvýše 2 % hmotnosti, celkový výskyt vad nejvýše 10 % hmotnosti
brambory konzumní loupané předvařené, vařené nebo jinak konzervovanéobsah soli v nálevu nejméně 0,8 % a nejvýše 1,4 %

pevný podíl z deklarované hmotnosti nejméně 62 %

sušina nejméně 87 %
hlízy čisté, velikostně vyrovnané, popř. nakrájené, nejvýše však 5 % úlomků na hotový výrobek, konzistence měkká, nerozvařená, barva podle odrůdy, bez cizí chuti, při nálevu chuť mírně slaná, nálev čirý až mírně zakalený
brambory konzumní sušenésušina nejméně 87 %

číslo bobtnavosti nejméně 68 %
sušené hlízy tvaru kostek, plátků, nudliček, o rozměru nejvýše 10 mm, bez slupek a oček, barva žlutá, příp. mírně šedavá, ojedinělé tmavší skvrny, čistá vůně bez připálení, bez cizí chuti
bramborová moukasušina nejméně 87 %jemné vločky, barva od bílé až po žlutou, chuť a vůně po sušených bramborách, bez cizí příchutě a pachu
bramborová kaše sušenásušina nejméně 87 %hmota nelepkavá, sypká, nažloutlé barvy bez cizího pachu a příchuti
bramborové lupínky smaženésušina nejméně 95 %

obsah tuku nejvýše 42 %
plátky brambor křehké, křupavé, bez příměsí, obsah odpadané soli nejvýše 0,5 % hmotnosti, barva vyrovnaná, ojediněle nahnědlé okraje, chuť příjemně slaná, bez cizích pachů a příchutí, povoleno 5 % hmotnosti výrobku s tmavými skvrnami a 5 % hmotnosti úlomků do 20 mm
bramborové hranolky předsmaženévlhkost nejvýše 76 %

obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 %

příčný řez o hranách nejméně 5 mm
výrobky čisté, s hladkým nebo vlnitým řezem, v jednom obalu se stejným příčným řezem, barva stejnoměrná bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), bez cizích pachů a příchutí, konzistence křehká, ne tvrdá, nekašovitá, obsah veškerých vad nejvýše 12 %
bramborové plátky předsmaženévlhkost nejvýše 76 %

obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 %

příčný řez o hranách nejméně 5 mm
plátky brambor hladkého nebo vlnitého řezu, bez cizích pachů a příchutí, čisté, zdravé, stejnoměrné barvy bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), obsah veškerých vad nejvýše 12 %
bramborové krokety předsmaženésušina nejméně 30 %,

obsah tuku nejméně 3 %
výrobky kulovitého nebo oválného mírně nepravidelného tvaru, barva na povrchu zlatobéžová, uvnitř žlutobílá, konzistence na povrchu křupavá, uvnitř měkká, nemazlavá, vůně a chuť po bramborovém těstu, mírně slaná, bez cizích pachů a příchutí
bramborová kaše vařenásušina nejméně 25 %ve zmrazeném stavu drobné sypké granule žlutobílé barvy, po přípravě kašovitá hmota s jemnou konzistencí bez větších shluků
“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Konzervované ovoce s výjimkou konzervovaného ovoce podle čl. I bodů 1, 3 až 6, 13, 15, 17 až 22 a 26, pokud jde o přílohu č. 1, a konzervovanou zeleninu, skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich a banány lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky č. 397/2021 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, do 1. ledna 2027.
2. Konzervované ovoce s výjimkou konzervovaného ovoce podle čl. I bodů 1, 3 až 6, 13, 15, 17 až 22 a 26, pokud jde o přílohu č. 1, a konzervovaná zelenina, skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich a banány uvedené na trh nebo označené v souladu s požadavky vyhlášky č. 397/2021 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, mohou být prodávány do vyčerpání zásob.
3. Konzervované ovoce podle čl. I bodů 1, 3 až 6, 13, 15, 17 až 22 a 26, pokud jde o přílohu č. 1, uvedené na trh nebo označené přede dnem 14. června 2026 v souladu s požadavky vyhlášky č. 397/2021 Sb., ve znění účinném přede dnem 14. června 2026, může být prodáváno do vyčerpání zásob.
Čl. III
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. IV
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2026, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 1, 3 až 6, 13, 15, 17 až 22 a 26, pokud jde o přílohu č. 1, a čl. II bodu 3, která nabývají účinnosti dnem 14. června 2026.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací