6
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se doplňuje sdělení č. 159/1997 Sb., č. 186/1998 Sb., č. 54/1999 Sb.
a č. 93/2000 Sb. m. s.
o vyhlášení přijetí změn a doplňků
„Přílohy A – Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů”
a
„Přílohy B – Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě”
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na zasedáních Pracovní skupiny pro přepravu nebezpečných věcí Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů v letech 1999 až 2001 byly vypracovány a schváleny návrhy změn a doplňků „Přílohy A - Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů” a „Přílohy B - Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě” Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR).
Změny a doplňky „Přílohy A” a „Přílohy B” vstoupily v platnost na základě článku 14 odst. 3 Dohody ADR dne 1. července 2001 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku. Současně platnost „Přílohy A” a „Přílohy B” vyhlášených před 1. červencem 2001 končí dnem 31. prosince 2002, pokud není v nových přechodných ustanoveních stanoveno jinak.
ECE/TRANS/140
EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE
Výbor pro vnitrozemskou dopravu
Restrukturalizovaná
ADR
platná od 1. července 2001
Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí
ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ
New York a Ženeva 2001
OBSAH
| PŘÍLOHA A | Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů | ||||||||||
| Část 1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||||
| Kapitola 1.1 | Rozsah a použití | ||||||||||
| 1.1.1 | Struktura | ||||||||||
| 1.1.2 | Rozsah platnosti | ||||||||||
| 1.1.3 | Vynětí z platnosti | ||||||||||
| 1.1.4 | Použitelnost jiných předpisů | ||||||||||
| Kapitola 1.2 | Definice a měrné jednotky | ||||||||||
| 1.2.1 | Definice | ||||||||||
| 1.2.2 | Měrové jednotky | ||||||||||
| Kapitola 1.3 | Školení osob podílejících se na přepravě nebezpečných věcí | ||||||||||
| 1.3.1 | Rozsah a uplatnění | ||||||||||
| 1.3.2 | Forma školení | ||||||||||
| 1.3.3 | Dokumentace | ||||||||||
| Kapitola 1.4 | Povinnosti účastníků přepravy z hlediska bezpečnosti | ||||||||||
| 1.4.1 | Všeobecná bezpečnostní opatření | ||||||||||
| 1.4.2 | Povinnosti hlavních účastníků | ||||||||||
| 1.4.3 | Povinnosti ostatních účastníků | ||||||||||
| Kapitola 1.5 | Odchylky | ||||||||||
| 1.5.1 | Dočasné odchylky | ||||||||||
| 1.5.2 | (Vyhrazeno) | ||||||||||
| Kapitola 1.6 | Přechodná ustanovení | ||||||||||
| 1.6.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||||
| 1.6.2 | Nádoby pro třídu 2 | ||||||||||
| 1.6.3 | Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla | ||||||||||
| 1.6.4 | Cisternové kontejnery a MEGC | ||||||||||
| 1.6.5 | Vozidla | ||||||||||
| 1.6.6 | Třída 7 | ||||||||||
| Kapitola 1.7 | Všeobecné požadavky na třídu 7 | ||||||||||
| 1.7.1 | Všeobecně | ||||||||||
| 1.7.2 | Program ochrany proti záření | ||||||||||
| 1.7.3 | Zajištění kvality | ||||||||||
| 1.7.4 | Zvláštní ujednání | ||||||||||
| 1.7.5 | Radioaktivní látky s dalšími nebezpečnými vlastnostmi | ||||||||||
| Kapitola 1.8 | Kontroly a jiná podpůrná opatření pro zajištění plnění bezpečnostních požadavků | ||||||||||
| 1.8.1 | Úřední kontroly přepravy nebezpečných věcí | ||||||||||
| 1.8.2 | Vzájemná úřední podpora | ||||||||||
| 1.8.3 | Bezpečností poradce | ||||||||||
| 1.8.4 | Seznam příslušných orgánů a jimi pověřených orgánů | ||||||||||
| 1.8.5 | Hlášení o nehodách při přepravě nebezpečných věcí | ||||||||||
| Kapitola 1.9 | Dopravní omezení stanovená příslušnými orgány | ||||||||||
| Část 2 | Klasifikace | ||||||||||
| Kapitola 2.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||||
| 2.1.1 | Úvod | ||||||||||
| 2.1.2 | Zásady klasifikace | ||||||||||
| 2.1.3 | Klasifikace jmenovitě neuvedených látek, roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) | ||||||||||
| 2.1.4 | Zařazování zkušebních vzorků | ||||||||||
| Kapitola 2.2 | Zvláštní ustanovení pro jednotlivé třídy | ||||||||||
| 2.2.1 | Třída 1 Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou | ||||||||||
| 2.2.2 | Třída 2 Plyny | ||||||||||
| 2.2.3 | Třída 3 Hořlavé kapaliny | ||||||||||
| 2.2.41 | Třída 4.1 Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky | ||||||||||
| 2.2.42 | Třída 4.2 Samozápalné látky | ||||||||||
| 2.2.43 | Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny | ||||||||||
| 2.2.51 | Třída 5.1 Látky podporující hoření | ||||||||||
| 2.2.52 | Třída 5.2 Organické peroxidy | ||||||||||
| 2.2.61 | Třída 6.1 Jedovaté látky | ||||||||||
| 2.2.62 | Třída 6.2 Infekční látky | ||||||||||
| 2.2.7 | Třída 7 Radioaktivní látky | ||||||||||
| 2.2.8 | Třída 8 Žíravé látky | ||||||||||
| 2.2.9 | Třída 9 Různé nebezpečné látky a předměty | ||||||||||
| Kapitola 2.3 | Zkušební postupy | ||||||||||
| 2.3.0 | Všeobecně | ||||||||||
| 2.3.1 | Zkouška na výpotek pro trhaviny typu A | ||||||||||
| 2.3.2 | Zkoušky týkající se směsí nitrované celuózy třídy 4.1 | ||||||||||
| 2.3.3 | Zkoušky hořlavých kapalných látek třídy 3, 6.1a 8 | ||||||||||
| 2.3.4 | Zkouška ke stanovení tekutosti | ||||||||||
| 2.3.5 | Zkoušky ke stanovení ekotoxicity, odolnosti a bioakumulace látek ve vodě pro zařazení do třídy 9 | ||||||||||
| Část 3 | Vyjmenování nebezpečných věcí, zvláštní ustanovení a vynětí z platnosti pro omezená množství | ||||||||||
| Kapitola 3.1. | Všeobecné | ||||||||||
| 3.1.1 | Úvod | ||||||||||
| 3.1.2 | Oficiální pojmenování | ||||||||||
| Kapitola 3.2 | Seznam nebezpečných věcí | ||||||||||
| 3.2.1 | Tabulka A: Seznam nebezpečných věcí | ||||||||||
| 3.2.2 | Tabulka B: Abecední seznam látek | ||||||||||
| Kapitola 3.3 | Zvláštní ustanovení platné pro určité látky nebo předměty | ||||||||||
| Kapitola 3.4 | Nebezpečné věci, které jsou baleny v omezeném množství | ||||||||||
| Část 4 | Ustanovení o používání obalů a cisteren | ||||||||||
| Kapitola 4.1 | Použití obalů včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů | ||||||||||
| 4.1.1 | Všeobecná ustanovení pro balení nebezpečných věcí všech tříd s výjimkou tříd 2, 6.2 nebo 7 do obalů, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů | ||||||||||
| 4.1.2 | Dodatečná všeobecná ustanovení pro používání velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) | ||||||||||
| 4.1.3 | Všeobecná ustanovení týkající se pokynů pro balení | ||||||||||
| 4.1.4 | Přehled pokynů pro balení | ||||||||||
| 4.1.5 | Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 1 | ||||||||||
| 4.1.6 | Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 2 | ||||||||||
| 4.1.7 | Zvláštní ustanovení pro balení organických peroxidů třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1 | ||||||||||
| 4.1.8 | Zvláštní ustanovení pro balení pro infekční látky (třídy 6.2) | ||||||||||
| 4.1.9 | Zvláštní ustanovení pro balení pro látky třídy 7 | ||||||||||
| 4.1.10 | Zvláštní ustanovení pro společné balení | ||||||||||
| Kapitola 4.2 | Používání přemístitelných cisteren | ||||||||||
| 4.2.1 | Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek tříd 3 až 9 | ||||||||||
| 4.2.2 | Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu nechlazených zkapalněných plynů | ||||||||||
| 4.2.3 | Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů | ||||||||||
| 4.2.4 | Pokyny a zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny | ||||||||||
| Kapitola 4.3 | Používání nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren, cisternových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb (přemístitelných nádrží), u kterých je těleso nádrže zhotoveno z kovových materiálů, jakož i bateriových vozidel a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) | ||||||||||
| 4.3.1 | Rozsah použití | ||||||||||
| 4.3.2 | Ustanovení pro všechny třídy | ||||||||||
| 4.3.3 | Zvláštní ustanovení pro třídu 2 | ||||||||||
| 4.3.4 | Zvláštní ustanovení pro třídy 3 až 9 | ||||||||||
| 4.3.5 | Zvláštní ustanovení | ||||||||||
| Kapitola 4.4 | Používání cisteren z vyztužených plastů (FRP) | ||||||||||
| 4.4.1 | Všeobecně | ||||||||||
| 4.4.2 | Provoz | ||||||||||
| Kapitola 4.5 | Používání cisteren pro podtlakové odčerpávání odpadů | ||||||||||
| Část 5 | Předpisy pro odeslání | ||||||||||
| Kapitola 5.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||||
| 5.1.1 | Rozsah použití a všeobecná ustanovení | ||||||||||
| 5.1.2 | Použití transportních obalových souborů | ||||||||||
| 5.1.3 | Nevyčištěné vyprázdněné obaly (včetně IBC a velkých obalů), cisterny, vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek | ||||||||||
| 5.1.4 | Společné balení | ||||||||||
| 5.1.5 | Všeobecná ustanovení pro třídu 7 | ||||||||||
| Kapitola 5.2 | Nápisy a bezpečnostní značky | ||||||||||
| 5.2.1 | Značení kusů | ||||||||||
| 5.2.2 | Bezpečnostní značky na kusech | ||||||||||
| Kapitola 5.3 | Značení kontejnerů, MEGC, cisternových kontejnerů, přemístitelných cisteren a vozidel velkými bezpečnostními značkami a nápisy | ||||||||||
| 5.3.1 | Označování velkými bezpečnostními značkami | ||||||||||
| 5.3.2 | Označování oranžovými tabulkami | ||||||||||
| 5.3.3 | Značka pro zahřáté látky | ||||||||||
| Kapitola 5.4 | Průvodní doklady | ||||||||||
| 5.4.1 | Přepravní doklad a předepsané údaje | ||||||||||
| 5.4.2 | Osvědčení o naložení do kontejneru | ||||||||||
| 5.4.3 | Písemné pokyny | ||||||||||
| 5.4.4 | Příklad formuláře pro multimodální přepravu nebezpečných věcí | ||||||||||
| Kapitola 5.5 | Zvláštní ustanovení | ||||||||||
| 5.5.1 | Zvláštní ustanovení pro zasílání infekčních látek | ||||||||||
| 5.5.2 | Zvláštní ustanovení pro plynem dezinfikované kontejnery a vozidla | ||||||||||
| Část 6 | Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů, velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), velkých obalů a cisteren | ||||||||||
| Kapitola 6.1 | Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů | ||||||||||
| 6.1.1 | Všeobecně | ||||||||||
| 6.1.2 | Kódování konstrukčních typů obalů | ||||||||||
| 6.1.3 | Označení | ||||||||||
| 6.1.4 | Požadavky na obaly | ||||||||||
| 6.1.5 | Požadavky na zkoušky obalů | ||||||||||
| 6.1.6 | Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů | ||||||||||
| Kapitola 6.2 | Požadavky na konstrukci a zkoušení nádob na plyny, aerosoly a malé nádoby obsahující plyny (plynové kartuše) | ||||||||||
| 6.2.1 | Všeobecné požadavky na nádoby pro plyny | ||||||||||
| 6.2.2 | Nádoby konstruované, vyráběné a zkoušené podle norem | ||||||||||
| 6.2.3 | Požadavky na nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem | ||||||||||
| 6.2.4 | Všeobecné požadavky na aerosoly a nádobky obsahující plyn (kartuše) | ||||||||||
| Kapitola 6.3 | Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů na látky třídy 6.2 | ||||||||||
| 6.3.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||||
| 6.3.2 | Požadavky na zkoušení obalů | ||||||||||
| Kapitola 6.4 | Požadavky na konstrukci, zkoušení a schvalování kusů a látek třídy 7 | ||||||||||
| 6.4.1 | (Vyhrazeno) | ||||||||||
| 6.4.2 | Všeobecné požadavky | ||||||||||
| 6.4.3 | (Vyhrazeno) | ||||||||||
| 6.4.4 | Požadavky na kusy vyňaté z platnosti | ||||||||||
| 6.4.5 | Požadavky na průmyslové kusy | ||||||||||
| 6.4.6 | Požadavky na kusy obsahující hexafluorid uranu | ||||||||||
| 6.4.7 | Požadavky na kusy typu A | ||||||||||
| 6.4.8 | Požadavky na kusy typu B(U) | ||||||||||
| 6.4.9 | Požadavky na kusy typu B(M) | ||||||||||
| 6.4.10 | (Vyhrazeno) | ||||||||||
| 6.4.11 | Požadavky na kusy obsahující štěpné látky | ||||||||||
| 6.4.12 | Zkušební postupy a důkaz shodnosti | ||||||||||
| 6.4.13 | Zkoušení celistvosti kontejmentového systému a stínění a kritické zhodnocení bezpečnosti | ||||||||||
| 6.4.14 | Dopad pro zkoušky pádem | ||||||||||
| 6.4.15 | Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat normálním podmínkám přepravy | ||||||||||
| 6.4.16 | Dodatečné zkoušky kusů typu A konstruované pro kapaliny a plyny | ||||||||||
| 6.4.17 | Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat nehodovým podmínkám při přepravě | ||||||||||
| 6.4.18 | Přísnější zkouška ponořením do vody pro kusy typu B(U) a typu B(M) obsahující výše než 105A2 | ||||||||||
| 6.4.19 | Zkouška úniku vody pro kus obsahující štěpnou látku | ||||||||||
| 6.4.20 | (Vyhrazeno) | ||||||||||
| 6.4.21 | Prohlídky obalů konstruovaných pro hexafluorid uranu | ||||||||||
| 6.4.22 | Schválení konstrukcí kusu a materiálů | ||||||||||
| 6.4.23 | Žádosti a schvalování přepravy radioaktivní látky | ||||||||||
| Kapitola 6.5 | Požadavky na konstrukci a zkoušení velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) | ||||||||||
| 6.5.1 | Všeobecné požadavky pro všechny typy IBC | ||||||||||
| 6.5.2 | Označení | ||||||||||
| 6.5.3 | Zvláštní požadavky na IBC | ||||||||||
| 6.5.4 | Požadavky na zkoušky IBC | ||||||||||
| Kapitola 6.6 | Ustanovení pro stavbu a zkoušky velkých obalů | ||||||||||
| 6.6.1 | Všeobecné | ||||||||||
| 6.6.2 | Kódovací systém pro označení typu velkých obalů | ||||||||||
| 6.6.3 | Označení | ||||||||||
| 6.6.4 | Zvláštní požadavky pro velké obaly | ||||||||||
| 6.6.5 | Zkušební požadavky | ||||||||||
| Kapitola 6.7 | Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren | ||||||||||
| 6.7.1 | Platnost a všeobecné požadavky | ||||||||||
| 6.7.2 | Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu látek tříd 3 až 9 | ||||||||||
| 6.7.3 | Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů | ||||||||||
| 6.7.4 | Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu zchlazených zkapalnělých plynů | ||||||||||
| Kapitola 6.8 | Požadavky na konstrukci, vybavení, schválení typu, kontroly a zkoušení a označování nesnímatelných cisteren, cisternových vozů, snímatelných cisteren a nádržkových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů a bateriových vozů a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) | ||||||||||
| 6.8.1 | Rozsah použití | ||||||||||
| 6.8.2 | Požadavky vztahující se na všechny třídy | ||||||||||
| 6.8.3 | Zvláštní požadavky vztahující se na třídu 2 | ||||||||||
| 6.8.4 | Zvláštní ustanovení | ||||||||||
| 6.8.5 | Požadavky na materiály a konstrukci nádrží, cisternových vozů a cisternových kontejnerů, pro které je požadován zkušební tlak nejméně 1 Mpa (10 bar) a nádrží, cisternových vozů a cisternových kontejnerů určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů třídy 2 | ||||||||||
| Kapitola 6.9 | Požadavky na konstrukci, výrobu, výstroj, schválení typu, zkoušení a označování cisteren z vyztužených plastů (FRP) | ||||||||||
| 6.9.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||||
| 6.9.2 | Konstrukce | ||||||||||
| 6.9.3 | Ustanovení vztahující se na výstroj | ||||||||||
| 6.9.4 | Zkoušení a schválení typu | ||||||||||
| 6.9.5 | Prohlídky | ||||||||||
| 6.9.6 | Označování | ||||||||||
| Kapitola 6.10 | Požadavky na konstrukci, výstroj, schvalování typu, zkoušení a značení cisteren pro podtlakové vyčerpávání odpadů | ||||||||||
| 6.10.1 | Všeobecně | ||||||||||
| 6.10.2 | Konstrukce | ||||||||||
| 6.10.3 | Části výstroje | ||||||||||
| 6.10.4 | Prohlídky | ||||||||||
| Část 7 | Ustanovení o podmínkách přepravy, nakládky, vykládky a manipulace | ||||||||||
| Kapitola 7.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||||
| Kapitola 7.2 | Ustanovení o přepravě v kusech | ||||||||||
| Kapitola 7.3 | Ustanovení o přepravě volně ložených látek | ||||||||||
| Kapitola 7.4 | Ustanovení o přepravě v cisternách | ||||||||||
| Kapitola 7.5 | Ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci | ||||||||||
| 7.5.1 | Všeobecné ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci | ||||||||||
| 7.5.2 | Zákaz společné nakládky | ||||||||||
| 7.5.3 | (Vyhrazeno) | ||||||||||
| 7.5.4 | Preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmiva | ||||||||||
| 7.5.5 | Omezení přepravovaných množství | ||||||||||
| 7.5.6 | (Vyhrazeno) | ||||||||||
| 7.5.7 | Manipulace a ukládání | ||||||||||
| 7.5.8 | Čištění po vykládce | ||||||||||
| 7.5.9 | Zákaz kouření | ||||||||||
| 7.5.10 | Preventivní opatření proti elektrickým nábojům | ||||||||||
| 7.5.11 | Dodatečná ustanovení vztahující se na určité třídy nebo věci | ||||||||||
| PŘÍLOHA B | USTANOVENÍ O DOPRAVNÍCH PROSTŘEDCÍCH A O PŘEPRAVĚ | ||||||||||
| Část 8 | Požadavky na osádky vozidel, jejich výbavu, provoz a průvodní doklady | ||||||||||
| Kapitola 8.1 | Všeobecné požadavky na dopravní jednotky a jejich vybavení | ||||||||||
| 8.1.1 | Dopravní jednotky | ||||||||||
| 8.1.2 | Průvodní doklady | ||||||||||
| 8.1.3 | Označování výstražnými oranžovými tabulkami a bezpečnostními značkami | ||||||||||
| 8.1.4 | Hasicí přístroje | ||||||||||
| 8.1.5 | Další vybavení | ||||||||||
| Kapitola 8.2 | Požadavky na školení a osádky vozidla | ||||||||||
| 8.2.1 | Všeobecné požadavky na školení řidičů | ||||||||||
| 8.2.2 | Zvláštní požadavky na školení řidičů | ||||||||||
| 8.2.3 | Školení všech osob, kromě řidičů uvedených v 8.2.1, podílejících se na silniční přepravě nebezpečných věcí | ||||||||||
| Kapitola 8.3 | Další požadavky, které musí plnit osádka vozidla | ||||||||||
| 8.3.1 | Osoby | ||||||||||
| 8.3.2 | Používání hasicích přístrojů | ||||||||||
| 8.3.3 | Zákaz otevírání kusů | ||||||||||
| 8.3.4 | Přenosná osvětlovací zařízení | ||||||||||
| 8.3.5 | Zákaz kouření | ||||||||||
| 8.3.6 | Běh motoru při nakládce nebo vykládce | ||||||||||
| 8.3.7 | Používání parkovací brzdy | ||||||||||
| Kapitola 8.4 | Požadavky na dozor nad vozidly | ||||||||||
| Kapitola 8.5 | Dodatečné požadavky na jednotlivé třídy nebo látky | ||||||||||
| Část 9 | Požadavky na konstrukci a schvalování vozidel | ||||||||||
| Kapitola 9.1 | Všeobecné požadavky na konstrukci a schvalování vozidel | ||||||||||
| 9.1.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||||
| 9.1.2 | Schvalování vozidel EX/II, EX/III, FL, OX a AT | ||||||||||
| Kapitola 9.2 | Požadavky na konstrukci základních vozidel | ||||||||||
| 9.2.2 | Elektrické příslušenství | ||||||||||
| 9.2.3 | Brzdový systém | ||||||||||
| 9.2.4 | Prevence nebezpečí požáru | ||||||||||
| 9.2.5 | Omezovač rychlosti | ||||||||||
| 9.2.6 | Spojovací zařízení přípojných vozidel | ||||||||||
| Kapitola 9.3 | Dodatečné požadavky na kompletní nebo zkompletovaná vozidla EX/II nebo EX/III | ||||||||||
| 9.3.1 | Materiály používané pro konstrukci nástaveb vozidel | ||||||||||
| 9.3.2 | Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním | ||||||||||
| 9.3.3 | Vozidla EX/II | ||||||||||
| 9.3.4 | Vozidla EX/III | ||||||||||
| 9.3.5 | Ložný prostor a motor | ||||||||||
| 9.3.6 | Ložný prostor a výfukový systém | ||||||||||
| 9.3.7 | Elektrické příslušenství | ||||||||||
| Kapitola 9.4 | Dodatečné požadavky na konstrukci nástaveb kompletních nebo zkompletovaných vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí v kusech (kromě vozidel EX/II a EX III) | ||||||||||
| Kapitola 9.5 | Dodatečné požadavky na konstrukci nástaveb kompletních nebo zkompletovaných vozidel určených pro přepravu volně ložených tuhých nebezpečných látek | ||||||||||
| Kapitola 9.6 | Dodatečné požadavky na kompletní nebo zkompletovaná vozidla určená pro přepravu samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1 A organických peroxidů třídy 5.2 při řízené teplotě | ||||||||||
| Kapitola 9.7 | Dodatečné požadavky na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), bateriová vozidla a kompletní nebo zkompletovaná vozidla používaná pro přepravu nebezpečných věcí ve snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3nebo v cisternových kontejnerech, přenosných cisternách nebo MEGC s vnitřním objemem větším než 3 m3(vozidla FL, OX a AT) | ||||||||||
| 9.7.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||||
| 9.7.2 | Požadavky na cisterny | ||||||||||
| 9.7.3 | Upevňovací prvky | ||||||||||
| 9.7.4 | Uzemnění vozidel FL | ||||||||||
| 9.7.5 | Stabilita cisternových vozidel | ||||||||||
| 9.7.6 | Ochrana vozidel proti nárazu zezadu | ||||||||||
| 9.7.7 | Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním | ||||||||||
| 9.7.8 | Elektrické příslušenství | ||||||||||
PŘÍLOHA A
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH LÁTEK A PŘEDMĚTŮ
ČÁST 1
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA 1.1
ROZSAH A POUŽITÍ
1.1.1 Struktura
Přílohy A a B jsou rozděleny do devíti Částí. Přílohu A tvoří Části 1 až 7 a přílohu B tvoří Části 8 a 9. Každá Část je dále rozdělena do kapitol a každá kapitola do oddílů a pododdílů. Uvnitř každé Části jsou čísla jejich kapitol, oddílů, pododdílů a dalších dílčích částí tvořena číslem kapitoly, následovaným číslicí oddílu, číslicí pododdílu a číslicemi dalších dílčích částí, např. Část 4, kapitola 2, oddíl 1, je očíslován „4.2.1“.
1.1.2 Rozsah platnosti
1.1.2.1 Pro účely Článku 2 dohody ADR příloha A uvádí:
(a) nebezpečné věci, jejichž mezinárodní přeprava je zakázána;
(b) nebezpečné věci, jejichž mezinárodní přeprava je dovolena a požadavky, které musí být při této přepravě splněny (včetně vynětí z platnosti), zejména:
- zatřídění věcí, včetně kritérii pro jejich zatřídění a příslušných zkušebních metod;
- používání obalů (včetně společného balení);
- používání cisteren (včetně jejich plnění);
- postupy před odesláním (včetně nápisů a bezpečnostních značek na kusech a označování dopravních a přepravních prostředků jakož i doklady a požadované informace;
- ustanovení o konstrukci, zkoušení a schvalování obalů a cisteren;
- používání dopravních prostředků (včetně nakládky, společné nakládky a vykládky).
1.1.2.2 Příloha A obsahuje rovněž určitá ustanovení, která se podle článku 2 dohody ADR týkají přílohy B nebo obou příloh A a B:
1.1.1 Struktura
1.1.3.1 Vynětí z platnosti týkající se druhu přepravy
1.1.3.6 Vynětí z platnosti týkající se množství přepravovaných jedno dopravní jednotkou
1.1.4 Použitelnost jiných předpisů
1.1.4.5 Přeprava jinou dopravou než silniční
1.2 Definice a měrné jednotky
1.3 Školení osob podílejících se na přepravě nebezpečných věcí
1.4 Bezpečnostní povinnosti účastníků
1.5 Vynětí z platnosti
1.6 Přechodná ustanovení
1.8 Kontroly a jiná podpůrná opatření pro zajištění plnění bezpečnostních požadavků
1.9 Dopravní omezení stanovená příslušnými orgány
Kapitola 3.2 sloupce (1), (2), (14), (15) a (19) (uplatňování ustanovení Části 8 a 9 na jednotlivé látky nebo předměty).
1.1.2.3 Pro účely Článku 2 dohody ADR příloha B uvádí požadavky na konstrukci, výbavu a provoz vozidel přepravujících nebezpečné věci, jejichž přeprava je dovolena, a to:
- požadavky na osádky vozidel, jejich výbavu, provoz a doklady;
- požadavky na konstrukci a schvalování vozidel.
1.1.2.4 Slovo „vozidlo“ v článku 1(c) dohody ADR se nevztahuje jen na jedno a totéž vozidlo. Mezinárodní přeprava může být prováděna několika různými vozidly, pokud se tato přeprava provádí po území nejméně dvou smluvních států dohody ADR mezi odesilatelem a příjemcem uvedenými v nákladním listu.
1.1.3 Vynětí z platnosti
1.1.3.1 Vynětí z platnosti pro uvedené povahy přepravy
Ustanovení dohody ADR se nevztahují na přepravu:
(a) nebezpečných věcí soukromými osobami, kde věci jsou baleny pro drobný prodej a jsou určeny pro jejich osobní nebo domácí použití nebo pro jejich zábavu nebo sportovní činnost;
(b) strojů nebo zařízení nevyjmenovaných v ADR a které mohou obsahovat nebezpečné věci ve své konstrukci nebo provozním vybavení;
(c) prováděnou podniky jako doplňkovou k jejich hlavní činnosti, jako jsou dodávky na staveniště pozemních a inženýrských staveb nebo pro dozor, opravy a údržbu, v množstvích nepřevyšujících 450 litrů v jednom obalu a maximálních množstvích uvedených v 1.1.3.6;
avšak přeprava prováděná takovými podniky pro jejich zásobování nebo vnější nebo vnitřní distribuci nespadá do rozsahu tohoto vynětí;
(d) prováděnou zásahovými službami nebo pod jejich dozorem, zejména odtahovými vozidly přepravujícími vozidla, která byla účastníky dopravní nehody nebo měla poruchu a obsahují nebezpečné věci.
(e) první pomoci určenou pro záchranu lidských životů nebo ochranu životního prostředí prováděná při realizaci všech opatření zajišťujících její plnou bezpečnost.
POZNÁMKA: Pro radioaktivní látky viz 2.2.7.1.2.
1.1.3.2 Vynětí z platnosti pro přepravu plynů
Ustanovení dohody ADR se nevztahují na přepravu:
(a) plynů obsažených v nádržích vozidel provádějících přepravu, které jsou používány pro jejich pohon nebo pro provoz jejich zvláštního zařízení (např. chladicí jednotky);
(b) plynů obsažených v palivových nádržích přepravovaných vozidel. Palivový kohout mezi plynovou nádrží a motorem musí být uzavřen a elektrické spojení přerušeno;
(c) plynů skupin A a O (podle 2.2.2.1), jestliže tlak plynu v nádobě nebo cisterně při teplotě 15 °C nepřevyšuje 200 kPa (2 bary) a jestliže plyn je kompletně v plynném stavu během přepravy. Patří sem všechny druhy nádob a cisteren, např. také části strojů a přístrojů;
(d) plynů obsažených v zařízení používaném pro provoz vozidel (např. hasicích přístrojích nebo nahuštěných pneumatikách, buď jako náhradní díly nebo jako náklad);
(e) plynů obsažených ve zvláštním zařízení vozidel a nezbytných pro provoz těchto zvláštních zařízení během přepravy (chladicí systémy, cisterny na ryby, ohřívače atd.), jakož i v náhradních nádobách pro taková zařízení nebo vyprázdněné nevyčištěné výměnné nádoby, přepravované v téže dopravní jednotce;
(f) nevyčištěných vyprázdněných tlakových cisteren, které jsou přepravovány za podmínky, že jsou hermeticky uzavřené; a
(g) plynů obsažených v potravinách a v nápojích.
1.1.3.3 Vynětí z platnosti pro přepravu kapalných pohonných hmot
Ustanovení dohody ADR se nevztahují na přepravu:
(a) pohonné látky v palivových nádržích vozidel provádějících přepravu určené pro jejich pohon nebo pro provoz jakýchkoli jejich zařízení.
Pohonné látky uvedené v předchozích odstavcích (4) a (5) smějí být přepravovány v pevných palivových nádržích přímo propojených s vozidlovým motorem a/nebo přídavným zařízením, které splňují právní předpisy nebo mohou být přepravovány v přenosných nádobách na pohonné hmoty (jako jsou kanystry).
Celkový vnitřní objem pevných palivových nádrží smí být nejvýše 1500 litrů pro jednu dopravní jednotku a vnitřní objem palivové nádrže připevněné na přípojné vozidlo smí být nejvýše 500 litrů. V přemístitelných nádobách na pohonné hmoty smí být přepravováno nejvýše 60 litrů na jednu dopravní jednotku. Tato omezení se nevztahují na vozidla záchranných služeb;
(b) pohonné látky v palivových nádržích vozidel nebo jiných dopravních prostředků (jako jsou lodě), které jsou přepravovány jako náklad, kde jsou určeny pro jejich pohon nebo pro provoz jakýchkoli jejich zařízení. Všechny palivové kohouty mezi motorem nebo zařízením a palivovou nádrží musí být během přepravy uzavřeny, vyjma případu, kdy je pro zařízení nezbytné, aby zůstaly otevřené. Pokud je to možné, musí být ve vozidlech nebo jiných dopravních prostředcích uloženy na stojato a zajištěny proti spadnutí.
1.1.3.4 Vynětí z platnosti podle zvláštních ustanovení a pro nebezpečné věci balené v omezených množstvích
POZNÁMKA: Pro radioaktivní látky viz 2.2.7.1.2.
1.1.3.4.1 Určitá zvláštní ustanovení kapitoly 3.3 stanoví, že se na přepravu zvláštních nebezpečných věcí nevztahují částečně nebo úplně požadavky dohody ADR. Tato vynětí z platnosti platí pouze tehdy, pokud jsou zvláštní ustanovení uvedena ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2 u položky nebezpečných věcí, jichž se týkají.
1.1.3.4.2 Při přepravě určitých nebezpečných věcí zabalených v omezených množstvích mohou být využity vynětí z platnosti, pokud jsou splněny podmínky uvedené v kapitole 3.4.
1.1.3.5 Vynětí z platnosti pro vyprázdněné nevyčištěné obaly
Na vyprázdněné nevyčištěné obaly (včetně IBC a velkých obalů), které obsahovaly látky tříd 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 a 9 se nevztahují požadavky ADR, jestliže jsou provedena přiměřená opatření vylučující jakékoli nebezpečí. Nebezpečí je vyloučeno, jestliže byla provedena opatření vylučující všechna nebezpečí tříd 1 až 9.
1.1.3.6 Vynětí z platnosti pro množství přepravované na jedné dopravní jednotce
1.1.3.6.1 Nebezpečné věci jsou pro účely tohoto pododdílu zařazeny do přepravních kategorií 0, 1, 2, 3 a 4, jak je uvedeno ve sloupci (15) tabulky A kapitoly 3.2. Vyprázdněné nevyčištěné obaly, které obsahovaly látky zařazené do přepravní kategorie „0“, jsou též zařazeny do kategorie „0“. Vyprázdněné nevyčištěné obaly, které obsahovaly látky zařazené do přepravní kategorie jiné než „0“, jsou zařazeny do kategorie „4“.
1.1.3.6.2 Pokud množství nebezpečných věcí přepravovaných v jedné dopravní jednotce nepřevyšuje hodnoty uvedené ve sloupci (3) tabulky uvedené v 1.1.3.6.3 pro danou přepravní kategorii (pokud nebezpečné věci přepravované v jedné dopravní jednotce patří do téže přepravní kategorie) nebo hodnota vypočtená podle 1.1.3.6.4 (pokud nebezpečné věci přepravované v jedné dopravní jednotce patří do různých přepravních kategorií), mohou být přepravovány v kusech v jedné dopravní jednotce, aniž se použije následujících ustanovení:
- Kapitola 1.3;
- Kapitola 5.3;
- Oddíl 5.4.3;
S4 a
- Část 9.
POZNÁMKA: O údajích v nákladním listu viz 5.4.1.1.10.
1.1.3.6.3 Pokud nebezpečné věci přepravované v jedné dopravní jednotce patří do stejné přepravní kategorie, největší celkové množství na jednu dopravní jednotku je uvedeno ve sloupci (3) následující tabulky.
| Přepravní Kategorie | Látky nebo předměty obalová skupina nebo klasifikační kód /skupina nebo UN číslo | Největší celkové množství na jednu dopravní jednotku |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| 0 | Třída 1: 1.1A/1.1L/1.2L/1.3L/1.4L a UN 0190 | 0 |
| Třída 3: UN 3343 | ||
| Třída 4.2: Látky patřící do obalové skupiny I | ||
| Třída 4.3: UN 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3134, 3148 a 3207 | ||
| Třída 6.1: UN 1051, 1613, 1614 a 3294 | ||
| Třída 6.2: UN 2814 a 2900 (rizikové skupiny 3 a 4) | ||
| Třída 7: UN 2912 až 2919, 2977, 2978 a 3321 až 3333 | ||
| Třída 9: UN 2315, 3151, 3152 a zařízení obsahující takové látky nebo směsi | ||
| a vyprázdněné nevyčištěné obaly, které obsahovaly látky zařazené do této přepravní kategorie | ||
| 1 | Látky a předměty patřící do obalové skupiny I a nezařazené do přepravní kategorie 0 a látky a předměty následujících tříd: | 20 |
| Třída 1: 1.1B až 1.1J a /1.2B až 1.2J/1.3C/1.3G/1.3H/1.3J/1.5Da | ||
| Třída 2: skupiny T, TC a, TO, TF, TOC a TFC | ||
| Třída 4.1: UN 3221 až 3224 a 3231 až 3240 | ||
| Třída 5.2: UN 3101 až 3104 a 3111 až 3120 | ||
| 2 | Látky a předměty patřící do obalové skupiny II a nezařazené do přepravních kategorií 0, 1 nebo 4 a látky a předměty následujících tříd: | 333 |
| Třída 1: 1.4B až 1.4G a 1.6N | ||
| Třída 2: skupina F | ||
| Třída 4.1: UN 3225 až 3230 | ||
| Třída 5.2: UN 3105 až 3110 | ||
| Třída 6.1: látky a předměty patřící do obalové skupiny III | ||
| Třída 6.2: UN 2814 a 2900 (riziková skupina 2) | ||
| Třída 9: UN 3245 | ||
| 3 | Látky a předměty patřící do obalové skupiny III a nezařazené do přepravních kategorií 0, 2 nebo 4 a látky a předměty následujících tříd: | 1 000 |
| Třída 2: skupiny A a 0 | ||
| Třída 8: UN 2794, 2795, 2800 a 3028 | ||
| Třída 9: UN 2990 a 3072 | ||
| 4 | Třída 1: 1.4S | Bez omezení |
| Třída 4.1: UN 1331,1345,1944,1945,2254 a 2623 | ||
| Třída 4.2: UN 1361 a 1362 obalová skupina III | ||
| Třída 7: UN 2908 až 2911 | ||
| Třída 9: UN 3268 | ||
| a vyprázdněné nevyčištěné obaly, které obsahovaly nebezpečné věci, kromě věcí zařazených do přepravní kategorie 0 |
V předchozí tabulce se “největším celkovým množstvím na dopravní jednotku” rozumí:
- pro předměty celková (hrubá) hmotnost v kilogramech (pro předměty třídy 1 čistá hmotnost v kg výbušné látky);
- pro tuhé látky, zkapalněné plyny, hluboce zchlazené zkapalněné plyny a pod tlakem rozpuštěné plyny čistá hmotnost v kilogramech;
- pro kapaliny a stlačené plyny jmenovitý vnitřní objem nádob (viz definici v oddílu 1.2.1) v litrech.
1.1.3.6.4 Pokud jsou v jedné dopravní jednotce přepravovány nebezpečné věci různých přepravních kategorií, pak součet
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 1 vynásobeného "50",
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 1 uvedených v poznámce a k tabulce v 1.1.3.6.3 vynásobeného "20";
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 2 vynásobeného "3", a
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 3
nesmí překročit číslo "1000".
1.1.3.6.5 Pro účely tohoto pododdílu se nebezpečné věci vyňaté podle pododdílů 1.1.3.2 až 1.1.3.5 do výše uvedených množství nezapočítávají.
1.1.4 Použitelnost jiných předpisů
1.1.4.1 (Vyhrazeno)
1.1.4.2 Přeprava v přepravním řetězci zahrnujícím námořní nebo leteckou dopravu
Kusy, kontejnery, přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery, které neodpovídají plně požadavkům dohody ADR na balení, společné balení, nápisy a bezpečnostní značky na kusech nebo na označení velkými bezpečnostními značkami a oranžovými výstražnými tabulkami, ale odpovídají požadavkům IMDG Code (pro námořní dopravu) nebo ICAO Technical Instructions (pro leteckou dopravu) musí být přijaty k přepravě pro kombinovanou dopravu s námořní nebo leteckou dopravou, pokud splňují následující podmínky:
(a) Pokud kusy nebo IBC nejsou opatřeny nápisy a bezpečnostními značkami podle dohody ADR, musejí být označeny nápisy a bezpečnostními značkami podle požadavků IMDG Code (pro námořní dopravu) nebo podle ICAO Technical Instructions (pro leteckou dopravu);
(b) Na společné balení v jednom kusu se vztahují platí předpisy IMDG Code (pro námořní dopravu) nebo ICAO Technical Instructions (pro leteckou dopravu);
(c) Jestliže kontejnery, přemístitelné cisterny nebo cisternové kontejnery pro přepravu kombinovanou v přepravním řetězci s námořní dopravou nejsou označeny velkými bezpečnostními značkami a výstražnými oranžovými tabulkami podle kapitoly 5.3 této přílohy, musí být označeny velkými bezpečnostními značkami podle kapitoly 5.3 IMDG Code (předpisů pro námořní dopravu). V tomto případě se vztahuje na vozidlo samé pouze ustanovení uvedené v 5.3.2.1.1 této přílohy. Tyto požadavky se vztahují na vyprázdněné nevyčištěné přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery a též na jejich následnou přepravu do čisticí stanice.
Tato odchylka se nevztahuje na případ, kdy věci jsou zařazeny jako nebezpečné věci tříd 1 až 8 ADR a nejsou považovány za nebezpečné podle IMDG Code (předpisů pro námořní dopravu) nebo podle ICAO Technical Instructions (předpisu pro leteckou dopravu).
POZNÁMKA: O údajích v nákladním listu viz 5.4.1.1.7; osvědčení o naložení do kontejneru viz oddíl 5.4.2.
1.1.4.3 Používání přemístitelných cisteren schválených pro námořní dopravu
Přemístitelné cisterny, které nesplňují požadavky kapitol 6.7 nebo 6.8, ale které byly vyrobeny a schváleny před 1.lednem 2003 podle ustanovení (včetně přechodných ustanovení) uvedených ve sloupcích (12) a (14) kapitoly 3.2 IMDG Code (změna 29-98) smějí být používány až do 31.prosince 2009, pokud jsou shledány, že splňují příslušná ustanovení IMDG Code (změna 29-98) o prohlídkách a zkouškách a že pokyny uvedené ve sloupcích (12) a (13) kapitoly 3.2 IMDG Code (změna 30-00) jsou zcela splněny. Mohou být dále používány po 31.prosinci 2009, pokud splňují příslušná ustanovení IMDG Code o prohlídkách a zkouškách, ale pokud jsou pokyny uvedené ve sloupcích (10) a (11) kapitoly 3.2 ADR a kapitoly 4.2.
POZNÁMKA: O údajích v nákladním listu viz 5.4.1.1.8.
1.1.4.4 (Vyhrazeno)
1.1.4.5 Přeprava jinou dopravou než silniční
1.1.4.5.1 Jestliže vozidlo, jímž se provádí přeprava, na kterou se vztahují požadavky ADR, je přepravováno v části dopravní cesty jiným druhem dopravy než silniční dopravou, platí pro tuto část cesty výhradně vnitrostátní nebo mezinárodní předpisy, jimiž se řídí v této části dopravní cesty přeprava nebezpečných věcí tím druhem dopravy, jehož bylo použito k přepravě silničního vozidla.
1.1.4.5.2 V případech výše uvedených v 1.1.4.5.1 dotčené smluvní strany ADR se mohou dohodnout, že dodatečně uplatní, pokud to považují za nezbytné, požadavky ADR na tu část dopravní cesty, po které je vozidlo přepravováno jinou dopravou než silniční, pokud takové dohody mezi dotčenými smluvními stranami ADR neodporují předpisům mezinárodních úmluv upravujících přepravu nebezpečných věcí druhem dopravy použitým pro přepravu silničního vozidla na dané části dopravní cesty [např. Mezinárodní úmluva o bezpečnosti života na moři - International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS)], jejichž tyto dotčené smluvní strany ADR jsou též smluvními stranami.
Tyto dohody musí zaslat smluvní strana, jež byla jejich iniciátorem, Sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů, který s nimi seznámí smluvní strany ADR.
1.1.4.5.3 Jestliže pro přepravu, na níž se vztahují ustanovení ADR, platí pro celou silniční dopravní cestu nebo její část rovněž ustanovení mezinárodní úmluvy upravující přepravu nebezpečných věcí jiným druhem dopravy než silniční dopravou, podle ustanovení uvedené smlouvy, která rozšiřují její platnost na některé přepravy silničními motorovými vozidly, pak ustanovení této mezinárodní úmluvy platí pro tuto dopravní cestu současně s ustanoveními ADR, které jim neodporují; jiná ustanovení ADR se na celou tuto dopravní cestu nevztahují.
KAPITOLA 1.2
DEFINICE A MĚRNÉ JEDNOTKY
1.2.1 Definice
POZNÁMKA: Tento oddíl obsahuje všechny všeobecné a zvláštní definice.
Pro účely ADR se pod následujícími pojmy rozumějí:
A
„Aerosol“ viz „Aerosolový rozprašovač”
„Aerosolový rozprašovač“ jakákoli nádoba pro jedno použití vyrobená z kovu, skla nebo plastů obsahující plyn nebo směs plynů pod tlakem, s nebo bez kapaliny, pasty nebo prášku, a vybavená rozprašovacím zařízením umožňujícím rozprášení obsahu ve formě tuhých nebo kapalných částic ve směsi s plynem ve formě pěny, pasty nebo prášku nebo v kapalném nebo plynném stavu;
B
„Balič“ jakýkoli podnik, který ukládá nebezpečné věci do obalů, včetně velkých obalů a velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a, pokud je to nezbytné, připravuje kusy k přepravě;
„Bateriové vozidlo“ vozidlo se souborem článků vzájemně propojených potrubím, stabilně namontovaných na rámu a stabilně upevněných na dopravní jednotce. Následující články jsou považovány za články bateriového vozidla: válcové láhve, trubkové lahve, svazky lahví (nazývané též klec), tlakové sudy, jakož i cisterny určené pro přepravu plynů třídy 2 s vnitřním objemem větším než 450 litrů;
„Bedna“ pravoúhlý nebo mnohoúhelníkový plnostěnný obal z kovu, dřeva, překližky, dřevovláknitých materiálů, lepenky, plastů nebo jiných vhodných materiálů. Malé otvory pro účely snadnější manipulace nebo otevírání nebo pro splnění klasifikačních požadavků jsou dovoleny, pokud nejsou v rozporu v požadavkem neporušenosti obalu během přepravy;
„Biologický/technický název“ název běžně používaný ve vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy nesmějí být pro tento účel používány;
„Bod vzplanutí“ nejnižší teplota kapalné látky, při které její páry tvoří se vzduchem hořlavou směs;
C
„Cisterna pro podtlakové vyčerpávání odpadů“ nesnímatelná nebo snímatelná cisterna zásadně používaná pro přepravu nebezpečných odpadů, se zvláštními konstrukčními vlastnostmi a/nebo zařízením usnadňujícím nakládku (plnění) a vykládku (vyprazdňování) odpadů, jak je uvedeno v kapitole 6.10. Cisterna, která plně odpovídá požadavkům kapitol 6.7 nebo 6.8 se nepovažuje za cisternu pro podtlakové vyčerpávání odpadů;
„Cisterna“ nádrž včetně své provozní a konstrukční výstroje. Pokud je používán tento pojem samostatně, označuje cisternový kontejner, přemístitelnou cisternu, snímatelnou cisternu nebo nesnímatelnou cisternu, jak jsou definovány v této Části, včetně cisteren tvořících články bateriových vozidel nebo MEGC (viz též „Snímatelná cisterna“, „Nesnímatelná cisterna“, „Přemístitelná cisterna“ a „Vícečlánkový kontejner na plyny“);
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny viz 6.7.4.1.
„Cisternová výměnná nástavba“ se považuje za cisternový kontejner;
„Cisternové vozidlo” vozidlo vyrobené pro přepravu kapalin, plynů nebo práškových nebo zrnitých látek a obsahující jednu nebo více nesnímatelných cisteren. Kromě vlastního vozidla nebo je nahrazujících částí podvozku cisternové vozidlo obsahuje jednu nebo více nádrží, jejich výstroj a upevňovací prvky pro jejich připevnění na vozidlo nebo na části podvozku;
„Cisternový kontejner“ přepravní prostředek odpovídající definici kontejneru a obsahující nádrž a její výstroj včetně zařízení usnadňující přemístění cisternového kontejneru bez značné změny polohy používaný pro přepravu plynů, kapalin, práškových nebo zrnitých látek a mající vnitřní objem větší než 0, 45 m3 (450 litrů);
POZNÁMKA: IBC, které splňují požadavky kapitoly 6.5, nejsou považovány za cisternové kontejnery.
„Cívka“ zařízení vyrobené z plastu, dřeva, lepenky, kovu nebo jiného vhodného materiálu obsahující centrální vřeteno s, nebo bez, postranními stěnami na každém konci vřetena. Předměty a látky mohou být navinuta na vřeteno a mohou být zadržovány postranními stěnami.
„CSC“ Mezinárodní úmluva o bezpečných kontejnerech (International Convention for Safe Containers) (Ženeva, 1972) se změnami uveřejněná Mezinárodní námořní organizací (International Maritime Organization – IMO), Londýn;
D
„Direktiva EC“ rozhodnutí příslušných orgánů Evropského společenství, která jsou závazná, pokud se týče dosažených výsledků, pro všechny členské státy, jimž je adresováno, avšak volba formy a metod je ponechána národním orgánům;
„Dopravce“ podnik, který provádí přepravu podle nebo bez přepravní smlouvy;
„Dopravní jednotka“ motorové vozidlo bez přípojného vozidla nebo jízdní souprava tvořená motorovým vozidlem s přípojným vozidlem;
„Dřevěná IBC“ tuhé nebo skládací těleso společně s vnitřním potahem (avšak nikoli s vnitřním obalem) a příslušnou provozní a konstrukční výstrojí;
„Dřevěný sud“ obal vyrobený z přírodního dřeva, kruhového průřezu, mající vypouklé stěny, tvořený dužinami a víky a opatřeny obručemi;
F
„Flexibilní IBC“ těleso nádoby tvořené fólií, tkaninou nebo jiným flexibilním materiálem nebo kombinací těchto materiálů, a v nezbytném případě vnitřním povlakem nebo vnitřním vyložením, jakož i z vhodné provozní výstroje a zařízení pro manipulaci;
H
„Hermeticky uzavřená cisterna“ cisterna, jejíž otvory jsou hermeticky uzavřeny a které nejsou vybaveny pojistnými ventily, průtržnými kotouči nebo jiným podobným bezpečnostním zařízením. Cisterny vybavené pojistnými ventily s předřazeným průtržným kotoučem se považují za hermeticky uzavřené;
„Hmotnost kusu“ celková hmotnost kusu, pokud není stanoveno jinak. Hmotnost kontejnerů a cisteren používaných pro přepravu věcí se nevztahuje do celkových hmotností;
„Hořlavá složka“ (pro aerosoly a kartuše) plyn hořlavý ve vzduchu při normálním tlaku nebo kapalná látka nebo kapalný přípravek, který má bod vzplanutí menší nebo roven 100 °C;
„Hromadné pojmenování“ definovaná skupina látek nebo předmětů (viz 2.1.1.2, B, C a D);
CH
„Chráněná IBC“ (pro kovové IBC) IBC vybavená dodatečnou ochranou proti nárazu mající formu např. vícevrstvé (sendvičové) konstrukce nebo konstrukce s dvojitou stěnou nebo rámu s kovovým mřížovým opláštěním;
I
„IBC z lepenky“ těleso nádoby z lepenky s nebo bez oddělených horních a dolních vík, popř. s vnitřním vyložením (avšak bez vnitřního obalu) a z vhodné provozní výstroje a konstrukčního vybavení;
„IBC“, viz „Velká nádoba pro volně ložené látky“;
„ICAO Technické pokyny“ Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, které doplňují Přílohu 18 Chicagské úmluvy o mezinárodním civilním letectví (Chicago 1944), uveřejněné Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO) v Montrealu;
„IMDG Code“ předpisy pro mezinárodní námořní dopravu nebezpečných věcí (International Maritime Dangerous Goods Code) naplňující kapitolu VII, část A Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti života na moři - International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS),vydané Mezinárodní námořní organizací (IMO), Londýn;
J
„J.N. položka (jinde nejmenovaná položka)“ hromadné pojmenování, do kterého mohou být látky, směsi, roztoky nebo předměty zařazeny, jestliže:
(a) nejsou uvedeny názvem v tabulce A kapitoly 3.2, a
(b) představují chemické, fyzikální a/nebo nebezpečné vlastnosti odpovídající třídě, klasifikačnímu kódu, obalové skupině a názvu a popisu položky j.n.;
„Jmenovitý vnitřní objem nádoby“ jmenovitý objem nebezpečné látky obsažené v nádobě vyjádřený v litrech. Pro lahve na stlačený plyn musí být jmenovitý vnitřní objem stanoven jako vnitřní obsah vody v láhvi;
K
„Kapalina“ látka mající při 50 °C tlak par nejvýše 300 kPa (3 bary), která není kompletně v plynném stavu při 20 °C a 101,3 kPa a která
(a) má bod tání nebo bod počátku tání nejvýše 20 °C při tlaku 101,3 kPa nebo
(b) je kapalná podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nebo
(c) není kašovitá podle kritérií vztahujících se na zkoušku pro stanovení viskozity (penetrometrická zkouška) popsanou v 2.3.4;
POZNÁMKA: „Přeprava v kapalném stavu“ ve smyslu předpisů pro cisterny se rozumí:
- přeprava kapalin podle výše uvedené definice, nebo
- přeprava tuhých látek předaných k přepravě v roztaveném stavu.
„Kartuše“ jakákoli nádoba pro jedno použití obsahující plyn nebo směs plynů pod tlakem. Může být vybavena ventilem;
„Klec“ (třída 2), viz „Svazek lahví“;
„Kombinovaná IBC s vnitřní nádobou z plastu“ IBC sestávající ze složeného zařízení ve formě tuhého vnějšího obalu okolo vnitřní nádoby z plastu a vhodné provozní výstroje nebo jiných konstrukčních zařízení. Je provedena tak, že vnitřní nádoba a vnější obal tvoří po sestavení nedělitelnou jednotku, která se jako taková plní, skladuje, přepravuje nebo vyprazdňuje.
POZNÁMKA: „Plast“, pokud je použit ve spojení s vnitřními nádobami pro kombinované IBC, zahrnuje jiné polymerické materiály takové jako guma atd.
„Kombinovaný obal (sklo, porcelán nebo kamenina)“ obal sestávající z vnitřní nádoby ze skla, porcelánu nebo kameniny a z vnějšího obalu (z kovu, dřeva, lepenky, plastu, pěnového plastu atd.). Takto uspořádané obaly tvoří nedělitelnou jednotku, která je jako taková plněna, skladována, přepravována a vyprazdňována.;
POZNÁMKA: „Vnitřky kombinovaných obalů“ jsou běžně nazývány „vnitřní nádoby“. Například „vnitřek“ 6HA1 (kombinovaný obal, plast) je taková „vnitřní nádoba“, neboť není normálně konstruována, aby plnila kontejmentovou funkci bez svého „vnějšího obalu“ a není proto vnitřním obalem.
„Kombinovaný obal (plast)“ sestává z vnitřní nádoby z plastu a vnějšího obalu (z kovu, lepenky, překližky atd.). Je-li takto uspořádán, tvoří nedělitelnou jednotku, která je jako taková plněna, skladována, přepravována a vyprazdňována;
POZNÁMKA: Viz POZNÁMKA u „Kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina)“.
„Konstrukční výstroj“:
(a) pro cisterny cisternového vozidla nebo snímatelnou cisternu vnější a vnitřní vyztužení, upevnění, ochranné a stabilizační členy nádrže;
(b) pro cisterny cisternového kontejneru vnější a vnitřní vyztužení, upevnění, ochranné a stabilizační členy nádrže;
(c) pro články bateriového vozidla nebo MEGC vnější a vnitřní vyztužení, upevnění, ochranné a stabilizační členy nádrže nebo nádoby;
(d) pro IBC, kromě flexibilních IBC, vyztužení, upevnění, manipulační, ochranné a stabilizační členy tělesa (včetně základní palety pro kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu);
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny viz kapitolu 6.7.
„Kontejner s plachtou“ nekrytý kontejner opatřený plachtou pro ochranu nákladu;
„Kontejner“ přepravní prostředek (výměnná skříň nebo podobné konstrukce):
- určený ke stálému používání a dostatečně dimenzovaný pro opakované použití;
- speciálně zkonstruovaný pro usnadnění přepravy věcí jedním nebo více druhy dopravy bez poškození nákladu;
- opatřený zařízením pro usnadnění manipulace, zvláště při jeho překládce z jednoho druhu dopravy na jiný;
- zkonstruovaný tak, aby mohl být lehce naplněn a vyprázdněn (viz též „Uzavřený kontejner“, „Velký kontejner“, „Nekrytý kontejner“, „Kontejner s plachtou“ a „Malý kontejner“).
Snímatelná nástavba je kontejner, který má podle Evropské normy EN 283 (vydání 1991) následující charakteristiky:
- z hlediska mechanického namáhání je dimenzována pouze pro přepravu pozemní dopravou na železničním vagónu nebo silničním vozidle nebo na lodi systémem roll-on roll-of;
- nemůže být stohována;
- může být snímána z vozidel pomocí zařízení instalovaného na vozidle a svých vlastních podpěr a může být znovu naložena;
POZNÁMKA: Pojem „kontejner“ nezahrnuje obvyklé obaly, IBC, cisternové kontejnery nebo vozidla.
„Kovová IBC“ kovové těleso společně s příslušnou provozní a konstrukční výstrojí;
„Kritická teplota“ teplota, při které musí být zahájeny nouzové postupy v případě poruchy řízení teploty;
„Kryogenní nádoba“ přemístitelná tepelně izolované nádoba pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů;
„Kus“ konečný produkt balení sestávající z obalu nebo velkého obalu nebo IBC a jeho obsahu připravený k přepravě. Pojem zahrnuje nádoby na plyny, jak jsou definovány v tomto oddílu, jakož i předměty, které vzhledem k jejich rozměrům, hmotnosti nebo tvaru mohou být přepravovány nebalené nebo v klecích, laťovkách nebo manipulačních přípravcích. Tento pojem se nevztahuje na věci, které se přepravují volně ložené, ani na látky přepravované v cisternách.
POZNÁMKA: Pro radioaktivní látky viz 2.2.7.2.
L
„Láhev“ přemístitelná tlaková nádoba s vnitřním objemem nejvýše 150 litrů (viz též („Svazek lahví (klec)“).
„Laťovka“ vnější obal s neplnými stěnami;
„Líska“ (třída 1) plát kovu, plastu, lepenky nebo jiného vhodného materiálu, který je uložen ve vnitřním obalu, meziobalu nebo vnějším obalu a dosahuje těsného uložení v takovém obalu. Povrch takové lísky může být vytvarován tak, že obaly nebo předměty mohou být vloženy, zajištěny a odděleny od sebe navzájem;
M
„Malá nádobka obsahující plyn“ viz „Kartuše“;
„Malý kontejner“ kontejner o vnitřním objemu nejméně 1 m3 a nejvýše 3 m3;
POZNÁMKA: Pro radioaktivní látky viz 2.2.7.2.
„Manipulační prvky“ (pro flexibilní IBC) nosné pásy, oka, poutka nebo rámy, které jsou připevněny k tělesu nádoby IBC nebo vytvořeny z materiálu tělesa nádoby.
„Příručka zkoušky a kritéria“ třetí revidované vydání “United Nations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria publikované Organizací spojených národů (ST/SG/AC.10/11/Rev.3);
„MEGC“ viz „Vícečlánkový kontejner na plyn“;
„Měkká ocel“ ocel s nejnižší pevností v tahu mezi 360 N/mm2 a 440 N/mm2;
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny viz kapitolu 6.7.
„Meziobal“ obal umístěný mezi vnitřní obaly nebo předměty a vnější obal;
N
„Nádoba“ (třída 1) zahrnuje bedny, lahve, plechovky, sudy, konve nebo pouzdra, včetně jakýchkoli uzávěrů, používané jako vnitřní obal nebo meziobal;
„Nádoba“ prostředek pro naplnění a udržení látek nebo předmětů, včetně všech uzávěrů. Tato definice se nevztahuje na nádrže (viz též „Kryogenní nádoba“, „Vnitřní nádoba“, „Tuhá vnitřní nádoba“ a „Nádobka na plyn pod tlakem“);
POZNÁMKA: Nádoby na plyny třídy 2 jsou lahve, trubkové nádoby, tlakové sudy, kryogenní nádoby a svazky lahví (klece).
„Nádobky na plyn pod tlakem“ viz „Aerosolový rozprašovač“;
„Nádrž“ plášť obsahující látku (včetně otvorů a jejich uzávěrů);
POZNÁMKA 1: Tato definice se nevztahuje na nádoby.
POZNÁMKA 2: Pro přemístitelné cisterny viz kapitolu 6.7.
„Nakládce“ jakýkoli podnik, který nakládá nebezpečné věci do vozidla nebo velkého kontejneru;
„Nebezpečné reakce“ jsou
- hoření nebo vývin značného tepla;
- vývin hořlavých, dusivých, hoření podporujících nebo jedovatých plynů;
- tvoření žíravých látek;
- tvoření nestabilních látek; nebo
- nebezpečné zvýšení tlaku (pouze pro cisterny);
„Nebezpečné věci“ ty látky a předměty, jejichž přeprava je dohodou ADR zakázána, nebo dovolena pouze za podmínek v ní předepsaných;
„Nejvyšší dovolená celková hmotnost“
(a) (pro všechny kategorie IBC kromě flexibilních IBC) hmotnost tělesa, jeho provozní výstroje a konstrukční výstroje a nejvyšší dovolená užitečná hmotnost;
(b) (pro cisterny) vlastní hmotnost cisterny a nejvyšší dovolená užitečná hmotnost;
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny viz kapitolu 6.7.
„Nejvyšší dovolené zatížení“ (pro flexibilní IBC) nejvyšší čistá hmotnost, pro kterou je IBC určena a která je schválena pro přepravu;
„Nejvyšší provozní tlak (přetlak)“ nejvyšší z následujících tří tlaků:
(a) nejvyšší účinný tlak dovolený pro cisternu během jejího plnění (nejvyšší dovolený plnicí tlak);
(b) nejvyšší účinný tlak dovolený pro cisternu během jejího vyprazdňování (nejvyšší dovolený vyprazdňovací tlak); a
(c) účinný přetlak, kterému je cisterna vystavena svým obsahem (včetně cizích plynů, které může obsahovat) při nejvyšší provozní teplotě.
Pokud zvláštní požadavky předepsané v kapitole 4.3 nestanoví jinak, číselná hodnota tohoto provozního tlaku (přetlaku) nesmí být nižší než tlak par (absolutní tlak) plnící látky při 50 nesmí být nižší než tlak par (absolutní tlak) plnění látek při 50 °C.
Pro cisterny vybavené pojistnými ventily (s nebo bez průtržného kotouče) nejvyšší provozní tlak (přetlak) musí se však rovnat předepsanému otevíracímu tlaku takových pojistných ventilů (viz též „Výpočtový tlak“, „Vyprazdňovací tlak“, „Plnicí tlak“ a „Zkušební tlak“);
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny viz kapitolu 6.7.
„Nejvyšší užitečná hmotnost“ nejvyšší čistá hmotnost obsahu v jednoduchém obalu nebo nejvyšší skupinová hmotnost vnitřních obalů a jejich obsahu vyjádřená v kilogramech;
„Nejvyšší vnitřní objem“ nejvyšší vnitřní objem nádob nebo obalů včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů vyjádřených v kubických metrech nebo litrech;
„Nekryté vozidlo“ vozidlo, jehož ložná plocha je tvořená jen plošinou nebo je opatřena pouze bočnicemi a zadním čelem;
„Nekrytý kontejner“ kontejner beze střechy nebo plošinový kontejner;
„Nesnímatelná cisterna“ cisterna s vnitřním objemem větším než 1000 litrů, která je konstrukčně trvale připevněná k vozidlu (které se tím stává cisternovým vozidlem) nebo tvořící nedílnou část podvozku takového vozidla;
O
„Obal z jemného plechu“ obal s kruhovým, elipsovitým, pravoúhlým nebo mnohoúhelníkovým průřezem (také kónický), jakož i obal s hrdlem kuželového tvaru nebo obal kelímkovitého tvaru z jemného plechu o tloušťce stěny menší než 0,5 mm (např. pocínovaného), s plochým nebo vypouklým dnem, s jedním nebo více otvory, který nespadá pod definici sudu nebo kanystru;
„Obal“ nádoba a všechny jiné součásti a materiály, které jsou nezbyté k tomu, aby nádoba mohla plnit svou ochrannou funkci (viz též „Skupinový obal”, „Kombinovaný obal (plast)“, „Kombinovaný obal (sklo, porcelán nebo keramika)“, „Vnitřní obal“, „Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC)“, „Meziobal“, „Velký obal“, „Obal z jemného plechu“, „Obnovený obal“, „Upravený obal“, „Obnovený obal“, „Záchranný obal“ a „Prachotěsný obal“);
POZNÁMKA: Pro radioaktivní látky viz 2.2.7.2.
„Obalová skupina“ skupina, do které mohou být pro účely balení zařazeny určité látky podle jejich stupně nebezpečnosti. Obalové skupiny mají následující označení, jejichž významy jsou podrobně vysvětleny v Části 2:
Obalová skupina I: Látky představující velké nebezpečí;
Obalová skupina II: Látky představující střední nebezpečí; a
Obalová skupina III: Látky představující malé nebezpečí;
POZNÁMKA: Určité předměty obsahující nebezpečné věci jsou zařazovány do obalové skupiny.
„Obnovený obal“ zejména
(a) kovové sudy, které jsou:
(i) vyčištěny až na původní materiál jejich konstrukce, ode všech svých předchozích obsahů, vnější a vnitřní koroze a je z nich odstraněn vnější povlak a bezpečnostní značky;
(ii) obnoveny do původního tvaru a obrysů, s přehyby, pokud jsou, vyrovnanými a utěsněnými a s vyměněnými všemi těsněními která jsou nedílnou součásti obalu; a
(iii) zkontrolovány po vyčištění, avšak před opětovným natřením barvou, s vyřazením obalů, které jsou viditelně poškozeny, mají značně zmenšenou tloušťku materiálu, jeví únavu materiálu, mají poškozené závity nebo uzávěry nebo jiné závažné závady.
(b) sudy a kanystry z plastu, které:
(i) jsou vyčištěny až na původní materiál jejich konstrukce, ode všech zbytků jejich předchozích obsahů a je z nich odstraněn vnější povlak a bezpečnostní značky;
(ii) mají vyměněna všechna těsnění která nejsou nedílnou součásti obalu; a
(iii) jsou zkontrolovány po vyčištění s vyřazením obalů s viditelným poškozením, jako trhlinami, průhyby nebo prasklinami, nebo poškozenými závity nebo uzávěry nebo jinými závažnými závadami;
„Odesilatel“ podnik, který odesílá nebezpečné věci buď pro sebe, nebo pro třetí stranu. Pokud je přeprava prováděna na základě přepravní smlouvy, odesilatelem je odesilatel uvedený v přepravní smlouvě;
„Odpady“ látky, roztoky, směsi nebo předměty, které nemohou být používany jako takové, které se však přepravují pro další zpracování, uloženy na skládce nebo likvidovány spálením nebo jinými disponibilními metodami;
P
„Plnicí tlak“ nejvyšší tlak skutečně vyvinutý v cisterně při jejím plnění pod tlakem (viz též „Výpočtový tlak“, „Vyprazdňovací tlak“, „Nejvyšší provozní tlak (přetlak)“ a „Zkušební tlak“);
„Plnič“ jakýkoliv podnik, který nakládá (plní) nebezpečné věci do cisterny (cisternového vozidla, snímatelné cisterny, přemístitelné cisterny nebo cisternového kontejneru) a/nebo do vozidla, velkého kontejneru nebo malého kontejneru pro přepravu volně ložených látek, nebo do bateriového vozidla nebo MEGC;
„Plyn“ látka, která:
(a) při 50 °C má tenzi par větší než 300 kPa (3 bary); nebo
(b) je kompletně v plynném stavu při 20 °C při normálním tlaku 101,3 kPa;
„Podnik“ jakákoli fyzická nebo právnické osoba, ať již zisková nebo nezisková, jakékoli sdružení nebo skupina osob bez právní subjektivity, ať již zisková nebo nezisková, nebo jakákoli instituce s vlastní právní subjektivitou nebo je závislý na správním orgánu, který má právní subjektivitu;
„Podtlakový ventil“ pružinové zařízení, které je uváděno v činnost tlakem a jehož účelem je ochrana cisterny proti nepřijatelnému vnitřnímu podtlaku;
„Pojistný ventil“ pružinové zařízení automaticky ovládané tlakem, jehož účelem je chránit cisternu proti nežádoucímu zvýšení vnitřního tlaku;
„Prachotěsný obal“ těsný obal pro udržení suchého obsahu včetně jemné tuhé látky (prášku) vznikající během přepravy.
„Provozní výstroj“
(a) cisteren plnicí a vyprazdňovací, větrací, bezpečnostní, ohřívací a tepelně izolační zařízení a měřicí přístroje;
(b) článků bateriového vozidla nebo MEGC plnicí a vyprazdňovací zařízení, včetně propojovacího potrubí, bezpečnostní zařízení a měřicí přístroje;
(c) IBC plnicí a vyprazdňovací zařízení a jakékoli tlak vyrovnávající nebo větrací, bezpečnostní, ohřívací a tepelně izolační zařízení a měřicí přístroje;
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny viz kapitolu 6.7.
„Provozovatel cisternového kontejneru/přemístitelné cisterny“ každý podnik, na jehož jméno je cisternový kontejner/přemístitelná cisterna registrována, nebo připuštěna do provozu;
„Provozovatel přemístitelné cisterny“ viz „Provozovatel cisternového kontejneru/přemístitelné cisterny“;
„Předpis EHK“ předpis tvořící přílohu k Dohodě o přijetí jednotných podmínek pro homologaci (ověřování shodnosti) a vzájemné uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel (Dohoda 1958, se změnami);
„Přemístitelná cisterna“ multimodální cisterna mající vnitřní objem větší než 450 litrů v souladu s definicemi v kapitole 6.7 nebo v IMDG Code a uvedenými v pokynech pro přemístitelné cisterny (T-kódu) ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2.
„Přeprava“ přemístění nebezpečných věcí, včetně zastávek nezbytných vzhledem k dopravním podmínkám a včetně všech dob, po které jsou nebezpečné věci uloženy ve vozidlech, cisternách nebo v kontejnerech nezbytných vzhledem k provozním podmínkám před, během a po přemístění.
Tato definice zahrnuje též krátké dočasné skladování nebezpečných věcí za účelem změny druhu dopravního prostředku (překládku). Tato definice se vztahuje na překládku, pokud jsou přepravní doklady, v nichž jsou uvedena místo odeslání a místo určení, předloženy na požádání a pokud kusy a cisterny nejsou otevírány během krátkodobého skladování, kromě kontroly provedené příslušnými orgány;
„Přeprava volně ložených látek“ přeprava tuhých látek nebo předmětů bez obalů ve vozidlech nebo kontejnerech. Tento pojem se nevztahuje na věci v obalech ani na látky přepravované v cisternách;
„Příjemce“ příjemce uvedený v přepravní smlouvě. Jestliže příjemce určí třetí osobu v souladu s ustanovením podle přepravní smlouvy, tato osoba je považována za příjemce ve smyslu ADR. Pokud je přeprava prováděna bez přepravní smlouvy, podnik, který přebírá za nebezpečné věci po příjezdu, se považuje za příjemce;
„Příslušný orgán“ orgán nebo orgány nebo jiné instituce určené v každém státě a pro každý jednotlivý případ v souladu s jejich vnitrostátním právním řádem.
„Pytel“ ohebný obal z papíru, fólií z plastu, textilií, tkaniny nebo jiných vhodných materiálů;
R
„Recyklovaný plast“ materiál získaný z použitých průmyslových obalů, který byl vytříděn a připraven pro výrobu nových obalů;
„Referenční ocel“ ocel s mezí pevnosti 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %.
„RID“ Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží [příloha 1 k přípojku B (Jednotné právní předpisy pro Smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží - CIM) Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě - COTIF];
Ř
„Řízená teplota“ nejvyšší teplota, při které může být bezpečně přepravován organický peroxid nebo samovolně se rozkládající látka.
S
„SADT“ teplota samourychlujícího se rozkladu;
„Skupinový obal“ kombinace obalů vytvořená pro přepravu sestávající z jednoho nebo více vnitřních obalů, které jsou vloženy do jednoho vnějšího obalu podle 4.1.1.5;
POZNÁMKA: „Vnitřky skupinových obalů“ jsou vždy nazývány „vnitřní obaly“ a nikoli vnitřní nádoby“. Skleněná láhev je příkladem takového „vnitřního obalu“.
„Snímatelná cisterna“ cisterna, kromě nesnímatelné cisterny, přemístitelné cisterny, cisternového kontejneru nebo článku bateriového vozidla nebo MEGC, která má vnitřní objem větší než 450 litrů, není konstruována pro přepravu věcí bez poškození nákladu, a může s ní být manipulováno, pouze když je prázdná;
„Sud“ válcovitý obal z kovu, lepenky, plastů, překližky nebo jiných vhodných materiálů s plochými nebo oblými čely (dny). Pod tento pojem patří též obaly jiných tvarů, např. oblé obaly s hrdlem kuželovitého tvaru nebo obaly kelímkovitého tvaru. Pod tento pojem nepatří dřevěné sudy a kanystry.
„Svazek lahví (klec)“ přemístitelný svazek lahví, které jsou vzájemně pevně spojeny a propojeny potrubím;
T
„Technický/biologický název“ název běžně používaný ve vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech. Obchodní názvy nesmějí být používány pro tento účel;
„Těleso“ (pro všechny druhy IBC kromě kombinovaných IBC) vlastní nádoba, včetně otvorů a uzávěrů, avšak bez provozní výstroje;
„Teplota samourychlujícího se rozkladu“ (SADT) nejnižší teplota, při níž může nastat samourychlující se rozklad látky v obalu požívaném při přepravě. Ustanovení pro určení SADT a účinků ohřívání při jeho omezování jsou uvedeny v Části II Příručky pro zkoušky a kritéria (Manual of Tests and Criteria);
„Tkaný plast“ (pro flexibilní IBC) materiál vyrobený z pásků nebo vláken z vhodného plastu.
„Tlakový sud“ svařovaná přemístitelná tlaková nádoba s vnitřním objemem větším než 150 litrů a nejvýše 1000 litrů (např. válcové nádoby vybavené obručemi pro válení, nádoby na lyžinách a nádoby v klecích);
„Transportní obalový soubor“ vnější obalový prostředek používaný jedním odesilatelem obsahující jeden nebo více kusů pevně spojených do jedné manipulační jednotky pro usnadnění manipulace a uložení při přepravě;
Příklady transportních obalových souborů:
(a) úložná líska jako paleta, na které jsou uloženy nebo navrstveny jeden nebo více kusů a zajištěny pásem z plastu, smršťovací nebo napínací fólií nebo jinými vhodnými prostředky; nebo
(b) vnější ochranný obal jako bedna nebo laťovka;
„Trubková nádoba“ (třída 2) bezešvá přepravní tlaková nádoba s vnitřním objemem větším než 150 litrů a nejvýše 5 000 litrů;
„Tuhá IBC z plastu“ tuhé těleso z plastu, které může mít rám společně s vhodnou provozní výstrojí;
„Tuhá látka“:
(a) látky s bodem tání (tavení) nebo bodem počátku tání vyšším než 20 °C při tlaku 101,3 kPa; nebo
(b) látka, která není kapalná podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nebo která je pastovitá podle kritérií vztahujících se na zkoušku tekutosti (penetrometrická zkouška) popsanou v oddílu 2.3.4.;
„Tuhá vnitřní nádoba“ (pro kombinované IBC) nádoba, která zachovává svůj původní tvar, když je prázdná bez svých uzávěrů a bez podpory vnějšího pouzdra. Jakákoli nádoba, která není „tuhá“, je považována za „flexibilní“;
U
„UN číslo“ čtyřciferné identifikační číslo látky nebo předmětu převzaté ze vzorových pravidel OSN;
„Upravený obal“ zejména
(a) kovové sudy, které jsou:
(i) vyrobeny jako typ UN odpovídající požadavkům kapitoly 6.1 z typu jiného než typ UN;
(ii) rekonstruovány z jednoho typu UN odpovídajícího požadavkům kapitoly 6.1 na jiný typ UN; nebo
(iii) podrobeny výměně komponentů, které jsou jejich konstrukční součástí (takových jako neodnímatelná víka).
(b) sudy z plastu, které jsou:
(i) rekonstruovány z jednoho typu UN na jiný typ UN (např. 1H1 na 1H2); nebo
(ii) podrobeny výměně komponentů, které jsou jejich konstrukční součástí.
Na upravené obaly se vztahují požadavky kapitoly 6.1, které se vztahují na nové obaly téhož typu.
„Uzávěr“ zařízení uzavírající otvor v nádobě;
„Uzavřené vozidlo“ vozidlo s uzavíratelnou nástavbou;
„Uzavřený kontejner“ plně uzavřený kontejner s pevnou střechou, pevnými bočními stěnami, koncovými stěnami a podlahou. Tento pojem zahrnuje kontejner s otevíratelnou střechou, která může být během přepravy uzavřena;
V
„Velká nádoba pro volně ložené látky“ (IBC) tuhý nebo flexibilní přemístitelný obal, který není uveden v kapitole 6.1 a který:
(a) má vnitřní objem:
(i) nejvýše 3,0 m3 pro tuhé a kapalné obalových skupin II a III;
(ii) nejvýše 1,5 m3 pro tuhé látky obalové skupiny I, jestliže jsou baleny ve flexibilních IBC, IBC z tuhého plastu, kombinovaných, lepenkových nebo dřevěných IBC;
(iii) nejvýše 3 m3 pro tuhé látky obalové skupiny I, jestliže jsou baleny v kovových IBC;
(iv) nejvýše 3 m3 pro radioaktivní látky třídy 7;
(b) je zkonstruována pro mechanickou manipulaci;
(c) odolává namáháním při manipulaci a přepravě ověřeným zkouškami uvedeným v kapitole 6.5 (viz též „Kombinovaná IBC s vnitřní nádobou z plastu“, „IBC z lepenky“, „Flexibilní IBC“, „Kovové IBC“, „IBC z tuhých plastů“, „IBC ze dřeva“);
POZNÁMKA 1: Přemístitelné cisterny nebo cisternové kontejnery splňující požadavky kapitoly 6.7 nebo 6.8 se nepovažují za velké nádoby pro přepravu volně ložených látek (IBC).
POZNÁMKA 2: Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) splňující požadavky kapitoly 6.5 se nepovažují za kontejnery pro účely ADR;
„Velký kontejner“
(a) kontejner s vnitřním objemem větším než 3 m3;
(b) ve smyslu CSC kontejner s takovými rozměry, že ložná plocha mezi čtyřmi vnějšími dolními rohy je buď
(i) nejméně 14 m2 (150 čtverečných stop) nebo
(ii) nejméně 7 m2 (75 čtverečných stop), pokud je vybaven horními rohovými prvky;
POZNÁMKA: Pro radioaktivní látky viz 2.2.7.2.
„Velký obal“ obal tvořený vnějším obalem, který obsahuje kusy nebo vnitřní obaly a který
(a) je konstruován pro mechanickou manipulaci;
(b) převyšuje 400 kg čisté hmotnosti nebo 450 litrů vnitřního objemu, ale má objem nejvýše 3 m3;
„Vícečlánkový kontejner na plyn“ (MEGC) jednotka obsahující články, které jsou navzájem propojeny spojovacím potrubím a namontovány na rámu. Následující články se považují za články vícečlánkového kontejneru na plyn: lahve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví, jakož i cisterny pro přepravu plynů třídy 2 s vnitřním objemem větším než 450 litrů;
„Vnější obal“ vnější ochrana kombinovaného nebo skupinového obalu včetně látek se savými vlastnostmi, vycpávkových materiálů a všech ostatních součástí, které jsou nutné aby obklopily a chránily vnitřní nádoby nebo vnitřní obaly;
„Vnitřní nádoba“ nádoba vyžadující vnější obal, aby mohla plnit svoji funkci nádoby;
„Vnitřní obal“ obal, pro jehož přepravu je nutný vnější obal;
„Vnitřní vyložení“ trubková nádoba nebo pytel vložený do obalu, včetně velkých obalů nebo IBC, které však netvoří jeho nedílnou součást, včetně uzávěrů jeho otvorů;
„Vozidlo s plachtou“ nekryté vozidlo opatřené plachtou pro ochranu nákladu;
„Vozidlo“ viz „Bateriové vozidlo“, „Uzavřené vozidlo“, „Nekryté vozidlo“, „Vozidlo s plachtou“ a „Cisternové vozidlo“;
„Vozová zásilka” každá zásilka od jednoho odesilatele, pro kterou je výlučně vyhrazeno použití vozidla nebo velkého kontejneru, přičemž všechny úkony spojené s nakládkou a vykládkou se vykonávají podle příkazů odesilatele nebo příjemce;
POZNÁMKA: Odpovídající pojem pro třídu 7 je „výlučné použití“, viz 2.2.7.2.
„Vratný obal“ obal, který byl prohlédnut a shledán bez závad, které by mohly ovlivnit jeho schopnost podrobit, se funkčním zkouškám. Tento pojem zahrnuje zejména ty, které se znovu naplňují stejným nebo podobným snášenlivým obsahem a jsou přepravovány v rozvozovém systému řízeném odesilatelem přepravovaného obsahu;
„Výměnná nástavba“ nástavba“ viz „Kontejner“;
„Výpočtový tlak“ teoretický tlak rovný nejméně zkušebnímu tlaku, který může více nebo méně překročit provozní tlak podle stupně nebezpečnosti představovaného přepravovanou látkou. Slouží výhradně pro určení tloušťky stěn nádrže, nezávisle na jakémkoliv vnitřním nebo vnějším zesilovacím zařízení (viz též „Vyprazdňovací tlak“, „Plnicí tlak“, „Nejvyšší provozní tlak (přetlak)“ a „Zkušební tlak“);
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny viz kapitolu 6.7.
„Vyprazdňovací tlak“ nejvyšší tlak skutečně vyvinutý v cisterně při jejím vyprazdňování pod tlakem (viz též „Výpočtový tlak“, „Plnící tlak“, „Nejvyšší provozní tlak (přetlak)“ a „Zkušební tlak“);
„Vytápěcí systém s vnitřním spalováním“ zařízení používající přímo kapalné nebo plynné palivo a nepoužívající odpadní teplo z motoru pro pohon automobilu;
„Vzorová pravidla OSN“ vzor pravidel v příloze k jedenáctému revidovanému vydání Doporučení pro přepravu nebezpečných věcí OSN vydaného Spojenými národy (ST/SG/AC.10/1/Rev.11);
Z
„Záchranný obal“ zvláštní obal odpovídající příslušným požadavkům kapitoly 6.1, v němž jsou uloženy poškozené, deformované nebo netěsnící kusy obsahující nebezpečné věci, nebo nebezpečné věci, které se rozsypaly nebo unikly, za účelem jejich přepravy k regeneraci nebo zneškodnění;
„Zajištění kvality“ systematický program řízení a kontrol uplatňovaný jakoukoli organizací nebo institucí směřující k ověření, že bezpečnostní předpisy dohody ADR jsou v praxi splněny;
„Záruka plnění předpisů“ systematický program měření uplatňovaný příslušným orgánem, jehož cílem je zajištění plnění požadavků ADR v praxi;
„Zásilka“ jakýkoli kus nebo kusy, nebo náklad nebezpečných věcí předaný odesilatelem k přepravě;
„Zkouška těsnosti“ zkouška pro ověření těsnosti cisterny, obalu nebo IBC, jakož i výstroje a uzávěrů;
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny, viz kapitolu 6.7.
„Zkušební tlak“ nejvyšší účinný tlak, kterého je dosaženo v průběhu tlakové zkoušky (viz též „Výpočtový tlak“, „Vyprazdňovací tlak“, „Plnicí tlak“ a „Nejvyšší provozní tlak (přetlak)“);
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny viz kapitolu 6.7.
1.2.2 Měrové jednotky
1.2.2.1 V dohodě ADR se používá těchto měrových jednotek a:
| Veličina | Jednotka Sl b | Přípustná doplňková (vedlejší)jednotka | Vztah mezi jednotkami |
|---|---|---|---|
| Délka | m (metr) | - | - |
| Plošný obsah | m2 (čtverečný metr) | - | - |
| Objem | m3 (krychlový metr) | I c (litr) | 1 /= 10-3m3 |
| Čas | s (sekunda) | min. (minuta) | 1 min. = 60 s |
| h (hodina) | 1 h = 3 600 s | ||
| d (den) | 1 d = 86 400 s | ||
| Hmotnost | kg (kilogram) | g (gram) | 1g = 10-3 kg |
| t (tuna) | 1 t = 103 kg | ||
| Hustota | kg/m3 | kg/l | 1 kg/l = 103 kg/m3 |
| Teplota | K (kelvin) | °C (stupeň Celsia) | 0 °C = 273.15 K |
| Teplotní rozdíl | K (kelvin) | °C (stupeň Celsia) | 1 °C = 1 K |
| Síla | N (newton) | - | 1 N = 1 kg.m/s2 |
| Tlak | Pa (pascal) | 1 Pa = 1 N/m2 | |
| bar (bar) | 1 bar = 105 Pa | ||
| Mechanické napětí | N/m2 | N/mm2 | 1 N/mm2 = 1 MPa |
| Práce | kWh (kilowatthodina) | 1 kWh = 3.6 MJ | |
| Energie | J (joule) | 1 J = 1 N.m = 1 W.s | |
| Teplo | eV (elektronvolt) | 1 eV = 0.1602 H 1018 J | |
| Výkon | W (watt) | - | 1 W = 1 J/s = 1 N.m/s |
| Viskozita kinematická | m2/s | mm2/s | 1 mm2/s = 10-6 m2/s |
| Viskozita dynamická | Pa.s | mPa.s | 1 mPa.s = 10-3 Pa.s |
| Aktivita | Bq (bequerel) | ||
| Ekvivalent dávkové intenzity | Sv (sievert) | ||
a Pro přepočet dosud užívaných jednotek na jednotky Sl platí tyto zaokrouhlené hodnoty:
| Síla | Napětí | |||
| 1 kg | = 9,807 N | 1 kg/mm2 | = 9,807 N/mm2 | |
| 1N | = 0,102 kg | 1 N/mm2 | = 0,102 kg/mm2 | |
| Tlak | ||||
| 1 Pa | = 1 N/m2 | = 10-5 bar | = 1.02 x 10-5 kg/cm2 | = 0.75 x 10-2 torr |
| 1 bar | = 105 Pa | = 1.02 kg/cm2 | = 750 torr | |
| 1 kg/cm2 | = 9,807 x 104 Pa | = 0,9807 bar | = 736 torr | |
| 1 torr | =1,33 x 102 Pa | = 1,33 x 10-3 bar | = 1,36 x 10-3 kg/cm2 | |
| Práce, energie, teplo | ||||
| 1 J | = 1 N.m | = 0,278 x 10-6 kWh | = 0,102 kgm | = 0,239 x 10-3 kcal |
| 1 kWh | = 3,6 x 106 J | = 367 x 103 kgm | = 860 kcal | |
| 1 kgm | = 9,807 J | = 2,72 x 10-6 kWh | = 2,34 x 103 kcal | |
| 1 kcal | = 4.19 x 103 J | = 1.16 x 10-3 kWh | = 427 kgm | |
| Výkon | Kinematická viskozita | |||
| 1 W | = 0,102 kgm/s | = 0,86 kcal/h | 1 m2/s | = 104 St (Stoků) |
| 1 kgm/s | = 9,807 W | = 8,43 kcal/h | 1 St | = 10-4 m2/s |
| 1 kcal/h | = 1,16 W | = 0.119 kgm/s | ||
| Dynamická viskozita | ||||
| 1 Pa.s | = 1 N.s/m2 | = 10 P (poise) | = 0,102 kg. s/m2 | |
| 1 P | =0,1 Pa.s | = 0,1 N.s/m2 | = 1,02 x 10-2 kg. s/m2 | |
| 1 kg.s/m2 | =9,807 Pa.s | = 9,807 N.s/m2 | = 98,07 P | |
b Mezinárodní soustava měrových jednotek SI je výsledkem usnesení Generální konference pro míry a váhy (Adresa: Pavillon de Breteuil, Parc de St-Cloud, F-92 310 Sévres).
c Namísto zkratky “I”pro litr při použití psacího stroje, u něhož není rozdíl mezi písmenem "I" a číslicí "1", je dovoleno používat zkratky "L".
Desetinné násobky a díly jednotky mohou být tvořeny těmito předponami nebo značkami umístěnými před názvem nebo před značkou jednotky:
| Činitel | Předpona | Značka | ||
|---|---|---|---|---|
| 1 000 000 000 000 000 000 | = 1018 | kvintilion | exa | E |
| 1 000 000 000 000 000 | = 1015 | kvadrilion (tr) | peta | P |
| 1 000 000 000 000 | = 1012 | trilion (bilion) | tera | T |
| 1 000 000 000 | = 109 | bilion (milrd) | giga | G |
| 1 000 000 | = 106 | milion | mega | M |
| 1 000 | = 103 | tisíc | kilo | K |
| 100 | = 102 | sto | hekto | H |
| 10 | = 101 | deset | deka | da |
| 0.1 | = 10-1 | desetina | deci | d |
| 0.01 | = 10-2 | setina | centi | c |
| 0.001 | = 10-3 | tisícina | milli | µ |
| 0.000 001 | = 10-6 | miliontina | mikro | n |
| 0.000 000 001 | = 10-9 | biliontina | nano | p |
| 0.000 000 000 001 | = 10-12 | triliontina | piko | f |
| 0.000 000 000 000 001 | = 10-15 | kvadriliontin. | femto | a |
| 0.000 000 000 000 000 001 | = 10-18 | Kvintiliontina | atto | |
POZNÁMKA: 109 = 1 billion je použití násobku měrových jednotek Spojenými národy v angličtině. Analogicky je pak 10-9 = 1 biliontina.
1.2.2.2 Není-li výslovně stanoveno jinak, značí znaménko “%”v ADR:
(a) u směsí tuhých nebo kapalných látek, jakož i u roztoků a u tuhých látek zvlhčených kapalinou, část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi, roztoku nebo zvlhčené látky vyjádřená v procentech;
(b) u směsí stlačených plynů, jsou-li plněny tlakově, část objemu z celkového objemu plynné směsi vyjádřená v procentech, nebo, jsou-li plněny gravitačně, část hmotnosti z celkové hmotnosti plynné směsi vyjádřená v procentech;
(c) u směsí zkapalněných plynů a plynů rozpuštěných pod tlakem část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi vyjádřená v procentech.
1.2.2.3 Tlaky všeho druhu, týkající se nádob (např. zkušební tlak, vnitřní tlak, tlak, při němž se otevírá pojistný ventil) jsou vždy udány jako přetlak (tlak převyšující atmosférický tlak); naproti tomu je tenze par je vždy vyjádřena jako absolutní tlak.
1.2.2.4 Pokud ADR stanoví stupeň plnění nádob nebo cisteren, vztahuje se tento stupeň vždy na teplotu látek 15 °C, není-li udána jiná teplota.
KAPITOLA 1.3
ŠKOLENÍ OSOB PODÍLEJÍCÍCH SE NA PŘEPRAVĚ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
1.3.1 Rozsah a uplatnění
Osoby, které jsou zaměstnanci podniků podílejících se na přepravě nebezpečných věcí uvedených v kapitole 1.4, jejichž pracovní povinnosti se týkají přepravy nebezpečných věcí, musí být vyškoleny o předpisech pro dopravu takových věcí podle své odpovědnosti a pracovní náplně.
POZNÁMKA 1: O školení bezpečnostního poradce viz oddíl 1.8.3.
POZNÁMKA 2: O školení osádky vozidla viz kapitolu 8.2.
1.3.2 Forma školení
Školení musí mít následující obsah odpovídající odpovědnosti a pracovní činnosti dotyčné osoby.
1.3.2.1 Všeobecné bezpečnostní školení
Personál musí být dobře seznámen se všeobecnými ustanoveními předpisů o přepravě nebezpečných věcí.
1.3.2.2 Specifické školení
Personál musí absolvovat podrobné školení odpovídající přesně jeho pracovním úkolům a odpovědnostem o ustanoveních předpisů týkajících se dopravy nebezpečných věcí.
Pokud přeprava nebezpečných věcí je prováděná kombinovanou (multimodální) dopravou, personál musí být seznámen s předpisy ostatních druhů dopravy zúčastněných na přepravním procesu.
1.3.2.3 Bezpečnostní školení
Personál musí být proškolen o rizikách a nebezpečích, které představují nebezpečné věci, přiměřeně stupni rizika zranění nebo ozáření při nehodě při přepravě těchto věcí, včetně jejich nakládky a vykládky. Personál musí být proškolen o rizikách a nebezpečích představovaných nebezpečnými věcmi.
Školení musí být provedeno tak, aby se personál seznámil s bezpečnou manipulací a návaznými nouzovými postupy
1.3.2.4 Školení pro třídu 7
Pro účely třídy 7 personál musí být vhodně proškolen o rizikách následků a prevenci ozáření pro zajištění omezení jejímu vystavení své osoby a ostatních osob, které by mohly být postiženy jejich činností.
1.3.3 Dokumentace
Podrobný záznam o absolvování každého školení musí být uchováván oběma stranami, tj. zaměstnavatelem a zaměstnancem, a ověřen při přijímání každého nového zaměstnance. Školení personálu podílejícího se na silniční dopravě nebezpečných věcí musí být periodicky doplňováno obnovovacím školením s ohledem na změny předpisů.
KAPITOLA 1.4
POVINNOSTI ÚČASTNÍKŮ PŘEPRAVY Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
1.4.1 Všeobecná bezpečnostní opatření
1.4.1.1 Účastníci přepravy nebezpečných věcí musí učinit přiměřená opatření podle povahy a rozsahu předpokládaného nebezpečí tak, aby se zabránilo vzniku škod a zranění a, popřípadě, aby se minimalizovaly jejich následky. Musí však ve všech případech splnit požadavky ADR vztahující se na jejich činnost.
1.4.1.2 Pokud se vyskytuje bezprostřední riziko, že může být přímo ohrožena bezpečnost veřejnosti, účastníci přepravy musí bezprostředně informovat zásahové jednotky a musí jim sdělit všechny informace požadované pro jejich činnost.
1.4.1.3 ADR může stanovit určité povinnosti různých účastníků.
Jestliže smluvní strana usoudí, že nebude vyvoláno zhoršení bezpečnosti, může ve své národní legislativě přesunout povinnosti týkající se jednoho uvedeného účastníka na jednoho nebo několik jiných účastníků, pokud jsou splněny povinnosti uvedené v oddílech 1.4.2 a 1.4.3. Tyto vynětí z platnosti musí být sděleny smluvní stranou sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů, který na ně upozorní smluvní strany.
Požadavky oddílů 1.2.1, 1.4.2 a 1.4.3 týkajících se definic účastníků a jejich příslušných povinností se nedotýkají, ustanovení národního předpisu týkajících se právních důsledků (trestnost, odpovědnost atd.) vznikající ze skutečnosti, že dotyčný účastník je např. právnická osoba, samostatný podnikatel, zaměstnavatel nebo zaměstnanec).
1.4.2 Povinnosti hlavních účastníků
1.4.2.1 Odesilatel
1.4.2.1.1 Odesilatel nebezpečných věcí je povinen předat k přepravě zásilky, které odpovídají požadavkům ADR. V souvislosti s oddílem 1.4.1 musí zejména:
(a) přesvědčit se, že nebezpečné věci jsou zařazeny a připuštěny k přepravě podle ADR;
(b) předat dopravci informace a údaje a, popřípadě, požadované přepravní a doprovodní doklady (povolení, schválení, oznámení, osvědčení atd.), zejména s ohledem na požadavky kapitoly 5.4 a tabulek v Části 3;
(c) použít pouze obaly, velké obaly, velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a cisterny (cisternová vozidla, snímatelné cisterny, bateriová vozidla, MEGC, přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery) schválené a vhodné pro přepravu dotyčných látek a označené nápisy předepsanými ADR;
(d) splnit požadavky tykající se způsobu odeslání a omezení přepravy;
(e) zajistit aby i, vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné cisterny (cisternová vozidla, snímatelné cisterny, bateriová vozidla, MEGC, přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery) nebo vyprázdněná nevyčištěná vozidla a velké nebo malé kontejnery pro volně ložené látky byly příslušně označeny a opatřeny bezpečnostními značkami a aby vyprázdněné nevyčištěné cisterny byly uzavřeny a poskytovaly stejné záruky těsnosti, jako kdyby byly plné.
1.4.2.1.2 Jestliže odesilatel používá služeb jiných účastníků (balič, nakládce, plnič atd.), musí učinit přiměřená opatření, aby bylo zajištěno, že zásilka splňuje požadavky ADR. Může se však v případech uvedených v 1.4.2.1.1 (a), (b), (c) a (e) spolehnout na informace a údaje předané mu jinými účastníky.
1.4.2.1.3 Pokud odesilatel jedná z pověření třetí osoby, pak tato musí odesilatele písemně upozornit, že se jedná o nebezpečné věci a předat mu všechny informace a doklady potřebné ke splnění jeho povinností.
1.4.2.2 Dopravce
1.4.2.2.1 V souvislosti s oddílem 1.4.1, kde je to vhodné, dopravce musí zejména:
(a) přesvědčit se že nebezpečné věci, které se mají přepravovat, je dovoleno přepravovat podle ADR;
(b) přesvědčit se, že předepsané doklady jsou v dopravní jednotce;
(c) vizuálně ověřit, že vozidla a náklad jsou bez viditelných závad, netěsností nebo trhlin, že nechybí výbava atd.;
(d) přesvědčit se, že neprošlo datum příští zkoušky cisternových vozidel, bateriových vozidel, nesnímatelných cisteren, snímatelných cisteren, přemístitelných cisteren, cisternových kontejnerů a MEGC;
(e) přesvědčit se, že vozidla nejsou přetížena;
(f) přesvědčit se, že byly připevněny bezpečnostní značky a označení předepsané pro vozidla;
(g) přesvědčit se, že je ve vozidle výbava předepsaná v písemných pokynech pro řidiče.
Pokud je to vhodné, toto všechno musí být provedeno na základě přepravních dokladů a doprovodných dokladů vizuální prohlídkou vozidla nebo kontejnerů a, popřípadě, nákladu.
1.4.2.2.2 Dopravce však se může, v případě uvedeném v 1.4.2.2.1 (a), (b), (e), a (f) spolehnout na informace a údaje sdělené mu ostatními účastníky.
1.4.2.2.3 Pokud dopravce zjistí podle 1.4.2.2.1 nesplnění požadavků ADR, nesmí přepravit zásilku, pokud nedošlo k odstranění nedostatků.
1.4.2.2.4 Pokud je během cesty zjištěna závada, která by mohla ohrozit bezpečnost přepravy, pak se musí zásilka pokud možno co nejrychleji zadržet s ohledem na požadavky bezpečnosti silničního provozu, bezpečného odstavení zásilky a bezpečnosti veřejnosti. V přepravě se může pokračovat až tehdy, až zásilka splňuje platné předpisy. Příslušný(é) orgán(y) pro zbytek cesty mohou vydat povolení pro pokračování přepravy.
Pokud nemůže být dosaženo splnění požadavků a není schválen zbytek cesty, příslušný(é) orgán(y) musí dopravci poskytnout nezbytnou administrativní podporu. Totéž se vztahuje je případ, kdy dopravce informuje tento/tyto příslušný(é) orgán(y), že nebezpečná povaha přepravovaných věcí mu nebyla odesilatelem oznámena, a že by si přál, aby v souladu s právním předpisem vztahujícím se zejména na přepravní smlouvu, vyložit, zničit nebo zneškodnit věci.
1.4.2.3 Příjemce
1.4.2.3.1 Příjemce má povinnost nezdržovat bez pádných důvodů převzetí věcí a ověřit po vykládce, že požadavky ADR jeho se týkající jsou splněny.
V souvislosti s oddílem 1.4.1 musí zejména:
(a) provést v případech, pokud je to předepsán ADR, čistění a dekontaminaci vozidel a kontejnerů;
(b) zajistit, aby z kontejneru poté, co byl plně vyložen, vyčištěn a dekontaminován byla odstraněn označení nebezpečnosti podle kapitoly 5.3.
1.4.2.3.2 Jestliže příjemce používá služeb jiných účastníků (provádějících vykládku, čištění, dekontaminaci atd.), musí provést příslušná opatření k tomu, aby bylo zajištěno splnění požadavků ADR.
1.4.2.3.3 Pokud se při ověřování zjistí nesplnění požadavků ADR, příjemce nesmí vrátit kontejner dopravci, dokud zjištěné závady nebyly odstraněny.
1.4.3 Povinnosti ostatních účastníků
Nevyčerpávající seznam ostatních účastníků a jejich příslušných povinností je uveden dále. Povinnosti těchto ostatních účastníků vyplývají z oddílu 1.4.1 uvedeného výše, pokud vědí nebo by měli vědět, že jejich činnost tvoří část přepravního procesu podléhajícího ADR.
1.4.3.1 Nakládce
1.4.3.1.1. V souvislosti s oddílem 1.4.1 nakládce má zejména následující povinnosti:
(a) smí předat nebezpečné věci dopravci pouze tehdy, je-li jejích přeprava ADR dovolena;
(b) musí, pokud předává k přepravě balené nebezpečné věci nebo nevyčištěné vyprázdněné obaly, zkontrolovat, zda obal není poškozen. Nesmí předat k přepravě kus, jehož obal je poškozen, zejména není-li těsný, a jsou úniky nebo možnost úniku nebezpečných látek, dokud závada není odstraněna; tato povinnost se vztahuje též na vyprázdněné nevyčištěné obaly;
(c) musí, pokud nakládá nebezpečné věci do vozidla nebo malého nebo velkého kontejneru, splnit zvláštní požadavky pro nakládku a manipulaci.
(d) musí po nakládce nebezpečných věcí do kontejneru splnit požadavky týkající se označení nebezpečnosti podle kapitoly 5.3;
(e) musí při nakládce kusů dodržet zákazy společné nakládky rovněž s přihlédnutím k nebezpečným věcem, které jsou již ve vozidle nebo velkém kontejneru, a k požadavkům týkajícím se oddělení potravin, poživatin a krmiv.
1.4.3.1.2 Nakládce se však může v případě uvedeném v 1.4.3.1.1 (a), (d) a (e) spolehnout na informace a údaje sdělené mu jinými účastníky.
1.4.3.2 Balič
V souvislosti s oddílem 1.4.1 balič musí splnit zejména:
(a) požadavky týkající se podmínek balení nebo podmínek společného balení;
(b) pokud připravuje kusy pro přepravu požadavky týkající se nápisů a bezpečnostních značek na kusech.
1.4.3.3 Plnič
V souvislosti s oddílem 1.4.1 plnič musí splnit zejména následující povinnosti:
(a) musí ověřit před plněním cisteren, že tyto cisterny a jejich výstroj jsou v dobrém technickém stavu;
(b) musí ověřit, že neprošlo datum příští zkoušky cisternových vozidel, bateriových vozidel, snímatelných cisteren, přemístitelných cisteren, cisternových kontejnerů a MEGC;
(c) smí plnit cisterny pouze nebezpečnými věcmi, které byly schváleny pro přepravu v těchto cisternách;
(d) musí při plnění cisterny splnit požadavky týkající se nebezpečných věcí v sousedních komorách;
(e) musí během plnění cisterny dodržet nejvyšší dovolený stupeň plnění nebo nejvyšší dovolenou hmotnost obsahu na litr jejího vnitřního objemu pro plněnou látku;
(f) musí po naplnění cisterny zkontrolovat těsnost uzavíracích zařízení;
(g) musí zajistit, aby žádné nebezpečné zbytky naplněné látky neulpívaly na vnějším povrchu jím naplněných cisteren;
(h) musí při přípravě nebezpečných věcí k přepravě zajistit, aby předepsané výstražné oranžové tabulky a bezpečnostní značky byly připevněny na cisterny, na vozidla a na velké a malé kontejnery pro přepravu volně ložených látek v souladu s příslušnými požadavky.
1.4.3.4 Provozovatel cisternového kontejneru nebo přemístitelné cisterny
V souvislosti s oddílem 1.4.1 provozovatel cisternového kontejneru nebo přemístitelné cisterny musí zejména:
(a) zajistit dodržení požadavků pro konstrukci, výstroj, zkoušky a označování;
(b) zajistit, aby údržba cisteren a jejich výstroje byla prováděna takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že za normálních provozních podmínek cisternový kontejner nebo snímatelná cisterna splňovala požadavky ADR do její příští prohlídky;
(c) zajistit provedení mimořádné kontroly, jestliže může být bezpečnost nádrže nebo její výstroje snížena opravou, změnou nebo nehodou.
1.4.3.5 (Vyhrazeno)
KAPITOLA 1.5
ODCHYLKY
1.5.1 Dočasné odchylky
1.5.1.1 Za účelem přizpůsobení se požadavků ADR technickému a průmyslovému rozvoji příslušné orgány smluvních stran se mohou dohodnout přímo mezi sebou o schválení dočasných odchylek od požadavků ADR pro určité přepravy procházející přes jejich území, pokud tím není snížena bezpečnost. Orgány, které byly iniciátory těchto dočasných odchylek, musí tyto odchylky oznámit sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů, který na ně upozorní smluvní strany.
POZNÁMKA: „Zvláštní ujednání“ podle oddílu 1.7.4 se nepovažuje za dočasnou odchylku podle tohoto oddílu.
1.5.1.2 Období platnosti dočasné odchylky nesmí být delší než pět let od data jejího vstupu v platnost. Dočasná odchylka automaticky pozbývá platnosti datem vstupu v platnost relevantní změny ADR.
1.5.1.3 Přepravy podle dočasných odchylek jsou přepravami ve smyslu ADR.
1.5.2 (Vyhrazeno)
KAPITOLA 1.6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
1.6.1 Všeobecná ustanovení
1.6.1.1 Pokud není stanoveno jinak, látky a předměty ADR mohou být přepravovány do 31. prosince 2002 podle požadavků ADR platných do 30. června 2001.
1.6.1.2 Bezpečnostní značky, které odpovídají vzorům předepsaným do 31. prosince 1998, mohou být používány až do vyčerpání zásob.
1.6.1.3 Látky a předměty třídy 1 patřící ozbrojeným silám smluvní strany, které byly zabaleny před 1. lednem 1990 podle požadavků ADR platných v této době, mohou být přepravovány po 31. prosinci 1989, pokud jsou obaly nepoškozeny a jsou uvedeny v nákladním listu jako vojenské věci zabalené před 1. lednem 1990. Ostatní požadavky platné od 1. ledna 1990 pro tuto třídu musí být splněny.
1.6.1.4 Látky a předměty třídy 1, které byly zabaleny mezi 1. lednem 1990 a 31. prosincem 1996 podle požadavků ADR platných v této době, mohou být přepravovány po 31. prosinci 1996, pokud jsou obaly nepoškozeny a jsou uvedeny v nákladním listu jako věci třídy 1 zabalené mezi 1. lednem 1990 a 31.prosincem 1996.
1.6.1.5 (Vyhrazeno)
1.6.2 Nádoby pro třídu 2
1.6.2.1 Nádoby vyrobené před 1. lednem 1997 a které neodpovídají požadavkům ADR platným od 1. ledna 1997, ale jejichž přeprava byla dovolena podle požadavků ADR platných do 31. prosince 1996, mohou být přepravovány ještě po tomto datu, jestliže splňují požadavky pro periodické zkoušky pokynů pro balení P200 a P203.
1.6.2.2 Láhve podle definice uvedené v oddílu 1.2.1, které byly podrobeny první prohlídce nebo periodické prohlídce před 1. lednem 1997, smějí být přepravovány vyprázdněné a nevyčištěné bez bezpečnostních značek až do data jejich příštího opětovného naplnění nebo příští periodické prohlídky.
1.6.3 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla
1.6.3.1 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobená před vstupem v platnost požadavků od 1. října 1978, smějí být dále udržována v provozu, jestliže výstroj nádrží splňuje požadavky kapitoly 6.8. Tloušťka stěny nádrží, kromě nádrží určených pro přepravu hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2, musí odpovídat výpočtovému tlaku nejméně 0,4 MPa (4 bary) (přetlak) v případě měkké oceli nebo nejméně 200 kPa (2 bary) (přetlak) v případě hliníku nebo hliníkových slitin. Pro cisterny s jiným než kruhovým průřezem se musí vzít za základ průměr, z něhož vypočtená plocha je rovna skutečné ploše průřezu cisterny.
1.6.3.2 Periodické zkoušky nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren a bateriových vozidel používaných v provozu podle těchto přechodných ustanovení musí být provedeny podle požadavků uvedených v pododdílech 6.8.2.4 a 6.8.3.4 a podle zvláštních požadavků pro jednotlivé třídy. Pokud dřívější požadavky nepředepisovaly vyšší zkušební tlak, pak je pro nádrže z hliníku a hliníkových slitin postačující zkušební tlak 200 kPa (2 bary) (přetlak).
1.6.3.3 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla, které splňují přechodné požadavky uvedené v pododdílech 1.6.3.1 a 1.6.3.2 mohou být používány až do 30. září 1993 pro přepravu nebezpečných věcí, pro které byly schváleny. Toto přechodné období se nevztahuje na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla určené pro přepravu látek třídy 2 ani na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla, jejichž tloušťka stěny a součásti výstroje splňují požadavky kapitoly 6.8.
1.6.3.4 (a) Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. květnem 1985 podle požadavků ADR platných od 1. října 1978 do 30. dubna 1985, avšak nesplňující požadavky platné od května 1985, smějí být dále používány po tomto datu.
(b) Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené mezi 1. květnem 1985 a datem vstupu v platnost požadavků od 1. ledna 1988, které tyto požadavky nesplňují, ale byly vyrobeny podle požadavků ADR tehdy platných do tohoto data, smějí být dále používány ještě po tomto datu.
1.6.3.5 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. lednem 1993 podle požadavků platných do 31. prosince 1992, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1993, smějí být dále používány.
1.6.3.6 (a) Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené mezi 1. lednem 1978 a 31. prosincem 1984, musí pokud budou používány po 31. prosinci 2004, splňovat požadavky bodu 211 127 (5) platné od 1. ledna 1990 týkající se tloušťky nádrží a ochrany proti poškození.
(b) Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené mezi 1. lednem 1985 a 31. prosincem 1989, musí pokud budou používány po 31. prosinci 2010, splňovat požadavky bodu 211 127 (5) platné od 1. ledna 1990 týkající se tloušťky nádrží a ochrany proti poškození.
1.6.3.7 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. lednem 1999 podle požadavků platných do 31. prosince 1998, která však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1999, smějí být dále používány.
1.6.3.8 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla určené pro přepravu látek třídy 2, vyrobené před 1. lednem 1997, mohou být označeny nápisy podle požadavků platných do 31. prosince 1996 až do příští periodické zkoušky.
Avšak pro oficiální pojmenování požadovaná v 6.8.3.5.2 nebo 6.8.3.5.3 není třeba brát v úvahu následné úpravy oficiálních pojmenování těchto plynů, pokud je platné oficiální pojmenování uvedeno na nádrži nebo na štítku, nejpozději do data následující příští periodické zkoušky.
1.6.3.9 (Vyhrazeno)
1.6.3.10 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny vyrobené před 1. lednem 1995, určené pro přepravu látek UN 3256, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1995, smějí být dále používány až do 31. prosince 2004.
1.6.3.11 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny vyrobené před 1. lednem 1997 podle požadavků platných do 31. prosince 1996, které však nesplňují požadavky bodů 211 332 a 211 333 platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány.
1.6.3.12 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny určené pro přepravu UN 2401 piperidin vyrobené před 1. lednem 1999 podle požadavků bodu 211 332 platných do 31. prosince 1998, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1999, smějí být dále používány až do 31. prosince 2004.
1.6.3.13 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny určené pro přepravu látek UN 3257 vyrobené před 1. lednem 1997, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány až do 31. prosince 2006.
1.6.3.14 (Vyhrazeno)
1.6.3.15 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny určené pro přepravu látek UN: 1092, 1098, 1135, 1143, 1182, 1199, 1238, 1251, 1605, 1647, 1695, 1809, 2295, 2337, 2407, 2438, 2477, 2487, 2488, 2558, 2606, 2644, 2646, 2686, 3023, 3289 a 3290, vyrobené před 1. lednem 1997 podle požadavků platných do 31. prosince 1996, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány až do 31. prosince 2002.
1.6.3.16 Bateriová vozidla poprvé uvedená do provozu před 1. lednem 1997, která nesplňují požadavky oddílu 9.2.2, smějí být dále používána až do 31. prosince 2004.
1.6.3.17 (Vyhrazeno)
1.6.3.18 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. lednem 2003 podle požadavků platných do 30. června 2001, které však nesplňují požadavky platné od 1. července 2001, smějí být dále používány. Přiřazení ke kódům cisteren ve schváleních konstrukčního typu a odpovídající označení nápisy musí být provedeny nejpozději do 1. ledna 2009.
1.6.3.19 Cisterny z vyztužených plastů (FRP)
Cisterny z vyztužených plastů (FRP), které byly vyrobeny před 1. červencem 2002 podle konstrukčního typu schváleného před 1. červencem 2001 podle požadavků dodatku B.1c, které byl v platnosti do 30. června 2001, mohou být dále používány až ukončení jejich životnosti, pokud všechny požadavky platné do 30. června 2001 byly a jsou nadále plněny. Avšak od 1.července 2001 nebude moci být již žádný nový konstrukční typ schválen podle požadavků platných do 30. črvna2001
1.6.4 Cisternové kontejnery a MEGC
1.6.4.1 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1988 podle požadavků platných do 31. prosince 1987, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1988, mohou být dále používány.
1.6.4.2 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1993 podle požadavků platných do 31. prosince 1992, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1993, mohou být dále používány.
1.6.4.3 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1999 podle požadavků platných do 31. prosince 1998, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1999, mohou být dále používány.
1.6.4.4 (Vyhrazeno)
1.6.4.5 Cisternové kontejnery určené pro přepravu látek třídy 2, vyrobené před 1. lednem 1997, mohou být označeny podle požadavků platných do 31. prosince 1996 až do příští periodické zkoušky.
Avšak pro oficiální pojmenování požadovaná v 6.8.3.5.2 nebo 6.8.3.5.3 není třeba brát v úvahu následné úpravy oficiálních pojmenování těchto plynů, pokud platné oficiální pojmenování uveden na nádrži nebo na štítku, nejpozději do data následující příští periodické zkoušky.
Avšak pro oficiální pojmenování požadovaná v 6.8.3.5.2 nebo 6.8.3.5.3 není třeba brát v úvahu následné úpravy oficiálních pojmenování těchto plynů, pokud platné oficiální pojmenování uveden na nádrži nebo na štítku, nejpozději do data následující příští periodické zkoušky.
1.6.4.6 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1995, určené pro přepravu látek UN 3256, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1995, smějí být dále používány až do 31. prosince 2004.
1.6.4.7 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1997 podle požadavků platných do 31. prosince 1996, které však nesplňují požadavky bodů 212 332 a 212 333 platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány.
1.6.4.8 (Vyhrazeno)
1.6.4.9 Cisternové kontejnery určené pro přepravu UN 2401 piperidin vyrobené před 1. lednem 1999 podle požadavků bodu 212 332 platných od 31. prosince 1998, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1999, smějí být dále používány až do 31. prosince 2003.
1.6.4.10 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1997, určené pro přepravu látek UN 3257, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány až do 31. prosince 2006.
1.6.4.11 Cisternové kontejnery určené pro přepravu látek UN: 1092, 1098, 1135, 1143, 1182, 1199, 1238, 1251, 1605, 1647, 1695, 1809, 2295, 2337, 2407, 2438, 2477, 2487, 2488, 2558, 2606, 2644, 2646, 2686, 3023, 3289 a 3290, vyrobené před 1. lednem 1997 podle požadavků platných do 31. prosince 1996, které však nesplňují požadavky platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány až do 31. prosince 2001.
1.6.4.12 Cisternové kontejnery a MEGC vyrobené před 1. lednem 2003 podle požadavků platných do 30. června 2001, která však nesplňují požadavky platné od 1. července 2001, smějí být dále používány. Přiřazení ke kódům cisteren ve schváleních konstrukčního typu a odpovídající označení musí být provedeny nejpozději do 1. ledna 2008.
1.6.5 Vozidla
1.6.5.1 Dopravní jednotky určené pro přepravu cisternových kontejnerů nebo přemístitelných cisteren s vnitřním objemem větším než 3000 litrů poprvé uvedené do provozu před 1. červencem 1997, které nesplňují požadavky oddílů 9.1.2 a 9.2.2, mohou být dále používány až do 31. prosince 2004. Tyto dopravní jednotky musí však do tohoto data splnit ustanovení bodu 10 283, která platila do 31. prosince 1996, a mohou být vybavována osvědčením podle vzoru uvedeného v dodatku B.3 platném do 30. června 2001.
1.6.5.2 Vozidla přepravující snímatelné cisterny a vozidla určená pro přepravu cisternových kontejnerů nebo přemístitelných cisteren poprvé uvedená do provozu před 1. lednem 1995, která byla používána před tímto datem pro přepravu látek UN 3256 a která nesplňují požadavky oddílů 9.2.2, 9.2.3, 9.2.5 a 9.7.6, mohou být dále používána až do 31. prosince 2004.
Pokud je vyžadováno osvědčení o schválení podle 9.1.2.1.2, musí být v tomto osvědčení uvedeno, že vozidlo bylo schváleno podle ustanovení pododdílu 1.6.5.2.
Pokud je vyžadováno osvědčení o schválení podle 9.1.2.1.2, musí být v tomto osvědčení uvedeno, že vozidlo bylo schváleno podle ustanovení pododdílu 1.6.5.2.
1.6.5.3 Vozidla přepravující snímatelné cisterny a vozidla určená pro přepravu cisternových kontejnerů nebo přemístitelných cisteren poprvé uvedená do provozu před 1. lednem 1997, která byla používána před tímto datem pro přepravu látek UN 3257 a která nesplňují požadavky oddílů 9.2.2, 9.2.3, 9.2.5 a 9.7.6, mohou být dále používána až do 31. prosince 2006.
Pokud je vyžadováno osvědčení o schválení podle 9.1.2.1.2, musí být v tomto osvědčení uvedeno, že vozidlo bylo schváleno podle ustanovení pododdílu 1.6.5.3
Pokud je vyžadováno osvědčení o schválení podle 9.1.2.1.2, musí být v tomto osvědčení uvedeno, že vozidlo bylo schváleno podle ustanovení pododdílu 1.6.5.3
1.6.5.4 Pokud se týče konstrukce základních vozidel, požadavky platné do 30. června 2001 se mohou používat až do 31. prosince 2002.
1.6.6 Třída 7
1.6.6.1 Kusy nevyžadující schválení konstrukce příslušným orgánem podle vydání z roků 1985 a 1985 (se změnami 1990) předpisů IAEA Safety Series No. 6
Vyjmuté kusy, průmyslové kusy typu IP-1, typu IP-2 a typu IP-3 a kusy typ A, které nevyžadují schválení konstrukce příslušným orgánem a které splňují požadavky vydání z roků 1985 a 1985 (se změnami 1990) IAEA Regulations for the Transport of Radioactive Material /IAEA Safety Series No. 6) [Pravidla pro bezpečnou přepravu radioaktivních látek Mezinárodní agentury pro atomovou energii] mohou být nadále používány za podmínky, že jsou podrobeny povinnému programu zajištění kvality podle požadavků oddílu 1.7.3 a mezím aktivity a omezením látek pododdílu 2.2.7.7.
Jakýkoli změněný obal, ledaže se touto změnou zvýší bezpečnost, nebo vyrobený po 31. prosinci 2003 musí splňovat požadavky ADR. Kusy připravené k přepravě nejpozději do 31. prosince 2003 podle vydání1985 nebo 1985 (se změnami 1990) IAEA Regulations for the Transport of Radioactive Material /IAEA Safety Series No. 6) mohou být dále přepravovány. Kusy připravené pro přepravu po tomto datu musí splňovat požadavky ADR.
1.6.6.2 Kusy schválené podle vydání 1973, 1973 (se změnami), 1985 a 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6
1.6.6.2.1 Obaly vyrobené podle vzoru kusu schváleného příslušným orgánem podle ustanovení vydání 1973 nebo 1973 (se změnami) IAEA Safety Series No. 6 mohou být dále používány za předpokladu vícestranného schválení konstrukce kusu, povinného programu zajištění jakosti podle příslušných požadavků oddílu 1.7.3 a mezí aktivity a omezení látek pododdílu 2.2.7.7. Nesmí být dovoleno žádné zahájení nové výroby takových nových obalů. Změny v konstrukci obalu nebo v povaze nebo jakosti schváleného radioaktivního obsahu, které by jak je stanoveno příslušným orgánem, značně ovlivnily bezpečnost, vyžadují, aby požadavky ADR byly splněny. Číslo série podle ustanovení v 5.2.1.7.5 musí být přiděleno a vyznačeno na vnější straně každého obalu.
1.6.6.2.2 Obaly vyrobené podle konstrukce kusu schválené příslušným orgánem podle ustanovení vydání 1985 nebo 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6 mohou být dále používány až do 31. prosince 2003 za předpokladu povinného programu zajištění kvality podle příslušných požadavků oddílu 1.7.3 a mezí aktivity a omezeních látek pododdílu 2.2.7.7. Po uplynutí tohoto data mohou být dále používány, je-li mimo jiné vícestranně schválena konstrukce kusu. Změny v konstrukci obalu nebo v povaze nebo jakosti schváleného radioaktivního obsahu, které by jak je stanoveno příslušným orgánem, značně ovlivnily bezpečnost, vyžadují, aby požadavky Pravidel IAEA byly splněny. Všechny obaly, jejich výroba bude zahájena po 31. prosinci 2006, musí splňovat požadavky ADR.
1.6.6.3 Radioaktivní látka zvláštní formy schválená podle vydání 1973, 1973 (se změnami), 1985 a 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6
Radioaktivní látka zvláštní formy vyrobená podle vzoru, který byl jednostranně schválena příslušným orgánem podle vydání 1973, 1973 (se změnami), 1985 a 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6 může být dále používána, pokud je v souladu s povinným programem zajištění jakosti podle příslušných požadavků oddílu 1.7.3. Všechny radioaktivní látky zvláštní formy vyrobené po 31. prosinci 2003 musí splňovat požadavky ADR.
1.6.6.4 Na přepravu látek třídy 7 se vztahují přechodná ustanovení pododdílu 1.6.1.1 pouze do 31. prosince 2001, kromě ustanovení kapitol 1.4 a 1.8, pro něž zůstávají v platnosti do 31. prosince 2002.
KAPITOLA 1.7
VŠEOBECNÉ POŽADAVKY NA TŘÍDU 7
1.7.1 Všeobecně
1.7.1.1 ADR stanoví normy bezpečnosti, které obsahují přijatelnou úroveň kontroly záření, kritického stavu a tepelného ohrožení osob, majetku a životního prostředí, spojených s přepravou radioaktivních látek. Tyto normy jsou založeny na IAEA Regulations for Safe Transport of Radioactive Material MAAE (ST-1), IAEA, Vienna (1996). Vysvětlující materiál k ST-1 je možno nalézt v „Advisory Material for the IAEA Regulation for the Safe Transport of Radioactive Materiál (1996 Edition)“, Safety Standard No. ST-2, IAEA, Vienna (bude publikováno).
1.7.1.2 Cílem ADR je ochrana osob, majetku a životního prostředí před účinky záření během přepravy radioaktivních látek. Této ochrany se dosahuje těmito požadavky:
(a) uzavřením radioaktivního obsahu;
(b) kontrolou vnějších dávkových intenzit;
(c) zabránění kritickému stavu; a
(d) zamezení škod způsobeným teplem.
Tyto požadavky se uspokojují zaprvé uplatňováním odstupňovaného přístupu k limitům obsahu pro kusy a vozidla a uplatněním norem tykajících se na konstrukce kusu v závislosti na riziku které představuje radioaktivní obsah. Za druhé se uspokojují uplatňováním požadavků na konstrukci a používání kusů a na údržbu obalů včetně přihlédnutí k povaze radioaktivních obsahů. Konečně jsou uspokojovány vyžadováním administrativních kontrol a popřípadě včetně schválení příslušnými orgány.
1.7.1.3 ADR se vztahuje na silniční přepravu radioaktivních látek včetně přepravy, která patří k používání radioaktivní látky. Přeprava zahrnuje všechny činnosti a podmínky spojené a vyvolané přemísťováním radioaktivních látek; ty pak zahrnují konstrukci, výrobu, údržbu a opravy obalů, a přípravu, odeslání, nakládku, přepravu včetně tranzitního skladování, vykládku a příjem v konečném místě určení příjem nákladů radioaktivních látek a kusů. Odstupňovaný přistup se aplikuje na plnění norem v ADR, což je charakterizováno třemi všeobecnými stupni přísnosti:
(a) Běžné podmínky přepravy (bez nehod);
(b) Normální podmínky přepravy (drobné nehody);
(c) Nehodové podmínky přepravy.
1.7.2 Program ochrany proti záření
1.7.2.1 Přeprava radioaktivních látek musí probíhat podle programu ochrany proti záření, který obsahuje systematicky soubor ustanovení zaměřených na provádění přiměřených ochranných opatření proti záření.
1.7.2.2 Povaha a rozsah prováděných opatření uvedených v tomto programu musí být závislé na velikosti a pravděpodobnosti vystavení záření. Program musí zahrnovat požadavky uvedené v 1.7.2.3, a 1.7.2.4, CV33 (1.1) a 7.5.11 (1.4) a použitelná nouzová opatření. Doklady týkající se programu musí být na požádání předloženy ke kontrole příslušným orgánům.
1.7.2.3 Ochrana a bezpečnost musejí být optimalizovány tak, aby velikost individuálních dávek, počet osob vystavených záření a pravděpodobnost zdraví škodlivého vystavení záření bylo udrženy tak nízké, jak je to jen rozumně dosažitelné s přihlédnutí k ekonomickým a sociálním faktorům a osobní dávky musí být nižší, než jsou příslušné dávkové limity. Musí být zvolen strukturalizovaný a systematický postup s ohledem na vztahy mezi přepravou a ostatními činnostmi.
1.7.2.4 Pro profesní vystavení záření vznikající při dopravních činnostech, kde se odhaduje, že efektivní dávka:
(a) pravděpodobně nepřekročí 1 mSv za 1 rok, se nepožadují žádné zvláštní pracovní postupy, podrobné monitorování, programy vyhodnocování dávek nebo vedení individuálních záznamů;
(b) bude pravděpodobně mezi 1 mSv a 6 mSv za 1 rok, musí být prováděn program vyhodnocování dávek monitorováním pracovního místa nebo individuálním monitorováním;
(c) pravděpodobně přesáhne 6 mSv za 1 rok, musí být prováděno individuální monitorování.
Pokud je prováděno monitorování pracovního místa nebo individuální monitorování, příslušné záznamy musí být uchovávány.
1.7.3 Zajištění kvality
Programy zajištění kvality založené na mezinárodních, vnitrostátních nebo jiných normách schválené příslušným orgánem musí být zavedena aplikován,aby se zajistilo dodržení příslušných ustanovení ADR týkajících se konstrukce, výroby, zkoušení, dokumentace, použití, údržby a kontroly všech zvláštních forem radioaktivní látek, málo rozptýlitelných radioaktivních látek a všech kusů při přepravě, tranzitním skladování a překládce. Potvrzení, že specifikace konstrukce byly v plném rozsahu splněna, musí být k dispozici příslušnému orgánu. Výrobce, odesilatel nebo uživatel musí být připraven dát příslušnému orgánu k dispozici prostředky pro provedení kontroly v průběhu výroby a používání a prokázat jakémukoli zúčastněnému příslušnému orgánu že:
(a) používané výrobní postupy a materiály odpovídají specifikacím schválené konstrukce; a
(b) všechny obaly jsou periodicky kontrolovány a, pokud je to nezbytné, opravovány a udržovány v dobrém stavu tak, aby i nadále při jejich opakovaném použití odpovídaly příslušným požadavkům a specifikacím.
Jestliže se požaduje schválení příslušného orgánu, musí toto schválení přihlížet k přiměřenosti programu zajištění kvality a musí být na něm závislé.
1.7.4 Zvláštní ujednání
1.7.4.1 Zvláštním ujednáním se rozumí taková ustanovení schválená příslušným orgánem, podle nichž mohou být přepravovány zásilky, které nesplňují všechny požadavky ADR na radioaktivní látky.
POZNÁMKA: Zvláštní ujednání se nepovažuje za dočasnou odchylku ve smyslu uvedeném v oddílu 1.5.1.
1.7.4.2 Zásilky, pro které je prakticky neproveditelné vyhovět ustanovením vztahujícím se na třídu 7, nesmějí být přepravovány jinak, než podle zvláštního ujednání. Pokud je příslušný orgán přesvědčen, že soulad s ustanoveními ADR pro třídu 7 je prakticky neproveditelný a že splnění nezbytných bezpečnostních norem předepsaných ADR bylo prokázáno alternativními prostředky, příslušný orgán může schválit zvláštní ujednání o přepravách pro jednotlivou zásilku nebo plánovanou sérii více zásilek. Celková úroveň bezpečnosti přepravy musí být nejméně rovnocenná úrovni, které by bylo dosaženo při dodržení všech příslušných požadavků. Pro mezinárodní zásilky tohoto typu se požaduje vícestranné schválení.
1.7.5 Radioaktivní látky s dalšími nebezpečnými vlastnostmi
Kromě radioaktivních a štěpných vlastností musí být brány v úvahu v dokladech, při balení, označování bezpečnostními značkami a nápisy, tranzitního skladování, oddělování a přepravě všechna další dodatečná nebezpečí obsahu kusu, jako je výbušnost, hořlavost, samozápalnost, chemická jedovatost a žíravost, aby odpovídaly všem příslušným ustanovením pro nebezpečné věci ADR.
KAPITOLA 1.8
KONTROLY A JINÁ PODPŮRNÁ OPATŘENÍ PRO ZAJIŠTĚNÍ PLNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍCH POŽADAVKŮ
1.8.1 Úřední kontroly nebezpečných věcí
1.8.1.1 Příslušné orgány smluvních stran mohou kdykoli na místě na svém území provádět namátkové kontroly pro ověření, zda jsou splněny požadavky pro přepravu nebezpečných věcí.
Tyto kontroly však musí být prováděny bez ohrožení osob, majetku nebo životního prostředí a bez značného narušení silničního provozu.
1.8.1.2 Účastníci přepravy nebezpečných věcí (kapitola 1.4) musí bezodkladně v rámci svých příslušných povinností seznámit příslušné orgány a jejich pověřené zástupce s informacemi nezbytnými pro provedení kontrol.
1.8.1.3 Příslušné orgány mohou též v objektech podniků zúčastněných na přepravě nebezpečných věcí (kapitola 1.4) za účelem kontroly provést prohlídky, prozkoumat nezbytné doklady a odebrat vzorky nebezpečných věcí nebo obalů pro zkoušku, pokud tím není ohrožena bezpečnost. Účastníci přepravy nebezpečných věcí (kapitola 1.4) musí též zpřístupnit vozidla nebo jejich části a zařízení a vybavení pro účely kontrol, pokud je to možné a zdůvodněné. Mohou též, pokud se jim to jeví nezbytným, určit osobu z podniku pro doprovod zástupce příslušného orgánu.
1.8.1.4 Pokud příslušné orgány zjistí, že požadavky ADR nebyly dodrženy, mohou zakázat odeslání zásilky nebo přerušit přepravu, dokud zjištěné nedostatky nejsou odstraněny, nebo mohou předepsat jiná vhodná opatření. Zastavení přepravy může být na místě nebo na jiném místě určeném příslušnými orgány z bezpečnostních důvodů. Tato opatření nesmí způsobit nadměrné narušení silničního provozu.
1.8.2 Vzájemná úřední podpora
1.8.2.1 Smluvní strany se mohou dohodnout o vzájemné úřední podpoře při uplatňování ADR.
1.8.2.2 Pokud jedna smluvní strana zjistí, že bezpečnost přepravy nebezpečných věcí po jejím území je ohrožena následkem velmi vážných nebo opakovaných přestupků ze strany podniku, který má své sídlo na území jiné smluvní strany, musí sdělit příslušným orgánům této smluvní strany takové přestupky. Příslušné orgány smluvní strany, na jejímž území byly zjištěny velmi vážné nebo opakované přestupky, mohou požádat příslušné orgány smluvní strany, na jejímž území má podnik své sídlo, aby přijaly vhodná opatření proti provinilci(ům). Předání údajů osobního charakteru není dovoleno, ledaže je to nezbytné pro postih velmi vážných nebo opakovaných přestupků.
1.8.2.3 Takto informované orgány musí sdělit příslušným orgánům smluvní strany, na jejímž území byly přestupky zjištěny, jaká opatření, pokud to bylo nezbytné, byla učiněna vůči tomuto podniku.
1.8.3 Bezpečnostní poradce
POZNÁMKA: Ustanovení oddílu 1.8.3 se vztahují na různé odpovědné účastníky přepravního řetězce pouze tehdy, pokud příslušné orgány země nebo zemí provedou nezbytná administrativní opatření dovolující jejich zavedení. Tato opatření umožňující vstup ustanovení oddílu 1.8.3 v platnost musí být provedena nejpozději do 1. ledna 2003.
1.8.3.1 Každý podnik, jehož činnosti zahrnují silniční přepravu nebezpečných věcí nebo s touto přepravou související operace balení, nakládky, plnění nebo vykládky nebezpečných věcí, musí jmenovat jednoho nebo více bezpečnostních poradců, dále nazývaných „poradci“ pro přepravu nebezpečných věcí, odpovědných za pomoc při zabránění rizik při těchto činnostech s ohledem na osoby, majetek a životní prostředí.
1.8.3.2 Příslušné orgány smluvní stran mohou stanovit, že se tyto požadavky nevztahují na podniky:
(a) jejichž činnosti se týkají množství, která jsou v každé dopravní jednotce menší než meze (limity) uvedené v 1.1.3.6, 2.2.7.1.2 jakož i v kapitolách 3.3 a 3.4, nebo
(b) jejichž hlavní nebo vedlejší činnosti nejsou přeprava nebo související nakládka nebo vykládka nebezpečných věcí, ale které se příležitostně zabývají vnitrostátní dopravou nebo související nakládkou nebo vykládkou nebezpečných věcí představujících jen velmi malé nebezpečí nebo riziko znečistění.
1.8.3.3 Hlavním úkolem poradce, při zachování odpovědnosti vedoucího podniku, je snažit se všemi vhodnými prostředky a opatřeními v mezích příslušných činností výše uvedeného podniku usnadnit provádění těchto činností v souladu s platnými požadavky a co nejbezpečnějším způsobem.
S přihlédnutím k činnostem podniku má poradce zejména tyto povinnosti:
- dohlížet nad dodržováním předpisů pro přepravu nebezpečných věcí;
- radit svému podniku při operacích souvisejících s přepravou nebezpečných věcí;
- připravit roční zprávu pro vedení svého podniku a orgán místní nebo popřípadě veřejné správy, o činnostech podniku týkajících se přeprav nebezpečných věcí. Takové roční zprávy musí být uchovávány po dobu pěti let a musí být k dispozici národním orgánům na jejich žádost.
Poradce má rovněž za povinnost sledovat zejména tyto činnosti a postupy vztahující se k dotyčným činnostem podniku:
- postupy pro dodržování požadavků upravujících zařazování nebezpečných věcí určených k přepravě;
- postup podniku při pořizování dopravních prostředků s ohledem na respektování všech zvláštních požadavků souvisejících s přepravou nebezpečných věcí;
- postupy kontrol zařízení užívaného při přepravě, nakládce nebo vykládce nebezpečných věcí;
- vlastní školení zaměstnanců podniku a vedení záznamů o tomto školení;
- uplatňování vhodných nouzových postupů v případě jakékoli nehody nebo mimořádné události, která může nepříznivě ovlivnit bezpečnost přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí;
- analýzy a, pokud je to potřebné, vypracovávání zpráv týkajících se vážných nehod, mimořádných události nebo závažných porušení předpisů zjištěných během přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí;
- uplatňování vhodných opatření k zamezení opakování nehod, mimořádných událostí nebo závažných porušení předpisů;
- dbát na právní předpisy a zvláštní požadavky spojené s přepravou nebezpečných věcí, týkajících se volby a využití subprovozovatelů nebo jiných třetích osob;
- ověřování, že zaměstnanci účastnící se přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí mají k dispozici podrobné pracovní postupy a pokyny;
- zavádění opatření ke zvýšení informovanosti o nebezpečích spojených s přepravou, nakládkou a vykládkou nebezpečných věcí;
- uplatňování kontrolních postupů s cílem zajistit, aby v dopravních prostředcích byly k dispozici doklady a bezpečnostní výbava, které musí doprovázet přepravu, a aby tyto doklady a výbava byly v souladu s požadavky;
- uplatňování kontrolních postupů s cílem zajistit dodržování požadavků pro nakládku a vykládku.
1.8.3.4 Poradcem může být též vedoucí podniku, osoba s jinými povinnostmi v podniku nebo osoba, která výše uvedeným podnikem není zaměstnána, pokud je tato osoba skutečně schopna vykonávat povinnosti poradce.
1.8.3.5 Každý dotčený podnik musí na požádání informovat o totožnosti svého poradce příslušný orgán nebo instituci pověřenou pro tento účel každou smluvní stranou.
1.8.3.6 Kdykoli během přepravy, nakládky nebo vykládky prováděné dotčeným podnikem postihne nehoda osoby, majetek nebo životní prostředí poradce po shromáždění všech potřebných informacím zajistí vypracování pro vedení podniku nebo případně pro místní orgán státní správy zprávu o nehodě. Tato zpráva nesmí nahrazovat žádnou zprávu vypracovanou vedením podniku, která by mohla být požadována jinými mezinárodními nebo vnitrostátními předpisy.
1.8.3.7 Poradce musí být držitelem osvědčení o odborném školení platném pro silniční dopravu. Toto osvědčení musí být vydáno příslušným orgánem nebo institucí pověřenou pro tento účel každou smluvní stranou.
1.8.3.8 K získání osvědčení se musí uchazeč podrobit školení a složit s úspěchem zkoušku schválenou příslušným orgánem smluvní strany.
1.8.3.9 Hlavním účelem školení je poskytnout uchazečům dostatečné znalosti o nebezpečích při přepravě nebezpečných věcí, a o právních a správních ustanoveních a o povinnostech uvedených v pododdílu 1.8.3.3.
1.8.3.10 Zkouška musí být organizována příslušným orgánem nebo zkušební institucí pověřenou příslušným orgánem.
Pověření zkušební instituce musí být provedena písemnou formou. Toto schválení může být časově omezeno a musí být založeno na následujících kriteriích:
- způsobilost zkušební instituce;
- specifikace formy zkoušek navržené zkušební instituce;
- opatření určena pro zajištění nestrannosti zkoušek;
- nezávislost zkušební instituce na všech fyzických nebo právnických osobách zaměstnávajících poradce.
1.8.3.11 Hlavním účelem zkoušky je zjistit, zda uchazeči mají potřebnou úroveň znalostí pro výkon funkce bezpečnostního poradce, jak je uvedeno v pododdílu 1.8.3.3 pro získání osvědčení předepsaného v pododdílu 1.8.3.7 a musí zahrnovat nejméně následující předměty:
(a) Znalost druhů následků, které mohou být způsobeny při nehodě nebezpečnými věcmi a znalost hlavních příčin nehody;
(b) Ustanovení vnitrostátních předpisů, mezinárodních úmluv a dohod s hlediska zejména:
- třídění nebezpečných věcí (postup pro zatřídění roztoků a směsí, členění vyjmenování látek, třídy nebezpečných věcí a zásady pro jejich zatřídění, povaha přepravovaných nebezpečných věcí, fyzikální, chemické a toxikologické vlastnosti nebezpečných věcí);
- všeobecná ustanovení o obalech, cisternách a cisternových kontejnerech (typy, velké bezpečnostní značky, kódování, označování, konstrukce, první a periodické zkoušky a prohlídky);
- nápisy a bezpečnostní značky, výstražné oranžové tabulky (nápisy a bezpečnostní značky na kusech, umísťování a snímání velkých bezpečnostních značek a výstražných oranžových tabulek);
- údaje v přepravních dokladech (požadované informace);
- způsob odesílání a omezení při odesílání (vozová zásilka, přeprava volně ložených látek, přeprava ve velkých nádobách pro volně ložené látky, přeprava v kontejnerech, přeprava ve snímatelných nebo nesnímatelných cisternách);
- přeprava osob;
- zákazy a bezpečnostní opatření týkající se společné nakládky;
- oddělování věcí;
- limity přepravovaných množství a vynětí z platnosti z těchto množství;
- manipulace a uložení (nakládka a vykládka, stupeň plnění, uložení a oddělování);
- čistění a/nebo odplyňování před nakládkou a po vykládce;
- osádky a odborné školení;
- doklady vozidla (přepravní doklady, písemné pokyny pro řidiče, osvědčení o schválení vozidla, osvědčení o školení řidiče vozidla, kopie všech vynětí z platnosti, jiné doklady);
- písemné pokyny pro případ nehody (používání pokynů a ochranných prostředků pro ochranu osádky);
- požadavky na dozor nad vozidly (parkování);
- pravidla omezení a silničního provozu;
- únik znečisťujících látek během provozu a při nehodách;
- požadavky týkající se dopravního zařízení.
1.8.3.12 Zkouškou musí být písemný text, který může být doplněn ústní zkouškou.
Písemná zkouška musí mít dvě části:
(a) Uchazeč obdrží dotazník. Ten musí obsahovat nejméně dvacet otevřených otázek zahrnujících nejméně předměty uvedené v seznamu v pododdílu 1.8.3.11. Mohou však být použity otázky s uvedením několika možných odpovědí, z nichž pouze jedna je správná. V tomto případě se takové dvě otázky počítají za jednu otevřenou otázku. Zvláštní pozornost musí být věnována těmto předmětům:
- všeobecná preventivní a bezpečnostní opatření;
- zařazování nebezpečných věcí;
- všeobecná ustanovení o balení, včetně cisteren, cisternových kontejnerů, cisternových vozidel atd.;
- bezpečnostní nápisy a bezpečnostní značky;
- údaje v nákladním listu;
- manipulace a uložení;
- odborné školení osádky;
- doklady vozidla a osvědčení;
- písemné pokyny pro řidiče;
- požadavky na dopravní prostředky.
(b) Uchazeči musí vypracovat případovou studii podle povinností poradce uvedených v pododdílu 1.8.3.3, aby prokázali, že mají nezbytnou kvalifikaci pro plnění funkce poradce.
1.8.3.13 Smluvní strany mohou rozhodnout, že uchazeči, kteří hodlají pracovat pro podniky specializované na přepravu určitých druhů nebezpečných věcí mohou být zkoušeni pouze z předmětů, které jsou spojeny s jejich činností. Tyto druhy věcí jsou:
- třída 1,
- třída 2,
- třída 7,
- třídy 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 a 9.
- UN 1202, 1203 a 1223.
Osvědčení předepsané v pododdílu 1.8.3.7 musí zřetelně uvádět, že je platné pouze pro druhy nebezpečných věcí uvedených v tomto pododdíle a pro které byl poradce zkoušen podle podmínek uvedených v pododdíle 1.8.3.12.
1.8.3.14 Příslušný orgán nebo zkušební instituce musí uchovávat seznam zkušebních otázek, které byly použity při zkoušce.
1.8.3.15 Osvědčení předepsané v pododdílu 1.8.3.7 musí mít formu podle vzoru uvedeného v pododdílu 1.8.3.18 a musí být uznáváno všemi smluvními stranami.
1.8.3.16 Osvědčení je platné po dobu pěti let. Období platnosti osvědčení se prodlužuje automaticky o pět let, pokud jeho držitel během posledního roku před uplynutím jeho platnosti absolvoval obnovovací kurz nebo se podrobil kontrolní zkoušce, které byly schváleny příslušným orgánem.
1.8.3.17 Požadavky uvedené v pododdílech 1.8.3.1 až 1.8.3.16 se považují za splněné, jestliže byly splněny příslušné podmínky Směrnice Rady 96/35/ES ze 3. června 1996 o jmenování a odborné způsobilosti bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí silniční, železniční a vnitrozemskou vodní dopravou1 a Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/18/ES ze 17. dubna 2000 o minimálních zkušebních požadavcích na bezpečnostní poradce pro přepravu nebezpečných věcí silniční, železniční nebo vnitrozemskou vodní dopravou2.
1.8.3.18 Vzor osvědčení
1.8.4 Seznam příslušných orgánů a jimi pověřených institucí
Smluvní strany oznámí Sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů adresy příslušných orgánů a jimi pověřených institucí, které jsou kompetentní podle vnitrostátních předpisů pro uplatňování ADR, informující v každém případě o příslušném požadavku ADR a uvádějící adresy, na které je třeba zaslat příslušné žádosti.
Sekretariát Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů pořídí na základě obdržených údajů seznam a udržuje jej aktuálním. Oznamuje tento seznam a jeho změny smluvním stranám3.
1.8.5 Hlášení o nehodách při přepravě nebezpečných věcí
1.8.5.1 Dojde-li k nehodě nebo závažné mimořádné události během přepravy nebezpečných věcí na území smluvní strany, je dopravce povinen, podat zprávu příslušnému orgánu dotyčné smluvní strany.
1.8.5.2 Tato smluvní strana musí, pokud je to nezbytné, obratem zaslat zprávu Sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů za účelem informování ostatních smluvních stran.
KAPITOLA 1.9
DOPRAVNÍ OMEZENÍ STANOVENÁ PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY
1.9.1 Podle Článku 4, odstavce 1 dohody ADR může být vstup nebezpečných věcí na území smluvních stran předmětem pravidel nebo zákazů z jiných důvodů, než je bezpečnost během přepravy. Taková pravidla nebo zákazy musí uveřejněny vhodnou formou.
1.9.2 Smluvní strany mohou uplatňovat vůči vozidlům provádějícím mezinárodní silniční přepravu nebezpečných věcí na svém území určitá dodatečná ustanovení v rámci výčtu uvedeného v následujícím oddílu 1.9.3, která nejsou obsažena v ADR, pokud tato ustanovení nejsou v rozporu s článkem 2, odstavcem 2 Dohody a pokud jsou obsažena v jejich vnitrostátních právních předpisech vztahujících se rovnocenně na vozidla provádějící vnitrostátní silniční přepravu nebezpečných věcí na území této smluvní strany.
1.9.3 Dodatečná ustanovení, která mohou být uplatňována podle výše uvedeného oddílu 1.9.2 jsou tato:
(a) Dodatečné bezpečnostní požadavky nebo omezení týkající se vozidel užívajících určitou infrastrukturu, jako jsou mosty nebo tunely, vozidel přepravovaných prostředky kombinované dopravy, jako jsou trajekty nebo vlaky, nebo vozidel vjíždějících nebo vyjíždějících z přístavů nebo jiných dopravních terminálů;
(b) Požadavky na jízdu vozidel po předepsaných dopravních trasách, které se vyhýbají obchodním nebo obytným územím, územím citlivým z hlediska ochrany životního prostředí, průmyslovým zónám s rizikovými zařízeními nebo silnicím s vážnými fyzikálními riziky;
(c) Výjimečně požadavky týkající se dopravní trasy nebo podmínek parkování vozidel přepravujících nebezpečné věci z hlediska neočekávaných událostí v případě extrémních povětrnostních podmínek, zemětřesení, nehody, odborářských akcí, občanských nepokojů nebo vojenských konfliktů;
(d) Omezení silničního provozu vozidel přepravujících nebezpečné věci v určitých dnech týdne nebo roku.
1.9.4 Příslušný orgán smluvní strany uplatňující na svém území jakákoli dodatečná ustanovení uvedená v odstavcích (a) a (d) předchozího oddílu 1.9.3 musí o tom informovat Sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů, který o nich uvědomí smluvní strany.
DODATEK K ČÁSTI 1
PŘEHLED PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ
(stav k 1. lednu 2001)
POZNÁMKA 1: Tento dodatek není součástí ADR. Byl vložen do této publikace pro informaci....
POZNÁMKA 2: Přehled příslušných orgánů je pravidelně aktualizován na webové stránce Sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (http://www.unece.org/trans/danger/comp.htm).
| AUSTRIA (RAKOUSKO) | |
|---|---|
| Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie Verwaltungsbereich Verkehr Abteilung ll/B/9 Radetzkystrasse 2 A - 1030 VIENNA | Telefon: 43 1 71162 ext. 1500 Telex. 111 800 Telefax: 43 1 71162 1599 E-mail: gustav.kafka@bmv.gv.at |
| AZERBAIJAN (AZERBAJDŽÁN) | |
| Azeravtonagliyyat Block 1054 Tbilisi av. 370602 BAKU | Telefon: 89922 985609-319111 Telefax: 89922 983819 |
| BELARUS (BĚLORUSKO) | |
| Committee of the Republic of Belarus for ensuring the safe performance of work in Industry and Atomic Energy (Promatomnadzor) Ul. Kazintsa 86/1 SU – 220108 MINSK Président: Mr. Vladimir Ivanovich YATSEVICH | Telefon: 375 172 78 43 00 Telefax: 375 172 78 43 02 |
| Contact person (Styčná osoba): Mr. Ivan Ivanovic VLASOV Chief of InternBranch Inspectorate for the safe carriage of dangerous goods by motor vehicle | Telefon/Telefax: 375 172 78 43 45 |
| BELGIUM (BELGIE) | |
| Ministère des Communications Administration de la Règlementation de la Circulation et de l’lnfrastructure Service ADR Résidence Palace, Bloc C, 5ème étage Rue de la Loi 155, B-1000 BRUXELLES | Telefon: 32 2 287 44/93 to 99 Telex: TRANS B 23285 Telefax: 32 2 287 4510 |
| Věci třídy 1 | |
| Ministère des Affaires économiques Administration des Mines Service des explosifs Boulevard du Roi Albert II, 16 B - 1000 BRUXELLES | Telefon: 32 2 206 48 01 Telefax: 32 2 206 57 51 |
| Látky třídy 7 | |
| Ministère de la Santé Publique Administration de l'hygiene publique Service de la Protection contre les radiations ionisantes Ravenstein 36 B - 1000 BRUXELLES | Telefon: 32 2 289 21 81 32 2 289 21 83 Telefax: 32 2 289 21 82 |
| BOSNIA AND HERZEGOVINA (BOSNA A HERCEGOVINA | |
| Ministry of Transport of Bosnia and Herzegovina c/o Permanent Mission of the Republic of Bosnia and Herzegovina 22 bis, rue Lamartine CH - 1203 GENEVE | Telefon: 41 22 345 88 44 Telefax: 41 22 345 88 89 |
| BULGARIA (BULHARSKO) | |
| Ministry of Transport and Communications Road Transport Administration 5, Gurko Str. BG - 1000 SOFIA | Telefon: 359 2 930 88 40 Telefax: 359 2 988 54 95 E-mail: btzenev@mtc.govern.bg |
| Věci třídy 1 | |
| Directorate of National Police 235 Slivnitsa Blvd BG - 1202 SOFIA | Telefon: 359 2 982 22 31 Telefax: 359 2 983 56 77 |
| Látky třídy 7 | |
| Committee on the Use of Atomic Energy for Peace Purposes 69 Shipchensky Prokhod Blvd. B – 1574 SOFIA | Telefon: 359 2 940 68 52 Telefax: 359 2 940 68 89 E-mail: rumi-g@bnsa.bas.bg |
| CROATIA (CHORVATSKO) | |
| Ministry of Transport Ministarstvo prometa Prisavlje 14, HR - 41000 ZAGREB | Telefon: 385 1 616 9111 Telefax: 385 1 518 113 |
| CZECH REPUBLIC (ČESKÁ REPUBLIKA) | |
| Ministry of Transport and Communications (Ministerstvo dopravy a spojů) nábř. Ludvíka Svobody 12 PO BOX 9 CZ -110 15 PRAGUE 1 - Nové Město | Telefon: 42 2 514 31 111 Telefax: 42 2 514 31 259 |
| Látky třídy 7 | |
| State Office for Nuclear Safety Senovážné náměstí 9 CZ - 110 00 PRAGUE 1 | Telefon: 42 2 216 24 111 Telefax: 42 2 216 24 704 |
| DENMARK (DÁNSKO) | |
| Road Safety and Transport Agency Adelgade 13 P.O. Box 9039 DK - 1304 COPENHAGEN K | Telefon: 45 33 92 91 00 Telefax: 45 33 93 22 92 E-mail: fstyr@fstyr.dk |
| Látky třídy 7 | |
| National Institute of Radiation Hygiene Knapholm 7 DK – 2730 HERLEV | Telefon: 45 44 54 34 54 Telefax: 45 44 54 34 50 E-mail: sis@sis.dk |
| ESTONIA (ESTONSKO) | |
| Ministry of Transport and Communications Road Traffic Department 9, Viru Str. EE – 0100 TALLINN | Telefon: 372 6 39 76 42 Telefax: 372 6 39 76 06 |
| Žádosti o povolení se zasílají na adresu: | |
| Road Administration 24, Pärnu road EE – 0001 TALLINN | Telefon: 372 44 88 42 Telefax: 372 6 31 31 12 |
| FINLAND (FINSKO) | |
| Ministry of Transport and Communications Unit for transport of dangerous goods P.O.B. 235 FIN – 00131 HELSINKI | Telefon: 358 9 1601 Telefon: 358 9 160 2563 (S. Miettinen) Telefax: 358 9 160 2597 E-mail: Seija.Miettinen@mintc.fi |
| Látky třídy 7 | |
| Finnish Centre for Radiation and Nuclear Safety P.O.B. 14 FIN – 00881 HELSINKI | Telefon: 358 9 759 881 Telefax: 358 9 759 88500 |
| Schválení typu obalů a cisteren | |
| Safety Technology Authority P.O.B. 123 FIN - 00181 HELSINKI | Telefon: 358 9 616 71 Telefax: 358 9 616 7466 |
| FRANCE (FRANCIE) | |
| Ministère des transports Mission du transport des matières dangereuses Arche Sud F - 92055 PARIS LA DEFENSE CEDEX | Telefon: 33 1 40 81 17 28 Telefax: 33 1 40 81 10 65 E-mail: ariane.roumier@equipement.gouv.fr |
| Látky třídy 7 | |
| Direction de la sûreté des installations nucléaires (DSIN) 99, rue de Grenelle F - 75353 PARIS 07 SP | Telefon: 33 1 43 19 32 17 Telefax: 33 1 43 19 39 24 |
| GERMANY (NĚMECKO) | |
| Federal Ministry of Transport, Building and Housing Division ”Transport of Dangerous Goods”(A44) Robert Schuman Platz 1 Postfach 20 01 00 D - 53175 BONN | Telefon: 49 228 300-0 Telefax:49 228 300 3428 49 228 300 3429 E-mail: Helmut.Rein@bmvbw.bund.de |
| GREECE (ŘECKO) | |
| Ministry of Transport and Communications Xenophontos Str. 13 Syntagma Square GR- 105 57 ATHENS | Telefon: 30 325 12 11 30 325 12 19 Telefax: 30 323 70 92 30 324 25 70 Telex. 21.63.69 YSYG GR |
| HUNGARY (MAĎARSKO) | |
| Ministry of Transport, Communication and Water Management Dob u. 75-81 P.O. Box 87 H - 1400 BUDAPEST VII | Telefon: 36 1 3414 300 1 3423 722 Telefax: 36 1 3226 891 E-mail: marianna.csuhay@khvm.gov.hu Lajos.bujdoso@khvm.gov.hu |
| Věci třídy 7 | |
| Hungarian Atomic Energy Authority P.O. Box 676 H - 1539 Budapest 114 | Telefon: 36 1 1559 764 Telefax: 36 1 1757 402 |
| ITALY (ITÁLIE) | |
| Ministero dei Trasporti e della Navigazione Dipartimento Transporti Terrestri Unitŕ di Gestione della motorizzazione e della sicurezza del Trasporto terrestre Mr. Enrico Luigi Ferraro Direttore dell'”UFFICIO MOT 4” Via G. Caraci 36 I - 00157 ROME | Telefon: 39 06 41 58 61 86 Telefax: 39 06 41 5861 39 39 06 41 5862 00 |
| Látky třídy 7 | |
| Agenzia Nazionale per la Protezione dell'Ambiente (ANPA) Via V. Brancati 48 I- 00144 ROME | Telefon: 39 06 50 07 20 13 Telefax: 39 06 50 07 29 41 E-mail: benassai@anpa.it |
| LATVIA (LOTYŠSKO) | |
| Ministry of Transport Ecological Division 3 Gogola Street LV - 1743 RIGA | Telefon: 371 7028 312 Telefax: 371 7217 180 E-mail: mariannah@sam.gov.lv |
| LIECHTENSTEIN (LICHTENŠTEJNSKO) | |
| Ministry of Transport and Telecommunications Regierungsgebäude Städtle 49 FL - 9490 VADUZ | Telefon: 75 236 60 12 Telefax: 75 236 60 28 |
| LITHUANIA (LITVA) | |
| Ministry of Transport and Communications of the Republic of Lithuania Mrs. Rimantč Briedyté Head of Environmental Protection and Dangerous Goods Transport Division Gedimino Av. 17, LT - 2679 VILNIUS | Telefon: 370 2 39 39 21 (Minister) Telefax: 370 2 22 43 35 E-mail: transp@transp.lt |
| LUXEMBOURG (LUCEMBURSKO) | |
| Ministere des Transports du Grand-Duché de Luxembourg Mr. Marco Feltes, inspector L - 2938 LUXEMBOURG | Telefon: 352 4784423 Telex: 1465 civair lu Telefax: 352 241817 |
| NETHERLANDS (NIZOZEMSKO) | |
| The Director-General of Transport Ministry of Transport and Public Works Dangerous Goods Branch Nieuwe Uitleg 1 P.O. Box 20904 NL - 2500 EX The Hague | Telefon: 31 70 351 15 80 Telefax: 31 70 351 14 79 E-mail: wim.bogaert@dgg.minvenw.nl |
| Látky třídy 7 | |
| Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment Directorate for Chemicals, External Safe and Radiation Protection 655 External Safety Division Rynstraat 8 P.O. Box 30945 NL - 2500 GX THE HAGUE | Telefon: 31 70 339 49 65 Telefax: 31 70 339 12 97 |
| Žádosti o povolení nebo o schválení se zasílají na adresu: Ministry of Social Affairs and Employment Health Directorate P.O. Box 90804 NL - 2509 LV The Hague | Telefon: 31 70 333 65 29 Telefax: 31 70 333 40 41 |
| NORWAY (NORSKO) | |
| Directorate for Fire and Explosion Prevention P.O.B. 355 N - 3101 TŘNSBERG | Telefon: 47 333 98 800 Telefax: 47 333 10 660 E-mail: arne.johansen@dbe.dep.telemax.no |
| Látky třídy 7 | |
| Norwegian Radiation Protection Authority. P.O. Box 55 N - 1345 OSTERAS | Telefon: 47 6714 41 90 Telefax: 47 6714 74 07 |
| POLAND (POLSKO) | |
| Ministry of Transport and Maritime Economy Motor Transport Department 4/6, Chalubinskiego Street PL - 00-928 WARSAW | Telefon: 48 22 830 01 68 Telefax:48 22.621 02 02 48 22 630 12 45 E-mail: kgrzgorczyk@mtigm.gov.pl |
| Schválení typu obalů a IBC | |
| Centre de Recherche et du développement d'emballage (COBRO) 11 rue Konstancinska PL - 02-942 WARSAW | Telefon: 48 22 842 20 11 |
| Věci jiných tříd než třídy 7 | |
| Institute of Organic Industry 6 Annopol PL - 03-236 WARSAW | Telefon: 48 22 811 12 31 Telefax: 48 22 811 07 99 |
| PORTUGAL (PORTUGALSKO) | |
| Direcçăo-Geral de Transportes Terrestres Avenida das Forcas Armadas, 40 P - 1649 LISBOA Codex | TELEFON: 351 21 794 90 00 351 21 794 90 18 351 21 794 90 19 Telefax: 351 21 797 37 77 E-mail: dgtt@mail.telepac.pt |
| REPUBLIC OF MOLDOVA (MOLDÁVIE) | |
| Ministry of Transport Foreign Relations Division 12 A Bucuriey Str. MD - 277 004 CHISINAU | Telefon: 37 32 74 07 05 Telefax: 37 32 62 48 75 |
| ROMANIA (RUMUNSKO) | |
| Ministere des Transports Direction générale des transports terrestres Bd. Dinicu Golescu, 38 RO - 77113 BUCAREST | Telefon: 40 1 638 50 45 Telefax: 40 1 638 45 97 |
| RUSSIAN FEDERATION (RUSKÁ FEDERACE) | |
| Ministry of Transport Office of International Relations Sadovaja-Samotechnaja Street. 10 RUS - 10 14 33 MOSCOW, GSP-4 | Telefon: 7 095 200 14 19 Telefax: 7 095 299 39 90 |
| SLOVAKIA (SLOVENSKO) | |
| Ministere des Transports, de la Poste et des Télécommunications Section du Transport routier et urbain Nám. Slobody 6 P.O. Box 100 SK-810 05 BRATISLAVA | Telefon: 421 7 35 21 97 Telefax: 421 7 35 22 02 |
| Schválení typu obalů a IBC | |
| TSU Technical Research Institute Piešťany Krajinská cesta 9, SK - 921 24 PIEŠŤANY | Telefon: 421 838 57 199 Telefax: 421 838 723 716 |
| SLOVENIA (SLOVINSKO) | |
| Ministry of the Interior Stefanova 2 SLO - 1501 LJUBLJANA | Telefon: 386 61 217 792 Fax: 386 61 302 405 |
| SPAIN (ŠPANĚLSKO) | |
| Dangerous Goods Commission (8° planta) Ministerio de Fomento Paseo de la Castellana, 67 E – 28 071 MADRID | Telefon: 34 91 597 50 21 Telefax: 34 91 597 50 27 |
| SWEDEN (ŠVÉDSKO) | |
| Swedish Rescue Services Agency Dangerous Goods and Substances Section Karolinen S – 651 80 KARLSTAD | Telefon: 46 54 13 50 00 (switchboard) Telefax: 46 54 13 56 20 E-mail: lennart.munkby@kd.srv.se |
| Látky třídy 7 | |
| Swedish Radiation Protection Institute S-171 16 STOCKHOLM | Telefon: 46 87 29 71 00 (switchboard) Telefax: 46 87 29 71 08 |
| Swedish Nuclear Power Inspectorate S - 106 58 STOCKHOLM | Telefon: 46 8 698 84 00 (switchboard) Telefax: 46 8 661 90 86 |
| SWITZERLAND (ŠVÝCARSKO) | |
| Office fédéral des routes Affaires internationales, prévention des accidents et traductions Mr. D.-Mr. GILABERT CH - 3003 BERN | Telefon: 41 31 323 42 90 Telefax: 41 31 323 74 55 323 43 03 E-mail: david.gilabert@astra.admin.ch |
| Látky třídy 7 | |
| Schválení zvláštní formy. Výpočet neuvedených hodnot. Schválení a sdělení pro všechny kusy typu B, kusy se štěpnými látkami, odeslání a zvláštní ujednání: | |
| Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate Transport and Waste Management Section CH - 5232 VILLIGEN-HSK | Telefon: 41 56 310 38 11 41 56 310 39 88 Telefax: 41 56 310 39 07 |
| Licence pro dovoz, vývoz, dopravu a tranzit radioaktivních látek a radioaktivních odpadů: | |
| Federal Office of Energy Nuclear Energy Section CH - 3003 BERN | Telefon: 41 31 322 56 31 41 31 322 56 32 Telefax: 41 31 322 00 78 |
| Kopie žádosti se zasílají na adresu: Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate Transport and Waste Management Section CH- 5 232 VILLIGEN-HSK | |
| Licence pro nejaderný dovoz /vývoz a licence pro dopravce radioaktivních látek: | |
| Federal Office of Public Health Division of Radiation Protection CH - 3003 BERN | Telefon: 41 31 322 96 14 or 322 96 06 Telefax: 41 31 322 83 83 |
| Porady o odesílání radioaktivních látek poštou: | |
| Swiss Post Office Paketpost CH - 3030 BERN | Telefon: 41 31 338 27 24 Telefax: 41 31 338 05 00 |
| THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA (MAKEDONIE) | |
| Minister of Transport and Communications Ul. Vasil Djorgov br. 35 MK - 91000 SKOPJE | |
| UKRAINE (UKRAJINA) | |
| Ministry of Transport Main Department of Traffic Safety and Labour Protection Schorsa Str. 7/9 UKR - 252006 KYIV 6 | Telefon: 38 044 269 40 33 Telefax: 38 044 269 45 31 |
| UNITED KINGDOM (SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA) | |
| Department of the Environment, Transport and the Regions Dangerous Goods Branch Great Minster House Zone 2/34 76 Marsham Street UK – LONDONS W1P 4DR | Telefon: 44 20 79 44 2762 Telefax: 44 20 79 44 2039 Telex: 22221 DOEMAR G E-mail: vincent_matley@detr.gsi.gov.uk |
| YUGOSLAVIA (DŘÍVĚJŠÍ JUGOSLÁVIE) * | |
| Federal Secretariat for Transport and Communications Bulevar Avnoj-104 11070 BEOGRAD | Telefon: 381 11 602 643 Telefax: 381 11 196 441 |
| Další užitečné adresy v zemích, které nejsou smluvními stranami ADR: | |
| IRELAND (IRSKO) | |
| Health and Safety Authority 1 st Floor Odeon House Eyre Square Galway | Telefon: 353 91 563 985 Telefax: 353 91 564 091 E.mail: margaret.fitzgerald@hsa.ie |
ČÁST 2
Klasifikace
KAPITOLA 2.1
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
2.1.1 Úvod
2.1.1.1 V ADR jsou následující třídy nebezpečných věcí:
| Třída 1 | Výbušné látky a předměty |
| Třída 2 | Plyny |
| Třída 3 | Hořlavé kapaliny |
| Třída 4.1 | Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky |
| Třída 4.2 | Samozápalné látky |
| Třída 4.3 | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny |
| Třída 5.1 | Látky podporující hoření |
| Třída 5.2 | Organické peroxidy |
| Třída 6.1 | Jedovaté látky |
| Třída 6.2 | Infekční látky |
| Třída 7 | Radioaktivní látky |
| Třída 8 | Žíravé látky |
| Třída 9 | Různé nebezpečné látky a předměty |
2.1.1.2 Ke každé položce v různých třídách je přiřazeno UN-číslo. Používají se následující skupiny položek:
| A. | Samostatné položky pro přesně definované látky nebo předměty, včetně položek pro látky, které zastřešují různé isomery, např.: | |
| UN 1090 | ACETON | |
| UN 1104 | AMYLACETÁTY | |
| UN 1194 | ETHYLNITRID, ROZTOK | |
| B. | Druhové/skupinové položky přesně definovaných skupin látek nebo předmětů, které nejsou j.n. položkami, např.: | |
| UN 1133 | LEPIDLA | |
| UN 1266 | VÝROBKY PARFUMERIE | |
| UN 2757 | PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| UN 3101 | ORGANICKÝ PEROXID, TYP B, KAPALNÝ | |
| C. | Specifické j.n. položky zahrnující skupiny látek nebo předmětů určitého chemického nebo technického charakteru a které nejsou jinde pojmenované, např.: | |
| UN 1477 | NITRÁTY, ANORGANICKÉ, J.N. | |
| UN 1987 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, J.N. | |
| D. | Všeobecné j.n. položky zahrnující skupinu látek nebo předmětů, mající jednu nebo více nebezpečných vlastností, jinde nespecifikované (nejmenované), např. | |
| UN 1325 | HOŘLAVÉ ORGANICKÉ TUHÉ LÁTKY, J.N. | |
| UN 1993 | HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N. | |
Položky definované pod písmeny B, C a D se označují jako hromadná pojmenování.
2.1.1.3 Pro účely balení mohou být určité látky zařazeny do obalových skupin v závislosti na jejich stupni nebezpečí. Tyto obalové skupiny mají následující význam:
| Obalová skupina I: | látky s vysokým nebezpečím |
| Obalová skupina II: | látky se středním nebezpečím |
| Obalová skupina III: | látky s nízkým nebezpečím |
2.1.2 Zásady klasifikace
2.1.2.1 Nebezpečné věci, které spadající pod nadpis třídy, jsou definovány dle pododdílu 2.2.x.1 a na základě jejich vlastností, jsou zařazeny do odpovídající třídy. Zařazení nebezpečných věcí do určité třídy a obalové skupiny se provádí podle kritérií uvedených ve stejném pododdílu 2.2.x.1. Přiřazení jednoho nebo více vedlejších nebezpečí nebezpečné látce nebo předmětu se provádí podle kritérií třídy nebo tříd odpovídajících těmto nebezpečím uvedeným v příslušném(-ých) pododdílu(-ech) 2.2.x.1.
2.1.2.2 Všechny položky nebezpečných věcí jsou uvedeny v kapitole 3.2, tabulce A, podle pořadových UN – čísel. Tato tabulka obsahuje odpovídající informace o uvedených věcech, jako pojmenování, třídu, obalovou(-é) skupinu(-y), bezpečnostní značky, které musí být vylepeny, jakož i pokyny pro balení a přepravu.
Abecední seznam těchto položek je uveden v kapitole 3.2, tabulce B
2.1.2.3 K přepravě nejsou připuštěny (povoleny) nebezpečné věci jednotlivých tříd uvedené nebo definované v pododdílu 2.2x.2.
2.1.2.4 Jmenovitě neuvedené nebezpečné věci, tzn. věc, která není uvedená v samostatných položkách tabulky A kapitoly 3.2 a která není uvedena nebo definována v jednom z výše uvedených pododdílů 2.2.x.2, musí být zařazena do příslušné třídy v souladu s postupem dle oddílu 2.1.3. Dále musí být stanoveno vedlejší nebezpečí (pokud je) a popřípadě obalová skupina. Po stanovení třídy, vedlejšího nebezpečí (pokud je) a popřípadě obalové skupiny, musí být určeno odpovídající UN-číslo. V rozhodovacím stromu, v pododdílu 2.2.x.3 (seznam hromadných pojmenování), se na konci každé třídy uvádí určující parametry pro výběr příslušného hromadného pojmenování (UN-čísla). Ve všech případech musí být vybráno nejspecifičtější hromadné pojmenování charakterizující (zahrnující) vlastnosti látek nebo předmětů v souladu s odstupňováním podle pododdílu 2.1.1.2, kdy se pomocí písmen B, C a D vybírá zařazení. Pouze pokud látka nebo předmět nemůže být zařazena jako položka typu B nebo C podle oddílu 2.1.1.2 je možně ji zařadit jako položku typu D.
2.1.2.5 Na základě zkušebního postupu v kapitole 2.3 a kritérií stanovených v pododdílu 2.2.x.1 té příslušné třídy může být stanoveno, že látka, roztok nebo směs té určité třídy uvedené jmenovitě v kapitole 3.2, tabulce A nesplňují kritéria této třídy. V tomto případě nenáleží tato látka, tento roztok nebo směs k této třídě.
2.1.2.6 Pro účely klasifikace, látky s bodem tání nebo počátkem tání 20°C a nižším při tlaku 101,3kPa jsou považovány za kapalné látky. Viskózní látku, pro kterou nelze stanovit přesný bod tání, je třeba podrobit zkoušce dle ASTM D 4359-90 nebo v kapitole 2.3.4 popsané zkoušce stanovení tekutosti (zkouška penetrometrem).
2.1.3 Klasifikace jmenovitě neuvedených látek, roztoků a směsí (jako přípravky a odpady)
2.1.3.1 Látky, včetně roztoků a směsí jmenovitě neuvedené, musí být klasifikovány podle svého stupně nebezpečnosti na základě kritérií uvedených v pododdílu 2.2.x.1 jednotlivých tříd. Nebezpečí vyplývající z látky je (jsou) stanoveno na základě jejích fyzikálních, chemických a fyziologických vlastností. Tyto vlastnosti je nutné rovněž zohlednit, pokud praktické zkušenosti vedou k přísnějšímu zařazení.
2.1.3.2 Látka jmenovitě neuvedená v kapitole 3.2, tabulce A, která vykazuje jediné nebezpečí, musí být klasifikována do příslušné třídy pod hromadné pojmenování dle pododdílu 2.2.x.3 této třídy.
2.1.3.3 Roztok nebo směs obsahující jen jednu nebezpečnou látku jmenovitě uvedenou v kapitole 3.2, tabulce A společně s jednou nebo více látkami, které nejsou nebezpečné, musí být považována za nebezpečnou látku jmenovitě uvedenou, ledaže by:
(a) roztok nebo směs byla zvlášť uvedena v kapitole 3.2, tabulce A nebo
(b) z údajů pod touto položkou pro tuto nebezpečnou látku je zcela jasné, že je použitelná jen pro čistou nebo technicky čistou látku nebo
(c) třída, fyzikální stav nebo obalová skupina tohoto roztoku nebo směsi je odlišná od těch pro tuto nebezpečnou látku.
V případě odstavce (b) nebo (c) je roztok nebo směs přiřazena jako jmenovitě uvedená látka, se zohledněním případného vedlejšího nebezpečí, odpovídající třídě a vhodnému hromadnému pojmenování dle pododdílu 2.2.X.3, ledaže by roztok nebo směs neodpovídaly kriteriím žádné třídy a proto nepodléhaly požadavkům ADR.
2.1.3.4 Roztoky a směsi, obsahující jednu z následujících jmenovitě uvedených látek, musí být vždy klasifikovány (uváděny) pod stejnou položkou jako v nich obsažená látka za podmínky, že tyto roztoky a směsi nemají nebezpečné vlastnosti uváděné v pododdíle 2.1.3.5:
| - Třída 3 | |
| UN 1921 | PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ |
| UN 2481 | ETHYLISOKYANÁT |
| UN 3064 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLOVÝ ROZTOK s více než 1%, ale nejvýše 5% nitroglycerinu |
| - Třída 6.1 | |
| UN 1051 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ s méně než 3% vody |
| UN 1185 | ETYLENIMIN, STABILIZOVANÝ |
| UN 1259 | TETRAKARBONYL NIKLU |
| UN 1613 | KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK (kyselina kyanovodíková) s nejvíce 20% kyanovodíku |
| UN 1614 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ s méně než 3% vody a nasáklý v interní pórovité hmotě |
| UN 1994 | PENTAKARBONYL ŽELEZA |
| UN 2480 | METHYLSOKYANÁD |
| UN 3294 | ETHANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU s nejvíce 45% kyanovodíku |
| - Třída 8 | |
| UN 1052 | FLUOROVODÍK, BEZVODÝ |
| UN 1744 | BROM nebo UN 1744 BROM, ROZTOK |
| UN 1790 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ s více než 85% fluorovodíku |
| UN 2576 | BROMID FOSFORU, ROZTAVENÝ |
| - Třída 9 | |
| UN 2315 | BIFENYLY POLYCHROMOVANÉ |
| UN 3151 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo UN 3151 TERFENYLY POLOHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ |
| UN 3152 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo UN 3152 TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ, ledaže by obsahovaly jednu nebo více výše uvedených látek tříd 3, 6.1 nebo 8; v tomto případě jsou zařazeny odpovídajícím způsobem. |
2.1.3.5 V kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě neuvedené látky mající více nebezpečných vlastností, jakož i roztoky a směsi obsahující více nebezpečných látek musí být klasifikovány pod hromadné pojmenování (viz. pododdíl 2.1.2.4) a obalovou skupinou příslušné třídy v závislosti na jejich nebezpečných vlastnostech. Takovéto zařazení podle nebezpečných vlastností musí být provedeno následovně:
2.1.3.5.1 Fyzikální, chemické a fyziologické charakteristiky musí být určeny měřením nebo výpočtem a zařazení látek, roztoků nebo směsi se provede podle kritérií v pododdíle 2.2.x.1 jednotlivých tříd.
2.1.3.5.2 Je-li toto určení možné jen s neúměrně vysokými náklady (např. u určitých odpadů), musí být látka, roztok nebo směs zařazena do třídy komponentu s převládajícím nebezpečím.
2.1.3.5.3 Pokud nebezpečné vlastnosti látky, roztoku nebo směsi spadají více jak do jedné třídy nebo skupin látek uvedených níže, potom látka, roztok nebo směs musí být zařazena do třídy nebo skupiny látek odpovídající převažujícímu nebezpečí na základě následujícího pořadí:
(a) látky třídy 7 (vyjma radioaktivních látek ve vyjmutých kusech, u kterých převažují jiné nebezpečné vlastnosti);
(b) látky třídy 1;
(c) látky třídy 2;
(d) znecitlivělé výbušné kapalné látky třídy 3;
(e) samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky třídy 4.1;
(f) samozápalné (pyroforní) látky třídy 4.2;
(g) látky třídy 5.2;
(h) látky třídy 6.1 nebo 3, které na základě jejich jedovatosti vdechnutím musí být zařazeny k obalové skupině I [látky splňující klasifikační kritéria třídy 8 a mající vdechovou jedovatost prachu a mlžného závoje (oparu) (LC50) v rozsahu obalové skupiny I, ale jedovatost při polknutí nebo při dotyku s kůží jen v rozsahu obalové skupiny III nebo nižší, musí být zařazeny do třídy 8];
(i) infekční látky třídy 6.2.
2.1.3.5.4 Pokud nebezpečné vlastnosti látky spadají do více tříd nebo skupin látek, které nejsou uvedeny v oddíle 2.1.3.5.3, musí být látky zařazeny stejným postupem, přičemž se vybírá odpovídající třída podle tabulky převažujícího nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9.
2.1.3.6 Je vždy nutné používat nejvhodnějšího hromadného pojmenování (viz pododdíl 2.1.2.4), tzn. obecné j.n.– položky se používá jen, pokud nelze použít druhové/skupinové položky nebo specifické j.n.– položky.
2.1.3.7 Roztoky a směsi látek podporujících hoření nebo látek, jejichž vedlejším nebezpečím je podpora hoření, mohou míti výbušné vlastnosti. V tomto případě nejsou připuštěny k přepravě, ledaže by splňovaly požadavky pro třídu 1.
2.1.3.8 Jako látky znečišťující vodu ve smyslu ADR jsou látky, roztoky nebo směsi (jako přípravky a odpady), které nemohou být zařazeny do tříd 1 až 8 nebo do třídy 9 s výjimkou položek UN čísel 3077 a 3082, ale které mohou být zařazeny do UN čísel 3077 nebo 3082 třídy 9 na základě zkušebních postupů a kriterií dle oddílu 2.3.5. Roztoky a směsi (jako preparáty, přípravky a odpady), pro které nejsou k dispozici žádné údaje pro zařazení dle klasifikačních kriterií, jsou považovány za látky znečišťující vodu, jestliže hodnota LC50 (viz definici v 2.3.4.7) je stanovena podle následujícího vzorce:
LC50=LC50škodliviny x 100obsah škodliviny v % hmotnosti
činí nejvýše
(a) 1 mg/l nebo
(b) 10mg/l, jestliže znečišťující látka není lehce biologicky odbouratelná nebo jestliže je odbouratelná, vykazuje hodnotu log Pow ≥ 3
(viz. také pododdíl 2.3.5.6)
2.1.3.9 Tabulka převažujícího nebezpečí
| Třída a obalová skupina | 4.1 II | 4.1 III | 4.2 II | 4.2 III | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 III | 5.1 I | 5.1 II | 5.1 III | 6.1 I DERMAL | 6.1 I ORAL | 6.1 II | 6.1 III | 8 I | 8 II | 8 III | 9 | ||||||||||||
| 3 I | SOL | LIQ | SOL | LIQ | SOL | LIQ | SOL | LIQ | 4.3 I | 4.3 I | 4.3 I | SOL | LIQ | SOL | LIQ | SOL | LIQ | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | |||||
| 4.1 | 3 I | 4.1 | 3 I | 4.2 | 3 I | 4.2 | 3 I | 5.1 I | 3 I | 5.1 I | 3 I | 5.1 I | 3 I | |||||||||||||||||
| 3 II | SOL | LIQ | SOL | LIQ | SOL | LIQ | SOL | LIQ | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 II | SOL | LIQ | SOL | LIQ | SOL | LIQ | 3 I | 3 I | 3 II | 3 II | 8 I | 3 II | 3 II | 3 II | |||||
| 4 1 | 3 II | 4.1 | 3 II | 4.2 | 3 II | 4.2 | 3 II | 5.1 I | 3 I | 5.1 II | 3 II | 5.1 II | 3 II | |||||||||||||||||
| 3 III | SOL | LIQ | SOL | LIQ | SOL | LIQ | SOL | LIQ | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 III | SOL | LIQ | SOL | LIQ | SOL | LIQ | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | 3 III *) | 8 I | 8 II | 3 III | 3 III | |||||
| 4.1 | 3 II | 4.1 | 3 III | 4.2 | 3 II | 4.2 | 3 III | 5.1 I | 3 I | 5.1 II | 3 II | 5.1 II | 3 III | |||||||||||||||||
| 4.1 II | 4.2 II | 4.2 II | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 II | 5.1 I | 4.1 II | 4.1 II | 6.1 I | 6.1 I | SOL | LIQ | SOL | LIQ | 8 I | SOL | LIQ | SOL | LIQ | 4.1 II | ||||||||||
| 4.1 II | 6.1 II | 4.1 II | 6.1 II | 4.1 II | 8 II | 4.1 II | 8 II | |||||||||||||||||||||||
| 4.1 III | 4.2 II | 4.2 III | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 III | 5.1 I | 4.1 II | 4.1 II | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | SOL | LIQ | 8 I | 8 II | SOL | LIQ | 4.1 III | ||||||||||||
| 4.1 III | 4.1 III | 8 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 II | III | |||||||||||||||||||||||||||||
| I | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.2 II | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 II | 5.1 I | 4.2 II | 4.2 II | 6.1 I | 6.1 I | 4.2 II | 4.2 II | 8 I | 4.2 II | 4.2 II | 4.2 II | ||||||||||||||||
| 4.2 III | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 III | 5.1 I | 5.1 II | 4.2 II | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | 4.2 III | 8 I | 8 | 4.2 III | 4.2 III | ||||||||||||||||
| 4.3 I | 5.1 I | 4.3 I | 4.3 I | 6.1 I | 4.3 I | 4.3 I | 4.3 I | 4.3 I | 4.3 I | 4.3 I | 4.3 I | |||||||||||||||||||
| 4.3 II | 5.1 I | 4.3 II | 4.3 II | 6.1 I | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 II | 8 I | 4.3 II | 4.3 II | 4.3 II | |||||||||||||||||||
| 4.3 III | 5.1 l | 5.1 II | 4.3 II | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | 4.3 III | 8 I | 8 II | 4.3 III | 4.3 III | |||||||||||||||||||
| 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | ||||||||||||||||||||||
| 5.1 II | 6.1 I | 5.1 I | 5.1 II | 5.1 II | 8 I | 5.1 II | 5.1 II | 5.1 II | ||||||||||||||||||||||
| 5.1 III | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | 5.1 III | 8 I | 8 II | 5.1 III | 5.1 III | ||||||||||||||||||||||
| 6.1 l | SOL | LIQ | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 I | |||||||||||||||||||||||||
| DERMAL | 6.1 I | 8 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 I | SOL | LIQ | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 I | |||||||||||||||||||||||||
| ORAL | 6.1 I | 8 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 II | SOL | LIQ | 6.1 II | 6.1 II | 6.1 II | |||||||||||||||||||||||||
| INHAL | 6.1 I | 8 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 II | SOL | LIQ | SOL | LIQ | 6.1 II | 6.1 II | ||||||||||||||||||||||||
| DERMAL | 6.1 I | 8 I | 6.1 II | 8 II | ||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 II ORAL | SOL = tuhé látky a směsi LIQ - kapalné látky, směsi a roztoky DERMAL = jedovatost při vstřebání kůží ORAL = jedovatost při požití INHAL = jedovatost při vdechnutí *) U prostředku hubicích škůdce (pesticidu) třídy 6.1. | 8 I | SOL 6.1 II | LIQ 8 II | 6.1 II | 6.1 II | ||||||||||||||||||||||||
| 6.1 III | 8 I | 8 II | 8 III | 6.1 III | ||||||||||||||||||||||||||
| 8 I | 8 I | |||||||||||||||||||||||||||||
| 8 II | 8 II | |||||||||||||||||||||||||||||
| 8 III | 8 III | |||||||||||||||||||||||||||||
POZN.1: Příklady pro použití tabulky
Zařazení jediné látky
Popis zařazování (klasifikace) látky:
Amin jmenovitě neuvedený vyhovující kritériím pro třídu 3, obalovou skupinu II, jakož i kritériím pro třídu 8, obalovou skupinu I.
Postup:
Průsečík řádky 3 II se sloupcem 8 I dává 8 I.
Tento Amin je tímto přiřazen třídě 8, a sice pod:
UN 2734 AMIN, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. nebo UN 2734 POLYAMIN, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. obalová skupina I
Zařazení směsi
Popis zařazování (klasifikace) směsi:
Směs skládající se z hořlavé kapalné látky zařazené (klasifikované) do třídy 3, obalové skupiny III a jedovaté látky třídy 6.1, obalové skupiny II a žíravé kapalné látky třídy 8 skupiny obalů I
Postup:
Průsečík řádky 3 III se sloupcem 6.1 II dává 6.1 II.
Průsečík řádky 6.1 II se sloupcem 8I LIQ dává 8 I.
Tato blíže nedefinovaná směs je tímto zařazena do třídy 8 a sice pod:
UN 2922 ŽÍRAVÉ, KAPALNÉ LÁTKY, JEDOVATÉ, J.N. obalová skupina I
POZN.2: Příklady pro zařazení směsí a roztoků do třídy a obalové skupiny:
Roztok fenolu třídy 6.1 obalová skupina II v benzenu třídy 3 obalová skupina II je přiřazen třídě 3 obalové skupině II; Tento roztok je na základě jedovatosti fenolů zařazen pod UN-číslo 1992 HOŘLAVÁ KAPALNÁ LÁTKA JEDOVATÁ, J.N. do třídy 3, obalové skupiny II.
Tuhá směs arzeničnanu sodného třídy 6.1 obalová skupina II a hydroxidu sodného třídy 8 obalová skupina II, je zařazena pod UN-číslo 3290 JEDOVATÉ ANORGANICKÉ TUHÉ LÁTKY, ŽÍRAVÉ, J.N. do třídy 6.1 obalová skupina II.
Roztok naftalenu, surový nebo rafinovaný, třídy 4.1 obalová skupina III v benzinu třídy 3 obalová skupina II, je zařazen pod UN-číslo 3295 UHLOVODÍK, KAPALNÝ, J.N. do třídy 3 obalová skupina II.
Směs uhlovodíků třídy 3 obalová skupina III a polychlorovaných bifenylů (PCB) třídy 9 obalová skupina II, je zařazena pod UN-číslo 2315 POLYCHLOROVANÉ BIFENYLY (PCB) do třídy 9 obalová skupina II.
Směs propylenimu třídy 3 a polychlorovaného bifenylu (PCB) třídy 9 obalová skupina II je zařazena pod UN-číslo 1921 PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ do třídy 3.
2.1.4 Zařazování zkušebních vzorků
2.1.4.1 Jestliže třída látky není přesně známa a látka je dopravována k dalšímu zkoušení, pak je zařazena na základě znalosti odesílatele do předběžné třídy, pod předběžné oficiální pojmenování a je jí přiřazeno předběžné UN – číslo, a sice za použití:
(a) klasifikačních kritérií kapitoly 2.2 a
(b) ustanovení této kapitoly.
Pro přepravu se pak používá nejpřísnější možné obalové skupiny pro zvolené oficiální pojmenování.
Při použití těchto předpisů je oficiální pojmenování doplněno výrazem «vzorek» (např. “HOŘLAVÁ KAPALINA, J.N., vzorek"). V jistých případech, kdy pro vzorek existuje specifické oficiální pojmenování, které vyhovuje daným klasifikačním kriteriím ( např. VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. UN-číslo 3167), musí být použito toto oficiální pojmenování. Pokud je pro přepravu vzorku použita položka j.n., nemusí být oficiální pojmenování doplněno technickým názvem jak je vyžadováno ve zvláštním ustanovením 274 kapitoly 3.3.
2.1.4.2 Vzorek látky musí být přepravován v souladu s ustanoveními vztahujícími se na předběžné oficiální pojmenování za předpokladu, že:
(a) látka se nepovažuje za látku nepovolenou k přepravě podle pododdílu 2.2.X.3 kapitoly 2.2 anebo podle kapitoly 3.2;
(b) látka se nepovažuje za látku, která splňuje kritéria třídy 1 nebo není látkou infekční ani radioaktivní;
(c) látka vyhovuje ustanovením odstavce 2.2.41.1.15, popříp. 2.2.52.1.9, jedná-li se o samovolně se rozkládající látku nebo organický peroxid;
(d) vzorek bude přepravován ve skupinovém obalu s hmotností netto jednoho kusu nejvýše 2,5 kg; a
(e) vzorek nebude balen společně s jinými věcmi do jednoho kusu
KAPITOLA 2.2
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO JEDNOTLIVÉ TŘÍDY
2.2.1 Třída 1 Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou
2.2.1.1 Kritéria
2.2.1.1.1 Pod pojem třída 1 spadají:
(a) výbušné látky: tuhé nebo kapalné látky (nebo směsi látek), které mohou vyvinout chemickou reakcí plyn takové teploty, takového tlaku a vysoké rychlosti, že tím mohou nastat škody v okolí.
Pyrotechnické složky: látky nebo směsi látek, kterým má být dosaženo účinku ve formě tepla, světla, zvuku, plynu, mlhy nebo dýmu nebo kombinace těchto účinků v důsledku nedetonativních, samovolně probíhajících exotermických chemických reakcí.
POZN.1: Látka, která není sama výbušnou látkou, ale může tvořit plyn, páru nebo směs prachu schopnou výbuchu, není látkou třídy 1.
POZN.2: Vyjmuty jsou též vodou nebo alkoholem navlhčené výbušné látky, jejichž obsah vody, popřípadě obsah alkoholu překračuje udané mezní hodnoty, jakož i výbušné látky s plastifikačními prostředky (změkčovadly)– tyto výbušné látky jsou přiřazeny ke třídě 3 nebo 4.1, jakož i výbušné látky, které na základě převažujících nebezpečných vlastností jsou zařazeny ke třídě 5.2.
(b) předměty s výbušnou látkou: předměty, které obsahují jednu nebo více výbušných látek a/nebo pyrotechnické složky.
POZN.: Předměty, které obsahují výbušné látky a/nebo pyrotechnické složky v tak malém množství nebo takového druhu, že jejich nepředpokládané nebo náhodné vznícení nebo zapálení během přepravy se neprojeví vně předmětů, úlomky, ohněm, mlhou dýmem nebo silným zvukem, nepodléhá předpisům třídy 1.
(c) Látky a předměty, výše nejmenované a které byly vyrobeny k vyvolání praktického účinku výbuchem nebo pyrotechnického účinku.
2.2.1.1.2 Látky nebo předměty, které vykazují výbušné vlastnosti nebo by je vykazovat mohly, musí být na základě provedených zkoušek podle Příručky zkoušky a kritéria část I zařazeny v souladu s provedenými zkouškami podle zkušebních metod pro určení výbušných vlastností a klasifikačních kritérií a lze vzít v úvahu zařazení do třídy 1.
Látka nebo předmět přiřazený třídě 1 smí být připuštěn k přepravě jen je-li jmenovitě uveden v oficiálním pojmenování pro přepravu nebo je-li uveden jako položka j.n. v kapitole 3.2, tabulce A a odpovídá klasifikačním kritériím dle Příručky zkoušky a kritéria.
2.2.1.1.3 Látkám a předmětům třídy 1 musí být přiřazeno UN číslo a být jmenovitě uvedená v oficiálním pojmenování nebo přiřazena položka j.n., která je uvedena v kapitole 3.2, tabulce A. Interpretace oficiálního pojmenování v kapitole 3.2, tabulce A, jmenovitě uvedených látek a předmětů vyplývá z glosáře v 2.2.1.1.7.
Vzorky nových nebo již existujících výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou, vyjma iniciačních trhavin, které jsou přepravovány mimo jiné k účelům pokusným, výzkumným, vývojovým a klasifikačním, k účelům kontroly kvality nebo jako obchodní vzorek, mohou být zařazeny k označení „UN číslo 0190 VÝBUŠNÁ LÁTKA, VZOREK". Zařazení v kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě neuvedených látek a předmětů k položce j.n. nebo UN číslu 0190 VÝBUŠNÁ LÁTKA, VZOREK, jakož i přiřazení určitých látek, u kterých je přeprava odvislá od zvláštních ustanovení v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci (6) anebo závislá od zvláštního povolení příslušného orgánu, se smí přepravovat jen se svolením příslušného orgánu země původu. Tento příslušný orgán musí také písemně povolit přepravní podmínky pro látku nebo předměty. Není-li země původu smluvní stranou ADR, musí být přepravní podmínky a zařazení uznány příslušným orgánem smluvní stranou ADR, která přijde první do styku se zásilkou.
2.2.1.1.4 Látky a předměty třídy 1 musí být zařazeny k některé podtřídě podle 2.2.1.1.5 a některé skupině snášenlivosti podle 2.2.1.1.6. Podtřída musí být zjištěna na základě výsledků zkoušek popsaných v oddíle 2.3.1 a s použitím popisů v 2.2.1.1.5. Skupina snášenlivosti musí být stanovena podle popisů v 2.2.1.1.6. Čísla podtřídy spolu s číslem skupiny snášenlivosti tvoří klasifikační kód.
2.2.1.1.5 Popis podtříd
| Podtřída 1.1 | Látky a předměty, které jsou schopné hromadného výbuchu (hromadný výbuch je takový výbuch, který postihuje téměř celý náklad prakticky okamžitě). | |
| Podtřída 1.2 | Látky a předměty ohrožující okolí rozletem střepin a trosek, které však nejsou schopné hromadného výbuchu. | |
| Podtřída 1.3 | Látky a předměty zahrnující v sobě nebezpečí požáru a vykazující malé nebezpečí tlakové vlny nebo malé nebezpečí rozletu střepin nebo malé nebezpečí roztrhání, rozmetání či obě, ale bez nebezpečí hromadného výbuchu, | |
| (a) při hoření vykazující výrazné tepelné záření nebo | ||
| (b) které postupně hoří tak, že vykazují malé účinky působení tlakové vlny nebo střepin nebo za obou těchto účinků. | ||
| Podtřída 1.4 | Látky a předměty, které v případě zážehu nebo vznícení během přepravy vykazují jen malé nebezpečí výbuchu. Účinky jsou převážně omezeny na kus bez rozletu úlomků větších rozměrů nebo většího ohrožení okolí. Oheň, působící zevně nesmí vyvolat prakticky současný výbuch téměř celého obsahu kusu. | |
| Podtřída 1.5 | Velmi málo citlivé látky, schopné hromadného výbuchu, které jsou tak znecitlivělé, že pravděpodobnost jejich roznětu nebo přechodu hoření v detonaci je při běžných podmínkách přepravy velmi nízká. Jako minimální požadavek pro tyto látky je stanoveno, že nesmějí vybuchovat při zkoušce v ohni. | |
| Podtřída 1.6 | Extrémně znecitlivělé předměty, které nejsou schopné hromadného výbuchu. Předměty obsahují jen extrémně znecitlivělé detonující látky a vykazují zanedbatelnou pravděpodobnost jejich neúmyslné iniciace nebo rozšíření. | |
| POZN.: Z předmětů podtřídy 1.6 vycházející nebezpečí je omezeno na výbuch jednoho jediného předmětu. | ||
2.2.1.1.6 Popis skupin snášenlivosti látek a předmětů
| A | Třaskavina |
| B | Předmět s třaskavinou a méně než dvěma účinnými bezpečnostními zařízeními. Zahrnuty jsou některé předměty, jako rozbušky, roznětná zařízení pro trhací práce a zápalky pro náboje, i když neobsahují třaskavinu. |
| C | Hnací nebo jiná deflagrační výbušná látka nebo předmět s takovou výbušnou látkou. |
| D | Detonující výbušná látka nebo černý prach nebo předmět s detonující výbušnou látkou, vždy bez rozněcovadla a bez hnací náplně nebo předmět s rozněcovadlem látkou s nejméně dvěma bezpečnostními zařízeními. |
| E | Předmět s detonující výbušnou látkou bez rozněcovadla s hnací náplní (jinou než takovou, která sestává z hořlavé kapaliny bez hořlavého gelu nebo hypergolů). |
| F | Předmět s detonující výbušnou látkou s vlastním rozněcovadlem, s hnací náplní (jinou než takovou, která sestává z hořlavé kapaliny nebo hořlavého gelu nebo hypergolů) nebo bez hnací náplně. |
| G | Pyrotechnická látka nebo předmět s pyrotechnickou látkou nebo předmět, jak s výbušnou látkou, tak i látkou osvětlovací, hořlavou, slzotvornou nebo dýmotvornou (kromě předmětů aktivovaných vodou nebo které obsahují bílý fosfor, fosfidy, pyroformní látku, hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly). |
| H | Předmět, který obsahuje, jak výbušnou látku, tak i bílý fosfor. |
| J | Předmět, který obsahuje, jak výbušnou látku, tak i hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel. |
| K | Předmět, který obsahuje, jak výbušnou látku, tak i jedovatou chemickou látku. |
| L | Výbušná látka nebo předmět s výbušnou látkou, představující zvláštní riziko (např. pro svoji aktivaci při přístupu vody nebo pro přítomnost hypergolů, fosfidů nebo pyroformní látky) a vyžaduje oddělení jednotlivých druhů. |
| N | Předmět, který obsahuje jen extrémně znecitlivělé detonující látky. |
| S | Látka nebo předmět, který je balen nebo uspořádán tak, že každý účinek vznikající nezamýšlenou reakcí zůstává omezen na kus, pokud nebyl obal požárem poškozen. V takovém případě musí zůstat účinky tlaku vzduchu a rozlet omezeny na míru, že opatření ke zdolání požáru nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti kusu, nebudou podstatně omezena ani jim zabráněno. |
| POZN. 1.: Každá látka nebo předmět ve specifikovaném obalu smějí být přiřazeny jen k jedné skupině snášenlivosti. Protože kritérium skupiny snášenlivosti S je empirické povahy, je přiřazení k této skupině v nutném případě vázáno na pokusy k přidělení klasifikačního kódu. | |
| POZN. 2: Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smí být opatřeny vlastními prostředky roznětu nebo s nimi baleny společně za předpokladu, že zažehovací zařízení obsahuje nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení, aby bylo zabráněno vzniku exploze v případě nezamýšlené reakce zažehovače. Takové kusy se přiřadí ke skupině snášenlivosti D nebo E. | |
| POZN. 3: Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smí být baleny společně s jejich vlastními prostředky roznětu, které neobsahují dvě účinná bezpečnostní zařízení (t.j. zažehovače, které jsou přiřazeny ke skupině snášenlivosti B) za předpokladu, že odpovídají ustanovením bodu 104 (6). Takové kusy se přiřadí skupinám snášenlivosti D nebo E. | |
| POZN. 4: Předměty smí být opatřeny svými vlastními prostředky roznětu nebo s nimi baleny společně za předpokladu, že prostředky roznětu se nemohou za normálních přepravních podmínek uvést v činnost. | |
| POZN. 5: Předměty skupin snášenlivosti C, D a E smí být baleny společně. Takové kusy se přiřadí skupině snášenlivosti E. | |
2.2.1.1.7 Glosář pojmenování
POZN.1: Smyslem popisů v glosáři není, ani náhrada postupů zkoušek, ani stanovení klasifikace nebezpečí látky nebo předmětu třídy 1. Rozhodnutí o zařazení do správné podtřídy a o tom, zda máji být přiřazeny ke skupině snášenlivosti S, musí být provedeno na podkladě zkoušek výrobku (produktu) podle Příručky zkoušky a kritéria část 1 anebo zařazeny v analogii ke stejným, již odzkoušeným výrobkům (produktům) podle postupů v Příručce zkoušky a kritéria a v souladu s klasifikačními kritérii.
POZN.2: Za oficiálním pojmenování pro přepravu jsou uvedena příslušná UN – čísla (kapitola 3.2, tabulka A se sloupcem 2). Ve vztahu ke klasifikačnímu kódu viz. 2.2.1.1.4
BLESKOVICE, OHEBNÁ: UN čísla 0065, 0289
Předměty sestávající z duše detonující výbušniny v opředení 2 textilních vláken, s povlakem nebo bez povlaku z plastu. Povlak není potřebný, pokud opředení je prachotěsné
BLESKOVICE, S KOVOVÝM PLÁŠTĚM: UN čísla 0102, 0290
Předmět sestávající z duše z detonující výbušniny v trubce z měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného povlaku.
BLESKOVICE S MALÝM ÚČINKEM, S KOVOVÝM PLÁŠTĚM: UN číslo 0104
Předmět sestávající z duše z detonující výbušniny v trubce z měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného povlaku. Množství výbušniny je ohraničeno, že jen nepatrný účinek vystupuje navenek.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA S REDUKOVANOU TRHACÍ NÁPLNÍ NEBO VÝMETNOU NÁPLNÍ: UN číslo 0370
Předměty sestávající se z inertní užitečné zátěže a malé nálože z detonující nebo deflagrující výbušné látky, bez roznětných prostředků nebo s roznětnými prostředky, které obsahují minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Jsou určeny k tomu, aby byly s raketou spojeny, a aby interní materiál rozptýlili. Pod toto pojmenování spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA S REDUKOVANOU TRHACÍ NÁPLNÍ NEBO VÝMETNOU NÁPLNÍ: UN číslo 0371
Předměty, sestávající se z inertní užitečné zátěže a malé nálože z detonující nebo deflagrující výbušné látky, s roznětným zařízením, které má méně než dvě bezpečnostní zřízení. Předměty jsou určeny k tomu, aby byly s raketou spojeny, a aby inertní materiál rozptýlily. Pod toto pojmenování spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA S TRHAVINOU: UN čísla 0286, 0287
Předměty sestávající se z detonující výbušné látky, bez rozněcovacího prostředku nebo s rozněcovacím prostředkem, které obsahují minimálně dvě bezpečnostní zařízení. Jsou určeny k tomu, aby byly s raketou spojeny. Pod toto pojmenování spadají bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, TORPÉDO S TRHAVINOU: UN číslo 0221
Předměty sestávají s detonující výbušné látky, bez rozněcovacího prostředku nebo s rozněcovacím prostředkem obsahující minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Jsou určeny k tomu, aby byly spojeny s torpédem.
BOMBY, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVOU KAPALINU, s trhavinovou náloží: UN číslo 0399, 0400
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel sestávají z nádržky obsahující hořlavou kapalinu a z výbušné trhavinové nálože.
BOMBY, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0033, 0291
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel s roznětnými prostředky, které mají méně než dvě účinná bezpečnostní opatření.
BOMBY, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0034, 0035
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel, bez roznětných prostředků nebo s roznětnými prostředky, které obsahují nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
BOMBY, VODNÍ: UN čísla 0056
Předměty sestávající se ze sudu nebo bubnu nebo ze střely, které obsahují náplň z detonující výbušniny. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k vybuchování pod vodou.
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ: UN číslo 0037
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel k dosažení krátkodobě působícího intensivního světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahující nálož detonující výbušné látky s rozněcovacím prostředkem, mající méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ: UN číslo 0038
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel k dosažení krátkodobě působícího intensivního světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahují nálož detonující výbušniny bez rozněcovacího prostředku nebo s rozněcovacím prostředkem, obsahující nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ: UN číslo 0039, 0299
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z letadel k dosažení krátkodobě působícího intensivního světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahující zábleskovou slož.
DETONÁTORY PRO MUNICI: UN čísla 0073,0364, 0365, 0366
Předměty sestávající se z malých kovových nebo plastových trubek a výbušné látky jako azid olovnatý, pentaerythruttetranitrát – PETN nebo kombinace výbušných látek. Tyto předměty jsou určeny k spouštění hořlavého řetězu.
DÍLY SESTAVUJÍCÍ, HOŘLAVÉ ŘETĚZY, J.N: UN čísla 0382, 0383, 0384, 0461
Předměty s výbušnou látkou, k tomu určenou, aby přenesla detonaci nebo deflagraci k hořlavému řetězu.
FALOTY, S VÝBUŠNOU LÁTKOU: UN čísla 0201, 0296
Předměty sestávající z nálože detonující výbušné látky, s rozněcovacími prostředky, mající méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou vrhány z lodí přes palubu a vybuchují buď v předem určené hloubce vody, nebo po dopadu na mořské dno.
FALOTY, S VÝBUŠNOU LÁTKOU: UN čísla 0374, 0375
Předměty sestávající z nálože detonující výbušné látky, bez rozněcovacího prostředku nebo s rozněcovacím prostředkem, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou vrhány z lodí přes palubu a vybuchují buď v předem určené hloubce vody, nebo po dopadu na mořské dno.
GRANÁTY, cvičné ruční nebo do zbraní: UN čísla 0110, 0318, 0372, 0452
Předmět bez hlavní trhavinové nálože, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo vystřelování ze zbraní. Obsahují zažehovací zařízení a mohou obsahovat značkovací náplň.
GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží: UN čísla 0284, 0285
Předměty, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo odstřelování ze zbraní, neobsahují žádné rozněcovací zařízení nebo obsahují rozněcovací zařízení, která mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží: UN čísla 0292, 0293
Předměty, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo odstřelování ze zbraní. Neobsahují rozněcovací zařízení, která mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo s méně než 15 hmotnosti - % vody: UN – číslo 0118
Látka sestává z těsné směsi z cyklotrimethylentrinitramninu (RDX), trinitrotoluenu (TNT). Pod tento pojem spadá také „kompozice B“.
HEXOTONAL: UN číslo 0393
Látka sestává z těsné směsi z cyklotrimethylentrinitramninu (RDX), trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ: UN čísla 0495, 0497
Látky, které se skládají z kapalné deflagrující výbušné látky a jsou používány k pohonu.
LÁTKA POHONNÁ, PRUŽNÁ: UN čísla 0498, 0499, 0501
Látky, které se skládají z tuhé deflagrující výbušné látky a jsou používány k pohonu.
MINY S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0136, 0294
Předměty sestávající se obvykle s nádržek z kovu nebo z kombinovaných materiálů. Nádržky obsahují detonující výbušnou látku. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k vypouštění při míjení lodí, vozidel nebo osob. Pod tento pojem spadají také torpéda typu „bangalore".
MINY S TRHAVINVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0137, 0138
Předměty sestávající se obvykle s nádržek z kovu nebo z kombinovaných materiálů. Nádržky obsahují detonující výbušnou látku. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k vypouštění při míjení lodí, vozidel nebo osob. Pod tento pojem spadají také torpéda typu „bangalore“.
MOTORY RAKETOVÉ: UN čísla 0186, 0280, 0281
Předměty sestávající z hnací náplně, obvykle z tuhé pomocné látky, která je obsažena ve válci s jednou nebo více tryskami. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně: UN čísla 0250, 0322
Předměty skládající se z válce s jednou nebo více tryskami, který obsahuje hypergolickou kapalnou látku. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU: UN čísla 0395, 0396
Předměty sestávající z válce s jednou nebo více tryskami, který obsahuje kapalnou hnací látku. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
MUNICE, CVIČNÁ: UN čísla 0362, 0488
Munice, bez hlavní trhavinové nálože, ale s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní. Obvykle munice obsahuje také rozněcovadlo a hnací náplň.
POZN.: Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: granáty, cvičné. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
MUNICE, DÝMOTVORNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné náplně nebo hnací náplně: UN čísla 0015, 0016, 0303
Munice, která obsahuje dýmotvornou látku, jako směs kyseliny chlorsulfonové, chlorid titaničitý nebo hexachlorethan nebo červený fosfor zakládající dýmotvornou pyrotechnickou slož. Pokud není dýmotvorná látka sama výbušnou látkou, obsahuje munice mimo toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplní; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní. Toto pojmenování zahrnuje též dýmotvorné granáty.
POZN.: Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: prostředky signální, dýmotvorné. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť
MUNICE, DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou náplní nebo hnací náplní: UN čísla 0245, 0246
Munice, která obsahuje bílý fosfor jako dýmotvornou látku. Obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovanu trhací náplní nebo výmetnou náplní. Toto pojmenování zahrnuje též dýmotvorné granáty.
MUNICE SE SLZOTVORNOU LÁTKOU, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní: UN čísla 0018, 0019, 0301
Munice obsahující slzotvornou látku. Obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: pyrotechnickou látku; hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
MUNICE, SVĚTELNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné náplně nebo hnací náplně: UN čísla 0171, 0254, 0297
Munice, která může vyvinout intenzivní zdroj světla, který je určen k osvětlení území. Toto pojmenování zahrnuje světelné granáty a světelné střely, jakož i světelné bomby a bomby k seznání cíle.
POZN.: Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: světlice, pozemní a světlice, letecké; náboje, signální, prostředky, signální, ruční; prostředky signální pro lodě v tísni. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
MUNICE, HOŘLAVÁ s kapalnou nebo gelovou hořlavinou, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní: UN číslo 0247
Munice, která obsahuje kapalnou nebo gelovou hořlavinu. Pokud není hořlavina sama výbušnou látkou, obsahuje munice kromě toho ještě jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
MUNICE, HOŘLAVÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně: UN čísla 0009, 0010, 0300
Munice, která obsahuje hořlavinu. Pokud není hořlavina sama výbušnou látkou, obsahuje munice kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem a hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
MUNICE, HOŘLAVÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou hlavou náplní nebo hnací náplní: UN čísla 0243, 0244
Munice, která obsahuje hořlavinu. Pokud hořlavina sama není výbušnou látkou ale obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem anebo hořlavou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
MUNICE, ZKUŠEBNÍ: UN číslo 0363
Munice, která obsahuje pyrotechnické látky, a která slouží ke zkoušce funkční schopnosti a síly nové munice, části zbraní nebo systému zbraní.
NÁBOJE, inertní s prostředky vytvářející světelnou stopu: UN čísla 0345, 0424, 0425
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo z jiných dělostřeleckých zbraní, zbraní nebo jiných ručních střelných zbraní.
NÁBOJE s redukovanou trhavinovou náplní nebo výmetnou náplní: UN čísla 0426, 0427
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní. Střely neobsahují roznětné prostředky nebo obsahují roznětné prostředky, které mají minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Slouží k rozdělení od barevných látek pro označovací účely nebo k rozdělení od jiných inertních látek.
NÁBOJE s redukovanou trhací náloží nebo výmetnou náloží: UN čísla 0434, 0435
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní, zbraní nebo jiných ručních střelných zbraní. Slouží k rozdělení od barevných látek pro označovací účely nebo k rozdělení od jiných inertních látek.
NÁBOJE s trhavinovou náloží: UN čísla 0168, 0169, 0344
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo dělostřeleckých zbraní. Střely neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které obsahují minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
NÁBOJE PRO MALORÁŽNÍ, RUČNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ: UN čísla 0012, 0339, 0417
Munice sestávající se z nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a obsahuje jak hnací náplň, tak také střelu. Náboje jsou určeny k vystřelování ze zbraní o ráži nejvýše 19,1 mm. V tomto pojmenování jsou zahrnuty brokové náboje každé ráže.
POZN.: NÁBOJE PRO MALORÁŽNÍ, RUČNl STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ nespadají pod toto pojmenování. Tyto jsou uvedeny zvlášť. Náboje pro vojenské střelné zbraně, nespadají pod toto pojmenování. Tyto jsou uvedeny pod pojmem NÁBOJE PRO ZBRANĚ S INERTNÍ STŘELOU.
NÁBOJE PRO MALORÁŽNÍ RUČNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ: UN čísla 0014, 0327, 0338
Munice, která sestává z uzavřená nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a z nálože z bezdýmného prachu nebo z černého prachu nábojnice neobsahují žádné střely. Náboje jsou určeny k vystřelování ze zbraní o ráži nejvýše 19,1 mm a slouží k vyvolání silného zvukového efektu a používají se pro cvičné účely, ke střelbě salu, jako hnací náplně, pro startovací pistole, atd.
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ: UN čísla 0014, 0326, 0327, 0338, 0413
Munice, která sestává z uzavřené nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a z nálože z bezdýmného prachu nebo černého prachu, ale bez střel. Předměty slouží k vyvolání silného zvukového efektu a používají se pro cvičné účely, ke střelbě salu, jako hnací náplně, pro startovací pistole, atd. Pod toto pojmenování spadá také munice, cvičná.
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU (NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ): UN čísla 0012, 0328, 0339, 0417
Munice, která sestává ze střely bez trhavinové nálože a z hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Munice může obsahovat traséry (stopovky), za předpokladu, že hlavní nebezpečí vychází z hnací náplně.
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN 0006, 0321, 0412
Munice, která sestává ze střely s trhavinovou náloží a hnací náplní se zažehovačem nebo bez něho. Střely neobsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod toto pojmenování spadají také náboje bez volby nálože, náboje s volbou nálože a munice do hlavňových zbraní, která má být nabíjena odděleně, pokud jsou baleny společně.
NÁBOJE, SIGNÁLNÍ: UN čísla 0054, 0312, 0405
Předměty jsou určeny k vyrážení barevných světelných znaků nebo jiných signálů. Jsou vystřelovány ze signálních pistolí apod.
NÁBOJE S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0005, 0007, 0348
Munice, která sestává ze střely strhavinovou náloží a hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Střely obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod toto pojmenování spadají také náboje bez volby nálože, náboje s volbou nálože a munice do hlavňových zbraní, která má bát nabíjena odděleně, pokud jsou baleny společně.
NÁBOJE s trhavinovou náloží: UN čísla 0167, 0324
Předměty jako granáty nebo střely, které jsou vystřelovány z děl nebo dělostřeleckých zbraní. Střely obsahují rozněcovací prostředky, které mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ: UN čísla 0049, 0050
Předměty sestávají z pouzdra, zažehovacího prvku a zábleskové složky. Všechny součásti jsou sloučeny do jedné jednotky a připraveny k odpálení (výstřelu).
NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ: UN čísla 0055, 0379
Předměty sestávají z nábojnice z kovu, plastu nebo jiného nehořlavého materiálu. Jedinou výbušnou součástí předmětů je zažehovač hnací náplně.
NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ: UN čísla 0446, 0444
Předměty sestávají z nábojnice, která je částečně nebo úplně zhotovena z nitrocelulózy.
NAFUKOVACÍ VAKY PLYNOVÉ GENERÁTORY, PYROTECHNICKÉ nebo MODULY – NAFUKOVACÍCH VAKŮ, PYROTECHNICKÉ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ, PYROTECHNICKÉ: UN – číslo 0503
Předměty, obsahující pyrotechnické látky, které jsou použity k ochraně osob jako automobilové – nafukovací vaky nebo bezpečnostní pásy.
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ bez roznětných prostředků: UN čísla 0059, 0439, 0440, 0441
Předměty sestávající se z pouzdra s náloží z detonující výbušné látky s dutinou, která je vyložena tuhým materiálem. Předměty jsou určeny k vyvíjení silného materiálově průrazného efektu kumulativní nálože.
NÁLOŽE POČINOVÉ, BEZ ROZBUŠKY: UN čísla 0042, 0283
Předměty sestávají z detonující výbušniny bez rozněcovacího prostředku. Slouží k zesílení impulsu vznětu rozbušky nebo bleskovice.
NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU: UN čísla 0225, 0268
Předměty sestávají z detonující výbušniny a rozněcovacího prostředku. Slouží k zesílení impulsu vznětu rozbušky nebo bleskovice.
NÁLOŽKY, PRO ROPNÉ VRTY: UN čísla 0277, 0278
Předměty sestávají z pouzdra se slabé lepenky, kovu nebo jiného materiálu a obsahující výlučně bezdýmný prach a slouží k tomu, aby vyrážely tvrzené projektily k perforování zapažení ropných vrtů.
POZN. Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: NÁLOŽE KUMULATIVNÍ. Jsou v tomto glosáři zvlášť uvedeny.
NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY: UN čísla 0275, 0276, 0323, 0381
Předměty jsou určeny k vyvolání mechanických účinků. Sestávají z pouzdra s náloží z deflagrující výbušné látky a zažehovacího prostředku. Plynné deflagrační produkty slouží k nafouknutí, vyvíjejí podélné nebo rotační pohyby nebo ovlivňují funkci přerušovačů, ventilů nebo spínačů, nebo vypuzují upevňovací prvky nebo hasicí prostředky.
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, PRŮMYSLOVÉ, BEZ ROZBUŠKY: UN čísla 0442, 0443, 0444, 0445
Předměty sestávající z náplně trhaviny, bez rozněcovacího prostředku. Používají se ke svařování výbuchem, k plátování výbuchem, k tvarování výbuchem nebo pro jiné metalurgické procesy.
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM: UN čísla 0457, 0458, 0459, 0460
Předměty sestávající z náplně trhaviny s plastickým pojivem. Jsou zhotoveny ve speciální formě bez pouzdra a neobsahují žádné rozněcovací prostředky.
Slouží jako součást munice, např. bojových hlavic.
NÁLOŽKY: UN číslo 0048
Předměty sestávající se z pouzdra z lepenky, plastu, kovu nebo jiného materiálu a obsahují náplň z detonující výbušniny. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky, nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
POZN.: Následují předměty nespadají pod tento pojem: bomby, střely, miny, atd. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA: UN čísla 0242, 0279, 0414
Hnací náplně v jakékoli fyzikální formě pro munici děl, která má být nabíjena odděleně.
NÁPLŇ REDUKOVANÁ, TRHACÍ, s výbušninou: UN číslo 0043
Předměty sestávají z malé náplně výbušniny. Slouží k rozkladu střel nebo jiné munice, aby byl jejich rozsah rozptýlen.
NÝTY TRHACÍ: UN číslo 0174
Předměty sestávající z malých náplní výbušniny uvnitř kovového nýtu.
OKTOLIT (OKTOL) SUCHÝ nebo s méně než 15 hmotností -% vody: UN číslo: 0266
Látka sestává z těsné směsi cyklotetramethylen-tetranitraminu (HMX) a trinitrotoluenu (TNT).
OKTONAL: UN číslo 0496
Látka sestávající z těsné směsi z cyklotetramethylen-tetranitrominu (HMX), trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
PENTOLIT, SUCHÝ nebo s méně než 15 hmotnosti - % vody: UN číslo 0151
Látka sestává z těsné směsi pentaeritrittetranitranu (PETN) a trinitrotoluenu (TNT).
PERFORÁTORY KUMULATIVNÍ, NAPLNĚNÉ, PRO ROPNÉ VRTY, BEZ ROZNĚCOVACÍHO PROSTŘEDKU: UN čísla 0124, 0494
Předmět sestávající z ocelových trubic nebo kovových pásků, ve kterých jsou vloženy kumulativní nálože. Kumulativní nálože jsou spolu spojeny bleskovicí. Předměty neobsahují žádné rozněcovací prostředky.
PRACH BEZDÝMNÝ: UN čísla 0160, 0161
Látky, na základě nitrocelulózy, které jsou používány jako bezdýmný prach. Pod pojem spadají jednosložkové bezdýmné prachy /nitrocelulóza (NC) samotná/, dvousložkové bezdýmné prachy /jako NC s nitroglycerinem (NG)/ a trojsložkové bezdýmné prachy (jako NC/NG/Nitroguadinin).
POZN.: Litý, lisovaný nebo v sáčcích obsažený bezdýmný prach je uveden pod názvem NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA nebo SLOZE HNACÍ.
PRACH ČERNÝ, LISOVANÝ nebo jako PELETY: UN číslo 0028
Látka sestává z tvarovaného černého prachu.
PRACH ČERNÝ, ZRNOVITÝ NEBO V MOUČNÉM STAVU: UN číslo 0027
Látka sestávající z těsné směsi z dřevěného uhlí nebo jiného druhu uhlí a buď dusičnanu draselného nebo dusičnanu sodného se sírou nebo bez ní.
PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hmotnosti - % vody: UN číslo 0433
PRACHOVÍ NA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 25 hmotnosti - % vody: UN číslo 0159
Předměty sestávající z nitrocelulózy, impregnované nejvýše 60 hmotnosti - % nitroglicerinu, jinými kapalnými nitroestery nebo jejich směsmi.
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ DÝMOTVORNÉ: UN čísla 0196, 0197, 0313, 0487
Prostředky, které obsahují pyrotechnické látky a vyrážejí barevný dým. Mohou také doplňkově obsahovat zařízení k vysílání slyšitelných signálů.
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, PRO LODĚ V TÍSNI: UN čísla 0194, 0195
Předměty obsahují pyrotechnické látky a jsou určeny k vysílání signálů ve formě zvukového efektu, plamene nebo dýmu nebo kombinace těchto signálů.
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ RUČNÍ: UN čísla 0191, 0373
Nosné prostředky, které obsahují pyrotechnické látky a které vydávají viditelné signály nebo výstražné znaky. Pod toto pojmenování spadají také malé světlice, pozemní, jako, jako dálniční pochodně, železniční pochodně nebo malé pochodně pro lodě v tísni.
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ PRO TECHNICKÉ ÚČELY: UN čísla 0428, 0429, 0430, 0431, 0432
Předměty, které obsahují pyrotechnické látky, a které jsou používány pro technické účely aplikace, jako vývin tepla, vývin plynu nebo divadelní efekty apod.
POZN.: Následují předměty nespadají pod toto pojmenování: všechny druhy munice; ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, S VÝBUŠNINOU; OHNĚSTROJNÁ TĚLESA; TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ; SVĚTLICE, POZEMNÍ; SVĚTLICE, LETECKÉ; NÁBOJE, SIGNÁLNÍ; ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, PYROTECHNICKÉ, S VÝBUŠNINOU; PROSTŘEDKY, SIGNÁLNÍ, RUČNÍ; PROSTŘEDKY, SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉÍ; PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, PRO LODĚ V TÍSNI; NÝTY, TRHACÍ. Tyto předměty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
PŘEDMĚTY, PYROFORNÍ: UN číslo 0380
Předměty obsahující pyroforní látku (ve styku se vzduchem schopná samovznícení) a výbušnou látku nebo výbušné komponenty. Toto pojmenování vylučuje předměty obsahující bílý fosfor.
PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, EXTRÉMNĚ ZNECITLIVĚLÉ (PŘEDMĚTY, EEI): UN číslo 0486
Předměty, které obsahují jen extrémně znecitlivělé detonující látky (EIDS), které při normálních přepravních podmínkách vykazují jen nepatrnou pravděpodobnost nekontrolovaného roznětu nebo šíření a obstály ve zkušební sérii 7.
RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0397, 0398
Předměty sestávající z válce naplněného kapalnou hnací látkou s jednou nebo více tryskami a jednou bojovou hlavicí. Pod toto pojmenování spadají také řízené střely.
RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN: UN čísla 0238, 0240, 0453
Předměty sestávající z raketového motoru. Jsou určeny k tomu, aby vlekly za sebou lano.
RAKETY S INERTNÍ HLAVICÍ: UN čísla 0183, 0502
Předměty sestávající z raketového motoru a inertní raketové hlavice. Pod pojem spadají také řízené střely
RAKETY, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0180, 0295
Předměty sestávají z raketového motoru a z bojové hlavice. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod toto pojmenování spadají také řízené střely.
RAKETY, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN čísla 0181, 0182
Předměty sestávají z raketového motoru a z bojové hlavice. Neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod toto pojmenování spadají také řízené střely.
RAKETY, S VÝMETNOU NÁPLNÍ: UN čísla 0436, 0437, 0438
Předměty sestávající z raketového motoru a z výmetné náplně k vyrážení užitečného zatížení z hlavice rakety. Pod toto pojmenování spadají také řízené střely.
ROZBUŠKY ELEKTRICKÉ: UN čísla 0030, 0255, 0456
Předměty, které jsou určeny zejména k počinu průmyslových trhavin. Může se jednat o rozbušky s prvky zpoždění nebo bez nich. Neelektrické rozbušky se iniciují rázovou trubkou, zápalnou hadicí, zápalnou šňůrou, jinými zažehovacími prostředky nebo ohebnou bleskovicí. Pod toto pojmenování spadají také zažehovače bez bleskovic.
ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIALIZACE: UN čísla 0316, 0317, 0368
Předměty obsahují součásti se hořlavými látkami a jsou určeny k vyvolání deflagrace v munici. Obsahují zařízení aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky k uvolnění deflagrace. Zpravidla mají bezpečnostní zařízení.
ROZNĚCOVADLA S DETONAČNÍ INICIALIZACÍ: UN čísla 0106, 0107, 0257, 0367
Předměty obsahující výbušné součásti, které jsou určeny k vyvolání detonace v munici. Obsahují zařízení aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky k uvolnění detonace. Mají zpravidla bezpečnostní zařízení.
ROZNĚCOVADLA S DETONAČNÍ INICIACÍ, S BEZPEČNOSTNÍM ZAŘÍZENÍM: UN čísla 0408, 0409, 0410
Předměty s výbušnými součástmi, které jsou určeny k vyvolání detonace v munici. Obsahují zařízení aktivovatelne mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky k uvolnění detonace. Výbušná rozněcovadla musí mít nejméně dvě bezpečnostní zařízení.
HNACÍ SLOŽKA: UN čísla 0271, 0272, 0415, 0491
Předměty sestávají se z hnací náplně v libovolné formě, s pouzdrem nebo bez pouzdra. Slouží jako součásti raketových motorů a k redukci; odporu vzduchu u střel.
SPOUŠTĚCÍ ZAŘÍZENÍ S EXPLOSIVNÍ LÁTKOU: UN – číslo 0173
Předmět sestávající se z malé výbušné náplně, roznětného prostředku, tyčového nebo spojovacího kusu. Předmět slouží k tomu, aby se zařízení spustilo oddělením tyčového nebo spojovacího kusu.
STOPINY, NEVÝBUŠNÉ: UN číslo 0101
Předměty sestávající z bavlněných vláken, která jsou impregnována jemným černým prachem. Hoří otevřeným plamenem a používají se v zážehových řetězcích pro ohňostrojná tělesa, atd. Mohou být uzavřeny v pouzdře z papíru, aby bylo dosaženo zrychlení nebo zlepšení přenosu ohně.
SVĚTLICE, LETECKÉ: UN čísla 0092, 0403, 0404, 0420, 0421
Předměty obsahující pyrotechnické látky a jsou určeny ke shazování z letadel k osvětlovacím, poznávacím, návěstním nebo varovným účelům.
SVĚTLICE, POZEMNÍ: UN čísla 0092, 0418, 0419
Předměty obsahující pyrotechnické látky určeny k používání na zemském povrchu k osvětlovacím, poznávacím, návěstním nebo varovným účelům.
TĚLESA OHŇOSTROJNÁ: UN čísla 0333, 0334, 0335, 0336, 0337
Pyrotechnické předměty určené pro zábavné účely.
TĚLESA PLNĚNÁ TRHAVINOU: UN číslo 0060
Předměty sestávající se z malé odstranitelné zesilovací nálože, které jsou umístěny v dutinách střel rozněcovatelem a hlavní náloží trhaviny.
TORPÉDA, s trhavinovou náloží: UN číslo 0329
Předměty sestávající z výbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou a z bojové hlavice. Bojová hlavice neobsahuje rozněcovací prostředek nebo obsahuje rozněcovací prostředek, který má nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
TORPÉDA, s trhavinovou náloží: UN číslo 0330
Předměty sestávající z výbušného nebo nevýbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou a z bojové hlavice. Bojová hlavice obsahuje rozněcovací prostředek, který nemá žádná nebo má méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
TORPÉDA, s trhavinovou náloží: UN číslo 0451
Předměty sestávající z výbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou a z bojové hlavice. Bojová hlavice neobsahuje rozněcovací prostředek nebo obsahuje rozněcovací prostředek, který má nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
TORPÉDA, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s trhavinovou náloží nebo bez ní: UN číslo 0449
Předměty sestávající buď z kapalného výbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou s bojovou hlavicí, nebo bez ní; nebo předměty sestávající z kapalného nevýbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou, s bojovou hlavicí.
TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU s inertní hlavicí: UN číslo 0450
Předměty sestávající z kapalného výbušného pohonného systému, který pohání torpédo vodou a z inertní hlavice.
TRASÉRY (STOPOVKY) PRO MUNICI: UN čísla 0212, 0306
Uzavřené předměty, které obsahují pyrotechnické látky a slouží k tomu, aby učinily viditelnými dráhy letu střel.
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ: UN čísla 0192, 0193, 0492, 0493
Předměty obsahující pyrotechnickou látku, která při zničení předmětu exploduje se silným třeskem. Předměty jsou určeny k tomu, aby byly pokládány na železniční koleje.
TRHAVINA, TYP A: UN číslo 0081
Látky sestávající z kapalných nitroesterů, jako nitroglycerin nebo směs takových látek. Obsahují kromě toho jednu nebo více těchto součástí: nitrocelulózu, dusičnan amonný nebo jiné anorganické dusičnany, aromatické nitrosloučeniny nebo spalitelné látky,, jako dřevěnou moučku nebo hliníkový prášek. Látky mohou obsahovat kromě toho inertní součásti, infuzoriovou hlinku (křemelinu), nebo nepatrné přísady, jako barviva nebo stabilizátory. Trhaviny mají konzistenci práškovou, želatinovou, plastickou nebo elastickou. Pod toto pojmenování spadají také dynamity, trhací želatiny, želatinové dynamity.
TRHAVINA, TYP B: UN čísla 0082, 0331
Látky sestávající z
(a) Směsi dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s výbušninami jako trinitrotoluen (TNT), která může také obsahovat jiné látky, jako dřevěnou moučku nebo hliníkový prášek; nebo
(b) Směsi z dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s jinými hořlavými, nevýbušnými látkami.
V obou případech mohou trhaviny obsahovat inertní součásti, jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a přísady, jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat žádný nitroglycerin nebo podobné kapalné organické dusičnany a žádné chlorečnany.
TRHAVINA, TYP C: UN číslo 0083
Látky sestávající ze směsi chlorečnanu draselného a chlorečnanu sodného nebo chloristanu draselného, nebo chloristanu draselného, chloristanu sodného nebo chloristanu amonného a organických nitrosloučenin nebo hořlavých látek jako dřevěná moučka, hliníkový prášek nebo uhlovodíky. Látky mohou kromě toho obsahovat inertní součásti jako infuziórovou hlinku (křemelinu) a přísady jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat žádný nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery.
TRHAVINA, TYP D: UN číslo 0084
Látky sestávající ze směsi organických nitrosloučenin a hořlavých látek, jako uhlovodíků a hliníkového prášku. Látky mohou obsahovat inertní součásti jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a přísady jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery, chlorečnany a dusičnan amonný. Pod toto pojmenování spadají ve všeobecnosti plastické trhaviny.
TRHAVINA, TYP E: UN čísla 0241, 0332
Látky sestávající z vody, jako hlavní součásti a vysokého podílu dusičnanu amonného nebo jiných oxidačních prostředků, z nichž se část může nacházet v roztoku. Ostatními součástmi mohou být nitrované sloučeniny, jako trinitrotoluen, uhlovodíky nebo hliníkový prášek. Látky mohou obsahovat inertní součásti, jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a přísady, jako barviva a stabilizátory. Pod toto pojmenování spadají emulzní trhaviny, trhaviny typu slury a „vodní gely“.
TRITONAL: UN číslo 0390
Látka sestává ze směsi trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
VÝBUŠNÉ LÁTKY, VELICE ZNECITLIVĚLÉ (LÁTKY, EVI), J.N.: UN číslo 0482
Látky s hromadným nebezpečím výbuchu, které jsou tak znecitlivělé, že při normálních přepravních podmínkách vykazují jen malou pravděpodobnost na vyvolání k výbuchu nebo na přechodu z hoření k detonaci. Tyto látky musí také obstát v 5-ti zkušebních sériích.
VÝBUŠNÁ LÁTKA, VZOREK, vyjma inicializační trhaviny: UN číslo 0190
Nové nebo již existující výbušné látky nebo předměty s výbušnou látkou, které dosud nejsou přiřazeny k žádnému z vyjmenování látek v kapitole 3.2, Tabulce A, a které podle pokynů příslušného orgánu jsou všeobecně přepravovány v malých množstvích mimo jiné k pokusným, klasifikačním, výzkumným a vývojovým účelům, za účelem kontroly jakosti nebo jako obchodní vzorek.
POZN.: Výbušné látky nebo předměty s výbušnou látkou, které již jsou jmenovitě uvedené v kapitole 3.2, tabulce A, pod tento pojem nespadají.
ZÁBLESKOVÝ PRÁŠEK: UN čísla 0094, 0305
Pyrotechnické látky, které při zapálení vysílají intensivní světlo.
ZÁPALKY PRO NÁBOJE: UN čísla 0044, 0377, 0378
Předměty sestávající se z kovu nebo plastových kapslí, ve kterých je obsaženo malé množství směsi rozněcovače nebo zažehovače;tyto se mohou lehce zapálit nárazem. Slouží jako zažehovací prostředek v nábojnicích ručních střelných zbraní a jako perkusní zažehovač hnací náplně.
HOŘLAVÁ ŠŇŮRA, trubkovitá s kovovým pláštěm: UN číslo 0103
Předmět sestávající se z kovové trubky s duší z deflagragující výbušné látky.
ZÁPALNÁ ŠŇŮRA (BEZPEČNOSTNÍ ZÁPALNÁ ŠŇŮRA): UN číslo 0105
Předmět sestávající z duše s jemnozrnným černým prachem, který je zahalen ohebným textilním vláknem s jedním nebo více ochrannými obaly. Předmět hoří po zažehnutí předem určenou rychlostí bez jakéhokoli výbušného účinku.
ZÁPALNICE: UN číslo 0066
Předmět, který se sestává z textilních vláken, která jsou pokryta černým prachem nebo některou jinou pyrotechnickou směsí a nachází se v ohebné hadici, nebo sestává se z duše z černého prachu v ohebném obalu z textilu. Předmět hoří podél svého lineárního prodloužení otevřeným plamenem a slouží k přenosu zážehu z jednoho zařízení na nálož nebo zažehovač.
ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÉ VODOU, S REDUKOVANOU TRHACÍ NÁPLNÍ, s výmetnou náplní nebo hnací náplní: UN čísla 0248, 0249
Předměty, jejichž funkce se odvozuje z fyzikálně chemické reakce jejich obsahu s vodou.
ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ, pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ: UN čísla 0360, 0361, 0500
Neelektrické rozbušky, které jsou spojeny zápalnou šňůrou, rázovou trubkou, zápalnou hadicí nebo bleskovicí, které jsou spojeny bleskovicí, a které jsou těmito iniciovány. Může se jednat o roznětné zařízení se zpožděním nebo bez něho. Pod toto pojmenování spadají také spojky obsahující bleskovicí.
ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, KABEL, S VÝBUŠNOU LÁTKOU: UN číslo 0070
Předměty sestávající ze zařízení tvaru nože, které je tisknuto malou náloží deflagrující výbušniny na opěrný talíř.
ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, OHEBNÉ, PŘÍMÉ: UN čísla 0237, 0288
Předměty sestávající z pušek, vytvarované do V a z detonující výbušné látky v ohebném plášti.
ZAŘÍZENÍ TRHACÍ, UVOLŇOVACÍ, S VÝBUŠNINOU pro ropné vrty, bez roznětky: UN číslo 0099
Předměty sestávající z pouzdra s trhavinou pro ropné vrty bez rozněcovacího prostředku. Předmět se nasazuje k uvolnění horniny v okolí vrtného otvoru, aby se tím ulehčilo vytékání ropy z horniny.
ZAŽEHOVAČE: UN čísla 0121, 0314, 0315, 0454
Předměty, které obsahují jednu nebo více výbušných látek a sloužící k tomu, že vyvolají rozpad zažehovacího nebo zapalovacího řetězu. Předměty budou chemicky, elektricky nebo mechanicky rozpuštěny.
POZN.: Následující předměty nespadají pod tento pojem: ZAŽEHOVAČE; ZÁPALNÁ ŠŇŮRA; ZÁPALKY PRO NÁBOJE; ZÁPALNICE; ZÁPALNÁ ŠŇŮRA; STOPINY, NEVÝBUŠNÉ; ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ; ZAŽEHOVAČE BEZ DETONAČNÍ INICIACE. Jsou v tomto glosáři zvlášť uvedeny.
ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ: UN čísla 0319, 0320, 0376
Předměty sestávají z prostředku k zážehu a dodatkové náplně z deflagrující výbušniny, jako černý prach. Slouží jako zažehovač pro hnací náplně v nábojnicích pro děla atd.
ZAŽEHOVAČE, ZÁPALNÁ ŠŇŮRA: UN číslo 0131
Předměty rozdílných nástaveb, které slouží k zažehnutí zápalnou šňůrou a jsou vyvolány třením, perkusí nebo elektřinou.
2.2.1.2 K přepravě nepřipuštěné látky a předměty
2.2.1.2.1 Výbušné látky, které vykazují podle kritérií Příručky zkoušky a kritéria nepřípustně vysokou citlivost nebo u kterých může nastoupit spontánní reakce, jakož i výbušné látky a předměty s výbušnou látkou, které nejsou v kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě uvedené nebo označené j.n. nejsou připuštěny k přepravě.
2.2.1.2.2 Látky skupiny snášenlivosti A (1.1 A UN - čísel 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224, 0473) nejsou k přepravě připuštěny.
Předměty skupiny snášenlivosti K (1.2 K UN číslo 0020 a 1.3 K UN čísla 0021) nejsou k přepravě připuštěny.
2.2.1.3 Seznam hromadných pojmenování
| Klasifikační kód (viz 2.2.1.1.4) | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 1.1 A | 0473 | LÁTKY VÝBUŠNĚ, J.N. (nepřipuštěny k přepravě, viz pod 2.2.1.2.2) |
| 1.1 B | 0461 | SOUČÁSTI ROZNÉTNYCH SYSTÉMU, J.N. 2.2.1.2.2 |
| 1.1.C | 0474 | LÁTKY VÝBUŠNĚ, J.N. |
| 0497 | LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ | |
| 0498 | LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ | |
| 0462 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N.. | |
| 1.1 D | 0475 | VYBUŠNÉ LAŤKY, J.N. |
| 0463 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |
| Klasifikační kód (viz 2.2.1.1.4) | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 1.1 E | 0464 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. |
| 1.1 F | 0465 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LAŤKOU, J.N.. |
| 1.1 G | 0476 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 1.1 L | 0357 | LÁTKY VÝBUŠNĚ, J.N. |
| 0354 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LATKOU, J.N. | |
| 1.2 B | 0382 | SOUČÁSTI ROZNÉTNÝCH SYSTÉMU, J.N. |
| 1.2 C | 0466 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LAŤKOU, J.N... |
| 1.2 D | 0467 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LATKOU, J.N. |
| 1.2 E | 0468 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. |
| 1.2 F | 0469 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁŤKOU, J.N.. |
| 1.2 L | 0358 | VÝBUŠNÉ LATKY, J.N. |
| 0248 | ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní | |
| 0355 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LATKOU, J.N. | |
| 1.3 C | 0132 | SOLI KOVŮ DEFUGRAČNl AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N. |
| 0477 | VÝBUŠNÉ LÁTKY, J.N. | |
| 0495 | LÁTKY POHONNÉ, KAPALNÉ | |
| 0499 | LATKY POHONNÉ, TUHÉ | |
| 0470 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LATKOU, J.N. | |
| 1.3 G | 0478 | LATKY VÝBUŠNĚ, J.N. |
| 1.3 L | 0359 | LATKY VÝBUŠNĚ, J.N. |
| 0249 | ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní | |
| 0356 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LATKOU, J.N. | |
| 1.4 B | 0350 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LATKOU, J.N. |
| 0383 | SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N.. | |
| 1.4 C | 0479 | LÁTKY VÝBUŠNĚ, J.N. |
| 0351 | PŘEDMÉTY S VÝBUŠNOU LAŤKOU, J.N. | |
| 1.4 D | 0480 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0352 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |
| 1.4 E | 0471 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. |
| 1.4 F | 0472 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. |
| 1.4 G | 0485 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0353 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |
| 1.4 S | 0481 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0349 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |
| 0384 | SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | |
| 1.5 D | 0482 | LÁTKY VYBUŠNÉ, VELICE ZNECITLIVĚLÉ (LÁTKY, EVI1), J.N. |
| 1.6 N | 0486 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, VELMI ZNECITLIVÉLĚ (PŘEDMĚTY, EEI2). |
| 0190 | LÁTKA VÝBUŠNÁ, VZOREK, VYJMA INICIAČNÍ TRHAVINY | |
| POZN Podtřídy a skupiny snášenlivosti budou v souladu s příslušným orgánem a souhlasit s předpoklady v 2.2.1.1.4 | ||
1) EVI= velmi intenzívně výbušné
2) EEI= výbušné, extrémně intenzívní
2.2.2 Třída 2 Plyny
2.2.2.1 Kritéria
2.2.2.1.1 Pojem třídy 2 zahrnuje čisté plyny, směsi plynů, směsi jednoho nebo více plynů s jednou nebo více látkami, jakož i předměty, které takové látky obsahují.
Plyny jsou látky, které:
(a) při 50°C mají tenzi par vyšší než 300 kPa (3 bar), nebo
(b) při 20°C a standardním tlaku 101,3 kPa jsou zcela plynné
POZN.1: UN 1052 fluorovodík je látkou třídy 8
POZN.2: Čistý plyn smí obsahovat jiné složky, které pocházejí z výrobního procesu nebo, které jsou přidávány, aby zabezpečovaly stabilitu výrobku za předpokladu, že koncentrace těchto složek nemění zatřídění nebo přepravní podmínky jako stupeň plnění, plnicí tlak nebo zkušební tlak.
POZN.3: Pojmenování j.n. v pododdíle 2.2.2.3 může zahrnout čisté plyny, jakož i směsi plynů
2.2.2.1.2 Látky a předměty třídy 2 jsou rozděleny následovně:
1. Stlačené plyny: plyny s kritickou teplotou nižší než 20°C;
2. Zkapalněné plyny: plyny s kritickou teplotou 20°C nebo vyšší;
3. Hluboce zchlazené zkapalněné plyny: plyny, které pro svou nízkou teplotu jsou během přepravy částečně kapalné;
4. Pod tlakem rozpuštěné plyny: plyny, které jsou během přepravy rozpuštěny v rozpouštědle;
5. Tlakové obaly na plyn a nádoby malé, s plynem (plynové náboje);
6. Ostatní předměty, které obsahují plyn pod tlakem;
7. Plyny, které nejsou pod tlakem, které podléhají zvláštním požadavkům (vzorky plynů).
2.2.2.1.3 Látkám a předmětům třídy 2, kterým jsou přiřazeny položky v pododdíle 2.2.2.3, budou podle svých nebezpečných vlastností přiřazeny jedné z následujících skupin:
| A | Dusivé |
| O | Oxidující |
| F | Hořlavé |
| T | Jedovaté |
| TF | Jedovaté, hořlavé |
| TC | Jedovaté, žíravé |
| TO | Jedovaté, oxidující |
| TFC | Jedovaté, hořlavé žíravé |
| TOC | Jedovaté, oxidující, žíravé |
Jestliže podle těchto kritérií mají plyny nebo směsi plynů nebezpečné vlastnosti, které lze přiřadit více jak jedné skupině, mají skupiny označené písmenem T přednost před skupinami označenými A nebo O.
POZN.1:. Ve vzorovém předpisu UN, v IMDG -Technických pravidlech a v Technických instrukcích ICAO jsou plyny zařazovány na základě svého hlavního nebezpečí do jedné z následující tří podtříd:
| Podtřída 2.1: | Hořlavé plyny (odpovídá skupinám, které jsou označeném písmenem F) |
| Podtřída 2.2: | Nehořlavé, nejedovaté plyny (odpovídá skupinám, které jsou označeny písmeny A nebo O) |
| Podtřída 2.3: | Jedovaté plyny (odpovídá skupinám, které jsou označeným písmeny T, tzn. T, TF, TC, TO, TFC a TOC) |
POZN.2: Tlakové plynové obaly a nádoby, malé, s plynem, jsou zařazeny odpovídajícím způsobem dle nebezpečí plynoucí z jejich obsahu ke skupinám A až TOC. Obsah se považuje za hořlavý, jestliže obsahuje více než 45% hmotnosti nebo více než 250 g hořlavých částí. Hořlavé části jsou plyny, které jsou hořlavé při normálním tlaku ve vzduchu, nebo látky nebo přípravky, v kapalné formě u kterých je bod hoření nejvýše 100°C.
POZN.3: Žíravé plyny se považují za jedovaté a proto se zařazují do skupiny TC, TFC, nebo TOC.
POZN.4: Směsi, které osahují více než 21% objemu kyslíku se zařazují jako oxidující
2.2.2.1.4 Pokud v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedená směs třídy 2 připadá podle kritérií uvedených v odstavcích 2.2.2.1.2 a 2.2.2.1.5 pod jinou číslici nebo skupinu, tak je třeba tuto směs vhodně zařadit dle těchto kritérií a přiřadit mu vhodné pojmenování j.n.
2.2.2.1.5 Látky a předměty třídy 2 jmenovitě neuvedené v kapitole 3.2, tabulce A je třeba zařadit vhodně podle odstavců 2.2.2.1.2 a 2.2.2.1.3 v pododdíle 2.2.2.3 uvedenému hromadnému pojmenování. Platí následující kritéria:
Dusivé plyny
Plyny neoxidující, nehořlavé a nejedovaté, které v ovzduší za normálních podmínek existující kyslík zřeďují nebo vypuzují.
Hořlavé plyny
Plyny, které při teplotě 20°C a standardním tlaku 101,3 kPa:
(a) ve směsi o nejvýše 13% objemu plynu se vzduchem jsou hořlavé nebo
(b) nezávisle od spodní meze výbušnosti dosahují oblasti výbušnosti se vzduchem nejméně 12-ti % bodů
Hořlavost musí být stanovena za pomoci pokusů nebo výpočtů dle metod schválených ISO (viz. ISO - norma 10156:1996).
Pokud pro použití těchto metod jsou k dispozici pouze nedostatečné údaje, mohou být použity zkoušky podle srovnatelných metod, pokud jsou uznány příslušným orgánem země původu.
Není - li země původu smluvní zemí ADR, musí být tyto metody uznány příslušným orgánem první smluvní zemí ADR, který přijde do styku se zásilkou.
Oxidující plyny
Plyny, které mohou obecně za přispění kyslíku způsobit nebo podpořit hoření jiných látek účinněji než vzduch. Schopnost oxidace musí být stanovena za pomoci pokusů nebo výpočtů podle metod schválených ISO (viz. ISO - norma 10156:1996)
Jedovaté plyny
POZN.: Plyny, které kvůli jejich žíravosti částečně nebo úplně odpovídají kritériím pro jedovatost a jsou zařazeny jako jedovaté. K vůli možnému dodatkovému nebezpečí žíravosti, viz. také kritéria pod nadpisem „Žíravé plyny"!
Plyny:
(a) o nichž je známo, že mají takový jedovatý nebo žíravý účinek na člověka, že představují nebezpečí pro zdraví člověka; nebo
(b) o kterých se předpokládá, že mají takový jedovatý nebo žíravý účinek na člověka, protože při zkoušce podle pododdílu 2.2.61.1 vykazují hodnotu LC50 pro akutní jedovatost nejvýše 5000 ml/m3 (ppm).
Pro zařazení směsi plynů (včetně par z látek jiných tříd) může být použit následující vzorec:
LC50 jedovatá (směs)=1∑i=lnfiTi
přičemž fi = molární zlomek i-té části směsi
Ti = index jedovatosti i - té části směsi.
Hodnota Ti odpovídá hodnotě LC50 dle normy ISO 10298:1995 pokud hodnota LC50 není v normě ISO 10298:1995 uvedena, je třeba použít hodnotu LC50, která je uvedena ve vědecké literatuře. Pokud hodnota LC50 není známa, vypočítá se index jedovatosti na základě nejnižší hodnoty LC50 z látek s podobnými fyziologickými a chemickými vlastnostmi nebo, je - li to jediná možnost, na základě pokusů.
Žíravé plyny
Plyny nebo směsi plynů, které k vůli svým žíravým účinkům zcela odpovídají kritériím pro jedovatost, je třeba zařadit jako jedovaté s dodatkovým nebezpečím žíravé.
Směs plynů, která je z důvodu žíravého účinku a jedovatosti považována za jedovatou, obsahuje dodatkové nebezpečí žíravého účinku, jestliže prostřednictvím ověřených hodnot ve vztahu na člověka je známo, že je směs škodlivá pro kůži, oči nebo sliznici, nebo je - li hodnota LC50 žíravých částí směsi při výpočtu podle následujícího vzorce nejvýše 5000 ml/m3 (ppm):
LC50 jedovatá (směs)=1∑i=1nfCiTCi
Přičemž fCi = molární zlomek i- té žíravé části směsi
Tci = index jedovatosti i- té žíravé části směsi. Hodnota TCi odpovídá hodnotě LC50 dle normy ISO 10298:1995. Pokud hodnota LC50 není v normě ISO 10298:1995 uvedena, je třeba použít hodnotu LC50, která je uvedena ve vědecké literatuře. Pokud hodnota LC50 není známa, vypočítá se číslo k označení jedovatosti na základě nejnižší hodnoty LC50 z látek s podobnými fyziologickými a chemickými vlastnostmi nebo je-li to jediná možnost na základě pokusů!
2.2.2.2 K přepravě nepřipuštěné plyny
2.2.2.2.1 Chemicky nestálé plyny třídy 2 jsou připuštěny k přepravě jen tehdy, byla - li učiněna potřebná opatření k zabránění všech možností nebezpečné reakce za normálních přepravních podmínek, jako např. rozklad, přeměna nebo polymerizace. Za tímto účelem je zvláště třeba dbát na to, aby nádoby neobsahovaly látky, které tyto reakce povzbuzují.
2.2.2.2.2 Následující látky a směsi nejsou připuštěny k přepravě:
- UN 2186 - CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENY, KAPALNÝ;
- UN 2421 – OXID DUSITÝ;
- UN 2455 - METHYLNITRID;
- hluboce zchlazené zkapalněné plyny, které nelze přiřadit klasifikačním kódům 3A, 3O nebo 3 F;
- pod tlakem rozpuštěné plyny, kterým nemohou být přiřazeny UN čísla 1001, 2073 nebo 3318.
2.2.2.3 Seznam hromadných pojmenovaní
| Stlačené plyny | ||
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 1 A | 1979 | PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENA |
| 1980 | PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |
| 1981 | PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |
| 1956 | PLYN STLAČENÝ, J.N. | |
| 1 O | 3156 | PLYN STLAČENY, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 1 F | 1964 | UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENA, J.N. |
| 1954 | PLYN, STLAČENÝ HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 1 T | 1955 | PLYN, STLAČENY, JEDOVATÝ, J.N. |
| 1 TF | 1953 | PLYN, STLAČENY, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. |
| 1 TC | 3304 | PLYN, STLAČENY, JEDOVATÝ, ZIRAVY, J.N. |
| 1 TO | 3303 | PLYN, STLAČENY, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 1 TFC | 3305 | PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ZIRAVY, J.N. |
| 1 TOC | 3306 | PLYN, STLAČENY, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. |
| Zkapalněné plyny | ||
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 2 A | 1058 | PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem |
| 1078 | PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK, J.N., jako směsi plynů s pojmenováním R..., které mají jako: směs F1 při 70°C tenzi par nepřesahující 1,3 MPa (13 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě Dichlorfluormethanu (1,30 kg/l); směs F2 při 70°C tenzi par nepřesahující 1,9 MPa (19 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě Dichlorfluormethanu (1,21 kg/l); směs F3 při 70°C tenzi par nepřesahující 3 MPa (30 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě Chlordifluormethanu (1,09 kg/l); | |
| POZN.: Trichlorfluormethan (chladicí prostředek R11), 1,1,2- Trichlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R 113), 1,1,1- Trichlor-2,2,2-trifluorethan (chladící prostředek R 113a), 1- Chlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133) a 1- Chlor-1,1,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133b)nejsou látkami třídy 2, mohou však být částmi směsí F1 až F3 | ||
| 1968 | INSEKTICID, PLYNNÝ, J.N. | |
| 3163 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | |
| Zkapalněné plyny | ||
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 2 O | 3157 | PLYN ZKAPALNĚNY, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 2F | 1010 | SMĚSI 1,3 BUTADIEN A UHLOVODÍKY, STABILIZOVANÉ, které mají při teplotě 70°C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a jejichž hustoty neklesnou při 50°C pod hodnotu 0525 kg/l |
| POZN.1,2-butadien, stabilizovaný a 1,3-butadien, stabilizovaný má přiřazeno UN číslo 1010, viz. kapitola 3.2, tabulka A | ||
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, směs, STABILIZOVANÁ, jako směsi methylacetylenu a propadienu s uhlovodíky, kterými jsou: | |
| SMĚS P1 obsahující nejvýše 63% objemu methylacetylenu a propadienu a nejvýše 24% objemu propanu a propenu, přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 musí být nejméně 14% objemu; | ||
| SMĚS P2 obsahující nejvýše 48% objemu methylacetylenu a propadienu a nejvýše 50% objemu propanu a propenu, přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 musí být nejméně 5% objemu; | ||
| jakož i směsi propadienu s 1% až 4% methylacetylenu | ||
| Zkapalněné plyny | ||
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 2 F | 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNĚ, směs, ZKAPALNĚNÁ, J.N., které jsou jako směsi: |
| směs A při 70°C tenzi par nejvýše 1,1 MPa (11 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,525 kg/l | ||
| směs A 01 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,516 kg/l | ||
| směs A 02 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,505 kg/l | ||
| směs A 0 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,495 kg/l | ||
| směs A 1 při 70°C tenzi par nejvýše 2,1 MPa (21 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,485 kg/l | ||
| směs B 1 při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,474 kg/l | ||
| směs B 2 při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,463 kg/l | ||
| směs B při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,450 kg/l | ||
| směs C při 70°C tenzi par nejvýše 3,1 MPa (31 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,440 kg/l | ||
| POZN. 1. Pro výše uvedené směsi jsou také přípustná jako označení látek následující obchodní pojmenování: pro směsi A, A01, A02, a A0 - Butan, pro směs C Propan | ||
| POZN. 2. Jestliže předchází nebo následuje námořní nebo letecká přeprava, smí být pro UN 1965 UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N, použit záznam UN 1075 PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNĚ | ||
| 3354 | INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 3161 | ZKAPALNĚNÝ PLYN HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 2 T | 1967 | INSEKTICID PLYNNY, JEDOVATÝ, J.N. |
| 3162 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, J.N. | |
| 2 TF | 3355 | INSEKTICID PLYNNY, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N |
| 3160 | ||
| 2 TC | 3308 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, ŽIRAVÝ, J.N. |
| 2 TO | 3307 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 2 TFC | 3309 | ZKAPALNĚNÝ PLYN, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. |
| 2 TOC | 3310 | ZKAPALNĚNY PLYN, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. |
| Hluboce zchlazené zkapalněné plyny | ||
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 3 A | 3158 | PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENY, KAPALNÝ, J.N. |
| 3 O | 3311 | PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENY, KAPALNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 3 F | 3312 | PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENY, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. |
| Pod tlakem rozpuštěné plyny | ||
| Klasifikační kód | UN čísla | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 4 | Jen v kapitole 3.2, tabulce A, jmenovitě uvedené látky jsou připuštěny k přepravě | |
| Obaly a nádoby pro plyn, | pod tlakem, malé, s plynem (plynové náboje) | |
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 5 | 1950 | OBALY PRO PLYN POD TLAKEM |
| 2037 | NÁDOBY, MALÉ, S PLYNEM (PLYNOVÉ NÁBOJE), bez odběrného ventilu, které nelze opětovně plnit | |
| Jiné předměty, které obsahují plyn pod tlakem | ||
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 6 A | 3164 | PREDMÉTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM (ne se hořlavým plynem) nebo |
| 3164 | PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (ne se hořlavým plynem) | |
| 6 F | 3150 | PŘÍSTROJE, MALÉ, S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrným ventilem, nebo |
| 3150 | NÁDOBKY OPAKOVANĚ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrným ventilem | |
| Vzorky plynů | ||
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 7 F | 3167 | VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený, kapalný |
| 7T | 3169 | VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, J.N., který není hluboce zchlazený, kapalný |
| 7 TF | 3168 | VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený, kapalný |
2.2.3 Třída 3 Hořlavé kapaliny
2.2.3.1 Kritéria
2.2.3.1.1 Pojem třídy 3 zahrnuje látky, jakož i předměty, které obsahují látky této třídy, které:
- jsou kapalné látky podle odstavce (a) definice pojmu pro “kapaliny" v oddíle 1.2.1;
- mají při 50°C tenzi par nejvýše 300 kPa (3 bar) a při 20°C a standardním tlaku 101,3 kPa nejsou zcela plynné a;
- mají bod vzplanutí nejvýše 61 °C (k vůli odpovídající zkoušce viz. pododdíl 2.3.3.1).
Pojem třídy 3 zahrnuje také kapaliny a tuhé látky v roztaveném stavu s bodem vzplanutí přes 61 °C, které jsou zahřáté na nebo přes jejich bod vzplanutí a jsou podány k přepravě nebo přepravovány. Těmto látkám je přiřazeno UN číslo 3256.
Pojem třídy 3 zahrnuje také znecitlivělé výbušné kapaliny. Znecitlivělé kapalné výbušné látky jsou látky, které jsou ve vodě nebo v jiné kapalině rozpuštěny nebo suspendovány k potlačení vytvoření výbušných vlastností homogenní kapalné směsi. V kapitole 3.2, tabulce A jsou tyto položky pod UN čísly 1204, 2059, 3064, 3343 a 3357.
POZN. 1: Nejedovaté a nežíravé látky s bodem vzplanutí vyšším jak 35°C, které v Příručce zkoušek a kritérii část III pododdíl 32.5.2 pevně stanovených podmínek zkoušek, neprobíhá u nich žádné samostatné hoření nejsou látkami třídy 3; jsou - li však tyto látky zahřáté na nebo přes jejich bod vzplanutí, a jsou - li v tomto stavu podány k přepravě nebo přepravovány, jsou látkami této třídy.
POZN. 2: V rozdílu k 2.2.3.1.1 se považuje palivo pro dieselové motory nebo olej plynový nebo olej topný (lehký) s bodem vzplanutí přes 61 °C do nejvýše 100°C jako látka třídy 3 UN čísla 1202.
POZN. 3: Kapaliny, které jsou při vdechnutí velmi jedovaté s bodem vzplanutí pod 23°C a jedovaté látky s bodem vzplanutí od 23°C jsou látkami třídy 6.1 (viz. pododdíl 2.2.61.1).
POZN. 4: Prostředky boje proti škůdcům (pesticidy) s použitými kapalnými látkami a preparáty, které jsou velmi jedovaté, jedovaté nebo slabě jedovaté a mají bod vzplanutí od 23°C nebo více, jsou látkami třídy 6.1 (viz. pododdíl 2.2.61.1).
POZN. 5: Žíravé kapaliny s bodem vzplanutí 23°C nebo nad ním jsou látkami třídy 8 ((viz. pododdíl 2.2.6.11).
POZN. 6: UN 2734 AMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo UN 2734 POLYAMINY, KAPALNÉ ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. a UN 2920 ŽÍRAVÉ, KAPALNĚ, HOŘLAVĚ, J.N. jsou látky třídy 8 (viz. pododdíl 2.2.8.1).
POZN. 7: Léčiva připravená k použití, např. kosmetika a léky, které jsou vyrobeny pro osobní potřebu a jsou baleny v obchodních baleních nebo baleních pro domácnost, nepodléhají předpisům pro ADR.
2.2.3.1.2 Látky a předměty třídy 3 jsou rozděleny následovně:
| F | Hořlavé kapaliny bez vedlejšího nebezpečí; | |
| F1 Hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí do nejvýše 61 °C; | ||
| F2 Hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí přes 61 °C, které zahřáté na nebo přes jejich bod vzplanutí jsou podány k přepravě nebo přepravovány (ohřívané látky); | ||
| FT | Hořlavé kapaliny, jedovaté; | |
| FT1 Hořlavé kapaliny jedovaté; | ||
| FT2 Prostředky k boji proti škůdcům (pesticidy); | ||
| FC | Hořlavé kapaliny, žíravé; | |
| FTC | Hořlavé kapaliny, jedovaté žíravé. | |
| D | Znecitlivělé výbušné kapaliny | |
2.2.3.1.3 Ve třídě 3 přiřazené látky a předměty jsou v kapitole 3.2, tabulce A uvedeny. V kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě neuvedené látky jsou podle předpisů tohoto oddíly být přiřazeny odpovídajícím položkám v pododdíle 2.2.3.3 a odpovídající obalové skupině. Hořlavé kapaliny jsou na základě jejich stupně nebezpečí, který vytvářejí při přepravě, přiřazeny následující obalové skupině:
| Obalová skupina I: | Látky s vysokým nebezpečím: hořlavé kapaliny jejichž bod varu nebo začátek varu je nejvýše 35°C a hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí pod 23°C, které jsou buď podle pododdílu 2.2.61.1 velice jedovaté nebo podle kritérií v pododdíle 2.2.8.1 jsou silně žíravé; |
| Obalová skupina II: | Látky se středním nebezpečím: hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí pod 23°C, které nespadají pod obalovou skupinu I, vyjma látek v 2.2.3.1.4 |
| Obalová skupina III: | Látky s nízkým nebezpečím: hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí od 23°C do 61 °C včetně látek v 2.2.3.1.4 |
2.2.3.1.4 Kapalné nebo viskózní směsi včetně směsí a přípravků s nejvýše 20% nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6% v suché hmotě smějí mít přiřazeny obalovou skupinu III, jestliže jsou splněny následující požadavky:
(a) výška vrstvy rozpouštědla, která se oddělí při dělicí zkoušce rozpouštědla, musí činit méně než 3% celkové výšky zkušebního vzorku (viz. Příručka zkoušek a kritérií část III pododdíl 32.5.1) a
(b) viskozita1 a bod vzplanutí musí odpovídat následující tabulce:
| Extrapolovaná kinematická viskozita v (při střihové rychlosti blízké O) m2/s při 23°C | Doba výtoku t podle ISO 2431:1993 | Bod vzplanuti v °C | |
| v s | při průměru výtokové trysky v mm | ||
| 20 < v ≤ 80 | 20 < t ≤ 60 | 4 | nad 17 |
| 80 < v ≤ 135 | 60 < t ≤ 100 | 4 | nad 10 |
| 135 < v ≤ 220 | 20 < t ≤ 32 | 6 | nad 5 |
| 220 < v ≤ 300 | 32 < t ≤ 44 | 6 | nad - 1 |
| 300 < v ≤ 700 | 44 < t ≤ 100 | 6 | nad - 5 |
| 700 < v | 100 < t | 6 | - 5 a níže |
POZN.: Směsi s více než 20%, ale nejvýše 55% nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6% v suché hmotě jsou látky, kterým je přiřazeno UN číslo 2059.
Směsi s bodem vzplanutí pod 23°C
- s více než 55% nitrocelulózy s obsahem dusíku nebo
- s nejvýše 55% nitrocelulózy s obsahem dusíku více než 12,6% v suché hmotě
jsou látkami třídy 1 (UN číslo 0340 nebo 0342) nebo třídy 4.1 (UN číslo 2555, 2556, 2557).
2.2.3.1.5 Nejedovaté a nežíravé roztoky a homogenní směsi s bodem vzplanutí 23°C nebo výše (viskózní látky, jako barviva nebo laky, vyjma látek obsahujících více než 20% nirtocelulózy) v nádobách o obsahu nejvýše 450 litrů, nepodléhají předpisům ADR, jestliže při dělicí zkoušce rozpouštědla (viz. Příručka zkoušek a kritérií část III pododdíl 32.5.1) výška oddělené vrstvy rozpouštědla činí méně než 3% celkové výšky a jestliže látky při 23°C ve výtokovém kelímku podle normy ISO 2431:1993 s tryskou průměru 6 mm vykazují dobu výtoku:
(a) nejméně 60 sekund, nebo
(b) nejméně 40 sekund a neobsahují více než 60% látek třídy 3.
2.2.3.1.6 Jestliže látky třídy 3 připadnou z důvodu přísad do jiných oblastí nebezpečnosti než ty, patřící k jmenovitě uvedeným látkám v kapitole 3.2, tabulce A, zařadí se tyto směsi nebo roztoky k těm číslům nebo skupinám, ke kterým na základě skutečného nebezpečí patří.
POZN: Pro zařazení roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) viz. také oddíl 2.1.3.
2.2.3.1.7 Na základě kritérií v oddíle 2.3.2 a kritérií v 2.2.3.1.1 může být také stanoveno, zda jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs, příp. roztok nebo směs, která obsahuje jmenovitě uvedenou látku je takové povahy, že tento roztok nebo tato směs nepodléhají ustanovením této třídy (viz. také oddíl 2.1.3).
2.2.3.2 K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.3.2.1 Látky třídy 3, které lehce peroxidují (jako ether nebo určité kyslíkaté hetorocyklické látky), smějí být přepravovány jen tehdy, jestliže nepřekročí obsah peroxidu 0,3% přepočítáno na peroxid vodíku (H2O2). Obsah peroxidu se stanoví podle 2.3.3.2.
2.2.3.2.2 Chemicky nestabilní látky třídy 3 je připuštěno přepravovat jen tehdy, byla-li učiněna potřebná opatření k zabránění nebezpečné reakce rozpadu nebo polymerické reakce během přepravy. Za tímto účelem musí být také provedena opatření, aby nádoby neobsahovaly látky, které by takové reakce mohly podporovat.
2.2.3.2.3 V kapitole 3.2 tabulce A neuvedené znecitlivělé výbušné kapaliny nejsou připuštěny k přepravě jako látky třídy 3.
2.2.3.3 Seznam hromadných pojmenování
2.2.41 Třída 4.1 Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky
2.2.41.1 Kritéria
2.2.41.1.1 Pojem třídy 4.1 zahrnuje hořlavé látky a předměty, znecitlivělé výbušné látky, které podle písmene a) definice “tuhý“ uvedené v oddíle 1.2.1, jsou tuhé látky, jakož i samovolně se rozkládající tuhé nebo kapalné látky.
Třídě 4.1 jsou přiřazeny:
- lehce hořlavé tuhé látky a předměty (viz 2.2.41.1.3 až 2.2.41.1.8);
- látky tuhé nebo kapalné samovolně se rozkládající (viz 2.2.41.1.9 až 2.2.41.1.17);
- znecitlivělé výbušné tuhé látky (viz 2.2.41.1.18);
- příbuzné látky látkám samovolně se rozkládajícím (viz 2.2.41.1.19).
2.2.41.1.2 Látky a předměty třídy 4.1 se dělí následovně:
| F | Hořlavé tuhé látky bez vedlejšího nebezpečí | |
| F1 | Organické látky | |
| F2 | Organické látky, roztavené | |
| F3 | Anorganické látky | |
| FO | Hořlavé tuhé látky, podporující hoření | |
| FT | Hořlavé tuhé látky, jedovaté | |
| FT1 | Organické látky, jedovaté | |
| FT2 | Anorganické látky, jedovaté | |
| FC | Hořlavé tuhé látky, žíravé | |
| FC1 | Organické látky, žíravé | |
| FC2 | Anorganické látky, žíravé | |
| D | Znecitlivělé výbušné tuhé látky bez vedlejšího nebezpečí | |
| DT | Znecitlivělé výbušné tuhé látky, jedovaté | |
| SR | Látky samovolně se rozkládající | |
| SR1 | Látky, u kterých se nevyžaduje řízení teploty | |
| SR2 | Látky, u kterých se vyžaduje řízení teploty | |
Hořlavé tuhé látky
Definice a vlastnosti
2.2.41.1.3 Hořlavé tuhé látky jsou lehce hořlavé tuhé látky, které se mohou zapálit třením.
Lehce hořlavé tuhé látky jsou práškovité, zrnité nebo pastovité látky, které jsou nebezpečné, jestliže po krátkém styku se zápalným zdrojem jako např. s hořící zápalkou se mohou lehce zapálit a plamen se po zapálení rychle rozšiřuje. Nebezpečí přitom nemusí vycházet jen z ohně, nýbrž také z jedovatých splodin produktů hoření. Kovový prášek je kvůli těžkostem při hašení ohně zvláště nebezpečný, protože normální hasící prostředky jako oxid uhličitý nebo voda mohou zvětšit nebezpečí.
Přiřazení
2.2.41.1.4 Látky a předměty, které jsou třídě 4.1 přiřazeny jako hořlavé tuhé látky jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Přiřazení organických látek a předmětů, které nejsou v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedeny, pod příslušnou položkou 2.2.41.3 podle ustanovení kapitoly 2.1 se může provést na základě zkušenosti nebo na základě výsledků postupů zkoušek podle Příručky zkoušky a kritéria část III, pododdíl 33.2.1. Přiřazení jmenovitě neuvedeným anorganických látek musí být provedeno na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 33.2.1; přičemž musí být zohledněny rovněž zkušenosti, vedou-li k přísnějšímu zařazení.
2.2.41.1.5 Jestliže se jmenovitě neuvedené látky na základě zkušebního postupu podle Příručky zkoušky a kritéria část III pododdílu 33.2.1 zařazují k položkám v pododdíle 2.2.41.3, platí následující kritéria:
(a) Práškovité, zrnkovité nebo pastovité látky s výjimkou kovového prášku nebo prášku kovových slitin se klasifikují jako lehce hořlavé látky třídy 4.1, jestliže se mohou snadno zapálit po krátkém styku se zápalným zdrojem (např. hořící zápalkou) nebo plamen se po zapálení rychle rozšiřuje, čas vyhoření je menší než 45 s na měrnou vzdálenost 100 mm nebo rychlost vyhoření je větší než 2,2 mm/s.
(b) Kovový prášek nebo prášek kovových slitin se přiřazuje třídě 4.1, jestliže může být zapálen plamenem a reakce se rozšíří na celý vzorek za 10 minut nebo méně. Tuhé látky, které se třením mohou zapálit, se musí zařadit do třídy 4.1 analogicky k existujícím položkám (např. zápalky) nebo v souladu s příslušným zvláštním ustanovením.
2.2.41.1.6 S pomocí zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.2.1 a kritérií v 2.2.41.1.4 a 2.2.41.1.5 může se také zjistit, jestli jmenovitě uvedená látka je taková, že nepodléhá předpisům této třídy.
2.2.41.1.7 Spadají-li látky třídy 4.1 vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené látky patří, jsou tyto směsi přiřazeny položkám, ke kterým na základě jejich skutečného nebezpečí patří.
POZN: Pro přiřazení roztoků a směsí (jako přípravků a odpadu) viz také oddíl 2.1.3.
Přiřazení k obalovým skupinám
2.2.41.1.8 Hořlavé tuhé látky zařazené pod různé položky tabulce A kapitoly 3.2 jsou přiřazeny obalovým skupinám II nebo III na základě zkušebních postupů Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 33.2.1 a v souladu s následujícími kritérii:
(a) Lehce hořlavé tuhé látky, které mají při zkoušce čas vyhoření menší než 45 s na měrnou vzdálenost 100 mm, jsou přiřazeny obalové skupině II, proběhl-li plamen navlhčenou zónou; přiřazeny obalové skupině III, jestliže navlhčená zóna zabrání rozšíření plamene po dobu minimálně 4 minut.
(b) Kovový prášek nebo prášek kovových slitin je přiřazen obalové skupině II, jestliže se rozšíří reakce při zkoušce po celém vzorku za 5 minut nebo méně; přiřazen obalové skupině III, jestliže se rozšíří reakce při zkoušce po celém vzorku za více než 5 minut.
U tuhých látek, které třením mohou vzplanout, následuje přiřazení obalové skupině v analogii k existujícím položkám nebo v souladu s odpovídajícím zvláštním ustanovením.
Samovolně se rozkládající látky
Definice
2.2.41.1.9 Pro účely ADR jsou samovolně se rozkládající látky tepelně nestabilní látky, které se mohou také bez přítomnosti kyslíku (vzduchu) silně exotermicky rozkládat. Látky se nepovažují jako samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 jestliže:
(a) jsou výbušnými látkami dle kritérií pro třídu 1;
(b) jsou látkami podporujícími hoření odpovídající přiřazovacímu postupu pro třídu 5.1 (viz pododdíl 2.2.51.1);
(c) jsou organickými peroxidy podle kritérií pro třídu 5.2 (viz pododdíl 2.2.52.1);
(d) jejich teplota rozkladu je menší než 300 J/g; nebo
(e) jejich teplota samourychlujícího se rozkladu (SADT) (viz pozn. 2) u odesílaného kusu o 50 kg je vyšší než 75° C.
POZN. 1: Rozkládané teplo může být určeno libovolnou mezinárodně uznávanou metodou, např. dynamickou diferenční kalorimetrií a dle adiabatické kalorimetrie.
POZN. 2: Teplota samourychlujícího se rozkladu (SADT) je nejnižší teplota, při které se látka uložená v obalu používaném během přepravy může exotermně rozkládat Potřebné předpisy k určení této teploty jsou obsaženy v Příručce zkoušek a kritérii část II kapitola 20 a oddíl 28.4.
POZN. 3: Látky, které vykazují vlastnosti samovolně se rozkládajících látek, musí být zařazeny jako takové, i když tyto látky vykazují podle 2.2.42.1.5 pozitivní výsledek zkoušky pro přiřazení třídě 4.2.
Vlastnosti
2.2.41.1.10 Rozklad látek samovolně se rozkládajících může být vyvolán teplem, stykem s katalytickými nečistotami (např. kyselinami, sloučeninami těžkých kovů, zásadami) třením nebo úderem. Rychlost rozpadu se zvyšuje se stoupající teplotou a je rozdílná podle druhu látky. Rozklad může, zvláště jestliže nedojde k zapálení, mít za následek vývin jedovatých plynů nebo par. U určitých látek samovolně se rozkládajících musí být řízená teplota. Některé látky samovolně se rozkládající se mohou především pod uzavřením výbušně rozkládat. Tato vlastnost může být zmenšena po přidání ředidel nebo při použití vhodných obalů. Určité látky samovolně se rozkládající prudce hoří. Látky samovolně se rozkládající jsou například určité sloučeniny níže uvedených typů:
alifatické azosloučeniny (-C-N=N-C-)
organické azidy (-C-N3);
diazoniové soli (-CN2 + Z-);
N - nitroso sloučeniny (-N-N=O);
aromatické sulfohydrazidy (-SO2-NH-NH2).
Tento výčet je neúplný, látky s jinými reaktivními skupinami a určité látkové směsi mohou mít podobné vlastnosti.
Zařazení
2.2.41.1.11 Látky samovolně se rozkládající jsou na základě jejich stupně nebezpečnosti rozděleny do sedmi typů. Typy látek samovolně se rozkládající začínají od typu A, který není připuštěn k přepravě v obalu, ve kterém byl zkoušen, až po typ G který nepodléhá ustanovením pro látky samovolně se rozkládající třídy 4.1.přiřazení látek samovolně se rozkládající typů Baž F přímo závisí na největším přípustném množství v jednom obalu. Zásady pro zařazování, jeho postupy, zkušební metody a kritéria a vzor vhodného zkušebního protokolu jsou uvedeny v Příručce zkoušky a kritéria část II.
2.2.41.1.12 Již klasifikované a vhodnému hromadnému pojmenování přiřazené látky jsou uvedeny v pododdíle 2.2.41.4 společně s odpovídajícím UN číslem a vhodnou metodou balení a popřípadě kritickou teplotou a řízenou teplotou.
Tato hromadná pojmenování udávají:
- typ (B až F) látek samovolně se rozkládajících viz odstavec 2.2.41.1.11;
- skupenství (kapalné tuhé);
- popřipadě řízenou teplotu, viz. 2.2.41.1.17.
Přiřazení samovolně se rozkládajících látek uvedených v pododdíle 2.2.41.4 se provádí na základě technicky čisté látky (pokud není zvlášť uvedena menší koncentrace jak 100 %).
2.2.41.1.13 Klasifikací látek samovolně se rozkládajících nebo přípravků látek samovolně se rozkládajících, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.41.4, jakož i jejich přiřazení k hromadnému pojmenování provedou příslušné orgány země původu na základě zkušebního protokolu. Osvědčení o schválení musí obsahovat zařazení a odpovídající přepravní podmínky. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, musí zařazení a přepravní podmínky uznat příslušný orgán první smluvní strany ADR, která přijde do styku se zásilkou.
2.2.41.1.14 Aktivační přísady jako zinkové sloučeniny se mohou přidat určitým látkám samovolně se rozkládajícím ke změně jejich reakční schopnosti. Podle typu a koncentrace aktivační přísady může poklesnout tepelná stabilita, a to může mít za následek změnu výbušných vlastností. Pokud dojde ke změně jedné z těchto vlastností, je třeba nový přípravek hodnotit podle způsobu zařazení.
2.2.41.1.15 Vzorky látek samovolně se rozkládajících nebo přípravků látek samovolně se rozkládajících, které nejsou vyjmenovány v pododdíle 2.2.41.4, pro které nejsou úplná zkušební data k dispozici a které je nutno přepravit k provedení dalších zkoušek a hodnocení, je třeba zařadit pod odpovídající položku typu C látek samovolně se rozkládajících, jestliže
- podle zjištěných údajů není vzorek nebezpečnější než nějaká látka samovolně se rozkládající typ B;
- vzorek je zabalen podle metody balení OP2 a hmotnost na dopravní jednotku nepřesahuje 10 kg;
- dostupná data ukazují, že řízená teplota pokud je, je dostatečně nízká, aby se zabránilo nebezpečnému rozkladu a zároveň dostatečně vysoká, aby se předešlo nebezpečné separaci fází.
Znecitlivění
2.2.41.1.16 Pro zajištění bezpečné přepravy látek samovolně se rozkládajících, jsou tyto v mnoha případech znecitlivělé ředidlem. Jestliže je pevně stanoven procentní obsah látky, vztahuje se k obsahu hmoty, zaokrouhlené na nejbližší celou číslici. Jestliže je použito ředidlo, musí být látka samovolně se rozkládající spolu s ředidlem vyzkoušena, a to v koncentraci a formě užívaných k přepravě. Ředidla, kterými se látka samovolně se rozkládající při uvolňování z obalu může obohatit na nebezpečný stupeň, se nesmějí používat. Každé ředidlo se musí s látkou samovolně se rozkládající snášet. Z toho pohledu jsou tuhá nebo kapalná ředidla snášenlivá, jestliže nemají žádné nepříznivé účinky na tepelnou stabilitu a druh nebezpečnosti látky samovolně se rozkládající.Tekutý roztok ve tvaru vyžadující řízení teploty (viz 2.2.41.1.14) mající bod varu nejméně 60;C a bod vzplanutí ne nižší než o 5°C. Bod varu kapaliny může být o 50°C vyšší než řízená teplota samovolně se rozkládající látky.
Ustanovení o řízení teploty
2.2.41.1.17 Určité, samovolně se rozkládající látky smějí být přepravovány pouze za podmínek řízené teploty. Řízenou teplotou se rozumí maximální teplota, při které mohou být samovolně se rozkládající látky bezpečně přepravovány. Předpokládá se, že teplota bezprostředního okolí kusu přesáhne během přepravy hodnotu 55°C pouze na relativně krátkou dobu za 24-hodinový časový interval. V případě výpadku systému řízení teploty, může být nutné provést nouzová opatření. Kritická teplota je teplota, při niž musí být provedena nouzová opatření.Řízená a kritická teplota jsou odvozeny od teploty samourychlujícího se rozkladu SADT (viz. tabulku 1). SADT musí být stanovena za účelem rozhodnutí, zda látka musí být přepravována při řízené teplotě. Předpisy pro stanovení SADT- viz Příručka zkoušky a kritéria, část II,kapitola 20, oddíl 28.4.
Tabulka 1:Odvození řízených a kritických teplot
| Typ | SADTa | Řízená teplota | Kritická teplota |
|---|---|---|---|
| Jednotlivé obaly a IBC | 20°C a méně | o 20°C nižší než SADT | o 10°C nižší než SADT |
| 20°C až 35°C | o 15°C nižší než SADT | o 10°C nižší než SADT | |
| více než 35°C | o 10°C nižší než SADT | o 5°C nižší než SADT | |
| Cisterny | více než 50°C | o 10°C nižší než SADT | o 5°C nižší než SADT |
a SADT pro látky v obalech pro přepravu
Přepravovat při řízené teplotě se musí samovolně se rozkládající látky, u kterých je SADT menší než 55°C. Řízené a kritické teploty jsou uvedeny v 2.2.41.4. Skutečná teplota při přepravě smí být nižší než řízená teplota, avšak musí být stanovena tak, nedošlo k nebezpečnému oddělování (separaci) fází.
Znecitlivělé výbušné tuhé látky
2.2.41.18 Znecitlivělé tuhé výbušné látky jsou látky, které jsou vodou nebo alkoholem navlhčeny nebo jinou látkou zředěny, aby se jejich výbušné vlastnosti potlačily. Tyto položky jsou v seznamu nebezpečných věcí v kapitole 3.2, tabulce A označeny následujícími UN-čísly: 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347, 1348, 1349, 1354, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317,3319 a 3344 a pokud je dodrženo zvláštní ustanovení 15 kapitoly 33, UN- čísla 0154, 0155, 0209, 0214, 0215 a 0234 a pokud je dodrženo zvláštní ustanovení 18 v kapitole 3.3 UN číslo 0220.
Příbuzné látky k samovolně se rozkládajícím látkám
2.2.41.19 Látky, které
(a) jsou podle zkušební řady 1 a 2 předběžně přiřazeny třídě 1, avšak podle zkušební řady 6 jsou vyňaty z platnosti třídy 1,
(b) nejsou samovolně se rozkládajícími látkami třídy 4.1, a
(c) nejsou látkami třídy 5.1 nebo 5.2,
budou právě tak přiřazeny třídě 4.1 položkám UN-čísel 2956,3241,3242 a 3251.
2.2.41.2 K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.41.2.1 Chemicky nestabilní látky třídy 4.1 jsou připuštěny k přepravě pouze, pokud byla provedena potřebná opatření zabraňující nebezpečné rozkladné nebo polymerisační reakci v průběhu přepravy. Za tímto účelem se musí dbát zvláště na to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly žádné látky, které by tyto reakce podpořily.
2.2.41.2.2 Hořlavé tuhé látky, podporující hoření, kterým je přiřazeno UN číslo 3097, nejsou k přepravě připuštěny, ledaže by odpovídaly předpisům pro třídu 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7).
2.2.41.2.3 Následující látky nejsou k přepravě připuštěny:
- samovolně se rozkládající látky typu A [viz Příručka zkoušek a kritérií část II, oddíl 20.4.2 (a)];
- sulfidy fosforu, které nejsou prosty bílého nebo žlutého fosforu;
- jiné, než v kapitole 3.2 tabulce A uvedené znecitlivělé tuhé výbušné látky;
- anorganické hořlavé látky v roztaveném stavu, s výjimkou UN 2448 SÍRA, ROZTAVENÁ;
- azid barnatý s obsahem méně než 50 % (hmotnosti) vody.
2.2.41.3 Seznam hromadných pojmenování
a Kovy a směsi kovů v práškové nebo jiné hořlavé formě, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2
b Kovy a směsi kovů v práškové nebo jiné hořlavé formě, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3
c Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny jsou látkami třídy 4.3. Tetrahydroboritan hlinitý nebo tetrahydroboritan v přístrojích je látkou třídy 4.2 UN číslo 2870.
2.2.41.4 Seznam látek samovolně se rozkládajících
POZN.: Pro metody balení viz 4.1.4.1, pokyn pro balení P 520 a 4.1.7.1
| LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ | Koncentrace (%) | Obalová metoda | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- druhová/ skupinová položka | Poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|
| AZOFORMAMID (1,1AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP B, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | < 100 | OP5 | 3232 | (1) (2) | ||
| AZOFORMAMID (1,1AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK TYP C | < 100 | OP6 | 3224 | (3) | ||
| AZOFORMAMID (1,1 AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP C, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | < 100 | OP6 | 3234 | (4) | ||
| AZOFORMAMID (1,1 AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK TYP D | <100 | OP7 | 3226 | (5) | ||
| AZOFORMAMID (1,1 AZOBIDFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP D, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | < 100 | OP7 | 3236 | (6) | ||
| 2,2‘-AZODI(2,4-DIMETYL-4- METOXYVALERONITRIL) | 100 | OP7 | -5 | +5 | 3236 | |
| 2,2‘-AZODI(2,4- DIMETYLVALERONITRIL) | 100 | OP7 | +10 | +15 | 3236 | |
| 2,2‘-AZODI-(ETYL-2- METYLPROPIONÁT) | 100 | OP7 | +20 | +25 | 3235 | |
| 1,1'-AZODI- (HEXAHYDROBENZONITRIL) | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 2,2'- AZODI-(ISOBUTYRONITRIL | 100 | OP6 | +40 | +45 | 3234 | |
| 2,2' - AZODI-(ISOBUTYRONITRIL), jako pasta na vodní bázi | ≤ 50 | OP6 | 3224 | |||
| 2,2'-AZODI(2-METYLBUTYRONITRIL) | 100 | OP7 | +35 | +40 | 3236 | |
| BENZEN-1.3-DISULFONOHYDRAZID, jako pasta | 52 | OP7 | 3226 | |||
| BENZENSULFOHYDRAZID | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 4-(BENZYL(ETHYL)AMINO)-3- TETRACHLOROZINEČNATAN | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 4-(BENZYL(METYL)-AMINO)-3- ETOXYBENZENDIAZONIUM- ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | +40 | +45 | 3236 |
| LATKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ | Koncentrace (%) | Obalová metoda | Řízena teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- druhová/ skupinová položka | Poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 3-CHLOR- 4(DIETHYLAMINO)BENZENDIAZONIU M TETRACHLOROZINEČNATAN | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 2-DIAZO-1 -NAFTOL-4- SULFONYLCHLORID | 100 | OP5 | 3222 | (2) | ||
| 2-DIAZO-1 -NAFTOL-5- SULFONYLCHLORID | 100 | OP5 | 3222 | (2) | ||
| 2,5-DIETOXY-4- MORFOLINOBENZEN-DIAZONIUM- ZINKOCHLORID | 67-100 | OP7 | +35 | +40 | 3236 | |
| 2.5-DIETOXY-4-MORFOLINO- BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 66 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| 2.5-DIETOXY-4- MORFOLINOBENZEN-DIAZONIUM- TETRAFLOROBORÁT | 100 | OP7 | +30 | +35 | 3236 | |
| 2,5-DIETOXY-4-(FENYLSULFONYL)- BENZEN-DIAZONIUM- ZINKOCHLORID | 67 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| DIETYLENGLYKOL-BIS- (ALYLKARBONÁT)+DIISOPROPYLPE ROXYDIKARBONÁT | ≥88 ≤12 | OP8 | -10 | 0 | 3237 | |
| 2,5-DIMETOXY-4-(4- METYLFENYLSULFONYL)-BENZEN- DIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 79 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| 4-DIMETYLAMINO-6-(2- DIMETYLAMINO-ETOXY)TOLUEN-2- DIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| N,N'-DINITROSO-N,N'-DIMETHYL- TETRAFTALAMID, jako pasta | 72 | OP6 | 3224 | |||
| N,N'-DINITROSOPENTAMETHYLEN- TETRAMIN | 82 | OP6 | 3224 | (7) | ||
| DIPHENYLOXID-4,4'- DISULFOHYDRAZID | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 4- (DIPROPYLAMINO)BENZENDIAZONI UM-ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 2-(N,N- ETOXYKARBONYLFENYLAMINO) -3- METOXY-4-(N-METYL-A-CYKLOHEXYLAMINO)- BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 63-92 | OP7 | +40 | +45 | 3236 |
| LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ | Koncentrace (%) | Obalová metoda | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- druhová/ skupinová položka | Poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2-(N,N ETOXYKARBONYLFENYLAMINO) -3- METOXY-4-(N-METYL-A-CYKLO- HEXYLAMINO)-BENZENDIAZONIUM- ZINKOCHLORID | 62 | OP7 | +35 | +40 | 3236 | |
| N-FORMYL-2-(NITROMETYLEN)-1,3- PERHYDROTIAZIN | 100 | OP7 | +45 | +50 | 3236 | |
| 2-(2HYDROXYETOXY)-1- (PYROLIDIN-1-YL)-BENZEN-4- DIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | +45 | +50 | 3236 | |
| 3-(2-HYDROXYETOXY)-4- (PYROLIDIN-1 -YL)- BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| 2-(N,N-M ETYLAMINOETYL- KARBONYL)-4-(3,4-DIMETYLPENYL SULPONYL) BENZEN-DIAZONIUM HYDROGEN SULFÁT | 96 | OP7 | +45 | +50 | 3236 | |
| 4- METHYLBENZENSULFONYLHYDRAZ ID | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 3-METYL-4-(PYROLIDIN-1-YL)- BENZENDIAZONIUM- TETRAFLOROBORÁT | 95 | OP6 | +45 | +50 | 3234 | |
| 4-NITROSOFENOL | 100 | OP7 | +35 | +40 | 3236 | |
| LAŤKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, VZOREK | OP2 | 3223 | (8) | |||
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | OP2 | 3233 | (8) | |||
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, VZOREK | OP2 | 3224 | (8) | |||
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | OP2 | 3234 | (8) | |||
| 2-DIAZO-1-NAFTOL-4-SULFONÁT SODNÝ | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 2-DIAZO-1-NAFTOL-5-SULFONÁT SODNÝ | 100 | OP7 | 3226 | |||
| TETRAMINOPALADIUM-(II)-NITRAT | 100 | OP6 | +30 | +35 | 3234 |
Poznámky:
(1) Azodicabonamid-připravky, která splní požadavky Příručky zkoušek a kritérii oddílu 20.4.2 (b). Řízené a kritické teploty se vymezuji dle 2.2.41.1.17
(2) Je potřebná bezpečnostní značka označující nebezpečí “VÝBUŠNÝ" podle vzoru č.1 (viz 5.2.2.2.2)
(3) Azoformamid přípravky, které splňují kritéria Příručky zkoušky a kritéria oddílu 20.4.2 (c).
(4) Azodicarbonamid-přípravky, která splní požadavky Příručky zkoušky a kritéria oddílu 20.4.2 (c) Řízené a kritické teploty se vymezují dle 2.2.41.1.17
(5) Azoformamid-přípravky, které splňují kritéria Příručky zkoušky a kritéria II oddílu 20.4.2 (d)
(6) Azodicarbonamid-přípravky, která splní požadavky Příručky zkoušky a kritéria oddílu 20.4.2 (d) Řízené a kritické teploty se vymezují dle 2.2.41.1.17
(7) Se snášenlivým ředícím prostředkem s bodem varu minimálně 150° C
(8) Viz 2.2.41.1.16
2.2.42 Třída 4.2 Samozápalné látky
2.2.42.1 Kritéria
2.2.42.1.1 Pojem třídy 4.2 zahrnuje:
- samozápalné (pyroforní) látky jsou látky včetně směsí a roztoků (kapalné nebo tuhé), které při styku se vzduchem již při malých množstvích vzplanou do 5 minut. Tyto látky třídy 4.2 jsou nejnejvíce náchylné k samovznícení; a
- látky a předměty schopné samoohřevu jsou látky a předměty včetně směsí a roztoků, které ve styku se vzduchem bez přívodu energie jsou schopné samozahřátí. Tyto látky se mohou zapálit jen ve větších množstvích (více kg) a po delším čase (hodiny nebo dny).
2.2.42.1.2 Látky a předměty třídy 4.2 se dělí následovně:
| S | Samozápalné látky bez vedlejšího nebezpečí | |
| S1 | Organické kapaliny | |
| S2 | Organické tuhé látky | |
| S3 | Anorganické kapaliny | |
| S4 | Anorganické tuhé látky | |
| SW | Samozápalné látky, které ve styku s vodou vyvíjí hořlavé plyny | |
| SO | Samozápalné oxidující látky | |
| ST | Samozápalné jedovaté látky | |
| ST1 | Organické jedovaté kapaliny | |
| ST2 | Organické jedovaté tuhé látky | |
| ST3 | Anorganické jedovaté kapaliny | |
| ST4 | Anorganické jedovaté tuhé látky | |
| SC | Samozápalné žíravé látky | |
| SC1 | Organické žíravé kapaliny | |
| SC2 | Organické žíravé tuhé látky | |
| SC3 | Anorganické žíravé kapaliny | |
| SC4 | Anorganické žíravé tuhé látky | |
Vlastnosti
2.2.42.1.3 Samozahřátí látek, které vede k samovznícení bude způsobeno reakcí látek s kyslíkem (ze vzduchu) a způsobí skutečnost, že vyvinuté teplo se nevyvede ven dostatečně rychle. Samozahřátí nastane, je-li množství vytvořeného tepla větší než vyvedeného a je-li dosažena teplota samovznícení.
Zařazení
2.2.42.1.4 Látky a předměty zařazené do třídy 4.2 jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Zařazení látek a předmětů v kapitole 4.2 jmenovitě neuvedených, které odpovídají specifickým j.n. - položkám v pododdíle 2.2.42.3 a jsou v souladu s ustanoveními v kapitole 2.1, může být provedeno na základě zkušeností nebo na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručka zkoušky a kritéria část III oddíl 33.3; přitom se musí přihlédnout také ke zkušenostem, jestliže vedou k přísnějšímu zařazení.
2.2.42.1.5. Jestliže se jmenovitě neuvedené látky nebo předměty přiřazují na základě zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.3 položkám uvedených v pododdíle 2.2.42.3, platí následující kritéria:
(a) samozápalné (pyroforní) tuhé látky se přiřadí třídě 4.2, jestliže se zapálí při pádu s výšky 1 m nebo do 5 minut potom, nebo
(b) samozápalné (pyroforní) kapaliny se přiřadí třídě 4.2,
(i) jestliže se nanesené na inertní nosný materiál zapálí do 5 minut nebo
(ii) v případě negativního výsledku zkoušky podle (i) se po nanesení na natrhnutý suchý filtrační papír (Whatman-filtr č. 3), tento do 5 minut zapálí nebo zulhenatí;
(c) látky, u nichž dojde u krychlového vzorku o straně 10 cm při zkušební teplotě 140° C do 24 hodin k samovznícení nebo stoupnutí teploty nad 200° C se přiřadí třídě 4.2. Toto kritérium se zakládá na hořlavé teplotě dřevěného uhlí, která činí pro krychlový vzorek 27 m3 50° C. Látky s vyšší samozápalnou teplotou než 50° C pro objem 27 m3 se třídě 4.2 nepřiřadí.
POZN. 1: Látky, které budou přepravovány v obalech o objemu nepřesahujícím 3 m3, nespadají do třídy 4.2, pokud při zkoušce krychlového vzorku o straně 10 cm při teplotě 120° C do 24 hodin nedojde k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty na/přes 180° C.
POZN. 2: Látky, které budou přepravovány v obalech o objemu nepřesahujícím 450 1, nespadají do třídy 4.2, pokud při zkoušce krychlového vzorku o straně 10 cm při teplotě 100° C do 24 hodin nedojde k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty na/přes 160° C.
2.2.42.1.6 Spadají-li látky třídy 4.2 vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých patří jmenovitě uvedené látky v kapitole 3.2 tabulky A, je těmto směsím přiřazena položka na základě jejich skutečného nebezpečí.
POZN.: Pro přiřazení roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) viz oddíl 2.1.3.
2.2.42.1.7 Podle zkušebních postupů Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.3 a kritérií v 2.2.42.1.5 může být také zjištěno, že povaha některé jmenovitě uvedené látky je taková, že nepodléhá ustanovením této třídy.
Přiřazení obalové skupině
2.2.42.1.8 Různým položkám v kapitole 3.2 tabulce A přiřazených látek a předmětů podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.3 v souladu s následujícími kritérii obalové skupiny I, II nebo III se přiřazují:
(a) samozápalné (pyroforní) látky se přiřadí obalové skupině I;
(b) látky a předměty schopné samoohřevu, u nichž dojde u krychlového vzorku o straně 2,5 cm při zkušební teplotě 140° C do 24 hodin k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty nad 200° C, se přiřadí obalové skupině II;
látky s teplotou samovznícení vyšší jak 50° C o objemu 450 I se nepřiřadí obalové skupině II;
(c) látky méně schopné samoohřevu, u nichž u krychlového vzorku o straně 2,5 cm nedojde za podmínek pod bodem b) jmenovaným jevům, ale u krychlového vzorku o straně 10 cm při zkušební teplotě 140° C dojde do 24 hodin k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty nad 200° C, se přiřadí obalové skupině III.
2.2.42.2 K přepravě nepřipuštěné látky
Následující látky nejsou připuštěny k přepravě:
- UN 3255 terc-HYPOCHLORAN BUTYLU;
- látky tuhé schopné samoohřevu, podporující hoření, kterým je přiřazeno UN číslo 3127, ledaže by odpovídaly ustanovením třídy 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7).
2.2.42.3 Seznam hromadných pojmenování
POZN:
a Kovový prach a prášek, který není jedovatý a není v samozápalné formě,
b Hydridy kovů v hořlavé formě s výjimkou UN čísla 2870 jsou látkami třídy 4.1
c Hydridy kovů, které ve styku s vodou vytvářejí hořlavé plyny jsou látkami třídy 4.3
d Hořlavé roztoky kovových organických sloučenin, které nejsou samozápalné a ve styku s vodou nevytvářejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3. Kovové organické sloučeniny jakož i jejich roztoky, které nejsou samozápalné, avšak ve styku s vodou vytvářejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
2.2.43 Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
2.2.43.1 Kritéria
2.2.43.1.1 Pojem třída 4.3 zahrnuje látky, které při reakci s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, které mohou se vzduchem vytvářet výbušné směsi, jakož i předměty, které takové látky obsahují.
2.2.43.1.2 Látky a předměty třídy 4.3 se následovně dělí:
| W | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, bez vedlejšího nebezpečí, jakož i předměty, které takové látky obsahují: | |
| W1 Kapaliny | ||
| W2 Tuhé látky | ||
| W3 Předměty | ||
| WF1 | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, hořlavé kapalné | |
| WF2 | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, hořlavé tuhé | |
| WS | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, samo se zahřívající tuhé | |
| WO | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, podporující hoření, tuhé | |
| WT | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jedovaté | |
| WT1 Kapaliny | ||
| WT2 Tuhé látky | ||
| WC | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, žíravé | |
| WC1 Kapaliny | ||
| WC2 Tuhé látky | ||
| WFC | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, hořlavé žíravé | |
Vlastnosti
2.2.43.1.3 Určité látky mohou ve styku s vodou vyvíjet hořlavé plyny, které mohou se vzduchem tvořit výbušné směsi. Takové směsi se budou lehce zapalovat všemi obvyklými zapalovacími zdroji, např. otevřeným ohněm, z nářadí vycházející jiskrou nebo nechráněnou žárovkou. Přitom vytvořené tlakové vlny a plamen mohou ohrozit lidi a životní prostředí. Pro zařazení látky je určující zkušební postup, v 2.2.43.1.4, kterým se zjišťuje, zda reakce látek s vodou vede k vytvoření nebezpečného množství hořlavých plynů. Tento zkušební postup nesmí být použit u pyroforních látek.
Zařazení
2.2.43.1.4 Látky a předměty zařazené ke třídě 4.3 jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Zařazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů v kapitole 3.2 tabulce A, aby odpovídalo položkám v pododdíle 2.2.43.3 a bylo v souladu s ustanoveními kapitoly 2.1, se provede na základě výsledků zkušebního postupu pode Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.4, přičemž musí být také zohledněny i zkušenosti, pokud vedou k přísnějšímu zařazení.
2.2.43.1.5 Jestliže se jmenovitě neuvedené látky přiřazují na základě zkušebního postupu podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.4 k položkám uvedeným v pododdíle 2.2.43.3, platí následující kritéria:
Látka se zařadí do třídy 4.3, pokud:
(a) se během některé fáze pokusu uvolněný plyn sám vznítí, nebo
(b) je rychlost uvolňování hořlavých plynů větší než 1 litr na kilogram zkoušené látky za hodinu
2.2.43.1.6 Pokud látky třídy 4.3 spadají vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých patří v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené látky, je třeba tyto směsi zařadit k položkám, ke kterým patří na základě jejich skutečného nebezpečí.
POZN.: Pro zařazení roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3
2.2.43.1.7 Zkušebním postupem podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 33.4 a kritérií v 2.2.43.1.5 může být rovněž zjištěno, že jmenovitě uvedená látka je taková, že nepodléhá předpisům této třídy.
Zařazení k obalové skupině
2.2.43.1.8 Látkám a předmětům zařazeným do různých položek v kapitole 3.2 tabulce A na základě zkušebního postupu v Příručce zkoušek a kritérií část III oddíl 33.4 jsou přiřazeny obalové skupiny I, II nebo III v souladu s následujícími kritérii:
(a) Obalové skupině I je přiřazena každá látka, jestliže při pokojové teplotě prudce reaguje s vodou, přičemž vyvinutý plyn se může obecně i sám vznítit, nebo jestliže při pokojové teplotě reaguje s vodou slabě, přičemž množství vyvinutých hořlavých plynů je větší nebo se rovná 10 I na kg látky za 1 minutu.
(b) Obalové skupině II je přiřazena každá látka, která při pokojové teplotě slabě reaguje s vodou, přičemž nejvyšší množství vyvinutých hořlavých plynů je větší nebo se rovná 20 I na kg látky za hodinu, a nesplňuje přiřazovací kritéria pro obalovou skupinu I.
(c) Obalové skupině III je přiřazena každá látka, která při pokojové teplotě pomalu reaguje s vodou, přičemž nejvyšší množství vyvinutých hořlavých plynů je větší nebo se rovná 1 I na kg váhy za 1 hodinu a nesplňuje přiřazovací kritéria pro obalovou skupinu I nebo II.
2.2.43.2 K přepravě nepřipuštěné látky
S vodou reagující tuhé látky, hořlavé, UN číslo 3132, a látky reagující s vodou - podporující hoření, UN číslo 3133 a s vodou reagující tuhé látky, schopné samovznícení, kterým je přiřazeno UN číslo 3135, nejsou k přepravě připuštěny, ledaže by odpovídaly ustanovením třídy 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7).
2.2.43.3 Seznam hromadných pojmenování
a Kovy a slitiny kovů, které ve styku s vodou nevytváří hořlavé plyny, které nejsou pyroforní nebo schopné samoohřevu, ale jsou lehce hořlavé, jsou látkami třídy 4.1. Kovy alkalických zemin a slitiny kovů alkalických zemin v pyroformní podobě jsou látkami třídy 4.2. Kovový prach a prášek v pyroformním stavu jsou látkami třídy 4.2. Kovy a slitiny kovů v pyroformním stavu jsou látkami třídy 4.2. Směsi fosforu s těžkými kovy jako železo, měď atd. nepodléhají předpisům ADR.
b Hořlavé roztoky, které s organokovovými sloučeninami jsou v koncentraci, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny v nebezpečném množství a nejsou samozápalné, jsou látkami třídy 3. Organokovové sloučeniny a jejich roztoky, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2.
c Kovy a slitiny kovů v pyroformním stavu jsou látkami třídy 4.2.
d Chlorsilany s bodem vzplanutí pod 23° C, které ve styku s vodou nevytváří hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3. Chlorsilany s bodem vzplanutí 23° C a výše, které ve styku s vodou nevytváří hořlavé plyny, jsou látkami třídy 8.
2.2.51 Třída 5.1 Látky podporující hoření
2.2.51.1 Kritéria
2.2.51.1.1 Pojem třída 5.1 zahrnuje látky, které ač samy nejsou nezbytně hořlavé, mohou ve všeobecnosti způsobit požár dodáním kyslíku nebo mohou podporovat hoření jiných látek, jakož i předmětů, které takové látky obsahují.
2.2.51.1.2 Látky třídy 5.1 jakož i předměty, které takové látky obsahují se rozdělují následovně:
| O | Látky podporující hoření bez vedlejšího nebezpečí nebo předměty, které takové látky obsahují: | |
| O1 Kapaliny | ||
| O2 Tuhé látky | ||
| O3 Předměty | ||
| OF | Tuhé látky podporující hoření, hořlavé | |
| OS | Tuhé látky podporující hoření, schopné samoohřevu | |
| OW | Tuhé látky podporující hoření, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny | |
| OT | Látky jedovaté podporující hoření | |
| OT1 Kapaliny | ||
| OT2 Tuhé látky | ||
| OC | Látky žíravé podporující hoření | |
| OC1 Kapaliny | ||
| OC2 Tuhé látky | ||
| OTC | Látky jedovaté, žíravé podporující hoření. | |
2.2.51.1.3 Zařazené látky a předměty do třídy 5.1 jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Zařazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů v kapitole 3.2 tabulce A, které odpovídají položkám v pododdíle 2.2.51.3 a jsou v souladu s ustanoveními kapitoly 2.1 může být provedeno na základě zkoušek, metod a kritérií uvedených v 2.2.51.1.6 až 2.2.51.1.9 a podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 34.4. Pokud se výsledky zkoušek liší od známých zkušeností, musí se dát přednost známým zkušenostem před výsledky zkoušek.
2.2.51.1.4 Spadají-li látky třídy 5.1 vlivem příměsí do jiných oblastí nebezpečí, než do kterých jmenovitě uvedené látky v kapitole 3.2 tabulce A patří, jsou tyto směsi přiřazeny položkám, do kterých patří na základě své skutečné nebezpečnosti.
POZN.: Pro přiřazení roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.51.1.5 Zkušebním postupem podle Příručky zkoušky a kritéria část III oddíl 34.4 a kritérií v odstavcích 2.2.51.1.6 až 2.2.51.1.9 může být také zjištěno, zda povaha jmenovitě uvedené látky je taková, že nepodléhá ustanovením této třídy.
Látky tuhé podporující hoření
Zařazení
2.2.51.1.6 Pokud se dle kapitoly 3.2 tabulky A zařazují jmenovitě neuvedené tuhé látky podporující hoření na základě zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 34.4.1 uvedeným položkám v pododdíle 2.2.51.3, platí následující kritéria:
Tuhou látku je nutné zařadit do třídy 5.1, jestliže ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4 : 1 nebo 1 : 1 se zapálí nebo hoří nebo vykazuje stejnou nebo kratší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3 : 7.
Zařazení k obalové skupině
2.2.51.1.7 Tuhým látkám podporující hoření zařazeným do různých položek v kapitole 3.2 tabulce A na základě zkušebního postupu v Příručce zkoušek a kritérií část III oddíl 33.4.1 jsou přiřazeny obalové skupiny I, II nebo III v souladu s následujícími kritérii:
(a) Obalová skupina I: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 vytváří nižší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3:2;
(b) Obalová skupina II: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 vytváří stejnou nebo nižší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 2:3 a nesplňují přiřazovací kritéria pro obalovou skupinu I;
(c) Obalová skupina III: Látky, které ve směsi s celulózou, v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 vytváří stejnou nebo nižší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3:7a nesplňují přiřazovací kritéria pro obalové skupiny I a II.
Látky kapalné podporující hoření
Zařazení
2.2.51.1.8 Jestliže se jmenovitě neuvedeným kapalinám podporujícím hoření přiřadí na základě zkušebního postupu podle Příručky zkoušky a kritéria část III v pododdílu 34.4.2 položka uvedená v pododdíle 2.2.51.3, platí proto následující kritéria:
Kapalná látka je přiřazena třídě 5.1, jestliže ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1 : 1 vykazuje tlak minimálně 2070 kPa (přetlak) a vykazuje nižší a stejnou průměrnou dobu zvýšení tlaku než směs vodního roztoku 65 % kyseliny dusičné s celulózou v hmotnostním poměru 1 : 1.
Zařazení k obalové skupině
2.2.51.1.9 Různým položkám v kapitole 3.2 tabulce A přiřazeným kapalným látkám podporující hoření jsou na základě zkušebního postupu Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 34.4.2 přiřazeny v souladu s následujícími kritérii obalové skupiny I, II nebo III:
(a) Obalová skupina I: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 se samy vznítí nebo vykazují nižší průměrnou dobu zvýšení tlaku než směs 50 % kyseliny chloristé s celulózou v hmotnostním poměru 1:1;
(b) Obalová skupina II: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 vykazují nižší nebo stejnou průměrnou dobu zvýšení tlaku než směs vodního roztoku 40 % chlorečnanu sodného s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 a nesplňují přiřazovací kritéria pro obalovou skupinu I;
(c) Obalová skupina III: Látky, které ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 vykazují nižší nebo stejnou průměrnou dobu zvýšení tlaků než směs vodního roztoku 65 % kyseliny dusičné s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 a nesplňují přiřazovací kritéria obalové skupiny I a II.
2.2.51.2 K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.51.2.1 Chemicky nestabilní látky třídy 5.1 jsou k přepravě připuštěny jen tehdy, jestliže byla provedena potřebná opatření k zabránění nebezpečné rozkladné nebo polymerisační reakce v průběhu přepravy. Pro tento účel musí být dbáno zvláště na to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly žádné látky, které by mohly tyto reakce podporovat.
2.2.51.2.2 Následující látky a směsi nejsou připuštěny k přepravě :
- Hořlavé látky podporující hoření, schopné samoohřevu, s UN číslem 3100, hořlavé látky podporující hoření reagující s vodou, s UN číslem 3121 a tuhé hořlavé látky podporující hoření, kterým je přiřazeno UN číslo 3137, ledaže by odpovídaly předpisům třídy 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7);
- Nestabilní peroxid vodíku nebo nestabilní vodní roztok peroxidu vodíku s více než 60 % peroxidu vodíku;
- Tetranitromethan, nezbavený hořlavých nečistot;
- Roztok kyseliny chlorečné s více než 10 % kyseliny chlorečné nebo směsi kyseliny chlorečné s jinou kapalnou látkou než je voda;
- Jiné halogenované sloučeniny fluoru jako UN 1745 FLUORID BROMIČNÝ, UN 1746 FLUORID BROMITÝ a UN 2495 FLUORID JODIČNÝ třídy 5.1, jakož UN 1743 FLUORID CHLORITÝ a UN 2548 FLUORID CHLOREČNÝ třídy 2;
- Chlorečnan amonný a jeho vodné roztoky a směsi chlorečnanu s amonnou solí;
- Chloritan amonný a jeho vodné roztoky a směsi chloritanu s amonnou solí;
- Směsi anorganických chloranů s amoniovou solí;
- Bromičnan amonný a jeho vodní roztok, jakož i bromičnany s amoniovou solí;
- Manganistan amonný a jeho vodné roztoky a směsi manganistanu s amonnou solí;
- Dusičnan amonný s více než 0,2 % hořlavých látek (včetně všech organických látek jako ekvivalentů uhlíku), vyjma součástí látek nebo předmětů třídy 1;
- Hnojivo s obsahem dusičnanu amonného (při stanoveném obsahu dusičnanu amonného musí všechny ionty dusičnanu, které jsou ve směsi uvažovány jako ekvivalent amonných iontů, počítány jako dusičnan amonný) nebo hořlavé látky, které jsou udány pod HNOJIVY OBSAHUJÍCÍMI DUSIČNAN AMONNÝ UN čísly 2067 až 2070, vyjma za podmínek třídy 1;
- Hnojivo s obsahem dusičnanu amonného, kterému je přiřazeno hromadné pojmenování UN 2072 HNOJIVA OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, J.N.;
- Dusičnan amonný a jeho vodní roztoky a směsi anorganického dusičnanu s amonnou solí;
- Směsi dusičnanu draselného a dusitanu sodného s amonnou solí.
2.2.51.3 Seznam hromadných pojmenování
2.2.52 Třída 5.2: Organické peroxidy
2.2.52.1 Kritéria
2.2.52.1.1 Pojem třída 5.2 zahrnuje organické peroxidy a přípravky organických peroxidů
2.2.52.1.2 Látky třídy 5.2 se dělí následovně:
| P1 | Organické peroxidy, s neřízenou teplotou |
| P2 | Organické peroxidy s řízenou teplotou |
Definice
2.2.52.1.3 Organické peroxidy jsou organické látky, které obsahují dvojmocnou skupinu -O-O-, na které může být nahlíženo jako na deriváty peroxidu vodíku, ve kterých je nahrazen jeden atom vodíku nebo oba atomy vodíku organickými radikály.
Vlastnosti
2.2.1.1.1 Organické peroxidy se mohou exotermicky rozložit při normální nebo zvýšené teplotě. Pokud rozklad může být vyvolán působením tepla, stykem s nečistotami (např. kyselinami, sloučeninami těžkých kovů, aminy), třením nebo nárazem. Rychlost rozkladu stoupá s teplotou a závisí od skladby organického peroxidu. Při rozkladu se mohou vyvíjet škodlivé nebo hořlavé plyny nebo páry. Určité organické peroxidy zvláště pod uzavřením, se mohou rozkládat výbušným způsobem. Tato vlastnost se může změnit přidáním ředidel nebo použitím vhodných obalů. Mnoho organických peroxidů prudce hoří. Oči nesmí přijít do styku s organickými peroxidy. Již po krátkém styku způsobují určité organické peroxidy vážné poškození rohovky nebo i poleptání kůže.
POZN.: Zkušební postup k určení hořlavosti organického peroxidu je obsažen v Příručce zkoušky a kritéria část III oddíl 32.4. Jelikož organické peroxidy mohou prudce reagovat, doporučuje se pro určení bodu vzplanutí použít malou zkušební velikost, jak je popsáno v ISO-normě 3679:1983.
Zařazení
2.2.52.1.5 Na každý organický peroxid se nahlíží jako zařazený ve třídě 5.2, ledaže by přípravek organického peroxidu:
(a) neobsahoval více než 1,0 % aktivního kyslíku a ne více než 1,0 % peroxidu vodíku;
(b) neobsahoval více než 0,5 % aktivního kyslíku a obsahuje více než 1,0 %, nejvíce však 7 % peroxidu vodíku.
POZN.: Obsah aktivního kyslíku (%) přípravku organického peroxidu se vypočítá ze vzorce
16 x ∑ (ni x ci /mi),
přičemž
ni = počet peroxyskupin na molekulu organického peroxidu i;
ci = koncentrace (% hmotnosti) organického peroxidu i;
mi = molekulová hmotnost organického peroxidu i.
2.2.52.1.6 Organické peroxidy se rozdělují na základě jejich stupně nebezpečnosti do sedmi typů. Typy jsou v rozsahu od typu A, který není připuštěn k přepravě v obalu, v němž byl přezkoušen, až k typu T, který nepodléhá ustanovením třídy 5.2. Přiřazení k typům B až F je v bezprostředním vztahu k nejvyššímu povolenému množství v jednom obalu. Zásady pro přiřazení látek, které nejsou v pododdíle 2.2.52.4 jmenovány, jsou uvedeny v Příručce zkoušky a kritéria části II.
2.2.52.1.7 Již klasifikované a k vhodné druhové/skupinové položce přiřazené přiřazené organické peroxidy a přípravky organických peroxidů jsou uvedeny společně s odpovídajícím UN číslem a metodou balení.
Tyto druhové/skupinové položky udávají:
- typ (B až F) organického peroxidu, viz 2.2.52.1.6;
- fyzikální stav (kapalný/tuhý).
-.řízenou teplotu (pokud se požaduje), viz. 2.2.52.1.15 do2.2.52.18.
Směsi těchto přípravků mohou být shodné s typem organického peroxidu a jsou přepravovány podle typu nejnebezpečnějšího komponentu směsi podle platných přepravních podmínek. Jestliže však dva stabilní komponenty mohou vytvářet termicky méně stabilní směs, pak se musí určit (SADT) směsi, řízená a kritická teplota je odvozená od SADT dle požadavku 2.2.52.16.
2.2.52.1.8 Klasifikaci organických peroxidů, přípravků nebo směsí organických peroxidů, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.54.4, jakož i jejich přiřazení k hromadnému pojmenování provedl příslušný orgán země původu. Osvědčení o schválení musí obsahovat zařazení a odpovídající přepravní podmínky. Jestliže není země původu smluvní stranou ADR, musí být zařazení a přepravní podmínky uznány příslušným orgánem první smluvní stranou ADR, který přijde do styku se zásilkou.
2.2.52.1.9 Vzorky organických peroxidů nebo přípravků organických peroxidů, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.52.4 pro něž nejsou předložena úplná data o zkoušce a které se přepravují za účelem dalších zkoušek a zhodnocení, se přiřadí do jednoho z vhodných pojmenování pro organické peroxidy typu C za předpokladu, že:
- z předložených údajů vyplývá, že vzorek není nebezpečnější než organický peroxid typu B,
- vzorek je balen podle metody balení OP2 a množství na vůz nebo kontejner není větší než 10 kg
- z předložených údajů vyplývá, že skutečná teplota během přepravy, smí být nižší než řízená teplota, avšak musí být stanovená tak, aby nedošlo k nebezpečnému oddělování (separaci) fází.
Znecitlivění (desensibilace) organických peroxidů
2.2.52.1.10 K zajištění bezpečné přepravy se v mnoha případech organické peroxidy znecitlivují organickými kapalnými nebo tuhými látkami, anorganickými tuhými látkami nebo vodou. Procentuální obsah látky vztažení na obsah hmoty se zaokrouhlí na následující celé číslo. V zásadě se znecitlivění musí provést tak, aby při uvolnění nemohlo dojít k nebezpečnému zvýšení koncentrace organického peroxidu.
2.2.52.1.11 Pokud není pro jednotlivý přípravek organického peroxidu stanoveno nic jiného, platí pro ředidla, která se použijí na znecitlivění následující odsouhlasené pojmy:
- Ředidla typu A jsou organické kapaliny, snášenlivé s organickými peroxidy, které mají bod varu nejméně 150° C. Ředidla typu A se mohou používat pro znecitlivění všech organických peroxidů.
- Ředidla typu B jsou organické kapaliny, snášenlivé s organickým peroxidem, které mají bod varu nižší než 150° C, nikoli však pod 60° C a bod vzplanutí neleží pod 5° C.
Ředidla typu B se mohou používat pro znecitlivění všech organických peroxidů za předpokladu, že bod varu kapaliny je minimálně o 60° C vyšší než SADT v kuse o hmotnosti 50 kg.
2.2.52.1.12 Ředidla, která nepatří k typu A nebo B smějí být přidána přípravkům organických peroxidů uvedeným v pododdíle 2.2.52.4, pokud jsou s nimi snášenlivá. Úplné nebo částečné nahrazení ředidel typu A nebo B jiným ředidlem s rozdílnými vlastnostmi vyžaduje však nové přehodnocení přípravku podle normálního přiřazovacího postupu pro třídu 5.2.
2.2.52.1.13 Voda smí být přidávána ke znecitlivění jen těch organických peroxidů, které jsou vyznačeny v pododdíle 2.2.52.4 nebo v povolení příslušného orgánu podle 2.2.52.1.8 jako „s vodou" nebo jako „stabilní vodní disperse". Vzorky a přípravky organických peroxidů, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.52.4, smí být rovněž znecitlivěny vodou za předpokladu, že jsou splněny požadavky v 2.2.52.1.9.
2.2.52.1.14 Organické a anorganické tuhé látky smí být použity ke znecitlivění organických peroxidů, pokud se s nimi snášejí. Kapalné a tuhé látky se považují za snášenlivé, pokud nepříznivě nepůsobí ani na termickou stabilitu, ani na bezpečnost přípravku organického peroxidu
Ustanovení o řízení teploty
2.2.52.1.15 Určité organické peroxidy směji být přepravovány pouze za podmínek řízené teploty. Řízenou teplotou se rozumí maximální teplota, při které mohou být samovolně se rozkládající látky bezpečně přepravovány. Předpokládá se, že teplota bezprostředního okolí kusu přesáhne během přepravy hodnotu 55°C pouze na relativně krátkou dobu za 24-hodinovém časový interval. V případě výpadku systému řízení teploty, můžou být provedena nouzová opatření. Kritická teplota je teplota, při niž musí být provedena nouzová opatření.
2.2.52.1.16 Řízená a kritická teplota jsou odvozeny od teploty samourychlujícího se rozkladu SADT, která je definovaná jako nejnižší teplota, při níž může dojít k samourychlujícímu se rozkladu s látkou v obalu užívaném během přepravy (viz. tabulku 1). SADT musí být stanovena za účelem rozhodnutí, zda látka musí být přepravována při řízené teplotě. Předpisy pro stanovení SADT- viz Příručka zkoušky a kritéria, část II,kapitola 20, oddíl 28.4.
Tabulka 1: Odvození řízených a kritických teplot
| Typ | SADTa | Řízená teplota | Kritická teplota |
|---|---|---|---|
| Jednotlivé obaly a IBC | 20°C a méně | o 20°C nižší než SADT | o 10°C nižší než SADT |
| 20°C až 35°C | o 15°C nižší než SADT | o 10°C nižší než SADT | |
| více než 35°C | o 10°C nižší než SADT | o 5°C nižší než SADT | |
| Cisterny | více než 50°C | o 10°C nižší než SADT | o 5°C nižší než SADT |
a SADT pro látky v obalech pro přepravu
2.2.52.1.17 Tyto organické peroxidy musí být přepravovány při řízené teplotě:
- organické peroxidy typů B a C se SADT ≤ 50°C;
- organické peroxidy typu D se SADT ≤ 50°C vykazující prudký nebo střední účinek při zahřívání v uzavřeném prostoru nebo organické peroxidy se SADT ≤ 45°Cpři zahřívání v uzavřeném prostoru, vykazující při ohřátí malý nebo žádný účinek; a
- organické peroxidy typů E a F se SADT ≤ 45°C.
POZN:Předpisy pro stanovení účinků při zahřívání v uzavřeném prostoru jsou uvedeny v Příručka zkoušky a kritéria, část II, kapitola 20, oddíl 28.4.
2.2.52.1.18 U látek, na než se tato ustanovení vztahují, jsou řízené a kritické teploty uvedeny v 2.2.52.4. Skutečná teplota během přepravy smí být nižší než řízená teplota, avšak musí být stanovena tak, aby nedošlo k nebezpečnému oddělování (separaci) fází.
2.2.52.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
Organické peroxidy typu A není podle ustanovení třídy 5.2 dovoleno přepravovat [viz Příručka zkoušky a kritéria část II oddíl 20.4.3 (a)]
2.2.52.3 Seznam hromadných pojmenování
2.2.52.4 Seznam již zařazených organických peroxidů
POZN.: Ve sloupci „metoda balení“ znamenají v následující tabulce:
(a) písmena „OP“,za kterými následuje jedna z číslic metod balení (viz. pododdíl4.1.4.1 pokyny pro balení P 520 a 4.1.7.1);
(b) písmeno „A“, že je povolena přeprava ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) (viz. pododdíl 4.1.4.2 pokyn pro balení IBC 520 a 4.1.7.2)
(c) písmeno „M“, že je povolena přeprava cisterny (viz. pododdíly 4.2.1.13 a 4.2.4.2 pokyn pro přemístitelné cisterny T 23, oddíl 4.3.2 a 4.3.4.1.3e) kód cisterny L4BN pro kapaliny a S4AN pro tuhé látky)
2.2.52.4 Seznam již zařazených organických peroxidů
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ACETYLALCETONPEROXID | ≤ 42 | ≥ 48 | ≥ 8 | OP7 | 3105 | 2) | ||||
| „ (jako pasta) | ≤ 32 | OP7 | 3106 | 20) | ||||||
| ACETYLBENZOLPEROXID | ≤ 45 | ≥ 55 | OP7 | 3105 | ||||||
| ACETYLCYCLOHEXANESUPONYL- PEROXYD | ≤ 82 | ≥ 12 | OP4 | -10 | 0 | 3112 | 3) | |||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| terc-AMYLHYDROPEROXID | < 88 | ≥ 6 | ≥ 6 | OP8 | 3107 | |||||
| terc-AMYLPEROXYACETAT | ≤ 62 | ≥ 38 | OP8 | 3107 | ||||||
| terc-AMYLPEROXYBENZOÁT | ≤ 100 | OP5 | 3103 | |||||||
| terc-AMYLPEROXYD-2- ETYLHEXANOAT | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | 3115 | |||||
| terc-AMYLPEROXY-2- ETHYLHEXYLKARBONÁT | ≤ 100 | OP7 | 3105 | |||||||
| terc-PEROYDNEODECANOAT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| „ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | +10 | +15 | 3113 | ||||
| terc-AMYLPEROXY-3,5,5- TRIMETHYLHEXANOÁT | ≤ 100 | OP5 | 3101 | 3) |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| terc-BUTYLKUMYLPLEROXID | >42-100 | OP7 | 3105 | |||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 58 | OP7 | 3106 | ||||||
| n-BUTYL-4,4-DI-(terc- BUTYLPEROXY)-VALERÁT | >52 - 100 | OP5 | 3103 | |||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | 3108 | ||||||
| terc-BUTYLHYDROPEROXID | > 79-90 | ≥ 10 | OP5 | 3103 | 13) | |||||
| „ | ≤ _80 | ≥ 20 | OP7 | 3105 | 4) 13) | |||||
| „ | ≤ 79 | > 14 | OP8 | 3107 | 13) 23) | |||||
| „ | ≤ 72 | ≥ 28 | OP8, N,M | 3109 | 13) | |||||
| terc-BUTYLHYDROPEROXID + DI-terc-BUTYLPEROXID | < 82 + > 9 | ≥ 7 | OP5 | 3103 | 13) | |||||
| terc-BUTYLMONOPEROXYMALEÁT | > 52 - 100 | OP5 | 3102 | 3) | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP6 | 3103 | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | 3108 | ||||||
| „ (jako pasta) | ≤ 52 | OP8 | 3108 | |||||||
| terc-BUTYLMONOPEROXYFTALÁT | ≤ 100 | OP5 | 3102 | 3) | ||||||
| terc-BUTYLPEROXYACETÁT | > 52 - 77 | ≥ 23 | OP5 | 3101 | 3) |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ | >32-52 | ≥ 48 | OP6 | 3103 | ||||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8, N | 3109 | ||||||
| „ (v cisterně) | ≤ 32 | ≥ 68 | 3119 | |||||||
| „ | ≤ 22 | ≥ 78 | OP8 | +30 | +35 | 3109 | 25) | |||
| terc-BUTYLPEROXYBENZOAT | >77 - 100 | < 22 | OP5 | 3103 | ||||||
| „ | >52 - 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| terc- BUTYLPEROXYBUTYLFUMARÁT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| terc-BUTYLPEROXYKROTONAT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| terc-BUTYLPEROXYETYLACETAT | ≤ 100 | OP5 | +20 | +25 | 3113 | |||||
| terc- BUTYLPEROXYDIETH YLACETÁT + terc-BUTYLPEROXYBENZOÁT | ≤ 33+ ≤ 33 | ≥ 33 | OP7 | 3105 | ||||||
| terc-BUTYLPERXY-2- ETYLHEXANOAT | > 52-100 | OP6 | +20 | +25 | 3113 | |||||
| „ | > 32-52 | ≥ 48 | OP8 | +30 | +35 | 3117 | ||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | +20 | +25 | 3118 | ||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8 | +40 | +45 | 3119 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízena teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ (velká nádoba pro volně ložené látky (IBC)) | ≤ 32 | ≥ 68 | N | +30 | +35 | 3119 | ||||
| „ (v cisterně) | ≤ 32 | ≥ 68 | M | +15 | +20 | 3119 | ||||
| terc-BUTYLPEROXY-2- ETHYLHEXANOÁT + 2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)- BUTAN | ≤ 12 + ≤ 14 | ≥14 | ≥ 60 | OP7 | 3106 | |||||
| „ | ≤ 31 + ≤ 36 | ≥ 33 | OP7 | +35 | +20 | 3115 | ||||
| terc-BUTYLPEROXY-2- ETHYLHEXYLKARBONÁT | ≤ 100 | OP7 | 3105 | |||||||
| terc-BUTYLPEROXYISOBUTYRAT | > 52-77 | ≥ 23 | OP5 | +15 | +20 | 3111 | 3) | |||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | +15 | +20 | 3115 | ||||
| terc- BUTYLPEROXYISOPROPYLKARBO NÁT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | 3103 | ||||||
| 1-(2-terc- BUTYLPEROXYISOPROPYL)-3- ISOPROPENYLBENZEN | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | 3108 | ||||||
| 3-terc-BUTYLPEROXY-2- METHYLBENZOÁT | ≤ 100 | OP5 | 3103 | |||||||
| terc- BUTYLPEROXYNEODECANOAT | > 77-100 | OP7 | -5 | +5 | 3115 | |||||
| „ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| „jako stabilní disperze ve vodě | ≤ 52 | OP8 | 0 | +10 | 3117 | |||||
| „ (v IBC) jako stabilní disperze | ≤ 42 | N | -5 | +5 | 3119 | |||||
| ve vodě | ||||||||||
| „ jako stabilní disperze ve vodě | ≤ 42 | OP8 | 0 | +10 | 3118 | |||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8,N | 0 | +10 | 3119 | ||||
| terc- BUTYLPEROXYNEOHEPTANOAT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| 3-terc-BUTYLPEROXY-3- FENYLFTALID | ≤100 | OP7 | 3106 | |||||||
| terc-BUTYLPEROXYPIVALAT | > 67-77 | ≥ 23 | OP5 | 0 | +10 | 3113 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| > 27-67 | ≥ 33 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | |||||
| ≤ 27 | ≥ 73 | OP8 | +30 | +35 | 3119 | |||||
| (v IBC)) | ≤ 27 | ≥ 73 | N | +10 | +15 | 3119 | ||||
| „ (v cisterně) | ≤ 27 | ≥ 73 | M | +5 | +10 | 3119 | ||||
| terc-BUTYLPEROXYSTEARYL- KARBONÁT | ≤ 100 | OP7 | 3106 | |||||||
| terc-BUTYLPEROXY-3,5,5 TRIMETHYLHEXANOAT | > 32 - 100 | OP7 | 3105 | |||||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8, N | 3109 | ||||||
| „ (v cisterně) | ≤ 32 | ≥ 68 | M | +35 | +40 | 3119 | ||||
| 3-CHLORPEROXYBENZOOVA KYSELINA | >57-86 | ≥ 14 | OP1 | 3102 | 3) | |||||
| „ | ≤ 57 | ≥ 3 | ≥ 40 | OP7 | 3106 | |||||
| „ | ≤ 77 | ≥ 6 | ≥ 17 | OP7 | 3106 | |||||
| KUMYLHYDROPEROXID | >90-98 | ≤ 10 | OP8 | 3107 | 13) | |||||
| „ | ≤ 90 | ≥ 10 | OP8, N, M | 3109 | 13), 18) | |||||
| KUMYLPEROXYNEODECANOAT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| „ ( | ≤ 52 | OP8 | -10 | 0 | 3119 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízena teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ ( | ≤ 52 | N | -15 | -5 | 3119 | |||||
| KUMYLPEROXYNEOHEPTANOAT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| KUMYLPEROXYPIVALAT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -5 | +5 | 3115 | ||||
| CYKLOHEXANONPEROXID(Y) | ≤ 91 | ≥9 | OP6 | 3104 | 13) | |||||
| „ | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | 3105 | 5) | |||||
| „ (jako pasta) | ≤ 72 | OP7 | 3106 | 5), 20) | ||||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | Vyhrazeno | |||||||
| DIACETONALKOHOLPEROXID | ≤ 57 | ≥ 26 | ≥8 | OP7 | +40 | +45 | 3115 | 6) | ||
| DIACETYLPEROXID | ≤ 27 | ≥ 73 | OP7 | +20 | +25 | 3115 | 7), 13) | |||
| DI-terc-AMYLPEROXID | ≤ 100 | OP8 | 3107 | |||||||
| 1,1 -DI-(terc-AMYLPEROXY)- CYKLOHEXAN | ≤ 82 | ≥ 18 | OP6 | 3103 | ||||||
| DIBENZOYLPEROXID | > 51 - 100 | ≤ 48 | OP2 | 3102 | 3) | |||||
| „ | > 77-94 | ≥ 3 | OP4 | 3102 | 3) | |||||
| „ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP6 | 3104 | ||||||
| „ | ≤ 62 | ≥ 28 | ≥10 | OP7 | 3106 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%)1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ (jako pasta) | > 52-62 | OP7 | 3106 | 20) | ||||||
| „ | > 35-52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ | > 36-42 | > 18 | ≤ 40 | OP8 | 3107 | |||||
| „ | > 36-42 | ≥ 58 | OP8 | 3107 | ||||||
| „ (jako pasta) | ≤ 56,5 | ≥ 15 | OP8 | 3108 | ||||||
| „ (jako pasta) | ≤ 52 | OP8 | 3108 | 20) | ||||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 42 | OP8, N | 3109 | |||||||
| „ | ≤ 35 | ≥ 65 | Vyhraz. | |||||||
| DIBENZOILPEROXYKARBONAT | ≤ 87 | ≥ 13 | OP5 | +25 | +30 | 3112 | 3) | |||
| PEROXID KYSELINY JANTAROVĚ | > 72-100 | OP4 | 3102 | 3), 17) | ||||||
| „ | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | +10 | +15 | 3116 | ||||
| PEROXYDIKARBONÁT | ≤ 100 | OP6 | +30 | +35 | 3114 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 42 | OP8, N | +30 | +35 | 3119 | |||||
| DI-terc-BUTYLPEROXID | > 32-100 | OP8 | 3107 | |||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8, N | 3109 | 25) | |||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | M | 3109 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| DI-terc-BUTYLPEROXYAZELAT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| 2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)- BUTAN | ≤ 52 | ≥ 48 | OP6 | 3103 | ||||||
| 1,1 -DI-(terc-BUTYLPEROXY)- CYKLOHEXAN | > 80- 100 | OP5 | 3101 | 3) | ||||||
| „ | > 52 - 80 | ≥ 20 | OP5 | 3103 | ||||||
| „ | > 42 - 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 13 | ≥ 45 | OP7 | 3106 | |||||
| „ | ≤ 27 | ≥ 36 | OP8 | 3107 | 21) | |||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8, N | 3109 | ||||||
| „ jako stabilní disperze ve vodě | ≤ 13 | ≥ 13 | ≥ 74 | OP8 | 3109 | |||||
| DI-n-BUTYLPEROXYKARBONAT | > 27-52 | ≥ 48 | OP7 | -15 | -5 | 3115 | ||||
| „ | ≤ 27 | ≥ 73 | OP8 | -10 | 0 | 3117 | ||||
| „ [jako stabilní disperse ve vodě ( )] | ≤ 42 | OP8 | -15 | -5 | 3118 | |||||
| DI-sec-BUTYLPEROXYKARBONAT | > 52-100 | OP4 | -20 | -10 | 3113 | |||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -15 | -5 | 3115 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízena teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| DI-(2-terc- BUTYLPEROXYISOPROPYL)- BENZEN(Y) | > 42 - 100 | ≤ 57 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 58 | Vyhrazeno | |||||||
| DI-(terc-BUTYLPEROXY)-FTALAT | > 42 - 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ (jako pasta) | ≤ 52 | OP7 | 3106 | 20) | ||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | 3107 | ||||||
| 2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)- PROPAN | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 13 | ≥ 45 | OP7 | 3106 | |||||
| 1,1-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-3,3,5- TRIMETHYLCYKLOHEXAN | >80-100 | OP5 | 3101 | 3) | ||||||
| „ | > 52-80 | ≥ 10 | OP5 | 3103 | ||||||
| „ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ | ≤ 57 | ≥ 43 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ | ≤ 57 | ≥ 43 | OP8 | 3107 | ||||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 26 | ≥ 42 | OP8 | 3107 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| DICETYLPEROXYTKARBONAT | ≤ 100 | OP7 | +30 | +35 | 3116 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 42 | OP8, N | +30 | +35 | 3119 | |||||
| DI-(4-CHLORBENZOYL)-PEROXID | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | 3102 | 3) | |||||
| „ (jako pasta) | ≤ 52 | OP7 | 3106 | 20) | ||||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | vyhrazeno | |||||||
| DIKUMYLPEROXID | >42-100 | ≤ 57 | OP8, M | 3110 | 12) | |||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | vyhrazeno | |||||||
| DICYCLOHEXYLPEROXYDKARBO NAT | >91-100 | OP3 | +5 | +10 | 3112 | |||||
| „ | ≤ 91 | ≥ 9 | OP5 | +5 | +10 | 3114 | ||||
| DIDECANOLPEROXID 2,2-DI-(4,4-DI (terc-BUTYLPEROXID) | ≤ 100 | OP6 | +30 | +35 | 3114 | |||||
| 2,2-DI-(4,4-DI-(terc-BUTYLPEROXY) -CYKLOHEXYL)-PROPAN | ≤ 42 | ≥ 58 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ | ≤ 22 | ≥ 78 | OP8 | 3107 | ||||||
| DI-(2,4-DICHLORBENZOYL)- PEROXID | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | 3102 | 3) |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ (jako pasta se silikonovým olejem) | ≤ 52 | OP7 | 3106 | |||||||
| DI-(2-ETHOXYETHYL) PEROXYDKARBONAT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| DI-(ETHYLHEXYL) PEROXYDKARBONAT | >77-100 | OP5 | -20 | -10 | 3113 | |||||
| „ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -15 | -5 | 3115 | ||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 62 | OP8 | -15 | -5 | 3117 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) | ≤ 52 | N | -20 | -10 | 3119 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 52 | OP8 | -15 | -5 | 3119 | |||||
| „ [jako stabilní disperse ve vodě (zmražené)] | ≤ 42 | OP8 | -15 | -5 | 3118 | |||||
| DIETYPEROXYKARBONAT | ≤ 27 | ≥ 73 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| 2,2-DIHYDROPEROXYPROPAN | ≤ 27 | ≥ 73 | OP5 | 3102 | 3) | |||||
| DI-(1-HYDROXYCYCLOHEXYL)- PEROXID | ≤ 100 | OP7 | 3106 | |||||||
| DISOBUTRYLPEROXID | >32-52 | ≥ 48 | OP5 | -20 | -10 | 3111 | 3) |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP7 | -20 | -10 | 3115 | ||||
| DI-ISOPROPYLBENZEN- DIHYDROPEROXID | ≤ 82 | ≥ 5 | ≥ 5 | OP7 | 3106 | 24) | ||||
| DIISOPROPYLPEROXYKARBONAT | >52-100 | OP2 | -15 | -10 | 3112 | 3) | ||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -20 | -10 | 3115 | ||||
| DILAROYPEROXID | ≤ 100 | OP7 | -10 | -5 | 3115 | |||||
| DILAUROYLPEROXID | ≤ 100 | OP7 | 3106 | |||||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤_42 | OP8, N | 3109 | |||||||
| DI-(3-METOXBUTYL) PEROXYKARBONAT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -5 | +5 | 3115 | ||||
| DI-(2-METYLBENZOYL) PEROXID | ≤ 87 | ≥ 13 | OP5 | +30 | +35 | 3112 | 3) | |||
| DI-(4-METHYLBENZOYL)-PEROXID (jako pasta se silikonovým olejem) | ≤ 52 | OP7 | 3106 | |||||||
| DIBENZOYLPEROXID | ≤ 20+≤18+≤ 4 | ≥ 58 | OP7 | +35 | +40 | 3115 | ||||
| 2,5-DIMETHYL-2,5-DI- (BENZOYLPEROXY)-HEXAN | >82-100 | OP5 | 3102 | 3) | ||||||
| „ | ≤ 82 | ≥ 18 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ | ≤ 82 | ≥ 18 | OP5 | 3104 | ||||||
| 2,5-DIMETHYL-2,5DI-(terc- BUTYLPEROXY)-HEXAN | >52-100 | OP7 | 3105 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP8 | 3108 | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | 3109 | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ (jako pasta) | ≤ 47 | OP8 | 3108 | |||||||
| 2,5-DIMETHYL-I2,5-DI-(terc- BUTYLPEROXY)-HEX-3-IN | >86-100 | OP5 | 3101 | 3) | ||||||
| „ | >52-86 | ≥ 14 | OP5 | 3103 | 26) | |||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| (2- ETHYLHEXANOLPEROXID)HEXAN | ≤ 100 | OP5 | +20 | +25 | 3113 | |||||
| 2,5-DIMETHYL-2-5- DIHYDROPEROXYHEXAN | ≤ 82 | ≥ 18 | OP6 | 3104 | ||||||
| 2,5-DIMETHYL-2,5-DI-(3,5,5- TRIMETHYLHEXANOYLPEROXY)- HEXAN | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| PEROXIDNEOHEPTANOAT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | 0 | +10 | 3117 | ||||
| DIMYRISTYL PEROXYKARBONAT | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | 3116 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 42 | OP8 | +20 | +25 | 3119 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) (v IBC) | ≤ 42 | N | +15 | +20 | 3119 | |||||
| DI-(2NEODECANOYL PEROXYISOPROPYL) BENZEN | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| DI-n-NONANOYL PEROXID | ≤ 100 | OP7 | 0 | +10 | 3116 | |||||
| DI-n-OCTANOYL PEROXID | ≤ 100 | OP5 | +10 | +15 | 3114 | |||||
| DIPEROXY AZELAIC ACID | ≤ 27 | ≥ 73 | OP7 | +35 | +40 | 3116 | ||||
| DIPEROXY DODECANE DIACID | >13-42 | ≥ 58 | OP7 | +40 | +45 | 3116 | ||||
| „ | ≤ 13 | ≥ 87 | vyhrazeno | |||||||
| DI-(2-FENOXYETHYL)- PEROXYDIKARBONÁT | > 85-100 | OP5 | 3102 | 3) | ||||||
| „ | ≤ 85 | ≥ 15 | OP7 | 3106 | ||||||
| DIPROPIONYL PEROXID | ≤ 27 | ≥ 73 | OP8 | +15 | +20 | 3117 | ||||
| DI-n-PROPYL PEROXYKARBONAT | ≤ 100 | OP3 | -25 | -15 | 3113 | |||||
| „ | ≤ 77 | ≤ 23 | OP5 | -20 | -10 | 3113 | ||||
| DISTEARYLPEROXYDI KARBONÁT | ≤ 87 | ≥ 13 | OP7 | 3106 | ||||||
| DI-(3,5,5-TRIMETHYLHEXANOYL) PEROXID | >38-82 | ≥ 18 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 52 | OP8, N | +10 | +15 | 3119 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%)1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| „ | ≤ 38 | ≥ 62 | OP8 | +20 | +25 | 3119 | ||||
| „[ ve velkých nádobách pro volně ložené látky(IBC)] | ≤ 38 | ≥ 62 | N | +10 | +15 | 3119 | ||||
| „ ( v cisterně) | ≤ 38 | ≥ 62 | M | 0 | +5 | 3119 | ||||
| DI-(3,5,5-TRIMETHYL-1,2- DIOXOLANYL-3) PEROXID „jako pasta | ≤ 52 | OP7 | +30 | +35 | 3116 | 20) | ||||
| ETHYL-3,3-DI-(terc-AMYLPEROXY)- BUTYRÁT | ≤ 67 | ≥ 33 | OP7 | 3105 | ||||||
| ETHYL-3,3-Dl-(terc- BUTYLPEROXY)-BUTYRÁT | >77-100 | OP5 | 3103 | |||||||
| „ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| 3,3,6,6,9,9-HEXAMETHYL-1,2,4,5- TETRAOXACYKLONONAN | >52-100 | OP4 | 3102 | 3) | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| terc-HEXYL PEROXYNEODECANOAT | ≤ 71 | ≥ 29 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| terc-HEXYL PEROXYPIVALAT | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | +10 | +15 | 3115 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízena teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ISOPROPYL-sec-BUTYL PEROXYKARBONAT +DI-sec- BUTYL PEROXYKARBONAT + DI- ISOPROPYL PEROXYKARBONAT | ≤ 32+ ≤ 15- 18+≤ 12- 15 | ≥ 38 | OP7 | -20 | -10 | 3115 | ||||
| ISOPROPYL-sec-BUTYL PEROXYKARBONAT +DI-sec- BUTYL PEROXYKARBONAT+DI- ISOPROPYL PEROXYKARBONAT | ≤ 52+ ≤ 28+ ≤ 22 | OP5 | -20 | -10 | 3111 | 3) | ||||
| IISOPROPYLKUMYLHYDROPEROX ID | ≤ 72 | ≥ 28 | OP8, N, M | 3109 | 13) | |||||
| p-METHYLHYDROPEROXID | >72-100 | OP7 | 3105 | 13) | ||||||
| „ | ≤ 72 | ≥ 28 | OP8, N, M | 3109 | 27) | |||||
| METHYLCYCLOHEXANON PEROXID(Y) | ≤ 67 | ≥ 33 | OP7 | +35 | +40 | 3115 | ||||
| METHYLETHYLKETONPEROXID(Y) | ≤ 52 | ≥ 48 | OP5 | 3101 | 3), 8), 13) | |||||
| „ | ≤ 45 | ≥ 55 | OP7 | 3105 | 9) | |||||
| „ | ≤ 40 | ≥ 60 | OP8 | 3107 | 10) | |||||
| „ | ≤ 37 | ≥ 55 | ≥ 8 | OP7 | 3105 | 9) | ||||
| METHYLISOBUTYKETONPEROXID (Y) | ≤ 62 | ≥ 19 | OP7 | 3105 | 22) |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízena teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ORGANICKÝ PEROXID, TUHÝ, VZOREK | OP2 | 3104 | 11) | |||||||
| ORGANICKÝ PEROXID, TUHÝ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | OP2 | 3114 | 11) | |||||||
| ORGANICKÝ PEROXID, KAPALNÝ, VZOREK | OP2 | 3103 | 11) | |||||||
| ORGANICKÝ PEROXID, KAPALNÝ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | OP2 | 3113 | 11) | |||||||
| KYSELINA PEROXYOCTOVA, TYP D, STABILIZOVANÁ | ≤ 43 | OP7 | 3105 | 13), 14), 19) | ||||||
| KYSELINA PEROXYOCTOVA, TYP E, STABILIZOVANÁ | ≤ 43 | OP8 | 3107 | 13), 15), 19) | ||||||
| KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP F, STABILIZOVANÁ | ≤ 43 | OP8, N | 3109 | 13), 16), 19) | ||||||
| PYNANYLHYDROPEROXID | 56-100 | OP7 | 3105 | 13) | ||||||
| „ | < 56 | > 44 | OP8, M | 3109 | ||||||
| TETRAHYDRONAFTYLHYDROPER OXID | ≤ 100 | OP7 | 3106 |
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncentrace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Metoda balení | Řízena teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- číslo druhové- skupinové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1,1,3,3- TETRAMETHYLBUTYLHYDROPER OXID | ≤ 100 | OP7 | 3105 | |||||||
| ETHYLHEXANOAT 1,1,3,3- TETRAMETHYLBUTHYL | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | 3115 | |||||
| PEROXYNEOCANOAT | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | -5 | +5 | 3115 | ||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 52 | OP7 | -5 | +5 | 3119 | |||||
| PHENOACETATPEROXID | ≤ 37 | ≥ 63 | OP8, N | -10 | 0 | 3115 | ||||
| 3,6,9-TRIETHYL-3,6,9-TRIMETHYL- 1,4,7-TRIPEROXONAN | ≤ 42 | ≥ 58 | OP7 | 3105 | 28) |
Poznámky k pododdílu 2.2.52.4:
1) Ředidlo typ B může být také nahrazeno ředidlem typu A
2) Obsah aktivního kyslíku ≤ 4,7 %
3) Bezpečnostní značka “VÝBUŠNÁ“ (podle vzoru 1 viz 5.2.2.2.2)
4) Ředidlo může být nahrazeno DI-terc-BUTYLPEROXIDEM
5) Obsah aktivního kyslíku ≤ 9 %
6) Maximálně 9% peroxidu vodíku; maximálně 10% aktivního kyslíku.
7) Smí se použít pouze kovových obalů.
8) Obsah aktivního kyslíku >10 %
9) Obsah aktivního kyslíku ≤10%
10) Obsah aktivního kyslíku ≤ 8,2 %
11) Viz 2.2.52.1.9
12) Do 2000 kg je nádoba přiřazena položce i ORGANICKÝ PEROXID TYP F, na základě věcných pokusů
14) Příručka zkoušky a kritéria oddíl 20.4.3d)
15) Příručka zkoušky a kritéria oddíl 20.4.3e)
16) Přípravky kyseliny peroxyoctové, odpovídají kritériím Příručky zkoušky a kritéria oddíl 20.4.3.f)
17) Přidáním vody se zmenší termická stabilita organických peroxidů
18) Pro koncentrace pod 80 % se nevyžaduje nálepka “žíravý" podle vzoru 8
19) Směsi s peroxidem vodíků, vodou a kyselinou(nami)
20) S ředidlem typu A, s nebo bez vody
21) S ≥ 36 % ethylbenzolem dodatečně k ředidlu typu A
22) S ≥ 19 % methylisobutylketonu dodatečně k ředidlu typ A
23) S < 6 % DI-terc-BUTYLPEROXIDU
24) S ≤ 8 % 1-Isopropylhydroperoxy-4-isopropylhydroxybenzénem
25) Ředidlo typu B s bodem varu > 110° C
26) Obsah hydroperoxidu < 0,5%.
27) Pro koncentrace přes 56 % se vyžaduje bezpečnostní značka “ŽÍRAVÝ" (podle vzoru 8, viz 5.2.2.2.2)
28) Obsah aktivního kyslíku ≤ 7,6 % v ředidle typu A s bodem varu, který leží v rozsahu mezi 220° C a 260° C
2.2.61 Třída 6.1 Jedovaté látky
2.2.61.1 Kritéria
2.2.61.1.1 Pojem třída 6.1 zahrnuje jedovaté látky, o nichž je ze zkušenosti známo nebo o nichž lze na základě pokusů se zvířaty usuzovat, že jejich příjmem dýchacími cestami, pokožkou nebo zažívacími orgány při jednorázovém nebo krátkodobém působení v poměrně malém množství může dojít k poškození zdraví nebo ke smrti člověka.
2.2.61.1.2 Látky třídy 6.1 jsou rozděleny následovně:
| T | Jedovaté látky bez vedlejšího nebezpečí | |
| T1 | Látky organické, kapalné | |
| T2 | Látky organické, tuhé | |
| T3 | Látky organokovové | |
| T4 | Látky anorganické, kapalné | |
| T5 | Látky anorganické, tuhé | |
| T6 | Prostředek pro potírání škůdců (pesticid), kapalný | |
| T7 | Prostředek pro potírání škůdců (pesticid), tuhý | |
| T8 | Vzorky | |
| T9 | Jiné jedovaté látky | |
| TF | Látky jedovaté, hořlavé | |
| TF1 | Látky kapalné | |
| TF2 | Látky kapalné, použité jako prostředky k potírání škůdců (pesticid) | |
| TF3 | Látky tuhé | |
| TS | Látky jedovaté, samozápalné, tuhé | |
| TW | Látky jedovaté, které ve styku s vodou vytváří hořlavé plyny | |
| TW1 | Látky kapalné | |
| TW2 | Látky tuhé | |
| TO | Látky jedovaté podporující hoření | |
| TO1 | Látky kapalné | |
| TO2 | Látky tuhé | |
| TC | Látky jedovaté, žíravé | |
| TC1 | Látky organické, kapalné | |
| TC2 | Látky organické tuhé | |
| TC3 | Látky anorganické kapalné | |
| TC4 | Látky anorganické tuhé | |
| TFC | Látky jedovaté, hořlavé, žíravé. | |
Definice
2.2.61.1.3 Pro účely ADR platí
LD50-Hodnota pro akutní jedovatost při požití je takového množství, které po požití mladými, dospělými, samčími a samičími bílými krysami způsobí během 14 dnů s největší pravděpodobností smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Počet zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí být dostatečně velký, aby byl získaný výsledek statisticky reprezentativní a odpovídal běžným zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg na kg tělesné hmotnosti.
LD50-Hodnota pro akutní jedovatost při absorpci pokožkou je takového množství, které při nepřetržitém styku s holou pokožkou bílých králíků po dobu 24 hodin způsobí s největší pravděpodobností v průběhu 14 dnů smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Počet zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí být dostatečně velký, aby byl získaný výsledek statisticky reprezentativní a odpovídal běžným zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg na kg tělesné hmotnosti.
LC50-Hodnota pro akutní jedovatost při vdechnutí je taková koncentrace páry, mlhy nebo prachu, která při nepřetržitém vdechování mladými dospělými samčími, samičími bílými krysami po dobu jedné hodiny způsobí s největší pravděpodobností v průběhu 14 dnů smrt poloviny skupiny zvířat. Tuhá látka musí být podrobena zkouškám, jestliže je dáno nebezpečí, že minimálně 10 % vlastní celkové hmotnosti je složeno z prachu, který může být vdechnut, např. jestliže aerodynamický průměr této frakční částice činí nejvýše 10μ m. Kapalná látka musí být podrobena zkouškám, jestliže je dáno nebezpečí, že minimálně 10 % vlastní celkové hmotnosti je složeno z prachu, který může vdechnout, např. jestliže aerodynamický průměr této frakční částice činí nejvýše 10 μm. Kapalná látka musí být podrobena zkouškám, jestliže je dáno nebezpečí, že při netěsnosti použitého obalu, který je použit pro přepravu se může vytvořit mlha. Jak u tuhých, tak i u kapalných látek se musí více jak 90 HM % vzorku připraveného ke zkoušce skládat z částic, které lze vdechnout, jak je výše popsáno. Výsledek se vyjadřuje v mg na litr vzduchu u prachu a mlhy a v ml na m3 vzduchu (ppm) u páry.
Klasifikace a přiřazení obalovým skupinám
2.2.61.1.4 Látky třídy 6.1 jsou přiřazeny na základě jejich stupně nebezpečí, které vzniká při přepravě následujícím obalovým skupinám:
| Obalová skupina I: | látky velmi jedovaté; |
| Obalová skupina II: | jedovaté látky; |
| Obalová skupina III: | látky slabě jedovaté |
2.2.61.1.5 Třídě 6.1 přiřazené látky, roztoky, směsi a předměty jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Přiřazení látek, roztoků a směsí, které nejsou v kapitole 3.2 tabulce jmenovitě uvedené, k odpovídajícím položkám pododdílu 2.2.61.3 a k odpovídající obalové skupině v souladu s předpisy kapitoly 2.1 musí být provedeno podle kritérií odstavců 2.2.61.1.6 až 2.2.61.1.11 :
2.2.61.1.6 Při posuzování stupně jedovatosti se vychází ze zkušenosti případů otrav osob. Dále mají být zohledněny zvláštní vlastnosti posuzované látky, jako kapalný stav, vysoká těkavost, zvláštní pravděpodobnost příjmu pokožkou a zvláštní biologické účinky.
2.2.61.1.7 Pokud nejsou zkušenosti ve vztahu k lidem předloženy, nebezpečí jedovatosti se posoudí z vyhodnocených výsledků pokusů na zvířatech podle následující tabulky:
| Obalová skupina | Jedovatost při požití LD50 (mg/kg) | Jedovatost při absorpci pokožkou LD50 (mg/kg) | Jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy LC50 (mg/l) | |
|---|---|---|---|---|
| velmi jedovaté | I | ≤ 5 | ≤40 | ≤ 0,5 |
| jedovaté | II | >5 - 50 | > 40 - 200 | >0,5 - 2 |
| slabě jedovaté | IIIa | tuhé látky > 50 - 200 kapaliny > 50 - 500 | > 200 - 1000 | >2 - 10 |
aSlzotvorné jsou přiřazeny obalové skupině II, zvláště jestliže údaje o jejich jedovatosti odpovídají kritériím obalové skupiny III
2.2.61.1.7.1 Jestliže látka vykazuje při dvou nebo více různých způsobech příjmu různé hodnoty toxicity, pak se použije hodnota nejvyšší toxicity.
2.2.61.1.7.2 Látky, které splňují kritéria třídy 8 a vykazují jedovatost odpovídající obalové skupině, při vdechnutí prachu a mlhy (LC50) se mohou zařadit do třídy 6.1 jen tehdy, pokud zároveň jedovatost při požití nebo při absorpci pokožkou odpovídá minimálně obalové skupině I nebo II. V jiném případě se látka, pokud je to potřeba, přiřadí třídě 8[viz poznámka pod čarou 1) k 2.2.8.1.4]
2.2.61.1.7.3 Tato kritéria pro jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy spočívají na hodnotách LC50 při době pokusu jedné hodiny a tyto hodnoty musí být také použity, pokud jsou k dispozici. Jsou-li však k dispozici jen hodnoty LC50 4-hodinového pokusu, mohou být odpovídající hodnoty násobné čtyřmi a výsledek může pak nahradit výše uvedená kritéria, tzn., že čtyřnásobná hodnota LC50 (4 hodiny) se považuje za ekvivalentní hodnotě LC50 (1 hodina).
Jedovatost při vdechnutí par
2.2.61.1.8 Kapaliny, které vylučují jedovaté páry, je třeba přiřadit do následujících skupin: písmeno „V“ představuje nasycenou koncentraci páry (prchavost) (v ml/m3 vzduchu) při 20° C a standardním atmosférickém tlaku.
| Obalová skupina | ||
|---|---|---|
| velmi jedovaté | I | jestliže V ≥ 10 LIC50 a LC50 ≤ 1000 ml/m3 |
| jedovaté | II | jestliže V ≥ LC50 a LC50 ≤ 3000 ml/m3 a kritéria pro obalovou skupinu I nejsou splněna |
| slabě jedovaté | IIIa | jestliže V ≥ 1/5 L IC50_a LC50 ≤ 5000 ml/m3 a kritéria pro obalovou skupinu I a II nejsou splněna |
Tato kritéria spočívají na hodnotách LC50 při době pokusu 1 hodina a tyto hodnoty musí, jsou-li k dispozici, být také použity.
Jsou-li však k dispozici jen hodnoty LC50 ze 4-hodinového pokusu, mohou být odpovídající hodnoty násobeny dvěma a výsledek může pak nahradit výše uvedená kritéria, tzn. dvojnásobná hodnota LC50 (4 hodiny) se považuje za ekvivalent k hodnotě LC50 (1 hodina)
Dělící čáry obalových skupin - jedovatost při vdechnutí par
Na tomto vyobrazení jsou pro usnadnění zařazení kritéria znázorněna graficky. Z důvodů jen přibližné přesnosti grafického znázornění musí se však látky, které leží v blízkosti nebo přímo na dělící čáře, přezkoušet jen pomocí číselných kritérií.
Směsi kapalných látek
2.2.61.1.9 Směsi kapalných látek, které jsou při vdechnutí jedovaté, je třeba přiřadit k obalovým skupinám s přihlédnutí k následně uvedeným údajům:
2.2.61.1.9.1 Je-li hodnota LC50 pro každou jedovatou látku, která je částí směsi známa, lze potvrdit skupinu následovně:
(a) výpočet hodnoty LC50 ve směsi:
LC50 (směs) = 1∑i=1nfiLC50i
přičemž: fi = molární zlomek i-té směsi
Lc50i = střední smrtelná koncentrace i-té části v ml/m3
(b) výpočet prchavosti každé části směsi:
Vi= Pi x 106101,3 ml/m3
přičemž: Pi = parciální tlak i-té části kPa při 20° C normálním atmosférickém tlaku
(c) výpočet poměru prchavosti k hodnotě LC50 :
R = ∑i=1nViLC50i
(d) vypočítané hodnoty pro LC50 (směs) a R slouží pak k potvrzení obalové skupiny směsí:
| Obalová skupina I: | R ≥ 10 a LC50 (směs) ≤ 1000 ml/m3 |
| Obalová skupina II: | R ≥ 1 a LC50 (směs) ≤ 3000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria obalové skupiny I |
| Obalová skupina III: | R ≥ 1/5 a LC50 (směs) ≤ 5000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria obalové skupiny I nebo II. |
2.2.61.1.9.2 Není-li hodnota LC50 jedovatých komponentů známa, lze směs přiřadit jedné ze obalových skupin na základě následně popsaných zjednodušených zkoušek prahové toxicity, v takovém případě musí být potvrzena a pro přepravu směsi použita nejpřísnější obalová skupina.
2.2.61.1.9.3 Směs bude přiřazena obalové skupině I jen tehdy, jestliže splňuje obě následující kritéria:
(a) Vzorek kapalné směsi bude rozprášen a tím se zředí vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 1000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následovně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období uhyne, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 1000 ml/m3.
(b) Vzorek páry v rovnováze s kapalnou směsí se zředí prvním násobným objemem vzduchu, čímž se vytvoří zkušební ovzduší. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následovně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období zemře, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovna nebo větší než deseti násobná hodnota LC50 směsi.
2.2.61.1.9.4 Směs bude přiřazena obalové skupině II jen tehdy, jestliže splňuje obě následující kritéria, ne však kritéria pro obalovou skupinu I:
(a) Vzorek kapalné směsi bude rozprášen a tím se zředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 3000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období uhyne, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 3000 ml/m3.
(b) Vzorek páry se zředí s kapalnou směsí ve stejném poměru, čímž se vytvoří zkušební ovzduší. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následovně se budou po 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období uhyne, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovná nebo větší než desetinásobná hodnota LC50 směsi.
2.2.61.1.9.5 Směs bude přiřazena obalové skupině III jen tehdy, jestliže splňuje obě následující kritéria, ne však kritéria pro obalové skupiny I a II.
(a) Vzorek kapalné směsi bude rozprášen a tím se zředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 5000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následovně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat v průběhu sledovaného období uhyne, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 5000 ml/m3.
(b) Koncentrace par (prchavost) kapalné směsi se změří, je-li rovna nebo větší jak 1000 ml/m3, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovna nebo větší jak 1/5 hodnoty LC50 směsi.
Metody výpočtu pro jedovatosti směsi při požití a při absorpci pokožkou
2.2.61.1.10 Pro zařazení směsi třídy 6.1 a potvrzení podle kritérií pro jedovatost při požití a při absorpci pokožkou je nutné vhodně obalové skupině (viz 2.2.61.1.3) vypočítat akutní hodnotu LD50 směsi.
2.2.61.1.10.1 Pokud směs obsahuje pouze jednu účinnou látku, jehož hodnota LD50 je známa, lze při chybějících spolehlivých údajích pro akutní jedovatost při požití a při absorpci pokožkou u směsi, která má být přepravena, hodnotu LD50 při požití a při absorpci pokožkou potvrdit následovně:
Hodnota LD50 přípravků=LD50-hodnota účinné látky x 100podíl účinné látky (hmotnost-%)
2.2.61.1.10.2 Pokud směs obsahuje více než jednu účinnou látku, mohou být použity tři možné metody pro výpočet hodnoty LD50 při požití a při absorpci pokožkou. Upřednostnění metody tkví v tom, aby byly obsaženy u směsi, která má být skutečně přepravena spolehlivé údaje pro akutní jedovatost při požití a při absorpci pokožkou. Pokud nejsou spolehlivé přesné údaje k dispozici, je třeba použít jedné z následujících metod :
(a) zařazení přípravků v závislosti na nejnebezpečnější účinné látce směsi za předpokladu, že tato je k dispozici ve stejné koncentraci jako je celková koncentrace všech účinných látek;
(b) použití vzorce
CATA + CBTB + … + CZTZ = 100TM
přičemž:
C = koncentrace v procentech v částech A, B, …… Z směsi
T = hodnota LD50 při požití částí A, B, …… Z
Tm = hodnota LD50 při požití směsi
POZN.: Tento vzorek lze také použít pro jedovatost při absorpci pokožkou, za předpokladu, že tyto informace jsou k dispozici v té samé formě, pro všechny části. Použití tohoto vzorce nezohledňuje případné jevy stupňování nebo ochrany.
Klasifikace a zařazení prostředků k potírání škůdců (pesticidy)
2.2.61.1.11 Všechny účinné látky-pesticidy a jejich přípravky, u kterých jsou známy hodnoty LC50 a/nebo LD50 a které jsou zařazeny ke třídě 6.1 jsou v souladu s kritérii v odstavcích 2.2.61.1.6 až 2.2.61.1.9 přiřazeny odpovídajícím obalovým skupinám. Látky a přípravky, které vykazují vedlejší nebezpečí jsou klasifikovány v tabulce převažujícího nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9 s přiřazením odpovídající obalové skupině.
2.2.61.1.11.1 Není-li pro přípravky pesticidů pro požití nebo absorpci kůží známa hodnota LD50 účinné(ných) látky(tek), může být hodnota LD50 pro přípravky zjištěna použitím postupu podle 2.2.61.1.10.
POZN.: Údaj jedovatosti -LD50 pro určitý počet použitých prostředků pro potírání škůdců (pesticidů) může být vybrán z nejnovějšího vydání dokumentu „The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification", přes světovou zdravotnickou organizaci (WHO) International Programme on Chemical Safety, CH-1211 Genf 27. Zatímco tento dokument může být použit jako zdroj dat pro hodnoty LD50 prostředků pro potírání škůdců (pesticidů), nemůže být použit v něm obsažený zařazovací systém pro zařazování pro účely přepravy těchto prostředků pro potírání škůdců (pesticidů) nebo pro určení jejich obalových skupin, které musí být provedeny podle předpisů RID.
2.2.1.1.1.1 Oficiální pojmenování použité pro přepravu pesticidů se volí na základě aktivních součástí, stavu skupenství pesticidů a všech možných případných vedlejších nebezpečí (viz oddíl 3.1.2).
2.2.61.1.12 Jestliže látky třídy 6.1 vlivem příměsí spadají do jiných rozsahů nebezpečnosti než do těch, ke kterým v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené látky patří, pak se tyto směsi nebo roztoky přiřadí těm položkám, ke kterým na základě jejich skutečné nebezpečnosti patří.
POZN.: Pro přiřazení roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.61.1.13 Na základě kritérií odstavců 2.2.61.1.4 až 2.2.61.1.11 může být také stanoveno, zda jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedenou směs příp. roztok nebo směs, která obsahuje jmenovitě uvedenou látku, je tak uspůsobena, že tento roztok nebo tato směs nepodléhají požadavkům této třídy.
2.2.61.1.14 Látky, roztoky a směsi s výjimkou látek a přípravků sloužících jako prostředky k potírání škůdců (pesticidy), které neodpovídají kritériím směrnic 67/548/EEC6) nebo 88/379/EEC7) v jejich platném obsahu a nejsou označeny podle těchto kritérií v jejich platném znění jako velmi jedovaté, jedovaté nebo jako zdraví škodlivé, nemůže být na ně nahlíženo jako na látky patřící třídě 6.1.
2.2.61.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
2.2.61.2.1 Chemicky nestabilní látky třídy 6.1 jsou připuštěny k přepravě jen tehdy, jestliže byla učiněna potřebná opatření k zabránění nebezpečné nebo polymerizační reakce za přepravy. Za tím účelem je nutné se rovněž zvlášť postarat o to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly látky, které by mohly takovou reakci podporovat.
2.2.61.2.2 Následující látky a směsi nejsou připuštěny k přepravě:
- kyanovodík, bezvodý, roztoky kyanovodíku (roztoky kyseliny kyanovodíkové), které neodpovídají podmínkám UN čísel 1051, 1613,1614 a 3294,
- ostatní karbonyly kovů jako UN 1259 TETRAKARBONYL NIKLU a UN 1994 PENTAKARBONYL ŽELEZA s bodem vzplanutí nižším než 23° C,
- 2,3,7,8-TETRACHLORDIBENZO-1,4-DIOXIN (TCDD) v koncentraci, která se považuje podle kritérií v 2.2.61.1.7 jako velmi jedovatá,
- UN 2249 DICHLORDIMETHYLETHER, SYMETRICKÝ
- Azid barnatý, suchý nebo s méně než 50 % vody nebo alkoholů,
- přípravky fosfidů bez přísad, které zabraňují vývinu jedovatých hořlavých plynů,
- UN 0135 fulminát rtuťnatý, zvlhčený
2.2.61.3 Seznam hromadných pojmenovaní
POZNÁMKY:
a Látky a přípravky k potíráni škůdců obsahující alkaloidy nebo nikotin jsou přirazeny položkám UN 2588 PESTICID, TUHY JEDOVATY, J.N. UN 2902 PESTICID, KAPALNY, JEDOVATY, J.N. nebo UN 2903 PESTICID KAPALNY, JEDOVATY, HORLAVY, J.N.
b Lékařské prostředky připravované ke spotřebě např. kosmetika a látky, které byly vyrobeny pro osobní potřebu a jsou zabaleny v obchodním balení nebo balení pro domácnost, a látky, které jsou určeny pro laboratorní, pokusné účely jakož i k výrobě léků, nepodléhají předpisům ADR.
c Účinné látky jakož i prostředky nebo směsi, které jsou určeny pro laboratorní a pokusné účely jakož i k výrobě léků, s jinými látkami jsou zařazeny podle odpovídající toxicity (viz 2.2.61.1.7 až 2.2.61.1.11).
d Slabě jedovaté látky schopné samoohřevu a samozápalné organokovové sloučeniny jsou látkami třídy 4.2.
e Slabě jedovaté látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny a organokovové sloučeniny, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3
f Ferrikyanidy, ferrokyanidy jakož thiokyanát draselný a thiokyanátamonný (Rhodanidy) nepodléhají předpisům ADR.
g Olověné soli a olověná barviva, které zůstanou během hodiny nedotčeny při teplotě 23° C ± 2° C a jsou smíchány v poměru 1 : 1000 s 0,07 M, - kyseliny chlorovodíkové (kyseliny solné); a vykazují rozpustnost nejvýše 5 %, nepodléhají předpisům ADR.
h Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR, mohou být přepravovány s jedovatými kapalnými látkami pod UN číslem 3243, bez toho, že by se předtím použila klasifikační kritéria pro třídu 6.1, především aby v době nakládání látek nebo uzavření obalu, nebyla na voze nebo kontejneru viditelná uvolněná tekutina. Každý obal musí odpovídat konstrukčnímu provedení, které úspěšně obstálo ve zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II. Tato položka nesmí být použita pro tuhé látky, které obsahují kapalnou látku obalové skupiny I.
i Látky velmi jedovaté nebo látky jedovaté hořlavé, kapalné s bodem vzplanutí pod 230 C -vyjma látek, které jsou při vdechnutí velmi jedovaté, tzn. UN čísla 1051, 1092, 1098, 1143, 1163, 1182, 1185, 1238, 1239, 1244, 1251, 1259, 1613, 1614, 1695, 1994, 2334, 2382, 2407, 2438, 2480, 2482, 2484, 2485, 2606, 2929, 3279, a 3294 - jsou látkami třídy 3.
j Slabě jedovaté hořlavé, kapaliny s bodem zapálení od 23° C až do včetně 61° C, s výjimkou prostředků proti potírání škůdců, jsou látkami třídy 3.
k Fosfidy kovů UN-čísel 1360, 1397, 1432, 1714, 2011 a 2013 jsou látkami třídy 4.3
l Látky slabě jedovaté podporující hoření jsou látkami třídy 5.1.
m Slabě jedovaté žíravé látky jsou látkami třídy 8.
2.2.62 Třída 6.2 Infekční látky
2.2.62.1 Kritéria
2.2.62.1.1 Pojem třídy 6.2 zahrnuje látky způsobilé vyvolat nákazu. Infekční látky jsou látky, o kterých je známo nebo se předpokládá, že obsahují původce nemocí.
Původcem nemoci jsou mikroorganismy (včetně bakterií, virů, rickettsií, parazitů a plísní) nebo rekombinované mikroorganismy (hybridy nebo mutanty), o kterých je známo nebo se předpokládá, že způsobují infekční nemoci u zvířat nebo lidí.
Pro účely této třídy platí víry, mikroorganismy jakož i předměty, které jsou virem nebo mikroorganismy kontaminovány, jako látky této třídy.
POZN.1: Infekční látky nákazu nepodléhají však předpisům této třídy, jestliže je nepravděpodobné, že vyvolají nemoc u lidí nebo zvířat.
POZN. 2: Infekční látky nepodléhají předpisům této třídy jen jestliže jsou lidé a zvířata vystaveny těmto látkám, aby mohly přenášet nemoc.
POZN. 3: Geneticky změněné mikroorganismy a organismy, biologické produkty, diagnostické vzorky a infikovaná živá zvířata se zařadí do této třídy, jestliže splňují podmínky pro tuto třídu.
POZN. 4: Jedovaté toxiny z rostlin, zvířat nebo bakterií, které neobsahují látky nebo organizmy způsobilé vyvolat nákazu nebo které nejsou obsaženy v látkách nebo organismech způsobilých vyvolat nákazu, jsou látkami třídy 6.1 UN číslo 3172.
2.2.62.1.2 Látky třídy 6.2 jsou následně rozděleny:
| I1 | Infekční látky, nebezpečné pro lidi |
| I2 | Infekční látky, nebezpečné jen pro zvířata |
| I3 | Klinické odpady |
Definice a zařazení
2.2.62.1.3 Infekční látky jsou zařazeny ke třídě 6.2 a UN číslu 2814, popřípadě 2900 na základě jejich zařazení do jedné ze tří rizikových skupin, které vyplývají ze zveřejněných kritériích světové zdravotnické organizace (WHO) a vypracovaných v “Laboratory Biosafety Manual, Second Edition (1993)“. Riziková skupina je charakterizována patogenitou organismu, druhy relativní snadnosti přenosu, výškou rizikovosti jak individuální tak všeobecné a z možnosti léčit nemoci použitelnými známými a účinnými ochrannými prostředky a ošetřením.
Kritéria pro každou rizikovou skupinu v závislosti na výši rizika jsou:
(a) Riziková skupina 4: Původce nemoci, který obvykle vyvolává u lidí nebo zvířat vážná onemocnění a kterého lze přímo nebo nepřímo lehce přenášet z jednoho jedince na druhého a proti kterému normálně účinná prevence a léčení není k dispozici (tzn. vysoké individuální nebezpečí a vysoké nebezpečí pro veřejnost).
(b) Riziková skupina 3: Původce nemoci, který obvykle vyvolává u lidí nebo zvířat vážná onemocnění, který se však obyčejně nepřenáší z jednoho nakaženého jedince na druhého a proti kterému normálně účinná prevence a léčení je k dispozici (t.j. vysoké individuální nebezpečí a malé nebezpečí pro veřejnost).
(c) Riziková skupina 2: Původce nemoci, který může u lidí nebo zvířat vyvolat onemocnění, ale vlastně nepředstavuje žádné vážné nebezpečí a proti kterému, přestože při expozici může způsobit vážnou infekci, je k dispozici účinná prevence a léčení, takže nebezpečí přenosu nákazy je omezené (tzn. mírné individuální nebezpečí a omezené nebezpečí pro veřejnost).
POZN.: Riziková skupina 1 zahrnuje mikroorganismy, u nichž je nepravděpodobné, že by u lidí nebo zvířat vyvolaly nemoci (tzn. žádné nebo jen velmi malé individuální a žádné nebo pouze velmi malé nebezpečí pro veřejnost). Látky, které obsahují jen takovéto mikroorganismy nejsou považovány jako látky způsobilé vyvolat nákazu ve smyslu těchto předpisů.
2.2.62.1.4 Infekční látky, které jsou nebezpečné jen pro zvířata (skupina 12 v 2.2.62.1.2) a které jsou zařazeny do rizikové skupiny 2, jsou přiřazeny k obalové skupině II.
2.2.62.1.5 Biologické produkty jsou produkty z živých organismů, které se vyrábějí a rozdělují v souladu s požadavky národních orgánů, které mohou vydat zvláštní licenční osvědčení. Biologické produkty se používají buď pro prevenci, léčení nebo diagnózu nemocí u lidí nebo zvířat a nebo pro vývojové, pokusné nebo výzkumné účely. Mohou zahrnovat hotové výrobky nebo meziprodukty jako očkovací látky a diagnostické produkty, ale nejsou na ně omezeny.
Pro potřeby ADR se biologické produkty dělí do následujících skupin:
(a) takové produkty, které obsahují původce nemoci rizikové skupiny 1; takové, které obsahují původce nemoci takového druhu, že jejich schopnost vyvolat nemoc je velmi malá nebo žádná, a takové o kterých je známo, že žádné původce nemoci neobsahují. Látky této skupiny neplatí jako látky způsobilé vyvolat nákazu ve smyslu ADR;
(b) takové produkty, které jsou vyrobeny a zabaleny v souladu s předpisy národních zdravotnických orgánů a jsou přepravovány, za účelem jejich konečného zabalení nebo distribuce a které jsou určeny pro léčení zdravotnickým personálem nebo jednotlivci. Látky této skupiny nepodléhají předpisům třídy 6.2;
(c) takové produkty, o kterých je známo nebo se o nich předpokládá, že obsahují původce rizikových skupin 2, 3 nebo 4 a které neodpovídají kritériím odstavce (b). Látky této skupiny jsou v třídě 6.2 zařazeny k UN číslu 2814 popř. 2900.
POZN.: U některých úředně schválených biologických produktů může biologické nebezpečí hrozit jen v určitých částech světa. V tomto případě mohou příslušné orgány předepsat, aby tyto biologické produkty byly zařazeny podle požadavků pro látky způsobilé vyvolat nákazu nebo musí odpovídat jiným omezením.
2.2.62.1.6 Diagnostické vzorky od lidí nebo zvířat; jsou to mimo jiného vylučované látky, výměšky, krev a krevní deriváty, tkáň a tkáňové tekutiny, které se přepravují k pokusným nebo výzkumným účelům, s výjimkou živých infikovaných zvířat.
Pro účely ADR se budou diagnostické vzorky dělit do následujících skupin:
(a) takové vzorky, o kterých je známo nebo se předpokládá, že obsahují původce nemoci rizikové skupiny 2,3, nebo 4 a takové u nichž je relativní nepatrná pravděpodobnost, že obsahují původce nemoci rizikové skupiny 4. Tyto látky je třeba zařadit ke třídě 6.2 k UN číslům 2814 popř. 2900. Vzorky, které jsou přepravovány za účelem prvotního nebo potvrzovacího vyšetření na přítomnost původců nemoci patří do této skupiny;
(b) takové vzorky, u kterých je relativně malá pravděpodobnost, že obsahují původce nemoci rizikové skupiny 2 nebo 3. Tyto látky je třeba zařadit ke třídě 6.2 k UN číslům 2814 popř. 2900. Vzorky, které jsou přepravovány za účelem stanovení prvotní diagnózy, vyjma takových, které mají potvrdit existenci původce nemoci, a, které jsou přepravovány za účelem rutinních preventivních vyšetření, patří k této skupině
(c) takové vzorky, o kterých je známo, že neobsahují původce nemoci. Tyto látky neplatí za látky třídy 6.2.
2.2.62.1.7 Geneticky změněné mikroorganismy a organismy4 jsou mikroorganismy a organismy, v nichž byl genetický materiál záměrně technickými metodami tak změněn, jak tomu v přírodě nedochází.
Pro účely ADR se geneticky změněné mikroorganismy a organismy dělí do následujících skupin:
(a) geneticky změněné mikroorganismy, které odpovídají definicím pro infekční látky v 2.2.62.1.1, jsou zařazeny ke třídě 6.2 k UN číslům 2814 popř. 2900;
(b) geneticky změněné organismy, o kterých je známo nebo se předpokládá, že jsou nebezpečné pro lidi, zvířata a životní prostředí, musí být přepravovány za přesně stanovených podmínek určených příslušným orgánem země původu;
(c) zvířata, která obsahují nebo jsou kontaminovány geneticky změněnými mikroorganismy a organismy, které odpovídají definicím pro infekční látky jsou přepravována za pevně stanovených podmínek určených příslušným orgánem země původu.
(d) geneticky změněné mikroorganismy, které neodpovídají definicím pro infekční látky, které ale mohou změnit nějakým způsobem zvířata, rostliny nebo mikrobiologické látky, které obvykle neodpovídají výsledkům přirozené reprodukce, jsou,pokud není povoleno neomezené použití ze strany vlády, země původu, tranzitu a země určení, ve třídě 9 přiřazeny k UN číslu 3245.
POZN.: Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou látkami způsobilé vyvolat nákazu ve smyslu této třídy, nesmí být přiřazeno UN číslo 3291.
2.2.62.1.8 Diagnostické vzorky podle 2.2.62.1.6.b) nemusí odpovídat požadavkům pro infekční látky, jestliže jsou splněny následující podmínky:
(a) - nádoba (y) jako první obal obsahuje (jí) nanejvýš 100 ml;
- vnější obal obsahuje nejvýše 500 ml
- nádoba (y) jako první obal je (jsou) těsné, a
- obal zahrnuje:
(i) vnitřní obal, sestává z:
- z vodotěsné (ých) nádoby (nádob) jako první obal;
- z vodotěsného druhého obalu;
- z absorpčního materiálu který je schopen v dostatečné míře, absorbovat veškerý obsah, mezi nádobou (ami) prvního a druhého obalu; jestliže je použito více nádob jako první obal pak musí být zavinuty (zabaleny) jednotlivě v druhém obalu, aby se vyloučil jejich vzájemný dotek;
(ii) ve vztahu k jejich vnitřnímu objemu, jejich hmotnosti a k účelu použití musí být jejich vnější obal dostatečně odolný, a jeho vnější rozměr musí být minimálně 100 mm, nebo
(b) obaly odpovídají normě EN 829:1996.
2.2.62.1.9 Odpady jsou ze zdravotního ošetření zvířat nebo lidí nebo odpady pocházející z biologického výzkumu, ve kterých je relativně nízká pravděpodobnost, že obsahují infekční látky. Jsou zařazeny k UN číslu 5291. Odpady, které obsahují infekční látky, které mohou být specifikovány, jsou zařazeny v souladu k odpovídajícímu stupni nebezpečí (viz 2.2.62.1.3) k UN číslu 2814 popř. 2900. Dekontaminované odpady, které obsahují infekční látky, neplatí jako nebezpečné pokud nejsou splněna kritéria pro jinou třídu.
2.2.62.1.10 Klinické odpady UN čísla 3291 jsou přiřazeny obalové skupině II.
2.2.62.1.11 Pro přepravu látek této třídy může být žádoucí udržování určité teploty.
2.2.62.2 K přepravě nepřipuštěné látky
Živí obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmí být použita k tomu aby přepravovali(a) infekční látky, ledaže by nemohli být přepravováni(a) jiným způsobem. Taková zvířata je třeba podle příslušných pokynů pro transporty zvířat5 zabalit, označit, popsat a přepravovat.
2.2.62.3. Seznam hromadných pojmenování
2.2.7. Třída 7: Radioaktivní látky
2.2.7.1 Definice třídy 7
2.2.7.1.1 Radioaktivní látky jsou látky obsahující radionuklidy, ve kterých koncentrace aktivity, jakož i celková aktivita převyšuje uvedené hodnoty v 2.2.7.7.2.1 až 2.2.7.7.2.6.
2.2.7.1.2 Následující radioaktivní látky nespadají pro účely ADR pod třídu 7:
(a) radioaktivní látky, které jsou integrální součástí přepravních prostředků;
(b) radioaktivní látky, které jsou přepravovány uvnitř zařízení, u kterých jsou v účinnosti vhodné bezpečnostní podmínky a u kterých se přeprava neděje na veřejných komunikacích nebo kolejových cestách.
(c) radioaktivní látky, které jsou osobám nebo živým zvířatům implantovány nebo vtěleny pro diagnostické nebo terapeutické účely;
(d) radioaktivní látky ve spotřebních a užitných výrobcích, které obdržely podle předpisů schválení k prodeji konečnému spotřebiteli;
(e) přírodní látky a rudy, které se v přírodě vyskytující a obsahují radionuklidy, přičemž se nezohledňuje zpracování pro použití těchto radionuklidů, za předpokladu, že koncentrace aktivit těchto látek nepřekročí 10-násobek hodnoty udané v 2.2.7.7.2.
2.2.7.2 Definice
A1 a A2
A1 je odvozená hodnota aktivity radioaktivních látek zvláštní formy uvedená v tabulce 2.2.7.7.2.1 nebo podle 2.2.7.7.2, které jsou použity pro určení mezní hodnoty aktivity podle požadavků ADR.
A2 je odvozená hodnota aktivity radioaktivních látek uvedena v tabulce 2.2.7.7.2.1 nebo podle 2.2.7.2, vyjma látek ve zvláštní formě, které jsou použity pro určení mezních hodnot aktivity podle požadavků ADR.
Schválení
Vícestranným schválením se rozumí schválení, které bylo uděleno příslušnými orgány, jak země původu typu kusu nebo zásilky, tak také každého státu, přes který nebo do kterého, má být příslušná zásilka přepravena.
Jednostranným schválením se rozumí schválení takového druhu konstrukce (typu kusu), které uděluje jen příslušný orgán země původu typu konstrukce.Není-li země původu smluvní stranou ADR, musí být toto povolení uznáno příslušným orgánem prvního smluvního státu ADR, který přijde se zásilkou do styku (viz pododdíl 6.4.22.6).
Uzavírající systém je konstruktérem určené a příslušným orgánem uznané uspořádání štěpných látek a konstrukce obalů, které jsou pro udržení kritické bezpečnosti předpokládány.
Hermetický vnější obal se rozumí souhrn všech konstrukčních části potřebný pro úplný, hermetický vnější obal, předvídané konstruktérem, které mají zabránit unikání radioaktivních látek během přepravy.
Kontaminace se rozumí přítomnost radioaktivní látky na povrchu v množství více než 0,4 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče jakož i alfa zářiče o nízké toxicitě nebo 0,04 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
Nefixovaná kontaminace se rozumí kontaminace, která se může při rutinních přepravních podmínkách z povrchu uvolnit.
Fixovaná kontaminace se rozumí každá kontaminace s výjimkou nefixované kontaminace.
Malý kontejner je kontejner, který má buď vnější rozměry menší než 1,5 m nebo vnitřní objem nejvýše 3 m3.
Velký kontejner(kontejner) je kontejner, který není malý kontejner podle definice v tomto oddílu.
Kritický bezpečnostní index (CSI), který je přidělen kusu, transportnímu obalovému souboru nebo kontejneru se štěpnými látkami je číslo, pomocí kterého jsou kontrolovány kusy, transportní obalové soubory nebo kontejnery se štěpnými látkami.
Vzor je popis radioaktivní látky zvláštní formy, o nízké disperzitě radioaktivní látky, kusu nebo obalu, který umožňuje uplnou identifikaci. Popis může obsahovat specifikace, konstrukční výkresy, zprávy ze kterých je zřejmý soulad s požadavky a s jinými relevantními podklady.
Výlučné použití se rozumí použití vozidla nebo kontejneru jediným odesílatelem, přičemž všechny postupy vykládky a nakládky před přepravou, během přepravy a po přepravě jsou prováděny podle pokynů odesilatele nebo příjemce.
Štěpné látky jsou uran-233, uran -235, plutonium-239, plutonium- 241 nebo každá kombinace těchto radionuklidů. Pod tyto definice pojmy nespadají:
(a) neozářený přírodní nebo ochuzený uran a
(b) přírodní uran nebo ochuzený uran, který byl ozařován jen v tepelných reaktorech.
Radioaktivní látky s nízkou disperzitou jsou buď tuhé radioaktivní látky nebo tuhé radioaktivní látky v uzavřené kapsli, které mají omezenou disperzibilitu a nejsou práškovité.
POZN.: Radioaktivní látky s nízkou disperzitou smějí být přepravovány v kusech typu B (U) nebo typu B (M) daných množstvích jako letecký náklad, které jsou povoleny ve schvalovacím protokolu pro vzorky kusů. Tyto odsouhlasené pojmy jsou zde uvedeny proto, aby mohly být takové kusy radioaktivních látek s nízkou disperzitou přepravovány také na kolejích
Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA) viz 2.2.7.3
Alfa zářiče nízké toxocity jsou: přírodní uran, ochuzený uran, přírodní thorium, uran-235 nebo uran-238, thorium-232, jakož i thorium-228 a thorium-230, jsou-li tyto obsaženy v rudách nebo fyzikálních nebo chemických koncentrátech nebo alfa zářiče s poločasem rozpadu méně než 10 dní.
Nejvyšší normální provozní tlak je nejvyšší tlak při průměrné výšce nad hladinou moře, který může vzniknout v těsně uzavřeném vnějším obalu v průběhu jednoho roku bez odvětrávání, bez vnějšího chlazení pomocným systémem nebo provozním dozorem, vlivem teploty a slunečního záření, které odpovídají vnějším podmínkám okolí během přepravy.
Transportní obalový soubor je schránka, jako krabice nebo pytel, který je používán jednotlivým odesílatelem, aby se mohlo lépe manipulovat se zásilkou jako s jednotkou sestávající z jednoho nebo více kusů při skládání a přepravě.
Kus pro přepravu radioaktivní látky je obal s radioakticním obsahem, jak je podám k přepravě. Typy kusů zahrnuté do ADR, které podléhají ustanovením o mezních hodnotách aktivity a konstrukčním uspořádání pododdílu 2.2.7.7 a které odpovídají nynějším požadavkům jsou:
(a) vyjmutý kus;
(b) průmyslový kus Typ 1 (Typ IP-1);
(c) průmyslový kus Typ 2 (Typ IP-2);
(d) průmyslový kus Typ 3 (Typ IP-3);
(e) kus Typu A;
(f) kus Typu B(U);
(g) kus Typu B(M);
(h) kus Typu C.
Kusy, které obsahují štěpné látky nebo hexaflorid uranu podléhají dodatečným požadavkům (viz. 2.2.7.7.1.7 a 2.2.7.7.1.8).
POZN.: Pro kusy s jinými nebezpečnými věcmi viz. definice v oddílu 1.2.1.
Dávková intenzita je dávková intenzita v milisievertech za hodinu.
Radioaktivní obsah: jsou to radioaktivní látky se všemi kontaminovanými nebo aktivovanými tuhými látkami, kapalnými látkami a plyny uvnitř obalu.
Přeprava je konkrétní přenesení zásilky z místa původu do místa určení
Specifická aktivita radionuklidu je aktivita radionuklidu, vztažená na jednotku hmoty tohoto nuklidu. Specifická aktivita látky je aktivita, vztažená na jednotku hmoty nebo objemu této látky, ve které je radionuklid v podstatě rovnoměrně rozptýlen.
Radioaktivní látka ve zvláštní formě viz 2.2.7.4.1
Povrchově kontaminovaný předmět (SCO) viz pododdíl 2.2.7.5
Přepravní index (TI), je číslo které bylo přiděleno kusu, transportnímu obalovému souboru, kontejneru nebo nebalené zásilce LSA I nebo SCO I, je to číslo na jehož podkladě může být kontrolována expozice záření.
Neozářené thorium je thorium, které obsahuje nejvýše 10-7 g uranu 213 na gram thoria 232.
Neozářený uran je uran, který obsahuje nejvýše 2 x 103 Bq plutonia na gram uranu 235, nejvýše 9 x 106 Bq štěpných produktů na gram urania-235 a nejvýše 5 x 10-3 g uranu -236 na gram uranu-235.
Uran - přírodní, ochuzený, obohacený je následující:
Přírodní uran je chemicky oddělený uran s přírodním složením izotopů uranu (cca. 99,28 hmoty % uranu-238 a 0,72 hmoty % uranu-235).
Ochucený uran je uran s menším hmotnostním podílem uranu -235 než má přírodní uran.
Obohacený uran je uran s vyšším hmotnostním podílem uranu-235 s více než 0,72%. Ve všech případech se vyskytuje malý hmotnostní podíl uranu-234.
2.2.7.3 Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA)1, určení skupin
2.2.7.3.1 Látka s nízkou specifickou aktivitou (LSA) je radioaktivní látka s omezenu specifickou vlastní aktivitou nebo radioaktivní látka, pro kterou platí mezní hodnoty odhadované střední specifické aktivity. Při stanovení odhadované střední specifické aktivity není třeba respektovat dodatkový materiál zastiňující LSA navenek.
2.2.7.3.2 LSA-látky se rozdělují do tří skupin:
(a) LSA-I
(i) Uranové nebo thoriové rudy a jejich koncentráty, jakož i jiné rudy, které obsahují v přírodě výše uvedené radionuklidy a je předpokládáno jejich zpracování pro využití těchto radionuklidů;
(ii) pevný, neozářený přírodní nebo neozářený ochuzený uran nebo neozářené thorium nebo jejich pevné nebo kapalné sloučeniny nebo směsi;
(iii) radioaktivní látky, s výjimkou štěpných látek, které nejsou vyjmuty podle pododdílu 6.4.11.2, pro které není hodnota A2 omezena; nebo
(iv) jiné radioaktivní látky, u kterých je aktivita rovnoměrně rozložena a předpokládaná střední specifická aktivita je třicetinásobná než hodnota koncentrací aktivit stanovené v 2.2.7.7.2.1 až 2.2.7.7.2.6.
(b) LSA-II
(i) voda s koncentrací tritia nejvýše až 0,8 TBq/l nebo
(ii) ostatní látky, ve kterých je aktivita rovnoměrně rozdělena a v nichž odhadovaná střední specifická aktivita u pevných látek a plynů nepřekračuje 10-4 A2/g a v kapalných látek 10-5 A2/g
(c) LSA-III
Tuhé látky (např. zpevněné odpady, aktivované látky), vyjma práškovitých látek, u kterých
(i) jsou radioaktivní látky rovnoměrně rozptýleny v pevném předmětu nebo v souboru pevných předmětů nebo rozptýleny v podstatě rovnoměrně v pevném kompaktním pojivu (jako beton, živice, keramika a pod.);
(ii) jsou radioaktivní látky relativně nerozpustné nebo jsou obsaženy uvnitř relativně nerozpustné základní hmoty, takže i při ztrátě obalu při úplném ponoření do vody vzniklá ztráta radioaktivních látek vylouhováním nepřevyšuje hodnotu 0,1 A2 na kus za 7 dnů;
(iii) odhadovaná střední specifická aktivita tuhé látky bez ohledu na stínící materiál nepřevyšuje hodnotu 2 x A-3 A2/g
2.2.7.3.3 Látka LSA III je tuhá látka, která musí být uzpůsobená tak, aby aktivita ve vodě zůstala ohraničena na 0,1A2, jestliže celkový obsah kusu podléhá předepsaným zkouškám v 2.2.7.3.4.
2.2.7.3.4 Látky LSA III se zkouší následovně:
tuhý zkušební materiál, který představuje celý obsah kusu, se ponoří po 7 dní do vody při okolní teplotě. Pro zkoušku použité množství vody musí být dostatečné, aby na konci časového období 7 dnů bylo volné množství neabsorbované a nevázané vody ještě nejméně 10% množství tuhého zkušebního vzorku. Voda musí na začátku vykazovat pH hodnotu od 6 do 8 a maximální vodivost od 1 mS/m při 20 °C. V návaznosti na sedmidenní ponoření zkušebního vzorku se měří celková aktivita volného množství vody.
2.2.7.3.5 Důkaz o dodržení požadovaných kritérií pro dimenzování podle 2.2.7.3.4 musí souhlasit s pododdílem 6.4.12.1 a 6.4.12.2
2.2.7.4 Požadavky pro radioaktivní látky ve zvláštní formě
2.2.1.1.1 Radioaktivní látka ve zvláštní formě je buď:
(a) nedisperzní tuhá radioaktivní látka nebo
(b) uzavřená kapsle, která obsahuje radioaktivní látky a která je zhotovena tak, že může být otevřena jen zničením kapsle.
Radioaktivní látky ve zvláštní formě musí mít minimálně jeden rozměr větší než 5 mm.
2.2.7.4.2 Radioaktivní látky ve zvláštní formě musí být uzpůsobené a vybavené tak, aby, jsou-li podrobeny zkouškám dle 2.2.7.4.4. až 2.2.7.4.8., splňovaly následující předpisy:
(a) nesmí se při zkouškách citlivosti na rázy, údery a ohyby dle odstavců 2.2.7.4.5. (a) (b) (c) a 2.2.7.4.6 (a) rozbít ani roztříštit;
(b) nesmí se roztavit nebo dispergovat v průběhu zkoušky na zahřátí dle 2.2.7.4.5 (d) nebo 2.2.7.4.6 (b);
(c) aktivita ve vodě nesmí překročit 2 k Bq při vyluhovacích zkouškách dle 2.2.7.4.7 a 2.2.7.4.8; alternativně nesmí u uzavřených zdrojů překročit netěsnost při objemové zkoušce na těsnost podle ISO - Normy 9987:1992 „Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources - Leakage Test Methods“ („Ochrana proti záření - uzavřené radioaktivní zdroje - zkoušky na těsnost“) použitelnou mezní hodnotu akceptovanou příslušným orgánem.
2.2.7.4.3 Důkaz o dodržení požadovaných kritérií pro dimenzování podle 2.2.7.4.2 musí souhlasit s pododdílem 6.4.12.1 a 6.4.12.2
2.2.7.4.4 Zkušební vzorek, který radioaktivní látky ve zvláštní formě představuje nebo simulují, podléhá zkoušce citlivosti na ráz, zkoušce na úder, ohybové zkoušce a zkoušce na zahřátí podle 2.2.7.4.5 nebo alternativní zkouškám podle 2.2.7.4.6. Pro každou zkoušku smí být použit jiný zkušební vzorek. V návaznosti na každou zkoušku je zkušební vzorek podroben postupu, vyluhovací zkoušek nebo objemové zkoušce na těsnost, která je minimálně tak citlivá jak je to popsáno v 2.2.7.4.7 pro nedisprerzovatelné tuhé látky, nebo provedení v 2.2.7.4.8 pro látky uzavřené v kapslích.
2.2.7.4.5 Použitelné zkušební postupy jsou:
(a) zkouška citlivosti na ráz: zkušební vzorek musí spadnout z 9 m výšky na dopadovou základnu. Dopadová základna musí být tak uzpůsobená, aby odpovídala oddílu 6.4.14;
(b) zkouška na úder: zkušební vzorek je položen na olověné desce, která leží na hladkém tuhém podkladu, na jejím plochém konci ocelová stavební tyč nahrazuje úder, který má účinek odpovídající pádu 1,4 kg z výšky 1 m. Spodní strana tyče musí mít průměr 25 mm, se zaoblenými hranami o poloměru (3,0 ± 3,3)mm. Olovo musí překrýt větší plochu než zkušební vzorek s vickersovou tvrdostí od 3,5 do 4,5 a tloušťkou o maximálně 25 mm. Pro každou zkoušku se používá nová olověná deska. Tyč musí zkušební vzorek zasáhnout tak, aby nastalo nejvýše možné poškození;
(c) ohybová zkouška: zkouška platí jen pro délku zdroje o minimální délce 10 cm s poměrem délky k minimální šířce nejméně 10. Zkušební vzorek se vodorovně pevně upoutá, tak aby polovina jeho délky vyčnívala z upoutání. Zkušební vzorek je ohýbán tak, aby utrpěl co největší možné poškození, když se jejímu volnému konci zasadí rána plochou stranou ocelové tyče.
Tyč musí na zkušební vzorek narazit tak, aby účinek rázu odpovídal volnému pádu 1,4 kg z výšky 1 m. Spodní strana tyče musí mít průměr o 25 mm, s hranami zaoblenými o poloměru (3,0 ± 0,3) mm;
(d) zkouška na zahřátí: zkušební vzorek se zahřeje na 800 st. C v prostředí se vzduchem a ponechá se 10 min při této teplotě, načež se ochladí.
2.2.7.4.6 Zkušební vzorky, které v těsné kapsli uzavřenou radioaktivní látku představují nebo simuluje, mohou být vyjmuty z:
(a) předepsaných zkoušek v 2.2.7.4.5 a) a 2.2.7.4.5 b), pokud hmota radioaktivních látek ve zvláštní formě je menší než 200 g a zkušební vzorek alternativně podléhá zkoušce na citlivost na ráz (IMPACT TEST) pro třídu 4 podle ISO - NORM 2919 : 1980 „Radiation Protektion-Sealed Radioactive Sources –General Requirments and Classification" („Ochrana proti záření - uzavřené radioaktivní látky - všeobecné požadavky a klasifikace") a
(b) předepsaných zkoušek v 2.2.7.4.5 d), jestliže zkušební vzorek podléhá alternativní zkoušce na zahřátí (Temperature Test) třídy 6 podle „ISO - NORM 2919:1980 „Radiation Protektion-Sealed Radioactive Sources – General Requirments and Classification" („Ochrana proti radioaktivnímu záření - uzavřené radioaktivní látky - všeobecné požadavky a klasifikace").
2.2.7.4.7 U zkušebních vzorků, které představují nebo simulují disperzovatelné tuhé látky, se provádí následující vyluhovací zkouška:
(a) zkušební vzorek se ponoří po 7 dnů do vody při teplotě okolí. Množství vody použité pro zkoušku musí být dostatečné, aby ještě na konci časového období 7 dnů činil volný objem neabsorbované a nevázané vody minimálně 10 % objemu tuhého zkušebního vzorku. Voda musí vykazovat na začátku PH hodnotu od 6 do 8 a maximální vodivost od 1 mS/m při 20°C;
(b) voda se zkušebním vzorkem se potom zahřeje na teplotu (50 ± 5)°C a ponechá se 4 hodiny při této teplotě;
(c) nato se určí aktivita vody;
(d) potom se zkušební vzorek uskladní na 7 dní do stálého vzduchu při minimálně 30°C a relativní vlhkosti minimálně 90 %;
(e) zkušební vzorek se potom ponoří do vody za stejných opatření jako v a), aby voda se zkušebním vzorkem se zahřála na (50 ± 5)°C a ponechala se 4 hodiny při této teplotě;
(f) nato se určí aktivita vody.
2.2.7.4.8 U zkušebních vzorků, které v těsné uzavřené kapsli radioaktivní látky představují nebo simulují, se provádí buď zkouška na vylouhování nebo objemová zkouška na těsnost:
(a) zkouška na vylouhování sestává z následujících kroků:
(i) zkušební vzorek se ponoří do vody při teplotě okolí;
(ii) voda a zkušební vzorky se zahřejí na teplotu (50 ± 5)°C ponechají se 4 hodiny při této teplotě;
(iii) nato se určí aktivita vody;
(iv) potom se zkušební vzorek na 7 dnů uskladní do nepohyblivého vzduchu při minimální teplotě 30 °C a relativní vlhkosti minimálně 90%;
(b) alternativní objemová zkouška těsnosti musí zahrnout ISO - NORMI 9978:1992 „Radiation protektion - Sealed radioaktive sources - Leakage test methods“ („ochrana proti záření - uzavřené radioaktivní zdroje - zkouška těsnosti") popsaných zkoušek, které jsou přijatelné pro příslušné orgány.
2.2.7.5 Povrchově kontaminovaný předmět (SCO), určení skupin
Povrchově kontaminovaný předmět (SCO) je tuhý předmět, který sám není radioaktivní, na jehož povrchu jsou však rozptýleny radioaktivní látky. SCO se zařadí do jedné ze dvou skupin:
(a) SCO-I : tuhý předmět, na kterém:
(i) nefixovaná radioaktivní kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm 2), nepřekračuje 4 Bq/cm2 u beta a gama zářičů a alfa zářičů nízké toxicity, nebo 0,4 Bq/cm2 u všech ostatních alfa zářičů a
(ii) fixovaná kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2), nepřekračuje 4 x 104 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče, a alfa zářiče nízké toxicity nebo 4 x 103 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče,
(iii) součet nefixované a fixované kontaminace na nepřípustném povrchu větším než 300 cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2), nepřekračuje 4 x 104 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a pro alfa zářiče nízké toxicity nebo 4 x 103/Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
(b) SCO-II : tuhý předmět, na jehož povrchu překračuje buď fixovaná nebo nefixovaná kontaminace použitelné meze uvedené pod a) pro SCO I a na kterém:
(i) nefixovaná kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2), nepřekračuje 400 Bq/cm2 pro Beta a Gama zářiče, jakož i Alfa zářiče nízké toxicity nebo 40 Bq/cm2 u všech ostatních Alfa zářičů a
(ii) fixovaná radioaktivní kontaminace na přístupném povrchu na ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2), nepřekračuje 8 x 105 Bq/cm2 pro Beta a Gama zářiče jakož i Alfa zářiče nízké toxicity nebo 8 x 104 Bq/cm2 pro všechny ostatní Alfa zářiče;
(iii) součet nefixované a fixované kontaminace na nepřístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2) nepřekračuje 8 x 105 Bq/cm2 pro Beta a Gama zářiče, jakož i Alfa zářiče nízké toxicity nebo 8 x 104 Bq/cm2 pro všechny ostatní Alfa zářiče.
2.2.7.6 Určení přepravního indexu (TI) a indexu kritické bezpečnosti (CSI)
2.2.7.6.1 Určení přepravního indexu (TI)
2.2.7.6.1.1 Přepravním indexem (TI) se rozumí číslo které bylo přiděleno kusu, transportnímu obalovému souboru, nebo kontejneru, nebo pro nezabalené látky LSA-I, nebo pro nezabalené SCO-l-předměty a stanovuje se podle následujícího postupu:
(a) Zjistí se nejvyšší dávková intenzita v milisirvertech za hodinu ( mSV/h ) v odstupu 1m od vnějších ploch kusu, transportního obalu, kontejneru, nebo nezabalených látek LSA-I, nebo SCO-l-předmětů. Takto zjištěná hodnota se násobí 100; toto číslo je přepravní index.
U vybraných a thoriových rud a jejich koncentrátů smí být vzato následující hodnoty pro nejvyšší dávkovou intenzitu v každém bodě v odstupu 1 m od vnějších ploch nákladu:
0,4 mSv/h pro rudy a fyzikální koncentráty uranu a thoria;
0,3 mSv/h pro chemické koncentráty thoria;
0,2 mSv/h pro chemické koncentráty uranu kromě uranuhexafluoridu;
(b) Pro cisterny, kontejnery a nezabalené látky LSA-I a předměty SCO-I je podle (a) násobená zjištěná hodnota odpovídajícím faktorem 2 tabulky 2.2.7.6.1.1;
(c) Podle (a) a (c) zjištěné hodnoty se zaokrouhlují na první desetinné místo (např. z 1,13 bude 1,2 ) s výjimkou, kdy by hodnota 0,05 nebo menší mohla být považována za nulu.
Tabulka 2.2.7.6.1.1.
MULTIPLIKAČNÍ FAKTORY PRO VELKOPLOŠNÉ NÁKLADY
| Plocha nákladu a) | Multiplikačni faktor |
|---|---|
| plocha nákladu ≤ 1 m2 | 1 |
| 1 m2 < plocha nákladu ≤ 5 m2 | 2 |
| 5 m 2< plocha nákladu ≤ 20 m2 | 3 |
| 20 m2 < plocha nákladu | 10 |
a) největší naměřená plocha příčného řezu nákladu
2.2.7.6.1.2 Přepravní index je určen pro každý transportní obalový soubor, každý kontejner nebo každé vozidlo je buď součtem přepravních indexů všech obsažených kusů nebo přímým měřením dávkové intenzity, kromě případu z hlediska formy nestabilních transportních obalových souborů, pro které je přepravní index určen součtem přepravních indexů všech kusů.
2.2.7.6.2 Určení indexu bezpečnosti (CSI)
2.2.7.6.2.1 Index kritické bezpečnosti (CSI) pro kusy se štěpnými látkami se zjišťuje dělením číslicí 50 s menší ze dvou hodnot pro “N“, které jsou odvozeny dle pododdílů 6.4.11.11 a 6.4.11.12 (tzn. CSI z 50/N). Hodnota indexu kritické bezpečnosti může být nula za předpokladu, že neomezený počet kusů je nekritický (tzn. N je skutečně v obou případech nekonečné).
2.27.6.2.2 Pro každou zásilku se zjišťuje index kritické bezpečnosti (CSI) jako suma všech CSI v obsažených kusech.
2.2.7.7 Mezní hodnoty aktivity a omezení materiálů
2.2.7.7.1 Omezení obsahu pro kusy
2.2.7.7.1.1 Všeobecně
Množství radioaktivních látek v kusu nesmí překročit následující prvně stanovené mezní hodnoty.
2.2.7.7.1.2 Vyjmuté kusy
2.2.7.7.1.2.1 U radioaktivních látek, které nejsou vyrobené z přírodního uranu, ochuzeného uranu nebo přírodního thoria, nesmí vyjmutý kus obsahovat aktivity, které jsou větší než následující:
(a) pro radioaktivní látky, které jsou obsaženy v nástroji, nebo jiném výrobku které jsou jeho součásti nebo jeho stavebním prvkem, jako např. hodiny nebo elektronický přístroj, který má v tabulce 2.2.7.7.1.2.1. sloupcích 2 a 3 stanovené mezní hodnoty pro jednotlivý předmět a pro každý kus a
(b) pro radioaktivní látky, které nejsou tímto způsobem uzavřeny nebo nejsou stavebním prvkem obsaženém v nástroji nebo jiném výrobku, jejichž mezní hodnoty jsou pro kus, stanoveny v tabulce 2.2.7.7.1.2.1. sloupci 4.
Tabulka 2.2.7.7.1.2.1
MEZNÍ HODNOTY AKTIVIT PRO VYJMUTÉ KUSY
| Stav skupenství obsahu | Nástroje nebo tovární výrobky | Látky | |
|---|---|---|---|
| Mezní hodnota na kusa | Mezní hodnota na zásilkua | Mezní hodnota na zásilku | |
| Tuhé látky | |||
| ve zvláštní formě | 10-2A1 | A1 | 10-3 A1 |
| v jiné formě | 10-2A2 | A2 | 10-3A2 |
| Kapaliny | 10-3 A2 | 10-1 A2 | 10-4 A2 |
| Plyny | |||
| Tritium | 2 × 10-2A2 | 2×10-1 A2 | 2 × 10-2A2 |
| ve zvláštní formě | 10-3 A1 | 10-2A1 | 10-3 A1 |
| v jiné formě | 10-3 A2 | 10-2A2 | 10-3 A2 |
a)pro směsi radionuklidů, viz 2.2.7.7.2.4 až2.2.7.7.2.6
2.2.7.7.1.2.2 U výrobků zhotovených z přírodního uranu, ochuzeného uranu nebo přírodního thoria smí volně ložený kus obsahovat každé množství volných látek, za předpokladu, že vnější povrch uranu a thoria je opláštěn neaktivním obalem z kovu nebo jiného tuhého stavebního materiálu.
2.2.7.7.1.3 Průmyslové kusy
Radioaktivní obsah v jednotlivém kusu s LSA-látkami nebo předměty s jednotlivým kusem s SCO je nutné takovým způsobem omezit, aby nepřekročily dávkovou intenzitu stanovenou v 4.1.9.2.1, kromě toho je aktivita omezena v jednotlivém kusu tak, že nepřekročí stanovené mezní hodnoty aktivit pro vozidlo dle oddílu 7.5.11 zvláštního předpisu CW 33 (2).
2.2.7.7.1.4 Kus typu A
2.2.7.7.1.4.1 Kus typu A smí obsahovat nejvýše následující aktivity:
(a) radioaktivní látky ve zvláštní formě -A1 nebo
(b) všechny jiné radioaktivní látky - A2
2.2.7.7.1.4.2 U radionuklidů, v kterých jsou známy identity a jejich aktivity, se použijí následující podmínky pro radioaktivní obsah kusu typu A:
∑iB (i)A1 (i) + ∑jC (j)A2 (j) ≤ 1
přičemž
B(i) je aktivita radionuklidů jako radioaktivní látky ve zvláštní formě a hodnota A1(i) pro radionuklid i je A1
C (j) je aktivita radionuklidů j, které nemají radioaktivní látku ve zvláštní formě, a A2(j) hodnoty A2 pro radionuklid j je A2
2.2.7.7.1.5 Kusy typu B(U) a typu B(M)
2.2.7.7.1.5.1 Kusy Typu B(U) a typu B(M) nesmí v souladu s jejich schvalovacím protokolem, obsahovat:
(a) větší aktivity než je povoleno pro vzorek kusu,
(b) jiné radionuklidy než které jsou schválené pro kus nebo
(c) obsahy ve formě, nebo fyzikálním, nebo chemickém stavu, které jsou odlišné od schváleného vzorového kusu.
2.2.7.7.1.6 Kusy typu C
POZN.: Kusy typu C, které obsahují radioaktivní látky v množstvích buď větší než 3000 A1 nebo 100 000 A2, podle toho, která z obou hodnot pro radioaktivní látky ve zvláštní formě je nižší, nebo více než 3000 A2 pro všechny ostatní radioaktivní látky, mohou být jako letecký náklad přepravovány. Pokud kusy typu C pro přepravu na železnici není předepsán pro radioaktivní látky v takových množstvích (kusy typu B(V) - nebo typu B (M) dostačují) bude v následujících požadavcich uvedeno, aby takové kusy směly být přepravovány i na silnici.
Kusy typu C nesmějí obsahovat v souladu se schvalovacím osvědčením:
(a) větší aktivity než je povoleno pro vzorový kus;
(b) jiné radionuklidy než jsou povoleny pro vzorový kus nebo
(c) obsahy ve formě nebo fyzikálním nebo chemickém stavu, které jsou odlišné od schváleného vzorového kusu.
2.2.7.7.1.7 Kusy obsahující štěpné látky
Kusy, které obsahují štěpné látky, nesmí obsahovat, pokud je to shodné, v souladu s jejich schvalovacím osvědčením:
(a) množství štěpných látek, které by byly odlišné od schváleného vzorového kusu;
(b) radionuklidy nebo štěpné látky, které by byly odlišné od schváleného vzorového kusu nebo
(c) obsahy ve formě nebo fyzikálním a chemickém stavu nebo v prostorovém uspořádání, které by byly odlišné od vzorového kusu.
2.2.7.7.1.8 Kusy obsahující uranhexafluorid
Množství uranhexafluoridu v jednom kusu nesmí převýšit hodnotu, která při nejvyšší teploty kusu, která je stanovena pro provozní zařízení, ve kterém má být používán kus; povede k prázdnému prostoru menšímu než 5%. Uranhexafluorid musí být předložen v tuhé podobě a vnitřní tlak kusu musí při předání k přepravě být o něco nižší než tlak vzduchu.
2.2.7.7.2 Hodnoty aktivit
2.2.7.7.2.1 V následující tabulce 2.2.7.7.2.1 jsou uvedeny následující výchozí hodnoty pro jednotlivé radionuklidy:
(a) A1 a A2 v (Tbq);
(b) koncentrace aktivity pro vyjmuté látky v Bq/g a
(c) mezní hodnoty aktivit pro vyjmuté zásilky v Bq.
Tabulka 2.2.7.7.2.1
| Radionuklid (Atomové číslo) | A1 (TBq) | A2 (TBq) | Koncentrace aktivity Pro vyjmuté látky (Bq/g) | Mezní hodnota Aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq) |
|---|---|---|---|---|
| Aktinium (89) | ||||
| Ac-225a) | 8 × 10-1 | 6 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Ac-227a) | 9 × 10-1 | 9 × 10-5 | 1 × 10-1 | 1 × 103 |
| Ac-228 | 6 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Stříbro (47) | ||||
| Ag-105 | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Ag-108ma) | 7 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 b) | 1 × 106 b) |
| Ag-110ma) | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Ag-111 | 2 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Hliník (13) | ||||
| AI-26 | 1 × 10-1 | 1 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Americium (95) | ||||
| Am-241 | 1 × 101 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 104 |
| Am-242ma) | 1 × 101 | 1 × 10-3 | 1 × 100 b) | 1 × 104 b) |
| Am-243a) | 5 × 100 | 1 × 10-3 | 1 × 100 b) | 1 × 103 b) |
| Argon (18) | ||||
| Ar-37 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 106 | 1 × 108 |
| Ar-39 | 4 × 101 | 2 × 101 | 1 × 107 | 1 × 104 |
| Ar-41 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 109 |
| Arsen (33) | ||||
| As-72 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| As-73 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| As-74 | 1 × 10 | 9 × 101 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| As-76 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| As-77 | 2 × 101 | 7 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Astat (85) | ||||
| At-211a) | 2 × 101 | 5 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Zlato (79) | ||||
| Au-193 | 7 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Au-194 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Au-195 | 1 × 101 | 6 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Au-198 | 1 × 10° | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Au-199 | 1 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Barium (56) | ||||
| Ba-131a) | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Ba-133 | 3 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Ba-133m | 2 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Ba-140a) | 5 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 b) | 1 × 105 b) |
| Berylium (4) | ||||
| Be-7 | 2 × 101 | 2 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Be-10 | 4 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 104 | 1 × 106 |
| Vismut (83) | ||||
| Bi-205 | 7 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Bi-206 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Bi-207 | 7 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Bi-210 | 1 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Bi-210ma) | 6 × 10-1 | 2 × 10-2 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Bi-212a) | 7 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 b) | 1 × 105 b) |
| Berkelium (97) | ||||
| Bk-247 | 8 × 100 | 8 × 10-4 | 1 × 100 | 1 × 104 |
| Bk-249a) | 4 × 101 | 3 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Brom (35) | ||||
| Br-76 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Br-77 | 3 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Br-82 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Uhlík (6) | ||||
| C-11 | 1 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| C-14 | 4 × 101 | 3 × 100 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Vápník (20) | ||||
| Ca-41 | neomezeno | neomezeno | 1 × 105 | 1 × 107 |
| Ca-45 | 4 × 101 | 1 × 100 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Ca-47a) | 3 × 100 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Kadmium (48) | ||||
| Cd-109 | 3 × 101 | 2 × 100 | 1 × 104 | 1 × 106 |
| Cd-113m | 4 × 101 | 5 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Cd-115a) | 3 × 100 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Cd-115m | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Cerium (58) | ||||
| Ce-139 | 7 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Ce-141 | 2 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Ce-143 | 9 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Ce-144a) | 2 × 10-1 | 2 × 10-1 | 1 × 102 b) | 1 × 105 b) |
| Kalifornium (98) | ||||
| Cf-248 | 4 × 101 | 6 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Cf-249 | 3 × 100 | 8 × 10-4 | 1 × 100 | 1 × 103 |
| Cf-250 | 2 × 101 | 2 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Cf-251 | 7 × 100 | 7 × 10-4 | 1 × 100 | 1 × 103 |
| Cf-252 | 5 × 10-2 | 3 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Cf-253a) | 4 × 101 | 4 × 10-2 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Cf-254 | 1 × 10-3 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 103 |
| Chlor (17) | ||||
| CI-36 | 1 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 104 | 1 × 106 |
| CI-38 | 2 × 10-1 | 2 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Kurium (96) | ||||
| Cm-240 | 4 × 101 | 2 × 10-2 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Cm-241 | 2 × 100 | 1 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Cm-242 | 4 × 101 | 1 × 10-2 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Cm-243 | 9 × 100 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 104 |
| Cm-244 | 2 × 101 | 2 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Cm-245 | 9 × 100 | 9 × 10-4 | 1 × 100 | 1 × 103 |
| Cm-246 | 9 × 100 | 9 × 10-4 | 1 × 100 | 1 × 103 |
| Cm-247a) | 3 × 100 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 104 |
| Cm-248 | 2 × 10-2 | 3 × 10-4 | 1 × 100 | 1 × 103 |
| Kobalt (27) | ||||
| Co-55 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Co-56 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Co-57 | 1 × 101 | 1 × 101 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Co-58 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Co-58m | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Co-60 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Chromium (24) | ||||
| Cr-51 | 3 × 101 | 3 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Césium (55) | ||||
| Cs-129 | 4 × 100 | 4 × 100 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Cs-131 | 3 × 101 | 3 × 101 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Cs-132 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Cs-134 | 7 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Cs-134m | 4 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 105 |
| Cs-135 | 4 × 101 | 1 × 100 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Cs-136 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Cs-137a) | 2 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 101 b) | 1 × 104 b) |
| Měď (29) | ||||
| Cu-64 | 6 × 100 | 1 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Cu-67 | 1 × 101 | 7 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Dysprosium (66) | ||||
| Dy-159 | 2 × 101 | 2 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Dy-165 | 9 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Dy-166a) | 9 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Erbium (68) | ||||
| Er-169 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Er-171 | 8 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Europium (63) | ||||
| Eu-147 | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Eu-148 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Eu-149 | 2 × 101 | 2 × 101 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Eu-150 (krátce životné) | 2 × 100 | 7 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Eu-150 (dlouho životné) | 7 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Eu-152 | 1 × 10° | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Eu-152m | 8 × 10-1 | 8 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Eu-154 | 9 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Eu-155 | 2 × 101 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Eu-156 | 7 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Fluór (9) | ||||
| F-18 | 1 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Železo (26) | ||||
| Fe-52a) | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Fe-55 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 106 |
| Fe-59 | 9 × 10-1 | 9 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Fe-60a) | 4 × 101 | 2 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Galium (31) | ||||
| Ga-67 | 7 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Ga-68 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Ga-72 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Gadolinium (64) | ||||
| Gd-146a) | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Gd-148 | 2 × 101 | 2 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Gd-153 | 1 × 101 | 9 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Gd-159 | 3 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Germanium (32) | ||||
| Ge-68a) | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Ge-71 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 108 |
| Ge-77 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Hafnium (72) | ||||
| Hf-172a) | 6 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Hf-175 | 3 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Hf-181 | 2 × 100 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Hf-182 | neomezeno | neomezeno | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Rtuť (80) | ||||
| Hg-194a) | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Hg-195ma) | 3 × 100 | 7 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Hg-197 | 2 × 101 | 1 × 101 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Hg-197m | 1 × 101 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Hg-203 | 5 × 100 | 1 × 100 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Holmium (67) | ||||
| Ho-166 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 105 |
| Ho-166m | 6 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Jód (53) | ||||
| l-123 | 6 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| l-124 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| l-125 | 2 × 101 | 3 × 100 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| l-126 | 2 × 100 | 1 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| l-129 | neomezeno | neomezeno | 1 × 102 | 1 × 105 |
| l-131 | 3 × 100 | 7 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| l-132 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| l-133 | 7 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| l-134 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| l-135a) | 6 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Indium (49) | ||||
| ln-111 | 3 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| ln-113m | 4 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| ln-114ma) | 1 × 101 | 5 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| ln-115 | 7 × 100 | 1 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Iridium (77) | ||||
| lr-189a) | 1 × 101 | 1 × 101 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| lr-190 | 7 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| lr-192 | 1 × 100 c) | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| lr-194 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Draslík (19) | ||||
| K-40 | 9 × 10-1 | 9 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| K-42 | 2 × 10-1 | 2 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| K-43 | 7 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Krypton (36) | ||||
| Kr-79 | 4×100 | 1 × 100 | 1 × 103 | 1 × 105 |
| Kr-81 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 107 | |
| Kr-85 | 1 × 101 | 1 × 101 | 1 × 105 | 1 × 104 |
| Kr-85m | 8 × 100 | 3 × 100 | 1 × 103 | 1 × 1010 |
| Kr-87 | 2 × 10-1 | 2 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 109 |
| Lantan (57) | ||||
| La-137 | 3 × 101 | 6 × 100 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| La-140 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Lutecium (71) | ||||
| Lu-172 | 6 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Lu-173 | 8 × 100 | 8 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Lu-174 | 9 × 100 | 9 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Lu-174m | 2 × 101 | 1 × 101 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Lu-177 | 3 × 101 | 7 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Hořčík (12) | ||||
| Mg-28a) | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Mangan (25) | ||||
| Mn-52 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Mn-53 | neomezeno | neomezeno | 1 × 104 | 1 × 109 |
| Mn-54 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Mn-56 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Molybden (42) | ||||
| Mo-93 | 4 × 101 | 2 × 101 | 1 × 103 | 1 × 108 |
| Mo-99a) | 1 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Dusík (7) | ||||
| N-13 | 9 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 109 |
| Sodík (11) | ||||
| Na-22 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Na-24 | 2 × 10-1 | 2 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Niobium (41) | ||||
| Nb-93m | 4 × 101 | 3 × 101 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Nb-94 | 7 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Nb-95 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Nb-97 | 9 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 107 | 1 × 106 |
| Neodymium (60) | ||||
| Nd-147 | 6 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Nd-149 | 6 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Nikl (28) | ||||
| Ni-59 | neomezeno | neomezeno | 1 × 104 | 1 × 108 |
| Ni-63 | 4 × 101 | 3 × 101 | 1 × 105 | 1 × 108 |
| Ni-65 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Neptunium (93) | ||||
| Np-235 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Np-236 (krátce životné) | 2 × 101 | 2 × 100 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Np-236 (dlouho životné) | 9 × 100 | 2 × 102 | 1 × 105 | 1 × 105 |
| Np-237 | 2 × 101 | 2 × 10-3 | 1 × 100 b) | 1 × 103 b) |
| Np-239 | 7 × 100 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Osmium (76) | ||||
| Os-185 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Os-191 | 1 × 101 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Os-191m | 4 × 101 | 3 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Os-193 | 2 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Os-194a) | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Fosfor (15) | ||||
| P-32 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 105 |
| P-33 | 4 × 101 | 1 × 100 | 1 × 105 | 1 × 108 |
| Protaktinium (91) | ||||
| Pa-230a) | 2 × 100 | 7 × 10-2 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Pa-231 | 4 × 100 | 4 × 10 -4 | 1 × 100 | 1 × 103 |
| Pa-233 | 5 × 100 | 7 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Olovo (82) | ||||
| Pb-201 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Pb-202 | 4 × 101 | 2 × 101 | 1 × 103 | 1 × 105 |
| Pb-203 | 4 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Pb-205 | neomezeno | neomezeno | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Pb-210a) | 1 × 100 | 5 × 10-2 | 1 × 101 b) | 1 × 104 b) |
| Pb-212a) | 7 × 10-1 | 2 × 10-1 | 1 × 101 b) | 1 × 105 b) |
| Paladium (46) | ||||
| Pd-103a) | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 103 | 1 × 108 |
| Pd-107 | neomezeno | neomezeno | 1 × 105 | 1 × 108 |
| Pd-109 | 2 × 100 | 5 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Prometium (61) | ||||
| Pm-143 | 3 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Pm-144 | 7 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Pm-145 | 3 × 101 | 1 × 101 | 1 × 105 | 1 × 107 |
| Pm-147 | 4 × 101 | 2 × 100 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Pm-148ma) | 8 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Pm-149 | 2 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Pm-151 | 2 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Polonium (84) | ||||
| Po-210 | 4 × 101 | 2 × 10-2 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Praseodymium (59) | ||||
| Pr-142 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Pr-143 | 3 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 104 | 1 × 106 |
| Platina (78) | ||||
| Pt-188a) | 1 × 100 | 8 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Pt-191 | 4 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Pt-193 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Pt-193m | 4 × 101 | 5 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Pt-195m | 1 × 101 | 5 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Pt-197 | 2 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Pt-197m | 1 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Plutonium (94) | ||||
| Pu-236 | 3 × 101 | 3 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Pu-237 | 2 × 101 | 2 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Pu-238 | 1 × 10-3 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 104 |
| Pu-239 | 1 × 101 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 104 |
| Pu-240 | 1 × 101 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 103 |
| Pu-241a) | 4 × 101 | 6 × 10-2 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Pu-242 | 1 × 101 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 104 |
| Pu-244a) | 4 × 10-1 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 104 |
| Rádium (88) | ||||
| Ra-223a) | 4 × 10-1 | 7 × 10-3 | 1 × 102 b) | 1 × 105 b) |
| Ra-224a) | 4 × 10-1 | 2 × 10-2 | 1 × 101 b) | 1 × 105 b) |
| Ra-225a) | 2 × 10-1 | 4 × 10-3 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Ra-226a) | 2 × 10-1 | 3 × 10-3 | 1 × 101 b) | 1 × 104 b) |
| Ra-228/a) | 6 × 10-1 | 2 × 10-2 | 1 × 101 b) | 1 × 105b) |
| Rubidium (37) | ||||
| Rb-81 | 2 × 100 | 8 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Rb-83a) | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Rb-84 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Rb-86 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Rb-87 | neomezeno | neomezeno | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Rb (přírodní) | neomezeno | neomezeno | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Renium (75) | ||||
| Re-184 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Re-184m | 3 × 100 | 1 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Re-186 | 2 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Re-187 | neomezeno | neomezeno | 1 × 106 | 1 × 109 |
| Re-188 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Re-189a) | 3 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Re (přírodní) | neomezeno | neomezeno | 1 × 106 | 1 × 109 |
| Rodium (45) | ||||
| Rh-99 | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Rh-101 | 4 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Rh-102 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Rh-102m | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Rh-103m | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 108 |
| Rh-105 | 1 × 101 | 8 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Radon (86) | ||||
| Rn-222a) | 3 × 10-1 | 4 × 10-3 | 1 × 101 b) | 1 × 108 b) |
| Rutenium (44) | ||||
| Ru-97 | 5 × 100 | 5 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Ru-103a) | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Ru-105 | 1 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Ru-106a) | 2 × 10-1 | 2 × 10-1 | 1 × 102 b) | 1 × 105 b) |
| Síra (16) | ||||
| S-35 | 4 × 101 | 3 × 100 | 1 × 105 | 1 × 108 |
| Antimon (51) | ||||
| Sb-122 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 104 |
| Sb-124 | 6 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Sb-125 | 2 × 100 | 1 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Sb-126 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Skandium (21) | ||||
| Sc-44 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Sc-46 | 5 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Sc-47 | 1 × 101 | 7 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Sc-48 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Selen (34) | ||||
| Se-75 | 3 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Se-79 | 4 × 101 | 2 × 100 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Křemík (14) | ||||
| Si-31 | 6 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Si-32 | 4 × 101 | 5 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Samarium (62) | ||||
| Sm-145 | 1 × 101 | 1 × 101 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Sm-147 | neomezeno | neomezeno | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Sm-151 | 4 × 101 | 1 × 101 | 1 × 104 | 1 × 108 |
| Sm-153 | 9 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Cín (50) | ||||
| Sn-113a) | 4 × 100 | 2 × 100 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Sn-117m | 7 × 100 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Sn-119m | 4 × 101 | 3 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Sn-121ma) | 4 × 101 | 9 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Sn-123 | 8 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Sn-125 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Sn-126a) | 6 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Stroncium (38) | ||||
| Sr-82a) | 2 × 10-1 | 2 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Sr-85 | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Sr-85m | 5 × 100 | 5 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Sr-87m | 3 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Sr-89 | 6 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Sr-90a) | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 102 b) | 1 × 104 b) |
| Sr-91a) | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Sr-92a) | 1 × 100 | 3 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Tritium (1) | ||||
| T (H-3) | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 106 | 1 × 109 |
| Tantal (73) | ||||
| Ta-178 (dlouho životný) | 1 × 100 | 8 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Ta-179 | 3 × 101 | 3 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Ta-182 | 9 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Terbium (65) | ||||
| Tb-157 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Tb-158 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Tb-160 | 1 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Technecium (43) | ||||
| Tc-95ma) | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Tc-96 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Tc-96ma) | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Tc-97 | neomezeno | neomezeno | 1 × 103 | 1 × 108 |
| Tc-97m | 4 × 101 | 1 × 100 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Tc-98 | 8 × 10-1 | 7 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Tc-99 | 4 × 101 | 9 × 10-1 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Tc-99m | 1 × 101 | 4 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Telur (52) | ||||
| Te-121 | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Te-121m | 5 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Te-123m | 8 × 100 | 1 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Te-125m | 2 × 101 | 9 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Te-127 | 2 × 101 | 7 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Te-127ma) | 2 × 101 | 5 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Te-129m | 7 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Te-129ma) | 8 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Te-131ma) | 7 × 10-1 | 5 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Te-132a) | 5 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Torium (90) | ||||
| Th-227 | 1 × 101 | 5 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Th-228a) | 5 × 10-1 | 1 × 10-3 | 1 × 100 b) | 1 × 104 b) |
| Th-229 | 5 × 100 | 5 × 10-4 | 1 × 100 b) | 1 × 103 b) |
| Th-230 | 1 × 101 | 1 × 10-3 | 1 × 100 | 1 × 104 |
| Th-231 | 4 × 101 | 2 × 10-2 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Th-232 | neomezeno | neomezeno | 1 × 101 | 1 × 104 |
| Th-234a) | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 103 b) | 1 × 105 b) |
| Th (přírodní) | neomezeno | neomezeno | 1 × 100 b) | 1 × 103 b) |
| Titanium (22) | ||||
| Ti-44a) | 5 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| Talium (81) | ||||
| TI-200 | 9 × 10-1 | 9 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| TI-201 | 1 × 101 | 4 × 10° | 1 × 102 | 1 × 106 |
| TI-202 | 2 × 100 | 2 × 10° | 1 × 102 | 1 × 106 |
| TI-204 | 1 × 101 | 7 × 10-1 | 1 × 104 | 1 × 104 |
| Tulium (69) | ||||
| Tm-167 | 7 × 100 | 8 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Tm-170 | 3 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Tm-171 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 108 |
| Uranium (92) | ||||
| U-230 (rychlá absorpce plíci)a)d) | 4 × 101 | 1 × 10-1 | 1 × 101 b) | 1 × 105 b) |
| U-230 (střední absorpce plíci)a)e) | 4 × 101 | 4 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| U-230 (pomalá absorpce plíci)a)f) | 3 × 101 | 3 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| U-232 (rychlá absorpce plíci)d) | 4 × 101 | 1 × 10-2 | 1 × 100 b) | 1 × 103 b) |
| U-232 (střední absorpce plíci)e) | 4 × 101 | 7 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| U-232 (pomalá absorpce plíci)f) | 1 × 101 | 1 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| U-233 (rychlá absorpce plíci)d) | 4 × 101 | 9 × 10-2 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| U-233 (střední absorpce plíci)e) | 4 × 101 | 2 × 10-2 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| U-233 (pomalá absorpce plíci)f) | 4 × 101 | 6 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| U-234 (rychlá absorpce plíci)d) | 4 × 101 | 9 × 10-2 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| U-234 (střední absorpce plíci)e) | 4 × 101 | 2 × 10-2 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| U-234 (pomalá absorpce plíci)f) | 4 × 101 | 6 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| U-235 (všechny druhy absorpce plíci)a)d)e)f) | neomezeno | neomezeno | 1 × 101 b) | 1 × 104 b) |
| U-236 (rychlá absorpce plíci)d) | neomezeno | neomezeno | 1 × 101 | 1 × 104 |
| U-236 (střední absorpce plíci)e) | 4 × 101 | 2 × 10-2 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| U-236 (pomalá absorpce plíci)f) | 4 × 101 | 6 × 10-3 | 1 × 101 | 1 × 104 |
| U-238 (všechny druhy absorpce plíci)d)e)f) | neomezeno | neomezeno | 1 × 101 b) | 1 × 104 b) |
| U (přírodní) | neomezeno | neomezeno | 1 × 100 b) | 1 × 103 b) |
| U (obohacené ≤ 20 %)g) | neomezeno | neomezeno | 1 × 100 | 1 × 103 |
| U (ochuzené) | neomezeno | neomezeno | 1 × 100 | 1 × 103 |
| Vanadium (23) | ||||
| V-48 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 105 |
| V-49 | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| Wolfram (74) | ||||
| W-178a) | 9 × 100 | 5 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| W-181 | 3 × 101 | 3 × 101 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| W-185 | 4 × 101 | 8 × 10-1 | 1 × 104 | 1 × 107 |
| W-187 | 2 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| W-188a) | 4 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Xenon (54) | ||||
| Xe-122a) | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 109 |
| Xe-123 | 2 × 100 | 7 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 109 |
| Xe-127 | 4 × 100 | 2 × 100 | 1 × 103 | 1 × 105 |
| Xe-131m | 4 × 101 | 4 × 101 | 1 × 104 | 1 × 104 |
| Xe-133 | 2 × 101 | 1 × 101 | 1 × 103 | 1 × 104 |
| Xe-135 | 3 × 100 | 2 × 100 | 1 × 103 | 1 × 1010 |
| Ytrium (39) | ||||
| Y-87a) | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Y-88 | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Y-90 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 105 |
| Y-91 | 6 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
| Y-91m | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Y-92 | 2 × 10-1 | 2 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Y-93 | 3 × 10-1 | 3 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 105 |
| Yterbium (79) | ||||
| Yb-169 | 4 × 100 | 1 × 100 | 1 × 102 | 1 × 107 |
| Yb-175 | 3 × 101 | 9 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 107 |
| Zinek (30) | ||||
| Zn-65 | 2 × 100 | 2 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Zn-69 | 3 × 100 | 6 × 100 | 1 × 104 | 1 × 106 |
| Zn-69ma) | 3 × 100 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Zirkonium (40) | ||||
| Zr-88 | 3 × 100 | 3 × 100 | 1 × 102 | 1 × 106 |
| Zr-93 | neomezeno | neomezeno | 1 × 103 b) | 1 × 107 b) |
| Zr-95a) | 2 × 100 | 8 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
| Zr-97a) | 4 × 10-1 | 4 × 10-1 | 1 × 105 b) |
(a) A1- buď/anebo A2-hodnoty uzavírají příspěvky dceřinných nuklidů s poločasem rozpadu menším než 10 dnů.
(b) Následovně jsou popsány výchozí nuklidy a jejich nástupci kteří jsou ve stálé rovnováze:
| Sr-90 | Y-90 |
| Zr-93 | Nb-93m |
| Zr-97 | Nb-97 |
| Ru-106 | Rh-106 |
| Cs-137 | Ba-137m |
| Ce-134 | La-134 |
| Ce-144 | Pr-144 |
| Ba-140 | La-140 |
| Bi-212 | TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Pb-210 | Bi-210, Po-210 |
| Pb-212 | Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Rn-220 | Po-216 |
| Rn-222 | Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214 |
| Ra-223 | Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, TI-207 |
| Ra-224 | Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Ra-226 | Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210 |
| Ra-228 | Ac-228 |
| Th-226 | Ra-222, Rn-218, Po-214 |
| Th-228 | Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Th-229 | Ra-225, Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213, Pb-209 |
| Th (nat) | Ra-228, Ac-228, Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Th-234 | Pa-234m |
| U-230 | Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214 |
| U-232 | Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 |
| (0,64) | |
| U-235 | Th-231 |
| U-238 | Th-234, Pa-234m |
| U (nat) | Th-234, Pa-234m, U-234, Th-230, Ra-226, Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi- 214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210 |
| U-240 | Np-240m |
| Np-237 | Pa-233 |
| Am-242m | Am-242 |
| Am-243 | Np-239 |
(c) Množství může být určeno pomocí měření doby rozpadu nebo měření dávkové intenzity v předepsané vzdálenosti od zdroje.
(d) Tyto hodnoty platí pouze pro sloučeniny uranu, které jak pro normální přepravní podmínky tak i při havarijních přepravních podmínkách zachovávají chemickou podobu UF6, UO2F2 a UO2(NO3)2 .
(e) Tyto hodnoty platí pouze pro uranové sloučeniny které jak pro normální tak pro havarijní přepravní podmínky zachovávají chemickou podobu UO3, UF4 a UCI4 a šesti hodnotové sloučeniny.
(g) Tyto hodnoty platí pouze pro neozářený uran.
2.2.7.7.2.2 Pro jednotlivé radionuklidy, které nejsou v tabulce 2.2.7.7.2.1 uvedeny, je pro stanovení v 2.2.7.7.2.1 jmenovaných výchozích hodnot radionuklidů potřebné schválení příslušného orgánu, nebo pro mezinárodní přepravu vícestranné povolení. Jestliže je známa chemická forma každého radionuklidu, je přípustné použít hodnotu A2 v závislosti od doporučení dle International Commission on Radiological Protection pro třídu rozpustnosti, pokud bude zohledněna chemická podoba jak za normálních přepravních podmínek,tak i za havarijních přepravních podmínek. Alternativně se smí použít bez povolení příslušného orgánu hodnota radionuklidu v tabulce 2.2.7.7.2.2.
Tabulka 2.2.7.7.2.2
Výchozí hodnoty radionuklidů pro neznámé radionuklidy nebo směsi
| Radioaktivní obsah | A1 (TBq) | A2 (TBq) | Koncentrace aktivit pro vyjmuté látky (Bq/g) | Mezní hodnoty aktivit pro vyjmuté zásilky (Bq/g) |
|---|---|---|---|---|
| Jen k dispozici k nuklidům, které emitují beta nebo gama záření, je známo | 0,1 | 0,02 | 1x10 | 1x10 |
| Jen k dispozici k nuklidům, které emitují alfa záření, je známo | 0,2 | 9x10 | 1x10 | 1x10 |
| Nejsou použitelná relevantní data | 0,001 | 9x10 | 1x10 | 1x10 |
2.2.7.7.2.3 Při výpočtech hodnot A1 a A2 radionuklidů neobsažených v tabulce 2.2.7.7.2.1, kdy se jedná o řetězec radioaktivního rozpadu, ve kterém jsou radionuklidy v jejich původní přírodní podobě a kde není obsažen dceřinný radionuklid s poloviční dobou rozpadu, která je buď větší než 10 dní, nebo větší než u výchozího nuklidu,se považuje za jednotlivý radionuklid; zohledněné aktivity a použité hodnoty A1 nebo A2 jsou hodnoty výchozího nuklidu tohoto rozpadového řetězce.U radioaktivního rozpadového řetězce, v kterém je dceřinný nuklid s poloviční dobou rozpadu, která je buď větší než 10 dnů, nebo větší než u výchozího radionuklidu, je nutné pohlížet na výchozí radionuklid a na dceřinný nuklid jako na směs různých nuklidů.
2.2.7.7.2.4 Pro jmenované směsi radionuklidů v 2.2.7.7.2.1, mohou být určené hodnoty radionuklidů stanoveny následovně:
Xm = 1∑if (i)X(i)
přičemž,
f(i) podíl aktivity nebo koncentrace aktivity radionuklidů ve směsi;
X(i) odpovídající hodnotě A1 nebo koncentraci aktivity pro vyjmuté látky nebo mezní hodnota aktivity pro vyjmuté zásilky pro odpovídající radionuklid je a
Xm v případě ze směsí odvozených hodnot A1 nebo A2, je koncentrace aktivity pro vyjmuté látky nebo mezezní hodnota aktivity pro vyjmutou zásilku.
2.2.7.7.2.5 Je-li známa identita každého radionuklidu, ale není známa aktivita jednotlivých radionuklidu, mohou být radionuklidy shromážděny do skupin a za použití vzorce z odstavců 2.2.7.7.2.4 a 2.2.7.7.1.4.2. a použity můhou být odpovídající nejnižších hodnoty radionuklidů pro radionuklidy v každé skupině. Základem pro dělení do skupin může být celková alfa aktivita a celková beta/gama aktivita, pokud jsou známy, při čemž se použijí nejnižší hodnoty radionuklidů pro alfa zářiče, popř. beta/gama zářiče.
2.2.7.7.2.6 Pro jednotlivé radionuklidy nebo směsi radionuklidů, pro které nejsou k dispozici relevantní data, se používají hodnoty z tabulky 2.2.7.7.2.2.
2.2.7.8 Mezní hodnoty přepravního indexu (TI), kritického bezpečnostního indexu (CSI) a dávkové intenzity pro kusy a transportní obalový soubor
2.2.7.8.1 S výjimkou zásilek pro výlučné použití nesmí přepravní index pro každý jednotlivý kus nebo každý jednotlivý transportní obalový soubor překročit 10 a ani bezpečnostní index nesmí překročit pro každý jednotlivý kus nebo každý jednotlivý transportní obalový soubor 50.
2.2.7.8.2 S výjimkou kusů nebo transportních obalových souborů, které jsou přepravovány za výlučného použití, nesmí nejvyšší dávková intenzita podle oddílu 7.5.11 zvláštního předpisu CW 33 (3.5), překročit na žádném bodě vnější plochy kusu nebo transportního obalového souboru 2 mSv/h.
2.2.7.8.3 Nejvyšší dávková intenzita nesmí na žádném bodě vnější plochy u přepravovaného kusu za výlučného použití překročit 10 mSv/h.
2.2.7.8.4 Kusy a transportní obalové soubory jsou v souladu se stanovenými podmínkami v tabulce 2.2.7.8.4 a dle následujících ustanovení zařazeny do jedné z kategorií I-BÍLÁ, II-ŽLUTÁ nebo III-ŽLUTÁ:
(a) Při určení příslušné kategorie pro kus nebo transportní obalový soubor musí být zohledněn přepravní index povrchové dávkové intenzity. Splňuje-li přepravní index podmínky pro danou kategorii, ale povrchová dávková intenzita jinou kategorii, potom je zásilka nebo transportní obalový soubor zařazen do vyšší kategorii. Pro tento účel se nahlíží na kategorii l-BÍLÁ jako na nejnižší kategorii;
(b) Přepravní index se určuje v souladu se stanoveným postupem v odstavcích 2.2.7.6.1.1 a 2.2.7.6.1.2;
(c) Je-li povrchová dávková intenzita větší než 2 mSv/h musí být kus nebo transportní obalový soubor přepravován za výlučného použití a podle ustanovení v oddíle 7.5.11 zvláštního předpisu CW 33 (3.5) ( a);
(d) Je-li kus přepravován na základě zvláštního ujednání je zařazen do kategorie III-ŽLUTÁ;
(e) Transportní obalový soubor, který na základě zvláštního ujednání je obsažen v přepravovaných kusech je přiřazen kategorii III-ŽLUTÁ.
Tabulka 2.2.7.8.4
KATEGORIE PŘEPRAVOVANÝCH KUSŮ A TRANSPORTNÍCH OBALOVÝCH SOUBORU
| Podmínky | ||
| Přepravní index | Největší dávková intenzita na každý bod vnější plochy | Kategorie |
| 0a | Není větší než 0,005 mSv/h | I-BÍLÁ |
| větší než 0, a.e ne větší než 1 | větší než 0,005 mSv/h, ale ne větší než 0,5 mSv/h | II-ŽLUTÁ |
| větší než 1, ale ne větší než10 | větší než 0,5 mSv/h, ale ne větší než 2 mSv/h | III-ŽLUTÁ |
| větší než 10 | větší než 2 mSv/h, ale ne větší než 10 mSv/h | III-ŽLUTÁ b |
a Není-li naměřený přepravní index větší než 0,05 smí být v souladu s 2.2.7.6.1.1 (c) dosazená hodnota rovná nule.
b Smí být také přepravován za výlučného použití.
2.2.7.9 Předpisy a kontrolní opatření pro přepravu vyjmutých kusů
2.2.7.9.1 Vyjmuté kusy, které mohou obsahovat radioaktivní látky v omezeném množství, nástroje, výrobky podle 2.2.7.7.1.2 a prázdné obaly podle 2.2.7.9.6, smějí být přepravovány za následujících podmínek:
(a) jsou-li použitelné ustanovení 2.2.7.9.2, oddílu 3.3.1 (zvláštního předpisu 172 nebo 290), pododdílu 5.2.1.2, odstavců 5.2.1.7.1, 5.2.1.7.2, 5.2.1.7.3, 5.4.1.2.5.1 a), oddílu 7.5.11 zvláštního předpisu CW 33 (5.2)a, pokud jsou použitelné, i 2.2.7.9.3 až 2.2.7.9.6;
(b) dle oddílu 6.4.4 uvedených ustanovení pro vyjmuté kusy;
(c) jestliže vyjmutý kus obsahuje štěpné látky, musí být použitelné (splňovat) jedno z ustanovení zvláštních kriterií pro použité štěpné látky v pododdíle 6.4.11.2 a ustanovení v pododdíle 6.4.7.2.
2.2.7.9.2 Dávková intenzita nesmí v žádném bodě vnější plochy vyjmutého kusu překročit 5 μSv/h.
2.2.7.9.3 Radioaktivní látky, které jsou součásti přístroje nebo výrobku nebo jsou obsaženy ve stavebních dílech a jejich aktivita nepřekročí stanovené mezní hodnoty v tabulce 2.2.7.7.1.2.1 sloupci 2 popř. 3, pro jednotlivý výrobek a kus, mohou být přepravovány jako vyjmutý kus, za předpokladu, že:
(a) dávková intenzita není větší než 0,1 mSv/h v 10 cm odstupu od každého bodu vnější plochy každého nezabaleného přístroje nebo výrobku a
(b) každý přístroj nebo výrobek (vyjma hodin a předmětů s radioluminiscenčním světelným ukazatelem) je opatřen označením "RADIOAKTIVNÍ" a
(c) aktivní látky jsou úplně uzavřeny v neaktivních součástech (zařízení, jehož funkce spočívá v uzavření radioaktivních látek, se nepovažuje za přístroj nebo výrobek).
2.2.7.9.4 Radioaktivní látky v jiných podobách než jsou popsané v 2.2.7.9.3 smí být přepravovány ve vyjmutém kusu, jen není-li překročená mezní hodnota aktivity uvedená v tabulce 2.2.7.7.1.2.1 sloupci 4 a za předpokladu, že:
(a) kus má za rutinních přepravních podmínek uzavřen radioaktivní obsah a
(b) kus je na vnitřní ploše opatřen označením „RADIOAKTIVNÍ" tak, aby při otevření kusu viditelně varoval před přítomností radioaktivní látky.
2.2.7.9.5 Výrobek, ve kterém jsou jedinými radioaktivními látkami neozářený přírodní uran, neozářený ochuzený uran nebo neozářené přírodní thorium, smí být přepravován jako vyjmutý kus, za předpokladu, že vnější plochy uranu nebo thoria mají neaktivní opláštění z kovu nebo jiné tuhé výrobní látky.
2.2.7.9.6 Prázdný obal, který předtím radioaktivní látky obsahoval, smí být přepravován jako vyjmutý kus za předpokladu, že:
(a) obal je v dobře udržovaném stavu a bezpečně uzavřen;
(b) vnější plochy uranu nebo thoria v obalové konstrukci mají neaktivní opláštění z kovu nebo jiné tuhé látky;
(c) vnitřní nezaručená kontaminace není větší než setina hodnoty stanovená v 4.1.9.1.2. a
(d) všechny nálepky označující nebezpečí jsou v souladu s 5.2.2.1.11.1 z obalů odstraněny a nesmějí být viditelné.
2.2.7.9.7 Následující ustanovení neplatí pro vyjmuté kusy a neplatí pro kontrolní opatření pro přepravu vyjmutých kusů 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2, 4.1.9.1.3, 4.1.9.1.4, 5.1.3.2, 5.1.5.1.1, 5.1.5.1.2, 5.2.2.1.11.1, 5.4.1.2.5.1 s výjimkou (a), 5.4.1.2.5.2, 5.4.1.3, 6.4.6.1, 7.5.11 zvláštní předpis CW33 s výjimkou (5.2).
2.2.7.10 (Vyhrazeno)
2.2.8 Třída 8 Žíravé látky
2.2.8.1 Kritéria
2.2.8.1.1 Pojem třída 8 zahrnuje látky jakož i předměty s látkami této třídy, které chemickým účinkem napadají vlákna eptithelu pokožky nebo sliznice, se kterým přicházejí do styku nebo které při uvolňování způsobují škody na jiných věcech nebo na dopravních prostředcích nebo je mohou poškodit, popřípadě mohou vyvolat jiná nebezpečí. Pod pojem této třídy spadají také látky, které teprve s vodou tvoří žíravé kapaliny nebo s přirozenou vlhkostí vzduchu žíravé páry nebo mlhy.
2.2.8.1.2 Látky a předměty třídy 8 jsou následovně rozděleny:
| C1 - C10 | Látky žíravé bez vedlejšího nebezpečí | |
| C1 - C4 | Látky kyselého charakteru | |
| C1 | Anorganické, kapaliny | |
| C2 | Anorganické, tuhé látky | |
| C3 | Organické, kapaliny | |
| C4 | Organické, tuhé látky | |
| C5-C8 | Látky zásaditého charakteru | |
| C5 | Anorganické, kapaliny | |
| C6 | Anorganické, tuhé látky | |
| C7 | Organické, kapaliny | |
| C8 | Organické, tuhé látky | |
| C9-C10 | Látky žíravé, jiné | |
| C9 | Kapaliny | |
| C10 | Tuhé látky | |
| C11 | Předměty | |
| CF | Látky žíravé, hořlavé | |
| CF1 | Kapaliny | |
| CF2 | Tuhé látky | |
| CS | Látky žíravé samozápalné | |
| CS1 | Kapaliny | |
| CS2 | Tuhé látky | |
| CW | Látky žíravé, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny | |
| CW1 | Kapaliny | |
| CW2 | Tuhé látky | |
| CO | Látky žíravé podporující hoření | |
| CO1 | Kapaliny | |
| O2 | Tuhé látky | |
| CT | Látky žíravé jedovaté | |
| CT1 | Kapaliny | |
| CT2 | Tuhé látky | |
| CFT | Látky žíravé, hořlavé, jedovaté, kapalné | |
| COT | Látky žíravé, podporující hoření, jedovaté | |
Klasifikace a přiřazení obalovým skupinám
2.2.8.1.3 Látky třídy 8 jsou na základě jejich stupně nebezpečí, které se vytvoří při přepravě, přiřazeny následujícím obalovým skupinám:
| Obalová skupina I: | silně žíravé látky; |
| Obalová skupina II: | žíravé látky; |
| Obalová skupina III: | slabě žíravé látky |
2.2.8.1.4 Třídě 8 přiřazené látky a předměty jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Přiřazení látek obalovým skupinám I, II nebo III bude provedeno na podkladech zkušeností se zohledněním přídavných faktorů, jako nebezpečí vdechnutí6 a schopnost reagovat s vodou (včetně vytvoření nebezpečných rozpadových produktů).
2.2.8.1.5 Zařazení látek, včetně směsí, které nejsou v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené, odpovídajícím položkám v pododdíle 2.2.8.3 a k odpovídajícím obalovým skupinám v souladu s kritérii oddílů (a) až (c) může být provedeno na základě délky kontaktního času, která je nutná k tomu, aby byla poškozena lidská kožní tkáň v celé její tloušťce.
2.2.8.1.6 U látek, u nichž se předpokládá, že nevyvolají poškození lidské pokožky v celé její tloušťce, je třeba ještě zohlednit korozívní účinky na povrchu určitých kovů. Při přiřazování obalovým skupinám se musí zohlednit zkušenosti, získané při neúmyslném ohrožení ve vztahu na lidi. Jestliže takové zkušenosti chybí, je třeba přiřazení provést na základě výsledků pokusů podle OECD-Guideline 4047.
(a) Obalové skupině I jsou přiřazeny látky, které během pozorovací doby 60 minut, při době působení 3 minut nebo kratší způsobí poškození neporaněné kožní tkáně v celé její tloušťce.
(b) Obalové skupině II jsou přiřazeny látky, které během pozorovací doby 14 dní, při době působení delší než 3 minuty, ale nejvýše 60 minut, způsobí poškození neporaněné kožní tkáně v celé její tloušťce.
(c) Obalové skupině III jsou přiřazeny látky:
- které během pozorovací doby 14 dní, při době působení delší než 60 minut, ale nejvýše 4 hodiny, způsobí poškození neporaněné kožní tkáně v její celé tloušťce
- u kterých se předpokládá, že nezpůsobují poškození neporaněné kožní tkáně v celé její tloušťce, u kterých však velikost koroze na ocelových nebo hliníkových površích při zkušební teplotě 55° C překračuje hodnotu 6,25 mm za rok. Pro zkoušky je třeba použít ocel typu P 235 [ISO 9328 (II): 1991] nebo podobný typ a pro zkoušky hliníku nepotažené typy 7075-T6 nebo AZ5GU-T6. Požadovaná zkouška je popsána v normě ASTM G31-72 (novelizovaná v roce 1990).
2.2.8.1.6 Jestliže by látky třídy 8 vlivem příměsí spadaly do jiných skupin nebezpečeného účinku než do těch, do kterých v kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedené látky patří, jsou tyto směsi nebo roztoky zařazeny k položkám, ke kterým na základě jejich skutečného nebezpečí patří.
POZN.: Pro zařazení roztoků a směsí (jako preparátů, přípravků a odpadů) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.8.1.7 Na základě kritérií 2.2.8.1.5 se může rovněž určit, zda jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs popřípadě roztok nebo směs obsahující jmenovitě uvedenou látku, je uzpůsobený(á) tak, že tento roztok nebo tato směs nepodléhá ustanovením této třídy.
2.2.8.1.8 Látky, roztoky nebo směsi, které:
- neodpovídají kritériím směrnic 67/548/EEC8 nebo 88/379/EEC9 v jejich platném znění a nejsou podle těchto směrnic a jejich platného znění zařazeny jako žíravé látky;
- neúčinkují žíravé na ocel nebo hliník a nemohou být považovány za látky náležející třídě 8.
POZN.: V UN v modelovém předpisu uvedené látky UN 1910 OXID VÁPENATÝ a UN 2812 HLINITAN SODNÝ nepodléhají předpisům ADR.
2.2.8.2 K přepravě nepřipuštěné látky
2.2.8.2.1 Chemicky nestabilní látky třídy 8 jsou k přepravě připuštěny pouze, jestliže jsou učiněna potřebná opatření, kterými se zabrání každé nebezpečné rozkladné nebo polymerisační reakce během přepravy. Pro tento účel musí být dbáno zvláště o to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly žádné látky, které by mohly tyto reakce podporovat.
2.2.8.2.2 K přepravě nejsou připuštěny následující látky:
- UN 1798 SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ a CHLOROVODÍKOVÉ (SOLNÉ),
- chemicky nestabilní směsí odpadní kyseliny sírové,
- chemicky nestabilní směsi nitračních nebo odpadních směsí kyselin, ne denitrovaných,
- kyselina chloristá, vodní roztok s více než 72 % hmotnosti čisté kyseliny nebo směsi kyseliny chloristé s jinými kapalnými látkami než voda,
2.2.8.3 Seznam hromadných pojmenovaní
a Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR mohou být přepravovány s kapalnými žíravými látkami pod UN číslem 3244, bez toho, aby předtím byla použita přiřazovací kritéria pro třídu 8, s předpokladem, že v čase nakládky látky nebo uzavírání obalu nemají na voze nebo kontejneru žádnou volně viditelnou tekutinu. Každý obal musí odpovídat konstrukčnímu typu obalu, který obstál s úspěchem ve zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II.
Poznamky pod čarou
b Hořlavé, žíravé kapalné látky s bodem vzplanutí pod 23° C, vyjma látek UN čísla 2734 a 2920, jsou látkami třídy 3.
c Hořlavé slabě žíravé kapalné látky s bodem vzplanutí od 23° C do 61° C včetně jsou látkami třídy 3.
d Chlorsilany, které s vodou nebo vlhkým vzduchem vytváří hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
e Chlorformiáty s převažujícími jedovatými vlastnostmi jsou látkami třídy 6.1.
f Žíravé látky, které jsou při vdechnutí velmi jedovaté, jsou látkami třídy 6.1.
g UN 1690 FOURID SODNÝ, UN 1812 UN 2505 FLUORID AMONNÝ UN 2674 HEXAFUOROKŘEMIČITAN SODNÝ UN 2856 HEXAFLUOROKŘEMIČITANY,J.N. jsou látkami třídy 6.1.
2.2.9 Třída 9 Různé nebezpečné látky a předměty
2.2.9.1 Kritéria
2.2.9.1.1 Pod pojem třídy 9 spadají látky a předměty, které během přepravy mohou vytvořit nebezpečí, které nespadá pod pojmy jiných tříd.
2.2.9.1.2 Látky a předměty třídy 9 jsou rozděleny následovně:
| M1 | Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví | |
| M2 | Látky a přístroje, které mohou v případě požáru vytvářet dioxiny | |
| M3 | Látky, které uvolňují hořlavé páry | |
| M4 | Lithiové baterie | |
| M5 | Záchranné prostředky | |
| M6-M8 | Látky ohrožující životní prostředí | |
| M6 | Vodu znečišťující kapalné látky | |
| M7 | Vodu znečišťující tuhé látky | |
| M8 | Geneticky změněné mikroorganismy a organismy | |
| M9-M10 | Zahřáté látky | |
| M9 | Kapaliny | |
| M10 | Tuhé látky | |
| M11 | Jiné látky, které během přepravy vytvářejí nebezpečí a nespadají do vyjmenování jiných tříd | |
Definice a zařazení
2.2.9.1.3 Látky a předměty zařazené ke třídě 9 jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A. Zařazení jmenovitě neuvedeným látek a předmětů v kapitole 3.2 tabulce A v nebo pododdílu 2.2.9.3 k odpovídajícím položkám musí být provedeno v souladu s ustanoveními 2.2.9.1.4 až 2.2.9.1.14.
2.2.9.1.4 Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví, zahrnují azbest a azbest obsahující směsi.
Látky a přístroje, které v případě požáru mohou vytvářet dioxiny
2.2.9.1.5 Látky a přístroje, které v případě požáru mohou vytvářet dioxiny, zahrnují polychlorované bifenyly (PCB) a terpentyly (PCT) a polyhalogenované bifenyly a tetrafenyly jakož i směsi, které tyto látky obsahují, jakož i přístroje jako transformátory, kondensátory a hydraulické přístroje, které takové látky nebo směsi obsahují.
POZN.: Směsi s obsahem PCB nebo PCT nejvýše 50 mg/kg nepodléhají předpisům ADR.
Látky, které vylučují hořlavé páry
2.2.9.1.6 Látky, které vylučují hořlavé páry, zahrnují polymery, které obsahují hořlavé kapalné látky s bodem vzplanutí do 55° C.
Lithiové baterie
2.2.9.1.7 Lithiové články a baterie mohou být do třídy 9 zařazeny, jestliže odpovídají požadavkům kapitoly 3.3 zvláštního předpisu 230. Nepodléhají předpisům ADR, jestliže odpovídají požadavkům v kapitole 3.3 zvláštního předpisu 188. Zařazovány jsou v souladu s postupem v oddíle 38.3 Příručky zkoušky a kritéria.
Záchranné prostředky
2.2.9.1.8 Záchranné prostředky zahrnují záchranné prostředky a díly automobilů, které odpovídají definicím v kapitole 3.3 zvláštního předpisu 235 nebo 296.
Látky ohrožující životní prostředí
2.2.9.1.9 Látky ohrožující životní prostředí zahrnují kapalné nebo tuhé látky znečišťující vodu, jakož i roztoky a směsi které takovéto látky obsahují (jako preparáty, přípravky a odpady), které nemohou být zařazeny k jiné třídě nebo jiným položkám v kapitole 3.2 tabulce A třídy 9. Zahrnují také geneticky změněné mikroorganismy a organismy.
Látky znečišťující vodu
2.2.9.1.10 Látka zařazená jako látka vodu znečišťující k položkám UN 3082 LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ,KAPALNÁ,J.N. a UN 3077 LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ,J.N. se provádí, jak je uvedeno v oddíle 2.3.5. Látky, které jsou již zařazeny jako látky ohrožující životní prostředí s UN čísly 3077 a 3082, jsou uvedeny v pododdíle 2.2.9.4
Geneticky změněné mikroorganismy nebo organismy
2.2.9.1.11 Geneticky změněné mikroorganismy jsou mikroorganismy, v nichž byl genetický materiál záměrně technickými metodami změněn takovým způsobem, ke kterému v přírodě nemůže dojít. Geneticky změněné mikroorganismy jsou ve smyslu třídy 9 takové, které pro lidi a zvířata nejsou nebezpečné, které ale mohou zvířata, rostliny, mikrobiologické látky a ekosystémy změnit způsobem, ke kterému v přírodě nemůže dojít.
POZN. 1: Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou látkami způsobilými vyvolat nákazu jsou látkami třídy 6.2 UN-čísel 2814 a 2900.
POZN. 2: Geneticky změněné mikroorganismy, pro které bylo uděleno povolení k uvolnění do životního prostředí10, nepodléhají podmínkám této třídy.
POZN. 3: Živí obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmí být používáni k tomu, aby přenášeli geneticky změněné mikroorganismy, přiřazené třídě 9, ledaže by nemohli být přepravováni jiným způsobem.
2.2.9.1.12 Geneticky změněné organismy, o kterých je známo nebo se dá předpokládat, že jsou nebezpečné pro životní prostředí, musí být přepravovány v souladu se stanovenými podmínkami příslušného orgánu země původu.
Látky zahřáté
2.2.9.1.13 Zahřáté látky zahrnují látky, které jsou přepravovány nebo podávány k přepravě v kapalném stavu při teplotě 100° C nebo vyšší, při teplotě pod jejich bodem vzplanutí, pokud tyto mají bod vzplanutí,. Zahrnují také tuhé látky, které jsou přepravovány nebo podávány k přepravě při teplotě 240° C nebo vyšší.
Jiné látky, které během přepravy vytvářejí nebezpečí a nespadají pod definici nějaké jiné třídy
2.2.9.1.14 Dále jmenované různé látky, které nespadají pod definici jiné třídy, a jsou zařazeny ke třídě 9:
tuhá sloučenina amoniaku (čpavku s bodem vzplanutí pod 61° C
méně nebezpečný dithioničitan
velmi lehce prchavá kapalná látka
látky vydávající škodlivé páry
látky obsahující alergeny
chemické testovací soupravy a výstroj první pomoci
POZN.: Následující látky a předměty, uvedené v UN-modelových předpisech, nepodléhají ustanovením ADR:
| UN 1845 | OXID UHLIČITÝ, TUHÝ (SUCHÝ LED), |
| UN 2071 | HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, |
| UN 2216 | MOUČKA RYBÍ (ODPADY RYBÍ), STABILIZOVANÁ, |
| UN 2807 | LÁTKY MAGNETIZOVANÉ, |
| UN 3166 | MOTORY SPALOVACÍ, také pokud jsou zabudovány v přístrojích nebo vozidlech |
| UN 3171 | VOZIDLO NA BATERIOVÝ POHON nebo UN 3171 PŘÍSTROJ NA BATERIOVÝ POHON |
| UN 3334 | LÁTKA KAPALNÁ, KTERÁ PODLÉHÁ PŘEDPISUM PLATNÝM PRO LETECKOU PŘEPRAVU, J.N. |
| UN 3335 | LÁTKA TUHÁ, KTERÁ PODLÉHÁ PŘEDPISUM PLATNÝM PRO LETECKOU PŘEPRAVU, J.N |
Přiřazení k obalovým skupinám
2.2.9.1.15 K obalovým skupinám jsou látky a předměty třídy 9 uvedené v kapitole 3.2 tabulce A zařazeny na základě jejich stupně nebezpečnosti následovně:
| Obalová skupina II: | Látky se středním nebezpečím |
| Obalová skupina III: | Látky s malým nebezpečím |
2.2.9.2 K přepravě nepřipuštěné látky a předměty
Následující látky a předměty nejsou k přepravě připuštěny:
- Lithiové baterie, které neodpovídají podmínkám kapitoly 3.3 zvláštních ustanovení 188, 230, 287 a/nebo 636;
- Nevyčištěné prázdné zadržovací jímky (zadržovací vany) pro přístroje jakož i transformátory a kondenzátory a hydraulické přístroje, které obsahují látky UN-čísel 2315, 3151 nebo 3152.
2.2.9.3 Seznam hromadných pojmenování
2.2.9.4 Látky klasifikované jako látky ohrožující životní prostředí, které nespadají pod jinou třídu ani pod položky třídy 9 s výjimkou položek UN-čísel 3077 a 3082
| UN 3082 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N. vodu znečišťující, kapalná |
| Alkohol C6 - C17 (sekundární) póly (3-6) ethoxylát | |
| Alkohol C12 - C15 póly (1-3) ethoxylát | |
| Alkohol C13 - C15 póly (1-6) ethoxylát | |
| Alfa-methrin | |
| Butylbenzylftalát | |
| Chlorované parafiny (C10 - C13) | |
| 1-Chloroktan | |
| Kresyldifenylfosfát | |
| Cyfluthrin | |
| Decylacrylát | |
| Di-n-butylftalát | |
| 1,6-Dichlorhexan | |
| Diisopropylbenzeny | |
| Isodecylakrylát | |
| Isodecyldifenylfosfát | |
| Isooktylnitrát | |
| Malathion | |
| Resmethrin | |
| Triarylfosfáty | |
| Trikresylfosfáty | |
| Triethylbenzen | |
| Trixylenylfosfát | |
| UN 3077 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ J.N., vodu znečišťující, tuhá |
| Chlorhexidin | |
| Chlorované parafiny (C10 - C13) | |
| p-Dichlorbenzen | |
| Difenyl | |
| Difenylether | |
| Fenbutatinoxid | |
| Chlorid rtuťový (Kalomel) | |
| Tributylfosfát cínu | |
| Bromid zinečnatý |
KAPITOLA 2.3
ZKUŠEBNÍ POSTUPY
2.3.0 Všeobecně
Pokud v kapitole 2.2 nebo v tomto oddílu není stanoveno jinak, platí pro kvalifikaci nebezpečných věcí použité zkušební postupy, dle Příručky zkoušky a kritéria.
2.3.1 Zkouška na výpotek pro trhaviny typu A
2.3.1.1 UN 0081 trhaviny typ A musí, pokud vykazují větší než 40% obsah kapalného esteru kyseliny dusičné, navíc ke zkouškám uvedeným v Příručce zkoušky a kritéria, ještě vyhovět následující zkoušce na výpotek.
2.3.1.2 Přístroj pro zkoušení trhavin na výpotek (obrázek 1 až 3) se skládá z dutého bronzového válce. Tento válec, který je na jedné straně uzavřen deskou z téhož kovu, má vnitřní průměr 15,7 mm a hloubku 40 mm. Na stěně je 20 otvorů o průměru 0,5 mm (4 řady po 5 otvorech). Bronzový píst tvaru válce o délce 48 mm, jehož celková délka činí 52 mm, může vnikat do kolmo postaveného válce; tento píst, jehož průměr činí 15,6 mm se zatíží závažím o hmotnosti 2220 g tak, že se vyvine tlak 120 kPa (1,2 bar) na dno válce.
2.3.1.3 Z 5 až 8 gramů trhaviny se vytvoří žmolek o délce 30 mm a průměru 15 mm, který se obalí velmi jemnou gázou a vloží do válce; na to se potom přiloží píst se závažím, aby byla trhavina vystavena tlaku 120 kPa (1,2 bar). Zaznamenává se potřebný čas, než se ve vnějších otvorech ve válci objeví první olejové kapičky (Nitroglycerin).
2.3.1.4 Jestliže se objeví první kapky po časovém období delším než 5 minut při teplotě 15° až 25° C, za které se pokus provádí, odpovídá trhavina podmínkám.
Zkouška trhavin na výpotek
Rozměry v mm
(1) 4 řady po 5 otvorech o průměru 0,5
(2) Měď
(3) Olověná deska se středovým kuželem na spodní straně
(4) 4 otvory, cca 46 x 56, rozděleny rovnoměrně po obvodu
2.3.2 Zkoušky týkající se směsí nitrované celulózy třídy 4.1
2.3.2.1 Nitrocelulóza nesmí vylučovat žádné viditelné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny) v průběhu půlhodinového zahřívání při teplotě 132° C. Zápalná teplota musí být vyšší než 180° C. Viz 2.3.2.3 až 2.3.2.8, 2.3.2.9a) a 2.3.2.10.
2.3.2.2 3 g zvláčněné nitrocelulózy nesmí vylučovat žádné viditelné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny) v průběhu půlhodinového zahřívání při teplotě 132° C. Zápalná teplota musí být vyšší než 170° C. Viz pododdíly 2.3.2.3 až 2.3.2.8, 2.3.2.9 b) a 2.3.2.10.
2.3.2.3 Nutno použít následovně uvedených zkušebních postupů, pokud vzniknou názorové rozdíly o přípustnosti přepravy látek v silniční dopravě.
2.3.2.4 Pokud se zvolí jiné zkušební postupy ke zkoušce podmínek stálosti, musí tyto postupy vést postupy ke stejným závěrům k jakým vedou v následujícím uvedené postupy.
2.3.2.5 Při následně popsané zkoušce tepelné stálosti nesmí teplota v sušárně, ve které se zkoušený vzorek nachází odchylovat více než o 2° C od předepsané teploty; doba zkoušky musí být dodržena s odchylkou nejvýše 2 minut při jejím trvání 30 nebo 60 minut. Sušárna musí být uzpůsobena tak, aby po vložení vzorku dosáhla teplota požadované výše, nejdéle do 5 minut.
2.3.2.6 Zkušební vzorky se musí před zkouškami podle pododdílů 2.3.2.9 a 2.3.2.10 sušit na vakuovém exsikátoru opatřeným roztaveným a zrnovitě změněným chloridem vápenatým při pokojové teplotě po dobu nejméně 15 hodin, přičemž musí být zkušební vzorek rozprostřen v tenkou vrstvu; k tomuto účelu musí být vzorky, které nejsou ani práškovité, ani vláknité, buď rozlámány, rozstrouhány nebo rozřezány na malé části. Tlak v exsikátoru se musí udržovat pod 6.6 kPa (0,066 bar).
2.3.2.7 Před sušením látek za podmínek v pododdílů 2.3.2.6 musí být látky předsušeny podle pododdílů 2.3.2.2 v sušárně s dobrým provzdušněním, při teplotě udržované na 70° C tak dlouho, dokud úbytek hmotnosti za 15 minut není menší než 93 % navážky.
2.3.2.8 Slabě nitrovaná nitrocelulóza podle pododdílů 2.3.2.1 je nejdříve podrobena předsušení podle podmínek v pododdílů 2.3.2.7; sušení se ukončí pobytem po dobu nejméně 15 hodin v exsikátoru opatřeném koncentrovanou kyselinou sírovou.
2.3.2.9 Zkouška chemické stálosti vůči teplu
(a) Zkouška látek jmenovaných v pododdílu 2.3.2.1.
(i) Do každé z obou skleněných zkumavek, které mají
| délku | 350 mm |
| vnitřní průměr | 16 mm |
| tloušťku stěny | 1,5 mm |
se vloží 1 g látky vysušené chloridem vápenatým (látka pro sušení se musí zmenšit v potřebném případě na kusy, jejichž hmotnost nepřesahuje 0,05 g).
Obě zkumavky se přikryjí těsně tak, aby byly uzavřeny volně, vloží se do sušárny tak, aby bylo vidět alespoň 4/5 jejich délky a ponechají se po dobu 30 minut při teplotě 132° C. Po tuto dobu se zjišťuje, zda se během této doby vyvíjí nitrózní plyny ve formě žlutohnědých par, které jsou zvlášť dobře viditelné na bílém pozadí.
(ii) Látka se považuje za stálou, jestliže se neuvolní tyto páry.
(b) Zkouška zvláčněné nitrocelulózy (viz pododstavec 2.3.2.2)
(i) 3 g zvláčněné nitrocelulózy se vloží do stejných skleněných zkumavek jako pod a) které se pak naplněné vloží do sušárny s konstantní teplotou 132° C.
(ii) Zkumavky se zvláčněnou nitrocelulózou zůstanou v sušárně jednu hodinu. Po tuto dobu nesmějí být viditelné žádné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny). Porovnání a zhodnocení jako pod (a).
2.3.2.10 Zápalná teplota (viz pododdíly 2.3.2.1 a 2.3.2.2)
(a) K určení zápalné teploty se zahřeje 0,2 g látky vložené do skleněné zkumavky, která je ponořena do lázně z Wodovy slitiny (kovové lázně). Zkumavka se vloží do lázně, když tato dosáhla teploty 100° C. Teplota lázně se pak zvyšuje každou minutu o 5° C.
(b) Zkumavky musí mít:
| délku | 125 mm |
| vnitřní průměr | 15 mm |
| tloušťku stěny | 0,5 mm |
| a musí být ponořeny do hloubky 20 mm; | |
(c) Zkouška se musí opakovat třikrát a pokaždé se musí zjistit teplota, při níž došlo k zapálení/vznícení látky, t.j. k pomalému nebo rychlému shoření, zapouzdření nebo výbuchu;
(d) Největší teplota zjištěná při těchto zkouškách je teplota zapálení/vznětu.
2.3.3 Zkoušky hořlavých kapalných látek třídy 3,6.1 a 8
2.3.3.1 Zkouška pro stanovení bodu vzplanutí
2.3.3.1.1 Bod vzplanutí se určuje některým z těchto přístrojů:
(a) Abel;
(b) Abel-Pensky;
(c) Tag;
(d) Pensky-Martens;
(e) Přístroje podle ISO 3679:1983 nebo ISO 3680:1983.
2.3.3.1.2 Pro stanovení bodu vzplanutí nátěrových hmot, lepidel a podobných viskózních výrobků obsahující ředidla, smí být použito jen přístrojů a zkušebních metod, které jsou vhodné ke stanovení bodu vzplanutí viskózních kapalin a odpovídají následujícím normám:
(a) Mezinárodní norma ISO 3679:1983;
(b) Mezinárodní norma ISO 3680:1983;
(c) Mezinárodní norma ISO 1532:1983;
(d) Německá norma DIN 53213:1978 část 1.
2.3.3.1.3 Postup zkoušky musí odpovídat buď metodě rovnovážné nebo metodě nerovnovážné.
2.3.3.1.4 Při postupu podle metody rovnovážné viz:
(a) Mezinárodní norma ISO 1516:1981
(b) Mezinárodní norma ISO 3680:1983
(c) Mezinárodní norma ISO 1523:1983
(d) Mezinárodní norma ISO 3679:1983.
2.3.3.1.5 Postup podle metody nerovnovážné je:
(a) Pro přístroj Abel viz:
(i) Britská norma BS 2000:1995 část 170;
(ii) Francouzská norma NF MO7-011:1988;
(iii) Francouzská norma NF T66-009:1969;
(b) Pro přístroj Abel-Pensky viz:
(i) Německá norma DIN 51775:1974 část 1 (pro teplotu od 5° C do 65° C);
(ii) Německá norma DIN 51755:1978 část 2 (pro teplotu pod 5° C);
(iii) Francouzská norma NF MO7-036:1984;
(c) Pro přístroj Tag viz: Americká norma ASTM D 56:1983;
(d) Pro přístroj Pensky-Martens viz:
(i) Mezinárodní norma ISO 2719:1988;
(ii) Evropská norma EN 22719:1994 v jejím současném národním vydání (např. BS 2000, část 404/EN 22719);
(iii) Americká norma ASTM D 93:1994;
(iv) Norma petrolejářského institutu IP 34:1988.
2.3.3.1.6 V oddílech 2.3.3.1.4 a 2.3.3.1.5 uvedené zkušební postupy se používají jen pro rozsahy vzplanutí uvedené u jednotlivých metod. Při výběru použití metody je třeba dbát na možnost chemické reakce mezi látkou a zkušební nádobou. Přístroj je třeba, pokud to vyžaduje bezpečnost, umístit na místě, kde je omezeno proudění vzduchu. Z bezpečnostních důvodů smí být, pro organické peroxidy a látky samovolně se rozkládající (známé též jako “energetické” látky) nebo pro jedovaté látky, použity pouze zkušební postupy, při nichž se používají jen malé zkušební vzorky o velikosti cca 2 ml.
2.3.3.1.7 Jestliže podle nerovnovážné metody podle oddílu 2.3.3.1.5 je stanoven bod vzplanutí 23° C ± 2° C nebo 61° C ± 2° C, je třeba tento výsledek potvrdit pro každý teplotní rozsah jednou z metod rovnovážných uvedených v oddílu 2.3.3.1.4.
2.3.3.1.8 Je-li zařazení hořlavé kapalné látky sporné, pak je směrodatné zařazení, které navrhl odesílatel, jestliže se výsledek znovu provedeného stanovení bodu vzplanutí u dotyčné kapaliny neliší více než o 2° C od mezních hodnot (23° C popř. 61° C). Liší-li se výsledek opakovaného stanovení více než 2° C, je nutné provést druhé přezkoušení a platí za rozhodující nejnižší ze zjištěných hodnot při přezkoušení.
2.3.3.2 Zkouška pro stanovení obsahu peroxidu
Obsah peroxidu v kapalné látce se určuje následovně:
Vylije se množství p (asi 5 g s přesností vážení na 0,01 g) zkoušené kapaliny do Erlenmeyerkovy baňky přidá se 20 cm3 anhydridu kyseliny octové a smíchá se asi s 1 g pevného jodidu draselného rozetřeného na prášek. Po 10 minutách se kapalina ohřeje během 3 minut na 60° C; nechá se chladnout 5 minut a přidá se 25 cm3 vody. Po půl hodině se uvolněný jód titruje desetinou normálního roztoku simatanu sodného bez přidání indikátoru. Dokonalé odbarvení označuje konec reakce. Označíme-li potřebný počet cm3 roztoku simatanu písmenem n, vypočítá se procentuální obsah peroxidu ve vzorku (počítána na H2O2) podle vzorce:
17n100p
2.3.4 Zkouška ke stanovení tekutosti
Ke stanovení tekutosti kapalných, hustých nebo pastovitých látek a směsí se používá následující postup:
2.3.4.1 Zkušební přístroj
Obchodně běžný penetrometr podle ISO-normy 2137:1985 s vodící tyčí o hmotnosti 47,5 g ± 0,05 g; Děrovaný kotouč z duralu s kónickými otvory a hmotností 102,5 g ± 0,05 g (viz obrázek 4); Penetrační nádoba o vnitřním průměru 72 mm až 80 mm k jímání vzorku.
2.3.4.2 Zkušební postup
Vzorek se naplní do penetrační nádoby nejméně půl hodiny před začátkem měření. Nádobka se těsně uzavře a v klidu vloží až do začátku měření. Vzorek se v těsně uzavřené penetrační nádobce ohřeje na 35° C ± 0,5° C a teprve bezprostředně před měřením (nejvýše 2 minuty) se přemístí na stolek penetrometru. Nyní se na povrch kapaliny nasadí hrot s děrovaného kotouče a změří se hloubka průniku v závislosti na čase.
2.3.4.3 Vyhodnocení výsledků zkoušky
Látka je pastovitá, jestliže po nasazení hrotu S na povrch vzorku je odečtená hodnota penetrace:
(a) při době zatížení 5 s ± 0,1 s s menší než 15 mm ± 0,3 mm nebo
(b) při době zatížení 5 s ± 0,1 s s větší než 15 mm ± 0,3 mm, avšak dodatečná penetrace po dalších 55 s ± 0,5 s je menší než 5,0 mm ± 0,5 mm
POZN.: U vzorků s omezenou tekutostí je často nemožné dosáhnout v penetrační nádobce vodorovné plochy a tím zajistit při nasazení hrotu S zajištění jednoznačných počátečních podmínek měření. Navíc může u mnohých vzorků nastat při nasazení hrotu děrovaného kotouče klasická deformace povrchu a v prvních vteřinách dojít k naměření mylných vyšších hodnot penetrace. V těchto případech může být účinné pro vyhodnocení zkoušky použít výsledků podle odstavce (b).
Penetrometr
Pro míry bez udání tolerance platí ± 0,1 mm
2.3.5 Zkoušky ke stanovení ekotoxicity, odolnosti a bioakumulace látek ve vodě pro zařazení do třídy 9
POZN.: Použité zkušební metody musí odpovídat těm, které byly schváleny Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) a Komisí Evropského společenství (EC). Pokud se použijí jiné zkušební metody, pak musí být mezinárodně uznány, rovnocenné zkušebním metodám OECD/Komise ES a musí být uvedeny ve zkušebních zprávách.
2.3.5.1 Akutní toxicita pro ryby
Cílem této zkoušky je, stanovit, při jaké koncentraci dojde k úhynu 50 % pokusných zvířat, která udává koncentraci látky ve vodě, při které v průběhu nepřetržitého časového intervalu pokusu nejméně 96 hodin dojde k úhynu 50 % ryb zkoušené skupiny. Vhodné druhy ryb jsou: mřenka pruhovaná (Brachidanio rerio), ryba americká (Pimephales promelas) a pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss).
Ryby se vystaví působení zkoušené látky, která se přidává do vody v různých koncentracích (plus konstantní náplň). Pozorování se zaznamenávají nejméně každých 24 hodin. Na konci 96-ti hodinového působení A - pokud je to možné - při každém porovnání se vypočítá koncentrace, která usmrtí 50 % ryb. Kromě toho se potvrdí koncentrace, u které se po 96-ti hodinách nezjistí žádný účinek (no observed efect concentrtion-NOEC).
2.3.5.2 Akutní toxicita pro dafnie
Cílem této zkoušky je zjistit účinnou koncentraci substance ve vodě, která zneschopní plavání 50 % dafnií (EC50). Vhodnými pokusnými organismy jsou: Daphnia magna a Daphnia pulex. Dafnie se vystaví na 48 hodin působení zkoušené látky, která se přidává do vody v různých koncentracích. Potvrdí se také koncentrace, u které se po 48 hodinách nezjistí žádný účinek (no observed effect concentration - NOEC).
2.3.5.3 Brzdění růstu řas
Cílem této zkoušky je zjistit účinek chemikálie na růst řas při standardních podmínkách. V časovém období 72 hodin se porovná změna biomasy a přírůstek řas za stejných podmínek, avšak bez působení zkoušené chemické látky. Výsledky jsou dány takovou účinnou koncentrací, při které se sníží nejen růst řas o 50 % (IC50r), ale rovněž tvorba biomasy (IC50b).
2.3.5.4 Zkušební postupy pro lehkou biologickou odbouratelnost
Cílem této zkoušky je stanovit stupeň biologické odbouratelnosti za aerobních standardních podmínek. Zkušební substance se v malých koncentracích přidává k živnému roztoku s aerobními bakteriemi. Postup odbourávání se pozoruje po dobu 28 dní podle určeného parametru, který je uveden u použité zkušební metody. Lze použít více rovnocenných zkušebních metod. Parametry zahrnují úbytek rozpuštěného organického uhlíku (DOC-úbytek), vývin oxidu uhličitého (CO2- vývin) a odběr kyslíku (O2-odběr).
Látka je považována za biologicky lehko odbouratelnou, jestliže v období nejvýše 28 dní splní následující kritéria, přičemž tyto hodnoty musí být dosaženy do 10 dnů, počínaje dnem, v němž biologická odbouratelnost poprvé přesáhla 10 %:
| DOC-úbytek: | 70 % |
| CO2-vývin | 60 % výpočtové produkce CO2 |
| O2-odběr | 60 % výpočtové spotřeby O2 |
Pokus může pokračovat déle jak 28 dnů, jestliže výše uvedená kritéria nebyla splněna, přičemž však potom výsledek představuje příslušnou biologickou odbouratelnost zkoušené látky. Pro účely zařazení je za normálních okolností potřebný výsledek “lehké” odbouratelnosti.
Jsou-li k dispozici jen údaje COD- a BOD5, pak se látka považuje za biologicky lehko odbouratelnou, jestliže poměr BOD5: COD je větší nebo roven 0,5.
Biochemická potřeba kyslíku (BOD - Biochemical Oxygen Demand) je definována jako hmota rozpuštěného kyslíku, která je nutná pro biochemickou oxidaci určitého objemu rozpuštěné substance za předepsaných podmínek. Výsledky se uvádějí v gramech BOD na gram zkoušené látky. Normální doba trvání pokusu činí 5 dnů, při použití národní standardní (normové) zkušební metody.
Chemická potřeba kyslíku (COD - Chemical Oxygen Demand) je měřítko oxidovatelnosti látky a vyjadřuje se jako takové rovnocenné množství kyslíku oxidačně působícího reagenčního činidla, které zkoušená substance spotřebuje za stanovených laboratorních podmínek. Výsledky se udávají v gramech COD na gram zkoušené substance. Smí být použity národní standardní (normové) zkušební metody.
2.3.5.5 Zkušební postupy pro bioakumulační potenciál
2.3.5.5.1 Cílem této zkoušky je stanovit potenciál bioakumulace, buď poměrem mezi rovnovážnou koncentrací (c) látky v rozpouštědle a ve vodě, nebo pomocí faktoru biokoncentrace (BCF).
2.3.5.5.2 Poměr rovnovážné koncentrace (c) látky v rozpouštědle k rovnovážné koncentraci ve vodě se obyčejně vyjadřuje jako desítkový logaritmus (log10). Rozpouštědlo a voda smí vykazovat jen zanedbatelnou mísitelnost a látka nesmí ve vodě ionizovat. Normálně používaným rozpouštědlem je n-Oktanol.
V případě n-Oktanolu a vody vznikne:
log Pow = log10 [Co/Cw]
přičemž Pow je Nernstův koeficient dělení, který se získá tak, že koncentraci látky v n-Oktanu (Co) dělíme koncentrací látky ve vodě (Cw). Jestliže je log Pow ≥ 3,0, pak látka obsahuje potenciál bioakumulace.
2.3.5.5.3 Faktor biokoncentrace (BCF) je definován jako poměr mezi koncentrací zkoušené substance v pokusné rybě (Cf) a koncentrací v pokusné vodě (Cw) ve stabilním stavu:
BCF = (Cf) / (Cw).
Princip pokusu spočívá v tom, že ryby jsou vystaveny působení roztoku nebo dispense se známou koncentrací zkoušené substance ve vodě. Podle zvolené zkušební metody, která spočívá na vlastnostech zkoušené substance se smí použít průtočná, statická nebo semistatická metoda. Ryby se vystaví na určité časové období působení zkoušené látky; dále následuje časové období bez další expozice. V průběhu druhého časového období se provedou měření přírůstku zkoušené látky ve vodě, tzn. vylučovací přírůstek nebo čistící přírůstek.
(Různé zkušební metody a výpočtová metoda BCF jsou detailně uvedeny ve směrnicích pro zkoušení chemikálií OECD-OECD Guidelines for Testing of Chemicals -, metody 305A až 305E, 12. květen 1981).
2.3.5.5.4 Látka může vykazovat hodnotu log Pow, která je větší nebo rovna 3,0 a hodnotu BCF, která je menší než 100. Toto by poukazovalo na malý nebo neexistující potenciál pro bioakumulaci. Ve sporných případech, jak je znázorněno na vývojovém diagramu v bodě 7, má hodnota BCF přednost před hodnotou log Pow.
2.3.5.6 Kritéria
Látku lze považovat za vodu znečišťující, jestliže splňuje jedno z následujících kritérií:
Z následujících pojmenovaných hodnot - 96hodinová hodnota LC50 pro ryby, 48hodinová hodnota EC50 pro dafnie, 72hodinová hodnota IC50 pro řasy je nejmenší hodnota
- nejvíce 1 mg/litr;
- více jak 1 mg/litr, ale nejvíce 10 mg/litr a látka není biologicky lehko odbouratelná;
- více jak 1 mg/litr, ale nejvíce 10 mg/litr a hodnota log Pow je nejméně 3,0 (ledaže by experimentálně stanovené BCF činilo nejvýše 100).
2.3.5.7 Vývojový diagram
*) nejmenší z hodnot 96-ti hodinová LC50, 48-ti hodinová EC50, 72-hodinová IC50
BCF = faktor biokoncentrac
ČÁST 3
VYJMENOVÁNÍ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ, ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ A VYNĚTÍ Z PLATNOSTI PRO OMEZENÁ MNOŽSTVÍ
KAPITOLA 3.1
VŠEOBECNÉ
3.1.1 Úvod
Vedle ustanovení, která jsou uvedena v tabulkách této Části, nebo na která se odkazuje, je nutno dbát všeobecných ustanovení každé Části, kapitoly a oddílu. Tato všeobecná ustanovení nejsou uvedena v tabulkách. Jestliže všeobecné ustanovení je v rozporu se zvláštním ustanovením, má zvláštní ustanovení přednost.
3.1.2 Oficiální pojmenování
3.1.2.1 Oficiální pojmenování je určitou částí položky (hromadného pojmenování), která věci uvedené v kapitole 3.2 tabulce A nejpřesněji popisuje a je napsaná velkými písmeny (číslice, řecká písmena a údaje napsané malými písmeny “sec“,“terc“, “m“,“n“,“o“, a “p“ jsou součástí pojmenování). Za hlavním oficiálním pojmenováním může být udáno alternativní oficiální pojmenování v závorkách [např. ETHANOL (ETHYLALKOHOL)]. Části názvu položky, které jsou udány malými písmeny, nejsou součásti oficiálního pojmenování.
3.1.2.2 Pokud jsou spojky “a“ nebo “nebo“ napsány malými písmeny nebo části pojmenování jsou odděleny čárkou, nemusí být tato bezpodmínečně uvedena v nákladním listu nebo na označení kusu v úplném pojmenování. Toto platí zvláště v případě, jestliže se pod stejným UN-číslem objeví více rozdílných položek. Následující příklady znázorňují postup při výběru oficiálního pojmenování v takových případech:
(a) UN 1057 ZAPALOVAČE nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ – jako oficiální pojmenování se použije to z uvedených pojmenování, které je nejvhodnější (nejlépe se hodí na věc):
ZAPALOVAČE
NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ;
(b) UN 3207 SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPENSE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. Jako oficiální pojmenování se zvolí ta kombinace z uvedených pojmenování, která je nejvhodnější (nejlépe se hodí na věc):
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, S VODOU REAGUJÍCÍ, HOŘLAVÁ, J.N.
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, S VODOU REAGUJÍCÍ, HOŘLAVÁ, J.N.
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPENSE, S VODOU REAGUJÍCÍ, HOŘLAVÁ, J.N.
přičemž každé z těchto pojmenování se doplňuje technickým pojmenováním (viz 3.1.2.6.1).
3.1.2.3 Oficiální pojmenování může být použito v jednotném nebo množném čísle. Pokud toto pojmenování obsahuje blíže určující pojmy, je kromě toho pořadí těchto pojmů volně použitelné v nákladním listě nebo na označení kusů. Například smí namísto “DIMETHYLAMIN, VODNÍ ROZTOK “ být alternativně udáno “VODNÍ ROZTOK DIMETHYLAMINIT. Pro věci třídy 1 mohou být použity obchodní názvy nebo vojenské názvy, které popisným zněním doplňují oficiální pojmenování.
3.1.2.4 Jestliže jmenovitě uvedená látka může být různého skupenství na základě rozdílných fyzikálních stavů svých různých isomerů buď kapalnou nebo tuhou látkou, musí být oficiální pojmenování doplněno upřesněním “ KAPALNÝ “ popř.“ TUHÝ “, pokud toto již není obsaženo v kapitole 3.2 tabulce A uvedeném pojmenování velkými písmeny (např. DINITROTOULEN, KAPALNÝ; DINITROTOULEN, TUHÝ).
3.1.2.5 Je-li tuhá látka podle definice uvedené v oddílu 1.2.1 přepravována v roztaveném stavu, oficiální pojmenování se doplní upřesněním “ROZTAVENÝ", pokud toto není již uvedeno velkými písmeny u pojmenování v kapitole 3.2 tabulce A (např. ALKYLPENOL, TUHÝ, J.N., ROZTAVENÝ).
3.1.2.6 Druhové/skupinové položky nebo “ jinde nejmenované “ (J.N.) položky
3.1.2.6.1 Pokud je pro přepravu použito oficiální pojmenování “J.N.“ nebo “druhové/skupinové položky", doplňuje se oficiální pojmenování pro záznam do dokumentace nebo pro označení kusů technickým názvem věci, pokud upřesnění popisu věci nezakazují vnitrostátní předpisy nebo mezinárodní dohoda u látek, které podléhají kontrole. Pokud je na tyto přídavné informace u jednotlivých položek “J.N.“ nebo “druhových/skupinových položek" nahlíženo jako na nezbytné, je v ustanovení v kapitole 3.2 tabulce A, sloupci 6 uvedeno zvláštní ustanovení 274.
3.1.2.6.1.1 Technický název je nutno uvést přímo za oficiálním pojmenováním v závorkách. Je možné použit rovněž chemický název nebo pojmenování obvykle používané ve vědeckých a technických publikacích, časopisech a textech.Obchodních názvů nesmí být za tímto účelem použito. U prostředků k potírání škůdců (pesticidů) smí být použito jen všeobecně používaných ISO – pojmenování, jiných pojmenování podle „The WHO Recommended Classificatiow of pesticides by hazard and guidelines to classification" anebo pojmenování jejich aktivních součástí.
3.1.2.6.1.2 Pokud je směs nebezpečných věcí je popisována “J.N.“ položkou nebo “druhovou/skupinovou položkou" a je jí přiřazeno v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (6) zvláštní ustanovení 274, pak již není nutno udávat více než dva komponenty, které jsou pro nebezpečí směsi směrodatné, vyjma látek, které podléhají kontrole a jejichž přesný popis je zakázán vnitrostátním předpisem nebo mezinárodní dohodou. Je-li kus, který směs obsahuje opatřen bezpečnostní značkou, která označuje vedlejší nebezpečí, musí být jedním z obou v závorkách udaných technických názvů název komponentu, který vyžaduje použití bezpečnostní značky pro vedlejší nebezpečí.
Pozn. Viz 5.4.1.2.2
3.1.2.6.1.3 Následující příklady znázorňují, jak jsou doplněny J.N.- položky, kde je oficiální pojmenování doplněno technickým názvem:
UN 2003 ALKYLY KOVU, J.N. (Trimetylgalium).
UN 2902 PESTICID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. (Drazoxolon).
3.1.2.7 Směsi a roztoky, které obsahují nebezpečné látky
Jestliže podle klasifikačních požadavků pododdílu 2.1.3.3 je na směsi a roztoky nahlíženo jako na jmenovitě uvedené látky, je slovo “ROZTOKY" popř. “SMĚSI" součástí oficiálního pojmenování, např. “ACETON, ROZTOK". Dále smí být uvedena ještě koncentrace roztoku nebo směsi, např. “ACETON, ROZTOK, 75 %“.
KAPITOLA 3.2
SEZNAM NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
3.2.1 Tabulka A: Seznam nebezpečných věcí
Vysvětlivky
Každý řádek v tabulce A se týká zpravidla látky (látek) nebo předmětu (předmětů), které jsou zahrnuty pod určitými UN-čísly. Jestliže látky nebo předměty, které náleží ke stejnému UN-číslu, avšak mají rozdílné chemické nebo fyzikální vlastnosti a nebo jsou přepravovány podle jiných požadavků, může být pro tato UN-čísla použito více po sobě jdoucích řádků.
Každý ze sloupců tabulky A je věnován určitému tématu, jak je uvedeno v následujících vysvětlujících poznámkách. Průsečík sloupců a řádků (buňka) obsahuje informace tykající se tématu, o kterém se ve sloupci pojednává a které se týká látky(tek) nebo předmětu(ů) tohoto řádku:
- první čtyři buňky identifikují k tomuto řádku patřící látku(y) nebo předmět(y) (zvláštní ustanovení sloupce (6) mohou udávat dodatečné informace vztahující se k věcem);
- následující buňky udávají platné zvláštní ustanovení buď jako úplné informace nebo v zakódované formě. Kódy odkazují na detailní informace, které jsou obsaženy v následujícím znění vysvětlujících poznámek udané Části, kapitoly, oddílu a/nebo pododdílu. Prázdná buňka znamená buď, že nejsou žádné zvláštní ustanovení že platí pouze všeobecná ustanovení, anebo, že platí omezení přepravy uvedené ve vysvětlujících poznámkách.
V odpovídajícím sloupci se nepoukazuje na použitelné všeobecné ustanovení. Následující vysvětlující poznámky udávají pro každý sloupec Část(i), kapitolu(y), oddíl(y) a nebo pododdíl(y), kde jsou tyto obsaženy.
Vysvětlující poznámky (vysvětlivky) pro každý sloupec:
Sloupec (1) “UN-číslo“
Tento sloupec obsahuje UN-číslo
- nebezpečných látek nebo předmětů, jestliže látce nebo předmětu je přiřazeno vlastní specifické UN-číslo (viz abecední seznam), nebo
- druhové/skupinové položky nebo j.n. - položky, do kterých jsou zařazeny jmenovitě neuvedené nebezpečné látky nebo předměty podle kritérií Časti 2 (“rozhodovacích stromů“).
Sloupec (2) “Pojmenování a popis"
Tento sloupec obsahuje velká písmena oficiálního pojmenování látek nebo předmětů, jestliže látce nebo předmětu je přiřazeno vlastní specifické UN-číslo nebo druhové/skupinové položky nebo j.n. – položku, pod kterou jsou nebezpečné látky nebo předměty zařazeny dle kritérií Časti 2 (“rozhodovacích stromů“). Toto pojmenování se používá jako oficiální pojmenování, popřípadě jako část oficiálního pojmenování (pro další podrobnosti k oficiálnímu pojmenování viz oddíl 3.1.2).
Za oficiálním pojmenováním je uveden popisující text malými písmeny, aby se rozsah platnosti položky v některých případech vysvětlil, a to v těch, ve kterých mohou být klasifikační a/nebo přepravní požadavky za různých podmínek rozdílné.
Sloupec (3a) “Třída“
Tento sloupec obsahuje číslo třídy, pod jejiž název spadá nebezpečná látka nebo předmět. Toto číslo třídy se přiřazuje v souladu s postupem a podle kritérií Časti 2.
Sloupec (3b) “Klasifikační kód“
Tento sloupec obsahuje klasifikační kód nebezpečné látky nebo předmětu.
- Pro nebezpečné látky nebo předměty třídy 1 sestává kód z čísla podtřídy a písmena skupiny snášenlivosti, které jsou přiřazeny podle postupů a kritérií v 2.2.1.1.4.
- Pro nebezpečné látky nebo předměty třídy 2 sestává kód z čísla a písmena nebo písmen pro skupinu nebezpečných vlastností, které jsou vysvětleny v 2.2.2.1.2 a 2.2.2.1.3.
- Pro nebezpečné látky nebo předměty tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 a 9 jsou kódy vysvětleny v 2.2 x 1.21).
- Nebezpečné látky nebo předměty třídy 7 nemají klasifikační kód.
Sloupec (4) “Obalová skupina“
Tento sloupec obsahuje číslo(a) obalové skupiny (I, II nebo III), která je nebezpečné látce přiřazena. Tato čísla obalových skupin jsou přiřazeny na základě postupů a kritérií uvedených v Části 2. Určité předměty a látky nejsou přiřazeny k obalové skupině.
Sloupec (5) “ Bezpečnostní značky“
Tento sloupec obsahuje číslo vzoru bezpečnostních značek/ velkých bezpečnostních značek (viz pododdíly 5.2.2.2 a 5.3.1.7), které se umísťují na přepravované kusy, kontejnery, cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny, MEGC a vozidla.
Přesto je nutno v každém případě dbát na to, že:
- pro látky nebo předměty třídy 7 znamená “7X“ v závislosti na kategorii bezpečnostní značku podle vzoru 7A, 7B, popř. 7C (viz 2.2.7.8.4 a 5.2.2.1.11.1) nebo velkou bezpečnostní značku podle vzoru 7D (viz 5.3.1.1.3 a 5.3.1.7.2);
- bezpečnostní značky podle vzoru 11 nejsou v tomto sloupci uvedeny; v každém případě se dbá na 5.2.2.1.12.
Všeobecná ustanovení pro umístění bezpečnostních značek a velkých bezpečnostních značek (např. počet bezpečnostních značek, místa jejich umístění) jsou obsaženy pro kusy v pododdílu 5.2.2.1, pro kontejnery, cisternové kontejnery MEGC, přemístitelné cisterny a vozidla v oddílu 5.3.1.
POZN. Shora vyjmenované ustanovení na nápisy a bezpečnostní značky mohou být změněny ve sloupci 6 uvedenými zvláštními ustanovení.
Sloupec (6) “Zvláštní ustanovení“
Tento sloupec obsahuje číselné kódy zvláštních ustanovení, které je nutno dodržovat. Tato ustanovení postihují rozsáhlý rozsah témat, které hlavně souvisejí s obsahem sloupců (1) až (5) (např. zákazy přepravy, vynětí z platnosti od předpisů, vysvětlivky ke klasifikaci určitých forem dotyčných nebezpečných věcí, jakož i dodatečná ustanovení pro označování nápisy a bezpečnostními značkami), a jsou uvedena v kapitole 3.3 v číselném pořadí. Neobsahuje-li sloupec (6) žádnou položku, neplatí pro dotyčnou nebezpečnou věc ve vztahu k obsahu sloupců (1) až (5) žádné zvláštní ustanovení.
Sloupec (7) “Omezené množství“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód s následujícím významem:
- “LQ 0 “ znamená, že pro v omezeném množství zabalené nebezpečné věci neplatí vynětí z platnosti z ustanovení ADR;
- ostatní alfanumerické kódy začínající písmeny “ LQ “ znamenají, že pro ně ustanovení ADR neplatí, jestliže v kapitole 3.4 uvedené požadavky jsou splněny ( všeobecná ustanovení oddílu 3.4.1 a ustanovení oddílů 3.4.3, 3.4.4, 3.4.5 nebo 3.4.6 pro daný kód).
Sloupec (8) “Pokyny pro balení“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód příslušného pokynu pro balení:
- písmenem “P“ začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyn pro balení na obaly a nádoby [vyjma velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů], písmenem “R“ začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyny pro balení pro obaly z jemného plechu. Tyto jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.1 v číselném pořadí a určuji, které obaly a nádoby jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro obaly v oddílech 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržovat. Pokud sloupec (8) neobsahuje kód začínající písmeny “P“ nebo “R“, nesmí být dotyčná nebezpečná věc přepravována v obalech;
- písmeny “IBC“ začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyny pro balení pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC). Ty jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.2 v číselném pořadí a určuji které velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro obaly v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro obaly z oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržovat. Pokud sloupec (8) neobsahuje kód začínající písmeny “IBC“, nesmí být dotyčná nebezpečná věc přepravována ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC);
- písmeny “LP“ začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyny pro balení pro velké obaly. Ty jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.3 v číselném pořadí a určují, které velké obaly jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro obaly v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro obaly z oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržovat. Pokud sloupec (8) neobsahuje kód začínající písmeny “LP“, nesmí být dotyčná nebezpečná věc přepravována ve velkých obalech.;
- písmeny “PR“ začínající alfanumerické kódy se vztahují na pokyny pro balení pro zvláštní tlakové nádoby. Tyto jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.4 v číselné řadě a určují, které tlakové nádoby jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro obaly v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro obaly z oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržovat.
POZN. Výše uvedené pokyny pro balení mohou být změněny ve sloupci (9a) uvedenými zvláštními ustanovení pro obaly.
Sloupec (9a) “Zvláštní ustanovení pro obaly“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód použitelných zvláštních ustanovení pro obaly:
- písmeny “PP“ nebo “RR“ začínající alfanumerické kódy se vztahují na zvláštní ustanovení pro obaly a nádoby [vyjma velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů], která musí být dodržena. Tyto jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.1 na konci odpovídajícího pokynu pro balení, uvedeného ve sloupci (8) (s písmeny “P“ nebo “R“). Pokud sloupec (9a) neobsahuje kód začínající písmeny “PP“ nebo “RR“, neplatí zvláštní ustanovení pro obaly uvedené na konci odpovídajícího pokynu pro balení;
- písmenem “B“ začínající alfanumerické kódy se vztahují na zvláštní ustanovení pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), která musí být dodržena. Ty jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.2 na konci odpovídajícího pokynu pro balení, uvedeného ve sloupci (8) (s písmeny “IBC“). Pokud sloupec (9a) neobsahuje kód začínající písmenem “B“, neplatí zvláštní ustanovení pro obaly uvedené na konci odpovídajícího pokynu pro balení;
- písmenem “L“ začínající alfanumerické kódy se vztahují na zvláštní ustanovení pro velké obaly, která musí být dodržena. Tyto jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.3 na konci odpovídajícího pokynu pro balení, uvedeného ve sloupci (8) (písmeny “LP“). Pokud sloupec (9a) neobsahuje kód začínající písmenem “L“, neplatí zvláštní ustanovení pro obaly uvedené na konci odpovídajícího pokynu pro balení;
Sloupec (9b) “Ustanovení o společném balení“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy začínající písmeny “MP“ ustanovení vztahujících se na společné balení. Ty jsou uvedeny v oddílu 4.1.10 v číselném pořadí. Jestliže sloupec (9b) neobsahuje žádný kód začínající písmeny “MP“ platí jen všeobecná ustanovení (viz pododdíly 4.1.1.5 a 4.1.1.6).
Sloupec (10) “Pokyny pro přemístitelné cisterny“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód, který je podle 4.2.4.2.1 až 4.2.4.2.4 a 4.2.4.2.6 přiřazen pokynu pro přemístitelné cisterny. Tento pokyn pro přemístitelné cisterny odpovídá nejméně přísným požadavkům, které jsou dovoleny pro přepravu dotyčných látek v přemístitelných cisternách. Kódy, které označují ostatní, právě tak pro přepravu látek dovolené pokyny pro přemístitelné cisterny, jsou obsaženy v 4.2.4.2.5. Pokud není uveden kód, není přeprava v přemístitelných cisternách dovolena.
Všeobecná ustanovení pro konstrukci, výrobu, výstroj, schválení typu konstrukce, zkoušení a značení přemístitelných cisteren jsou obsaženy v kapitole 6.7. Všeobecná ustanovení pro použití (např. plnění) jsou obsažena v oddílech 4.2.1 až 4.2.3.
POZN. Výše uvedené požadavky mohou být změněny ve sloupci (11) uvedenými zvláštními ustanovení.
Sloupec (11) “Zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy pro zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny, které je nutno dodatečně dodržovat. Tyto kódy, začínající písmeny “TP“, se vztahují na zvláštní ustanovení pro výrobu nebo pro použití přemístitelných cisteren. Tyto jsou obsaženy v pododdílu 4.2.4.3.
Sloupec (12) “Kódy cisteren pro cisterny-ADR“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy, které podle 4.3.3.1.1 (pro plyny třídy 2) nebo 4.3.4.1.1 (pro látky tříd 3 až 9) popisují typ cisterny. Tento typ cisterny odpovídá nejméně přísným požadavkům na cisterny, které jsou dovoleny pro přepravu dotyčných látek v cisternách-ADR. Kódování, které popisuje ostatní dovolené typy cisteren, je uvedeno v 4.3.3.1.2 (pro plyny třídy 2) nebo 4.3.4.1.2 (pro látky tříd 3 až 9). Není-li uveden žádný kód, přeprava v cisternách-ADR není dovolena.
Pokud je v tomto sloupci uveden kód cisterny pro tuhé látky (S) nebo pro kapalné látky (L), znamená to, že tato látka smí být přepravována v tuhém nebo kapalném (roztaveném) stavu. Obyčejně platí tento požadavek pro látky s bodem tání mezi 20° a 180° C.
Všeobecné požadavky na konstrukci, výstroj, schválení typu konstrukce, zkoušení a značení, které nejsou uvedeny v kódu cisteren, jsou obsaženy v oddílech 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 a 6.8.5. Všeobecná ustanovení pro použití (např. nejvyšší stupeň plnění, minimální zkušební tlak) jsou obsaženy v oddílech 4.3.1 až 4.3.4.
Písmeno “(M)“ za kódem cisterny znamená, že látka smí být přepravována také v bateriových vozidlech nebo MEGC.
Znaménko “(+)“ za kódem cisterny znamená, že alternativní používání cisteren a hierarchie cisteren podle 4.3.4.1.3 není použitelná.
Pro cisterny z vyztužených plastů viz oddíl 4.4.1 a kapitolu 6.9., pro cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů viz oddíl 4.5.1 a kapitolu 6.10.
POZN.Výše uvedené požadavky mohou být změněny ve sloupci (13) uvedenými zvláštními ustanovení.
Sloupec (13) “Zvláštní ustanovení pro cisterny-ADR“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy pro zvláštní ustanovení pro cisterny-ADR, které je nutno dodatečně dodržovat:
- Alfanumerický kód začínající písmeny “TU“ se vztahuje na zvláštní ustanovení pro použití těchto cisteren. Tyto jsou obsaženy v oddílu 4.3.5.
- Alfanumerický kód začínající písmeny “TC“ se vztahuje na zvláštní ustanovení pro konstrukci těchto cisteren. Tyto jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 (a).
- Alfanumerický kód začínající písmeny “TE“ se vztahuje na zvláštní ustanovení pro výstroj těchto cisteren. Tyto jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 (b).
- Alfanumerický kód začínající písmeny “TA“ se vztahuje na zvláštní ustanovení pro schválení typu konstrukce těchto cisteren. Ty jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 (c).
- Alfanumerický kód začínající písmeny “TT“ se vztahuje na zvláštní ustanovení pro zkoušení těchto cisteren. Ty jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 (d).
- Alfanumerický kód začínající písmeny “TM“ se vztahuje na zvláštní ustanovení pro značení těchto cisteren. Ty jsou obsaženy v oddílu 6.8.4 (e).
Sloupec (14) “Vozidla pro přepravu v cisternách“
Tento sloupec obsahuje kód specifikující pro vozidla (viz 9.1.1) určená pro přepravu látek v cisternách podle 7.4.2. Požadavky a podmínky pro konstrukci a schválení těchto vozidel jsou obsaženy v kapitolách 9.1, 9.2 a 9.7.
Sloupec (15) “Přepravní kategorie“
Tento sloupec obsahuje číslo přepravní kategorie, do které látka nebo předmět patří za účelem vynětí z platnosti (osvobození) vztahujících se k množstvím přepravovaným dopravní jednotkou (viz 1.1.3.6).
Sloupec (16) “Zvláštní ustanovení pro přepravu v kusech“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y) pro zvláštní ustanovení pro přepravu v kusech. Tento kód, začínající písmenem “V“ je uveden v oddílu 7.2.4 v číselném pořadí. Všeobecná ustanovení pro přepravu v kusech jsou obsažena v kapitolách 7.1 a 7.2.
POZN. Nadto platí v sloupci (18) uvedené zvláštní ustanovení pro nakládku a vykládku, jakož i manipulaci
Sloupec (17) “Zvláštní ustanovení pro přepravu ve volně loženém stavu“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y) příslušných zvláštních ustanovení pro přepravu ve volně loženém stavu. Tento kód začínající písmeny “VV“ je uveden v oddílu 7.3.3 v číselném pořadí. Pokud sloupec (17) neobsahuje žádný kód, nesmí být dotyčná nebezpečná věc přepravována ve volně loženém stavu. Všeobecná ustanovení pro přepravu ve volně loženém stavu jsou obsažena v kapitolách 7.1 a 7.3.
POZN. Nadto platí v sloupci (18) uvedené zvláštní ustanovení pro nakládku a vykládku, jakož i manipulaci
“Sloupec (18) “Zvláštní ustanovení pro přepravu-nakládku a vykládku“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y) pro nakládku a vykládku, jakož i pro manipulaci. Tento kód začínající písmeny “CV“ je uveden v číselném pořadí. Tato ustanovení jsou uvedena v oddílu 7.5.11. Jestliže sloupec (18) neobsahuje žádný kód, platí jen všeobecná ustanovení (viz oddíly 7.5.1 až 7.5.10).
Sloupec (19) “Zvláštní ustanovení pro dopravu-provoz“
Tento sloupec obsahuje kód(y) začínající písmenem “S“ určený pro všechna zvláštní ustanovení pro provoz, která jsou vyjmenována v kapitole 8.5. Tato ustanovení je nutno použít vedle předpisů kapitol 8.1 až 8.4. Pokud se požadavky kapitol 8.1 až 8.4 dostanou do rozporu se zvláštními ustanovení platí zvláštní ustanovení.
Sloupec (20) “Identifikační číslo nebezpečnosti“
Tento sloupec obsahuje číslo, složené ze dvou až tří číslic (v určitých případech s předřazeným písmenem “X“). Toto číslo se musí v určitých případech předepsaných v pododdílu 5.3.2.1 objevit v horní části výstražné oranžové tabulky. Význam identifikačního čísla nebezpečnosti je vysvětlen v pododdílu 5.3.2.3
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0004 | PIKRAN AMONNÝ, suchý nebo s méně než 10hm.-% vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) (b)(c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0005 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0006 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0007 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloži | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0009 | MUNICE HOŘLAVÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0010 | MUNICE HOŘLAVÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0012 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 MP24 | |||||
| 0014 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 MP24 | |||||
| 0015 | MUNICE, DÝMOTVORNÁ.s nebo bez redukované trhací náplně,výmetné nebo hnací náplně | 1 | 1.2G | 1+8 | 204 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | |||
| 0016 | MUNICE, DÝMOTVORNÁ s nebo bez náplně, vypuzovací, nebo výmětná náplň | 1 | 1.3G | 1+8 | 204 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | |||
| 0018 | MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1 | 1.2G | 1+ 6.1 +8 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0019 | MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1 | 1.3G | 1 +6.1 +8 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0020 | MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplni | 1 | 1.2K | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 0021 | MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1 | 1.3K | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 0027 | PRACH ČERNÝ, zrněný nebo v moučném stavu | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P113 | PP50 | MP20 MP24 | ||||
| 0028 | PRACH ČERNÝ, lisovaný nebo jako PELETY | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P113 | PP51 | MP20 MP24 | ||||
| 0029 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro odstřely | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P131 | PP68 | MP23 | ||||
| 0030 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro odstřely | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0033 | BOMBY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0034 | BOMBY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0035 | BOMBY, s trhavinovou náloži | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0037 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0038 | BOMBY, ZÁBLESKOVĚ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní Kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0004 | PIKRAN AMONNÝ, suchý nebo s méně než 10hm.-% vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0005 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0006 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0007 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0009 | MUNICE HOŘLAVÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0010 | MUNICE HOŘLAVÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0012 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0014 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0015 | MUNICE, DÝMOTVORNÁ.s nebo bez redukované trhací náplně,výmetné nebo hnací náplně | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0016 | MUNICE, DÝMOTVORNÁ s nebo bez náplně, vypuzovací, nebo výmětná náplň | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0018 | MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplni | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0019 | MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplni, výmetnou nebo hnací náplni | |||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZANA | 0020 | MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | ||||||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 0021 | MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplni, výmetnou nebo hnací náplní | ||||||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0027 | PRACH ČERNÝ, zrněný nebo v moučném stavu | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0028 | PRACH ČERNÝ, lisovaný nebo jako PELETY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0029 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro odstřely | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0030 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro odstřely | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0033 | BOMBY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0034 | BOMBY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0035 | BOMBY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0037 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0038 | BOMBY, ZÁBLESKOVĚ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.42 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0039 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0042 | NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P132 | MP21 | |||||
| 0043 | NÁPLŇ REDUKOVANÁ TRHACÍ, s výbušninou | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P133 | PP69 | MP21 | ||||
| 0044 | ZÁPALKY PRO NÁBOJE | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 MP24 | |||||
| 0048 | NALOZKY | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0049 | NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0050 | NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0054 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0055 | NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P136 | MP23 | |||||
| 0056 | BOMBY, VODNÍ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0059 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P137 | PP70 | MP21 | ||||
| 0060 | NÁLOŽE PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P132 | MP21 | |||||
| 0065 | BLESKOVICE, ohebná | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P139 | PP71 PP72 | MP21 | ||||
| 0066 | HOŘLAVICE | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P140 | MP23 | |||||
| 0070 | ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, PYROTECHNICKÉ, S VÝBUŠINOU | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0072 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN (CYKLONIT, HEXOGEN, RDX), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112 (a) | PP45 | MP20 | |||
| 0073 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0074 | DIAZONITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110 (b) | PP42 | MP20 | |||
| 0075 | DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 25 hm.-% netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačního srostředku | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P115 | PP53 PP54 PP57 PP58 | MP20 | |||
| 0076 | DINITROFENOL,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 +6.1 | LQ0 | P112 (a) (b)(c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0077 | DINITROFENOLATY alkalických kovů, suché nebo navlhčené s méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.3C | 1 +6.1 | LQ0 | P114 (a) (b) | PP26 | MP20 | ||||
| 0078 | DINITRORESORCIN,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) (b)(c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0079 | JEXANITRODIFENYLAMIN DIPIKRYLAMIN),(HEXYL) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0039 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0042 | NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0043 | NÁPLŇ REDUKOVANÁ TRHACÍ, s výbušninou | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0044 | ZÁPALKY PRO NÁBOJE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0048 | NÁLOŽKY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0049 | NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0050 | NÁBOJE. ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0054 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0055 | NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0056 | BOMBY, VODNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0059 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0060 | NÁLOŽE PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0065 | BLESKOVICE, ohebná | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0066 | HOŘLAVICE | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0070 | ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, PYROTECHNICKÉ, S VÝBUŠINOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0072 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN (CYKLONIT, HEXOGEN, RDX), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0073 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0074 | DIAZONITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0075 | DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 25 hm.-% netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačniho prostředku | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0076 | DINITROFENOL.suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0077 | DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo navlhčené s méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0078 | DINITRORESORCIN,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanoveni | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0081 | TRHAVINA, TYP A | 1 | 1.1D | 1 | 616 617 | LQ0 | P116 | PP63 PP66 | MP20 | |||
| 0082 | TRHAVINA, TYP B | 1 | 1.1D | 1 | 617 | LQ0 | P116 IBC100 | PP61 PP62 PP65 B9 | MP20 | |||
| 0083 | TRHAVINA, TYP C | 1 | 1.1D | 1 | 267 617 | LQ0 | P116 | MP20 | ||||
| 0084 | TRHAVINA, TYP D | 1 | 1.1D | 1 | 617 | LQ0 | P116 | MP20 | ||||
| 0092 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0093 | SVĚTLICE, LETECKE | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0094 | SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P113 | PP49 | MP20 | ||||
| 0099 | ZAŘÍZENI TRHACÍ, UVOLŇOVACÍ S VÝBUŠINOU, pro ropné vrty, bez roznětky | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP21 | |||||
| 0101 | STOPINY, NEVYBUŠNÉ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P140 | PP74 PP75 | MP23 | ||||
| 0102 | BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P139 | PP71 | MP21 | ||||
| 0103 | SNÚRA HOŘLAVÁ, trubkovitá, s kovovým pláštěm | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P140 | MP23 | |||||
| 0104 | BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P139 | PP71 | MP21 | ||||
| 0105 | ŠŇŮRA HOŘLAVÁ (ŠŇŮRA BEZPEČNOSTNÍ HOŘLAVÁ) | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P140 | PP73 | MP23 | ||||
| 0106 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0107 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | 1 | 1.2B | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0110 | GRANATY CVICNE, ruční nebo do zbraní | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0113 | GUANYLNITROSOAMINOGUANY LIDEN-HYDRAZIN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm.-% vody | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| 0114 | GUANYL-4-NITROSO- AMINOGUANYLI-TETRAZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| 0118 | HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0121 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0124 | PERFORÁTORY KUMULATIVNÍ NAPLNĚNÉ pro ropné vrty, bez roznětky | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P101 | MP21 | |||||
| 0129 | AZID OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| 0130 | TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0081 | TRHAVINA,TYP A | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0082 | TRHAVINA, TYP B | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0083 | TRHAVINA, TYP C | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0084 | TRHAVINA, TYP D | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0092 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0093 | SVĚTLICE, LETECKÉ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0094 | SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0099 | ZAŘÍZENÍ TRHACÍ, UVOLŇOVACÍ S VÝBUŠINOU, pro ropné vrty, bez roznětky | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0101 | STOPINY, NEVÝBUŠNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0102 | BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0103 | ŠŇŮRA HOŘLAVÁ, trubkovitá, s kovovým pláštěm | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0104 | BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0105 | ŠŇŮRA HOŘLAVÁ (ŠŇŮRA BEZPEČNOSTNÍ HOŘLAVÁ) | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0106 | ROZNÉCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0107 | ROZNÉCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0110 | GRANÁTY CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0113 | GUANYLNITROSOAMINOGUANY LIDEN-HYDRAZIN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm.-% vody | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0114 | GUANYL-4-NITROSO- AMINOGUANYLI-TETRAZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0118 | HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0121 | ZAŽEHOVAČE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0124 | PERFORÁTORY KUMULATIVNÍ NAPLNĚNÉ pro ropné vrty, bez roznětky | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0129 | AZID OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0130 | TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0131 | ZAŽEHOVAČE, HOŘLAVÁ ŠŇŮRA | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0132 | SOLI KOVŮ DEFLAGRAČNÍ AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N. | 1 | 1.3C | 1 | 274 | LQ0 | P114(a) (b) | PP26 | MP2 | |||
| 0133 | MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT), NAVLHČENÝ.s nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112(a) | MP20 | ||||
| 0135 | FULMINÁT RTUŤNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.- % vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| 0136 | MINY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0137 | MINY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0138 | MINY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0143 | NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 40 hm.-% netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku | 1 | 1.1D | 1 +6.1 | 266 271 | LQ0 | P115 | PP53 PP54 PP57 PP58 | MP20 | |||
| 0144 | NITROGLYCERIN V ALKOHOLICKÉM ROZTOKU, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerínu | 1 | 1.1D | 1 | 500 | LQ0 | P115 | PP45 PP55 PP56 PP59 PP60 | MP20 | |||
| 0146 | NITROŠKROB, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0147 | NITROMOČOVINA | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) | MP20 | |||||
| 0150 | PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN), NAVLHČENÝ.s nejméně 25 hm.-%vody, nebo PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN), ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 15 hm. - % flegmatizačního prostředku | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112(a) (b) | MP20 | ||||
| 0151 | PENTOLIT, suchý nebo s méně než 15 hm.-% vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0153 | TRINITROANILIN (PIKRAMID) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0154 | TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm -%vody | 1 | 1.1D | 1 | 15 | LQ0 | P112(a) (b)(c) | PP26 | MP20 | |||
| 0154 | TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), navlhčený s nejméně 10 hm.% vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 15 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 0155 | TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) | 1 | 1.1D | 1 | 15 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | ||||
| 0155 | TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) navlhčený s nejméně 10 hm.-% vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 15 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 0159 | PRACHOVINA SUROVÁ, navlhčená, s nejméně 25 hm. - % vody | 1 | 1.3C | 1 | 266 | LQ0 | P111 | PP43 | MP20 | |||
| 0160 | PRACH BEZDÝMNÝ | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P114(b) | PP50 PP52 | MP20 MP24 | ||||
| 0161 | PRACH BEZDÝMNÝ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(b) | PP50 PP52 | MP20 MP24 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0131 | ZAŽEHOVAČE, HOŘLAVÁ ŠŇŮRA | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0132 | SOLI KOVŮ DEFLAGRAČNÍ AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0133 | MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT), NAVLHČENÝ.s nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0135 | FULMINÁT RTUŤNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.- % vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0136 | MINY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0137 | MINY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0138 | MINY, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0143 | NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 40 hm.-% netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačniho prostředku | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0144 | NITROGLYCERIN V ALKOHOLICKÉM ROZTOKU, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerínu | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0146 | NITROŠKROB, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0147 | NITROMOČOVINA | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0150 | PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN), NAVLHČENÝ.s nejméně 25 hm.-%vody, nebo PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN), ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 15 hm. - % flegmatizačniho prostředku | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0151 | PENTOLIT, suchý nebo s méně než 15 hm.-% vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0153 | TRINITROANILIN (PIKRAMID) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0154 | TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm -%vody | |||||
| 1 | S17 | 0154 | TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), navlhčený s nejméně 10 hm.% vody | |||||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0155 | TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) | |||||
| 1 | S17 | 0155 | TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) navlhčený s nejméně 10 hm.-% vody | |||||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0159 | PRACHOVINA SUROVÁ, navlhčená, s nejméně 25 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0160 | PRACH BEZDÝMNÝ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0161 | PRACH BEZDÝMNÝ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanoveni o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0167 | STŘELY, s trtiavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0168 | STŘELY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0169 | STŘELY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0171 | MUNICE, SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0173 | ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, S VÝBUŠINOU | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0174 | NÝTY TRHACÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0180 | RAKETY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0181 | RAKETY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0182 | RAKETY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0183 | RAKETY, s inertní hlavicí | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0186 | MOTORY RAKETOVÉ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 MP24 | ||||
| 0190 | LÁTKA VÝBUŠNÁ, VZOREK, vyjma iniciační trhaviny | 1 | 16 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||||
| 0191 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0192 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0193 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0194 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0195 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0196 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0197 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0204 | FALOTY (sondážní zařízení), S VÝBUŠINOU | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0207 | TETRANITROANILIN | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0208 | TRINITROFENYLMETHYLNITRA MIN (TETRYL) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0209 | TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo navlhčený s méně než 30hm.- % vody | 1 | 1.1D | 1 | 15 | LQ0 | P112(b) (c) | PP46 | MP20 | |||
| 0209 | TRINITROTOLUEN (TNT), navlhčený s méně než 10hm.- % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 15 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 0212 | TRASÉRY (STOPOVKY) PRO MUNICI | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P133 | PP69 | MP23 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0167 | STŘELY, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0168 | STŘELY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0169 | STŘELY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0171 | MUNICE, SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0173 | ZAŘÍZENÍ uvolňovací, s VÝBUŠINOU | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0174 | NÝTY TRHACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0180 | RAKETY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0181 | RAKETY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0182 | RAKETY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0183 | RAKETY, s inertní hlavicí | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0186 | MOTORY RAKETOVÉ | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0190 | LÁTKA VÝBUŠNÁ, VZOREK, vyjma iniciační trhaviny | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0191 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0192 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0193 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0194 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0195 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0196 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0197 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0204 | FALOTY (sondážní zařízeni), S VÝBUŠINOU | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0207 | TETRANITROANILIN | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0208 | TRINITROFENYLMETHYLNITRA MIN (TETRYL) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0209 | TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo navlhčený s méně než 30hm.- % vody | |||||
| 1 | S17 | 0209 | TRINITROTOLUEN (TNT), navlhčený s méně než 10hm.- % vody | |||||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0212 | TRASÉRY (STOPOVKY) PRO MUNICI | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0213 | TRINITROANISOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0214 | TRINITROBENZEN, suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | 15 | LQ0 | P112 | MP20 | ||||
| 0214 | TRINITROBENZEN, navlhčený s méně než 10hm.- % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 15 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 0215 | KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo navlhčená s méně než 30 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | 15 | LQ0 | P112 | MP20 | ||||
| 0215 | KYSELINATRINITROBENZOOVÁ, navlhčená s méně než 10 hm.-% vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 15 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 0216 | TRINITROMETAKRESOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0217 | TRINITRONAFTALEN | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0218 | TRINITROFENETOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0219 | TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), suchý(á) nebo navlhčený(á) s méně než 20 hm.- % vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) (b)(c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0220 | DUSIČNAN MOČOVINY, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm.-% vody | 1 | 1.1D | 1 | 18 | LQ0 | P112 | MP20 | ||||
| 0220 | DUSIČNAN MOČOVINY, navlhčený minimálně s 10 hm.-% vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 18 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 0221 | HLAVICE BOJOVÉ, TORPÉDO, s trhavinovou náloži | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0222 | DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % HOŘLAVých látek,včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné pndané látky | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | PP47 | MP20 | ||||
| 0223 | HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, s větší citlivostí než dusičnan amonný s 0,2 % HOŘLAVých látek, včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné pndané látky | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | PP47 | MP20 | ||||
| 0224 | AZID BARNATY, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % vody | 1 | 1.1A | 1 +6.1 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | ||||
| 0225 | NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P133 | PP69 | MP23 | ||||
| 0226 | CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMIN (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112(a) | PP45 | MP20 | |||
| 0234 | DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm.- % vody | 1 | 1.3C | 1 | 15 | LQ0 | P114(a) (b) | PP26 | MP20 | |||
| 0234 | DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.-%vody | 4.1 | DT | I | 4.1 +6.1 | 15 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 0235 | PIKRAMÁT ZIRKONČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(a) (b) | PP26 | MP20 | ||||
| 0236 | PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(a) (b) | PP26 | MP20 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační čislo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0213 | TRINITROANISOL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0214 | TRINITROBENZEN, suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm. - % vody | |||||
| 1 | S17 | 0214 | TRINITROBENZEN, navlhčený s méně než 10hm.- % vody | |||||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0215 | KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo navlhčená s méně než 30 hm. - % vody | |||||
| 1 | S17 | 0215 | KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, navlhčená s méně než 10 hm.-% vody | |||||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0216 | TRINITROMETAKRESOL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0217 | TRINITRONAFTALEN | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0218 | TRINITROFENETOL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0219 | TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), suchý(á) nebo navlhčený(á) s méně než 20 hm.- % vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0220 | DUSIČNAN MOČOVINY, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm.-% vody | |||||
| 1 | S17 | 0220 | DUSIČNAN MOČOVINY, navlhčený minimálně s 10 hm.-% vody | |||||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0221 | HLAVICE BOJOVÉ, TORPÉDO, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0222 | DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % HOŘLAVých látek,včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané látky | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0223 | HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, s větší citlivostí než dusičnan amonný s 0,2 % HOŘLAVých látek, včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané látky | |||||
| 0 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0224 | AZID BARNATY, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0225 | NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0226 | CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMIN (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0234 | DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | CV13 CV28 | S17 S20 | 0234 | DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.-%vody | ||||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0235 | PIKRAMÁT ZIRKONČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0236 | PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0237 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ OHEBNÉ | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P138 | MP21 | |||||
| 0238 | RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P130 | MP23 MP24 | |||||
| 0240 | RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 | MP23 MP24 | |||||
| 0241 | TRHAVINA, TYP E | 1 | 1.1D | 1 | 617 | LQ0 | P116 IBC100 | PP61 PP62 PP65 B10 | MP20 | |||
| 0242 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0243 | MUNICE HORLAVA, BILY FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1 | 1.2H | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0244 | MUNICE HOŘLAVÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní,výmetnou nebo hnací náplní | 1 | 1.3H | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0245 | MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1 | 1.2H | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0246 | MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1 | 1.3H | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0247 | MUNICE HOŘLAVÁ s kapalnou nebo gelovatovou HOŘLAVinou, s redukovanou trhací náplni, výmetnou nebo hnací náplní | 1 | 1.3J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0248 | ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU, s redukovanou trhací náplní s výmetnou náplní nebo hnací náplní | 1 | 1.2L | 1 | 274 | LQ0 | P144 | PP77 | MP1 | |||
| 0249 | ZAŘÍZENI AKTIVOVATELNA VODOU, s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní | 1 | 1.3L | 1 | 274 | LQ0 | P144 | PP77 | MP1 | |||
| 0250 | MOTORY RAKETOVÉ, S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně | 1 | 1.3L | 1 | LQ0 | P101 | MP1 | |||||
| 0254 | MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0255 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro odstřel | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0257 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0266 | OKTOLIT (OKTOL), suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0267 | TŘASKAVKY NEELEKTRICKÉ pro odstřel | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P131 | PP68 | MP23 | ||||
| 0268 | NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | 1 | 1.2B | 1 | LQ0 | P133 | PP69 | MP23 | ||||
| 0271 | SLOZE HNACÍ | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P143 | PP76 | MP22 | ||||
| 0272 | SLOZE HNACÍ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P143 | PP76 | MP22 | ||||
| 0275 | MALOZKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0237 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ OHEBNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0238 | RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0240 | RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0241 | TRHAVINA, TYP E | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0242 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0243 | MUNICE HOŘLAVÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplni | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0244 | MUNICE HOŘLAVÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní,výmetnou nebo hnací náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0245 | MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0246 | MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0247 | MUNICE HOŘLAVÁ sjrapalnou nebo gelovatovou HOŘLAVinou, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplni | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0248 | ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU, s redukovanou trhací náplni s výmetnou náplní nebo hnaci náplní | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0249 | ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU, s redukovanou trhací náplni, s výmetnou náplni nebo hnací náplni | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0250 | MOTORY RAKETOVÉ, S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0254 | MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0255 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro odstřel | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0257 | ROZNÉCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0266 | OKTOLIT (OKTOL), suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0267 | TŘASKAVKY NEELEKTRICKÉ pro odstřel | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0268 | NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0271 | SLOZE HNACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0272 | SLOŽE HNACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0275 | NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0276 | NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| 0277 | NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| 0278 | NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| 0279 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0280 | MOTORY RAKETOVÉ | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0281 | MOTORY RAKETOVÉ | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0282 | NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý, nebo s méně než 20 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0283 | NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P132 | MP21 | |||||
| 0284 | GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0285 | GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0286 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0287 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloži | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0288 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ, OHEBNÉ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P138 | MP21 | |||||
| 0289 | BLESKOVICE, ohebná | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P139 | PP71 PP72 | MP21 | ||||
| 0290 | BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P139 | PP71 | MP21 | ||||
| 0291 | BOMBY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0292 | GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0293 | GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloži | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0294 | MINY, s trhavinovou náloži | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0295 | RAKETY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0296 | FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ) SVÝBUŠINOU | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0297 | MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0299 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0300 | MUNICE HOŘLAVÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0301 | MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 1 | 1.4G | 1.4 +6.1 +8 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0276 | NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0277 | NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0278 | NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0279 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0280 | MOTORY RAKETOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0281 | MOTORY RAKETOVÉ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0282 | NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý, nebo s méně než 20 hm.- % vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0283 | NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0284 | GRANÁTY, ruční nebo do zbrani, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0285 | GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0286 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0287 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0288 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ, OHEBNÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0289 | BLESKOVICE, ohebná | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0290 | BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0291 | BOMBY, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0292 | GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0293 | GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0294 | MINY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0295 | RAKETY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0296 | FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ) S VÝBUŠINOU | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0297 | MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0299 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0300 | MUNICE HOŘLAVÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0301 | MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplni, výmetnou nebo hnací náplní | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0303 | MUNICE DÝMOTVORNÁ. s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 1 | 1.4G | 1.4 +8 | 204 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | |||
| 0305 | SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P113 | PP49 | MP20 | ||||
| 0306 | TRASÉRY(STOPOVKY) PRO MUNICI | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P133 | PP69 | MP23 | ||||
| 0312 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0313 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0314 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0315 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0316 | ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0317 | ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0318 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0319 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0320 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0321 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0322 | MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně | 1 | 1.2L | 1 | LQ0 | P101 | MP1 | |||||
| 0323 | NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0324 | STŘELY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0325 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0326 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0327 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0328 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0329 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0330 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0331 | TRHAVINA, TYP B | 1 | 1.5D | 1.5 | 268 617 | LQ0 | P116 IBC100 | PP61 PP62 PP64 PP65 | MP20 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0303 | MUNICE DÝMOTVORNÁ, s nebo bez redukované trhači náplně, výmetné nebo hnací náplně | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0305 | SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0306 | TRASÉRY(STOPOVKY)PRO MUNICI | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0312 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0313 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0314 | ZAŽEHOVAČE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0315 | ZAŽEHOVACE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0316 | ROZNÉCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0317 | ROZNÉCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0318 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbrani | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0319 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0320 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0321 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0322 | MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0323 | NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0324 | STŘELY, s trhavinovou náloží | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0325 | ZAŽEHOVAČE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0326 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0327 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0328 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0329 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0330 | TORPÉDA, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0331 | TRHAVINA, TYP B | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0332 | TRHAVINA, TYP E | 1 | 1.5D | 1.5 | 268 617 | LQ0 | P116 IBC100 | PP61 PP62 PP65 | MP20 | |||
| 0333 | TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0334 | TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0335 | TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0336 | TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0337 | TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0338 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0339 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0340 | NITROCELULÓZA, suchá nebo navlhčená s méně než 25 hm.-% vody (nebo alkoholu) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) (b) | MP20 | |||||
| 0341 | NITROCELULÓZA, nezpracovaná nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 hm.-% změkčovadla (zvláčňovadla) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) | MP20 | |||||
| 0342 | NITROCELULÓZA, NAVLHČENÁ s nejméně 25 hm. - % alkoholu | 1 | 1.3C | 1 | 105 | LQ0 | P114(a) | PP43 | MP20 | |||
| 0343 | NITROCELULÓZA, ZVLÁČNĚNÁ, s nejméně 18 hm. - % zvláčňovadla | 1 | 1.3C | 1 | 105 | LQ0 | P111 | MP20 | ||||
| 0344 | STŘELY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0345 | STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou) | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0346 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0347 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0348 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 1 | 1.4F | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0349 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.4S | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0350 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.4B | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0351 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.4C | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0352 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.4D | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0353 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.4G | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0354 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.1L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0332 | TRHAVINA, TYP E | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0333 | TELESA OHNOSTROJNA | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0334 | TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0335 | TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0336 | TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0337 | TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0338 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0339 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0340 | NITROCELULÓZA, suchá nebo navlhčená s méně než 25 hm.-% vody (nebo alkoholu) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0341 | NITROCELULÓZA, nezpracovaná nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 hm.-% změkčovadla (zvláčňovadla) | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0342 | NITROCELULÓZA, NAVLHČENÁ s nejméně 25 hm. - % alkoholu | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0343 | NITROCELULÓZA, ZVLÁČNĚNÁ, s nejméně 18 hm. - % zvláčňovadla | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0344 | STŘELY, s trhavinovou náloží | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0345 | STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou) | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0346 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplni | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0347 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplni | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0348 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloži | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0349 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0350 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0351 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0352 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0353 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0354 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0355 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.2L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0356 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.3L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0357 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0358 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.2L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0359 | LAŤKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.3L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0360 | ZAŘÍZENI ROZNETNA pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0361 | ZAŘÍZENI ROZNETNA pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0362 | MUNICE, CVICNA | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0363 | MUNICE, ZKUŠEBNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0364 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | 1 | 1.2B | 1 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0365 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0366 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0367 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0368 | ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0369 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0370 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0371 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplni | 1 | 1.4F | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0372 | GRANÁTY, CVICNĚ, ruční nebo do zbraní | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0373 | PROSTREDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0374 | FALOTY (SONDAŽNÍ ZAŘÍZENÍ), 3 VÝBUŠINOU | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP21 | |||||
| 0375 | FALOTY (SONDAŽNÍ ZAŘÍZENÍ), 3 VÝBUŠINOU | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP21 | |||||
| 0376 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0377 | ZÁPALKY PRO NÁBOJE | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0355 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0356 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0357 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0358 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0359 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0360 | ZAŘÍZENÍ ROZNÉTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0361 | ZAŘÍZENÍ ROZNÉTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0362 | MUNICE, CVlČNÁ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0363 | MUNICE, ZKUŠEBNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0364 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0365 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0366 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0367 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0368 | ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0369 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0370 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplni | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0371 | HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0372 | GRANÁTY. CVIČNÉ, ruční nebo do zbrani | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0373 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0374 | FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ), S VÝBUŠINOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0375 | FALOTY (SONDAZNI ZAŘÍZENI), S VÝBUŠINOU | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0376 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0377 | ZÁPALKY PRO NÁBOJE | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostni značky | Zvláštní ustanovem | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvlášti ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0378 | ZÁPALKY PRO NÁBOJE | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0379 | NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P136 | MP22 | |||||
| 0380 | PŘEDMĚTY PYROFORNÍ | 1 | 1.2L | 1 | LQ0 | P101 | MP1 | |||||
| 0381 | NALOZKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| 0382 | SOUČÁSTI ROZNETNYCH SYSTÉMŮ, J.N. | 1 | 1.2B | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0383 | SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | 1 | 1.4B | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0384 | SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | 1 | 1.4S | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0385 | 5-NITROBENZOTRIAZOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0386 | KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0387 | TRINITROFLUORENON | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0388 | TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM nebo HEXANITROSTILBENEM | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0389 | TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A HEXANITROSTILBENEM | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0390 | TRITONAL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0391 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMINEM (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody nebo ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112(a) (b) | MP20 | ||||
| 0392 | HEXANITROSTILBEN | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0393 | HEXOTONAL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) | MP20 | |||||
| 0394 | TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), NAVLHČENÝ(-Á), s nejméně 20 hm.-% vody (nebo směsi alkohol/voda) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) | PP26 | MP20 | ||||
| 0395 | MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU | 1 | 1.2J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0396 | MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU | 1 | 1.3J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0397 | RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0398 | RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0399 | BOMBY, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVOU KAPALINU, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0378 | ZÁPALKY PRO NÁBOJE | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0379 | NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0380 | PŘEDMĚTY PYROFORNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0381 | NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0382 | SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0383 | SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0384 | SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0385 | 5-NITROBENZOTRIAZOL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0386 | KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0387 | TRINITROFLUORENON | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0388 | TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM nebo HEXANITROSTILBENEM | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0389 | TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A HEXANITROSTILBENEM | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0390 | TRITONAL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0391 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMINEM (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody nebo ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0392 | HEXANITROSTILBEN | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0393 | HEXOTONAL | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0394 | TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), NAVLHČENÝ(-Á), s nejméně 20 hm.-% vody (nebo směsi alkohol/voda) | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0395 | MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0396 | MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0397 | RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0398 | RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0399 | BOMBY, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVOU KAPALINU, s trhavinovou náloži | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.43 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0400 | BOMBY, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVOU KAPALINU, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0401 | SIRNÍK DIPIKRYLU, suchý nebo navlhčený, s méně než 10 hm.-% vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0402 | CHLORISTAN AMONNÝ | 1 | 1.1D | 1 | 152 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | ||||
| 0403 | SVĚTLICE LETECKÉ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0404 | SVĚTLICE LETECKÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0405 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0406 | DINITROBENZEN | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0407 | KYSELINA TETRAZOL-1-OCTOVÁ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0408 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0409 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0410 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0411 | PENTAERYTHRITTETANITRÁT (PETN) s nejméně 7 hm.-% vosku | 1 | 1.1D | 1 | 131 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | ||||
| 0412 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloži | 1 | 1.4E | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0413 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0414 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0415 | SLOZE HNACÍ | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P143 | PP76 | MP22 | ||||
| 0417 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0418 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0419 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0420 | SVĚTLICE, LETECKE | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0421 | SVĚTLICE, LETECKE | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0424 | STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou) | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0425 | STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou) | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0426 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0400 | BOMBY, OBSAHUJÍC) HOŘLAVOU KAPALINU, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0401 | SIRNÍK DIPIKRYLU, suchý nebo navlhčený, s méně než 10 hm.-% vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0402 | CHLORISTAN AMONNÝ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0403 | SVĚTLICE LETECKÉ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0404 | SVĚTLICE LETECKE | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0405 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0406 | DINITROBENZEN | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0407 | KYSELINA TETRAZOL-1- OCTOVÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0408 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0409 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0410 | ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0411 | PENTAERYTHRITTETANITRÁT (PETN) s nejméně 7 hm.-% vosku | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0412 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0413 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0414 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0415 | SLOZE HNACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0417 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0418 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0419 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0420 | SVĚTLICE, LETECKÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0421 | SVĚTLICE, LETECKÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0424 | STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou) | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0425 | STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou) | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0426 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0427 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1 | 1.4F | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0428 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0429 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0430 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0431 | PREDMETY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0432 | PRACHOVÍ NA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0433 | PRACHOVÍ NA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | 1 | 1.1C | 1 | 266 | LQ0 | P111 | MP20 | ||||
| 0434 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0435 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0436 | RAKETY, s výmetnou náplní | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0437 | RAKETY, s výmetnou náplní | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0438 | RAKETY, s výmetnou náplní | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0439 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P137 | PP70 | MP21 | ||||
| 0440 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P137 | PP70 | MP21 | ||||
| 0441 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P137 | PP70 | MP23 | ||||
| 0442 | NÁLOŽE TRHAVINOVE, průmyslové, bez rozbušky | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P137 | MP21 | |||||
| 0443 | NÁLOŽE TRHAVÍ NOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P137 | MP21 | |||||
| 0444 | NÁLOŽE TRHAVÍ NOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P137 | MP21 | |||||
| 0445 | NÁLOŽE TRHÁ VÍNOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P137 | MP23 | |||||
| 0446 | NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P136 | MP22 | |||||
| 0447 | NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P136 | MP22 | |||||
| 0448 | KYSELINA 5-MERKAPTOTETRAZOL-1-OCTOVÁ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0449 | TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s nebo bez trhavinové nálože | 1 | 1.1 J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0450 | TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s inertní hlavicí | 1 | 1.3J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0451 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0427 | STŘELY, s redukovanou trhací náplni nebo výmetnou náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0428 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0429 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0430 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0431 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0432 | PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0433 | PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm.- % alkoholu | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0434 | STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplni | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0435 | STŘELY, s redukovanou trhací náplni nebo výmetnou náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0436 | RAKETY, s výmetnou náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0437 | RAKETY, s výmetnou náplní | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0438 | RAKETY, s výmetnou náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0439 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0440 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0441 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0442 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0443 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0444 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0445 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0446 | NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ.BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0447 | NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0448 | KYSELINA 5-MERKAPTOTETRAZOL-1-OCTOVÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0449 | TIDRPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s nebo bez trhavinové nálože | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0450 | TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s inertni hlavici | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0451 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0452 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbrani | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0453 | RAKETY PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0454 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0455 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKE | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P131 | PP68 | MP23 | ||||
| 0456 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro odstřely | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0457 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 | MP21 | |||||
| 0458 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 | MP21 | |||||
| 0459 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P130 | MP21 | |||||
| 0460 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0461 | SOUČÁSTI ROZNÉTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | 1 | 1.1B | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0462 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.1C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0463 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.1D | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0464 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.1E | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0465 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.1F | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0466 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.2C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0467 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.2D | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0468 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.2E | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0469 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.2F | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0470 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.3C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0471 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.4E | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0472 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 1 | 1.4F | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0473 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1A | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0474 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0475 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1D | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0476 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1G | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravuv cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0452 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0453 | RAKETY PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0454 | ZAŽEHOVAČE | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0455 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0456 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro odstřely | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0457 | NÁLOŽE TRHAVÍ NOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0458 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0459 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0460 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0461 | SOUČÁSTI ROZNÉTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0462 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0463 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0464 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0465 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0466 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0467 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0468 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0469 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0470 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0471 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0472 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0473 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0474 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0475 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0476 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláátní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0477 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.3C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0478 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.3G | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0479 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4C | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0480 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4D | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0481 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4S | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0482 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ, J.N. (látky EVI), J.N.) | 1 | 1.5D | 1.5 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0483 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), ZNECITLIVĚNÝ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0484 | CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMIN (OKTOGEN), (HMX), ZNECITLIVĚNÝ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0485 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4G | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0486 | PREDMETY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, EXTREMNĚ NECITLIVÉ (PŘEDMĚTY EEI) | 1 | 1.6N | 1.6 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0487 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0488 | MUNICE, CVICNA | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0489 | DINITROGLYKOLURIL (DINGU) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0490 | OXYNITROTRIAZOL (ONTA) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0491 | SLOZE HNACÍ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P143 | PP76 | MP22 | ||||
| 0492 | TRASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0493 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0494 | PERFORÁTORY, KUMULATIVNÍ, pro ropné vrty, naplněné, bez rozněcovacího prostředku | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P101 | MP21 | |||||
| 0495 | LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ | 1 | 1.3C | 1 | 224 | LQ0 | P115 | PP53 PP54 PP57 PP58 | MP20 | |||
| 0496 | OKTONAL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0497 | LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ | 1 | 1.1C | 1 | 224 | LQ0 | P115 | PP53 PP54 PP57 PP58 | MP20 | |||
| 0498 | LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0499 | ZAŘÍZENI ROZNETNA pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0500 | ZAŘÍZENI ROZNETNA pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0477 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0478 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0479 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0480 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0481 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0482 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ, J.N. (látky EVI), J.N.) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0483 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAM IN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), ZNECITLIVĚNÝ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0484 | CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMIN (OKTOGEN), (HMX), ZNECITLIVĚNÝ | |||||
| 2 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0485 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0486 | PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, EXTREMNĚ NECITLIVÉ (PŘEDMĚTY EEI) | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0487 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0488 | MUNICE, CVlCNÁ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0489 | DINITROGLYKOLURIL (DINGU) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0490 | OXYNITROTRIAZOL (ONTA) | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0491 | SLOZE HNACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0492 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0493 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0494 | PERFORÁTORY, KUMULATIVNÍ, pro ropné vrty, naplněné, bez rozněcovacího prostředku | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0495 | LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0496 | OKTONAL | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0497 | LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0498 | LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0499 | ZAŘÍZENI ROZNETNA pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0500 | ZAŘÍZENÍ ROZNÉTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0501 | LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0502 | RAKETY, s inertní hlavicí | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0503 | AIRBAG-GENERÁTORY PLYNŮ, PYROTECHNICKÉ nebo AIRBAG-MODULY, PYROTECHNICKÉ nebo NAPÍNAČE PASŮ PYROTECHNICKÉ | 1 | 1.4G | 1.4 | 289 | LQ0 | P135 | MP23 | ||||
| 0504 | 1H-TETRAZOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(c) | PP48 | MP20 | ||||
| 1001 | ACETYLEN, ROZPUŠTĚNY | 2 | 4F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1002 | VZDUCH, STLAČENY (TLAKOVÝ VZDUCH) | 2 | 1A | 2.2 | 292 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1003 | VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3O | 2.2 +5.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP22 | |||
| 1005 | AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | 23 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1006 | ARGON, STLAČENÝ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1008 | FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ | 2 | 1TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R13B1) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1010 | 1,3- BUTADIEN a UHLOVODÍKY, SMĚSI, STABILIZOVANÉ, které mají při 70°C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa(11 bar) a jejichž hustoty neklesnou při 50°C pod hodnotu 0,525 kg/l; | 2 | 2F | 2.1 | 618 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1011 | BUTAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1012 | BUTENY, SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1013 | OXID UHLIČITÝ | 2 | 2A | 2.2 | 584 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1O | 2.2 +5.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1017 | CHLOR | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP19 | |||
| 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1021 | 1-CHLOR-1,2,2,2- TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R124) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1022 | CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1023 | SVÍTIPLYN, STLAČENÝ | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1026 | DIKYAN | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1027 | CYKLOPROPAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0501 | LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0502 | RAKETY, s inertní hlavicí | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0503 | AIRBAG-GENERÁTORY PLYNU, PYROTECHNICKÉ nebo AIRBAG-MODULY, PYROTECHNICKÉ nebo NAPÍNAČE PASŮ PYROTECHNICKÉ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0504 | 1H-TETRAZOL | |||||
| PxBN | TU17 | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 239 | 1001 | ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ | |
| CxBN(M) | AT | 3 | CV9 CV10 | 20 | 1002 | VZDUCH, STLAČENÝ (TLAKOVÝ VZDUCH) | ||||
| RxBN(M) | TU7 TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 225 | 1003 | VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1005 | AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ | |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1006 | ARGON, STLAČENÝ | |||
| CxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1008 | FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1) | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1010 | 1,3- BUTADIEN a UHLOVODÍKY, SMĚSI, STABILIZOVANÉ, které mají při 70°C tenzi par nepřesahující 1,1MPa(11bar) a jejichž hustoty neklesnou při 50°C pod hodnotu 0,525 kg/l; | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1011 | BUTAN | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1012 | BUTENY, SMÉS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1013 | OXID UHLIČITÝ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | |||
| CxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | |
| P22DH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1017 | CHLOR | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1021 | 1-CHLOR-1,2,2,2- TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R124) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1022 | CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13) | |||
| CxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1023 | SVÍTIPLYN, STLAČENY | |
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7S17 | 263 | 1026 | DIKYAN | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1027 | CYKLOPROPAN | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12) | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1030 | 1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1032 | DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1033 | DIMETHYLETHER | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1035 | ETHAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1036 | ETHYLAMIN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1037 | CHLORETHAN (ETHYLCHLORID) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1038 | ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | ||||
| 1039 | ETHYLMETHYLETHER | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1040 | ETHYLENOXID | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1040 | ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50°C | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP20 | |||
| 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1043 | PROSTŘEDKY KE HNOJENÍ, TEKUTINA s volným čpavkem | 2 | 2,2 | 642 | ||||||||
| 1044 | PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem | 2 | 6A | 2.2 | 225 594 | LQ0 | P003 | MP9 | ||||
| 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | 2 | 1TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1046 | HELIUM, STLAČENÉ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | 2 | 1F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1051 | KYANOVODÍK,STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | 603 | LQ0 | P200 | MP2 | |||
| 1052 | FLUOROVODÍK, BEZVODÝ | 8 | CT1 | I | 8 +6.1 | LQ0 | P200 | MP2 | T10 | TP2 | ||
| 1053 | SIROVODÍK | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1055 | ISOBUTEN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1057 | ZAPALOVAČE se HOŘLAVým plynem nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ se HOŘLAVým plynem | 2 | 6F | 2.1 | LQ0 | P205 | MP9 | |||||
| 1058 | PLYNY ZKAPALNĚNÉ, neHOŘLAVé, překryté dusíkem,oxidem uhličitým nebo vzduchem | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1) (směs P2) | 2 | 2F | 2.1 | 581 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1062 | BROMMETHAN(METHYLBROMID) | 2 | 2T | 2.3 | 23 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21) | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1030 | 1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a) | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1032 | DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1033 | DIMETHYLETHER | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1035 | ETHAN | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1036 | ETHYLAMIN | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1037 | CHLORETHAN (ETHYLCHLORID) | ||
| RxBN(M) | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 1038 | ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1039 | ETHYLMETHYLETHER | ||
| FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 1040 | ETHYLENOXID | ||||
| PxBH(M) | TE1 | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1040 | ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku1 MPa (10 bar) při 50°C | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu | ||
| 1043 | PROSTŘEDKY KE HNOJENÍ, TEKUTINAs volným čpavkem | |||||||||
| 3 | CV9 | 1044 | PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem | |||||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | |||||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1046 | HELIUM, STLAČENÉ | |||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | |
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | |
| TE19 | 0 | CV13 CV28 | S2 S9 S10 S17 | 1051 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody | |||||
| L21DH(+) | TU14 TU34 TC1 TE1 TE17 TT4 TM3 TM5 | AT | 1 | CV13 CV28 | S17 | 886 | 1052 | FLUOROVODÍK, BEZVODÝ | ||
| PxDH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1053 | SIROVODÍK | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1055 | ISOBUTEN | ||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | |||
| 2 | CV9 | S2 | 1057 | ZAPALOVAČE se HOŘLAVým plynem nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ se HOŘLAVým plynem | ||||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1058 | PLYNY ZKAPALNĚNÉ, neHOŘLAVé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1) (směs P2) | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1062 | BROMMETHAN (METHYLBROMID) | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1063 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R40) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1064 | METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1065 | NEON, STLAČENÝ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1067 | OXID DUSIČITÝ | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP21 | |||
| 1069 | CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID) | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1070 | OXID DUSNY (RAJSKÝ PLYN) | 2 | 2O | 2.2 +5.1 | 584 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1071 | PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1072 | KYSLÍK, STLAČENY | 2 | 1O | 2.2 +5.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1073 | KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3O | 2.2 +5.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP22 | |||
| 1075 | PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ | 2 | 2F | 2.1 | 274 583 639 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1076 | FOSGEN | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1077 | PROPEN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1078 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. (směs F1) (směs F2) (směs F3) | 2 | 2A | 2.2 | 274 582 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1079 | OXID SIŘIČITÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP19 | |||
| 1080 | FLUORID SÍROVÝ | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1081 | TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1082 | CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1085 | VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1086 | VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1087 | VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1088 | ACETAL | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1089 | ACETALDEHYD | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP7 | ||
| 1090 | ACETON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1091 | OLEJE ACETONOVÉ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | ||
| 1092 | AKROLEIN, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1093 | AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1098 | ALLYLALKOHOL | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1099 | ALLYLBROMID | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1100 | ALLYLCHLORID | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1104 | AMYLACETÁTY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1063 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R40) | ||
| PxDH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1064 | METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN) | |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1065 | NEON, STLAČENÝ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | |||
| PxBH | TU17 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 1067 | OXID DUSIČITÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1069 | CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID) | |||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 1070 | OXID DUSNY (RAJSKY PLYN) | |||
| CxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1071 | PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ | |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | |||
| RxBN(M) | TU7 TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 225 | 1073 | KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1075 | PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ | ||
| P22DH | TU17 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1076 | FOSGEN | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1077 | PROPEN | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1078 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. (směs F1) (směs F2) (směs F3) | |||
| PxDH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1079 | OXID SIŘIČITÝ | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1080 | FLUORID SÍROVÝ | |||
| 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 1081 | TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | |||||
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1082 | CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1085 | VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1086 | VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1087 | VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1088 | ACETAL | ||||
| L4BN | TU8 | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1089 | ACETALDEHYD | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1090 | ACETON | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1091 | OLEJE ACETONOVÉ | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1092 | AKROLEIN, STABILIZOVANÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1093 | AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1098 | ALLYLALKOHOL | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1099 | ALLYLBROMID | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1100 | ALLYLCHLORID | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1104 | AMYLACETÁTY | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostni značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1105 | PENTANOLY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP2 | ||
| 1105 | PENTANOLY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1106 | AMYLAMINY | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1106 | AMYLAMINY | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1107 | AMYLCHLORIDY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1108 | 1-PENTEN (n-AMYLEN) | 3 | F1 | 1 | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1109 | AMYLFORMIÁTY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1110 | n-AMYLMETHYLKETON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1111 | AMYLMERKAPTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1112 | AMYLNITRÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1113 | AMYLNITRITY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1114 | BENZEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1120 | BUTANOLY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | ||
| 1120 | BUTANOLY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1123 | BUTYLACETATY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1123 | BUTYLACETATY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1125 | n- BUTYLANIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1126 | 1-BROMBUTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1127 | CHLORBUTANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1128 | n- BUTYLFORMIAT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1129 | n- BUTYRLALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1130 | OLEJ KAFROVÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1131 | SIROUHLÍK | 3 | FT1 | 1 | 3+6.1 | LQ0 | P001 | PP31 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP7 TP13 | |
| 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší lež 175 kPa) | 3 | F1 | 1 | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1105 | PENTANOLY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1105 | PENTANOLY | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1106 | AMYLAMINY | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 1106 | AMYLAMINY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1107 | AMYLCHLORIDY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1108 | 1-PENTEN (n-AMYLEN) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1109 | AMYLFORMIÁTY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1110 | n-AMYLMETHYLKETON | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1111 | AMYLMERKAPTAN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1112 | AMYLNITRÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1113 | AMYLNITRITY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1114 | BENZEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1120 | BUTANOLY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1120 | BUTANOLY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1123 | BUTYLACETÁTY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1123 | BUTYLACETATY | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1125 | n- BUTYLAMIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1126 | 1-BROMBUTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1127 | CHLORBUTANY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1128 | n- BUTYLFORMIÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1129 | n-BUTYRLALDEHYD | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1130 | OLEJ KAFROVÝ | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1131 | SIROUHLÍK | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšši než 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kP, ale nepřevyšují 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kP, ale nepřevyšují 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C nepřevyšují 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1134 | CHLORBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1135 | ETHYLENCHLORHYDRIN | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1136 | OLEJE DEHTOVĚ, HOŘLAVÉ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1136 | OLEJE DEHTOVE, HOŘLAVÉ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | ||
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně k průmyslovým a jiným účelům používané úpravy povrchů nebo vrstev, jako mezi vrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkování sudů) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně k průmyslovým a jiným účelům používané úpravy povrchů nebo vrstev, jako mezivrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkování sudů) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně k průmyslovým a iným účelům používané úpravy povrchů nebo vrstev, jako mezivrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkování sudů) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||||
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | |||||||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kP, ale nepřevyšují 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kP, ale nepřevyšují 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C nepřevyšuji 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (neviskozni) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1133 | LEPIDLA se HOŘLAVou kapalnou látkou (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1134 | CHLORBENZEN | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1135 | ETHYLENCHLORHYDRIN | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1136 | OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1136 | OLEJE DEHTOVE, HOŘLAVÉ | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně k průmyslovým a jiným účelům používané úpravy povrchů nebo vrstev, jako mezi vrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkováni sudů) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU(včetně k průmyslovým a jiným účelům používané úpravypovrchů nebo vrstev, jako mezi vrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkováni sudů) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně k průmyslovým a jiným účelům používané úpravy povrchů nebo vrstev, jako mezi vrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkováni sudů) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (neviskozní) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezená množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštn ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně k průmyslovým a jiným účelům používané úpravy povrchů nebo vrstev, jako mezivrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkování sudů) ( bod vzplanutí pod 23 °C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně k průmyslovým a jiným účelům používané úpravy povrchů nebo vrstev, jako mezivrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkování sudů) ( bod vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23° C a viskozitou dle 2.2.3.1.4)) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1143 | KROTONALDEHYD, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1144 | 2- BUTIN (KROTONYLEN) | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1145 | CYKLOHEXAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1146 | CYKLOPENTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1147 | DEKAHYDRONAFTALEN CIS (DEKALIN) | 3 | F1 | lil | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1148 | DIACETONALKOHOL | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1148 | DIACETONALKOHOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1149 | Dl-N- BUTYLETHER (DIBUTYLETHER) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1150 | 1,2- DICHLORETHYLEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P0O1 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP2 | ||
| 1152 | DICHLORPENTANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1153 | ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHE R (1,2-DIETHOXYETHAN) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1154 | DIETHYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1155 | DIETHYLETHER (ETHYLETHER) | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1156 | DIETHYLKETON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1157 | DIISOBUTYLKETON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1158 | DIISOPROPYLAMIN | 3 | FC . | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém s tavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně k průmyslovým a jiným účelům používané úpravy povrchů nebo vrstev, jako mezivrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkováni sudů)( bod vzplanuti pod 23 ”C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně k průmyslovým a jiným účelům používané úpravy povrchů nebo vrstev, jako mezivrstvi pro karoserie vozidel, vyvložkováni sudů)( bod vzplanutí pod 23”C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50”C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23° C a viskozitou dle 2.2.3.1.4)) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1143 | KROTONALDEHYD, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1144 | 2- BUTIN (KROTONYLEN) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1145 | CYKLOHEXAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1146 | CYKLOPENTAN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1147 | DEKAHYDRONAFTALEN CIS (DEKALIN) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1148 | DIACET ONALKOHOL | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1148 | DIACETONALKOHOL | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1149 | Dl-N- BUTYLETHER (DIBUTYLETHER) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1150 | 1.2- DICHLORETHYLEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1152 | DICHLORPENTANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1153 | ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHE R (1,2-DIETHOXYETHAN) | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1154 | DIETHYLAMIN | |||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1155 | DIETHYLETHER (ETHYLETHER) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2S20 | 33 | 1156 | DIETHYLKET ON | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1157 | DIISOBUTYLKETON | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1158 | DIISOPROPYLAMIN | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupína | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1159 | DIISOPROPYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1160 | DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1161 | DIMETHYLKARBONÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1162 | DICHLORDIMETHYLSILAN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1163 | 1,1- DIMETHYLHYDRAZIN (DIMETHYLHYDRAZIN ASYMETRICKÝ) | 6.1 | TFC | I | 6.1+3+ 8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1164 | DIMETHYLSULFID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 1165 | DIOXAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1166 | DIOXOLAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1167 | DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50"C je výšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ ( s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ ( s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1170 | ETHANOL (ETHYLALKOHOL), nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | 3 | F1 | II | 3 | 144 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | PP2 | MP19 | T4 | TP1 |
| 1170 | ETHANOL ROZTOK (ETHYLALKOHOL ROZTOK) | 3 | F1 | III | 3 | 144 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | PP2 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1171 | ETHYLENGLYKOLMONOETHYL ETHER (2-ETHOXYETHANOL) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1172 | ETHYLENGLYKOLMONOETHYL ETHERACETÁT (2-ETHOXYETHYLACETÁT) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1173 | ETHYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||||
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | |||||||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1159 | DIISOPROPYLETHER | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1160 | DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1161 | DIMETHYLKARBONÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 1162 | DICHLORDIMETHYLSILAN | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1163 | 1,1- DIMETHYLHYDRAZIN (DIMETHYLHYDRAZIN ASYMETRICKÝ) | ||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1164 | DIMETHYLSULFID | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1165 | DIOXAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1166 | DIOXOLAN | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1167 | DMNYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (neviskozni) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par pň 50”C je výšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1169 | EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1170 | ETHANOL (ETHYLALKOHOL), nebo ETHANOL. ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1170 | ETHANOL ROZTOK (ETHYLALKOHOL ROZTOK) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1171 | ETHYLENGLYKOLMONOETHYL ETHER (2-ETHOXYETHANOL) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1172 | ETHYLENGLYKOLMONOETHYL ETHERACETÁT (2- ETHOXYETHYLACETÁT) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1173 | ETHYLACETÁT | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1175 | ETHYLBENZEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1176 | TRIETHYLBORÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1177 | 2-ETHYLBUTYLACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1178 | 2-ETHYLBUTANAL | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1179 | ETHYLBUTYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1180 | ETHYLBUTYRÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1181 | ETHYLCHLORACETÁT | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1182 | ETHYLCHLORKARBONÁT (ETHYLCHLORFORMIÁT) | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1183 | ETHYLDICHLORSILAN | 4.3 | WFC | I | 4.3 +3 +8 | LQ0 | P401 PR2 | MP2 | T10 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1184 | 1,2- DICHLORETHAN (ETHYLENDICHLORID) | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1185 | ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P601 PR4 | MP2 | ||||
| 1188 | ETHYLENGLYKOLMONOMETHY LETHER (2-METHOXYETHANOL) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1189 | ETHYLENGLYKOLMONOMETHY LETHERACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1190 | ETHYLFORMIÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1191 | ETHYLHEXANAL (OKTYLALDEHYDY, 2- ETHYLHEXANAL, 3- ETHYLHEXANAL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1192 | ETHYLLAKTAT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1193 | ETHYLMETHYLKETON (2- BUTANON) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1194 | ETHYLNITRIT, ROZTOK | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | ||||
| 1195 | ETHYLPROPIONÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1196 | TRICHLORETHYLSILAN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1175 | ETHYLBENZEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1176 | TRIETHYLBORÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1177 | 2-ETHYLBUTYLACETÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1178 | 2- ETHYLBUTANAL | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1179 | ETHYLBUTYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1180 | ETHYLBUTYRÁT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1181 | ETHYLCHLORACETÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1182 | ETHYLCHLORKARBONÁT (ETHYLCHLORFORMIÁT) | ||
| L10DH | TU14 TU23 TE1 TM2 TM3 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 | X338 | 1183 | ETHYLDICHLORSILAN | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1184 | 1,2- DICHLORETHAN (ETHYLENDICHLORID) | ||
| L15CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1185 | ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1188 | ETHYLENGLYKOLMONOMETHYL ETHER (2-METHOXYETHANOL) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1189 | ETHYLENGLYKOLMONOMETHY LETHERACETÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1190 | ETHYLFORMlÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1191 | ETHYLHEXANAL (OKTYLALDEHYDY, 2- ETHYLHEXANAL, 3- ETHYLHEXANAL | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1192 | ETHYLLAKTÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1193 | ETHYLMETHYLKETON (2- BUTANON) | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1194 | ETHYLNITRIT, ROZTOK | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1195 | ETHYLPROPIONAT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 1196 | TRICHLORETHYLSILAN | |||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ,KAPALNÉ ( s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23° a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1198 | FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝ | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1199 | FURFURAL (FURFURALDEHYDY) | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ0 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1201 | PŘIBOUDLINA | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1201 | PŘIBOUDLINA | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1202 | PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY, A OLEJ TOPNÝ, (LEHKÝ) (bod vzplanutí pod 61 °C) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1202 | PALIVO PRO DIESELOVÝ MOTORY, vyhovující normě EN 590:1993 or PLYNOVÝ OLEJ nebo OLEJ TOPNÝ LEHKÝ s bodem vzplanutí specifikovaným v normě EN 590:1993 | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1202 | PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY, A OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), (bod vzplanuti přes 61 °C až do nejvýše 100°C) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1203 | BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY | 3 | F1 | II | 3 | 534 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 1204 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK, s nejvýše 1 % nitroglycerinu. | 3 | D | II | 3 | LQ0 | P001 IBC02 | PP5 | MP2 | |||
| 1206 | HEPTANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1207 | N-HEXANAL (N-HEXALDEHYD, (HEXALDEHYD) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1208 | HEXANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 163 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (neviskozní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozítou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ,KAPALNÉ ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par pň 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanuti pod 23° a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 1198 | FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1199 | FURFURAL (FURFURALDEHYDY) | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1201 | PŘIBOUDLINA | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1201 | PŘIBOUDLINA | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1202 | PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY, A OLEJ TOPNÝ, (LEHKÝ) (bod vzplanutí pod 61 °C) | ||||
| LGBF | AT | 3 | S2 | 30 | 1202 | PALIVO PRO DIESELOVÝ MOTORY vyhovující normě EN 590:1993 or PLYNOVÝ OLEJ nebo OLEJ TOPNÝ LEHKÝ s bodem vzplanutí specifikovaným v normě EN 590:1993 | ||||
| LGBV | AT | 3 | S2 | 30 | 1202 | PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY, A OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), (bod vzplanutí přes 61 °C až do nejvýše 100°C) | ||||
| LGBF | TU9 | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1203 | BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY | |||
| 2 | S2 S20 | 1204 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK, s nejvýše 1 % nitroglycerinu. | |||||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1206 | HEPTANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1207 | N-HEXANAL (N-HEXALDEHYD, (HEXALDEHYD) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1208 | HEXANY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par pň 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezená množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ústanovení pro obaly | Ustanovení o společném baleni | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 163 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HORLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 163 640 | LQ6 | P001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 163 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1212 | ISOBUTYLALKOHOL (ISOBUTANOL) | 3 | F1 | lil | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1213 | ISOBUTYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1214 | ISOBUTYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1216 | ISOOKTENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1218 | ISOPREN, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1219 | ISOPROPYLALKOHOL (ISOPROPANOL) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1220 | ISOPROPYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par pň 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (neviskozní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) ( s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par pň 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ HOŘLAVá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, HOŘLAVé (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par pň 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1212 | ISOBUTYLALKOHOL (ISOBUTANOL) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1213 | ISOBUTYLACETÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1214 | ISOBUTYLAMIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1216 | ISOOKTENY | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1218 | ISOPREN, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1219 | ISOPROPYLALKOHOL (ISOPROPANOL) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1220 | ISOPROPYLACETÁT | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1221 | ISOPROPYLAMIN (2-AMINOPROPAN, 2- PROPYLAMIN) | 3 | FC | I | 3+8 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1222 | ISOPROPYLNITRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | B7 | MP19 | |||
| 1223 | PETROLEJ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP2 | ||
| 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N.(Tenze par pň 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1228 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1228 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATĚ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3+6.1 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1229 | MESITYLOXID | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1230 | METHYLALKOHOL (METHANOL) | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | 279 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 1231 | METHYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1233 | 4- METHYL-PENTYL-2-ACETÁT (METHYLAMYLACETÁT) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1234 | DIMETHOXYMETHAN (METHYLAL) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 1235 | METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1237 | METHYLBUTYRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1238 | METHYLCHLORKARBONÁT (METHYLCHLORFORMIÁT) | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3+8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1239 | CHLORMETHYLMETHYLETHER | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 | ||
| 1242 | METHYLDICHLORSILAN | 4.3 | WFC | I | 4.3 +3+8 | LQ0 | P401 PR2 | MP2 | T10 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1243 | METHYLFORMIÁT | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1244 | METHYLHYDRAZIN | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3+8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1245 | METHYLISOBUTYLKETON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1246 | METHYLISOPROPENYLKETON, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1247 | METHYLMETHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1248 | METHYLPROPIONÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 338 | 1221 | ISOPROPYLAMIN (2- AMINOPROPAN, 2- PROPYLAMIN) | |||
| 2 | S2 S20 | 1222 | ISOPROPYLNITRÁT | |||||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1223 | PETROLEJ | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N.(Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N. | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1228 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 1228 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1229 | MESITYLOXID | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1230 | METHYLALKOHOL (METHANOL) | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1231 | METHYLACETAT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1233 | 4- METHYL-PENTYL-2-ACETÁT (METHYLAMYLACETÁT) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1234 | DIMETHOXYMETHAN (METHYLAL) | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1235 | METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1237 | METHYLBUTYRÁT | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1238 | METHYLCHLORKARBONÁT (METHYLCHLORFORMIÁT) | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1239 | CHLORMETHYLMETHYLETHER | ||
| L10DH | TU14 TU24 TE1 TM2 TM3 | FL | 0 | CV23 | S2 | X338 | 1242 | METHYLDICHLORSILAN | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1243 | METHYLFORMIÁT | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1244 | METHYLHYDRAZIN | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1245 | METHYLISOBUTYLKETON | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1246 | METHYLISOPROPENYLKETON, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1247 | METHYLMETHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1248 | METHYLPROPIONÁT | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1249 | METHYLPROPYLKETON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1250 | TRICHLORMETHYLSILAN | 3 | FC | I | 3+8 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP13 | ||
| 1251 | TETRAKARBONYL NIKLU | 6.1 | TFC | I | 6.1+3+ 8 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1259 | TETRAKARBONYL NIKLU | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P601 PR3 | MP2 | ||||
| 1261 | NITROMETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 R001 | RR2 | MP19 | |||
| 1262 | OKTANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 163 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 163 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží,leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základních barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 163 640 | LQ6 | P001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží,leštících prostředků,kapalných plnidel a kapalných základních barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 163 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1249 | METHYLPROPYLKETON | ||||
| L10CH | TU14 TE1 | FL | 1 | S2 S20 | X338 | 1250 | TRICHLORMETHYLSILAN | |||
| L10CH | TU14TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 639 | 1251 | TETRAKARBONYL NIKLU | ||
| L15CH | TU14TU15 TU31 TE1 TM3 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1259 | TETRAKARBONYL NIKLU | ||
| 2 | S2 S20 | 1261 | NITROMETHAN | |||||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1262 | OKTANY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží,lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základních barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží,lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základních barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (neviskozni) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C větší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1264 | PARALDEHYD | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1265 | PENTANY, kapalné (ISOPENTAN) | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1265 | PENTANY, kapalné (N-PENTAN) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (Tenze par při 50"C vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (Tenze par při 50”C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1266 | VYROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1266 | VYROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1266 | VYROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C větší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, lešticich prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1264 | PARALDEHYD | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1265 | PENTANY, kapalné (ISOPENTAN) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1265 | PENTANY, kapalné (N-PENTAN) | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1266 | VYROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1266 | VYROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (neviskozní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1266 | VYROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50° C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1267 | ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1267 | ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1267 | ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1267 | ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1267 | ROPA SUROVÁ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP9 | |
| 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP9 TP28 | |
| 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP9 TP28 | |
| 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP9 TP29 | |
| 1272 | OLEJ BOROVÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1274 | n- PROPYLALKOHOL (1- PROPANOL) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1274 | n- PROPYLALKOHOL (1- PROPANOL) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1275 | PROPIONALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1276 | n- PROPYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1277 | n- PROPYLAMIN (1- AMINOPROPAN) | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1278 | 1- CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 1279 | 1,2- DICHLORPROPAN (PROPYLENDICHLORID) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1280 | PROPYLENOXID | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP7 | ||
| 1281 | PROPYLFORMIÁTY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku amanipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s HOŘLAVými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s FlOŘLAVými rozpouštědly (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1267 | ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1267 | ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1267 | ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1267 | ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1267 | ROPA SUROVÁ | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.(Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1272 | OLEJ BOROVÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1274 | n- PROPYLALKOHOL (1- PROPANOL) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1274 | n- PROPYLALKOHOL (1- PROPANOL) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1275 | PROPIONALDEHYD | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1276 | n- PROPYLACETÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1277 | n- PROPYLAMIN (1- AMINOPROPAN) | |||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1278 | 1- CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1279 | 1,2- DICHLORPROPAN (PROPYLENDICHLORID) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1280 | PROPYLENOXID | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1281 | PROPYLFORMIÁTY | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1282 | PYRIDIN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP2 | ||
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50° C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1286 | OLEJ PRYSKYRICNY (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) ((Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU ( Tenze par při 50°C je vyšší než 110kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU ( Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitě dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1288 | OLEJ BŘIDLIČNÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | ||
| 1288 | OLEJ BŘIDLIČNÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1289 | METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP8 | ||
| 1289 | METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1292 | TETRAETHOXYSILAN (ETHYLSILIKÁT) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1282 | PYRIDIN | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (neviskozni) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) ((Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU ( Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU ( Tenze par při 50'C je vyšši než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (neviskozni) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitě dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšši než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšši než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1288 | OLEJ BŘIDLIČNÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1288 | OLEJ BŘIDLIČNÝ | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1289 | METHYLAT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 1289 | METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1292 | TETRAETHOXYSILAN (ETHYLSILIKÁT) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1293 | TINKTURY, LÉKAŘSKÉ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | ||
| 1293 | TINKTURY, LÉKAŘSKÉ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1294 | TOLUEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1295 | TRICHLORSILAN (SILICIUMCHLOROFORM) | 4.3 | WFC | I | 4.3+3+ 8 | LQ0 | P401 PR2 | MP2 | T14 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1296 | TRIETHYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu | 3 | FC | I | 3+8 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 | ||
| 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1298 | CHLORTRIMETHYLSILAN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1299 | TERPENTÝN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1300 | BENZÍN LAKOVÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1300 | BENZÍN LAKOVÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1301 | VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1302 | ETHYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1303 | 1,1- DICHLORETHYLEN, STABILIZOVANÝ, (VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ) | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T12 | TP2 TP7 | ||
| 1304 | ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1305 | TRICHLORVINYLSILAN, STABILIZOVANÝ | 3 | FC | I | 3+8 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP13 | ||
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (Tenze par pň 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (Viskozita dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1293 | TINKTURY, LÉKAŘSKÉ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1293 | TINKTURY, LÉKAŘSKÉ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1294 | TOLUEN | ||||
| L10DH | TU14 TU25 TE1 TM2 TM3 | FL | 0 | CV23 | S2 | X338 | 1295 | TRICHLORSILAN (SILICIUMCHLOROFORM) | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1296 | TRIETHYLAMIN | |||
| L10CH | TU14 TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 338 | 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu | |||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 1298 | CHLORTRIMETHYLSILAN | |||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1299 | TERPENTÝN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1300 | BENZIN LAKOVÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1300 | BENZÍN LAKOVÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1301 | VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1302 | ETHYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1303 | 1,1- DICHLORETHYLEN, STABILIZOVANÝ, (VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1304 | ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||||
| L10CH | TU14 TE1 | FL | 1 | S2 S20 | X338 | 1305 | TRICHLORVINYLSILAN, STABILIZOVANÝ | |||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (Viskozita dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (neviskozní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větši než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větši než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1307 | XYLENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1307 | XYLENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | PP33 | MP7 MP17 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | PP33 | MP7 MP17 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ4 | P001 R001 | PP33 | MP19 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ4 | P001 R001 | PP33 | MP19 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 R001 | MP19 | ||||
| 1309 | PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | 4.1 | F3 | II | 4.1 | LQ8 | P002 IBC08 | PP38 B2 B4 | MP11 | |||
| 1309 | PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP11 B3 | MP11 | |||
| 1310 | PIKRAN (PIKRÁT) AMONNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.- % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1312 | BORNEOL | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1313 | ABIETÁT (RESINÁT) VÁPENATÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 1314 | ABIETÁT(RESINÁT) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC04 R001 | MP11 | ||||
| 1318 | ABIETÁT (RESINÁT) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 1320 | DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm.- % vody, | 4.1 | DT | I | 4.1 +6.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1321 | DINITROFENOLÁTY, NAVLHČENÉ snejméně 15 hm. - % vody | 4.1 | DT | I | 4.1 +6.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1322 | DINITRORESORCINOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm.-% vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1323 | FERROCER (AUERÚV KOV) | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 249 | LQ8 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP11 | ||
| 1324 | FILMY NA NITROCELULÓZOVÉ BÁZI, želatinované, s výjimkou odřezků | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 R001 | PP15 | MP11 | |||
| 1325 | LÁTKA PEVNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | F1 | II | 4.1 | 274 | LQ8 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T3 | TP1 |
| 1325 | LÁTKA PEVNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T1 | TP1 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par pň 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1307 | XYLENY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1307 | XYLENY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVĚ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVĚ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par pň 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par pň 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE | ||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1309 | PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | |||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1309 | PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | ||||
| 1 | S17 | 1310 | PIKRAN (PIKRÁT) AMONNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.- % vody | |||||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1312 | BORNEOL | ||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1313 | ABIETÁT (RESINÁT) VÁPENATÝ | ||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1314 | ÁBIETÁT(RESINÁT) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý | ||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1318 | ABIETÁT (RESINÁT) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ | ||||
| 1 | CV28 | S17 S20 | 1320 | DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15hm.-%vody, | ||||||
| 1 | CV28 | S17 S20 | 1321 | DINITROFENOLÁTY, NAVLHČENÉ s nejméně 15 hm. - % vody | ||||||
| 1 | S17 | 1322 | DINITRORESORCINOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm.-% vody | |||||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1323 | FERROCER (AUERÚV KOV) | |||||
| 3 | 1324 | FILMY NA NITROCELULŮZOVÉ BÁZI, želatinované, s výjimkou odřezků | ||||||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1325 | LAŤKA PEVNÁ, HORLAVA, ORGANICKÁ, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1325 | LÁTKA PEVNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1326 | PRÁSEK HAFNIOVY, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody, | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 586 | LQ8 | P410 IBC06 | PP40 B2 | MP11 | ||
| 1327 | Seno, sláma nebo plevy | 4.1 | F1 | NEJSO | ||||||||
| 1328 | HEXAMETHYLENTETRAMIN (HEXAMIN) | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1330 | ABIETÁT (RESINÁT) MANGANATÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 1331 | ZAPALKY, HOŘLAVÉ KDEKOLIV | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 293 | LQ9 | P407 | PP27 | MP12 | ||
| 1332 | METALDEHYD | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1333 | CER, desky, ingoty, tyče | 4.1 | F3 | II | 4.1 | LQ8 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP11 | |||
| 1334 | NAFTALEN, SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 501 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1336 | NITROGUANIDIN (PIKRIT), NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1337 | NITROŠKROB, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.- % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1338 | FOSFOR, ČERVENY, AMORFNÍ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P410 IBC08 R001 | B3 | MP11 | |||
| 1339 | TETRAFOSFORHEPTASULFID (P4S7), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 602 | LQ8 | P410 IBC04 | MP11 | |||
| 1340 | SULFID FOSFOREČNÝ (P2S5), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | 4.3 | WF2 | II | 4.3 +4.1 | 602 | LQ11 | P410 IBC04 | MP14 | |||
| 1341 | TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID) (P4S3), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 602 | LQ8 | P410 IBC04 | MP11 | |||
| 1343 | FOSFORTRISULFID (P4S6), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 602 | LQ8 | P410 IBC04 | MP11 | |||
| 1344 | TRINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody, | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1345 | KAUČUK (guma) - ODPADY, mletý nebo KAUČUK (guma) - ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný | 4.1 | F1 | II | 4.1 | LQ8 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP11 | |||
| 1346 | PRÁŠEK KŘEMÍKOVÝ, AMORFNÍ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 32 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | ||
| 1347 | PIKRAN (PIKRÁT) STŘÍBRNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP25 PP26 | MP2 | |||
| 1348 | DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody | 4.1 | DT | I | 4.1 +6.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1349 | PIKRÁMAN SODNÝ (2-AMINO- 4,6-DINITROFENOLÁT SODNÝ), navlhčený s nejméně 20 hm.- % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1350 | SÍRA | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 641 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | T1 | TP1 |
| 1352 | PRÁŠEK TITANOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 586 | LQ8 | P410 IBC06 | PP40 B2 | MP11 | ||
| 1353 | TKANINY IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N. nebo VLÁKNA MPREGNOVANÁ SE SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N. | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 274 502 | LQ9 | P410 IBC08 R001 | B3 | MP11 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1326 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody, | |||||
| EM PRO ADR | 1327 | Seno nebo sláma nebo otavy | ||||||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1328 | HEXAMETHYLENTETRAMIN (HEXAMIN) | ||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1330 | ABIETÁT (RESINÁT) MANGANATÝ | ||||
| 4 | 1331 | ZÁPALKY, HOŘLAVÉ KDEKOLIV | ||||||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1332 | METALDEHYD | ||||
| 2 | 1333 | CER, desky, ingoty, tyče | ||||||||
| SGAV | AT | 3 | W2 | 40 | 1334 | NAFTALEN, SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ | ||||
| 1 | S17 | 1336 | NITROGUANIDIN (PIKRIT), NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody | |||||||
| 1 | S17 | 1337 | NITROŠKROB, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody | |||||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1338 | FOSFOR, ČERVENÝ, AMORFNÍ | ||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1339 | TETRAFOSFORHEPTASULFID (P4S7), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | |||||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 | 423 | 1340 | SULFID FOSFOREČNÝ (P2S5), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | |||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1341 | TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID) (P4S3), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | |||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1343 | FOSFORTRISULFID (P4S6), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | |||||
| 1 | S17 | 1344 | TRINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody, | |||||||
| SGAN | AT | 4 | 40 | 1345 | KAUČUK (guma) - ODPADY, mletý nebo KAUČUK (guma) - ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný | |||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1346 | PRÁSEK KŘEMÍKOVÝ, AMORFNÍ | ||||
| 1 | S17 | 1347 | PIKRAN (PIKRAT) STŘÍBRNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně30 hm. - % vody | |||||||
| 1 | CV28 | S17 S20 | 1348 | DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody | ||||||
| 1 | S17 | 1349 | PIKRAMAN SODNÝ (2-AMINO- 4,6-DINITROFENOLÁT SODNÝ), navlhčený s nejméně 20 hm.- % vody | |||||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1350 | SÍRA | ||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1352 | PRÁSEK TITANOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody | |||||
| 3 | 1353 | TKANINY IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITROVANOUCELULÓZOU, J.N. nebo VLÁKNA MPREGNOVANÁ SE SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N. | ||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustánovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1354 | TRINITROBENZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1355 | KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, NAVLHČENÁ s nejméně 30 hm.- % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1356 | TRINITROTOLUEN (TNT), NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1357 | DUSIČNAN MOČOVINY, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 227 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 1358 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 586 | LQ8 | P410 IBC06 | PP40 B2 | MP11 | ||
| 1360 | FOSFID VÁPENATÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1361 | UHLÍ nebo SAZE, živočišného nebo rostlinného původu | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P002 IBC06 | PP12 | MP14 | |||
| 1361 | UHLÍ nebo SAZE, živočišného nebo rostlinného původu | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP12 B3 | MP14 | |||
| 1362 | UHLÍ, AKTIVOVANÉ | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP11 B3 | MP14 | |||
| 1363 | KOPRA | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP20 B3 B6 | MP14 | |||
| 1364 | ODPADY BAVLNĚNÉ OBSAHUJÍCÍ OLEJ | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP19 B6 | MP14 | |||
| 1365 | BAVLNA, VLHKÁ | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP19 B6 | MP14 | |||
| 1366 | DIETHYLZINEK | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | ||
| 1369 | p- NITROSODIMETHYLANILÍN | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | |||
| 1370 | DIMETHYLZINEK | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | ||
| 1373 | VLÁKNA, nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINNÉHO nebo SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnovaná olejem | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 1374 | MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ(Ý) | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC08 | B2 | MP14 | |||
| 1376 | OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ nebo OXID ŽELEZNATÝ -HOUBA, POUŽITÝ z čištění koksárenského plynu | 4.2 | S4 | lIl | 4.2 | 592 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 1378 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, se zřejmým přebytkem kapaliny | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC01 | PP39 | MP14 | ||
| 1379 | PAPÍR ZPRACOVANÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený (také uhlový papír) | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P410 IBC08 R001 | B3 | MP14 | |||
| 1380 | PENTABORAN | 4.2 | ST3 | I | 4.2 +6.1 | LQ0 | P601 PR1 | MP2 | ||||
| 1381 | FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU | 4.2 | ST3 | I | 4.2 +6.1 | 503 | LQ0 | P405 | MP2 | T9 | TP3 | |
| 1381 | FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ | 4.2 | ST4 | I | 4.2 +6.1 | 503 | LQ0 | P405 | MP2 | T9 | TP3 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | S17 | 1354 | TRINITROBENZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody | |||||||
| 1 | S17 | 1355 | KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, NAVLHČENÁ s nejméně 30 hm - % vody | |||||||
| 1 | S17 | 1356 | TRINITROTOLUEN (TNT), NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody | |||||||
| 1 | S17 | 1357 | DUSIČNAN MOČOVINY, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody | |||||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1358 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody | |||||
| 1 | V1 | CV23 CV28 | 1360 | FOSFID VÁPENATÝ | ||||||
| SGAN | TU11 | AT | 2 | V1 | 40 | 1361 | UHLÍ nebo SAZE, živočišného nebo rostlinného původu | |||
| SGAV | AT | 4 | V1 | W4 | 40 | 1361 | UHLÍ nebo SAZE, živočišného nebo rostlinného původu | |||
| SGAV | AT | 4 | V1 | W4 | 40 | 1362 | UHLÍ, AKTIVOVANÉ | |||
| AT | 3 | V1 | W4 | 40 | 1363 | KOPRA | ||||
| AT | 3 | V1 | W4 | 40 | 1364 | ODPADY BAVLNĚNÉ OBSAHUJÍCÍ OLEJ | ||||
| AT | 3 | V1 | W4 | 40 | 1365 | BAVLNA, VLHKÁ | ||||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 1366 | DIETHYLZINEK | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 1369 | p- NITROSODIMETHYLANILÍN | ||||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 1370 | DIMETHYLZINEK | ||
| AT | 3 | V1 | W4 | 40 | 1373 | VLÁKNA, nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINNÉHO nebo SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnovaná olejem | ||||
| 2 | V1 | 1374 | MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ (Ý) | |||||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | W4 | 40 | 1376 | OXID ZELEZNATY, POUŽITY nebo OXID ŽELEZNATÝ-HOUBA, POUŽITÝ z čištění koksárenského plynu | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 1378 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, se zřejmým přebytkem kapaliny | ||||
| AT | 3 | V1 | W4 | 40 | 1379 | PAPÍR ZPRACOVANÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený (také uhlový papír) | ||||
| L21DH | TU14 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | CV28 | S20 | 333 | 1380 | PENTABORAN | |
| L10DH(+) | TU14 TU16 TU21 TE3 | AT | 0 | V1 | CV28 | S20 | 46 | 1381 | FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU | |
| L10DH(+) | TU14 TU16 TU21 TE3 | AT | 0 | V1 | CV28 | S20 | 46 | 1381 | FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostni značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1382 | SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ s méně než 30 % krystalové vody | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 504 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 1383 | KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N. | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 1384 | DITHIONIČITAN SODNÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | |||
| 1385 | SULFID SODNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID SODNÝ s méně než 30 % krystalové vody | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 504 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 1386 | ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s více než 1,5 hm.-% oleje a nejvýše 11 hm- % vlhkosti | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 36 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP20 B3 B6 | MP14 | ||
| 1389 | AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 182 274 | LQ0 | P402 P403 PR1 | MP2 | |||
| 1390 | AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 182 274 505 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | ||
| 1391 | DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | 4.3 | W1 | I | 4.3 | 182 183 274 282 506 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | |||
| 1392 | AMALGAM KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 183 274 506 | LQ0 | P402 P403 IBC04 | B1 | MP2 | ||
| 1393 | SLITINA KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.; | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 183 274 506 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP15 | ||
| 1394 | KARBID HLINITÝ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | |||
| 1395 | SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK/ŽELEZO/HLINÍK | 4.3 | WT2 | II | 4.3 +6.1 | LQ11 | P410 IBC05 | PP40 B2 | MP14 | |||
| 1396 | PRÁSEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ12 | P410 IBC07 | PP40 B2 | MP14 | |||
| 1396 | PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1397 | FOSFID HLINITÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | 507 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 1398 | SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 37 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 1400 | BARYUM | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | |||
| 1401 | VÁPNÍK | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | |||
| 1402 | KARBID VÁPENATÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | B1 | MP2 | |||
| 1402 | KARBID VÁPENATÝ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | |||
| 1403 | KYANAMID VÁPENATÝ s více než 0,1 hm. - % karbidu vápenatého | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 38 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 1404 | HYDRID VÁPENATÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1405 | SILICID VÁPNÍKU | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | |||
| 1405 | SILICID VÁPNÍKU | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1407 | CESIUM | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | B1 | MP2 | |||
| 1408 | FERROSILICIUM (slitina) s nejméně 30 hm.-%, ale méně než 90 hm.-% křemíku | 4.3 | WT2 | III | 4.3 +6.1 | 39 | LQ12 | P003 IBC08 R001 | PP20 B4 | MP14 | ||
| 1409 | HYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 222 274 508 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 1409 | HYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 222 274 508 | LQ11 | P410 IBC04 | MP14 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 1382 | SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ s méně než 30 % krystalové vody | ||||
| 0 | V1 | S20 | 1383 | KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N. | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 1384 | DITHIONIČITAN SODNÝ | ||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 1385 | SULFID SODNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID SODNÝ s méně než 30 % krystalové vody | ||||
| AT | 3 | V1 | W4 | 40 | 1386 | ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s více než 1,5 hm.-% oleje a nejvýše 11 hm.- % vlhkosti | ||||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | V1 | CV23 | X423 | 1389 | AMALGAM ALKALICKÝCH KOVÚ | ||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 | 423 | 1390 | AMIDY ALKALICKÝCH KOVÚ | |||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | CV23 | X423 | 1391 | DISPERZE ALKALICKÝCH KOVÚ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | |||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | CV23 | X423 | 1392 | AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 | 423 | 1393 | SLITINA KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.; | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | W5 | CV23 | 423 | 1394 | KARBID HLINITÝ | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 CV28 | 462 | 1395 | SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK/ŽELEZO/HLINÍK | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 | 423 | 1396 | PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | |||
| SGAN | 3 | V1 | W5 | CV23 | 423 | 1396 | PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | |||
| 1 | CV23 CV28 | 1397 | FOSFID HLINITÝ | |||||||
| SGAN | AT | 3 | W5 | CV23 | 423 | 1398 | SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ | |||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 1400 | BARYUM | ||||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 1401 | VÁPNÍK | ||||
| 1 | V1 | CV23 | 1402 | KARBID VÁPENATÝ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | W5 | CV23 | 423 | 1402 | KARBID VÁPENATÝ | |||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 | 423 | 1403 | KYANAMID VÁPENATÝ s více než 0,1 hm. - % karbidu vápenatého | |||
| 1 | V1 | CV23 | 1404 | HYDRID VÁPENATÝ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 | 423 | 1405 | SILICID VÁPNÍKU | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | W5 | CV23 | 423 | 1405 | SILICID VÁPNÍKU | ||
| L10CH(+) | TU2 TU14 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | CV23 | X423 | 1407 | CESIUM | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | W1 W7 | CV23 CV28 | 462 | 1408 | FERROSILICIUM (slitina) s nejméně 30 hm.-%, ale méně než 30 hm.-% křemíku | ||
| 1 | CV23 | 1409 | HYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | . | CV23 | 423 | 1409 | HYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1410 | TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ (LITHIUMALUMINIUMHYDRID), | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1411 | TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ (LITHIUMALUMINIUMHYDRID) V ETHERU | 4.3 | WF1 | I | 4.3 +3 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | ||||
| 1413 | TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ (LITHIUMBORHYDRID) | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1414 | HYDRID LITHNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1415 | LITHIUM | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | B1 | MP2 | |||
| 1417 | SILICID LITHIA | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | |||
| 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 4.3 | WS | I | 4.3 +4.2 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 4.3 | WS | II | 4.3 +4.2 | LQ11 | P410 IBC05 | B2 | MP14 | |||
| 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 4.3 | WS | III | 4.3 +4.2 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1419 | FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1420 | SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | B1 | MP2 | |||
| 1421 | SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N. | 4.3 | W1 | I | 4.3 | 182 274 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | |||
| 1422 | SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | B1 | MP2 | T9 | TP3 TP7 | |
| 1423 | RUBIDIUM | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | B1 | MP2 | |||
| 1426 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1427 | HYDRID SODNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1428 | SODÍK | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | B1 | MP2 | T9 | TP3 TP7 | |
| 1431 | METHYLÁT SODNÝ | 4.2 | SC4 | II | 4.2 +8 | LQ0 | P410 IBC05 | B2 | MP14 | |||
| 1432 | FOSFID SODNÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1433 | FOSFIDY CÍNU | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1435 | POPEL ZINKOVÝ | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 4.3 | WS | I | 4.3 +4.2 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 4.3 | WS | II | 4.3 +4.2 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | |||
| 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 4.3 | WS | III | 4.3 +4.2 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1437 | DIHYDRID ZIRKONIA | 4.1 | F2 | II | 4.1 | LQ8 | P410 IBC04 | PP40 | MP11 | |||
| 1438 | DUSIČNAN HLINITÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1439 | DVOJCHROMAN AMONNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 1442 | CHLORISTAN AMONNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 152 | LQ10 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | ||
| 1444 | PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) AMONNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1445 | CHLOREČNAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 1446 | DUSIČNAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 1447 | CHLORISTAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 1448 | MANGANISTAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volni loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | CV23 | 1410 | TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ (UTHIUMALUMINIUMHYDRID), | |||||||
| 1 | CV23 | 1411 | TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ (UTHIUMALUMINIUMHYDRID) V ETHERU | |||||||
| 1 | CV23 | 1413 | TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ (LITHIUMBORHYDRID) | |||||||
| 1 | CV23 | 1414 | HYDRID LITHNÝ | |||||||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | CV23 | X423 | 1415 | LITHIUM | |||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 1417 | SILICID LITHIA | ||||
| 1 | V1 | CV23 | 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 | 423 | 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | |||
| SGAN | 3 | V1 | W5 | CV23 | 423 | 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | |||
| 1 | CV23 CV28 | 1419 | FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ | |||||||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | CV23 | X423 | 1420 | SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ | |||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | CV23 | X423 | 1421 | SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | CV23 | X423 | 1422 | SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU | |||
| L10CH(+) | TU2 TU14 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | CV23 | X423 | 1423 | RUBIDIUM | |||
| 1 | CV23 | 1426 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ | |||||||
| 1 | CV23 | 1427 | HYDRID SODNÝ | |||||||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TM2 TT3 | AT | 1 | CV23 | X423 | 1428 | SODÍK | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 48 | 1431 | METHYLÁT SODNÝ | ||||
| 1 | CV23 CV28 | 1432 | FOSFID SODNÝ | |||||||
| 1 | CV23 CV28 | 1433 | FOSFIDY CÍNU | |||||||
| SGAN | AT | 3 | W5 | CV23 | 423 | 1435 | POPEL ZINKOVÝ | |||
| 1 | CV23 | 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | |||||||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | ||||
| SGAN | AT | 3 | W5 | CV23 | 423 | 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | |||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1437 | DIHYDRID ZIRKONIA | |||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1438 | DUSIČNAN HLINITÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1439 | DVOJCHROMAN AMONNÝ | |||
| AT | 2 | V6 | W8 | CV24 | 50 | 1442 | CHLORISTAN AMONNÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1444 | PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) AMONNÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 1445 | CHLOREČNAN BARNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 1446 | DUSIČNAN BARNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 1447 | CHLORISTAN BARNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 1448 | MANGANISTAN BARNATÝ | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1449 | PEROXID BARYA | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1450 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 604 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | ||
| 1451 | DUSIČNAN ČESNY | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1452 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 1453 | CHLORITAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 1454 | DUSIČNAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 208 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1455 | CHLORISTAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1456 | MANGANISTAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1457 | PEROXID VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1458 | BORITANY A CHLOREČNANY, SMĚS | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 1458 | BORITANY A CHLOREČNANY, SMĚS | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | |||
| 1459 | CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 1459 | CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 1461 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 605 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | ||
| 1462 | CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 509 606 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | ||
| 1463 | OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ (KYSELINA CHROMOVÁ, TUHÁ | 5.1 | OC2 | II | 5.1+8 | 510 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | ||
| 1465 | DUSIČNAN DIDYMIA (SMĚS DUSIČNANU NEODYMU a DUSIČNANU PRASEODYMU) | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1466 | DUSIČNAN ŽELEZITÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1467 | DUSIČNAN GUANIDINU | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1469 | DUSIČNAN OLOVNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 1470 | CHLORISTAN OLOVNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 1471 | CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1472 | PEROXID LITHNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1473 | BROMIČNAN HOŘEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1474 | DUSIČNAN HOŘEČNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1475 | CHLORISTAN HOŘEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1476 | PEROXID HOŘEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 511 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 1449 | PEROXID BARYA | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1450 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1451 | DUSIČNAN ČESNY | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1452 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1453 | CHLORITAN VÁPENATÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1454 | DUSIČNAN VÁPENATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1455 | CHLORISTAN VÁPENATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1456 | MANGANISTAN VÁPENATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1457 | PEROXID VÁPENATÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1458 | BORITANY A CHLOREČNANY, SMĚS | ||
| SGAV | TU3 | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1458 | BORITANY A CHLOREČNANY, SMĚS | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1459 | CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | ||
| SGAV | TU3 | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1459 | CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1461 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1462 | CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 58 | 1463 | OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ (KYSELINA CHROMOVÁ, TUHÁ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1465 | DUSIČNAN DIDYMIA (SMĚS DUSIČNANU NEODYMU a DUSIČNANU PRASEODYMU) | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1466 | DUSIČNAN ŽELEZITY | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1467 | DUSIČNAN GUANIDINU | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 1469 | DUSIČNAN OLOVNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 1470 | CHLORISTAN OLOVNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1471 | CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1472 | PEROXID LITHNÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1473 | BROMIČNAN HOŘEČNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1474 | DUSIČNAN HOŘEČNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1475 | CHLORISTAN HOŘEČNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1476 | PEROXID HOŘEČNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 511 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N. | 5.1 | O2 | I | 5.1 | 274 | LQ0 | P503 IBC05 | B1 | MP2 | ||
| 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | ||
| 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | ||
| 1481 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | ||
| 1481 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | ||
| 1482 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 608 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | ||
| 1482 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 608 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | ||
| 1483 | PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | ||
| 1483 | PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | ||
| 1484 | BROMIČNAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1485 | CHLOREČNAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1486 | DUSIČNAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1487 | DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ,SMĚS | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 607 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1488 | DUSITAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1489 | CHLORISTAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1490 | MANGANISTAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1491 | PEROXID DRASELNÝ | 5.1 | O2 | I | 5.1 | LQ0 | P503 IBC06 | B1 | MP2 | |||
| 1492 | PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) DRASELNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1493 | DUSIČNAN STŘÍBRNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1494 | BROMIČNAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1495 | CHLOREČNAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1496 | CHLORITAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 1498 | DUSIČNAN SODNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1499 | DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1500 | DUSITAN SODNÝ | 5.1 | OT2 | III | 5.1 +6.1 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1502 | CHLORISTAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| 1 | CV24 | 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N. | |||||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N. | |||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 1479 | LAŤKA PODPORUJÍCÍ HOŘENI (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N. | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1481 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| SGAV | TU3 | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1481 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1482 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| SGAN | TU3 | 3 | CV24 | 50 | 1482 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1483 | PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| SGAN | TU3 | 3 | CV24 | 50 | 1483 | PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1484 | BROMlČNAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1485 | CHLOREČNAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1486 | DUSIČNAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1487 | DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ,SMĚS | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1488 | DUSITAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1489 | CHLORISTAN DRASELNÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1490 | MANGANISTAN DRASELNÝ | |||
| 1 | CV24 | 1491 | PEROXID DRASELNÝ | |||||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1492 | PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1493 | DUSIČNAN STŘÍBRNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1494 | BROMlČNAN SODNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1495 | CHLOREČNAN SODNÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1496 | CHLORITAN SODNÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1498 | DUSIČNAN SODNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1499 | DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 CV28 | 56 | 1500 | DUSITAN SODNÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1502 | CHLORISTAN SODNÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1503 | MANGANISTAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1504 | PEROXID SODNÝ | 5.1 | O2 | I | 5.1 | LQ0 | P503 IBC05 | B1 | MP2 | |||
| 1505 | PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) SODNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1506 | CHLOREČNAN STRONTNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 1507 | DUSIČNAN STRONTNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1508 | CHLORISTAN STRONTNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1509 | PEROXID STRONTNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1510 | TETRANITROMETHAN | 5.1 | OT1 | I | 5.1 +6.1 | 609 | LQ0 | P602 | MP2 | |||
| 1511 | SLOUČENINA MOČOVINY ADIČNÍ S PEROXIDEM VODÍKU | 5.1 | OC2 | III | 5.1 +8 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP2 | |||
| 1512 | DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1513 | CHLOREČNAN ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 1514 | DUSIČNAN ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1515 | MANGANISTAN ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1516 | PEROXID ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 1517 | PIKRAMAN ZIRKONIA, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. -% vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1541 | ACENTONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1545 | ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1546 | ARZENIČNAN AMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1547 | ANILÍN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1548 | HYDROCHLORID ANILÍNU | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1549 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 45 274 512 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1550 | LAKTÁT ANTIMONIČNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1551 | VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | TU3 | 2 | CV24 | 50 | 1503 | MANGANISTAN SODNÝ | ||||
| 1 | CV24 | 1504 | PEROXID SODNÝ | |||||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1505 | PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) SODNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1506 | CHLOREČNAN STRONTNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1507 | DUSIČNAN STRONTNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1508 | CHLORISTAN STRONTNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1509 | PEROXID STRONTNATÝ | |||
| L4BN | TU3 TU28 | AT | 1 | V5 | CV24 CV28 | 559 | 1510 | TETRANITROMETHAN | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 58 | 1511 | SLOUČENINA MOČOVINY ADIČNÍ S PEROXIDEM VODÍKU | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1512 | DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 1513 | CHLOREČNAN ZINEČNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1514 | DUSIČNAN ZINEČNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1515 | MANGANISTAN ZINEČNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1516 | PEROXID ZINEČNATÝ | |||
| 1 | S17 | 1517 | PIKRAMAN ZIRKONIA, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody | |||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 669 | 1541 | ACENTONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | ||
| SGAHL4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 639 | 1545 | ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1546 | ARZENIČNAN AMONNÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1547 | ANILÍN | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1548 | HYDROCHLORID ANILÍNU | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1549 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1550 | LAKTÁT ANTIMONIČNÝ | |
| SGAH L4BH | TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1551 | VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ústanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1553 | KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ, KAPALNÁ | 6.1 | T4 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1554 | KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ (METAARSENIČNÁ), TUHÁ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1555 | BROMID ARZENITÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 6.1 | T4 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany J.N. a sulfidy arzenu, J.N.); | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany J.N. a sulfidy arzenu, J.N.); | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany J.N. a sulfidy arzenu, J.N.); | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1558 | ARZEN | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1559 | OXID ARZENIČNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1560 | CHLORID ARZENITÝ | 6.1 | T4 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP18 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1561 | OXID ARZENITÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1562 | PRACH ARZÉNOVÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1564 | SLOUČENINA BARYA, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 177 274 513 587 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1564 | SLOUČENINA BARYA, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 177 274 513 587 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1565 | KYANID BARNATÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 1566 | SLOUČENINA BERYLIA, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 514 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1566 | SLOUČENINA BERYLIA, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 514 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1567 | BERYLLIUM, PRÁŠEK | 6.1 | TF3 | II | 6.1 +4.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1569 | BROMACETON | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | LQ17 | P602 | MP15 | T10 | TP2 TP13 | ||
| 1570 | BRUCIN | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 43 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1553 | KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ, KAPALNÁ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1554 | KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ (METAARSENIČNÁ), TUHÁ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1555 | BROMID ARZENITÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ,mJ.N. anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany J.N. a sulfidy arzenu, J.N.); | ||
| SGAH L4BH L10CH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany J.N. a sulfidy arzenu, J.N.); | ||
| SGAH L10CH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany J.N. a sulfidy arzenu, J.N.); | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1558 | ARZEN | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1559 | OXID ARZENIČNÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1560 | CHLORID ARZENITÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1561 | OXID ARZENITÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1562 | PRACH ARZENOVÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1564 | SLOUČENINA BARYA, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9a | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1564 | SLOUČENINA BARYA, J.N. | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1565 | KYANID BARNATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1566 | SLOUČENINA BERYLIA, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1566 | SLOUČENINA BERYLIA, J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 64 | 1567 | BERYLLIUM, PRÁŠEK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1569 | BROMACETON | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1570 | BRUCIN | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1571 | AZID BARNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 50 hm. - % vody | 4.1 | DT | I | 4.1 +6.1 | 568 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 1572 | KYSELINA KAKODYLOVÁ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1573 | ARZENIČNAN VÁPENATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1574 | ARZENIČNAN VÁPENATÝ A ARZENITAN VÁPENATÝ, SMĚS.TUHÁ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1575 | KYANID VÁPENATÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 1577 | CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1577 | CHLORDINITROBENZENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 1578 | CHLORNITROBENZENY,kapalné | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1578 | CHLORNITROBENZENY, tuhé | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 1579 | HYDROCHLORID CHLOR-O-TOLUIDINU | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1580 | CHLORPIKRIN | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1581 | CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS | 2 | 2T | 2.3 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1582 | CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLORID), SMĚS | 2 | 2T | 2.3 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 515 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | |||
| 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 515 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 515 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 1585 | ACETOARZENITAN MÉĎNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1586 | ARZENITAN MEDNATY | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1587 | KYANID MEDNY | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2B4 | MP10 | |||
| 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 47 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 47 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 47 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1589 | CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1590 | DICHLORANILlNY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | CV28 | S17 | 1571 | AZID BARNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 50 hm. - % vody | ||||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1572 | KYSELINA KAKODYLOVÁ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1573 | ARZENIČNAN VÁPENATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1574 | ARZENIČNAN VÁPENATÝ A ARZENITAN VÁPENATÝ, SMĚS,TUHÁ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1575 | KYANID VÁPENATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1577 | CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1577 | CHLORDINITROBENZENY, TUHÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1578 | CHLORNITROBENZENY,kapalné | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1578 | CHLORNITROBENZENY, tuhé | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1579 | HYDROCHLORID CHLOR-O- TOLUIDINU | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1580 | CHLORPIKRIN | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1581 | CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS | |
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1582 | CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLORID), SMĚS | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1585 | ACETOARZENITAN MÉĎNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1586 | ARZENITAN MĚĎNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1587 | KYANID MEDNY | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1589 | CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1590 | DICHLORANILÍNY,KAPALNÉ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1590 | DICHLORANILÍNY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1591 | 1,2- DICHLORBENZEN (o- DICHLORBENZEN) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 279 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 1593 | DICHLORMETHAN (METHYLENCHLORID) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 516 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | B8 | MP15 | T7 | TP2 |
| 1594 | DIETHYLSULFAT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1595 | DIMETHYLSULFÁT | 6.1 | TC1 | I | 6.1+8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1596 | DINITROANILÍNY | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1597 | DINITROBENZENY,TEKUTÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1597 | DINITROBENZENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1598 | DINITRO-o-KRESOL | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP15 | T7 | TP2 |
| 1599 | DINITROFENOL, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1599 | DINITROFENOL, ROZTOK | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1600 | 2,4- DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ0 | T7 | TP3 | ||||
| 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1602 | BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 1602 | BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1602 | BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 1603 | ETHYLBROMACETÁT | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1604 | ETHYLENDIAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1605 | 1,2- DIBROMETHAN (ETHYLENDIBROMID) | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1606 | ARZENIČNAN ŽELEZITÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1607 | ARZENITAN ŽELEZITÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1590 | DICHLORANILÍNY, TUHÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1591 | 1,2- DICHLORBENZEN (o- DICHLORBENZEN) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1593 | DICHLORMETHAN (METHYLENCHLORID) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1594 | DIETHYLSULFÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 668 | 1595 | DIMETHYLSULFÁT | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1596 | DINITROANILÍNY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1597 | DINITROBENZENY,TEKUTÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1597 | DINITROBENZENY, TUHÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1598 | DINITRO-o-KRESOL | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1599 | DINITROFENOL, ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1599 | DINITROFENOL. ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V4 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1600 | 2,4- DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ | |
| S10AH L10CH L4BH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| SGAH L4BH L10CH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| SGAH L10CH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1602 | BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1602 | BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1602 | BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1603 | ETHYLBROMACETÁT | ||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 1604 | ETHYLENDIAMIN | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1605 | 1,2- DIBROMETHAN (ETHYLENDIBROMID) | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1606 | ARZENIČNAN ŽELEZITÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1607 | ARZENITAN ŽELEZITÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1608 | ARZENIČNAN ŽELEZNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1611 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | ||||
| 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | 2 | 1T | 2.3 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1613 | KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku (kyselina kyanovodíková) | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 48 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | |
| 1614 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody, nasáklý v inertní pórovité hmotě | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 603 | LQ0 | P200 | MP2 | |||
| 1616 | OCTAN OLOVNATÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1617 | ARZENIČNANY OLOVA | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1618 | ARZENITANY OLOVA | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1620 | KYANID OLOVNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1621 | LONDON PURPLE | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1622 | ARZENIČNAN HOREČNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1623 | ARZENIČNAN RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1624 | CHLORID RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1625 | DUSIČNAN RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1626 | KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 1627 | DUSIČNAN RTUŤNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1629 | OCTAN RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1630 | CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1631 | BENZOÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1634 | BROMID RTUŤNATÝ (BROMID RTUŤNÝ) | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1636 | KYANID RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1637 | GLUKONÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1638 | JODID RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1639 | NUKLEÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1640 | OLEÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1608 | ARZENIČNAN ŽELEZNATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1611 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT | ||
| CxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁTA STLAČENÝ PLYN, SMĚS | |
| L15DH(+) | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 0 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1613 | KYANOVODÍK, vodný ROZTOK, obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku (kyselina kyanovodíková) | ||
| TE19 | 0 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S10 S17 | 1614 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody, nasáklý v inertní pórovité hmotě | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1616 | OCTAN OLOVNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1617 | ARZENIČNANY OLOVA | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1618 | ARZENITANY OLOVA | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1620 | KYANID OLOVNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1621 | LONDON PURPLE | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1622 | ARZENIČNAN HOREČNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1623 | ARZENIČNAN RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1624 | CHLORID RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1625 | DUSIČNAN RTUŤNATÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1626 | KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1627 | DUSIČNAN RTUŤNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1629 | OCTAN RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1630 | CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1631 | BENZOAT RTUTNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1634 | BROMID RTUTNATÝ (BROMID RTUŤNÝ) | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1636 | KYANID RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1637 | GLUKONÁT RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1638 | JODID RTUTNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1639 | NUKLEÁT RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1640 | OLEÁT RTUŤNATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1641 | OXID RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1642 | OXID-DIKYANID DIRTUŤNATY, FLEGMATIZOVANÝ | 6,1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1643 | JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1644 | SALICYLAT RTUTNATY | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1645 | SÍRAN RTUTNATY | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1646 | THIOKYANAT RTUTNATY | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1647 | BROMMETHAN A DIBROMETHAN, SMĚS, KAPALNÁ | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | ||||
| 1648 | ACETONITRIL (METHYLKYANID) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP2 | ||
| 1649 | SMĚS ANTIDETONAČNÍ PRO MOTOROVÉ PALIVO | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 162 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | |
| 1650 | 2- NAFTY LAMIN (beta- NAFTYLAMIN) | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1651 | NAFTYLTHIOMOČOVINA | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1652 | NAFTYLMOCOVI NA | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1653 | KYANID NIKELNATY | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1654 | NIKOTIN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | ||||
| 1655 | SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 1655 | SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1655 | SLOUČENINY NIKOTINU, PEVNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, PEVNÉ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1656 | HYDROCHLORID NIKOTINU, kapalný nebo HYDROCHLORID NIKOTINU, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 43 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1656 | HYDROCHLORID NIKOTINU, tuhý | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P001 IBC02 | MP10 | |||
| 1657 | SALICYLÁT NIKOTINU | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1658 | SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1658 | SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1659 | VINAN NIKOTINU | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | 2 | 1TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1661 | NITROANILÍNY (o-,m-,p-) | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1641 | OXID RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1642 | OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1643 | JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1644 | SALICYLÁT RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1645 | SÍRAN RTUŤNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1646 | THIOKYANÁT RTUŤNATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1647 | BROMMETHAN A DIBROMETHAN, SMĚS, KAPALNÁ | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1648 | ACETONITRIL (METHYLKYANID) | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TT6 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1649 | SMĚS ANTIDETONAČNÍ PRO MOTOROVÉ PALIVO | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1650 | 2- NAFTYLAMIN (beta- NAFTYLAMIN) | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1651 | NAFTYLTHIOMOČOVINA | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1652 | NAFTYLMOČOVINA | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1653 | KYANID NIKELNATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1654 | NIKOTIN | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1655 | SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | ||
| SGAH L4BH HOCH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1655 | SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ. J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | ||
| SGAH L10CH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1655 | SLOUČENINY NIKOTINU, PEVNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, PEVNÉ, J.N. | |
| L4BH | TU15TE1 TE15TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1656 | HYDROCHLORID NIKOTINU, kapalný nebo HYDROCHLORID NIKOTINU, ROZTOK | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1656 | HYDROCHLORID NIKOTINU, tuhý | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1657 | SALICYLÁT NIKOTINU | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1658 | SÍRAN NIKOTINU, ROZTOKU | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1658 | SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1659 | VINAN NIKOTINU | ||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1661 | NITROANILÍNY (o-,m-,p-) | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1662 | NITROBENZEN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1663 | NITROFENOLY (o-,m-,p-) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP3 |
| 1664 | NITROTOLUENY, TEKUTÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1664 | NITROTOLUENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1665 | DIMETHYLNITROBENZENY (NITROXYLENY), KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1665 | DIMETHYLNITROBENZENY (NITROXYLENY), TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1669 | PENTACHLORETHAN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1670 | TRICHLORMETHANSULFENYLC HLORID (PERCHLORMETHYLMERKAPTA N) | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1671 | FENOL, TUHÝ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T6 | TP2 |
| 1672 | FENYLIMINOFOSGEN (FENYLKARBYLAMINCHLORID) | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1673 | FENYLENDIAMINY (o-,m-,p-) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 |
| 1674 | FENYLMERKURIACETÁT | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1677 | ARZENIČNAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1678 | ARZENITAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1679 | DIKYANOMÉĎNAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1680 | KYANID DRASELNÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP13 | |
| 1683 | ARZENITAN STŘÍBRNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1684 | KYANID STŘÍBRNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2B4 | MP10 | |||
| 1685 | ARZENIČNAN SODNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1686 | ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 43 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1686 | ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 43 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | |
| 1687 | AZID SODNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1688 | KAKODYLÁT SODNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1689 | KYANID SODNÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP13 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1662 | NITROBENZEN | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1663 | NITROFENOLY (o-,m-,p-) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1664 | NITROTOLUENY, TEKUTÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1664 | NITROTOLUENY, TUHÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1665 | DIMETHYLNITROBENZENY (NITROXYLENY), KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1665 | DIMETHYLNITROBENZENY (NITROXYLENY), TUHÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1669 | PENTACHLORETHAN | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1670 | TRICHLORMETHANSULFENYLC HLORID (PERCHLORMETHYLMERKAPTA N) | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1671 | FENOL, TUHY | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1672 | FENYLIMINOFOSGEN (FENYLKARBYLAMINCHLORID) | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1673 | FENYLENDIAMINY (o-,m-,p-) | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1674 | FENYLMERKURIACETÁT | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1677 | ARZENlČNAN DRASELNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1678 | ARZENITAN DRASELNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1679 | DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1680 | KYANID DRASELNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9S19 | 60 | 1683 | ARZENITAN STŘÍBRNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1684 | KYANID STŘÍBRNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1685 | ARZENlČNAN SODNÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1686 | ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1686 | ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | ||
| TE19 | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 1687 | AZID SODNÝ | |||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1688 | KAKODYLÁT SODNÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1689 | KYANID SODNÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1690 | FLUORID SODNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 1691 | ARZENITAN STRONTNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1692 | STRYCHNIN nebo SOLI STRYCHNINU | 6.1 | T2 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 1693 | LAŤKA PRO PRIPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 | MP8 MP17 | |||
| 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1694 | BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 138 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | |
| 1694 | BROMBENZYLKYANID, TUHÝ | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 138 | LQ0 | P002 | MP18 | T14 | TP2TP13 | |
| 1695 | CHLORACETON, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3+8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1697 | CHLORACETOFENON (FENACYLCHLORID) | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 TP13 | |
| 1698 | DIFENYLAMINOCHLORARZIN | 6.1 | T3 | I | 6.1 | LQ0 | P002 | MP18 | ||||
| 1699 | DIFENYLCHLORARZIN, KAPALNÝ | 6.1 | T3 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | ||||
| 1699 | DIFENYLCHLORARZIN, TUHÝ | 6.1 | T3 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 1700 | SVÍCE SLZOTVORNÉ | 6.1 | TF3 | II | 6.1 +4.1 | LQ18 | P600 | |||||
| 1701 | METHYLBENZYLBROMID (XYLYLBROMÍD) | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1702 | 1,1,2,2- TETRACHLORETHAN (ACETYLENTETRACHLORID) | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1704 | TETRAETHYLPENTAOXODITHIO DIFOSFÁT | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1707 | SLOUČENINA THALLIA, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1708 | METHYLANILÍNY (TOLUIDINY), KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1708 | METHYLANILÍNY (TOLUIDINY), TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 1709 | 2,4- TOLUYLENDIAMIN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 1710 | TRICHLORETHYLEN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1711 | DIMETHYLANILINY (XYLIDINY), KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1690 | FLUORID SODNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1691 | ARZENITAN STRONTNATÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1692 | STRYCHNIN nebo SOLI STRYCHNINU | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ. J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1694 | BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1694 | BROMBENZYLKYANID, TUHÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 1695 | CHLORACETON, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1697 | CHLORACETOFENON (FENACYLCHLORID) | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1698 | DIFENYLAMINOCHLORARZIN | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9S17 S20 | 66 | 1699 | DIFENYLCHLORARZIN, KAPALNÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1699 | DIFENYLCHLORARZIN, TUHÝ | ||
| TE19 | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 1700 | SVÍCE SLZOTVORNÉ | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1701 | ÍMETHYLBENZYLBROMID (XYLYLBROMID) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1702 | 1,1,2,2- TETRACHLORETHAN (ACETYLENTETRACHLORID) | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1704 | TETRAETHYLPENTAOXODITHIO DIFOSFÁT | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1707 | SLOUČENINA THALLIA, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1708 | METHYLANILÍNY (TOLUIDINY), KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1708 | METHYLANILÍNY (TOLUIDINY), TUHÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1709 | 2,4- TOLUYLENDIAMIN | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1710 | TRICHLORETHYLEN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1711 | DIMETHYLANILINY (XYLIDINY), KAPALNÉ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1711 | DIMETHYLANILINY (XYLIDINY), TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1712 | ARZENIČNAN ZINEČNATÝ nebo ARZENITAN ZINEČNATÝ nebo ARZENIČNAN ZINEČNATÝ a ARZENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS, | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1713 | KYANID ZINEČNATÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 1714 | FOSFID ZINEČNATÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1715 | ACETANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY OCTOVÉ) | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1716 | ACETYLBROMID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1717 | ACETYLCHLORID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1718 | mono-n- BUTYLFOSFÁT (BUTYLFOSFÁT) | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1719 | LAŤKA ZIRAVA, ALKALICKA, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C5 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1719 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C5 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1722 | ALLYLCHLORKARBONÁT (ALLYLCHLORFORMIÁT) | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1723 | ALLYLJODID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1724 | ALLYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1725 | BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ | 8 | C2 | II | 8 | 588 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1726 | CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ | 8 | C2 | II | 8 | 588 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1727 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1728 | AMYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1729 | 2- METHOXYBENZOYLCHLORID (ANISOYLCHLORID) | 8 | C3 | II | 8 | LQ23 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1730 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1731 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1731 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1732 | FLUORID ANTIMONIČNÝ | 8 | CT1 | II | 8 +6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1733 | CHLORID ANTIMONITÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1736 | BENZOYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1737 | BENZYLBROMID | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1738 | BENZYLCHLORID | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1739 | BENZYLCHLORKARBONÁT (BENZYLCHLORFORMIÁT) | 8 | C9 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1740 | HYDROGENFLUORIDY, J.N. | 8 | C2 | II | 8 | 274 517 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1740 | HYDROGENFLUORIDY, J.N. | 8 | C2 | III | 8 | 274 517 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1741 | CHLORID BORITY | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1711 | DIMETHYLANILINY (XYLIDINY), TUHÉ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9S19 | 60 | 1712 | ARZENIČNAN ZINEČNATY nebo ARZENITAN ZINEČNATÝ nebo ARZENIČNAN ZINEČNATÝ a ARZENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS, | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1713 | KYANID ZINEČNATÝ | ||
| 1 | CV23 CV28 | 1714 | FOSFID ZINEČNATÝ | |||||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 1715 | ACETANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY OCTOVÉ) | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1716 | ACETYLBROMID | |||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 1717 | ACETYLCHLORID | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1718 | mono-n- BUTYLFOSFÁT (BUTYLFOSFÁT) | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1719 | LÁTKA ŽÍRAVA, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1719 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 668 | 1722 | ALLYLCHLORKARBONÁT (ALLYLCHLORFORMIÁT) | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1723 | ALLYLJODID | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X839 | 1724 | ALLYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ | ||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1725 | BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1726 | CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1727 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1728 | AMYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1729 | 2- METHOXYBENZOYLCHLORID (ANISOYLCHLORID) | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1730 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1731 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1731 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 1732 | FLUORID ANTIMONIČNÝ | ||||
| L4BN SGAN | AT | 2 | 80 | 1733 | CHLORID ANTIMONITÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1736 | BENZOYLCHLORID | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 1737 | BENZYLBROMID | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 1738 | BENZYLCHLORID | ||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 1739 | BENZYLCHLORKARBONÁT (BENZYLCHLORFORMIÁT) | |||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1740 | HYDROGENFLUORIDY, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 1740 | HYDROGENFLUORIDY, J.N. | ||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1741 | CHLORID BORITY | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1742 | FLUORID BORITÝ/KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1743 | FLUORID BORITÝ/KYSELINA PROPIONOVÁ KOMPLEX | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1744 | BROM NEBO BROM, ROZTOK | 8 | CT1 | I | 8 +6.1 | LQ0 | P601 PR6 | MP2 | T22 | TP2 TP10 TP12 TP13 | ||
| 1745 | FLUORID BROMIČNÝ | 5.1 | OTC | I | 5.1 +6.1 +8 | LQ0 | P200 | MP2 | T22 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1746 | FLUORID BROMITÝ | 5.1 | OTC | I | 5.1 +6.1 +8 | LQ0 | P200 | MP2 | T22 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1747 | BUTYLTRICHLORSILAN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1748 | CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS, s více než 39 % aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku) | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 589 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1749 | FLUORID CHLORITÝ (CHLORTRIFLUORID) | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1750 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1751 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ | 6.1 | TC2 | II | 6.1 +8 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1752 | CHLORACETYLCHLORID | 6.1 | TC1 | I | 6.1 +8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1753 | CHLORFENYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1754 | KYSELINA CHLORSULFONOVÁ (s oxidem sírovým nebo bez) | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 | ||
| 1755 | KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | 8 | C1 | II | 8 | 518 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 1755 | KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | 518 | LQ19 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP12 | |
| 1756 | FLUORID CHROMITÝ (TRIFLUORID CHRÓMU), PEVNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1757 | FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK (TRIFLUORID CHRÓMU, ROZTOK) | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1757 | FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK (TRIFLUORID CHRÓMU, ROZTOK) | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1758 | CHLORID CHROMYLU (CHROMYLCHLORID) | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 | ||
| 1759 | LÁTKA ZIRAVA, TUHA, J.N. | 8 | C10 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 1759 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHA, J.N. | 8 | C10 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1759 | LATKA ZIRAVA, TUHA, J.N. | 8 | C10 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1760 | UTKÁ ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C9 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C9 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C9 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1761 | MĚĎ/ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1742 | FLUORID BORITÝ/KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1743 | FLUORID BORITÝ/KYSELINA PROPIONOVÁ KOMPLEX | |||||
| L21DH(+) | TU14 TU33 TC5 TE1 TT2 TM3 TM5 | AT | 1 | CV13 CV28 | S17 | 886 | 1744 | BROM NEBO BROM, ROZTOK | ||
| L10DH | TU3 TE16 | AT | 0 | CV24 CV28 | 568 | 1745 | FLUORID BROMIČNÝ | |||
| L10DH | TU3 TE16 | AT | 0 | CV24 CV28 | 568 | 1746 | FLUORID BROMITÝ | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X83 | 1747 | BUTYLTRICHLORSILAN | ||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1748 | CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS, s více než 39 %aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku) | |||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 1749 | FLUORID CHLORITÝ (CHLORTRIFLUORID) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 1750 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 1751 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ | ||
| I10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 668 | 1752 | CHLORACETYLCHLORID | ||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1753 | CHLORFENYLTRICHLORSILAN | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1754 | KYSELINA CHLORSULFONOVÁ (s oxidem sírovým nebo bez) | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1755 | KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1755 | KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1756 | FLUORID CHROMITÝ (TRIFLUORID CHRÓMU), PEVNÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1757 | FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK (TRIFLUORID CHRÓMU, ROZTOK) | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1757 | FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK (TRIFLUORID CHRÓMU, ROZTOK) | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1758 | CHLORID CHROMYLU (CHROMYLCHLORID) | |||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 1759 | LÁTKA ŽÍRAVA, TUHÁ, J.N. | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 1759 | LÁTKA ŽÍRAVA, TUHÁ, J.N. | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 1759 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ. J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 1761 | MĚĎ/ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1761 | MĚĎ/ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | 8 | CT1 | III | 8+6.1 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | ||
| 1762 | CYKLOHEXENYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1763 | CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1764 | KYSELINA DICHLOROCTOVÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1765 | DICHLORACETYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1766 | DICHLORFENYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ0 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1767 | DIETHYLDICHLORSILAN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1768 | KYSELINA DIFLUORFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1769 | DICHLORDIFENYLSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1770 | BROMDIFENYLMETHAN | 8 | C10 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1771 | DODECYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1773 | CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ | 8 | C2 | III | 8 | 590 | LQ 24 | P002 IBC08 LP02 R001 | 83 | MP10 | ||
| 1774 | NÁPLNĚ HASICÍCH PRISTROJU, žíravá kapalná látka | 8 | C11 | II | 8 | LQ22 | P001 | PP4 | ||||
| 1775 | KYSELINA TETRAFLUÓROBORITÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1776 | KYSELINA MONOFLUÓROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1777 | KYSELINA FLUORSÍROVÁ | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 | ||
| 1778 | KYSELINA HEXAFLUÓROKŘEMIČITÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1779 | KYSELINA MRAVENČÍ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1780 | FUMARYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1781 | HEXADECYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1782 | KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1783 | HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | 8 | C7 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1783 | HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1784 | HEXYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1786 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1787 | KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1787 | KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1788 | KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | 8 | C1 | II | 8 | 519 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1788 | KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | 8 | C1 | III | 8 | 519 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 1789 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (KYSELINA SOLNÁ) | 8 | C1 | II | 8 | 520 | LQ 22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 1789 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (KYSELINA SOLNÁ) | 8 | C1 | III | 8 | 520 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP12 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravuv cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 3 | CV13 CV28 | 86 | 1761 | MÉĎ/ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1762 | CYKLOHEXENYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1763 | CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1764 | KYSELINA DICHLOROCTOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1765 | DICHLORACETYLCHLORID | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1766 | DICHLORFENYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X83 | 1767 | DIETHYLDICHLORSILAN | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1768 | KYSELINA DIFLUORFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1769 | DICHLORDIFENYLSILAN | |||||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 1770 | BROMDIFENYLMETHAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1771 | DODECYLTRICHLORSILAN | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 1773 | CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ | ||||
| 2 | 1774 | NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, žíravá kapalná látka | ||||||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1775 | KYSELINA TETRAFLUÓROBORITÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1776 | KYSELINA MONOFLUÓROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 1777 | KYSELINA FLUORSÍROVÁ | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1778 | KYSELINA HEXAFLUÓROKŘEMIČITÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1779 | KYSELINA MRAVENČÍ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1780 | FUMARYLCHLORID | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1781 | HEXADECYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1782 | KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1783 | HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1783 | HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1784 | HEXYLTRICHLORSILAN | |||||
| L10DH | TU14 TE1 TT4 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | 886 | 1786 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1787 | KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1787 | KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1788 | KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1788 | KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1789 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (KYSELINA SOLNÁ) | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1789 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (KYSELINA SOLNÁ) | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1790 | KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | 640 | LQ 20 | P001 | RR1 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 |
| 1790 | KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující více než 85 %, fluorovodíku | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | 640 | LQ0 | P802 | MP2 | T10 | TP2 TP12 TP13 | |
| 1790 | KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující nejvýš 60 % fluorovodíku | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | RR1 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 1791 | CHLORNAN, ROZTOK | 6 | C9 | II | 8 | 521 | LQ22 | P001 IBC02 | PP10 B5 | MP15 | T7 | TP2 TP24 |
| 1791 | CHLORNAN,ROZTOK | 8 | C9 | III | 8 | 521 | LQ19 | P001 IBC02 LP01 R001 | B5 | MP15 | T4 | TP2 TP24 |
| 1792 | MONOCHLORID JODU | 8 | C1 | II | 6 | LQ22 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1793 | ISOPROPYLFOSFÁT | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1794 | SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující více než 3 % volné kyseliny | 8 | C2 | II | 8 | 591 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1796 | SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1796 | SMĚS NITRAČNÍ, obsahující více jak 50 % kyseliny dusičné | 8 | CO1 | I | 8+5.1 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1798 | SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ A CHLOROVODÍKOVÉ (SOLNÉ) | 8 | COT | PŘEPRAVA Z AKÁZÁNA | ||||||||
| 1799 | NONYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1800 | OKTADECYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1801 | OKTYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1802 | KYSELINA CHLORISTÁ s nejvíce 50 hm. - % čisté kyseliny ve vodném roztoku | 8 | CO1 | II | 8+5.1 | 522 | LQ22 | P001 IBC02 | MP3 | T7 | TP2 | |
| 1803 | KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1804 | FENYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1805 | KYSELINA FOSFOREČNÁ, KAPALNÁ | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1805 | KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP01 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1806 | CHLORID FOSFOREČNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1807 | OXID FOSFOREČNÝ (ANHYDRID KYSELINY FOSFOREČNÉ) | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1808 | BROMID FOSFORITY | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1809 | CHLORID FOSFORITY | 6.1 | TC3 | I | 6.1+8 | LQ0 | P001 | MP18 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1810 | CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ) | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1811 | HYDROGENFLUORID DRASELNÝ | 8 | CT2 | II | 8+6.1 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1812 | FLUORID DRASELNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 1813 | HYDROXID DRASELNÝ, TUHÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10DH | TU14 TT4 | AT | 1 | CV13 CV28 | S17 | 886 | 1790 | KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku | ||
| L21DH(+) | TU14 TU34 TC1 TE1 TE17 TT4 TM3 TM5 | AT | 1 | CV13 CV28 | S17 | 886 | 1790 | KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující vice než 85 %, fluorovodíku | ||
| L4DH | TU14 TT4 TE17 | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 1790 | KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující nejvýš 60 % fluorovodíku | |||
| L4BV(+) | TE11 | AT | 2 | 80 | 1791 | CHLORNAN,ROZTOK | ||||
| L4BV(+) | TE11 | AT | 3 | 80 | 1791 | CHLORNAN,ROZTOK | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1792 | MONOCHLORID JÓDU | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1793 | ISOPROPYLFOSFÁT | |||||
| SGAN | AT | 2 | W9a | 80 | 1794 | SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující vice než 3 % volné kyseliny | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1796 | SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné | |||||
| L10BH | TC6 TE1 TT1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 1796 | SMĚS NITRAČNÍ, obsahující více jak 50 % kyseliny dusičné | ||
| PŘEPRAVA ZAKÁZANA | 1798 | SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ A CHLOROVODÍKOVÉ (SOLNÉ) | ||||||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1799 | NONYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1800 | OKTADECYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1801 | OKTYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | CV24 | 85 | 1802 | KYSELINA CHLORISTÁ s nejvíce 50 hm. - % čisté kyseliny ve vodném roztoku | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1803 | KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1804 | FENYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1805 | KYSELINA FOSFOREČNÁ, KAPALNÁ | |||||
| AT | 3 | W9b | 1805 | KYSELINA FOSFOREČNÁ. TUHÁ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1806 | CHLORID FOSFOREČNÝ | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1807 | OXID FOSFOREČNÝ (ANHYDRID KYSELINY FOSFOREČNÉ) | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1808 | BROMID FOSFORITY | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 668 | 1809 | CHLORID FOSFORITY | ||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1810 | CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ) | |||||
| SGAN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 1811 | HYDROGENFLUORID DRASELNÝ | ||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1812 | FLUORID DRASELNÝ | |
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1813 | HYDROXID DRASELNÝ, TUHÝ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1814 | HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1814 | HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1815 | PROPIONYLCHLORID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1816 | PROPYLTRICHLORSILAN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1817 | CHLORID DISURFURYLU | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1818 | TETRACHLORSILAN (CHLORID KŘEMIČITÝ) | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP7 | ||
| 1819 | HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1819 | HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1823 | HYDROXID SODNÝ, TUHÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1824 | HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1824 | HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1825 | OXID SODNÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1826 | SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné | 8 | C1 | II | 8 | 113 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 1826 | SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné | 8 | C01 | I | 8+5.1 | 113 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | |
| 1827 | CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1828 | CHLORID SIRNÝ (CHLORID SIRNATÝ) | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 | ||
| 1829 | OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ (ANHYDRID KYSELINY SÍROVÉ, STABILIZOVANÝ) | 8 | C1 | I | 8 | 623 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T20 | TP4 TP12 TP13 TP25 TP26 | |
| 1830 | KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51 % kyseliny | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1831 | KYSELINA SÍROVÁ, DÝMAVÁ | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1832 | KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ | 8 | C1 | II | 8 | 113 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 1833 | KYSELINA SIŘIČITÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1834 | CHLORID SULFURYLU | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 | ||
| 1835 | TETRAMETHYLAMONIUMHYDRO XID | 8 | C7 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1836 | CHLORID THIONYLU | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P802 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1837 | CHLORID THIOFOSFORYLU | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1838 | CHLORID TITANIČITÝ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T10 | TP2 TP13 | ||
| 1839 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ | 8 | C4 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1840 | CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1841 | 1-AMINOETHANOL | 9 | M11 | III | 9 | LQ27 | P002 IBC08 LP01 R001 | B6 | MP10 | |||
| 1843 | AMMONIUMDlNITRO-o-KRESOLÁT | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volni loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1814 | HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1814 | HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1815 | PROPIONYLCHLORID | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X83 | 1816 | PROPYLTRICHLORSILAN | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1817 | CHLORID DISURFURYLU | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1818 | TETRACHLORSILAN (CHLORID KŘEMIČITÝ) | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1819 | HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1819 | HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1823 | HYDROXID SODNÝ, TUHÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1824 | HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1824 | HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1825 | OXID SODNÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1826 | SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 1826 | SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné | ||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1827 | CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1828 | CHLORID SIRNÝ (CHLORID SIRNATÝ) | |||
| L10BH | TU32 TE1 TE13 TT5 TM3 | AT | 1 | S20 | X88 | 1829 | OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ(ANHYDRID KYSELINY SÍROVÉ, STABILIZOVANÝ) | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1830 | KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51 % kyseliny | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | X886 | 1831 | KYSELINA SÍROVÁ, DÝMAVÁ | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1832 | KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1833 | KYSELINA SIŘIČITÁ | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1834 | CHLORID SULFURYLU | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1835 | TETRAMETHYLAMONIUMHYDR OXID | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1836 | CHLORID THIONYLU | |||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1837 | CHLORID THIOFOSFORYLU | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1838 | CHLORID TITANIČITÝ | |||||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 1839 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1840 | CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK | |||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | W3 | 90 | 1841 | 1-AMINOETHANOL | |||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1843 | AMMONIUMDlNITRO-o-KRESOLÁT | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1845 | OXID UHLIČITÝ,TUHÝ ( SUCHÝ LED) | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 1846 | TETRACHLORMETHAN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1847 | SULFID DRASELNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody | 8 | C6 | II | 8 | 523 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 1848 | KYSELINA PROPIONOVÁ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1849 | SULFID SODNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody | 8 | C6 | II | 8 | 523 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 1851 | LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 221 274 601 | LQ17 | P001 | PP6 | MP15 | ||
| 1851 | LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 221 274 601 | LQ19 | P001 LP01 R001 | PP6 | MP15 | ||
| 1854 | SLITINY BARYA, PYROFORNI | 4.2 | S4 | I | 4.2 | LQ0 | P404 | MP13 | ||||
| 1855 | VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | LQ0 | P404 | MP13 | ||||
| 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1859 | FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ | 2 | 1TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1860 | VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1862 | VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP2 | ||
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1865 | PROPYLNITRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | B7 | MP19 | |||
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (neviskozni) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (s bodem vznícení pod 23° C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 1845 | OXID UHLIČITÝ.TUHÝ (SUCHÝ LED) | ||||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1846 | TETRACHLORMETHAN | ||
| L4BN SGAN | AT | 2 | 80 | 1847 | SULFID DRASELNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1848 | KYSELINA PROPIONOVÁ | |||||
| L4BN SGAN | AT | 2 | 80 | 1849 | SULFID SODNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1851 | LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1851 | LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| 0 | V1 | S20 | 1854 | SLITINY BÁRYA, PYROFORNÍ | ||||||
| 0 | V1 | S20 | 1855 | VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ | ||||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216) | |||
| CxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1859 | FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1860 | VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1862 | VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°Cje vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY | ||||
| 2 | S2 S20 | 1865 | PROPYLNITRÁT | |||||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (Tenze par při 50°Cje vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (neviskozni) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (vznětlivý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1868 | DEKABORAN | 4.1 | FT2 | II | 4.1 +6.1 | LQ0 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | |||
| 1869 | HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU s více než 50 % hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 59 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | ||
| 1870 | TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ (KALIUMBORHYDRID) | 4.3 | W2 | 1 | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1871 | DIHYDRID TITANU | 4.1 | F3 | II | 4.1 | LQ8 | P410 IBC04 | PP40 | MP11 | |||
| 1872 | OXID OLOVlČlTÝ | 5.1 | OT2 | III | 5.1 +6.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | |||
| 1873 | KYSELINA CHLORISTÁ VE VODNÉ ROZTOKU s více než 50 hm.-%, nejvýše 72 hm.-% čisté kyseliny | 5.1 | OC1 | 1 | 5.1 +8 | 60 | LQ0 | P502 | PP28 | MP3 | T10 | TP1 TP12 |
| 1884 | OXID BARNATÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1885 | BENZIDIN | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1886 | BENZYLIDENCHLORID | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1887 | BROMCHLORMETHAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1888 | CHLOROFORM (TRICHLORMETHAN) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1889 | BROMKYAN | 6.1 | TC2 | I | 6.1+8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | ||||
| 1891 | ETHYLBROMID (MONOBROMETHAN) | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | B8 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | |
| 1892 | ETHYLDICHLORARZIN | 6.1 | T3 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1894 | FENYLMERKURIHYDROXID | 6.1 | T3 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1895 | FENYLMERKURINITRAT | 6.1 | T3 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 1897 | TETRACHLORETHYLEN (PERCHLORETHYLEN) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1898 | ACETYLJODID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1902 | DI-(2-ETHYLHEXYL)-HYDROGENFOSFÁT (DIISOOKTYLFOSFÁT) | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, j. n | 8 | C9 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, HOŘLAVý (vznětlivý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze parpři 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| SGAN | AT | 2 | CV28 | 46 | 1868 | DEKABORAN | ||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 1869 | HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU s více než 50 % hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky | ||||
| 1 | CV23 | 1870 | TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ (KALIUMBORHYDRID) | |||||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1871 | DIHYDRID TITANU | |||||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 CV28 | 56 | 1872 | OXID OLOVIČITÝ | |||
| L4DN(+) | TU3 TU28 TE16 | AT | 1 | CV24 | 558 | 1873 | KYSELINA CHLORISTÁ VE VODNÉ ROZTOKU s více než 50 hm.-%, nejvýše 72 hm.-% čisté kyseliny | |||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9a | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1884 | OXID BARNATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1885 | BENZIDIN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1886 | BENZYLIDENCHLORID | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1887 | BROMCHLORMETHAN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1888 | CHLOROFORM (TRICHLORMETHAN) | ||
| S10AH L10CH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 668 | 1889 | BROMKYAN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1891 | ETHYLBROMID (MONOBROMETHAN) | ||
| L10CH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1892 | ETHYLDICHLORARZIN | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1894 | FENYLMERKURIHYDROXID | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1895 | FENYLMERKURINITRÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1897 | TETRACHLORETHYLEN (PERCHLORETHYLEN) | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1898 | ACETYLJODID | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1902 | DI-(2-ETHYLHEXYL)-HYDROGENFOSFÁT (DIISOOKTYLFOSFÁT) | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, j. n | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ. ŽÍRAVÝ, j. n | 8 | C9 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, j. n | 8 | C9 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 1905 | KYSELINA SELENOVÁ | 8 | C2 | I | 8 | LQ21 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 1906 | KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1907 | VÁPNO NATRONOVÉ s více jak 4% hydroxydu sodného | 8 | C6 | III | 8 | 62 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1908 | CHLORITAN, ROZTOK | 8 | C9 | II | 8 | 521 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP24 | |
| 1908 | CHLORITAN, ROZTOK | 8 | C9 | III | 8 | 521 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 TP24 | |
| 1910 | Oxid vápenatý | 8 | C6 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 1911 | DIBORAN, STLAČENÝ | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1912 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS | 2 | 2F | 2.1 | 228 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1913 | NEON, HLUBOCE ZCHLAZENY, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1914 | BUTYLPROPIONÁTY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1915 | CYKLOHEXANON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1916 | di-(2-CHLORETHYL)-ETHER | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1917 | ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP13 | ||
| 1918 | ISOPROPYLBENZEN (KUMEN) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1919 | METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP13 | ||
| 1920 | NONANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1921 | PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP2 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1922 | PYRROLIDIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1923 | DITHIONIČITAN VÁPENATÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | |||
| 1928 | METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU | 4.3 | WF1 | I | 4.3+3 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | ||||
| 1929 | DITHIONIČITAN DRASELNÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | |||
| 1931 | DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ | 9 | M11 | III | 9 | LQ27 | P002 IBC08 LP02 R001 | MP10 | ||||
| 1932 | ODPAD ZIRKONIOVY | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 524 592 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | 6.1 | T4 | I | 6.1 | 274 525 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, j.n | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, j.n | |||||
| S10AN | AT | 1 | S20 | 88 | 1905 | KYSELINA SELENOVÁ | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1906 | KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 1907 | VÁPNO NATRONOVÉ s více jak 4% hydroxydu sodného | ||||
| L4BV(+) | TE11 | AT | 2 | 80 | 1908 | CHLORITAN, ROZTOK | ||||
| L4BV(+) | TE11 | AT | 3 | 80 | 1908 | CHLORITAN, ROZTOK | ||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 1910 | Oxid vápenatý | ||||||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 1911 | DIBORAN, STLAČENÝ | |||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1912 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS | ||
| RxBN(M) | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1913 | NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1914 | BUTYLPROPIONÁTY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1915 | CYKLOHEXANON | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1916 | di-(2-CHLORETHYL)-ETHER | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1917 | ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1918 | ISOPROPYLBENZEN (KUMEN) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1919 | METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1920 | NONANY | ||||
| L15CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 0 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1921 | PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1922 | PYRROLIDIN | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 1923 | DITHIONIČITAN VÁPENATÝ | ||||
| L10DH | TU4 TU14 TU22 TE1 TM2 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 | X323 | 1928 | METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU | |
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 1929 | DITHIONIČITAN DRASELNÝ | ||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | W3 | 90 | 1931 | DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 1932 | ODPAD ZIRKONIOVÝ | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 274 525 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 274 525 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP1C TP28 | |
| 1938 | KYSELINA BROMOCTOVÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1939 | BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ) | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1940 | KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1941 | DIBROMDIFLUORMETHAN (DIFLUO-DIBROMMETHAN) | 9 | M11 | III | 9 | LQ28 | P001 LP01 R001 | MP15 | T11 | TP2 | ||
| 1942 | DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2 % HOŘLAVých látek (včetně organických látek jako ekvivalentní uhlík) a prostý ostatních přísad; | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 611 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1944 | ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky) | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 293 | LQ9 | P407 R001 | MP11 | |||
| 1945 | ZÁPALKY VOSKOVĚ | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 293 | LQ9 | P407 R001 | MP11 | |||
| 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 2 | 5A | 2.2 | 190 625 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 2 | 5F | 2.1 | 190 625 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 2 | 5O | 2.2 +5.1 | 190 625 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 2 | 5T | 2.3 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 2 | 5TC | 2.3+8 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 2 | 5TF | 2.3 +2.1 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 2 | 5TFC | 2.3 +2.1 +8 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 2 | 5TO | 2.3 +5.1 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 2 | 5TOC | 2.3 +5.1 +8 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1951 | ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1953 | PLYN STLAČENY, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1954 | PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 1F | 2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1955 | PLYN STLAČENY, JEDOVATÝ, J.N. | 2 | 1T | 2.3 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1956 | PLYN STLAČENÝ, J.N. | 2 | 1A | 2.2 | 274 567 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | 2 | 1F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1958 | 1,2-DICHLORTETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R1132 A) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1961 | ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | ||||
| 1962 | ETHYLEN, STLAČENÝ | 2 | 1F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1963 | HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | 2 | 1F | 2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | ||
| L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1938 | KYSELINA BROMOCTOVÁ | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 1939 | BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ) | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1940 | KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 3 | V1 | 90 | 1941 | DIBROMDIFLUORMETHAN (DIFLUO-DIBROMMETHAN) | ||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 1942 | DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2 % HOŘLAVých látek (včetně organických látek jako ekvivalentní uhlík) a prostý ostatních přísad; | ||
| 4 | 1944 | ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky) | ||||||||
| 4 | 1945 | ZÁPALKY VOSKOVÉ | ||||||||
| 3 | CV9 CV12 | 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | |||||||
| 2 | CV9 CV12 | S2 | 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | ||||||
| 3 | CV9 CV12 | 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | |||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S2 S7 | 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S2 S7 | 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 1950 | OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | ||||||
| RxBN(M) | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1951 | ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu | |||
| CxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1953 | PLYN STLAČENY, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1954 | PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||
| CxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1955 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1956 | PLYN STLAČENÝ, J.N. | |||
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1958 | 1,2-DICHLORTETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114) | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R1132 A) | ||
| RxBN(M) | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 1961 | ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1962 | ETHYLEN, STLAČENÝ | ||
| RxBN(M) | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1963 | HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | |
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMÉS, STLAČENÁ, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A1, B1, B2, B, nebo C) | 2 | 2F | 2.1 | 274 583 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1966 | VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP23 | |||
| 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2 | 2T | 2.3 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | 2 | 2A | 2.2 | 274 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1969 | ISOBUTAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1970 | KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | 2 | 1F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1972 | METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | ||||
| 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R12B1) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1975 | OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1977 | DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1978 | PROPAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1979 | PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1980 | PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1A | 2.2 | 567 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1981 | PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1982 | TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14, STLAČENÝ) | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1983 | 1-CHLOR-2.2.2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133 a) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1984 | TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3 +6.1 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1987 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa avšak nejvíce 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1987 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravuv cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A1, B1, B2, B, nebo C) | ||
| RxBN(M) | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 1966 | VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1969 | ISOBUTAN | ||
| RxBN(M) | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1970 | KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | ||
| RxBN(M) | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 1972 | METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1) | |||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1975 | OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS | |||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318) | |||
| RxBN(M) | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1977 | DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1978 | PROPAN | ||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1979 | PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1980 | PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1981 | PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1982 | TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14, STLAČENÝ) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1983 | 1-CHLOR-2.2.2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133 a) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1984 | TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23) | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV1 | S2 | 36 | 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVĚ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L1.5BN | FL | 2 | CV28 | S2 S20 | 33 | 1987 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa avšak nejvíce 175 kPa) | |||
| LGBF | FL | 2 | CV3 | S2 S20 | 33 | 1987 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, J.N. [tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1987 | ALKOHOLY. J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1988 | ALDEHYDY. HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3 +6.1 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1989 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, J.N. | 3 | F1 | I | 3 | 274 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | ||
| 1989 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nejvíce 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1989 | ALDEHYDY, J.N.( tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kpa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1989 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1990 | BENZALDEHYD | 9 | M11 | III | 9 | LQ28 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T2 | TP1 | ||
| 1991 | CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP6 TP13 | ||
| 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | |
| 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3 +6.1 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP9 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP9 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (neviskozni) | 3 | F1 | III | 3 | 274 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, j. n (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 274 640 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 274 640 | LQ7 | P001 IBC03 R001 IBC02 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 274 640 | LQ7 | P001 IBC03 R001 IBC02 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1994 | PENTAKARBONYL ŽELEZA | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P601 PR3 | MP2 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1987 | ALKOHOLY, J.N. | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1989 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1989 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, J.N. (tenze par při 50”C je vyšší než 110 kPa, avšak nejvíce 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1989 | ALDEHYDY, J.N.( tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kpa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1989 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| LGBV | AT | 3 | V1 | 90 | 1990 | BENZALDEHYD | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1991 | CHLOROPREN. STABILIZOVÁNY | ||
| L10CH | TU15 TE1 TE15 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1993 | LAŤKA HORLAVA, KAPALNA, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (neviskozní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, j. n (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| L15CH | TU14 TU15 TU31 TE1 TM3 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1994 | PENTAKARBONYL ŽELEZA | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ,včetně silničního asfaltu a olejů, bltumenů a opětně zpracovaných (tenze par pň 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 | MP19 | T3 | TP3 TP29 | |
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, bitumenů a opětně zpracovaných (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640 | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T3 | TP3 TP29 | |
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ.včetně silničního asfaltu a olejů, bitumenů a opětně zpracovaných (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T1 | TP3 | |
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, bitumenů a opětně zpracovaných (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) | 3 | F1 | III | 3 | 640 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T1 | TP3 | |
| 2000 | CELULOID (v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.) | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 502 | LQ9 | P002 LP02 R001 | PP7 | MP11 | ||
| 2001 | NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | |||
| 2002 | CELULOID, ODPAD | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 526 592 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP8 B3 | MP14 | ||
| 2003 | ALKYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 TP9 | |
| 2004 | AMID HOREČNATÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | ||||
| 2005 | DIFENYLMAGNESIUM | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P404 | MP2 | ||||
| 2006 | PLASTY (UMELE HMOTY) NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 274 528 | LQ0 | P002 R001 | MP14 | |||
| 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 524 540 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 524 540 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 540 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 2009 | ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy nebo pásy | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 524 592 | LQ0 | P002 LP02 R001 | MP14 | |||
| 2010 | HYDRID HOREČNATÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 2011 | FOSFID HOREČNATÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 2012 | FOSFID DRASELNÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 2013 | FOSFID STRONTNATÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 2014 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby); | 5.1 | OC1 | II | 5.1 +8 | LQ10 | P504 IBC02 | PP10 PP29 B5 | MP15 | T7 | TP2 TP6 TP24 | |
| 2015 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ, s více než 60 %, ale nejvýše s 70% Deroxidu vodíku | 5.1 | OC1 | I | 5.1 +8 | LQ0 | P501 | MP2 | T10 | TP2 TP6 TP24 | ||
| 2015 | PER0XID VODÍKU, STABILIZOVANÝ s více jak 70% peroxidu vodíku | 5.1 | OC1 | I | 5.1 +8 | LQ0 | P501 | MP2 | T10 | TP2 TP6 TP24 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenováni a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1999 | DEHTY KAPALNÉ,včetně silničního asfaltu a olejů, bitumenů a opětně zprcovaných (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, bitumenů a opětně zprcovaných (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1999 | DEHTY KAPALNĚ,včetně silničního asfaltu a olejů, bitumenů a opětně zprcovaných (neviskozní) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, bitumenů a opětně zprcovaných (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) | ||||
| 3 | 2000 | CELULOID (v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.) | ||||||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 2001 | NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK | ||||
| 3 | V1 | 2002 | CELULOID, ODPAD | |||||||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 2003 | ALKYLY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 2004 | AMID HOŘEČNATÝ | ||||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | VI | S20 | X333 | 2005 | DIFENYLMAGNESIUM | ||
| 3 | V1 | 2006 | PLASTY (UMĚLÉ HMOTY) NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||||||
| 0 | V1 | S20 | 2008 | PRÁSEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 2008 | PRÁSEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | ||||
| AT | 3 | V1 | 2009 | ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy nebo pásy | ||||||
| 1 | CV23 | 2010 | HYDRID HOREČNATÝ | |||||||
| 1 | CV23 CV28 | 2011 | FOSFID HOREČNATÝ | |||||||
| 1 | CV23 CV28 | 2012 | FOSFID DRASELNÝ | |||||||
| 1 | CV23 CV28 | 2013 | FOSFID STRONTNATÝ | |||||||
| L4BV(+) | TU3 TC2 TE8 TE11 TT1 | AT | 2 | CV24 | 58 | 2014 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku [stabilizace podle potřeby); | |||
| L4BV(+) | TU3 TU28 TC2 TE7 TE8 TE9 TE16 TT1 | OX | 1 | V5 | CV24 | 559 | 2015 | PER0XID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ, s více než 60 %, ale nejvýše s 70% peroxidu vodíku | ||
| L4DV(+) | TU3 TU28 TC2 TE8 TE9 TE16 TT1 | OX | 1 | V5 | CV24 | 559 | 2015 | PER0XID VODÍKU, STABILIZOVANÝ s více jak 70% neroxidu vodiku | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2016 | MUNICE, JEDOVATÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ0 | P600 | MP10 | ||||
| 2017 | MUNICE SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá | 6.1 | TC2 | II | 6.1 +8 | LQ0 | P600 | |||||
| 2018 | CHLORANILÍNY, PEVNÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2019 | CHLORANILÍNY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2020 | CHLORFENOLY, PEVNÉ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 205 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2021 | CHLORFENOLY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2022 | KYSELINA KRESOLOVÁ | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2023 | EPICHLORHYDRIN | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | |
| 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 43 274 529 585 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 274 529 585 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 43 274 529 585 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2026 | SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N. | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2026 | SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N. | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2026 | SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N. | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2027 | ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2028 | BOMBY MLŽNÉ, DYMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů | 8 | C11 | II | 8 | LQ0 | P803 | |||||
| 2029 | HYDRAZIN, BEZVODÝ | 8 | CFT | I | 8+3 +6.1 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | ||||
| 2030 | HYDRAZIN, HYDRÁT nebo HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 37 hm.-%, ale nejvýše 64 hm.-% hydrazinu | 8 | CT1 | II | 8 +6.1 | 530 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | |
| 2031 | KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % kyseliny | 8 | C01 | I | 8 +5.1 | LQ20 | P001 | RR1 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| TE19 | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 2016 | MUNICE, JEDOVATÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trtiací náplně nebo výmetné náplně, slepá | |||||
| TE19 | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 2017 | MUNICE SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9S19 | 60 | 2018 | CHLORANILÍNY, PEVNÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2019 | CHLORANILÍNY, KAPALNÉ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2020 | CHLORFENOLY, PEVNÉ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2021 | CHLORFENOLY, KAPALNÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2022 | KYSELINA KRESOLOVÁ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2023 | EPICHLORHYDRIN | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNA, J.N. | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ. J.N. | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2026 | SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2026 | SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2026 | SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2027 | ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ | ||
| 2 | 2028 | BOMBY MLŽNÉ, DYMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů | ||||||||
| 1 | CV13 CV28 | S2 S20 | 2029 | HYDRAZIN, BEZVODÝ | ||||||
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 2030 | HYDRAZIN, HYDÍRÁT nebo HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 37 hm.-%, ale nejvýše 64 hm.-% hydrazinu | ||||
| L10BH | TC6 TE1 TT1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 2031 | KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % kyseliny | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2031 | KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % kyseliny. | 8 | C01 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | RR1 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 2032 | KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ | 8 | COT | I | 8 +5.1 +6.1 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2033 | OXID DRASELNÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2035 | 1,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 2036 | XENON, STLAČENÝ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5A | 2.2 | 191 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5F | 2.1 | 191 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5O | 2.2 +5.1 | 191 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5T | 2.3 | LQ1 | P204 | MP9 | |||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5TC | 2.3 +8 | LQ1 | P204 | MP9 | |||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5TF | 2.3 +2.1 | LQ1 | P204 | MP9 | |||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5TFC | 2.3 +2.1 +8 | LQ1 | P204 | MP9 | |||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5TO | 2.3 +5.1 | LQ1 | P204 | MP9 | |||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ1 | P204 | MP9 | |||||
| 2038 | DINITROTOLUENY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2038 | DINITROTOLUENY.TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2045 | ISOBUTYRALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2046 | ISOPROPYLTOLUENY (o-, m-, p- ) (METHYLISOPROPYLBENZENY) | 3 | F1 | lII | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2047 | DICHLORPROPENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2047 | DICYKLOPENTADIEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2031 | KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % kyseliny. | |||||
| L10BH | TC6 TE1 TT1 | AT | 1 | CV13 CV24 CV28 | S20 | 856 | 2032 | KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVA | ||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 2033 | OXID DRASELNÝ | |||||
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2035 | 1,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a) | ||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2036 | XENON, STLAČENÝ | |||
| 3 | CV9 CV12 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | |||||||
| 2 | CV9 CV12 | S2 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| 3 | CV9 CV12 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | |||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S2 S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S2 S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 2037 | NÁDOBKY MALE, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2038 | DINITROTOLUENY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2038 | DINITROTOLUENY.TUHÉ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2045 | ISOBUTYRALDEHYD | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2046 | ISOPROPYLTOLUENY (o-, m-, p-) (METHYLISOPROPYLBENZENY) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2047 | DICHLORPROPENY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2047 | DICYKLOPENTADIEN | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2048 | DICYKLOPENTADIEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2049 | DIETHYLBENZENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2050 | 2,2,4-TRIMETHYLPENTEN (DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2051 | 2-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2052 | LIMONEN (DIPENTEN) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2053 | 4-METHYL-2-PENTANOL (METHYLAMYLALKOHOL) (METHYLISOBUTYLCARBINOL) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2054 | MORFOLIN | 8 | CF1 | I | 8+3 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 | ||
| 2055 | STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | lIl | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2056 | TETRAHYDROFURAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2057 | TRIPROPYLEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2057 | TRIPROPYLEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2058 | VALERALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK,nejvíce 12,6% dusíku v sušině a nejvíce 55% nitrocelulozy (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa) | 3 | D | I | 3 | 198 531 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK nejvíce 12,6% dusíku v sušině a nejvíce 55% nitrocelulozy (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | D | I | 3 | 198 531 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | D | II | 3 | 198 531 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK nejvíce 12,6% dusíku v sušině a nejvíce 55% nitrocelulozy (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | D | II | 3 | 198 531 640 | LQ4 | P001 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK,nejvíce 12,6% dusíku v sušině a nejvíce 55% nitrocelulozy | 3 | D | III | 3 | 198 531 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 2067 | HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A1 | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 186 624 628 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2068 | HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A2 | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 186 193 624 629 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2069 | HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A3 | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 186 193 624 630 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2048 | DICYKLOPENTADIEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2049 | DIETHYLBENZENY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2050 | 2,2,4-TRIMETHYLPENTEN (DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY) | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2051 | 2-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2052 | LIMONEN (DIPENTEN) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2053 | 4-METHYL-2-PENTANOL (METHYLAMYLALKOHOL) (METHYLISOBUTYLCARBINOL) | ||||
| L10BH | TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 883 | 2054 | MORFOLIN | |||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2055 | STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2056 | TETRAHYDROFURAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2057 | TRIPROPYLEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2057 | TRIPROPYLEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2058 | VALERALDEHYD | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2059 | NITROCELULŮZA, HOŘLAVÝ ROZTOK,nejvíce 12,6% dusíku v sušině a nejvíce 55% nitrocelulozy (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK nejvíce 12,6% dusíku v sušině a nejvíce 55% nitrocelulozy(tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2059 | NITROCELULÓZA. HOŘLAVÝ ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK nejvíce 12,6% dusíku v sušině a nejvíce 55% nitrocelulozy(tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK,nejvíce 12,6% dusíku v sušině a nejvíce 55% nitrocelulozy | ||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2067 | HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A1 | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2068 | HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A2 | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2069 | HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A3 | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2070 | HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A4 | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 186 624 631 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2071 | Hnojivá obsahující dusičnan amonný | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 2072 | HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ n.j. | 5.1 | O2 | PŘEPRAVA ZAKÁZANA | ||||||||
| 2073 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l pn 15°C s více než 35 %, ale nejvýše 50 % amoniaku | 2 | 4A | 2.2 | 532 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 2074 | AKRYLAMID | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2075 | TRICHLORACETALDEHYD BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ (CHLORAL) | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2076 | KRESOLY, KAPALNÉ | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2076 | KRESOLY, TUHÉ | 6.1 | TC2 | II | 6.1 +8 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2077 | 1-NAFTYLAMIN (alfa- NAFTYLAMIN) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T3 | TP1 | |
| 2078 | TOLUYLENDIISOKYANÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | |
| 2079 | BIS-(2-AMINO-ETHYL)-AMIN (DIETHYLENTRIAMIN) | 8 | C7 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2186 | CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3TC | PŘEPRAVA ZAKÁZANA | ||||||||
| 2187 | OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 2188 | ARZENOVODÍK (ARSIN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2189 | DICHLORSILAN | 2 | 2TFC | 2.3 +2.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2190 | FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | 2 | 1TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2191 | FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID) | 2 | 2T | 2.3 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2192 | GERMANOVODlK (GERMAN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | 632 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 2193 | HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116, STLAČENÝ) | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 2194 | FLUORID SELENOVÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2195 | FLUORID TELUROVÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2196 | FLUORID WOLFRAMOVÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2198 | FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ | 2 | 1TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2199 | FOSFOROVODÍK (FOSFIN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | 632 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 2200 | PROPADIEN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2201 | OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3O | 2.2 +5.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP22 | |||
| 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2203 | SILAN, STLAČENÝ | 2 | 1F | 2.1 | 632 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 2204 | SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | pojmenovaní a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2070 | HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A4 | ||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 2071 | Hnojivá obsahující dusičnan amonný | ||||||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZANA | 2072 | HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ n.j. | ||||||||
| PxBN(M) | AT | 3 | CV9 CV10 | 20 | 2073 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok s hustotou menši než 0,880 kg/l při 15°C s více než 35 %, ale nejvýše 50 % amoniaku | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2074 | AKRYLAMID | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 69 | 2075 | TRICHLORACETALDEHYD BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ (CHLORAL) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2076 | KRESOLY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2076 | KRESOLY, TUHÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2077 | 1-NAFTYLAMIN (alfa- NAFTYLAMIN) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2078 | TOLUYLENDIISOKYANÁT | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2079 | BIS-(2-AMINO-ETHYL)-AMIN (DIETHYLENTRIAMIN) | |||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 2186 | CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | ||||||||
| RxBN(M) | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 2187 | OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2188 | ARZENOVODÍK (ARSIN) | |||||
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 2189 | DICHLORSILAN | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2190 | FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | |||||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 2191 | FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID) | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2192 | GERMANOVODÍK (GERMAN) | |||||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2193 | HEXAFLUORETHAN, STLAČENY (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116, STLAČENÝ) | |||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2194 | FLUORID SELENOVÝ | |||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2195 | FLUORID TELUROVÝ | |||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2196 | FLUORID WOLFRAMOVÝ | |||||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2198 | FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ | |||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2199 | FOSFOROVODÍK (FOSFIN) | |||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 2200 | PROPADIEN, STABILIZOVANÝ | ||
| RxBN(M) | TU7 TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 225 | 2201 | OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | |||||
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 2203 | SILAN, STLAČENÝ | ||
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 2204 | SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID) | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2205 | ADIPONITRIL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T3 | TP1 | ||
| 2206 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ. J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 551 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2206 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 551 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP13 TP28 | |
| 2208 | CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS s více než 10 %, ale nejvýše 39 % aktivního chlóru | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2209 | FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25 % formaldehydu | 8 | C9 | III | 8 | 533 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2210 | MANEB (ETHYLEN-1,2-BIS- DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ) nebo MANEB PŘÍPRAVKY s nejméně 60 hm. - % manebu | 4.2 | SW | III | 4.2 +4.3 | 273 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP14 | |||
| 2211 | KULIČKY ZPĚŇOVATELNÉ, POLYMEROVÉ, vylučující HOŘLAVé páry | 9 | M3 | III | žádný | 207 633 | LQ27 | P002 IBC08 R001 | PP14 B6 | MP10 | ||
| 2212 | AZBEST, MODRY (krokydolit), nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit) | 9 | M1 | II | 9 | 168 | LQ25 | P002 IBC08 | PP37 B2 B4 | MP10 | ||
| 2213 | PARAFORMALDEHYD | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP12 B3 | MP10 | |||
| 2214 | FTALANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY FTALOVÉ) obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu | 8 | C4 | III | 8 | 169 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP3 |
| 2215 | MALEINANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY MALEINOVÉ), TAVENÝ | 8 | C3 | III | 8 | LQ0 | T4 | TP3 | ||||
| 2215 | MALEINANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY MALEINOVÉ) | 8 | C4 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2216 | Moučka rybí (odpady rybí), stabilizovaná | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 2217 | ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s nejvýše 1,5 hm.- % oleje a nejvýše 11 hm. % vlhkosti | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 142 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP20 B3 B6 | MP14 | ||
| 2218 | KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2219 | ALLYLGLYCIDYLETHER | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2222 | FENYLMETHYLETHER (ANISOL) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2224 | BENZONITRIL | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2225 | BENZENSULFONYLCHLORID | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2226 | BENZOTRICHLORID (TRICHLORMETHYL-BENZEN) | 8 | C9 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2227 | n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2232 | 2-CHLORACETALDEHYD (2- CHLORETHANAL) | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2205 | ADIPONITRIL | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2206 | ISOKYANATY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2206 | ISOKYANATY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 2208 | CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS s více než 10 %, ale nejvýše 39 % aktivního chlóru | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2209 | FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25 % formaldehydu | |||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 2210 | MANEB (ETHYLEN-1,2-BIS- DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ) nebo MANEB PŘÍPRAVKY s nejméně 60 hm. - % manebu | ||||
| SGAN | TE20 | AT | 3 | V1 | W3 | 90 | 2211 | KULIČKY ZPÉŇOVATELNÉ, POLYMEROVÉ, vylučující HOŘLAVé páry | ||
| SGAH | TU15 TE1 | AT | 2 | V1 | CV1 CV13 | S19 | 90 | 2212 | AZBEST, MODRÝ (krokydolit), nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit) | |
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 2213 | PARAFORMALDEHYD | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 2214 | FTALANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY FTALOVÉ) obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu | ||||
| L4BN | AT | 0 | 80 | 2215 | MALEINANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY MALEINOVÉ), TAVENÝ | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2215 | MALEINANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY MALEINOVÉ) | ||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 2216 | Moučka rybí (odpady rybí), stabilizovaná | ||||||||
| AT | 3 | V1 | W4 | 40 | 2217 | ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s nejvýše 1,5 hm.- % oleje a nejvýše 11 hm. % vlhkosti | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 839 | 2218 | KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2219 | ALLYLGLYCIDYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2222 | FENYLMETHYLETHER (ANISOL) | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2224 | BENZONITRIL | ||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2225 | BENZENSULFONYLCHLORID | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2226 | BENZOTRICHLORID (TRICHLORMETHYL-BENZEN) | |||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2227 | n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| HOCH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2232 | 2-CHLORACETALDEHYD (2- CHLORETHANAL) | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2233 | CHLORANIZIDINY | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2234 | CHLORBENZOTRIFLUORIDY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2235 | CHLORBENZYLCHLORIDY | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP10 | T4 | TP1 | ||
| 2236 | 3-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P001 IBC02 | MP10 | ||||
| 2237 | CHLORNITROANILINY | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2238 | CHLORTOLUENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2239 | CHLORTOLUIDINY, kapalné | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2239 | CHLORTOLUIDINY, tuhé | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2240 | KYSELINA CHROMSÍROVÁ | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2241 | CYKLOHEPTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2242 | CYKLOHEPTEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2243 | CYKLOHEXYLACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2244 | CYKLOPENTANOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2245 | CYKLOPENTANON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2246 | CYKLOPENTEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 2247 | n-DEKAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2248 | DI-n-BUTYLAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2249 | DI-(CHLORMETHYL)-ETHER, SYMETRICKÝ | 6.1 | T1 | CARRIAGE PROHIBITED | ||||||||
| 2250 | DICHLORFENYLISOKYANÁTY | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ17 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2251 | BICYKLOHEPTADIEN, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP2 | ||
| 2252 | 1,2-DIMETHOXYETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2253 | N.N-DIMETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2254 | ZÁPALKY VĚTROVÉ | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 293 | LQ9 | P407 R001 | MP11 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2233 | CHLORANIZIDINY | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2234 | CHLORBENZOTRIFLUORIDY | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2235 | CHLORBENZYLCHLORIDY | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2236 | 3-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2237 | CHLORNITROANILINY | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2238 | CHLORTOLUENY | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2239 | CHLORTOLUIDINY, kapalné | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2239 | CHLORTOLUIDINY, tuhé | |
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 2240 | KYSELINA CHROMSÍROVÁ | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2241 | CYKLOHEPTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2242 | CYKLOHEPTEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2243 | CYKLOHEXYLACETÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2244 | CYKLOPENTANOL | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2245 | CYKLOPENTANON | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2246 | CYKLOPENTEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2247 | n-DEKAN | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2248 | DI-n-BUTYLAMIN | ||||
| CARRIAGE PROHIBITED | 2249 | DI-(CHLORMETHYL)-ETHER, SYMETRICKÝ | ||||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9S19 | 60 | 2250 | DICHLORFENYLISOKYANÁTY | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 2251 | BICYKLOHEPTADIEN, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2252 | 1,2-DIMETHOXYETHAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2253 | N.N-DIMETHYLANILÍN | ||
| 4 | 2254 | ZÁPALKY VĚTROVÉ | ||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2256 | CYKLOHEXEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2257 | DRASLÍK | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | B1 | MP2 | T9 | TP3 TP7 TT3 | |
| 2258 | 1,2-PROPYLENDIAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2259 | TRIETHYLENTETRAMIN | 8 | C7 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2260 | TRI-n-PROPYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2261 | XYLENOLY, kapalné | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2261 | XYLENOLY, tuhé | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2262 | N,N-DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2263 | DIMETHYLCYKLOHEXANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2264 | N,N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2265 | N.N-DIMETHYLFORMAMID | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP2 | ||
| 2266 | N.N-DIMETHYLPROPYLAMIN (DIMETHYL-n-PROPYLAMIN) | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2267 | 0,0-DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLO RID | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2269 | BIS-(3-AMINOPROPYL)-AMIN (3,3 IMINOBISPROPYLAMIN) | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| 2270 | ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50 % a nejvýše 70 % ethylaminu | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2271 | AMYLETHYLKETONY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2272 | N-ETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2273 | 2-ETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2274 | N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2275 | 2-ETHYLBUTANOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2276 | 2-ETHYLHEXYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2277 | ETHYLMETHAKRYLÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2278 | n-HEPTEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2279 | HEXACHLOR-1,3-BUTADIEN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenovaní a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2256 | CYKLOHEXEN | ||||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TM2 | AT | 1 | CV23 | X423 | 2257 | DRASLÍK | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2258 | 1,2-PROPYLENDIAMIN | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2259 | TRIETHYLENTETRAMIN | |||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2260 | TRI-n-PROPYLAMIN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2261 | XYLENOLY, kapalné | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2261 | XYLENOLY, tuhé | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2262 | N,N-DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2263 | DIMETHYLCYKLOHEXANY | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2264 | N,N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2265 | N.N-DIMETHYLFORMAMID | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2266 | N.N-DIMETHYLPROPYLAMIN (DIMETHYL- n- PROPYLAMIN) | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2267 | 0,0-DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLO RID | ||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2269 | BIS-(3-AMINOPROPYL)-AMIN (3,3 IMINOBISPROPYLAMIN) | |||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2270 | ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50 % a nejvýše 70 % ethylaminu | |||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2271 | AMYLETHYLKETONY | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2272 | N-ETHYLANILÍN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2273 | 2-ETHYLANILÍN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2274 | N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2275 | 2-ETHYLBUTANOL | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2276 | 2-ETHYLHEXYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 2277 | ETHYLMETHAKRYLÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2278 | n-HEPTEN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2279 | HEXACHLOR-1,3-BUTADIEN | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2280 | HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÉ | 8 | C8 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2281 | HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2282 | HEXANOLY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2283 | ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2284 | ISOBUTYRONITRIL | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2285 | ISOKYANÁTOBENZOTRIFLUORID Y | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2286 | ISODODEKAN (PENTAMETHYLHEPTAN) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2287 | ISOHEPTENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2288 | ISOHEXENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | B8 | MP19 | T11 | TP1 | |
| 2289 | ISOFORONDIAMIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2290 | ISOFORONDIISOKYANÁT (3- ISOKYANÁTOMETHYL - 3,5,5 TRIMETHYLCYKLOHEXYLISOKY ANÁT) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| 2291 | SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 199 274 535 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2293 | 4-METHOXY-4-METHYL-2-PENTANON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2294 | N-METHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2295 | METHYLCHLORACETÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2296 | METHYLCYKLOHEXAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2297 | METHYLCYKLOHEXANONY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2298 | METHYLCYKLOPENTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2299 | METHYLDICHLORACETÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2300 | 2-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2301 | 2-METHYLFURAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 2280 | HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÉ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2281 | HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2282 | HEXANOLY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2283 | ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2284 | ISOBUTYRONITRIL | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2285 | ISOKYANÁTOBENZOTRIFLUORID Y | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2286 | ISODODEKAN (PENTAMETHYLHEPTAN) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2287 | ISOHEPTENY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2288 | ISOHEXENY | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2289 | ISOFORONDIAMIN | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2290 | ISOFORONDIISOKYANÁT (3- ISOKYANÁTOMETHYL- 3,5,5 TRIMETHYLCYKLOHEXYLISOKY ANÁT) | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2291 | SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N. | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2293 | 4-METHOXY-4-METHYL-2-PENTANON | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2294 | N-METHYLANILÍN | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2295 | METHYLCHLORACETÁT | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2296 | METHYLCYKLOHEXAN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2297 | METHYLCYKLOHEXANONY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2298 | METHYLCYKLOPENTAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2299 | METHYLDICHLORACETÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2300 | 2-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2301 | 2-METHYLFURAN | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2302 | 5-METHYL-2-HEXANON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2303 | ISOPROPENYLBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2304 | NAFTALEN, ROZTAVENÝ | 4.1 | F2 | III | 4.1 | 536 | LQ0 | T1 | TP3 | |||
| 2305 | KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ | 8 | C4 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2306 | NITROBENZOTRIFLUORIDY, kapalné | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2306 | NITROBENZOTRIFLUORIDY, tuhé | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2307 | 3-NITRO-4-CHLORBENZOTRIFLUORID | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP10 | T7 | TP2 | ||
| 2308 | KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 2308 | OKTADIENY | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T8 | TP2 TP12 | |
| 2309 | OKTADIENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2310 | 2,4-PENTANDION (ACETYLACETON) | 3 | FT1 | III | 3+6.1 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2311 | ETHOXYANILÍNY | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 279 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2312 | FENOL, ROZTAVENÝ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ0 | T7 | TP3 | ||||
| 2313 | PIKOLINY (METHYLPYRIDINY) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2315 | BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ | 9 | M2 | II | 9 | 595 | LQ29 | P906 IBC02 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2316 | DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 2317 | DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK | 6.1 | T4 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2318 | HYDROGENSULFID SODNÝ s méně než 25 % krystalové vody | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 504 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 2319 | UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 2320 | TETRAETHYLENPENTAMIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2321 | TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2322 | TRICHLORBUTEN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2323 | TRIETHYLFOSFIT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2324 | TRIISOBUTYLEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2302 | 5-METHYL-2-HEXANON | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2303 | ISOPROPENYLBENZEN | ||||
| LGBV | TU27 TE4 TE6 | AT | 0 | V4 | 44 | 2304 | NAFTALEN, ROZTAVENÝ | |||
| L4BN SGAN | AT | 2 | 80 | 2305 | KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2306 | NITROBENZOTRIFLUORIDY, kapalné | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2306 | NITROBENZOTRIFLUORIDY, tuhé | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2307 | 3-NITRO-4-CHLORBENZOTRIFLUORID | ||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2308 | KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ | |||||
| SGAN | AT | 2 | X80 | 2308 | OKTADIENY | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2309 | OKTADIENY | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 2310 | 2,4-PENTANDION (ACETYLACETON) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2311 | ETHOXYANILÍNY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 0 | V4 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2312 | FENOL, ROZTAVENY | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2313 | PIKOLINY (METHYLPYRIDINY) | ||||
| L4BH | TU15 TE1 | AT | 0 | V1 | CV1 CV13 | S19 | 90 | 2315 | BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2316 | DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2317 | DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 2318 | HYDROGENSULFID SODNÝ s méně než 25 % krystalové vody | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2319 | UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N. | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2320 | TETRAETHYLENPENTAMIN | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2321 | TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2322 | TRICHLORBUTEN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2323 | TRIETHYLFOSFIT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2324 | TRIISOBUTYLEN | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2325 | 1,3,5-TRIMETHYLBENZEN (MESITYLEN) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2326 | TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2327 | TRIMETHYLHEXAMETHYLENDIA MINY | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2328 | TRIMETHYLHEXAMETHYLENDIIS OKYANÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 TP13 | ||
| 2329 | TRIMETHYLFOSFIT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2330 | UNDEKAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2331 | CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ 24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2332 | ACETALDEHYDOXIM | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2333 | ALLYLACETÁT | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2334 | ALLYLAMIN | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2335 | ALLYLETHYLETHER | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2336 | ALLYLFORMIÁT | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2337 | THIOFENOL (FENYLMERKAPTAN) | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2338 | BENZOTRIFLUORID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2339 | 2-BROMBUTAN (sek. BUTYLBROMID) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2340 | 2-BROMETHYLETHYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2341 | 1-BROM-3-METHYLBUTAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2342 | BROMMETHYLPROPANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2343 | 2-BROMPENTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2344 | BROMPROPANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2344 | 3-BROMPROPIN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2345 | 3-BROMOPROPYNE | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2346 | 2,3-BUTANDION (DIACETYL) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2325 | 1,3,5-TRIMETHYLBENZEN (MESITYLEN) | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2326 | TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2327 | TRIMETHYLHEXAMETHYLENDIA MINY | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19+R[5] C | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2328 | TRIMETHYLHEXAMETHYLENDIIS OKYANÁT | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2329 | TRIMETHYLFOSFIT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2330 | UNDEKAN | ||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2331 | CHLORID ZINECNATY, BEZVODÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2332 | ACETALDEHYDOXIM | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2333 | ALLYLACETÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2334 | ALLYLAMIN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2335 | ALLYLETHYLETHER | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2336 | ALLYLFORMIÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2337 | THIOFENOL (FENYLMERKAPTAN) | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2338 | BENZOTRIFLUORID | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2339 | 2-BROMBUTAN (sek. BUTYLBROMID) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2340 | 2-BROMETHYLETHYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2341 | 1-BROM-3-METH YLBUTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2342 | BROMMETHYLPROPANY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2343 | 2-BROMPENTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2344 | BROMPROPANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2344 | 3-BROMPROPIN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2345 | 3-BROMOPROPYNE | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2346 | 2,3-BUTANDION (DIACETYL) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2347 | BUTANTHIOLY (BUTYLMERKAPTANY) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2348 | BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2350 | BUTYLMETHYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2351 | BUTYLNITRITY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2351 | BUTYLNITRITY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2352 | BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2353 | BUTYRYLCHLORID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2354 | CHLORMETHYLETHYLETHER | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2356 | 2-CHLORPROPAN (ISOPROPYLCHLORID) | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP13 | ||
| 2357 | CYKLOHEXYLAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2358 | CYKLOOKTATETRAEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2359 | DIALLYLAMIN | 3 | FTC | II | 3 +6.1 +8 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2360 | DIALLYLETHER | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2361 | DIISOBUTYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2362 | 1,1-DICHLORETHAN (ETHYLIDENCHLORID) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2363 | ETHANTHIOL (ETHYLMERKAPTAN) | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP13 | ||
| 2364 | n-PROPYLBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2366 | DIETHYLKARBONÁT (ETHYLKARBONÁT) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2367 | alfa-METHYLVALERALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2368 | alfa-PINEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2370 | 1-HEXEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2371 | ISOPENTENY | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 2372 | N,N,N',N'-TETRAMETHYL-1,2- DIAMINO-ETHAN [1,2-DI-(DIMETHYLAMINO)-ETHAN] | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2373 | DIETHOXYMETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2374 | 3,3-DIETHOXYPROPEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2375 | DIETHYLSULFID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanoveni pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanoveni | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2347 | BUTANTHIOLY (BUTYLMERKAPTANY) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2348 | BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2350 | BUTYLMETHYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2351 | BUTYLNITRITY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2351 | BUTYLNITRITY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 2352 | BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2353 | BUTYRYLCHLORID | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2354 | CHLORMETHYLETHYLETHER | ||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2356 | 2-CHLORPROPAN (ISOPROPYLCHLORID) | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2357 | CYKLOHEXYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2358 | CYKLOOKTATETRAEN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 338 | 2359 | DIALLYLAMIN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2360 | DIALLYLETHER | ||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2361 | DIISOBUTYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2362 | 1,1 -DICHLORETHAN (ETHYLIDENCHLORID) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2363 | ETHANTHIOL (ETHYLMERKAPTAN) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2364 | n-PROPYLBENZEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2366 | DIETHYLKARBONÁT (ETHYLKARBONÁT) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2367 | alfa-METHYLVALERALDEHYD | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2368 | alfa-PINEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2370 | 1-HEXEN | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2371 | ISOPENTENY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2372 | N,N,N',N'-TETRAMETHYL-1,2- DIAMINO-ETHAN [1,2-DI-(DIMETHYLAMINO)-ETHAN] | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2373 | DIETHOXYMETHAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2374 | 3,3-DIETHOXYPROPEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2375 | DIETHYLSULFID | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2376 | 2,3-DIHYDROPYRAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2377 | 1,1-DIMETHOXYETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2378 | DIMETHYLAMINOACETONITRIL | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | 17 | TP1 | ||
| 2379 | 2-AMINO-4-METHYLPENTAN (1,3 DIMETHYLBUTYLAMIN) | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | 17 | TP1 | ||
| 2380 | DIETHOXYDIMETHYLSILAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | 14 | TP1 | ||
| 2381 | DIMETHYLDISULFID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | 14 | TP1 | ||
| 2382 | 1,2-DIMETHYLHYDRAZIN (DIMETHYL HYDRAZIN SYMETRICKÝ) | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2383 | DI-N-PROPYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2384 | DI-n-PROPYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2385 | ETHYLISOBUTYRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2386 | 1-ETHYLPIPERIDIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2387 | FLUORBENZEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2388 | FLUORTOLUENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2389 | FURAN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T12 | TP2 TP13 | ||
| 2390 | 2-JODBUTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2391 | JODMETHYLPROPANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2392 | JODPROPANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2393 | ISOBUTYLFORMIÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2394 | ISOBUTYLPROPIONAT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2395 | ISOBUTYRYLCHLORID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 | ||
| 2396 | METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | 17 | TP1 TP13 | ||
| 2397 | 3-METHYL-2-BUTANON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | 14 | TP1 | ||
| 2398 | BUTYLMETHYLETHERTERCIÁRNÍ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | 17 | TP1 | ||
| 2399 | 1-METHYLPIPERIDIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | 17 | TP1 | ||
| 2400 | METHYLISOVALERÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | 14 | TP1 | ||
| 2401 | PIPERIDIN | 8 | CF1 | I | 8+3 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 | ||
| 2402 | PROPANTHIOLY (PROPYLMERKAPTANY) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP13 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2376 | 2,3-DIHYDROPYRAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2377 | 1,1-DIMETHOXYETHAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2378 | DIMETHYLAMINOACETONITRIL | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2379 | 2-AMINO-4-METHYLPENTAN (1,3 DIMETHYLBUTYLAMIN) | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2380 | DIETHOXYDIMETHYLSILAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2381 | DIMETHYLDISULFID | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2382 | 1,2-DIMETHYLHYDRAZIN (DIMETHYL HYDRAZIN SYMETRICKÝ) | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2383 | DI-N-PROPYLAMIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2384 | DI-n-PROPYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2385 | ETHYLISOBUTYRÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2386 | 1-ETHYLPIPERIDIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2387 | FLUORBENZEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2388 | FLUORTOLUENY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2389 | FURAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2390 | 2-JODBUTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2391 | JODMETHYLPROPANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2392 | JODPROPANY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2393 | ISOBUTYLFORMIÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2394 | ISOBUTYLPROPIONÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2395 | ISOBUTYRYLCHLORID | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2396 | METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2397 | 3-METHYL-2-BUTANON | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2398 | BUTYLMETHYLETHERTERCIÁRNÍ | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2399 | 1-METHYLPIPERIDIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2400 | METHYLISOVALERÁT | ||||
| L10BH | TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 883 | 2401 | PIPERIDIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2402 | PROPANTHIOLY (PROPYLMERKAPTANY) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2403 | ISOPROPENYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2404 | PROPIONITRIL | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2405 | ISOPROPYLBUTYRÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2406 | ISOPROPYLISOBUTYRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2407 | ISOPROPYLCHLORKARBONÁT (ISOPROPYLCHLORFORMIÁT) | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | ||||
| 2409 | ISOPROPYLPROPIONÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2410 | 1,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2411 | BUTYRONITRIL | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2412 | TETRAHYDROTHIOFEN (TETRAMETHYLENSULFID) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2413 | TETRAPROPOXYTITAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2414 | THIOFEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2416 | TRIMETHYLBORÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2417 | FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID), STLAČENÝ | 2 | 1TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2418 | FLUORID SIŘIČITÝ | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2420 | HEXAFLUORACETON | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2421 | OXID DUSITÝ | 2 | 2TOC | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 2424 | OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 2426 | DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ, horký koncentrovaný roztok, ale nejvýše 93% | 5.1 | O1 | 5.1 | 252 644 | LQ0 | T7 | TP1 TP16 TP17 | ||||
| 2427 | CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | II | 5.1 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2427 | CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | III | 5.1 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2428 | CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | II | 5.1 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2428 | CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | III | 5.1 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2429 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | II | 5.1 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2429 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | III | 5.1 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12) | 8 | C4 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T10 | TP2 TP9 TP28 |
| 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12) | 8 | C4 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T3 | TP2 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1 2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2403 | ISOPROPENYLACETÁT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2404 | PROPIONITRIL | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2405 | ISOPROPYLBUTYRÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2406 | ISOPROPYLISOBUTYRÁT | ||||
| TE19 | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 2407 | ISOPROPYLCHLORKARBONÁT (ISOPROPYLCHLORFORMIÁT) | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2409 | ISOPROPYLPROPIONÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2410 | 1,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2S19 | 336 | 2411 | BUTYRONITRIL | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2412 | TETRAHYDROTHIOFEN (TETRAMETHYLENSULFID) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2413 | TETRAPROPOXYTITAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2414 | THIOFEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2416 | TRIMETHYLBORÁT | ||||
| CxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7S17 | 268 | 2417 | FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID), STLAČENÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2418 | FLUORID SIŘIČITÝ | |||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 2420 | HEXAFLUORACETON | |
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 2421 | OXID DUSITÝ | ||||||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2424 | OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218) | |||
| L4BV | TU3 TU12 TU29 TC3 TE9 TE10 TA1 | AT | 0 | V4 | 59 | 2426 | DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ, horký koncentrovaný roztok, ale nejvýše 93% | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | V6 | CV24 | 50 | 2427 | CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | ||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | V6 | CV24 | 50 | 2427 | CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | ||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2428 | CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 2428 | CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2429 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 2429 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | |||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12) | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12) | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12) | 8 | C4 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T3 | TP1 |
| 2431 | ANISIDINY | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ9 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2432 | N,N-DIETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2433 | CHLORNITROTOLUENY, ROZTOK | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ9 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2433 | CHLORNITROTOLUENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2434 | DIBENZYLDICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2435 | ETHYLFENYLDICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2436 | KYSELINA THIOOCTOVÁ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2437 | METHYLFENYLDICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2438 | TRIMETHYLACETYLCHLORID (PIVALOYLCHLORID) | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2439 | HYDROGENFLUORID SODNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ 23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2440 | CHLORID CINIČITY, PENTAHYDRÁT | 8 | C2 | III | 8 | LQ 24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2441 | CHLORID TITANITY, PYROFORNÍ, nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ | 4.2 | SC4 | I | 4.2 +8 | 537 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2442 | TRICHLORACETYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2443 | TRICHLORIDVANADYLU | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2444 | CHLORID VANADIČITÝ | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P802 | MP8 MP17 | T10 | TP2 | ||
| 2445 | ALKYLLITHIUM | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 2446 | NITROMETHYLFENOLY (NITROKRESOLY), kapalné | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2446 | NITROMETHYLFENOLY (NITROKRESOLY), tuhé | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2447 | FOSFOR, BÍLÝ, ROZTAVENY | 4.2 | ST3 | I | 4.2 +6.1 | LQ0 | T21 | TP3 TP7 TP26 | ||||
| 2448 | SÍRA, ROZTAVENÁ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 538 | LQ0 | T1 | TP3 | |||
| 2451 | FLUORID DUSITÝ, STLAČENY | 2 | 10 | 2.2 +5.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2452 | ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2453 | FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2454 | FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2455 | METHYLNITRIT | 2 | 2A | PŘEPRAVA ZAKÁZANA | ||||||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12) | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2431 | ANISIDINY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2432 | N.N-DIETHYLANILiN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2433 | CHLORNITROTOLUENY, ROZTOK | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2433 | CHLORNITROTOLUENY, TUHÉ | |
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2434 | DIBENZYLDICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2435 | ETHYLFENYLDICHLORSILAN | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2436 | KYSELINA THIOOCTOVÁ | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2437 | METHYLFENYLDICHLORSILAN | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2438 | TRIMETHYLACETYLCHLORID (PIVALOYLCHLORID) | ||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 2439 | HYDROGENFLUORID SODNÝ | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2440 | CHLORID CINIČITÝ, PENTAHYDRÁT | ||||
| 0 | V1 | S20 | 2441 | CHLORID TITANITÝ, PYROFORNÍ, nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ | ||||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2442 | TRICHLORACETYLCHLORID | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2443 | TRICHLORID VANADYLU | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 2444 | CHLORID VANADIČITÝ | |||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 2445 | ALKYLLITHIUM | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2446 | NITROMETHYLFENOLY (NITROKRESOLY), kapalné | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2446 | NITROMETHYLFENOLY (NITROKRESOLY), tuhé | |
| L10DH(+) | TU14 TU16 TU21 TE3 | AT | 0 | V4 | CV28 | 446 | 2447 | FOSFOR, BÍLÝ, ROZTAVENÝ | ||
| LGBV(+) | TU27 TE4 TE6 | AT | 0 | V4 | 44 | 2448 | SÍRA, ROZTAVENÁ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 2451 | FLUORID DUSITÝ, STLAČENÝ | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 2452 | ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2453 | FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161) | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2454 | FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41) | ||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 2455 | METHYLNITRIT | ||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2456 | 2-CHLORPROPEN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 2457 | 2,3-DIMETHYLBUTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2458 | HEXADIENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2459 | 2-METHYL-1-BUTEN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 2460 | 2-METHYL-2-BUTEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP1 | |
| 2461 | METHYLPENTADIENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2463 | HYDRID HLINITÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 2464 | DUSIČNAN BERYLNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 2465 | KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ nebo SOLI KYSELINY DICHLORISOKYANUROVÉ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 135 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2466 | SUPEROXID DRASELNÝ | 5.1 | O2 | I | 5.1 | LQ0 | P503 IBC06 | B1 | MP2 | |||
| 2468 | KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2469 | BROMIČNAN ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 B4 | MP10 | |||
| 2470 | BENZYLKYANID, KAPALNÝ (FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2471 | OXID OSMIČELÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | PP30 B1 | MP18 | |||
| 2473 | ARZANILÁT SODNÝ | 6.1 | T3 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2474 | THIOFOSGEN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 2475 | CHLORID VANADITÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2477 | METHYLISOTHIOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2478 | ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVANÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | 274 539 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2478 | ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVANÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3+6.1 | 274 539 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP13 TP28 | |
| 2480 | METHYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P601 PR5 | MP2 | ||||
| 2481 | ETHYLISOKYANÁT | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P601 PR5 | MP2 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2482 | n-PROPYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2483 | ISOPROPYLISOKYANÁT | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2484 | terc.-BUTYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2485 | n-BUTYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2456 | 2-CHLORPROPEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2457 | 2,3-DIMETHVLBUTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2458 | HEXADIENY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2459 | 2-METHYL-1-BUTEN | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2460 | 2-METHYL-2-BUTEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2461 | METHYLPENTADIENY | ||||
| 1 | CV23 | 2463 | HYDRID HLINITÝ | |||||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 2464 | DUSIČNAN BERYLNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2465 | KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ nebo SOLI KYSELINY DICHLORISOKYANUROVÉ | |||
| 1 | CV24 | 2466 | SUPEROXID DRASELNÝ | |||||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2468 | KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2469 | BROMIČNAN ZINEČNATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2470 | BENZYLKYANID, KAPALNÝ (FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ) | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2471 | OXID OSMIČELÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2473 | ARZANILÁT SODNÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2474 | THIOFOSGEN | ||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2475 | CHLORID VANADITÝ | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2477 | METHYLISOTHIOKYANÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2478 | ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVANÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 2478 | ISOKYANATY, HOŘLAVÉ, JEDOVANÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| TE19 | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 2480 | METHYLISOKYANÁT | |||||
| 0 | CV13 CV28 | S2 S19 | 2481 | ETHYLISOKYANÁT | ||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2482 | n-PROPYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2483 | ISOPROPYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2484 | terc.-BUTYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2485 | n-BUTYLISOKYANÁT | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2486 | ISOBUTYLISOKYANÁT | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP19 | T8 | TP2 TP13 | ||
| 2487 | FENYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2488 | CYKLOHEXYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2490 | BIS-(2-CHLORISOPROPYL)-ETHER | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2491 | 2-AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN) nebo 2-AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN), ROZTOK | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2493 | HEXAMETHYLENIMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P0O1 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2495 | FLUORID JODIČNÝ | 5.1 | OTC | I | 5.1 +6.1+8 | LQ0 | P200 | MP2 | ||||
| 2496 | ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2498 | 1,2,3,6-TETRAHYDROBENZALDEHYD | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2501 | TRIS-(I-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2501 | TRIS-(I-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2502 | VALERYLCHLORID (CHLORID KYSELINY VALÉROVÉ) | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2503 | CHLORID ZIRKONIČITÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2504 | 1,1,2,2-TETRABROMETHAN (ACETYLEN-TETRABROMID) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2505 | FLUORID AMONNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2506 | HYDROGENSÍRAN AMONNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2507 | KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ, PEVNÁ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2508 | CHLORID MOLYBDENIČNÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2509 | HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2511 | KYSELINA alfa-CHLORPROPIONOVÁ, ROZTOK | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| 2511 | KYSELINA alfa- CHLORPROPIONOVÁ, TUHÁ | 8 | C4 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP2 | |
| 2512 | AMINOFENOLY (o-, m-, p-) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2513 | BROMACETYLBROMID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2486 | ISOBUTYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2487 | FENYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2488 | CYKLOHEXYLISOKYANÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2490 | BIS-(2-CHLORISOPROPYL)-ETHER | ||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2491 | 2-AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN) nebo 2-AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN), ROZTOK | |||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2493 | HEXAMETHYLENIMIN | |||
| L10DH | TU3 TE16 | AT | 0 | CV24 CV28 | 568 | 2495 | FLUORID JODIČNÝ | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2496 | ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ | |||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2498 | 1,2,3,6-TETRAHYDROBENZALDEHYD | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2501 | TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2501 | TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | ||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2502 | VALERYLCHLORID (CHLORID KYSELINY VALÉROVÉ) | ||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2503 | CHLORID ZIRKONIČITÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2504 | 1,1,2,2-TETRABROMETHAN (ACETYLEN-TETRABROMID) | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2505 | FLUORID AMONNÝ | |
| SGAV | AT | 2 | W9a | 80 | 2506 | HYDROGENSÍRAN AMONNÝ | ||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2507 | KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ, PEVNÁ | ||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2508 | CHLORID MOLYBDENIČNÝ | ||||
| SGAV | AT | 2 | W9a | 80 | 2509 | HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2511 | KYSELINA alfa-CHLORPROPIONOVÁ, ROZTOK | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 2511 | KYSELINA alfa-CHLORPROPIONOVÁ, TUHÁ | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2512 | AMINOFENOLY (o-, m-, p-) | |
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2513 | BROMACETYLBROMID | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2514 | BROMOFORM (TRIBROMMETHAN) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2515 | BROMOFORM (TRIBROMMETHAN) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2516 | TETRABROMMETHAN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2517 | 1-CHLOR-1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 2518 | 1,5,9-CYKLODODEKATRIEN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2520 | CYKLOOKTADIENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2521 | DIKETEN, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2522 | 2-DIMETHYLAMINOETHYLMETHAK RYLÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2524 | TRIETHOXYMETHAN (ETHYLORTHOFORMIÁT) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2525 | ETHYLOXALÁT (ŠŤAVELAN ETHYLNATÝ) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2526 | FURFURYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2527 | ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2528 | ISOBUTYLISOBUTYRÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2529 | KYSELINA ISOMÁSELNÁ | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2531 | KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 LP01 | MP15 | T7 | TP1 TP18 | ||
| 2533 | METHYLTRICHLORACETAT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2534 | METHYLCHLORSILAN | 2 | 2TFC | 2.3 +2.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2535 | N-METHYLMORFOLIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2536 | 2-METHYLTETRAHYDROFURAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2538 | NITRONAFTALEN | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2541 | TERPINOLY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2514 | BROMOFORM (TRIBROMMETHAN) | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2515 | BROMOFORM (TRIBROMMETHAN) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2516 | TETRABROMMETHAN | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2517 | 1-CHLOR-1.1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2518 | 1,5,9-CYKLODODEKATRIEN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2520 | CYKLOOKTADIENY | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2521 | DIKETEN, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 69 | 2522 | 2-DIMETHYLAMINOETHYLMETHA-KRYLÁT | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2524 | TRIETHOXYMETHAN (ETHYLORTHOFORMIÁT) | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2525 | ETHYLOXALÁT (ŠŤAVELAN ETHYLNATÝ) | ||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2526 | FURFURYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2527 | ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2528 | ISOBUTYLISOBUTYRÁT | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2529 | KYSELINA ISOMÁSELNÁ | ||||
| L4BN | AT | 2 | 89 | 2531 | KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2533 | METHYLTRICHLORACETÁT | ||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2534 | METHYLCHLORSILAN | |||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2535 | N-METHYLMORFOLIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2536 | 2-METHYLTETRAHYDROFURAN | ||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 2538 | NITRONAFTALEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2541 | TERPINOLY | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2542 | TRIBUTYLAMIN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 540 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 540 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 540 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 540 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 540 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 540 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 2547 | SUPEROXID SODNÝ | 5.1 | O2 | I | 5.1 | LQ0 | P503 IBC06 | B1 | MP2 | |||
| 2548 | FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID) | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2552 | HEXAFLUORACETON, HYDRÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2554 | METHYLALLYLCHLORID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP13 | ||
| 2555 | NITROCELULÓZA S nejméně 25 hm. - % VODY | 4.1 | D | II | 4.1 | 541 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 2556 | NITROCELULÓZA, SMĚS, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍCH PROSTŘEDKŮ, S nebo BEZ PIGMENTU | 4.1 | D | II | 4.1 | 541 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 2557 | NITROCELULÓZA, SMĚS, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍCH PROSTŘEDKŮ, S nebo BEZ PIGMENTU | 4.1 | D | II | 4.1 | 241 541 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 2558 | EPIBROMHYDRIN | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2560 | 2-METHYL-2-PENTANOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2561 | 3-METHYL-1-BUTEN (ISOPROPYLETHYLEN, ISOPENTEN) | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 2564 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2564 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2565 | DICYKLOHEXYLAMIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2567 | PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2570 | SLOUČENINA KADMIA | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 596 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2570 | SLOUČENINA KADMIA | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 596 | LQ18 | P002 IBC07 | MP10 | |||
| 2570 | SLOUČENINA KADMIA | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 596 | LQ9 | P002 IBC07 R001 | MP10 | |||
| 2571 | KYSELINY ALKYLSÍROVÉ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5. 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2542 | TRIBUTYLAMIN | ||
| 0 | V1 | S20 | 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ. SUCHÝ | ||||
| 0 | V1 | S20 | 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | ||||
| 1 | CV24 | 2547 | SUPEROXID SODNÝ | |||||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2548 | FLUORID CHLORECNÝ (CHLORPENTAFLUORID) | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2552 | HEXAFLUORACETON, HYDRÁT | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2554 | METHYLALLYLCHLORID | ||||
| 2 | S17 | 2555 | NITROCELULŮZA S nejméně 25 hm. - % VODY | |||||||
| 2 | S17 | 2556 | NITROCELULÓZA, SMĚS, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍCH PROSTŘEDKŮ, S nebo BEZ PIGMENTU | |||||||
| 2 | S17 | 2557 | NITROCELULŮZA, SMĚS, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍCH PROSTŘEDKŮ, S nebo BEZ PIGMENTU | |||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2558 | EPIBROMHYDRIN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2560 | 2-METHYL-2-PENTANOL | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2561 | 3-METHYL-1 -BUTEN (ISOPROPYLETHYLEN, ISOPENTEN) | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2564 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2564 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2565 | DICYKLOHEXYLAMIN | |||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2567 | PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2570 | SLOUČENINA KADMIA | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2570 | SLOUČENINA KADMIA | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2570 | SLOUČENINA KADMIA | |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2571 | KYSELINY ALKYLSÍROVÉ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2572 | FENYLHYDRAZIN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2573 | CHLOREČNAN THALLNÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | |||
| 2574 | TRIKRESYLFOSFÁT, s více než 3 % ortho-isomerů | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2576 | BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ | 8 | C1 | II | 8 | LQ0 | T7 | TP3 TP13 | ||||
| 2577 | FENYLACETYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2578 | OXID FOSFORITÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2579 | DIETHYLENDIAMIN (PIPERAZIN) | 8 | C8 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2580 | BROMID HLINITÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2581 | CHLORID HLINITÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2582 | CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2583 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | 8 | C2 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2584 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | 8 | C1 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | |
| 2585 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ,TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové | 8 | C4 | III | 8 | 274 | LQ 24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2586 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové | 8 | C3 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2587 | BENZOCHINON | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2588 | PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC02 | MP18 | |||
| 2588 | PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2588 | PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2589 | VINYLCHLORACETÁT | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2590 | AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit) | 9 | M1 | III | 9 | 168 542 | LQ27 | P002 IBC08 R001 | PP37 B2 B4 | MP10 | ||
| 2591 | XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2572 | FENYLHYDRAZIN | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 2573 | CHLOREČNAN THALLNÝ | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2574 | TRIKRESYLFOSFÁT, s více než 3% ortho-isomerů | ||
| L4BN | AT | 0 | V4 | 80 | 2576 | BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2577 | FENYLACETYLCHLORID | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2578 | OXID FOSFORITÝ | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 2579 | DIETHYLENDIAMIN (PIPERAZIN) | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2580 | BROMID HLINITÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2581 | CHLORID HLINITÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2582 | CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK | |||||
| S4BN | AT | 2 | 80 | 2583 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2584 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2585 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ,TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2586 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2587 | BENZOCHINON | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2588 | PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2588 | PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ. J.N. | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2588 | PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2589 | VINYLCHLORACETÁT | ||
| SGAH | TU15 TE1 | AT | 3 | V1 | CV13 | 90 | 2590 | AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit) | ||
| RxBN(M) | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 2591 | XENON, HLUBOCE ZCHLAZENY, KAPALNÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Baleni | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2601 | CYKLOBUTAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN a 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 2603 | 1,3,5-CYKLOHEPTATRIEN | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2604 | FLUORID BORITÝ/DIETHYLETHER | 8 | CF1 | I | 8+3 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 | ||
| 2605 | METHOXYMETHYLISOKYANÁT | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2606 | TETRAMETHOXYSILAN (METHYLORTHOSILIKÁT) | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2607 | AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2608 | NITROPROPANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2609 | TRIALLYLBORÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | ||||
| 2610 | TRIALLYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2611 | 1-CHLOR-2-PROPANOL | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2612 | METHYL-n-PROPYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 2614 | METHYLALLYLALKOHOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2615 | ETHYL-N-PROPYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2616 | TRIISOPROPYLBORÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2616 | TRIISOPROPYLBORÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2617 | METHYLCYKLOHEXANOLY, HOŘLAVé | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2618 | VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2619 | N.N-DIMETHYLBENZYLAMIN (BENZYLDIMETHYLAMIN) | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2620 | AMYLBUTYRÁTY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503) | |||
| CxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2601 | CYKLOBUTAN | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN a 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500) | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2603 | 1,3,5-CYKLOHEPTATRIEN | ||
| L10BH | TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 883 | 2604 | FLUORID BORITÝ/DIETHYLETHER | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2605 | METHOXYMETHYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2606 | TETRAMETHOXYSILAN (METHYLORTHOSILIKÁT) | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2607 | AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2608 | NITROPROPANY | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2609 | TRIALLYLBORÁT | ||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2610 | TRIALLYLAMIN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2611 | 1-CHLOR-2-PROPANOL | ||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2612 | METHYL-n-PROPYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2614 | METHYLALLYLALKOHOL | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2615 | ETHYL-N-PROPYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2616 | TRIISOPROPYLBORÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2616 | TRIISOPROPYLBORÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2617 | METHYLCYKLOHEXANOLY, HOŘLAVé | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2618 | VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2619 | N.N-DIMETHYLBENZYLAMIN (BENZYLDIMETHYLAMIN) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2620 | AMYLBUTYRÁTY | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2621 | 3-HYDROXY-2-BUTANON (ACETYLMETHYLKARBINOL, ACETOIN) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2622 | GLYCIDALDEHYD | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP1 | |
| 2623 | PODPALOVAČ (TUHÝ), napojený HOŘLAVou kapalnou látkou. | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 LP01 R001 | PP15 | MP11 | |||
| 2624 | SILICID HOŘČÍKU | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | |||
| 2626 | KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 10 % kyseliny. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 613 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | |||
| 2627 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 103 274 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2628 | FLUORACETÁT DRASELNÝ | 6.1 | T2 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 2629 | FLUORACETAT SODNÝ | 6.1 | T2 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 2630 | SELENANY nebo SELENIČITANY | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2642 | KYSELINA FLUOROCTOVÁ | 6.1 | T2 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | |||
| 2643 | METHYLBROMACETAT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2644 | METHYLJODID (JODMETHAN) | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2645 | OMEGA-BROMACETOFENON (FENACYLBROMID) | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2646 | HEXACHLORCYKLOPENTADIEN | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2647 | MALONITRIL | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2648 | 1.2-DI-BROM-3-BUTANON | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | ||||
| 2649 | 1,3-DI-CHLORACETON | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2650 | 1,1 -DICHLOR-1 -NITROETHAN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2651 | BIS-(4-AMINOFENYL)-METHAN (4,4-DIAMINODIFENYLMETHAN) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2653 | BENZYLJODID | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2655 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2656 | CHINOLIN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2657 | SULFID SELENIČITÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2659 | CHLORACETÁT SODNÝ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2621 | 3-HYDROXY-2-BUTANON (ACETYLMETHYLKARBINOL, ACETOIN) | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2622 | GLYCIDALDEHYD | ||
| 4 | 2623 | PODPALOVAČ (TUHÝ), napojený HOŘLAVou kapalnou látkou. | ||||||||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 2624 | SILICID HOŘČÍKU | ||||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2626 | KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNY ROZTOK s nejvýše 10 % kyseliny. | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2627 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2628 | FLUORACETÁT DRASELNÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2629 | FLUORACETÁT SODNÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2630 | SELENANY nebo SELENIČITANY | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2642 | KYSELINA FLUOROCTOVÁ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2643 | METHYLBROMACETÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2644 | METHYLJODID (JODMETHAN) | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2645 | OMEGA-BROMACETOFENON (FENACYLBROMID) | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2646 | HEXACHLORCYKLOPENTADIEN | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2647 | MALONITRIL | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2648 | 1.2-DI-BROM-3-BUTANON | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2649 | 1,3-DI-CHLORACETON | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2650 | 1.1-DICHLOR-1-NITROETHAN | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2651 | BIS-(4-AMINOFENYL)-METHAN (4,4-DIAMINODIFENYLMETHAN) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2653 | BENZYLJODID | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2655 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2656 | CHINOLIN | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2657 | SULFID SELENIČITÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2659 | CHLORACETÁT SODNÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2660 | MONONITROTOLUIDINY | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2661 | HEXACHLORACETON | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2662 | HYDROCHINON (1,4- DIHYDROXYBENZEN) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2664 | DIBROMMETHAN (METHYLENBROMID) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2667 | BUTYLTOLUENY | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2668 | CHLORACETONITRIL (CHLORMETHYLKYANID) | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2669 | CHLORHYDROXYTOLUENY (CHLORKRESOLY), kapalné | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2669 | CHLORHYDROXYTOLUENY (CHLORKRESOLY, tuhé | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2670 | KYANURCHLORID | 8 | C4 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2671 | AMINOPYRIDINY (o-, m-, p-) | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2672 | AMONIAK (ČPAVEK), VODNÝ ROZTOK, relativní hustota mezi 0,880 až 0,957,s více než 10 %, ale nejvíce 35 % amoniaku (čpavku) | 8 | C5 | III | 8 | 543 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 | |
| 2673 | 2-AMINO-4-CHLORFENOL | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2674 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2676 | ANTIMONOVODÍK (STIBIN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2677 | HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2677 | HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2678 | HYDROXID RUBIDNÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2679 | HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2679 | HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| 2680 | HYDROXID LITHNÝ, MONOHYDRÁT | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2681 | HYDROXID ČESNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2681 | HYDROXID ČESNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2682 | HYDROXID ČESNÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2683 | SULFID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CFT | II | 8+3 +6.1 | LQ22 | P001 IBC01 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2684 | 3-(DIETHYLAMINO)-PROPYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2660 | MONONITROTOLUIDINY | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2661 | HEXACHLORACETON | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2662 | HYDROCHINON (1,4- DIHYDROXYBENZEN) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2664 | DIBROMMETHAN (METHYLENBROMID) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2667 | BUTYLTOLUENY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2668 | CHLORACETONITRIL (CHLORMETHYLKYANID) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2669 | CHLORHYDROXYTOLUENY (CHLORKRESOLY), kapalné | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2669 | CHLORHYDROXYTOLUENY (CHLORKRESOLY, tuhé | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 2670 | KYANURCHLORID | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2671 | AMINOPYRIDINY (o-, m-, p-) | ||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2672 | AMONIAK (ČPAVEK), VODNÝ ROZTOK, relativní hustota mezi 0,880 až 0,957,s více než 10 %, ale nejvíce 35 % amoniaku (čpavku) | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2673 | 2-AMINO-4-CHLORFENOL | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2674 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2676 | ANTIMONOVODÍK (STIBIN) | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2677 | HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2677 | HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 2678 | HYDROXID RUBIDNÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2679 | HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2679 | HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 2680 | HYDROXID LITHNÝ, MONOHYDRÁT | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2681 | HYDROXID ČESNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2681 | HYDROXID ČESNY, ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 2682 | HYDROXID ČESNÝ | |||||
| L4BN | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 | 86 | 2683 | SULFID AMONNÝ, ROZTOK | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2684 | 3-(DIETHYLAMINO)-PROPYLAMIN | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2685 | N.N-DIETHYLETHYLENDIAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2686 | 2-DIETHYLAMINOETHANOL | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2687 | DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | |||
| 2688 | 1-BROM-3-CHLORPROPAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2689 | 3-CHLOR-1,2-PROPANDIOL (GLYCEROL-alfa-MONOCHLORHYDRIN) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2690 | N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2691 | BROMID FOSFOREČNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2692 | BROMID BORITÝ | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2693 | HYDROGENSIŘIČITANY, VODNY ROZTOK, J.N. | 8 | C1 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2698 | TETRAHYDROFTALANHYDRID, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu | 8 | C4 | III | 8 | 169 | LQ 24 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP14 B3 | MP10 | ||
| 2699 | KYSELINA TRIFLUÓROCTOVÁ | 8 | C3 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 | ||
| 2705 | 1-PENTOL (3-METHYLPENTENINOL-2,4,1) | 8 | C9 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2707 | DIMETHYLDIOXANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2707 | DIMETHYLDIOXANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2709 | BUTYLBENZENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2710 | DIPROPYLKETON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2713 | AKRIDIN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2714 | ABIETÁT (RESINÁT) ZINEČNATÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 2715 | ABIETÁT (RESINÁT) HLINITÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 2716 | BUTIN-1.4-DIOL | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2717 | KAFR, syntetický | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2719 | BROMIČNAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 2720 | DUSIČNAN CHROMITÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2721 | CHLOREČNAN MĚĎNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2685 | N.N-DIETHYLETHYLENDIAMIN | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2686 | 2-DIETHYLAMINOETHANOL | ||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 2687 | DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2688 | 1-BROM-3-CHLORPROPAN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2689 | 3-CHL0R-1,2-PROPANDIOL (GLYCEROL-alfa- MONOCHLORHYDRIN) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2690 | N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL | ||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 2691 | BROMID FOSFOREČNÝ | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 2692 | BROMID BORITÝ | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2693 | HYDROGENSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 2698 | TETRAHYDROFTALANHYDRID, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 2699 | KYSELINA TRIFLUÓROCTOVÁ | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2705 | 1-PENTOL (3-METHYLPENTENINOL-2,4,1) | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2707 | DIMETHYLDIOXANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2707 | DIMETHYLDIOXANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2709 | BUTYLBENZENY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2710 | DIPROPYLKETON | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2713 | AKRIDIN | |
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 2714 | ABIETÁT (RESINÁT) ZINEČNATÝ | ||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 2715 | ABIETÁT (RESINÁT) HLINITÝ | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2716 | BUTIN-1.4-DIOL | |
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 2717 | KAFR, syntetický | ||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 2719 | BROMlČNAN BARNATÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2720 | DUSIČNAN CHROMITÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 2721 | CHLOREČNAN MĚĎNATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2722 | DUSIČNAN LITHNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2723 | CHLOREČNAN HOREČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 2724 | DUSIČNAN MANGANATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2725 | DUSIČNAN NIKELNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2726 | DUSITAN NIKELNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2727 | DUSIČNAN THALLNÝ | 6.1 | TO2 | II | 6.1 +5.1 | LQ18 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | |||
| 2728 | DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2729 | HEXACHLORBENZEN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2730 | NITROANISOL (METHOXYNITROBENZEN), KAPALNÝ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 279 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2730 | NITROANISOL (METHOXYNITROBENZEN), TUHÝ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 |
| 2732 | BROMNITROBENZEN, KAPALNÝ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2732 | BROMNITROBENZEN, TUHÝ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3 | FC | I | 3+8 | 274 544 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP1 TP9 TP27 | |
| 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3 | FC | II | 3+8 | 274 544 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP1 TP27 | |
| 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3 | FC | III | 3+8 | 274 544 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2734 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 8 | CF1 | I | 8+3 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 2734 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 8 | CF1 | II | 8+3 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C7 | I | 8 | 274 | LQ 20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C7 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP1 TP27 | |
| 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C7 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2738 | N-(N-BUTYL)-ANILÍN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2722 | DUSIČNAN LITHNV | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | W8 | CV24 | 50 | 2723 | CHLOREČNAN HOREČNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2724 | DUSIČNAN MANGANATY | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2725 | DUSIČNAN NIKELNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2726 | DUSITAN NIKELNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 65 | 2727 | DUSIČNAN THALLNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 2728 | DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2729 | HEXACHLORBENZEN | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2730 | NITROANISOL (METHOXYNITROBENZEN), KAPALNÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2730 | NITROANISOL (METHOXYNITROBENZEN), TUHÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2732 | BROMNITROBENZEN, KAPALNÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2732 | BROMNITROBENZEN, TUHÝ | |
| L10CH | TU14 TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 338 | 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ZIRAVE, J.N., nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 883 | 2734 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2734 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2738 | N-(N-BUTYL)-ANILÍN | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2739 | ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2740 | n-PROPYLCHLORKARBONÁT (n-PROPYLCHLORFORMIÁT) | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | ||||
| 2741 | CHLORNAN BARNATÝ, s více než 22 % aktivního chlóru | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP2 | |||
| 2742 | CHLOROKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 6.1 | TFC | II | 6.1 +3 +8 | 274 561 | LQ17 | P001 IBC01 | MP15 | |||
| 2743 | n-BUTYLCHLORKARBONÁT (n-BUTYLCHLORFORMIÁT) | 6.1 | TFC | II | 6.1 +3+8 | LQ17 | P001 | MP15 | T20 | TP2 TP13 | ||
| 2744 | CYKLOBUTYLCHLORKARBONÁT (CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT) | 6.1 | TFC | II | 6.1 +3 +8 | LQ17 | P001 IBC01 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2745 | CHLORMETHYLCHLORKARBON ÁT (CHLORMETHYLCHLORFORMIÁT ) | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2746 | FENYLCHLORKARBONÁT (FENYLCHLORFORMIÁT) | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2747 | (4-terc.-BUTYL-CYKLOHEXYL) CHLORKARBONÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2748 | 2-ETHYLHEXYLCHLORKARBONÁT (2-ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT) | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2749 | TETRAMETHYLSILAN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP12 | T14 | TP2 | ||
| 2750 | 1.3-DICHLOR-2-PROPANOL (ALFADICHLORHYDRIN) | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2751 | DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLORI D | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2752 | 1.2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2753 | N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 | ||
| 2753 | N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, TUHÝ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 | |
| 2754 | N-ETHYLTOLUIDINY | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2758 | PESTICIDY KARBAMÁTY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ,bod vzplanuti pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3 +6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2758 | PESTICIDY KARBAMÁTY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3 +6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2739 | ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 668 | 2740 | n-PROPYLCHLORKARBONÁT (n-PROPYLCHLORFORMIÁT) | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 2741 | CHLORNAN BARNATÝ, s vice než 22 % aktivního chlóru | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 638 | 2742 | CHLOROKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 638 | 2743 | n-BUTYLCHLORKARBONÁ(n-BUTYLCHLORFORMIÁT) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 638 | 2744 | CYKLOBUTYLCHLORKARBONÁT (CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2745 | CHLORMETHYLCHLORKARBON ÁT (CHLORMETHYLCHLORFORMIÁT ) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2746 | FENYLCHLORKARBONÁT (FENYLCHLORFORMIÁT) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2747 | (4-terc.-BUTYL-CYKLOHEXYL) CHLORKARBONÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2748 | 2-ETHYLHEXYLCHLORKARBONÁT (2-ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT) | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2749 | TETRAMETHYLSILAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2750 | 1.3-DICHLOR-2-PROPANOL (ALFADICHLORHYDRIN) | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2751 | DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLORI D | |||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2752 | 1.2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2753 | N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2753 | N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, TUHÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2754 | N-ETHYLTOLUIDINY | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU1 5TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2758 | PESTICIDY KARBAMÁTY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2758 | PESTICIDY KARBAMÁTY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2760 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3 +6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2760 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3 +6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2762 | PESTICID - CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3 +6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2762 | PESTICID - CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3 +6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2764 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3 +6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2764 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3 +6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, PEVNÝ JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, PEVNÝ JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, PEVNÝ JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2772 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2772 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2775 | PESTICID NA BÁZI MÉDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2775 | PESTICID NA BÁZI MÉDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravuv cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2760 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ,JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2760 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2762 | PESTICID - CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2762 | PESTICID - CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2764 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23° C | ||
| L4BH | TU15TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2764 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanuti pod 23°C | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, PEVNÝ JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, PEVNÝ JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, PEVNÝ JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2772 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2772 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2776 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ MÉĎ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2776 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ MĚĎ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2777 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ,HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2778 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2778 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2780 | PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLŮ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ. bod vzplanuti pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2780 | PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLŮ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ. bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2782 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2782 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2776 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ MĚĎ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2776 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ MĚĎ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23° C | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2777 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2778 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2778 | PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL. TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL. TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2780 | PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLŮ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2780 | PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLŮ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4NH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2782 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ. HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2782 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23° C | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2784 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2784 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2785 | 4-THIAPENTANAL (3-METHYLMERKAPTOPROPION- ALDEHYD) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2786 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 2786 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2786 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2787 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2787 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2789 | KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ, nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 hm.% kyseliny | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2790 | KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 hm.% a nejvíce 80 hm. % kyseliny | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2790 | KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více jak 10 hm.%, ale méně než 50 hm.% kyseliny | 8 | C3 | III | 8 | 597 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2793 | KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 107 592 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP20 B3 B6 | MP14 | ||
| 2794 | BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ KYSELINOU, elektrické baterie | 8 | C11 | 8 | 295 598 | LQ0 | P801 P801a | |||||
| 2795 | BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ ALKÁLIEMI, elektrické baterie | 8 | C11 | 8 | 295 598 | LQ0 | P801 P801a | |||||
| 2796 | KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51 % kyseliny nebo KYSELINA AKUMULÁTOROVÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 2797 | KAPALINA BATERIOVÁ, ALKALICKÁ | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | T7 | TP2 | |||
| 2798 | DICHLORFENYLFOSFIN (FENYLFOSFODICHLORID) | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2784 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2784 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2785 | 4-THIAPENTANAL (3-METHYLMERKAPTOPROPION-ALDEHYD) | ||
| S10AH HOCH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2786 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2786 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2786 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2787 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2787 | PESTICID-ORGANICKA SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2789 | KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ, nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 hm.% kyseliny | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2790 | KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 hm.% a nejvíce 80 hm. % kyseliny | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2790 | KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více jak 10 hm.%, ale méně než 50 hm.% kyseliny | |||||
| 3 | V1 | W4 | 40 | 2793 | KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu | |||||
| 3 | W14 | 80 | 2794 | BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ,NAPLNĚNÉ KYSELINOU, elektrické baterie | ||||||
| 3 | W14 | 80 | 2795 | BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ ALKÁLIEMI, elektrické baterie | ||||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2796 | KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51 % kyseliny nebo KYSELINA AKUMULÁTOROVÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2797 | KAPALINA BATERIOVÁ, ALKALICKÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2798 | DICHLORFENYLFOSFIN (FENYLFOSFODICHLORID) | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2799 | FENYLTHIOFOSFORYLDICHLORI D | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2800 | BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ, elektrické baterie | 8 | C11 | 8 | 238 295 598 | LQ0 | P003 P801a | PP16 | ||||
| 2801 | BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C9 | I | 8 | 274 | LQ 20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 2801 | BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C9 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2801 | BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C9 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2802 | CHLORID MĚĎNATÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2803 | GALLIUM | 8 | C10 | III | 8 | LQ 24 | P800 | PP41 | MP10 | |||
| 2805 | HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC04 | MP14 | ||||
| 2806 | NITRID LITHNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | B1 | MP2 | |||
| 2807 | Látky magnetizované | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 2809 | RTUŤ | 8 | C9 | III | 8 | 599 | LQ19 | P800 | MP15 | |||
| 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 614 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 614 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 614 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP9 TP28 | |
| 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 274 614 | LQ0 | P002 IBC02 | MP18 | |||
| 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 274 614 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 274 614 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2812 | Hlinitan sodný, pevný | 8 | C6 | Nepodléhá ADR | ||||||||
| 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 222 274 | LQ0 | P403 IBC99 | MP2 | |||
| 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 222 274 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | ||
| 2813 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2) | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 222 274 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 2814 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2) | 6.2 | 11 | 6.2 | 274 634 | LQ0 | P620 | MP5 | ||||
| 2814 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 3 a 4) | 6.2 | 11 | 6.2 | 274 634 | LQ0 | P620 | MP5 | ||||
| 2815 | N-(2-AMINOETHYL)-PIPERAZIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2817 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2817 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CT1 | III | 8+6.1 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP12 TP13 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2799 | FENYLTHIOFOSFORYLDICHLORI D | |||||
| 3 | W14 | 80 | 2800 | BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ, elektrické baterie | ||||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 2801 | BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2801 | BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2801 | BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2802 | CHLORID MĚĎNATÝ | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 2803 | GALLIUM | ||||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 2805 | HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENY A ZTUHLÝ | ||||
| 1 | CV23 | 2806 | NITRID LITHNÝ | |||||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 2807 | Látky magnetizované | ||||||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2809 | RTUŤ | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH L10CH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH L10CH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |
| Nepodléhá ADR | 2812 | Hlinitan sodný, pevný | ||||||||
| 0 | V1 | CV23 | 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||||
| SGAN | AT | 0 | CV23 | 423 | 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 0 | V1 | W5 | CV23 | 423 | 2813 | LÁTKA ZPŮSOBILA VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE19 | AT | 2 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 | 606 | 2814 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2) | ||
| TE19 | 0 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 S9 S15 | 2814 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 3 a 4) | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2815 | N-(2-AMINOETHYL)-PIPERAZIN | |||||
| L4DH | TU14 TE17 TT4 | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 2817 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | |||
| L4DH | TU14 | AT | 3 | CV13 CV28 | 86 | 2817 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2818 | POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2818 | POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CT1 | III | 8+6.1 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP13 | ||
| 2819 | AMYLFOSFÁT | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2820 | KYSELINA MÁSELNÁ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2821 | FENOL, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2821 | FENOL, ROZTOK | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2822 | 2-CHLORPYRIDIN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2823 | KYSELINA KROTONOVÁ | 8 | C4 | III | 8 | LQ 24 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP10 | T4 | TP1 | ||
| 2826 | ETHYLCHLORTHIOKARBONÁT (ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT) | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2829 | KYSELINA KAPRONOVÁ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2830 | SLITINA KŘEMÍK/ŽELEZO/LITHIUM (SILICID LITHIUM - ŽELEZO) | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | |||
| 2831 | 1,1,1-TRICHLORETHAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2834 | KYSELINA FOSFORITÁ | 8 | C2 | III | 8 | LQ 24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T3 | TP1 | |
| 2835 | TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ (NATRIUMALUMINIUMHYDRID) | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC04 | MP14 | ||||
| 2837 | HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | 8 | C1 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 2837 | HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2838 | VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2839 | 3-HYDROXYBUTANAL (ALDOL) | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2840 | BUTYRALDOXIM | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2841 | DI-n-AMYLAMIN | 3 | FT1 | III | 3+6.1 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2842 | NITROETHAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2844 | SLITINA KŘEMÍK/MANGANA/ÁPNÍK | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B2 B4 | MP14 | |||
| 2845 | LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 4.2 | S1 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T22 | TP2 TP7 TP9 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 2818 | POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | ||||
| L4BN | AT | 3 | CV13 CV28 | 86 | 2818 | POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2819 | AMYLFOSFÁT | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2820 | KYSELINA MÁSELNÁ | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2821 | FENOL, ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2821 | FENOL, ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2822 | 2-CHLORPYRIDIN | ||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 2823 | KYSELINA KROTONOVÁ | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2826 | ETHYLCHLORTHIOKARBONÁT (ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT) | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2829 | KYSELINA KAPRONOVÁ | |||||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 2830 | SLITINA KŘEMÍK/ŽELEZO/LITHIUM (SILICID LITHIUM - ŽELEZO) | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2831 | 1,1,1-TRICHLORETHAN | ||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2834 | KYSELINA FOSFORITÁ | ||||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 2835 | TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ (NATRIUMALUMINIUMHYDRID) | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2837 | HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2837 | HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 2838 | VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2839 | 3-HYDROXYBUTANAL (ALDOL) | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2840 | BUTYRALDOXIM | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 2841 | DI-n-AMYLAMIN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2842 | NITROETHAN | ||||
| SGAN | AT | 3 | W5 | CV23 | 423 | 2844 | SLITINA KŘEMÍK/MANGAN/VÁPNÍK | |||
| L21DH | TU14 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | 333 | 2845 | LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2846 | LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 4.2 | S2 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2849 | 3-CHLOR-1-PROPANOL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2850 | DODECEN (TETRAMER PROPYLENU) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2851 | FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2852 | DIPIKRYLSULFID, NAVLHČENÝ nejméně 10 hm. - % vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 545 | LQ0 | P406 | PP24 | MP2 | ||
| 2853 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOREČNATÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2854 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN AMONNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2855 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2856 | HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2857 | STROJE CHLADICÍ s neHOŘLAVým a nejedovatým zkapalněným plynem nebo s roztokem amoniaku (UN 2672) | 2 | 6A | 2.2 | 119 | LQ0 | P003 | PP32 | MP9 | |||
| 2858 | ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenči než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů) | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 546 | LQ9 | P002 LP02 R001 | MP11 | |||
| 2859 | METAVANADIČNAN AMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2861 | ORTOVANADIČNAN AMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2862 | OXID VANADIČNÝ, NEROZTAVENÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 600 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2863 | ORTHOVANADIČNAN SODNO- AMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2864 | METAVANADIČNAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2865 | HYDROXYLAMINSULFÁT | 8 | C2 | III | 8 | LQ 24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2869 | CHLORID TITANITY, SMÉS | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2869 | CHLORID TITANITY, SMĚS | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2870 | TETRAHYDROBORITAN HLINITÝ | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | ||||
| 2870 | TETRAHYDROBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P002 PR1 | PP13 | MP2 | |||
| 2871 | ANTIMON, PRÁŠEK | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2872 | DIBROMCHLORPROPANY | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5. 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 0 | V1 | S20 | 2846 | LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2849 | 3-CHLOR-1-PROPANOL | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2850 | DODECEN (TETRAMER PROPYLENU) | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2851 | FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT | |||||
| 1 | S17 | 2852 | DIPIKRYLSULFID, NAVLHČENY nejméně 10 hm. - % vody | |||||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2853 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOREČNATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2854 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN AMONNÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2855 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2856 | HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N. | |
| 3 | CV9 | 2857 | STROJE CHLADICÍ s neHOŘLAVým a nejedovatým zkapalněným plynem nebo s roztokem amoniaku (UN 2672) | |||||||
| AT | 3 | W1 | 40 | 2858 | ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenči než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů) | |||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2859 | METAVANADIČNAN AMONNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2861 | ORTOVANADIČNAN AMONNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2862 | OXID VANADIČNÝ, NEROZTAVENÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2863 | ORTHOVANADIČNAN SODNO- AMONNÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2864 | METAVANADIČNAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2865 | HYDROXYLAMINSULFÁT | ||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 2869 | CHLORID TITANITÝ, SMĚS | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2869 | CHLORID TITANITÝ, SMĚS | ||||
| L21DH | TU14 TC1 TE1 TM1 | 0 | V1 | S20 | X333 | 2870 | TETRAHYDROBORITAN HLINITÝ | |||
| 0 | V1 | S20 | 2870 | TETRAHYDROBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH | ||||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2871 | ANTIMON, PRÁŠEK | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2872 | DIBROMCHLORPROPANY | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2872 | DIBROMCHLORPROPANY | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2873 | 2-(DI-N-BUTYLAMINO)-ETHANOL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2874 | FURFURYLALKOHOL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2875 | HEXACHLOROFEN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2876 | RESORCIN (RESORCINOL, 1,3-DIHYDROXYBENZEN) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2878 | TITAN HOUBA-ČÁSTICE nebo TITAN HOUBA-PRÁŠEK | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | |||
| 2879 | CHLORID SELENYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ) | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | LQ 20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2880 | CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 10 % vody | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 2900 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZLL pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Riziková skupina 2) | 6.2 | I2 | 6.2 | 274 634 | LQ0 | P620 | MP5 | ||||
| 2900 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Rizikové skupiny 3 a 4) | 6.2 | I2 | 6.2 | 274 634 | LQ0 | P620 | MP5 | ||||
| 2901 | CHLORID BROMU (BROMCHLORID) | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N..s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanoveni | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5. 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2872 | DIBROMCHLORPROPANY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2873 | 2-(DI-N-BUTYLAMINO)-ETHANOL | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2874 | FURFURYLALKOHOL | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2875 | HEXACHLOROFEN | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2876 | RESORCIN (RESORCINOL, 1,3- DIHYDROXYBENZEN) | |
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 2878 | TITAN HOUBA-ČASTICE nebo TITAN HOUBA-PRÁŠEK | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | X886 | 2879 | CHLORID SELENYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ) | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2880 | CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 10 % vody | |||
| 0 | V1 | S20 | 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE19 | AT | 2 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 | 606 | 2900 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Riziková skupina 2) | ||
| TE19 | 0 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 S9 S15 | 2900 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Rizikové skupiny 3 a 4) | |||||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 2901 | CHLORID BROMU (BROMCHLORID) | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2903 | PESTICID KAPALNÝ. JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Baleni | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4 3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2904 | CHLÓRFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY KAPALNÉ | 8 | C9 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | ||||
| 2905 | CHLÓRFENOLÁTY. TUHÉ nebo FENOLÁTY TUHÉ | 8 | C10 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2907 | DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS s nejméně 60 % laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého | 4.1 | D | II | 4.1 | 127 | LQ8 | P406 IBC06 | PP26 B2 | MP2 | ||
| 2908 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNÉ LOŽENÝ KUS - PRÁZDNÝ OBAL | 7 | 290 | LQ0 | See 2.7 | See 4.1.9.1.3 | ||||||
| 2909 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNÉ LOŽENÝ KUS-FABRIKÁTY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA | 7 | 290 | LQ0 | See 2.7 | See 4.1.9.1.3 | ||||||
| 2910 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS-OMEZENÉ MNOŽSTVÍ LÁTKY | 7 | 290 | LQ0 | See 2.7 | See 4.1.9.1.3 | ||||||
| 2911 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS-NÁSTROJE nebo FABRIKÁTY | 7 | 290 | LQ0 | See 2.7 | 4.1.9.1.3 | ||||||
| 2912 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ S NÍZSKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-1), neštěpné nebo štěpné, volné ložené | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | T5 | TP4 | |||
| 2913 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 2915 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP A- KUS ne ve zvláštní formě, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 2916 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP B(U) KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 2917 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP B(M) KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 2919 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH UJEDNÁNÍ, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 2920 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVA, KAPALNÁ, J.N. | 8 | CF1 | I | 8+3 | 274 | LQ 20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 2920 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | CF1 | II | 8+3 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2921 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | CF2 | I | 8+4.1 | 274 | LQ21 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 2921 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | CF2 | II | 8+4.1 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT1 | III | 8+6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ. J.N. | 8 | CT2 | I | 8+6.1 | 274 | LQ21 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT2 | II | 8+6.1 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT2 | III | 8+6.1 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FC | I | 3+8 | 274 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | pojmenovaní a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2904 | CHLÓRFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY KAPALNÉ | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 2905 | CHLÓRFENOLÁTY, TUHÉ nebo FENOLÁTY TUHÉ | ||||
| 2 | S17 | 2907 | DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS s nejméně 60 % laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého | |||||||
| 4 | CV33 | S5 S13 S21 | 2908 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNÉ LOŽENÝ KUS - PRÁZDNÝ OBAL | ||||||
| 4 | CV33 | S5 S13 S21 | 2909 | LAŤKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNÉ LOŽENÝ KUS- FABRIKÁTY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA | ||||||
| 4 | S5 S13 S21 | 2910 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS-OMEZENÉ MNOŽSTVÍ LÁTKY | |||||||
| 4 | CV33 | S5 S13 S21 | 2911 | LAŤKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNÉ LOŽENÝ KUS-NÁSTROJE nebo FABRIKÁTY | ||||||
| L2,65CN(+) S2,65AN(+) | TU36 TM7 TT7 | AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 70 | 2912 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ S NÍZSKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-1), neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2913 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S12 S13 S21 | 2915 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP A- KUS ne ve zvláštní formě, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2916 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP B(U) KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2917 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP B(M) KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2919 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH UJEDNÁNÍ, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||||||
| L10BH | TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 883 | 2920 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2920 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 884 | 2921 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, TUHÁ, J.N. | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 84 | 2921 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, HOŘLAVÁ, TUHÁ, J.N. | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | 886 | 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| L4BN | AT | 3 | CV13 CV28 | 86 | 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | 886 | 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHA, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | CV13 CV28 | 86 | 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| L10CH | TU14 TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 338 | 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FC | II | 3+8 | 274 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2924 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FC | III | 3+8 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2925 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.1 | FC1 | II | 4.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 2925 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.1 | FC1 | III | 4.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP10 | |||
| 2926 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.1 | FT1 | II | 4.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 2926 | LAŤKA TUHA, HORLAVA, ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.1 | FT1 | III | 4.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP10 | |||
| 2927 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 6.1 | TC1 | I | 6.1+8 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2927 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 6.1 | TC1 | II | 6.1+8 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2928 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 6.1 | TC2 | I | 6.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 2928 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 6.1 | TC2 | II | 6.1+8 | 274 | LQ18 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 2929 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2929 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2930 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 6.1 | TF3 | I | 6.1 +4.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 2930 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 6.1 | TF3 | II | 6.1 +4.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 2931 | SÍRAN VANADYLU | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | |||
| 2933 | METHYL-2-CHLORPROPIONÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2934 | ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2935 | ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2936 | KYSELINA THIOMLÉČNÁ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2937 | alfa-METHYLBENZYLALKOHOL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2940 | 9-FOSFABICYKLONONAN (CYKLOOKTADIENFOSFIN) | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | |||
| 2941 | FLUORANILINY | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2942 | 2-TRIFLUORMETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | ||||
| 2943 | TETRAHYDROFURFURYLAMIN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2924 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | 48 | 2925 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 3 | 48 | 2925 | LAŤKA TUHA, HORLAVA, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 2 | CV28 | 46 | 2926 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | CV28 | 46 | 2926 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 668 | 2927 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2927 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| S10AH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 668 | 2928 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2928 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2929 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2929 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||
| TE19 | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 2930 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ. HOŘLAVÁ, J.N. | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 64 | 2930 | LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2931 | SÍRAN VANADYLU | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2933 | METHYL-2-CHLORPROPIONÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2934 | ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2935 | ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2936 | KYSELINA THIOMLÉČNÁ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2937 | alfa-METHYLBENZYLALKOHOL | ||
| SGAN | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V1 | 40 | 2940 | 9-FOSFABICYKLONONAN (CYKLOOKTADIENFOSFIN) | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2941 | FLUORANILINY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2942 | 2-TRIFLUORMETHYLANILÍN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2943 | TETRAHYDROFURFURYLAMIN | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2945 | N-METHYLBUTYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2946 | 2-AMINO-5-DIETHYL-AMINOPENTAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2947 | ISOPROPYLCHLORACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2948 | 3-TRIFLUORMETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2949 | HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25 % krystalové vody | 8 | C6 | II | 8 | 523 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 2950 | GRANULÁTY HORCIKU, POTAŽENÉ, částice velikosti nejméně 149 mikrometrů | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 2956 | 5-terc.BUTYL-2,4,6-TRINITRO- m- XYLEN (XYLENOVÉ PIŽMO) | 4.1 | SR1 | III | 4.1 | 638 | LQ0 | P409 | MP2 | |||
| 2965 | BORTRIFLUORIDDIMETHYLETHE RAT | 4.3 | WFC | I | 4.3 +3+8 | LQ0 | P401 | MP2 | T10 | TP2 TP7 | ||
| 2966 | 2-MERKAPTOETHANOL (THIOGLYKOL) | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2967 | KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ | 8 | C2 | III | 8 | LQ 24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2968 | MANEB (ETHYLEN-1,2-BIS DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ) STABILIZOVANÝ NEBO MANEB, PŘÍPRAVKY STABILIZOVANÉ vůči samoohřevu | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 547 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 2969 | SADBA RICINOVÁ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ | 9 | M11 | II | 9 | 141 | LQ25 | P002 IBC08 | PP34 B2 B4 | MP10 | ||
| 2977 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E +8 | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 2978 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 7 | 7X +8 | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 2983 | ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS s nejvýše 30 % ethylenoxidu | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P200 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 2984 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 8 %, ale méně jak 20 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby) | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 65 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | B5 | MP15 | T4 | TP1 TP6 TP24 |
| 2985 | CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3 | FC | II | 3+8 | 274 548 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2986 | CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 8 | CF1 | II | 8+3 | 274 548 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2987 | CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C3 | II | 8 | 274 548 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T14 | TP2 TP27 | |
| 2988 | CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 4.3 | WFC | I | 4.3 +3 +8 | 274 549 | LQ0 | P401 PR2 | MP2 | T10 | TP2 TP7 TP9 TP13 | |
| 2989 | DIHYDROGENFOSFID OLOVNATÝ | 4.1 | F3 | II | 4.1 | LQ8 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP11 | |||
| 2989 | DIHYDROGENFOSFID OLOVNATÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | |||
| 2990 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ | 9 | M5 | 9 | 296 635 | LQ0 | P905 | |||||
| 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2945 | N-METHYLBUTYLAMIN | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2946 | 2-AMINO-5-DIETHYL-AMINOPENTAN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2947 | ISOPROPYLCHLORACETÁT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2948 | 3-TRIFLUORMETHYLANILÍN | ||
| L4BN SGAN | AT | 2 | 80 | 2949 | HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25 % krystalové vody | |||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | W5 | CV23 | 423 | 2950 | GRANULÁTY HOŘČÍKU, POTAŽENÉ, částice velikosti nejméně 149 mikrometrů | ||
| 3 | CV14 | S14 | 2956 | 5-terc.BUTYL-2,4,6-TRINITRO- m- XYLEN (XYLENOVÉ PIŽMO) | ||||||
| L10DH | TU4 TU14 TU22 TE1 TM2 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 | 382 | 2965 | BORTRIFLUORIDDIMETHYLETHE RAT | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2966 | 2-MERKAPT OETHANOL (THIOGLYKOL) | ||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 2967 | KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ | ||||
| SGAN | AT | 0 | W5 | CV23 | 423 | 2968 | MANEB (ETHYLEN-1,2-BIS DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ) STABILIZOVANÝ NEBO MANEB, PŘÍPRAVKY STABILIZOVANÉ vůči samoohřevu | |||
| SGAV | AT | 2 | V1 | W3 | 90 | 2969 | SADBA RICINOVÁ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ | |||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2977 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÉ | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2978 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2983 | ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS s nejvýše 30 % ethylenoxidu | ||
| LGBV | TU3 TC2 TE8 TE11 TT1 | AT | 3 | CV24 | 50 | 2984 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 8 %, ale méně jak 20 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby) | |||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 2985 | CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X83 | 2986 | CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2987 | CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||||
| L10DH | TU14 TU26 TE1 TM2 TM3 | FL | 0 | CV23 | S2 | X338 | 2988 | CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 2989 | DIHYDROGENFOSFID OLOVNATÝ | |||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 2989 | DIHYDROGENFOSFID OLOVNATÝ | ||||
| 3 | V1 | 2990 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ | |||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2995 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2995 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2995 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2996 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2996 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2996 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanoveni pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ,HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2995 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2995 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2995 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2996 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2996 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2996 | PESTICID-ORGANICKA SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ. HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2998 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 | |
| 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | ||
| 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 | |
| 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanuti 23°C nebo vyššim | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyššim | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3010 | PESTICID NA BÁZI MÉDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3010 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3010 | PESTICID NA BÁZI MÉDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenovaní a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2998 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3009 | PESTICID NA BÁZI MÉDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3010 | PESTICID NA BÁZI MÉDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3010 | PESTICID NA BÁZI MÉDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3010 | PESTICID NA BÁZI MÉDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ. JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23‘C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ. JEDOVATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezená množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3013 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3013 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3013 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3014 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3014 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3014 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3017 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3017 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3017 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3018 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3018 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3018 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3019 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3013 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3013 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3013 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3014 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3014 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3014 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ,HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3017 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3017 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3017 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3018 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3018 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3018 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3019 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ,JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3019 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3019 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3020 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3020 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3020 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3021 | PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.,bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3021 | PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.,bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3022 | 1,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 3023 | 2-METHYL-2-HEPTANTHIOL | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 3024 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3024 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ.bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3025 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3025 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3025 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23"C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3026 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3026 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3026 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3027 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 |
| 3027 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3027 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3028 | BATERIE (AKUMULÁTORY), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ PEVNÝ HYDROXID DRASELNÝ, elektrické baterie | 8 | C11 | 8 | 295 598 | LQ0 | P801 P801a | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenovaní a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5. 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3019 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3019 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3020 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3020 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3020 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3021 | PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N.,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3021 | PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. bod vzplanutí pod 23°C | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 3022 | 1,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3023 | 2-METHYL-2-HEPTANTHIOL | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3024 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanuti pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3024 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3025 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3025 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3025 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3026 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3026 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3026 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3027 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3027 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3027 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| 3 | W14 | 80 | 3028 | BATERIE (AKUMULÁTORY), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ PEVNÝ HYDROXID DRASELNÝ, elektrické baterie | ||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3048 | PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 153 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3049 | ALKYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 TP9 | |
| 3050 | ALKYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 3051 | ALKYLALUMINIUM | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 TP9 | |
| 3052 | ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, KAPALINA | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P404 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 3052 | ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, TUHÝ | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P404 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 3053 | ALKYLMAGNESIUM | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 3054 | CYKLOHEXANTHIOL (CYKLOHEXYL-MERKAPTAN) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 3055 | 2-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 3056 | n-HEPTANAL (n-HEPTALDEHYD) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP21 | |||
| 3064 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s více jak 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerinu | 3 | D | II | 3 | LQ0 | P300 | MP2 | ||||
| 3065 | NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem více než 70 obj.- % alkoholu | 3 | F1 | II | 3 | LQ5 | P001 IBC02 R001 | PP2 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 3065 | NÁPOJE ALKOHOLICKÉ s více než 24 obj. - % a nejvýše 70 obj.- % alkoholu | 3 | F1 | III | 3 | 144 145 247 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | PP2 | MP19 | T2 | TP1 |
| 3066 | BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | 8 | C9 | II | 8 | 163 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 3066 | BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | 8 | C9 | III | 8 | 163 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3070 | ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3071 | THIOLY, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3072 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NE SAMONAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu | 9 | M5 | 9 | 296 635 | LQ0 | P905 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní Kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 642 | 3048 | PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU | ||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3049 | ALKYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3050 | ALKYLHYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L21DH | TU4 TUH TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3051 | ALKYLALUMINIUM | ||
| L21DH | TU4 TUH TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3052 | ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, KAPALINA | ||
| L21DH | TU4 TUH TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3052 | ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, TUHÝ | ||
| L21DH | TU4 TUH TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3053 | ALKYLMAGNESIUM | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3054 | CYKLOHEXANTHIOL (CYKLOHEXYL-MERKAPTAN) | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3055 | 2-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL | |||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3056 | n-HEPTANAL (n-HEPTALDEHYD) | ||||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | |
| 0 | S2 S19 | 3064 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s více jak 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerinu | |||||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3065 | NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem více než 70 obj.- % alkoholu | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3065 | NÁPOJE ALKOHOLICKÉ s více než 24 obj. - % a nejvýše 70 obj.- % alkoholu | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3066 | BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeži, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3066 | BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeži, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | |||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3070 | ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5% ethylenoxidu | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3071 | THIOLY, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| 3 | V1 | 3072 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NE SAMONAFUKOVACÍ, které obsahuji nebezpečné látky jako výbavu | |||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3073 | VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ | 6.1 | TFC | II | 6.1 +3 +8 | LQ17 | P001 IBC01 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 3076 | ALKYLALUMINIUM HYDRIDY | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 3077 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N. | 9 | M7 | III | 9 | 274 | LQ27 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP12 | MP10 | ||
| 3078 | CER, třísky nebo krupice | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 550 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | ||
| 3079 | METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 3080 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | 274 551 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3082 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N. | 9 | M6 | III | 9 | 274 | LQ28 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3083 | PERCHLORYLFLUORID | 2 | 2TO | 2.3 +5.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 3084 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 8 | CO2 | I | 8 +5.1 | 274 | LQ21 | P002 | MP18 | |||
| 3084 | LAŤKA ZIRAVA, TUHA, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 8 | CO2 | II | 8 +5.1 | 274 | LQ23 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC2 | I | 5.1 +8 | 274 | LQ0 | P503 | MP2 | |||
| 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC2 | II | 5.1 +8 | 274 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | ||
| 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC2 | III | 5.1 +8 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP2 | ||
| 3086 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 6.1 | TO2 | I | 6.1 +5.1 | 274 | LQ0 | P002 | MP18 | |||
| 3086 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 6.1 | TO2 | II | 6.1 +5.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ. J.N. | 5.1 | OT2 | I | 5.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P503 | MP2 | |||
| 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | 274 | LQ11 | P002 IBC06 | B2 | MP2 | ||
| 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT2 | III | 5.1 +6.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP2 | ||
| 3088 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 4.2 | S2 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 3088 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3089 | PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 274 552 | LQ8 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP11 | ||
| 3089 | PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 274 552 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | |||
| 3090 | BATERIE LITHIOVÉ | 9 | M4 | II | 9 | 188 230 287 636 | LQ0 | P903 | ||||
| 3091 | BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH, nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI | 9 | M4 | II | 9 | 188 230 636 | LQ0 | P903 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5. 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 638 | 3073 | VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ | ||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3076 | ALKYLALUMINIUM HYDRIDY | ||
| SGAV | AT | 3 | V1 | W3 | CV13 | 90 | 3077 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ. TUHÁ, J.N. | ||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 3078 | CER, třísky nebo krupice | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3079 | METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3080 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| LGBV | AT | 3 | V1 | CV13 | 90 | 3082 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 3083 | PERCHLORYLFLUORID | |
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 3084 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | CV24 | 85 | 3084 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | ||||
| 1 | CV24 | 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 58 | 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 58 | 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 665 | 3086 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 65 | 3086 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | ||
| 1 | CV24 CV28 | 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ. JEDOVATÁ, J.N. | |||||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 CV28 | 56 | 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 CV28 | 56 | 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| SGAV | AT | 2 | V1 | 40 | 3088 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | 40 | 3088 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 3089 | PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 3089 | PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||||
| 2 | V1 | 3090 | BATERIE LITHIOVÉ | |||||||
| 2 | V1 | 3091 | BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH, nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI | |||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4 2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3092 | 1-METHOXY-2-PROPANOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 3093 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 8 | C01 | I | 8 +5.1 | 274 | LQ 20 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3093 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 8 | C01 | II | 8 +5.1 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3094 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 8 | CW1 | I | 8 +4.3 | 222 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3094 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 8 | CW1 | II | 8 +4.3 | 222 274 | LQ22 | P001 | MP15 | |||
| 3095 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 8 | CS2 | I | 8 +4.2 | 274 | LQ21 | P002 | MP18 | |||
| 3095 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 8 | CS2 | II | 8 +4.2 | 274 | LQ23 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 3096 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 8 | CW2 | I | 8 +4.3 | 222 274 | LQ21 | P002 | MP18 | |||
| 3096 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 8 | CW2 | II | 8 +4.3 | 222 274 | LQ23 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 3097 | LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ, J.N. | 4.1 | FO | PŘEPRAVA ZAKÁZANA | ||||||||
| 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC1 | I | 5.1 +8 | 274 | LQ0 | P502 | MP2 | |||
| 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC1 | II | 5.1 +8 | 274 | LQ10 | P504 IBC01 | MP2 | |||
| 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC1 | III | 5.1+8 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | |||
| 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT1 | I | 5.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P502 | MP2 | |||
| 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT1 | II | 5.1 +6.1 | 274 | LQ10 | P504 IBC01 | MP2 | |||
| 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT1 | III | 5.1 +6.1 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | |||
| 3100 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 5.1 | OS | PŘEPRAVA ZAKÁZANA | ||||||||
| 3101 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 +1 | 122 181 274 | LQ14 | P520 | MP4 | ||||
| 3102 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 +1 | 122 181 274 | LQ15 | P520 | MP4 | ||||
| 3103 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ14 | P520 | MP4 | ||||
| 3104 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ15 | P520 | MP4 | ||||
| 3105 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ16 | P520 | MP4 | ||||
| 3106 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ11 | P520 | MP4 | ||||
| 3107 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ16 | P520 | MP4 | ||||
| 3108 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ11 | P520 | MP4 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3092 | 1-METHOXY-2-PROPANOL | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 3093 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | ||
| L4BN | AT | 2 | CV24 | 85 | 3093 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 823 | 3094 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 823 | 3094 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||||
| 1 | S20 | 3095 | LAŤKA ZIRAVA, TUHA, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||||||
| SGAN | AT | 2 | 84 | 3095 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 842 | 3096 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 842 | 3096 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3097 | LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ, J.N. | ||||||||
| 1 | CV24 | 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||||
| 2 | CV24 | 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||||
| 3 | CV24 | 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||||
| 1 | CV24 CV28 | 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||||||
| 2 | CV24 CV28 | 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||||||
| 3 | CV24 CV28 | 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3100 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||||||
| 1 | V1 V5 | CV15 CV20 CV22 CV24 | S9 S17 | 3101 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ | |||||
| 1 | V1 V5 | CV15 CV20 CV22 CV24 | S9 S17 | 3102 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 CV24 | S8 S18 | 3103 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 CV24 | S8 S18 | 3104 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | S19 | 3105 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | S19 | 3106 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | 3107 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ | ||||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | 3108 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ | ||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3109 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ16 | P520 IBC520 | MP4 | T23 | |||
| 3110 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ11 | P520 IBC520 | MP4 | T23 | |||
| 3111 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2+1 | 122 181 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3112 | PEROXID ORGANICKY TYP B.TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2+1 | 122 181 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3113 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3114 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3115 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3116 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3117 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3118 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3119 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 IBC520 | MP4 | T23 | |||
| 3120 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F.TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 IBC520 | MP4 | T23 | |||
| 3121 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 5.1 | OW | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3122 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 6.1 | TO1 | I | 6.1 +5.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3122 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 6.1 | TO1 | II | 6.1 +5.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3123 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 6.1 | TW1 | I | 6.1 +4.3 | 222 274 | LQ0 | P099 | MP8 MP17 | |||
| 3123 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 6.1 | TW1 | II | 6.1 +4.3 | 222 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3124 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 6.1 | TS | I | 6.1 +4.2 | 274 | LQ0 | P002 | MP18 | |||
| 3124 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 6.1 | TS | II | 6.1 +4.2 | 274 | LQ18 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 3125 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 6.1 | TW2 | I | 6.1 +4.3 | 222 274 | LQ0 | P099 | MP18 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN(+) | TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4 | AT | 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | 539 | 3109 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ | ||
| S4AN(+) | TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4 | AT | 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | 539 | 3110 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ | ||
| 2 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 CV24 | S4 S9 S16 | 3111 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 2 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 CV24 | S4 S9 S16 | 3112 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B.TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 2 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 CV24 | S4 S8 S17 | 3113 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 2 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 CV24 | S4 S8 S17 | 3114 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 2 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 S18 | 3115 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 2 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 S18 | 3116 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 2 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 S19 | 3117 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 2 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 S19 | 3118 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| L4BN(+) | TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4 | 2 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 | 539 | 3119 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | ||
| S4AN(+) | TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4 | 2 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 | 539 | 3120 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F.TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | ||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3121 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 665 | 3122 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 65 | 3122 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 623 | 3123 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 623 | 3123 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 664 | 3124 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 64 | 3124 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 642 | 3125 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3125 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ. REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 6.1 | TW2 | II | 6.1 +4.3 | 222 274 | LQ18 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 3126 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, PEVNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.2 | SC2 | II | 4.2+8 | 274 | LQ0 | P410 IBC05 | B2 | MP14 | ||
| 3126 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, PEVNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.2 | SC2 | III | 4.2+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3127 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 4.2 | SO | PŘEPRAVA ZAKÁZANA | ||||||||
| 3128 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.2 | ST2 | II | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P410 IBC05 | B2 | MP14 | ||
| 3128 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.2 | ST2 | III | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC1 | I | 4.3+8 | 222 274 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | |||
| 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC1 | II | 4.3+8 | 222 274 | LQ10 | P402 IBC01 PR1 | MP15 | |||
| 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC1 | III | 4.3+8 | 222 274 | LQ13 | P001 IBC02 PR1 R001 | MP15 | |||
| 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT1 | I | 4.3 +6.1 | 222 274 | LQ0 | P402 PR1 | PP78 | MP2 | ||
| 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT1 | II | 4.3 +6.1 | 222 274 | LQ10 | P402 IBC01 PR1 | PP78 B12 | MP15 | ||
| 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT1 | III | 4.3 +6.1 | 222 274 | LQ13 | P001 IBC02 PR1 R001 | MP15 | |||
| 3131 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC2 | I | 4.3+8 | 222 274 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 3131 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC2 | II | 4.3+8 | 222 274 | LQ11 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 3131 | LÁTKA TUHA, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC2 | III | 4.3+8 | 222 274 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3132 | LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | WF2 | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3133 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | WO | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | 222 274 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT2 | II | 4.3 +6.1 | 222 274 | LQ11 | P410 IBC05 | B2 | MP14 | ||
| 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT2 | III | 4.3 +6.1 | 222 274 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3135 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU PEVNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | WS | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3136 | TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 3137 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 5.1 | OF | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3138 | ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE SCHLAZENÁ, KAPALNÁ, s minimálně 71,5% etylenu, nejvíce 22,5% acetylenu a nejvíce 6% propylenu | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | ||||
| 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N. | 5.1 | O1 | I | 5.1 | 274 | LQ0 | P502 | MP2 | |||
| 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 642 | 3125 | LÁTKA JEDOVATÁ. TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 48 | 3126 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, PEVNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 48 | 3126 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, PEVNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZANA | 3127 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, OXIDUJÍCÍ, J.N. | ||||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV28 | 46 | 3128 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | CV28 | 46 | 3128 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| L10DH | TU14 TE1 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | X382 | 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | 382 | 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | 382 | 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L10DH | TU14 TE1 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | X362 | 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | 362 | 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ. J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | 362 | 3130 | LAŤKA KAPALNA, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| 0 | V1 | CV23 | 3131 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||||||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 | 482 | 3131 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 | 482 | 3131 | LAŤKA TUHA, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3132 | LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3133 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||||||
| 0 | V1 | CV23 CV28 | 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | ||||||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | 462 | 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | 462 | 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3135 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU PEVNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||||||
| RxBN(M) | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 3136 | TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3137 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||||||
| RxBN(M) | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 3138 | ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE SCHLAZENÁ, KAPALNÁ, s minimálně 71,5% etylenu, nejvíce 22,5% acetylenu a nejvíce 6% propylenu | |
| 1 | CV24 | 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N. | |||||||
| 2 | CV24 | 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N. | |||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | |||
| 3140 | ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3140 | ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3140 | ALKALOIDY. KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3141 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 45 274 512 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3142 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3142 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3142 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3143 | BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3143 | BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3143 | BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3144 | SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3144 | SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3144 | SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12) | 8 | C3 | I | 8 | 274 | LQ 20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 | |
| 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ. J.N. (včetně homology C2-C12) | 8 | C3 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12) | 8 | C3 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3146 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3146 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3146 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3147 | BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C10 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3147 | BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C10 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 3 | CV24 | 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N. | |||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3140 | ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3140 | ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3140 | ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3141 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3142 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3142 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3142 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3143 | BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV,TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| SGAH L4BH L10CH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3143 | BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| SGAH L4BH L10CH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3143 | BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3144 | SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3144 | SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3144 | SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12) | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12) | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12) | |||||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3146 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3146 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3146 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3147 | BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 3147 | BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ. J.N. | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3147 | BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C10 | III | 8 | 274 | LQ 24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W1 | I | 4.3 | 222 274 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | |||
| 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W1 | II | 4.3 | 222 274 | LQ10 | P402 IBC01 PR1 | MP15 | |||
| 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W1 | III | 4.3 | 222 274 | LQ13 | P001 IBC02 PR1 R001 | MP15 | |||
| 3149 | PEROXID VODÍKU a KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS, STABILIZOVANÁ s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové | 5.1 | OC1 | II | 5.1+8 | 196 553 | LQ10 | P504 IBC02 | B5 | MP15 | T7 | TP2 TP6 TP24 |
| 3150 | PŘÍSTROJE, MALÉ S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem nebo NÁDOBKY OPAKOVANĚ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem | 2 | 6F | 2.1 | LQ0 | P206 | MP9 | |||||
| 3151 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ | 9 | M2 | II | 9 | 203 595 | LQ29 | P906 IBC02 | MP15 | |||
| 3152 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ | 9 | M2 | II | 9 | 203 595 | LQ29 | P906 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3153 | PERFLUOR(METHYLVINYL)ETHE R | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3154 | PERFLUOR(ETHYLVINYL)ETHER | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 3155 | PENTACHLORFENOL | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3156 | PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 2 | 10 | 2.2 +5.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3157 | PLYN ZKAPALNĚNY, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 2 | 20 | 2.2 +5.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3158 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. | 2 | 3A | 2.2 | 274 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3160 | PLYN ZKAPALNĚNY, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3161 | PLYN ZKAPALNĚNY, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 2F | 2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 3162 | PLYN ZKAPALNĚNY, JEDOVATÝ. J.N. | 2 | 2T | 2.3 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3163 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | 2 | 2A | 2.2 | 274 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 3164 | PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s neHOŘLAVým plynem) | 2 | 6A | 2.2 | 283 594 | LQ0 | P003 | MP9 | ||||
| 3165 | NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (se směsi bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu) (Palivo M86) | 3 | FTC | I | 3 +6.1 +8 | LQ0 | P301 | MP7 | ||||
| 3166 | MOTORY SPALOVACÍ, včetně těch, pokud jsou zabudovány v přístrojích nebo ve vozidlech | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 3167 | VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, HOŘLAVÝ, J.N., hluboce nezchlazený, kapalný | 2 | 7F | 2.1 | 274 | LQ0 | P201 | MP9 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | Přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 3147 | BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | ||||
| L10DH | TU14 TE1 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | X323 | 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | 323 | 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | 323 | 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L4BV(+) | TU3 TC2 TE8 TE11 TT1 | AT | 2 | CV24 | 58 | 3149 | PEROXID VODÍKU a KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS, STABILIZOVANÁ s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové | |||
| 2 | CV9 | S2 | 3150 | PŘÍSTROJE, MALÉ S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem nebo NÁDOBKY OPAKOVANĚ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 | AT | 0 | V1 | CV1 CV13 | S19 | 90 | 3151 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ | |
| S4AH L4BH | TU15 TE1 | AT | 0 | V1 | CV1 CV13 | S19 | 90 | 3152 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 3153 | PERFLUOR(METHYLVINYL)ETHE R | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 3154 | PERFLUOR(ETHYLVINYL)ETHER | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3155 | PENTACHLORFENOL | ||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 3156 | PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 3157 | PLYN ZKAPALNĚNY, OXIDUJÍCÍ, J.N. | |||
| RxBN(M) | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 3158 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENY, KAPALNÝ, J.N. | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a) | |||
| PxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3160 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 3161 | PLYN ZKAPALNĚNY, HOŘLAVÝ, J.N. | ||
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7S17 | 26 | 3162 | PLYN ZKAPALNĚNY, JEDOVATÝ, J.N. | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3163 | PLYN ZKAPALNĚNY, J.N. | |||
| 3 | CV9 | 3164 | PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s neHOŘLAVým plynem) | |||||||
| 0 | CV13 CV28 | S2 S19 | 3165 | NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (se směsi bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu) (Palivo M86) | ||||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 3166 | MOTORY SPALOVACÍ, včetně těch, pokud jsou zabudovány v přístrojích nebo ve vozidlech | ||||||||
| 2 | CV9 | S2 | 3167 | VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, HOŘLAVÝ, J.N., hluboce nezchlazený, kapalný | ||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3168 | VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., hluboce nezchlazený, kapalný | 2 | 7TF | 2.3 +2.1 | 274 | LQ0 | P201 | MP9 | ||||
| 3169 | VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, J.N., hluboce nezchlazený kapalný | 2 | 7T | 2.3 | 274 | LQ0 | P201 | MP9 | ||||
| 3170 | PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 244 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | ||
| 3170 | PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 244 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3171 | Vozidlo na bateriový pohon nebo přístroj na bateriový pohon | 9 | M11 | NENÍ PREDMETEM PRO ADR | ||||||||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 210 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 210 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 210 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 210 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 210 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 210 274 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3174 | SULFID TITANIČITÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | |||
| 3175 | LÁTKY TUHÉ nebo směsi z pevných látek(jako přípravky a odpady), KTERÉ OBSAHUJÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, s bodem vzplanutí nejvýše 61°C, J.N. | 4.1 | F1 | II | 4.1 | 216 274 | LQ8 | P002 IBC06 R001 | PP9 B2 | MP11 | ||
| 3176 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU J.N. | 4.1 | F2 | II | 4.1 | 274 | LQ0 | T3 | TP3 TP9 TP26 | |||
| 3176 | LÁTKA TUHA, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU J.N. | 4.1 | F2 | III | 4.1 | 274 | LQ0 | T3 | TP3 TP9 TP26 | |||
| 3178 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 274 | LQ8 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP11 | ||
| 3178 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | ||
| 3179 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.1 | FT2 | II | 4.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 3179 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.1 | FT2 | III | 4.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP10 | |||
| 3180 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.1 | FC2 | II | 4.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 | B2 | MP10 | ||
| 3180 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.1 | FC2 | III | 4.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP10 | |||
| 3181 | SOLI KOVOVÉ, ORGANICKÝCH SLOUČENIN, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 274 | LQ8 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP11 | ||
| 3181 | SOLI KOVOVÉ, ORGANICKÝCH SLOUČENIN, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | CV9 | S2 S7 | 3168 | VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., hluboce nezchlazený, kapalný | ||||||
| 1 | CV9 | S7 | 3169 | VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, J.N., hluboce nezchlazený kapalný | ||||||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 3170 | PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | ||||
| SGAN | AT | 3 | W5 W7 | CV23 | 423 | 3170 | PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | |||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 3171 | Vozidlo na bateriový pohon nebo přistroj na bateriový pohon | ||||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| S10AH L10CH L4BH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | |
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 3174 | SULFID TITANIČITY | ||||
| AT | 2 | W3 | 40 | 3175 | LAŤKY TUHÉ nebo směsi z pevných látek(jako přípravky a odpady), KTERÉ OBSAHUJÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, s bodem vzplanutí nejvýše 61°C, J.N. | |||||
| LGBV | TU27 TE4 TE6 | AT | 0 | V4 | 44 | 3176 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU J.N. | |||
| LGBV | TU27 TE4 TE6 | AT | 0 | V4 | 44 | 3176 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 3178 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 3178 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | CV28 | 46 | 3179 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | CV28 | 46 | 3179 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | 48 | 3180 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 3 | 48 | 3180 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 3181 | SOLI KOVOVÉ, ORGANICKÝCH SLOUČENIN, HOŘLAVÉ, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 3181 | SOLI KOVOVÉ. ORGANICKÝCH SLOUČENIN, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3182 | HYDRIDY KOVŮ. HOŘLAVÉ, J.N. | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 274 554 | LQ8 | P410 IBC04 | PP40 | MP11 | ||
| 3182 | HYDRIDY KOVU, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 274 554 | LQ9 | P002 IBC04 R001 | MP11 | |||
| 3183 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 4.2 | S1 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3183 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 4.2 | S1 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3184 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.2 | ST1 | II | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P402 IBC02 | MP15 | |||
| 3184 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.2 | ST1 | III | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3185 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.2 | SC1 | II | 4.2 +8 | 274 | LQ0 | P402 IBC02 | MP15 | |||
| 3185 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.2 | SC1 | III | 4.2 +8 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3186 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 4.2 | S3 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3186 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 4.2 | S3 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3187 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.2 | ST3 | II | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P402 IBC02 | MP15 | |||
| 3187 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.2 | ST3 | III | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3188 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.2 | SC3 | II | 4.2 +8 | 274 | LQ0 | P402 IBC02 | MP15 | |||
| 3188 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.2 | SC3 | III | 4.2 +8 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3189 | PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 274 555 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 3189 | PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 274 555 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3190 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 3190 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3191 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.2 | ST4 | II | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P410 IBC05 | B2 | MP14 | ||
| 3191 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 4.2 | ST4 | III | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3192 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.2 | SC4 | II | 4.2+8 | 274 | LQ0 | P410 IBC05 | B2 | MP14 | ||
| 3192 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.2 | SC4 | III | 4.2+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3194 | LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 4.2 | S3 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenováni a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | AT | 2 | 40 | 3182 | HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | W1 | 40 | 3182 | HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVĚ, J.N. | ||||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 2 | V1 | 30 | 3183 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 3 | V1 | 30 | 3183 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 2 | V1 | CV28 | 36 | 3184 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 3 | V1 | CV28 | 36 | 3184 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 2 | V1 | 38 | 3185 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 3 | V1 | 38 | 3185 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 2 | V1 | 30 | 3186 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 3 | V1 | 30 | 3186 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 2 | V1 | CV28 | 36 | 3187 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 3 | V1 | CV28 | 36 | 3187 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 2 | V1 | 38 | 3188 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 | AT | 3 | V1 | 38 | 3188 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 3189 | PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 3189 | PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 3190 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 3190 | LAŤKA SCHOPNA SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV28 | 46 | 3191 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | CV28 | 46 | 3191 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 48 | 3192 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ. J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 48 | 3192 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||||
| L21DH | TU14 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | 333 | 3194 | LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3200 | LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., kapalná | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 TP9 | |
| 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., tuhá | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P404 PR1 | MP2 | |||
| 3205 | ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 183 274 | LQ0 | P410 IBC06 | B2 | MP14 | ||
| 3205 | ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 183 274 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3206 | ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | 4.2 | SC4 | II | 4.2+8 | 182 274 | LQ0 | P410 IBC05 | B2 | MP14 | ||
| 3206 | ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | 4.2 | SC4 | III | 4.2+8 | 183 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.3 | WF1 | I | 4.3+3 | 222 274 556 | LQ0 | P402 IBC99 PR1 | MP2 | T13 | TP2 TP7 TP9 | |
| 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.3 | WF1 | II | 4.3+3 | 222 274 556 | LQ10 | P001 IBC01 PR1 | B2 | MP15 | T7 | TP2 TP7 |
| 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.3 | WF1 | III | 4.3+3 | 222 274 556 | LQ13 | P001 IBC02 PR1 R001 | B4 | MP15 | T7 | TP2 TP7 |
| 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 222 274 557 | LQ0 | P403 IBC99 | MP2 | |||
| 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 222 274 557 | LQ11 | P410 IBC07 | B2 | MP14 | ||
| 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 222 274 557 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.3 | WS | I | 4.3 +4.2 | 222 274 558 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.3 | WS | II | 4.3 +4.2 | 222 274 558 | LQ11 | P410 IBC05 | B2 | MP14 | ||
| 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.3 | WS | III | 4.3 +4.2 | 222 274 558 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3210 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 605 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3210 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 605 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3211 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3211 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3212 | CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 559 | LQ11 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 0 | V1 | S20 | 3200 | LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., kapalná | ||
| L21DH | TU4 TU 14 TU22 TC1 TE1 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ,REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., tuhá | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 3205 | ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 3205 | ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 48 | 3206 | ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 48 | 3206 | ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||
| L10DH | TU4 TU14 TU22 TE1 TM2 | FL | 0 | CV23 | S2 | X323 | 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| L4DH | TU4 TU14 TU22 TE1 TM2 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 | 323 | 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, J.N. | |
| L4DH | TU14 TE1 TM2 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 | 323 | 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, J.N. | |
| 1 | V1 | CV23 | 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | W5 | CV23 | 423 | 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| 1 | CV23 | 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||||||
| SGAN | AT | 2 | CV23 | 423 | 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | W5 | CV23 | 423 | 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU. J.N. | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3210 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK,J.N. | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3210 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK,J.N. | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | V6 | CV24 | 50 | 3211 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | ||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | V6 | CV24 | 50 | 3211 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3212 | CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3213 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 604 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3213 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 604 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3214 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 608 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3215 | PERSÍRANY (PEROXODISÍRANY), ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3216 | PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3218 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 270 274 511 | LQ10 | P504 IBC02 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3218 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 270 274 511 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3219 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 103 274 | LQ10 | P504 IBC01 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3219 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 103 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3220 | PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3221 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ | 4.1 | SR1 | 4.1+1 | 181 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3222 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ | 4.1 | SR1 | 4.1+1 | 181 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3223 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3224 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3225 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3226 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3227 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3228 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, PEVNÁ | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3229 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 IBC99 | MP2 | T23 | |||
| 3230 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 IBC99 | MP2 | T23 | |||
| 3231 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1+1 | 181 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3232 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1+1 | 181 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3233 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C. KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3234 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C. TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3235 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenováni a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | TU3 | AT | 2 | V6 | CV24 | 50 | 3213 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | ||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3213 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3214 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | W8 | CV24 | 50 | 3215 | PERSÍRANY (PEROXODISÍRANY), ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3216 | PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3218 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3218 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3219 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3219 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3220 | PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125) | |||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 | S9 S17 | 3221 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 | S9 S17 | 3222 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 | S8 S18 | 3223 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 | S8 | 3224 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | S19 | 3225 | LAŤKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | S19 | 3226 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | 3227 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ | ||||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | 3228 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, PEVNÁ | ||||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | 3229 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ | ||||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | 3230 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ | ||||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 | S4 S9 S16 | 3231 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 | S4 S9 S16 | 3232 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 | S4 S8 S17 | 3233 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 | S4 S8 S17 | 3234 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 S18 | 3235 | LAŤKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3236 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3237 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3238 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3239 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | T23 | |||
| 3240 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | T23 | |||
| 3241 | 2-BROM-2-NITROPROPAN-1,3-DIOL | 4.1 | SR1 | III | 4.1 | 638 | LQ0 | P520 IBC08 | PP22 B3 | MP2 | ||
| 3242 | AZOFORMAMID (1,1- AZOBIDFORMAMID) | 4.1 | SR1 | II | 4.1 | 215 638 | LQ0 | P409 | MP2 | |||
| 3243 | LÁTKY PEVNÉ S JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N. | 6.1 | T9 | II | 6.1 | 217 274 | LQ18 | P002 IBC02 | PP9 | MP15 | ||
| 3244 | LÁTKY PEVNÉ S ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N. | 8 | C10 | II | 8 | 218 274 | LQ23 | P002 IBC05 | PP9 | MP10 | ||
| 3245 | MIKROORGANISMY, GENETICKY ZMĚNĚNÉ | 9 | M8 | 9 | 219 634 637 | LQ0 | P904 IBC08 | MP6 | ||||
| 3246 | METHANSULFONYLCHLORID | 6.1 | TC1 | I | 6.1+8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 3247 | PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 3248 | LÉČIVA, KAPALNA, HORLAVA, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | 220 221 274 601 | LQ0 | P001 | PP6 | MP19 | ||
| 3248 | LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3 +6.1 | 220 221 274 601 | LQ7 | P001 R001 | PP6 | MP19 | ||
| 3249 | LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 221 274 601 | LQ18 | P002 | PP6 | MP10 | ||
| 3249 | LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 221 274 601 | LQ9 | P002 LP02 R001 | PP6 | MP10 | ||
| 3250 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ0 | T7 | TP3 | ||||
| 3251 | ISOSORBID-5-MONONITRÁT | 4.1 | SR1 | III | 4.1 | 226 638 | LQ0 | P409 | MP2 | |||
| 3252 | DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3253 | ORTHOKŘEMIČITAN SODNÝ (NATRIUMMETASILIKÁT) | 8 | C6 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 3254 | TRIBUTYLFOSFAN | 4.2 | S1 | I | 4.2 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | ||||
| 3255 | Terc-BUTYLHYPOCHLORID | 4.2 | SC1 | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3256 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí přes 61° C, s teplotou rovnající se svému bodu vzplanutí nebo vyšší než tento bod vzplanutí | 3 | F2 | III | 3 | 274 560 | LQ0 | P099 IBC99 | MP2 | T3 | TP3 TP29 | |
| 3257 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ KAPALNÁ, J.N. o teplotě 100 °C nebo vyšší a má-li látka bod vzplanuti, pod jejím bodem vzplanuti (včetně roztaveného kovu, roztavené soli atd.) | 9 | M9 | III | 9 | 274 580 643 | LQ0 | P099 IBC99 | T3 | TP3 TP29 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanoveni pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenováni a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 S18 | 3236 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 S19 | 3237 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 S19 | 3238 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 | 3239 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 | 3240 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | |||||
| 3 | CV14 | S14 | 3241 | 2-BROM-2-NITROPROPAN-1,3- DIOL | ||||||
| 2 | CV14 | S14 | 3242 | AZOFORMAMID (1,1- AZOBIDFORMAMID) | ||||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W10 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3243 | LÁTKY PEVNÉ S JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N. | |
| SGAV | AT | 2 | W9 | 80 | 3244 | LÁTKY PEVNÉ S ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N. | ||||
| 2 | V1 | CV1 CV13 CV26 CV27 | S17 | 3245 | MIKROORGANISMY, GENETICKY ZMĚNĚNÉ | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 668 | 3246 | METHANSULFONYLCHLORID | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3247 | PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3248 | LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 3248 | LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3249 | LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3249 | LÉČIVA, TUHA, JEDOVATÁ, J.N. | |
| L4BH | TU15 TC4 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V4 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 3250 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ | |
| 3 | CV14 | S14 | 3251 | ISOSORBID-5-MONONITRÁT | ||||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 3252 | DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32) | ||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 3253 | ORTHOKŘEMIČITAN SODNÝ (NATRIUMMETASILIKÁT) | ||||
| 0 | V1 | 3254 | TRIBUTYLFOSFAN | |||||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3255 | Terc-BUTYLHYPOCHLORID | ||||||||
| LGAV | TU35 TE2 | FL | 3 | S2 | 30 | 3256 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanuti přes 61° C, s teplotou rovnající se svému bodu vzplanutí nebo vyšší než tento bod vzplanutí | |||
| LGAV | TU35 TC7 TE2 TE14 TE18 | AT | 3 | W12 | 99 | 3257 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ KAPALNÁ, J.N. o teplotě 100 °C nebo vyšší a má-li látka bod vzplanutí, pod jejím bodem vzplanutí (včetně roztaveného kovu, roztavené soli atd.) | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Baleni | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném baleni | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3258 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ. TUHÁ, J.N., na nebo přes 240°C | 9 | M10 | III | 9 | 274 580 643 | LQ0 | P099 IBC99 | ||||
| 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C8 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C8 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C8 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C2 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C2 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C2 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C4 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C4 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C4 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C6 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C6 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C6 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C8 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C8 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C8 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C1 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C1 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C1 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C3 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C3 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C3 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C5 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C5 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C5 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C7 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C7 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 3 | V1 | W13 | 99 | 3258 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ. J.N., na nebo přes 240°C | |||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||
| S10AN | AT | 1 | S20 | 88 | 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | 80 | 3260 | LAŤKA ZIRAVA, KYSELA, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 3260 | LAŤKA ZIRAVA, KYSELA, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 3261 | LAŤKA ZIRAVA, KYSELA, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |||
| L4BN SGAN | AT | 2 | 80 | 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |||||
| L4BN SGAV | AT | 3 | W9b | 80 | 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | W9b | 80 | 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3264 | LÁTKA ZIRAVA, KYSELA, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3265 | LAŤKA ZIRAVA, KYSELA, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3267 | LAŤKA ZIRAVA, ZASADITA, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3267 | látka žíravá, zásaditá, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C7 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3268 | VYVÍJEČE PLYNŮ (AIRBAG- GENERÁTORY), pyrotechnické nebo AIRBAG-MODULY, pyrotechnické nebo NAPÍNAČE PÁSŮ, pyrotechnické | 9 | M5 | III | 9 | 235 289 | LQ0 | P902 | ||||
| 3269 | PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ | 3 | F1 | II | 3 | 236 | LQ6 | P302 R001 | ||||
| 3269 | PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ, (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 236 | LQ7 | P302 R001 | ||||
| 3270 | FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY.snejvýše 12,6% dusíku v sušině | 4.1 | F1 | II | 4.1 | 237 286 | LQ8 | P411 | MP11 | |||
| 3271 | ETHER, J.N. | 3 | F1 | II | 3 | 274 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3271 | ESTER, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3272 | ESTER, J.N. | 3 | F1 | II | 3 | 274 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3272 | ESTER, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3273 | NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3273 | NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3274 | ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N. | 3 | FC | II | 3+8 | 274 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | |||
| 3275 | NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3275 | NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3277 | CHLORKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 6.1 | TC1 | II | 6.1+8 | 274 561 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP13 TP28 | |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.,tuhá | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.,tuhá | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanoveni pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3267 | LAŤKA ZIRAVA, ZASADITA, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| 4 | V1 | 3268 | VYVÍJEČE PLYNŮ (AIRBAG- GENERÁTORY), pyrotechnické nebo AIRBAG-MODULY, pyrotechnické nebo NAPÍNAČE PÁSŮ, pyrotechnické | |||||||
| 2 | S2 S20 | 3269 | PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ | |||||||
| 3 | S2 | 3269 | PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ, (neviskozní) | |||||||
| 2 | 3270 | FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY.snejvýše 12,6% dusiku v sušině | ||||||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3271 | ETHER, J.N. | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3271 | ESTER, J.N. | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3272 | ESTER, J.N. | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3272 | ESTER, J.N. | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3273 | NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3273 | NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 3274 | ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N. | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3275 | NITRILY, JEDOVATĚ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3275 | NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| L10CH | TU14TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 3277 | CHLORKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N..tuhá | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.,tuhá | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.,tuhá | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3279 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 | |
| 3279 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | 43 274 | LQ17 | P001 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3281 | KARBONYLY KOVU, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 562 | LQ0 | P601 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 562 | LQ18 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 562 | LQ9 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 562 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 562 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 562 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 562 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 562 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 562 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 562 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 562 | LQ17 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 562 | LQ19 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 563 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 |
| 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 563 | LQ18 | P002 IBC07 | MP10 | T11 | TP2 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.,tuhá | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3279 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3279 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3281 | KARBONYLY KOVU, J.N., tuhé | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 563 | LQ9 | P002 IBC07 R001 | MP10 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3284 | SLOUČENINA TELURU, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 |
| 3284 | SLOUČENINA TELURU, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3284 | SLOUČENINA TELURU, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 564 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 |
| 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 564 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 564 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | MP10 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3286 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FTC | I | 3+6.1+ 8 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3286 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FTC | II | 3+6.1+ 8 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3289 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 6.1 | TC3 | I | 6.1+8 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3289 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 6.1 | TC3 | II | 6.1+8 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3290 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 6.1 | TC4 | I | 6.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 3290 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 6.1 | TC4 | II | 6.1+8 | 274 | LQ18 | P002 IBC06 | B2 | MP15 | ||
| 3291 | ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N., nebo (BIO) KLINICKÝ ODPAD, J.N. nebo STABILIZOVANÝ KLINICKÝ ODPAD J.N. | 6.2 | I3 | II | 6.2 | 565 634 | LQ0 | P621 IBC620 LP621 | MP6 | |||
| 3292 | BATERIE SODÍKOVÉ nebo ČLÁNKY SODÍKOVÉ | 4.3 | W3 | II | 4.3 | 239 295 | LQ0 | P408 | ||||
| 3293 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 37 hm.-% hydrazinu | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 566 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3294 | KYANOVODÍK, ALKOHOLICKY ROZTOK, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 610 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP9 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | Přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3284 | SLOUČENINA TELURU, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3284 | SLOUČENINA TELURU, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3284 | SLOUČENINA TELURU, J.N. | |
| S10AH HOCH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 368 | 3286 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 368 | 3286 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | W9b | CV1 CV13 CV28 | S9 | 60 | 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 668 | 3289 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV1 CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 3289 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 668 | 3290 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV1 CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 3290 | LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L4BH S4AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 2 | W11 | CV13 CV28 | S3 | 606 | 3291 | ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N., nebo (BIO) KLINICKÝ ODPAD, J.N. nebo STABILIZOVANÝ KLINICKÝ ODPAD J.N. | |
| 2 | V1 | CV23 | 3292 | BATERIE SODÍKOVÉ nebo ČLÁNKY SODÍKOVÉ | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3293 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 37 hm.-% hydrazinu | ||
| L15DH(+) | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 0 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3294 | KYANOVODÍK, ALKOHOLICKY ROZTOK, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50"C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP9 | |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°Cje vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3297 | ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3298 | ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3299 | ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 3301 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 8 | CS1 | I | 8+4.2 | 274 | LQ 20 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3301 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 8 | CS1 | II | 8+4.2 | 274 | LQ22 | P001 | MP15 | |||
| 3302 | 2-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁ T | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 3303 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 2 | 1TO | 2.3 +5.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3304 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 1TC | 2.3 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3305 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 1TFC | 2.3 +2.1 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3306 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 1TOC | 2.3 +5.1 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3307 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 2 | 2TO | 2.3 +5.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3308 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 2TC | 2.3 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3309 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 2TFC | 2.3 +2.1 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3310 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3311 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 2 | 3O | 2.2 +5.1 | 274 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP22 | ||
| 3312 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 3F | 2.1 | 274 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 3313 | PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 | B2 | MP14 | |||
| 3313 | PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | |||
| 3314 | SMĚS PLASTŮ LISOVANÁ, v lisované formě těsta, desek nebo tyčí, vylučující HOŘLAVé páry | 9 | M3 | III | 207 633 | LQ27 | P002 IBC08 R001 | PP14 B6 | MP10 | |||
| 3315 | VZOREK CHEMICKÝ, JEDOVATÝ, kapalný nebo pevný | 6.1 | T8 | I | 6.1 | 250 | LQ0 | P099 | MP8 MP17 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3297 | ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3298 | ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3299 | ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | |||
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu | |
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 884 | 3301 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 84 | 3301 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3302 | 2-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁ T | ||
| CxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 3303 | PLYN STLAČENY, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | |
| CxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 3304 | PLYN STLAČENY, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| CxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3305 | PLYN STLAČENY, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| CxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 3306 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 3307 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 3308 | PLYN ZKAPALNĚNY, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3309 | PLYN ZKAPALNĚNY, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 3310 | PLYN ZKAPALNĚNY, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| RxBN(M) | TU7 TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 225 | 3311 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ. OXIDUJÍCÍ, J.N. | |
| RxBN(M) | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 3312 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| SGAV | AT | 2 | V1 | 40 | 3313 | PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | ||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | 40 | 3313 | PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | ||||
| 3 | V1 | W3 | 90 | 3314 | SMĚS PLASTŮ LISOVANÁ, v lisované formě těsta, desek nebo tyčí, vylučující HOŘLAVé páry | |||||
| TE19 | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 3315 | VZOREK CHEMICKY, JEDOVATÝ, kapalný nebo pevný | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3316 | SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI | 9 | M11 | II | 9 | 251 | LQ0 | P901 | ||||
| 3316 | SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI | 9 | M11 | III | 9 | 251 | LQ0 | P901 | ||||
| 3317 | 2-AMINO-4.6-DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 3318 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný ROZTOK, s hustotou menší jak 0,880 Kg/I při 15 °C, s více než 50 % amoniaku | 2 | 4TC | 2.3+8 | 23 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 3319 | NITROGLYCERIN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., S více jak 2hm.-%, ale nejvýše 10hm.% nitroglycerinu | 4.1 | D | II | 4.1 | 272 274 | LQ0 | P099 IBC99 | MP2 | |||
| 3320 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12 hm.-% dridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 3320 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12 hm.-% dridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| 3321 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II) neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | T5 | TP4 | |||
| 3322 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III) neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | T5 | TP4 | |||
| 3323 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TAP C-KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3324 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II), ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3325 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III), ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3326 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-1 nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3327 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS, ŠTĚPNÝ, ne ve zvláštní formě | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3328 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(U) KUS, ŠTĚPNÝ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3329 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B (M) KUS, ŠTĚPNÝ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3330 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TAP C-KUS, ŠTĚPNÝ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3331 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POD ZVLÁŠTNÍ DOHODOU PŘEPAVOVANÉ, ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3332 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS.VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, neštěpný nebo štěpný, volně ložený | 7 | 7X | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3333 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS, VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, ŠTĚPNÝ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | See 2.7 and 4.1.9 | See 4.1.9.1.3 | |||||
| 3334 | Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, J.N. | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V1 | 3316 | SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI | |||||||
| 3 | V1 | 3316 | SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI | |||||||
| 1 | S17 | 3317 | 2-AMINO-4.6-DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody | |||||||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | CV9 CV10 | S7 | 268 | 3318 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný ROZTOK, s hustotou menší jak 0,880 Kg/I při 15 °C, s více než 50 % amoniaku | ||
| 0 | 3319 | NITROGLYCERIN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s vice jak 2hm.-%, ale nejvýše 10hm.% nitroglycerinu | ||||||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3320 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12 hm.-% dridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3320 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12 hm.-% dridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného | |||||
| L2,65CN(+) S2,65AN(+) | TU36 TM7 TT7 | AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 70 | 3321 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II) neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||
| L2,65CN(+) S2,65AN(+) | TU36 TM7 TT7 | AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 70 | 3322 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III) neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3323 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP C- KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3324 | LAŤKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II), ŠTĚPNÉ | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3325 | LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III), ŠTĚPNÉ | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3326 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-1 nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3327 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A- KUS, ŠTĚPNÝ, ne ve zvláštní formě | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3328 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(U) KUS, ŠTĚPNÝ | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3329 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(M) KUS, ŠTĚPNÝ | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3330 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP C- KUS, ŠTĚPNÝ | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3331 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POD ZVLÁŠTNÍ DOHODOU PŘEPAVOVANÉ, ŠTĚPNÉ | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S12 S13 S21 | 3332 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A- KUS.VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, neštěpný nebo štěpný, volně ložený | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3333 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A- KUS, VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, ŠTĚPNÝ | ||||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 3334 | Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, J.N. | ||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3335 | Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, J.N. | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 3 | F1 | I | 3 | 274 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | |
| 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (Tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVĚ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. ( Tenze par při 50 °C nepřesahuje 110kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3337 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R404 A (pentafluorethan 1,1,1-trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafIourethan, zeotropni směs s cca 44% pentafluorethanu a 52% 1,1,1-trifluorethanu) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3338 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropni směs s cca 20 % difluormethanu a 40 % pentafluorethanu) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3339 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropni směs s cca. 10 % difluormethanu a 70 % pentafluorethanu) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3340 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropni směs s cca. 23 % difluormethanu a 25 % pentafluorethanu) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3341 | DIOXID THIOMOČOVINY | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P002 IBC06 | B2 | MP14 | |||
| 3341 | DIOXID THIOMOČOVINY | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | |||
| 3342 | XANTHÁTY | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P002 IBC06 | B2 | MP14 | |||
| 3342 | XANTHÁTY | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | |||
| 3343 | NITROGLYCERÍN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.- % nitroglycerínu | 3 | D | 3 | 274 278 | LQ0 | P099 | MP2 | ||||
| 3344 | PENTAERYTHRITOLTETRANITR ÁT (PETN) SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ J.N. s více jak 10 hm.-%, ale nejvýše 20 hm.- % PETN | 4.1 | D | II | 4.1 | 272 274 | LQ0 | P099 | MP2 | |||
| 3345 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3345 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 3335 | Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, J.N. | ||||||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (Tenze par při 50 'C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. ( Tenze par při 50 °C nepřesahuje 110kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3337 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R404 A (pentafluorethan 1,1,1-trifluorethan a 1,1,1,2-tetraflourethan, zeotropni směs s cca 44% pentafluorethanu a 52% 1,1,1-trifluorethanu) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3338 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropni směs s cca 20 % difluormethanu a 40 % pentafluorethanu) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3339 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropni směs s cca. 10 % difluormethanu a 70 % pentafluorethanu) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3340 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropni směs s cca. 23 % difluormethanu a 25 % pentafluorethanu) | |||
| SGAV | AT | 2 | V1 | 40 | 3341 | DIOXID THIOMOČOVINY | ||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | 40 | 3341 | DIOXID THIOMOČOVINY | ||||
| SGAV | AT | 2 | V1 | 40 | 3342 | XANTHÁTY | ||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | 40 | 3342 | XANTHÁTY | ||||
| 0 | S2 | 3343 | NITROGLYCERÍN SMÉS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.- % nitroglycerinu | |||||||
| 0 | 3344 | PENTAERYTHRITOLTETRANITR ÁT (PETN) SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ J.N. s více jak 10 hm.-%, ale nejvýše 20 hm.- % PETN | ||||||||
| S10AH L10CH L4BH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3345 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3345 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3345 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3346 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3346 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3347 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ,s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3347 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3347 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3348 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3348 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3348 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3349 | PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | B1 | MP18 | ||
| 3349 | PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B2 B4 | MP10 | ||
| 3349 | PESTICID-PYRETHROID, TUHY, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3350 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3350 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3351 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3351 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3351 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3352 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3352 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3352 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenováni a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3345 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3346 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3346 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3347 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3347 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3347 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ. KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3348 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3348 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3348 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3349 | PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3349 | PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | W9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3349 | PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3350 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanuti pod 23°C | ||
| L4BH | TU15 TE1 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3350 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ,bod vzplanutí pod 23°C | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 S20 | 663 | 3351 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3351 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3351 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ.s bodem vzplanuti 23°C nebo vyšším | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 S20 | 66 | 3352 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3352 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3352 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | Bezpečnostní značky | Zvláštní ustanovení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustanovení pro obaly | Ustanovení o společném balení | Pokyny | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.4.2 | 4.2.4.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3353 | AIRBAG-GENERÁTORY PLYNŮ, STLAČENÝ PLYN nebo AIRBAG-MODULY, STLAČENÝ PLYN nebo NAPÍNAČE PÁSŮ, STLAČENÝ PLYN | 2 | 6A | 2.2 | 280 289 | LQ0 | P202 | MP9 | ||||
| 3354 | INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 2F | 2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3355 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3356 | GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ | 5.1 | O3 | II | 5.1 | 284 | LQ0 | P500 | MP2 | |||
| 3357 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.-% nitroglycerinu | 3 | D | II | 3 | 274 288 | LQ4 | P099 | MP2 | |||
| 3358 | CHLADÍRENSKÉ STROJE se HOŘLAVým, nejedovatým zkapalněným plynem | 2 | 6F | 2.1 | 291 | LQ0 | P003 | PP32 | MP9 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifikační číslo nebezpečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanoveni | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8,5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 3 | CV9 | 3353 | AIRBAG-GENERÁTORY PLYNŮ, STLAČENÝ PLYN nebo AIRBAG-MODULY, STLAČENÝ PLYN nebo NAPÍNAČE PÁSŮ, STLAČENÝ PLYN | |||||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S20 | 23 | 3354 | INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||
| PxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3355 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 2 | CV24 | 3356 | GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ | |||||||
| 2 | S2 | 3357 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.-% nitroglycerinu | |||||||
| 2 | CV9 | S2 | 3358 | CHLADÍRENSKÉ STROJE se HOŘLAVým, nejedovatým zkapalněným plynem | ||||||
3.2.2 Tabulka B: Abecední seznam látek a předmětů ADR
Tento seznam je abecedním seznamem látek a předmětů, které jsou vyjmenovány v UN číselném pořadí v tabulce A v 3.2.1. Netvoří závaznou část ADR. Nebyl postoupen Pracovní skupině pro přepravu nebezpečných věcí Výboru pro vnitrozemskou dopravu ke kontrole a schválení ani smluvním stranám ADR k formálnímu schválení. Byl připraven s veškerým úsilím sekretariátem Evropské hospodářské komise OSN k účelům usnadnění konsultací dodatků A a B, ale není se však možné na ně spoléhat jako na náhradu schválených aktuálních dokladů a jejich dodatků, které jediné jsou v případě sporu považovány za platné. POUZE ADR A JEJÍ DODATKY MAJÍ PRÁVNÍ SÍLU (PLATNOST).
POZNÁMKA 1: Pro účel abecedního pořádku, byly následující informace ignorovány, přestože jsou součástí oficiálního pojmenování: čísla, řecká písmena, zkratky „sec“ a „terc“, písmena „N“ (nitrogen), „n“ (normální), „o“ (ortho), „p“ (para), „m“ (meta) a „N.O.S.“ (jinak nespecifikováno).
POZNÁMKA 2: Pojmenování látky nebo předmětu velkými písmeny je platné oficiální pojmenování (viz 3.1.2).
POZNÁMKA 3: Pojmenování látky nebo předmětu velkými písmeny následováno slovem „viz" určuje možné alternativní oficiální pojmenování nebo jeho části (kromě PCB), (viz 3.1.2.1).
POZNÁMKA 4: Položka napsaná malými písmeny, následována slovem „viz" určuje, že položka není oficiálním pojmenováním.
POZNÁMKA 5: Když je položka částečně napsána velkými písmeny a částečně malými, druhá část položky se nepovažuje za platné oficiální pojmenování.
POZNÁMKA 6: Oficiální pojmenování je možné použít v jednotném i množném čísle dle potřeby pro účely dokumentace a označování zásilek (viz 3.1.2.3).
POZNÁMKA 7: Pro přesné stanovení oficiálního pojmenování viz 3.1.2.
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| ABIETÁT (RESINÁT) HLINITÝ | 2715 | 4.1 | |
| ABIETÁT (RESINÁT) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ | 1318 | 4.1 | |
| ABIETÁT (RESINÁT) MANGANATÝ | 1330 | 4.1 | |
| ABIETÁT (RESINÁT) VÁPENATÝ | 1313 | 4.1 | |
| ABIETÁT (RESINÁT) ZINEČNATÝ | 2714 | 4.1 | |
| ABIETÁT(RESINÁT) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý | 1314 | 4.1 | |
| ACENTONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ | 1541 | 6.1 | |
| ACETAL | 1088 | 3 | |
| ACETALDEHYD | 1089 | 3 | |
| ACETALDEHYDOXIM | 2332 | 3 | |
| ACETANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY OCTOVÉ) | 1715 | 8 | |
| ACETOARZENITAN MĚĎNATÝ | 1585 | 6.1 | |
| ACETON | 1090 | 3 | |
| ACETONITRIL (METHYLKYANID) | 1648 | 3 | |
| ACETYLBROMID | 1716 | 8 | |
| ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ | 1001 | 2 | |
| ACETYLCHLORID | 1717 | 3 | |
| ACETYLJODID | 1898 | 8 | |
| ADIPONITRIL | 2205 | 6.1 | |
| AIRBAG-GENERÁTORY PLYNŮ, PYROTECHNICKÉ nebo AIRBAG-MODULY, PYROTECHNICKÉ nebo NAPÍNAČE PASŮ PYROTECHNICKÉ | 0503 | 1 | |
| AIRBAG-GENERÁTORY PLYNŮ, STLAČENÝ PLYN nebo AIRBAG-MODULY, STLAČENÝ PLYN nebo NAPÍNAČE PÁSŮ, STLAČENÝ PLYN | 3353 | 2 | |
| AKRIDIN | 2713 | 6.1 | |
| AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ | 2607 | 3 | |
| AKROLEIN, STABILIZOVANÝ | 1092 | 6.1 | |
| AKRYLAMID | 2074 | 6.1 | |
| AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | 1093 | 3 | |
| ALDEHYDES, N.O.S. (vapour pressure at 50°C not more than 110 kPa) | 1989 | 3 | |
| ALDEHYDY, ZÁPALNÉ, J.N. | 1989 | 3 | |
| ALDEHYDY, ZÁPALNÉ, J.N. | 1989 | 3 | |
| ALDEHYDY, ZÁPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nejvíce 175 kPa) | 1989 | 3 | |
| ALDEHYDY, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1988 | 3 | |
| ALDEHYDY, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1988 | 3 | |
| ALDEHYDY, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1988 | 3 | |
| alfa-METHYLBENZYLALKOHOL | 2937 | 6.1 | |
| alfa-METHYLVALERALDEHYD | 2367 | 3 | |
| alfa-PINEN | 2368 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | 3140 | 6.1 | |
| ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | 3140 | 6.1 | |
| ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | 3140 | 6.1 | |
| ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | 1544 | 6.1 | |
| ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | 1544 | 6.1 | |
| ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | 1544 | 6.1 | |
| ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3206 | 4.2 | |
| ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3206 | 4.2 | |
| ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 3205 | 4.2 | |
| ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 3205 | 4.2 | |
| ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N. | 3274 | 3 | |
| ALKOHOLY, J.N. | 1987 | 3 | |
| ALKOHOLY, ZÁPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa avšak nejvíce 175 kPa) | 1987 | 3 | |
| ALKOHOLY, ZÁPALNĚ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1987 | 3 | |
| ALKOHOLY, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1986 | 3 | |
| ALKOHOLY, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1986 | 3 | |
| ALKOHOLY, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1986 | 3 | |
| ALKYLALUMINIUM | 3051 | 4.2 | |
| ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, KAPALINA | 3052 | 4.2 | |
| ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, TUHÝ | 3052 | 4.2 | |
| ALKYLALUMINIUM HYDRIDY | 3076 | 4.2 | |
| ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12) | 3145 | 8 | |
| ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12) | 3145 | 8 | |
| ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homology C2-C12) | 3145 | 8 | |
| ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12) | 2430 | 8 | |
| ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12) | 2430 | 8 | |
| ALKYLFENOLY, TUHÉ J.N. (včetně homology C2-C12) | 2430 | 8 | |
| ALKYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo | 3049 | 4.2 | |
| ARYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| ALKYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo | 3050 | 4.2 | |
| ARYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| ALKYLLITHIUM | 2445 | 4.2 | |
| ALKYLMAGNESIUM | 3053 | 4.2 | |
| ALKYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLY KOVŮ, | 2003 | 4.2 | |
| REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| ALLYLACETÁT | 2333 | 3 | |
| ALLYLALKOHOL | 1098 | 6.1 | |
| ALLYLAMIN | 2334 | 6.1 | |
| ALLYLBROMID | 1099 | 3 | |
| ALLYLETHYLETHER | 2335 | 3 | |
| ALLYLFORMIÁT | 2336 | 3 | |
| ALLYLGLYCIDYLETHER | 2219 | 3 | |
| ALLYLCHLORID | 1100 | 3 | |
| ALLYLCHLORKARBONÁT (ALLYLCHLORFORMIÁT) | 1722 | 6.1 | |
| ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ | 1545 | 6.1 | |
| ALLYLJODID | 1723 | 3 | |
| ALLYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ | 1724 | 8 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ | 1389 | 4.3 | |
| AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | 1392 | 4.3 | |
| AMID HOŘEČNATÝ | 2004 | 4.2 | |
| AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ | 1390 | 4.3 | |
| AMINOFENOLY (o-, m-, p-) | 2512 | 6.1 | |
| AMINOPYRIDINY (o-, m-, p-) | 2671 | 6.1 | |
| AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2735 | 8 | |
| AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2735 | 8 | |
| AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2735 | 8 | |
| AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, ZÁPALNÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, ZÁPALNÉ, J.N. | 2734 | 8 | |
| AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, ZÁPALNÉ, J.N., nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, ZÁPALNÉ, J.N. | 2734 | 8 | |
| AMINY ZÁPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY ZÁPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2733 | 3 | |
| AMINY ZÁPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY ZÁPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2733 | 3 | |
| AMINY ZÁPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo POLYAMINY ZÁPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2733 | 3 | |
| AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3259 | 8 | |
| AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3259 | 8 | |
| AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3259 | 8 | |
| AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT | 1843 | 6.1 | |
| AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ | 1005 | 2 | |
| AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15°C s více než 35 %, ale nejvýše 50 % amoniaku | 2073 | 2 | |
| AMONIAK (ČPAVEK), vodný ROZTOK, s hustotou menší jak 0,880 Kg/l při 15 °C, s více než 50 % amoniaku | 3318 | 2 | |
| AMONIAK (ČPAVEK), VODNÝ ROZTOK, s více než 10 %, ale nejvíce 35 % amoniaku (čpavku) | 2672 | 8 | |
| AMYLACETÁTY | 1104 | 3 | |
| AMYLAMINY | 1106 | 3 | |
| AMYLAMINY | 1106 | 3 | |
| AMYLBUTYRÁTY | 2620 | 3 | |
| AMYLETHYLKETONY | 2271 | 3 | |
| AMYLFORMIÁTY | 1109 | 3 | |
| AMYLFOSFÁT | 2819 | 8 | |
| AMYLCHLORIDY | 1107 | 3 | |
| AMYLMERKAPTAN | 1111 | 3 | |
| AMYLNITRÁT | 1112 | 3 | |
| AMYLNITRITY | 1113 | 3 | |
| AMYLTRICHLORSILAN | 1728 | 8 | |
| ANHYDRID KYSELINY MÁSELNĚ | 2739 | 8 | |
| ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ | 2496 | 8 | |
| ANILÍN | 1547 | 6.1 | |
| ANISIDINY | 2431 | 6.1 | |
| ANTIMON, PRÁŠEK | 2871 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| ANTIMONOVODÍK (STIBIN) | 2676 | 2 | |
| ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1951 | 2 | |
| ARGON, STLAČENÝ | 1006 | 2 | |
| ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ | 2027 | 6.1 | |
| ARZANILÁT SODNÝ | 2473 | 6.1 | |
| ARZEN | 1558 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN AMONNÝ | 1546 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN DRASELNÝ | 1677 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN HOŘEČNATÝ | 1622 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN RTUŤNATÝ | 1623 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN SODNÝ | 1685 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN VÁPENATÝ | 1573 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN VÁPENATÝ A ARZENITAN VÁPENATÝ, SMĚS,TUHÁ | 1574 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN ZINEČNATÝ nebo ARZENITAN ZINEČNATÝ nebo ARZENIČNAN ZINEČNATÝ a ARZENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS, | 1712 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN ŽELEZITÝ | 1606 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN ŽELEZNATÝ | 1608 | 6.1 | |
| ARZENIČNANY OLOVA | 1617 | 6.1 | |
| ARZENITAN DRASELNÝ | 1678 | 6.1 | |
| ARZENITAN MĚĎNATÝ | 1586 | 6.1 | |
| ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 1686 | 6.1 | |
| ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 1686 | 6.1 | |
| ARZENITAN STRONTNATÝ | 1691 | 6.1 | |
| ARZENITAN STŘÍBRNÝ | 1683 | 6.1 | |
| ARZENITAN ŽELEZITÝ | 1607 | 6.1 | |
| ARZENITANY OLOVA | 1618 | 6.1 | |
| ARZENOVODÍK (ARSIN) | 2188 | 2 | |
| AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit) | 2590 | 9 | |
| AZBEST, MODRÝ (krokydolit), nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit) | 2212 | 9 | |
| AZID BARNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 50 hm. - % vody | 1571 | 4.1 | |
| AZID BARNATÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % vody | 0224 | 1 | |
| AZID OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | 0129 | 1 | |
| AZID SODNÝ | 1687 | 6.1 | |
| AZOFORMAMID (1,1-AZOBIDFORMAMID) | 3242 | 4.1 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1263 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C větší než 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (neviskozní) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží,leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základních barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží,leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základních barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (Tenze par při 50°C větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | 3066 | 8 | |
| BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | 3066 | 8 | |
| BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3143 | 6.1 | |
| BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3143 | 6.1 | |
| BARVA PEVNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3143 | 6.1 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ zápalná nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, zápalné (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ zápalná nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, zápalné (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ zápalná nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, zápalné (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ zápalná nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, zápalné (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (neviskozní) | 1210 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| BARVA TISKAŘSKÁ zápalná nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, zápalné (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ zápalná nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, zápalné (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ zápalná nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, zápalné (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ zápalná nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, zápalné (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev) (Teenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVI VA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 1602 | 6.1 | |
| BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 1602 | 6.1 | |
| BARVIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 1602 | 6.1 | |
| BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2801 | 8 | |
| BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2801 | 8 | |
| BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2801 | 8 | |
| BARVIVO,TUHÉ. ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3147 | 8 | |
| BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3147 | 8 | |
| BARVIVO,TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3147 | 8 | |
| BARYUM | 1400 | 4.3 | |
| BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ, elektrické baterie | 2800 | 8 | |
| BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ ALKÁLIEMI, elektrické baterie | 2795 | 8 | |
| BATERIE (AKUMULÁTORY), MOKRÉ, NAPLNĚNÉ KYSELINOU, elektrické baterie | 2794 | 8 | |
| BATERIE (AKUMULÁTORY), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ PEVNÝ HYDROXID DRASELNÝ, elektrické baterie | 3028 | 8 | |
| BATERIE LITHIOVÉ | 3090 | 9 | |
| BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH, nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI | 3091 | 9 | |
| BATERIE SODÍKOVÉ nebo ČLÁNKY SODÍKOVÉ | 3292 | 4.3 | |
| BAVLNA, VLHKÁ | 1365 | 4.2 | |
| BENZALDEHYD | 1990 | 9 | |
| BENZEN | 1114 | 3 | |
| BENZENSULFONYLCHLORID | 2225 | 8 | |
| BENZIDIN | 1885 | 6.1 | |
| BENZÍN LAKOVÝ | 1300 | 3 | |
| BENZÍN LAKOVÝ | 1300 | 3 | |
| BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY | 1203 | 3 | |
| BENZOÁT RTUŤNATÝ | 1631 | 6.1 | |
| BENZOCHINON | 2587 | 6.1 | |
| BENZONITRIL | 2224 | 6.1 | |
| BENZOTRIFLUORID | 2338 | 3 | |
| BENZOTRICHLORID (TRICHLORMETHYL-BENZEN) | 2226 | 8 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| BENZOYLCHLORID | 1736 | 8 | |
| BENZYLBROMID | 1737 | 6.1 | |
| BENZYLCHLORID | 1738 | 6.1 | |
| BENZYLCHLORKARBONÁT (BENZYLCHLORFORMIÁT) | 1739 | 8 | |
| BENZYLIDENCHLORID | 1886 | 6.1 | |
| BENZYLJODID | 2653 | 6.1 | |
| BENZYLKYANID, KAPALNÝ (FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ) | 2470 | 6.1 | |
| BERYLLIUM, PRÁŠEK | 1567 | 6.1 | |
| BICYKLOHEPTADIEN, STABILIZOVANÝ | 2251 | 3 | |
| BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ | 3151 | 9 | |
| BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ | 3152 | 9 | |
| BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ | 2315 | 9 | |
| BIS-(2-AMINO-ETHYL)-AMIN (DIETHYLENTRIAMIN) | 2079 | 8 | |
| BIS-(2-CHLORISOPROPYL)-ETHER | 2490 | 6.1 | |
| BIS-(3-AMINOPROPYL)-AMIN (3,3 IMINOBISPROPYLAMIN) | 2269 | 8 | |
| BIS-(4-AMINOFENYL)-METHAN (4,4 DIAMINODIFENYLMETHAN) | 2651 | 6.1 | |
| BLESKOVICE, ohebná | 0065 | 1 | |
| BLESKOVICE, ohebná | 0289 | 1 | |
| BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | 0102 | 1 | |
| BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | 0290 | 1 | |
| BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm | 0104 | 1 | |
| BOMBY MLŽNÉ, DÝMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů | 2028 | 8 | |
| BOMBY, OBSAHUJÍCÍ ZÁPALNOU KAPALINU, s trhavinovou náloží | 0399 | 1 | |
| BOMBY, OBSAHUJÍCÍ ZÁPALNOU KAPALINU, s trhavinovou náloží | 0400 | 1 | |
| BOMBY, s trhavinovou náloží | 0033 | 1 | |
| BOMBY, s trhavinovou náloží | 0034 | 1 | |
| BOMBY, s trhavinovou náloží | 0035 | 1 | |
| BOMBY, s trhavinovou náloží | 0291 | 1 | |
| BOMBY, VODNÍ | 0056 | 1 | |
| BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 0037 | 1 | |
| BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 0038 | 1 | |
| BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 0039 | 1 | |
| BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 0299 | 1 | |
| BORITANY A CHLOREČNANY, SMĚS | 1458 | 5.1 | |
| BORITANY A CHLOREČNANY, SMĚS | 1458 | 5.1 | |
| BORNEOL | 1312 | 4.1 | |
| BORTRIFLUORIDDIMETHYLETHERAT | 2965 | 4.3 | |
| BROM NEBO BROM, ROZTOK | 1744 | 8 | |
| BROMACETON | 1569 | 6.1 | |
| BROMACETYLBROMID | 2513 | 8 | |
| BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ | 1694 | 6.1 | |
| BROMBENZYLKYANID, TUHÝ | 1694 | 6.1 | |
| BROMDIFENYLMETHAN | 1770 | 8 | |
| BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1) | 1974 | 2 | |
| BROMCHLORMETHAN | 1887 | 6.1 | |
| BROMIČNAN BARNATÝ | 2719 | 5.1 | |
| BROMIČNAN DRASELNÝ | 1484 | 5.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| BROMIČNAN HOREČNATÝ | 1473 | 5.1 | |
| BROMIČNAN SODNÝ | 1494 | 5.1 | |
| BROMIČNAN ZINEČNATÝ | 2469 | 5.1 | |
| BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1450 | 5.1 | |
| BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3213 | 5.1 | |
| BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3213 | 5.1 | |
| BROMID ARZENITÝ | 1555 | 6.1 | |
| BROMID BORITÝ | 2692 | 8 | |
| BROMID FOSFOREČNÝ | 2691 | 8 | |
| BROMID FOSFORITY | 1808 | 8 | |
| BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ) | 1939 | 8 | |
| BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ | 2576 | 8 | |
| BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ | 1725 | 8 | |
| BROMID HLINITÝ, ROZTOK | 2580 | 8 | |
| BROMID RTUŤNATÝ (BROMID RTUŤNÝ) | 1634 | 6.1 | |
| BROMKYAN | 1889 | 6.1 | |
| BROMMETHAN (METHYLBROMID) | 1062 | 2 | |
| BROMMETHAN A DIBROMETHAN, SMĚS, KAPALNÁ | 1647 | 6.1 | |
| BROMMETHYLPROPANY | 2342 | 3 | |
| BROMNITROBENZEN, KAPALNÝ | 2732 | 6.1 | |
| BROMNITROBENZEN, TUHÝ | 2732 | 6.1 | |
| BROMOFORM (TRIBROMMETHAN) | 2514 | 3 | |
| BROMOFORM (TRIBROMMETHAN) | 2515 | 6.1 | |
| BROMOVODÍK, BEZVODÝ | 1048 | 2 | |
| BROMPROPANY | 2344 | 3 | |
| BROMTRIFLUORETHYLEN | 2419 | 2 | |
| BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1) | 1009 | 2 | |
| BRUCIN | 1570 | 6.1 | |
| BUTAN | 1011 | 2 | |
| BUTANOLY | 1120 | 3 | |
| BUTANOLY | 1120 | 3 | |
| BUTANTHIOLY (BUTYLMERKAPTANY) | 2347 | 3 | |
| BUTENY, SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans | 1012 | 2 | |
| BUTIN-1,4-DIOL | 2716 | 6.1 | |
| BUTYLACETÁTY | 1123 | 3 | |
| BUTYLACETÁTY | 1123 | 3 | |
| BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ | 2348 | 3 | |
| BUTYLBENZENY | 2709 | 3 | |
| BUTYLMETHYLETHER | 2350 | 3 | |
| BUTYLMETHYLETHER TERCIÁRNÍ | 2398 | 3 | |
| BUTYLNITRITY | 2351 | 3 | |
| BUTYLNITRITY | 2351 | 3 | |
| BUTYLPROPIONÁTY | 1914 | 3 | |
| BUTYLTOLUENY | 2667 | 6.1 | |
| BUTYLTRICHLORSILAN | 1747 | 8 | |
| BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 2352 | 3 | |
| BUTYRALDOXIM | 2840 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| BUTYRONITRIL | 2411 | 3 | |
| BUTYRYLCHLORID | 2353 | 3 | |
| CELULOID (v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.) | 2000 | 4.1 | |
| CELULOID, ODPAD | 2002 | 4.2 | |
| CER, desky, ingoty, tyče | 1333 | 4.1 | |
| CER, třísky nebo krupice | 3078 | 4.3 | |
| CESIUM | 1407 | 4.3 | |
| CYKLOBUTAN | 2601 | 2 | |
| CYKLOBUTYLCHLORKARBONÁT (CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT) | 2744 | 6.1 | |
| CYKLOHEPTAN | 2241 | 3 | |
| CYKLOHEPTEN | 2242 | 3 | |
| CYKLOHEXAN | 1145 | 3 | |
| CYKLOHEXANON | 1915 | 3 | |
| CYKLOHEXANTHIOL (CYKLOHEXYL-MERKAPTAN) | 3054 | 3 | |
| CYKLOHEXEN | 2256 | 3 | |
| CYKLOHEXENYLTRICHLORSILAN | 1762 | 8 | |
| CYKLOHEXYLACETÁT | 2243 | 3 | |
| CYKLOHEXYLAMIN | 2357 | 8 | |
| CYKLOHEXYLISOKYANÁT | 2488 | 6.1 | |
| CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN | 1763 | 8 | |
| CYKLOOKTADIENY | 2520 | 3 | |
| CYKLOOKTATETRAEN | 2358 | 3 | |
| CYKLOPENTAN | 1146 | 3 | |
| CYKLOPENTANOL | 2244 | 3 | |
| CYKLOPENTANON | 2245 | 3 | |
| CYKLOPENTEN | 2246 | 3 | |
| CYKLOPROPAN | 1027 | 2 | |
| CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody | 0226 | 1 | |
| CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN (OKTOGEN), (HMX), ZNECITLIVĚNÝ | 0484 | 1 | |
| CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN (CYKLONIT, HEXOGEN, RDX), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody | 0072 | 1 | |
| CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 hm.-% vody nebo ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 hm.-% flegmatizačního prostředku | 0391 | 1 | |
| CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), ZNECITLIVĚNÝ | 0483 | 1 | |
| DEHTY KAPALNÉ, (neviskozní) | 1999 | 3 | |
| DEHTY KAPALNÉ, (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1999 | 3 | |
| DEHTY KAPALNÉ, (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) | 1999 | 3 | |
| DEHTY KAPALNÉ, (tenze par při 50°Cje vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1999 | 3 | |
| DEKABORAN | 1868 | 4.1 | |
| DEKAHYDRONAFTALEN CIS (DEKALIN) | 1147 | 3 | |
| DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. | 1268 | 3 | |
| DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1268 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1268 | 3 | |
| DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.(Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1268 | 3 | |
| DEUTERIUM, STLAČENÉ | 1957 | 2 | |
| DI-(2-ETHYLHEXYL)-HYDROGENFOSFÁT (DIISOOKTYLFOSFÁT) | 1902 | 8 | |
| di-(2-CHLORETHYL)-ETHER | 1916 | 6.1 | |
| DI-(CHLORMETHYL)-ETHER, SYMETRICKÝ | 2249 | 6.1 | přeprava zakázána |
| DIACETONALKOHOL | 1148 | 3 | |
| DIACETONALKOHOL | 1148 | 3 | |
| DIALLYLAMIN | 2359 | 3 | |
| DIALLYLETHER | 2360 | 3 | |
| DIAZONITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | 0074 | 1 | |
| DIBENZYLDICHLORSILAN | 2434 | 8 | |
| DIBORAN, STLAČENÝ | 1911 | 2 | |
| DIBROMDIFLUORMETHAN (DIFLUO-DIBROMMETHAN) | 1941 | 9 | |
| DIBROMCHLORPROPANY | 2872 | 6.1 | |
| DIBROMCHLORPROPANY | 2872 | 6.1 | |
| DIBROMMETHAN (METHYLENBROMID) | 2664 | 6.1 | |
| DICYKLOHEXYLAMIN | 2565 | 8 | |
| DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT | 2687 | 4.1 | |
| DICYKLOPENTADIEN | 2047 | 3 | |
| DICYKLOPENTADIEN | 2048 | 3 | |
| DIETHOXYDIMETHYLSILAN | 2380 | 3 | |
| DIETHOXYMETHAN | 2373 | 3 | |
| DIETHYLAMIN | 1154 | 3 | |
| DIETHYLBENZENY | 2049 | 3 | |
| DIETHYLDICHLORSILAN | 1767 | 8 | |
| DIETHYLENDIAMIN (PIPERAZIN) | 2579 | 8 | |
| DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 25 hm.-% netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačního prostředku | 0075 | 1 | |
| DIETHYLETHER (ETHYLETHER) | 1155 | 3 | |
| DIETHYLKARBONÁT (ETHYLKARBONÁT) | 2366 | 3 | |
| DIETHYLKETON | 1156 | 3 | |
| DIETHYLSULFÁT | 1594 | 6.1 | |
| DIETHYLSULFID | 2375 | 3 | |
| DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID | 2751 | 8 | |
| DIETHYLZINEK | 1366 | 4.2 | |
| DIFENYLAMINOCHLORARZIN | 1698 | 6.1 | |
| DIFENYLCHLORARZIN, KAPALNÝ | 1699 | 6.1 | |
| DIFENYLCHLORARZIN, TUHÝ | 1699 | 6.1 | |
| DIFENYLMAGNESIUM | 2005 | 4.2 | |
| DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32) | 3252 | 2 | |
| DIHYDRID TITANU | 1871 | 4.1 | |
| DIHYDRID ZIRKONIA | 1437 | 4.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| DIHYDROGENFOSFID OLOVNATÝ | 2989 | 4.1 | |
| DIHYDROGENFOSFID OLOVNATÝ | 2989 | 4.1 | |
| DICHLORACETYLCHLORID | 1765 | 8 | |
| DICHLORANILÍNY, TUHÉ | 1590 | 6.1 | |
| DICHLORANILÍNY,KAPALNÉ | 1590 | 6.1 | |
| DICHLORDIFENYLSILAN | 1769 | 8 | |
| DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12) | 1028 | 2 | |
| DICHLORDIFLUORMETHAN a 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500) | 2602 | 2 | |
| DICHLORDIMETHYLSILAN | 1162 | 3 | |
| DICHLORFENYLFOSFIN (FENYLFOSFODICHLORID) | 2798 | 8 | |
| DICHLORFENYLISOKYANÁTY | 2250 | 6.1 | |
| DICHLORFENYLTRICHLORSILAN | 1766 | 8 | |
| DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21) | 1029 | 2 | |
| DICHLORMETHAN (METHYLENCHLORID) | 1593 | 6.1 | |
| DICHLORPENTANY | 1152 | 3 | |
| DICHLORPROPENY | 2047 | 3 | |
| DICHLORSILAN | 2189 | 2 | |
| DIISOBUTY LAMIN | 2361 | 3 | |
| DIISOBUTYLKETON | 1157 | 3 | |
| DIISOPROPYLAMIN | 1158 | 3 | |
| DIISOPROPYLETHER | 1159 | 3 | |
| DIKETEN, STABILIZOVANÝ | 2521 | 6.1 | |
| DIKYAN | 1026 | 2 | |
| DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ | 1679 | 6.1 | |
| DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK | 2317 | 6.1 | |
| DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ | 2316 | 6.1 | |
| DIMETHOXYMETHAN (METHYLAL) | 1234 | 3 | |
| DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 1032 | 2 | |
| DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | 1160 | 3 | |
| DIMETHYLAMINOACETONITRIL | 2378 | 3 | |
| DIMETHYLANILINY (XYLIDINY), KAPALNÉ | 1711 | 6.1 | |
| DIMETHYLANILINY (XYLIDINY), TUHÉ | 1711 | 6.1 | |
| DIMETHYLCYKLOHEXANY | 2263 | 3 | |
| DIMETHYLDIOXANY | 2707 | 3 | |
| DIMETHYLDIOXANY | 2707 | 3 | |
| DIMETHYLDISULFID | 2381 | 3 | |
| DIMETHYLETHER | 1033 | 2 | |
| DIMETHYLKARBONÁT | 1161 | 3 | |
| DIMETHYLNITROBENZENY (NITROXYLENY), KAPALNÉ | 1665 | 6.1 | |
| DIMETHYLNITROBENZENY (NITROXYLENY), TUHÉ | 1665 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| DIMETHYLSULFÁT | 1595 | 6.1 | |
| DIMETHYLSULFID | 1164 | 3 | |
| DIMETHYLZINEK | 1370 | 4.2 | |
| Dl-N- BUTYLETHER (DIBUTYLETHER) | 1149 | 3 | |
| DI-n-AMYLAMIN | 2841 | 3 | |
| DI-n-BUTY LAMIN | 2248 | 8 | |
| Dl NITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS s nejméně 60 % laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého | 2907 | 4.1 | |
| DINITROANILÍNY | 1596 | 6.1 | |
| DINITROBENZEN | 0406 | 1 | |
| DINITROBENZENY, TUHÉ | 1597 | 6.1 | |
| DINITROBENZENY,TEKUTÉ | 1597 | 6.1 | |
| DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm.- % vody, | 1320 | 4.1 | |
| DINITROFENOL, ROZTOK | 1599 | 6.1 | |
| DINITROFENOL, ROZTOK | 1599 | 6.1 | |
| DINITROFENOL,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 0076 | 1 | |
| DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo navlhčené s méně než 15 hm. - % vody | 0077 | 1 | |
| DINITROFENOLÁTY, NAVLHČENÉ s nejméně 15 hm. - % vody | 1321 | 4.1 | |
| DINITROGLYKOLURIL (DINGU) | 0489 | 1 | |
| DINITRO-o-KRESOL | 1598 | 6.1 | |
| DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.- %vody | 0234 | 4.1 | |
| DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. % vody | 1348 | 4.1 | |
| DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody | 0234 | 1 | |
| DINITRORESORCIN,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 0078 | 1 | |
| DINITRORESORCINOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm.-% vody | 1322 | 4.1 | |
| DINITROTOLUENY, KAPALNÉ | 2038 | 6.1 | |
| DINITROTOLUENY,TUHÉ | 2038 | 6.1 | |
| DI-N-PROPYLAMIN | 2383 | 3 | |
| DI-n-PROPYLETHER | 2384 | 3 | |
| DIOXAN | 1165 | 3 | |
| DIOXID THIOMOČOVINY | 3341 | 4.2 | |
| DIOXID THIOMOČOVINY | 3341 | 4.2 | |
| DIOXOLAN | 1166 | 3 | |
| DIPIKRYLSULFID, NAVLHČENÝ nejméně 10 hm. - % vody | 2852 | 4.1 | |
| DIPROPYLKETON | 2710 | 3 | |
| DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | 1391 | 4.3 | |
| DITHIONIČITAN DRASELNÝ | 1929 | 4.2 | |
| DITHIONIČITAN SODNÝ | 1384 | 4.2 | |
| DITHIONIČITAN VÁPENATÝ | 1923 | 4.2 | |
| DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ | 1931 | 9 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 1167 | 3 | |
| DODECEN (TETRAMER PROPYLENU) | 2850 | 3 | |
| DODECYLTRICHLORSILAN | 1771 | 8 | |
| DRASLÍK | 2257 | 4.3 | |
| DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ, horký koncentrovaný roztok | 2426 | 5.1 | |
| DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2 % hořlavých látek (včetně organických látek jako ekvivalentní uhlík) a prostý ostatních přísad; | 1942 | 5.1 | |
| DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % hořlavých látek,včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané látky | 0222 | 1 | |
| DUSIČNAN BARNATÝ | 1446 | 5.1 | |
| DUSIČNAN BERYLNATÝ | 2464 | 5.1 | |
| DUSIČNAN CESNÝ | 1451 | 5.1 | |
| DUSIČNAN DIDYMIA (SMĚS DUSIČNANU NEODYMU a DUSIČNANU PRASEODYMU) | 1465 | 5.1 | |
| DUSIČNAN DRASELNÝ | 1486 | 5.1 | |
| DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ,SMĚS | 1487 | 5.1 | |
| DUSIČNAN GUANIDINU | 1467 | 5.1 | |
| DUSIČNAN HLINITÝ | 1438 | 5.1 | |
| DUSIČNAN HOŘEČNATÝ | 1474 | 5.1 | |
| DUSIČNAN CHROMITÝ | 2720 | 5.1 | |
| DUSIČNAN LITHNÝ | 2722 | 5.1 | |
| DUSIČNAN MANGANATÝ | 2724 | 5.1 | |
| DUSIČNAN MOČOVINY, navlhčený minimálně s 10 hm.-% vody | 0220 | 4.1 | |
| DUSIČNAN MOČOVINY, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody | 1357 | 4.1 | |
| DUSIČNAN MOČOVINY, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm.-% vody | 0220 | 1 | |
| DUSIČNAN NIKELNATÝ | 2725 | 5.1 | |
| DUSIČNAN OLOVNATÝ | 1469 | 5.1 | |
| DUSIČNAN RTUŤNATÝ | 1625 | 6.1 | |
| DUSIČNAN RTUŤNÝ | 1627 | 6.1 | |
| DUSIČNAN SODNÝ | 1498 | 5.1 | |
| DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS | 1499 | 5.1 | |
| DUSIČNAN STRONTNATÝ | 1507 | 5.1 | |
| DUSIČNAN STŘÍBRNÝ | 1493 | 5.1 | |
| DUSIČNAN THALLNÝ | 2727 | 6.1 | |
| DUSIČNAN VÁPENATÝ | 1454 | 5.1 | |
| DUSIČNAN ZINEČNATÝ | 1514 | 5.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ | 2728 | 5.1 | |
| DUSIČNAN ŽELEZITÝ | 1466 | 5.1 | |
| DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1477 | 5.1 | |
| DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1477 | 5.1 | |
| DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3218 | 5.1 | |
| DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3218 | 5.1 | |
| DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1977 | 2 | |
| DUSÍK, STLAČENÝ | 1066 | 2 | |
| DUSITAN DRASELNÝ | 1488 | 5.1 | |
| DUSITAN NIKELNATÝ | 2726 | 5.1 | |
| DUSITAN SODNÝ | 1500 | 5.1 | |
| DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ | 1512 | 5.1 | |
| DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 2627 | 5.1 | |
| DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3219 | 5.1 | |
| DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3219 | 5.1 | |
| DVOJCHROMAN AMONNÝ | 1439 | 5.1 | |
| EPIBROMHYDRIN | 2558 | 6.1 | |
| EPICHLORHYDRIN | 2023 | 6.1 | |
| ESTER, J.N. | 3271 | 3 | |
| ESTER, J.N. | 3272 | 3 | |
| ESTER, J.N. | 3272 | 3 | |
| ETHAN | 1035 | 2 | |
| ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1961 | 2 | |
| ETHANOL (ETHYLALKOHOL), nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | 1170 | 3 | |
| ETHANOL (ETHYLALKOHOL), nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | 1170 | 3 | |
| ETHANTHIOL (ETHYLMERKAPTAN) | 2363 | 3 | |
| ETHER, J.N. | 3271 | 3 | |
| ETHOXYANILÍNY | 2311 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| ETHYLACETÁT | 1173 | 3 | |
| ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ | 2452 | 2 | |
| ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 1917 | 3 | |
| ETHYLAMIN | 1036 | 2 | |
| ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50 % a nejvýše 70 % ethylaminu | 2270 | 3 | |
| ETHYLBENZEN | 1175 | 3 | |
| ETHYLBROMACETÁT | 1603 | 6.1 | |
| ETHYLBROMID (MONOBROMETHAN) | 1891 | 6.1 | |
| ETHYLBUTYLETHER | 1179 | 3 | |
| ETHYLBUTYRÁT | 1180 | 3 | |
| ETHYLDICHLORARZIN | 1892 | 6.1 | |
| ETHYLDICHLORSILAN | 1183 | 4.3 | |
| ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE SCHLAZENÁ, KAPALNÁ, s minimálně 71,5% etylenu, nejvíce nejvíce 6% propylenu 22,5% acetylenu a | 3138 | 2 | |
| ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1038 | 2 | |
| ETHYLEN, STLAČENÝ | 1962 | 2 | |
| ETHYLENDIAMIN | 1604 | 8 | |
| ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER (1,2-DIETHOXYETHAN) | 1153 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHER (2-ETHOXYETHANOL) | 1171 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHERACETÁT (2- ETHOXYETHYLACETÁT) | 1172 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHER (2-METHOXYETHANOL) | 1188 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHERACETÁT | 1189 | 3 | |
| ETHYLENCHLORHYDRIN | 1135 | 6.1 | |
| ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | 1185 | 6.1 | |
| ETHYLENOXID | 1040 | 2 | |
| ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu | 3070 | 2 | |
| ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | 3297 | 2 | |
| ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu | 3300 | 2 | |
| ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu | 1041 | 2 | |
| ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu | 1952 | 2 | |
| ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | 3298 | 2 | |
| ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS s nejvýše 30 % ethylenoxidu | 2983 | 3 | |
| ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | 3299 | 2 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50°C | 1040 | 2 | |
| ETHYLFENYLDICHLORSILAN | 2435 | 8 | |
| ETHYLFORMIÁT | 1190 | 3 | |
| ETHYLHEXANAL (OKTYLALDEHYDY, 2-ETHYLHEXANAL, 3- ETHYLHEXANAL | 1191 | 3 | |
| ETHYLCHLORACETÁT | 1181 | 6.1 | |
| ETHYLCHLORKARBONÁT (ETHYLCHLORFORMIÁT) | 1182 | 6.1 | |
| ETHYLCHLORTHIOKARBONÁT(ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT) | 2826 | 8 | |
| ETHYLISOBUTYRÁT | 2385 | 3 | |
| ETHYLISOKYANÁT | 2481 | 3 | |
| ETHYLLAKTÁT | 1192 | 3 | |
| ETHYLMETHAKRYLÁT | 2277 | 3 | |
| ETHYLMETHYLETHER | 1039 | 2 | |
| ETHYLMETHYLKETON (2-BUTANON) | 1193 | 3 | |
| ETHYLNITRIT, ROZTOK | 1194 | 3 | |
| ETHYL-N-PROPYLETHER | 2615 | 3 | |
| ETHYLOXALÁT (ŠŤAVELAN ETHYLNATÝ) | 2525 | 6.1 | |
| ETHYLPROPIONÁT | 1195 | 3 | |
| ETHYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 1302 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (neviskozní) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23° a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ ( s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (neviskozní) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je výšší než 175 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1169 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je výšší než 175 kPa) | 1169 | 3 | |
| FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ) S VÝBUŠINOU | 0296 | 1 | |
| FALOTY (sondážní zařízení), S VÝBUŠINOU | 0204 | 1 | |
| FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ), S VÝBUŠINOU | 0374 | 1 | |
| FALOTY (SONDÁŽNÍ ZAŘÍZENÍ), S VÝBUŠINOU | 0375 | 1 | |
| FENOL, ROZTAVENÝ | 2312 | 6.1 | |
| FENOL, ROZTOK | 2821 | 6.1 | |
| FENOL, ROZTOK | 2821 | 6.1 | |
| FENOL, TUHÝ | 1671 | 6.1 | |
| FENYLACETYLCHLORID | 2577 | 8 | |
| FENYLENDIAMINY (o-,m-,p-) | 1673 | 6.1 | |
| FENYLHYDRAZIN | 2572 | 6.1 | |
| FENYLCHLORKARBONÁT (FENYLCHLORFORMIÁT) | 2746 | 6.1 | |
| FENYLIMINOFOSGEN (FENYLKARBYLAMINCHLORID) | 1672 | 6.1 | |
| FENYLISOKYANÁT | 2487 | 6.1 | |
| FENYLMERKURIACETÁT | 1674 | 6.1 | |
| FENYLMERKURIHYDROXID | 1894 | 6.1 | |
| FENYLMERKURINITRÁT | 1895 | 6.1 | |
| FENYLMETHYLETHER (ANISOL) | 2222 | 3 | |
| FENYLTHIOFOSFORYLDICHLORID | 2799 | 8 | |
| FENYLTRICHLORSILAN | 1804 | 8 | |
| FERROCER (AUERŮV KOV) | 1323 | 4.1 | |
| FERROSILICIUM (slitina) s nejméně 30 hm.-%, ale méně než 90 hm.-% křemíku | 1408 | 4.3 | |
| FILMY NA NITROCELULÓZOVÉ BÁZI, želatinované | 1324 | 4.1 | |
| FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY | 3270 | 4.1 | |
| FLUOR, STLAČENÝ | 1045 | 2 | |
| FLUORACETÁT DRASELNÝ | 2628 | 6.1 | |
| FLUORACETÁT SODNÝ | 2629 | 6.1 | |
| FLUORANILINY | 2941 | 6.1 | |
| FLUORBENZEN | 2387 | 3 | |
| FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161) | 2453 | 2 | |
| FLUORID AMONNÝ | 2505 | 6.1 | |
| FLUORID ANTIMONIČNÝ | 1732 | 8 | |
| FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT | 2851 | 8 | |
| FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ | 1008 | 2 | |
| FLUORID BORITÝ/DIETHYLETHER | 2604 | 8 | |
| FLUORID BORITÝ/KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX | 1742 | 8 | |
| FLUORID BORITÝ/KYSELINA PROPIONOVÁ KOMPLEX | 1743 | 8 | |
| FLUORID BROMIČNÝ | 1745 | 5.1 | |
| FLUORID BROMITÝ | 1746 | 5.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| FLUORID DRASELNÝ | 1812 | 6.1 | |
| FLUORID DUSITÝ, STLAČENÝ | 2451 | 2 | |
| FLUORID FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ | 2198 | 2 | |
| FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID) | 2548 | 2 | |
| FLUORID CHLORITÝ (CHLORTRIFLUORID) | 1749 | 2 | |
| FLUORID CHROMITÝ (TRIFLUORID CHRÓMU), PEVNÝ | 1756 | 8 | |
| FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK (TRIFLUORID CHRÓMU, ROZTOK) | 1757 | 8 | |
| FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK (TRIFLUORID CHRÓMU, ROZTOK) | 1757 | 8 | |
| FLUORID JODIČNÝ | 2495 | 5.1 | |
| FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID), STLAČENÝ | 2417 | 2 | |
| FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ | 1859 | 2 | |
| FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | 2190 | 2 | |
| FLUORID SELENOVÝ | 2194 | 2 | |
| FLUORID SÍROVÝ | 1080 | 2 | |
| FLUORID SIŘIČITÝ | 2418 | 2 | |
| FLUORID SODNÝ | 1690 | 6.1 | |
| FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID) | 2191 | 2 | |
| FLUORID TELUROVÝ | 2195 | 2 | |
| FLUORID WOLFRAMOVÝ | 2196 | 2 | |
| FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41) | 2454 | 2 | |
| FLUOROVODÍK, BEZVODÝ | 1052 | 8 | |
| FLUORTOLUENY | 2388 | 3 | |
| FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25 % formaldehydu | 2209 | 8 | |
| FORMALDEHYD, ROZTOK, ZÁPALNÝ | 1198 | 3 | |
| FOSFID DRASELNÝ | 2012 | 4.3 | |
| FOSFID HLINITÝ | 1397 | 4.3 | |
| FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ | 1419 | 4.3 | |
| FOSFID HOŘEČNATÝ | 2011 | 4.3 | |
| FOSFID SODNÝ | 1432 | 4.3 | |
| FOSFID STRONTNATÝ | 2013 | 4.3 | |
| FOSFID VÁPENATÝ | 1360 | 4.3 | |
| FOSFID ZINEČNATÝ | 1714 | 4.3 | |
| FOSFIDY CÍNU | 1433 | 4.3 | |
| FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU | 1381 | 4.2 | |
| FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ | 1381 | 4.2 | |
| FOSFOR, BÍLÝ, ROZTAVENÝ | 2447 | 4.2 | |
| FOSFOR, ČERVENÝ, AMORFNÍ | 1338 | 4.1 | |
| FOSFOROVODÍK (FOSFIN) | 2199 | 2 | |
| FOSFORTRISULFID (P4S6), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | 1343 | 4.1 | |
| FOSGEN | 1076 | 2 | |
| FTALANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY FTALOVÉ) obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu | 2214 | 8 | |
| FULMINÁT RTUŤNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | 0135 | 1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| FUMARYLCHLORID | 1780 | 8 | |
| FURAN | 2389 | 3 | |
| FURFURAL (FURFURALDEHYDY) | 1199 | 6.1 | |
| FURFURYLALKOHOL | 2874 | 6.1 | |
| FURFURYLAMIN | 2526 | 3 | |
| GALLIUM | 2803 | 8 | |
| GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ | 3356 | 5.1 | |
| GERMANOVODÍK (GERMAN) | 2192 | 2 | |
| GLUKONÁT RTUŤNATÝ | 1637 | 6.1 | |
| GLYCIDALDEHYD | 2622 | 3 | |
| GRANÁTY CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | 0110 | 1 | |
| GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | 0318 | 1 | |
| GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | 0372 | 1 | |
| GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | 0452 | 1 | |
| GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 0284 | 1 | |
| GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 0285 | 1 | |
| GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 0292 | 1 | |
| GRANÁTY, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží | 0293 | 1 | |
| GRANULÁTY HOŘČÍKU, POTAŽENÉ, částice velikosti nejméně 149 mikrometrů | 2950 | 4.3 | |
| GUANYL-4-NITROSO-AMINOGUANYLI-TETRAZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 40 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | 0114 | 1 | |
| GUANYLNITROSOAMINOGUANYLIDEN-HYDRAZIN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm.-% vody | 0113 | 1 | |
| HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | 1963 | 2 | |
| HELIUM, STLAČENĚ | 1046 | 2 | |
| HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227) | 3296 | 2 | |
| HEPTANY | 1206 | 3 | |
| HEXADECYLTRICHLORSILAN | 1781 | 8 | |
| HEXADIENY | 2458 | 3 | |
| HEXAETHYLTETRAFOSFÁT | 1611 | 6.1 | |
| HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | 1612 | 2 | |
| HEXAFLUORACETON | 2420 | 2 | |
| HEXAFLUORACETON, HYDRÁT | 2552 | 6.1 | |
| HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116, STLAČENÝ) | 2193 | 2 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN AMONNÝ | 2854 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ | 2655 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOŘEČNATÝ | 2853 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ | 2674 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ | 2855 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N. | 2856 | 6.1 | |
| HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216) | 1858 | 2 | |
| HEXACHLOR-1,3-BUTADIEN | 2279 | 6.1 | |
| HEXACHLORACETON | 2661 | 6.1 | |
| HEXACHLORBENZEN | 2729 | 6.1 | |
| HEXACHLORCYKLOPENTADIEN | 2646 | 6.1 | |
| HEXACHLOROFEN | 2875 | 6.1 | |
| HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | 1783 | 8 | |
| HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | 1783 | 8 | |
| HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÉ | 2280 | 8 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT | 2281 | 6.1 | |
| HEXAMETHYLENIMIN | 2493 | 3 | |
| HEXAMETHYLENTETRAMIN (HEXAMIN) | 1328 | 4.1 | |
| HEXANITRODIFENYLAMIN (DIPIKRYLAMIN),(HEXYL) | 0079 | 1 | |
| HEXANITROSTILBEN | 0392 | 1 | |
| HEXANOLY | 2282 | 3 | |
| HEXANY | 1208 | 3 | |
| HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 0118 | 1 | |
| HEXOTONAL | 0393 | 1 | |
| HEXYLTRICHLORSILAN | 1784 | 8 | |
| HLAVICE BOJOVĚ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 0370 | 1 | |
| HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 0371 | 1 | |
| HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží | 0286 | 1 | |
| HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží | 0287 | 1 | |
| HLAVICE BOJOVÉ, RAKETA, s trhavinovou náloží | 0369 | 1 | |
| HLAVICE BOJOVÉ, TORPÉDO, s trhavinovou náloží | 0221 | 1 | |
| Hlinitan sodný, pevný | 2812 | 8 | nepodléhá ADR |
| HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | 1819 | 8 | |
| HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | 1819 | 8 | |
| Hnojivá obsahující dusičnan amonný | 2071 | 9 | |
| HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ n.j. | 2072 | 5.1 | |
| HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, s větší citlivostí než dusičnan amonný s 0,2 % hořlavých látek, včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané látky | 0223 | 1 | |
| HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A1 | 2067 | 5.1 | |
| HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A2 | 2068 | 5.1 | |
| HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A3 | 2069 | 5.1 | |
| HNOJIVO OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, typ A4 | 2070 | 5.1 | |
| HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU s více než 50 % hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky | 1869 | 4.1 | |
| HYDRAZIN, BEZVODÝ | 2029 | 8 | |
| HYDRAZIN, HYDRÁT nebo HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 37 hm.-%, ale nejvýše 64 hm.-% hydrazinu | 2030 | 8 | |
| HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 37 hm.-% hydrazinu | 3293 | 6.1 | |
| HYDRID HLINITÝ | 2463 | 4.3 | |
| HYDRID HOŘEČNATÝ | 2010 | 4.3 | |
| HYDRID LITHNÝ | 1414 | 4.3 | |
| HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ | 2805 | 4.3 | |
| HYDRID SODNÝ | 1427 | 4.3 | |
| HYDRID VÁPENATÝ | 1404 | 4.3 | |
| HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 1409 | 4.3 | |
| HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 1409 | 4.3 | |
| HYDRIDY KOVŮ, ZÁPALNÉ, J.N. | 3182 | 4.1 | |
| HYDRIDY KOVŮ, ZÁPALNÉ, J.N. | 3182 | 4.1 | |
| HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | 2817 | 8 | |
| HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | 2817 | 8 | |
| HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ | 1727 | 8 | |
| HYDROGENFLUORID DRASELNÝ | 1811 | 8 | |
| HYDROGENFLUORID SODNÝ | 2439 | 8 | |
| HYDROGENFLUORIDY, J.N. | 1740 | 8 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| HYDROGENFLUORIDY, J.N. | 1740 | 8 | |
| HYDROGENSÍRAN AMONNÝ | 2506 | 8 | |
| HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ | 2509 | 8 | |
| HYDROGENSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 2693 | 8 | |
| HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | 2837 | 8 | |
| HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | 2837 | 8 | |
| HYDROGENSULFID SODNÝ s méně než 25 % krystalové vody | 2318 | 4.2 | |
| HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25 % krystalové vody | 2949 | 8 | |
| HYDROCHINON (1,4-DIHYDROXYBENZEN) | 2662 | 6.1 | |
| HYDROCHLORID ANILÍNU | 1548 | 6.1 | |
| HYDROCHLORID CHLOR-O-TOLUIDINU | 1579 | 6.1 | |
| HYDROCHLORID NIKOTINU, kapalný nebo HYDROCHLORID | 1656 | 6.1 | |
| NIKOTINU, ROZTOK | |||
| HYDROCHLORID NIKOTINU, tuhý | 1656 | 6.1 | |
| HYDROXID ČESNÝ | 2682 | 8 | |
| HYDROXID ČESNÝ, ROZTOK | 2681 | 8 | |
| HYDROXID CESNÝ, ROZTOK | 2681 | 8 | |
| HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | 1814 | 8 | |
| HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | 1814 | 8 | |
| HYDROXID DRASELNÝ, TUHÝ | 1813 | 8 | |
| HYDROXID LITHNÝ, MONOHYDRÁT | 2680 | 8 | |
| HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK | 2679 | 8 | |
| HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK | 2679 | 8 | |
| HYDROXID RUBIDNÝ | 2678 | 8 | |
| HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | 2677 | 8 | |
| HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | 2677 | 8 | |
| HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | 1824 | 8 | |
| HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | 1824 | 8 | |
| HYDROXID SODNÝ, TUHÝ | 1823 | 8 | |
| HYDROXYLAMINSULFÁT | 2865 | 8 | |
| CHINOLIN | 2656 | 6.1 | |
| CHLADÍRENSKÉ STROJE se zápalným, nejedovatým zkapalněným plynem | 3358 | 2 | |
| CHLOR | 1017 | 2 | |
| CHLORACETÁT SODNÝ | 2659 | 6.1 | |
| CHLORACETOFENON (FENACYLCHLORID) | 1697 | 6.1 | |
| CHLORACETON, STABILIZOVANÝ | 1695 | 6.1 | |
| CHLORACETONITRIL (CHLORMETHYLKYANID) | 2668 | 6.1 | |
| CHLORACETYLCHLORID | 1752 | 6.1 | |
| CHLORANILÍNY, KAPALNÉ | 2019 | 6.1 | |
| CHLORANILÍNY, PEVNÉ | 2018 | 6.1 | |
| CHLORANIZIDINY | 2233 | 6.1 | |
| CHLORBENZEN | 1134 | 3 | |
| CHLORBENZOTRIFLUORIDY | 2234 | 3 | |
| CHLORBENZYLCHLORIDY | 2235 | 6.1 | |
| CHLORBUTANY | 1127 | 3 | |
| CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22) | 1018 | 2 | |
| CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502) | 1973 | 2 | |
| CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ | 1577 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| CHLORDINITROBENZENY, TUHÉ | 1577 | 6.1 | |
| CHLOREČNAN BARNATÝ | 1445 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN DRASELNÝ | 1485 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | 2427 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | 2427 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN HOŘEČNATÝ | 2723 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN MĚĎNATÝ | 2721 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN SODNÝ | 1495 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 2428 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 2428 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN STRONTNATÝ | 1506 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN THALLNÝ | 2573 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN VÁPENATÝ | 1452 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | 2429 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | 2429 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN ZINEČNATÝ | 1513 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | 1459 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | 1459 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1461 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK,J.N. | 3210 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK,J.N. | 3210 | 5.1 | |
| CHLORETHAN (ETHYLCHLORID) | 1037 | 2 | |
| CHLÓRFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY KAPALNÉ | 2904 | 8 | |
| CHLÓRFENOLÁTY, TUHÉ nebo FENOLÁTY TUHÉ | 2905 | 8 | |
| CHLORFENOLY, KAPALNÉ | 2021 | 6.1 | |
| CHLORFENOLY, PEVNÉ | 2020 | 6.1 | |
| CHLORFENYLTRICHLORSILAN | 1753 | 8 | |
| CHLORHYDROXYTOLUENY (CHLORKRESOLY), kapalné | 2669 | 6.1 | |
| CHLORHYDROXYTOLUENY (CHLORKRESOLY, tuhé | 2669 | 6.1 | |
| CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝ | 1730 | 8 | |
| CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | 1731 | 8 | |
| CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | 1731 | 8 | |
| CHLORID ANTIMONITÝ | 1733 | 8 | |
| CHLORID ARZENITÝ | 1560 | 6.1 | |
| CHLORID BORITÝ | 1741 | 2 | |
| CHLORID BROMU (BROMCHLORID) | 2901 | 2 | |
| CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ | 1827 | 8 | |
| CHLORID CÍNIČITÝ, PENTAHYDRÁT | 2440 | 8 | |
| CHLORID DISURFURYLU | 1817 | 8 | |
| CHLORID FOSFOREČNÝ | 1806 | 8 | |
| CHLORID FOSFORITÝ | 1809 | 6.1 | |
| CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ) | 1810 | 8 | |
| CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ | 1726 | 8 | |
| CHLORID HLINITÝ, ROZTOK | 2581 | 8 | |
| CHLORID CHROMYLU (CHROMYLCHLORID) | 1758 | 8 | |
| CHLORID MĚĎNATÝ | 2802 | 8 | |
| CHLORID MOLYBDENIČNÝ | 2508 | 8 | |
| CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID) | 1069 | 2 | |
| CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ | 1630 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| CHLORID RTUŤNATÝ | 1624 | 6.1 | |
| CHLORID SELENYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ) | 2879 | 8 | |
| CHLORID SIRNÝ (CHLORID SIRNATÝ) | 1828 | 8 | |
| CHLORID SULFURYLU | 1834 | 8 | |
| CHLORID THIOFOSFORYLU | 1837 | 8 | |
| CHLORID THIONYLU | 1836 | 8 | |
| CHLORID TITANIČITÝ | 1838 | 8 | |
| CHLORID TITANITÝ, PYROFORNÍ, nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ | 2441 | 4.2 | |
| CHLORID TITANITÝ, SMĚS | 2869 | 8 | |
| CHLORID TITANITÝ, SMĚS | 2869 | 8 | |
| CHLORID VANADIČITÝ | 2444 | 8 | |
| CHLORID VANADITÝ | 2475 | 8 | |
| CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ | 2331 | 8 | |
| CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK | 1840 | 8 | |
| CHLORID ZIRKONIČITÝ | 2503 | 8 | |
| CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ | 1773 | 8 | |
| CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK | 2582 | 8 | |
| CHLORISTAN AMONNÝ | 0402 | 1 | |
| CHLORISTAN AMONNÝ | 1442 | 5.1 | |
| CHLORISTAN BARNATÝ | 1447 | 5.1 | |
| CHLORISTAN DRASELNÝ | 1489 | 5.1 | |
| CHLORISTAN HOŘEČNATÝ | 1475 | 5.1 | |
| CHLORISTAN OLOVNATÝ | 1470 | 5.1 | |
| CHLORISTAN SODNÝ | 1502 | 5.1 | |
| CHLORISTAN STRONTNATÝ | 1508 | 5.1 | |
| CHLORISTAN VÁPENATÝ | 1455 | 5.1 | |
| CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1481 | 5.1 | |
| CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1481 | 5.1 | |
| CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3211 | 5.1 | |
| CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3211 | 5.1 | |
| CHLORITAN SODNÝ | 1496 | 5.1 | |
| CHLORITAN VÁPENATÝ | 1453 | 5.1 | |
| CHLORITAN, ROZTOK | 1908 | 8 | |
| CHLORITAN, ROZTOK | 1908 | 8 | |
| CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1462 | 5.1 | |
| CHLORKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3277 | 6.1 | |
| CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ | 1589 | 2 | |
| CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R40) | 1063 | 2 | |
| CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS | 1912 | 2 | |
| CHLORMETHYLETHYLETHER | 2354 | 3 | |
| CHLORMETHYLCHLORKARBONÁT (CHLORMETHYLCHLORFORMIÁT) | 2745 | 6.1 | |
| CHLORMETHYLMETHYLETHER | 1239 | 6.1 | |
| CHLORNAN BARNATÝ, s více než 22 % aktivního chlóru | 2741 | 5.1 | |
| CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS | 1471 | 5.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 10 % vody | 2880 | 5.1 | |
| CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS, s více než 39 %aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku) | 1748 | 5.1 | |
| CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ, SMĚS s více než 10 %, ale nejvýše 39 % aktivního chlóru | 2208 | 5.1 | |
| CHLORNAN, ROZTOK | 1791 | 8 | |
| CHLORNAN, ROZTOK | 1791 | 8 | |
| CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 3212 | 5.1 | |
| CHLORNITROANILINY | 2237 | 6.1 | |
| CHLORNITROBENZENY, tuhé | 1578 | 6.1 | |
| CHLORNITROBENZENY, kapalné | 1578 | 6.1 | |
| CHLORNITROTOLUENY, ROZTOK | 2433 | 6.1 | |
| CHLORNITROTOLUENY, TUHÉ | 2433 | 6.1 | |
| CHLOROFORM (TRICHLORMETHAN) | 1888 | 6.1 | |
| CHLORKARBONÁT (4-terc.-BUTYL-CYKLOHEXYL) | 2747 | 6.1 | |
| CHLOROKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, ZÁPALNÉ, J.N. | 2742 | 6.1 | |
| CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ | 1991 | 3 | |
| CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | 1050 | 2 | |
| CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2186 | 2 | přeprava zakázána |
| CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115) | 1020 | 2 | |
| CHLORPIKRIN | 1580 | 6.1 | |
| CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS | 1581 | 2 | |
| CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLORID), SMĚS | 1582 | 2 | |
| CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 1583 | 6.1 | |
| CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 1583 | 6.1 | |
| CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 1583 | 6.1 | |
| CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, ZÁPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2988 | 4.3 | |
| CHLORSILANY, ZÁPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2985 | 3 | |
| CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2987 | 8 | |
| CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, ZÁPALNÉ, J.N. | 2986 | 8 | |
| CHLORTOLUENY | 2238 | 3 | |
| CHLORTOLUIDINY, kapalné | 2239 | 6.1 | |
| CHLORTOLUIDINY, tuhé | 2239 | 6.1 | |
| CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 1082 | 2 | |
| CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13) | 1022 | 2 | |
| CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503) | 2599 | 2 | |
| CHLORTRIMETHYLSILAN | 1298 | 3 | |
| INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | 1968 | 2 | |
| INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 1967 | 2 | |
| INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 3355 | 2 | |
| INSEKTICID PLYNNÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 3354 | 2 | |
| ISOBUTAN | 1969 | 2 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| ISOBUTEN | 1055 | 2 | |
| ISOBUTYLACETÁT | 1213 | 3 | |
| ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 2527 | 3 | |
| ISOBUTYLALKOHOL (ISOBUTANOL) | 1212 | 3 | |
| ISOBUTYLAMIN | 1214 | 3 | |
| ISOBUTYLFORMIÁT | 2393 | 3 | |
| ISOBUTYLISOBUTYRÁT | 2528 | 3 | |
| ISOBUTYLISOKYANÁT | 2486 | 3 | |
| ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 2283 | 3 | |
| ISOBUTYLPROPIONÁT | 2394 | 3 | |
| ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 1304 | 3 | |
| ISOBUTYRALDEHYD | 2045 | 3 | |
| ISOBUTYRONITRIL | 2284 | 3 | |
| ISOBUTYRYLCHLORID | 2395 | 3 | |
| ISODODEKAN (PENTAMETHYLHEPTAN) | 2286 | 3 | |
| ISOFORONDIAMIN | 2289 | 8 | |
| ISOFORONDIISOKYANÁT (3-ISOKYANÁTOMETHYL -3,5,5 TRIMETHYLCYKLOHEXYLISOKYANÁT) | 2290 | 6.1 | |
| ISOHEPTENY | 2287 | 3 | |
| ISOHEXENY | 2288 | 3 | |
| ISOKYANÁTOBENZOTRIFLUORIDY | 2285 | 6.1 | |
| ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | 2206 | 6.1 | |
| ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | 2206 | 6.1 | |
| ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, ZÁPALNÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3080 | 6.1 | |
| ISOKYANÁTY, ZÁPALNÉ, JEDOVANÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2478 | 3 | |
| ISOKYANÁTY, ZÁPALNÉ, JEDOVANÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2478 | 3 | |
| ISOOKTENY | 1216 | 3 | |
| ISOPENTENY | 2371 | 3 | |
| ISOPREN, STABILIZOVANÝ | 1218 | 3 | |
| ISOPROPENYLACETÁT | 2403 | 3 | |
| ISOPROPENYLBENZEN | 2303 | 3 | |
| ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT | 2934 | 3 | |
| ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT | 2935 | 3 | |
| ISOPROPYLACETÁT | 1220 | 3 | |
| ISOPROPYLALKOHOL (ISOPROPANOL) | 1219 | 3 | |
| ISOPROPYLAMIN (2-AMINOPROPAN, 2-PROPYLAMIN) | 1221 | 3 | |
| ISOPROPYLBENZEN (KUMEN) | 1918 | 3 | |
| ISOPROPYLBUTYRÁT | 2405 | 3 | |
| ISOPROPYLFOSFÁT | 1793 | 8 | |
| ISOPROPYLCHLORACETÁT | 2947 | 3 | |
| ISOPROPYLCHLORKARBONÁT (ISOPROPYLCHLORFORMIÁT) | 2407 | 6.1 | |
| ISOPROPYLISOBUTYRÁT | 2406 | 3 | |
| ISOPROPYLISOKYANÁT | 2483 | 3 | |
| ISOPROPYLNITRÁT | 1222 | 3 | |
| ISOPROPYLPROPIONÁT | 2409 | 3 | |
| ISOPROPYLTOLUENY (o-, m-, p-) (METHYLISOPROPYLBENZENY) | 2046 | 3 | |
| ISOSORBID-5-MONONITRÁT | 3251 | 4.1 | |
| JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ | 1643 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| JODID RTUŤNATÝ | 1638 | 6.1 | |
| JODMETHYLPROPANY | 2391 | 3 | |
| JODOVODÍK, BEZVODÝ | 2197 | 2 | |
| JODPROPANY | 2392 | 3 | |
| KAFR, syntetický | 2717 | 4.1 | |
| KAKODYLÁT SODNÝ | 1688 | 6.1 | |
| KAPALINA BATERIOVÁ, ALKALICKÁ | 2797 | 8 | |
| KARBID HLINITÝ | 1394 | 4.3 | |
| KARBID VÁPENATÝ | 1402 | 4.3 | |
| KARBID VÁPENATÝ | 1402 | 4.3 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 3281 | 6.1 | |
| KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, se zřejmým přebytkem kapaliny | 1378 | 4.2 | |
| KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 2881 | 4.2 | |
| KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 2881 | 4.2 | |
| KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 2881 | 4.2 | |
| KAUČUK (guma) - ODPADY, mletý nebo KAUČUK (guma) - ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný | 1345 | 4.1 | |
| KETONY, KAPALNÉ, J.N.(Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1224 | 3 | |
| KETONY, KAPALNÉ, J.N. | 1224 | 3 | |
| KETONY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1224 | 3 | |
| KOPRA | 1363 | 4.2 | |
| KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N. | 1383 | 4.2 | |
| KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu | 2793 | 4.2 | |
| KRESOLY, KAPALNÉ | 2076 | 6.1 | |
| KRESOLY, TUHÉ | 2076 | 6.1 | |
| KROTONALDEHYD, STABILIZOVANÝ | 1143 | 6.1 | |
| KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1970 | 2 | |
| KRYPTON, STLAČENÝ | 1056 | 2 | |
| KULIČKY ZPĚŇOVATELNÉ, POLYMEROVÉ, vylučující zápalné páry | 2211 | 9 | |
| KYANAMID VÁPENATÝ s více než 0,1 hm. - % karbidu vápenatého | 1403 | 4.3 | |
| KYANID BARNATÝ | 1565 | 6.1 | |
| KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ | 1626 | 6.1 | |
| KYANID DRASELNÝ | 1680 | 6.1 | |
| KYANID MĚĎNÝ | 1587 | 6.1 | |
| KYANID NIKELNATÝ | 1653 | 6.1 | |
| KYANID OLOVNATÝ | 1620 | 6.1 | |
| KYANID RTUŤNATÝ | 1636 | 6.1 | |
| KYANID SODNÝ | 1689 | 6.1 | |
| KYANID STŘÍBRNÝ | 1684 | 6.1 | |
| KYANID VÁPENATÝ | 1575 | 6.1 | |
| KYANID ZINEČNATÝ | 1713 | 6.1 | |
| KYANID, ROZTOK, J.N. | 1935 | 6.1 | |
| KYANID, ROZTOK, J.N. | 1935 | 6.1 | |
| KYANID, ROZTOK, J.N. | 1935 | 6.1 | |
| KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | 1588 | 6.1 | |
| KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | 1588 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | 1588 | 6.1 | |
| KYANOVODÍK, ALKOHOLICKÝ ROZTOK, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku | 3294 | 6.1 | |
| KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody | 1051 | 6.1 | |
| KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody, nasáklý v inertní pórovité hmotě | 1614 | 6.1 | |
| KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku (kyselina kyanovodíková) | 1613 | 6.1 | |
| KYANURCHLORID | 2670 | 8 | |
| KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující více než 85 %, fluorovodíku | 1790 | 8 | |
| KYSELINA 5-MERKAPTOTETRAZOL-1-OCTOVÁ | 0448 | 1 | |
| KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | 2218 | 8 | |
| KYSELINA alfa-CHLORPROPIONOVÁ, ROZTOK | 2511 | 8 | |
| KYSELINA alfa-CHLORPROPIONOVÁ, TUHÁ | 2511 | 8 | |
| KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ | 2967 | 8 | |
| KYSELINA BROMOCTOVÁ | 1938 | 8 | |
| KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | 1788 | 8 | |
| KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | 1788 | 8 | |
| KYSELINA DIFLUORFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | 1768 | 8 | |
| KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ nebo SOLI KYSELINY DICHLORISOKYANUROVÉ | 2465 | 5.1 | |
| KYSELINA DICHLOROCTOVÁ | 1764 | 8 | |
| KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ | 2032 | 8 | |
| KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % kyseliny | 2031 | 8 | |
| KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % kyseliny | 2031 | 8 | |
| KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ | 1803 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROCTOVÁ | 2642 | 6.1 | |
| KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ OBSAHUJÍCÍ NEJVÝŠE 60 % FLUOROVODÍKU | 1790 | 8 | |
| KYSELINA FLUORODOVÍKOVÁ obsahující více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku | 1790 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS | 1786 | 8 | |
| KYSELINA FLUORSÍROVÁ | 1777 | 8 | |
| KYSELINA FOSFOREČNÁ, KAPALNÁ | 1805 | 8 | |
| KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ | 1805 | 8 | |
| KYSELINA FOSFORITÁ | 2834 | 8 | |
| KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ | 1782 | 8 | |
| KYSELINA HEXAFLUÓROKŘEMIČITÁ | 1778 | 8 | |
| KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ, PEVNÁ | 2507 | 8 | |
| KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 10 % kyseliny. | 2626 | 5.1 | |
| KYSELINA CHLORISTÁ s nejvíce 50 hm. - % čisté kyseliny ve vodném roztoku | 1802 | 8 | |
| KYSELINA CHLORISTÁ VE VODNÉ ROZTOKU s více než 50 hm.-%, nejvýše 72 hm.-% čisté kyseliny | 1873 | 5.1 | |
| KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ | 3250 | 6.1 | |
| KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 1750 | 6.1 | |
| KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ | 1751 | 6.1 | |
| KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (KYSELINA SOLNÁ) | 1789 | 8 | |
| KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (KYSELINA SOLNÁ) | 1789 | 8 | |
| KYSELINA CHLORSULFONOVÁ (s oxidem sírovým nebo bez) | 1754 | 8 | |
| KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | 1755 | 8 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | 1755 | 8 | |
| KYSELINA CHROMSÍROVÁ | 2240 | 8 | |
| KYSELINA ISOMÁSELNÁ | 2529 | 3 | |
| KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | 1787 | 8 | |
| KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | 1787 | 8 | |
| KYSELINA KAKODYLOVÁ | 1572 | 6.1 | |
| KYSELINA KAPRONOVÁ | 2829 | 8 | |
| KYSELINA KRESOLOVÁ | 2022 | 6.1 | |
| KYSELINA KROTONOVÁ | 2823 | 8 | |
| KYSELINA MÁSELNÁ | 2820 | 8 | |
| KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | 2531 | 8 | |
| KYSELINA MONOFLUÓROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | 1776 | 8 | |
| KYSELINA MRAVENČÍ | 1779 | 8 | |
| KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ | 2305 | 8 | |
| KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ | 2308 | 8 | |
| KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ, nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 hm.% kyseliny | 2789 | 8 | |
| KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 hm.% a nejvíce 80 hm. % kyseliny | 2790 | 8 | |
| KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více jak 10 hm.%, ale méně než 50 hm.% kyseliny | 2790 | 8 | |
| KYSELINA PROPIONOVÁ | 1848 | 8 | |
| KYSELINA SELENOVÁ | 1905 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, DÝMAVÁ | 1831 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51 % kyseliny nebo KYSELINA AKUMULÁTOROVÁ | 2796 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51 % kyseliny | 1830 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ | 1906 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ | 1832 | 8 | |
| KYSELINA SIŘIČITÁ | 1833 | 8 | |
| KYSELINA TETRAFLUÓROBORITÁ | 1775 | 8 | |
| KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ (METAARSENIČNÁ), TUHÁ | 1554 | 6.1 | |
| KYSELINA TETRAOXOARSENIČNÁ, KAPALNÁ | 1553 | 6.1 | |
| KYSELINA TETRAZOL-1-OCTOVÁ | 0407 | 1 | |
| KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ | 1940 | 8 | |
| KYSELINA THIOMLÉČNÁ | 2936 | 6.1 | |
| KYSELINA THIOOCTOVÁ | 2436 | 3 | |
| KYSELINA TRIFLUÓROCTOVÁ | 2699 | 8 | |
| KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ | 2468 | 5.1 | |
| KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ | 1839 | 8 | |
| KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 2564 | 8 | |
| KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 2564 | 8 | |
| KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ | 0386 | 1 | |
| KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, navlhčená s méně než 10 hm.-% vody | 0215 | 4.1 | |
| KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, NAVLHČENÁ s nejméně 30 hm.- % vody | 1355 | 4.1 | |
| KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo navlhčená s méně než 30 hm. - % vody | 0215 | 1 | |
| KYSELINY ALKYLSÍROVÉ | 2571 | 8 | |
| KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | 2584 | 8 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny | 2586 | 8 | |
| KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | 2583 | 8 | |
| KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ,TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové | 2585 | 8 | |
| KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | 1014 | 2 | |
| KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1073 | 2 | |
| KYSLÍK, STLAČENÝ | 1072 | 2 | |
| LAKTÁT ANTIMONIČNÝ | 1550 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3287 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3287 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3287 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3289 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3289 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3288 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3288 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3288 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3290 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3290 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 3122 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 3122 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3123 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3123 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2810 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2810 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2810 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, J.N. | 2929 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, J.N. | 2929 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2927 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2927 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 2811 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 2811 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 2811 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ZÁPALNÁ, J.N. | 2930 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ZÁPALNÁ, J.N. | 2930 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2928 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2928 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 3086 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 3086 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3125 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3125 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3124 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3124 | 6.1 | |
| Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, J.N. | 3334 | 9 | nepodléhá ADR |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3148 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3148 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3148 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3130 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3130 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3130 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3129 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3129 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3129 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3208 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3208 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3208 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3209 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3209 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3209 | 4.3 | |
| LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N. | 3082 | 9 | |
| LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N. | 3077 | 9 | |
| LÁTKA PEVNÁ, ZÁPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 1325 | 4.1 | |
| LÁTKA PEVNÁ, ZÁPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 1325 | 4.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N. | 3139 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N. | 3139 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ) KAPALNÁ, J.N. | 3139 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3099 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3099 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3099 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3098 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3098 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3098 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3133 | 4.3 | přeprava zakázána |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N. | 1479 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N. | 1479 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, J.N. | 1479 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3087 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3087 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3087 | 5.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3121 | 5.1 | přeprava zakázána |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3100 | 5.1 | přeprava zakázána |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ZÁPALNÁ, J.N. | 3137 | 5.1 | přeprava zakázána |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3085 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3085 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ (PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ), TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3085 | 5.1 | |
| LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ | 0495 | 1 | |
| LÁTKA POHONNÁ, KAPALNÁ | 0497 | 1 | |
| LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ | 0498 | 1 | |
| LÁTKA POHONNÁ, TUHÁ | 0501 | 1 | |
| LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N. | 1693 | 6.1 | |
| LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, KAPALNÁ, J.N. | 1693 | 6.1 | |
| LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ, J.N. | 1693 | 6.1 | |
| LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZOTVORNÝCH PLYNŮ, TUHÁ, J.N. | 1693 | 6.1 | |
| LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3194 | 4.2 | |
| LÁTKA PYROFORNÍ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3200 | 4.2 | |
| LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2845 | 4.2 | |
| LÁTKA PYROFORNÍ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 2846 | 4.2 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ | 3221 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3231 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ | 3222 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP B, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3232 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ | 3223 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3233 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ | 3224 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP C, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3234 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ | 3225 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3235 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ | 3226 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP D, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3236 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ | 3227 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3237 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, PEVNÁ | 3228 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP E, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3238 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ | 3229 | 4.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, KAPALNÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3239 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ | 3230 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3240 | 4.1 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3186 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3186 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3187 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3187 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3188 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3188 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3190 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3190 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3191 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3191 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3192 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ANORGANICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3192 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3183 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3183 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3184 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3184 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3185 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3185 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, PEVNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3126 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, PEVNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3126 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3088 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3088 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3128 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU ORGANICKÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3128 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU PEVNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3135 | 4.3 | Přeprava zakázána |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 3127 | 4.2 | přeprava zakázána |
| Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, J.N. | 3335 | 9 | nepodléhá ADR |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 2813 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 2813 | 4.3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3134 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3134 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3134 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3131 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3131 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3131 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3178 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3178 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ANORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3179 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ANORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3179 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ANORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3180 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ANORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3180 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2926 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2926 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU J.N. | 3176 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU J.N. | 3176 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2924 | 3 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2925 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, ZÁPALNÁ, ORGANICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2925 | 4.1 | |
| LÁTKA VÝBUŠNÁ, VZOREK, vyjma iniciační trhaviny | 0190 | 1 | |
| LÁTKA ZAHŘÁTÁ KAPALNÁ, J.N. o teplotě 100 °C nebo vyšší a má-li látka bod vzplanutí, pod jejím bodem vzplanutí (včetně roztaveného kovu, | 3257 | 9 | |
| LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, J.N., s bodem vzplanutí přes 61° C, s teplotou rovnající se svému bodu vzplanutí nebo vyšší než tento | 3256 | 3 | |
| LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., na nebo přes 240°C | 3258 | 9 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, j. n (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, J.N. (neviskozní) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 1992 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 1992 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 1992 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3286 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3286 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2924 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2924 | 3 | |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ OXIDAČNĚ, J.N. | 3097 | 4.1 | přeprava zakázána |
| LÁTKA ZÁPALNÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3132 | 4.3 | přeprava zakázána |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2) | 2813 | 4.3 | |
| LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2) | 2814 | 6.2 | |
| LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 3 a 4) | 2814 | 6.2 | |
| LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Riziková skupina 2) | 2900 | 6.2 | |
| LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Rizikové skupiny 3 a 4) | 2900 | 6.2 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 1719 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 1719 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 1760 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 1760 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 1760 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2922 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2922 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2922 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 3093 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 3093 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3094 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3094 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3301 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3301 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3264 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3264 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3264 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3260 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3260 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3260 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3265 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3265 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3265 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3261 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3261 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3261 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 1759 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 1759 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 1759 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2923 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2923 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2923 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 3084 | 8 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | 3084 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3096 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3096 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3095 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3095 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2920 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁPALNÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2920 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁPALNÁ, TUHÁ, J.N. | 2921 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁPALNÁ, TUHÁ, J.N. | 2921 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3266 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3266 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3262 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3262 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3262 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3266 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3267 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3267 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3267 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3263 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3263 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3263 | 8 | |
| Látky magnetizované | 2807 | 9 | nepodléhá ADR |
| LÁTKY PEVNÉ S JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N. | 3243 | 6.1 | |
| LÁTKY PEVNÉ S ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKOU, J.N. | 3244 | 8 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II) nebo štěpné, volně ložené neštěpné | 3321 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-II), ŠTĚPNÉ | 3324 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III) neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 3322 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ NÍZKÉ SPECIFICKÉ AKTIVITY (LSA-III), ŠTĚPNÉ | 3325 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ S NÍZSKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-1), neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 2912 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 2978 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÉ | 2977 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 2913 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH UJEDNÁNÍ, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 2919 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP A-KUS ne ve zvláštní formě, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 2915 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP B(M)-KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 2917 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, TYP B(U)-KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 2916 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS - PRÁZDNÝ OBAL | 2908 | 7 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS- FABRIKÁTY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA | 2909 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS-NÁSTROJE nebo FABRIKÁTY | 2911 | 7 | |
| LÁTKY RADIOAKTIVNÍ, VOLNĚ LOŽENÝ KUS-OMEZENÉ MNOŽSTVÍ LÁTKY | 2910 | 7 | |
| LÁTKY TUHÉ, KTERÉ OBSAHUJÍ ZÁPALNÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N. | 3175 | 4.1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0357 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0358 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0359 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0473 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0474 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0475 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0476 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0477 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0478 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0479 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0480 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0481 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0485 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ, J.N. (látky EVI), J.N.) | 0482 | 1 | |
| LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 1851 | 6.1 | |
| LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 1851 | 6.1 | |
| LÉČIVA, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3248 | 3 | |
| LÉČIVA, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3248 | 3 | |
| LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3249 | 6.1 | |
| LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3249 | 6.1 | |
| LEPIDLA se zápalnou kapalnou látkou (neviskozní) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA se zápalnou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA se zápalnou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA se zápalnou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA se zápalnou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kP, ale nepřevyšují 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA se zápalnou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kP, ale nepřevyšují 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA se zápalnou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA se zápalnou kapalnou látkou (Tenze par při 50°C nepřevyšují 110 kPa) | 1133 | 3 | |
| LIMONEN (DIPENTEN) | 2052 | 3 | |
| LITHIUM | 1415 | 4.3 | |
| LONDON PURPLE | 1621 | 6.1 | |
| MALEINANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY MALEINOVÉ) | 2215 | 8 | |
| MALEINANHYDRID (ANHYDRID KYSELINY MALEINOVÉ), TAVENÝ | 2215 | 8 | |
| MALONITRIL | 2647 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| MANEB (ETHYLEN-1.2-BIS DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ) STABILIZOVANÝ NEBO MANEB, PŘÍPRAVKY STABILIZOVANÉ vůči samoohřevu | 2968 | 4.3 | |
| MANEB (ETHYLEN-1,2-BIS-DITHIOKARBAMÁT MANGANATÝ) nebo MANEB PŘÍPRAVKY s nejméně 60 hm. - % manebu | 2210 | 4.2 | |
| MANGANISTAN BARNATÝ | 1448 | 5.1 | |
| MANGANISTAN DRASELNÝ | 1490 | 5.1 | |
| MANGANISTAN SODNÝ | 1503 | 5.1 | |
| MANGANISTAN VÁPENATÝ | 1456 | 5.1 | |
| MANGANISTAN ZINEČNATÝ | 1515 | 5.1 | |
| MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1482 | 5.1 | |
| MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1482 | 5.1 | |
| MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3214 | 5.1 | |
| MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT), NAVLHČENÝ,s nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda | 0133 | 1 | |
| MĚĎ/ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | 1761 | 8 | |
| MĚĎ/ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | 1761 | 8 | |
| MESITYLOXID | 1229 | 3 | |
| METALDEHYD | 1332 | 4.1 | |
| METAVANADIČNAN AMONNÝ | 2859 | 6.1 | |
| METAVANADIČNAN DRASELNÝ | 2864 | 6.1 | |
| METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ | 2396 | 3 | |
| METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | 3079 | 3 | |
| METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMINÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | 1972 | 2 | |
| METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | 1971 | 2 | |
| METHANSULFONYLCHLORID | 3246 | 6.1 | |
| METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN) | 1064 | 2 | |
| METHOXYMETHYLISOKYANÁT | 2605 | 3 | |
| METHYL-2-CHLORPROPIONÁT | 2933 | 3 | |
| METHYLACETÁT | 1231 | 3 | |
| METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1) (směs P2) | 1060 | 2 | |
| METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 1919 | 3 | |
| METHYLALKOHOL (METHANOL) | 1230 | 3 | |
| METHYLALLYLALKOHOL | 2614 | 3 | |
| METHYLALLYLCHLORID | 2554 | 3 | |
| METHYLAMIN, BEZVODÝ | 1061 | 2 | |
| METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | 1235 | 3 | |
| METHYLANILÍNY (TOLUIDINY), KAPALNÉ | 1708 | 6.1 | |
| METHYLANILÍNY (TOLUIDINY), TUHÉ | 1708 | 6.1 | |
| METHYLÁT SODNÝ | 1431 | 4.2 | |
| METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | 1289 | 3 | |
| METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | 1289 | 3 | |
| METHYLBENZYLBROMID (XYLYLBROMID) | 1701 | 6.1 | |
| METHYLBROMACETÁT | 2643 | 6.1 | |
| METHYLBUTYRÁT | 1237 | 3 | |
| M ETHYLCYKLOHEXAN | 2296 | 3 | |
| METHYLCYKLOHEXANOLY, zápalné | 2617 | 3 | |
| METHYLCYKLOHEXANONY | 2297 | 3 | |
| METHYLCYKLOPENTAN | 2298 | 3 | |
| METHYLDICHLORACETÁT | 2299 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| METHYLDICHLORSILAN | 1242 | 4.3 | |
| METHYLFENYLDICHLORSILAN | 2437 | 8 | |
| METHYLFORMIÁT | 1243 | 3 | |
| METHYLHYDRAZIN | 1244 | 6.1 | |
| METHYLCHLORACETÁT | 2295 | 6.1 | |
| METHYLCHLORKARBONÁT (METHYLCHLORFORMIÁT) | 1238 | 6.1 | |
| METHYLCHLORSILAN | 2534 | 2 | |
| METHYLISOBUTYLKETON | 1245 | 3 | |
| METHYLISOKYANÁT | 2480 | 6.1 | |
| METHYLISOPROPENYLKETON, STABILIZOVANÝ | 1246 | 3 | |
| METHYLISOTHIOKYANÁT | 2477 | 6.1 | |
| METHYLISOVALERÁT | 2400 | 3 | |
| METHYLJODID (JODMETHAN) | 2644 | 6.1 | |
| METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU | 1928 | 4.3 | |
| METHYLMETHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | 1247 | 3 | |
| METHYLNITRIT | 2455 | 2 | |
| METHYL-n-PROPYLETHER | 2612 | 3 | |
| METHYLPENTADIENY | 2461 | 3 | |
| METHYLPROPIONÁT | 1248 | 3 | |
| METHYLPROPYLKETON | 1249 | 3 | |
| METHYLTRICHLORACETÁT | 2533 | 6.1 | |
| MIKROORGANISMY, GENETICKY ZMĚNĚNÉ | 3245 | 9 | |
| MINY, s trhavinovou náloží | 0136 | 1 | |
| MINY, s trhavinovou náloží | 0137 | 1 | |
| MINY, s trhavinovou náloží | 0138 | 1 | |
| MINY, s trhavinovou náloží | 0294 | 1 | |
| MONOCHLORID JÓDU | 1792 | 8 | |
| mono-n-BUTYLFOSFÁT (BUTYLFOSFÁT) | 1718 | 8 | |
| MONONITROTOLUIDINY | 2660 | 6.1 | |
| MORFOLIN | 2054 | 8 | |
| MOTORY RAKETOVÉ | 0186 | 1 | |
| MOTORY RAKETOVÉ | 0280 | 1 | |
| MOTORY RAKETOVÉ | 0281 | 1 | |
| MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně | 0322 | 1 | |
| MOTORY RAKETOVÉ, S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně | 0250 | 1 | |
| MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU | 0395 | 1 | |
| MOTORY RAKETOVÉ, S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU | 0396 | 1 | |
| MOTORY SPALOVACÍ, včetně těch, pokud jsou zabudovány v přístrojích nebo ve vozidlech | 3166 | 9 | nepodléhá ADR |
| MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ (Ý) | 1374 | 4.2 | |
| Moučka rybí (odpady rybí), stabilizovaná | 2216 | 9 | nepodléhá ADR |
| MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 0245 | 1 | |
| MUNICE DÝMOTVORNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 0246 | 1 | |
| MUNICE DÝMOTVORNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 0303 | 1 | |
| MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 0301 | 1 | |
| MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 0018 | 1 | |
| MUNICE SE SLZOTVORNOU NÁPLNÍ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 0019 | 1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| MUNICE SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá | 2017 | 6.1 | |
| MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 0297 | 1 | |
| MUNICE SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 0254 | 1 | |
| MUNICE ZÁPALNÁ s kapalnou nebo gelovatovou hořlavinou, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 0247 | 1 | |
| MUNICE ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 0243 | 1 | |
| MUNICE ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s redukovanou trhací náplní,výmetnou nebo hnací náplní | 0244 | 1 | |
| MUNICE ZÁPALNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 0300 | 1 | |
| MUNICE ZÁPALNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 0010 | 1 | |
| MUNICE ZÁPALNÁ, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 0009 | 1 | |
| MUNICE, CVIČNÁ | 0362 | 1 | |
| MUNICE, CVIČNÁ | 0488 | 1 | |
| MUNICE, DÝMOTVORNÁ s nebo bez náplně, vypuzovací, nebo náplň výmětná | 0016 | 1 | |
| MUNICE, DÝMOTVORNÁ,s nebo bez redukované trhací náplně,výmetné nebo hnací náplně | 0015 | 1 | |
| MUNICE, JEDOVATÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá | 2016 | 6.1 | |
| MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 0020 | 1 | přeprava zakázána |
| MUNICE, JEDOVATÁ, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní | 0021 | 1 | přeprava zakázána |
| MUNICE, SVĚTELNÁ, s nebo bezredukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně | 0171 | 1 | |
| MUNICE, ZKUŠEBNÍ | 0363 | 1 | |
| n- BUTYLAMIN | 1125 | 3 | |
| n- BUTYLFORMIÁT | 1128 | 3 | |
| n- BUTYRLALDEHYD | 1129 | 3 | |
| N- HEXANAL (N-HEXALDEHYD, (HEXALDEHYD) | 1207 | 3 | |
| n- PROPYLACETÁT | 1276 | 3 | |
| n- PROPYLALKOHOL (1-PROPANOL) | 1274 | 3 | |
| n- PROPYLALKOHOL (1-PROPANOL) | 1274 | 3 | |
| n- PROPYLAMIN (1-AMINOPROPAN) | 1277 | 3 | |
| N-(2-AMINOETHYL)-PIPERAZIN | 2815 | 8 | |
| N-(N-BUTYL)-ANILÍN | 2738 | 6.1 | |
| N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL | 2690 | 6.1 | |
| N,N,N',N'-TETRAMETHYL-1,2-DIAMINO-ETHAN [1,2-DI-(DIMETHYLAMINO)-ETHAN] | 2372 | 3 | |
| N,N-DIETHYLANILÍN | 2432 | 6.1 | |
| N,N-DIETHYLETHYLENDIAMIN | 2685 | 8 | |
| N,N-DIMETHYLANILÍN | 2253 | 6.1 | |
| N,N-DIMETHYLBENZYLAMIN (BENZYLDIMETHYLAMIN) | 2619 | 8 | |
| N,N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | 2264 | 8 | |
| N,N-DIMETHYLFORMAMID | 2265 | 3 | |
| N,N-DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID | 2262 | 8 | |
| N,N-DIMETHYLPROPYLAMIN (DIMETHYL- n- PROPYLAMIN) | 2266 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | 0326 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | 0413 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ | 0014 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ | 0327 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ, CVIČNÉ | 0338 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU | 0328 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ | 0012 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU NEBO NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ | 0339 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE PRO RUČNÍ MALORÁŽNÍ STŘELNÉ ZBRANĚ | 0417 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 0004 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 0006 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 0007 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 0321 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 0348 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 0412 | 1 | |
| NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 0054 | 1 | |
| NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 0312 | 1 | |
| NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 0405 | 1 | |
| NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | 0049 | 1 | |
| NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | 0050 | 1 | |
| NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ | 0055 | 1 | |
| NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZAŽEHOVAČEM HNACÍ NÁPLNĚ | 0379 | 1 | |
| NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | 0446 | 1 | |
| NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | 0447 | 1 | |
| NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (se směsí bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu) (Palivo M86) | 3165 | 3 | |
| NAFTALEN, ROZTAVENÝ | 2304 | 4.1 | |
| NAFTALEN, SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ | 1334 | 4.1 | |
| NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK | 2001 | 4.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| NAFTYLMOČOVINA | 1652 | 6.1 | |
| NAFTYLTHIOMOČOVINA | 1651 | 6.1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | 0059 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | 0439 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | 0440 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušek | 0441 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ OHEBNÉ | 0237 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, LINEÁRNÍ, OHEBNÉ | 0288 | 1 | |
| NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky | 0042 | 1 | |
| NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky | 0283 | 1 | |
| NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | 0225 | 1 | |
| NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | 0268 | 1 | |
| NÁLOŽE PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ | 0060 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVÍ NOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | 0442 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVÍ NOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | 0443 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | 0444 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | 0445 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 0457 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 0458 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 0459 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 0460 | 1 | |
| NÁLOŽKY | 0048 | 1 | |
| NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY | 0277 | 1 | |
| NÁLOŽKY PRO ROPNÉ VRTY | 0278 | 1 | |
| NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 0275 | 1 | |
| NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 0276 | 1 | |
| NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 0323 | 1 | |
| NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 0381 | 1 | |
| n-AMYLMETHYLKETON | 1110 | 3 | |
| NÁPLŇ REDUKOVANÁ TRHACÍ, s výbušninou | 0043 | 1 | |
| NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, žíravá kapalná látka | 1774 | 8 | |
| NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 0242 | 1 | |
| NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 0279 | 1 | |
| NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 0414 | 1 | |
| NÁPOJE ALKOHOLICKÉ s více než 24 obj. - % a nejvýše 70 obj.-% alkoholu | 3065 | 3 | |
| NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem více než 70 obj.- % alkoholu | 3065 | 3 | |
| n-BUTYLCHLORKARBONÁT (n-BUTYLCHLORFORMIÁT) | 2743 | 6.1 | |
| n-BUTYLISOKYANÁT | 2485 | 6.1 | |
| n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 2227 | 3 | |
| n-DEKAN | 2247 | 3 | |
| NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1913 | 2 | |
| NEON, STLAČENÝ | 1065 | 2 | |
| N-ETHYLANILÍN | 2272 | 6.1 | |
| N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN | 2274 | 6.1 | |
| N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ | 2753 | 6.1 | |
| N-ETHYL-N-BENZYLTOLUIDIN, TUHÝ | 2753 | 6.1 | |
| N-ETHYLTOLUIDINY | 2754 | 6.1 | |
| n-HEPTANAL (n-HEPTALDEHYD) | 3056 | 3 | |
| n-HEPTEN | 2278 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| NIKOTIN | 1654 | 6.1 | |
| NITRID LITHNÝ | 2806 | 4.3 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 3276 | 6.1 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 3276 | 6.1 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 3276 | 6.1 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, ZÁPALNĚ, J.N. | 3275 | 6.1 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, ZÁPALNÉ, J.N. | 3275 | 6.1 | |
| NITRILY, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3273 | 3 | |
| NITRILY, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3273 | 3 | |
| NITROANILÍNY (o-,m-,p-) | 1661 | 6.1 | |
| NITROANISOL (METHOXYNITROBENZEN), KAPALNÝ | 2730 | 6.1 | |
| NITROANISOL (METHOXYNITROBENZEN), TUHÝ | 2730 | 6.1 | |
| NITROBENZEN | 1662 | 6.1 | |
| NITROBENZOTRIFLUORIDY, kapalné | 2306 | 6.1 | |
| NITROBENZOTRIFLUORIDY, tuhé | 2306 | 6.1 | |
| NITROCELULÓZA S nejméně 25 hm. - % VODY | 2555 | 4.1 | |
| NITROCELULÓZA, NAVLHČENÁ s nejméně 25 hm. - % alkoholu | 0342 | 1 | |
| NITROCELULÓZA, nezpracovaná nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 hm.-% změkčovadla (zvláčňovadla) | 0341 | 1 | |
| NITROCELULÓZA, SMĚS, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍCH PROSTŘEDKŮ, S nebo BEZ PIGMENTU | 2556 | 4.1 | |
| NITROCELULÓZA, SMĚS, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍCH PROSTŘEDKŮ, S nebo BEZ PIGMENTU | 2557 | 4.1 | |
| NITROCELULÓZA, suchá nebo navlhčená s méně než 25 hm.-% vody (nebo alkoholu) | 0340 | 1 | |
| NITROCELULÓZA, ZÁPALNÝ ROZTOK | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, ZÁPALNÝ ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, ZÁPALNÝ ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, ZÁPALNÝ ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa) | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, ZÁPALNÝ ROZTOK (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa) | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, ZVLÁČNĚNÁ, s nejméně 18 hm. - % zvláčňovadla | 0343 | 1 | |
| NITROETHAN | 2842 | 3 | |
| NITROFENOLY (o-,m-,p-) | 1663 | 6.1 | |
| NITROGLYCERÍN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.-% nitroglycerínu | 3343 | 3 | |
| NITROGLYCERÍN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více jak 2hm.- %, ale nejvýše 10hm.% nitroglycerínu | 3319 | 4.1 | |
| NITROGLYCERÍN V ALKOHOLICKÉM ROZTOKU, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerínu | 0144 | 1 | |
| NITROGLYCERÍN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s více jak 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerínu | 3064 | 3 | |
| NITROGLYCERÍN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK, s nejvýše 1 % nitroglycerínu. | 1204 | 3 | |
| NITROGLYCERÍN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N. s nejvýše 30 hm.-% nitroglycerínu | 3357 | 3 | |
| NITROGLYCERÍN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 40 hm.-% netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku | 0143 | 1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| NITROGUANIDIN (PIKRIT), NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody | 1336 | 4.1 | |
| NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý, nebo s méně než 20 hm. - % vody | 0282 | 1 | |
| NITROMETHAN | 1261 | 3 | |
| NITROMETHYLFENOLY (NITROKRESOLY), tuhé | 2446 | 6.1 | |
| NITROMETHYLFENOLY (NITROKRESOLY), kapalné | 2446 | 6.1 | |
| NITROMOČOVINA | 0147 | 1 | |
| NITRONAFTALEN | 2538 | 4.1 | |
| NITROPROPANY | 2608 | 3 | |
| NITROŠKROB, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm. - % vody | 1337 | 4.1 | |
| NITROŠKROB, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | 0146 | 1 | |
| NITROTOLUENY, TEKUTÉ | 1664 | 6.1 | |
| NITROTOLUENY, TUHÉ | 1664 | 6.1 | |
| N-METHYLANILÍN | 2294 | 6.1 | |
| N-METHYLBUTYLAMIN | 2945 | 3 | |
| N-METHYLMORFOLIN | 2535 | 3 | |
| NONANY | 1920 | 3 | |
| NONYLTRICHLORSILAN | 1799 | 8 | |
| n-PROPYLBENZEN | 2364 | 3 | |
| n-PROPYLCHLORKARBONAT (n-PROPYLCHLORFORMIÁT) | 2740 | 6.1 | |
| n-PROPYLISOKYANÁT | 2482 | 6.1 | |
| NUKLEÁT RTUŤNATÝ | 1639 | 6.1 | |
| NÝTY TRHACÍ | 0174 | 1 | |
| O,O-DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID | 2267 | 6.1 | |
| OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 1950 | 2 | |
| OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 1950 | 2 | |
| OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 1950 | 2 | |
| OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 1950 | 2 | |
| OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 1950 | 2 | |
| OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 1950 | 2 | |
| OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 1950 | 2 | |
| OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 1950 | 2 | |
| OBALY NA AEROSOLY POD TLAKEM | 1950 | 2 | |
| OCTAN OLOVNATÝ | 1616 | 6.1 | |
| OCTAN RTUŤNATÝ | 1629 | 6.1 | |
| ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N., nebo (BIO) KLINICKÝ ODPAD, J.N. nebo STABILIZOVANÝ KLINICKÝ ODPAD J.N. | 3291 | 6.2 | |
| ODPAD ZIRKONIOVÝ | 1932 | 4.2 | |
| ODPADY BAVLNĚNÉ OBSAHUJÍCÍ OLEJ | 1364 | 4.2 | |
| OKTADECYLTRICHLORSILAN | 1800 | 8 | |
| OKTADIENY | 2309 | 3 | |
| OKTADIENY | 2308 | 8 | |
| OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318) | 2422 | 2 | |
| OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318) | 1976 | 2 | |
| OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218) | 2424 | 2 | |
| OKTANY | 1262 | 3 | |
| OKTOLIT (OKTOL), suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody | 0266 | 1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| OKTONAL | 0496 | 1 | |
| OKTYLTRICHLORSILAN | 1801 | 8 | |
| OLEÁT RTUŤNATÝ | 1640 | 6.1 | |
| OLEJ BOROVÝ | 1272 | 3 | |
| OLEJ BŘIDLIČNÝ | 1288 | 3 | |
| OLEJ BŘIDLIČNÝ | 1288 | 3 | |
| OLEJ KAFROVÝ | 1130 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (neviskozní) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) ((Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJE ACETONOVÉ | 1091 | 3 | |
| OLEJE DEHTOVÉ, ZÁPALNÉ | 1136 | 3 | |
| OLEJE DEHTOVÉ, ZÁPALNÉ | 1136 | 3 | |
| OMEGA-BROMACETOFENON (FENACYLBROMID) | 2645 | 6.1 | |
| ORTHOKŘEMIČITAN SODNÝ (NATRIUMMETASILIKÁT) | 3253 | 8 | |
| ORTHOVANADIČNAN SODNO-AMONNÝ | 2863 | 6.1 | |
| ORTOVANADIČNAN AMONNÝ | 2861 | 6.1 | |
| OXID ARZENIČNÝ | 1559 | 6.1 | |
| OXID ARZENITÝ | 1561 | 6.1 | |
| OXID BARNATÝ | 1884 | 6.1 | |
| OXID DRASELNÝ | 2033 | 8 | |
| OXID DUSIČITÝ | 1067 | 2 | |
| OXID DUSITÝ | 2421 | 2 | přeprava zakázána |
| OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS | 1975 | 2 | |
| OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | 1660 | 2 | |
| OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN) | 1070 | 2 | |
| OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2201 | 2 | |
| OXID FOSFOREČNÝ (ANHYDRID KYSELINY FOSFOREČNÉ) | 1807 | 8 | |
| OXID FOSFORITÝ | 2578 | 8 | |
| OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ (KYSELINA CHROMOVÁ, TUHÁ | 1463 | 5.1 | |
| OXID OLOVIČITÝ | 1872 | 5.1 | |
| OXID OSMIČELÝ | 2471 | 6.1 | |
| OXID RTUŤNATÝ | 1641 | 6.1 | |
| OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ (ANHYDRID KYSELINY SÍROVÉ, STABILIZOVANÝ) | 1829 | 8 | |
| OXID SIŘIČITÝ | 1079 | 2 | |
| OXID SODNÝ | 1825 | 8 | |
| OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 2600 | 2 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | 1016 | 2 | |
| OXID UHLIČITÝ | 1013 | 2 | |
| OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | 1015 | 2 | |
| OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2187 | 2 | |
| OXID UHLIČITÝ,TUHÝ ( SUCHÝ LED) | 1845 | 9 | nepodléhá ADR |
| OXID VANADIČNÝ, NEROZTAVENÝ | 2862 | 6.1 | |
| Oxid vápenatý | 1910 | 8 | nepodléhá ADR |
| OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ nebo OXID ŽELEZNATÝ-HOUBA, POUŽITÝ z čištění koksárenského plynu | 1376 | 4.2 | |
| OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ | 1642 | 6.1 | |
| OXYNITROTRIAZOL (ONTA) | 0490 | 1 | |
| p- NITROSODIMETHYLANILÍN | 1369 | 4.2 | |
| PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY, A OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), (bod vzplanutí přes 61 °C až do nejvýše 100°C) | 1202 | 3 | |
| PALIVO PRO DIESELOVÉ MOTORY, A OLEJ TOPNÝ, (LEHKÝ) (bod vzplanutí pod 61 °C) | 1202 | 3 | |
| PALIVO PRO DIESELOVY MOTORY,vyhovující normě EN 590:1993 or PLYNOVÝ OLEJ nebo OLEJ TOPNÝ LEHKÝ s bodem vzplanutí specifikovaným v normě EN 590:1993 | 1202 | 3 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY | 1863 | 3 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1863 | 3 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1863 | 3 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1863 | 3 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1863 | 3 | |
| PAPÍR ZPRACOVANÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený (také uhlový papír) | 1379 | 4.2 | |
| PARAFORMALDEHYD | 2213 | 4.1 | |
| PARALDEHYD | 1264 | 3 | |
| PENTABORAN | 1380 | 4.2 | |
| PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT (PETN) SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ J.N. s více jak 10 hm.-%, ale nejvýše 20 hm.-% PETN | 3344 | 4.1 | |
| PENTAERYTHRITTETANITRÁT (PETN) s nejméně 7 hm.-% vosku | 0411 | 1 | |
| PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN), NAVLHČENÝ,s nejméně 25 hm.-%vody, nebo PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN),ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 15 hm. - % flegmatizačního prostředku | 0150 | 1 | |
| PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125) | 3220 | 2 | |
| PENTACHLORETHAN | 1669 | 6.1 | |
| PENTACHLORFENOL | 3155 | 6.1 | |
| PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ | 2567 | 6.1 | |
| PENTAKARBONYL ŽELEZA | 1994 | 6.1 | |
| PENTANOLY | 1105 | 3 | |
| PENTANOLY | 1105 | 3 | |
| PENTANY, kapalné (ISOPENTAN) | 1265 | 3 | |
| PENTANY, kapalné (N-PENTAN) | 1265 | 3 | |
| PENTOLIT, suchý nebo s méně než 15 hm.-% vody | 0151 | 1 | |
| PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ | 3247 | 5.1 | |
| PERFLUOR(ETHYLVINYL)ETHER | 3154 | 2 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| PERFLUOR(METHYLVINYL)ETHER | 3153 | 2 | |
| PERFORÁTORY KUMULATIVNÍ NAPLNĚNÉ pro ropné vrty, bez roznětky | 0124 | 1 | |
| PERFORÁTORY, KUMULATIVNÍ, pro ropné vrty, naplněné, bez rozněcovacího prostředku | 0494 | 1 | |
| PERCHLORYLFLUORID | 3083 | 2 | |
| PEROXID BARYA | 1449 | 5.1 | |
| PEROXID DRASELNÝ | 1491 | 5.1 | |
| PEROXID HOREČNATÝ | 1476 | 5.1 | |
| PEROXID LITHNÝ | 1472 | 5.1 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ | 3101 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3111 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ | 3102 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP B,TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3112 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ | 3103 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3113 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ | 3104 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3114 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ | 3105 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3115 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ | 3106 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3116 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ | 3107 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3117 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ | 3108 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3118 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ | 3109 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3119 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ | 3110 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP F,TUHÝ, S KONTROLOU TEPLOTY | 3120 | 5.2 | |
| PEROXID SODNÝ | 1504 | 5.1 | |
| PEROXID STRONTNATÝ | 1509 | 5.1 | |
| PEROXID VÁPENATÝ | 1457 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU a KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS, STABILIZOVANÁ s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové | 3149 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU, STABILIZOVANÝ s více jak 70% peroxidu vodíku | 2015 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby); | 2014 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 8 %, ale méně jak 20 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby) | 2984 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ, s více než 60 %, ale nejvýše s 70% peroxidu vodíku | 2015 | 5.1 | |
| PEROXID ZINEČNATÝ | 1516 | 5.1 | |
| PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1483 | 5.1 | |
| PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1483 | 5.1 | |
| PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) AMONNÝ | 1444 | 5.1 | |
| PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) DRASELNÝ | 1492 | 5.1 | |
| PERSÍRAN (PEROXODISÍRAN) SODNÝ | 1505 | 5.1 | |
| PERSÍRANY (PEROXODISÍRANY), ANORGANICKÉ, J.N. | 3215 | 5.1 | |
| PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3216 | 5.1 | |
| PESTICID - CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2762 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| PESTICID - CHLOROVANÝ UHLOVODÍK, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2762 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ JEDOVATÝ | 2784 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ JEDOVATÝ | 2784 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2783 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2783 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2783 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2760 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2761 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2761 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2761 | 6.1 | |
| PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2779 | 6.1 | |
| PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2779 | 6.1 | |
| PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2779 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2902 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2902 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2902 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 2903 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 2903 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 2903 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3021 | 3 | |
| PESTICID KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3021 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2994 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2994 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2994 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2993 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2993 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2993 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2760 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2759 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2759 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2759 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3016 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3016 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3016 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3015 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3015 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3015 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2782 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2782 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2781 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2781 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2781 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU | 3048 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| PESTICID NA BÁZI MÉDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3010 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3010 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3010 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3009 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3009 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3009 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2775 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2775 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2775 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3012 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3012 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3012 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3011 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3011 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3011 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2777 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2777 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLŮ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2780 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI SUBSTITUOVANÝCH NITROFENOLŮ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2780 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3006 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3006 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3006 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2998 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3005 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3005 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3005 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2772 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2772 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, PEVNÝ JEDOVATÝ | 2771 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, PEVNÝ JEDOVATÝ | 2771 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, PEVNÝ JEDOVATÝ | 2771 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2998 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2998 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2997 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2997 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2997 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2764 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2764 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2763 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2763 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2763 | 6.1 | |
| PESTICID OBSAHUJÍCÍ MĚĎ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2776 | 3 | |
| PESTICID OBSAHUJÍCÍ MĚĎ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2776 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2778 | 3 | |
| PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2778 | 3 | |
| PESTICID OBSAHUJÍCÍ RTUŤ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2777 | 6.1 | |
| PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2588 | 6.1 | |
| PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2588 | 6.1 | |
| PESTICID PEVNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2588 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3026 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3026 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3026 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3025 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3025 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3025 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 3024 | 3 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 3024 | 3 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3027 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3027 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3027 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3348 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3348 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3348 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3347 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3347 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3347 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 3346 | 3 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 3346 | 3 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3345 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3345 | 6.1 | |
| PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3345 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2992 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2992 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2992 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2991 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2991 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2991 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2757 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2757 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2757 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3019 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3019 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3019 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3020 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3020 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3020 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2787 | 3 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 2787 | 3 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2786 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2786 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2786 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3018 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3018 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3018 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3017 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3017 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3017 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2996 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2996 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2996 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2995 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2995 | 6.1 | |
| PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 2995 | 6.1 | |
| PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3352 | 6.1 | |
| PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3352 | 6.1 | |
| PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3352 | 6.1 | |
| PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3351 | 6.1 | |
| PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3351 | 6.1 | |
| PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3351 | 6.1 | |
| PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 3350 | 3 | |
| PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, JEDOVATÝ | 3350 | 3 | |
| PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3349 | 6.1 | |
| PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3349 | 6.1 | |
| PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3349 | 6.1 | |
| PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3013 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3014 | 6.1 | |
| PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3014 | 6.1 | |
| PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3014 | 6.1 | |
| PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3013 | 6.1 | |
| PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ | 3013 | 6.1 | |
| PESTICIDY KARBAMÁTY, KAPALNÉ, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ | 2758 | 3 | |
| PESTICIDY KARBAMÁTY, KAPALNÉ, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ | 2758 | 3 | |
| PETROLEJ | 1223 | 3 | |
| PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | 3313 | 4.2 | |
| PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | 3313 | 4.2 | |
| PIKOLINY (METHYLPYRIDINY) | 2313 | 3 | |
| PIKRAMAN SODNÝ (2-AMINO-4,6-DINITROFENOLÁT SODNÝ), navlhčený s nejméně 20 hm.- % vody | 1349 | 4.1 | |
| PIKRAMAN ZIRKONIA, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody | 1517 | 4.1 | |
| PIKRAMÁT ZIRKONČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | 0235 | 1 | |
| PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | 0236 | 1 | |
| PIKRAN (PIKRÁT) AMONNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 hm.- % vody | 1310 | 4.1 | |
| PIKRAN (PIKRÁT) STŘÍBRNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně30 hm. - % vody | 1347 | 4.1 | |
| PIKRAN AMONNÝ, suchý nebo s méně než 10hm.-% vody | 0005 | 1 | |
| PIPERIDIN | 2401 | 8 | |
| PLASTY (UMĚLÉ HMOTY) NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N. | 2006 | 4.2 | |
| PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. | 3158 | 2 | |
| PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 3311 | 2 | |
| PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 3312 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R404 A | 3337 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20 % difluormethanu a 40 % pentafluorethanu) | 3338 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 10 % | 3339 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 23 % | 3340 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. (směs F1) (směs F2) (směs F3) | 1078 | 2 | |
| PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ | 1071 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, J.N. | 1956 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 1955 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 3303 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3306 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 1953 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3305 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3304 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 3156 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 1954 | 2 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | 3163 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3162 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 3307 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3310 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 3160 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3309 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3308 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 3157 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 3161 | 2 | |
| PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ | 1075 | 2 | |
| PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1981 | 2 | |
| PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1980 | 2 | |
| PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ | 1979 | 2 | |
| PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nezápalné, překryté dusíkem,oxidem uhličitým nebo vzduchem | 1058 | 2 | |
| PODPALOVAČ (TUHÝ), napojený zápalnou kapalnou látkou | 2623 | 4.1 | |
| POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | 2818 | 8 | |
| POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | 2818 | 8 | |
| POPEL ZINKOVÝ | 1435 | 4.3 | |
| PRACH ARZÉNOVÝ | 1562 | 6.1 | |
| PRACH BEZDÝMNÝ | 0160 | 1 | |
| PRACH BEZDÝMNÝ | 0161 | 1 | |
| PRACH ČERNÝ, lisovaný nebo jako PELETY | 0028 | 1 | |
| PRACH ČERNÝ, zrněný nebo v moučném stavu | 0027 | 1 | |
| PRACHOVÍ NA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | 0432 | 1 | |
| PRACHOVÍ NA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | 0433 | 1 | |
| PRACHOVÍ NA SUROVÁ, navlhčená, s nejméně 25 hm. - % vody | 0159 | 1 | |
| PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody | 1358 | 4.1 | |
| PRÁŠEK HAFNIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody | 1326 | 4.1 | |
| PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 2545 | 4.2 | |
| PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 2545 | 4.2 | |
| PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 2545 | 4.2 | |
| PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | 1309 | 4.1 | |
| PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | 1309 | 4.1 | |
| PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | 1396 | 4.3 | |
| PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | 1396 | 4.3 | |
| PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 1418 | 4.3 | |
| PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 1418 | 4.3 | |
| PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 1418 | 4.3 | |
| PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3189 | 4.2 | |
| PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3189 | 4.2 | |
| PRÁŠEK KOVOVÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 3089 | 4.1 | |
| PRÁŠEK KOVOVÝ, ZÁPALNÝ, J.N. | 3089 | 4.1 | |
| PRÁŠEK KŘEMÍKOVÝ, AMORFNÍ | 1346 | 4.1 | |
| PRÁŠEK TITANOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % vody | 1352 | 4.1 | |
| PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 2546 | 4.2 | |
| PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 2546 | 4.2 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 2546 | 4.2 | |
| PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 1436 | 4.3 | |
| PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 1436 | 4.3 | |
| PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 1436 | 4.3 | |
| PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 2008 | 4.2 | |
| PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 2008 | 4.2 | |
| PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 2008 | 4.2 | |
| PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | 3170 | 4.3 | |
| PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | 3170 | 4.3 | |
| PROPADIEN, STABILIZOVANÝ | 2200 | 2 | |
| PROPAN | 1978 | 2 | |
| PROPANTHIOLY (PROPYLMERKAPTANY) | 2402 | 3 | |
| PROPEN | 1077 | 2 | |
| PROPIONALDEHYD | 1275 | 3 | |
| PROPIONITRIL | 2404 | 3 | |
| PROPIONYLCHLORID | 1815 | 3 | |
| PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | 1921 | 3 | |
| PROPYLENOXID | 1280 | 3 | |
| PROPYLFORMIÁTY | 1281 | 3 | |
| PROPYLNITRÁT | 1865 | 3 | |
| PROPYLTRICHLORSILAN | 1816 | 8 | |
| PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, j. n | 1903 | 8 | |
| PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, j. n | 1903 | 8 | |
| PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, j. n | 1903 | 8 | |
| PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3142 | 6.1 | |
| PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3142 | 6.1 | |
| PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3142 | 6.1 | |
| PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1601 | 6.1 | |
| PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1601 | 6.1 | |
| PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1601 | 6.1 | |
| PROSTŘEDKY KE HNOJENÍ, TEKUTINA s volným čpavkem | 1043 | 2 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (neviskozní) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je větší než 175 | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (Tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (Viskozita dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI | 0194 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ PRO LODĚ V TÍSNI | 0195 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | 0196 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | 0197 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | 0313 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | 0487 | 1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | 0191 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | 0373 | 1 | |
| PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NE SAMONAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu | 3072 | 9 | |
| PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ | 2990 | 9 | |
| PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ | 3269 | 3 | |
| PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ (viskozita dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3269 | 3 | |
| PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ (viskozita dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°Cje vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3269 | 3 | |
| PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ (viskozita dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3269 | 3 | |
| PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ, (neviskozní) | 3269 | 3 | |
| PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nezápalným plynem) | 3164 | 2 | |
| PŘEDMĚTY PYROFORNÍ | 0380 | 1 | |
| PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 0428 | 1 | |
| PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 0429 | 1 | |
| PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 0430 | 1 | |
| PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 0431 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, EXTREMNĚ NECITLIVÉ (PŘEDMĚTY EEI) | 0486 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0349 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0350 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0351 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0352 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0353 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0354 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0355 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0356 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0462 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0463 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0464 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0465 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0466 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0467 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0468 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0469 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0470 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0471 | 1 | |
| PŘEDMĚTY S VÝBUŠNOU LÁTKOU, J.N. | 0472 | 1 | |
| PŘIBOUDLINA | 1201 | 3 | |
| PŘIBOUDLINA | 1201 | 3 | |
| PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem | 1044 | 2 | |
| PŘÍSTROJE, MALÉ S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem nebo NÁDOBKY OPAKOVANĚ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem | 3150 | 2 | |
| PYRIDIN | 1282 | 3 | |
| PYRROLIDIN | 1922 | 3 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POD ZVLÁŠTNÍ DOHODOU PŘEPAVOVANÉ, ŠTĚPNÉ | 3331 | 7 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-1 nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ | 3326 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS, ŠTĚPNÝ, ne ve zvláštní formě | 3327 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS, VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, ŠTĚPNÝ | 3333 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP A-KUS,VE ZVLÁŠTNÍ FORMĚ, neštěpný nebo štěpný, volně ložený | 3332 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(M)-KUS, ŠTĚPNÝ | 3329 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP B(U)-KUS, ŠTĚPNÝ | 3328 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP C-KUS, neštěpné nebo štěpné, volně ložené | 3323 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, TYP C-KUS, ŠTĚPNÝ | 3330 | 7 | |
| RAKETY PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN | 0453 | 1 | |
| RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží | 0397 | 1 | |
| RAKETY, KAPALNÁ HNACÍ LÁTKA, s trhavinovou náloží | 0398 | 1 | |
| RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN | 0238 | 1 | |
| RAKETY, PRO TAŽENÍ KABELŮ NEBO LAN | 0240 | 1 | |
| RAKETY, s inertní hlavicí | 0183 | 1 | |
| RAKETY, s inertní hlavicí | 0502 | 1 | |
| RAKETY, s trhavinovou náloží | 0180 | 1 | |
| RAKETY, s trhavinovou náloží | 0181 | 1 | |
| RAKETY, s trhavinovou náloží | 0182 | 1 | |
| RAKETY, s trhavinovou náloží | 0295 | 1 | |
| RAKETY, s výmetnou náplní | 0436 | 1 | |
| RAKETY, s výmetnou náplní | 0437 | 1 | |
| RAKETY, s výmetnou náplní | 0438 | 1 | |
| RESORCIN (RESORCINOL, 1,3-DIHYDROXYBENZEN) | 2876 | 6.1 | |
| ROPA SUROVÁ | 1267 | 3 | |
| ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1267 | 3 | |
| ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1267 | 3 | |
| ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1267 | 3 | |
| ROPA SUROVÁ (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1267 | 3 | |
| ROZBUŠKY PRO MUNICI | 0073 | 1 | |
| ROZBUŠKY PRO MUNICI | 0364 | 1 | |
| ROZBUŠKY PRO MUNICI | 0365 | 1 | |
| ROZBUŠKY PRO MUNICI | 0366 | 1 | |
| ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro odstřel | 0255 | 1 | |
| ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro odstřely | 0030 | 1 | |
| ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro odstřely | 0456 | 1 | |
| ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ | 0455 | 1 | |
| ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro odstřely | 0029 | 1 | |
| ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE | 0316 | 1 | |
| ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONAČNÍ INICIACE | 0317 | 1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| ROZNĚCOVADLA, BEZ DETONACNÍ INICIACE | 0368 | 1 | |
| ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | 0106 | 1 | |
| ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | 0107 | 1 | |
| ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | 0257 | 1 | |
| ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ | 0367 | 1 | |
| ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením | 0408 | 1 | |
| ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením | 0409 | 1 | |
| ROZNĚCOVADLA, S DETONAČNÍ INICIACÍ, s bezpečnostním zařízením | 0410 | 1 | |
| ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (neviskozní) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitě dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU ( neviskozní) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU ( bod vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU ( bod vzplanutí pod 23 °C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23° C a viskozitou dle 2.2.3.1.4)) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, zápalný (neviskozní) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, zápalný (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, zápalný (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, zápalný (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, zápalný (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, zápalný (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, zápalný (Tenze par při 50°Cnepřesahuje 110 kPa | 1866 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, zápalný (vznětlivý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozotou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1866 | 3 | |
| RTUŤ | 2809 | 8 | |
| RUBIDIUM | 1423 | 4.3 | |
| SADBA RICINOVÁ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ | 2969 | 9 | |
| SALICYLÁT NIKOTINU, tuhý | 1657 | 6.1 | |
| SALICYLÁT RTUŤNATÝ | 1644 | 6.1 | |
| SELENANY nebo SELENIČITANY | 2630 | 6.1 | |
| SELENOVODÍK, BEZVODÝ | 2202 | 2 | |
| Seno nebo sláma nebo otavy | 1327 | 4.1 | nepodléhá ADR |
| SILAN, STLAČENÝ | 2203 | 2 | |
| SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ | 1398 | 4.3 | |
| SILICID HOŘČÍKU | 2624 | 4.3 | |
| SILICID LITHIA | 1417 | 4.3 | |
| SILICID VÁPNÍKU | 1405 | 4.3 | |
| SILICID VÁPNÍKU | 1405 | 4.3 | |
| SÍRA | 1350 | 4.1 | |
| SÍRA, ROZTAVENÁ | 2448 | 4.1 | |
| SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK | 1658 | 6.1 | |
| SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ | 1658 | 6.1 | |
| SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující více než 3 % volné kyseliny | 1794 | 8 | |
| SÍRAN RTUŤNATÝ | 1645 | 6.1 | |
| SÍRAN VANADYLU | 2931 | 6.1 | |
| SIRNÍK DIPIKRYLU, suchý nebo navlhčený, s méně než 10 hm.-% vody | 0401 | 1 | |
| SIROUHLÍK | 1131 | 3 | |
| SIROVODÍK | 1053 | 2 | |
| SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N. | 1421 | 4.3 | |
| SLITINA KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.; | 1393 | 4.3 | |
| SLITINA KŘEMÍK/MANGANA/ÁPNÍK | 2844 | 4.3 | |
| SLITINA KŘEMÍK/ŽELEZO/LITHIUM (SILICID LITHIUM - ŽELEZO) | 2830 | 4.3 | |
| SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK/ŽELEZO/HLINÍK | 1395 | 4.3 | |
| SLITINY BÁRYA, PYROFORNÍ | 1854 | 4.2 | |
| SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU | 1422 | 4.3 | |
| SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ | 1420 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3141 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 1549 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 1556 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 1556 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 1556 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany J.N. a sulfidy arzenu, J.N.); | 1557 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzemčnany, J.N., arzenitany J.N. a sulfidy arzenu, J.N.); | 1557 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N. anorganická (arzeničnany, J.N., arzenitany J.N. a sulfidy arzenu, J.N.); | 1557 | 6.1 | |
| SLOUČENINA BARYA, J.N. | 1564 | 6.1 | |
| SLOUČENINA BARYA, J.N. | 1564 | 6.1 | |
| SLOUČENINA BERYLIA, J.N. | 1566 | 6.1 | |
| SLOUČENINA BERYLIA, J.N. | 1566 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2788 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2788 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2788 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3146 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3146 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3146 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.,tuhá | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.,tuhá | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N.,tuhá | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, ZÁPALNÁ, J.N. | 3279 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, ZÁPALNÁ, J.N. | 3279 | 6.1 | |
| SLOUČENINA KADMIA | 2570 | 6.1 | |
| SLOUČENINA KADMIA | 2570 | 6.1 | |
| SLOUČENINA KADMIA | 2570 | 6.1 | |
| SLOUČENINA MOČOVINY ADIČNÍ S PEROXIDEM VODÍKU | 1511 | 5.1 | |
| SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N. | 2291 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, | 3207 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, | 3207 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, | 3207 | 4.3 | |
| SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., kapalná | 3203 | 4.2 | |
| SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., tuhá | 3203 | 4.2 | |
| SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 2024 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 2024 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 2024 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 2025 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 2025 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 2025 | 6.1 | |
| SLOUČENINA SELENU, J.N. | 3283 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| SLOUČENINA SELENU, J.N. | 3283 | 6.1 | |
| SLOUČENINA SELENU, J.N. | 3283 | 6.1 | |
| SLOUČENINA TELURU, J.N. | 3284 | 6.1 | |
| SLOUČENINA TELURU, J.N. | 3284 | 6.1 | |
| SLOUČENINA TELURU, J.N. | 3284 | 6.1 | |
| SLOUČENINA THALLIA, J.N. | 1707 | 6.1 | |
| SLOUČENINA VANADU, J.N. | 3285 | 6.1 | |
| SLOUČENINA VANADU, J.N. | 3285 | 6.1 | |
| SLOUČENINA VANADU, J.N. | 3285 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N. | 2026 | 6.1 | |
| SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N. | 2026 | 6.1 | |
| SLOUČENINY FENYLRTUŤNATÉ, J.N. | 2026 | 6.1 | |
| SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 3144 | 6.1 | |
| SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNĚ, J.N. | 3144 | 6.1 | |
| SLOUČENINY NIKOTINU, KAPALNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 3144 | 6.1 | |
| SLOUČENINY NIKOTINU, PEVNÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, PEVNÉ, J.N. | 1655 | 6.1 | |
| SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 1655 | 6.1 | |
| SLOUČENINY NIKOTINU, TUHÉ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 1655 | 6.1 | |
| SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | 0094 | 1 | |
| SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | 0305 | 1 | |
| SLOŽE HNACÍ | 0271 | 1 | |
| SLOŽE HNACÍ | 0272 | 1 | |
| SLOŽE HNACÍ | 0415 | 1 | |
| SLOŽE HNACÍ | 0491 | 1 | |
| SMĚS ANTIDETONAČNÍ PRO MOTOROVÉ PALIVO | 1649 | 6.1 | |
| SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ A CHLOROVODÍKOVÉ (SOLNÉ) | 1798 | 8 | přeprava zakázána |
| SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné | 1796 | 8 | |
| SMĚS NITRAČNÍ, obsahující více jak 50 % kyseliny dusičné | 1796 | 8 | |
| SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné | 1826 | 8 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné | 1826 | 8 | |
| SMĚS PLASTŮ LISOVANÁ, v lisované formě těsta, desek nebo tyčí, vylučující zápalné páry | 3314 | 9 | |
| SODÍK | 1428 | 4.3 | |
| SOLI KOVOVÉ, ORGANICKÝCH SLOUČENIN, ZÁPALNÉ, J.N. | 3181 | 4.1 | |
| SOLI KOVOVÉ, ORGANICKÝCH SLOUČENIN, ZÁPALNÉ, J.N. | 3181 | 4.1 | |
| SOLI KOVŮ DEFLAGRAČNÍ AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N. | 0132 | 1 | |
| SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | 0382 | 1 | |
| SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | 0383 | 1 | |
| SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | 0384 | 1 | |
| SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH SYSTÉMŮ, J.N. | 0461 | 1 | |
| SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI | 3316 | 9 | |
| SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI | 3316 | 9 | |
| STOPINY, NEVÝBUŠNÉ | 0101 | 1 | |
| STROJE CHLADICÍ s nezápalným a nejedovatým zkapalněným plynem nebo s roztokem amoniaku (UN 2672) | 2857 | 2 | |
| STRYCHNIN nebo SOLI STRYCHNINU | 1692 | 6.1 | |
| STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou) | 0345 | 1 | |
| STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou) | 0424 | 1 | |
| STŘELY, inertní, s trasérem (stopovkou) | 0425 | 1 | |
| STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 0346 | 1 | |
| STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 0347 | 1 | |
| STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 0426 | 1 | |
| STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 0427 | 1 | |
| STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 0434 | 1 | |
| STŘELY, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní | 0435 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0167 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0168 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0169 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0324 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0344 | 1 | |
| STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | 2055 | 3 | |
| SULFID AMONNÝ, ROZTOK | 2683 | 8 | |
| SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ s méně než 30 % krystalové vody | 1382 | 4.2 | |
| SULFID DRASELNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody | 1847 | 8 | |
| SULFID FOSFOREČNÝ ( P2S5), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | 1340 | 4.3 | |
| SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID) | 2204 | 2 | |
| SULFID SELENIČITÝ | 2657 | 6.1 | |
| SULFID SODNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID SODNÝ s méně než 30 % krystalové vody | 1385 | 4.2 | |
| SULFID SODNÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody | 1849 | 8 | |
| SULFID TITANIČITÝ | 3174 | 4.2 | |
| SUPEROXID DRASELNÝ | 2466 | 5.1 | |
| SUPEROXID SODNÝ | 2547 | 5.1 | |
| SVĚTLICE LETECKÉ | 0403 | 1 | |
| SVĚTLICE LETECKÉ | 0404 | 1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| SVĚTLICE, LETECKÉ | 0093 | 1 | |
| SVĚTLICE, LETECKÉ | 0420 | 1 | |
| SVĚTLICE, LETECKÉ | 0421 | 1 | |
| SVĚTLICE, POZEMNÍ | 0092 | 1 | |
| SVĚTLICE, POZEMNÍ | 0418 | 1 | |
| SVĚTLICE, POZEMNÍ | 0419 | 1 | |
| SVÍCE SLZOTVORNÉ | 1700 | 6.1 | |
| SVÍTIPLYN, STLAČENÝ | 1023 | 2 | |
| ŠŇŮRA ZÁPALNÁ (ŠŇŮRA BEZPEČNOSTNÍ ZÁPALNÁ) | 0105 | 1 | |
| ŠŇŮRA ZÁPALNÁ, trubkovitá, s kovovým pláštěm | 0103 | 1 | |
| TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 0333 | 1 | |
| TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 0334 | 1 | |
| TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 0335 | 1 | |
| TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 0336 | 1 | |
| TĚLESA OHŇOSTROJNÁ | 0337 | 1 | |
| terc.-BUTYLISOKYANÁT | 2484 | 6.1 | |
| Terc-BUTYLHYPOCHLORID | 3255 | 4.2 | přeprava zakázána |
| TERPENTÝN | 1299 | 3 | |
| TERPINOLY | 2541 | 3 | |
| TETRABROMMETHAN | 2516 | 6.1 | |
| TETRAETHOXYSILAN (ETHYLSILIKÁT) | 1292 | 3 | |
| TETRAETHYLENPENTAMIN | 2320 | 8 | |
| TETRAETHYLPENTAOXODITHIO-DIFOSFÁT | 1704 | 6.1 | |
| TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 1081 | 2 | |
| TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14, STLAČENÝ) | 1982 | 2 | |
| TETRAFOSFORHEPTASULFID (P4S7), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | 1339 | 4.1 | |
| TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID) (P4S3), neobsahující žlutý nebo bílý fosfor | 1341 | 4.1 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ (KALIUMBORHYDRID) | 1870 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ (LITHIUMBORHYDRID) | 1413 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ | 1426 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12 hm.-% dridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného | 3320 | 8 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12 hm.-% dridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného | 3320 | 8 | |
| TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ (LITHIUMALUMINIUMHYDRID) V ETHERU | 1411 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ (LITHIUMALUMINIUMHYDRID), | 1410 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ (NATRIUMALUMINIUMHYDRID) | 2835 | 4.3 | |
| TETRAHYDROBORITAN HLINITÝ | 2870 | 4.2 | |
| TETRAHYDROBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH | 2870 | 4.2 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| TETRAHYDROFTALANHYDRID, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu | 2698 | 8 | |
| TETRAHYDROFURAN | 2056 | 3 | |
| TETRAHYDROFURFURYLAMIN | 2943 | 3 | |
| TETRAHYDROTHIOFEN (TETRAMETHYLENSULFID) | 2412 | 3 | |
| TETRACHLORETHYLEN (PERCHLORETHYLEN) | 1897 | 6.1 | |
| TETRACHLORMETHAN | 1846 | 6.1 | |
| TETRACHLORSILAN (CHLORID KŘEMIČITÝ) | 1818 | 8 | |
| TETRAKARBONYL NIKLU | 1251 | 6.1 | |
| TETRAKARBONYL NIKLU | 1259 | 6.1 | |
| TETRAMETHOXYSILAN (METHYLORTHOSILIKÁT) | 2606 | 6.1 | |
| TETRAMETHYLAMONIUMHYDROXID | 1835 | 8 | |
| TETRAMETHYLSILAN | 2749 | 3 | |
| TETRANITROANILIN | 0207 | 1 | |
| TETRANITROMETHAN | 1510 | 5.1 | |
| TETRAPROPOXYTITAN | 2413 | 3 | |
| THIOFEN | 2414 | 3 | |
| THIOFENOL (FENYLMERKAPTAN) | 2337 | 6.1 | |
| THIOFOSGEN | 2474 | 6.1 | |
| THIOKYANÁT RTUŤNATÝ | 1646 | 6.1 | |
| THIOLY, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, ZÁPALNÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, ZÁPALNÉ, J.N. | 3071 | 6.1 | |
| THIOLY, KAPALNÉ, ZÁPALNÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, J.N. | 3336 | 3 | |
| THIOLY, KAPALNÉ, ZÁPALNÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, J.N. | 3336 | 3 | |
| THIOLY, KAPALNÉ, ZÁPALNÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, J.N. (Tenze par při 50 °C nepřesahuje 110kPa) | 3336 | 3 | |
| THIOLY, KAPALNĚ, ZÁPALNÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, ZÁPALNÁ, J.N. (Tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3336 | 3 | |
| THIOLY, KAPALNÉ, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1228 | 3 | |
| THIOLY, KAPALNÉ, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, ZÁPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1228 | 3 | |
| TINKTURY, LÉKAŘSKÉ | 1293 | 3 | |
| TINKTURY, LÉKAŘSKÉ | 1293 | 3 | |
| TITAN HOUBA-ČÁSTICE nebo TITAN HOUBA– PRÁŠEK | 2878 | 4.1 | |
| TKANINY IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N. nebo VLÁKNA IMPREGNOVANÁ SE SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N. | 1353 | 4.1 | |
| TOLUEN | 1294 | 3 | |
| TOLUYLENDIISOKYANÁT | 2078 | 6.1 | |
| TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s inertní hlavicí | 0450 | 1 | |
| TORPÉDA S KAPALNOU HNACÍ LÁTKOU, s nebo bez trhavinové nálože | 0449 | 1 | |
| TORPÉDA, s trhavinovou náloží | 0329 | 1 | |
| TORPÉDA, s trhavinovou náloží | 0330 | 1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| TORPÉDA, s trhavinovou náloží | 0451 | 1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TRASÉRY (STOPOVKY) PRO MUNICI | 0212 | 1 | |
| TRASÉRY (STOPOVKY) PRO MUNICI | 0306 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP B | 0082 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP B | 0331 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP C | 0083 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP D | 0084 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP E | 0241 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP E | 0332 | 1 | |
| TRHAVINA,TYP A | 0081 | 1 | |
| TRIALLYLAMIN | 2610 | 3 | |
| TRIALLYLBORÁT | 2609 | 6.1 | |
| TRIBUTYLAMIN | 2542 | 6.1 | |
| TRIBUTYLFOSFAN | 3254 | 4.2 | |
| TRIETHOXYMETHAN (ETHYLORTHOFORMIÁT) | 2524 | 3 | |
| TRIETHYLAMIN | 1296 | 3 | |
| TRIETHYLBORÁT | 1176 | 3 | |
| TRIETHYLENTETRAMIN | 2259 | 8 | |
| TRIETHYLFOSFIT | 2323 | 3 | |
| TRIFLUORACETYLCHLORID | 3057 | 2 | |
| TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23) | 1984 | 2 | |
| TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3136 | 2 | |
| TRICHLORACETALDEHYD BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ (CHLORAL) | 2075 | 6.1 | |
| TRICHLORACETYLCHLORID | 2442 | 8 | |
| TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ | 2321 | 6.1 | |
| TRICHLORBUTEN | 2322 | 6.1 | |
| TRICHLORETHYLEN | 1710 | 6.1 | |
| TRICHLORETHYLSILAN | 1196 | 3 | |
| TRICHLORID VANADYLU | 2443 | 8 | |
| TRICHLORMETHANSULFENYLCHLORID (PERCHLORMETHYLMERKAPTAN) | 1670 | 6.1 | |
| TRICHLORMETHYLSILAN | 1250 | 3 | |
| TRICHLORSILAN (SILICIUMCHLOROFORM) | 1295 | 4.3 | |
| TRICHLORVINYLSILAN, STABILIZOVANÝ | 1305 | 3 | |
| TRIISOBUTYLEN | 2324 | 3 | |
| TRIISOPROPYLBORÁT | 2616 | 3 | |
| TRIISOPROPYLBORÁT | 2616 | 3 | |
| TRIKRESYLFOSFÁT, s více než 3 % ortho-isomerů | 2574 | 6.1 | |
| TRIMETHYLACETYLCHLORID (PIVALOYLCHLORID) | 2438 | 6.1 | |
| TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 1083 | 2 | |
| TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu | 1297 | 3 | |
| TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu | 1297 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 hm. - % trimethylaminu | 1297 | 3 | |
| TRIMETHYLBORÁT | 2416 | 3 | |
| TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | 2326 | 8 | |
| TRIMETHYLFOSFIT | 2329 | 3 | |
| TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIAMINY | 2327 | 8 | |
| TRIMETHYLHEXAMETHYLENDIISO -KYANÁT | 2328 | 6.1 | |
| TRINITROANILIN (PIKRAMID) | 0153 | 1 | |
| TRINITROANISOL | 0213 | 1 | |
| TRINITROBENZEN, navlhčený s méně než 10hm.- % vody | 0214 | 4.1 | |
| TRINITROBENZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody | 1354 | 4.1 | |
| TRINITROBENZEN, suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm. - % vody | 0214 | 1 | |
| TRINITROFENETOL | 0218 | 1 | |
| TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), navlhčený s nejméně 10 hm.% vody | 0154 | 4.1 | |
| TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm -%vody | 0154 | 1 | |
| TRINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody, | 1344 | 4.1 | |
| TRINITROFENYLMETHYLNITRAMIN (TETRYL) | 0208 | 1 | |
| TRINITROFLUORENON | 0387 | 1 | |
| TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) | 0155 | 1 | |
| TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) navlhčený s nejméně 10 hm.-% vody | 0155 | 4.1 | |
| TRINITROMETAKRESOL | 0216 | 1 | |
| TRINITRONAFTALEN | 0217 | 1 | |
| TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), NAVLHČENÝ(-Á), s nejméně 20 hm.-% vody (nebo směsi alkohol/voda) | 0394 | 1 | |
| TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), suchý(á) nebo navlhčený(á) s méně než 20 hm.- % vody nebo směsi alkohol/voda | 0219 | 1 | |
| TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně20 hm.-% vody nebo směsi alkohol/voda | 0130 | 1 | |
| TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A HEXANITROSTILBENEM | 0389 | 1 | |
| TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM nebo HEXANITROSTILBENEM | 0388 | 1 | |
| TRINITROTOLUEN (TNT), navlhčený s méně než 10hm.- % vody | 0209 | 4.1 | |
| TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo navlhčený s méně než 30hm.- % vody | 0209 | 1 | |
| TRINITROTOLUEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 hm. - % vody | 1356 | 4.1 | |
| TRI-n-PROPYLAMIN | 2260 | 3 | |
| TRIPROPYLEN | 2057 | 3 | |
| TRIPROPYLEN | 2057 | 3 | |
| TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | 2501 | 6.1 | |
| TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | 2501 | 6.1 | |
| TRITONAL | 0390 | 1 | |
| TŘASKAVKY NEELEKTRICKÉ pro odstřel | 0267 | 1 | |
| TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 0192 | 1 | |
| TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 0193 | 1 | |
| TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 0492 | 1 | |
| TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 0493 | 1 | |
| UHLÍ nebo SAZE, živočišného nebo rostlinného původu | 1361 | 4.2 | |
| UHLÍ nebo SAZE, živočišného nebo rostlinného původu | 1361 | 4.2 | |
| UHLÍ, AKTIVOVANÉ | 1362 | 4.2 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | 1964 | 2 | |
| UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A1, B1, B2, B, nebo C) | 1965 | 2 | |
| UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N. | 2319 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3295 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3295 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3295 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3295 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3295 | 3 | |
| UNDEKAN | 2330 | 3 | |
| VALERALDEHYD | 2058 | 3 | |
| VALERYLCHLORID (CHLORID KYSELINY VALÉROVÉ) | 2502 | 8 | |
| VÁPNÍK | 1401 | 4.3 | |
| VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ | 1855 | 4.2 | |
| VÁPNO NATRONOVÉ s více jak 4% hydroxydu sodného | 1907 | 8 | |
| VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ | 1551 | 6.1 | |
| VINAN NIKOTINU | 1659 | 6.1 | |
| VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ | 1301 | 3 | |
| VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ | 1085 | 2 | |
| VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ | 2838 | 3 | |
| VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | 1860 | 2 | |
| VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | 1862 | 3 | |
| VINYLCHLORACETÁT | 2589 | 6.1 | |
| VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | 1086 | 2 | |
| VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | 1087 | 2 | |
| VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ | 3073 | 6.1 | |
| VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ | 2618 | 3 | |
| VLÁKNA, nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINNÉHO nebo SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnovaná olejem | 1373 | 4.2 | |
| VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | 2034 | 2 | |
| VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1966 | 2 | |
| VODÍK, STLAČENÝ | 1049 | 2 | |
| Vozidlo na bateriový pohon nebo přístroj na bateriový pohon | 3171 | 9 | nepodléhá ADR |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (neviskozní) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 110kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1266 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (Tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 1266 | 3 | |
| VYVÍJEČE PLYNŮ (AIRBAG-GENERÁTORY), pyrotechnické nebo AIRBAG-MODULY, pyrotechnické nebo NAPÍNAČE PÁSŮ, pyrotechnické | 3268 | 9 | |
| VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1003 | 2 | |
| VZDUCH, STLAČENÝ (TLAKOVÝ VZDUCH) | 1002 | 2 | |
| VZOREK CHEMICKÝ, JEDOVATÝ, kapalný nebo pevný | 3315 | 6.1 | |
| VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, J.N., hluboce nezchlazený kapalný | 3169 | 2 | |
| VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, JEDOVATÝ, ZÁPALNÝ, J.N., hluboce nezchlazený, kapalný | 3168 | 2 | |
| VZOREK PLYNU, KTERÝ NENÍ POD TLAKEM, ZÁPALNÝ, J.N., hluboce nezchlazený, kapalný | 3167 | 2 | |
| XANTHÁTY | 3342 | 4.2 | |
| XANTHÁTY | 3342 | 4.2 | |
| XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2591 | 2 | |
| XENON, STLAČENÝ | 2036 | 2 | |
| XYLENOLY, kapalné | 2261 | 6.1 | |
| XYLENOLY, tuhé | 2261 | 6.1 | |
| XYLENY | 1307 | 3 | |
| XYLENY | 1307 | 3 | |
| ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky) | 1944 | 4.1 | |
| ZÁPALKY PRO NÁBOJE | 0044 | 1 | |
| ZÁPALKY PRO NÁBOJE | 0377 | 1 | |
| ZÁPALKY PRO NÁBOJE | 0378 | 1 | |
| ZÁPALKY VĚTROVÉ | 2254 | 4.1 | |
| ZÁPALKY VOSKOVÉ | 1945 | 4.1 | |
| ZÁPALKY, ZÁPALNÉ KDEKOLIV | 1331 | 4.1 | |
| ZÁPALNICE | 0066 | 1 | |
| ZAPALOVAČE (cigaret) se zápalným plynem nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ (cigaret) se zápalným plynem | 1057 | 2 | |
| ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU, s redukovanou trhací náplní s výmetnou náplní nebo hnací náplní | 0248 | 1 | |
| ZAŘÍZENÍ AKTIVOVATELNÁ VODOU, s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní | 0249 | 1 | |
| ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | 0360 | 1 | |
| ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhači práce, NEELEKTRICKÁ | 0361 | 1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | 0499 | 1 | |
| ZAŘÍZENÍ ROZNĚTNÁ pro trhací práce, NEELEKTRICKÁ | 0500 | 1 | |
| ZAŘÍZENÍ ŘEZACÍ, PYROTECHNICKÉ, S VÝBUŠINOU | 0070 | 1 | |
| ZAŘÍZENÍ TRHACÍ, UVOLŇOVACÍ S VÝBUŠINOU, pro ropné vrty, bez roznětky | 0099 | 1 | |
| ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, S VÝBUŠINOU | 0173 | 1 | |
| ZAŽEHOVAČE | 0121 | 1 | |
| ZAŽEHOVAČE | 0314 | 1 | |
| ZAŽEHOVAČE | 0315 | 1 | |
| ZAŽEHOVAČE | 0325 | 1 | |
| ZAŽEHOVAČE | 0454 | 1 | |
| ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | 0319 | 1 | |
| ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | 0320 | 1 | |
| ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | 0376 | 1 | |
| ZAŽEHOVAČE, ZÁPALNÁ ŠŇŮRA | 0131 | 1 | |
| ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s nejvýše 1,5 hm.- % oleje a nejvýše 11 hm. - % vlhkosti | 2217 | 4.2 | |
| ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s více než 1,5 hm.-% oleje a nejvýše 11 hm.-% vlhkosti | 1386 | 4.2 | |
| ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy nebo pásy | 2009 | 4.2 | |
| ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenčí než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů) | 2858 | 4.1 | |
| ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V ZÁPALNÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1308 | 3 | |
| ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V ZÁPALNÉ KAPALNÉ LÁTCE | 1308 | 3 | |
| ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V ZÁPALNÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1308 | 3 | |
| ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V ZÁPALNÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1308 | 3 | |
| ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V ZÁPALNÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1308 | 3 | |
| 1- CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID) | 1278 | 3 | |
| 1- PENTEN (n-AMYLEN) | 1108 | 3 | |
| ; | 1303 | 3 | |
| 1,1- DIMETHYLHYDRAZIN (DIMETHYLHYDRAZIN ASYMETRICKÝ) | 1163 | 6.1 | |
| 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a) | 3159 | 2 | |
| 1,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a) | 2035 | 2 | |
| 1,1,1 -TRICHLORETHAN | 2831 | 6.1 | |
| 1,1,2,2- TETRACHLORETHAN (ACETYLENTETRACHLORID) | 1702 | 6.1 | |
| 1,1,2,2-TETRABROMETHAN (ACETYLEN- TETRABROMID) | 2504 | 6.1 | |
| 1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a) | 1030 | 2 | |
| 1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132 A) | 1959 | 2 | |
| 1,1 -DICHLOR-1-NITROETHAN | 2650 | 6.1 | |
| 1,1-DICHLORETHAN (ETHYLIDENCHLORID) | 2362 | 3 | |
| 1,1-DIMETHOXYETHAN | 2377 | 3 | |
| 1,2- DIBROMETHAN (ETHYLENDIBROMID) | 1605 | 6.1 | |
| 1,2- DICHLORBENZEN (o-DICHLORBENZEN) | 1591 | 6.1 | |
| 1,2- DICHLORETHAN (ETHYLENDICHLORID) | 1184 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| 1,2- DICHLORETHYLEN | 1150 | 3 | |
| 1,2- DICHLORPROPAN (PROPYLENDICHLORID) | 1279 | 3 | |
| 1,2,3,6-TETRAHYDROBENZALDEHYD | 2498 | 3 | |
| 1,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN | 2410 | 3 | |
| 1,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ | 3022 | 3 | |
| 1.2-DI-BROM-3-BUTANON | 2648 | 6.1 | |
| 1,2-DICHLORTETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114) | 1958 | 2 | |
| 1,2-DIMETHOXYETHAN | 2252 | 3 | |
| 1,2-DIMETHYLHYDRAZIN (DIMETHYL HYDRAZIN SYMETRICKÝ) | 2382 | 6.1 | |
| 1.2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN | 2752 | 3 | |
| 1,2-PROPYLENDIAMIN | 2258 | 8 | |
| 1,3- BUTADIEN a UHLOVODÍKY, SMĚSI, STABILIZOVANÉ, které mají při 70°C tenzi par nepřesahující 1,1MPa(11bar) a jejichž hustoty neklesnou při 50°C pod hodnotu 0,525 kg/l; | 1010 | 2 | |
| 1,3,5-CYKLOHEPTATRIEN | 2603 | 3 | |
| 1,3,5-TRIMETHYLBENZEN (MESITYLEN) | 2325 | 3 | |
| 1.3-DICHLOR-2-PROPANOL (ALFADICHLORHYDRIN) | 2750 | 6.1 | |
| 1,3-DI-CHLORACETON | 2649 | 6.1 | |
| 1,5,9-CYKLODODEKATRIEN | 2518 | 6.1 | |
| 1-AMINOETHANOL | 1841 | 9 | |
| 1-BROM-3-CHLORPROPAN | 2688 | 6.1 | |
| 1-BROM-3-METHYLBUTAN | 2341 | 3 | |
| 1-BROMBUTAN | 1126 | 3 | |
| 1-ETHYLPIPERIDIN | 2386 | 3 | |
| 1-HEXEN | 2370 | 3 | |
| 1H-TETRAZOL | 0504 | 1 | |
| 1-CHLOR-1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b) | 2517 | 2 | |
| 1-CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R124) | 1021 | 2 | |
| 1-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133 a) | 1983 | 2 | |
| 1-CHLOR-2-PROPANOL | 2611 | 6.1 | |
| 1-METHOXY-2-PROPANOL | 3092 | 3 | |
| 1-METHYLPIPERIDIN | 2399 | 3 | |
| 1-NAFTYLAMIN (alfa-NAFTYLAMIN) | 2077 | 6.1 | |
| 1-PENTOL (3-METHYLPENTENINOL-2,4,1) | 2705 | 8 | |
| 2- BUTIN (KROTONYLEN) | 1144 | 3 | |
| 2- ETHYLBUTANAL | 1178 | 3 | |
| 2-ETHYLBUTYLACETÁT | 1177 | 3 | |
| 2- METHOXYBENZOYLCHLORID (ANISOYLCHLORID) | 1729 | 8 | |
| 2- NAFTYLAMIN (beta-NAFTYLAMIN) | 1650 | 6.1 | |
| 2-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL | 3055 | 8 | |
| 2-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL | 2051 | 8 | |
| 2-(DI-N-BUTYLAMINO)-ETHANOL | 2873 | 6.1 | |
| 2,2,4-TRIMETHYLPENTEN (DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY) | 2050 | 3 | |
| 2,2-DIMETHYLPROPAN | 2044 | 2 | |
| 2,3-BUTANDION (DIACETYL) | 2346 | 3 | |
| 2,3-DIHYDROPYRAN | 2376 | 3 | |
| 2,3-DIMETHYLBUTAN | 2457 | 3 | |
| 2,4- DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ | 1600 | 6.1 | |
| 2,4- TOLUYLENDIAMIN | 1709 | 6.1 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| 2,4-PENTANDION (ACETYLACETON) | 2310 | 3 | |
| 2-AMINO-4.6-DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 20 hm.-% vody | 3317 | 4.1 | |
| 2-AMINO-4-CHLORFENOL | 2673 | 6.1 | |
| 2-AMINO-4-METHYLPENTAN (1,3-DIMETHYLBUTYLAMIN) | 2379 | 3 | |
| 2-AMINO-5-DIETHYL-AMINOPENTAN | 2946 | 6.1 | |
| 2-AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN) nebo 2-AMINOETHANOL (ETHANOLAMIN), ROZTOK | 2491 | 8 | |
| 2-BROM-2-NITROPROPAN-1,3-DIOL | 3241 | 4.1 | |
| 2-BROMBUTAN (sek. BUTYLBROMID) | 2339 | 3 | |
| 2-BROMETHYLETHYLETHER | 2340 | 3 | |
| 2-BROMPENTAN | 2343 | 3 | |
| 2-DIETHYLAMINOETHANOL | 2686 | 8 | |
| 2-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁT | 3302 | 6.1 | |
| 2-DIMETHYLAMINOETHYLMETHA-KRYLÁT | 2522 | 6.1 | |
| 2-ETHYLANILÍN | 2273 | 6.1 | |
| 2-ETHYLBUTANOL | 2275 | 3 | |
| 2-ETHYLHEXYLAMIN | 2276 | 3 | |
| 2-ETHYLHEXYLCHLORKARBONÁT (2- ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT) | 2748 | 6.1 | |
| 2-CHLORACETALDEHYD (2-CHLORETHANAL) | 2232 | 6.1 | |
| 2-CHLORPROPAN (ISOPROPYLCHLORID) | 2356 | 3 | |
| 2-CHLORPROPEN | 2456 | 3 | |
| 2-CHLORPYRIDIN | 2822 | 6.1 | |
| 2-JODBUTAN | 2390 | 3 | |
| 2-MERKAPTOETHANOL (THIOGLYKOL) | 2966 | 6.1 | |
| 2-METHYL-1 -BUTEN | 2459 | 3 | |
| 2-METHYL-2-BUTEN | 2460 | 3 | |
| 2-METHYL-2-HEPTANTHIOL | 3023 | 6.1 | |
| 2-METHYL-2-PENTANOL | 2560 | 3 | |
| 2-METHYL-5-ETHYLPYRIDlN | 2300 | 6.1 | |
| 2-METHYLFURAN | 2301 | 3 | |
| 2-METHYLTETRAHYDROFURAN | 2536 | 3 | |
| 2-TRIFLUORMETHYLANILÍN | 2942 | 6.1 | |
| 3-(DIETHYLAMINO)-PROPYLAMIN | 2684 | 3 | |
| 3,3-DIETHOXYPROPEN | 2374 | 3 | |
| 3-BROMOPROPYNE | 2345 | 3 | |
| 3-BROMPROPIN | 2344 | 3 | |
| 3-HYDROXY-2-BUTANON (ACETYLMETHYLKARBINOL, ACETOIN) | 2621 | 3 | |
| 3-HYDROXYBUTANAL (ALDOL) | 2839 | 6.1 | |
| 3-CHLOR-1,2-PROPANDIOL (GLYCEROL-alfa-MONOCHLORHYDRIN) | 2689 | 6.1 | |
| 3-CHLOR-1-PROPANOL | 2849 | 6.1 | |
| 3-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT | 2236 | 6.1 | |
| 3-METHYL-1-BUTEN (ISOPROPYLETHYLEN, ISOPENTEN) | 2561 | 3 | |
| 3-METHYL-2-BUTANON | 2397 | 3 | |
| 3-NITRO-4-CHLORBENZOTRIFLUORID | 2307 | 6.1 | |
| 3-TRIFLUORMETHYLANILÍN | 2948 | 6.1 | |
| 4- METHYL-PENTYL-2-ACETÁT (METHYLAMYLACETÁT) | 1233 | 3 | |
| 4-METHOXY-4-METHYL-2-PENTANON | 2293 | 3 | |
| 4-METHYL-2-PENTANOL (METHYLAMYLALKOHOL) (METHYLISOBUTYLCARBINOL) | 2053 | 3 | |
| 4-THIAPENTANAL (3-METHYLMERKAPTOPROPION-ALDEHYD) | 2785 | 6.1 | |
| 5-METHYL-2-HEXANON | 2302 | 3 |
| Pojmenování/popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
| 5-NITROBENZOTRIAZOL | 0385 | 1 | |
| 5-terc.BUTYL-2,4,6-TRINITRO- m-XYLEN (XYLENOVÉ PIŽMO) | 2956 | 4.1 | |
| 9-FOSFABICYKLONONAN (CYKLOOKTADIENFOSFIN) | 2940 | 4.2 |
KAPITOLA 3.3
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO URČITÉ LÁTKY NEBO PŘEDMĚTY
3.3.1 Pokud je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (6) uvedeno, že pro látku nebo předmět platí zvláštní ustanovení, pak význam a požadavky těchto zvláštních ustanovení jsou uvedeny následně.
15 Tato látka může být zařazena do třídy 4.1, pokud je přepravována v množství nejvýše 500 g na kus a obsahuje minimálně 10 % hmotnosti vody a je použito pokynu pro balení P 406 dle pododdílu 4.1.4.1.
16 Vzorky nových nebo již existujících výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou, které jsou přepravovány mimo jiné k pokusným, zařazovacím, výzkumným a vývojovým účelům, k účelům kontroly kvality nebo jako obchodní vzorky, smějí být přepravovány podle požadavků příslušného orgánu (viz 2.2.1.1.3). Hmotnost výbušných vzorků, které nejsou navlhčené nebo neznecitlivěny musí být omezena do 10kg na malý kus podle požadavků příslušného orgánu. Hmotnost výbušných vzorků, které jsou navlhčeny nebo znecitlivěny je omezena do 25 kg.
18 Tato látka může být zařazena do třídy 4.1, pokud je přepravována v množství nejvýše 11,5 kg na kus a obsahuje minimálně 10 % hmotnosti vody a je použito pokynu pro balení P 406 dle pododdílu 4.1.4.1.
23 Tato látka vykazuje nebezpečí hořlavosti, která se však projeví jen v případě velmi silného požáru v uzavřeném prostoru.
32 V jiné formě nepodléhá tato látka požadavkům ADR.
36 Látce je přiřazeno UN-číslo 1373, jestliže obsahuje více než 5 % živočišného nebo rostlinného oleje.
37 Tato látka nepodléhá požadavkům ADR, jestliže je pokryta (potažena).
38 Tato látka nepodléhá požadavkům ADR, jestliže obsahuje nejvýše 0,1 hmotnosti-% karbidu vápenatého.
39 Tato látka nepodléhá požadavkům ADR, jestliže obsahuje méně než 30 % nebo nejméně 90 % křemíku.
43 Pokud jsou tyto látky podány k přepravě jako prostředek pro potírání škůdců (pesticid), musí být přepravovány za odpovídajících podmínek jako hromadné pojmenování pro pesticidy a v souladu s platnými ustanoveními (viz 2.2.61.1,10 až 2.2.61.1.11).
45 Sulfidy a oxidy antimonu s obsahem nejvýše 0,5 % arzénu, vztažené na celkovou hmotnost nepodléhají požadavkům ADR.
47 Ferrikyanidy a Ferrokyanidy nepodléhají požadavkům ADR.
48 Obsahuje-li tato látka více než 20 % kyanovodíku, není tato látka k přepravě připuštěna.
59 Tyto látky nepodléhají požadavkům ADR, jestliže obsahují nejvýše 50 % hořčíku.
60 Činí-li koncentrace více než 72 %, není látka k přepravě připuštěna.
61 Technický název, kterým je doplněno oficiálním pojmenování pro přepravu, je všeobecně používané název povolený ISO (viz ISO-norma 1750:1981 “prostředky k potírání škůdců a jiné zemědělské chemikálie - skupinový název“ v platném znění), jiné pojmenování podle “The Who Recommended Ciassification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Ciassification“ nebo pojmenování aktivní součásti (viz také 3.1.2.6.1.1).
62 Tato látka nepodléhá požadavkům ADR, jestliže obsahuje nejvýše 4 % hydroxidu sodného.
65 Peroxid vodíku, vodní roztok s méně než 8 % peroxidu vodíku, nepodléhá požadavkům ADR.
103 Dusitan amonný a směsi anorganických dusitanů se solí dusičnanu nejsou připuštěny k přepravě.
105 Nitrocelulósy, které odpovídají popisu UN-čísel 2556 nebo 2557 mohou být zařazeny do třídě 4.1.
107 Zásilka nepodléhá požadavkům ADR, jestliže odesilatel prohlásí, že nemá samozahřívací vlastnosti.
113 Přeprava chemicky nestabilních směsí není připuštěna.
119 Chladírenské stroje zahrnují stroje nebo jiné přístroje, které jsou zvlášť vybaveny na to, aby udržovaly potraviny nebo jiné výrobky ve vnitřní části na nízké teplotě, jakož i klimatizovaly. Chladírenské stroje, které obsahují méně než 12 kg plynu třídy 2, skupiny A nebo O podle 2.2.2.1.3 nebo méně než 12 litrů roztoku amoniaku (UN-číslo 2672) nepodléhají požadavkům ADR.
122 Vedlejší nebezpečí a popřípadě řízená teplota a kritická teplota, jakož i UN-čísla (druhová/skupinová položka) pro každý již zařazený přípravek organického peroxidu jsou uvedeny v pododdílu 2.2.52.4.
127 Smí být použito jiné inertní látky nebo jiné inertní směsi látky, za předpokladu, že tato inertní látka má stejné flegmatizační vlastnosti.
131 Flegmatizační látka musí být zřetelně necitlivější než suchá PETN.
135 Hydratovaná sodná sůl kyseliny dichlorisoktanurové nepodléhá požadavkům ADR.
138 p-brombenzylkyanid nepodléhá požadavkům ADR.
141 Látky, které byly podrobeny dostatečnému tepelnému zpracování tak, aby během přepravy nevytvářely nebezpečí, nepodléhají požadavkům ADR.
142 Moučka sójových bobů, která je extrahovaná rozpouštědlem, obsahující nejvíce 1,5 % oleje a 11 % vlhkosti a neobsahuje prakticky hořlavé ředidlo, nepodléhá požadavkům ADR.
144 Vodné roztoky s nejvýše 24 obj.-% alkoholu nepodléhají požadavkům ADR.
145 Alkoholické nápoje obalové skupiny III nepodléhají požadavkům ADR, jestliže jsou přepravovány v nádobách s vnitřním objemem nejvýše 250 litrů.
152 Zařazení těchto látek závisí na velikosti částeček a obalu, mezní hodnoty nebyly doposud zkušebně určeny. Odpovídající zařazení musí být provedeno podle požadavků oddílu 2.2.1.
153 Tato položka platí jen, jestliže na základě zkoušek bude prokázáno, že látky ve styku s vodou nejsou hořlavé a nevykazují tendenci k samozapálení a vyvinutá směs plynu není hořlavá.
162 Pro směsi s bodem vzplanutí o nejvýše 61° C je nutná bezpečnostní značka podle vzoru 3.
163 V kapitole 3.2 tabulce A jmenovitě uvedená látka nesmí být přepravována pod touto položkou. Látky, které jsou přepravovány pod touto položkou, smí obsahovat nejvýše 20 % nitrocelulózy, za předpokladu, že nitrocelulóza obsahuje nejvýše 12,6 % dusíku (v suché hmotě).
168 Asbest, který je ponořen nebo fixován v přírodním nebo umělém pojivu (jako cement, plast, asfalt, pryskyřice nebo minerály) tak, aby během přepravy nemohlo dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových vláken, nepodléhá požadavkům ADR. Hotové výrobky, které obsahují asbest a těmto požadavkům neodpovídají, nepodléhají požadavkům ADR, jestliže jsou zabaleny tak, že během přepravy nemůže dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových vláken.
169 Anhydrid kyseliny ftalové v tuhém stavu, zahřátý na teplotu vyšší než je jeho bod vzplanutí a tetrahydroftalanhydrid, s nejvýše 0,05 % maleinanhydridu nepodléhají požadavkům ADR. Anhydrid kyseliny ftalové s nejvýše 0,05 % maleinanhydridu, a podaný k přepravě nebo přepravován v roztaveném stavu a zahřát přes svůj bod vzplanutí je přiřazen UN-číslu 3256.
172 Pro radioaktivní látku, která převažujícím způsobem přispívá k vedlejším(u) nebezpečí(m) a popřípadě obalové skupině platí:
(a) kusy jsou označeny nápisy a bezpečnostními značkami označující nebezpečí, které odpovídá vedlejším nebezpečím látek, a odpovídajícími oranžovými výstražnými tabulkami které se umístí v souladu s použitelnými požadavky oddílu 5.3.1 na vozidlo nebo kontejner;
(b) látky jsou přiřazeny obalové skupině I, II nebo III, popřípadě s použitím v části 2 předpokládaných převažujících vedlejších nebezpečí v souladu s odpovídajícími skupinovými kritérii.
V 5.4.1.2.5.1(e) předepsaný popis musí obsahovat popis těchto vedlejších nebezpečí (např. “Vedlejší nebezpečí: 3,6.1“), název součásti, která je nejpřevážněji zodpovědná za toto (tato) vedlejší nebezpečí a obalovou skupinu.
177 Síran barya nepodléhá požadavkům ADR.
178 Toto označení smí být použito jen se souhlasem příslušného orgánu země původu (viz 2.2.1.1.3) a jen potom, jestliže není obsaženo jiné vhodné označení v kapitole 3.2 tabulce A.
181 Kusy s touto látkou musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 1, ledaže by příslušný orgán země původu připustil, že tato bezpečnostní značka u vyzkoušeného obalu nemusí být použita, protože výsledky zkoušek ukázaly, že látka v takovém obalu nevykazuje výbušnou povahu (viz 5.2.2.1.9).
182 Skupina alkalických kovů zahrnuje prvky lithium, sodík, draslík, rubidium, cesium.
183 Skupina kovů alkalických zemin zahrnuje prvky hořčík, vápník, stroncium a baryum.
186 Při určení obsahu dusičnanu amonného se musí všechny ionty dusičnanu, pro které je ve směsi k dispozici ekvivalentní množství iontů amonia, počítány jako dusičnan amonný.
188 K přepravě podané lithiové články a baterie nepodléhají požadavkům ADR, jestliže jsou splněny následující požadavky:
(a) článek s kovem lithia nebo slitiny lithia a kapalnou katodou obsahuje nejvýše 0,5 g lithia, článek s kovem lithia nebo slitiny lithia a pevnou katodou obsahuje nejvýše 1 g lithia a článek s ionty lithia obsahuje nejvýše ekvivalentní množství 1,5 g lithia;
(b) baterie s kovem lithia nebo slitina lithia a kapalnou katodou obsahuje nejvýše 1 g lithia, baterie s kovem lithia nebo slitin lithia a pevnou katodou obsahuje nejvýše celkové množství 2 g lithia a baterie s ionty lithia obsahuje nejvýše celkové ekvivalentní množství 8 g lithia;
(c) každý článek nebo baterie s kapalnou katodou musí být těsně uzavřen;
(d) články jsou od sebe odděleny tak, aby se zabránilo zkratu,;
(e) baterie jsou odděleny tak, aby se zabránilo zkratu, a jsou, pokud nejsou zabudovány v elektronických přístrojích, zabaleny v pevných obalech;
(f) obsahují-li anody baterie s kapalnými katodami v plně nabitém stavu celkové množství více než 0,5 g lithia nebo obsahují anody baterie s pevnými katodami v plně nabitém stavu celkové množství více než 1 g lithia, pak nesmí baterie obsahovat žádnou kapalinu a plyn považovanou za nebezpečnou, ledaže by, tato kapalina nebo tento plyn v případě uvolnění byl jinými látkami obsaženými v baterii absorbován nebo neutralizován.
Lithiové články a baterie nepodléhají rovněž požadavkům ADR, pokud jsou splněny následující ustanovení:
(g) anoda každého článku obsahuje v plně nabitém stavu nejvýše 5 g lithia;
(h) anoda každé baterie obsahuje v plně nabitém stavu celkové množství nejvýše 25 g lithia;
(i) každý článek nebo baterie typu, pro který je prokázáno, že při zohlednění výsledků, kterých bylo dosaženo při zkouškách předepsaných v Příručka zkoušky a kritéria část III pododdíl 38.3, že nejsou nebezpečné. Tyto zkoušky musí být provedeny pro každý typ, předtím než jsou poprvé podány k přepravě za těchto podmínek; a
(j) články a baterie jsou konstruovány a zabaleny tak, že za normálních přepravních podmínek je zabráněno každému zkratu.
Ve výše uvedených požadavcích a celé ADR se rozumí pod “množstvím lithia" hmotnost lithia na anodě článku s kovem lithia nebo slitiny lithia, s výjimkou článků s ionty lithia, pro které “ekvivalentní množství lithia“ v gramech je 0,3-násobek jmenovité kapacity v ampér-hodinách.
190 Aerosoly jsou opatřeny ochranou proti neúmyslnému vyprázdnění. Aerosoly o objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen nejedovaté látky, nepodléhají požadavkům ADR.
191 Malé nádobky (kartuše) na plyn o objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen nejedovaté látky, nepodléhají požadavkům ADR.
194 Řízená teplota a kritická teplota,jakož i UN-číslo (druhová/skupinová položka) pro každou již zařazenou samovolně se rozkládající látku jsou uvedeny v pododdílu 2.2.41.4.
196 Tento přípravek musí splňovat kritéria Příručky zkoušky a kritéria části 2, 20.4.2.g), ledaže by nebylo pro desenzibilizaci nutné ředidlo typu A. Přípravky, které těmto kritériím neodpovídají, musí být přepravovány v souladu s ustanoveními pro třídu 5.2 (viz pododdíl 2.2.52.4).
198 Nitrocelulóza, roztoky, s nejvýše 20 % nitrocelulózy mohou být přepravovány jako barvy popř. tiskařské barvy (viz UN-čísla 1210, 1263 a 3066).
199 Sloučeniny olova, které, jestliže jsou smíchány v poměru 1 : 1000 s 0,07 M- kyseliny solné a během jedné hodiny se míchají při teplotě 23°_+ 2° C, přičemž vykazují rozpustnost nejvýše 5 %, se považují za nerozpustné. Viz ISO-normu 3711:1990 “chromát olova-barviva a chromát olova/molybdat-barviva - požadavky a zkoušky“.
203 Tato položka nesmí být používána pro polychlorované bifenyly (UN-číslo 2315).
204 Předměty, které obsahují jednu nebo více dýmotvorných látek, které jsou podle kritérií třídy 8 žíravé, jsou opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 8.
205 Tato položka nesmí být použita pro pentadhlorfenol (UN-číslo 3155).
207 Polymerové kuličky a polymery pro odlévání mohou být vyrobeny z polystyrénu, polymethylmethacrylatu nebo jiného polymerického materiálu.
208 Obchodně běžná forma hnojivá obsahující dusičnan vápenatý, sestávající zejména z dvojitých solí (dusičnan vápenatý a dusičnan amonný), obsahujících nejvýše 10 % dusičnanu amonného a minimálně 12 % krystalové vody, nepodléhá požadavkům ADR.
210 Toxiny z rostlin, zvířat nebo bakterií, které obsahují infekční látky nebo toxiny, které jsou obsaženy v infekčních látkách, jsou látkami třídy 6.2.
215 Tato položka platí jen pro technicky čistou látku nebo přípravek s touto látkou, které mají SADT přes 75° C; neplatí proto pro přípravky, které jsou látkami samovolně se rozkládajícími (samovolně se rozkládající látky viz pododdíl 2.2.41.4).
216 Směsi tuhých látek, které nepodléhají požadavkům ADR, s hořlavými kapalinami smějí být přepravovány pod touto položkou, bez toho aby byla předtím použita klasifikační kritéria třídy 4.1, za předpokladu, že v době nakládky věcí nebo v době uzavírání obalu, vozidla nebo kontejneru není viditelná žádná uvolněná kapalina.
217 Směsi tuhých látek, které nepodléhají požadavkům ADR, s jedovatými kapalnými látkami mohou být pod touto položkou přepravovány bez toho, aby byla předtím použita klasifikační kritéria třídy 6.1, za předpokladu, že v době nakládky věcí nebo v době uzavírání obalu, vozidla nebo kontejneru není viditelná žádná volná kapalina. Tato položka nesmí být použita pro tuhé látky, které obsahují kapalné látky obalové skupiny I.
218 Směsi tuhých látek, které nepodléhají požadavkům ADR, s žíravými kapalnými látkami mohou být přepravovány pod touto položkou, bez toho, aby byla před tím použita klasifikační kritéria třídy 8, za předpokladu, že v době nakládky věcí nebo uzavírání obalu, vozidla nebo kontejneru není viditelná žádná uvolněna kapalina.
219 Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou infekčními látkami, jsou přepravovány pod UN-čísly 2814 nebo 2900.
220 Bezprostředně za oficiálním pojmenováním je nutno udat v závorce pouze technický název hořlavé kapalné součásti tohoto roztoku nebo směsi.
221 Látky, které spadají pod tuto položku, nesmějí náležet k obalové skupině I.
222 Je-li pro popsání látky v ADR použit pojem “reagující s vodou“, znamená to, že látka ve styku s vodou vyvíjí hořlavé plyny.
224 Látka musí za běžných přepravních podmínek zůstat kapalná, ledaže by, pokusy mohlo být prokázáno, že citlivost ve zmrzlém stavu není větší než v kapalném stavu. Při teplotách vyšších než -15° C nesmí zmrznout.
225 Hasicí přístroje, které spadají pod tuto položku, smí být vybaveny k zajištění své funkce kartušemi ( kartuše pro pyromechanismus klasifikačního kódu 1,4C nebo 1,4 S) bez toho, aby se tím změnilo zařazení do třídy 2 skupiny A nebo O podle 2.2.2.1.3, za předpokladu, že celkové množství deflagrované (hnací) výbušné látky činí nejvýše 3,2 g na hasicí přístroj.
226 Přípravky této látky, které obsahují minimálně 30 %, neprchavých, nehořlavých znecitlivujících prostředků, nepodléhají požadavkům ADR.
227 Tato látka smí být přepravována za požadavků, které neodpovídají třídě 1, jestliže je zabalena tak, aby procentní díl vody nemohl v žádném okamžiku během přepravy klesnout pod udanou hodnotu. Obsah dusičnanu močoviny nesmí překročit 75 % (hm.) při znecitlivění vodou a anorganickými inertními látkami, a směs nesmí být možno přivést k explozi zkouškami zkušební řady 1 typ a) Příručky zkoušky a kritéria část I.
228 Směsi, které neodpovídají kritériím pro hořlavé plyny (viz 2.2.2.1.5), jsou přepravovány pod UN-číslem 3163.
230 Tato položka platí pro články a baterie, které obsahují lithium v libovolné podobě, včetně polymerů lithia a lithiových článků a baterií.
Lithiové články a baterie smí být pod touto položkou přepravovány, pokud splňují následující ustanovení:
(a) pro každý typ článku nebo baterie na základě výsledků zkoušek, které jsou prováděny v souladu s Příručkou zkoušky a kritéria část III pododdíl 38.3, je zjištěno, že jsou splněna kritéria pro přiřazení ke třídě 9;
(b) všechny články a baterie musí být opatřeny ochranným zařízením proti vnitřnímu přetlaku nebo konstruovány tak, aby se zabránilo prudkému roztržení za normálních přepravních podmínek;
(c) všechny články a baterie musí být vybaveny účinným zařízením k zabránění vnějším zkratům;
(d) všechny baterie s více články nebo soustavy článků s paralelním zapojením jsou vybaveny účinným zařízením, které zabraňuje nebezpečnému zpětnému proudu (např. diody, pojistky, atd.).
235 Tato položka platí pro předměty, které mohou podle pododdílu 2.2.1.1 být zařazeny ke třídě 1 a jsou používány jako automatické nafukovací bezpečnostní vaky automobilů (airbagy) bezpečnostní pásy, pokud jsou přepravovány jako díly příslušenství a pokud jsou tyto předměty v obalech připravených k odeslání vyzkoušených podle zkušební řady 6(c) Příručky zkoušky a kritéria část I kapitola 16, bez toho, že by nastal výbuch zařízení nebo roztříštění pouzdra zařízení nebo nebezpečí účinku střepin nebo tepelného působení, které by mohly v bezprostředním okolí bránit při potírání ohně nebo jiným záchranným opatřením. Pokud nafukovač nafukovacích vaků obstál ve zkušební řadě 6(c), není nezbytné zkoušku s modulem nafukovacích vaků samostatně opakovat.
236 Vícekomponentové systémy-polyesterových pryskyřic sestávají ze dvou komponentů: základního produktu (třídy 3, obalové skupiny II nebo III) a z aktivátoru (organického peroxidu). Organický peroxid musí být typu D, E nebo F a nesmí vyžadovat řízení teploty. Obalová skupina pro základní produkt s použitím kritérií pro třídu 3 musí být II nebo III. V kapitole 3.2 tabulce A sloupci (7) uvedená omezený limit se vztahuje na základní produkt.
237 Membránové filtry včetně papírových oddělovacích listů, povlaků nebo zesilujících materiálů, atd., které jsou během přepravy použity, nesmí být náchylné k tomu, aby přenášely výbuch, v souladu se zkouškami podle Příručky zkoušky a kritéria část 1 zkušební řady 1(a).
Mimo to může příslušný orgán na základě výsledku vhodných zkoušek stanovit rychlost vyhoření se zohlednění standardních zkoušek dle Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 33.2.1, a určit, aby membránový filtr z nitrocelulózy ve formě, ve které má být přepravován, nepodléhal platným požadavkům pro hořlavé tuhé látky třídy 4.1.
238 (a) Baterie se považují za bezpečné proti vytečení, jestliže přečkají níže uvedené vibrační a tlakové zkoušky bez ztráty bateriové kapaliny.
Vibrační zkouška: baterie je na zkušební desce vibračního přístroje pevně přichycena a je vystavena jednoduchému sinusovému pohybu o amplitudě o 0,8 mm (1,6 mm celkového výkyvu). Frekvence se bude měnit ve stupních o 1 Hz/min. mezi 10 Hz a 55 Hz. Šířka pásma frekvenci probíhá v obou směrech v 95 ± 5 minutách pro každou upevňovací pozici (vibračního směru) baterie. Baterie je zkoušena ve třech vzájemně kolmých polohách (včetně polohy, při které se plnicí a odvzdušňovací otvory, pokud jsou k dispozici, nacházejí v opačné poloze) v časovém úseku stejně době.
Tlaková zkouška: v návaznosti na vibrační zkoušku je baterie vystavena při 24° C ± 4° C po šest hodin změně tlaku o minimálně 88 kPa. Baterie je zkoušena ve třech navzájem kolmých polohách (včetně polohy, u které se plnicí a odvětrávací otvory, pokud jsou k dispozici, se nacházejí v opačné poloze) po dobu minimálně šesti hodin.
b) Baterie bezpečné proti vytečení nepodléhají požadavkům ADR, jestliže při teplotě o 55° C v případě rozbití krytu nebo trhliny krytu elektrolyt nevyteče, a není žádná volná kapalina, která by mohla vytéct, a póly baterií, které jsou, připraveny v obalu pro odeslání, chráněny proti zkratu.
239 Baterie nebo články nesmějí obsahovat žádné nebezpečné látky s výjimkou sodíku, síry a/nebo polysulfidů. Baterie nebo články smějí být podány k přepravě, při teplotě, při které se může v bateriích obsažený sodík zkapalnět, pouze se souhlasem příslušného orgánu země původu a za podmínek jím stanovených. Není-li země původu smluvní stranou ADR, musí být vysloven souhlas a uznány přepravní podmínky příslušným orgánem prvního smluvního státu ADR, přicházejícím do styku se zásilkou.
Články musí sestávat z hermeticky uzavřených kovových pouzder, které nebezpečné látky úplně obklopují a jsou zkonstruovány a uzavřeny tak, že je zabráněno uvolnění nebezpečných látek za normálních přepravních podmínek.
Baterie musí sestávat z článků, které jsou úplně uzavřeny v kovové schráně, která je zkonstruována a uzavřena tak, že je zabráněno uvolnění nebezpečných látek za normálních přepravních podmínek.
241 Přípravky musí být zhotoveny tak, že zůstanou homogenní a v průběhu přepravy nenastane žádné oddělování fází. Požadavkům ADR nepodléhají přípravky s nízkým obsahem nitrocelulózy, které nevykazují nebezpečné vlastnosti, jestliže jsou podrobeny zkouškám pro určení jejich detonačních, deflagračních nebo výbušných schopností při zahřátí pod uzavřením podle zkoušek zkušební řady 1(a), 2(b) a 2(c) části I Příručky zkoušky a kritéria a nechovají se jako hořlavé látky, pokud jsou podrobeny zkoušce č 1 Příručky zkoušky a kritéria část III pododdíl 33.2.1.4 (pro tyto zkoušky musí být látka v plátkové formě, a pokud je to nutné má být mleta a proseta, aby se redukovala velikost zrn na maximálně 1,25 mm).
244 Tato položka zahrnuje např. hliníkové oděrky, hliníkové strusky, použité katody, použitá výstelka nádob a struska hliníkových solí.
247 Alkoholické nápoje s více než 24 obj.-%, ale nejvýše 70 obj.-% alkoholu smějí, pokud jsou přepravovány v rámci výrobního postupu, být přepravovány v sudech s přírodního dřeva o maximálním objemu 500 litrů, odlišně od požadavků v kapitole 6.1 za následujících vyjmenovaných podmínek:
(a) sudy musí být před naplněním vyzkoušeny na těsnost,
(b) pro roztažení kapaliny musí být předpokládán dostatečný volný plnicí prostor (minimálně 3 %),
(c) sudy musejí být přepravovány s nahoru otočenými otvory pro zátky a
(d) sudy musí být přepravovány v kontejnerech, které splňují požadavky mezinárodní dohody o bezpečných kontejnerech CSC v jejich nynějším platném vydání. Každý sud musí být upevněn na zvláštních saních a zaklíněn pomocí vhodných prostředků tak, že je vyloučen každý jeho posun během přepravy.
249 Cerium železa stabilizované proti korozi s obsahem železa o minimálně 10 % nepodléhá požadavkům ADR.
250 Tato položka smí být používána jen pro vzorky chemických látek, které jsou odebírány v souvislosti s použitím úmluvy o zákazu vývoje, výroby, skladování a nasazení chemických zbraní a o jejich ničení za účelem analýzy. Přeprava látek, které pod tuto položku spadají musí probíhat podle řetězového postupu pro ochranu a bezpečnost, který stanovila Organizace pro zákaz chemických zbraní.
Chemické vzorky mohou být přepravovány až poté, co příslušný orgán nebo generální ředitel Organizace pro zákaz chemických zbraní udělil povolení k přepravě a pokud vzorek odpovídá následujícím ustanovením:
(a) musí být zabalen podle pokynu pro balení 623 (viz tabulku S-3-8 doplňující svazku) technického pokynu ICAO a
(b) při přepravě musí být k nákladnímu listu připojen doklad povolující přepravu, ve kterém se udávají množstevní omezení a předpisy pro balení.
251 Položka UN 3316 SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo UN 3316 ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI se vztahuje na skříňky, kazety, atd., které obsahují malé množství nebezpečných věcí pro lékařské, analytické nebo zkušební účely. Tyto soupravy nebo zařízení nesmějí obsahovat žádné nebezpečné věci, u kterých je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (7) udán kód “LQ 0“.
Součásti těchto souprav nebo zařízení nesmějí spolu nebezpečně reagovat (viz pojem “nebezpečná reakce" v oddílu 1.2.1). Celkové množství nebezpečných věcí na soupravu nebo zařízení nesmí být větší než 1 litr nebo 1 kg. Celé testovací soupravě nebo celému zařízení první pomoci je přiřazena obalová skupina pro látku s nepřísnější obalovou skupinou, které je v testovací soupravě nebo zařízení obsažena.
Soupravy nebo zařízení, které jsou přepravovány ve vozidlech za účelem první pomocí nebo použití na místě, nepodléhají požadavkům ADR.
252 Vodné roztoky dusičnanu amonného s nejvýše 0,2 % hořlavých látek a s koncentrací nejvýše 80 % nepodléhají požadavkům ADR, pokud dusičnan amonný zůstane za všech přepravních podmínek v roztoku.
266 Tato látka nesmí být přepravována, jestliže obsahuje méně alkoholu, vody nebo flegmatizujícího prostředku než je stanoveno, ledaže by příslušný orgán udělil zvláštní povolení (viz pododdíl 2.2.1.1).
267 Trhaviny, typu C, obsahující chlorečnany, musí být odděleny od výbušných látek, které obsahují dusičnan amonný nebo jiné amonné soli.
268 Se souhlasem příslušného orgánu může být nahrazen výraz “TRHAVINA“ výrazem “TRHACÍ PROSTŘEDEK“ (viz pododdíl 2.2.1.1).
270 Vodné roztoky anorganických tuhých dusičnanů třídy 5.1 neodpovídající kritériím třídy 5.1, jestliže koncentrace látek v roztoku nepřekročí 80 % meze nasycení při nejnižší teplotě, které může být dosaženo během přepravy.
271 Jako flegmatizující prostředek smí být používána laktóza, glukóza nebo podobný prostředek, za předpokladu, že látka obsahuje minimálně 90% hmotnosti flegmatizujícího prostředku. Příslušný orgán může na základě zkoušek zkušební řady 6 (c) Příručky zkoušky a kriteria část 1 oddíl 16, která je provedena minimálně na třech obalech připravených k odeslání; schválit zařazení této směsi do třídy 4.1. Směsi s minimálně 98 obj. -% flegmatizujícího prostředku nepodléhají požadavkům ADR. Kusy, které obsahují směsi s minimálně 90 % hmotnosti flegmatizujícího prostředku, nemusí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 6.1.
272 Tato látka smí být přepravována podle ustanovení pro třídu 4.1 jen se zvláštním povolením příslušného orgánu (viz číslo-UN 0143).
273 Maneb a maneb přípravky, které jsou stabilizované proti samozahřátí, nemusí být zařazeny ke třídě 4.2, pokud je možné zkouškami prokázat, že se kubický objem 1m3 látky samovolně nevzplane a že teplota uprostřed vzorku nepřesáhne 200° C, jestliže vzorek je během 24 hodin udržován na teplotě minimálně 75° C ± 2° C.
274 Platí požadavky 3.1.2.6.1.
278 Tato látka smí být zařazena a přepravována pouze se souhlasem příslušného orgánu na základě výsledků zkoušek zkušební řady 2 a zkoušky zkušební řady 6(c) Příručky zkoušky a kritéria část I, na kusech připravované k odeslání (viz pododdíl 2.2.1.1). Příslušný orgán musí určit obalovou skupinu na základě kritérií v oddílu 2.2.3 a typu obalu použitého pro zkoušku zkušební řady 6(c).
279 Namísto striktního použití klasifikačních kritérií ADR byla tato látka klasifikována nebo přiřazena obalové skupině na základě známých účinků na člověka.
280 Tato položka platí pro předměty, které se ve vozidlech používají jako plynové generátory pro nafukovací vaky nebo moduly nafukovacích vaků nebo napínačů bezpečnostních pásů k ochraně osob, a které obsahují stlačený plyn nebo směs stlačených plynů zařazené do třídy 2, skupiny A nebo O podle 2.2.1.1.3 se žádným nebo malým množstvím pyrotechnické látky.U předmětů s pyrotechnickou látkou musí být vyvolané výbušné účinky omezeny na vnitřek tlakové nádoby, aby mohly být předměty vyjmuty z třídy 1 v souladu s poznámkou v 2.2.1.1.1 (b) ve spojení s požadavkem v 16.6.1.4.7(a) (ii) části I Příručky zkoušky a kritéria. Kromě toho musí být předměty pro přepravu tak konstruovány nebo zabaleny, aby při působení ohně nevzniklo nebezpečí roztříštění tlakové nádoby nebo nebezpečí úletu střepin. Pro tento účel je zapotřebí provést šetření.
282 Látky v suspenzi s bodem vzplanutí nejvýše 61° C musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3.
283 Předměty, které obsahují plyn a slouží jako nárazníky, včetně zařízení absorbujících nárazovou energii nebo tlakové vzduchové pružiny nepodléhají požadavkům ADR, za předpokladu:
(a) že každý předmět má plynovou nádobu o objemu nejvýše 1,6 litru a plnicí tlak o nejvýše 280 barech, přičemž výrobek s objemem (litr) a plnicím tlakem (bar) nepřekročí 80 (tzn. 0,5 litru objemu a 160 barů plnicího tlaku, 1 litr objemu a 80 bar plnicího tlaku, 1,6 litru objemu a 50 barů plnicího tlaku, 0,28 litru objemu a 280 barů plnicího tlaku);
(b) každý předmět má tlak protržení, u výrobků s objemovým prostorem plynové nádoby o nejvýše 0,5 litru odpovídající minimálně čtyřnásobnému plnicímu tlaku a u výrobků o objemovém prostoru plynové nádoby více než 0,5 litru odpovídající minimálně pětinásobnému plnicímu tlaku při 20°C;
(c) každý předmět je zhotoven z výrobního materiálu, který se při protržení netříští;
(d) každý předmět je vyroben podle normy zajišťující kvalitu přijatelnou pro příslušný orgán;
(e) konstrukční typ bude podroben zkoušce vystavení ohni, kterou je prokázáno, že předmět je účinně chráněn proti vnitřnímu přetlaku pomocí tavné pojistky nebo jiného zařízení odlehčujícího tlaku tak, aby se předmět nemohl roztrhnout ani vylétnout.
Pro části výbavy k provozu vozidel viz také pododdíl 1.1.3.2 (d).
284 Kyslíkový generátor chemický, který obsahuje látky podporující hoření, musí odpovídat následujícím podmínkám:
(a) generátor smí být přepravován jen pod touto položkou, pokud obsahuje zařízení ke spuštění na bázi výbušných látek jen, jestliže je vyňat z třídy 1 podle poznámky k 2.2.1.1.1 (b);
(b) generátor musí být schopen bez svého obalu odolat zkoušce pádem z výšky 1,8 m na tuhou, nepružící rovnou a horizontální plochu v poloze, ve které je pravděpodobnost poškození nejvyšší, bez uvolnění jeho obsahu a bez spuštění;
(c) jestliže generátor je vybaven spouštěcím zařízením, musí mít minimálně dvě účinná bezpečnostní zařízení proti neúmyslnému spuštění.
286 Membránový filtr z nitrocelulózy, který pod tuto položku spadá o hmotnosti nejvýše 0,5 g, nepodléhá požadavkům ADR, jestliže je obsažen jednotlivě v předmětu nebo v těsně uzavřeném balíčku.
287 Nové, doposud do oběhu nenasazené, nenabité lithiové články a baterie nepodléhají požadavkům ADR, pokud:
(a) elektrolyt nespadá pod definici jedné ze tříd ADR; nebo
(b) elektrolyt spadá pod definici jedné ze tříd ADR, ale nevytéká z prasklého nebo roztrženého pouzdra, a nemá žádnou volnou kapalinu, která by mohla vytéct.
288 Tyto látky mohou být zařazeny a přepravovány pouze se souhlasem příslušného orgánu na základě výsledků zkoušek zkušební řady 2 a zkoušek zkušební řady 6(c), části I Příručky zkoušky a kritéria provedených na kusech připravených k odeslání (viz pododdíl 2.2.1.1).
289 Nafukovací bezpečnostní vaky automobilů nebo bezpečnostní pásy, které jsou montovány do vozidel nebo do dílů připravených k zabudování do vozidel, jako jsou volantové tyče, výplně dveří, sedadla, nepodléhají požadavkům ADR.
290 Pokud tato látka odpovídá definicím a kritériím jiných tříd uvedených v části 2, je klasifikována podle převažujícího vedlejšího nebezpečí. Tuto látku je nutno deklarovat pod oficiálním pojmenováním pod UN-číslem, kterému látka odpovídá ve třídě s převažujícím nebezpečím, doplněno pojmenováním této látky podle kapitoly 3.2 tabulky A sloupec (2); tuto látku je nutno přepravovat podle platných požadavků pro toto UN-číslo.
Mimo tyto požadavky platí všechna ustanovení v 2.2.7.9.1, s výjimkou požadavků 5.2.1.7.2 a 5.4.1.2.5.1 (a).
291 Zkapalněné hořlavé plyny musí být obsaženy v součástech chladicích strojů. Tyto součásti pro chladící stroje musí být zkonstruovány tak, aby odolaly minimálně trojnásobku provozního tlaku stroje a musí být podrobeny odpovídajícím zkouškám. Chladicí stroje musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby za normálních přepravních podmínek bylo vyloučeno aby došlo k protržení nebo k vzniku trhlin u součástí, které jsou vystaveny tlaku zkapalněného plynu. Chladicí stroje, které obsahují méně než 12 kg plynu, nepodléhají požadavkům ADR.
292 Pod touto položkou smějí být přepravovány pouze směsi s nejvýše 23,5 % kyslíku. Pro koncentrace uvnitř těchto mezních hodnot není potřebná bezpečnostní značka podle vzoru 5.1.
293 Pro zápalky platí následující definice:
(a) větrové zápalky jsou zápalky, jejichž hlavy jsou připraveny ze zápalné složky citlivého tření a pyrotechnické složky, které hoří malým plamenem nebo bez plamene, avšak s velkou teplotou;
(b) bezpečnostní zápalky jsou zápalky, které jsou spojeny sponkou, bločkem nebo jsou kombinované s krabičkou a které je možno třením zapálit jen na připravené vnější ploše;
(c) zápalky všude zápalné, jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením na pevném povrchu;
(d) voskové zápalky jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením jakož i na připraveném, tak i na pevném povrchu.
295 Není potřebné každý akumukátor opatřit nápisy a bezpečnostními značkami, jsou-li na paletizovaném nákladu umístěny odpovídající nápisy a bezpečnostní značky.
296 Tyto předměty mohou obsahovat:
(a) stlačené plyny třídy 2, skupiny A nebo O podle 2.2.2.1.3;
(b) signální prostředky (třída 1), popřípadě s dýmotvornými a světelnými projektily;
(c) elektrické akumulátory;
(d) zařízení první pomoci;
(e) zápalky všude zápalné.
297 – 499 (Vyhrazeno)
500 UN 3064 nitroglycerin, alkoholický roztok, s více než 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerinu, balený podle pokynu pro balení P 300 pododdílu 4.1.4.1, je látkou třídy 3.
501 Naftalen, roztavený, viz UN-číslo 2304.
502 UN 2006 plasty na bázi nitrocelulózy, schopné samoohřevu, j.n. a UN 2002 celuloid, odpad, jsou látky třídy 4.2.
503 Fosfor bílý nebo žlutý, roztavený, viz UN-číslo 2447.
504 UN 1847 sulfid draselný s nejméně 30 % krystalové vody, UN 1849 sulfid sodný s minimálně 30 % krystalové vody a UN 2949 hydrosansulfid sodný s minimálně 25 % krystalové vody, jsou látky třídy 8.
505 UN 2004 amid hořečnatý je látkou třídy 4.2.
506 Kovy alkalických zemin a slitiny kovů alkalických zemin v samozápalné formě jsou látkami třídy 4.2.
UN 1869 hořčík nebo slitiny hořčíku s více než 50 % hořčíku jako slupky, hobliny nebo pásky jsou látkami třídy 4.1.
507 UN 3048 pesticidy na bázi fosforu hliníku s přísadami k zamezení vyvíjení jedovatých hořlavých plynů jsou látkami třídy 6.1
508 UN 1871 dihydrid titanu a UN 1437 dihydrid zinkonia jsou látkami třídy 4.1. UN 2870 tetrahydroboritan hlinitý je látkou třídy 4.2.
509 UN 1908 chloritan, roztok, je látkou třídy 8.
510 UN 1755 kyselina chromová, roztok, je látkou třídy 8.
511 UN 1625 dusičnan rtuťnatý, UN 1627 dusičnan rtuťný a UN 2727 dusičnan thallný jsou látkami třídy 6.1, UN 2976 dusičnan thoričitý, tuhý, UN 2980 dusičnan uranylu hexahydrát-roztok a UN 2981 dusičnan uranylu, tuhý jsou látky třídy 7.
512 UN 1730 chlorid antimoničný, kapalný, UN 1731 chlorid antimoničný, roztok, UN 1732 fluorid antimoničný a UN 1733 chlorid antimonitý, jsou látkami třídy 8.
513 UN 1571 azid barnatý, navlhčený, je látkou třídy 4.1. UN 1445 chlorečnan barnatý, UN 1446 dusičnan barnatý, UN 1447 chloristan barnatý, UN 1448 manganistan barnatý a UN 1449 peroxid barya jsou látkami třídy 5.1.
514 UN 2464 dusičnan barnatý je látkou třídy 5.1.
515 UN 1581 chlorpikrin a methylbromid, směs a UN 1582 chlorpikrin a methylchlorid, směs, jsou látkami třídy 2.
516 UN 1912 methylchlorid a dichlormethan, směs, je látkou třídy 2.
517 UN 1690 fluorid sodný, UN 1812 fluorid draselný, UN 2505 fluorid amonný, UN 2674 hexafluorokřemičitan sodný a UN 2856 hexafluorokřemičitany, j.n. jsou látkami třídy 6.1.
518 UN 1463 oxid chromový bezvodý (kyselina chromová, tuhá) je látkou třídy 5.1.
519 UN 1048 bromovodík bezvodý je látkou třídy 2.
520 UN 1050 chlorovodík bezvodý je látkou třídy 2.
521 Tuhé chloridy a hypochloridy jsou látkami třídy 5.1.
522 UN 1873 kyselina chloristá, vodný roztok s více než 50 hm-%, ale nejvýše 72 hm- % čisté kyseliny, je látkou třídy 5.1. Kyselina chloristá, vodný roztok s více než 72 hm-% čisté kyseliny, nebo směsi kyseliny chloristé s jinými kapalnými látkami než vodou nejsou k přepravě připuštěny.
523 UN 1382 sulfid draselný, bezvodý a UN 1385 sulfid sodný, bezvodý, jakož i jejich hydráty s méně než 30 % krystalové vody, jakož i UN 2318 hydrogensulfid sodný s méně než 25 % krystalové vody jsou látkami třídy 4.2.
524 UN 2858 hotové výrobky ze zirkonia s tloušťkou minimálně 18 pm jsou látkou třídy 4.1.
525 Roztoky anorganických kyanidů s celkovým obsahem iontů kyanidu více než 30 % jsou přiřazeny obalové skupině I, s celkovým obsahem iontů kyanidu více než 3 % až nejvýše 30 % obalové skupině Mas celkovým obsahem iontů kyanidu více než 0,3 % až 3 % obalové skupině III.
526 UN 2000 celuloid je přiřazen třídě 4.1.
527 Organokovové sloučeniny, jakož i jejich roztoky, které nejsou samozápalné, avšak ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3 UN-čísla 3207. Hořlavé roztoky s organokovovými sloučeninami, které nejsou samozápalné a které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3.
528 UN 1353 vlákna a tkaniny impregnované slabě nitrovanou celulózou, neschopné samoohřevu jsou předměty třídy 4.1.
529 UN 0135 fulminát rtuťnatý, zvlhčený s nejméně 20% hm. vody, nebo směsi alkoholu a vody, je látkou třídy 1. Chlorid rtuťnatý je látkou třídy 9 (UN-číslo 3077)
530 UN 3293 hydrazin, vodný roztok s nejvýše 37 hm-% hydrazinu, je látkou třídy 6.1.
531 Směsi s bodem vzplanutí pod 23° C s více než 55 % nitrocelulózy s libovolným obsahem dusíku nebo nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku více než 12,6 % (v suché hmotě) jsou látkami třídy 1 (viz UN-číslo 0340 nebo 0342) nebo třídy 4.1.
532 UN 2672 roztok amoniaku s minimálně 10 % a nejvýše 35 % amoniaku je látkou třídy 8.
533 UN 1198 formaldehyd, roztok, hořlavý, je látkou třídy 3. Formaldehydové roztoky, nehořlavé, s méně než 25 % formaldehydu nepodléhají požadavkům ADR.
534 Ačkoliv UN 1203 benzin může mít za určitých klimatických podmínek při 50° C tenzi par větší než 110 kPa (1,10 bar), nejvýše však 150 kPa (1,50 bar), musí zůstat tato látka zařazena jako látka, která má při 50°C tenzi par nejvýše 110 kPa (1,10 bar).
535 UN 1469 dusičnan olovnatý a UN 1470 chloristan olovnatý jsou látkami třídy 5.1.
536 Naftalen, tuhý, viz UN-číslo 1334.
537 UN 2869 chlorid titanitý, směs, nesamozápalný, je látkou třídy 8.
538 Síra (v tuhém stavu) viz UN-číslo 1350.
539 Roztoky isokyanatů s bodem vzplanutí 23° C nebo vyšším jsou látkami třídy 6.1.
540 UN 1326 prášek hafniový, navlhčený, UN 1352 prášek titanový, navlhčený nebo UN 1358 prášek zirkonový, navlhčený s minimálně 25 % vody jsou látky třídy 4.1.
541 Směsi nitrocelulózy, jejichž obsahy vody, alkoholu nebo plastifikačních činidel jsou nižší než uvedené mezní hodnoty, jsou látkami třídy 1.
542 Talek (mastek) s tremolitem a/nebo antinolithem je látkami spadajícími pod tuto položku.
543 UN 1005 amoniak (čpavek), bezvodý, UN 3318 amoniak, čpavek, vodný roztok s více než 50 % amoniaku a UN 2073 amoniak (čpavek), vodný roztok, s více než 35 %, avšak nejvýše 50 % amoniaku, jsou látky třídy 2. Roztoky čpavku s nejvýše 10 % čpavku nepodléhají požadavkům ADR.
544 UN 1032 dimethylamin, bezvodý, UN 1036 ethylamin, UN 1061 methylamin, bezvodý, a UN 1083 trimethylamin, bezvodý, jsou látkami třídy 2.
545 UN 0401 síran dipikrylu, navlhčený s méně než 10 hm-% vody, je látkou třídy 1.
546 UN 2009 zirkonium, suché, navinutý drát, hotové plechy nebo pásy, tenčí než 18 μm, jsou látkou třídy 4.2. Zirkonium, suché, navinutý drát, hotové plechy nebo pásy o tloušťce minimálně 254 μm nepodléhají požadavkům ADR.
547 UN 2210 maneb nebo UN 2210 maneb, přípravky ve formě schopné samoohřevu jsou látkami třídy 4.2.
548 Chlorsilany, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
549 Chlorsilany s bodem vzplanutí pod 23° C, které ve styku s vodou nevyvíjejí žádné hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3. Chlorsilany s bodem vzplanutí 23° C a vyšším, které ve styku s vodou nevyvíjejí žádné hořlavé plyny, jsou látkami třídy 8.
550 UN 1323 cer v deskách, prutech nebo tyčích je látkou třídy 4.1.
551 Roztoky těchto isokyanátů s bodem vzplanutí pod 23° C jsou látkami třídy 3.
552 Kovy a slitiny kovů v práškové nebo jiné hořlavé formě, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2. Kovy a slitiny v práškové nebo jiné hořlavé formě, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkou třídy 4.3.
553 Směsi peroxidu vodíku a kyseliny peroctové, směsi stabilizované, nesmějí za laboratorních pokusných podmínek (viz Příručka zkoušky a kritéria část II oddíl 20) ani vybuchnout pod uzávěrem, ani deflagrovat a nesmějí rovněž reagovat na zahřívání v uzavřeném prostoru ani mít žádné výbušné síly. Tento přípravek musí být tepelně stabilní (teplota samourychlujícího se rozkladu 60° C nebo vyšší pro kus 50 kg) a musí obsahovat kapalnou látku k znecitlivění, která se snáší s kyselinou peroctovou. Látky, které neodpovídají těmto kritériím, se považují za látky třídy 5.2 [viz Příručka zkoušky a kritéria část II oddíl 20.4.3 g) ].
554 Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3. UN 2870 tetrahydroboritan hlinitý nebo UN 2870 tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích je látkou třídy 4.2.
555 Prach a prášek kovů, nejedovaté, v nesamozápalné formě, které však ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
556 Organokovové sloučeniny a jejich roztoky, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2. Hořlavé roztoky s organokovovými sloučeninami v koncentracích, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny v nebezpečných množstvích, a nejsou ani samozápalné, jsou látkami třídy 3.
557 Prach a prášek kovů v samozápalném stavu jsou látkami třídy 4.2.
558 Kovy a slitiny kovů v samozápalném stavu jsou látkami třídy 4.2. Kovy a slitiny kovů, které ve styku s vodou nevyvíjejí žádné hořlavé plyny, nejsou samozápalné nebo schopné samoohřevu, ale jsou lehce hořlavé, jsou látkami třídy 4.1.
559 Směsi chlornanu s amonnými solemi nejsou k přepravě připuštěny. UN 1791 chlornan, roztok je látkou třídy 8.
560 UN 3257 látka zahřátá, kapalná, j.n. (včetně roztaveného kovu a roztavené soli, atd.) při teplotě nejméně 100°C a u látek s bodem vzplanutí při teplotě pod jejich bodem vzplanutí, je látkou třídy 9.
561 Chlorformiáty s převažujícími žíravými vlastnostmi jsou látkami třídy 8.
562 Samozápalné organokovové sloučeniny jsou látkami třídy 4.2. Organokovové sloučeniny, hořlavé, reagující s vodou jsou látkami třídy 4.3.
563 UN 1905 kyselina selenová je látkou třídy 8.
564 UN 2443 trichlorid vanadylu, UN 2444 chlorid vanadičitý a UN 2475 chlorid vanaditý jsou látkami třídy 8.
565 Této položce jsou přiřazeny nespecifikované odpady, které pocházejí z lékařských/veterinárních ošetření lidí/zvířat nebo z biologického výzkumu, u kterých je malá pravděpodobnost, že obsahují látky třídy 6.2. Dekontaminované klinické odpady nebo odpady pocházející z biologického výzkumu, které dříve obsahovaly infekční látky, nepodléhají požadavkům třídy 6.2.
566 UN 2030 hydrazin, hydrát a UN 2030 hydrazin, vodný roztok s více než 37 hm-% a nejvýše 64 hm-% hydrazin, jsou látkami třídy 8.
567 Směsi s více než 21 obj.-% kyslíku jsou zařazeny jako látky podporující hoření.
568 Acid barnatý s obsahem vody pod předepsanou mezní hodnotou je přiřazen k UN- číslu 0224 a je látkou třídy 1.
569 - 579 (Vyhrazeno)
580 Cisternová vozidla, speciální vozidla a vozidla zvlášť vybavená pro přepravu ve volně loženém stavu musí být po obou bočních stranách a na zadní straně opatřeny označením podle oddílu 5.3.3. Cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny, speciální kontejnery a kontejnery zvláště vybavené pro přepravu ve volně loženém stavu musí být opatřeny tímto označením na všech čtyřech stranách.
581 Tato položka zahrnuje směsi methylacetylenu a propadienu s uhlovodíkem která jako:
Směs P1 s nejvýše 63 obj.% methylacetylenu a propadienu a nejvýše 24 obj.% propanu a propenu, přičemž procentní podíl nasycených uhlovodíků C4 musí činit minimálně 14 obj.%;
Směs P2 s nejvýše 48 obj.% methylacetylenu a propadienu, obsahující nejvýše 50 obj.% propanu a propenu přičemž procentní podíl nasycených uhlovodíků C4 musí činit minimálně 5 obj.%;
jakož i směsi propadienu s 1% až 4% methylacetylenu.
Ke splnění požadavků týkajících se údajů v nákladním listu (pododdíl 5.4.1.1) smí být popřípadě použito jako technického názvu pojmenování “směs P1“ nebo “směs P2“.
582 Tato položka zahrnuje mimo jiné směsi plynů s označením R..., které jako:
směs F1 při 70°Cmá tlak par nejvýše 1,3 MPa (13 bar) a při 50°C má hustotu, která odpovídá nejméně dichlordifluormethanu (1,30 kg/l);
směs F2 při 70°C má tlak par nejvýše 1,9 MPa (19 bar) a při 50°C má hustotu, která odpovídá nejméně dichlorfluormethanu (1,21 kg/l);
směs F3 při 70°C má tlak par nejvýše 3 MPa (30 bar) a při 50°C má hustotu, která odpovídá nejméně chlordifluormethanu (1,09 kg/l)
POZN. trichlorfluromethan (chladící plyn R11), 1,1,2-trichlor-1,2,2- trifluorethan (chladící plyn R 113), 1,1,1-trichlor-2,2,2-trifluorethan (chladící plyn R 113a), 1- chlor-1,1,1-trifluorethan (chladící plyn R 133 a 1-chlor-1,1,2-trifluorethan (chladící plyn R 133b) nejsou látkou třídy 2. Mohou však být součástí směsi F1 až F3.
Ke splnění požadavků na údaje v nákladním listě (pododdíl 5.4.1.1), smí být popřípadě použito jako technického názvu pojmenování “směs F1“, “směs F2“ nebo “směs F3 “.
583 Tato položka zahrnuje mimo jiné následující směsi:
směs A má při 70°C tlak par nejvýše 1,1 MPa (11 bar) a při 50°C hustotu minimálně 0,525 kg/l,
směs A 01 má při 70°C tlak par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu minimálně 0,516 kg/l,
směs A 02 má při 70°C tlak par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu minimálně 0,505 kg/l,
směs A 0 má při 70°C tlak par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu minimálně 0,495 kg/l,
směs A 1 má při 70°C tlak par nejvýše 2,1 MPa (21 bar) a při 50°C hustotu minimálně 0,485 kg/l,
směs B 1 má při 70°C tlak par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50°C hustotu minimálně 0,474 kg/l,
směs B 2 má při 70°C tlaku par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50°C hustotu minimálně 0,463 kg/l,
směs B má při 70°C tlak par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50°C hustotu minimálně 0,450 kg/l,
směs C má při 70°C tlak par nejvýše 3,1 MPa (31 bar) a při 50°C hustotu minimálně 0,440 kg/l.
Ke splnění požadavků na údaje v nákladním listě (pododdíl 5.4.1.1), smí být popřípadě použito jako technického názvu těchto pojmenování:
- “směs A“ nebo “butan“
-
- “směs A 01“ nebo “butan“
-
- “směs A 02“ nebo “butan“
-
- “směs A 0“ nebo “butan“
-
- “směs A 1“
-
- “směs B 1“
-
- “směs B 2“
-
- “směs B“
-
- “směs C“ nebo “propan“
-
Pro přepravu v cisternách smí být použito obchodních názvů “butan" a “propan" jen jako dodatků.
584 Tento plyn nepodléhá požadavkům ADR, jestliže:
- je v plynném stavu,
- obsahuje nejvýše 0,5% vzduchu;
- je obsažen v kovových kapslích (sodors, sparklets), které jsou bez vad snižujících jejich pevnost;
- je zaručena těsnost uzávěrů kapslí;
- kapsle obsahuje nejvýše 25 g plynů a
- kapsle obsahuje nejvýše 0,75 g plynů na cm3 vnitřního objemu.
585 Rumělka nepodléhá požadavkům ADR.
586 Prášky hafnia, titanu a zirkónia musí obsahovat viditelný přebytek vody. Prášky hafnia, titanu a zirkónia, navlhčené, mechanicky zhotovené s velikostí částeček minimálně 53 μm, nebo chemicky vyrobené s velikosti částic 840 μm, nepodléhají požadavkům ADR.
587 Bariumstearát a bariumtitanát nepodléhají požadavkům ADR.
588 Bromid hlinitý a chlorid hlinitý v tuhé hydratované formě nepodléhá požadavkům ADR.
589 Chlornan vápenatý, suchý, směs s nejvýše 10 % aktivního chloru nepodléhá požadavkům ADR.
590 Chlorid železitý hexahydrát nepodléhá požadavkům ADR.
591 Síran olovnatý s nejvýše 3 % volné kyseliny nepodléhá požadavkům ADR.
592 Nevyčištěné vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných nádob pro volně ložené látky (IBC) a vyprázdněných velkých obalů, vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny, vyprázdněné přemístitelné cisterny, vyprázdněné cisternové kontejnery a vyprázdněných kontejnerů, které tuto látku obsahovaly, nepodléhají požadavkům ADR.
593 Takový plyn, který je používán ke chlazení např. lékařských nebo biologických vzorků, nepodléhá požadavkům ADR, jestliže je obsažen v dvoustěnných nádobách, které odpovídají ustanovením pododdílu 4.1.4.1, pokynu pro balení P 203 (11).
594 Následující předměty, které jsou zhotoveny a naplněny podle předpisů státu výroby a jsou zabaleny do pevného vnějšího obalu, nepodléhají požadavkům ADR:
- UN 1044 přístroje hasicí, jestliže jsou opatřeny ochranou proti neúmyslnému uvedení do činnosti;
- UN 3164 předměty pod pneumatickým nebo hydraulickým tlakem, které jsou konstruovány tak, aby odolaly větším namáháním než je vnitřní tlak plynu z důvodů přenosů sil, vlastní odolnosti nebo konstrukčních norem.
595 Směsi s obsahem PCB- nebo PCT- ne vyšším než 50 mg/kg nepodléhají požadavkům ADR.
596 Barviva kadmia, jako jsou i sulfidy kadmia, sulfoselenidy kadmia a kadmiové soli vyšších mastných kyselin (např. kadmium stearát) nepodléhají požadavkům ADR.
597 Kyselina octová, roztoky s nejvýše 10-% hmotností čisté kyseliny, nepodléhají požadavkům ADR.
598 Následující baterie (akumulátory) nepodléhají požadavkům ADR:
(a) Nové baterie (akumulátory), jestliže:
- jsou zajištěny proti posunu, pádu a poškození;
- jsou opatřeny zařízením na nošení, ledaže by byly stohovány např. na paletách;
- nevykazují na vnější straně nebezpečné stopy louhů nebo kyselin;
- jsou zajištěny proti zkratu.
(b) Použité baterie (akumulátory), jestliže:
- jejich schrány nevykazují poškození;
- jsou zajištěny proti netěsnosti, posunu, pádu a poškození, např. stohováním na paletách;
- nevykazují na vnější straně nebezpečné stopy louhů nebo kyselin;
- jsou zajištěny proti zkratu.
“Použité baterie“ (akumulátory) jsou takové, které jsou přepravovány po normálním použití za účelem recyklace.
599 Výrobky a nástroje, které obsahují nejvýše 1 kg rtuti, nepodléhají požadavkům ADR.
600 Oxid vanadičný, roztavený a ztuhlý, nepodléhá požadavkům ADR.
601 Farmaceutické výrobky připravené k použití např. kosmetika a léky, které jsou zhotoveny pro osobní spotřebu a zabaleny v obchodním balení nebo v balení pro domácnost, nepodléhají požadavkům ADR.
602 Sirník fosforu, který obsahuje bílý a žlutý fosfor, není připuštěn k přepravě.
603 Kyanovodík, bezvodý, který neodpovídá popisu pro UN-čísla 1051 nebo UN 1614, není připuštěn k přepravě. Kyanovodík (kyselina kyanovodíková) s méně než 3 % vody je stabilní, jestliže jeho hodnota pH činí 2,5 ± 0,5 a kapalina je čirá a bezbarvá.
604 Bromičnan amonný a jeho vodné roztoky, jakož i směsi bromičnanu se solí amonnou nejsou připuštěny k přepravě.
605 Dusičnan chlorný a jeho vodné roztoky, jakož i směsi chlornanu se solí amonnou nejsou k přepravě připuštěny.
606 Chlornan amonný a jeho vodné roztoky, jakož i směsi chlornanu se solí amonnou nejsou k přepravě připuštěny.
607 Směsi dusičnanu draselného a dusitanu sodného se solí amonnou nejsou připuštěny k přepravě.
608 Manganistan amonný a jeho vodné roztoky, jakož i směsi manganistanů se solí amonnou nejsou k přepravě připuštěny.
609 Tetranitromethan, který obsahuje hořlavé nečistoty není připuštěn k přepravě.
610 Tato látka, jestliže obsahuje více než 45 % kyanovodíku, není k přepravě připuštěna.
611 Dusičnan amonný s více než 0,2 % hořlavých látek (včetně organických látek jako ekvivalentů uhlíku) nejsou k přepravě připuštěny, vyjma jako součást látek nebo předmětů třídy 1.
612 (Vyhrazeno)
613 Roztok kyseliny chlorečné s více než 10 % kyseliny chlorečné nebo směsi kyseliny chlorečné s jakoukoliv kapalnou látkou kromě vody nejsou k přepravě připuštěny.
614 2,3,7,8 Tetrachlordibenzo-p-dioxin (TCDD), který je v koncentracích podle kritérií pododdílu 2.2.61.1 považován za velmi jedovatou látku není připuštěn k přepravě.
615 (Vyhrazeno)
616 Látky s obsahem kapalných esterů kyseliny dusičné vyšším než 40 % musí obstát ve zkoušce na výpotek, stanovené v oddílu 2.3.1.
617 Dodatečně je nutno k typu trhaviny na kuse a v nákladním listě udat obchodní název trhaviny.
618 V nádobách s 1,2 butadienem smí obsah kyslíku v plynné fázi činit nejvýše 50ml/m3.
619-622 (Vyhrazeno)
623 UN 1829 oxid sírový musí být stabilizovaný přidáním inhibitorů. Oxid sírový, minimálně 99,95 % čistý, smí být přepravován bez inhibitoru v cisterně, za podmínky, že jeho teplota je udržována na 32,5° C nebo nad ní, se specifikaci uvedenou v přepravních dokladech “Přeprava tohoto produktu při minimální teplotě 32,5;°C“
624 Hnojiva s obsahem dusičnanu amonného nebo hořlavých látek nad platnými stanovenými hodnotami jsou k přepravě připuštěny pouze za podmínek stanovených pro třídu 1.
Hnojiva s obsahem dusičnanu amonného pod platnými stanovenými hodnotami nepodléhají požadavkům ADR.
Hnojiva s obsahem dusičnanu amonného, homogenní a stabilní směsi typu dusík/fosfát nebo dusík/potaš nebo kompletní hnojivá typu dusík/fosfát/potaš jejichž molekulární přebytek dusičnanu nepřekročí 10 % iontů amonia (počítaný jako dusičnan draselný), nepodléhají požadavkům ADR, pokud:
(a) jejich obsah dusičnanu amonného nepřekročí 70 % a jejich celkový obsah hořlavých látek nepřekročí 0,4 %, nebo
(b) jejich obsah dusičnanu amonného činí nejvýše 45 %, bez ohledu na jejich obsah hořlavých látek.
625 Kusy s těmito předměty jsou opatřeny zřetelně označením “UN 1950 AEROSOLY".
626-627 (Vyhrazeno)
628 Homogenní a stabilní směsi dusičnanu amonného s anorganickými přísadami, které jsou chemicky inertní vůči dusičnanu amonnému, s minimálně 90 % dusičnanu amonného a nejvýše 0,2 % hořlavých látek (včetně organických látek jako ekvivalentů uhlíku) nebo směsi s více než 70 %,ale méně než 90 % dusičnanu amonného a dohromady nejvýše 0,4% hořlavých látek.
629 Homogenní a stabilní směsi dusičnanu amonného s karbidem vápenatým a/nebo dolomitem, který obsahuje více než 80 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a dohromady nejvýše 0,4 % hořlavých látek.
630 Homogenní a stabilní směsi dusičnanu amonného se sulfidem amonným, které obsahují více než 45 %, ale nejvýše 70 % dusičnanu amonného a dohromady nejvýše 0,4 % hořlavých látek.
631 Homogenní a stabilní směsi typu dusík/fosfát nebo dusík/potaš nebo kompletní hnojivá typu dusík/fosfát/potaš, které obsahují více než 70 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a dohromady nejvýše 0,4 % hořlavých látek.
632 Tato látka se považuje za samozápalnou (pyroforní).
633 Kusy a malé kontejnery s touto látkou jsou opatřeny následujícím označením: “Udržovat vzdálenost od zápalných zdrojů“. Toto označení musí být uvedeno v úředním jazyku zasilatelské země a, jestliže tento jazyk není německý, anglický ani francouzský, tak kromě toho také v německém, anglickém nebo francouzském jazyce, pokud mezinárodní dohody mezi zeměmi nepředepisují něco jiného.
634 Kusy s látkami, které se přepravují v chlazeném dusíku kapalném, jsou kromě toho opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 2.2.
635 Kusy s těmito předměty musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru 9 pouze tehdy, jestliže jsou předměty plně uzavřeny v obalu, v bednění nebo jiných prostředcích, které zabraňují rychlé identifikaci předmětů.
636 (a) Se souhlasem příslušného orgánu země původu smí množství lithia nebo slitiny lithia na článek činit maximálně 60 g, a kus smí obsahovat až 2 500 g lithia nebo slitiny lithia; příslušný orgán stanovuje přepravní podmínky, jakož i druh a délku zkoušek. Není-li země původu smluvní stranou ADR, musí být odsouhlasení provedeno příslušným orgánem smluvní strany ADR, který přijde první do styku se zásilkou. V tomto případě je k přepravním dokladům přiložena kopie schválení přepravních podmínek. Toto schválení musí vyhotoveno v úředním jazyku země odeslání a, jestliže tento jazyk není anglický, francouzský nebo německý, tak kromě toho také v anglickém, francouzském nebo německém jazyce, pokud mezinárodní dohody mezi zeměmi nepředepisují něco jiného.
(b) Články ve výstroji nesmějí být během přepravy vybíjeny tak, aby napětí otevřeného obvodu kleslo pod 2 volty nebo pod dvě třetiny napětí nevybitého článku podle toho, které z obou těchto napětí je nižší.
(c) Kusy s použitými články nebo bateriemi v obalech bez označení je nutno opatřit nápisem “Použité lithiové články".
(d) Předměty, které neodpovídají požadavkům tohoto zvláštního ustanovení a/nebo popřípadě zvláštním ustanovením 188, 230 a 287, nejsou k přepravě připuštěny.
637 Geneticky změněné mikroorganismy jsou takové, které pro osoby ani zvířata nejsou nebezpečné, které však by mohla zvířata, rostliny, mikrobiologické látky a ekosystémy změnit způsobem, který se nemůže v přírodě vyskytovat.
Geneticky změněné mikroorganismy, pro které bylo uděleno povolení k volriému nasazení do životního prostředí1, nepodléhají požadavkům třídy 9. Živých obratlovců nebo bezobratlých živočichů nesmí být použito k tomu, aby přepravovali látky pod tímto UN-číslem, ledaže by tyto látky nemohly být přepravovány jiným způsobem. Pro přepravu snadno zkazitelných látek pod tímto UN číslem je nutno napsat tyto informace např. “Chladit na + 2°C/+4°C“nebo “Přepravovat ve zmrzlém stavu" nebo “Nenechat zmrznout".
638 Tyto látky jsou příbuzné látkám samovolně se rozkládajícím (viz 2.2.41.1.19)
639 Viz pododdíl 2.2.2.3, klasifikační kód 2 F, UN-číslo 1965, Pozn. 2.
640 Fyzikální a technické vlastnosti uvedené ve sloupci (2) tabulky A kapitoly 3.2, které vedou ke stanovení rozdílných přepravních podmínek pro tutéž obalovou skupinu, musí být rovněž uvedeny jako dodatek v nákladním listu.
641 Síra nepodléhá požadavkům ADR pokud je ve zvláštní formě (např.kuličky, granule, tablety nebo vločky)
642 Pokud se to v rámci pododdílu 1.1.4.2 nepřipouští, nesmí se tato položka UN-modelových předpisů použít pro přepravu roztoku hnojiv s volným čpavkem.
643 Litý asfalt nepodléhá požadavkům platným pro třídu 9.
644 Pro přepravu těchto látek musí být splněna následující ustanovení:
- U desetiprocentního vodného roztoku přepravovaných látek je naměřena pH- hodnota mezi 5 a 7;
- Roztok neobsahuje hořlavé látky v množství větším než 0,2% nebo u sloučenin chloru v množství, v nichž obsah chloru překročí 0,02%.
KAPITOLA 3.4
NEBEZPEČNÉ VĚCI, KTERÉ JSOU BALENY V OMEZENÉM MNOŽSTVÍ
3.4.1 Obaly použité v souladu s oddíly 3.4.3 až 3.4.6 musí odpovídat pouze všeobecným ustanovením pododdílů 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.4 až 4.1.1.8.
3.4.2 Jestliže je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (7) pro určitou látku nebo předmět uveden kód “LQ0“, není tato látka nebo předmět balená v omezeném množství vyňata z platnosti žádného z příslušných ustanovení ADR, pokud není jinak uvedeno.
3.4.3 Jestliže je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 7 pro určitou látku nebo předmět uveden kód “LQ1“ nebo “LQ2“ neplatí, pokud není v této kapitole jinak předepsáno, ustanovení ostatních kapitol ADR pro přepravu těchto látek nebo předmětů, za předpokladu:
a) že je dbáno ustanovení oddílů 3.4.5 (a) až (c); ve smyslu těchto ustanovení se předměty považují za vnitřní obaly;
b) vnitřní obaly odpovídají ustanovením pododdílů 6.2.1.2, jestliže je uveden kód “LQ1“, a ustanovením pododdílů 6.2.1.2, 6.2.4.1 a 6.2.4.2, jestliže je uveden kód “LQ2“.
3.4.4 Jestliže je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (7) pro určitou látku udán kód “LQ3“, “LQ20“, “LQ21“ nebo “LQ29“, neplatí, pokud není v této kapitole jinak předepsáno, ustanovení ostatních kapitol ADR pro přepravu těchto látek za předpokladu, že:
(a) látka je přepravována ve skupinových obalech, přičemž jsou dovoleny následující vnější obaly:
- sudy z ocele nebo hliníku s odnímatelným víkem,
- kanystry z oceli nebo hliníku s odnímatelným víkem,
- sudy z překližky nebo lepenky,
- sudy nebo kanystry z plastu s odnímatelným víkem,
- bedny ze dřeva, překližky, dřevotřísky, lepenky, plastu, oceli nebo hliníku;
(b) není překročeno nejvýše přípustné množství na vnitřní obal a kus, předepsané příslušným kódem ve druhém a třetím sloupci tabulky v oddílu 3.4.6;
(c) každý kus je označen čitelně a trvanlivě:
(i) UN-číslem pro věci obsažené uvnitř, podle kapitoly 3.2 tabulky A sloupce (1); tomuto číslu jsou předřazena písmena “UN“;
(ii) u různých věcí s rozdílnými UN-čísly v jednom kuse:
- UN-čísly věcí obsažených uvnitř; těmto číslům jsou předřazena písmena “UN“ nebo
- písmeny “LQ“1).
Toto označení musí být ohraničeno obrysem (čarou) na vrchol postaveného čtverce s délkou strany nejméně 100 mm. Jestliže to velikost kusu vyžaduje, smí mít toto označení menší rozměry, pokud zůstane zřetelně viditelné.
3.4.5 Jestliže je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (7) pro určitou látku udán kód “LQ4“ až “LQ 19“ a “LQ22“ až “LQ28“ neplatí, pokud není v této kapitole jinak předepsáno, ustanovení ostatních kapitol ADR pro přepravu těchto látek, za předpokladu; že:
(a) látka je přepravována:
- ve skupinovém obalu v souladu s požadavky oddílu 3.4.4 a), nebo
- ve vnitřních obalech z kovu nebo plastu, které nejsou náchylné k prasknutí nebo snadnému proražení, uložených na paletách (plošinách) se smršťovací nebo napínací fólií;
(b) v tabulce v oddílu 3.4.6 kódem udávaná nejvýše přípustná množství na vnitřní obal a na kus [druhý a třetí sloupec pro skupinové obaly a čtvrtý a pátý sloupec pro palety (plošiny) se smršťovací nebo napínací fólií] nejsou překročena;
(c) každý kus je zřetelně a trvanlivě označen údaji uvedenými v oddílu 3.4.4 c).
3.4.6 Tabulka
| Kód | Skupinové obaly | Vnitřní obaly, které jsou uložené na paletě (plošině) s napínací nebo smršťovací fólií | ||
|---|---|---|---|---|
| Vnitřní obal nejvýše přípustný objem | Kus nejvýše přípustná brutto hmotnost (kg)/objem (I) | Vnitřní obal nejvýše přípustný objem | Kus nejvýše přípustná brutto hmotnost (kg)/ objem (I) | |
| LQ0 | Bez vynětí z platnosti podle požadavků oddílu 3.4.2 | |||
| LQ1 | 120 ml | 30 kg | 120 ml | 20 kg |
| LQ2 | 1l | 30 kg | 1l | 20 kg |
| LQ3a | 500 ml | 1 l | není připuštěn | není připuštěn |
| LQ4 | 3 l | 12 l | 1 I | 12 l a 20 kg |
| LQ5 | 5 l | „-„ | 1 I | 20 kg |
| LQ6a | 5 l | 20 I | 1 I | 20 l a 20 kg |
| LQ7a | 5 l | 45 I | 5 I | 20 kg |
| LQ8 | 3 kg | 12 kg | 500 g | 12 kg |
| LQ9 | 6 kg | 24 kg | 3 kg | 20 kg |
| LQ10 | 500 ml | 30 kg | 500 ml | 20 kg |
| LQ11b | 500 g | 30 kg | 500 g | 20 kg |
| LQ12 | 1 kg | 30 kg | 1 kg | 20 kg |
| LQ13 | 1 I | 30 kg | 1 I | 20 kg |
| LQ14b | 25 ml | 30 kg | 25 ml | 20 kg |
| LQ15b | 100 g | 30 kg | 100 g | 20 kg |
| LQ16b | 125 ml | 30 kg | 125 ml | 20 kg |
| LQ17 | 500 ml | 2 I | 100 ml | 2 I |
| LQ18 | 1 kg | 4 kg | 500 g | 4 kg |
| LQ19 | 3 I | 12 l | 1 I | 12 l a 20 kg |
| LQ20 | 100 ml | 400 ml | není povoleno | není povoleno |
| LQ21 | 500 g | 2 kg | není povoleno | není povoleno |
| LQ22 | 1 I | 4 l | 500 ml | 4 l a 20 kg |
| LQ23 | 3 kg | 12 kg | 1 kg | 12 kg |
| LQ24 | 6 kg | 24 kg | 2 kg | 20 kg |
| LQ25 | 1 kg | 4 kg | 1 kg | 20 kg |
| LQ26 | 500 ml | 2 l | 500 ml | 2 l |
| LQ27 | 6 kg | 24 kg | 6 kg | 20 kg |
| LQ28 | 3 l | 12 l | 3 l | 12 l a 20 kg |
| LQ29 | 500 ml (na přístroj), je-li přístroj zabalen do vodotěsného obalu, tak musí být dbáno jen požadavků v oddílu 3.4.4 c) | 2 l je-li přístroj zabalen ve vodotěsném obalu, tak musí být dbáno jen požadavků v oddílu 3.4.4. c) | není povolen | není povolen |
a U homogenních vodnatých směsí třídy 3 se vztahuje pojmenované množství jen na v něm obsažené látky třídy 3
b Pro třídu 5.2 smí být společně balené tato množství látek s jinými předměty nebo látkami, za předpokladu, že v případě úniku nebudou tyto látky nebo předměty spolu nebezpečně reagovat
ČÁST 4
Ustanovení o používání obalů a cistere
KAPITOLA 4.1
POUŽITÍ OBALŮ VČETNĚ VELKÝCH NÁDOB PRO VOLNĚ LOŽENÉ LÁTKY (IBC) A VELKÝCH OBALŮ
Úvodní poznámky
POZN. 1: Obalové skupiny
Nebezpečné látky všech tříd jiné než třídy 1, 2, 5.2, 6.2 a 7 a než samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 jsou pro účely balení zařazeny do jedné nebo více ze tří obalových skupin ve vztahu ke stupni nebezpečí:
Obalová skupina I: Látky s vysokým nebezpečím;
Obalová skupina II: Látky se středním nebezpečím;
Obalová skupina III: Látky s nízkým nebezpečím.
Látce přiřazená(é) obalová(é) skupina(y) je/jsou uvedeny v Tabulce A kapitoly 3.2.
POZN. 2: Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou, samovolně se rozkládající látky a organické peroxidy
Pokud ve zvláštních ustanoveních ADR není jinak předepsáno, musí použité obaly odpovídat, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, pro věci třídy 1, samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2, požadavkům pro balení pro látky nebezpečné (Obalová skupina II).
4.1.1 Všeobecná ustanovení pro balení nebezpečných věcí všech tříd s výjimkou tříd 2, 6.2 nebo 7 do obalů, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů
POZN.: Některé z těchto všeobecných ustanovení je možno použít také pro obaly věcí tříd 2, 6.2, a 7. S odvoláním na oddíly 4.1.6 (třída 2), 4.1.8 (třída 6.2), 4.1.9 (třída 7) a použitelným pokynům pro balení dle oddílu 4.1.4.
4.1.1.1 Nebezpečné věci musí být baleny do obalů dobré kvality, včetně IBC a velkých obalů. Tyto musí být natolik pevné, aby odolávaly normálním nárazům při nakládce a otřesům v průběhu přepravy, včetně překládky mezi dopravními prostředky nebo sklady a rovněž při přemisťování z palet nebo svazků a následní ruční nebo mechanizované manipulaci. Obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby při normálních podmínkách přepravy bylo zamezeno úniku obsahu z kusu připraveného k přepravě, zejména v důsledků vibrací nebo změn teploty, vlhkosti nebo tlaku (např. z důvodu změny nadmořské výšky). Na vnější straně přepravovaných obalů, IBC a velkých obalů, nesmějí ulpívati žádné zbytky nebezpečné látky. Tyto ustanovení se přiměřeně vztahují na obaly nové, opakovaně používané (vratné), obnovené nebo upravené a nově a opakovaně používané IBC a velké obaly.
4.1.1.2 Části obalů, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, které přicházejí bezprostředně do styku s nebezpečnými věcmi:
(a) nesmějí být těmito nebezpečnými věcmi narušeny nebo značně zeslabovány; a
(b) nesmějí vyvolat žádný nebezpečný účinek, např. katalytickou reakci nebo reagovat s nebezpečnými věcmi
Je-li to nutné, musí být opatřeny vhodným vnitřním povlakem nebo úpravou.
4.1.1.3 Pokud není v ADR stanoveno jinak, musí každý obal, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, s výjimkou vnitřních obalů, odpovídat konstrukčním provedením, typu úspěšně vyzkoušenému v souladu s požadavky v oddílech 6.1.5, 6.5.4 případně 6.6.5. Obaly, pro které se zkouška nepožaduje, jsou zmiňovány v pododdílu 6.1.1.3.
4.1.1.4 U obalů, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, plněných kapalinami, musí zůstat volný prostor, aby bylo zajištěno, že roztažnost kapaliny během teplot, které mohou v průběhu přepravy nastat, nezpůsobí ani únik kapaliny ani trvalou deformaci obalu. Pokud jsou předepsány specifické požadavky, kapaliny nesmí zcela zaplnit obal při teplotě 55°C. Avšak v IBC musí zůstat volný prostor, který při průměrné teplotě obsahu 50°C zajistí, že plnění nebude větší než 98% vodního objemu. Stupeň plnění vztažený k teplotě plnění 15°C, pokud v jednotlivých třídách není stanoveno jinak, smí dosáhnou nejvýše následujících hodnot:
(a)
| Bod varu (začátek varu) látky ve °C | <60 | ≥60 <100 | ≥100 <200 | ≥200 <300 | ≥300 |
| Stupeň plnění v % vnitřního objemu obalu | 90 | 92 | 94 | 96 | 98 |
nebo
(b) stupeň plnění = 981 + α (50 - tF) % vnitřního prostoru obalu
v tomto vzorci značí a střední koeficient kubické rozpínavosti kapalné látky mezi 15°C a 50°C, to znamená pro maximální zvýšení teploty o 35°C,
α se vypočítá dle vzorce α = d15 - d5035 x d50
d15 a d50 značí relativní hustoty1) kapaliny při 15°C a 50°C a tF je střední teplota kapaliny při plnění.
4.1.1.4.1 Obaly schválené pro přepravu kapalin v letecké dopravě musí být též způsobilé odolávat bez netěsností (průsaků) rozdílu tlaků jak je uvedeno v mezinárodních předpisech pro leteckou dopravu.
4.1.1.5 Vnitřní obaly musí být zabaleny ve vnějším obalu tak, aby za normálních podmínek přepravy nedošlo k jejich rozbití nebo proděravění, nebo z nich nemohl obsah uniknout do vnějšího obalu. Křehké vnitřní obaly nebo takové, u kterých může snadno dojít k proděravění, jako jsou nádoby ze skla, porcelánu nebo keramiky, některých plastových materiálů, atd., musí být vloženy do vnějších obalů, opatřených vhodným vycpávkovým materiálem.. Při úniku obsahu nesmějí být ochranné vlastnosti vycpávek a vnějšího obalu podstatně poškozeny.
4.1.16 Nebezpečné předměty nesmí být baleny společně do stejného vnějšího obalu nebo velkého obalu s nebezpečnými nebo jinými věcmi, které mohou spolu nebezpečně reagovat:
(a) hoření nebo vývin značného tepla;
(b) vývin hořlavých, dusivých, hoření podporujících nebo jedovatých plynů;
(c) tvoření žíravých látek; nebo
(d) tvoření nestabilních látek;
POZN.: Zvláštní ustanovení pro společné balení viz. 4.1.10.
4.1.1.7 Uzávěry obalů s vlhkými nebo zředěnými látkami musí být provedeny tak, aby procentuální podíl kapaliny (voda, rozpouštědlo nebo flegmatizační prostředek) neklesl v průběhu přepravy pod předepsané mezní hodnoty.
4.1.1.7.1 Pokud jsou velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) vybaveny dvěma nebo více uzavíratelnými systémy za sebou, musí být uzavřen první ten, který je nejblíže látce určené k přepravě.
4.1.1.8 Kapaliny smějí být plněny jen do vnitřních obalů, které mají přiměřenou odolnost proti vnitřnímu tlaku, který může vzniknout za normálních přepravních podmínek. Jestliže může vzniknout tlak v obalu v důsledku uvolňování plynu z látky v obalu (vlivem zvýšení teploty nebo z jiného důvodu) může být obal opatřen odvětrávacím zařízením, pokud unikající plyn s ohledem na svoji toxicitu (jedovatost), hořlavost, uvolněné množství, atd. nemůže způsobit žádné nebezpečí. Vybavení odvětrávacím zařízením je nutné, pokud je nebezpečí vzniku přetlaku, způsobeného normálním rozkladem látek. Odvětrání musí být takové konstrukce aby, pokud je obal v poloze schválené pro přepravu, zabránilo úniku kapalin a pronikání cizích látek za normálních podmínek přepravy.
4.1.1.9 Nové, upravené nebo opakovaně používané (vratné) obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, nebo obnovených obalů a opravených velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) musí každý obal zvlášť vyhovět průběžným zkouškám předepsaným v oddílech 6.1.5, 6.5.4 nebo 6.6.5. Před plněním a schválením pro přepravu se musí každý obal, včetně velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, podrobit prohlídce, zda nevykazuje korozi, kontaminaci nebo jiné poškození a všechny velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí být prohlédnuty s ohledem na správnou funkci celého provozního vybavení. Každý obal, který jeví známky snížené pevnosti oproti schválenému konstrukčnímu typu nesmí být dále používán, nebo musí být obnoven tak, aby vyhověl zkouškám předepsaným pro konstrukční typ. Každá velká nádoba pro volně ložené látky (IBC), která jeví známky snížené pevnosti oproti zkoušenému konstrukčnímu typu nesmí být dále používána, nebo musí být opravena tak, aby vyhověla zkouškám předepsaným pro konstrukční typ.
4.1.1.10 Kapaliny musí být plněny jen do obalů, včetně velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které mají přiměřenou odolnost proti vnitřnímu tlaku, který může vzniknout za normálních přepravních podmínek. Obaly a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), na kterých je v označení uveden zkušební tlak hydraulické tlakové zkoušky, předepsaný v 6.1.3.1 (d) a případně v 6.5.2.2.1, musí být plněny jen kapalinou, kterých tenze par:
(a) je taková, že celkový tlak v obalu nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC ) (t.j. tenze par plněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, snížený o 100 kPa) při 55°C, měřený na základě nejvyššího stupně plnění dle pododdílu 4.1.1.4 a teploty plnění 15°C, nepřekračuje 2/3 zkušebního tlaku uvedeného v označení; nebo
(b) je při 50 °C menší než 4/7 součtu hodnoty zkušebního tlaku uvedeného na nádobě v označení plus 100 kPa; nebo
(c) je při 55 °C menší než 2/3 součtu zkušebního tlaku uvedeného na nádobě v označení plus 100 kPa.
Kovové velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) schválené pro přepravu kapalin nesmí být používány k přepravě kapalin, jejichž tenze par je vyšší než 110 kPa (1,1 bar) při 50°C nebo 130kPa (1,3bar) při 55 °C.
PŘÍKLADY POŽADOVANÝCH VYZNAČENÍ ZKUŠEBNÍCH TLAKŮ PRO OBALY, VČETNĚ VELKÝCH NÁDOB PRO VOLNĚ LOŽENÉ LÁTKY (IBC), VYPOČÍTANÝCH DLE 4.1.1.10 c)
| UN Číslo | Název | Třída | Skupina obalů | Vp55 (kPa) | Vp55 × 1.5 (kPa) | (Vp55 × 1.5) minus 100 (kPa) | Požadovaný minimální zkušební tlak (přetlak) podle 6.1.5.5.4.c)(kPa) | Minimální zkušební tlak (přetlak) vyznačený na obalu (kPa) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2056 | Tetrahydrofuran | 3 | II | 70 | 105 | 5 | 100 | 100 |
| 2247 | n-Decan | 3 | III | 1.4 | 2.1 | -97.9 | 100 | 100 |
| 1593 | Dichloromethan | 6.1 | III | 164 | 246 | 146 | 146 | 150 |
| 1155 | Diethylether | 3 | I | 199 | 299 | 199 | 199 | 250 |
POZN. 1: Pro čisté (čiré) kapaliny tenze par při 55 °C (Vp55) se často přebírá z vědeckých (znaleckých) tabulek uveřejněných ve vědecké literatuře.
POZN. 2: V tabulce uváděné minimální zkušební tlaky se vztahují pouze k údajům v pododdíle 4.1.1.10 (c) což znamená, že udávaný zkušební tlak by měl přesáhnout 1.5 násobku tenze par při 55 °C minus 100 kPa. Jestliže například, zkušební tlak pro n – dekan je stanoven podle 6.1.5.5.4 (a), minimální vyznačený zkušební tlak může být nižší
POZN. 3: Pro Diethylether požadovaný minimální zkušební tlak podle oddílu 6.1.5.5.5 je 250 kPa.
4.1.1.11 Prázdné obaly včetně velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, které obsahovaly nebezpečné věci jsou podrobeny stejným požadavkům, jako naplněné obaly, jinak, pouze v případě kdy byla přijata odpovídající opatření vylučující jakéhokoliv riziko.
4.1.1.12 Všechny obaly včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), určené pro kapalný obsah, musí úspěšně absolvovat vhodnou zkoušku odolnosti proti propustnosti, a být schopné splnit příslušnou úroveň zkoušky uváděnou v 6.1.5.4.3 nebo 6.5.4.7 pro různé druhy IBC:
(a) před prvním použití pro přepravu;
(b) po úpravě (opravě) nebo obnově kteréhokoli obalu, než je znovu použit pro přepravu;
(c) po opravě kterékoli velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), než je znovu použita pro přepravu.
Pro tuto zkoušku obalu nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), nemusí být vybaveny jejich uzávěry. Vnitřní nádoba kombinovaného (kompozitního) obalu, nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) mohou být zkoušeny bez vnějšího obalu, za předpokladu, že výsledky zkoušek nebudou ovlivněny. Tato zkouška není povinná pro:
- vnitřní obaly skupinového obalu nebo velké obaly;
- vnitřní nádoby kombinovaných (kompozitních) obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označené symbolem “RID/ADR“ v souladu s pododdílem 6.1.3.1 (a) (ii);
- lehké kalibrované kovové nádoby označené symbolem “RID/ADR“ v souladu s pododdílem 6.1.3.1 (a) (ii).
4.1.1.13 Obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), používané pro tuhé látky, které mohou zkapalnět při teplotách takových jaké se vyskytují během přepravy, musí být také schopny obsahovat tyto látky v kapalném stavu
4.1.1.14 Obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), používané pro práškové nebo zrnité látky musí být neprostupné, nebo musí být opatřeny vložkou.
4.1.1.15 Pokud příslušný orgán nestanoví jinak je pro plastové sudy a kanystry, IBC z tuhých plastů a kombinované (kompozitní) IBC s plastovými vnitřními nádobami, povolená doba použití pro přepravu nebezpečných věcí 5 roků od data výroby nádoby, s tou výjimkou, když je předepsán kratší interval použití z důvodu povahy přepravované látky.
4.1.1.16 Obaly označené v souladu s oddílem 6.1.3, ale které jsou schváleny ve státě, který není smluvní stranou ADR, mohou být přesto použity pro přepravu dle ADR.
4.1.1.17 Použití záchranných obalů
4.1.1.17.1 Poškozené, porušené nebo netěsné kusy s nebezpečnými věcmi, nebo nebezpečné věci rozsypané nebo vylité mohou být přepravovány v záchranných obalech zmiňovaných v 6.1.5.1.11. To nebrání používání obalů větších velikostí vhodných typů a úrovně provedení dle požadavků 4.1.1.17.2.
4.1.1.17.2 Musí být učiněna vhodná opatření, která zajistí zamezení nadměrného pohybu poškozených nebo netěsných kusů v záchranném obalu. Pokud záchranný obal obsahuje kapaliny, musí být přidáno dostatečné množství absorpčního inertního materiálu pro eliminaci přítomnosti volné kapaliny.
4.1.2 Dodatečná všeobecná ustanovení pro používání velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
4.1.2.1 Pokud jsou IBC používány pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí 61 °C (uzavřeny čepičkami) nebo nižším, nebo sypkých látek náchylných k prachové explozi, musí být provedena opatření zabraňující nebezpečí elektrostatického výboje.
4.1.2.2 Požadavky pro periodické zkoušky a prohlídky (inspekce) jsou dány v kapitole 6.5. Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) nesmí být plněny a poskytovány k přepravě po datu uplynutí doby platnosti poslední periodické zkoušky požadované dle 6.5.4.14.3, nebo po datu uplynutí doby platnosti poslední periodické prohlídky požadované dle 6.5.1.6.4. Přesto, je-li velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) naplněna před datem uplynutí doby platnosti poslední periodické zkoušky nebo periodické prohlídky může být přepravována po dobu, nepřesahující tři měsíce po uplynutí data kdy měla být provedena periodická zkouška nebo periodická prohlídka. Nadto může být velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) po uplynutí lhůty pro periodickou zkoušku anebo periodickou prohlídku přepravována:
(a) po vyprázdnění, ale před vyčištěním pro účely provedení předepsané zkoušky nebo prohlídky před znovu naplněním; a
(b) pokud jinak nestanoví příslušný orgán, po dobu nepřekračující šest měsíců po datu od doby poslední periodické zkoušky nebo periodické prohlídky aby se umožnilo vrácení nebezpečných věcí nebo zbytků k vhodné likvidací nebo recyklaci.
POZN.: Pro údaje v nákladním listu, viz. 5.4.1.1.11.
4.1.2.3 Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) typu 31HZ2 musí být naplněny nejméně na 80% vnějšího obalu a mohou být přepravovány pouze v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech.
4.1.3 Všeobecná ustanovení týkající se pokynů pro balení
4.1.3.1 Pokyny pro balení platné pro nebezpečné věci třídy 1 až 9 jsou specifikovány v oddílu 4.1.4. Člení se do tří pododdílů závislých na typu obalů kterých se týkají:
| Pododdíl 4.1.4.1 | pro obaly jiné než velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), a velké obaly; tyto způsoby balení jsou označeny pomocí písmena “P“ anebo pokud se jedná o obaly specifické pro RID a ADR jsou tyto pokyny pro balení označeny abecedně - číselným kódem začínajícím písmenem “R“; |
| Pododdíl 4.1.4.2 | pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC);’tyto obaly jsou označeny abecedně - číselným kódem začínajícím písmeny “IBC“; |
| Pododdíl 4.1.4.3 | pro velké obaly; tyto obaly jsou označeny abecedně - číselným kódem začínajícím písmeny “LP“. |
Všeobecně se konstatuje v pokynech pro balení, že všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a/nebo 4.1.3, pokud je to vhodné, lze použít. Způsoby balení mohou, pokud je to vhodné, být též souladu se zvláštními ustanoveními oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 nebo 4.1.9. Zvláštní ustanovení pro balení mohou být také specifikovány v pokynech pro balení pro určité látky nebo předměty. Tyto jsou rovněž označeny abecedně – číselným kódem začínajícím písmeny:
„PP“ pro obaly jiné než velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), a velké obaly nebo „RR“,pokud se jedná o zvláštní ustanovení specifické pro RID a ADR;
„B“ pro velké nádoby pro volně ložené látky (IBC);
„L“ pro velké obaly.
Pokud není stanoveno jinak, každý obal musí splňovat odpovídající požadavky Části 6. Obecně neříkají pokyny pro balení nic o snášenlivosti, proto uživatel nesmí, bez přezkoušení, že látka je snášenlivá s daným obalovým materiálem, vybrat obal (např. skleněné nádoby jsou nevhodné pro většinu fluoridů). Pokud jsou skleněné nádoby dovoleny pokyny pro balení, jsou dovoleny také porcelán, užitková keramika a kameninové obaly.
4.1.3.2 Sloupec (8), tabulky A, kapitoly 3.2 uvádí pro každý předmět nebo látku pokyn (pokyny) pro balení, který(é) musí být použit(y). Sloupce (9a) označují zvláštní ustanovení pro balení a sloupec (9b) obsahuje zvláštní ustanovení pro společná balení (viz. 4.1.10) vhodná pro specifické látky nebo věci.
4.1.3.3 V každém pokynu pro balení je uvedena informace, pokud je to vhodné, o povolených jednoduchých i skupinových obalech. Pro každý vnitřní nebo vnější obal skupinového obalu, jsou uváděny dovolené vnější a vnitřní obaly, a pokud je to vhodné, jsou rovněž uvedeny povolené maximální množství pro každé vnitřní a vnější balení. V oddílu 1.2.1 jsou definovány nejvyšší hmotnost netto (čistá) a maximální objem obsahu.
4.1.3.4 Následující obaly nesmí být použity pokud je dopravovaná látka, která je náchylná ke zkapalnění během přepravy:
| Obaly | |
| Sudy: | 1D a 1G |
| Bedny: | 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2 |
| Pytle: | 5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 a 5M2 |
| Kombinované (kompozitní) obaly: | 6HC, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HD1, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 a 6PH1 |
| Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) | |
| Pro látky obalové skupiny I: | Všechny typy velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) |
| Pro látky obalové skupiny II a III: | |
| velké nádoby pro volně ložené látky (IBC):dřevěné: | 11C, 11D a 11F |
| velké nádoby pro volně ložené látky (IBC): lepenkové: | 11G |
| velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) flexibilní (pružné): | 13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 a 13M2 |
| Kombinované (kompozitní) velké nádoby pro volně ložené látky (IBC): | 11HZ2, 21HZ2 a 31HZ2 |
Pro účely tohoto oddílu, látky a směsi látek mající bod tavení shodný nebo menší než 45°C musí být považovány za tuhé látky náchylné ke zkapalnění během přepravy.
4.1.3.5 Pokud pokyny pro balení v této kapitole opravňují k užití konkrétních typů vnějších obalů v skupinovém obalu (např. 4G), obaly označené stejným identifikačním kódem následujícím po písmenech "V”, ”U” nebo ”W" označené ve shodě s požadavky v Části 6 (např. 4GV, 4GU nebo 4GW) smí být též použity pokud odpovídají stejným podmínkám a omezením, které platí pro použití tohoto typu vnějšího obalu, vyhovujícímu platným pokynům pro balení. Například, obal skupinového obalu označený kódem obalu “4GV“ může být použit kdykoli jako obal skupinového obalu označený “4G“, pokud jsou splněny požadavky odpovídajících pokynů pro balení ve vztahu k typům vnitřních obalů a jejich množstevních omezení.
4.1.3.6 Plynové láhve a plynové nádoby jsou schválené příslušným orgánem k přepravě jakýchkoli kapalných nebo pevných látek stanovených pokyny pro balení P001 nebo P002 pokud není uvedeno jinak v pokynech pro balení nebo ve zvláštních ustanoveních ve sloupci (9a), tabulky A kapitoly 3.2. Vnitřní objem plynových láhví nesmí být vyšší než 450 litrů. Vnitřní objem plynových nádob nesmí být vyšší než 1000 litrů.
4.1.3.7 Obaly nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které nejsou výslovně schváleny příslušnými pokyny pro balení, nesmí být použity k přepravě látek nebo předmětů, ledaže jsou uzavřeny zvláštní dvoustranné dohody mezi smluvními stranami v souladu s oddílem 1.5.1.
4.1.4 Přehled pokynů pro balení
POZN.: Ačkoli následující pokyny pro balení používají stejný číselný systém jako je použit u IMDG Code a u UN vzorových směrnic, je nutné si uvědomit, že některé detaily mohou být rozdílné pro případ ADR
4.1.4.1 Pokyny pro balení týkající se použití obalů (s výjimkou obalů IBC a velkých obalů)
| P 001 | POKYN PRO BALENÍ (KAPALINY) | P 001 | ||
|---|---|---|---|---|
| Jsou povoleny následující obaly, pokud splňují všeobecné ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||||
| Skupinové obaly | Maximální objem/Hmotnost netto | |||
| (viz 4.1.3.3.) | ||||
| Vnitřní obal | Vnější obal | Obalová | Obalová | Obalová |
| skupina 1 | skupina II | skupina III | ||
| ze skla 10 I | Sudy | |||
| z plastu 30 I | z oceli (1A2) | 250 kg | 400 kg | 400 kg |
| z kovu 40 I | z hliníku (1B2) | 250 kg | 400 kg | 400 kg |
| z jiného kovu než ocel nebo hliník | 250 kg | 400 kg | 400 kg | |
| (1N2) | ||||
| z plastu (1H2) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z překližky (1D) | 150 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z vlákna (1G) | 75 kg | 400 kg | 400 kg | |
| Bedny | ||||
| z oceli (4A) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z hliníku (4B) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z přírodního dřeva (4C1, 4C2) | 150 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z překližky (4D) | 150 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z dřevovlákniny (4F) | 75 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z vlákna (4G) | 75 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z pěnové hmoty (4H1) | 60 kg | 60 kg | 60 kg | |
| z tuhého plastu (4H2) | 150 kg | 400 kg | 400 kg | |
| Kanystry | ||||
| z oceli (3A2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | |
| z hliníku (3B2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | |
| z plastu(3H2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | |
| Jednotlivé obaly | ||||
| Sudy | ||||
| z oceli, s neodnímatelným víkem (1A1) | 250 I | 450 I | 450 I | |
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | 250 l*) | 450 I | 450 I | |
| z hliníku, s neodnímatelným víkem 1B1) | 250 I | 450 I | 450 I | |
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | 250 l*) | 450 I | 450 I | |
| z jiného kovu než oceli nebo hliníku, s neodnímatelným | 250 I | 450 I | 450 I | |
| víkem (1N1) | ||||
| z jiného kovu než oceli nebo hliníku, s odnímatelným | 250 l*) | 450 I | 450 I | |
| víkem (1N2) | ||||
| z plastu, s neodnímatelným víkem (1H1) | 250 I | 450 I | 450 I | |
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | 250 l*) | 450 I | 450 I | |
| P 001 | POKYN PRO BALENÍ (KAPALINY) | (pokračování) | P 001 | |
|---|---|---|---|---|
| Kanystry | ||||
| z oceli, s neodnímatelným víkem (3A1) | 60 I | 60 l | 60 l | |
| z oceli, s odnímatelným víkem (3A2) | 60 l*) | 60 l | 60 l | |
| z hliníku, s neodnímatelným víkem (3B1) | 60 I | 60 l | 60 l | |
| z hliníku, s odnímatelným víkem (3B2) | 60 l*) | 60 l | 60 l | |
| z plastu, s neodnímatelným víkem (3H1) | 60 I | 60 l | 60 l | |
| z plastu, s odnímatelným víkem (3H2) | 60 l*) | 60 l | 60 l | |
| Kombinované obaly | ||||
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým obalem (6HA1, 6HB1) | 250 I | 250 l | 250 l | |
| plastová nádoba s vnějším vláknitým, plastovým nebo překližkovým obalem (6HG1, 6HH1, 6HD1) | 120 l | 250 l | 250 l | |
| plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou, nebo plastová nádoba s vnější dřevěnou, překližkovou nebo bednou z tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 60 l | 60 l | 60 l | |
| skleněná nádoba s vnějším obalem ocelovým, hliníkovým, dřevovláknitým, překližkovým, z tuhých plastů nebo pěnových hmot (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo laťovkou, nebo s vnější dřevěnou nebo dřevovlákninovou bednou, nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 oder 6PD2) | 60 l | 60 l | 60 l | |
| *) Jsou povoleny látky s viskozitou vyšší než 2 680 mm2/s. | ||||
| Dodatečný požadavek | ||||
| Pro látky třídy 3, obalovou skupinu III, které vylučují malé množství kysličníku uhličitého, nebo dusíku, musí být obaly opatřeny odvětráváním. | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||||
| PP 1 | Látky UN čísel 1133, 1210, 1263 a 1866, obalových skupin II a III mohou být přepravovány v množství 5 litrů na balení v obalech z kovu nebo plastu, kdy se nepožaduje, , aby se splnily požadavky dle kapitoly 6.1 na provedení zkoušek, za předpokladu, že jsou přepravovány následujícím způsobem: | |||
| (a) v paletách, paletových bednách nebo společných přepravních zařízeních, např. jednotlivé obaly jsou umístěny nebo stohovány a zajištěny stažením, utažením přepásáním nebo smršťující "fólií, nebo jinou vhodnou paletovací formou, nebo | ||||
| (b) jako vnitřní obal, obalu skupinového obalu s maximální hmotností netto 40 kg. | ||||
| PP 2 | Pro UN čísla 3065 a 1170, mohou být použity dřevěné sudy (2C1 a 2C2). | |||
| PP 4 | Pro UN číslo. 1774, obaly musí splňovat úroveň provedení obalové skupiny II | |||
| PP 5 | Pro UN číslo 1204, obaly musí být konstruovány tak, aby nedošlo k výbuchu z důvodu poklesu vnitřního tlaku. Pro tuto látku nesmí být použity lahve na plyn a nádoby na plyn. | |||
| PP 6 | Pro UN čísla 1851 a 3248, maximální netto množství v obalu smí být 5 /. | |||
| PP 10 | Pro UN číslo 1791, obalové skupiny II, obal musí být odvětráván. | |||
| P 001 | POKYN PRO BALENÍ (KAPALINY) (pokračování) | P 001 |
|---|---|---|
| PP 31 | Pro UN číslo 1131, obal musí být hermeticky utěsněn. | |
| PP 33 | Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II, je povolen skupinový obal o celkové brutto hmotnosti do 75 kg. | |
| Zvláštní ustanovení pro balení, specifické pro RID a ADR. | ||
| RR 1 | Pro UN číslo 1790 pro ne více jak 85% Kyselinu fluorovodíkovou a UN číslo 2031 obsahující více než 55% čisté kyseliny, doba použitelnosti plastového sudu, nebo kanystru použitého jako jednotlivý obal, smí být dva roky od data výroby. | |
| RR 2 | Pro UN číslo 1261, obal s odnímatelným víkem není dovolen. | |
| P 002 | POKYN PRO BALENÍ (TUHÉ LÁTKY) | P 002 | ||
|---|---|---|---|---|
| Jsou povoleny následující obaly, pokud splňují všeobecné ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 | ||||
| Skupinové obaly | Maximální hmotnost netto (viz 4.1.3.3) | |||
| Vnitřní obal | Vnější obal | Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
| ze skla 10 kg | Sudy | |||
| z plastu Tyto vnitřní obaly musí být neprostupné 50 kg | z oceli (1A2) | 400 kg | 400 kg | 400 kg |
| z hliníku (1B2) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z kovu jiného než ocel nebo hliník (1N2) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z kovu 50 kg | z plastu (1H2) | 400 kg | 400 kg | 400 kg |
| z papíru a,b,c, 50 kg | z překližky (1D) | 400 kg | 400 kg | 400 kg |
| z vláken a,b,C, 50 kg | z lepenky (1G) | 400 kg | 400 kg | 400 kg |
| Bedny | ||||
| a Tyto vnitřní obaly musí být neprostupné | z oceli (4A) | 400 kg | 400 kg | 400 kg |
| z hliníku (4B) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z přírodního dřeva (4C1) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | |
| b Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4). | z přírodního dřeva s neprostupnými stěnami (4C2) | 250 kg | 400 kg | 400 kg |
| 250 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z překližky (4D) | 125 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z dřevovlákniny (4F) | 125 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z lepenky (4G) | 60 kg | 60 kg | 60 kg | |
| c Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro obalovou skupinu I. | z pěnové hmoty (4H1) | 250 kg | 400 kg | 400 kg |
| z tuhého plastu (4H2) | ||||
| Kanystry | ||||
| z oceli (3A2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | |
| z hliníku (3B2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | |
| z plastu (3H2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | |
| Jednotlivý obal | ||||
| Sudy | ||||
| z oceli (1A1 nebo 1A2d) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z hliníku (1B1 nebo 1B2d) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z jiného kovu než oceli nebo hliníku | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| (1N1 nebo 1N2d) | ||||
| z plastu (1H1 nebo 1H2d) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z lepenky (1G)e | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z překližky (1D)5) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| Kanystry | ||||
| z oceli (3A1 nebo 3A2d) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | |
| z hliníku (3B1 nebo 3B2d) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | |
| z plastu (3H1 nebo 3H2d) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | |
| P 002 | POKYN PRO BALENÍ (TUHÉ LÁTKY) | P 002 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Bedny | |||||
| z oceli (4A)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z hliníku (4B)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z přírodního dřeva (4C1)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z překližky (4D)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z dřevovlákniny (4F)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z přírodního dřeva s nepropustnými stěnami (4C2)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z lepenky (4G)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z tuhého plastu (4H2)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| Pytle | |||||
| pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) | není dovoleno | 50 kg | 50 kg | ||
| d Tyto obaly nesmí být použity pro látky obalové skupiny l, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4). | |||||
| e Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4). | |||||
| Kombinované obaly | |||||
| plastová nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým obalem, lepenkovým nebo plastovým (6HA1, 6HB1, 6HG1e, 6HD1e nebo 6HH1) | 400 kg 75 kg | 400 kg 75 kg | 400 kg 75 kg | ||
| plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou, dřevěnou bednou, překližkovou bednou, dřevovlákninovou bednou nebo bednou z tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2e, 6HG2e nebo 6HH2) | 75 kg | 75 kg | 75 kg | ||
| skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým nebo lepenkovým pláštěm (6PA1, 6PB1, 6PD1e nebo 6PG1e) nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bedýnkou nebo s vnější dřevěnou nebo dřevovlákninovou bednou, nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 e nebo 6PD2 e) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnové hmoty (6PH2 nebo 6PH1e) | |||||
| 5) Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4) | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 6 | Pro UN číslo 3249, maximální hmotnost netto v jednom obalu smí být 5 kg. | ||||
| PP 7 | Pro UN číslo 2000, celuloid smí být také přepravován nebalený na paletách, ve smršťující se plastové folii a zajištěný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové bandáže, jako je plně naložené vozidlo nebo kontejner. Brutto hmotnost palety nesmí překročit 1000 kg. | ||||
| PP 8 | Pro UN číslo 2002, musí být obal konstruován tak, aby nebyla možná exploze vlivem poklesu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity láhve na plyn, nebo nádoby na plyn. | ||||
| PP 9 | Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244, musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který prošel zkouškou těsnosti pro obalovou skupinu II | ||||
| PP 11 | Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III, a UN číslo 1362, jsou povoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou tyto zabaleny v plastových pytlích nebo jsou staženy a přepásány smršťujícími se fóliemi na paletách. | ||||
| PP 12 | Pro UN čísla. 1361, 2213 a UN číslo 3077, jsou povoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1 pokud jsou přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech. | ||||
| PP 13 | Pro předměty klasifikované pod UN číslem 2870, jsou schváleny pouze skupinové obaly vyhovující požadavkům úrovně obalové skupiny I. | ||||
| PP 14 | Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314, obaly nemusí splňovat požadavky zkoušek dle kapitoly 6.1. | ||||
| PP 15 | Pro UN čísla 1324 a 2623, obaly musí vyhovovat úrovni provedení obalové skupině III. | ||||
| P 002 | POKYN PRO BALENÍ (TUHÉ LÁTKY) | P 002 |
|---|---|---|
| PP 20 | Pro UN číslo 2217 může být použita každá prachotěsná a proti roztrženi odolná nádoba | |
| PP 30 | Pro UN čísla 1324 a 2623, obaly musí vyhovovat úrovni provedení obalové skupině III. | |
| PP 34 | Pro UN číslo 2969 (jakož i celé boby ), jsou pytle 5H1, 5L1 a 5M1 povoleny. | |
| PP 37 | Pro UN čísla 2590 a 2212, jsou pytle 5M1 povoleny. Kusy musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech nebo jako přepravní jednotky přepásané pružnou nebo smršťovací folií. | |
| PP 38 | Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu II, jsou pytle povoleny pouze v uzavřených vozech nebo kontejnerech | |
| P 003 | POKYN PRO BALENÍ | P 003 |
|---|---|---|
| Nebezpečné věci musí být umístěny ve vhodných vnějších obalech. Obaly musí vyhovovat ustanovením v oddílech 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 a 4.1.3 a vyrobeny tak, aby splnily konstrukční požadavky dle oddílu 6.1.4. Použity musí být vnější obaly, které jsou vyrobeny z vhodného materiálu s odpovídající pevnosti a konstrukce ve vztahu k zamýšlenému použití a s ohledem na vnitřní objem obalu. Při použití těchto způsobů balení pro přepravu předmětů anebo vnitřních obalů skupinového obalu, musí být obaly zkonstruovány a vyrobeny tak, aby se předešlo nezamýšlenému úniku předmětů během normálních podmínek přepravy. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||
| PP 16 | Pro UN číslo 2800, baterie a akumulátory musí být chráněny před zkratem a musí být bezpečně zabaleny v pevných vnějších obalech. | |
| POZN.1: Baterie a akumulátory chráněné proti vytečení, které jsou součástí a nezbytností pro provoz mechanického nebo elektronického zařízení, musí být bezpečně uchyceny v bateriových držácích těchto zařízení a chráněny takovým způsobem, aby se předešlo jejich poškození a zkratování. | ||
| POZN.2: Pro použité baterie a akumulátory (UN číslo 2800), viz P801 a. | ||
| PP 19 | Pro UN čísla 1364 a 1365, je povolena přeprava v žocích. | |
| PP 20 | Pro UN čísla 1363, 1386, 1408 a 2793 mohou být použity každá prachotěsná a proti roztrženi odolná nádoba. | |
| PP 32 | UN čísla 2857 a 3358 mohou být přepravované nezabalené v klecích nebo vhodném transportním obalovém souboru. | |
| P 099 | POKYN PRO BALENÍ | P 099 |
|---|---|---|
| Mohou být použity jen obaly schválené příslušným orgánem. | ||
| P110(a) | POKYN.PRO BALENÍ | P110(a) |
|---|---|---|
| VYHRAZENA | ||
| POZNÁMKA:Tento pokyn pro balení v UN úpravě se nepoužívá pro přepravu dle ADR | ||
| P 101 | POKYN PRO BALENÍ | P 101 |
|---|---|---|
| Mohou být použity jen obaly schválené příslušným orgánem v zemi původu. Pokud země původu není smluvní stranou ADR, obal musí být schválen příslušným orgánem první zemí, která je smluvní stranou ADR, do které zásilka dorazila.Identifikační označení motorového vozidla pro mezinárodní provoz schválené příslušným orgánem musí být označeno v dopravních dokladech následovně: | ||
| “Obal schválen příslušným orgánem z...... “viz.5.4.1.2.1(e) | ||
| P 110(b) | POKYN PRO BALENÍ | P110(b) | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | |||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | |||
| Nádoby | Oddělovače | Bedny | |||
| z kovu | z kovu | z přírodního dřeva | |||
| ze dřeva | ze dřeva | s nepropustnou stěnou (4C2) | |||
| z pryže, vodivé | z plastu | ||||
| z plastu, vodivého | z lepenky | z překližky (4D) | |||
| Pytle | z dřevovlákniny (4F) | ||||
| z pryže, vodivé | |||||
| z plastu, vodivého | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 42 | Pro UN čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 a 0224, musí být splněny následující podmínky: | ||||
| (a) Vnitřní obal nesmí obsahovat více jak 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce) | |||||
| (b) Komory mezi oddělovacími stěnami nesmí obsahovat více jak jeden obal pevně uchycený a | |||||
| (c) Vnější obal může být rozdělen na 25 komor | |||||
| P 111 | POKYN PRO BALENÍ | P 111 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | |||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | |||
| Pytle | není nutný | Bedny | |||
| z vodotěsného papíru | z oceli (4A) | ||||
| z plastu | z hliníku (4B) | ||||
| z pogumované tkaniny | z přírodního běžného dřeva (4C1) | ||||
| Vyložení | z přírodního dřeva s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| z plastu | |||||
| z pogumované tkaniny | |||||
| z překližky (4D) | |||||
| z dřevovlákniny (4F) | |||||
| z lepenky (4G) | |||||
| z pěnové hmoty (4H1) | |||||
| z tuhého plastu (4H2) | |||||
| Sudy | |||||
| z oceli s odnímatelným víkem (1A2) | |||||
| z hliníku s odnímatelným víkem (1B2) | |||||
| z překližky (1D) | |||||
| z lepenky (1G) | |||||
| z plastu s odnímatelným víkem (1H2) | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 43 | Pro UN číslo 0159, nepožaduje se vnitřní obal, pokud je použit kovový (1A2 nebo 1B2) nebo plastový (1H2) sud jako vnější obal. | ||||
| P 112a | POKYN PRO BALENÍ (tuhé navlhčené látky 1.1D) | P 112a | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Pytle | Pytle | Bedny | ||
| z vícevrstvého papíru odolného vodě | z plastu | z oceli (4A) | ||
| z textilní tkaniny potažené nebo vystlané plastem | z hliníku (4B) | |||
| z textilní tkaniny | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| z pogumované textilní tkaniny | ||||
| ze tkaného plastu | Nádoby | z přírodního dřeva s nepropustnými stěnami (4C2) | ||
| z kovu | ||||
| Nádoby | z plastu | |||
| z kovu | z překližky (4D) | |||
| z plastu | z dřevovlákniny (4F) | |||
| z lepenky (4G) | ||||
| z pěnové hmoty (4H1) | ||||
| z tvrdého plastu (4H2) | ||||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z plastu, s odnímatelným víkem(1H2) | ||||
| Dodatečný požadavek | ||||
| Meziobal není požadován, pokud je použit sud s kapalinotěsným odnímatelným víkem jako vnější obal. | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 26 | Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0394, obaly musí být bez obsahu olova | |||
| PP 45 | Pro UN čísla 0072 a 0226, není požadován meziobal | |||
| P 112b | POKYN PRO BALENÍ (tuhé suché látky, jiné než práškovité 1.1 D) | P 112b | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Pytle | Pytle (jen pro UN-číslo 0150) | Pytle | ||
| z kraftového papíru | z plastu | z plastové neprostupné tkaniny (5H2) | ||
| z vícevrstvého vodě odolného papíru- | z textilní tkaniny potažené nebo vystlané plastem | |||
| z plastové vodě odolné tkaniny (5H3) | ||||
| z plastu | ||||
| z textilní tkaniny | z plastové folie (5H4) | |||
| z textilní pogumované tkaniny | z neprostupné textilní tkaniny | |||
| ze tkaného plastu | (5L2) | |||
| z textilní vodě odolné tkaniny (5L3) | ||||
| z vícevrstvého vodě odolného papíru (5M2) | ||||
| Bedny | ||||
| z oceli (4A) | ||||
| z hliníku (4B) | ||||
| z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| z přírodního dřeva s nepropustnými stěnami (4C2) | ||||
| z překližky (4D) | ||||
| z dřevovlákniny (4F) | ||||
| z lepenky (4G) | ||||
| z pěnové hmoty (4H1) | ||||
| z tuhého plastu (4H2) | ||||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z pastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 26 | Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386, obaly musí být bez obsahu olova. | |||
| PP 46 | Pro UN číslo 0209, neprostupné pytle (5H2) se doporučují pro vločkovitý nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu a maximální hmotnosti netto do 30 kg | |||
| PP 47 | Pro UN čísla 0222 a 0223, není požadován vnitřní obal, pokud je jako vnější obal pytel. | |||
| P 112c | POKYN PRO BALENÍ (tuhé suché práškovité látky 1.1D) | P 112c | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Pytle | Pytle | Bedny | ||
| z vícevrstvého vodě odolného papíru | z vícevrstvého vodě odolného papíru s vnitřním vyložením plastem | z oceli (4A) | ||
| z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| z plastu | ||||
| z tkaného plastu | Nádoby | z přírodního dřeva, s nepropustnými stěnami (4C2) | ||
| Nádoby | z kovu | |||
| z lepenky | z plastu | z překližky (4D) | ||
| z kovu | z dřevovlákniny (4F) | |||
| z plastu | z lepenky (4G) | |||
| ze dřeva | z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky 1G) | ||||
| Dodatečné požadavky | ||||
| 1. Vnitřní obaly nejsou požadovány pokud jsou použity sudy jako vnější obaly. | ||||
| 2. Obaly musí být neprostupné | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 26 | Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386, musí být obaly bez obsahu olova | |||
| PP 46 | Pro UN číslo 0209, neprostupné pytle (5H2) se doporučují pro vločkovitý nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu a maximální hmotnosti netto do 30 kg | |||
| PP 48 | Pro UN číslo 0504, nesmí být použit kovový obal. | |||
| P 113 | POKYN PRO BALENÍ | P 113 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Pytle | není nutný | Bedny | ||
| z papíru | z oceli (4A) | |||
| z plastu | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| z textilní pogumované tkaniny | ||||
| z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| Nádoby | ||||
| z lepenky | ||||
| z kovu | z překližky (4D) | |||
| z plastu | z dřevovlákniny (4F) | |||
| ze dřeva | z lepenky (4G) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | ||||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| Dodatečný požadavek | ||||
| Tyto obaly musí být prachotěsné | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 49 | Pro UN čísla 0094 a 0305, nesmí být zabaleno více jak 50g látky ve vnitřním obalu | |||
| PP 50 | Pro UN číslo 0027, není nutný vnitřní obal, pokud je sud použit jako vnější obal. | |||
| PP 51 | Pro UN číslo 0028, archy kraftového, nebo voskovaného papíru mohou být použity jako vnitřního obalu. | |||
| P 114a | POKYN PRO BALENÍ (tuhé navlhčené látky) | P 114a | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | |||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | |||
| Pytle | Pytle | Bedny | |||
| z plastu | z plastu | z oceli (4A) | |||
| z tkaniny | z tkaniny, potažené nebo vyložené plastem | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| ze tkaného plastu | |||||
| Nádoby | Nádoby | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z kovu | z kovu | ||||
| z plastu | z plastu | z překližky (4D) | |||
| z dřevovlákniny (4F) | |||||
| z lepenky (4G) | |||||
| z tuhého plastu (4H2) | |||||
| Sudy | |||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||||
| z překližky (1D) | |||||
| z lepenky (1G) | |||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||||
| Dodatečný požadavek | |||||
| Meziobal není požadován, pokud je použit sud s kapalinotěsným odnímatelným víkem jako vnější obal. | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 26 | Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236, obaly nesmí obsahovat olovo | ||||
| PP 43 | Pro UN číslo 0342, vnitřní obal není požadován pokud ocelové (1A2 or 1B2) nebo plastové (1H2) sudy jsou použity jako vnější obal | ||||
| P 114b | POKYN PRO BALENÍ (suché tuhé látky) | P 114b | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | |||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | |||
| Pytle | není nutný | Bedny | |||
| z kraftového papíru | z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| z plastu | |||||
| z textilní nepropustné tkaniny | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| z tkaného neprostupného plastu | |||||
| z překližky (4D) | |||||
| Nádoby | z dřevovlákniny (4F) | ||||
| z lepenky | z lepenky (4G) | ||||
| z kovu | |||||
| z papíru | Sudy | ||||
| z plastu | z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z neprostupného tkaného | |||||
| plastu | z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z překližky (1D) | |||||
| z lepenky (1G) | |||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 26 | Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236, obaly nesmí obsahovat olovo | ||||
| PP 50 | Pro UN čísla 0160 a 0161, vnitřní obaly nejsou požadovány, pokud jsou použity sudy jako vnější obal | ||||
| PP 52 | Pro UN čísla 0160 a 0161, pokud je použito kovového sudu (1A2 nebo 1B2) jako vnějšího obalu, kovový obal musí být tak konstruován aby se předešlo riziku exploze z důvodu poklesu vnitřního tlaku z důvodů vnitřních nebo vnějších příčin. | ||||
| P 115 | POKYN PRO BALENÍ | P 115 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | |||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | |||
| Nádoby | Pytle | Bedny | |||
| z plastu | z plastu v kovové nádobě | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| Sudy | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| z kovu | |||||
| z překližky (4D) | |||||
| z dřevovlákniny (4F) | |||||
| Sudy | |||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||||
| z překližky (1D) | |||||
| z lepenky (1G) | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 45 | Pro UN číslo 0144, není požadován meziobal. | ||||
| PP 53 | Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, když jsou bedny použity jako vnější obal, vnitřní obal musí mít přepáskovaný šroubový uzávěr a nesmí mít větší kapacitu vyšší jak 5 litrů každý. Vnitřní obal musí být obklopen nehořlavým absorpčním vycpávkovým materiálem. Množství absorpčního vycpávkového materiálu musí být dostatečné k absorbování tekutého obsahu. Kovové nádoby musí být vycpány jedna od druhé. Hmotnost netto pohonné látky je omezeno do 30kg pro každé balení, kde vnějším obal jsou bedny. | ||||
| PP 54 | Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, kdy jsou sudy použity jako vnější obal a kdy meziobalem jsou sudy, musí být tyto obklopeny nehořlavým vycpávkovým materiálem dostatečného množství k absorbování tekutého obsahu. Kombinované obaly, sestávající z plastových nádob v kovovém sudu, mohou být použity místo vnitřního obalu a meziobalu. Objem netto pohonné látky v každém balení nesmí přesahovat 120 litrů. | ||||
| PP 55 | Pro UN číslo. 0144, musí být vložen absorpční vycpávkový materiál. | ||||
| PP 56 | Pro UN číslo 0144, kovové nádoby mohou být použity jako vnitřní obal. | ||||
| PP 57 | Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, musí být pytle použity jako meziobal, když jsou bedny použity jako vnější obal. | ||||
| PP 58 | Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, musí být sudy použity jako meziobal, když jsou sudy použity jako vnější obal | ||||
| PP 59 | Pro UN číslo 0144, lepenkové bedny (4G) mohou být použity jako vnější obal. | ||||
| PP 60 | Pro UN číslo 0144, hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2) nesmí být použity | ||||
| P 116 | POKYN PRO BALENÍ | P 116 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | |||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | |||
| Pytle | není nutný | Pytle | |||
| z vodě a oleji odolného papíru | ze tkaného plastu (5H1) | ||||
| z plastu | z vícevrstvého vodě odolného papíru (5M2) | ||||
| z textilní tkaniny potažené nebo obložené plastem | |||||
| z plastové folie (5H4) | |||||
| ze tkaného neprostupného plastu | z neprostupné tkanině (5L2) | ||||
| z vodě odolné tkaniny (5L3) | |||||
| Nádoby | |||||
| z voděodolné lepenky | Bedny | ||||
| z kovu | z oceli (4A) | ||||
| z plastu | z hliníku (4B) | ||||
| z neprostupného dřeva | z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| List | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| z vodě odolného papíru | |||||
| z voskového papíru | |||||
| z plastu | z překližky (4D) | ||||
| z dřevovlákniny (4F) | |||||
| z lepenky (4G) | |||||
| z tuhého plastu (4H2) | |||||
| Sudy | |||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||||
| z lepenky (1G) | |||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||||
| Kanystry | |||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (3A2) | |||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (3H2) | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 61 | Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332, vnitřní obal není požadován, pokud je použit sud s kapalinotěsným víkem jako vnější obal | ||||
| PP 62 | Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332, vnitřní obal není požadován, pokud je výbušná látka obsažena v materiálu neprostupném pro kapalinu. | ||||
| PP 63 | Pro UN číslo 0081, vnitřní obal není požadován pokud je uloženo v pevném plastu odolném vůči esteru kyseliny dusičné | ||||
| PP 64 | Pro UN číslo 0331, vnitřní obal není požadován pokud jsou pytle (5H2), (5H3) nebo (5H4) použity jako vnější obal | ||||
| PP 65 | Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332, pytle (5H2 nebo 5H3) mohou být použity jako vnější obal | ||||
| PP 66 | Pro UN číslo 0081, pytle nesmí být použity jako vnější obal. | ||||
| P 130 | POKYN PRO BALENÍ | P 130 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | ||
| není nutný | není nutný | Bedny | ||
| z oceli (4A) | ||||
| z hliníku (4B) | ||||
| z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| z překližky (4D) | ||||
| z dřevovlákniny (4F) | ||||
| z lepenky (4G) | ||||
| z pěnové hmoty (4H1) | ||||
| z tuhého plastu(4H2) | ||||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 67 | Následující platí pro UN čísla 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 a 0502: Velké a mohutné předměty s výbušnými látkami, obvykle zamýšlené pro vojenské použití, bez jejich iniciačních prostředků, nebo s jejich iniciačními prostředky alespoň dvakrát efektivně jištěnými, mohou být přepravovány nezabalené. Pokud takové předměty mají hnací náplně, nebo mají vlastní pohon, jejich odpalovací zařízení musí být chráněna proti iniciačnímu nárazu během normálních podmínek přepravy. Negativní výsledek zkoušek sady 4 nezabalených předmětů indikuje, že předmět může být uvažován pro přepravu nezabalený. Takové nezabalené předměty mohou být uchyceny v ložích nebo uloženy v klecích, nebo jiných vhodných manipulačních zařízeních. | |||
| P 131 | POKYN PRO BALENÍ | P 131 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | |||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | |||
| Pytle | není nutný | Bedny | |||
| z papíru | z oceli (4A) | ||||
| z plastu | z hliníkum (4B) | ||||
| z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||||
| Nádoby | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| z lepenky | |||||
| z kovu | |||||
| z plastu | z překližky (4D) | ||||
| ze dřeva | z dřevovlákniny (4F) | ||||
| z lepenky (4G) | |||||
| Cívky | Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||||
| z lepenky (1G) | |||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 68 | Pro UN čísla 0029, 0267 a 0455, pytle a cívky nesmí být použity jako vnitřní obal. | ||||
| P 132a | POKYN PRO BALENÍ (Předměty sestávající z uzavřených kovových, plastových nebo lepenkových pouzder, která obsahují výbušnou trhavinu, nebo sestávající z plastem uzavřených výbušných trhavin) | P 132a | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| není nutný | není nutný | Bedny | ||
| z oceli (4A) | ||||
| z hliníku (4B) | ||||
| z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| z překližky (4D) | ||||
| z dřevovlákniny (4F) | ||||
| z lepenky (4G) | ||||
| z tuhého plastu (4H2) | ||||
| P 132b | POKYN PRO BALENÍ (Předměty bez uzavřených pouzder) | P 132b | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Nádoby | není nutný | Bedny | ||
| z lepenky | z oceli (4A) | |||
| z kovu | z hliníku (4B) | |||
| z plastu | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| Listy | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z papíru | ||||
| z plastu | ||||
| z překližky (4D) | ||||
| z dřevovlákniny (4F) | ||||
| z lepenky (4G) | ||||
| z tuhého plastu (4H2) | ||||
| P 133 | POKYN PRO BALENÍ | P 133 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Nádoby | Nádoby | Bedny | ||
| z lepenky | z lepenky | z oceli (4A) | ||
| z kovu | z kovu | z hliníku (4B) | ||
| z plastu | z plastu | z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||
| ze dřeva | ze dřeva | |||
| Misky vybavené dělícími přepážkami | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z lepenky | z překližky (4D) | |||
| z plastu | z dřevovlákniny (4F) | |||
| ze dřeva | z lepenky (4G) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | ||||
| Dodatečný požadavek Jen nádoby jsou požadovány jako meziobaly, pokud jsou vnitřními obaly misky. | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 69 | Pro UN čísla 0043, 0212, 0225, 0268 a 0306, misky nesmí být použity jako vnitřní obal | |||
| P 134 | POKYN PRO BALENÍ | P 134 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly pokud splňují všeobecná ustanovení obsažená v odstavcích 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v odstavci 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Pytle | není nutný | Bedny | ||
| vodě odolné | z oceli (4A) | |||
| z hliníku (4B) | ||||
| Nádoby | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| z lepenky | ||||
| z kovu | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z plastu | ||||
| ze dřeva | ||||
| z překližky (4D) | ||||
| Listy | z dřevovlákniny (4F) | |||
| z vlnité lepenky | z lepenky (4G) | |||
| z pěnové hmoty (4H1) | ||||
| Tuby | z tuhého plastu (4H2) | |||
| Z lepenky | ||||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| P 135 | POKYN PRO BALENÍ | P 135 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Pytle | není nutný | Bedny | ||
| z papíru | z oceli (4A) | |||
| z plastu | z hliníku (4B) | |||
| z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| Nádoby | ||||
| z lepenky | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z kovu | ||||
| z plastu | ||||
| ze dřeva | z překližky (4D) | |||
| z desky laťovky (4F) | ||||
| Listy | z lepenky (4G) | |||
| z papíru | z pěnové hmoty (4H1) | |||
| z plastu | z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||||
| P 136 | POKYN PRO BALENÍ | P 136 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Pytle | není nutný | Bedny | ||
| z plastu | z oceli (4A) | |||
| z textilní tkaniny | z hliníku (4B) | |||
| Nádoby | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| z lepenky | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami(4C2) | |||
| z plastu | ||||
| ze dřeva | ||||
| z překližky4D) | ||||
| dělící přepážky ve vnějším obalu | z dřevovlákniny (4F) | |||
| z lepenky (4G) | ||||
| z tuhého plastu (4H2) | ||||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||||
| P 137 | POKYN PRO BALENÍ | P 137 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | ||
| Pytle | není nutný | Bedny | ||
| z plastu | z oceli (4A) | |||
| z hliníku (4B) | ||||
| Nádoby | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| z lepenky | ||||
| Pouzdra | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z lepenky | ||||
| z kovu | z překližky (4D) | |||
| z plastu | z dřevovlákniny (4F) | |||
| dělící přepážky ve vnějším obalu | z lepenky (4G) | |||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z překližky (1D) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 70 | Pro UN čísla 0059, 0439, 0440 a 0441, pokud jsou kumulativní nálože jednotlivě baleny, kónická dutina by měla směrovat dolů a obal označen “TOUTO STRANOU NAHORU". Pokud jsou kumulativní nálože baleny v párech, kónické dutiny musí směrovat dovnitř, aby se minimalizoval tryskový efekt v případě náhodné iniciace. | |||
| P 138 | POKYN PRO BALENÍ | P 138 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | ||
| Pytle | není nutný | Bedny | ||
| z plastu | z oceli (4A) | |||
| z hliníku (4B) | ||||
| z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| z překližky (4D) | ||||
| z dřevovlákniny (4F) | ||||
| z lepenky (4G) | ||||
| z tuhého plastu (4H2) | ||||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| Dodatečný požadavek | ||||
| Pokud jsou konce předmětů hermeticky uzavřeny, vnější obal není nezbytný. | ||||
| P 139 | POKYN PRO BALENÍ | P 139 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Pytle | není nutný | Bedny | ||
| z plastu | z oceli (4A) | |||
| z hliníku (4B) | ||||
| Nádoby | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| z lepenky | ||||
| z kovu | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z plastu | ||||
| ze dřeva | ||||
| z překližky (4D) | ||||
| Cívky | z dřevovlákniny (4F) | |||
| z lepenky (4G) | ||||
| Listy | z tuhého plastu (4H2) | |||
| z kraftového papíru | ||||
| z plastu | Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z překližky (1D) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 71 | Pro UN čísla 0065, 0102, 0104, 0289 a 0290, konce bleskovice musí být utěsněny, např. pevně uchycenou zátkou tak, aby se výbušnina nemohla vysypat. Konce ohebné bleskovice musí být bezpečně utěsněny | |||
| PP 72 | Pro UN čísla 0065 a 0289, vnitřní obal není požadován, pokud jsou tyto navinuty na cívce | |||
| P 140 | POKYN PRO BALENÍ | P 140 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | |||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | |||
| Pytle | není nutný | Bedny | |||
| z plastu | z oceli (4A) | ||||
| z hliníku (4B) | |||||
| Cívky | z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| Listy | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| z kraftového papíru | |||||
| z plastu | |||||
| z překližky (4D) | |||||
| z dřevovlákniny (4F) | |||||
| z lepenky (4G) | |||||
| z tuhého plastu (4H2) | |||||
| Sudy | |||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||||
| z lepenky (1G) | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 73 | Pro UN číslo 0105, žádný vnitřní obal není požadován pokud jsou konce utěsněny. | ||||
| PP 74 | Pro UN číslo 0101, obal musí být neprostupný s výjimkou, kdy je rozbuška zakryta v papírovém pouzdru a oba konce pouzdra jsou překryty vhodnou čepičkou | ||||
| PP 75 | Pro UN číslo 0101, ocelové nebo hliníkové bedny nebo sudy nesmí být použity. | ||||
| P 141 | POKYN PRO BALENÍ | P 141 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | ||
| Nádoby | není nutný | Bedny | ||
| z lepenky | z oceli (4A) | |||
| z kovu | z hliníku (4B) | |||
| z plastu | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| ze dřeva | ||||
| z přírodního dřeva, | ||||
| Misky vybavené rozdělovacími přepážkami | s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z plastu | z překližky (4D) | |||
| ze dřeva | z dřevovlákniny (4F) | |||
| z lepenky (4G) | ||||
| rozdělovači přepážky ve vnějším obalu | z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | ||||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||||
| P 142 | POKYN PRO BALENÍ | P 142 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedeni | ||
| Pytle | není nutný | Bedny | ||
| z papíru | z oceli (4A) | |||
| z plastu | z hliníku (4B) | |||
| z běžného přírodního dřeva (4C1) | ||||
| Nádoby | ||||
| z lepenky | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z kovu | ||||
| z plastu | ||||
| ze dřeva | z překližky (4D) | |||
| z dřevovlákniny (4F) | ||||
| Listy | z lepenky (4G) | |||
| z papíru | z tuhého plastu (4H2) | |||
| Misky vybavené rozdělovacími přepážkami | Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z plastu | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||||
| P 143 | POKYN PRO BALENÍ | P 143 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Pytle | není nutný | Bedny | ||
| z kraftového papíru | z oceli (4A) | |||
| z plastu | z hliníku (4B) | |||
| z textilní tkaniny | z běžného přírodního dřeva (4C1) | |||
| z pogumované textilní tkaniny | ||||
| Nádoby | z přírodního dřeva, s neprostupnými stěnami (4C2) | |||
| z lepenky | ||||
| z kovu | ||||
| z plastu | z překližky (4D) | |||
| z dřevovlákniny (4F) | ||||
| Misky vybavené rozdělovacími přepážkami | z lepenky (4G) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | ||||
| z plastu | ||||
| ze dřeva | Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||||
| z lepenky (1G) | ||||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||||
| Dodatečný požadavek | ||||
| Namísto vnitřního a vnějšího obalu mohou být použity kombinované (6HH2) (plastové nádoby s vnější bednou z tuhého plastu). | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 76 | Pro UN čísla 0271, 0272, 0415 a 0491, pokud jsou použity kovové obaly, musí být tyto tak konstruovány, aby bylo zabráněno riziku výbuchu z důvodu poklesu vnitřního tlaku vlivem vnitřních nebo vnějších příčin. | |||
| P 144 | POKYN PRO BALENÍ | P 144 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obal a provedení | Meziobal a provedení | Vnější obal a provedení | ||
| Nádoby | není nutný | Bedny | ||
| z lepenky | z oceli (4A) | |||
| z kovu | z hliníku (4B) | |||
| z plastu | z běžného přírodního dřeva (4C1) s kovovým obložením | |||
| rozdělovací přepážky ve vnějším obalu | z překližky (4D) s kovovým obložením | |||
| z dřevovlákniny (4F) s kovovým obložením | ||||
| z pěnové hmoty (4H1) | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||||
| PP 77 | Pro UN čísla 0248 a 0249, obaly musí být chráněny proti vniknutí vody. pokud jsou přepravována nezabalená zařízení aktivovatelná vodou, musí být tato chráněna nejméně pomocí dvou nezávislých bezpečnostních prostředků proti vniknutí vody. | |||
| P 200 | Pokyn pro balení | P 200 | |
|---|---|---|---|
| Typy obalů: Láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky láhví | |||
| Láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky láhví jsou povoleny za předpokladu zajištění zvláštních ustanovení pro balení v oddílu 4.1.6 a při splnění ustanovení uvedených pod A, B, C a D : | |||
| A. Všeobecně | |||
| (1) Nádoby musí být uzavřeny tak, aby se vyloučil únik plynů | |||
| B. Zkušební tlak a plnicí poměr | |||
| (2) Minimální požadovaný zkušební tlak je 1 MPa (10 bar); | |||
| (3) Pro stlačené plyny mající kritickou teplotu nižší než -50°C musí být vnitřní tlak (zkušební tlak) použitý při hydraulické tlakové zkoušce nejméně 1,5 násobek plnícího tlaku při 15°C, | |||
| (4) Pro stlačené plyny mající kritickou teplotu do -50°C a vyšší a pro zkapalněné plyny mající kritickou teplotu nižší než 70°C, stupeň plnění musí být takový, aby vnitřní tlak při 65°C nepřevyšoval zkušební tlak nádob; | |||
| Pro plyny a směsi plynů s nedostatečnými údaji se maximální stupeň plnění (FD) určuje následovně: | |||
| FD=8,5x10-4xdgxPe | |||
| kde | |||
| FD = maximální stupeň plnění (v kg.l-1) | |||
| dg = hustota plynu (při 15 °C, 1 bar)(v kg/m3) | |||
| Pe = minimální zkušební tlak (v barech) | |||
| Pokud není známa hustota plynu, se maximální stupeň naplnění určuje následovně: | |||
| FD=PexMMx10-3Rx338 | |||
| kde | |||
| FD = maximální stupeň plnění (v kg.l-1) | |||
| Pe= minimální zkušební tlak (v barech) | |||
| MM = molekulární hmotnost (v g.mol-1) | |||
| R = 8,31451 x 10-2 bar·l·Mor-1·K-1 (plynová konstanta) | |||
| (Pro směsi plynů se průměrná molekulární hmotnost určuje v závislosti na koncentraci jednotlivých komponentů). | |||
| (5) | Pro zkapalněné plyny mající kritickou teplotu nad 70°C nebo vyšší, odpovídá maximální hmotnost obsahu na litr objemu (stupeň plnění) 0.95 násobku hustoty v kapalné fázi při 50°C (v kg/l), vedle toho, odpařovací fáze nesmí poklesnout pod 60°C. Zkušební tlak je roven nejméně odpařovacímu tlaku kapaliny při mínus 70°C, 100 kPa (1 bar). Pro čisté plyny, kde nejsou k dispozici dostatečné údaje je maximální stupeň plnění určen následovně: | ||
| P 200 | Pokyn pro balení | P 200 | |
|---|---|---|---|
| FD=(0.0032×BP-0.24)×d1 | |||
| kde | |||
| FD = maximální stupeň plnění (v kg/l) | |||
| BP = bod varu (ve stupních K) | |||
| d1 = hustota kapaliny při bodu varu (v kg/l). | |||
| (6) | Pro UN číslo 1001 acetylén, rozpuštěný, nesmí plnící tlak překročit po vyrovnání tlaku při 15°C, hodnoty předepsané příslušným orgánem pro porézní hmotu. Množství rozpouštědla a množství acetylénu musí rovněž odpovídat hodnotám specifikovaným v povolení. | ||
| (7) | Pokud jsou splněny všeobecná ustanovení uvedená v předešlých bodech této části B, je možné použít odlišné zkušební tlaky a stupeň. | ||
| C. | Periodické prohlídky | ||
| (8) | Nádoby schopné opakovaného plnění musí být podrobeny periodickým prohlídkám v souladu s v pododdílu 6.2.1.6. | ||
| (9) | Pokud nejsou uvedeny v následující tabulce zvláštní požadavky vztahující se k určitým látkám, musí být prováděny periodické prohlídky: | ||
| (a) Každé 3 roky v případě nádob zamýšlených pro přepravu plynů klasifikačních kódů 1TC, 1TFC, 1TOC, 2TC, 2TFC a 2TOC; | |||
| (b) Každých 5 let v případě nádob zamýšlených pro přepravu plynů klasifikačních kódů 1T, 1TF, 1TO, 2T, 2TF a 2TO a plynů klasifikačních kódů 4A, 4F a 4C | |||
| (c) Každých 10 let v případě nádob zamýšlených pro přepravu plynů klasifikačních kódů 1A, 10, 1F, 2A, 2O a 2F. | |||
| Odlišně od těchto Ihůt, musí být prováděny periodické prohlídky nádob vyrobených z kombinovaných materiálů (kombinované nádoby) v Ihůtách určených příslušným orgánem smluvního státu ADR, který schvaluje technická pravidla pro konstrukci a provedení.. | |||
| D. Tabulky | |||
| (10) Následující tabulka: | |||
| - udává, které typy nádob jsou schváleny pro které plyny, | |||
| - udává zkušební tlak, stupeň plnění a omezení objemu pro různé plyny, zrovna tak omezení týkající se toxických plynů při LC50 nižším než 200 ppm a | |||
| - poukazuje na dodatečné požadavky pro specifické látky. | |||
| (11) Vysvětlení značek pro sloupec “nádoby“ | |||
| (1) láhve | |||
| (2) trubkové nádoby | |||
| (3) tlakové sudy | |||
| (5) svazky láhví | |||
| (12) Vysvětlení značek pro sloupec “Zvláštní požadavky": | |||
| a: | Slitiny hliníku nejsou pro kontakt s plynem přípustné. | ||
| P 200 | Pokyn pro balení | P 200 | |
|---|---|---|---|
| b: | Nejsou přípustné ventily z mědi. | ||
| c: | Kovové díly, které přijdou do styku s obsahem nesmí obsahovat více jak 70% mědi. | ||
| d: | Nádoba smí obsahovat nejvýše 5 kg látky. | ||
| e: | Otvory ventilů musí být opatřeny zátkami nebo uzavíracími maticemi, aby byla zabezpečená nepropustnost plynu. | ||
| f: | Je třeba přijmout nutná opatření k zamezení nebezpečných reakcí (např. polymerizace, rozpad,...) během přepravy. Pokud je to třeba, je třeba přidat stabilizátory nebo inhibitory. | ||
| g: | Použití jiných než udaných zkušebních tlaků je povoleno, za předpokladu, že budou dodrženy ustanovení v P200 (4). | ||
| h: | Pokud je jako porézní hmoty je použit monolitický materiál, lze prodloužit lhůtu mezi zkouškami na 10 let. | ||
| i: | Maximální stupeň plnění musí odpovídat hodnotám ve schválení. | ||
| j: | Zkušební tlak a stupeň plnění je třeba vypočítat podle požadavků v P200 (3), (4) nebo (5). | ||
| k: | Lhůta mezi periodickými prohlídkami může být prodloužená na 10 let, pokud jsou nádoby vyrobeny z hliníkových slitin. | ||
| l: | Každá láhev v rámové konstrukci (svazku) musí být vybavena vlastním ventilem, který musí být během přepravy uzavřen. | ||
| m: | Lhůta mezi periodickými zkouškami pro ocelové láhve smí být prodloužena na 15 let: | ||
| (a) | se souhlasem příslušného(-ých) orgánu(-ů) země(-í), v které(-ých) se periodická zkouška a přeprava uskuteční, a | ||
| (b) | v souladu s požadavky vyplývající z uznaných technických pravidel jednoho z příslušných orgánů nebo normy, nebo normou EN 1440:1996 “Láhve ze svařované oceli pro tekutý ropný plyn (LPG), které lze přemísťovat, pravidelně plnit-periodická prohlídka“ | ||
| n: | (1) | Povoleno k přepravě v kapslích za následujících podmínek: | |
| (a) Hmotnost plynu na kapsli nesmí převyšovat 150 g, | |||
| (b) Kapsle musí být prosté chyb které by mohly zmenšit jejich pevnost. | |||
| (c) Těsnost uzávěru musí být pojištěna přídavným zařízením (čepičkou, korunkou, těsněním, zatmelením atd.) schopným zamezit jakémukoliv úniku uzávěrem během přepravy. | |||
| (d) Kapsle musí být umístěny ve vnějším obalu dostatečné pevnosti. Kus (balení) nesmí vážit více jak 75 kg | |||
| (2) | Není povoleno převážet v kapslích: | ||
| (a) silan methylu nebo jejich směsi, uvedené pod UN číslem 3161; | |||
| (b) dimethylsilan, trimethylsilan, nebo jejich směsi, uvedené pod UN číslem 3309; | |||
| (c) směsi dle UN čísla 1589, chlorkyan, UN číslo 2188, arzenovodík, UN číslo 2202 selénovodík, UN číslo 2189 dichlorsilan. | |||
| z: | U nádob určených pro přepravu plynů, kterým je přiřazeno označení j.n. je třeba dbát, | ||
| P 200 | Pokyn pro balení | P 200 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| pokud jich lze použít, na následující požadavky: | |||||
| (1) U materiálu z nichž jsou nádoby a jejich uzávěry vyrobeny, nesmí vzniknout nebezpečí, že budou narušeny obsahem nádoby, nebo že budou s obsahem tvořit škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny. | |||||
| (2) Při výběru a plnění nádob musí být zohledněny zvláštní požadavky pro každou jednotlivou součást. | |||||
| (3) Zkušební tlak a stupeň plnění je třeba vypočítat podle požadavků v P200 (3), (4) nebo (5). | |||||
| (4) Toxické plyny a plynné směsi s hodnotou LC 50 pod 200 ppm nejsou povoleny pro přepravu ve trubkových nádob nebo tlakových sudech. | |||||
| (5) Ventily nádob pro toxické plyny a plynné směsi s LC50 menším než 200 ppm, pro pyroforní plyny (samozápalné plyny) nebo hořlavé směsi plynů s více než 1% pyroforních sloučenin, musí být opatřeny zátkami nebo uzavíracími maticemi, které zabezpečí těsnost nádob. Pokud jsou lahve spojeny ve svazku, musí být právě opatřeny vlastním ventilem, který musí být během přepravy uzavřen. | |||||
| (6) Pro zamezení nebezpečných reakcí (např. polymerizaci, rozpad) během přepravy je nutno přijmout nezbytná opatření. Pokud je to potřebné, je třeba přidat stabilizátory nebo inhibitory. | |||||
| (7) Jiná kriteria mohou být použita pro plnění svařovaných ocelových láhví zamýšlených pro přepravu látek dle UN čísla 1965: | |||||
| (a) se souhlasem kompetentních orgánů zemí kde je přeprava uskutečňovaná, a | |||||
| (b) při vyhovění ustanovení národního kódu nebo normě uznávanou příslušnými orgány nebo EN 1439:1996 „Přepravovatelné znovu plnitelné ocelové láhve pro tekutý ropný plyn (LPG) - Postupy kontroly před, během a po znovu naplnění". | |||||
| Pokud se kritéria pro plnění liší od těch v P200 (5), přepravní doklad musí být doplněn oficiálním prohlášením „Přepravováno v souladu s pokyny pro balení P200, zvláštním požadavkem z“ a s označením doporučené teploty použité pro výpočet součinitele plnění. | |||||
| E. Doporučení norem | |||||
| (13) Příslušné požadavky tohoto pokynu pro balení jsou splněny při použití následujících norem: | |||||
| použitelný pro požadavky | Doporučení | Název dokumentu | |||
| P 200 (6) | EN 1801:1998 | Přemístitelné plynové láhve-Plnící podmínky pro jednotlivé acetylénové láhve (včetně seznamu přípustných porézních hmot) | |||
| P 200 (6) | EN 12755:2000 | Přemístitelné plynové láhve -Plnící podmínky pro svazky acetylénových láhví | |||
| P200 | POKYN PRO BALENÍ (pokračování) | P200 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| UN číslo | POJMENOVÁNI A POPIS | KLASIFI KAČNÍ KÓD | OBAL | ZKOUŠKA | PLNĚNI | ZVLÁŠ TNÍ POŽA DAVKY | ||
| TYP NÁDO BY | ZKUŠEBNÍ TLAK (T.P.) | PERI ODA (roků)a | MAX. STUPE Ň PLNĚNÍ kg/l nebo. MPa nebo. OBJEM. % | |||||
| X-NA SOB . PL NÍCÍ TLAK | MPa | |||||||
| 1001 | ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ | 4 F | (1),(5) | 6,0 | 5 | c,h,i | ||
| 1002 | VZDUCH, STLAČENY | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1005 | AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 3,3 | 5 | 0,53 | b,n | |
| 1006 | ARGÓN, STLAČENÝ | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1008 | FLUOADR BORITÝ, STLAČENÝ | 1 TC | (1),(2),(3),(5) | 22,5 | 3 | 0,715 | g | |
| (1),(2),(3),(5) | 30,0 | 0,86 | g | |||||
| 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 4,2 | 10 | 1,13 | g,n | |
| (1),(2),(3),(5) | 12,0 | 10 | 1,44 | g,n | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 25,0 | 10 | 1,60 | g,n | ||||
| 1010 | 1 1,3- BUTADIEN a UHLOVODÍKY, SMĚSI, STABILIZOVANÉ, | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,59 | f,n | |
| (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,55 | f,n | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,50 | f,j,n | ||||
| 1011 | BUTAN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,51 | n | |
| 1012 | BUTENY, SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,50 | j,n | |
| 1012 | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,53 | ||||
| 1012 | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,55 | ||||
| 1012 | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,54 | ||||
| 1013 | OXID UHLIČITÝ | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 19,0 | 10 | 0,66 | g,n | |
| (1),(2),(3),(5) | 25,0 | 10 | 0,75 | g,n | ||||
| 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | 1 O | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | 2 A | (1),(3),(5) | 25,0 | 10 | 0,75 | g,n | |
| 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | 1 TF | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 5 | 2/3 T.P. | k | |
| 1017 | CHLOR | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 2,2 | 5 | 1,25 | a,n | |
| 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 2,9 | 10 | 1,03 | n | |
| 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (GAS ALS KÁLTEMITTEL R 115) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 2,5 | 10 | 1,08 | n | |
| 1021 | 1-CHLOR-1,2,2,2- TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R124) | 2A | (1),(2),(3),(5) | 1,2 | 10 | 1,20 | n | |
| 1022 | CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 10,0 | 10 | 0,83 | g,n | |
| (1),(2),(3),(5) | 12,0 | 10 | 0,90 | g,n | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 19,0 | 10 | 1,04 | g,n | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 25,0 | 10 | 1,10 | g,n | ||||
| 1023 | SVÍTIPLYN, STLAČENÝ | 1 TF | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 5 | 2/3 T.P. | ||
| 1026 | DIKYAN | 2 TF | (1),(2),(3),(5) | 10,0 | 5 | 0,70 | k,n | |
| 1027 | CYKLOPROPAN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 2,0 | 10 | 0,53 | n | |
| 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,8 | 10 | 1,15 | n | |
| 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 1,23 | n | |
| 1030 | 1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a) | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,8 | 10 | 0,79 | n | |
| 1032 | DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,59 | b,n | |
| 1033 | DIMETHYLETHER | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,8 | 10 | 0,58 | ||
| 1035 | ETHAN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 9,5 | 10 | 0,25 | g,n | |
| (1),(2),(3),(5) | 12,0 | 10 | 0,29 | g,n | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 30,0 | 10 | 0,39 | g,n | ||||
| 1036 | ETHYLAMIN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,61 | b,n | |
| 1037 | CHLORETHAN (ETHYLCHLOADR) | 2F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,80 | a,n | |
| 1039 | ETHYLMETHYLETHER | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,64 | n | |
| 1040 1040 | ETHYLENOXID nebo ETHYLENO-XID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50°C | 2 TF | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 5 | 0,78 | f,n | |
| 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9%, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 19,0 | 10 | 0,66 | g,n | |
| (1),(2),(3),(5) | 25,0 | 10 | 0,75 | g,n | ||||
| 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | 1 TOC | (1),(5) | 20,0 | 5 | 2,8 MPa | a,d,e,l | |
| 1046 | HELIUM, STLAČENÉ | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 6,0 | 3 | 1,54 | a,n | |
| 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | 1 F | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 10,0 | 3 | 0,30 | a,g,n | |
| (1),(2),(3),(5) | 12,0 | 3 | 0,56 | a,g,n | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 15,0 | 3 | 0,67 | a,g,n | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 20,0 | 3 | 0,74 | a,g,n | ||||
| 1053 | SIROVODÍK | 2 TF | (1),(2),(3),(5) | 5,5 | 5 | 0,67 | k,n | |
| 1055 | ISOBUTEN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,52 | n | |
| 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1058 | PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem | 2A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | j,n | ||
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ | 2F | (1),(2),(3),(5) | 10 | c,f,j,n | |||
| PROPADIEN s1% do 4% methylacetylénu SMĚS P1 SMĚS P2 | (1),(2),(3),(5) | 2,2 | 10 | 0,50 | c,f,n | |||
| (1),(2),(3),(5) | 3,0 | 10 | 0,49 | c,f,n | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 2,4 | 10 | 0,47 | c,f,n | ||||
| 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | 2F | (1),(2),(3),(5) | 1,3 | 10 | 0,58 | b,n | |
| 1062 | BROMMETHAN (METHYLBROMID) | 2T | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 5 | 1,51 | a | |
| 1063 | CHLORMETHAN (METHYLCH-LOADR) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R40) | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,7 | 10 | 0,81 | a,n | |
| 1064 | METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN) | 2 TF | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 5 | 0,78 | k,n | |
| 1065 | NEON, STLAČENÝ | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1067 | OXID DUSIČITÝ | 2 TOC | (1 ).(3),(5) | 1,0 | 3 | 1,30 | e,l | |
| 1069 | CHLOADR NITROSYLU (NITROSYLCHLOADR) | 2 TC | (1),(5) | 1,3 | 3 | 1,10 | e,l,n | |
| 1070 | OXID DUSNÝ (Rajský plyn) | 2 O | (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) | 18,0 22,5 25,0 | 10 10 10 | 0,68 0,74 0,75 | g g g | |
| 1071 | PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ | 1 TF | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 5 | 2/3 T.P. | ||
| 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | 1 O | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1076 | FOSGEN | 2 TC | (1),(3),(5) | 2,0 | 3 | 1,23 | e,l,n | |
| 1077 | PROPEN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 3,0 | 10 | 0,43 | n | |
| 1078 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. jako | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,2 | 10 | 1,23 | ||
| SMĚS F1 SMĚS F2 SMĚS F3 další směsi | (1),(2),(3),(5) | 1,8 | 10 | 1,15 | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 2,9 | 10 | 1,03 | |||||
| (1),(2),(3),(5) | 10 | n,z | ||||||
| 1079 | OXID SIŘIČITÝ | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 1,4 | 3 | 1,23 | n | |
| 1080 | FLUOADR SÍROVÝ | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 7,0 | 10 | 1,04 | g,n | |
| (1),(2),(3),(5) | 14,0 | 10 | 1,33 | g,n | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 16,0 | 10 | 1,37 | g,n | ||||
| 1081 | TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 20,0 | 10 | 0,5 MPa | f,n | |
| 1082 | CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 2 TF | (1),(2),(3),(5) | 1,9 | 5 | 1,13 | f,k,n | |
| 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,56 | b,n | |
| 1085 | VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 1,37 | a,f,n | |
| 1086 | VINYLCHLOADR, STABILIZOVANÝ | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,2 | 10 | 0,81 | a,f,n | |
| 1087 | VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,67 | f,n | |
| 1581 | CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS | 2 T | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 5 | 1,51 | a | |
| 1582 | CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLOADR), SMĚS | 2 T | (1),(2),(3),(5) | 1,7 | 5 | 0,81 | a | |
| 1589 | CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ | 2 TC | (1),(5) | 2,0 | 3 | 1,03 | e,f,l | |
| 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | 1 T | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 5 | 2/3 T.P. | ||
| 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | 1 TOC | (1),(5) | 1,5 | 3 | 2/3 T.P. | e,l | |
| 1741 | CHLOADR BORITÝ | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 3 | 1,19 | n | |
| 1749 | FLUOADR CHLORITY (CHLORTRIFLUOADR) | 2 TOC | (1),(2),(3),(5) | 3,0 | 3 | 1,40 | a | |
| 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 2,2 | 10 | 1,11 | n | |
| 1859 | FLUOADR KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ | 1 TC | (1),(2),(3),(5) | 20,0 | 3 | 0,74 | g | |
| (1),(2),(3),(5) | 30,0 | 1,10 | g | |||||
| 1860 | VINYLFLUOADR, STABILIZOVANÝ | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 25,0 | 10 | 0,64 | a,f,g,n | |
| 1911 | DIBORAN, STLAČENÝ | 1 TF | (1),(5) | 25,0 | 5 | 0,072 | e,f,l | |
| 1912 | CHLORMETHAN (METHYLCHLOADR) A DICHLORMETHAN, SMĚS | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,7 | 10 | 0,81 | a,n | |
| 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 19,0 | 10 | 0,66 | n | |
| (1),(2),(3),(5) | 25,0 | 10 | 0,75 | |||||
| 1953 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 1 TF | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 5 | 2/3 T.P. | z | |
| 1954 | PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 1 F | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | z | |
| 1955 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 1 T | (1).(2),(3),(5) | 1,5 | 5 | 2/3 T.P. | z | |
| 1956 | PLYN STLAČENÝ, J.N. | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | z | |
| 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | 1 F | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1958 | 1,2-DICHLORTETRAFLUORETHA N (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 1,30 | n | |
| 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132 A) | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 25,0 | 10 | 0,77 | g,n | |
| 1962 | ETHYLEN, STLAČENÝ | 1 F | (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) | 22,5 30,0 | 10 | 0,34 0,37 | g g | |
| 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | 1 F | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | z | |
| 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N., jako: | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 10 | b | m,n,z | ||
| SMĚS A SMĚS AO1 SMĚS AO2 SMĚS AO SMĚS A1 SMĚS B1 SMĚS B2 SMĚS B SMĚS C | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,50 | ||||
| (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 0,49 | |||||
| (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 0,48 | |||||
| (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 0,47 | |||||
| (1),(2),(3),(5) | 2,0 | 10 | 0,46 | |||||
| (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) | 2,5 2,5 | 10 10 | 0,45 0,44 | |||||
| (1),(2),(3),(5) | 2,5 | 10 | 0,43 | |||||
| (1),(2),(3),(5) | 3,0 | 10 | 0,42 | |||||
| 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2 T | (1),(2),(3),(5) | 5 | z | |||
| 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 10 | n,z | |||
| 1969 | ISOBUTAN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,49 | n | |
| 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN | 1 F | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1971 | ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | |||||||
| 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 3,1 | 10 | 1,05 | n | |
| 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETH AN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 1,61 | n | |
| 1975 | OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS | 2 TOC | (1),(3),(5) | 3 | e,j,l | |||
| 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318) | 2A | (1),(2),(3),(5) | 1,1 | 10 | 1,34 | n | |
| 1978 | PROPAN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 2,5 | 10 | 0,42 | n | |
| 1979 | PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1980 | PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1981 | PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 1982 | TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14, STLAČENÝ) | 1 A | (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) | 20,0 30,0 | 10 | 0,62 0,94 | g g | |
| 1983 | 1 -CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133 a) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 1,18 | n | |
| 1984 | TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 19,0 | 10 | 0,87 | g,n | |
| (1),(2),(3),(5) | 25,0 | 10 | 0,95 | g,n | ||||
| 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | 1 F | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | ||
| 2035 | 1,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a )) | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 3,5 | 10 | 0,75 | n | |
| 2036 | XENON, STLAČENÝ | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 13,0 | 10 | 1,24 | g | |
| 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,53 | n | |
| 2073 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15°C, s více než 35%, ale nejvýše 40% amoniaku, s více jak 40% amoniaku a ne více jak 50% | 4 A | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 5 | 0,80 | ||
| (1),(2),(3),(5) | 1,2 | 5 | 0,77 | |||||
| 2188 | ARZENOVODÍK (ARSIN) | 2 TF | (1),(5) | 4,2 | 5 | 1,10 | e,l | |
| 2189 | DICHLORSILAN | 2 TFC | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 3 | 0,90 | ||
| 2190 | FLUOADR KYSLÍKU, STLAČENÝ | 1 TOC | (1),(5) | 20,0 | 3 | 2,8 MPa | a,d,e,l | |
| 2191 | FLUOADR SULFURYLU (SULFURYLFLUOADR) | 2 T | (1),(2),(3),(5) | 5,0 | 5 | 1,10 | k | |
| 2192 | GERMANOVODÍK (GERMAN)c | 2 TF | (1),(5) | 25,0 | 5 | 1,02 | e,g,l,n | |
| 2193 | HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116, STLAČENÝ) | 1 A | (1),(2),(3),(5) | 20,0 | 10 | 1,10 | g | |
| 2194 | FLUOADR SELENOVÝ | 2 TC | (1),(5) | 3,6 | 3 | 1,46 | e,g,l,n | |
| 2195 | FLUOADR TELUROVÝ | 2 TC | (1),(5) | 2,0 | 3 | 1,0 | e,l,n | |
| 2196 | FLUOADR WOLFRAMOVÝ | 2 TC | (1),(5) | 1,0 | 3 | 2,70 | a,e,l,n | |
| 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 2,3 | 3 | 2,25 | a,n | |
| 2198 | FLUOADR FOSFOREČNÝ, STLAČENÝ | 1 TC | (1),(5) (1),(5) | 20,0 30,0 | 3 | 0,90 1,34 | e,g,l e,g,l | |
| 2199 | FOSFOROVODÍK (FOSFIN)c | 2 TF | (1),(5) (1),(5) | 22,5 25,0 | 5 5 | 0,30 0,51 | e,g,l,n e,g,l,n | |
| 2200 | PROPADIEN, STABILISIERT | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 2,2 | 10 | 0,50 | f,n | |
| 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | 2 TF | (1),(5) | 3,1 | 5 | 1,60 | e,l | |
| 2203 | SILAN, STLAČENÝc | 1 F | (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) | 22,5 25,0 | 10 | 0,32 0,41 | e,g,l e,g,l | |
| 2204 | SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID) | 2 TF | (1),(2),(3),(5) | 2,6 | 5 | 0,84 | k,n | |
| 2417 | FLUOADR KARBONYLU (KARBONYLFLUOADR), STLAČENÝ | 1 TC | (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) | 20,0 30,0 | 3 | 0,47 0,70 | g g | |
| 2418 | FLUOADR SIŘIČITÝ | 2 TC | (1),(5) | 3,0 | 3 | 0,91 | e,l,n | |
| 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 1,19 | n | |
| 2420 | HEXAFLUORACETON | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 2,2 | 3 | 1,08 | n | |
| 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,2 | 10 | 1,34 | n | |
| 2424 | OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218) | 2A | (1),(2),(3),(5) | 2,5 | 10 | 1,09 | n | |
| 2451 | FLUOADR DUSITÝ, STLAČENÝ | 1 O | (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) | 20,0 30,0 | 10 | 0,50 0,75 | g g | |
| 2452 | ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,57 | c,f,n | |
| 2453 | FLUORETHAN (ETHYLFLUOADR) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161) | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 3,0 | 10 | 0,57 | n | |
| 2454 | FLUORMETHAN (METHYLFLUOADR) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41) | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 30,0 | 10 | 0,36 | n | |
| 2517 | 1-CHLOR-1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b) | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,99 | n | |
| 2534 | METHYLCHLORSILAN | 2 TFC | (1),(2),(3),(5) | 3 | j.n | |||
| 2548 | FLUOADR CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUOADR) | 2 TOC | (1),(5) | 1,3 | 3 | 1,49 | a,e,l | |
| 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503), | 2 A | (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) | 3,1 4,2 10,0 | 10 10 10 | 0,11 0,20 0,66 | n n n | |
| 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ (Synthesegas, Wassergas, Fischer-Tropsch-Gas) | 1 TF | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 5 | 2/3 T.P. | k | |
| 2601 | CYKLOBUTAN | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,63 | n | |
| 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN a 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 2,2 | 10 | 1,01 | n | |
| 2676 | ANTIMONOVODÍK (STIBIN) | 2 TF | (1),(5) | 2,0 | 5 | 1,2 | e,l,n | |
| 2901 | CHLOADR BROMU (BROMCHLOADR) | 2 TOC | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 3 | 1,50 | a | |
| 3057 | TRIFLUORACETYLCHLOADR | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 1,7 | 3 | 1,17 | n | |
| 3070 | ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,8 | 10 | 1,09 | n | |
| 3083 | PERCHLORYLFLUOADR | 2 TO | (1),(2),(3),(5) | 3,3 | 5 | 1,21 | k | |
| 3153 | PERFLUOR(METHYLVINYL) ETHER | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 2,0 | 10 | 0,75 | n | |
| 3154 | PERFLUOR(ETHYLVINYL)ET HER | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 0,98 | n | |
| 3156 | PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 1 O | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 2/3 T.P. | z | |
| 3157 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 2 O | (1),(2),(3),(5) | 10 | z | |||
| 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 2,2 | 10 | 1,04 | n | |
| 3160 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 TF | (1),(2),(3),(5) | 5 | n,z | |||
| 3161 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 10 | n,z | |||
| 3162 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2 T | (1),(2),(3),(5) | 5 | z | |||
| 3163 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 10 | n,z | |||
| 3220 | PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125) | 2 A | (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(4) | 4,9 3,6 | 10 10 | 0,95 0,72 | g,n g,n | |
| 3252 | DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32) | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 4,8 | 10 | 0,78 | n | |
| 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 10 | 1,20 | n | |
| 3297 | ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,0 | 10 | 1,16 | n | |
| 3298 | ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 2,6 | 10 | 1,02 | n | |
| 3299 | ETHYLENOXID A TETRAFLUORE- THAN, SMĚS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 1,7 | 10 | 1,03 | n | |
| 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu | 2 TF | (1).(2),(3),(5) | 2,8 | 5 | 0,73 | f,n | |
| 3303 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 1 TO | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 5 | 2/3 T.P. | z | |
| 3304 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 1 TC | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 3 | 2/3 T.P. | z | |
| 3305 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 1 TFC | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 3 | 2/3 T.P. | z | |
| 3306 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 1 TOC | (1),(2),(3),(5) | 1,5 | 3 | 2/3 T.P. | z | |
| 3307 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 2 TO | (1),(2),(3),(5) | 5 | z | |||
| 3308 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 TC | (1),(2),(3),(5) | 3 | n,z | |||
| 3309 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 TFC | (1),(2),(3),(5) | 3 | n,z | |||
| 3310 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 TOC | (1),(2),(3),(5) | 3 | z | |||
| 3318 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný ROZTOK, s hustotou menší jak 0,880 Kg/I při 15 °C, s více než 50 % amoniaku | 4 TC | (1),(2),(3),(5) | 5 | j | |||
| 3337 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R404 A | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 3,5 | 10 | 0,84 | n | |
| 3338 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 A | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 3,5 | 10 | 0,95 | n | |
| 3339 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 B | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 3,7 | 10 | 0,95 | n | |
| 3340 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407C ) | 2 A | (1),(2),(3),(5) | 3,4 | 10 | 0,95 | n | |
| 3354 | INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 F | (1),(2),(3),(5) | 10 | n,z | |||
| 3355 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 TF | (1),(2),(3),(5) | 5 | n,z | |||
a Lze uplatnit pro nádoby ze sendvičových materiálů.
b Pro směsi plynů dle UN čísla 1965, je maximální dovolená hmotnost náplně na litr objemu následující.
c je samozápalná (pyroforní)
| P201 | POKYN PRO BALENÍ | P201 | |
|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN čísla 3167, 3168 a 3169. | |||
| Povoleny jsou následující obaly: | |||
| (1) | Plynové láhve a nádoby na stlačený plyn vyhovující konstrukčním, zkušebním a plnícím požadavkům schválenými příslušnými orgány | ||
| (2) | Pro netoxické plyny v obalu pro skupinové balení s hermeticky uzavřenými vnitřními obaly ze skla nebo kovu s maximální kapacitou do 5. litrů na kus, splňující úroveň provedení obalové skupiny III, | ||
| (3) | Pro toxické plyny v obalu pro skupinové balení s hermeticky těsnými vnitřními obaly ze skla nebo kovu s maximální kapacitou do 1. litru na kus, splňující úroveň provedení obalové skupiny III, | ||
| P202 | POKYN PRO BALENÍ | P202 |
|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 3353. | ||
| Povoleny jsou následující obaly: | ||
| Obaly splňující zkušební požadavky pro skupiny obalů III. | ||
| Vyvíječe plynů pro automatické nafukovací bezpečnostní vaky automobilů (airbaggenerátorů) se stlačeným plynem nebo moduly automatických nafukovacích bezpečnostních vaků automobilů (airbag-moduly) se stlačeným plynem, nebo napínače bezpečnostních pásů se stlačeným plynem lze z místa výroby do místa montáže převážet nezabalené ve zvlášť vybavených manipulačních prostředcích, ve zvlášť vybavených uzavřených vozech nebo ve zvlášť vybavených uzavřených kontejnerech. | ||
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. Obaly musí být konstruovány a vyrobeny tak, aby se zabránilo náhodnému uvolnění během normálních podmínek přepravy. | ||
| 2. Tlaková nádoba musí odpovídat požadavkům příslušných orgánů pro plyn(-y) uložený(-ých) v tlakových nádobách. | ||
| P203 | POKYN PRO BALENÍ | P203 |
|---|---|---|
| Typ obalu | ||
| Kryogenní nádoba | ||
| Obecné pokyny | ||
| (1) | Musí být splněny zvláštní ustanovení pro balení v oddíle 4.1.6. | |
| (2) | Nádoby musí být izolovány tak, aby se nemohly pokrýt rosou nebo jinovatkou. | |
| (3) | Pro utěsnění ve spojích nebo pro údržbu uzávěrů nádob pro plyny klasifikačního kódu 3O, musí být použitý materiál snášenlivý s obsahem. | |
| Zvláštní pokyny pro uzavřené kryogenní nádoby | ||
| (4) | Nádoby musí být osazeny bezpečnostními ventily. | |
| (5) | Pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny klasifikačního kódu 3 A a 3 O nesmí stupeň plnění při teplotě plnění a při tlaku do 0.1 Mpa (1 bar) převyšovat 98% kapacity. | |
| (6) | Pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny klasifikačního kódu 3 F musí být stupeň plnění odměřen tak, aby při ohřátí obsahu na teplotu, při které je tenze par rovna otevíracímu tlaku bezpečnostního ventilu, objem kapalné fáze nesmí překročit při této teplotě 95% jmenovitého objemu. | |
| (7) | Nádoby musí být podrobeny periodickým zkouškám v souladu s ustanovení v pododdíle 6.2.1.6. | |
| (8) | Periodické prohlídky musí být prováděny každých 10 let. | |
| Odchylky od těchto Ihůt pro periodické prohlídky jsou u nádob, které jsou vyrobeny s použitím kombinovaných materiálů (kombinované nádoby) kdy tyto mohou být prováděny ve lhůtách stanovenými příslušnými orgány smluvních stran ADR, které schvalují technická pravidla pro konstrukci a výrobu. | ||
| Zvláštní pokyny pro otevřené kryogenní nádoby | ||
| (9) | Otevřené kryogenní nádoby nejsou povoleny pro hluboce zchlazené zkapalnělé hořlavé plyny klasifikačního kódu 3 F, a UN číslo 2187 a pro hluboce zchlazený zkapalnělý oxid uhličitý, a směsi oxidu uhličitého. | |
| (10) | Nádoby musí být vybaveny zařízeními, která zabraňují kapalinám vystříknout. | |
| (11) | Skleněné nádoby musí být s dvojitými stěnami vakuově odizolovanými a obklopené absorpčním izolačním materiálem; musí být chráněny pleteným drátěným košíkem a umístěny v kovovém pouzdře. Kovová pouzdra pro skleněné nádoby a jiné nádoby musí být vybaveny úchyty. | |
| (12) | Otvory nádob musí být vybaveny zařízeními dovolujícími únik plynů, zabraňujícími vystříknutí kapaliny a tak uchycenými, aby nemohly vypadnout. | |
| (13) | Pro UN číslo 1073 kyslík, hluboce zchlazený zkapalnělý a pro jeho směsi, hluboce zchlazené zkapalnělé, musí tato zařízení jako i izolační a absorpční látky obklopující skleněnou nádobu být z nehořlavých materiálů. | |
| Doporučení pro normy (vyhrazeno) | ||
| P204 | POKYN PRO BALENÍ | P204 | ||
|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 1950 obaly na aerosoly pod tlakem a UN číslo 2037 nádoby malé, obsahující plyn (plynové kartuše) | ||||
| (1) | Zvláštní ustanovení pro balení v oddíle 4.1.6 musí být, pokud jsou použitelné, splněny. | |||
| (2) | Nádoby musí být tak neprostupné, aby se vyloučil únik plynů. | |||
| (3) | Pro UN číslo 1950 obaly na aerosoly pod tlakem a UN číslo 2037 nádoby malé, obsahující plyn (plynové kartuše): | |||
| (a) | vnitřní tlak při 50 °C nesmí převýšit ani dvě třetiny zkušebního tlaku, 1.32 MPa (13.2 bar). | |||
| (b) | musí být tak naplněny, že při 50 °C kapalná fáze nepřevyšuje 95% jejich objemu. | |||
| (c) | musí vyhovět zkoušce těsnosti (neprostupnosti) v lázni s horkou vodou: | |||
| - | teplota lázně a trvání zkoušky musí být takové, aby vnitřní tlak každé nádoby dosáhl alespoň 90% vnitřního tlaku dosažitelného při 55°C; | |||
| - | přestože je obsah citlivý na teplo, když jsou nádoby vyrobeny z plastového materiálu, který při této teplotě měkne, je nutné provést zkoušku při teplotě lázně od 20°C do 30°C, navíc, jedna nádoba z každých 2000 musí být zkoušena předepsanou teplotou dle předcházejícího oddílu. | |||
| - | nesmí přitom dojít k netěsnostem ani trvalým deformacím. Ustanovení týkající se trvalé deformace se nepoužije pro nádoby vyrobené z měkčeného plastu. | |||
| Požadavky pokynu P204(3)(c) jsou považovány za splněné, pokud vyhovují následujícím normám: | ||||
| - | UN číslo 1950 obaly na aerosoly pod tlakem: | |||
| Příloha ke směrnici Rady 75/324/EECa jako dodatek směrnice Komise 94/1/ECb; | ||||
| - | pro UN číslo 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrného ventilu,které nelze pravidelně plnit s UN číslo 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněnou | |||
| - | EN 417:1992- opakovaně neplnitelné kovové plynové kartuše pro zkapalněný ropný plyn, s nebo bez odběrného ventilu, pro provoz přenosného zařízení, pro výrobu, zkoušení a označení. | |||
| (4) | Pro pohon anebo součást pohonu anebo jako plynová náplň UN čísla 1950 obaly na aerosoly pod tlakem, mohou být použity jen nepyroforní (nesamozápalné), a nejedovaté plyny. | |||
| (5) | Všechny stlačené a zkapalněné plyny, s výjimkou samozápalných plynů a velmi jedovatých plynů (plyny s LC 50 nižším než 200 ppm), mohou být použity jako plynové náplně pro UN číslo 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrného ventilu, které nelze pravidelně plnit. | |||
| (6) | Aerosoly a plynové kartuše mohou být umístěny v dřevěných bednách, nebo pevných lepenkových nebo kovových bednách; UN číslo 1950 obaly na aerosoly pod tlakem vyrobené ze skleněných nebo syntetických materiálů náchylné k tříštění, musí být odděleny jedena od druhé vloženými listy kartonu, nebo jiného vhodného materiálu. | |||
| (7) | Kus nesmí vážit více jak 50 kg při použití lepenkových beden nebo více jak 75 kg při použití jiných obalů. | |||
| (8) | Obaly na aerosoly pod tlakem a nádoby malé, obsahující plyn (plynové kartuše) z kovu mohou při přepravě jako vozová zásilka nebo ucelená zásilka být baleny následovně: | |||
| Předměty musí být seskupeny do celků na tácu a vhodným plastovým obalem drženy ve správné poloze, tyto celky musí být vhodným způsobem na paletách stohovány a zabezpečeny | ||||
| a | Směrnice rady Evropské unie 75/324/EEC z 20 května 1975 o přibližování zákonů členských zemí (Evropské unie), týkající se obalů pro aerosoly, publikovaná v Úředním věstníku Evropské unie č. L147 z 9 června 1975. | |||
| b | Směrnice Evropské komise 94/1/EC z 6 ledna 1994 s přílohou Směrnice 75/324/EEC o přibližování zákonů členských zemí (EU) týkající se aerosolových obalů k technickému pokroku, publikované v Úředním věstníku Evropské unie č. L23 z 28 ledna 1994. | |||
| P205 | POKYN PRO BALENÍ | P205 |
|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 1057 zapalovače (cigaret) s hořlavým plynem nebo nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) s hořlavým plynem | ||
| Splněny musí být zvláštní ustanovení pro balení v oddíle 4.1.6 pokud jsou použitelné. | ||
| (1) | Tyto předměty musí splňovat ustanovení země, kde byly plněny. | |
| (2) | Zapalovače (cigaret) se hořlavým plynem nebo nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) se hořlavým plynem musí být zabezpečeny proti náhodnému vyprázdnění. | |
| (3) | Kapalná fáze plynu nesmí převyšovat 85% objemu nádobky při 15 °C. | |
| (4) | Nádoby, včetně uzávěrů, musí být schopné odolat vnitřnímu tlaku zkapalněného ropného plynu při 55 °C. | |
| (5) | Ventily a zapalovací zařízení musí být vhodným způsobem zapečetěny, uzavřeny lepící páskou nebo jiným způsobem zajištěny anebo tak uzpůsobené aby nedošlo k uvedení do činnosti nebo úniku obsahu během přepravy. | |
| (6) | Zapalovače (cigaret) se hořlavým plynem nebo nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) se hořlavým plynem musí být pevně zabaleny aby se zabránilo náhodnému spuštění zapalovacího zařízení. | |
| (7) | Zapalovače (cigaret) se hořlavým plynem nesmí obsahovat více jak 10g zkapalněného ropného plynu. Nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) se hořlavým plynem smí obsahovat ne více jak 65g zkapalněného ropného plynu | |
| (8) | Zapalovače (cigaret) s hořlavým plynem nebo nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) se hořlavým plynem musí být baleny v pevných vnějších obalech v souladu s 6.1.4 a to v bednách z přírodního dřeva (4C1, 4C2), v překližkových bednách (4D) nebo v bednách z dřevo vlákniny (4F) s největší hmotností brutto do 75kg, nebo v lepenkových bednách (4G) s největší hmotností brutto do 40kg. Tyto obaly musí být zkoušeny a schváleny v souladu s kapitolou 6.1 pro obalovou skupinu II. I když není maximální hmotnost brutto balení vyšší než 2kg, musí splňovat všeobecná ustanovení dle pododdílů 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.5 až 4.1.1.7. | |
| P206 | POKYN PRO BALENÍ | P206 | |
|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 3150 přístroje, malé s plynným uhlovodíkem, s odběrním ventilem nebo nádobky opakovatelně plnitelné pro malé přístroje s plynným uhlovodíkem, s odborným ventilem. | |||
| (1) | Zvláštní ustanovení pro balení v oddíle 4.1.6 pokud jsou použitelné musí být splněny. | ||
| (2) | Předměty musí splňovat ustanovení zemí, ve kterých byly plněny. | ||
| (3) | Zařízení a náplně musí být baleny ve vnějších obalech splňující požadavky v oddíle 6.1.4 a zkoušeny a schváleny v souladu s kapitolou 6.1 pro obalovou skupinu II. | ||
| P300 | POKYN PRO BALENÍ | P300 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3064. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Skupinové obaly sestávající s vnitřních kovových nádob (plechovek) s vnitřním objemem nejvýše 1 litr a z dřevěných beden (4C1, 4C2, 4D nebo 4F), jako vnějším obal, které však obsahují nejvíce než 5 litrů roztoku. | ||
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. Kovové obaly (plechovky) musí být celé obklopeny absorpčním vycpávkovým materiálem. | ||
| 2. Dřevěné bedny musí být celé vystlány vhodným materiálem nepropouštějící vodu a nitroglycerin. | ||
| P301 | POKYN PRO BALENÍ | P301 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3165. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanoveni pro baleni v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Hliníkové tlakové nádoby vyrobené z trubek a mající přivalena dna Základní jímavost paliva v těchto nádobách bude sestávat ze svařovaných hliníkových měchýřů majících maximální vnitřní objem do 46 litrů. | |
| Vnější nádoba musí mít minimální konstrukční jmenovitý tlak (přetlak) 1275 kPa a minimální tlak roztržení 2755 kPa. | ||
| Každá nádoba musí být kontrolována na nepropustnost během výroby a před expedicí musí být shledána nepropustnou. | ||
| Kompletní vnitřní jednotka musí být bezpečně zabalena do nehořlavého vycpávkového materiálu, jako je vermikulit, v pevném vnějším těsně uzavřeném kovovém obalu který bude adekvátně chránit všechny kohouty. | ||
| Maximální množství paliva na jednotku a kus je 42 litrů.; | ||
| (2) | Hliníkové tlakové nádoby. | |
| Základní jímavost paliva v této nádobě bude sestávat se svařených parotěsných komor s elastickým měchýřem majícím maximální vnitřní objem 46 litrů. | ||
| Tlaková nádoba musí mít minimální konstrukční jmenovitý tlak (přetlak) 2860 kPa a maximální tlak roztržení 5170 kPa. | ||
| Každá nádoba musí být zkoušena na těsnost během výroby a před expedicí, a musí být bezpečně zabalena do nehořlavého vycpávkového materiálu jako je vermikulit, v pevném vnějším těsně uzavřeném obalu který bude adekvátně chránit všechny armatury. | ||
| Maximální množství paliva na jednotku a kus je 42 litrů. | ||
| P302 | POKYN PRO BALENÍ | P302 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3269. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Skupinové obaly, které splňují úroveň provedení obalových skupin II nebo III a jsou v souladu s použitými kritérii pro třídu 3, pro základní výrobek. | ||
| Základní výrobek a aktivátor (organický kysličník) musí být každý zvlášť baleny ve vnitřním obalu. | ||
| Komponenty mohou být umístěny v tomtéž vnějším obalu za požadavky že nebudou vzájemně nebezpečné reagovat v případě úniku. | ||
| Aktivátor musí být jeden na vnitřní obal a omezen na množství 125 ml pokud je z kapalné látky, a 500 gramů pokud je z tuhé látky. | ||
| P400 | POKYN PRO BALENÍ | P400 |
|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 s 4.1.3 (viz také tabulku v pododdíle 4.1.4.4): | ||
| (1) | Ocelové láhve na plyn nebo nádoby na plyn, které musí splňovat příslušné požadavky v tabulce ve 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovým ochranným ventilovým uzávěrem nebo límcem, jinak láhve na plyn nebo nádoby na plyn musí být zabaleny v pevné, dřevěné, překližkové nebo plastové bedně. Láhve a nádoby na plyn musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a dopravovány tak, aby tlakové odlehčovací zařízení zůstalo v odpařovacím prostoru láhve za normálních provozních a manipulačních okolností ovladatelné. | |
| (2) | Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4G), sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1D nebo 1G) nebo kanystry (3A2 nebo 3B2) které obsahují hermeticky uzavřené kovové a skleněné nádoby s vnitřními obaly ze skla nebo kovu, s kapacitou ne větší než 1 litr každý a mají šroubový uzávěr opatřený těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým, absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném množství aby pohltil vnitřní obsah. Vnitřní obaly smí být plněny nejvíce na 90% jejich objemu. Vnější obaly smí mít maximální hmotnost netto 125 kg. | |
| (3) | Ocelové, hliníkové nebo kovové sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2), kanystry (3A2 nebo 3B2) neb bedny (4A nebo 4B) s maximální hmotností netto 150 kg každý(á), s hermeticky utěsněnou vnitřní kovovou nádobou (plechovkou), která může mít nejvýše 4 litry, se šroubovým uzávěrem opatřeným těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým, absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném množství, aby pohltil vnitřní obsah. Každá poloha vnitřních obalů musí být vzájemně oddělena dodatečným množstvím obkladovéh materiálu. Vnitřní obaly smí být plněny nejvíce na 90% jejich objemu. | |
| P401 | POKYN PRO BALENÍ | P401 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdíle 4.1.4.4): | ||||
| (1) | Ocelové láhve na plyn a nádoby na plyn, které musí splňovat příslušné požadavky v tabulce v 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovým ochranným ventilovým uzávěre nebo límcem, jinak láhve na plyn nebo nádoby na plyn musí být zabaleny v pevné, dřevěné, překližkové nebo plastové bedně. Láhve a nádoby na plyn musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a dopravovány tak, aby tlakové odlehčovací zařízení situované v odpařovacím prostoru láhve bylo za normálních přepravních a manipulačních podmínek ovladatelné; | |||
| Vnitřní obal | Vnější obal | |||
| 2) | Skupinové obaly s vnitřním obalem ze skla, kovu nebo plastu které mají šroubové uzávěry obložené inertním absorpční materiál v množství dostatečném k pohlcení celého vnitřního obsahu | 1l | 30 kg nejvyšší netto hmotnost | |
| P402 | POKYN PRO BALENÍ | P402 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdíle 4.1.4.4): | |||||
| (1) | Ocelové láhve na plyn a nádoby na plyn, které musí splňovat příslušné požadavky v tabulc v 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovým ochranným ventilovým uzávěrem nebo limcem, jinak musí být láhve na plyn nebo nádoby na plyn zabaleny v pevné, dřevěné, překližkové nebo plastové bedně. Láhve a nádoby na plyn musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a dopravovány tak, aby tlakové odlehčovací zařízení situováné v odpařovacím prostoru láhve bylo za normálních přepravních a manipulačních podmínek ovladatelné. Plnění nesmí být větší než 90% objemu láhve; | ||||
| Nejvyšší netto hmotnost | |||||
| Vnitřní obal | Vnější obal | ||||
| (2) | Skupinové obaly s vnitřními obaly ze skla, kovu nebo plastu které mají šroubové uzávěry a jsou obklopeny inertní vycpávkou z absorpčního materiálu v dostatečném množství k pohlcení celého vnitřního obsahu | 10 kg (Sklo) | 125 kg | ||
| 15 kg (kov nebo plast) | 125 kg | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||||
| PP78 | Pro UN číslo 3130, musí být otvory nádob těsně uzavřeny pomocí dvou zařízení umístěných za sebou, z nichž jedno musí být šroubovací, nebo schopné zajistit uzavření ekvivalentním způsobem | ||||
| P403 | POKYN PRO BALENI | P403 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||||
| Skupinové obaly: | |||||
| Vnitřní obaly | Vnější obaly | Max. hmotnost netto | |||
| ze skla 2 kg | Sudy | ||||
| z plastu 15 kg | z oceli (1A2) | 400 kg | |||
| z kovu 20 kg | z hliníku (1B2) | 400 kg | |||
| z kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N2) | 400 kg | ||||
| z plastu (1H2) | 400 kg | ||||
| vnitřní obal musí mít | z překližky (1D) | 400 kg | |||
| šroubový uzávěr | z lepenky (1G) | 400 kg | |||
| Bedny | |||||
| z ocel (4A) | 400 kg | ||||
| z hliníku(4B) | 400 kg | ||||
| z přírodního dřevo (4C1) | 250 kg | ||||
| z přírodního dřevo s neprostupnými stěnami (4C2) | |||||
| 250 kg | |||||
| z překližky (4D) | 250 kg | ||||
| z dřevovlákniny (4F) | |||||
| z lepenky (4G) | 125 kg | ||||
| z pěnové hmoty (4H1) | 125 kg | ||||
| z tuhého plastu (4H2) | 60 kg | ||||
| Kanystry | 250 kg | ||||
| z oceli (3A2) | 120 kg | ||||
| z hliníku (3B2) | 120 kg | ||||
| z plastu (3H2) | 120 kg | ||||
| Jednotlivý obal: | Max. hmotnost netto | ||||
| Sudy | |||||
| ocel (1A1, 1A2) | 250 kg | ||||
| hliník (1B1, 1B2) | 250 kg | ||||
| kov, jiný než ocel nebo hliník (1N1, 1N2) | 250 kg | ||||
| plast (1H1, 1H2) | 250 kg | ||||
| Kanystry | |||||
| ocel (3A1, 3A2) | 120 kg | ||||
| hliník (3B1, 3B2) | 120 kg | ||||
| plast (3H1, 3H2) | 120 kg | ||||
| Kombinované obaly | |||||
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1 nebo 6HB1) | 250 kg | ||||
| plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem | 75 kg | ||||
| (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1) | |||||
| plastová nádoba s vnějším ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo přepravkou, nebo s vnější dřevěnou, překližkovou, lepenkovou nebo z tuhé plastu bednou | 75 kg | ||||
| (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | |||||
| P403 | POKYN PRO BALENÍ | P403 |
|---|---|---|
| Dodatečný požadavek: | ||
| Obaly musí být hermeticky uzavřené. | ||
| P404 | POKYN PRO BALENÍ | P404 | |
|---|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro samozápalné (pyroforní) tuhé látky (UN čisel: 1370, 1383, 1854, 1855, 2005, 2008, 2545, 2546, 2846, 2881, 3052, 3200 a 3203.) | |||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněny všeobecné ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||
| (1) Skupinové obaly | |||
| Vnější obaly: | (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4H2) | ||
| Vnitřní obaly: | Kovové obaly o kapacitě nejvýše 15 kg netto každý. Vnitřní obaly musí být hermeticky těsné a opatřeny šroubovými uzávěry; | ||
| (2) Obaly z kovu: | (1A1, 1A2, 1B1, 1N1, 1N2, 3A1, 3A2, 3B1 a 3B2) Maximální hmotnost brutto: 150kg; | ||
| (3) Kombinované obaly: | Plastové nádoby v sudu z oceli nebo hliníku (6HA1 nebo 6HB1) Maximální hmotnost brutto: 150kg. | ||
| P405 | POKYN PRO BALENÍ | P405 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 1381. | |||||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||||
| (1) | Pro UN číslo 1381, fosfor, pod vodou: | ||||
| (a) | Skupinové obaly | ||||
| Vnější obaly: | (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D nebo 4F) Maximální hmotnost netto: 75kg | ||||
| Vnitřní obaly: | |||||
| (i) | hermeticky uzavřené plechovky s maximální netto hmotností 15kg; nebo | ||||
| (ii) | skleněné vnitřní obaly, obložené ze všech stran suchým, absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném množství k pohlcení celého vnitřního obsahu s maximální hmotností netto 2 kg, nebo | ||||
| (b) | Sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2); s maximální hmotnost netto jednoho: 400 kg Kanystry (3A1 nebo 3B1); maximální hmotností netto: 120kg. | ||||
| Tyto obaly musí být způsobilé vyhovět zkoušce nepropustnosti, specifikovaném v pododdíle 6.1.5.4 v úrovni provedení pro obalovou skupinu II. | |||||
| (2) | Pro UN číslo 1381, suchý fosfor: | ||||
| (a) v rozpustitelné podobě: Sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2) s nejvyšší netto hmotností jednoho sudu 400 kg; nebo | |||||
| (b) v nábojích nebo v předmětech s tvrdým pláštěm pokud se přepravují bez komponentů třídy 1: zabalené v souladu s požadavky příslušných orgánů | |||||
| P406 | POKYN PRO BALENÍ | P406 |
|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Skupinové obaly vnější obaly: (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H2 nebo 3H2) | |
| vnitřní obaly: vodě odolné obaly; | ||
| (2) | plastové, překližkové, lepenkové sudy (1H2, 1D nebo 1G) nebo bedny (4A, 4B, 4C1, 4D, 4F, 4C2, 4G a 4H2) s vnitřními pytli odolné vodě, vyvložkované plastovou folií nebo vodě odolným potahem; | |
| (3) | Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2), plastové sudy (1H1 nebo 1H2), kovové kanystry (3A1, 3A2, 3B1 nebo 3B2), plastové kanystry (3H1 nebo 3H2), plastové nádoby s vnějšími ocelovými nebo hliníkovými sudy (6HA1 nebo 6HB1), plastové nádoby s vnějšími lepenkovými, plastovými nebo překližkovými sudy (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1), plastové nádoby s vnějšími ocelovými nebo hliníkovými klecemi nebo bednami nebo s vnějšími dřevěnými, překližkovými, lepenkovými nebo z tuhého plastu bednami (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2). | |
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. | Obaly musí být konstruovány a vyrobeny tak, aby se zabránilo úniku vodního nebo alkoholického obsahu nebo obsahu flegmatizační látky. | |
| 2. | Obaly musí být tak vyrobeny a uzavřeny aby se předešlo výbušnému přetlaku nebo nahromadění tlaku vyššího než 300 kPa (3 bary). | |
| 3. | Typ obalu a maximální povolené množství na kus jsou omezené pokud je tento pokyn pro balení aplikován v souladu se zvláštními požadavky 15 nebo 18 kapitoly 3.3.1 | |
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| PP24 Pro UN číslo 2852, přepravované množství nesmí převýšit 500 g na kus | ||
| PP25 Pro UN číslo 1347, přepravované množství nesmí převýšit 15 kg na kus. | ||
| PP26 Pro UN čísla 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317 a 3344 musí být obaly prosté olova. | ||
| P407 | POKYNY PRO BALENÍ | P407 | |
|---|---|---|---|
| Tyto pokyny platí pro UN čísla 1331, 1944, 1945 a 2254. | |||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||
| Skupinové obaly obsahuje bezpečně uzavřený vnitřní obal, k zamezení náhodnému vznícení v normálních požadavkách přepravy. Maximální hmotnost netto vnějšího obalu nesmí překročit 45 kg s výjimkou lepenkových beden, které nesmí překročit maximální hmotnost netto 30kg. | |||
| Dodatečný požadavek: | |||
| Zápalky musí být baleny těsně. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||
| PP27 | UN číslo 1331, Kdekoliv zápalné zápalky nesmí být zabaleny ve stejném vnějším obalu s ostatními nebezpečnými věcmi s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskem obalených zápalek, které musí být zabaleny ve zvláštním vnitřním obalu. Vnitřní obaly nesmí obsahovat více jak 700 kdekoliv zápalných zápalek. | ||
| P408 | POKYN PRO BALENÍ | P408 | |
|---|---|---|---|
| Tyto pokyny platí pro UN číslo 3292. | |||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||
| (1) | Pro elektrické články: | ||
| Uzpůsobený vnější obal s dostatečným prokládacím materiálem, aby se zabránilo dotyku mezi články a mezi články a vnitřním povrchem vnějšího obalu, jako zajišťujícím, aby nedošlo během přepravy k nebezpečnému pohybu článků uvnitř vnějšího obalu. Obaly musí vyhovovat úrovni provedení skupiny obalů II. | |||
| (2) | Pro baterie: | ||
| Baterie mohou být přepravovány nezabalené a nebo v ochranných obalech (např. plně uzavřených ochranných obalech nebo v dřevěné laťové kleci). Póly nesmí být zatíženy s hmotností jiných baterií, a nebo s materiály balenými s bateriemi. | |||
| Dodatečný požadavek: | |||
| Baterie musí být chráněny před zkratem a izolovány takovým způsobem aby se zabránilo zkratu. | |||
| P409 | POKYN PRO BALENÍ | P409 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN čísla 2956, 3242 a 3251. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Lepenkové sudy (1G) s vestavěnou vložkou nebo potahem; maximální hmotnost netto 50kg; | |
| (2) | Skupinové obaly: Lepenková bedna (4G) s jednotlivým vnitřním plastovým vakem; maximální hmotnost netto: 50kg; | |
| (3) | Skupinové obaly: Lepenková bedna (4G) nebo lepenkový sud (1G) s vnitřním plastovým obalem každý obsahující maximálně 5 kg; maximální hmotnost netto: 25kg. | |
| P410 | POKYN PRO BALENÍ | P410 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||||||||
| Skupinové obaly: | |||||||||
| Vnitřní obal | Vnější obal | Maximální hmotnost netto | |||||||
| Obalová skupina II | Obalová skupina III | ||||||||
| Sklo | 10 kg | Sudy | |||||||
| Plasta | 30 kg | z oceli (1A2) | 400 kg | 400 kg | |||||
| Kov | 40 kg | z hliníku (1B2) | 400 kg | 400 kg | |||||
| Papíra,b | 10kg | z kov, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N2) | 400 kg | 400 kg | |||||
| Lepenkaa,b | 10 kg | 400 kg | 400 kg | ||||||
| a Tyto vnitřní obaly musí být neprostupné | z plastu (1H2) | 400 kg | 400 kg | ||||||
| z překližky (1D) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| z lepenky (1G) a | |||||||||
| b Tyto vnitřní obaly se nesmí použít pokud přepravovaná látka během přepravy může zkapalnět. | |||||||||
| Bedny | 400 kg | 400 kg | |||||||
| z kovu (4A) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| z hliníku (4B) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| z přírodního dřeva (4C1) | |||||||||
| z přírodního dřeva s neprostupnými stěnami (4C2) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| 400 kg | 400 kg | ||||||||
| z překližky (4D) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| z dřevovlákniny (4F) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| z lepenky(4G) a | |||||||||
| z pěnové hmoty (4H1) | 60 kg | 60 kg | |||||||
| z tuhého plastu (4H2) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| Kanystry | |||||||||
| Ocel (3A2) | 120 kg | 120 kg | |||||||
| Hliník (3B2) | 120 kg | 120 kg | |||||||
| plast (3H2) | 120 kg | 120 kg | |||||||
| Jednotlivý obal: | |||||||||
| Sudy | |||||||||
| z oceli (1A1 nebo 1A2) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| z hliníku(1B1 nebo 1B2) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| z kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N1 nebo 1N2) | 400 kg | 400 kg | |||||||
| 400 kg | 400 kg | ||||||||
| z plastu (1H1 nebo 1H2) | |||||||||
| Kanystry | |||||||||
| z oceli (3A1 nebo 3A2) | 120 kg | 120 kg | |||||||
| z hliníku (3B1 nebo 3B2) | 120 kg | 120 kg | |||||||
| z plastu(3H1 nebo 3H2) | 120 kg | 120 kg | |||||||
| P410 | POKYN PRO BALENÍ | P410 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Bedny | |||||
| z oceli (4A)c | 400 kg | 400 kg | |||
| z hliníku (4B) c | 400 kg | 400 kg | |||
| z přírodního dřeva (4C1)c | 400 kg | 400 kg | |||
| z překližky (4D)c | 400 kg | 400 kg | |||
| z dřevovlákniny (4F)c | 400 kg | 400 kg | |||
| z přírodní dřeva s neprostupnými stěnami (4C2)c | |||||
| z tuhého plastu (4H2)c | 400 kg | 400 kg | |||
| 400 kg | 400 kg | ||||
| 400 kg | 400 kg | ||||
| Pytle | |||||
| Pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) c,d | 50 kg | 50 kg | |||
| Kombinované obaly | |||||
| Plastová nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým překližkovým, lepenkovým nebo plastovým sudem (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1, a 6HH1) | 400 kg | 400 kg | |||
| Plastová nádoba s vnější ocelovou, hliníkovou klecí nebo bednou, nebo vnější dřevěnou, překližkovou, lepenkovou nebo z tuhého plastu bednou (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 75 kg | 75 kg | |||
| Skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým, nebo lepenkovým sudem (6PA1, 6PB1, 6PD1 nebo 6PG1), nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí, nebo bednou nebo s vnější dřevěnou nebo lepenkovou bednou nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2, nebo 6PG2) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnovou hmotou. (6PH1 nebo 6PH2) | 75 kg | 75 kg | |||
| c Tyto obaly nesmí být použity, pokud přepravovaná látka může zkapalnět během přepravy.. | |||||
| d Tyto obaly mohou být požity jedině pro obalovou skupinu II, pokud probíhá jejich přeprava v krytých vozidlech nebo uzavřených kontejnerech.. | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||||
| PP39 Pro UN číslo 1378, pro kovové obaly se vyžadují větrací zařízení. | |||||
| PP40 Pro UN čísla 1326, 1352, 1358, 1395, 1396, 1404, 1436, 1437, 1485, 1495, 1871, 2805, 3182 a 3247, obalovou skupinu II, pytle nejsou povoleny. | |||||
| P411 | POKYN PRO BALENÍ | P411 |
|---|---|---|
| Tento pokyny platí pro UN číslo 3270. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) Bedny z lepenky s maximální celkovou hmotností 30kg; | ||
| (2) Ostatní obaly, za předpokladu, že exploze není možná z důvodů nárůstu vnitřního tlaku. Maximální hmotnost netto nesmí být vyšší než 30kg. | ||
| P500 | POKYN PRO BALENÍ | P500 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3356. | ||
| Musí být splněny všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3. Obaly musí vyhovovat úrovni provedení obalové skupiny II. | ||
| Generátor(y) musí být přepravovány jednom kuse, který pro případ, že se v kuse jeden generátor uvolní, musí splňovat následující požadavky: | ||
| (a) Další generátory v kuse se neuvolní; | ||
| (b) Materiál obalu se nesmí vznítit, a | ||
| (c) Teplota vnějšího povrchu kusu nesmí převýšit 100 °C. | ||
| P501 | POKYN PRO BALENI | P501 | ||
|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 2015. | ||||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||||
| Skupinové obaly: | Vnitřní obal Maximální objem | Vnější obal Max. hmotnost netto | ||
| (1) | Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4H2) nebo sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D) nebo kanystry (3A2, 3B2, 3H2) se skleněnými, plastovými nebo kovovými vnitřními obaly | 5 I | 125 kg | |
| (2) | Bedny z lepenky (4G) nebo lepenkové sudy (1G), s plastovými nebo kovovými vnitřními obaly, každý v plastovém vaku | 2 I | 50 kg | |
| Jednotlivé obaly: | Maximální objem | |||
| Sudy | 250 I | |||
| z oceli (1A1) | ||||
| z hliníku (1B1) | ||||
| z kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N1) | ||||
| z plast (1H1) | ||||
| Ρ501 | POKYN PRO BALENÍ | P501 | |
|---|---|---|---|
| Kanystry | 60 I | ||
| z oceli (3A1) | |||
| z hliníku (3B1) | |||
| z plastu (3H1) | |||
| Kombinované obaly | |||
| Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1, 6HB1) | 250 I | ||
| plastová nádoba s vnějším lepenkovým plastovým, nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1, 6HD1) | 250 I | ||
| plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo plastová nádoba s vnější dřevěnou, překližkovou, lepenkovou nebo z tuhého plastu bednou (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 60 I | ||
| skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, lepenkovým, překližkovým, z tuhého plastu nebo z pěnové hmoty sudem | 60 I | ||
| (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnější ocelovou, nebo hliníkovou klecí, nebo bednou nebo s vnější dřevěnou, nebo lepenkovou bednou, nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2) | |||
| Dodatečné požadavky: | |||
| 1. Obaly smí mít maximální stupeň plnění 90%. | |||
| 2. Obaly musí být větrány. | |||
| P502 | POKYN PRO BALENÍ | P502 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||||
| Skupinové obaly | ||||
| Vnitřní obal | Vnější obal | Maximální hmotnost netto | ||
| Sudy | ||||
| Sklo 5 / | z oceli (1A2) | 125 kg | ||
| Kov 5 / | z hliníku (1B2) | 125 kg | ||
| Plast 5 / | z kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N2) | |||
| 125 kg | ||||
| z plastu (1H2) | 125 kg | |||
| z překližky (1D) | 125 kg | |||
| z lepenky (1G) | 125 kg | |||
| Bedny | ||||
| z oceli (4A) | 125 kg | |||
| z hliníku (4B) | 125 kg | |||
| z přírodního dřeva (4C1) | 125 kg | |||
| z přírodního dřeva s neprostupnými stěnami (4C2) | ||||
| 125 kg | ||||
| z překližky (4D) (4F) | 125 kg | |||
| 125 kg | ||||
| z lepenky (4G) | 125 kg | |||
| z pěnové hmoty (4H1) | 60 kg | |||
| z tuhého plastu (4H2) | 125 kg | |||
| P502 | POKYN PRO BALENÍ | P502 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Jednotlivý obal: | Maximální objem | ||||
| Sudy | 250 I | ||||
| z oceli (1A1) | |||||
| z hliníku (1B1) | |||||
| z plastu (1H1) | |||||
| Kanystry | 60 l | ||||
| z oceli (3A1) | |||||
| z hliník u(3B1) | |||||
| z plastu (3H1) | |||||
| Kombinovaný obal | |||||
| plastová nádoba s vnějším ocelovým, nebo hliníkovým sudem (6HA1, 6HB1) | 250 I | ||||
| plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým, nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1, 6HD1) | 250 I | ||||
| plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo plastová nádoba s vnější dřevěnou, překližkovou lepenkovou nebo z tuhého plastu bednou (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 60 I | ||||
| skleněná nádoba s s vnějším ocelovým, hliníkovým, lepenkovým, překližkovým, z tuhého plastu nebo z pěnové hmoty sudem (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) | 60 I | ||||
| nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo s vnější dřevěnou nebo lepenkovou bednou nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2) | |||||
| Zvláštní ustanoveníí pro balení: | |||||
| PP28 Pro UN číslo 1873, jsou pro skupinové obaly povoleny vnitřní obaly pouze ze skla | |||||
| P503 | POKYN PRO BALENÍ | P503 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||||
| Skupinové obaly: | |||||
| Vnitřní obal | Vnější obal | Maximální hmotnost netto | |||
| Sudy | 125kg | ||||
| ze skla 5 kg. | z oceli (1A2) | ||||
| z kovu 5 kg | z hliníku (1B2) | 125kg | |||
| z plastu 5 kg | z kovu, jiného než ocelového nebo hliníkového (1N2) | 125kg | |||
| z plastu (1H2) | 125kg | ||||
| z překližky (1D) | 125kg | ||||
| z lepenky (1G) | 125kg | ||||
| Bedny | |||||
| z oceli (4A) | 125 kg | ||||
| z hliníku (4B) | 125 kg | ||||
| z přírodní dřeva (4C1) | 125 kg | ||||
| z přírodního dřeva s neprostupnými stěnami (4C2) | 125 kg | ||||
| z překližky (4D) | 125 kg | ||||
| z dřevovlákniny (4F) | 125 kg | ||||
| z lepenky (4G) | 40 kg | ||||
| z pěnová hmoty (4H1) | 60 kg | ||||
| z tuhého plastu (4H2) | 125 kg | ||||
| Jednotlivý obal: | |||||
| Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2) s maximální hmotností netto 250 kg. Lepenkové (1G) nebo překližkové sudy (1D) se zabudovanou vnitřní vložkou a maximální hmotností netto 200 kg. | |||||
| P504 | POKYN PRO BALENÍ | P504 | |
|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro baleni v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||
| Skupinové obaly: | Max. hmotnost netto | ||
| (1) Skleněné nádoby s maximálním objemem 5 litrů v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2 vnějších obalech | 75 kg | ||
| (2) Plastové nádoby s maximálním objemem 30 litrů v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2 vnějších obalech | 75 kg | ||
| (3) Kovové nádoby s maximálním objemem 40 litrů v 1G, 4F nebo 4G vnějších obalech | 125 kg | ||
| (4) Kovové nádoby s maximálním objemem 40 litrů v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4H2 vnějších obalech | 225 kg | ||
| Jednotlivý obal: | Maximální objem | ||
| Sudy | 250 I | ||
| z oceli, neodnímatelné víko (1A1) | |||
| z oceli, odnímatelné víko (1A2) | 250 I | ||
| z hliníku, neodnímatelné víko (1B1) | 250 I | ||
| z hliníku, odnímatelné víko (1B2) | 250 I | ||
| z kovu jiného než ocelového nebo hliníkového, neodnímatelné víko (1N1) | 250 I | ||
| 250 I | |||
| z kovu jiného než ocelového nebo hliníkového, odnímatelné víko (1N2) | |||
| z plastu, neodnímatelné víko (1H1) | 250 I | ||
| z plastu, odnímatelné víko (3H2) | 250 I | ||
| Kanystry | 60 I | ||
| z oceli, neodnímatelné víko (3A1) | |||
| z hliníku, neodnímatelné víko (3B1) | 60 I | ||
| z plastu, neodnímatelné víko (3H1) | 60 I | ||
| Kombinovaný obal: | |||
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1, 6HB1) | 250 I | ||
| plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1, 6HD1) | 120 l | ||
| plastová nádoba s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo plastová nádoba s vnější dřevěnou, překližkovou, lepenkovou nebo z tuhého plastu bednou (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 60 l | ||
| skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, lepenkovým, překližkovým, z tuhého plastu nebo z pěnové hmoty sudem (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) | 60 l | ||
| nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo s vnější dřevěnou, lepenkovou bednou nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||
| PP10 Pro UN číslo 2014 (obalová skupina II) a UN číslo 2984 (obalová skupina III), kusy musí být vybaveny větracím zařízením. | |||
| PP29 Pro UN číslo 2014, je maximální stupeň plnění 90%. | |||
| P520 | POKYN PRO BALENÍ | P520 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn se Použije pro organické peroxidy třídy 5.2 a samovolné se rozkládající látky třídy 4.1 | ||||||||||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddíle 4.1.7. | ||||||||||
| Způsoby balení jsou označeny OP1 až OP8. Způsoby balení příslušející jednotlivým označeným organickým peroxidům a samovolně se rozkládajícím látkám jsou uvedeny v 4.1.7.1.3, jakož i v 2.2.41.4 a 2.2.52.4. Množství specifikovaná pro každý způsob balení jsou maximálně přípustná množství schválená pro kus. Povoleny jsou následující obaly: | ||||||||||
| (1) Skupinové obaly skládající se s vnějších obalů tvořené bednami (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2), sudy (1A2, 1B2, 1G, 1H2 a 1D), kanystry (3A2, 3B2 a 3H2); | ||||||||||
| (2) Jednotlivé obaly sestávající ze sudů (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 a 1D) a kanystrů (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 a 3H2); | ||||||||||
| (3) Kombinované (kompozitní) obaly s vnitřními plastovými nádobami (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 a 6HH2). | ||||||||||
| Max. objem na obal/kusa pro způsoby balení OP1 až OP8 | ||||||||||
| Maximální množství | Způsob balení | OP1 | OP2 a | OP3 | OP4 a | OP5 | OP6 | OP7 | OP8 | |
| Max. hmotnost (kg pro pevné a pro skupinové obaly (kapalné tuhé látky) | 0.5 | 0.5/10 | 5 | 5/25 | 25 | 50 | 50 | 200 b | ||
| Maximální obsah v litrech pro kapaliny.c | 0.5 | - | 5 | - | 30 | 60 | 60 | 225 d | ||
| a Pokud jsou udány dvě hodnoty, první platí pro maximalní hmotnost netto na vnitřní obal a druhá pro maximální hmotnost netto kompletního kusu (balení) | ||||||||||
| b 60 kg pro kanystry/100 kg pro bedny. | ||||||||||
| c S viskosními látkami budiž nakládáno jako s tuhými, pokud nesplňují kriteria předpokládaná v definici pro „ kapaliny” uvedené v 1.2.1. | ||||||||||
| d 60 flitrů pro kanystry. | ||||||||||
| Dodatečné požadavky: | ||||||||||
| 1 Kovové obaly, včetně vnitřních obalů pro skupinové obaly a vnější obaly pro skupinové obaly nebo kombinované obaly mohou být použity jen pro způsoby balení OP7 a OP8. | ||||||||||
| 2. V obalech pro skupinové balení, mohou být skleněné nádoby použity pouze jako vnitřní obaly, přičemž nejvyšší přípustné množství na nádobu je pro tuhou látku 0.5 kg a 0.5 litru pro kapalnou látku. | ||||||||||
| 3. V obalech pro skupinové balení, nesmí být vycpávkové materiály snadno hořlavé. | ||||||||||
| 4. Je požadováno, aby obal organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky nesl bezpečnostní značku vedlejšího nebezpečí “VÝBUŠNINA“ (vzor1) a splňoval také požadavky ve 4.1.5.10 a 4.1.5.11. | ||||||||||
| P520 | POKYN PRO BALENÍ | P520 |
|---|---|---|
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| PP21 Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C, (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232, 3233 a 3234, musí být použit malý obal, jaký je povolený ve způsobech balení OP5 nebo OP6 (viz 4.1.6 a 2.2.41.4). | ||
| PP22 UN číslo 3241, 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol, musí být balen v souladu se způsobem balení OP6. | ||
| P600 | POKYN PRO BALENÍ | P600 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 1700, 2016 a 2017. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Vnější obaly (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, nebo 4H2) vyhovující úrovni provedení obalové skupiny II. Předměty musí být baleny jednotlivě a odděleny jeden od druhého s použitím příček, oddělovačů, vnitřních obalů nebo vycpávkových materiálů k zajištění nahodilého vybití během normálních podmínek přepravy. Maximální hmotnost netto: 75 kg | ||
| P601 | POKYN PRO BALENÍ | P601 | |
|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanoveni pro baleni v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 (Viz také tabulku ve 4.1.4.4): | |||
| (1) | Skupinové obaly sestávající ze skleněných vnitřních obalů nepřesahující objem 1 litru balených s absorpčním materiálem schopným pohltit vnitřní obsah a inertního vycpávkového materiálu umístěných v kovových nádobách které jsou jednotlivě baleny v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2 vnějších obalech s maximální hmotností brutto do 15 kg. Vnitřní obaly nesmí být plněny více jak na 90 % jejich objemu. Uzávěry každého vnitřního obalu musí být fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy. | ||
| (2) | Skupinové obaly sestávající z vnitřních kovových obalů nebo navíc jen pro UN číslo 1744, v polyvinylidenfloridovém (PVDF) vnitřním obalu, nepřesahujícího objemu 5 litrů, jednotlivě baleného s absorpčním materiálem schopným pohltit vnitřní obsah v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2 vnějších obalech s maximální hmotností brutto 75 kg. Vnitřní obaly nesmí být plněny na více jak 90% jejich objemu. Uzávěry každého vnitřního obalu musí být fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy. | ||
| (3) | Skupinové obaly: | ||
| Vnější obaly.: Plastové nebo ocelové sudy, odnímatelné víko (1A2 nebo 1H2) zkoušené v souladu ze zkušebními požadavky v 6.1.5 je zkoušený jako skupinové obaly sestavených ve formě pro přepravu. | |||
| Vnitřní obaly: Sudy a kombinované (kompozitní) obaly (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 nebo 6HA1) splňujících požadavky kapitoly 6.1 pro jednotlivé obaly, podléhajících následujícím požadavkům: | |||
| (a) | Hydraulická tlaková zkouška musí být prováděna tlakem nejméně 0.3 Mpa (manometrický tlak); | ||
| (b) | Konstrukční a výrobní zkouška těsnosti musí být prováděna zkušebním tlakem 30 kPa.; | ||
| (c) | Musí být izolovány od vnějšího sudu použitím vnitřních nárazy zmírňujících vycpávkových materiálů, které obklopují vnitřní obal ze všech stran; | ||
| (d) | Jejich objem nesmí přesáhnout 125 litrů, a | ||
| (e) | Uzávěry musí být šroubového kloboučkového provedení které jsou: | ||
| (i) fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy, a | |||
| (ii) opatřeny víčkovým těsněním; | |||
| (f) | Vnitřní obaly musí být zkoušeny pravidelně nejméně každých 5 let v souladu s (a) a (b); | ||
| (g) | Kompletní balení (kus) musí být vizuelně kontrolován ke spokojenosti příslušného orgánu nejméně každé 3 roky; | ||
| (h) | Vnější a vnitřní obaly musí nést srozumitelné, dobře čitelné a trvanlivé údaje: | ||
| (i) datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické prohlídky; | |||
| (ii) Razítko odborníka který provedl prohlídku a kontrolu; | |||
| (4) | Láhve na plyn a nádoby na plyn musí splňovat příslušné požadavky v tabulce v 4.1.4.4. | ||
| P602 | POKYN PRO BALENÍ | P602 | |
|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||
| (1) | Skupinové obaly sestávající ze skleněných vnitřních obalů zabalených s absorpčním materiálem schopným pohltit vnitřní obsah a inertního vycpávkového materiálu umístěných v kovových nádobách, které jsou jednotlivě baleny v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2 vnějších obalech s maximální hmotností brutto 50 kg. Vnitřní obaly nesmí být plněny na více jak 90% jejich objemu. Uzávěry každého vnitřního obalu musí být fyzicky drženy v pozici jakým koliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy.Vnitřní obaly nesmí přesahovat objem 1 litru, | ||
| (2) | Skupinové obaly sestávající z kovových vnitřních obalů jednotlivě balených s absorpčním materiálem schopným pohltit vnitřní obsah a vycpávkovým inertním materiálem v 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2 vnějších obalech s maximální hmotností brutto 75 kg. Vnitřní obaly nesmí být plněny na více jak 90% jejich objemu. Uzávěry každého vnitřního obalu musí být fyzicky drženy v pozici jakým-koliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy.Vnitřní obaly nesmí přesahovat objem 5 litrů; | ||
| (3) | Sudy a kombinované (kompozitní) obaly (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 nebo 6HA1), podléhají následujícím požadavkům: | ||
| (a) Hydraulická tlaková zkouška musí být prováděna tlakem nejméně 0.3 Mpa (přetlak); | |||
| (c) Konstrukční a výrobní zkouška těsnosti musí být prováděna zkušebním tlakem 30 kPa, a | |||
| (c) Uzávěry musí být šroubového kloboučkového provedení které jsou: | |||
| (i) fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uvolnění nebo ztrátě uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy, a | |||
| (ii) opatřeny víčkovým těsněním; | |||
| (4) | Láhve na plyn a nádoby na plyn s minimálním zkušebním tlakem 1 Mpa (přetlak) splňující pokyny pro balení P 200. Žádná láhev nemůže být vybavena jakýmkoliv tlak odlehčujícím zařízením. Láhve na plyn a nádoby na plyn musí mít jejich ventily chráněny. | ||
| P620 | POKYN PRO BALENÍ | P620 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN čísla 2814 a 2900. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud jsou dodrženy zvláštní ustanovení pro balení v oddílu 4.1.8: | ||
| Obaly které splňují požadavky kapitoly 6.3 a jsou odpovídajícím způsobem povoleny a sestávající z: | ||
| (a) | Vnitřního obalu který se skládá z: | |
| (i) vodotěsné(ých) primární nádoby(nádob); | ||
| (ii) vodotěsného sekundárního obalu; | ||
| (iii) výjimkou pro pevné infekční látky -absorpčním materiálem v dostatečném množství pohltit celý vnitřní obsah umístěný mezi primární nádobou(ami) a druhotným obalem; pokud jsou vícečetné primární nádoby umístěny v jednoduchém druhotném obalu, musí být jednotlivě zabaleny tak, aby se předešlo kontaktu mezi; | ||
| (b) | Vnějšího obalu příslušné pevnosti ke svému objemu, hmotnosti a zamýšleného použití. Nejmenší vnější rozměr musí být nejméně 100mm. | |
| P620 | POKYN PRO BALENÍ | P620 | ||
|---|---|---|---|---|
| Dodatečné požadavky: | ||||
| 1. | Vnitřní obal obsahující infekční látku nesmí být sloučen s vnitřním obalem obsahujícím nesouvisející druh zboží. Kus (celkové balení) může být přebalen v souladu s požadavky v oddílech 1.2.1 a 5.1.2, každý takový přebal může obsahovat suchý led. | |||
| 2. | Pro jinou než pro výjimečnou zásilku, např. celých orgánů které vyžadují specielní obal, platí následující požadavky: | |||
| (a) Lyofilisační látky: | ||||
| Primární nádoby musí být plamenem zatavené skleněné ampule nebo pryží uzavřené skleněné lahvičky vybavené kovovými pečetěmi; | ||||
| (b) Kapalné nebo tuhé látky: | ||||
| (i) Látky uložené za teploty okolí, nebo za vyšších teplot. Primární nádoby musí být ze skla, kovu, nebo plastu. Musí být zajištěny pozitivní prostředky k zaručené těsnosti, např. tepelné těsnění, lemovaný uzávěr nebo kovové zvlněné těsnění. Pokud jsou použit šroubovací korunkové uzávěry, tyto musí být tyto zpevněny přilnavou páskou; | ||||
| (ii) Látky uložené ve zchlazeném nebo zmraženém ledu, suchém ledu, nebo jiném chladícím prostředku, který musí být rozmístěn kolem sekundárního obalu (sekundárních obalů), nebo alternativně v přebalu s jedním nebo více kompletními kusy označenými v souladu s 6.3.1.1. Vnitřní podpory musí zajistit bezpečnost sekundárního obalu (obalů) v pozici poté co se led, nebo suchý led odpařil. Pokud je použito ledu, vnější obal nebo přebal musí být těsný. Pokud je použito suchého ledu, vnější obal nebo přebal musí umožnit únik oxidu uhličitého. Primární nádoba a sekundární obal musí zachovat svoje integrity při teplotách použitého chladícího prostředku.; | ||||
| (iii) Látky uložené v tekutém dusíku. Musí být použito primárních plastových nádob schopných odolávat velmi nízkým teplotám. Sekundární obal musí být také schopný odolávat velmi nízkým teplotám, a ve většině případech bude nezbytné aby byl individuálně vytvarován (střižen) kolem celé primární nádoby.. Zajištění pro zásilku tekutým dusíkem musí být také provedeno v souladu s požadavky P200. Primární nádoba a sekundární obal musí zachovat svoji funkčnost při teplotách tekutého dusíku. | ||||
| 3. | Ať jsou předpokládané teploty zásilky jakékoliv, primární nádoba nebo sekundární obal musí být schopné vydržet bez úniku vnitřní tlak vytvářený tlakovým rozdílem nemenším než 95 kPa a teplotami v rozmezí -40°C do + 55°C. | |||
| 4. | Otvory první nádoby pro kapaliny UN-čísel 2814, 2900 musí být vybaveny dvěmi za sebou umístěnými zařízeními, které hermeticky uzavírají, a ze kterých musí být jedna šroubovací anebo podobným způsobem řešena. | |||
| P621 | POKYN PRO BALENÍ | P62 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) Pevné nepropustné obaly vyhovující požadavkům kapitoly 6.1 pro pevné, úrovně provedení obalové skupiny II, kde se předpokládá dostatečný absorpční materiál k pohlcení vnitřního množství kapalin přítomných v obalu, tedy schopnost udržení kapalin.; | ||
| (2) Pro obaly obsahující větší množství kapalin, pevné obaly splňující požadavky kapitoly 6.1 v úrovni provedení obalové skupiny II pro kapaliny. | ||
| Dodatečné požadavky: | ||
| Obaly zamýšlené pro ostré předměty, jako jsou skleněné střepy a jehly musí být odolné propíchnutí a udržet kapaliny podle provedení zkušebních požadavků dle kapitoly 6.1 | ||
| P800 | POKYN PRO BALENÍ | P800 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 2809 a 2803. | |||||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||||
| (1) | Láhve jsou v souladu s P200, nebo | ||||
| (2) | Ocelové ploché láhve, nebo láhve se šroubovými uzávěry o objemu nepřesahujícím 2.5 litru, nebo | ||||
| (3) | Skupinové obaly, které splňující následující požadavky: | ||||
| (a) | Vnitřní obaly tvořené sklem, kovem nebo tuhým plastem určené pro kapaliny s maximální hmotností netto 15 kg každý; | ||||
| (b) | Vnitřní obaly musí být baleny s dostatečným vycpávkovým materiálem k zamezení rozbití; | ||||
| (c) | Jak vnitřní obaly nebo vnější obaly musí mít vnitřní vložky nebo vaky s velmi nepropustného a proražení odolného materiálu nepropouštějící obsah a úplně obklopující obsah a zabraňující jeho úniku z kusu bez ohledu na jeho poloze nebo orientaci, nebo | ||||
| (d) | Povoleny jsou následující obaly a maximální hmotnosti netto: | ||||
| Vnější obaly: | Maximální hmotnost netto | ||||
| Sudy | |||||
| ocel (1A2) | 400 kg | ||||
| kov, jiný než ocel nebo hliník (1N2) | 400 kg | ||||
| plast (1H2) | 400 kg | ||||
| překližka (1D) | 400 kg | ||||
| lepenka (1G) | 400 kg | ||||
| Bedny | |||||
| ocel (4A) | 400 kg | ||||
| přírodní dřevo (4C1) | 250 kg | ||||
| přírodní dřevo s neprostupnými stěnami (4C2) | 250 kg | ||||
| překližka (4D) | 250 kg | ||||
| (4F) | 125 kg | ||||
| lepenka (4G) | 125 kg | ||||
| pěnové hmoty (4H1) | 60 kg | ||||
| tuhý plast (4H2) | 125 kg | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||||
| PP41 | Pro UN číslo 2803, pokud je nezbytné přepravovat galium při nízkých teplotách pak pro jeho udržení v tuhém stavu, je možné výše uvedené obaly zabaleny do pevného, vodě odolného vnějšího obalu, který obsahuje suchý led nebo jiné chladící prostředky. Pokud je použito chladivo, všechny výše uvedené materiály použité pro balení galia musí být chemicky a fyzicky odolné vůči chladícím prostředkům a musí být nárazu vzdorné při nízkých teplotách použitého chladícího prostředku. Pokud je použit suchý led, vnější obal musí umožnit únik plynu oxidu uhličitého. | ||||
| P801 | POKYN PRO BALENÍ | P801 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro nové a použité baterie (akumulátory) určené UN čísly 2794, 2795 nebo 3028. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Pevné vnější obaly; | |
| (2) | Dřevěné laťkové klece (bedýnky); | |
| (3) | Palety. | |
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. | Baterie (akumulátory) musí být chráněny před zkratem. | |
| 2. | Navrstvené baterie (akumulátory) musí být adekvátně zajištěny ve vrstvách oddělených vrstvou nevodivého materiálu. | |
| 3. | Svorky baterií (akumulátorů) nesmí nést váhu jiných navrstvených součástí. | |
| 4. | Baterie (akumulátory) musí být baleny nebo zajištěny proti náhodnému pohybu. Jakýkoliv vycpávkový materiál musí být inertní. | |
| Ρ801a | POKYN PRO BALENÍ | P801a | |
|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro použité baterie (akumulátory) dle UN čísel 2794, 2795, 2800 a 3028. | |||
| Povoleny jsou bateriové (akumulátorové) bedny z nerezové oceli nebo tuhého plastu o objemu 1m3 za předpokladu, že jsou splněna následující ustanovení: | |||
| (a) | Bateriové (akumulátorové) bedny musí být odolné korozívním látkám obsažených ve skladovaných bateriích; | ||
| (b) | Za normálních podmínek přepravy, nesmí z bateriových (akumulátorových) beden vytékat žádné korozívní látky, ani jiné látky (např. voda) obsažené v bateriových (akumulátorových) bednách. Žádné nebezpečné zbytky korozívních látek obsažené ve skladovaných bateriích (akumulátorech) nesmí ulpět na vnějšku bateriových (akumulátorových) beden; | ||
| (c) | Bateriové (akumulátorové) bedny se nesmí zaplňovat bateriemi při jejich skladování nad výšku jejich stěn; | ||
| (d) | V bateriové (akumulátorové) bedně se nesmí umísťovat žádné skladované baterie (akumulátory) nebo jiné nebezpečné věci, jejichž obsahy mohou vzájemně nebezpečně regulovat; | ||
| (e) | Bateriové (akumulátorové) bedny musí být buď: | ||
| (i) zakryty; nebo | |||
| (ii) převáženy v uzavřených nebo ve vozech s plachtou nebo kontejnerech. | |||
| P802 | POKYN PRO BALENÍ | P802 |
|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Skupinové obaly: Vnější obaly: 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, nebo 4H2; Maximální hmotnost netto: 75 kg. Vnitřní obaly: skleněné nebo plastové; maximální objem: 10 litrů; | |
| (2) | Skupinové obaly: Vnější obaly: 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2; Maximální hmotnost netto: 125 kg. Vnitřní obaly: kov; maximální objem: 40 litrů; | |
| (3) | Kombinované (kompozitní) obaly: Skleněný obal s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým nebo z tuhých plastů sudem (6PA1, 6PB1, 6PD1, nebo 6PH2) nebo s vnější ocelovou nebo hliníkovou klecí nebo bednou nebo s vnější dřevěnou bednou nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC nebo 6PD2); maximální objem: 60 litrů; | |
| (4) | Sudy z austenitické oceli (1A1) s maximálním objemem 250 litrů; | |
| (5) | Láhve na plyn vyhovující výrobně, zkoušením a plněním požadavkům schválenými příslušným orgánem. | |
| P803 | POKYN PRO BALENÍ | P803 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo. 2028. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) Sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); | ||
| (2) Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2). | ||
| Maximální hmotnost netto: 75kg. | ||
| Předměty musí být jednotlivě baleny a navzájem odděleny použitím příček, oddělovačů vnitřních obalů nebo vycpávkového materiálu k zamezení náhodnému uvolnění během normálních podmínek přepravy. | ||
| P900 | POKYN PRO BALENÍ | P900 |
|---|---|---|
| (Vyhrazeno) | ||
| P901 | POKYN PRO BALENÍ | P901 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3316. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Obaly vyhovující úrovni provedení shodné s obalovou skupinou přidělenou soupravám jako celku (viz 3.3.1, zvláštní ustanovení 251) Maximální množství nebezpečných věcí na vnější obal 10 kg. | ||
| Dodatečné požadavky: | ||
| Nebezpečné věci v soupravách musí být baleny ve vnitřním obalu, který nesmí přesahovat buď 250ml nebo 250 g a musí být chráněn od ostatních materiálů v soupravě | ||
| P902 | POKYN PRO BALENÍ | P902 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3268. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Obaly vyhovující úrovni provedení obalové skupiny III. Každý obal musí vyhovovat zvláštním ustanovením 235 (viz 3.3.1) a musí vyhovovat úrovni provedení obalové skupiny III. Obal musí být konstruován a vyroben tak aby zamezil pohybu předmětů a nechtěnému vybití během normálních podmínek přepravy. | ||
| Předměty mohou být také přepravovány nezabalené v jednoúčelovém manipulačním zařízení, voze nebo kontejneru při jejich přemístění z místa jejich vyrobení do závodu, kde probíhá jejich kompletace. | ||
| P903 | POKYN PRO BALENÍ | P903 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 3090 a 3091. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Obaly vyhovující úrovni provedení obalové skupiny II. | ||
| Pokud se lithiové články a baterie balí s vybavením, musí být baleny ve vnitřních lepenkových obalech splňující požadavky obalové skupiny II. Pokud jsou lithiové články a baterie zahrnuty do třídy 9 a obsaženy ve vybavení, vybavení musí být baleno v pevných vnějších obalech takovým způsobem, aby se zabránilo náhodnému spuštění během přepravy | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Baterie musí být chráněny před zkratem. | ||
| P903a | POKYN PRO BALENÍ | P903a |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro použité články a baterie dle UN čísel 3090 a 3091. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Obaly vyhovující úrovni provedení obalové skupiny II. | ||
| Neschválené obaly nicméně budou povoleny pokud: | ||
| - vyhoví všeobecným ustanovením v 4.1.1 a 4.1.3; | ||
| - články a baterie jsou baleny a vrstveny tak, aby se předešlo nebezpečí zkratu; | ||
| - hmotnost kusů není vyšší než 30 kg. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Baterie musí být chráněny před zkratem. | ||
| P904 | POKYN PRO BALENÍ | P904 | ||
|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3245. | ||||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||||
| (1) | Obaly dle P001 nebo P002; | |||
| (2) | Vnější obaly, které nemusí vyhovět požadavkům zkoušky balení dle části 6, ale splňující následující: | |||
| (a) | vnitřní obal zahrnující: | |||
| (i) | vodotěsnou primární nádobu(y); | |||
| (ii) | vodotěsný sekundární obal který je nepropustný; | |||
| (iii) | absorpční materiál v dostatečném množství k pohlcení vnitřního obsahu umístěného mezi primární nádobou (nádobami) a sekundárním obalem, pokud je několik primárních nádob umístěno v jednom sekundárním balení, musí být jednotlivě obaleny tak, aby se předešlo kontaktu mezi nimi; | |||
| (b) | Vnější obal adekvátní pevnosti pro jeho objem, hmotnost a zamýšlenému použití a s minimálním rozměrem 100mm; | |||
| (3) | Pro látky uložené v tekutém dusíku: Musí být použity plastové primární nádoby odolávající velmi nízkým teplotám. Sekundární obal musí taktéž být schopný odolávat velmi nízkým teplotám a ve většině případech bude individuálně přizpůsoben (vyroben na míru) primární nádobě. Zásobování pro přepravu tekutým dusíkem bude také provedeno v souladu s požadavky dle P200.Primární nádoba a sekundární obal musí zachovat svoji integritu při teplotě tekutého dusíku. | |||
| P905 | POKYN PRO BALENÍ | P905 | |
|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 3072 a 2990. | |||
| Povolený je každý vhodný obal splňující všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3, s výjimkou obalů které musí splňovat požadavky Části 6. | |||
| Pokud jsou záchranné prostředky vyrobeny zkoušeny, nebo jsou umístěny v pevných vnějších vodotěsných pouzdrech (takových jako záchranné čluny), mohou být přepravovány nezabalené. | |||
| Dodatečné požadavky: | |||
| 1. Všechny nebezpečné látky nebo předměty umístěné jako vybavení v zařízeních musí být zabezpečeny k zamezení nahodilého a mimo to: | |||
| (a) | Signální prostředky třídy 1 musí být baleny v plastových nebo lepenkových vnitřních obalech; | ||
| (b) | Plyny musí být uloženy v lahvích a je určeno kompetentním orgánem, které mohou být propojeny se zařízením; | ||
| (c) | Uložené elektrické baterie (třídy 8) a lithiové baterie (třídy 9) musí být odpojeny nebo elektricky odizolovány a zajištěny proti vylití kapaliny, a | ||
| (d) | Malé množství jiných nebezpečných látek (např. ve třídách 3, 4.1 a 5.2) musí být baleny v pevných vnitřních obalech. | ||
| 2. Příprava pro přepravu a balení musí zahrnovat ustanovení k zamezení jakéhokoliv náhodného znehodnocení zařízení. | |||
| P906 | POKYN PRO BALENÍ | P906 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 2315, 3151 a 3152. | ||
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) Pro kapaliny a pevné látky obsahující nebo kontaminované PCB: Obaly v souladu s P001 nebo P002, dle vhodnosti; | ||
| (2) Pro transformátory a kondensátory a jiná zařízení: Nepropustné obaly které jsou schopny pojmout navíc k zařízením, nejméně 1,25 násobek objemu kapaliny obsahující PCB. V obalech musí být dostatečně absorpčního materiálu k pohlcení alespoň 1.1 násobku objemu kapaliny, která je obsažena v zařízeních. Obecně, transformátory a kondensátory musí být přepravovány v nepropustných kovových obalech, které jsou schopné zadržet, mimo transformátorů a kondensátorů nejméně 1.25 násobek objemu kapalin v nich. | ||
| Nehledě k výše uvedenému, kapaliny a pevné látky nezabalené v souladu s P001 a P002 a nezabalené transformátory a kondensátory mohou být přepravovány nákladními dopravními jednotkami vybavené nepropustnou kovovou vanou o výšce nejméně 800mm, obsahující dostatek inertního absorpčního materiálu k pohlcení nejméně 1.1 násobku objemu jakékoliv uvolněné kapaliny. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Musí být provedena dostatečná zajištění k utěsnění transformátorů a kondensátorů aby se zabránilo úniku kapalin během normálních podmínek přepravy. | ||
| R001 | POKYN PRO BALENÍ | R001 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující obaly, pokud splňují všeobecná ustanovení pro balení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | |||||
| Obaly z tenkého plechu | Maximální objem/maximální hmotnost netto | ||||
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III | |||
| neodnímatelné víko (0A1) | Není povoleno | 40//50kg | 40//50kg | ||
| odnímatelné víko (0A2)a | Není povoleno | 40//50kg | 40//50kg | ||
| a není povoleno pro UN číslo 1261 NITROMETΗΑΝ | |||||
| POZN.1 Tento pokyn se použije pro pevné látky a kapaliny (podmínkou konstrukčního typu je provedení zkoušky a příslušné označení) | |||||
| POZN.2: Pro třídu 3, obalovou skupinu II, tyto obaly mohou být použity jen pro látky se žádným vedlejším rizikem a s tenzí par ne vyšší než 110 KPa při 50°C a pro slabě jedovaté pesticidy. | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||||
| RR3 Pro UN čísla 1204 a 3256, obaly z tenkého plechu nejsou přípustné. | |||||
4.1.4.2 Pokyny pro balení tykající se použití IBC
| IBC01 | POKYN PRO BALENÍ | IBC01 |
|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňuji všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| Kovové IBC (31 A, 31B a 31N). | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Jsou povoleny jen kapaliny s tenzí par nižší nebo rovné 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| B12 Pro UN číslo 3130, uzávěry nádob pro tuto látku musí být těsně uzavřeny a to dvěma prostředky v sérii, z nichž jeden musí být šroubový, nebo zajištěn ekvivalentním způsobem. | ||
| IBC02 | POKYN PRO BALENÍ | IBC02 | |
|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňuji všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:: | |||
| (1) | Kovové IBC (31A, 31B a 31N); | ||
| (2) | IBC z tuhého plastu (31H1 a 31H2); | ||
| (3) | Kombinované (kompozitní) IBC (31HZ1). | ||
| Dodatečný požadavek: | |||
| Jsou povoleny jen kapaliny s tenzí par nižší nebo rovné 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||
| B5 | Pro UN čísla 1791, 2014 a 3149, IBC musí být vybaveny prostředkem umožňujícím větrání během přepravy. Vstup větracího zařízení musí být umístěn v párovém prostoru IBC při maximálních podmínkách naplnění během přepravy. | ||
| B7 | Pro UN čísla 1222 a 1865, IBC s objemem větším než 450 litrů nejsou přípustné pro látky náchylné k explozi při jejich přepravě ve velkých objemech. | ||
| B8 | Čistá forma této látky nesmí být přepravována v IBC pokud je známo že má tenzi par vyšší než 110 kPa při 50°C nebo 130 kPa při 55°C. | ||
| B11 | Dnové uzávěry jsou dovoleny za předpokladu, že jsou vybaveny dvěma uzavíracími prostředky v sérii | ||
| IBC03 | POKYN PRO BALENÍ | IBC03 |
|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| (1) Kovové IBC (31 A, 31 B a 31N); | ||
| (2) IBC z tuhého plastu (31H1 a 31H2); | ||
| (3) Kombinované (kompozitní) IBC (31HZ1, 31HA2, 31HB2, 31HN2, 31HD2 a 31HH2). | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Jsou povoleny jen kapaliny s tenzí par nižší nebo rovné 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| B8 Čistá forma této látky nesmí být přepravována v IBC pokud je známo že má tenzi par vyšší než 110 kPa při 50°C nebo 130 kPa při 55°C | ||
| IBC04 | POKYN PRO BALENÍ | IBC04 |
|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N). | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| B1 Pro látky obalové skupiny I, IBC musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech. | ||
| IBC05 | POKYN PRO BALENÍ | IBC05 | |
|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | |||
| (1) | Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N); | ||
| (2) | IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | ||
| (3) | Kombinovaný (kompozitní) IBC (11HZ1, 21HZ1 a 31HZ1). | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||
| B1 | Pro látky obalové skupiny I, IBC musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech. | ||
| B2 | Pro látky obalové skupiny II, IBC jiné než kovové, nebo z tuhého plastu musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech. | ||
| IBC06 | POKYN PRO BALENÍ | IBC06 |
|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| (1) Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21 A, 21B. 21N, 31 A, 31B a 31N); | ||
| (2) IBC tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | ||
| (3) Kombinované (kompozitní) IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 and 31HZ2). | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Kombinované (kompozitní) IBC 11HZ2, 21HZ2 a 31HZ2 nesmí být použity pokud přepravovaná látka může zkapalnět během přepravy | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| B1 Pro látky obalové skupiny I, IBC musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech | ||
| B2 Pro látky obalové skupiny II, IBC jiné než kovové, nebo z tuhého plastu musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech. | ||
| IBC07 | POKYN PRO BALENÍ | IBC07 |
|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| (1) Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N); | ||
| (2) IBC Z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | ||
| (3) Kombinované (kompozitní) IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2); | ||
| (4) Dřevěné IBC (11C, 11D a 11F). | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Vložky dřevěných IBC musí být neprostupné. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| B1 Pro látky obalové skupiny I, IBC musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech. | ||
| B2 Pro látky obalové skupiny II, IBC jiné než kovové, nebo z tuhého plastu musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech. | ||
| IBC08 | POKYN PRO BALENÍ | IBC08 | |
|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | |||
| (1) | Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N); | ||
| (2) | IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | ||
| (3) | Kombinované (kompozitní) IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2); | ||
| (4) | IBC z lepenky (11G); | ||
| (5) | Dřevěné IBC (11C, 11D a 11F); | ||
| (6) | Flexibilní IBC (13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 nebo 13M2). | ||
| IBC08 | POKYN PRO BALENÍ | IBC08 | |
|---|---|---|---|
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||
| B2 | Pro látky obalové skupiny II, IBC jiné než kovové, nebo z tuhého plastu musí být přepravovány v uzavřených vozech nebo kontejnerech. | ||
| B3 | Flexibilní IBC musí být neprostupné a vodě odolné nebo musí být vybaveny neprostupnou nebo vodě odolnou vložkou. | ||
| B4 | Flexibilní, lepenkové nebo dřevěné IBC musí být neprostupné a vodě odolné nebo musí být vybaveny neprostupnou a vodě odolnou vložkou. | ||
| B6 | Pro UN čísla 1363, 1364, 1365, 1386, 1841, 2211, 2217, 2793 a 3314, není požadováno, aby IBC vyhověly zkušebním požadavkům pro IBC dle kapitoly 6.5. | ||
| IBC99 | POKYN PRO BALENÍ | IBC99 |
|---|---|---|
| Použity smí být pouze velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) schválené příslušným orgánem. | ||
| IBC100 | POKYN PRO BALENÍ | IBC100 | |
|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332. | |||
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a zvláštním požadavkům v 4.1.5: | |||
| (1) | Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N); | ||
| (2) | Flexibilní IBC (13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 13L3, 13L4 a 13M2); | ||
| (3) | IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | ||
| (4) | Kombinované (kompozitní) IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2). | ||
| Dodatečné požadavky: | |||
| 1. | IBC mohou být použity pouze pro volně tekoucí látky. | ||
| 2. | Flexibilní IBC by měly být použity jen pro tuhé látky. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||
| B9 | Pro UN číslo 0082, může být použit tento pokyn pro balení pokud látka je směsí dusičnanu amonného, nebo jiného anorganického dusičnanu s jinou hořlavou látkou, která není výbušným komponentem. Takové výbušné látky nesmí obsahovat nitroglycerin, podobné kapalné organické nitráty, nebo chloráty. Kovové IBC nejsou schváleny. | ||
| B10 | Pro UN číslo 0241, tento pokyn pro balení může být použit jen pro látky složené z vody jako základní složky a vysokého podílu dusičnanu amonného nebo jiné okysličující látky která je částečně nebo celá roztokem. Jiné základní složky mohou zahrnovat uhlovodík nebo práškový hliník, ale nesmí zahrnovat nitroderiváty jako je trinitrotoluen. Kovové IBC nejsou schváleny. | ||
| IBC 520 | POKYN PRO BALENÍ | IBC520 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typu F. | ||||||
| Následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), jsou povoleny pro jmenovanou skladbu látek za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3, a zvláštní ustanovení v oddílu 4.1.7.2. Pro skladby látek níže neuvedené, mohou být použity jen IBC schválené příslušným orgánem (viz 4.1.7.2.2). | ||||||
| UN číslo | Organický peroxid | Typ IBC | Maximální množství (v litrech) | Řízená teplota | Bez-pečnostní teplota | |
| 3109 | ORGANICKY PEROXID TYP F, KAPALNÝ terc.-Butylhydroperoxid, nejvýše 72% s vodou | 31A | 1250 | |||
| terc.-Butylperoxyacetát, nejvýše 32% v ředidle typu A | 31A 31HA1 | 1250 1000 | ||||
| terc-Butylperoxy-3,5,5-trimethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu A | 31A 31HA1 | 1250 1000 | ||||
| Kumylhydroperoxid, nejvýše 90% v ředidle typ A | 31HA1 | 1250 | ||||
| Dibenzoylperoxid, nejvýše 42% jako stabilní vodní disperze | 31H1 | 1000 | ||||
| Di-terc.-butylperoxid, nejvýše 52% v ředidle typu A | 31A 31HA1 | 1250 1000 | ||||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy) cyclohexan, nejvýš 42% v ředidle typu A | 31H1 | 1000 | ||||
| Dilauroylperoxid, nejvýše 42%, stabilní disperze, ve vodě | 31HA1 | 1000 | ||||
| Isopropylkcumylhydroperoxid, nejvýše 72 v ředidle typu A | 31HA1 | 1250 | ||||
| p-Menthylhydroperoxid, nejvíce 72% v ředidle typu A | 31HA1 | 1250 | ||||
| kyselina peroxyoctová, stabilizovaná, nejvýš 17% | 31H1 31HA1 31A | 1500 1500 1500 | ||||
| 3119 | ORGANICKY PEROXID, TYP F, KAPALNÝ, ŘÍZENÁ TEPLOTA terc.-Butylperoxy-2-ethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu B | 31HA1 31A | 1000 1250 | +30 °C +30 °C | +35 °C +35 °C | |
| terc.-Butylperoxyneodekanoát, nejvýše 32 v ředidle typu A stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | 0 °c | +10 °C | ||
| terc-Butylperoxyneodekanoát, nejvýše 42% stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | - 5 °C | +5 °C | ||
| terc.-Butylperoxypivalát, nejvýše 27% v ředidle typu B | 31HA1 31A | 1000 1250 | +10 °C +10 °C | +15 °C +15 °C | ||
| Kumylperoxyneodecanoát, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | - 15 °C | - 5 °C | ||
| Di-(4-terc.-butylcyclohexyl) peroxydikarbonát nejvýše 42%, stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | +30 °C | +35 °C | ||
| Dicetylperoxydikarbonát, nejvýše 42%, stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | +30 °C | +35 °C | ||
| Di-(2-ethylhexyl) peroxydikarbonát, nejvýš 52%, stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | - 20 °C | - 10°C | ||
| Dimyristylperoxydikarbonát, nejvýšee 42%, stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | +15 °C | +20 °C | ||
| Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl) peroxid, nejvýše 38% v ředidle typu A | 31HA1 31A | 1000 1250 | +10 °C +10 °C | +15 °C +15 °C | ||
| Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl) peroxid, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | +10 °C | +15 °C | ||
| 1,1,3,3-Tetramethylbutylperoxyneodekanoát, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | - 5 °C | + 5°C | ||
| Dodatečné požadavky: | ||||||
| 1. IBC musí být vybaveny zařízením, umožňující větrání během přepravy. Vstup do tlakovéh odlehčovacího zařízení musí být umístěn ve výparném prostoru IBC za maximálních podmínek naplnění během přepravy. | ||||||
| 2. Aby se předešlo porušení výbuchem kovového IBC, nebo kombinovaného (kompozitního) IBC s celokovovým pláštěm, bezpečnostní odlehčovací zařízení musí být konstruováno tak aby odvětralo všechen produkt rozkladu a par vyvinutých během samourychlení rozkladu během časového úseku ne menšího než jedna hodina od průniku plamene jak je vypočítán dle vzorce v 4.2.1.13.8.nebo dle vzorců uvedených v oddílu 6.8.4 zvláštních požadavků TE 12. Řízená a bezpečnostní teplota uvedené v tomto pokynu pro balení vycház z neizolovaného IBC. Když ukládáme organický kysličník do IBC v souladu s tímto pokynem pro balení, je odpovědností odesílatele se ujistit že: | ||||||
| (a) | tlak bezpečnostního odlehčovacího zařízení instalovaného do IBC je navržen s příslušným ohledem k samourychlujícímu rozkladu organického kysličníku a průnik plamene, a | |||||
| (b) | kdy platí, že řízená a bezpečnostní teploty jsou příslušně indikovány, s přihlédnutím k konstrukci (např. izolaci) použitého IBC. | |||||
| IBC620 | POKYN PRO BALENÍ | IBC620 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291. | ||
| Povoleny jsou následující velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), za předpokladu, že splňuji všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| Pevné, nepropustné IBC vyhovující úrovni provedení obalové skupiny II. | ||
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. V IBC musí být dostatečně absorpčního materiálu k pohlcení přítomného množství kapaliny | ||
| 2. IBC musí být schopný udržet kapalinu. | ||
| 3. IBC u kterých se předpokládá, že budou obsahovat ostré předměty jako jsou skleněné střepy a jehly musí být odolné proti proražení. | ||
4.1.4.3 Pokyny pro balení tykající se použití velkých obalů
| LP01 | POKYN PRO BALENÍ | (KAPALINY) | LP01 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||||||
| Vnitřní obaly | Vnější velké obaly | Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III | ||
| Ze skla 10 litrů | z oceli (50A) | |||||
| Z plastu 30 litrů | z hliníku(50B) | |||||
| Z kovu 40 litrů | z kovu jiného než ocelového nebo hliníkovéh (50N) | Není povoleno | Není povoleno | Maximální objem: 3 m3 | ||
| z tuhého plastu (50H) | ||||||
| z přírodního dřev (50C) | ||||||
| z překližky (50D) | ||||||
| z dřevovlákniny (50F) | ||||||
| z Lepenky (50G) | ||||||
| LP02 | POKYN PRO BALENI | (TUHÉ LÁTKY) | LP02 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3: | ||||||
| Vnitřní obaly | Vnější velké obaly | Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III | ||
| ze skla 10kg | z oceli (50A) | |||||
| z plastu b 50kg | z hliníku (50B) | |||||
| z kovu 50 kg | z kov jiného než ocelového nebo hliníkového (50N) | |||||
| z papíru a, b 50 kg | Není povoleno | Není povoleno | Maximální objem: 3 m3 | |||
| z lepenkya, b 50 kg | ||||||
| z tuhého plastu (50H) | ||||||
| z přírodního dřev (50C) | ||||||
| z překližky (50D) | ||||||
| z dřevovlákniny (50F) | ||||||
| z lepenky (50G) | ||||||
| a Tyto vnitřní obaly nesmí být použity když přepravovaná látka může zkapalnět během přepravy. bTyto vnitřní obaly musí být neprostupné. | ||||||
| LP99 | POKYN PRO BALENÍ | LP99 |
|---|---|---|
| Použity mohou být pouze velké obaly schválené příslušným orgánem (viz 4.1.3.7). | ||
| LP101 | POKYN PRO BALENÍ | LP101 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:a zvláštní ustanovení v 4.1.5: | |||||
| Vnitřní obaly | Meziobaly | Velké obaly | |||
| z oceli (50A) | |||||
| z hliníku (50B) | |||||
| Nejsou nezbytné | Nejsou nezbytné | z Kovu jiného než ocelového nebo hliníkového (50N) | |||
| z Tuhého plast (50H) | |||||
| z přírodního dřevo (50C) | |||||
| z překližky (50D) | |||||
| z dřevovlákniny (50F) | |||||
| z Lepenky (50G) | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||||
| L1 | Pro UN čísla 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 a 0502: Velké a robustní výbušné předměty, běžně určené pro vojenské použití, bez jejich iniciačních prostředků nebo bez jejich iniciačních prostředků obsahující nejméně dva efektivní ochranné rysy, mohou být přepravovány nezabalené. Pokud takové předměty obsahují hnací náplně, nebo jsou s vlastním pohonem, jejich spouštěcí systémy musí být chráněny proti stimulovanému spuštění během normálních podmínek přepravy. Negativní výsledek zkoušky série 4 nezabalených předmětů prokazuje že tyto předměty se mohou uvažovat k přepravě nezabalené. Takovéto nezabalené předměty mohou být fixovány v kolébkách nebo uloženy do klecí nebo jiných vhodných manipulačních prostředků. | ||||
| LP102 | POKYN PRO BALENÍ | LP102 | ||
|---|---|---|---|---|
| Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3:a zvláštní ustanovení v 4.1.5: | ||||
| Vnitřní obaly | Meziobaly | Vnější obaly | ||
| Pytle | ||||
| vodě odolné | z oceli (50A) z hliníku (50B) | |||
| Nádoby | z kovu jiného než ocelového nebo hliníkového (50N) | |||
| ze dřevovlákniny | ||||
| z kovu | Není nutný | z tuhého plastu (50H) | ||
| z plastu | z přírodního dřeva (50C) | |||
| ze dřeva | z překližky (50D) (50F) | |||
| Listy | z lepenky (50G) | |||
| z lepenky, vlnité | ||||
| Trubkové nádoby | ||||
| z lepenky | ||||
| LP621 | POKYN PRO BALENÍ | LP621 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291. | ||
| Povoleny jsou následující velké obaly, za předpokladu, že splňují všeobecná ustanovení v oddílech 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v 4.1.8: | ||
| (1) Pro klinický odpad umístěný ve vnitřních obalech: Pevné, nepropustné velké obaly vyhovující požadavkům kapitoly 6.6 pro pevné látky, úrovně provedení obalové skupiny II, za předpokladu dostatečného absorpčního materiálu v nich k pohlcení celého obsahu kapalin obsažených ve velkém obalu schopných udržet kapaliny: | ||
| (2) Pro obaly obsahující velké množství kapalin: Velké pevné obaly splňující požadavky kapitoly 6.6, úrovně provedení obalové skupiny II, pro kapaliny.. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Velké obaly určené pro ostré předměty jako skleněné střepy a jehly musí být odolné proti proražení a udržet kapaliny dle provedených zkušebních požadavků v kapitola 6.6. | ||
4.1.4.4 Zvláštní ustanovení týkající se lahví na plyn a nádob na plyn
Pokud jsou láhve na plyn nebo nádoby na plyn použity jako balení pro látky uvedené v pokynech pro balení P400, P401, P402 nebo P601, musí být konstruovány, zkoušeny, plněny a značeny dle odpovídajících požadavků (PR1 až PR6) jak je zmíněno v níže uvedené tabulce pro každé UN číslo.
TABULKA
SEZNAM ZVLÁŠTNÍCH POŽADAVKŮ (PR) PRO LÁHVE A NÁDOBY NA PLYN
| Kódy požadavků | UN Čísla | Příslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování |
|---|---|---|
| PR1 | 1366 | Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny v hermeticky uzavřených kovových nádobách které nejsou ovlivněny obsahem a mají největší objem 450 litrů. |
| 1370 | ||
| 1380 | ||
| 1389 | ||
| 1391 | Nádoby musí být podrobeny počátečním zkouškám a periodickým prohlídkám každých pět let nejnižším tlakem 1Mpa (10barů) (manometrický tlak) | |
| 1411 | ||
| 1421 | ||
| 1928 | ||
| 2003 | Nádoby smí být plněny nejvíce na 90% jejich vnitřního objemu, přičemž nejméně 5% plněného objemu musí zůstat prázdných z důvodu bezpečnosti při průměrné teplotě kapaliny 50°C. | |
| 2445 | ||
| 2845 | ||
| 2870 | ||
| 3049 | Během přepravy musí být kapalina pod vrstvou inertního plynu, kterého manometrický tlak (přetlak) musí být nejméně 50 kPa (0.5 barů | |
| 3050 | ||
| 3051 | ||
| 3052 | Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji: | |
| 3053 | ||
| 3076 | - látka nebo látky a povolené k přepravě; | |
| 3129 | - hmotnost b nádoby, včetně výstroje; | |
| 3130 | - zkušební tlak b (přetlak); | |
| 3148 | - datum (měsíc, rok) provedení poslední zkoušky | |
| 3194 | - razítko odborníka, který provedl zkoušku; | |
| 3203 | - vnitřní objem b nádoby; | |
| 3207 | - nejvyšší dovolená hmotnost plnění b(náplně) | |
| 3254 |
a Název (pojmenování) může být nahrazen hromadným pojmenováním, pomocí kterého jsou látky uspořádány do skupin, které mají stejné charakteristiky a které se stejným způsobem snáší s vlastnostmi nádoby.
b K číselným hodnotám je nutno vždy uvést rozměry jednotek
| Kódy požadavků | UN čísla | Příslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označováni |
|---|---|---|
| PR2 | 1183 | Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny v nádobách z nerezavějící oceli s maximálním objemem 450 litrů. Uzavírací zařízení nádob musí být chráněny kloboučkem. |
| 1242 | ||
| 1295 | ||
| 2988 | ||
| Nádoby musí být podrobeny počátečním zkouškám a periodickým prohlídkám každých pět let tlakem nejméně 1Mpa (10barů) (přetlak) | ||
| Maximální povolená hmotnost plnění na litr objemu nesmí překročit 0.93 kg pro ethyldichlorosilan 0.95 kg pro methyldichlorosilan a 1.14 kg pro trichlorosilan, jestliže se plnění uskutečňuje hmotnostně; jestliže se plnění uskutečňuje objemově, pak stupeň plnění nesmí překročit 85%. | ||
| Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji: | ||
| - „chlorosilany, třída 4.3“; | ||
| - hmotnost b nádoby, včetně výstroje; | ||
| - zkušební tlak b (přetlak); | ||
| - datum (měsíc, rok) provedené poslední zkoušky; | ||
| - razítko odborníka provádějícího zkoušku; | ||
| - vnitřní objem b nádoby; | ||
| - nejvyšší dovolená hmotnost náplně b pro každou povolenou látku k přepravě. |
b K číselným hodnotám je nutno vždy uvést rozměry jednotek
| Kódy požadavků | UN čísla | Příslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování |
|---|---|---|
| PR3 | 1092 | Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny do kovových nádob vybavených naprosto nepropustnými uzavíracími zařízeními, které musí být, pokud je to nezbytné ochráněny proti mechanickému poškození pomocí ochranných kloboučků. Ocelové nádoby s objemem nejvýše 150 litrů musí mít minimální tloušťku stěny 3 mm, a větší ocelové nádoby a nádoby vyrobené z jiných materiálů musí mít stěny nejméně tak tlusté aby dostatečné zajistily ekvivalentní mechanické pevnosti. |
| 1251 | ||
| 1259 | ||
| 1605 | ||
| 1613 | ||
| 1994 | ||
| 3294 | ||
| Maximální povolený objem nádob je 250 litrů. | ||
| Hmotnost obsahu nesmí být větší než 1 kg kapaliny na litr objemu. | ||
| Před prvním použitím musí být nádoby podrobeny hydraulické zkoušce tlakem nejméně 1 Mpa (10 barů) (přetlak) | ||
| Tlaková zkouška musí být opakována každých pět let a musí zahrnovat pečlivou kontrolu vnitřku nádoby a kontrolu hmotnosti nádoby. | ||
| Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji: | ||
| - název látky (látek) a schválených k přepravě; | ||
| - jméno vlastníka nádoby; | ||
| - hmotnost b nádoby, včetně výstroje, jako ventilů, ochranných kloboučků atd; | ||
| - datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední zkoušky, a razítko odborníka, který provedl tuto zkoušku. | ||
| - maximální povolenou hmotnost obsahu nádoby v kg; | ||
| - vnitřní tlak (zkušební tlak) použitý při hydraulické tlakové zkoušce. |
a Název (pojmenování) může být nahrazen hromadným pojmenováním, pomocí kterého jsou látky uspořádány do skupin, které mají stejné charakteristiky a které se stejným způsobem snáší s vlastnostmi nádoby.
b K číselným hodnotám je nutno vždy uvést rozměry jednotek
| Kódy požadavků | UN čísla | Příslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování |
|---|---|---|
| PR4 | 1185 | Látka klasifikovaná pod tímto UN číslem musí být balena v ocelových nádobách příslušné tloušťky, které musí být uzavřeny závitovou zátkou nebo převlečnou maticí nebo ekvivalentním zařízením těsným jak pro kapaliny tak pro páry. |
| Nádoby musí být podrobeny počátečním zkouškám a periodickým prohlídkám každých pět let tlakem nejméně 1Mpa (10barů) (přetlak) v souladu s pododdíly 6.2.1.5 a 6.2.1.6. | ||
| Hmotnost obsahu nesmí převyšovat 0.67 kg na litr objemu. Kus nesmí být těžší jak 75 kg. Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji: | ||
| - jméno nebo značku výrobce a číslo nádoby; | ||
| - označení „ethylenimin"; | ||
| - hmotnost b nádoby a maximální povolenou hmotnost b (brutto) v naplněném stavu; | ||
| - datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední provedené zkoušky; | ||
| - razítko odborníka který zkoušky a prohlídky provedl. |
b K číselným hodnotám je nutno vždy uvést rozměry jednotek
| Kódy požadavků | UN čísla | Příslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování |
|---|---|---|
| PR5 | 2480 | Látky klasifikované pod tímto UN číslem musí být balena do nádob vyrobených z čistého hliníku s nejmenší tloušťkou stěn 5 mm nebo v nádobách z nerezoceli. Nádoby musí být celosvařené. |
| 2481 | ||
| Nádoby musí počátečně a periodicky, nejméně každých pět let být zkoušeny tlakem nejméně 0.5 Mpa (5 barů) (přetlak) v souladu s pododdíly 6.2.1.5 a 6.2.1.6. | ||
| Nádoby musí být uzavřeny tak nepropustně pomocí dvou uzávěrů druhým přes první, a jeden z nich musí být šroubovatelný nebo zajistitelný podobně účinným způsobem. | ||
| Stupeň plnění nesmí být překročit 90%. | ||
| Sudy vážící více jak 100 kg musí být vybaveny odvalovacími obručemi nebo vyztuženými žebry. | ||
| Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji: | ||
| - jméno nebo značku výrobce a číslo nádoby; | ||
| - látky nebo látek a schválených k přepravě; | ||
| - hmotnost b nádoby a její maximální povolenou hmotnost b v naplněném stavu; | ||
| - datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední provedené zkoušky; | ||
| - razítko odborníka který provedl zkoušky a prohlídky. |
a Název (pojmenování) může být nahrazen hromadným pojmenováním, pomocí kterého jsou látky uspořádány do skupin, které mají stejné charakteristiky a které se stejným způsobem snáší s vlastnostmi nádoby.
b K číselným hodnotám je nutno vždy uvést rozměry jednotek
| Kódy požadavků | UN čísla | Příslušné požadavky pro konstrukci, zkoušení, plnění a označování |
|---|---|---|
| PR6 | 1744 | Brom který obsahuje méně než 0.005% vody, nebo mezi 0.005% a 0.2% vody, za předpokladu, že v posledním případě jsou přijata opatření zabraňující korozi s pomocí vyvložkování (povlakem) nádob, může být přepravován v nádobách jsou-li splněny následující požadavky: |
| (a) Nádoby musí být vyrobeny z oceli a musí být vybaveny nepropustným vyvložkováním (povlakem) z olova nebo jiného materiálu umožňujícího ekvivalentní ochranu a vybavené hermetickým uzávěrem; nádoby vyrobené z Monelova kovu nebo z niklovou vložkou jsou rovněž povoleny. | ||
| (b) Vnitřní objem nádob nesmí překročit hodnotu 450 litrů.; | ||
| (c) Nádoby nesmí být plněny na více jak 92% jejich vnitřního objemu nebo ne více než 2.86 kg na litr objemu.; | ||
| (d) Nádoby musí být svařené a konstruovány pro výpočtový tlak nejméně 2.1MPa (21 barů) (přetlaku). Materiál a výrobce musí mimo jiných podmínek splnit všechny vhodné požadavky kapitoly 6.2. První zkouška nevyvložkovaných ocelových nádob musí podléhat použitelný požadavkům v pododdíle 6.2.1.5; | ||
| (e) Uzávěry by měli vyčnívat co nejméně z nádoby a musí být vybaveny ochrannými kloboučky. Uzávěry a kloboučky musí být vybaveny těsněními vyrobenými z materiálu který neumožňuje napadení bromem. Uzávěry se musí nacházet v horní části nádob a to tak, aby v žádném případě nebyly v neustálem styku s kapalným stadiem; | ||
| (f) Nádoby musí za předpokladu, že to armatury dovolí stát vzpřímeně, a s příslušenstvím armatury, (prstenci, přírubami atd.) nahoře, a musí být zkoušeny na dvojnásobnou pracovní zátěž. | ||
| Před uvedením do provozu, musí být nádoby podrobeny zkoušce nepropustnosti při tlaku nejméně 200 kPa (2 bary) (přetlaku). | ||
| Zkouška nepropustnosti musí být opakována každé dva roky a musí být doprovázena vnitřní prohlídkou nádoby a kontrolou její hmotnosti. b. Zkouška a prohlídka musí být provedena pod dohledem odborníka schváleného příslušným orgánem. | ||
| Nádoby musí nést tabulku s následujícími trvalými údaji: | ||
| - jméno nebo značku výrobce a číslo nádoby, | ||
| - označení “Brom“, | ||
| - hmotnost b nádoby a dovolenou maximální b hmotnost (brutto) naplněné nádoby, | ||
| - datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky, | ||
| - razítko odborníka který provedl zkoušky a prohlídky. |
b K číselným hodnotám je nutno vždy uvést rozměry jednotek
4.1.5 Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 1
4.1.5.1 Splněna musí být všeobecná ustanovení oddílu 4.1.1.
4.1.5.2 Všechny obaly pro věci třídy 1 musí též být navrženy a konstruovány tak, že:
(a) chrání výbušné látky a předměty s výbušnými látkami, zabraňuje unikání a pří normálních přepravních podmínkách včetně předvídatelných změn teploty, vlhkosti a tlaku se nezvyšuje riziko neúmyslného zapálení nebo iniciace;
(b) umožní aby úplné kusy byly za normálních podmínek přepravy bezpečně manipulovatelné
(c) kusy budou odolné vůči předpokládaným tlakům při stohování, které mohou nastat během přepravy, udrží daný stav, bez toho,že by zvyšovalo výchozí riziko, představované výbušnými látkami a předměty s výbušnými látkami, bez toho, že by se snížila ochranná schopnost obalů a bez toho, že by se kusy zdeformovaly v takovém rozsahu, který by změnil jejich pevnost, nebo způsobilo nestabilitu při stohování kusů.
4.1.5.3 Všechny výbušné látky a předměty s výbušnými látkami, které jsou připraveny k přepravě, musí být zatříděny ve shodě s postupy podrobně uvedenými v oddíle 2.2.1.
4.1.5.4 Věci třídy 1 musí být baleny ve shodě s údaji uvedenými ve sloupci (8) tabulky A kapitoly 3.2, s použitím obalů a způsobů balení podrobně popsaných v oddílu 4.1.4.
4.1.5.5 Obaly, včetně IBC a velkých obalů, musí splňovat příslušné požadavky kapitoly 6.1, 6.5 nebo 6.6, a musí vyhovět požadavkům pro zkoušky dle oddílů 6.1.5, 6.5.4 nebo 6.6.5, pro skupinu balení II. podle 4.1.1.13, 6.1.2.4 a 6.5.1.4.4. Jiné obaly než obaly kovové, splňující kriteria pro zkoušky pro obalovou skupinu I, nesmí být použity.
4.1.5.6 Uzavírací zařízení obalů obsahujících výbušné kapaliny musí být zajištěna dvojí ochranou proti netěsnosti.
4.1.5.7 Uzavírací zařízení kovových sudů musí mít vhodné těsnění; pokud je uzavírací zařízení se závitem, musí být zabráněno prostupu výbušných látek do závitu.
4.1.5.8 Obaly pro látky rozpustné ve vodě musí být odolné proti vodě. Obaly pro znecitlivující nebo flegmatizační látky musí být uzavřeny tak, aby bylo zabráněno změnám koncentrace během přepravy
4.1.5.9 Jestliže je obal včetně dvojitého obalu (pláště) naplněný vodou, která může zmrznout během přepravy, musí být do vody přidáno postačující množství nemrznoucího prostředku (činidla) k zabránění zamrznutí. Nemrznoucí prostředek s vázanou schopností zapálení, který může vytvořit nebezpečí požáru, nesmí být použit.
4.1.5.10 Hřebíky, sponky a jiná uzavírací zařízení vyrobené z kovu bez ochranného potahu nesmí proniknout dovnitř vnějšího obalu, ledaže, vnitřní obal dostatečně účinně ochraňuje výbušné látky proti styku s kovem.
4.1.5.11 Vnitřní obaly, upevňovací a vycpávkové materiály a umístění výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou v kusu musí být uloženy způsobem, který zabrání uvolnění (volnému pohybu) výbušných látek a předmětů ve vnějším obalu za normálních přepravních podmínek. Kovové části předmětů musí být zajištěny před možným stykem s kovovými obaly. Předměty obsahující výbušné látky, které nejsou umístěny ve vnějším obalu, musí být odděleny jeden od druhého způsobem zabraňujícím tření a nárazu. Pro tento účel mohou být použity vložky, mezidna, přepážky vnitřního nebo vnějšího obalu, výlisky nebo nádoby.
4.1.5.12 Obaly musí být vyrobeny z materiálů, snášenlivých s výbušnými látkami nebo s předměty s výbušnou látkou obsažených v kusech a byly pro tyto nepropustné, a taktéž nesmí docházet k vzájemnému působení mezi výbušnými látkami nebo předměty s výbušnou látkou a materiály obalu, jako i, že by uniknuvší výbušná látka nebo předmět s výbušnou látkou z obalu ovlivnila (snížila) bezpečnost přepravy anebo, že by to vedlo ke změně podskupiny bezpečnosti nebo skupiny snášenlivosti.
4.1.5.13 Musí být zabráněno unikání výbušných látek do meziprostorů spojovacího přehybu kovových obalů.
4.1.5.14 Plastové obaly nesmí být náchylné k tvorbě nebo hromadění statické elektřiny tak, aby výboj mohl zapříčinit výbuch, spuštění, zapálení nebo hoření zabalených výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou.
4.1.5.15 Velké a rozměrné (robustní) předměty s výbušnou látkou normálně určené pro vojenské použití, bez jejich iniciačních prostředků, nebo s prostředky pro jejich spuštění, vybavené nejméně dvěmi účinnými ochrannými (zabezpečovacími) zařízeními, mohou být přepravovány nezabalené. Pokud mají takovéto předměty hnací náplně, nebo jsou samohybné, musí být jejich zapalovací systémy zabezpečeny proti stimulaci nárazy a zatížením, které mohou nastat v průběhu normálních přepravních podmínek. Negativní výsledky série 4 zkoušek s provedených u nezabalených předmětů může vést k tomu, že předmět může být přepravován nezabalený. Takové nezabalené předměty mohou být upevněny do kolébek (rámů), uloženy v bednách nebo jinak vhodně upevněny nebo uloženy, nebo jejich spouštěcí zařízení zajištěno ve stavu, že nenastane uvolnění během normálních podmínek přepravy.
Pokud jsou takové velké předměty s výbušnou látkou podrobeny v rámci zkoušek jejich provozní bezpečnosti a splňuji-li zkušební požadavky v a to i zkušební požadavky v rámci ustanovení ADR a tyto předměty ve zkouškách úspěšně obstály, může příslušný orgán schválit přepravu takových předmětů podle ADR.
4.1.5.16 Výbušné látky nesmí být baleny do vnitřních, nebo vnějších obalů, jestli-že rozdíly ve vnitřních a vnějších tlacích, následkem tepelných nebo jiných účinků, mohou vyvolat výbuch nebo roztržení kusu.
4.1.5.17 Pokud volné výbušné látky nebo výbušné látky nezabalené nebo částečně zabalené předměty mohou přijít do styku s vnitřním povrchem kovových obalů (1A2, 1B2, 4A, 4B a kovové nádoby), musí být kovový obal opatřen vnitřní vložkou nebo povlakem (viz pododdíl 4.1.1.2).
4.1.5.18 Pokyn pro balení P101 smí být použit pro každou výbušnou látku nebo předměty s výbušnou látkou, pokud je obal schválený příslušným orgánem bez ohledu na to, zda obal vyhovuje pokynu pro balení který je stanoven ve sloupci (8) tabulky A kapitoly 3.2.
4.1.6 Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 2
4.1.6.1 Nádoby, včetně jejich uzávěrů, musí být rozděleny podle obsahu plynu nebo směsí plynů ve shodě s požadavky v pododdílu 6.2.1.2 „Materiály pro nádoby" a požadavky příslušných pokynů pro balení v oddílu 4.1.4.
4.1.6.2 Změna použití opakovaně plnitelných nádob musí zahrnovat vyprazdňovaní, čistící a odplynovací činnosti v rozsahu nezbytném pro bezpečné použití (viz též označení norem na konci tohoto oddílu).
POZN. 1: Opakovaně plnitelné nádoby pro přepravu plynů třídy 2 musí být opakovaně kontrolovány ve shodě s příslušným pokynem pro balení (P200 nebo P203) a ve shodě s požadavky v pododdílem 2.6.1.6 „Periodické prohlídky“
POZN. 2: Nádoby připravené pro přepravu musí být označeny a opatřeny štítkem (nálepkou) ve shodě s ustanoveními v kapitole 5.2.
4.1.6.3 Nádoby, kromě otevřených kryogenních nádob, včetně jejich uzávěrů, musí vyhovovat konstrukčním, výrobním, kontrolním požadavkům rozpracovaným v kapitole 6.2. Pokud jsou předepsány vnější obaly, nádoby v nich musí být spolehlivě zajištěny. Pokud není upřesněno jinak v příslušných pokynech pro balení, mohou být nádoby uzavřeny ve vnějších obalech buď jednotlivě, nebo ve skupinách.
4.1.6.4 Ventily (kohouty) musí být účinně ochráněny před poškozením, které by mohlo způsobit únik plynu při pádu nádoby, a během přepravy, skladování a stohování. Tento požadavek je považován za splněný, je-li vyhověno jedné, nebo více následujícím podmínkám (viz též tabulka norem na konci této oddílu):
(a) Ventily jsou umístěny uvnitř hrdla nádoby a chráněny šroubovací zátkou;
(b) Ventily jsou chráněny čepičkami. Čepičky musí mít dostatečné otvory v příčném řezu, k odstranění plynu uniklého netěsností ventilu.;
(c) Ventily jsou chráněny bandážemi nebo kryty;
(d) Ventily jsou konstruovány a vyrobeny tak, že neztratí těsnící (uzavírací) schopnosti ani poškozením;
(e) Ventily jsou umístěny uvnitř ochranného rámu;
(f) Nádoby jsou přepravovány v ochranných bednách nebo rámech.
4.1.6.5 Nádoby, obsahující samozápalné plyny, nebo velmi jedovaté plyny (plyny s LC50 nižším než 200 ppm) musí mít jejich ventilový(é) otvor(y) uzavřeny plynotěsnými zátkami nebo převlečnými maticemi, které musí být vyrobeny z materiálu, který je odolný vůči účinkům obsahu nádoby.
4.1.6.6 Nádoby mohou být přepravovány po uplynutí časové Ihůty pro periodickou prohlídku z důvodu přistavení k prohlídce.
4.1.6.7 Požadavky následujících všeobecných ustanovení pro balení lze pokládat za splněné, pokud byly použity a bylo vyhověno následujícím normám.
4.1.7 Zvláštní ustanovení pro balení organických peroxidů třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1
4.1.7.1 Použití obalů
4.1.7.1.1 Obaly pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky musí splňovat požadavky kapitoly 6.1 nebo kapitoly 6.6 na úrovni provedení obalové skupiny II. Aby se zamezilo nadměrnému omezení, nesmí být použity kovové obaly splňující kritéria zkoušky pro skupinu baleni I.
4.1.7.1.2 Způsoby balení organických peroxidů a samovolně se rozkládajících látek jsou uvedeny v pokynech pro balení 520 a jsou určeny v OP1 až OP8. Množství stanovená pro každý způsob balení jsou maximální množství schválená pro kus.
4.1.7.1.3 Způsoby balení vhodné pro jednotlivé v současné době zařazené organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky jmenovitě uvedené v tabulkách uvedených v pododdílech 2.2.41.4 a 2.2.52.4 kde jsou uvedeny vhodné způsoby balení pro jednotlivé položky.
4.1.7.1.4 Pro nové organické peroxidy, nové samovolně se rozkládající látky nebo nové směsi daného složení současně určených organických peroxidů nebo samovolně se rozkládajících látek, musí být použit následující postup ke schválení příslušné metody balení:
(a) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU B nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYPU B:
Použitý musí být jeden ze způsobů balení OP5, pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje kriteria pro obaly z Příručky zkoušky a kriteria v oddílech 20.4.3 (b) (resp. 20.4.2 (b). Pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje tato kriteria pouze pro menší obal než ty které jsou povoleny způsobem balení OP5 (jeden z obalů uvedených pro OP1 až OP4), potom je schválen odpovídající způsob balení s nižším OP číslem.;
(b) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU C nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYPU C:
Použitý musí být jeden ze způsobů balení OP6, pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje kriteria pro obaly z Příručky zkoušky a kriteria v oddílech 20.4.3 (b) (resp. 20.4.2 (b). Pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje tato kriteria pouze pro menší obal než ty které jsou povoleny způsobem balení OP6 (jeden z obalů uvedených pro OP1 až OP5), potom je schválen odpovídající způsob balení s nižším OP číslem.;
(c) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU D nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TYPU D:
Pro tento typ organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky je nutno použít způsob balení OP7;
(d) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU E nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TYPU E:
Pro tento typ organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky je nutno použít způsob balení OP8;
(e) ORGANICKÝ PEROXID, TYPU F nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TYPU F:
Pro tento typ organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky je nutno použít způsob balení OP8;
4.1.7.2 Použití velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
4.1.7.2.1 V součastné době zařazené organické peroxidy jmenovitě uvedené v tabulce ve 2.2.52.4 a označené písmenem “N“ ve sloupci.“způsob balení", mohou být přepravovány ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) ve shodě s pokynem pro balení IBC520.
4.1.7.2.2 Jiné organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typu F smí být přepravovány ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) za podmínek schválených příslušným orgánem země původu pokud, na základě příslušných zkoušek, které příslušný orgán přesvědčí, že přeprava bude provedena bezpečně. Zkoušky musí umožnit následující:
(a) průkaz, že organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) vyhovují zásadám klasifikace v Příručky zkoušky a kriteria stanovenými v oddílech 20.4.3 (f) (resp. 20.4.2 (f), které odpovídají návodům z příručky vycházející z políček F, zobrazení 20.1 (b) návodu;
(b) průkaz o snášenlivosti se všemi materiály, se kterými je látka obvykle během přepravy ve styku;
(c) stanovení, kdy je použitelná, řízená a kritická teplota v souvislosti s přepravou věci v IBC vyplývající ze SADT;
(d) pokud je to žádoucí, pokrytí (vyložení) odvzdušňovacího a nouzového tlakového odlehčovací zařízení; a
(e) stanovení popřípadě užitečnost zvláštních ustanovení, které jsou nutné pro bezpečnou přepravu látek.
Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, musí být tyto podmínky uznány příslušným orgánem prvního smluvní stranou ADR se kterým se zásilka dostane do styku.
4.1.8 Zvláštní ustanovení pro balení pro infekční látky (třídy 6.2)
4.1.8.1 Odesílatel infekčních látek musí zaručit, že kusy jsou připraveny takovým způsobem, že dojedou do místa určení v dobrém stavu a nebudou představovat nebezpečí pro osoby nebo zvířata během přepravy.
4.1.8.2 Definice v oddíle 1.2.1 a všeobecná ustanovení v pododdílech 4.1.1.1 až 4.1.1.14, kromě pododdílů 4.1.1.3 a 4.1.1.9 až 4.1.1.12, platí pro kusy s infekčními látkami.
4.1.8.3 Podrobný seznam položek který kus obsahuje musí být vložen mezi druhotný a vnější obal..
4.1.8.4 Před tím než se vrátí prázdný obal k odesílateli, nebo bude zaslán jinam, musí být důkladně desinfikován nebo sterilizován; nápisy a všechny bezpečnostní značky nebo označení uvádějící obsah infekční látky, musí být odstraněny nebo vymazány.
4.1.9 Zvláštní ustanovení pro balení pro látky třídy 7
4.1.9.1 Všeobecně
4.1.9.1.1 Radioaktivní látky obaly a kusy musí splňovat požadavky kapitoly 6.4. Množství radioaktivních látek v kusu nesmí překročit mezní hodnoty uvedené v oddílu 2.2.7.7.1.
4.1.9.1.2 Nestálé kontaminace vnějších povrchů kusů obalu musí být co nejnižší jak je prakticky možné a za běžných podmínek dopravy nesmí překročit následující mezní hodnoty:
(a) Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a alfa zářiče nízké toxicity; a
(b) 0.4 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
Tato mezní hodnoty platí, pokud prochází plochou o 300 cm2 kterékoliv části povrchu.
4.1.9.1.3 Kus nesmí obsahovat nic kromě předmětů a dokladů, které jsou nezbytné pro použití radioaktivních látek. Tento požadavek nevylučuje přepravu radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou nebo povrchově kontaminovaných předmětů s jinými předměty. Přeprava takovýchto předmětů a dokladů v balení kusu, nebo radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou nebo povrchově kontaminovaných předmětů s jinými věcmi, může být povolena za předpokladu, že mezi nimi a obalem nedochází k vzájemnému působení nebo nimi a radioaktivním obsahem, která by snižovala bezpečnost kusu.
4.1.9.1.4 Pokud není předepsáno nic jiného kromě ustanovení v oddílu 7.5.11, zvláštního předpisu CV33, úroveň nestálých kontaminací vnějších a vnitřních povrchů vozu, kontejneru, cisternového vozu, nádržkového kontejneru, transportního obalu nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) nesmí přesáhnout mezní hodnoty stanovené v odstavci 4.1.9.1.2.
4.1.9.1.5 Radioaktivní látky s vedlejším nebezpečím musí být přepravovány v obalech, velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) nebo nádržích, které plně vyhovují ustanovením příslušných kapitol Části 6, jakož i příslušným ustanovením kapitoly 4.1 nebo 4.2 pro tato vedlejší nebezpečí.
4.1.9.2 Požadavky a kontrolní opatření pro přepravu radioaktivních látek s malou specifickou aktivitou (LSA-látky) a povrchově kontaminované předměty (SCO-předměty)
4.1.9.2.1 Množství LSA látky nebo SCO-předmětů v jednotlivém průmyslovém kusu Typu 1 (Typ IP-1), průmyslovém kusu Typu 2 (Typ IP-2), průmyslovém kusu Typu 3 (Typ IP-3), nebo předmětu nebo souboru předmětů, jakkoli je vhodné, musí být omezeno tak, že vnější radiační úroveň 3m od nestíněného látky nebo předmětu nebo souboru předmětů nebude vyšší než 10 mSv/h.
4.1.9.2.2 LSA-látky a SCO-předměty, které jsou štěpnými látkami anebo takové obsahují, musí splnit příslušné požadavky pododdílu 6.4.11.1 a v oddílu 7.5.11 zvláštního předpisu CV33 odstavce (4.1) a (4.2).
4.1.9.2.3 LSA-látky materiál a SCO-předměty ve skupinách LSA-I a SCO-I mohou být přepravovány nezabalené za následujících podmínek:
(a) všechny nezabalené látky, s výjimkou rud, obsahující výlučně radionuklidy vyskytující se v přírodě, musí být přepravovány takovým způsobem, že za běžných podmínek přepravy nedojde k úniku radioaktivního obsahu z vozu a neztratí se clonění;
(b) každé vozidlo musí být pod výlučným použitím (výlučně použit) s výjimkou, pokud přepravuje výhradně SCO-l-předměty, u kterých není kontaminace přístupného i nepřístupného povrchu větší než 10x než jsou hodnoty udávané v pododdílu 2.2.7.2; a
(c) lze-li u SCO-l-předmětů předpokládat, na existenci nestálé kontaminace u nepřístupných povrchů, která převyšující hodnoty uvedené v pododdílu 2.2.7.5 a) (i), musí být učiněna opatření, která zajistí, že radioaktivní látky nemohou uniknout do vozidla.
4.1.9.2.4 LSA-látky a SCO-předměty jsou, pokud není v 4.1.9.2.3. stanoveno jinak, jsou typy kusů baleny v souladu s následující tabulkou:
Požadavky pro LSA látky a SCO-předměty průmyslových kusů
| Radioaktivní obsahy | Druh průmyslového kusu | ||
|---|---|---|---|
| Výlučné použití | Ne pod výlučným použitím | ||
| LSA-I | Tuhéa | Typ IP-1 | Typ IP-1 |
| Kapalné | Typ IP-1 | Typ IP-2 | |
| LSA-II | Tuhé | Typ IP-2 | Typ IP-2 |
| Kapalné a plynné | Typ IP-2 | Typ IP-3 | |
| LSA-III | Typ IP-2 | Typ IP-3 | |
| SCO-Ia | Typ IP-1 | Typ IP-1 | |
| SCO-II | Typ IP-2 | Typ IP-2 | |
a Za podmínek stanovených v 4.1.9.2.3, LSA-l-látky a SCO-l-předměty mohou být přepravovány nezabalené.
4.1.10 Zvláštní ustanovení pro společné balení
4.1.1.10.1 Pokud jsou povoleny skupinové obaly na základě ustanovení tohoto oddílu, mohou být nebezpečné věci s jinými nebezpečnými věcmi anebo jinými věcmi baleny společně do obalu pro skupinové balení podle pododdílu 6.1.4.21, za předpokladu, že vzájemně nebezpečně nereagují a že splňuji všechny ostatní ustanovení tohoto oddílu.
POZN. 1: Viz též pododdíly 4.1.1.5 a 4.1.1.6.
POZN. 2: Pro věci třídy 7, viz oddíl 4.1.9.
4.1.10.2 S výjimkou kusů, které obsahují pouze věcí třídy 1, nebo pouze látky třídy 7, nesmí kus, který obsahuje různé věci balené společně, pokud jsou použity jako vnější obal dřevěné nebo lepenkové bedny jsou použity jako vnější obal, mít větší hmotnost než 100 kg.
4.1.10.3 Nebezpečné věci shodné třídy a shodného klasifikačního kódu mohou být baleny společně pokud příslušné zvláštní ustanovení v pododdílu 4.1.10.4, nepředepíše jinak.
4.1.10.4 Následujících zvláštních ustanovení lze použít, pokud jsou údaje uvedeny v příslušných položkách v kapitole 3.2 tabulce A ve sloupci (9b), na společná balení věcí zařazených do těchto položek s jinými věcmi do jednoho kusu
MP 1 Mohou být baleny společně jenom s věcmi stejného druhu stejné skupiny snášenlivosti.
MP 2 Nesmí být baleny společně s jinými věcmi.
MP 3 Společné balení je povoleno UN čísla 1873 s UN číslem 1802.
MP 4 Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd, nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR. Nicméně, když organický peroxid je tužidlo nebo sloučenina látek třídy 3, je povolené společné balení s těmito látkami třídy 3.
MP 5 UN číslo 2814 a UN číslo 2900 mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení s P620. Nesmí být baleny společně s jinými věcmi; toto se netýká diagnostických vzorků, balených v souladu s P621 nebo látek určených jako chladicí směsi na příklad suchý led nebo hluboce zchlazený zkapalnělý dusík.
MP 6 Nesmí být baleny společně s jinými věcmi. Toto se netýká látek, přidávaných jako chladicí směsi, na příklad led, suchý led nebo hluboce zchlazený zkapalnělý dusík.
MP 7 Pokud množství nepřevýší 5 litrů na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, je-li pro tyto věci povoleno též společné balení; a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 8 Pokud množství nepřevýší 3 litry na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, je-li pro tyto věci povoleno též společné balení; a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavků ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 9 Mohou být baleny společně do vnějšího obalu pro skupinové balení v souladu s pododdílem 6.1.4.21:
- s jinými věcmi třídy 2;
- s věcmi jiných tříd, je-li pro ně též povoleno společné balení; a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 10 Pokud množství nepřevýší 5 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro ně též povoleno společné balení; nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 11 Pokud množství nepřevýší 5 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd (kromě látek obalové skupiny I nebo II třídy 5.1.), je-li pro tyto věci též povoleno společné balení; a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 12 Pokud množství nepřevýší 5 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do kombinovaného obalu, vyhovujícímu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd (kromě látek obalové skupiny I nebo II třídy 5.1.), je-li pro tyto věci též povoleno společné balení; a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
Hmotnost balení kusu nesmí být vyšší než 45 kg. Jestliže jsou použity bedny z lepenky jako vnější obal, potom kus nesmí vážit více než 27 kg.
MP 13 Pokud množství nepřevýší 3 kg na vnitřní obal a kus, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení; a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 14 Pokud množství nepřevýší 6 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení; nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 15 Pokud množství nepřevýší 3 litry na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení; nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 16 Pokud množství nepřevýší 3 litry na vnitřní obal a na kus, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení; nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 17 Pokud množství nepřevýší 0,5 litru na vnitřní obal a 1 litr na kus, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi jiných tříd, kromě třídy 7, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení; a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 18 Pokud množství nepřevýší 0,5 kg na vnitřní obal a 1 kg na obal (kus), mohou být baleny společně do kombinovaného obalu, vyhovujícímu pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi jiných tříd, kromě třídy 7, je-li pro ně též povoleno smíšené balení; nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR,
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 19 Pokud množství nepřevýší 5 litrů na vnitřní obal, mohou být baleny společně do obalu pro skupinové balení, který splňuje požadavky v pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li pro tyto věci též povoleno společné balení; a/nebo
- s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR
pod podmínkou, že mezi sebou nebezpečně nereagují.
MP 20 Mohou být baleny společně s látkami zahrnutými pod stejné UN.číslo:
Nesmí být baleny společně s věcmi a předměty třídy 1, které mají rozdílná UN čísla
Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd, nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR.
U společného balení je nutno zohlednit možnou změnu klasifikace kusu v souladu s ustanoveními pod oddílu 2.2.1.1
Pro označení věcí v nákladním listě při společně balených věcech třídy 1 viz 5.4.1.2.1b
MP 21 Mohou být baleny společně s předměty zahrnutými pod stejné UN číslo:
Nesmí být baleny společně s věcmi třídy 1, které mají rozdílná UN čísla, kromě
(a) jejich vlastních spouštěcích zařízení (prostředků pro zážeh), pod podmínkou, že
(i) spouštěcích zařízení nebudou funkční za normálních podmínek přepravy; nebo
(ii) takovéto spouštěcích zařízení mají nejméně dvojí bezpečnostní ochranu, která zabrání vyvolání výbuchu věci, popřípadě zabrání náhodném uvedení spouštěcích zařízení do funkce; nebo
(iii) u spouštěcích zařízení, které nemají dvojí bezpečnostní ochranu (tj. snášenlivost spouštěcích zařízení je zařazená do skupiny B) a dle názoru příslušného orgánu ze země původu13), nepředvídatelná (náhodná) funkčnost spouštěcího zařízení nezapříčiní výbuch předmětů za normálních podmínek přepravy;
(b) s předměty skupin snášenlivosti C, D a E.
Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR.
Pokud jsou věci balené společně v souladu s tímto speciálním ustanovením, v dokladu musí být dána možnost opravy klasifikace kusu v souladu s pododdílem 2.2.1.1.
Popis věcí v nákladním listu viz 5.4.1.2.1 (b).
MP 22 Mohou být baleny společně s předměty zařazenými pod stejné UN číslo.
Nesmí být baleny společně s věcmi třídy 1, které mají rozdílná UN čísla, kromě
(a) jejich vlastních prostředků pro zážeh (spouštěcích zařízení), pod podmínkou, že prostředky pro zážeh nebudou funkční za normálních podmínek přepravy
(b) věci skupin snášenlivosti C, D a E,
Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR.
Při společném balení věcí v souladu s tímto ustanovením, je možná změna klasifikace kusu v souladu s pododdílem 2.2.1.1.
Popis věcí v přepravním dokladu viz 5.4.1.2.1 (b).
MP 23 Mohou být baleny společně s předměty zařazenými pod stejné UN číslo.
Nesmí být baleny společně s věcmi třídy 1, které mají rozdílná UN čísla, s výjimkou jejich vlastní prostředky pro zážeh (spouštěcích zařízení), pod podmínkou, že tyto prostředky pro zážeh se nemohou uvést do funkce za normálních podmínek přepravy.
Nesmí být baleny společně s věcmi jiných tříd nebo s věcmi, které nepodléhají požadavkům ADR.
Při společném balení věcí v souladu s tímto ustanovením, je možná změna klasifikace kusu v souladu s pododdílem 2.2.1.1.
Popis věcí v přepravním dokladu viz 5.4.1.2.1 (b).
MP 24 Mohou být baleny společně v kuse s věcmi s UN čísly uvedenými níže v tabulce, za následujících podmínek:
- pokud je v tabulce uvedeno písmeno A, věci s těmito UN čísly mohou být baleny společně bez jakého-koliv zvláštního omezení hmotnosti;
- pokud je v tabulce uvedeno písmeno B, věci s těmito UN čísly mohou být baleny společně až do celkové hmotnosti 50 kg výbušných látek.
Při společném balení věcí v souladu s tímto ustanovením je nutno zohlednit možnost změny klasifikace kusu v souladu s pododdílem 2.2.1.1.Pro označení věcí přepravních dokladech, viz. 5.4.1.2.1 (b)
Popis věcí v přepravním dokladu viz 5.4.1.2.1
| UN- číslo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | |
| 1 | 1 | 2 | 2 | 4 | 5 | 6 | 6 | 8 | 9 | 9 | 9 | 9 | 3 | 4 | 1 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 7 | 0 | 2 | 2 | 3 | 3 | 3 | |
| 2 | 4 | 7 | 8 | 4 | 4 | 0 | 1 | 6 | 1 | 4 | 5 | 7 | 8 | 0 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 3 | 5 | 8 | 9 | 0 | 1 | 2 | |
| 0012 | A | |||||||||||||||||||||||||||
| 0014 | A | |||||||||||||||||||||||||||
| 0027 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0028 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0044 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0054 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0160 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0161 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0186 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0191 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0194 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0195 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0197 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0238 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0240 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0312 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0333 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0334 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0335 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0336 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0337 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0373 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0405 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0428 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0429 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0430 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0431 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0432 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B |
KAPITOLA 4.2
POUŽÍVÁNÍ PŘEMÍSTITELNÝCH CISTEREN
POZN.: Pro cisternové vozidla, vozidla se snímatelnými cisternami, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby (cisternové výměnné nádrže), jejichž těleso cisterny je zhotoveno z kovového materiálu, jakož bateriové vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 4.3; pro cisternové kontejnery z vyztužených plastů viz kapitola 4.4.
4.2.1 Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek tříd 3 až 9.
4.2.1.1 Tento oddíl obsahuje všeobecná ustanovení vztahující se na používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 a 9. Kromě těchto všeobecných ustanovení musí přemístitelné cisterny splňovat požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení uvedené v oddíle 6.7.2. Látky musí být přepravovány v přemístitelných cisternách splňujících pokyny pro přemístitelné cisterny uvedené ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2, popsané v 4.2.4.2.6 (T1 až T23) a zvláštním ustanovení o přemístitelných cisternách popsaných v pododdíle 4.2.4.3, uvedeném ke každé látce ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2.
4.2.1.2 Přemístitelné cisterny musí být během přepravy přiměřeně chráněny proti poškození nádoby a provozního vybavení pro obsluhu, následkům podélného a příčného nárazu a převrácení. Jestliže je nádrž a provozní výstroj tak konstruována, že odolává nárazu nebo převrácení, nevyžaduje se ochrana výše uvedeným způsobem. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v 6.7.2.17.5.
4.2.1.3 Určité látky jsou chemicky nestálé. Tyto látky jsou připuštěny k přepravě pouze v tom případě, byla-li učiněna nezbytná opatření zabraňující nebezpečnému rozkladu, přeměně nebo polymerizaci během přepravy. Proto musí být věnována pozornost zejména tomu, aby nádoby neobsahovaly látky, které jsou schopné podporovat tyto reakce.
4.2.1.4 Teplota vnějšího povrchu nádrže, vyjma otvorů a jejich uzávěrů nebo tepelné izolace, nesmí během přepravy přesáhnout 70 °C. Pokud jsou nebezpečné látky přepravovány při zvýšené teplotě buď v kapalném nebo tuhém stavu, nádrž musí být odpovídajícím způsobem tepelně izolována.
4.2.1.5 Nevyčištěné prázdné a neodplyněné přemístitelné cisterny musí splňovat tytéž požadavky jako přemístitelné cisterny naplněné předchozí látkou.
4.2.1.6 Látky, které mohou spolu nebezpečně reagovat (viz definice pro nebezpečnou reakci v oddíle 1.2.1), nesmí být přepravovány v těch samých nebo sousedních komorách nádrží.
4.2.1.7 Osvědčení o schválení typu, zkušební zpráva a osvědčení obsahující výsledky první prohlídky a zkoušky každé přemístitelné cisterny vydané příslušným orgánem nebo jím pověřeným místem, musí být uloženy u příslušného orgánu nebo jím pověřeného místa a u vlastníka. Držitelé musí být schopni předložit tento doklad na požádání jakéhokoli příslušného orgánu.
4.2.1.8 Pokud pojmenování přepravované (ých) látky (tek) není uvedeno na kovovém štítku, který je popsán v 6.7.2.20.2, musí být neprodleně předložena na požádání příslušného orgánu nebo jím pověřeného místa kopie osvědčení uvedeného v 6.7.2.18.1, a to odesilatelem, příjemcem nebo zasilatelem/zástupcem.
4.2.1.9 Stupeň plnění
4.2.1.9.1 Před plněním musí odesílatel zajistit, že je použita vhodná přemístitelná cisterna a že tato cisterna nebude naložena látkami, které při styku s materiálem nádrže, těsněními, provozní výstrojí a případným ochranným vyložením nejsou náchylné nebezpečně s nimi reagovat tvořením nebezpečných látek nebo značně zeslabit materiál. Odesilatel musí v případě potřeby požádat výrobce látky ve spojení s příslušným orgánem o pokyny týkající se snášenlivosti látky s materiálem přemístitelné cisterny.
4.2.1.9.1.1 Přemístitelné cisterny nesmí být plněny nad limity uvedené v odstavcích 4.2.1.9.2 až 4.2.1.9.6. Uplatňování. 4.2.1.9.2, 4.2.1.9.3 nebo 4.2.1.9.5.1 na jednotlivé látky je uvedeno ve zvláštních ustanoveních pro přemístitelné cisterny vztahujících se na přemístitelné cisterny v 4.2.4.2.6 nebo pododdíle 4.2.4.3 a sloupcích (10) nebo (11) tabulky A kapitoly 3.2.
4.2.1.9.2 Pro všeobecné použití se stanoví nejvyšší stupeň plnění (v %) podle tohoto vzorce:
Stupeň plnění=971+α(tr-tf)
4.2.1.9.3 Nejvyšší stupeň plnění (v %) pro kapaliny třídy 6.1 a 8 pro skupiny balení I a II, jakož i pro kapaliny s absolutním tlakem tenze par vyšším než 175 kPa (1.75 bar) při 65 °C se stanoví podle tohoto vzorce:
Stupeň plnění=951+α(tr-tf)
4.2.1.9.4 V tomto vzorci α znamená střední součinitel tepelné roztaživosti kapaliny mezi střední teplotou kapaliny během plnění (tf) a nejvyšší střední teplotou volně ložené látky během přepravy (tr). Pro kapaliny přepravované za okolních podmínek α může být vypočten individuálně podle vzorce:
α= d15- d5035 d50
ve kterém d15 a d50 jsou hustoty kapaliny při 15°C, resp. 50°C.
4.2.1.9.4.1 Jako nejvyšší střední teplota plněné látky (tr) musí být uvažována teplota 50 °C, kromě přeprav, kdy se při přiměřených nebo extrémních klimatických a teplotních podmínkách mohou stanovit příslušným orgánem nižší teploty; příp. se mohou požadovat vyšší teploty.
4.2.1.9.5 Ustanovení 4.2.1.9.2 až 4.2.1.9.4.1 se nevztahují na přemístitelné cisterny, které obsahují látky udržované při teplotě vyšší než 50°C během přepravy (např. ohřívacím zařízením). Pro přemístitelné cisterny vybavené ohřívacím zařízením musí být použit tepelný regulátor pro zajištění, že nejvyšší stupeň plnění nepřekročí nikdy 95 % během přepravy.
4.2.1.9.5.1 Nejvyšší stupeň plnění (v %) pro kapaliny přepravované při zvýšené teplotě, se stanoví podle tohoto vzorce:
Stupeň plnění=95ddr
ve kterém df a dr jsou hustoty kapaliny při střední teplotě kapaliny během plnění, příp. nejvyšší střední teploty plněné látky během přepravy.
4.2.1.9.6 Přemístitelné cisterny nesmějí být předány k přepravě:
(a) se stupněm plnění kapalin majících viskozitu menší než 2680 mm2/s při 20 °C nebo nejvyšší teplotu látky během přepravy v případě zahřáté látky vyšším než 20 %, ale menším než 80%, ledaže by nádrže přemístitelných cisteren byly rozděleny přepážkami nebo peřejníky na komory o vnitřním objemu nejvýše 7500 litrů;
(b) se zbytkem látek v ní přepravovaných ulpívající na vnějším povrchu nádrže nebo provozní výstroje;
(c) pokud netěsní nebo je poškozena takovým způsobem, že může být ovlivněna celistvost přemístitelné cisterny nebo jejího zvedacího nebo bezpečnostního vybavení a
(d) pokud provozní výstroj nebyla zkoušena a byla shledána v nedobrém provozním stavu.
4.2.1.9.7 Kapsy pro zvedací vidlice musí být u naplněných cisteren uzavřeny. Toto ustanovení se nevztahuje na přemístitelné cisterny, jejichž kapsy nemusí být podle 6.7.3.13.4 opatřeny uzávěry těchto kapes.
4.2.1.10 Dodatečná ustanovení pro přepravu látek třídy 3 v přemístitelných cisternách
4.2.1.10.1 Všechny přemístitelné cisterny určené pro přepravu hořlavých kapalných látek musí být uzavřeny a opatřeny pomocnými zařízeními pro odlehčení podle pododdílů 6.7.2.8 až 6.7.2.15.
4.2.1.10.1.1 U přemístitelných cisteren určených pouze pro pozemní dopravu smí být použita případná otevřená větrací zařízení, pokud je to připuštěno podle kapitoly 4.3 a 6.8
4.2.1.11 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek tříd 4.1 (mimo látek samovolně se rozkládajících), 4.2 a 4.3 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
POZN.: Pro samovolně se rozkládající látky, viz 4.2.1.13.1.
4.2.1.12 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 5.1 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
4.2.1.13 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1 v přemístitelných cisternách
4.2.1.13.1 Všechny látky musí být zkoušeny. Příslušnému orgánu země původu musí být ke schválení předložena zkušební zpráva. Sdělení o tom musí být zasláno příslušnému orgánu země určení. Sdělení musí obsahovat použitelné přepravní podmínky a zprávu s výsledky zkoušek. Provedené zkoušky musí obsahovat:
(a) potvrzení o snášenlivosti všech materiálů přicházejících normálně do styku s látkou během přepravy:
(b) údaje o konstrukci zařízení pro odlehčení tlaku a o zařízeních pro odlehčení tlaku v případě mimořádnosti s přihlédnutím k charakteristikám přemístitelné cisterny.
Všechny doplňkové požadavky nezbytné pro bezpečnou dopravu látky musí být jasně popsány ve zprávě.
4.2.1.13.2 Následující požadavky se vztahují na přemístitelné cisterny určené pro přepravu organických peroxidů typu F nebo samovolně se rozkládajících látek typu F s teplotou samovolného rozkladu (SADT) 55 °C nebo vyšší. V případě odlišnosti těchto požadavků od oddílu 6.7.2, upřednostňují se tyto před požadavky uvedenými v oddílu 6.7.2. Zohlednit je třeba nouzová opatření proti samovolnému rozkladu látky, jakož i v 4.2.1.13.8. popsaný vliv ohně.
4.2.1.13.3 Dodatečné požadavky pro přepravu organických peroxidů nebo samovolně se rozkládajících látek s teplotou SADT menší než 55 °C v přemístitelných cisternách musí být stanoveny příslušným orgánem země původu. Sdělení o tom musí být zasláno příslušnému orgánu země určení.
4.2.1.13.4 Přemístitelná cisterna musí být konstruována pro zkušební tlak nejméně 0.4 MPa (4 bar).
4.2.1.13.5 Přemístitelné cisterny musí být opatřeny čidly snímajícími teplotu.
4.2.1.13.6 Přemístitelné cisterny musí být opatřeny tlakovými pojistnými zařízeními a nouzovými pojistnými zařízeními. Podtlakové vakuové ventily mohou být též použity. Tlaková pojistná zařízení musí fungovat při tlacích stanovaných jednak podle vlastností látek a jednak podle konstrukčních charakteristik přemístitelné cisterny. Tavné prvky v nádrži nejsou dovoleny.
4.2.1.13.7 Tlaková pojistná zařízení musí tvořit pružinové ventily, které jsou nastaveny tak, že v případě výrazného nárůstu tlaku v cisterně vlivem samovolně se rozkládajících látek a par, které se uvolňují při teplotě 50 °C, zabrání výraznému nárůstu tlaku. Účinnost a otevírací tlak pojistných ventilů musí být stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených v 4.2.1.13.1. Otevírací tlak však musí být takový, že v žádném případě nesmí unikat kapalina z ventilu(ů), jestliže se přemístitelná cisterna převrátí.
4.2.1.13.8 Nouzové pojistné zařízení pro odlehčení přetlaku smí být pružinového typu nebo průtržná membrána nebo kombinací obou konstrukcí, které jsou vybaveny tak, že veškeré vzniklé rozkládající se látky a páry, které se vyvinou v průběhu doby působení ohně nejméně jedné hodiny budou odvedeny, což se vypočte podle tohoto vzorce:
q=70961 F A0.82
kde:
q = absorpce tepla (W)
A = mokrá plocha [m2]
F = izolační faktor [-]
F = 1 pro neizolované nádoby
kde:
F=U(923-T)47032 pro izolované nádoby
kde:
K = Prostup tepla izolační vrstvy [Wm-2K-1]
L = tloušťka izolační vrstvy [m]
U = K/L = koeficient prostupu tepla izolace [Wm-2K-1]
T = teplota látky při zlehčených podmínkách [K]
Otevírací tlak nouzového(ých) pojistného(ých) zařízení musí být větší než ten, který je uvedený v 4.2.1.13.7 a stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených v 4.2.1.13.1. Nouzová pojistná zařízení musí být dimenzována takovým způsobem, aby nejvyšší tlak v cisterně nikdy nepřekročil zkušební tlak cisterny.
POZN.: Příklad metody pro stanovení rozsahů nouzového zařízení je uveden v dodatku 5 Příručky pro zkoušky a kritéria.
4.2.1.13.9 Pro izolované přemístitelné cisterny průtok a umístění nouzového(ých) pojistných zařízení musí být určeny se započtením ztráty izolace o velikosti 1% celkové plochy povrchu.
4.2.1.13.10 Podtlakové pojistné vakuové ventily a pružinové ventily musí být vybaveny pojistkou proti prošlehnutí plamene. Povinně musí být věnována pozornost omezení nouzového průtoku způsobený pojistkou proti prošlehnutí plamene.
4.2.1.13.11 Zařízení pro obsluhu, jako jsou ventily a vnější potrubí, musí být tak uspořádány, aby v nich nezůstala žádná látka po naplnění přemístitelné cisterny.
4.2.1.13.12 Přemístitelné cisterny mohou být buď izolovány nebo chráněny slunečním štítem. Jestliže teplota SADT látky v přemístitelné cisterně je 55 °C nebo méně nebo přemístitelná cisterna je vyrobena z hliníku, pak musí být kompletně izolovaná. Vnější povrch musí mít bílý nátěr nebo musí být proveden ze světlého kovu.
4.2.1.13.13 Stupeň plnění nesmí překročit 90% při 15°C.
4.2.1.13.14 Označení předepsané v 6.7.2.20.2 musí zahrnovat UN číslo a technické pojmenování se schválenou (povolenou) koncentrací látky.
4.2.1.13.15 Organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky uvedené v pokynech pro přemístitelné cisterny T23 v 4.2.4.2.6 smějí být přepravovány v přemístitelných cisternách.
4.2.1.14 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 6.1 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
4.2.1.15 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 7 v přemístitelných cisternách
4.2.1.15.1 Přemístitelné cisterny používané pro přepravu radioaktivních materiálů nesmějí být používány pro přepravu jiných věcí.
4.2.1.15.2 Stupeň plnění přemístitelných cisteren nesmí překročit 90%, příp. jinou hodnotu schválenou příslušným orgánem.
4.2.1.16 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 8 v přemístitelných cisternách
4.2.1.16.1 Tlaková pojistná zařízení pro odlehčení přetlaku přemístitelných cisteren používaných pro přepravu látek třídy 8 musí být podrobena kontrolám v pravidelných Ihůtách nepřesahujících jeden rok.
4.2.1.17 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 9 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
4.2.2 Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů
4.2.2.1 Tento oddíl obsahuje všeobecná ustanovení vztahující se na používání přemístitelných cisteren pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů.
4.2.2.2 Přemístitelné cisterny musí splňovat požadavky pro konstrukci, výrobu a zkoušky uvedené v oddíle 6.7.3. Hluboce nezchlazené zkapalněné plyny musí být přepravovány v přemístitelných cisternách odpovídajících pokynům pro přemístitelné cisterny T50 popsaným v 4.2.4.2.6 a všem zvláštním ustanovením pro přemístitelné cisterny určené pro hluboko nezchlazené zkapalněné plyny ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsané v pododdíle 4.2.4.3.
4.2.2.3 Během přepravy musí být přemístitelné cisterny přiměřeně chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje při podélném a příčném nárazu a při převrácení. Pokud nádrž a provozní výstroj jsou konstruovány tak, že odolávají nárazům a převrácení, pak taková ochrana není třeba. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v 6.7.3.13.5.
4.2.2.4 Určité hluboce nezchlazené zkapalněné plyny jsou chemicky nestálé. Ty jsou připuštěny k přepravě pouze tehdy, byla-li učiněna nezbytná opatření pro zabránění jejich nebezpečného rozkladu, přeměny nebo polymerizace během přepravy. Proto musí být zejména věnována pozornost tomu, aby přemístitelné cisterny neobsahovaly žádné hluboce nezchlazené zkapalněné plyny náchylné podporovat tyto reakce.
4.2.2.5 Pokud název přepravovaného(-ých) plynu(-ů) není uveden na kovovém štítku popsaném v 6.7.3.16.2, musí být na požádání příslušného orgánu předložena odesilatelem, příjemcem nebo zasilatelem kopie osvědčení uvedeného v 6.7.3.14.1.
4.2.2.6 Vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné přemístitelné cisterny musí splňovat stejné požadavky jako přemístitelné cisterny naplněné předešlým hluboce nezchlazeným zkapalněným plynem.
4.2.2.7 Plnění
4.2.2.7.1 Před plněním musí plnič zajistit, aby přemístitelná cisterna byla schválena pro přepravovaný hluboce nezchlazený zkapalněný plyn a nebyla naplněna nezchlazeným zkapalněným plynem, který při styku s materiály nádrže, těsněními, provozní výstrojí a eventuelně ochranným pláštěm není náchylný nebezpečně reagovat a s nimi tvořit nebezpečné látky nebo značně zeslabovat materiál. Během plnění musí být teplota hluboce nezchlazeného zkapalněného plynu v rozsahu limitů konstrukčních teplot.
4.2.27.2 Nejvyšší hmotnost nezchlazených zkapalněných plynů na litr vnitřního objemu nádrže (kg/l) nesmí překročit hustotu hluboce nezchlazeného zkapalněného plynu při 50 °C násobené 0.95. Kromě toho nádrž nesmí být zcela naplněna kapalinou při 60 °C.
4.2.27.3 Přemístitelné cisterny nesmějí být plněny nad jejich nejvyšší celkovou hmotnost a nad nejvyšší dovolenou užitečnou hmotnost stanovenou pro každý přepravovaný plyn.
4.2.2.8 Přemístitelné cisterny nesmí být předány k přepravě:
(a) se stupněm plnění, při kterém vlnění obsahu může způsobit vytváření nepřípustných hydraulických sil;
(b) při netěsnosti;
(c) při poškození v takovém rozsahu, že může být ovlivněna celistvost cisterny nebo její zvedací nebo upevňovací zařízení a
(d) pokud bylo shledáno, že zařízení pro obsluhu není odzkoušeno a v dobrém provozním stavu.
4.2.2.9 Kapsy pro zvedací vidlice u přemístitelných cisteren musí být během plnění cisteren uzavřeny. Toto ustanovení se nevztahuje na přemístitelné cisterny, které podle 6.7.4.12.4 nemusí být opatřeny uzávěry kapes pro zvedací vidlice.
4.2.3 Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů
4.2.3.1 Tento oddíl obsahuje všeobecné ustanovení vztahující se na používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů.
4.2.3.2 Přemístitelné cisterny musí splňovat konstrukční, výrobní, kontrolní a zkušební požadavky uvedené v oddíle 6.7.4. Hluboce zchlazené zkapalněné plyny musí být přepravovány v přemístitelných cisternách odpovídajících pokynům pro přemístitelné cisterny T75 popsaným v 4.2.4.2.6 a v pododdíle 4.2.4.3, popsaným zvláštním ustanovením pro přemístitelné cisterny, jakož i požadavkům pro každý plyn a uvedeným v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (11).
4.2.3.3 Přemístitelné cisterny musí být během přepravy přiměřeně chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje následkem podélného a příčného nárazu a převrácení. Pokud nádrž a provozní výstroj jsou konstruovány tak, že odolávají nárazům a převrácení, potom taková ochrana není potřebná. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v 6.7.4.12.5.
4.2.3.4 Pokud název přepravovaného(-ých) plynu(-ů) není uveden na kovovém štítku popsaném v 6.7.4.15.2, musí být na požádání příslušného orgánu předložena odesilatelem, příjemcem nebo zasilatelem kopie osvědčení uvedeného v 6.7.4.13.1.
4.2.3.5 Vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné přemístitelné cisterny musí splňovat stejné požadavky jako přemístitelné cisterny naplněné předešlým hluboce zchlazeným zkapalněným plynem.
4.2.3.6 Plnění
4.2.3.6.1 Před plněním musí plnič zajistit, aby přemístitelná cisterna byla schválena pro přepravovaný hluboce zchlazený zkapalněný plyn a nebyla naplněna hluboce zchlazeným zkapalněným plynem, který při styku s materiály tělesa cisterny, těsněními, provozní obsluhovací výstrojí a eventuelně ochranným opláštěním nádrže, není náchylný nebezpečně reagovat s nimi tvořit nebezpečné látky nebo značně zeslabovat materiál. Během plnění teplota hluboce zchlazeného zkapalněného plynu musí být v rozsahu mezních konstrukčních teplot.
4.2.3.6.2 Při hodnocení prvního stupně plnění musí být uvažován nezbytný čas pro předpokládanou přepravu včetně jakýchkoli zpoždění, která by mohla nastat. Bez ohledu na ustanovení 4.2.3.6.3 a 4.2.3.6.4, musí být první stupeň plnění nádrže zvolen tak, aby při nárůstu teploty obsahu, kromě helia, na teplotu, při které tenze par se rovná nejvyššímu dovolenému provoznímu tlaku, vnitřní objem zaplněný kapalinou nepřesáhl 98%.
4.2.3.6.3 Nádrže určené pro přepravu helia mohou být plněny do avšak nikoliv nad vstup do zařízení pro odlehčení přetlaku.
4.2.3.6.4 Vyšší první stupeň plnění může být povolen schválením příslušným orgánem, pokud očekávané trvání přepravy je podstatně kratší než doba, po kterou obsah vydrží v přemístitelné cisterně.
4.2.3.7 Skutečná trvanlivost náplně
4.2.3.7.1 Skutečná doba trvanlivosti náplně musí být vypočtena pro každou jízdu podle postupu uznaného příslušným orgánem, a sice při zohlednění:
(a) referenční doba trvanlivosti náplně pro přepravovaný hluboce zchlazený zkapalněný plyn (viz 6.7.4.2.8.1) (jak je uvedeno na štítku zmíněném v 6.7.4.15.1);
(b) skutečná plnicí hustota;
(c) skutečný plnící přetlak;
(d) nejnižší nastavený tlak tlakového(ých) omezujícího(ch) zařízení.
4.2.3.7.2 Skutečná doba trvanlivosti náplně musí být označena buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně připevněném na přemístitelné cisterně v souladu s. m 6.7.4.15.2.
4.2.3.8 Přemístitelné cisterny nesmí být předány k přepravě:
(a) při překročení podmínek volného prostoru způsobujících vytváření nepřípustné hydraulické síly vzdutím v přemístitelné cisterně;
(b) při netěsnosti;
(c) při poškození v takovém rozsahu, že může být ovlivněna celistvost cisterny nebo její zvedací nebo upevňovací vybavení;
(d) jestliže provozní výstroj nebyla přezkoušena, shledána v dobrém provozním stavu;
(e) pokud skutečná doba trvanlivosti náplně pro přepravovaný hluboce zchlazený zkapalněný plyn nebyla stanovena v souladu s pododdílem 4.2.3.7 a přemístitelná cisterna není označena podle 6.7.4.15.2; a
(f) pokud doba přepravy, při zvážení všech možných zdržení, která by mohla nastat, nepřesáhne skutečnou dobu trvanlivosti náplně.
4.2.3.9 Kapsy pro zvedací vidlice u přemístitelných cisteren musí být během plnění cisteren uzavřeny. Toto ustanovení se nevztahuje na přemístitelné cisterny, které podle 6.7.4.12.4 nemusí být opatřeny uzávěry kapes pro zvedací vidlice.
4.2.4 Pokyny a zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny
4.2.4.1 Všeobecně
Tento oddíl obsahuje pokyny pro přemístitelné cisterny a zvláštní ustanovení vztahující se na nebezpečné věci, jejichž přeprava je dovolena v přemístitelných cisternách. Každý pokyn pro přemístitelné cisterny je identifikován alfanumerickým označením (např. T1). Sloupec (10) tabulky A kapitoly 3.2 uvádí pokyn pro přemístitelné cisterny, který musí být použit pro každou látku, kterou je dovoleno přepravovat v přemístitelné cisterně. Jestliže pro určitou látku není ve sloupci (10) pro přemístitelné cisterny uveden žádný pokyn, pak tuto látku není dovoleno přepravovat v přemístitelných cisternách, ledaže příslušný orgán vydal povolení, jak je uvedeno v pododdíle 6.7.1.3. v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (11), jsou určitým látkám přiřazeny zvláštní požadavky pro přemístitelné cisterny. Každý zvláštní požadavek pro přemístitelné cisterny je identifikován alfa-numerickým označením (např. TP1). Přehled zvláštních požadavků pro přemístitelné cisterny je uveden v pododdíle 4.2.4.3.
4.2.4.2 Pokyny pro přemístitelné cisterny
4.2.4.2.1 Pokyny pro přemístitelné cisterny se vztahují na látky tříd 2 až 9. Pokyny pro přemístitelné cisterny obsahují zvláštní pokyny příslušné pro požadavky na přemístitelné cisterny vztahující se pro určité látky. Tyto požadavky musí být plněny jako doplňující k všeobecným ustanovením uvedeným v této kapitole a v kapitole 6.7.
4.2.4.2.2 Pro látky tříd 3 až 9 pokyny pro přemístitelné cisterny uvádějí minimální zkušební přetlak, minimální tloušťku stěny nádrže (z referenční oceli), požadavky na spodní výpusti a požadavky na zařízení pro odlehčení přetlaku. V pokynu T23 jsou uvedeny samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2, které je dovoleno přepravovat v přemístitelných cisternách.
4.2.4.2.3 Hluboce nezchlazené zkapalněné plyny jsou uvedeny v pokynu pro přemístitelné cisterny T50, který uvádí nejvyšší dovolený provozní tlak, jako i požadavky na spodní výpusti, požadavky na tlaková pojistná zařízení a požadavky na nejvyšší stupeň plnění hluboce nezchlazených zkapalněných plynů, jejichž přeprava v přemístitelných cisternách je dovolena.
4.2.4.2.4 Hluboce zchlazené zkapalněné plyny jsou uvedeny v pokynu pro přemístitelné cisterny T75.
4.2.4.2.5 Určení odpovídajících pokynů pro přemístitelné cisterny
Jestliže je v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (10) u určité látky uváděn určitý pokyn pro přemístitelné cisterny, mohou být kromě toho používány také přemístitelné cisterny s vyššími zkušebními tlaky, silnějšími tloušťkami stěn nádob, přísnějšími požadavky na spodní výpusti a tlaková zařízení pro odlehčení přetlaku. Následující pokyny se vztahují na stanovení vhodné přemístitelné cisterny, která může být použita pro přepravu určité látky:
| Pokyn pro přemístitelné cisterny | další rovněž povolené pokyny pro přemístitelné cisterny |
|---|---|
| T1 | T2, T3, T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T2 | T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22- |
| T3 | T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T4 | T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T5 | T10, T12, T14, T16, T18, T19, T20, T22 |
| T6 | T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T7 | T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T8 | T9, T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22 |
| T9 | T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22 |
| T10 | T14, T19, T20, T22 |
| T11 | T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T12 | T14, T16, T18, T19, T20, T22 |
| T13 | T14, T19, T20, T21, T22 |
| T14 | T19, T20, T22 |
| T15 | T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T16 | T18, T19, T20, T22 |
| T17 | T18, T19, T20, T21, T22 |
| T18 | T19, T20, T22 |
| T19 | T20, T22 |
| T20 | T22 |
| T21 | T22 |
| T22 | Žádný |
| T23 | Žádný |
4.2.4.2.6 Pokyny pro přemístitelné cisterny
| T 1-Τ 22 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 1-T 22 | ||
|---|---|---|---|---|
| Tyto pokyny pro přemístitelné cisterny se vztahují na kapalné a tuhé látky tříd 3 až 9. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy. | ||||
| Pokyny pro přemístitelné cisterny | Nejnižší zkušební tlak (bar) | Minimální tloušťka nádrže (v mm referenční oceli) (viz pododdíl 6.7.2.4) | Zařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.2.8) | Spodní výpusti (viz pododdíl 6.7.2.6) |
| T1 | 1,5 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.2 |
| T2 | 1,5 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T3 | 2,65 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.2 |
| T4 | 2,65 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T5 | 2,65 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.8.3 | není povolena |
| T6 | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.2 |
| T7 | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T8 | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | není povolena |
| T9 | 4 | 6 mm | Normální | není povolena |
| T10 | 4 | 6 mm | Viz 6.7.2.8.3 | není povolena |
| T11 | 6 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T12 | 6 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.8.3 | Viz 6.7.2.6.3 |
| T13 | 6 | 6 mm | Normální | není povolena |
| T14 | 6 | 6 mm | Viz 6.7.2.8.3 | není povolena |
| T15 | 10 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T16 | 10 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.8.3 | Viz 6.7.2.6.3 |
| T17 | 10 | 6 mm | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T18 | 10 | 6 mm | Viz 6.7.2.8.3 | Viz 6.7.2.6.3 |
| T19 | 10 | 6 mm | Viz 6.7.2.8.3 | není povolena |
| T20 | 10 | 8 mm | Viz 6.7.2.8.3 | není povolena |
| T21 | 10 | 10 mm | Normální | není povolena |
| T22 | 10 | 10 mm | Viz 6.7.2.8.3 | není povolena |
| T 23 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 23 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a pro organické peroxidy třídy 5.2. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy. Použitelné přídavné požadavky pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 v pododdíle 4.2.1.13 musí být též dodrženy | ||||||||
| UN číslo | Látka | Minimální zkušební tlak (bar) | Minimální tloušťka stěny nádrže (v mm- referenční oceli) | Spodní výpusti | Požadavky na pojistný tlak | Limity plnění | Řízená teplota | Kritická teplota |
| 3109 | ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, KAPALNÝ | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2, | Viz 4.2.1.13. 13 | ||
| terc-butylhydroperoxid1, s nejvýše 72% vody | 4.2.1.13.6, 4.2.1.13.7, 4.2.1.13.8 | |||||||
| kumylhydroperoxid, nejvýše 90%, v ředidle typu A | ||||||||
| di-terc-butylperoxid, nejvýše 32%, v ředidle typu A | ||||||||
| isopropylkumylhydroperoxid, nejvýše 72%, v ředidle typu A | ||||||||
| p-menthylhydroperoxid, nejvýše 72 %, v ředidle typu A | ||||||||
| pinanylhydroperoxid, nejvýše 50%, v ředidle typu A | ||||||||
| 3110 | ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, TUHÝ | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2, | Viz 4.2.1.13. 13 | ||
| dikumylperoxid2 | 4.2.1.13.6, 4.2.1.13.7, 4.2.1.13.8 | |||||||
| T 23 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 23 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny platí pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a pro organické peroxidy třídy 5.2. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy. Použitelné přídavné požadavky pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 v pododdíle 4.2.1.13 musí být též dodrženy | ||||||||
| UN číslo | Látka | Minimální zkušební tlak (bar) | Minimální tloušťka stěny nádrže (v mm- referenční oceli) | Spodní výpusti | Požadavky na pojistný tlak | Limity plnění | Řízená teplota | Kritická teplota |
| 3119 | ORGANICKÝ PEROXID TYPU F, KAPALNÝ ŘÍZENÁ TEPLOTA | 4 | Viz. 6.7.2.4.2 | Viz. 6.7.2.6.3 | Viz. 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | Viz. 4.2.1.13. 13 | c | c |
| Terc-Butyl peroxyacetat, ne více než 32% roztok typu B | +30°C | +35°C | ||||||
| Terc-Butyl peroxy-2- etthylhexanoat, ne více než 32% roztok typu B | +15°C | +20°C | ||||||
| Terc-Butyl peroxypivalat, ne více než 27% roztok typu B | +5°C | +10°C | ||||||
| Terc-Butyl peroxy- 3,5,5- trimethylhexanoat, ne více než 32% roztok typu B | +35°C | +40°C | ||||||
| Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl) peroxid, ne více než 38% roztok typu A | 0°C | °C+5 | ||||||
| 3229 | SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, KAPALNÁ, TYP F | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | |||
| 3230 | SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TUHÁ, TYP F | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.6, 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | |||
c Pokud to schválí příslušný orgán
| T 50 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 50 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahují na hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena. | |||||||
| UN čislo | Nezchlazené zkapalněné plyny | Max. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná | Otvory pod úrovní hladiny kapaliny | Zařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7) | Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l) | ||
| 1005 | Amoniak (čpavek), BEZVODÝ | 29,0 | Dovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 0,53 | ||
| 25,7 | |||||||
| 22,0 | |||||||
| 19,7 | |||||||
| 1009 | Bromtrifluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 13B1) | 38,0 | Dovoleny | Normální | 1,13 | ||
| 34,0 | |||||||
| 30,0 | |||||||
| 27,5 | |||||||
| 1010 | Butadieny, stabilizované | 7,5 | Dovoleny | Normální | 0,55 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1011 | Butan | 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,51 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1012 | Buteny | 8,0 | Dovoleny | Normální | 0,53 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1017 | Chlór | 19,0 17,0 15,0 13,5 | Nepovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,25 | ||
| 1018 | Chlordifluormethan (Plyn jako chladící prostředek R 22) | 26,0 | Dovoleny | Normální | 1,03 | ||
| 24,0 | |||||||
| 21,0 | |||||||
| 19,0 | |||||||
| 1020 | Chlorpentafluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 115) | 23,0 | Dovoleny | Normální | 1,06 | ||
| 20,0 | |||||||
| 18,0 | |||||||
| 16,0 | |||||||
| 1021 | 1-chlor-1,2,2,2-tetrafIuorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 124) | 10,3 | Dovoleny | Normální | 1,20 | ||
| 9,8 | |||||||
| 7,9 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| T 50 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 50 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahují na hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena. | |||||||
| UN číslo | Nezchlazené zkapalněné plyny | Max. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná | Otvory pod úrovní hladiny kapaliny | Zařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7) | Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l) | ||
| 1027 | Cyklopropan | 18,0 | Dovoleny | Normální | 0,53 | ||
| 16,0 | |||||||
| 14,5 | |||||||
| 13,0 | |||||||
| 1028 | Dichlordifluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 12) | 16,0 | Dovoleny | Normální | 1,15 | ||
| 15,0 | |||||||
| 13,0 | |||||||
| 11,5 | |||||||
| 1029 | Dichlorfluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 21) | 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,23 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1030 | 1,1-difluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 152a) | 16,0 | Dovoleny | Normální | 0,79 | ||
| 14,0 | |||||||
| 12,4 | |||||||
| 11,0 | |||||||
| 1033 | Dimethylether | 15,5 13,8 | Dovoleny | Normální | 0,58 | ||
| 12,0 | |||||||
| 10,6 | |||||||
| 1036 | Ethylamin | 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,61 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1037 | Ethylchlorid (chlorethan) | 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,80 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1040 | Ethylenoxid s dusíkem až do celkového tlaku 1MPa (10 bar) při 50 °C | - | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 0,78 | ||
| - | |||||||
| - | |||||||
| 10,0 | |||||||
| T 50 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 50 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahují na hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena. | ||||||
| UN číslo | Nezchlazené zkapalněné plyny | Max. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná | Otvory pod úrovní hladiny kapaliny | Zařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7) | Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l) | |
| 1041 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxidu | Viz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 | |
| 1055 | Isobuten | 8,1 | Dovoleny | Normální | 0,52 | |
| 7,0 | ||||||
| 7,0 | ||||||
| 7,0 | ||||||
| 1060 | Methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaný | 28,0 | Dovoleny | Normální | 0,43 | |
| 24,5 | ||||||
| 22,0 | ||||||
| 20,0 | ||||||
| 1061 | Methylamin, bezvodý | 10,8 | Dovoleny | Normální | 0,58 | |
| 9,6 | ||||||
| 7,8 | ||||||
| 7,0 | ||||||
| 1062 | Methylbromid (brommethan) | 7,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,51 | |
| 7,0 | ||||||
| 7,0 | ||||||
| 7,0 | ||||||
| 1063 | Chlormethan (methylchlorid) (Plyn jako chladicí prostředek R 40) | 14,5 | Dovoleny | Normální | 0,81 | |
| 12,7 | ||||||
| 11,3 | ||||||
| 10,0 | ||||||
| 1064 | Methylmerkaptan (methanthiol) | 7,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 0,78 | |
| 7,0 | ||||||
| 7,0 | ||||||
| 7,0 | ||||||
| 1067 | Oxid dusičitý | 7,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,30 | |
| 7,0 | ||||||
| 7,0 | ||||||
| 7,0 | ||||||
| 1075 | Plyn ropný, zkapalněný | Viz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 | |
| T 50 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 50 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahují na hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena. | |||||||
| UN číslo | Nezchlazené zkapalněné plyny | Max. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná | Otvory pod úrovní hladiny kapaliny | Zařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7) | Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l) | ||
| 1077 | Propan | 28,0 | Dovoleny | Normální | 0,43 | ||
| 24,5 | |||||||
| 22,0 | |||||||
| 20,0 | |||||||
| 1079 | Oxid siřičitý | 11,6 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,23 | ||
| 10,3 | |||||||
| 8,5 | |||||||
| 7,6 | |||||||
| 1082 | Chlortrifluorethylen, stabilizovaný (Plyn jako chladicí prostředek R 1113) | 17,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,13 | ||
| 15,0 | |||||||
| 13,1 | |||||||
| 11,6 | |||||||
| 1083 | Trimethylamin, bezvodý | 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,56 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1085 | Vinylbromid, stabilizovaný | 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,37 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1086 | Vinylchlorid, stabilizovaný | 10,6 | Dovoleny | Normální | 0,81 | ||
| 9,3 | |||||||
| 8,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1087 | Vinylmethylether, stabilizovaný | 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,67 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1581 | Chlorpikrin a methylbromid, směs | 7,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,51 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1582 | Chlorpikrin a methylchlorid, směs | 19,2 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 0,81 | ||
| 16,9 | |||||||
| 15,1 | |||||||
| 13,1 | |||||||
| T 50 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 50 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahují na hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena. | |||||||
| UN číslo | Nezchlazené zkapalněné plyny | Max. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná | Otvory pod úrovní hladiny kapaliny | Zařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7) | Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l) | ||
| 1858 | Hexafluorpropylen (Plyn jako chladicí prostředek R 1216) | 19,2 | Dovoleny | Normální | 1,11 | ||
| 16,9 | |||||||
| 15,1 | |||||||
| 13,1 | |||||||
| 1912 | Chlormethan (methylchlorid) a dichlormethan, směs | 15,2 | Dovoleny | Normální | 0,81 | ||
| 13,0 | |||||||
| 11,6 | |||||||
| 10,1 | |||||||
| 1958 | 1,2 dichlortetrafluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 114) | 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,30 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1965 | Uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n. | Viz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 | ||
| 1969 | Isobutan | 8,5 | Dovoleny | Normální | 0,49 | ||
| 7,5 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1973 | Chlordifluormethan a chlorpentafluorethan, směs s konstantním bodem tání, s cca 49% chlordifluormethanu (Plyn jako chladicí prostředek R 502) | 28,3 | Dovoleny | Normální | 1,05 | ||
| 25,3 | |||||||
| 22,8 | |||||||
| 20,3 | |||||||
| 1974 | Bromchlordifluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 12B1) | 7,4 | Dovoleny | Normální | 1,61 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 1976 | Oktafluorcyklobutan (Plyn jako chladicí prostředek RC 318) | 8,8 | Dovoleny | Normální | 1,34 | ||
| 7,8 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| T 50 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 50 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahují na hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena. | |||||||
| UN číslo | Nezchlazené zkapalněné plyny | Max. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná | Otvory pod úrovní hladiny kapaliny | Zařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7) | Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l) | ||
| 1978 | Propan | 22,5 | Dovoleny | Normální | 0,42 | ||
| 20,4 | |||||||
| 18,0 | |||||||
| 16,5 | |||||||
| 1983 | 1-chlor-2,2,2-trifluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 133a) | 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,18 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 2035 | 1,1,1 -trifluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 143a) | 31,0 | Dovoleny | Normální | 0,76 | ||
| 27,5 | |||||||
| 24,2 | |||||||
| 21,8 | |||||||
| 2424 | Oktafluorpropan (Plyn jako chladicí prostředek R 218) | 23,1 | Dovoleny | Normální | 1,07 | ||
| 20,8 | |||||||
| 18,6 | |||||||
| 16,6 | |||||||
| 2517 | 1-chlor-1,1 -difluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 142b) | 8,9 | Dovoleny | Normální | 0,99 | ||
| 7,8 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 2602 | Dichlordifluormethan a 1,1- difluorethan azeotropní směs s cca 74% dichlordifluormethanu (Plyn jako chladicí prostředek R 500) | 20,0 | Dovoleny | Normální | 1,01 | ||
| 18,0 | |||||||
| 16,0 | |||||||
| 14,5 | |||||||
| 3057 | Trifluoracetylchlorid | 14,6 | Nedovoleny | 6.7.3.7.3 | 1,17 | ||
| 12,9 | |||||||
| 11,3 | |||||||
| 9,9 | |||||||
| 3070 | Ethylenoxid a dichlordifluormethan, směs s nejvýše 12.5% ethylenoxidu | 14,0 | Dovoleny | 6.7.3.7.3 | 1,09 | ||
| 12,0 | |||||||
| 11,0 | |||||||
| 9,0 | |||||||
| T 50 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 50 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahují na hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena. | |||||||
| UN číslo | Nezchlazené zkapalněné plyny | Max. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná | Otvory pod úrovní hladiny kapaliny | Zařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7) | Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l) | ||
| 3153 | Perfluor(methylvinyl)ether | 14,3 | Dovoleny | Normální | 1,14 | ||
| 13,4 | |||||||
| 11,2 | |||||||
| 10,2 | |||||||
| 3159 | 1,1,1,2-tetrafluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 134a) | 17,7 | Dovoleny | Normální | 1,04 | ||
| 15,7 | |||||||
| 13,8 | |||||||
| 12,1 | |||||||
| 3163 | Plyn zkapalněný, j.n. | Viz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 | ||
| 3220 | Pentafluorethan (Plyn jako chladicí prostředek R 125) | 34,4 | Dovoleny | Normální | 0,95 | ||
| 30,8 | |||||||
| 27,5 | |||||||
| 24,5 | |||||||
| 3252 | Difluormethan (Plyn jako chladicí prostředek R 32) | 43,0 | Dovoleny | Normální | 0,78 | ||
| 39,0 | |||||||
| 34,4 | |||||||
| 30,5 | |||||||
| 3296 | Heptafluorpropan (Plyn jako chladicí prostředek R 227) | 16,0 | Dovoleny | Normální | 1,20 | ||
| 14,0 | |||||||
| 12,5 | |||||||
| 11,0 | |||||||
| 3297 | Ethylenoxid a chlortetrafluorethan, směs, s nejvýše 8,8% ethylenoxidu | 8,1 | Dovoleny | Normální | 1,16 | ||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 7,0 | |||||||
| 3298 | Ethylenoxid a pentafluorethan, směs, s nejvýše 7,9% ethylenoxidu | 25,9 | Dovoleny | Normální | 1,02 | ||
| 23,4 | |||||||
| 20,9 | |||||||
| 18,6 | |||||||
| 3299 | Ethylenoxid a tetrafluorethan, směs, s nejvýše 5,6% ethylenoxidu | 16,7 | Dovoleny | Normální | 1,03 | ||
| 14,7 | |||||||
| 12,9 | |||||||
| 11,2 | |||||||
| T 50 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T 50 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahují na hluboce nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodržena. | |||||||
| UN číslo | Nezchlazené zkapalněné plyny | Max. dovolený provozní tlak (bar) Malá; velká; slunečný štít; Izolovaná | Otvory pod úrovní hladiny kapaliny | Zařízení pro odlehčení přetlaku (viz pododdíl 6.7.3.7) | Nejvyšší stupeň naplnění (kg/l) | ||
| 3318 | Čpavek (amoniak), vodní roztok, hustoty menší než 0,880 při 15 °C s více než 50% čpavku (amoniaku) | Viz definice pro nejvýše přípustný provozní tlak v 6.7.3.1 | Dovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | Viz 4.2.2.7 | ||
| 3337 | Chladicí plyn R 404A | 31,6 | Dovoleny | Normální | 0,84 | ||
| 28,3 | |||||||
| 25,3 | |||||||
| 22,5 | |||||||
| 3338 | Chladicí plyn R 407A | 31,3 | Dovoleny | Normální | 0,95 | ||
| 28,1 | |||||||
| 25,1 | |||||||
| 22,4 | |||||||
| 3339 | Chladicí plyn R 407B | 33,0 | Dovoleny | Normální | 0,95 | ||
| 29,6 | |||||||
| 26,5 | |||||||
| 23,6 | |||||||
| 3340 | Chladicí plyn R 407C | 29,9 | Dovoleny | Normální | 0,95 | ||
| 26,8 | |||||||
| 23,9 | |||||||
| 21,3 | |||||||
| T 75 | Pokyn pro přemístitelné cisterny | T 7 |
|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahuje na hluboce zchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.3 a požadavky oddílu 6.7.4 musí být dodržena. | ||
4.2.4.3 Zvláštní ustanovení o přemístitelných cisternách
Určitým látkám jsou přidělena zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny, která jsou doplňková nebo nahrazují ty požadavky, které jsou uvedeny v pokynech pro přemístitelné cisterny nebo v požadavkách uvedených v kapitole 6.7. Zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny jsou označena použitím zkratek “TP“ (anglický výraz „tank provision") a číslem v numerické posloupnosti a jsou přiřazeny určitým látkám v kapitole 3.2 tabulce A sloupci 11. Tyto jsou následovně uvedeny:
TP1 Stupeň plnění předepsaný v 4.2.1.9.2 nesmí být překročen.
(Stupeň plnění=971+αtr-tf))
TP2 Stupeň plnění předepsaný v 4.2.1.9.3 nesmí být překročen.
(Stupeň plnění=951+αtr-tf))
TP3 Pro kapaliny přepravované při zvýšených teplotních podmínkách nesmí být překročen stupeň plnění uvedený v 4.2.1.9.5.1
(Stupeň plnění=95drdf)
TP4 Stupeň plnění nesmí překročit 90% nebo jinou hodnotu schválenou příslušným orgánem (viz 4.2.1.15.2).
TP5 (Vyhrazeno)
TP6 Pro zabránění roztržení cisterny při jakékoli události, včetně úplného účinku ohně, musí být cisterna vybavena zařízením pro odlehčení přetlaku, která jsou přiměřená ve vztahu k vnitřnímu objemu cisterny a povaze přepravované látky. Zařízení musí být též snášenlivá s přepravovanou látkou.
TP7 Vzduch musí být odstraněn z výparného prostoru dusíkem nebo jinými prostředky.
TP8 Zkušební tlak může být snížen na 1,5 bar, jestliže bod vzplanutí přepravované látky je vyšší než 0 °C.
TP9 Látka podle tohoto popisu smí být přepravována v přemístitelné cisterně pouze povolením/schválením příslušného orgánu.
TP10 Vyžaduje se olověné vyložení nejméně 5 mm silné, které musí být každoročně zkoušeno, nebo jiný vhodný materiál pro vnitřní vyložení schválený příslušným orgánem.
TP11 (Vyhrazeno)
TP12 Tato látka působí na ocel vysoce žíravě.
TP13 Při přepravě této látky musí být pohotově k použití dýchací přístroj.
TP14 (Vyhrazeno)
TP15 (Vyhrazeno)
TP16 Cisterna musí být vybavena zvláštním zařízením pro ochranu před podtlakem a přetlakem za normálních přepravních podmínek. Toto zařízení musí být schváleno příslušným orgánem. Požadavky na tlakové pojistné zařízení jsou uvedeny v 6.7.2.8.3 aby se zabránilo krystalizaci látky v tlakovém pojistném zařízení.
TP17 Pro tepelnou izolaci cisterny smějí být používány pouze anorganické nehořlavé materiály.
TP18 Teplota musí být udržována mezi 18 °C a 40 °C. Přemístitelné cisterny obsahující ztuhlou kyselinu methakrylovou nesmí být během přepravy znovu zahřívány.
TP19 Vypočtená tloušťka stěny nádoby musí být zvětšena o 3 mm. Tloušťka stěny nádoby musí být ověřena ultrazvukem v polovičních Ihůtách mezi periodickými hydraulickými zkouškami.
TP20 Tato látka smí být přepravována pouze v izolovaných cisternách pod vrstvou dusíku.
TP21 Tloušťka stěny nádoby nesmí být menší než 8 mm. Cisterny musí být nejméně každých 2,5 roku hydraulicky zkoušeny a podrobeny kontrole stavu vnitřku.
TP22 Mazadla pro těsnění nebo jiná zařízení musí být snášenlivá s kyslíkem.
TP23 Přeprava povolena za zvláštních podmínek předepsaných příslušným orgánem.
TP24 Přemístitelné cisterny mohou být vybaveny zařízením umístěným při maximálních plnicích podmínkách ve výparném prostoru nádrže, aby se zabránilo nepřiměřenému zvýšení tlaku v důsledku pomalého rozkladu přepravované látky. Toto zařízení musí též v případě převrácení cisterny zabránit neočekávanému úniku kapaliny nebo vniknutí cizích látek do cisterny. Toto zařízení musí být schváleno příslušným orgánem nebo jím pověřeným místem.
TP25 (Vyhrazeno)
TP26 Při přepravě v zahřátém stavu musí být ohřívací zařízení upevněno na vnějšku nádrže. Pro číslo UN 3176 platí tyto požadavky pouze tehdy, pokud látka reaguje nebezpečně s vodou.
TP27 Přemístitelná cisterna mající minimální zkušební přetlak 4 bar smí být používána, jestliže je uvedeno, že podle definice pro zkušební tlak v pododdíle 6.7.2.1 je. přípustný zkušební tlak 4 bar nebo menší.
TP28 Přemístitelná cisterna mající minimální zkušební tlak 2,65 bar smí být používána, jestliže je uvedeno, že podle definice pro zkušební tlak v pododdíle 6.7.2.1 je. přípustný zkušební tlak 2,65 bar nebo menší.
TP29 Přemístitelná cisterna mající minimální zkušební tlak 1,5 bar smí být používána, jestliže je uvedeno, že podle definice pro zkušební tlak v pododdíle 6.7.2.1 je. přípustný zkušební tlak 1,5 bar nebo menší.
KAPITOLA 4.3
POUŽÍVÁNÍ NESNÍMATELNÝCH CISTEREN (CISTERNOVÝCH VOZIDEL), SNÍMATELNÝCH CISTEREN, CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ A CISTERNOVÝCH VÝMĚNNÝCH NÁSTAVEB (PŘEMÍSTITELNÝCH NÁDRŽÍ), U KTERÝCH JE TĚLESO NÁDRŽE ZHOTOVENO Z KOVOVÝCH MATERIÁLŮ, JAKOŽ I BATERIOVÝCH VOZIDEL A VÍCEČLÁNKOVÝCH KONTEJNERŮ NA PLYN (MEGC)
POZN.:. Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 4.2, pro cisternové kontejnery z vyztužených plastů viz kapitola 4.4; pro cisterny pro podtlakové odčerpávání odpadů viz. kapitola 4.5.
4.3.1 Rozsah použití
4.3.1.1 Ustanovení, která jsou uvedena v celé šíři stránky platí jak pro cisternová vozidla, snímatelné cisterny a bateriová vozidla, jakož i pro cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby (přemístitelné nádrže) a MEGC. Ustanovení uvedená pouze v jednom sloupci platí jen pro:
- cisternová vozidla, snímatelné cisterny a bateriová vozidla (levý sloupec),
- cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby (přemístitelné nádrže) a MEGC (pravý sloupec).
4.3.1.2 Tato ustanovení platí pro:
| Cisternová vozidla, snímatelné cisterny a bateriová vozidla | cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby (přemístitelné nádrže) a MEGC |
určená pro přepravu plynných, kapalných, práškovitých a zrnitých látek.
4.3.1.3 V oddílu 4.3.2 jsou uvedena ustanovení, která platí jak pro cisternová vozidla a snímatelné cisterny, tak i pro cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby (přemístitelné nádrže) určené k přepravě látek všech tříd, jakož i pro bateriová vozidla a MEGC určená k přepravě plynů třídy 2. Oddíly 4.3.3 a 4.3.4 obsahují zvláštní ustanovení, která uvádějí doplnění nebo odchylky od požadavků oddílu 4.3.2.
4.3.1.4 Pro ustanovení pro konstrukci, vystroj, schválení konstrukčního typu (vzoru), zkoušky a označování viz kapitola 6.8.
4.3.2 Ustanovení pro všechny třídy
4.3.2.1 Použití
4.3.2.1.1 Přeprava látek ADR v cisternových vozidlech, snímatelných cisternách a bateriových vozidlech nebo v cisternových kontejnerech, cisternových výměnných nástavbách (přemístitelných nádržích) a MEGC je povolena pouze tehdy, pokud v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci (12) je uveden kód cisterny podle 4.3.3.1.1. nebo 4.3.4.1.1.
4.3.2.1.2 Požadovaný typ cisterny, bateriového vozidla a MEGC je v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci (12) udán v kódované formě. Zde uvedené kódování cisteren se skládá z písmen a číslic v pevně stanovené posloupnosti. Vysvětlivky pro čtyři části kódu jsou uvedeny v 4.3.3.1.1 (pokud látka, která má být přepravována je látkou třídy 2) a v 4.3.4.1.1 (pokud látka, která má být přepravována je látkou tříd 3 až 9)1.
4.3.2.1.3 Potřebný typ podle 4.3.2.1.2 odpovídá nejméně přísným předpisům pro stavbu, které jsou pro příslušnou látku přípustné. Pokud podmínky této kapitoly a kapitoly 6.8 nestanoví jinak, smějí být používány také cisterny s kódováním, které předepisuje vyšší minimální výpočtový tlak nebo přísnější požadavky na otvory pro plnění a vyprazdňování nebo bezpečnostní ventily/zařízení (viz 4.3.3.1.1 pro třídu 2 a 4.3.4.1.1 pro třídy 3 až 9).
4.3.2.1.4 Cisterny, bateriové vozidla a MEGC podléhají, pro určité látky, dodatečným požadavkům, které jsou uvedeny v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci (13) jako zvláštní ustanovení.
4.3.2.1.5 Cisterny, bateriové vozidla a MEGC smějí být plněny jen těmi nebezpečnými látkami, pro jejichž přepravu byly schváleny (viz 6.8.2.3.1) a které s materiály těles nádob, těsněními, částmi vybavení a ochranným vyložením, s kterými přijdou do styku, nesmějí nebezpečně reagovat (viz definice pro nebezpečnou reakci v oddíle 1.2.1), nesmějí vyvíjet nebezpečné látky nebo tyto materiály výrazně oslabovat2.
4.3.2.1.6 Potraviny smějí být přepravovány v cisternách, které jsou používány pro nebezpečné látky, jen tehdy byla-li provedena potřebná opatření, aby se zabránilo škodám na zdraví.
4.3.2.2 Stupeň plnění
4.3.2.2.1 Dále uvedené stupně plnění nádob určených pro přepravu kapalných látek při teplotách okolí nesmějí být překročeny:
(a) pro hořlavé látky bez dalších nebezpečných vlastností (např. jedovatost, žíravost) v cisternách s odvzdušňovacím zařízením nebo s pojistnými ventily (také, když je před pojistným ventilem předřazena průtržná membrána):
stupeň plnění=1001+α50-tF% objemu
(b) pro jedovaté nebo žíravé látky (hořlavé nebo nehořlavé) v cisternách s odvzdušňovacím zařízením nebo s pojistnými ventily (také, když před pojistným ventilem je předřazena průtržná membrána):
stupeň plnění=981+α50-tF% objemu
(c) pro hořlavé látky, zdraví škodlivé nebo slabě žíravé látky (hořlavé nebo nehořlavé) ve vzduchotěsně uzavřených cisternách bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=971+α50-tF% objemu
(d) pro velmi jedovaté nebo jedovaté, silně žíravé nebo žíravé látky (hořlavé nebo nehořlavé) ve vzduchotěsně (hermeticky) uzavřených cisternách bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=951+α50-tF% objemu
4.3.2.2.2 V těchto vzorcích znamená a střední koeficient objemové roztažnosti kapaliny mezi 15°C a 50°C, tj. pro zvýšení teploty nejvýše o 35°C
α se vypočítá podle vzorce: α= d15- d5035 × d50
přičemž d15 a d50 znamená hustotu kapaliny při 15°C, popř. 50°C a tf střední teplotu kapaliny při plnění.
4.3.2.2.3 Ustanovení 4.3.2.2.1.a) až d) neplatí pro cisterny, u kterých je obsah udržován během přepravy pomocí ohřívacího zařízení na teplotě přes 50°C. V tomto případě musí být stupeň plnění na začátku přepravy vypočítán a teplota musí být upravena tak, aby byla cisterna během přepravy naplněna nanejvýše na 95% a teplota plnění nebyla překročena.
4.3.2.2.4
| Pokud cisternové kontejnery pro přepravu kapalných látek3 nejsou rozděleny přepážkami nebo peřejníkovými stěnami (vlnolamy) do oddílů o objemu nanejvýše 7500 I, pak musí být plněny, buďto nejméně na 80%, nebo nejvíce na 20% svého objemu. |
4.3.2.3 Provoz
4.3.2.3.1 Tloušťka stěn tělesa nádrže musí zůstat během celé doby používání cisterny větší nebo stejná jako nejmenší hodnota, která je požadována v
4.3.2.3.2
| Cisternové kontejnery / MEGC musí být při přepravě naloženy na vozidle tak, aby byly dostatečně zajištěny zařízením vozidla nebo samotného cisternového kontejneru / MEGC proti bočním nebo zpětným nárazům, jakož i proti převrácení4. Jsou – li cisternové kontejnery / MEGC, včetně ovládacího zařízení konstruovány tak, že mohou odolat nárazům a převrácení, pak není nutné je tímto způsobem zajišťovat. |
4.3.2.3.3 Během plnění a vyprazdňování cisteren, bateriových vozů a MEGC je třeba přijmout náležitá opatření, aby se zabránilo uvolnění nebezpečného množství plynů a par. Cisterny, bateriová vozidla a MEGC musí být uzavřeny tak, aby nemohlo dojít k nekontrolovanému úniku obsahu. Spodní výpusti cisteren musí být uzavřeny čepičkami se šroubením, slepými přírubami nebo stejně účinným zařízením. Cisterny, bateriová vozidla a MEGC musí být po naplnění přezkoušeny plničem (subjektem, který cisterny plní) na hermetičnost uzavíracích zařízení. Toto platí zvláště pro uzavírací zařízení na výtlačném potrubí (čerpadlové trubce) cisterny.
4.3.2.3.4 Je-li více uzavíracích zařízení zabudováno za sebou, musí se nejdříve uzavřít to, které je nejblíže k plněné věci.
4.3.2.3.5 Během přepravy nesmí na vnější straně cisteren lpět žádné zbytky nebezpečných věcí.
4.3.2.3.6 Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, nesmí být přepravovány bezprostředně ve vedle sebe ležících komorách cisteren.
Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, smí být přepravovány bezprostředně ve vedle sebe ležících komorách cisteren, pokud tyto komory jsou od sebe odděleny dělící stěnou, která má stejnou nebo větší tloušťku stěny než má těleso nádoby. Přepravovány smí být rovněž, pokud jsou naplněné komory od sebe odděleny prázdným meziprostorem nebo prázdnou komorou.
4.3.2.4 Nevyčištěné prázdné cisterny, bateriová vozidla a MEGC
POZN.: Pro nevyčištěné prázdné cisterny, bateriové vozidla a MEGC mohou být uplatněny zvláštní ustanovení TU 1, TU 2, TU 4, TU 16 a TU 35 oddílu 4.3.5.
4.3.2.4.1 Během přepravy nesmí vně na cisternách lpět žádné zbytky nebezpečných věcí.
4.3.2.4.2 Nevyčištěné prázdné cisterny, bateriová vozidla a MEGC musí být při přepravě uzavřeny a utěsněny stejně jako v loženém stavu.
4.3.2.4.3 Nejsou-li nevyčištěné prázdné cisterny, bateriová vozidla a MEGC uzavřeny tak hermeticky jako v naplněném stavu a nemohou-li být dodrženy ustanovení ADR, pak musí být přepraveny do nejbližšího vhodného místa, za dostatečných bezpečnostních opatření při přepravě, kde může být provedeno vyčištění nebo oprava. Za dostatečnou bezpečnost při přepravě se považuje, pokud jsou učiněna odpovídající opatření, která zabezpečí bezpečnost odpovídající ustanovením ADR a zabraňující nekontrolovatelnému úniku nebezpečných věcí.
4.3.3 Zvláštní ustanovení pro třídu 2
4.3.3.1 Kódování nádob/cisteren a hierarchie cisteren
4.3.3.1.1 Kódování nádob/cisteren a kódování bateriových vozidel a MEGC
Čtyři části kódování nádob/cisteren uváděné v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 12 mají následující význam:
| Část | Popis | Kódování nádob/cisteren |
|---|---|---|
| 1 | typ nádoby/cisterny/ typ bateriového vozidla nebo MEGC | C = cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC pro stlačené plyny |
| P = cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC pro zkapalněné nebo pod tlakem rozpuštěné plyny | ||
| R = cisterna pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny | ||
| 2 | výpočtový tlak | x = hodnota odpovídající nejnižšímu zkušebnímu tlaku v bar podle tabulky v 4.3.3.2.5 nebo |
| 22 = nejnižší výpočtový tlak v bar | ||
| 3 | Otvory (viz pododdíly 6.8.2.2 a 6.8.3.2) | B = cisterna se spodními výpustmi se 3 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování nebo bateriová vozidla nebo MEGC s otvory pod hladinou kapaliny nebo pro stlačené plyny |
| C = cisterna s otvory v horní části, se 3 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování, které jsou pod hladinou kapaliny, které jsou opatřeny otvory pro čištění | ||
| D = cisterna s otvory v horní části, se 3 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování nebo bateriová vozidla nebo MEGC s články bez otvorů pod hladinou kapaliny. | ||
| 4 | Bezpečnostní ventil / bezpečnostní zařízení | N = cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC s bezpečnostním ventilem podle 6.8.3.2.9 nebo 6.8.3.2.10, který není hermeticky uzavřen |
| H = hermeticky uzavřená cisterna, bateriový vůz nebo MEGC (viz. oddíl 1.2.1) |
POZN.1:.. U některých plynů uváděné zvláštní ustanovení TU 17 v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 13 znamenají, že plyn může být přepravován jen v bateriových vozidlech nebo MEGC.
POZN.1:. Na cisterně samotné nebo na tabulce udávaný tlak musí být minimálně tak vysoký jako hodnota pro “X“ nebo hodnota pro minimální výpočtový tlak.
4.3.3.1.2 Hierarchie cisteren
| Kódování nádob/cisteren | Další kódy nádob/cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob/cisteren schváleny jsou |
|---|---|
| C*BN | C#BN, C#CN, C#DN, C#BH, C#CH, C#DH |
| C*BH | C#BH, C#CH, C#DH |
| C*CN | C#CN, C#DN, C#CH, C#DH |
| C*CH | C#CH, C#DH |
| C*DN | C#DN, C#DH |
| C*DH | C#DH |
| P*BN | P#BN, P#CN, P#DN, P#BH, P#CH, P#DH |
| P*BH | P#BH, P#CH, P#DH |
| P*CN | P#CN, P#DN, P#CH, P#DH |
| P*CH | P#CH, P#DH |
| P*DN | P#DN, P#DH |
| P*DH | P#DH |
| R*BN | R#BN, R#CN, R#DN |
| R*CN | R#CN, R#DN |
| R*DN | R#DN |
Číslice “#“ musí být větší nebo rovna číslici “*“.
POZN.:.Zvláštní ustanovení, které případně platí pro jednotlivé záznamy (viz. oddíly 4.3.5 a 6.8.4) nejsou v této hierarchii zohledněny.
4.3.3.2 Podmínky plnění a zkušební tlaky
4.3.3.2.1 U cisteren pro stlačené plyny s kritickou teplotou pod -50°C musí zkušební tlak činit nejméně 1,5 násobek plnícího tlaku při 15°C.
4.3.3.2.2 U cisteren určených pro:
- stlačené plyny s kritickou teplotou -50°C nebo vyšší,
- zkapalněné plyny s kritickou teplotou pod 70°C a
- pod tlakem rozpuštěné plyny
musí být zkušební tlak vypočten tak, že při plnění tělesa nádoby až do nejvyšší hmotnosti náplně na litr objemu tlak látky při 55°C pro cisterny s tepelnou izolací, případně při 65°C pro cisterny bez tepelně izolace, nepřekročí zkušební tlak.
4.3.3.2.3 U cisteren určených pro zkapalněné plyny s kritickou teplotou 70°C nebo vyšší, je zkušební tlak:
(a) jsou-li cisterny opatřeny tepelnou izolací, nejméně roven tenzi par kapalné látky při 60°C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně ale 1 MPa (10 bar);
(b) nejsou-li cisterny opatřeny tepelnou izolací, nejméně roven tenzi pak kapalné látky při 65°C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně ale 1 MPa (10 bar).
Nejvyšší hodnoty pro plnění kg na litr objemu se vypočtou následovně:
nejvyšší hodnota pro náplně na litr objemu = 0,95 x hustota kapalné fáze při 50 °C (v kg/l);
Mimo to nesmí plynná fáze klesnout pod 60°C.
Je–li průměr tělesa nádoby nejvýše 1,5 m, pak platí hodnoty pro zkušební tlak a pro nejvyšší hodnotu obsahu na litr objemu podle pododdílu 4.1.4.1 a pokynů pro balení P200.
4.3.3.2.4 U cisteren určených pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny musí zkušební tlak dosahovat nejméně 1,3-násobek nejvyššího povoleného provozního tlaku vyznačeného na cisterně, avšak nejméně 300 kPa (3 bar) (přetlak); u cisteren opatřených vakuovou izolací musí být zkušební tlak nejméně rovný 1,3-násobku hodnoty nejvyššího povoleného provozního tlaku zvýšeného o 100 kPa (1 bar).
4.3.3.2.5 Seznam plynů a směsí plynů, které lze přepravovat v cisternových vozidlech, bateriových vozidlech, vozidlech se snímatelnými cisternami, cisternovými kontejnery nebo MEGC, při uvedení nejmenšího zkušebního tlaku cisterny, jakož i případně nejvyšší hodnoty pro plnění na litr objemu
U plynů a směsí plynů, které jsou zařazeny pod položku j.n., musí hodnoty pro zkušební tlak a nejvyšší hodnotu pro plnění na litr objemu stanovit znalec schválený příslušným orgánem.
Jsou-li cisterny pro stlačené nebo zkapalněné plyny s kritickou teplotou mezi -50°C a méně než 70°C vystaveny nižšímu zkušebnímu tlaku než tomu, který je uveden v seznamu a cisterny jsou opatřeny tepelnou izolací, může být znalcem schváleným příslušným orgánem stanovena nižší maximální hodnota, za předpokladu, že vnitřní tlak příslušné látky v cisterně při 55°C nepřekročí tlak vyražený na cisterně.
| UN číslo | Pojmenování látky | Klasi-fikační kód | Nejnižší zkušební tlak pro cisterny | Nejvyšší hmotnost plnění na 1 litr objemu kg | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | |||||||
| MPa | bar | MPa | bar | |||||
| 1001 | ACETYLÉN, ROZPUŠTĚNÝ | 4 F | pouze v bateriových vozidlech a MEGC, jejichž prvky jsou nádoby | |||||
| 1002 | VZDUCH, STLAČENÝ (VZDUCH POD TLAKEM) | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | |||||
| 1003 | VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 O | viz 4.3.3.2.1 | |||||
| 1005 | AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ | 2 TC | 2,6 | 26 | 2,9 | 29 | 0,53 | |
| 1006 | ARGON, STLAČENÝ | 1 A | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1008 | FLUORID BORITÝ, STLAČENÝ | 1 TC | 22,5 30 | 225 300 | 22,5 30 | 225 300 | 0,715 0,86 | |
| 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1) | 2 A | 12 | 120 | 4,2 12 25 | 42 120 250 | 1,50 1,13 1,44 1,60 | |
| 1010 | 1,2-BUTADIEN, STABILIZOVANÝ nebo | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,59 | |
| 1010 | 1,3-BUTADIEN, STABILIZOVANÝ nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,55 | ||
| 1010 | 1,3-BUTADIEN A UHLOVODÍKY, SMĚSI, STABILIZOVANÉ | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,50 | ||
| 1011 | BUTAN | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,51 | |
| 1012 | BUTENY, SMĚS nebo | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,50 | |
| 1012 | 1-BUTEN nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,53 | ||
| 1012 | 2-BUTEN CIS nebo | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,55 | ||
| 1012 | 2-BUTEN TRANS | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,54 | ||
| 1013 | OXID UHLIČITÝ | 2 A | 19 22,5 | 190 225 | 19 25 | 190 250 | 0,73 0,78 0,66 0,75 | |
| 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | 1 O | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | 2 A | viz. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | |||||
| 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | 1 TF | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1017 | CHLOR | 2 TC | 1,7 | 17 | 1,9 | 19 | 1,25 | |
| 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 22) | 2 A | 2,4 | 24 | 2,6 | 26 | 1,03 | |
| 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 115) | 2 A | 2 | 20 | 2,3 | 23 | 1,08 | |
| 1021 | 1-CHLOR-1,2,2,2- TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 124) | 2 A | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 1,20 | |
| 1022 | CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R13) | 2 A | 12 | 120 | 0,96 | |||
| 22,5 | 225 | 1,12 | ||||||
| 10 | 100 | 0,83 | ||||||
| 12 | 120 | 0,90 | ||||||
| 19 | 190 | 1,04 | ||||||
| 25 | 250 | 1,10 | ||||||
| 1023 | SVÍTIPLYN, STLAČENÝ | 1 TF | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1026 | DIKYAN | 2 TF | 10 | 100 | 10 | 100 | 0,70 | |
| 1027 | CYKLOPROPAN | 2 F | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 0,53 | |
| 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 12) | 2 A | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,15 | |
| 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 21) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,23 | |
| 1030 | 1,1 -DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 152A) | 2 F | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 0,79 | |
| 1032 | DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,59 | |
| 1033 | DIMETHYLETHER | 2 F | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 0,58 | |
| 1035 | ETHAN | 2 F | 12 | 120 | 0,32 | |||
| 9,5 | 95 | 0,25 | ||||||
| 12 | 120 | 0,29 | ||||||
| 30 | 300 | 0,39 | ||||||
| 1036 | ETHYLAMIN | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,61 | |
| 1037 | CHLORETHAN (ETHYLCHLORID) | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,80 | |
| 1038 | ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 F | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1039 | ETHYLMETHYLETHER | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,64 | |
| 1040 | ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C | 2 TF | 1,5 | 15 | 1,5 | 15 | 0,78 | |
| 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxidu | 2 F | 2,4 | 24 | 2,6 | 26 | 0,73 | |
| 1046 1048 | HELIUM, STLAČENÉ | 1 A | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| BROMOVODÍK, BEZVODÝ | 2 TC | 5 | 50 | 5,5 | 55 | 1,54 | ||
| 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | 1 F | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | 2 TC | 12 | 120 | 0,69 | |||
| 10 | 100 | 0,30 | ||||||
| 12 | 120 | 0,56 | ||||||
| 15 | 150 | 0,67 | ||||||
| 20 | 200 | 0,74 | ||||||
| 1053 | SIROVODÍK | 2 TF | 4,5 | 45 | 5 | 50 | 0,67 | |
| 1055 | ISOBUTEN | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,52 | |
| 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | 1 A | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1058 | PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem | 2 A | 1,5 x plnicího tlaku | |||||
| viz. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||||||
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ | 2 F | viz. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | |||||
| SMĚS P1 | 2,5 | 25 | 2,8 | 28 | 0,49 | |||
| SMĚS P2 | 2,2 | 22 | 2,3 | 23 | 0,47 | |||
| propadien s 1% až 4% methylacetylenu | 2,2 | 22 | 2,2 | 22 | 0,50 | |||
| 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 F | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 0,58 | |
| 1062 | BROMMETHAN (METHYLBRO-MID) | 2 T | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,51 | |
| 1063 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 40) | 2 F | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 | |
| 1064 | METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN) | 2 TF | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,78 | |
| 1065 | NEON, STLAČENÝ | 1 A | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | 1 A | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1067 | OXID DUSIČITÝ | 2 TOC | pouze v bateriových vozidlech a MEGC, jejichž prvky jsou nádoby | |||||
| 1070 | OXID DUSNÝ (plyn rajský) | 2 O | 22,5 | 225 | 0,78 | |||
| 18 | 180 | 0,68 | ||||||
| 22,5 | 225 | 0,74 | ||||||
| 25 | 250 | 0,75 | ||||||
| 1071 | PLYN OLEJOVÝ, STLAČENÝ | 1 TF | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | 1 O | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1073 | KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 O | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1076 | FOSGEN | 2 TC | pouze v bateriových vozidlech a MEGC, jejichž prvky jsou nádoby | |||||
| 1077 | PROPEN | 2 F | 2,5 | 25 | 2,7 | 27 | 0,43 | |
| 1078 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N., JAKO | 2 A | ||||||
| SMĚS F1 | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 1,23 | |||
| SMĚS F2 | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,15 | |||
| SMĚS F3 | 2,4 | 24 | 2,7 | 27 | 1,03 | |||
| jiné směsi | viz. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | |||||||
| 1079 | OXID SIŘIČITÝ | 2 TC | 1 | 10 | 1,2 | 12 | 1,23 | |
| 1080 | FLUORID SÍROVÝ | 2 A | 12 | 120 | 1,34 | |||
| 7 | 70 | 1,04 | ||||||
| 14 | 140 | 1,33 | ||||||
| 16 | 160 | 1,37 | ||||||
| 1082 | CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANY (trifluorchlorethylen, stabilizovaný) | 2 TF | 1,5 | 15 | 1,7 | 17 | 1,13 | |
| 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,56 | |
| 1085 | VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,37 | |
| 1086 | VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | 2 F | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 0,81 | |
| 1087 | VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,67 | |
| 1581 | CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS | 2 T | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,51 | |
| 1582 | CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLORID), SMĚS | 2 T | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 | |
| 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | 1 T | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1749 | FLUORID CHLORITY | 2 TOC | 3 | 30 | 3 | 30 | 1,40 | |
| 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 1216) | 2 A | 1,7 | 17 | 1,9 | 19 | 1,11 | |
| 1859 | FLUORID KŘEMIČITÝ, STLAČENÝ | 1 TC | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,74 | |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 1,10 | ||||
| 1860 | VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | 2 F | 12 | 120 | 0,58 | |||
| 22,5 | 225 | 0,65 | ||||||
| 25 | 250 | 0,64 | ||||||
| 1912 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS | 2 F | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 | |
| 1913 | NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 A | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1951 | ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 A | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu | 2 A | 19 | 190 | 19 | 190 | 0,66 | |
| 25 | 250 | 25 | 250 | 0,75 | ||||
| 1953 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.5) | 1 TF | viz. 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | |||||
| 1954 | PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 1 F | viz. 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | |||||
| 1955 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N.5)5 | 1 T | viz. 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | |||||
| 1956 | PLYN STLAČENÝ, J.N. | 1 A | viz. 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | |||||
| 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | 1 F | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1958 | 1,2 DICHLORTETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 114) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,30 | |
| 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 1132A) | 2 F | 12 | 120 | 0,66 | |||
| 22,5 | 225 | 0,78 | ||||||
| 25 | 250 | 0,77 | ||||||
| 1961 | ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 F | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1962 | ETHYLEN, STLAČENÝ | 1 F | 12 | 120 | 0,25 | |||
| 22,5 | 225 | 0,36 | ||||||
| 22,5 | 225 | 0,34 | ||||||
| 30 | 300 | 0,37 | ||||||
| 1963 | HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | 3 A | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | 1 F | viz. 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | |||||
| 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N., JAKO | 2 F | ||||||
| SMĚS A | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,50 | |||
| SMĚS A 01 | 1,2 | 12 | 1,4 | 14 | 0,49 | |||
| SMĚS A 02 | 1,2 | 12 | 1,4 | 14 | 0,48 | |||
| SMĚS A 0 | 1,2 | 12 | 1,4 | 14 | 0,47 | |||
| SMĚS A 1 | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 0,46 | |||
| SMĚS B 1 | 2 | 20 | 2,3 | 23 | 0,45 | |||
| SMĚS B 2 | 2 | 20 | 2,3 | 23 | 0,44 | |||
| SMĚS B | 2 | 20 | 2,3 | 23 | 0,43 | |||
| SMĚS C | 2,5 | 25 | 2,7 | 27 | 0,42 | |||
| jiné směsi | viz. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | |||||||
| 1966 | VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 F | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, j.n.5) | 2 T | viz. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | |||||
| 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | 2 A | viz. 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | |||||
| 1969 | ISOBUTAN | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,49 | |
| 1970 | KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 A | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo | 1 F | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1971 | PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | |||||||
| 1972 | METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo | 3 F | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1972 | PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ s vysokým obsahem methanu | |||||||
| 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49% chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 502) | 2 A | 2,5 | 25 | 2,8 | 28 | 1,05 | |
| 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 12B1) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,61 | |
| 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK RC 318) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,34 | |
| 1977 | DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 A | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 1978 | PROPAN | 2 F | 2,1 | 21 | 2,3 | 23 | 0,42 | |
| 1979 | PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ | 1 A | viz.4.3.3.2.1 | |||||
| 1980 | PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1 A | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1981 | PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1 A | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 1982 | TETRAFLUORMETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 14, STLAČENÝ) | 1 A | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,62 | |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,94 | ||||
| 1983 | 1-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 133A) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,18 | |
| 1984 | TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 23) | 2 A | 19 | 190 | 0,92 | |||
| 25 | 250 | 0,99 | ||||||
| 19 | 190 | 0,87 | ||||||
| 25 | 250 | 0,95 | ||||||
| 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | 1 F | viz. 4.3.2.2.1 | |||||
| 2035 | 1,1,1 -TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 143A) | 2 F | 2,8 | 28 | 3,2 | 32 | 0,79 | |
| 2036 | XENON, STLAČENÝ | 1 A | 12 | 120 | 1,30 | |||
| 13 | 130 | 1,24 | ||||||
| 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,53 | |
| 2073 | AMONIAK (ČPAVEK), vodní roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 °C | 4 A | ||||||
| s více než 35%, ale nejvýše 40% amoniaku | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,80 | |||
| s více než 40%, ale nejvýše 50% amoniaku | 1,2 | 12 | 1,2 | 12 | 0,77 | |||
| 2187 | OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 A | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 2189 | DICHLORSILAN | 2 TFC | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,90 | |
| 2191 | FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID) | 2 T | 5 | 50 | 5 | 50 | 1,10 | |
| 2193 | HEXAFLUORETHAN, STLAČENÝ (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R116, STLAČENÝ) | 1 A | 20 | 200 | 1,10 | |||
| 16 | 160 | 1,28 | ||||||
| 20 | 200 | 1,34 | ||||||
| 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | 2 TC | 1,9 | 19 | 2,1 | 21 | 2,25 | |
| 2200 | PROPADIEN, STABILIZOVANÝ | 2 F | 1,8 | 18 | 2,0 | 20 | 0,50 | |
| 2201 | OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 30 | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 2203 | SILAN, STLAČENY6) | 1 F | 22,5 | 225 | 22,5 | 225 | 0,32 | |
| 25 | 250 | 25 | 250 | 0,41 | ||||
| 2204 | SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID) | 2 TF | 2,7 | 27 | 3,0 | 30 | 0,84 | |
| 2417 | FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID), STLAČENÝ | 1 TC | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,47 | |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,70 | ||||
| 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,19 | |
| 2420 | HEXAFLUORACETON | 2 TC | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 1,08 | |
| 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 1318) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,34 | |
| 2424 | OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 218) | 2A | 2,1 | 21 | 2,3 | 23 | 1,07 | |
| 2451 | FLUORID DUSITÝ, STLAČENÝ | 1 O | 20 | 200 | 20 | 200 | 0,50 | |
| 30 | 300 | 30 | 300 | 0,75 | ||||
| 2452 | ETHYLACETYLEN, STABILIZOVANÝ | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,57 | |
| 2453 | FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 161) | 2 F | 2,1 | 21 | 2,5 | 25 | 0,57 | |
| 2454 | FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 41) | 2 F | 30 | 300 | 30 | 300 | 0,36 | |
| 2517 | 1 -CHLOR-1,1 -Dl FLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 142B) | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,99 | |
| 2591 | XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 A | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60% chlortrifluormethanu (plyn jako chladící prostředek R 503) | 2A | 3,1 | 31 | 3,1 | 31 | 0,11 | |
| 4,2 | 42 | 0,21 | ||||||
| 10 | 100 | 0,76 | ||||||
| 4,2 | 42 | 0,20 | ||||||
| 10 | 100 | 0,66 | ||||||
| 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENA | 1 TF | viz. 4.3.3.2.1 | |||||
| 2601 | CYKLOBUTAN | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,63 | |
| 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1- DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74% dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK PROSTŘEDEK R 500) | 2 A | 1,8 | 18 | 2 | 20 | 1,01 | |
| 2901 | CHLORID BROMU (BROMCHLORID) | 2 TOC | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,50 | |
| 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | 2 TC | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 1,17 | |
| 3070 | ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5% ethylenoxidu | 2 A | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,09 | |
| 3083 | PERCHLORYLFLUORID | 2 TO | 2,7 | 27 | 3,0 | 30 | 1,21 | |
| 3136 | TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3 A | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 3138 | ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ s nejméně 71,5% ethylenu, nejvýše 22,5% acetylenu a nejvýše 6% propylenu | 3 F | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 3153 | PERFLUOR(METHYLVINYL)ETHER | 2 F | 1,4 | 14 | 1,5 | 15 | 1,14 | |
| 3154 | PERFLUOR(ETHYLVINYL)ETHER | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,98 | |
| 3156 | PLYN STLAČENÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 1 O | viz. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2 | |||||
| 3157 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 2 O | viz. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3158 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. | 3 A | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 134A) | 2 A | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 1,04 | |
| 3160 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.5) | 2 TF | viz. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3161 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 F | viz. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3162 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, j.n.5) | 2 F | viz. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3163 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | 2 A | viz. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3220 | PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 125) | 2 A | 3,1 | 31 | 3,4 | 34 | 0,95 | |
| 3252 | DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 32) | 2 F | 3,9 | 39 | 4,3 | 43 | 0,78 | |
| 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 227) | 2 A | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 1,20 | |
| 3297 | ETHYLENOXID A CHLORTETRA-FLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8% ethylenoxidu | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,16 | |
| 3298 | ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9% ethylenoxidu | 2 A | 2,4 | 24 | 2,6 | 26 | 1,02 | |
| 3299 | ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 5,6% ethylenoxidu | 2 A | 1,5 | 15 | 1,7 | 17 | 1,03 | |
| 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87% ethylenoxidu | 2 TF | 2,8 | 28 | 2,8 | 28 | 0,73 | |
| 3303 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.5) | 1 TO | viz. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2 | |||||
| 3304 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.5) | 1 TC | viz. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2 | |||||
| 3305 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.5) | 1 TFC | viz. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2 | |||||
| 3306 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.5) | 1 TOC | viz. 4.3.3.2.1 a 4.3.3.2.2 | |||||
| 3307 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N.5) | 2 TO | viz. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3308 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.5) | 2 TC | viz. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3309 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.5) | 2 TFC | viz. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3310 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.5) | 2 TOC | viz. 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3311 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. | 3 O | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 3312 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 3 F | viz. 4.3.3.2.4 | |||||
| 3318 | AMONIAK (ČPAVEK), VODNÝ ROZTOK s hustotou menší než 0,880 kg/l při | 4 TC | viz. 4.3.3.2.2 | |||||
| 15°C, s více než 50% amoniaku | ||||||||
| 3337 | PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 404A | 2 A | 2,9 | 29 | 3,2 | 32 | 0,84 | |
| 3338 | PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 407A | 2 A | 2,8 | 28 | 3,2 | 32 | 0,95 | |
| 3339 | PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 407B | 2A | 3,0 | 30 | 3,3 | 33 | 0,95 | |
| 3340 | PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 407C | 2 A | 2,7 | 27 | 3,0 | 30 | 0,95 | |
| 3354 | INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 F | viz . 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
| 3355 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.5) | 2 TF | viz . 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3 | |||||
4.3.3.3 Provoz
4.3.3.3.1 Pokud jsou cisterny, bateriová vozidla nebo MEGC schváleny pro různé plyny, pak víceúčelové využití vyžaduje přijetí opatření pro vyprazdňování, čištění a odplynování v takovém rozsahu, které zajistí bezpečnost pro vozidlo.
4.3.3.3.2 Při předávání k přepravě ložených nebo prázdných nevyčištěných cisteren, bateriových vozidel nebo MEGC smí být viditelné jen údaje pro skutečně naplněný – nebo pokud jsou prázdné – pro posledně naplněný plyn podle 6.8.3.5.6; všechny údaje týkající se ostatních plynů musí být zakryty.
4.3.3.3.3 Prvky (články) bateriového vozidla nebo MEGC smí obsahovat jen jeden a tentýž plyn.
4.3.3.4.
| (Vyhrazeno) |
4.3.4 Zvláštní ustanovení pro třídy 3 až 9
4.3.4.1 Kódování nádob/cisteren, racionální využití cisteren a hierarchie cisteren
4.3.4.1.1 Kódování nádob/cisteren
Čtyři části kódování (kódy cisteren) uváděné v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci (12) mají následující význam:
| Část | Popis | Kódování nádob/cisteren |
|---|---|---|
| 1 | Typ cisterny | L = cisterna pro látky v kapalném stavu (kapalné látky nebo tuhé látky, které jsou podávány k přepravě v roztaveném stavu); |
| S = cisterna pro látky v tuhém stavu (práškovém nebo zrnitém). | ||
| 2 | Výpočtový tlak | G = nejnižší výpočtový tlak 2,65 podle všeobecných požadavků 6.8.2.1.14; |
| 1,5; 4; 10; 15 nebo 21= nejnižší výpočtový tlak v bar (viz. 6.8.2.1.14). | ||
| 3 | Otvory (viz 6.8.2.2.2) | A= cisterna se spodními otvory, se 2 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování; |
| B= cisterna se spodními otvory se 3 uzávěry pro plnění nebo vyprazdňování; | ||
| C= cisterna s horními otvory, která je opatřena pod úrovní hladiny kapaliny pouze čistícími otvory; | ||
| D= cisterna s horními otvory, která pod úrovní hladiny kapaliny nemá žádné otvory. | ||
| 4 | Bezpečnostní ventil / bezpečnostní zařízení | V= cisterna s odvzdušňovacím zařízením bez pojistky proti prošlehnutí plamene podle 6.8.2.2.6 nebo cisterna, která není odolná proti tlakovému rázu při explozi; |
| F= cisterna s odvzdušňovacím zařízením dle 6.8.2.2.6 s pojistkou proti prošlehnutí plamene nebo cisterna odolná proti tlakovému rázu při explozi; | ||
| N= cisterna s pojistným ventilem podle 6.8.2.2.7 nebo 6.8.2.2.8, která není hermeticky (vzduchotěsně) uzavřena, taková cisterna smí být vybavena vakuovými ventily nebo nuceně ovládanými odvzdušňovacími ventily; | ||
| H= hermeticky (vzduchotěsně) uzavřená cisterna (viz definice v oddíle 1.2.1). |
4.3.4.1.2 Racionální přiřazování kódů nádob/cisteren ke skupinám látek a hierarchie cisteren
POZN.:.Některé látky a skupiny látek nejsou v tomto racionálním přiřazování kódů obsaženy, viz. 4.3.4.1.3.
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | |||
|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | ||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | ||
| Kapalné látky | ||||
| LGAV | 3 | F2 | III | LGAH, LGBV, LGBF, LGBH, L1,5AH, L1,5BN, L1,5BH, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. |
| 9 | M9 | III | ||
| LGBV | 4.1 | F2 | není | LGBF, LGBH, L1,5BN, L1,5BH, L4BV, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. |
| 5.1 | O1 | III | ||
| 9 | M6 | III | ||
| 9 | M11 | III | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV povolené skupiny látek | ||||
| LGBF | 3 | F1 | II tenze par při 50 °C ≤ 1,1 bar | LGBH, L1,5BN, L1,5BH, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. |
| 3 | F1 | III | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV a LGBV povolené skupiny látek | ||||
| L1,5BN | 3 | F1 | I, II 1,1 bar < tenze par při 50 °C ≤ 1,75 bar | L1,5BH, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. |
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV a LGBF povolené skupiny látek | ||||
| L4BV | 5.1 | O1 | - | - |
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | |||
|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | ||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | ||
| L4BN | 3 | F1 | I tenze par při 50 °C > 1,75 bar | L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. |
| 3 | FC | lIl | ||
| 5.1 | O1 | I, II | ||
| 8 | C1 | II, III | ||
| 8 | C3 | II, III | ||
| 8 | C4 | II, III | ||
| 8 | C5 | II, III | ||
| 8 | C7 | II, III | ||
| 8 | C8 | II, III | ||
| 8 | C9 | II, III | ||
| 8 | C10 | II, III | ||
| 8 | CF1 | II | ||
| 8 | CF2 | II | ||
| 8 | CS1 | II | ||
| 8 | CS2 | II | ||
| 8 | CW1 | II | ||
| 8 | CW2 | II | ||
| 8 | CO1 | II | ||
| 8 | CO2 | II | ||
| 8 | CT1 | II, III | ||
| 8 | CT2 | II, III | ||
| 8 | CFT | II | ||
| 9 | M11 | III | ||
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | |||
|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | ||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF a L1,5BN povolené skupiny látek | ||||
| L4BH | 3 | FT1 | II, III | L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. |
| 3 | FT2 | II | ||
| 3 | FC | II | ||
| 3 | FTC | II | ||
| 6.1 | T1 | II, III | ||
| 6.1 | T2 | II, III | ||
| 6.1 | T3 | II, III | ||
| 6.1 | T4 | II, III | ||
| 6.1 | T5 | II, III | ||
| 6.1 | T6 | II, III | ||
| 6.1 | T7 | II, III | ||
| 6.1 | TF1 | II | ||
| 6.1 | TF2 | II, III | ||
| 6.1 | TF3 | II | ||
| 6.1 | TS | II | ||
| 6.1 | TW1 | II | ||
| 6.1 | TO1 | II | ||
| 6.1 | TC1 | II | ||
| 6.1 | TC2 | II | ||
| 6.1 | TC3 | II | ||
| 6.1 | TFC | II | ||
| 6.2 | riziková skupina 2 | |||
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | |||
|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | ||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | ||
| 9 | M2 | II | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN a L4BN povolené skupiny látek | ||||
| L4DH | 4.2 | S1 | II, III | L10DH, L21DH. |
| 4.2 | S3 | II, III | ||
| 4.2 | ST1 | II, III | ||
| 4.2 | ST3 | II, III | ||
| 4.2 | SC1 | II, III | ||
| 4.2 | SC3 | II, III | ||
| 4.3 | W1 | II, III | ||
| 4.3 | WF1 | II, III | ||
| 4.3 | WT1 | II, III | ||
| 4.3 | WC1 | II, III | ||
| 8 | CT1 | II, III | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN a L4BH povolené skupiny látek | ||||
| L10BH | 8 | C1 | I | L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. |
| 8 | C3 | I | ||
| 8 | C4 | I | ||
| 8 | C5 | I | ||
| 8 | C7 | I | ||
| 8 | C8 | I | ||
| 8 | C9 | I | ||
| 8 | C10 | I | ||
| 8 | CF1 | I | ||
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | |||
|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | ||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | ||
| 8 | CF2 | I | ||
| 8 | CS1 | I | ||
| 8 | CW1 | I | ||
| 8 | CO1 | I | ||
| 8 | CO2 | I | ||
| 8 | CT1 | I | ||
| 8 | CT2 | I | ||
| 8 | COT | I | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN a L4BH povolené skupiny látek | ||||
| L10CH | 3 | FT1 | I | L10DH, L15CH, L21DH. |
| 3 | FT2 | I | ||
| 3 | FC | I | ||
| 3 | FTC | I | ||
| 6.1 | T1 | I | ||
| 6.1 | T2 | I | ||
| 6.1 | T3 | I | ||
| 6.1 | T4 | I | ||
| 6.1 | T5 | I | ||
| 6.1 | T6 | I | ||
| 6.1 | T7 | I | ||
| 6.1 | TF1 | I | ||
| 6.1 | TF2 | I | ||
| 6.1 | TF3 | I | ||
| 6.1 | TS | I | ||
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | |||
|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | ||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | ||
| 6.1 | TW1 | I | ||
| 6.1 | TO1 | I | ||
| 6.1 | TC1 | I | ||
| 6.1 | TC2 | I | ||
| 6.1 | TC3 | I | ||
| 6.1 | TC4 | I | ||
| 6.1 | TFC | I | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH a L10BH povolené skupiny látek | ||||
| L10DH | 4.3 | W1 | I | L21DH. |
| 4.3 | WF1 | I | ||
| 4.3 | WT1 | I | ||
| 4.3 | WC1 | I | ||
| 4.3 | WFC | I | ||
| 5.1 | OTC | I | ||
| 8 | CT1 | I | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH a L10CH povolené skupiny látek | ||||
| L15CH | 3 | FT1 | I | L21DH. |
| 6.1 | TF1 | I | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L10BH a L10CH povolené skupiny látek | ||||
| L21DH | 4.2 | S1 | I | |
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | |||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | |||
| 4.2 | S3 | I | |||
| 4.2 | SW | I | |||
| 4.2 | ST3 | I | |||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH a L15CH povolené skupiny látek | |||||
| Pevné látky | |||||
| SGAV | 4.1 | F1 | III | SGAN, SGAH, S4AH, S10AN, S10AH. | |
| 4.1 | F3 | III | |||
| 4.2 | S2 | III | |||
| 5.1 | O2 | II, III | |||
| 8 | C2 | II, III | |||
| 8 | C4 | III | |||
| 8 | C6 | III | |||
| 8 | C8 | III | |||
| 8 | C10 | II, III | |||
| 8 | CT2 | III | |||
| 9 | M7 | III | |||
| 9 | M11 | II, III | |||
| SGAN | 4.1 | F1 | II | SGAH, S4AH, S10AN, S10AH. | |
| 4.1 | F3 | II | |||
| 4.1 | FT1 | II, III | |||
| 4.1 | FT2 | II, III | |||
| 4.1 | FC1 | II, III | |||
| 4.1 | FC2 | II, III | |||
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | |||
|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | ||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | ||
| 4.2 | S2 | II, III | ||
| 4.2 | S4 | II, III | ||
| 4.2 | ST2 | II, III | ||
| 4.2 | ST4 | II, III | ||
| 4.2 | SC2 | II, III | ||
| 4.2 | SC4 | II, III | ||
| 4.3 | W2 | II, III | ||
| 4.3 | WS | II, III | ||
| 4.3 | WT2 | II, III | ||
| 4.3 | WC2 | II, III | ||
| 5.1 | O2 | II, III | ||
| 5.1 | OT2 | II, III | ||
| 5.1 | OC2 | II, III | ||
| 8 | C2 | II | ||
| 8 | C4 | II | ||
| 8 | C6 | II | ||
| 8 | C8 | II | ||
| 8 | C10 | II | ||
| 8 | CF2 | II | ||
| 8 | CS2 | II | ||
| 8 | CW2 | II | ||
| 8 | CO2 | II | ||
| 8 | CT2 | II | ||
| 9 | M3 | III | ||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren SGAV povolené skupiny látek | ||||
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | |||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | |||
| SGAH | 6.1 | T2 | II, III | S4AH, S10AH. | |
| 6.1 | T3 | II, III | |||
| 6.1 | T5 | II, III | |||
| 6.1 | T7 | II, III | |||
| 6.1 | T9 | II | |||
| 6.1 | TF3 | II | |||
| 6.1 | TS | II | |||
| 6.1 | TW2 | II | |||
| 6.1 | TO2 | II | |||
| 6.1 | TC2 | II | |||
| 6.1 | TC4 | II | |||
| 9 | M1 | II, III | |||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren SGAV a SGAN povolené skupiny látek | |||||
| S4AH | 9 | M2 | II | S10AH | |
| jakož i pro kódování nádob / cisteren SGAV, SGAN a SGAH povolené skupiny látek | |||||
| S10AN | 8 | C2 | I | S10AH. | |
| 8 | C4 | I | |||
| 8 | C6 | I | |||
| 8 | C8 | I | |||
| 8 | C10 | I | |||
| 8 | CF2 | I | |||
| 8 | CS2 | I | |||
| 8 | CW2 | I | |||
| 8 | CO2 | I | |||
| Racionální přiřazování kódů | Hierarchie cisteren | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| kódování nádob / cisteren | povolené skupiny látek | další kódy nádob / cisteren, které jsou pro látky pod tímto kódováním nádob / cisteren povoleny | |||
| třída | klasifikační kód | obalová skupina | |||
| 8 | CT2 | I | |||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren SGAV a SGAN povolené skupiny látek | |||||
| S10AH | 6.1 | T2 | I | ||
| 6.1 | T3 | I | |||
| 6.1 | T5 | I | |||
| 6.1 | T7 | I | |||
| 6.1 | TS | I | |||
| 6.1 | TW2 | I | |||
| 6.1 | TO2 | I | |||
| 6.1 | TC2 | I | |||
| 6.1 | TC4 | I | |||
| jakož i pro kódování nádob / cisteren SGAV, SGAN, SGAH a S10AN povolené skupiny látek | |||||
POZN.:. Případně platné zvláštní ustanovení pro jednotlivé položky (viz oddíly 4.3.5 a 6.8.4) nejsou v této hierarchii zohledněny.
4.3.4.1.3 Následující látky a skupiny látek, u kterých je v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci (12) uvedeno znaménko “(+)“, podléhají zvláštním ustanovením. V tomto případě není povoleno víceúčelové použití cisteren pro jiné látky a skupiny látek a hierarchie dle 4.3.4.1.2 nelze použít (viz. také oddíl 6.8.4).
Nároky na tyto cisterny jsou uvedeny formou následujících kódování nádob/cisteren, doplněné o zvláštní ustanovení, které je třeba použít a které jsou uvedeny v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci(13)
(a) třída 4.1
číslo UN 2448 SÍRA, ROZTAVENÁ: kódování nádob / cisteren LGBV.
(b) třída 4.2
číslo UN 1381 FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ, POD VODOU nebo v ROZTOKU a číslo UN 2447 FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, ROZTAVENÝ: kódování nádob / cisteren L10DH.
(c) třída 4.3
číslo UN 1389 AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ, číslo UN 1391 DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo číslo UN 1392 AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, číslo UN 1415 LITHIUM, číslo UN 1420 SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, číslo UN 1421 SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J. N., číslo UN 1422 SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, číslo UN 1428 SODÍK, číslo UN 2257 DRASLÍK: kódování nádob / cisteren L10BN.
Číslo UN 1407 CESIUM a číslo UN 1423 RUBIDIUM: kódování nádob / cisteren L10CH.
(d) třída 5.1
číslo UN 1873 KYSELINA CHLORISTÁ, ve vodnatém roztoku s více než 50 hm.%, ale nejvýše 72 hm.% čisté kyseliny: kódování nádob /cisteren L4DN číslo UN 2015 PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 70% peroxidu vodíku: kódování nádob / cisteren L4DV
číslo UN 2015 PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 60% a nejvíce 70% peroxidu vodíku: kódování nádob / cisteren L4BV
číslo UN 2014 PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 20%, ale nejvýše 60% peroxidu vodíku a 3149 PEROXIDU VODÍKU A KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS STABILIZOVANÁ: kódování nádob / cisteren L4BV.
(e) třída 5.2
číslo UN 3109 PEROXID ORGANICKÝ, TYP F, KAPALNÝ: kódování nádob / cisteren L4BN;
číslo UN 3110 PEROXID ORGANICKÝ, TYP F, PEVNÝ: kódování nádob / cisteren S4AN.
(f) třída 6.1
číslo UN 1613 KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK (KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ) a číslo UN 3294 KYANOVODÍK, ALKOHOLICKÝ ROZTOK: kódování nádob / cisteren L15DH.
(g) třída 7
všechny látky: speciální cisterny
Minimální požadavky pro kapalné látky: kódování nádob/cisteren L2,65CN; pro tuhé látky: kódování nádob/cisteren S2,65AN.
Odchylně od všeobecných ustanovení tohoto oddílu, cisterny používané pro radioaktivní látky mohou být používány také pro přepravu jiného zboží, za předpokladu, že požadavky pododdílu 5.1.3.2 budou splněny.
(h) třída 8
číslo UN 1052 FLUOROVODÍK, BEZVODÝ a číslo UN 1790 KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ obsahující více než 85% fluorovodíku: kódování nádob / cisteren L21DH,
číslo UN 1744 BROM nebo číslo UN 1744 BROM, ROZTOK: kódování nádob / cisteren L21DH,
číslo UN 1791 CHLORNAN, ROZTOK a číslo UN 1908 CHLORITAN, ROZTOK: kódování nádob / cisteren L4BV.
4.3.4.2 Všeobecné ustanovení
4.3.4.2.1 V případě nakládky teplých produktů nesmí teplota na vnější straně cisterny nebo na tepelné izolaci během přepravy překročit 70°C.
4.3.4.2.2
| Spojovací potrubí mezi cisternami více nezávislých, společně spojených cisternových vozidel musí být během přepravy vyprázdněno. |
4.3.4.2.3
| (Vyhrazeno) |
4.3.5 Zvláštní ustanovení
Následující zvláštní ustanovení je nutno použít, pokud jsou uvedeny v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci 13 u příslušné položky (hromadného pojmenování):
TU1 Cisterny se smí být podány k přepravě až po úplném ztuhnutí látky a pokrytí inertním plynem. Nevyčištěné prázdné cisterny, které tyto látky obsahovaly, musí být naplněny inertním plynem.
TU2 Látka musí být pokryta interním plynem. Nevyčištěné prázdné cisterny, které tyto látky obsahovaly, musí být naplněny interním plynem.
TU3 Vnitřek nádob a všechny části, které mohou přijít do styku s látkou, musí být udržovány v čistotě. Pro čerpadla, ventily a ostatní zařízení se nesmí používat žádné mazací prostředky, které mohou s látkou nebezpečně reagovat.
TU4 Během přepravy musí být tyto látky pokryty inertním plynem, jehož tlak musí činit nejméně 50 kPa (0,5 bar).
Nevyčištěné prázdné cisterny, které obsahovaly tyto látky, musí být při podání k přepravě naplněny inertním plynem o tlaku nejméně 50 kPa (0,5bar).
TU5 (Vyhrazeno)
TU6 Není dovoleno přepravovat v cisternách, bateriových vozidlech a MEGC, pokud hodnota LC50 leží pod 200 ppm.
TU7 Materiál používaný k utěsnění spojů nebo k údržbě uzavíracích zařízení cisteren určených pro plyny hluboce zchlazené, zkapalněné a oxidující musí být snášenlivý s obsahem.
TU8 Cisterny z hliníkových slitin se smí použít k přepravě pouze tehdy, jsou-li výhradně používány pro tuto látku a acetaldehyd neobsahuje kyselinu.
TU9 UN 1203 BENZÍN (PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY) s tenzí par při 50°C vyšší než 110 kPa (1,1 bar) až do 150 kPa (1,5 bar) smí být přepravován také v cisternách, které jsou vyjmenované v 6.8.2.1.14a) a jejichž vybavení odpovídá 6.8.2.2.6.
TU10 (Vyhrazeno)
TU11 Při plnění nesmí teplota této látky překročit 60°C. Teplota nakládané věci do 80°C je povolena za předpokladu, že při plnění bude znemožněno doutnání a cisterny jsou hermeticky uzavřeny. Po ukončení plnění musí být v cisternách vytvořen přetlak (např. stlačeným vzduchem) a musí být zkontrolována jejich těsnost. Musí být zabezpečeno, že během přepravy nedojde ke vzniku podtlaku. Před vykládkou musí být zabezpečeno, že tlak v cisterně je stále vyšší než atmosférický tlak. Pokud tomu tak není, je třeba před započetím vykládky do cisteren zavést inertní plyn.
TU 12 Při střídavém používání musí být před a po přepravě těchto látek z vnitřku nádob a zařízení odstraněny všechny zbytky.
TU 13 Cisterny musí být při plnění prosty všech nečistot.
Vybavení pro obsluhu, jako ventily a vnější potrubí cisteren musí být po naplnění nebo vyprázdnění cisterny vyprázdněno.
TU 14 Uzávěry cisteren musí být během přepravy zakryty zablokovanou čepičkou.
TU 15 Cisterny se nesmějí použít k přepravě potravin, poživatin a krmiv.
TU 16 Nevyčištěné prázdné cisterny musí být při podání k přepravě:
- buď naplněny dusíkem,
- nebo naplněny vodou nejméně na 96% a nejvíce na 98% svého objemu; v době od 1. října do 31. března musí být do vody přidáno tolik ochranného prostředku proti zamrzání, aby nemohla voda během přepravy zamrznout. Ochranný prostředek proti zamrzání nesmí mít žádné korosivní účinky a nesmí reagovat s fosforem.
TU17 Smí se přepravovat jen v bateriových vozidlech nebo MEGC, jehož prvky jsou nádoby.
TU 18 Stupeň plnění cisteren musí být stanoven tak, aby při zahřátí obsahu na teplotu, při níž se rovná tenze par tlaku, při němž se otvírají pojistné ventily. objem kapaliny nepřekročil 95% objemu cisterny při této teplotě. Ustanovení 4.3.2.3.4 neplatí.
TU19 Cisterny smějí být plněny do 98% při plnící teplotě a tlaku. Ustanovení 4.3.2.3.4 neplatí.
TU20 (Vyhrazeno)
TU21 Látka musí být, při použití vody jako ochranného prostředku, pokryta vrstvou nejméně 12 cm vody, přitom smí stupeň plnění při teplotě 60°C činit nejvýše 98%. Při použití dusíku jako ochranného prostředku, smí činit stupeň plnění při teplotě 60°C nejvýše 96%. Zbylý prostor musí být naplněn dusíkem tak, aby po ochlazení neklesl tlak dusíku pod atmosférický tlak. Cisterna musí být tak hermeticky uzavřena, aby plyn nemohl unikat.
TU22 Cisterny smí být plněny jen do 90% svého objemu; při střední teplotě kapaliny 50°C však musí zůstat v nádobě ještě volný prostor 5%.
TU23 Stupeň plnění na litr objemu smí činit nejvýše 0,93 kg, plní-li se podle hmotnosti. Při plnění podle objemu smí činit stupeň plnění nejvýše 85%.
TU24 Stupeň plnění na litr objemu smí činit nejvýše 0,95kg, plní-li se podle hmotnosti. Při plnění podle objemu smí činit stupeň plnění nejvýše 85%.
TU25 Stupeň plnění na litr objemu smí činit nejvýše 1,14kg, plní-li se podle hmotnosti. Při plnění podle objemu smí činit stupeň plnění nejvýše 85%.
TU26 Stupeň plnění smí činit nejvýše 85%.
TU27 Cisterny smí být plněny jen do 98% svého objemu.
TU28 Cisterny smí být plněny při vztažné teplotě 15°C jen do 95% svého objemu.
TU29 Cisterny smí být plněny jen do 97% svého objemu a nejvyšší teplota po naplnění nesmí překročit 140°C.
TU30 Cisterny se plní podle zkušební zprávy schváleného konstrukčního typu cisterny, avšak nejvíce do 90% svého objemu.
TU31 Cisterny smí být plněny jen 1 kg na litr objemu.
TU32 Cisterny smí být plněny jen do 88% svého objemu.
TU33 Cisterny smí být plněny nejméně na 88% a nejvýše do 92% svého objemu, nebo 2,86 kg na litr objemu.
TU34 Cisterny smí být plněny jen do 0,84 kg na litr objemu.
TU35 Nevyčištěna prázdna cisternová vozidla, snímatelné cisterny a cisternové kontejnery, které obsahovaly tyto látky, nepodléhají požadavkům ADR, pokud byla přijata náležitá opatření k vyloučení možných nebezpečí.
TU36 Stupeň plnění podle pododdílu 4.3.2.2 nesmí překročit při vztažné teplotě 15°C 93% svého objemu.
KAPITOLA 4.4
POUŽÍVÁNÍ CISTEREN Z VYZTUŽENÝCH PLASTŮ (FRP)
POZNÁMKA Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 4.2, pro cisternová vozidla, snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby (cisternové výměnné nádoby), jejichž těleso cisterny je zhotoveno z kovového materiálu, jakož i cisternová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 4.3; pro cisterny pro podtlakové odčerpávání odpadů viz. kapitolu 4.5.
4.4.1 Všeobecně
Přeprava nebezpečných látek v cisternách z vyztužených plastů (FRP) je povolena, pouze pokud jsou splněny následující podmínky:
(a) látky jsou zařazeny ve třídě 3, 5.1, 6.1, 6.2, 8 nebo 9;
(b) nejvyšší tlak par (absolutní tlak) při 50 °C látky nepřevyšuje 110 kPa (1.1 bar);
(c) přeprava látky v kovových cisternách je povolena podle 4.3.2.1.1;
(d) výpočtový tlak stanovený pro tuto látku v části 2 kódu cisterny uvedeného ve sloupci (12) tabulky A v kapitole 3.2 nepřevyšuje 4 bary (viz též 4.3.4.1.1) a,
(e) cisterna odpovídá ustanovením v kapitole 6.9 vztahujícím se na přepravu dané látky.
4.4.2 Provoz
4.4.2.1 Ustanovení 4.3.2.1.5 až 4.3.2.2.4, 4.3.2.3.3 až 4.3.2.3.6, 4.3.2.4.1 a 4.3.2.4.2 a 4.3.4.2 musí být splněna.
4.4.2.2 Teplota přepravované látky nesmí v době plnění převýšit provozní teplotu uvedenou na štítku cisterny který je popsán (uveden) v oddílu 6.9.6.
4.4.2.3 Pokud je vhodná přeprava v kovových cisternách, platí zvláštní ustanovení (TU) oddílu 4.3.5 v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci (13).
KAPITOLA 4.5
POUŽÍVÁNÍ CISTEREN PRO PODTLAKOVÉ ODČERPÁVÁNÍ ODPADŮ
POZNÁMKA Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 4.2, pro cisternové vozidla, snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby (cisternové výměnné nádoby), jejichž těleso cisterny je zhotoveno z kovového materiálu, jakož i cisternové vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 4.3, pro používání cisteren z vyztužených plastů (FRP) viz. kapitola 4.4.
4.5.1 Užití
Látky tříd 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 8 a 9 smějí být přepravovány v cisternách pro podtlakové odčerpávání odpadů které odpovídají požadavkům dle kapitoly 6.10 jestliže jejich přeprava v cisternových vozidlech nebo snímatelných cisternách je povolena v souladu s kapitolou 4.3.
4.5.2 Provoz
4.5.2.1 Ustanovení kapitoly 4.3 kromě 4.3.2.2.4 a 4.3.2.3.3 platí i pro přepravu v cisternách pro podtlakové odčerpávání odpadů a jsou doplněny ustanoveními pododdílu 4.5.2.2 a 4.5.2.4 uvedených níže.
4.5.2.2 Pro přepravu kapalin klasifikovaných jako hořlaviny, by cisterny pro podtlakové odčerpávání odpadů měly být plněny věcmi, které se do nádrže vlévají na nízkou úroveň. Ustanovení by měla minimalizovat možnost vzniku postřiku.
4.5.2.3 Při plnění cisteren pro podtlakové odčerpávání odpadů hořlavými kapalnými látkami s bodem vzplanutí menším než 23°C při za atmosferického tlaku je maximální dovolený tlak 100 kPa (1bar).
4.5.2.4 Použití cisteren pro podtlakové odčerpávání odpadů vybavených vnitřním pístem, který slouží jako přepážka, je povoleno pouze v případě, že se látky z obou stran nebezpečně nepřibližují jedna k druhé (viz. 4.3.2.3.6).
ČÁST 5
Předpisy pro odeslání
KAPITOLA 5.1
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
5.1.1 Rozsah použití a všeobecná ustanovení
Tato část obsahuje čtyři ustanovení pro odeslání nebezpečných věcí týkajících se nápisů, bezpečnostních značek a dokladů a případně povolení pro odeslání a předběžné oznámení.
5.1.2 Použití transportních obalových souborů
5.1.2.1 Transportní obalový soubor musí být označen nápisem a bezpečnostní značkou podle požadavků na kusy uvedených v kapitole 5.2 jako každý kus v něm obsažený, ledaže by nápisy a bezpečnostní značky všech nebezpečných věcí obsažených v transportním obalovém souboru byly zvenku viditelné. Jestliže je pro různé kusy požadována stejná bezpečnostní značka, může být transportní obalový soubor opatřen pouze jednou.
5.1.2.2 Každý kus s nebezpečnou věcí uložený v transportním obalovém souboru musí odpovídat všem relevantním ustanovením ADR. Předpokládaná funkce každého kusu nesmí být ovlivněna transportním obalovým souborem.
5.1.2.3 Zákaz společné nakládky se vztahuje též na tyto transportní obalové soubory.
5.1.3 Nevyčištěné vyprázdněné obaly (včetně IBC a velkých obalů), cisterny, vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek
5.1.3.1 Nevyčištěné vyprázdněné obaly (včetně IBC a velkých obalů), cisterny, vozidla a kontejnery (včetně cisternových vozidel, snímatelných cisteren, bateriových vozidel, přemístitelných cisteren, cisternových kontejnerů, MEGC), vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahovaly látky jiných tříd než třídy 7, musí označeny nápisy a bezpečnostními značkami, jako by byly plné.
POZNÁMKA:. O dokladech viz kapitolu 5.4.
5.1.3.2 Cisterny a IBC používané pro přepravu radioaktivních látek nesmí být používány pro skladování nebo přepravu jiných věcí, ledaže by byly dekontaminovány pod úroveň 0,4 Bq/cm2 pro beta a gama záření jakož i pro alfa záření nízké jedovatosti a pod úroveň 0,04 Bq/cm2 pro všechna ostatní alfa záření.
5.1.4 Společné balení
Pokud jsou dvě nebo více nebezpečných věcí zabaleny do téhož vnějšího obalu, musí být tento kus opatřen nápisem a bezpečnostní značkou předepsanou pro každou látku nebo předmět. Jestliže je pro různé věci požadována stejná bezpečnostní značka, může být použita pouze jedna.
5.1.5 Všeobecná ustanovení pro třídu 7
5.1.5.1 Požadavky před odesláním
5.1.5.1.1 Požadavky před prvním odesláním kusu
Před prvním odesláním každého kusu musí být splněny následující požadavky:
(a) Překračuje-li konstrukční tlak kontejmentového systému 35 kPa (přetlak), je třeba zjistit, že kontejmentový systém každého kusu odpovídá schváleným konstrukčním požadavkům z hlediska schopnosti tohoto systému udržet svou celistvost při tomto tlaku.
(b) Pro každý kus typu B(U), typu B(M) a typu C a pro každý kus obsahující štěpné látky musí se zjistit, že účinnost stínění a těsného uzavření a, pokud je to nezbytné, charakteristiky přenosu tepla a účinnost kontejmentového systému, jsou uvnitř mezí, které se používají nebo jsou stanoveny pro schválenou konstrukční typ.
(c) Pro kusy obsahující štěpné látky, kde jsou za účelem splnění požadavků uvedených v 6.4.11.1 neutronové jedy výslovně zahrnuty jako součásti kusu, musí být provedeny kontroly pro zjištění existence a rozdělení těchto neutronových jedů.
5.1.5.1.2 Požadavky před každým odesláním kusu
Před každým odesláním každého kusu musí být splněny následující požadavky:
(a) Pro každý kus se musí zajistit, aby všechny příslušné požadavky stanovené v příslušných ustanoveních ADR byly splněny;
(b) Je třeba zajistit, aby zařízení pro zvedání, které nesplňují požadavky uvedené v 6.4.2.2 byla sejmuta nebo jinak upravena, aby je nebylo možno použít pro zvedání kusu podle 6.4.2.3;
(c) Pro každý kus typ B(U), typu B(M) a typu C a každý kus, který obsahuje štěpné látky, je třeba zajistit, aby všechny připouštěcí osvědčení splňovaly stanovené podmínky;
(d) Každý kus typu B(U), typu B(M) a typu C se udržuje tak dlouho, až je dosaženo rovnovážných podmínek pro prokázání souladu s teplotními a tlakovými požadavky, pokud se nepřipouští jednostranná výjimka z těchto požadavků;
(e) Pro každý kus typu B(U), typu B(M) a typu C musí být zajištěno prohlídkou a/nebo vhodnými zkouškami, aby všechny uzávěry, ventily a další otvory kontejmentového systému, kterými by mohl radioaktivní obsah unikat, byly řádným způsobem uzavřeny a utěsněny způsobem prokazujícím splnění požadavků uvedených v 6.4.8.7;
(f) Pro každou radioaktivní látku zvláštní formy se musí zajistit, aby byly splněny všechny požadavky ve schvalovacím osvědčení látky zvláštní formy a příslušná ustanovení ADR;
(g) Pro kusy obsahující štěpné látky musí být provedena měření uvedená v 6.4.11.4 (b) a zkoušky prokazující uzavření každého kusu uvedené v 6.4.11.7, pokud se používají;
(h) Pro každou snadno málo rozpustitelnou radioaktivní látku musí být zajištěno, aby byly splněny všechny požadavky uvedené ve schvalovacím osvědčení a příslušné požadavky ADR.
5.1.5.2 Povolení pro odeslání a oznamování
5.1.5.2.1 Všeobecně
Kromě schválení konstrukcí kusu popsaného v kapitole 6.4 vyžaduje se též za určitých okolností vícestranné schválení (5.1.5.2.2 a 5.1.5.2.3). Za některých okolností je též nezbytné informovat příslušné orgány o odeslání (5.1.5.2.4).
5.1.5.2.2 Povolení odeslání
Vícestranné povolení se vyžaduje pro:
(a) odeslání kusů typu B(M), které nesplňují požadavky uvedené v 6.4.7.5 nebo jsou konstruovány tak, že dovolují řízené občasné odvětrávání;
(b) odeslání kusů typu B(M) obsahující radioaktivní látku, jejíž aktivita je větší než 3000 A1 nebo 3000 A2, případně 1000 TBq, podle toho, která hodnota je nižší;
(c) odeslání kusů se štěpnou látkou, jestliže součet kritických bezpečnostních indexů kusů překročí 50;
kromě toho může příslušný orgán povolit přepravu do jeho území nebo přes jeho území bez schválení odeslání podle zvláštního ustanovení v jeho schválení konstrukce (viz 5.1.5.3.1).
5.1.5.2.3 Povolení odeslání podle zvláštního ujednání
Příslušný orgán může schválit ustanovení, podle kterých může být zásilka nesplňující všechny příslušné požadavky ADR přepravena podle zvláštního ujednání (viz 1.7.4).
5.1.5.2.4 Oznamování
Oznámení příslušným orgánům se vyžaduje v následujících případech:
(a) Před prvním odesláním každého, které vyžaduje povolení příslušného orgánu, musí odesilatel zajistit, aby kopie každého vhodného osvědčení příslušného orgánu, která se týkají konstrukce kusu, byla předložena příslušnému orgánu každého státu, kterým nebo do kterého je zásilka přepravována. Odesilatel nemusí vyčkat na potvrzení příslušného orgánu, ani příslušný orgán není povinen vydat potvrzení o příjmu osvědčení;
(b) Při každém z následujících typů odeslání:
(i) typu kusů C obsahující radioaktivní látky s aktivitou větší než 3000 A1 nebo popřípadě 3000 A2 nebo 1000 TBq, podle toho, která hodnota je nižší;
(ii) typu kusů B(U) obsahující radioaktivní látky s aktivitou větší než 3000 A1 nebo popřípadě 3000 A2 nebo 1000 TBq podle toho, která hodnota je nižší;
(iii) typu kusů B(M);
(iv) odeslání podle zvláštního ujednání;
Odesilatel musí oznámit příslušnému orgánu každého státu, do kterého nebo kterým se má zásilka přepravovat. Toto oznámení musí dostat každý příslušný orgán před začátkem odeslání zásilky podle možností 7 dnů předem;
(c) Odesilatel nemusí odeslat oddělené oznámení, pokud požadované informace jsou uvedeny dány v žádosti o povolení odeslání;
(d) Oznámení o odeslání zásilky musí obsahovat:
(i) dostatečné údaje umožňující identifikaci kusu nebo kusů, včetně všech vhodných čísel osvědčení a identifikačních značek;
(ii) údaje o datu odeslání, předpokládanému datu příjezdu a navrhované trase;
(iii) oficiální pojmenování radioaktivní(ch) látky(ek) nebo nuklidu(ů);
(iv) popisy fyzikálního a chemického stavu radioaktivní látky nebo údaje, že se jedná o radioaktivní látku zvláštní formy stavu nebo o málo rozpustitelnou radioaktivní látku; a
(v) nejvyšší aktivitu radioaktivního obsahu během přepravy v becquerelech (Bq) s příslušnou Sl předponou (viz 1.2.2.1).
(vi) u štěpných látek může být místo aktivity udána hmotnost štěpných látek v gramech (g) nebo jejich násobku.
5.1.5.3 Osvědčení vydávaná příslušným orgánem
5.1.5.3.1 Osvědčení vydávaná příslušným orgánem se vyžaduji pro:
(a) Konstrukce pro:
(i) radioaktivní látky zvláštní formy;
(ii) málo rozpustitelné radioaktivní látky;
(iii) kusy obsahující 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu;
(iv) všechny kusy obsahující štěpné látky, pokud nejsou vyňaty v 6.4.11.2;
(v) kusy typu B(U) a kusy typu B(M);
(vi) kusy typu C;
(b) Zvláštní ujednání;
(c) Určitá odeslání (viz 5.1.5.2.2).
Osvědčení musí potvrzovat, že příslušné požadavky jsou splněny a že pro schválení konstrukce byla konstrukci přidělena identifikační značka.
Konstrukce kusu a osvědčení o povolení odeslání mohou být uvedeny v jednom osvědčení.
Osvědčení a žádosti o tato osvědčení musí být v souladu s požadavky uvedenými v 6.4.2.3.
5.1.5.3.2 Odesilatel musí vlastnit kopii každého příslušného osvědčení. Odesilatel musí mít též kopii pokynů pro správné uzavírání kusů a všech přípravků pro odeslání předtím, než má proběhnout vlastní odeslání podle podmínek osvědčení.
5.1.5.3.3 Pro konstrukce kusu, pro které se nevyžaduje osvědčení vydané příslušným orgánem, musí odesilatel na požádání umožnit prohlídku příslušným orgánem, předložit dokumentární evidenci o souladu konstrukce kusu se všemi příslušnými požadavky.
5.1.5.4 Přehled požadavků na schválení a oznámení před odesláním
POZNÁMKA 1: Před prvním odesláním každého kusu vyžadujícího schválení konstrukce příslušným orgánem musí odesilatel zajistit, aby kopie schvalovacího osvědčení této konstrukce byla zaslána příslušnému orgánu každého dotyčného státu, jímž bude přeprava probíhat (viz odstavec 5.1.5.2.4 (a)).
POZNÁMKA 2: Oznámení se vyžaduje, pokud obsah převyšuje 3x103 A1 nebo 3 x 103 A2 nebo 1000 TBq (viz 5.1.5.2.4 (b)).
POZNÁMKA 3: Vícestranné schválení odeslání se vyžaduje, pokud obsah převyšuje 3 x 103 A1 nebo 3 x 103 A2 nebo 1000 TBq nebo jestliže je povoleno občasné řízené odvětrání (viz 5.1.5.2).
POZNÁMKA 4: Viz ustanovení o schválení a oznámení před odesláním vhodného kusu pro přepravu této látky.
| Předmět | UN číslo | Požadováno schválení příslušným orgánem | Požadováno oznámení odesilatele příslušným orgánům státu původu a dotčených států; před každým odesláním a | Odkaz | |
|---|---|---|---|---|---|
| státu původu | Dotčených států a | ||||
| Vypočet neuvedených hodnot A1 a A2 | - | Ano | Ano | Ne | - |
| Vyjmuté kusy | 2908, | - | |||
| - konstrukce kusu | 2909, | Ne | Ne | Ne | |
| - odeslání | 2910, | Ne | Ne | Ne | |
| 2911 | |||||
| LSA látky b a SCOb Průmyslové kusy typ 1,2 nebo 3, neštěpné a štěpné vyjmuté | 2912, | - | |||
| 2913, | |||||
| 3321, | |||||
| 3322 | |||||
| - konstrukce kusu | Ne | Ne | Ne | ||
| - odeslání | Ne | Ne | Ne | ||
| Kusy typu A b, neštěpné a štěpné vyjmuté | 2915, | - | |||
| 3332 | |||||
| - konstrukce kusu | Ne | Ne | Ne | ||
| - odeslání | Ne | Ne | Ne | ||
| Kusy typu B(U)b, neštěpné a štěpné vyjmuté | 2916 | 5.1.5.2.4 b), | |||
| - konstrukce kusu | Ano | Ne | Viz pozn. 1 | 5.1.5.3.1 a) | |
| - odeslání | Ne | Ne | Viz pozn. 2 | ||
| Kusy typu B(M)b, neštěpné a štěpné vyjmuté | 2917 | 5.1.5.2.4 b), | |||
| - konstrukce kusu | Ano | Ano | Ano | 5.1.5.3.1 a), | |
| - odeslání | Viz | Viz | Ano | ||
| pozn. 3 | pozn. 3 | 5.1.5.2.2 | |||
| Kusy typu C b, neštěpné a štěpné vyjmuté | 3323 | 5.1.5.2.4 b), | |||
| - konstrukce kusu | Ano | Ne | Viz pozn. 1 | 5.1.5.3.1 a) | |
| - odeslání | Ne | Ne | Viz pozn. 2 | ||
| Kusy pro štěpné látky - konstrukce kusu | 2977, 3324, | 5.1.5.3.1 a), | |||
| - odeslání | 3325, | Ano c | Ano c | Ne | 5.1.5.2.2, |
| - součet kritického bezpečnostního indexu nejvýše 50 - součet kritického bezpečnostního indexu větší než 50 | 3326, | 6.4.22.4 | |||
| 3327, 3328, 3329, | Ne d | Ne d | Viz pozn. 2 | ||
| 3330, 3331, 3333 | Ano | Ano | Viz pozn. 2 | ||
| Radioaktivní látky zvláštní formy | 1.6.5.4, 5.1.5.3.1 a) | ||||
| - konstrukce kusu | Ano | Ne | Ne | ||
| - odeslání | Viz | Viz | Viz | Viz pozn. 4 | |
| pozn. 4 | pozn. 4 | pozn. 4 | |||
| Málo rozpustitelné radioaktivní látky - konstrukce kusu | Ano | Ne | Ne | 5.1.5.3.1 a), 6.4.22.3 | |
| - odeslání | Viz | Viz | Viz | Viz pozn. 4 | |
| pozn. 4 | pozn. 4 | pozn. 4 | |||
| Kusy obsahující nejméně 0,1 kg hexafluoridu uranu | 5.1.5.3.1 a), | ||||
| - konstrukce kusu | - | Ano | Ano | Ano | 6.4.22.3 |
| - odeslání | Viz | Viz | Viz | Viz pozn.. 4 | |
| pozn. 4 | pozn. 4 | pozn. 4 | |||
| Zvláštní ujednání - odeslání | 2919, 3331 | Ano | Ano | Ano | 5.1.5.3.1 b), 5.1.5.2.4 b) |
| Schválení konstrukce kusů podléhajících přechodným opatřením | Viz oddíl 1.6.5 | Viz oddíl 1.6.5 | Viz pozn. 1 | 1.6.5.2, 1.6.5.3, 5.1.5.2.4 b), 5.1.5.3.1 a), 5.1.5.2.2 | |
a Státy ze kterých, kterými nebo do kterých je zásilka přepravována.
b Pokud jsou radioaktivním obsahem štěpné látky, které nejsou vyjmuty z ustanovení pro kusy obsahující štěpné látky, pak se na ně vztahují ustanovení pro kusy obsahující štěpné látky (viz oddíl 6.4.11).
c Konstrukce kusů pro štěpný materiál mohou též vyžadovat schválení podle jednoho z jiných předmětů tabulky.
d Pro odeslání se však mohou vyžadovat schválení podle jednoho z jiných předmětů tabulky.
KAPITOLA 5.2
NÁPISY A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
5.2.1 Značení kusů
POZNÁMKA: Pro značení s ohledem na konstrukci, zkoušení a schvalování obalů, velkých obalů, nádob na plyn a IBC, viz Část 6.
5.2.1.1 Pokud není v ADR jinak předepsáno, musí být každý kus zřetelně a trvale označen UN číslem odpovídajícím obsaženým nebezpečným věcem, kterému jsou předřazena písmena “UN”. U nezabalených předmětů musí být označení umístěno na předmět, na jeho podstavec nebo na jeho zvedací, skladovací nebo spouštěcí zařízení.
5.2.1.2 Všechna označení požadovaná touto kapitolou musí být:
a) být zřetelně viditelná a čitelná;
b) odolná vůči vlivu povětrnosti bez podstatného zhoršení jejich čitelnosti..
5.2.1.3 Záchranné obaly musí být kromě toho opatřeny nápisem “SALVAGE”.
5.2.1.4 Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) s vnitřním objemem větším než 450 litrů musí být označen na obou protilehlých stranách.
5.2.1.5 Dodatečná ustanovení pro věci třídy 1
Kusy s věcmi třídy 1 musí být kromě toho označeny oficiálním pojmenováním podle oddílu 3.1.2. Toto označení musí být dobře čitelné a nesmazatelně udáno v úředním jazyce země odeslání a, pokud tento jazyk není angličtina, francouzština nebo němčina, ještě v angličtině nebo francouzštině nebo němčině, pokud jiné dohody uzavřené mezi dotyčnými státy nestanoví jinak.
5.2.1.6 Dodatečná ustanovení pro věci třídy 2
Nádoby pro vícenásobné plnění musí být opatřeny následujícími zřetelně čitelnými a trvalými údaji:
(a) UN číslo a oficiální pojmenování plynu nebo směsi plynů, jak jsou uvedeny v oddílu 3.1.2.
U plynů zařazených do položky j.n. může být dodatečně k UN číslu uveden technický název1.
u směsí plynů není třeba udávat více než dva komponenty, které představují největší nebezpečí;
(b) u stlačených plynů plněných hmotnostně a u zkapalněných plynů buď nej- vyšší dovolená plnicí hmotnosti a vlastní hmotnost nádoby, včetně výbavy a příslušenství upevněných v době plnění, nebo celková hmotnost;
c) datum (rok) příští periodické prohlídky.
Toto označení může být buď vyraženo nebo uvedeno na trvalém štítku nebo bezpečnostní značce upevněné na nádobě nebo uvedeno nalepeným a zřetelně čitelným nápisem, např. lakovaným nebo provedeným jiným rovnocenným způsobem.
POZNÁMKA 1: Viz také 6.2.1.7.1.
POZNÁMKA 2: Pro nádoby pro jedno použití, viz 6.2.1.7.2.
5.2.1.7 Ustanovení o zvláštním značení věcí třídy 7
5.2.1.7.1 Každý kus musí být označen na vnější straně obalu zřetelně, čitelně a trvale identifikací buď odesilatele nebo příjemce nebo obou.
5.2.1.7.2 Kromě vyjmutých kusů musí být každý kus na vnější straně obalu označen zřetelně, čitelně a trvale UN číslem a oficiálním pojmenováním s předřazenými písmeny “UN”. Pro vyjmuté kusy se vyžaduje jen UN číslo s předřazenými písmeny “UN”.
5.2.1.7.3 Každý kus s celkovou (brutto) hmotností větší než 50 kg musí být na vnější straně obalu zřetelně, čitelně a trvale uvedena celková dovolená hmotnost.
5.2.1.7.4 Každý kus, který odpovídá
(a) konstrukci Průmyslového kusu typu 1, Průmyslového kusu typu 2 nebo Průmyslového kusu typu 3, musí být na vnější straně obalu označen zřetelně, čitelně a trvale “TYP IP-1”, případně “TYP IP-2” nebo TYP IP-3“;
(b) konstrukci obalu typu A, musí být na vnější straně kusu zřetelně, čitelně a trvale označen “TYP A”;
(c) konstrukci Průmyslového kusu typu 1, Průmyslového kusu typu 2 nebo Průmyslového kusu typu 3, musí být na vnější straně obalu označen zřetelně, čitelně a trvale mezinárodním registračním kódem vozidla (VRI Code)2 země původu konstrukce a jméno výrobců nebo jinou identifikaci obalu stanovenou příslušným orgánem.
- Pro UN 1965 uhlovodíky plnné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A nebo butan, směs A01 nebo butan, směs A02 nebo butan, směs AO nebo butan, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs nebo propan.
5.2.1.7.5 Každý kus, který odpovídá konstrukci schválené příslušným orgánem, musí být na vnější straně obalu zřetelně, čitelně a trvale označen následujícími údaji:
(a) identifikační značkou přidělenou konstrukci příslušným orgánem;
(b) sériovým číslem jednoznačně identifikující každý obal, který odpovídá této konstrukci;
(c) v případě konstrukce kusu typu B(U) nebo typu B(M) údajem “TYP B(U)” nebo “TYP B(M)”; a
(d) v případě konstrukce kusu typu C údajem “TYP C”.
5.2.1.7.6 Každý kus, který odpovídá konstrukci typu B(U), typu B(M) nebo typu C, musí být označen na nejzevnější straně nádoby odolné vůči ohni a vodě dole zobrazeným symbolem trojlístku vysekáním, vyražením nebo jiným způsobem odolným vůči ohni a vodě trojlístkovým symbolem uvedeným na obrázku níže..
Základní symbol trojlístku s poměry vycházejícími ze střední kružnice poloměru X. Nejmenší dovolený rozměr X musí být 4 mm.
5.2.1.7.7 Jestliže jsou látky LSA-I nebo SCO-I obsaženy v nádobách nebo obalových materiálech a jsou přepravovány za výlučného použití dovoleného podle 4.1.9.2.3, vnější povrch těchto nádob nebo obalových materiálů smí být opatřen označením “RADIOACTIVE LSA-I” nebo “RADIOACTIVE SCO-I”.
5.2.2 Bezpečnostní značky na kusech
5.2.2.1 Ustanovení o bezpečnostních značkách
5.2.2.1.1 Pro každý předmět nebo látku uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2 musí být pro označení použity bezpečnostní značky uvedené ve sloupci (5), pokud není stanoveno jinak zvláštním ustanovením uvedeným ve sloupci (6).
5.2.2.1.2 Místo bezpečnostních značek mohou být použita nesmazatelná označení nebezpečí odpovídající přesně předepsaným vzorům bezpečnostních značek.
5.2.2.1.3 až
5.2.2.1.5 Vyhrazeno
5.2.2.1.6 Každá bezpečnostní značka musí být:
(a) umístěna na samý povrch kusu, pokud to dovolují rozměry kusu; u kusů třídy 1 nebo 7 musí být v její blízkosti umístěno oficiální pojmenování;
(b) umístěna na kusu tak, aby ji nezakrývala nebo nepřekážela jiná část nebo příslušenství obalu nebo jiná bezpečnostní značka nebo nápis;
(c) umístěna přímo jedna vedle druhé, pokud se vyžaduje více než jedna bezpečnostní značka.
Jestliže je kus nepravidelného tvaru nebo je malých rozměrů, že bezpečnostní značka nemůže být umístěna uspokojivým způsobem, může být bezpečnostní značka bezpečně připevněna např. provázkem nebo jiným vhodným prostředkem. Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC) o více než 450 litrech objemového prostoru je opatřena bezpečnostní značkou na obou protilehlých stranách.
5.2.2.1.7 Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) s vnitřním objemem větším než 450 litrů musí být opatřeny bezpečnostními značkami na dvou protilehlých stranách.
5.2.2.1.8 Vyhrazeno
5.2.2.1.9 Zvláštní ustanovení pro označování samovolně se rozkládajících látek a organických peroxidů bezpečnostními značkami
(a) Bezpečnostní značka podle vzoru č. 4.1 také ukazuje, že produkt může být hořlavý a proto se nevyžaduje žádná bezpečnostní značka podle vzoru č. 3. Kromě toho musí být použita bezpečnostní značka podle vzoru č. 1 pro samovolně se rozkládající látky typu B, ledaže příslušný orgán povolil nepoužití této bezpečnostní značky vzhledem ke zvláštnímu obalu, protože zkušební výsledky prokazují, že samovolně se rozkládající látka v takovém obalu nevykazuje výbušnou vlastnost.
(b) Bezpečnostní značka vzoru č. 5.2 ukazuje také, že produkt může být hořlavý a proto se nevyžaduje žádná bezpečnostní značka podle vzoru č. 3. Kromě toho se musí použít následující bezpečnostní značka:
(i) Bezpečnostní značka podle vzoru č. 1 pro organické peroxidy typu B, ledaže příslušný orgán povolil nepoužití této bezpečnostní značky vzhledem ke zvláštnímu obalu, protože zkušební výsledky prokazují, že organický peroxid v takovém obalu nevykazuje výbušnou vlastnost.
(ii) Bezpečnostní značka podle vzoru č. 8 se vyžaduje, pokud jsou splněna kritéria pro obalovou skupinu I nebo II třídy 8.
Bezpečnostní značky, které musí být použity pro jmenovitě uvedené samovolně se rozkládající látky a organické peroxidy, jsou uvedeny v seznamu v 2.2.4.1.4 popřípadě 2.2.52.4.
5.2.2.1.10 Zvláštní ustanovení pro označování kusů obsahujících infekční látky bezpečnostními značkami
Kromě bezpečnostní značky podle vzoru č. 6.2 musí být kusy obsahující infekční látky označeny jakoukoli jinou požadovanou bezpečnostní značkou podle povahy jejich obsahu.
5.2.2.1.11 Zvláštní ustanovení pro označování kusů obsahujících radioaktivní látku bezpečnostními značkami
5.2.2.1.11.1 Kromě požadavků na velké kontejnery a cisterny podle 5.3.1.1.3, každý kus, transportní obalový soubor a kontejner obsahující radioaktivní látku musí být opatřen nejméně dvěma bezpečnostními značkami odpovídajícími vzorům č. 7A, 7B a 7C podle kategorie (viz 2.2.7.8.4) kusu, transportního obalového souboru nebo kontejneru odpovídající jejich kategorii. Bezpečnostní značky musí být umístěny vně na dvě protilehlé strany kusu nebo na všechny čtyři strany kontejneru. Každý transportní obalový soubor obsahující radioaktivní látku musí být opatřen nejméně dvěma bezpečnostními značkami na protilehlých vnějších stranách transportního obalového souboru. Kromě toho každý kus, transportní obalový soubor a kontejner obsahující štěpnou látku, jinou než štěpnou látku vyňatou v 6.4.11.2, musí být opatřeny navíc bezpečnostními značkami podle vzoru č. 7E; pokud je potřebné, musí být tyto bezpečnostní značky umístěny bezprostředně vedle bezpečnostních značek pro radioaktivní látky. Tyto bezpečnostní značky nesmí zakrývat označení uvedená v oddílu 5.2.1. Všechny bezpečnostní značky, které se nevztahují k obsahu, se musí odstranit nebo zakrýt.
5.2.2.1.11.2 Každá bezpečnostní značka podle vzorů č. 7A, 7B a 7C musí být doplněna následujícími údaji:
(a) Obsah:
(i) Kromě látek LSA-I oficiální pojmenování radionuklidu(ů) převzatých z tabulky 2.2.7.7.2.1s použitím symbolů v ní předepsaných. Pro směsi radionuklidů musí být uvedeny nuklidy s nejomezenější hodnotou, pokud to dovoluje místo v řádku. Za oficiálním pojmenování radionuklidu(ů) musí být uvedena skupina LSA nebo SCO. Pro tento účel se musí použít označení “LSA-II”, “LSA-III”, “SCO-I" a “SCO-II”.
(ii) Pro látky LSA-I je nezbytné jen označení “LSA-I”; oficiální pojmenování radionuklidu není nutné.
(b) Aktivita: Maximální aktivita radioaktivního obsahu během přepravy je uváděna v becquerelech (Bq) s vhodnou předponou Sl (viz 1.2.2.1). U štěpných látek může být udána místo aktivity hmotnost štěpných látek v gramech (g) nebo jejich násobcích.
(c) U transportních obalových souborů a kontejnerů musí být údaje “Obsah” a “Aktivita” požadované v odstavcích (a) a (b) výše uvedeny na bezpečnostní značce, přičemž celkový obsah transportního obalového souboru nebo kontejneru se sčítá, výjimkou jsou bezpečnostní značky pro transportní obalové soubory a kontejnery obsahující společnou nakládku kusů s různými radionuklidy, jejichž údaje mohou znít “Viz nákladní list”.
(d) Přepravní index: viz 2.2.7.6.1.1 a 2.2.7.6.1.2 (pro kategorii l-BÍLÁ se nevyžaduje žádný přepravní index).
5.2.2.1.11.3 Každá bezpečnostní značka podle vzoru č. 7E musí být doplněna kritickým bezpečnostním indexem (CSI), jak je uvedeno v osvědčení o schválení pro zvláštní ujednání nebo v osvědčení o schválení konstrukce kusu vydaného příslušným orgánem.
5.2.2.1.11.4 U transportního obalového souboru a kontejneru musí být na bezpečnostní značce uveden kritický bezpečnostní index (CSI) požadovaný v 5.2.2.1.11.3 sečtený pro celkový štěpný obsah transportního obalového souboru nebo kontejneru.
5.2.2.1.12 Přídavné označení bezpečnostní značkou
S výjimkou tříd 1 a 7 musí být bezpečnostní značka podle vzoru č. 11 vyobrazená v 5.2.2.2.2 umístěna na dvou protilehlých stranách kusu a na následujících kusech:
- kusy obsahující kapaliny v nádobách, jejichž uzávěry nejsou zvenku viditelné;
- kusy obsahující nádoby s odvětráváním nebo nádoby s odvětráváním bez vnějšího obalu a
- kusy obsahující hluboce zchlazené zkapalněné plyny.
5.2.2.2 Ustanovení o bezpečnostních značkách
5.2.2.2.1 Bezpečnostní značky musí splňovat dále uvedená ustanovení a odpovídat barvami, symboly a tvarem vzorům uvedeným v 5.2.2.2.2.
5.2.2.2.1.1 Bezpečnostní značky, kromě bezpečnostních značek podle vzoru č. 11, musí mít tvar čtverce postaveného na vrchol (kosočtverce) pod úhlem 45° s nejmenšími rozměry 100 x 100 mm. Bezpečnostní značky jsou opatřeny uvnitř po celé délce jejich obvodu čarou stejné barvy jako symbol ve vzdálenosti 5 mm od jejich kraje. Bezpečnostní značka podle vzoru č. 11 musí mít tvar pravoúhlého obdélníku normalizovaného formátu A5 (148 x 210mm). Jestliže to velikost kusu vyžaduje, smí mít bezpečnostní značky menší rozměr, pokud zůstanou zřetelně viditelné.
5.2.2.2.1.2 Láhve na plyny třídy 2 mohou být vzhledem k jejich tvaru, směrování a bezpečnostním systémům pro přepravu, opatřeny bezpečnostními značkami představujícími smysl bezpečnostních značek uvedených v tomto oddílu, jejichž rozměry byly zmenšeny podle rozměrů uvedených v mezinárodní normě ISO 7225:1994 “Gas cylinders - Precautionary labels” (Plynové lahve - Výstražné bezpečnostní značky), aby mohly být umístěny na necylindrickou část takových lahví (hrdla).
5.2.2.2.1.3 Bezpečnostní značky, kromě bezpečnostní značky podle vzoru č. 11, jsou rozděleny na dvě poloviny. S výjimkou podtříd 1.4, 1.5 a 1.6 je horní polovina bezpečnostní značky vyhrazena pro symbol a dolní polovina pro text, číslo třídy a popřípadě písmeno skupiny snášenlivosti.
POZNÁMKA: U bezpečnostních značek pro třídy 1, 2, 3, 5.1, 5.2, 1, 8 a 9 se musí číslo příslušné třídy umístit v jejich dolním rohu. Pro bezpečnostní značky tříd 4.1, 4.2 a 4.3 jakož i tříd 6.1 a 6.2 se musí v dolním rohu umístit číslice 4 popřípadě 6 (viz 5.2.2.2.2).
5.2.2.2.1.4 S výjimkou podtříd 1.4, 1.5 a 1.6 je u bezpečnostních značek třídy 1 v jejich dolní polovině uvedeno číslo podtřídy a písmeno skupiny snášenlivosti příslušné látky nebo předmětu. U bezpečnostních značek podtříd 1.4, 1.5 a 1.6 je v jejich horní polovině uvedeno číslo podtřídy a v jejich dolní polovině písmeno skupiny snášenlivosti.
5.2.2.2.1.5 Na bezpečnostních značkách s výjimkou bezpečnostní značky pro třídu 7 uvedení jakéhokoli případného textu (jiného než číslo třídy) v prostoru pod symbolem musí být omezeno na údaje o povaze nebezpečí a bezpečnostní opatření při manipulaci.
5.2.2.2.1.6 Symboly, text a číslice musí být dobře čitelné a nesmazatelné a na všech bezpečnostních značkách uvedených v černé barvě kromě:
(a) bezpečnostní značky třídy 8, na kterých jsou eventuální text a číslice uvedeny v barvě bílé; a
(b) bezpečnostní značky se zeleným, červeným nebo modrým podkladem, na kterých eventuální text a číslice mohou být uvedeny v barvě bílé.
5.2.2.2.1.7 Všechny bezpečnostní značky musí být schopné odolat povětrnostním účinkům bez podstatného snížení jejich funkční účinnosti.
5.2.2.2.2 Vzory nálepek k označení nebezpečí
Nebezpečí třídy 1
Výbušné látky a věci obsahující výbušné látky
| (č. 1) Podtřídy 1.1, 1.2 a 1.3 Symbol (vybuchující bomba): černá na oranžovém podkladě; číslice «1» v dolním rohu | ||
| (č. 1.4) Podtřída 1.4 | (č. 1.5) Podtřída 1.5 | (č. 1.6) Podtřída 1.6 |
| Černé číslice na oranžovém podkladě; tyto musí mít výšku 30 mm a tlouštku čáry 5 mm (u nálepky k označení nebezpečí o rozměrech 100 mm x 100 mm); číslice «1» iv dolním rohu | ||
** Údaj podtřídy – neudává se, jestliže výbušná vlastnost vytváří vedlejší nebezpečí
* Údaj skupiny snášenlivosti – neudává se, jestliže výbušná vlastnost vytváří vedlejší nebezpečí
Nebezpečí třídy 2
Plyny
| (č. 2.1) Hořlavé plyny Symbol (plamen): černá nebo bílá na červeném podkladě; číslice «2» v dolním rohu | (č. 2.2) Nezápalné, nejedovaté plyny Symbol (plynová láhev): černá nebo bílá na zeleném podkladě; číslice «2» v dolním rohu |
Nebezpečí třídy 3
Hořlavé kapalné látky
| (č. 2.3) Jedovaté plyny Symbol (Lebka s překříženými kostmi): černá na bílém podkladě; číslice «2» v dolním rohu | (č. 3) Symbol (plamen): černá nebo bílá na červeném podkladě; číslice «3» v dolním rohu |
| Nebezpečí třídy 4.1 Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivěné výbušné látky | Nebezpečí třídy 4.2 Samozápalné látky | Nebezpečí třídy 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny |
| (č. 4.1) Symbol (plamen): černá na bílém podkladě se sedmi svislými pruhy; číslice«4» v dolním rohu | (č. 4.2) Symbol (plamen): černá na bílém (horní polovina) a červeném podkladě (dolní polovina); číslice «4» v dolním rohu | (č. 4.3) Symbol (plamen): černá nebo bílá na modrém podkladě; číslice «4» v dolním rohu |
| Nebezpečí třídy 5.1 Hořlavě (oxidačně) působící látky | Nebezpečí třídy 5.2 Organické peroxidy |
| (č. 5.1) | (č. 5.2) |
| Symbol (plamen nad kruhem): černá na žlutém podkladě; | |
| Číslice «5.1» v dolním rohu | Číslice «5.2» v dolním rohu |
Nebezpečí třídy 6.1
Jedovaté látky
| (č. 6.1) Symbol (Lebka se skříženými kostmi): černá na bílém podkladě; číslice «6» v dolním rohu |
Nebezpečí třídy 6.2
Infekční látky
| (č. 6.2) V dolní polovině nálepky k označení nebezpečí smí být uvedeno: «INFEKČNÍ LÁTKA» a «PŘI POŠKOZENÍ NEBO UVOLNĚNÍ UVĚDOMTE ZDRAVOTNICKÉ ORGÁNY»; Symbol (kruh, který je překryt třemi srpovitými znaky) a údaje: černá na bílém podkladě; číslice «6» v dolním rohu |
Nebezpečí třídy 7
Radioaktivní látky
| (č. 7A) Kategorie I – BÍLÁ | (č. 7B) Kategorie II - ŽLUTÁ | (č. 7C) Kategorie III – ŽLUTÁ | |
| Symbol záření: černá na bílém podkladě; (předepsaný) text: černá v dolní polovině nálepky k označení nebezpečí: «RADIOAKTIVE» «OBSAH ...» «AKTIVITA ...»;za výrazem «RADIOACTIVE» následuje svislý červený pruh; číslice «7» v dolním rohu | Symbol záření: černá na žlutém podkladě s bílým okrajem (horní polovina) a bílým podkladem (dolní polovina); (předepsaný) text: černá v dolní polovině nálepky k označení nebezpečí: «RADIOACTIVE» «OBSAH ...» «AKTIVITA ...»; v černě orámovaném poli: «TRANSPORTNÍ INDEX» | ||
| za výrazem «RADIOACTIVE» následují dva svislé červené pruhy; | za výrazem «RADIOACTIVE» následují tři svislé červené pruhy; | ||
| Číslice «7» v dolním rohu | |||
| (č. 7E) Štěpné látky třídy 7 bílý podklad; (předepsaný) text: černá v horní polovině nálepky k označení nebezpečí: «FISSILE»; v černé orámovaném poli v doni polovině nálepky k označení nebezpečí: «CRITICALITY SAFETY INDEX»; číslice «7» v dolním rohu | |||
| Nebezpečí třídy 8 Žíravé látky | Nebezpečí třídy 9 Různé nebezpečné látky a předměty |
| (č. 8) Symbol (Vylévané kapaliny ze dvou zkumavek a zasažené ruka a kov): černá na bílém podkladě (horní polovina); černý podklad s bílým orámováním (dolní polovina); číslice «8» v dolním rohu | (č. 9) Symbol (sedm svislých pruhů v horní polovině): černá na bílém podkladě; podtržená číslice «9» v dolním rohu |
| (č.11) dvě černé šipky na bílém nebo vhodném kontastním podkladě |
KAPITOLA 5.3
ZNAČENÍ KONTEJNERŮ, MEGC, CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ, PŘEMÍSTITELNÝCH CISTEREN A VOZIDEL VELKÝMI BEZPEČNOSTNÍMI ZNAČKAMI A NÁPISY
POZNÁMKA: Pro označování kontejnerů, MEGC, cisternových kontejnerů a přemístitelných cisteren nápisy a velkými bezpečnostními značkami pro přepravu v dopravním řetězci zahrnujícím námořní dopravu, viz též 1.1.4.2.
5.3.1 Označování velkými bezpečnostními značkami
5.3.1.1 Všeobecná ustanovení
5.3.1.1.1 Pokud to vyžadují ustanovení tohoto oddílu, musí být velké bezpečnostní značky umístěny na vnější povrch kontejnerů, MEGC, cisternových kontejnerů, přemístitelných cisteren a vozidel. Velké bezpečnostní značky musí odpovídat bezpečnostním značkám požadovaným ve sloupci (5) a popřípadě sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2 pro nebezpečné věci obsažené v kontejneru, MEGC, cisternovém kontejneru, přemístitelné cisterně nebo vozidle a současně specifikacím uvedeným v 5.3.1.7.
5.3.1.1.2 Pro třídu 1 nemusí být na velkých bezpečnostních značkách uvedeny skupiny snášenlivosti, pokud dopravní jednotka nebo kontejner přepravuje látky nebo předměty spadající do dvou nebo více skupina snášenlivosti. Dopravní jednotky nebo kontejnery přepravující látky nebo předměty různých podtříd musí být označeny pouze velkými bezpečnostními značkami odpovídajícími vzoru nejnebezpečnější podtřídy v tomto pořadí:
1.1 (nejnebezpečnější), 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (nejméně nebezpečné).
Jsou-li látky klasifikačního kódu 1.5 D přepravovány s látkami nebo předměty podtřídy 1.2, musí být dopravní jednotka nebo kontejner označen bezpečnostní značkou pro podtřídu 1.1.
5.3.1.1.3 Pro třídu 7 musí velká bezpečnostní značka pro hlavní nebezpečí odpovídat vzoru č. 7 D popsaném v 5.3.1.7.2. Tato velká bezpečnostní značka se nevyžaduje pro vozidla a kontejnery přepravující vyjmuté kusy a malé kontejnery.
Pokud je předepsáno pro třídu 7 umístění jak bezpečnostní značky, tak také velké bezpečnostní značky na vozidla, kontejnery, MEGC, cisternové kontejnery nebo přemístitelné cisterny, mohou být označeny zvětšenou bezpečnostní značkou odpovídající požadované bezpečnostní značce místo velké bezpečnostní značky podle vzoru č. 7D, která splňuje oba účely.
5.3.1.1.4 Kontejnery, MEGC, cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny nebo vozidla, které přepravují věci více tříd, nemusí být opatřeny velkou bezpečnostní značkou pro vedlejší nebezpečí, jestliže nebezpečí označené touto velkou bezpečnostní značkou je již uvedeno velkou bezpečnostní značkou pro hlavní nebezpečí nebo pro hlavní nebo vedlejší nebezpečí.
5.3.1.1.5 Velká bezpečnostní značka, která se nevztahuje na přepravované nebezpečné věci nebo jejich zbytky, musí být odstraněna nebo zakryta.
5.3.1.2 Umístění velkých bezpečnostních značek na kontejnery, MEGC, cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny
POZNÁMKA: Tento pododdíl se nevztahuje na snímatelné nástavby, kromě cisternových snímatelných nástaveb nebo snímatelných nástaveb přepravovaných v kombinované železniční/silniční dopravě.
Velké bezpečnostní značky se umísťují na obě podélné strany a na každý konec kontejneru, (MEGC), cisternového kontejneru nebo přemístitelné cisterny.
5.3.1.3 Umístění velkých bezpečnostních značek na vozidla přepravující kontejnery, MEGC, cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny
POZNÁMKA: Tento pododdíl se nevztahuje na umístění velkých bezpečnostních značek na vozidla přepravující snímatelné nástavby, jiné než cisternové snímatelné nástavby nebo snímatelné nástavby přepravované v kombinované železniční/silniční dopravě; pro taková vozidla viz 5.3.1.5..
Pokud velké bezpečnostní značky umístěné na kontejnery, MEGC, cisternových kontejnerech nebo na přemístitelných cisternách nejsou viditelné zvnějšku je přepravujících vozidel, tytéž velké bezpečnostní značky musí být umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla.
5.3.1.4 Umístění velkých bezpečnostních značek na vozidla při přepravě volně ložených látek na cisternových vozidlech, bateriových vozidlech a vozidlech se snímatelnými cisternami
Velká bezpečnostní značka musí být umístěna na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla.
POZNÁMKA: Pokud je v průběhu přepravy podléhající ADR nebo po jejím ukončení cisternový návěs odpojen od svého tahače pro naložení na námořní nebo říční plavidlo, velká bezpečnostní značka musí být umístěna též na přední stranu návěsu.
5.3.1.5 Umístění velkých bezpečnostních značek na vozidla přepravující pouze kusy
POZNÁMKA: Tento pododdíl se vztahuje též na vozidla přepravující snímatelné nástavby obsahující kusy, kromě pro kombinovanou dopravu železnice/silnice; pro kombinovanou dopravu železnice/silnice viz 5.3.1.2 a 5.3.1.3.
5.3.1.5.1 U vozidel přepravujících kusy obsahující látky nebo předměty třídy 1 musí být velké bezpečnostní značky umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla.
5.3.1.5.2 U vozidel přepravujících radioaktivní látky třídy 7 v kusech nebo IBC (kromě vyjmutých kusů) musí být velké bezpečnostní značky umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla.
POZNÁMKA: Jestliže během přepravy podléhající ADR vozidlo přepravující nebezpečné věci tříd jiných než tříd 1 a7 je naloženo na námořní plavidlo nebo jestliže se předpokládá přeprava po moři, velké bezpečnostní značky musí být umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla. Velké bezpečnostní značky mohou zůstat umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla po námořní přepravě.
5.3.1.6 Umístění velkých bezpečnostních značek na vyprázdněná cisternová vozidla, bateriová vozidla, MEGC, cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny a vyprázdněná vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek
5.3.1.6.1 Vyprázdněná a vyčištěná cisternová vozidla, vozidla se snímatelnými cisternami, bateriová vozidla, MEGC, cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny a neodplyněné a vyprázdněná a nevyčištěná vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek musí být označena velkými bezpečnostními značkami pro předchozí náklad.
5.3.1.7 Specifikace velkých bezpečnostních značek
5.3.1.7.1 Kromě velké bezpečnostní značky pro třídu 7 specifikované v 5.3.1.7.2 velká bezpečnostní značka musí:
(a) mít velikost o nejméně 250 mm x 250 mm s čarou, která má tutéž barvu jako symbol s paralelním odstupem čáry probíhající 12,5 mm od okraje;
(b) odpovídat bezpečnostní značce předepsané pro dané nebezpečné věci z hlediska barvy a symbolu (viz 5.2.2.2) a
(c) obsahovat čísla (a pro věci třídy 1 písmeno skupiny snášenlivosti) předepsaná pro dané nebezpečné věci uvedená v 5.2.2.2 pro odpovídající bezpečnostní značku s výškou písma nejméně 25 mm.
5.3.1.7.2 Velká bezpečnostní značka pro třídu 7 nesmí být menší než 250 mm x 250 mm a černí čára, která probíhá paralelně s okraji uvnitř, musí být od okraje ve vzdálenosti 5 mm; jinak musí velká bezpečnostní značka odpovídat níže uvedenému vyobrazení (vzoru č. 7 D). Číslice „7“ musí mít velikost nejméně 25 mm. Podkladová barva horní poloviny velké bezpečnostní značky musí být žlutá a spodní poloviny bílá, barva trojlístku a nápisu musí být černá. Použití výrazu „RADIOACTIVE“ ve spodní polovině je vyhrazeno, aby bylo možno použít na této velké bezpečnostní značce uvedení příslušného UN čísla zásilky.
| Velká bezpečnostní značka pro radioaktivní látky třídy 7 |
| (Vzor 7 D) Symbol (trojlístek): černý; podklad: horní polovina žlutá s bílým okrajem, spodní polovina bílá; |
| Ve spodní polovině musí být uvedeno slovo „RADIOACTIVE" nebo případně příslušné UN číslo (viz 5.3.2.1.2) |
| a číslice „7“ v dolním rohu. |
5.3.1.7.3 Pro cisterny s vnitřním objemem nejvýše 3 m3 a malé kontejnery mohou být velké bezpečnostní značky nahrazeny bezpečnostními značkami odpovídajícími uvedeným v 5.2.2.2.
5.3.1.7.4 Pro třídy 1 a 7, jestliže rozměry a konstrukce vozidla jsou takové, že disponibilní povrch je nedostačující pro umístění předepsaných velkých bezpečnostních značek, jejich rozměry mohou být zmenšeny až na 100 mm na každé straně.
5.3.2 Označování oranžovými tabulkami
5.3.2.1 Všeobecná ustanovení pro označování oranžovými tabulkami
5.3.2.1.1 Dopravní jednotky přepravující nebezpečné věci musí být opatřeny dvěma pravoúhlými reflexními oranžovými tabulkami odpovídajícími ustanovení uvedenému v 5.3.2.2.1 umístěnými ve svislé rovině. Musí být umístěny jedna na přední a druhá na zadní části dopravní jednotky, obě kolmo k podélné ose dopravní jednotky. Musí být zřetelně viditelné.
5.3.2.1.2 Pokud identifikační číslo nebezpečnosti je uvedeno ve sloupci (20) tabulky A kapitoly 3.2, cisternová vozidla nebo dopravní jednotky s jednou nebo více cisternami přepravující nebezpečné věci, musí být kromě toho opatřeny na stranách každé cisterny nebo komory cisterny zřetelně viditelnou a rovnoběžnou s podélnou osou vozidla oranžovými tabulkami předepsanými v 5.3.2.1.1. Na těchto oranžových tabulkách musí být uvedeno identifikační číslo nebezpečnosti a UN číslo předepsané ve sloupcích (20) a (1) tabulky A kapitoly 3.2 pro každou z látek přepravovaných v cisterně nebo v komoře cisterny.
5.3.2.1.3 Na cisternových vozidlech a nebo dopravních jednotkách s jednou nebo více cisternami přepravujících látky UN 1202, 1203 nebo 1223 nebo letecké palivo zařazené do UN 1268 nebo 1863, ale ne jinou nebezpečnou látku, oranžové tabulky předepsané v 5.3.2.1.2 nemusí být umístěny, jestliže jsou na tabulkách umístěných vpředu a vzadu podle 5.3.2.1.1 uvedena identifikační čísla nebezpečnosti a UN číslo předepsané pro nejnebezpečnější přepravovanou látku, tj. látku s nejnižším bodem vzplanutí.
5.3.2.1.4 Pokud identifikační číslo nebezpečnosti je uvedeno ve sloupci (20) tabulky A kapitoly 3.2, dopravní jednotky a kontejnery přepravující volně ložené tuhé látky musí být kromě toho opatřeny na stranách každé dopravní jednotky nebo kontejneru zřetelně viditelnými a rovnoběžně k podélné ose vozidla umístěnými oranžovými tabulkami předepsanými v 5.3.2.1.1. Na těchto oranžových tabulkách musí být uvedeno identifikační číslo nebezpečnosti a UN číslo předepsané případně ve sloupci (20) a (1) tabulky A kapitoly 3.2 pro každou z volně přepravovaných látek v dopravní jednotce nebo v kontejneru.
5.3.2.1.5 Na kontejnerech přepravujících nebezpečné, volně ložené tuhé látky a na cisternových kontejnerech, MEGC a přemístitelných cisternách mohou být oranžové tabulky předepsané v 5.3.2.1.2 a 5.3.2.1.4 nahrazeny nálepkami, nalakováním nebo jakýmkoli jiným rovnocenným způsobem, pokud materiál použitý pro tento účel je odolný proti povětrnosti a zaručuje trvalé označení. Na tento případ se ustanovení poslední věty v 5.3.2.2.2, týkající se odolnosti proti ohni, nevztahuje.
5.3.2.1.6 Pro dopravní jednotky přepravující pouze jednu látku oranžové tabulky předepsané v 5.3.2.1.2 a 5.3.2.1.4 nejsou nezbytné, pokud jsou na oranžových tabulkách vpředu a vzadu podle 5.3.2.1.1 uvedeno identifikační číslo nebezpečnosti a UN číslo předepsané případně ve sloupcích (20) a (1) tabulky A kapitoly 3.2.
5.3.2.1.7 Výše uvedené požadavky se vztahují také na vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné nesnímatelné nebo snímatelné cisterny, cisternové kontejnery, MEGC, přemístitelné cisterny a bateriová vozidla, a vyprázdněná nevyčištěná vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek,.
5.3.2.1.8 Oranžové tabulky, které se nevztahují na přepravované nebezpečné věci nebo jejich zbytky, musí být sejmuty nebo zakryty. Pokud jsou oranžové tabulky zakryty jejich kryty musí být celistvé a musí zůstat účinné po 15 minutách působení ohně.
5.3.2.2 Specifikace oranžových tabulek
5.3.2.2.1 Reflexní oranžové tabulky musí být 40 cm široké a nejméně 30 cm vysoké. Tyto tabulky musí mít černý okraj nejméně 15 mm široký. Jestliže rozměry a konstrukce vozidla jsou takové, že disponibilní povrch je nedostačující pro umístění těchto tabulek, jejich rozměry mohou být zmenšeny na šířku 300 mm, výšku 120 mm a šířku černého okraje 10 mm.
POZNÁMKA: Barva oranžových tabulek v podmínkách normálního užívání musí mít souřadnice barevnosti ležící uvnitř plochy diagramu barevnosti vytvořeného spojením následujících souřadnic:
| Souřadnice barevnosti bodů v rozích plochy diagramu barevnosti | ||||
| X | 0,52 | 0.52 | 0,578 | 0,618 |
| Y | 0,38 | 0,40 | 0,422 | 0,38 |
Koeficient jasu odrážející barvy: β > 0,12.
Vztažný střed E, standardní světelný zdroj C,
normální dopad 45° pod zorným úhlem 0°
Koeficient odrazové svítivosti při úhlu osvětlení 5° pod zorným úhlem 0,2 °:
nejméně 20 candel na lux a m2.
5.3.2.2.2 Identifikační číslo nebezpečnosti a UN číslo sestává z černých číslic o výšce 100 mm a tloušťce čáry 15 mm. Identifikační číslo nebezpečnosti musí být uvedeno v horní části tabulky a UN číslo v dolní části; obě čísla musí být od sebe oddělena vodorovnou černou čárou o tloušťce15 mm, vedenou v polovině výšky tabulky od jednoho jejího okraje k druhému (viz 5.3.2.2.3). Identifikační číslo nebezpečí a UN číslo musí být nesmazatelná a musí zůstat čitelná po 15 minutách působení přímého ohně.
5.3.2.2.3 Příklad oranžové tabulky s identifikačním číslem nebezpečnosti a UN číslem
| Identifikační číslo nebezpečnosti (2 nebo 3 číslice, X případně s předřazeným písmenem (viz 5.3.2.3) | |
| UN číslo (4 číslice) | |
| Podklad: oranžový Okraj, vodorovné čáry a číslice: černá, šířka čar 15 mm | |
5.3.2.3 Význam identifikačních čísel nebezpečnosti
5.3.2.3.1 Identifikační číslo nebezpečnosti sestává ze dvou nebo třech číslic. Obecně označují číslice tato nebezpečí:
2 Únik plynu tlakem nebo chemickou reakcí
3 Hořlavost kapalin (par) a plynů nebo kapalin schopných samoohřevu
4 Hořlavost tuhých látek nebo tuhých látek schopných samoohřevu
5 Vznětlivost (podporující hoření)
6 Jedovatost nebo nebezpečí infekce
7 Radioaktivita
8 Žíravost
9 Nebezpečí prudké samovolné reakce
POZNÁMKA: Nebezpečí prudké samovolné reakce ve významu číslice 9 zahrnuje z povahy látky vyplývající možnost nebezpečí výbuchu, rozpadu nebo polymerační reakce s následným uvolňování značného tepla nebo hořlavých a/nebo jedovatých plynů.
Zdvojení číslice označuje intenzifikaci příslušného nebezpečí.
Postačuje-li k označení nebezpečnosti látky jediná číslice, doplní se tato číslice na druhém místě nulou.
Následující kombinace číslic mají však zvláštní význam: 22, 323, 333, 362, 382, 423, 44, 446, 462, 482, 539, 606, 623, 642, 823, 842, 90 a 99 (viz 5.3.2.3.2).
Pokud je před identifikačním číslem nebezpečnosti uvedeno písmeno „X“, znamená to, že látka reaguje nebezpečně s vodou. Pro takové látky smí být použita voda pouze po schválení znalci.
5.3.2.3.2 Identifikační čísla nebezpečnosti uvedená ve sloupci (20) tabulky A kapitoly 3.2 mají tento význam:
20 dusivý plyn nebo plyn bez vedlejšího rizika
22 zchlazený zkapalněný plyn; dusivý
223 zchlazený zkapalněný plyn, hořlavý
225 zchlazený zkapalněný vznětlivý plyn (podporující hoření)
23 hořlavý plyn
239 hořlavý plyn, který může vyvolat samovolně prudkou reakci
25 vznětlivý plyn (podporující hoření)
26 jedovatý plyn
263 jedovatý plyn, hořlavý
265 jedovatý plyn, vznětlivý (podporující hoření)
268 jedovatý plyn, žíravý
30 hořlavá kapalina (bod vzplanutí od 23° C do 61° C včetně) nehořlavá kapalina nebo tuhá látka v roztaveném stavu s bodem vzplanutí vyšším než 61° C ohřátá na teplotu rovnou nebo vyšší než její bod vzplanutí, nebo samo-zahřívající se kapalina
323 hořlavá kapalina reagující s vodou a vyvíjející hořlavé plyny
X323 hořlavá kapalina reagující nebezpečně s vodou a vyvíjející hořlavé plyny1
33 lehce hořlavá kapalina (bod vzplanutí pod 23 °C)
333 pyroforní kapalina
X333 pyroforní kapalina reagující nebezpečně s vodou1
336 lehce hořlavá kapalina, jedovatá
338 lehce hořlavá kapalina, žíravá, reagující nebezpečně s vodou1
X338 lehce hořlavá kapalina, žíravá, která s vodou nebezpečně reaguje1
339 lehce hořlavá kapalina, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
36 hořlavá kapalina (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), slabě jedovatá nebo samozahřívající se kapalina, jedovatá
362 hořlavá kapalina, jedovatá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X362 hořlavá kapalina, jedovatá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny1
368 hořlavá kapalina, jedovatá, žíravá
38 hořlavá kapalina (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), slabě žíravá, nebo samozahřívající se kapalina, žíravá
382 hořlavá kapalina, žíravá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X382 hořlavá kapalina, žíravá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny1
39 hořlavá kapalina, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
40 hořlavá tuhá látka nebo samovolně se rozkládající látka nebo samozahřívající se látka
423 tuhá látka, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X423 hořlavá tuhá látka, nebezpečně reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny1
43 samovolně hořlavá (pyroforická) tuhá látka
44 hořlavá tuhá látka, která je při zvýšené teplotě v roztaveném stavu
446 hořlavá tuhá látka, jedovatá, která je při zvýšené teplotě v roztaveném stavu
46 hořlavá nebo samozahřívající se tuhá látka, jedovatá
462 jedovatá tuhá látka, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X462 tuhá látka, nebezpečně reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny1
48 hořlavá nebo samozahřívající se tuhá látka, žíravá
482 žíravá tuhá látka, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
X482 tuhá látka, nebezpečně reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny1
50 vznětlivá (podporující hoření) látka
539 hořlavý organický peroxid
55 silně vznětlivá (podporující hoření) látka
556 silně vznětlivá (podporující hoření) látka, jedovatá
558 silně vznětlivá (podporující hoření) látka, žíravá
559 silně vznětlivá (podporující hoření) látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
56 vznětlivá (podporující hoření) látka, jedovatá
568 vznětlivá (podporující hoření) látka, jedovatá, žíravá
58 vznětlivá (podporující hoření) látka, žíravá
59 vznětlivá (podporující hoření) látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
60 jedovatá nebo slabě jedovatá látka
606 infekční látka
623 jedovatá, kapalina, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
63 jedovatá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně)
638 jedovatá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), žíravá
639 jedovatá látka, hořlavá (s bodem vzplanutí do 61 °C), která může vyvolat samovolně prudkou reakci
64 jedovatá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se
642 jedovatá tuhá látka, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
65 jedovatá látka, vznětlivá (podporující hoření)
66 velmi jedovatá látka
663 velmi jedovatá látka, hořlavá (s bodem vzplanutí do 61 °C)
664 velmi jedovatá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se
665 velmi jedovatá látka, vznětlivá (podporující hoření)
668 velmi jedovatá látka, žíravá
669 velmi jedovatá látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
68 jedovatá látka, žíravá
69 jedovatá nebo slabě jedovatá látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
70 radioaktivní látka
72 radioaktivní plyn
723 radioaktivní plyn, hořlavý
73 radioaktivní kapalina, hořlavá (bod vzplanutí do 61 °C)
74 radioaktivní tuhá látka, hořlavá
75 radioaktivní látka, vznětlivá (podporující hoření)
76 radioaktivní látka, jedovatá
78 radioaktivní látka, žíravá
80 žíravá nebo slabě žíravá látka
X80 žíravá nebo slabě žíravá látka, která nebezpečně reaguješ vodou1
823 žíravá kapalina, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
83 žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně)
X83 žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), nebezpečně reagující s vodou1
839 žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), která může vyvolat samovolně prudkou reakci
X839 žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), která může vyvolat samovolně prudkou reakci a nebezpečně reagující s vodou1
84 žíravá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se
842 žíravá tuhá látka, která reaguje s vodou, vyvíjející hořlavé plyny
85 žíravá nebo slabě žíravá látka, vznětlivá (podporující hoření)
856 žíravá nebo slabě žíravá látka, vznětlivá (podporující hoření) a jedovatá
86 žíravá nebo slabě žíravá látka, jedovatá
88 silně žíravá látka
X88 silně žíravá látka, která nebezpečně reaguje s vodou1
883 silně žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně)
884 silně žíravá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se
885 silně žíravá látka, vznětlivá (podporující hoření)
886 silně žíravá látka, jedovatá
X886 silně žíravá látka, jedovatá, nebezpečně reagující s vodou1
89 žíravá nebo slabě žíravá látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci
90 látka ohrožující životní prostředí; různé nebezpečné látky
99 různé nebezpečné látky přepravované v zahřátém stavu
5.3.3. Značka pro zahřáté látky
Cisternová vozidla, cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny, speciální vozidla nebo kontejnery nebo speciálně vybavená vozidla nebo kontejnery, pro které je vyžadována značka pro zahřáté látky zvláštním ustanovením 580 uvedeném ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2 musí být opatřeny na obou bočních stranách a na zadní části vozidel a na obou bočních stranách a na obou koncích kontejnerů, cisternových kontejnerů a přemístitelných cisteren značkou tvaru rovnostranného trojúhelníka o straně nejméně 250 mm v červené barvě, jak je uvedeno níže.
KAPITOLA 5.4
PRŮVODNÍ DOKLADY
5.4.0 Při každé přepravě podléhající ADR musí být v dopravní jednotce příslušné doklady předepsané v této kapitole, kromě výjimek uvedených v 1.1.3.1 až 1.1.3.5.
POZNÁMKA 1: Seznam dokladů přepravovaných v dopravních jednotkách, viz 8.1.2.
POZNÁMKA 2: Použití technik systémů elektronického zpracování dat (EPD) nebo elektronické výměny dat (EDI) jako pomůcky nebo místo papírových dokumentů je dovoleno, pokud tyto postupy používané pro sběr, uchovávání a zpracovávání elektronických dat splňuje legislativní požadavky s hlediska průkaznosti a přístupnosti během přepravy způsobem nejméně rovnocenným jako u papírových dokumentů.
5.4.1 Přepravní doklad a předepsané údaje
5.4.1.1 Všeobecné údaje předepsané pro nákladní list
5.4.1.1.1 Nákladní list(y) musí obsahovat dále uvedené údaje pro každou nebezpečnou látku, materiál nebo předmět podaný k přepravě:
(a) UN číslo;
(b) oficiální pojmenování případně doplněné (viz 3.2.1.6) technickým, chemickým nebo biologickým názvem, jak je uvedeno v 3.1.2;
(c) třída věcí nebo pro látky a předměty třídy 1 podtřída bezprostředně následovaná písmenem skupiny snášenlivosti;
(d) obalová skupina pro látku nebo předmět, pokud je předepsána;
(e) velká písmena ADR nebo RID;
(f) počet a popis kusů;
(g) celková hmotnost nebezpečných věcí uvedených v popisu (jako objem nebo hrubá hmotnost, nebo případně jako čistá hmotnost);
(h) jméno a adresa odesilatele;
(i) jméno a adresa příjemce(ů);
(j) prohlášení vyžadované podmínkami případné zvláštní dohody.
Umístění a pořadí předepsaných údajů v nákladním listu je libovolné, kromě údajů uvedených výše pod písmeny (a), (b), (c), (d) a (e), které musí být uvedeny v předepsaném pořadí, např.:„1098 ALLYLALKOHOL, 6.1, I, ADR“.
5.4.1.1.2 Údaje uvedené v nákladním listě musí být čitelné.
5.4.1.1.3 Zvláštní ustanovení pro odpady
Jsou-li přepravovány odpady obsahující nebezpečné látky (kromě radioaktivních odpadů), musí být před UN číslem a oficiálním pojmenováním uvedeno slovo „ODPAD", pokud toto slovo není již částí oficiálního pojmenování, např.
„ODPAD, 1230 METHANOL, 3, II, ADR“ nebo
„ODPAD, 1993 HOŘLAVÁ KAPALINA, J.N., (toluen a ethylalkohol), 3, II, ADR“.
5.4.1.1.4 Zvláštní ustanovení pro nebezpečné věci balené v omezeném množství
V nákladním listu se nemusejí uvádět žádné údaje při přepravě nebezpečných věcí balených v omezených množstvích podle kapitoly 3.4.
5.4.1.1.5 Zvláštní ustanovení pro záchranné obaly
Jsou-li nebezpečné věci přepravovány v záchranném obalu, musí být v nákladním listu za popisem věcí uvedena slova „ZÁCHRANNÝ OBAL".
5.4.1.1.6 Zvláštní ustanovení pro vyprázdněné nevyčíštěné obaly, vozidla, kontejnery, cisterny, bateriová vozidla a MEGC
Pro vyprázdněné nevyčíštěné uzavíratelné prostředky musí být v nákladním listě uveden popis „VYPRÁZDNĚNÝ OBAL", „VYPRÁZDNĚNÁ NÁDOBA", „VYPRÁZDNĚNÁ IBC", „VYPRÁZDNĚNÉ VOZIDLO", „VYPRÁZDNĚNÉ CISTERNOVÉ VOZIDLO", „VYPRÁZDNĚNÁ SNÍMATELNÁ CISTERNA", „VYPRÁZDNĚNÁ PŘEMÍSTITELNÁ CISTERNA", „VYPRÁZDNĚNÝ CISTERNOVÝ KONTEJNER", „VYPRÁZDNĚNÝ KONTEJNER", „VYPRÁZDNĚNÉ BATERIOVÉ VOZIDLO", „VYPRÁZDNĚNÝ MEGC", podle druhu tohoto prostředku, následovaný číslem třídy a písmeny „ADR" nebo „RID". Viz následující příklad:
„VYPRÁZNĚNÝ OBAL, 3, ADR"
U nevyčištěných vyprázdněných nádob na plyn o vnitřním objemu větším než 1000 litrů, nevyčištěných vyprázdněných cisternových vozidel, nevyčištěných vyprázdněných bateriových vozidel, nevyčištěných vyprázdněných snímatelných cisteren, nevyčištěných vyprázdněných přemístitelných cisteren, nevyčištěných vyprázdněných cisternových kontejnerů, nevyčištěných vyprázdněných MEGC, nevyčištěných vyprázdněných vozidel a nevyčištěných vyprázdněných kontejnerů pro ve volně ložené látky za výše uvedeným popisem musí být uvedena slova „poslední náklaď‘ společně s UN číslem a oficiálním pojmenováním látky podle naložených věcí. Viz tento příklad:
„VYPRÁZDNĚNÉ CISTERNOVÉ VOZIDLO, 2, ADR, POSLEDNÍ NÁKLAD:
1017 CHLÓR"
Jsou-li vyprázdněná nevyčištěná cisternová vozidla, bateriová vozidla a MEGC přepravována do nejbližšího místa, kde může být provedeno vyčistění nebo oprava podle ustanovení uvedených v 4.3.2.4.3 nebo 7.5.8.1, musí být v nákladním listu uveden tento dodatečný zápis: „Přeprava podle 4.3.2.4.3“ nebo „Přeprava podle 7.5.8.1".
5.4.1.1.7 Zvláštní ustanovení pro přepravu v přepravním řetězci s námořní nebo leteckou dopravou
Při přepravě podle 1.1.4.2 musí být v nákladním listě uveden tento zápis: „Přeprava podle 1.1.4.2".
5.4.1.1.8 Zvláštní ustanovení pro používání přemístitelných cisteren schválených pro námořní dopravu
Při přepravě podle 1.1.4.3 musí být v nákladním listě uveden tento zápis:,, Přeprava podle 1.1.4.3".
5.4.1.1.9 (Vyhrazeno)
5.4.1.1.10 Zvláštní ustanovení pro odchylky týkající se množství přepravovaných jednou dopravní jednotkou
5.4.1.1.10.1 V případě odchylek podle 1.1.3.6 musí být v nákladním listu uveden tento zápis: “Náklad nepřekračující limity pro vynětí z platnosti předepsané v 1.1.3.6".
5.4.1.1.10.2 Jestliže jsou zásilky od více než jednoho odesilatel přepravovány na jedné dopravní jednotce, v nákladních listech doprovázených tyto zásilky nemusí být zápisy uvedené v 5.4.1.1.10.1.
5.4.1.1.11 Zvláštní ustanovení pro přepravu IBC po uplynutí data platnosti poslední periodické zkušební prohlídky
Při přepravě podle 4.1.2.2 musí být v nákladním listu uveden tento zápis: „Přeprava podle 4.1.2.2“.
5.4.1.1.12 (Vyhrazeno)
5.4.1.1.13 Zvláštní ustanovení pro přepravu vícekomorových cisternových vozidel nebo dopravních jednotek s více než jednou cisternou
5.4.1.2 Dodatečné nebo zvláštní údaje pro určité třídy
5.4.1.2.1 Zvláštní ustanovení pro třídu 1
(a) V nákladním listu musí být, dodatečně k požadavkům uvedeným v 5.4.1.1.1 (g), uvedeno:
- celková čistá hmotnost výbušného obsahu1 pro každou látku nebo předmět uvedený v popisu, v kg;
- celková čistá hmotnost výbušného obsahu1 všech látek a předmětů uvedených v nákladním listu v kg.
(b) Pro společné balení dvou různých věcí popis věcí v nákladním listu musí obsahovat UN čísla a oficiální pojmenování vytištěná velkými písmeny ve sloupcích (1) a (2) tabulky A kapitoly 3.2 obou látek nebo předmětů. Jestliže jsou obsaženy v jednom kusu více než dvě různé věci v souladu s zvláštními ustanoveními MP1, MP2 a MP20 až MP24 uvedenými v ustanoveních o společném balení v 4.1.10 musí být v nákladním listu uvedena v popise věcí UN čísla všech látek a předmětů obsažených v kusu touto formou „věci UN čísel...“;
(c) Při přepravě látek a předmětů zařazených do položky j.n. nebo do položky „0190 VZORKY, VÝBUŠNÉ" nebo balených podle pokynů pro balení P101 uvedené v 4.1.4.1 musí být připojena k nákladnímu listu kopie schválení příslušného orgánu s podmínkami pro přepravu. Musí to být v úředním jazyce odesílající země a též, jestliže tento jazyk není angličtina, francouzština nebo němčina, v angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody o dopravě uzavřené mezi zainteresovanými stranami nestanoví jinak;
(d) Pokud kusy obsahující látky a předměty skupin snášenlivosti B a D jsou naloženy společně na jedno vozidlo podle požadavků uvedených v 7.5.2.2, osvědčení o schválení ochrany kontejneru/oddělené komory podle 7.5.2.2 poznámky a pod tabulkou musí být připojeno k nákladnímu listu;
(e) Pokud výbušné látky nebo předměty jsou přepravovány v obalech podle pokynu pro balení P101, v nákladním listu musí být uveden zápis „Obal schválen příslušným orgánem" (viz 4.1.1.1, pokyn pro balení P101).
POZNÁMKA: V nákladním listu může být uveden obchodní nebo technický název dodatečně k oficiálnímu pojmenování.
5.4.1.2.2 Dodatečná ustanovení pro třídu 2
(a) Při přepravě směsí (viz 2.2.2.1.1) v cisternách (snímatelných cisternách, cisternových vozidlech, přemístitelných cisternách, cisternových kontejnerech nebo článcích bateriových vozidel nebo MEGC), musí být uvedeno složení směsi v % objemu nebo % hmotnosti. Složky o obsahu nižším než 1 % nemusí být uváděny (viz též 3.1.2.6.1.2);
(b) Při přepravě lahví, trubkových nádob, tlakových sudů, kryogenních nádob a svazků lahví podle podmínek uvedených v 4.1.6.6, musí být v nákladním listu uvedeno u položky: „Přeprava podle 4.1.6.6“.
5.4.1.2.3 Dodatečná ustanovení pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2
5.4.1.2.3.1 Při přepravě látek třídy 4.1 a organických peroxidů třídy 5.2, které vyžadují řízení teploty během přepravy, v nákladním listu musí být uvedeny řízená teplota a kritická teplota takto: „Řízená teplota ……. °C“ „Kritická teplota ……. °C“.
5.4.1.2.3.2 Pokud při přepravě určitých samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1 a určitých organických peroxidů třídy 5.2, při nichž příslušný orgán povolil, aby nebyla použita bezpečnostní značka podle vzoru č. 1 pro zvláštní obal (viz 5.2.2.1.9) v nákladním listu musí být o tom uvedena poznámka takto: „Bezpečnostní značka podle vzoru č. 1 není vyžadována".
5.4.1.2.3.3 Pokud jsou organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky přepravovány za podmínek kdy se vyžaduje schválení (pro organické peroxidy viz 2.2.52.1.8, 4.1.7.2.2 a zvláštní ustanovení TA2 uvedené v 6.8.4; pro samovolně se rozkládající látky viz 2.2.41.1.13 a 4.1.7.2.2) v nákladním listu musí být o tom uvedena poznámka, např. „Přeprava podle 2.2.52.1.8".
K nákladnímu listu musí být připojena kopie schválení příslušného orgánu s podmínkami pro přepravu.
5.4.1.2.3.4 Pokud je přepravován vzorek organického peroxidu (viz 2.2.52.1.9) nebo samovolně se rozkládající látky (viz 2.2.41.1.15), v nákladním listu o tom musí být uvedena poznámka, např. „Přeprava podle 2.2.52.1.9".
5.4.1.2.3.5 Pokud jsou přepravovány samovolně se rozkládající látky typu G (viz Příručka o zkouškách a kriteria, Část II, odst. 20.4.2 (g)), v nákladním listu musí být o tom uvedena poznámka: „Není látkou samovolně se rozkládající třídy 4.1“.
Pokud jsou přepravovány organické peroxidy typu G (viz Příručka o zkouškách a kriteria, Část II, odst. 20.4.2 (g)), v nákladním listu musí být o tom uvedena po známka: „Není látkou samovolně se rozkládající třídy 5.2“.
5.4.1.2.4 Dodatečná ustanovení pro třídu 6.2
(a) Pokud infekční látka je geneticky modifikovaná látka, v nákladním listu musí být dodatečně uvedena slova „geneticky modifikované mikroorganismy";
(c) Pro diagnostické vzorky, které jsou podávány k přepravě za podmínek uvedených v 2.2.62.1.8, oficiální pojmenování musí být: „Diagnostický vzorek, obsahující …“ (infekční látka určující její zařazení);
(c) Při přepravě snadno zkazitelných látek příslušným údajem musí být, např. “Chladit na +2/+4 °C“ nebo „Přepravovat ve zmrazeném stavu" nebo „Nezmrazovat“.
5.4.1.2.5 Zvláštní ustanovení pro třídu 7
5.4.1.2.5.1 Odesilatel musí uvést v nákladních listech pro každou zásilku dále uvedené informace, pokud je to vhodné, v tomto pořadí:
(a) UN číslo přiřazené látce s předřazenými písmeny „UN“;
(b) oficiální pojmenování;
(c) číslo třídy “7“;
(d) název nebo symbol každého radionuklidu nebo, pro směsi radionuklidů, vhodný druhový popis nebo seznam nejvíce omezujících nuklidů;
(e) popis fyzikálního a chemického stavu látky nebo údaj o tom, že látka je zvláštní formy radioaktivní látky nebo málo rozpustitelná radioaktivní látka. Druhový chemický popis se připouští pro chemický stav;
(f) nejvyšší radioaktivita radioaktivního obsahu během přepravy vyjádřená v becquerelech (Bq) s příslušnou předponou Si (viz 1.2.2.1). Pro štěpnou látku může být místo aktivity použita hmotnost štěpné látky v gramech (g) nebo její násobek;
(g) kategorie kusu, tj. I-BÍLÁ, ll-ŽLUTÁ, lll-ŽLUTÁ;
(h) přepravní index (pouze kategorie ll-ŽLUTÁ a lll-ŽLUTÁ);
(i) pro zásilky obsahující štěpnou látku, kromě zásilek vyjmutých podle 6.4.11.2, kritický bezpečnostní index;
(j) označení každého schvalovacího osvědčení příslušného orgánu (zvláštní formu radioaktivní látky, málo rozpustitelná radioaktivní látka, zvláštní ujednání, konstrukce kusu nebo odeslání) vztahující se na zásilku;
(k) pro zásilky kusů v transportním obalovém souboru nebo kontejneru podrobný popis obsahu každého kusu uvnitř transportního obalového souboru nebo kontejneru případně každého transportního obalového souboru nebo kontejneru v zásilce. Jestliže kusy mají být vyjmuty z transportního obalového souboru nebo kontejneru v místě jejich překládky, musí být k dispozici příslušný nákladní list;
(l) pokud se vyžaduje, aby zásilka byla odeslána za výlučného použití, poznámka „odeslání za výlučného použití"; a
(m) pro látky LSA-II a LSA-III, SCO-I a SCO-II celková aktivita zásilky jako násobek A2.
5.4.1.2.5.2 Odesilatel musí uvést v nákladních listech poznámku týkající se případných činností, které jsou požadovány, aby je provedl dopravce. Poznámka musí být v jazykách považovaných dopravcem nebo zainteresovanými orgány za nezbytné, a musí obsahovat nejméně následující údaje:
(a) dodatečné požadavky na nakládku, uložení, přepravu, manipulaci a vykládku kusu, transportního obalového souboru nebo kontejneru včetně ustanovení o zvláštním uložení pro bezpečný odvod tepla (viz zvláštní ustanovení CW33 (3.2) uvedené v 7.5.11) nebo stanovisko, že takové požadavky nejsou nezbytné;
(b) omezení s hlediska způsobu přepravy nebo vozidla a všechny nezbytné údaje o dopravní cestě;
(c) nouzová opatření vhodná pro zásilku.
5.4.1.2.5.3 Příslušná osvědčení kompetentního orgánu nemusí doprovázet zásilku. Odesilatel je musí dát k dispozici dopravci(ům) před nakládkou a vykládkou.
5.4.1.3 (Vyhrazeno)
5.4.1.4 Formát a jazyk
5.4.1.4.1 Doklad obsahující údaje uvedené v 5.4.1.1 a 5.4.1.2 může být takový, jaký je již vyžadován jinými přepravními platnými předpisy pro přepravu jiného způsobu přepravy. V případě více příjemců jméno a adresa příjemců a dodávaná množství umožňující kdykoli vyhodnotit povahu a přepravované množství, mohou být uvedeny v jiných dokladech, které jsou používány nebo v jiných povinných dokladech předepsaných jinými zvláštními předpisy a které musí být během přepravy ve vozidle.
Údaje uvedené v dokladu musí být v úředním jazyce odesílající země a též, pokud tímto jazykem není angličtina, francouzština nebo němčina, v angličtině, francouzštině nebo němčině pokud případné tarify pro mezinárodní silniční dopravu nebo dohody uzavřené mezi zeměmi zainteresovanými na dopravě nestanovily jinak.
5.4.1.4.2 Jestliže z důvodu rozměru nákladu celá zásilka nemůže být naložena na jednu dopravní jednotku musí být vyhotoveno nejméně tolik oddělených nákladních listů nebo kopií jednoho nákladního listu, kolik je naložených dopravních jednotek. Kromě toho ve všech případech musí být vyhotoveny nákladní listy pro zásilky nebo části zásilek, které nemohou být naloženy společně na jedno vozidlo z důvodů zákazů uvedených v 7.5.2.
Údaje týkající se rizik přepravovaných věcí (jak je uvedeno v 5.4.1.1) mohou být zapsány nebo kombinovány s údaji v existujícím přepravním nebo nákladním dokladu. Uvedení údajů v dokladu (nebo pokyn pro přenos odpovídajících dat systémem elektronického zpracování dat (EDP) nebo systémem elektronického přesnou dat) musí být provedeno podle 5.4.1.1.1.
5.4.1.5 Věci nepovažované za nebezpečné
Pokud věci uvedené jmenovitě v tabulce A kapitoly 3.2 nepodléhají ADR, protože nejsou považovány za nebezpečné podle Části 2, odesilatel může uvést v nákladním listě zápis o nich, např. „Věci nepovažované za nebezpečné třídy …“.
POZNÁMKA: Toto ustanovení může být použito, jestliže odesilatel považuje, vzhledem k chemické povaze přepravovaných věcí (např. roztoky nebo směsi) nebo vzhledem ke skutečnosti, že takové věci jsou považovány za nebezpečné pro jiné účely a zásilka by mohla být podrobena během přepravy.
5.4.2 Osvědčení o naložení do kontejneru
Jestliže přeprava nebezpečných věcí ve velkém kontejneru předchází přepravě po moři, musí být nákladní list4 doprovázen osvědčením o naložení do kontejneru odpovídajícím oddílu 5.4.2 IMDG Code3.
5.4.2.1 Jestliže kusy obsahující nebezpečné věci jsou baleny na nebo do jednotky, takové jako nákladní kontejner, velkoplošná paleta, přípojné nebojme vozidlo určené pro dopravu po moři, odpovědné osoby za zabalení jednotky musí vystavit osvědčení o zabalení do kontejneru/vozidla uvádějící identifikační číslo(a) kontejneru/vozidla/jednotky a osvědčující, že operace byly provedeny podle následujících podmínek:
.1 Nákladní přepravní jednotka byla čistá, suchá a prokazatelně připravena pro uložení věci;
.2 Pokud zásilky obsahují věci třídy 1, kromě podtřídy 1.4, nákladní přepravní jednotka je konstrukčně provozuschopná podle 7.4.10 (IMDG Code);
.3 Věci, které musí být odděleny nebyly baleny společně na nebo do nákladní přepravní jednotky (ledaže by to bylo schváleno příslušným orgánem podle 7.2.2.3 (IMDG Code));
.4 Všechny kusy byly zvnějšku prohlédnuty na poškození, únik nebo rozsypání a byly naloženy pouze nepoškozené kusy;
.5 Sudy byly uloženy ve svislé poloze, ledaže by jinak bylo schváleno příslušným orgánem;
.6 Všechny kusy byly správně zabaleny na nebo do nákladní přepravní jednotky a zajištěny;
.7 Jsou-li nebezpečné věci přepravovány v obalech pro volně ložené látky, náklad musí být rovnoměrně rozložen;
.8 Nákladní přepravní jednotka a kusy byly v nich správně popsány, označeny bezpečnostními značkami a velkými bezpečnostními značkami;
.9 Pokud je použit pro chladící účely tuhý kysličník uhličitý (CO2 - suchý led), nákladní přepravní jednotka je zvnějšku označena nebo opatřena bezpečnostní značkou na viditelném místě, takovém jako na zadních dveřích slovy: NEBEZPEČNÝ PLYN (SUCHÝ LED) uvnitř. Větrat úplně před vstupem;
.10 Přepravní dokument pro nebezpečné věci, požadovaný v 5.4.1 (IMDG Code), byl obdržen pro každou zásilku nebezpečných věcí balených na nebo do nákladní přepravní jednotky.
5.4.2.2 Formuláře dokumentu pro přepravu nebezpečných věcí požadované v 5.4.1 (IMDG Code) a osvědčení o zabalení do kontejneru/vozidla požadované v 5.4.2.1 (IMDG Code) mohou být spojeny do jednoho dokladu; pokud tomu tak není, musí být tyto doklady připojeny jeden k druhému. Jestliže tyto formuláře jsou spojeny do jednoho dokladu, takového jako je prohlášení o nebezpečných věcech doklad o námořní dopravě atd., uvedení podepsaného prohlášení takového jako „ prohlašuje se, že balení věcí do jednotky bylo provedeno podle ustanovení 5.4.2.1“ je dostačující. Osoba podepisující toto prohlášení musí být uvedena v dokladu.
Poznámka: Osvědčení o naložení do kontejneru/vozidla se nepožaduje pro cisterny.“
Formuláře dokumentu pro přepravu nebezpečných věcí požadované v 5.4.1 a osvědčení o zabalení do kontejneru/vozidla mohou být spojeny do jednoho dokladu; pokud tomu tak není, musí být tyto doklady připojeny jeden k druhému. Jestliže tyto formuláře jsou spojeny do jednoho dokladu, vložení poznámky, že naložení kontejneru bylo provedeno podle příslušných modálních předpisů s uvedením osoby odpovědné za osvědčení o naložení do kontejneru, musí být dostatečné.
POZNÁMKA: Osvědčení o naložení do kontejneru/vozidla se nepožaduje pro přemístitelné cisterny, cisternové kontejnery a MEGC.
5.4.3 Písemné pokyny
5.4.3.1 Pro případ nehody nebo mimořádné události, k níž může dojít během přepravy, musí být řidiči předány písemné pokyny, v nichž se pro každou přepravovanou látku nebo předmět nebo pro každou skupinu nebezpečných věcí představujících stejné nebezpečí, do kterého látka(y) nebo předmět(y) patří, stručně uvedou:
(a) pojmenování látky nebo předmětu nebo skupiny věcí, třída a UN číslo nebo pro skupinu věcí UN čísla věcí, pro které jsou pokyny určeny nebo na které se vztahují;
(b) povaha nebezpečných vlastností těchto věcí, jakož i opatření, která musí provést řidič, a ochranné pomůcky, které musí použít;
(c) základní opatření, např. varování ostatních uživatelů pozemních komunikací a chodců a přivolání policie/hasičů;
(d) dodatečná opatření proti malým únikům a rozsypáním a k zamezení jejich rozšíření, jestliže toho může být dosaženo bez osobního rizika;
(e) zvláštní opatření pro určité věci, pokud to přichází v úvahu;
(f) nezbytná výbava pro případné dodatečné a/nebo zvláštní činnosti;
5.4.3.2 Tyto pokyny musí poskytnou odesilatel a musí je předat řidiči nejpozději při nakládce nebezpečných věcí do vozidla. Informaci o obsahu písemných pokynů musí předat dopravci nejpozději s objednávkou přepravy, aby mu umožnil provést všechny nezbytné kroky pro zabezpečení, aby se jeho příslušní zaměstnanci mohli seznámit s těmito pokyny a byli schopni podle nich správně postupovat a aby mohlo být zajištěno nezbytné vybavení vozidla.
5.4.3.3 Odesilatel odpovídá za obsah pokynů. Tyto pokyny musí být sepsány v jazyce, ve kterém je (jsou) řidič(i) přebírající nebezpečné věci schopen(ni) číst a jim rozumět, a ve všech jazycích zemí původu, tranzitu a určení. V případě zemí s více než jedním úředním jazykem, příslušný orgán musí určit úřední jazyk nebo jazyky požadované pro jejich území a nebo pro každý region nebo část jejich území.
5.4.3.4 Tyto pokyny musí být uloženy na zřetelně identifikovatelném místě v kabině řidiče.
5.4.3.5 Písemné pokyny podle tohoto oddílu, které se nevztahují na věci které jsou naloženy na vozidle, musí být uloženy odděleně od ostatních dokladů tak, aby se předešlo jejich záměně.
5.4.3.6 Dopravce musí zajistit, aby dotyční řidiči pokynům rozuměli a byli schopni je správně použít.
5.4.3.7 Při přepravě smíšeného nákladu balených věcí, zahrnujících nebezpečné věci, které patří do různých skupin věcí představujících totožná nebezpečí, mohou být písemné pokyny omezeny na jedny pokyny pro jednu třídu nebezpečných věcí přepravovaných na vozidle. V tomto případě nemusí být v pokynech uvedeno žádné pojmenování věci ani UN číslo.
5.4.3.8 Tyto pokyny musí být sestaveny takto:
NÁKLAD
- Uvedení oficiálního pojmenování látky nebo předmětu nebo pojmenování skupiny věcí představujících tatáž nebezpečí, třídy a UN čísla nebo pro skupinu věcí UN čísla, pro které jsou pokyny určeny nebo se na ně vztahují.
- Popis musí být omezen např. na fyzikální stav s případným uvedením zbarvení a po případě zápachu, za účelem pomoci zjištění úniku nebo rozsypání.
POVAHA NEBEZPEČÍ
Stručné vyjmenování nebezpečí:
- Hlavní nebezpečí
- Dodatečná nebezpečí, včetně případných pozdějších účinků a nebezpečí pro životní prostředí;
- Chování při požáru nebo zahřátí (rozklad, výbuch, vývoj jedovatých par atd.);
- Pokud to přichází v úvahu, musí zde být uvedeno, že přepravované věci reagují nebezpečně se vodou.
OSOBNÍ OCHRANA
Uvedení osobních ochranných pomůcek určených pro řidiče podle požadavků uvedených v 8.1.5 (b) a (c).
ZÁKLADNÍ ČINNOSTI ŘIDIČE
Uvedení následujících pokynů:
- Zastavit motor;
- Žádný otevřený plamen. Nekouřit;
- Označit vozovku a varovat ostatní její uživatele a chodce;
- Informovat veřejnost o nebezpečí a radit jí zdržovat se na návětrné straně;
- Informovat policii a hasiče co možno nejdříve.
DODATEČNÉ A/NEBO ZVLÁŠTNÍ ČINNOSTI ŘIDIČE
Zde musí být uvedeny vhodné pokyny, jako ž i seznam nezbytného vybavení umožňujícího řidiči přistoupit k dodatečným a/nebo zvláštním činnostem podle třídy(d) přepravovaných věcí (např. lopata, sběrná nádoba atd.).
Bere se v úvahu, že řidiči vozidel musí být seznámeni a školeni provádět dodatečné činnosti při malém úniku nebo rozsypání pro zamezení rozšíření, jestliže to může být učiněno bez osobního rizika.
Bere se v úvahu, že jakákoli zvláštní činnost doporučená odesilatel vyžaduje zvláštní školení řidiče. Pokud to přichází v úvahu, musí zde být uvedeny vhodné pokyny, jakož i seznam vybavení potřebného pro tyto zvláštní činnosti.
POŽÁR
Pokyny pro řidiče v případě požáru;
Řidiči musí být během školení seznámeni s činností při malém požáru vozidla. Nesmějí se pokoušet hasit jakýkoli požár zasahující náklad vozidla.
PRVNÍ POMOC
Informace pro řidiče v případě jeho styku s přepravovanou(ými) věcí(cmi).
DOPLŇKOVÉ INFORMACE
* * * * *
5.4.4 Příklad formuláře pro multimodální přepravu nebezpečných věcí
Příklad formuláře, který může být použit jako kombinovaná deklarace nebezpečných věcí a osvědčení pro zabalení do kontejnerů pro multimodální přepravu nebezpečných věcí.
KAPITOLA 5.5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
5.5.1. Zvláštní podmínky pro zasílání infekčních látek
5.5.1.1. Živí obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmí být používána pro zasílání infekčních látek, ledaže by tato látka nemohla být přepravována jiným způsobem. Taková zvířata musí být zabalena, označena a přepravována podle příslušných předpisů upravujících přepravu zvířat1.
5.5.1.2. Přeprava infekčních látek vyžaduje koordinaci činností odesilatel, dopravce a příjemce pro zajištění bezpečnosti a doby příjezdu a správné podmínky. Z těchto důvodů musí být učiněna následující opatření:
(a) Předběžná ujednání mezi odesilatelem, dopravcem a příjemcem. Infekční látky nesmějí být odeslány před předběžnými ujednáními mezi odesilatelem, dopravcem a příjemcem nebo před tím, než příjemci bylo příslušnými orgány schváleno, že látky mohou být legálně dovezeny a že žádné zpoždění nemůže ohrozit dodávku zásilky do místa jejího určení;
(b) Příprava dokladů pro odeslání. Pro zajištění předání bez překážek je nezbytné připravit všechny doklady pro odeslání, včetně nákladního listu (viz kapitola 5.4), přesně podle pravidel upravujících souhlas pro odeslání věcí;
(c) Trasa přepravy. Doprava musí být provedena po co možno nejrychlejší trase. Pokud je nezbytná překládka, musí být učiněna opatření pro zajištění zvláštní péče, rychlou manipulaci a sledování látek během tranzitu;
(d) Včasné oznámení všech dopravních údajů odesilatelem příjemci. Odesilatel musí oznámit příjemci předem dopravní podrobnosti takové jako: dopravní prostředek, číslo nákladního listu a datum a hodinu očekávaného příjezdu do místa určení, tak, aby zásilka mohla být okamžitě převzata. Pro toto oznámení musí být použity nejrychlejší komunikační prostředky.
5.5.2 Zvláštní ustanovení pro plynem dezinfikované kontejnery a vozidla.
5.5.2.1 V nákladních listech doprovázejících kontejnery a vozidla, která byla dezinfikována plynem, musí být uvedeny údaje o zaplynování a typu a množství použitého plynu. Tyto údaje musí být uvedeny v úředním jazyce odesílající země a, pokud tento jazyk není angličtina, francouzština nebo němčina, též a angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody uzavřené mezi dotyčnými zeměmi o přepravě nestanoví jinak. Kromě toho musí být uvedeny pokyny pro odstranění zbytku plynu včetně plynového zařízení (pokud bylo použito).
5.5.2.2 Výstražná značka uvedená na obrázku níže musí být umístěna na každém plynem dezinfikovaném kontejneru nebo vozidle na místě, které bude jasně viditelné osobami hodlajícími vstoupit do vnitřku kontejneru nebo vozidla. Údaje na výstražné značce musí být uvedeny v jazyce odesilatelem považovaným za vhodný.
Varovná značka pro plynem dezinfikovaný kontejner a vozidlo
ČÁST 6
Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů, velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), velkých obalů a cisteren
KAPITOLA 6.1
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A ZKOUŠENÍ OBALŮ
6.1.1 Všeobecně
6.1.1.1 Požadavky této kapitoly se nevztahují na:
(a) Kusy obsahující radioaktivní materiál třídy 7, pokud není stanoveno jinak (viz 4.1.9.);
(b) Kusy obsahující infekční látky třídy 6.2, pokud není stanoveno jinak (viz kapitola 6.3, Poznámka a pokyny pro balení P621 uvedené v pododdílu 4.1.4.1);
(c) Nádoby obsahující plyny třídy 2;
(d) Kusy, jejichž čistá hmotnost nepřesahuje 400kg;
(e) Obaly s vnitřním objemem přesahujícím 450 litrů.
6.1.1.2 Požadavky na obaly uvedené v oddílu 6.1.4 jsou založeny na obalech běžně používaných. Aby byl vzat v úvahu vědecký a technický pokrok, nejsou námitky proti používání obalů s odlišnou specifikací od uvedené v oddílu 6.1.4, pokud jsou stejně účinné, schválené příslušným úřadem a úspěšně vyhovět zkouškám popsaným v pododdílu 6.1.1.3 a oddílu 6.1.5. Jiné metody zkoušení než popsané v této kapitole jsou přípustné, pokud jsou rovnocenné a jsou uznávány příslušným úřadem.
6.1.1.3 Každý obal určený pro kapaliny musí být podroben úspěšně zkoušce těsnosti a musí být schopen splnit přiměřenou úroveň uvedenou v 6.1.5.4.3.
(a) před prvním použitím pro přepravu;
(b) po obnovení nebo upravení, před jeho opětovným použitím pro přepravu;
Pro tuto zkoušku nemusí být obaly vybaveny vlastními uzávěry. Vnitřní nádoba kombinovaných obalů může být zkoušena bez vnějšího obalu, pokud tím nejsou ovlivněny výsledky zkoušky.
Tato zkouška se nevyžaduje pro:
- vnitřní obaly skupinových obalů; vnitřní nádoby kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 (a) (ii);
- obaly z jemného plechu označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 (a) (ii);
6.1.1.4 Obaly musejí být vyrobeny a zkoušeny podle programu pro dosažení kvality, který uspokojuje příslušný úřad, aby bylo zajištěno, že každý vyrobený obal splňuje požadavky této kapitoly.
6.1.2 Kódování konstrukčních typů obalů
6.1.2.1 Kód sestává z:
(a) arabské číslice označující druh obalu, např. sud, kanystr atd. následované;
(b) jedním nebo několika velkými latinskými písmeny označujícími druh materiálu, např. ocel, dřevo atd. následované v případě nutnosti;
(c) arabskou číslicí označující kategorii obalu v rámci konstrukčního typu obalu.
6.1.2.2 Pro kombinované obaly se použijí dvě velká latinská písmena v pořadí na druhém místě kódu. První označuje materiál vnitřní nádoby, druhé označuje materiál vnějšího obalu.
6.1.2.3 Pro skupinové obaly a obaly určené pro infekční látky označené podle 6.3.1.1 se musí použít pouze kódové číslo pro vnější obal.
6.1.2.4 Písmena “T“, “V“ nebo “W“ mohou být uvedena za kódem obalu. Písmeno “T“ označuje záchranný obal odpovídající požadavkům uvedeným v 6.1.5.1.11. Písmeno “V“ označuje zvláštní obal odpovídající požadavkům uvedeným v 6.1.5.1.7. Písmeno “W‘ označuje, že obal, ačkoli je téhož typu uvedeného v kódu, je vyroben postupem odlišným od postupu uvedeného v oddílu 6.1.4 a je považován za rovnocenný podle ustanovení uvedených v pododdílu 6.1.1.2.
6.1.2.5 Následující číslice se musí použít pro druhy obalů:
1. Sud
2. Dřevěný sud
3. Kanystr
4. Bedna
5. Pytel
6. Kombinovaný obal
7. (vyhrazeno)
8. Obaly z jemného plechu
6.1.2.6 Následující velká písmena se použijí pro druhy materiálu:
A. Ocel (všechny druhy a povrchové úpravy);
B. Hliník
C. Dřevo přírodní
D. Překližka
F. Dřevovláknité materiály
G. Lepenka
H. Plast
L. Textilní tkaniny
M. Papír vícevrstvý
N. Kov (kromě oceli a hliníku)
P. Sklo, porcelán nebo kamenina
6.1.2.7 V následující tabulce jsou uvedeny kódy používané pro označení typu obalů v závislosti na druhu obalů, materiálu použitém pro jejich výrobu a jejich kategorii; současně se v ní poukazuje na pododdíly, kde jsou uvedeny příslušné požadavky:
| Druh obalu | Materiál | Kategorie obalu | Kód | Pod- oddíl | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. Sudy | A Ocel | neodnímatelné víko | 1A1 | 6.1.4.1 | |||||
| odnímatelné víko | 1A2 | ||||||||
| B. Hliník | neodnímatelné víko | 1B1 | 6.1.4.2 | ||||||
| odnímatelné víko | 1B2 | ||||||||
| D. Překližka | 1D | 6.1.4.5 | |||||||
| G. Lepenka | 1G | 6.1.4.7 | |||||||
| H. Plast | neodnímatelné víko | 1H1 | 6.1.4.8 | ||||||
| odnímatelné víko | 1H2 | ||||||||
| N. Kov, kromě oceli nebo hliníku | neodnímatelné víko | 1N1 | 6.1.4.3 | ||||||
| odnímatelné víko | 1N2 | ||||||||
| 2. Dřevěné sudy | C. Dřevo přírodní | se zátkou | 2C1 | 6.1.4.6 | |||||
| odnímatelné víko | 2C2 | ||||||||
| 3. Kanystry | A. Ocel | neodnímatelné víko | 3A1 | 6.1.4.4 | |||||
| odnímatelné víko | 3A2 | ||||||||
| B. Hliník | neodnímatelné víko | 3B1 | 6.1.4.4 | ||||||
| odnímatelné víko | 3B2 | ||||||||
| H. Plast | neodnímatelné víko | 3H1 | 6.1.4.8 | ||||||
| odnímatelné víko | 3H2 | ||||||||
| 4. Bedny | A. Ocel | 4A | 6.1.4.14 | ||||||
| B. Hliník | 4B | 6.1.4.14 | |||||||
| C. Dřevo přírodní | jednoduchý | 4C1 | 6.1.4.9 | ||||||
| s prachotěsnými stěnami | 4C2 | ||||||||
| D. Překližka | 4D | 6.1.4.10 | |||||||
| F. Dřevovláknité materiály | 4F | 6.1.4.11 | |||||||
| G. Lepenka | 4G | 6.1.4.12 | |||||||
| H. Plast | pěnové hmoty | 4H1 | 6.1.4.13 | ||||||
| tuhé plasty | 4H2 | ||||||||
| 5. Pytle | H Plastové tkaniny | bez vnitřního pytle nebo vnitřního | 5H1 | 6.1.4.16 | |||||
| prachotěsné | 5H2 | ||||||||
| odolné proti vodě | 5H3 | ||||||||
| H. Plastové folie | 5H4 | 6.1.4.17 | |||||||
| L. Textilní tkaniny | bez vnitřního pytle nebo vnitřního | 5L1 | 6.1.4.15 | ||||||
| prachotěsné | 5L2 | ||||||||
| odolné proti vodě | 5L3 | ||||||||
| M. Papír | vícevrstvý | 5M1 | 6.1.4.18 | ||||||
| vícevrstvý, odolný proti vodě | 5M2 | ||||||||
| 6. Kombinované obaly | H. Nádoby z plastu | s vnějším obalem z oceli ve tvaru | 6HA1 | 6.1.4.19 | |||||
| s vnějším obalem z oceli tvaru | 6HA2 | 6.1.4.19 | |||||||
| z vnějším obalem z hliníku tvaru | 6HB1 | 6.1.4.19 | |||||||
| s vnějším obalem z hliníku tvaru | 6HB2 | 6.1.4.19 | |||||||
| s vnějším obalem z přírodního | 6HC | 6.1.4.19 | |||||||
| s vnějším obalem z překližky tvaru | 6HD1 | 6.1.4.19 | |||||||
| s vnějším obalem z překližky tvaru | 6HD2 | 6.1.4.19 | |||||||
| s vnějším obalem z lepenky tvaru | 6HG1 | 6.1.4.19 | |||||||
| s vnějším obalem z lepenky tvaru | 6HG2 | 6.1.4.19 | |||||||
| s vnějším obalem z plastu tvaru | 6HH1 | 6.1.4.19 | |||||||
| s vnějším obalem z tuhého plastu | 6HH2 | 6.1.4.19 | |||||||
| P. Nádoby z porcelánu, skla nebo kameniny | s vnějším obalem z oceli tvaru sudu | 6PA1 | 6.1.4.20 | ||||||
| s vnějším obalem z oceli tvaru | 6PA2 | 6.1.4.20 | |||||||
| s vnějším obalem z hliníku tvaru | 6PB1 | 6.1.4.20 | |||||||
| s vnějším obalem z hliníku tvaru | 6PB2 | 6.1.4.20 | |||||||
| s vnějším obalem z přírodního | 6PC | 6.1.4.20 | |||||||
| s vnějším obalem z překližky tvaru | 6PD1 | 6.1.4.20 | |||||||
| s vnějším obalem tvořeným | 6PD2 | 6.1.4.20 | |||||||
| s vnějším obalem z lepenky tvaru | 6PG1 | 6.1.4.20 | |||||||
| s vnějším obalem z lepenky tvaru | 6PG2 | 6.1.4.20 | |||||||
| s vnějším obalem z pěnové hmoty | 6PH1 | 6.1.4.20 | |||||||
| s vnějším obalem z tuhého plastu | 6PH2 | 6.1.4.20 | |||||||
| 0. Obaly z jemného plechu | A. Ocel | neodnímatelné víko | 0A1 | 6.1.4.22 | |||||
| odnímatelné víko | 0A2 |
6.1.3 Označení
POZN. 1: Označení uvádí, že obal, kterým je opatřen, odpovídá plně zkoušenému konstrukčnímu typu a že splňuje ustanovení tohoto dodatku, která se vztahují na jeho výrobu, nikoli však na jeho používání. Proto značka nezbytně nepotvrzuje, že obal smí být použit pro jakoukoli látku; druh obalu (např. ocelový sud), jeho největší vnitřní objem a/nebo největší hmotnost a další zvláštní požadavky jsou stanoveny pro každou látku v tabulce A kapitoly 3.2.
POZN. 2: Označení je určeno jako pomůcka pro výrobce, opraváře a uživatele obalů, dopravce a řídící orgány. Ve vztahu k použití nového obalu je původní označení prostředkem pro jejich výrobce k identifikaci typu a ukazatelem, že byly provedeny jeho doporučené zkoušky.
POZN. 3: Označení neuvádí vždy úplné podrobnosti o úrovni zkoušek atd., které je možno vzít v úvahu např. při odkazu na zkušební osvědčení, zkušební protokoly nebo pro zaregistrování úspěšně vyzkoušených obalů. Například obal mající označení X nebo Y může být použit pro látky, kterým byla přiřazena obalová skupina pro nižší stupeň nebezpečnosti s nejvyšší dovolenou hodnotou relativní hustoty1 určenou s přihlédnutím ke koeficientu 1,5 nebo 2,25 uvedenému v požadavcích pro zkoušky obalů v 6.1.5, pokud je to vhodné, tj. obalová skupina I zkoušená pro látky s relativní hustotou 1,2 může být použita jako obalová skupina II pro látky s relativní hustotou 1,8 nebo obalová skupina III pro látky s relativní hustotou 2,7, pokud ovšem mohou být ještě splněna všechna kritéria provedení pro látky s vyšší relativní hustotou.
6.1.3.1 Každý obal určený pro používání podle RID musí být opatřen označením, které je trvanlivé, dobře viditelné a umístěno tak, a v rozměru přiměřeném velikosti obalu, aby bylo dobře viditelné. Kusy o celkové (brutto) hmotnosti větší než 30 kg musí být opatřeny označením nebo jeho duplikátem na vrchní nebo boční straně obalu. Písmena, čísla a symboly musejí být nejméně 12 mm vysoké, kromě obalů s obsahem 30 litrů nebo 30 kg nebo méně, kdy musí být nejméně 6 mm vysoké, a kromě obalů s obsahem 5 litrů nebo 5 kg nebo méně, kdy musí být přiměřeného rozměru.
Označení musí uvádět:
(a) (i) Obalový symbol Spojených národů (United Nations)
Tento symbol nesmí být používán pro jiný účel než pro osvědčení, že obal odpovídá příslušným požadavkům této kapitoly. Pro vypouklé kovové obaly se místo tohoto symbolu mohou použít písmena “UN“; nebo
(ii) Symbol “RID/ADR" pro obaly schválené pro přepravu jak železniční dopravou, tak silniční dopravou.
Pro kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina) a obaly z jemného plechu odpovídající zjednodušeným podmínkám (viz 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.4 c), 6.1.5.5.1 a 6.1.5.6);
(b) Kód konstrukčního typu obalu podle oddílu 6.1.2;
(c) Dvoudílný kód
(i) Písmeno označující obalovou(é) skupinu(y), pro kterou(é) byl konstrukční typ s úspěchem zkoušen;
X pro obalové skupiny I, II a III;
Y pro obalové skupiny II a III;
Z pouze pro obalovou skupinu III;
(ii) relativní hustota zaokrouhlená na jedno desetinné místo, pro kterou byl konstrukční typ zkoušen pro obaly bez vnitřních obalů určených pro kapaliny; od tohoto údaje může být upuštěno, pokud relativní hustota nepřesahuje 1,2. Pro obaly na tuhé látky nebo vnitřní obaly nejvyšší celková (brutto) hmotnost v kilogramech.1
Pro obaly z jemného plechu označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 a), (ii), určené pro kapaliny mající viskozitu při 23°C převyšující 200 mm2/s nejvyšší celková (brutto) hmotnost v kg;
(d) Buď písmeno “S“ označující, že obal je určen pro přepravu tuhých látek nebo vnitřních obalů nebo, pro obaly (jiné než skupinové obaly) určené pro kapaliny, hydraulický zkušební tlak, který obal snesl v kPa zaokrouhlený dolů na nejbližších 10 kPa.
Pro obaly z jemného plechu označené symbolem “RID/ADR" podle pododdílu 6.1.3.1 (a), (ii), určené pro kapaliny mající viskozitu při 23 °C převyšující 200 mm2/s, písmeno “S“.
POZN.: Požadavky pododstavce d) se nevztahují na obaly určené pro přepravu látek zařazených do UN čísla 2814 nebo 2900 třídy 6.2.
(e) Poslední dvě číslice roku, během něhož byl obal vyroben. Obaly typu 1H a 3H mohou být též vhodně označeny měsícem jejich výroby; tato část označení může být umístěna také na jiném místě než ostatní údaje. Vhodným symbolem je:
(f) Stát oprávněný k umístění značky uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě 2;2)
(g) Jméno výrobce nebo jiná identifikace obalu stanovená příslušným úřadem.
6.1.3.2 Každý znovu použitelný obal, který může být podroben obnově, při které by mohlo být označení na obalu zničeno, musí mít označení uvedené v pododdílu 6.1.3.1 (a) v trvalé formě. Označení je trvalé, jestliže je schopné odolat obnovovacímu procesu (provedené např.vyražením). U obalů jiných než kovové sudy o vnitřním objemu více než 100 litrů může toto trvalé označení nahradit trvanlivé označení předepsané v pododdílu 6.1.3.1.
6.1.3.2.1 Kromě trvanlivých označení předepsaných v pododdílu 6.1.3.1 každý nový kovový sud o vnitřním objemu větším než 100 litrů, musí být opatřen na dně označením popsaným v pododdílu 6.1.3.1 a) až e) s trvanlivým údajem (provedeným např.vyražením) alespoň jmenovité tloušťky kovu použitého pro těleso (v mm, na 0,1 mm). Jestliže jmenovitá tloušťka alespoň jednoho ze dvou den sudu je tenčí než jmenovitá tloušťka jeho tělesa, jmenovitá tloušťka vrchní části, tělesa a spodní části musí být vyznačena na dnu v trvalé formě (provedeným např. vyražením), např. “1,0 - 1,2 -1,0“ nebo “0,9 - 1,0 - 1.0“. Jmenovitá tloušťka musí být určena podle vhodné normy ISO, např. ISO 3574:1999 pro ocel. Označení uvedená v pododdílu 6.1.3.1 (f)) se nesmí použít v trvalé formě kromě případů uvedených v pododdílu 6.1.3.2.3.
6.1.3.2.2 U upravených kovových sudů, jestliže se nejedná o změnu typu obalu nebo náhradu nebo odnětí konstrukčních součástí, požadovaná označení nemusí být trvalá. Každý jiný upravovaný kovový sud musí být opatřen označením uvedeným v pododdílu 6.1.3.1 (a) až (e) v trvalé formě (např. vyražením) na vrchu nebo na boku.
6.1.3.2.3 Kovové sudy vyrobené z materiálů (např. nerezavějící oceli) konstruované pro opakované opětovné použití mohou být opatřeny označením uvedeným v pododdílu 6.1.3.1 (f) a (g) v trvalé formě (např. vyražením).
6.1.3.2.4 Registrační číslo platí jen pro konstrukční typ nebo konstrukční řadu. Různé povrchové úpravy mohou být zahrnuty ve stejném konstrukčním typu.
“Řadou konstrukčních typů" se rozumějí obaly stejné konstrukce, stejné tloušťky stěny, stejného materiálu a stejného průřezu, které se liší od schváleného konstrukčního typu pouze menšími konstrukčními výškami.
Uzávěry nádob musí být identifikovatelné s uzávěry uvedenými v protokole o zkoušce.
6.1.3.3 Označení musí být uvedeno v pořadí odstavců v pododdílu 6.1.3.1; např. viz 6.1.3.7. Jakákoli dodatečná označení schválená příslušným úřadem musí umožňovat, aby části značky byly správně identifikovatelné v souladu s pododdílem 6.1.3.1.
6.1.3.4 Obnovitel obalů musí po provedené obnově umístit na obal trvanlivé označení v tomto pořadí:
(h) Státu, ve kterém byla obnova provedena, uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě32;
(i) Jméno nebo schválený symbol obnovitele;
(j) Rok obnovy; písmeno “R“ a u každého obalu, který byl podroben a vyhověl zkoušce těsnosti podle pododdílu 6.1.3.1, také písmeno “L“.
6.1.3.5 Jestliže po obnovení označení požadované v pododdílu 6.1.3.1 a) až d) na vrchu ani na boku kovového sudu již není, obnovitel ho musí jím opatřit trvanlivou formou a doplnit označením požadovaným v pododdílu 6.1.3.4 h), i) a j). Toto označení nesmí udávat větší funkční schopnost, než pro kterou byl původní konstrukční typ zkoušen a označen.
6.1.3.6 Obaly upravené recyklovaným plastickým materiálem, jak je uvedeno v oddílu 1.2.1 musí být označeny “REC“. Tato značka musí být umístěna blízko ke značce předepsané v pododdílu 6.1.3.1.
6.1.3.7 Příklady označení NOVÝCH obalů
| 4G/Y145/S/83 NL/VL823 | v 6.1.3.1 (a) (i), b), (c), (d) a (e) v 6.1.3.1 (f) a (g) | Pro novou lepenkovou bednu | |
| 1A1/Y1.4/150/83 NL/VL824 | v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e) v 6.1.3.1 f) a g) | Pro nový ocelový sud na kapaliny | |
| 1A2/Y150/S/83 NLA/L825 | v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e) v 6.1.3.1 f) a g) | Pro nový ocelový sud na tuhé látky nebo na vnitřní obaly | |
| 4HW/Y136/S/83 NLA/L826 | v 6.1.3.1 a) i), b),(c), d) a e) v 6.1.3.1 f) a g) | Pro novou bednu z plastu nebo rovnocenné specifikace | |
| IA2/Y/100/91 USA/MM5 | v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e) v 6.1.3.1 f) a g) | Pro upravený ocelový sud na kapaliny | |
| RID/ADR/0A1/100/83 NL/VL/123 | v 6.1.3.1 a) ii), b), c), d) a e) v 6.1.3.1 f) a g) | Pro obal z jemného plechu s neodnímatelným víkem | |
| RID/ADR/0A2/Y20/S/83 NL/VL/124 | v 6.1.3.1 a) ii), b), c), d) a e) v 6.1.3.1 f) a g) | Pro obal z jemného plechu s odnímatelným víkem na tuhé látky nebo kapaliny s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s. | |
6.1.3.8 Příklady označení OBNOVENÝCH obalů
| 1A1/Y1.4/150/83 NL/RB/85/RL | v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e) v 6.1.3.4 h), i) a j) | |
| 1A2/Y150/S/83 USA/RB/85 R | v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e) v 6.1.3.4 h), i) a j) |
6.1.3.9 Příklad označení ZÁCHRANNÝCH obalů
| 1A2T/Y/300/94 USA/abc | v 6.1.3.1 a) i), b), c), d) a e) v 6.1.3.1 f) a g) |
6.1.3.10 Osvědčení
Umístěním označení podle pododdílu 6.1.3.1 se potvrzuje, že sériově vyráběné obaly odpovídají schválenému konstrukčním typu a že jsou splněny požadavky uvedené v dokladu o schválení.
6.1.4 Požadavky na obaly
6.1.4.1 Sudy z oceli
1A1 s neodnímatelným víkem;
1A2 s odnímatelným víkem.
6.1.4.1.1 Těleso a víka musí být vyrobeny z ocelového plechu vhodného typu a přiměřené tloušťky ve vztahu k vnitřnímu objemu sudu a jeho očekávanému použití.
6.1.4.1.2 Švy pláště sudů určených k naplnění více než 40 litrů kapalných látek musí být svařované. Švy pláště sudů určených pro tuhé látky nebo k naplnění nejvýše 40 litrů kapalných látek musí být strojně lemované nebo svařované.
6.1.4.1.3 Spoje mezi dny a pláštěm musí být strojně lemované (zdrápkované) nebo svařované. Mohou být použity samostatné zesilovací obruče.
6.1.4.1.4 Těleso sudu s vnitřním objemem větším než 60 litrů musí mít zásadně zaválcované obruče pro válení nebo alternativně nejméně dvě oddělené obruče pro válení. Má-li sud obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
6.1.4.1.5 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1A1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1A2). Uzávěry pro otevírání v tělesech a víkách sudů musí být konstruovány a provedeny tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnily a sud zůstal těsný. Příruby uzávěrů mohou být strojně lemované (zdrápkované) nebo svařované na místě. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.1.6 Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným víkem (1A2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sud zůstal těsný. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.1.7 Pokud materiály použité pro tělesa, víka, uzávěry a příslušenství nejsou snášenlivé s přepravovaným obsahem, musí být použit vhodný vnitřní ochranný povlak nebo úprava. Tento povlak nebo úprava si musí zachovat své ochranné vlastnosti za normálních podmínek přepravy.
6.1.4.1.8 Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.1.9 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.2 Sudy z hliníku
1B1 s neodnímatelným víkem;
1B2 s odnímatelným víkem.
6.1.4.2.1 Plášť a dna musí být z hliníku se stupněm čistoty nejméně 99 % nebo z vhodné hliníkové slitiny. Použitý materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky přizpůsobenými vnitřnímu objemu a účelu použití sudu.
6.1.4.2.2 Všechny švy musejí být svařované. Pokud existují švy hran, musejí být opatřeny samostatnými zesilovacími obručemi.
6.1.4.2.3 Těleso sudu s vnitřním objemem větším než 60 litrů musí mít zásadně zaválcované obruče pro válení nebo alternativně nejméně dvě oddělené obruče pro válení. Má-li sud obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
6.1.4.2.4 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1B1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1B2). Uzávěry pro otevírání v tělesech a víkách sudů musí být konstruovány a provedeny tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnily a sud zůstal těsný. Příruby uzávěrů mohou být strojně lemované (zdrápkované) nebo svařované na místě. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.2.5 Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným víkem (1B2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sud zůstal těsný. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.2.6 Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.2.7 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.3 Sudy z kovu jiného než hliník nebo ocel
1N1 s neodnímatelným víkem;
1N2 s odnímatelným víkem.
6.1.4.3.1 Plášť a dna musí být vyrobeny z kovu nebo slitiny kovů jiných než ocel nebo hliník. Použitý materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky přizpůsobenými vnitřnímu objemu a účelu použití sudu.
6.1.4.3.2 Pokud existují švy hran, musejí být opatřeny samostatnými zesilovacími obručemi.Všechny švy, pokud jsou, musejí být spojeny (svařeny, spájeny atd.) technickou metodou pro použitý kov nebo slitinu kovů.
6.1.4.3.3 Těleso sudu s vnitřním objemem větším než 60 litrů musí mít zásadně zaválcované obruče pro válení nebo alternativně nejméně dvě oddělené obruče pro valení. Má-li sud obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
6.1.4.3.4 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1N1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1N2). Uzávěry pro otevírání v tělesech a víkách sudů musí být konstruovány a provedeny tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnily a sud zůstal těsný. Příruby uzávěrů mohou být strojně lemované (zdrápkované) nebo svařované na místě.Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.3.5 Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným víkem (1N2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sud zůstal těsný. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.3.6 Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.3.7 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.4 Kanystry z oceli nebo hliníku
3A1 z oceli s neodnímatelným víkem
3A2 z oceli s odnímatelným víkem
3B1 z hliníku s neodnímatelným víkem
3B2 z hliníku s odnímatelným víkem
6.1.4.4.1 Plášť a dna musí být vyrobeny z ocelového plechu, z hliníku nejméně 99 % čistoty základní hliníkové slitiny. Materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky vzhledem k vnitřnímu objemu a účelu použití kanystru.
6.1.4.4.2 Švy všech kanystrů musí být strojně lemovány nebo svařeny. Švy pláště kanystrů určených k naplnění více než 40 litrů kapalných látek musí být svařované. Švy pláště kanystrů určených k naplnění až do 40 litrů kapalných látek musí být strojem zalemovány nebo svařeny. Všechny švy kanystrů z hliníku musí být svařované. Pokud jsou spojovací švy, musí být zesíleny použitím samostatného prstence.
6.1.4.4.3 Průměr otvorů kanystrů (3A1 a 3B1) nesmí být větší než 7 cm. Kanystry s většími otvory se považují za kanystry s odnímatelným víkem (3A2 a 3B2). Uzávěry musí být tak konstruovány, aby zůstaly zajištěny a nepropustné za normálních podmínek přepravy. Těsnění nebo jiné těsnící prvky musí být použity s uzávěry, pokud samotné uzávěry nejsou přirozeně nepropustné.
6.1.4.4.5 Největší vnitřní objem kanystru: 60 litrů.
6.1.4.4.6 Největší čistá hmotnost: 120 kg.
6.1.4.5 Sudy z překližky
1D
6.1.4.5.1 Použité dřevo musí být dobře skladováno, obchodně obvykle suché a bez vad, které by mohly ovlivnit použitelnost sudu k danému účelu. Pokud se ke zhotovení den použije jiného materiálu než překližky, musí být tento materiál z hlediska kvality překližce rovnocenný.
6.1.4.5.2 Překližka použitá pro těleso sudu musí být nejméně ze dvou vrstev a pro dna nejméně ze tří vrstev; jednotlivé vrstvy musí být křížově spolu pevně spojeny lepidlem odolným proti vodě.
6.1.4.5.3 Konstrukce tělesa a dno sudu a jejich spojů musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu použití.
6.1.4.5.4 K zamezení úniku obsahu se víka obloží sulfátovým papírem (kraftovým papírem ) nebo jiným rovnocenným materiálem, který se musí na víku dobře upevnit a musí po celém obvodu víka přesahovat přes jeho okraj.
6.1.4.5.5 Největší vnitřní objem sudů: 250 litrů;
6.1.4.5.6 Největší netto hmotnost: 400 kg.
6.1.4.6 Sudy z přírodního dřeva
2C1 se zátkou
2C2 s odnímatelným víkem
6.1.4.6.1 Použité dřevo musí být dobré kvality, podélně vrstveno, dobře skladováno, bez suků, trhlin, hniloby nebo jiných vad, které by mohly nepříznivě ovlivnit použitelnost sudu k požadovanému účelu.
6.1.4.6.2 Konstrukce tělesa a den sudu musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jeho použití.
6.1.4.6.3 Luby a dna sudu musí být řezány nebo štípány ve směru vláken tak, aby žádný letokruh nepřecházel víc než do poloviny tloušťky lubu nebo dna sudu.
6.1.4.6.4 Obruče sudu musí být z oceli nebo železa a musí být dobré kvality. U sudů s odnímatelným víkem (2C2) je dovoleno použít také obruče z vhodného tvrdého dřeva.
6.1.4.6.5 Sudy z přírodního dřeva 2C1: průměr otvoru pro zátku nesmí být větší než poloviční šířka lubu, ve kterém je otvor pro zátku umístěn.
6.1.4.6.6 Sudy z přírodního dřeva 2C2: dna musí dobře zasahovat do drážky.
6.1.4.6.7 Největší vnitřní objem sudů: 250 litrů.
6.1.4.6.8 Největší netto hmotnost: 400 kg.
6.1.4.7 Sudy z lepenky
1G
6.1.4.7.1 Těleso sudu musí sestávat z více vrstev sulfátového papíru (kraftový papír) nebo hladké lepenky (nikoliv vlnité), které jsou spolu pevně slepeny nebo slisovány, a může obsahovat jednu nebo více ochranných vrstev bitumenu (živice), voskovaného sulfátového papíru, kovové fólie, plastu atd.
6.1.4.7.2 Dna musí být z přírodního dřeva, lepenky, kovu, překližky, plastu nebo jiného vhodného materiálu a mohou být opatřena jednou nebo více ochrannými vrstvami živice, voskovaného sulfátového papíru (kraftový), kovové fólie, plastu atd.
6.1.4.7.3 Konstrukce tělesa sudu, dna a jejich spojení musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu sudu a účelu jeho použití.
6.1.4.7.4 Smontovaný obal musí být dostatečně odolný proti vodě, aby za normálních přepravních podmínek nedošlo k odlepení (odštěpení) vrstev.
6.1.4.7.5 Největší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.7.6 Největší netto hmotnost: 400 kg.
6.1.4.8 Sudy a kanystry z plastu
1H1 sudy s neodnímatelným víkem
1H2 sudy s odnímatelným víkem
3H1 kanystry s neodnímatelným víkem
3H2 kanystry s odnímatelným víkem
6.1.4.8.1 Obal musí být vyroben z vhodného plastu a být přiměřené pevnosti vzhledem ke svému vnitřnímu objemu a účelu použití. Kromě recyklovaných plastů, jak je uvedeno v oddílu 1.2.1, nesmějí být pro nové obaly použity žádné jiné použité materiály než zbytky nebo odpady ze stejného výrobního postupu. Obal musí být přiměřeně odolný proti stárnutí a degradaci způsobené buď obsaženou látkou nebo ultrafialovým zářením. Jakékoli proniknutí látky obsažené v kusu nebo recyklované plasty použité pro výrobu nového obalu nesmí zapříčinit nebezpečí za normálních podmínek přepravy.
6.1.4.8.2 Je-li nutná ochrana před ultrafialovým zářením, pak musí být tato provedena přimíšením sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musejí být snášenlivé s obsahem a musí zachovat svoji účinnost po přípustnou dobu použitelnosti obalu. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů odlišných od těch, které byly použity při zhotovení schváleného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nepřekračuje-li jejich podíl u sazí 2 % hmotnostně nebo u pigmentů 3 % hmotnostně; podíl inhibitorů proti ultrafialovému záření není omezen.
6.1.4.8.3 Přísady k jiným účelům než k ochraně před ultrafialovým zářením smějí být k plastu přimíšeny za předpokladu, že nebudou mít nepříznivý vliv na chemické a fyzikální vlastnosti materiálu obalu. V tomto případě je možno upustit od opakování zkoušky.
6.1.4.8.4 Tloušťka stěny na každém místě obalu musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jeho použití, přičemž musí být vzato v úvahu namáhání jednotlivých míst.
6.1.8.4.5 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušňování v plášti nebo dnech sudů s neodnímatelným víkem (1H1) a kanystrů s neodnímatelným víkem (3H1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy a kanystry s většími otvory se považují za sudy a kanystry s odnímatelným víkem (1H2,3H2). Uzávěry otvorů v tělesech a víkách sudů a kanystrů musí být tak konstruovány a provedeny, aby zůstaly zajištěny a těsné za normálních podmínek přepravy. Uzávěry musí být opatřeny těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.8.6 Uzávěry sudů a kanystrů s odnímatelným víkem (1H2 a 3H2) musí být konstruovány tak, aby zůstaly zajištěny a nepropustné za normálních podmínek přepravy. Těsnění musí být použita pro všechna odnímatelná víka, pokud konstrukce sudu nebo kanystru není taková, že odnímatelná víka jsou sama těsná a sud nebo kanystr je přirozeně nepropustný.
6.1.4.8.7 Nejvyšší dovolená propustnost pro hořlavé kapaliny činí 0,008 g/l.h při 23°C (viz pododdíl 6.1.5.8).
6.1.4.8.8 Pokud je použit recyklovaný materiál pro výrobu nového obalu, specifické vlastnosti recyklovaného materiálu musí být zajištěny a prokazovány pravidelně jako část programu zajištění kvality uznávaného příslušným úřadem. Program zajištění kvality musí zahrnovat zprávu o vlastním předběžném roztřídění a ověření, že každá dávka recyklovaného plastového materiálu má stejný stupeň tavení, hustotu a pevnost v tahu stejné jako konstrukční typ vyrobený z téhož recyklovaného materiálu. Tato nutnost zahrnuje znalost materiálu obalu, ze kterého byly recyklované plasty odvozeny, jakož i znalost původních obsahů těchto obalů, pokud by tento původní obsah mohl snížit schopnost nového obalu vyrobeného s použitím tohoto materiálu. Kromě toho program zajištění kvality výrobce obalu podle pododdílu 6.1.1.4 musí zahrnovat provedení mechanickou zkoušku konstrukčního typu uvedenou v oddílu 6.1.5 na obalech vyrobených z každé dávky recyklovaného plastového materiálu. Při této zkoušce může být zkouška stohováním ověřena vhodnou dynamickou tlakovou zkouškou raději než statickou zkouškou zatížením.
6.1.4.8.9 Nejvyšší vnitřní objem sudů a kanystrů: 1H1 a 1H2:450 litrů; 3H1 a 3H2: 60 litrů.
6.1.4.8.10 Největší čistá hmotnost: 1H1 a 1H2:400 kg; 3H1 a 3H2: 120 kg.
6.1.4.9 Bedny z přírodního dřeva
4C1 jednoduché;
4C2 s prachotěsnými stěnami.
6.1.4.9.1 Použité dřevo musí být dobře vysušené, prakticky prosto vlhkosti a bez vad, které by mohly podstatně zmenšit odolnost kterékoli části bedny. Odolnost použitého materiálu a konstrukce bedny musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu bedny a účelu jejího použití. Vrchní a spodní části mohou být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako jsou dřevotřískové desky nebo dřevovláknité desky nebo jiný vhodný druh.
6.1.4.9.2 Vzájemné spojení musí být odolné proti vibracím vznikajícím během normálních přepravních podmínek. Zatlučení hřebíků ve směru vláken dřeva na konci prken je třeba se vyhnout všude, kdekoli je to možné. Pro spoje, které jsou pravděpodobně nejvíce namáhány, musí být použity hřeby rozklepávací nebo s kruhovými podložkami nebo jiné rovnocenné upevnění.
6.1.4.9.3 Bedny 4C2: Každý díl bedny musí být z jednoho kusu nebo být tomuto rovnocenný. Díly se považují za rovnocenné dílům z jednoho kusu, jsou-li slepeny jednou z následujících metod: Lindermanovo spojení (spoj typu vlaštovčího ocasu), spojení na drážku a pero, spojení přeplátováním nebo vrstvením s nejméně dvěma vlnovitými kovovými upevňovacími prvky pro každý spoj.
6.1.4.9.4 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.10 Bedny z překližky
4D
6.1.4.10.1 Použitá překližka musí sestávat nejméně ze tří vrstev. Musí být vyrobena z dobře vysušené dýhy loupané nebo řezané, prakticky prosté vlhkosti a bez vad, které by mohly snížit pevnost bedny. Síla použitého materiálu a konstrukční metoda musejí být přiměřené vnitřnímu objemu a očekávanému účelu použití bedny. Všechny přilehlé vrstvy musí být navzájem sklíženy lepidlem odolným proti vodě. Bedny musí být v rozích a hranách pevně sbity hřebíky nebo spojeny jiným rovnocenným způsobem.Jednotlivé vrstvy musí být navzájem sklíženy lepidlem odolným proti vodě. K výrobě beden lze použít spolu s překližkou také jiné vhodné materiály. Bedny musí být v rozích a hranách pevně sbity hřebíky nebo spojeny jiným rovnocenným způsobem.
6.1.4.10.2 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.11 Bedny z dřevovláknitých materiálů
4F
6.1.4.11.1 Stěny beden musí být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě jako dřevotřískové desky nebo dřevovláknité desky, nebo z jiných vhodných podobných materiálů. Pevnost materiálů a konstrukce beden musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jejich použití.
6.1.4.11.2 Ostatní díly beden mohou být zhotoveny z jiných vhodných materiálů.
6.1.4.11.3 Bedny musí být pevně spojeny vhodnými prostředky.
6.1.4.11.4 Největší hmotnost netto: 400 kg.
6.1.4.12 Bedny z lepenky
4G
6.1.4.12.1 Bedny musí být zhotoveny z pevné hladké lepenky nebo dvojité vlnité lepenky (jedno nebo vícevrstvé) dobré kvality, přizpůsobené vnitřnímu objemu a účelu použití beden. Odolnost vnějšího povrchu proti vodě musí být taková, aby zvýšení hmotnosti během zkoušky na nasáklivost po dobu 30 minut metodou Cobb nečinilo více než 155 g/m2 (podle normy ISO 535:1991).Lepenka musí mít odpovídající kvality pevnosti v ohybu. Lepenka musí být nařezána tak, aby neobsahovala žádné trhliny, nebyla jinak poškozena a při skládání obalu nepraskala, její povrch se netrhal a příliš se neohýbal. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.1.4.12.2 Hrany beden mohou být opatřeny dřevěným rámem nebo mohou být celé ze dřeva nebo z jiného vhodného materiálu. K zesílení mohou být použity lišty ze dřeva nebo z jiného vhodného materiálu.
6.1.4.12.3 Výrobní spoje tělesa bedny musí být lepeny lepicí páskou, přesazeny a slepeny nebo přesazeny a sepnuty kovovými svorkami.
6.1.4.12.4 U přesazených spojů musí být přesazení dostatečně velké. Je-li uzavření provedeno zalepením nebo lepicí páskou, musí být lepidlo vodovzdorné.
6.1.4.12.5 Bedny musejí být konstruovány tak, aby byly dobře přizpůsobeny obsahu.
6.1.4.12.6 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.13 Bedny z plastu
4H1 Bedny z pěnových hmot
4H2 Bedny z tuhého plastu
6.1.4.13.1 Bedny musí být zhotoveny z vhodných plastů a jejich pevnost musí být přizpůsobena jejich vnitřnímu objemu a účelu jejich použití. Bedny musí být dostatečně odolné proti stárnutí a poškození, které může být způsobeno buď přepravovanou látkou nebo ultrafialovým zářením.
6.1.4.13.2 Bedny z pěnové hmoty musí sestávat ze dvou vytvarovaných dílů, spodního dílu s dutinami pro vnitřní obaly a horního dílu, který dolní díl překrývá a do něho zapadá. Horní a spodní díly musí být konstruovány tak, aby do nich vnitřní obaly zapadaly bez mezer. Uzávěry vnitřních obalů nesmějí přijít do styku s vnitřním povrchem horního dílu bedny.
6.1.4.13.3 Pro přepravu musí být bedny z pěnové hmoty uzavřeny samolepicí páskou, která musí mít dostatečnou pevnost v tahu, aby se zabránilo otevření bedny. Samolepicí páska musí být odolná proti povětrnostním vlivům a lepidlo se musí snášet s pěnovou hmotou bedny. Jiná uzávěrová zařízení se mohou použít za podmínky, že mají nejméně stejnou účinnost.
6.1.4.13.4 U beden z tuhého plastu musí být ochrana proti ultrafialovému záření, je-li požadována, provedena přimíšením sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady se musí snášet s obsahem bedny a musí si zachovat svou účinnost po celou dobu používání bedny. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů odlišných od těch, které byly použity při zhotovení zkoušeného konstrukčního vzorku, může být upuštěno od opakování zkoušek, jestliže podíl sazí nepřekračuje 2 % hm., nebo jestliže podíl pigmentů nepřekračuje 3 % hm., podíl inhibitorů proti ultrafialovému záření není omezen.
6.1.4.13.5 Přísady k jiným účelům než k ochraně proti ultrafialovému záření smějí být k plastu pro výrobu beden (4H1 a 4H2) přimíšeny za předpokladu, že nepříznivě neovlivní chemické a fyzikální vlastnosti materiálu bedny. V tomto případě je možno upustit od opakování zkoušek.
6.1.4.13.6 Bedny z tuhého plastu musí mít uzávěrové zařízení z vhodného materiálu dostatečné pevnosti, konstruované tak, aby bylo zabráněno nechtěnému otevření.
6.1.4.13.7 Pokud je použit recyklovaný materiál pro výrobu nového obalu, specifické vlastnosti recyklovaného materiálu musí být zajištěny a prokazovány pravidelně jako část programu zajištění kvality uznávaného příslušným úřadem. Program zajištění kvality musí zahrnovat zprávu o vlastním předběžném roztřídění a ověření, že každá dávka recyklovaného plastového materiálu má stejný stupeň tavení, hustotu a pevnost v tahu stejné jako konstrukční typ vyrobený z téhož recyklovaného materiálu. Tato nutnost zahrnuje znalost materiálu obalu, ze kterého byly recyklované plasty odvozeny, jakož i znalost původních obsahů těchto obalů, pokud by tento původní obsah mohl snížit schopnost nového obalu vyrobeného s použitím tohoto materiálu. Kromě toho program zajištění kvality výrobce obalu podle pododdílu 6.1.1.4 musí zahrnovat provedení mechanickou zkoušku konstrukčního typu uvedenou v oddílu 6.1.5 na obalech vyrobených z každé dávky recyklovaného plastového materiálu. Při této zkoušce může být zkouška stohováním ověřena vhodnou dynamickou tlakovou zkouškou raději než statickou zkouškou zatížením.
6.1.4.13.8 Největší hmotnost netto:
4H1: 60 kg;
4H2: 400 kg.
6.1.4.14 Bedny z oceli nebo hliníku
4A z oceli
4B z hliníku
6.1.4.14.1 Pevnost kovu a konstrukce bedny musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu použití jejího použití.
6.1.4.14.2 Bedny musí být, pokud je to požadováno, vyloženy lepenkou nebo plstěnými polštáři, nebo musí být opatřeny vnitřní vložkou nebo vnitřním povlakem z vhodného materiál. Použije-li se dvojitě lemované (zdrápkované) kovové vložky, musí se učinit opatření k zamezení pronikání látek do stykových spár.
6.1.4.14.3 Uzávěry mohou být jakéhokoli vhodného typu; za normálních přepravních podmínek musí zůstat dobře uzavřeny.
6.1.4.14.4 Největší čistá hmotnost: 400 kg.
6.1.4.15 Pytle z textilní tkaniny
5L1 bez vnitřního pytle nebo bez vnitřního povlaku
5L2 prachotěsné
5L3 odolné proti vodě
6.1.4.15.1 Použité textilie musí být dobré jakosti. Pevnost tkaniny a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití.
6.1.4.15.2 Pytle prachotěsné 5L2: Pytel musí být vyroben jako prachotěsný, např. pomocí:
(a) papíru přilepeného na vnitřní stranu pytle lepidlem odolným proti vodě, jako je bitumen (dehtový papír); nebo
(b) fólie z plastu nalepené na vnitřní stranu pytle; nebo
(c) jednoho nebo více vnitřních pytlů z papíru nebo plastu.
6.1.4.15.3 Pytle odolné proti vodě 5L3: Musí být dosaženo těsnosti pytle proti vniknutí vlhkosti, např. pomocí:
(a) oddělených vnitřních pytlů z papíru odolného proti vodě (např. voskovaného sulfátového “kraff papíru, dehtového papíru nebo sulfátového papíru, potaženého vrstvou plastu); nebo
(b) plastové fólie nalepené na vnitřní stranu pytle; nebo
(c) vnitřního pytle nebo pytlů z plastu.
6.1.4.15.4 Největší hmotnost netto: 50 kg.
6.1.4.16 Pytle z plastové tkaniny
5H1 bez vnitřního pytle nebo bez vnitřního povlaku
5H2 prachotěsné
5H3 odolné proti vodě.
6.1.4.16.1 Pytle musí být vyrobeny z tažených pásů nebo tažených jednotlivých vláken z vhodného plastu. Pevnost použitého materiálu a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití.
6.1.4.1.6.2 Je-li při výrobě použito způsobu tkaní naplocho, musí být pytle zhotoveny sešitím nebo jiným způsobem zajišťujícím uzavření dna a strany. Je-li tkanina vyrobena jako hadice, musí se dno uzavřít sešitím, tkaním nebo jiným způsobem s rovnocennou odolností.
6.1.4.16.3 Pytle prachotěsné, 5H2: Pytel musí být vyroben jako prachotěsný, např. pomocí:
(a) papíru nebo plastové fólie nalepených na vnitřní stranu pytle; nebo
(b) jednoho nebo více oddělených vnitřních pytlů z papíru nebo z plastu.
6.1.4.16.4 Pytle odolné proti vodě, 5H3: Musí být dosaženo těsnosti pytle proti vniknutí vlhkosti, např. pomocí:
(a) oddělených vnitřních pytlů z papíru odolného proti vodě (např. sulfátový papír “kraft“, voskovaný, oboustranně dehtovaný nebo potažený vrstvou plastu); nebo
(b) fólie z plastu nalepené na vnitřní nebo vnější stranu pytle;
(c) jednoho nebo více vnitřních pytlů z plastu.
6.1.4.16.5 Největší čistá hmotnost: 50 kg.
6.1.4.17 Pytle z plastové fólie
5H4
6.1.4.17.1 Pytle musí být vyrobeny z vhodného plastu. Pevnost použitého materiálu a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití. Švy musí odolávat tlakům a nárazům, kterým může být pytel vystaven za normálních přepravních podmínek.
6.1.4.17.2 Největší čistá hmotnost: 50 kg.
6.1.4.18 Pytle z papíru
5M1 vícevrstvé
5M2 vícevrstvé, odolné proti vodě
6.1.4.18.1 Pytle musí být vyrobeny z vhodného sulfátového papíru “kraft“ nebo z rovnocenného, nejméně třívrstvého papíru. Pevnost papíru a provedení pytlů musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití. Švy a uzávěry musí být prachotěsné.
6.1.4.18.2 Pytle z papíru, 5M2: Pro ochranu proti vniknutí vlhkosti musí být pytel ze čtyř nebo více vrstev odolný proti vodě použitím buď vrstvy odolné proti vodě jako jedné ze dvou vnějších vrstev nebo vložkou odolnou proti vodě vyrobenou z vhodného ochranného materiálu vložené mezi dvěma vnějšími vrstvami; pytel ze tří vrstev musí být odolný proti vodě použitím vrstvy odolné proti vodě jako vnější vrstvy. Existuje-li nebezpečí reakce obsahu pytle s vlhkostí nebo je-li obsah pytle balen ve vlhkém stavu, vodě odolná vrstva nebo vložka, např. z dvojitě dehtovaného papíru “kraft“, papíru “kraft“ s povlakem z plastu, musí být umístěna přímo k látce. Švy a uzávěry musejí být vodotěsné.
6.1.4.18.3 Největší hmotnost netto: 50 kg.
6.1.4.19 Kombinované obaly (plast)
6HA1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli tvaru sudu
6HA2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli tvaru laťovky nebo bedny
6HB1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu
6HB2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z hliníku tvaru laťovky nebo bedny
6HC Nádoba z plastu s vnějším obalem z přírodního dřeva tvaru bedny
6HD1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru sudu
6HD2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru bedny
6HG1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu
6HG2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny
6HH1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z plastu tvaru sudu
6HH2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z tuhého plastu tvaru bedny
6.1.4.19.1 Vnitřní nádoba
6.1.4.19.1.1 Požadavky uvedené v 6.1.4.8.1 a 6.1.4.8.4 až 6.1.4.8.7 se vztahují na vnitřní nádoby z plastu.
6.1.4.19.1.2 Vnitřní nádoba z plastu musí být bez mezer vložena do vnějšího obalu, který nesmí mít žádné nerovnosti, které by mohly způsobit odírání plastu.
6.1.4.19.1.3 Nejvyšší vnitřní objem vnitřní nádoby:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 250 litrů;
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 60 litrů.
6.1.4.19.2 Největší čistá hmotnost:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 400 kg;
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 75 kg.
6.1.4.19.2 Vnější obal
6.1.4.19.2.1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli nebo z hliníku v sudu 6HA1 nebo 6HB1; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.1 nebo 6.1.4.2, pokud je to vhodné, se vztahují na konstrukci vnějšího obalu
6.1.4.19.2.2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli nebo z hliníku v laťovce nebo v bedně 6HA2 nebo 6HB2; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.3 Nádoba z plastu s vnějším obalem ze dřeva v bedně 6HC; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.9 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.4 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky v sudu 6HD1; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.5 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.5 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky v bedně 6HD2; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.10 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.6 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky v sudu 6HG1; požadavky uvedené v 6.1.4.7.1 až 6.1.4.7.4 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.7 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky v bedně 6HG2; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.12 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.8 Nádoba z plastu s vnějším obalem z plastu v sudu 6HH1; požadavky uvedené v 6.1.4.8.1 až 6.1.4.8.6 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.9 Nádoba z plastu s vnějším obalem z tuhého plastu v bedně 6HH2; požadavky uvedené v 6.1.4.13.1 a 6.1.4.13.4 až 6.1.4.13.6 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20 Kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina)
6PA1 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru sudu
6PA2 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru laťovky nebo bedny
6PB1 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu
6PB2 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru laťovky nebo bedny
6PC Nádoba s vnějším obalem ze dřeva tvaru bedny
6PD1 Nádoba s vnějším obalem z překližky tvaru sudu
6PD2 Nádoba s vnějším obalem z proutěného koše
6PG1 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu
6PG2 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny
6PH1 Nádoba s vnějším obalem z pěnové hmoty
6PH2 Nádoba s vnějším obalem tuhého plastu
6.1.4.20.1 Vnitřní nádoba
6.1.4.20.1.1 Nádoby musí mít vhodný tvar (válcovitý nebo hruškovitý), musí být vyrobeny z materiálu dobré jakosti bez vad, které by mohly snížit jejich odolnost. Stěny musí být na všech místech dostatečně tlusté a bez vnitřních pnutí.
6.1.4.20.1.2 Jako uzávěrů nádob musí být použito šroubových uzávěrů z plastu, zabroušených skleněných zátek nebo uzávěrů nejméně stejně účinných. Každá část uzávěru, která může přijít do styku s obsahem nádoby, musí být proti němu odolná. U uzávěrů je nutno dbát na jejich těsné usazení a zajištění, aby během přepravy nedošlo k jejich uvolnění. Je-li třeba použít uzávěry s odvětrávacím zařízením, musí odpovídat požadavkům uvedeným v pododdílu 4.1.1.8.
6.1.4.20.1.3 Nádoba musí být pevně usazena do vnějšího obalu pomocí vycpávkových materiálů tlumících nárazy a/nebo majících savé vlastnosti.
6.1.4.20.1.4 Největší vnitřní objem nádoby: 60 litrů.
6.1.4.20.1.5 Největší hmotnost netto: 75 kg.
6.1.4.20.2 Vnější obal
6.1.4.20.2.1 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru sudu, 6PA1: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.1 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu. Odnímatelné víko nutné u tohoto druhu obalu však může mít tvar poklopu.
6.1.4.20.2.2 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru klece nebo bedny 6PA2: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu. Jde-li o válcovité nádoby ve svislé poloze, vnější obal musí výškově přečnívat nad nádobami a jejich uzávěry. Obklopuje-li vnější obal tvaru klece nádobu hruškovitého tvaru a k této tvarově těsně přiléhá, musí se vnější obal opatřit ochranným krytem (poklopem).
6.1.4.20.2.3 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu 6PB1: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.2 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.4 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru laťovky nebo bedny 6PB2: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.5 Nádoba s vnějším obalem ze dřeva tvaru bedny 6PC: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.6 Nádoba s vnějším obalem z překližky tvaru sudu 6PD1: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.5 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.7 Nádoba s vnějším obalem z proutěného koše 6PD2: proutěné koše musí být zhotoveny z dobrého materiálu a musí být dobré kvality. Musí být opatřeny ochranným krytem (poklopem), aby se zamezilo poškození nádob.
6.1.4.20.2.8 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu 6PG1: příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.7.1 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.9 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny 6PG2: příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.12 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20.2.10 Nádoba s vnějším obalem z pěnové hmoty nebo tuhého plastu (6PH1 nebo 6PH2): materiály obou těchto vnějších obalů musí splňovat příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.13. Vnější obaly z tuhého plastu musí být zhotoveny z polyethylenu vysoké hustoty nebo z jiného srovnatelného plastu. Odnímatelné víko pro tento typ obalu však může mít tvar poklopu.
6.1.4.21 Skupinové obaly
Pokud je to vhodné, použijí se pro vnější obaly příslušné požadavky oddílu 6.1.4.
Pozn.: Pro vnitřní a vnější obaly se použijí příslušné pokyny pro balení uvedené v kapitole 4.1.
6.1.4.22 Obaly z jemného plechu
OA1 s neodnímatelným víkem
OA2 s odnímatelným víkem
6.1.4.22.1 Plech pro plášť a dna musí být z vhodné oceli; jeho tloušťka musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu obalů a účelu jejich použití.
6.1.4.22.2 Švy musí být svařované, nejméně dvojitě lemované (zdrápkované) nebo musí být provedeny jiným způsobem zaručujícím obdobnou pevnost a těsnost.
6.1.4.22.3 Vnitřní povlaky ze zinku, cínu, laku apod. musí být odolné a musí být na všech místech, včetně uzávěrů, pevně spojeny s ocelí.
6.1.4.22.4 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění v plášti nebo víku obalů s neodnímatelným víkem (OA1) nesmí být větší než 7 cm. Obaly s většími otvory se považují za obaly s odnímatelným víkem (OA2).
6.1.4.22.5 Uzávěry obalů s neodnímatelným víkem (OA1) musí být šroubový nebo je musí být možno zajistit šroubovacím nebo jiným, stejně účinným zařízením. Uzávěry obalů s odnímatelným víkem (OA2) musí být tak konstruovány a upevněny, aby za normálních přepravních podmínek zůstaly pevně uzavřeny a obaly zůstaly těsné.
6.1.4.22.6 Největší vnitřní objem obalů: 40 litrů.
6.1.4.22.7 Největší čistá hmotnost: 50 kg.
6.1.5 Požadavky na zkoušky obalů
6.1.5.1 Provedení a opakování zkoušek
6.1.5.1.1 Konstrukční typ každého obalu musí být zkoušen, jak je uvedeno v oddílu 6.1.5, postupem potvrzeným příslušným úřadem.
6.1.5.1.2 Před používáním musí být každý konstrukční typ obalu podroben úspěšně zkouškám. Konstrukční typ obalu je definován konstrukcí, rozměrem, materiálem a tloušťkou, způsobem výroby a balení, ale mohou být zahrnuty různé úpravy povrchu. Zahrnuje též obaly, které se liší od konstrukčního typu pouze jejich menší konstrukční výškou.
6.1.5.1.3 Zkoušky musí být opakovány na výrobních vzorcích ve lhůtách stanovených příslušným úřadem. Pro takové zkoušky papírových a lepenkových obalů příprava při okolních podmínkách se považuje za rovnocennou požadavkům uvedeným v 6.1.5.2.3.
6.1.5.1.4 Zkoušky musejí být též opakovány po každé úpravě, která mění konstrukci, materiál nebo způsob výroby obalu.
6.1.5.1.5 Příslušný úřad může povolit zkoušky obalů odlišujících se pouze nepatrně od již schváleného konstrukčního typu, např. obaly obsahující vnitřní obaly menších rozměrů nebo nižší hmotnosti netto, nebo obaly jako sudy, pytle a bedny, které jsou např. vyrobeny s malými zmenšeními vnějších rozměrů.
6.1.5.1.6 Pokud byl vnější obal skupinového obalu s úspěchem podroben zkoušce s různými typy vnitřních obalů, mohou být takové druhy vnitřních obalů společně uloženy do tohoto vnějšího obalu. Kromě toho, pokud je dodržena rovnocenná úroveň provedení, jsou povoleny dále uvedené varianty bez dalšího zkoušení kusu:
(a) Vnitřní obaly stejných nebo menších rozměrů mohou být používány, pokud:
(i) vnitřní obaly jsou podobné konstrukce jako zkoušené vnitřní obaly (např. kruhové, pravoúhlé atd.);
(ii) materiál konstrukce vnitřních obalů (sklo, plasty, kov atd.) poskytuje odolnost proti nárazu a stohovacím zatížení stejné nebo vyšší než původně zkoušený vnitřní obal;
(iii) vnitřní obaly mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je podobné konstrukce (např. šroubovací víčko, třecí zátka atd.);
(iv) je použit dostatečný dodatečný vycpávkový materiál pro zaplnění volného prostoru a pro zabránění znatelného pohybu vnitřních obalů; a
(v) vnitřní obaly jsou orientovány ve vnějším obalu stejným směrem jako ve zkoušeném kusu.
(b) Menší počet zkoušených vnitřních obalů nebo alternativních typů vnitřních obalů uvedených v odstavci (a) výše mohou být používány, pokud je doplněn dostatečný vycpávkový materiál pro vyplnění volného prostoru a pro zabránění znatelného pohybu vnitřních obalů.
6.1.5.1.7 Předměty nebo vnitřní obaly jakéhokoli typu na tuhé látky nebo na kapaliny společně uloženy a přepravovány bez zkoušení ve vnějším obalu za následujících podmínek:
(a) Vnější obal musel projít úspěšně zkouškou podle pododdílu 6.1.5.3 s křehkými (např. skleněnými) vnitřními obaly obalové skupiny I s příslušnou výškou zkoušky pádem obsahujícími kapaliny;
(b) celková skupinová (brutto) hmotnost vnitřních obalů nesmí překročit polovinu celkové hmotnosti vnitřních obalů použitých pro zkoušku pádem uvedené v odstavci (a) výše;
(c) Tloušťka vycpávkového materiálu mezi vnitřními obaly a mezi vnitřními obaly a vnější stranou obalu nesmí být zmenšena pod odpovídající tloušťku v původně zkoušeném obalu; a jestliže byl použit jednoduchý vnitřní obal při původní zkoušce, tloušťky vycpávky mezi vnitřními obaly nesmí být menší než tloušťka vycpávky mezi vnější stranou obalu a vnějším obalem při původní zkoušce. Jestliže je použito buď méně nebo menších vnitřních obalů (ve srovnání s vnitřními obaly použitými při zkoušce pádem), musí být použit dostatečný dodatečný vycpávkový materiál pro vyplnění volného prostoru;
(d) Prázdný vnější obal musí být podroben s úspěchem zkoušce stohováním podle pododdílu 6.1.5.6. Celková hmotnost identických kusů musí být založena na skupinové hmotnosti vnitřních obalů použitých pro zkoušku pádem uvedené v odstavci a) výše;
(e) Vnitřní obaly obsahující kapaliny musejí být úplně obklopeny dostatečným množstvím absorpčního materiálu pro absorbování celkového obsahu kapalin z vnitřních obalů;
(f) Pokud vnější obal je určen pro vnitřní obaly obsahující kapaliny a není těsný nebo je určen pro vnitřní obaly obsahující tuhé látky a není prachotěsný, prostředky obsahující jakékoli kapalné nebo tuhé obsahy v případě úniku musí být provedeny ve formě těsného vyložení, pytle z plastu nebo jiných stejně účinných prostředků. V obalech obsahujících kapaliny absorpční materiál požadovaný v odstavci e) výše musí být umístěn uvnitř prostředků obsahujících kapalné obsahy;
(g) Obaly musejí být označeny podle oddílu 6.1.3 jako podrobené zkoušce pro obalovou skupinu I provedení skupinových obalů. Označená celková hmotnost v kilogramech musí být součtem hmotnosti vnějšího obalu a jedné polovině hmotnosti vnějšího(ch) obalu(ů), jak byly použity pro zkoušku pádem uvedené v odstavci a) výše. Takové označení kusu musí též obsahovat písmeno “V“, jak je popsáno v pododdílu 6.1.2.4.
6.1.5.1.8 Příslušný úřad může kdykoli požadovat, aby se zkouškami podle tohoto odstavci prokázalo, že sériově vyráběné obaly splňují požadavky zkoušek konstrukčního typu. Pro účely musí být protokoly o takových zkouškách zachovávány.
6.1.5.1.9 Je-li z bezpečnostních důvodů požadována vnitřní úprava nebo povlak, musí si zachovat své ochranné vlastnosti i po zkouškách.
6.1.5.1.10 Na jednom vzorku smí být provedeno několik zkoušek, pokud to neovlivní platnost výsledků zkoušek a pokud to schválí příslušný úřad.
6.1.5.1.11 Záchranné obaly
Záchranné obaly (viz. oddíl 1.2.1) musí být zkoušeny a označeny podle ustanovení vztahujících se na obaly skupiny obalů II určených pro přepravu tuhých látek nebo vnitřních obalů, s výjimkou těchto:
(a) Látkou použitou při provádění zkoušek musí být voda a obaly musí být naplněny nejméně na 98 % jejich nejvyššího vnitřního objemu. Je dovoleno použít přídavného zatížení, jako jsou pytle s olověnými broky, aby bylo dosaženo požadované celkové hmotnosti kusu, pokud je umístěno tak, že nebudou ovlivněny výsledky zkoušek. Při provádění zkoušky pádem může být výška pádu střídavě měněna podle 6.1.5.3.4 b);
(b) Obaly musejí být kromě toho s úspěchem podrobeny zkoušce těsnosti při 30 kPa a výsledek této zkoušky musí být uveden ve zprávě požadované v pododdílu 6.1.5.9;
(c) Obaly musí být označeny písmenem “T“, jak je předepsáno v pododdílu 6.1.2.4.
6.1.5.2 Příprava obalů a kusů pro zkoušky
6.1.5.2.1 Zkoušky musí být provedeny na obalech připravených k přepravě, včetně vnitřních obalů skupinových obalů. Vnitřní nebo jednoduché nádoby nebo obaly musí být naplněny nejméně do 98 % svého vnitřního objemu, jde-li o kapaliny, a nejméně do 95 %, jde-li o tuhé látky.Pro skupinové obaly, kde vnitřní obal je určen pro přepravu kapalin nebo tuhých látek, se vyžaduje oddělená zkouška pro obojí obsahy, tj. kapaliny a tuhé látky. Látky a předměty, které mají být přepravovány v obalech, smějí být nahrazeny jinými látkami a předměty, pokud by tím nedošlo ke zkreslení výsledků zkoušek. Jsou-li tuhé látky nahrazeny jinými látkami, musí mít tyto látky stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, zrnitost atd.) jako látky, které mají být přepravovány. Je dovoleno použít přívažky, jako sáčky s olověným šrotem, aby se dosáhlo potřebné celkové hmotnosti kusu, pokud jsou umístěny tak, že neovlivní výsledky zkoušky.
6.1.5.2.2 Použije-li se při zkoušce pádem u kapalných látek jiné kapalné látky, musí mít tato látka srovnatelnou relativní hustotu a viskozitu jako látka, která se má přepravovat. Za podmínek stanovených v 6.1.5.2.4 smí být pro tyto zkoušky pádem použito i vody.
6.1.5.2.3 Obaly z papíru nebo z lepenky musí být nejméně po dobu 24 hodin uloženy v prostředí, jehož teplota a relativní vlhkost jsou řízeny. Je možno volit jednu ze tří možností. Přednostně se doporučuje 23 ± 2 °C a 50 + 2 % relativní vlhkosti vzduchu. Další dvě možnosti jsou 20 ± 2 °C a 65 ± 2 % nebo 27 ± 2 °C a 65 ± 2 % relativní vlhkosti vzduchu.
POZNÁMKA: Průměrné hodnoty se musí pohybovat uvnitř těchto limitů. Krátkodobé výkyvy a limity měření mohou být příčinou, že jednotlivá měření se pohybují v rozmezí ± 5 % relativní vlhkosti bez znatelné újmy průkaznosti zkoušky.
6.1.5.2.4 Sudy z přírodního dřeva se zátkou musí být pod dobu nejméně 24 hodin před zkouškou nepřetržitě naplněny vodou.
6.1.5.2.5 Sudy a kanystry z plastu podle pododdílu 6.1.4.8 a, pokud je to nutné, kombinované obaly (plast) podle pododdílu 6.1.4.19 musí být po dobu 6 měsíců skladovány při teplotě okolí, aby se prokázala jejich dostatečná chemická snášenlivost s kapalnými látkami. Po tuto dobu musí zůstat zkušební vzorky naplněny látkami, které se v těchto obalech mají přepravovat.
Během prvních a posledních 24 hodin skladování musí být zkušební vzorky postaveny uzávěrem dolů. U obalů opatřených odvětrávacím zařízením se to však provede vždy jen na dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v pododdílech 6.1.5.3 až 6.1.5.6.
Je-li známo, že se pevnostní vlastnosti plastu vnitřních nádob kombinovaných obalů (plast) působením plnící látky podstatně nezmění, není nezbytná kontrola, zda je chemická snášenlivost dostačující.
Za podstatné změny pevnostních vlastností se považují:
(a) zřetelné zkřehnutí;
(b) značné snížení napětí pružnosti, pokud není spojeno alespoň s úměrným zvýšením prodloužení při zatížení.
Pokud chování plastu je zjištěno jinými prostředky, výše uvedená zkouška snášenlivosti může být vypuštěna. Takové postupy musí být nejméně rovnocenné výše uvedené zkoušce snášenlivosti a musí být uznány příslušným úřadem.
POZN.: Pro sudy a kanystry z plastu a kombinované obaly (plast) vyrobené z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyethylenu, viz též 6.1.5.2.6 níže.
6.1.5.2.6 Pro sudy z vysokomolekulárního polyethylenu a kanystry podle pododdílu 6.1.4.8 a, pokud je to nutné, pro kombinované obaly z vysokomolekulárního polyethylenu podle pododdílu 6.1.4.19, které odpovídají následujícím specifikacím:
- relativní hustota při 23°C po jednohodinovém zahřívání při 100°C ≥ 0,940, měřeno podle normy ISO 1183;
- tavný index při 190 °C/21,6 kg závaží ≤ 12 g/10 min. měřeno podle normy ISO 1133,
pro kanystry podle pododdílu 6.1.4.8 obalové skupiny II a III a, pokud je to nutné, pro kombinované obaly podle pododdílu 6.1.4.19 ze středněmolekulárního polyethylenu, které odpovídají následujícím specifikacím:
- relativní hustota při 23°C po jednohodinovém zahřívání při 100 °C ≥ 0,940, měřeno podle normy ISO 1183;
- tavný index při 190 °C/2,160 kg závaží ≤ 0,5 g/10 min. měřeno podle normy ISO 1133,
- tavný index při 190 °C/5 kg závaží ≤ 3 g/10 min. měřeno podle normy ISO 1133,
může být chemická snášenlivost s kapalinami uvedenými v seznamu látek v pododdílu 6.1.2.1 prokázána standardními kapalinami (viz pododdíl 6.1.6.1).
Dostatečná chemická snášenlivost těchto obalů může být prokázána skladováním s vhodnou standardní kapalinou po dobu tří týdnů při teplotě 40°C; je-li jako standardní kapalina použita voda, není důkaz dostatečné chemické snášenlivosti nutný.
Během prvních a posledních 24 hodin skladování musí být zkušební vzorky postaveny uzávěrem dolů. U obalů opatřených odvětrávacím zařízením se to však provede vždy jen na dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v pododdílech 6.1.5.3 až 6.1.5.6.
Jestliže konstrukční typ obalu vyhověl schvalovacím zkouškám se standardní kapalinou, mohou být plnící látky uvedené v seznamu v pododdílu 6.1.6.2 připuštěny k přepravě bez další zkoušky za těchto podmínek:
- relativní hustoty plnících látek nesmějí překročit relativní hustotu použitou při určení výšky pádu pro zkoušku pádem, a hmotnost pro zkoušku stohováním,
- tenze par plnících látek při 50°C nebo 55°C, nesmějí překračovat tenzi par použitou při určení tlaku pro zkoušku vnitřním tlakem.
Zkouška snášenlivosti pro terc.-butylhydroperoxid s obsahem více než 40% peroxidu a kyselin peroxyoctových třídy 5.2 nesmí být prováděna použitím standardních kapalin. Pro tyto látky musí být důkaz dostatečné chemické snášenlivosti zkušebních vzorků prováděn v průběhu skladovacího období šesti měsíců při okolní teplotě s látkami, které jsou určeny k přepravě.
6.1.5.2.7 Pro sudy a kanystry podle pododdílu 6.1.4.8 a, pokud je to nutné, kombinované obaly podle pododdílu 6.1.4.19 vyrobené z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podrobené s úspěchem zkoušce podle 6.1.5.2.6, mohou být připuštěny i jiné plnicí látky než ty, které jsou uvedeny v pododdílu 6.1.6.2. Toto připuštění se provádí na základě laboratorních zkoušek, které musí prokázat, že účinek těchto plnících látek na zkušební vzorky je slabší než účinek standardních kapalin. Přitom je třeba vzít v úvahu tyto mechanismy poškození: změkčení nabobtnáním, vznik trhlinky vnitřním pnutím a reakce odbourávání molekul. Pro relativní hustoty a tenze par platí stejné podmínky, jaké jsou stanoveny v 6.1.5.2.6.
6.1.5.2.8 Pokud se pevnostní vlastnosti plastů vnitřních obalů skupinových obalů působením plnící látky podstatně nezmění, není nezbytná kontrola chemické snášenlivosti. Za podstatné změny pevnostních vlastností se považují:
(a) zřetelné zkřehnutí;
(b) značné snížení napětí pružnosti, pokud není spojeno alespoň s úměrným zvýšením prodloužení.
6.1.5.3 Zkouška pádem 4)
6.1.5.3.1 Počet zkušebních vzorků (na konstrukční typ a výrobce) a orientace zkušebního vzorku pro zkoušku pádem:
Pro jiné zkoušky než pádem naplocho se musí těžiště nacházet na svislici procházející bodem nárazu.
| Obal | Počet zkušebních vzorků | Orientace zkušebního vzorku při zkoušce pádem | |
|---|---|---|---|
| (a) | Sudy z oceli | Šest (tři pro každou zkoušku pádem) | První zkouška pádem (se třemi zkušebními vzorky): obal musí narazit na nárazovou plochu diagonálně na vroubek dna nebo, nemá-li jej, na obvodový šev nebo na hranu dna. |
| Sudy z hliníku | |||
| Sudy z kovu jiného než ocel a hliník | |||
| Kanystry z oceli | |||
| Kanystry z hliníku | |||
| Sudy z překližky | Druhá zkouška pádem (se třemi jinými zkušebními vzorky): obal musí narazit na nárazovou plochu nejslabším místem, které nebylo při první zkoušce pádem zkoušeno, např. uzávěr, nebo u některých válcovitých sudů, na podélný svar pláště sudu. | ||
| Sudy z přírodního dřeva | |||
| Sudy z lepenky | |||
| Sudy a kanystry z plastu | |||
| Kombinované obaly ve tvaru sudu | |||
| Obaly z jemného plechu | |||
| (b) | Bedny z přírodního dřeva | Pět (jeden pro každou zkoušku pádem) | První zkouška pádem: naplocho na dno Druhá zkouška pádem: naplocho na horní část Třetí zkouška pádem: naplocho na nejdelší stranu Čtvrtá zkouška pádem: naplocho na nejdelší stranu Pátá zkouška pádem: na roh |
| Bedny z překližky | |||
| Bedny z dřevovláknitých materiálů | |||
| Bedny z lepenky | |||
| Bedny z plastu | |||
| Bedny z oceli nebo z hliníku | |||
| Kombinované obaly ve tvaru bedny | |||
| (c) | Pytle – jednovrstvé s postranním spojem | Tři (tři zkoušky pádem u každého pytle) | První zkouška pádem: naplocho na širokou stranu Druhá zkouška pádem: naplocho na úzkou stranu Třetí zkouška pádem: na dno pytle |
| (d) | Pytle – jednovrstvé bez postranního spoje nebo vícevrstvé | Tři (tři zkoušky pádem u každého pytle) | První zkouška pádem: naplocho na širokou stranu Druhá zkouška pádem: na dno pytle |
| (e) | Kombinované obaly (sklo, kamenina nebo porcelán), označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) a které jsou ve tvaru sudu nebo bedny | Tři (jeden pro každou zkoušku pádem) | Diagonálně na vroubek dna nebo, není-li vroubek, na obvodový šev nebo na hranu dna |
Pokud je možných více než jedna orientace vzorku pro danou zkoušku pádem, musí být použita orientace, při níž nejpravděpodobněji vznikne poškození obalu.
6.1.5.3.2 Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku pádem
Teplota zkušebního vzorku a jeho obsahu musí být snížena na -18°C nebo nižší pro tyto obaly:
(a) sudy z plastu (viz 6.1.4.8);
(b) kanystry z plastu (viz 6.1.4.8);
(c) bedny z plastu kromě beden z expandovaného polystyrénu (viz 6.1.4.13);
(d) kombinované obaly (plast) (viz 6.1.4.19); a
(e) skupinové obaly s vnitřními obaly z plastu jinými než pytle a sáčky z plastu určených pro tuhé látky a předměty.
Pokud jsou zkušební vzorky připraveny tímto způsobem, kondiciování podle 6.1.5.2.3 může být vypuštěno. Zkušební kapaliny musejí být udržovány v kapalném stavu přidáním prostředků proti zamrzání, pokud je to nezbytné.
6.1.5.3.3 Nárazová plocha
Nárazová plocha musí mít pevný, nepružný, rovný a vodorovný povrch.
6.1.5.3.4 Výška pádu
Pro tuhé látky a kapaliny, jestliže se zkouška provádí s tuhou látkou nebo kapalinou, která bude přepravována nebo s jinou látkou mající zásadně tytéž fyzikální charakteristiky.
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
Pro kapalné látky, jestliže se zkouška provádí s vodou:
(a) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota nepřesahuje 1,2:
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
(b) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota přesahuje 1,2 se výška pádu vypočte na základě relativní hustoty látky d) určené k přepravě, zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| D x 1,8 (m) | d x 1,2 (m) | d x 0,8 (m) |
(c) pro obaly z jemného plechu označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) určené pro přepravu látek s viskozitou při 23°C vyšší než 200 mm2/s (což odpovídá výtokové době 30 sekund z normalizovaného kelímku ISO s výtokovou tryskou o vnitřním průměru 6 mm podle normy ISO 2431:1993;
(i) jejichž relativní hustota nepřesahuje 1,2:
| Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|
| 0,6 m | 0,4 m |
(ii) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota (d) přesahuje 1,2, se výška pádu vypočte na základě relativní (d) hustoty látky, která se má přepravovat, zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
| Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|
| d x 0,5 m | d x 0,33 m |
6.1.5.3.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
6.1.5.3.5.1 Každý obal obsahující kapalinu musí zůstat po vyrovnání vnitřního a vnějšího tlaku těsný, kromě vnitřních obalů skupinových obalů a kromě vnitřních obalů, kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označených symbolem “RID/ADR" podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii), pokud není vyrovnání tlaků nutné.
6.1.5.3.5.2 Pokud byl obal na tuhé látky podroben zkoušce jeho horní částí na nárazovou plochu, vyhověl zkušební vzorek zkoušce pádem, jestliže vnitřní obal nebo vnitřní nádoba (např. pytel z plastu) obsah úplně zadržela, i když uzávěr není již prachotěsný.
6.1.5.3.5.3 Obal nebo vnější obal kombinovaného nebo skupinového obalu nesmějí vykazovat žádná poškození, která by mohla ovlivnit bezpečnost během přepravy. Nesmí dojít k žádnému úniku látky z vnitřní nádoby nebo vnitřního(ch) obalu(ů).
6.1.5.3.5.4 Ani vnější vrstva pytle ani vnější obal nesmí vykazovat žádná poškození, která by mohla ovlivnit bezpečnost během přepravy.
6.1.5.3.5.5 Nepatrný únik obsahu z uzávěru(ů) při nárazu se nepovažuje za selhání obalu za předpokladu, že potom už nedochází k žádnému úniku.
6.1.5.3.5.6 Nesmí dojít k protržení obalů obsahujících věci třídy 1, které by mohlo zapříčinit únik volných výbušných látek nebo předmětů z vnějšího obalu.
6.1.5.4 Zkouška těsnosti
Zkouška těsnosti musí být provedena u všech konstrukčních typů obalů určených pro kapalné látky; není však nutná u:
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina označených symbolem “RID/ADR" podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii);
- obalů z kovových plechů označených symbolem “RID/ADR' podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) určených pro látky, jejichž viskozita pri 23 °C je větší než 200 mm2/s;
6.1.5.4.1 Počet zkušebních vzorků: tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.4.2 Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku: Uzávěry opatřené odvětrávací zařízením musí být buď nahrazeny uzávěry podobnými uzávěry bez odvětrávací ho zařízení nebo uzávěry musejí být neprodyšně uzavřeny..
6.1.5.4.3 Způsob provádění zkoušky a použitý tlak vzduchu: obaly včetně jejich uzávěrů s musí ponořit pod vodu a udržovat tam po dobu 5 minut při současném udržování vnitřního přetlaku; způsob, jakým se drží pod vodou, nesmí ovlivnit výsledky zkoušky.
Použitý tlak vzduchu (přetlak) musí být:
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| Nejméně 30 kPa (0.3 bar) | Nejméně 20 kPa (0.2 bar) | Nejméně 20 kPa (0.2 bar) |
Mohou se také použít jiné nejméně stejně účinné postupy.
6.1.5.4.4 Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Nesmí být zpozorován žádný únik vzduchu.
6.1.5.5 Zkouška vnitřním tlakem (hydraulická)
6.1.5.5.1 Povinně zkoušené obaly
Zkouška vnitřním tlakem (hydraulická) musí být provedena u všech konstrukčních typů obalů z oceli, plastů a kombinovaných obalů určených pro kapaliny. Avšak tato zkouška se nevyžaduje se u:
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označených symbolem “RID/ADR“ podle 6.1.3.1 a) ii);
- obalů z kovových plechů označených symbolem “RID/ADR“ podle 6.1.3.1 a) ii) určených pro látky, jejichž viskozita při 23°C je větší než 200 mm2/s;
6.1.5.5.2 Počet zkušebních vzorků: tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.5.3 Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku: Uzávěry opatřené odvětrávacím zařízením musí být buď nahrazeny uzávěry podobnými uzávěry bez odvětrávacího zařízení nebo uzávěry musejí být neprodyšně uzavřeny.
6.1.5.5.4 Způsob provádění zkoušky a použitý tlak vzduchu: obaly z kovu a kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina) včetně jejich uzávěrů musí být podrobeny zkušebnímu tlaku po dobu 5 minut. Obaly z plastu a kombinované obaly (plasty)musí být podrobeny zkušebnímu tlaku po dobu 30 minut. Tento tlak je tlakem uvedeným v označení požadovaným v pododdílu 6.1.3.1 (d). Způsob podepření obalů nesmí zkreslit výsledky zkoušky. Tlak se musí zvyšovat postupně a bez rázů; zkušební tlak musí být po celou dobu trvání zkoušky konstantní. Hydraulický tlak (přetlak) stanovený jednou z dále uvedených metod musí být:
(a) nejméně celkový změřený přetlak v obalu (tj. tenze par naplněné látky a parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, minus 100 kPa) při 55°C, vynásobený koeficientem bezpečnosti 1,5; tento celkový přetlak se musí určit pro nejvyšší stupeň plnění podle pododdílu 4.1.1.4 a plnicí teplotu 15 °C; nebo
(b) nejméně 1,75 násobek tenze par naplněné látky při 50°C, minus 100 kPa, avšak nejmenší zkušební tlak 100 kPa; nebo
(c) nejméně1,5 násobek tenze par naplněné látky při 55°C, minus 100 kPa, avšak nejmenší zkušební tlak 100 kPa.
6.1.5.5.5 Kromě toho obaly určené pro látky obalové skupiny I musejí být zkoušeny nejmenším zkušebním tlakem 250 kPa (přetlakem) po dobu 5 nebo 30 minut v závislosti na materiálu konstrukce obalu.
6.1.5.5.6 Kritérium pro vyhovění zkoušce: nesmí dojít k žádnému úniku.
6.1.5.6 Zkouška stohováním
Všechny konstrukční typy obalů, s výjimkou pytlů a nestohovatelných kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina), označených symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) musejí být podrobeny zkoušce stohováním.
6.1.5.6.1 Počet zkušebních vzorků: tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.6.2 Postup zkoušky: zkušební vzorek musí být vystaven zatížení vrchní plochy zkušebního vzorku rovnocennému celkové hmotnosti stejných kusů, které by na něj mohly být v průběhu přepravy stohovány; pokud zkušební vzorky obsahují jinou než nebezpečnou kapalinu s relativní hustotou odlišnou od kapaliny určené k přepravě, zatížení musí být vypočteno vzhledem k posledně uvedené kapalině. Minimální výška stohování, včetně zkušebního vzorku, musí být 3 m. Zkouška musí trvat 24 hodiny, s výjimkou sudů a kanystrů z plastu a kombinovaných obalů z plastu 6HH1 a 6HH2 určených pro kapaliny, které musí být podrobeny zkoušce stohováním po dobu 28 dnů při teplotě nejméně 40 °C.
6.1.5.6.3. Kritéria pro vyhovění zkoušce: žádný ze zkušebních vzorků se nesmí stát netěsným. U kombinovaných obalů nebo skupinových obalů nesmí dojít k úniku naplněné látky z vnitřní nádoby nebo vnitřního obalu. Žádný zkušební vzorek nesmí vykazovat poškození, která by mohla zhoršit bezpečnost během přepravy, ani deformace, které by mohly zmenšit jeho odolnost nebo způsobit nestabilitu, jsou-li obaly stohovány. Obaly z plastů ochlazeny na okolní teplotu před sestavením.
6.1.5.7 Bednářská zkouška typu sudů z přírodního dřeva se zátkou
6.1.5.7.1 Počet zkušebních vzorků: jeden sud od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.7.2 Postup zkoušky: sejmout všechny obruče nad spodní částí sudu nejméně dva dny starého.
6.1.5.7.3 Kritérium pro vyhovění zkoušce: průměr příčného průřezu sudu se nesmí zvětšit o více než 10 %.
6.1.5.8 Dodatková zkouška propustnosti pro sudy a kanystry z plastu podle pododdílu 6.1.4.8 a pro kombinované obaly (plast) podle pododdílu 6.1.4.19 určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí ◻ 61°C, s výjimkou obalů 6HA1.
U obalů z polyetylénu se tato zkouška provede jen tehdy, mají-li být schváleny pro přepravu benzenu, toluenu, xylenu nebo směsi a přípravků obsahujících tyto látky.
6.1.5.8.1 Počet zkušebních vzorků: tři obaly od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.8.2 Zvláštní příprava zkušebního vzorku pro zkoušku: Zkušební vzorky se předem uskladní s originální plnicí látkou podle 6.1.5.2.5 nebo u obalů z vysokomolekulárního polyetylénu se standardní kapalinou směsi uhlovodíků (White spirit) podle 6.1.5.2.6.
6.1.5.8.3 Postup zkoušky: Zkušební vzorky naplněné látkou, pro kterou má být obal schválen, se před a po 28 denním skladování při 23°C a 50% relativní vlhkosti vzduchu zváží. U obalů z vysokomolekulárního polyetylénu smí být zkouška provedena se standardní kapalinou směsi uhlovodíků (White spirit) namísto benzenu, toluenu nebo xylenu.
6.1.5.8.4 Kritérium pro vyhovění zkoušce: propustnost nesmí být větší než 0,008 g/l.h
6.1.5.9 Protokol o zkoušce
6.1.5.9.1 O zkoušce musí být vyhotoven protokol, který musí obsahovat alespoň tyto údaje, a být k disposici uživatelům obalů:
1. Název a adresa zkušebny;
2. Jméno a adresa objednatele, pokud je to vhodné;
3. Jednoznačné identifikační číslo protokolu o zkoušce;
4. Datum protokolu o zkoušce;
5. Výrobce obalu;
6. Popis konstrukčního typu obalu (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťka atd.) včetně způsobu výroby (např. lisování, vyfouknutí atd.), který může zahrnovat výkres(y) a/nebo fotografii(e);
7. Největší vnitřní objem;
8. Charakteristiky zkoušených obsahů, např. viskozita a relativní hustota pro kapaliny a rozměry zrn pro tuhé látky;
9. Popis zkoušky a výsledky;
10. Protokol o zkoušce musí být podepsán s uvedením jména a funkce podepsaného.
6.1.5.9.2 Protokol o zkoušce musí obsahovat konstatování, že obal určený pro přepravu byl odzkoušen podle příslušných požadavků tohoto odstavci a že použití jakýchkoli jiných metod nebo prvků balení může mít za následek jeho neplatnost. Kopie protokolu o zkoušce musí být dána k disposici příslušnému úřadu.
6.1.6 Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podle 6.1.5.2.6 a seznam látek, pro které mohou být standardní kapaliny považovány za rovnocenné
6.1.6.1 Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podle 6.1.5.2.6
Pro tento plast se používají následující standardní kapaliny:
(a) Smáčecí roztok pro látky, které u polyetylénu pod napětím silně působí na vznik trhlin, zejména pro všechny roztoky a přípravky obsahující smáčecí prostředky.
Musí se použít 1 až 10 % vodní roztok smáčecího prostředku. Povrchové napětí tohoto roztoku musí být 31 až 35 mN/m při 23°C.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,20.
Je-li prokázána dostatečná chemická snášenlivost se smáčecím roztokem, nevyžaduje se zkouška snášenlivosti s kyselinou octovou.
Pro plnicí látky způsobující pod napětím trhliny v obalu z polyetylénu odolného proti smáčecí mu roztoku přiměřená chemická snášenlivost může být prokázáno po předběžném skladování po dobu čtyř týdnů při teplotě 40 °C podle 6.1.5.2.6, avšak s originální plnicí látkou.
(b) Kyselina octová pro látky a přípravky, které u polyetylénu pod napětím působí na vznik trhlin, zejména pro monokarbonové kyseliny a jednomocné alkoholy.
Musí se použít kyselina octová o koncentraci 98 až 100 %.Relativní hustota = 1,05.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,1.
U plnicích látek, jejichž působením polyetylén nabobtnává více než působením kyseliny octové a tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší až o 4 %, smí být dostatečná chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním skladování při 40°C podle 6.1.5.2.6, avšak s originální plnicí látkou.
(c) n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený n-butylenacetátem pro látky a přípravky, které nabobtnávají polyetylén tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší nejvýše asi o 4 %, a které současně vykazují vznik trhlin pod napětím, zejména pro prostředky k ochraně rostlin, tekuté barvy a některé estery. Pro předběžné skladování podle 6.1.5.2.6 se musí použít n-butylacetát o koncentraci 98 až 100 %.
Pro zkoušku stohováním podle bodu 3555 se musí použít zkušební kapalina sestávající z 1 až 10% vodného roztoku smáčecího prostředku smíšeného s 2 % n-butylacetátu podle předcházejícího odstavce a).
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,0.
U plnicích látek, jejichž působením polyetylén nabobtnává více než působením n-butylacetátu a tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší nejvýše o 7,5%, smí být dostatečná chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním skladování při 40°C podle 6.1.5.2.6, avšak s originální plnicí látkou.
(d) Směs uhlovodíků (White spirit) pro látky a přípravky, které působí nabobtnávání polyetylénu, zejména pro uhlovodíky, některé estery a ketony.
Musí se použít směs uhlovodíků s rozmezím bodu varu od 160 do 200°C, relativní hustotou 0,78 až 0,80, bodem vzplanutí vyšším než 50°C a obsahem aromatických uhlovodíků od 16 do 21 %.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,0.
U plnicích látek, které nabobtnávají polyetylén tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší o více než 7,5 %, smí být dostatečná chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním skladování při 40 °C podle 6.1.5.2.6), avšak s originální plnicí látkou.
(e) Kyselina dusičná pro všechny látky a přípravky, které působí na polyetylén oxidačně a snižují molekulární hmotnost stejně nebo méně než 55% kyselina dusičná.
Musí se použít kyselina dusičná o koncentraci nejméně 55 %.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,4.
U plnicích látek, které oxidují silněji než 55% kyselina dusičná, nebo které snižují molekulární hmotnost, se musí postupovat podle 6.1.5.2.5.
Doba používání musí být v takových případech stanovena pozorováním stupně poškození (např. dva roky pro kyselinu dusičnou o koncentraci nejméně 55%.
(f) Voda pro látky, které nenapadají polyetylén způsoby uvedenými v předchozích odstavcích a) až e), zejména pro anorganické kyseliny a louhy, vodné roztoky solí, vícemocné alkoholy a organické látky ve vodném roztoku.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,2.
6.1.6.2 Seznam látek, které mohou být přiřazeny standardním kapalinám podle 6.1.5.2.6
Třída 3
| Látka | Standardní kapalina |
|---|---|
| Hořlavé kapaliny obalové skupiny II, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód F1, obalová skupina II) | |
| Látky, jejichž tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa (1,1 bar) | |
| - surové ropy a jiné surové oleje | směs uhlovodíků |
| - uhlovodíky | směs uhlovodíků |
| - látky obsahující halogeny | směs uhlovodíků |
| - alkoholy | kyselina octová |
| - étery | směs uhlovodíků |
| - aldehydy | směs uhlovodíků |
| - ketony | směs uhlovodíků |
| - estery | n-butylacetát při nabobtnání nejvýše o 4 % (hm.), jinak směs uhlovodíků |
| Směsi výše uvedených látek s bodem varu, nebo počátkem varu vyšším než 35 °C, obsahující nejvýše 55 % nitrocelulózy, která obsahuje nejvýše 12,6 % dusíku (UN 2059) | n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem a směs uhlovodíků |
| Viskózní látky splňující klasifikační kritéria uvedená v 2.2.3.1.4 | směs uhlovodíků |
| Hořlavé kapaliny obalové skupiny II, jedovaté (klasifikační kód FT1, obalová skupina II) | |
| methanol (UN 1230) | kyselina octová |
| Hořlavé kapaliny obalové skupiny III, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód F1, obalová skupina III) | |
| - nafta, solventnafta | směs uhlovodíků |
| - minerální terpentýn (White spirit) | směs uhlovodíků |
| - uhlovodíky | směs uhlovodíků |
| - látky obsahující halogeny | směs uhlovodíků |
| - alkoholy | kyselina octová |
| - étery | směs uhlovodíků |
| - aldehydy | směs uhlovodíků |
| - ketony | směs uhlovodíků |
| - estery | n-butylacetát při nabobtnání nejvýše o 4 % (hm.), jinak směs uhlovodíků |
| - látky obsahující dusík | směs uhlovodíků |
| Směsi výše uvedených látek obsahující nejvýše 55 % nitrocelulózy, která obsahuje nejvýše 12.6 % dusíku (UN 2059). | n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený a-butylacetátem a směs uhlovodíků |
Třída 5.1
| Kapaliny podporující hoření, žíravé (klasifikační kód OC1) | |
|---|---|
| Peroxidy vodíku, vodné roztoky s nejméně 20 %, ale méně než 60 % peroxidu vodíku (UN 2014) 4 | voda |
| Kyselina chloristá s více než 50 %, ale nejvýše 72 % kyseliny (hmotnostně) (UN 1873)4 | kyselina dusičná |
| Kapaliny podporující hoření, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód O1) | |
| Peroxidy vodíku, vodné roztoky s nejméně 8 %, ale méně než 20 % peroxidu vodíku (UN 2984) 4 | voda |
| Roztok chlorečnanu vápenatého (UN 2429) | voda |
| Roztok chlorečnanu draselného (UN 2427) | voda |
| Roztok chlorečnanu sodného (UN 2428) | voda |
Třída 5.2
| POZNÁMKA: terc.-butylhydroperoxid s obsahem více než 40 % peroxidu a kyseliny peroxyoctové jsou vyloučeny z následujících číslic. | |
| Všechny organické peroxidy v technicky čisté formě nebo v roztoku v rozpouštědlech, pokud se týká jejich snášenlivosti, jsou pokryty standardní kapalinou “směs uhlovodíků" v tomto seznamu (UN 3101, 3103, 3105, 3107, 3109, 3111, 3113, 3115, 3117, 3119) | Normální butylacetát, vlhčený roztok se 2 % normálního butylacetátu a směs uhlovodíků a kyseliny dusičné při 55 % |
| Snášenlivost větracích otvorů a těsnění s organickými peroxidy může být ověřena též nezávisle při zkoušce konstrukčního typu laboratorními zkouškami s kyselinou dusičnou. | |
Třída 6.1
| Organické jedovaté kapaliny, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód T1)) | |
|---|---|
| anilin (UN 1547) | kyselina octová |
| Furfurylalkohol (UN 2874) | kyselina octová |
| fenol, roztok (UN 2821, obalová skupina III) | kyselina octová |
| Organické jedovaté kapaliny, žíravé (klasifikační kód TC1) | |
| kresoly (UN 2076) nebo kyselina kresolová (UN 2022) | kyselina octová |
Třída 6.2
| Všechny infekční látky (UN 2814 a 2900, riziková skupina 2, a UN 3291), považované za kapaliny podle 2.1.2.6 | voda |
Třída 8
| Žíravé kyselé anorganické kapaliny, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód C1) | |
|---|---|
| Kyselina sírová (UN 1830 a 2796) | Voda |
| kyselina sírová, odpadní (UN 1832) | voda |
| kyselina dusičná (UN 2031) s nejvýše 55 % kyseliny | kyselina dusičná |
| vodné roztoky kyseliny chloristé s nejvýše 50 % kyseliny (hmotnostně) ve vodném roztoku (UN 1802) | kyselina dusičná |
| kyselina chlorovodíková (UN 1789) s nejvýše 36 % čisté kyseliny kyselina bromovodíková (UN 1788) kyselina jodovodíková (UN 1787) | voda |
| kyselina fluorovodíková (UN 1790) s nejvýše 60 % fluorovodíku 5 | voda |
| kyselina fluoroboritá (UN 1775) s nejvýše 50 % čisté kyseliny | voda |
| kyselina fluorokřemičitá (UN 1778) | voda |
| roztoky kyseliny chromové (UN 1755) s nejvýše 30 % čisté kyseliny | kyselina dusičná |
| kyselina fosforečná (UN 1805) | voda |
| Žíravé kyselé organické kapaliny (klasifikační kód C3) | |
| kyselina akrylová (UN 2218), kyselina mravenčí (UN 1779), kyselina octová (UN 2789 a 2790), kyselina thioglykolová (UN 1940) | kyselina octová |
| kyselina metakrylová (UN 2531), kyselina propionová (UN 1848) | kyselina octová |
| alkylfenoly, kapalné, j.n. (UN 3145, obalová skupina III) | kyselina octová |
| Žíravé kyselé zásadité kapaliny, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód C5) | |
| hydroxyd sodný, roztok (UN 1824) hydroxyd draselný, roztok (UN 1814) | voda |
| Roztok čpavku (UN 2672) | voda |
| vodné roztoky hydrazinu s nejvýše 64 % hydrazinu, hmotnostně (UN 2030) | voda |
| Jiné žíravé kapaliny (klasifikační kód C9) | |
| roztok chloritanů (UN 1906) a roztok chlornanů 6 (UN 1791, obalová skupina III) | kyselina dusičná |
| roztoky formaldehydu (UN 2209) | voda |
KAPITOLA 6.2
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A ZKOUŠENÍ NÁDOB NA PLYNY, AEROSOLY A MALÉ NÁDOBY OBSAHUJÍCÍ PLYNY (PLYNOVÉ KARTUŠE))
6.2.1 Všeobecné požadavky na nádoby pro plyny
POZN. Pro aerosoly a malé nádoby obsahující plyn (plynové kartuše) viz oddíl 6.2.4
6.2.1.1 Konstrukce a výroba
6.2.1.1.1 Nádoby a jejich uzávěry musí být konstruovány, vypočteny, vyrobeny, zkoušeny a vybaveny takovým způsobem, aby odolávaly všem podmínkám, se kterými se setkají během normálního používání a během normálních přepravních podmínek.
Při konstrukci tlakových nádob musí být vzaty v úvahu všechny významné faktory, jako:
– vnitřní tlak;
– okolní a provozní teploty, včetně během přepravy;
– dynamická namáhání.
Musí být použity vhodné konstrukční výpočty pro tlakové opláštění a podpěrné části, aby byla zajištěna bezpečnost vlastních nádob.
Normálně musí být tloušťka stěny stanovena výpočtem, v případě potřeby doplněného experimentální analýzou napětí. Tloušťka stěny smí také být stanovena experimentálním způsobem.
Minimální tloušťka stěny pro odolání tlaku musí být vypočtena zejména s přihlédnutím k:
– výpočtovým tlakům, které nesmí být nižší než zkušební tlak;
– výpočtovým teplotám dovoleným pro vhodnou rezervu bezpečnosti;
– maximálním namáháním a koncentracím špičkových namáhání, pokud je to nezbytné;
– činitelům vztahujícím se k vlastnostem materiálu.
Zkušební tlak nádob je předepsán v pokynech pro balení P200 v pododdílu 4.1.4.1 pro láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví. Zkušební tlak pro kryogenní nádoby, uzavřené, nesmí být menší než 1,3 násobek nejvyššího provozního tlaku zvýšený o 1 bar pro podtlakově izolované nádoby.
Musí být vzaty v úvahu, pokud jsou použitelné, charakteristiky materiálu:
– mez průtažnosti;
–
– pevnost v tahu;
–
– trvalá pevnost;
–
– únavové údaje;
–
– modul pružnosti;
–
– vhodné trvalé prodloužení;
–
– vrubová houževnatost;
–
– lomová tuhost.
6.2.1.1.2 Nádoby pro 1001 acetylen, rozpuštěný musí být zcela naplněny porézní hmotou rovnoměrně rozdělenou typu schváleného příslušným úřadem, která:
a) nenapadá nádoby a netvoří škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny ani s acetylenem ani s rozpouštědlem;
b) je schopna zabránit šíření rozkladu acetylenu ve hmotě.
Rozpouštědlo nesmí napadat nádoby.
6.2.1.2 Materiály nádob
Materiály, ze kterých jsou vyrobeny nádoby a jejich uzávěry, jakož i všechny látky, které by mohly přijít do styku s obsahem, nesmí být náchylné k jeho škodlivému působení nebo tvořit s ním škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny.
Smí být používány tyto materiály:
a) uhlíková ocel pro stlačené, zkapalněné, zchlazené zkapalněné plyny nebo plyny rozpuštěné pod tlakem;
b) legovaná ocel (speciální ocel), nikl, niklová slitina (např. monel) pro stlačené, zkapalněné, zchlazené zkapalněné plyny nebo plyny rozpuštěné pod tlakem;
c) měď pro
i) plyny číslic 1A, 1O, 1F a 1TF, jejich plnicí tlak vztažený na teplotu 15 °C nepřevyšuje 2 MPa (20 bar);
ii) plyny číslice 2A; a také 1033 dimethylether; 1037 ethylchlorid; 1063 methylchlorid; 1079 oxid siřičitý; 1085 vinylbromid; 1086 vinylchlorid a 3300 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu;
iii) zchlazené zkapalněné plyny číslic 3A, 3O a 3F;
d) hliníková slitina: viz zvláštní požadavek ”a” pokynů pro balení P200(12) v pododdílu 4.1.4. 1;
e) kompositní materiály pro stlačené, zkapalněné, zchlazené zkapalněné plyny a plyny rozpuštěné pod tlakem;
f) syntetické materiály pro zchlazené zkapalněné plyny; a
g) sklo pro zchlazené zkapalněné plyny číslice 3A, kromě UN číslo 2187 oxid uhličitý, hluboce zchlazený, kapalný nebo jeho směsi, hluboce zchlazené, kapalné a plyny číslice 30.
6.2.1.3 Provozní výstroj
6.2.1.3.1 Otvory
Kromě případného průlezného otvoru, který musí být uzavřen spolehlivým uzávěrem, a otvoru nutného pro vypouštění sraženin, tlakové sudy nesmí být vybaveny více než dvěma otvory, jedním pro plnění a jedním pro vyprazdňování.
Láhve a tlakové sudy určené pro přepravu plynů klasifikačního kódu (číslice) 2F smí mít více otvorů určených zejména pro ověřování úrovně hladiny kapaliny a manometrického tlaku (vnitřního přetlaku).
6.2.1.3.2 Výstroj
a) Pokud jsou láhve vybaveny zařízením pro válení, nesmí toto zařízení tvořit celek s ochranným kloboučkem;
b) Tlakové sudy, které mohou být váleny, musí být opatřeny obručemi pro válení nebo jiným způsobem chráněny proti poškození vlivem válení (např. nerezavějící kov nastříkaný na povrch nádoby);
c) Tlakové sudy a kryogenní nádoby neurčené k válení, musí mít zařízení (skluznice, oka, háky) zajišťující spolehlivou manipulaci mechanickými prostředky a uzpůsobené tak, že nezeslabují odolnost a nevyvolávají nepřípustné namáhání stěn nádoby;
d) Svazky lahví musí být opatřeny vhodným zařízením zajišťujícím, že mohou být bezpečně manipulovány a přepravovány. Potrubí musí mít nejméně tentýž zkušební tlak jako láhve. Potrubí a hlavní kohout musí být umístěny tak, aby byly chráněny proti poškození.
6.2.1.3.3 Pojistné ventily
Kryogenní nádoby musí být opatřeny jedním nebo více tlakovými pojistnými zařízeními ochraňujícími nádobu před nadměrným tlakem. Nadměrný tlak znamená tlak zvýšený na 110 % nejvyššího provozního tlaku vlivem normálního průniku tepla nebo nadměrného zkušebního tlaku vlivem ztráty podtlaku pro podtlakově izolované nádoby nebo vlivem chyby vestavěného tlakového systému.
6.2.1.4 Schvalování nádob
6.2.1.4.1 Shodnost nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větší než 150 MPa.litr (1500 bar.litr) s ustanoveními třídy 2 musí být stanovena jednou z dále uvedených metod:
a) Jednotlivé nádoby musí být prohlédnuty, zkoušeny a schváleny zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1) na základě technické dokumentace a prohlášení výrobce o souladu s relevantními ustanoveními třídy 2.
Technická dokumentace musí obsahovat úplnou specifikaci konstrukce a stavby a úplnou dokumentaci o výrobě a zkoušení; nebo
b) Konstrukce nádob musí být zkoušena a schválena zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1) na základě technické dokumentace s přihlédnutím k jejich souladu s relevantními ustanoveními třídy 2.
Nádoby musí být kromě toho konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle plnou kvalitu zajišťujícího programu pro konstrukci, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení. Kvalitu zajišťující program musí zajistit soulad nádob s relevantními ustanoveními této třídy a musí být schválen a kontrolován zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení 11); nebo
c) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1). Každá nádoba této konstrukce musí být vyrobena a zkoušena podle kvalitu zajišťujícího programu pro výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení, který musí být schválen a kontrolován zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1); nebo
d) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1). Každá nádoba této konstrukce musí být zkoušena pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným úřadem země schválení1) na základě prohlášení výrobce o souladu se schválenou konstrukcí a s relevantními ustanoveními třídy 2.
6.2.1.4.2 Shodnost nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větší než 30 MPa.litr (300 bar.litr) a menší než 150 MPa.litr (1500 bar.litr) s ustanoveními pro třídu 2 musí být stanovena jednou z metod popsaných v 6.2.1.4.1 nebo jednou z dále uvedených metod:
a) Nádoby musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle plnou kvalitu zajišťujícího programu pro konstrukci, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení schváleného a dozorovaného zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení 21); nebo
b) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1). Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem na základě kvalitu zajišťujícího systému pro výstupní kontrolu a zkoušku schváleného a dozorovaného zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení31); nebo
c) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1). Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným úřadem země schválení1).
6.2.1.4.3 Shodnost nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větší nejvýše 30 MPa.litr (300 bar.litr) s ustanoveními pro třídu 2 musí být stanovena jednou z metod popsaných v 6.2.1.4.1 nebo 6.2.1.4.2 nebo jednou z dále uvedených metod:
a) Shodnost každé nádoby s konstrukcí plně specifikovanou v technické dokumentaci musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným úřadem země schválení1); nebo
b) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1). Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny jednotlivě.
6.2.1.4.4 Požadavky 6.2.1.4.1 až 6.2.1.4.3 jsou považovány za shodné:
a) pokud jde o kvalitu zajišťující systémy uvedené v 6.2.1.4.1 a 6.2.1.4.2, jestliže tyto systémy odpovídají příslušné Evropské normě řady EN ISO 9000;
b) jako celek jsou shodné, pokud odpovídající hodnotitelské postupy jsou konformní se směrnici Rady 99/36/EC2) se použijí jak následuje:
i) pro nádoby uvedené v 6.2.1.4.1 modulů G, nebo H1, nebo B v kombinaci s D, nebo B v kombinaci s F;
ii) pro nádoby uvedené v 6.2.1.4.2 modulů H, nebo B v kombinaci s E, nebo B v kombinaci C1, nebo B1 v kombinaci s F, nebo B1 v kombinaci s D;
iii) pro nádoby uvedené v 6.2.1.4.3 modulů A1, nebo D1, nebo E1.
6.2.1.4.5 Požadavky na výrobce
Výrobce musí být technicky schopný a musí ovládat všechny přiměřené prostředky požadované pro uspokojivou výrobu nádob; to se týká zejména kvalifikovaného personálu
a) dohlížet na celý výrobní proces;
b) provádět spojování materiálů;
c) provádět relevantní zkoušky.
Zkouška odborné způsobilosti výrobce musí být ve všech případech prováděna zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným úřadem země schválení1). Musí být brán v úvahu dílčí schvalovací postup výrobce určený k použití.
6.2.1.4.6 Požadavky na zkušební a schvalovací orgány
Zkušební a schvalovací orgány musí být nezávislé na výrobních podnicích a jejich technologická způsobilost musí být na požadované úrovni. Tyto požadavky se považují za splněné, jestliže byly schváleny na základě akreditačního postupu v souladu s příslušnými evropskými normami řady EN 45 000.
6.2.1.5 První prohlídka
6.2.1.5.1 Nádoby musí být podrobeny první prohlídce podle dále uvedených požadavků:
U dostatečného počtu vzorků nádob je nutno provést:
a) zkoušku konstrukčního materiálu, při níž musí být stanoveny alespoň výrazná mez průtažnosti, pevnost v tahu a prodloužení při přetržení;
b) změření tloušťky nejslabšího místa stěn a výpočet napětí;
c) ověření stejnorodosti konstrukčního materiálu u každé výrobní série a kontrola vnějšího a vnitřního stavu nádob;
U všech nádob je nutno provést:
d) zkouška hydraulickým tlakem. Nádoby musí odolat zkušebnímu tlaku bez vzniku trvalých deformací a zřejmých trhlin;
POZN. Se souhlasem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení 1) může být hydraulická tlaková zkouška nahrazena zkouškou plynem, pokud není tento postup nebezpečný.
e) kontrola označení nádob, viz pododdíl 6.2.1.7;
f) kromě toho nádoby určené pro přepravu 1001 acetylen, rozpuštěný musí být podrobeny kontrole povahy porézní hmoty a množství rozpouštědla.
6.2.1.5.2 Zvláštní ustanovení vztahující se na nádoby z hliníkových slitin
a) Kromě předepsané první prohlídky v odstavci v 6.2.1.5.1, je nezbytná zkouška pro možnou vnitrokrystalickou korozi vnitřní stěny nádob, kde je použita hliníková slitina obsahující měď nebo kde je použita hliníková slitina obsahující hořčík a mangan a obsah manganu je větší než 3,5 % nebo obsah manganu je nižší než 0,5 %.
b) V případě slitiny hliník nebo měď zkouška musí být provedena výrobcem v době schvalování nové slitiny příslušným úřadem; ta musí být potom opakována v průběhu výroby pro každou tavbu slitiny.
c) V případě slitiny hliník hořčík zkouška musí být provedena výrobcem v době schvalování nové slitiny a výrobního postupu příslušným úřadem. Zkouška musí být opakována vždy při změně složení slitiny nebo výrobního postupu.
6.2.1.6 Periodická prohlídka
6.2.1.6.1 Nádoby pro vícenásobné použití musí být podrobeny opětovným (periodickým) prohlídkám pod dohledem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení1) v souladu s lhůtami stanovenými v příslušných pokynech (P200 nebo P203 v pododdílu 4.1.4.1) a podle dále uvedených požadavků:
a) Vnější kontrola nádoby, výstroje a označení;
b) Vnitřní kontrola nádoby (např. vážením, prohlídka vnitřního stavu, kontroly tloušťky stěny);
c) Hydraulická tlaková zkouška a, pokud je to nezbytné, kontrola charakteristik materiálu vhodnými zkouškami;
POZN. 1. Se souhlasem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení1) může být hydraulická zkouška nahrazena zkouškou plynem, pokud není tento postup nebezpečný, nebo rovnocennou ultrazvukovou metodou.
POZN.2. Se souhlasem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení 1/ může být hydraulická tlaková zkouška lahví a trubkových nádob nahrazena rovnocennou akustickou metodou.
POZN.3. Se souhlasem zkušebního a schvalovacího orgánu schváleného příslušným úřadem země schválení1) může být hydraulická tlaková zkouška každé svařované ocelové láhve určené pro přepravu plynů UN číslo 1965, uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná j.n., s vnitřním objemem do 6,5 litrů nahrazena jinou zkouškou zaručující stejnou úroveň bezpečnosti.
6.2.1.6.2 U nádob určených pro přepravu UN-čísla 1001, acetylen, rozpuštěný, musí být provedena pouze kontrola vnějších stavu (koroze, deformace) a stavu porézní hmoty (rozpad, usazování).
6.2.1.6.3 Odchylně od 6.2.1.6.1 c) uzavřené kryogenní nádoby musí být podrobeny vnější prohlídce a zkoušce těsnosti. Zkouška těsnosti musí být provedena s plynem obsaženým v nádobě nebo s inertním plynem. Kontrola musí být provedena prostředky měření přetlaku nebo podtlaku. Tepelná izolace nemusí být sejmuta.
6.2.1.7 Označení nádob
6.2.1.7.1 Nádoby pro vícenásobné použití musí být opatřeny zřetelně čitelnými a trvanlivými dále uvedenými nápisy:
a) Jméno a značka výrobce;
b) Číslo schválení (jestliže konstrukční typ nádoby byl schválen podle pododdílu 6.2.1.4);
c) Sériové nebo výrobní číslo nádoby uvedené výrobcem;
d) Vlastní hmotnost nádoby bez výstroje a příslušenství je-li kontrola tloušťky stěny požadována během periodické prohlídky, provede se vážení;
e) Zkušební tlak;
f) Datum (měsíc a rok) první prohlídky a poslední opětovné (periodické) prohlídky;
Pozn. Měsíc se nemusí uvádět pro plyny, pro něž se nemusí uvádět lhůta mezi opětovnými (periodickými) prohlídkami je 10 let nebo více (viz pododdílu 4.1.4.1 Pokyny pro balení P200 (9) a P203 (8).
g) Razítko znalce, který provedl zkoušky a prohlídky;
h) V případě UN-čísla 1001 acetylen, rozpuštěný, dovolený plnící tlak (viz pododdílu 4.1.4.1, pokyn pro balení P200 (6) a celková hmotnost: prázdná nádoba, výstroj a příslušenství, porézní hmota a rozpouštědlo;
i) Vnitřní obsah v litrech;
j) Pro stlačené plyny plněné tlakem nejvyšší plnící tlak při 15°C dovolený pro nádobu;
Tyto nápisy musí být nesnímatelně upevněny, např. vyraženy, buď na zesílené části nádoby, nebo na prstenci nebo nesnímatelně upevněny nálepkami.
Smí být též vyraženy přímo na nádobě, pokud je prokázáno, že pevnost nádoby není narušena nápisem.
Pozn. viz též pododdílu 5.2.1.6
6.2.1.7.2 Nádoby na jedno použití musí být opatřeny dále uvedenými zřetelně čitelnými a trvanlivými nápisy:
a) Jméno a značka výrobce;
b) Číslo schválení (jestliže konstrukční typ nádoby byl schválen podle pododdílu 6.2.1.4);
c) Číslo série nádoby uvedené výrobcem;
d) Zkušební tlak;
e) Datum (měsíc a rok) výroby;
f) Razítko znalce, který provedl první prohlídku;
g) UN číslo a úplný název (oficiální pojmenování) uvedený v kapitole 3.1, pro přepravované plyny a směsi plynů;
V případě plynů zařazených pod položkou j.n. musí být uvedeny pouze UN číslo a technický název3);
V případě směsí plynů musí být uvedeny nejvýše dvě základní složky nejvíce přispívající k jejich nebezpečnostnímu riziku;
h) Slova „ZNOVU NEPLNIT" ("DO NOT REFIL"); tento nápis musí být vysoký nejméně 6 mm.
Nápisy uvedené v tomto odstavci kromě uvedených pod písmenem g), musí být nesnímatelně upevněny, např. vyraženy, buď na zesílené části nádoby nebo na prstenci nebo nesnímatelně upevněny nálepkami.Smí být též vyraženy přímo na nádobě, pokud je prokázáno, že pevnost nádoby není narušena nápisem.
6.2.2 Nádoby konstruované, vyráběné a zkoušené podle norem
Požadavky oddílu 6.2.1 se považují za splněné, pokud odpovídají dále uvedeným relevantním normám:
| Odkaz | Název dokumentu | Použitelné oddíly |
|---|---|---|
| pro materiály | ||
| EN 1797-1:1998 | Kryogenní nádoby - Snášenlivost plyn/materiál - Část 1: Snášenlivost s kyslíkem | 6.2.1.2 |
| EN ISO 11114- 1:1997 | Přemístitelné plynové láhve- snášenlivost materiálu láhví a ventilů ve styky s obsaženými plyny- Část 1: Kovové materiály | 6.2.1.2 |
| EN ISO 11114-2: 2000 | Přemístitelné plynové láhve- snášenlivost materiálů láhví a ventilů ve styku s obsaženými plyny – Část 2: Nekovové materiály | 6.2.1.2] |
| EN 1252-1: 1998 | Kryogenní nádoby -Materiály-Část1: Pevnostní požadavky při teplotě nižší než–80°C | 6.2.1.2 |
| pro láhve | ||
| EN 12862:2000 | Přemístitelné plynové láhve – tvar a konstrukce znovu plnitelných přemístitelných svařovaných plynových láhví z hliníkových slitin | 6.2.2.2 6.2.1.5 |
| Příloha I, Části 1 až 3 k 84/525/EEC | Direktiva Rady o sbližování předpisů členských států týkající se bezešvých ocelových lahví na plyny | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| Příloha I, Části 1 až 3 k 84/526/EEC | Direktiva Rady o sbližování předpisů členských států týkající se svařovaných ocelových lahví na plyny | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| Příloha I, Části 1 až 3 k 84/527/EEC | Direktiva Rady o sbližování předpisů členských států týkající se bezešvých lahví na plyny z hliníku a slitin hliníku | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN 1442:1998 | Přemístitelné svařované ocelové láhve pro vícenásobné použití na LPG - Konstrukce a výroba | 6.2.1.1, 6.2.1.5, 6.2.1.7 |
| EN 1800:1998 | Láhve na acetylen - Základní požadavky a definice | 6.2.1.1.2 |
| EN 1964-1:1999 | Bezešvé ocelové láhve na plyny: 0.5 1 <vnitřní objem≤150 I | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN 1975:1999 kromě přílohy G Přílohy G | Bezešvé láhve na plyn z hliníkové slitiny: 0.5 I <vnitřní objem≤ 150 I | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN ISO 11120:1999 | Bezešvé láhve na plyn: 150 I <vnitřní objem< 3000 I | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| [prEN 1964-3:2000 | Přemístitelné láhve na plyn - Specifikace pro konstrukci a výrobu přepravitelných bezešvých ocelových lahví na plyn pro vícenásobné použití s vnitřním objemem od 0.5 litru do 150 litrů - Část 3: Láhve vyrobené z nerezové oceli | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| [prEN 12205 | Přemístitelné láhve na plyn - Kovové láhve na plyn pro vícenásobné použití | 6.2.1.1 a 6.2.1.5] |
| prEN 1251-1 | Kryogenní nádoby - Přemístitelné, podtlakově izolované s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů - Část 1: Základní požadavky | 6.2.1.7.1 |
| prEN 1251-2 | Kryogenní nádoby - Přemístitelné, podtlakově izolované s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů - Část 2: Konstrukce, výroba, kontrola | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| prEN 1251-3 | Kryogenní nádoby - Přemístitelné, podtlakově izolované s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů - Část 3: Provozní požadavky | 6.2.1.6 |
| pro uzávěry | ||
| EN 849:1996 (kromě Přílohy A) | Přemístitelné láhve na plyn - Ventily lahví - Specifikace a zkoušení typu | 6.2.1.1. |
| pro označování | ||
| EN 1089-1: 1996 | Přemístitelné láhve na plyn - Označení láhve na plyn (kromě LPG) - Část 1: Označení razítkem | 6.2.1.7.1 kromě (b) a 6.2.1.7.2 kromě (b) |
6.2.3 Požadavky na nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Požadavky na nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v tabulce 6.2.2 musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle ustanovení technického předpisu zaručujícího stejnou úroveň bezpečnosti a uznávaného příslušným úřadem. Požadavky oddílu 6.2.1 a následující požadavky však musí být splněny.
6.2.3.1 Kovové láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví
Při tlakové zkoušce namáhání kovu v nejvíce namáhaném bodě nádoby nesmí překročit 77 % minimální zaručené meze průtažnosti (Re).
"mezí průtažnosti " se rozumí napětí, při kterém bylo dosaženo trvalé prodloužení 2 tisíciny (tj. 0.2 %) nebo, pro austenitické oceli 1 % délky mezi měřícími značkami zkušební tyče.
POZN. U plechů se musí odebrat zkušební vzorek ke stanovení průtažnosti kolmo ke směru válcování. Prodloužení při přetržení se měří na zkušební tyči kruhového průřezu, u níž vzdálenost 1 mezi měřícími značkami se rovná pětinásobku jejího průměru d (l=5d); použije-li se zkušebních tyčí pravoúhlého průřezu, vypočte se měrná délka 1 podle vzorce:
I=5,65 F0
kde F0 se rovná původnímu průřezu zkušební tyče.
Nádoby a jejich uzávěry musí být vyrobeny z vhodných materiálů, které musí být odolné proti křehkým lomům a korozivním trhlinám při teplotách mezi -20°C a +50°C.
Pro svařované nádoby musí být použity pouze materiály zaručené svařitelnosti, jejichž přiměřená vrubová houževnatost při okolní teplotě-20°C může být zaručena, zejména ve svarech a přilehlých oblastech.
Svary musí být zručně provedeny a musí zaručovat plnou bezpečnost.
Jakékoli zvětšení tloušťky připouštějící korozi nesmí být brána v úvahu při výpočtu tloušťky stěn.
6.2.3.2 Dodatečná ustanovení o nádobách z hliníkových slitin pro stlačené plyny zkapalněné plyny, plyny rozpuštěné pod tlakem a plyny rozpuštěné pod tlakem a nestlačené plyny podléhající zvláštním podmínkám (vzorky plynů), jakož i předměty obsahující plyn pod tlakem jiné než aerosoly a nádoby malé, obsahující plyn (kartuše)
6.2.3.2.1 Materiály použitelné pro nádoby z hliníkových slitin musí splňovat následující podmínky:
| A | B | C | D | |
|---|---|---|---|---|
| Pevnost v tahu, Rm, v MPa (=N/mm2) | 49 až 186 | 196 až 372 | 196 až 372 | 343 až 490 |
| Mez průtažnosti Re v MPa (=N/mm2) (trvalá deformace λg= 0.2 %) | 10 až 167 | 59 až 314 | 137 až 334 | 206 až 412 |
| Trvalé prodloužení při přetržení (l = 5d) v % | 12 až 40 | 12 až 30 | 12 až 30 | 11 až 16 |
| Zkouška lámavosti (průměr ohýbacího trnu d = n e, kde e je tloušťka zkušebního vzorku) | n=5(Rm ≤ 98) n=6(Rm>98) | n=6(Rm ≤ 325) n=7(Rm >325) | n=6(Rm ≤ 325) n=7(Rm>325) | n=7(Rm ≤ 392) n=8(Rm>392) |
| Číslo série Aluminiového sdružení x) | 1 000 | 5 000 | 6 000 | 2 000 |
x) “Viz Aluminium Standards and Data“, 5. vydání, leden 1976, zveřejněno Aluminium Association, 730, 3rd Avenue, New York.
Skutečné vlastnosti budou záviset na složení slitiny a na konečném provedení nádoby, avšak při použití jakékoli slitiny musí být tloušťka nádoby vypočtena podle jednoho z následujících vzorců:
e=PMPaxD2xRe1,30+PMPa nebo e=PbarxD20xRe1,30+Pbar
kde e = minimální tloušťka stěny nádoby v mm;
PMPa = zkušební tlak v MPa
Pbar= zkušební tlak v barech
D = jmenovitý vnější průměr nádoby v mm; a
Re = minimální zaručená mez průtažnosti při trvalém prodloužení 0.2 % v MPa (=N/mm2)
Kromě toho minimální zaručená mez průtažnosti (Re) dosazená do vzorce nesmí v žádném případě být větší než 0.85 násobek zaručené minimální pevnosti v tahu (Rm), ať je použit jakýkoli typ slitiny.
POZN.1 Výše uvedené charakteristiky jsou založeny na dosavadních zkušenostech s následujícími materiály používanými pro výrobu nádob.
Sloupec A: Hliník, nelegovaný, 99.5 g čistoty;
Sloupec B: Slitiny hliníku a hořčíku;
Sloupec C: Slitiny hliníku, křemíku a hořčíku, takové jako ISO/R209-AI-Si-Mg (Aluminium Association 6351);
Sloupec D: Slitiny hliníku, mědi a hořčíku.
POZN 2. Trvalé prodloužení při přetržení se měří na zkušebních vzorcích kruhového průřezu, u kterých měřicí délka I je rovna pětinásobku jejich průměru d (l= 5d); pokud se použijí zkušební vzorky pravoúhlého průřezu, měřicí délka se vypočte podle tohoto vzorce:
l=5,65 F0
kde Fo je původní plocha průřezu zkušebního vzorku.
POZN. 3: a) Zkouška lámavosti (viz schéma) musí být provedena se vzorky získanými odříznutím z prstence válce šířky 3e, avšak nejméně 25 mm, který se rozřízne ve dvě stejné části. Zkušební vzorky smí být opracovány jen na okrajích.
b) Zkouška lámavosti se provádí s ohýbacím trnem, o průměru (d) a dvěma kruhovými opěrami, vzdálenými od sebe přibližně na vzdálenost (d+3e). Při zkoušce musí být vnitřní plochy od sebe vzdáleny tak, aby tato vzdálenost nepřekročila průměr ohýbacího trnu.
c) Zkušební vzorek nesmí prasknout, je-li ohnut přes ohýbací trn dovnitř tak, že vzdálenost mezi vnitřními plochami nepřekračuje průměr ohýbacího trnu.
d) Poměr (n) mezi průměrem ohýbacího trnu a tloušťkou zkušebního vzorku musí odpovídat hodnotám uvedeným v tabulce.
Schéma zkoušky lámavosti
6.2.3.2.2 Nižší minimální hodnota prodloužení je přípustná za předpokladu, že doplňující zkouška schválená příslušným úřadem země, v níž byly nádoby vyrobeny, prokáže, že tyto nádoby zaručují stejnou bezpečnost přepravy jako nádoby vyrobené podle hodnot uvedených v tabulce v 6.2.3.2.1 (viz též příloha G normy EN 1975: 1999).
6.2.3.2.3 Minimální tloušťka stěny nádob v nejslabší části musí činit:
- při průměru nádoby do 50 mm: nejméně 1,5 mm;
- při průměru nádoby od 50 do 150 mm: nejméně 2 mm; a
- při průměru nádoby nad 150 mm: nejméně 3 mm.
6.2.3.2.4 Dna nádob musí mít tvar polokruhový, eliptický nebo „pánvovitý"; musí zaručovat stejnou bezpečnost jako tělesa nádob.
6.2.3.3 Nádoby z kombinovaných materiálů
Kompozitní láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví, které byly vyrobeny z kombinovaných materiálů, tj. opatřené vyztužením povrchovými obručemi nebo opatřené plným výztužným materiálem, musí zkonstruovány tak, aby poměr pro roztržení (tlak při roztržení dělený zkušebním tlakem) byl:
– 1.67 pro nádoby vyztužené obručemi
– 2.00 pro nádoby plně vyztužené.
6.2.3.4 Uzavřené kryogenní nádoby
Následující požadavky se vztahují na konstrukci uzavřených kryogenních nádob na zchlazené zkapalněné plyny.
6.2.3.4.1 Všechny mechanické a technologické vlastnosti kovu používaného pro výrobu musí být stanoveny při první kontrole s hlediska vrubové houževnatosti.
6.2.3.4.2 Pokud jsou použity jiné materiály, musí být odolné proti křehkému lomu při nejnižší provozní teplotě nádoby a její výbavy.
6.2.3.4.3 Nádoby musí být vybaveny pojistným ventilem, který musí otevírat při provozním tlaku uvedeném na nádobě. Ventily musí zkonstruovány, aby fungovaly spolehlivě i při nejnižší provozní teplotě. Spolehlivost jejich funkce při této teplotě musí být stanovena zkouškou každého ventilu nebo vzorku ventilů téhož konstrukčního typu.
6.2.3.4.4 Ventily a pojistné ventily musí být zkonstruovány tak, aby se zabránilo vystříknutí kapaliny.
6.2.3.4.5 Nádoby, jejichž plnění je měřeno objemově, musí být vybaveny ukazatelem úrovně hladiny.
6.2.3.4.6 Nádoby musí být tepelně izolovány. Tepelná izolace musí chráněna proti nárazu souvislým tlakovým opláštěním. Pokud prostor mezi nádobou a tlakovým opláštěním je vzduchoprázdný (podtlaková izolace), ochranné tlakové opláštění musí být konstruováno tak, aby odolalo deformaci vnějšího tlaku nejméně 100 kPa (1 bar). Pokud je vnější opláštění uzavřeno tak, že je plynotěsné (tj, v případě podtlakové izolace), zařízení musí provedeno způsobem, zabraňujícím jakémukoli nebezpečnému tlaku vyvíjenému v izolační vrstvě v případě nedostatečné plynotěsnosti nádoby nebo jejího příslušenství. Zařízení musí zabraňovat pronikání vlhkosti do izolace.
6.2.4 Všeobecné požadavky na aerosoly a nádobky obsahující plyn (kartuše)
6.2.4.1 Konstrukce a výroba
6.2.4.1.1 Nádobky s plyny pod tlakem (UN 1950 aerosoly) obsahující pouze plyn nebo směs plynů a UN 2037 nádobky, malé, obsahující plyn (tzv. kartuše), musí být vyrobeny z kovu. Tento požadavek se nevztahuje na aerosoly a nádobky, malé, obsahující plyn (tzv. kartuše), s vnitřním objemem nejvýše 100 ml na UN 1011 butan. Jiné nádobky na plyny (UN 1950 aerosoly) musí být vyrobeny z kovu, syntetického materiálu nebo skla. Nádobky vyrobené z kovu s vnějším poloměrem nejméně 40 mm musí mít vyduté dno.
6.2.4.1.2 Vnitřní objem nádobek vyrobených z kovu nesmí být větší než 1000 ml; vnitřní objem nádobek vyrobených ze syntetického materiálu nebo ze skla nesmí být větší než 500 ml.
6.2.4.1.3 Každý model nádobek (aerosolů nebo kartuší) před uvedením do provozu musí být s úspěchem podroben hydraulické tlakové zkoušce podle 6.2.4.2.
6.2.4.1.4 Odpouštěcí ventily a rozprašovací zařízení nádobek s plyny pod tlakem (UN 1950 aerosoly) a ventily UN 2037 nádobek, malých, obsahujících plyny (kartuší) musí zajišťovat, že nádobky jsou neprodyšně uzavřeny a že jsou chráněny proti neúmyslnému otevření. Ventily a rozprašovací zařízení, které jsou uzavřeny pouze účinkem vnitřního tlaku, jsou nepřípustné.
6.2.4.2 První zkouška
6.2.4.2.1 Použitý vnitřní tlak (zkušební tlak) musí být 1,5 násobek vnitřního tlaku při 50 °C, s minimálním tlakem 1 MPa (10 bar);
6.2.4.2.2 Hydraulické tlakové zkoušky musí být provedeny s nejméně pěti prázdnými nádobkami každého modelu.
(a) po dobu do dosažení předepsaného zkušebního tlaku se nesmí objevit žádný únik ani viditelná trvalá deformace; a
(b) než dojde k úniku nebo roztržení, musí povoliti jako první vydutý konec, pokud existuje, a nádobka nesmí ztratit těsnost nebo se roztrhnout před dosažením 1,2 násobku zkušebního tlaku.
6.2.4.3 Odkazy na normy
Požadavky tohoto oddílu se považují za splněné, pokud jsou splněny dále uvedené normy:
- pro nádobky s plyny pod tlakem (UN 1950 aerosoly): Příloha ke Směrnici Rady 75/324/EEC4) ve znění Směrnice Komise 94/1/EC5);
- pro UN 2037 nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše) obsahující UN 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n.: EN 417:1992 Kovové kartuše na zkapalněné ropné plyny pro jedno použití, s nebo bez ventilu, pro používání v přenosných zařízeních - Konstrukce, kontrola, zkoušení a označování.
KAPITOLA 6.3
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A ZKOUŠENÍ OBALŮ NA LÁTKY TŘÍDY 6.2
POZN.:Podmínky této kapitoly neplatí pro obaly, které budou používány dle pododstavce 4.1.4.1 návodu pro balení P 621 pro přepravu látek třídy 6.2
6.3.1 Všeobecná ustanovení
6.3.1.1 Obal splňující požadavky tohoto oddílu a 6.3.2 může být po rozhodnutí příslušného orgánu označován takto:
(a) symbolem obalu Spojených národů;;
(b) kódem označujícím typ obalu podle požadavků uvedených v 6.1.2;
(c) textem „TŘÍDA 6.2“;
(d) posledními dvěma číslicemi roku výroby obalu;
(e) označením státu umísťujícím označení uvedením rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodním provozu 11;
(f) jménem výrobce nebo jinou identifikací obalu stanovenou příslušným orgánem;
6.3.1.2 Příklady označování
| 4G/CLASS 6.2/92 | jako v 6.3.1.1 a), b), c), a d) | |
| S/SP-9989-ERIKSSON | jako v 6.3.1.1 e) a f) |
6.3.2 Požadavky na zkoušení obalů
6.3.2.1 Kromě obalů na živá zvířata a organismy musí být vzorky každého obalu připraveny pro zkoušení, jak je uvedeno v 6.3.2.2 a potom podrobeny zkouškám uvedeným v 6.3.2.4 až 6.3.2.6. Jestliže je to pro povahu obalů nezbytné, jsou dovoleny rovnocenná příprava a zkoušky, pokud může být prokázána nejméně stejná účinnost.
6.3.2.2 Vzorky každého obalu musí být připraveny jako pro přepravu, kromě toho, že látka určená pro přepravu musí být nahrazena vodou nebo, kde se vyžaduje teplota -18 °C, nemrznoucí kapalinou. Každá prvotní nádoba musí být naplněna na 98 % svého vnitřního objemu.
6.3.2.3 Požadované zkoušky
6.3.2.4 Obaly připravené jako pro přepravu musí být podrobeny zkouškám uvedeným v 6.3.2.3, který pro zkušební účely třídí obaly podle jejich materiálových charakteristik. Pro vnější obaly se záhlaví vztahují na lepenku nebo podobné materiály, jejichž provedení může být rychle ovlivněno vlhkostí; plasty, které mohou křehnout při nízké teplotě; a jiné materiály, takové jako kov, jehož provedení není ovlivňováno vlhkostí nebo teplotou. Pokud prvotní nádoba a druhotný obal jsou vyrobeny z různých materiálů, materiál prvotní nádoby se určuje vhodnou zkouškou. V případech, kde prvotní nádoba je vyrobena ze dvou materiálů, materiál nejvíce náchylný k poškození musí být stanoven vhodnými zkouškami.
6.3.2.5 (a) Vzorky musí být podrobeny zkoušce volným pádem na tuhý, nepružný, rovný, vodorovný povrch z výšky 9 m. Pokud mají vzorky tvar krabice, musí být podrobeny zkoušce pádem v tomto pořadí:
(i) jedné zkoušce plochou na spodek,
(ii) jedné zkoušce plochou na vršek,
(iii) jedné zkoušce plochou na dlouhou stranu,
(iv) jedné zkoušce plochou na krátkou stranu,
(v) jedné zkoušce na roh.
Pokud jsou vzorky tvaru sudu, tři musí být podrobeny zkoušce pádem v tomto pořadí:
(vi) jedné zkoušce úhlopříčně na vrchní hranu, s těžištěm hmotnosti přímo nad bodem nárazu,
(vii) jedné zkoušce úhlopříčně na spodní hranu,
(viii) jedné zkoušce plochou na stranu.
Po provedených zkouškách pádem v uvedeném pořadí se nesmí projevit únik z prvotní(ch) nádoby(b), která(é) musí zůstat chráněna(y) absorpčním materiálem v druhotném obalu.
POZN.: Po dobu uvolnění vzorku v požadovaném směru musí být zaručeno, že aerodynamické důvody nárazu nemohou ovlivnit tento směr.
(b) Vzorky musí být podrobeny kropení vodou, což simuluje vystavení dešti o intenzitě přibližně 5 cm za hodinu po dobu nejméně jedné hodiny. Potom musí být podrobeny zkoušce popsané v odstavci (a).
(c) Vzorky musí být uloženy v prostředí při teplotě 18°C nebo nižší po dobu nejméně 24 hodin a do 15 minut po vyjmutí z tohoto prostředí musí být podrobeny zkoušce popsané v odstavci (a). Pokud vzorky obsahují suchý led, doba v uvedeném prostředí může být snížena na 4 hodiny.
(d) Pokud jsou obaly určeny, aby obsahovaly suchý led, musí být provedena dodatečná zkouška ke zkouškám uvedeným v odstavci (a) nebo (b) nebo (c).
6.3.2.6 Obaly s celkovou hmotností 7 kg nebo menší musí být podrobeny zkouškám uvedeným níže v odstavci (a) a obaly za celkovou hmotností překračující 7 kg zkouškám uvedeným níže v odstavci (b).
(a) Vzorky musí být umístěny na rovný tvrdý povrch. Kulatá ocelová tyč o hmotnosti nejméně 7 Kg, průměru nepřesahujícího 38 mm a jejíž koncové nárazové hrany mají poloměr nepřevyšující 6 mm, musí být spouštěna volným pádem svisle z výšky 1 m, měřeno od jejího nárazového konce k místu nárazu na povrchu vzorku. Jeden vzorek musí být umístěn na svou základnu. Druhý vzorek musí být umístěn v kolmém směru ke směru použitému při předchozí zkoušce. V každém případě ocelová tyč musí být zaměřena tak, aby udeřila do prvotní nádoby. Proražení druhotného obalu je po každém následujícím úderu přijatelné, pokud nedojde k úniku z prvotní(ch) nádoby(b).
(b) Vzorky musí být spouštěny na konec válcové ocelové tyče. Tyč musí být nastavena svisle na rovný tvrdý povrch. Musí mít průměr 38 mm a hrany vrchního konce musí mít poloměr nepřekračující 6 mm. Tyč musí přečnívat z povrchu o vzdálenost nejméně rovnou vzdálenosti mezi primární(mi) nádobou(ami) a vnějším povrchem vnějšího obalu o nejméně 200 mm. Jeden vzorek musí být spouštěn svislým volným pádem z výšky 1 m měřené od vrcholu ocelové tyče. Druhý vzorek musí být spouštěn z té samé výšky ve směru kolmém na směr, který byl použit poprvé. V každém případě obal musí být nasměrován tak, aby ocelová tyč mohla vniknout do primární(ch) nádoby (b). Při každém dalším nárazu nesmí dojít k úniku z prvotní(ch) nádoby (b).
6.3.2.7 Příslušný orgán může povolit výběrové zkoušení obalů odlišné pouze v malé míře od zkušebního typu, např. menších rozměrů vnitřních obalů nebo vnitřní obaly nižší vlastní hmotnosti; a obaly takové jako sudy, pytle, bedny, které jsou vyráběny s malými zmenšeními vnějšího(ch) rozměru(ů).
6.3.2.8 Pokud je dodržena rovnocenná úroveň provedení jsou dovoleny následující varianty primárních nádob v sekundárním obalu, aniž by bylo třeba provést další zkoušení kompletního obalu.
(a) Prvotní nádoby stejných nebo menších rozměrů, než mají zkoušené nádoby, mohou být použity pokud:
(i) prvotní nádoby jsou podobné konstrukce jako zkoušené prvotní nádoby (např. tvaru: kruhového, pravoúhlého atd.);
(ii) materiál konstrukce prvotních nádob (např. sklo, plasty, kov) poskytuje odolnost proti nárazu a stohovacím silám stejnou nebo lepší než prvotní zkoušené nádoby;
(iii) prvotní nádoby mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je rovnocenné konstrukce (např. šroubovací čepička, třecí víčko, atd.);
(iv) přiměřený dodatečný vycpávkový materiál je použit pro vyplnění prázdných prostorů a pro zabránění značnému pohybu prvotních nádob; a
(v) prvotní nádoby jsou směrovány v druhotných obalech tak jako ve zkoušeném kusu.
(b) Menší počet zkoušených prvotních nádob nebo alternativních typů prvotních nádob uvedených výše v odstavci (a) může být používán, pokud je doplněna dostatečná vycpávka zaplňující volný(é) prostor(y) a zabraňující značnému pohybu prvotních nádob.
6.3.2.9 Vnitřní obaly jakéhokoli typu mohou být vloženy do meziobalů a přepravovány bez zkoušení ve vnějším obalu za dále uvedených podmínek:
(a) Kombinace meziobalu/vnějšího obalu může být uspokojivě zkoušena podle 6.3.2.6 s křehkými (např. skleněnými) vnitřními nádobami;
(b) Celková kombinovaná hmotnost vnitřních nádob nesmí přesáhnout polovinu celkové hmotnosti vnitřních nádob použitých pro zkoušku pádem ve výše uvedeném odstavci a);
(c) Tloušťka vycpávky mezi vnitřními nádobami a mezi vnitřními nádobami a vnější stranou meziobalu nesmí být zmenšena pod odpovídající tloušťky v původně testovaném obalu; a jestliže jednoduchá vnitřní nádoba byla použita pro původní zkoušku, tloušťka vycpávky mezi vnitřními nádobami nesmí být menší než tloušťka vycpávky mezi vnější stranou meziobalu a vnitřní nádobou při původní zkoušce. Pokud se použijí buď menší počet nebo menší vnitřní nádoby (ve srovnání s vnitřními nádobami použitými pro zkoušku pádem), dostatečný dodatečný vycpávkový materiál musí být použit pro vyplnění prázdného prostoru;
(d) Vnější obal musí projít úspěšně stohovací zkouškou uvedenou v 6.1.5.6 pokud je prázdný. Celková hmotnost totožných kusů musí být založena na kombinované hmotnosti vnitřních nádob použitých pro zkoušku pádem uvedenou výše v odstavci (a);
(e) Pro vnitřní nádoby obsahující kapaliny musí být vloženo přiměřené množství absorpčního materiálu pro absorbování uniklého obsahu vnitřních nádob;
(f) Pokud vnější obal je určen, aby obsahoval kapaliny a není vodotěsný,nebo je určen, aby obsahoval vnitřní nádoby pro tuhé látky a není prachotěsný, prostředky zachycující jakékoli kapalné nebo tuhé obsahy musí být provedeny ve formě vodotěsného vyložení plastových pytlů nebo jinými rovnocenně účinnými prostředky utěsnění;
(g) Kromě označení předepsaných v 6.3.1.1 (a) až (f) obaly musí být označený podle 6.3.1.1 (g).
KAPITOLA 6.4
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, ZKOUŠENÍ A SCHVALOVÁNÍ KUSŮ A LÁTEK TŘÍDY 7
6.4.1 (Vyhrazeno)
6.4.2 Všeobecné požadavky
6.4.2.1 Kus musí být tak konstruován vzhledem ke své hmotnosti, objemu a tvaru, aby mohl být snadno a bezpečně přepravován. Kromě toho kus musí být tak konstruován, aby mohl být vhodně zajištěn ve nebo na vozidle během přepravy.
6.4.2.2 Konstrukce musí být taková, aby jakékoli úchyty pro zvedání na kusu neselhaly, pokud je tento způsob používán, a taková, pokud by k poruše takových úchytů došlo, aby schopnost kusu splnit jiné požadavky této přílohy nebyla snížena.
6.4.2.3 Úchyty a jakékoli přídavné příslušenství na vnějším povrchu kusu, které může být používáno pro zvedání, musí být konstruováno buď jako podpěrné jeho hmotnosti podle požadavků uvedených v 6.4.2.2 nebo musí být snímatelné nebo jinak nepoužitelné během přepravy.
6.4.2.4 Kus musí být pokud možno nejpraktičtěji konstruován a dokončen tak, aby jeho vnější povrchy byl bez výčnělků a mohly být snadno dekontaminovány.
6.4.2.5 Vnější potah kusu musí být pokud možno nejpraktičtěji konstruován tak, aby zabránil sběru a zadržování vody.
6.4.2.6 Jakákoli zařízení připojená ke kusu v době jeho přepravy, která nejsou částí kusu, nesmějí snižovat jeho bezpečnost.
6.4.2.7 Kus musí být schopen odolat účinku jakéhokoli zrychlení, vibrace a vibrační rezonance, které mohou nastat v průběhu běžných podmínek přepravy bez snížení účinnosti jejich uzavíracích zařízení na různých nádobách nebo celistvosti kusu. Zejména šrouby, matice a jiná upevňovací zařízení musí být konstruovány tak, aby se zabránilo vzniku jejich ztráty nebo neočekávanému uvolnění dokonce i po opakovaném použití.
6.4.2.8 Materiály obalu a jakýchkoli částí a celků musí fyzikálně a chemicky snášenlivé vzájemně každý s každým a s radioaktivním obsahem. Musí být vzat zřetel na jejich chování při ozáření.
6.4.2.9 Všechny ventily, jimiž by mohl radioaktivní obsah uniknout, musí být chráněny proti neoprávněné manipulaci.
6.4.2.10 Konstrukce kusu musí brát v úvahu okolní teploty a tlaky, se kterými se pravděpodobně setkává v běžných podmínkách přepravy.
6.4.2.11 Pro radioaktivní látku mající jiné nebezpečné vlastnosti kus musí být konstruován s přihlédnutím k těmto vlastnostem, viz 2.1.3.5.3 a 4.1.9.5.1.
6.4.3 (Vyhrazeno)
6.4.4 Požadavky na kusy vyňaté z platnosti
Kus vyňatý z platnosti musí být konstruován tak, aby splnil požadavky uvedené v oddílu 6.4.2.
6.4.5 Požadavky na průmyslové kusy
6.4.5.1 Průmyslové kusy typů 1, 2 a 3 (typy IP-1, IP-2 a IP-3) musí splňovat požadavky uvedené v oddílu 6.4.1 a 6.4.7.2.
6.4.5.2 Průmyslový kus typu 2 (typ IP-2), pokud podléhá zkouškám uvedeným v 6.4.15.4 a 6.4.15.5, musí zabránit:
(a) zmenšení nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(b) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kusu.
6.4.5.3 Průmyslový kus typu 3 (typ IP-3) musí splňovat všechny požadavky uvedené v oddílu 6.4.7.2 a 6.4.7.15.
6.4.5.4 Alternativní požadavky na průmyslové kusy typů 2 a 3 (typy IP-2 a IP-3)
6.4.5.4.1 Kusy mohou být používány jako průmyslové kusy typu 2 (typ IP-2), pokud:
(a) splňují požadavky uvedené v 6.4.5.1;
(b) jsou konstruovány podle norem předepsaných v kapitole 6.1 nebo jiných požadavků nejméně rovnocenných těmto normám; a
(c) po provedení zkoušek požadovaných pro obalovou skupinu I nebo II v kapitole 6.1 zabrání:
(i) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(ii) ztrátě účinnosti stínění, které by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kusu.
6.4.5.4.2 Cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny mohou být používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pokud:
(a) splňují požadavky uvedené v 6.4.5.1;
(b) jsou konstruovány podle norem předepsaných v kapitole 6.7 nebo kapitole 6.8 nebo jiných požadavků nejméně rovnocenných těmto normám, a jsou schopny odolat zkušebnímu tlaku 265 kPa; a
(c) jsou konstruovány tak, aby jakékoli dodatečné stínění, pokud je provedeno, bylo schopno odolat statickým a dynamickým namáháním způsobeným manipulacemi a běžnými podmínkami přepravy a zabránilo ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu přemístitelných cisteren a cisternových kontejnerů..
6.4.5.4.3 Cisterny, kromě přemístitelných cisteren a cisternových kontejnerů, mohou být též používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pro přepravu kapalin a plynů LSA-I a LSA-II, jak je předepsáno v tabulce 4.1.9.2.4, pokud odpovídají normám nejméně rovnocenným těm, které jsou uvedeny v 6.4.5.4.2.
6.4.5.4.4 Kontejnery mohou být používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pokud:
(a) radioaktivní obsahy jsou omezeny na tuhé materiály;
(b) splňují požadavky uvedené v 6.4.5.1; a
(c) jsou konstruovány podle mezinárodní normy ISO 1496-1:1990: „Series 1 Containers – Specifications and Testing – Part: General Cargo Containers“ (Série 1 Kontejnery – Specifikace a zkoušení – Část 1: Všeobecné nákladní kontejnery) kromě rozměrů a charakteristik. Musí být konstruovány tak, aby po provedení zkoušek předepsaných v tomto dokumentu a zrychlením vyskytujícím se v podmínkách běžné přepravy zabrání:
(i) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(ii) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kontejnerů.
6.4.5.4.5 Kovové velké nádoby pro volně ložené látky mohou být používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pokud:
(a) splňují požadavky uvedené v 6.4.5.1; a
(b) jsou konstruovány podle norem a zkoušek předepsaných v kapitole 6.5 pro obalové skupiny I nebo II, ale se zkouškou pádem provedenou v nejvíce poškozujícím směru, a zabrání:
(i) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(ii) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu velké nádoby pro volně ložené látky.
6.4.6 Požadavky na kusy obsahující hexafluorid uranu
6.4.6.1 Kromě případů povolených v 6.4.6.4 hexafluorid uranu musí být balen a přepravován podle ustanovení mezinárodní normy ISO 7195:1993 „Packaging of uranium hexafluoride (UF6) for transport" (Obal hexafluoridu uranu(UF6) pro dopravu) a požadavků uvedených v 6.4.6.2 a 6.4.6.3. Kus musí též splňovat požadavky předepsané jinde v ADR, které se vztahují na radioaktivní a štěpné vlastnosti materiálu.
6.4.6.2 Každý kus konstruovaný na obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu musí být konstruován tak, aby splňoval následující požadavky:
6.4.6.3 Kusy konstruované na obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu nesmí být vybaveny zařízením pro snižování tlaku.
6.4.6.4 Kusy podléhající schválení příslušného orgánu konstruované na obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu smějí být přepravovány, jestliže:
(a) Kusy jsou konstruovány podle požadavků jiných než uvedených v ISO 7195:1993 a 6.4.6.2 a 6.4.6.3, ale přesto požadavky uvedené v 6.4.6.2 a 6.4.6.3 jsou plněny, pokud je to prakticky možné;
(b) Kusy jsou konstruovány tak, aby odolaly bez úniku a bez nepřijatelného napětí zkušebnímu tlaku 2,76 MPa, jak je uvedeno v 6.4.21.5; nebo
(c) Kusy konstruované na obsah 9000 kg nebo více hexafluoridu uranu, kusy nesplňující požadavky uvedené v 6.4.6.2 (c).
6.4.7 Požadavky na kusy typu A
6.4.7.1 Kusy typu A musí být konstruovány tak, aby splňovaly všeobecné požadavky uvedené v oddílu 6.4.2 a v 6.4.7.2 až 6.4.7.17.
6.4.7.1 Nejmenší vnější celkový rozměr kusu nesmí být menší než 10 cm.
6.4.7.2 Na vnější straně kusu musí být zařízení, jako např. pečeť (plomba), které se nemůže snadno poškodit a jehož neporušený stav dokazuje, že kus nebyl otevřen.
6.4.7.3 Jakákoli připojená úchytná zařízení na kusu musí být konstruována tak, aby síly vznikající při normálních a nehodových podmínkách přepravy síly v těchto zařízeních nenarušily schopnost kusu plnit požadavky ADR.
6.4.7.4 Konstrukce kusu musí brát v úvahu rozsah teplot – 40 °C až + 70 °C pro části obalu. Pozornost musí být věnována teplotám tuhnutí kapalin možnému zhoršování obalových materiálů v mezích rozsahu uvedených teplot.
6.4.7.5 Konstrukce a výrobní technologie musí odpovídat národním a mezinárodním normám nebo jiným požadavkům uznaným příslušným orgánem.
6.4.7.6 Konstrukce musí zahrnovat kontejmentový systém bezpečně uzavíratelný spolehlivým uzavíracím zařízením, které nemůže být neúmyslně otevřeno tlakem, který může vzniknout uvnitř kusu.
6.4.7.7 Radioaktivní látka zvláštní formy může být považována za součást kontejmentového systému.
6.4.7.8 Jestliže kontejmentový systém oddělenou jednotku kusu, musí být uzavíratelný spolehlivým uzavíracím zařízením, které je nezávislé na jakékoli jiné části obalu.
6.4.7.9 Konstrukce jakékoli části kontejmentového systému musí brát v úvahu, pokud je to vhodné, radiolytický rozklad kapalin a jiných poškoditelných materiálů a vývoj plynů při chemické reakci a radiolýze.
6.4.7.10 Kontejmentový systém musí svůj radioaktivní obsah udržet při snížení vnějšího okolního tlaku do 60 kPa.
6.4.7.11 Všechny ventily, kromě zařízení pro vyrovnávání tlaku, musí být provedeny s uzávěrem zamezujícím jakémukoliv úniku z ventilu.
6.4.7.12 Radiační stínění, které uzavírá součást kusu specifikované jako část kontejmentového sytému, musí být konstruováno tak, aby zabránilo neúmyslnému oddělení této součásti od stínění. Kde radiační stínění a taková součást tvoří oddělenou jednotku, musí být tato jednotka uzavíratelná spolehlivým uzavíracím zařízením, které je nezávislé na jakékoli jiné části obalu.
6.4.7.13 Kus musí být konstruován tak, pokud je podroben zkouškám stanoveným v oddílu 6.4.15, aby zabránil:
(a) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(b) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kusu.
6.4.7.14 Konstrukce kusu určeného pro kapalnou radioaktivní látku musí odpovídat ustanovení o úbytku obsahu a volného prostoru vlivem změn teploty obsahu, dynamických účinků a dynamik plnění.
Kus typu A určený pro kapaliny
6.4.7.15 Kus typu A konstruovaný pro kapaliny musí kromě uvedených požadavků:
(a) buď rovnocenně splňovat podmínky uvedené v 6.4.7.14 výše, pokud kus byl podroben zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.16; a
(b) buď
(i) obsahovat dostatečný absorpční materiál schopný absorbovat dvojnásobek objemu kapalného obsahu. Takový absorpční materiál musí být vhodně umístěn co nejblíže ke kapalině pro případ jejího úniku; nebo
(ii) být opatřen kontejmentovým systémem tvořeným primárními vnitřními a sekundárními vnějšími kontejmentovými součástmi konstruovanými tak, aby zajistily zadržení kapalných obsahů před sekundárními vnějšími kontejmentovými součástmi, i když primární vnitřní části jsou netěsné.
Kus typu A určený pro plyny
6.4.7.16 Kus konstruovaný pro plyny musí zabránit ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů, pokud kus byl podroben zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.16. Kus typu A konstruovaný pro plyn tritium nebo pro vzácné plyny musí být vyňat z tohoto požadavku.
6.4.8 Požadavky na kusy typu B(U)
6.4.8.1 Kusy typu B(U) musí být konstruovány tak, aby splnily požadavky uvedené v oddílu 6.4.2 a v 6.4.7.2 až 6.4.7.15, kromě uvedených v 6.4.7.14 (a), a kromě toho požadavky uvedené v 6.4.8.2 až 6.4.8.15.
6.4.8.2 Kus musí být konstruován tak, aby při okolních podmínkách uvedených v 6.4.8.4 a 6.4.8.5 teplo vyvíjené uvnitř kusu jeho radioaktivním obsahem za normálních podmínek přepravy, jak je stanoveno zkouškami uvedenými v oddílu 6.4.15, nesmí nepříznivě neovlivnilo kus takovým způsobem, že by mohlo být negativně ovlivněno plnění relevantních požadavků na kontejment a stínění, jestliže byl ponechán bez dozoru po dobu jednoho týdne. Zvláštní pozornost musí být věnována účinkům tepla, které mohou:
(a) změnit uspořádání, geometrický tvar nebo fyzikální stav radioaktivního obsahu nebo, pokud radioaktivní látka je uzavřena v plechovce nebo nádobě (např. zapouzdřené palivové články), mohou způsobit, že se plechovka, nádoba nebo látka zdeformují nebo roztaví; nebo
(b) zmenšit účinnost obalu vlivem různé tepelné roztažnosti nebo prasknutí nebo roztavení materiálu radiačního stínění; nebo
(c) v kombinaci s vlhkostí zrychlit korozi.
6.4.8.3 Kus musí být konstruován tak, že při okolních podmínkách uvedených v 6.4.8.4 teplota přístupných povrchů kusu nesmí překročit 50 °C, ledaže je kus přepravován podle výlučného použití.
6.4.8.4 Musí být uvažována okolní teplota 38 °C.
6.4.8.5 Musí se předpokládat, že podmínky slunečního záření jsou takové, jaké jsou uvedeny v tabulce 6.4.8.5.
Tabulka 6.4.8.5: Údaje o záření
| Tvar a umístění povrchu | Záření po 12 hodin za den (W/m2) | |
|---|---|---|
| Ploché povrchy přepravované vodorovně: | Žádné | |
| - základna - jiné povrchy | 800 | |
| Ploché povrchy nepřepravované vodorovně: | 200 a | |
| - každý povrch | ||
| Zakřivené povrchy | 400 a | |
a Alternativně může být použita sinusová funkce s přijatým absorpčním koeficientem a účinky možného odrazu od sousedních předmětů.
6.4.8.6 Kus, který je vybaven tepelnou ochranou za účelem splnění požadavků uvedených v 6.4.17.3, musí být tak konstruován, že taková ochrana zůstane účinnou, jestliže kus je podroben zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15 a v 6.4.17.2 (a) a (b) nebo 6.4.17.2 (b) a (c), jak je to vhodné. Jakákoli taková ochrana vnějšku kusu nesmí mít sníženou účinnost porušením povrchu protržením, proříznutím, smyknutím, otěrem nebo hrubou manipulací.
6.4.8.7 Kus musí být tak konstruován, že, pokud byl podroben:
(a) zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15, by omezil ztrátu radioaktivních obsahů nepřevyšující 10-6 A 2 za hodinu; a
(b) zkouškám uvedeným v 6.4.17.1, 6.4.17.2 (b), 6.4.17.3 6.4.1.7.4 a zkouškám uvedeným v
(i) 6.4.17.2 (c), když kus má hmotnost nejvýše 500 kg a celková hustota není větší než 1000 kg/m3 vypočtená z vnějších rozměrů a radioaktivní obsah větší než 1000 A2 ne však jako zvláštní forma radioaktivní látky; nebo
(ii) 6.4.17.2 (a) pro všechny jiné kusy, které splňují následující požadavky:
- zachová dostatečné stínění zajišťující, že dávková intenzita ve vzdálenosti 1 m od povrchu kusu nepřekročí 10 mSv/h s maximálním radioaktivním obsahem, pro který byl kus konstruován; a
- omezuje celkovou ztrátu radioaktivního obsahu po dobu jednoho týdne nejvýše 10 A2 pro krypton-85 a nejvýše A2 pro všechny ostatní radionuklidy.
Jedná-li se o směsi různých radionuklidů, vztahují se na ně ustanovení uvedená v 2.2.7.7.2.4 až 2.2.7.7.2.6 kromě toho, že pro krypton-85 může být použita efektivní hodnota A 2 (i) rovná 10 A 2. V případě uvedeném v odstavci (a) výše hodnocení musí brát v úvahu meze vnější kontaminace uvedené v 4.1.9.1.2.
6.4.8.8 Kus pro radioaktivní obsah s aktivitou větší než 105 A2 musí být tak konstruován, aby, pokud byl podroben zkoušce úplného ponoření do vody uvedené v oddílu 6.8.14, nedošlo k porušení kontejmentového systému.
6.4.8.9 Splnění dovolených limitů uvolňování aktivity nesmí být závislé ani na filtrech, ani na strojním chladicím systému.
6.4.8.10 Kus nesmí být vybaven systémem pro vyrovnávání tlaku, který by dovolil únik radioaktivní látky do okolního prostředí za podmínek zkoušek uvedených v oddílech 6.4.15 a 6.4.17.
6.4.8.11 Kus musí být konstruován tak, aby při nejvyšším normálním provozním tlaku a při podrobení se zkouškám uvedeným v oddílech 6.4.15 a 6.4.17 úroveň napětí v kontejmentovém systému nepřekročila hodnoty, které by nepříznivě ovlivnily kus takovým způsobem, že by neplnil příslušné požadavky.
6.4.8.12 Kus nesmí mít nejvyšší normální provozní tlak převyšující přetlak 700 kPa.
6.4.8.13 Nejvyšší teplota jakéhokoli během přepravy snadno přístupného povrchu kusu nesmí překročit 85 °C bez izolace za okolních podmínek uvedených v 6.4.8.4. Kus musí být přepravován za podmínek výlučného použití, jak je uvedeno v 6.4.8.3, pokud nejvyšší teplota přesahuje 50 °C. Přitom je možno přihlédnout přepážkám nebo dělícím stěnám umístěným k ochraně osob, aniž by bylo nutné podrobit tyto přepážky nebo dělicí stěny zkoušce.
6.4.8.14 (Vyhrazeno)
6.4.8.15 Kus musí být konstruován pro teplotu okolního prostředí v rozsahu -40°C až +38°C.
6.4.9 Požadavky na kusy typu B(M)
6.4.9.1 Kusy typu B(M) musí splňovat požadavky na kusy typu B(M) uvedené v 6.4.8.1, kromě těch požadavků na kusy, které jsou přepravovány výhradně uvnitř dané země nebo výhradně mezi určitými zeměmi. Jiné podmínky, než které jsou uvedeny výše v 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.8. až 6.4.8.15 mohou být použity se schválením příslušných orgánů těchto zemí. Nicméně požadavky na kusy typu B(M) uvedené v 6.4.8.8 až 6.4.8.15 musí být splněny, jak je to jen prakticky možné.
6.4.9.2 Periodická ventilace kusů typu B(M) během přepravy může být dovolena za podmínky, že jsou přijatelné pro všechny zainteresované příslušné orgány ventilační provozní kontroly.
6.4.10 (Vyhrazeno)
6.4.11 Požadavky na kusy obsahující štěpné látky
6.4.11.1 Štěpné látky musí být přepravovány tak, aby:
(a) byl udržen podkritický stav za normálních a nehodových podmínek přepravy; zejména musí být uvažováno s následujícími nahodilostmi:
(i) vniknutí vody do kusu nebo únik vody z kusu;
(ii) ztráta účinnosti vložených neutronových pohlcovačů nebo zpožďovačů;
(iii) přesmyk obsahu buď uvnitř kusu nebo jako důsledek ztráty z kusu;
(iv) zmenšení prostoru uvnitř nebo mezi kusy;
(v) ponoření kusů do vody nebo zasypání sněhem; a
(vi) změny teploty; a
(b) byly splněny požadavky:
(i) uvedené v 6.4.7.2 pro štěpné látky kusech;
(ii) předepsané kdekoli v ADR, které se týkají radioaktivních vlastností štěpných látek; a
(iii) uvedené v 6.4.11.3 až 6.4.11.12, s výjimkou vyňatých z platnosti podle 6.4.11.2.
6.4.11.2 Štěpná látka splňující jedno z ustanovení (a) až (d) tohoto odstavce je vyňata z požadavku být přepravována v kusech, které splňují požadavky uvedené v 6.4.11.3 až 6.4.11.12 jakož i jiné požadavky ADR, které se vztahují na štěpnou látku. Pouze jeden typ výjimky je dovolen pro zásilku.
(a) Hmotnostní limit na zásilku je takový:
hmotnost uranu–235(g)X+hmotnost jiné štěpné látky(g)Y<1
kde X a Y jsou hmotnosti definované v tabulce 6.4.11.2, pokud buď:
(i) každý jednotlivý kus obsahuje nejvýše 15 g štěpné látky; pro nezabalenou látku se tento hmotnostní limit vztahuje na zásilku přepravovanou v nebo na vozidle; nebo
(ii) štěpná látka je homogenní vodní roztok nebo směs, kde poměr štěpných nuklidů k vodíku je menší než 5 % hmotnostně; nebo
(iii) obsahuje nejvýše 5 g štěpné látky na každých 10 litrů objemu,
Ani berylium ani deuterium nesmí být obsaženo v množstvích přesahujících 0,1 % hmotnosti štěpné látky.
(b) Uran obohacený v uranu-235 na nejvýše 1 % hmotnostně a s celkovým obsahem plutonia a uranu-235 nepřesahujícím 1 % hmotnostně uranu-235, pokud taková štěpná látka rovnoměrně rozptýlena v obsahu. Kromě toho, pokud je uran-235 obsažen v kovových, kyslíkových nebo uhlíkových formách, nesmí být uspořádán ve tvaru mřížky;
(c) Roztoky dusičnanu uranylu, které obsahují obohacený uran s nejvýše 2 % hmotnostně uranu-235, s celkovým obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše 0,002 % hmotnosti uranu-235 a poměrem počtu atomů dusíku k počtu atomů uranu (N/U) nejméně 2;
(d) Kusy obsahující jednotlivě celkovou hmotnost plutonia nejvýše 1 kg, z něhož nejvýše 20 % hmotnostně může tvořit plutonium-239, plutonium-241 nebo jakákoli kombinace těchto radionuklidů.
Tabulka 6.4.11.2: Omezení hmotnosti zásilky pro vyjmutí z požadavků na kusy obsahující štěpnou látku
| Štěpná látka | Hmotnost štěpné látky (g) smíšené s látkami mající průměrnou hustotu menší než nebo stejnou jako voda | Hmotnost štěpné látky (g) smíšené s látkami mající průměrnou hustotu větší než voda |
|---|---|---|
| Uran -235(X) | 400 | 290 |
| Jiná štěpná látka (Y) | 250 | 180 |
6.4.11.3 Kde chemická nebo fyzikální forma, izotopické složení, hmotnost nebo koncentrace, stupeň zpoždění nebo hustota nebo geometrické uspořádání nejsou známy, hodnocení uvedená v 6.4.11.7 až 6.4.11.12 musí být použita s předpokladem, že každý parametr, který není znám, má hodnotu, která dává maximální množení neutronů stejné se známými podmínkami a parametry těchto hodnocení.
6.4.11.4 Pro ozářené jaderné palivo hodnocení uvedené v 6.4.11.7 až 6.4.11.12 musí být založeno na izotopickém složení prokázaném zajistit:
(a) maximální množení neutronů během doby ozáření; nebo
(b) konzervativní zhodnocení množení neutronů pro hodnocení kusu. Po ozáření, ale před odesláním, musí být provedena měření pro potvrzení konzervativní hodnocení složení.
6.4.11.5 Obal po provedených zkouškách uvedených v oddílu 6.4.15 musí zabránit průniku krychle o hraně10 cm.
6.4.11.6 Kus musí být konstruován pro okolní teplotu v rozsahu – 40 °C až + 38 °C, pokud příslušný orgán stanoví jinak v osvědčení o schválení konstrukce kusu.
6.4.11.7 Pro kus v izolaci musí být vzato v úvahu, že voda může proniknout dovnitř nebo ven ze všech prázdných prostorů kusu včetně těch uvnitř kontejmentového systému. Avšak jestliže konstrukce zahrnuje zvláštní vlastnosti zabraňující takovému úniku vody dovnitř nebo ven z určitých prázdných prostorů, dokonce v případě chyby obsluhy, nepřítomnost takového úniku může být předpokládána pro tyto prázdné prostory. Zvláštní prostředky musí zahrnovat následující:
(a) Vícenásobné vysoce účinné zábrany proti vodě, z nichž každá zůstává vodotěsná, pokud kus byl podroben zkouškám předepsaným v 6.4.11.12 (b), vysoký stupeň kontroly jakosti ve výrobě, údržbě a opravách obalů a zkoušky prokazující uzavření každého kusu před jeho odesláním; nebo
(b) Pro kusy obsahující pouze hexafluorid uranu:
(i) kusy, kde po zkouškách předepsaných v 6.4.11.12 (b) není žádný fyzický styk mezi ventilem a jakoukoli částí obalu jinou než jeho původní bod připojení a kde kromě toho po provedení zkoušky předepsané v 6.4.17.3 ventily zůstávají nepropustné; a
(ii) vysoký stupeň kontroly jakosti ve výrobě, údržbě a opravách obalů spojený se zkouškami prokazujícími uzavření každého kusu před každým odesláním.
6.4.11.8 Musí být vzato v úvahu a zhodnoceno, že dochází k odrazu způsobenému nejméně 20 cm vrstvou vody nebo většímu, jež může být dodatečně způsobeno obklopujícím materiálem obalu. Avšak pokud může být prokázáno, že omezující systém zůstává uvnitř obalu po zkouškách předepsaných v 6.4.11.12 (b), může být uvažován odraz nejméně 20 cm vrstvou vody uvedený v 6.4.11.9 (c).
6.4.11.9 Kus musí být podkritický podle podmínek uvedených v 6.4.11.7 a 6.4.11.8 s podmínkami, které vyúsťují v maximálním množení neutronů shodným s:
(a) běžnými podmínkami přepravy (bez nehod);
(b) zkouškami uvedenými v 6.4.11.11 (b);
(c) zkouškami uvedenými v 6.4.11.12 (b).
6.4.11.10 (Vyhrazeno)
6.4.11.11 Pro normální podmínky přepravy musí být uváděn počet „N“ tak, že pětkrát „N“ značí podkritický stav pro uspořádání a podmínky kusu zajišťující maximální množení neutronů shodné s následujícím:
(a) nic nesmí být mezi kusy a uspořádání kusu musí být vystaveno odrazu na všech stranách nejméně 20 cm vrstvou vody; a
(b) stav kusů musí být hodnocen nebo prokázán podmínkou, pokud byly podrobeny zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15.
6.4.11.12 Pro nehodové podmínky musí být uváděn počet „N“ tak, že dvakrát „N“ značí podkritický stav pro uspořádání a podmínky kusu, že zajišťuje maximální množení neutronů shodné s následujícím:
(a) vodíkové tlumení mezi kusy a uspořádání kusu je vystaveno na všech stranách odrazu nejméně 20 cm vrstvy vody; a
(b) zkoušky uvedené v oddílu 6.4.15 následované jakýmikoli z dále uvedených, které jsou více omezující:
(i) zkoušky uvedené v 6.4.17.2 (b) a uvedené buď v 6.4.17.2 (c) pro kusy s hmotností nejvýše 500 kg a celkovou hustotou nejvýše 1000 kg/m3 stanovené z vnějších rozměrů, nebo uvedené v 6.4.17.2 (a) pro všechny jiné kusy; následované zkouškou uvedenou v 6.4.17.3 a zakončenou zkouškami uvedenými v 6.4.19.1 až 6.4.19.3; nebo
(ii) zkoušky uvedené v 6.4.17.4; a
(c) kde jakákoli část štěpné látky uniká z kontejmentového systému následující uvedené v 6.4.11.12 (b), musí se předpokládat, že štěpná látka uniká z každého kusu v souboru a všechny štěpné látky musí být uspořádány v seskupení a zpomalení, které mají za následek maximální množení neutronů s odrazem nejméně 20 cm vrstvou vody.
6.4.12 Zkušební postupy a důkaz shodnosti
6.4.12.1 Důkaz shodnosti provedení s normami požadovanými v 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1 a 6.4.2 až 6.4.11 musí být proveden jakoukoli metodou níže uvedenou nebo jejich kombinací:
(a) Provedení zkoušek se vzorky představující látku LSA-III nebo radioaktivní látku zvláštní formy nebo s prototypy nebo vzorky obalu, kde obsah vzorku nebo obalu pro zkoušky musí simulovat co nejpřesněji, jak je to jen prakticky možné, očekávaný rozsah radioaktivních obsahů a vzorku nebo obalu, které mají být zkoušeny, musí být připraveny tak, jak budou předány k přepravě;
(b) Odkaz na předchozí uspokojivé důkazy dostatečně podobné povahy;
(c) Provedení zkoušek s modely vhodného měřítka s vlastnostmi, které jsou významné s hlediska tohoto zkoumání, pokud inženýrská zkušenost prokáže, že výsledky takových zkoušek jsou přijatelné pro konstrukční účely. Pokud je použit model v měřítku, musí být vzata v úvahu potřeba úpravy určitých zkušebních parametrů, jako je průměr průrazové tyčky nebo tlakové zatížení.
(d) Výpočet nebo rozumný důkaz, pokud výpočetní metody a parametry jsou všeobecně dohodnuty jako spolehlivé nebo běžně používané.
6.4.12.2 Po provedení zkoušek vzorku nebo prototypu musí být použity vhodné metody hodnocení pro zajištění, že požadavky na zkušební postupy byly splněny v souladu s provedením a přijatými normami předepsanými v 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2 a 6.4.2 až 6.4.11.
6.4.12.3 Všechny vzorky musí být zkontrolovány před zkoušením, aby byly zjištěny a zaznamenány vady a poškození včetně těchto:
(a) odchylky od konstrukčního typu;
(b) výrobní vady;
(c) koroze nebo jiné zhoršení; a
(d) deformace.
Kontejmentový systém musí být zřetelně specifikován. Vnější charakteristiky vzorku musí být zřetelně identifikovány tak, aby bylo možno jednoduše a zřetelně provést odkaz na jakékoli části vzorku.
6.4.13 Zkoušení celistvosti kontejmentového systému a stínění a kritické zhodnocení bezpečnosti
Po každé z relevantních zkoušek uvedených v oddílech 6.4.15 až 6.4.21:
(a) musí být zjištěny a zaznamenány vady a poškození;
(b) musí být stanoveno, zda celistvost kontejmentového systému a stínění zůstaly zachovány v rozsahu požadovaném v oddílech 6.4.2 až 6.4.11 pro zkoušený kus; a
(c) pro kusy obsahující štěpnou látku musí být zjištěno, zda jsou splněny používané předpoklady a podmínky požadované v 6.4.11.1 až 6.4.11.12 pro jeden nebo více kusů.
6.4.14 Dopad pro zkoušky pádem
Dopad pro zkoušky pádem specifikovaný v 2.2.7.4.5 a), 6.4.15.4, 6.4.16 a), 6.4.17.2 musí mít plochý vodorovný povrch takového charakteru, aby jakékoli zvýšení jeho odolnosti proti změně polohy nebo deformaci úderem vzorku nezvýšilo významně poškození vzorku.
6.4.15 Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat normálním podmínkám pøepravy
6.4.15.1 Zkoušky jsou: zkouška postřikem vodou, zkouška volným pádem, zkouška tlakovým zatížením a zkouška průrazem. Vzorky kusu musí být podrobeny zkoušce volným pádem, zkoušce tlakovým zatížením a zkoušce průrazem, v každém případě předcházející zkouškou postřikem vodou. Jeden vzorek může být použit pro všechny zkoušky, pokud požadavky uvedené v 6.4.15.2 jsou splněny.
6.4.15.2 Časový interval mezi ukončením zkoušky postřikem vodou a následující zkouškou musí být takový, aby voda prosákla v maximální míře bez patrného sušení vnějšku vzorku. Nejeví-li se zřejmý opak, tento interval musí trvat dvě hodiny, pokud postřik vodou je směrován současně ze čtyř směrů. Avšak žádný časový interval nesmí uplynout, jestliže postřik vodou je směrován z každého ze čtyř směrů následně.
6.1.15.3 Zkouška postřikem vodou: Vzorek musí být podroben zkoušce postřikem vodou, která simuluje jeho vystavení dešti o srážkové intenzitě přibližně odpovídající hodnotì 5 cm za hodinu po dobu nejméně jedné hodiny.
6.4.15.4 Zkouška volným pádem: Vzorek musí být spuštěn na dopadovou plochu tak, aby došlo k jeho maximálnímu poškození s hlediska jeho zkoušených bezpečnostních vlastností.
(a) Výška pádu měřená od nejnižšího bodu vzorku k hornímu povrchu dopadu nesmí být menší než vzdálenost uvedená v tabulce 6.4.15.4 pro příslušnou hmotnost. Dopad musí být takový, jaký je uveden v oddílu 6.4.14;
(b) Pro pravoúhlé lepenkové nebo dřevěné kusy s hmotností nejvýše 50 kg jednotlivý vzorek musí být podroben volnému pádu na každý roh z výška 0,3 m;
(c) Pro lepenkové kusy válcovitého tvaru s hmotností nepřevyšující 100 kg jednotlivý vzorek musí být podroben volnému pádu na každou čtvrtinu každé hrany z výšky 0,3 m.
Tabulka 6.4.15.4: Výška volného pádu při zkoušení kusů pro normální podmínky přepravy
| Hmotnost kusu (kg) | Výška volného pádu (m) | |
|---|---|---|
| Hmotnost kusu < 5000 | 1.2 | |
| 5000 ≤ | Hmotnost kusu < 10000 | 0.9 |
| 10000≤ | Hmotnost kusu < 15000 | 0.6 |
| 15000≤ | Hmotnost kusu | 0.3 |
6.4.15.5 Zkouška tlakovým zatížením: Pokud tvar obalu nezabraňuje účinně stohování, vzorek musí být podroben po dobu 24 hodin tlakovému zatížení rovnému z dále uvedených, které je větší:
(a) rovnému pětinásobku hmotnosti zkoušeného kusu; a
(b) rovnému tlaku 13 kPa násobenému půdorysnou plochou kusu.
Zatížení musí být rovnoměrně vystaveny dvě protilehlé strany vzorku, z nichž jedna musí být základna, na které kus zůstává normálně uložen.
6.4.15.6 Zkouška průrazem: Vzorek musí být uložen na tvrdý, plochý, vodorovný povrch, který se nebude znatelně pohybovat po dobu provádění zkoušky.
(a) Tyčka o průměru 3,2 cm s půlkulovým koncem a hmotností 6 kg musí být spuštěna a přímo dopadnout svou podélnou oso svisle na střed nejslabší části vzorku tak, že, pokud pronikne dostatečně daleko, narazí na kontejmentový systém. Tyčka se nesmí znatelně deformovat při provádění zkoušky:
(b) Výška pádu tyčky měřená od jejího nejnižšího konce k předpokládanému bodu nárazu na horní povrch vzorku musí být 1m.
6.4.16 Dodatečné zkoušky kusů typu A konstruované pro kapaliny a plyny
Vzorek nebo jednotlivé vzorky musí být podrobeny každé z následujících zkoušek, pokud nemůže být prokázáno, že jedna zkouška je pro dotyčný vzorek důležitější než ostatní, ve kterémžto případě jeden vzorek musí být podroben této důležitější zkoušce.
(a) Zkouška volným pádem: Vzorek musí být spuštěn na dopadovou plochu tak, aby došlo k jeho maximálnímu poškození s hlediska kontejmentu. Výška pádu měřená od nejnižší části vzorku k hornímu povrchu dopadové plochy musí být 9 m. Dopad musí být takový, jak je definován v oddílu 6.4.14;
(b) Zkouška průrazem: Vzorek musí být podroben zkoušce uvedené v 6.4.15.6, kromě toho výška pádu musí být zvýšena na 1,7 m z 1 m uvedené v 6.4.15.6 (b).
6.4.17 Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat nehodovým podmínkám při přepravě
6.4.17.1 Vzorek musí být podroben společným účinkům zkoušek uvedeným v 6.4.17.2 a 6.4.17.3 v tomto pořadí. Po provedení těchto zkoušek musí být buď tento vzorek nebo jednotlivý vzorek podroben účinku(ům) zkoušky(ek) ponoření do vody, jak je uvedeno v 6.4.17.4 a pokud je to vhodné, v 6.4.18.
6.4.17.2 Mechanická zkouška: Mechanickou zkoušku tvoří tři různé zkoušky pádem. Každý vzorek musí být podroben vhodným pádům uvedeným v 6.4.8.7 nebo 6.4.11.12. Pořadí, ve kterém je vzorek podrobován pádům, musí být takové, že po dokončení mechanické zkoušky vzorek musí utrpět takové poškození vedoucí k maximálnímu poškození při tepelné zkoušce, která následuje.
(a) Pro pád I, vzorek musí být spuštěn na dopadovou plochu tak, aby utrpěl maximální poškození a výška pádu měřená od nejnižšího bodu vzorku k hornímu povrchu dopadové plochy musí být 9 m. Dopad musí být takový, jak je definován v oddílu 6.4.14;
(b) Pro pád II, vzorek musí být spuštěn tak, aby utrpěl maximální poškození tyčkou pevně namontovanou kolmo na dopadovou plochu. Výška pádu měřená od předpokládaného bodu nárazu vzorku na horní povrch tyčky musí být 1 m. Tyčka musí být z pevné měkké oceli kruhového průřezu, průměru 15,0 ± 0,5 cm a délky 20 cm, ledaže by delší tyčka způsobila větší poškození. V tomto případě může být použita tyčka dostatečné délky způsobující maximální poškození. Horní konec tyčky musí být plochý a vodorovný s hranami zaoblenými o poloměru nejvýše 6 mm. Dopad, ne kterém je tyčka namontována, musí být takový, jak je popsán v oddílu 6.4.14;
(c) Pro pád III, vzorek musí být podroben dynamické zkoušce drcením umístěním vzorku na dopadovou plochu tak, aby utrpěl maximální poškození pádem hmotnosti 500 kg na vzorek z výšky 9 m. Padající hmotnost musí tvořit pevná deska z měkké oceli 1m x 1m a musí dopadnout ve vodorovné poloze. Výška pádu musí být měřena od spodní strany desky k nejvyššímu bodu vzorku. Dopad, na kterém vzorek zůstává, musí být takový, jak je definován v oddílu 6.4.14.
6.4.17.3 Tepelná zkouška: Vzorek musí být v tepelné rovnováze v podmínkách okolní teploty 38 °C odpovídající podmínkám slunečního ozáření uvedeným v tabulce 6.4.8.5 a maximálnímu konstrukčnímu stupni vyvíjení vnitřního tepla uvnitř kusu z radioaktivních obsahů. Alternativně je dovoleno, aby jakýkoli z těchto parametrů měl různé hodnoty před a během zkoušky, pokud na ně je vzat zřetel v následných hodnoceních citlivosti kusu.
Tepelnou zkoušku musí tvořit:
(a) Vystavení vzorku pod dobu 30 minut tepelnému prostředí, které zajišťuje tepelný tok nejméně rovnocenný tepelnému toku hořícího uhlovodíkového paliva se vzduchem v dostatečně stabilních okolních podmínkách vydávající průměrný plamen koeficientu vyzařování 0,9 a průměrnou teplotu nejméně 800 °C plně pohlcující vzorek, s povrchem majícím absorpční koeficient 0,8 nebo hodnotu, kterou kus může prokázat, že má, jestliže je vystaven uvedenému ohni následovanému,
(b) Vystavení vzorku okolní teplotě 38 °C odpovídající podmínkám slunečního ozáření uvedeným v tabulce 6.4.8.5 a maximálnímu konstrukčnímu stupni vyvíjení vnitřního tepla uvnitř kusu z radioaktivních obsahů po dostatečnou dobu pro zajištění, že teploty ve vzorku jsou všude klesající a/nebo blížící se podmínkám prvotního stálého stavu. Alternativně je dovoleno, aby jakýkoli z těchto parametrů měl různé hodnoty následující přerušení zahřívání, pokud na ně je vzat zřetel v následných hodnoceních citlivosti kusu.
V průběhu zkoušky a po zkoušce vzorek nesmí být uměle ochlazován a jakékoli hoření materiálů vzorku musí být ponecháno přirozenému průběhu.
6.4.17.4 Zkouška ponořením do vody: Vzorek musí být ponořen pod hladinu vody nejméně 15 m po dobu nejméně osm hodin v poloze, která povede k maximálnímu poškození. Pro účely důkazu musí se za splnění těchto podmínek považovat vnější přetlak 150 kPa.
6.4.18 Přísnější zkouška ponořením do vody pro kusy typu B(U) a typu B(M) obsahující výše než 105 A2
Přísnější zkouška ponořením do vody: Vzorek musí být ponořen pod hladinu vody nejméně 200 m po dobu nejméně jedné hodiny. Pro účely důkazu musí se za splnění těchto podmínek považovat vnější přetlak 2 MPa.
6.4.19 Zkouška úniku vody pro kus obsahující štěpnou látku
6.4.19.1 Kusy, pro které vnik nebo únik vody v rozsahu, který má za následek nejvyšší radioaktivitu a byl ohodnocen pro účely hodnocení podle 6.4.11.7 až 6.4.11.12, jsou vyjmuty z této zkoušky.
6.4.19.2 Vzorek, před podrobením se zkoušce úniku vody uvedené níže, musí být podroben zkouškám uvedeným v 6.4.17.2 (b) a buď 6.4.17.2 (a) nebo (c), jak je požadováno v 6.4.11.12, a zkoušce uvedené v 6.4.17.3.
6.4.19.3 Vzorek musí být ponořen pod hladinu vody nejméně 0,9 m po dobu nejméně 8 m hodin v poloze, ve které se předpokládá největší únik.
6.4.20 (Vyhrazeno)
6.4.21 Prohlídky obalů konstruovaných pro obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu
6.4.21.1 Každý vyrobený obal a jeho provozní a konstrukční výstroj musí být podroben buď společně nebo každá tato část zvlášť první prohlídce před uvedením do provozu a následně periodicky. Tyto prohlídky musí být prováděny a osvědčovány po dohodě s příslušným orgánem.
6.4.21.2 První prohlídku musí tvořit kontrola konstrukčních charakteristik, zkouška pevnosti, zkouška těsnosti, zkouška vnitřního objemu vodou a kontrola správného provozu provozní výstroje.
6.4.21.3 Periodické prohlídky musí tvořit vizuální prohlídka, zkouška pevnosti, zkouška těsnosti a kontrola správného provozu provozní výstroje. Nejdelší lhůty pro periodické prohlídky musí být pět let. Obaly, které nebyly podrobeny prohlídce v průběhu pětileté lhůty, musí být zkoušeny před přepravou podle programu schváleného příslušným orgánem. Tyto obaly nesmí být znovu plněny před dokončením plného programu periodických prohlídek.
6.4.21.4 Kontrola konstrukčních charakteristik musí prokázat shodu se specifikacemi konstrukčního typu a výrobním programem.
6.4.21.5 Pro první zkoušku pevnosti obaly konstruované pro obsah 0,1 kg nebo více hexaflouridu uranu musí být zkoušeny hydraulicky vnitřním tlakem nejméně 1,38 MPa 13,8 bar), ale pokud je zkušební tlak menší 2,76 MPa (27,6 bar), konstrukce musí požadovat vícestranné schválení. Pro opětovné zkoušení obalů smí být podkladem jakékoli jiné rovnocenné nedestruktivní zkoušení, s výjimkou vícestranného schválení.
6.4.21.6 Zkouška těsnosti musí být provedena v souladu s postupem, který je schopen snímat úniky v těsném obalu s citlivostí 0,1 Pa.l/s (10-6 bar/s).
6.4.21.7 Zkouška vnitřního objemu vodou se provádí s přesností ±, 25 % při referenční teplotě 15 °C. Obsah musí být uveden na štítku popsaném v 6.4.21.8.
6.4.21.8 Štítek vyrobený z nekorodujícího kovu musí být trvale upevněn na každý obal na snadno přístupném místě. Způsob upevnění štítku nesmí snižovat pevnost obalu. Na štítku musí být vyznačeny vyražením nebo jakýmkoli jiným rovnocenným způsobem nejméně tyto údaje:
- Připouštěcí číslo;
- Sériové číslo výrobce;
- Nejvyšší provozní tlak (přetlak);
- Zkušební tlak (přetlak);
- Obsah: hexafluorid uranu;
- Vnitřní objem v litrech;
- Nejvyšší dovolené plnění hmotnosti hexafluoridu uranu;
- Hmotnost obalu;
- Datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky;
- Razítko znalce, který provedl zkoušky.
6.4.22 Schválení konstrukcí kusu a materiálů
6.4.22.1 Schválení konstrukcí kusů obsahujících 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu vyžaduje, aby:
(a) Každá konstrukce, která splňuje požadavky uvedené v 6.4.6.4, byla vícestranné schválena;
(b) Po 31. prosinci 2003 každá konstrukce, která splňuje požadavky uvedené v 6.4.61 až 6.4.6.3, musí být jednostranně schválena příslušným orgánem země původu konstrukce.
6.4.22.2 Každá konstrukce kusu typu B(U) a kusu typu C vyžaduje jednostranné schválení, kromě:
6.4.22.3 Každá konstrukce kusu typu B(U), včetně těch pro štěpnou látku, které jsou též předmětem požadavků uvedených v 6.4.22.4 a 5.1.5.3.1, a těch pro málo rozptýlitelnou radioaktivní látku vyžaduje vícestranné schválení.
6.4.22.4 Každá konstrukce kusu pro štěpnou látku, která není vyjmuta podle 6.4.11.2 z požadavků, které se vztahují zvlášť na kusy obsahující štěpnou látku, vyžaduje vícestranné schválení.
6.4.22.5 Konstrukce pro zvláštní formu radioaktivní látky vyžaduje jednostranné schválení. Konstrukce pro málo rozptýlitelnou radioaktivní látku vyžaduje vícestranné schválení (viz též 6.4.25.8).
6.4.22.6 Jakákoli konstrukce, která vyžaduje jednostranné schválení země původu, která je smluvní stranou dohody ADR, musí být schválena příslušným orgánem této země; jestliže země, kde byl kus zkonstruován není smluvní stranou dohody ADR, přeprava je možná pouze za těchto podmínek:
(a) osvědčení bylo dodáno touto zemí, dokazující, že kus splňuje technické požadavky ADR a že toto osvědčení je společně podepsáno příslušným orgánem první smluvní strany ADR, do které zásilka vstoupí;
(b) jestliže nebylo žádné osvědčení a žádné schválení konstrukce kusu smluvní straně ADR dodáno, konstrukce kusu je schválena příslušným orgánem první smluvní strany ADR, do které zásilka vstoupí.
6.4.22.7 Pro konstrukce schválené podle přechodných ustanovení viz oddíl 1.6.1.
6.4.23 Žádosti a schvalování přepravy radioaktivní látky
6.4.23.1 (Vyhrazeno)
6.4.23.2 Žádost o schválení odeslání musí obsahovat:
(a) Dobu týkající se odeslání, na kterou se schválení požaduje;
(b) Skutečný radioaktivní obsah, očekávané způsoby přepravy, typ vozidla a pravděpodobná nebo navrhovaná trasa; a
(c) Podrobnosti, jak budou uvedeny v účinnost preventivní a administrativní nebo provozní opatření uvedené v osvědčeních o schválení konstrukce kusu vydaných podle 5.1.5.3.1.
6.4.23.3 Žádost o schválení odeslání podle zvláštního ujednání musí obsahovat všechny údaje nezbytné pro uspokojení požadavku příslušného orgánu, že celková úroveň bezpečnosti při přepravě je nejméně rovnocenná úrovni, které by bylo dosaženo, kdyby všechny příslušné požadavky ADR byly splněny.
Žádost musí též obsahovat:
(a) Prohlášení o důvodech, proč zásilka nemůže být v plném souladu s příslušnými požadavky ADR; a
(b) Prohlášení o zvláštních opatřeních nebo zvláštních administrativních nebo provozních opatřeních, která mají být použita během přepravy, aby se tak kompenzovala nedostatky při plnění příslušných požadavků ADR.
6.4.23.4 Žádost o připuštění konstrukce kusu typu B(U) nebo typu C musí obsahovat:
(a) Podrobný popis navrhovaného radioaktivního obsahu s odkazem na jeho fyzikální a chemický stav a povahu vyzařovaného záření;
(b) Podrobné prohlášení o konstrukci, včetně kompletních technických výkresů a přehledů materiálů a výrobních metod;
(c) Prohlášení o zkouškách, které byly provedeny a jejich výsledky nebo důkaz založený na výpočtových metodách nebo jiný důkaz, že konstrukce je rovnocenná konstrukci splňující příslušné požadavky;
(d) Navrhované pokyny pro provoz a údržbu při používání obalu;
(e) Jestliže kus je konstruován pro nejvyšší normální provozní tlak překračující 100 kPa, specifikace materiálů pro výrobu kontejmentového systému, vzorky, které se mají použít, a zkoušky, které se mají provést;
(f) Pokud navrhovaný radioaktivní obsah je ozářené palivo, prohlášení a zdůvodnění předpokladu v bezpečnostní analýze vztahující se k charakteristikám paliva a popis opatření před odesláním vyžadovaných v 6.4.11.4 (b);
(g) Zvláštní ustanovení o uložení nezbytná pro zajištění bezpečného odvodu tepla z kusu beroucí v úvahu použité různé druhy přepravy a typ vozidla nebo kontejneru;
(h) Reprodukovatelné vyobrazení ne větší než 21 cm x 30 cm ilustrující provedení kusu; a
(i) Specifikaci vhodného programu zajištění kvality požadovaného v 1.7.3.
6.4.23.5 Žádost o schválení konstrukce kusu typu B(M) musí kromě toho obsahovat všeobecné pokyny požadované pro schválení kusu v 6.4.23.4 pro kusy typu (B(U):
(b) Navrhovaná dodatečná provozní opatření, která mají být provedena během přepravy pravidelně neprováděná podle této přílohy, ale která jsou nezbytná pro zajištění bezpečnosti kusu nebo která kompenzují nesplněné požadavky uvedené v odstavci (a) výše;
(c) Prohlášení týkající se jakýchkoli omezení způsobu přepravy a jakýchkoli zvláštních postupů nakládky, přepravy, vykládky nebo manipulace; a
(d) Rozsah okolních podmínek (teplota, sluneční záření), které jsou očekávány během přepravy a které byly vzaty v úvahu při konstrukci.
6.4.23.6 Žádost o schválení konstrukcí kusů obsahujících 0,1 kg hexafluoridu uranu musí obsahovat všechny údaje potřebné pro uspokojení požadavků příslušného orgánu, že konstrukce splňuje příslušné požadavky uvedené v 6.4.6.1, a popis vhodného programu pro zajištění jakosti, jak se požaduje v oddílu 1.7.3.
6.4.23.7 Žádost o schválení štěpného kusu musí obsahovat všechny údaje pro uspokojení příslušného orgánu, že konstrukce splňuje příslušné požadavky uvedené v 6.4.11.1 a specifikaci programu pro zajištění jakosti, jak se požaduje v oddílu 1.7.3.
6.4.23.8 Žádost o schválení konstrukce pro radioaktivní látku zvláštní formy a konstrukce pro málo rozptýlitelnou radioaktivní látku musí obsahovat:
(a) Podrobný popis radioaktivní látky nebo, pokud je v pouzdru, obsahu; musí být uveden zejména odkaz jak na fyzikální tak i chemický stav;
(b) Podrobné prohlášení o konstrukci použitého pouzdra;
(c) Prohlášení o provedených zkouškách a jejich výsledcích nebo důkaz na základě výpočtových metod ukazující, že radioaktivní látka je schopna splnit normované provedení nebo jiný důkaz, že radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka splňuje příslušné požadavky ADR;
(d) Specifikaci programu pro zajištění jakosti, jak se požaduje v oddílu 1.7.3.
(e) Navrhované činnosti před odesláním pro použití při zásilce radioaktivní látky zvláštní formy nebo málo rozptýlitelné radioaktivní látky.
6.4.23.9 Každé osvědčení o schválení vydané příslušným orgánem musí být označeno identifikační značkou. Identifikační značka musí být následujícího všeobecného typu:
VRI/Číslo/Kód typu
(a) Kromě uvedeného v 6.4.23.10 (b), VRI představuje mezinárodní rozlišovací značku vozidla země vydávající osvědčení 11;
(b) Číslo musí být přiděleno příslušným orgánem a musí být jednoznačné a specifické se zřetelem ke konstrukci nebo odeslání. Schvalovací identifikační značka odeslání musí být jednoznačně ve vztahu ke schvalovací identifikační značce o schválení konstrukce;
(c) Následující kódy typu musí být použity v uvedeném pořadí pro označení typů vydaných osvědčení o schválení:
| AF | Typ A konstrukce kusu pro štěpnou látku |
| B(U) | Typ B(U) konstrukce kusu [B(U) F pro štěpnou látku] |
| C | Typ C Konstrukce typu [CF pro štěpnou látku] |
| IF | Konstrukce průmyslového kusu pro štěpnou látku |
| S | Zvláštní forma radioaktivní látky |
| LD | Málo rozptýlitelná radioaktivní látka |
| T | Odeslání |
| X | Zvláštní dohoda |
V případě konstrukcí kusu pro neštěpný nebo vyjmutý hexaflourid uranu, na který se žádný z výše uvedených kódů nevztahuje, pak se musí použít následující typy kódů:
| H(U) | Jednostranné schválení |
| H(M) | Mnohostranné schválení |
(d) Pro osvědčení o schválení konstrukce kusu a zvláštní formy radioaktivní látky, kromě vydaných podle přechodných obalových ustanovení uvedených v 1.6.5.2 až 1.6.5.4 a osvědčení o schválení pro málo rozptýlitelnou radioaktivní látku, musí být ke kódu připojeny symboly „-96“.
6.4.23.10 Tyto kódy typu musí být uvedeny takto:
(a) Každé osvědčení a každý kus musí být označeny příslušnou identifikační značkou obsahující symboly předepsané v 6.4.23.9 a), b), c) a d) výše, kromě toho, že za druhou závorkou musí být kusy opatřeny pouze příslušným kódem typu, případně včetně symbolu „-96“, tj., že „T“ nebo „X“ se nesmějí uvádět v identifikačním nápisu na kusu. Kde osvědčen o schválení konstrukce a osvědčení o odeslání jsou kombinována, příslušné kódy typu není třeba opakovat. Například:
| (A/132/B(M)F-96:A | Konstrukce kusu typu B(M) schválená pro štěpnou látku vyžadující mnohostranné schválení, které příslušný orgán Rakouska přidělil konstrukční číslo 132 (pro označení kusu i osvědčení o schválení konstrukce kusu); |
| A/132B(M)F-96T | Schválení odeslání vydané pro kus označený identifikační značkou uvedenou výše (pro označení pouze na osvědčení); |
| A/137/X: | Schválení zvláštní dohody vydané příslušným orgánem Rakouska, kterému bylo přiděleno číslo 137 (pro označení pouze na osvědčení); |
| A/139/IF-96: | Konstrukce průmyslového kusu pro štěpnou látku schválená příslušným orgánem Rakouska, které bylo přiděleno číslo 139 (pro označení kusu i osvědčení o schválení konstrukce kusu); a |
| A/145/H(U)-96: | Konstrukce kusu pro štěpný vyjmutý hexafluorid uranu schválená příslušným orgánem Rakouska, které bylo přiděleno číslo 145 (pro označení kusu i osvědčení o schválení konstrukce kusu); |
(b) Pokud je mnohostranné schválení ovlivněno platností podle 6.4.23.16, musí být použita pouze identifikační značka vydaná zemí původu konstrukce nebo odeslání. Pokud je mnohostranné schválení ovlivněno vydáním osvědčení následnými zeměmi, každé osvědčení musí být označeno příslušnou identifikační značkou a kus, jehož konstrukce byla takto schválena, musí být označen všemi příslušnými identifikačními značkami.
Například:
A/132/B(M)F-96
CH/28/B(M)F-96
byly by identifikační značky kusů, které byly původně schváleny Rakouskem a následně byly schváleny odděleným osvědčením Švýcarskem.
Dodatečné identifikační značky byly by uvedeny na kusu v tabulce podobným způsobem;
(c) Revize osvědčení musí být vyznačena zápisem uvedeným v závorkách za identifikační značkou na osvědčení. Například A/132B(M)F-96 (Rev. 2) by značilo druhou revizi rakouského osvědčení o schválení konstrukce kusu; nebo A/132B(M)F-96 (Rev. 0) by označovalo původní vydání rakouského osvědčení o schválení konstrukce kusu. Pro původní vydání zápis v závorkách je nepovinný a jiná slova, jako „Původní vydání“ mohou být též použita místo „Rev 0“. Čísla revizí osvědčení smějí být vydávána pouze zemí, která vydala původní osvědčení o schválení.
(d) Dodatečné symboly (které mohou být nezbytné podle národních předpisů) mohou být doplněny v závorkách na konec identifikační značky; například A/132/B(M)F-96(SP503);
(e) Není nutno měnit identifikační značku na obalu pokaždé, kdy je provedena revize osvědčení o schválení konstrukce. Takové opětné označení musí být provedeno pouze v těch případech, kdy revize osvědčení o schválení konstrukce kusu má za následek změnu písmena typového kódu pro konstrukci kusu uvedeného na druhém místě.
6.4.23.11 Každé osvědčení o schválení vydané příslušným orgánem pro radioaktivní látku zvláštní formy nebo málo rozptýlitelnou radioaktivní látku musí obsahovat tyto údaje:
(a) Typ osvědčení;
(b) Identifikační značkou vydanou příslušným orgánem;
(c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
(d) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioaktive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byla radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka schválena;
(e) Identifikace radioaktivní látky zvláštní formy nebo málo rozptýlitelné radioaktivní látky;
(f) Popis radioaktivní látky zvláštní formy nebo málo rozptýlitelné radioaktivní látky;
(g) Specifikace konstrukce pro radioaktivní látky zvláštní formy nebo málo rozptýlitelné radioaktivní látky, která může zahrnovat odkazy na výkresy;
(h) Specifikace radioaktivního obsahu, která zahrnuje vyvolané aktivity a která může zahrnovat fyzikální a chemickou formu;
(i) Specifikace příslušného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
(j) Odkaz na pokyny zpracované žadatelem týkající se zvláštních činností, které mají být provedeny před odesláním;
(k) Odkaz na totožnost žadatele, pokud to bude považovat příslušný orgán za vhodné;
(l) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího osvědčení.
6.4.23.12 Každé osvědčení o schválení vydané příslušným orgánem pro zvláštní dohodu musí obsahovat tyto údaje:
(a) Typ osvědčení;
(b) Identifikační značkou vydanou příslušným orgánem;
(c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
(d) Způsob(y) přepravy;
(e) Jakékoli omezení způsobu přepravy, typ vozidla, kontejneru a jakékoli pokyny pro dopravní trasu,
(f) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioaktive Materiál (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byla zvláštní dohoda schválena;
(g) Následující prohlášení:
„Toto osvědčení nezbavuje odesilatele odpovědnost za plnění jakýchkoli požadavků vlády jakékoli země, kterou bude kus procházet nebo do které bude přepraven."
(h) Odkazy na osvědčení pro alternativní radioaktivní obsahy, jiné uvedení platnosti příslušného orgánu nebo jiné doplňkové technické údaje, které příslušný orgán považuje za vhodné;
(i) Popis obalu s odkazem na výkresy nebo specifikaci konstrukce. Pokud to příslušný orgán považuje za vhodné, musí být též uvedeno reprodukovatelné vyobrazení ne větší než 21 cm x 30 cm ilustrující provedení kusu doprovázené stručným popisem obalu, včetně materiálů, z něhož by vyroben, celková hmotnost, vnější rozměry a vzhled;
(j) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, vyvolané činnosti (pokud je to vhodné, včetně vyplívajících z různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka;
(k) Dodatečně pro kusy obsahující štěpnou látku:
(i) podrobný popis schváleného radioaktivního obsahu;
(ii) hodnota přepravního indexu pro zachování podkritického stavu;
(iii) odkaz na doklad prokazující zachování podkritického stavu obsahu;
(iv) jakékoli zvláštní vlastnosti, na jejichž základě se hodnotila nepřítomnost vody z určitých prázdných prostorů při kritickém hodnocení;
(v) jakákoli dovolená odchylka (na základě 6.4.11.4 (b)) pro změnu množení neutronů předpokládaného v kritickém hodnocení jako důsledek zkušenosti skutečného ozáření; a
(vi) rozsah okolní teploty, pro kterou byla zvláštní dohoda schválena;
(l) Podrobný seznam jakýchkoli dodatečných provozních opatření požadovaných pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci se zásilkou a jakákoli ustanovení o uložení pro bezpečný odvod tepla;
(m) Důvody pro zvláštní dohodu, pokud to vyžaduje příslušný orgán;
(n) Popis kompenzačních opatření, která mají být provedena jako důsledek odeslání podle zvláštní dohody;
(o) Odkaz na pokyny vypravované žadatelem vztahující se na použití obalu nebo zvláštní činnosti, které musí být provedeny před odesláním;
(p) Prohlášení týkající se okolních podmínek předpokládaných pro účely konstrukce, pokud neodpovídají podmínkám uvedeným v 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.15, pokud je to vhodné;
(q) Jakákoli nouzová opatření považovaná příslušným orgánem za nezbytná;
(r) Specifikace vhodného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
(s) Odkaz na totožnost žadatele a na totožnost dopravce, pokud to bude považovat příslušný orgán za vhodné;
(t) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího osvědčení.
6.4.23.13 Každé osvědčení o schválení odeslání vydané příslušným orgánem musí obsahovat tyto údaje:
(a) Typ osvědčení;
(b) Identifikační značka(y) vydaná(é) příslušným orgánem;
(c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
(d) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioaktive Materiál (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých bylo odeslání schváleno;
(e) Jakékoli omezení způsobu přepravy, typ vozidla, kontejneru a jakékoli pokyny pro trasu přepravy,
(f) Následující prohlášení:
„Toto osvědčení nezbavuje odesilatele odpovědnost za plnění jakýchkoli požadavků vlády jakékoli země, kterou bude kus procházet nebo do které bude přepraven.“
(g) Podrobný seznam jakýchkoli dodatečných provozních opatření požadovaných pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci se zásilkou a jakákoli ustanovení o uložení pro bezpečný odvod tepla nebo udržení podkritického stavu;
(h) Odkaz na pokyny zpracované žadatelem týkající se zvláštních činností, které mají být provedeny před odesláním;
(i) Odkaz na příslušný(á) osvědčení o schválení konstrukce;
(j) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, vyvolané činnosti (pokud je to vhodné, včetně vyplívajících z různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka;
(k) Jakákoli nouzová opatření považovaná příslušným orgánem za nezbytná;
(l) Specifikace vhodného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
(m) Odkaz na totožnost žadatele, pokud to bude považovat příslušný orgán za vhodné;
(n) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího osvědčení.
6.4.23.14 Každé osvědčení o schválení konstrukce kusu vydané příslušným orgánem musí obsahovat tyto údaje:
(a) Typ osvědčení;
(b) Identifikační značkou vydanou příslušným orgánem;
(c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
(d) Jakékoli omezení způsobu přepravy, pokud je to vhodné;
(e) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioaktive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byla konstrukce schválena;
(f) Následující prohlášení:
„Toto osvědčení nezbavuje odesilatele odpovědnost za plnění jakýchkoli požadavků vlády jakékoli země, kterou bude kus procházet nebo do které bude přepraven.“;
(g) Odkazy na osvědčení pro alternativní radioaktivní obsahy, jiné uvedení v platnost příslušným orgánem nebo jiné doplňkové technické údaje, které příslušný orgán považuje za vhodné;
(h) Prohlášení o schválení odeslání, pokud je osvědčení o schválení odeslání podle 5.1.5.2.2 vyžadováno;
(i) Identifikace obalu;
(j) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, vyvolané činnosti (pokud je to vhodné, včetně vyplívajících z různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka;
(k) Specifikace konstrukce odkazem na výkresy;
(l) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, vyvolané činnosti (pokud je to vhodné, včetně vyplívajících z různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, radioaktivní látka zvláštní formy nebo málo rozptýlitelná radioaktivní látka;
(m) Dodatečně pro kusy obsahující štěpnou látku:
(i) podrobný popis schváleného radioaktivního obsahu;
(ii) hodnota přepravního indexu pro zachování podkritického stavu;
(iii) odkaz na doklad prokazující zachování podkritického stavu obsahu;
(iv) jakékoli zvláštní vlastnosti, na jejichž základě se hodnotila nepřítomnost vody z určitých prázdných prostorů při hodnocení kritičnosti;
(v) jakákoli dovolená odchylka (na základě 6.4.11.4 (b)) pro změnu množení neutronů při kritickém hodnocení jako důsledek zkušenosti skutečného ozáření; a
(vi) rozsah okolní teploty, pro kterou byla konstrukce kusu schválena;
(n) Pro kusy typu B(M) prohlášení uvádějící ty požadavky uvedené v 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.8 až 6.4.8.15, které kus nesplňuje, a jakékoli rozšiřující informace, které mohou být užitečné pro jiné příslušné orgány;
(o) Podrobný seznam jakýchkoli dodatečných provozních opatření požadovaných pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci se zásilkou a jakákoli ustanovení o uložení pro bezpečný odvod tepla;
(p) Odkaz na pokyny zpracované žadatelem týkající se použití obalu nebo zvláštních činností, které mají být provedeny před odesláním;
(q) Prohlášení týkající se okolních podmínek předpokládaných pro účely konstrukce, pokud neodpovídají podmínkám uvedeným v 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.15, pokud je to vhodné;
(r) Specifikace vhodného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
(s) Jakákoli nouzová opatření považovaná příslušným orgánem za nezbytná;
(t) Odkaz na totožnost žadatele, pokud to bude považovat příslušný orgán za vhodné;
(u) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího osvědčení.
6.4.23.15 Příslušný orgán musí být informován o sériovém čísle každého obalu vyrobeného podle jím schválené konstrukce. Příslušný orgán musí vést evidenci těchto sériových čísel.
6.4.23.16 Mnohostranné schválení může být podle platnosti původního osvědčení vydáno příslušným orgánem země původu konstrukce nebo odeslání. Taková platnost může mít formu rubopisu na původním osvědčení nebo vydáním odděleného rubopisu, přílohy, dodatku atd. příslušným orgánem země, kterou zásilka prochází nebo do které zásilka přichází.
KAPITOLA 6.5
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A ZKOUŠENÍ VELKÝCH NÁDOB PRO VOLNĚ LOŽENÉ LÁTKY (IBC)
6.5.1 Všeobecné požadavky na všechny typy IBC
6.5.1.1 Rozsah
6.5.1.1.1 Požadavky této kapitoly se vztahují na velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), jejichž používání je výslovně schváleno pro přepravu určitých nebezpečných věcí podle pokynů pro balení uvedených ve sloupci (8) kapitoly 3.2. Přemístitelné cisterny, nádržkové kontejnery, které odpovídají požadavkům kapitoly 6.7, se nepovažují za IBC. IBC, které splňují požadavky této kapitoly, se pro účely ADR nepovažují za kontejnery.
6.5.1.1.2 IBC a jejich provozní výstroj neodpovídající přesně těmto požadavkům, ale mající přijatelné alternativy, mohou být příslušným orgánem považovány za přijatelné pro schválení. Kromě toho se zřetelem k pokroku vědy a techniky může být používání alternativních uspořádání, která nabízejí nejméně stejnou bezpečnost používání s hlediska snášenlivosti s vlastnostmi přepravovaných látek a stejnou nebo vyšší odolnost proti nárazu, zatížení a ohni, povoleno příslušným orgánem.
6.5.1.1.3 Konstrukce, výstroj, zkoušení, označování a provoz IBC musí být uznány příslušným orgánem země, ve které byla IBC schválena.
6.5.1.2 (Vyhrazeno)
6.5.1.3 (Vyhrazeno)
6.5.1.4 Kódovací systém pro označení IBC
6.5.1.4.1 Kód tvoří dvě arabské číslice, jak je uvedeno v odstavci a), za nimiž následuje(í) písmeno(a) uvedené(á) v odstavci b), následované, pokud je to stanoveno v jednotlivých oddílech, arabskou číslicí označující kategorii IBC.
(a)
| Typ | Pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované | Pro kapaliny | |
|---|---|---|---|
| samospádem | pod tlakem vyšším než 10 kPa (0,1 bar) | ||
| Tuhý | 11 | 21 | 31 |
| Flexibilní | 13 | - | - |
(b) Materiály
A. Ocel (všechny typy a povrchové úpravy)
B. Hliník
C. Přírodní dřevo
D. Překližka
F. Dřevovláknité materiály
G. Lepenka
H. Plast
L. Textilní tkaniny
M. Papír, vícevrstvý
N. Kov (mimo ocel a hliník)
6.5.1.4.2 Pro kombinované IBC musí být použity následně v druhém pořadí kódu dvě velká písmena latinské abecedy. První udává materiál vnitřní nádoby IBC a druhá vnějšího obalu IBC.
6.5.1.4.3 Dále jsou uvedeny typy a kódy IBC:
| Materiál | Kategorie | Kód | Pododdíl |
|---|---|---|---|
| Kov | |||
| A. Ocel | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem | 11A | 6.5.3.1 |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem | 21A | ||
| pro kapaliny | 31A | ||
| B. Hliník | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem | 11B | |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem | 21B | ||
| pro kapaliny | 31B | ||
| N. Ostatní kovy | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem | 11N | |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem | 21N | ||
| pro kapaliny | 31N | ||
| Flexibilní | |||
| H. Plasty | tkané plasty bez povlaku nebo vyložení | 13H1 | 6.5.3.2 |
| tkané plasty s povlakem | 13H2 | ||
| tkané plasty s vyložením | 13H3 | ||
| tkané plasty s povlakem a s vyložením | 13H4 | ||
| plastová fólie | 13H5 | ||
| L. Textilní tkanina | bez povlaku nebo vyložení | 13L1 | |
| s povlakem | 13L2 | ||
| s vyložením | 13L3 | ||
| s povlakem a s vyložením | 13L4 | ||
| M. Papír | vícevrstvý | 13M1 | |
| vícevrstvý, odolný vodě | 13M2 | ||
| H. Tuhé plasty | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, vybavené provozní výstrojí | 11H1 | 6.5.3.3 |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, samonosné | 11H2 | ||
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, vybavené provozní výstrojí | 21H1 | ||
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, samonosné | 21H2 31H1 31H2 | ||
| pro kapaliny, vybavené provozní výstrojí pro kapaliny, samonosné | |||
| HZ. Kombinace s vnitřní nádobou z plastů a | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s nádobou z tuhého plastu | 11HZ1 | 6.5.3.4 |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s nádobou z flexibilního plastu | 11HZ2 | ||
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, s nádobou z tuhého plastu | 21HZ1 | ||
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, s nádobou z flexibilního plastu | 21HZ2 31HZ1 31HZ2 | ||
| pro kapaliny, s nádobou z tuhého plastu pro kapaliny, s nádobou flexibilního plastu | |||
| G. Lepenka | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem | 11G | 6.5.3.5 |
| Dřevo | |||
| C. Přírodní dřevo | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřním vyložením | 11C | 6.5.3.6 |
| D. Překližka | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřním vyložením | 11D | |
| F. Dřevovláknité materiály | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřním vyložením | 11F | |
a Tento kód musí být doplněn nahrazením písmena Z velkým písmenem podle 6.5.1.4.1 b) označujícím použitý materiál pro vnější obal.
6.5.1.5 Požadavky na konstrukci
6.5.1.5.1 IBC musí být odolné proti poškozením, způsobeným okolním prostředím nebo musí být proti nim vhodným způsobem chráněny.
6.5.1.5.2 IBC musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby nemohlo dojít k úniku obsahu při normálních podmínkách přepravy, včetně účinku vibrací nebo změn teploty, vlhkosti nebo tlaku.
6.5.1.5.3 IBC a jejich uzávěry musí být zhotoveny z materiálů, snášenlivých s plněnými látkami nebo být zevnitř chráněny, aby nenastalo nebezpečí:
(a) že budou napadeny obsahem takovým způsobem, který by jejich použití učinil rizikovým;
(b) že dojde k reakci nebo rozkladu obsahu popř. k vytvoření zdraví škodlivých nebo nebezpečných sloučenin působením obsahu na materiály IBC.
6.5.1.5.4 Byla-li použita těsnění, musí být z materiálu, který nemůže být napaden látkami přepravovanými v IBC.
6.5.1.5.5 Veškerá provozní výstroj musí být umístěna nebo chráněna tak, aby riziko úniku přepravovaných látek z důvodu jeho poškození při manipulaci a přepravě bylo sníženo na nejmenší možnou míru.
6.5.1.5.6 IBC, jejich příslušenství, provozní výstroj a konstrukční vybavení musí být uzpůsobeny tak, aby odolávaly beze ztráty obsahu vnitřnímu tlaku plněné látky a normálnímu namáhání při manipulaci a přepravě. IBC určené ke stohování musí být pro tento účel konstrukčně přizpůsobeny. Zvedací a fixační zařízení na IBC musí mít dostatečnou pevnost, aby odolaly normálním podmínkám manipulace a přepravy bez podstatné deformace nebo poruchy; musí být umístěny tak, aby v žádné části IBC nevznikalo nadměrné namáhání.
6.5.1.5.7 Je-li IBC tvořena tělesem nádoby uvnitř rámu, musí být konstruována tak, aby:
(a) těleso nádoby nedrhlo o rám nebo nedocházelo ke tření, které by způsobovalo materiální škody na tělese nádoby,
(b) těleso nádoby zůstávalo stále zajištěno v rámu,
(c) části výstroje byly upevněny tak, aby nemohly být poškozeny, jestliže spojení mezi tělesem nádoby a rámem umožňují rozpínání nebo vzájemný posun.
6.5.1.5.8 Je-li IBC vybavena spodním vypouštěcím ventilem, musí být zajistitelný v uzavřené poloze a celý vyprazdňovací systém musí být vhodným způsobem chráněn proti poškození. Ventily s pákovými uzávěry musí být chráněny proti náhodnému otevření, přičemž musí být otevřená a uzavřená poloha lehce zjistitelná. U IBC obsahujících kapalné látky musí být též dodatkové zařízení k utěsnění výpustního otvoru, např. slepá příruba nebo stejně účinné zařízení.
6.5.1.5.9 Každá IBC musí být podrobena s úspěchem odpovídajícím zkouškám.
6.5.1.6 Zkoušení, certifikace a prohlídka
6.5.1.6.1 Zajištění kvality: IBC musí být vyrobeny a vyzkoušeny podle programu zajištění kvality, který je uznáván příslušným orgánem, aby bylo zajištěno, že každá vyrobená IBC splňuje požadavky této kapitoly.
6.5.1.6.2 Zkušební požadavky: IBC musí být podrobeny zkouškám konstrukčního typu a, pokud se na ně vztahují, prvním a periodickým zkouškám podle 6.5.4.14.
6.5.1.6.3 Certifikace: Se zřetelem osvědčení a označení (jak je uvedeno v 6.5.2.) musí být vydán protokol, že konstrukční typ, včetně jeho výstroje, splňuje konstrukční požadavky.
6.5.1.6.4 Prohlídka: Každá kovová, z tuhého plastu a kombinovaná IBC musí být podrobena prohlídce, aby bylo vyhověno požadavkům příslušného orgánu.
(a) Před uvedením do provozu a potom v intervalech nepřekračujících pět let z hlediska:
(i) shodnosti s konstrukčním typem, včetně označení;
(ii) vnitřních a vnějších podmínek;
(iii) provozuschopnosti provozní výstroje.
Pokud je tepelná izolace, je třeba ji sejmout pouze v nezbytné míře pro přezkoušení tělesa IBC.
(b) V intervalech nejvýše dvou a půl let z hlediska:
(i) vnějších podmínek;
(ii) provozuschopnosti provozní výstroje.
Pokud je tepelná izolace, je třeba ji sejmout pouze v nezbytné míře pro přezkoušení tělesa IBC.
Zpráva o každé prohlídce musí být uložena držitelem nejméně do doby příští prohlídky.
6.5.1.6.5 Pokud je konstrukce IBC poškozena následkem nárazu (např. při nehodě) nebo z jiné příčiny, musí být opravena a potom podrobena úplné zkoušce a prohlídce, jak je uvedeno v 6.5.4.14.3 a 6.5.1.6.4 (a).
6.5.1.6.6 Příslušný orgán může kdykoli požádat o přezkoušení zkouškami v souladu s touto kapitolou, že IBC splňuje požadavky zkoušek konstrukčního typu.
6.5.2 Označení
6.5.2.1 Základní označení
6.5.2.1.1 Každá IBC vyrobená a určená pro používání podle RID musí mít označení, které je trvalé, čitelné a umístěné tak, aby bylo zřetelně viditelné. Písmena, číslice a symboly musí být nejméně 12 mm vysoké a musí uvádět:
(a) Symbol OSN pro obaly
U kovových IBC, na kterých se označení provádí vyražením, smějí být použita místo symbolu písmena UN;
(b) Kód udávající typ IBC podle 6.5.1.4;
(c) Velká písmena, která udávají skupinu(y) obalů, pro kterou(é) je konstrukční typ schválen:
(i) X pro obalové skupiny I, II a III (IBC pouze pro tuhé látky)
(ii) Y pro obalové skupiny II a III;
(iii) Z pouze pro obalovou skupinu III;
(d) Měsíc a rok (vždy poslední dvě číslice) výroby.
(e) Stát oprávněný k umístění značky; uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě1;
(f) Jméno nebo značka výrobce nebo jiné označení IBC podle ustanovení příslušného orgánu;
(g) Zkušební zatížení při zkoušce stohováním v kg. Číslicí „0“ musí být označena IBC, která není konstruována pro stohování;
(h) Nejvyšší hmotnost brutto v kg, nebo u flexibilní IBC nejvyšší hmotnost nákladu v kg.
Shora předepsané základní označení musí být vyznačeno v pořadí pododstavců uvedených níže. Označení podle 6.5.2.2, jakož i všechna další označení schválená příslušným orgánem, je nutno umístit tak, aby jednotlivé části označení byly snadno zjistitelné.
| 11A/Y/0289 NL/Mulder 007/5500/1500 | Kovové IBC z oceli pro přepravu tuhých látek, které se vyprazdňují např. samospádem pro obalové skupiny I a II, vyrobená v únoru 1989, schválená v Nizozemsku, vyrobená firmou Mulder podle konstrukčního typu, pro který příslušný orgán přidělil kód 007, použité zatížení přo zkoušce stohováním v kg, nejvyšší hmotnost brutto v kg. | |
| 13H3/Z/0389 F/Meunier 1713/0/1500 | Flexibiní IBCpro přepravu tuhých látek, které se vyprazdňují např. samospádem, vyrobená z plastové tkaniny s vyložení, neurčené pro stohování. | |
| 31H1/Y/0489 GB/9099/1080/1200 | IBC z tuhého plastu pro přepravu kapalných látek a vyrobená z plastu s konstrukčním vybavením, které odolává zatížení stohováním. | |
| 31HA1/Y/0591 D/Müller/1683/10800/12 00 | Kombinovaná-IBC pro přepravu kapalin s vnitřní nádobou z tuhého plastu s vnějším obalem z oceli. | |
| 11C/X/0193 S/Aurigny/9876/3000/91 0 | IBC z přírodního dřeva pro přepravu tuhých látek s vnitřním vyložením schválená pro tuhé látky obalové skupiny I. |
6.5.2.2 Doplňkové označení
6.5.2.2.1 Každá IBC musí mít označení požadované v 6.5.2.1 a kromě toho následující informace, které mohou být uvedeny na korozi odolném štítku trvale připevněném na místě snadno dostupném pro kontrolu.
| Doplňkové označení | Kategorie IBC | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Kovové | Z tuhého plastu | Kombinované | Lepenkové | Dřevěné | |
| Vnitřní objem v litrech a při 20 °C | X | X | X | ||
| Vlastní hmotnost v kg a | X | X | X | X | X |
| Zkušební (pře)tlak v kPa nebo barech a, pokud se na něj vztahuje | X | X | |||
| Nejvýše přípustný plnící/vyprazdňovací tlak v kPa nebo barech a, pokud se na něj vztahuje | X | X | X | ||
| Materiál tělesa a jeho minimální tloušťka v mm | X | ||||
| Datum poslední zkoušky těsnosti, pokud se na ně vztahuje (měsíc a rok) | X | X | X | ||
| Datum poslední prohlídky (měsíc a rok) | X | X | X | ||
| Číslo výrobní série | X | ||||
a Používaná jednotka musí být uvedena.
6.5.2.2.2 Kromě označení uvedených v 6.5.2.1 flexibilní IBC mohou mít piktogram označující doporučené zdvihací metody.
6.5.2.2.3 Vnitřní nádoba kombinovaných IBC musí být označena nejméně těmito údaji:
(a) Jméno nebo symbol výrobce a jiné identifikační údaje IBC stanovené příslušným orgánem, jak je uvedeno v 6.5.2.1.1 f);
(b) Datum výroby, jak je uvedeno v 6.5.2.1.1 (d);
(c) Rozlišovací značku státu oprávněného k umístění značky, jak je uvedeno v 6.5.2.1.1 (e).
6.5.2.2.4 Pokud jsou kombinované IBC konstruovány takovým způsobem, že vnější povlak je určen pro sejmutí při přepravě prázdných IBC (takové jako zpětná přeprava IBC pro opětovné použití původním odesilatelem), každá z částí určených pro sejmutí, když je takto sejmuta, musí být označena měsícem a rokem výroby a jménem nebo symbolem výrobce a dalšími identifikačními údaji IBC stanovenými příslušným orgánem (6.5.2.1.1(f)).
6.5.2.3 Shodnost s konstrukčním typem
Označení uvádí, že IBC odpovídají uspokojivě zkoušenému konstrukčnímu typu a že požadavky uvedené v osvědčení byly splněny.
6.5.3 Zvláštní požadavky na IBC
6.5.3.1 Zvláštní požadavky na kovové IBC
6.5.3.1.1 Tyto požadavky se vztahují na kovové IBC určené pro přepravu tuhých látek a kapalin. Existují tři kategorie kovových IBC:
(a) IBC pro tuhé látky, které jsou plněny a vyprazdňovány samospádem (11A, 11B, 11N);
(b) IBC pro tuhé látky, které jsou plněny a vyprazdňovány přetlakem větším než 10 kPa (0,1 baru) (21A, 21B, 21N); a
(c) IBC pro kapaliny (31A, 31B, 31N).
6.5.3.1.2 Tělesa nádoby musí být zhotovena z vhodných tvárných kovových materiálů, jejichž svařitelnost je plně prokázána. Svary musí být provedeny odborně a musí poskytovat dokonalou bezpečnost. Musí se brát v úvahu provedení pro nízkou teplotu, pokud je to vhodné.
6.5.3.1.3 Musí se dbát na to, aby se zabránilo poškození galvanickým účinkem, vyvolaným těsným stykem různých kovů.
6.5.3.1.4 IBC z hliníku pro přepravu hořlavých kapalných látek nesmějí mít žádné pohyblivé části, jako víka, uzávěry atd., z nechráněné rezavějící oceli, které by mohly vyvolat nebezpečnou reakci při styku s hliníkem třením nebo nárazem.
6.5.3.1.5 Kovové IBC musí být zhotoveny z kovů vyhovujících těmto požadavkům:
(a) u oceli nesmí prodloužení po přetržení v procentech činit méně než
100006 Rm s absolutním minimem 20%
kde Rm = zaručená minimální pevnost v tahu použité oceli v N/mm2.
(b) u hliníku a jeho slitin nesmí prodloužení po přetržení v procentech činit méně než
100006 Rm s absolutním minimem 8%
Zkušební vzorky použité pro stanovení prodloužení po přetržení musí být odebrány kolmo ke směru válcování a být upevněny tak, aby
L0 = 5 d nebo
L0 = 5,65 A,
kde: L0 = měřená délka zkušebního vzorku před zkouškou
d = průměr
A = plocha průřezu zkušebního vzorku
6.5.3.1.6 Nejmenší tloušťka stěny
(a) u referenční oceli se součinem Rm x Ao = 10 000 nesmí tloušťka stěn činit méně než:
| Vnitřní objem (C) v litrech | Tloušťka stěny (T) v mm | |||
|---|---|---|---|---|
| Typy 11A, 11B, 11N | Typy 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N | |||
| Nechráněná | Chráněná | Nechráněná | Chráněná | |
| C ≤ 1000 1000< C ≤ 2000 2000< C ≤ 3000 | 2,0 T = C/2000 + 1,5 T = C/2000 + 1,5 | 1,5 T = C/2000 +1,0 T = C/2000 +1,0 | 2,5 T = C/2000 +2,0 T = C/2000 +1,0 | 2,0 T = C/2000 +1,5 T = C/2000 +1,5 |
kde:A0 =minimální prodloužení (v procentech) použité referenční oceli při přetržení při namáhání v tahu (viz 6.5.3.1.5);
(b) u jiných kovů než u referenční oceli uvedené pod bodem (a) se nejmenší tloušťka stěny vypočítá podle tohoto vzorce:
e1= 21.4 × e0Rm1 × A13
kde e1= požadovaná ekvivalentní tloušťka stěny použitého kovu (v mm);
e0 = požadovaná nejmenší tloušťka stěny pro referenční ocel (v mm);
Rm1= zaručená minimální pevnost v tahu použitého kovu (v N/mm2) (viz (c))
A1 = minimální prodloužení (v procentech) použitého kovu při přetrženi při namáhání v tahu (viz 6.5.3.1.5).
Tloušťka stěny však v žádném případě nesmí činit méně než 1,5 mm.
(c) Pro účely výpočtu uvedeného v odstavci e) zaručená minimální pevnost tahu použitého kovu (Rm1) musí mít minimální hodnotu podle národních mezinárodních materiálových norem. Avšak pro austenitické oceli stanovená hodnota pro Rm může být zvýšena až o 15 %, jestliže je materiálovém kontrolním osvědčení ověřena vyšší hodnota. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro dotyčný materiál, hodnota Rm musí být minimální hodnotou ověřenou v materiálovém kontrolní osvědčení.
6.5.3.1.7 Zařízení pro vyrovnávání tlaku: IBC určené k přepravě kapalných látek mu umožňovat odvádění dostatečného množství par, aby tím bylo zajištěno, že při působení ohně nedojde k prasknutí tělesa nádoby. Toho může být dosaženo běžnými zařízeními pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky. Tlak, uvádějící tato zařízení do činnosti (spouštěcí tlak), nesmí být vyšší než 65 kPa (0,65 bar) a ne nižší než zjištěný celkový přetlak v IBC (tzn. tenze par plněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů zmenšený o 100 kPa (1 bar) zjištěný na základě nejvyššího stupně plnění při 55 °C uvedeného v 4.1.1.4. Potřebná zařízení pro zajištění vyrovnání tlaku musí být umístěna v části nádoby, kde zůstává plynná fáze.
6.5.3.2 Zvláštní ustanovení pro flexibilní IBC
6.5.3.2.1 Tyto požadavky se vztahují na flexibilní IBC těchto typů:
13H1 plastová tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřního vyložení
13H2 plastová tkanina s vnitřním povlakem
13H3 plastová tkanina s vnitřním vyložením
13H4 plastová tkanina s vnitřním povlakem a vnitřním vyložením
13H5 plastová fólie
13L1 textilní tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřního vyložení
13L2 textilní tkanina s vnitřním povlakem
13L3 textilní tkanina s vnitřním vyložením
13L4 textilní tkanina s vnitřním povlakem a vnitřním vyložením
13M1 papír, vícevrstvý
13M2 papír, vícevrstvý, odolný proti vodě
Flexibilní IBC jsou určeny pouze pro přepravu tuhých látek.
6.5.3.2.2 Tělesa nádob musí být zhotovena z vhodných materiálů. Pevnost materiálu a konstrukce flexibilní IBC musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu flexibilní IBC a jejímu předpokládanému použití.
6.5.3.2.3 Všechny materiály použité při výrobě flexibilních IBC typu 13M1 a 13M2 si musí po úplném ponoření do vody po dobu nejméně 24 hodin zachovat ještě nejméně 85 % pevnosti v tahu, měřené původně po vyrovnané klimatizaci materiálu při relativní vlhkosti rovnající se nebo menší než 67 %.
6.5.3.2.4 Švy nebo spoje musí být tvořeny šitím, tmelením za tepla,. lepením nebo jiným rovnocenným postupem. Všechny konce šitých spojů musí být zajištěny.
6.5.3.2.5 Flexibilní IBC musí mít dostatečnou odolnost proti stárnutí a poklesu pevnosti, způsobené ultrafialovými paprsky, klimatickými podmínkami nebo plněnými látkami, aby byly vhodné pro předpokládané použití.
6.5.3.2.6 U flexibilních IBC z plastu, které musí být chráněny proti ultrafialovému záření, musí být tato ochrana provedena přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikální vlastnosti konstrukčního materiálu.
6.5.3.2.7 Aby se zlepšila odolnost proti stárnutí nebo pro jiné účely, mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíšeny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.2.8 Při výrobě těles IBC nesmí být použit materiál z již použitých nádob. Zbytky při výrobě nebo odpady ze stejného výrobního procesu však smějí být použity. Toto však nemá vyloučit opětné použití jednotlivých částí, jako např. upevňovacích částí a podstavců palet za předpokladu, že tyto části nebyly při svém předchozím použití žádným způsobem poškozeny.
6.5.3.2.9 V naplněném stavu nesmí poměr výšky k šířce činit více než 2:1.
6.5.3.2.10 Vnitřní vyložení musí být zhotoveno z vhodného materiálu. Pevnost použitého materiálu a konstrukce vnitřního vyložení musí být přiměřená vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musejí být prachotěsné a schopné odolat tlaku a nárazům, které vznikají za normálních podmínek manipulace a přepravy.
6.5.3.3 Zvláštní ustanovení pro IBC z tuhých plastů
6.5.3.3.1 Tyto požadavky se vztahují na IBC z tuhých plastů pro přepravu tuhých látek nebo kapalin. IBC jsou těchto typů:
11H1 opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem
11H2 samonosné, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem
21H1 opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem
21H2 samonosné, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem
31H1 opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro kapaliny.
31H2 samonosné, pro kapaliny.
6.5.3.3.2 Těleso nádoby musí být zhotoveno z vhodného plastu známé specifikace. Pevnost materiálu a konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu IBC a jejímu předpokládanému použití. Materiál musí být přiměřeným způsobem odolný proti stárnutí a ovlivnění plněnými látkami a popřípadě také odolávat ultrafialovým paprskům. Musí se brát v úvahu provedení pro nízkou teplotu, pokud je to vhodné. Prostupnost přepravované ložené látky nesmí za normálních přepravních podmínek představovat žádné nebezpečí.
6.5.3.3.3 Je-li nutná ochrana proti ultrafialovým paprskům, musí se provést přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti tělesa nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikální vlastnosti materiálu.
6.5.3.3.4 Pro zlepšení odolnosti proti stárnutí nebo pro jiné účely mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíšeny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.3.5 Pro výrobu IBC z tuhého plastu nesmí být použit materiál z již použitých nádob. Zbytky při výrobě nebo odpady ze stejného výrobního procesu však smějí být použity.
6.5.3.3.6 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být instalováno na každou IBC určenou pro přepravu kapalin a musí umožňovat odvádění dostatečného množství par z tělesa IBC, aby se tím zabránilo jeho prasknutí, jestliže je vystavena vyššímu tlaku, než je tlak, jímž byla hydraulicky zkoušena, Toho může být dosaženo běžnými zařízeními pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky. Spouštěcí tlak nesmí být vyšší než tlak používaný pro hydraulickou tlakovou zkoušku.
6.5.3.4 Zvláštní ustanovení pro kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu
6.5.3.4.1 Tyto požadavky se vztahují na kombinované IBC k pro přepravu tuhých látek nebo kapalin těchto typů:
11HZ1 kombinované IBC s vnitřní nádobou z tuhého plastu, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované samospádem
11HZ2 kombinované IBC s vnitřní nádobou z flexibilního plastu, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované samospádem
21HZ1 kombinované IBC s vnitřní nádobou z tuhého plastu, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované pod tlakem
21HZ2 kombinované IBC s vnitřní nádobou z flexibilního plastu, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované pod tlakem
31HZ1 kombinované IBC s vnitřní nádobou z tuhého plastu, pro kapaliny
31HZ2 kombinované IBC s vnitřní nádobou z flexibilního plastu, pro kapaliny.
Tento kód musí být upraven nahrazením písmene Z velkým písmenem podle 6.5.1.4.1 b) k vyznačení druhu materiálu vnějšího obalu.
6.5.3.4.2 Vnitřní nádoba není bez svého vnějšího obalu určena k tomu, aby vykonávala obalovou funkci. „Tuhá“ vnitřní nádoba je nádoba, které zůstává její tvar, pokud je prázdná s umístěnými uzávěry a bez podpory vnějšího obalu. Jakákoli vnitřní nádoba, pokud není „tuhá“, je považována za „flexibilní“.
6.5.3.4.4 Kombinovanou IBC s úplným vnějším obalem je nutno konstruovat tak, aby bylo možno snadno posoudit stav vnitřní nádoby ve spojení se zkouškami těsnosti a hydraulickými zkouškami.
6.5.3.4.5 Nejvyšší vnitřní objem IBC typu 31HZ2 smí být nejvýše 1250 litrů.
6.5.3.4.6 Vnitřní nádoba musí být vyrobena z vhodného plastu známé specifikace. Pevnost materiálu a konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu IBC a jejímu předpokládanému použití. Materiál musí být přiměřeným způsobem odolný proti stárnutí a ovlivnění plněnými látkami a popřípadě také odolávat ultrafialovým paprskům. Musí se brát v úvahu provedení pro nízkou teplotu, pokud je to vhodné. Prostupnost přepravované ložené látky nesmí za normálních přepravních podmínek představovat žádné nebezpečí.
6.5.3.4.7 Je-li nutná ochrana proti ultrafialovým paprskům, musí se provést přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti tělesa nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikální vlastnosti materiálu.
6.5.3.4.8 Pro zlepšení odolnosti proti stárnutí nebo pro jiné účely mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíšeny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.4.9 Pro výrobu vnitřních nádob nesmí být použit materiál z již použitých nádob. Zbytky při výrobě nebo odpady ze stejného výrobního procesu však smějí být použity.
6.5.3.4.10 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být instalováno na každou IBC určenou pro přepravu kapalin a musí umožňovat odvádění dostatečného množství par z tělesa IBC, aby se tím zabránilo jeho prasknutí, jestliže je vystavena vyššímu tlaku, než je tlak, jímž byla hydraulicky zkoušena, Toho může být dosaženo běžnými zařízeními pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky. Spouštěcí tlak nesmí být vyšší než tlak používaný pro hydraulickou tlakovou zkoušku.
6.5.3.4.11 Vnitřní nádoba IBC typu 31HZ2 musí být tvořena nejméně třemi vrstvami.
6.5.3.4.12 Pevnost materiálu a konstrukce vnějšího obalu musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu kombinované IBC a jejímu použití.
6.5.3.4.13 Vnější obal nesmí mít žádné vyčnívající části, které by mohly poškodit vnitřní nádobu.
6.5.3.4.14 Vnější z kovu musí být vyrobeny z vhodného materiálu s přiměřenou tloušťkou.
6.5.3.4.15 Vnější obaly z přírodního dřeva musí být z odleželého, suchého a bezvadného dřeva, aby se zabránilo tomu, že bude ovlivněna pevnost části obalu. Horní a spodní části mohou být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako dřevovláknitých desek, dřevotřískových desek nebo z jiných vhodných materiálů.
6.5.3.4.16 Vnější obaly z překližky musí být vyrobeny z dobře odležené loupané dýhy nebo z řezané dýhy, suché a bez vad, které by mohly podstatně ovlivnit pevnost obalu. Jednotlivé vrstvy musí být dobře sklíženy lepidlem, odolným proti vodě. Při výrobě obalu mohou být použity také jiné vhodné materiály spolu s překližkou. Obaly musí být pevně stlučeny hřebíky nebo upevněny na rohových lištách nebo čelních stranách nebo spojeny jinými rovnocennými prostředky.
6.5.3.4.17 Stěny vnějších obalů z dřevovláknitých materiálů musí. být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako dřevotřískových nebo dřevovláknitých desek nebo jiných vhodných materiálů stejného druhu. Ostatní části obalu smí být vyrobeny z jiných vhodných materiálů.
6.5.3.4.18 Vnější obaly z lepenky musí být vyrobeny z hladké lepenky nebo dvoustranné vlnité lepenky (jedno nebo vícevrstvé) dobré kvality, odpovídající vnitřnímu objemu a účelu použití. Odolnost vnějšího povrchu proti vodě musí být taková, aby zvýšení hmotnosti po dobu 30 minut trvající zkoušky na nasáklivost podle metody Cobb nečinila více než 155 g/m2 (viz ISO 535:1991). Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu. Lepenka musí být nastříhána bez škrábanců a zařezána tak, aby se při sestavení nezlámala, její povrch se nenatrhl a aby se příliš silně nevyboulil. Vlny vlnité lepenky musejí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.5.3.4.19 Vnější strany obalů z lepenky mohou mít dřevěný rám nebo být úplně ze dřeva. Pro zesílení mohou být použity dřevěné lišty.
6.5.3.4.20 Spojené hrany obalů z lepenky musí být slepeny lepícími pásy, přeplátovány a slepeny nebo přeplátovány a sestehovány kovovými sponami. U přeplátovaných spojů musí být přeplátování přiměřené velké. Jestliže uzávěr je proveden klížením nebo lepicím pásem, musí být lepidlo odolné proti vodě.
6.5.3.4.21 Jestliže je vnější obal z plastu, vztahují se na něj odpovídající požadavky uvedené v 6.5.3.4.6 až 6.5.3.4.9, přičemž v tomto případě požadavky vztahující se na vnitřní nádoby se vztahují na vnější obal kombinovaných IBC.
6.5.3.4.22 Vnější obal IBC typu 31HZ2 musí plně uzavírat vnitřní nádobu ze všech stran.
6.5.3.4.23 Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost.
6.5.3.4.24 Paletu nebo integrovaný podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by mohly při manipulaci způsobit škody.
6.5.3.4.25 Vnější obal je nutno spojit s odnímatelnou paletou,. aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta musí být její povrch zbaven ostrých, vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
6.5.3.4.26 Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako, dřevěné podpěry, mohou být použity, musí být ale umístěny vně vnitřní nádoby.
6.5.3.4.27 Pokud je IBC určena pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno. Tyto IBC musí být konstruovány tak, aby toto zatížení nebylo neseno vnitřní nádobou.
6.5.3.5 Zvláštní ustanovení pro IBC z lepenky
6.5.3.5.1 Tyto požadavky se vztahují na IBC z lepenky pro přepravu tuhých látek, které se plní a vyprazdňují samospádem. IBC z lepenky jsou typu 11G.
6.5.3.5.2 IBC z lepenky nesmějí být opatřeny úchyty pro zvedání shora.
6.5.3.5.3 Těleso nádoby musí být vyrobeno ze silné lepenky nebo dvoustranné vlnité lepenky (s jednou nebo více vrstvami) dobré jakosti, přizpůsobených vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Odolnost vnější plochy proti vodě musí být taková, aby zvětšení hmotnosti během 30 minut trvající zkoušky na nasáklivost podle metody Cobb nečinilo více než 155 g/m2 (viz ISO 535:1991). Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu. Lepenka musí být nastříhána bez šrámů a zařezána tak, aby se při sestavení nezlámala, její povrch se nenatrhl a aby se příliš silně nevyboulil. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.5.3.5.4 Stěny včetně strany horní a dolní musí mít minimální pevnost proti proražení 15 J, měřenou podle ISO 3036:1975.
6.5.3.5.5 Spojení hran tělesa nádoby je nutno opatřit vhodným přeplátováním a použitím lepicí pásky, zalepením, sepnutím kovovými sponami nebo jinými upevňovacími systémy s minimálně stejnou účinností. Jestliže se. spojení provádí zalepením nebo použitím lepicí pásky, musí se použít lepidlo odolné proti vodě. Kovové spony se musí propojit všemi upevňovanými díly a použít nebo chránit tak, aby vnitřní vyložení nemohlo být odřeno ani proraženo.
6.5.3.5.6 Vnitřní vyložení musí být vyrobeno z vhodného materiálu. Odolnost použitého materiálu a konstrukci vyložení je nutno přizpůsobit vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musí být prachotěsné a schopné odolávat tlakům a nárazům, které mohou nastat za normálních manipulačních a přepravních podmínek.
6.5.3.5.7 Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost.
6.5.3.5.8 Paletu nebo integrální podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by při manipulaci mohly způsobit škody.
6.5.3.5.9 Těleso nádoby je nutno spojit s odnímatelnou paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být horní povrch zbaven ostrých vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
6.5.3.5.10 Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako dřevěné podpěry, smějí být použity, musí být ale umístěny vně vnitřního vyložení.
6.5.3.5.11 Pokud jsou IBC určeny pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno.
6.5.3.6 Zvláštní ustanovení pro IBC ze dřeva
6.5.3.6.1 Tyto požadavky se vztahují na IBC ze dřeva pro přepravu tuhých látek, plněných a vyprazdňovaných samospádem. IBC ze dřeva jsou těchto typů:
11C Přírodní dřevo s vnitřním vyložením
11D Překližka s vnitřním vyložením
11F Dřevovláknitý materiál s vnitřním vyložením.
6.5.3.6.2 IBC ze dřeva nesmějí být opatřeny úchyty pro zvedání shora.
6.5.3.6.3 Odolnost použitých materiálů a druh konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu použití IBC.
6.5.3.6.4 Přírodní dřevo musí být dobře odleželé, suché a bez vad, aby se zabránilo snížení odolnosti každého jednotlivého dílu IBC. Každý díl IBC musí sestávat z jednoho kusu nebo být s tímto rovnocenný. Díly se považují za rovnocenné jednomu kusu, použije-li se vhodná metoda lepených spojů ( jako např. Lindermanovo spojení (rybinový spoj), drážkový a pružinový spoj, přeplátované spojení) nebo stykový spoj s minimálně dvěma vlnovitými kovovými upevňovacími prvky na každém spoji nebo jiné stejně nejméně stejně účinné metody.
6.5.3.6.5 Tělesa nádoby z překližky musí sestávat nejméně ze tří vrstev. Musí být vyrobena z dobře odleželé loupané, střihané nebo řezané dýhy, suché a bez vad, které by mohly podstatně ovlivnit pevnost tělesa nádoby. Jednotlivé vrstvy musí být dohromady sklíženy lepidlem odolným proti vodě. Při výrobě těles nádoby mohou být použity také jiné vhodné materiály spolu s překližkou.
6.5.3.6.6 Tělesa nádoby z dřevovláknitých materiálů musí být z materiálů odolných proti vodě jako dřevotřískových nebo dřevovláknitých desek nebo jiných vhodných materiálů stejného typu.
6.5.3.6.7 IBC musí být na rohových nebo čelních plochách pevně sbity hřebíky nebo upevněny, nebo jiným vhodným způsobem spojeny.
6.5.3.6.8 Vnitřní vyložení musí být zhotoveno z vhodného materiálu. Pevnost použitého materiálu a konstrukce vnitřního vyložení musí být přiměřená vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musejí být prachotěsné a schopné odolat tlaku a nárazům, které vznikají za normálních podmínek manipulace a přepravy.
6.5.3.6.9 Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost.
6.5.3.6.10 Paletu nebo integrovaný podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by mohly při manipulaci způsobit škody.
6.5.3.6.11 Těleso musí být spojeno s odnímatelnou paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být její povrch zbaven ostrých, vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
6.5.3.6.12 Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako, dřevěné podpěry, mohou být použity, musí být ale umístěny vně vnitřní nádoby.
6.5.3.6.13 Pokud je IBC určena pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno.
6.5.4 Požadavky na zkoušky IBC
6.5.4.1 Provedení a četnost zkoušek
6.5.4.1.1 Konstrukční typ každé IBC musí být odzkoušen a schválen podle postupů stanovených příslušným orgánem pro každý konstrukční typ před jeho použitím. Konstrukční typ IBC je určen konstrukcí, velikostí, materiálem a tloušťkou stěn, způsobem výroby a plnicím a vyprazdňovacím zařízením; může mít ale různé povrchové úpravy. Zahrnuty jsou rovněž IBC, které se od konstrukčního typu liší pouze menšími vnějšími rozměry.
6.5.4.1.2 Zkoušky musí být prováděny na IBC připravených k přepravě. IBC musí být plněny podle údajů pro různé zkoušky. Látky, určené k přepravě mohou být nahrazeny jinými látkami, pokud se tím nezkreslí výsledek zkoušek. Jestliže tuhé látky budou nahrazeny jinými látkami, musí mít tyto stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, velikost zrna a pod.) jako látky určené k přepravě. Je přípustné použít dodatečná závaží, jako sáčky s olověným šrotem, aby bylo dosaženo potřebné celkové hmotnosti kusů, pokud jsou vloženy tak, aby neovlivnily výsledek zkoušek.
6.5.4.1.3 Použije-li se při zkoušce pádem místo kapaliny jiná látka, musí mít tato srovnatelnou relativní hustotu a viskozitu jako látka, která má být přepravována. Pro zkoušku pádem může být místo kapaliny rovněž použita voda, a sice za následujících podmínek:
(a) jestliže látky, které se mají přepravovat, mají relativní hustotu nejvíce 1,2, platí jako výšky pádu výšky, které jsou uvedeny v 6.5.4.9.4;
(b) jestliže látky určené k přepravě mají relativní hustotu více než 1,2, výšky pádu musí být vypočteny na základě relativní hustoty (d) látky určené k přepravě a zaokrouhleny na jedno desetinné místo takto:
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| d x 1.5 m | d x 1.0 m | d x 0.67 m |
6.5.4.2 Zkoušky konstrukčního typu
6.5.4.2.1 Jedna IBC každého konstrukčního typu, rozměru, tloušťky stěny a způsobu konstrukce musí být podrobena zkouškám v pořadí uvedeném v 6.5.4.3.5 a jak je uvedeno v 6.5.4.5 až 6.5.4.12. Tyto zkoušky konstrukčního typu musí být provedeny podle požadavku příslušného orgánu.
6.5.4.2.2 Příslušný orgán může povolit selektivní zkoušení IBC, které se pouze nepatrně liší od již schváleného typu, např. malými zmenšeními vnějších rozměrů.
6.5.4.2.3 Pokud jsou používány odnímatelné palety při těchto zkouškách zkušební protokol vydaný podle 6.5.4.13 musí zahrnovat technický popis použitých palet.
6.5.4.3 Příprava IBC pro zkoušky
6.5.4.3.1 IBC z papíru a z lepenky a kombinované IBC s vnějším obalem z lepenky IBC z papíru, IBC z lepenky a kombinované IBC s vnějším obalem z lepenky se musí kondicionovat nejméně 24 hodin v atmosféře s řízenou teplotou a relativní vlhkostí. Jsou tři možnosti, z nichž se musí jedna zvolit. Přednostní atmosféra je 23 ± 2°C a 50± 2% relativní vlhkosti. Dvě další možnosti jsou 20 ± 2°C a 65 ± 2% relativní vlhkosti, nebo 27 ± 2°C a 65 ± 2% relativní vlhkosti.
POZN.: Průměrné hodnoty musí být uvnitř tohoto tolerančního rozmezí. Krátkodobé výkyvy a omezení měření mohou způsobit, že jednotlivá měření se mohou pohybovat v rozmezí ⊕ 5 % relativní vlhkosti bez značného vlivu na reprodukovatelnost zkoušky.
6.5.4.3.2 Kromě toho musí být zajištěno, aby plasty použité při výrobě IBC z tuhého plastu (typů 31H1 a 31H2) a kombinovaných IBC (typů 31HZ1 a 31HZ2) odpovídaly požadavkům v 6.5.3.3.2 až 6.5.3.3.4 a 6.5.3.4.6 až 6.5.3.4.9.
6.5.4.3.3 Na důkaz dostatečné chemické snášenlivosti s plněnými látkami musí být vzorky IBC po dobu šesti měsíců podrobeny předběžnému skladování. Po tuto dobu zůstanou vzorky IBC naplněné látkami, které mají být přepravovány nebo látkami, které mají nejméně stejné vlivy, a to vlivy způsobující trhliny pnutím, zmenšování odolnosti a molekulární degradační vlivy na materiály z plastu, potom se vzorky podrobí vhodným zkouškám uvedeným v tabulce v 6.5.4.3.5.
6.5.4.3.4 V případě, že chování plastů bylo prokázáno nějakým jiným postupem, může být od výše uvedené zkoušky snášenlivosti upuštěno. Takové postupy, které musí být výše uvedené zkoušce snášenlivosti nejméně rovnocenné, musí být uznány příslušným orgánem.
6.5.4.3.5 Požadované zkoušky konstrukčního typu a jejich pořadí
| Typ IBC | Zdvih zdola | Zdvih shora) | Stohová nib) | Těsnost | Vnitřní hydrauli cký tlak | Pád | Roztrže ní | Překlápě ní | Vztyčov ání |
| Kovové | |||||||||
| 11A, | }1.a) | 2. | 3. | - | - | 4.e) | - | - | - |
| 11B, | |||||||||
| 11N | |||||||||
| 21A, | |||||||||
| 21B, | |||||||||
| 21N, | }1.a) | 2. | 3. | 4. | 5. | 6.e) | - | - | - |
| 31A, | |||||||||
| 31B, | |||||||||
| 31N | |||||||||
| flexibilní d) | - | xc) | x | - | - | x | x | x | x |
| Tuhé plasty: 11H1, 11H2 | }1.a) | 2. | 3. | 4. | |||||
| 21H1, | |||||||||
| 21H2, 31H1, 31H2 | }1.a) | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | - | - | - |
| Kombino vané: 11HZ1, 11HZ2 | }1.a) | 2. | 3. | 4.e) | |||||
| 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1, 31HZ2 | }1.a) | 2. | 3. | 4. | 5. | 6.e) | - | - | - |
| Lepenko vé | 1. | - | 2. | - | - | 3. | - | - | - |
| Dřevěné | 1. | - | 2. | - | - | 3. | - | - | - |
a Pokud jsou IBC konstruovány pro tento způsob manipulace.
b Pokud jsou IBC konstruovány pro stohování.
c Pokud jsou IBC konstruovány pro zdvih shora nebo ze strany.
d Požadovaná zkouška označená x; IBC, která prošla jednou zkouškou, může být použita pro další zkoušku v jakémkoli pořadí.
e Jiná IBC stejné konstrukce může být použita pro zkoušku pádem.
6.5.4.4 Zkouška zdvihem zdola
6.5.4.4.1 Rozsah použití
Pro všechny lepenkové a dřevěné IBC a pro všechny typy IBC, které jsou opatřeny zařízením pro zdvih za základnu, jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.4.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna při stejnoměrném rozdělení nákladu do 1,25 násobku své nejvyšší dovolené celkové hmotnosti.
6.5.4.4.3 Postup zkoušky
IBC musí být dvakrát zdvižena vysokozdvižným vozíkem, a opět spuštěna. Přitom musí být vidlice vozíku nasazeny centrálně a vzdáleny od sebe tak, aby tato vzdálenost odpovídala 3/4 rozměrů strany, na kterou se vidlice zasouvají (ledaže by body pro nasunutí vidlic byly předem dány). Vidlice vysokozdvižného vozíku musí být zasunuty nejméně do 3/4 ve směru zasunutí. Zkouška musí být opakována v každém možném směru zasunutí.
6.5.4.4.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádná trvalá deformace IBC, včetně palety podstavce, která by ji učinila nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta naplněné látky.
6.5.4.5 Zkouška zdvihem shora
6.5.4.5.1 Rozsah použití
Pro všechny typy IBC, které jsou konstruovány pro zdvih shora nebo pro flexibilní IBC konstruované pro zdvih shora nebo ze strany jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.5.2 Příprava IBC pro zkoušku
Kovové IBC, IBC z tuhého plastu, kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu musí být naplněny dvojnásobkem své nejvyšší dovolené celkové hmotnosti. Flexibilní IBC musí být zatížena při stejnoměrném rozdělení nákladu šestinásobkem nejvyšší dovolené celkové hmotnosti nákladu.
6.5.4.5.3 Postup zkoušky
Kovové a flexibilní IBC musí být stanoveným způsobem zdviženy, až se nedotýkají mě a v této poloze drženy pod dobu 5 minut.
IBC z tuhého plastu a kombinované IBC musí být zvedány:
(a) za každou dvojici diagonálně protilehlých zvedacích zařízení tak, aby zdvihací síly působily svisle po dobu 5 minut; a
(b) za každou dvojici diagonálně protilehlých zvedacích zařízení tak, aby zdvihací síly působily směrem do středu pod úhlem 45 ° ke svislici dobu 5 minut.
6.5.4.5.4 Pro flexibilní IBC mohou být pro zkoušku zdvihem shora a pro přípravu ke zkoušce použity jiné postupy, které jsou nejméně stejně účinné.
6.5.4.5.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
(a) Kovové IBC, IBC z tuhého plastu, kombinované IBC: žádná trvalá deformace IBC, včetně případné desky podstavce kombinované IBC, která by ji učinila nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta obsahu.
(b) Flexibilní IBC: žádné poškození IBC nebo jejích zvedacích zařízení, které by ji učinilo nezpůsobilou pro přepravu nebo manipulaci.
6.5.4.6 Zkouška stohováním
6.5.4.6.1 Rozsah použití
Pro všechny typy IBC, které jsou konstruovány pro stohování jedna na druhou jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.6.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC, kromě flexibilních IBC, musí být naplněny do své nejvyšší dovolené celkové hmotnosti. Flexibilní IBC musí být naplněny nejméně do 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem do své nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti.
6.5.4.6.3 Postup zkoušky
(a) IBC musí být uložena dnem na rovnou tvrdou vodorovnou podložku a vystavena rovnoměrně rozloženému stohovacímu zkušebnímu zatížení z 6.5.4.6.4). IBC musí být vystavena zkušebnímu zatížení po dobu nejméně:
(i) 5 minut pro kovové IBC;
(ii) 28 dní při 40 °C pro IBC z tuhého plastu typů 11H2, 21H2 a 31H2 a pro kombinované s vnějším obalem z plastu, které snesou stohovací zatížení (tj, typů 11HH1, 11HH2, 21HH1, 21HH2, 31HH1 a 31HH2);
(iii) 24 hodin pro všechny ostatní typy IBC;
(b) Zatížení musí být aplikováno jednou z následujících metod:
(i) jedna nebo více IBC stejného typu se naplní na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost, jedná-li se o flexibilní IBC na nejvyšší dovolenou užitečnou hmotnost, a uloží se na zkoušenou IBC;
(ii) vhodná závaží se uloží na plochou desku nebo na napodobeninu dna IBC, která se pak umístí na zkoušenou IBC.
6.5.4.6.4 Výpočet zkušebního stohovacího zatížení
Zatížení, které se uloží na IBC, musí činit nejméně 1,8 násobek nejvyšší dovolené celkové hmotnosti všech stejných IBC, které mohou být během přepravy umístěny stohováním na velkou nádobu IBC.
6.5.4.6.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
(a) Všechny typy IBC, kromě flexibilních IBC: žádná trvalá deformace, která by učinila IBC, včetně případné palety podstavce, nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta naplněné látky.
(b) Flexibilní IBC: žádné poškození tělesa nádoby, které by učinilo IBC nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta obsahu.
6.5.4.7 Zkouška těsnosti
6.5.4.7.1 Rozsah použití
Pro typy IBC používaných pro přepravu kapalin a tuhých látek plněných nebo vyprazdňovaných přetlakem jako zkouška konstrukčního typu a periodická zkouška.
6.5.4.7.2 Příprava IBC pro zkoušku
Zkouška musí být prováděna před upevněním jakéhokoli tepelně izolačního vybavení. Větrací uzávěry se buď musí nahradit stejnými, nevětracími uzávěry, nebo se odvětrávací otvor musí utěsnit.
6.5.4.7.3 Postup zkoušky a zkušební tlak
Zkouška musí být prováděna po dobu nejméně 10 minut vzduchem o konstantním přetlaku nejméně 20 kPa (0,2 bar). Vzduchotěsnost IBC musí být určena přiměřenou metodou, jako např. měřením rozdílu tlaku nebo ponořením IBC do vody nebo, pro kovové pokrytím švů a spojů mýdlovou pěnou. V případě ponoření do vody musí být použit pro hydrostatický tlak korekční činitel. Mohou být použity jiné, nejméně však stejně účinné metody.
6.5.4.7.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné unikání vzduchu.
6.5.4.8 Hydraulická zkouška vnitřním tlakem
6.5.4.8.1 Rozsah použití
Pro typy IBC používaných pro přepravu kapalin a tuhých látek plněných nebo vyprazdňovaných tlakem jako zkouška konstrukčního typu a periodická zkouška.
6.5.4.8.2 Příprava IBC pro zkoušku
Zkouška musí být prováděna před upevněním jakéhokoli tepelně izolačního vybavení. Zařízení pro vyrovnání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny.
6.5.4.8.3 Postup zkoušky
Zkouška musí být prováděna po dobu nejméně 10 minut hydraulickým přetlakem, který nesmí být menší než tlak uvedený v 6.5.4.8.4. IBC nesmějí být během zkoušky mechanicky podpírány.
6.5.4.8.4 Zkušební tlak
6.5.4.8.4.1 Kovové IBC:
(a) Pro IBC typů 21A, 21B a 21N na tuhé látky obalové skupiny I: 250 kPa (2,5 bar);
(b) Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N na látky obalové skupiny II nebo III: 200 kPa (2 bar),
(c) Kromě toho pro IBC typů 31A, 31B a 31N: zkušební tlak 65 kPa (0,65 bar). Tato zkouška se musí provést před zkouškou se zkušebním tlakem 200 kPa (2 bar).
6.5.4.8.4.2 IBC z tuhého plastu a kombinované IBC:
(a) Pro IBC typů 21H1, 21H2, 21HZ1 a 21HZ2: 75 kPa (0,75 bar);
(b) Pro IBC typů 31H1, 31H2, 31HZ1 a 31HZ2: vždy vyšší ze dvou hodnot, první je stanovena jednou z následujících metod:
(i) celkový přetlak změřený ve velké nádobě IBC (tj. tenze par plněné látky a parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, mínus 100 kPa) při 55 °C, znásobený koeficientem bezpečnosti 1,5; tento celkový přetlak se stanoví na základě nejvyššího stupně plnění podle 4.1.1.4 a teploty plnění 15 °C; nebo násobek tenze par přepravované látky při 50 °C mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním přetlakem 100 kPa;
(ii) 1,75 násobek tenze par přepravované látky při 50 °C mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním přetlakem 100 kPa;
(iii) 1,5 násobek tenze par přepravované látky při 55 °C mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním přetlakem 100 kPa; a druhá se stanoví následující metodou;
(iv) dvojnásobek statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobná hodnota statického tlaku vody.
6.5.4.8.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce(kám)
(a) Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N, které byly podrobeny zkušebnímu tlaku stanovenému v 6.5.4.8.4.1 a) nebo b): žádný únik plněné látky;
(b) Pro IBC typů 31A, 31B a 31N, které byly podrobeny zkušebnímu tlaku stanovenému v 6.5.4.8.4.1 c): žádná trvalá deformace, která by učinila IBC nezpůsobilou pro přepravu ani žádný únik naplněné látky;
(c) Pro IBC z tuhého plastu a kombinovaná IBC: žádná trvalá deformace, která by učinila IBC nezpůsobilou pro přepravu, ani žádný únik přepravované látky.
6.5.4.9 Zkouška pádem
6.5.4.9.1 Rozsah použití
Pro všechny typy IBC jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.9.2 Příprava IBC pro zkoušku
(a) Kovové IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu pro tuhé látky nebo na 98 % pro kapaliny podle konstrukčního typu. Zařízení pro vyrovnání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny;
(b) Flexibilní IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na svou maximální dovolenou celkovou hmotnost;
(c) IBC z tuhého plastu a kombinované IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu pro tuhé látky nebo na 98 % pro kapaliny podle konstrukčního typu. Zařízení pro vyrovnání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny. Zkoušení musí být prováděny, když teplota zkušebního vzorku a jeho obsahu byl snížena na minus 18 °C nebo nižší. Pokud zkušební vzorky kombinovaných IBC jsou připraveny tímto způsobem, může být upuštěno od kondicionování stanoveného v 6.5.4.3.1. Kalina musí být udržována v kapalném stavu, v nezbytném případě s nemrznoucí příměsí. Toto kondiciování se nemusí provádět, pokud dotyčné materiály jsou dostatečně tvárné a pevné v tahu při nízkých teplotách;
(d) Lepenkové a dřevěné IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu pro tuhé látky nebo na 98 % pro kapaliny podle konstrukčního typu.
6.5.4.9.3 Postup zkoušky
IBC musí být spuštěna na pevný, nepružící, hladký, plochý a vodorovný povrch tak, aby IBC aby narazila na dno na nejslabší místo své základny. IBC o vnitřním objemu 0,45 m3 nebo menším musí být. podrobena též zkoušce pádem:
(a) Kovové IBC: na nejzranitelnější část jinou, než je základna IBC zkoušená prvním pádem;
(b) Flexibilní IBC: na nejzranitelnější boční stranu;
(c) IBC z tuhého plastu, kombinované, lepenkové a dřevěné IBC: na plochu boční strany, na plochu vrchní části a na hranu.
6.5.4.9.4 Výška pádu
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1.8 m | 1.2 m | 0.8 m |
6.5.4.9.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
(a) Kovové IBC: žádná ztráta obsahu;
(b) Flexibilní IBC: žádná ztráta obsahu. Malé unikání např. z uzávěrů nebo místy na švech při nárazu není považováno za vadu IBC, pokud nedochází po její postavení na zem k dalšímu úniku;
(c) IBC z tuhého plastu, lepenkové a dřevěné IBC: žádná ztráta obsahu. Malé unikání např. z uzávěrů nebo místy na švech při nárazu není považováno za vadu IBC, pokud nedochází po její postavení na zem k dalšímu úniku;
6.5.4.10 Zkouška roztržením
6.5.4.10.1 Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.10.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně do 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem do nejvyšší dovolené hmotnosti nákladu.
6.5.4.10.3 Postup zkoušky
Když je IBC na zemi, provede se řez nožem v délce 100 mm, který úplně pronikne nejširší z bočních stěn v úhlu 45 ° k hlavní ose IBC, a to v polovině výšky mezi dnem IBC a horní hladinou naplněné látky. IBC musí být potom vystavena rovnoměrně rozdělenému stohovacímu zatížení odpovídajícímu dvojnásobku nejvyšší dovolené hmotnosti nákladu. Zatížení musí být vystavena nejméně po dobu 5 minut. IBC konstruované pro zdvihání shora nebo ze strany, musí být potom po odstranění stohovacího zatížení zvednuty, až se nedotýkají země, a v této poloze musí být drženy po dobu 5 minut.
6.5.4.10.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Řez se nesmí prodloužit o více než 25 % své původní délky.
6.5.4.11 Zkouška převrácením (překlopením)
6.5.4.11.1 Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.11.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně na 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na nejvyšší dovolenou užitečnou hmotnost.
6.5.4.11.3 Postup zkoušky
IBC se musí převrátit a padnout tak, aby libovolné místo její horní části padlo na pevnou, nepružnou, hladkou, plochou a vodorovnou plochu.
6.5.4.11.4 Výška převrácení
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1.8 m | 1.2 m | 0.8 m |
6.5.4.11.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádná ztráta obsahu. Malé unikání např. z uzávěrů nebo místy na švech při nárazu není považováno za vadu IBC, pokud nedochází po jejím postavení na zem k dalšímu úniku;
6.5.4.12 Zkouška vztyčováním
6.5.4.12.1 Rozsah použití
Pro všechny flexibilní IBC konstruované pro zvedání shora nebo ze strany jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.12.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně na 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na nejvyšší dovolenou užitečnou hmotnost.
6.5.4.12.3 Postup zkoušky
Na straně ležící IBC musí být zvednuta jedním ze zvedacích zařízení nebo dvěma zvedacími zařízeními, jsou-li k dispozici čtyři, zvednuta rychlostí nejméně 0,1 m/s do svislé polohy tak, aby se už nedotýkala země.
6.5.4.12.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné poškození IBC nebo jejích zvedacích zařízení, které by IBC učinily nezpůsobilou pro přepravu nebo manipulaci.
6.5.4.13 Protokol o zkoušce
6.5.4.13.1 Musí být sepsán protokol o zkoušce obsahující nejméně dále uvedené údaje a být přistaven k disposici uživatelům IBC:
1. Název a adresa zkušebny;
2. Jméno (název) a adresa žadatele (kde to je vhodné);
3. Jednoznačné identifikační číslo protokolu o zkoušce;
4. Datum protokolu o zkoušce;
5. Výrobce IBC;
6. Popis konstrukčního typu IBC (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťky atd.), dále způsob výroby (např. tvarování foukáním), které mohou zahrnovat výkres(y) nebo/a fotografii(e);
7. Maximální vnitřní objem;
8. Charakteristiky zkoušených náplní (látek), např. viskozita a relativní hustota u kapalin a rozměr zrn u tuhých látek;
9. Popisy zkoušky a výsledky;
10. Zkušební protokol musí být podepsán s uvedením jména a postavení signatáře.
6.5.4.13.2 Protokol o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že IBC určená pro přepravu byla zkoušena podle příslušných ustanovení dodatku A.6 a že použití jiných obalových metod nebo komponentů ji může učinit neplatnou. Jedno vyhotovení protokolu o zkoušce se uloží u příslušného orgánu.
6.5.4.14 První a periodická zkouška jednotlivých kovových IBC, IBC z tuhých plastů a kombinovaných IBC
6.5.4.14.1 Tyto zkoušky musí být prováděny podle požadavků příslušného orgánu.
6.5.4.14.2 Každá IBC musí odpovídat ze všech hledisek svému konstrukčnímu typu.
6.5.4.14.3 Každá kovová IBC, IBC z tuhého plastu a kombinovaná IBC na kapaliny nebo na tuhé látky, která je plněna nebo vyprazdňována pod tlakem (přetlakem), musí být podrobena zkoušce těsnosti jako první zkoušce (tj. před prvním použitím IBC pro přepravu) a v intervalech nejvýše dva a půl roku.
6.5.4.14.4 Tato zkouška těsnosti musí být též opakována po jakékoli opravě před znovupoužitím pro přepravu.
6.5.4.14.5 Výsledky zkoušek musí být uvedeny v protokolech o zkoušce a být uloženy u vlastníka IBC.
Kapitola 6.6
Ustanovení pro stavbu a zkoušky velkých obalů
6.6.1 Všeobecné
6.6.1.1 Ustanovení této kapitoly neplatí pro:
- obaly pro třídu 2, vyjma velkých obalů pro předměty třídy 2, včetně obalů na aerosoly;
- obaly pro třídu 6.2, vyjma velkých obalů pro UN 3291 odpad klinický;
- zásilky třídy 7, obsahující radioaktivní látky.
6.6.1.2 Velké obaly musí být vyráběny a zkoušeny podle programu zajištění kvality který příslušný orgán shledal jako uspokojivý, aby bylo zabezpečeno, že každý vyrobeny obal odpovídá požadavkům této kapitoly.
6.6.2 Kódovací systém pro označení typu velkých obalů
Používaný kód pro velký obal se skládá z:
(a) dvou arabských číslic, a sice:
50 pro tuhé velké obaly
51 pro flexibilní velké obaly a
(b) latinské velké písmeno pro druh materiálu: dřevo, ocel atd. podle seznamu v pododdíle 6.1.2.6.
6.6.3 Označení
6.6.3.1 Základní označení: Každý velký obal, který je vyroben a určen pro použití podle požadavku ADR, má být opatřen trvanlivým a čitelným označením, které obsahuje následující prvky:
(a) symbol Spojených národů pro obaly: ;
pro velké obaly z kovu, na kterých je označení provedeno razítkem nebo vyražením, smí být namísto symbolu použito písmen “UN“;
(b) číslo “50“ pro pevné velké obaly nebo “51“ pro flexibilní velké obaly, za nimiž následují písmena pro materiály podle seznamu v 6.5.1.4.1b);
(c) Velká písmena, která udávají skupinu(y) obalů, pro kterou(é) je konstrukční typ schválen:
X pro obalovou skupinu I, II, a III;
Y pro obalovou skupinu I a II
Z pro obalovou skupinu III
(a) Měsíc a rok (vždy poslední dvě číslice) výroby
(b) Stát oprávněný k umístění značky; uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě 1);
(c) Jméno nebo značka výrobce nebo jiné označení pro velký obal podle ustanovení příslušného úřadu;
(d) zkušební zátěž při zkoušce stohováním v kg, pro velké obaly, které nejsou určeny pro stohování se uvede “0“,
(e) Nejvyšší hmotnost brutto v kg,
Prvky základního označení musí být uvedeny v posloupnosti výše uvedených odstavců.
6.6.3.2 Příklady pro označení
| 50A/X/0596/N/PQRS 2500/1000 | Velký obal z ocele, který smí být stohován stohovací zátěž: 2500 kg, nejvýše přípustná hmotnost brutto: 1000 kg. | |
| 50H/Y/0495/D/ABCD 987 0/800 | Velký obal z plastu, který nesmí být stohován, nejvýše přípustná hmotnost brutto: 800 kg. | |
| 51H/Z/0697/S/1999 0/500 | Flexibilní velký obal, který nesmí být stohován nejvýše přípustná hmotnost brutto: 500 kg. |
6.6.4 Zvláštní požadavky pro velké obaly
6.6.4.1 Zvláštní požadavky pro velké obaly z kovu
50 A z oceli
50 B z hliníku
50 N z kovu (vyjma oceli nebo hliníku)
6.6.4.1.1 Velké obaly musí být vyrobeny z vhodně formovatelného kovu, který je vhodný ke svařování. Sváry musí být odborně provedeny a musí poskytovat plnohodnotnou bezpečnost. Výkonnost materiálů při nízkých teplotách musí být případně zohledněna.
6.6.4.1.2 Musí se dbát na to, aby bylo zabráněno škodám galvanickým působením na základě doteku různých kovů.
6.6.4.2 Zvláštní požadavky pro velké obaly z flexibilních materiálů
51 H z flexibilního plastu
51 M z papíru
6.6.4.2.1 Velké obaly musí být vyrobeny z vhodných materiálů. Pevnost materiálu a provedení flexibilních velkých obalů musí být uzpůsobeny objemu a předpokládanému použití.
6.6.4.2.2 U všech flexibilních velkých obalů typu 51 M musí použitý materiál po minimálně 24 hodinovém úplném ponoření do vody vykazovat ještě minimálně 85% odolnost proti protržení (prasknutí), které původně naměřeny u vlastností materiálu při stejné zátěži a při relativní vlhkosti max. 67%.
6.6.4.2.3 Spojení musí být provedeno šitím, tepelným svařováním, lepením nebo jiným stejně vhodným postupem. Všechna šitá spojení se musí zabezpečit.
6.6.4.2.4 Flexibilní velké obaly musí vykazovat přiměřenou odolnost vůči stárnutí a ztrátě pevnosti způsobené ultrafialovým zářením, klimatickými podmínkami nebo plněný náklad musí vykazovat, že je vhodný pro předpokládané použití.
6.6.4.2.5 U flexibilních velkých obalů z plastu, u kterých je potřebná ochrana proti ultrafialovému záření, musí být přidány saze nebo jiné vhodné pigmenty nebo inhibitory. Tyto příměsi se musí snášet s plněným nákladem a během celé doby použití velkého obalu musí plnit svoji funkci. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se odlišují od těch, které byly použity pro výrobu konstrukčního vzorku, může být upuštěno od opakování zkoušek, pokud změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nemá vliv na fyzikální vlastnosti materiálů.
6.6.4.2.6 Do materiálů velkých obalů smějí být přimíchány příměsi, které zlepší odolnost vůči stárnutí nebo pro jiné účely, za předpokladu, že neovlivní fyzikální nebo chemické vlastnosti.
6.6.4.2.7 Je-li velký obal naplněn nesmí poměr výšky vůči šířce činit více než 2:1
6.6.4.3 Zvláštní požadavky pro obaly z tuhých plastů
50 H z tuhých plastů
6.6.4.3.1 Velký obal musí být zhotoven z vhodného plastu známé specifikace a jeho pevnost musí odpovídat svému objemu a svému přepokládanému používání. Materiál musí být odpovídajícím způsobem odolný vůči stárnutí a ztrátě pevnosti, způsobené obsahem nebo případně působením ultrafialového záření. Výkonnost při nízkých teplotách musí být zohledněna. Unikání obsahu nesmí za normálních přepravních podmínek nastat.
6.6.4.3.2 Je-li potřebná ochrana proti ultrafialovému záření, musí být toto provedeno přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto příměsi se musí snášet s obsahem a musí plnit svoji funkci během celé doby použití venkovního obalu. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se odlišují od těch, které byly použity pro výrobu konstrukčního vzorku, může být upuštěno od opakování zkoušek, pokud změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nemá vliv na fyzikální vlastnosti materiálů.
6.6.4.3.3 Do materiálů velkých obalů smějí být přimíchány příměsi, které zlepší odolnost vůči stárnutí nebo pro jiné účely, za předpokladu, že neovlivní fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálů.
6.6.4.4 Zvláštní požadavky pro velké obaly z lepenky
50 G z tuhé lepenky
6.6.4.4.1 Velký obal musí být zhotoven z tuhé plné lepenky nebo tuhé dvoustranné vlnité lepenky (jedno- nebo vícevlnité) dobré kvality, které odpovídají objemu a předpokládanému použití. Odolnost vnější plochy k absorpci vody musí být taková, že zvětšení hmotnosti během 30 minut trvající zkoušky na vsákavost vodou podle COBB – metody nesmí činit více než 155 g/m2 (viz norma ISO –535:1991). Lepenka musí mít odpovídající pevnost v pohybu. Lepenka musí být nařezána tak, aby neměla žádné trhliny a zářezy, aby při sestavování nepraskala a povrch se neroztrhl nebo se silně nevyboulil. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.6.4.4.2 Stěny, včetně vík a dna musí vykázat odolnost vůči průrazu minimálně 15 J, měřeno podle normy ISO 3036:1975.
6.6.4.4.3 Spojení vnějšího obalu velkých obalů musí vykazovat dostatečné překrytí a musí být zhotoveny lepicí páskou, slepením, spojením prostřednictvím kovových spon nebo jinými minimálně stejně vhodnými spojovacími systémy. Je–li spojení provedeno slepením nebo za použití lepicí pásky, musí se použít vodovzdorné lepidlo. Kovové spony musí procházet všemi upevňovanými a formovanými nebo chráněnými částmi tak, že nemohou odřít nebo prorazit vnitřní vyložení.
6.6.4.4.4 Podstavec palety, který tvoří součást velkého obalu anebo odnímatelné palety, musí být vhodný pro mechanickou manipulaci s nejvyšší přípustnou brutto hmotností naplněného velkého obalu.
6.6.4.4.5 Odnímatelná paleta nebo paletový podstavec musí být uzpůsobeny tak, aby se zabránilo deformaci na spodku velkého obalu, což by při manipulaci mohlo být příčinou škody.
6.6.4.4.6 U odnímatelné palety musí být těleso obalu pevně spojeno s paletou, aby se zajistila stabilita při manipulaci a přepravě. Mimo to musí být povrch odnímatelných palet prost nerovností, které by mohly poškodit IBC.
6.6.4.4.7 Aby se zvýšila odolnost při stohování, smějí být používána zesilovací zařízení jako dřevěné vzpěry, které se však mohou nacházet vně vnitřního vyložení.
6.6.4.4.8 Je-li předpokládáno stohování velkých obalů, musí být nosná plocha zhotovena tak, aby zátěž byla bezpečně rozložena.
6.6.4.5 Zvláštní požadavky pro velké obaly ze dřeva
50 C z přírodního dřeva
50 D z překližky
50 F z dřevovláknitých materiálů
6.6.4.5.1 Pevnost používaných materiálů a druh zhotovení musí odpovídat objemu a předpokládanému použití velkých obalů
6.6.4.5.2 Je-li velký obal z přírodního dřeva, musí být z dřeva dobře uskladněného, obchodně obvykle suchého a bez vad, aby se zabránilo podstatnému snížení pevnosti každého jednotlivého dílu velkého obalu. Každý díl velkého obalu musí být z jednoho kusu nebo mu musí být rovnocenný. Díly můžeme považovat za rovnocenné k dílu z jednoho kusu, pokud jsou spojeny vhodně lepeným spojením, jako např. Lindermannovo spojení (spoj typu vlaštovčího ocasu), spojením na drážku a péro, přeplátováním, vrstvením s nejméně 2 vlnovitými kovovými upevňovacími prvky pro každý spoj nebo jiným stejně účinný způsobem.
6.6.4.5.3 Je-li velký obal z překližky, musí se tato skládat nejméně ze tří vrstev a vyrobené z dobře skladované (vyzrálé) loupané, řezané dýhy, obchodně obvykle suché a bez vad, které by měly značný vliv na pevnost velkého obalu. Jednotlivé vrstvy musí být spolu sklíženy vodovzdorným lepidlem. Pro výrobu velkých obalů smí být použity také jiné vhodné materiály společně s překližkou.
6.6.4.5.4 Je-li velký obal z dřevovláknitých materiálů, pak musí být materiál odolný vůči vodě, jakož i dřevotřískové desky, desky z dřevěných vláken nebo jiné vhodné materiály.
6.6.4.5.5 Desky velkých obalů musí být pevně spojeny hřebíky nebo svorkami s rohovými lištami nebo čelními stranami nebo musí být spojeny jinými rovněž vhodnými prostředky.
6.6.4.5.6 Podstavec palety, který vytváří pevnou část velkého obalu, nebo odnímatelná paleta musí být vhodná pro mechanickou manipulaci s nejvýše přípustnou hmotností po naplnění velkého obalu.
6.6.4.5.7 Odnímatelná paleta nebo paletový podstavec musí být uzpůsobeny tak, aby se zabránilo deformaci na spodku velkého obalu, což by při manipulaci mohlo být příčinou škody.
6.6.4.5.8 U odnímatelné palety musí být střední část tělesa obalu spojena pevně s paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a při manipulaci. Kromě toho musí být povrch odnímatelné palety prost nerovností, které by mohly velký obal poškodit.
6.6.4.5.9 Aby se zvýšila stohovatelnost, smí být použito zesilovacích zařízení, jako dřevěných vzpěr, které se však musejí nacházet vně vnitřního vyložení.
6.6.4.5.10 Je-li předpokládáno, že velké obaly budou stohovány, musí být nosné plochy uzpůsobeny tak, že dojde k bezpečnému rozložení nákladu.
6.6.5 Zkušební požadavky
6.6.5.1 Provádění a četnost zkoušek
6.6.5.1.1 Konstrukční typ každého velkého obalu musí být podroben v pododdíle 6.6.5.3 předpokládaným zkouškám a to podle postupů stanovených příslušným úřadem a tímto úřadem musí být schváleny.
6.6.5.1.2 Před použitím velkého obalu musí konstrukční typ tohoto velkého obalu obstát s úspěchem u zkoušek. Konstrukční typ velkého obalu je určen vyložením, velikostí, použitým materiálem a jeho tloušťkou, druhem zpracování a sestavením, může však také zahrnovat různé opracování povrchu. Sem náleží také velké obaly, které se od svého konstrukčního typu odlišují pouze nižší stavební výškou.
6.6.5.1.3 Zkoušky musejí být provedeny se vzorky z výroby v odstupech, které jsou příslušným úřadem pevně stanoveny. Budou-li takovéto zkoušky provedeny na velkých obalech z papíru nebo z lepenky, platí pro přípravu při okolních podmínkách jako rovnocenné podmínky udané v 6.6.5.2.3.
6.6.5.1.4 Zkoušky se musí opakovat také po každé změně vyložení, materiálu nebo druhu vyhotovení velkého obalu.
6.6.5.1.5 Příslušný orgán může povolit selektivní zkoušku velkých obalů, které se jen velmi málo liší od již zkoušeného konstrukčního typu: např. velké obaly, v kterých je vnitřní obal menší nebo nižší čisté hmotnosti (hmotnost netto), nebo také velké obaly, jako sudy, pytle a bedny, u kterých je jeden nebo více vnější(-ch) rozměr(-ů) o něco zmenšen(-y).
6.6.5.1.6 Je-li velký obal úspěšně vyzkoušen s různými typy naposledy pojmenovaných vnitřních obalů, které jsou v něm obsaženy. Kromě toho jsou, aniž by kus musel podléhat jiným zkouškám, povoleny následující změny u vnitřních obalů, pokud je zachována rovnocenná úroveň obalu:
(a) vnitřní obaly se stejnými nebo menšími rozměry se smí použít za předpokladu, že:
(i) vnitřní obaly odpovídají tvaru vyzkoušených vnitřních obalů (např. tvar – kulatý, pravoúhlý atd.);
(ii) použitý materiál vnitřních obalů (sklo, plast, kov atd.) vykazuje stejnou nebo vyšší pevnost proti silám při nárazu nebo stohování než původně zkoušený vnitřní obal,
(iii) vnitřní obaly mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je vytvořen podobně (např. čepička se šroubením, uzpůsobený uzávěr atd.),
(iv) přídavný vycpávkový materiál bude použit v dostatečné míře, aby vyplnil prázdné meziprostory a aby se zabránilo jakémukoliv pohybu vnitřních obalů,
(v) vnitřní obaly mají stejné uspořádání ve vnějším obalu jako ve zkoušeném kusu.
(b) nízký počet zkoušených vnitřních obalů nebo jiných v odstavci a) popsaných druhů vnitřních obalů smí být použit, za předpokladu, že je použito dostatečné množství vycpávkového materiálu k vyplnění meziprostoru (meziprostorů) a k zabránění každého jmenovitého pohybu vnitřních obalů.
6.6.5.1.7 Příslušný orgán může kdykoliv požadovat, aby zkouškami podle tohoto oddílu bylo prokázáno, že velké obaly ze sériové výroby splňují požadavky pro zkoušky konstrukčního typu.
6.6.5.1.8 Za předpokladu, že platnost výsledků zkoušky nebude ovlivněna a se souhlasem příslušného úřadu, smí být provedeno více zkoušek s jedním vzorkem.
6.6.5.2 Příprava pro zkoušky
6.6.5.2.1 Zkoušky se provedou na velkých obalech připravených k přepravě, včetně vnitřních obalů nebo přepravovaných předmětů. Vnitřní obaly pro kapalné látky musí být plněny nejméně na 98% svého maximálního objemu, pro pevné látky na nejméně 95% svého maximálního objemu. U velkých obalů, jejichž vnitřní obaly jsou určeny pro přepravu kapalných nebo pevných látek, je potřeba provést oddělené zkoušky pro kapalný a pevný obsah. Látky obsažené ve vnitřních obalech nebo předměty obsažené ve velkých obalech určené k přepravě se smí nahradit jinými látkami nebo předměty, pokud tímto nebudou výsledky zkoušky zkresleny. Jsou-li použity jiné vnitřní obaly nebo předměty, musí mít stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, velikost zrn atd.) jako k přepravě určené vnitřní obaly nebo předměty. Je přípustné použít přísad, jako pytle s olověným šrotem, aby se dosáhlo požadované celkové hmotnosti kusu, pokud jsou použity tak, aby tímto neovlivnily výsledky zkoušky.
6.6.5.2.2 Velké obaly z plastu a velké obaly obsahující vnitřní obaly z plastu, vyjma pytlů, které jsou předurčeny pro příjem pevných látek nebo předmětů, je třeba podrobit zkoušce pádem po které teplota zkušebního vzorku a jeho obsahu byla snížena na –18 °C nebo nižší. Od kondiciování může být upuštěno, jestliže materiály obalu vykazují při nízkých teplotách dostatečnou formovatelnost a pevnost v tahu. Budou–li zkušební vzorky tímto způsobem kondiciovány, není potřeba kondiciování podle 6.6.5.2.3 potřebné. Pro zkoušky použité kapalné látky se musí udržet v kapalném stavu případným přidáním nemrznoucí směsi.
6.6.5.2.3 Velké obaly z lepenky musí být minimálně 24 hodin kondiciovány v jednom prostředí, kde je teplota a relativní vlhkost vzduchu řízena. Jsou tři možnosti, z nichž musí být jedna vybrána.
Upřednostněné prostředí je 23°C ± 2°C a 50% ± 2% relativní vlhkost vzduchu. Obě ostatní možnosti jsou 20°C ± 2°C a 65% ± 2% relativní vlhkosti vzduchu nebo 27°C ± 2°C a 65% ± 2% relativní vlhkosti vzduchu.
Pozn. Střední hodnoty musí ležet uvnitř těchto mezních hodnot. Krátkodobé odchylky a mezní hodnoty mohou vykazovat odchylky od individuálních měření až o ± 5% pro relativní vlhkost vzduchu, aniž by toto nemělo mít významný vliv na reprodukovatelnost výsledku zkoušky.
6.6.5.3 Požadavky pro zkoušení
6.6.5.3.1 Zkouška zdvihem ze spodu
6.6.5.3.1.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, které jsou opatřeny zařízením ke zvedání ze spodu, což je bráno jako zkouška konstrukčního typu.
6.6.5.3.1.2 Příprava velkých obalů pro zkoušku
Velký obal je plněn až k 1,25 násobku své maximální brutto hmotnosti, přičemž je zátěž rovnoměrně rozložena.
6.6.5.3.1.3 Způsob provedení zkoušky
Velký obal musí být 2x zvednut vidlicovým vysokozdvižným vozíkem a nechá se potom klesnout, přičemž je třeba vidlice umístit centrálně s odstupem 3/4 od zaváděcího bočního rozměru (ledaže jsou zaváděcí body udány). Vidlice musí být zavedena až do 3/4 zaváděcího směru. Zkouška musí být opakována v každém možném zaváděcím směru.
6.6.5.3.1.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné trvalé deformace velkého obalu, které ovlivní bezpečnost přepravy a žádná ztráta plněného zboží.
6.6.5.3.2 Zkouška zdvihem shora
6.6.5.3.2.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, které jsou vybaveny pro zdvih shora, což je bráno jako zkouška konstrukčního typu.
6.6.5.3.2.2 Příprava velkých obalů pro zkoušku
Velké obaly musí být naplněny dvojnásobnou maximální přípustnou hmotností brutto.
6.6.5.3.2.3 Způsob provedení zkoušky
Velké obaly musí být zvednuty způsobem, pro který jsou vybaveny, až se nacházejí volně nad podlahou a v délce 5 minut jsou v této poloze drženy.
6.6.5.3.2.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné trvalé deformace velkého obalu, které ovlivní bezpečnost přepravy a žádná ztráta plněného zboží.
6.6.5.3.3 Zkouška stohováním
6.6.5.3.3.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, které jsou určeny ke stohování, což je bráno jako zkouška konstrukčního typu.
6.6.5.3.3.2 Příprava velkých obalů pro zkoušku
Velké obaly je třeba naplnit do své maximální hmotnosti brutto.
6.6.5.3.3.3 Způsob provedení zkoušky
Velké obaly musí svým dnem stát na vodorovně tvrdém podkladě a mít rovnoměrně rozdělenou naloženou zkušební zátěž (viz odstavec 6.6.5.3.3.4) po dobu minimálně 5 minut; Velké obaly ze dřeva, lepenky nebo plastu musí být této zátěži vystaveny minimálně 24 hodin.
6.6.5.3.3.4 Výpočet překrývající zkušební zátěže
Zátěž, která se na velký obal postaví, musí být minimálně 1,8 násobkem maximálně přípustné hmotnosti brutto tolika stejnorodých velkých obalů, které mohou být během přepravy na velký obal stohovány.
6.6.5.3.3.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné trvalé deformace velkého obalu, které ovlivní bezpečnost přepravy a žádná ztráta plněného zboží.
6.6.5.3.4 Zkouška pádem
6.6.5.3.4.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, jako zkoušky konstrukčního typu.
6.6.5.3.4.2 Příprava velkých obalů na zkoušku
Velké obaly musí být naplněny podle požadavku v 6.6.5.2.1
6.6.5.3.4.3 Způsob provedení zkoušky
Velké obaly se musí nechat spadnout svým dnem na tuhou, nepružící, hladkou, plochou a vodorovnou plochu tak, aby velký obal dopadl na nejslabší místo své základny.
6.6.5.3.4.4 Výška pádu
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
Pozn. Velké obaly pro látky a předměty třídy 1, pro látky samovolně se rozpadávající třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 musí být vyzkoušeny podle zkušebních požadavků pro obalovou skupinu II.
6.6.5.3.4.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
6.6.5.3.4.5.1 Velké obaly nesmějí vykázat žádné poškození, které by mohlo mít vliv na bezpečnost přepravy. Z vnitřního (vnitřních) obalu (obalů) nesmí unikat žádné plněné zboží.
6.6.5.3.4.5.2 U velkých obalů pro předměty tříd 1 není dovolena žádná trhlina, která by umožnila únik volných výbušných látek nebo předmětů s výbušnou látkou.
6.6.5.3.4.5.3 Byl-li velký obal podroben zkoušce pádem, zkušební vzorek obstál, jestliže byl obsah úplně zadržen i když uzávěr už není prachotěsný.
6.6.5.4 Schvalování a zpráva o zkoušce
6.6.5.4.1 Pro každý konstrukční typ velkého obalu se vystaví osvědčení a přidělí označení (podle oddílu 6.6.3), které uvádí, že konstrukční typ včetně jeho vybavení odpovídá zkušebním požadavkům.
6.6.5.4.2 O zkoušce se vyhotoví zpráva o zkoušce, která obsahuje nejméně následující údaje a musí být dána k dispozici uživateli velkého obalu:
1. Jméno a adresa zkušebny;
2. Jméno a adresa objednavatele (pokud je to potřebné);
3. Pouze jednou přidělené identifikační číslo zprávy o zkoušce;
4. Datum zprávy o zkoušce;
5. Výrobce velkého obalu
6. Popis konstrukčního typu velkého obalu (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťky stěn atd.) a / nebo fotografie;
7. Nejvyšší objem / nejvýše přípustná hmotnost brutto;
8. Charakteristické znaky zkoušeného obsahu, např. druhy a popisy použitých vnitřních obalů nebo předmětů
9. Popis a výsledek zkoušek;
10. Zkušební zpráva musí být podepsána s uvedením jména a funkce podepisujícího.
6.6.5.4.2 Zpráva o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že pro přepravu připravený velký obal byl zkoušen v souladu s příslušnými požadavky této kapitoly, a že tato zkušební zpráva při použití jiných metod balení nebo při použití jiných součástí obalů, může být neplatná. Jedno vyhotovení zkušební zprávy je třeba poskytnout příslušnému úřadu.
KAPITOLA 6.7
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, VÝROBU, KONTROLU A ZKOUŠENÍ PŘEMÍSTITELNÝCH CISTEREN
POZNÁMKA: Pro cisternové vozy, vozy se snímatelnými cisternami, nádržkové kontejnery a nádržkové výměnné nástavby (nádržkové výměnné nádoby) jejichž těleso cisterny je zhotoveno z kovového materiálu, jakož i pro bateriové vozy a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 6.8, pro nádržkové kontejnery z vyztužených plastů viz kapitola 6.9.
6.7.1 Platnost a všeobecné požadavky
6.7.1.1 Požadavky této kapitoly se vztahují na přemístitelné cisterny určené pro přepravu nebezpečných věcí tříd 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 a 9 všemi druhy dopravy. Kromě požadavků této kapitoly, pokud není stanoveno jinak, příslušné požadavky Mezinárodní úmluvy pro bezpečné kontejnery (CSC) 1972, se změnami a doplňky, musí být splněny každou přemístitelnou cisternou odpovídající definici "kontejner" této úmluvy. Dodatečné požadavky mohou být uplatněny na přemístitelné cisterny přicházející na moře, které jsou manipulovány na otevřeném moři.
6.7.1.2 S přihlédnutím k vědeckému a technickému pokroku technické požadavky této kapitoly mohou být nahrazeny jinými podmínkami («.alternativními ujednáními») Tyto alternativní úpravy musí nabízet úroveň bezpečnosti nejméně takovou, která je dána požadavky této kapitoly s ohledem na snášenlivost s přepravovanými látkami, a schopnost přemístitelné cisterny odolat, nárazu, zatížení a požáru. Pro mezinárodní dopravu alternativní ujednání přemístitelných cisteren musí být schváleny vhodnými příslušnými orgány.
6.7.1.3 Pokud látka není uvedena v pokynech pro přemístitelné cisterny (T1 až T23, T50 nebo T75) ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2, prozatímní schválení může být vydáno příslušným orgánem země původu. Schválení musí být uvedeno v dokumentaci k zásilce a musí obsahovat nejméně informaci normálně uvedenou v pokynech pro přemístitelné cisterny a podmínky, za nichž musí být látka přepravována.
6.7.2 Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu látek tříd 3 až 9
6.7.2.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Přemístitelná cisterna znamená multimodální cisternu s vnitřním objemem větším než 450 litrů používaná pro přepravu látek tříd 3 až 9. Přemístitelná cisterna zahrnuje nádrž s provozní výstrojí a konstrukční výstrojí nezbytnou pro přepravu nebezpečných látek. Přemístitelnou cisternu musí být možno plnit a vyprazdňovat bez sejmutí konstrukční výstroje. Musí mít stabilizační členy vně nádrže a musí ji být možno zvedat v naplněném stavu. Musí být především konstruována pro zdvih na vozidlo nebo loď a musí být vybavena zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci. Silniční cisternová vozidla, cisternové vozy, nekovové cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) nespadající pod definici přemístitelných cisteren;
Nádrž znamená část přemístitelné cisterny, která obsahuje látky určené pro přepravu (vlastní cisterna), včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale nezahrnuje provozní výstroj a konstrukční výstroj;
Provozní výstroj znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná, zahřívací, chladicí a tepelně izolační zařízení;
Konstrukční výstroj znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nádrže;
Nejvyšší dovolený provozní tlak (MAWP) znamená tlak, který nesmí být menší než nejvyšší z dále uvedených tlaků měřených na vrcholu nádrže v provozní poloze:
(a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
(b) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak, pro který je nádrž konstruována, jež nesmí být menší než součet:
(i) absolutního tlaku par (v barech) látky při 65°C, minus 1 bar; a
(ii) dílčího tlaku (v barech) vzduchu nebo jiných plynů v prostoru nad látkou vlivem nejvyšší teploty 65 °C v tomto prostoru a roztažnost kapaliny vlivem zvýšení střední teploty látky tr - tf (tf = teplota plnění, obvykle 15 °C, tt = 50°C, nejvyšší střední teplota látky);
Konstrukční tlak znamená tlak používaný pro výpočty požadovaný uznávaným předpisem pro tlakové nádoby. Konstrukční tlak musí být vyšší než nejvyšší z dále uvedených tlaků:
(a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
(b) Součet:
(i) absolutního tlaku par (v barech) látky při 65 °C, minus 1 bar;
(ii) dílčího tlaku (v barech) vzduchu nebo jiných plynů v prostoru nad látkou vlivem nejvyšší teploty 65 °C v tomto prostor a roztažnost kapaliny vlivem zvýšení střední teploty látky tr - tf (tf = teplota plnění, obvykle 15 °C, tt = 50°C, nejvyšší střední teplota látky); a
(iii) tlaku stanoveného na základě dynamických sil uvedených v 6.7.2.2.12, ale nejméně 0,35 bar;
(c) dvě třetiny nejmenšího zkušebního tlaku uvedeného v příslušných pokynech pro přemístitelné cisterny ve 4.2.4.2.6;
Zkušební tlak znamená nejvyšší přetlak ve vrcholu nádrže během hydraulické tlakové zkoušky rovný nebo nejméně 1,5 násobku konstrukčního tlaku. Nejnižší zkušební tlak pro přemístitelné cisterny určené pro zvláštní látky je uveden v příslušných pokynech pro 7 přemístitelné cisterny ve 4.2.4.2.6;
Zkouška těsnosti znamená zkoušku nádrže a její provozní výstroje používající plyn do vnitřního tlaku nejméně 25 % MAWP;
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) znamená součet vlastní hmotnosti přemístitelné cisterny a nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti;
Referenční ocel znamená ocel s mezí pevností v tahu 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
Měkká ocel znamená ocel se zaručenou mezí pevností v tahu 370 N/mm2 až 400 N/mm2 a zaručeným nejmenším prodloužením při přetržení podle 6.7.2.3.3.3;
Konstrukční rozmezí teplot pro nádrž musí být od - 40 °C do 50 °C pro látky přepravované za okolních podmínek. Pro látky manipulované za podmínek při zvýšené teplotě konstrukční teplota nesmí být nižší než nejvyšší teplota látky během plnění, vyprazdňování nebo přepravy. Přísnější konstrukční teploty musí být uvažovány pro přemístitelné cisterny provozované v tvrdých klimatických podmínkách.
6.7.2.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.2.2.1 Nádrže musí být konstruovány a vyrobeny v souladu s požadavky na tlakové nádoby uznávanými kompetentním orgánem. Nádrže musí být vyrobeny z kovových materiálů vhodných pro tváření. Materiály musí v zásadě odpovídat národním a mezinárodním materiálovým normám. Pro svařované nádrže musí být použit pouze materiál, jehož svařitelnost byla plně prokázána. Sváry musí být odborně provedeny a zaručovat úplnou bezpečnost. Pokud výrobní proces a materiály to zvláštních ustanoveních pro přemístitelnou cisternu pro zvláštní látku v sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 nebo pokud je to schváleno příslušným orgánem. Pokud je hliník schválen musí být izolován, aby se zabránilo ztrátě fyzických vlastností, pokud je podroben tepelnému zatížení 110 kW/m2 po dobu nejvýše 30 minut. Izolace musí zůstat účinná při všech teplotách do 649 °C a musí být zakryta materiálem s bodem tavení nejméně 700°C. Materiály přemístitelných cisteren musí být vhodné pro vnější prostředí, ve kterém mohou být přepravovány.
6.7.2.2.2 Nádrže přemístitelných cisteren, spojovací prvky a potrubí musí být vyrobeny z materiálů, které jsou:
(a) Podstatně odolné proti působení látky(ek) určené(ých) k přepravě; nebo
(b) Netečné nebo neutralizované chemickou reakcí; nebo
(c) Potaženy antikorozním materiálem přímo nataženým na nádrž nebo spojeným rovnocennými prostředky.
6.7.2.2.3 Těsnění musí být vyrobená z materiálů odolných proti látkám určeným k přepravě.
6.7.2.2.4 Pokud jsou nádrže potaženy, potažení musí být podstatně odolné proti působení látky(ek) určené(ých) k přepravě, homogenní, neporézní, bez trhlin, dostatečně pružné a shodné charakteristiky tepelné roztažnosti nádrže. Potažení každé nádrže, upevnění nádrže a potrubí musí být souvislé a musí pokrývat celou plochu jakékoli příruby. Pokud vnější upevnění jsou přivařena na cisternu, potažení musí být souvislé na upevnění a kolem celé plochy vnějších přírub.
6.7.2.2.5 Spoje a švy potažení musí být provedeny zatavením materiálů nebo jinými rovnocennými prostředky.
6.7.2.2.6 Dotyk různých kovů, které by mohly způsobit poškození galvanickými účinky, není připuštěn.
6.7.2.2.7 Materiály přemístitelné cisterny, včetně jakýchkoli přístrojů, těsnění, potažení a příslušenství nesmí nepříznivě ovlivňovat látky určené k přepravě v přemístitelné cisterně.
6.7.2.2.8 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyrobeny s podporami pro bezpečnou základnu během přepravy a vhodnými zvedacími a spouštěcími upevňovacími prvky.
6.7.2.2.9 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu nejméně vnitřnímu tlaku způsobenému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným zatížením během normálních podmínek manipulace a dopravy. Konstrukce musí prokázat, že únavové účinky způsobené opakovanými těmito namáháními v průběhu očekávané životnosti přemístitelné cisterny byly vzaty v úvahu.
6.7.2.2.10 Nádrž, která má být vybavena dekompresními ventily, musí být konstruována tak, aby odolala bez stálé deformace vnějšímu tlaku do 0,21 baru nad vnitřní tlak. Dekompresní ventil musí být nastaven, aby vypouštěl při podtlaku ne vyšším než minus (-) 0,21 bar, pokud nádrž není konstruována pro vyšší vnější přetlak, ve kterém případě dekompresním ventilem je vybavena, nesmí být vyšší než konstrukční podtlak cisterny. Nádrž, která nemá být vybavena dekompresním ventilem, musí být konstruována, aby odolala bez stálé deformace vnějšímu tlaku nejvýše 0,4 bar nad vnitřní tlak.
6.7.2.2.11 Dekompresní ventily používané na přemístitelných cisternách, určené pro přepravu látek splňujících kritéria bodu vzplanutí třídy 3, včetně zahřátých látek přepravovaných při nebo nad jejich bod vzplanutí, musí být chráněny proti okamžitému prošlehnutí plamene do nádrže, nebo přemístitelná cisterna musí mít nádrž schopnou odolat bez úniku vnitřního výbuchu z prošlehnutí plamene do nádrže.
6.7.2.2.12 Přemístitelné cisterny a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absolvovat následující jednotlivé statické síly:
(a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)1);
(b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)1);
(c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)1); a
(d) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)1).
6.7.2.2.13 U každé ze sil v 6.7.2.2.12 musí být zachován koeficient bezpečnosti takto:
(a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k mezi tažnosti; nebo
(b) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.2.2.14 Hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud jsou používány austenitické oceli, stanovené nejnižší hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti podle materiálových norem mohou být zvýšeny o 15 %, pokud tyto vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálových kontrolních osvědčeních. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro daný materiál, hodnota meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být schválena příslušným orgánem.
6.4.2.2.15 Přemístitelné cisterny musí být možno elektricky uzemnit, pokud jsou určeny pro přepravu látek s bodem vzplanutí podle kritérií pro třídu 3 včetně zahřátých látek přepravovaných při teplotě rovné nebo převyšující jejich bod vzplanutí. Musí být provedena taková opatření, aby se zamezilo nebezpečnému elektrostatickému výboji.
6.7.2.2.16 Pokud je to požadováno pro určité látky vhodným pokynem pro přemístitelné cisterny v 4.2.4.2.6 nebo zvláštním ustanovením uvedeným ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2, přemístitelné cisterny musí být provedeny s dodatečnou ochranou, která může mít formu dodatečné tloušťky nádrže nebo vyššího zkušebního tlaku, dodatečná tloušťka stěny nebo vyšší zkušební tlak musí být stanoven podle přirozeného nebezpečí spojeného s přepravou daných látek.
6.7.2.3 Konstrukční kritéria
6.7.2.3.1 Nádrže musí být konstruovány na základě matematické analýzy namáhání nebo experimentální míry odolnosti napětí nebo jinými metodami schválenými příslušným orgánem.
6.7.2.3.2 Nádrže musí být konstruovány a vyrobeny, aby odolaly hydraulickému zkušebnímu tlaku rovnému nejméně 1,5 násobku konstrukčního tlaku. Zvláštní požadavky pro určité látky v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny jsou uvedeny v sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsány v 4.2.4.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném v sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2. Pozornost je věnována požadavkům na nejmenší tloušťku nádrže těchto cisteren uvedeným v 6.7.2.4.1 až 6.7.2.4.10.
6.7.2.3.3 Pro kovy vykazující zřetelnou mez pevnosti nebo charakterizované zaručenou prokázanou pevností (0,2% prokázané pevnosti obecně nebo 0.1 % prokázané pevnosti pro austenitické oceli) primární povrchové napětí o (sigma) v nádrži nesmí překročit 0,74 Re nebo 0,50 Rm, která z nich je nižší, při zkušebním tlaku, kde:
Re = výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm = zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2.
6.7.2.3.3.1 Použité hodnoty Re a Rm musí být stanoveny jako nejmenší hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud je použita austenitické ocel, stanovené nejnižší hodnoty pro Re a Rm podle materiálových norem mohou být zvýšeny až o 15 %, jestliže vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálové kontrolním osvědčení. Neexistují-li žádné materiálové normy pro daný kov, použité hodnoty Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem.
6.7.2.3.3.2 Oceli, které mají poměr Re/Rm větší než 0,85, nejsou dovoleny pro výrobu svařovaných nádrží. Hodnoty Re a Rm použité pro stanovení tohoto poměru musí být hodnoty uvedené v materiálovém kontrolním osvědčení.
6.7.2.3.3.3 Oceli použité pro konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 16 % pro jemnozrnné oceli a 20 % pro ostatní oceli. Hliník a hliníkové slitiny používané v konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 12 %.
6.7.2.3.3.4 Pro účely stanovení skutečných hodnot materiálů je třeba dodat, že pro plášťový materiál osa vzorku kovu pro zkoušku pevnosti musí být v pravém úhlu (kolmá) ke směru stáčení. Stálé prodloužení při přetržení musí být měřeno na zkušebních vzorcích v pravoúhlých příčných řezech v souladu s ISO 6892:1998 používající 50 mm délky měření.
6.7.2.4 Minimální tloušťka stěny
6.7.2.4.1 Minimální tloušťka stěny musí být větší než tloušťka stanovena takto:
(a) Minimální tloušťka stěny stanovená podle požadavků 6.7.2.4.2 až 6.7.2.4.10;
(b) Minimální tloušťka stěny stanovená s uznávanými předpisy pro tlakové nádoby včetně požadavků v 6.7.2.3; a
(c) Minimální tloušťka stěny uvedená v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny v 4.2.4.2.6 nebo podle zvláštního ustanovení uvedeného ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2.
6.7.2.4.2 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží o průměru do 1,8 m musí mít tloušťku nejméně 5 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu. Nádrže o průměru větším než 1,8 m musí mít tloušťku nejméně 6 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu kromě toho, že pro práškové a zrnité tuhé látky obalové skupiny II nebo III požadavek na minimální tloušťku může být snížen na nejméně 5 mm tloušťky v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu.
6.7.2.4.3 Pokud je provedena dodatečná ochrana nádrže proti poškození, přemístitelné cisterny se zkušebními tlaky menšími než 2,65 bar mohou mít minimální tloušťku stěny zmenšenou úměrně k provedené ochraně schválenou příslušným orgánem. Avšak nádrže o průměru nejvýše 1,8 m nesmí mít tloušťku menší než 3 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu. Nádrže o průměru větším než 1,8 m nesmí mít tloušťku menší než 4 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu.
6.7.2.4.4 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží nesmí mít tloušťku menší než 3 mm bez ohledu na materiál konstrukce.
6.7.2.4.5 Dodatečná ochrana uvedená v 6.7.2.4.3 může být provedena celkovou vnější konstrukční ochranou, jako vhodný "sendvičová" konstrukce s vnější ochranou (pláštěm) upevněnou k nádrži, konstrukce dvojité stěny nebo uzavření nádrže v kompletním rámu s podélnými a příčnými konstrukčními členy.
6.7.2.4.6 Rovnocenná tloušťka kovu jiná než předepsaná pro referenční ocel v 6.7.2.4.2 musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1= 21,4 e0Rm1 A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použitého kovu;
e0 = minimální tloušťka (v mm) referenční oceli stanovené v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsané v 4.2.4.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použitého kovu (viz 6.7.2.3.3)
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použitého kovu podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.2.4.7 Pokud je v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny v 4.2.4.2.6 uvedena minimální tloušťka 8 mm, 10 mm nebo 12 mm, je třeba poznamenat, že tyto tloušťky jsou založeny na vlastnostech referenční oceli a průměru nádrže 1,80 m. Pokud je použit kov jiný než měkká ocel (viz 6.7.2.1) nebo nádrž má průměr větší než 1,80 m, tloušťka musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1= 21,4 e0 d11,8 Rm1 A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použitého kovu;
e0 = minimální tloušťka (v mm) referenční oceli stanovené v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsané v 4.2.4.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2;
d1 = průměr nádrže (v m), avšak nejméně 1,80 m;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použitého kovu (viz 6.7.2.3.3);
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použitého podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.2.4.8 V žádném případě nesmí být tloušťka stěny nádrže menší, než je předepsána v 6.7.2.4.2, 6.7.2.4.3 a 6.7.2.4.4. Všechny části nádrže musí mít minimální tloušťku ustanovenou v 6.7.2.4.2 až 6.7.2.4.4. Tato tloušťka musí být výlučně bez jakýchkoli známek koroze.
6.7.2.4.9 Pokud je použita měkká ocel (viz 6.7.2.1), pro výpočet se nevyžaduje použití vzorce v 6.7.2.4.6.
6.7.2.4.10 Nesmí být žádné změny tloušťky v místech připojení konců (dna) k cylindrické části nádrže.
6.7.2.5 Provozní výstroj
6.7.2.5.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána, aby byla chráněna proti nebezpečí utržen nebo poškození během přepravy a manipulace. Pokud spoj mezi rámem a nádrží dovoluje-li relativní pohyb mezi jednotlivými konstrukčními částmi, musí být vystroj upevněna tak, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Vnější spojovací vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily), vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil (např. použitím pružných částí). Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti jakémukoliv otevření.
6.7.2.5.2 Všechny otvory nádrže určené pro plnění a vyprazdňovací přemístitelné cisterny musí být vybaveny ručně ovládaným uzavíracím ventilem umístěným co nejblíže k nádrži, jak je to jen prakticky možné. Jiné otvory kromě otvorů pro odvětrání nebo odpouštění tlaku musí být vybaveny buď uzavíracím ventilem nebo jinými vhodnými uzavíracími prostředky umístěnými co možno nejblíže k nádrži jak je to prakticky možné.
6.7.2.5.3 Všechny přemístitelné cisterny musí být vybaveny otvorem s kryty nebo jinými kontrolními otvory vhodných rozměrů dovolujícími vnitřní kontrolu a přiměřený vstup pro údržbu a opravy vnitřku. Komorové přemístitelné cisterny musí mít otvor s krytem nebo jiné kontrolní otvory pro každou komoru.
6.7.2.5.4 Vnější spojovací prvky musí být seskupeny dohromady, pokud je to prakticky zdůvodněno. Pro izolaci přemístitelných cisteren vrchní spojovací prvky musí být obkrouženy zásobníkem pro únik s vhodným odtokem.
6.7.2.5.5 Každý spoj na přemístitelné cisterně musí být zřetelně označen s uvedením své funkce.
6.7.2.5.6 Každý uzavírací ventil nebo jiné uzavírací prostředky musí být konstruovány a vyrobeny na tlak nádrže MAWP a vyšší berouce v úvahu teploty očekávané během přepravy. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačena. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo neúmyslnému otevření.
6.7.2.5.7 Pohyblivé části, jako jsou kryty, části uzávěrů atd., nesmějí být vyrobeny z nechráněné korozívní oceli, pokud mohou přijít do styku třením nebo dotykem s hliníkovými přemístitelnými cisternami určenými pro přepravu látek splňujících kritérium bodu vzplanutí třídy 3, včetně zahřátých látek přepravovaných při teplotě rovné nebo vyšší, než je jejich bod vzplanutí.
6.7.2.5.8 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování mechanických rázu a vibrací. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu Svařované spoje potrubí musí být používány všude, kde je to jen možné.
6.7.2.5.9 Spoje v měděném potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525 °C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, což se může stát při přeříznutí vláken.
6.7.2.5.10 Průtržný tlak všech potrubí a spojovacích prvků potrubí nesmí být menší než nejvyšší čtyřnásobek MAWP nádrže nebo čtyřnásobek tlaku, kterému může být podrobena v provozu činností čerpadla nebo jiného zařízení (kromě zařízení na vyrovnávání tlaku).
6.7.2.5.11 Pružné kovy smějí být používány při konstrukci ventilů a příslušenství.
6.7.2.6 Spodní otvory
6.7.2.6.1 Určité látky nesmějí být přepravovány v přemístitelných cisternách se spodními otvory, pokud vhodný pokyn pro přemístitelné cisterny uvedený ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 popsaný v 4.2.4.6 stanoví, že spodní otvory jsou zakázány, nesmí být žádné otvory pod hladinou kapaliny nádrže, pokud je plněna na svoje nejvyšší dovolené plnění. Pokud existující otvor je uzavřen, musí být opatřen vnitřní a vnější přivařenou deskou k nádrži.
6.7.2.6.2 Vývody spodního vyprazdňování přemístitelných cisteren přepravujících určité tuhé krystalizující nebo vysoce viskosní látky musí být vybaveny nejméně dvěma v sérii uspořádanými a vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními. Konstrukce zařízení musí být schválena příslušným orgánem nebojím pověřeným orgánem a musí zahrnovat:
a) Vnější uzavírací ventil upevněný co možno nejvýše na nádrž, pokud je to prakticky účelné; a
b) Vodotěsný uzávěr na konci vyprazdňovacího potrubí, který může být uzavřen slepou přírubou nebo šroubovou čepičkou.
6.7.2.6.3 Každý vývod spodního vyprazdňování, kromě uvedených v 6.7.2.6.2, musí být vybaven třemi v sérii uspořádanými a vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními. Konstrukce zařízení musí být schválena příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem a musí zahrnovat:
a) Samozavírací vnitřní uzavírací ventil, jenž je uzavírací ventil v nádrži nebo v přivařené přírubě nebo jeho společné přírubě, jako:
(i) Ovládací zařízení pro provoz ventilu je konstruováno tak, aby se zabránilo jakémukoli nežádoucímu otevření v důsledku nárazu nebo neúmyslného jednání;
(ii) Ventil může být ovládán svrchu nebo zdola;
(iii) Pokud je to možné nastavení ventilu (otevřeno nebo zavřeno) musí být možné ověřit ze země;
(iv) Kromě přemístitelných cisteren s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů, musí být možné uzavřít ventil s přístupné polohy přemístitelné cisterny, která je vzdálena od ventilu samého; a
(v) Ventil musí zůstat provozuschopný v případě poškození vnějšího zařízení pro ovládání činnosti ventilu;
b) Vnější uzavírací ventil je upevněn co nejblíže k nádrži jak je to prakticky účelné;
c) Vodotěsný uzávěr na konci vyprazdňovacího potrubí, který může být uzavřen slepou přírubou nebo šroubovou čepičkou.
6.7.2.6.4 Pro podélnou nádrž vnitřní uzavírací ventil požadovaný v 6.7.2.6.3.1 může být nahrazen dodatečným vnějším zavíracím ventilem. Výrobce musí splnit požadavky příslušného orgánu nebo jím pověřeného orgánu.
6.7.2.7 Bezpečnostní vyrovnávací zařízení
6.7.2.7.1 Všechny přemístitelné cisterny musí být vybaveny nejméně jedním zařízením pro vyrovnávání tlaku. Všechna vyrovnávací zařízení musí být konstruována, vyrobena a označena podle požadavků příslušného orgánu nebojím pověřeného orgánu.
6.7.2.8 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.8.1 Každá přemístitelná cisterna s vnitřním objemem nejvýše 1900 litrů a každou nezávislou komorou přemístitelné cisterny s tímže vnitřním objemem, musí být vybavena jedním nebo více zařízeními pro vyrovnávání tlaku pružinového typu a mohou mít průtržný kotouč nebo tavný element a paralelně s pružinovým zařízením, pokud to není zakázáno v odvolávce na 6.7.2.8.3 v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny v 4.2.4.2.6. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí mít dostatečnou kapacitu, aby zabránilo roztržení nádrže vlivem přetlaku nebo podtlaku způsobeného plněním, vyprazdňováním nebo zahříváním obsahu.
6.7.2.8.2 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být konstruováno tak, aby se zabránilo vstupu cizí věci, úniku kapaliny a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.2.8.3 Pokud je to předpokládáno pro přepravu jednotlivých látek příslušným pokynem pro přemístitelné cisterny uvedeným v sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsané v 4.2.4.2.6, přemístitelné cisterny musí mít zařízení pro vyrovnávání tlaku schválené příslušným orgánem. Pokud je přemístitelná cisterna v provozu vybavena schváleným zařízením pro vyrovnávání tlaku vyrobeného z materiálu snášenlivého s nákladem, zařízení pro vyrovnávání tlaku musí obsahovat průtržný kotouč předcházející pružinovému zařízení pro vyrovnávání tlaku. Pokud průtržný kotouč je vložen do série s požadovaným zařízením pro vyrovnávání tlaku, prostor mezi průtržným kotoučem musí být vybaven měřidlem tlaku nebo indikátorem protržení kotouče proděravění nebo únik, který mohla způsobit špatná funkce systému pro vyrovnání.
6.7.2.8.4 Každá přemístitelná cisterna s vnitřním objemem menším než 1900 litrů musí být vybavena zařízením pro vyrovnávání tlaku, které může být průtržný kotouč, pokud tento kotouč odpovídá požadavku v 6.7.2.11.1. Pokud není použito pružinové zařízení pro vyrovnávání tlaku, průtržný kotouč musí být nastaven na protržení při jmenovitém tlaku rovném zkušebnímu tlaku.
6.7.2.8.5 Pokud je nádrž vybavena pro tlakové vyprázdnění vstupní potrubí musí být provedeno s vhodným zařízením pro vyrovnávání tlaku nastavené tak, aby pracovalo při tlaku ne vyšším než MAWP nádrže a uzavírací ventil byl umístěn co nejblíže k nádrži, jak je to prakticky účelné.
6.7.2.9 Nastavení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.9.1 Je třeba připomenout, že zařízení pro vyrovnávání tlaku musí pracovat pouze v podmínkách přílišného zvýšení teploty, jelikož cisterna nepodléhá přílišným změnám tlaku během normálních podmínek přepravy (viz 6.7.2.12.2).
6.7.2.9.2 Požadované zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být nastaveno, aby začalo vypouštěn při jmenovitém tlaku pěti šestin zkušebního tlaku pro nádrže mající zkušební tlak nejvýše 4,5 bar. Po vypuštění zařízení musí uzavřít tlakem nejvýše 10 % nižším než je otevírací tlak. Zařízení zůstává uzavřeno při všech nižších tlacích. Tento požadavek nezabraňuje použití tlaku vyrovnávacích zařízení tlaku nebo kombinace tlakových a podtlakových vyrovnávacích zařízení.
6.7.2.10 Tavné prvky
6.7.2.10.1 Tavné prvky musí fungovat při teplotě mezi 110 °C a 149 °C za podmínky, že tlak v nádrži při tavné teplotě nebude vyšší než zkušební tlak. Musí být umístěny na vrcholu nádrže s jejich vstupy ve výparném prostoru a v žádném případě nesmí být chráněny před vnějším teplem. Tavné elementy nesmí být používány na přemístitelných cisternách se zkušebním tlakem, který překračuje 2,65 bar. Tavné elementy používané na přemístitelných cisternách určených pro přepravu zahřátých látek musí být konstruovány pro provoz při teplotě vyšší než bude nejvyšší teplota očekávaná během přepravy a musí splňovat požadavky příslušného orgánu nebo jím pověřeného orgánu.
6.7.2.11 Průtržné kotouče
6.7.2.11.1 Průtržné kotouče, kromě uvedených v 6.7.2.8.3, musí být nastaveny na protržení při jmenovitém tlaku rovném zkušebnímu tlaku v celém rozsahu konstrukční teploty. Zvláštní pozornost musí být věnována požadavkům v 6.7.2.5.1 a 6.7.2.8.3, pokud jsou používány průtržné kotouče.
6.7.2.11.2 Průtržné kotouče musí být vhodné pro podtlaky, které mohou vzniknout v přemístitelné cisterně.
6.7.2.12 Kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.12.1 Pružinové zařízení pro vyrovnávání tlaku požadované v 6.7.2.8.1 musí mít příčný průtokový průřez rovnocenný otvoru o průměru 31,75 mm. Pokud je používáno podtlakové zařízení pro vyrovnávání tlaku, musí mít plochu průtokového průřezu nejméně 284 mm2.
6.7.2.12.2 Kombinovaná dodávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku za podmínky kompletního zvládnutí ohně přemístitelné cisterny musí být dostatečná omezit tlak v nádrži o 20 % nad tlak uvádějící v činnost zařízení pro vyrovnávání tlaku. Nouzové zařízení pro vyrovnávání tlaku může být použito pro dosažení předepsané vypouštěcí kapacity. Tato zařízení mohou být tavná, pružinová nebo průtržné kotouče nebo kombinace zařízení pružinových a průtržných kotoučů. Celková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena použitím vzorce v 6.7.2.12.2.1 nebo tabulky v 6.7.2.12.2.3.
6.7.2.12.2.1 Pro stanovení celkové požadované kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku, která musí být součtem individuálních kapacit všech spolupůsobících zařízení, musí být použit následující vzorec:
Q=12,4 FA0,82LC ZTM
kde:
Q = minimální požadovaný stupeň v krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s) za normálních podmínek: 1 bar a 0°C (273 K);
F = koeficient této hodnoty:
pro neizolované nádrže F = 1;
pro izolované nádrže F = U(649 - t)/13,6 avšak v žádném případě není menší než 0,25,
kde:
U = koeficient prostupu tepla v kW.m2.K-1 při 38 °C
t = skutečná teplota látky během plnění (ve °C); pokud tato teplota není známa, budiž t = 15 °C;
Udaná hodnota F výše uvedená pro izolované nádrže může být použita, pokud izolace splňuje požadavky uvedené v 6.7.2.12.2.4;
A = celková plocha vnějšího povrchu nádrže ve čtverečných metrech
Z = koeficient stlačitelnosti plynu za akumulační podmínky (pokud tento koeficient není znám, budiž Z rovno 1);
T = absolutní teplota v Kelvinech (°C + 273) nad zařízením pro vyrovnávání tlaku za akumulační podmínky;
L = utajené teplo výparnosti kapaliny, v kJ/kg, za akumulační podmínky;
M = molekulární hmotnost vypouštěného plynu;
C = konstanta odvozená z jedné z následujících vzorců jako funkce poměru k specifických tepel:
k=CpCv
kde:
Cp = specifické teplo při konstantním tlaku; a
Cv = specifické teplo při konstantním objemu.
Pokud k > 1:
C=k2k+1k+1k-1
Pokud k = 1 nebo k není znám:
C=1e=0,607
kde e je matematická konstanta 2,7183
C může být též převzata z následující tabulky:
| k | C | k | C | k | C |
| 1,00 | 0,607 | 1,26 | 0,660 | 1,52 | 0,704 |
| 1,02 | 0,611 | 1,28 | 0,664 | 1,54 | 0,707 |
| 1,04 | 0,615 | 1,30 | 0,667 | 1,56 | 0,710 |
| 1,06 | 0,620 | 1,32 | 0,671 | 1,58 | 0,713 |
| 1,08 | 0,624 | 1,34 | 0,674 | 1,60 | 0,716 |
| 1,10 | 0,628 | 1,36 | 0,678 | 1,62 | 0,719 |
| 1,12 | 0,633 | 1,38 | 0,681 | 1,64 | 0,722 |
| 1,14 | 0,637 | 1,40 | 0,685 | 1,66 | 0,725 |
| 1,16 | 0,641 | 1,42 | 0,688 | 1,68 | 0,728 |
| 1,18 | 0,645 | 1,44 | 0,691 | 1,70 | 0,731 |
| 1,20 | 0,649 | 1,46 | 0,695 | 2,00 | 0,770 |
| 1,22 1,24 | 0,652 0,656 | 1,48 1,50 | 0,698 0,701 | 2,20 | 0,793 |
6.7.2.12.2.2 Jako alternativa k výše uvedeným vzorcům nádrže konstruované pro přepravu kapalin mohou mít rozměry svých zařízení pro vyrovnávání tlaků podle tabulky v 6.7.2.12.2.3. Tato tabulka počítá s hodnotou izolace F = 1 a musí být upravena podobně, jako když je nádrž izolována.
| M = 86,7 | T = 394 K |
| L = 334, 94 kJ/kg | C = 0,607 |
| Z = 1 |
6.7.2.12.2.3 Minimální nouzová ventilační kapacita, Q, v krychlových metrech vzduchu za sekundu při 1 baru a °C (272 K)
| A | Q | A | Q |
|---|---|---|---|
| Exponovaná plocha (čtvereční metry) | (Krychlové metry vzduchu za sekundu) | Exponovaná plocha (čtvereční metry) | (Krychlové metry vzduchu za sekundu) |
| 2 | 0.230 | 37.5 | 2.539 |
| 3 | 0.320 | 40 | 2.677 |
| 4 | 0.405 | 42.5 | 2.814 |
| 5 | 0.487 | 45 | 2.949 |
| 6 | 0.565 | 47.5 | 3.082 |
| 7 | 0.641 | 50 | 3.215 |
| 8 | 0.715 | 52.5 | 3.346 |
| 9 | 0.788 | 55 | 3.476 |
| 10 | 0.859 | 57.5 | 3.605 |
| 12 | 0.998 | 60 | 3.733 |
| 14 | 1.132 | 62.5 | 3.860 |
| 16 | 1.263 | 65 | 3.987 |
| 18 | 1.391 | 67.5 | 4.112 |
| 20 | 1.517 | 70 | 4.236 |
| 22.5 | 1.670 | 75 | 4.483 |
| 25 | 1.821 | 80 | 4.726 |
| 27.5 | 1.969 | 85 | 4.967 |
| 30 | 2.115 | 90 | 5.206 |
| 32.5 | 2.258 | 95 | 5.442 |
| 35 | 2.400 | 100 | 5.676 |
6.7.2.12.2.4 Izolační systémy používané za účelem snižování ventilační kapacity musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem. Ve všech případech izolační systém schválený pro tento účel musí:
(a) zůstat účinný při všech teplotách až do 649 °C; a
(b) být chráněn pláštěm s bodem tavení 700 °C nebo vyšším.
6.7.2.13 Označování zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.13.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
(a) Tlak (v barech nebo kPa) nebo teplota (ve °C), na které je nastaveno vypouštění;
(b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku pro pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku;
(c) Referenční teplota odpovídající nastavenému tlaku pro průtržné kotouče;
(d) Dovolená tolerance teploty pro tavné prvky;
(e) Nastavená průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
(f) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.2.12.2 Nastavená průtoková kapacita označená na zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.2.14 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.14.1 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby umožnily neomezeně propustit požadované vypouštění do zařízení pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě zdvojeného zařízení pro údržbu nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že alespoň jeden ze zdvojených je vždy v provozu. Nesmí být žádná překážka pro otevírání vedení k zařízení ventilačnímu nebo pro vyrovnávání tlaku, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvory nebo potrubí od vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.2.15 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.15.1 Každé vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěno na vrchol nádrže co nejblíže podélnému a příčnému středu nádrže, jak je to proveditelné. Všechna vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěna tak, aby za podmínek maximálního plnění byla ve výparném prostoru nádrže, a zařízení musí být tak uspořádáno, aby zajistilo neomezené vypouštění unikajících par. U hořlavých látek musí být unikající páry vyvedeny přímo ven z nádrže takovým způsobem, aby se nemohly dostat pod nádrž. Ochranná zařízení, která odklánějí proud par, jsou dovolena pouze tehdy, nezmenšují-li kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.2.15.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením přemístitelné cisterny.
6.7.2.16 Stavoznaky (měrná zařízení)
6.7.2.16.1 Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobená z křehkého materiálu, která jsou v přímém styku s obsahem nádrže, nesmí být použity.
6.7.2.17 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.2.17.1 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.2.2.12 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.2.2.13 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.2.17.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí přemístitelné cisterny (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakékoli části nádrže. Stabilní zvedací a spouštěcí zařízení musí být namontování na všech přemístitelných cisternách. Přednostně musí být upevněna na podpěry přemístitelné cisterny, avšak mohou být připevněny k výztužným deskám umístěným na nádrži v bodech jejich podpěr.
6.7.2.17.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu klimatický korozívní účinek.
6.7.2.17.4 Kapsy pro zvedací vidlice musí být uzavíratelné. Prostředky pro uzavření těchto kapes musí tvořit trvalou část rámu nebo trvale připojeny k rámu. Jednokomorové přemístitelné cisterny o délce menší než 3,65 m nemusí mít tyto kapsy uzavíratelné, pokud:
(a) nádrž včetně všech spojovacích prvků jsou dobře chráněny proti úderům zvedacích vidlí; a
(b) vzdálenost mezi středy kapes pro zvedací vidlice je nejméně polovina maximální délky přemístitelné cisterny.
6.7.2.17.5 Pokud přemístitelné cisterny nejsou během přepravy chráněny podle 4.2.1.2, nádrže a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu nádrže při nárazu nebo převrácení přemístitelné cisterny na tyto spojovací prvky. Příklady takové ochrany:
(a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže chránící nádrž z obou stran na výškové úrovni jejího středu;
(b) Ochrana přemístitelné cisterny proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
(c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
(d) Ochrana nádrže proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle ISO 1496-3:1995.
6.7.2.18 Schválení konstrukce
6.7.2.18.1 Příslušný orgán nebo jím pověřený orgán vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci přemístitelné cisterny. Toto osvědčení ověřuje, že přemístitelná cisterna byla prohlédnuta tímto orgánem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly a přiměřeným ustanovením pro látky uvedeným v kapitole 4.2 a v tabulce A kapitoly 3.2. Pokud série přemístitelných cisteren jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, látky nebo skupiny látek dovolených přepravovat, materiály konstrukce nádrže a potažení (pokud bylo použito) a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň I868, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní ujednání oproti 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších přemístitelných cisteren vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.2.18.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
(a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
(b) Výsledky první prohlídky a zkoušky uvedené v 6.7.2.19.3;
(c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.2.19.1, je-li předepsána.
6.7.2.19 Kontrola a zkoušení
6.7.2.19.1 Pro cisterny odpovídající definici kontejneru v CSC prototyp představující každou konstrukci musí být podroben zkoušce nárazem. Prototyp přemístitelné cisterny musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naložené přemístitelné cisterny při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Deutsche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
6.7.2.19.2 Nádrž a součásti výstroje každé přemístitelné cisterny musí být kontrolována a zkoušena před jejím prvním uvedením do provozu (první kontrola a zkouška) a potom v nejvýše pětiletých intervalech (periodická kontrola a zkouška po pěti letech) s kontrolou a zkouškou v polovině této doby (periodická kontrola a zkouška po dvou a půl letech). Kontrola a zkouška může být provedena po dobu tří měsíců před nebo po stanoveném datu. Výjimečná kontrola a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední periodické kontroly a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.2.19.7.
6.7.2.19.3 První kontrola a zkouška přemístitelné cisterny musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k látkám, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku. Před uvedením přemístitelné cisterny do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly nádrž a její spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.2.19.4 Periodická kontrola a zkouška po pěti letech, musí zahrnovat vnitřní a vnější prohlídku a, jak je všeobecným pravidlem, hydraulickou tlakovou zkoušku. Opláštění, tepelná izolace a potažení musí být sejmuty pouze vzhledem k požadovanému rozsahu spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pokud nádrž a její výstroj byly zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.2.19.5 Mezilehlá periodická zkouška po dvou a půl letech musí zahrnovat nejméně vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k látkám, které v ní mají být přepravovány, zkoušku těsnosti a zkoušku uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Opláštění, tepelná izolace a potažení musí být sejmuty pouze vzhledem k požadovanému rozsahu spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pro přemístitelné cisterny určené pro přepravu jedné látky vnitřní prohlídka po dvou a půl letech může být vypuštěna nebo nahrazena jinou zkušební metodou nebo kontrolními postupy kompetentním orgánem nebo orgánem jím pověřeným.
6.7.2.19.6 Přemístitelná cisterna nesmí být plněna a přistavována k přepravě po datu uplynutí platnosti poslední pětileté nebo dvou a půlleté periodické kontroly a zkoušky, jak je požadováno v 6.7.2.19.2. Avšak přemístitelná cisterna naplněná před datem uplynutí platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky může být přepravována po dobu nepřesahující tři měsíce od uplynutí platnosti poslední periodické zkoušky nebo kontroly. Kromě toho přemístitelná cisterna smí být přepracována po datu uplynuté platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky:
(a) Po vyprázdnění, ale před vyčistěním, pro účely provedení příští požadované zkoušky nebo kontroly před znovu naplněním; a
(b) Pokud není jinak schváleno příslušným orgánem, pro období nepřekračující šest měsíců od data uplynutí platnosti poslední periodické kontroly nebo zkoušky, aby bylo připuštěno navrácení nebezpečných věcí k vlastní dispozici nebo recyklaci. Odvolávka na tuto výjimku musí být uvedena v přepravním dokumentu.
6.7.2.19.7 Výjimečná kontrola a zkouška je nezbytná, pokud přemístitelná cisterna vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost přemístitelné cisterny. Rozsah výjimečné kontroly a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení přemístitelné cisterny. Musí zahrnovat nejméně dvou a půlletou kontrolu a zkoušku podle 6.7.2.19.5.
6.7.2.19.8 Vnitřní a vnější prohlídky musí zajistit, že:
(a) Nádrž je zkontrolována na promáčknutí, korozi nebo odření, záhyby, zkroucení, vady ve svarech nebo jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že nádrž není bezpečná pro přepravu;
(b) Potrubí, ventily, ohřívací/chladící systém a těsnění jsou kontrolovány na zkorodované plochy, závady a jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že přemístitelná cisterna není bezpečnou pro plnění, vyprazdňování nebo přepravu;
(c) Zařízení pro těsnění uzavíratelných poklopů je provozuschopné a že zde není žádný únik uzavíratelných vík a těsnění;
(d) Chybějící nebo ztracené západky nebo šrouby na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
(e) Všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
(f) Pokud je potažení, je zkontrolováno podle kriterií uvedených jeho výrobcem;
(g) Požadovaná označení na přemístitelné cisterně jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
(h) Rám, podpěry a zařízení pro zdvih přemístitelné cisterny jsou v uspokojivém stavu.
6.7.2.19.9 Kontroly a zkoušky v 6.7.2.19.1, 6.7.2.19.3, 6.7.2.19.4, 6.7.2.19.5 a 6.7.2.19.7 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem. Pokud tlaková zkouška je částí kontroly a zkoušky, tlaková zkouška musí být jedním údajem vyznačeným na štítku přemístitelné cisterny. Během tlakové zkoušky musí být přemístitelná cisterna kontrolována na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.2.19.10 Ve všech případech, kdy je prováděno řezání, opalování nebo sváření na nádrži, tyto práce musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem berouce v úvahu předpisy pro tlakové nádoby používané pro konstrukci nádrže. Tlaková zkouška k původní tlakové zkoušce musí být po ukončení těchto prací.
6.7.2.19.11 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, přemístitelná cisterna nesmí být vrácena do provozu, pokud nebyla opravena a zkouška není opakována s uspokojivým výsledkem.
6.7.2.20 Označování
6.7.2.20.1 Každá přemístitelná cisterna musí být označena nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na přemístitelnou cisternu na výrazném místě snadno přístupném pro kontrolu. Pokud z důvodů uspořádání přemístitelné cisterny štítek nemůže být trvale připevněn na těleso nádrže, nádrž musí být trvale označena nejméně údaji, požadovanými předpisy pro tlakové nádoby. Jako minimum nejméně tyto údaje musí být vyznačeny na štítku vyražením nebo jinou podobnou metodou.
6.7.2.20.2 Následující údaje musí být vyznačeny buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně zajištěném na přemístitelné cisterně:
6.7.2.20.3 Jestliže přemístitelná cisterna je konstruována a schválena pro manipulaci na otevřeném moři, slova "OFFSHORE PORTABLE TANK" musí být uvedena na identifikačním štítku.
6.7.3 Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů
6.7.3.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Přemístitelná cisterna znamená multimodální cisternu s vnitřním objemem větším než 450 litrů používanou pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů třídy 2. Přemístitelná cisterna zahrnuje nádrž s provozní výstrojí a konstrukční výstrojí nezbytnými pro přepravu plynů. Přemístitelnou cisternu musí být možno plnit a vyprazdňovat bez sejmutí konstrukční výstroje. Musí mít stabilizační členy vně nádrže a musí ji být možno zvedat v naplněném stavu. Musí být především konstruována pro zdvih na vozidlo nebo loď a musí být vybavena zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci. Silniční cisternová vozidla, železniční cisternové vozy, nekovové cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), láhve na plyn a velké nádoby nejsou považovány za spadající do definice přemístitelných cisteren;
Nádrž znamená část přemístitelné cisterny, která obsahuje nezchlazené zkapalněné plyny určené pro přepravu (vlastní cisterna), včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale nezahrnuje provozní výstroj a konstrukční výstroj;
Provozní výstroj znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná a izolační zařízení;
Konstrukční výstroj znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nádrže;
Nejvyšší dovolený provozní tlak (MAWP) znamená tlak, který nesmí být menší než nejvyšší z dále uvedených tlaků měřených na vrcholu nádrže v provozní poloze, avšak v žádném případě nesmí být nižší než 7 bar:
(a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
(b) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak, pro který je nádrž konstruována, který musí být:
(i) pro nezchlazený zkapalněný plyn uvedený v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.4.2.6, MAWP (v barech) uvedený v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 pro tento plyn;
(ii) Pro ostatní nezchlazené zkapalněné plyny nejméně součet:
- absolutní tlak par (v barech) nezchlazeného zkapalněného plynu při teplotní referenční teplotě mínus 1 bar; a
- parciální tlak (v barech) vzduchu nebo jiných plynů ve volném prostoru stanoveném při konstrukční referenční teplotě a roztažnosti kapalné fáze a zvýšením střední teploty volně ložené látky tr - tf (tf = teplota plnění, obvykle 15 °C, tr = 50°C nejvyšší střední teplota volně ložené látky);
Konstrukční tlak znamená tlak používaný pro výpočty požadovaný uznávaným předpisem pro tlakové nádoby. Konstrukční tlak musí být vyšší než nejvyšší z dále uvedených tlaků:
(a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
(b) Součet:
(i) nejvyššího efektivního přetlaku, na který je nádrž konstruována, jak je stanoveno v b) v definici MAWP (viz výše); a
(ii) tlaku kapaliny stanoveného na základě dynamických sil uvedených v 6.7.3.2.9, nejméně 0,35 bar;
Zkušební tlak znamená nejvyšší přetlak ve vrcholu nádrže během tlakové zkoušky;
Zkouška těsností znamená zkoušku nádrže a její provozní výstroje používající plyn do vnitřního tlaku nejméně 25 % MAWP;
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) znamená součet vlastní hmotnosti přemístitelné cisterny a nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti;
Referenční ocel znamená ocel s mezí pevností v tahu 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
Měkká ocel znamená ocel se zaručenou mezí pevností v tahu 370 N/mm2 až 400 N/mm2 a zaručeným nejmenším prodloužením při přetržení podle 6.7.3.3.3.3;
Konstrukční rozmezí teplot pro nádrž musí být od - 40 °C do 50 °C pro nezchlazené zkapalněné plyny přepravované při klimatických podmínkách. Přísnější konstrukční teploty musí být uvažovány pro přemístitelné cisterny provozované v tvrdých klimatických podmínkách.
Konstrukční referenční teplota znamená teplotu, při které tlak par obsahu je stanoven pro účely výpočtu MAWP. Konferenční referenční teplota musí být nižší než kritická teplota nezchlazeného zkapalněného plynu určeného pro přepravu, aby bylo zajištěno, že plyn zůstane vždy zkapalněný. Tato hodnota pro každý typ přemístitelné cisterny je tato:
(a) Nádrž o průměru 1,5 metru nebo menším: 65°C;
(b) Nádrž o průměru větším než 1,5 metru:
(i) bez izolace nebo slunečního štítu: 60°C;
(ii) se slunečním štítem (viz 6.7.3.2.12): 55°C; a
(iii) s izolací (viz 6.7.3.2.12): 50°C;
Plnicí hustota znamená průměrnou hmotnost nezchlazeného zkapalněného plynu na litr vnitřního objemu nádrže(kg/l). Plnicí hustota je uvedena v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.4.2.6.
6.7.3.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.3.2.1 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny podle požadavků předpisů pro tlakové nádoby uznávaných příslušným orgánem. Nádrže musí být vyrobeny z oceli vhodné pro tváření. Materiály musí v zásadě odpovídat národním nebo mezinárodním materiálovým normám. Pro svařované nádrže musí být použit pouze materiál, jehož svařitelnost byla plně prokázána. Svary musí být odborně provedeny a musí zaručovat úplnou bezpečnost. Pokud je to nezbytné z hlediska výrobního postupu nebo materiálů, nádrže musí být vhodně tepelně zpracovány pro zajištění přiměřené tuhosti ve svaru a v tepelně namáhaných zónách. Při volbě materiálu musí být vzato v úvahu rozmezí konstrukční teploty s přihlédnutím k nebezpečí křehkého lomu, namáhání korozívními trhlinami a odolnosti proti nárazu. Pokud je použita jemnozrnná ocel, zaručená mez průtažnosti musí být nejméně 460 N/mm2 a zaručená hodnota meze pevnosti nejméně 725 N/mm2 podle materiálové specifikace. Materiály přemístitelné cisterny musí být vhodné pro klimatické podmínky, v nichž mohou být přepravovány.
6.7.3.2.2 Nádrže přemístitelných cisteren, spojovací prvky a potrubí musí být vyrobeny z materiálů, které jsou:
(a) Značně imunní proti působení nezchlazeného(ých) zkapalněného(ých) plynu(ů); nebo
(b) Značně netečné nebo neutralizované chemickou reakcí.
6.7.3.2.3 Těsnění musí být vyrobena z materiálů snášenlivých s nezchlazeným(i) zkapalněným(i) plynem(y) určených k přepravě.
6.7.3.2.4 Musí se zabránit dotyku mezi různými kovy, který by mohl mít za následek poškození galvanickým účinkem.
6.7.3.2.5 Materiály přemístitelné cisterny, včetně jakýchkoli zařízení, těsnění a příslušenství nesmí nepříznivě ovlivnit nezchlazené zkapalněné plyny určené k přepravě v přemístitelné cisterně.
6.7.3.2.6 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyrobeny s podporami pro bezpečnou základnu během přepravy a vhodnými zvedacími a spouštěcími upevňovacími prvky.
6.7.3.2.7 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu nejméně vnitřnímu tlaku způsobenému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným zatížením během normálních podmínek manipulace a dopravy. Konstrukce musí prokázat, že únavové účinky způsobené opakovanými těmito namáháními v průběhu očekávané životnosti přemístitelné cisterny byly vzaty v úvahu.
6.7.3.2.8 Nádrže musí být konstruovány tak, aby odolaly vnějšímu tlaku (přetlaku) nejméně 0,4 bar nad vnitřním tlakem bez trvalé deformace. Jestliže je nádrž vystavena značnému podtlaku před plněním nebo během vyprazdňování, musí být konstruována tak, aby odolala vnějšímu přetlaku nejméně 0,9 bar nad vnitřním tlakem a musí být zkoušena při tomto tlaku.
6.7.3.2.9 Přemístitelné cisterny a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absorbovat následující jednotlivé statické síly:
(a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)4);
(b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)4);
(c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)4); a
(d) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)4).
6.7.3.2.10 U každé ze sil v 6.7.2.2.12 musí být zachován koeficient bezpečnosti takto:
(a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k mezi průtažnosti; nebo
(b) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.3.2.11 Hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud jsou používány austenitické oceli, stanovené nejnižší hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti podle materiálových norem mohou být zvýšeny o 15 %, pokud tyto vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálových kontrolních osvědčeních. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro daný materiál, hodnota meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být schválena příslušným orgánem.
6.7.3.2.12 Pokud nádrže určené pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů jsou vybaveny tepelnou izolací, systémy tepelné izolace musí splňovat následující požadavky:
(a) Musí tvořit plášť pokrývající nejméně jednu třetinu avšak nejvýše jednu polovinu horního povrchu nádrže a oddělena od nádrže vzduchovou vrstvou o výšce asi 40 mm; a
(b) Musí tvořit úplné potažení přiměřené tloušťky izolačních materiálů tak, aby se zabránilo prostupu vlhkosti a poškození za normálních podmínek přepravy a prostupu tepla většímu než 0,67 W.m-2.k-1;
(c) Pokud ochranné opláštění je tak uzavřeno, že je plynotěsné, zařízení musí být provedeno tak, aby zabránilo jakémukoli tlaku vyvíjenému v izolační vrstvě v případě nedostatečné plynotěsnosti nádrže a její výstroje;
(d) Tepelná izolace nesmí znesnadnit přístup ke spojovacím prvkům a vypouštěcím zařízením.
6.7.3.2.13 Přemístitelné cisterny určené pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být možno elektricky uzemnit.
6.7.3.3 Konstrukční kritéria
6.7.3.3.1 Nádrže musí být kruhového průřezu.
6.7.3.3.2 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby odolaly zkušebnímu tlaku nejméně 1,3 násobku konstrukčního tlaku. Konstrukce nádrže musí brát v úvahu minimální hodnoty MAWP v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.4.2.6 pro každý nezchlazený zkapalněný plyn určený k přepravě. Pozornost se musí věnovat požadavkům na minimální tloušťku nádrže pro nádrže uvedené v 6.7.3.4.
6.7.3.3.3 Pro oceli vykazující zřetelnou mez pevnosti nebo charakterizované zaručenou prokázanou pevností (0,2 % prokázané pevnosti obecně nebo 0.1 % prokázané pevnosti pro austenitické oceli) primární povrchové napětí σ v nádrži nesmí překročit 0,75 Re nebo 0,50 Rm, která z nich je nižší, při zkušebním tlaku, kde:
Re = výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm = zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2
6.7.3.3.3.1 Použité hodnoty Re a Rm musí být stanoveny jako nejmenší hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud je použita austenitická ocel, stanovené nejnižší hodnoty pro Re a Rm podle materiálových norem mohou být zvýšeny až o 15%, jestliže vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálové kontrolním osvědčení. Neexistují-li žádné materiálové normy pro daný kov, použité hodnoty Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem.
6.7.3.3.3.2 Oceli, které mají poměr Re/Rm větší než 0,85, nejsou dovoleny pro výrobu svařovaných nádrží. Hodnoty Re a Rm použité pro stanovení tohoto poměru musí být hodnoty uvedené v materiálovém kontrolním osvědčení.6.7.3.3.3.3. Oceli použité pro konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10000/Rm s absolutním minimem 16 % pro jemnozrnné oceli a 20 % pro ostatní oceli.
6.7.3.3.3.3 Pro účely stanovení skutečných hodnot materiálů je třeba dodat, že pro plášťový materiál osa vzorku kovu pro zkoušku pevnosti musí být v pravém úhlu (kolmá) ke směru stáčení. Stálé prodloužení při přetržení musí být měřeno na zkušebních vzorcích v pravoúhlých příčných řezech v souladu s ISO 6892:1998 používající 50 mm délky měření.
6.7.3.4 Minimální tloušťka stěny
6.7.3.4.1 Minimální tloušťka stěny musí být větší než tloušťka stanovena takto:
6.7.3.4.2 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží o průměru nejvýše 1,80 m nesmí mít tloušťku menší než 5 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použité oceli. Nádrže o průměru větším než 1,80 m nesmí mít tloušťku menší než 6 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použité oceli.
6.7.3.4.3 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží nesmí mít tloušťku menší než 4 mm bez ohledu na materiál konstrukce.
6.7.3.4.4 Rovnocenná tloušťka oceli jiná než předepsaná pro referenční ocel v 6.7.3.4.2 musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1= 21,4 e0Rm1 A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použité oceli;
e0 = minimální tloušťka (v mm) referenční oceli uvedená v 6.7.3.4.2;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použité oceli (viz 6.7.3.3.3);
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použité oceli podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.3.4.5 V žádném případě nesmí být tloušťka stěny nádrže menší, než je předepsána v 6.7.3.4.1 až 6.7.3.4.3. Všechny části nádrže musí mít minimální tloušťku ustanovenou v 6.7.3.4.1 až 6.7.3.4.3. Tato tloušťka musí být výlučně bez jakýchkoli známek koroze.
6.7.3.4.6 Pokud je použita měkká ocel (viz 6.7.3.1), pro výpočet se nevyžaduje použití vzorce v 6.7.3.4.4.
6.7.3.4.7 Nesmí být žádné změny tloušťky v místech připojení konců (den) k cylindrické části nádrže.
6.7.3.5 Provozní výstroj
6.7.3.5.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána, aby byla chráněna proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Pokud spoj mezi rámem a nádrží dovoluje relativní pohyb mezi jednotlivými částmi konstrukce, výstroj musí být tak upevněna, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Vnější spojovací vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily), vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil (např. použitím pružných částí). Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti jakémukoliv uzavření.
6.7.3.5.2 Všechny otvory přemístitelných cisteren o průměru větším než 1,5 mm, kromě otvorů pro zařízení pro vyrovnávání tlaku, kontrolních otvorů a uzavřených odvzdušňovacích otvorů, musí být vybaveny nejméně třemi vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními v sérii, první vnitřní uzavírací ventil, ventil omezující nadměrný průtok nebo rovnocenné zařízení, druhý vnější uzavírací ventil a třetí slepá příruba nebo rovnocenné zařízení.
6.7.3.5.2.1 Pokud je přemístitelná cisterna vybavena ventilem omezujícím nadměrný průtok, tento ventil musí být upevněn tak, že jeho nastavení je uvnitř nádrže, nebo uvnitř svařované příruby nebo, pokud je upevněn na vnějšku, jeho instalace musí být provedena tak, aby v případě nárazu jeho účinnost zůstala zachována. Ventily omezující nadměrný průtok musí být zvoleny a upevněny tak, aby uzavíraly automaticky, jestliže nastavený průtok stanovený výrobcem je dosažen. Spoje a příslušenství vedoucí do nebo z takového ventilu musí mít kapacitu pro průtok větší, než je nastavený průtok ventilu omezujícího průtok.
6.7.3.5.3 Pro plnicí a vyprazdňovací otvory prvním uzavíracím zařízením musí být vnitřní uzavírací ventil a druhým musí být uzavírací ventil umístěný na přístupném místě na každém vyprazdňovacím a plnicím potrubí.
6.7.3.5.4 Pro spodní plnící a vyprazdňovací otvory přemístitelných cisteren určených pro přepravu hořlavých a/nebo jedovatých nezchlazených zkapalněných plynů vnitřní uzavírací ventil musí být rychle uzavírací bezpečnostní zařízení, které uzavírá automaticky v případě neočekávaného pohybu přemístitelné cisterny během plnění nebo vyprazdňování nebo vzniku požáru. Kromě přemístitelných cisteren, majících vnitřní objem nejvýše 1000 litrů, musí být možné ovládat toto zařízení dálkově.
6.7.3.5.5 Kromě plnících, vyprazdňovacích a tlak plynu vyrovnávajících otvorů nádrže musí mít otvory, ve kterých jsou upevněna měřidla, teploměry a tlakoměry. Spoje pro takové přístroje musí být provedeny vhodnými přivařenými nástavci nebo kapsami a nesmí se použít šroubové spoje skrz nádrž.
6.7.3.5.6 Všechny přemístitelné cisterny musí být vybaveny otvorem s kryty nebo jinými kontrolními otvory vhodných rozměrů dovolujícími vnitřní kontrolu a přiměřený vstup pro údržbu a opravy vnitřku.
6.7.3.5.7 Vnější spojovací prvky musí soustředěny, jak je to účelně proveditelné.
6.7.3.5.8 Každý spoj na přemístitelné cisterně musí být zřetelně označen s uvedením své funkce.
6.7.3.5.9 Každý uzavírací ventil nebo jiné uzavírací prostředky musí být konstruovány a vyrobeny na tlak nádrže MAWP a vyšší berouce v úvahu teploty očekávané během přepravy. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačena. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo neúmyslnému otevření.
6.7.3.5.10 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování mechanických rázů a vibrací. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Svařované spoje potrubí musí být používány všude, kde je to jen možné.
6.7.3.5.11 Spoje v měděném potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525 °C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, což se může stát při přeříznutí vláken.
6.7.3.5.12 Průtržný tlak všech potrubí a spojovacích prvků potrubí nesmí být menší než nejvyšší čtyřnásobek MAWP nádrže nebo čtyřnásobek tlaku, kterému může být podrobena v provozu činností čerpadla nebo jiného zařízení (kromě zařízení na vyrovnávání tlaku).
6.7.3.5.13 Pružné kovy smějí být používány při konstrukci ventilů a příslušenství.
6.7.3.6. Spodní otvory
6.7.3.6.1 Určité nezchlazené zkapalněné plyny nesmí být přepravovány v přemístitelných cisternách se spodními otvory, pokud pokyn pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.4.2.6 neuvádí, že spodní otvory jsou dovoleny. Žádné otvory v nádrži nesmí být pod úrovní hladiny kapaliny, je-li plněna na nejvyšší dovolené plnění.
6.7.3.7 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.7.1 Přemístitelné cisterny musí být provedeny s jedním nebo více pružinovými zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Zařízení pro vyrovnávání tlaku se musí otevírat automaticky při tlaku nejméně MAWP být plně otevřeny při tlaku rovném 110 % MAWP. Tato zařízení musí po vypuštění uzavírat při tlaku nižším nejvýše o 10 % otevíracího tlaku a musí zůstat uzavřen při všech nižších tlacích. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být typu, který bude odolávat dynamickým silám včetně pohybu kapaliny. Průtržné kotouče, které nejsou uspořádány do série s pružinovým zařízením pro vyrovnávání tlaku, nejsou dovoleny.
6.7.3.7.2 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být konstruováno tak, aby se zabránilo vstupu cizí věci, úniku kapaliny a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.3.7.3 Přemístitelné cisterny určené pro přepravu určitých nezchlazených zkapalněných plynů uvedených v pokynu pro přemístitelné cisterny T v 4.2.4.2.6 musí mít zařízení pro vyrovnávání tlaku, schválené příslušným orgánem. Pokud je přemístitelná cisterna v provozu vybavena schváleným zařízením pro vyrovnávání tlaku vyrobeným z materiálů snášenlivých s nákladem, takové zařízení musí mít průtržný kotouč předřazený pružinovému zařízení. Prostor mezi průtržným kotoučem a zařízením musí být vybaven měřidlem tlaku nebo vhodným sdělovacím ukazatelem. Toto uspořádání dovoluje odhalení protržení kotouče, propíchnutí nebo únik, který může způsobit špatnou činnost zařízení pro vyrovnávání tlaku. Průtržný kotouč se protrhne při jmenovitém tlaku o 10 % vyšším než je počáteční vypouštěcí tlak zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.7.4 V případě víceúčelových přemístitelných cisteren zařízení pro vyrovnávání tlaku musí otevírat při tlaku uvedeném v 6.7.3.7.1 pro plyny mající nejvyšší dovolený tlak plynů jejichž přeprava v přemístitelné cisterně je dovolena.
6.7.3.8 Kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.8.1 Kombinovaná dodávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečná, aby v případě celkového požáru tlak (včetně akumulace) uvnitř nádrže nepřekročil 120% MAWP. Pružinová vyrovnávací zařízení musí být použita pro dosažení předepsané plné vypouštěcí kapacity. V případě víceúčelových cisteren kombinovaná dodávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být vzata pro plyn, který vyžaduje nejvyšší dodávkovou kapacitu z plynů, jejichž přeprava v přemístitelných cisternách je dovolena.
6.7.3.8.1.1 Pro stanovení celkové požadované kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku, která musí být součtem individuálních kapacit všech spolupůsobících zařízení, musí být použit následující vzorec5):
Q=12,4FA0,82LC ZTM
kde:
Q = minimální požadovaný stupeň v krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s) za normálních podmínek: 1 bar a 0°C (273°K);
F = koeficient této hodnoty:
pro neizolované nádrže F = 1;
pro izolované nádrže F = U(649 - t)/13,6 avšak v žádném případě není menší než 0,25,
kde:
U = koeficient prostupu tepla v kW.m -2.K-1 při 38 °C
t = skutečná teplota látky během plnění (ve °C); pokud tato teplota není známa, budiž t = 15°C;
Udaná hodnota F výše uvedená pro izolované nádrže může být použita, pokud izolace splňuje požadavky uvedené v 6.7.3.8.1.2;
A = celková plocha vnějšího povrchu nádrže ve čtverečných metrech
Z = koeficient stlačitelnosti plynu za akumulační podmínky (pokud tento koeficient není znám, budiž Z rovno 1);
T= absolutní teplota v Kelvinech (°C + 273) nad zařízením pro vyrovnávání tlaku za akumulační podmínky;
L = utajené teplo výparnosti kapaliny, v kJ/kg, za akumulační podmínky;
M = molekulární hmotnost vypouštěného plynu;
C = konstanta odvozená z jedné z následujících vzorců jako funkce poměru k specifických tepel:
k= CpCv
kde:
Cp = specifické teplo při konstantním tlaku; a
Cv = specifické teplo při konstantním objemu.
Pokud k > 1:
C= k 2k+1k+1k-1
Pokud k = 1 nebo k není znám:
C= 1e=0,607
kde
e je matematická konstanta 2,7183
C může být též převzata z následující tabulky:
| k | C | k | C | k | C |
| 1.00 | 0.607 | 1.26 | 0.660 | 1.52 | 0.704 |
| 1.02 | 0.611 | 1.28 | 0.664 | 1.54 | 0.707 |
| 1.04 | 0.615 | 1.30 | 0.667 | 1.56 | 0.710 |
| 1.06 | 0.620 | 1.32 | 0.671 | 1.58 | 0.713 |
| 1.08 | 0.624 | 1.34 | 0.674 | 1.60 | 0.716 |
| 1.10 | 0.628 | 1.36 | 0.678 | 1.62 | 0.719 |
| 1.12 | 0.633 | 1.38 | 0.681 | 1.64 | 0.722 |
| 1.14 | 0.637 | 1.40 | 0.685 | 1.66 | 0.725 |
| 1.16 | 0.641 | 1.42 | 0.688 | 1.68 | 0.728 |
| 1.18 | 0.645 | 1.44 | 0.691 | 1.70 | 0.731 |
| 1.20 | 0.649 | 1.46 | 0.695 | 2.00 | 0.770 |
| 1.22 | 0.652 | 1.48 | 0.698 | 2.20 | 0.793 |
| 1.24 | 0.656 | 1.50 | 0.701 |
6.7.3.8.1.2 Izolační systémy používané za účelem snižování ventilační kapacity musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem. Ve všech případech izolační systém schválený pro tento účel musí:
(a) zůstat účinný při všech teplotách až do 649 °C; a
(b) být chráněn pláštěm s bodem tavení 700 °C nebo vyšším.
6.7.3.9 Označování zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.9.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
(a) Tlak (v barech nebo kPa), na které je nastaveno vypouštění;
(b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku pro pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku;
(c) Referenční teplota odpovídající nastavenému tlaku pro průtržné kotouče;a
(d) Nastavená průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
(e) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.9.2 Nastavená průtoková kapacita označená na zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.3.10 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.10.1 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby umožnily neomezeně propustit požadované vypouštění do zařízení pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě zdvojeného zařízení pro údržbu nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že alespoň jeden ze zdvojených je vždy provozuschopný a schopný splnit požadavky v 6.7.3.8. Nesmí být žádná překážka pro otevírání vedení k zařízení ventilačnímu nebo pro vyrovnávání tlaku, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvory od vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.11 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.11.1 Každé vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěno na vrchol nádrže co nejblíže podélnému a příčnému středu nádrže, jak je to proveditelné. Všechna vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěna tak, aby za podmínek maximálního plnění byla ve výparném prostoru nádrže, a zařízení musí být tak uspořádáno, aby zajistilo neomezené vypouštění unikajících par. U hořlavých nezchlazených zkapalněných plynů musí být unikající páry vyvedeny přímo ven z nádrže takovým způsobem, aby se nemohly dostat pod nádrž. Ochranná zařízení, která odklánějí proud par, jsou dovolena pouze tehdy, nezmenšují-li kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.11.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením přemístitelné cisterny.
6.7.3.12 Stavoznaky (měrná zařízení)
6.7.3.12.1 Pokud přemístitelná cisterna je určena pro hmotnostní plnění, musí být vybavena jedním nebo více měřícími zařízeními. Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobená z křehkého materiálu, která jsou v přímém styku s obsahem nádrže, nesmí být použity.
6.7.3.13 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.3.13.1 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.3.2.9 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.3.2.10 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.3.13.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí přemístitelné cisterny (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakékoli části nádrže. Stabilní zvedací a spouštěcí zařízení musí být namontování na všech přemístitelných cisternách. Přednostně musí být upevněna na podpěry přemístitelné cisterny, avšak mohou být připevněny k výztužným deskám umístěným na nádrži v bodech jejich podpěr.
6.7.3.13.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu klimatický korozívní účinek.
6.7.3.13.4 Kapsy pro zvedací vidlice musí být uzavíratelné. Prostředky pro uzavření těchto kapes musí tvořit trvalou část rámu nebo trvale připojeny k rámu. Jednokomorové přemístitelné cisterny o délce menší než 3,65 m nemusí mít tyto kapsy uzavíratelné, pokud:
(a) nádrž a všechny spojovací prvky jsou dobře chráněny proti úderům zvedacích vidlí; a
(b) vzdálenost mezi středy kapes pro zvedací vidlice je nejméně polovina maximální délky přemístitelné cisterny.
6.7.3.13.5 Pokud přemístitelné cisterny nejsou během přepravy chráněny podle 4.2.2.3, nádrže a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu nádrže při nárazu nebo převrácení přemístitelné cisterny na tyto spojovací prvky. Příklady takové ochrany:
(a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže chránící nádrž z obou stran na výškové úrovni jejího středu;
(b) Ochrana přemístitelné cisterny proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
(c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
(d) Ochrana nádrže proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle ISO 1496-3:1995.
6.7.3.14 Schválení konstrukce
6.7.3.14.1 Příslušný orgán nebo jím pověřený orgán vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci přemístitelné cisterny. Toto osvědčení ověřuje, že přemístitelná cisterna byla prohlédnuta tímto orgánem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly a přiměřeným ustanovením pro plyny uvedeným v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.4.6. Pokud série přemístitelných cisteren jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, plyny dovolené přepravovat, materiály konstrukce nádrže a potažení (pokud bylo použito) a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň I868, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní ujednání podle 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších přemístitelných cisteren vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.3.14.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
(a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
(b) Výsledky první prohlídky a zkoušky uvedené v 6.7.3.15.3;
(c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.3.15.1, je-li předepsána.
6.7.3.15 Kontrola a zkoušení
6.7.3.15.1 Pro přemístitelné cisterny, které odpovídají definici kontejneru v CSC, je pro každý prototyp nutno provést zkoušku nárazem. Prototyp přemístitelné cisterny musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naložené přemístitelné cisterny při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Deutsche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
6.7.3.15.2 Nádrž a součásti výstroje každé přemístitelné cisterny musí být kontrolovány a zkoušeny před jejím prvním uvedením do provozu (první kontrola a zkouška) a potom v nejvýše pětiletých intervalech (periodická kontrola a zkouška po pěti letech) s kontrolou a zkouškou v polovině této doby (periodická kontrola a zkouška po dvou a půl letech). Kontrola a zkouška může být provedena po dobu tří měsíců před nebo po stanoveném datu. Výjimečná kontrola a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední periodické kontroly a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.3.15.7.
6.7.3.15.3 První kontrola a zkouška přemístitelné cisterny musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k nezchlazeným zkapalněným plynům, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku podle zkušebních postupů uvedených v 6.7.3.3.2. Tlaková zkouška může být provedena jako hydraulická tloušťka nebo použitím jiné kapaliny nebo plynu po dohodě s příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem. Před uvedením přemístitelné cisterny do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly nádrž a její spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti. Všechny svary vystavené úrovni plného namáhání v nádrži musí být zkontrolovány během první zkoušky rentgenem, ultrazvukem nebo jinou metodou nedestruktivní zkoušky. To se nevztahuje na opláštění.
6.7.3.15.4 Periodická kontrola a zkouška po pěti letech, musí zahrnovat vnitřní a vnější prohlídku a, jak je všeobecným pravidlem, hydraulickou tlakovou zkoušku. Opláštění, tepelná izolace a potažení musí být sejmuty pouze vzhledem k požadovanému rozsahu spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pokud nádrž a její výstroj byly zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.3.15.5 Mezilehlá periodická zkouška po dvou a půl letech musí zahrnovat nejméně vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k nezchlazeným zkapalněným plynům, které v ní mají být přepravovány, zkoušku těsnosti a zkoušku uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Opláštění, tepelná izolace a potažení musí být sejmuty pouze vzhledem k požadovanému rozsahu spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pro přemístitelné cisterny určené pro přepravu jednoho nezchlazeného zkapalněného plynu vnitřní prohlídka po dvou a půl letech může být vypuštěna nebo nahrazena jinou zkušební metodou nebo kontrolními postupy kompetentním orgánem nebo orgánem jím pověřeným.
6.7.3.15.6 Přemístitelná cisterna nesmí být plněna a přistavována k přepravě po datu uplynutí platnosti poslední pětileté nebo dvou a půlleté periodické kontroly a zkoušky, jak je požadováno v 6.7.3.15.2. Avšak přemístitelná cisterna naplněná před datem uplynutí platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky může být přepravována po dobu nepřesahující tři měsíce od uplynutí platnosti poslední periodické zkoušky nebo kontroly. Kromě toho přemístitelná cisterna smí být přepracována po datu uplynuté platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky:
(a) Po vyprázdnění, ale před vyčistěním, pro účely provedení příští požadované zkoušky nebo kontroly před znovu naplněním; a
(b) Pokud není jinak schváleno příslušným orgánem, pro období nepřekračující šest měsíců od data uplynutí platnosti poslední periodické kontroly nebo zkoušky, aby bylo připuštěno navrácení nebezpečných věcí k vlastní dispozici nebo recyklaci. Odvolávka na tuto výjimku musí být uvedena v přepravním dokumentu.
6.7.3.15.7 Výjimečná kontrola a zkouška je nezbytná, pokud přemístitelná cisterna vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost přemístitelné cisterny. Rozsah výjimečné kontroly a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení přemístitelné cisterny. Musí zahrnovat nejméně dvou a půlletou kontrolu a zkoušku podle 6.7.3.15.5.
6.7.3.15.8 Vnitřní a vnější prohlídky musí zajistit, že:
(a) Nádrž je zkontrolována na promáčknutí, korozi nebo odření, záhyby, zkroucení, vady ve svarech nebo jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že přemístitelná cisterna není bezpečná pro přepravu;
(b) Potrubí, ventily systém a těsnění jsou kontrolovány na zkorodované plochy, závady a jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že přemístitelná cisterna není bezpečnou pro plnění, vyprazdňování nebo přepravu;
(c) Zařízení pro těsnění uzavíratelných poklopů je provozuschopné a že zde není žádný únik uzavíratelných vík a těsnění;
(d) Chybějící nebo ztracené západky nebo šrouby na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
(e) Všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
(f) Požadovaná označení na přemístitelné cisterně jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
(g) Rám, podpěry a zařízení pro zdvih přemístitelné cisterny jsou v uspokojivém stavu.
6.7.3.15.9 Kontroly a zkoušky v 6.7.3.15.1, 6.7.3.15.3, 6.7.3.15.4, 6.7.3.15.5 a 6.7.3.15.7 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem. Pokud tlaková zkouška je částí kontroly a zkoušky, tlaková zkouška musí být jedním údajem vyznačeným na štítku přemístitelné cisterny. Během tlakové zkoušky musí být přemístitelná cisterna kontrolována na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.3.15.10 Ve všech případech, kdy je prováděno řezání, opalování nebo sváření na nádrži, tyto práce musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem berouce v úvahu předpisy pro tlakové nádoby používané pro konstrukci nádrže. Tlaková zkouška k původní tlakové zkoušce musí být po ukončení těchto prací.
6.7.3.15.11 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, přemístitelná cisterna nesmí být vrácena do provozu, pokud nebyla opravena a zkouška není opakována s uspokojivým výsledkem.
6.7.3.16 Označování
6.7.3.16.1 Každá přemístitelná cisterna musí být označena nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na přemístitelnou cisternu na výrazném místě snadno přístupném pro kontrolu. Pokud z důvodů uspořádání přemístitelné cisterny štítek nemůže být trvale připevněn na těleso nádrže, nádrž musí být trvale označena nejméně údaji, požadovanými předpisy pro tlakové nádoby. Jako minimum nejméně tyto údaje musí být vyznačeny na štítku vyražením nebo jinou podobnou metodou.
6.7.3.16.2 Následující údaje musí být vyznačeny buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně zajištěném na přemístitelné cisterně:
POZN.: Pro zařazení přepravovaných nezchlazených zkapalněných, viz Část 5.
6.7.3.16.3 Jestliže přemístitelná cisterna je konstruována a schválena pro manipulaci na otevřeném moři, slova "OFFSHORE PORTABLE TANK" musí být uvedena na identifikačním štítku.
6.7.4 Požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů
6.7.4.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Přemístitelná cisterna znamená tepelně izolovanou multimodální cisternu s vnitřním objemem větším než 450 litrů vybavená provozní a konstrukční výstrojí nezbytnou přepravu zchlazených zkapalněných plynů. Přemístitelnou cisternu musí být možno plnit a vyprazdňovat bez sejmutí konstrukční výstroje. Musí mít stabilizační členy vně nádrže a musí ji být možno zvedat v naplněném stavu. Musí být především konstruována pro zdvih na vozidlo nebo loď a musí být vybavena zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci. Silniční cisternová vozidla, železniční cisternové vozy, nekovové cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), láhve na plyn a velké nádoby nejsou považovány za spadající do definice přemístitelných cisteren;
Cisterna znamená konstrukci, kterou normálně tvoří buď:
(a) Plášť a jedna nebo více nádrží, kde z prostoru mezi nádrží(emi) a pláštěm je vyčerpán vzduch (vakuová izolace), a tento systém může být současně doplněn tepelně izolačním systémem; nebo
(b) Plášť a vnitřní nádrž s mezivrstvou tepelně izolačního materiálu (např. tuhé pěny);
Nádrž znamená část přemístitelné cisterny, která obsahuje zchlazené zkapalněné plyny určené pro přepravu, včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale nezahrnuje provozní výstroj a konstrukční výstroj;
Plášť znamená vnější izolační opláštění, které může být částí izolačního systému;
Provozní výstroj znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná, komprimující, chladicí a tepelně izolační zařízení;
Konstrukční výstroj znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nádrže;
Nejvyšší dovolený provozní tlak (MAWP) znamená nejvyšší dovolený efektivní přetlak ve vrcholu nádrže naplněné přemístitelné cisterny v její provozní poloze včetně nejvyššího efektivního tlaku během plnění a vyprazdňování;
Zkušební tlak znamená nejvyšší přetlak ve vrcholu nádrže během tlakové zkoušky;
Zkouška těsnosti znamená zkoušku nádrže a její provozní výstroje používající plyn do vnitřního tlaku nejméně 90 % MAWP;
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) znamená součet vlastní hmotnosti přemístitelné cisterny a nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti;
Skutečná doba naplnění znamená dobu, která uplyne od začátku plnění až do zvýšení tlaku vlivem zahřívání na nejnižší nastavený tlak zařízení omezujícího(ch) tlak;
Referenční ocel znamená ocel s mezí pevností v tahu 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
Nejvyšší konstrukční teplota znamená teplotu, která je používána pro konstrukci a výrobu nádrže nepřekračující nejnižší (studenou) teplotu (provozní teplotu) obsahu během normálních podmínek plnění, vyprazdňování a přepravy.
6.7.4.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.4.2.1 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny podle požadavků předpisů pro tlakové nádoby uznávaných příslušným orgánem. Nádrže a pláště musí být vyrobeny z kovových materiálů vhodných pro tváření. Pláště musí být vyrobeny z oceli. Nekovové materiály mohou být použity pro připojení a podpory mezi nádrží a pláštěm, pokud vlastnosti těchto materiálů při nejmenší konstrukční teplotě jsou prokázány jako dostačující. Materiály musí v zásadě odpovídat národním nebo mezinárodním materiálovým normám. Pro svařované nádrže a pláště musí být použity pouze materiály, jejichž svařitelnost byla plně prokázána. Svary musí být odborně provedeny a musí zaručovat úplnou bezpečnost. Pokud je to nezbytné z hlediska výrobního postupu nebo materiálů, nádrže musí být vhodně tepelně zpracovány pro zajištění přiměřené tuhosti ve svaru a v tepelně namáhaných zónách. Při volbě materiálu musí být vzato v úvahu rozmezí konstrukční teploty s přihlédnutím k nebezpečí křehkého lomu, vodíkové křehkosti namáhání korozívními trhlinami a odolnosti proti nárazu. Pokud je použita jemnozrnná ocel, zaručená mez průtažnosti musí být nejméně 460 N/mm2 a zaručená hodnota meze pevnosti nejméně 725 N/mm2 podle materiálové specifikace. Materiály přemístitelné cisterny musí být vhodné pro klimatické podmínky, v nichž mohou být přepravovány.
6.7.4.2.2 Jakákoli část přemístitelné cisterny, včetně spojovacích prvků, těsnění a potrubí, které mohou normálně přijít do styku s přepravovaným zchlazeným zkapalněným plynem musí být snášenlivá s tímto zchlazeným zkapalněným plynem.
6.7.4.2.3 Musí se zabránit dotyku mezi různými kovy, který by mohl mít za následek poškození galvanickým účinkem.
6.7.4.2.4 Systém tepelné izolace musí tvořit úplné opláštění nádrže(í) účinnými izolačními materiály. Vnější izolace musí být chráněna pláštěm tak, aby se zabránilo pronikaní vlhkosti a jinému poškození za normálních přepravních podmínek.
6.7.4.2.5 Pokud je plášť uzavřen tak, že je plynotěsný, zařízení musí být provedeno tak, aby zabránilo jakémukoli nebezpečnému tlaku vyvíjenému v izolačním prostoru.
6.7.4.2.6 Přemístitelné cisterny určené pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů majících bod varu nižší než minus (-) 182°C při atmosférickém tlaku nesmí obsahovat materiály, které mohou nebezpečně reagovat s kyslíkem nebo kyslíkem obsaženým ve vzduchu, pokud jsou umístěny v částech tepelné izolace, kde je nebezpečí styku s kyslíkem nebo s kapalinou obohacenou kyslíkem.
6.7.4.2.7 Izolační materiály se nesmí příliš zhoršovat v provozu.
6.7.4.2.8 Referenční skutečná doba naplnění musí být stanovena pro každý zkapalněný plyn určený k přepravě v přemístitelné cisterně.
6.7.4.2.8.1 Referenční skutečná doba naplnění musí být stanovena metodou uznávanou příslušným orgánem na základě následujícího:
(a) Účinnosti izolačního systému stanovené podle 6.7.4.2.8.2;
(b) Nejnižšího nastaveného tlaku zařízení omezujícího(ch) tlak;
(c) Prvních plnících podmínek;
(d) Očekávané okolní teploty 30 °C;
(e) Fyzikálních vlastností jednotlivého zchlazeného zkapalněného plynu určeného k přepravě.
6.7.4.2.8.2 Účinnost izolačního systému (tepelný příkon ve wattech) musí být stanoven při zkoušce typu přemístitelné cisterny podle postupu uznávaného příslušným orgánem. Tuto zkoušku tvoří buď:
(a) Zkouška při konstantním tlaku (např. při atmosférickém tlaku), pokud ztráta zchlazeného zkapalněného plynu je měřena po celou dobu; nebo
(b) Zkouška uzavřeného systému pokud vzrůst tlaku v nádrži je měřen po celou dobu.
Pokud je prováděna zkouška při konstantním tlaku, musí se brát v úvahu změny atmosférického tlaku. Pokud se provádějí zkoušky, korekce musí být provedeny pro jakékoli změny okolní teploty od očekávané referenční teploty hodnoty 30°C.
POZN.: Pro stanovení skutečné teploty naplnění před každou cestou, viz 4.2.3.7.
6.7.4.2.9 Cisterna s pláštěm vakuově izolované dvojité stěny musí mít buď vnější konstrukční tlak nejméně 100 kPa (1 bar) přetlaku vypočteného podle uznávaného technického předpisu a kalkulovaného kritického tlaku nejméně 200 kPa (2 bary) přetlaku. Vnitřní a vnější vyztužení mohou být zahrnuta při výpočtu schopnosti pláště odolávat vnějšímu tlaku.
6.7.4.2.10 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny se základnou zajišťující bezpečnost během přepravy a s vhodnými zvedacími a spouštěcími zařízeními.
6.7.4.2.11 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly, beze ztráty obsahu, nejméně vnějšímu tlaku vyvolanému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným namáháním během normálních podmínek manipulace a přepravy. Konstrukce musí prokázat, že účinky únavy způsobené opakovaným působením těchto namáháním během očekávané životnosti přemístitelné cisterny byly vzaty v úvahu.
6.7.4.2.12 Přemístitelné cisterny a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absorbovat následující jednotlivé statické síly:
(a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)8);
(b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)8);
(c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)8); a
(d) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)8).
6.7.4.2.13 U každé ze sil v 6.7.2.2.12 musí být zachován koeficient bezpečnosti takto:
(a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k mezi průtažnosti; nebo
(b) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.4.2.14 Hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud jsou používány austenitické oceli, stanovené nejnižší hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti podle materiálových norem mohou být zvýšeny o 15 %, pokud tyto vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálových kontrolních osvědčeních. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro daný materiál, hodnota meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být schválena příslušným orgánem.
6.7.4.2.15 Pokud nádrže určené pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů jsou vybaveny tepelnou izolací, systémy tepelné izolace musí splňovat následující požadavky:
6.7.4.3 Konstrukční kritéria
6.7.4.3.1 Nádrže musí být kruhového průřezu.
6.7.4.3.2 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby odolaly zkušebnímu tlaku nejméně 1,3 násobku MAWP. Pro nádrže s vakuovou izolací zkušební tlak nesmí být menší než součet MAWP a 100 kPa (1 bar). V žádném případě zkušební tlak nesmí být menší než 300 kPa (3 bary) přetlaku. Pozornost musí být věnována požadavkům na nejmenší tloušťku stěny uvedeným v 6.7.4.4.2 až 6.7.4.4.7.
6.7.4.3.3 Pro kovy vykazující zřetelnou mez pevnosti nebo charakterizované zaručenou prokázanou pevností (0,2% prokázané pevnosti obecně nebo 0.1 % prokázané pevnosti pro austenitické oceli) primární povrchové napětí σ v nádrži nesmí překročit 0,75 Re nebo 0,50 Rm, která z nich je nižší, při zkušebním tlaku, kde:
Re = výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm = zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2
6.7.4.3.3.1 Použité hodnoty Re a Rm musí být stanoveny jako nejmenší hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud je použita austenitická ocel, stanovené nejnižší hodnoty pro Re a Rm podle materiálových norem mohou být zvýšeny až o 15%, jestliže vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálové kontrolním osvědčení. Neexistují-li žádné materiálové normy pro daný kov, použité hodnoty Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem.
6.7.4.3.3.2 Oceli, které mají poměr Re/Rm větší než 0,85, nejsou dovoleny pro výrobu svařovaných nádrží. Hodnoty Re a Rm použité pro stanovení tohoto poměru musí být hodnoty uvedené v materiálovém kontrolním osvědčení.
6.7.4.3.3.3 Oceli použité pro konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 16 % pro jemnozrnné oceli a 20 % pro ostatní oceli. Hliník a hliníkové slitiny používané v konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 12 %.
6.7.4.3.3.4 Pro účely stanovení skutečných hodnot materiálů je třeba dodat, že pro plášťový materiál osa vzorku kovu pro zkoušku pevnosti musí být v pravém úhlu (kolmá) ke směru stáčení. Stálé prodloužení při přetržení musí být měřeno na zkušebních vzorcích v pravoúhlých příčných řezech v souladu s ISO 6892:1998 používající 50 mm délky měření.
6.7.4.4 Minimální tloušťka stěny
6.7.4.4.1 Minimální tloušťka steny musí být větší než tloušťka stanovena takto:
(a) Minimální tloušťka steny stanovena podle požadavků 6.7.4.4.2 až 6.7.4.4.7; a
(b) Minimální tloušťka steny stanovena s uznávanými předpisy pro tlakové nádoby včetně požadavků v 6.7.4.3.
6.7.4.4.2 Nádrže o průměru nejvýše 1,80 m nesmí mít tloušťku menší než 5 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu. Nádrže o průměru větším než 1,80 m nesmí mít tloušťku menší než 6 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu.
6.7.4.4.3 Nádrže vakuově izolovaných cisteren o průměru nejvýše 1,80 m nesmí mít tloušťku menší než 3 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu. Takové nádrže o průměru větším než 1,80 m nesmí mít tloušťku menší než 4 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu.
6.7.4.4.4 Pro vakuově izolované cisterny celková tloušťka pláště a nádrže musí odpovídat nejmenší tloušťce předepsané v 6.7.4.4.2, tloušťka nádrže samé nesmí být menší než nejmenší tloušťka předepsaná v 6.7.4.4.3.
6.7.4.4.5 Nádrže nesmí mít tloušťku menší než 3 mm bez ohledu na materiál konstrukce.
6.7.4.4.6 Rovnocenná tloušťka oceli jiná než předepsaná pro referenční ocel v 6.7.4.4.2 a 6.7.4.4.3 musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1= 21,4 e0Rm1 A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použité oceli;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použité oceli (viz 6.7.4.4.3);
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použité oceli podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.4.4.7 V žádném případě nesmí být tloušťka stěny nádrže menší, než je předepsána v 6.7.4.4.1 až 6.7.4.4.5. Všechny části nádrže musí mít minimální tloušťku ustanovenou v 6.7.4.4.1 až 6.7.4.4.6. Tato tloušťka musí být výlučně bez jakýchkoli známek koroze.
6.7.4.4.8 Nesmí být žádná náhlá změna tloušťky v místě spojení konců (den) k cylindrické částí nádrže.
6.7.4.5 Provozní výstroj
6.7.4.5.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána, aby byla chráněna proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Pokud spoj mezi rámem a cisternou nebo pláštěm a nádrží dovoluje relativní pohyb, výstroj musí být tak upevněna, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Vnější spojovací vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily), uzavírací ventil a jeho sedlo musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil (např. použitím pružných částí). Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti jakémukoliv uzavření.
6.7.4.5.2 Každý plnicí a vyprazdňovací otvor přemístitelných cisteren používaných pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být vybaven nejméně třemi vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními v sérii, první uzavírací ventil umístěný co nejblíže k plášti, druhý uzavírací ventil a třetí slepá příruba nebo rovnocenné zařízení. Uzavírací ventil nejbližší k plášti musí být rychle uzavíratelné zařízení, které uzavírá automaticky v případě nezamýšleného pohybu přemístitelné cisterny během plnění nebo vyprazdňování nebo vzniku požáru. Toto zařízení musí být také možno dálkově ovládat.
6.7.4.5.3 Každý plnicí a vyprazdňovací otvor přemístitelných cisteren používaných pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být vybaven nejméně dvěma vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními v sérii, první uzavírací ventil umístěný co nejblíže k plášti, druhé slepá příruba nebo rovnocenné zařízení.
6.7.4.5.4 Pro části potrubí, které zůstávají uzavřeny na obou stranách a kde může být uzavřena kapalina, musí být zajištěna metoda automatického vyrovnávání tlaku pro zabránění zvýšení tlaku vyvinutého v potrubí.
6.7.4.5.5 Vakuově izolované cisterny nemusí mít otvory pro kontrolu.
6.7.4.5.6 Vnější spojovací prvky musí soustředěny, jak je to účelně proveditelné.
6.7.4.5.7 Každý spoj na přemístitelné cisterně musí být zřetelně označen s uvedením své funkce.
6.7.4.5.8 Každý uzavírací ventil nebo jiné uzavírací prostředky musí být konstruovány a vyrobeny na tlak nádrže MAWP a vyšší berouce v úvahu teploty očekávané během přepravy. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačena. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo neúmyslnému otevření.
6.7.4.5.9 Pokud jsou použita tlaková zařízení, musí spoje těchto zařízení pro kapaliny a páru pokud možno opatřeny ventilem na obalu, aby se při poškození tlakových zařízení zabránilo uniku naplněné věci.
6.7.4.5.10 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování mechanických rázů a vibrací. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Pro ochranu před únikem způsobenému ohněm musí se používat pouze ocelové potrubí a svařované spoje mezi pláštěm a spojem k prvnímu uzávěru jakéhokoli vývodu. Metoda připojení uzávěru k tomuto spoji musí být odsouhlaseny příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem. Spoje potrubí musí být svařeny všude, kde je to nezbytné.
6.7.4.5.11 Spoje v měděném potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525°C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, což se může stát při přeříznutí vláken.
6.7.4.5.12 Materiály konstrukce ventilů a příslušenství musí mít uspokojivé vlastnosti při nejnižší provozní teplotě přemístitelné cisterny.
6.7.4.5.13 Průtržný tlak všech potrubí a spojovacích prvků potrubí nesmí být menší než nejvyšší čtyřnásobek MAWP nádrže nebo čtyřnásobek tlaku, kterému může být podrobena v provozu činností čerpadla nebo jiného zařízení (kromě zařízení na vyrovnávání tlaku).
6.7.4.6 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.6.1 Každá nádrž musí být provedena se dvěma nezávislými pružinovými zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí otevírat automaticky při tlaku nejméně MAWP být plně otevřeny při tlaku rovném 110% MAWP. Tato zařízení musí po vypuštění uzavírat při tlaku nižším nejvýše o 10% otevíracího tlaku a musí zůstat uzavřen při všech nižších tlacích. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být typu, který bude odolávat dynamickým silám včetně pohybu kapaliny.
6.7.4.6.2 Nádrže pro nehořlavé zchlazené zkapalněné plyny a vodík mohou mít kromě toho průtržné kotouče v sérii s pružinovými zařízeními pro vyrovnávání tlaku, jak je uvedeno v 6.7.4.7.2 a 6.7.4.7.3.
6.7.4.6.3 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být konstruováno tak, aby se zabránilo vstupu cizí věci, úniku kapaliny a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.4.6.4 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být schválena příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem.
6.7.4.7 Kapacita a nastavení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.7.1 V případě ztráty podtlaku ve vakuově izolované cisterně nebo ztráty 20 % izolace cisterny izolované tuhými materiály kombinovaná kapacita všech instalovaných zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečná, aby tlak (včetně akumulace) uvnitř nádrže nepřekročil 120 % MAWP.
6.7.4.7.2 Pro nehořlavé zchlazené zkapalněné plyny (kromě kyslíku) a vodík tato kapacita může být dosažena použitím průtržných kotoučů paralelně s požadovanými zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Průtržné kotouče se musí protrhnout při jmenovitém tlaku rovném zkušebnímu tlaku nádrže.
6.7.4.7.3 Za okolností popsaných v 6.7.4.7.1 a 6.7.4.7.2 společně s kompletním prošlehnutím plamene kombinovaná kapacita všech instalovaných zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečná, aby omezila tlak v nádrži na zkušební tlak.
6.7.4.7.4 Požadovaná kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být vypočtena podle technických předpisů uznávaných příslušným orgánem9).
6.7.4.8 Označování zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.8.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
(a) Tlak (v barech nebo kPa), na které je nastaveno vypouštění;
(b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku pro pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku;
(c) Referenční teplota odpovídající nastavenému tlaku pro průtržné kotouče;a
(d) Nastavená průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
(e) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.4.8.2 Nastavená průtoková kapacita označená na zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.4.9 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.9.1 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby umožnily neomezeně propustit požadované vypouštění do zařízení pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě zdvojeného zařízení pro údržbu nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že požadavky 6.7.4.7 jsou vždy splněny. Nesmí být žádná překážka pro otevírání vedení k zařízení ventilačnímu nebo pro vyrovnávání tlaku, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvory od vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.4.10 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.10.1 Každé vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěno na vrchol nádrže co nejblíže podélnému a příčnému středu nádrže, jak je to proveditelné. Všechna vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěna tak, aby za podmínek maximálního plnění byla ve výparném prostoru nádrže, a zařízení musí být tak uspořádáno, aby zajistilo neomezené vypouštění unikajících par. U zchlazených zkapalněných plynů musí být unikající páry vyvedeny přímo ven z nádrže takovým způsobem, aby se nemohly dostat pod cisternu. Ochranná zařízení, která odklánějí proud par, jsou dovolena pouze tehdy, nezmenšují-li kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.4.10.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením přemístitelné cisterny.
6.7.4.11 Stavoznaky (měrná zařízení)
6.7.4.11.1 Pokud přemístitelná cisterna je určena pro hmotnostní plnění, musí být vybavena jedním nebo více měřícími zařízeními. Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobená z křehkého materiálu, která jsou v přímém styku s obsahem nádrže, nesmí být použity.
6.7.4.11.2 Spoj pro měření podtlaku musí být proveden v plášti.
6.7.4.12 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.4.12.1 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základnu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.3.2.9 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.3.2.10 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.3.12.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí přemístitelné cisterny (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakékoli části nádrže. Stabilní zvedací a spouštěcí zařízení musí být namontování na všech přemístitelných cisternách. Přednostně musí být upevněna na podpěry přemístitelné cisterny, avšak mohou být připevněny k výztužným deskám umístěným na nádrži v bodech jejich podpěr.
6.7.3.12.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu klimatický korozívní účinek.
6.7.3.12.4 Kapsy pro zvedací vidlice musí být uzavíratelné. Prostředky pro uzavření těchto kapes musí tvořit trvalou část rámu nebo trvale připojeny k rámu. Jednokomorové přemístitelné cisterny o délce menší než 3,65 m nemusí mít tyto kapsy uzavíratelné, pokud:
(a) nádrž a všechny spojovací prvky jsou dobře chráněny proti úderům zvedacích vidlí; a
(b) vzdálenost mezi středy kapes pro zvedací vidlice je nejméně polovina maximální délky přemístitelné cisterny.
6.7.4.12.5 Pokud přemístitelné cisterny nejsou během přepravy chráněny podle 4.2.3.3, nádrže a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu nádrže při nárazu nebo převrácení přemístitelné cisterny na tyto spojovací prvky. Příklady takové ochrany:
(a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže chránící nádrž z obou stran na výškové úrovni jejího středu;
(b) Ochrana přemístitelné cisterny proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
(c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
(d) Ochrana nádrže proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle ISO 1496-3:1995.
(e) Ochrana přemístitelné cisterny před nárazem a převrácení vakuově izolačním pláštěm.
6.7.4.13 Schválení konstrukce
6.7.4.13.1 Příslušný orgán nebo jím pověřený orgán vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci přemístitelné cisterny. Toto osvědčení ověřuje, že přemístitelná cisterna byla prohlédnuta tímto orgánem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly. Pokud série přemístitelných cisteren jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, zchlazené zkapalněné plyny dovolené přepravovat, materiály konstrukce nádrže a potažení (pokud bylo použito) a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň I868, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní ujednání k 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších přemístitelných cisteren vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.4.13.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
(a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
(b) Výsledky první prohlídky a zkoušky uvedené v 6.7.4.14.3;
(c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.4.14.1, je-li předepsána.
6.7.4.14 Kontrola a zkoušení
6.7.4.14.1 Pro cisterny odpovídající definici kontejneru v CSC prototyp představující každou konstrukci musí být podroben zkoušce nárazem. Prototyp přemístitelné cisterny musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naložené přemístitelné cisterny při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Deutsche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
6.7.4.14.2 Těleso cisterny a součásti výstroje každé přemístitelné cisterny musí být kontrolovány a zkoušeny před jejím prvním uvedením do provozu (první kontrola a zkouška) a potom v nejvýše pětiletých intervalech (periodická kontrola a zkouška po pěti letech) s kontrolou a zkouškou v polovině této doby (periodická kontrola a zkouška po dvou a půl letech). Kontrola a zkouška může být provedena po dobu tří měsíců před nebo po stanoveném datu. Výjimečná kontrola a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední periodické kontroly a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.4.14.7.
6.7.4.14.3 První kontrola a zkouška přemístitelné cisterny musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem ke zchlazeným zkapalněným plynům, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku podle zkušebních postupů uvedených v 6.7.4.3.2. Tlaková zkouška může být provedena jako hydraulická tloušťka nebo použitím jiné kapaliny nebo plynu po dohodě s příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem. Před uvedením přemístitelné cisterny do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly nádrž a její spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti. Všechny svary vystavené úrovni plného namáhání v nádrži musí být zkontrolovány během první zkoušky rentgenem, ultrazvukem nebo jinou metodou nedestruktivní zkoušky. To se nevztahuje na plášť.
6.7.4.14.4 Periodická kontrola a zkouška po 5 a 2,5 letech zahrnuje vnější prohlídku přemístitelných cisteren a jejich spojovacích prvků vzhledem k přepravovaným zchlazeným zkapalněným plynům, zkoušku těsnosti, zkoušku uspokojivého provozu celé provozní výstroje a indikátoru podtlaku, pokud je použit. V případě nevakuově izolovaných cisteren, plášť a izolace musí být sejmuty během 2,5leté a 5leté periodické kontroly avšak pouze tehdy, pokud je to nezbytné pro spolehlivé hodnocení.
6.7.4.14.5 Kromě toho při 5leté periodické kontrole a zkoušce nevakuově izolovaných cisteren musí být plášť a izolace sejmuty, pokud je to nebytné pro spolehlivé hodnocení.
6.7.4.14.6 Přemístitelná cisterna nesmí být plněna a přistavována k přepravě po datu uplynutí platnosti poslední 5leté nebo 2,5leté periodické kontroly a zkoušky, jak je požadováno v 6.7.4.14.2. Avšak přemístitelná cisterna naplněná před datem uplynutí platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky může být přepravována po dobu nepřesahující tři měsíce od uplynutí platnosti poslední periodické zkoušky nebo kontroly. Kromě toho přemístitelná cisterna smí být přepracována po datu uplynuté platnosti poslední periodické kontroly a zkoušky:
(a) Po vyprázdnění, ale před vyčistěním, pro účely provedení příští požadované zkoušky nebo kontroly před znovunaplněním; a
(b) Pokud není jinak schváleno příslušným orgánem, pro období nepřekračující šest měsíců od data uplynutí platnosti poslední periodické kontroly nebo zkoušky, aby bylo připuštěno navrácení nebezpečných věcí k vlastní dispozici nebo recyklaci. Odvolávka na tuto výjimku musí být uvedena v přepravním dokumentu.
6.7.4.14.7 Výjimečná kontrola a zkouška je nezbytná, pokud přemístitelná cisterna vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost přemístitelné cisterny. Rozsah výjimečné kontroly a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení přemístitelné cisterny. Musí zahrnovat nejméně 2,5letou kontrolu a zkoušku podle 6.7.4.14.4.
6.7.4.14.8 Vnitřní prohlídka během první kontroly a zkoušky musí zajistit, že nádrž je zkontrolována na proděravění, korozi nebo odřeniny, promáčknutí, zvlnění, vady ve svarech a jiné okolnosti, které by mohly vést k nezpůsobilosti cisterny pro bezpečnou přepravu.
6.7.4.14.9 Vnitřní prohlídka musí zajistit, že:
(a) Vnější potrubí, ventily, komprimující/chladicí systémy, pokud jsou použity, a těsnění jsou zkontrolovány na zkorodované plochy, závady nebo jiné okolnosti, včetně netěsností, které by mohly způsobit nezpůsobilost přemístitelné cisterny pro bezpečné plnění, vyprazdňování a přepravu;
(b) Nejsou žádné netěsnosti uzavíratelných vík a těsnění;
(c) Chybějící nebo ztracené západky nebo šrouby na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
(d) Všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
(e) Požadovaná označení na přemístitelné cisterně jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
(f) Rám, podpěry a zařízení pro zdvih přemístitelné cisterny jsou v uspokojivém stavu.
6.7.4.14.10 Kontroly a zkoušky v 6.7.4.14.1, 6.7.4.14.3, 6.7.4.14.4, 6.7.4.14.5 a 6.7.4.14.7 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným orgánem nebojím pověřeným orgánem. Pokud tlaková zkouška je částí kontroly a zkoušky, tlaková zkouška musí být jedním údajem vyznačeným na štítku přemístitelné cisterny. Během tlakové zkoušky musí být přemístitelná cisterna kontrolována na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.4.14.11 Ve všech případech, kdy je prováděno řezání, opalování nebo sváření na nádrži, tyto práce musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřeným orgánem berouce v úvahu předpisy pro tlakové nádoby používané pro konstrukci nádrže. Tlaková zkouška k původní tlakové zkoušce musí být po ukončení těchto prací.
6.7.4.14.12 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, přemístitelná cisterna nesmí být vrácena do provozu, pokud nebyla opravena a zkouška není opakována s uspokojivým výsledkem.
6.7.4.15 Označování
6.7.4.15.1 Každá přemístitelná cisterna musí být označena nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na přemístitelnou cisternu na výrazném místě snadno přístupném pro kontrolu. Pokud z důvodů uspořádání přemístitelné cisterny štítek nemůže být trvale připevněn na nádrž, nádrž musí být trvale označena nejméně údaji, požadovanými předpisy pro tlakové nádoby. Jako minimum nejméně tyto údaje musí být vyznačeny na štítku vyražením nebo jinou podobnou metodou.
6.7.4.15.2 Následující údaje musí být vyznačeny buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně zajištěném na přemístitelné cisterně:
POZN.: Pro zařazení přepravovaných zchlazených zkapalněných, viz. Část 5.
6.7.4.15.3 Jestliže přemístitelná cisterna je konstruována a schválena pro manipulaci na otevřeném moři, slova "OFFSHORE PORTABLE TANK" musí být uvedena na identifikačním štítku.
KAPITOLA 6.8
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, VYBAVENÍ, SCHVÁLENÍ TYPU, KONTROLY A ZKOUŠENÍ, A OZNAČOVÁNÍ NESNÍMATELNÝCH CISTEREN (CISTERNOVÝCH VOZIDEL, SNÍMATELNÝCH CISTEREN A CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ A CISTERNOVÝCH VÝMĚNNÝCH NÁSTAVEB S NÁDRŽEMI VYROBENÝMI Z KOVOVÝCH MATERIÁLŮ A BATERIOVÝCH VOZIDEL A VÍCEČLÁNKOVÝCH KONTEJNERŮ (MEGC)
Pozn.: Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7, pro cisterny z vyztužených plastů viz kapitola 6.9, pro cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů viz kapitola 6.10.
6.8.1 Rozsah použití
6.8.1.1 Požadavky uvedené přes celou šířku stránky se vztahují na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla a na současně i na cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC. Ty, které jsou uvedeny v jednotlivých sloupcích se vztahují pouze na:
- nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla (levý sloupec);
- cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC (pravý sloupec).
6.8.1.2 Tyto požadavky se vztahují na
| nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla | Cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC |
používané pro přepravu plynných, kapalných, práškových nebo zrnitých látek.
6.8.1.3. Oddíl 6.8.2 uvádí požadavky vztahující se na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby určené pro přepravu látek všech tříd a na bateriová vozidla a MEGC určená pro přepravu plynů třídy 2. Oddíly 6.8.3 až 6.8.5 obsahují zvláštní požadavky doplňující nebo pozměňující požadavky uvedené v oddílu 6.8.2.
6.8.1.4 Ustanovení týkající se používání těchto cisteren viz kapitola 4.3.
6.8.2 Požadavky vztahující se na všechny třídy
6.8.2.1 Konstrukce
Základní zásady
6.8.2.1.1 Nádrže, jejich upevnění a jejich provozní a konstrukční výstroj musejí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu (jiné než množství plynu uniknuvšího odplyňovacími otvory):
- statickým a dynamickým namáháním za normálních podmínek přepravy uvedeným v 6.8.2.1.2 a 6.8.2.1.13;
- předepsaným nejmenším namáháním uvedeným v 6.8.2.1.15.
6.8.2.1.2
| Cisterny a jejich upevňovací prvky musí být při největší přípustné hmotnosti náplně způsobilé odolat následujícím silám rovnajícím se silám vyvolaným působením: | Cisternové kontejnery a jejich upevňovací prvky musí být při největší přípustné hmotnosti náplně způsobilé odolat následujícím silám rovnajícím se silám vyvolaným působením: |
| - ve směru jízdy: dvojnásobku celkové hmotnosti; | - ve směru jízdy: dvojnásobku celkové hmotnosti; |
| - v příčném směru kolmo ke směru jízdy: celkové hmotnosti; | - v příčném směru kolmo ke směru jízdy: celkové hmotnosti (není-li směr jízdy jasně určen, platí dvojnásobek celkové hmotnosti ve všech směrech); |
| - ve svislém směru zdola nahoru: celkové hmotnosti, | - ve svislém směru zdola nahoru: celkové hmotnosti; |
| - ve svislém směru shora dolů: dvojnásobku celkové hmotnosti. | - ve svislém směru shora dolů: dvojnásobku celkové hmotnosti. |
6.8.2.1.3 Stěny nádrží musí mít nejméně tloušťku uvedenou v
6.8.2.1.4 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny v souladu s požadavky technických předpisů uznaných příslušným orgánem, ve kterých je určen materiál a tloušťka stěny stanovena s přihlédnutím k nejvyšším a nejnižším plnicím a provozním teplotám, avšak musí být dodrženy minimální požadavky uvedené v 6.8.2.1.6 až 6.8.2.1.26.
6.8.2.1.5 Cisterny určené pro některé nebezpečné látky musí být opatřeny doplňkovou ochranou, která může mít formu přídavné tloušťky nádrže (zvýšený výpočtový tlak) stanovené vzhledem k nebezpečí, která představují dotyčné látky, nebo vzhledem k ochrannému zařízení (viz zvláštní ustanovení uvedená 6.8.4).
6.8.2.1.6 Svary musí být odborně provedené a musí zaručit naprostou bezpečnost. Provedení a kontrola svarů musí splňovat požadavky uvedené v 6.8.2.1.23.
6.8.2.1.7 Musí být provedena opatření chránící nádrže před nebezpečím deformace způsobené negativním vnitřním tlakem (pod tlakem).
Materiály pro nádrže
6.8.2.1.8 Nádrže musí být vyrobeny z vhodných kovových materiálů, které jsou odolné proti křehkému lomu a proti trhlinkové korozi při napětí v rozmezí teplot -20°C až +50°C, pokud není u některé třídy předepsán jiný rozsah teplot.
6.8.2.1.9 Materiály nádrží nebo jejich ochranných povlaků, které jsou ve styku s obsahem nádrže, nesmějí obsahovat látky náchylné k nebezpečné reakci (viz „Nebezpečné reakce“ v 1.2.1) s tímto obsahem, k vytváření nebezpečných látek nebo k podstatnému zeslabení materiálu.
Pokud styk mezi přepravovanou látkou a materiálem použitým k výrobě nádrže způsobuje progresivní úbytek tloušťky stěn, musí být tato tloušťka při výrobě patřičně zvětšena. Tato dodatečná tloušťka zohledňující korozi se nebere v úvahu při výpočtu tloušťky stěn nádrže.
6.8.2.1.10 Pro svařované nádrže se použije jen materiálů dokonalé svařitelnosti, u nichž může být zaručena dostatečná vrubová houževnatost při okolní teplot -20°C, zejména ve svarech a v jejich okolí.
Při použití jemnozrnné oceli zaručená mez průtažnosti Re musí být nejvýše 460 N/mm2 a zaručená mez pevnosti v tahu musí být nejvýše 725 N/mm2 podle specifikací materiálu.
6.8.2.1.11 Poměry Re/Rm větší než 0,85 nejsou pro oceli používané při výrobě svařovaných cisteren dovoleny.
Re = výrazná mez průtažnosti pro oceli s jasně definovanou mezí nebo zaručenou mezí průtažnosti 0,2 % pro oceli s jasně nedefinovanou mezí (pro austenitické oceli 1 %)
Rm = pevnost v tahu
Hodnoty uvedené v kontrolním osvědčení pro materiál musí být v každém případě vzaty za základ pro stanovení tohoto poměru
6.8.2.1.12 U oceli musí být prodloužení při přetržení v % nejméně
10 000zjištěná pevnost v tahu v N/mm2
avšak v žádném případě nesmí být menší než 16 % u jemnozrnných ocelí a menší než 20% u jiných ocelí.
U hliníkových slitin nesmí být prodloužení při přetržení menší než 12 %1).
6.8.2.1.13 Tlak, podle něhož byla stanovena tloušťka stěny, nesmí být nižší než výpočtový tlak, avšak musí být též vzata v úvahu namáhání uvedená v 6.8.2.1.1 a, pokud je to nezbytné, následující namáhání:
| V případě vozidel, jejichž cisterna je vystavena namáhání samonosného členu, nádrž musí být konstruována tak, aby odolala takto vyvolanému namáhání dodatečně k namáháním z jiných zdrojů. | |
| Z těchto namáhání žádné z namáhání v nejvíce namáhaném bodě nádrže a jejích upevňovacích prvků nesmí překročit hodnotu σ uvedenou v 6.8.2.1.16. | U každého z těchto namáhání stanovený koeficient bezpečnosti musí být následující: |
| - pro kovy s jasně stanovenou mezí průtažnosti: koeficient bezpečnosti 1,5 ve vztahu k výrazné mezi pevnosti; nebo | |
| - pro kovy s jasně nestanovenou mezí průtažnosti: koeficient bezpečnosti 1,5 ve vztahu k zaručené mezí průtažnosti 0,2 % (pro oceli s jasně nedefinovanou mezí 1 % maximálního prodloužení) |
6.8.2.1.14 Výpočtový tlak je uveden v druhé části kódu (viz 4.3.4.1) podle odstavce (12) tabulky A kapitoly 3.2.
Pokud je uvedeno písmeno „G“, musí být splněny následující požadavky:
(a) Nádrže s vyprazdňováním samospádem, určené k přepravě látek, které mají při 50°C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se dvojnásobku statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobku statického tlaku vody.
(b) Nádrže plněné nebo vyprazdňované pod tlakem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku.
Pokud je stanoven nejmenší výpočtový tlak (přetlak), nádrž musí být konstruována na tento tlak, který nesmí být nižší než 1,3 násobek plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku. Dále uvedené minimální požadavky se vztahují na tyto nádrže:
(c) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na výpočtový tlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) (přetlak),. nebo na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, pokud je plnicí nebo vyprazdňovací tlak vyšší.
(d) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, nejméně však 400 kPa (4 bar) (přetlak).
6.8.2.1.15 Při zkušebním tlaku nesmí napětí ź (sigma) v bodě největšího namáhání nádrže překročit mezní hodnoty závislé na materiálu, které jsou předepsány dále. Je třeba pamatovat na případné zeslabení způsobené svary.
6.8.2.1.16 Pro všechny kovy a slitiny musí být napětí při zkušebním tlaku nižší než menší z hodnot uvedených v následujícím vzorci:
σ ≤ 0.75 Re nebo σ ≤ 0.5 Rm
kde
Re = výrazná mez průtažnosti pro oceli s jasně definovanou mezí nebo zaručenou mezí průtažnosti 0,2 % pro oceli s jasně nedefinovanou mezí (pro austenitické oceli 1 %)
Rm = pevnost v tahu
Hodnoty Re a Rm, které se použijí, musejí být určeny minimálními hodnotami podle materiálových norem. Pokud materiálové normy pro dotyčné kovy nebo slitiny neexistují, použité Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo orgánem jím určeným.
Při použití austenitických ocelí smějí být určené minimální hodnoty podle materiálových norem překročeny nejvýše o 15%, pokud jsou tyto vyšší hodnoty potvrzeny (doloženy) v kontrolním osvědčení.
Minimální tloušťka nádrže
6.8.2.1.17 Tloušťka válcové stěny nádrže, jakož i den a vík nesmí být menší, než je větší z hodnot vypočtených podle těchto vzorců:
| e=PTD2σλ | e=PCD2σ |
kde
e = minimální tloušťka stěny v mm
PT = zkušební tlak v MPa
PC = výpočtový tlak v MPa definovaný v 6.8.2.1.14
D = vnitřní průměr nádrže v mm
σ = dovolené napětí, jak je definováno v 6.8.2.1.16, v N/mm2
λ = součinitel nepřevyšující nebo rovný 1, který zohledňuje případné zeslabení způsobené svarovými švy, v souladu s kontrolními metodami uvedenými v 6.8.2.1.23.
Tloušťka nesmí být v žádném případě menší, než je předepsáno v
6.8.2.1.18
| Nádrže kruhového průřezu 1) o průměru nejvýše 1,80 m, kromě nádrží uvedených v 6.8.2.1.21, nesmí mít tloušťku menší než 5 mm, pokud jsou z měkké oceli 2, nebo ekvivalentní tloušťku, pokud jsou z jiného kovu. | Tloušťka nádrží z měkké oceli 2) nesmí být menší než 5 mm (v souladu s požadavky uvedenými v 6.8.2.1.11 a 6.8.2.1.12) nebo ekvivalentní u nádrží z jiného kovu. Pokud je průměr větší než 1,80 m, tato tloušťka musí být zvětšena na 6 mm, kromě nádrží určených pro přepravu práškových nebo zrnitých látek vyrobených z měkké oceli 2) nebo ekvivalentní tloušťky nádrží vyrobených z jiného kovu. |
| Pokud je průměr větší než 1,80 m, tato tloušťka musí být zvětšena na 6 mm, kromě nádrží určených pro přepravu práškových nebo zrnitých látek vyrobených z měkké oceli nebo ekvivalentní tloušťky nádrží vyrobených z jiného kovu. | Ať je použit jakýkoli kov, tloušťka stěny nesmí být v žádném případě menší než 3 mm. |
"Ekvivalentní tloušťka" znamená tloušťku vypočtenou podle tohoto vzorce 3:
| e1=464e0(Rm1A1)23 | e1=21.4e0Rm1A13 |
| e1=e0Rm0A0Rm1A123 | e1=e0Rm0A0Rm1A13 |
kde
e = minimální tloušťka stěny pro zvolený kov, v mm;
e0 = minimální tloušťka stěny pro měkkou ocel, v mm, podle 6.8.2.1.18 a 6.8.2.1.119;
Rm0 = 370 (pevnost v tahu pro referenční ocel, viz definice 1.2.1, v N/mm;
A0 = 27 (prodloužení při přetržení pro referenční ocel, v %);
Rm1 = minimální pevnost v tahu zvoleného kovu, v N/mm2;
A1 = minimální prodloužení při přetržení zvoleného kovu, v %.
6.8.2.1.19
| Je-li nádrž vybavena ochranou proti poškození při bočním nárazu nebo převrácení podle 6.8.2.1.20, může příslušný orgán povolit zmenšení výše uvedených minimálních tlouštěk v poměru k této ochraně; avšak uvedená minimální tloušťka nádrží, jejichž průměr nepřevyšuje 1,80 m, nesmí být menší než 3 mm u nádrží z měkké oceli 3 nebo než ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiných materiálů. U nádrží o průměru větším než 1, 80 m nesmí být uvedená minimální tloušťka menší než 4 mm, je-li nádrž z měkké oceli 3 a než ekvivalentní tloušťka, je-li nádrž z jiného kovu. | Je-li nádrž vybavena ochranou proti poškození podle 6.8.2.1.20, může příslušný orgán povolit zmenšení výše uvedených minimálních tlouštěk v poměru k této ochraně; avšak uvedená minimální tloušťka nesmí být menší než 3 mm u nádrží z měkké oceli 3 nebo než ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiných materiálů, jestliže průměr nádrže nepřevyšuje 1,80 m. U nádrží o průměru větším než 1,80 m nesmí být uvedená minimální tloušťka menší než 4 mm, je-li nádrž z měkké oceli 3 a než ekvivalentní tloušťka, je-li nádrž z jiného kovu. |
| Ekvivalentní tloušťka znamená tloušťku vypočtenou podle tohoto vzorce 6.8.2.1.18. | Ekvivalentní tloušťka znamená tloušťku vypočtenou podle tohoto vzorce 6.8.2.1.18. |
| Kromě případů, pro které platí 6.8.2.1.21, tloušťka nádrží s ochranou proti poškození podle 6.8.2.1.20 (a) nebo (b) nesmí být menší než hodnoty uvedené v následující tabulce |
| Průměr nádrže | ≤ 1.80 m | > 1.80 m | |
| Minimální tloušťka | Nerezavějící austenitické oceli | 2.5 mm | 3 mm |
| Jiné oceli | 3 mm | 4 mm | |
| Hliníkové slitiny | 4 mm | 5 mm | |
| Hliník 99.80 % čistoty | 6 mm | 8 mm |
6.8.2.1.20
| U cisteren vyrobených po I. lednu I990, se za ochranu proti poškození podle 6.8.2.1.19 považují tato nebo jim rovnocenná opatření: | Ochrana uvedená v 6.8.2.1.19 může mít formu: |
| (a) U cisteren určených k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek musí ochrana proti poškození splňovat požadavky příslušného orgánu. | - kompaktní vnější konstrukce jako je "sendvičová" konstrukce, u níž je vnější plášť připevněn k nádrži;nebo |
| (b) U cisteren určených k přepravě jiných látek se za ochranu proti poškození považuje, jestliže: | - konstrukce, u níž je nádrž uložena v kompletní kostře s podélnými a příčnými konstrukčními prvky;nebo |
| 1. U nádrží kruhového nebo eliptického průřezu o maximálním poloměru zakřivení nejvýše 2 m je nádrž opatřena výztuhami tvořenými přepážkami, peřejníky, nebo vnějšími nebo vnitřními prstenci, umístěnými tak, aby byla splněna alespoň jedna z následujících podmínek: | - konstrukce s dvojitou stěnou. |
| Jedná-li se o nádrže s dvojitou stěnou s vakuovou izolací, musí součet tloušťky vnější kovové stěny a tloušťky stěny nádrže odpovídat tloušťce stěny předepsané v 6.8.2.1.18, tloušťka stěny vlastní nádrže nesmí být menší než minimální tloušťka předepsaná v 6.8.2.1.19. | |
| - vzdálenost mezi dvěma sousedními výztuhami: Ă 1,75m; - objem ložného prostoru mezi dvěma přepážkami nebo peřejníky je nejvýše 7500 litrů. Vertikální průřez prstence s průřezem styčné části pláště musí mít průřezový modul nejméně 10 3. Vnější prstence nesmějí mít ostré hrany s poloměrem zaoblení menším než 2,5 mm. | |
| Přepážky a peřejníky musí odpovídat ustanovením 6.8.2.1.22. | Mají-li nádrže dvojité stěny s mezivrstvou z pevných látek o tloušťce nejméně 50 mm, musí mít vnější stěna tloušťku nejméně 0,5 mm, jsou-li vyrobeny z měkké oceli 3 nebo nejméně 2 mm, jsou-li vyrobeny z plastu vyztuženého skelným vláknem. Jako mezivrstvy z tuhých látek může být použito tuhé pěny s takovou schopností utlumit nárazy, jako např. polyuretanová pěna. |
| Tloušťka přepážek a peřejníků nesmí být v žádném případě menší než tloušťka stěn nádrže; | |
| 2. U cisteren s dvojitou stěnou a vakuovou izolací součet tloušťky vnější kovové stěny a tloušťky stěny nádrže odpovídá tloušťce stěny předepsané v 6.8.2.1.18 a tloušťka stěny vlastní nádrže není menší než minimální tloušťka předepsaná v 6.8.2.1.19. | |
| 3. U nádrží s dvojitou stěnou s mezivrstvou z pevných látek o tloušťce nejméně 50 mm má vnější stěna tloušťku nejméně 0,5 mm, pokud je z měkké oceli 3, nebo nejméně 2 mm, pokud je z plastu vyztuženého skelnými vlákny. Jako mezivrstvy z pevných látek se může použít tuhé pěny (se stejnou schopností utlumit náraz jako např. polyuretanová pěna); | |
| 4. Nádrže jiných tvarů, než jsou uvedeny v bodě 1, a především cisterny skříňového tvaru jsou opatřeny ze všech stran na 30 % své výšky, v jejím středu, dodatečnou ochranou konstruovanou tak, aby její specifická vrubová houževnatost byla nejméně rovna specifické vrubové houževnatosti nádrže vyrobené z měkké oceli o tloušťce 5 mm (pro průměr nádrže nejvýše 1,80 m) nebo 6 mm (pro průměr nádrže nad 1,80 m). Dodatečná ochrana musí být trvale připojena k vnějšku nádrže. Tento požadavek se považuje za splněný bez další zkoušky specifické vrubové houževnatosti, pokud dodatečná ochrana znamená přivaření plechu ze stejného materiálu, jako je nádrž, na její část, která se má vyztužit tak, aby minimální tloušťka stěny odpovídala 6.8.2.1.18. Tato ochrana je funkcí možných namáhání působících v případě nehody na nádrže z měkké oceli, jejichž dna a stěny mají při průměru nejvýše 1,80 m tloušťku nejméně 5 mm, nebo při průměru větším než 1,80 m tloušťku nejméně 6 mm. Při použití jiného kovu se určí ekvivalentní tloušťka podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18. U snímatelných cisteren se tato ochrana nevyžaduje, jsou-li chráněny ze všech stran čely a bočnicemi nosného vozidla. |
6.8.2.1.21
| Tloušťka stěn nádrží cisteren dimenzovaných podle 6.8.2.1.14 (a), jejichž vnitřní objem nepřevyšuje 5000 litrů nebo jež jsou rozděleny na těsné komory o jednotkovém vnitřním objemu nejvýše 5000 litrů, může být upravena na úroveň, pokud není předepsáno jinak v 6.8.3 nebo 6.8.4, která však nesmí být menší než příslušná hodnota uvedená v následující tabulce: |
| Maximální poloměr zakřivení nádrže (m) | Vnitřní objem nebo její komory (m3) | Minimální tloušťka (mm) |
| Měkká ocel | ||
| ≤ 2 | ≤ 5.0 | 3 |
| 2 – 3 | ≤ 3.5 | 3 |
| > 3.5 ale ≤ 5.0 | 4 |
| Použije-li se jiného kovu než měkké oceli, určí se ekvivalentní tloušťka podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18. Tloušťka přepážek a peřejníků nesmí být v žádném případě menší než tloušťka nádrže. |
6.8.2.1.22
| Peřejníky a přepážky musí být vyduté, s hloubkou vydutí nejméně 10 cm, nebo musí být vlnité, profilované nebo jinak zesílené, aby zaručovaly rovnocennou pevnost. Plošný obsah peřejníků musí činit nejméně 70 % plošného obsahu průřezu cisterny, v níž je peřejník zabudován. |
Svařování a kontrola svarů
6.8.2.1.23 Způsobilost výrobce k provádění svářečských operací musí být potvrzena příslušným úřadem. Svářečské operace musí provádět kvalifikovaní svářeči používající svářecí postup, jehož účinnost (včetně potřebného tepelného zpracování) byla dokázána technologickou zkouškou. Musí se provést nedestruktivní zkoušky prozářením nebo ultrazvukem a tyto zkoušky musí potvrdit, že kvalita svarů je přiměřená namáháním.
Musí být provedeny níže uvedené kontroly podle hodnoty součinitele λ použitého pro stanovení tloušťky nádrže v 6.8.2.1.17:
λ = 0,8: jsou-li sváry pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran a jsou-li podrobeny namátkové nedestruktivní zkoušce, přičemž se věnuje zvláštní pozornost křížovým svarům;
λ = 0,9: jsou-li všechny podélné sváry v celé své délce, všechny křížové sváry, 25 % kruhových svárů a sváry k připevnění částí výstroje velkého průměru podrobeny nedestruktivním zkouškám. Sváry musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran;
λ = 1,0: jsou-li všechny sváry podrobeny nedestruktivním zkouškám a jsou-li pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran. Musí být odebrán zkušební vzorek sváru.
Pokud má příslušný úřad pochybnosti o kvalitě svárů, může nařídit dodatečné zkoušky.
Jiné konstrukční požavdavky
6.8.2.1.24 Ochranný povlak musí být konstruován tak, aby byla zaručena jeho těsnost při jakýchkoli deformacích, k nímž může dojít v normálních podmínkách přepravy (viz 6.8.2.1.2).
6.8.2.1.25 Tepelná izolace musí být zkonstruována tak, aby nebránila přístupu k plnicím a vyprazdňovacím zařízením a pojistným ventilům, ani jejich funkci.
6.8.2.1.26 Jestliže nádrže určené pro přepravu hořlavých kapalin majících bod vzplanutí do 61 °C jsou vybaveny nekovovými ochrannými povlaky (vnitřními vyloženími), nádrže a jejich ochranné povlaky musí být tak konstruovány, že nemůže dojít ke vznícení (zapálení) elektrostatickými náboji.
6.8.2.1.27
| Nádrže určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C nebo pro přepravu hořlavých plynů nebo UN 1361 uhlí nebo UN 1361 saze, obalová skupina II, musí být připojeny k podvozku nejméně jedním dobrým elektrickým spojem. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi. Nádrže musí být opatřeny nejméně jedním elektricky propojitelným uzemněním zřetelně označeným symbolem | Všechny části cisternového kontejneru určeného k přepravě kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C, k přepravě hořlavých plynů nebo UN 1361 uhlí nebo UN 1361 saze, obalová skupina II, musí být možno elektricky uzemnit. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi. |
6.8.2.1.28 (zůstává vyhrazeno)
6.8.2.2 Výstroj
6.8.2.2.1 Pro výrobu provozní a konstrukční výstroje mohou být použity vhodné nekovové materiály
Části výstroje musí být uspořádány tak, aby byly chráněny proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Musí zaručovat bezpečnost odpovídající a srovnatelnou s bezpečností vlastních nádrží a musí zejména:
- být snášenlivé s přepravovanými látkami; a
- splňovat požadavky 6.8.2.1.1.
| Co možno nejvíce provozních a ovládacích prvků je nutno umístit do co nejmenšího počtu otvorů ve stěně nádrže. Těsnost provozní výstroje včetně uzávěrů (vík) kontrolních otvorů musí být zajištěna i při převrácení cisterny berouce v úvahu síly vyvolané nárazem (jako zrychlení a dynamický tlak). Je však dovoleno omezené zvětšení obsahu cisterny vlivem špičky tlaku v průběhu nárazu. | Těsnost provozní výstroje musí být zajištěna i při převrácení cisternového kontejneru |
Těsnění musí být vyrobena z materiálu, který se snáší s přepravovanou látkou, a musí se vyměnit, jakmile se jejich účinnost zhorší, např. v důsledku jejich stárnutí.
Těsnění zajišťující těsnost provozních a ovládacích prvků, s nimiž je nutno manipulovat během normálního použití cisterny (cisternového vozidla, snímatelné cisterny nebo bateriového vozidla), musí být konstruována a uspořádána tak, aby při manipulaci s provozními a ovládacími prvky, k nimž patří, nedošlo k jejich poškození.
6.8.2.2.2 Každý spodní plnicí nebo vyprazdňovací otvor v cisternách, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 s kódem cisterny zahrnujícím písmeno „A“ v její třetí části (viz 4.3.4.1.1) musí být vybaven nejméně dvěma na sobě nezávislými uzávěry, které jsou namontovány za sebou, tvořenými
- vnějším uzavíracím ventilem s potrubím z kovového materiálu schopného se deformovat a
- uzavíracím zařízením na konci každého potrubí, kterým může být šroubový uzávěr, slepá příruba nebo jiný stejně účinný prostředek.
Každý spodní plnicí nebo vyprazdňovací otvor v cisternách, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 s kódem cisterny zahrnujícím písmeno „B“ v její třetí části (viz 4.3.3.1.1 nebo 4.3.4.1.1) musí být vybaven nejméně třemi na sobě nezávislými uzávěry, které jsou namontovány za sebou, tvořenými
- vnějším uzavíracím ventilem, tj. uzavíracím ventilem namontovaným uvnitř nádrže nebo v přivařené přírubě nebo ve dvojité přírubě;
- vnějším uzavíracím ventilem nebo rovnocenným zařízením5)
| jedním na konci každého potrubí | o možno nejblíže k nádrži |
a
- uzavíracím zařízením na konci každého potrubí, kterým může být šroubový uzávěr, slepá příruba nebo jiné stejně účinné zařízení.
Avšak v případech cisteren určených pro přepravu určitých krystalizujících nebo vysoce viskózních látek a nádrží opatřených ebonitovým nebo termoplastovým povlakem vnitřní uzavírací ventil může být nahrazen vnějším uzavíracím ventilem s dodatečnou ochranou.
Vnitřní uzavíratelný ventil musí být ovladatelný buď shora nebo zdola. Poloha - otevřeno nebo zavřeno - vnitřního uzavíracího ventilu musí být v obou případech pokud možno ověřitelná, se země. Ovládací zařízení vnitřního uzavíracího ventilu musí být konstruováno tak, aby se zabránilo jakémukoli nežádoucímu otevření v důsledku nárazu nebo neúmyslného jednání.
Vnitřní uzávěr musí zůstat účinný i při poškození vnějšího ovládacího zařízení.
K zamezení úniku obsahu při poškození vnějších plnicích a vyprazdňovacích zařízení (potrubí, boční uzavírací zařízení) musí být vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo chráněny proti nebezpečí utržení vnějším namáháním, nebo musí být konstruovány tak, aby těmto namáháním odolaly. Plnicí a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a ochranné kryty (pokud jsou) musí umožňovat zajištění proti jakémukoli nežádoucímu otevření.
Poloha a/nebo směr uzavírání uzavíracích šoupátek musí být jednoznačně patrné.
Všechny otvory cisteren, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem obsahujícím písmeno „C“ nebo „D“ v jeho třetí části (viz 4.3.3.1.1 a 4.3.4.1.1) musí být umístěna nad povrchem hladiny kapaliny. Tyto cisterny nesmí mít žádné potrubí nebo spoje potrubí pod povrchem hladiny kapaliny. Čisticí otvory (velikosti pěsti) jsou však povoleny v nižší části nádrže cisteren uvedených kódem cisterny obsahujícím písmeno „C“ v jeho třetí části. Tento otvor musí být možno uzavřít těsnou přírubou, jejíž konstrukce musí být schválena příslušným orgánem nebo orgánem jím pověřeným.
6.8.2.2.3 Pokud není předepsáno v ustanoveních uvedených v 6.8.4 jinak, cisterny mohou mít ventily pro zabránění nepřijatelného vnitřního podtlaku bez zásahu průtržných kotoučů.
6.8.2.2.4 Nádrž nebo každá z jejich komor musí být opatřena dostatečně velkým otvorem umožňujícím prohlídku.
6.8.2.2.5 (Vyhrazeno)
6.8.2.2.6 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nejvýše 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny odvětrávacím systémem a pojistným zařízením zabraňujícím úniku obsahu, dojde-li k převrácení nádrže; jinak musí splňovat podmínky uvedené v 6.8.2.2.7 nebo 6.8.2.2.8.
6.8.2.2.7 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem nastaveným na přetlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí splňovat podmínky uvedené v 6.8.2.2.8.
6.8.2.2.8 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 175 kPa (1,75 bar), avšak nejvýše 300 kPa (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem seřízeným na přetlak nejméně 300 kPa (3 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí být hermeticky uzavřeny6).
6.8.2.2.9 Pohyblivé části, jako jsou kryty, uzávěry atd., které mohou přijít třením nebo nárazem do styku s hliníkovými nádržemi určenými k přepravě hořlavých kapalin o bodu vzplanutí nejvýše 61 °C nebo k přepravě hořlavých plynů, nesmějí být vyrobeny z nechráněné korodující oceli.
6.8.2.3 Schvalování typu
6.8.2.3.1 Příslušný orgán nebo orgán jím pověřený vydá ke každému prototypu cisternového vozidla, snímatelné cisterny, nádržkového kontejneru, nádržkové výměnné nástavby (nádržkové výměnné nádoby), bateriového vozidla nebo kontejneru na plyn svíce prvky (MEGC) osvědčení potvrzující, že prototyp, včetně upevňovacích zařízení, který odborně posoudil, je vhodný k účelu, pro nějž je určen a splňuje konstrukční požadavky uvedené v 9.8.2.2 a zvláštní požadavky pro třídy přepravovaných látek.
V osvědčení musí být uvedeno:
- výsledky zkoušky;
- schvalovací číslo typu;
| Schvalovací číslo sestává z poznávací znaèky7) státu, na jehož území bylo schválení uděleno, a z registračního čísla. |
- zvláštní požadavky na konstrukci (TC) a na výstroj (TE) vztahující se na typ;
- pokud je to vyžadováno, látky a/nebo skupinu látek, pro které byla cisterna schválena. Ty musí být uvedeny svým chemickým názvem nebo odpovídajícím hromadným pojmenováním (viz 2.1.1.2) společně s jejich zatříděním (třída, klasifikační kód a obalová skupina). Kromě látek třídy 2 a těch, které jsou uvedeny v 4.3.4.1.3, seznam schválených látek může být vypuštěn. V takových případech skupiny látek dovolených na základě kódu cisterny uvedené v racionálním přiblížení v 4.3.4.1.2 musí být uznány berouc zřetel na příslušné zvláštní ustanovení.
Látky uvedené v osvědčení nebo skupiny látek schválených podle racionálního přiblížení musí být všeobecně snášenlivé s charakteristikami cisterny. Do osvědčení musí být vložena výhrada, pokud nebylo možné prověřit tuto snášenlivost vyčerpávajícím způsobem.
6.8.2.3.2 Pokud jsou cisterny, bateriová vozidla nebo MEGC vyráběny v sériích beze změn, toto osvědčení je platné pro cisterny bateriová vozidla nebo MEGC vyrobené v těchto sériích nebo podle schváleného prototypu.
Schválení typu může též sloužit pro schválení cisteren s omezenými změnami konstrukce, které buď snižují jejich užitečnou hmotnost nebo namáhání cisteren (např. snížený tlak, zmenšená hmotnost, zmenšený vnitřní objem) nebo zvýšení bezpečnosti konstrukce (např. zvětšená tloušťka stěny, více peřejníků, zmenšené průměry otvorů). Omezené změny musí být zřetelně popsány v osvědčení o schválení typu.
6.8.2.4 Prohlídky a zkoušky
6.8.2.4.1 Nádrže a jejich výstroj se musí před uvedením do provozu podrobit buď společně, nebo odděleně první zkoušce. Tato zkouška zahrnuje:
- ověření shodnosti se schváleným prototypem;
- ověření konstrukčních charakteristik8)
- prohlídku vnějšího a vnitřního stavu;
- ověření dobré funkce výstroje.
| Hydraulická tlaková zkouška se musí provést na nádrži jako celku zkušebním tlakem předepsaným v Poznámce k oddílu 6.8.4 (d) a zvlášť na každé komoře komorových nádrží tlakem rovným nejméně 1,3násobku maximálního provozního tlaku. |
Zkouška těsnosti komorových nádrží se provádí zvlášť na každé komoře.
Hydraulická tlaková zkouška se musí provést před instalací tepelné izolace, pokud je tato izolace nutná. Jsou-li nádrže a jejich výstroj zkoušeny odděleně, musí se po montáži podrobit společně zkoušce těsnosti podle 6.8.2.4.3.
6.8.2.4.2 Nádrže a jejich výstroj se musí podrobit periodickým zkouškám ve stanovených lhůtách. Periodické zkoušky zahrnují prohlídku vnějšího a vnitřního stavu a jako všeobecné pravidlo hydraulickou zkoušku 9. Pláště tepelné nebo jiné izolace smějí být sejmuty pouze v rozsahu nutném pro spolehlivé posouzení charakteristik nádrže.
| Hydraulická tlaková zkouška se musí provést na nádrži jako celku zkušebním tlakem předepsaným v Poznámce k oddílu 6.8.4 d) a zvlášť na každé komoře komorových nádrží tlakem rovným nejméně 1,3násobku maximálního provozního tlaku. |
U nádrží určených k přepravě práškovitých a zrnitých látek může být se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem od periodických hydraulických zkoušek upuštěno a mohou být nahrazeny zkouškami těsnosti podle 6.8.2.4.3.
| Maximální lhůty mezi periodickými zkouškami jsou šest let. | Maximální lhůty mezi periodickými zkouškami jsou pět let. |
6.8.2.4.3 Mimoto se musí provést zkouška těsnosti nádrže s výstrojí, jakož i ověření dobré funkce veškeré výstroje
| nejméně každé tři roky. | nejméně každého dva a půl roku. |
Pro tento účel musí být cisterna vystavena efektivnímu vnitřnímu tlaku rovnajícímu se nejvyššímu provoznímu tlaku, avšak nejvýše 20 kPa (0,2 bar) (přetlak).
Pro cisterny vybavené větracími systémy a bezpečnostním zařízení chránící obsah před rozlitím při převrácení cisterny, zkušební tlak se musí rovnat statickému tlaku naplněné kapaliny.
Zkouška těsnosti se musí provést zvlášť na každé komoře komorových nádrží.
6.8.2.4.4 Pokud mohlo v důsledku opravy, konstrukční změny nebo nehody dojít ke zhoršení bezpečnosti nádrže nebo její výstroje, musí se provést mimořádná zkouška.
6.8.2.4.5 Zkoušky, prohlídky a kontroly podle 6.8.2.4.1 až 6.8.2.4.4 musí provést zkušební orgán schválený příslušným orgánem. Musí se vydat osvědčení, v nichž musí být uvedeny výsledky těchto zkoušek, prohlídek a kontrol. Tato osvědčení se musejí odvolávat na seznam látek, které se smějí přepravovat v této nádrži nebo v nádrži s kódem cisterny podle 6.8.2.3.
6.8.2.5 Označování
6.8.2.5.1 Každá nádrž musí být opatřena kovovou tabulkou odolnou proti korozi, která je trvale připevněna k nádrži na místě snadno přístupném při prohlídce. Na tabulce musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny nejméně následující údaje. Tyto údaje mohou být vyryty přímo do stěn vlastní nádrže, jsou-li stěny natolik zesílené, aby se nezmenšila pevnost nádrže 10):
- schvalovací číslo;
- jméno nebo značka výrobce;
- sériové číslo výrobce;
- rok výroby;
- zkušební tlak (přetlak);
- vnitřní objem - u vícečlánkových nádrží vnitřní objem každého článku;
- výpočtová teplota (pouze je-li vyšší než + 50 °C nebo nižší než - 20 °C),
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky provedených podle 6.8.2.4.1 a 6.8.2.4.2;
- značka zkušebního orgánu, který provedl zkoušky;
- materiál nádrže a popřípadě ochranného povlaku;
| - zkušební tlak v nádrži jako celku a zkušební tlak komory v MPa nebo barech (přetlak) tam, kde je tlak v komoře nižší než tlak v nádrži, |
Na nádržích plněných nebo vyprazdňovaných pod tlakem musí být kromě toho uveden maximální dovolený provozní tlak.
6.8.2.5.2
| Na cisternovém vozidle samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje 10: | Na cisternovém kontejneru samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje10): |
| - jméno vlastníka nebo provozovatele, | - jména vlastníka a provozovatele; |
| - pohotovostní hmotnost, | - vnitřní objem tělesa cisterny; |
| - největší dovolená celková hmotnost. | - vlastní hmotnost; |
| - největší dovolená celková hmotnost; | |
| Tyto údaje se nevyžadují v případě vozidel přepravujících snímatelné cisterny. | - název přepravované látky11); |
| - kód cisterny podle 4.3.4.1.1. |
6.8.2.6 Požadavky na cisterny konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
(Vyhrazeno)
6.8.2.7 Požadavky na cisterny, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Cisterny, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v 6.8.2.6, musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle požadavků technických předpisů uznávaných příslušnými orgány. Musí však splňovat minimální požadavky uvedené v oddílu 6.8.2.
6.8.3 Zvláštní požadavky vztahující se na třídu 2
6.8.3.1 Konstrukce nádrží
6.8.3.1.1 Odchylně od ustanovení uvedených v 6.8.2.1.12 lze připustit u bezešvých nádrží minimální prodloužení při přetržení 14 % a napětí a nepřevyšující mezní hodnoty uvedené dále v závislosti na materiálech:
(a) Je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,66, avšak nejvýše 0,85:
σ ≤ 0.75 Re;
(b) je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,85:
σ ≤ 0.5 Rm.
6.8.3.1.2 Požadavky uvedené v oddílu 6.8.5 se vztahují na materiály a konstrukci svařovaných nádrží.
6.8.3.1.3 (Vyhrazeno)
Konstrukce bateriových vozidel a MEGC
6.8.3.1.4 Válcové lahve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky nádob, jakož i články bateriových vozidel nebo MEGC musí být konstruovány podle kapitoly 6.2.
POZN. 1: Svazky lahví, které nejsou články bateriových vozidel nebo MEGC musí splňovat požadavky kapitoly 6.2.
POZN. 2: Cisterny jako články bateriových vozidel a MEGC musí být konstruovány podle 6.8.2.1 a 6.8.3.1.
POZN. 3: Snímatelné cisterny 12 se nepovažují za články bateriových vozidel nebo MEGC.
6.8.3.1.5 Články a jejich upevňovací prvky musí být schopné absorbovat při maximální dovolené užitečné hmotnosti síly uvedené v 6.8.2.1.2. Při jakékoli síle nesmí namáhání v nejvíce namáhaném bodě článku nebo jeho upevňovacích prvcích nesmí překročit hodnotu uvedenou v 6.8.2.3.1 pro válcové lahve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví a pro cisterny hodnotu a uvedenou v 6.8.2.1.16.
6.8.3.2 Výstroj
6.8.3.2.1 Výpustná potrubí nádrží musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením. Pro nádrže určené pro přepravu hluboko zmrazených plynů číslice 3 tyto slepé příruby nebo jiná rovnocenná zařízení musí být vybaveny tlak propouštějícími otvory průměru nejméně 1,5 mm.
6.8.3.2.2 Nádrže určené k přepravě zkapalněných plynů smějí být opatřeny kromě otvorů předepsaných v 6.8.2.2.2 a 6.8.2.2.4 otvory pro umístění stavoznaků, teploměrů, tlakoměrů a odvzdušňovacími otvory, jak to vyžaduje jejich bezpečný provoz.
6.8.3.2.3 Plnicí a vyprazdňovací otvory cisteren
| s vnitřním objemem větším než 1 m3 |
určených k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí být opatřeny okamžitě se zavírajícím vnitřním pojistným zařízením, které se automaticky uzavře při nežádoucím pohybu nádrže nebo při požáru. Toto pojistné zařízení musí být rovněž možno uvést v činnost dálkovým ovládáním.
6.8.3.2.4 Nádrže určené k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí mít všechny otvory o jmenovitém průměru větším než 1,5 mm, s výjimkou otvorů s pojistnými ventily a s výjimkou uzavřených odvzdušňovacích otvorů, vybaveny vnitřním uzavíracím zařízením.
6.8.3.2.5 Odchylně od požadavků uvedených v 6.8.2.2.2, 6.8.3.2.3 a 6.8.3.2.4 mohou být nádrže určené k přepravě hluboko zchlazených plynů opatřeny vnějšími zařízeními namísto zařízení vnitřních, pokud jsou tato vnější zařízení vybavena ochranou proti vnějšímu poškození, která je alespoň rovnocenná ochraně stěny nádrže.
6.8.3.2.6 Jsou-li nádrže vybaveny stavoznaky, nesmějí být tyto stavoznaky vyrobeny z průhledného materiálu, pokud jsou v přímém styku s přepravovanou látkou. Teploměry, jsou-li jimi nádrže vybaveny, nesmějí procházet stěnou nádrže přímo do plynu nebo kapaliny.
6.8.3.2.7 Plnicí a vyprazdňovací otvory umístěné v horní části nádrží musí být opatřeny navíc k tomu, co je předepsáno v 6.8.3.2.3, druhým vnějším uzavíracím zařízením. Toto zařízení musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením.
6.8.3.2.8 Pojistné ventily musí splňovat požadavky uvedené v 6.8.3.2.9 až 6.8.3.2.12 níže:
6.8.3.2.9 Cisterny určené pro přepravu stlačených nebo zkapalněných plynů nebo plynů rozpuštěných pod tlakem smějí být opatřeny nejvýše dvěma pojistnými ventily, u nichž součet volných průtokových průřezů v sedle ventilu nebo ventilů činí nejméně 20 cm2 na každých i započatých 30 m3 vnitřního objemu nádrže. Tyto ventily musí být schopny automaticky se otevřít při tlaku, který se rovná 0,9 až 1,0 násobku zkušebního tlaku nádrže, na níž jsou namontovány. Musí být takového typu, aby odolaly dynamickým účinkům včetně pohybu kapalin v nádrži. Používání ventilů se zátěží nebo ventilů s protizávažím je zakázáno.
Nádrže určené k přepravě plynů číslic 1 až 4 přiřazené pod písmeno T v bodu 2201 nesmějí mít pojistné ventily, pokud není před těmito pojistnými ventily umístěn průtržný kotouč. V tomto případě musí uspořádání průtržného kotouče u pojistného ventilu odpovídat požadavkům příslušného orgánu.
6.8.3.2.10 Pokud jsou cisterny určeny pro přepravu po moři, požadavky uvedené v 6.8.3.2.9 nezakazují montáž pojistných ventilů podle námořních předpisů IMDG Code.
6.8.3.2.11 Cisterny určené pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů musí být opatřeny dvěma na sobě nezávislými pojistnými ventily, z nichž každý je konstruován tak, aby umožnil unikání plynů, které se tvoří odpařováním při normálním provozu, z cisterny takovým způsobem, aby tlak uvnitř cisterny v žádném okamžiku nepřekročil provozní tlak vyznačený na nádrži o více než 10 %.
Jeden z těchto dvou pojistných ventilů může být nahrazen průtržným kotoučem, který se musí protrhnout při zkušebním tlaku.
V případě ztráty vakua v nádržích s dvojitou stěnou nebo zničení 20 % izolace nádrží s jednoduchou stěnou musí pojistný ventil a průtržný kotouč dovolit únik takového množství plynu, aby tlak v nádrži nemohl překročit zkušební tlak.
6.8.3.2.12 Pojistné ventily cisteren určených pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů musí být schopny se otevřít při provozním tlaku vyznačeném na cisterně. Musí být zkonstruovány tak, aby fungovaly bezvadně i při své nejnižší provozní teplotě. Spolehlivost jejich funkce při této teplotě musí být zjištěna a kontrolována buď zkouškou každého ventilu, nebo zkouškou vzorku ventilů téhož konstrukčního typu.
6.8.3.2.13 Ventily snímatelných cisteren, které mohou být váleny, musí být opatřeny ochrannými čepičkami.
Tepelná izolace
6.8.3.2.14 Jsou-li cisterny určené pro přepravu zkapalněných plynů opatřeny tepelnou izolací, musí tato izolace sestávat:
- buď z krytu proti slunci pokrývajícího nejméně horní třetinu, avšak nejvýše horní polovinu povrchu nádrže a odděleného od nádrže vrstvou vzduchu o tloušťce nejméně 4 cm; nebo
- z kompletního pláště přiměřené tloušťky z izolačních materiálů.
6.8.3.2.15 Cisterny určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů musí být tepelně izolovány. Tepelná izolace musí být zabezpečena plným pláštěm. Je-li prostor mezi nádrží a pláštěm vzduchoprázdný (vakuová izolace), musí být ochranný plášť dimenzován tak, aby odolal bez deformace vnějšímu tlaku nejméně 100 kPa (1 bar) (přetlak). Odchylně od definice „výpočtový tlak“ v 1.2.1 lze při výpočtech brát v úvahu vnější a vnitřní zesilovací prvky. Je-li plášť uzavřen tak, že je plynotěsný, musí být opatřen zařízením, které zabrání vzniku nebezpečného tlaku v izolační vrstvě při nedostatečné těsnosti nádrže nebo její výstroje. Toto zařízení musí zabránit vnikání vlhkosti do tepelně izolačního pláště.
6.8.3.2.16 Cisterny určené pro přepravu zkapalněných plynů, jejichž bod varu při atmosférickém tlaku je nižší než -182 °C, nesmějí obsahovat žádnou hořlavou látku ani v tepelně izolačním zařízení, ani v konstrukčních prvcích sloužících pro upevnění nádrže k podvozku.
Upevňovací prvky nádrží vakuově izolovaných cisteren smějí se souhlasem příslušného orgánu obsahovat plasty mezi nádrží a pláštěm.
6.8.3.2.17 Odchylně od požadavků uvedených v 6.8.2.2.4 nádrže určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů nemusí mít kontrolní otvory.
Části výstroje bateriových vozidel a MEGC
6.8.3.2.18 Sběrné potrubí musí být konstruováno pro provoz v teplotním rozsahu - 20 °C až + 50 °C.
Sběrné potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a namontováno tak, aby se zabránilo nebezpečí jeho poškození způsobenému tepelnou roztažností a smršťováním, mechanickými rázy a vibracemi. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Všude, kde to je možné, musí být použito svařovaných spojů.
Spoje měděného potrubí musí být spájeny na tvrdo nebo mít silově rovnocenné kovové spojení. Bod tavení tavných materiálů musí být nižší než 525 °C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, kterou může způsobit přeřezání vláken.
6.8.3.2.19 Kromě pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný maximální dovolené napětí σ spojovacího potrubí při zkušebním tlaku nádob nesmí překročit 75 % zaručené meze pevnosti materiálu.
Nezbytná tloušťka stěny spojovacího potrubí pro přepravu UN 1001 acetylen, rozpuštěný musí být vypočtena podle schválené směrnice.
POZN.: Pro mez pevnosti viz 6.8.2.1.11.
Základní požadavky tohoto odstavce se považují za splněné, pokud se použily následující normy: [vyhrazeno].
6.8.3.2.20 Odchylně od požadavků uvedených v 6.8.3.2.3, 6.8.3.2.4 a 6.8.3.2.7 pro lahve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví (rámy) tvořící bateriové vozidlo nebo MEGC požadovaná uzavírací zařízení mohou být provedena uvnitř systému spojovacího potrubí.
6.8.3.2.21 Je-li jeden z článků bateriového vozidla opatřen pojistným ventilem a jsou-li mezi jednotlivými články uzavírací zařízení, musí být pojistným ventilem opatřen každý článek.
6.8.3.2.22 Plnicí a vyprazdňovací zařízení smějí být upevněna na sběrném potrubí.
6.8.3.2.23 Každý článek bateriového vozidla, včetně každé jednotlivé lahve svazku, určený pro přepravu jedovatých plynů musí být možno uzavřít jednotlivě uzavíracím ventilem.
6.8.3.2.24 Bateriová vozidla nebo MEGC určená pro přepravu jedovatých plynů nesmí mít pojistné ventily, ledaže bezpečnostním ventilům jsou předřazeny průtržné kotouče. V posledním případě uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí být přijatelný pro příslušný orgán.
6.8.3.2.25 Pokud jsou bateriová vozidla nebo MEGC určeny pro přepravu po moři, požadavky uvedené v 6.8.3.2.24 nezakazují montáž pojistných ventilů podle námořních předpisů IMDG Code.
6.8.3.2.26 Nádoby, které tvoří články bateriového vozidla nebo MEGC určené pro přepravu hořlavých plynů, musí být spojeny do skupin s celkovým vnitřním objemem nejvýše 5000 litrů, které je možno navzájem oddělit uzavíracím ventilem.
Každý článek bateriového vozidla nebo MEGC určený pro přepravu hořlavých plynů, pokud je tvořen nádržemi odpovídajícími této kapitole, musí být tak konstruován, aby ho bylo možno uzavřít uzavíracím ventilem.
6.8.3.3 Schvalování typu
Není zvláštních předpisů.
6.8.3.4 Prohlídky a zkoušky
6.8.3.4.1 Materiály každé svařované nádrže, kromě válcových lahví, trubkových nádob, tlakových sudů a lahví jako částí svazku lahví, které jsou články bateriového vozidla nebo MEGC, musí být zkoušeny metodou popsanou v oddílu 6.8.5.
6.8.3.4.2 Základní požadavky na zkušební tlak jsou uvedeny v 4.3.3.2.1 až 4.3.3.2.4 a minimální zkušební tlaky jsou uvedeny v tabulce plynů a směsí plynů v 4.3.3.2.5.
6.8.3.4.3 První hydraulická tlaková zkouška musí být provedena před montáží tepelné izolace.
6.8.3.4.4 Vnitřní objem každé nádrže určené k přepravě stlačených plynů plněných hmotnostně, zkapalněných plynů nebo plynů rozpuštěných pod tlakem musí být stanoven za dohledu zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem vážením nebo volumetrickým měřením množství vody, které naplní nádrž; chyba měření vnitřního objemu nádrží musí být nejvýše 1 %. Stanovení vnitřního objemu výpočtem na základě rozměrů nádrže není dovoleno. Nejvyšší dovolené hmotnosti plnění podle pokynů pro balení P200 nebo P203 v 4.1.4.1, jakož i v 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3, musí být stanoveny zkušebním orgánem.
6.8.3.4.5 Kontrola svarů musí být provedena podle podmínek stanovených pro součinitel λ = 1 uvedených v 6.8.2.1.23.
6.8.3.4.6 Odchylně od požadavků uvedených v 6.8.2.4 se periodické zkoušky, včetně hydraulické tlakové zkoušky, musí provádět:
| (a) | Každé 3 roky | Každých 2½ roků |
| V případě cisteren určených pro přepravu UN 1008 fluoridu boritého, UN 1017 chlóru, UN 1048 bromovodíku, bezvodého, UN 1050 chlorovodíku, bezvodého, UN 1053 sirovodíku, UN 1067 oxidu dusičného, UN 1076 fosgenu nebo UN 1079 oxidu siřičitého; | ||
| (b) | Po 6 letech | Po 8 letech |
| provozu a potom každých 12 let v případě cisteren určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů. | ||
| Šest let po každé periodické zkoušce musí být provedena zkušebním orgánem zkouška těsnosti. | Zkouška těsnosti může být provedena na žádost příslušného orgánu mezi dvěma úspěšnými zkouškami. | |
6.8.3.4.7 U cisteren s vakuovou tepelnou izolací smějí být hydraulická zkouška a prohlídka vnitřního stavu nahrazeny se souhlasem zkušebního orgánu zkouškou těsnosti a měřením vakua.
6.8.3.4.8 Byly-li během periodických prohlídek udělány otvory v nádržích určených k přepravě plynů, musí být způsob jejich hermetického uzavření schválen před znovuuvedením orgánem a musí zaručovat celistvost nádrže.
6.8.3.4.9 Zkoušky těsnosti nádrží určených k přepravě stlačených, zkapalněných nebo plynů rozpuštěných pod tlakem musí být provedena tlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar), avšak nejvýše 0,8 MPa (8 bar) (přetlak).
Prohlídky a zkoušky bateriových vozidel a MEGC
6.8.3.4.10 Články a části výstroje každého bateriového vozidla nebo MEGC musí být kontrolovány a zkoušeny buď společně nebo odděleně před prvním uvedením do provozu (první prohlídka a zkouška). Potom články tvořící bateriová vozidla nebo MEGC musí být kontrolována v nejvýše pětiletých intervalech. Články bateriových vozidel a MEGC tvořících cisterny musí být kontrolovány podle 6.8.3.4.6. Výjimečná prohlídka a zkouška musí být provedeny bez ohledu na poslední periodickou prohlídku a zkoušku, pokud je nezbytné, podle 6.8.3.4.14.
6.8.3.4.11 První prohlídka zahrnuje:
- ověření shodnosti se schváleným prototypem;
- ověření konstrukčních charakteristik;
- prohlídku vnějšího a vnitřního stavu;
- hydraulickou tlakovou zkoušku13) zkušebním tlakem uvedeným na štítku předepsaném v 6.8.3.5.10;
- zkoušku těsnosti maximálním provozním tlakem; a
- ověření dobré funkce výstroje.
Pokud byly články a jejich upevnění zkoušeny odděleně, musí být po jejich sestavení podrobeny společně zkoušce těsnosti.
6.8.3.4.12 Lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy a lahve jako část svazku lahví musí být zkoušeny podle pokynu pro balení P200 nebo P203 uvedených v 4.1.4.1.
Zkušební tlak spojovacího potrubí bateriového vozidla nebo MEGC musí být stejný jako zkušební tlak článků bateriového vozidla nebo MEGC. Tlaková zkouška spojovacího potrubí může být provedena jako hydraulická zkouška nebo použitím jiné kapaliny nebo plynu se souhlasem příslušného orgánu nebo jím pověřeného orgánu. Odchylně od tohoto požadavku zkušební tlak spojovacího potrubí bateriového vozidla nebo MEGC nesmí být menší než 300 bar pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný.
6.8.3.4.13 Periodická prohlídka musí zahrnovat zkoušku těsnosti maximálním provozním tlakem a vnější prohlídku konstrukce, článků a provozní výstroje bez demontáže. Články a potrubí musí být periodicky zkoušeny ve lhůtách uvedených v pokynech pro balení P200 v 4.1.4.1 a v souladu s požadavky uvedenými v 6.2.1.5. Pokud byly články a výstroj zkoušeny odděleně, musí být po jejich sestavení podrobeny společně zkoušce těsnosti.
6.8.3.4.14 Výjimečná prohlídka a zkouška je nezbytná, pokud bateriové vozidlo nebo MEGC vykazuje evidentně poškození nebo zkorodované plochy nebo netěsnost nebo jiné podmínky svědčící o nedostatcích, které mohou ohrozit celistvost bateriového vozidla nebo MEGC. Rozsah výjimečné prohlídky a zkoušky, pokud se jeví nezbytnou demontáž článků závisí na počtu poškození a opotřebení bateriového vozidla nebo MEGC. To musí zahrnovat nejméně prohlídku požadovanou v 6.8.3.4.15.
6.8.3.4.15 Prohlídky musí zajistit, že
(a) články jsou zvnějšku prohlédnuty, zda se nevyskytují důlky, koroze nebo odřeniny, vady svarů nebo jiné podmínky, včetně netěsnosti, které by mohly učinit bateriová vozidla nebo MEGC nebezpečnými pro dopravu;
(b) potrubí, ventily a těsnění jsou prohlédnuty, zde se nevyskytují zkorodované plochy, závad a jiné podmínky, včetně netěsnosti, které by mohly učinit bateriová vozidla nebo MEGC nebezpečnými pro plnění, vyprazdňování nebo pro dopravu;
(c) chybějící nebo ztracené šrouby nebo matice na jakémkoli přírubovém spoji nebo slepé přírubě jsou nahrazeny nebo utěsněny;
(d) všechna pojistná zařízení a ventily jsou prosta koroze, odřenin nebo jakéhokoli poškození nebo závady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Dálkové uzavírací zařízení a samouzavírací ventily musí být uvedeny do provozu, aby se prokázala jejich správná činnost;
(e) požadovaná označení bateriových vozidel nebo MEGC jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
(f) nosná konstrukce (podvozek), podpěry a zařízení pro zvedání bateriových vozidel nebo MEGC jsou v uspokojivém stavu.
6.8.3.4.16 Zkoušky, prohlídky a kontroly uvedené v 6.8.3.4.10 až 6.8.3.4.15 musejí být prováděny zkušebním orgánem pověřeným příslušným orgánem. Ve vydaných osvědčeních musí být uvedeny výsledky těchto operací.
Tato osvědčení musí poukazovat na seznam látek dovolených pro přepravu v těchto bateriových vozidlech nebo MEGC podle 6.8.2.3.1.
6.8.3.5 Označování
6.8.3.5.1 Na tabulce předepsané v 6.8.2.5.1 nebo přímo na stěnách nádrže samotné, pokud jsou stěny tak zesíleny, že tím není dotčena pevnost nádrže, musí být vyznačeny vyražením nebo jiným podobným způsobem kromě údajů tam uvedených ještě tyto údaje:
6.8.3.5.2 U cisteren určených pro přepravu jen jedné látky:
- hromadné pojmenování plynu pro přepravu (název slovní) a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n. technický název14
Toto označení musí být doplněno:
- v případě cisteren určených pro přepravu stlačených plynů plněných objemově (tlakem) hodnotou nejvyššího přípustného plnicího tlaku při 15 °C, který je pro cisternu dovolen; a
- v případě cisteren určených pro přepravu stlačených plynů plněných hmotnostně a zkapalněných plynů, hluboce zchlazených zkapalněných plynů a rozpuštěných plynů pod tlakem nejvyšším dovoleným plněním v kg a plnicí teplotou, je-li tato teplota nižší než - 20 °C.
6.8.3.5.3 U cisteren s víceúčelovým použitím:
- hromadné pojmenování plynu pro přepravu (název slovní)název plynů (slovní) a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n., technický název14) plynů, pro jejichž přepravu je cisterna schválena.
Tyto údaje musí být doplněny o údaj nejvyšší dovolené hmotnosti v kg pro každý z těchto plynů.
6.8.3.5.4 U cisteren určených pro přepravo hluboce zchlazených zkapalněných plynů:
- nejvyšší dovolený provozní tlak.
6.8.2.5.5 U cisteren s tepelnou izolací:
- nápis "tepelně izolováno" nebo "vakuově tepelně izolováno".
6.8.3.5.6 Kromě údajů předepsaných v 6.8.2.5.2 musí být uvedeny následující údaje uvedeny na cisterně samé nebo na štítku
| na cisterně samé nebo na štítku: | na cisternovém kontejneru samém nebo na štítku: |
(a) - kód cisterny podle osvědčení (viz 6.8.2.3.1) se skutečným zkušebním tlakem cisterny;
- nápis “minimální dovolená plnicí teplota: …..“;
(b) u cisteren určených pro přepravu jen jedné látky:
- hromadné pojmenování plynu pro přepravu (název slovní) a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n. technický název14;
| - pro stlačené plyny plněné hmotnostně a pro zkapalněné plyny, hluboce zchlazené zkapalněné plyny nebo pod tlakem rozpuštěné plyny nejvyšší dovolené hmotnosti v kg; |
(c) u cisteren s víceúčelovým použitím:
- hromadné pojmenování plynu pro přepravu (název slovní) a u plynů zařazených pod položku j.n., technický název 14 všech plynů, pro jejichž přepravu je cisterna schválena.
| s uvedením nejvyšším dovoleným plněním v kg pro každý z nich; |
(d) na nádržích s tepelnou izolací:
- nápis "tepelně izolováno" nebo "vakuově tepelně izolováno" v úředním jazyce země registrace a, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština ani němčina, rovněž v angličtině francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody uzavřené mezi státy zúčastněnými na přepravě nestanoví jinak.
6.8.3.5.7 (Vyhrazeno)
6.8.3.5.8
| Tyto údaje nesmí být uváděny v případě vozidel přepravujících snímatelné cisterny. |
6.8.3.5.9 (Vyhrazeno)
Označení bateriových vozidel a MEGC
6.8.3.5.10 Každé bateriové vozidlo a každá MEGC musí být opatřeno kovovou tabulkou odolnou proti korozi, která je trvale připevněna na místě snadno přístupném při prohlídce. Na tabulce musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny nejméně následující údaje 15):
- schvalovací číslo;
- jméno nebo značka výrobce;
- seriové číslo výrobce;
- rok výroby;
- zkušební tlak (přetlak);
- výpočtová teplota (pouze je-li vyšší než + 50 °C nebo nižší než 20 °C)15);
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky provedených podle 6.8.3.4.10 až 6.8.3.4.13;
- značka zkušebního orgánu, který provedl zkoušky.
6.8.3.5.11
| Na bateriovém vozidle samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje 15: | Na MEGC samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje 15: |
| - jméno vlastníka nebo provozovatele, | - jméno vlastníka nebo provozovatele, |
| - počet článků; | - počet článků; |
| - celkový vnitřní objem článků; | - celkový vnitřní objem článků; |
| a pro bateriová vozidla plněná hmotnostně: | - pohotovostní hmotnost, |
| - pohotovostní hmotnost; | - název přepravované látky16); |
| - největší dovolená celková hmotnost. | a pro MEGC plněné hmotnostně: |
| - vlastní hmotnost. |
6.8.3.5.12 Rám bateriového vozidla nebo MEGC musí být v blízkosti místa plnění opatřen štítkem obsahujícím tyto údaje:
- maximální plnící tlak15 při 50 °C dovolený pro články určené pro stlačené plyny;
- hromadné pojmenování plynu podle kapitoly 3.2 a kromě toho u plynů zařazených pod položku j.n. technický název17);
a kromě toho v případě zkapalněných plynů:
- maximální dovolená hmotnost jednoho článku 15.
6.8.3.5.13 Lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy a lahve jako část svazku lahví musí být označeny podle 6.2.1.7. Tyto nádoby nemusí být jednotlivě označeny bezpečnostnímu značkami požadovanými v kapitole 5.2.
Bateriová vozidla a vícečlánkový kontejner na plyn (MEGC) musí být opatřeny podle kapitoly 5.3. nápisy a bezpečnostními značkami a oranžovými výstražnými tabulkami.
6.8.3.6 Požadavky na bateriová vozidla a MEGC konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
(Vyhrazeno)
6.8.3.7 Požadavky na bateriová vozidla a MEGC, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Bateriová vozidla a MEGC, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v 6.8.3.6, musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle požadavků technických předpisů uznávaných příslušnými orgány. Musí však splňovat minimální požadavky uvedené v oddílu 6.8.3.
6.8.4 Zvláštní ustanovení
POZN. 1: Pro kapaliny mající bod vzplanutí nejvýše 61°C a pro hořlavé plyny, viz též 6.8.2.1.26, 6.8.2.1.27 a 6.8.2.29.
POZN. 2: Požadavky na cisterny podléhajícímu zkušebnímu tlaku nejvýše 1 MPa (10 bar) nebo na cisterny určené pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů, viz 6.8.5.
Pokud jsou uvedeny pod položkou ve sloupci (13) tabulky A kapitoly 3.2, vztahují se na ně následující zvláštní ustanovení:
(a) Konstrukce (TC)
TC1 Požadavky uvedené v 6.8.5 se vztahují na materiály a konstrukci těchto nádrží.
TC2 Nádrže a části jejich výstroje musí být vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 % nebo vhodné oceli, která není náchylná vyvolat rozklad peroxidu vodíku. Jsou-li nádrže vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 %, nemusí být tloušťka stěny větší než 15 mm, i když výpočet podle 6.8.2.1.17 stanoví vyšší hodnotu.
TC3 Nádrže musí být vyrobeny z austenitické oceli
TC4 Nádrže musí být opatřeny emailem (smaltem) nebo ekvivalentním ochranným povlakem (vyložením), pokud materiál nádrže je narušován UN 3250 kyselinou chloroctovou.
TC5 Nádrže musí být opatřeny olověným vyložením o tloušťce nejméně 5 mm nebo ekvivalentním vyložením.
TC6 Pokud je nezbytné použít hliník pro cisterny, takové cisterny musí být vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 %; nemusí být tloušťka stěny větší než 15 mm, i když výpočet podle 6.8.2.1.17 stanoví vyšší hodnotu.
TC7 Účinná minimální tloušťka stěny nádrže nesmí být menší než 3 mm.
(b) Výstroj (TE)
TE1 Pokud bateriová vozidla nebo MEGC jsou vybaveny pojistnými ventily, průtržné kotouče musí být umístěny před těmito ventily. Rozmístění průtržného kotouče a pojistného ventilu musí být takové, aby uspokojilo příslušný orgán. Manometr nebo jiné vhodné měřidlo musí být připojeno do prostoru mezi průtržný disk a pojistný ventil tak, aby bylo umožněno odhalení jakékoli porušení, protržení nebo netěsnost kotouče, které mohou narušit činnost pojistného ventilu.
TE2 Systém vyprazdňování cisterny spodem může tvořit vnější potrubí s uzavíracím ventilem, pokud je vyrobeno z materiálu schopného deformace.
TE3 Cisterny musí navíc splňovat následující požadavky. Vytápěcí zařízení nesmí pronikat dovnitř nádrže, ale musí vně nádrže. Avšak potrubí používané pro vyčerpávání fosforu může být opatřeno vyhřívacím pláštěm. Zřízení vyhřívající plášť musí být regulováno, aby byla chráněna teplota fosforu před překročením plnicí teploty nádrže. Ostatní potrubí může procházet nádrží v její horní části; otvory musejí být umístěny nad nejvyšší dovolenou hladinou fosforu a být schopné úplného uzavření uzamykatelnými kryty. Cisterna musí být vybavena měřícím systémem pro ověření hladiny fosforu a, je-li používána voda jako ochranná látka, pevnou měrnou značkou ukazující nejvyšší dovolenou hladinu vody.
TE4 Nádrže musí být opatřeny tepelnou izolací vyrobenou z materiálů, které nejsou snadno hořlavé.
TE5 Pokud jsou nádrže opatřeny tepelnou izolací, taková izolace musí být vyrobena z materiálů, které nejsou snadno hořlavé.
TE6 Cisterny mohou být vybaveny ventily otevírajícími automaticky zevnitř i zvenku účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 bar a 0,3 bar).
TE7 Vyprazdňovací systém nádrže musí být vybaven dvěma vzájemně nezávislými uzavíracími ventily namontovanými v sérii, první musí mít formu rychle uzavíracího vnitřního ventilu schváleného typu a druhý vnějšího uzavíracího ventilu, jeden na každém konci vyprazdňovacího potrubí. Slepá příruba nebo jiné zařízení stejného stupně bezpečnosti musí být též upevněna na výstupu z každého vnějšího uzavíracího ventilu. Vnitřní uzavírací ventil musí být takový, aby při odšroubování potrubí uzavírací ventil zůstal celistvý s nádrží a v uzavřené poloze.
TE8 Spoje se zásuvkami vnějšího potrubí cisteren musí být vyrobeny z materiálů nenáchylných způsobit rozklad peroxidu vodíku.
TE9 Cisterny musí být ve svých horních částech uzavíracím zařízením zabraňujícím jakémukoli zvýšení tlaku uvnitř nádrže způsobenému rozkladem přepravovaných látek, jakémukoli úniku kapaliny a vniknutí cizí věci do nádrže.
TE10 Uzavírací zařízení cisteren musí být tak konstruována, aby netvořila překážku při tuhnutí dusičnanu amonného během přepravy. Pokud jsou cisterny opláštěný tepelně izolačním materiálem, tento materiál musí být anorganický zcela prostý hořlavých hmot.
TE11 Nádrže a jejich provozní výstroj musí být tak konstruovány, aby se zabránilo vniknutí cizí věci, úniku kapaliny nebo jakémukoli nebezpečnému zvýšení tlaku uvnitř nádrže způsobenému rozkladem přepravovaných látek.
TE12 Cisterny musí být vybaveny kompletní tepelnou izolací splňující požadavky uvedené v 6.8.3.2.14. Pokud je SADT organického peroxidu v cisterně 55 °C nebo nižší nebo cisterna je vyrobena z hliníku, nádrž musí zcela izolována. Sluneční štít a jakákoli část cisterny jím nezakrytá nebo vnější kompletní tepelně izolační opláštění musí být nabarveny bíle nebo povrchově upraveny lesklým kovem. Barva vyčištěna před každou jízdou s nákladem a obnovena v případě zežloutnutí nebo zhoršení. Tepelná izolace nesmí obsahovat žádné hořlavé materiály. Cisterny musí být vybaveny teplotu snímajícím zařízením.
Cisterny musí být vybaveny pojistnými ventily a zařízeními na vyrovnávání tlaku. Mohou být též použita podtlaková odlehčovací zařízení. Zařízení na vyrovnávání tlaku musí fungovat při tlacích stanovených jak podle vlastností organického peroxidu, tak podle konstrukčních charakteristik cisterny. V tělese nádrže jsou povoleny tavné články.
Cisterny musejí být vybaveny pružinovými pojistnými ventily, aby bylo zabráněno výraznému nárůstu tlaku uvnitř nádrže produkty rozkladu a parami, které se uvolňují při teplotě 50 °C. Objem a tlak uvádějící pojistný(é) ventil(y) v činnost za účelem vypouštění musí být stanoveny na základě výsledků zkoušek uvedených ve zvláštním ustanovení TA2. Tlak uvádějící ventil(y) v činnost však nesmí být v žádném případě takový, aby mohla kapalina z ventilu(ù) unikat, pokud se nádrž převrátí.
Zařízení na vyrovnávání tlaku smějí být pružinového nebo průtržného typu konstruované tak, aby odvětraly veškeré produkty rozkladu a páry, které se vyvinou během doby nejméně jedné hodiny hoření vypočtené podle následujícího vzorce:
q = 70961 x F x A 0.82
kde:
q = absorpce tepla [W]
A = zvlhčená plocha [m2]
F = izolační součinitel [-]
F = 1 pro neizolované cisterny, nebo
F=U(923-TPO)47032 pro izolované cisterny
kde:
K = prostup tepla izolační vrstvou [W·m-1K-1]
L = tloušťka izolační vrstvy [m]
U = K/L = koeficient prostupu tepla izolací [W·m-2·K-1]
TPO = teplota peroxidu v okamžiku dekomprese [K]
Tlak uvádějící v činnost zařízení k jeho vyrovnávání musí být vyšší než ten, který je uveden výše, a stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených ve zvláštním ustanovení TA2. Zařízení na vyrovnávání tlaku musí být dimenzováno tak, aby nejvyšší tlak v nádrži v žádném případě nepřekročil zkušební tlak nádrže.
POZN.: Příklad postupu pro stanovení rozměru zařízení pro vyrovnávání tlaku je uveden v Dodatku 5 Manual of Test and Criteria (Příručka pro zkoušky a kritéria).
Pro cisterny s tepelnou izolací musí být kapacita a umístění zařízení na vyrovnání tlaku určeny za předpokladu ztráty izolace 1 % povrchu cisterny.
Dekompresní ventily a pojistné ventily pružinového typu cisteren musejí být opatřeny ochranou proti prošlehnutí plamene, kromě případů, kdy přepravované látky a produkty jejich rozkladu nejsou hořlavé. Musí se přihlédnout ke snížení vyrovnávací kapacity způsobenému ochranou proti prošlehnutí plamene.
TE13 Cisterny musí být tepelně izolovány a vybaveny vytápěcím zařízením vně cisterny.
TE14 Cisterny musí být vybaveny tepelnou izolací. Mohou být též vybaveny ventily otevíratelnými automaticky dovnitř nebo ven účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 a 0,3 bar). Materiál tepelné izolace, která je v bezprostředním styku s nádrží, musí mít bod vzplanutí nejméně o 50 °C vyšší, než je teplota, pro kterou byla cisterna konstruována.
TE15 (Vyhrazeno)
TE16 (Vyhrazeno)
TE17 (Vyhrazeno)
TE18 Cisterny určené pro přepravu látek plněných při teplotě vyšší než 190 °C musí být vybaveny deflektorem umístěným v pravém úhlu k vnějším plnicím otvorům tak, aby se zabránilo náhlému místnímu zvýšení teploty během plnění.
| TE19 Části výstroje umístěné v horní části cisterny musí být: |
| - buď vloženy do zapuštěné dutiny; nebo |
| - opatřeny vnitřním pojistným ventilem;nebo |
| - nebo chráněny krytem nebo příčnými a/nebo podélnými konstrukčními prvky nebo jinými zařízeními poskytujícími stejné záruky, takového průřezu, aby v případě převrácení nedošlo k poškození části výstroje. |
| Části výstroje umístěné ve spodní části cisterny: |
| Potrubí a všechna boční uzavírací zařízení a všechny vyprazdňovací části výstroje musí být buď umístěny nejméně o 200 mm dovnitř vzhledem k vnějšímu obrysu nádrže, nebo musí být chráněny lištou s modulem průřezu nejméně 20 cm3 příčně ke směru jízdy; jejich světlá výška musí být nejméně 300 mm při plné cisterně. |
| Části výstroje umístěné na zadní straně cisterny musí být chráněny nárazníkem předepsaným v oddílu 9.7.6. Jejich výška nad zemí musí být taková, aby byly vhodně chráněny nárazníkem. |
TE20 Neodporující jiným kódům cisteren, které jsou povoleny v hierarchii cisteren racionálního přiblížení uvedeného v 4.3.4.1.2, cisterny musí být vybaveny pojistným ventilem.
(c) Schvalování typu (TA)
TA1 Cisterny nesmí být schváleny pro přepravu organických látek.
TA2 Tato látka smí být přepravována ve snímatelných nebo nesnímatelných cisternách nebo cisternových kontejnerech podle podmínek stanovených příslušným orgánem země původu, pokud se na základě dále uvedených zkoušek příslušný orgán přesvědčí o tom, že taková přeprava může být provedena bezpečně. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, tyto podmínky musejí být uznány příslušným orgánem první země ADR dotčené touto přepravou.
Pro schválení typu musejí být provedeny zkoušky za účelem:
- ověření snášenlivosti všech materiálů, které jsou během přepravy normálně ve styku s přepravovanými látkami;
- opatření údajů usnadňujících konstrukci zařízení pro vyrovnávání tlaku a pojistných ventilů s ohledem na charakteristické konstrukční prvky cisterny; a
- stanovení zvláštních požadavků nezbytných pro bezpečnou přepravu látek.
Výsledky zkoušek musejí být uvedeny v protokolu pro schválení typu.
(d) Zkoušky (TT)
POZN.: Cisterny musí být podrobeny prvním a periodickým hydraulickým tlakovým zkouškám při tlaku závisejícím na jejich výpočtovém tlaku nejméně rovnému tlaku uvedenému níže:
TT1 Cisterny z čistého hliníku je třeba podrobit prvním a periodickým hydraulickým tlakovým zkouškám tlakem pouze 250 kPa (2,5 bar) (přetlak).
TT2 Podmínka povlaku (vyložení) nádrží musí být kontrolována každý rok zkušebním orgánem schváleným příslušným orgánem, který musí provést prohlídku vnitřku nádrže.
TT3 Odlišně od požadavků uvedených v 6.8.2.4.2 periodické prohlídky musí být provedeny nejméně každých osm roků a musí zahrnovat kontrolu tloušťky stěny použitím vhodných přístrojů. U takových cisteren zkouška těsnosti a kontrola, na kterou se vztahuje ustanovení uvedené v 6.8.2.4.3, musí být provedeny nejméně každé čtyři roky.
TT4 (Vyhrazeno)
TT5 Hydraulické tlakové zkoušky musí být provedeny nejméně každé
| 3 roky. | 2½ roku. |
| TT6 Periodické zkoušky, včetně hydraulické tlakové zkoušky musí být provedeny nejméně každé 3 roky. |
TT7 Neodporující požadavkům uvedeným v 6.8.2.4.2 periodická vnitřní prohlídka může být nahrazena programem schváleným příslušným orgánem.
(e) Označování
POZN.: Nápisy a bezpečnostní značky musí být úředním jazyce země registrace a, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština ani němčina, rovněž v angličtině francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody uzavřené mezi státy zúčastněnými na přepravě nestanoví jinak.
(tm)1 Cisterny musí být kromě údajů předepsaných v 6.8.2.5.2 opatřeny nápisem: „Neotvírat během přepravy. Náchylné k samovolně urychlovanému rozkladu" (viz též Poznámka výše).
(tm)2 Cisterny musí být kromě údajů předepsaných v 6.8.2.5.2 opatřeny nápisem: „Neotvírat během přepravy. Vyvíjí hořlavé plyny při styku s vodou" (viz též Poznámka výše).
(tm)3 Cisterny musí být též opatřeny na štítku předepsaném v 6.8.2.5.1 správnými názvy schválených látek a nejvyšší dovolenou užitečnou hmotností cisterny v kg.
(tm)4 U cisteren musí být uvedeny následující doplňkové údaje vyražením nebo jiným podobným způsobem na štítku předepsaném v 6.8.2.5.2 nebo přímo na nádrži samé, pokud stěny jsou tak zesíleny, že pevnost cisterny není zmenšena: chemický název se schválenou koncentrací příslušné látky.
(tm)5 Cisterny musí být opatřeny, kromě údajů uvedených v 6.8.2.5.1, datem (měsíc, rok) poslední prohlídky vnitřku cisterny.
(tm)6 Na cisterny a bateriové vozy je umístěn oranžový pruh podle odstavce 5.3.5
19.8.3 Požadavky na materiály a konstrukci nesnímatelných svařovaných cisteren, snímatelných svařovaných cisteren a svařovaných nádrží cisternových kontejnerů, pro které je požadován zkušební tlak nejméně 1 Mpa (10 bar), a nesnímatelných svařovaných cisteren, snímatelných svařovaných cisteren a svařovaných nádrží cisternových kontejnerů určených pro přepravu zchlazených zkapalněných plynů třídy 2
6.8.5.1 Materiály a nádrže
6.8.2.5.1.1 (a) Nádrže určené pro přepravu:
- stlačených zkapalněných plynů rozpuštěných pod tlakem třídy 2;
- UN 1366, 1370, 1380, 2003, 2005, 2445. 2845, 2870, 3049, 3050, 3051, 3052, 3053, 3076, 3194 a 3203 třídy 4.2; a
- UN 1052 fluorovodík, bezvodý a UN 1790 kyselina fluorovodíková s nejvýše 85 % fluorovodíku třídy 8
musí být vyrobeny z oceli.
(b) Nádrže vyrobené z jemnozrnné oceli určené pro přepravu:
- žíravých látek třídy 2 a UN 2073 čpavek ve vodě rozpuštěný; a
- UN 1052 fluorovodík, bezvodý a UN 1790 kyselina fluorovodíková s nejvýše 85 % fluorovodíku třídy 8
musí být podrobeny tepelnému zpracování k odstranění tepelných napětí.
(c) Nádrže určené pro přepravu hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2 musí být vyrobeny z oceli, hliníku, slitiny hliníku, mědi nebo slitiny mědi (např. mosazi). Nádrže vyrobené z mědi nebo slitiny mědi jsou však dovoleny jen pro plyny, které neobsahují acetylen; ethylen, smí však obsahovat nanejvýš 0,005 % acetylenu.
(d) Je dovoleno použít pouze materiálů vhodných pro nejnižší a nejvyšší provozní teplotu nádrží a jejich příslušenství.
6.8.5.1.2 Pro výrobu nádrží jsou dovoleny tyto materiály:
(a) oceli, které nejsou náchylné ke křehkému lomu při nejnižší provozní teplotě (viz 6.8.5.2.1):
- měkké oceli (kromě pro zchlazené zkapalněné plyny třídy 2);
- jemnozrnné nelegované oceli do teploty - 60 °C;
- legované niklové oceli (s obsahem niklu 0,5 až 9 %) do teploty -- 196 °C v závislosti na obsahu niklu;
- austenitické chromniklové oceli do teploty - 270 °C;
(b) hliník čistoty nejméně 99,5 % nebo hliníková slitina (viz 6.8.5.2.2);
(c) dezoxidovaná měď čistoty nejméně 99,9 % nebo slitiny mědi s obsahem mědi nad 56 % (viz 6.8.5.2.3).
6.8.5.1.3 (a) Nádrže vyrobené z oceli, hliníku nebo slitin hliníku musí být buď bezešvé, nebo svařované.
(b) Nádrže vyrobené z austenitické oceli, z mědi nebo ze slitiny mědi smějí být natvrdo spájené.
6.8.5.1.4 Příslušenství může být k nádržím přišroubováno, nebo připevněno takto:
(a) nádrže vyrobené z oceli, hliníku nebo hliníkové slitiny: svařením;
(b) nádrže z austenitické oceli, mědi nebo slitiny mědi:svařením nebo spájením natvrdo.
6.8.5.1.5 Konstrukce nádrží a jejich upevnění na vozidlo, na podvozek nebo do kontejnerového rámu musí být takové, aby se bezpečně zamezilo snížení teploty nosných konstrukčních částí, které by mohlo způsobit jejich zkřehnutí. Upevňovací prvky nádrží musí být samy konstruovány tak, aby si zachovaly potřebné mechanické vlastnosti, i když nádrž dosáhne své nejnižší provozní teploty.
6.8.5.2 Zkušební požadavky
6.8.5.2.1 Ocelové nádrže
Materiály použité k výrobě nádrží a svarové housenky musí při své nejnižší provozní teplotě, avšak nejméně při - 20 °C, splňovat z hlediska vrubové houževnatosti nejméně dále uvedené požadavky:
- Zkoušky se provádějí na zkušebních vzorcích s vrubem tvaru V.
- Vrubová houževnatost (viz 6.8.5.3.1 až 6.8.5.3.3) zkušebních vzorků, jejichž podélná osa je kolmá ke směru válcování a které mají vrub tvaru V (v souladu s ISO R 148) kolmý k povrchu plechu, musí mít minimální hodnotu 34 J/cm2 pro měkkou ocel (přitom zkoušky mohou být provedeny na základě existujících norem ISO se zkušebními vzorky, jejichž podélná osa je ve směru válcování); jemnozrnnou ocel; feritickou legovanou ocel (Ni < 5 %); feritickou legovanou ocel (5 % ≤ Ni ≤ 9 %) nebo austenitickou Cr-Ni ocel;
- U austenitických ocelí se podrobí zkoušce vrubové houževnatosti pouze svarová housenka.
- Pro provozní teploty nižší než -196 °C se zkouška vrubové houževnatosti neprovádí při nejnižší provozní teplotě, nýbrž při teplotě -196 °C.
6.8.5.2.2 Nádrže z hliníku nebo hliníkové slitiny
Spoje nádrží musí vyhovět podmínkám stanoveným příslušným orgánem.
6.8.5.2.3 Nádrže z mědi nebo slitiny mědi
Není nutné provádět zkoušky ke zjištění, zda je vrubová houževnatost dostatečná.
6.8.5.3 Zkoušky vrubové houževnatosti
6.8.5.3.1 U plechů tloušťky menší než 10 mm, avšak alespoň 5 mm, se použije zkušebních vzorků o příčném průřezu 10 mm x e mm, přičemž "e" je tloušťka plechu. Je-li to potřebné, je dovoleno předválcování na 7,5 mm nebo 5 mm. Nejmenší hodnota 34 J/cm2 musí být ve všech případech dodržena.
POZNÁMKA:. Zkouška vrubové houževnatosti se neprovádí u plechů tloušťky menší než 5 mm ani u jejich spojů.
6.8.5.3.2 (a) U plechů se vrubová houževnatost zjišťuje na třech zkušebních vzorcích. Zkušební vzorky se odebírají ve směru příčném ke směru válcování; jedná-li se však o měkkou ocel, mohou se odebírat ve směru válcování.
(b) Pro zkoušení svarových spojů se zkušební vzorky odebírají takto:
když e ≤ 10 mm
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu svaru;
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu zóny tepelně ovlivněné svarem (vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku);
Střed svaru
Zóna tepelně ovlivněná svarem
když 10 mm < e ≤ 20 mm
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu svaru;
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu zóny tepelně ovlivněné svarem (vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku);
Střed svaru
Zóna tepelně ovlivněná svarem
Když e > 20 mm
dvě sady po třech zkušebních vzorcích, jedna sada na horní straně, jedna sada na dolní straně v každém z dále uvedených míst (u zkušebních vzorků odebraných v zóně tepelně ovlivněné svarem musí vrub tvaru V procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku).
Střed svaru
Zóna tepelně ovlivněná svarem
6.8.5.3.3 (a) U plechů musí průměr ze tří zkoušek vyhovovat minimální hodnotě 34 J/cm2 uvedené v 6.8.5.2.1; nejvýše jedna z hodnota smí být nižší než udaná minimální hodnota, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
(b) U svarů průměrná hodnota získaná ze 3 zkušebních vzorků odebraných ze středu svaru nesmí být nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, nejvýše jedna z hodnot smí být nižší než udané minimum, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
(c) Pro zónu tepelně ovlivněnou svarem (přičemž vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku) smí být hodnota získaná nejvýše u jednoho ze tří zkušebních vzorků nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
6.8.5.3.4 Nejsou-li požadavky předepsané v 6.8.5.3.3 splněny, může se provést jedna nová zkouška jestliže:
(a) průměrná hodnota vycházející ze tří prvních zkoušek je nižší než minimální hodnota 34 J/cm2; nebo
(b) více než jedna z jednotlivých hodnot je nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
6.8.5.3.5 Při opakování zkoušky vrubové houževnatosti u plechů nebo svarů nesmí být žádná z jednotlivých hodnot nižší než 34 J/cm2. Průměrná hodnota ze všech výsledků původní zkoušky a opakované zkoušky musí být rovná minimu 34 J/cm2 nebo vyšší.
Při opakování zkoušky vrubové houževnatosti zóny tepelně ovlivněné svarem nesmí být žádná z jednotlivých hodnot nižší než 34 J/cm2.
KAPITOLA 6.9
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, VÝROBU, VÝSTROJ, SCHVÁLENÍ TYPU, ZKOUŠENÍ A OZNAČOVÁNÍ CISTEREN Z VYZTUŽENÝCH PLASTŮ (FRP)
POZN.: Pro přemístitelné cisterny viz kapitola 6.7; pro nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a cisternové kontejnery a snímatelné nástavby, s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů, a bateriová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC)viz kapitola 6.8; pro cisterny pro podtlakové odčerpávání odpadů viz kapitola 6.10.
6.9.1 Všeobecná ustanovení
6.9.1.1 Cisterny FRP musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle programu zajišťujícího kvalitu uznávaného příslušným orgánem; zejména laminovací práce a svařování termoplastových vyložení musí být prováděny odborně kvalifikovanými pracovníky podle postupů uznávanými příslušným orgánem.
6.9.1.2 Na konstrukci a zkoušení cisteren FRP se vztahují též ustanovení 6.8.2.1.1, 6.8.2.1.7, 6.8.2.1.13, 6.8.2.1.14 a) a b), 6.8.2.1.25, 6.8.2.1.27, 6.8.2.1.28 a 6.8.2.2.3.
6.9.1.3 Pro cisterny FRP nesmí být použity.žádné ohřívací prvky
6.9.1.4 Na stabilitu cisternových vozidel se vztahují požadavky 9.7.5.1.
6.9.2 Konstrukce
6.9.2.1 Nádrže musí být vyrobeny z vhodných materiálů, které jsou snášenlivé s přepravovanými látkami při provozní teplotě mezi - 40 °C a +50 °C, pokud teplotní rozsah není stanoven pro specifické klimatické podmínky příslušným orgánem země, ve které je přeprava prováděna.
6.9.2.2 Nádrže musí tvořit tři dále uvedené elementy:
- vnitřní vrstva
- konstrukční vrstva,
- vnější vrstva.
6.9.2.2.1 Vnitřní výstelka je část vnitřní stěny nádrže jako prvotní překážka tvořící dlouhodobou chemickou odolnost proti přepravovaným látkám, zabraňující jakékoli nebezpečné reakci s obsahy nebo přípravky nebezpečných složek a jakémukoli podstatnému zeslabení konstrukční vrstvy v důsledku pronikání látek skrze vnitřní výstelku.Vnitřní výstelka může být vystlána z vyztužených plastů nebo vystlána z termoplastů.
6.9.2.2.2 Výstelku FRP musí tvořit:
(a) Povrchová vrstva („gelový potah“): povrchová vrstva s přiměřeným obsahem pryskyřice zesílené tkaninou snášenlivou s pryskyřicí a plnidla. Tato vrstva smí mít hmotnost obsahu vláken nejvýše 30 % a tloušťku mezi 0,25 a 0,60 mm;
(b) vyztužující vrstva(y): vrstva nebo několik vrstev s minimální tloušťkou 2mm obsahující nejméně 900 g/m2 skelné rohože nebo řezaných vláken s nejmenší hmotností obsahu skla 30 %, pokud dostatečná bezpečnost není prokázána pro nižší obsah skla.
6.9.2.2.3 Termoplastickou výstelku musí tvořit termoplastický tenký materiál, jak uvedeno v 6.9.2.3.4, svařený do požadovaného tvaru, který je spojen s konstrukčními vrstvami. Trvalé spojení výstelky a konstrukční vrstvy musí být dosaženo použitím vhodné přilnavostí.
POZN.: Pro přepravu hořlavých kapalin vnitřní vrstva může požadovat dodatečná opatření podle 6.9.2.14 pro ochranu proti akumulaci elektrostatických nábojů.
6.9.2.2.4 Konstrukční vrstva nádrže je v zóně zvláštně zkonstruované podle 6.9.2.4 až 6.9.2.6, aby odolala mechanickým namáháním. Tuto část tvoří normálně několik vrstev vyztužených vlákny v definovaných směrových orientacích.
6.9.2.2.5 Vnější vrstva je část nádrže, která je přímo vystavena klimatickým vlivům musí být tvořena vrstvou bohatou na pryskyřici o tloušťce nejméně 0,2 mm. Pro tloušťky větší než 0,5 mm může být použito rohoží. Tato vrstva musí obsahovat nejvýše 30% hmotnosti skla a musí být schopna odolat vnějším podmínkám, zejména náhodnému styku s přepravovanou látkou. Pryskyřice musí obsahovat plnidla nebo přísady zajišťující ochranu proti zhoršení konstrukční vrstvy nádrže ultrafialovým zářením.
6.9.2.3 Surové materiály
6.9.2.3.1 Všechny materiály použité pro výrobu cisteren FRP musí být známého původu a specifikace.
6.9.2.3.2 Pryskyřice
Příprava směsi pryskyřice musí být prováděna přesně podle doporučení dodavatele. To se týká především tužidel, iniciátorů a urychlovačů. Tyto nenasycené polyesterové pryskyřice jsou:
- vinylesterové pryskyřice,
- epoxydové pryskyřice,
- fenolové pryskyřice.
Teplota tepelné deformace (HTD) pryskyřice stanovená podle ISO 75-1:1993 musí být nejméně o 20 °C vyšší než nejvyšší provozní teplota cisterny, avšak v žádném případě nesmí být nižší než 70°C.
6.9.2.3.3 Vyztužovací vlákna
Vyztužovací materiál konstrukčních vrstev musí být vhodného stupně vláken, takových, jako skelná vlákna typu E nebo ERC podle ISO 2078:1993. Pro vnitřní povrchové výstelky mohou být použita skelná vlákna typu C podle ISO 2078:1993.
Termoplastické výstelky smí být použita pro vnitřní vyložení pouze tehdy, pokud je prokázána jejich snášenlivost s jejich předem určeným obsahem.
6.9.2.3.4 Materiál pro termoplastické výstelky
Termoplasty, takové, jako nevrstvený polyvinylchlorid (PVC-U), polypropylen (PP), polyvinyldenfluorid (PVFD), polytetrafluorethylen (PTFE) atd.
6.9.2.3.5 Přísady
Přísady nezbytné pro zušlechťování pryskyřice, takové jako katalyzátory, urychlovače, tužidla, tixotropní látky, jakož i materiály používané pro zlepšení cisterny, takové jako plniče, barvy, pigmenty atd. nesmějí způsobit zeslabení materiálu, při uvážení životnosti a očekávané teplotě konstrukce.
6.9.2.4 Nádrže, jejich výbava a jejich provozní a konstrukční výstroj musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu (jiné než množství plynu unikajícího jakýmkoli odplyňovacím otvorem) během životnosti konstrukce:
- statickým a dynamickým zatížením při normálních podmínkách přepravy;
- předepsaným minimálním zatížením uvedeným v 6.9.2.5 až 6.9.2.10.
6.9.2.5 Při tlacích uvedených v 6.8.2.1.14 a) a b) a při statických gravitačních silách tíže obsahu s maximální hustotou stanovenou pro konstrukci a při nejvyšším stupni plnění konstrukční napětí σ v podélném a obvodovém směru jakékoli vrstvy nádrže nesmí překročit dále uvedené hodnoty:
σ ≤ RmK
kde:
Rm = hodnota pevnosti v tahu daná střední hodnotou výsledků zkoušek po odečtení dvojnásobku standardní odchylky výsledků zkoušek. Zkoušky musí být provedeny, v souladu s požadavky EN 61:1977, s nejméně šesti vzorky reprezentativního konstrukčního typu a výrobních metod;
K = S x K0 x K1 x K2 x K3
kde:
K musí mít minimální hodnotu shodnou s minimální hodnotou 4 a
S = koeficient bezpečnosti. Pro všeobecnou konstrukci, jestliže cisterny jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím písmeno „G“ v jeho druhé části (viz 4.3.4.1.1), hodnota S musí být rovna nebo větší než 1,5. Pro cisterny určené pro přepravu látek, které vyžadují zvýšenou úroveň bezpečnosti, tj. jestliže cisterny jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím číslici „4“ v jeho druhé části (viz 4.3.4.1.1), hodnota S musí znásobena dvěma, pokud nádrž není opatřena ochranou proti poškození tvořenou celistvou kovovou kostrou včetně podélných a příčných konstrukčních členů;
K0 = součinitel zhoršení vlastností materiálu vlivem únavy a stárnutí a jako výsledek působení přepravovaných chemických látek. Stanoví se podle tohoto vzorce:
K0=1α x β
kde „α „ je součinitel tečení a „β„ je součinitel stárnutí stanovený podle EN 978:1997 po provedení zkoušek podle EN 977:1997. Alternativně je možno použít normální hodnotu K0 = 2. Pro stanovení αa β první přiblížení musí odpovídat 2 σ;
K1 = součinitel vlivu provozní teploty a tepelných vlastností pryskyřice stanovený podle dále uvedené rovnice:
K1 = 1,25 - 0,0125 (HDT - 70)
kde HTD je teplota tepelné distorze pryskyřice ve °C;
K2 = součinitel únavy materiálu; hodnota K2 = 1,75 musí být použita, pokud není dohodnuto jinak s příslušným úřadem. Pro dynamickou konstrukci, jak je uvedeno v pododdílu 6.9.2.6, musí být použita hodnota K2 = 1,1;
K3 = součinitel vytvrzování má následující hodnoty:
- 1.1 kde stálost je prokázána podle schváleného a prokázaného postupu;
- 1,5 v jiných případech.
6.9.2.6 Při dynamických namáháních, jak je uvedeno v 6.8.2.1.2, konstrukční napětí nesmí překročit hodnotu uvedenou v 6.9.2.5 dělenou součinitelem β.
6.9.2.7 Při jakémkoli jiném napětí, jak je uvedeno v 6.9.2.5 a 6.9.2.6, výsledné prodloužení v jakémkoli směru nesmí překročit 0,2 % nebo jednu desetinu prodloužení při přetržení pryskyřice, které z nich je nižší.
6.9.2.8 Při stanoveném zkušebním tlaku, který nesmí být nižší než příslušný výpočtový tlak, jak je uvedeno v 6.8.2.1.14 (a) a (b), nejvyšší napětí v nádrži nesmí být větší než prodloužení při přetržení pryskyřice.
6.9.2.9 Nádrž musí být schopna odolat zkoušce pádem podle 6.9.4.3.3 bez jakéhokoli viditelného vnitřního nebo vnějšího poškození.
6.9.2.10 Vnější laminované potahy používané ve spojích, včetně konců spojů, spoje peřejníků a přepážek s nádrží musí být schopny odolat statickým a dynamickým namáháním uvedeným výše. Pro zabránění koncentracím napětí v tenkých laminovaných potazích použité šroubení nesmí mít závitové stoupání větší než 1:6.
Pevnost ve střihu mezi tenkým potahem a prvky cisterny, k nimž jsou připojeny, nesmí být menší než:
τ= Ql ≤ τRK
kde:
τR = ohybová pevnost ve střihu podle EN 63:1977 s minimálním τR = 10 N/mm3, jestliže žádná naměřená hodnota není vhodná;
Q = zatížení na jednotku šířky, které musí spoj přenášet pod statickým a dynamickým zatížením;
K = výpočtový součinitel podle 6.9.2.5 pro statická a dynamická namáhání;
I = délka tenkého potahu.
6.9.2.11 Otvory v nádrži musí být zesíleny, aby bylo dosaženo nejméně těchže bezpečnostních součinitelů proti statickým a dynamickým napětí, jak je uvedeno v 6.9.2.5 a 6.9.2.6 pro samotné nádrže. Počet otvorů musí být co nejmenší. Poměr délek os oválných cisteren nesmí být větší než 2.
6.9.2.12 Pro konstrukci okrajů a potrubí připojených k nádrži, manipulační síly a úchyty musí být též vzaty v úvahu.
6.9.2.13 Cisterna musí být zkonstruována tak, aby odolala bez znatelných úniků účinkům otevřeného ohně po dobu 30 minut, jak je uvedeno ve zkušebních požadavcích v 6.9.4.3.4. Od zkoušky může být upuštěno po dohodě s příslušným úřadem, pokud dostatečná těsnost může být prokázána zkouškou srovnatelných cisternových konstrukcí.
6.9.2.14 Zvláštní požadavky na přepravu látek s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C
Cisterny FRP používané pro přepravu látek s bodem vzplanutí do 61 °C musí být konstruovány tak, aby bylo zajištěno vyloučení statické elektřiny z různých částí a tak zabráněno akumulaci nebezpečných nábojů.
6.9.2.14.1 Povrchový elektrický odpor vnitřku a povrchu nádrže zjištěný měřením nesmí být vyšší než 109 ohmů. Toho může být dosaženo použitím přísad v pryskyřici nebo zalaminovanými vnitřními proklady, takovými jako kovová nebo uhlíková síť.
6.9.2.14.2 Vybíjecí odpor vůči zemi stanovený měřením nesmí být vyšší než 107 ohmů.
6.9.2.14.3 Všechny prvky nádrže musí elektricky propojeny vzájemně mezi sebou a připojeny ke kovovým částem provozní a konstrukční výstroje cisterny a k vozidlu. Elektrický odpor mezi prvky a výstrojí ve vzájemných spojích nesmí překročit 10 ohmů.
6.9.2.14.4 Elektrický povrchový odpor a vybíjecí odpor musí být měřen nejprve na každé vyrobené cisterně nebo na vzorku nádrže v souladu s postupem uznávaným příslušným úřadem.
6.9.2.14.5 Vybíjecí odpor do země každé cisterny musí být měřen jako část periodické prohlídky v souladu s postupem uznávaným příslušným úřadem.
6.9.3 Ustanovení vztahující se na výstroj
6.9.3.1 Požadavky uvedené v 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 až 6.8.2.2.8 musí být splněny.
6.9.3.2 Kromě toho musí být použita též zvláštní ustanovení uvedená v 6.8.4 (b) (TE), pokud jsou uvedena pod položkami ve sloupci (13) tabulky A kapitoly 3.2
6.9.4 Zkoušení a schválení typu
6.9.4.1 Pro každý konstrukční typ cisterny FRP musí být jeho materiály a reprezentativní prototyp podroben zkoušce konstrukčního typu, jak je uvedeno dále.
6.9.4.2 Zkoušení materiálu
6.9.4.2.1 Pro použitou pryskyřici musí být stanoveno prodloužení při přetržení podle EN 61:1997 a teplota tepelné deformace podle ISO 75-1:1993.
6.9.4.2.2 Následující charakteristiky musí být stanoveny pro vzorky vyříznuté z nádrže. Vzorky vyrobené souběžně směj být použity pouze tehdy, jestliže není možné použití výřezů z nádrže. Před zkouškou musí být sejmuto jakéhokoli vyložení.
Zkouškám musí být podrobeny:
- Tloušťka vrstev střední stěny nádrže a jejích konců;
- Hmotnostní obsah a složení skla, směrování a uspořádání výztužných vrstev;
- Pevnost v tahu, prodloužení při přetržení a modul pružnosti podle EN 61:1977 ve směru namáhání. Kromě toho prodloužení při přetržení musí být stanovenou ultrazvukovou metodou;
- Pevnost v ohybu a ohyb při zkoušce ohybového tečení podle EN 63:1977 po dobu 1000 hodin s použitím vzorku o nejmenší šířce 50 mm a vzdáleností podpěry nejméně 20 násobku tloušťku stěny. Kromě toho součinitel tečení α a součinitel stárnutí β musí být stanoveny zkouškou podle EN 978:1977.
6.9.4.2.3 Mezivrstvá střihová pevnost spojů musí být změřena zkouškou reprezentativních vzorků v tahu podle EN 61:1977.
6.9.4.2.4 Chemická snášenlivost nádrže s přepravovanými látkami musí být prokázána jednou z následujících metod po dohodě s příslušným úřadem. Toto prokázání musí vzít v úvahu všechna hledisky slučitelnosti materiálů nádrže a její výstroje s přepravovanými látkami, včetně chemického zhoršování nádrže, vzniku kritických reakcí obsahů a nebezpečných reakcí mezi nimi.
- Pro stanovení jakéhokoli zhoršení nádrže musí být reprezentativní vzorky vyjmuté z nádrže, včetně jakéhokoli vnitřního vyložení se svary, podrobeny zkoušce chemické snášenlivosti podle EN 977:1997 po dobu 1000 hodin při 50 °C. Ve srovnání s čerstvým vzorkem ztráta pevnosti a modulu pružnosti změřená ohybovou zkouškou podle EN 978:1997 nesmí překročit 25 %. Praskliny, výdutě, vypoukliny jakož i separace vrstev a vyložení a nerovnosti nejsou přípustné.
- Osvědčeny a dokumentovány musí být údaje o kladných zkušenostech se snášenlivostí plněných látek s materiály nádrže, které přicházejí do styku při dané teplotě, o době a jakýchkoliv závažných provozních podmínkách.
- Technické údaje uveřejněné v příslušné literatuře, normách nebo jiných zdrojích přijatelná pro příslušný úřad.
6.9.4.3 Zkouška typu
Reprezentativní prototypová cisterna musí být podrobena zkouškám uvedeným dále. Pro tento účel může být provozní výstroj nahrazena jinými prostředky, pokud je to nezbytné.
6.9.4.3.1 Prototyp musí být zkontrolován na shodnost se specifikací konstrukčního typu. Tato kontrola musí zahrnovat vnitřní a vnější vizuální prohlídku a změření hlavních rozměrů.
6.9.4.3.2 Prototyp polepený tenzometry na všech místech, kde je to požadováno konstrukčním výpočtem, musí být podroben dále uvedeným zatížením a napětí musí být zaznamenáváno:
- Naplněný vodou na nejvyšší stupeň plnění. Měření výsledků musí být použito pro ověření konstrukčních výpočtů podle 6.9.2.5;
- Naplněný vodou na nejvyšší stupeň plnění a vystavený zrychlení ve všech třech směrech jízdní a brzdovou zkouškou s prototypem upevněným na vozidle. Pro porovnání s konstrukčním výpočtem podle 6.9.2.6 zaznamenaná napětí musí být extrapolována ve vztahu ke kvocientu zrychlení požadovaných v 6.8.2.1.2 a změřených;
- Naplněný vodou a podrobený stanovené tlakové zkoušce. Při tomto zatížení nádrž nesmí vykazovat žádné viditelné poškození nebo netěsnost.
6.9.4.3.3 Prototyp musí být podroben zkoušce pádem podle EN 976-1:1997, č, 6.6. Nesmí se objevit žádné poškození vnějšku nebo vnitřku cisterny.
6.9.4.3.4 Prototyp zkompletovaný se svojí provozní a konstrukční výstrojí a naplněný vodou na 80 % svého maximálního vnitřního objemu musí být vystaven plnému ohni po dobu 30 minut, kterým je hoření topného oleje v otevřené kaluži nebo jinému druhu ohně s tímže účinkem. Rozměry kaluže musí přesahovat rozměry nádrže nejméně o 50 cm na každou stranu a vzdálenost mezi hladinou paliva a cisternou musí být mezi 50 a 80 cm. Zbytek cisterny hladinou kapaliny, včetně otvorů a uzávěrů, musí zůstat těsný kromě odkapů.
6.9.4.4 Schválení typu
6.9.4.4.1 Pověřený orgán nebo jím pověřený orgán vydá se zřetelem ke každému novému typu cisterny nebo cisternového kontejneru schválení osvědčující, že konstrukce je vhodná pro účel, pro který je určena, a splňuje požadavky této kapitoly na konstrukci a výstroj jakož i zvláštní ustanovení vztahující se na látky určené k přepravě.
6.9.4.4.2 Schválení musí být založeno na výpočtu a zkušebním protokolu, včetně všech výsledků materiálových a prototypových zkoušek a jejich srovnání s konstrukčními výpočty, a musí odpovídat specifikaci konstrukčního typu a kvalitu zajišťujícímu programu.
6.9.4.4.3 Schválení musí zahrnovat látky nebo skupinu látek, jejichž snášenlivost s nádrží je prokázána. Musí v něm být uvedeny chemické názvy nebo hromadná pojmenování (viz 2.1.1.2) a jejich třída, číslice a písmeno (klasifikační kód).
6.9.4.4.4 Kromě toho musí obsahovat stanovené konstrukční a mezní hodnoty (takové jako doba životnosti, rozsah provozní teploty, provozní a zkušební tlak, údaje materiálu) a všechna bezpečnostní opatření pro výrobu, zkoušení, schvalování typu, označování a používání jakékoli cisterny vyrobené podle schváleného konstrukčního typu.
6.9.5 Prohlídky
6.9.5.1 Pro každou cisternu vyrobenou podle schválené konstrukce musí být provedeny zkoušky materiálů a prohlídky, jak je uvedeno níže:
6.9.5.1.1 Zkoušky materiálů podle 6.9.4.2.2, kromě zkoušky v tahu a zkrácení doby ohybové zkoušky tečení na 100 hodin, musí být provedeny se vzorky vyříznuté z nádrže. Vzorky vyrobené souběžně smějí být použity pouze tehdy, jestliže výřezy z nádrže jsou možné. Schválené konstrukční hodnoty musí být dodrženy.
6.9.5.1.2 Nádrže a jejich výstroj musí být společně nebo odděleně podrobeny první prohlídce před jejich uvedením do provozu. Tato prohlídka zahrnuje:
- kontrolu shodnosti se schválenou konstrukcí;
- kontrolu konstrukčních charakteristik;
- vnitřní a vnější prohlídku;
- hydraulickou tlakovou zkoušku při zkušebním tlaku uvedeném na cisterně předepsaném v 6.8.2.5.1;
- kontrolu provozuschopnosti výstroje;
- zkoušku těsnosti, pokud nádrž a její výstroj byla tlakově zkoušena odděleně.
6.9.6 Označování
6.9.6.1 Požadavky 6.8.2.5 se vztahují na označování cisteren FRP s následujícími změnami:
- štítek cisterny může být též nalaminován na nádrž nebo může být vyroben z vhodného plastu;
- vždy musí být vyznačen rozsah konstrukční teploty.
6.9.6.2 Kromě toho musí být dodržena zvláštní ustanovení uvedená v 6.8.4 (e) (TM), pokud jsou uvedena pod položkou ve sloupci (13) tabulky A kapitoly 3.2.
KAPITOLA 6.10
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, VÝSTROJ, SCHVALOVÁNÍ TYPU, ZKOUŠENÍ A ZNAČESNÍ CISTEREN PRO PODTLAKOVÉ VYČERPÁVÁNÍ ODPADŮ
POZNÁMKA 1: Pro přenosné cisterny viz kapitolu 6.7; pro nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a snímatelné nástavby, s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů, jakož i bateriová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyny (MEGC) viz kapitola 6.8; pro cisterny z vyztužených plastů viz kapitola 6.9.
POZNÁMKA 2: Tato kapitola se vztahuje na nesnímatelné a snímatelné cisterny.
6.10.1 Všeobecně
6.10.1.1 Definice
POZNÁMKA: Cisterna, která plně odpovídá požadavkům kapitoly 6.8, se nepovažuje za „cisternu pro podtlakové vyčerpávání odpadů“
6.10.1.1.1 Pojmem "chráněná zóna“ se rozumí tyto zóny:
(a) Spodní část cisterny v sektoru ohraničeném vně úhlem 60 ° na obě strany od nejnižšího obrysu cisterny;
(b) Horní část cisterny v sektoru ohraničeném vně úhlem 30 ° na obě strany od nejvyššího obrysu cisterny;
(c) Přední dno cisterny na motorovém vozidle;
(d) Zadní dno cisterny v chráněném prostoru tvořeném zařízením uvedeným v 9.7.6.
6.10.1.2 Rozsah platnosti
6.10.1.2.1 Zvláštní požadavky 6.10.2 až 6.10.7 doplňují nebo pozměňují kapitolu 6.8 a vztahují se na cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů.
Cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů smějí být vybaveny otevíratelnými dny, pokud požadavky kapitoly 4.3 dovolují vyprazdňování přepravovaných látek spodem (označených písmeny „A“ nebo „B“ v části 3 kódu cisterny uvedeném ve sloupci 12 tabulky A kapitoly 3.2 v souladu s 4.3.4.1.1).
Cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí odpovídat všem požadavkům kapitoly 6.8, kromě požadavků upravených zvláštním ustanovením této kapitoly. Požadavky 6.8.2.1.19, 6.8.2.1.20 a 6.8.2.1.21 se však na ně nevztahují.
6.10.2 Konstrukce
6.10.2.1 Cisterny musí být konstruovány pro výpočtový tlak rovný 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, avšak nejméně 400 kPa (4 bary) (přetlak). Pro přepravu látek, pro které je v 6.8 předepsán vyšší výpočtový tlak, musí být použit tento vyšší tlak.
6.10.2.2 Cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly vnitřnímu podtlaku 100 kPa (1 bar).
6.10.3 Části výstroje
6.10.3.1 Části výstroje musí být uspořádány tak, aby byly chráněny proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Tento požadavek může být splněn umístěním výstroje v tzv. "chráněné zóně" (viz 6.10.1.1.1).
6.10.3.2 Spodní vyprazdňování nádrží může být tvořeno vnějším potrubím s uzavíracím ventilem umístěným co možno nejblíže k nádrží a druhým uzávěrem, kterým může být slepá příruba nebo jiné stejně účinné zařízení.
6.10.3.3. Poloha a směr uzavírání uzavíracího(ch) ventilu(ů) připojeného(ných) k nádrži nebo k jakékoli komoře vícekomorové nádrže musí být jednoznačné a musí být kontrolovatelné ze země.
6.10.3.4 K zamezení úniku obsahu při poškození vnějších plnicích a vyprazdňovacích zařízení (potrubí, boční uzavírací zařízení) musí být vnitřní uzavírací ventil nebo (popřípadě) první vnější uzavírací ventil a jeho sedlo chráněny proti nebezpečí utržení vnějším namáháním, nebo musí být konstruovány tak, aby těmto namáháním odolaly. Plnicí a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a ochranné kryty (pokud jsou) musí umožňovat zajištění proti jakémukoli nežádoucímu otevření.
6.10.3.5 Cisterny smějí být vybaveny otevíratelnými dny. Otevíratelná dna musí odpovídat těmto podmínkám:
(a) Dna musí být konstruována tak, aby byla zajištěna jejich těsnost po uzavření;
(b) Nežádoucí otevření nesmí být možné;
(c) Pokud je otevírací mechanismus ovládán silovým pohonem, dno musí zůstat bezpečně uzavřeno v případě poruchy tohoto pohonu.
(d) Je nutno zabudovat pojistné nebo blokovací zařízení zajišťující, aby se otevíratelné dno nemohlo otevřít, pokud je v cisterně ještě zbytkový přetlak. Tento požadavek se nevztahuje na otevíratelná dna, která jsou ovládána silovým pohonem, kde pohyb je positivně řízen. V tomto případě musí být ovládání typu "mrtvého muže" a musí být v takovém místě, aby obsluha mohla pozorovat neustále pohyb dna, aniž by byla ohrožena během otevírání a zavírání dna; a
(e) Je nutno učinit opatření k ochraně otevíratelného dna, které musí zůstat uzavřeno v případě převrácení vozidla.
6.10.3.6 Cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů vybavené vnitřním pístem pro usnadnění čistění nebo vyprazdňování musí být opatřeny uzavíracími zařízeními zabraňujícími, aby píst v žádné provozní poloze nebyl vytažen z cisterny, když na píst působí síla rovná nejvyššímu dovolenému provoznímu tlaku cisterny. Nejvyšší dovolený provozní tlak pro cisterny nebo komory s pneumaticky ovládaným pístem nesmí překročit 100 kPa (1 bar). Vnitřní píst musí být vyroben takovým způsobem a z takového materiálu, aby nezapříčinil vznik zdroje vznícení, pokud se píst pohybuje.
Vnitřní píst může být použit jako přepážka komory, pokud je v zajištěné poloze. Pokud jakákoli část prostředků, jimiž je vnitřní píst zajištěn, je na vnějšku cisterny, musí být umístěna v poloze vylučující jakékoli riziko náhodného poškození.
6.10.3.7 Cisterny mohou být vybaveny sacími nástavci, jestliže
(a) nástavec je opatřen vnitřním nebo vnějším uzavíracím ventilem upevněným přímo na nádrži, nebo přímo ke kolenu, které je přivařeno k nádrži:
(b) uzavírací ventil uvedený výše v odstavci a) je uspořádán tak, aby bylo zabráněno přepravě s ventilem v otevřené poloze; a
(c) nástavec je vyroben takovým způsobem, že z cisterny nedojde k úniku následkem náhodného nárazu do nástavce.
6.10.3.8 Cisterny musí být vybaveny dále uvedenou doplňkovou provozní výstrojí:
(a) Výstup z čerpadlové/sací jednotky musí být uspořádán tak, aby zajistil, že jakékoli hořlavé nebo jedovaté páry jsou odvedeny na místo, kde nemohou způsobit nebezpečí.
(b) Zařízení zamezující bezprostřednímu proniknutí plamene musí být upevněno jak ke vstupu, tak výstupu z čerpadlové/sací jednotky, která může vyvolat jiskření a která je upevněna na cisternu používanou pro přepravu hořlavých odpadů.
(c) Čerpadla, která mohou dodávat přetlak, musí být vybavena bezpečnostním zařízením připojeným k potrubí, které může být natlakováno. Bezpečnostní zařízení musí být nastaveno na vyprazdňování při tlaku nepřevyšujícím nejvyšší dovolený provozní tlak cisterny.
(d) Uzavírací ventil musí být vložen mezi nádrž, nebo výstup ze zařízení zabraňujícího přeplnění, upevněného k nádrži, a potrubí spojující nádrž s čerpadlovou/sací jednotkou.
(e) Cisterna musí být vybavena vhodným přetlakovým/podtlakovým tlakoměrem, který musí být namontován v poloze, v níž může být snadno čitelný osobou obsluhující čerpadlovou/sací jednotku. Na stupnici musí být rozlišovací čarou vyznačen nejvyšší provozní tlak cisterny.
(f) Cisterna, nebo v případě komorových cisteren každá komora, musí být vybavena hladinoměrem. Průzorná skla mohou být použita jako zařízení ukazující hladinu, pokud:
(i) tvoří část stěny cisterny a mají odolnost proti tlaku srovnatelnou s cisternou; nebo jsou upevněny na vnější stranu cisterny;
(ii) vrchní a spodní připojení k cisterně je vybaveno uzavíracími ventily upevněnými přímo k nádrži a uspořádanými tak, aby bylo zabráněno přepravě s ventily v otevřené poloze;
(iii) jsou vhodné pro provoz při nejvyšším dovoleném provozním tlaku cisterny; a
(iv) jsou umístěny v zóně, v níž je vyloučeno jakékoli riziko náhodného poškození.
6.10.3.9 Nádrže cisteren pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí mít pojistný ventil s předřazeným průtržným kotoučem.
6.10.4 Prohlídky
Cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí být podrobeny prohlídce svého vnitřního a vnějšího stavu nejméně každé tři roky.
ČÁST 7
Ustanovení o podmínkách přepravy, nakládky, vykládky a manipulace
KAPITOLA 7.1
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
7.1.1 Přeprava nebezpečných věcí musí být prováděna stanovenými dopravními prostředky v souladu s ustanoveními této kapitoly a kapitoly 7.2 pro přepravu kusů, kapitoly 7.3 pro přepravu volně ložených látek a kapitoly 7.4 pro přepravu v cisternách. Kromě toho musí být dodržována ustanovení kapitoly 7.5 týkající se nakládky, vykládky a manipulace.
Sloupce (16), (17) a (18) tabulky A kapitoly 3.2 ukazují podrobná ustanovení této Části, která se vztahují na jednotlivé nebezpečné věci.
7.1.2 Kromě ustanovení této Části, vozidla používaná pro přepravu nebezpečných věcí musí z hlediska své konstrukce, výroby, a pokud je to předepsáno, svých schválení splňovat příslušná ustanovení Části 9.
7.1.3 Velké kontejnery, přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery, které odpovídají definici "kontejner" uvedené v Mezinárodní konvenci o bezpečných kontejnerech (CSC, 1972) ve znění pozdějších změn a doplňků nebo UIC Listech 1/590 (z 1.1.89) a 592-1 až 592-4 (z 1.7.94) nesmějí být používány pro přepravu nebezpečných věcí, pokud velký kontejner nebo rám přemístitelné cisterny nebo cisternového kontejneru nesplňuje ustanovení CSC, nebo UIC Listů 590 a 592-1 až 592-4.
7.1.4 Velký kontejner smí být připuštěn k přepravě, jen pokud je konstrukčně provozuschopný.
"Konstrukčně provozuschopný" znamená, že kontejner nemá vážná poškození svých konstrukčních prvků, např. horních a dolních podélníků, horních a dolních příčníků, dveřních prahů a překladů, podlahových příčníků, rohových sloupků a (v kontejneru) rohových prvků. "Vážná poškození" jsou vruby nebo ohyby v konstrukčních prvcích hlubší než 19 mm bez ohledu na délku této deformace; praskliny nebo lomy v konstrukčních prvcích; více než jeden spoj nebo nevhodně provedený spoj (např. přeplátování) na horních nebo spodních příčnících nebo překladech dveří nebo více než dva spoje na jakémkoli horním nebo dolním podélníků nebo jakýkoli spoj v dveřním prahu nebo rohovém sloupku; utržené, zkroucené, zlomené, chybějící nebo jinak neprovozuschopné dveřní závěsy a kování; netěsné švy (spoje) a těsnění; jakákoli deformace celkového tvaru dostatečná pro zabránění správnému umístění mechanizačního zařízení, namontování a zajištění na podvozku nebo vozidle.
Kromě toho poškození jakékoli části kontejneru, jako je zrezivělý kov v bočních stěnách nebo uvolněné části v prvcích ze skelných vláken, je nepřípustné bez ohledu na materiál konstrukce. Normální opotřebení, včetně oxidace (rez), drobné stopy po nárazu a škrábance a jiná poškození, která neovlivňují jeho provozuschopnost nebo těsnost vůči povětrnosti, však jsou přípustná.
Před nakládkou kontejneru musí být provedena kontrola, aby bylo zajištěno, že kontejner neobsahuje zbytky předchozího nákladu a že podlaha a vnitřní stěny nemají výčnělky.
7.1.5 Velké kontejnery musí splňovat požadavky na nástavbu vozidla uvedené v této Části a, pokud je to vhodné, požadavky týkající se nákladu uvedené v Části 9; nástavba vozidla pak nemusí splňovat tato ustanovení.
Avšak velké kontejnery přepravované na vozidlech, jejichž podlahy mají izolační vlastnosti a odolnost proti teplu splňují tyto požadavky, nemusí uvedené požadavky splňovat.
Toto ustanovení se vztahuje též na malé kontejnery pro přepravu výbušných látek a předmětů třídy 1.
7.1.6 S výhradou ustanovení poslední části první věty oddílu 7.1.5, skutečnost, že nebezpečné věci jsou uloženy v jednom nebo více kontejnerech, nesmí ovlivnit podmínky, které musí splňovat vozidlo z důvodů povahy a množství přepravovaných nebezpečných věcí.
KAPITOLA 7.2
USTANOVENÍ O PŘEPRAVĚ V KUSECH
7.2.1 Pokud není stanoveno jinak v oddílech 7.2.2 až 7.2.4, kusy smějí být přepravovány
(a) v uzavřených vozidlech nebo v uzavřených kontejnerech nebo
(b) v zaplachtovaných vozidlech nebo v zaplachtovaných kontejnerech nebo
(c) v otevřených vozidlech nebo v otevřených kontejnerech.
7.2.2 Kusy obsahující obaly zhotovené z materiálů citlivých na vlhkost musí být přepravovány v uzavřených nebo zaplachtovaných vozidlech nebo v uzavřených nebo zaplachtovaných kontejnerech.
7.2.3 Určité obaly a IBC smějí být přepravovány pouze v uzavřených vozidlech nebo v uzavřených kontejnerech (viz 4.1.2.3 a metody balení P002 (PP12), IBC04, IBC05, IBC06, IBC07 a IBC08).
7.2.4 Pokud jsou uvedeny u položky ve sloupci (16) tabulky A kapitoly 3.2, použijí se tato zvláštní ustanovení:
V1 Kusy musí být přepravovány v uzavřených nebo zaplachtovaných vozidlech nebo v uzavřených nebo zaplachtovaných kontejnerech.
V2 (1) Kusy musí být přepravovány pouze ve vozidlech EX/II nebo EX/III, která splňují příslušná ustanovení Části 9. Volba vozidla závisí na množství určeném k přepravě, které je na jednu dopravní jednotku omezeno podle ustanovení týkajících se nakládky (viz 7.5.5.2).
(2) Přípojná vozidla, kromě návěsů, která splňují ustanovení o požadavcích na vozidla EX/II nebo EX/III smějí být tažena motorovými vozidly, která nesplňují tato ustanovení.
Pro přepravu v kontejnerech, viz též 7.1.3 až 7.1.6.
Pokud jsou látky nebo předměty třídy 1 přepravovány v množství vyžadujícím dopravní jednotky tvořené vozidlem(ly) EX/III v kontejnerech do nebo z přístavů, železničních stanic nebo příletových nebo odletových letišť jako část multimodální (kombinované) přepravy, smí být použito(a) vozidlo(a) EX/II tvořící dopravní jednotku, jestliže přepravované kontejnery splňují příslušné požadavky námořních (IMDG Code), železničních (RID) nebo leteckých (ICAO Technical Instructions) předpisů.
V3 Pro volně sypné práškové látky a ohňostrojní tělesa kontejner musí mít podlahu s nekovovým povrchem nebo potahem.
V4 Vyhrazeno
V5 Kusy nesmí být přepravovány v malých kontejnerech.
V6 Flexibilní IBC musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo uzavřených kontejnerech nebo v zaplachtovaných vozidlech nebo zaplachtovaných kontejnerech. Plachta musí být z nepromokavého a nehořlavého materiálu.
V7 Jestliže jsou kusy přepravovány v uzavřených vozidlech nebo v uzavřených kontejnerech, vozidla nebo kontejnery musí být vybaveny přiměřeným větráním.
V8 (1) Organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky musí být přepravovány takovým způsobem, aby řízené teploty uvedené v 2.2.41.1.19 a 2.2.41.4 nebo v 2.2.52.1.16 a 2.2.52.4, které se na ně vztahují, nebyly nikdy překročeny.
(2) Vybrané prostředky řízení teploty pro přepravu závisejí na řadě faktorů, jako jsou:
- řízená(é) teplota(y) přepravované(ých) látky(ek);
- rozdíl mezi řízenou teplotou a očekávanou teplotou okolí;
- účinnost tepelné izolace;
- doba trvání přepravy; a
- míra bezpečnosti s ohledem na zpoždění během přepravy.
(3) Vhodné metody pro zamezení překročení řízené teploty v posloupném pořadí podle jejich účinnosti jsou uvedeny dále:
R1 Tepelná izolace, pokud je počáteční teplota látky(tek) dostatečně nižší než řízená teplota;
R2 Tepelná izolace a chladicí systém, pokud:
- je přepravováno dostatečné množství nehořlavé chladicí látky (např. kapalného dusíku nebo tuhého oxidu uhličitého)nebo je zajištěn způsob jejího doplnění, při rozumné míře bezpečnosti s ohledem na zdržení během přepravy;
- jako chladivo nejsou použity zkapalněný kyslík nebo zkapalněný vzduch;
- chladicí účinek je stálý, dokonce i když je chladivo spotřebováno; a
- nutnost vyvětrat dopravní jednotku před vstupem do ní je jasně uvedena ve varovném upozornění na dveřích.
R3 Tepelná izolace a jedno strojní chlazení, pokud pro látky s bodem vzplanutí nižším než kritická teplota zvýšená o 5° C je použito nevýbušné elektrické příslušenství EEx IIB T3 v chlazeném prostoru, aby se předešlo nebezpečí vznícení hořlavých par látek;
R4 Tepelná izolace a kombinovaný strojní chladicí systém a systém s chladicí látkou, pokud:
- tyto dva systémy jsou na sobě nezávislé; a
- požadavky metod R2 a R3 výše jsou splněny;
R5 Tepelná izolace a dvojitý strojní chladicí systém, pokud:
- nehledě na integrální pohonnou jednotku jsou tyto dva systémy na sobě nezávislé;
- každý systém sám o sobě je schopen udržet dostatečnou regulaci teploty; a
- pro látky s bodem vzplanutí nižším než kritická teplota zvýšená o 5° C je použito nevýbušné elektrické příslušenství EEx IIB T3 v chlazeném prostoru, aby se předešlo nebezpečí vznícení hořlavých par látek;
(4) Metody R4 a R5 mohou být použity pro všechny organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky.
Metoda R3 může být použita pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typů C, D, E a F a, pokud nejvyšší teplota okolí očekávaná během přepravy nepřekročí řízenou teplotu o více než 10°, pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typu B.
Metoda R4 může být použita pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typů C, D, E a F, pokud nejvyšší teplota okolí očekávaná během přepravy nepřekročí řízenou teplotu o více než 30°C.
Metoda R1 může být použita pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typů C, D, E a F, pokud nejvyšší teplota okolí očekávaná během přepravy je nejméně o 10°C nižší než řízená teplota.
(5) Pokud látky vyžadují přepravu v izotermických, chlazených nebo chladicích a mrazicích vozidlech nebo kontejnerech, tato vozidla nebo kontejnery musí splňovat ustanovení kapitoly 9.6.
(6) Jestliže jsou látky obsaženy v ochranných obalech naplněných chladicí látkou, musí být přepravovány v uzavřených nebo zaplachtovaných vozidlech nebo uzavřených nebo zaplachtovaných kontejnerech. Pokud jsou používána uzavřená vozidla nebo kontejnery, musí být přiměřeně větrány. Zaplachtovaná vozidla a kontejnery musí být vybaveny bočnicemi a zadním čelem. Plachty těchto vozidel a kontejnerů musí být z nepromokavých a těžko hořlavých materiálů.
(7) Každé teplotu řídící a snímající zařízení v chladicím systému musí být snadno přístupné a všechna elektrická spojení musí být vodotěsná. Teplota vzduchu uvnitř dopravní jednotky musí být snímána dvěma nezávislými snímači (čidly) a údaje musí být zaznamenávány tak, aby jakákoli změna teploty byla snadno identifikovatelná. Jestliže jsou přepravovány látky mající řízenou teplotu nižší než + 25 °C, dopravní jednotka musí být vybavena vizuálním a akustickým poplašným zařízením napájeným nezávisle od chladicího systému a seřízeným tak, aby fungovalo při teplotě rovné nebo nižší než řízená teplota.
(8) Nouzový chladicí systém nebo náhradní díly musí být k dispozici.
KAPITOLA 7.3
USTANOVENÍ O PŘEPRAVĚ VOLNĚ LOŽENÝCH LÁTEK
7.3.1 Věci smějí být přepravovány jako volně ložené ve vozidlech nebo kontejnerech, pokud zvláštní ustanovení, uvedené v kódu VV, výslovně dovolující tento způsob přepravy je uvedeno ve sloupci (17) tabulky A kapitoly 3.2 pro tyto věci a pokud podmínky tohoto zvláštního ustanovení jsou dodrženy.
Přesto však vyprázdněné nevyčištěné obaly smějí být přepravovány volně ložené, jestliže tento způsob přepravy není výslovně zakázán jinými ustanoveními ADR.
POZNÁMKA: Pro přepravu v cisternách, viz kapitoly 4.2 a 4.3.
7.3.2 Při přepravě volně ložených látek musí být učiněna vhodná opatření pro zajištění, aby nemohlo dojít k úniku obsahu.
7.3.3 Pokud jsou uvedena ve sloupci (17) tabulky A kapitoly 3.2, musí být uplatněna tato zvláštní ustanovení:
VV1 Přeprava volně ložených látek v uzavřených nebo zaplachtovaných vozidlech, v uzavřených kontejnerech nebo ve velkých zaplachtovaných kontejnerech je dovolena.
VV2 Přeprava volně ložených látek je dovolena v uzavřených vozidlech s kovovou nástavbou, v uzavřených kovových kontejnerech a v zaplachtovaných vozidlech a velkých kontejnerech zakrytých nehořlavou plachtou, jejichž nástavba (těleso kontejneru) je z kovu, nebo mají podlahu a stěny chráněny proti nákladu.
VV3 Přeprava volně ložených látek je dovolena v zaplachtovaných vozidlech a zaplachtovaných velkých kontejnerech s přiměřeným větráním
VV4 Přeprava volně ložených látek je dovolena v uzavřených nebo zaplachtovaných vozidlech s kovovou nástavbou a uzavřených kovových kontejnerech nebo zaplachtovaných kovových kontejnerech. Pro UN 2008, 2009, 2210, 2545, 2546, 2881, 3189 a 3190 je dovolena pouze přeprava volně ložených tuhých odpadů.
VV5 Přeprava volně ložených látek je dovolena ve speciálně upravených vozidlech a kontejnerech. Otvory používané pro nakládku a vykládku musí být možno hermeticky uzavřít.
VV6 Vyhrazeno.
VV7 Přeprava volně ložených látek v uzavřených nebo zaplachtovaných vozidlech, v uzavřených kontejnerech nebo v zaplachtovaných velkých kontejnerech je dovolena, pouze pokud je látka kusovitá.
VV8 Přeprava volně ložených látek je dovolena jako vozová zásilka v uzavřených vozidlech, uzavřených kontejnerech nebo vozidlech nebo velkých kontejnerech zakrytých nepromokavou nehořlavou plachtou.
Vozidla a kontejnery musí být tak zkonstruovány, buď aby obsažené látky nemohly přijít do styku s dřevem nebo jiným hořlavým materiálem v případě jejich úniku, nebo aby celý povrch podlahy a stěn, jestliže je vyroben ze dřeva nebo jiného hořlavého materiálu, byl opatřen nepropustným a nehořlavým povlakem nebo byl napuštěn silicidem sodíku nebo podobnou látkou.
VV9a Přeprava volně ložených látek je dovolena jako vozová zásilka v zaplachtovaných vozidlech, uzavřených kontejnerech nebo v zaplachtovaných plnostěnných velkých kontejnerech.
Pro látky třídy 8 nástavba vozidla nebo těleso kontejneru musí být opatřeno vhodným, dostatečně pevným, vnitřním vyložením.
VV9b Přeprava volně ložených látek jako vozová zásilka (v případě třídy 8 pouze odpady) je dovolena v uzavřených kontejnerech nebo v zaplachtovaných plnostěnných velkých kontejnerech. Pro odpady třídy 8 musí být kontejnery opatřeny vhodným, dostatečně pevným, vnitřním vyložením.
VV10 Přeprava volně ložených látek je dovolena v zaplachtovaných vozidlech, uzavřených nebo zaplachtovaných velkých plnostěnných kontejnerech.
Nástavba vozidel nebo těleso kontejneru musí být nepropustná nebo musí být utěsněna např. pomocí vhodného, dostatečně pevného, vnitřního vyložení.
VV11 Přeprava volně ložených látek je dovolena ve vozidlech a kontejnerech speciálně vybavených způsobem, který vylučuje nebezpečí pro lidi, zvířata a okolní prostředí, např. uložením odpadů do pytlů nebo vzduchotěsnými spoji.
VV12 Látky, pro které je přeprava v cisternových vozidlech, v přemístitelných cisternách nebo v cisternových kontejnerech nevhodná pro jejich vysokou teplotu a hustotu, mohou být přepravovány ve speciálních vozidlech nebo kontejnerech podle norem stanovených příslušným orgánem země původu. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, uvedené podmínky musí být uznány příslušným orgánem první země ADR, do které se zásilka dostane.
VV13 Přeprava volně ložených látek je dovolena ve speciálně vybavených vozidlech nebo kontejnerech podle norem stanovených příslušným orgánem země původu. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, uvedené podmínky musí být uznány příslušným orgánem první země ADR, do které se zásilka dostane.
VV14 (1) Použité akumulátory mohou být přepravovány jako volně ložené ve speciálně vybavených vozidlech nebo kontejnerech. Velké kontejnery z plastů nejsou dovoleny. Malé kontejnery z plastů musí být schopny odolat plně naložené pádu z výšky 0,8 m na tvrdý povrch při teplotě - 18 °C bez prasknutí.
(2) Ložné prostory vozidel a kontejnerů musí být z oceli odolné proti žíravým látkám obsaženým v akumulátorech. Méně odolné oceli mohou být použity, pokud jsou dostatečně velké tloušťky stěn nebo jsou opatřeny vyložením/potahem z plastů odolnými proti žíravým látkám.
Při konstrukci ložného prostoru vozidel nebo kontejnerů musí být vzaty v úvahu jakékoli zbytkové elektrické proudy a nárazy akumulátorů.
POZNÁMKA: Ocel vykazující nejvyšší stupeň progresivního zeslabení 0,1 mm za rok může být považována za odolnou.
(3) Konstrukčně musí být zajištěno, že z ložných prostorů vozidel nebo kontejnerů nedojde během přepravy k žádnému úniku. Otevřené ložné prostory musí být zakryty. Kryt musí být odolný proti žíravým látkám.
(4) Ložné prostory vozidel nebo kontejnerů, včetně jejich vybavení, musí být před nakládkou zkontrolovány, zda nejsou poškozeny. Vozidla nebo kontejnery s poškozenými ložnými prostory nesmějí být naloženy.
Ložné prostory vozidel nebo kontejnerů nesmějí být naloženy nad horní okraje jejich bočních stěn stěn.
(5) Žádné akumulátory obsahující různé látky a žádné jiné věci schopné spolu nebezpečně reagovat nesmějí být naloženy do ložných prostorů vozidel nebo kontejnerů (viz " Nebezpečná reakce" v 1.2.1).
Během přepravy nesmí žádné nebezpečné zbytky žíravých látek obsažených v akumulátorech ulpívat na vnějším povrchu do ložných prostorů vozidel nebo kontejnerů.
KAPITOLA 7.4
USTANOVENÍ O PŘEPRAVĚ V CISTERNÁCH
7.4.1 Věci nesmějí být přepravovány v cisternách, pokud není kód cisterny uveden ve sloupcích (12) a (13) tabulky A kapitoly 3.2. Přeprava musí být v souladu s ustanoveními kapitol 4.2 nebo 4.3 a vozidla, ať jsou to cisternová vozidla (s nesnímatelnou nebo snímatelnou cisternou), bateriová vozidla nebo vozidla přepravující cisternové kontejnery nebo přemístitelné cisterny, musí splňovat příslušná ustanovení kapitol 9.1, 9.2 a 9.7.2 o používání vozidel, jak je uvedeno ve sloupci [14] tabulky A kapitoly 3.2.
7.4.2 Vozidla označená kódy FL, OX nebo AT v 9.1.1.2 musí být používána takto:
- Kde je předepsáno vozidlo FL, smí být použito pouze vozidlo FL;
- Kde je předepsáno vozidlo OX, smí být použito pouze vozidlo OX;
- Kde je předepsáno vozidlo AT, smí být použita vozidla AT, FL a OX.
KAPITOLA 7.5
USTANOVENÍ O NAKLÁDCE, VYKLÁDCE A MANIPULACI
7.5.1 Všeobecná ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci
7.5.1.1 Vozidlo a jeho řidič při příjezdu k nakládce a vykládce musí splňovat příslušné předpisy (zejména týkající se bezpečnosti, čistoty a správné činnosti zařízení vozidla používaného pro nakládku a vykládku).
7.5.1.2 Nakládka nesmí být provedena, jestliže kontrola dokladů a vizuální kontrola vozidla a jeho zařízení prokázala, že vozidlo a jeho řidič nesplňují příslušné předpisy.
7.5.1.3 Vykládka nesmí být provedena, jestliže výše uvedené kontroly odkryjí nedostatky, které by mohly ohrozit bezpečnost vykládky.
7.5.1.4 Podle zvláštních ustanovení 7.3.3 nebo 7.5.11, v souladu se sloupci (17) a (18) tabulky A kapitoly 3.2, určité nebezpečné věci smějí být přepravovány pouze jako „vozová zásilka" (viz definici 1.2.1). V takovém případě příslušný orgán může požadovat, aby vozidlo nebo velký kontejner používané pro takovou přepravu bylo naloženo pouze na jednom místě a vyloženo pouze na jednom místě.
7.5.2 Zákaz společné nakládky
7.5.2.1 Kusy označené různými bezpečnostními značkami nesmějí být nakládány společně do jednoho vozidla nebo do jednoho kontejneru, ledaže je společná nakládka dovolena podle následující tabulky na základě bezpečnostních značek, jimiž jsou kusy označeny.
POZNÁMKA: Podle 5.4.1.4.2 musí být vystaveny oddělené nákladní listy pro zásilky, které nesmějí být naloženy společně do jednoho vozidla nebo do jednoho kontejneru.
| Bezpečnostní značky s č. | 1 | 1.4 | 1.5 | 1.6 | 2.1, 2.2, 2.3 | 3 | 4.1 | 4.1 + I | 4.2 | 4.3 | 5.1 | 5.2 | 5.2 + 1 | 6.1 | 6.2 | 7 A, B, C | 8 | 9 |
| 1 | Viz 7.5.2.2 | 2/ | ||||||||||||||||
| 1.4 | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ 2/ | ||||||
| 1.5 | 2/ | |||||||||||||||||
| 1.6 | 2/ | |||||||||||||||||
| 2.1, 2.2, 2.3 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 3 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 4.1 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 4.1 + 1 | X | |||||||||||||||||
| 4.2 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 4.3 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 5.1 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 5.2 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 5.2 + 1 | X | |||||||||||||||||
| 6.1 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 6.2 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 7A, B, C | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 8 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 9 | 2/ | 1/ 2/ | 2/ | 2/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | ||
X Společná nakládka dovolena.
1/ Společná nakládka dovolena s látkami a předměty podtřídy a skupiny snášenlivosti 1.4S.
2/ Společná nakládka věcí třídy 1 a záchranných prostředků třídy 9 (UN 2990 a 3072) dovolena.
7.5.2.2 Kusy obsahující látky nebo předměty třídy 1 označené bezpečnostní značkou podle vzorů č. 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6, které jsou zařazeny do různých skupin snášenlivosti, nesmějí být nakládány společně do jednoho vozidla nebo kontejneru, ledaže je společná nakládka dovolena podle následující tabulky pro odpovídající skupiny snášenlivosti.
| Skupina snášenlivosti | A | B | C | D | E | F | G | H | J | L | N | S |
| A | X | |||||||||||
| B | X | 1/ | X | |||||||||
| C | X | X | X | X | 2/ 3/ | X | ||||||
| D | 1/ | X | X | X | X | 2/ 3/ | X | |||||
| E | X | X | X | X | 2/ 3/ | X | ||||||
| F | X | X | ||||||||||
| G | X | X | X | X | X | |||||||
| H | X | X | ||||||||||
| J | X | X | ||||||||||
| L | 4/ | |||||||||||
| N | 2/ 3/ | 2/ 3/ | 2/ 3/ | 2/ | X | |||||||
| S | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |
X Společná nakládka dovolena.
1/ Kusy obsahující předměty skupiny snášenlivosti B a látky a předměty skupiny snášenlivosti D smějí být nakládány společně do jednoho vozidla, pokud jsou přepravovány v oddělených kontejnerech/komorách, jejichž konstrukce je schválena příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací, a které jsou konstruovány tak, aby zamezily jakémukoli nebezpečí přenosu výbuchu z předmětů skupiny snášenlivosti B na látky nebo předměty skupiny snášenlivosti D.
2/ Různé kategorie předmětů podtřídy 1.6, skupiny snášenlivosti N mohou být přepravovány společně jako předměty 1.6N pouze tehdy, je-li prokázáno zkouškou nebo obdobou, že neexistuje dodatečné nebezpečí výbuchu přenosem mezi těmito předměty. Jinak musí být považovány za předměty podtřídy 1.1.
3/ Jestliže jsou předměty skupiny snášenlivosti N přepravovány s látkami nebo předměty skupin snášenlivosti C, D nebo E, předměty skupiny snášenlivosti N musí být považovány za předměty mající charakteristiky skupiny snášenlivosti D.
4/ Kusy obsahující látky a předměty skupiny snášenlivosti L smějí být nakládány společně do jednoho vozidla nebo do jednoho kontejneru s kusy obsahujícími tentýž typ látek nebo předmětů této skupiny snášenlivosti.
7.5.2.3 Pro účely uplatnění zákazů společné nakládky do jednoho vozidla se neberou v úvahu látky obsažené v uzavřených plnostěnných kontejnerech. Nicméně zákazy společné nakládky uvedené v 7.5.2.1, týkající se společné nakládky kusů označených bezpečnostními značkami podle vzorů č. 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6 s jinými kusy, a v 7.5.2.2 týkající se společné nakládky výbušných látek a předmětů různých skupin snášenlivosti musí být dodrženy rovněž mezi nebezpečnými věcmi obsaženými v kontejneru a jinými nebezpečnými věcmi naloženými v témže vozidle, ať jsou nebo nejsou posledně jmenované věci uloženy v jednom nebo více jiných kontejnerech.
7.5.3 Vyhrazeno
7.5.4 Preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmivá
Pokud je uvedeno zvláštní ustanovení CV28 pro látky nebo předměty ve sloupci (18) tabulky A kapitoly 3.2 preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmivá musí být dodržena, jak je uvedeno dále.
Kusy, jakož i vyprázdněné nevyčištěné obaly, včetně velkých obalů a velkých nádob pro volně ložené látky(IBC), označené bezpečnostními značkami podle vzorů č. 6.1 nebo 6.2, a ty, které jsou označeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 9 a obsahují věci UN 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 nebo 3245, nesmějí být ukládány na kusy nebo v bezprostřední blízkosti kusů, o nichž je známo, že obsahují potraviny, poživatiny nebo krmivá ve vozidlech, v kontejnerech a na místech nakládky, vykládky a překládky.
Pokud jsou tyto kusy označené uvedenými bezpečnostními značkami ukládány v bezprostřední blízkosti kusů, o nichž je známo, že obsahují potraviny, poživatiny nebo krmivá, musí být od nich odděleny tímto způsobem:
(a) plnostěnnými přepážkami, které musí být tak vysoké jako kusy označené uvedenými bezpečnostními značkami;
(b) kusy neoznačenými bezpečnostními značkami podle vzorů č. 6.1, 6.2 nebo 9 nebo kusy označenými bezpečnostními značkami podle vzoru č. 9, ale neobsahující věci UN 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 nebo 3245, nebo
(c) volným prostorem nejméně 0.8 m,
pokud kusy opatřené uvedené bezpečnostními značkami nejsou přepravovány v dodatečném obalu nebo nejsou úplně zakryty (např. fólií, lepenkovým krytem nebo jiným způsobem).
7.5.5 Omezení přepravovaných množství
7.5.5.1 Pokud ustanovení uvedená níže nebo dodatečná ustanovení 7.5.11 vyžadují omezení přepravovaných množství pro určité věci, která mohou být přepravována podle informace ve sloupci (7) tabulky A kapitoly 3.2, skutečnost, že nebezpečné věci jsou obsaženy v jednom nebo více kontejnerech, nemá vliv na hmotnostní omezení na dopravní jednotku uvedená v těchto ustanoveních.
7.5.5.2 Omezení se zřetelem na výbušné látky a předměty
7.5.5.2.1 Látky a přepravovaná množství
Celková čistá hmotnost v kg výbušné látky (nebo v případě výbušných předmětů celková čistá hmotnost výbušné látky obsažené ve všech předmětech zásilky), která smí být přepravována jednou dopravní jednotkou, je omezena, jak je uvedeno v následující tabulce (viz též 7.5.2.2 pokud jde o zákaz společné nakládky).
Nejvyšší přípustná čistá hmotnost v kg výbušné látky obsažené ve věcech třídy 1 na dopravní jednotku
| Dopravní jednotka | Podtřída | 1.1 | 1.2 | 1.3 | 1.4 | 1.5 a 1.6 | Vyprázdněné nevyčištěné obaly | ||
| Skupina snášenlivosti | 1.1A | Jiná než 1.1A | Jiná než 1.4S | 1.4S | |||||
| EX/II 1/ | 6,25 | 1 000 | 3 000 | 5 000 | 15 000 | Neomezeno | 5 000 | Neomezeno | |
| EX/III 1/ | 18,7 | 16000 | 16000 | 16 000 | 16 000 | Neomezeno | 16 000 | Neomezeno | |
1/ Definice vozidel EX/II a EX/III viz Část 9.
7.5.5.2.2 Pokud jsou do téže dopravní jednotky naloženy látky a předměty různých podtříd třídy 1, pří dodržení zákazů společné nakládky uvedených v 7.5.2.2, náklad se musí jako celek posuzovat tak, jakoby celý patřil do nejnebezpečnější podtřídy (v pořadí 1.1, 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4). Nepřihlíží se však k čisté hmotnosti výbušných látek skupiny snášenlivosti S z hlediska omezení přepravovaných množství.
Pokud jsou látky zařazené jako 1.5D přepravovány v jedné dopravní jednotce společně s látkami nebo předměty podtřídy 1.2, musí se celý náklad pro přepravu posuzovat, jakoby patřil do podtřídy 1.1.
7.5.5.3 Omezení se zřetelem na organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky
Množství organických peroxidů třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1, která smějí být přepravována v jedné dopravní jednotce, jsou omezena takto:
| Organický peroxid nebo samovolně se rozkládající látka | Látka typu B bez řízené teploty | Látka typu C bez řízené teploty | Látka typu D, E nebo F bez řízené teploty | Látka typu B s řízenou teplotou | Látka typu C s řízenou teplotou | Látka typu D, E nebo F s řízenou teplotou |
| Největší množství na dopravní jednotku | 1 000 kg 1/ | 10 000 kg | 20 000 kg | 1 000 kg 2/ | 5 000 kg 3/ | 20 000 kg |
1/ 5 000 kg, pokud je ložný prostor větrán shora a pokud je dopravní jednotka izolována tepelně odolným materiálem (viz 9.3.4).
2/ 5 000 kg, pokud je dopravní jednotka izolována tepelně odolným materiálem (viz 9.3.4)
3/ 10 000 kg, pokud je dopravní jednotka izolována tepelně odolným materiálem (viz 9.3.4)
Pokud jsou látky naloženy společně do jedné dopravní jednotky, limity uvedené výše nesmějí být překročeny a celkové množství nesmí překročit 20 000 kg.
7.5.6 Vyhrazeno
7.5.7 Manipulace a ukládání
7.5.7.1 Jednotlivé kusy nákladu nebezpečných věcí musí být ve vozidle nebo v kontejneru náležitě uloženy a vhodnými prostředky tak zajištěny, aby se zabránilo znatelnému posunu mezi nimi navzájem i ve vztahu ke stěnám vozidla nebo kontejneru. Náklad může být chráněn například upevňovacími pásy připevněnými k bočnicím, posuvnými přepážkami a stavitelnými opěrkami, vzduchovými vaky nebo protiskluzovými upevňovacími přípravky. Náklad je rovněž dostatečně chráněn ve smyslu první věty, jestliže celý ložný ve všech vrstvách je zcela vyplněn kusy.
7.5.7.2 Ustanovení 7.5.7.1 se vztahují též na nakládku, uložení a vykládku kontejnerů na a z vozidel.
7.5.7.3 Řidič ani žádný jiný člen osádky nesmí otevřít kus obsahující nebezpečné věci.
7.5.8 Čistění po vykládce
7.5.8.1 Bylo-li po vykládce vozidla nebo kontejneru, v němž byly naloženy balené nebezpečné látky, zjištěno, že část obsahu z obalu unikla, vozidlo nebo kontejner musí být pokud možno co nejdříve a v každém případě před novou nakládkou vyčištěn(o).
Pokud není možno provést vyčistění na místě, vozidlo nebo kontejner musí být přepraven s přiměřenou bezpečností do nejbližšího místa, kde vyčistění může být provedeno.
Přeprava je přiměřeně bezpečná, jestliže byla provedena vhodná opatření, aby se zabránilo uvolnění nebezpečných věcí, která by unikla.
7.5.8.2 Vozidla nebo kontejnery, v nichž byly nebezpečné látky volně loženy, musí být před další nakládkou řádně vyčištěna, ledaže nový náklad sestává z téže nebezpečné látky jako předcházející náklad.
7.5.9 Zákaz kouření
Při provádění ložných operací je zakázáno kouřit ve vozidlech a kontejnerech a v jejich blízkosti.
7.5.10 Preventivní opatření proti elektrickým nábojům
V případě látek s bodem vzplanutí 61 °C nebo nižším musí být zajištěno dobré elektrické spojení mezi podvozkem vozidla, přemístitelnou cisternou nebo cisternovým kontejnerem se zemí (uzemnění) před plněním nebo vyprazdňováním cisteren. Kromě toho musí být omezena rychlost plnění.
7.5.11 Dodatečná ustanovení vztahující se na určité třídy nebo věci
Kromě ustanovení oddílů 7.5.1 až 7.5.10 se musí dodržovat následující ustanovení, pokud jsou uvedena u položky ve sloupci (18) tabulky A kapitoly 3.2.
CV1 (1) Následující operace jsou zakázány:
(a) Nakládka a vykládka věcí na veřejném prostranství v zastavěném území bez zvláštního povolení příslušných orgánů;
(b) Nakládka a vykládka věcí na veřejném prostranství mimo zastavěné území bez předchozího oznámení příslušným orgánům, pokud tyto operace nejsou nezbytné z důvodů bezpečnosti.
(2) Pokud ložné operace z jakýchkoli důvodů musí být prováděny na veřejném prostranství, pak látky a předměty různých druhů musí být odděleny podle bezpečnostních značek.
CV2 (1) Před nakládkou musí být ložná plocha vozidla nebo kontejneru řádně vyčištěna.
(2) Použití ohně nebo otevřeného plamene ve vozidlech nebo kontejnerech přepravujících věci, v jejich blízkosti a během nakládky a vykládky těchto věcí je zakázáno.
CV3 Viz 7.5.5.2.
CV4 Látky a předměty skupiny snášenlivosti L musí být přepravovány jen jako vozová zásilka.
CV8 Vyhrazeno
CV9 Kusy nesmí být házeny ani vystaveny nárazům.
Nádoby musí být ve vozidle nebo v kontejneru uloženy tak, aby se nemohly převrátit nebo padnout.
CV10 Láhve definované v 1.2.1 musí být uloženy souběžně nebo v pravém úhlu k podélné ose vozidla nebo kontejneru; avšak láhve v blízkosti předního čela musí být uloženy v pravém úhlu k podélné ose vozidla nebo kontejneru.
Krátké láhve velkého průměru (asi 30 cm a více) smějí být uloženy podélně, svým ochranným zařízením ventilů směrem ke středu vozidla nebo kontejneru.
Láhve, které jsou dostatečně stabilní nebo jsou přepravovány ve vhodných zařízeních, která je účinně chrání proti převrácení, smějí být uloženy nastojato.
Láhve, které jsou položeny, musí být zaklíněny, přivázány nebo připevněny bezpečným a vhodným způsobem tak, aby se nemohly posunout.
CV11 Nádoby musí být vždy uloženy v té poloze, pro níž byly konstruovány, a musí být chráněny proti jakékoli možnosti poškození jinými kusy.
CV12 Jsou-li palety naložené předměty stohovány, musí být každá vrstva palet rozložena rovnoměrně přes nižší vrstvu, v případě nezbytnosti proložením materiálem přiměřené pevnosti.
CV13 Pokud jakékoli látky unikly a rozsypaly se nebo se vylily ve vozidle nebo v kontejneru, nesmí být toto vozidlo ani kontejner znovu použit(o) před tím, než byl(o) řádně vyčištěn(o) a, pokud je to nezbytné, desinfikován(o) a dekontaminován(o). Jakékoli jiné věci, které byly přepravovány v témže vozidle nebo kontejneru musí být překontrolovány z hlediska jejich možné kontaminace.
CV14 Věci musí být chráněny před slunečním zářením a ohříváním během přepravy.
Kusy musí být skladovány pouze na chladných, dobře větraných místech, vzdáleny od tepelných zdrojů.
CV15 Viz 7.5.5.3.
CV16 až CV19 Vyhrazeno
CV20 Ustanovení kapitoly 5.3 a zvláštní ustanovení V1 a V8(5) a (6) se nepoužijí, pokud je látka balena podle metody OP1 nebo OP2 pokynů pro balení P520 v 4.1.4.1 a celkové množství látek na dopravní jednotku, na které se vztahuje tato odchylka, je omezeno na 10 kg.
CV21 Dopravní jednotka musí být před nakládkou řádně prohlédnuta.
Před přepravou musí být dopravce informován o:
- provozu chladicího systému, včetně seznamu dodavatelů chladicí látky na přepravní trase;
- postupech v případě poruchy řízení teploty.
V případě řízení teploty podle metod R2 nebo R4 zvláštního ustanovení V8(3) kapitoly 7.2, musí být přepravováno dostatečné množství nehořlavé chladicí látky (např. kapalný dusík, nebo suchý led), včetně přiměřené zásoby pro možné zpoždění, pokud není zajištěno doplňování.
Kusy musí být ukládány tak, aby byly snadno přístupné.
Stanovená řízená teplota musí být udržována během celé přepravy, včetně nakládky a vykládky, jakož i během případných provozních přestávek.
CV22 Kusy musí být ukládány tak, aby volné proudění vzduchu zajišťovalo stejnoměrnou teplotu nákladu. Jestliže obsah jednoho vozidla nebo velkého kontejneru převyšuje 5 000 kg hořlavých tuhých látek a/nebo organických peroxidů, náklad musí být rozdělen do stohů o hmotnosti nejvýše 5 000 kg oddělených vzduchovými mezerami nejméně 0.05 m.
CV23 Při manipulaci s kusy musí být učiněna zvláštní opatření zajišťující, že nepřijdou do styku s vodou
CV24 Před nakládkou musí být vozidla a kontejnery řádně vyčištěny a musí být zbaveny zejména jakýchkoli hořlavých zbytků (slámy, sena, papíru atd.).
Používání snadno hořlavých materiálů pro vycpávky mezer mezi kusy je zakázáno.
CV25 (1) Kusy musí být ukládány tak, aby byly snadno přístupné.
(2) Pokud mají být kusy přepravovány při okolní teplotě nepřevyšující 15°C nebo zchlazené, tato teplota musí být udržována během vykládky a skladování.
(3) Kusy musí být skladovány pouze na chladných místech, vzdálené od tepelných zdrojů.
CV26 Dřevěné části vozidla nebo kontejneru, které přišly do styku s těmito látkami, musí být sejmuty a spáleny.
CV27 (1) Kusy musí být ukládány tak, aby byly snadno přístupné.
(2) Pokud jsou kusy přepravovány zchlazené, provoz chladícího systému musí být zajištěn během vykládky a skladování.
(3) Kusy musí být skladovány pouze na chladných místech, vzdálené od tepelných zdrojů.
CV28 Viz 7.5.4
CV29 až CV32 Vyhrazeno
CV33 POZNÁMKA 1: “Kritická skupina“ je skupina členů veřejnosti, která je důvodně homogenní z hledisky jejího vystavení danému zdroji záření a dané dráze vystavení a je typická individuální nejvyšší účinnou dávkou z dané dráhy vystavení z daného zdroje.
POZNÁMKA 2.: „Členové veřejnosti“ jsou v obecném smyslu jakékoli osoby z populace kromě těch, které jsou vystaveni záření v zaměstnání nebo v lékařství.
POZNÁMKA 3.: „Pracovníci" jsou jakékoli osoby, které pracují plně, částečně nebo příležitostně pro zaměstnavatele, které jsou mají právo a povinnost na ochranu proti záření v zaměstnání.
(1) Oddělování
(1.1) Kusy, transportní obalové soubory, kontejnery a cisterny musí být odděleny během přepravy:
(a) od prostor, kam mají pravidelný přístup osoby jiné, než ty, které jsou uvedeny v odstavci (c);
(i) podle tabulky A uvedené dále; nebo
(ii) vzdáleností vypočtenou tak, aby bylo zajištěno, že členové kritické skupiny nacházející se v tomto prostoru obdrželi dávku menší než 1 mSv za rok;
a
(b) od nevyvolaných fotografických filmů a poštovních pytlů podle tabulky B uvedené dále;
POZNÁMKA: U poštovních pytlů se musí předpokládat, že obsahují nevyvolané filmy a desky a proto musí být odděleny od radioaktivních látek tímtéž způsobem.
a
(c) od pracovníků řádně zaměstnaných v pracovních prostorech buď;
(i) podle tabulky A uvedené dále; nebo
(ii) vzdáleností vypočtenou tak, aby bylo zajištěno, že pracovníci nacházející se v tomto prostoru obdrželi dávku menší než 5 mSv za rok;
POZNÁMKA: Pracovníci podléhající individuálnímu monitorování za účelem radiační ochrany nesmějí být bráni v úvahu za účelem oddělování.
a
(d) od jiných nebezpečných věcí podle 7.5.2.1.
Tabulka A: Nejmenší vzdáleností mezi kusy kategorie ll-ŽLUTÁ nebo kategorie III- ŽLUTÁ a osobami
| Součet přepravních indexů nejvýše | Doba expozice za rok (hodiny) | |||
| Prostory normálně veřejně přístupné | Normálně obsazované pracovní prostory | |||
| 50 | 250 | 50 | 250 | |
| Vzdálenost oddělení v metrech, žádný stínící materiál, od: | ||||
| 2 | 1 | 3 | 0,5 | 1 |
| 4 | 1,5 | 4 | 0,5 | 1,5 |
| 8 | 2.5 | 6 | 1,0 | 2,5 |
| 12 | 3 | 7,5 | 1,0 | 3 |
| 20 | 4 | 9,5 | 1,5 | 4 |
| 30 | 5 | 12 | 2 | 5 |
| 40 | 5,5 | 13,5 | 2,5 | 5,5 |
| 50 | 6,5 | 15,5 | 3 | 6,5 |
(1.2) Kusy nebo transportní obalové soubory kategorie ll-ŽLUTÁ nebo lll-ŽLUTÁ nesmějí být přepravovány v odděleních obsazených cestujícími, kromě oddělení výlučně vyhrazených pro průvodce zvlášť pověřené doprovázet takové kusy nebo transportní obalové soubory.
(1.3) Žádným osobám, kromě řidiče a jiných členů osádky, není dovoleno být ve vozidlech přepravujících kusy, transportní obalové soubory nebo kontejnery označené bezpečnostními značkami kategorie ll-ŽLUTÁ nebo lll-ŽLUTÁ.
(1.4) Radioaktivní látky musí být dostatečně odděleny od nevyvolaných fotografických filmů. Základem pro stanovení vzdálenosti jejich oddělení pro tento účel musí být to, že vystavení nevyvolaného fotografického filmu záření způsobenému přepravou radioaktivních látek nepřesáhne 0.1 mSv na zásilku takových filmů (viz tabulka B dále).
Tabulka B: Nejmenší vzdálenosti mezi kusy kategorie ll-ŽLUTÁ nebo kategorie lll-ŽLUTA a kusy označenými slovem "FOTO", nebo poštovními pytly
| Celkový počet kusů nejvýše | Součet přepravních indexů nejvýše | Doba trvání přepravy nebo uskladnění, v hodinách | ||||||||
| KATEGORIE ŽLUTÁ | 1 | 2 | 4 | 10 | 24 | 48 | 120 | 240 | ||
| III | II | Nejmenší vzdálenost, v metrech | ||||||||
| 0,2 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | ||
| 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | ||
| 1 | 1 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | 7 | |
| 2 | 2 | 0,5 | 1 | 1 | 1,5 | 3 | 4 | 7 | 9 | |
| 4 | 4 | 1 | 1 | 1,5 | 3 | 4 | 6 | 9 | 13 | |
| 8 | 8 | 1 | 1,5 | 2 | 4 | 6 | 8 | 13 | 18 | |
| 1 | 10 | 10 | 1 | 2 | 3 | 4 | 7 | 9 | 14 | 20 |
| 2 | 20 | 20 | 1,5 | 3 | 4 | 6 | 9 | 13 | 20 | 30 |
| 3 | 30 | 30 | 2 | 3 | 5 | 7 | 11 | 16 | 25 | 35 |
| 4 | 40 | 40 | 3 | 4 | 5 | 8 | 13 | 18 | 30 | 40 |
| 5 | 50 | 50 | 3 | 4 | 6 | 9 | 14 | 20 | 32 | 45 |
(2) Meze aktivity
Celková aktivita ve vozidle při přepravě látek LSA nebo SCO v průmyslových kusech typu 1 (Typ IP-1), typu 2 (Typ IP-2), typu 3 (Typ IP-3) nebo nebalených nesmí překročit meze dále uvedené v tabulce C.
Tabulka C: Meze aktivity ve vozidle pro látky LSA a SCO v průmyslových kusech nebo nebalené
| Druh látky nebo předmětů | Meze aktivity ve vozidle |
| LSA-I | Žádné omezení |
| LSA-II a LSA-III nehořlavé tuhé látky | Žádné omezení |
| LSA-II a LSA-III hořlavé tuhé látky a všechny kapaliny a plyny | 100 a2 |
| SCO | 100 a2 |
(3) Uložení během přepravy a skladování při tranzitu.
(3.1) Zásilky musejí být bezpečně uloženy.
(3.2) Pokud střední tepelný tok na vnějším povrchu nepřekročí 15 W/m2 a pokud věci nacházející se v bezprostřední blízkosti nejsou zabaleny v pytlích, kus nebo transportní obalový soubor může být přepravován nebo uložen s jinými balenými věcmi bez jakýchkoli zvláštních ustanovení o ukládání, kromě těch, které může požadovat příslušný orgán v příslušném osvědčení o schválení.
(3.3) Nakládka kontejnerů a shromažďování kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů se řídí těmito předpisy:
(a) Kromě přepravy podle podmínek výlučného použití, celkový počet kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů v jednom vozidle musí být omezen tak, aby součet přepravních indexů ve vozidle nepřekročil hodnoty uvedené v tabulce D dále. Pro zásilky látek LSA-I není součet přepravních indexů omezen;
(b) Při přepravě zásilky podle výlučného použití nejsou žádná omezení součtu přepravních indexů v jednom vozidle;
(c) Dávková intenzita za běžných podmínek přepravy nesmí přesáhnout 2 mSv/h v jakémkoli místě vnějšího povrchu vozidla a 0,1 mSv/h ve vzdálenosti 2 m od něho;
(d) Celkový součet kritických bezpečnostních indexů v kontejneru a ve vozidle nesmí překročit hodnoty v tabulce E dále.
Tabulka D: Mezní hodnoty přepravních indexů pro kontejnery a vozidla bez výlučného použití
| Druh kontejneru nebo vozidla | Meze součtu přepravních indexů v kontejneru nebo ve vozidle |
| Malý kontejner | 50 |
| Velký kontejner | 50 |
| Vozidlo | 50 |
Tabulka E: Kritický bezpečnostní index pro kontejnery a vozidla obsahující štěpné látky
| Druh kontejneru nebo vozidla | Meze součtů kritických bezpečnostních indexů | |
| Bez výlučného použití | Pod výlučným použitím | |
| Malý kontejner | 50 | Bezpředmětné |
| Velký kontejner | 50 | 100 |
| Vozidlo | 50 | 100 |
(3.4) Jakýkoli kus nebo transportní obalový soubor mající buď přepravní index větší než 10 nebo jakákoli zásilka mající kritický bezpečnostní index větší než 50 musí být přepravovány pouze pod výlučným použitím.
(3.5) Pro zásilky pod výlučným použitím nesmějí meze aktivity překročit:
(a) 10mSv/h v jakémkoli místě vnějšího povrchu jakéhokoli kusu nebo transportního obalového souboru a smějí překročit 2 mSv/h jen pokud:
(i) vozidlo je vybaveno uzávěrem, který během běžných podmínek přepravy zabraňuje přístupu nepovolaných osob do vnitřku pod uzávěr, a
(ii) jsou učiněna opatření, která zabezpečují kus nebo transportní obalový soubor tak, že jejich poloha ve vozidle zůstává nezměněna během běžných podmínek přepravy, a
(iii) není žádná nakládka nebo vykládka během přepravy;
(b) 2 mSv/h v jakémkoli místě vnějšího povrchu vozidla, včetně horních a spodních povrchů, nebo, v případě nekrytého vozidla v jakémkoli místě na svislých rovinách promítnutých z vnějších hran vozidla, na vnějším místě povrchu nákladu a na spodním vnějším povrchu vozidla; a
(c) 0.1 mSv/h v jakémkoli místě vzdáleném 2 m od svislých rovin tvořených vnějšími podélnými povrchy vozidla nebo, jestliže náklad je přepravován v nekrytém vozidle, v jakémkoli místě vzdáleném 2 m od svislých rovin promítnutých z vnějších hran vozidla.
(4) Oddělení kusů obsahujících štěpnou látku během přepravy a skladování při tranzitu
(4.1) Počet kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů obsahujících štěpné látky uložené při tranzitu v jakémkoli skladovacím prostoru musí být tak omezen, aby součet kritických bezpečnostních indexů v jakékoli skupině takových kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů nepřekročil 50. Skupiny takových kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů musí být skladovány tak, aby byl udržen prostor nejméně 6 m od ostatních skupin takových kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů.
(4.2) Pokud celkový součet kritických bezpečnostních indexů ve vozidle nebo v kontejneru překročí 50, jak je dovoleno v tabulce E výše, musí se skladovat tak, aby byl udržen prostor nejméně 6 m od jiných skupin takových kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů obsahujících štěpné látky nebo jiných vozidel přepravujících radioaktivní látky.
(5) Poškozené nebo děravé kusy, kontaminované obaly
(5.1) Pokud je zřejmé, že kus je poškozený nebo děravý, nebo pokud je podezření, že kus může být děravý nebo poškozený, přístup ke kusu musí být omezen a kvalifikovaná osoba musí co možno nejdříve odhadnout rozsah kontaminace a výslednou dávkovou intenzitu kusu. Rozsah odhadu musí zahrnovat kus, vozidlo, sousední nakládací a vykládací prostory a, pokud je to nezbytné, všechny ostatní věci, které byly přepravovány ve vozidle.
Pokud je to nezbytné, musí být učiněny dodatečné kroky pro ochranu osob, majetku a prostředí v souladu s ustanoveními vydanými příslušným orgánem, aby se zdolaly a minimalizovaly následky takového úniku nebo poškození.
(5.2) Kusy poškozené nebo s únikem radioaktivního obsahu převyšujícím přípustné meze pro normální podmínky přepravy mohou být přemístěny pod dozorem na jiné místo, ale nesmí být odeslány, aniž byly opraveny nebo obnoveny a dekontaminovány.
(5.3) Vozidlo a zařízení používané pravidelně pro přepravu radioaktivních látek musí být periodicky kontrolována pro stanovení úrovně kontaminace.. Četnost takových kontrol musí být přiměřená pravděpodobnosti kontaminace a objemu přepravovaných radioaktivních látek.
(5.4) S výhradou ustanovení odstavce (5.5), jakékoli vozidlo nebo zařízení nebo jejich část, které byly kontaminovány nad meze uvedené v 4.1.9.1.2 během přepravy radioaktivních látek nebo které vykazují dávkovou intenzitu na povrchu překračující 5 pSv/h, musí být dekontaminovány co možno nejdříve kvalifikovanou osobou a nesmí být znovu použity, ledaže nefixovaná radioaktivní kontaminace nepřekročí meze uvedené v 4.1.9.1.2 a dávková intenzita následkem fixované radioaktivní kontaminace na povrchu po dekontaminaci je menší než 5 pSv/h na povrchu.
(5.5) Transportní obalový soubor, kontejner, cisterna, velká nádoba pro přepravu volně ložených látek nebo vozidlo určené pro přepravu radioaktivních látek při výlučném použití jsou vyňaty z požadavků uvedeným v předchozím odstavci (5.4) a v 4.1.9.1.4 jedině s hlediska svých vnitřních povrchů a jen po dobu, po kterou zůstávají ve výlučném použití.
(6) Jiné požadavky
Pokud není možno zásilku dodat, musí být uložena na bezpečném místě a příslušný orgán musí být co možno nejdříve informován a požádán o pokyny pro další činnost.
PŘÍLOHA B
USTANOVENÍ O DOPRAVNÍCH PROSTŘEDCÍCH A O PŘEPRAVĚ
ČÁST 8
Požadavky na osádky vozidel, jejich výbavu, provoz a průvodní doklady
KAPITOLA 8.1
VŠEOBECNÉ POŽADAVKY NA DOPRAVNÍ JEDNOTKY A JEJICH VYBAVENÍ
8.1.1 Dopravní jednotky
Dopravní jednotka naložená nebezpečnými věcmi nesmí mít v žádném případě více než jeden přívěs (nebo návěs).
8.1.2 Průvodní doklady
8.1.2.1 Kromě dokladů vyžadovaných jinými předpisy musí být dopravní jednotka vybavena těmito doklady:
(a) nákladními listy předepsanými v 5.4.1, které zahrnují všechny přepravované nebezpečné věci a, pokud je to vhodné, osvědčení o naložení kontejneru předepsané v 5.4.2;
(b) písemnými pokyny předepsanými v 5.4.3, které se vztahují na všechny přepravované nebezpečné věci;
(c) kopií hlavního textu zvláštní(ch) dohody (dohod) uzavřené (uzavřených) podle kapitoly 1.5, pokud jde o přepravu prováděnou na základě takové (takových) dohody (dohod).
8.1.2.1.2 Stanoví-li tak ustanovení ADR, musí být dopravní jednotka vybavena ještě těmito dalšími doklady:
(a) osvědčením o schválení uvedeným v 9.1.2 pro každou dopravní jednotku nebo vozidlo této dopravní jednotky;
(b) osvědčením o školení řidiče, které je předepsáno v 8.2.1;
(c) povolením opravňujícím k provedení přepravy, jak je předepsáno v 5.4.1.2.1 (c), 5.4.1.2.3.3, 2.2.41.1.13 a 2.2.52.1.8.
8.1.2.3 Písemné pokyny předepsané v 5.4.3 musí být ve zřetelně identifikovatelné formě uloženy v kabině řidiče. Dopravce musí zajistit, aby dotyční řidiči pokynům rozuměli a byli schopni je správně použít.
8.1.2.4 Písemné pokyny, které se nevztahují na věci, které jsou naloženy ve vozidle, musí být uloženy odděleně od náležitých dokumentů tak, aby se předešlo jejich záměně.
8.1.3 Označování výstražnými oranžovými tabulkami a bezpečnostními značkami
Dopravní jednotky přepravující nebezpečné věci musí být označovány podle kapitoly 5.3.
8.1.4 Hasicí přístroje
8.1.4.1 Každá dopravní jednotka, kterou se přepravují nebezpečné věci, musí být vybavena:
(a) alespoň jedním přenosným hasicím přístrojem s obsahem minimálně 2 kg suchého prášku (nebo s odpovídajícím obsahem jiné vhodné hasicí látky) vhodným pro hašení požáru motoru nebo kabiny vozidla a takovým který, je-li použit pro hašení požáru nákladu, nepodporuje jeho hoření a pokud možno ho zdolá, avšak jestliže je vozidlo vybaveno pevným hasicím zařízením pro hašení požáru motoru automaticky nebo snadno uváděným v činnost, přenosný hasicí přístroj nemusí být vhodný pro hašení požáru motoru.
(b) jako dodatek k vybavení uvedenému v předchozím odstavci (a) nejméně jedním přenosným hasicím přístrojem s obsahem minimálně 6 kg suchého prášku (nebo s odpovídajícím obsahem jiné vhodné hasicí látky) vhodným pro hašení požáru pneumatik nebo brzd nebo požáru nákladu který, je-li použit při hašení požáru motoru nebo kabiny vozidla, nepodporuje hoření. Motorová vozidla o celkové hmotnosti nejvýše 3,5 t mohou být vybavena přenosným hasicím přístrojem s obsahem nejméně 2 kg prášku.
8.1.4.2 Hasicí látky, které jsou obsaženy v hasicích přístrojích, jimiž je vybavena dopravní jednotka, musí mít takové vlastnosti, aby nevyvíjely jedovaté plyny v kabině řidiče ani vlivem horka způsobeného požárem.
8.1.4.3 Hasicí přístroje podle ustanovení 8.1.4.1 musí být opatřeny plombou, která umožňuje ověřit, že jich nebylo použito. Kromě toho musí být opatřeny značkou osvědčující, že odpovídají normě uznávané příslušným orgánem, jakož i nápisem udávajícím datum (měsíc, rok) příští kontroly.
8.1.5 Další vybavení
Každá dopravní jednotka, kterou se přepravují nebezpečné věci, musí být vybavena:
(a) pro každé vozidlo alespoň jedním zakládacím klínem, jehož rozměry odpovídají hmotnosti vozidla a průměru jeho kol;
(b) nezbytným vybavením pro všeobecná bezpečnostní opatření uvedená v písemných pokynech pro případ nehody v 5.4.3, zejména:
- dvěma stojacími výstražnými prostředky (např. reflexními kužely nebo trojúhelníky nebo blikajícími oranžovými svítilnami, které jsou nezávislé na elektrickém systému vozidla);
- vhodnou fluoreskující výstražnou vestou nebo oděvem (např. jak se uvedeno v evropské normě EN 471) pro každého člena osádky vozidla;
- jednou ruční svítilnou (viz též 8.3.4) pro každého člena osádky vozidla;
- respiračním ochranným přístrojem podle dodatečného požadavku S7 (viz kapitola 8.5), pokud je tento požadavek aplikovatelný podle údaje ve sloupci (19) tabulky A kapitoly 3.2;
(c) nezbytným vybavením pro dodatečná a zvláštní bezpečnostní opatření uvedená v písemných pokynech uvedených v 5.4.3.
KAPITOLA 8.2
POŽADAVKY NA ŠKOLENÍ OSÁDKY VOZIDLA
8.2.1 Všeobecné požadavky na školení řidičů
8.2.1.1 Řidiči vozidel, jejichž nejvyšší dovolená celková hmotnost přesahuje 3,51, přepravujících nebezpečné věci, řidiči vozidel uvedených v 8.2.1.3 a řidiči jiných vozidel uvedených v 8.2.1.4 musí být držiteli osvědčení vydaného příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací, jímž se osvědčuje, že absolvovali školení a prošli úspěšně zkouškou ze zvláštních požadavků, které musí být splněny při přepravě nebezpečných věcí.
8.2.1.2 Řidiči vozidel uvedených v 8.2.1.1 musí absolvovat základní školení. Školení musí mít formu kursu schváleného příslušným orgánem. Jeho hlavním posláním je seznámit řidiče s riziky vznikajícími při přepravě nebezpečných věcí a poskytnout jim základní informace nezbytné pro minimalizaci pravděpodobnosti vzniku případné nehody, a pokud k ní dojde, umožnit jim provést bezpečnostní opatření nezbytná pro jejich vlastní bezpečnost, pro bezpečnost veřejnosti, pro ochranu životního prostředí a pro omezení následků nehody. Tento kurz, který musí zahrnovat rovněž individuální praktická cvičení, musí jako základní školení pro všechny kategorie řidičů obsahovat alespoň náplň stanovenou v 8.2.2.3.3.
8.2.1.3 Řidiči vozidel přepravujících nebezpečné věci v nesnímatelných nebo snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3, řidiči bateriových vozidel s celkovým vnitřním objemem větším než 1 m3 a řidiči vozidel přepravujících nebezpečné věci na dopravní jednotce v cisternových kontejnerech, přenosných cisternách a MEGC s vnitřním objemem každého z nich větším než 3 m3 musí absolvovat speciální kurz pro přepravu v cisternách, jehož náplň musí být nejméně taková, jaká je uvedena v 8.2.2.3.3.
8.2.1.4 Bez ohledu na dovolenou celkovou hmotnost vozidla řidiči vozidel přepravujících nebezpečné látky nebo předměty třídy 1 (viz dodatečný požadavek S1 v kapitole 8.5) nebo určité radioaktivní látky (viz zvláštní ustanovení S11 a S12 v kapitole 8.5) musí absolvovat speciální kurz, jehož náplň musí být nejméně taková, jaká je uvedena v 8.2.2.3.4 nebo 8.2.2.3.5.
8.2.1.5 Příslušným zápisem v osvědčení prováděným každých pět let příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací musí být řidič schopen prokázat, že v průběhu roku předcházejícího datu skončení platnosti svého osvědčení absolvoval obnovovací školení a složil úspěšně odpovídající zkoušky. Nová lhůta platnosti začíná datem skončení předchozí platnosti osvědčení.
8.2.1.6 První nebo obnovovací základní školení a první nebo obnovovací speciální školení mohou mít formu rozšířených kurzů provedených najednou toutéž školicí organizací.
8.2.1.7 První školení, obnovovací školení, praktická cvičení a zkoušky, jakož i úloha příslušných orgánů musí odpovídat ustanovením dodatku uvedeným v 8.2.2.
8.2.1.8 Všechna osvědčení o školení odpovídající požadavkům tohoto odstavce a vydaná podle vzoru uvedeného v 8.2.2.8.3 příslušným orgánem smluvní strany ADR nebo jím pověřenou organizací musí být uznávána během své doby platnosti příslušnými orgány ostatních smluvních stran ADR.
8.2.1.9 Osvědčení musí být vystaveno v jazyce nebo jednom z jazyků státu příslušného orgánu, který osvědčení vydal, nebo který pověřil organizaci, která je vydala, a pokud tento jazyk není anglický, francouzský nebo německý, také v angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud není stanoveno jinak dohodami uzavřenými mezi státy, kterých se přeprava týká.
8.2.2. Zvláštní požadavky na školení řidičů
8.2.2.1 Školení musí poskytovat nezbytné znalosti a dovednosti teoretickým školením a praktickými cvičeními. Znalosti musí být ověřeny zkouškou.
8.2.2.2 Školicí organizace musí zajistit, aby školitelé měli dobré znalosti a brali v úvahu vývoj v předpisech a požadavcích na školení týkající se přepravy nebezpečných věcí. Školení musí být praktické. Program školení musí odpovídat schválení, s náplní uvedenou v 8.2.2.3.2 až 8.2.2.3.5. První školení a obnovovací školení musí také zahrnovat individuální praktická cvičení (viz 8.2.2.4.5).
8.2.2.3 Struktura školení
8.2.2.3.1 První a obnovovací školení musí mít formu základního kurzu a, pokud je to předepsáno, speciálních kurzů.
8.2.2.3.2 Náplň základního kurzu musí obsahovat nejméně:
(a) všeobecné požadavky vztahující se na přepravu nebezpečných věcí;
(b) hlavní druhy nebezpečí;
(c) informace o ochraně životního prostředí při řízení pohybu odpadů;
(d) preventivní a bezpečnostní opatření vhodná pro různé druhy nebezpečí;
(e) co dělat v případě nehody (první pomoc, bezpečnost silničního provozu, základní znalosti o používání ochranných prostředků atd.);
(f) označování nápisy, bezpečnostními značkami a výstražnými oranžovými tabulkami;
(g) co řidič během přepravy musí a co nesmí dělat;
(h) účel a funkce technických zařízení na vozidlech;
(i) zákazy společné nakládky do jednoho vozidla nebo do jednoho kontejneru;
(j) bezpečnostní opatření při nakládce a vykládce nebezpečných věcí;
(k) všeobecné informace týkající se právní odpovědnosti;
(l) informace o provozu kombinované dopravy;
(m) manipulaci a uložení kusů (ve vozidle).
8.2.2.3.3 Náplň speciálního kurzu pro přepravu v cisternách musí obsahovat nejméně.
(a) chování vozidel při jízdě po silnici, včetně pohybů nákladu;
(b) zvláštní požadavky týkající se vozidel;
(c) všeobecné teoretické znalosti různých systémů plnění a vyprazdňování;
(d) specifická dodatečná ustanovení vztahující se na používání těchto vozidel (osvědčení o schválení, schválené označování vozidel, nápisy, výstražné oranžové tabulky atd.).
8.2.2.3.4 Náplň speciálního kurzu pro přepravu látek a předmětů třídy 1 musí obsahovat nejméně:
(a) zvláštní rizika, která jsou vlastní výbušninám a pyrotechnickým látkám a předmětům;
(b) zvláštní požadavky týkající se společné nakládky látek a předmětů třídy 1.
8.2.2.3.5 Náplň speciálního kurzu pro přepravu radioaktivních látek třídy 7 musí obsahovat nejméně:
(a) zvláštní rizika vzhledem k ionizujícímu záření;
(b) zvláštní požadavky týkající se balení, manipulace, společné nakládky a uložení radioaktivních látek ve vozidle;
(c) zvláštní opatření, která musí být učiněna při nehodě za přítomnosti radioaktivních látek.
8.2.2.4 Program prvního školení
8.2.2.4.1 Nejkratší časový rozsah teoretické části každého prvního kurzu nebo části rozšířeného kurzu musí být následující:
8.2.2.4.2 Celkový časový rozsah rozšířeného kurzu může být stanoven příslušným orgánem, který musí dodržet časový rozsah základního kurzu a speciálního kurzu pro cisterny, ale může ho doplnit zkrácenými speciálními kurzy pro třídy 1 a 7.
8.2.2.4.3 Vyučovací hodina trvá zásadně 45 minut.
8.2.2.4.4 Za normálních okolností není dovoleno pro každý den kurzu více než 8 vyučovacích hodin.
8.2.2.4.5 Individuální praktická cvičení musí být prováděna v návaznosti na teoretické školení a musí zahrnovat nejméně první pomoc, hašení ohně a co dělat v případě poruchy nebo nehody.
8.2.2.5 Program obnovovacího školení
8.2.2.5.1 Obnovovací kurzy prováděné v pravidelných časových intervalech mají za cíl aktualizovat znalosti řidičů; musí zahrnovat novinky v oblasti techniky, právních předpisů a nebezpečných věcí.
8.2.2.5.2 Obnovovací kurzy musí být ukončeny před uplynutím časové lhůty uvedené v 8.2.1.5.
8.2.2.5.3 Časový rozsah každého obnovovacího kurzu musí být nejméně jeden den.
8.2.2.5.4 Za normálních okolností není dovoleno pro každý den kurzu více než 8 vyučovacích hodin.
8.2.2.6 Schvalování školení
8.2.2.6.1 Školicí kurzy musí být schváleny příslušným orgánem.
8.2.2.6.2 Toto schválení smí být vydáno pouze na žádost předloženou písemně.
8.2.2.6.3 Dále uvedené doklady musí být připojeny k žádosti o schválení:
(a) podrobný program školení upřesňující náplň výuky a uvádějící časový rozvrh a plánované vyučovací metody;
(b) kvalifikace a obor činnosti vyučujících;
(c) informace o místech konání kurzů a o učebních pomůckách, jakož i prostředcích pro praktická cvičení;
(d) podmínky pro účast na kurzech, např. počet účastníků.
8.2.2.6.4 Příslušný orgán musí organizovat dozor nad školením a zkouškami.
8.2.2.6.5 Schválení bude uděleno příslušným orgánem písemně při splnění těchto podmínek:
(a) školení musí být prováděno v souladu s doklady připojenými k žádosti o schválení;
(b) příslušný orgán si vyhrazuje právo vyslat pověřené osoby k účasti na školicích kurzech a zkouškách;
(c) příslušný orgán musí být včas informován o době a místě jednotlivých školicích kurzů;
(d) schválení může být odebráno, jestliže podmínky schválení nejsou plněny.
8.2.2.6.6. Ve schvalovacím dokladu musí být uvedeno, zda se jedná o základní kurzy nebo speciální kurzy, nebo o první nebo obnovovací kurzy.
8.2.2.6.7 Jestliže školicí organizace po obdržení schválení školicího kurzu hodlá provést změny, které jsou závažné vzhledem k udělenému schválení, musí k tomu předem získat povolení od příslušného orgánu. Toto ustanovení se vztahuje zejména na změny týkající se programu školení.
8.2.2.7 Zkoušky
8.2.2.7.1 Zkoušky pro první základní kurz
8.2.2.7.1.1 Po ukončení školení, včetně praktických cvičení, musí být provedeny zkoušky základního kurzu.
8.2.2.7.1.2 Při zkoušce musí kandidát prokázat, že má znalosti, přehled a dovednosti potřebné pro výkon povolání řidiče vozidel přepravujících nebezpečné věci, které jsou náplní základního kurzu.
8.2.2.7.1.3 Pro tento účel příslušný orgán nebo zkušební orgán schválený příslušným orgánem musí připravit seznam otázek, které odpovídají bodům náplně uvedené v 8.2.2.3.2. Otázky při zkoušce musí být vybrány z tohoto seznamu. Kandidáti nesmí před zkouškou nic vědět o otázkách, které jsou pro zkoušku vybrány z jejich seznamu.
8.2.2.7.1.4 Po ukončení rozšířeného kurzu může být uspořádána pouze jedna zkouška.
8.2.2.7.1.5 Každý příslušný orgán musí dohlížet na způsoby zkoušek.
8.2.2.7.1.6 Zkouška musí mít formu písemné zkoušky nebo kombinace písemné a ústní zkoušky. Každý kandidát musí dostat nejméně 25 písemných otázek. Doba trvání zkoušky musí být nejméně 45 minut. Otázky mohou být různého stupně obtížnosti a mohou být hodnoceny různou váhou.
8.2.2.7.2 Zkoušky pro první speciální kurzy pro přepravu v cisternách nebo pro přepravu výbušných látek a předmětů nebo pro přepravu radioaktivních látek
8.2.2.7.2.1 Po úspěšném složení zkoušky ze základního kurzu a po absolvování speciálního kurzu pro přepravu v cisternách nebo pro přepravu výbušných látek a předmětů nebo pro přepravu radioaktivních látek se může kandidát účastnit odpovídající zkoušky.
8.2.2.7.2.2 Zkouška musí být provedena a dohlížena stejným způsobem, jak je uvedeno v 8.2.2.7.1.
8.2.2.7.2.3 V každém speciálním kurzu musí být při zkoušce položeno nejméně 15 otázek.
8.2.2.7.3 Zkoušky pro obnovovací kurzy
8.2.2.7.3.1 Po absolvování obnovovacího kurzu musí kandidát složit odpovídající zkoušku.
8.2.2.7.3.2 Zkouška musí být provedena a dohlížena stejným způsobem, jak je uvedeno v 8.2.2.7.1.
8.2.2.7.3.3 V každém obnovovacím kurzu musí být při zkoušce položeno nejméně 15 otázek.
8.2.2.8 Osvědčení o školení řidiče
8.2.2.8.1 Podle 8.2.1.8 osvědčení bude vydáno:
(a) po absolvování základního kurzu a za předpokladu, že kandidát úspěšně složil zkoušku podle 8.2.2.7.1;
(b) případně po absolvování speciálního kurzu pro přepravu v cisternách nebo pro přepravu výbušných látek a předmětů nebo pro přepravu radioaktivních látek, nebo po získání znalostí uvedených ve zvláštních ustanoveních S1 a S11 v kapitole 8.5 za předpokladu, že kandidát úspěšně složil zkoušku podle 8.2.2.7.2.
8.2.2.8.2 Osvědčení bude prodlouženo, jestliže kandidát prokáže, že absolvoval obnovovací kurz podle 8.2.1.5 a že úspěšně složil zkoušku podle 8.2.2.7.3
8.2.2.8.3 Osvědčení musí mít formu dále uvedeného vzoru. Doporučuje se, aby tento doklad měl formát Evropského mezinárodního řidičského průkazu, tj. A7 (105 mm x 74 mm), nebo aby to byl dvojlist, který může být snadno na tento formát složen.
Vzor osvědčení
8.2.3 Školení všech osob, kromě řidičů uvedených v 8.2.1, podílejících se na silniční přepravě nebezpečných věcí
Osoby, jejichž pracovní povinnosti se týkají silniční dopravy nebezpečných věcí, musí být podle kapitoly 1.3 vyškoleny o předpisech pro dopravu takových věcí podle své odpovědností a pracovní náplně. Tento požadavek se vztahuje na osoby, jako jsou zaměstnanci silničních dopravců nebo odesilatelů, personál provádějící nakládku a vykládku nebezpečných věcí, personál zasilatelských a zprostředkovatelských organizací a agentur a řidiči, kteří nejsou uvedeni v 8.2.1.
KAPITOLA 8.3
DALŠÍ POŽADAVKY, KTERÉ MUSÍ PLNIT OSÁDKA VOZIDLA
8.3.1 Osoby
V dopravních jednotkách, jimiž se přepravují nebezpečné věci, je zakázáno přepravovat osoby kromě členů osádky vozidla.
8.3.2 Používání hasicích přístrojů
Osádka vozidla musí být řádně obeznámena s obsluhou hasicích přístrojů.
8.3.3 Zákaz otevírání kusů
Řidič ani žádný jiný člen osádky nesmí otevřít kus obsahující nebezpečné věci.
8.3.4 Přenosná osvětlovací zařízení
Vstup do vozidla s osvětlovacím tělesem s otevřeným ohněm je zakázán. Mimoto používaná osvětlovací tělesa nesmějí mít kovový povrch, který by mohl vyvolat jiskření.
8.3.5 Zákaz kouření
Při provádění ložných operací je zakázáno kouřit ve vozidlech a v jejich blízkosti.
8.3.6 Běh motoru při nakládce nebo vykládce
Během nakládky a vykládky musí být motor zastaven, kromě případů, kdy je nutno použít motoru pro pohon čerpadel nebo jiných zařízení pro nakládku nebo vykládku vozidla nebo kdy toto použití připouštějí právní předpisy státu, v němž se vozidlo nachází.
8.3.7 Používání parkovací brzdy
Žádná dopravní jednotka s nebezpečnými látkami nesmí stát bez zatažené parkovací brzdy.
KAPITOLA 8.4
POŽADAVKY NA DOZOR NAD VOZIDLY
Vozidla přepravující nebezpečné věci v množstvích uvedených ve zvláštních ustanoveních S1 (6) a S14 až S21 kapitoly 8.5 pro dané látky podle sloupce (19) tabulky A kapitoly 3.2 musejí být pod dozorem, nebo smějí být zaparkována bez dozoru v objektu dopravního nebo průmyslového závodu, který poskytuje plnou záruku bezpečnosti. Nejsou-li tyto možnosti parkování, může být vozidlo po vhodných bezpečnostních opatřeních zaparkováno na izolovaném místě odpovídajícím podmínkám stanoveným pod písmeny (a), (b) nebo (c) níže:
(a) parkoviště hlídané dozorcem, který byl informován o povaze nákladu a místě, kde se zdržuje řidič,
(b) veřejné nebo soukromé parkoviště, na němž vozidlo nebude pravděpodobně vystaveno žádnému nebezpečí poškození jinými vozidly; nebo
(c) vhodné volné prostranství situované stranou od veřejných pozemních komunikací a obývaných míst, které normálně neslouží veřejnosti jako cesta nebo shromaždiště.
Parkovišť uvedených pod písmenem (b) se smí použít jen v případě, že nejsou k dispozici parkoviště uvedená pod písmenem (a), a parkovišť uvedených pod písmenem (c) se smí použít, jen nejsou-li k dispozici parkoviště uvedená pod písmeny (a) a (b).
KAPITOLA 8.5
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA JEDNOTLIVÉ TŘÍDY NEBO LÁTKY
Kromě požadavků kapitol 8.1 až 8.4, pokud jsou na ně odvolávky ve sloupci (19) tabulky A kapitoly 3.2, se dále uvedené požadavky vztahují na přepravu zmíněných látek nebo předmětů. V případě rozporu s požadavky kapitol 8.1 až 8.4 požadavky této kapitoly mají přednost.
S1: Dodatečné požadavky na přepravu výbušných látek a předmětů (Třída 1)
(1) Speciální školení řidičů
(a) Bez ohledu na dovolenou celkovou hmotnost vozidla se požadavky uvedené v 8.2.1 vztahují na řidiče vozidel přepravujících látky nebo předměty třídy 1;
(b) Řidiči vozidel přepravujících látky nebo předměty třídy 1 musí absolvovat speciální kurz obsahující nejméně náplň uvedenou v 8.2.2.3.4;
(c) Jestliže podle jiných předpisů platných ve státě smluvní strany řidič již absolvoval rovnocenné školení v odlišném režimu nebo pro odlišný účel zahrnující náplň uvedenou v odstavci (b), může mu být absolvování speciálního kurzu buď částečně, nebo úplně prominuto.
(2) Úřední osoba
Příslušný orgán smluvní strany ADR může na náklady dopravce požadovat, aby ve vozidle byla přítomna schválená úřední osoba, pokud to stanoví její vnitrostátní předpisy.
(3) Zákaz ohně a otevřeného plamene
Použití ohně nebo otevřeného plamene je zakázáno ve vozidlech přepravujících látky a předměty třídy 1, v jejich blízkosti a během nakládky a vykládky těchto látek a předmětů.
(4) Místa nakládky a vykládky
(a) Je zakázáno nakládat a vykládat nebezpečné látky a předměty třídy 1 na veřejném místě v zastavěném území bez zvláštního povolení příslušných orgánů;
(b) Je zakázáno nakládat a vykládat nebezpečné látky a předměty třídy 1 na veřejném místě mimo zastavěné území bez předchozího oznámení příslušným orgánům, pokud tyto ložné operace nejsou ospravedlněny vážnými bezpečnostními důvody.
(c) Je-li z nějakého důvodu nutno provádět manipulační operace na veřejném místě, musí se látky a předměty různého druhu od sebe oddělit podle bezpečnostních značek.
(d) Jsou-li vozidla přepravující látky nebo předměty třídy 1 nucena stát na veřejných místech z důvodů nakládky nebo vykládky, musí být mezi stojícími vozidly dodržena vzdálenost nejméně 50 m.
(5) Kolony
(a) Jedou-li vozidla přepravující látky a předměty třídy 1 v koloně, musí být mezi každou dopravní jednotkou a dopravní jednotkou následující dodržena vzdálenost nejméně 50 m.
(b) Příslušný orgán může stanovit pravidla pro pořadí nebo složení kolon.
(6) Dozor nad vozidly
Ustanovení kapitoly 8.4 se použije, jen jsou-li vozidlem přepravovány výbušné látky a předměty třídy 1, které mají celkovou hmotnost výbušné látky větší než 50 kg.
Kromě toho musí být tyto látky a předměty pod stálým dozorem, aby se předešlo jakémukoli jednání ze zlého úmyslu a aby byli uvědomění řidič a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru.
Tato ustanovení se nevztahují na vyprázdněné nevyčištěné obaly.
S2: Dodatečné požadavky na přepravu hořlavých kapalin nebo plynů
(1) Přenosné svítilny
Je zakázáno vstupovat do uzavřeného vozidla, kterým se přepravují kapaliny s bodem vzplanutí 61 °C nebo nižším, nebo hořlavé látky nebo předměty třídy 2, s jinými osvětlovacími tělesy než s přenosnými svítilnami konstruovanými a vyrobenými tak, aby nemohly zapálit hořlavé páry nebo plyny, které se mohly rozšířit ve vnitřním prostoru vozidla.
(2) Provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním
Provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním vozidel typu FL (viz Část 9) je zakázán během nakládky a vykládky a v místech nakládky.
(3) Opatření proti akumulaci elektrostatických nábojů
V případě vozidel typu FL (viz Část 9) musí být před plněním nebo vyprazdňováním cisteren zajištěno dobré elektrické spojení podvozku vozidla se zemí. Kromě toho se musí omezit rychlost plnění.
S3: Zvláštní ustanovení o přepravě infekčních látek
Na dopravní jednotky přepravující nebezpečné látky třídy 6.2 se požadavky uvedené v 8.1.4.1 (b), 8.1.4.3 a 8.3.4 nevztahují.
S4: Dodatečné požadavky na přepravu při řízené teplotě
Udržení předepsané teploty je nezbytnou podmínkou pro bezpečnou přepravu. Všeobecně musí být zajištěno:
- provedení dokonalé kontroly dopravní jednotky před nakládkou;
- poučení dopravce o provozu chladicího systému, včetně seznamu možných dodavatelů chladicí látky na přepravní trase;
- postup v případě poruchy řízení teploty;
- pravidelné monitorování provozní teploty během přepravy; a
- možnost náhradního chladicího systému nebo náhradních dílů.
Teplota vzduchu uvnitř ložného prostoru dopravní jednotky musí být měřena dvěma nezávislými snímači (čidly) a údaje o teplotě musí být tak registrovány, aby změny teploty byly snadno pozorovatelné.
Teplota musí být kontrolována každé čtyři až šest hodin a zaznamenána.
Jestliže se během přepravy překročí řízená teplota, musí být učiněna pohotovostní opatření zahrnující nezbytné opravy chladicího zařízení nebo zvýšení chladicí kapacity (např. doplnění kapalné nebo tuhé chladicí látky). Musí se též provádět častá kontrola teploty a přípravy pro použití nouzových postupů. Jestliže je dosaženo kritické teploty (viz též 2.2.41.1.17 a 2.2.5.1.1.15 až 2.2.51.1.18), musí být zahájeny nouzové postupy.
S5: Zvláštní ustanovení společná pro přepravu radioaktivních látek třídy 7 pouze ve vyjmutých kusech (UN 2908, 2909, 2910 a 2911)
S6: Zvláštní ustanovení společná pro přepravu radioaktivních látek třídy 7 jinou než ve vyjmutých kusech
Ustanovení uvedená v 8.3.1 se nevztahují na vozidla přepravující pouze kusy, transportní obalové soubory nebo kontejnery opatřené bezpečnostními značkami kategorie I – BÍLÁ.
Ustanovení uvedená v 8.3.4 se nevztahují na tyto přepravy, pokud nepředstavují vedlejší nebezpečí.
Další dodatečné požadavky nebo zvláštní ustanovení
S7: Při přepravě plynů nebo předmětů označených písmeny T, TO, TF, TC, TFC, TOC musí být každý člen osádky vozidla vybaven ochranným respiračním přístrojem umožňujícím mu se zachránit (např. záchranná kukla nebo maska s kombinovaným zásobníkem plyn/částice typu A1B1E1K1-P1 nebo A2B2E2K2-P2, jak je uvedeno v evropské normě EN 141.)
S8: Pokud je v dopravní jednotce naloženo více než 2 000 kg těchto látek, nesmějí být zastávky z provozních důvodů, pokud je to možné, v blízkosti obydlených míst nebo shromaždišť. Zastávka v blízkosti takových míst smí být prodloužena pouze se souhlasem příslušných orgánů.
S9: Během přepravy těchto látek nesmějí být zastávky z provozních důvodů, pokud je to možné, v blízkosti obydlených míst nebo shromaždišť. Zastávka v blízkosti takových míst smí být prodloužena pouze se souhlasem příslušných orgánů.
S10: Během měsíců dubna až října musí být kusy přepravované vozidlem, které zůstalo stát, účinně chráněny proti slunci, např. plachtami umístěnými alespoň 20 cm nad nákladem, pokud to vyžadují právní předpisy státu, v němž vozidlo zastavilo.
S11: (1) Bez ohledu na celkovou dovolenou hmotnost vozidla požadavky uvedené v 8.2.1 musí být splněny.
(2) Řidiči musí absolvovat speciální kurz obsahující nejméně náplň uvedenou
v 8.2.2.3.5.
(3) Jestliže podle jiných předpisů platných ve státě smluvní strany řidič již absolvoval rovnocenné školení v odlišném režimu nebo pro odlišný účel zahrnující náplň uvedenou v odstavci (2), může mu být absolvování speciálního kurzu buď částečně, nebo úplně prominuto.
S12: Jestliže celkový počet přepravovaných kusů obsahujících radioaktivní látky nepřevyšuje 10 a součet přepravních indexů ve vozidle nepřevyšuje 3, nemusí se použít zvláštní ustanovení S11. Avšak řidiči musí absolvovat vhodné školení odpovídající jejich pracovní náplni, které je poučí o radiačním nebezpečí při přepravě při přepravě radioaktivních látek. Takové školení musí být potvrzeno osvědčením vystaveným jejich zaměstnavatelem.
S13: Pokud nemůže být zásilka dodána, musí být uložena na bezpečném místě; příslušný orgán musí být uvědomen co nejdříve a požádán o pokyny, jak dále postupovat.
S14: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 100 kg.
S15: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí na látky rizikové skupiny 4 bez ohledu na jejich hmotnost a na látky rizikové skupiny 3, pokud celková hmotnost takových látek ve vozidle přesahuje 100 kg. Avšak ustanovení kapitoly 8.4 se nemusejí použít, pokud ložný prostor je uzamčen a přepravované kusy jsou
jinak chráněny proti jakékoli nedovolené vykládce.
S16: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 500 kg.
Kromě toho vozidla přepravující více než 500kg těchto látek musí být pod stálým dozorem, aby se předešlo jakémukoli jednání ze zlého úmyslu a aby byli uvědomění řidič a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru.
S17: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 1 000 kg.
S18: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 2 000 kg.
S19: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 5 000 kg.
S20: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 10 000 kg.
S21: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí na všechny látky bez ohledu na jejich hmotnost. Kromě toho tyto věci musí být pod stálým dozorem, aby se předešlo jakémukoli jednání ze zlého úmyslu a aby byli uvědomění řidič a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru. Avšak ustanovení kapitoly 8.4 se nemusí použít, pokud:
(a) ložný prostor je uzamčen a přepravované kusy jsou jinak chráněny proti jakékoli nedovolené vykládce; a
(b) dávková intenzita nepřesáhne 5 μSv/h na jakémkoli přístupném bodu povrchu vozidla.
ČÁST 9
Požadavky na konstrukci a schvalování vozidel
KAPITOLA 9.1
VŠEOBECNÉ POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A SCHVALOVÁNÍ VOZIDEL
9.1.1. Všeobecná ustanovení
9.1.1.1 Rozsah platnosti
Ustanovení Části 9 se vztahují na vozidla kategorií N a O, jak je definováno v příloze 7 Souhrnné rezoluce o konstrukci vozidel (R.E.31), určená pro přepravu nebezpečných věcí.
9.1.1.2 Pro účely Části 9 se rozumí pojmem:
| „Vozidlo“: | jakékoli vozidlo, ať kompletní (např. skříňová vozidla, nákladní automobily, tahače, přípojná vozidla vyrobené v jedné etapě), nekompletní (např. podvozky, podvozky s kabinou, podvozky přípojných vozidel) nebo zkompletované (např. podvozky s kabinou s namontovanou nástavbou) určené pro silniční přepravu nebezpečných věcí; |
| „Základní vozidlo“: | vozidlo s podvozkem a kabinou, tahač návěsů, podvozek přípojného vozidla nebo přípojné vozidlo se samonosnou karoserií určené pro přepravu nebezpečných věcí, na které se vztahují požadavky kapitoly 9.2; |
| „Vozidlo EX/II“ nebo „Vozidlo EX/III“: | vozidlo určené pro přepravu výbušných látek a předmětů (Třída 1); |
| „Vozidlo FL“: | vozidlo určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C (kromě motorové nafty odpovídající evropské normě EN 590:1993, plynového oleje a lehkého topného oleje – UN 1202 – s bodem vzplanutí stanoveným v evropské normě EN 590:1993) nebo hořlavých plynů v cisternových kontejnerech, přenosných cisternách nebo MEGC s vnitřním objemem větším než 3 m3, v nesnímatelných cisternách nebo snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3; nebo v bateriových vozidlech s vnitřním objemem větším než 1 m3 určených pro přepravu hořlavých plynů; |
| „Vozidlo OX“: | vozidlo určené pro přepravu peroxidu vodíku, stabilizovaného nebo peroxidu vodíku, vodného roztoku stabilizovaného s více než 60 % peroxidu vodíku (Třída 5.1, UN 2015) v cisternových kontejnerech nebo přenosných cisternách s vnitřním objemem větším než 3 m3 nebo v nesnímatelných cisternách nebo snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3; |
| „Vozidlo AT“: | vozidlo, kromě vozidla FL nebo OX, určené pro přepravu nebezpečných věcí v cisternových kontejnerech, přenosných cisternách nebo MEGC s vnitřním objemem větším než 3 m3, v nesnímatelných cisternách nebo snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3; nebo v bateriových vozidlech s vnitřním objemem větším než 1 m3, kromě vozidel typu FL. |
9.1.1.3 Vozidla přepravující nebezpečné věci musí splňovat konstrukční požadavky, na které stanoví tato Část dohody ADR.
9.1.2 Schvalování vozidel EX/II, EX/III, FL, OX a AT
POZNÁMKA: Pro vozidla jiná, než jsou vozidla typů EX/II, EX/III, FL, OX a AT, se nevyžaduje žádné zvláštní osvědčení o schválení, nehledě na ta, která jsou vyžadována všeobecnými bezpečnostními předpisy obecně se vztahujícími na vozidla v zemi jejich původu (registrace).
9.1.2.1 Schvalování jednotlivých vozidel
9.1.2.1.1 Vozidla EX/II, EX/III, FL, OX a AT musí být podrobena roční technické prohlídce v zemi jejich registrace, aby bylo zajištěno, že odpovídají příslušným ustanovením této Části a všeobecným bezpečnostním předpisům (týkajícím se brzd, osvětlení atd.) platným v zemi jejich registrace; pokud jsou těmito vozidly přívěsy nebo návěsy připojované za tažné vozidlo, musí být toto tažné vozidlo podrobeno technické prohlídce za stejným účelem.
Pokud se požaduje, aby vozidla byla vybavena zpomalovacím brzdovým systémem, musí výrobce vozidla nebo jeho řádně pověřený zástupce vydat prohlášení o shodnosti s ustanoveními uvedenými v 9.2.3.3. Toto prohlášení musí být předloženo při první technické kontrole.
POZNÁMKA: Přechodná ustanovení viz též 1.6.5.1.
9.1.2.1.2 Shodnost vozidel EX/II, EX/III, FL, OX a AT s požadavky této Části je předmětem osvědčení o schválení vydaného příslušným orgánem státu registrace pro každé vozidlo, při jehož kontrole bylo dosaženo uspokojujících výsledků. Osvědčení musí být vydáno v jazyce nebo v jednom z jazyků vydávajícího státu a, není-li tento jazyk anglický, francouzský nebo německý, též v angličtině nebo ve francouzštině nebo v němčině, pokud v dohodách uzavřených mezi státy zúčastněnými na přepravě není stanoveni jinak. Osvědčení musí odpovídat vzoru uvedenému v 9.1.2.1.5.
9.1.2.1.3 Každé osvědčení o schválení vydané příslušným orgánem smluvní strany pro vozidlo registrované na území této smluvní strany se uznává po dobu jeho platnosti příslušnými orgány ostatních smluvních stran.
9.1.2.1.4 Platnost osvědčení o schválení končí nejpozději jeden rok po dnu technické prohlídky vozidla předcházející vydání osvědčení. Datum ukončení příští platnosti osvědčení o schválení však musí být vztaženo k poslednímu dni ukončení předchozí platnosti, jestliže je technická prohlídka uskutečněna v průběhu jednoho měsíce před tímto datem nebo jednoho měsíce po tomto datu. Toto ustanovení však nevyžaduje, aby se u cisteren, které podléhají povinným periodickým zkouškám, prováděly zkoušky těsnosti, hydraulické zkoušky ani prohlídky vnitřku v kratších lhůtách, než jsou stanoveny v kapitolách 6.8 a 6.9.
9.1.2.1.5 Osvědčení o schválení musí mít formu podle dále uvedeného vzoru. Jeho rozměry musí být 210 mm x 297 mm (formát A4). Použije se přední i zadní strana. Barva musí být bílá, s úhlopříčkou v růžové barvě. Osvědčení o schválení cisternového vozidla pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí obsahovat zápis: „cisternové vozidlo pro podtlakové vyčerpávání odpadů“.
1 Podle definicí motorových vozidel a přípojných vozidel kategorií N a O, jak je uvedeno v příloze 7 Souhrnné rezoluce o konstrukci vozidel (R.E.3) nebo v Directivě 97/27/EC
2 Nehodící se škrtněte
3 Příslušné označte
4 Uveďte příslušnou veličinu. Veličina 44 t neomezuje "registrační / provozní dovolenou celkovou hmotnost" uvedenou v registračním(ch) dokumentu(ech).
5 Látky podle kódu cisterny uvedeného v předchozím bodě 9 nebo podle jiného kódu cisterny dovolené podle pořadí v 4.3.3.1.2 nebo 4.3.4.1.2, se zřetelem ke zvláštnímu(m) ustanovení(m), jsou-li.
POZNÁMKA: Toto osvědčení musí být vráceno vydávajícímu orgánu, je-li vozidlo vyřazeno z provozu, v případě změny dopravce, uživatele nebo vlastníka uvedeného v bodě 5, po uplynutí doby platnosti a při významné změně podstatných charakteristik vozidla.
9.1.2.1.6 Osvědčení o schválení odpovídající požadavkům dohody ADR platným do 30. června 2001 mohou být dále používána až do 31. prosince 2003.
9.1.2.2 Schválení typu
9.1.2.2.1 Na základě požadavku výrobce nebo jeho řádně pověřeného zástupce mohou být základní vozidla nových motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, která podléhají schválení podle 9.1.2.1, typově schválena příslušným orgánem podle předpisu EHK č. 1052 2 nebo Direktivy 98/91/EC3, pokud požadavky uvedeného předpisu EHK nebo uvedené Direktivy EC odpovídají požadavkům kapitoly 9.2 této Části. Toto typové schválení, vydané jednou ze smluvních stran dohody ADR, musí být uznáváno ostatními smluvními stranami dohody ADR jako zajišťující shodnost základního vozidla, pokud bylo získáno schválení kompletního nebo zkompletovaného vozidla, a pokud žádná modifikace základního vozidla nezměnila jeho platnost.
9.1.2.2.2 Pokud bylo základní vozidlo typově schváleno, musí být na zkompletovaném vozidle ověřeno splnění podmínek uvedených v 9.2.4.7.2.
KAPITOLA 9.2
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI ZÁKLADNÍCH VOZIDEL
9.2.1 Základní vozidla pro vozidla EX/II, EX/III, FL, OX a AT musí splňovat požadavky této kapitoly uvedené v následující tabulce.
Na vozidla, kromě vozidel EX/II, EX/III, FL, OX a AT:
- požadavky uvedené v pododdílu 9.2.3.1 se vztahují na všechna vozidla poprvé uvedená do provozu po 30. červnu 1997;
- požadavky uvedené v oddílu 9.2.5 se vztahují na všechna motorová vozidla s celkovou dovolenou hmotností převyšující 12 tun uvedená do provozu po
31. prosinci 1987.
| VOZIDLA | VYSVĚTLIVKY | ||||||
| TECHNICKÁ SPECIFIKACE | EX/II | EX/III | AT | FL | OX | ||
| 9.2.2 | ELEKTRICKÉ P ÍSLUŠENSTVÍ | ||||||
| 9.2.2.2 | Elektrické vedení | X | Xa | X | X | a Tento požadavek se vztahuje pouze na vozidla AT přepravující cisternové kontejnery, přenosné cisterny nebo MEGC, která byla poprvé uvedena do provozu po 30. červnu 1997. Vztahuje se na všechna vozidla AT přepravující cisternové kontejnery, přenosné cisterny nebo MEGC od 1. ledna 2005. | |
| 9.2.2.3 | Odpojovač akumulátoru | ||||||
| 9.2.2.3.1 | X | X | |||||
| 9.2.2.3.2 | X | X | |||||
| 9.2.2.3.3 | X | ||||||
| 9.2.2.3.4 | X | X | |||||
| 9.2.2.4 | Akumulátory | X | X | X | |||
| 9.2.2.5 | P íslušenství pod stálým nap tím | ||||||
| 9.2.2.5.1 | X | ||||||
| 9.2.2.5.2 | X | ||||||
| 9.2.2.6 | Elektrická zařízení za kabinou řidiče | X | X | ||||
| VOZIDLA | VYSVĚTLIVKY | ||||||
| TECHNICKÁ SPECIFIKACE | EX/II | EX/III | AT | FL | OX | ||
| 9.2.3 | BRZDOVÝ SYSTÉM | ||||||
| 9.2.3.1 | Všeobecná ustanovení | X | X | X | X | X | |
| 9.2.3.2 | Antiblokovací brzdový systém | Xb,d | Xb,d | Xb,d | X b,d | b Vztahuje se na vozidla poprvé uvedená do provozu po 30. červnu 1993, a to na motorová vozidla (nákladní automobily a tahače) s celkovou dovolenou hmotností převyšující 16 tun a na přípojná vozidla (tj. přívěsy, návěsy a přívěsy s centrální nápravou) s celkovou dovolenou hmotností převyšující 10 tun. Vztahuje se na všechna motorová vozidla, která jsou schválena k tažení přípojných vozidel s celkovou dovolenou hmotností převyšující 10 tun, která byla poprvé uvedena do provozu po 30. červnu 1995. Vztahuje se na všechna vozidla schválená poprvé podle 9.1.2 po 30. červnu 2001 bez ohledu na datum, kdy byla poprvé uvedena do provozu. d Vztahuje se povinně na všechna vozidla od 1. ledna 2010. | |
| 9.2.3.3 | Zpomalovací brzdový systém | Xc,d | Xc,d | Xc,d | Xc,d | c Vztahuje se na všechna vozidla, kromě dopravních jednotek tvořených motorovým vozidlem a přípojným vozidlem, v tomto případě se požadavek vztahuje pouze na vozidla poprvé uvedená do provozu po 30. červnu 1993. d Vztahuje se povinně na všechna vozidla od 1. ledna 2010. | |
| 9.2.3.4 | Nouzový brzdový systém pro přípojná vozidla | ||||||
| 9.2.3.4.1 | X | ||||||
| 9.2.3.4.2 | X | ||||||
| VOZIDLA | VYSVĚTLIVKY | ||||||
| TECHNICKÁ SPECIFIKACE | EX/II | EX/III | AT | FL | OX | ||
| 9.2.4 | PREVENCE NEBEZPEČÍ POŽÁRU | ||||||
| 9.2.4.2 | Kabina vozidla | ||||||
| 9.2.4.2.1 | X | X | |||||
| 9.2.4.2.2 | X | ||||||
| 9.2.4.3 | Palivové nádrže | X | X | X | X | ||
| 9.2.4.4 | Motor | X | X | X | X | ||
| 9.2.4.5 | Výfukový systém | X | X | X | |||
| 9.2.4.6 | Zpomalovací brzdový systém vozidla | X | X | X | X | ||
| 9.2.4.7 | Vytápěcí systém s vnitřním spalováním | ||||||
| 9.2.4.7.1 9.2.4.7.2 9.2.4.7.5 | xe | xe | Xe | Xe | Xe | e Vztahuje se na motorová vozidla vybavená po 30. červnu 1999. Vztahuje se povinně od 1. ledna 2010 na vozidla vybavená před 1. červencem 1999. | |
| 9.2.4.7.3 9.2.4.7.4 | Xe | e Vztahuje se na motorová vozidla vybavená po 30. červnu 1999. Vztahuje se povinně od 1. ledna 2010 na vozidla vybavená před 1. červencem 1999. | |||||
| 9.2.4.7.6 | X | X | |||||
| 9.2.5 | OMEZOVAČ RYCHLOSTI | Xt | Xt | Xt | Xt | Xt | t Vztahuje se na motorová vozidla s celkovou dovolenou hmotností převyšující 12 tun uvedená do provozu po 31. prosinci 1987. |
| 9.2.6 | SPOJOVACÍ ZAŘÍZENÍ PŘÍPOJNÝCH VOZIDEL | X | X | ||||
9.2.2. Elektrické příslušenství
9.2.2.1 Všeobecná ustanovení
Elektrická instalace jako celek musí odpovídat ustanovením 9.2.2.2 až 9.2.2.6 v souladu s tabulkou uvedenou v 9.2.1.
9.2.2.2 Elektrické vedení
9.2.2.2.1 Elektrické vodiče musí být dostatečně dimenzovány, aby nedocházelo k jejich přehřívání. Vedení musí být isolováno přiměřeným způsobem. Všechny okruhy musí být chráněny pojistkami nebo automatickými jističi, s výjimkou následujících okruhů:
- od akumulátoru ke spínači studeného startu a vypínači chodu motoru
- od akumulátoru k alternátoru
- od alternátoru k pojistkové skříňce nebo skříňce jističů
- od akumulátoru ke spouštěči
- od akumulátoru k ovládací skříňce zpomalovacího brzdového systému (viz 9.2.3.3), pokud je tento systém elektrický nebo elektromagnetický
- od akumulátoru k elektrickému zdvihacímu mechanismu zadní zdvižné nápravy.
Výše uvedené nechráněné okruhy musí být co možno nejkratší.
9.2.2.2.2 Kabely musí být bezpečně uchyceny a umístěny tak, aby elektrické vodiče byly přiměřeně chráněny proti mechanickému a tepelnému namáhání.
9.2.2.3 Odpojovač akumulátorů
9.2.2.3.1 Odpojovač pro přerušení elektrických okruhů musí být umístěn co možno nejblíže akumulátoru, jak je to jen prakticky možné.
9.2.2.3.2 Ovládací zařízení usnadňující rozpojovací a zapojovací funkce odpojovače akumulátoru musí být umístěno v kabině řidiče. Musí být pro řidiče snadno přístupné a zřetelně označené. Musí být chráněno před neúmyslným uvedením v činnost buď ochrannou schránkou, zdvojeným ovládacím zařízením nebo jiným vhodným způsobem. Dodatečné ovládací zařízení může být instalováno, pokud je zřetelně označeno a chráněno před neúmyslným uvedením v činnost.
9.2.2.3.3 Odpojovač musí být umístěn ve skříňce s ochranou stupně IP 65 podle normy IEC 529.
9.2.2.3.4 Kabelové konektory odpojovače akumulátorů musí mít ochranu stupně IP 54. Tento požadavek se však nevztahuje na konektory v pouzdře, kterým smí být schrána akumulátorů. V tomto případě je dostatečnou isolace konektorů proti zkratu, například gumovou čepičkou.
9.2.2.4 Akumulátory
Svorky akumulátorů musí být elektricky isolované nebo zakryty isolovaným krytem schrány akumulátorů. Pokud akumulátory nejsou umístěny pod kapotou motoru, musí být pevně uloženy v odvětrané schráně.
9.2.2.5 Příslušenství pod stálým napětím
9.2.2.5.1 (a) Ty části elektrického příslušenství včetně vedení, která musí zůstat pod napětím i při vypnutém odpojovači akumulátoru, musí být vhodné pro použití v nebezpečné zóně. Takové části musí splňovat všeobecné požadavky normy IEC 60079, část 0 a 141 a dodatečné požadavky použitelné z normy IEC 60079, části 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 nebo 182.
(b) K aplikaci normy IEC 60079, část 141 se musí použít tato klasifikace:
Elektrická zařízení pod stálým napětím včetně vedení, která nespadají do 9.2.2.3 a 9.2.2.4, musí splňovat požadavky pro zónu 1 pro elektrické zařízení všeobecně nebo splňovat požadavky pro zónu 2 pro elektrická zařízení umístěná v kabině řidiče. Požadavky pro skupinu výbušnosti IIC, teplotní třída T6 musí být splněny.
9.2.2.5.2 Elektrické vedení od akumulátoru k elektrickému zařízení, které zůstává pod stálým napětím při vypnutém odpojovači akumulátoru, musí být chráněno proti přehřátí vhodným způsobem, jako tavná pojistka, přerušovač proudu nebo bezpečností pojistka (omezovač proudu).
9.2.2.6 Ustanovení o částech elektrické instalace umístěné za kabinou řidiče
Veškerá tato instalace musí být navržena, provedena a chráněna tak, aby nemohla způsobit vznícení nebo zkrat za normálních podmínek používání vozidla a aby tato rizika byla minimalizována i v případě nárazu nebo deformace. Zejména:
9.2.2.6.1 Elektrické vedení
Vedení umístěné za kabinou řidiče musí být chráněno proti nárazu, odírání a tření v průběhu normálního provozu vozidla. Příklady vyhovující ochrany jsou uvedeny na následujících obrázcích 1, 2, 3 a 4. Kabely ovladačů antiblokovacího brzdového systému však nevyžadují dodatečnou ochranu.
OBRÁZKY
OBRÁZEK 1
OBRÁZEK 2
OBRÁZEK 3
OBRÁZEK 4
9.2.2.6.2 Osvětlení
Žárovky se závitovou paticí nesmějí být používány.
9.2.2.6.3 Elektrická spojení
Elektrická spojení mezi motorovými vozidly a přípojnými vozidly musí mít ochranu stupně IP54 podle normy IEC 529 a být konstruována tak, aby se zabránilo náhodnému přerušení spojení. Příklady vhodných konektorů jsou uvedeny v normách ISO 12 098:1994 a ISO 7638:1985.
9.2.3 Brzdový systém
9.2.3.1 Všeobecná ustanovení
Kromě následujících technických ustanovení, která musí být použita v souladu s tabulkou uvedenou v 9.2.1, motorová vozidla a přípojná vozidla určená k použití jako dopravní jednotky pro přepravu nebezpečných věcí, musejí splňovat všechny příslušné technické požadavky předpisu EHK č. 135 nebo Direktivy 71/320/EEC včetně posledních změn, v souladu s daty jejich vstupu v platnost v nich uvedených.
9.2.3.2 Antiblokovací brzdový systém
9.2.3.2.1 Motorová vozidla o dovolené celkové hmotnosti vyšší než 16 t nebo která jsou schválena k tažení přípojného vozidla o dovolené celkové hmotnosti vyšší než 10 t musí být vybavena antiblokovacím brzdovým systémem kategorie 1 podle předpisu EHK č. 135, přílohy 13.
9.2.3.2.2 Přípojná vozidla o dovolené celkové hmotnosti vyšší než 101 musí být vybavena antiblokovacím brzdovým systémem kategorie A podle předpisu EHK č. 135, přílohy 13.
9.2.3.3 Zpomalovací brzdový systém
9.2.3.3.1 Zpomalovací brzdový systém je systém určený k ustálení rychlosti jízdy vozidla nebo soupravy při dlouhém klesání bez použití provozní, nouzové nebo parkovací brzdy.
9.2.3.3.2 Motorová vozidla o dovolené celkové hmotnosti vyšší než 16 tun, nebo která jsou schválena pro taženi přípojného vozidla o dovolené celkové hmotnosti vyšší než 10 tun, musí být vybavena zpomalovacím brzdovým systémem, který splňuje následující požadavky:
(a) Zpomalovací brzdový systém může být jedno zařízení nebo kombinace několika zařízení. Každé zařízení může mít svoje vlastní ovládání;
(b) Všechny tři možnosti ovládání zpomalovacích brzd podle předpisu EHK č. 135, odstavec 2.14 jsou dovoleny, avšak v případě selhání antiblokovacího brzdového systému musí být integrované či kombinované zpomalovací brzdové systémy automaticky vypnuty;
(c) Účinnost zpomalovacího brzdového systému musí být řízena antiblokovacím brzdovým systémem tak, aby se náprava(y) brzděná (é) zpomalovacím brzdovým systémem nemohla(ly) zablokovat působením zpomalovacího brzdového systému při rychlosti nad 15 km/h. Toto ustanovení však neplatí pro část brzdového systému využívající normálního brzdného účinku motoru.
(d) Zpomalovací brzdový systém musí splňovat požadavek několika stupňů účinnosti včetně nízkého stupně vhodného pro jízdu vozidla bez nákladu. V případech, kdy zpomalovací brzdový systém motorového vozidla tvoří brzdění jeho motorem, musí být využívána k zajištění různých stupňů jeho účinnosti změna převodových stupňů;
(e) Provedení zpomalovacího brzdového systému musí splňovat požadavky předpisu EHK č. 135, přílohy 5 (zkouška typu II A) pro plně zatížené motorové vozidlo s maximální dovolenou celkovou hmotností přípojného vozidla, avšak o dovolené celkové hmotnosti jízdní soupravy nejvýše 44 t.
(f) Pokud motorové vozidlo nesplňuje požadavky na provedení zpomalovacího brzdového systému, jak je definováno v předchozím odstavci (e), musí alespoň splňovat požadavky předpisu EHK č. 135, přílohy 5, pro motorová vozidla a smí být spojeno do jízdní soupravy pouze s přípojným vozidlem vybaveným zpomalovacím brzdovým systémem. Takové motorové vozidlo musí být vybaveno ovládacím zařízením pro zpomalovací brzdový systém přípojného vozidla.
9.2.3.3.3 Jestliže je přípojné vozidlo vybaveno zpomalovacím brzdovým systémem, musí tento systém splňovat požadavky předpisu EHK č. 135, přílohy 5, a ustanovení 9.2.3.3.2 (a) až (d) uvedená výše.
9.2.3.4 Nouzový brzdový systém pro přípojná vozidla
9.2.3.4.1 Přípojná vozidla musí být vybavena účinným systémem pro zabrzdění nebo zpomalení vozidla, pokud dojde k jeho odpojení od jeho tažného motorového vozidla.
9.2.3.4.2 Přípojná vozidla musí být vybavena účinným brzdovým systémem působícím na všechna kola, který je ovládán zařízením ovládajícím provozní brzdový systém tažného vozidla a který automaticky zastaví přípojné vozidlo v případě přerušení jeho spojení s tažným vozidlem
POZNÁMKA: Při použití přívěsu vybaveného pouze nájezdovým brzdovým systémem smí jeho užitečné zatížení činit nejvýše 50 kg čisté hmotnosti výbušniny.
9.2.4 Prevence nebezpečí požáru
9.2.4.1 Všeobecná ustanovení
Následující technická ustanovení se vztahují na vozidla v souladu s tabulkou uvedenou v 9.2.1.
9.2.4.2 Kabina vozidla
9.2.4.2.1 Pro konstrukci kabiny řidiče smějí být použity pouze materiály nesnadno hořlavé. Toto ustanovení bude považováno za splněné, jestliže ve shodě s postupem uvedeným v mezinárodní normě ISO 3795:1989 stupeň hořlavosti vzorků následujících částí kabiny nepřevýší 100 mm/min: polštářování sedadel, sedáku i opěradla, bezpečnostní pásy, vnitřní úprava střešních partií, otvírací střechy, loketní opěrky, všechny krycí panely včetně dveří, čelní, zadní a postranní panely, odkládací přihrádky, opěrky hlavy, podlahové krytiny, sluneční clony, záclonky, stínítka, kryty náhradních kol, krytu motorového prostoru, potahy polštářů a jakékoliv další materiály použité k vnitřní úpravě včetně vycpávek a protinárazových prvků určených k absorbování energie při dotyku osob v případě nárazu.
9.2.4.2.2 Pokud není kabina řidiče vyrobena z nesnadno hořlavých materiálů, musí být na zadní stěně kabiny upevněn štít z kovu nebo jiného vhodného materiálu, který bude mít stejnou šířku jako cisterna. Jakákoliv okna v zadní části kabiny nebo ve štítu musí být hermeticky uzavřena a musí být z ohnivzdorného bezpečnostního skla s ohnivzdornými rámy. Kromě toho musí být ponechán volný prostor široký minimálně 15 cm mezi cisternou a kabinou nebo štítem.
9.2.4.3 Palivové nádrže
Nádrže na palivo pro pohon motoru vozidla musí vyhovovat následujícím požadavkům:
(a) V případě jakéhokoliv netěsnosti nádrže musí palivo vytékat přímo na zem, aniž by se dostalo do styku s horkými částmi vozidla nebo nákladu.
(b) Palivová nádrž obsahující benzin musí být opatřena účinnou ohněm neprůchodnou pojistkou v plnícím otvoru nádrže nebo uzávěrem, který zajistí hermetické uzavření plnícího otvoru.
9.2.4.4 Motor
Hnací motor vozidla musí být vybaven a umístěn tak, aby se zamezilo ohrožení nákladu zahřátím nebo vznícením. Vozidla EX/II a EX/III musí mít vždy vznětový motor.
9.2.4.5 Výfukový systém
Výfukový systém a výfukové potrubí musí být umístěny nebo zakryty tak, aby se zamezilo ohrožení nákladu zahřátím či vznícením. Části výfukového systému umístěné přímo pod palivovou nádrží (motorová nafta) musí být od ní vzdáleny minimálně 100 mm nebo musí být chráněny tepelným štítem.
9.2.4.6 Zpomalovací brzdový systém
Vozidla vybavená zpomalovacími brzdovými systémy, vytvářejícími vysoké teploty, umístěnými za zadní stěnou kabiny řidiče, musí být vybavena bezpečně upevněným tepelným štítem, umístěným mezi tímto zpomalovacím brzdovým systémem a cisternou nebo nákladem tak, aby se zabránilo jakémukoliv zahřátí i lokálnímu, stěny cisterny nebo nákladu.
Navíc musí tento tepelný štít chránit zpomalovací brzdový systém proti vytékání nebo uniku, i náhodnému, přepravovaného nákladu. Například ochrana tvořená dvojitým štítem je považována za uspokojivou.
9.2.4.7 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním
9.2.4.7.1 (Vyhrazeno)
9.2.4.7.2 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním a jejich výfuková potrubí musí být tak konstruovaný, umístěny a chráněny nebo zakryty, aby se zabránilo jakémukoli riziku nepřijatelného přehřátí nebo vznícení nákladu. Tyto požadavky se považují za splněné, jestliže palivová nádrž a výfukový systém zařízení odpovídají obdobným ustanovením, která jsou předepsána pro palivové nádrže a výfukové systémv vozidel, uvedeným v 9.2.4.3 a 9.2.4.5.
9.2.4.7.3 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí být vypínány alespoň jedním z těchto způsobů:
(a) úmyslným ručním vypnutím z kabiny řidiče;
(b) zastavením chodu motoru vozidla; v tomto případě systém může být znovu do provozu ručně řidičem;
(c) zapnutím sacího čerpadla přepravovaných nebezpečných věcí instalovaného na motorovém vozidle.
9.2.4.7.4 Doběh vytápěcího systému s vnitřním spalováním po jeho vypnutí je dovolen. Pro uvedené v 9.2.4.7.3 (b) a (c) dodávka spalovacího vzduchu musí být přerušena vhodnými opatřeními po doběhovém cyklu trvajícím nejvýše 40 s. Smějí byt používány pouze vytápěcí systémy, u nichž bylo prokázáno, že výměník tepla je odolný proti sníženému doběhovému cyklu 40 s po dobu jejich normálního používání.
9.2.4.7.5 Vytápěcí systém s vnitřním spalováním musí být zapínán ručně. Programovaná zařízení jsou zakázána.
9.2.4.7.6 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním plynného paliva jsou zakázány.
9.2.5 Omezovač rychlosti
9.2.6 Spojovací zařízení přípojných vozidel
KAPITOLA 9.3
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA KOMPLETNÍ NEBO ZKOMPLETOVANÁ VOZIDLA EX/II NEBO EX/III
9.3.1 Materiály používané pro konstrukci nástaveb vozidel
Ke konstrukci nástavby se nesmí použít materiálů, které mohou tvořit s přepravovanými výbušnými látkami nebezpečné sloučeniny.
9.3.2 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním
Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním nesmějí být instalovány v ložných prostorech vozidel EX/II a EX/III.
Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí splňovat požadavky uvedené v 9.2.4.7.1, 9.2.4.7.2, 9.2.4.7.5, 9.2.4.7.6 a následující:
(a) Vypínač může být instalován zvnějšku kabiny řidiče.
(b) Zařízení může být možno vypnout zvnějšku ložného prostoru; a
(c) Není nezbytné prokazovat, že výměník tepla je odolný proti sníženému doběhovému cyklu.
V ložném prostoru nesmí být instalovány žádné nádrže paliva, zdroje energie, vstupy spalovacího a vyhřívacího vzduchu, ani výfukové potrubí potřebné pro provoz vytápěcího systému. Musí být zajištěno, že výstup vyhřívacího vzduchu nebude blokován nákladem. Teplota, na kterou jsou kusy vyhřívány, nesmí přesáhnout 50 °C.
9.3.3 Vozidla EX/II
Vozidla musí být konstruována, vyrobena a vybavena tak, aby výbušné látky a předměty byly chráněny před vnějšími riziky a nepříznivým počasím. Vozidla musí být uzavřená nebo krytá plachtou. Plachta vozidel musí být odolná proti roztržení a musí být zhotovena z nepromokavého a těžko hořlavého materiálu. Musí být dobře napjata tak, aby pokrývala vozidlo ze všech stran a aby přesahovala alespoň o 20 cm směrem dolů přes jeho stěny, a musí být upevněna uzamykatelným zařízením.
Ložný prostor uzavřených vozidel nesmí mít okna a všechny otvory musí mít uzamykatelné, těsně přiléhající, dveře nebo kryty.
9.3.4 Vozidla EX/III
Tato vozidla musí být uzavřená. Ložný prostor, včetně přední stěny, musí být bez štěrbin. Izolační vlastnosti a tepelná odolnost nástavby musí být nejméně rovnocenné izolačním vlastnostem a tepelné odolnosti přepážky tvořené vnější kovovou stěnou obloženou vrstvou ohnivzdorného dřeva o tloušťce 10 mm, nebo nástavba vozidla musí být takové konstrukce, která zaručí, že nedojde k průniku plamene stěnou ani vzniku horkých bodů o teplotě vyšší než 120 °C na vnitřním povrchu stěny během 15 minut od začátku požáru způsobeného provozem vozidla, jako je například požár pneumatik. Všechny dveře musí být uzamykatelné. Musí být uspořádány a vyrobeny tak, aby se všechny spoje překrývaly.
9.3.5 Ložný prostor a motor
Motor musí být umístěn před čelní stěnou ložného prostoru; může však být umístěn i pod ložným prostorem, pokud je to provedeno takovým způsobem, aby jakékoli teplo nevyvolalo riziko pro náklad zvýšením teploty na vnitřním povrchu ložného prostoru nad 80 °C.
9.3.6 Ložný prostor a výfukový systém
Výfukový systém vozidel EX/II a EX/III a jiných částí kompletních nebo zkompletovaných vozidel musí být tak konstruován a umístěn, aby jakékoli nadměrné teplo nevyvolalo riziko pro náklad zvýšením teploty na vnitřním povrchu ložného prostoru nad 80 °C.
9.3.7 Elektrické příslušenství
9.3.7.1 Elektrická instalace vozidel EX/III musí splňovat požadavky uvedené v 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5.2 a 9.2.2.6.
9.3.7.2 Jmenovité napětí elektrického systému nesmí přesáhnout 24 voltů.
9.3.7.3 Elektrická instalace v ložném prostoru musí být chráněna proti prachu (ochrana nejméně IP 54 nebo ekvivalentní), nebo v případě skupiny snášenlivosti J, nejméně IP 65 (např. způsob antideflagrační ochrany EEx d).
KAPITOLA 9.4
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA KONSTRUKCI NÁSTAVEB KOMPLETNÍCH NEBO ZKOMLETOVANÝCH VOZIDEL URČENÝCH PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ V KUSECH (KROMĚ VOZIDEL EX/II A EX/III)
9.4.1 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí splňovat následující požadavky:
(a) Vypínač může být instalován zvnějšku kabiny řidiče.
(b) Zařízení může být možno vypnout zvnějšku ložného prostoru; a
(c) Není nezbytné prokazovat, že výměník tepla je odolný proti sníženému doběhovému cyklu.
9.4.2 Ve vozidlech určených pro přepravu nebezpečných věcí označených bezpečnostní značkou podle vzorů č. 1, 1.4, 1.5, 1.6, 3, 4.1, 4.3, 5.1 nebo 5.2 žádná palivová nádrž, pohonné zdroje, nasávání vzduchu pro spalování nebo ohřívacího vzduchu, ani vyústění výfukového potrubí potřebné pro provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním nesmí být umístěny v ložném prostoru. Musí být zajištěno, že výstup horkého vzduchu nemůže být blokován přepravovaným nákladem. Teplota, kterou jsou kusy zahřívány, nesmí překročit 50 °C. Vytápěcí systém instalovaný uvnitř ložného prostoru musí být konstruován tak, aby se zabránilo vznícení výbušné atmosféry za provozních podmínek.
9.4.3 Dodatečné požadavky na konstrukci nástaveb vozidel určených pro přepravu daných nebezpečných věcí nebo zvláštních obalů mohou být uvedeny v Části 7, kapitole 7.2 v souladu s údaji ve sloupci (16) tabulky A kapitoly 3.2 pro dané látky.
KAPITOLA 9.5
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA KONSTRUKCI NÁSTAVEB KOMPLETNÍCH NEBO ZKOMLETOVANÝCH VOZIDEL URČENÝCH PRO PŘEPRAVU VOLNĚ LOŽENÝCH TUHÝCH NEBEZPEČNÝCH LÁTEK
9.5.1 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí splňovat následující požadavky:
(a) Vypínač může být instalován zvnějšku kabiny řidiče.
(b) Zařízení může být možno vypnout z vnějšku strany ložného prostoru; a
(c) Není nezbytné prokazovat, že výměník tepla je odolný proti sníženému doběhovému cyklu.
9.5.2 Ve vozidlech určených pro přepravu nebezpečných věcí označených bezpečnostní značkou podle vzorů č. 4.1, 4.3 nebo 5.1 žádná palivová nádrž, pohonné zdroje, nasávání vzduchu pro spalování nebo ohřívacího vzduchu, ani vyústění výfukového potrubí potřebné pro provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním nesmí být umístěny v ložném prostoru. Musí být zajištěno, že výstup horkého vzduchu nemůže být blokován přepravovaným nákladem. Teplota, kterou jsou kusy zahřívány, nesmí překročit 50 °C. Vytápěcí systém instalovaný uvnitř ložného prostoru musí být konstruován tak, aby se zabránilo vznícení výbušné atmosféry za provozních podmínek.
9.5.3 Dodatečné požadavky na konstrukci nástaveb vozidel určených pro přepravu daných volně ložených tuhých nebezpečných látek mohou být uvedeny v Části 7, kapitole 7.3 v souladu s údaji ve sloupci (17) tabulky A kapitoly 3.2 pro dané látky.
KAPITOLA 9.6
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA KOMPLETNÍ NEBO ZKOMPLETOVANÁ VOZIDLA URČENÁ PRO PŘEPRAVU SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍCH LÁTEK TŘÍDY 4.1 A ORGANICKÝCH PEROXIDŮ TŘÍDY 5.2 PŘI ŘÍZENÉ TEPLOTĚ
9.6.1 Izotermická, chlazená a chladicí a mrazicí vozidla určená pro přepravu samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1 a organických peroxidů třídy 5.2 při řízené teplotě musí splňovat následující podmínky:
(a) vozidla musí být taková a tak vybavena, pokud se týče izolace a prostředků chlazení, aby teplota předepsaná v 2.2.41.1.17 a 2.2.52.1.16 a 2.2.41.4 a 2.2.52.4 pro přepravovanou látku nebyla překročena. Celkový koeficient prostupu tepla nesmí být vyšší než 0,4 W/m2 K;
(b) vozidlo musí být vybaveno tak, aby páry látek nebo chladicí látky nemohly proniknout do kabiny řidiče;
(c) vhodný přístroj musí umožnit kdykoli zjistit teplotu v ložném prostoru z kabiny řidiče,
(d) ložný prostor musí být opatřen větracími otvory nebo větracími ventily, jestliže existuje jakékoli riziko nebezpečného nadměrného tlaku vznikajícího v ložném prostoru. Je nutno učinit opatření, aby se v případě potřeby zajistilo, že se chlazení ventilačními otvory nebo ventily nezhorší;
(e) používaná chladicí látka nesmí být hořlavá; a
(f) chladicí jednotka chladicího a mrazicího vozidla musí být schopna provozu nezávisle na hnacím motoru vozidla.
9.6.2 Vhodné metody [viz V8(3)] pro zabránění, aby byla překročena předepsaná teplota, jsou uvedeny v kapitole 7.2 (R1 až R5). V závislosti na použité metodě mohou být použita dodatečná ustanovení týkající se konstrukce nástaveb vozidel uvedená v kapitole 7.2.
KAPITOLA 9.7
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA NESNÍMATELNÉ CISTERNY (CISTERNOVÁ VOZIDLA), BATERIOVÁ VOZIDLA A KOMPLETNÍ NEBO ZKOMPLETOVANÁ VOZIDLA POUŽÍVANÁ PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ VE SNÍMATELNÝCH CISTERNÁCH S VNITŘNÍM OBJEMEM VĚTŠÍM NEŽ 1 m3 NEBO V CISTERNOVÝCH KONTEJNERECH, PŘENOSNÝCH CISTERNÁCH NEBO MEGC S VNITŘNÍM OBJEMEM VĚTŠÍM NEŽ 3 m3 (VOZIDLA FL, OX A AT)
9.7.1 Všeobecná ustanovení
9.7.1.1 Kromě vlastního vozidla nebo podvozkových jednotek používaných místo něho tvoří cisternové vozidlo jedna nebo více nádrží, jejich výstroj a spojovací prvky pro jejich připevnění k vozidlu nebo k podvozkovým jednotkám.
9.7.1.2 Je-li snímatelná cisterna připevněna na nosné vozidlo, musí tento celek vyhovovat požadavkům předepsaným pro cisternová vozidla.
9.7.2 Požadavky na cisterny
9.7.2.1 Kovové nesnímatelné nebo snímatelné cisterny musí splňovat příslušné požadavky kapitoly 6.8.
9.7.2.2 Články bateriových vozidel a MEGC musí splňovat příslušné požadavky kapitoly 6.2, v případě lahví, velkých lahví, tlakových sudů a svazků lahví, a požadavky kapitoly 6.8, pokud jde o cisterny.
9.7.2.3 Kovové cisternové kontejnery musí splňovat požadavky kapitoly 6.8, přenosné cisterny musí splňovat požadavky kapitoly 6.7 nebo, pokud je to vhodné, požadavky IMDG Code (viz 1.1.4.2).
9.7.2.4 Cisterny vyrobené z vyztužených plastů musí splňovat požadavky kapitoly 6.9.
9.7.2.5 Cisternová vozidla pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí splňovat požadavky kapitoly 6.10.
9.7.3 Upevňovací prvky
Upevňovací prvky musí být konstruovány tak, aby odolávaly statickým a dynamickým namáháním za normálních podmínek přepravy a nejmenším namáháním uvedeným v 6.8.2.1.2, 6.8.2.1.11 až 6.8.2.1.15 a 6.8.2.1.16 v případě cisternových vozidel, bateriových vozidel a vozidel přepravujících snímatelné cisterny.
9.7.4 Uzemnění vozidel FL
Kovové cisterny a cisterny z vyztužených plastů cisternových vozidel FL a články bateriových vozidel FL musí být připojeny k podvozku nejméně jedním dobrým elektrickým spojem. Musí být vyloučen každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi.
POZNÁMKA: viz též 6.9.1.2 a 6.9.2.14.3.
9.7.5 Stabilita cisternových vozidel
9.7.5.1 Celková šířka plochy, kterou zaujímá podvozek cisternového vozidla na vozovce (vzdálenost mezi krajními body dotyku pravé pneumatiky a levé pneumatiky téže nápravy) s vozovkou musí být rovna nejméně 90 % výšky těžiště naloženého cisternového vozidla. U návěsové soupravy nesmí hmotnost na nápravy naloženého návěsu překročit 60 % dovolené celkové hmotnosti návěsové soupravy.
9.7.5.2 Kromě toho cisternová vozidla s nesnímatelnými cisternami o vnitřním objemu větším než 3 m3 určené pro přepravu nebezpečných věcí v kapalném nebo roztaveném stavu zkoušené tlakem menším než 4 bary musí splňovat technické požadavky předpisu EHK č. 1111 na boční stabilitu, se změnami a doplňky, v souladu s daty jejich vstupu v platnost v nich uvedenými. Tyto požadavky se vztahují na cisternová vozidla poprvé uvedená do provozu od 1. července 2003.
9.7.6 Ochrana vozidel proti nárazu zezadu
Na zadní straně vozidla musí být přes celou šířku cisterny připevněn nárazník dostatečně odolný proti nárazům zezadu. Mezi zadní stěnou cisterny a zadní stranou nárazníku musí být vzdálenost nejméně 100 mm; tato vzdálenost se měří od nejzadnějšího bodu cisternové stěny nebo od vyčnívající výstroje nebo příslušenství, které jsou ve styku s přepravovanou látkou. Vozidla se sklápěcí cisternou určená pro přepravu práškových nebo zrnitých látek a cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů se zadním vyprazdňováním nemusí být vybavena předepsaným zadním nárazníkem, pokud zadní část cisterny je vybavena způsobem zajišťujícím cisterně stejnou ochranu jako nárazník.
POZNÁMKA 1: Toto ustanovení se nevztahuje na vozidla používaná pro přepravu nebezpečných věcí v cisternových kontejnerech, MEGC nebo přenosných cisternách.
POZNÁMKA 2: K ochraně cisteren proti poškození v důsledku bočního nárazu nebo převrácení viz 6.8.2.1.20 a 6.8.2.1.21 nebo pro přenosné cisterny 6.7.2.4.3 a 6.7.2.4.5.
9.7.7 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním
9.7.7.1 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí splňovat požadavky uvedené v 9.2.4.7.1, 9.2.4.7.2, 9.2.4.7.5 a následující požadavky:
9.7.7.2 Ve vozidlech určených pro přepravu nebezpečných věcí označených bezpečnostní značkou podle vzorů č. 3, 4.1, 4.3, 5.1 nebo 5.2 žádná palivová nádrž, pohonné zdroje, nasávání vzduchu pro spalování nebo ohřívacího vzduchu, ani vyústění výfukového potrubí potřebnému pro provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním nesmí být umístěny v ložném prostoru. Musí být zajištěno, že výstup horkého vzduchu nemůže být blokován přepravovaným nákladem. Teplota, na kterou jsou kusy zahřívány, nesmí překročit 50 °C. Vytápěcí systém instalovaný uvnitř ložného prostoru musí být konstruován tak, aby se zabránilo vznícení výbušné atmosféry za provozních podmínek.
9.7.8 Elektrické příslušenství
9.7.8.1 Elektrická instalace vozidel FL, jejichž schválení je vyžadováno ustanoveními uvedenými v 9.1.2, musí splňovat požadavky uvedené v 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5.1 a 9.2.2.6.
Avšak dodatečná elektrická instalace vozidla nebo její modifikace musí splňovat požadavky na elektrické přístroje příslušné skupiny a teplotní třídy podle látky, která se má přepravovat.
POZNÁMKA: Přechodná ustanovení, viz též 1.6.6.
9.7.8.2 Elektrické příslušenství vozidel FL umístěné v prostorech, kde je nebo kde je možno očekávat, že bude výbušná atmosféra v takových koncentracích, že si vyžaduje zvláštní opatření, musí být vhodné pro použití ve výbušném prostředí. Takové zařízení musí splňovat všeobecné požadavky normy IEC 60079, částí 0 a 14 a dodatečné použitelné požadavky normy IEC 60079, částí 1, 2, 5, 6, 7, 11 nebo 182. Musí být splněny požadavky na elektrické přístroje příslušné skupiny a teplotní třídy podle látky, která se má přepravovat.
Pro aplikaci normy ICE 60079, část 142 se musí použít následující klasifikace:
ZÓNA 0
Vnitřek cisternových komor, plnicí a vyprazdňovací armatury a potrubí a zpětného vedení par.
ZÓNA 1
Vnitřek skříněk pro zařízení používaná pro plnění a vyprazdňování a zóna ve do vzdálenosti 0,5 m od větracích zařízení a pojistných ventilů pro vyrovnávání tlaku.
9.7.8.3 Elektrické příslušenství pod stálým napětím včetně vedení, které je umístěno vně zón 0 a 1, musí splňovat všeobecné požadavky na zónu 1 pro elektrické příslušenství nebo požadavky na zónu 2 pro elektrické zařízení umístěné v kabině řidiče. Musí splnit požadavky na příslušnou skupinu elektrických přístrojů podle látek, které se mají přepravovat.
1) Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), přijatá v Ženevě dne 30. září 1957, byla vyhlášena pod č. 64/1987 Sb.
a Pro UN 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 a 1017 největší celkové množství na dopravní jednotku je 50 kg.
1 Official Journal of the European Communities, č. L145 z 19. června 1996, strana 10.
2 Official Journal of the European Communities, č. L118 z 19. května 2000, strana 41.
3 Seznam příslušných orgánů (k 1. Lednu 2001) je uveden v příloze k Části 1
* Týká se dřívější Jugoslávie (Socialistické federativni republiky Jugoslávie), která se stala smluvní stranou ADR dne 28. května 1971. Federativní republika Jugoslávie, která se stala členským státem Organizace spojených národů dne 1. listopadu 2000, nemůže být považována za smluvní stranu ADR, dokud neuloží doklady o svém nástupnictví nebo přístupu k této dohodě do depozita Generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
1 Stanovení viskozity: jestliže předmětná látka nemá vlastnosti newtonické kapaliny nebo není - li metoda s použitím výtažného kelímku vhodná ke stanovení viskozity, musí být použit viskozimetr s proměnnou střihovou rychlostí, aby mohly být stanoveny koeficienty dynamické viskozity látky při 23°C u řady hodnot střihových rychlostí. Zjištěné hodnoty v závislosti na střihových rychlostech musí být extrapolovány na O hodnotu střihové rychlosti. Tímto způsobem stanovená dynamická viskozita dělena hustotou dává zdánlivou kinematickou viskozitu blízko O hodnoty střihové rychlosti.
6) Směrnice Rady evropského společenství z 27. června 1967 k vyrovnání právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro jejich přiřazení, obalů a pojmenování nebezpečných látek, zveřejněných v úředním věstníku Evropského společenství č. L 196 z 16. 08. 1967
7) Směrnice Rady evropského společenství z 7. června 1988 k vyrovnání právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro jejich přiřazení, obalů a pojmenování nebezpečných přípravku zveřejněných v úředním věstníku Evropského společenství č. L 187 z 16. 07. 1988
4 Viz také směrnici 90/219/EEC, věstník Evropského společenství č. L 117 z 8. května 1990, str. 1
5 Pokyny k tomu jsou obsaženy např ve směrnici 91/628/EEC (věstníku Evropského společenství č L 340 z 11. prosince 1991, Sr 17) a v doporučeních Rady Evropy (ministerského výboru) pro transport určitých druhů zvířat.
1 Písmena «LSA» jsou zkratkou anglického výrazu «Low Specific Aktivity».
6 Látka nebo preparát, který splňuje kritéria třídy 8 a má jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy (LC50) odpovídající obalové skupině I, ale jedovatost při požití nebo absorbci kůží odpovídající obalové skupině III nebo vykazuje malou jedovatost, je přiřazen třídě 8.
7 OECD Guidelines for Testing of Chemicals, Guideline 404 „ Acute Dermal Irritation/Corrosion“ (1992)
8 Směrnice Rady Evropského společenství z 27. června 1967 k zesouladění právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro přiřazení obalů a pojmenování nebezpečných látek zveřejněném ve věstníku Evropského společenství č. L 187 z 16. 08. 1967.
9 Směrnice Rady Evropského společenství z 7. června 1988 k zesouladění právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro přiřazení obalů a pojmenování nebezpečných přípravků zveřejněném ve věstníku Evropského společenství č. L 187 z 16. 07. 1988.
10 Viz zvláště část C Směrnice 90/220/EEC ( úřední věstník Evropského společenství čs. 117 z 28. Května 1990, str. 18-20), ve které je stanoven schvalovací postup pro Evropské společenství.
1) X = číslo třídy nebezpečné látky nebo předmětu, popřípadě bez bodu.
1 Viz zvláště část C směrnice 90/220/ECC (Věstník evropského společenství č. 117 z 8. května 1990, str. 18-20), ve které je stanoveno povolovací řízení pro Evropské společenství.
1) Písmena “LQ“ jsou zkratkou anglického výrazu “Limited Quantities“ (omezená množství).
1) Pojem “relativní hustota” (d) se považuje za synonymum pojmu “měmá hmotnost” (SG) a používá se všude v této kapitole.
1 Jestliže země původu není smluvní stranou Dohody ADR, schválení platnosti se požaduje od kompetentního orgánu první země, která je smluvní stranou Dohody ADR, do níž zásilka dospěje.
1 Za předpokladu, že byla přijata opatření k zajištění stejné bezpečnosti, jako u 65% terc.-butylhydroxidu a 35% vody.
2 Nejvyšší povolené množství na přenosnou cisternu je 2000 kg.
1 Cisterny určené k přepravě látek třídy 5.2 nebo 7 přitom tvoří výjimku (viz 4.3.4.1.3).
2 Někdy může být proto žádoucí, konzultovat s výrobcem látky a příslušným orgánem snášenlivost látky s materiály cisteren, bateriových vozů nebo MEGC.
3 Za kapalné se ve smyslu tohoto ustanovení považují takové látky, u kterých je kinematická viskozita při 20°C menší než 2680 mm2/s.
4 Příklady pro ochranu nádrží:
- Ochrana proti bočnímu najetí může být provedena, např. z podélných nosníků, které nádrž chrání po obou stranách ve výši střední roviny nádrže.
- Ochrana proti převrácení může sestávat, např. ze zesílených prstenců nebo křížových příčných nosníků.
- Ochrana proti zpětnému najetí se může skládat, např. z narážecích tyčí nebo z rámu.
- Ochrana proti bočnímu najetí může být provedena, např. z podélných nosníků, které nádrž chrání po obou stranách ve výši střední roviny nádrže.
- Ochrana proti převrácení může sestávat, např. ze zesílených prstenců nebo křížových příčných nosníků.
- Ochrana proti zpětnému najetí se může skládat, např. z narážecích tyčí nebo z rámu.
5 Povolen s hodnotou LC50 200 ppm nebo vyšší.
6) Je považován za samozápalný (pyroforický).
1 Místo technického názvu je dovoleno použít následujících pojmenování:
- Pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- Pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované: směs P1, směs P2;
- Pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- Pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované: směs P1, směs P2;
2 Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
1 Voda nesmí být použita bez schválení znalci.
1 Pro předměty se pojmem „výbušný obsah“ rozumí výbušná látka obsažená v předmětu.
2 Pokud je tento způsob použit, mohou být vzaty v úvahu příslušných doporučení Pracovní skupiny pro zjednodušení formalit v mezinárodního obchodu, zejména Doporučení č. (Návrh klíče pro obchodní dokumenty Spojených národů) (ECE/TRADE/137, vydání 96.1), Doporučení č. 11 (Aspekty dokumentace mezinárodní přepravy nebezpečných věcí) (ECE/TRADE/204, vydání 96.1) a Doporučení č. 22 (Návrh klíče pro standardní pokyny pro zásilky) (ECE/TRADE/168, vydání 96.1). Viz Slovník prvků obchodních údajů, Svazek II, Doporučení pro usnadnění obchodu (ECE/TRADE/200) (United Nations publication Sales č. E.96.II.E.13).
3 Pokyny pro použití v praxi a při školení o nakládání věcí do dopravních jednotek jsou též uvedeny Mezinárodní námořní organizací (IMO), Mezinárodní organizací práce (ILO) a Evropskou hospodářskou komisí Organizace spojených národů (UN/ECE) a byly uveřejněny IMO („IMO/ILO/UN-ECE Pokyny pro balení nákladních dopravních jednotek (CTU)“).
4 Oddíl 5.4.2 IMDG Code vyžaduje následující
1 Předpisy pro přepravu zvířat jsou uvedeny např. v Direktivě směrnici 91/628/EEC z 19. listopadu 1991 o ochraně zvířat během přepravy (Offícial Journal ofthe European Communities č. L 340 z 11.12.1991, str. 17) a v Doporučeních Rady Evropy (Ministerský výbor) pro přepravu určitých vzorků zvířat.
2 Takové jsou uvedeny např. v Direktivě Rady evropského společenství 90/667/EEC z 27.11.1990 obsahující veterinární předpisy pro používání a zpracovávání živočišných odpadů, pro jejich uvádění na trh a pro ochranu patogenů v krmivech zvířecího nebo rybího původu a změně Direktivy 90/425/EEC (Offícial Journal of the European Communities č. L 363 z 27.12.1990, str. 0051-0060).
3 Není-li země původů členským státem ADR, příslušný orgán prvního členského státu ADR, do něhož zásilka vstoupí.
1 Relativní hustota (d) je považována za synonymum specifické hmotnosti a je v tomto textu používána
2 Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
3 Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
4)Viz norma ISO 2248.
5 Nejvýše 60 litrů, dovolená doba používání 2 roky.
6 Zkouška se musí provést jen s odvětrávacím zařízením. Při provádění zkoušky s kyselinou dusičnou jako standardní kapalinou musí být použito odvětrávacího zařízení odolného proti kyselinám. Pro roztoky chlornanů, jsou dovolena odvětrávací zařízení stejného konstrukčního typu odolná proti chlornanu (např. silikonový kaučuk), která však nejsou odolná proti kyselině dusičné.
1) Jestliže země schválení není smluvní stranou(členským státem) dohody COTIF,anebo není smluvní stranou ADR příslušné úřady členského státu COTIF nebo smluvní strany dohody ADR.
2) Směrnice Rady 99/36/EG o přemístitelných tlakových nádobách,zveřejněno v úředním listu Evropské unie číslo L138 z 1.června 1999.
1 Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
1 Viz Vídeňská úmluva o silničním provozu (1968).
1 Rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodni dopravě podle Vídeňské konvence o silničním provozu (1968).
1) Rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě podle Vídeňské konvence o silničním provozu (1968).
1) Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
2) Musí být označena použitá jednotka
3) Viz 6.7.2.2.10.
4) Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
5) Tento vzorec se vztahuje pouze na nezchlazené zkapalněné plyny, které mají kritické teploty vyšší než teploty za akumulační podmínky. Pro plyny, které mají kritické teploty blízko nebo pod teplotou akumulační podmínky, výpočet dodávkové kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku musí uvažovat s dalšími termodynamickými vlastnosti plynu (viz např. CGA S-1.2-1995).
6) Musí být označena použitá jednotka.
7) Viz 6.7.3.2.8.
8) Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
9) Viz příklad CGA Pamphlet S-1.2-1995
10) Musí být označena použitá jednotka.
1) U plechů musí být osa vzorku pro zkoušku tahem kolmá ke směru válcování. Prodloužení při přetržení (I = 5 d) se měří na zkušebních vzorcích kruhového průřezu, jejichž měrná délka I (vzdálenost mezi ryskami) se rovná pětinásobku průměru d; použije se zkušebních vzorků pravoúhlého průřezu, vypočítá se měrná délka podle vzorce
l=5,65 Fo ,
kde F0 je původní plošný obsah průřezu zkušebního vzorku.
l=5,65 Fo ,
kde F0 je původní plošný obsah průřezu zkušebního vzorku.
1 U nádrží nekruhového průřezu, např. pravoúhlého nebo elipsovitého, musí příslušné průměry odpovídat průměrům vypočteným z kruhového průřezu stejného plošného obsahu. Pro tyto tvary průřezů nesmí poloměry vypouklosti stěn nádrže přesáhnout 2000 mm po stranách a 3000 mm na horní a spodní části nádrže.
2 Pro definici „měkká ocel“ a referenční ocel“ viz 1.2.1.
3 Tento vzorec je odvozen z obecného vzorce
5) V případě cisternových kontejnerů s vnitřním objemem menším než I m3 vnější uzavírací ventil nebo jiné ekvivalentní zařízení může být nahrazeno slepou přírubou.
6) Pro definici „hermeticky uzavřená cisterna“ viz 1.2.1.
7) Poznávací značka v mezinárodním provozu předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
8) Ověření konstrukčních charakteristik zahrnuje u nádrží se zkušebním tlakem 1 MPa (10 bar) nebo vyšším rovněž odebrání zkušebních vzorků svarů (pracovní vzorky) podle 6.8.2.1.23 a zkoušky předepsané v 6.8.5.
9) Ve zvláštních případech a se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem může být hydraulická zkouška nahrazena tlakovou zkouškou za použití jiné kapaliny nebo plynu, pokud tento postup nevyvolá nebezpečí.
10) Za číselnou hodnotu připojit měrovou jednotku
11) Hromadný popis pokrývající skupinu látek podobných vlastností a stejné snášenlivost s charakteristikami cisterny může být uveden místo názvu.
13) Ve zvláštních případech a po dohodě se zkušebním orgánem pověřeným příslušným orgánem hydraulická zkouška může bát nahrazena tlakovou zkouškou používající jinou kapalinu nebo plyn, která při této zkoušce nepředstavuje žádné nebezpečí.
14) Místo hromadného ojmenování plynu j.n. položky následované technickým názvem je dovoleno používání dále uvedených názvů:
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené a uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňující.
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené a uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňující.
15) Za číselnou hodnotu připojit měrovou jednotku
16) Hromadné pojmenováni skupiny látek podobných vlastností a stejné snášenlivosti s charakteristikami cisterny může být uveden místo názvu.
17) Místo názvu plynu j.n. následované technickým názvem je dovoleno používání dále uvedených názvů:
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené a uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňující.
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené a uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňující.
18 G = minimální výpočtový tlak podle všeobecných požadavků uvedených v 6.8.2.1.14 (viz 4.3.4.1).
19 Minimální zkušební tlak pro UN1744 brom nebo UN 1744 brom, roztok.
1/ UIC Listy jsou publikovány "Union Internationale des chemins de fer (Mezinárodní železniční unie), Service Publications - 16, rue Jean Rey - F - 75015 Paris".
1 Dodatečné vyučovací hodiny jsou vyžadovány pro praktická cvičení uvedená v 8.2.2.4.5 a jejich počet bude různý v závislosti na počtu školených řidičů.
1 Dokument EHK OSN č. TRANS/WP.29/rev. 1, včetně změn
2 Předpis č. 105 (Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí s ohledem na jejich specifické konstrukční vlastností)
3 Direktiva 98/91/EC Evropského parlamentu a Rady ze dne 14. prosince 1998 o motorových vozidlech a jejich přípojných vozidlech určených pro silniční přepravu nebezpečných věcí a změny Direktivy 70/156/EEC o schválení typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Official Journal of the European Communities No. L 011 ze dne 16.1.1999, str. 0025 – 0036).
1 Požadavky normy IEC 60079, části 14 nemají přednost před požadavky této Části.
2 Alternativně mohou být použity všeobecné požadavky normy EN 50014 a dodatečné požadavky norem EN 50015, 50016, 50017, 50018, 50019, 50020 nebo 50028.
3 Předpis EHK č. 13 (Jednotná ustanovení týkající se schvalování vozidel kategorií M, N a O z hlediska brzdění)
4 Direktiva 71/320/EEC (originál uveřejněn v Official Journal of the European Communities č. L 202 ze dne 6.9.1971)
5 Předpis EHK č. 13 (Jednotná ustanovení týkající se schvalování vozidel kategorií M, N a O z hlediska brzdění) nebo odpovídající ustanovení Direktivy 71/320/EEC (originál uveřejněn v Official Journal of the European Communities č. L 202 ze dne 6.9.1971)
6 Předpis EHK č. 89: jednotná ustanovení týkající se schvalování:
I. Vozidel z hlediska omezení jejich nejvyšší rychlosti;
II. Vozidel z hlediska jejich vybavení omezovačem rychlosti (SLD) schváleného typu;
III. Omezovačů rychlosti (SLD).
Alternativně se mohou uplatňovat odpovídající aktuálním ustanovením Direktivy Rady 92/6/EEC Rady z 10. února 1992 (originál publikován v Official Journal of the European Communities č. L 057 z 2.3.1992) a Direktivy Rady 92/24/EEC z 30. března 1992 (originál publikován v Official Journal of the European Communities č. L 129 ze 14.5.1992, pokud byly změněny v souladu s poslední změněnou formou předpisu EHK č. 89 platnou v době schválení vozidla.
I. Vozidel z hlediska omezení jejich nejvyšší rychlosti;
II. Vozidel z hlediska jejich vybavení omezovačem rychlosti (SLD) schváleného typu;
III. Omezovačů rychlosti (SLD).
Alternativně se mohou uplatňovat odpovídající aktuálním ustanovením Direktivy Rady 92/6/EEC Rady z 10. února 1992 (originál publikován v Official Journal of the European Communities č. L 057 z 2.3.1992) a Direktivy Rady 92/24/EEC z 30. března 1992 (originál publikován v Official Journal of the European Communities č. L 129 ze 14.5.1992, pokud byly změněny v souladu s poslední změněnou formou předpisu EHK č. 89 platnou v době schválení vozidla.
7 Předpis EHK č. 55 (Jednotná ustanovení týkající se schvalování mechanických spojovacích zařízení souprav vozidel).
8 Direktiva 94/20/EC Evropského parlamentu a Rady ze dne 30. května 1994 (originál uveřejněn v Official Journal of the European Communities č. L 195 ze dne 29.7.1994).
1 Předpis EHK č. 111: Jednotná ustanovení o schvalování cisternových vozidel kategorií N a O s hlediska stability proti převrácení.
2 Alternativně mohou být použity všeobecné požadavky evropské normy EN 50014 a dodatečné požadavky evropských norem EN 50015, 50016, 50017, 50018, 50019, 50020 nebo 50028.