5.
Vládní vyhláška
ze dne 23. prosince 1924,
kterou se uvádí v prozatímní platnost Dodatečná úprava doplňující obchodní úmluvu s Francií ze dne 17. srpna 1923 a Protokol k ní přiložený.
Se souhlasem presidenta republiky uvádí se na základě usnesení vlády podle § 1 zákona ze dne 22. prosince 1924, č. 305 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností od 10. ledna 1925 připojená Dodatečná úprava doplňující obchodní úmluvu ze dne 17. srpna 1923 sjednaná mezi republikou Československou a Francií a podepsaná v Paříži dne 18. srpna 1924, jakož i Protokol přiložený k Dodatečné úpravě doplňující úmluvu ze dne 17. srpna 1923, podepsaný v Paříži dne 4. září 1924.
Švehla v. r.
(Překlad.)
Dodatečná úprava doplňující obchodní úmluvu ze dne 17. srpna 1923.
Vláda republiky Československé a vláda republiky Francouzské dohodnuvše se, že nebude přikročeno před měsícem březnem 1925 k revisi obchodní úmluvy ze 17. srpna 1923 podle ustanovení článku XXIX. této úmluvy, rozhodly se přece připojiti k ustanovením zmíněné úmluvy tyto změny:
I. Seznam A úmluvy ze 17. srpna 1923 doplňuje se nebo upravuje takto:
| Čísla československého sazebníku | Pojmenování výrobků | Srážka v procentech |
|---|---|---|
| ex 43 | Jemná stolní zelenina: | |
| artičoky: po celý rok | ||
| lilek jedlý (aubergine): od 1. listopadu do 30. září | ||
| květák: od 1. listopadu do 30. dubna | ||
| štěrbák: od 1. listopadu do 31. května | ||
| rané brambory: od 15. února do 31. května | ||
| salát hlávkový: od 1. listopadu do 30. dubna | 40% | |
| k s. č. 183, 184, 185, 186 | Bavlněná příze: | |
| 1. Bavlněná příze saz. čísel 183 a, b, c, 184 a, b, c, 185 a, b, c, jakož i čísla 186 a, b, c, a bavlněná příze až čís. 50 po anglicku, dovážená na dovolovací list dle poznámek k saz. číslům 183 a 184, požívati budou celní slevy ve výši | 40% | |
| 2. Bavlněná příze saz. čísel 183 d, e, 184 d, e, 185 d a 186 d, jakož i bavlněná příze přes čís. 50 až čís. 80 po anglicku, dovážená na dovolovací list dle poznámek k saz. číslům 183, 184 a 185, požívati budou celní slevy ve výši | 25% | |
| ex 204 c, d | Příze lněná (ze lněného vlákna nebo ze lněné koudele); příze ramiová (z čínské kopřivy); surová | 40% |
| k s. č. 298 až 300 | Poznámka. Tiskopisy s francouzským textem, spadající do těchto saz. čísel, jež mají výhradně za účel doporučovati výrobky francouzského průmyslu neb jsou návody k jich použití, budou požívati 50%ní slevy ze cla příslušných sazebních položek. | |
| k s. č. 299 | Poznámka. Časopisy modní dlužno odbavovati podle čísla 647 beze cla: | |
| 1. jestliže vycházejí periodicky, | ||
| 2. mají-li obsah literární nebo odborný, který však nesmí býti pouze na vložkách nebo obálkách a není pouhým popisem vyobrazení u obrázků, nestačícím pro bezcelnost. | ||
| 320 e 2 | Pneumatiky (duše a pláště): | |
| ostatní | 66% | |
| 328 | Kůže hovězí a koňská vydělaná na způsob podešvic (též na hnací řemeny): | |
| a 1 a c | 20% | |
| a 2 a b | 30% | |
| Poznámka. Kůže umělá požívá 40%ní slevy z autonomního cla položky b 1. | ||
| 337 | Kůže výslovně nejmenovaná | 30% |
| Poznámka. Bez újmy ustanovení článků II. a III. úmluvy ze 17. srpna 1923 nebudou požívati celní slevy napodobeniny exotických kůží. | ||
| ex 361 c | Hřebeny, jehlice, spony do vlasů z celluloidu a z podobných umělých surovin řezbářských (vyjma napodobeniny látek, jmenovaných pod položkou d a e), též spojené s obyčejnými nebo s jinými jemnými hmotami | 40% |
| ex 361 e | Hřebeny, jehlice, spony do vlasů z napodobené želvoviny | 66% |
| k s. č. 445 | Poznámka. Kola pro letadla a automobily, ve váze kusu více než 3 kg až 25 kg, budou podléhati clu, jemuž jsou podrobena kola spadající do saz. čísel 483 a 484. | |
| k s. č. 528 a 554 | Poznámka. Karburátory, spadající pod tato sazební čísla, budou podléhati clu, jemuž jsou podrobeny karburátory saz. čísla 537. | |
| ex 529 | Stroje k obrábění dřeva | 40% |
| ex 543 | Zapalovací, osvětlovací, spouštěcí a signální příslušenství elektrického zařízení pro automobily | 50% |
| 624 | Pokosty lakové (s přísadou pryskyřice, terpentýnu, minerálních olejů nebo alkoholu) | 40% |
| ex 626 | Ultramarin modrý | 31·5% |
| ex 628 | Inkousty | 40% |
Pokud jde o provádění článků I. a II. úmluvy ze 17. srpna 1923 a seznamu A k ní přiloženého, Československo je oprávněno přikročiti k opatřením uvedeným v článku 2. dodatkové úmluvy italsko-československé z 1. března 1924 podle znění a za podmínek tam stanovených.
II. Československé výrobky níže uvedené zařadí se do seznamu B a budou požívati výhod ustanovení článku IV.:
| Čísla francouzského sazebníku | Pojmenování výrobků | Poznámka |
|---|---|---|
| 131 | Štěpiny | |
| 136 | Uhlí dřevěné a ze stonků konopných | |
| 0194 | Alkohol methylnatý, surový, „type régie“ | |
| 301 a ex 301 bis | Tužky a tuhy pro tužky | Kontingent |
| ex 351 | Tabulové sklo obyčejné: | |
| do 3 mm síly | Kontingent | |
| více než 3 mm síly | Kontingent | |
| ex 358 | Perly skleněné a jiné skloviny v zrnech, provrtané nebo obroušené; bílé nebo barevné, malované, zlacené nebo stříbřené, jiné než perly kulaté, zvané „rocaille“ | |
| ex 461 quater | Papíry a filmy fotografické citlivé | |
| ex 490, 491 a ex 492 | Kufry celokožené, drobné kožené zboží (maroquinerie) ohebné nebo tuhé, kufříky; kabelky a brašny cestovní | |
| ex 522 | Rozmetadla hnojiv | Kontingent |
| Řezačky | Kontingent | |
| ex 620 | Podrážky a podpatky; kaučukové míče (nepotažené); zařízení rozvodná na elektřinu; schránky na akumulátory; z tkanin kaučukovaných: nemocniční prostěradla |
Tužky a tuhy do tužek (301 a ex 301 bis), rozmetadla hnojiv a řezačky (ex 522), dovezené po vyčerpání kontingentu výše uvedeného budou požívati výhody procentní slevy stanovené v seznamu C úmluvy ze 17. srpna 1923.
Tabulové sklo (ex 351) bude po vyčerpání kontingentu podrobeno generálnímu sazebníku.
III. Seznam C úmluvy ze 17. srpna 1923 upravuje a doplňuje se takto:
| Čísla francouzského sazebníku | Pojmenování výrobků | Snížení v procentech |
|---|---|---|
| ex 177 | Kameny opracované, profilované nebo hlazené, s výjimkou desek a kamenů litografických | 90% |
| ex 203 | Kovové barvy v prášku (prášek aluminiový) | 60% |
| ex 212 | Drát železný | 80% |
| ex 212 | Drát ocelový | 60% |
| ex 221 | Kovové barvy v prášku (bronzový prášek) | 75% |
| ex 350 | Duté a krystalové sklo hladké nebo lisované, bílé nebo barvy přírodní | 95% |
| ex 358 | Perly kulaté, zvané „rocaille“ | 85% |
| ex 359 | Láhve, fioly a flakony obyčejné, plné nebo prázdné, obsahu 1/2 litru nebo více | 90% |
| ex 459 | Tkaniny všeho druhu z umělého hedvábí smíšeného, tkaniny husté, foulardy atd. | 80% |
| Tato procentní sleva nebude se vztahovati na aksamity, plyše a sealskiny z umělého hedvábí, které budou podrobeny generálnímu sazebníku. | ||
| ex 522 | Mlátičky nad 500 kg | 60% |
| ex 525 bis | Šrotovníky ruční nebo mechanické | 85% |
| ex 620 | Oděvy z nepromokavé látky | 80% |
| 630 | Předměty z pravé mořské pěny | 60% |
IV. Seznam kontingentů obsažených v příloze I. závěrečného protokolu připojeného k úmluvě ze dne 17. srpna 1923 bude upraven nebo doplněn tímto způsobem:
| Čísla francouzského sazebníku | Pojmenování výrobků | Kontingent | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 301 a ex 301 bis | Tužky a tuhy k tužkám | 200 q | |||
| ex 347 | Porculán zdobený | 7.000 q | |||
| ex 351 | Tabulové sklo obyčejné: | ||||
| do 3 mm síly | 4.000 q | ||||
| více než 3 mm síly | 2.000 q | ||||
| 459 | Zboží stávkové z hedvábí, z hedvábí umělého a z hedvábí smíšeného s jinými látkami textilními | 15 q | |||
| 496 a | Zboží zlacené nebo stříbřené | } | 550 q | ||
| 496 bis | Bižuterie nepravá | ||||
| ex 522 | Secí stroje lžíčkové | 3.000 q | |||
| Secí stroje válečkové (drážkové) | 900 q | ||||
| Vyoravače řepy | 900 q | ||||
| Vyoravače bramborů | 1.200 q | ||||
| Odstředivky na mléko | 2.000 kusů | ||||
| Rozmetadla hnojiv | 600 q | ||||
| Řezačky | 200 q | ||||
| 525 | Obráběcí stroje | 1.800 q | |||
| 579 | Díla ze slitin niklu s mědí nebo zinkem (nové stříbro) nebo z kovů poniklovaných | 280 q | |||
| ex 614 | Automobily | 125 kusů | |||
V. Zboží níže vyjmenované jest vyňato z části B seznamu D a zařaděno do seznamu E:
| Čísla československého sazebníku | Pojmenování výrobků |
|---|---|
| 23 až 33 | Mouka a cereálie |
| 491 c | Plechy a desky zinkové. |
| 509 | Drobné předměty z různých kovů: kovové perly, dětské hračky atd. |
| ex 531 | Válce na potiskování látek. |
| ex 603 | Sirouhlík. |
VI. Příloha II k úmluvě ze 17. srpna 1923 se doplňuje neb upravuje pro toto zboží:
| Čísla československého sazebníku | Pojmenování výrobků | Kontingent |
|---|---|---|
| 23 až 33 | Cereálie a mouka | 400.000 q |
| 49 | Semena vojtěšky a červeného jetele | 7.000 q |
| 296 | Cigaretový papír | 200 q |
| ex 553 | Automobily | 500 kusů |
VII. Pokud jde o zboží níže uvedené, budou vydávána dovozní povolení československými úřady takovým způsobem, aby nikterak nebyl omezován dovoz prováděný za dosavadního režimu, který pro ně dříve platil.
| Čísla československého sazebníku | Pojmenování výrobků |
|---|---|
| ex 361 c a e | Zboží z celluloidu a z napodobené želvoviny. |
| 380 | Fotografické desky. |
| 491 c | Plechy a desky zinkové. |
| 509 | Drobné předměty z různých kovů: kovové perly, dětské hračky atd. |
| ex 531 | Válce na potiskování látek. |
| ex 553 | Cyclecary a vozíky o váze méně než 350 kg. |
| ex 603 | Sirouhlík. |
Tato úprava bude ratifikována a její ratifikační listiny budou vyměněny v Paříži. Nabude účinnosti osmý den po výměně ratifikačních listin. Nicméně obě vlády budou moci se dohodnouti o jejím dřívějším uvedení v účinnost, jestliže jejich příslušná zákonodárství je k tomu opravňují. Bude v platnosti po stejnou dobu jako úmluva ze 17. srpna 1923, na níž závisí.
Dáno v Paříži dvojmo dne 18. srpna 1924.
(L. S.) J. DVOŘÁČEK v. r.
(L. S.) RENÉ RENOULT v. r.
(L. S.) RAYNALDY v. r.
(Překlad.)
Protokol přiložený
k dodatečné úpravě doplňující úmluvu ze dne 17. srpna 1923.
Poněvadž režim pro hedvábí a hedvábné zboží československé dovážené do Francie byl pozměněn novou úpravou sazeb, vyplývající z úmluvy francouzsko-italské, rozhodly se vláda francouzská a vláda československá u příležitosti uzavření dodatečné úpravy doplňující úmluvu ze dne 17. srpna 1923 společnou dohodou změniti francouzské sazby, kterým jsou podrobeny československé výrobky téhož druhu, tak jak je stanoveno v připojeném seznamu.
Kromě toho připustí Francie s výhodou minimálního sazebníku kontingent 50 q tkanin z hedvábí čistého anebo smíšeného s jinými látkami textilními, určených k výrobě deštníků, slunečníků a kravat, ať by platil jakýkoliv minimální sazebník pro kterýkoliv z těchto zvláštních druhů zboží.
Tento protokol jest určen, aby byl pojat do dodatečné úpravy doplňující úmluvu ze 17. srpna 1923, a bude sdíleti osud této úmluvy.
Dáno v Paříži dvojmo dne 4. září 1924.
RAYNALDY v. r.
J. DVOŘÁČEK v. r.
Přiložený seznam.
Místo procentních slev z rozdílu mezi sazebníkem generálním a sazebníkem minimálním, které jsou stanoveny v listině C úmluvy ze dne 17. srpna 1923 pro výrobky hedvábné (ex 459), pocházející a přicházející z Československa, budou se na tytéž výrobky vztahovati tyto procentní slevy:
| Číslo francouzského celního tarifu | Pojmenování výrobků | Snížení vyjádřené v procentech |
|---|---|---|
| ex 459 | Tkaniny z hedvábí nebo z floretového hedvábí (chappové) anebo tkaniny smíšené z obou těchto látek nebo smíšené s jinými textiliemi, s převahou hedvábí nebo floretového hedvábí ve váze: | |
| 6. Tkaniny husté, foulárdy a všechny ostatní tkaniny, nejmenované v odstavcích 1, 2, 3, 4 a 5, o váze méně než 60 gramů na 1 m: | ||
| surové | 50% | |
| vyvářené, bílené neb barvené | 55% | |
| o váze 60 gramů a více: | ||
| surové | 25% | |
| vyvářené, bílené neb barvené | 37% | |
| Tkaniny z umělého hedvábí celohedvábné nebo smíšené s hedvábím, s floretovým hedvábím (chappovým) nebo jinými textiliemi s převahou umělého hedvábí ve váze: | ||
| 5. Tkaniny husté, foulardy a všechny ostatní tkaniny nejmenované v odstavcích 1, 2, 3 a 4: | ||
| o váze méně než 90 gramů: | ||
| surové | 30% | |
| barvené | 40% | |
| o váze 90 gramů a více na 1 m: | ||
| surové | T. G. | |
| barvené | 20% | |
| Látky z floretového hedvábí (chappového) nebo z bavlny: | ||
| 1. krepy vyvářené, bílené nebo barvené | 70% | |
| 2. mušelínové závoje a podobné gázy a etaminy vyvářené, bílené nebo barvené | 70% | |
| Husté tkaniny, foulardy a všechny ostatní tkaniny nejmenované v odstavcích 1 a 2, obsahující nejméně 3% a nejvíce 12% hedvábí nebo floretového hedvábí (chappového): | ||
| vyvářené, bílené nebo barvené | 30% | |
| Obsahující více než 12% až do 50% včetně hedvábí nebo floretového hedvábí (chappového): | ||
| vyvařené, bílené nebo barvené | 50% | |
| Tkaniny husté, foulardy a ostatní tkaniny nejmenované v odstavcích 1 a 2, obsahující nejméně 5% a nejvýše 20% umělého hedvábí: | ||
| vyvářené atd. | 30% | |
| obsahující více než 20% až do 50% včetně umělého hedvábí: | ||
| vyvářené, bílené nebo barvené | 50% |