Tento předpis již není účinný. Pozbyl účinnosti dne 22.11.2007. Níže naleznete jeho znění v době platnosti. Text slouží pro historické a archivní účely.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRHistorické znění17.12.2004 – 31.12.2004zrušeno 22.11.2007
638/2004 Sb.

kterou se mění vyhláška č. 200/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na vaječné výrobky, a vyhláška č. 203/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na mléko a mléčné výrobky

Historické znění
638
VYHLÁŠKA
ze dne 6. prosince 2004,
kterou se mění vyhláška č. 200/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na vaječné výrobky, a vyhláška č. 203/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na mléko a mléčné výrobky

ČÁST PRVNÍ

Změna vyhlášky o veterinárních požadavcích na vaječné výrobky
Čl. I
1. V § 1 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) hotové potravinářské výrobky z vaječných výrobků, definovaných v § 2 a odpovídajících požadavkům uvedeným v § 4,“.
2. V § 2 se vkládá nové písmeno a), které zní:
„a) vejcem – vejce ve skořápce, vhodné pro přímou lidskou spotřebu nebo pro použití v potravinářském průmyslu, s výjimkou rozbitých vajec, vajec umístěných do líhňařských inkubátorů a vařených vajec,“.
Dosavadní písmena a) až g) se označují jako písmena b) až h).
3. V § 3 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Schválené podniky jsou kontrolovány jednak provozovateli, jednak úředně v rámci výkonu státního veterinárního dozoru v souladu s § 5 a částí VII přílohy k této vyhlášce.“.
4. V příloze části II bodě 2 se na konci středník nahrazuje tečkou a doplňuje se věta, která zní: „Tuto dezinfekci je možno provádět pouze přípravky uvedenými v seznamu sestaveném orgány Evropské unie;“.
5. V příloze části IV bod 1 zní:
„1. Vejce určená k výrobě vaječných výrobků musí být balena do obalů, jež jsou v souladu s nařízením Komise (ES) č. 2295/2003 ze dne 23. prosince 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých obchodních normách pro vejce.“.
6. V příloze části IV bodě 2 se slova „vejce neinkubovaná (vejce, v nichž není patrný vývoj zárodku)“ nahrazují slovy „vejce, která nebyla umístěna do líhňařských inkubátorů“.
7. V příloze části V bodě 9 se slova „pokud to některé technologické postupy vyžadují, krajská veterinární správa určí v souladu s kritérii uplatňovanými v Evropské unii (dále jen „Unie“) zvláštní případy a stanoví zvláštní podmínky, podle kterých se vaječné výrobky ze schváleného podniku mohou ošetřit v jiném schváleném podniku“ nahrazují slovy „pokud to některé technologické postupy vyžadují, mohou být ve zvláštních případech a za zvláštních podmínek stanovených Evropskou komisí vaječné výrobky ze schváleného podniku ošetřeny v jiném schváleném podniku, a to“.
8. V příloze části VIII bodě 7 písm. f) se slova „uplatňovanými v Unii“ nahrazují slovy „stanovenými Evropskou komisí“.

ČÁST DRUHÁ

Změna vyhlášky o veterinárních požadavcích na mléko a mléčné výrobky
Čl. II
1. V poznámce pod čarou č. 1 se na konci doplňují slova „Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě.“.
2. V § 1 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámek pod čarou č. 1a a 1b zní:
„(3) Touto vyhláškou nejsou dotčena ustanovení předpisů Evropských společenství1a) ani zvláštních právních předpisů1b).
1a) Nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky, v platném znění.
Nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 ze dne 2. července 1987 o ochraně označení používaných při uvádění mléka a mléčných výrobků na trh, v platném znění.
1b) Vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění vyhlášky č. 124/2004 Sb.“.
3. V § 3 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Podniky schválené pro ošetření mléka a schválené zpracovatelské podniky jsou kontrolovány jednak provozovateli, jednak úředně v rámci výkonu státního veterinárního dozoru v souladu s § 13 a 14 a částí VI přílohy č. 3 k této vyhlášce.“.
4. Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně poznámek pod čarou č. 1c a 1d zní:
„§ 3a
(1) Syrové mléko, včetně syrového mléka určeného k výrobě konzumního tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků, musí být získáno od zvířat, která
a) splňují veterinární požadavky na zvířata příslušného druhu stanovené zákonem a zvláštními právními předpisy1c),
b) nepocházejí z produkčního hospodářství, sběrného střediska, standardizačního střediska, podniku pro ošetření mléka, zpracovatelského podniku, území nebo části území, jež podléhají omezujícím nebo zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým vzhledem k výskytu slintavky a kulhavky, klasického moru prasat, vezikulární choroby prasat, afrického moru prasat, moru skotu, newcastleské choroby, aviární influenzy nebo moru malých přežvýkavců podle pravidel stanovených zákonem a zvláštními právními předpisy1d) a vztahujícím se na daná zvířata a jejich produkty.
(2) Krajská veterinární správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona a při dodržení opatření pro tlumení nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) povolit výrobu, zpracování a uvádění do oběhu syrového mléka, konzumního tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků, které pocházejí z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením, uvedeným v odstavci 1 písm. b), nikoli však z produkčního hospodářství, ve kterém byl potvrzen výskyt některé z nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) nebo které je podezřelé z takové nákazy, a to za předpokladu, že uvedené živočišné produkty
a) podléhají ošetření podle přílohy č. 4 k této vyhlášce v podniku schváleném pro tyto účely,
b) byly zřetelně označeny,
c) byly před ošetřením získány, zpracovány, skladovány a přepravovány prostorově nebo časově odděleně od živočišných produktů splňujících všechny veterinární požadavky a krajská veterinární správa schválila podmínky jejich přepravy z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením.
1c) Například vyhláška č. 296/2003 Sb., o zdraví zvířat a jeho ochraně, o přemísťování a přepravě zvířat a o oprávnění a odborné způsobilosti k výkonu některých odborných veterinárních činností, vyhláška č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí.
1d) Například vyhláška č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, vyhláška č. 202/2004 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání afrického moru prasat, vyhláška č. 389/2004 Sb., o opatřeních pro tlumení slintavky a kulhavky a k jejímu předcházení a o změně vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění vyhlášky č. 356/2004 Sb.“.
5. V § 5 se slova „k lidské spotřebě“ nahrazují slovy „k přímé lidské spotřebě“.
6. V § 6 odst. 3 písm. a) se slova „nejvýše -0,515 °C“ nahrazují slovy „nejvýše -0,520 °C“ a slova „vyšší než -0,515 °C“ slovy „vyšší než -0,520 °C“.
7. V § 10 odst. 2 písm. a) se slova „odesílány do členských států,“ nahrazují slovy „předmětem obchodování s členskými státy,“.
8. V § 10 odst. 2 písm. b) se slova „odesílány do členských států,“ nahrazují slovy „předmětem obchodování s členskými státy,“.
9. V § 10 se odstavec 7 zrušuje.
10. V § 12 odst. 2 se za slovem „dojení“ tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „stanovených v příloze č. 1 části II a III k této vyhlášce.“.
11. V § 13 odst. 1 písm. a) se za slovo „postupy“ vkládají čárka a slova „oznámit je orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor“.
12. V § 14 odst. 1 písm. a) se doplňuje bod 3, který zní:
„3. provádět namátkové kontroly dodržování požadavků § 13 odst. 2 a 3,“.
13. V § 16 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
„(2) Pro označování zdravotní nezávadnosti v podnicích, závodech, popřípadě jiných zařízeních uvedených v § 10 odst. 1 a 2 se používají označení kruhového tvaru podle zvláštního právního předpisu7).
7) § 59 vyhlášky č. 375/2003 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, a o veterinárních požadavcích na živočišné produkty.“.
14. V příloze č. 1 části I bodě 1 písm. a) první odrážka se slova „právních předpisů upravujících veterinární podmínky obchodování se zvířaty“ nahrazují slovy „přílohy č. 23 k vyhlášce č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka“.
15. V příloze č. 1 části I bodě 1 písmeno b) zní:
„b) od ovcí a koz, které patří do hospodářství ovcí a koz úředně prostého nebo prostého brucelózy (Brucella melitensis) podle přílohy č. 24 k vyhlášce č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, s výjimkou mléka, jež je určeno k výrobě sýra zrajícího nejméně 2 měsíce.“.
16. V příloze č. 1 části I bodě 3 se slova „s opatřeními, přijatými Evropskou komisí (dále jen „Komise“)“ nahrazují slovy „se způsobem stanoveným rozhodnutím Evropské komise (dále jen „Komise“).“.
17. V příloze č. 1 části I bodě 4 se na konci písmene a) doplňují slova „stanovené vyhláškou č. 291/2003 Sb., o zákazu podávání některých látek zvířatům, jejichž produkty jsou určeny k výživě lidí, a o sledování (monitoringu) přítomnosti nepovolených látek, reziduí a látek kontaminujících, pro něž by živočišné produkty mohly být škodlivé pro zdraví lidí, u zvířat a v jejich produktech,“.
18. V příloze č. 1 části IV oddílu A tabulce v bodě 1 se slova „Státní veterinární správou“ nahrazují slovem „Komisí“.
19. V příloze č. 2 části II oddílu A bodě 4 se za slovo „voda“ vkládají slova „(vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody)“.
20. V příloze č. 3 části II oddílu A tabulce v bodě 1 se u Salmonelly spp. slova „Nepřítomnost v 1 g(c)“ nahrazují slovy „Nepřítomnost v 25 g(c)", a to v obou případech.
21. V příloze č. 3 části V bod 8 zní:
„8. Dodatečné podmínky pro skladování a přepravu některých mléčných výrobků mohou být stanoveny Komisí.“.
22. Za přílohu č. 3 se doplňuje příloha č. 4, která zní:
„Příloha č. 4 k vyhlášce č. 203/2003 Sb.
OŠETŘENÍ K VYLOUČENÍ RIZIK PRO ZDRAVÍ ZVÍŘAT SOUVISEJÍCÍCH S MLÉKEM A MLÉČNÝMI VÝROBKY (VČETNĚ SMETANY)
Ošetření (*)Nákaza
slintavka
a kulhavka
klasický
mor
prasat
vezikulár.
choroba
prasat
africký
mor
prasat
mor skotunewcastleská chorobaaviární influenzamor malých přežvýkavců
a) mléko UHT (s velmi vysokou teplotou pasterizace)
(UHT = ošetření nejméně při 132 °C po dobu nejméně 1 sekundy)
+0000000
b) má-li mléko pH méně než 7,0, jednoduchá krátkodobá pasterizace při vysoké teplotě (HTST)+0000000
c) má-li mléko pH 7,0 nebo více, dvojí krátkodobá pasterizace při vysoké teplotě (HTST)+0000000
+: Účinnost metody je uznána.
0: Účinnost metody není uznána.
(*): Musí být přijata všechna nezbytná opatření k zabránění křížové kontaminaci.“.

ČÁST TŘETÍ

Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2005.
Ministr:
Ing. Palas v. r.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací