Původní vyhlášené znění. Konsolidované znění tohoto předpisu zatím není k dispozici. Zobrazuje se text ve znění, ve kterém byl předpis původně vyhlášen ve Sbírce zákonů.
Zdroj: Sbírka zákonů ČRAktuální znění (vyhlášené)od 28.04.1998
86/1998 Sb.

o sjednání Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Státem Izrael

Aktuální znění
86
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. května 1996 byla v Praze podepsána Dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou a Státem Izrael.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Jeruzalémě dne 25. listopadu 1997.
Na základě výměny dopisů ze dne 20. května 1996 se Dohoda předběžně prováděla od 1. ledna 1997 a vstoupila v platnost v souladu se zněním svého článku 39 odst. 1 dnem 1. prosince 1997.
České znění Dohody a český překlad nót se vyhlašují současně. Do anglického znění Dohody a nót, jež je pro jejich výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu průmyslu a obchodu.
DOHODA
o volném obchodu mezi Českou republikou a Státem Izrael
PREAMBULE
Česká republika a Stát Izrael (dále „Strany“),
znovu potvrzujíce svůj závazek k zásadám tržní ekonomiky, která vytváří základ jejich ekonomických vztahů, a svoji shodu s právy a závazky vyplývajícími z dohod Světové obchodní organizace/Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (dále „WTO/GATT 1994“);
berouce v úvahu svoje společné přání účastnit se aktivně procesu mezinárodní ekonomické integrace;
rozhodnuty za tímto účelem postupně odstranit většinu překážek v jejich vzájemném obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994;
přesvědčeny, že tato Dohoda vytvoří nové podmínky pro jejich ekonomické vztahy a obzvláště pro rozvoj obchodu, investic a hospodářské i technologické spolupráce;
se dohodly takto:
Článek 1
Cíle
1. Strany vytvoří postupně v přechodném období, které skončí 1. ledna 1999, oblast volného obchodu pro podstatnou část jejich vzájemného obchodu, a to v souladu s ustanoveními této Dohody a ve shodě s ustanoveními WTO/GATT 1994, zejména pokud jde o článek XXIV GATT 1994.
2. Cíle této Dohody jsou:
(a) podporovat rozšiřováním obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Stranami a takto ve Stranách napomáhat rozvoji hospodářské aktivity;
(b) poskytovat spravedlivé podmínky soutěže v obchodě mezi Stranami;
(c) přispívat odstraňováním překážek v obchodě k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu;
(d) podporovat spolupráci v oblastech, které představují společný zájem Stran.
KAPITOLA I
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 2
Rozsah
Ustanovení této Kapitoly se budou vztahovat na průmyslové výrobky mající původ ve Stranách, kde výraz „průmyslové výrobky“ znamená pro účely této Dohody výrobky začleněné do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, s výjimkou výrobků uvedených v Příloze I k této Dohodě (dále „Příloha I“).
Článek 3
Dovozní cla
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové dovozní clo.
2. Cla a poplatky mající rovnocenný účinek budou zrušeny v souladu s ustanoveními Protokolu 1 této Dohody (dále „Protokol 1“).
Článek 4
Základní clo
1. Pro každý výrobek bude základním clem, z něhož se mají uplatňovat postupná snížení stanovená v této Dohodě, celní sazba podle doložky nejvyšších výhod, platná k 1. lednu 1995.
2. Jestliže po vstupu Dohody v platnost dojde k jakémukoliv snížení cel podle zásady erga omnes, tato snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, a to počínaje dnem uplatnění takovýchto snížení.
3. Snížená cla vypočtená v souladu s Protokolem 1 budou uplatňována zaokrouhlená na jedno desetinné místo nebo v případě specifických cel na dvě desetinná místa.
4. Strany si vzájemně písemně sdělí svoje příslušné národní základní celní sazby v souladu s ustanoveními odstavce 2.
Článek 5
Poplatky rovnocenné clům
1. V obchodě mezi Stranami nebude zaveden žádný nový poplatek mající účinek rovnocenný dovoznímu clu.
2. Všechny poplatky mající účinek rovnocenný dovozním clům budou zrušeny dnem vstupu této Dohody v platnost.
Článek 6
Fiskální cla
1. Ustanovení článku 3 se budou vztahovat rovněž na cla fiskální povahy.
2. Strany mohou nahradit clo fiskální povahy nebo fiskální prvek cla vnitřní daní v souladu s ustanoveními článku 14.
Článek 7
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové vývozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost veškerá vývozní cla a veškeré poplatky mající rovnocenný účinek.
Článek 8
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků majících původ ve Stranách budou zrušena dnem vstupu této Dohody v platnost, s výjimkou těch, která jsou uvedena v Přílohách IIa a IIb k této Dohodě.
Článek 9
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení vývozů ze Stran a opatření mající rovnocenný účinek budou zrušena dnem vstupu této Dohody v platnost.
KAPITOLA II
ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY
Článek 10
Rozsah
Ustanovení této Kapitoly se budou vztahovat na zemědělské výrobky mající původ ve Stranách, kde výraz „zemědělské výrobky“ znamená pro účely této Dohody výrobky začleněné do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží a na všechny výrobky uvedené v Příloze I.
Článek 11
Obchod zemědělskými výrobky
1. Strany si navzájem poskytnou koncese, specifikované v přílohách k Protokolu 2 této Dohody, jak je uvedeno v tomto Protokolu a v souladu s ustanoveními této Kapitoly.
2. Strany budou uplatňovat svoje sanitární a fytosanitární opatření v souladu s ustanoveními GATT 1994 a dalšími příslušnými dohodami WTO. Strany nebudou v záležitostech veterinárních, zdraví rostlin a zdraví uplatňovat svoje předpisy svévolným, nespravedlivým nebo diskriminačním způsobem nebo jako skryté omezení obchodu mezi nimi.
3. Bez ohledu na koncese udělené podle tohoto článku ustanovení odstavce 1 nebudou omezovat jakýmkoliv způsobem provádění příslušných zemědělských politik Stran nebo přijetí jakýchkoliv opatření na základě těchto politik. Strany si vzájemně písemně sdělí, co možná nejdříve, změny ve svých příslušných zemědělských politikách, které mohou ovlivňovat podmínky obchodu zemědělskými výrobky mezi nimi. V takovýchto případech se na žádost kterékoliv Strany uskuteční okamžité konzultace k prošetření situace.
4. Strany budou pravidelně prověřovat v rámci Společného výboru možnosti poskytnout si navzájem další koncese v obchodě zemědělskými výrobky.
KAPITOLA III
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 12
Pravidla původu
Protokol 3 této Dohody (dále „Protokol 3“) stanoví pravidla původu a požadavky pro důkaz původu.
Článek 13
Celní spolupráce
1. Celní úřady Stran budou spolupracovat a koordinovat, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 3 a příslušných článků této Dohody se budou, v souladu se zákony každé Strany, účinně a harmonicky uplatňovat, aby co možná nejvíce omezily formality používané v obchodě a dosáhly vzájemně uspokojivých řešení jakýchkoliv potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.
2. Spolupráce mezi celními úřady Stran se zaměří zvláště na zjednodušování a komputerizaci celních postupů, na potvrzování původu zboží a na ochranu před pašováním, daňovými úniky vztahujícími se na pohyb zboží mezi Stranami a nezákonným obchodem s omamnými látkami.
Článek 14
Vnitřní zdanění
1. Strany se zdrží jakýchkoliv opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo, nebo nepřímo zavádějí diskriminaci mezi výrobky majícími původ ve Stranách.
2. Výrobky vyvážené na území kterékoliv ze Stran nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřního zdanění, pokud by převyšovalo částku nepřímého zdanění uvaleného na tyto výrobky.
Článek 15
Všeobecné výjimky
Tato Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné z důvodů veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti; ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin, včetně ekologických opatření nezbytných pro ochranu života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin; ochrany národních památek majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu; ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Stranami.
Článek 16
Bezpečnostní výjimky
Nic v této Dohodě nebrání kterékoliv Straně, aby přijala jakékoliv přiměřené opatření, které považuje za nezbytné:
(a) pro předcházení prozrazení informací, které je v rozporu s jejími podstatnými bezpečnostními zájmy;
(b) pro ochranu svých podstatných bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik;
(i) vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou určeny zvláště pro vojenské účely, a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami, jaký je provozován přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám; nebo
(ii) vztahujících se k nešíření biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení; nebo
(iii) přijatých v době války nebo jiného vážného mezinárodního napětí.
Článek 17
Státní monopoly
1. Strany zajistí, aby jakýkoliv státní monopol obchodního charakteru byl upraven tak, že nebude existovat žádná diskriminace mezi státními příslušníky Stran týkající se podmínek, za kterých je zboží obstaráváno a obchodováno.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Stran právně nebo fakticky, buď přímo, nebo nepřímo dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Stranami nebo na prodeje na domácích trzích, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení budou rovněž uplatňovat jiné orgány, které budou pověřeny státem zajišťováním monopolu.
Článek 18
Platby
1. Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodních operací mezi Stranami v rámci této Dohody a převod takových plateb na území Strany, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoliv omezení.
2. Strany se zdrží jakýchkoliv devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů zahrnujících obchodní operace v rámci této Dohody, kterých se rezident účastní.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 veškerá opatření týkající se běžných plateb spojených s pohybem zboží budou ve shodě s podmínkami stanovenými v článku VIII Článků Dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
Článek 19
Pravidla soutěže týkající se podniků
1. Následující je neslučitelné s řádným prováděním této Dohody, pokud může postihovat obchod mezi Stranami:
(a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a praktiky dohodnuté mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže;
(b) zneužití dominantního postavení, jedním nebo více podniky, na území Stran jako celku nebo jejich podstatné části.
2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podniků, včetně podniků veřejných a podniků, kterým Strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva.
Podniky pověřené prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo mající charakter monopolu vytvářejícího státní příjem budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim byly přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky zahrnuté do Kapitoly II, ustanovení odstavce 1(a) se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.
4. Pokud některá Strana usoudí, že daná praktika je neslučitelná s tímto článkem, a jestliže taková praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 29.
5. Každá Strana v souladu se svými zákony, předpisy a politikou poskytne rovné a spravedlivé zacházení fyzickým osobám, společnostem, vládním agenturám a jiným subjektům druhé Strany zapojeným do provádění činností podle této Dohody.
Článek 20
Státní pomoc
1. Jakákoliv pomoc poskytnutá Stranou nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoliv formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo výroby určitého zboží, je neslučitelná s řádným prováděním této Dohody, pokud může svým působením postihnout obchod mezi Stranami.
2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků zahrnutých do Kapitoly II.
3. Strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci v souladu s ustanoveními Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a WTO/GATT 1994 a každá Strana poskytne na žádost druhé Strany informace o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.
4. Pokud se některá Strana domnívá, že některá konkrétní praktika, včetně praktiky v zemědělství:
– je neslučitelná s podmínkami odstavce 1, a
– jestliže tato praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmu této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu a zemědělství,
může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními uvedenými v článku 29. Takováto přiměřená opatření mohou být přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených Dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a WTO/GATT 1994 a v souladu s příslušným vnitrostátním právním řádem dovážející Strany.
Článek 21
Veřejné zakázky
1. Strany považují liberalizaci svých trhů veřejných zakázek za cíl této Dohody.
2. Strany postupně vypracují své příslušné předpisy pro veřejné zakázky s úmyslem poskytnout dodavatelům druhé Strany nejpozději do konce roku 1998 přístup k procedurám udělování kontraktů na svých trzích veřejných zakázek podle ustanovení Dohody o vládních zakázkách uzavřené v rámci WTO a vztahující se na podniky Stran.
3. Společný výbor bude prověřovat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2 tak, aby zabezpečil volný přístup, transparentnost a vzájemnou otevřenost jejich příslušných trhů veřejných zakázek.
4. V průběhu prověřování zmíněného v odstavci 3 může Společný výbor zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření rozsahu otevřenosti trhu v souladu s odstavcem 2.
5. Strany budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou Světové obchodní organizace.
Článek 22
Normy
1. Práva a závazky Stran týkající se norem nebo technických předpisů a opatření, které se k nim vztahují, se budou řídit podle WTO Dohody o technických překážkách obchodu.
2. Každá Strana poskytne na žádost druhé Strany informace o zvláštních jednotlivých případech opatření vztahujících se k normám.
3. Strany budou usilovat o snížení technických překážek obchodu. Za tímto účelem Strany zahájí tam, kde to bude vhodné, jednání s cílem uzavření dohod o vzájemném uznávání norem, které se budou týkat jejich shodného posuzování, v duchu doporučení WTO Dohody o technických překážkách obchodu.
Článek 23
Dumping
Jestliže kterákoliv Strana shledá, že v obchodních vztazích, které se řídí touto Dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI GATT 1994, může přijmout přiměřená opatření proti této praktice v souladu s WTO Dohodou o provádění článku VI GATT 1994.
Článek 24
Ochrana duševního vlastnictví
1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat dostatečnou, účinnou a nediskriminační ochranu práv duševního vlastnictví, včetně opatření pro poskytování a prosazování takových práv. Ochrana, kde to bude nezbytné, bude rozšířena tak, aby před koncem roku 1998 dosáhla úrovně odpovídající základním normám mnohostranných dohod, které jsou specifikovány v Příloze III k této Dohodě.
2. Pro účely této Dohody „ochrana duševního vlastnictví“ zahrnuje zejména ochranu autorských práv a příbuzných práv u původních literárních, vědeckých a uměleckých děl, včetně hudebních děl, počítačových programů, databází, zvukových a vizuálních nahrávek, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, utajovaných informací včetně „know-how“ a ochrany nových odrůd rostlin.
3. Strany budou spolupracovat v záležitostech duševního vlastnictví. Na žádost kterékoliv Strany se uskuteční konzultace expertů o těchto záležitostech, zejména o činnostech vztahujících se k existujícím nebo budoucím mezinárodním úmluvám o harmonizaci, vykonávání a prosazování duševního vlastnictví a o činnostech mezinárodních organizací, jako jsou Světová obchodní organizace, Světová organizace pro duševní vlastnictví, jakož i o vztazích Stran k ostatním zemím v záležitostech týkajících se duševního vlastnictví.
Článek 25
Obecná ochranná opatření
1. V případech, kdy se jakýkoliv výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že to působí nebo hrozí způsobit:
(a) vážnou újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Strany; nebo
(b) vážné poruchy v jakémkoliv odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,
může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 29.
2. Jestliže z pohledu dovážející Strany není dovážení výrobku z druhé Strany podstatnou příčinou vážné újmy nebo její hrozby, výrobek druhé Strany bude osvobozen od jakéhokoliv ochranného opatření, které může být zavedeno, pokud půjde o dovozy tohoto výrobku z ostatních zemí.
Článek 26
Strukturální změny
1. Kterákoliv Strana může přijmout na omezenou dobu výjimečná opatření, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím, zejména tam, kde tyto potíže mají za následek vážné sociální problémy.
3. Dovozní cla, která dotčená Strana může uplatnit na výrobky mající původ ve druhé Straně, zavedená pomocí těchto opatření nesmějí přesáhnout 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek ve clech pro výrobky mající původ ve Stranách. Celková hodnota dovozu výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí přesáhnout 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků z druhé Strany definovaných v Kapitole I, a to během posledního roku, za který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření mohou být uplatňována v období nepřesahujícím tři roky. Tato opatření se přestanou uplatňovat nejpozději k 1. lednu 2001.
5. Žádná taková opatření se nemohou zavést u výrobku, pokud uplynulo více než tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření majících rovnocenný účinek na tento výrobek.
6. Dotčená Strana bude informovat druhou Stranu o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost druhé Strany se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a odvětvích, na něž se budou vztahovat, a to ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření poskytne dotčená Strana Společnému výboru harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel zahájené nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to ve stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném harmonogramu.
Článek 27
Reexport a vážný nedostatek (zboží)
Tam, kde dodržování ustanovení článků 7 a 9 vede k:
(a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek; nebo
(b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Stranu,
a kde výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí značné potíže vyvážející Straně, může tato Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 29. Tato opatření budou nediskriminačního charakteru a budou odstraněna, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování.
Článek 28
Plnění závazků
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků z této Dohody. Budou dbát na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této Dohodě.
2. Jestliže se některá Strana domnívá, že druhá Strana nesplnila některý závazek podle této Dohody, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 29.
Článek 29
Postup při uplatnění ochranných opatření
1. Před zahájením postupu vedoucího k uplatnění ochranných opatření stanovených v následujících odstavcích tohoto článku budou Strany usilovat o vyřešení jakýchkoliv rozporů mezi nimi cestou přímých konzultací.
2. V případě, že některá Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci uvedenou v článku 25 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování si informací o trendu toku zboží, bude o tom informovat druhou Stranu.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 7 tohoto článku Strana, která uvažuje o použití ochranných opatření, bude o tom okamžitě informovat písemně druhou Stranu a poskytne všechny příslušné informace. Ve Společném výboru se bezodkladně uskuteční konzultace mezi Stranami s cílem nalézt řešení přijatelné pro Strany.
4. (a) Pokud jde o články 25 a 27, Společný výbor prošetří případ nebo situaci a může přijmout jakékoliv rozhodnutí potřebné k ukončení potíží oznámených dotčenou Stranou. Pokud takové rozhodnutí nebude přijato ve lhůtě čtyřiceti pěti dnů od oznámení záležitosti Společnému výboru nebo pokud nebude dosaženo ve lhůtě čtyřiceti pěti dnů ode dne písemného oznámení druhé Straně žádného jiného uspokojivého řešení, může dotčená Strana přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.
(b) Pokud jde o článek 28, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí tříměsíčního období od data písemného oznámení druhé Straně.
(c) Pokud jde o články 19 a 20, poskytne dotčená Strana Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou k prošetření případu a tam, kde je to přiměřené, i pomoc při odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Strana neodstraní praktiku, proti které jsou námitky, v období stanoveném Společným výborem nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody během čtyřiceti pěti dnů poté, co mu byla záležitost oznámena, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření, aby čelila obtížím vyplývajícím z příslušné praktiky.
5. Přijatá ochranná opatření budou ihned písemně oznámena druhé Straně. Budou omezena, co do jejich rozsahu a trvání, které jsou zcela nezbytné k nápravě situace, která zapříčinila jejich uplatnění, a nepřevýší škodu způsobenou příslušnou praktikou nebo potížemi. Přednost bude dána takovým opatřením, která co nejméně naruší provádění této Dohody. Opatření, která Strana přijala proti konání nebo opomenutí druhé Strany, se mohou vztahovat pouze na obchod s touto Stranou.
6. Přijatá ochranná opatření budou předmětem pravidelných konzultací ve Společném výboru s cílem dosáhnout co možná nejdříve jejich zmírnění nebo zrušení, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování.
7. Když mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují provést předcházející prošetření, může dotčená Strana v případech článkůy 19, 20, 25 a 27 použít neprodleně prozatímní opatření zcela nezbytná pro nápravu situace. Tato opatření budou bez prodlení písemně oznámena a mezi Stranami se co možná nejdříve uskuteční konzultace ve Společném výboru.
Článek 30
Potíže v platební bilanci
1. Strany se budou snažit vyhnout zavedení omezujících opatření pro účely platební bilance, včetně opatření týkajících se dovozů.
2. Jestliže je jedna ze Stran ve vážných potížích v platební bilanci nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotčená Strana v souladu s podmínkami stanovenými podle WTO/GATT 1994 přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozům, která budou mít omezené trvání a nesmí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována tak, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování. Dotčená Strana bude neprodleně informovat druhou Stranu o jejich zavedení, a bude-li to proveditelné, o časovém harmonogramu jejich odstraňování.
3. Při uplatňování dočasných obchodních opatření poskytne příslušná Strana na dovozy mající původ ve druhé Straně zacházení ne méně příznivé než na dovozy mající původ v jakékoliv jiné zemi a nenaruší vzájemné výhody poskytnuté druhé Straně podle této Dohody.
4. Výrazné zintenzivnění obchodních opatření může být důvodem pro konzultaci mezi Stranami.
Článek 31
Vývojová doložka
1. V případech, kdy některá Strana usoudí, že by bylo užitečné v zájmu hospodářství Stran rozvíjet a prohlubovat vztahy vytvořené touto Dohodou formou jejich rozšíření i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží druhé Straně zdůvodněnou žádost. Společný výbor takovou žádost prošetří a tam, kde to bude vhodné, může učinit doporučení, zejména s úmyslem zahájit jednání.
2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v odstavci 1, podléhají ratifikaci nebo schválení Stranami v souladu s jejich vnitřním právním řádem a postupy.
KAPITOLA IV
INSTITUCIONÁLNÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 32
Společný výbor
1. Tímto se zřizuje Společný výbor, který bude složen z představitelů vlád Stran.
2. Společný výbor bude odpovědný za dohled nad touto Dohodou a zajistí její vlastní provádění. Společný výbor prověří jakoukoliv závažnou otázku, která vznikne v rámci této Dohody, a jakékoliv jiné obchodní nebo ekonomické otázky společného zájmu. Společný výbor bude sledovat možnost dalšího odstraňování překážek v obchodě mezi Stranami.
3. Pro účely vlastního provádění této Dohody si Strany budou vyměňovat informace a na žádost kterékoliv Strany uskuteční konzultace ve Společném výboru.
4. Společný výbor může přijímat rozhodnutí v případech dovolených v této Dohodě. Strany provedou tato rozhodnutí v souladu se svým vnitřním právním řádem. Společný výbor také může dávat Stranám doporučení v jakékoliv obchodní a ekonomické záležitosti společného zájmu.
Článek 33
Postup Společného výboru
1. Společný výbor se bude scházet za účelem vlastního provádění této Dohody, kdykoli to bude potřebné, nejméně však jednou ročně. O svolání zasedání může požádat každá Strana.
2. Společný výbor bude jednat na základě společné dohody.
3. Jestliže představitel některé Strany ve Společném výboru přijal rozhodnutí s výhradou splnění vnitrostátních právních požadavků, rozhodnutí nabude platnosti dne, kdy bude přijato písemné oznámení o splnění těchto požadavků, pokud v rozhodnutí není obsaženo žádné pozdější datum.
4. Pro účely této Dohody přijme Společný výbor svá procedurální pravidla, která budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání zasedání a pro jmenování předsedy a jeho funkčního období.
5. Společný výbor může rozhodnout o vytvoření podvýborů a pracovních skupin, které považuje za potřebné, aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.
Článek 34
Řešení sporů
1. Každá Strana může předložit Společnému výboru jakýkoliv spor vztahující se k uplatnění nebo výkladu této Dohody.
2. Společný výbor může vyřešit spor prostřednictvím rozhodnutí.
3. Každá Strana bude zavázána přijmout opatření k provedení rozhodnutí uvedeného v odstavci 2.
4. Jestliže spor předložený Společnému výboru nebude vyřešen v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, každá Strana může písemně oznámit druhé Straně jmenování rozhodce; druhá Strana musí pak jmenovat druhého rozhodce během dvou měsíců.
5. Společný výbor pak během šedesáti dnů vybere z odborníků navržených dvěma rozhodci třetího rozhodce, který nebude občanem kterékoliv Strany (nebo Slovenské republiky) a který bude působit jako předseda.
6. Rozhodnutí rozhodců budou přijímána většinou hlasů během devadesáti dnů nebo během takového delšího období, které může být dohodnuto Společným výborem.
7. Každá Strana musí podniknout kroky, jež vyžaduje provedení rozhodnutí rozhodců.
Článek 35
Obchodní vztahy, které se řídí touto Dohodou a jinými dohodami
Tato Dohoda nebrání zachování nebo zakládání celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o pohraničním obchodu, které jsou v souladu s ustanoveními článku XXIV GATT 1994 a s Ujednáním o výkladu článku XXIV GATT 1994.
Článek 36
Přílohy a Protokoly
1. Přílohy a Protokoly k této Dohodě jsou její nedílnou součástí.
2. Společný výbor může rozhodnout o úpravách nebo doplňcích Příloh a Protokolů. V tomto případě vstoupí úpravy nebo doplňky v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující jejich schválení vládou příslušné Strany.
Článek 37
Územní působnost
Tato Dohoda bude uplatňována na celních územích a ve svobodných celních pásmech České republiky a Státu Izrael.
Článek 38
Doplňky a úpravy
Doplňky a úpravy k této Dohodě jiné, než jsou uvedeny v odstavci 2 článku 36, vstoupí v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující, že všechny postupy požadované právním řádem každé ze Stran pro jejich vstup v platnost byly splněny.
Článek 39
Vstup v platnost
1. Tato Dohoda podléhá ratifikaci Stran a vstoupí v platnost prvního dne měsíce následujícího po datu výměny ratifikačních listin.
2. Výměna ratifikačních listin se uskuteční v Jeruzalémě.
Článek 40
Platnost a ukončení platnosti
1. Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
2. Každá Strana může ukončit platnost této Dohody písemným oznámením druhé Straně. Účinky ukončení platnosti nastanou prvního dne sedmého měsíce následujícího po datu, kdy druhá Strana obdržela písemné oznámení.
Na důkaz tohoto níže podepsaní zmocněnci, jsouce k tomu řádně pověřeni, podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Praze dne 20. května 1996, což odpovídá 2 Nissan, 5776, ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, hebrejském a anglickém, přičemž všechny texty jsou autentické. V případě rozdílného výkladu bude rozhodující anglický text.
Za vládu České republiky:
Ing. Vladimír Dlouhý, CSc. v. r.
ministr průmyslu a obchodu
Za vládu Státu Izrael:
Micha Harish v. r.
ministr průmyslu a obchodu
ZÁZNAM O POROZUMĚNÍ
1. Strany prohlašují, že jsou připraveny prověřit ve Společném výboru možnost poskytnout si navzájem další koncese, mimo jiné, berouce v úvahu koncese poskytnuté ostatním státům, se kterými obě Strany uzavřely dohody o volném obchodu.
2. Pokud jde o odstavec 2 článku 4 Dohody, Strany souhlasí s tím, že tam, kde se snížení cel provede formou suspenze cel učiněné pro určité časové období, nahradí tato snížená cla základní cla pouze pro období takové suspenze, a že kdykoliv bude provedena částečná suspenze cel, bude mezi Stranami zachováno preferenční rozpětí.
3. Pokud jde o články 8 a 9 Dohody, Strany potvrzují, že vedle výjimek uvedených v Přílohách IIa a IIb uplatňují opatření vyplývající z jejich mnohostranných mezinárodních závazků v souladu s články 15 a 16 Dohody.
4. Pokud jde o článek 13, Strany souhlasí s tím, že jejich příslušné celní úřady sjednají podrobnou dohodu o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních záležitostech, jak je zmíněno v článku 13, v duchu doporučení Světové obchodní organizace.
5. Pokud jde o článek 21, v období před vzájemným otevřením příslušných trhů veřejných zakázek obou Stran, Česká republika prohlašuje a potvrzuje poskytovat izraelským subjektům a výrobkům majícím původ ve Státě Izrael, podle svého platného právního řádu, zacházení ne méně příznivé, než jaké je poskytováno kterékoliv jiné zemi, pokud se týká veřejných zakázek, od podepsání Dohody.
Na toto období Stát Izrael prohlašuje a potvrzuje poskytovat českým subjektům a výrobkům majícím původ v České republice, podle svého platného právního řádu, zacházení ne méně příznivé, než jaké je poskytováno kterékoliv jiné zemi, která není vázána ustanoveními Dohody o vládních zakázkách v rámci WTO, pokud se týká veřejných zakázek, od podepsání Dohody.
6. Pro účely uplatňování článku 13 Protokolu 3 Strany souhlasí s tím, že opracování a zpracování prováděné mimo Strany bude uskutečňováno v rámci režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo obdobným systémem.
PŘÍLOHA I
Kódy HSNázev položek
3501Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinů; kaseinové klihy
3502Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů,
obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítaných
v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminů
3505Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinové nebo esterifikované
škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných
škrobů
PŘÍLOHA IIa
Česká republika zruší nejpozději k 1. lednu 2001 množstevní omezení na dovozy a opatření mající účinek rovnocenný těmto omezením na níže uvedené výrobky mající původ ve Státě Izrael:
Kódy HSNázev položek
261210– Uranové rudy a jejich koncentráty
2701– Černé uhlí, brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí
ex 270100– Uhlí vhodné pro koksování
– Uhlí energetické
2702– Hnědé uhlí, též aglomerované
2844– Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpných nebo
štěpitelných chemických prvků a izotopů)a jejich sloučeniny; směsi a odpady
obsahující tyto výrobky
284410– Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické
výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
284420– Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny; plutonium a jeho sloučeniny;
slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran
obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků
84013000– Nevyhořelé (neozářené) palivové články (kazety); včetně těch palivových
článků obsahujících palivo vyrobené z uranu vytěženého v České republice
za účelem jejich výroby
PŘÍLOHA IIb
Stát Izrael zruší nejpozději k 1. lednu 2001 množstevní omezení na dovozy a opatření mající účinek rovnocenný těmto omezením na níže uvedené výrobky mající původ v České republice:
Kódy HSNázev položek
ex 8702– Autobusy
PŘÍLOHA III
Duševní vlastnictví
Mnohostranné dohody zmíněné v odstavci 1 článku 24 jsou následující:
Pařížská úmluva z 20. března 1883 o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967 a upraven v roce 1979);
Madridská dohoda o mezinárodním zápisu známek (Stockholmský akt, 1967 a upraven v roce 1979);
Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, upravená v roce 1979 a pozměněná v roce 1984);
PROTOKOL 1
ZRUŠENÍ CEL MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A STÁTEM IZRAEL
1. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ ve Státě Izrael uvedené v příloze A k tomuto Protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
– k datu vstupu Dohody
v platnost
– na 66 % základního cla
– k 1. lednu 1998– na 33 % základního cla
– k 1. lednu 1999– zbývající cla budou zrušena
2. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ ve Státě Izrael uvedené v příloze B k tomuto Protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
– k datu vstupu Dohody
v platnost
– na 80 % základního cla
– k 1. lednu 1998– na 60 % základního cla
– k 1. lednu 1999– na 45 % základního cla
– k 1. lednu 2000– na 30 % základního cla
– k 1. červenci 2000– zbývající cla budou zrušena
3. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ ve Státě Izrael neuvedené v příloze A a v příloze B k tomuto Protokolu budou zrušena k datu vstupu Dohody v platnost.
4. Dovozní cla uplatňovaná ve Státě Izrael na výrobky mající původ v České republice uvedené v příloze C k tomuto Protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
– k datu vstupu Dohody
v platnost
– na 66 % základního cla
– k 1. lednu 1998– na 33 % základního cla
– k 1. lednu 1999– zbývající cla budou zrušena
5. Dovozní cla uplatňovaná ve Státě Izrael na výrobky mající původ v České republice uvedené v příloze D k tomuto Protokolu budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
– k datu vstupu Dohody
v platnost
– na 80 % základního cla
– k 1. září 1997– na 65 % základního cla
– k 1. září 1998– na 50 % základního cla
– k 1. září 1999– na 35 % základního cla
– k 1. září 2000– zbývající cla budou zrušena
6. Dovozní cla uplatňovaná ve Státě Izrael na výrobky mající původ v České republice neuvedené v příloze C a v příloze D k tomuto Protokolu budou zrušena k datu vstupu této Dohody v platnost.
7. Každá Strana zabezpečí, že jakékoliv změny v jejím třídění dovozních cel, včetně tvorby nových celních položek, negativně neovlivní harmonogramy liberalizace stanovené v tomto Protokole.
PŘÍLOHA A K PROTOKOLU 1
(Kódy HS 1996)
271000482030540500551319
281700482040540710551321
283531482090540730551322
283720520411550110551323
290362520419550120551329
290515520420550190551331
290711520611550320551332
291522520612550340551333
291531520613550490551339
291533520614550630551341
291534520615550690551342
291611520621550820551343
291612520622550911551349
310221520623550912551411
320740520624550921551412
320820520625550922551413
330620520631550931551419
360200520632550932551421
380210520633550941551422
380810520634550942551423
380820520635550951551429
380830520641550952551431
390410520642550953551432
390610520643550959551433
392051520644550961551439
392062520829550962551441
480240520852550969551442
480251520859550991551443
480253540120550992551449
480441540210550999551511
480442540220551011551512
480449540232551012551513
480451540233551020551519
480452540239551030551521
480459540243551090551522
480550540249551211551529
480560540252551219551591
480570540259551221551592
480580540262551229551599
480810540269551291560210
481910540310551299560221
481920540331551311560229
481960540332551312560290
482010540349551313560410
560420700600720927721669
560600700711720928721691
560710700719720990721699
560721700721721011721710
560729700729721012721720
560730701120721020721730
560741701190721030721790
560749701200721041722511
560750701310721049722519
560790711320721050722530
560811711411721061722880
560819711419721069730110
560890711420721070730120
560900720211721090730210
640110720219721113730220
640191720221721114730230
640192720229721123730240
640199720230721129730290
640219720241721210730300
640220720249721220730410
640230720270721230730421
640291720280721240730429
640299720291721250730431
640319720299721260730439
640340720810721310730441
640391720825721320730449
640419720826721391730451
640420720827721399730459
640520720836721410730511
640590720837721420730512
690890720838721430730519
691110720839721491730520
691190720840721499730531
691410720851721510730539
700312720852721550730590
700319720853721590730610
700320720854721621730620
700330720890721622730630
700420720915721631730640
700490720916721632730650
700510720917721633730660
700521720918721640730690
700529720925721650730721
700530720926721661730722
730723731816741022761511
730729731819741110761519
730791731829741121761520
730792731920741122761610
730793731930741129761691
730799731990741210761699
730810732010741220780300
730820732020741300780420
730830732090741510780500
730840732111741521780600
730890732112741531790310
730900732113741532790390
731010732181741539790400
731021732182741700790500
731029732183741811790700
731100732190741819800600
731210732211741820841451
731290732219741991843621
731300732290741999845240
731412732310750400846596
731413732391750810846599
731414732392750890848110
731419732393760310851610
731420732394760320851910
731431732399760410852290
731439732410760421854411
731441732421760429854520
731442732429760511860290
731449732490760519870210
731450732510760521870321
731511732591760529870322
731512732599760611870323
731519732611760612870324
731520732619760691870331
731581732620760711870332
731582732690760719870333
731589740610760720870390
731590740620760810870410
731700740721760820870421
731811740819761010870422
731812740822761090870423
731813741011761100870431
731814741012761210870432
731815741021761290870490
900140902480940510
900150902810940520
902410902910940600
PŘÍLOHA B K PROTOKOLU 1
(Kódy HS 1996)
281420520512520942521223
284910520513520943521224
290211520514520949521225
290260520515520951530911
290314520521520952530919
291814520522520959540410
310240520523521011540490
310280520524521012551611
310290520531521019551612
310520520532521021551613
310559520533521022551614
310560520534521029551621
391510520535521031551622
391520520541521032551623
391530520542521039551624
391590520543521041551631
401011520544521042551632
401012520811521049551633
401013520812521051551634
401019520813521052551641
401021520819521059551642
401022520821521111551643
401023520822521112551644
401024520823521119551691
401029520831521121551692
401110520832521122551693
401120520833521129551694
401210520839521131570110
401220520841521132570190
401290520842521139570210
441810520843521141570220
441820520849521142570231
441890520851521143570232
480252520853521149570239
480920520911521151570241
481110520912521152570242
481620520919521159570249
481810520921521211570251
481820520922521212570252
481930520929521213570259
481940520931521214570291
481950520932521215570292
482020520939521221570299
520511520941521222570310
570320610729620212620590
570330610791620213620711
570390610792620219620719
570410610799620291620721
570490610811620292620722
570500610819620293620729
591131610821620299620791
591132610822620311620799
591140610829620312620819
591190610831620319620821
610110610832620321620891
610120610839620322620930
610210610891620323621010
610220610892620329621040
610290610899620331621111
610311610910620332621120
610319610990620333621132
610321611020620339621133
610322611030620341621139
610331611120620342630221
610332611211620343630222
610342611212620349630229
610412611219620411630231
610413611231620412630232
610422611239620413630239
610423611241620419630251
610429611249620421630252
610432611420620422630253
610433611511620423630259
610439611512620431630260
610442611520620432630291
610443611591620433630292
610444611592620441630293
610449611593620442630299
610462611599620443630311
610463620111620444630391
610469620112620449630392
610510620113620451630399
610520620119620452630419
610590620191620453630492
610711620192620461630493
610712620193620462630499
610721620199620463630520
610722620211620469630790
701321853720
701329853921
701331853922
701332853929
701339853931
701391854620
701399920110
821510920120
821520920190
821591940330
821599940340
841810940350
841821940360
841830
841899
848180
850131
850422
850610
850710
850730
851519
851529
851539
851822
852812
852821
852830
853510
853521
853529
853530
853540
853590
853610
853620
853630
853641
853649
853650
853661
853669
853690
853710
PŘÍLOHA C K PROTOKOLU 1
(Nomenklatura izraelského celního sazebníku roku 1996)
31021090441810106404111073259990
31023090441810906404119982074090
31028000441820106404191082075010
34011100441820906404192082076010
34011910441830006404199082151000
34011990441840006404219082152000
34051000441850006404290082159100
36050000441890106405100082159900
39011099441890906405210083011000
39181021441900006405220083012000
39189051442090006405290083013000
39191060480252906405901083014000
39199080481121006405909083015000
39211130481710006910102083016000
39211230481720006910109083017000
39211320481730006910902083030010
39211980481810006910909083030020
39219084481820006911100083030030
39219085481830006911900083030090
39219091481840006912000085011030
39219092481850006913100085011049
39269096482010106913900085012019
42021200482020007004200085013120
42022290482030007004900085013159
42023290482040007005109085013199
42029240482050007005219085013250
42029290482090907005299085013290
44101120482311907113111085013390
44101190482319007113112085013490
44101920640110007113119085061090
44101990640191007113191085071010
44109010640192007113199085072010
44109090640199007113209085173010
44121320640220007213100085173020
44121390640230007214200085340000
44121420640291297217109985351020
44121490640291907217209985351090
44121930640299297217909985352120
44121990640299307307911085352130
44122220640299907307929085352190
44122290640320007307934085353030
44122310640330007307939985353090
44122390640340007307992085354030
44122920640351197322901085354090
44122990640351907322909085359030
44129220640359197323932985359060
44129290640359907323939085359099
44129310640391197325101385361010
44129390640391907325101485361099
44129920640399197325109085362010
44129990640399907325991085362030
85362041853641498536610085369059
85362049853641998536691085369060
85362099853649218536692085369071
85363010853649298536693185369079
85363020853649308536693285369080
85363041853649418536693985369099
85363049853649498536699085392200
85363099853649998536901185392990
85364121853650218536901990178092
853641298536502985369020
853641308536503085369040
853641418536509985369051
PŘÍLOHA D K PROTOKOLU 1
(Nomenklatura izraelského celního sazebníku roku 1996)
51061010520642005210410054079290
51062010520643005210420054079390
51071010520644005210490054079490
51072010520645005210510054081090
51081010520811905210520054082190
51082010520812905210590054082290
51091010520813905211119054082390
51099010520819905211129054082490
51100011520821105211199054083190
51100091520821905211219054083290
51121100520822905211229054083390
51121900520823905211299054083490
51122000520829905211319055081000
51123000520831905211329055082000
51129000520832905211399055091110
51130010520833905211410055091220
52041100520839905211420055092110
52041900520841005211430055092220
52051100520842005211490055093100
52051200520843005211510055093290
52051300520849005211520055094110
52051400520851005211590055094220
52052100520852005212119055095120
52052200520853005212129055095220
52052300520859005212139055095320
52052400520911905212140055095920
52053100520912905212150055096110
52053200520919905212219055096190
52053300520921905212229055096210
52053400520922905212239055096290
52054100520929905212240055096910
52054200520931905212250055096920
52054300520932905407419055099120
52054410520939905407429055099220
52054490520941005407439055099910
52061100520942005407449055099920
52061200520943005407519055101120
52061300520949005407529055101230
52061400520951005407539055102020
52061500520952005407549055103030
52062100520959005407619055109030
52062200521011205407699055111020
52062300521011905407719055111030
52062400521012905407729055112020
52062500521019905407739055112030
52063100521021905407749055113030
52063200521022905407819055121100
52063300521029905407829055121900
52063400521031905407839055122100
52063500521032905407849055122900
52064100521039905407919055129100
55129900551631005702491058042993
55131100551632005702499058043011
55131200551633005702510058043040
55131300551634005702520058043093
55131900551641005702591058050000
55132100551642005702599058079021
55132200551643005702910058079029
55132300551644005702920058081090
55132900551691005702991058101010
55133100551692005702999058101090
55133200551693005703109058109110
55133300551694005703209058109190
55133900560311105703309058109210
55134100560311905703902058109290
55134200560312105703909058109910
55134300560312405705009158109990
55134900560312905705009958110047
55141100560313105802111258110062
55141200560313905802111458110068
55141300560314105802113258110071
55141900560314205802114058110073
55142100560314905802119158110089
55142200560391105802191258110093
55142300560391305802191458110095
55142900560391905802193159031019
55143100560392105802194059031021
55143200560392405802199159031029
55143300560392905802201359031030
55143900560393105802201559031044
55144100560393905802203259031049
55144200560394105802204059031099
55144300560394205802209159032019
55144900560394905802209959032021
55151100560710005802301459032022
55151200560721005802301559032023
55151300560729005802303259032029
55151900560730005802303459032030
55152100560741005802304059032049
55152200560749005802305959032099
55152900560750005802307159039019
55159100560790905802307959039021
55159200570110005802309159039029
55159900570190005802309959039030
55161100570210005803901059039059
55161200570220005804101359039099
55161300570231005804103259050014
55161400570232905804104059050015
55162100570239105804211059050060
55162200570239905804214059050071
55162300570241005804219959050072
55162400570242905804294059050081
59050083600249396103420061089100
59050084600249416103430061089200
59050086600249496103490061089900
59061011600249906104110061091010
59061019600291106104120061091090
59069911600291206104130061099010
59069919600291416104190061099090
59070099600291496104210061101000
60011000600291906104220061102000
60012100600292116104230061103000
60012210600292196104290061109000
60012229600292216104310061111030
60012293600292236104320061111040
60012299600292296104330061111070
60012900600292316104390061111090
60019100600292326104410061112030
60019210600292396104420061112040
60019229600292916104430061112090
60019299600292996104440061113030
60019900600293106104490061113040
60021000600293216104510061113090
60022000600293296104520061119030
60023010600293526104530061119040
60023030600293596104590061119090
60023040600293906104610061121100
60023052600299106104620061121200
60023059600299226104630061121900
60023090600299296104690061122000
60024110600299416105100061123100
60024130600299496105200061123900
60024141600299996105900061124100
60024149610110006106100061124900
60024190610120006106200061130090
60024211610130006106900061141000
60024219610190006107110061142000
60024231610210006107120061143000
60024233610220006107190061149000
60024239610230006107210061151111
60024241610290006107220061151119
60024242610311006107290061151191
60024249610312006107910061151199
60024291610319006107920061151211
60024299610321006107990061151219
60024310610322006108110061151291
60024331610323006108190061151299
60024339610329006108210061151911
60024352610331006108220061151919
60024359610332006108290061151991
60024390610333006108310061151999
60024910610339006108320061152011
60024932610341006108390061152019
61152091620412006209104062159000
61152099620413006209106062160090
61159111620419006209109062171030
61159119620421006209201062179000
61159192620422006209209063011000
61159199620423006209301063012000
61159211620429006209309063013000
61159219620431006209901063014000
61159292620432006209905063019010
61159299620433006209906063019090
61159311620439006209909063021010
61159319620441006210100063021090
61159392620442006210209063022110
61159399620443006210309063022190
61159911620444006210409063022210
61159919620449006210509063022220
61159992620451006211110063022290
61159999620452006211120063022910
61172000620453006211200063022990
62011100620459006211311063023110
62011200620461006211319063023190
62011300620462006211321063023210
62011900620463006211329063023220
62019100620469006211331063023290
62019200620510006211339063023910
62019300620520006211391063023990
62019900620530006211399063024000
62021100620590006211411063025100
62021200620610006211419063025200
62021300620620006211421063025300
62021900620630006211429063025900
62029100620640006211431063026000
62029200620690006211439063029100
62029300620711006211491063029200
62029900620719006211499063029310
62031100620721006212101063029390
62031200620722006212109063029900
62031900620729006212200063031100
62032100620791006212300063031200
62032200620792006212901063031900
62032300620799006212909963039100
62032900620811006213100063039200
62033100620819006213200063039900
62033200620821006213900063041100
62033300620822006214100063041900
62033900620829006214200063049100
62034100620891006214300063049220
62034200620892006214400063049290
62034300620899006214900063049310
62034900620910106215100063049390
62041100620910206215200063049910
63049990850161998544192085445110
63069100850162908544199085445121
63069900850163908544209085445129
73031030850164908544301085445130
73031040850240998544301185445142
73061011850410008544301985445149
73061090850421918544309085445910
73062011850422108544411085445921
73062090850422908544412185445929
73063090850423108544412985445930
73066099850423908544413085445942
73069099850431218544414285445943
73071130850433918544414985445949
73071140850433998544419085445990
73071900850434108544491085446010
85011099850434908544492185446020
85012099850450208544492985446030
85014099850450928544493085446049
85015199850450998544494285446090
850152908544112085444949
850153908544119085444990
PROTOKOL 2
VÝMĚNA ZEMĚDĚLSKÝCH KONCESÍ MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A STÁTEM IZRAEL
1. Výrobky mající původ ve Státě Izrael uvedené v příloze A k tomuto Protokolu (dále „příloha A“) budou dováženy do České republiky podle podmínek stanovených v této příloze a tímto přiložených k tomuto Protokolu.
2. Výrobky mající původ v České republice uvedené v příloze B k tomuto Protokolu (dále „příloha B“) budou dováženy do Státu Izrael podle podmínek stanovených v této příloze a tímto přiložených k tomuto Protokolu.
3. Kvóty obsažené v příloze A budou poskytovány českými celními úřady podle pořadí až do vyčerpání kvóty. Na výrobky uvedené v příloze B, na které se vztahují kvóty stanovené v této příloze, vydá Stát Izrael dovozní licence.
PŘÍLOHA A K PROTOKOLU 2
(Nomenklatura českého celního sazebníku roku 1996)
Dovoz ze Státu Izrael do České republiky
KódyZkrácené názvy položekRoční
tarifní
kvóta
Clo
v %
01051200Živí krocani a krůty o hmotnosti
nepřesahující 185 g
1200 kg0
0602Ostatní živé rostlinyneomezeně0
06031051 až 69Řezané květiny (1. 11. – 31. 5.)800 t0
060390Ostatní květinyneomezeně0
07096010Sladká paprika (1. 12. – 31. 3.)400 t6
071080Ostatní zelenina, zmrazenáneomezeně0
071290Ostatní zelenina, sušená200 t0
0805Citrusové plodyneomezeně0
080610Vinné hrozny čerstvé400 t0
08071900Melouny ostatní – Galia500 t5,5
08119085Tropické ovoce, zmrazené – datleneomezeně0
091040Tymián, bobkový listneomezeně0
091091 až 99Směsi kořeníneomezeně0
151221 až 29Bavlníkový olejneomezeně0
170250Chemicky čistá fruktózaneomezeně0
170490Cukrovinky200 t7,5
1806Čokoláda200 t7,5
ex1904Výrobky z obilí200 t
190410104
190410904
190420104
190420914
190420994
1904901017
190490904
ex 1905Pekárenské zboží vyjma 19059010200 t4,5
19059010Nekvašený chléb (macesy)neomezeně0
200830Citrusové plody, konzervovanéneomezeně0
20099041 až 49Směsi šťav citrusových plodů a
ananasová šťáva
neomezeně0
20099071 až 79
2101Výtažky z kávyneomezeně0
21039090Omáčky, ostatníneomezeně5
210410Polévky100 t3,5
2203Pivoneomezeně8
220860 až 90Alkoholické nápoje, ostatní1000 hl25
PŘÍLOHA B K PROTOKOLU 2
(Nomenklatura izraelského celního sazebníku roku 1996)
Dovoz z České republiky do státu Izrael
KódyZkrácené názvy položekRoční
tarifní
kvóta
Clo1
v %
04021020
04022120
04022910
Mléko v prášku používané k výrobě
čokolády, cukrovinek, kojenecké
stravy a krmiva pro zvířata
neomezeně0
ex 0402Ostatní mléčné výrobky neuvedené výše100 t1,5 USD/kg
04031020Jogurt50 t50
0405Máslo60 t1,6 USD/kg
ex 0710
071022
071030
Fazole, špenát, zmrazené50 t14
ex 0712Sušená zelenina (vyjma 07129010)50 t
07122010
071230 až 9012
07131020Jedly hrách suchý40 t0
071330Fazole suché100 t0
071340Čočkaneomezeně0
081120 až 90Zmražené bobulovité plody jiné než
jahody, v balení 15 kg a více
neomezeně12
100190Pšenice, ostatní5000 t0
1101Pšeničná mouka1000 t0
1107Sladneomezeně0
ex 1514Řepkový olej, pro lidskou výživu200 t13
151710Margarinneomezeně6
17049030Cukrovinky200 t7,5
ex 1806Čokoláda200 t
1806107,5
180620 až 300
180690900
1904Výrobky z obilíneomezeně10
ex 1905Pekárenské zboží200 t
190520914,5+0,25 USD/kg
190530104,5+0,25 USD/kg
190540104,5+0,25 USD/kg
190590194,5+0,25 USD/kg
ex 1905Ostatní neuvedené výšemax. 4,5+0,10 USD/kg
200790Džemy, marmeládyneomezeně12
min. 0,14 USD/kg
ex 2008Ovoce konzervované100 t
20082012
20084012
20085012
200860Třešně konzervované10
20087012
20099990Šťáva z bobulovitých plodůneomezeně12
2101Výtažky z kávy, čajeneomezeně0
ex 2102Sušené droždí30 t0
210330Hořčiceneomezeně7
210410Polévkyneomezeně10
2105Zmrzlina80 t
2105001112+0,22 USD/kg
2105001212+0,5 USD/kg
2105001312+0,76 USD/kg
2105009012
21069050Sirupy (koncentrované výtažky)neomezeně9
2203Pivoneomezeně6
220860 až 90Alkoholické nápoje, ostatní1000 hl15,2
230640Pokrutiny ze semen řepky olejky500 t6
PROTOKOL 3
týkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce
OBSAH:

HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1   Definice

HLAVA II   DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“

Článek 2   Všeobecné požadavky
Článek 3   Dvoustranná kumulace původu
Článek 4   Kumulace se Slovenskou republikou
Článek 5   Zcela získané výrobky
Článek 6   Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
Článek 7   Nedostatečné opracování nebo zpracování
Článek 8   Určující jednotka
Článek 9   Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Článek 10   Soupravy (sady)
Článek 11   Neutrální prvky

HLAVA III   ÚZEMNÍ POŽADAVKY

Článek 12   Územní princip
Článek 13   Opracování nebo zpracování prováděné mimo území jedné ze stran
Článek 14   Přímá doprava
Článek 15   Výstavy

HLAVA IV   NAVRACENÍ (DRAWBACK) NEBO OSVOBOZENÍ

Článek 16   Zákaz navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla

HLAVA V   DŮKAZ PŮVODU

Článek 17   Všeobecné požadavky
Článek 18   Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
Článek 19   Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
Článek 20   Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
Článek 21   Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Článek 22   Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
Článek 23   Schválený vývozce
Článek 24   Platnost důkazu původu
Článek 25   Předkládání důkazu původu
Článek 26   Dovoz po částech
Článek 27   Osvobození od důkazu původu
Článek 28   Podpůrné dokumenty
Článek 29   Uchování důkazu původu a podpůrných dokumentů
Článek 30   Nesrovnalosti a formální chyby
Článek 31   Částky vyjádřené v ECU

HLAVA VI   UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI

Článek 32   Vzájemná spolupráce
Článek 33   Ověřování důkazů původu
Článek 34   Řešení sporů
Článek 35   Sankce
Článek 36   Svobodná celní pásma a svobodné celní sklady

HLAVA VII   ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 37   Celní podvýbor
Článek 38   Přílohy
Článek 39   Provádění protokolu
Článek 40   Zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění

HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto Protokolu:
(a) „výroba“ znamená jakékoli opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo zvláštních postupů;
(b) „materiál“ znamená jakékoli příměsi, suroviny, části, součásti apod., které jsou používány při výrobě výrobku;
(c) „výrobkem“ se rozumí právě vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější použití v jiné výrobní operaci;
(d) „zboží“ znamená obojí, materiály i výrobky;
(e) „celní hodnotou“ se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění Článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (Dohoda Světové obchodní organizace o celním hodnocení);
(f) „cena franco (dále jen „fco“) závod“ znamená cenu zaplacenou za výrobek výrobci ve Straně, v jehož podniku je prováděno poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný výrobek vyvážen;
(g) „hodnota materiálů“ znamená celní hodnotu použitých nepůvodních materiálů v době dovozu nebo, není-li tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály ve Straně;
(h) „hodnotou původních materiálů“ se rozumí hodnota těchto materiálů stanovená podle odstavce (g) mutatis mutandis;
(i) „přidanou hodnotou“ se pro účely článku 4 (2) rozumí cena fco závod snížená o celní hodnotu všech použitých materiálů, které nejsou původní ve Stranách;
(j) „kapitoly“ a „čísla“ znamenají kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, dále nazývaného „Harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
(k) „zařazení“ znamená zatřídění výrobku nebo materiálu do příslušného čísla;
(l) „zásilkou“ se rozumějí výrobky, které jsou současně zasílány jedním vývozcem jednomu příjemci nebo jsou uvedeny v jednom dopravním dokladu, vztahujícím se na jejich dopravu od vývozce k příjemci, nebo neexistuje-li takový doklad, jsou uvedeny v jedné faktuře;
(m) „území“ zahrnuje teritoriální vody.

HLAVA II

DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“
Článek 2
Všeobecné požadavky
Pro účely provádění této dohody se následující výrobky pokládají za původní ve Straně:
(a) výrobky zcela získané v této Straně ve smyslu článku 5 tohoto protokolu;
(b) výrobky získané v této Straně obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v této Straně ve smyslu článku 6 tohoto protokolu.
Článek 3
Dvoustranná kumulace původu
Materiály původní v jedné Straně se pokládají za původní ve druhé Straně, jsou-li obsaženy ve výrobku zde získaném. Není nutno, aby takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování, za předpokladu, že byly podrobeny opracování nebo zpracování přesahujícímu operace uvedené v článku 7(1) tohoto protokolu.
Článek 4
Kumulace se Slovenskou republikou
1. S výhradou ustanovení odstavců 2 a 3 materiály původní ve Slovenské republice ve smyslu dohody mezi Stranou a Slovenskou republikou se považují za původní v této Straně, jsou-li obsaženy ve výrobku zde získaném. Není nutno, aby takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.
2. Výrobky, které získaly charakter původu podle odstavce 1, se dále považují za výrobky původní ve Straně pouze tehdy, přesahuje-li hodnota přidaná zde nebo ve druhé Straně hodnotu použitých materiálů původních ve Slovenské republice. Jestliže tato podmínka není splněna, uvedené výrobky se považují za původní ve Slovenské republice. Při určování země původu se nebere v úvahu hodnota materiálů původních ve Slovenské republice, které byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v této Straně.
3. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze tehdy, pokud použité materiály získají statut původního výrobku při použití stejných pravidel původu jako jsou pravidla v tomto protokolu.
Článek 5
Zcela získané výrobky
1. Následující výrobky se pokládají za zcela získané ve Straně:
(a) nerostné produkty těžené z její půdy nebo mořského dna;
(b) rostlinné výrobky sklízené zde;
(c) živá zvířata narozená a chovaná zde;
(d) výrobky z živých zvířat chovaných zde;
(e) produkty získané lovem nebo rybolovem zde prováděným;
(f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty pocházející z moře mimo teritoriální vody Strany, získané jejími plavidly;
(g) výrobky zhotovené na jejích rybářských zpracovatelských lodích výhradně z produktů uvedených v písmeni (f);
(h) upotřebené předměty zde sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných k protektorování nebo jako odpad;
(i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací zde prováděných;
(j) produkty vytěžené z mořského dna mimo její teritoriální vody, za předpokladu, že má výhradní práva jej využívat;
(k) zboží vyráběné zde výhradně z výrobků uvedených v písmenech (a) až (j).
2. Pojmy „její plavidla“ a „její rybářské zpracovatelské lodě“ uvedené v odstavci 1 písmenech (f) a (g), se rozumějí pouze plavidla:
(a) která jsou registrována nebo zaznamenána ve Straně;
(b) která plují pod vlajkou této Strany;
(c) která jsou vlastněna nejméně z 50 % státními příslušníky této Strany nebo společností s ústředím v jedné ze Stran, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státní příslušníci této Strany a, navíc, v případě partnerství nebo společností s ručením omezeným, alespoň polovina kapitálu patří této Straně, veřejným institucím nebo státním příslušníkům této Strany;
(d) jejichž kapitán a důstojníci jsou státní příslušníci této Strany; a
(e) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci této Strany.
Článek 6
Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
1. Pro účely článku 2 se výrobky, které nebyly zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky uvedené v příloze II.
Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny výrobky, na něž se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a uplatňují se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li při výrobě jiného výrobku použit meziprodukt, který získá statut původu splněním podmínek uvedených v příloze II, potom se na něj nevztahují podmínky platné pro výrobek, ve kterém je tento meziprodukt obsažen, a žádné nepůvodní materiály použité při výrobě meziproduktu se neberou v úvahu.
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1 a článku 13 (4), nepůvodní materiály, které se podle podmínek uvedených v příloze II nemohou použít při výrobě výrobku, mohou být použity za předpokladu, že:
(a) jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny výrobku fco závod;
(b) žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů stanovené v příloze II není překročeno uplatněním tohoto odstavce.
Tento odstavec se nevztahuje na výrobky zařazené v kapitolách 50 až 63 Harmonizovaného systému.
3. Odstavce 1 a 2 se uplatní s výjimkou ustanovení článku 7.
Článek 7
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Bez dotčení odstavce 2 se dále uvedené operace považují za opracování nebo zpracování nepostačující pro přiznání statutu původu, a to bez ohledu na splnění požadavků uvedených v článku 6:
(a) operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);
(b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání, třídění nebo sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání;
(c) (i) změny balení, rozebrání a sestavení zásilek;
(ii) prosté uložení do láhví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na kartách nebo deskách atd. a všechny jiné jednoduché balicí operace;
(d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly;
(e) prosté mísení výrobků, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za původní ve Straně;
(f) prosté sestavování částí za účelem vytvoření kompletního výrobku;
(g) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech (a) až (f);
(h) porážka zvířat.
2. Všechny operace provedené s danými výrobky ve Straně jsou posuzovány společně při rozhodování, zda je opracování nebo zpracování považováno za nedostatečné ve smyslu odstavce 1.
Článek 8
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro účely tohoto protokolu se rozumí konkrétní výrobek, který je považován za základní jednotku k zařazení do nomenklatury Harmonizovaného systému.
Z toho vyplývá, že:
(a) je-li výrobek, skládající se ze sady nebo sestavy předmětů, zařazen podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek určující jednotku;
(b) sestává-li zásilka z řady stejných výrobků zařazených ve stejném čísle Harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel tohoto protokolu brát každý výrobek jednotlivě.
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro interpretaci Harmonizovaného systému zařazen spolu s výrobkem i obal, pak je zahrnut do stejného čísla také pro účely stanovení původu.
Článek 9
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje odeslané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do ceny nebo nejsou zvlášť fakturovány, se pokládají za celek takového zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla.
Článek 10
Soupravy (sady)
Soupravy (sady), definované všeobecným pravidlem 3 pro interpretaci Harmonizovaného systému, se považují za původní, jsou-li původní všechny jejich části. Sestává-li však souprava (sada) z původních a nepůvodních výrobků, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních výrobků nepřesahuje 15 % ceny soupravy (sady) fco závod.
Článek 11
Neutrální prvky
Pro účely stanovení, zda je výrobek původní, není nutné určovat původ následujících prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:
(a) elektrická energie a palivo;
(b) zařízení a vybavení;
(c) stroje a nástroje;
(d) zboží, které není nebo nemá být součástí konečného složení výrobku.

HLAVA III

ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 12
Územní princip
1. Podmínky stanovené v hlavě II, týkající se získání statutu původu, musí být ve Stranách splněny bez přerušení, vyjma ustanovení článků 4 a 13.
2. Původní výrobky vyvezené ze Strany do jiné země, které se vracejí zpět, vyjma ustanovení článků 4 a 13, jsou pokládány za nepůvodní, není-li možno uspokojivě prokázat celním orgánům, že:
(a) zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným; a
(b) nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu.
Článek 13
Opracování nebo zpracování prováděné mimo území jedné ze smluvních stran
1. Bez dotčení článku 4 nemá na získání statutu původu v jedné ze Stran za podmínek stanovených v hlavě II vliv opracování nebo zpracování materiálů, vyvážených z této Strany a následně zpět dovážených, které je prováděno mimo území této Strany, za předpokladu, že
(a) uvedené materiály jsou zcela získány v této Straně nebo byly před vyvezením opracovány nad rámec jednoduchých operací stanovených v článku 7; a
(b) celním orgánům je uspokojivým způsobem prokázáno, že:
(i) zpět dovážené zboží je výsledkem opracování nebo zpracování vyvezených materiálů; a
(ii) celková hodnota přidaná mimo území této Strany uplatněním tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny fco závod získaného výrobku, jehož původ je určován.
2. Pro účely ustanovení odstavce 1 se podmínky pro získání statutu původu stanovené v hlavě II nevztahují na opracování nebo zpracování prováděné mimo území příslušné Strany. Nicméně stanoví-li odpovídající pravidlo původu v příloze II nejvyšší hodnotu nepůvodních materiálů, která je povolena pro získání původu výrobku, nesmí součet celkové hodnoty nepůvodních materiálů použitých ve Straně a celkové hodnoty přidané mimo území této Strany překročit stanovené procentuální kritérium.
3. Pro účely ustanovení odstavců 1 a 2 se výrazem „celková přidaná hodnota“ rozumí souhrn všech nákladů vynaložených mimo území Strany, včetně hodnoty všech materiálů zde použitých.
4. Odstavce 1 a 2 se neuplatní pro výrobky, které nesplňují odpovídající podmínky uvedené v příloze II a které by mohly být považovány za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním pravidla všeobecné tolerance stanoveného v článku 6 (2).
Článek 14
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení stanovené touto dohodou se týká pouze výrobků splňujících požadavky tohoto protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi Stranami nebo přes území Slovenské republiky. Avšak výrobky tvořící jednu jedinou zásilku mohou být přepravovány přes jiná území, včetně přeložení nebo prozatímního uskladnění na takovém území, jestliže zůstaly pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a jestliže s nimi nebyly prováděny jiné operace než vykládání, opětné nakládání nebo jakékoliv operace určené k jejich uchování v dobrém stavu.
Původní výrobky mohou být dopravovány potrubím přes území jiné než území Stran.
2. Celním orgánům dovážející Strany je nutno prokázat, že byly splněny podmínky stanovené v odstavci 1, a to ve formě:
(a) jednotného dopravního dokumentu, který se vztahuje na dopravu přes země tranzitu; nebo
(b) osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
(i) přesný popis výrobků;
(ii) datum vyložení a přeložení zboží a případně názvy lodí nebo jiných použitých dopravních prostředků; a
(iii) potvrzení podmínek, za kterých se zboží nacházelo v zemi tranzitu; nebo
(c) jinými průkaznými doklady, není-li možno předložit doklady uvedené výše.
Článek 15
Výstavy
1. Původní výrobky vyvezené na výstavu do země jiné než Slovenské republiky a následně dovezené do Strany mají nárok na uplatnění preferencí podle této dohody za předpokladu, že celním orgánům je uspokojivým způsobem prokázáno, že:
(a) vývozce vyvezl tyto výrobky ze Strany do země, kde se koná výstava, a vystavil je v této zemi;
(b) vývozce tyto výrobky prodal nebo jiným způsobem přenechal subjektu ve Straně;
(c) výrobky byly dovezeny během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly vyvezeny na výstavu; a
(d) výrobky nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity pro jiný účel než předvádění na výstavě.
2. Důkaz původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními hlavy V a předložen celním orgánům dovážející Strany obvyklým způsobem. Na důkaz původu je nutno uvést název a adresu výstavy. V případě potřeby je možno požadovat další písemné doklady o podmínkách, za kterých byly vystaveny.
3. Odstavec 1 platí pro jakoukoliv obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou akci, která není organizována pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských provozovnách s úmyslem prodeje zahraničních výrobků a během níž výrobky zůstávají pod celním dohledem.

HLAVA IV

NAVRACENÍ (DRAWBACK) NEBO OSVOBOZENÍ
Článek 16
Zákaz navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla
1. Nepůvodní materiály použité při výrobě výrobků původních ve smyslu tohoto protokolu ve Straně nebo ve Slovenské republice, pro které je vydán nebo vystaven důkaz původu podle ustanovení hlavy V, nepodléhá ve Straně navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se vracení, osvobození nebo neplacení, částečné nebo úplné, cla nebo poplatků majících rovnocenný účinek, uplatňovaných ve Straně pro materiály použité k výrobě, za předpokladu, že se toto vracení, osvobození nebo neplacení uplatňuje výhradně tehdy, pokud jsou výrobky získané z těchto materiálů vyváženy, a nikoli jsou-li určeny pro domácí použití.
3. Vývozce výrobků uvedených v důkazu původu je povinen předložit kdykoli na požádání celních orgánů všechny doklady prokazující, že ustanovení tohoto článku byla uplatněna pro nepůvodní materiály použité při jejich výrobě a že veškerá cla a poplatky mající rovnocenný účinek, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.
4. Ustanovení odstavců 1 až 3 se uplatní rovněž pro obaly ve smyslu článku 8 (2), pro příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a pro výrobky v soupravách (sadách) ve smyslu článku 10, jsou-li tyto nepůvodní.
5. Ustanovení odstavců 1 až 4 se uplatní pouze pro materiály, na něž se vztahuje tato dohoda. Tato ustanovení rovněž nevylučují použití systému vývozních podpor pro zemědělské výrobky, jsou-li tyto podpory uplatňovány pro vývoz v souladu s touto dohodou.
6. Nehledě na ustanovení odstavce 1, je zákaz navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla dočasně derogován do 31. prosince 2000. Ustanovení tohoto odstavce může být přehodnoceno vzájemnou dohodou.

HLAVA V

DŮKAZ PŮVODU
Článek 17
Všeobecné požadavky
1. Výrobky původní v jedné Straně mají při dovozu do druhé Strany nárok na uplatnění výhod podle této dohody, pokud je předloženo:
(a) průvodní osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebo
(b) v případech uvedených v článku 22 (1), prohlášení vývozce, jehož text je uveden v příloze IV, na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje výrobky takovým způsobem, aby je bylo možno ztotožnit (dále jen „prohlášení na faktuře“).
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1, mají výrobky původní ve smyslu tohoto protokolu nárok na uplatnění výhod podle této dohody, aniž by byly předloženy dokumenty uvedené výše, v případech stanovených v článku 27.
Článek 18
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející Strany na základě písemné žádosti vývozce nebo, na zodpovědnost vývozce, jím zmocněného zástupce.
2. Pro tyto účely je vývozce nebo jeho zmocněný zástupce povinen vyplnit průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o jeho vystavení, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře musí být vyplněny v jednom z jazyků použitých v tomto protokolu a v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející Strany. Jestliže jsou vyplněny ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem. Popis výrobků musí být uveden v příslušném oddílu takovým způsobem, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li celý tento oddíl vyplněn, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čarou a prázdný prostor proškrtnut.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen kdykoliv na požádání celních orgánů vyvážející Strany, ve které je průvodní osvědčení vydáváno, předložit všechny potřebné dokumenty prokazující původ předmětných výrobků a splnění všech požadavků tohoto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány Strany, jestliže lze vyvážené výrobky považovat za výrobky původní ve Straně nebo ve Slovenské republice a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby ověřily původ výrobků a splnění všech ostatních podmínek tohoto protokolu. Pro tyto účely mají právo požadovat jakékoli podklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoli kontrolu, kterou považují za účelnou. Vydávající celní orgány zaručují, že formuláře uvedené v odstavci 2 jsou správně vyplněny. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis výrobků vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného neoprávněného doplnění.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 je uvedeno v oddílu 11 osvědčení.
7. Vydané průvodní osvědčení EUR.1 předají celní orgány vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 19
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
1. Nehledě na ustanovení článku 18 (7), lze za výjimečných okolností vydat průvodní osvědčení EUR.1 po uskutečnění vývozu výrobků, kterých se osvědčení týká, jestliže:
(a) nebylo vydáno v době vývozu z důvodu omylu, nechtěného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo
(b) je náležitě prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.
2. Pro účely uplatnění odstavce 1 musí vývozce v žádosti uvést místo a datum vývozu výrobků, kterých se průvodní osvědčení EUR.1 týká, a odůvodnění této žádosti.
3. Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze po ověření, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji v příslušné evidenci.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat jednu z těchto frází:
„VYSTAVENO DODATEČNĚ“
„VYSTAVENÉ DODATOČNE“
„ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Fráze stanovená v odstavci 4 se uvede do oddílu „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 20
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 smí vývozce písemně požádat celní orgány, které průvodní osvědčení vydaly, o duplikát vystavený na základě vývozních dokumentů, které vlastní.
2. Duplikát vystavený tímto způsobem musí obsahovat jednu z následujících frází:
„DUPLIKÁT“
„DUPLICATE“.
3. Fráze zmíněná v odstavci 2 se uvede do oddílu „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vystavení původního průvodního osvědčení EUR.1, je platný od tohoto data.
Článek 21
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Jsou-li původní výrobky pod dohledem celních orgánů Strany, je možno vyměnit původní důkaz původu za jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1 pro účely vývozu všech nebo části výrobků na jiné území v rámci Stran. Výměnu průvodního(ch) osvědčení EUR.1 provede celní úřad, pod jehož dohledem se zboží nachází.
Článek 22
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře zmíněné v článku 17 (1)(b) může vystavit:
(a) schválený vývozce ve smyslu článku 23, nebo
(b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů a obsahující původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6000 ECU.
2. Prohlášení na faktuře může být vystaveno, jestliže se jedná o výrobky původní v jedné ze Stran nebo ve Slovenské republice a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
3. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen kdykoli na požádání celních orgánů vyvážející Strany předložit všechny nezbytné doklady prokazující původ výrobků a splnění všech ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Prohlášení na faktuře vyhotoví vývozce na psacím stroji, otiskem razítka nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu. Prohlášení, jehož vzor je uveden v příloze IV, je vystaveno v jedné z jazykových verzí použitých v této příloze a v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející Strany. Jestliže je prohlášení napsáno ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře musí být vývozcem vlastnoručně podepsáno. Avšak schválený vývozce ve smyslu článku 23 nemusí tato prohlášení podepisovat za předpokladu, že písemně potvrdí celním orgánům vyvážející země, že na sebe bere veškerou zodpovědnost za prohlášení na faktuře, na které je uvedeno jeho jméno, jako by jej vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře je vystaveno vývozcem v okamžiku, kdy jsou výrobky, jichž se osvědčení týká, vyváženy, nebo výjimečně po vývozu, je-li prohlášení předloženo do dvou let po uskutečnění dovozu příslušných výrobků.
Článek 23
Schválený vývozce
1. Celní orgány vyvážející Strany mohou oprávnit vývozce, který uskutečňuje časté vývozy výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, aby vystavoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto výrobků. Vývozce, který takovéto oprávnění získá, musí poskytnout celním orgánům dostatečné záruky nezbytné k ověření statutu původu výrobků i splnění všech požadavků tohoto protokolu.
2. Celní orgány mají právo podmínit vydání povolení schválenému vývozci splněním jakýchkoli požadavků, které považují za účelné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo povolení, které bude uváděno v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány kontrolují využívání tohoto oprávnění schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou kdykoli odebrat toto oprávnění. Musí tak učinit, pokud schválený vývozce nadále neposkytuje veškeré záruky zmíněné v odstavci 1, nesplňuje podmínky zmíněné v odstavci 2 nebo jinak nesprávně používá své oprávnění.
Článek 24
Platnost důkazu původu
1. Důkaz původu je platný čtyři měsíce od data jeho vystavení ve vyvážející Straně a musí být předložen v této lhůtě celním orgánům dovážející Strany.
2. Důkazy původu předkládané celním orgánům dovážející Strany po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1 lze přijmout pro účely uplatnění preferenčního zacházení v případech, kdy nepředložení těchto osvědčení ve stanovené lhůtě je způsobeno výjimečnými okolnostmi.
3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející Strany přijmout důkazy původu za předpokladu, že jim byly před uplynutím této lhůty předloženy výrobky.
Článek 25
Předkládání důkazu původu
Důkazy původu se předkládají celním orgánům dovážející Strany v souladu s postupy platnými v této Straně. Celní orgány mohou požadovat překlad důkazu původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že výrobky splňují podmínky vyžadované pro účely provádění této dohody.
Článek 26
Dovoz po částech
V případě, kdy se na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány dovážející Strany dováží ve smyslu všeobecného pravidla 2(a) pro interpretaci Harmonizovaného systému po částech rozebraný nebo nesestavený výrobek, zařazený do třídy XVI a XVII nebo do čísel 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, je důkaz původu předkládán celním orgánům při dovozu první části.
Článek 27
Osvobození od důkazu původu
1. Výrobky posílané jako malé zásilky soukromými osobami soukromým osobám nebo tvořící část osobních zavazadel cestujících jsou pokládány za původní výrobky bez předložení důkazu původu za předpokladu, že tyto výrobky nejsou dováženy pro obchodní účely, byly prohlášeny za výrobky splňující požadavky tohoto protokolu a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. V případě výrobků zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení C2/CP3 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu.
2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výhradně z výrobků pro uspokojení osobních potřeb příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství výrobků zřejmé, že nejde o obchodní účel dovozu.
3. Celková hodnota těchto výrobků nesmí přesáhnout 500 ECU v případě malých zásilek a 1200 ECU v případě výrobků tvořících část osobních zavazadel cestujícího.
Článek 28
Podpůrné dokumenty
Za dokumenty zmíněné v článcích 18 (3) a 22 (3), které dokazují, že výrobky uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo na faktuře s prohlášením vývozce mohou být považovány za výrobky původní ve Straně nebo ve Slovenské republice a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být pokládány inter alia:
(a) dokumenty o činnostech prováděných vývozcem nebo výrobcem při získávání zboží, tvořící například součást jeho účetnictví;
(b) dokumenty prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené
(c) dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Straně, vydané nebo vystavené v jedné ze Stran, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve Straně v souladu s tímto protokolem nebo ve Slovenské republice v souladu s pravidly původu, která jsou shodná s pravidly původu tohoto protokolu.
Článek 29
Uchování důkazu původu a podpůrných dokumentů
1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat po dobu tří let dokumenty zmíněné v článku 18 (3).
2. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen uchovat po dobu tří let kopie těchto prohlášení na faktuře a dokumenty zmíněné v článku 22 (3).
3. Celní orgány vyvážející Strany, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, jsou povinny uchovat po dobu tří let žádosti zmíněné v článku 18 (2).
4. Celní orgány dovážející Strany jsou povinny uchovat po dobu tří let předložená průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře.
Článek 30
Nesrovnalosti a formální chyby
1. Zjištění drobných rozdílů mezi údaji uvedenými na důkazu původu a v dokumentech předložených celnímu úřadu za účelem propuštění dovážených výrobků nezbavuje důkaz původu ipso facto platnosti, jestliže je náležitě prokázáno, že se důkaz původu vztahuje k předloženým výrobkům.
2. Zřejmé formální chyby, jako například překlepy na důkazu původu, nejsou důvodem pro jeho nepřijetí, pokud takové chyby nevyvolají pochybnosti o pravdivosti prohlášení uvedeném v tomto důkazu.
Článek 31
Částky vyjádřené v ECU
1. Částky v národní měně vyvážející Strany odpovídající částkám vyjádřeným v ECU stanoví vyvážející Strana a sdělí je dovážející Straně.
2. Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené dovážející Stranou, tato Strana je uzná za předpokladu, že výrobky jsou fakturovány v měně vyvážející Strany. Jsou-li výrobky fakturovány v měně Slovenské republiky nebo členské země Evropské unie nebo země Evropského sdružení volného obchodu, uzná dovážející Strana částku oznámenou touto zemí nebo Evropskou komisí.
3. Částky vyjádřené v kterékoli národní měně jsou ekvivalentem této národní měny vůči ECU podle kursu platného první pracovní den měsíce října roku 1995.
4. Částky vyjádřené v ECU a jejich ekvivalenty v národních měnách Stran budou změněny Společným výborem, pokud o to požádá jedna ze Stran. V případě těchto změn Společný výbor zajistí, aby nedošlo ke snížení částek vyjádřených v národních měnách, a posoudí potřebu zachování rovnocenných účinků těchto limitů. K tomuto účelu může rozhodnout i o úpravě částek vyjádřených v ECU.

HLAVA VI

UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 32
Vzájemná spolupráce
1. Celní orgány Stran si navzájem předají vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů zodpovědných za následné ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2. Za účelem správného provádění tohoto protokolu Strany vzájemně spolupracují prostřednictvím svých celních orgánů při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole přesnosti údajů uvedených v těchto dokumentech.
Článek 33
Ověřování důkazů původu
1. Následné ověřování důkazů původu se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející Strany opodstatněnou pochybnost o pravosti těchto dokumentů, o původu výrobků v nich uvedených nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.
2. Za účelem provádění ustanovení odstavce 1 vrátí celní orgány dovážející Strany průvodní osvědčení EUR. 1 a fakturu, pokud je předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům vyvážející Strany, je-li to možné též s uvedením důvodů tohoto požadavku. Jakékoliv získané dokumenty a informace o tom, že údaje uvedené na důkazu původu jsou nesprávné, jsou zaslány spolu se žádostí o ověření.
3. Ověření je prováděno celními orgány vyvážející Strany. Pro tyto účely mají celní orgány právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce nebo jinou kontrolu, kterou považují za účelnou.
4. Rozhodnou-li celní orgány dovážející Strany pozastavit uplatnění preferenčního zacházení se zbožím až do výsledku ověření, umožní dovozci nakládat se zbožím při splnění podmínek, které pokládají za nezbytné.
5. Celní orgány žádající o následné ověření budou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou dokumenty pravé, zda je možno v nich uvedené výrobky považovat za původní ve Straně nebo ve Slovenské republice a zda jsou splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
V případech, kdy je uplatněna kumulace původu podle článků 3, 4 a 18 (4), musí odpověď obsahovat kopii(e) příslušného(ých) průvodního(ch) osvědčení nebo prohlášení na faktuře.
6. Neobdrží-li v případech opodstatněných pochybností celní orgány dovážející Strany žádnou odpověď do deseti měsíců od data doručení žádosti o ověření nebo nebude-li odpověď obsahovat dostatečné informace pro určení pravosti předmětného dokumentu nebo skutečného původu výrobků, nepřiznají žádající celní orgány nárok na preference, kromě případů způsobených výjimečnými okolnostmi.
Článek 34
Řešení sporů
Spory, které vyvstanou při ověřování podle článku 33 a které nebude možno vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány zodpovědnými za toto ověření, nebo případy rozdílného výkladu tohoto protokolu budou předloženy Společnému výboru.
Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející Strany se řídí právními předpisy této Strany.
Článek 35
Sankce
Každá osoba, která vystaví nebo zapříčiní vydání dokumentu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro výrobky, bude sankcionována.
Článek 36
Svobodná celní pásma a svobodné celní sklady
1. Strany učiní veškeré kroky nezbytné k zajištění toho, aby výrobky provázené důkazem původu, které jsou dováženy do svobodného celního pásma nebo skladu umístěného na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.
2. Pokud jsou, jako výjimka z ustanovení odstavce 1, výrobky původní ve Straně dováženy do svobodného celního pásma nebo skladu s důkazem původu a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, vydají celní orgány nové osvědčení EUR.1 na základě žádosti vývozce za předpokladu, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s podmínkami tohoto protokolu.

HLAVA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 37
Celní podvýbor
1. Tímto se zřizuje Celní podvýbor, jehož úkolem je zajistit administrativní spolupráci za účelem správného a jednotného provádění tohoto protokolu a plnit jakékoli další úkoly v celní oblasti, které mu budou svěřeny.
2. Podvýbor je tvořen odborníky obou Stran, kteří zodpovídají za celní záležitosti.
Článek 38
Přílohy
Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
Článek 39
Provádění protokolu
Strany přijmou opatření nezbytná k provádění tohoto protokolu.
Článek 40
Zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění
Ustanovení této dohody lze uplatnit na zboží, které splňuje podmínky tohoto protokolu a které je k datu vstupu dohody v platnost v režimu tranzitu nebo je ve Straně uskladněno v celním skladu nebo se nachází ve svobodném celním pásmu nebo skladu, za předpokladu, že do čtyř měsíců od tohoto data bude celním orgánům dovážející Strany předloženo průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně spolu s doklady prokazujícími splnění podmínky přímé dopravy.
PŘÍLOHA I
Úvodní poznámky k příloze II
Poznámka 1:
Příloha II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu článku 6 protokolu.
Poznámka 2:
2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu Harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající danému číslu nebo kapitole. Ke každému výrobku uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo původu. Je-li před číselným označením v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že pravidla ve sloupci 3 nebo 4 se týkají pouze té části čísla nebo kapitoly Harmonizovaného systému, která je výslovně uvedena ve sloupci 2.
2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis výrobků ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle Harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly.
2.3. Platí-li rozdílná pravidla pro různé výrobky patřící do téhož čísla, obsahuje každý odstavec ve sloupci 2 popis té části čísla, které odpovídají příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4.
Jsou-li pro výrobek popsaný v prvních dvou sloupcích stanovena pravidla ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3.1. Ustanovení článku 6 protokolu, které se týká původních výrobků použitých ve výrobě jiných výrobků, se uplatní bez ohledu na to, zda statut původu byl získán v rámci závodu, kde je tento výrobek používán, nebo v jiném závodu ve Stranách.
Například:
Z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla 7224 se vyrábí motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny výrobku fco závod.
Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Straně z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal původ na základě pravidla pro číslo ex 7224.
Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Straně. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.2. Pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné pro získání původu. Vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá původ; a naopak, nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát výrobku charakter původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně zpracování, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího.
3.3. Pokud, bez dotčení poznámky 3.2., pravidlo uvádí, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo získaného výrobku, avšak s podmínkou splnění ostatních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla...“ však znamená, že je možno použít pouze ty materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek, jejichž popis se liší od popisu výrobku uvedeného ve sloupci 2.
3.4. Určuje-li pravidlo původu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.
Například:
Pravidlo pro textilní tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
3.5. Určuje-li pravidlo původu, že se výrobek musí zhotovit z nějakého konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též poznámku 6.2. vztahující se k textilu).
Například:
Pravidlo pro výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením čísla 1904, které výslovně vylučuje použití nepůvodních obilovin nebo mouky, nevylučuje možnost použít minerální soli, chemické a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilovin.
Nicméně toto se neuplatní pro výrobky, které jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování, přestože nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu.
Například:
V případě oděvů kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, kde je dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze zhotovit z příze. V takových případech musí být výchozím nepůvodním materiálem vlákna, tj. nižší stupeň zpracování než příze.
3.6. Jestliže jsou v pravidle uvedeny dvě procentuální sazby nebo více, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentuální sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentuálních sazeb. Jednotlivé procentuální sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.
Poznámka 4:
4.1. Pojmem „přírodní vlákna“ se rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem se vztahuje pouze na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
4.2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
4.4. Pojem „chemická (syntetická nebo umělá) střižová vlákna“ se používá pro kabel ze syntetického nebo umělého hedvábí, syntetická nebo umělá střižová vlákna nebo odpad z chemických vláken čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý výrobek odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro jakékoli použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3. a 5.4. níže).
5.2. Toleranci uvedenou v poznámce 5.1. lze uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
• hedvábí,
• vlna,
• hrubé zvířecí chlupy,
• jemné zvířecí chlupy,
• žíně,
• bavlna,
• papírenské materiály a papír,
• len,
• pravé konopí,
• juta a jiná textilní lýková vlákna,
• sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,
• kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,
• syntetická chemická vlákna,
• umělá chemická vlákna,
• syntetická chemická střižová vlákna z polypropylenu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyesteru,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyamidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyimidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyfenylensulfidu,
• syntetická chemická střižová vlákna z polyvinylchloridu,
• jiná syntetická chemická střižová vlákna,
• viskózová umělá chemická střižová vlákna,
• jiná umělá chemická střižová vlákna,
• polyurethanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,
• polyurethanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,
• výrobky čísla 5605 (metalizovaná příze) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,
• ostatní výrobky čísla 5605.
Například:
Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), až do 10 % hmotnosti příze.
Například:
Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Například:
Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné příze čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.
Například:
Jestliže je výše zmíněná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsovým výrobkem.
Například:
Koberec se střapci zhotovenými z umělé příze a bavlněné příze a s jutovou podložkou je směsový výrobek, protože k jeho výrobě jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv nepůvodní materiály, které jsou na vyšším stupni zpracování, než připouští pravidlo původu, za předpokladu, že jejich souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti textilních materiálů v tomto koberci. Jutová podložka a/nebo umělá příze by mohly být dováženy na vyšším stupni zpracování za předpokladu, že je splněno hmotnostní kritérium.
5.3. V případě výrobků obsahujících „polyurethanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je výše uvedená tolerance 20 % ve vztahu k této přízi.
5.4. V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií“ je výše uvedená tolerance 30 % ve vztahu k této přízi.
Poznámka 6:
6.1. V případě textilních výrobků zařazených v číslech obsahujících odkaz na tuto poznámku lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny výrobku fco závod.
6.2. Bez dotčení poznámky 6.3. se mohou materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63, též obsahující textilie, použít bez omezení při výrobě textilních výrobků.
Například:
Jestliže pravidlo původu stanoví, že určitý textilní výrobek (například kalhoty) musí být vyroben z příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů (například knoflíků), neboť tyto nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu to nebrání použití zipů, přestože obvykle obsahují textilní materiály.
6.3. Při uplatnění procentuálního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 7:
7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
(a) vakuová destilace;
(b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;1)
(c) krakování (štěpení);
(d) reforming (úprava);
(e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f) procesy využívající všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g) polymerizace;
(h) alkylace;
(i) izomerace.
7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
(a) vakuová destilace;
(b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;1)
(c) krakování (štěpení);
(d) reforming (úprava);
(e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f) procesy využívající všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g) polymerizace;
(h) alkylace;
(i) izomerace;
(j) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (metoda ASTM D 1266 - 59T);
(k) pouze ve vztahu k produktům čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;
(l) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: zpracování pomocí vodíku při tlaku převyšujícím 20 bar a teplotě převyšující 250 °C, s použitím katalyzátorů jiných než používaných při odsiřování, kdy vodík v chemické reakci představuje aktivní činidlo. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování), jehož cílem je zlepšit barvu nebo stálost, není samozřejmě pokládáno za specifický proces;
(m) pouze ve vztahu k topným olejům čísla ex 2710: atmosférická destilace, při níž se při 300 °C destiluje méně než 30 % objemu produktů, včetně ztrát (metoda ASTM D 86);
(n) pouze ve vztahu k těžkým olejům jiným, než jsou plynové a topné oleje čísla ex 2710: zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje.
7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry, jakékoli kombinace těchto nebo podobných operací.
PŘÍLOHA II
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statutu původu
Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.
Číslo HSPopis výrobkuOpracování nebo zpracování nepůvodních materiálu nezbytné pro získání statutu původu
(1)(2)(3) nebo (4)
kapitola 01Živá zvířataVšechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
kapitola 02Maso a poživatelné drobyVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 1 a 2 musí být zcela získány
kapitola 03Ryby a korýši, měkkýši a ostatní vodní bezobratlíVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 04Mléko a mlékárenské výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány
0403Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a ostatní kysané nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo ochucené nebo s přídavkem ovoce, ořechů nebo kakaaVýroba, v níž:
-všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány;
-jakékoli použité ovocné; šťávy (kromě ananasové, limettové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní;
-hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 05Produkty živočišného původu jinde neuvedené ani nenahrnuté; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány
ex 0502Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasatČištění, dezinfekce, třídění a rovnání chlupů a štětin
kapitola 06Dřeviny a jiné rostliny; hlízy, kořeny a podobné; řezané květiny a dekorativní zeleňVýroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 07Zelenina, poživatelné rostliny, kořeny a hlízyVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
kapitola 08Jedlé ovoce a ořechy; slupky citrusových plodů a melounůVýroba, v níž:
- všechno použité ovoce a ořechy musí být zcela získány;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 09Káva, čaj, maté a koření; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
0901Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoli obsahem kávyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
0902Čaj, též aromatizovanýVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 0910Směsi kořeníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
kapitola 10ObilovinyVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány
ex kapitola 11Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; vyjma:Výroba, v níž všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány
ex 1106Mouka, krupice a prášek ze sušených, vyluštěných luštěnin čísla 0713Sušení a mletí luštěnin čísla 0708
kapitola 12Olejnatá semena a olejnaté plody; různá semena a plody; průmyslové a léčivé rostliny; pícninyVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány
1301Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (například balzámy)Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
1302Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
- Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, upravenéVýroba z neupravených slizů a zahušťovadel
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 14Rostlinná pletací materiály a jiné produkty rostlinného původu, jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány
ex kapitola 15Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje; výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
1501Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503:
- Tuky z kostí nebo odpaduVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506
- OstatníVýroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207
1502Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503:
- Tuky z kostí nebo odpaduVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506
- OstatníVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
1504Tuky, oleje a jejich frakce z ryb nebo z mořských savců, též rafinovaná, avšak chemicky neupravené:
- Pevné frakceVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1504
- OstatníVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 1505Rafinovaný lanolinVýroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505
1506Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:
- Pevné frakceVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1506
- OstatníVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
1507 až 1515Rostlinné oleje a jejich frakce:
- Sójový, podzemnicový, palmový, kokosový, palmojádrový, babassuový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživuVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- Pevné frakce, vyjma frakce jojobového olejeVýroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515
- OstatníVýroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
1516Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravenéVýroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány;
- všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány.
Avšak mohou být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
1517Margarin; přípravky nebo směsi jedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516Výroba, v níž:
- všechny použité materiály kapitoly 2 a 4 musí být zcela získány;
- všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány.
Avšak mohou být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
kapitola 16Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlýchVýroba z živočichů kapitoly 1. Všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 17Cukr a cukrovinky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 1701Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, ochucené nebo barvenéVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
1702Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy (tekuté cukry) bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:
- Chemicky čistá maltóza a fruktózaVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702
- Jiné cukry v pevné formě, ochucené nebo barvenéVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní
ex 1703Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, ochucené nebo barvenéVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
1704Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakaoVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
kapitola 18Kakao a kakaové přípravkyVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku,
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
1901Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Sladový výtažekVýroba z obilovin kapitoly 10
- OstatníVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
1902Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makaróny, nudle, lasagne (široké nudle), noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makarónů); kuskus, též připravený:
- Obsahující nejvýše 20% hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšůVýroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány
- Obsahující více než 20% hmotnostních masa, drobů, ryb, korytu nebo měkkýšůVýroba:
- v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány;
- všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
1903Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarechVýroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108
1904Výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech nebo ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba:
- z materiálů nezařazených v čísle 1806;
- v níž všechny použité obiloviny a mouka (vyjma tvrdou pšenici) musí být zcela získány;
- v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
1905Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, areliový (rýžový) papír a podobné výrobkyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11
ex kapitola 20Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; vyjma:Výroba, v níž všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány
ex 2001Hlízy smldince (jam), sladké brambory a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5% hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octovéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 2004 a ex 2005Brambory ve formě mouky, šrotu nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octovéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
2006Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
2007Džemy, ovocná želé, marmelády ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty připravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidelVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex 2008- Ořechy s přídavkem cukru nebo alkoholuVýroba, v níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60% ceny výrobku fco závod
- Arašídové máslo; směsi založená na obilovinách; palmová jádra; kukuřiceVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- Ostatní, vyjma ovoce a ořechy vařené jinak než v páře nebo vodě, bez přídavku cukru, zmrazenéVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
2009Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy nezkvašené, bez přísady alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidelVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 21Různé potravinové přípravky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
2101Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražena čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nichVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- veškerá použitá čekanka musí být zcela získána
2103Přípravky pro omáčky a připravené omáčky; kořenité směsi a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:
- Přípravky pro omáčky a připravené omáčky, kořenité směsi a směsi přísad pro ochuceníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít hořčičnou moučku nebo krupici nebo připravenou hořčici
- Hořčičná moučka a připravená hořčiceVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 2104Přípravky pro polévky a bujóny a připravené polévky a bujónyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005
2106Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 22Nápoje, lihové tekutiny a ocet; vyjma:Výroba, v níž:
- jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku:
- všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány
2202Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009Výroba, v níž:
-jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
-hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod;
-jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě ananasové, limettové a grapefruitové) již musí být původní
2208Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80% vol; destiláty, likéry a jiné lihové nápojeVýroba:
- z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208;
- v níž všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány, nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní, lze použít arak do výše 5% objemových
ex kapitola 23Zbytky a odpady v potravinářském průmyslu; připravené krmivo; vyjmaVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 2301Velrybí moučka; moučka, šrot a pelety z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požíváníVýroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 2303Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrované likéry) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40% hmotnostníchVýroba, v níž veškerá použitá kukuřice již musí být zcela získána
ex 2306Olivové pokrutiny a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3% hmotnostní olivového olejeVýroba, v níž všechny použité olivy musí být zcela získány
2309Přípravky používané k výživě zvířatVýroba, v níž:
- všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní;
- všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 24Tabák a vyrobené tabákové náhražky; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány
2402Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražekVýroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní
ex 2403Tabák ke kouřeníVýroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní
ex kapitola 25Sůl; síra; zeminy a kameny; sádra; vápno a cement; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 2504Přírodní krystalický grafit s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletýObohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu
ex 2515Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cmŘezání mramoru (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2516Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely rozřezané pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cmŘezání kamene (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2518Dolomit kalcinovanýKalcinace nekalcinovaného dolomitu
ex 2519Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézieVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
ex 2520Sádry speciálně připravené pro zubní lékařstvíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2524Přírodní osinková (azbestová) vláknaVýroba z azbestového koncentrátu
ex 2525Slídový prachMletí slídy nebo slídového odpadu
ex 2530Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě práškuKalcinace nebo mletí barevných hlinek
kapitola 26Rudy kovů, strusky a popelyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 27Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 2707Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u kterých více než 65% objemu destiluje při teplotě do 250°C (včetně směsí lakového benzínu a surového benzenu), k využití pro energetické nebo topné účelyRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2709Surové oleje ze živičných nerostůDestruktivní destilace živičných nerostů
2710Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70% hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje podstatnou složkou těchto přípravkůRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2711Zemní plyn a jiné plynné uhlovodíkyRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2712Vazelína, parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvenéRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2713Petrolejový koks, petrolejová živice a jiné zbytky ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostůRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2714Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné břidlice a živičné písky; asfaltity a asfaltové horninyRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
2715Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné a podobné výrobky)Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 28Anorganické chemické výrobky; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 2805Smíšený kov („Mischmetall“)Výroba elektrolytickým nebo termickým postupem, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2811 Oxid sírový Výroba z oxidu siřičitéhoVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 2833Síran hlinitýVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2840Perboritan sodnýVýroba z pentahydratu tetraboritanu sodnéhoVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 29Organické chemické výrobky; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 2901Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná palivaRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2902Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná palivaRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 2905Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a etanolu nebo glyceroluVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
2915Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderivátyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 2932- Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderivátyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderivátyVýroba z materiálů jakéhokoli číslaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
2933Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
2934Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeninyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 30Farmaceutické výrobky; vyjma:Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
3002Lidská krev, zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antisera a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (vyjma kvasnice) a podobné výrobky:
- Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíchány pro terapeutické nebo profylaktické použití, nebo nesmíchané výrobky pro tato použití, v odměřených dávkách nebo v balení pro maloobchodní prodejVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- Ostatní:
- - Lidská krevVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- - Zvířecí krev připravená pro terapeutická nebo profylaktická použitíVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- - Krevní složky jiné než antisera, hemoglobin a sérový globulinVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- - Hemoglobin, krevní globulin a sérový globulinVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- - OstatníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
3003 a 3004Léky (vyjma zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006):
- Získané z amikacinu čísla 2941Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 31Hnojiva; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3105Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, vyjma:Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod;
- dusičnan sodný- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- kyanamid vápenatý
- síran draselný
- síran hořečnato draselný
ex kapitola 32Tříselné a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a ostatní barvicí látky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3201Taniny a jejich soli, estery, ethery a ostatní derivátyVýroba z tříselných výtažků rostlinného původuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3205Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole 3Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3205, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 33Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické přípravky a přípravky pro osobní hygienu; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3301Silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané napuštěním těchto výrobků vonnou esencí nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci silic; aromatické a vodné destiláty a vodné roztoky silicVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ 4 tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 34Mýdlo, organická povrchově aktivní prostředky, prací a čisticí prostředky, mazací přípravky, syntetické vosky, připravené vosky, lešticí a čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a zubní přípravky na bázi sádry; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3403Mazací přípravky obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů, za předpokladu, že tyto oleje nepřesahují 70% hmotnostníchRafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 1
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3404Syntetické vosky a připravené vosky:
- Na bázi parafinu, ropných vosků, vosků ze živičných nerostů, parafinového gáče nebo volného voskuVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, vyjma: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- hydrogenované oleje, které mají charakter vosků čísla 1516;
- mastné kyseliny chemicky nedefinované nebo technické mastné alkoholy, které mají charakter vosků čísla 3823;
- materiály čísla 3404.
Tyto materiály však lze použít, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 35Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3505Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na baázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
- Škrobové ethery a esteryVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1108Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3507Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 36Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 37Fotografické nebo kinematografické výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3701Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách:
- Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, ve svitcíchVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3702, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v číslech 3701 a 3702, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3702Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponovanéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 3701 nebo 3702Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3704Fotografické desky, filmy, papír, kartón, a textilie, exponované, ale nevyvolanéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 3701 až 3704Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 38Různé chemické výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3801- Koloidní grafit v olejové suspenzi a semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrodyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30% hmotnosti grafituVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3803Rafinovaný talový olejRafinace surového talového olejeVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3805Sulfátové terpentýnové silice, čištěnéČištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinacíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3806Estery pryskyřicVýroba z pryskyřičných kyselinVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 3807Dřevná smola (smola z dřevného dehtu)Destilace dřevného dehtuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
3808Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo zboří (např. sirné pasy, knoty a svíčky a mucholapky)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3809Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barvy a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) užívané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3810Přípravky k čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu nebo jiných materiálů; přípravky užívané k opláštění nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3811Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin užívaných pro stejné účely jako minerální oleje:
- Připravené přísady do mazacích olejů obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných minerálůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3812Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plastyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3813Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bombyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3814Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedené ani nezahrnuta; přípravky k odstraňování nátěrů a lakůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3818Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektroniceVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3819Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70% hmotnostních minerálních olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3820Přípravky proti zamrzání a upravené tekutiny k odmrazováníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3822Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3823Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:
- Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinaceVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- Technické mastné alkoholyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 3823
3824Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
- Následující výrobky tohoto čísla:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
Připravená pojiva pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků
Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery
Sorbitol jiný než položky 2905 44
Ropné sulfonáty s výjimkou ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo etanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli
Iontoměniče
Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice
Alkalický oxid železa pro čištění plynu
Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čistění uhelného plynu
Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery
Přiboudlina a Dippelův olej
Směsi solí, které mají různé anionty
Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
3901 až 3915Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; vyjma čísla ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže:
- Výrobky adiční homopolymerace, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeruVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod 5
- OstatníVýroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod 5Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
ex 3907- Kopolymer, vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styrenu (ABS)Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod 5
- PolyesterVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A)
3912Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formáchVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 3912 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
3916 až 3921Polotovary a výrobky z plastů; vyjma čísla ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro která jsou pravidla stanovena níže:
- Ploché výrobky, více než pouze povrchově upravené nebo rozřezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); ostatní výrobky více než pouze povrchově upravenéVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závodVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- Ostatní:
-- Adiční homopolymerizační produkty, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeruVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod;
- hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod 5
-- OstatníVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod 5Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
ex 3916 a ex 3917Profily a trubkyVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod;
- hodnota jakýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
ex 3920- Ionomerní listy nebo fólieVýroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíkuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenuVýroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 3920 nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
ex 3921Plastové fólie, pokovenéVýroba z vysoce transparentních polyesterových folií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů 6Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
3922 až 3926Výrobky z plastůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 40Kaučuk a výrobky z něj; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4001Vrstvené platy nebo krepy pro botyVrstvení listů přírodního kaučuku
4005Kaučukové plasty, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásechVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
4012Protektorované nebo použité pryžové pneumatiky; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, pryžové:
- Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, pryžovéProtektorování použitých pneumatik
- OstatníVýroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012
ex 4017Výrobky z tvrdé pryžeVýroba z tvrdé pryže
ex kapitola 41Surové kuře a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4102Surové ovčí nebo jehněčí kůže bez vlnyOdstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou
4104 až 4107Vyčiněné kůže (usně) bez chlupů nebo vlny jiné než patřící do čísel 4108 nebo 4109Činění předčiněné kůže,
nebo
výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
4109Lakové nebo lakové- laminované usně; metalizované usněVýroba z usně čísel 4104 až 4107, za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 42Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střevVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 43Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nichVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4302Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité:
- Díly, kříže a podobné formyBělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
- OstatníVýroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
4303Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešinVýroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
ex kapitola 44Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4403Dřevo nahrubo opracovanéVýroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze částečně ohrubovaného
ex 4407Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce přesahující 6 mmHoblování, broušení nebo spojování klínovými ozuby
ex 4408Dýhy a listy na překližky, spojené, o tloušťce nepřesahující 6 mm, a jiné dřevo podélné rozřezané, krájené nebo loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozubySpojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovými ozuby
ex 4409Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby:
- Broušené nebo spojované klínovými ozubyBroušení nebo spojování klínovými ozuby
- Lišty a tvarované lištyLištování nebo tvarování
ex 4410 až ex 4413Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkénekLištování nebo tvarování
ex 4415Bedny, bedničky, klece, bubny a podobné dřevěné obalyVýroba z prken neřezaných na míru
ex 4416Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřevaVýroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy
ex 4418- Výrobky stavebního truhlářství a tesařstvíVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové desky a šindele
- Lišty a tvarované lištyLištování nebo tvarování
ex 4421Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuviVýroba ze dřeva jakéhokoli čísla, vyjma protahované dřevo čísla 4409
ex kapitola 45Korek a korkové výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
4503Výrobky z přírodního korkuVýroba z korku čísla 4501
kapitola 46Výrobky ze slámy, esparta nebo jiného materiálu na úplety; košíkářské a proutěné výrobkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
kapitola 47Vláknina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka, též odpad a výmětVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 48Papír, kartón a lepenka;výrobky z papírenských vláknin, papíru, kartónu nebo lepenky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 4811Papír, kartón a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkovanéVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4816Karbonový papír, samokopírovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicíchVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4817Obálky, dopisní karty, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, sáčky, tašky a kazety z papíru, kartónu nebo lepenky, obsahující sady dopisních potřebVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 4818Toaletní papírVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex 4819Kartony, krabice, pytle, sáčky a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité plsti nebo síťoviny z buničitých vlákenVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 4820Složky dopisních papírůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 4823Jiný papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy z buničinových vláken, řezané do formátu nebo do tvaruVýroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex kapitola 49Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
4909Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případné též s obálkami nebo ozdobamiVýroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911
4910Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků:
- Kalendáře „věčného“ typu nebo s vyměnitelnými bloky, na základně jiné než z papíru, lepenky nebo kartónuVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911
ex kapitola 50Přírodní hedvábí; vyjma:Výrobu, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 5003Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých k smotávání, přízového odpadu a trhaného materiálu), mykaný nebo česanýMykání nebo česání hedvábného odpadu
5004 až ex 5006Hedvábná příze a příze spředená z hedvábného odpaduVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5007Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvali konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 51Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a žíněné tkaniny; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5106 až 5110Vlněná příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo z žíníVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5111 až 5113Tkaniny z vlněné příze, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 52Bavlna; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5204 až 5207Bavlněná příze a nitěVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5208 až 5212Bavlněné tkaniny:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 53Jiná rostlinná textilní vlákna; papírová příze a tkaniny z papírové příze; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5306 až 5308 Příze z jiných rostlinných textilních vláken; papírová přízeVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5309 až 5311Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírové příze:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických strižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvala konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5401 až 5406 Příze, monofil a nitě z chemického hedvábíVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5407 a 5408Tkaniny z chemické příze:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvala konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5501 až 5507Chemická střižová vláknaVýroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5508 až 5511 Příze a nitě z chemických střižových vlákenVýroba z 7:
- surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,
- přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5512 až 5516Tkaniny z chemických střižových vláken:
- Obsahující gumové nitěVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papíru
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvali konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 56Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; vyjma:Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5602Plsť, též impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná:
- Vpichovaná plsťVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
Avšak lze použít:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- polypropylenový kabel čísla 5501,
jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- z chemických střizových vláken vyrobených z kaseinu, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5604Kaučukové a kordové nitě, pokryté textilem; textilní příze a pasky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:
- Kaučukové a kordové nitě pokryté textilním materiálemVýroba z kaučukových nebo kordových nití, nepokrytých textilním materiálem
- OstatníVýroba z 7:
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5605Metalizovaná příze, též opředená, určena k použití jako textilní příze, nebo pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vlákna, pásku nebo prášku nebo pokryté kovemVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
5606Opředená nit, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, opředené (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); žinylková příze (včetně povločkované žinylkové příze); smyčková pletená nitVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo
- papírenských materiálů
kapitola 57Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:
- Z vpichované plstiVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
Avšak lze použít:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- polypropylenový kabel čísla 5501,
jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- Z jiné plstiVýroba z 7:
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- syntetické nebo umělé hedvábné příze,
- přírodních vláken, nebo
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání
ex kapitola 58Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma:
- Kombinované s gumovou nitíVýroba z jednoduché příze 7
- OstatníVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5805Ručně tkané tapiserie typu goblén, flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou pracované tapiserie (např. stehem zvaným „petit point“ nebo křížovým stehem), též zcela zhotovenéVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5810 Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivyVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
5901Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložkyVýroba z příze
5902Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
- S obsahem textilních materiálů nepřesahujícím 90% hmotnostníchVýroba z příze
- OstatníVýroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5903Textilie impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902Výroba z příze
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5%ceny výrobku fco závod
5904Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladu, též přiříznuté do tvaruVýroba z příze 7
5905Textilní tapety:
- Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiályVýroba z příze
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5906Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902:
- Pletené nebo háčkované textilieVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Jiné textilie vyrobené ze syntetické hedvábné příze, obsahující více než 90% hmotnostních textilních materiálůVýroba z chemických materiálů
- OstatníVýroba z příze
5907Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilieVýroba z příze
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
5908Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové plynové punčošky a duté úplety pro výrobu žárových plynových punčošek, též impregnované:
- Žárové plynové punčošky, impreginovanéVýroba z trubkovité pletené textilie pro žárové plynové punčošky
- OstatníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
5909 až 5911Textilní výrobky vhodné pro technické použití:
- Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911Výroba z příze nebo z odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310
- Tkaniny, používané obvykle pro papírenské nebo jiné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, trubkovité nebo nekonečné s jednoduchou nebo násobnou osnovou a/nebo útkem, nebo plošně tkané s násobnou osnovou a/nebo útkem, čísla 5911Výroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- následujících materiálů:
– polytetrafluorethylenová příze8,
– násobná polyamidová příze, povrstvená, impregnovaná nebo povlečená fenolickou pryskyřicí,
– příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m-fenylenediaminu a kyseliny isoftalové,
– polytetrafluorethylenový monofil8
– příze ze syntetických textilních vláken z poly-p-fenylen tereftalamidu,
– příze ze skleněných vláken povrstvená fenolovou pryskyřicí a opředená akrylovou přízí 8,
– kopolyesterový monofil z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4 cyklohexandimethanolu a kyseliny isoftalové,
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo chemické vlákniny
- OstatníVýroba z 7:
- příze z kokosových vláken,
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
kapitola 60Pletené nebo háčkované textilieVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
kapitola 61Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:
- Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru nebo jejich tvar byl získán přímoVýroba z příze 7, 9
- OstatníVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
ex kapitola 62Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma:Výroba z příze 7, 9
ex 6202,
ex 6204,
ex 6206,
ex 6209 a
ex 6211
Dámské, dívčí a kojenecké oblečení a oděvní doplňky pro děti, vyšívanéVýroba z příze 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
ex 6210 a
ex 6216
Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých folií z hliníkovaného polyesteruVýroba z příze 9
nebo
výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
6213 a 6214Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:
- VyšívanéVýroba z nebělené jednoduché příze 7, 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
- OstatníVýroba z nebělené jednoduché příze 7, 9
nebo
potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47.5% ceny výrobku fco závod
6217Jiné zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212:
- VyšívanéVýroba z příze 9
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
- Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých folií z hliníkovaného polyesteruVýroba z příze 9
nebo
výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod 9
- Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezanáVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z příze9
ex kapitola 63Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a opotřebované textilní výrobky; hadry; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
6301 až 6304Přikrývky, cestovní koberečky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie:
- Plstěné, netkanéVýroba z 7:
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- Ostatní:
-- VyšívanéVýroba z nebělené jednoduché příze 9, 10
nebo
výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba z nebělené jednoduché příze 9, 10
6305Pytle a pytlíky k balení zbožíVýroba z 7:
- přírodních vláken,
- střižových chemických vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
6306Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempingové výrobky:
- Z netkaných textiliíVýroba z 7, 9:
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- OstatníVýroba z nebělené jednoduché příze 7, 9
6307Jiné zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablonVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
6308Soupravy sestávající z tkanin a z přízí, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servitků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodejKaždá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy fco závod
ex kapitola 64Obuv, kamaše a podobné výrobky; části těchto výrobků; vyjma:Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podrážkám nebo jiným komponentům podrážky čísla 6406
6406Části obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holeně a podobné výrobky a jejich součástiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 65Pokrývky hlavy a jejich součásti; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
6503Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501, též podšívané nebo zdobenéVýroba z příze nebo textilních vláken 9
6505Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo z jiné textilní tkaniny v kusech (ne však v pásech), též podšívané a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobenéVýroba z příze nebo textilních vláken 9
ex kapitola 66Deštníky, slunečníky, hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich součásti; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
6601Deštníky a slunečníky (včetně deštníků ve formě vycházkové hole, zahradních slunečníků a podobných výrobků)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 67Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z lidských vlasůVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 68Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 6803Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidliceVýroba z opracované břidlice
ex 6812Výrobky z osinku (azbestu) nebo směsi na podkladě osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatéhoVýroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 6814Výrobky ze slídy; včetně lisované nebo rekonstituované slídy na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálůVýroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)
kapitola 69Keramické výrobkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 70Sklo a skleněné výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 7003,
ex 7004 a
ex 7005
Sklo s nereflexní vrstvouVýroba z materiálů čísla 7001
7006Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiályVýroba z materiálů čísla 7001
7007Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvenéVýroba z materiálů čísla 7001
7008Izolační jednotky z několika skleněných tabulíVýroba z materiálů čísla 7001
7009Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátekVýroba z materiálů čísla 7001
7010Demižóny, skleněné lahve, baňky, konzervové sklenice a zavařovačky, kelímky, lékovky, trubičky na tablety, ampulky a jiné skleněné obaly používané pro dopravu nebo k balení zboží; skleněné zátky, víčka a jiné uzávěry ze sklaVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku,
nebo
broušení skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7013Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné zboží toaletní, kancelářské,k výzdobě bytu a pro podobné účely (vyjma zboží čísel 7010 nebo 7018)Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku,
nebo
broušení skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
nebo
ruční dekorování (vyjma zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, jejichž hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 7019Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vlákenVýroba z:
- nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, nebo
- skleněné vlny
ex kapitola 71Pravé perly (přírodní nebo umělé pěstované), drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 7101Přírodní nebo umělé pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené na nit pro usnadnění jejich dopravyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 7102,
ex 7103 a
ex 7104
Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstituované)Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů
7106, 7108 a 7110Drahé kovy:
- NetvářenéVýroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 nebo 7110
nebo
elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110
nebo
slévání drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy
- Ve formě polotovarů nebo prachuVýroba z netvářených drahých kovů
ex 7107,
ex 7109 a
ex 7111
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarůVýroba z netvářených kovů plátovaných drahými kovy
7116Výrobky z pravých perel (přírodních nebo uměle pěstovaných), drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, umělých nebo rekonstituovaných)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7117BižuterieVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
nebo
výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných nebo nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 72Železo a ocel; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
7207Polotovary ze železa nebo nelegované oceliVýroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205
7208 až 7216Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206
7217Dráty ze železa nebo nelegované oceliVýroba z polotovarů čísla 7207
ex 7218, 7219 až 7222Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezové oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218
7223Dráty z nerezové oceliVýroba z polotovarů čísla 7218
ex 7224, 7225 až 7228Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty na vrtáky z legované nebo nelegované oceliVýroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224
7229Dráty z ostatní legované oceliVýroba z polotovarů čísla 7224
ex kapitola 73Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 7301ŠtětovniceVýroba z materiálů čísla 7206
7302Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, vyhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnicVýroba z materiálů čísla 7206
7304, 7305 a 7306Trouby, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo oceliVýroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224
ex 7307Příslušenství pro trouby a trubky z nerezavějící oceli, (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částíSoustružení, vrtání, vystružování, řezání zavitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35% ceny výrobku fco závod
7308Konstrukce (vyjma montované stavby čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceliVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301
ex 7315Protismykové řetězyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 74Měď a výrobky z mědi; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7401Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážena měď)Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
7402Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaciVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
7403Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené:
- Rafinovaná měďVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvkyVýroba z netvářené rafinované mědi nebo z měděného odpadu a šrotu
7404Měděný odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
7405Předslitiny mědiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 75Nikl a výrobky z niklu; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7501 až 7503Niklový kamínek (lech), slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; surový (neopracovaný) nikl; niklový odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 76Hliník a výrobky z hliníku; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7601Surový (nezpracovaný) hliníkVýroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu
7602Hliníkový odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 7616Výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliníkVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, tkaniny, mřížovinu, síťovinu, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, nebo lze použít lehčený hliník;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 77Je určena pro eventuelní budoucí potřebu Harmonizovaného systému
ex kapitola 78Olovo a výrobky z olova; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7801Surové (neopracované) olovo:
- Rafinované olovoVýroba z prutů („bullion“) nebo ze surového olova
- OstatníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7802
7802Olověný odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 79Zinek a výrobky ze zinku; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
7901Surový (neopracovaný) zinekVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7902
7902Zinkový odpad a šrotVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 80Cín a výrobky z cínu; vyjma:Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
8001Surový (neopracovaný) cínVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 8002
8002 a 8007Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínuVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
kapitola 81Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich:
- Ostatní obecné kovy, tvářené; výrobky z nichVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex kapitola 82Nástroje, náčiní, nožířské výrobky a jídelní příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
8206Sady nástrojů obsahující dva nebo více nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené pro maloobchodní prodejVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 15% ceny sady fco závod
8207Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracíchVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8208Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízeníVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8211Nože s hladkou nebo vroubkovanou řeznou čepelí, (včetně zahradnických žabek), jiné než čísla 8208Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
8214Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů
8215Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, rybí nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské a jídelní výrobkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů
ex kapitola 83Různé výrobky z obecných kovů; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 8302Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky, pro stavby a pro zařízení k automatickému zavírání dveříVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
ex 8306Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovůVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 84Jaderné reaktory, kotle, stroje, přístroje a mechanické nástroje; jejich části a součásti; vyjma:Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8401Jaderné palivové členkyVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku11Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
8402Parní kotle (jiné než nízkotlaké kotle pro ústředním topení schopné dodávat teplou vodu i páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8403 a ex 8404Kotle ústředního topení, jiné než kotle čísla 8402, a pomocná zařízení pro kotle ústředního topeníVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8403 nebo 8404Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8406Parní turbinyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8407Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalovánímVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8408Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8409Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro motory čísla 8407 nebo 8408Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8411Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbinyVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8412Ostatní motory a pohonyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8413Objemová rotační čerpadlaVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8414Průmyslové ventilátory, fukary a podobnéVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8415Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleněVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8418Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 8419Stroje pro zpracování dřeva, pro výrobu papíru, buničiny, lepenky a kartónuVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod
8420Kalandry a jiné válcovací stroje, vyjma stroje pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto strojeVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod
8423Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (vyjma váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhůVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8425 až 8428Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízeníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8429Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem:
- Silniční válceVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níč Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8430Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a rozmetače sněhuVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
ex 8431Části a součásti vhodné k použití výhradně nebo zejména k silničním válcůmVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8439Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu či lepenkyVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod
8441Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhůVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku fco závod
8444 až 8447Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmysluVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8448Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro použití ke strojům čísel 8444 a 8445Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8452Šicí stroje, vyjma stroje pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů:
- Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoruVýroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů;
- použitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a entlování jsou již původní
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8456 až 8466Obráběcí stroje a nástroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8469 až 8472Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje pro automatizované zpracování dat, kopírovací stroje, drátové šičky)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8480Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plastyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
8482Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.)Výroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8484Kovoplastická těsnění; soupravy a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávkyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8485Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 85Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; vyjma:Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8501Elektrické motory a generátory (vyjma generátorová soustrojí)Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8502Elektrická generátorová soustrojí a rotační měničeVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8501 nebo 8503 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
ex 8504Napájecí zdroje k zařízením pro automatizované zpracování datVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8518Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvukuVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8519Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvukuVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8520Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též k reprodukčním zařízenímVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8521Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotuneremVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8522Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8519 až 8521Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8523Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, vyjma výrobky kapitoly 37Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8524Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak vyjma výrobky kapitoly 37:
- Matrice a galvanické otisky pro výrobu gramofonových desekVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8523 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8525Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílaní, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (camcordery)Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8526Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízeníVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8527Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinamiVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8528Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektoryVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8529Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528:
- Vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8535 a 8536Elektrická zařízení k vypínání, ke spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojováníVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8537Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísla 8535 nebo 8536, pro elektrické řídící zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, a číslicové řízené přístroje, jiné než spínací přístroje čísla 8517Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
ex 8541Diody, tranzistory a obdobná polovodičová zařízení, vyjma destičky ještě nerozřezané na čipyVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8542Elektronické integrované obvody a mikrosoustavyVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8541 nebo 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
8544Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkamiVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8545Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartičky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účelyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8546Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiáluVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8547Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, vyjma izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolacíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8548Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 86Železniční nebo tramvajové lokomotivy, vozový park a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; dopravní signalizační mechanická (též elektromechanická) zařízení všech druhů; vyjma:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8608Kolejový svrčkový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich částiVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 87Motorová vozidla, traktory, motorová kola a jízdní kola a jiná pozemní vozidla (vyjma kolejová), jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8709Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součástiVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8710Tanky a jiná obrněna bojová vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi; jejich části a součástiVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8711Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky:
- S pístovým motorem s obsahem válců:
- - Nepřesahujícím 50 cm3Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
- - Přesahujícím 50 cm3Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
- OstatníVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 8712Jízdní kola bez kuličkových ložisekVýroba z materiálů nezařazených v čísle 8714Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
8715Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součástiVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8716Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součástiVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 88Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobkuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 8804PadákyVýroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 8804Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
8805Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součástiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobkuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
kapitola 89Námořní a říční plavidlaVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Avšak nelze požít trupy čísla 8906Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 90Nástroje a přístroje optické, fotografické nebo kinematografické, měřicí, kontrolní nebo přesné; nástroje a přístroje lékařské a chirurgické; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů a přístrojů; vyjma:Výroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9001Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného sklaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9002Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného sklaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9004Brýle (korektní, ochranné nebo jiné) a podobné výrobkyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 9005Binokulární a monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich podstavce a rámy, vyjma astronomické refrakční teleskopy a jejich rámy a podstavceVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 9006Fotografické přístroje (vyjma kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovkyVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9007Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvukuVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9011Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekciVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 9014Jiné navigační nástroje a přístrojeVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9015Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, vyjma kompasy; dálkoměryVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9016Váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější, též se závažímiVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9017Kreslicí, rýsovací nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedena ani nezahrnutaVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9018Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje ke zkoušení zraku:
- Dentistická křesla se zabudovanými dentistickými přístroji a nástroji, včetně plivátekVýroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9019Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístrojeVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9020Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, vyjma ochranné masky bez mechanických částí a vyměnitelných filtrůVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9024Stroje a přístroje pro zkouření tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů)Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9025Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační i navzájem kombinovanéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9026Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), vyjma přístroje a nástroje čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9027Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalometrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9028Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů:
- Části, součásti a příslušenstvíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9029Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9030Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření a kontrolu elektrických veličin, vyjma měřiče čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího zářeníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9031Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9032Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástrojeVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9033Části, součásti a příslušenství jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 91Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; vyjma:Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9105Ostatní hodinyVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9109Hodinové stroje, úplné a smontovanéVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9110Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojkyVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod;
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 9114 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku fco závod
9111Hodinková pouzdra a jejich částiVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9112Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součástiVýroba, v níž: Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9113Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti:
- Z obecných kovů, též pokovených nebo plátovaných drahými kovyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
- OstatníVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 92Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojůVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
kapitola 93Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenstvíVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
kapitola 94Nábytek; lékařsko-chirurgický nábytek; lůžkoviny a podobné potřeby; svítidla jinde neuvedená ani nezahrnutá, reklamní lampy, světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobkuVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
ex 9401 a
ex 9403
Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti nepřesahující 300 g/m2Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
nebo
výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401 nebo 9403, za předpokladu, že:
- její hodnota nepřesahuje 25% ceny výrobku fco závod;
- všechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny v čísle jiném než 9401 nebo 9403
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku fco závod
9405Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnutéVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
9406Montované stavbyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex kapitola 95Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
9503Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všeho druhuVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 9506Golfové hole a jejich částiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku. Lze však použít nahrubo tvarované bloky pro výrobu hlavic golfových holí
ex kapitola 96Různé výrobky; vyjma:Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
ex 9601 a
ex 9602
Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálůVýroba z opracovaných řezbářských materiálů stejného čísla
ex 9603Košťata, štětce a kartáče (vyjma proutěná košťata apod. a kartáče vyrobené z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanické zametače bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopyVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
9605Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvůKazdá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy fco závod
9606Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovaryVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
9612Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky; též napuštěné, též v krabičkáchVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku;
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku fco závod
ex 9613Zapalovače s piezoelektrickým zapalovacím systémemVýroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30% ceny výrobku fco závod
ex 9614Dýmky a dýmkové hlavyVýroba z nahrubo opracovaných bloků
kapitola 97Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnostiVýroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku
PŘÍLOHA III
Průvodní osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až -5 mm nebo +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoliv padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
2. Kompetentní orgány Stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na takové schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo ne, pro účely identifikace.
MOVEMENT CERTIFICATE - PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
PŘÍLOHA IV
Prohlášení na faktuře
Ministerstvo průmyslu a obchodu
České republiky
VLADIMÍR DLOUHÝ
ministr
Praha, 20. května 1996
Vaše Excelence,
při příležitosti dnešního podpisu Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Státem Izrael mám, z pověření příslušných orgánů České republiky, čest navrhnout její předběžné provádění oběma Stranami od 1. ledna 1997 za podmínky, že Ministerstvo zahraničních věcí České republiky obdrží do 1. prosince 1996 nótu Ministerstva zahraničních věcí Státu Izrael, potvrzující ukončení vnitrostátního ratifikačního procesu, nezbytného pro vstup této Dohody v platnost.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé nejhlubší úcty.
Vladimír Dlouhý v. r.
Jeho Excelence
Micha Harish
ministr průmyslu a obchodu
Státu Izrael
Ministr průmyslu a obchodu
Praha, 20. května 1996
Vaše Excelence,
mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis z 20. května 1996
„Vaše Excelence,
při příležitosti dnešního podpisu Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Státem Izrael mám, z pověření příslušných orgánů České republiky, čest navrhnout její předběžné provádění oběma Stranami od 1. ledna 1997 za podmínky, že Ministerstvo zahraničních věcí České republiky obdrží do 1. prosince 1996 nótu Ministerstva zahraničních věcí Státu Izrael, potvrzující ukončení vnitrostátního ratifikačního procesu, nezbytného pro vstup této Dohody v platnost.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé nejhlubší úcty.“,
s jehož obsahem souhlasím.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé nejhlubší úcty.
Micha Harish v. r.
Jeho Excelence
Pan Vladimír Dlouhý
ministr průmyslu a obchodu
České republiky
1 Clo včetně všech poplatků majících rovnocenný účinek
1) Viz doplňková poznámka 4 (b) ke kapitole 27 Kombinované nomenklatury.
1 Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3., které se týkají „specifických procesů“.
2 Viz úvodní poznámku 7.2, která se týká „specifických procesů“.
3 Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakéhokoli materiálu nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
4 „Skupinou“ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
5 V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, platí toto omezení pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
6 Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická absorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
7 Viz úvodní poznámku 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
8 Použití tohoto materiálu není povoleno při výrobě tkanin určených pro papírenský průmysl.
10 Viz úvodní poznámku 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
11 Toto pravidlo se použije do 31. prosince 1998.

Tento web používá cookies pro zajištění správné funkčnosti, analýzu návštěvnosti a personalizaci obsahu. Více informací