65
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se doplňují sdělení č. 159/1997 Sb., č. 186/1998 Sb., č. 54/1999 Sb.
č. 93/2000 Sb. m. s. a č. 6/2002 Sb. m. s.
o vyhlášení přijetí změn a doplňků
„Přílohy A – Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů“
a
„Přílohy B – Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě“
Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)*)
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na zasedáních Pracovní skupiny pro přepravu nebezpečných věcí Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů v letech 2001 až 2002 byly vypracovány a schváleny návrhy změn a doplňků „Přílohy A – Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů“ a „Přílohy B – Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě“ Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR).
Změny a doplňky „Přílohy A“ a „Přílohy B“ vstoupily v platnost na základě článku 14 odst. 3 Dohody ADR dne 1. ledna 2003 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku. Současně platnost „Přílohy A“ a „Přílohy B“ vyhlášených před 1. lednem 2003 končí dnem 30. června 2003, pokud není v nových přechodných ustanoveních stanoveno jinak.
EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE
Výbor pro vnitrozemskou dopravu
Restrukturalizovaná
ADR
Platná od 1. ledna 2003
Evropská dohoda
o mezinárodní silniční přepravě
nebezpečných věcí
OBSAH
| PŘÍLOHA A | Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů | ||||||||
| Část 1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||
| Kapitola 1.1 | Rozsah a použití | ||||||||
| 1.1.1 | Struktura | ||||||||
| 1.1.2 | Rozsah platnosti | ||||||||
| 1.1.3 | Vynětí z platnosti | ||||||||
| 1.1.4 | Použitelnost jiných předpisů | ||||||||
| Kapitola 1.2 | Definice a měrové jednotky | ||||||||
| 1.2.1 | Definice | ||||||||
| 1.2.2 | Měrové jednotky | ||||||||
| Kapitola 1.3 | Školení osob podílejících se na přepravě nebezpečných věcí | ||||||||
| 1.3.1 | Rozsah a uplatnění | ||||||||
| 1.3.2 | Forma školení | ||||||||
| 1.3.3 | Dokumentace | ||||||||
| Kapitola 1.4 | Povinnosti účastníků přepravy z hlediska bezpečnosti | ||||||||
| 1.4.1 | Všeobecná bezpečnostní opatření | ||||||||
| 1.4.2 | Povinnosti hlavních účastníků | ||||||||
| 1.4.3 | Povinnosti ostatních účastníků | ||||||||
| Kapitola 1.5 | Odchylky | ||||||||
| 1.5.1 | Dočasné odchylky | ||||||||
| 1.5.2 | (Vyhrazeno) | ||||||||
| Kapitola 1.6 | Přechodná ustanovení | ||||||||
| 1.6.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||
| 1.6.2 | Nádoby pro třídu 2 | ||||||||
| 1.6.3 | Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla | ||||||||
| 1.6.4 | Cisternové kontejnery a MEGC | ||||||||
| 1.6.5 | Vozidla | ||||||||
| 1.6.6 | Třída 7 | ||||||||
| Kapitola 1.7 | Všeobecné předpisy pro třídu 7 | ||||||||
| 1.7.1 | Všeobecně | ||||||||
| 1.7.2 | Program ochrany proti záření | ||||||||
| 1.7.3 | Zajištění kvality | ||||||||
| 1.7.4 | Zvláštní ujednání | ||||||||
| 1.7.5 | Radioaktivní látky s dalšími nebezpečnými vlastnostmi | ||||||||
| Kapitola 1.8 | Kontroly a jiná podpůrná opatření pro zajištění plnění bezpečnostních požadavků | ||||||||
| 1.8.1 | Úřední kontroly nebezpečných věcí | ||||||||
| 1.8.2 | Vzájemná úřední podpora | ||||||||
| 1.8.3 | Bezpečnostní poradce | ||||||||
| 1.8.4 | Seznam příslušných orgánů a jimi pověřených institucí | ||||||||
| 1.8.5 | Hlášení o událostech při přepravě nebezpečných věcí | ||||||||
| Kapitola 1.9 | Dopravní omezení stanovená příslušnými orgány | ||||||||
| Část 2 | Klasifikace | ||||||||
| Kapitola 2.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||
| 2.1.1 | Úvod | ||||||||
| 2.1.2 | Zásady klasifikace | ||||||||
| 2.1.3 | Klasifikace jmenovitě neuvedených látek, včetně roztoků a směsí (jako přípravky a odpady) | ||||||||
| 2.1.4 | Zařazování zkušebních vzorků | ||||||||
| Kapitola 2.2 | Zvláštní ustanovení pro jednotlivé třídy | ||||||||
| 2.2.1 | Třída 1 Výbušné látky a předměty | ||||||||
| 2.2.2 | Třída 2 Plyny | ||||||||
| 2.2.3 | Třída 3 Hořlavé kapaliny | ||||||||
| 2.2.41 | Třída 4.1 Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivěné tuhé výbušné látky | ||||||||
| 2.2.42 | Třída 4.2 Samozápalné látky | ||||||||
| 2.2.43 | Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny | ||||||||
| 2.2.51 | Třída 5.1 Látky podporující hoření | ||||||||
| 2.2.52 | Třída 5.2 Organické peroxidy | ||||||||
| 2.2.61 | Třída 6.1 Jedovaté látky | ||||||||
| 2.2.62 | Třída 6.2 Infekční látky | ||||||||
| 2.2.7 | Třída 7 Radioaktivní látky | ||||||||
| 2.2.8 | Třída 8 Žíravé látky | ||||||||
| 2.2.9 | Třída 9 Různé nebezpečné látky a předměty | ||||||||
| Kapitola 2.3 | Zkušební postupy | ||||||||
| 2.3.0 | Všeobecně | ||||||||
| 2.3.1 | Zkouška na výpotek pro trhaviny typu A | ||||||||
| 2.3.2 | Zkoušky týkající se nitrovaných směsí celuózy třídy 4.1 | ||||||||
| 2.3.3 | Zkoušky hořlavých kapalných látek tříd 3, 6.1a 8 | ||||||||
| 2.3.4 | Zkouška ke stanovení tekutosti | ||||||||
| 2.3.5 | Zkoušky ke stanovení ekotoxicity, odolnosti a bioakumulace látek ve vodě pro zařazení do třídy 9 | ||||||||
| Část 3 | Vyjmenování nebezpečných věcí, zvláštní ustanovení a vynětí z platnosti pro omezená množství | ||||||||
| Kapitola 3.1. | Všeobecné | ||||||||
| 3.1.1 | Úvod | ||||||||
| 3.1.2 | Oficiální pojmenování | ||||||||
| Kapitola 3.2 | Seznam nebezpečných věcí | ||||||||
| 3.2.1 | Tabulka A: Seznam nebezpečných věcí | ||||||||
| 3.2.2 | Tabulka B: Abecední seznam látek | ||||||||
| Kapitola 3.3 | Zvláštní ustanovení pro určité látky nebo předměty | ||||||||
| Kapitola 3.4 | Vynětí z platnosti předpisů týkající se nebezpečných věcí balených v omezených množstvích | ||||||||
| Část 4 | Ustanovení o používání obalů a cisteren | ||||||||
| Kapitola 4.1 | Použití obalů včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů | ||||||||
| 4.1.1 | Všeobecná ustanovení pro balení nebezpečných věcí do obalů včetně IBC a velkých obalů | ||||||||
| 4.1.2 | Dodatečná všeobecná ustanovení pro používání IBC | ||||||||
| 4.1.3 | Všeobecná ustanovení týkající se pokynů pro balení | ||||||||
| 4.1.4 | Přehled pokynů pro balení | ||||||||
| 4.1.5 | Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 1 | ||||||||
| 4.1.6 | Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 2 | ||||||||
| 4.1.7 | Zvláštní ustanovení pro balení organických peroxidů třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1 | ||||||||
| 4.1.8 | Zvláštní ustanovení pro balení infekčních látek (třída 6.2) | ||||||||
| 4.1.9 | Zvláštní ustanovení pro balení pro látky třídy 7 | ||||||||
| 4.1.10 | Zvláštní ustanovení pro společné balení | ||||||||
| Kapitola 4.2 | Používání přemístitelných cisteren a schválených vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) | ||||||||
| 4.2.1 | Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek tříd 3 až 9 | ||||||||
| 4.2.2 | Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů | ||||||||
| 4.2.3 | Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů | ||||||||
| 4.2.4 | Všeobecná ustanovení pro používání UN schválených vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) | ||||||||
| Kapitola 4.3 | Používání nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren, cisternových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb jejichž nádrže jsou vyrobeny z kovových materiálů, a bateriových vozidel a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) | ||||||||
| 4.3.1 | Rozsah použití | ||||||||
| 4.3.2 | Ustanovení vztahující se na všechny třídy | ||||||||
| 4.3.3 | Zvláštní ustanovení pro třídu 2 | ||||||||
| 4.3.4 | Zvláštní ustanovení pro tříd 3 až 9 | ||||||||
| 4.3.5 | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| Kapitola 4.4 | Používání nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren, cisternových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb z vyztužených plastů (FRP) | ||||||||
| 4.4.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||
| 4.4.2 | Provoz | ||||||||
| Kapitola 4.5 | Používání cisteren pro podtlakové vyčerpávání odpadů | ||||||||
| Část 5 | Předpisy pro odeslání | ||||||||
| Kapitola 5.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||
| 5.1.1 | Rozsah použití a všeobecná ustanovení | ||||||||
| 5.1.2 | Použití transportních obalových souborů | ||||||||
| 5.1.3 | Nevyčištěné vyprázdněné obaly (včetně IBC a velkých obalů), cisterny, vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek | ||||||||
| 5.1.4 | Společné balení | ||||||||
| 5.1.5 | Všeobecná ustanovení pro třídu 7 | ||||||||
| Kapitola 5.2 | Nápisy a bezpečnostní značky | ||||||||
| 5.2.1 | Značení kusů | ||||||||
| 5.2.2 | Bezpečnostní značky na kusech | ||||||||
| Kapitola 5.3 | Označování kontejnerů, MEGC, cisternových kontejnerů, přemístitelných cisteren a vozidel velkými bezpečnostními značkami a nápisy | ||||||||
| 5.3.1 | Označování velkými bezpečnostními značkami | ||||||||
| 5.3.2 | Označování oranžovými tabulkami | ||||||||
| 5.3.3 | Značka pro zahřáté látky | ||||||||
| Kapitola 5.4 | Průvodní doklady | ||||||||
| 5.4.1 | Přepravní doklad a předepsané údaje | ||||||||
| 5.4.2 | Osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla | ||||||||
| 5.4.3 | Písemné pokyny | ||||||||
| 5.4.4 | Příklad formuláře pro multimodální přepravu nebezpečných věcí | ||||||||
| Kapitola 5.5 | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 5.5.1 | Zvláštní podmínky pro zasílání infekčních látek | ||||||||
| 5.5.2 | Zvláštní ustanovení pro zaplynovaná vozidla, kontejnery a cisterny | ||||||||
| Část 6 | Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů, velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), velkých obalů a cisteren | ||||||||
| Kapitola 6.1 | Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů | ||||||||
| 6.1.1 | Všeobecně | ||||||||
| 6.1.2 | Kódování konstrukčních typů obalů | ||||||||
| 6.1.3 | Značení | ||||||||
| 6.1.4 | Požadavky na obaly | ||||||||
| 6.1.5 | Požadavky na zkoušky obalů | ||||||||
| 6.1.6 | Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podle 6.1.5.2.6 a seznam látek, pro které mohou být standardní kapaliny považovány za rovnocenné | ||||||||
| Kapitola 6.2 | Požadavky na konstrukci a zkoušení tlakových nádob, aerosolových rozprašovačů a malých nádobek obsahujících plyn (plynové kartuše) | ||||||||
| 6.2.1 | Všeobecné požadavky | ||||||||
| 6.2.2 | Tlakové nádoby konstruované, vyráběné a zkoušené podle norem | ||||||||
| 6.2.3 | Požadavky na tlakové nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem | ||||||||
| 6.2.4 | Všeobecné požadavky na aerosolové rozprašovače a malé nádobky obsahující plyn (kartuše) | ||||||||
| 6.2.5 | Požadavky na UN certifikované tlakové nádoby | ||||||||
| Kapitola 6.3 | Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů na látky třídy 6.2 | ||||||||
| 6.3.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||
| 6.3.2 | Požadavky na zkoušení obalů | ||||||||
| Kapitola 6.4 | Požadavky na konstrukci, zkoušení a schvalování kusů a látek třídy 7 | ||||||||
| 6.4.1 | (Vyhrazeno) | ||||||||
| 6.4.2 | Všeobecné požadavky | ||||||||
| 6.4.3 | (Vyhrazeno) | ||||||||
| 6.4.4 | Požadavky na kusy vyňaté z platnosti | ||||||||
| 6.4.5 | Požadavky na průmyslové kusy | ||||||||
| 6.4.6 | Požadavky na kusy obsahující hexafluorid uranu | ||||||||
| 6.4.7 | Požadavky na kusy typu A | ||||||||
| 6.4.8 | Požadavky na kusy typu B(U) | ||||||||
| 6.4.9 | Požadavky na kusy typu B(M) | ||||||||
| 6.4.10 | Požadavky na kusy typu C | ||||||||
| 6.4.11 | Požadavky na kusy obsahující štěpné látky | ||||||||
| 6.4.12 | Zkušební postupy a důkaz shodnosti | ||||||||
| 6.4.13 | Zkoušení celistvosti kontejmentového systému a stínění a zhodnocení podkritičnosti | ||||||||
| 6.4.14 | Terč pro zkoušky pádem | ||||||||
| 6.4.15 | Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat normálním podmínkám přepravy | ||||||||
| 6.4.16 | Dodatečné zkoušky kusů typu A konstruované pro kapaliny a plyny | ||||||||
| 6.4.17 | Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat nehodovým podmínkám při přepravě | ||||||||
| 6.4.18 | Rozšířená zkouška ponořením do vody pro kusy typu B(U) a typu B(M) obsahující výše než 105 A2 | ||||||||
| 6.4.19 | Zkouška úniku vody pro kus obsahující štěpnou látku | ||||||||
| 6.4.20 | Zkoušky pro kusy typu C | ||||||||
| 6.4.21 | Prohlídky obalů konstruovaných pro obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu | ||||||||
| 6.4.22 | Typové schválení kusu a materiálů | ||||||||
| 6.4.23 | Žádosti a povolování přepravy radioaktivní látky | ||||||||
| Kapitola 6.5 | Požadavky na konstrukci a zkoušení velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) | ||||||||
| 6.5.1 | Všeobecné požadavky na všechny typy IBC | ||||||||
| 6.5.2 | Značení (UN kódem) | ||||||||
| 6.5.3 | Zvláštní požadavky na IBC | ||||||||
| 6.5.4 | Požadavky na zkoušky IBC | ||||||||
| Kapitola 6.6 | Ustanovení pro konstrukci a zkoušení velkých obalů | ||||||||
| 6.6.1 | Všeobecné | ||||||||
| 6.6.2 | Kód pro označení typu velkých obalů | ||||||||
| 6.6.3 | Značení | ||||||||
| 6.6.4 | Zvláštní požadavky pro velké obaly | ||||||||
| 6.6.5 | Zkušební požadavky na velké obaly | ||||||||
| Kapitola 6.7 | Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení přemístitelných cisteren a UN certifikovaných vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) | ||||||||
| 6.7.1 | Platnost a všeobecné požadavky | ||||||||
| 6.7.2 | Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu látek tříd 3 až 9 | ||||||||
| 6.7.3 | Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů | ||||||||
| 6.7.4 | Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekci a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalnělých plynů | ||||||||
| Kapitola 6.8 | Požadavky na konstrukci, výstroj, schvalování typu, inspekce a zkoušení a značení nesnímatelných cisteren, (cisternových vozidel, snímatelných cisteren a cisternových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů a bateriových vozidel a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) | ||||||||
| 6.8.1 | Rozsah použití | ||||||||
| 6.8.2 | Požadavky vztahující se na všechny třídy | ||||||||
| 6.8.3 | Zvláštní požadavky vztahující se na třídu 2 | ||||||||
| 6.8.4 | Zvláštní ustanovení | ||||||||
| 6.8.5 | Požadavky na materiály a konstrukci svařovaných nesnímatelných cisteren, svařovaných snímatelných cisteren a svařovaných nádrží cisternových kontejnerů, pro které je požadován zkušební tlak nejméně 1 MPa (10 bar) a svařovaných nesnímatelných cisteren, svařovaných snímatelných cisteren a svařovaných nádrží cisternových kontejnerů určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů třídy 2 | ||||||||
| Kapitola 6.9 | Požadavky na konstrukci, výrobu, výstroj,schválení typu, zkoušení a značení cisteren z vyztužených plastů (FRP), nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren, cisternových kontejnerů a výměnných cisternových nástaveb | ||||||||
| 6.9.1 | Všeobecně | ||||||||
| 6.9.2 | Konstrukce | ||||||||
| 6.9.3 | Části výstroje | ||||||||
| 6.9.4 | Zkoušení a schválení typu | ||||||||
| 6.9.5 | Inspekce | ||||||||
| 6.9.6 | Značení | ||||||||
| Kapitola 6.10 | Požadavky na konstrukci, výstroj, schvalování typu, inspekci a značení cisteren pro podtlakové vyčerpávání odpadů | ||||||||
| 6.10.1 | Všeobecně | ||||||||
| 6.10.2 | Konstrukce | ||||||||
| 6.10.3 | Části výstroje | ||||||||
| 6.10.4 | Inspekce | ||||||||
| Část 7 | Ustanovení o podmínkách přepravy, nakládky, vykládky a manipulace | ||||||||
| Kapitola 7.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||
| Kapitola 7.2 | Ustanovení o přepravě v kusech | ||||||||
| Kapitola 7.3 | Ustanovení o přepravě volně ložených látek | ||||||||
| Kapitola 7.4 | Ustanovení o přepravě v cisternách | ||||||||
| Kapitola 7.5 | Ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci | ||||||||
| 7.5.1 | Všeobecná ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci | ||||||||
| 7.5.2 | Zákaz společné nakládky | ||||||||
| 7.5.3 | (Vyhrazeno) | ||||||||
| 7.5.4 | Preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmiva | ||||||||
| 7.5.5 | Omezení přepravovaných množství | ||||||||
| 7.5.6 | (Vyhrazeno) | ||||||||
| 7.5.7 | Manipulace a ukládání | ||||||||
| 7.5.8 | Čištění po vykládce | ||||||||
| 7.5.9 | Zákaz kouření | ||||||||
| 7.5.10 | Preventivní opatření proti elektrickým nábojům | ||||||||
| 7.5.11 | Dodatečná ustanovení vztahující se na určité třídy nebo věci | ||||||||
| PŘÍLOHA B | Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě | ||||||||
| Část 8 | Požadavky na osádky vozidel, jejich výbavu, provoz a průvodní doklady | ||||||||
| Kapitola 8.1 | Všeobecné požadavky na dopravní jednotky a jejich vybavení | ||||||||
| 8.1.1 | Dopravní jednotky | ||||||||
| 8.1.2 | Průvodní doklady | ||||||||
| 8.1.3 | Označování | ||||||||
| 8.1.4 | Hasicí přístroje | ||||||||
| 8.1.5 | Další výbava | ||||||||
| Kapitola 8.2 | Požadavky na školení a osádky vozidla | ||||||||
| 8.2.1 | Všeobecné požadavky na školení řidičů | ||||||||
| 8.2.2 | Zvláštní požadavky na školení řidičů | ||||||||
| 8.2.3 | Školení všech osob, kromě řidičů uvedených v 8.2.1, podílejících se na silniční přepravě nebezpečných věcí | ||||||||
| Kapitola 8.3 | Další požadavky, které musí plnit osádka vozidla | ||||||||
| 8.3.1 | Osoby | ||||||||
| 8.3.2 | Používání hasicích přístrojů | ||||||||
| 8.3.3 | Zákaz otevírání kusů | ||||||||
| 8.3.4 | Přenosná osvětlovací zařízení | ||||||||
| 8.3.5 | Zákaz kouření | ||||||||
| 8.3.6 | Běh motoru při nakládce nebo vykládce | ||||||||
| 8.3.7 | Používání parkovací brzdy | ||||||||
| Kapitola 8.4 | Požadavky na dozor nad vozidly | ||||||||
| Kapitola 8.5 | Dodatečné požadavky na jednotlivé třídy nebo látky | ||||||||
| Část 9 | Požadavky na konstrukci a schvalování vozidel | ||||||||
| Kapitola 9.1 | Všeobecné požadavky na konstrukci a schvalování vozidel | ||||||||
| 9.1.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||
| 9.1.2 | Schvalování vozidel EX/II, EX/III, FL, OX a AT | ||||||||
| Kapitola 9.2 | Požadavky na konstrukci základních vozidel | ||||||||
| 9.2.2 | Elektrické příslušenství | ||||||||
| 9.2.3 | Brzdový systém | ||||||||
| 9.2.4 | Prevence nebezpečí požáru | ||||||||
| 9.2.5 | Omezovač rychlosti | ||||||||
| 9.2.6 | Spojovací zařízení přípojných vozidel | ||||||||
| Kapitola 9.3 | Dodatečné požadavky na kompletní nebo zkompletovaná vozidla EX/II nebo EX/III | ||||||||
| 9.3.1 | Materiály používané pro konstrukci nástaveb vozidel | ||||||||
| 9.3.2 | Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním | ||||||||
| 9.3.3 | Vozidla EX/II | ||||||||
| 9.3.4 | Vozidla EX/III | ||||||||
| 9.3.5 | Ložný prostor a motor | ||||||||
| 9.3.6 | Ložný prostor a výfukový systém | ||||||||
| 9.3.7 | Elektrické příslušenství | ||||||||
| Kapitola 9.4 | Dodatečné požadavky na konstrukci nástaveb kompletních nebo zkompletovaných vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí v kusech (kromě vozidel EX/II a EX III) | ||||||||
| Kapitola 9.5 | Dodatečné požadavky na konstrukci nástaveb kompletních nebo zkompletovaných vozidel určených pro přepravu volně ložených tuhých nebezpečných látek | ||||||||
| Kapitola 9.6 | Dodatečné požadavky na kompletní nebo zkompletovaná vozidla určená pro přepravu látek při řízené teplotě | ||||||||
| Kapitola 9.7 | Dodatečné požadavky na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), bateriová vozidla a kompletní nebo zkompletovaná vozidla používaná pro přepravu nebezpečných věcí ve snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3 nebo v cisternových kontejnerech, přemístitelných cisternách nebo MEGC s vnitřním objemem větším než 3 m3 (vozidla FL, OX a AT) | ||||||||
| 9.7.1 | Všeobecná ustanovení | ||||||||
| 9.7.2 | Požadavky na cisterny | ||||||||
| 9.7.3 | Upevňovací prvky | ||||||||
| 9.7.4 | Uzemnění vozidel FL | ||||||||
| 9.7.5 | Stabilita cisternových vozidel | ||||||||
| 9.7.6 | Ochrana vozidel proti nárazu zezadu | ||||||||
| 9.7.7 | Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním | ||||||||
| 9.7.8 | Elektrické příslušenství | ||||||||
PŘÍLOHA A
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH LÁTEK A PŘEDMĚTŮ
ČÁST 1
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA 1.1
ROZSAH A POUŽITÍ
1.1.1 Struktura
Přílohy A a B jsou rozděleny do devíti Částí. Přílohu A tvoří Části 1 až 7 a přílohu B tvoří Části 8 a 9. Každá Část je dále rozdělena do kapitol a každá kapitola do oddílů a pododdílů. Uvnitř každé Části jsou čísla jejich kapitol, oddílů, pododdílů a dalších dílčích částí tvořena číslem kapitoly, následovaným číslicí oddílu, číslicí pododdílu a číslicemi dalších dílčích částí, např. Část 4, kapitola 2, oddíl 1, je očíslován „4.2.1“.
1.1.2 Rozsah platnosti
1.1.2.1 Pro účely článku 2 dohody ADR příloha A uvádí:
(a) nebezpečné věci, jejichž mezinárodní přeprava je zakázána;
(b) nebezpečné věci, jejichž mezinárodní přeprava je dovolena a podmínky, které musí být při této přepravě splněny (včetně vynětí z platnosti), zejména:
- klasifikace věcí, včetně klasifikačních kritérii a příslušných zkušebních metod;
- používání obalů (včetně společného balení);
- používání cisteren (včetně jejich plnění);
- postupy před odesláním (včetně nápisů a bezpečnostních značek na kusech, označování dopravních a přepravních prostředků, jakož i doklady a požadované informace);
- ustanovení o konstrukci, zkoušení a schvalování obalů a cisteren;
- používání dopravních prostředků (včetně nakládky, společné nakládky a vykládky).
1.1.2.2 Příloha A obsahuje rovněž určitá ustanovení, která se podle článku 2 dohody ADR týkají přílohy B nebo obou příloh A a B:
1.1.1 Struktura
1.1.2.3 (Rozsah platnosti přílohy B)
1.1.3.1 Vynětí z platnosti týkající se druhu přepravy
1.1.3.6 Vynětí z platnosti pro množství přepravovaná jednou dopravní jednotkou
1.1.4 Použitelnost jiných předpisů
1.1.4.5 Přeprava jinou dopravou než silniční
1.2 Definice a měrové jednotky
1.3 Školení osob podílejících se na přepravě nebezpečných věcí
1.4 Povinnosti účastníků přepravy z hlediska bezpečnosti
1.5 Odchylky
1.6 Přechodná ustanovení
1.8 Kontroly a jiná podpůrná opatření pro zajištění plnění bezpečnostních požadavků
1.9 Dopravní omezení stanovená příslušnými orgány
Kapitola 3.2 sloupce (1), (2), (14), (15) a (19) (použití ustanovení Částí 8 a 9 pro jednotlivé látky nebo předměty).
1.1.2.3 Pro účely článku 2 dohody ADR příloha B uvádí požadavky na konstrukci, výbavu a provoz vozidel schválených pro přepravu nebezpečných věci, a to:
- požadavky na osádky vozidel, jejich výbavu, provoz a doklady;
- požadavky na konstrukci a schvalování vozidel.
1.1.2.4 Pojem „vozidlo“ v článku 1(c) dohody ADR se nevztahuje nutně jen na jedno a totéž vozidlo. Mezinárodní přeprava může být prováděna několika různými vozidly, pokud se tato přeprava provádí po území nejméně dvou smluvních států dohody ADR mezi odesilatelem a příjemcem uvedenými v nákladním listu.
1.1.3 Vynětí z platnosti
1.1.3.1 Vynětí z platnosti vztahující se k druhu přepravy
Ustanovení dohody ADR se nevztahují na:
(a) přepravu nebezpečných věcí soukromými osobami, pokud jsou dotyčné věci baleny pro maloobchodní prodej a jsou určeny pro jejich osobní nebo domácí použití nebo pro jejich aktivity ve volném čase nebo pro sportovní činnost, pokud byla učiněna opatření k zamezení úniku obsahu za normálních podmínek přepravy. Nebezpečné věci ve velkých nádobách IBC, velkých obalech nebo cisternách se nepovažují za věci balené pro maloobchodní prodej;
(b) přepravu strojů nebo zařízení nevyjmenovaných v této příloze, které mohou obsahovat nebezpečné věci ve své konstrukci nebo provozní výbavě, pokud byla učiněna opatření k zamezení úniku obsahu za normálních podmínek přepravy;
(c) přepravu prováděnou podniky jako vedlejší činnost k jejich hlavní činnosti, jako je zásobování stavenišť pozemních nebo inženýrských staveb nebo přepravy související s měřičskými, opravářskými a údržbářskými pracemi, v množstvích nejvýše 450 litrů v jednom obalu a nepřekračujících nejvyšší celková množství uvedená v 1.1.3.6. Musí být učiněna opatření k zamezení úniku obsahu za normálních podmínek přepravy. Tato vynětí se nevztahují na třídu 7.
Přepravy prováděné takovými podniky pro jejich zásobování nebo vnější nebo vnitřní distribuci však nespadají do rozsahu tohoto vynětí;
(d) přepravu prováděnou zásahovými službami nebo pod jejich dozorem, zejména odtahovými vozidly přepravujícími vozidla, která byla účastníky dopravní nehody nebo měla poruchu a obsahují nebezpečné věci.
(e) nouzové přepravy určené pro záchranu lidských životů nebo ochranu životního prostředí, za podmínky, že byla učiněna všechna opatření zajišťující úplnou bezpečnost takové přepravy.
POZNÁMKA: K radioaktivním látkám viz 2.2.7.1.2.
1.1.3.2 Vynětí z platnosti pro přepravu plynů
Ustanovení dohody ADR se nevztahují na přepravu:
(a) plynů obsažených v nádržích vozidel provádějících přepravu, které jsou určeny pro jejich pohon nebo pro provoz jejich zvláštního zařízení (např. chladicí jednotky);
(b) plynů obsažených v palivových nádržích přepravovaných vozidel. Palivový kohout mezi plynovou nádrží a motorem musí být uzavřen a elektrické spojení přerušeno;
(c) plynů skupin A a O (podle 2.2.2.1), jestliže tlak plynu v nádobě nebo cisterně při teplotě 15 °C nepřevyšuje 200 kPa (2 bary) a je-li plyn během přepravy kompletně v plynném stavu. To platí pro všechny druhy nádob nebo cisteren, např. rovněž pro různé části strojů a přístrojů;
(d) plynů obsažených v zařízení používaném pro provoz vozidla (např. v hasicích přístrojích nebo nahuštěných pneumatikách, i jako náhradních dílech nebo jako nákladu);
(e) plynů obsažených ve zvláštním zařízení vozidel a nezbytných pro provoz těchto zvláštních zařízení během přepravy (chladicí systémy, nádrže na ryby, ohřívače atd.), jakož i náhradních nádob pro taková zařízení nebo vyprázdněných nevyčištěných výměnných nádob, přepravovaných v téže dopravní jednotce;
(f) nevyčištěných vyprázdněných nesnímatelných tlakových nádrží, které jsou přepravovány, za podmínky, že jsou hermeticky uzavřeny; a
(g) plynů obsažených v potravinách nebo nápojích.
1.1.3.3 Vynětí z platnosti pro přepravu kapalných pohonných látek
Ustanovení dohody ADR se nevztahují na přepravu:
(a) pohonné látky obsažené v palivových nádržích vozidel provádějících přepravu, určené pro jejich pohon nebo pro provoz jakýchkoli jejich zařízení.
Pohonné látky smějí být přepravovány v pevných palivových nádržích, přímo propojených s motorem nebo přídavným zařízením vozidla, které splňují příslušné právní předpisy, nebo mohou být přepravovány v přenosných nádobách na pohonné látky (jako jsou kanystry).
Celkový vnitřní objem pevných palivových nádržích nesmí překročit 1500 litrů na jednu dopravní jednotku a vnitřní objem palivové nádrže připevněné na přípojné vozidlo nesmí překročit 500 litrů. V přenosných nádobách na pohonné látky smí být přepravováno nejvýše 60 litrů na jednu dopravní jednotku. Tato omezení se nevztahují na vozidla zásahových služeb;
(b) pohonné látky v palivových nádržích vozidel nebo jiných dopravních prostředků (jako jsou lodě), které jsou přepravovány jako náklad, pokud kde jsou určeny pro jejich pohon nebo pro provoz jakýchkoli jejich zařízení. Všechny palivové kohouty mezi motorem nebo zařízením a palivovou nádrží musí být během přepravy uzavřeny, vyjma případu, kdy je pro zachování operativnosti zařízení nezbytné, aby zůstaly otevřené. Pokud je to možné, musí být vozidla nebo jiné dopravní prostředky uloženy na stojato a zajištěny proti spadnutí.
1.1.3.4 Vynětí z platnosti podle zvláštních ustanovení a pro nebezpečné věci zabalené v omezených množstvích
POZNÁMKA: K radioaktivním látkám viz 2.2.7.1.2.
1.1.3.4.1 Některá zvláštní ustanovení kapitoly 3.3 vyjímají částečně nebo úplně přepravu určitých nebezpečných věcí z platnosti ustanovení ADR. Toto vynětí z platnosti platí pouze tehdy, pokud jsou ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2 uvedena zvláštní ustanovení u položky nebezpečných věcí, které se týkají.
1.1.3.4.2 Některé nebezpečné věci zabalené v omezených množstvích mohou podléhat vynětí z platnosti, pokud jsou splněny podmínky uvedené v kapitole 3.4.
1.1.3.5 Vynětí z platnosti pro vyprázdněné nevyčištěné obaly
Vyprázdněné nevyčištěné obaly (včetně IBC a velkých obalů), které obsahovaly látky tříd 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 a 9, nepodléhají ustanovením ADR, jestliže byla provedena přiměřená opatření vylučující jakékoli nebezpečí. Nebezpečí jsou vyloučena, jestliže byla provedena přiměřená opatření vylučující všechna nebezpečí tříd 1 až 9.
1.1.3.6 Vynětí z platnosti pro množství přepravovaná jednou dopravní jednotkou
1.1.3.6.1 Nebezpečné věci jsou pro účely tohoto pododdílu zařazeny do přepravních kategorií 0, 1, 2, 3 nebo 4, jak je uvedeno ve sloupci (15) tabulky A kapitoly 3.2. Vyprázdněné nevyčištěné obaly, které obsahovaly látky zařazené do přepravní kategorie „0“, jsou též zařazeny do kategorie „0“. Vyprázdněné nevyčištěné obaly, které obsahovaly látky zařazené do přepravní kategorie jiné než „0“, jsou zařazeny do přepravní kategorie „4“.
1.1.3.6.2 Pokud množství nebezpečných věcí přepravovaných jednou dopravní jednotkou nepřevyšuje hodnoty uvedené ve sloupci (3) tabulky uvedené v 1.1.3.6.3 pro danou přepravní kategorii (pokud nebezpečné věci přepravované v jedné dopravní jednotce patří do téže přepravní kategorie) nebo hodnotu vypočtenou podle 1.1.3.6.4 (pokud nebezpečné věci přepravované v jedné dopravní jednotce patří do různých přepravních kategorií), mohou být přepravovány v kusech v téže dopravní jednotce, aniž se použije těchto ustanovení:
1.1.3.6.3 Pokud nebezpečné věci přepravované v jedné dopravní jednotce patří do stejné přepravní kategorie, je největší celkové množství na jednu dopravní jednotku uvedeno ve sloupci (3) následující tabulky.
| Přepravní kategorie (1) | Látky nebo předměty obalová skupina nebo klasifikační kód /skupina nebo UN číslo (2) | Největší celkové množství na jednu dopravní jednotku (3) |
|---|---|---|
| 0 | Třída 1: 1.1A/1.1L/1.2L/1.3L/1.4L a UN 0190 | 0 |
| Třída 3: UN 3343 | ||
| Třída 4.2: Látky patřící k obalové skupině I | ||
| Třída 4.3: UN 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3134, 3148 a 3207 | ||
| Třída 6.1: UN 1051, 1613, 1614 a 3294 | ||
| Třída 6.2: UN 2814 a 2900 (rizikové skupiny 3 a 4) | ||
| Třída 7: UN 2912 až 2919, 2977, 2978 a 3321 až 3333 | ||
| Třída 9: UN 2315, 3151, 3152 a zařízení obsahující takové látky nebo směsi | ||
| a vyprázdněné nevyčištěné obaly, které obsahovaly látky zařazené do této přepravní kategorie | ||
| 1 | Látky a předměty patřící k obalové skupině I a nezařazené do přepravní kategorie 0 a látky a předměty následujících tříd: | 20 |
| Třída 1: 1.1B až 1.1J a /1.2B až 1.2J/1.3C/1.3G/1.3H/1.3J/1,5Da | ||
| Třída 2: skupiny T, TC a, TO, TF, TOC a TFC; aerosoly: skupiny C, CO, FC, T, TF, TC, TO, TFC a TOC | ||
| Třída 4.1: UN 3221 až 3224 a 3231 až 3240 | ||
| Třída 5.2: UN 3101 až 3104 a 3111 až 3120 | ||
| 2 | Látky a předměty patřící k obalové skupině II a nezařazené do přepravních kategorií 0, 1 nebo 4 | 333 |
| a látky a předměty následujících tříd: | ||
| Třída 1: 1.4B až 1.4G a 1.6N | ||
| Třída 2: skupina F; aerosoly: skupina F | ||
| Třída 4.1: UN 3225 až 3230 | ||
| Třída 5.2: UN 3105 až 3110 | ||
| Třída 6.1: látky a předměty patřící k obalové skupině III | ||
| Třída 6.2: UN 2814 a 2900 (riziková skupina 2) | ||
| Třída 9: UN 3245 | ||
| 3 | Látky a předměty patřící k obalové skupině III a nezařazené do přepravních kategorií 0, 2 nebo 4 | 1 000 |
| a látky a předměty následujících tříd: | ||
| Třída 2: skupiny A a O; aerosoly: skupiny A a O | ||
| Třída 8: UN 2794, 2795, 2800 a 3028 | ||
| Třída 9: UN 2990 a 3072 | ||
| 4 | Třída 1: 1.4S | bez omezení |
| Třída 4.1: UN 1331,1345,1944,1945,2254 a 2623 | ||
| Třída 4.2: UN 1361 a 1362 obalová skupina III | ||
| Třída 7: UN 2908 až 2911 | ||
| Třída 9: UN 3268 a vyprázdněné nevyčištěné obaly, které obsahovaly nebezpečné věci, kromě věcí zařazených do přepravní kategorie 0 |
V předchozí tabulce se “největším celkovým množstvím na dopravní jednotku” rozumí:
- pro předměty celková (btto) hmotnost v kilogramech (pro předměty třídy 1 čistá hmotnost v kg výbušné látky);
- pro tuhé látky, zkapalněné plyny, hluboce zchlazené zkapalněné plyny a rozpuštěné plyny čistá (netto) hmotnost v kilogramech;
- pro kapaliny a stlačené plyny jmenovitý vnitřní objem nádob (viz definici v oddílu 1.2.1) v litrech.
1.1.3.6.4 Pokud jsou v jedné dopravní jednotce přepravovány nebezpečné věci různých přepravních kategorií, pak součet
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 1 vynásobeného “50“,
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 1 uvedených v poznámce a) k tabulce v 1.1.3.6.3 vynásobeného “20“;
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 2 vynásobeného “3“, a
- množství látek a předmětů přepravní kategorie 3
nesmí překročit číslo “1000“.
1.1.3.6.5 Pro účely tohoto pododdílu se nebezpečné věci, které jsou vyňaty podle pododdílů 1.1.3.2 až 1.1.3.5, neberou v úvahu.
1.1.4 Použitelnost jiných předpisů
1.1.4.1 (Vyhrazeno)
1.1.4.2 Přeprava v dopravním řetězci zahrnujícím námořní nebo leteckou přepravu
1.1.4.2.1 Kusy, kontejnery, přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery, které neodpovídají plně předpisům ADR pro balení, společné balení, nápisy a bezpečnostní značky na kusech nebo označení velkými bezpečnostními značkami a oranžovými výstražnými tabulkami, ale odpovídají předpisům IMDG Code (pro námořní dopravu) nebo ICAO Technical Instructions (pro leteckou dopravu) jsou připuštěny k přepravě v dopravním řetězci zahrnujícím námořní nebo leteckou přepravu za těchto podmínek:
(a) Pokud kusy nejsou opatřeny nápisy a bezpečnostními značkami podle dohody ADR, musejí být označeny nápisy a bezpečnostními značkami podle ustanovení IMDG Code nebo podle ICAO Technical Instructions.
(b) Pro společné balení v jednom kusu platí předpisy IMDG Code nebo ICAO Technical Instructions.
(c) Jestliže kontejnery, přemístitelné cisterny nebo cisternové kontejnery nejsou pro přepravu v dopravním řetězci zahrnujícím námořní přepravu označeny velkými bezpečnostními značkami a výstražnými oranžovými tabulkami podle kapitoly 5.3 této přílohy, musí být opatřeny velkými bezpečnostními značkami a označením podle kapitoly 5.3 IMDG Code. V tomto případě se vztahuje na označení vozidla samého pouze ustanovení uvedené v 5.3.2.1.1 této přílohy. Toto ustanovení se vztahuje i na vyprázdněné nevyčištěné přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery a též na jejich následnou přepravu do čisticí stanice.
Tato odchylka se nevztahuje na věci, které jsou zařazeny jako nebezpečné věci tříd 1 až 8 ADR a nejsou považovány za nebezpečné podle příslušných ustanovení IMDG Code nebo ICAO Technical Instructions.
1.1.4.2.2 Pro přepravu v dopravním řetězci zahrnujícím námořní nebo leteckou přepravu smějí být informace vyžadované podle 5.4.1 a 5.4.2 a podle kteréhokoli zvláštního ustanovení kapitoly 3.3 nahrazeny přepravním dokladem a informacemi vyžadovanými podle IMDG Code, popřípadě podle ICAO Technical Instructions.
POZNÁMKA: K údajům v nákladním listu viz 5.4.1.1.7; k osvědčení o naložení do kontejneru viz oddíl 5.4.2.
1.1.4.3 Používání přemístitelných cisteren schválených pro námořní dopravu
Přemístitelné cisterny, které neodpovídají předpisům kapitol 6.7 nebo 6.8, ale které byly vyrobeny a schváleny před 1. lednem 2003 podle ustanovení IMDG Code (včetně přechodných ustanovení) (Změna 29-98), smějí být používány až do 31. prosince 2009, za podmínky, že odpovídají příslušným ustanovením IMDG Code (Změna 29-98) o inspekcích a zkouškách a že jsou zcela splněny pokyny uvedené ve sloupcích (12) a (14) kapitoly 3.2 IMDG Code (změna 30-00). Mohou být nadále používány i po 31. prosinci 2009, pokud odpovídají příslušným ustanovením IMDG Code o inspekcích a zkouškách, ale za podmínky, že jsou dodrženy pokyny uvedené ve sloupcích (10) a (11) kapitoly 3.2 a v kapitole 4.2 ADR.
POZNÁMKA: K údajům v nákladním listu viz 5.4.1.1.8.
1.1.4.4 (Vyhrazeno)
1.1.4.5 Přeprava jinou dopravou než silniční
1.1.4.5.1 Jestliže vozidlo, jímž se provádí přeprava, na kterou se vztahují předpisy ADR, je přepravováno v části dopravní cesty jiným druhem dopravy než silniční dopravou, platí pro tuto část cesty výhradně vnitrostátní nebo mezinárodní předpisy, jimiž se řídí v této části dopravní cesty přeprava nebezpečných věcí tím druhem dopravy, jehož bylo použito k přepravě silničního vozidla.
1.1.4.5.2 V případech výše uvedených v 1.1.4.5.1 se dotčené smluvní strany ADR mohou dohodnout, že dodatečně uplatní, pokud to považují za nezbytné, předpisy ADR na tu část dopravní cesty, po které je vozidlo přepravováno jinou dopravou než silniční, pokud takové dohody mezi dotčenými smluvními stranami ADR neodporují ustanovením mezinárodních úmluv upravujících přepravu nebezpečných věcí druhem dopravy použitým pro přepravu silničního vozidla v dané části dopravní cesty, např. Mezinárodní úmluvě o bezpečnosti života na moři – International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), jichž jsou tyto dotčené smluvní strany ADR též smluvními stranami.
Tyto dohody musí zaslat smluvní strana, jež byla jejich iniciátorem, Sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů, který s nimi seznámí všechny smluvní strany ADR.
1.1.4.5.3 Jestliže pro přepravu, na níž se vztahují ustanovení ADR, platí pro celou silniční dopravní cestu nebo její část rovněž ustanovení mezinárodní úmluvy upravující přepravu nebezpečných věcí jiným druhem dopravy než silniční dopravou, podle ustanovení uvedené smlouvy, která rozšiřují její platnost na některé přepravy silničními motorovými vozidly, pak ustanovení této mezinárodní úmluvy platí pro tuto dopravní cestu současně s ustanoveními ADR, které jim neodporují; ostatní ustanovení ADR se pro dotyčnou dopravní cestu nepoužijí.
KAPITOLA 1.2
DEFINICE A MĚROVÉ JEDNOTKY
1.2.1 Definice
POZNÁMKA: Tento oddíl obsahuje všechny všeobecné a zvláštní definice.
Pro účely ADR se pod následujícími pojmy rozumějí:
A
„Aerosol“ nebo „Aerosolový rozprašovač“ jakákoli nádoba pro jedno použití splňující ustanovení oddílu 6.2.4, vyrobená z kovu, skla nebo plastů a obsahující plyn, stlačený, zkapalněný nebo rozpuštěný, s kapalinou nebo bez kapaliny, pastu nebo prášek, a vybavená rozprašovacím zařízením umožňujícím rozprášení obsahu ve formě tuhých nebo kapalných částic ve směsi s plynem ve formě pěny, pasty nebo prášku nebo v kapalném nebo plynném stavu;
B
„Balič“ jakýkoli podnik, který balí nebezpečné věci do obalů, včetně velkých obalů a velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), a, pokud je to nutné, připravuje kusy k přepravě;
„Bateriové vozidlo“ vozidlo se souborem článků vzájemně propojených sběrným potrubím, stabilně upevněných na dopravní jednotce. Následující články jsou považovány za články bateriového vozidla: láhve, trubkové nádoby, svazky lahví, tlakové sudy, jakož i cisterny určené pro přepravu plynů třídy 2 s vnitřním objemem větším než 450 litrů;
„Bedna“ pravoúhlý nebo mnohoúhelníkový plnostěnný obal z kovu, dřeva, překližky, rekonstituovaného dřeva, lepenky, plastů nebo jiného vhodného materiálu. Malé otvory pro usnadnění manipulace nebo otevírání nebo pro splnění klasifikačních požadavků jsou dovoleny, pokud nejsou v rozporu v požadavkem neporušenosti obalu během přepravy;
„Běžné opravy a údržba IBC" viz „Velká nádoba pro volně ložené látky";
„Bod vzplanutí" nejnižší teplota kapalné látky, při které její páry tvoří se vzduchem hořlavou směs;
C
„Cisterna pro podtlakové vyčerpávání odpadů“ nesnímatelná cisterna, snímatelná cisterna, cisternový kontejner nebo cisternová výměnná nástavba v prvé řadě používané pro přepravu nebezpečných odpadů, se zvláštními konstrukčními vlastnostmi a/nebo zařízením usnadňujícím nakládku (plnění) a vykládku (vyprazdňování) odpadů, jak je uvedeno v kapitole 6.10. Cisterna, která plně odpovídá požadavkům kapitol 6.7 nebo 6.8 se nepovažuje za cisternu pro podtlakové vyčerpávání odpadů;
„Cisterna“ nádrž včetně své provozní a konstrukční výstroje. Pokud je používán tento pojem samostatně, označuje cisternový kontejner, přemístitelnou cisternu, snímatelnou cisternu nebo nesnímatelnou cisternu, jak jsou definovány v této Části, včetně cisteren tvořících články bateriových vozidel nebo MEGC (viz též „Snímatelná cisterna“, „Nesnímatelná cisterna“ „Přemístitelná cisterna“ a „Vícečlánkový kontejner na plyny“):
POZNÁMKA: K přemístitelným cisternám viz 6.7.4.1.
„Cisternová výměnná nástavba“ se považuje za cisternový kontejner;
„Cisternové vozidlo“ vozidlo vyrobené pro přepravu kapalin, plynů nebo práškových nebo zrnitých látek a zahrnující jednu nebo více nesnímatelných cisteren. Kromě vlastního vozidla nebo je nahrazujících částí podvozku cisternové vozidlo zahrnuje jednu nebo více nádrží, jejich výstroj a upevňovací prvky pro jejich připevnění na vozidlo nebo na části podvozku;
„Cisternový kontejner" přepravní prostředek odpovídající definici kontejneru a zahrnující nádrž a její výstroj včetně zařízení usnadňujícího přemístění cisternového kontejneru bez značné změny polohy, používaný pro přepravu plynů, kapalin, práškových nebo zrnitých látek a mající vnitřní objem větší než 0,45 m3 (450 litrů);
POZNÁMKA: Velké nádoby IBC, které splňují požadavky kapitoly 6.5, nejsou považovány za cisternové kontejnery.
„Cívka“ (třída 1) zařízení vyrobené z plastu, dřeva, lepenky, kovu nebo jiného vhodného materiálu tvořené centrálním vřetenem s nebo bez postranních stěn na každém konci vřetena. Předměty a látky mohou být navinuty na vřeteno a mohou být zadržovány postranními stěnami;
„CSC" Mezinárodní úmluva o bezpečných kontejnerech (International Convention for Safe Containers) (Ženeva, 1972) se změnami, uveřejněná Mezinárodní námořní organizací (International Maritime Organization – IMO), Londýn;
D
„Dopravce“ podnik, který provádí přepravu podle nebo bez přepravní smlouvy;
„Dopravní jednotka“ motorové vozidlo bez přípojného vozidla nebo jízdní souprava tvořená motorovým a přípojným vozidlem;
„Dřevěná IBC“ tuhé nebo skládací dřevěné těleso společně s vnitřní vložkou (avšak nikoli s vnitřním obalem) a příslušnou provozní a konstrukční výstrojí;
„Dřevěný sud‘‘ obal vyrobený z přírodního dřeva, kruhového průřezu, mající vypouklé stěny, tvořený dužinami a víky a opatřený obručemi;
F
„Flexibilní IBC“ těleso nádoby tvořené fólií, tkaninou nebo jiným flexibilním materiálem nebo kombinací těchto materiálů, a v nezbytném případě vnitřním povlakem nebo vložkou, spolu s příslušnou provozní výstrojí a manipulačním zařízením;
H
„Hermeticky uzavřená cisterna“ cisterna, jejíž otvory jsou hermeticky uzavřeny a která není vybavena pojistnými ventily, průtržnými kotouči nebo jiným podobným bezpečnostním zařízením. Cisterny vybavené pojistnými ventily s předřazeným průtržným kotoučem se považují za hermeticky uzavřené;
„Hmotnost kusu“ celková (hrubá) hmotnost kusu, pokud není stanoveno jinak. Hmotnost kontejnerů a cisteren používaných pro přepravu věcí se do celkové hmotnosti nezahrnuje;
„Hořlavá složka“ (pro aerosoly a kartuše) plyn hořlavý ve vzduchu při normálním tlaku nebo kapalná látka nebo kapalný přípravek, který(á) má bod vzplanutí menší nebo roven 100 °C;
„Hromadná položka“ položka pro přesně definovanou skupinu látek nebo předmětů (viz 2.1.1.2, B, C a D);
CH
„Chráněná IBC“ (pro kovové IBC) IBC vybavená dodatečnou ochranou proti nárazu mající formu např. vícevrstvé (sendvičové) konstrukce nebo konstrukce s dvojitou stěnou nebo rámu s kovovým mřížovým opláštěním;
I
„IBC“ viz „Velká nádoba pro volně ložené látky“;
„IBC z tuhého plastu“ tuhé těleso z plastu, které může mít konstrukční výstroj společně s příslušnou provozní výstrojí;
„ICAO Technické pokyny" Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, které doplňují Přílohu 18 Chicagské úmluvy o mezinárodním civilním letectví (Chicago 1944), uveřejněné Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO) v Montrealu;
„IMDG Code" předpisy pro mezinárodní námořní dopravu nebezpečných věcí (International Maritime Dangerous Goods Code) naplňující kapitolu VII, část A Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti života na moři – International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), vydané Mezinárodní námořní organizací (IMO), Londýn;
„Inspekční organizace“ nezávislá inspekční a zkušební organizace schválená příslušným orgánem;
J
„J.N. položka (jinde nejmenovaná položka)“ hromadná položka, k níž mohou být látky, směsi, roztoky nebo předměty přiřazeny, jestliže:
(a) nejsou jmenovitě uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2; a
(b) vykazují chemické, fyzikální a/nebo nebezpečné vlastnosti odpovídající třídě, klasifikačnímu kódu, obalové skupině a pojmenování a popisu položky j.n.;
„Jmenovitý vnitřní objem nádoby“ jmenovitý objem nebezpečné látky obsažené v nádobě vyjádřený v litrech. Pro láhve na stlačený plyn musí být jmenovitý vnitřní objem stanoven jako obsah vody v láhvi (hydraulický vnitřní objem láhve);
K
„Kanystr“ obal z kovu nebo plastu, čtyřúhelníkového nebo mnohoúhelníkového průřezu s jedním nebo více otvory;
„Kapalina“ látka mající při 50 °C tenzi par nejvýše 300 kPa (3 bary), která není kompletně v plynném stavu při 20 °C a 101,3 kPa a která
(a) má bod tání nebo bod počátku tání nejvýše 20 °C při tlaku 101,3 kPa nebo
(b) je kapalná podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nebo
(c) není kašovitá podle kritérií vztahujících se na zkoušku pro stanovení tekutosti (penetrometrická zkouška) popsanou v 2.3.4;
POZNÁMKA: „Přepravou v kapalném stavu“ ve smyslu předpisů pro cisterny se rozumí:
- přeprava kapalin podle výše uvedené definice, nebo
- přeprava tuhých látek předaných k přepravě v roztaveném stavu.
„Kartuše“ jakákoli nádoba pro jedno použití obsahující plyn nebo směs plynů pod tlakem. Může být vybavena ventilem.
„Kartuše s natlakovaným plynem “ viz „Aerosol" nebo „Aerosolový rozprašovač“;
„Kompozitní IBC s vnitřní nádobou z plastu" IBC sestávající z konstrukční výstroje tvořené vnějším pláštěm obklopujícím vnitřní plastovou nádobu s jakoukoliv provozní výstrojí nebo další konstrukční výstrojí. Je provedena tak, že vnitřní nádoba a vnější plášť tvoří po sestavení nedělitelnou jednotku, která se jako taková plní, skladuje, přepravuje nebo vyprazdňuje.
POZNÁMKA: „Plasť, pokud je použit ve spojení s vnitřními nádobami pro kompozitní IBC, zahrnuje jiné polymerní materiály, takové jako je guma atd.
„Kompozitní obal (sklo, porcelán nebo kamenina)" obal sestávající z vnitřní nádoby ze skla, porcelánu nebo kameniny a z vnějšího obalu (z kovu, dřeva, lepenky, plastu, pěnového plastu atd.). Po sestavení tvoří tento obal nedělitelnou jednotku, která se jako taková plní, skladuje, přepravuje a vyprazdňuje;
POZNÁMKA: „Vnitřky kompozitních obalů“ jsou běžně nazývány „vnitřní nádoby“. Například „vnitřek“ 6HA1 (kompozitní obal, plast) je taková „vnitřní nádoba“, neboť není normálně konstruována, aby plnila obalovou funkci bez svého „vnějšího obalu“, a není proto vnitřním obalem.
„Kompozitní obal (plast)" sestává z vnitřní nádoby z plastu a vnějšího obalu (z kovu, lepenky, překližky atd.). Po sestavení tvoří tento obal nedělitelnou jednotku, která se jako taková plní, skladuje, přepravuje a vyprazdňuje;
POZNÁMKA: Viz POZNÁMKU u „Kompozitní obal (sklo, porcelán nebo kamenina)“.
„Konstrukční výstroj“ znamená:
(a) pro cisterny cisternového vozidla nebo snímatelnou cisternu vnější nebo vnitřní výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky nádrže;
(b) pro cisterny cisternového kontejneru vnější nebo vnitřní výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky nádrže;
(c) pro články bateriového vozidla nebo MEGC vnější nebo vnitřní výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky nádrže nebo nádoby;
(d) pro IBC, kromě flexibilních IBC, výztužné, upevňovací, manipulační, ochranné a stabilizační prvky tělesa (včetně základní palety pro kompozitní IBC s vnitřní nádobou z plastu);
POZNÁMKA: K přemístitelným cisternám viz kapitolu 6.7.
„Kontejner s plachtou" nekrytý kontejner opatřený plachtou pro ochranu nákladu;
„Kontejner“ přepravní prostředek (výměnná skříň nebo jiná podobná konstrukce):
- určený ke stálému používání a dostatečně dimenzovaný pro opakované použití;
- speciálně zkonstruovaný pro usnadnění přepravy věcí jedním nebo více druhy dopravy beze změny nákladu;
- opatřený zařízením pro usnadnění manipulace, zvláště při jeho překládce z jednoho dopravního prostředku na jiný;
- zkonstruovaný tak, aby mohl být lehce naplněn a vyprázdněn (viz též „Uzavřený kontejner “, „Velký kontejner“, „Nekrytý kontejner“, „Kontejner s plachtou“ a Malý kontejner“).
Výměnná nástavba je kontejner, který má podle Evropské normy EN 283 (vydání 1991) následující charakteristiky:
- z hlediska mechanického namáhání je zkonstruován pouze pro přepravu na železničním voze nebo silničním vozidle po souši nebo na lodi v systému roll-on roll-of;
- nemůže být stohován;
- může být sejmut z vozidel pomocí zařízení instalovaného na vozidle a svých vlastních podpěr a může být znovu naložen;
POZNÁMKA: Pojem „kontejner" nezahrnuje obvyklé obaly, IBC, cisternové kontejnery ani vozidla.
„Koš" vnější obal s neplnými stěnami;
„Kovová IBC" kovové těleso společně s příslušnou provozní a konstrukční výstrojí;
„Kritická teplota" teplota, nad kterou nemůže látka existovat v kapalném stavu;
„Kryogenní nádoba" přemístitelná tepelně izolovaná tlaková nádoba pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny s hydraulickým vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů;
„Kus" konečný produkt balení sestávající z obalu nebo velkého obalu nebo IBC a z jejich obsahu, připravený k přepravě. Pojem zahrnuje nádoby na plyny, jak jsou definovány v tomto oddílu, jakož i předměty, které vzhledem k jejich rozměrům, hmotnosti nebo tvaru mohou být přepravovány bez obalu nebo v lůžkách, latěních nebo manipulačních přípravcích. Tento pojem se nevztahuje na věci, které se přepravují volně ložené, ani na látky přepravované v cisternách.
POZNÁMKA: K radioaktivním látkám viz 2.2.7.2.
L
„Láhev" přemístitelná tlaková nádoba s hydraulickým vnitřním objemem nejvýše 150 litrů (viz též („Svazek lahví “).
„Latění" vnější obal s neplnými stěnami;
„Lepenková IBC" lepenkový plášť s nebo bez oddělených horních a dolních vík, popřípadě s vnitřní vložkou (avšak bez vnitřního obalu), a s příslušnou provozní výstrojí a konstrukční výbavou;
M
„Malá nádobka obsahující plyn“ viz „Kartuše“
„Malý kontejner“ kontejner o vnitřním objemu nejméně 1 m3 a nejvýše 3 m3;
POZNÁMKA: K radioaktivním látkám viz 2.2.7.2.
„Manipulační prvky" (pro flexibilní IBC) nosné pásy, oka, poutka nebo rámy, které jsou připevněny k tělesu nádoby IBC nebo vytvořeny z materiálu tělesa nádoby;
„MEGC“ viz „Vícečlánkový kontejner na plyn“;
„Měkká ocel" ocel s nejnižší pevností v tahu mezi 360 N/mm2 a 440 N/mm2;
POZNÁMKA: K přemístitelným cisternám viz kapitolu 6.7.
„Meziobal" obal umístěný mezi vnitřními obaly nebo předměty a vnějším obalem;
N
„Nádoba“ (třída 1) zahrnuje bedny, láhve, plechovky, sudy, konve nebo pouzdra, včetně jakýchkoli uzávěrů, používané jako vnitřní obal nebo meziobal;
„Nádoba“ prostředek pro naplnění a udržení látek nebo předmětů, včetně všech uzávěrů. Tato definice se nevztahuje na nádrže. (Viz též „Kryogenní nádoba“, „Vnitřní nádoba", „Tlaková nádoba", „Tuhá vnitřní nádoba" a „Kartuše");
„Nádrž" plášť obsahující látku (včetně otvorů a jejich uzávěrů);
POZNÁMKA 1: Tato definice se nevztahuje na nádoby.
POZNÁMKA 2: K přemístitelným cisternám viz kapitolu 6.7.
„Nakládce" jakýkoli podnik, který nakládá nebezpečné věci do vozidla nebo velkého kontejneru;
„Nebezpečné reakce“ jsou
- hoření nebo vývin značného tepla;
- vývin hořlavých, dusivých, hoření podporujících nebo jedovatých plynů;
- tvoření žíravých látek;
- tvoření nestabilních látek; nebo
- nebezpečné zvýšení tlaku (pouze pro cisterny);
„Nebezpečné věci" ty látky a předměty, jejichž přeprava je dohodou ADR zakázána, nebo dovolena pouze za podmínek v ní předepsaných;
„Nejvyšší čistá (netto) hmotnosť“ nejvyšší čistá hmotnost obsahu v samostatném obalu nebo nejvyšší součtová hmotnost vnitřních obalů a jejich obsahu vyjádřená v kilogramech;
„Nejvyšší dovolená celková hmotnost“
(a) (pro všechny kategorie IBC kromě flexibilních IBC) hmotnost IBC a její provozní a konstrukční výstroje a nejvyšší čistá (netto)hmotnost;
(b) (pro cisterny) vlastní hmotnost cisterny a nejvyšší dovolená užitečná hmotnost;
POZNÁMKA: K přemístitelným cisternám viz kapitolu 6.7.
„Nejvyšší dovolený náklad“ (pro flexibilní IBC) nejvyšší čistá (netto) hmotnost, pro kterou je IBC určena a kterou je dovoleno přepravovat;
„Nejvyšší provozní tlak (přetlak)" nejvyšší z následujících tří tlaků:
(a) nejvyšší účinný tlak dovolený v cisterně během jejího plnění (nejvyšší dovolený plnicí tlak);
(b) nejvyšší účinný tlak dovolený v cisterně během jejího vyprazdňování (nejvyšší dovolený vyprazdňovací tlak); a
(c) účinný přetlak, kterému je cisterna vystavena svým obsahem (včetně cizích plynů, které může obsahovat) při nejvyšší provozní teplotě.
Pokud zvláštní požadavky předepsané v kapitole 4.3 nestanoví jinak, číselná hodnota tohoto provozního tlaku (přetlaku) nesmí být nižší než tenze par (absolutní tlak) plnicí látky při 50 °C.
Pro cisterny vybavené pojistnými ventily (s nebo bez průtržného kotouče) se však nejvyšší provozní tlak (přetlak) musí rovnat předepsanému otevíracímu tlaku takových pojistných ventilů (viz též „Výpočtový tlak“, „Vyprazdňovací tlak", „Plnicí tlak“ a „Zkušební tlak“);
POZNÁMKA: K přemístitelným cisternám viz kapitolu 6.7.
„Nejvyšší vnitřní objem“ nejvyšší vnitřní objem nádob nebo obalů včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů, vyjádřený v krychlových metrech nebo litrech;
„Nekryté vozidlo“ vozidlo, jehož ložná plocha je tvořená jen plošinou nebo je opatřena pouze bočnicemi a zadním čelem;
„Nekrytý kontejner“ kontejner beze střechy nebo plošinový kontejner;
„Nesnímatelná cisterna“ cisterna s vnitřním objemem větším než 1000 litrů, která je konstrukčně trvale připevněna k vozidlu (které se tím stává cisternovým vozidlem) nebo tvoří nedílnou část rámu takového vozidla;
O
„Obal z jemného plechu“ obal s kruhovým, elipsovitým, pravoúhlým nebo mnohoúhelníkovým průřezem (také kónický), jakož i obal s hrdlem kuželového tvaru nebo obal kelímkovitého tvaru z jemného plechu o tloušťce stěny menší než 0,5 mm (např. pocínovaného), s plochým nebo vypouklým dnem, s jedním nebo více otvory, který nespadá pod definici sudu nebo kanystru;
„Obal“ nádoba a všechny jiné součásti a materiály, které jsou nezbytné k tomu, aby nádoba mohla plnit svou obalovou funkci (viz též „Skupinový obal“, „Kompozitní obal (plast)“, „Kompozitní obal (sklo, porcelán nebo kamenina)", „Vnitřní obal", „Velká nádoba pro volně ložené látky (IBC)“, „Meziobal“, „Velký obal“, „Obal z jemného plechu“, “Vnější obal“ „Obnovený obal“, „Rekonstruovaný obal“, „Opakovaně použitelný obal“, „Záchranný obal“ a „Prachotěsný obal“);
POZNÁMKA: Kradioaktivním látkám viz 2.2.7.2.
„Obalová skupina" skupina, ke které mohou být pro účely balení přiřazeny určité látky podle jejich stupně nebezpečnosti. Obalové skupiny mají následující významy, které jsou podrobně vysvětleny v Části 2:
Obalová skupina I: velmi nebezpečné látky;
Obalová skupina II: středně nebezpečné látky; a
Obalová skupina III: málo nebezpečné látky.
POZNÁMKA: Určité předměty obsahující nebezpečné věci jsou rovněž přiřazeny k obalové skupině.
„Obnovený obal" znamená zejména
(a) kovové sudy, které jsou:
(i) vyčištěny až na původní materiál jejich konstrukce, zbaveny všech svých předchozích obsahů, vnější a vnitřní koroze a je z nich odstraněn vnější nátěr a bezpečnostní značky;
(ii) obnoveny do původního tvaru a obrysů, s přehyby, pokud jsou, vyrovnanými a utěsněnými a s vyměněnými všemi těsněními, která nejsou nedílnou součásti obalu; a
(iii) zkontrolovány po vyčištění, avšak před opětovným natřením barvou, s vyřazením obalů, které jsou viditelně poškozeny, mají značně zmenšenou tloušťku materiálu, jeví únavu materiálu, mají poškozené závity nebo uzávěry nebo jiné závažné závady.
(b) plastové sudy nebo kanystry, které:
(i) jsou vyčištěny až na původní materiál jejich konstrukce, zbaveny všech svých předchozích obsahů a je z nich odstraněn vnější nátěr a bezpečnostní značky;
(ii) mají vyměněna všechna těsnění, která nejsou nedílnou součásti obalu; a
(iii) jsou zkontrolovány po vyčištění s vyřazením obalů s viditelným poškozením, jako trhlinami, průhyby nebo prasklinami, nebo poškozenými závity nebo uzávěry nebo jinými závažnými závadami;
„Odesilatel“ podnik, který odesílá nebezpečné věci buď pro sebe, nebo pro třetí stranu. Pokud je přeprava prováděna na základě přepravní smlouvy, odesilatelem je odesilatel uvedený v přepravní smlouvě;
„Odpady“ látky, roztoky, směsi nebo předměty, které nemohou být používány jako takové, které se však přepravují pro další zpracování, uložení na skládce nebo likvidaci spálením nebo jinými disponibilními metodami;
„Opakovaně použitelný obal“ obal, který byl prohlédnut a shledán bez závad, které by mohly ovlivnit jeho schopnost podrobit se funkčním zkouškám. Tento pojem zahrnuje zejména ty obaly, které se znovu naplňují stejným nebo podobným snášenlivým obsahem a jsou přepravovány v distribučním řetězci řízeném odesilatelem produktu;
„Opravená IBC“ viz „Velká nádoba pro volně ložené látky“;
P
„Plastová tkanina“ (pro flexibilní IBC) materiál vyrobený z pásků nebo vláken vhodného plastu;
„Plnicí poměr“ poměr hmotnosti plynu k hmotnosti vody při 15 °C, která by zcela naplnila tlakovou nádobu připravenou pro použití;
„Plnicí tlak“ nejvyšší tlak skutečně vyvinutý v cisterně při jejím plnění pod tlakem (viz též „Výpočtový tlak“, „Vyprazdňovací tlak“, „Nejvyšší provozní tlak (přetlak)“ a „Zkušební tlak“);
„Plnič“ jakýkoliv podnik, který nakládá (plní) nebezpečné věci do cisterny (cisternového vozidla, snímatelné cisterny, přemístitelné cisterny nebo cisternového kontejneru) a/nebo do vozidla, velkého kontejneru nebo malého kontejneru pro přepravu volně ložených látek, nebo do bateriového vozidla nebo MEGC;
„Plyn“ látka, která:
(a) při 50 °C má tenzi par větší než 300 kPa (3 bary); nebo
(b) je kompletně v plynném stavu při 20 °C při normálním tlaku 101,3 kPa;
„Podložka fixační“ (třída 1) plát kovu, plastu, lepenky nebo jiného vhodného materiálu, který je uložen ve vnitřním obalu, meziobalu nebo vnějším obalu a dosahuje těsného uložení v takovém obalu. Povrch takové fixační podložky může být vytvarován tak, že obaly nebo předměty mohou být vloženy dovnitř, zajištěny a odděleny od sebe navzájem;
„Podnik“ jakákoli fyzická nebo právnické osoba, ať již zisková nebo nezisková, jakékoli sdružení nebo skupina osob bez právní subjektivity, ať již ziskové nebo neziskové, nebo jakákoli instituce s vlastní právní subjektivitou nebo závislá na správním orgánu, který má právní subjektivitu;
„Podtlakový ventil“ pružinové zařízení, které je uváděno automaticky v činnost tlakem a jehož účelem je ochrana cisterny proti nepřijatelnému vnitřnímu podtlaku;
„Pojistný ventil“ pružinové zařízení automaticky ovládané tlakem, jehož účelem je chránit cisternu proti nepřijatelnému zvýšení vnitřního tlaku;
„Prachotěsný obal‘‘ nepropustný obal pro udržení suchého obsahu včetně jemné tuhé látky (prášku) vznikající během přepravy.
„Provozní tlak “ vyrovnaný tlak stlačeného plynu při referenční teplotě 15 °C v plnotlakové nádobě;
POZNÁMKA: K cisternám viz „Nejvyšší provozní tlak “.
„Provozní výstroj“
(a) cisteren znamená plnicí a vyprazdňovací, větrací, bezpečnostní, ohřívací a tepelně izolační zařízení a měřicí přístroje;
(b) článků bateriového vozidla nebo MEGC znamená plnicí a vyprazdňovací zařízení, včetně propojovacího potrubí, bezpečnostní zařízení a měřicí přístroje;
(c) IBC znamená plnicí a vyprazdňovací zařízení a jakékoli tlak vyrovnávající nebo větrací, bezpečnostní, ohřívací a tepelně izolační zařízení a měřicí přístroje;
POZNÁMKA: K přemístitelným cisternám viz kapitolu 6.7.
„Provozovatel cisternového kontejneru/přemístitelné cisterny“ každý podnik, na jehož jméno je cisternový kontejner/přemístitelná cisterna zaregistrován(a);
„Provozovatel přemístitelné cisterny“ viz „Provozovatel cisternového kontejneru/přemístitelné cisterny“;
„Předpis EHK“ předpis tvořící přílohu k Dohodě o přijetí jednotných podmínek pro homologaci (ověřování shodnosti) a vzájemné uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel (Dohoda 1958, v úplném znění, jak vyplývá z pozdějších změn a doplnění);
„Přemístitelná cisterna“ multimodální cisterna mající vnitřní objem větší než 450 litrů v souladu s definicemi v kapitole 6.7 nebo v IMDG Code a uvedenými v pokynech pro přemístitelné cisterny (T-kód) ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2;
„Přeprava“ přemístění nebezpečných věcí, včetně zastávek nezbytných vzhledem k dopravním podmínkám a včetně všech dob, po které jsou nebezpečné věci uloženy ve vozidlech, cisternách nebo v kontejnerech a které jsou nezbytné vzhledem k provozním podmínkám, před, během a po přemístění.
Tato definice zahrnuje též krátké dočasné skladování nebezpečných věcí za účelem změny druhu dopravního prostředku (překládky). Tato definice se vztahuje na překládku, pokud jsou přepravní doklady, v nichž je uvedeno místo odeslání a místo určení, předloženy na požádání a pokud kusy a cisterny nejsou otevírány během krátkodobého skladování, kromě kontroly provedené příslušnými orgány;
„Přeprava volně ložených látek“ přeprava tuhých látek nebo předmětů bez obalů ve vozidlech nebo kontejnerech. Tento pojem se nevztahuje na věci, které se přepravují jako kusy, ani na látky přepravované v cisternách;
„Příjemce“ příjemce uvedený v přepravní smlouvě. Jestliže příjemce určí třetí osobu v souladu s ustanoveními platnými pro přepravní smlouvu, je tato osoba považována za příjemce ve smyslu ADR. Pokud je přeprava prováděna bez přepravní smlouvy, podnik, který přebírá nebezpečné věci po příjezdu, se považuje za příjemce;
„Příručka zkoušek a kritérií“ třetí revidované vydání “United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria, publikované Organizací spojených národů (ST/SG/AC.10/11/Rev.3, pozměněno dokumentem ST/SG/AC.10/11/Rev.3/Amend.1);
„Příslušný orgán“ orgán nebo orgány nebo jiné instituce určené v každém státě a pro každý jednotlivý případ v souladu s jejich vnitrostátním právním řádem;
„Pytel“ poddajný obal z papíru, plastové fólie, textilu, tkaniny nebo jiných vhodných materiálů;
R
„Recyklovaný plast“ materiál získaný z použitých průmyslových obalů, který byl vyčištěn a připraven pro výrobu nových obalů;
„Referenční ocel“ ocel s mezí pevnosti 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
„Rekonstruovaná IBC“ viz „Velká nádoba pro volně ložené látky“;
„Rekonstruovaný obal“ znamená zejména
(a) kovové sudy, které jsou:
(i) vyrobeny jako typ UN odpovídající požadavkům kapitoly 6.1 z typu jiného než typ UN;
(ii) rekonstruovány z jednoho typu UN odpovídajícího požadavkům kapitoly 6.1 na jiný typ UN; nebo
(iii) podrobeny výměně komponentů, které jsou jejich nedílnou konstrukční součástí (takových jako jsou neodnímatelná víka);
(b) plastové sudy, které jsou:
(i) rekonstruovány z jednoho typu UN na jiný typ UN (např. 1H1 na 1H2); nebo
(ii) podrobeny výměně komponentů, které jsou jejich nedílnou konstrukční součástí.
Na rekonstruované sudy se vztahují požadavky kapitoly 6.1, které se vztahují na nové sudy téhož typu.
„RID“ Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí [příloha 1 k přípojku B (Jednotné právní předpisy pro Smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží - CIM) Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě - COTIF];
Ř
„Řízená teplota“ nejvyšší teplota, při které může být bezpečně přepravován organický peroxid nebo samovolně se rozkládající látka;
S
„SADT“ viz „Teplota samourychlujícího se rozkladu“;
„Skupinový obal“ kombinace obalů vytvořená pro účely dopravy, sestávající z jednoho nebo více vnitřních obalů, které jsou vloženy do jednoho vnějšího obalu podle 4.1.1.5;
POZNÁMKA: „Vnitřky skupinových obalů“ jsou vždy nazývány „vnitřní obaly“ a nikoli „vnitřní nádoby“. Skleněná láhev je příkladem takového „vnitřního obalu“.
„Směrnice ES“ rozhodnutí příslušných orgánů Evropského společenství, která jsou závazná, pokud se týče dosažených výsledků, pro všechny členské státy, jimž je adresováno, avšak volba formy a metod je ponechána národním orgánům;
„Snímatelná cisterna“ cisterna, kromě nesnímatelné cisterny, přemístitelné cisterny, cisternového kontejneru nebo článku bateriového vozidla nebo MEGC, která má vnitřní objem větší než 450 litrů, není konstruována pro přepravu věcí beze změny nákladu a může s ní být normálně manipulováno pouze, když je prázdná;
„Sud“ válcovitý obal z kovu, lepenky, plastu, překližky nebo jiných vhodných materiálů s plochými nebo oblými víky a dny (základnami). Pod tento pojem patří též obaly jiných tvarů, např. oblé obaly s hrdlem kuželovitého tvaru nebo obaly ve tvaru kbelíku. Pod tento pojem nepatří dřevěné sudy a kanystry.
„Svazek lahví“ soubor lahví, které jsou navzájem pevně spojeny a propojeny sběrným potrubím a jsou přepravovány jako jeden celek. Celkový hydraulický vnitřní objem nesmí přesáhnout 3.000 litrů, s výjimkou toho, že svazky lahví určené pro přepravu jedovatých plynů třídy 2 (skupin začínajících písmenem T podle 2.2.2.1.3) musí být omezeny na 1.000 litrů hydraulického vnitřního objemu;
T
„Technický název“ uznávaný chemický, popřípadě biologický název nebo jiný název běžně používaný ve vědeckých a technických příručkách, časopisech a textech (viz 3.1.2.8.1.1);
„Těleso“ (pro všechny druhy IBC kromě kompozitních IBC) vlastní nádoba, včetně otvorů a jejich uzávěrů, avšak bez provozní výstroje;
„Teplota samourychlujícího se rozkladu“ (SADT) nejnižší teplota, při níž může nastat samourychlující se rozklad látky v obalu použitém při přepravě. Ustanovení pro určení SADT a účinků zahřátí pod uzavřením jsou uvedeny v Části II Příručky zkoušek a kritérií (Manual of Tests and Criteria);
„Tlaková nádoba“ společný název, který zahrnuje láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy, uzavřené kryogenní nádoby a svazky lahví;
„Tlakový sud“ svařovaná přemístitelná tlaková nádoba s hydraulickým vnitřním objemem větším než 150 litrů, nejvýše však 1000 litrů (např. válcová nádoba vybavená obručemi pro válení a nádoba na lyžinách nebo v rámu);
„Transportní obalový soubor“ vnější obalový prostředek používaný jedním odesilatelem obsahující jeden nebo více kusů pevné spojených do jedné manipulační jednotky pro usnadnění manipulace a uložení při přepravě;
Příklady transportních obalových souborů;
(a) úložná plošina, jako je paleta, na které jsou uloženy nebo navrstveny jeden nebo více kusů a zajištěny plastovou stahovací páskou, smršťovací nebo průtažnou fólií nebo jinými vhodnými prostředky; nebo
(b) vnější ochranný obal jako bedna nebo latění;
„Trubková nádoba“ (třída 2) přepravitelná bezešvá tlaková nádoba s hydraulickým vnitřním objemem větším než 150 litrů, nejvýše však 3.000 litrů;
„Tuhá látka“:
(a) látky s bodem tání nebo bodem počátku tání vyšším než 20 °C při tlaku 101,3 kPa; nebo
(b) látka, která není kapalná podle zkušební metody ASTM D 4359-90 nebo která je pastovitá podle kritérií vztahujících se na zkoušku tekutosti (penetrometrická zkouška) popsanou v oddílu 2.3.4.;
„Tuhá vnitřní nádoba “ (pro kompozitní IBC) nádoba, která zachovává svůj původní tvar, když je prázdná, bez svých uzávěrů a bez podpory vnějšího pouzdra. Jakákoli vnitřní nádoba, která není „tuhá“, je považována za „flexibilní“;
U
„UN číslo“ čtyřmístné identifikační číslo látky nebo předmětu převzaté ze Vzorových předpisů OSN;
„Uzávěr“ zařízení uzavírající otvor v nádobě;
„Uzavřené vozidlo“ vozidlo s uzavíratelnou nástavbou;
„Uzavřený kontejner“ plně uzavřený kontejner s tuhou střechou, tuhými bočními stěnami, tuhými koncovými stěnami a podlahou. Tento pojem zahrnuje kontejner s otevíratelnou střechou, pokud je během přepravy uzavřena;
V
„Velká nádoba pro volně ložené látky“ (IBC) tuhý nebo flexibilní přemístitelný obal, který není uveden v kapitole 6.1 a který:
(a) má vnitřní objem:
(i) nejvýše 3 m3 pro tuhé a kapalné látky obalových skupin II a III;
(ii) nejvýše 1,5 m3 pro tuhé látky obalové skupiny I, jestliže jsou baleny ve flexibilních IBC, v IBC z tuhého plastu, v kompozitních, lepenkových nebo dřevěných IBC;
(iii) nejvýše 3 m3 pro tuhé látky obalové skupiny I, jestliže jsou baleny v kovových IBC;
(iv) nejvýše 3 m3 pro radioaktivní látky třídy 7;
(b) je zkonstruován pro mechanickou manipulaci;
(c) odolává namáháním při manipulaci a přepravě ověřeným zkouškami uvedenými v kapitole 6.5 (viz též „Kompozitní IBC s vnitřní nádobou z plastu“, „Lepenková IBC“, „Flexibilní IBC“, „Kovová IBC“, „IBC z tuhého plastu“, „Dřevěná IBC “);
POZNÁMKA 1: Přemístitelné cisterny nebo cisternové kontejnery splňující požadavky kapitoly 6.7 nebo 6.8 se nepovažují za velké nádoby pro volně ložené látky (IBC).
POZNÁMKA 2: Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) splňující požadavky kapitoly 6.5 se nepovažují za kontejnery pro účely ADR.
„Běžné opravy a údržba IBC“ běžné provádění pracovních úkonů na kovových IBC, IBC z tuhého plastu a na kompozitních IBC, jako jsou:
(a) čištění;
(b) demontáž a nová montáž nebo výměna uzávěrů tělesa (včetně jejich těsnění) nebo provozní výstroje podle původních specifikací výrobce, za podmínky, že se ověří těsnost IBC;
(c) obnova konstrukční výstroje, která nemá přímou zádržnou funkci vzhledem k nebezpečným věcem a vyprazdňovacímu tlaku, tak, aby odpovídala konstrukčnímu typu (např. zesílení noh nebo úchytů pro zvedání), za podmínky, že nebude ovlivněna zádržná funkce IBC;
„Opravená IBC“ kovová IBC, IBC z tuhého plastu nebo kompozitní IBC, která je v důsledku nárazu nebo jakékoli jiné příčiny (např. koroze, zkřehnutí nebo jiný projev snížené pevnosti ve srovnání s konstrukčním typem) obnovena tak, aby odpovídala konstrukčnímu typu a byla schopna odolat zkouškám konstrukčního typu. Pro účely ADR se náhrada tuhé vnitřní nádoby kompozitní IBC nádobou odpovídající původní specifikaci výrobce považuje za opravu. Avšak běžné opravy a údržba IBC se nepovažují za opravu. Tělesa IBC z tuhého plastu ani vnitřní nádoby kompozitních IBC nejsou opravitelné;
„Rekonstruovaná IBC“ kovová IBC, IBC z tuhého plastu nebo kompozitní IBC, která
(a) je vyrobena jako typ UN z typu jiného než typ UN;
(b) je přestavěna z jednoho konstrukčního typu UN na jiný konstrukční typ UN.
Na rekonstruované IBC se vztahují stejné předpisy ADR jako na nové IBC téhož typu (viz definici konstrukčního typu v 6.5.4.1.1);
„Velký kontejner“
(a) kontejner s vnitřním objemem větším než 3 m3;
(b) ve smyslu CSC kontejner s takovými rozměry, že ložná plocha mezi čtyřmi vnějšími dolními rohy je buď
(i) nejméně 14 m2 (150 čtverečných stop) nebo
(ii) nejméně 7 m2 (75 čtverečných stop), pokud je vybaven horními rohovými prvky;
POZNÁMKA: K radioaktivním látkám viz 2.2.7.2.
„Velký obal“ obal tvořený vnějším obalem, který obsahuje předměty nebo vnitřní obaly a který
(a) je zkonstruován pro mechanickou manipulaci;
(b) převyšuje 400 kg čisté (netto) hmotnosti nebo 450 litrů vnitřního objemu, ale má objem nejvýše 3 m3;
„Vícečlánkový kontejner na plyn“ (MEGC) jednotka obsahující články, které jsou navzájem propojeny spojovacím potrubím a namontovány na rámu. Následující články se považují za články vícečlánkového kontejneru na plyn: láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví, jakož i cisterny pro přepravu plynů třídy 2 s vnitřním objemem větším než 450 litrů;
POZNÁMKA: K UN schváleným MEGC viz kapitolu 6.7.
„Vložka“ hadice nebo pytel vložený do obalu, včetně velkých obalů nebo IBC, které však netvoří jeho nedílnou součást, včetně uzávěrů jeho otvorů;
„Vnější obal“ vnější ochrana kompozitního nebo skupinového obalu včetně absorpčních a fixačních materiálů a všech ostatních součástí, které jsou nutné, aby obklopily a chránily vnitřní nádoby nebo vnitřní obaly;
„Vnitřní nádoba“ nádoba vyžadující vnější obal, aby mohla plnit svoji obalovou funkci;
„Vnitřní obal“ obal, pro jehož přepravu se vyžaduje vnější obal;
„Vozidlo s plachtou“ nekryté vozidlo opatřené plachtou pro ochranu nákladu;
„Vozidlo“ viz „Bateriové vozidlo“, „Uzavřené vozidlo“, „Nekryté vozidlo“, „Vozidlo s plachtou“ a „Cisternové vozidlo“;
„Vozová zásilka“ každá zásilka od jednoho odesilatele, pro kterou je výlučně vyhrazeno použití vozidla nebo velkého kontejneru, přičemž všechny úkony spojené s nakládkou a vykládkou se vykonávají podle příkazů odesilatele nebo příjemce;
POZNÁMKA: Odpovídající pojem pro třídu 7 je „výlučné použití“, viz 2.2.7.2.
„Výměnná nástavba" “ viz „Kontejner“;
„Výpočtový tlak“ teoretický tlak rovný nejméně zkušebnímu tlaku, který může více nebo méně překročit provozní tlak podle stupně nebezpečnosti představovaného přepravovanou látkou. Slouží výhradně pro určení tloušťky stěn nádrže, nezávisle na jakémkoli vnitřním nebo vnějším výztužném zařízení (viz též „Vyprazdňovací tlak“, „Plnicí tlak“, „Nejvyšší provozní tlak (přetlak)“ a „Zkušební tlak“);
POZNÁMKA: K přemístitelným cisternám viz kapitolu 6.7.
„Vyprazdňovací tlak“ nejvyšší tlak skutečně vyvinutý v cisterně při jejím vyprazdňování pod tlakem (viz též „Výpočtový tlak“, „Plnicí tlak“, „Nejvyšší provozní tlak (přetlak)“ a „Zkušební tlak“);
„Vyrovnaný tlak“ tlak obsahu tlakové nádoby v tepelné a difuzní rovnováze;
„Vytápěcí systém s vnitřním spalováním“ zařízení používající přímo kapalné nebo plynné palivo a nepoužívající odpadní teplo z hnacího motoru vozidla;
„Vzorové předpisy OSN“ vzorové předpisy v příloze k dvanáctému revidovanému vydání Doporučení pro přepravu nebezpečných věcí OSN, vydaného Organizací spojených národů (ST/SG/AC.10/1/Rev.12);
Z
„Záchranný obal“ zvláštní obal, do kterého se ukládají poškozené, deformované nebo netěsnící kusy obsahující nebezpečné věci, nebo nebezpečné věci, které se rozsypaly nebo unikly, za účelem jejich přepravy k regeneraci nebo zneškodnění;
„Zajištění kvality“ systematický program inspekcí a kontrol uplatňovaný jakoukoli organizací nebo institucí, jehož cílem je poskytnout přiměřenou záruku, že bezpečnostní požadavky ADR jsou v praxi plněny;
„Záruka plnění předpisů“ (radioaktivní látky) systematický program opatření uplatňovaných příslušným orgánem, jehož cílem je zajistit plnění požadavků ADR v praxi;
„Zásilka“ jakýkoli kus nebo více kusů, nebo náklad nebezpečných věcí předaný odesilatelem k přepravě;
„Zkouška těsnosti“ zkouška pro ověření těsnosti cisterny, obalu nebo IBC, jakož i výstroje a uzávěrů;
POZNÁMKA: K přemístitelným cisternám viz kapitolu 6.7.
„Zkušební tlak“ vyžadovaný tlak použitý během tlakové zkoušky při první a periodické inspekci. (Viz též „Výpočtový tlak“, „Vyprazdňovací tlak“, „Plnicí tlak“ a „Nejvyšší provozní tlak (přetlak)“);
POZNÁMKA: K přemístitelným cisternám viz kapitolu 6.7.
1.2.2 Měrové jednotky
1.2.2.1 V dohodě ADR se používá těchto měrových jednotek a:
| Veličina | Jednotka Sl b | Přípustná doplňková (vedlejší) jednotka | Vztah mezi jednotkami |
|---|---|---|---|
| Délka | m (metr) | - | - |
| Plošný obsah | m2 (čtverečný metr) | - | - |
| Objem | m3 (krychlový metr) | Ic (litr) | 1 / = 103 m3 |
| Čas | s (sekunda) | min. (minuta) | 1 min. = 60 s |
| h (hodina) | 1 h = 3 600 s | ||
| d (den) | 1 d = 86 400 s | ||
| Hmotnost | kg (kilogram) | g (gram) | 1g = 10-3 kg |
| t (tuna) | 1 t = 103 kg | ||
| Hustota | kg/m3 | kg/l | 1 kg/l = 103 kg/m3 |
| Teplota | K (kelvin) | °C (stupeň Celsia) | 0°C = 273.15 K |
| Teplotní rozdíl | K (kelvin) | °C (stupeň Celsia) | 1 °C = 1 K |
| Síla | N (newton) | - | 1 N = 1 kg.m/s2 |
| Tlak | Pa (pascal) | 1 Pa = 1 N/m2 | |
| bar (bar) | 1 bar = 105 Pa | ||
| Mechanické napětí | N/m2 | N/mm2 | 1 N/mm2 = 1 MPa |
| Práce | kWh (kilowatthodina) | 1 kWh = 3,6 MJ | |
| Energie | J (joule) | 1 J = 1 N.m = 1 W.s | |
| Teplo | eV (elektronvolt) | 1 eV = 0,1602.1018J | |
| Výkon | W (watt) | - | 1 W = 1 J/s = 1 N.m/s |
| Viskozita kinematická | m2/s | mm2/s | 1 mm2/s = 10-6 m2/s |
| Viskozita dynamická | Pa.s | mPa.s | 1 mPa.s = 10-3 Pa.s |
| Aktivita | Bq (bequerel) | ||
| Ekvivalent dávkové | |||
| intenzity | Sv (sievert) |
a Pro přepočet dosud užívaných jednotek na jednotky Sl platí tyto zaokrouhlené hodnoty:
| Síla 1 kg = 9,807 N 1N = 0,102 kg | Napětí 1 kg/mm2 = 9,807 N/mm2 1 N/mm2 = 0,102 kg/mm2 | |
| Tlak 1 Pa =1 N/m2 1 bar = 105 Pa 1 kg/cm2=9,807 x 104 Pa 1 torr =1,33 x 102 Pa | = 10-5 bar = 1,02 kg/cm2 = 0,9807 bar = 1,33 x10-3 bar | = 1,02x10-5 kg/cm2 =0,75x 10-2 torr = 750 torr = 736 torr = 1,36 x 10-3 kg/cm2 |
| Práce, energie, teplo 1J = 1 N.m 1 kWh = 3,6x106J 1 kgm = 9,807 J 1 kcal = 4,19 x103J | = 0,278 x 10-6 kWh = 367 x 103 kgm = 2,72x1 10-6 kWh = 1,16 x10-3 kWh | = 0,102 kgm = 0,239 x 10-3 kcal = 860 kcal = 2,34 x 10-3 kcal = 427 kgm |
| Výkon 1W = 0,102 kgm/s 1 kgm/s = 9,807 W 1 kcal/h = 1,16 W | = 0,86 kcal/h = 8,43 kcal/h = 0,119 kgm/s | Kinematická viskozita 1 m2/s = 104 St (stoků) 1 St = 10-4 m2/s |
| Dynamická viskozita 1 Pa. s = 1 N.s/m2 1 P = 0,1 Pa.s 1 kg. s/m2 =9,807 Pa. s | = 10 P (poise) = 0,1 N.s/m2 = 9,807 N.s/m2 | = 0,102 kg.s/m2 = 1,02 x 10'2 kg.s/m2 = 98,07 P |
b Mezinárodní soustava měrových jednotek Sl je výsledkem usnesení Generální konference pro míry a váhy (Adresa: Pavillon de Breteuil, Pare de St-Cloud, F-92 310 Sévres).
c Namísto zkratky “I“ pro litr při použití psacího stroje, u něhož není rozdíl mezi písmenem „I“ a číslicí „1“, je dovoleno používat zkratky “L“.
Desetinné násobky a díly jednotky mohou být tvořeny těmito předponami nebo značkami umístěnými před názvem nebo před značkou jednotky:
| Činitel | Předpona | Značka | ||
| 1 000 000 000 000 000 000 | = 1018 | kvintilion | exa | E |
| 1 000 000 000 000 000 | = 1015 | kvadrilion (tr) | peta | P |
| 1 000 000 000 000 | = 1012 | trilion (bilion) | tera | T |
| 1 000 000 000 | = 109 | bilion (milrd) | giga | G |
| 1 000 000 | = 106 | milion | mega | M |
| 1 000 | = 103 | tisíc | kilo | K |
| 100 | = 102 | sto | hekto | H |
| 10 | = 101 | deset | deka | da |
| 0.1 | = 10-1 | desetina | deci | d |
| 0.01 | = 10-2 | setina | centi | c |
| 0.001 | = 10-3 | tisícina | milli | m |
| 0.000 001 | = 10-6 | miliontina | mikro | µ |
| 0.000 000 001 | = 10-9 | biliontina | nano | n |
| 0.000 000 000 001 | = 10-12 | triliontina | piko | p |
| 0.000 000 000 000 001 | = 10-15 | kvadriliontin. | femto | f |
| 0.000 000 000 000 000 001 | = 10-18 | kvintiliontína | atto | a |
POZNÁMKA: 109 = 1 billion je použití násobku měrových jednotek Spojenými národy v angličtině. Analogicky je pak 10-9 = 1 biliontina.
1.2.2.2 Není-li výslovně stanoveno jinak, značí znaménko ”%" v ADR:
(a) u směsí tuhých nebo kapalných látek, jakož i u roztoků a u tuhých látek zvlhčených kapalinou, část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi, roztoku nebo zvlhčené látky vyjádřená v procentech;
(b) u směsí stlačených plynů, jsou-li plněny tlakově, část objemu z celkového objemu plynné směsi vyjádřená v procentech, nebo, jsou-li plněny podle hmotnosti, část hmotnosti z celkové hmotnosti plynné směsi vyjádřená v procentech;
(c) u směsí zkapalněných plynů a rozpuštěných plynů část hmotnosti z celkové hmotnosti směsi vyjádřená v procentech.
1.2.2.3 Tlaky všeho druhu, týkající se nádob (např. zkušební tlak, vnitřní tlak, tlak, při němž se otevírá pojistný ventil) jsou vždy udány jako přetlak (tlak převyšující atmosférický tlak); naproti tomu tenze par je vždy vyjádřena jako absolutní tlak.
1.2.2.4 Pokud ADR stanoví stupeň plnění nádob, vztahuje se tento stupeň vždy na základní teplotu látek 15 °C, není-li udána jiná teplota
KAPITOLA 1.3
ŠKOLENÍ OSOB PODÍLEJÍCÍCH SE NA PŘEPRAVĚ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
1.3.1 Rozsah a uplatnění
Osoby, které jsou zaměstnanci účastníků přepravy nebezpečných věcí uvedených v kapitole 1.4 a jejichž pracovní povinnosti se týkají přepravy nebezpečných věcí, musí být vyškoleny o předpisech pro dopravu takových věcí podle své odpovědnosti a pracovní náplně.
POZNÁMKA 1: O školení bezpečnostního poradce viz oddíl 1.8.3.
POZNÁMKA 2: O školení osádky vozidla viz kapitolu 8.2.
1.3.2 Forma školení
Školení musí mít následující obsah odpovídající odpovědnosti a pracovní činnosti dotyčné osoby.
1.3.2.1 Všeobecné bezpečnostní školení
Personál musí být dobře seznámen se všeobecnými ustanoveními předpisů o přepravě nebezpečných věcí.
1.3.2.2 Specifické školení
Personál musí absolvovat podrobné školení odpovídající přesně jeho pracovním úkolům a odpovědnostem o ustanoveních předpisů týkajících se dopravy nebezpečných věcí.
Pokud je přeprava nebezpečných věcí prováděna kombinovanou (multimodální) dopravou, personál musí být seznámen s předpisy ostatních druhů dopravy zúčastněných na přepravním procesu.
1.3.2.3 Bezpečnostní školení
Personál musí být proškolen o rizicích a nebezpečích, které představují nebezpečné věci, přiměřeně stupni rizika zranění nebo ozáření při nehodě při přepravě těchto věcí, včetně jejich nakládky a vykládky.
Školení musí být provedeno tak, aby se personál seznámil s bezpečnou manipulací a nouzovými postupy.
1.3.2.4 Školeni pro třídu 7
Pro účely třídy 7 musí být personál vhodně proškolen o možných radiačních nebezpečích a o opatřeních, které je třeba učinit pro omezení ozáření vlastní osoby a ostatních osob, které by mohly být postiženy jeho působením.
1.3.3 Dokumentace
Podrobný záznam o absolvování každého školení musí být uchováván oběma stranami, tj. zaměstnavatelem a zaměstnancem, a ověřen na počátku každého nového zaměstnání. Školení personálu podílejícího se na silniční dopravě nebezpečných věcí musí být periodicky doplňováno obnovovacím školením s ohledem na změny předpisů.
KAPITOLA 1.4
POVINNOSTI ÚČASTNÍKŮ PŘEPRAVY Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
1.4.1 Všeobecná bezpečnostní opatření
1.4.1.1 Účastníci přepravy nebezpečných věcí musí učinit přiměřená opatření podle povahy a rozsahu předvídatelných nebezpečí tak, aby se zabránilo vzniku škod nebo zranění a, popřípadě, aby se minimalizovaly jejich následky. Musí však ve všech případech splnit požadavky ADR vztahující se na jejich činnost.
1.4.1.2 Pokud se vyskytuje bezprostřední riziko, že může být přímo ohrožena bezpečnost veřejnosti, účastníci přepravy musí neprodleně uvědomit zásahové jednotky a musí jim sdělit všechny informace potřebné pro jejich činnost.
1.4.1.3 ADR může stanovit určité povinnosti různých účastníků.
Jestliže smluvní strana usoudí, že to nezpůsobí zhoršení bezpečnosti, může ve své vnitrostátní legislativě přesunout povinnosti týkající se jednoho uvedeného účastníka na jednoho nebo několik jiných účastníků, pokud jsou splněny povinnosti uvedené v oddílech 1.4.2 a 1.4.3. Tyto odchylky musí být sděleny smluvní stranou sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů, který je dá na vědomí smluvním stranám.
Ustanovení oddílů 1.2.1, 1.4.2 a 1.4.3 týkající se definic účastníků a jejich příslušných povinností se nedotýkají ustanovení vnitrostátních předpisů týkajících se právních důsledků (trestnost, odpovědnost atd.) vznikajících ze skutečnosti, že dotyčný účastník je např. právnická osoba, samostatně výdělečná osoba, zaměstnavatel nebo zaměstnanec.
1.4.2 Povinnosti hlavních účastníků
1.4.2.1 Odesilatel
1.4.2.1.1 Odesilatel nebezpečných věcí je povinen předat k přepravě jen zásilky, které odpovídají požadavkům ADR. V rámci oddílu 1.4.1 musí zejména.
(a) přesvědčit se, že nebezpečné věci jsou zařazeny a připuštěny k přepravě podle ADR;
(b) předat dopravci informace a údaje a popřípadě požadované přepravní a průvodní doklady (povolení, schválení, oznámení, osvědčení atd.), zejména s ohledem na ustanovení kapitoly 5.4 a tabulek v Části 3;
(c) použít pouze obaly, velké obaly, velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) a cisterny (cisternová vozidla, snímatelné cisterny, bateriová vozidla, MEGC, přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery) schváleném vhodné pro přepravu dotyčných látek a označené podle ADR;
(d) splnit požadavky tykající se způsobu odeslání a omezení přepravy;
(e) zajistit aby i vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné cisterny (cisternová vozidla, snímatelné cisterny, bateriová vozidla, MEGC, přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery) nebo vyprázdněná nevyčištěná vozidla a vyprázdněné nevyčištěné velké nebo malé kontejnery pro volně ložené látky byly příslušně označeny a opatřeny bezpečnostními značkami a aby vyprázdněné nevyčištěné cisterny byly uzavřeny a poskytovaly stejné záruky těsnosti, jako kdyby byly plné.
1.4.2.1.2 Jestliže odesilatel používá služeb jiných účastníků (balič, nakládce, plnič atd.), musí učinit přiměřená opatření, aby bylo zajištěno, že zásilka splňuje předpisy ADR. Může se však v případech uvedených v 1.4.2.1.1 a), b), c) a e) spolehnout na informace a údaje poskytnuté mu jinými účastníky.
1.4.2.1.3 Pokud odesilatel jedná z pověření třetí osoby, pak tato musí odesilatele písemně upozornit, že se jedná o nebezpečné věci a poskytnout mu všechny informace a doklady potřebné ke splnění jeho povinností.
1.4.2.2 Dopravce
1.4.2.2.1 V souvislosti s oddílem 1.4.1, kde je to vhodné, dopravce musí zejména:
(a) ověřit si, že nebezpečné věci, které se mají přepravovat, je dovoleno přepravovat podle ADR;
(b) přesvědčit se, že předepsané doklady jsou v dopravní jednotce;
(c) vizuálně se přesvědčit, že vozidla a náklad jsou bez viditelných závad, netěsností nebo trhlin, že nechybí výbava atd.;
(d) přesvědčit se, že neprošlo datum příští zkoušky cisternových vozidel, bateriových vozidel, snímatelných cisteren, přemístitelných cisteren, cisternových kontejnerů a MEGC;
(e) přesvědčit se, že vozidla nejsou přetížena;
(f) přesvědčit se, že byly připevněny bezpečnostní značky a označení předepsané pro vozidla;
(g) přesvědčit se, že je ve vozidle výbava předepsaná v písemných pokynech pro řidiče.
Pokud je to vhodné, toto všechno musí být provedeno na základě přepravních dokladů a průvodních dokladů vizuální prohlídkou vozidla nebo kontejnerů a popřípadě nákladu.
1.4.2.2.2 Dopravce však se může v případech uvedených v 1.4.2.2.1 a), b), e), a f) spolehnout na informace a údaje poskytnuté mu jinými účastníky.
1.4.2.2.3 Pokud dopravce zjistí podle 1.4.2.2.1 porušení předpisů ADR, nesmí přepravit zásilku, pokud nedošlo k odstranění nedostatků.
1.4.2.2.4 Pokud je během cesty zjištěna závada, která by mohla ohrozit bezpečnost přepravy, pak se musí zásilka pokud možno co nejrychleji zadržet s ohledem na požadavky bezpečnosti silničního provozu, bezpečného odstavení zásilky a bezpečnosti veřejnosti. V přepravě se může pokračovat až tehdy, až zásilka splňuje platné předpisy. Příslušný(é) orgán(y) může (mohou) pro zbytek cesty vydat povolení pro pokračování přepravy.
Pokud nemůže být dosaženo splnění předpisů a není vydáno povolení pro zbytek cesty, příslušný(é) orgán(y) musí dopravci poskytnout nezbytnou administrativní podporu. Totéž se vztahuje i na případ, kdy dopravce informuje tento/tyto příslušný(é) orgán(y), že nebezpečná povaha přepravovaných věcí mu nebyla odesilatelem oznámena, a že by si přál v souladu s právním předpisem vztahujícím se zejména na přepravní smlouvu tyto věci vyložit, zničit nebo je učinit neškodnými.
1.4.2.3 Příjemce
1.4.2.3.1 Příjemce má povinnost nezdržovat bez pádných důvodů převzetí věcí a ověřit po vykládce, že předpisy ADR, které se ho týkají, jsou splněny.
V souvislosti s oddílem 1.4.1 musí zejména:
(a) provést v případech, kdy je to předepsáno ADR, čistění a dekontaminaci vozidel a kontejnerů;
(b) zajistit, aby z kontejnerů bylo poté, co byly zcela vyloženy, vyčištěny a dekontaminovány, odstraněno označení nebezpečnosti podle kapitoly 5.3.
1.4.2.3.2 Jestliže příjemce používá služeb jiných účastníků (provádějících vykládku, čištění, dekontaminaci atd.), musí provést příslušná opatření k tomu, aby bylo zajištěno dodržení předpisů ADR.
1.4.2.3.3 Pokud se při ověřování zjistí porušení předpisů ADR, příjemce nesmí vrátit kontejner dopravci, dokud zjištěné závady nebyly odstraněny.
1.4.3 Povinnosti ostatních účastníků
Nevyčerpávající seznam ostatních účastníků a jejich příslušných povinností je uveden dále. Povinnosti těchto ostatních účastníků vyplývají z oddílu 1.4.1 uvedeného výše, pokud vědí nebo by měli vědět, že jejich činnost tvoří část přepravního procesu podléhajícího ADR.
1.4.3.1 Nakládce
1.4.3.1.1. V souvislosti s oddílem 1.4.1 nakládce má zejména následující povinnosti:
(a) smí předat nebezpečné věci dopravci pouze tehdy, je-li jejich přeprava podle ADR dovolena;
(b) musí, pokud předává k přepravě balené nebezpečné věci nebo nevyčištěné vyprázdněné obaly, zkontrolovat, zda obal není poškozen. Nesmí předat k přepravě kus, jehož obal je poškozen, zejména není-li těsný, a jsou úniky nebo možnost úniku nebezpečných látek, dokud závada není odstraněna; tato povinnost se vztahuje též na vyprázdněné nevyčištěné obaly;
(c) musí, pokud nakládá nebezpečné věci do vozidla nebo velkého nebo malého kontejneru, splnit zvláštní předpisy pro nakládku a manipulaci.
(d) musí po nakládce nebezpečných věcí do kontejneru splnit předpisy týkající se označení nebezpečnosti podle kapitoly 5.3;
(e) musí při nakládce kusů dodržet zákazy společné nakládky rovněž s přihlédnutím k nebezpečným věcem, které jsou již ve vozidle nebo velkém kontejneru, jakož i předpisy týkající se oddělení potravin, poživatin a krmiv.
1.4.3.1.2 Nakládce se však může v případech uvedených v 1.4.3.1.1 a), d) a e) spolehnout na informace a údaje poskytnuté mu jinými účastníky.
1.4.3.2 Balič
V souvislosti s oddílem 1.4.1 balič musí splnit zejména:
(a) předpisy týkající se podmínek balení nebo podmínek společného balení; a
(b) pokud připravuje kusy pro přepravu, předpisy týkající se nápisů a bezpečnostních značek na kusech.
1.4.3.3 Plnič
V souvislosti s oddílem 1.4.1 plnič musí splnit zejména následující povinnosti:
(a) musí ověřit před plněním cisteren, že tyto cisterny a jejich výstroj jsou v dobrém technickém stavu;
(b) musí se přesvědčit, že neprošlo datum příští zkoušky cisternových vozidel, bateriových vozidel, snímatelných cisteren, přemístitelných cisteren, cisternových kontejnerů a MEGC;
(c) smí plnit cisterny pouze nebezpečnými věcmi, které je dovoleno v těchto cisternách přepravovat;
(d) musí při plnění cisterny dodržet ustanovení týkající se nebezpečných věcí v sousedních komorách;
(e) musí během plnění cisterny dodržet nejvyšší dovolený stupeň plnění nebo nejvyšší dovolenou hmotnost obsahu na litr jejího vnitřního objemu pro plněnou látku;
(f) musí po naplnění cisterny zkontrolovat těsnost uzavíracích zařízení;
(g) musí zajistit, aby žádné nebezpečné zbytky naplněné látky neulpívaly na vnějším povrchu jím naplněných cisteren;
(h) musí při přípravě nebezpečných věcí k přepravě zajistit, aby předepsané výstražné oranžové tabulky a velké bezpečnostní značky nebo bezpečnostní značky byly připevněny na cisterny, na vozidla a na velké a malé kontejnery pro volně ložené látky v souladu s příslušnými předpisy.
1.4.3.4 Provozovatel cisternového kontejneru nebo přemístitelné cisterny
V souvislosti s oddílem 1.4.1 provozovatel cisternového kontejneru nebo přemístitelné cisterny musí zejména:
(a) zajistit dodržení předpisů pro konstrukci, výstroj, zkoušky a značení;
(b) zajistit, aby údržba nádrží a jejich výstroje byla prováděna způsobem, který zaručí, že cisternový kontejner nebo přemístitelná cisterna bude za normálních provozních podmínek odpovídat předpisům ADR až do své příští inspekce;
(c) zajistit provedení mimořádné kontroly, jestliže může být bezpečnost nádrže nebo její výstroje snížena opravou, změnou nebo nehodou.
1.4.3.5 (Vyhrazeno)
KAPITOLA 1.5
ODCHYLKY
1.5.1 Dočasné odchylky
1.5.1.1 Za účelem přizpůsobení ustanovení ADR technickému a průmyslovému rozvoji se mohou příslušné orgány smluvních stran dohodnout přímo mezi sebou, že určité přepravy po jejich území se budou dočasně provádět odchylně od předpisů ADR, za podmínky, že tím není snížena bezpečnost. Orgán, který byl iniciátorem této dočasné odchylky, musí takové odchylky oznámit sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů, který je dá na vědomí smluvním stranám.
POZNÁMKA: „Zvláštní ujednání“ podle oddílu 1.7.4 se nepovažuje za dočasnou odchylku podle tohoto oddílu.
1.5.1.2 Doba platnosti dočasné odchylky nesmí být delší než pět let od data jejího vstupu v platnost. Dočasná odchylka automaticky pozbývá platnosti datem vstupu v platnost relevantní změny ADR.
1.5.1.3 Přepravy na základě dočasných odchylek jsou přepravami ve smyslu ADR.
1.5.2 (Vyhrazeno)
KAPITOLA 1.6
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
1.6.1 Všeobecná ustanovení
1.6.1.1 Pokud není stanoveno jinak, látky a předměty ADR mohou být přepravovány do 30. června 2003 podle předpisů ADR platných do 31. prosince 2002.
1.6.1.2 Bezpečnostní značky, které do 31. prosince 1998 odpovídaly vzorům předepsaným do tohoto data, mohou být používány až do vyčerpání zásob.
1.6.1.3 Látky a předměty třídy 1 patřící ozbrojeným silám smluvní strany, které byly zabaleny před 1. lednem 1990 podle předpisů ADR platných v této době, mohou být přepravovány po 31. prosinci 1989, pokud jsou obaly nepoškozeny a jsou uvedeny v nákladním listu jako vojenské věci zabalené před 1. lednem 1990. Ostatní ustanovení platná od 1. ledna 1990 pro tuto třídu musí být dodržena.
1.6.1.4 Látky a předměty třídy 1, které byly zabaleny mezi 1. lednem 1990 a 31. prosincem 1996 podle předpisů ADR platných v této době, mohou být přepravovány po 31. prosinci 1996, pokud jsou obaly nepoškozeny a jsou uvedeny v nákladním listu jako věci třídy 1 zabalené mezi 1. lednem 1990 a 31. prosincem 1996.
1.6.1.5 (Vyhrazeno)
1.6.2 Nádoby pro třídu 2
1.6.2.1 Nádoby vyrobené před 1. lednem 1997 a které neodpovídají předpisům ADR platným od 1. ledna 1997, ale jejichž přeprava byla dovolena podle předpisů ADR platných do 31. prosince 1996, mohou být přepravovány ještě po tomto datu, jestliže splňují předpisy pro periodické zkoušky pokynů pro balení P200 a P203.
1.6.2.2 Láhve podle definice uvedené v oddílu 1.2.1, které byly podrobeny první inspekci nebo periodické inspekci před 1. lednem 1997, smějí být přepravovány vyprázdněné a nevyčištěné bez bezpečnostních značek až do data jejich příštího opětovného naplnění nebo příští periodické inspekce.
1.6.2.3 Nádoby určené pro přepravu látek třídy 2, vyrobené před 1. lednem 2003, smějí být nadále opatřeny, po 1. lednu 2003, značením podle předpisů platných do 31. prosince 2002.
1.6.3 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla
1.6.3.1 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před vstupem v platnost předpisů platných od 1. října 1978, smějí být dále udržovány v provozu, jestliže výstroj nádrží splňuje požadavky kapitoly 6.8. Tloušťka stěny nádrží, kromě nádrží určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů třídy 2, musí odpovídat výpočtovému tlaku nejméně 0,4 MPa (4 bary) (přetlak) v případě měkké oceli, nebo nejméně 200 kPa (2 bary) (přetlak) v případě hliníku nebo hliníkových slitin. Pro cisterny s jiným než kruhovým průřezem se musí vzít za základ výpočtu průměr, z něhož vypočtený plošný obsah kruhu je roven skutečnému plošnému obsahu průřezu cisterny.
1.6.3.2 Periodické zkoušky nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren a bateriových vozidel používaných v provozu podle těchto přechodných ustanovení musí být provedeny podle požadavků uvedených v pododdílech 6.8.2.4 a 6.8.3.4 a podle zvláštních požadavků pro jednotlivé třídy. Pokud dřívější ustanovení nepředepisovala vyšší zkušební tlak, pak je pro nádrže z hliníku a hliníkových slitin postačující zkušební tlak 200 kPa (2 bary) (přetlak).
1.6.3.3 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla, které splňují přechodná ustanovení uvedená v pododdílech 1.6.3.1 a 1.6.3.2, mohou být používány až do 30. září 1993 pro přepravu nebezpečných věcí, pro které byly schváleny. Toto přechodné období se nevztahuje na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla určené pro přepravu látek třídy 2 ani na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla, jejichž tloušťka stěny a části výstroje splňují požadavky kapitoly 6.8.
1.6.3.4 (a) Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. květnem 1985 podle předpisů ADR platných od 1. října 1978 do 30. dubna 1985, avšak nesplňující ustanovení platná od 1. května 1985, smějí být dále používány po tomto datu.
(b) Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené mezi 1. květnem 1985 a datem vstupu v platnost ustanovení platných od 1. ledna 1988, které tato ustanovení nesplňují, ale byly vyrobeny podle ustanovení ADR platných do tohoto data, smějí být dále používány ještě po tomto datu.
1.6.3.5 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. lednem 1993 podle předpisů platných do 31. prosince 1992, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1993, smějí být dále používány.
1.6.3.6 (a) Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené mezi 1. lednem 1978 a 31. prosincem 1984 musí, pokud budou používány po 31. prosinci 2004, splňovat ustanovení bodu 211 127 (5) platná od 1. ledna 1990 týkající se tloušťky nádrží a ochrany proti poškození;
(b) Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené mezi 1. lednem 1985 a 31. prosincem 1989 musí, pokud budou používány po 31. prosinci 2010, splňovat ustanovení bodu 211 127 (5) platná od 1. ledna 1990 týkající se tloušťky nádrží a ochrany proti poškození.
1.6.3.7 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. lednem 1999 podle předpisů platných do 31. prosince 1998, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1999, smějí být dále používány.
1.6.3.8 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla určené pro přepravu látek třídy 2, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997, mohou mít značení podle předpisů platných do 31. prosince 1996 až do příští periodické zkoušky.
Jestliže byla v důsledku změn ADR některá oficiální pojmenování plynů pozměněna, není nutno měnit pojmenování na štítku nebo na vlastní nádrži (viz 6.8.3.5.2 nebo 6.8.3.5.3), pokud se pojmenování plynů na nesnímatelných cisternách (cisternových vozidlech), snímatelných cisternách a bateriových vozidlech nebo na štítcích /viz 6.8.3.5.6 (b) nebo (c)/ upraví při nejbližší periodické zkoušce.
1.6.3.9 (Vyhrazeno)
1.6.3.10 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny vyrobené před 1. lednem 1995, které byly určeny pro přepravu látek UN čísla 3256, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1995, smějí být dále používány až do 31. prosince 2004.
1.6.3.11 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny vyrobené před 1. lednem 1997 podle předpisů platných do 31. prosince 1996, které však nesplňují požadavky bodů 211 332 a 211 333 platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány.
1.6.3.12 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny určené pro přepravu UN 2401 piperidin, vyrobené před 1. lednem 1999 podle požadavků bodu 211 322 platných do 31. prosince 1998, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1999, smějí být dále používány až do 31. prosince 2004.
1.6.3.13 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny vyrobené před 1. lednem 1997, které byly určeny pro přepravu látek UN čísla 3257, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány až do 31. prosince 2006.
1.6.3.14 (Vyhrazeno)
1.6.3.15 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny určené pro přepravu látek těchto UN čísel: 1092, 1098, 1135, 1143, 1182, 1199, 1238, 1251, 1605, 1647, 1695, 1809, 2295, 2337, 2407, 2438, 2477, 2487, 2488, 2558, 2606, 2644, 2646, 2686, 3023, 3289 a 3290, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997 podle předpisů platných do 31. prosince 1996, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány až do 31. prosince 2002.
1.6.3.16 Bateriová vozidla poprvé registrovaná před 1. červencem 1997, která nesplňují předpisy oddílu 9.2.2, smějí být dále používána až do 31. prosince 2004.
1.6.3.17 (Vyhrazeno)
1.6.3.18 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla vyrobené před 1. lednem 2003 podle předpisů platných do 30. června 2001, které však nesplňují předpisy platné od 1. července 2001, smějí být dále používány. Přiřazení ke kódům cisteren ve schváleních konstrukčního typu a odpovídající značení musí být provedena před 1. lednem 2009.
1.6.3.19 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny vyrobené před 1. lednem 2003 podle ustanovení uvedených v 6.8.2.1.21 platných do 31. prosince 2002, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 2003, smějí být dále používány.
1.6.3.20 Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) a snímatelné cisterny vyrobené před 1. červencem 2003 podle předpisů platných do 31. prosince 2002, které však nesplňují požadavky odstavce 6.8.2.1.7 a zvláštní ustanovení TE15 oddílu 6.8.4 b) platné od 1. ledna 2003, smějí být dále používány.
1.6.3.21 Cisterny z vyztužených plastů (FRP)
Cisterny z vyztužených plastů (FRP) vyrobené před 1. červencem 2002 podle konstrukčního typu schváleného před 1. červencem 2001 podle předpisů dodatku B.1c, které byly v platnosti do 30. června 2001, mohou být dále používány až ukončení jejich životnosti, pokud všechny předpisy platné do 30. června 2001 byly a jsou nadále plněny.
Avšak od 1.července 2001 nebude moci být již žádný nový konstrukční typ schválen podle předpisů platných do 30. června 2001.
1.6.4 Cisternové kontejnery a MEGC
1.6.4.1 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1988 podle předpisů platných do 31. prosince 1987, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1988, mohou být dále používány.
1.6.4.2 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1993 podle předpisů platných do 31. prosince 1992, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1993, mohou být dále používány.
1.6.4.3 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1999 podle předpisů platných do 31. prosince 1998, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1999, mohou být dále používány.
1.6.4.4 (Vyhrazeno)
1.6.4.5 Cisternové kontejnery určené pro přepravu látek třídy 2, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997, mohou mít značení podle předpisů platných do 31. prosince 1996 až do příští periodické zkoušky.
Jestliže byla v důsledku změn ADR některá oficiální pojmenování plynů pozměněna, není nutno měnit pojmenování na štítku nebo na vlastní nádrži (viz 6.8.3.5.2 nebo 6.8.3.5.3), pokud se pojmenování plynů na cisternových kontejnerech a MEGC nebo na štítcích /viz 6.8.3.5.6 (b) nebo (c)/ upraví při nejbližší periodické zkoušce.
1.6.4.6 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1995, určené pro přepravu látek UN čísla 3256, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1995, smějí být dále používány až do 31. prosince 2004.
1.6.4.7 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1997 podle předpisů platných do 31. prosince 1996, které však nesplňují předpisy bodů 212 332 a 212 333 platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány.
1.6.4.8 (Vyhrazeno)
1.6.4.9 Cisternové kontejnery určené pro přepravu UN 2401 piperidin, vyrobené před 1. lednem 1999 podle požadavků bodu 212 322 platných do 31. prosince 1998, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1999, smějí být dále používány až do 31. prosince 2003.
1.6.4.10 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. lednem 1997, určené pro přepravu látek UN čísla 3257, které však nesplňují předpisy platné od 1. ledna 1997, smějí být dále používány až do 31. prosince 2006.
1.6.4.11 (Vyhrazeno)
1.6.4.12 Cisternové kontejnery a MEGC vyrobené před 1. lednem 2003 podle předpisů platných do 30. června 2001, které však nesplňují předpisy platné od 1. července 2001, smějí být dále používány. Přiřazení ke kódům cisteren ve schváleních konstrukčního typu a odpovídající značení musí být provedena před 1. lednem 2008.
1.6.4.13 Cisternové kontejnery vyrobené před 1. červencem 2003 podle předpisů platných do 31. prosince 2002, které však nesplňují požadavky odstavce 6.8.2.1.7 a zvláštní ustanovení TE15 oddílu 6.8.4 b) platné od 1. ledna 2003, smějí být dále používány.
1.6.5 Vozidla
1.6.5.1 Dopravní jednotky určené pro přepravu cisternových kontejnerů nebo přemístitelných cisteren s vnitřním objemem větším než 3000 litrů poprvé registrované před 1. červencem 1997, které nesplňují požadavky oddílů 9.1.2 a 9.2.2, mohou být dále používány až do 31. prosince 2004. Tyto dopravní jednotky musí však do tohoto data plnit ustanovení bodu 10 283, která platila do 31. prosince 1996, a mohou být vybavována osvědčením podle vzoru uvedeného v dodatku B.3 platném do 30. června 2001.
1.6.5.2 Nosná vozidla snímatelných cisteren a vozidla určená pro přepravu cisternových kontejnerů nebo přemístitelných cisteren registrovaná před 1. lednem 1995, která byla používána před tímto datem pro přepravu látek UN čísla 3256 a která zcela nesplňují požadavky oddílů 9.2.2, 9.2.3, 9.2.5 a 9.7.6, mohou být dále používána až do 31. prosince 2004.
Pokud je vyžadováno osvědčení o schválení podle 9.1.2.1.2, musí být v tomto osvědčení uvedeno, že vozidlo bylo schváleno podle ustanovení pododdílu 1.6.5.2.
1.6.5.3 Nosná vozidla snímatelných cisteren a vozidla určená pro přepravu cisternových kontejnerů nebo přemístitelných cisteren registrovaná před 1. lednem 1997, která byla používána před tímto datem pro přepravu látek UN čísla 3257 a která zcela nesplňují požadavky oddílů 9.2.2, 9.2.3, 9.2.5 a 9.7.6, mohou být dále používána až do 31. prosince 2006.
Pokud je vyžadováno osvědčení o schválení podle 9.1.2.1.2, musí být v tomto osvědčení uvedeno, že vozidlo bylo schváleno podle ustanovení pododdílu 1.6.5.3.
1.6.5.4 Pokud se týče konstrukce základních vozidel, mohou se předpisy Části 9 platné do 31. prosince 2002 používat až do 30. června 2004.
1.6.5.5 Vozidla registrovaná nebo uvedená do provozu před 1. lednem 2003, jejichž elektrické příslušenství nesplňuje požadavky oddílů 9.2.2, 9.3.7 nebo 9.7.8, avšak splňuje předpisy platné do 30. června 2001, mohou být dále používána.
1.6.5.6 Dopravní jednotky vybavené hasicími přístroji podle ustanovení oddílu 8.1.4 platných do 31. prosince 2002 mohou být dále používány až do 31. prosince 2007.
1.6.6 Třída 7
1.6.6.1 Kusy nevyžadující schválení konstrukce příslušným orgánem podle vydání z roků 1985 a 1985 (se změnami 1990) předpisů IAEA Safety Series No. 6
Vyjmuté kusy, průmyslové kusy typu IP-1, typu IP-2 a typu IP-3 a kusy typu A, které nevyžadují schválení konstrukce příslušným orgánem a které splňují předpisy vydání z roků 1985 nebo 1985 (se změnami 1990) Pravidel pro bezpečnou přepravu radioaktivních látek Mezinárodní agentury pro atomovou energii (série č. 6) [IAEA Regulations for the Transport of Radioactive Material (IAEA Safety Series No. 6)] mohou být nadále používány za podmínky, že jsou podrobeny povinnému programu zajištění kvality podle předpisů oddílu 1.7.3 a mezním hodnotám aktivity a omezením týkajícím se látek uvedeným v pododdílu 2.21.7.
Jakýkoli změněný obal, ledaže se touto změnou zvýší bezpečnost, nebo vyrobený po 31. prosinci 2003 musí splňovat požadavky ADR. Kusy připravené k přepravě nejpozději do 31. prosince 2003 podle vydání1985 nebo 1985 (se změnami 1990) IAEA Regulations for the Transport of Radioactive Material (IAEA Safety Series No. 6) mohou být dále přepravovány. Kusy připravené pro přepravu po tomto datu musí splňovat požadavky ADR.
1.6.6.2 Kusy schválené podle vydání 1973, 1973 (se změnami), 1985 a 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6
1.6.6.2.1 Obaly vyrobené podle konstrukčního vzoru kusu schváleného příslušným orgánem podle ustanovení vydání 1973 nebo 1973 (se změnami) IAEA Safety Series No. 6 mohou být dále používány za předpokladu vícestranného schválení konstrukčního vzoru kusu, povinného programu zajištění kvality podle příslušných předpisů oddílu 1.7.3, mezních hodnot aktivity a omezení týkajících se látek uvedených v pododdílu 2.2.7.7. Není dovoleno zahájit novou výrobu obalů tohoto druhu. Změny v konstrukci obalu nebo v povaze nebo množství schváleného radioaktivního obsahu, které by podle stanoviska příslušného orgánu významně ovlivnily bezpečnost, musí vyhovět předpisům ADR. Každému obalu musí být podle ustanovení v 5.2.1.7.5 přiděleno sériové číslo, které musí být vyznačeno na jeho vnější straně.
1.6.6.2.2 Obaly vyrobené podle konstrukčního vzoru kusu schváleného příslušným orgánem podle ustanovení vydání 1985 nebo 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6 mohou být dále používány až do 31. prosince 2003 za předpokladu povinného programu zajištění kvality podle příslušných předpisů oddílu 1.7.3 a mezních hodnot aktivity a omezení týkajících se látek uvedených v pododdílu 2.2.7.7. Po uplynutí tohoto data mohou být dále používány za předpokladu, mimo jiné, vícestranného schválení konstrukčního vzoru kusu. Změny v konstrukci obalu nebo v povaze nebo množství schváleného radioaktivního obsahu, které by podle stanoviska příslušného orgánu významně ovlivnily bezpečnost, musí vyhovět předpisům ADR. Všechny obaly, jejichž výroba bude zahájena po 31. prosinci 2006, musí splňovat předpisy ADR.
1.6.6.3 Radioaktivní látky zvláštní formy schválené podle vydání 1973, 1973 (se změnami), 1985 a 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6
Radioaktivní látky zvláštní formy vyrobené podle konstrukčního vzoru, který byl jednostranně schválen příslušným orgánem podle vydání 1973, 1973 (se změnami), 1985 a 1985 (se změnami 1990) IAEA Safety Series No. 6 mohou být dále používány, pokud jsou v souladu s povinným programem zajištění kvality podle příslušných předpisů uvedených v oddílu 1.7.3. Všechny radioaktivní látky zvláštní formy vyrobené po 31. prosinci 2003 musí splňovat předpisy ADR.
KAPITOLA 1.7
VŠEOBECNÉ PŘEDPISY PRO TŘÍDU 7
1.7.1 Všeobecně
1.7.1.1 ADR stanoví normy bezpečnosti, které obsahují přijatelnou úroveň kontroly záření, kritického stavu a tepelného ohrožení osob, majetku a životního prostředí, spojených s přepravou radioaktivních látek. Tyto normy jsou založeny na IAEA Regulations for Safe Transport of Radioactive Material MAAE (ST-1), IAEA, Vienna (1996). Vysvětlující materiál k ST-1 je možno nalézt v „Advisory Material for the IAEA Regulation for the Safe Transport of Radioactive Materiál (1996 Edition)“, Safety Standard Series No. ST-2, IAEA, Vienna (bude publikováno).
1.7.1.2 Cílem ADR je ochrana osob, majetku a životního prostředí před účinky záření během přepravy radioaktivních látek. Této ochrany se dosahuje těmito požadavky:
(a) uzavřením radioaktivního obsahu;
(b) kontrolou vnějších dávkových intenzit;
(c) zabráněním kritickému stavu; a
(d) zamezením škodám způsobeným teplem.
Tyto požadavky se uspokojují za prvé uplatňováním odstupňovaného přístupu k limitům obsahu pro kusy a vozidla a uplatněním norem týkajících se konstrukce kusu v závislosti na riziku, které představuje radioaktivní obsah. Za druhé se uspokojují uplatňováním předpisů pro konstrukci a používání kusů a pro údržbu obalů s přihlédnutím k povaze radioaktivního obsahu. Konečně jsou uspokojovány vyžadováním administrativních kontrol a popřípadě schválením příslušnými orgány.
1.7.1.3 ADR se vztahuje na silniční přepravu radioaktivních látek včetně přepravy, která patří k používání radioaktivní látky. Přeprava zahrnuje všechny činnosti a podmínky spojené a vyvolané přemísťováním radioaktivních látek; ty pak zahrnují konstrukci, výrobu, údržbu a opravy obalů a přípravu, odeslání, nakládku, přepravu včetně tranzitního skladování, vykládku a příjem v konečném místě určení nákladů radioaktivních látek a kusů. K plnění norem v ADR se aplikuje odstupňovaný přístup, který je charakterizován třemi všeobecnými stupni přísnosti:
(a) Běžné podmínky přepravy (bez nehod);
(b) Normální podmínky přepravy (drobné nehody);
(c) Nehodové podmínky přepravy.
1.7.2 Program ochrany proti záření
1.7.2.1 Přeprava radioaktivních látek musí probíhat podle programu ochrany proti záření, který obsahuje systematicky soubor ustanovení zaměřených na provádění přiměřených ochranných opatření proti záření.
1.7.2.2 Povaha a rozsah opatření prováděných v tomto programu musí být závislé na velikosti a pravděpodobnosti vystavení záření. Program musí zahrnovat požadavky uvedené v 1.7.2.3 a 1.7.2.4, CV33 (1.1) a 7.5.11 (1.4) a použitelná nouzová opatření. Doklady týkající se programu musí být na požádání předloženy ke kontrole příslušnému orgánu.
1.7.2.3 Ochrana a bezpečnost musejí být optimalizovány tak, aby velikost individuálních dávek, počet osob vystavených záření a pravděpodobnost zdraví škodlivého vystavení záření bylo udrženy tak nízké, jak je to jen rozumně dosažitelné s přihlédnutí k ekonomickým a sociálním faktorům a osobní dávky musí být nižší, než jsou příslušné dávkové limity. Musí být zvolen strukturalizovaný a systematický postup s ohledem na vztahy mezi přepravou a ostatními činnostmi.
1.7.2.4 Pro profesní vystavení záření vznikající při dopravních činnostech, kde se odhaduje, že účinná dávka:
(a) pravděpodobně nepřekročí 1 mSv za 1 rok, se nepožadují žádné zvláštní pracovní postupy, podrobné monitorování, programy vyhodnocování dávek nebo vedení individuálních záznamů;
(b) bude pravděpodobně mezi 1 mSv a 6 mSv za 1 rok, musí být prováděn program vyhodnocování dávek monitorováním pracovního místa nebo individuálním monitorováním;
(c) pravděpodobně přesáhne 6 mSv za 1 rok, musí být prováděno individuální monitorování.
Pokud je prováděno monitorování pracovního místa nebo individuální monitorování, příslušné záznamy musí být uchovávány.
1.7.3 Zajištění kvality
Programy zajištění kvality založené na mezinárodních, vnitrostátních nebo jiných normách, které jsou přijatelné pro příslušný orgán, musí být zavedeny a aplikovány, aby se zajistilo dodržení příslušných ustanovení ADR týkajících se konstrukce, výroby, zkoušení, dokumentace, použití, údržby a kontroly všech zvláštních forem radioaktivní látek, nízkodisperzních radioaktivních látek a všech kusů při přepravě, tranzitním skladování a překládce. Potvrzení, že specifikace konstrukce byly v plném rozsahu dodrženy, musí být k dispozici příslušnému orgánu. Výrobce, odesilatel nebo uživatel musí být připraven dát příslušnému orgánu k dispozici prostředky pro provedení kontroly v průběhu výroby a používání a prokázat jakémukoli zúčastněnému příslušnému orgánu že:
(a) používané výrobní postupy a použité materiály odpovídají schváleným specifikacím konstrukce; a
(b) všechny obaly jsou periodicky kontrolovány a, pokud je to nezbytné, opravovány a udržovány v dobrém stavu tak, aby i nadále při jejich opakovaném použití odpovídaly příslušným předpisům a specifikacím.
Jestliže se požaduje schválení příslušného orgánu, musí toto schválení přihlížet k přiměřenosti programu zajištění kvality a musí být na něm závislé.
1.7.4 Zvláštní ujednání
1.7.4.1 Zvláštním ujednáním se rozumí taková ustanovení schválená příslušným orgánem, podle nichž mohou být přepravovány zásilky, které nesplňují všechny předpisy ADR vztahující se na radioaktivní látky.
POZNÁMKA: Zvláštní ujednání se nepovažuje za dočasnou odchylku podle oddílu 1.5.1.
1.7.4.2 Zásilky, pro které je prakticky neproveditelné vyhovět ustanovením vztahujícím se na třídu 7, nesmějí být přepravovány jinak, než podle zvláštního ujednání. Pokud je příslušný orgán přesvědčen, že soulad s ustanoveními ADR pro třídu 7 je prakticky neproveditelný a že splnění nezbytných bezpečnostních norem předepsaných ADR bylo prokázáno alternativními prostředky, příslušný orgán může schválit zvláštní ujednání o přepravách pro jednotlivou zásilku nebo plánovanou sérii více zásilek. Celková úroveň bezpečnosti přepravy musí být nejméně rovnocenná úrovni, které by bylo dosaženo při dodržení všech příslušných předpisů. Pro mezinárodní zásilky tohoto typu se požaduje vícestranné schválení.
1.7.5 Radioaktivní látky s dalšími nebezpečnými vlastnostmi
Kromě radioaktivních a štěpných vlastností musí být brány v úvahu v dokladech, při balení, označování bezpečnostními značkami a nápisy, tranzitním skladování, oddělování a přepravě všechna další vedlejší nebezpečí obsahu kusu, jako je výbušnost, hořlavost, samozápalnost, chemická jedovatost a žíravost, aby odpovídaly všem příslušným ustanovením pro nebezpečné věci ADR.
KAPITOLA 1.8
KONTROLY A JINÁ PODPŮRNÁ OPATŘENÍ PRO ZAJIŠTĚNÍ PLNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍCH POŽADAVKŮ
1.8.1 Úřední kontroly nebezpečných věcí
1.8.1.1 Příslušné orgány smluvních stran mohou kdykoli na místě na svém území provádět namátkové kontroly pro ověření, zda jsou dodržovány předpisy pro přepravu nebezpečných věci.
Tyto kontroly však musí být prováděny bez ohrožení osob, majetku nebo životního prostředí a bez značného narušení silničního provozu.
1.8.1.2 Účastníci přepravy nebezpečných věcí (kapitola 1.4) musí bezodkladně v rámci svých příslušných povinností poskytnout příslušným orgánům a jejich pověřeným zástupcům informace nezbytné pro provedení kontrol.
1.8.1.3 Příslušné organy mohou též v objektech podniku zúčastněných na přepravě nebezpečných věci (kapitola 1.4) za účelem kontroly provádět inspekce, prozkoumat nezbytné doklady a odebrat vzorky nebezpečného věci nebo obalu pro zkoušku, pokud tím není ohrozena bezpečnost. Účastnici přepravy nebezpečných věcí (kapitola 1.4) musí též zpřístupnit vozidla nebo jejich části a zařízení a vybavení pro účely kontrol, pokud je to možné a zdůvodněné. Mohou též, pokud se jim to jeví nezbytným, určit osobu z podniku pro doprovod zástupce příslušného orgánu.
1.8.1.4 Pokud příslušné orgány zjistí, že předpisy ADR nejsou dodrženy, mohou zakázat odeslání zásilky nebo přerušit přepravu, dokud zjištěné nedostatky nejsou odstraněny, nebo mohou předepsat jiná vhodná opatření. Přerušení přepravy může být provedeno na místě nebo na jiném místě určeném příslušným orgánem z bezpečnostních důvodů. Tato opatření nesmějí způsobit nadměrné narušení silničního provozu.
1.8.2 Vzájemná úřední podpora
1.8.2.1 Smluvní strany se mohou dohodnout na vzájemné úřední podpoře při uplatňování ADR.
1.8.2.2 Pokud jedna smluvní strana zjistí, že bezpečnost přepravy nebezpečných věcí po jejím území je ohrožena následkem velmi vážných nebo opakovaných přestupků ze strany podniku, který má své sídlo na území jiné smluvní strany, musí takové přestupky oznámit příslušným orgánům této smluvní strany. Příslušné orgány smluvní strany, na jejímž území byly zjištěny velmi vážné nebo opakované přestupky, mohou požádat příslušné orgány smluvní strany, na jejímž území má podnik své sídlo, aby přijaly vhodná opatření proti provinilci(ům). Předání údajů osobního charakteru není dovoleno, ledaže je to nezbytné pro postih velmi vážných nebo opakovaných přestupků.
1.8.2.3 Takto informované orgány musí sdělit příslušným orgánům smluvní strany, na jejímž území byly přestupky zjištěny, jaká opatření, pokud to bylo nezbytné, byla učiněna vůči tomuto podniku.
1.8.3 Bezpečnostní poradce
1.8.3.1 Každý podnik, jehož činnosti zahrnují silniční přepravu nebezpečných věcí nebo s touto přepravou související operace balení, nakládky, plnění nebo vykládky nebezpečných věcí, musí jmenovat jednoho nebo více bezpečnostních poradců, dále nazývaných „poradci“ pro přepravu nebezpečných věcí, odpovědných za pomoc při zabránění rizikům při těchto činnostech s ohledem na osoby, majetek a životní prostředí.
1.8.3.2 Příslušné orgány smluvní stran mohou stanovit, že se tyto předpisy nevztahují na podniky.
(a) jejichž činnosti se týkají množství, která jsou v každé dopravní jednotce menší než meze (limity) uvedené v 1.1.3.6 a 2.2.7.1.2, jakož i v kapitolách 3.3 a 3.4, nebo
(b) jejichž hlavní nebo vedlejší činnosti nejsou přeprava nebo související nakládka nebo vykládka nebezpečných věcí, ale které se příležitostně zabývají vnitrostátní přepravou nebo související nakládkou nebo vykládkou nebezpečných věcí představujících jen velmi malé nebezpečí nebo riziko znečistění.
1.8.3.3 Hlavním úkolem poradce, při zachování odpovědnosti vedoucího podniku, je snažit se všemi vhodnými prostředky a opatřeními v mezích příslušných činností výše uvedeného podniku usnadnit provádění těchto činností v souladu s platnými předpisy a co nejbezpečnějším způsobem.
S přihlédnutím k činnostem podniku má poradce zejména tyto povinnosti:
- dohlížet na dodržování předpisů pro přepravu nebezpečných věcí;
- radit svému podniku při operacích souvisejících s přepravou nebezpečných věcí;
- připravit roční zprávu pro vedení svého podniku nebo popřípadě pro místní orgán veřejné správy, o činnostech tohoto podniku týkajících se přepravy nebezpečných věcí. Takové roční zprávy musí být uchovávány po dobu pěti let a musí být k dispozici národním orgánům na jejich žádost.
Poradce má rovněž za povinnost sledovat zejména tyto činnosti a postupy vztahující se k dotyčným činnostem podniku:
- postupy pro dodržování předpisů upravujících zařazování nebezpečných věcí určených k přepravě;
- postup podniku při pořizování dopravních prostředků s ohledem na respektování všech zvláštních požadavků souvisejících s přepravou nebezpečných věcí;
- postupy kontrol zařízení užívaného při přepravě, nakládce nebo vykládce nebezpečných věcí;
- vlastní školení zaměstnanců podniku a vedení záznamů o tomto školení;
- uplatňování vhodných nouzových postupů v případě jakékoli nehody nebo mimořádné události, která může nepříznivě ovlivnit bezpečnost přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí;
- analýzy a, pokud je to potřebné, vypracovávání zpráv týkajících se vážných nehod, mimořádných události nebo závažných porušení předpisů zjištěných během přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí;
- uplatňování vhodných opatření k zamezení opakování nehod, mimořádných událostí nebo závažných porušení předpisů;
- dodržování právních předpisů a zvláštních požadavků spojených s přepravou nebezpečných věcí, týkajících se volby a využití subprovozovatelů nebo jiných třetích osob;
- ověřování, že zaměstnanci účastnící se přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí mají k dispozici podrobné pracovní postupy a pokyny;
- zavádění opatření ke zvýšení informovanosti o nebezpečích spojených s přepravou, nakládkou a vykládkou nebezpečných věcí;
- uplatňování kontrolních postupů s cílem zajistit, aby v dopravních prostředcích byly k dispozici doklady a bezpečnostní výbava, které musí doprovázet přepravu, a aby tyto doklady a výbava byly v souladu s předpisy;
- uplatňování kontrolních postupů s cílem zajistit dodržování předpisů pro nakládku a vykládku.
1.8.3.4 Poradcem může být též vedoucí podniku, osoba s jinými povinnostmi v podniku nebo osoba, která výše uvedeným podnikem není přímo zaměstnána, pokud je tato osoba skutečně schopna vykonávat povinnosti poradce.
1.8.3.5 Každý dotčený podnik musí na požádání informovat o totožnosti svého poradce příslušný orgán nebo instituci pověřenou pro tento účel každou smluvní stranou.
1.8.3.6 Kdykoli během přepravy, nakládky nebo vykládky prováděné dotčeným podnikem postihne nehoda osoby, majetek nebo životní prostředí, zajistí poradce po shromáždění všech potřebných informacím vypracování zprávy o nehodě pro vedení podniku nebo popřípadě pro místní orgán veřejné správy. Tato zpráva nesmí nahrazovat žádnou zprávu vypracovanou vedením podniku, která by mohla být požadována jinými mezinárodními nebo vnitrostátními předpisy.
1.8.3.7 Poradce musí být držitelem osvědčení o odborném školení platném pro silniční dopravu. Toto osvědčení musí být vydáno příslušným orgánem nebo institucí pověřenou pro tento účel každou smluvní stranou.
1.8.3.8 K získání osvědčení se musí uchazeč podrobit školení a složit s úspěchem zkoušku schválenou příslušným orgánem smluvní strany.
1.8.3.9 Hlavním účelem školení je poskytnout uchazečům dostatečné znalosti o nebezpečích při přepravě nebezpečných věcí, dostatečné znalosti legislativních, právních a správních ustanovení, platných pro dotyčné druhy dopravy, jakož i dostatečné znalosti povinností uvedených v pododdílu 1.8.3.3.
1.8.3.10 Zkouška musí být organizována příslušným orgánem nebo jím pověřenou zkušební institucí.
Pověření zkušební instituce musí být provedeno písemnou formou. Toto schválení může být časově omezeno a musí být založeno na následujících kritériích:
- způsobilost zkušební instituce;
- specifikace forem zkoušek navržené zkušební institucí;
- opatření určená pro zajištění nestrannosti zkoušek;
- nezávislost zkušební instituce na všech fyzických nebo právnických osobách zaměstnávajících poradce.
1.8.3.11 Hlavním účelem zkoušky je zjistit, zda uchazeči mají potřebnou úroveň znalostí potřebných pro výkon funkce bezpečnostního poradce, jak je uvedeno v pododdílu 1.8.3.3, pro získání osvědčení předepsaného v pododdílu 1.8.3.7 a musí zahrnovat nejméně následující témata:
(a) Znalost druhů následků, které mohou být způsobeny při nehodě s nebezpečnými věcmi a znalost hlavních příčin nehody;
(b) Ustanovení vnitrostátních předpisů, mezinárodních úmluv a dohod, zejména pokud jde o:
- klasifikaci nebezpečných věcí (postup při klasifikaci roztoků a směsí, struktura seznamu látek, třídy nebezpečných věcí a zásady jejich klasifikace, povaha přepravovaných nebezpečných věcí, fyzikální, chemické a toxikologické vlastnosti nebezpečných věcí);
- všeobecná ustanovení o obalech, cisternách a cisternových kontejnerech (druhy, kódování, značení, konstrukce, první a periodické inspekce a zkoušky);
- nápisy a bezpečnostní značky, oranžové tabulky (nápisy a bezpečnostní značky na kusech, umísťování a snímání velkých bezpečnostních značek a oranžových tabulek);
- údaje v nákladním listu (požadované informace);
- způsob odesílání a omezení při odesílání (vozová zásilka, přeprava volně ložených látek, přeprava ve velkých nádobách pro volně ložené látky, přeprava v kontejnerech, přeprava v nesnímatelných nebo snímatelných cisternách);
- přepravu osob;
- zákazy a bezpečnostní opatření týkající se společné nakládky,
- vzájemné oddělování věcí;
- limity přepravovaných množství a množství vyňatá z platnosti předpisů;
- manipulaci a uložení (nakládka a vykládka, stupně plnění, uložení ve vozidle a vzájemné oddělování);
- čistění a/nebo odplyňování před nakládkou a po vykládce;
- osádku a odborné školení;
- doklady vozidla (nákladní listy, písemné pokyny pro řidiče, osvědčení o schválení vozidla, osvědčení o školení řidiče, kopie všech odchylek, jiné doklady);
- písemné pokyny pro řidiče (používání pokynů a ochranné prostředky pro osádku);
- požadavky na dozor nad vozidly (parkování);
- pravidla a omezení silničního provozu;
- únik znečisťujících látek během provozu a při nehodách;
- předpisy týkající se dopravních prostředků.
1.8.3.12 Zkouška sestává z písemného testu, který může být doplněn ústní zkouškou.
Písemný test musí mít dvě části:
(a) Uchazeč obdrží dotazník. Ten musí obsahovat nejméně dvacet otevřených otázek zahrnujících nejméně témata uvedená v seznamu v pododdílu 1.8.3.11. Mohou však být použity také otázky s uvedením několika možných odpovědí. V tomto případě se takové dvě otázky počítají za jednu otevřenou otázku. Z těchto témat musí být zvláštní pozornost zaměřena na tato témata:
- všeobecná preventivní a bezpečnostní opatření;
- klasifikace nebezpečných věcí;
- všeobecná ustanovení o balení, včetně cisteren, cisternových kontejnerů, cisternových vozidel atd.;
- nápisy k označení nebezpečí a bezpečnostní značky;
- údaje v nákladním listu;
- manipulace a uložení;
- odborné školení osádky;
- doklady vozidla a osvědčení;
- písemné pokyny pro řidiče;
- předpisy týkající se dopravních prostředků.
(b) Uchazeči musí vypracovat případovou studii podle povinností poradce uvedených v pododdílu 1.8.3.3, aby prokázali, že mají nezbytnou kvalifikaci pro plnění funkce poradce.
1.8.3.13 Smluvní strany mohou rozhodnout, že uchazeči, kteří hodlají pracovat pro podniky specializované na přepravu určitých druhů nebezpečných věcí mohou být zkoušeni pouze z témat, které jsou spojeny s jejich činností. Tyto druhy věcí jsou:
- třída 1,
- třída 2,
- třída 7,
- třídy 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 a 9.
- UN čísla 1202, 1203 a 1223.
Osvědčení předepsané v pododdílu 1.8.3.7 musí zřetelně uvádět, že je platné pouze pro druhy nebezpečných věcí uvedených v tomto pododdíle a pro které byl poradce zkoušen podle podmínek uvedených v pododdíle 1.8.3.12.
1.8.3.14 Příslušný orgán nebo zkušební instituce musí uchovávat seznam zkušebních otázek, které byly použity při zkoušce.
1.8.3.15 Osvědčení předepsané v pododdílu 1.8.3.7 musí mít formu podle vzoru uvedeného v pododdílu 1.8.3.18 a musí být uznáváno všemi smluvními stranami.
1.8.3.16 Osvědčení je platné po dobu pěti let. Doba platnosti osvědčení se prodlužuje automaticky o pět let, pokud jeho držitel během posledního roku před uplynutím doby jeho platnosti absolvoval obnovovací kurz, nebo s úspěchem složil kontrolní zkoušku, které byly schváleny příslušným orgánem.
1.8.3.17 Ustanovení uvedená v pododdílech 1.8.3.1 až 1.8.3.16 se považují za splněná, jestliže byly splněny příslušné podmínky Směrnice Rady 96/35/ES ze 3. června 1996 o jmenování a odborné způsobilosti bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí silniční, železniční a vnitrozemskou vodní dopravou1 a Směrnice Evropskéh parlamentu a Rady 2000/18/ES ze 17. dubna 2000 o minimálních zkušebních požadavcích na bezpečnostní poradce pro přepravu nebezpečných věcí silniční, železniční nebo vnitrozemskou vodní dopravou2.
1.8.3.18 Vzor osvědčení
Osvědčení o odborné způsobilosti bezpečnostního poradce pro přepravu nebezpečných věcí
1.8.4 Seznam příslušných orgánů a jimi pověřených institucí
Smluvní strany oznámí Sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů adresy příslušných orgánů a jimi pověřených institucí, které jsou kompetentní podle vnitrostátních předpisů pro uplatňování ADR, přičemž uvedou pro každý případ příslušné ustanovení ADR, jakož i adresy, na které je třeba zasílat příslušné žádosti.
Sekretariát Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů pořídí na základě obdržených informací seznam a udržuje jej v aktuálním stavu. Oznamuje tento seznam a jeho změny smluvním stranám3.
1.8.5 Hlášení o událostech při přepravě nebezpečných věcí
1.8.5.1 Dojde-li k nehodě nebo závažné mimořádné události během přepravy nebezpečných věcí na území smluvní strany, je dopravce povinen zajistit, aby byla pro příslušný orgán dotyčné smluvní strany vypracována zpráva podle vzoru předepsaného v 1.8.5.4.
1.8.5.2 Tato smluvní strana musí, pokud je to nutné, zaslat zprávu Sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů za účelem informování ostatních smluvních stran.
1.8.5.3 Událostí, která podléhá povinnosti vypracování zprávy podle 1.8.5.1, je událost, při níž došlo k úniku nebezpečných věcí nebo hrozilo bezprostřední riziko úniku látky, došlo-li k osobnímu zranění, k hmotným škodám nebo ke škodám na životním prostředí, nebo pokud byly zapojeny orgány (úřady) a je-li splněno jedno nebo více z následujících kritérií:
Osobní zranění znamená událost, při níž došlo k usmrcení nebo zranění v přímém vztahu k přepravovaným nebezpečným věcem, přičemž zranění
(a) vyžaduje intenzivní lékařskou péči,
(b) vyžaduje nejméně jednodenní pobyt v nemocnici, nebo
(c) vyústí v pracovní neschopnost v trvání nejméně tří za sebou jdoucích dnů.
Únik látky znamená uniknutí nebezpečných věcí
(a) přepravní kategorie 0 nebo 1 v množstvích 50 kg / 50 litrů nebo více,
(b) přepravní kategorie 2 v množstvích 333 kg / 333 litrů nebo více, nebo
(c) přepravní kategorie 3 nebo 4 v množstvích 1000 kg /1000 litrů nebo více.
Kritérium úniku látky platí také v případě bezprostředního rizika úniku látky ve výše uvedených množstvích. Zpravidla se toto riziko musí předpokládat, jestliže z důvodu poškození své konstrukce již dopravní nebo přepravní prostředky nejsou způsobilé pro další přepravu nebo jestliže z nějakého jiného důvodu již nemůže být zajištěna dostatečná úroveň bezpečnosti (např. z důvodu deformace cisteren nebo kontejnerů, převrácení cisterny nebo požáru v bezprostředním blízkosti).
Pokud jde o nebezpečné věci třídy 6.2, platí povinnost vypracovat zprávu bez hmotnostního omezení.
Při událostech týkajících se látek třídy 7 jsou tato kritéria pro únik látky:
(a) jakýkoli únik radioaktivních látek z kusů;
(b) expozice vedoucí k překročení mezních hodnot stanovených v předpisech pro ochranu pracovníků a veřejnosti proti ionizujícímu záření (Schedule II of IAEA Safety Series No. 115 – „International Basic Safety Standards for Protection Against lonizing Radiation and for Safety Radiation Sources“); nebo
(c) je-li důvod předpokládat, že došlo k významnému zhoršení bezpečnostní funkce kusu (kontejnment, stínění, tepelná ochrana nebo kritičnost), které může učinit kus nezpůsobilým pro pokračování přepravy bez dodatečných bezpečnostních opatření.
POZNÁMKA: Viz ustanovení v 7.5.11 CV33 pro nedoručitelné zásilky.
Hmotné škody nebo škody na životním prostředí znamenají uvolnění nebezpečných věcí, bez ohledu na jejich množství, kdy odhadovaná částka škody překročí 50 000 euro. Škoda na přímo zúčastněných dopravních prostředcích obsahujících nebezpečné věci ani na dopravní infrastruktuře se pro tento účel nebere v úvahu.
Účast orgánů (úřadů) znamená přímé zapojení úřadů nebo nouzových zásahových jednotek během události s nebezpečnými věcmi a evakuaci osob nebo uzavření veřejných dopravních komunikací (silnic/železničních tratí) na nejméně tři hodiny z důvodu nebezpečí vytvářeného nebezpečnými věcmi.
Pokud je to potřebné, může si příslušný orgán vyžádat další relevantní informace.
1.8.5.4 VZOR ZPRÁVY O UDÁLOSTECH BĚHEM PŘEPRAVY NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
KAPITOLA 1.9
DOPRAVNÍ OMEZENÍ STANOVENÁ PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY
1.9.1 Podle Článku 4, odstavce 1 dohody ADR může být vstup nebezpečných věcí na území smluvních stran předmětem pravidel nebo zákazů stanovených z jiných důvodů, než je bezpečnost během přepravy. Taková pravidla nebo zákazy musí být uveřejněny vhodnou formou.
1.9.2 Smluvní strany mohou uplatňovat vůči vozidlům provádějícím mezinárodní silniční přepravu nebezpečných věcí na svém území určitá dodatečná ustanovení v rámci výčtu uvedeného v následujícím oddílu 1.9.3, která nejsou obsažena v ADR, pokud tato ustanovení nejsou v rozporu s článkem 2, odstavcem 2 Dohody a pokud jsou obsažena v jejich vnitrostátních právních předpisech a vztahují se rovnocenně rovněž na vozidla provádějící vnitrostátní silniční přepravu nebezpečných věcí na území této smluvní strany.
1.9.3 Dodatečná ustanovení, která mohou být uplatňována podle výše uvedeného oddílu 1.9.2 jsou tato:
(a) Dodatečné bezpečnostní požadavky nebo omezení týkající se vozidel užívajících určitou infrastrukturu, jako jsou mosty nebo tunely, vozidel přepravovaných prostředky kombinované dopravy, jako jsou trajekty nebo vlaky, nebo vozidel vjíždějících nebo vyjíždějících z přístavů nebo jiných dopravních terminálů;
(b) Požadavky na jízdu vozidel po předepsaných dopravních trasách, které se vyhýbají obchodním nebo obytným územím, územím citlivým z hlediska ochrany životního prostředí, průmyslovým zónám s rizikovými zařízeními nebo silnicím s vážnými fyzikálními riziky;
(c) Výjimečné požadavky týkající se dopravní trasy nebo podmínek parkování vozidel přepravujících nebezpečné věci, které vyplývají z extrémních povětrnostních podmínek, zemětřesení, nehody, odborářských akcí, občanských nepokojů nebo vojenských konfliktů;
(d) Omezení silničního provozu vozidel přepravujících nebezpečné věci v určitých dnech týdne nebo roku.
1.9.4 Příslušný orgán smluvní strany uplatňující na svém území jakákoli dodatečná ustanovení uvedená v odstavcích (a) a (d) předchozího oddílu 1.9.3 musí o tom informovat Sekretariát Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů, který o nich uvědomí smluvní strany.
DODATEK K ČÁSTI 1
PŘEHLED PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ
(stav k 1. lednu 2003)
POZNÁMKA 1: Tento dodatek není součástí ADR. Byl vložen do této publikace pro informaci....
POZNÁMKA 2: Přehled příslušných orgánů je pravidelně aktualizován na webové stránce Sekretariátu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (http://www.unece.org/trans/danger/comp.htm).
| AUSTRIA | |
| Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie Verwaltungsbereich Verkehr Abteilung II/B/9 Radetzkystrasse 2 A - 1030 VIENNA | Telephone: + 43 1 71 162 15 00 Telex. 111 800 Telefax: + 43 1 71 162 15 99 E-mail: gustav.kafka@bmv.gv.at |
| AZERBAIJAN | |
| Azeravtonagliyyat Block 1054 Tbilisi av. 370602 BAKU | Telephone: + 899 22 98 56 09 + 899 22 31 91 11 Telefax: + 899 22 98 38 19 |
| BELARUS | |
| Committee of the Republic of Belarus for ensuring the safe performance of work in Industry and Atomic Energy (Promatomnadzor) Ul. Kazintsa 86/1 SU – 220108 MINSK Président: Mr. Vladimir Ivanovich YATSEVICH | Telephone: + 375 172 78 43 00 Telefax: +375 172 78 43 02 |
| Contact person: Mr. Ivan Ivanovic VLASOV Chief of InternBranch Inspectorate for the safe carriage of dangerous goods by motor vehicle | Telephone/Telefax: + 375 172 78 43 45 |
| BELGIUM | |
| Ministère des Communications Administration de la Règlementation de la Circulation et de l'Infrastructure Service ADR Résidence Palace, Bloc C, 5ème étage Rue de la Loi 155, B-1000 BRUXELLES (Cont. on next page) | Telephone: + 32 2 287 44/93 to 99 Telex: TRANS B 23285 Telefax: +32 2 287 4510 |
| BELGIUM (con'd) | |
| Goods of Class 1 Ministère des Affaires économiques Administration des Mines Service des explosifs Boulevard du Roi Albert II, 16 B - 1000 BRUXELLES | Telephone: + 32 2 206 48 01 Telefax: + 32 2 206 57 51 |
| Materiál of Class 7 Ministère de la Santé Publique Administration de l'hygiène publique Service de la Protection contre les radiations ionisantes Ravenstein 36 B - 1000 BRUXELLES | Telephone: + 32 2 289 21 81 + 32 2 289 21 83 Telefax: +32 2 289 21 82 |
| BOSNIA AND HERZEGOVINA | |
| Ministry of Transport of Bosnia and Herzegovina c/o Permanent Mission of the Republic of Bosnia and Herzegovina 22 bis, rue Lamartine CH - 1203 GENEVA | Telephone: + 41 22 345 88 44 Telefax: +41 22 345 88 89 |
| BULGARIA | |
| Ministry of Transport and Communications Road Transport Administration 5, Gurko Str. BG - 1000 SOFIA | Telephone: + 359 2 930 88 40 Telefax: + 359 2 988 54 95 E-mail: btzenev@mtc.govem.bg |
| Goods of Class 1 Directorate of National Police 235 Slivnitsa Blvd BG - 1202 SOFIA | Telephone: + 359 2 982 22 31 Telefax: + 359 2 983 56 77 |
| Materiál of Class 7 Committee on the Use of Atomic Energy for Peace Purposes 69 Shipchensky Prokhod Blvd. B – 1574 SOFIA | Telephone: + 359 2 940 68 52 Telefax: + 359 2 940 68 89 E-mail: rumi-g@bnsa.bas.bg |
| CROATIA | |
| Ministry of Transport Ministarstvo prometa Prisavlje 14, HR - 41000 ZAGREB | Telephone: +385 1 616 9111 Telefax: + 385 1 518 113 |
| CZECH REPUBLIC | |
| Ministry of Transport and Communications Nábř. Ludvíka Svobody 12 PO BOX 9 CZ - 110 15 PRAGUE 1 - Nové Město (Cont. on next page) | Telephone: + 42 02 660 97 414 Telefax: +42 02 660 97 417 |
| CZECH REPUBLIC (cont'd) | |
| Material of Class 7 State Office for Nuclear Safety Senovážné náměstí 9 CZ - 110 00 PRAGUE 1 | Telephone: + 42 2 216 24 111 Telefax: +42 2 216 24 704 |
| DENMARK | |
| Road Safety and Transport Agency Adelgade 13 P.O. Box 9039 DK - 1304 COPENHAGEN K | Telephone: + 45 33 92 91 00 Telefax: + 45 33 93 22 92 E-mail: fstyr@fstyr.dk |
| Material of Class 7 National Institute of Radiation Hygiene Knapholm 7 DK – 2730 HERLEV | Telephone: + 45 44 54 34 54 Telefax: + 45 44 54 34 50 E-mail: sis@sis.dk |
| ESTONIA | |
| Ministry of Transport and Communications Road Traffic Department 9, Viru Str. EE - 15081 TALLINN | Telephone: +372 6313 687 Telefax: +372 6312 681 |
| FINLAND | |
| Ministry of Transport and Communications Unit for transport of dangerous goods P.O.Box 235 FIN - 00131 HELSINKI | Telephone: +358 9 16 01 + 358 9 16 02 563 Telefax: +358 9 16 02 597 E-mail: Seija.Miettinen@mintc.fi |
| FRANCE | |
| Ministère des transports Mission du transport des matières dangereuses Arche Sud F - 92055 PARIS LA DEFENSE CEDEX | Telephone: +33 1 40 81 17 28 Telefax: +33 1 40 81 1065 E-mail: md.dtt@equipement.gouv.fr |
| Material of Class 7 Direction générale de la sûreté nucléaire et de la radioprotection (DGSNR) 99, rue de Grenelle F – 75353 PARIS 07 SP | Telephone: +33 1 43 19 32 17 Telefax: +33 1 43 19 39 24 |
| GERMANY | |
| Federal Ministry of Transport, Building and Housing Division "Transport of Dangerous Goods" (A44) Robert Schuman Platz 1 Postfach 20 01 00 D- 53175 BONN | Telephone: + 49 228 300 2750 Telefax: + 49 228 300 3428 + 49 228 300 3429 E-mail: Helmut.Rein@bmvbw.bund.de |
| GREECE Ministry of Transport and Communications Xenophontos Str. 13 Syntagma Square GR - 10191 ATHENS | Telephone: + 30 1 325 12 11 + 30 1 325 12 19 Telefax: + 30 1 323 70 92 + 30 1 324 25 70 Telex. 21.63.69 YSYG GR |
| HUNGARY Ministry of Transport and Water Management Dob u. 75-81 P.O. Box 87 H - 1400 BUDAPEST VII | Telephone: + 36 1 461 35 64 + 36 1 461 35 63 Telefax: +36 1 322 68 91 E-mail: marianna.csuhay@kovim.gov.hu lajos.bujdoso@kovim.hu |
| Material of Class 7 Hungarian Atomic Energy Authority P.O. Box 676 H - 1539 Budapest 114 | Telephone: + 36 1 15 59 764 Telefax: +36 1 17 57 402 |
| ITALY Ministero dei Trasporti e della Navigazione Dipartimento Transporti Terrestri Unità di Gestione della motorizzazione e della sicurezza del Trasporto terrestre UFFICIO MOT 1 Via G. Caraci 36 I - 00157 ROME | Telephone: + 39 06 41 58 62 28 + 39 06 41 58 62 33 Telefax: +39 06 41 58 32 53 E-mail: erario.a@trasportinavigazione.it simoni.a@trasportinavigazione.it |
| Material of Class 7 Agenzia Nazionale per la Protezione dell'Ambiente (ANPA) Via V. Brancati 48 I - 00144 ROME | Telephone: + 39 06 50 07 20 13 Telefax: +39 06 50 07 29 41 E-mail: benassai@anpa.it |
| KAZAKHST AN Ministry of Transport and Communication Mr. VadimP. ZVERKOV (Vice-Minister) Abai Avenue 49 473000 ASTANA | Telephone: + 7 317 2 32 63 36 Telefax: + 7 317 2 32 86 55 E-mail: suleimenov@meil.ru |
| LATVIA Ministry of Transport Ecological Division 3 Gogola Street LV - 1743 RIGA | Telephone: +371 70 28 312 Telefax: +371 72 17 180 E-mail: mariannah@sam.gov.lv |
| MATERIAL OF CLASS 7 Radiation Safety Centre, 165, Maskavas Str. LV-1019 RIGA | Telephone: +371 70 32 671 Telefax: +371 70 32 659 E-mail: a.salmins@rdc.gov.lv |
| LIECHTENSTEIN | |
| Ministry of Transport and Telecommunications Regierungsgebäude Städtle 49 FL - 9490 VADUZ | Telephone: + 75 236 60 12 Telefax: + 75 236 60 28 |
| LITHUANIA | |
| Ministry of Transport and Communications of the Republic of Lithuania Mr. Gintautas Slederis Head of the Traffic Safety and Environment Protection Division Gedimino Av. 17, LT - 2679 VILNIUS | Telephone: + 370 2 39 38 37 Telefax: + 370 2 22 43 35 E-mail: gintas@transp.lt |
| LUXEMBOURG | |
| Ministère des Transports du Grand-Duché de Luxembourg Mr. Marco Feltes, inspector P.O. Box 590 L - 2938 LUXEMBOURG | Telephone: + 352 47 84 423 Telefax: + 352 2418 17 Telex: 1465 civair lu |
| MOROCO Ministère des Affaires Étrangères et de la Coopération Avenue Roosevelt Rabat | Tel: +037 76 28 41 +037 76 11 23 +037 76 15 83 Fax: +037 76 55 08 +037 76 46 79 Treaty Division: E-meil: ali@maec.gov.ma |
| NETHERLANDS | |
| Ministry of Transport and Public Works Directorate General of Transport Dangerous Goods Branch Nieuwe Uitleg 1 P.O. Box 20904 NL - 2500 EX The Hague | Telephone: +31 70 351 15 80 Telefax: +31 70 351 14 79 E-mail: wim.bogaert@dgg.minvenw.nl |
| NORWAY | |
| Directorate for Fire and Electric Safety P.O.Box 355 N - 3101 TØNSBERG | Telephone: + 47 333 98 800 Telefax: +47 333 10 660 E-mail: arne.johansen@dbe.dep.no |
| POLAND | |
| Ministry of Infrastructure 4/6, Chalubinskiego Street PL - 00-928 WARSAW | Telephone: +48 22 830 01 68 Telefax: +48 22 621 02 02 + 48 22 630 12 45 E-mail: kgrzegorczyk@mtigm.gov.pl |
| Material of Class 7 National Atomic Energy Agency Ul. Krucza 36 PL-00-921 WARSAW (Cont. on next page) | Telephone: + 48 22 628 27 22 Telefax: + 48 22 629 01 64 |
| POLAND (cont'd) Address applications for approvals and notifications to: Department for Regulatory Control and Radiation Applications ul. Konwaliowa 7 PL-03-194 WARSAW | Telephone: + 48 22 67 69 707 Telefax:+48 22 61 44 252 E-mail: szumski@dnz.paa.gov.pl |
| PORTUGAL Direcção-Geral de Transportes Terrestres Avenida das Forças Armadas, 40 P – 1649-022 LISBOA Codex | TELEPHONE: +351 21 794 90 00 + 351 21 794 90 18 + 351 21 794 90 19 Telefax: + 351 21 797 37 77 E-mail: jaffanco@dgtt.pt |
| REPUBLIC OF MOLDOVA Ministry of Transport Foreign Relations Division 12 A Bucuriey Str. MD - 277 004 CHISINAU | Telephone: + 37 32 74 07 05 Telefax: + 37 32 62 48 75 |
| ROMANIA Ministry of Public Works, Transport and Housing Romanian Road Transport Authority- ARR Bd. Dinicu Golescu, 38, Sector 1 RO - 77113 BUCAREST | Telephone: +40 1 312 15 19 Telefax: +4013121081 E-mail: arutiera@arr.ro |
| RUSSIAN FEDERATION Ministry of Transport Office of International Relations Sadovaja-Samotechnaja Street. 10 RUS - 10 14 33 MOSCOW, GSP-4 | Telephone: +7 095 200 14 19 Telefax: + 7 095 299 39 90 |
| SLOVAKIA Ministère des Transports, de la Poste et des Télécommunications Section du Transport routier et urbain Nám. Slobody 6 P.O. Box 100 SK-810 05 BRATISLAVA | Telephone: + 421 2 594 94 716 Telefax: +4212 524 42 202 E-mail: miroslav.goga@telecom.gov.sk |
| SLOVENIA Ministry of the Interior Stefanova 2 SLO - 1501 LJUBLJANA | Telephone: + 386 1 472 42 42 Telefax: + 386 1 230 24 05 E-mail: alojz.habic@mnz.si |
| SPAIN Dangerous Goods Commission (8° planta) Ministerio de Fomento Paseo de la Castellana, 67 E – 28 071 MADRID (Cont. on next page) | Telephone: + 34 91 597 50 21 Telefax: + 34 91597 50 27 E-mail: piribas@mfom.es |
| SPAIN (cont'd) CONTACT PERSON: Mrs. Paloma Iribas Forcat Jefe del Gabinete de Ordenación y Coordinación del Transporte de Mercancías Peligrosas | |
| SWEDEN Swedish Rescue Services Agency Dangerous Goods and Substances Section S – 651 80 KARLSTAD Material of Class 7 (non fissile) Swedish Radiation Protection Institute S-171 16 STOCKHOLM (fissile) Swedish Nuclear Power Inspectorate S - 106 58 STOCKHOLM | Telephone: + 46 54 13 50 00 (switchboard) Telefax: +46 54 13 5620 E-mail: lennart.munkby@kd.srv.se Telephone: + 46 87 29 71 00 (switchboard) Telefax: +46872971 08 Telephone: + 46 8 698 84 00 (switchboard) Telefax: +468661 9086 |
| SWITZERLAND Office fédéral des routes Règles de la circulation Mr. D. Mr. GILABERT CH - 3003 BERN Material of Class 7 Approval of special form. Calculation of unlisted A values. Approvals and notifications for all type B packages. fissile packages. shipment and special arrangements: Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate Transport and Waste Management Section CH - 5232 VILLIGEN-HSK Import, export, transport and transit licences for nuclear materials and nuclear wastes: Federal Office of Energy Nuclear Energy Section CH - 3003 BERN Copy of Application to: Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate Transport and Waste Management Section CH- 5 232 VILLIGEN-HSK Licences for the import/export of non nuclear and carriers' licences for radioactive materials: Federal Office of Public Health Division of Radiation Protection CH - 3003 BERN | Telephone: +41 31 323 42 90 Telefax: +41 31323 74 55 + 41 31 323 43 03 E-mail: david.gilabert@astra.admin.ch Telephone: +41 56 310 38 11 + 41 56 310 39 88 Telefax: +41 56 310 39 07 Telephone: +4131322 56 31 + 41 31 322 56 32 Telefax: +41 31 322 00 78 Telephone: +41 31 322 96 14 + 41 31 322 96 06 Telefax: +41 31322 83 83 |
| THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA Minister of Transport and Communications Ul. Vasil Djorgov br. 35 MK - 91000 SKOPJE | |
| UKRAINE Ministry of Transport Main Department of Traffic Safety on Transport Schorsa Str. 7/9 UKR - 09688 KYIV 6 | Telefax: +38 044 269 45 31 |
| UNITED KINGDOM Department for Transport Dangerous Goods Branch Great Minster House Zone 2/34 76 Marsham Street UK - LONDON SW1P 4DR | Telephone: + 44 20 79 44 2762 Telefax: + 44 20 79 44 2039 E-mail: vincent.matley@dft.gsi.gov.uk |
| YUGOSLAVIA Federal Secretariat for Transport and Communications Bulevar Avnoj-104 11070 BEOGRAD | Telephone: +381 11 602 643 Telefax: +381 11 196 441 |
| Other useful addresses in countries which are not Contracting Parties to ADR: | |
| IRELAND Health and Safety Authority Hogan Place DUBLIN-2 | Telephone: + 353 1 614 70 00 + 353 21 425 12 12 Telefax: +353 21 425 11 17 E.mail: margaret.fitzgerald@hsa.ie fmbarr@hsa.ie |
ČÁST 2
Klasifikace
KAPITOLA 2.1
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
2.1.1 Úvod
2.1.1.1 V ADR jsou následující třídy nebezpečných věcí:
| Třída 1 | Výbušné látky a předměty |
| Třída 2 | Plyny |
| Třída 3 | Hořlavé kapaliny |
| Třída 4.1 | Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky |
| Třída 4.2 | Samozápalné látky |
| Třída 4.3 | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny |
| Třída 5.1 | Látky podporující hoření |
| Třída 5.2 | Organické peroxidy |
| Třída 6.1 | Jedovaté látky |
| Třída 6.2 | Infekční látky |
| Třída 7 | Radioaktivní látky |
| Třída 8 | Žíravé látky |
| Třída 9 | Různé nebezpečné látky a předměty |
2.1.1.2 Ke každé položce v různých třídách je přiřazeno UN číslo. Používají se následující druhy položek:
A. Samostatné položky pro přesně definované látky nebo předměty, včetně položek pokrývajících více isomerů, např.:
| UN 1090 | ACETON |
| UN 1104 | AMYLACETÁTY |
| UN 1194 | ETHYLNITRIT, ROZTOK |
B. Druhové položky pro přesně definované skupiny látek nebo předmětů, které nejsou j.n. položkami, např.:
| UN 1133 | LEPIDLA |
| UN 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ |
| UN 2757 | PESTICID – KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ |
| UN 3101 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ |
C. Specifické j.n. položky zahrnující skupiny látek nebo předmětů určité chemické nebo technické povahy, jinde nejmenované, např.:
| UN 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. |
| UN 1987 | ALKOHOLY, J.N |
D. Všeobecné j.n. položky zahrnující skupiny látek nebo předmětů, mající jednu nebo více všeobecných nebezpečných vlastností, jinde nejmenované, např.
| UN 1325 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. |
| UN 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. |
2.1.1.3 Pro účely balení mohou být látky, kromě látek tříd 1, 2, 5.2, 6.2 a 7 a kromě samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1, přiřazeny k obalových skupinám v závislosti na svém stupni nebezpečí:
| Obalová skupina I: | velmi nebezpečné látky |
| Obalová skupina II: | středně nebezpečné látky |
| Obalová skupina III: | málo nebezpečné látky |
Obalová skupina (obalové skupiny), k nimž je látka přiřazena, je (jsou) uvedena(y) v tabulce A kapitoly 3.2.
2.1.2 Zásady klasifikace
2.1.2.1 Nebezpečné věci, které spadají pod název třídy, jsou definovány na základě svých vlastností dle pododdílu 2.2.x.1 odpovídající třídy. Zařazení nebezpečných věcí do určité třídy a přiřazení k obalové skupině se provádí podle kritérií uvedených ve stejném pododdílu 2.2.x.1. Přiřazení jednoho nebo více vedlejších nebezpečí nebezpečné látce nebo předmětu se provádí podle kritérií třídy nebo tříd odpovídajících těmto nebezpečím, uvedených v příslušném(-ých) pododdílu(-ech) 2.2.x.1.
2.1.2.2 Všechny položky nebezpečných věcí jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2 v číselném pořadí UN čísel. Tato tabulka obsahuje odpovídající informace o uvedených věcech, jako pojmenování, třídu, obalovou(-é) skupinu(-y), bezpečnostní značku(y), která(é) musí být umístěna(y), jakož i ustanovení o balení a přepravě 1.
2.1.2.3 K přepravě nejsou připuštěny nebezpečné věci uvedené nebo definované v pododdílu 2.2x.2 každé třídy.
2.1.2.4 Jmenovitě neuvedené nebezpečné věci, tj. věci, které nejsou uvedeny jako samostatné položky v tabulce A kapitoly 3.2 a které nejsou uvedeny ani definovány v jednom z výše uvedených pododdílu 2.2.x.2, musí být zařazeny do příslušné třídy v souladu s postupem dle oddílu 2.1.3. Dále musí být stanoveno vedlejší nebezpečí (pokud je) a obalová skupina (pokud je). Po stanovení třídy, vedlejšího nebezpečí (pokud je) a obalové skupiny (pokud je), musí být určeno odpovídající UN číslo. Rozhodovací stromy uvedené v pododdílu 2.2.x.3 (seznam hromadných položek) na konci každé třídy uvádějí určující parametry pro výběr příslušné hromadné položky (UN čísla). Ve všech případech musí být vybrána nejspecifičtější hromadná položka zahrnující vlastnosti látky nebo předmětu v pořadí vyjádřeném v pododdílu 2.1.1.2 písmeny B, C a D. Pouze v tom případě, že látka nebo předmět nemůže být zařazen(a) pod položku typu B nebo C podle pododdílu 2.1.1.2, je možné je zařadit pod položku typu D.
2.1.2.5 Na základě zkušebních postupů kapitoly 2.3 a kritérií stanovených v pododdílech 2.2.x.1 jednotlivých tříd může být stanoveno, jak je to uvedeno ve zmíněných pododdílech, že látka, roztok nebo směs určité třídy, které jsou jmenovitě uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2, nesplňují kritéria této třídy. V tomto případě nenáleží dotyčná látka, roztok nebo směs do této třídy.
2.1.2.6 Pro účely klasifikace jsou látky s bodem tání nebo počátkem tání 20°C nebo nižším při tlaku 101,3 kPa považovány za kapalné látky. Viskózní látku, pro kterou nelze stanovit přesný bod tání, je třeba podrobit zkoušce dle ASTM D 4359-90 nebo zkoušce stanovení tekutosti (zkouška penetrometrem) předepsané v oddílu 2.3.4.
2.1.3 Klasifikace jmenovitě neuvedených látek, včetně roztoků a směsí (jako přípravky a odpady)
2.1.3.1 Látky, včetně roztoků a směsí, jmenovitě neuvedené, musí být zařazeny podle svého stupně nebezpečnosti na základě kritérií uvedených v pododdílu 2.2.x.1 jednotlivých tříd. Nebezpečí vyplývající z látky musí být určeno(a) na základě jejích fyzikálních, chemických a fyziologických vlastností. Tyto vlastnosti je nutné rovněž zohlednit, pokud praktické zkušenosti vedou k přísnějšímu zařazení.
2.1.3.2 Látka jmenovitě neuvedená v tabulce A kapitoly 3.2, která vykazuje jediné nebezpečí, musí být zařazena do příslušné třídy pod hromadnou položku dle pododdílu 2.2.x.3 této třídy.
2.1.3.3 Roztok nebo směs obsahující jen jednu nebezpečnou látku, jmenovitě uvedenou v tabulce A kapitoly 3.2, společně s jednou nebo více látkami, které nejsou nebezpečné, musí být považována za nebezpečnou látku jmenovitě uvedenou, ledaže by:
(a) roztok nebo směs byla zvlášť jmenovitě uvedena v tabulce A kapitoly 3.2, nebo
(b) z údajů pod položkou pro tuto nebezpečnou látku je zcela jasné, že je použitelná jen pro čistou nebo technicky čistou látku, nebo
(c) třída, fyzikální stav nebo obalová skupina tohoto roztoku nebo směsi je odlišná od třídy, fyzikálního stavu nebo obalové skupiny této nebezpečné látky.
V případě odstavce (b) nebo (c) musí být roztok nebo směs zařazena jako jmenovitě neuvedená látka, se zohledněním případného vedlejšího nebezpečí, do odpovídající třídy a přiřazena pod vhodnou hromadnou položku podle pododdílu 2.2.X.3, ledaže by roztok nebo směs neodpovídaly kritériím žádné třídy a proto nepodléhaly předpisům ADR.
2.1.3.4 Roztoky a směsi, obsahující jednu z následujících jmenovitě uvedených látek, musí být vždy přiřazeny pod stejnou položkou, jako v nich obsažená látka, za podmínky, že tyto roztoky a směsi nemají nebezpečné vlastnosti uvedené v pododdíle 2.1.3.5:
- Třída 3
| UN 1921 | PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ |
| UN 2481 | ETHYLISOKYANÁT |
| UN 3064 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK svíce než 1%, ale nejvýše 5% nitroglycerinu |
- Třída 6.1
| UN 1051 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3% vody |
| UN 1185 | ETYLENIMIN, STABILIZOVANÝ |
| UN 1259 | TETRAKARBONYL NIKLU |
| UN 1613 | KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ, VODNÝ ROZTOK (KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK), obsahující nejvýše 20% kyanovodíku |
| UN 1614 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3% vody a nasáklý v pórovité inertní hmotě |
| UN 1994 | PENTAKARBONYL ŽELEZA |
| UN 2480 | METHYLISOKYANÁT |
| UN 3294 | KYANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku |
- Třída 8
| UN 1052 | FLUOROVODÍK, BEZVODÝ |
| UN 1744 | BROM nebo BROM, ROZTOK |
| UN 1790 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 85% kyseliny fluorovodíkové |
| UN 2576 | BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ |
- Třída 9
| UN 2315 | BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ |
| UN 3151 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNĚ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ |
| UN 3152 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ, ledaže by tyto roztoky a směsi obsahovaly jednu nebo více výše uvedených látek tříd 3, 6.1 nebo 8; v tomto případě je třeba je zařadit odpovídajícím způsobem. |
2.1.3.5 Látky jmenovitě neuvedené v tabulce A kapitoly 3.2, mající více nebezpečných vlastností, jakož i roztoky a směsi obsahující více nebezpečných látek, musí být přiřazeny pod hromadnou položku (viz pododdíl 2.1.2.4) a obalovou skupinou příslušné třídy v závislosti na svých nebezpečných ‘vlastnostech. Takovéto zařazení podle nebezpečných vlastností musí být provedeno následovně:
2.1.3.5.1 Fyzikální, chemické a fyziologické charakteristiky musí být určeny měřením nebo výpočtem a zařazení látek, roztoků nebo směsi musí být provedeno podle kritérií uvedených v pododdíle 2.2.x.1 jednotlivých tříd.
2.1.3.5.2 Je-li toto určení možné jen s neúměrně vysokými náklady (např. u určitých odpadů), musí být látka, roztok nebo směs zařazena do třídy komponentu, který představuje převažující nebezpečí.
2.1.3.5.3 Pokud nebezpečné vlastnosti látky, roztoku nebo směsi spadají do více než jedné třídy nebo skupiny látek uvedených níže, potom látka, roztok nebo směs musí být zařazena do třídy nebo skupiny látek odpovídající převažujícímu nebezpečí na základě následujícího pořadí:
(a) látky třídy 7 (kromě radioaktivních látek ve vyjmutých kusech, u kterých převažují jiné nebezpečné vlastnosti);
(b) látky třídy 1;
(c) látky třídy 2;
(d) znecitlivělé kapalné výbušné látky třídy 3;
(e) samovolně se rozkládající látky a znecitlivělé tuhé výbušné látky třídy 4.1;
(f) pyroforní látky třídy 4.2;
(g) látky třídy 5.2;
(h) látky třídy 6.1 nebo 3, které na základě své jedovatosti při vdechnutí musí být přiřazeny k obalové skupině I [látky splňující klasifikační kritéria třídy 8 a mající jedovatost při vdechnutí prachů a mlhy (LC50) v rozsahu obalové skupiny I, ale jedovatost při požití nebo při dotyku s pokožkou jen v rozsahu obalové skupiny III nebo nižší, musí být zařazeny do třídy 8];
(i) infekční látky třídy 6.2.
2.1.3.5.4 Pokud nebezpečné vlastnosti látky spadají do více tříd nebo skupin látek, které nejsou uvedeny v 2.1.3.5.3, musí být látky zařazeny stejným postupem, avšak odpovídající třída se vybere podle tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9.
2.1.3.6 Je vždy nutno použít nejspecifičtější hromadné položky (viz pododdíl 2.1.2.4), tj. všobecné j.n. položky se používá jen tehdy, pokud nelze použít druhové položky nebo specifické j.n. položky.
2.1.3.7 Roztoky a směsi látek podporujících hoření nebo látek, jejichž vedlejším nebezpečím je podpora hoření, mohou míti výbušné vlastnosti. V tomto případě nejsou připuštěny k přepravě, ledaže by splňovaly předpisy pro třídu 1.
2.1.3.8 Za látky znečišťující vodu ve smyslu ADR se považují látky, roztoky nebo směsi (jako přípravky a odpady), které nemohou být zařazeny do tříd 1 až 8 nebo do třídy 9, s výjimkou položek UN čísel 3077 a 3082, ale které mohou být přiřazeny k UN číslům 3077 nebo 3082 třídy 9 na základě zkušebních postupů a kriterií oddílu 2.3.5. Roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), pro které nejsou k dispozici žádné údaje pro zařazení dle klasifikačních kriterií, jsou považovány za látky znečišťující vodu, jestliže hodnota LC502 (viz definici v 2.3.5.1, 2.3.5.2 a 2.3.5.3) stanovená podle následujícího vzorce:
LC50=LC50škodliviny×100obsah škodliviny v % hmotnosti
činí nejvýše
(a) 1 mg/l nebo
(b) 10mg/1, jestliže znečišťující látka není lehce biologicky odbouratelná nebo, jestliže je odbouratelná, vykazuje hodnotu log Pow ≥ 3 (viz také pododdíl 2.3.5.6).
2.1.3.9 Tabulka převažujících nebezpečí
| Třída a obalová skupina | 4.1 II | 4.1 III | 4.2 II | 4.2 III | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 III | 5.1 I | 5.1 II | 5.1 III | 6.1 I DERMAL | 6.1 I ORAL | 6.1 II | 6.1 III | 8 I | 8 II | 8 III | 9 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 3 I | SOL LIQ 4.1 3 I | SOL LIQ 4.1 3 I | SOL LIQ 4.2 3 I | SOL LIQ 4.2 3 I | 4.3 I | 4.3 I | 4.3 I | SOL LIQ 5.1 I 3 I | SOL LIQ 5.1 I 3 I | SOL LIQ 5.11 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I | 3 I |
| 3 II | SOL LIQ 4.1 3 II | SOL LIQ 4.1 3 II | SOL LIQ 4.2 3 II | SOL LIQ 4.2 3 II | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 II | SOL LIQ 5.1 I 3 I | SOL LIQ 5.1 II 3 II | SOL LIQ 5.1 II 3 II | 3 I | 3 I | 3 II | 3 II | 8 I | 3 II | 3 II | 3 II |
| 3 III | SOL LIQ 4 1 3 II | SOL LIQ 4.1 3 III | SOL LIQ 4.2 3 II | SOL LIQ 4.2 3 III | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 III | SOL LIQ 5.1 I 3 I | SOL LIQ 5.1 II 3 II | SOL LIQ 5.1 III 3 III | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | 3 III *) | 8 I | 8 II | 3 III | 3 III |
| 4.1 II | 4.2 II | 4.2 II | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 II | 5.1 I | 4.1 II | 4.1 II | 6.1 I | 6.1 I | SOL LIQ 4.1 II 6.1 II | SOL LIQ 4.1 II 6.1II | 8 I | SOL LIQ 4.1 II 8 II | SOL LIQ 4.1 II 8 II | 4.1 II | ||
| 4.1 III | 4.2 II | 4.2 III | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 III | 5.1 I | 4.1 II | 4.1 III | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | SOL LIQ 4.1 III 6.1 III | 8 I | 8 II | SOL LIQ 4.1 III 8 III | 4.1 III | ||
| 4.2 II | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 II | 5.1 I | 4.2 II | 4.2 II | 6.1 I | 6.1 I | 4.2 II | 4.2 II | 8 I | 4.2 II | 4.2 II | 4.2 II | ||||
| 4.2 III | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 III | 5.1 I | 5.1 II | 4.2 III | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | 4.2 III | 8 I | 8 II | 4.2 III | 4.2 III | ||||
| 4.3 I | 5.1 I | 4.3 I | 4.3 I | 6.1 I | 4.3 I | 4.3 I | 4.3 I | 4.3 I | 4.31 | 4.3 I | 4.3 I | |||||||
| 4.3 II | 5.1 I | 4.3 II | 4.3 II | 6.1 I | 4.3 I | 4.3 II | 4.3 II | 8 I | 4.3 II | 4.3 II | 4.3 II | |||||||
| 4.3 III | 5.1 I | 5.1 II | 4.3 III | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | 4.3 III | 8 I | 8 II | 4.3 III | 4.3 III | |||||||
| 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | 5.1 I | ||||||||||
| 5.1 II | 6.1 I | 5.1 I | 5.1 II | 5.1 II | 8 I | 5.1 II | 5.1 II | 5.1 II | ||||||||||
| 5.1 III | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 II | 5.1 III | 8 I | 8 II | 5.1 III | 5.1 III | ||||||||||
| 6.1 I DERMAL | SOL LIQ 6.1 I 8 I | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 I | ||||||||||||||
| 6.1 I ORAL | SOL LIQ 6.1I 8 I | 6.1 I | 6.1 I | 6.1 I | ||||||||||||||
| 6.1 II INHAL | SOL LIQ 6.1I 8 I | 6.1 II | 6.1 II | 6.1 II | ||||||||||||||
| 6.1 II DERMAL | SOL LIQ 6.1I 8 I | SOL LIQ 6.1 II 8 II | 6.1 II | 6.1 II | ||||||||||||||
| 6.1 II ORAL | SOL = tuhé látky a směsi LIQ = kapalné látky, směsi a roztoky DERMAL = jedovatost při absorpci pokožkou ORAL = jedovatost při požití INHAL = jedovatost při vdechnutí *) Třída 6.1 pro prostředky proti škůdcům (pesticidy). | 8 I | SOL LIQ 6.1 II 8 II | 6.1 II | 6.1 II | |||||||||||||
| 6.1 III | 8 I | 8 II | 8 III | 6.1 III | ||||||||||||||
| 8 I | 8 I | |||||||||||||||||
| 8 II | 8 II | |||||||||||||||||
| 8 III | 8 III | |||||||||||||||||
POZN.1: Příklady pro použití tabulky
Zařazení jediné látky
Popis zařazované látky:
Amin, jmenovitě neuvedený, vyhovující kritériím pro třídu 3, obalovou skupinu II, jakož i kritériím pro třídu 8, obalovou skupinu I.
Postup:
Průsečík řádky 3 II se sloupcem 8 I dává 8 I.
Tento amin je tímto zařazen do třídy 8, a sice pod:
UN 2734 AMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N., obalová skupina I.
Zařazení směsi
Popis zařazované směsi:
Směs skládající se z hořlavé kapaliny třídy 3, obalové skupiny III, jedovaté látky třídy 6.1, obalové skupiny II, a žíravé látky třídy 8, obalové skupiny I.
Postup:
Průsečík řádky 3 III se sloupcem 6.1 II dává 6.1 II.
Průsečík řádky 6.1 II se sloupcem 8 I dává 8 I LIQ.
Tato blíže nedefinovaná směs je tímto zařazena do třídy 8, a sice pod:
UN 2922 LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N., obalová skupina I.
POZN.2: Příklady zařazení roztoků a směsí do třídy a obalové skupiny:
Roztok fenolu třídy 6.1, obalové skupiny II, v benzenu třídy 3, obalové skupiny II, musí být zařazen do třídy 3, obalové skupiny II. Tento roztok musí být na základě jedovatosti fenolu zařazen pod UN 1992 LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. třídy 3, obalové skupiny II.
Tuhá směs arzeničnanu sodného třídy 6.1, obalové skupiny II, a hydroxidu sodného třídy 8, obalové skupiny II, musí být zařazena pod UN 3290 LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. do třídy 6.1, obalové skupiny II.
Roztok surového nebo rafinovaného naftalenu třídy 4.1, obalové skupiny III, v benzinu třídy 3, obalové skupiny II, musí být zařazen pod UN 3295 UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. do třídy 3, obalové skupiny II.
Směs uhlovodíků třídy 3, obalové skupiny III, a polychlorovaných bifenylů (PCB) třídy 9, obalové skupiny II, musí být zařazena pod UN 2315 BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ do třídy 9, obalové skupiny II.
Směs propyleniminu třídy 3 a polychlorovaných bifenylů (PCB) třídy 9, obalové skupiny II, musí být zařazena pod UN 1921 PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ do třídy 3.
2.1.4 Zařazování zkušebních vzorků
2.1.4.1 Jestliže třída látky není přesně známa a látka je přepravována k dalšímu zkoušení, musí být zařazena na základě znalostí odesílatele do předběžné třídy, pod předběžné oficiální pojmenování a pod předběžné UN číslo, a sice za použití:
(a) klasifikačních kritérií kapitoly 2.2; a
(b) ustanovení této kapitoly.
Musí se použít nejpřísnější obalové skupiny odpovídající zvolenému oficiálnímu pojmenování.
Při použití těchto předpisů musí být oficiální pojmenování doplněno slovem „VZOREK“ (např. “HOŘLAVÁ KAPALINA, J.N., VZOREK”). V některých případech, kdy pro vzorek, který vyhovuje určitým klasifikačním kriteriím, existuje specifické oficiální pojmenování (např. VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, UN číslo 3167), musí být použito toto oficiální pojmenování. Pokud je pro přepravu vzorku použita položka j.n., nemusí být oficiální pojmenování doplněno technickým názvem, jak je vyžadováno zvláštním ustanovením 274 kapitoly 3.3.
2.1.4.2 Vzorek látky musí být přepravován v souladu s ustanoveními vztahujícími se na předběžné oficiální pojmenování za podmínky, že:
(a) látka se nepovažuje za látku nepřipuštěnou k přepravě podle pododdílů 2.2.X.2 kapitoly 2.2 anebo podle kapitoly 3.2;
(b) látka se nepovažuje za látku, která splňuje kritéria třídy 1, nebo se nepovažuje za látku infekční ani radioaktivní;
(c) látka vyhovuje ustanovením 2.2.41.1.15 nebo 2.2.52.1.9, jde–li o samovolně se rozkládající látku nebo organický peroxid;
(d) vzorek je přepravován ve skupinovém obalu s čistou (netto) hmotností jednoho kusu nejvýše 2,5 kg; a
(e) vzorek není balen společně s jinými věcmi do jednoho kusu.
KAPITOLA 2.2
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO JEDNOTLIVÉ TŘÍDY
2.2.1 Třída 1 Výbušné látky a předměty
2.2.1.1 Kritéria
2.2.1.1.1 Pod název třídy 1 spadají:
(a) výbušné látky: tuhé nebo kapalné látky (nebo směsi látek), které mohou vyvinout chemickou reakcí plyny takové teploty, takového tlaku a takové rychlosti, že mohou v okolí způsobit škody.
Pyrotechnické látky: látky nebo směsi látek, určené k vyvolání tepelných, světelných, zvukových, plynových nebo dýmových efektů nebo jejich kombinaci, pomocí nedetonačních, samovolně probíhajících, exotermických chemických reakcí.
POZN.1: Látky, které sami nejsou výbušnými látkami, ale mohou tvořit směs plynu, páry nebo prachu schopnou výbuchu, nejsou látkami třídy 1.
POZN.2: Vyjmuty jsou též vodou nebo alkoholem navlhčené výbušné látky, jejichž obsah vody nebo alkoholu překračuje udané mezní hodnoty, a výbušné látky obsahující plastifikační prostředky, tyto výbušné látky jsou zařazeny do třídy 3 nebo 4.1. Vyjmuty jsou rovněž i výbušné látky, které jsou na základě svých převažujících nebezpečných vlastností zařazeny do třídy 5.2.
(b) Výbušné předměty: předměty, které obsahují jednu nebo více výbušných nebo pyrotechnických látek.
POZN.: Zařízení, která obsahují výbušné nebo pyrotechnické látky v tak malém množství nebo takového druhu, že se jejich neúmyslný nebo náhodný zážeh nebo počin během přepravy neprojeví vně zařízení rozletem, ohněm, mlhou, dýmem, teplem nebo silným zvukem, nepodléhají předpisům třídy 1.
(c) Látky a předměty výše nejmenované, a které byly vyrobeny k vyvolání praktického účinku pomocí výbuchu nebo pyrotechnického efektu.
2.2.1.1.2 Každá látka nebo každý předmět, které mají, nebo by mohly mít výbušné vlastnosti, musí být posouzeny pro zařazení do třídy 1 na základe zkoušek, zkušebních postupů a kritérií stanovených v první části Příručky zkoušek a kritérií.
Látka nebo předmět zařazené do třídy 1 smí být připuštěny k přepravě jen, jsou-li přiřazeny k jednomu z pojmenování nebo k jedné z položek j.n. uvedených v tabulce A kapitoly 3.2 a splňuje kritéria Příručky zkoušek a kritérií.
2.2.1.1.3 Látky a předměty třídy 1 musí být přiřazeny k UN číslu a pojmenování nebo k položce j.n. tabulky A kapitoly 3.2. Interpretace pojmenování látek a předmětů tabulky A kapitoly 3.2 musí být založena na glosáři uvedeném v 2.2.1.1.7.
Vzorky nových nebo již existujících výbušných látek nebo předmětů, s výjimkou třaskavin, které jsou přepravovány, mimo jiné, pro účely zkoušení, zařazování, výzkumu a vývoje, kontroly kvality nebo jako obchodní vzorek, mohou být přiřazeny k položce UN 0190 VÝBUŠNÁ LÁTKA, VZOREK.
Přiřazení výbušných látek a předmětů, jmenovitě neuvedených v Kapitole 3.2, tabulce A, k položce j.n. třídy 1 nebo k položce UN 0190 VÝBUŠNÁ LÁTKA, VZOREK, jakož i zařazení určitých látek, u kterých je podle zvláštních ustanovení uvedených v kapitole 3.2, tabulce A, sloupci (6), přeprava závislá na vydání zvláštního povolení příslušného orgánu, musí být provedeno příslušným orgánem země původu. Tento příslušný orgán musí také písemně schválit přepravní podmínky těchto látek a předmětů. Není-li země původu smluvní stranou ADR, musí být zařazení a přepravní podmínky uznány příslušným orgánem prvního státu smluvní strany, který přijde do styku se zásilkou.
2.2.1.1.4 Látky a předměty třídy 1 musí být přiřazeny k některé podtřídě podle 2.2.1.1.5 a některé skupině snášenlivosti podle 2.2.1.1.6. Podtřída musí být stanovena na základě výsledků zkoušek popsaných v 2.3.0 a 2.3.1 s použitím definic v 2.2.1.1.5. Skupina snášenlivosti musí být stanovena podle definic v 2.2.1.1.6. Číslo podtřídy spolu s písmenem skupiny snášenlivosti tvoří klasifikační kód.
2.2.1.1.5 Definice podtříd
Podtřída 1.1 Látky a předměty nebezpečné hromadným výbuchem (hromadný výbuch je takový výbuch, který postihne téměř celý náklad zdánlivě okamžitě).
Podtřída 1.2 Látky a předměty nebezpečné rozletem, které však nejsou nebezpečné hromadným výbuchem.
Podtřída 1.3 Látky a předměty nebezpečné prudkým ohněm spojeným s malým nebezpečím tlakové vlny nebo rozletu či oběma těmito účinky, ale nejsou nebezpečné hromadným výbuchem:
(a) při hoření vydávají značné tepelné záření nebo
(b) které hoří postupně za projevu malé tlakové vlny nebo rozletu nebo obou těchto účinků.
Podtřída 1.4 Látky a předměty, které v případě jejich zážehu nebo počinu během přepravy vykazují pouze malé nebezpečí výbuchu. Účinky jsou převážně omezeny na kus bez rozletu úlomků větších rozměrů nebo do větší vzdálenosti. Vnější požár nesmí vyvolat zdánlivě okamžitý výbuch téměř celého obsahu kusu.
Podtřída 1.5 Velmi necitlivé látky schopné hromadného výbuchu, které jsou tak necitlivé, že pravděpodobnost jejich počinu nebo přechodu z hoření v detonaci je při běžných podmínkách přepravy velmi nízká. Jako minimální požadavek pro tyto látky je stanoveno, že nesmějí detonovat při zkoušce ve vnějším ohni.
Podtřída 1.6 Extrémně necitlivé předměty, které nejsou nebezpečné hromadným výbuchem. Předměty obsahují jen velmi málo citlivé detonující látky a pravděpodobnost jejich náhodného roznětu nebo přenosu výbuchu je velmi nízká.
POZN.: Předměty podtřídy nebezpečnosti 1.6 vykazují nebezpečí, které je omezeno na výbuch pouze jednoho předmětu.
2.2.1.1.6 Definice skupin snášenlivosti látek a předmětů
A Třaskavina
B Předmět, obsahující třaskavinu, který má méně než dvě účinná pojistná zařízení. Zahrnuty jsou i některé předměty, jako rozbušky a počinová zařízení pro trhací práce a zápalky pro náboje, i když neobsahují třaskaviny.
C Střelivina nebo jiná deflagrující výbušnina nebo předmět obsahující takovou výbušninu.
D Trhavina, černý prach nebo předmět obsahující trhavinu, vždy bez roznětných prostředků a bez hnací náplně nebo předmět s třaskavinou, který má nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
E Předmět, obsahující trhavinu, bez roznětných prostředků a s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly).
F Předmět obsahující trhavinu s vlastním roznětným prostředkem, s hnací náplní (jinou než takovou, která sestává z hořlavé kapaliny nebo hořlavého gelu nebo hypergolů) nebo bez hnací náplně.
G Pyrotechnická látka nebo předmět obsahující pyrotechnickou látku nebo předmět obsahující jak výbušnou látku, tak i osvětlovací, zápalnou, slzotvornou nebo dýmotvornou látku (kromě předmětů aktivovaných vodou nebo předmětů, které obsahují bílý fosfor, fosfidy, pyroforní látku, hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly).
H Předmět, který obsahuje výbušnou látku a bílý fosfor.
J Předmět, který obsahuje výbušnou látku a hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel.
K Předmět, který obsahuje výbušnou látku a jedovatou chemickou látku.
L Výbušná látka nebo předmět obsahující výbušnou látkou, které představují zvláštní nebezpečí (např. pro svoji aktivaci vodou nebo pro přítomnost hypergolů, fosfidů nebo pyroforní látky) a vyžadující oddělení jednotlivých druhů.
N Předměty, které obsahují jen velmi málo citlivé látky schopné detonace.
S Látka nebo předmět, který je zabalen nebo zkonstruován tak, aby všechny nebezpečné účinky vyvolané náhodným uvedením do činnosti zůstaly omezeny na vnitřek obalu, pokud nebyl obal poškozen požárem. V takovém případě musí zůstat účinky tlaku vzduchu a rozletu omezeny tak, aby opatření ke zdolání požáru nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti kusu nebyla podstatně omezena ani jim nebylo zabráněno.
POZN. 1.: Každá látka nebo předmět ve specifikovaném obalu smějí být přiřazeny jen k jedné skupině snášenlivosti. Protože kritérium skupiny snášenlivosti S je empirické povahy, je přiřazení k této skupině nutně vázáno na zkoušky k přidělení klasifikačního kódu.
POZN. 2: Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smějí být opatřeny vlastními roznětnými prostředky nebo s nimi být baleny společně za předpokladu, že tyto prostředky mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení určená k zamezení výbuchu v případě náhodného uvedení roznětného prostředku do činnosti. Takové kusy se přiřadí ke skupině snášenlivosti D nebo E.
POZN. 3: Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smějí být baleny společně se svými vlastními roznětnými prostředky, které neobsahují dvě účinná pojistná zařízení (t.j. rozněcovače, které jsou přiřazeny ke skupině snášenlivosti B) za předpokladu, že je dodrženo zvláštní ustanovení MP21 oddílu 4.1.10. Takové kusy se přiřadí skupinám snášenlivosti D nebo E.
POZN. 4: Předměty smějí být opatřeny svými vlastními zážehovými prostředky nebo s nimi být baleny společně za předpokladu, že se zážehové prostředky nemohou za normálních přepravních podmínek uvést v činnost
POZN. 5: Předměty skupin snášenlivosti C, D a E smějí být baleny společně. Takové kusy musí být přiřazeny ke skupině snášenlivosti E.
2.2.1.1.7 Glosář pojmenování
POZN.1: Smyslem popisů v glosáři není náhrada zkušebních postupů, ani stanovení klasifikace látky nebo předmětu třídy 1. Rozhodnutí o zařazení do správné podtřídy a o tom, zda mají být přiřazeny ke skupině snášenlivosti S, musí být založeno na zkouškách výrobku podle první části Příručky zkoušek a kritérií, nebo na analogii s podobnými, již odzkoušenými výrobky, zařazenými podle postupů Příručky zkoušek a kritérií.
POZN.2: Za pojmenováními jsou uvedena příslušná UN čísla (kapitola 3.2, tabulka A, sloupec 2). Pokud jde o klasifikační kód viz 2.2.1.1.4
BLESKOVICE, s kovovým pláštěm: UN čísla 0102, 0290
Předmět sestávající z duše z detonující výbušniny v trubici z měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného povlaku.
BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm: UN číslo 0104
Předmět sestávající z duše z detonující výbušniny v plášti z měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného povlaku. Množství výbušné látky je tak malé, že se vně bleskovice projevuje jen nepatrný účinek výbuchu.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavou nebo výmetnou náložkou: UN číslo 0370
Předměty sestávající z nevýbušné užitečné zátěže a z malé nálože detonující nebo deflagrující výbušniny. Buď neobsahují roznětné prostředky nebo obsahují roznětné prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení. Jsou určeny po připevnění k raketovému motoru k rozhozu nevýbušného materiálu. Pod toto pojmenování spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavou nebo výmetnou náložkou: UN číslo 0371
Předměty sestávající z nevýbušné užitečné zátěže a malé nálože detonující nebo deflagrující výbušniny. Obsahují roznětné prostředky, které nemají nejméně dvě účinná pojistná zařízení. Jsou určeny po připevnění k raketovému motoru k rozhozu nevýbušného materiálu. Pod toto pojmenování spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží: UN čísla 0286, 0287
Předměty sestávající z detonující výbušniny. Buď neobsahují roznětné prostředky nebo obsahují roznětné prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení. Jsou určeny pro připevnění k raketě. Pod toto pojmenování spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží: UN číslo 0369
Předměty sestávající z detonující výbušniny. Obsahují roznětné prostředky, které nemají nejméně dvě účinná pojistná zařízení. Jsou určeny pro připevnění k raketě. Pod toto pojmenování spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
BOJOVÉ HLAVICE, TORPÉDO s trhavinovou náloží: UN číslo 0221
Předměty sestávají z detonující výbušniny. Buď neobsahují roznětné prostředky, nebo obsahují roznětné prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení. Jsou určeny pro připevnění k torpédu.
BOMBY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhavinovou náloží: UN čísla 0399, 0400
Předměty, které jsou shazovány z letadel. Sestávají z nádržky obsahující hořlavou kapalinu a trhavinové nálože.
BOMBY s trhavinovou náloží: UN čísla 0033, 0291
Výbušné předměty, které jsou shazovány z letadel. Obsahují roznětné prostředky, které nemají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
BOMBY, s trhavinovou náloží: UN čísla 0034, 0035
Výbušné předměty, které jsou shazovány z letadel, Buď neobsahují roznětné prostředky, nebo obsahují roznětné prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ: UN číslo 0037
Výbušné předměty, které jsou shazovány z letadel pro dosažení krátkodobě působícího intensivního osvětlení pro fotografické účely. Obsahují nálož detonující výbušniny s roznětnými prostředky, které nemají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ: UN číslo 0038
Výbušné předměty, které jsou shazovány z letadel pro dosažení krátkodobě působícího intensivního osvětlení pro fotografické účely. Obsahují nálož detonující výbušniny bez roznětných prostředků nebo s roznětnými prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
BOMBY, ZÁBLESKOVÉ: UN číslo 0039, 0299
Výbušné předměty, které jsou shazovány z letadel pro dosažení krátkodobě působícího intensivního osvětlení pro fotografické účely. Obsahují zábleskovou slož.
GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové: UN čísla 0110, 0318, 0372, 0452
Předměty bez hlavní trhavinové nálože, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo k vystřelování z pušek. Obsahují roznětný prostředek a mohou obsahovat značkovací náplň.
GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží: UN čísla 0284, 0285
Předměty, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo k vystřelování z pušek. Neobsahují roznětné prostředky nebo obsahují roznětné prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží: UN čísla 0292, 0293
Předměty, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo k vystřelování z pušek. Obsahují roznětné prostředky, které mají méně než dvě účinná pojistná zařízení.
HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo vlhčený s méně než 15 hmotnostními % vody: UN číslo 0118
Látka sestává z těsné směsi 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazacyklohexanu (RDX) a trinitrotoluenu (TNT). Pod toto pojmenování spadá také „ Composition B“.
HEXOTONAL: UN číslo 0393
Látka sestávající z těsné směsi z 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazacyklohexanu (RDX), trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
KUMULATIVNÍ NÁLOŽE, STŘELY pro ropné vrty, bez rozbušky: UN čísla 0124, 0494
Předměty sestávající z ocelových trubek nebo kovových pouzder, do kterých jsou vloženy kumulativní nálože, které jsou propojeny bleskovicí.
MINY, s trhavinovou náloží: UN čísla 0136, 0294
Předměty sestávající obvykle z obalu z kovu nebo kompozitních materiálů, které jsou naplněny detonující výbušninou, s roznětnými prostředky, které nemají nejméně dvě pojistná zařízení. Jsou určeny k uvedení v činnost při styku s loděmi, vozidly nebo osobami. Pod toto pojmenování spadají také „Bangalore torpedoes“.
MINY, s trhavinovou náloží: UN čísla 0137, 0138
Předměty sestávající obvykle z kovových nebo kompozitních obalů, které jsou naplněny detonující výbušninou bez nebo s roznětnými prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení. Jsou určeny k uvedení v činnost při styku s loděmi, vozidly nebo osobami. Pod toto pojmenování spadají také „Bangalore torpedoes“.
MUNICE, CVIČNÁ: UN čísla 0362, 0488
Munice, bez hlavní trhavinové nálože, která obsahuje trhavou nebo výmetnou náložku. Obvykle obsahuje také rozněcovadlo a hnací náplň.
POZN.: GRANÁTY CVIČNÉ nejsou zahrnuty pod toto pojmenování. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně: UN čísla 0015, 0016, 0303
Munice, která obsahuje dýmotvornou látku; jako směs kyseliny chlorsulfonové, chlorid titaničitý, nebo dýmotvornou pyrotechnickou slož založenou na hexachlorethanu nebo červeném fosforu. Pokud není dýmotvorná látka sama výbušninou, obsahuje munice také jednu nebo více následujících složek: hnací náplň se zapalovačem a zažehovačem, rozněcovadlo s trhavou nebo výmetnou náložkou. Toto pojmenování zahrnuje též dýmové granáty.
POZN.: SIGNÁLNÍ PROSTŘEDKY, DÝMOVÉ nejsou zahrnuty pod toto pojmenování. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
MUNICE, DÝMOVÁ, BÍLÝ FOSFOR, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně: UN čísla 0245, 0246
Munice, která obsahuje bílý fosfor jako dýmotvornou látku. Kromě toho obsahuje jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zápalkou a zažehovačem; rozněcovadlo s trhavou nebo výmetnou náložkou. Toto pojmenování zahrnuje též dýmové granáty.
MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně: UN čísla 0171, 0254, 0297
Munice určená k vytvoření jednotlivého zdroje intenzivního světla k osvětlení prostoru. Toto pojmenování zahrnuje osvětlovací nálože, granáty, střely a bomby osvětlovací a identifikující cíle.
POZN.: Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: NÁBOJE, SIGNÁLNÍ; PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ; PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ RUČNÍ; SVĚTLICE, LETECKÉ; SVĚTLICE, POZEMNÍ. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní: UN čísla 0018, 0019, 0301
Munice obsahující slzotvornou látku. Kromě toho obsahuje jeden nebo více těchto komponentů: pyrotechnickou látku, hnací náplň se zápalkou a zažehovačem, rozněcovadlo s trhavou nebo výmetnou náložkou.
MUNICE, ZÁPALNÁ, s kapalinou nebo gelem, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní: UN číslo 0247
Munice, která obsahuje kapalnou nebo gelovitou zápalnou látku. Pokud není zápalná látka sama výbušninou, obsahuje munice kromě toho ještě jednu nebo více těchto složek: hnací náplň se zápalkou a zažehovačem, rozněcovadlo s trhavou nebo výmetnou náložkou.
MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, s nebo bez hnací náplně: UN čísla 0009, 0010, 0300
Munice, která obsahuje zápalnou slož. Pokud není zápalná slož sama výbušninou, obsahuje munice kromě toho jednu nebo více těchto složek: pohonnou náplň se zápalkou a zažehovačem, rozněcovadlo s trhavou nebo výmetnou náložkou.
MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní: UN čísla 0243, 0244
Munice, která obsahuje jako zápalnou látku bílý fosfor. Kromě toho obsahuje jednu nebo více těchto složek: hnací náplň se zápalkou a zažehovačem, rozněcovadlo s trhavou nebo výmetnou náplní.
MUNICE, ZKUŠEBNÍ: UN číslo 0363
Munice, která obsahuje pyrotechnické látky. Slouží ke zkoušce funkce nebo odolnosti nové munice, zbraňových dílů nebo zařízení.
NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ: UN čísla 0012, 0339, 0417
Munice, která sestává z nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem, obsahující hnací náplň a pevnou střelu. Náboje jsou určené k vystřelování ze zbraní o ráži nejvýše 19,1 mm. Pod toto pojmenování jsou zahrnuty také brokové náboje všech ráží.
POZN.: NÁBOJE MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ nespadají pod toto pojmenování. Tyto jsou uvedeny zvlášť. Také některé vojenské malorážové náboje nespadají pod toto pojmenování. Tyto jsou uvedeny pod pojmenováním NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU.
NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ: UN čísla 0014, 0327, 0338
Munice, která sestává z uzavřené nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a náplně z bezdýmného nebo z černého prachu. Náboje neobsahují střely. Jsou určené k vystřelování ze zbraní o ráži nejvýše 19,1 mm a slouží k vyvolání silného zvukového efektu. Používají se pro cvičné účely, k pozdravné střelbě, jako hnací náplně, pro startovací pistole atd.
NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ: UN čísla 0014, 0326, 0327, 0338, 0413
Munice, která sestává z uzavřené nábojnice se středovým nebo okrajovým zápalem a z náplně bezdýmného nebo černého prachu. Náboje neobsahují střely. Předměty slouží k vyvolání silného zvukového efektu. Používají se pro cvičné účely, k pozdravné střelbě, jako hnací náplně, pro startovací pistole atd. Pod toto pojmenování spadá také munice, cvičná.
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU:
UN čísla 0012, 0328,0339, 0417
UN čísla 0012, 0328,0339, 0417
Munice, která sestává ze střely bez trhavinové nálože a z nábojky, s nebo bez zápalného šroubu. Předměty mohou obsahovat stopovku za předpokladu, že převažující nebezpečí představuje hnací náplň.
NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽI: UN 0005, 0007, 0348
Munice, která sestává ze střely s trhavinovou náloží s roznětnými prostředky, které nemají nejméně dvě účinná pojistná zařízení a hnací náplně, s nebo bez zápalného šroubu. Pojmenování zahrnuje jednotné náboje, částečně dělené náboje a dělené náboje, jestliže jsou jednotlivé díly baleny společně.
NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ: UN 0006, 0321, 0412
Munice, která sestává ze střely s trhavinovou náloží bez roznětných prostředku nebo s roznětnými prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení, a hnací náplně, s nebo bez zápalného šroubu. Pojmenování zahrnuje jednotné náboje, částečně dělené náboje a dělené náboje, jestliže jsou jednotlivé díly baleny společně.
NÁBOJE, SIGNÁLNÍ: UN čísla 0054, 0312, 0405
Předměty, které jsou určeny pro vytváření barevných světelných nebo jiných signálů. Jsou vystřelovány ze signálních pistolí apod.
NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ: UN čísla 0049, 0050
Předměty sestávají z pouzdra, zápalky a zábleskové slože. Všechny součásti jsou sestaveny do jednoho celku připraveného ke střelbě.
NÁBOJKY, PRO ROPNÉ VRTY: UN čísla 0277, 0278
Předměty, sestávají z tenkého pouzdra z lepenky, kovu nebo jiného materiálu, které obsahují pouze bezdýmný prach a slouží k vystřelování tvrzených střel k prorážení pažení ropných vrtů.
POZN. Následující předměty nespadají pod toto pojmenování: nálože kumulativní. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU: UN čísla 0055, 0379
Předměty, sestávající z nábojnice z kovu, plastu nebo jiného nehořlavého materiálu, jejichž jedinou výbušnou součástí je zápalka nebo zápalkový šroub.
NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZÁPALKY: UN čísla 0446, 0444
Předměty sestávající z nábojnice, která je z části nebo celá zhotovena z nitrocelulózy.
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ bez rozbušky: UN čísla 0059, 0439, 0440, 0441
Předměty sestávající z pouzdra obsahujícího nálož detonující výbušniny s dutinou, která je vyložena tuhým materiálem. Předměty jsou určeny k vyvolání mohutného usměrněného průrazného efektu.
NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ, LINEÁRNÍ: UN čísla 0237, 0288
Předměty sestávající z duše z detonující výbušniny tvarované do „V" oplášťované pružnou hmotou.
NÁLOŽE, PODHLADINOVÉ:UN číslo 0056
Předměty sestávající z nálože detonující výbušniny umístěné v sudu nebo ve střele bez roznětných prostředků nebo s roznětnými prostředky, které mají nejméně dvě pojistná zařízení. Jsou určeny k detonaci pod vodou.
NÁLOŽE POČINOVÉ, BEZ ROZBUŠKY: UN čísla 0042, 0283
Předměty sestávají z nálože detonační výbušniny bez roznětného prostředku. Jsou určeny k zesílení počinového účinku rozbušky nebo bleskovice.
NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU: UN čísla 0225, 0268
Předměty sestávají z nálože detonující výbušniny a roznětného prostředku. Jsou určeny k zesílení počinového účinku rozbušky nebo bleskovice.
NÁLOŽE, PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ: UN číslo 0060
Předměty sestávající z malé odnímatelné počinové náložky umístěné v dutině střely mezi zapalovačem a trhavinovou náloží.
NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY: UN čísla 0275, 0276, 0323, 0381
Předměty jsou určeny k vyvolání mechanických účinků. Sestávají z pouzdra s náloží z deflagrující výbušniny a roznětného prostředku. Plynné produkty deflagrace slouží k nafukování, k podélnému nebo rotačnímu pohybu nebo aktivují funkci přerušovačů, ventilů nebo spínačů, nebo vystřelují upevňovací prvky nebo hasicí prostředky.
NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky:
UN čísla 0442, 0443, 0444, 0445
UN čísla 0442, 0443, 0444, 0445
Předměty sestávající z nálože trhaviny, bez roznětného prostředku. Používají se ke svařování, plátování a tvarování výbuchem nebo pro jiné metalurgické procesy.
NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM: UN čísla 0457, 0458, 0459, 0460
Předměty, sestávající z nálože specifického tvaru bez pouzdra, vyrobené z trhaviny s plastickým pojivém. Neobsahují roznětné prostředky. Používají se jako součást munice jako jsou bojové hlavice.
NÁLOŽE, DESTRUKČNÍ: UN číslo 0048
Předměty, sestávající z pouzdra z lepenky, plastu, kovu nebo jiného materiálu, které obsahují náplň z detonující výbušniny. Neobsahují roznětné prostředky, nebo obsahují roznětné prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
POZN.: Následují předměty nespadají pod tento pojem: BOMBY, STŘELY, MINY, atd. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA: UN čísla 0242, 0279, 0414
Hnací náplně v jakékoli fyzikální formě pro dělenou dělostřeleckou munici.
NÁPLNĚ HNACÍ: UN čísla 0271, 0272, 0415, 0491
Předměty sestávající z hnací náplně v jakékoliv fyzikální formě s pláštěm nebo bez pláště. Slouží jako součást raketových motorů nebo k snížení odporu vzduchu u střel.
NÝTY, VÝBUŠNÉ: UN číslo 0174
Předměty sestávající z malé náplně výbušniny uvnitř kovového nýtu.
OKTOL SUCHÝ, nebo vlhčený méně než 15% hm. vody: UN číslo: 0266
Látka sestávající z těsné směsi 1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazacyklooktanu (HMX) a trinitrotoluenu (TNT).
OKTONAL: UN číslo 0496
Látka sestávající z těsné směsi 1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazacyklooktanu, trinitrotoluenu(TNT) a hliníku.
PENTOLIT, SUCHÝ nebo vlhčený méně než 15% hm. vody: UN číslo 0151
Látka sestává z těsné směsi pentaeritritoltetranitratu (PETN) a trinitrotoluenu (TNT).
PLYNOVÉ GENERÁTORY NAFUKOVACÍCH VAKŮ, nebo MODULY NAFUKOVACÍCH VAKŮ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ: UN – číslo 0503
Předměty, obsahující pyrotechnické látky, které se používají v automobilech jako součásti záchranných prostředků, jako nafukovacích vaků nebo bezpečnostních pásů.
POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ: UN čísla 0495, 0497
Látka, sestávající z deflagrující kapalné výbušniny, která se používá k pohonu.
POHONNÁ HMOTA, TUHÁ: UN čísla 0498, 0499, 0501
Látka, sestávající z deflagrující pevné výbušniny, která se používá k pohonu.
PRACH BEZDÝMNÝ: UN čísla 0160, 0161
Látka, s obsahem nitrocelulózy jako hlavní složkou, která se používá jako pohonná hmota. Tento pojem zahrnuje jednosložkové bezdýmné prachy (samotná nitrocelulóza (NC)), dvousložkové bezdýmné prachy (jako NC s nitroglycerinem (NG)) a trojsložkové bezdýmné prachy (jako NC/NG/nitroguanidin).
POZN.: Bezdýmný prach litý, lisovaný nebo balený v pytlících je uveden pod pojmem NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA nebo SLOZE HNACÍ.
PRACH ČERNÝ, LISOVANÝ nebo PRACH ČERNÝ, TVAROVANÝ: UN číslo 0028
Látka sestávající z tvarovaného černého prachu.
PRACH ČERNÝ, zrnitý nebo moučkový: UN číslo 0027
Látka sestávající z těsné směsi dřevěného uhlí nebo jiného zdroje uhlíku a dusičnanu draselného nebo dusičnanu sodného se sírou nebo bez ní.
PRACHOVÍ NA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hmotnostními % vody: UN číslo 0433
PRACHOVÍ NA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 25 hmotnostními % vody: UN číslo 0159
Látka sestávající z nitrocelulózy a nejvýše 60 % nitroglycerínu nebo jiné kapalné organické nitrolátky nebo jejich směsi.
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ DÝMOVÉ: UN čísla 0196, 0197, 0313, 0487
Předměty, které obsahují pyrotechnické látky a vyvíjejí dým. Mohou také obsahovat zařízení k vysílání akustických signálů.
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní: UN čísla 0194, 0195
Předměty, které obsahují pyrotechnické látky a jsou určeny k vytváření signálů ve formě zvukového efektu, plamene nebo dýmu nebo kombinace těchto efektů.
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ RUČNÍ: UN čísla 0191, 0373
Přenosné prostředky, které obsahují pyrotechnické látky a které vydávají visuální signály nebo výstražná znamení. Pod toto pojmenování spadají také malé světlice, jako dálniční světlice, železniční světlice nebo malé světlice pro lodě v tísni.
PŘEDMĚTY, PYROFORNÍ: UN číslo 0380
Předměty obsahující pyroforní látku, která je ve styku se vzduchem schopná samovznícení a výbušnou látku nebo složku. Toto pojmenování nezahrnuje předměty obsahující bílý fosfor.
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ, pro technické účely: UN čísla 0428, 0429, 0430, 0431, 0432
Předměty, které obsahují pyrotechnické látky. Jsou používány pro technické účely, jako je vývin tepla, vývin plynu nebo divadelní efekty a pod.
POZN.: Následují předměty nespadají pod toto pojmenování: všechny druhy munice; ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, VÝBUŠNÉ; PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ, ZÁBAVNÉ; TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ; SVĚTLICE, POZEMNÍ; SVĚTLICE, LETECKÉ; NÁBOJE, SIGNÁLNÍ; ŘEZAČE, KABELŮ, VÝBUŠNĚ; PROSTŘEDKY, SIGNÁLNÍ, RUČNÍ; PROSTŘEDKY, SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ; PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ; NÝTY, VÝBUŠNÉ. Tyto předměty jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ, ZÁBAVNÉ
UN čísla 0333, 0334, 0335, 0336, 0337
UN čísla 0333, 0334, 0335, 0336, 0337
Pyrotechnické předměty určené pro zábavné účely.
PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ ( EEI): UN číslo 0486
Předměty, které obsahují jen zvlášť necitlivé detonující látky (EIDS), které při normálních přepravních podmínkách vykazují jen nepatrnou pravděpodobnost náhodného roznětu nebo přenosu detonace a obstály ve zkušební sérii 7 dle Příručky zkoušek a kritérií.
RAKETOVÉ MOTORY: UN čísla 0186, 0280, 0281
Předměty sestávající z výbušniny, obvykle tuhé pohonné hmoty, která je umístněna ve válci opatřeném jednou nebo více tryskami. Jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
RAKETOVÉ MOTORY S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné nálože: UN čísla 0250, 0322
Předměty sestávající z válce s jednou nebo více tryskami, který obsahuje hypergolickou pohonnou látku. Jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
RAKETOVÉ MOTORY S KAPALNÝM PALIVEM: UN čísla 0395, 0396
Předměty sestávající z válce s jednou nebo více tryskami, který obsahuje kapalné palivo. Jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
ROZBUŠKY PRO MUNICI: UN čísla 0073,0364, 0365, 0366
Předměty sestávající s z malého kovového nebo plastového pouzdra, které obsahuje výbušninu jako azid olova, pentaerythrittetranitrát (PETN) nebo kombinaci výbušnin. Tyto předměty jsou určeny k počinu detonační sestavy.
SOUČÁSTI ZAPALOVAČŮ, J.N.: UN čísla 0382, 0383, 0384, 0461
Předměty, obsahující výbušninu, určené k přenosu detonace nebo deflagrace v zapalovačích munice.
STŘELY, nevýbušné se stopovkou: UN čísla 0345, 0424, 0425
Předměty jako střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní, pušek nebo jiných malorážových střelných zbraní.
STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou: UN čísla 0426, 0427
Předměty jako střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní, pušek nebo jiných malorážových střelných zbraní. Střely obsahují roznětné prostředky, které nemají nejméně dvě účinná pojistná zařízení. Používají se k rozhozu značkovacího barviva nebo jiných nevýbušných látek.
STŘELY s trhavá nebo výmetnou náložkou: UN čísla 0346, 0347
Předměty jako střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní, pušek nebo jiných malorážových střelných zbraní. Střely neobsahují roznětné prostředky nebo obsahují roznětné prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení. Používají se k rozhozu značkovacího barviva nebo jiných nevýbušných látek
STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou: UN čísla 0434, 0435
Předměty jako střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní, pušek nebo jiných malorážových střelných zbraní. Používají se k rozhozu značkovacího barviva nebo jiných nevýbušných látek.
STŘELY s trhavinovou náloží: UN čísla 0168, 0169, 0344
Předměty jako střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní, pušek nebo jiných malorážových střelných zbraní. Střely neobsahují roznětné prostředky nebo obsahují roznětné prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
STŘELY s trhavinovou náloží: UN čísla 0167, 0324
Předměty jako střely, které jsou vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých zbraní, pušek nebo jiných malorážových střelných zbraní. Střely obsahují roznětné prostředky, které nemají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
STOPINA: UN číslo 0101
Předmět sestávající z bavlněných vláken obalených jemně zrněným černým prachem. Hoří vnějším plamenem a používá se k zážehu pyrotechnických předmětů atd.
STOPOVKY PRO MUNICI: UN čísla 0212, 0306
Uzavřené předměty, které obsahují pyrotechnické látky. Slouží k zviditelnění dráhy letu střely.
SVĚTLICE, LETECKÉ: UN čísla 0092, 0403, 0404, 0420, 0421
Předměty, obsahující pyrotechnické látky, které jsou určeny ke shazování z letadel. Používají se k osvětlovacím, identifikačním, signálním nebo varovným účelům.
SVĚTLICE, POZEMNÍ: UN čísla 0092, 0418, 0419
Předměty, obsahující pyrotechnické látky, které jsou určeny k používání na zemi. Používají se k osvětlovacím, identifikačním, signálním nebo varovným účelům.
ROZBUŠKOVÁ SESTAVA, NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce: UN čísla 0360, 0361, 0500
Neelektrické rozbušky opatřené prostředky, kterými jsou uváděny v činnost jako jsou zápalnice, bleskovice, mikrobleskovice a detonační trubice. Mohou být mžikové nebo časované. Pod toto pojmenování spadají detonační zařízení s bleskovicí.
ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce: UN čísla 0030, 0255, 0456
Předměty, které jsou určeny zejména k počinu průmyslových trhavin. Rozbušky mohou být mžikové i časované. Elektrické rozbušky se uvádějí v činnost elektrickým proudem.
ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro trhací práce: UN čísla 0029,00267, 0455
Předměty, které jsou určeny zejména k počinu průmyslových trhavin. Rozbušky mohou být mžikové i časované. Neelektrické rozbušky se uvádějí v činnost zápalníci, bleskovicí, mikrobleskovicí, detonační trubicí nebo jinými roznětnými prostředky. Pod toto pojmenování spadají detonační zařízení bez bleskovice.
ROZBUŠKY PRO MUNICI: UN 0073,00364, 0365, 0366.
Předměty sestávající z malého kovového nebo plastového pouzdra, které obsahuje výbušniny jako azid olovnatý, PETN nebo směs výbušnin. Jsou určeny k počinu detonačních zařízení.
ROZRUŠOVACÍ ZAŘÍZENÍ, VÝBUŠNÉ pro ropné vrty, bez rozbušky: UN číslo 0099
Předměty sestávající z trhavinové nálože v pouzdře bez roznětného prostředku. Používají se k rozrušení horniny v okolí vrtného otvoru, pro usnadnění výtoku ropy z horniny.
ŘEZAČE KABELŮ, VÝBUŠNÉ: UN číslo 0070
Předměty sestávající ze zařízení s nožovým ostřím, které je vymršťováno malou náloží deflagrační výbušniny na kovadlinu.
TORPÉDA, s trhavinovou náloží: UN číslo 0329
Předměty sestávající z výbušného pohonného systému k pohonu torpéda ve vodě a z bojové hlavice. Bojová hlavice neobsahuje roznětné prostředky nebo obsahuje prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
TORPÉDA, s trhavinovou náloží: UN číslo 0330
Předměty sestávající z výbušného nebo nevýbušného pohonného systému, k pohonu torpéda ve vodě a z bojové hlavice. Bojová hlavice obsahuje roznětné prostředky, které mají méně než dvě účinná pojistná zařízení.
TORPÉDA, s trhavinovou náloží: UN číslo 0451
Předměty sestávající z nevýbušného pohonného systému, k pohonu torpéda ve vodě a z bojové hlavice. Bojová hlavice neobsahuje roznětné prostředky nebo obsahuje roznětné prostředky, které mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM, s trhavinovou náloží nebo bez ní: UN číslo 0449
Předměty, sestávající z kapalného výbušného pohonného systému k pohonu torpéda ve vodě s bojovou hlavicí nebo bez ní, nebo předměty sestávající z kapalného nevýbušného pohonného systému k pohonu torpéda ve vodě s bojovou hlavicí.
TORPÉDA,S KAPALNÝM PALIVEM s nevýbušnou hlavicí: UN číslo 0450
Předměty sestávající z kapalného výbušného pohonného systému k pohonu torpéda ve vodě s nevýbušnou hlavicí.
TRHAVÉ NÁLOŽKY:UN číslo 0043
Předměty, sestávající z malé náložky výbušniny. Slouží k roztržení pláště střel nebo jiné munice, aby se mohla rozptýlit jejich náplň.
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ: UN čísla 0192, 0193, 0492, 0493
Předměty, obsahující pyrotechnickou látku, které při nárazu vybuchují se silným zvukovým efektem. Předměty jsou určeny k umístnění na železničních kolejích.
TRHAVINA, TYP A: UN číslo 0081
Látky sestávající z kapalných nitroesterů, jako nitroglycerin nebo směsi takových látek. Obsahují kromě toho jednu nebo více těchto součástí: nitrocelulózu, dusičnan amonný nebo jiné anorganické dusičnany, aromatické nitrosloučeniny nebo hořlavé látky, jako dřevěnou moučku nebo hliníkový prášek. Látky mohou obsahovat kromě toho inertní součásti, jako je křemelina a přísady, jako barviva a stabilizátory. Trhaviny mají konzistenci práškovou, želatinovou, plastickou nebo poloplastickou. Pod toto pojmenování spadají také dynamity, trhací želatiny, želatinové dynamity.
TRHAVINA, TYP B: UN čísla 0082, 0331
Látky sestávající ze
(a) Směsi dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s výbušninami jako trinitrotoluen (TNT), které mohou také obsahovat jiné látky, jako dřevěnou moučku a hliníkový prášek; nebo
(b) Směsi z dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s jinými hořlavými, nevýbušnými látkami.
V obou případech mohou trhaviny obsahovat inertní součásti, jako křemelinu a přísady, jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery a chlorečnany.
TRHAVINA, TYP C: UN číslo 0083
Látky sestávající ze směsi chlorečnanu draselného a chlorečnanu sodného nebo chloristanu draselného nebo chloristanu sodného nebo chloristanu amonného a organických nitrosloučenin nebo hořlavých látek jako dřevěná moučka, hliníkový prášek nebo uhlovodíky. Látky mohou kromě toho obsahovat inertní součásti jako křemelinu a přísady jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery.
TRHAVINA, TYP D: UN číslo 0084
Látky sestávající ze směsi organických nitrosloučenin a hořlavých látek, jako uhlovodíků a hliníkového prášku. Látky mohou obsahovat inertní součásti jako křemelinu a přísady jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery, chlorečnany a dusičnan amonný. Pod toto pojmenování spadají všechny plastické trhaviny.
TRHAVINA, TYP E: UN čísla 0241, 0332
Látky sestávající z vody, jako hlavní součásti a vysokého podílu dusičnanu amonného nebo jiných oxidačních prostředků, z nichž se část může nacházet v roztoku. Ostatními součástmi mohou být nitrosloučeniny jako trinitrotoluen, uhlovodíky nebo hliníkový prášek. Látky mohou obsahovat inertní součásti, jako křemelinu a přísady jako barviva a stabilizátory. Pod toto pojmenování spadají emulzní trhaviny, trhaviny typu slurry a „vodní gely“.
TRITONAL: UN číslo 0390
Látka sestává ze směsi trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
VÝBUŠNÉ LÁTKY, VELMI NECITLIVÉ ( EVI), J.N.: UN číslo 0482
Látky nebezpečné hromadným výbuchem, které jsou tak necitlivé, že při normálních přepravních podmínkách je jen velmi malá pravděpodobnost jejich roznětu nebo přechodu z hoření k detonaci. Tyto látky musí také obstát ve zkouškách série 5 dle Příručky zkoušek a kriterií.
VZORKY, VÝBUŠNÉ, kromě třaskavin: UN číslo 0190
Nové nebo již existující výbušné látky nebo předměty které dosud nejsou přiřazeny k žádnému pojmenování v kapitole 3.2, Tabulce A, které jsou přepravovány v malém množství v souladu s pokyny příslušného orgánu mimo jiné k pokusným, klasifikačním, výzkumným a vývojovým účelům za účelem kontroly jakosti nebo jako obchodní vzorek.
POZN.: Výbušné látky nebo předměty, které již jsou jmenovitě uvedené v kapitole 3.2, tabulce A, pod tento pojem nespadají.
ZÁBLESKOVÁ SLOŽ: UN čísla 0094, 0305
Pyrotechnická látka, která po zážehu vydává intenzivní světlo.
ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ: UN čísla 0044, 0377, 0378
Předměty sestávající se z kovových nebo plastových kalíšků, které obsahují malé množství výbušné směsi, která se snadno zažehuje úderem. Používají se k zážehu hnacích náplní malorážových nábojů a v perkusních zažehovačích.
ZÁPALNÉ ŠROUBY UN čísla 0319, 0320, 0376
Předměty sestávající ze zápalky pro zážeh a náplně deflagrační výbušniny jako je černý prach. Používají se k zážehu hnací náplně v nábojkách pro děla atd.
ZÁPALNICE, BEZPEČNOSTNÍ: UN číslo 0105
Předmět, sestávající z duše z jemnozrnného černého prachu, která je omotaná ohebným textilním vláknem. Je opatřený jedním nebo více ochrannými obaly a po zažehnutí hoří stanovenou rychlostí bez jakéhokoliv vnějšího výbušného účinku.
ZÁPALNICE: UN číslo 0066
Předmět, který se buď sestává z textilních vláken obalených černým prachem nebo jinou rychle hořící pyrotechnickou složí a z pružného ochranného povlaku nebo z duše z černého prachu opředené pružnými textilními vlákny. Předmět hoří podélně otevřeným plamenem a slouží k přenosu zážehu z jednoho zařízení k náloži nebo k zažehovači.
ZÁPALNICE, trubičková, s kovovým pláštěm: UN číslo 0101
Předmět sestávající z kovové trubičky s duší z deflagrující výbušniny.
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ: UN čísla 0106, 0107, 0257, 0367
Předměty s výbušnými díly, určené k vyvolání detonace v munici. Obsahují mechanické, elektrické, chemické nebo hydrostatické zařízení k vyvolání detonace. Obvykle obsahují pojistná zařízení.
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením: UN čísla 0408,0409,0410
Předměty, s výbušnými díly, určené k vyvolání detonace v munici. Obsahují mechanické, elektrické, chemické nebo hydrostatické zařízení k vyvolání detonace. Detonační zapalovače musí obsahovat nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ: UN čísla 0316, 0317, 0368
Předměty, s třaskavými složemi, určené k vyvolání deflagrace v munici. Obsahují mechanické, elektrické, chemické nebo hydrostatické zařízení k vyvolání deflagrace. Obvykle obsahují pojistná zařízení.
ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÉ VODOU, s trhavou nebo výmetnou náložkou nebo s hnací náplní: UN čísla 0248, 0249
Předměty, jejichž funkce je závislá na fyzikálně-chemické reakci jejich složek s vodou.
ZAŽEHOVAČE: UN čísla 0121, 0314, 0315, 0454
Předměty, které obsahují jednu nebo více výbušných látek, které jsou určeny k vyvolaní deflagrace ve výbušných zařízeních. Do činnosti mohou být uváděny chemicky, elektricky nebo mechanicky.
POZN.: Následující předměty nespadají pod tento pojem: ZÁPALNICE, ZÁPALNICE trubičková; ZÁPALNICE BEZPEČNOSTNÍ; ZÁPALKY KALÍŠKOVÉ; STOPINA; ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ; ZAŽEHOVAČE ZÁPALNIC. Jsou v tomto glosáři uvedeny zvlášť.
ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ: UN čísla 0316, 0317, 0368
Předměty, obsahující třaskavé slože, které jsou určeny k vyvolání deflagrace v munici. Obsahují mechanické, elektrické, chemické nebo hydrostatické zařízení určené k iniciaci deflagrace. Zpravidla obsahují pojistná zařízení.
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ: UN čísla 0106, 0107, 0257, 0367
Předměty, obsahující výbušné součásti, které jsou určeny k vyvolání detonace v munici. Obsahují zařízení k iniciaci detonace, která jsou uváděná v činnost mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky. Zpravidla obsahují pojistná zařízení.
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením: UN čísla 0408, 0409, 0410
Předměty, obsahující výbušné součásti, které jsou určeny k vyvolání detonace v munici. Obsahují zařízení k iniciaci detonace, která jsou uváděná v činnost mechanicky, elektricky, chemicky nebo hydrostaticky. Detonační zapalovače musí obsahovat nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, VÝBUŠNÉ: UN číslo 0173
Předměty sestávající z malé výbušné náložky s roznětným prostředkem a tyče nebo spojovacího dílu. Přeražením tyče nebo spojovacího dílu se zařízení uvede rychle v činnost.
ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ: UN čísla 0319, 0320, 0376
Předměty sestávají z prostředku zážehu a dodatkové náplně z deflagrující výbušniny, jako černý prach. Slouží jako zažehovač pro hnací náplně v nábojnicích pro děla atd.
ZAŽEHOVAČE ZÁPALNIC: UN číslo 0131
Předměty různé konstrukce, které se uvádějí v činnost třením, úderem nebo elektricky a které slouží k zažehnutí zápalnice.
2.2.1.2 K přepravě nepřipuštěné látky a předměty
2.2.1.2.1 Výbušné látky, které vykazují podle kritérií Příručky zkoušek a kritérií nepřípustně vysokou citlivost nebo u kterých může nastat samovolná reakce, jakož i výbušné látky a předměty s výbušnou látkou, které nejsou v kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě uvedené nebo označené j.n. nejsou připuštěny k přepravě.
2.2.1.2.2 Látky skupiny snášenlivosti A (1.1 A UN - čísel 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224, 0473) nejsou k přepravě připuštěny.
Předměty skupiny snášenlivosti K (1.2 K UN číslo 0020 a 1.3 K UN čísla 0021) nejsou k přepravě připuštěny.
2.2.1.3 Seznam hromadných položek
| Klasifikační kód (viz 2.2.1.1.4) | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
|---|---|---|
| 1.1 A | 0473 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. (nepřipuštěny k přepravě, viz pod 2.2.1.2.2) |
| 1.1 B | 0461 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. 2.2.1.2.2 |
| 1.1.C | 0474 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0497 | POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ | |
| 0498 | POHONNÁ HMOTA TUHÁ | |
| 0462 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.. | |
| 1.1 D | 0475 | VÝBUŠNÉ LÁTKY, J.N. |
| 0463 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |
| 1.1 E | 0464 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 1.1 F | 0465 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNĚ, J.N. |
| 1.1 G | 0476 | LÁTKY VÝBUŠNĚ, J.N. |
| 1.1 L | 0357 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0354 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |
| 1.2 B | 0382 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. |
| 1.2 C | 0466 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNĚ, J.N. |
| 1.2 D | 0467 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNĚ, J.N. |
| 1.2 E | 0468 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 1.2 F | 0469 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 1.2 L | 0358 | VÝBUŠNÉ LÁTKY, J.N. |
| 0248 | ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÉ VODOU, s trhavou nebo výmetnou náložkou nebo s hnací náplní | |
| 0355 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |
| 1.3 C | 0132 | DEFLAGRUJÍCÍ KOVOVÉ SOLI AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N. |
| 0477 | LÁTKY VÝBUŠNÉ J.N. | |
| 0495 | POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ | |
| 0499 | ROZBUŠKOVÁ SESTAVA, NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | |
| 0470 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |
| 1.3 G | 0478 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 1.3 L | 0359 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0249 | ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÉ VODOU, s trhavou nebo výmetnou náložkou nebo s hnací náplní | |
| 0356 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |
| 1.4 B | 0350 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNĚ, J.N |
| 0383 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | |
| 1.4 C | 0479 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0351 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N | |
| 1.4 D | 0480 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0352 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N | |
| 1.4 E | 0471 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N |
| 1.4 F | 0472 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNĚ, J.N |
| 1.4 G | 0485 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0353 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N | |
| 1.4 S | 0481 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. |
| 0349 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N | |
| 0384 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | |
| 1.5 D | 0482 | VÝBUŠNĚ LÁTKY, VELMI NECITLIVÉ ( EVI), J.N. |
| 1.6 N | 0486 | PREDMETY, VYBUSNE, VELMI NECITLIVÉ ( EEI) |
| 0190 | VÝBUŠNINA, VZOREK, jiná než třaskavina | |
| POZN | Podtřída a skupina snášenlivosti musí být určeny příslušným úřadem v souhladu s ustanoveními v 2.2.1.1.4 |
1) EVI= výbušbé velmi necitlivé
2) EEI= výbušné, extrémně necitlivé
2.2.2 Třída 2 Plyny
2.2.2.1 Kritéria
2.2.2.1.1 Název třídy 2 zahrnuje čisté plyny, směsi plynů, směsi jednoho nebo více plynů s jednou nebo více jiných látek, jakož i předměty, které takové látky obsahují.
Plyny jsou látky, které:
(a) při 50°C mají tenzi par vyšší než 300 kPa (3 bar), nebo
(b) při 20°C a standardním tlaku 101,3 kPa jsou zcela plynné.
POZN. 1: UN 1052 FLUOROVODÍK je však látkou třídy 8.
POZN. 2: Čistý plyn smí obsahovat jiné složky, které pocházejí z výrobního procesu nebo, které jsou přidávány, aby zachovaly stabilitu výrobku za předpokladu, že koncentrace těchto složek nemění zatřídění nebo přepravní podmínky, jako stupeň plnění, plnicí tlak nebo zkušební tlak.
POZN. 3: J.n. položky, v pododdíle 2.2.2.3 mohou zahrnovat čisté plyny, jakož i směsi plynů.
POZN. 4: Nápoje nasycené oxidem uhličitým nepodléhají ustanovením ADR.
2.2.2.1.2 Látky a předměty třídy 2 jsou rozděleny následovně:
1. Stlačený plyn: plyn, který, je-li naplněn pod tlakem pro přepravu, je zcela plynný při - 50 °C; tato kategorie zahrnuje všechny plyny s kritickou teplotou - 50 °C nebo nižší;
2. Zkapalněný plyn: plyn, který, je-li naplněn pod tlakem pro přepravu, je částečně kapalný při teplotě nad - 50 °C. Rozlišuje se:
Vysokotlaký zkapalněný plyn: plyn s kritickou teplotou nad - 50 °C a nejvýše + 65 °C; a
Nízkotlaký zkapalněný plyn: plyn s kritickou teplotou nad + 65 °C;
3. Hluboce zchlazený zkapalněný plyn: plyn, který, je-li naplněn pro přepravu, je částečně zkapalněn v důsledku své nízké teploty;
4. Pod tlakem rozpuštěný plyn: plyn, který, je-li naplněn pod tlakem pro přepravu, je rozpuštěn v rozpouštědle kapalné fáze;.
5. Aerosoly a malé nádobky s plynem (plynové kartuše);
6. Jiné předměty obsahující plyn pod tlakem;
7. Plyny, které nejsou pod tlakem, podléhající zvláštním předpisům (vzorky plynů).
2.2.2.1.3 Látky a předměty (kromě aerosolů) třídy 2 jsou podle svých nebezpečných vlastností přiřazeny k jedné z následujících skupin:
A dusivé
O podporující hoření
F hořlavé
T jedovaté
TF jedovaté, hořlavé
TC jedovaté, žíravé
TO jedovaté, podporující hoření
TFC jedovaté, hořlavé, žíravé
TOC jedovaté, podporující hoření, žíravé
Jestliže podle těchto kritérií mají plyny nebo směsi plynů nebezpečné vlastnosti, které lze přiřadit více než jedné skupině, mají skupiny označené písmenem T přednost před všemi ostatními skupinami. Skupiny označené písmenem F mají přednost před skupinami označenými písmeny A nebo O.
POZN. 1:.Ve vzorovém předpisu UN, v IMDG Code a v Technických instrukcích ICAO jsou plyny zařazovány na základě svého hlavního nebezpečí do jedné z následující tří podtříd:
Podtřída 2.1: Hořlavé plyny (odpovídá skupinám, které jsou označeny písmenem F)
Podtřída 2.2: Nehořlavé, nejedovaté plyny (odpovídá skupinám, které jsou označeny písmeny A nebo O)
Podtřída 2.3: Jedovaté plyny (odpovídá skupinám, které jsou označeny písmeny T, tzn. T, TF, TC, TO, TFC a TOC)
POZN.2: Malé nádobky s plynem (UN číslo 2037) musí být přiřazeny dle nebezpečí plynoucího z jejich obsahu ke skupinám A až TOC. K aerosolům (UN číslo 1950) viz 2.2.2.1.6.
POZN.3: Žíravé plyny se považují za jedovaté, a proto se zařazují do skupiny TC, TFC nebo TOC.
POZN.4: Směsi, které osahují více než 21% objemu kyslíku, se zařazují jako podporující hoření.
2.2.2.1.4 Pokud v kapitole 3.2, tabulce A jmenovitě uvedená směs třídy 2 odpovídá různým kritériím uvedeným v 2.2.2.1.2 a 2.2.2.1.5, je třeba tuto směs zařadit dle těchto kritérií a přiřadit ji k vhodné j.n. položce.
2.2.2.1.5 Látky a předměty (kromě aerosolů) třídy 2 jmenovitě neuvedené v kapitole 3.2, tabulce A je třeba přiřadit podle bodů 2.2.2.1.2 a 2.2.2.1.3 k hromadné položce uvedené v pododdíle 2.2.2.3. Platí následující kritéria:
Dusivé plyny
Plyny nepodporující hoření, nehořlavé a nejedovaté, které zřeďují nebo vypuzují kyslík, který je za normálních podmínek přítomen v ovzduší.
Hořlavé plyny
Plyny, které při teplotě 20°C a standardním tlaku 101,3 kPa:
(a) jsou zápalné ve směsi s nejvýše 13% objemu plynu se vzduchem, nebo
(b) mají rozsah hořlavosti se vzduchem nejméně 12 procentních bodů bez ohledu na spodní mez hořlavosti.
Hořlavost musí být stanovena za pomoci zkoušek nebo výpočtů dle metod schválených ISO (viz normu ISO 10156:1996).
Pokud jsou pro použití těchto metod k dispozici pouze nedostatečné údaje, mohou být použity rovnocenné metody zkoušek, pokud jsou uznány příslušným orgánem země původu.
Není-li země původu smluvní stranou ADR, musí být tyto metody uznány příslušným orgánem prvního státu smluvní strany ADR, který přijde do styku se zásilkou.
Plyny podporující hoření
Plyny, které mohou obecně přívodem kyslíku způsobit nebo podpořit hoření jiných látek účinněji než vzduch. Schopnost oxidace musí být stanovena za pomoci zkoušek nebo výpočtů podle metod schválených ISO (viz normu ISO 10156:1996)
Jedovaté plyny
POZN.: Plyny, které kvůli své žíravosti částečně nebo úplně odpovídají kritériím pro jedovatost, musí být zařazeny jako jedovaté. K možnému vedlejšímu nebezpečí žíravosti, viz také kritéria pod nadpisem „Žíravé plyny“.
Plyny:
(a) o nichž je známo, že mají takový jedovatý nebo žíravý účinek na člověka, že představují nebezpečí pro jeho zdraví; nebo
(b) o kterých se předpokládá, že mají jedovatý nebo žíravý účinek na člověka, protože při zkouškách podle pododdílu 2.2.61.1 vykazují hodnotu LC50 pro akutní jedovatost nejvýše 5000 ml/m3 (ppm).
Pro zařazení směsí plynů (včetně par látek jiných tříd) může být použit následující vzorec:
LC50jedovatá(směs)=1∑i=1nfiTi
přičemž fi = molární zlomek i-té části směsi.
Ti = index jedovatosti i - té části směsi.
Hodnota Ti odpovídá hodnotě LC50 dle P200 pododdílu 4.1.4.1. Pokud hodnota LC50 není v P200 pododdílu 4.1.4.1 uvedena, je třeba použít hodnotu LC50, která je uvedena ve vědecké literatuře. Pokud hodnota LC50 není známa, vypočítá se index jedovatosti na základě nejnižší hodnoty LC50 látek s podobnými fyziologickými a chemickými účinky, nebo, je-li to jediná možnost, na základě pokusů.
Žíravé plyny
Plyny nebo směsi plynů, které kvůli svým žíravým účinkům zcela odpovídají kritériím pro jedovatost, je třeba zařadit jako jedovaté s vedlejším nebezpečím žíravosti.
Směs plynů, která je z důvodu svých kombinovaných účinků žíravosti a jedovatosti považována za jedovatou, představuje vedlejší nebezpečí žíravosti, jestliže je z lidské zkušenosti známo, že je směs škodlivá pro kůži, oči nebo sliznice, nebo je-li hodnota LC50 žíravých částí směsi při výpočtu podle následujícího vzorce nejvýše 5000 ml/m3 (ppm):
LC50žíravá(směs)=1∑i=1nfCiTCi
přičemž fCi = molární zlomek i- té žíravé části směsi.
Tci = index jedovatosti i- té žíravé části směsi.
Hodnota Tci odpovídá hodnotě LC50 dle P200 pododdílu 4.1.4.1. Pokud hodnota LC50 není v P200 pododdílu 4.1.4.1 uvedena, je třeba použít hodnotu LC50, která je uvedena ve vědecké literatuře.
Pokud hodnota LC50 není známa, vypočítá se index jedovatosti na základě nejnižší hodnoty LC50 látek s podobnými fyziologickými a chemickými účinky, nebo, je-li to jediná možnost, na základě pokusů.
2.2.2.1.6 Aerosoly
Aerosoly (UN číslo 1950) se přiřazují k jedné z následujících skupin podle svých nebezpečných vlastností takto:
A dusivé
O podporující hoření
F hořlavé
T jedovaté
C žíravé
CO žíravé, podporující hoření
FC hořlavé, žíravé
TF jedovaté, hořlavé
TC jedovaté, žíravé
TO jedovaté, podporující hoření
TFC jedovaté, hořlavé, žíravé
TOC jedovaté, podporující hoření, žíravé.
Zařazení závisí na povaze obsahu aerosolového rozprašovače.
POZN.: Plyny, které vyhovují definici jedovatých plynů podle 2.2.2.1.5 nebo pyroforních plynů podle pokynu pro balení P200 v 4.1.4.1, nesmějí být použity jako hnací náplň v aerosolovém rozprašovači. Aerosoly s obsahem splňujícím kritéria pro obalovou skupinu I z hlediska jedovatosti nebo žíravosti nejsou připuštěny k přepravě.
Platí tato kritéria:
a) Přiřazení ke skupině A se provede, pokud obsah nesplňuje kritéria pro žádnou jinou skupinu podle pododstavců b) až f) dále;
b) Přiřazení ke skupině O se provede, pokud aerosol obsahuje plyn podporující hoření podle 2.2.2.1.5;
c) Přiřazení ke skupině F se provede, jestliže obsah zahrnuje více než 45 % hmotnosti nebo více než 250 g hořlavých složek. Hořlavé složky jsou plyny, které jsou hořlavé ve vzduchu při normálním tlaku, nebo látky nebo přípravky v kapalné formě, které mají bod vzplanutí nejvýše 100 °C;
d) Přiřazení ke skupině T se provede, pokud je obsah, s výjimkou hnací náplně aerosolového rozprašovače, zařazen do třídy 6.1, obalových skupin II nebo III;
e) Přiřazení ke skupině C se provede, pokud obsah, s výjimkou hnací náplně aerosolového rozprašovače, splňuje kritéria pro třídu 8, obalové skupiny II nebo lIl;
f) Pokud jsou splněna kritéria pro více než jednu skupinu mezi skupinami O, F, T a C, provede se přiřazení k příslušné skupině CO, FC, TF, TC, TO, TFC nebo TOC.
2.2.2.2 Plyny nepřipuštěné k přepravě
2.2.2.2.1 Chemicky nestálé látky třídy 2 jsou připuštěny k přepravě jen tehdy, byla-li učiněna potřebná opatření k zabránění všech možností nebezpečné reakce za normálních přepravních podmínek, jako např. rozkladu, přeměně nebo polymerizaci. Za tímto účelem je zvláště třeba dbát na to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly látky, které by tyto reakce mohly podporovat.
2.2.2.2.2 Následující látky a směsi nejsou připuštěny k přepravě:
- UN 2186 - CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ;
- UN 2421 – OXID DUSITÝ;
- UN 2455 - METHYLNITRID;
- hluboce zchlazené zkapalněné plyny, kterým nelze přiřadit klasifikační kódy 3A, 3O nebo 3 F;
- rozpuštěné plyny, které nemohou být přiřazeny pod UN čísla 1001, 2073 nebo 3318;
- aerosoly, u nichž jsou jako hnací náplně použity plyny, které jsou jedovaté podle 2.2.2.1.5 nebo pyroforní podle pokynu pro balení P200 v 4.1.4.1;
- aerosoly s obsahem splňujícím kritéria pro obalovou skupinu I z hlediska jedovatosti nebo žíravosti (viz 2.2.61 a 2.2.8);
- malé nádobky obsahující plyny, které jsou velmi jedovaté (LC50 nižší než 200 ppm) nebo pyroforní podle pokynu pro balení P200 v 4.1.4.1.
2.2.2.3 Seznam hromadných položek
| Stlačené plyny | ||
|---|---|---|
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 1 A | 1979 | PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ |
| 1980 | PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |
| 1981 | PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |
| 1956 | PLYN STLAČENÝ, J.N. | |
| 1 O | 3156 | PLYN STLAČENY, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 1 F | 1964 | UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. |
| 1954 | PLYN, STLAČENÝ HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 1 T | 1955 | PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N. |
| 1 TF | 1953 | PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. |
| 1 TC | 3304 | PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. |
| 1 TO | 3303 | PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 1 TFC | 3305 | PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. |
| 1 TOC | 3306 | PLYN, STLAČENÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. |
| Zkapalněné plyny | ||
|---|---|---|
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 2 A | 1058 | PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, s přidáním dusíku, oxidu uhličitého nebo vzduchu |
| 1078 | PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK, J.N., jako směsi plynů s pojmenováním R..., které mají jako: směs F1 při 70°C tenzi par nepřesahující 1,3 MPa (13 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě dichlorfluormethanu (1,30 kg/l); směs F2 při 70°C tenzi par nepřesahující 1,9 MPa (19 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě dichlorfluormethanu (1,21 kg/l); směs F3 při 70°C tenzi par nepřesahující 3 MPa (30 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě chlordifluormethanu (1,09 kg/l); POZN.: Trichlorfluormethan (chladicí prostředek R11), 1,1,2- trichlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R 113), 1,1,1- trichlor-2,2,2-trifluorethan (chladící prostředek R 113a), 1- chlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133) a 1-chlor- 1,1,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133b)nejsou látkami třídy 2, mohou však být částmi směsí F1 až F3 | |
| 1968 | INSEKTICID, PLYNNÝ, J.N. | |
| 3163 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | |
| 2 O | 3157 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 2F | 1010 | 1,3 BUTADIEN A UHLOVODÍKY, SMÉSI STABILIZOVANÉ, které mají při 70°C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a jejichž hustoty neklesnou při 50°C pod hodnotu 0525 kg/l POZN.1,2-butadien, stabilizovaný a 1,3-butadien, stabilizovaný má přiřazeno UN číslo 1010, viz. kapitola 3.2, tabulka A |
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ, jako směsi methylacetylenu a propadienu s uhlovodíky, kterými jsou: | |
| SMĚS P1 obsahující nejvýše 63% objemu methylacetylenu a propadienu a nejvýše 24% objemu propanu a propenu, přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 musí být nejméně 14% objemu; | ||
| SMĚS P2 obsahující nejvýše 48% objemu methylacetylenu a propadienu a nejvýše 50% objemu propanu a propenu, přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 musí být nejméně 5% objemu; | ||
| jakož i směsi propadienu s 1% až 4% methylacetylenu | ||
| 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N., které jsou jako směsi: | |
| směs A při 70°C tenzi par nejvýše 1,1 MPa (11bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,525 kg/l | ||
| směs A 01 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,516 kg/l | ||
| směs A 02 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,505 kg/l | ||
| směs A 0 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,495 kg/l | ||
| směs A 1 při 70°C tenzi par nejvýše 2,1 MPa (21bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,485 kg/l | ||
| směs B 1 při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,474 kg/l | ||
| směs B 2 při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,463 kg/l | ||
| směs B při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,450 kg/l | ||
| směs C při 70°C tenzi par nejvýše 3,1 MPa (31bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,440 kg/l | ||
| POZN. 1. Pro výše uvedené směsi jsou také přípustná jako označení látek následující obchodní pojmenování: pro směsi A, A01, A02, a A0 - Butan, pro směs C Propan | ||
| POZN. 2. Jestliže předchází nebo následuje námořní nebo letecká přeprava, smí být pro UN 1965 UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. použit záznam UN 1075 PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ | ||
| 3354 | INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 3161 | PLYN ZKAPALNĚNÝ HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 2 T | 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. |
| 3162 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| 2 TF | 3355 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. |
| 3160 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| 2 TC | 3308 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. |
| 2 TO | 3307 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 2 TFC | 3309 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. |
| 2 TOC | 3310 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, OXIDUJÍCÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. |
| Hluboce zchlazené zkapalněné plyny | ||
|---|---|---|
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 3 A | 3158 | PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. |
| 3 O | 3311 | PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, OXIDUJÍCÍ, J.N. |
| 3 F | 3312 | PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. |
| Rozpuštěné plyny | ||
|---|---|---|
| Klasifikační kód | UN čísla | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 4 | Jen v kapitole 3.2, tabulce A, jmenovitě uvedené látky jsou připuštěny k přepravě | |
| Obaly a nádoby pro plyny | pod tlakem, malé, s plynem (kartuše) | |
|---|---|---|
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 5 | 1950 | AEROSOLY |
| 2037 | NÁDOBY, MALÉ, S PLYNEM (KARTUŠE), bez odběrného ventilu, které nelze opětovně plnit | |
| Jiné předměty, které obsahují plyn pod tlakem | ||
|---|---|---|
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 6 A | 3164 | PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem) nebo |
| 3164 | PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem) | |
| 6 F | 3150 | PŘÍSTROJE, MALÉ, S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrným ventilem, nebo |
| 3150 | NÁDOBKY OPAKOVANĚ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrným ventilem | |
| Vzorky plynů | ||
|---|---|---|
| Klasifikační kód | UNs číslo | Pojmenování látek nebo předmětů |
| 7 F | 3167 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený |
| 7 T | 3169 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENY, JEDOVATÝ, J.N., který není hluboce zchlazený |
| 7 TF | 3168 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENY, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený |
2.2.3 Třída 3 Hořlavé kapaliny
2.2.3.1 Kritéria
2.2.3.1.1 Název třídy 3 zahrnuje látky, jakož i předměty, které obsahují látky této třídy, které:
- mají při 50°C tenzi par nejvýše 300 kPa (3 bar) a při 20°C a standardním tlaku 101,3 kPa nejsou zcela plynné; a
- mají bod vzplanutí nejvýše 61 °C (viz pododdíl 2.3.3.1 k odpovídající zkoušce).
Název třídy 3 zahrnuje také kapaliny a tuhé látky v roztaveném stavu s bodem vzplanutí nad 61 °C, které jsou podány k přepravě nebo přepravovány zahřáté na teplotu rovnající se jejich bodu vzplanutí nebo vyšší. Tyto látky jsou přiřazeny k UN číslu 3256.
Název třídy 3 zahrnuje také znecitlivěné kapalné výbušné látky. Znecitlivěné kapalné výbušné látky jsou látky, které jsou ve vodě nebo v jiných kapalinách rozpuštěny nebo rozptýleny tak, aby vytvořily homogenní kapalnou směs, která už nemá výbušné vlastnosti. V tabulce A kapitoly 3.2, jsou tyto položky pod UN čísly 1204, 2059, 3064, 3343 a 3357.
POZN. 1: Nejedovaté a nežíravé látky s bodem vzplanutí vyšším než 35°C, které za podmínek zkoušky hořením stanovených v Příručce pro zkoušky a kritéria, část III, pododdíl 32.2.5, samostatné nehoří, nejsou látkami třídy 3; jsou-li však tyto látky podány k přepravě nebo přepravovány zahřáté na teplotu rovnající se jejich bodu vzplanutí nebo vyšší, jsou látkami třídy 3.
POZN. 2: Odchylkou od odstavce 2.2.3.1.1 se považují paliva pro vznětové motory, plynový olej nebo topný olej (lehký) s bodem vzplanutí nad 61 °C až do nejvýše 100°C za látky třídy 3, UN čísla 1202.
POZN. 3: Kapaliny, které jsou při vdechnutí velmi jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23°C a jedovaté látky s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším jsou látkami třídy 6.1 (viz pododdíl 2.2.61.1).
POZN. 4: Hořlavé kapalné látky a přípravky, používané jako pesticidy, které jsou velmi jedovaté, jedovaté nebo slabě jedovaté a mají bod vzplanutí 23°C nebo vyšší, jsou látkami třídy 6.1 (viz pododdíl 2.2.61.1).
POZN. 5: Žíravé kapaliny s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším jsou látkami třídy 8 (viz pododdíl 2.2.8.1).
POZN. 6: UN 2734 AMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo UN 2734 PÓLY AMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. a UN 2920 LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLA VÁ, J. N. jsou látky třídy 8 (viz pododdíl 2.2.8.1).
2.2.3.1.2 Látky a předměty třídy 3 jsou rozděleny následovně:
| F | Hořlavé kapaliny bez vedlejšího nebezpečí; |
| F1 Hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C; | |
| F2 Hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí nad 61 °C, přepravované nebo podávané k přepravě při teplotě rovnající se jejich bodu vzplanutí nebo vyšší (zahřáté látky); | |
| FT | Hořlavé kapaliny, jedovaté; |
| FT1 Hořlavé kapaliny, jedovaté; | |
| FT2 Pesticidy; | |
| FC | Hořlavé kapaliny, žíravé; |
| FTC | Hořlavé kapaliny, jedovaté, žíravé; |
| D | Znecitlivěné kapalné výbušné látky. |
2.2.3.1.3 Látky a předměty zařazené do třídy 3 jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. Látky, které nejsou jmenovitě uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2 musí být přiřazeny k příslušné položce v pododdíle 2.2.3.3 a k odpovídající obalové skupině podle ustanovení tohoto oddílu. Hořlavé kapaliny musí být přiřazeny k jedné z následujících obalových skupin podle stupně nebezpečí, který představují pro přepravu:
| Obalová skupina I: | Velmi nebezpečné látky: hořlavé kapaliny. jejichž bod varu nebo začátek varu je nejvýše 35°C, a hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí pod 23°C, které jsou buď podle kritérií pododdílu 2.2.61.1 velmi jedovaté, nebo podle kritérií pododdílu 2.2.8.1 silně žíravé; |
| Obalová skupina II: | Středně nebezpečně látky: hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí pod 23°C, které nespadají pod obalovou skupinu I, kromě látek v 2.2.3.1.4; |
| Obalová skupina III: | Málo nebezpečné látky: hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí od 23°C do 61 °C včetně, jakož i látky v 2.2.3.1.4. |
2.2.3.1.4 Kapalné nebo viskózní směsi a přípravky, včetně těch, které obsahují nejvýše 20 % nitrocelulózy s obsahem dusíku v sušině nejvýše 12,6 %, smějí být přiřazeny k obalové skupině III, jestliže jsou splněny následující požadavky:
(a) výška vrstvy rozpouštědla, která se oddělí při dělicí zkoušce rozpouštědla, musí činit méně než 3% celkové výšky zkušebního vzorku (viz Příručku zkoušek a kritérií, část III, pododdíl 32.5.1); a
(b) viskozita1 a bod vzplanutí musí odpovídat následující tabulce:
| Extrapolovaná kinematická viskozita v (při střihové rychlosti blízké 0) mm2/s při 23°C | Doba výtoku t podle ISO | 2431:1993 | Bod vzplanutí v °C | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| v s | při průměru výtokové trysky v mm | ||||||||
| 20 < | v | ≤ | 80 | 20 < | t | ≤ | 60 | 4 | nad 17 |
| 80 < | v | ≤ | 135 | 60 < | t | ≤ | 100 | 4 | nad 10 |
| 135 < | v | ≤ | 220 | 20 < | t | ≤ | 32 | 6 | nad 5 |
| 220 < | v | ≤ | 300 | 32 < | t | ≤ | 44 | 6 | nad - 1 |
| 300 < | v | ≤ | 700 | 44 < | t | ≤ | 100 | 6 | nad - 5 |
| 700 < | v | 100 < | t | 6 | - 5 a níže | ||||
POZN.: Směsi s více než 20%, ale nejvýše 55% nitrocelulózy, s obsahem dusíku nejvýše 12,6% v suché hmotě jsou látkami, které jsou přiřazeny k UN číslu 2059.
Směsi s bodem vzplanutí pod 23° C
- s více než 55% nitrocelulózy a jakýmkoli obsahem dusíku, nebo
- s nejvýše 55% nitrocelulózy s obsahem dusíku více než 12,6% v suché hmotě
jsou látkami třídy 1 (UN číslo 0340 nebo 0342) nebo třídy 4.1 (UN číslo 2555, 2556 nebo 2557).
2.2.3.1.5 Nejedovaté a nežíravé roztoky a homogenní směsi s bodem vzplanutí 23°C nebo vyšším (viskózní látky, jako barvy a laky, vyjma látek obsahujících více než 20% nitrocelulózy) v nádobách o vnitřním objemu menším než 450 litrů nepodléhají předpisům ADR, jestliže při dělicí zkoušce rozpouštědla (viz Příručku zkoušek a kritérií, část III, pododdíl 32.5.1) výška oddělené vrstvy rozpouštědla činí méně než 3% celkové výšky a jestliže látky při 23°C ve výtokovém kelímku podle normy ISO 2431:1993 s tryskou průměru 6 mm vykazují dobu výtoku:
(a) nejméně 60 sekund, nebo
(b) nejméně 40 sekund a neobsahují více než 60% látek třídy 3.
2.2.3.1.6 Spadají-li látky třídy 3 vlivem příměsí do jiných kategorií nebezpečnosti než těch, do kterých patří látky jmenovitě uvedené v tabulce A kapitoly 3.2, přiřadí se tyto směsi nebo roztoky k položkám, ke kterým na základě svého skutečného nebezpečí patří.
POZN: K zařazování roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.3.1.7 Na základě zkušebních postupů podle 2.3.3.1 a 2.3.4 a kritérií uvedených v 2.2.3.1.1 se může také zjistit, zda je jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs, popřípadě roztok nebo směs, který(á) obsahuje jmenovitě uvedenou látku, takové povahy, že tento roztok nebo tato směs nepodléhá ustanovením pro tuto třídu (viz také oddíl 2.1.3).
2.2.3.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
2.2.3.2.1 Látky třídy 3, které snadno peroxidují (jako ethery nebo určité heterocyklické kyslíkaté látky), smějí být přepravovány jen tehdy, jestliže jejich obsah peroxidu nepřekročí 0,3% přepočítáno na peroxid vodíku (H2O2). Obsah peroxidu se stanoví podle 2.3.3.2.
2.2.3.2.2 Chemicky nestálé látky třídy 3 je dovoleno přepravovat jen tehdy, byla-li učiněna potřebná opatření k zabránění nebezpečnému rozkladu nebo polymeraci během přepravy. Za tímto účelem je zejména nutno zajistit, aby nádoby a cisterny neobsahovaly látky, které by takové reakce mohly podporovat.
2.2.3.2.3 Znecitlivěné kapalné výbušné látky, které nejsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2, nejsou připuštěny k přepravě jako látky třídy 3.
2.2.3.3 Seznam hromadných položek
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů | |
|---|---|---|---|
| Hořlavé kapaliny | |||
| 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou | ||
| 1136 | OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ | ||
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karosérií vozidel, vnitřní nátěry sudů) | ||
| 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ | ||
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ | ||
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ | ||
| 1210 | TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé | ||
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základů pro laky) | ||
| F1 | 1263 | PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel) | |
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly | ||
| 1293 | TINKTURY, LÉKAŘSKÉ | ||
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ | ||
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý | ||
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice | ||
| 3065 | NÁPOJE ALKOHOLICKÉ | ||
| 3269 | PRYSKYŘICE POLYESTEROVĚ, VÍCESLOŽKOVÉ | ||
| 1224 | KETONY, KAPALNÉ.J.N. | ||
| 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo | ||
| bez vedlejšího nebezpečí | 1268 | PRODUKTY ROPNÉ, J.N. | |
| F | 1987 | ALKOHOLY, J.N. | |
| 1989 | ALDEHYDY, J.N. | ||
| 2319 | UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N. | ||
| 3271 | ETHERY, J.N. | ||
| 3272 | ESTERY, J.N. | ||
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. | ||
| 3336 | THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo | ||
| 3336 | SMĚSI THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| F2 | 3256 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí nad 61 °C | |
| Látky zahřáté | |||
| 1228 | THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo | ||
| 1228 | SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLA-VÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| FT1 | 2478 | ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo | |
| 2478 | ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| 3248 | LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| 3273 | NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| jedovaté FT | 2758 | PESTICID – KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | |
| 2760 | PESTICID NA BÁZI ARZÉNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| 2762 | PESTICID – ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| 2764 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| 2772 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBÁMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| 2776 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| 2778 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| 2780 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| FT2 | 2782 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | |
| Pesticid (s bodem vzplanutí pod 23°C) | 2784 | PESTICID – ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | |
| 3024 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| 3346 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| 3350 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| 3021 | PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| POZNÁMKA: Zařazení pesticidu pod poiožku se provádí na základě aktivní složky, fyzikálního stavu pesticidu a všech možných vedlejších nebezpečí, která může představovat | |||
| 2733 | AMINY, HOŘLAVÉ, ZIRAVE, J.N. nebo | ||
| žíravé | FC | 2733 | POLYAMINY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. |
| 2985 | CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||
| 3274 | ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N. | ||
| 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| jedovaté, žíravé | FTC | 3286 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, |
| ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| 3343 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. s nejvýše 30% hm. nitroglycerinu | ||
| Znecitlivěné kapalné výbušné látky D | 3357 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N. s nejvýše 30% hm. nitroglycerinu | |
| (Žádná další hromadná položka není k dispozici. Pokud jde o jiné látky, jsou k přepravě připuštěny jako látky třídy 3 pouze ty, které jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2.) | |||
2.2.41 Třída 4.1 Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivěné tuhé výbušné látky
2.2.41.1 Kritéria
2.2.41.1.1 Název třídy 4.1 zahrnuje hořlavé látky a předměty a znecitlivěné výbušné látky, které jsou tuhými látkami podle písmene a) definice “tuhý" uvedené v oddíle 1.2.1, jakož i samovolně se rozkládající tuhé nebo kapalné látky.
Třídě 4.1 jsou přiřazeny:
- lehce hořlavé tuhé látky a předměty (viz 2.2.41.1.3 až 2.2.41.1.8);
- samovolně se rozkládající tuhé nebo kapalné látky (viz 2.2.41.1.9 až 2.2.41.1.17);
- znecitlivěné tuhé výbušné látky (viz 2.2.41.1.18);
- látky příbuzné samovolně se rozkládajícím látkám (viz 2.2.41.1.19).
2.2.41.1.2 Látky a předměty třídy 4.1 se dále dělí následovně:
| F | Hořlavé tuhé látky bez vedlejšího nebezpečí: |
| F1 organické | |
| F2 organické, roztavené | |
| F3 anorganické | |
| FO | Hořlavé tuhé látky, podporující hoření |
| FT | Hořlavé tuhé látky, jedovaté: |
| FT 1 organické, jedovaté | |
| FT2 anorganické, jedovaté | |
| FC | Hořlavé tuhé látky, žíravé: |
| FC1 organické, žíravé | |
| FC2 anorganické, žíravé | |
| D | Znecitlivěné tuhé výbušné látky bez vedlejšího nebezpečí |
| DT | Znecitlivěné tuhé výbušné látky, jedovaté |
| SR | Samovolně se rozkládající látky: |
| SR1 nevyžadující řízení teploty | |
| SR2 vyžadující řízení teploty. |
Hořlavé tuhé látky
Definice a vlastnosti
2.2.41.1.3 Hořlavé tuhé látky jsou lehce hořlavé tuhé látky a tuhé látky, které se mohou zapálit třením.
Lehce hořlavé tuhé látky jsou práškovité, zrnité nebo pastovité látky, které jsou nebezpečné, jestliže se po krátkém styku se zápalným zdrojem, jako např. s hořící zápalkou, mohou snadno zapálit a plamen se po zapálení rychle rozšiřuje. Nebezpečí přitom nemusí vycházet jen z ohně, nýbrž také z jedovatých zplodin hoření. Kovové prášky jsou kvůli obtížím při hašení ohně zvláště nebezpečné, protože normální hasící prostředky, jako oxid uhličitý nebo voda, mohou zvětšit nebezpečí.
Klasifikace
2.2.41.1.4 Látky a předměty zařazené jako hořlavé tuhé látky třídy 4.1 jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. Přiřazení organických látek a předmětů, které nejsou v tabulce A kapitoly 3.2 jmenovitě uvedeny, pod příslušnou položku pododdílu 2.2.41.3, podle ustanovení kapitoly 2.1, se může provést na základě zkušenosti nebo na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, pododdílu 33.2.1. Přiřazení jmenovitě neuvedených anorganických látek musí být provedeno na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, pododdílu 33.2.1, přičemž musí být zohledněny rovněž zkušenosti, vedou-li k přísnějšímu zařazení.
2.2.41.1.5 Jestliže se jmenovitě neuvedené látky na základě zkušebních postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, pododdílu 33.2.1 přiřazují k jedné z položek uvedených v pododdíle 2.2.41.3, platí následující kritéria:
(a) Práškovité, zrnité nebo pastovité látky, s výjimkou kovových prášků nebo prášků kovových slitin, se klasifikují jako lehce hořlavé látky třídy 4.1, jestliže se mohou snadno zapálit po krátkém styku se zápalným zdrojem (např. hořící zápalkou), nebo jestliže se plamen po zapálení rychle rozšiřuje, doba vyhoření je menší než 45 sekund na měrnou vzdálenost 100 mm, nebo rychlost vyhoření je větší než 2,2 mm/s.
(b) Kovové prášky nebo prášky kovových slitin se přiřazují ke třídě 4.1, jestliže mohou být zapáleny při styku s plamenem a reakce se rozšíří na celou délku vzorku za 10 minut nebo méně.
Tuhé látky, které se mohou zapálit třením, se musí zařadit do třídy 4.1 analogicky k existujícím položkám (např. zápalkám) nebo v souladu s příslušným zvláštním ustanovením.
2.2.41.1.6 Na základě zkušebních postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 33.2.1 a kritérií uvedených v 2.2.41.1.4 a 2.2.41.1.5 se může také zjistit, zda je jmenovitě uvedená látka takové povahy, že nepodléhá předpisům pro tuto třídu.
2.2.41.1.7 Spadají-li látky třídy 4.1 vlivem příměsí do jiných kategorií nebezpečnosti, než těch, do kterých patří látky jmenovitě uvedené v tabulce A kapitoly 3.2, přiřadí se tyto směsi k položkám, ke kterým na základě svého skutečného nebezpečí patří.
POZN: K zařazování roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
Přiřazení k obalovým skupinám
2.2.41.1.8 Hořlavé tuhé látky zařazené pod různé položky tabulky A kapitoly 3.2 musí být přiřazeny k obalovým skupinám II nebo III na základě zkušebních postupů Příručky zkoušek a kritérií, části III, pododdílu 33.2.1 podle těchto kritérií:
(a) Lehce hořlavé tuhé látky, které mají při zkoušce dobu vyhoření menší než 45 sekund na měrnou vzdálenost 100 mm, jsou přiřazeny k obalové skupině II, proběhl-li plamen navlhčenou zónou; přiřazeny obalové skupině III, jestliže navlhčená zóna zastaví šíření plamene po dobu nejméně 4 minut;
(b) Kovové prášky nebo prášky kovových slitin jsou přiřazeny k obalové skupině II, jestliže se reakce při zkoušce rozšíří po celé délce vzorku za 5 minut nebo méně; přiřazen k obalové skupině III, jestliže se reakce při zkoušce rozšíří po celé délce vzorku za více než 5 minut.
U tuhých látek, které mohou vzplanout třením, musí být jejich přiřazení k obalové skupině provedeno v analogii k existujícím položkám nebo podle odpovídajícího zvláštního ustanovení.
Samovolně se rozkládající látky
Definice
2.2.41.1.9 Pro účely ADR jsou samovolně se rozkládající látky tepelně nestálé látky, které se mohou i bez přítomnosti kyslíku (vzduchu) silně exotermicky rozkládat. Látky se nepovažují jako samovolně se rozkládající látky třídy 4.1, jestliže:
(a) jsou výbušnými látkami dle kritérií pro třídu 1;
(b) jsou látkami podporujícími hoření podle přiřazovacího postupu pro třídu 5.1 (viz pododdíl 2.2.51.1);
(c) jsou organickými peroxidy podle kritérií pro třídu 5.2 (viz pododdíl 2.2.52.1);
(d) jejich rozkladné teplo je menší než 300 J/g; nebo
(e) jejich teplota samourychlujícího se rozkladu (SADT) (viz POZN. 2) je vyšší než 75° C pro kus o hmotnosti 50 kg.
POZN. 1: Rozkladné teplo může být určeno libovolnou mezinárodně uznávanou metodou, např. dynamickou diferenční kalorimetrií a adiabatickou kalorimetrií.
POZN. 2: Teplota samourychlujícího se rozkladu (SADT) je nejnižší teplota, při které může dojít k samovolnému rozkladu látky v obalu používaném během přepravy. Potřebné předpisy k určení této teploty jsou obsaženy v Příručce pro zkoušky a kritéria, části II, kapitole 20 a oddílu 28.4.
POZN. 3: Všechny látky, které vykazují vlastnosti samovolně se rozkládajících látek, musí být zařazeny jako takové, i když vykazují podle 2.2.42.1.5 pozitivní výsledek zkoušky pro zařazení do třídy 4.2.
Vlastnosti
2.2.41.1.10 Rozklad samovolně se rozkládajících látek může být vyvolán teplem, stykem s katalytickými nečistotami (např. kyselinami, sloučeninami těžkých kovů, zásadami), třením nebo nárazem. Rychlost rozkladu se zvyšuje se stoupající teplotou a je rozdílná podle druhu látky. Rozklad může mít, zvláště jestliže nedojde k zapálení, za následek vývin jedovatých plynů nebo par. U určitých samovolně se rozkládajících látek musí být teplota řízena. Některé samovolně se rozkládající látky se mohou především pod uzavřením výbušně rozkládat. Tato vlastnost může být zmenšena přidáním ředidel nebo použitím vhodných obalů. Určité samovolně se rozkládající látky prudce hoří. Samovolně se rozkládající látky jsou například některé sloučeniny níže uvedených typů:
alifatické azosloučeniny (-C-N=N-C-)
organické azidy (-C-N3);
diazoniové soli (-CN2 + Z-);
N - nitroso sloučeniny (-N-N=O); a
aromatické sulfohydrazidy (-SO2-NH-NH2).
Tento výčet není úplný; látky s jinými reaktivními skupinami a některé směsi látek mohou mít podobné vlastnosti.
Klasifikace
2.2.41.1.11 Samovolně se rozkládající látky jsou na základě svého stupně nebezpečnosti rozděleny do sedmi typů. Typy samovolně se rozkládajících látek začínají od typu A, který není připuštěn k přepravě v obalu, ve kterém byl zkoušen, až po typ G, který nepodléhá ustanovením pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1. Zařazení samovolně se rozkládajících látek typů B až F přímo závisí na největším přípustném množství v jednom obalu. Zásady pro zařazování, jeho postupy, zkušební metody a kritéria a vzor vhodného zkušebního protokolu jsou uvedeny v Příručce zkoušek a kritérií, části II.
2.2.41.1.12 Již zařazené a k vhodné hromadné položce přiřazené látky jsou uvedeny v pododdíle 2.2.41.4, společně s odpovídajícím UN číslem, vhodným způsobem balení a popřípadě s kritickou a řízenou teplotou.
Tyto hromadné položky udávají:
- typ samovolně se rozkládajících látek (B až F), viz odstavec 2.2.41.1.11;
- skupenství (kapalné/ tuhé); a
- řízení teploty (je-li vyžadováno), viz. 2.2.41.1.17.
Klasifikace samovolně se rozkládajících látek uvedených v pododdíle 2.2.41.4 se provádí na základě technicky čisté látky (pokud není uvedena koncentrace menší než 100 %).
2.2.41.1.13 Klasifikaci samovolně se rozkládajících látek nebo přípravků samovolně se rozkládajících látek, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.41.4, jakož i jejich přiřazení k hromadné položce musí provést příslušný orgán země původu na základě zkušebního protokolu. Osvědčení o schválení musí obsahovat zařazení a odpovídající přepravní podmínky. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, musí zařazení a přepravní podmínky uznat příslušný orgán prvního státu smluvní strany ADR, který přijde do styku se zásilkou.
2.2.41.1.14 Aktivační přísady, jako zinkové sloučeniny, se mohou přidat k některým samovolně se rozkládajícím látkám ke změně jejich reakční schopnosti. Podle typu a koncentrace aktivační přísady může poklesnout tepelná stálost, což může mít za následek změnu výbušných vlastností. Pokud dojde ke změně jedné z těchto vlastností, je třeba nový přípravek posoudit podle klasifikačního postupu.
2.2.41.1.15 Vzorky samovolně se rozkládajících látek nebo přípravků samovolně se rozkládajících látek, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.41.4, pro které není k dispozici úplná sada výsledků zkoušek a které je nutno přepravit k provedení dalších zkoušek a hodnocení, je třeba zařadit pod odpovídající položku samovolně se rozkládajících látek typu C, jestliže
- podle dostupných údajů není vzorek nebezpečnější než samovolně se rozkládající látky typu B;
- vzorek je zabalen podle způsobu balení OP2 a hmotnost na dopravní jednotku nepřesahuje 10 kg;
- dostupné údaje ukazují, že řízená teplota, pokud je, je dostatečně nízká, aby se zabránilo nebezpečnému rozkladu a zároveň dostatečně vysoká, aby se předešlo nebezpečnému oddělování (separaci) fází.
Znecitlivění
2.2.41.1.16 Pro zajištění bezpečné přepravy samovolně se rozkládajících látek, jsou tyto v mnoha případech znecitlivěné ředidlem. Jestliže je pevně stanoven procentní podíl látky, vztahuje se k podílu hmotnosti, zaokrouhlenému na nejbližší celé číslo. Jestliže je použito ředidlo, musí být samovolně se rozkládající látka spolu s ředidlem vyzkoušena, a to v koncentraci a formě užívaných k přepravě. Ředidla, která mohou dovolit samovolně se rozkládající látce koncentrovat se na nebezpečný stupeň při úniku z obalu, se nesmějí používat. Každé použité ředidlo se musí snášet se samovolně se rozkládající látkou. Z toho pohledu jsou tuhá nebo kapalná ředidla snášenlivá, jestliže nemají žádné nepříznivé účinky na tepelnou stálost a druh nebezpečnosti samovolně se rozkládající látky. Kapalná ředidla v přípravcích vyžadujících řízení teploty (viz 2.2.41.1.14) musí mít bod varu nejméně 60 °C a bod vzplanutí nejméně 5 °C. Bod varu kapaliny musí být o nejméně 50°C vyšší než řízená teplota samovolně se rozkládající látky.
Ustanovení o řízení teploty
2.2.41.1.17 Určité samovolně se rozkládající látky smějí být přepravovány pouze za podmínek řízené teploty. Řízenou teplotou se rozumí nejvyšší teplota, při které mohou být samovolně se rozkládající látky bezpečně přepravovány. Předpokládá se, že teplota bezprostředního okolí kusu přesáhne během přepravy hodnotu 55°C pouze na relativně krátkou dobu za 24-hodinový časový interval. V případě výpadku systému řízení teploty, může být nutné provést nouzová opatření. Kritická teplota je teplota, při niž musí být provedena nouzová opatření. Řízená a kritická teplota jsou odvozeny od teploty samourychlujícího se rozkladu (SADT) (viz tabulku 1). SADT musí být stanovena za účelem rozhodnutí, zda látka musí být přepravována při řízené teplotě. Předpisy pro stanovení SADT jsou obsaženy v Příručce zkoušek a kritérií, části II, kapitole 20 a oddílu 28.4.
Tabulka 1: Odvození řízených a kritických teplot
| Druh nádoby | SADTa | Řízená teplota | Kritická teplota |
|---|---|---|---|
| Jednotlivé obaly a IBC | 20°C a méně | o 20°C nižší než SADT | o 10°C nižší než SADT |
| 20°C až 35°C | o 15°C nižší než SADT | o 10°C nižší než SADT | |
| více než 35°C | o 10°C nižší než SADT | o 5°C nižší než SADT | |
| Cisterny | méně než 50°C | o 10°C nižší než SADT | o 5°C nižší než SADT |
a SADT látky zabalené pro přepravu
Přepravovat při řízené teplotě se musí samovolně se rozkládající látky, u kterých SADT nepřekračuje 55°C. Řízené a kritické teploty jsou uvedeny v 2.2.41.4. Skutečná teplota při přepravě smí být nižší než řízená teplota, avšak musí být zvolena tak, aby nedošlo k nebezpečnému oddělování (separaci) fází.
Znecitlivěné výbušné tuhé látky
2.2.41.1.18 Znecitlivěné výbušné tuhé látky jsou látky, které jsou navlhčeny vodou nebo alkoholy, nebo jsou zředěny jinými látkami tak, aby se potlačily jejich výbušné vlastnosti. Takové položky jsou v tabulce A kapitoly 3.2 označeny následujícími UN čísly: 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347, 1348, 1349, 1354, 1355, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317, 3319, 3344, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368, 3369, 3370 a 3376.
Látky příbuzné samovolně se rozkládajícím látkám
2.2.41.1.19 Látky, které
(a) byly podle výsledků sérií zkoušek 1 a 2 předběžně přiřazeny ke třídě 1, avšak podle výsledků série zkoušek 6 jsou vyňaty z platnosti třídy 1,
(b) nejsou samovolně se rozkládajícími látkami třídy 4.1, a
(c) nejsou látkami třídy 5.1 nebo 5.2,
jsou rovněž přiřazeny ke třídě 4.1, a to k položkám UN čísel 2956, 3241, 3242 a 3251.
2.2.41.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
2.2.41.2.1 Chemicky nestálé látky třídy 4.1 jsou připuštěny k přepravě pouze tehdy, pokud byla provedena potřebná opatření zabraňující jejich nebezpečnému rozkladu nebo polymeraci během přepravy. Za tímto účelem se musí dbát zvláště na to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly žádné látky, které by tyto reakce mohly podporovat.
2.2.41.2.2 Hořlavé tuhé látky, podporující hoření, které jsou přiřazeny k UN číslu 3097, nejsou k přepravě připuštěny, ledaže by odpovídaly předpisům pro třídu 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7).
2.2.41.2.3 Následující látky nejsou k přepravě připuštěny:
- samovolně se rozkládající látky typu A [viz Příručku zkoušek a kritérií, část II, odstavec 20.4.2 (a)];
- sulfidy fosforu, které nejsou prosty žlutého nebo bílého fosforu;
- jiné, než v tabulce A kapitoly 3.2 uvedené znecitlivěné výbušné tuhé látky;
- anorganické hořlavé látky v roztaveném stavu, s výjimkou UN 2448 SÍRA, ROZTAVENÁ;
2.2.41.3 Seznam hromadných položek
| Klasifi kační kód | UN číslo | Pojmenování látky nebo předmětů | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 3175 | LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N. | |||||
| bez vedlejšího nebezpečí | organické | F1 | 1353 | VLÁKNA IMPLEMENTOVANÁ SE SLABĚ NITKOVANOU CELULÓZOU, J.N. | ||
| 1353 | TKANINY IMPLEMENTOVANÉ SE SLABĚ NITKOVANOU CELULÓZOU, J.N. | |||||
| 1325 | HOŘLAVÉ ORGANICKÉ LÁTKY, J.N. | |||||
| organické roztavené | F2 | 3176 | LÁTKA TUHÁ HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU, J.N. | |||
| Hořlavé tuhé látky F | 3089 | PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.a b | ||||
| anorganické | F3 | 3181 | SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | |||
| 3182 | HYDRIDY KOVŮ HOŘLAVÉ, J.N.c | |||||
| 3178 | LÁTKA TUHA, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||||
| podporující hoření | FO | 3097 | LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. (k přepravě nepřipuštěny, viz odstavec 2.2.41.2.2) | |||
| jedovaté | organickcé | FT1 | 2926 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| FT | ||||||
| anorganické | FT2 | 3179 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| organickcé | FC1 | 2925 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| žíravé FC | ||||||
| anorganické | FC2 | 3180 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| 3319 | NITROGLYCERIN SMĚS, ZNECITLIVĚNA, TUHÁ, J.N., s více jak 2% hm., ale nejvýše 10% hm. nitroglycerinu | |||||
| Znecitlivěné tuhé výbušné látky | 3344 | PENTAERYTHRITOLTETRANITRAT SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ J.N. s více jak 10% hm., ale nejvýše 20% hm. PETN | ||||
| bez vedlejšího nebezpečí | D | |||||
| (Žádná další hromadná položka není k dispozici. Jako látky třídy 4.1 jsou k přepravě připuštěny jen ty, které jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. | ||||||
| jedovaté | DT | Jako látky třídy 4.1 jsou k přepravě připuštěny jen ty, které jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. | ||||
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP A | (k přepravě nepřipuštěné viz 2.2.41.2.3) | |||||
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP A | ||||||
| 3221 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B | |||||
| 3222 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B | |||||
| 3223 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C | |||||
| 3224 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C | |||||
| nevyžadující řízení teploty | SR1 | 3225 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D | |||
| 3226 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D | |||||
| 3227 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E | |||||
| Samovolně se rozkládající látky | 3228 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E | ||||
| 3229 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F | |||||
| 3230 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ,TYP F | |||||
| SR | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ,KAPALNÁ, TYP G, S ŘÍZENÍM TEPLOTY; | (nepodléhá platným předpisům pro třídu 4.1 viz.2.2.41.1.11) | ||||
| LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP G, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | ||||||
| 3231 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 3232 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 3233 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ,TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| vyžadující řízení teploty | SR2 | 3234 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||
| 3235 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 3236 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 3237 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 3238 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 3239 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 3240 | LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP F, TUHÁ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
2.2.41.4 Seznam samovolně se rozkládajících látek
POZN. 1: Zatřídění uvedené v této tabulce se zakládá na technicky čisté látce (s výjimkou případů, kde je udána koncentrace nižší než 100 %). Pro jiné koncentrace může být látka zařazena rozdílně podle postupů uvedených v části II Příručky zkoušek a kritérií a v 2.2.41.1.17.
POZN. 2: Kódy „OP1“ až „OP8“ uvedené ve sloupci „Způsob balení“ se vztahují ke způsobům balení uvedeným v pokynu pro balení P520 (viz též 4.1.7.1).
| SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA | Koncent -race (%) | Způsob balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN- druhová položka | Poz- námky |
|---|---|---|---|---|---|---|
| AZOFORMAMID (1,1AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP B, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | < 100 | OP5 | 3232 | (1) (2) | ||
| AZOFORMAMID (1,1AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK TYP C | < 100 | OP6 | 3224 | (3) | ||
| AZOFORMAMID (1,1AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP C, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | < 100 | OP6 | 3234 | (4) | ||
| AZOFORMAMID (1,1AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK TYP D | < 100 | OP7 | 3226 | (5) | ||
| AZOFORMAMID (1,1AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP D, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | < 100 | OP7 | 3236 | (6) | ||
| 2,2‘-AZODI(2,4-DIMETHYL-4- METOXYVALERONITRIL) | 100 | OP7 | -5 | +5 | 3236 | |
| 2,2‘-AZODI(2,4- DIMETHYLVALERONITRIL) | 100 | OP7 | +10 | +15 | 3236 | |
| 2,2‘-AZODI-(ETHYL-2- METHYLPROPIONÁT) | 100 | OP7 | +20 | +25 | 3235 | |
| 1,1'- AZODI- (HEXAHYDROBENZONITRIL) | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 2,2'- AZODI-(ISOBUTYRONITRIL | 100 | OP6 | +40 | +45 | 3234 | |
| 2,2'- AZODI-(ISOBUTYRONITRIL), jako pasta na vodní bázi | ≤ 50 | OP6 | 3224 | |||
| 2,2‘-AZODI(2-METYLBUTYRONITRIL) | 100 | OP7 | +35 | +40 | 3236 | |
| BENZEN-1,3-DISULFONOHYDRAZID, jako pasta | 52 | OP7 | 3226 | |||
| BENZENSULFOHYDRAZID | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 4-(BENZYL(ETHYL)AMINO)-3- TETRACHLOROZINEČNATAN | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 4-(BENZYL(METHYL)-AMINO)-3- ETOXYBENZENDIAZONIUM- ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| 3-CHLOR- 4(DIETHYLAMINO)BENZENDIAZO- NIUM TETRACHLOROZINEČNATAN | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 2-DIAZO-1-NAFTOL-4- SULFONYLCHLORID | 100 | OP5 | 3222 | (2) | ||
| 2-DIAZO-1-NAFTOL-5- SULFONYLCHLORID | 100 | OP5 | 3222 | (2) | ||
| 2,5-DIETOXY-4- MORFOLINOBENZEN-DIAZONIUM- ZINKOCHLORID | 67-100 | OP7 | +35 | +40 | 3236 | |
| 2,5-DIETOXY-4-MORFOLINO- BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 66 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| 2,5-DIETOXY-4- MORFOLINOBENZEN-DIAZONIUM- TETRAFLUOROBORÁT | 100 | OP7 | +30 | +35 | 3236 | |
| 2,5-DIETOXY-4-(FENYLSULFONYL)- BENZEN-DIAZONIUM- ZINKOCHLORID | 67 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| DIETHYLENGLYKOL-BIS- (ALYLKARBONÁT)+DIISOPROPYLPE ROXYDIKARBONÁT | ≥88 ≤12 | OP8 | -10 | 0 | 3237 | |
| 2,5-DIMETOXY-4-(4- METHYLFENYLSULFONYL)-BENZEN- DIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 79 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| 4-DIMETHYLAMINO-6-(2- DIMETHYLAMINO-ETOXY)TOLUEN-2- DIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| N,N'-DINITROSO-N,N'-DIMETHYL- TETRAFTALAMID, jako pasta | 72 | OP6 | 3224 | |||
| N,N'-DINITROSOPENTAMETHYLEN- TETRAMIN | 82 | OP6 | 3224 | (7) | ||
| DIFENYLOXID-4,4- DISULFOHYDRAZID | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 4-(DIPROPYLAMINO)BENZENDIAZO- NIUM-ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 2-(N,N- ETOXYKARBONYLFENYLAMINO) -3- METOXY-4-(N-METYL-A- CYKLOHEXYLAMINO)- BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 63-92 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| 2-(N,N ETOXYKARBONYLFENYLAMINO) -3- METOXY-4-(N-METYL-A-CYKLO- HEXYLAMINO)-BENZENDIAZONIUM- ZINKOCHLORID | 62 | OP7 | +35 | +40 | 3236 | |
| N-FORMYL-2-(NITROMETHYLEN)-1,3- PERHYDROTIAZIN | 100 | OP7 | +45 | +50 | 3236 | |
| 2-(2HYDROXYETOXY)-1 - (PYROLIDIN-1 -YL)-BENZEN-4- DIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | +45 | +50 | 3236 | |
| 3-(2-HYDROXYETOXY)-4- (PYROLIDIN-1-YL)- BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID | 100 | OP7 | +40 | +45 | 3236 | |
| 2-(N,N-METYLAMINOETYL- KARBONYL)-4-(3,4-DIMETYLFENYL- SULFONYL) BENZEN-DIAZONIUM HYDROGENSULFÁT | 96 | OP7 | +45 | +50 | 3236 | |
| 4- METHYLBENZENSULFONYLHYDRA- ZID | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 3-METHYL-4-(PYROLIDIN-1-YL)- BENZENDIAZONIUM- TETRAFLUOROBORÁT | 95 | OP6 | +45 | +50 | 3234 | |
| 4-NITROSOFENOL | 100 | OP7 | +35 | +40 | 3236 | |
| LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, VZOREK | OP2 | 3223 | (8) | |||
| LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | OP2 | 3233 | (8) | |||
| LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, VZOREK | OP2 | 3224 | (8) | |||
| LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | OP2 | 3234 | (8) | |||
| 2-DIAZO-1-NAFTOL-4-SULFONÁT SODNÝ | 100 | OP7 | 3226 | |||
| 2-DIAZO-1-NAFTOL-5-SULFONÁT SODNÝ | 100 | OP7 | 3226 | |||
| TETRAMINOPALADIUM-(ll)-NITRÁT | 100 | OP6 | +30 | +35 | 3234 |
Poznámky:
(1) Azoformamid-přípravky, které splňují kritéria Příručky zkoušek a kritérií, odstavce 20.4.2 (b). Řízená a kritická teplota musí být stanoveny postupem uvedeným v 2.2.41.1.17.
(2) Vyžaduje se bezpečnostní značka označující vedlejší nebezpečí “VÝBUŠNÝ" podle vzoru č.1 (viz 5.2.2.2.2)
(3) Azoformamid-přípravky, které splňují kritéria Příručky zkoušek a kritérií, odstavce 20.4.2 (c).
(4) Azoformamid-přípravky, které splňují kritéria Příručky zkoušek a kritérií, odstavce 20.4.2 (c). Řízená a kritická teplota musí být stanoveny postupem uvedeným v 2.2.41.1.17.
(5) Azoformamid-přípravky, které splňují kritéria Příručky zkoušek a kritérií, odstavce 20.4.2 (d).
(6) Azoformamid-přípravky, které splňují kritéria Příručky zkoušek a kritérií, odstavce 20.4.2 (d). Řízená a kritická teplota musí být stanoveny postupem uvedeným v 2.2.41.1.17.
(7) Se snášenlivým ředidlem s bodem varu nejméně 150° C.
(8) Viz 2.2.41.1.15.
(9) Tato položka platí pro směsi esterů kyseliny 2-diazo-1-naftol-4-sulfonové a kyseliny 2-diazo-1-naftol-5-sulfonové, které splňují kritéria Příručky zkoušek a kritérií, odstavce 20.4.2 (d).
2.2.42 Třída 4.2 Samozápalné látky
2.2.42.1 Kritéria
2.2.42.1.1 Název třídy 4.2 zahrnuje:
- pyroforní látky, což jsou látky včetně směsí a roztoků (kapalné nebo tuhé), které při styku se vzduchem již v malých množstvích vzplanou do 5 minut. Toto jsou látky třídy 4.2, které jsou nejvíce náchylné k samovznícení; a
- látky a předměty schopné samoohřevu, což jsou látky a předměty včetně směsí a roztoků, které jsou ve styku se vzduchem bez přívodu energie schopné se zahřívat. Tyto látky mohou vzplanout jen ve větších množstvích (kilogramech) a po delší době (hodiny nebo dny).
2.2.42.1.2 Látky a předměty třídy 4.2 se dělí následovně:
| S | Samozápalné látky bez vedlejšího nebezpečí: |
| S1 organické, kapalné | |
| S2 organické, tuhé | |
| S3 anorganické, kapalné | |
| S4 anorganické, tuhé | |
| SW | Samozápalné látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny |
| SO | Samozápalné látky, podporující hoření |
| ST | Samozápalné látky, jedovaté |
| ST1 organické, jedovaté, kapalné | |
| ST2 organické, jedovaté, tuhé | |
| ST3 anorganické, jedovaté, kapalné | |
| ST4 anorganické, jedovaté, tuhé | |
| SC | Samozápalné látky, žíravé |
| SC1 organické, žíravé, kapalné | |
| SC2 organické, žíravé, tuhé | |
| SC3 anorganické, žíravé, kapalné | |
| SC4 anorganické, žíravé, tuhé. |
Vlastnosti
2.2.42.1.3 Samozahřátí těchto látek, které vede k samovznícení, je způsobeno reakcí látky s kyslíkem (ze vzduchu) a skutečností, že vyvinuté teplo se nevyvede dostatečně rychle do okolí. Samovznícení nastane, je-li množství vytvořeného tepla větší než vyvedeného a je-li dosaženo teploty samovznícení.
Klasifikace
2.2.42.1.4 Látky a předměty zařazené do třídy 4.2 jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. Přiřazení látek a předmětů, které nejsou v tabulce A kapitoly 3.2 jmenovitě uvedeny, pod příslušnou specifickou j.n. položku pododdílu 2.2.42.3, podle ustanovení kapitoly 2.1, může být provedeno na základě zkušeností nebo na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 33.3. Přiřazení k všeobecným j.n. položkám třídy 4.2 se musí provést na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 33.3; přitom se musí přihlédnout také ke zkušenostem, jestliže vedou k přísnějšímu zařazení.
2.2.42.1.5. Jestliže se jmenovitě neuvedené látky nebo předměty na základě zkušebních postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 33.3 přiřazují k jedné z položek uvedených v pododdíle 2.2.42.3, platí následující kritéria:
(a) samozápalné (pyroforní) tuhé látky se přiřadí ke třídě 4.2, jestliže vzplanou při pádu s výšky 1 m nebo do 5 minut poté; nebo
(b) samozápalné (pyroforní) kapalné látky se přiřadí třídě 4.2, jestliže
(i) nanesené na inertní nosný materiál vzplanou do 5 minut, nebo
(ii) v případe negativího výsledku zkoušky podle (i), po nanesení na vroubkovaný suchý filtrační papír (Whatman-filtr č. 3), tento do 5 minut zapálí nebo zuhelnatí;
(c) látky, u nichž dojde u krychlového vzorku o straně 10 cm při zkušební teplotě 140° C do 24 hodin k samovznícení nebo stoupnutí teploty nad 200° C, se přiřadí ke třídě 4.2. Toto kritérium se zakládá na samozápalné teplotě dřevěného uhlí, která činí 50 °C pro krychlový vzorek 27 m3. Látky s vyšší samozápalnou teplotou než 50° C pro objem 27 m3 se ke třídě 4.2 nepřiřadí.
POZN. 1: Látky, které budou přepravovány v kusech o objemu nepřesahujícím 3 m3, nespadají do třídy 4.2, pokud při zkoušce provedené na krychlovém vzorku o straně 10 cm při teplotě 120° C nedojde do 24 hodin k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty nad 180° C.
POZN. 2: Látky, které budou přepravovány v kusech o objemu nepřesahujícím 450 l, nespadají do třídy 4.2, pokud při zkoušce provedené na krychlovém vzorku o straně 10 cm při teplotě 100° C nedojde do 24 hodin k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty nad 160° C.
2.2.42.1.6 Spadají-li látky třídy 4.2 vlivem příměsí do jiných kategorií nebezpečnosti než těch, do kterých patří látky jmenovitě uvedené látky v tabulce A kapitoly 3.2, přiřadí se tyto směsi k položkám, ke kterým na základě svého skutečného nebezpečí patří.
POZN.: K zařazování roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) víz oddíl 2.1.3.
2.2.42.1.7 Na základě zkušebních postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 33.3 a kritérií uvedených v 2.2.42.1.5 se může také zjistit, zda je jmenovitě uvedená látka takové povahy, že nepodléhá předpisům pro tuto třídu.
Přiřazeni k obalovým skupinám
2.2.42.1.8 Látky a předměty zařazené pod různé položky tabulky A kapitoly 3.2 musí být přiřazeny k obalovým skupinám I, II nebo III na základě zkušebních postupů Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 33.3 podle těchto kritérii:
(a) samozápalné (pyroforní) látky se přiřadí k obalové skupině I;
(b) látky a předměty schopné samoohřevu, u nichž dojde u krychlového vzorku o straně 2,5 cm při zkušební teplotě 140° C do 24 hodin k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty nad 200° C, se přiřadí k obalové skupině II;
látky s teplotou samovznícení vyšší než 50° C pro objem 450 I se nemusí přiřadit k obalové skupině II;
(c) látky méně schopné samoohřevu, u nichž u krychlového vzorku o straně 2,5 cm nedojde za podmínek uvedených pod bodem (b) k jmenovaným jevům, ale u krychlového vzorku o straně 10 cm při zkušební teplotě 140° C dojde do 24 hodin k samovznícení nebo ke stoupnutí teploty nad 200° C, se přiřadí k obalové skupině III.
2.2.42.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
Následující látky nejsou připuštěny k přepravě:
- UN 3255 terc-BUTYLHYPOCHLORID;
- tuhé látky schopné samoohřevu, podporující hoření, přiřazené k UN číslu 3127, ledaže by odpovídaly ustanovením pro třídu 1 (viz pododdíl 2.1.3.7).
2.2.42.3 Seznam hromadných položek
| Klasifi- kační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Samozápalné látky | |||||
| 2845 | LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| kapalné | S1 | 3183 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| organické | 1373 | VLÁKNA nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINNÉHO NEBO SYNTETICKÉHO PUVODŮ, J.N., impregnované olejem | |||
| tuhé | S2 | 2006 | PLASTY NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||
| 3313 | PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | ||||
| bez vedlejšího nebezpečí | 2846 | LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| 3088 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| S | |||||
| kapalné | S3 | 3194 | LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| 3186 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| anorganické | 1383 | KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo | |||
| 1383 | SLITINA PYROFORNÍ, J.N. | ||||
| 1378 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, se zřejmým přebytkem kapaliny | ||||
| 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | ||||
| tuhé | S4 | 3189 | PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.a | ||
| 3205 | ALKOHOLÁTY KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | ||||
| 3200 | LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| 3190 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| 2445 | ALKYLLITHIUM | ||||
| 3051 | ALKYLALUMINIUM | ||||
| 3052 | ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, KAPALNÉ | ||||
| 3052 | ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, TUHÉ | ||||
| 3053 | ALKYLMAGNESIUM | ||||
| reagující s vodou | SW | 3076 | ALKYLALUMINIUMHYDRIDY | ||
| 2003 | ALKYLY KOVU REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo | ||||
| ARYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||||
| 3049 | ALKYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||
| 3050 | ALKYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.b,c | ||||
| 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. kapalnád | ||||
| 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., tuhá | ||||
| podporující hoření | SO | 3127 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.42.2) | ||
| kapalné | ST1 | ||||
| 3184 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| organické | |||||
| jedovaté | tuhé | ST2 | 3128 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |
| kapalné | ST3 | 3187 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| anorganické | |||||
| ST | tuhé | ST4 | 3191 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU TUHÁ JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |
| kapalné | SC1 | 3185 | LÁTKA SCHOPNA SAMOOHREVU kapalná žíravá, organická, J.N. | ||
| organické | |||||
| tuhé | SC2 | 3126 | LÁTKA SCHOPNA SAMOOHREVU | ||
| žíravé | TUHÁ ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SC | |||||
| kapalné | SC3 | 3188 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHREVU KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| anorganické | |||||
| tuhé | SC4 | 3206 | ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVU, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||
| 3192 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
POZN:
a Kovový prach a prášek, které nejsou jedovaté a nejsou v samozápalné formě, avšak ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
b Hydridy kovů v hořlavé formě, s výjimkou UN čísla 2870, jsou látkami třídy 4.1.
c Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
d Hořlavé roztoky obsahující organokovové sloučeniny, které nejsou samozápalné a které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3. Organokovové sloučeniny, jakož i jejich roztoky, které nejsou samozápalné, avšak ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
2.2.43 Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
2.2.43.1 Kritéria
2.2.43.1.1 Název třídy 4.3 zahrnuje látky, které při reakci s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, náchylné k vytváření výbušných směsí se vzduchem, jakož i předměty, které takové látky obsahují.
2.2.43.1.2 Látky a předměty třídy 4.3 se dělí následovně:
| W | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, bez vedlejšího nebezpečí, jakož i předměty, které takové látky obsahují: |
| W1 kapalné | |
| W2 tuhé | |
| W3 předměty | |
| WF1 | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, kapalné, hořlavé |
| WF2 | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, tuhé, hořlavé |
| WS | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, tuhé, schopné samoohřevu |
| WO | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, tuhé, podporující hoření |
| WT | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jedovaté: |
| WT1 kapalné | |
| WT2 tuhé | |
| WC | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, žíravé: |
| WC1 kapalné | |
| WC2 tuhé | |
| WFC | Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, hořlavé, žíravé. |
Vlastnosti
2.2.43.1.3 Určité látky mohou ve styku s vodou vyvíjet hořlavé plyny, které mohou se vzduchem vytvářet výbušné směsi. Takové směsi se snadno zapálí všemi obvyklými zapalovacími zdroji, např. otevřeným ohněm, jiskrami pocházejícími z nářadí, nechráněnou žárovkou atd. Přitom vytvořené tlakové vlny a plameny mohou ohrozit lidi a životní prostředí. Ke zjištění, zda látka reaguje s vodou takovým způsobem, že se vytváří nebezpečné množství plynů, které mohou být hořlavé, se použije zkušební postup popsaný v 2.2.43.1.4. Tento zkušební postup nesmí být použit u pyroforních látek.
Klasifikace
2.2.43.1.4 Látky a předměty zařazené do třídy 4.3 jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. Přiřazení látek a předmětů, které nejsou tabulce A kapitoly 3.2 jmenovitě uvedeny, k příslušné položce pododdílu 2.2.43.3, podle ustanoveni kapitoly 2.1, se provede na základě výsledků zkušebního postupu podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 33.4; přitom musí být zohledněny i zkušenosti, pokud vedou k přísnějšímu zařazení.
2.2.43.1.5 Jestliže se jmenovitě neuvedené látky přiřazují na základě zkušebního postupu podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 33.4 k jedné z položek uvedených v pododdíle 2.2.43.3, platí následující kritéria:
Látka se přiřadí ke třídě 4.3, pokud:
(a) se během některé fáze zkoušky uvolněný plyn sám vznítí, nebo
(b) je rychlost uvolňování hořlavého plynu větší než 1 litr na kilogram zkoušené látky za hodinu.
2.2.43.1.6 Pokud látky třídy 4.3 spadají vlivem příměsí do jiných kategorií nebezpečnosti, než těch, do kterých patří látky jmenovitě uvedené v tabulce A kapitoly 3.2, je třeba tyto směsi přiřadit k položkám, ke kterým patří na základě svého skutečného nebezpečí.
POZN.: K zařazování roztoků a směsi (jako jsou přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.43.1.7 Na základě zkušebním postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 33.4 a kritérií uvedených v 2.2.43.1.5 se může také zjistit, zda je jmenovitě uvedená látka takové povahy, že nepodléhá předpisům pro tuto třídu.
Přiřazení k obalovým skupinám
2.2.43.1.8 Látky a předměty zařazené pod různé položky tabulky A kapitoly 3.2 musí být přiřazeny k obalovým skupinám I, II nebo III na základě zkušebních postupů Příručky zkoušek a kritérií, část III, oddíl 33.3 podle těchto kritérií:
(a) K obalové skupině I se přiřadí každá látka, která při teplotě okolí prudce reaguje s vodou, přičemž vyvinutý plyn se může sám vznítit, nebo jestliže při teplotě okolí snadno reaguje s vodou, přičemž. množství vyvinutého hořlavého plynu je větší nebo se rovná 10 litrům na kg látky za 1 minutu.
(b) K obalové skupině II se přiřadí každá látka, která při teplotě okolí snadno reaguje s vodou, přičemž nejvyšší množství vyvinutého hořlavého plynu je větší nebo se rovná 20 litrům na kg látky za hodinu, a nesplňuje kritéria pro obalovou skupinu I.
(c) K obalové skupině III se přiřadí každá látka, která při teplotě okolí pomalu reaguje s vodou, přičemž nejvyšší množství vyvinutého hořlavého plynu je větší nebo se rovná 1 litru na kg látky za hodinu, a nesplňuje kritéria pro obalovou skupinu I nebo II.
2.2.43.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
Tuhé látky reagující s vodou, hořlavé, přiřazené k UN číslu 3132, tuhé látky reagující s vodou, podporující hoření, přiřazené k UN číslu 3133 a tuhé látky reagující s vodou, schopné samoohřevu, přiřazené k UN číslu 3135 nejsou připuštěny k přepravě, ledaže by odpovídaly ustanovením pro třídu 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7).
2.2.43.3 Seznam hromadných položek
| Klasifi kační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů | ||
|---|---|---|---|---|
| Látky které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny | ||||
| 1391 | DISPERZE ALKALICKÝCH KOVU nebo DISPERSE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | |||
| kapalné | W1 | 1421 | SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N. | |
| 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| bez vedlejšího nebezpečí | ||||
| 1389 | AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ | |||
| W | 1390 | AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ | ||
| 1392 | AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | |||
| tuhé | W2a | 1393 | SLITINA KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | |
| 1409 | HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| 3170 | PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | |||
| 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| předměty | W3 | 3292 | BATERIE, OBSAHUJÍCÍ SODÍK nebo | |
| 3292 | ČLÁNKY, OBSAHUJÍCÍ SODÍK | |||
| kapalné, hořlavé | WF1b | 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. nebo | |
| 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. nebo | |||
| 3207 | SLOUČENINA, ORGANOKOVOVÁ, DISPERSE REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | |||
| tuhé, hořlavé | WF2 | 3132 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.43.2) | |
| J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.43.2) | ||||
| tuhé, schopné samoohřevu | WSc | 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |
| 3135 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.43.2) | |||
| tuhé, podporující hoření | WO | 3133 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. (nepřipuštěna k přepravě viz pododdíl 2.2.43.2) | |
| jedovaté | kapalné | WT1 | 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. |
| WT | ||||
| tuhé | WT2 | 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | |
| žíravé | kapalné | WC1 | 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. |
| WC | ||||
| tuhé | WC2 | 3131 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | |
| hořlavé, žíravé | WFCd | 2988 | CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. (Žádná další hromadná položka s tímto klasifikačním kódem není k dispozici; pokud je potřebné přiřazení k hromadné položce s klasifikačním kódem, určí se podle tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9). | |
2.2.51 Třída 5.1 Látky podporující hoření
2.2.51.1 Kritéria
2.2.51.1.1 Název třídy 5.1 zahrnuje látky, které ač samy nejsou nezbytně hořlavé, mohou všeobecně uvolňováním kyslíku vyvolat nebo podporovat hoření jiných látek, jakož i předměty, které takové látky obsahují.
2.2.51.1.2 Látky třídy 5.1, jakož i předměty, které takové látky obsahují, se dělí následovně:
| O | Látky podporující hoření bez vedlejšího nebezpečí nebo předměty, které takové látky obsahují: |
| O1 kapalné | |
| O2 tuhé | |
| O3 předměty | |
| OF | Látky podporující hoření, tuhé, hořlavé |
| OS | Látky podporující hoření, tuhé, schopné samoohřevu |
| OW | Látky podporující hoření, tuhé, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny |
| OT | Látky podporující hoření, jedovaté: |
| OT1 kapalné | |
| OT2 tuhé | |
| OC | Látky podporující hoření, žíravé: |
| OC1 kapalné | |
| OC2 tuhé | |
| OTC | Látky podporující hoření, jedovaté, |
2.2.51.1.3 Látky a předměty zařazené do třídy 5.1 jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. Látky a předměty, které nejsou jmenovitě uvedeny v této tabulce, mohou být přiřazeny k příslušné položce pododdílu 2.2.51.3 podle ustanovení kapitoly 2.1 na základě zkoušek, postupů a kritérií uvedených v 2.2.51.1.6 až 2.2.51.1.9 a podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 34.4. Pokud se výsledky zkoušek liší od získaných zkušeností, musí se dát přednost získaným zkušenostem před výsledky zkoušek.
2.2.51.1.4 Spadají-li látky třídy 5.1 vlivem příměsí do jiných kategorií nebezpečnosti, než těch, do kterých patří látky jmenovitě uvedené v tabulce A kapitoly 3.2, přiřadí se tyto směsi k položkám, ke kterým patří na základě svého skutečného nebezpečí.
POZN.: K zařazování roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.51.1.5 Na základě zkušebních postupů podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 34.4 a kritérií uvedených v 2.2.51.1.6 až 2.2.51.1.9 se může také zjistit, zda je jmenovitě uvedená látka takové povahy, že nepodléhá předpisům pro tuto třídu.
Tuhé látky podporující hoření
2.2.51.1.6 Jestliže se tuhé látky podporující hoření, které nejsou jmenovitě uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2 tabulky A, přiřazují k jedné z položek pododdílu 2.2.51.3 na základě zkušebního postupu podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, pododdílu 34.4.1, platí následující kritéria:
Tuhou látku je nutno přiřadit ke třídě 5.1, jestliže ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4 : 1 nebo 1 : 1 vzplane nebo hoří nebo vykazuje stejnou nebo kratší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3 : 7.
Přiřazení k obalovým skupinám
2.2.51.1.7 Tuhé látky podporující hoření zařazené pod různé položky tabulky A kapitoly 3.2 musí být přiřazeny k obalovým skupinám I, II nebo III na základě zkušebních postupů Příručky zkoušek a kritérií, části III, oddílu 34.4.1 podle těchto kritérií:
(a) Obalová skupina I: každá látka, která ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 vykazuje kratší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3:2;
(b) Obalová skupina II: každá látka, která ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 vykazuje stejnou nebo kratší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 2:3, a kritéria pro obalovou skupinu I nejsou splněna;
(c) Obalová skupina III: každá látka, která ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1 vykazuje stejnou nebo kratší průměrnou dobu hoření, než je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v hmotnostním poměru 3 : 7, a kritéria pro obalové skupiny I a II nejsou splněna.
Kapalné látky podporující hoření
Klasifikace
2.2.51.1.8 Jestliže se kapalné látky podporující hoření, které nejsou jmenovitě uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2, přiřazují k jedné z položek pododdílu 2.2.51.3 na základě zkušebního postupu podle Příručky zkoušek a kritérií, části III, pododdílu 34.4.2, platí následující kritéria:
Kapalnou látku je nutno přiřadit ke třídě 5.1, jestliže ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1 : 1 vykazuje nárůst tlaku nejméně 2070 kPa (přetlak) a vykazuje stejnou nebo kratší průměrnou dobu zvyšování tlaku než směs 65 % vodného roztoku kyseliny dusičné s celulózou v hmotnostním poměru 1 : 1.
Přiřazení k obalovým skupinám
2.2.51.1.9 Kapalné látky podporující hoření zařazené pod různé položky tabulky A kapitoly 3.2 musí být přiřazeny k obalovým skupinám I, II nebo III na základě zkušebních postupů Příručky zkoušek a kritérií, části III, pododdílu 34.4.2 podle těchto kritérií:
a) Obalová skupina I: každá látka, která ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 se sama vznítí, nebo vykazuje kratší průměrnou dobu zvyšování tlaku než směs 50 % kyseliny chloristé s celulózou v hmotnostním poměru 1:1;
b) Obalová skupina II: každá látka, která ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 vykazuje stejnou nebo kratší průměrnou dobu zvyšování tlaku než směs 40 % vodného roztoku chlorečnanu sodného s celulózou v hmotnostním poměru 1:1, a kritéria pro obalovou skupinu I nejsou splněna;
c) Obalová skupina III: každá látka, která ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 vykazují stejnou nebo kratší průměrnou dobu zvyšování tlaku než směs 65 % vodného roztoku kyseliny dusičné s celulózou v hmotnostním poměru 1:1, a kritéria pro obalové skupiny I a II nejsou splněna.
2.2.51.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
2.2.51.2.1 Chemicky nestálé látky třídy 5.1 jsou k přepravě připuštěny jen tehdy, jestliže byla provedena potřebná opatření k zabránění jejich nebezpečnému rozkladu nebo polymeraci během přepravy. Za tímto účelem musí být dbáno zvláště na to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly žádné látky, které by mohly tyto reakce podporovat.
2.2.51.2.2 Následující látky a směsi nejsou připuštěny k přepravě:
- Tuhé látky podporující hoření, schopné samoohřevu, přiřazené k UN číslu 3100, tuhé látky podporující hoření, reagující s vodou, přiřazené k UN číslu 3121 a tuhé látky podporující hoření, hořlavé, přiřazené k UN číslu 3137, ledaže by odpovídaly předpisům pro třídu 1 (viz také pododdíl 2.1.3.7);
- Peroxid vodíku, nestabilizovaný nebo peroxid vodíku, vodné roztoky, nestabilizované, s více než 60 % peroxidu vodíku;
- Tetranitromethan, nezbavený hořlavých nečistot;
- Roztoky kyseliny chloristé s více než 72 % (hmotnosti) kyseliny nebo směsi kyseliny chloristé s jakoukoli kapalinou, kromě vody;
- Roztoky kyseliny chlorečné s více než 10 % kyseliny chlorečné nebo směsi kyseliny chlorečné s jakoukoli kapalinou, kromě vody;
- Halogenované sloučeniny fluoru, jiné než UN 1745 FLUORID BROMIČNÝ, UN 1746 FLUORID BROMITÝ a UN 2495 FLUORID JODIČNÝ třídy 5.1, jakož i UN 1749 FLUORID CHLORITÝ a UN 2548 FLUORID CHLOREČNÝ třídy 2;
- Chlorečnan amonný a jeho vodné roztoky a směsi chlorečnanu s amonnou solí;
- Chloritan amonný a jeho vodné roztoky a směsi chloritanu s amonnou solí;
- Směsi chlornanu s amonnou solí;
- Bromičnan amonný a jeho vodné roztoky a směsi bromičnanu s amonnou solí;
- Manganistan amonný a jeho vodné roztoky a směsi manganistanu s amonnou solí;
- Dusičnan amonný s více než 0,2 % hořlavých látek (včetně všech organických látek počítaných jako uhlík), ledaže je složkou látek nebo předmětů třídy 1;
- Hnojivá s obsahem dusičnanu amonného (pro stanovení obsahu dusičnanu amonného musí být všechny ionty dusičnanu, pro které je ve směsi molekulární ekvivalent amonných iontů, počítány jako dusičnan amonný) nebo s obsahem hořlavých látek vyšším než jsou hodnoty uvedené ve zvláštním ustanovení 307, vyjma za podmínek platných pro třídu 1;
- Dusitan amonný a jeho vodné roztoky a směsi anorganického dusitanu s amonnou solí;
- Směsi dusičnanu draselného, dusitanu sodného a amonné soli.
2.2.51.3 Seznam hromadných položek
| Klasifi kační kód | UN číslo | Pojmenování látek a předmětů | ||
|---|---|---|---|---|
| Látky podporujcí hoření | ||||
| 3210 | CHLOREČNANY ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| 3211 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| 3213 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| 3214 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÍ ROZTOK, J.N. | |||
| kapalné | O1 | 3216 | PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |
| 3218 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| 3219 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| 1450 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| 1461 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| 1462 | CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| 1481 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| 1482 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| bez vedlejšího nebezpečí | tuhé | O2 | 1483 | PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. |
| 2627 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| 3212 | CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| 3215 | PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | |||
| předměty | O3 | 3356 | GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ | |
| 3137 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, HOŘLAVÁ J.N. (Nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.51.2) | |||
| tuhé, hořlavé | OF | |||
| tuhé, schopné samoohřevu | OS | 3100 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. (Nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.51.2) | |
| tuhé, reagující s vodou | OW | 3121 | LÁTKA PODPORUJÍCi HOŘENÍ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. (Nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.51.2) | |
| kapalné | ||||
| jedovaté OT | OT1 | 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |
| tuhé | OT2 | 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |
| žíravé OC | kapalné | OC1 | 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. |
| tuhé | OC2 | 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |
| jedovaté, žíravé | OTC | (Žádná hromadná položka s tímto klasifikačním kódem není k dispozici; pokud je potřebné přiřazení k hromadné položce s klasifikačním kódem, určí se podle tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9). | ||
2.2.52 Třída 5.2: Organické peroxidy
2.2.52.1 Kritéria
2.2.52.1.1 Název třídy 5.2 zahrnuje organické peroxidy a přípravky organických peroxidů.
2.2.52.1.2 Látky třídy 5.2 se dělí následovně:
P1 Organické peroxidy, nevyžadující řízení teploty
P2 Organické peroxidy, vyžadující řízení teploty
Definice
2.2.52.1.3 Organické peroxidy jsou organické látky, které obsahují dvojmocnou skupinu -O-O- a na které může být nahlíženo jako na deriváty peroxidu vodíku, ve kterých je nahrazen jeden nebo oba atomy vodíku organickými radikály.
Vlastnosti
2.2.52.1.4 Organické peroxidy se mohou exotermicky rozkládat při normální nebo zvýšené teplotě. Rozklad může být vyvolán působením tepla, třením, nárazem nebo stykem s nečistotami (např. kyselinami, sloučeninami těžkých kovů, aminy). Rychlost rozkladu stoupá s teplotou a závisí na složení organického peroxidu. Při rozkladu se mohou vyvíjet škodlivé nebo hořlavé páry nebo plyny. Pro některé organické peroxidy je povinné řízení teploty během přepravy. Některé organické peroxidy se mohou, zvláště pod uzavřením, rozkládat výbušným způsobem. Tato vlastnost se může změnit přidáním ředidel nebo použitím vhodných obalů. Mnoho organických peroxidů prudce hoří. Oči nesmějí přijít do styku s organickými peroxidy. Některé organické peroxidy mohou již po velmi krátkém styku způsobit vážné poškození rohovky nebo mohou mít žíravé účinky na pokožku.
POZN.: Zkušební postupy k určení hořlavosti organických peroxidů jsou obsaženy v Příručce zkoušek a kritérií, části III, pododdílu 32.4. Jelikož organické peroxidy mohou při zahřátí prudce reagovat, doporučuje se určit jejich bod vzplanutí za použití zkušebních vzorků malých rozměrů, jak je popsáno v normě ISO 3679:1983.
Klasifikace
2.2.52.1.5 Každý organický peroxid se pokládá za zařazený do třídy 5.2, ledaže by přípravek organického peroxidu:
(a) neobsahoval více než 1,0 % aktivního kyslíku pro nejvýše 1,0 % peroxidu vodíku;
(b) neobsahoval více než 0,5 % aktivního kyslíku pro více než 1,0 %, nejvýše však 7 % peroxidu vodíku.
POZN.: Obsah aktivního kyslíku (%) v přípravku organického peroxidu se vypočítá ze vzorce:
16 × Σ (ni × ci/mi),
kde
ni = počet peroxyskupin na molekulu organického peroxidu i;
ci = koncentrace (% hmotnosti) organického peroxidu i;
mi = molekulová hmotnost organického peroxidu i.
2.2.52.1.6 Organické peroxidy se rozdělují na základě jejich stupně nebezpečnosti do sedmi typů. Typy jsou v rozsahu od typu A, který není připuštěn k přepravě v obalu, v němž byl podroben zkoušce, až k typu G, který nepodléhá ustanovením pro organické peroxidy třídy 5.2. Klasifikace typů B až F je v přímém vztahu k nejvyššímu dovolenému množství v jednom kusu. Zásady pro zařazování látek, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.52.4, jsou obsaženy v Příručce zkoušek a kritérií, části II.
2.2.52.1.7 Již zařazené organické peroxidy a přípravky organických peroxidů, které byly přiřazeny k vhodné druhové položce, jsou uvedeny v 2.2.52.4 společně s odpovídajícím UN číslem, způsobem balení, a popřípadě s řízenou teplotou a kritickou teplotou.
Tyto druhové položky udávají:
- typ (B až F) organického peroxidu (viz 2.2.52.1.6);
- fyzikální stav (kapalný/tuhý); a
- řízenou teplotu (pokud se požaduje), viz. 2.2.52.1.15 až 2.2.52.1.18.
Směsi těchto přípravků mohou být zařazeny shodně s typem organického peroxidu, který je nejnebezpečnějším komponentem směsi, a přepravovány podle podmínek platných pro tento typ. Jestliže však dva stabilní komponenty mohou vytvářet tepelně méně stabilní směs, je třeba určit teplotu samourychlujícího se rozkladu (SADT) směsi, a pokud je to nutné, řízenou teplotu a kritickou teplotu, odvozené od SADT podle 2.2.52.1.16.
2.2.52.1.8 Zařazení organických peroxidů, přípravků nebo směsí organických peroxidů, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.52.4, jakož i jejich přiřazení k hromadné položce musí být provedeno příslušným orgánem země původu. Osvědčení o schválení musí obsahovat zařazení a odpovídající přepravní podmínky. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, musí být zařazení a přepravní podmínky uznány příslušným orgánem prvního státu smluvní stranou ADR, který přijde do styku se zásilkou.
2.2.52.1.9 Vzorky organických peroxidů nebo přípravků organických peroxidů, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.52.4, pro něž není k dispozici úplná sada výsledků zkoušek a které se přepravují za účelem dalších zkoušek nebo vyhodnocení, se přiřadí k jedné z vhodných položek pro organické peroxidy typu C za předpokladu, že:
- z údajů, které jsou dispozici, vyplývá, že vzorek není nebezpečnější než organický peroxid typu B;
- vzorek je zabalen podle způsobu balení OP2 a množství na dopravní jednotku není větší než 10 kg;
- z údajů, které jsou k dispozici, vyplývá, že řízená teplota, pokud je, je dostatečně nízká, aby se zabránilo nebezpečnému rozkladu a dostatečně vysoká, aby nedošlo k nebezpečné separaci fází.
Znecitlivění organických peroxidů
2.2.52.1.10 K zajištění bezpečnosti během přepravy se organické peroxidy často znecitlivují organickými kapalnými nebo tuhými látkami, anorganickými tuhými látkami nebo vodou. Jestliže je předepsán procentuální podíl látky, vztahuje se k podílu hmotnosti, zaokrouhlenému na nejbližší celé číslo. Všeobecně se znecitlivění musí provést tak, aby při úniku nemohlo dojít k nebezpečné koncentraci organického peroxidu.
2.2.52.1.11 Pokud není pro jednotlivý přípravek organického peroxidu stanoveno jinak, platí pro ředidla, která se použijí ke znecitlivění, následující definice:
- Ředidla typu A jsou organické kapaliny, snášenlivé s organickým peroxidem, které mají bod varu nižší než 150° C. Ředidla typu A se mohou používat pro znecitlivení všech organických peroxidu.
- Ředidla typu B jsou organické kapaliny, snášenlivé s organickým peroxidem, které mají bod varu nižší než 150° C, nejméně však 60° C, a bod vzplanutí nejméně 5° C.
Ředidla typu B se mohou používat pro znecitlivění všech organických peroxidů za podmínky, že bod varu kapaliny je nejméně o 60° C vyšší než SADT v kusu o hmotnosti 50 kg.
2.2.52.1.12 Ředidla, která nepatří k typu A nebo B, smějí být přidána k přípravkům organických peroxidů uvedeným v pododdíle 2.2.52.4, pokud jsou s nimi snášenlivá. Avšak úplné nebo částečné nahrazení ředidla typu A nebo B jiným ředidlem s rozdílnými vlastnostmi vyžaduje nové přehodnocení přípravku organického peroxidu podle normálního klasifikačního postupu pro třídu 5.2.
2.2.52.1.13 Voda smí být přidávána ke znecitlivění jen těch organických peroxidů, u kterých je v pododdíle 2.2.52.4 nebo v povolení příslušného orgánu podle 2.2.52.1.8 uveden dovětek „s vodou" nebo jako „jako stabilní disperse ve vodě". Vzorky organických peroxidů nebo přípravků organických peroxidů, které nejsou uvedeny v pododdíle 2.2.52.4, smějí být rovněž znecitlivěny vodou za podmínky, že jsou splněny požadavky bodu 2.2.52.1.9.
2.2.52.1.14 Organické a anorganické tuhé látky smějí být použity ke znecitlivění organických peroxidů, pokud se s nimi snášejí. Kapalné a tuhé látky se považují za snášenlivé, pokud nepříznivě nepůsobí ani na tepelnou stabilitu, ani na druh nebezpečí přípravku organického peroxidu.
Ustanovení o řízení teploty
2.2.52.1.15 Určité organické peroxidy směji být přepravovány pouze za podmínek řízené teploty. Řízenou teplotou se rozumí nejvyšší teplota, při které mohou být organické peroxidy bezpečně přepravovány. Předpokládá se, že teplota bezprostředního okolí kusu přesáhne během přepravy hodnotu 55°C pouze na relativně krátkou dobu za 24-hodinový časový interval. V případě výpadku systému řízení teploty, může být nutné provést nouzová opatření. Kritická teplota je teplota, při niž musí být provedena nouzová opatření.
2.2.52.1.16 Řízená a kritická teplota jsou odvozeny od teploty samourychlujícího se rozkladu SADT (viz tabulku 1), která je definovaná jako nejnižší teplota, při níž může dojít k samourychlujícímu se rozkladu pro látku v obalu použitém během přepravy. SADT musí být stanovena za účelem rozhodnutí, zda látka musí být přepravována při řízené teplotě. Předpisy pro stanovení SADT jsou obsaženy v Příručce zkoušek a kritérií, části II, oddílu 20 a pododdílu 28.4.
Tabulka 1: Odvození řízených a kritických teplot
| Druh nádoby | SADTa | Řízená teplota | Kritická teplota |
|---|---|---|---|
| Samostatné obaly a IBC | 20°C a méně | o 20°C nižší než SADT | o 10°C nižší než SADT |
| 20°C až 35°C | o 15°C nižší než SADT | o 10°C nižší než SADT | |
| více než 35°C | o 10°C nižší než SADT | o 5°C nižší než SADT | |
| Cisterny | méně než 50°C | o 10°C nižší než SADT | o 5°C nižší než SADT |
a SADT látky zabalené pro přepravu
2.2.52.1.17 Tyto organické peroxidy musí být přepravovány při řízené teplotě:
- organické peroxidy typů B a C se SADT 50°C;
- organické peroxidy typu D se SADT 50°C, vykazující střední účinek při zahřívání v uzavřeném prostoru, nebo se SADT 45°C, vykazující při zahřívání v uzavřeném prostoru malý nebo žádný účinek; a
- organické peroxidy typů E a F se SADT 45°C.
POZN: Předpisy pro stanovení účinků při zahřívání v uzavřeném prostoru jsou uvedeny v Příručce zkoušek a kritérií, část II,oddíl 20 a pododdíl 28.4.
2.2.52.1.18 Řízené a kritické teploty jsou uvedeny v 2.2.52.4. Skutečná teplota během přepravy smí být nižší než řízená teplota, avšak musí být stanovena tak, aby nedošlo k nebezpečnému oddělování (separaci) fází.
2.2.52.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
Organické peroxidy typu A není podle ustanovení třídy 5.2 dovoleno přepravovat [viz Příručku zkoušek a kritérií, část II, odstavec 20.4.3 (a)];
2.2.52.3 Seznam hromadných položek
| Klasifikační kód | UN číslo | Pojmenování látek nebo předmětů | |
|---|---|---|---|
| Organické peroxidy | |||
| PEROXID ORGANICKÝ TYP A, KAPALNÝ (není připuštěn k přepravě, viz 2.2.52.2) PEROXID ORGANICKÝ TYP A, TUHÝ (není připuštěn k přepravě, viz 2.2.52.2) | |||
| 3101 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ | ||
| 3102 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ | ||
| 3103 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ | ||
| nevyžadující řízení teploty | P1 | 3104 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ |
| 3105 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ | ||
| 3106 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ | ||
| 3107 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ | ||
| 3108 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ | ||
| 3109 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ | ||
| 3110 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ | ||
| PEROXID ORGANICKÝ TYP G, KAPALNÝ (nepodléhá předpisům třídy 5.2, viz 2.2.52.1.6) | |||
| PEROXID ORGANICKÝ TYP G, TUHÝ (nepodléhá předpisům třídy 5.2, viz 2.2.52.1.6) | |||
| 3111 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | ||
| 3112 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | ||
| 3113 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | ||
| 3114 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | ||
| 3115 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | ||
| vyžadující řízení teploty | P2 | 3116 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY (nepřipuštěný k přepravě viz pododdíl 2.2.52.2) |
| 3117 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | ||
| 3118 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | ||
| 3119 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | ||
| 3120 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY |
2.2.52.4 Seznam již zařazených organických peroxidů
POZN.: Ve sloupci „Způsob balení“ znamenají v následující tabulce:
(a) písmena „OP“, za kterými následuje číslice, se vztahují ke způsobu balení (viz pododdíl 4.1.4.1, pokyn pro balení P 520 a pododdíl 4.1.7.1);
(b) písmeno „N“ značí, že je dovolena přeprava v IBC (viz pododdíl 4.1.4.2, pokyn pro balení IBC 520 a pododdíl 4.1.7.2);
(c) písmeno „M“ značí, že je dovolena přeprava v cisternách (viz pododdíly 4.2.1.13 a 4.2.5.2, pokyn pro přemístitelné cisterny T 23, oddíl 4.3.2 a odstavec 4.3.4.1.3 e), kód cisteren L4BN pro kapaliny a S4AN pro tuhé látky).
2.2.52.4 Seznam již zařazených organických peroxidů
2.2.52.5
| ORGANICKÝ PEROXID | Koncen- trace (%) | Ředidlo Typ A (%) | Ředidlo Typ B (%))1) | Inertní tuhá látka (%) | Voda (%) | Způsob balení | Řízená teplota (°C) | Kritická teplota (°C) | UN číslo druhové položky | Vedlejší nebezpečí a poznámky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ACETYLALCETONPEROXID | ≤42 | ≥ 48 | ≥ 8 | OP7 | 3105 | 2) | ||||
| „ (jako pasta) | ≤32 | OP7 | 3106 | 20) | ||||||
| ACETYLBENZOLPEROXID | ≤45 | ≥ 55 | OP7 | 3105 | ||||||
| ACETYLCYCLOHEXANESUPONYL- PEROXYD | ≤82 | ≥ 12 | OP4 | -10 | 0 | 3112 | 3) | |||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| terc-AMYLHYDROPEROXID | ≤ 88 | ≥6 | ≥ 6 | OP8 | 3107 | |||||
| terc-AMYLPEROXYACETÁT | ≤ 62 | ≥ 38 | OP8 | 3107 | ||||||
| terc-AMYLPEROXYBENZOÁT | ≤ 100 | OP5 | 3103 | |||||||
| terc-AMYLPEROXYD-2- ETYLHEXANOAT | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | 3115 | |||||
| terc-AMYLPEROXY-2- ETHYLHEXYLKARBONÁT | ≤ 100 | OP7 | 3105 | |||||||
| terc-PEROYDNEODECANOAT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| “ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | +10 | +15 | 3113 | ||||
| terc-AMYLPEROXY-3,5,5- TRIMETHYLHEXANOÁT | ≤ 100 | OP5 | 3101 | 3) | ||||||
| terc-BUTYLKUMYLPEROXID | >42-100 | OP7 | 3105 | |||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 58 | OP7 | 3106 | ||||||
| n-BUTYL-4,4-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-VALERÁT | >52-100 | OP5 | 3103 | |||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | 3108 | ||||||
| terc-BUTYLHYDROPEROXID | > 79-90 | ≥ 10 | OP5 | 3103 | 13) | |||||
| ” | ≤ 80 | ≥ 20 | OP7 | 3105 | 4) 13) | |||||
| ” | ≤ 79 | > 14 | OP8 | 3107 | 13) 23) | |||||
| ” | ≤ 72 | ≥ 28 | OP8, N,M | 3109 | 13) | |||||
| terc-BUTYLHYDROPEROXID + DI-terc-BUTYLPEROXID | < 82 + > 9 | ≥ 7 | OP5 | 3103 | 13) | |||||
| terc-BUTYLMONOPEROXYMALEÁT | > 52-100 | OP5 | 3102 | 3) | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP6 | 3103 | ||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | 3108 | ||||||
| „ (jako pasta) | ≤ 52 | OP8 | 3108 | |||||||
| terc-BUTYLMONOPEROXYFTALÁT | ≤ 100 | OP5 | 3102 | 3) | ||||||
| terc-BUTYLPEROXYACETÁT | > 52-77 | ≥ 23 | OP5 | 3101 | 3) | |||||
| „ | > 32-52 | ≥ 48 | OP6 | 3103 | ||||||
| " | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8, N | 3109 | ||||||
| „ (v cisterně) | ≤ 32 | ≥ 68 | 3119 | |||||||
| " | ≤ 22 | ≥ 78 | OP8 | +30 | +35 | 3109 | 25) | |||
| terc-BUTYLPEROXYBENZOÁT | > 77 - 100 | <22 | OP5 | 3103 | ||||||
| " | > 52 - 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| " | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| terc- BUTYLPEROXYBUTYLFUMARÁT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| terc-BUTYLPEROXYKROTONÁT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| terc-BUTYLPEROXYETYLACETAT | ≤ 100 | OP5 | +20 | +25 | 3113 | |||||
| terc- BUTYLPEROXYDIETHYLACETÁT + terc-BUTYLPEROXYBENZOÁT | ≤ 33+ ≤ 33 | ≥ 33 | OP7 | 3105 | ||||||
| terc-BUTYLPEROXY-2- ETYLHEXANOÁT | > 52-100 | OP6 | +20 | +25 | 3113 | |||||
| „ | > 32-52 | ≥ 48 | OP8 | +30 | +35 | 3117 | ||||
| " | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | +20 | +25 | 3118 | ||||
| " | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8 | +40 | +45 | 3119 | ||||
| „ (velká nádoba pro volně ložené látky (IBC)) | ≤ 32 | ≥ 68 | N | +30 | +35 | 3119 | ||||
| „ (v cisterně) | ≤ 32 | ≥ 68 | M | +15 | +20 | 3119 | ||||
| terc-BUTYLPEROXY-2- ETHYLHEXANOÁT + 2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-BUTAN | ≤ 12 + ≤ 14 | ≥ 14 | ≥ 60 | OP7 | 3106 | |||||
| " | ≤ 31 + ≤ 36 | ≥ 33 | OP7 | +35 | +20 | 3115 | ||||
| terc-BUTYLPEROXY-2- ETHYLHEXYLKARBONÁT | ≤ 100 | OP7 | 3105 | |||||||
| terc-BUTYLPEROXYISOBUTYRÁT | > 52-77 | ≥ 23 | OP5 | +15 | +20 | 3111 | 3) | |||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | +15 | +20 | 3115 | ||||
| terc- BUTYLPEROXYISOPROPYLKARB ONÁT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | 3103 | ||||||
| 1-(2-terc-BUTYLPEROXYISOPROPYL)-3- ISOPROPENYLBENZEN | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | 3108 | ||||||
| 3-terc-BUTYLPEROXY-2-METHYLBENZOÁT | ≤ 100 | OP5 | 3103 | |||||||
| terc- BUTYLPEROXYNEODEKAOÁT | >77-100 | OP7 | -5 | +5 | 3115 | |||||
| „ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| „jako stabilní disperze ve vodě | ≤ 52 | OP8 | 0 | +10 | 3117 | |||||
| „ (v IBC) jako stabilní disperze ve vodě | ≤ 42 | N | -5 | +5 | 3119 | |||||
| „ jako stabilní disperze ve vodě | ≤ 42 | OP8 | 0 | +10 | 3118 | |||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8,N | 0 | +10 | 3119 | ||||
| terc- BUTYLPEROXYNEOHEPTANOÁT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| 3-terc-BUTYLPEROXY-3-FENYLFTALID | ≤ 100 | OP7 | 3106 | |||||||
| terc-BUTYLPEROXYPIVALÁT | > 67-77 | ≥ 23 | OP5 | 0 | +10 | 3113 | ||||
| „ | > 27-67 | ≥ 33 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| „ | ≤ 27 | ≥ 73 | OP8 | +30 | +35 | 3119 | ||||
| „ (V IBC)) | ≤ 27 | ≥ 73 | N | +10 | +15 | 3119 | ||||
| „ (v cisterně) | ≤ 27 | ≥ 73 | M | +5 | +10 | 3119 | ||||
| terc-BUTYLPEROXYSTEARYL-KARBONÁT | ≤ 100 | OP7 | 3106 | |||||||
| terc-BUTYLPEROXY-3,5,5-TRIMETHYLHEXANOÁT | >32-100 | OP7 | 3105 | |||||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | OP8, N | 3109 | ||||||
| „ (v cisterně) | ≤ 32 | ≥ 68 | M | +35 | +40 | 3119 | ||||
| 3-CHLORPEROXYBENZOOVÁ KYSELINA | >57-86 | ≥ 14 | OP1 | 3102 | 3) | |||||
| „ | ≤ 57 | ≥ 3 | ≥ 40 | OP7 | 3106 | |||||
| „ | ≤ 77 | ≥ 6 | ≥ 17 | OP7 | 3106 | |||||
| KUMYLHYDROGENPEROXID | >90-98 | ≤ 10 | OP8 | 3107 | 13) | |||||
| " | ≤ 90 | ≥ 10 | OP8, N, M | 3109 | 13), 18) | |||||
| KUMYLPEROXYNEODEKANOÁT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| „ | ≤ 52 | OP8 | -10 | 0 | 3119 | |||||
| “ | ≤ 52 | N | -15 | -5 | 3119 | |||||
| KUMYLPEROXYNEOHEPTANOÁT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| KUMYLPEROXYPIVALÁT | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -5 | +5 | 3115 | ||||
| CYKLOHEXANONPEROXID(Y) | ≤ 91 | ≥ 9 | OP6 | 3104 | 13) | |||||
| „ | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | 3105 | 5) | |||||
| „ (jako pasta) | ≤ 72 | OP7 | 3106 | 5), 20) | ||||||
| ” | ≤ 32 | ≥ 68 | Vyhrazeno | |||||||
| DIACETONALKOHOLPEROXID | ≤ 57 | ≥ 26 | ≥ 8 | OP7 | +40 | +45 | 3115 | 6) | ||
| DIACETYLPEROXID | ≤ 27 | >73 | OP7 | +20 | +25 | 3115 | 7), 13) | |||
| DI-terc-AMYLPEROXID | ≤ 100 | OP8 | 3107 | |||||||
| 1,1-DI-(terc-AMYLPEROXY)- CYKLOHEXAN | ≤ 82 | ≥ 18 | OP6 | 3103 | ||||||
| DIBENZOYLPEROXID | > 51 - 100 | ≤ 48 | OP2 | 3102 | 3) | |||||
| „ | >77-94 | ≥ 6 | OP4 | 3102 | 3) | |||||
| ” | ≤ 77 | ≥ 23 | OP6 | 3104 | ||||||
| „ | ≤ 62 | ≥ 28 | ≥ 10 | OP7 | 3106 | |||||
| „ (jako pasta) | >52-62 | OP7 | 3106 | 20) | ||||||
| " | >35-52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| " | >36-42 | ≥ 18 | ≤ 40 | OP8 | 3107 | |||||
| „ | >36-42 | ≥ 58 | OP8 | 3107 | ||||||
| „ (jako pasta) | ≤ 56,5 | ≥ 15 | OP8 | 3108 | ||||||
| „ (jako pasta) | ≤ 52 | OP8 | 3108 | 20) | ||||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 42 | OP8, N | 3109 | |||||||
| „ | ≤ 35 | ≥ 65 | Vyhraz. | |||||||
| DIBENZOILPEROXYKARBONÁT | ≤ 87 | ≥ 13 | OP5 | +25 | +30 | 3112 | 3) | |||
| PEROXID KYSELINY JANTAROVÉ | >72- 100 | OP4 | 3102 | 3), 17) | ||||||
| ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | +10 | +15 | 3116 | |||||
| PEROXYDIKARBONÁT | ≤ 100 | OP6 | +30 | +35 | 3114 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 42 | OP8, N | +30 | +35 | 3119 | |||||
| DI-terc-BUTYLPEROXID | >32-100 | OP8 | 3107 | |||||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8, N | 3109 | 25) | |||||
| " | ≤ 32 | ≥ 68 | M | 3109 | ||||||
| DI-terc-BUTYLPEROXYAZELÁT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| 2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-BUTAN | ≤ 52 | ≥ 48 | OP6 | 3103 | ||||||
| 1,1-DI-(terc-BUTYLPEROXY)- CYKLOHEXAN | >80- 100 | OP5 | 3101 | 3) | ||||||
| " | >52-80 | ≥ 20 | OP5 | 3103 | ||||||
| „ | >42-52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ | ≤ 42 | ≥ 13 | ≥ 45 | OP7 | 3106 | |||||
| „ | ≤ 27 | ≥ 36 | OP8 | 3107 | 21) | |||||
| ≤ 42 | ≥ 58 | OP8, N | 3109 | |||||||
| „ jako stabilní disperze ve vodě | ≤ 13 | ≥ 13 | ≥ 74 | OP8 | 3109 | |||||
| DI-n-BUTYLPEROXYKARBONÁT | > 27-52 | ≥ 48 | OP7 | -15 | -5 | 3115 | ||||
| ≤ 27 | ≥ 73 | OP8 | -10 | 0 | 3117 | |||||
| „ jako stabilní disperse ve vodě | ≤ 42 | OP8 | -15 | -5 | 3118 | |||||
| DI-sec-BUTYLPEROXYKARBONÁT | >52-100 | OP4 | -20 | -10 | 3113 | |||||
| ” | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -15 | -5 | 3115 | ||||
| DI-(2-terc-BUTYLPEROXYISOPROPYL)-BENZEN(Y) | > 42- 100 | ≤ 57 | OP7 | 3106 | ||||||
| ≤ 42 | ≥ 58 | Vyhrazeno | ||||||||
| DI-(terc-BUTYLPEROXY)-FTALÁT | >42-52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| „(jako pasta) | ≤ 52 | OP7 | 3106 | 20) | ||||||
| " | ≤ 42 | ≥ 58 | OP8 | 3107 | ||||||
| 2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-PROPAN | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| ≤ 42 | ≥ 13 | ≥ 45 | OP7 | 3106 | ||||||
| 1,1-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-3,3,5- TRIMETHYLCYKLOHEXAN | >80-100 | OP5 | 3101 | 3) | ||||||
| “ | > 52-80 | ≥ 10 | OP5 | 3103 | ||||||
| “ | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| „ | ≤ 57 | ≥ 43 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ | ≤ 57 | ≥ 43 | OP8 | 3107 | ||||||
| “ | ≤ 32 | ≥ 26 | ≥ 42 | OP8 | 3107 | |||||
| DICETYLPEROXYDKARBONÁT | ≤ 100 | OP7 | +30 | +35 | 3116 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 42 | OP8, N | +30 | +35 | 3119 | |||||
| DI-(4-CHLORBENZOYL)-PEROXID | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | 3102 | 3) | |||||
| „ (jako pasta) | ≤ 52 | OP7 | 3106 | 20) | ||||||
| „ | ≤ 32 | ≥ 68 | vyhrazeno | |||||||
| DIKUMYLPEROXID | >42-100 | < 57 | OP8, M | 3110 | 12) | |||||
| „ | ≤ 52 | ≥ 48 | vyhrazeno | |||||||
| DICYKLOHEXYLPEROXYDKARBO NÁT | >91-100 | OP3 | +5 | +10 | 3112 | |||||
| „ | ≤ 91 | ≥ 9 | OP5 | +5 | +10 | 3114 | ||||
| DIDEKANOLPEROXID 2,2-DI-(4.4-DI (terc-BUTYLPEROXID) | ≤ 100 | OP6 | +30 | +35 | 3114 | |||||
| 2,2-DI-(4,4-DI-(terc-BUTYLPEROXY) –CYKLOHEXYL)-PROPAN | ≤ 42 | ≥ 58 | OP7 | 3106 | ||||||
| “ | ≤ 22 | ≥ 78 | OP8 | 3107 | ||||||
| DI-(2,4-DICHLORBENZOYL)-PEROXID | ≤ 77 | ≥ 23 | OP5 | 3102 | 3) | |||||
| „ (jako pasta se silikonovým olejem) | ≤ 52 | OP7 | 3106 | |||||||
| DI-(2-ETHOXYETHYL) PEROXYDIKARBONÁT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| DI-(ETHYLHEXYL) PEROXYDIKARBONÁT | >77-100 | OP5 | -20 | -10 | 3113 | |||||
| ” | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | -15 | -5 | 3115 | ||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 62 | OP8 | -15 | -5 | 3117 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) velká nádoba pro volně ložené látky(IBC) | ≤ 52 | N | -20 | -10 | 3119 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 52 | OP8 | -15 | -5 | 3119 | |||||
| „ [jako stabilní disperse ve vodě (zmražené)] | ≤ 42 | OP8 | -15 | -5 | 3118 | |||||
| DIETHYLPEROXYKARBONAT | ≤ 27 | ≥ 73 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| 2,2-DIHYDROPEROXYPROPAN | ≤ 27 | ≥ 73 | OP5 | 3102 | 3) | |||||
| DI-(1-HYDROXYCYKLOHEXYL)- PEROXID | ≤ 100 | OP7 | 3106 | |||||||
| DI-ISOBUTYRYLPEROXID | >32-52 | ≥ 48 | OP5 | -20 | -10 | 3111 | 3) | |||
| " | ≤ 32 | ≥ 68 | OP7 | -20 | -10 | 3115 | ||||
| DI-ISOPROPYLBENZEN-DIHYDROPEROXID | ≤ 82 | ≥ 5 | ≥ 5 | OP7 | 3106 | 24) | ||||
| DIISOPROPYLPEROXYKARBONAT | >52-100 | OP2 | -15 | -10 | 3112 | 3) | ||||
| " | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -20 | -10 | 3115 | ||||
| DILAUROYLPEROXID | ≤ 100 | OP7 | -10 | -5 | 3115 | |||||
| DILAUROYLPEROXID | ≤ 00 | OP7 | 3106 | |||||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 42 | OP8, N | 3109 | |||||||
| DI-(3-METOXYBUTYL) PEROXYKARBONAT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -5 | +5 | 3115 | ||||
| DI-(2-METHYLBENZOYL) PEROXID | ≤ 87 | ≥ 13 | OP5 | +30 | +35 | 3112 | 3) | |||
| DI-(4-METHYLBENZOYL)-PEROXID (jako pasta se silikonovým olejem) | ≤ 52 | OP7 | 3106 | |||||||
| DIBENZOYLPEROXID | ≤20+≤ 18+ ≤ 4 | ≥ 58 | OP7 | +35 | +40 | 3115 | ||||
| 2,5-DIMETHYL-2,5-DI- (BENZOYLPEROXY)-HEXAN | >82-100 | OP5 | 3102 | 3) | ||||||
| " | ≤ 82 | ≥ 18 | OP7 | 3106 | ||||||
| " | ≤ 82 | ≥ 18 | OP5 | 3104 | ||||||
| 2,5-DIMETHYL-2,5DI- (terc- BUTYLPEROXY)-HEXAN | >52-100 | OP7 | 3105 | |||||||
| " | ≤ 77 | ≥ 23 | OP8 | 3108 | ||||||
| " | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | 3109 | ||||||
| " | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| „ (jako pasta) | ≤ 47 | OP8 | 3108 | |||||||
| 2,5-DIMETHYL-l2,5-DI-(terc- BUTYLPEROXY)-HEX-3-IN | >86-100 | OP5 | 3101 | 3) | ||||||
| " | >52-86 | ≥ 14 | OP5 | 3103 | 26) | |||||
| " | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| (2- ETHYLHEXANOLPEROXY)HEXAN | ≤ 100 | OP5 | +20 | +25 | 3113 | |||||
| 2,5-DIMETHYL-2-5-DIHYDROPEROXYHEXAN | ≤ 82 | ≥ 18 | OP6 | 3104 | ||||||
| 2,5-DIMETHYL-2,5-DI-(3,5,5-TRIMETHYLHEXANOYLPEROXY)- HEXAN | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| PEROXYNEOHEPTANOAT | ≤ 52 | ≥ 48 | OP8 | 0 | +10 | 3117 | ||||
| DIMYRISTYL PEROXYKARBONAT | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | 3116 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 42 | OP8 | +20 | +25 | 3119 | |||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) (v IBC) | ≤ 42 | N | +15 | +20 | 3119 | |||||
| DI-(2NEODEKANOYL PEROXYISOPROPYL) BENZEN | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | -10 | 0 | 3115 | ||||
| DI-n-NONANOYL PEROXID | ≤ 100 | OP7 | 0 | +10 | 3116 | |||||
| DI-n-OKTANOYL PEROXID | ≤ 100 | OP5 | +10 | +15 | 3114 | |||||
| DIPEROXY AZELAIC ACID | ≤ 27 | ≥ 73 | OP7 | +35 | +40 | 3116 | ||||
| DIPEROXY DODECANE DIACID | >13-42 | ≥ 58 | OP7 | +40 | +45 | 3116 | ||||
| " | ≤ 13 | ≥ 87 | vyhrazeno | |||||||
| DI-(2-FENOXYETHYL)-PEROXYDIKARBONÁT | >85-100 | OP5 | 3102 | 3) | ||||||
| " | ≤ 85 | ≥ 15 | OP7 | 3106 | ||||||
| DIPROPIONYL PEROXID | ≤ 27 | ≥ 73 | OP8 | +15 | +20 | 3117 | ||||
| DI-n-PROPYL PEROXYKARBONAT | ≤ 100 | OP3 | -25 | -15 | 3113 | |||||
| " | ≤ 77 | ≤ 23 | OP5 | -20 | -10 | 3113 | ||||
| DISTEARYLPEROXYDIKARBONÁT | ≤ 87 | ≥ 13 | OP7 | 3106 | ||||||
| DI-(3,5,5-TRIMETHYLHEXANOYL) PEROXID | >38-82 | >18 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 52 | OP8, N | +10 | +15 | 3119 | |||||
| “ | ≤ 38 | ≥ 62 | OP8 | +20 | +25 | 3119 | ||||
| „[ ve velkých nádobách pro volně ložené látky(IBC)] | ≤ 38 | ≥ 62 | N | +10 | +15 | 3119 | ||||
| „ ( v cisterně) | ≤ 38 | ≥ 62 | M | 0 | +5 | 3119 | ||||
| DI-(3,5,5-TRIMETHYL-1,2- DIOXOLANYL-3) PEROXID „jako pasta | ≤ 52 | OP7 | +30 | +35 | 3116 | 20) | ||||
| ETHYL-3,3-DI-(terc-AMYLPEROXY)-BUTYRÁT | ≤ 67 | ≥ 33 | OP7 | 3105 | ||||||
| ETHYL-3,3-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-BUTYRÁT | >77-100 | OP5 | 3103 | |||||||
| " | ≤ 77 | ≥ 23 | OP7 | 3105 | ||||||
| " | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| 3,3,6,6,9,9-HEXAMETHYL-1,2,4,5- TETRAOXACYKLONONAN | >52-100 | OP4 | 3102 | 3) | ||||||
| " | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3105 | ||||||
| " | ≤ 52 | ≥ 48 | OP7 | 3106 | ||||||
| terc-HEXYL PEROXYNEODEKANOAT | ≤ 71 | ≥ 29 | OP7 | 0 | +10 | 3115 | ||||
| terc-HEXYL PEROXYPIVALAT | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | +10 | +15 | 3115 | ||||
| ISOPROPYL-sec-BUTYL PEROXYKARBONAT +DI-sec- BUTYL PEROXYKARBONAT + Dl- ISOPROPYL PEROXYKARBONAT | ≤ 32+ ≤ 15- 18+≤ 12- 15 | ≥ 38 | OP7 | -20 | -10 | 3115 | ||||
| ISOPROPYL-sec-BUTYL PEROXYKARBONAT +DI-sec- BUTYL PEROXYKARBONAT+DI- ISOPROPYL PEROXYKARBONAT | ≤ 52+ ≤ 28+ ≤ 22 | OP5 | -20 | -10 | 3111 | 3) | ||||
| IISOPROPYLKUMYLHYDRO-PEROXID | ≤ 72 | ≥ 28 | OP8, N, M | 3109 | 13) | |||||
| p-METHYLHYDROPEROXID | >72-100 | OP7 | 3105 | 13) | ||||||
| " | ≤ 72 | ≥ 28 | OP8, N, M | 3109 | 27) | |||||
| METHYLCYKLOHEXANON PEROXID(Y) | ≤ 67 | ≥ 33 | OP7 | +35 | +40 | 3115 | ||||
| METHYLETHYLKETONPEROXID(Y) | ≤ 52 | ≥ 48 | OP5 | 3101 | 3), 8), 13) | |||||
| " | ≤ 45 | ≥ 55 | OP7 | 3105 | 9) | |||||
| " | ≤ 40 | ≥ 60 | OP8 | 3107 | 10) | |||||
| " | ≤ 37 | ≥ 55 | ≥ 8 | OP7 | 3105 | 9) | ||||
| METHYLISOBUTYLKETONPEROXI D(Y) | ≤ 62 | ≥ 19 | OP7 | 3105 | 22) | |||||
| ORGANICKÝ PEROXID, TUHÝ, VZOREK | OP2 | 3104 | 11) | |||||||
| ORGANICKÝ PEROXID, TUHÝ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | OP2 | 3114 | 11) | |||||||
| ORGANICKÝ PEROXID, KAPALNÝ, VZOREK | OP2 | 3103 | 11) | |||||||
| ORGANICKÝ PEROXID, KAPALNÝ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY | OP2 | 3113 | 11) | |||||||
| KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP D, STABILIZOVANÁ | ≤ 43 | OP7 | 3105 | 13), 14), 19) | ||||||
| KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP E, STABILIZOVANÁ | ≤ 43 | OP8 | 3107 | 13), 15), 19) | ||||||
| KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP F, STABILIZOVANÁ | ≤ 43 | OP8, N | 3109 | 13), 16), 19) | ||||||
| PINANYLHYDROPEROXID | 56-100 | OP7 | 3105 | 13) | ||||||
| " | <56 | >44 | OP8, M | 3109 | ||||||
| TETRAHYDRONAFTYLHYDRO- PEROXID | ≤ 100 | OP7 | 3106 | |||||||
| 1,1,3,3-TETRAMETHYLBUTYLHYDRO- PEROXID | ≤ 100 | OP7 | 3105 | |||||||
| ETHYLHEXANOAT 1,1,3,3- TETRAMETHYLBUTYL | ≤ 100 | OP7 | +20 | +25 | 3115 | |||||
| PEROXYNEOCANOAT | ≤ 72 | ≥ 28 | OP7 | -5 | +5 | 3115 | ||||
| „ (jako stabilní disperse ve vodě) | ≤ 52 | OP7 | -5 | +5 | 3119 | |||||
| FENOACETATPEROXID | ≤ 37 | ≥ 63 | OP8, N | -10 | 0 | 3115 | ||||
| 3,6,9-TRIETHYL-3,6,9,-TRIMETHYL- 1,4,7-TRIPEROXONAN | ≤ 42 | ≥ 58 | OP7 | 3105 | 28) |
Poznámky k poslednímu sloupci tabulky v pododdílu 2.2.52.4:
1) Ředidlo typ B může být vždy nahrazeno ředidlem typu A.
2) Obsah aktivního kyslíku ≤ 4,7 %.
3) Vyžaduje se bezpečnostní značka pro vedlejší nebezpečí “VÝBUŠNÝ“ podle vzoru č. 1 (viz 5.2.2.2.2)
4) Ředidlo může být nahrazeno di-terc-butylperoxidem.
5) Obsah aktivního kyslíku ≤ 9%.
6) Nejvýše 9% peroxidu vodíku: obsah aktivního kyslíku ≤ 10%.
7) Smí se použít pouze nekovových obalů.
8) Obsah aktivního kyslíku > 10 %.
9) Obsah aktivního kyslíku ≤ 10%.
10) Obsah aktivního kyslíku ≤ 8,2 %.
11) Viz 2.2.52.1.9.
12) Do 2000 kg na nádobu přiřazenou k ORGANICKÉMU PEROXIDU TYPU F, na základě výsledků zkoušek ve velkém měřítku.
13) Vyžaduje se bezpečnostní značka pro vedlejší nebezpečí “ŽÍRAVÝ“ podle vzoru č. 8 (viz 5.2.2.2.2).
14) Přípravky kyseliny peroxyoctové, které odpovídají kritériím Příručky zkoušek a kritérií, odstavce 20.4.3 d).
15) Přípravky kyseliny peroxyoctové, které odpovídají kritériím Příručky zkoušek a kritérií pro zkoušky a kritéria, odstavce 20.4.3 e).
16) Přípravky kyseliny peroxyoctové, které odpovídají kritériím Příručky pro zkoušky a kritéria, odstavce 20.4.3 f).
17) Přidáním vody k tomuto organickému peroxidu se zmenší jeho tepelná stabilita.
18) Pro koncentrace pod 80 % se nevyžaduje bezpečnostní značka pro vedlejší nebezpečí “ŽÍRÁVÝ“ podle vzoru č. 8 (viz 5.2.2.2.2).
19) Směsi s peroxidem vodíku, vodou a kyselinou(nami).
20) S ředidlem typu A, s vodou nebo bez vody.
21) S nejméně 36 % (hm.) ethylbenzenu, dodatečně k ředidlu typu A.
22) S nejméně 19% (hm.) methylisobutylketonu, dodatečně k ředidlu typ A.
23) S méně než 6 % di-terc-butylperoxidu.
24) Do 8 % 1-isopropylhydroperoxy-4-isopropylhydroxybenzénu.
25) Ředidlo typu B s bodem varu vyšším než 110° C.
26) Obsah hydroperoxidů < 0,5 %.
27) Pro koncentrace nad 56 % se vyžaduje bezpečnostní značka pro vedlejší nebezpečí “ŽÍRÁVÝ“ podle vzoru č. 8 (viz 5.2.2.2.2).
28) Obsah aktivního kyslíku ≤ 7,6 % v ředidle typu A s bodem varu v rozmezí 200° C až 260° C.
2.2.61 Třída 6.1 Jedovaté látky
2.2.61.1 Kritéria
2.2.61.1.1 Název třídy 6.1 zahrnuje látky, o nichž je ze zkušenosti známo nebo o nichž lze na základě pokusů se zvířaty usuzovat, že jejich příjmem dýchacími cestami, pokožkou nebo zažívacími orgány při jednorázovém nebo krátkodobém působení v poměrně malém množství může dojít k poškození zdraví nebo ke smrti člověka.
2.2.61.1.2 Látky třídy 6.1 jsou rozděleny následovně:
| T | Jedovaté látky bez vedlejšího nebezpečí: |
| T1 organické, kapalné | |
| T2 organické, tuhé | |
| T3 organokovové | |
| T4 anorganické, kapalné | |
| T5 anorganické, tuhé | |
| T6 kapalné, používané jako pesticidy | |
| T7 tuhé, používané jako pesticidy | |
| T8 vzorky | |
| T9 jiné jedovaté látky | |
| TF | Jedovaté látky, hořlavé: |
| TF1 kapalné | |
| TF2 kapalné, používané jako pesticidy | |
| TF3 tuhé | |
| TS | Jedovaté látky, schopné samoohřevu, tuhé |
| TW | Jedovaté látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny: |
| TW1 kapalné | |
| TW2 tuhé | |
| TO | Jedovaté látky, podporující hoření: |
| TO1 kapalné | |
| TO2 tuhé | |
| TC | Jedovaté látky, žíravé: |
| TC1 organické, kapalné | |
| TC2 organické, tuhé | |
| TC3 anorganické, kapalné | |
| TC4 anorganické, tuhé | |
| TFC | Jedovaté látky, hořlavé, žíravé. |
Definice
2.2.61.1.3 Pro účely ADR platí:
LD50-Hodnota pro akutní jedovatost při požití je takové množství látky, které po požití mladými dospělými, samčími a samičími, bílými krysami způsobí během 14 dnů s největší pravděpodobností smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Počet zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí být dostatečně velký, aby byl získaný výsledek statisticky významný a odpovídal dobrým zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg na kg tělesné hmotnosti.
LD50-Hodnota pro akutní jedovatost při absorpci pokožkou je takové množství látky, které při nepřetržitém styku s holou pokožkou bílých králíků po dobu 24 hodin způsobí s největší pravděpodobností v průběhu 14 dnů smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Počet zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí být dostatečně velký, aby byl získaný výsledek statisticky významný a odpovídal dobrým zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg na kg tělesné hmotnosti.
LC50-Hodnota pro akutní jedovatost při vdechnutí je taková koncentrace páry, mlhy nebo prachu, která při nepřetržitém vdechování mladými dospělými, samčími a samičími, bílými krysami po dobu jedné hodiny způsobí s největší pravděpodobností v průběhu 14 dnů smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Tuhá látka musí být podrobena zkouškám, jestliže existuje nebezpečí, že nejméně 10 % celkové hmotnosti je složeno z prachu, který může být vdechnut, např. jestliže aerodynamický průměr této frakční částice činí nejvýše 10μm. Kapalná látka musí být podrobena zkouškám, jestliže existuje nebezpečí, že se při netěsnosti obalu nebo cisterny, použitých pro přepravu, může vytvořit mlha. Jak u tuhých, tak i u kapalných látek musí více než 90 % hmotnosti vzorku připraveného ke zkoušce sestávat z částic, které lze vdechnout, jak je výše popsáno. Výsledek se vyjadřuje v mg na litr vzduchu u prachu nebo mlhy a v ml na m3 vzduchu (ppm) u páry.
Klasifikace a přiřazení k obalovým skupinám
2.2.61.1.4 Látky třídy 6.1 musí být přiřazeny na základě svého stupně nebezpečí, které představují při přepravě, k následujícím obalovým skupinám:
Obalová skupina I: velmi jedovaté látky;
Obalová skupina II: jedovaté látky;
Obalová skupina III: slabě jedovaté látky
2.2.61.1.5 Látky, směsi, roztoky a předměty zařazené do třídy 6.1 jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. Přiřazení látek, směsí a roztoků, které nejsou v tabulce A kapitoly 3.2 jmenovitě uvedeny, k vhodné položce pododdílu 2.2.61.3 a k příslušné obalové skupině podle ustanovení kapitoly 2.1 musí být provedeno podle následujících kritérií odstavců 2.2.61.1.6 až 2.2.61.1.11.
2.2.61.1.6 Při posuzování stupně jedovatosti se musí vzít v úvahu zkušenosti z případů otrav osob, jakož i zvláštní vlastnosti posuzované látky, jako kapalný stav, vysoká těkavost, zvláštní pravděpodobnost příjmu pokožkou a zvláštní biologické účinky.
2.2.61.1.7 Pokud nejsou zkušenosti z pozorování učiněných na člověku, posoudí se stupeň jedovatosti z vyhodnocených výsledků pokusů na zvířatech podle následující tabulky:
| Obalová skupina | Jedovatost při požití LD50 (mg/kg) | Jedovatost při absorpci pokožkou LD50 (mg/kg) | Jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy LC50 (mg/l) | |
|---|---|---|---|---|
| velmi jedovaté | I | ≤ 5 | ≤40 | ≤ 0,5 |
| jedovaté | II | > 5 – 50 | > 40 – 200 | > 0,5 - 2 |
| slabě jedovaté | llla | tuhé látky > 50 - 200 kapaliny > 50 - 500 | > 200 - 1000 | >2 – 10 |
aSlzotvorné látky musí být přiřazeny k obalové skupině II, i když údaje o jejich jedovatosti odpovídají kritériím obalové skupiny III.
2.2.61.1.7.1 Jestliže látka vykazuje při dvou nebo více různých způsobech příjmu různé hodnoty jedovatosti, použije se pro klasifikaci nejvyšší hodnota jedovatosti.
2.2.61.1.7.2 Látky, které splňují kritéria třídy 8 a vykazují jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy (LC50) odpovídající obalové skupině I, se mohou zařadit do třídy 6.1 jen tehdy, pokud zároveň jedovatost při požití nebo při absorpci pokožkou odpovídá alespoň obalové skupině I nebo II. V opačném případě se látka, pokud je to potřeba, musí přiřadit ke třídě 8 (viz 2.2.8.1.5).
2.2.61.1.7.3 Tato kritéria pro jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy spočívají na hodnotách LC50 při době pokusu jedné hodiny a tyto hodnoty musí být také použity, pokud jsou k dispozici. Jsou-li však k dispozici jen hodnoty LC50 4-hodinového pokusu, mohou být odpovídající hodnoty vynásobeny čtyřmi a výsledek pak může nahradit výše uvedené kritérium, tzn., že čtyřnásobná hodnota LC50 (4 hodiny) se považuje za ekvivalentní hodnotě LC50 (1 hodina).
Jedovatost při vdechnutí par
2.2.61.1.8 Kapaliny, které vylučují jedovaté páry, je třeba přiřadit do následujících skupin, kde písmeno „V“ představuje koncentraci nasycené páry (prchavost) (v ml/m3 vzduchu) při 20° C a normálním atmosférickém tlaku.
| Obalová skupina | ||
|---|---|---|
| velmi jedovaté | I | jestliže V ≥ 10 LC50 a LC50 ≤ 1000 ml/m3 |
| jedovaté | II | jestliže V ≥ LC50 a LC50 ≤ 3000 ml/m3 a kritéria pro obalovou skupinu I nejsou splněna |
| slabě jedovaté | llla | jestliže V ≥ 1/5 LC50 a LC50 ≤ 5000 ml/m3 a kritéria pro obalové skupiny I a II nejsou splněna |
aSlzotvorné látky musí být přiřazeny k obalové skupině II, i když údaje o jejich jedovatosti odpovídají kritériím obalové skupiny III.
Tato kritéria jedovatosti při vdechnutí par spočívají na hodnotách LC50 při době pokusu 1 hodiny a tyto hodnoty musí být také použity, jsou-li k dispozici.
Jsou-li však k dispozici jen hodnoty LC50 ze 4-hodinového pokusu, mohou být odpovídající hodnoty vynásobeny dvěma a výsledek může pak nahradit výše uvedená kritéria, tzn. dvojnásobná hodnota LC50 (4 hodiny) se považuje za ekvivalent k hodnotě LC50 (1 hodina).
Dělící čáry obalových skupin - jedovatost při vdechnutí par
Na tomto vyobrazení jsou pro usnadnění zařazení kritéria znázorněna graficky. Z důvodů jen přibližné přesnosti grafického znázornění se však musí látky, které leží v blízkosti nebo přímo na dělící čáře, přezkoušet pomocí číselných kritérií.
Směsi kapalných látek
2.2.61.1.9 Směsi kapalných látek, které jsou při vdechnutí jedovaté, je třeba přiřadit k obalovým skupinám podle těchto kritérií:
2.2.61.1.9.1 Je-li hodnota LC50 pro každou jedovatou látku, která je částí směsi, známa, lze určit obalovou skupinu následovně:
(a) výpočet hodnoty LC50 směsi:
LC50(směs)=1∑i=1nfiLC50i
kde:
fi = molární zlomek i-té části směsi
LC50i = střední smrtelná koncentrace i-té části v ml/m3
(b) výpočet prchavosti každé části směsi:
Vi=Pi×106101,3 v ml/m3
kde:
Pi = parciální tlak i-té části v kPa při 20° C normálním atmosférickém tlaku
(c) výpočet poměru prchavosti k hodnotě LC50:
R=∑i=1nViLC50i
(d) vypočítané hodnoty pro LC50 (směs) a R pak slouží k určení obalové skupiny směsi:
| Obalová skupina I: | R ≥ 10 a LC50 (směs) ≤ 1000 ml/m3; |
| Obalová skupina II: | R ≥ 1 a LC50 (směs) ≤ 3000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria obalové skupiny I; |
| Obalová skupina III: | R ≥ 1/5 a LC50 (směs) ≤ 5000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria obalové skupiny I nebo II. |
2.2.61.1.9.2 Není-li hodnota LC50 jedovatých komponentů známa, lze směs přiřadit k jedné z obalových skupin na základě dále popsaných zjednodušených zkoušek prahové toxicity. V takovém případě musí být určena a pro přepravu směsi použita nejpřísnější obalová skupina.
2.2.61.1.9.3 Směs bude přiřazena k obalové skupině I jen tehdy, jestliže splňuje obě následující kritéria:
(a) Vzorek kapalné směsi se rozpráší a rozředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 1000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže nejméně 5 pokusných zvířat v průběhu sledovaného období 14 dnů uhyne, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 1000 ml/m3.
(b) Vzorek páry v rovnováze s kapalnou směsí se zředí devítinásobným objemem vzduchu, čímž se vytvoří zkušební ovzduší. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže nejméně 5 pokusných zvířat v průběhu sledovaného období 14 dnů uhyne, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovna nebo větší než desetinásobná hodnota LC50 směsi.
2.2.61.1.9.4 Směs bude přiřazena k obalové skupině II jen tehdy, jestliže splňuje obě následující kritéria, ne však kritéria pro obalovou skupinu I:
(a) Vzorek kapalné směsi se rozpráší a rozředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 3000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže nejméně 5 pokusných zvířat v průběhu sledovaného období 14 dnů uhyne, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 3000 ml/m3.
(b) Vzorek páry v rovnováze s kapalnou směsí se použije k vytvoření zkušebního ovzduší. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže nejméně 5 pokusných zvířat v průběhu sledovaného období 14 dnů uhyne, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovná nebo větší než hodnota LC50 směsi.
2.2.61.1.9.5 Směs bude přiřazena k obalové skupině III jen tehdy, jestliže splňuje obě následující kritéria, ne však kritéria pro obalové skupiny I nebo II.
(a) Vzorek kapalné směsi se rozpráší a rozředí se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o 5000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10 bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se budou 14 dnů pozorovat. Jestliže nejméně 5 pokusných zvířat v průběhu sledovaného období 14 dnů uhyne, lze se domnívat, že směs má hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 5000 ml/m3.
(b) Změří se koncentrace par (prchavost) kapalné směsi; je-li rovna nebo větší než 1000 ml/m3, lze se domnívat, že směs má prchavost, která je rovna nebo větší než 1/5 hodnoty LC50 směsi.
Metody výpočtu jedovatosti směsí při požití a při absorpci pokožkou
2.2.61.1.10 Pro zařazení směsí do třídy 6.1 a jejich přiřazení k vhodné obalové skupině podle kritérií pro jedovatost při požití a při absorpci pokožkou (viz 2.2.61.1.3) je nutné vypočítat akutní hodnotu LD50 směsi.
2.2.61.1.10.1 Pokud směs obsahuje pouze jednu účinnou látku, jejíž hodnota LD50 je známa, lze při chybějících spolehlivých údajích o akutní jedovatosti při požití a při absorpci pokožkou u směsi, která má být přepravena, vypočítat hodnotu LD50 při požití a při absorpci pokožkou následovně:
LD50 přípravku=LD50účinné látky×100podíl účinné látky hmotnost-%
2.2.61.1.10.2 Pokud směs obsahuje více než jednu účinnou látku, mohou být použity tři možné metody pro výpočet hodnoty LD50 při požití a při absorpci pokožkou. Je třeba upřednostnit metodu, kterou se získají spolehlivé údaje pro akutní jedovatost při požití a při absorpci pokožkou konkrétní směsi, která se má přepravovat. Pokud nejsou spolehlivé přesné údaje k dispozici, je třeba použít jedné z následujících metod:
(a) zařadit přípravek podle nejnebezpečnější složky směsi, jakoby tato složka byla přítomna ve stejné koncentraci jako je celková koncentrace všech účinných složek;
(b) použít vzorce:
CATA+CBTB+…+CZTZ=100TM
kde:
C = koncentrace v procentech složek A, B, ….. Z směsi;
T = hodnota LD50 při požití složek A, B, ….. Z;
TM = hodnota LD50 při požití směsi.
POZN.: Tento vzorec lze také použít pro jedovatost při absorpci pokožkou, za předpokladu, že tyto informace jsou k dispozici ve stejné formě pro všechny složky. Použití tohoto vzorce nezohledňuje případné jevy stupňování nebo ochrany.
Klasifikace pesticidů
2.2.61.1.11 Všechny účinné látky pesticidů a jejich přípravky, u kterých jsou známy hodnoty LC50 a/nebo LD50 a které jsou zařazeny do třídy 6.1, musí být přiřazeny podle kriterií uvedených v 2.2.61.1.6 až 2.2.61.1.9 k odpovídajícím obalovým skupinám. Látky a přípravky, které vykazují vedlejší nebezpečí, musí být zařazeny podle tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9 s přiřazením k odpovídajícím obalovým skupinám.
2.2.61.1.11.1 Není-li pro přípravek pesticidů známa hodnota LD50 pro požití nebo absorpci kůží, avšak je známa hodnota LD50 jeho účinné(ých) složky(ek), může být hodnota LD50 přípravku zjištěna použitím postupu uvedeného v 2.2.61.1.10.
POZN.: Údaje o jedovatosti týkající se hodnoty LD50 určitého počtu běžných pesticidů lze nalézt v nejnovějším vydání dokumentu „The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification“, který je možno si obstarat u Světové zdravotnické organizace (WHO) na adrese: International Programme on Chemical Safety, World Health Organisation (WHO), CH-1211, Geneva 27, Švýcarsko. Zatímco tento dokument může být použit jako zdroj dat pro hodnoty LD50 pesticidů, jeho klasifikační systém není možno použit pro účely zařazování pesticidů pro přepravu nebo pro jejich přiřazení k obalovým skupinám, které musí odpovídat ustanovením ADR.
2.2.61.1.11.2 Oficiální pojmenování pesticidu se volí na základě aktivní složky, fyzikálního stavu pesticidu a všech vedlejších nebezpečí, které by mohl představovat (viz oddíl 3.1.2).
2.2.61.1.12 Jestliže látky třídy 6.1 vlivem příměsí spadají do jiných kategorií nebezpečnosti než těch, do kterých patří látky jmenovitě uvedené v tabulce A kapitoly 3.2, přiřadí se tyto směsi nebo roztoky k položkám, ke kterým na základě svého skutečného nebezpečí patří.
POZN.: K zařazování roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.61.1.13 Na základě kritérií uvedených v 2.2.61.1.6 až 2.2.61.1.11 se může také zjistit, zda je jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs, popřípadě roztok nebo směs, která obsahuje jmenovitě uvedenou látku, takové povahy, že tento roztok nebo tato směs nepodléhá ustanovením pro tuto třídu.
2.2.61.1.14 Látky, roztoky a směsi, s výjimkou látek a přípravků sloužících jako pesticidy, které neodpovídají kritériím Směrnic 67/548/EEC6) nebo 88/379/EEC7 v jejich platnémznění a které proto nejsou zařazeny jako velmi jedovaté, jedovaté nebo zdraví škodlivé podle těchto směrnic v jejich platném znění, mohou být považovány za látky nepatřící do třídy 6.1.
2.2.61.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
2.2.61.2.1 Chemicky nestálé látky třídy 6.1 je dovoleno přepravovat jen tehdy, jestliže byla učiněna potřebná opatření k zabránění jejich nebezpečnému rozkladu nebo polymeraci během přepravy. Za tímto účelem je zejména nutno dbát na to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly látky, které by mohly takové reakce vyvolat.
2.2.61.2.2 Následující látky a směsi nejsou připuštěny k přepravě:
- kyanovodík (bezvodý nebo v roztoku), který neodpovídá popisům UN čísel 1051, 1613,1614 a 3294,
- karbonyly kovů s bodem vzplanutí nižším než 23° C, jiné než UN 1259 TETRAKARBONYL NIKLU a UN 1994 PENTAKARBONYL ŽELEZA,
- 2,3,7,8-TETRACHLORDIBENZO-1,4-DIOXIN (TCDD) v koncentracích, které se považují podle kritérií v 2.2.61.1.7 za velmi jedovaté,
- UN 2249 DICHLORDIMETHYLETHER, SYMETRICKÝ,
- přípravky fosfidů bez přísad, které zabraňují vývinu jedovatých hořlavých plynů.
2.2.61.3 Seznam hromadných položek
| Klasifi kační kód | UN- číslo | Pojmenování látek nebo předmětů | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Jedovaté látky bez vedlejšího nebezpečí | |||||
| 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | ||||
| 1602 | BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo | ||||
| POLOTOVAR BARVIV, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |||||
| 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO, PLYNU, KAPALNÁ, J.N. | ||||
| 1851 | LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| 2206 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo | ||||
| 2206 | ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | ||||
| kapalnéa | T1 | 3140 | ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo | ||
| 3140 | SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||||
| 3142 | PROSTŘEDEK DESINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||||
| 3144 | SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo | ||||
| 3144 | PŘÍPRAVKY, NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | ||||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||||
| 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | ||||
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||||
| 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| organické | |||||
| 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | ||||
| 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||||
| 1655 | SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | ||||
| tuhéa,b | T2 | 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N. | ||
| 3143 | BARVIVO TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV,TUHÝ,JEDOVATÝ J.N. | ||||
| 3172 | TOXINY,ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | ||||
| 3249 | LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | ||||
| 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| 2026 | SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N. | ||||
| organokovové c,d | T3 | 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| 3146 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU, ORGANICKÉ, J.N. | ||||
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N. | ||||
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNA, J.N. anorganická (zahrnující arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N., a sulfidy arzenu, J.N.) | ||||
| 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | ||||
| kapalnée | T4 | 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | ||
| 3141 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||||
| 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| 1549 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| anorganické | 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická (zahrnující arzeničnany, J.N., arzenitany, J.N., a sulfidy arzenu, J.N.) | |||
| 1564 | SLOUČENINA BARYA, J.N. | ||||
| 1566 | SLOUČENINA BERYLIA, J.N. | ||||
| 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | ||||
| 1707 | SLOUČENINA THALIA, J.N. | ||||
| 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | ||||
| tuhéf,g | T5 | 2291 | SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N. | ||
| 2570 | SLOUČENINA KADMIA | ||||
| 2630 | SELENANY nebo SELENIČITANY | ||||
| 2856 | HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N. | ||||
| 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | ||||
| 3284 | SLOUČENINA TELURU, J.N. | ||||
| 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | ||||
| 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| 2992 | PESTICID, KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2996 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3010 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| kapalné | T6 | 3014 | PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3018 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3020 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3026 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3348 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||||
| pesticidy | 3352 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | |||
| 2902 | PESTICID,KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||||
| 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2761 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2779 | PESTICID-SUBSTYTUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| tuhé | T7 | ||||
| 2783 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2786 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3027 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3048 | PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU,JEDOVATÝ | ||||
| 3345 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 3349 | PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||||
| 2588 | PESTICID. TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||||
| vzorky | T8 | 3315 | VZOREK CHEMICKÝ, JEDOVATÝ, kapalný nebo tuhý | ||
| jiné jedovaté látkyh | T9 | 3243 | LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKU, J.N. | ||
| Jedovaté látky s vedlejím nebezpečím | |||||
| 3071 | THIOLY, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo | ||||
| SMĚSI THIOLŮ, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | |||||
| kapalnéi,j | TF1 | 3080 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||
| 3275 | NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| 3279 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||
| hořlavé TF | 2929 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 2995 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, | ||||
| 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| pesticidy, kapalné (bod vzplanutí nejméně 23° C) | TF2 | 3013 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 3017 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 3019 | PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 3025 | PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 3347 | PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 3351 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||||
| 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||||
| tuhé | TF3 | 2930 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHA, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| tuhé, schopné samoohnřevu c | TS | 3124 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHA, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||
| kapalné | TW1 | 3123 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| reagující s vodoud TW | tuhé m | TW2 | 3125 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHA, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |
| podporující hořeník | kapalné | T01 | 3122 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | |
| TO | tuhé | ||||
| T02 | 3086 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | |||
| kapalné | TC1 | 3277 | CHLORFORMIÁTY, JEDOVATĚ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||
| žíravé l TC | organické | tuhé | 2927 | LÁTKA, JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |
| TC2 | 2928 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| anorganické | kapalné | TC3 | 3289 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |
| tuhé | TC4 | 3290 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| 2742 | CHLORFORMIÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| hořlavé, žíravé | TFC | 3362 | CHLORSILANY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| (Žádná další hromadná položka není k dispozici; pokud je potřebné přiřazení k hromadné položce š klasifikačním kódem, určí se podle tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9). | |||||
POZNÁMKY:
a Látky a přípravky obsahující alkaíoidy nebo nikotin používané jako pesticidy jsou přiřazeny pod UN 2588 PESTICID, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N., UN 2902 PESTICID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. nebo UN 2903 PESTICID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
b Účinné látky, jakož i prostředky nebo směsi látek určených pro laboratorní a pokusné účely, jakož i k výrobě farmaceutických výrobků, s jinými látkami musí být zařazeny podle své jedovatosti (viz 2.2.61.1.7 až 2.2.61.1.11).
c Slabě jedovaté látky schopné samoohřevu a samozápalné organokovové sloučeniny jsou látkami třídy 4.2.
d Slabě jedovaté látky reagující s vodou a organokovové sloučeniny reagující s vodou jsou látkami třídy 4.3.
e Fulminát rtuťnatý, navlhčený, s nejméně 20 % (hm.) vody nebo směsi alkoholu a vody je látkou třídy 1, UN číslo 0135.
f Ferikyanidy, ferokyanidy, jakož i thiokyanatany alkalické a amonné nepodléhají předpisům ADR.
g Olověné soli a olověná barviva, které smíchány v poměru 1: 1000 s kyselinou chlorovodíkovou 0,07 M a míchány po dobu jedné hodiny při teplotě 23° C ± 2° C vykazují rozpustnost nejvýše 5 %, nepodléhají předpisům ADR.
h Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR, a jedovatých kapalných látek mohou být přepravovány pod UN číslem 3243, bez toho, že by se předtím použila klasifikační kritéria pro třídu 6.1, za podmínky, že v době nakládky látky nebo uzavírání obalu, kontejneru nebo dopravní jednotky není vidět žádná volná kapalina. Každý obal musí odpovídat konstrukčnímu typu, který úspěšně obstál při zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II. Tato položka nesmí být použita pro tuhé látky, které obsahují kapalnou látku obalové skupiny I.
i Velmi jedovaté nebo jedovaté hořlavé kapalné látky s bodem vzplanutí pod 23° C -vyjma látek, které jsou při vdechnutí velmi jedovaté, tzn. UN čísel 1051, 1092, 1098, 1143, 1163, 1182, 1185, 1238, 1239, 1244, 1251, 1259, 1613, 1614, 1695, 1994, 2334, 2382, 2407, 2438, 2480, 2482, 2484, 2485, 2606, 2929, 3279 a 3294 -jsou látkami třídy 3.
j Slabě jedovaté hořlavé kapalné látky s bodem vzplanutí od 23° C do 61° C, včetně limitních hodnot, s výjimkou látek a přípravků sloužících jako pesticidy, jsou látkami třídy 3.
k Slabě jedovaté látky podporující hoření jsou látkami třídy 5.1.
l Slabě jedovaté a slabě žíravé látky jsou látkami třídy 8.
m Fosfidy kovů přiřazené k UN číslům 1360, 1397, 1432, 1714, 2011 a 2013 jsou látkami třídy 4.3
2.2.62 Třída 6.2 Infekční látky
2.2.62.1 Kritéria
2.2.62.1.1 Název třídy 6.2 zahrnuje látky schopné vyvolat nákazu. Infekční látky jsou látky, o kterých je známo nebo lze důvodně předpokládat, že obsahují původce nemocí. Původcemi nemocí jsou mikroorganismy (včetně bakterií, virů, rickettsií, parazitů a plísní) nebo rekombinované mikroorganismy (hybridy nebo mutanty), o kterých je známo nebo lze důvodně předpokládat, že způsobují infekční nemoci u zvířat nebo lidí.
Pro účely této třídy se považují viry, mikroorganismy, jakož i předměty, které jsou jimi kontaminovány, za látky této třídy.
POZN.1: Infekční látky uvedené výše nepodléhají předpisům této třídy, jestliže je nepravděpodobné, že vyvolají nemoc u lidí nebo zvířat.
POZN. 2: Infekční látky podléhají předpisům této třídy jen tehdy, jestliže jsou schopny přenášet nemoc na lidi nebo zvířata, jsou-li tito (tato) vystaveni(a) jejich působení.
POZN. 3: Geneticky změněné mikroorganismy a organismy, biologické produkty, diagnostické vzorky a infikovaná živá zvířata se zařadí do této třídy, jestliže splňují podmínky pro tuto třídu.
POZN. 4: Toxiny z rostlin, zvířat nebo bakterií, které neobsahují žádné infekční látky ani organismy, nebo které nejsou obsaženy v infekčních látkách nebo organismech, jsou látkami třídy 6.1, UN čísla 3172.
2.2.62.1.2 Látky třídy 6.2 jsou rozděleny následovně:
| I1 | Infekční látky nebezpečné pro lidi |
| I2 | Infekční látky nebezpečné jen pro zvířata |
| I3 | Klinické odpady |
| I4 | Diagnostické vzorky |
Definice a klasifikace
2.2.62.1.3 Infekční látky musí být zařazeny do třídy 6.2 a přiřazeny k UN číslu 2814, popřípadě 2900 na základě jejich přiřazení k jedné ze tří rizikových skupin, na základě kritérií vypracovaných Světovou zdravotnickou organizací (WHO) a uveřejněných v “Laboratory Biosafety Manual, Second Edition (1993)“. Riziková skupina je charakterizována patogenní povahou organismu, způsobem a relativní snadností přenosu, mírou rizika jak pro jednotlivce, tak i pro společnost a možností odvrácení nemoci známými a účinnými preventivními prostředky a léčebnými postupy.
Kritéria pro každou rizikovou skupinu v závislosti na závažnosti rizika jsou následující:
(a) Riziková skupina 4: Původce nemoci, který obvykle vyvolává u lidí nebo zvířat vážné onemocnění a který se snadno přenáší, přímo nebo nepřímo, z jednoho jedince na druhého a proti kterému nejsou obvykle k dispozici ani účinný léčebný postup ani účinná prevence (tj. který představuje vysoké nebezpečí pro jednotlivce i pro společnost).
(b) Riziková skupina 3: Původce nemoci, který obvykle vyvolává u lidí nebo zvířat vážné onemocnění, který se však obyčejně nepřenáší z jednoho nakaženého jedince na druhého a proti kterému je dispozici účinný léčebný postup i prevence (t.j. vysoké nebezpečí pro jednotlivce a malé nebezpečí pro společnost).
(c) Riziková skupina 2: Původce nemoci, který může u lidí nebo zvířat vyvolat onemocnění, který však vlastně nepředstavuje žádné vážné nebezpečí a proti kterému, přestože při expozici může způsobit vážnou nákazu, je k dispozici účinný léčebný postup i prevence a nebezpečí přenosu nákazy je omezené (tj. mírné nebezpečí pro jednotlivce a malé nebezpečí pro společnost).
POZN.: Riziková skupina 1 zahrnuje mikroorganismy, u nichž je nepravděpodobné, že by u lidí nebo zvířat vyvolaly nemoci (tj. představují jen velmi malé nebo žádné nebezpečí pro jednotlivce i pro společnost). Látky, které obsahují jen takovéto mikroorganismy nejsou považovány za infekční látky pro účely těchto předpisů.
2.2.62.1.4 Infekční látky, které jsou nebezpečné jen pro zvířata (skupina I2 v 2.2.62.1.2), a rizikové skupiny 2 jsou přiřazeny k obalové skupině II.
2.2.62.1.5 Biologické produkty jsou produkty z živých organismů, které se vyrábějí a rozesílají v souladu s předpisy národních vládních orgánů, které mohou uložit podmínku zvláštních povolení. Biologické produkty se používají pro prevenci, léčení nebo diagnostikování nemocí u lidí nebo zvířat anebo pro vývojové, pokusné nebo výzkumné účely. Mohou zahrnovat hotové výrobky nebo meziprodukty, jako očkovací látky a diagnostické produkty, ale nejsou na ně omezeny.
Pro účely ADR se biologické produkty dělí do následujících skupin:
(a) Produkty, které obsahují původce nemocí rizikové skupiny 1; produkty, které obsahují původce nemocí za takových podmínek, že jejich schopnost vyvolat onemocnění je velmi malá nebo žádná; produkty, o kterých je známo, že žádné původce nemocí neobsahují. Látky této skupiny se nepovažují za infekční látky pro účely ADR;
(b) Produkty, které jsou vyrobeny a zabaleny v souladu s předpisy národních vládních zdravotnických orgánů a jsou přepravovány za účelem jejich konečného zabalení nebo distribuce a které jsou určeny pro léčení zdravotnickým personálem nebo jednotlivci. Látky této skupiny nepodléhají předpisům platným pro třídu 6.2;
(c) Produkty, o kterých je známo nebo se o nich důvodně předpokládá, že obsahují původce nemocí rizikových skupin 2, 3 nebo 4 a které neodpovídají kritériím odstavce (b) výše. Látky této skupiny se zařadí do třídy 6.2 a přiřadí se k UN číslu 2814, popřípadě 2900.
POZN.: U některých biologických produktů schválených pro uvedení na trh může biologické nebezpečí hrozit jen v určitých částech světa. V tomto případě mohou příslušné orgány požadovat, aby tyto biologické produkty vyhovovaly předpisům pro infekční látky, nebo mohou uložit jiná omezení.
2.2.62.1.6 Diagnostické vzorky od lidí nebo zvířat jsou, mimo jiné, vylučované látky, výměšky, krev a krevní deriváty, tkáň a tkáňové tekutiny, které se přepravují k pokusným nebo výzkumným účelům, s výjimkou živých infikovaných zvířat.
Diagnostické vzorky se přiřadí k UN číslu 3373, ledaže pacient nebo zvíře, z něhož vzorek pochází, má nebo může mít vážnou lidskou nebo zvířecí nemoc, která se může snadno přenést, přímo nebo nepřímo, z jednoho jedince na druhého a proti které nejsou obvykle k dispozici ani účinný léčebný postup ani prevence; v tomto případě musí být přiřazeny k UN číslu 2814 nebo 2900.
POZN. 1: Krev, která byla shromážděna pro účely krevní transfúze nebo pro přípravu krevních produktů, jakož i krevní produkty a jakékoli tkáně nebo orgány určené pro použití při transplantacích nepodléhají ustanovením ADR.
POZN. 2: Přiřazení k UN číslu 2814 nebo 2900 musí být založeno na známém chorobopisu pacienta nebo zvířete, endemických místních podmínkách, příznacích pacienta nebo zvířete nebo odborném posouzení individuálních okolností pacienta nebo zvířete.
2.2.62.1.7 Geneticky změněné mikroorganismy a organismy4 jsou mikroorganismy a organismy, v nichž byl genetický materiál záměrně změněn technickými metodami nebo způsoby, ke kterým v přírodě přirozeným způsobem nemůže dojít.
Pro účely ADR se geneticky změněné mikroorganismy a organismy dělí do následujících skupin:
(a) Geneticky změněné mikroorganismy, které odpovídají definici pro infekční látky uvedené v 2.2.62.1.1, jsou zařazeny do třídy 6.2 a přiřazeny k UN číslům 2814, popřípadě 2900;
(b) Geneticky změněné organismy, o kterých je známo nebo se předpokládá, že jsou nebezpečné pro lidi, zvířata nebo životní prostředí, musí být přepravovány za podmínek stanovených příslušným orgánem země původu;
(c) Zvířata, která obsahují nebo jsou kontaminována geneticky změněnými mikroorganismy a organismy, které odpovídají definici pro infekční látky, musí být přepravována za podmínek stanovených příslušným orgánem země původu;
(d) Geneticky změněné mikroorganismy, které neodpovídají definici infekčních látek, které však mohou změnit zvířata, rostliny nebo mikrobiologické látky způsobem, který neodpovídá výsledkům přirozené reprodukce, musí být přiřazeny ve třídě 9, UN číslu 3245, pokud není jejich neomezené používání povoleno vládami zemí původu, tranzitu a určení.
POZN.: Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou infekčními látkami ve smyslu této třídy, nesmějí být přiřazeny k UN číslu 3291.
2.2.62.1.8 Odpady jsou odpady z lékařského ošetření lidí nebo zvířat nebo odpady pocházející z biologického výzkumu, u kterých je relativně malá pravděpodobnost, že obsahují infekční látky. Musí být přiřazeny k UN číslu 3291. Odpady obsahující infekční látky, které mohou být specifikovány, musí být přiřazeny podle svého stupně nebezpečnosti (viz 2.2.62.1.3) k UN číslům 2814 nebo 2900. Dekontaminované odpady, které obsahovaly infekční látky, se nepokládají za nebezpečné, pokud nejsou splněna kritéria pro jinou třídu.
2.2.62.1.9 Klinické odpady UN čísla 3291 jsou přiřazeny obalové skupině II.
2.2.62.1.10 Pro přepravu látek této třídy může být nutné udržování stanovené teploty.
2.2.62.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
Živí obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmějí být použiti(a) k tomu, aby přepravovali(a) infekční látky, ledaže by tyto látky nemohly být přepraveny jiným způsobem. Taková zvířata je třeba zabalit, označit, popsat a přepravovat podle příslušných předpisů pro přepravu živých zvířat5.
2.2.62.3. Seznam hromadných položek
| Infekční látky nebezpečné pro lidi | I 1 | 2814 | INFEKČNÍ LÁTKY NEBEZPEČNÉ PRO LIDI |
| Infekční látky nebezpečné jen pro zvířata | I 2 | 2900 | INFEKČNÍ LÁTKY NEBEZPEČNÉ jen PRO ZVÍŘATA |
| Klinické odpady | I 3 | 3291 | ODPAD KLINICKÝ, NESPECIFIKOVANÝ.J.N. POZN. Jestliže předchází nebo následuje námořní nebo letecká přeprava, může být pro UN 3291 ODPAD KLINICKÝ, NESPECIFIKOVANÝ, J.N. použito pojmenováni (BIO)MEDICÍNSKÝ ODPAD, J.N nebo MEDICÍNSKÝ ODPAD PODLE PŘEDPISU, J.N. |
| Diagnostické vzorky | I 4 |
2.2.7. Třída 7: Radioaktivní látky
2.2.7.1 Definice třídy 7
2.2.7.1.1 Radioaktivní látky jsou jakékoli látky obsahující radionuklidy, ve kterých jak specifická (hmotnostní) aktivita, tak i celková aktivita v zásilce převyšuje hodnoty uvedené v 2.2.7.7.2.1 až 2.2.7.7.2.6.
2.2.7.1.2 Následující radioaktivní látky nespadají pro účely ADR do třídy 7:
(a) radioaktivní látky, které jsou integrální součástí dopravních prostředků;
(b) radioaktivní látky, které jsou přepravovány uvnitř podniku, kde podléhají příslušným bezpečnostním předpisům platným v tomto podniku a kde přeprava neprobíhá po veřejných komunikacích nebo kolejových cestách.
(a) radioaktivní látky, které jsou implantovány nebo vloženy do organismu osob nebo živých zvířat pro diagnostické nebo terapeutické účely;
(b) radioaktivní látky ve spotřebitelských výrobcích, které obdržely výjimku schválením příslušného orgánu, přemísťované po jejich konečném prodeji spotřebiteli;
(e) přírodní látky a rudy obsahující radionuklidy, které se v přírodě vyskytují a které nejsou určeny ke zpracování pro použití těchto radionuklidú, za předpokladu, že specifická (hmotnostní) aktivita těchto látek nepřekročí 10-násobek hodnot udaných v 2.2.7.7.2.
2.2.7.2 Definice
A1 a A2
A1 je hodnota aktivity radioaktivních látek zvláštní formy uvedená v tabulce 2.2.7.7.2.1 nebo odvozená podle 2.2.7.7.2, která se používá pro určení mezních hodnot aktivity pro účely předpisů ADR.
A2 je hodnota aktivity radioaktivních látek, jiných než jsou radioaktivní látky zvláštní formy, která je uvedena v tabulce 2.2.7.7.2.1 nebo odvozena podle 2.2.7.2 a která se používá pro určení mezních hodnot aktivity pro účely předpisů ADR.
Schválení
Vícestranným schválením se rozumí typové schválení nebo povolení, které bylo uděleno příslušnými orgány, jak země původu konstrukčního typu nebo země odeslání, tak také každého státu, přes který nebo do kterého má být příslušná zásilka přepravena.
Jednostranným schválením se rozumí typové schválení nebo povolení, které uděluje jen příslušný orgán země původu konstrukčního typu. Není-li země původu smluvní stranou ADR, musí být toto typové schválení uznáno příslušným orgánem prvního smluvního státu ADR, který přijde se zásilkou do styku (viz pododdíl 6.4.22.6).
Konfiementový (omezující) systém je konstruktérem specifikovaný a příslušným orgánem uznaný způsob uspořádání štěpných látek a částí obalu, určený k zajištění podkritičnosti.
Kontejnmentový (zádržný) systém je soubor částí obalu specifikovaný konstruktérem, určený k zadržení radioaktivních látek v obalu během přepravy.
Kontaminací se rozumí přítomnost radioaktivní látky na povrchu v množstvích více než 0,4 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče, jakož i nízkotoxické alfa zářiče, nebo 0,04 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
Nefixovanou kontaminací se rozumí kontaminace, kterou lze za běžných podmínek přepravy z povrchu odstranit.
Fixovanou kontaminací se rozumí každá jiná kontaminace než nefixovaná.
Index bezpečné podkritičnosti (CSI), který je přidělen kusu, transportnímu obalovému souboru nebo kontejneru se štěpnými látkami je číslo, pomocí kterého se omezuje nahromadění kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů obsahujících štěpné látky.
Konstrukční typ je popis radioaktivní látky zvláštní formy, radioaktivní látky s malou rozptýlitelností, kusu nebo obalu, který umožňuje jejich úplnou identifikaci. Popis může obsahovat specifikace, konstrukční výkresy, zprávy, ze kterých je zřejmý soulad s právními předpisy a s jinými relevantními dokumenty.
Výlučným použitím se rozumí výhradní použití vozidla nebo velkého kontejneru jediným odesílatelem, přičemž všechny postupy vykládky a nakládky před přepravou, během přepravy a po přepravě jsou prováděny podle pokynů odesilatele nebo příjemce.
Štěpné látky jsou uran-233, uran -235, plutonium-239, plutonium- 241 nebo každá kombinace těchto radionuklidů. Pod tuto definici pojmu nespadají:
(a) neozářený přírodní nebo ochuzený uran, a
(b) přírodní uran nebo ochuzený uran, který byl ozářen jen v tepelných reaktorech.
Velký kontejner je kontejner, který není malým kontejnerem podle definice v tomto pododdílu.
Radioaktivní látky s malou rozptýlitelností jsou buď tuhé radioaktivní látky, nebo tuhé radioaktivní látky v uzavřené kapsli, které mají omezenou schopnost být rozptýleny a nejsou v práškovité formě.
POZN.: Radioaktivní látky s malou rozptýlitelností smějí být přepravovány leteckou dopravou v kusech typu B (U) nebo B (M) v množstvích, které jsou povoleny v rozhodnutí nebo osvědčení o typovém schválení kusu. Tato definice je zde uvedena proto, že takové kusy obsahujícíradioaktivní látky s malou rozptýlitelností mohou být přepravovány také po silnici.
Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA) viz 2.2.7.3
Nízkotoxické alfa zářiče jsou: přírodní uran, ochuzený uran, přírodní thorium, uran-235 nebo uran-238, thorium-232, thorium-228 a thorium-230, jsou-li tyto obsaženy v rudách nebo fyzikálních nebo chemických koncentrátech, nebo alfa zářiče s poločasem rozpadu méně než 10 dní.
Nejvyšší normální provozní tlak je nejvyšší přetlak při průměrné výšce nad hladinou moře, který může vzniknout v kontejnmentovém systému v průběhu jednoho roku za teplotních podmínek a slunečního záření odpovídajících okolním podmínkám, bez odvětrávání, bez vnějšího chlazení pomocným systémem nebo provozních kontrol během přepravy.
Kusem se při přepravě radioaktivních látek rozumí obal s radioaktivním obsahem, jak je podáván k přepravě. Typy kusů zahrnuté do ADR, které podléhají ustanovením o mezních hodnotách aktivity a omezeních týkajících se látek pododdílu 2.2.7.7 a které splňují odpovídající požadavky, jsou:
(a) vyjmutý kus;
(b) průmyslový kus typu 1 (Typ IP-1);
(c) průmyslový kus typu 2 (Typ IP-2);
(d) průmyslový kus typu 3 (Typ IP-3);
(e) kus typu A;
(f) kus typu B(U);
(g) kus typu B(M);
(h) kus typu C.
Kusy, které obsahují štěpné látky nebo hexafluorid uranu, podléhají dodatečným požadavkům (viz. 2.2.7.7.1.7 a 2.2.7.7.1.8).
POZN.: Ke kusům s jinými nebezpečnými věcmi viz definice v oddílu 1.2.1.
Obalem se při přepravě radioaktivních látek rozumí soubor všech konstrukčních částí potřebných k úplnému uzavření radioaktivního obsahu: Obal může sestávat zejména z jedné nebo více nádob, absorpčních materiálů, distančních konstrukcí, stínění a provozních zařízení pro plnění, vyprazdňování, větrání a snižování tlaku, zařízení pro chlazení, zachycování mechanických nárazů, manipulaci a uložení, tepelné izolace a obslužného zařízení, které je nedílnou součástí kusu. Obalem může být bedna, sud nebo podobná nádoba, nebo to může být také kontejner, cisterna nebo velká nádoba pro volně ložené látky (IBC).
POZN.: K obalům pro jiné nebezpečné věci viz definice v oddílu 1.2.1.
Dávkovou intenzitou se rozumí příkon dávkového ekvivalentu vyjádřený v milisievertech za hodinu.
Radioaktivní obsah jsou radioaktivní látky se všemi kontaminovanými nebo aktivovanými tuhými látkami, kapalinami a plyny uvnitř obalu.
Odeslání je specifické přemístění zásilky z místa původu do místa určení.
Malý kontejner je kontejner, který má buď všechny celkové vnější rozměry menší než 1,5 m, nebo vnitřní objem nejvýše 3 m3.
Zvláštní forma radioaktivní látky viz 2.2.7.4.1.
Specifická aktivita radionuklidu je aktivita radionuklidu vztažená na jednotku hmotnosti tohoto nuklidu. Specifická aktivita látky je aktivita vztažená na jednotku hmotnosti nebo objemu této látky, ve které je radionuklid v podstatě rovnoměrně rozptýlen.
Povrchově kontaminovaný předmět (SCO) viz pododdíl 2.2.7.5.
Přepravní index (TI) přidělený kusu, transportnímu obalovému souboru nebo kontejneru, nebo nebalené zásilce LSA I nebo SCO I je číslo, kterého se používá ke kontrole expozice záření.
Neozářené thorium je thorium, které obsahuje nejvýše 10-7 g uranu-233 na gram thoria-232.
Neozářený uran je uran, který obsahuje nejvýše 2 x 103 Bq plutonia na gram uranu-235, nejvýše 9 x 106 Bq štěpných produktů na gram uranu-235 a nejvýše 5 x 10-3 g uranu-236 na gram uranu-235.
Uran - přírodní, ochuzený, obohacený:
Přírodní uran je chemicky oddělený uran, v němž se izotopy uranu nacházejí ve stejném poměru jako v přírodním stavu (cca. 99,28 % hmotnosti uranu-238 a 0,72 % hmotnosti uranu-235). Ochuzený uran je uran s nižším hmotnostním podílem uranu-235 než má přírodní uran. Obohacený uran je uran s vyšším hmotnostním podílem uranu-235 než 0,72%. Ve všech případech se vyskytuje velmi malý hmotnostní podíl uranu-234.
2.2.7.3 Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA)1, určení skupin
2.2.7.3.1 Látka s nízkou specifickou aktivitou (LSA) je radioaktivní látka, která má ze své povahy omezenou specifickou aktivitu nebo radioaktivní látka, pro kterou platí mezní hodnoty odhadované střední specifické aktivity. Při stanovení odhadované střední specifické aktivity se neberou v úvahu vnější stínící materiály obklopující LSA.
2.2.7.3.2 Látky LSA se rozdělují do tří skupin:
(a) LSA-I
(i) Uranové a thoriové rudy a jejich koncentráty, jakož i jiné rudy, které obsahují v přírodě se vyskytující radionuklidy, které jsou určeny ke zpracování pro využití těchto radionuklidů;
(ii) tuhý neozářený přírodní nebo ochuzený uran nebo neozářené přírodní thorium nebo jejich tuhé nebo kapalné sloučeniny nebo směsi;
(iii) radioaktivní látky, pro které není hodnota A2 omezena, s výjimkou štěpných látek v množstvích, která nejsou vyjmuta podle pododdílu 6.4.11.2; nebo
(iv) jiné radioaktivní látky, v nichž je aktivita rovnoměrně rozdělena a odhadovaná střední specifická aktivita nepřesahuje třicetinásobek hodnot specifických aktivit v 2.2.7.7.2.1 až 2.2.7.7.2.6, s výjimkou štěpných látek v množstvích, která nejsou vyjmuta podle pododdílu 6.4.11.2.
(b) LSA-II
(i) voda s koncentrací tritia nejvýše 0,8 TBq/l; nebo
(ii) jiné látky, v nichž je aktivita rovnoměrně rozdělena a odhadovaná střední specifická aktivita nepřekračuje 10-4 A2/g pro tuhé látky a plyny a 10-5 A2/g pro kapaliny;
(c) LSA-III - Tuhé látky (např. zpevněné odpady, aktivované látky), kromě práškovitých látek, u kterých
(i) jsou radioaktivní látky rovnoměrně rozděleny v tuhé látce nebo v souboru tuhých předmětů nebo rozděleny v podstatě rovnoměrně v tuhém kompaktním pojivu (jako beton, živice, keramika atd.);
(ii) jsou radioaktivní látky relativně nerozpustné nebo jsou obsaženy uvnitř relativně nerozpustné základní hmoty, takže i při ztrátě obalu nepřevyšuje ztráta radioaktivních látek vyluhováním při úplném ponoření do vody po dobu 7 dnů hodnotu 0,1 A2 na kus;
(iii) odhadovaná střední specifická aktivita tuhé látky, s vyloučením jakéhokoli stínícího materiálu, nepřevyšuje hodnotu 2 x A-3 A2/g.
2.2.7.3.3 Látky LSA III musí být tuhými látkami takové povahy, že jestliže by se celkový obsah kusu podrobil zkoušce uvedené v 2.2.7.3.4, aktivita ve vodě by nepřekročila 0,1 A2,
2.2.7.3.4 Látky LSA III se zkouší následovně:
Vzorek tuhé látky, který představuje celý obsah kusu, se ponoří po dobu 7 dní do vody při okolní teplotě. Množství vody použité pro zkoušku musí být dostatečné, aby na konci časového období 7 dnů zůstalo ještě volné množství neabsorbované a nevázané vody rovnající se nejméně 10% objemu vzorku tuhé látky, použitého ke zkoušce. Voda musí na začátku vykazovat hodnotu pH od 6 do 8 a maximální vodivost 1 mS/m při 20 °C. Po sedmidenním ponoření zkušebního vzorku se změří celková aktivita volného množství vody.
2.2.7.3.5 Důkaz o dodržení požadovaných kritérií podle 2.2.7.3.4 musí být v souladu s pododdíly 6.4.12.1 a 6.4.12.2
2.2.7.4 Požadavky na radioaktivní látky zvláštní formy
2.2.1.1.1 Radioaktivní látka zvláštní formy je buď:
(a) nerozptýlitelná tuhá radioaktivní látka; nebo
(b) těsně uzavřené pouzdro obsahující radioaktivní látky, které je zhotoveno tak, že může být otevřeno jen zničením pouzdra.
Radioaktivní látky zvláštní formy musí mít alespoň jeden rozměr nejméně 5 mm.
2.2.7.4.2 Radioaktivní látky zvláštní formy musí být takové povahy nebo takové konstrukce, že jsou-li podrobeny zkouškám uvedeným v 2.2.7.4.4. až 2.2.7.4.8., splní následující požadavky:
(a) nesmějí se při zkouškách nárazem, úderem a ohybem dle odstavců 2.2.7.4.5 (a) (b) (c), popřípadě 2.2.7.4.6 (a) rozbít ani roztříštit;
(b) nesmějí se roztavit nebo rozptylovat v průběhu teplotní zkoušky podle 2.2.7.4.5 (d), popřípadě 2.2.7.4.6 (b);
(c) aktivita ve vodě nesmí překročit 2 kBq při vyluhovacích zkouškách uvedených v 2.2.7.4.7 a 2.2.7.4.8; nebo alternativně nesmí u uzavřených zdrojů překročit netěsnost při objemové zkoušce těsnosti podle normy ISO 9987:1992 „Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources - Leakage Test Methods“ („Ochrana proti záření - Uzavřené radioaktivní zdroje – Zkoušky těsnosti “) příslušnou limitní hodnotu akceptovatelnou příslušným orgánem.
2.2.7.4.3 Důkaz o dodržení požadovaných kritérií podle 2.2.7.4.2 musí být v souladu s pododdíly 6.4.12.1 a 6.4.12.2
2.2.7.4.4 Zkušební vzorky, které zahrnují nebo simulují radioaktivní látky zvláštní formy se podrobí zkoušce nárazem, zkoušce úderem, zkoušce ohybem a teplotní zkoušce podle 2.2.7.4.5 nebo alternativním zkouškám podle 2.2.7.4.6. Pro každou zkoušku smí být použit jiný zkušební vzorek. V návaznosti na každou zkoušku se zkušební vzorek podrobí vyluhovací zkoušce nebo objemové zkoušce těsnosti, a to postupem, který je minimálně tak citlivý jako postupy popsané v 2.2.7.4.7 pro nerozptýlitelné tuhé látky, nebo v 2.2.7.4.8 pro látky uzavřené v pouzdrech.
2.2.7.4.5 Použitelné zkušební postupy jsou:
(a) zkouška nárazem: zkušební vzorek musí spadnout z výšky 9 m na terč. Terč musí být takový, aby odpovídal oddílu 6.4.14;
(b) zkouška úderem: zkušební vzorek se umístí na olověnou desku, která leží na rovném tuhém podkladu, a na tento vzorek narazí svou plochou přední stranou tyč z měkké (konstrukční) oceli tak, aby vznikl náraz ekvivalentní nárazu, který vznikne volným pádem hmotnosti 1,4 kg z výšky 1 m. Spodní strana tyče musí mít průměr 25 mm, se zaoblenými hranami o poloměru (3,0 ± 3,3) mm. Olovo musí překrýt větší plochu než zkušební vzorek tvrdosti od 3,5 do 4,5 podle Vickersovy stupnice a tloušťce maximálně 25 mm. Pro každou zkoušku se používá nová olověná deska. Tyč musí zkušební vzorek zasáhnout tak, aby nastalo nejvýše možné poškození;
(c) zkouška ohybem: zkouška platí jen pro dlouhé tenké zdroje o minimální délce 10 cm, s poměrem délky k minimální šířce nejméně 10. Zkušební vzorek se vodorovně upevní tak, aby polovina jeho délky vyčnívala z upínky. Orientace zkušebního vzorku musí být taková, aby utrpěl co největší možné poškození, když na jeho volný konec narazí svou plochou přední stranou ocelová tyč. Tyč musí na zkušební vzorek narazit tak, aby účinek nárazu odpovídal volnému pádu hmotnosti 1,4 kg z výšky 1 m. Spodní strana tyče musí mít průměr 25 mm, se zaoblenými hranami o poloměru (3,0 ± 0,3) mm;
(d) teplotní zkouška: zkušební vzorek se zahřeje na vzduchu na 800 °C a ponechá se po dobu 10 min při této teplotě, poté se nechá zchladnout.
2.2.7.4.6 Zkušební vzorky zahrnující nebo představující radioaktivní látky uzavřené v těsném pouzdru, mohou být vyjmuty ze:
(a) zkoušek předepsaných v 2.2.7.4.5 a) a 2.2.7.4.5 b), pokud je hmotnost radioaktivních látek zvláštní formy menší než 200 g a pokud jsou podrobeny alternativní zkoušce citlivosti na náraz pro třídu 4 podle normy ISO 2919:1980 „Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources –General Requirements and Classification“ („Ochrana proti záření - Uzavřené radioaktivní látky - Všeobecné požadavky a klasifikace“) a
(b) zkoušek předepsaných v 2.2.7.4.5 d), jestliže jsou podrobeny alternativní teplotní zkoušce pro třídu 6 podle normy ISO 2919:1980 „Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources –General Requirements and Classification“ („Ochrana proti radioaktivnímu záření - Uzavřené radioaktivní látky - Všeobecné požadavky a klasifikace“).
2.2.7.4.7 U zkušebních vzorků, které zahrnují nebo simulují nerozptýlitelné tuhé látky, se provede vyluhovací zkouška tímto způsobem:
(a) zkušební vzorek se ponoří po dobu 7 dnů do vody při okolní teplotě. Množství vody použité pro zkoušku musí být dostatečné, aby na konci časového období 7 dnů zůstalo ještě volné množství neabsorbované a nevázané vody rovnající se nejméně 10 % objemu vzorku tuhé látky, použitého ke zkoušce. Voda musí vykazovat na začátku hodnotu pH od 6 do 8 a maximální vodivost 1 mS/m při 20° C;
(b) voda se zkušebním vzorkem se potom zahřeje na teplotu (50 ± 5)°C a udržuje se na této teplotě po dobu 4 hodin;
(c) nato se určí aktivita vody;
(d) potom se zkušební vzorek uskladní na dobu alespoň 7 dní na klidném vzduchu při teplotě nejméně 30°C a relativní vlhkosti nejméně 90 %;
(e) zkušební vzorek se potom ponoří do vody za stejných podmínek jako pod písmenem a) výše; poté se voda se zkušebním vzorkem zahřeje na teplotu (50 ± 5)°C a udržuje se na této teplotě po dobu 4 hodin;
(f) nato se určí aktivita vody.
2.2.7.4.8 U zkušebních vzorků, které zahrnují nebo simulují radioaktivní látky v těsně uzavřeném pouzdře, se provádí buď vyluhovací zkouška, nebo objemová zkouška těsnosti:
(a) vyluhovací zkouška sestává z následujících kroků:
(i) zkušební vzorek se ponoří do vody při okolní teplotě; voda musí mít na začátku pH od 6 do 8 a maximální vodivost 1 mS/m při 20 °C;
(ii) voda a zkušební vzorek se zahřejí na teplotu (50 ± 5)°C udržují se na této teplotě po dobu 4 hodin;
(iii) nato se určí aktivita vody;
(iv) potom se zkušební vzorek na dobu alespoň 7 dnů uskladní na klidném vzduchu při teplotě nejméně 30 °C a relativní vlhkosti nejméně 90%;
(b) alternativní objemová zkouška těsnosti musí zahrnout některou ze zkoušek předepsaných v normě ISO 9978: 1992 „Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources - Leakage Test Methods“ („Ochrana proti záření - Uzavřené radioaktivní zdroje - Zkoušky těsnosti“), která je přijatelná pro příslušný orgán.
2.2.7.5 Povrchově kontaminovaný předmět (SCO), určení skupin
Povrchově kontaminovaný předmět (SCO) je tuhý předmět, který sám není radioaktivní, na jehož povrchu jsou však rozptýleny radioaktivní látky. SCO se zařadí do jedné ze dvou skupin:
(a) SCO-I: tuhý předmět, na kterém:
(i) průměrná nefixovaná kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše povrchu, je-li menší než 300 cm2), nepřekračuje 4 Bq/cm2 u beta a gama zářičů a nízkotoxických alfa zářičů, nebo 0,4 Bq/cm2 u všech ostatních alfa zářičů; a
(ii) průměrná fixovaná kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše povrchu, je-li menší než 300 cm2), nepřekračuje 4 x 104 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a nízkotoxické alfa zářiče, nebo 4 x 103 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče; a
(iii) součet průměrné nefixované a fixované kontaminace na nepřípustném povrchu větším než 300 cm2 (nebo na celé ploše povrchu, je-li menší než 300 cm2), nepřekračuje 4 x 104 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a pro nízkotoxické alfa zářiče, nebo 4 x 103 Bq/cm2pro všechny ostatní alfa zářiče.
(b) SCO-II: tuhý předmět, na jehož povrchu překračuje buď fixovaná, nebo nefixovaná kontaminace použitelné meze uvedené pod písmenem a) výše pro SCO I a na kterém:
(i) průměrná nefixovaná kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše povrchu, je-li menší než 300 cm2), nepřekračuje 400 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a pro nízkotoxické alfa zářiče, nebo 40 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče, a
(ii) průměrná fixovaná radioaktivní kontaminace na přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše povrchu, je-li menší než 300 cm2), nepřekračuje 8x105 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a pro nízkotoxické alfa zářiče, nebo 8 x 104 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče; a
(iii) součet průměrné nefixované a fixované kontaminace na nepřístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše povrchu, je-li menší než 300 cm2), nepřekračuje 8 x 105 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a pro nízkotoxické alfa zářiče, nebo 8 x 104 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
2.2.7.6 Určení přepravního indexu (TI) a indexu bezpečné podkritičnosti (CSI)
2.2.7.6.1 Určení přepravního indexu (TI)
2.2.7.6.1.1 Přepravním indexem (TI) se rozumí číslo které se přidělí kusu, transportnímu obalovému souboru nebo kontejneru, nebo nezabalené látce LSA-I nebo nezabalenému předmětu SCO-I a které se určí tímto postupem:
(a) Zjistí se nejvyšší dávková intenzita v milisiervertech za hodinu mSV/h) ve vzdálenosti 1m od vnějšího povrchu kusu, transportního obalového souboru, kontejneru, nebo nezabalených látek LSA-I nebo předmětů SCO-I. Takto zjištěná hodnota se vynásobí 100 a výsledné číslo je přepravní index.
U uranových a thoriových rud a jejich koncentrátů smějí být vzaty následující hodnoty pro nejvyšší dávkovou intenzitu v každém bodě vzdáleném 1m od vnějšího povrchu nákladu:
0,4 mSv/h pro rudy a fyzikální koncentráty uranu a thoria;
0,3 mSv/h pro chemické koncentráty thoria;
0,2 mSv/h pro chemické koncentráty uranu kromě hexafluoridu uranu;
(b) Pro cisterny, kontejnery a nezabalené látky LSA-I a předměty SCO-I musí být hodnota zjištěná podle (a) výše vynásobena odpovídajícím faktorem tabulky 2.2.7.6.1.1;
(c) Hodnota zjištěná podle (a) a (b) se zaokrouhluje nahoru na první desetinné místo (např. z 1,13 bude 1,2 ), s výjimkou toho, že hodnota 0,05 nebo nižší smí být považována za nulu.
Tabulka 2.2.7.6.1.1.
MULTIPLIKAČNÍ FAKTORY PRO VELKOROZMĚROVÉ NÁKLADY
| Velikost nákladu a) | Multiplikační faktor |
|---|---|
| velikost nákladu ≤ 1 m2 | 1 |
| 1 m2< velikost nákladu ≤ 5 m2 | 2 |
| 5 m 2< velikost nákladu ≤ 20 m2 | 3 |
| 20 m2 < velikost nákladu | 10 |
a) největší naměřená plocha příčného průřezu nákladu
2.2. 7.6.1.2 Přepravní index pro každý transportní obalový soubor, každý kontejner nebo každé vozidlo je určen buď součtem přepravních indexů všech obsažených kusů, nebo přímým měřením dávkové intenzity, kromě případu netuhých transportních obalových souborů, pro které je přepravní index určen pouze součtem přepravních indexů všech kusů.
2.2.7.6.2 Určení indexu bezpečné podkritičnosti (CSI)
2.2.7.6.2.1 Index bezpečné podkritičnosti (CSI) pro kusy se štěpnými látkami se zjišťuje podělením čísla 50 menší ze dvou hodnot pro “N“, které jsou odvozeny podle pododdílů 6.4.11.11 a 6.4.11.12 (tj. CSI = 50/N). Hodnota indexu bezpečné podkritičnosti může být nula za předpokladu, že neomezený počet kusů je podkritický (tj. N je v obou případech prakticky rovno nekonečnu).
2.2.7.6.2.2 Index bezpečné podkritičnosti (CSI) pro každou zásilku se určí jako součet CSI všech kusů obsažených v zásilce..
2.2.7.7 Mezní hodnoty aktivity a omezení látek
2.2.7.7.1 Omezení obsahu pro kusy
2.2.7.7.1.1 Všeobecně
Množství radioaktivních látek v kusu nesmí překročit příslušné mezní hodnoty pro druh kusu, jak je uvedeno dále.
2.2.7.7.1.2 Vyjmuté kusy
2.2.7.7.1.2.1 U radioaktivních látek, s výjimkou předmětů vyrobených z přírodního uranu, ochuzeného uranu nebo přírodního thoria, nesmí vyjmutý kus obsahovat aktivity větší, než jsou ty následující:
(a) pro radioaktivní látky, které jsou obsaženy v přístroji nebo jiném hotovém výrobku, nebo které jsou jeho součásti nebo jeho stavebním prvkem, jako např. hodiny nebo elektronický přístroj, mezní hodnoty uvedené ve sloupcích 2 a 3 tabulky 2.2.7.7.1.2.1, stanovené pro každý jednotlivý předmět a popřípadě pro každý kus; a
(b) pro radioaktivní látky, které nejsou obsaženy nebo nejsou součástí nebo stavebním prvkem přístroje nebo jiného hotového výrobku, mezní hodnoty pro kus uvedené ve sloupci 4 tabulky 2.2.7.7.1.2.1.
Tabulka 2.2.7.7.1.2.1
MEZNÍ HODNOTY AKTIVITY PRO VYJMUTÉ KUSY
| Fyzikální stav obsahu | Přístroje nebo výrobky | Látky | |
|---|---|---|---|
| Mezní hodnota pro předměta | Mezní hodnota pro kusa | Mezní hodnota pro kus | |
| Tuhé látky | |||
| zvláštní forma | 10-2 A1 | A1 | 10-3 A1 |
| jiná forma | 10-2 A2 | A2 | 10-3 A2 |
| Kapaliny | 10-3 A2 | 10-1 A2 | 10-4 A2 |
| Plyny | |||
| tritium | 2 x 10-2 A2 | 2x10-1 A2 | 2 x 10-2 A2 |
| zvláštní forma | 10-3 A1 | 10-2 A1 | 10-3 A1 |
| jiná forma | 10-3 A2 | 10-2 A2 | 10-3 A2 |
a) Ke směsím radionuklidů viz 2.2.7.7.2.4 až 2.2.7.7.2.6
2.2.7.7.1.2.2 U výrobků zhotovených z přírodního uranu, ochuzeného uranu nebo přírodního thoria smí vyjmutý kus obsahovat jakékoli množství takových látek, za předpokladu, že vnější povrch uranu nebo thoria je uzavřen v neaktivním plášti z kovu nebo jiného odolného materiálu.
2.2.7.7.1.3 Průmyslové kusy
Radioaktivní obsah v jednotlivém kusu s látkami LSA nebo v jednotlivém kusu s SCO je nutno omezit takovým způsobem, aby nebyla překročena dávková intenzita uvedená v 4.1.9.2.1, a kromě toho aktivita jednotlivého kusu musí být omezena tak, aby nebyly překročeny mezní hodnoty aktivity pro vozidlo uvedené v oddílu 7.5.11, CV33 (2).
2.2.7.7.1.4 Kus typu A
2.2.7.7.1.4.1 Kus typu A smí obsahovat nejvýše následující aktivity:
(a) pro radioaktivní látky zvláštní formy - A1; nebo
(b) pro všechny jiné radioaktivní látky - A2
2.2.7.7.1.4.2 Pro směsi radionuklidů, jejichž identity a příslušné aktivity jsou známy, se pro radioaktivní obsah kusu typu A použije následující podmínka:
∑iB(i)A1(i)+∑jC(j)A2(j)≤1
kde
B(i) je aktivita radionuklidu i jako radioaktivní látky zvláštní formy a A1(i) je hodnota A1 pro radionuklid i; a
C (j) je aktivita radionuklidu j jako jiné radioaktivní látky, než je radioaktivní látka zvláštní formy, a A2(j) je hodnota A2 pro radionuklid j.
2.2.7.7.1.5 Kusy typu B(U) a typu B(M)
2.2.7.7.1.5.1 Kusy typu B(U) a typu B(M) nesmějí v souladu s rozhodnutími nebo osvědčeními o jejich typovém schválení obsahovat:
(a) větší aktivity než ty, které jsou povoleny pro konstrukční typ kusu,
(b) jiné radionuklidy než ty, které jsou povoleny pro konstrukční typ kusu; nebo
(c) látky ve formě, nebo fyzikálním nebo chemickém stavu, které jsou odlišné od těch, které jsou povoleny pro konstrukční typ kusu.
2.2.7.7.1.6 Kusy typu C
POZN.: Kusy typu C, které obsahují radioaktivní látky v množstvích překračujících buď 3000 A1, nebo 100 000 A2, podle toho, která z obou těchto hodnot pro radioaktivní látky zvláštní formy je nižší, nebo 3000 A2 pro všechny jiné radioaktivní látky, smějí být přepravovány leteckou dopravou. I když se pro silniční přepravu radioaktivních látek v takových množstvích nevyžadují kusy typu C (kusy typu B(U) nebo typu B(M) dostačují), uvádějí se následující požadavky, neboť takové kusy mohou být přepravovány také po silnici.
Kusy typu C nesmějí v souladu s rozhodnutími nebo osvědčeními o jejich typovém schválení obsahovat:
(a) větší aktivity než ty, které jsou povoleny pro konstrukční typ kusu;
(b) jiné radionuklidy než ty, které jsou povoleny pro konstrukční typ kusu; nebo
(c) látky ve formě, nebo fyzikálním nebo chemickém stavu, které jsou odlišné od těch, které jsou povoleny pro konstrukční typ kusu.
2.2.7.7.1.7 Kusy obsahující štěpné látky
Kusy, které obsahují štěpné látky, nesmějí v souladu s rozhodnutími nebo osvědčeními o jejich typovém schválení obsahovat, pokud je to vhodné,
(a) množství štěpných látek, které by bylo odlišné od množství povoleného pro konstrukční typ kusu;
(b) jiné radionuklidy nebo štěpné látky než ty, které byly povoleny pro konstrukční typ kusu; nebo
(c) látky ve formě, nebo fyzikálním nebo chemickém stavu, nebo v prostorovém uspořádání, které jsou odlišné od těch, které jsou povoleny pro konstrukční typ kusu.
2.2.7.7.1.8 Kusy obsahující hexafluorid uranu
Množství hexafluoridu uranu v jednom kusu nesmí převýšit hodnotu, která by vedla k vytvoření prázdného prostoru menšího než 5% při nejvyšší teplotě kusu, která je stanovena pro provozní zařízení, ve kterém bude kus použit. Hexafluorid uranu musí být v tuhé formě a vnitřní tlak kusu musí být při předání k přepravě nižší než atmosférický tlak.
2.2.7.7.2 Hodnoty aktivity
2.2.7.7.2.1 V následující tabulce 2.2.7.7.2.1 jsou uvedeny následující základní hodnoty pro jednotlivé radionuklidy:
(a) A1 a A2 v TBq;
(b) mezní hodnoty specifické aktivity pro vyjmuté látky v Bq/g; a
(c) mezní hodnoty aktivity pro vyjmuté zásilky v Bq.
Tabulka 2.2.7.7.2.1
| Radionuklid (atomové číslo) | A1 (TBq) | A2 (TBq) | Mezní hodnota specifické aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g) | Mezní hodnota aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq) |
|---|---|---|---|---|
| Aktinium (89) | ||||
| Ac-225a) | 8 x 10-1 | 6 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Ac-227a) | 9 x 10-1 | 9 x 10-5 | 1 x 10-1 | 1 x 103 |
| Ac-228 | 6 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Stříbro (47) | ||||
| Ag-105 | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Aq-108ma) | 7 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 b) | 1 x 106 b) |
| Aq-110ma) | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Ag-111 | 2 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Hliník (13) | ||||
| AI-26 | 1 x 10-1 | 1 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Americium (95) | ||||
| Am-241 | 1 X 101 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 104 |
| Am-242ma) | 1 x 101 | 1 x 10-3 | 1 x 100 b) | 1 x 104 b) |
| Am-243a) | 5 x 100 | 1 x 10-3 | 1 x 100 b) | 1 x 103 b) |
| Argon (18) | ||||
| Ar-37 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 108 | 1 x 108 |
| Ar-39 | 4 x 101 | 2 x 101 | 1 x 107 | 1 x 104 |
| Ar-41 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 109 |
| Arzen (33) | ||||
| As-72 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| As-73 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| As-74 | 1 x 100 | 9 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| As-76 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| As-77 | 2 x 101 | 7 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Astat (85) | ||||
| At-211a) | 2 x 101 | 5 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Zlato (79) | ||||
| Au-193 | 7 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Au-194 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Au-195 | 1 x 101 | 6 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Au-198 | 1 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Au-199 | 1 x 101 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Baryum (56) | ||||
| Ba-131a) | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Ba-133 | 3 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Ba-133m | 2 x 101 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Ba-140a) | 5 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 b) | 1 x 105 b) |
| Berylium (4) | ||||
| Be-7 | 2 x 101 | 2 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Be-10 | 4 x 101 | 6 x 10-1 | 1 x 104 | 1 x 106 |
| Vizmut (83) | ||||
| Bi-205 | 7 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Bi-206 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Bi-207 | 7 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Bi-210 | 1 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Bi-210ma) | 6 x 10-1 | 2 x 10-2 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Bi-212a) | 7 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 X 101 b) | 1 x 105 b) |
| Berkelium (97) | ||||
| Bk-247 | 8 x 100 | 8 x 10-4 | 1 x 100 | 1 x 104 |
| Bk-249a) | 4 x 101 | 3 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Brom (35) | ||||
| Br-76 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Br-77 | 3 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Br-82 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Uhlík (6) | ||||
| C-11 | 1 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| C-14 | 4 x 101 | 3 x 100 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Vápník (20) | ||||
| Ca-41 | neomezeno | neomezeno | 1 x 105 | 1 107 |
| Ca-45 | 4 x 101 | 1 x 100 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Ca-47a) | 3 x 100 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Kadmium (48) | ||||
| Cd-109 | 3 x 101 | 2 x 100 | 1 x 104 | 1 x 106 |
| Cd-113m | 4 x 101 | 5 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Cd-115a) | 3 x 100 | 4 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Cd-115m | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Cer (58) | ||||
| Ce-139 | 7 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Ce-141 | 2 x 101 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Ce-143 | 9 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Ce-144a) | 2 x 10-1 | 2 x 10-1 | 1 x 102 b) | 1 x 105 b) |
| Kalifornium (98) | ||||
| Cf-248 | 4 x 101 | 6 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 10“ |
| Cf-249 | 3 x 100 | 8 x 10-4 | 1 x 100 | 1 x 103 |
| Cf-250 | 2 x 101 | 2 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Cf-251 | 7 x 100 | 7 x 10-4 | 1 x 100 | 1 x 103 |
| Cf-252 | 5 x 10-2 | 3 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Cf-253a) | 4 x 101 | 4 x 10-2 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Cf-254 | 1 x 10-3 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 103 |
| Chlor (17) | ||||
| CI-36 | 1 x 101 | 6 x 10-1 | 1 x 104 | 1 x 106 |
| CI-38 | 2 x 10-1 | 2 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Curium (96) | ||||
| Cm-240 | 4 x 101 | 2 x 10-2 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Cm-241 | 2 x 100 | 1 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Cm-242 | 4 x 101 | 1 x 10-2 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Cm-243 | 9 x 100 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 104 |
| Cm-244 | 2 x 100 | 2 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Cm-245 | 9 x 100 | 9 x 10-4 | 1 x 100 | 1 x 103 |
| Cm-246 | 9 x 100 | 9 x 10-4 | 1 x 100 | 1 x 103 |
| Cm-247a) | 3 x 100 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 104 |
| Cm-248 | 2 x 10-2 | 3 x 10-4 | 1 x 100 | 1 x 103 |
| Kobalt (27) | ||||
| Co-55 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Co-56 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Co-57 | 1 x 101 | 1 x 101 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Co-58 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Co-58m | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Co-60 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Chrom(24) | ||||
| Cr-51 | 3 x 101 | 3 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Cesium (55) | ||||
| Cs-129 | 4 x 100 | 4 x 100 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Cs-131 | 3 x 101 | 3 x 101 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Cs-132 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Cs-134 | 7 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Cs-134m | 4 x 101 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 105 |
| Cs-135 | 4 x 101 | 1 x 100 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Cs-136 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Cs-137a) | 2 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 101 b) | 1 x 104 b) |
| Měď (29) | ||||
| Cu-64 | 6 x 100 | 1 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Cu-67 | 1 x 101 | 7 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Dysprosium (66) | ||||
| Dy-159 | 2 x 101 | 2 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Dy-165 | 9 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Dy-166a) | 9 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Erbium (68) | ||||
| Er-169 | 4 x 101 | 1 x 100 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Er-171 | 8 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Europium (63) | ||||
| Eu-147 | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Eu-148 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Eu-149 | 2 x 101 | 2 x 101 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Eu-150 (krátce životné) | 2 x 100 | 7 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Eu-150 (dlouho životné) | 7 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Eu-152 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Eu-152m | 8 x 10-1 | 8 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Eu-154 | 9 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Eu-155 | 2 x 101 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Eu-156 | 7 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Fluor (9) | ||||
| F-18 | 1 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Železo (26) | ||||
| Fe-52a) | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Fe-55 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 104 | 1 x 106 |
| Fe-59 | 9 x 10-1 | 9 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Fe-60a) | 4 x 101 | 2 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Galium (31) | ||||
| Ga-67 | 7 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Ga-68 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Ga-72 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Gadolinium (64) | ||||
| Gd-146a) | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Gd-148 | 2 x 101 | 2 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Gd-153 | 1 x 101 | 9 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Gd-159 | 3 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Germanium (32) | ||||
| Ge-68a) | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Ge-71 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 104 | 1 x 108 |
| Ge-77 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Hafnium (72) | ||||
| Hf-172a) | 6 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Hf-175 | 3 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Hf-181 | 2 x 100 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Hf-182 | neomezeno | neomezeno | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Rtuť (80) | ||||
| Hq-194a) | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Hq-195ma) | 3 x 100 | 7 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Hq-197 | 2 x 101 | 1 x 101 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Hq-197m | 1 x 101 | 4 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Hq-203 | 5 x 100 | 1 x 100 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Holmium (67) | ||||
| Ho-166 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 105 |
| Ho-166m | 6 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Jod (53) | ||||
| I-123 | 6 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| I-124 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| I-125 | 2 x 101 | 3 x 100 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| I-126 | 2 x 100 | 1 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| I-129 | neomezeno | neomezeno | 1 x102 | 1 x 105 |
| I-131 | 3 x 100 | 7 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| I-132 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| I-133 | 7 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| I-134 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| I-135a) | 6 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Indium (49) | ||||
| ln-111 | 3 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| ln-113m | 4 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| ln-114ma) | 1 x 101 | 5 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| ln-115m | 7 x 100 | 1 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Iridium (77) | ||||
| lr-189a) | 1 x 101 | 1 x 101 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| lr-190 | 7 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| lr-192 | 1 x 100 c) | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| lr-194 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Draslík (19) | ||||
| K-40 | 9 x 10-1 | 9 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| K-42 | 2 x 10-1 | 2 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| K-43 | 7 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Krypton (36) | ||||
| Kr-79 | 4 x 100 | 1 x 100 | 1 x 103 | 1 x 105 |
| Kr-81 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Kr-85 | 1 x 101 | 1 x 101 | 1 x 105 | 1 x 104 |
| Kr-85m | 8 x 100 | 3 x 100 | 1 x 103 | 1 x 1010 |
| Kr-87 | 2 x 10-1 | 2 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 109 |
| Lanthan (57) | ||||
| La-137 | 3 x 101 | 6 x 100 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| La-140 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Lutecium (71) | ||||
| Lu-172 | 6 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Lu-173 | 8 x 100 | 8 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Lu-174 | 9 x 100 | 9 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Lu-174m | 2 x 101 | 1 x 101 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Lu-177 | 3 x 101 | 7 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Hořčík (12) | ||||
| Mq-28a) | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Manqan (25) | ||||
| Mn-52 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Mn-53 | neomezeno | neomezeno | 1 x 104 | 1 x 109 |
| Mn-54 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Mn-56 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Molybden (42) | ||||
| Mo-93 | 4 x 101 | 2 x 101 | 1 x 103 | 1 x 108 |
| Mo-99a) | 1 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Dusík (7) | ||||
| N-13 | 9 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 109 |
| Sodík (11) | ||||
| Na-22 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Na-24 | 2 x 10-1 | 2 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Niob (41) | ||||
| Nb-93m | 4 x 101 | 3 x 101 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Nb-94 | 7 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Nb-95 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Nb-97 | 9 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Neodym (60) | ||||
| Nd-147 | 6 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Nd-149 | 6 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Nikl (28) | ||||
| Ni-59 | neomezeno | neomezeno | 1 x 104 | 1 x 108 |
| Ni-63 | 4 x 101 | 3 x 101 | 1 x 105 | 1 x 108 |
| Ni-65 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Neptunium (93) | ||||
| Np-235 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Np-236 (krátce životné) | 2 x 101 | 2 x 100 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Np-236 (dlouho životné) | 9 x 100 | 2 x 10-2 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Np-237 | 2 x 101 | 2 x 10-3 | 1 x 100 b) | 1 x 103 b) |
| Np-239 | 7 x 100 | 4 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Osmium (76) | ||||
| Os-185 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Os-191 | 1 x 101 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Os-191m | 4 x 101 | 3 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Os-193 | 2 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Os-194a) | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Fosfor (15) | ||||
| P-32 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 105 |
| P-33 | 4 x 101 | 1 x 100 | 1 x 105 | 1 x 108 |
| Protaktinium (91) | ||||
| Pa-230a) | 2 x 100 | 7 x 10-2 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Pa-231 | 4 x 100 | 4 x 10-4 | 1 x 100 | 1 x 103 |
| Pa-233 | 5 x 100 | 7 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Olovo (82) | ||||
| Pb-201 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Pb-202 | 4 x 101 | 2 x 101 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Pb-203 | 4 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Pb-205 | neomezeno | neomezeno | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Pb-210a) | 1 x 100 | 5 x 10-2 | 1 x 101 b) | 1 x 104 b) |
| Pb-212a) | 7 x 10-1 | 2 x 10-1 | 1 x 101 b) | 1 x 105 b) |
| Paladium (46) | ||||
| Pd-103a) | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 103 | 1 x 108 |
| Pd-107 | neomezeno | neomezeno | 1 x 105 | 1 x 108 |
| Pd-109 | 2 x 100 | 5 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Prometium (61) | ||||
| Pm-143 | 3 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Pm-144 | 7 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Pm-145 | 3 x 101 | 1 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Pm-147 | 4 x 101 | 2 x 100 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Pm-148ma) | 8 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Pm-149 | 2 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Pm-151 | 2 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Polonium (84) | ||||
| Po-210 | 4 x 101 | 2 x 10-2 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Praseodym (59) | ||||
| Pr-142 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Pr-143 | 3 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 104 | 1 x 106 |
| Platina (78) | ||||
| Pt-188a) | 1 x 100 | 8 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Pt-191 | 4 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Pt-193 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Pt-193m | 4 x 101 | 5 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Pt-195m | 1 x 101 | 5 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Pt-197 | 2 x 101 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Pt-197m | 1 x 101 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Plutonium (94) | ||||
| Pu-236 | 3 x 101 | 3 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Pu-237 | 2 x 101 | 2 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Pu-238 | 1 x 101 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 104 |
| Pu-239 | 1 x 101 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 104 |
| Pu-240 | 1 x 101 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 103 |
| Pu-241a) | 4 x 101 | 6 x 10-2 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Pu-242 | 1 x 101 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 104 |
| Pu-244a) | 4 x 10-1 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 104 |
| Radium (88) | ||||
| Ra-223a) | 4 x 10-1 | 7 x 10-3 | 1 x 102 b) | 1 x 105 b) |
| Ra-224a) | 4 x 10-1 | 2 x 10-2 | 1 x 101 b) | 1 x 105 b) |
| Ra-225a) | 2 x 10-1 | 4 x 10-3 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Ra-226a) | 2 x 10-1 | 3 x 10-3 | 1 x 101 b) | 1 x 104 b) |
| Ra-228a) | 6 x 10-1 | 2 x 10-2 | 1 x 101 b) | 1 x 105 b) |
| Rubidium (37) | ||||
| Rb-81 | 2 x 100 | 8 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Rb-83a) | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Rb-84 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Rb-86 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Rb-87 | neomezeno | neomezeno | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Rb (přírodní) | neomezeno | neomezeno | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Rhenium (75) | ||||
| Re-184 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Re-184m | 3 x 100 | 1 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Re-186 | 2 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Re-187 | neomezeno | neomezeno | 1 x 106 | 1 x 109 |
| Re-188 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Re-189a) | 3 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Re (přírodní) | neomezeno | neomezeno | 1 x 106 | 1 x 109 |
| Rhodium (45) | ||||
| Rh-99 | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Rh-101 | 4 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Rh-102 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Rh-102m | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Rh-103m | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 104 | 1 x 108 |
| Rh-105 | 1 x 101 | 8 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Radon (86) | ||||
| Rn-222a) | 3 x 10-1 | 4 x 10-3 | 1 x 101 b) | 1 x 108 b) |
| Ruthenium (44) | ||||
| Ru-97 | 5 x 100 | 5 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Ru-103a) | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Ru-105 | 1 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Ru-106a) | 2 x 10-1 | 2 x 10-1 | 1 x 102 b) | 1 x 105 b) |
| Síra (16) | ||||
| S-35 | 4 x 101 | 3 x 100 | 1 x 105 | 1 x 108 |
| Antimon (51) | ||||
| Sb-122 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 104 |
| Sb-124 | 6 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Sb-125 | 2 x 100 | 1 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Sb-126 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Skandium (21) | ||||
| Sc-44 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Sc-46 | 5 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Sc-47 | 1 x 101 | 7 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Sc-48 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Selen (34) | ||||
| Se-75 | 3 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Se-79 | 4 x 101 | 2 x 100 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Křemík (14) | ||||
| Si-31 | 6 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Si-32 | 4 x 101 | 5 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Samarium (62) | ||||
| Sm-145 | 1 x 101 | 1 x 101 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Sm-147 | neomezeno | neomezeno | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Sm-151 | 4 x 101 | 1 x 101 | 1 x 104 | 1 x 108 |
| Sm-153 | 9 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Cín (50) | ||||
| Sn-11a) | 4 x 100 | 2 x 100 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Sn-117m | 7 x 100 | 4 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Sn-119m | 4 x 101 | 3 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Sn-121 a) | 4 x 101 | 9 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Sn-123 | 8 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Sn-125 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 X 102 | 1 x 105 |
| Sn-126a) | 6 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Stroncium (38) | ||||
| Sr-82a) | 2 x 10-1 | 2 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Sr-85 | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Sr-85m | 5 x 100 | 5 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Sr-87m | 3 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Sr-89 | 6 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Sr-90a) | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 102 b) | 1 x 104 b) |
| Sr-91a) | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Sr-92a) | 1 x 100 | 3 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Tritium (1) | ||||
| T (H-3) | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 106 | 1 x 109 |
| Tantal (73) | ||||
| Ta-178 (dlouho životný) | 1 x 100 | 8 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Ta-179 | 3 x 101 | 3 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Ta-182 | 9 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Terbium (65) | ||||
| Tb-157 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Tb-158 | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Tb-160 | 1 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Technecium (43) | ||||
| Tc-95ma) | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Tc-96 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Tc-96ma) | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Tc-97 | neomezeno | neomezeno | 1 x 103 | 1 x 108 |
| Tc-97m | 4 x 101 | 1 x 100 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Tc-98 | 8 x 10-1 | 7 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Tc-99 | 4 x 101 | 9 x 10-1 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Tc-99m | 1 x 101 | 4 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Telur (52) | ||||
| Te-121 | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Te-121m | 5 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Te-123m | 8 x 100 | 1 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Te-125m | 2 x 101 | 9 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Te-127 | 2 x 101 | 7 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Te-127ma) | 2 x 101 | 5 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Te-129 | 7 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Te-129ma) | 8 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Te-131ma) | 7 x 10-1 | 5 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Te-132a) | 5 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Thorium (90) | ||||
| Th-227 | 1 x 101 | 5 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Th-228a) | 5 x 10-1 | 1 x 10-3 | 1 x 100 b) | 1 x 104 b) |
| Th-229 | 5 x 100 | 5 x 10-4 | 1 x 100 b) | 1 x 103 b) |
| Th-230 | 1 x 101 | 1 x 10-3 | 1 x 100 | 1 x 104 |
| Th-231 | 4 x 101 | 2 x 10-2 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Th-232 | neomezeno | neomezeno | 1 x 101 | 1 x 104 |
| Th-234a) | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 103 b) | 1 x 105 b) |
| Th (přírodní) | neomezeno | neomezeno | 1 x 100 b) | 1 x 103 b) |
| Titan (22) | ||||
| Ti-44a) | 5 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| Thalium (81) | ||||
| TI-200 | 9 x 10-1 | 9 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| TI-201 | 1 x 101 | 4 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| TI-202 | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| TI-204 | 1 X 101 | 7 x 10-1 | 1 x 104 | 1 x 104 |
| Thulium (69) | ||||
| Tm-167 | 7 x 100 | 8 x 10-1 | 1 X 102 | 1 x 106 |
| Tm-170 | 3 x 100 | 6 x 10-1 | 1 X 103 | 1 x 106 |
| Tm-171 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 X 104 | 1 x 108 |
| Uran (92) | ||||
| U-230 (rychlá absorpce plícemi)a)d) | 4 x 101 | 1 x 10-1 | 1 x 101 b) | 1 x 105 b) |
| U-230 (střední absorpce plícemi)a)e) | 4 x 101 | 4 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| U-230 (pomalá absorpce plícemi)a)f) | 3 x 101 | 3 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| U-232 (rychlá absorpce plícemi)d) | 4 x 101 | 1 x 10-2 | 1 x 100 b) | 1 x 103 b) |
| U-232 (střední absorpce plícemi)e) | 4 x 101 | 7 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| U-232 (pomalá absorpce plícemi)f) | 1 x 101 | 1 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| U-233 (rychlá absorpce plícemi)d) | 4 x 101 | 9 x 10-2 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| U-233 (střední absorpce plícemi)e) | 4 x 101 | 2 x 10-2 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| U-233 (pomalá absorpce plícemi)f) | 4 x 101 | 6 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| U-234 (rychlá absorpce plícemi)d) | 4 x 101 | 9 x 10-2 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| U-234 (střední absorpce plícemi)e) | 4 x 101 | 2 x 10-2 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| U-234 (pomalá absorpce plícemi)f) | 4 x 101 | 6 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| U-235 (všechny druhy absorpce plícemi)a)d)e)f) | neomezeno | neomezeno | 1 x 101 b) | 1 x 104 b) |
| U-236 (rychlá absorpce plícemi)d) | neomezeno | neomezeno | 1 x 101 | 1 x 104 |
| U-236 (střední absorpce plícemi)e) | 4 x 101 | 2 x 10-2 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| U-236 (pomalá absorpce plícemi)f) | 4 x 101 | 6 x 10-3 | 1 x 101 | 1 x 104 |
| U-238 (všechny druhy absorpce plícemi)d)e)f) | neomezeno | neomezeno | 1 x 101 b) | 1 x 104 b) |
| U (přírodní) | neomezeno | neomezeno | 1 x 100 b) | 1 x 103 b) |
| U (obohacený ≤ 20 %)g) | neomezeno | neomezeno | 1 x 100 | 1 x 103 |
| U (ochuzený) | neomezeno | neomezeno | 1 x 100 | 1 x 103 |
| Vanad (23) | ||||
| V-48 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 105 |
| V-49 | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| Wolfram (74) | ||||
| W-178a) | 9 x 100 | 5 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| W-181 | 3 x 101 | 3 x 101 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| W-185 | 4 x 101 | 8 x 10-1 | 1 x 104 | 1 x 107 |
| W-187 | 2 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| W-188a) | 4 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Xenon (54) | ||||
| Xe-122a) | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 109 |
| Xe-123 | 2 x 100 | 7 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 109 |
| Xe-127 | 4 x 100 | 2 x 100 | 1 x 103 | 1 x 105 |
| Xe-131m | 4 x 101 | 4 x 101 | 1 x 104 | 1 x 104 |
| Xe-133 | 2 x 101 | 1 x 101 | 1 x 103 | 1 x 104 |
| Xe-135 | 3 x 100 | 2 x 100 | 1 x 103 | 1 x 1010 |
| Ytrium (39) | ||||
| Y-87a) | 1 x 100 | 1 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Y-88 | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Y-90 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 105 |
| Y-91 | 6 x 10-1 | 6 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 106 |
| Y-91m | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Y-92 | 2 x 10-1 | 2 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Y-93 | 3 x 10-1 | 3 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 105 |
| Yterbium (79) | ||||
| Yb-169 | 4 x 100 | 1 x 100 | 1 x 102 | 1 x 107 |
| Yb-175 | 3 x 101 | 9 x 10-1 | 1 x 103 | 1 x 107 |
| Zinek (30) | ||||
| Zn-65 | 2 x 100 | 2 x 100 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Zn-69 | 3 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 104 | 1 x 106 |
| Zn-69ma) | 3 x 100 | 6 x 10-1 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Zirkonium (40) | ||||
| Zr-88 | 3 x 100 | 3 x 100 | 1 x 102 | 1 x 106 |
| Zr-93 | neomezeno | neomezeno | 1 x 103 b) | 1 x 107 b) |
| Zr-95a) | 2 x 100 | 8 x 10-1 | 1 x 101 | 1 x 106 |
| Zr-97a) | 4 x 10-1 | 4 x 10-1 | 1 x 101 b) | 1 x 105 b) |
(a) Hodnoty A1 a/nebo A2 zahrnují příspěvky od dceřinných nuklidů s poločasem rozpadu kratším než10 dnů.
(b) Dále jsou uvedeny mateřské nuklidy a jejich dceřinné produkty, které jsou v trvalé rovnováze:
| Sr-90 | Y-90 |
| Zr-93 | Nb-93m |
| Zr-97 | Nb-97 |
| Ru-106 | Rh-106 |
| Cs-137 | Ba-137m |
| Ce-134 | La-134 |
| Ce-144 | Pr-144 |
| Ba-140 | La-140 |
| Bi-212 | TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Pb-210 | Bi-210, Po-210 |
| Pb-212 | Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Rn-220 | Po-216 |
| Rn-222 | Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214 |
| Ra-223 | Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, TI-207 |
| Ra-224 | Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Ra-226 | Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210 |
| Ra-228 | Ac-228 |
| Th-226 | Ra-222, Rn-218, Po-214 |
| Th-228 | Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Th-229 | Ra-225, Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213, Pb-209 |
| Th (nat) | Ra-228, Ac-228, Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| Th-234 | Pa-234m |
| U-230 | Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214 |
| U-232 | Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, TI-208 (0,36), Po-212 (0,64) |
| U-235 | Th-231 |
| U-238 | Th-234, Pa-234m |
| U (nat) | Th-234, Pa-234m, U-234, Th-230, Ra-226, Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210 |
| U-240 | Np-240m |
| Np-237 | Pa-233 |
| Am-242m | Am-242 |
| Am-243 | Np-239 |
(c) Množství může být určeno pomocí měření doby rozpadu nebo měření dávkové intenzity v předepsané vzdálenosti od zdroje.
(d) Tyto hodnoty platí pouze pro sloučeniny uranu, které jak za normálních, tak i havarijních podmínek přepravy zachovávají chemickou podobu UF6, UO2F2 a UO2(NO3)2
(e) Tyto hodnoty platí pouze pro uranové sloučeniny, které jak za normálních, tak i havarijních podmínek přepravy zachovávají chemickou podobu UO3, UF4. UCI4, a pro šestimocné sloučeniny.
(f) Tyto hodnoty platí pro všechny uranové sloučeniny, kromě těch, které jsou uvedeny pod písmeny d) a e) výše.
(g) Tyto hodnoty platí pouze pro neozářený uran.
2.2.7.7.2.2 Stanovení základních hodnot zmíněných v 2.2.7.7.2.1 pro jednotlivé radionuklidy, které nejsou v tabulce 2.2.7.7.2.1 uvedeny, vyžaduje schválení příslušného orgánu, nebo, pro mezinárodní přepravu, vícestranné schválení. Jestliže je známa chemická forma každého radionuklidu, je přípustné použít hodnotu A2 vztaženou k jeho třídě rozpustnosti, jak je to doporučeno Mezinárodní komisí pro radiologickou ochranu (International Commission on Radiological Protection), pokud bude zohledněna chemická podoba jak za normálních, tak i havarijních podmínek přepravy. Alternativně se smějí použít bez schválení příslušného orgánu pro radionuklidy hodnoty uvedené v tabulce 2.2.7.7.2.2.
Tabulka 2.2.7.7.2.2
Základní hodnoty radionuklidů pro neznámé radionuklidy nebo směsi
| Radioaktivní obsah | A1 (TBq) | A2 (TBq) | Mezní hodnota specifické aktivity pro vyjmuté látky (Bq/g) | Mezní hodnota aktivity pro vyjmuté zásilky (Bq/g) |
|---|---|---|---|---|
| Je známa přítomnost pouze nuklidů, které emitují beta nebo gama záření | 0,1 | 0,02 | 1x101 | 1x104 |
| Je známa přítomnost pouze nuklidů, které emitují alfa záření | 0,2 | 9x10-5 | 1x10-1 | 1x103 |
| Žádné údaje nejsou k dispozici | 0,001 | 9x10-5 | 1x10-1 | 1x103 |
2.2.7.7.2.3 Při výpočtech hodnot A1 a A2 radionuklidů neobsažených v tabulce 2.2.7.7.2.1 se jednoduchá radioaktivní rozpadová řada, v níž jsou radionuklidy obsaženy v množství, ve kterém se vyskytují v přírodě, a v níž žádný dceřinný radionuklid nemá poločas rozpadu delší než 10 dní, nebo delší než poločas rozpadu mateřského radionuklidu, považuje za jednotlivý radionuklid.; v tomto případě je třeba vzít v úvahu aktivitu a použít hodnoty A1 nebo A2 odpovídající mateřskému nuklidu v řadě. U radioaktivní rozpadové řady, v níž má kterýkoli dceřinný nuklid poločas rozpadu buď delší než 10 dnů, nebo větší než mateřský radionuklid, je nutno považovat mateřský radionuklid a takové dceřinné nuklidy za směsi různých nuklidů.
2.2.7.7.2.4 V případě směsi radionuklidů mohou být základní hodnoty radionuklidů zmíněné v 2.2.7.7.2.1 stanoveny následovně:
Xm=1∑if(i)X(i)
kde
f(i) je podíl aktivity nebo specifické aktivity radionuklidu i ve směsi;
X(i ) je odpovídající hodnota A1 nebo A2, nebo mezní hodnota specifické aktivity pro vyjmuté látky nebo mezní hodnota aktivity pro vyjmuté zásilky pro radionuklid i; a
Xm je odvozená hodnota A1 nebo A2, nebo mezní hodnota specifické aktivity pro vyjmuté látky nebo mezní hodnota aktivity pro vyjmutou zásilku v případě směsi.
2.2.7.7.2.5 Je-li známa identita každého radionuklidu, avšak není známa aktivita některých radionuklidů, mohou být radionuklidy seskupeny do skupin a pro radionuklidy v každé skupině může být ve vzorcích uvedených v 2.2.7.7.2.4 a 2.2.7.7.1.4.2 použita nejnižší hodnota radionuklidu. Skupiny mohou být vytvořeny na základě celkové aktivity alfa a celkové aktivity beta/gama, pokud jsou známy, přičemž se použijí nejnižší hodnoty radionuklidu pro alfa zářiče, popř. beta/gama zářiče.
2.2.7.7.2.6 Pro jednotlivé radionuklidy nebo směsi radionuklidů, pro které nejsou k dispozici relevantní údaje, se použijí hodnoty uvedené v tabulce 2.2.7.7.2.2.
2.2.7.8 Mezní hodnoty přepravního indexu (TI), indexu bezpečné podkritičnosti (CSI) a dávkové intenzity pro kusy a transportní obalové soubory
2.2.7.8.1 S výjimkou zásilek pro výlučné použití nesmí přepravní index žádného kusu ani transportního obalového souboru překročit 10 a index bezpečné podkritičnosti žádného kusu ani transportního obalového souboru nesmí překročit 50.
2.2.7.8.2 S výjimkou kusů nebo transportních obalových souborů, které jsou přepravovány za výlučného použití, nesmí nejvyšší dávková intenzita za podmínek uvedených v 7.5.11, CV33 (3.5) (a) překročit v žádném bodě vnějšího povrchu kusu nebo transportního obalového souboru 2 mSv/h.
2.2.7.8.3 Nejvyšší dávková intenzita nesmí v žádném bodě vnějšího povrchu kusu přepravovaného za výlučného použití překročit 10 mSv/h.
2.2.7.8.4 Kusy a transportní obalové soubory musí být zařazeny do jedné z kategorií I-BÍLA, ll-ŽLUTÁ nebo lll-ŽLUTÁ v souladu s podmínkami stanovenými v tabulce 2.2.7.8.4 a dle následujících ustanovení:
(a) Při určení příslušné kategorie pro kus nebo transportní obalový soubor musí být zohledněn jak přepravní index, tak dávková intenzita na povrchu. Splňuje-li přepravní index podmínky pro jednu kategorii, ale dávková intenzita na povrchu podmínky pro jinou kategorii, potom se kus nebo transportní obalový soubor zařadí do vyšší kategorie. Pro tento účel se nahlíží na kategorii l-BÍLÁ jako na nejnižší kategorii;
(b) Přepravní index se určuje v souladu postupem stanoveným v odstavcích 2.2.7.6.1.1 a 2.2.7.6.1.2;
(c) Je-li dávková intenzita na povrchu větší než 2 mSv/h, musí být kus nebo transportní obalový soubor přepravován za výlučného použití a podle ustanovení oddílu 7.5.11, CV33 (3.5) ( a);
(d) Je-li kus přepravován za zvláštních podmínek, musí být zařazen do kategorie lll-ŽLUTÁ;
(e) Transportní obalový soubor, který obsahuje kusy přepravované za zvláštních podmínek, musí být zařazen do kategorie lll-ŽLUTÁ.
Tabulka 2.2.7.8.4
KATEGORIE KUSŮ A TRANSPORTNÍCH OBALOVÝCH SOUBORŮ
| Podmínky | ||
|---|---|---|
| Přepravní index | Nejvyšší dávková intenzita v kterémkoli bodě vnějšího povrchu | Kategorie |
| 0a | nejvýše 0,005 mSv/h | I-BÍLÁ |
| více než 0, avšak nejvýše 1 | více než 0,005 mSv/h, avšak nejvýše 0,5 mSv/h | ll-ŽLUTÁ |
| více než 1, avšak nejvýše 10 | více než 0,5 mSv/h, avšak nejvýše 2 mSv/h | lll-ŽLUTÁ |
| více než 10 | více než 2 mSv/h, avšak nejvýše10 mSv/h | lll-ŽLUTÁ b |
a Není-li naměřený přepravní index větší než 0,05, smí být jeho hodnota v souladu s 2.2.7.6.1.1(c) zaokrouhlena na nulu.
b Musí být přepravován také za výlučného použití.
2.2.7.9 Předpisy a kontrolní opatření pro přepravu vyjmutých kusů
2.2.7.9.1 Vyjmuté kusy, které mohou obsahovat radioaktivní látky v omezených množstvích, přístroje, hotové výrobky podle 2.2.7.7.1.2 a vyprázdněné obaly podle 2.2.7.9.6, smějí být přepravovány za následujících podmínek:
(a) ustanovení uvedená v 2.2.7.9.2, 3.3.1 (zvláštní ustanovení 172 nebo 290), 4.1.9.1.2, 5.2.1.2, 5.2.1.7.1, 5.2.1.7.2, 5.2.1.7.3, 5.4.1.2.5.1 a), 7.5.11 CV 33 (5.2) a, pokud jsou použitelná, i ustanovení uvedená v 2.2.7.9.3 až 2.2.7.9.6;
(b) ustanovení pro vyjmuté kusy uvedená v oddílu 6.4.4;
(c) jestliže vyjmutý kus obsahuje štěpné látky, musí být použitelná jedna z výjimek pro štěpné látky uvedených v pododdílu 6.4.11.2 a musí být dodrženo ustanovení pododdílu 6.4.7.2.
2.2.7.9.2 Dávková intenzita nesmí v žádném bodě vnějšího povrchu vyjmutého kusu překročit 5 μSv/h.
2.2.7.9.3 Radioaktivní látky, které jsou obsaženy v přístroji nebo jiném hotovém výrobku, nebo které jsou jeho součástí nebo jeho stavebním prvkem a jejichž aktivita nepřekročí mezní hodnoty pro předmět a pro kus uvedené ve sloupci 2, popř. 3 tabulky 2.2.7.7.1.2.1, mohou být přepravovány ve vyjmutém kusu za předpokladu, že:
(a) dávková intenzita ve vzdálenosti 10 cm od každého bodu vnějšího povrchu každého nezabaleného přístroje nebo výrobku není větší než 0,1 mSv/h;
(b) každý přístroj nebo výrobek (kromě hodin a radioiluminačních zařízení) je opatřen nápisem “RADIOAKTIVNÍ“; a
(c) aktivní látky jsou úplně uzavřeny v neaktivních součástech (zařízení, jehož jediná funkce spočívá v uzavření radioaktivních látek, se nepovažuje za přístroj nebo hotový výrobek).
2.2.7.9.4 Radioaktivní látky v jiných formách než jsou formy popsané v 2.2.7.9.3 smějí být přepravovány ve vyjmutém kusu, jen není-li překročena mezní hodnota aktivity uvedená ve sloupci 4 tabulky 2.2.7.7.1.2.1 a za předpokladu, že:
(a) kus udrží za běžných podmínek přepravy svůj radioaktivní obsah; a
(b) kus je na vnitřním povrchu opatřen nápisem „RADIOAKTIVNÍ“ tak, aby se upozornilo na přítomnost radioaktivní látky při otevření kusu.
2.2.7.9.5 Hotový výrobek, ve kterém je jedinou radioaktivní látkou neozářený přírodní uran, neozářený ochuzený uran nebo neozářené přírodní thorium, smí být přepravován jako vyjmutý kus za podmínky, že vnější povrch uranu nebo thoria má neaktivní opláštění z kovu nebo jiného pevného materiálu.
2.2.7.9.6 Vyprázdněný obal, který předtím obsahoval radioaktivní látky, smí být přepravován jako vyjmutý kus za podmínky, že:
(a) obal je v dobrém stavu a bezpečně uzavřen;
(b) vnější povrch uranu nebo thoria použitého v konstrukci obalu má neaktivní opláštění z kovu nebo jiného pevného materiálu;
(c) úroveň vnitřní nefixované kontaminace nepřekračuje 100 násobek úrovní uvedených v 4.1.9.1.2; a
(d) žádná bezpečnostní značka, která byla umístěna v souladu s 5.2.2.1.11.1, již není viditelná.
2.2.7.9.7 Následující ustanovení neplatí pro vyjmuté kusy a pro kontrolní opatření pro přepravu vyjmutých kusů:
2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2, 4.1.9.1.3, 4.1.9.1.4, 5.1.3.2, 5.1.5.1.1, 5.1.5.1.2, 5.2.2.1.11.1, 5.4.1.2.5.1 s výjimkou písmene a), 5.4.1.2.5.2, 5.4.1.3, 6.4.6.1, 7.5.11 CV33, s výjimkou odstavce 5.2.
2.2.7.10 (Vyhrazeno)
2.2.8 Třída 8 Žíravé látky
2.2.8.1 Kritéria
2.2.8.1.1 Název třídy 8 zahrnuje látky a předměty obsahující látky této třídy, které svý chemickým účinkem napadají vlákna eptithelu pokožky nebo sliznic, se který přicházejí do styku, nebo které v případě úniku mohou způsobit škody na jiných věcech nebo na dopravních prostředcích nebo je mohou zničit. Pod název té třídy spadají také látky, které teprve s vodou tvoří žíravé kapaliny, nebo které za přítomnosti přirozené vlhkostí vzduchu vytvářejí žíravé páry nebo mlhu.
2.2.8.1.2 Látky a předměty třídy 8 jsou rozděleny následovně:
| C1 - C10 | Žíravé látky bez vedlejšího nebezpečí: | |
| C1 - C4 | Kyselé látky | |
| C1 | anorganické, kapalné | |
| C2 | anorganické, tuhé | |
| C3 | organické, kapalné | |
| C4 | organické, tuhé | |
| C5 - C8 | Zásadité látky | |
| C5 | anorganické, kapalné | |
| C6 | anorganické, tuhé | |
| C7 | organické, kapalné | |
| C8 | organické, tuhé | |
| C9-C10 | Jiné žíravé látky | |
| C9 | kapalné | |
| C10 | tuhé | |
| C11 | Předměty | |
| CF | Žíravé látky, hořlavé | |
| CF1 | kapalné | |
| CF2 | tuhé | |
| CS | Žíravé látky, schopné samoohřevu | |
| CS1 | kapalné | |
| CS2 | tuhé | |
| CW | Žíravé látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny | |
| CW1 | kapalné | |
| CW2 | tuhé | |
| CO | Žíravé látky, podporující hoření | |
| CO1 | kapalné | |
| CO2 | tuhé | |
| CT | Žíravé látky, jedovaté | |
| CT1 | kapalné | |
| CT2 | tuhé | |
| CFT | Žíravé látky, kapalné, hořlavé, jedovaté | |
| COT | Žíravé látky, podporující hoření, jedovaté. | |
Klasifikace a přiřazení k obalovým skupinám
2.2.8.1.3 Látky třídy 8 musí být na základě svého stupně nebezpečí, které představují při přepravě, přiřazeny k následujícím třem obalovým skupinám:
Obalová skupina I: silně žíravé látky;
Obalová skupina II: žíravé látky;
Obalová skupina III: slabě žíravé látky.
2.2.8.1.4 Látky a předměty zařazené do třídy 8 jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. Přiřazení látek k obalovým skupinám I, II nebo III je založeno na získaných zkušenostech se zohledněním dodatečných faktorů, jako nebezpečí vdechnutí (viz 2.2.8.1.5) a schopnosti reagovat s vodou (včetně vytvoření nebezpečných produktů rozkladu).
2.2.8.1.5 Látka nebo přípravek, které splňují kritéria třídy 8 a mají jedovatost při vdechnutí prachů a mlh (LC50 ) odpovídající obalové skupině I, ale jedovatost při požití nebo absorpci kůží odpovídající jen obalové skupině III nebo nižší, musí být přiřazeny ke třídě 8.
2.2.8.1.6 Látky, včetně směsí, které nejsou jmenovitě uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2, mohou být přiřazeny k vhodné položce pododdílu 2.2.8.3 a k odpovídající obalové skupině na základě délky doby kontaktu, která je potřebná k tomu, aby byla poškozena lidská pokožka v celé své tloušťce v souladu s kritérii odstavců (a) až (c) dále.
U látek, u nichž se předpokládá, že nevyvolají poškození lidské pokožky v celé její tloušťce, je třeba ještě zohlednit jejich schopnost způsobit korozi některých kovových povrchů. Při přiřazování látek k obalovým skupinám se musí zohlednit zkušenosti, získané při jejich náhodném působení. Jestliže takové lidské zkušenosti chybí, je třeba přiřazení provést na základě výsledků pokusů podle Směrnice OECD 4047.
(a) K obalové skupině I jsou přiřazeny látky, které během pozorovací doby 60 minut, počínající po době působení 3 minut nebo kratší, způsobí zničení neporaněné kožní tkáně v celé její tloušťce.
(b) K obalové skupině II jsou přiřazeny látky, které během pozorovací doby 14 dní, počínající po době působení delší než 3 minuty, nejvýše však 60 minut, způsobí zničení neporaněné kožní tkáně v celé její tloušťce.
(c) K obalové skupině III jsou přiřazeny látky:
- které během pozorovací doby 14 dní, počínající po době působení delší než 60 minut, nejvýše však 4 hodiny, způsobí zničení neporaněné kožní tkáně v její celé tloušťce; nebo
- u kterých se předpokládá, že nezpůsobí zničení neporaněné kožní tkáně v celé její tloušťce, u kterých však rychlost koroze na ocelových nebo hliníkových površích při zkušební teplotě 55° C překračuje hodnotu 6,25 mm za rok. Pro zkoušky je třeba použít ocel typu P 235 [ISO 9328 (II): 1991] nebo podobného typu a pro zkoušky hliníku nepotažené typy 7075-T6 nebo AZ5GU-T6. Uznávaná zkouška je popsána v normě ASTM G31-72 (novelizovaná v roce 1990).
2.2.8.1.7 Jestliže látky třídy 8 vlivem příměsí spadají do jiných kategorií nebezpečnosti než do těch, do kterých patří látky jmenovitě uvedené v tabulce A kapitoly 3.2, přiřadí se tyto směsi nebo roztoky k položkám, ke kterým na základě svého skutečného nebezpečí patří.
POZN.: K zařazování roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) viz také oddíl 2.1.3.
2.2.8.1.8 Na základě kritérií uvedených v 2.2.8.1.6 se může také zjistit, zda je jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs, popřípadě roztok nebo směs obsahující jmenovitě uvedenou látku takové povahy, že tento roztok nebo tato směs nepodléhá ustanovením pro tuto třídu.
2.2.8.1.9 Látky, roztoky a směsi, které:
- neodpovídají kritériím směrnic 67/548/EEC8 nebo 88/379/EEC9 v jejich platném znění a nejsou podle těchto směrnic v jejich platném znění zařazeny jako žíravé látky; a
- nepůsobí korozivně na ocel nebo hliník,
mohou být považovány za látky nepatřící do třídy 8.
POZN.: UN 1910 OXID VÁPENATÝ a UN 2812 HUNITAN SODNÝ, které jsou uvedeny ve Vzorových pravidlech OSN, nepodléhají předpisům ADR.
2.2.8.2 Látky nepřipuštěné k přepravě
2.2.8.2.1 Chemicky nestálé látky třídy 8 je dovoleno přepravovat jen tehdy, jestliže byla učiněna potřebná opatření k zabránění jejich nebezpečnému rozkladu nebo polymeraci během přepravy. Pro tento účel je zejména nutno dbát na to, aby nádoby a cisterny neobsahovaly žádné látky, které by mohly tyto reakce podporovat.
2.2.8.2.2 K přepravě nejsou připuštěny následující látky:
- UN 1798 SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ a CHLOROVODÍKOVÉ (SOLNÉ),
- chemicky nestálé směsi odpadní kyseliny sírové,
- chemicky nestálé směsi nitrační kyseliny nebo směsi odpadní kyseliny sírové a dusičné, nedenitrované,
- kyselina chloristá, vodné roztoky s více než 72 % (hm.) čisté kyseliny nebo směsi kyseliny chloristé s jinou kapalnou látkou než s vodou.
2.2.8.3 Seznam hromadných položek
| Klasifikační kód | UN- číslo | Pojmenovaní látek nebo předmětu | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Žíravé látky bez vedlejšího nebezpečí | |||||||
| 2584 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsáhující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo | ||||||
| 2584 | KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | ||||||
| 2693 | HYDROGERNSIŘIČITANY, VODNY ROZTOK, J.N. | ||||||
| kapalné | C1 | 2837 | HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | ||||
| Látky | anorganické | 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| 1740 | HYDROGENFLUORIDY, J.N. | ||||||
| kyselého | tuhé látky | ||||||
| charakteru | C2 | 2583 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo | ||||
| 2583 | KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | ||||||
| 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||||
| 2586 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, neobsahující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo | ||||||
| kapalné | C3 | 2586 | KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, neobsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | ||||
| 2987 | CHLORSILANY ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||||
| 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně C2-C12- homologů) | ||||||
| organické | 3265 | LÁTKA, ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||||
| 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12-) | ||||||
| tuhé | C4 | 2585 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, neobsahující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo | ||||
| 2585 | KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, neobsahující více než 5 % volné kyseliny sírové | ||||||
| 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KYSELÁ, TUHA, ORGANICKÁ, J.N. | ||||||
| 1719 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||||||
| kapalné | C5 | 2797 | KAPALINA, BATERIOVÁ, ALKALICKÁ | ||||
| 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||||
| anorganické | |||||||
| tuhé | C6 | 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J. N. | ||||
| Látky zásaditého charakteru | |||||||
| 2735 | AMINY, KAPALNĚ, ŽÍRAVÉ, J.N, nebo POLYAMINY, KAPALNĚ, ŽÍRAVÉ, J.N, | ||||||
| kapalné | C7 | 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| organické | 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo | |||||
| POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||||||
| tuhé | C8 | 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | ||||||
| 2801 | BARVA KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., nebo | ||||||
| 2801 | MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | ||||||
| kapalné | C9 | 3066 | BARVA ( včetně laků, emailů, mořidel, šelaků, fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo | ||||
| 3066 | LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | ||||||
| Jiné žíravé látky | 1760 | ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ LÁTKA, J.N. | |||||
| tuhéa | C10 | 3147 | BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | ||||
| 3244 | LÁTKY TUHÉ OBSAHUJÍCÍ ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKU, J.N. | ||||||
| 1759 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | ||||||
| 2794 | AKUMULÁTORY elektrické NAPLNĚNÉ KYSELÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | ||||||
| Předměty | C11 | 2795 | AKUMULÁTORY elektrické NAPLNĚNÉ ALKALICKÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | ||||
| 2800 | AKUMULÁTORY elektrické JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ NAPLNĚNÉ KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | ||||||
| 3028 | AKUMULÁTORY ELEKTRICKÉ suché OBSAHUJÍCÍ TUHÝ HYDROXID DRASELNÝ | ||||||
| Žíravé látky s vedlejším(i) nebezpečním(i) | |||||||
| 2734 | AMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo | ||||||
| 2734 | POLYAMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||||
| kapalné | CF1 | 2986 | CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| Hořlaváb,c,d | 2920 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | |||||
| CF | |||||||
| tuhé | CF2 | 2921 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||
| Samozápalná | kapalné | CS1 | 3301 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||
| CS | |||||||
| tuhé | CS2 | 3095 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||
| Reagující s vodou | kapalné | CW1 | 3094 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| CW | |||||||
| tuhé | CW2 | 3096 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||
| Působící hořlavě | kapalné | C01 | 3093 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PUŠOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | |||
| CO | |||||||
| tuhé | C02 | 3084 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PUŠOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N. | ||||
| Jedovatáf | kapalnéc | CT1 | 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| CT | |||||||
| tuhég | CT2 | 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| Hořlavá,jedovatá,kapalnáf | CFT | (Žádná další hromadná položka není k dispozici; pokud je potřebné přiřazení k hromadné položce s klasifikačním kódem, určí se podle tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9). | |||||
| Podporující hoření, | COT | (Žádná další hromadná položka není k dispozici; pokud je potřebné přiřazení k hromadné položce s klasifikačním kódem, určí se podle tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.9). | |||||
| jedovatá f,g | |||||||
2.2.9 Třída 9 Různé nebezpečné látky a předměty
2.2.9.1 Kritéria
2.2.9.1.1 Název třídy 9 zahrnuje látky a předměty, které během přepravy představují jiné nebezpečí, než jsou nebezpečí ostatních tříd.
2.2.9.1.2 Látky a předměty třídy 9 jsou rozděleny následovně:
| M1 | Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví |
| M2 | Látky a přístroje, které mohou v případě požáru vytvářet dioxiny |
| M3 | Látky uvolňující hořlavé páry |
| M4 | Lithiové baterie |
| M5 | Záchranné prostředky |
| M6-M8 | Látky ohrožující životní prostředí |
| M6 Látky znečišťující vodu, kapalné | |
| M7 Látky znečišťující vodu, tuhé | |
| M8 Geneticky změněné mikroorganismy a organismy | |
| M9-M10 | Zahřáté látky |
| M9 kapalné | |
| M10 tuhé | |
| M11 | Jiné látky, které během přepravy představují nebezpečí a neodpovídají definici žádné jiné třídy. |
Definice a klasifikace
2.2.9.1.3 Látky a předměty zařazené do třídy 9 jsou uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2. Přiřazení látek a předmětů, které nejsou jmenovitě uvedeny v tabulce A kapitoly 3.2, k odpovídající položce této tabulky nebo pododdílu 2.2.9.3 musí být provedeno v souladu s ustanoveními odstavců 2.2.9.1.4 až 2.2.9.1.14.
Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví
2.2.9.1.4 Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví, zahrnují azbest a směsi obsahující azbest.
Látky a přístroje, které v případě požáru mohou vytvářet dioxiny
2.2.9.1.5 Látky a přístroje, které v případě požáru mohou vytvářet dioxiny, zahrnují polychlorované bifenyly (PCB) a terfenyly (PCT) a polyhalogenované bifenyly a terfenyly a směsi obsahující tyto látky, jakož i přístroje, jako transformátory, kondensátory a jiné přístroje, které tyto látky nebo směsi obsahují.
POZN.: Směsi s obsahem PCB nebo PCT nejvýše 50 mg/kg nepodléhají ustanovením ADR.
Látky uvolňující hořlavé páry
2.2.9.1.6 Látky uvolňující hořlavé páry zahrnují polymery, které obsahují hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí do 55° C.
Lithiové baterie
2.2.9.17 Lithiové články a baterie mohou být zařazeny do třídy 9, jestliže odpovídají požadavkům zvláštního ustanovení 230 kapitoly 3.3. Předpisům ADR nepodléhají, pokud splňují požadavky zvláštního ustanovení 188 kapitoly 3.3. Zařazují se v souladu s postupy uvedenými v oddílu 38.3 Příručky zkoušek a kritérií.
Záchranné prostředky
2.2.9.1.8 Záchranné prostředky zahrnují záchranné prostředky a díly motorových vozidel, které odpovídají definicím uvedeným ve zvláštních ustanoveních 235 nebo 296 kapitoly 3.3.
Látky ohrožující životní prostředí
2.2.9.1.9 Látky ohrožující životní prostředí zahrnují kapalné nebo tuhé látky znečišťující vodu, jakož i roztoky a směsi takových látek (jako přípravky a odpady), které nemohou být zařazeny do jiné třídy nebo přiřazeny k jiné položce třídy 9 uvedené v tabulce A kapitoly 3.2. Zahrnují rovněž geneticky změněné mikroorganismy a organismy.
Látky znečišťující vodu
2.2.9.1.10 Přiřazení látky k položkám UN 3082 LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N, a UN 3077 LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N. jako látky znečišťující vodu se provádí podle ustanovení oddílu 2.3.5. Látky, které jsou již zařazeny jako látky ohrožující životní prostředí pod UN čísly 3077 a 3082, jsou uvedeny v pododdílu 2.2.9.4.
Geneticky změněné mikroorganismy nebo organismy
2.2.9.1.11 Geneticky změněné mikroorganismy jsou mikroorganismy, v nichž byl genetický materiál záměrně technickými nebo jinými metodami změněn takovým způsobem, ke kterému v přírodě nemůže dojít. Geneticky změněné mikroorganismy jsou ve smyslu třídy 9 takové, které nejsou nebezpečné pro lidi ani zvířata, které však mohou zvířata, rostliny, mikrobiologické látky a ekosystémy změnit způsobem, ke kterému v přírodě nemůže dojít.
POZN. 1: Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou infekční, jsou látkami třídy 6.2, UN čísel 2814 a 2900.
POZN. 2: Geneticky změněné mikroorganismy, pro které bylo uděleno povolení k uvolnění do životního prostředí10, nepodléhají předpisům pro tuto třídu.
POZN.3: Živí obratlovci nebo živá bezobratlá zvířata nesmějí být používáni k přepravě geneticky změněných mikroorganismů zařazených do třídy 9, ledaže by látka nemohla být přepravena jiným způsobem.
2.2.9.1.12 Geneticky změněné organismy, o kterých je známo nebo se dá předpokládat, že jsou nebezpečné pro životní prostředí, musí být přepravovány v souladu s podmínkami stanovenými příslušným orgánem země původu.
Zahřáté látky
2.2.9.1.13 Zahřáté látky zahrnují látky, které jsou přepravovány nebo podávány k přepravě v kapalném stavu při teplotě 100° C nebo vyšší a v případě látek, které mají bod vzplanutí, při teplotě pod jejich bodem vzplanutí. Zahrnují také tuhé látky, které jsou přepravovány nebo podávány k přepravě při teplotě 240° C nebo vyšší.
POZN.: Zahřáté látky smějí být přiřazeny ke třídě 9 jen tehdy, jestliže nesplňují kritéria některé jiné třídy.
Jiné látky, které během přepravy představují nebezpečí a neodpovídají definicí žádné jíně třídy
2.2.9.1.14 Tyto různé látky neodpovídají definici žádné jiné třídy a jsou proto přiřazeny ke třídě 9:
tuhé sloučeniny amoniaku (čpavku) s bodem vzplanutí pod 61° C
méně nebezpečné dithioničitany
velmi lehce prchavé kapalné látky
látky vyvíjející škodlivé páry
látky obsahující alergeny
chemické testovací soupravy a soupravy první pomoci
POZN.: Následující látky a předměty, uvedené ve Vzorových předpisech OSN, nepodléhají ustanovením ADR:
| UN 1845 | OXID UHLIČITÝ, TUHÝ (SUCHÝ LED), |
| UN 2071 | HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ, |
| UN 2216 | MOUČKA RYBÍ (ODPADY RYBÍ), STABILIZOVANÁ, |
| UN 2807 | LÁTKY MAGNETIZOVANÉ, |
| UN 3166 | MOTOR SPALOVACÍ nebo VOZIDLO POHÁNĚNÉ HOŘLAVÝM PLYNEM nebo VOZIDLO POHÁNĚNÉ HOŘLAVOU KAPALINOU |
| UN 3171 | VOZIDLO NA BATERIOVÝ POHON nebo UN 3171 PŘÍSTROJ NA BATERIOVÝ POHON |
| UN 3334 | LÁTKA KAPALNÁ PODLÉHAJÍCÍ PŘEDPISŮM PRO LETECKOU DOPRAVU, J.N. |
| UN 3335 | LÁTKA TUHÁ PODLÉHAJÍCÍ PŘEDPISŮM PRO LETECKOU DOPRAVU, J.N. |
| UN 3363 | NEBEZPEČNÉ VĚCI VE STROJÍCH NEBO NEBEZPEČNÉ VĚCI V PŘÍSTROJÍCH |
Přiřazení k obalovým skupinám
2.2.9.1.15 Látky a předměty třídy 9 uvedené tabulce A kapitoly 3.2 musí být na základě svého stupně nebezpečnosti přiřazeny k jedné z následujících obalových skupin:
Obalová skupina II: středně nebezpečné látky
Obalová skupina III: málo nebezpečné látky
2.2.9.2 Látky a předměty nepřipuštěné k přepravě
Následující látky a předměty nejsou k přepravě připuštěny:
- Lithiové baterie, které neodpovídají příslušným podmínkám zvláštních ustanovení 188, 230 nebo 636 kapitoly 3.3;
- Nevyčištěné vyprázdněné zadržovací vany pro přístroje, jako jsou transformátory a kondenzátory, které obsahují látky přiřazené k UN číslům 2315, 3151 nebo 3152.
2.2.9.3 Seznam hromadných pojmenování
| Klasifi-kační kód | UN- číslo | Pojmenování látek nebo předmětů | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví | M1 | 2212 | AZBEST, MODRÝ (krokydolit) nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit) | ||||||
| 2590 | AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit) | ||||||||
| 2315 | BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ | ||||||||
| Látky a přístroje, které mohou v případě požáru vytvářet dioxiny | M2 | ||||||||
| 3151 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ | ||||||||
| 3152 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ | ||||||||
| 2211 | KULIČKY POLYMERNÍ, ZPĚŇOVATELNÉ, vylučující hořlavé páry | ||||||||
| Látky uvolňující hořlavé páry | M3 | 3314 | PLASTY, SMĚS LISOVACÍ, ve formě těsta, desek nebo tyčí, uvolňující hořlavé páry | ||||||
| 3090 | BATERIE LITHIOVÉ | ||||||||
| Lithiové baterie | M4 | 3091 | BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ v ZAŘÍZENÍCH nebo | ||||||
| BATERIE LITHIOVÉ, BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI | |||||||||
| 2990 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ, jako letecké skluzavky, letecké zařízení pro přežití a mořské záchranné vybavení | ||||||||
| Záchranné prostředky | M5 | 3072 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NESAMONAFUKOVACÍ, které obsahuji nebezpečné látky jako výbavu | ||||||
| 3268 | PLNIČE AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo MODULY AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ | ||||||||
| kapalné | M6 | 3082 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N. | ||||||
| znečišťující vodu | |||||||||
| tuhé | M7 | 3077 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N. | ||||||
| Látky ohrožující životní prostředí | geneticky změněné mikroorganismy a organismy | M8 | |||||||
| 3245 | MIKROORGANISMY, GENETICKY ZMĚNĚNÉ | ||||||||
| kapalné | M9 | 3257 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, J.N., na 100 nebo vyšší, u látek s bodem vzplanutí pod svým bodem vzplanutí (včetně roztaveného kovu, roztavené soli, atd.) | ||||||
| Zahřáté látky | |||||||||
| tuhé | M10 | 3258 | ZAHŘÁTÉ TUHÉ LÁTKY, J.N. na 240° C nebo vyšší | ||||||
| 1841 | 1-AMINOETHANOL | ||||||||
| Jiné látky, které během přepravy představují nebezpečí a neodpovídají definici žádné jiné třídy | 1931 | DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ | |||||||
| 1941 | DIBROMDIFLUORMETHAN (Difluordibrommethan) | ||||||||
| 1990 | BENZALDEHYD | ||||||||
| 2969 | SADA RICINOVÁ nebo | ||||||||
| M11 | 2969 | MOUČKA RICINOVÁ nebo | |||||||
| 2969 | KOLÁČ RICINOVÝ nebo | ||||||||
| 2969 | VLOČKY RICINOVÉ | ||||||||
| 3316 | SOUPRAVA TESTOVACÍ nebo | ||||||||
| 3316 | ZAŘÍZENÍ PRVNÍ POMOCI | ||||||||
2.2.9.4 Látky již zařazené jako látky ohrožující životní prostředí, které nespadají pod jinou třídu ani pod položky třídy 9, s výjimkou položek UN čísel 3077 a 3082
UN 3082 LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N.
Kapalné látky znečišťující vodu
Alkohol C6 - C17 (sekundární) poly (3-6) ethoxylát
Alkohol C12 - C15 poly (1-3) ethoxylát
Alkohol C13 - C15 poly (1-6) ethoxylát
Alfa-methrin
Butylbenzylftalát
Chlorované parafiny (C10 - C13)
1-Chloroktan
Kresyldifenylfosfát
Cyfluthrin
Decylacrylát
Di-n-butylftalát
1,6-Dichlorhexan
Diisopropylbenzeny
Isodecylakrylát
Isodecyldifenylfosfát
Isooktylnitrát
Malathion
Resmethrin
Triarylfosfáty
Trikresylfosfáty
Triethylbenzen
Trixylenylfosfát
UN 3077 LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N.
Tuhé látkv znečišťující vodu
Chlorhexidin
Chlorované parafiny (C10 - C13)
p-dichlorbenzen
Difenyl
Difenylether
Fenbutadinoxid
Chlorid rtuťný (kalomel)
Tributylfosfát cínu
Bromid zinečnatý
KAPITOLA 2.3
ZKUŠEBNÍ POSTUPY
2.3.0 Všeobecně
Pokud v kapitole 2.2 nebo v této kapitole není stanoveno jinak, je třeba pro klasifikaci nebezpečných věcí použít zkušební postupy uvedené v Příručce pro zkoušky a kritéria.
2.3.1 Zkouška na výpotek pro trhaviny typu A
2.3.1.1 Trhaviny typu A (UN číslo 0081) musí, pokud obsahují více než 40 % kapalného esteru kyseliny dusičné, navíc ke zkouškám uvedeným v Příručce pro zkoušky a kritéria, vyhovět ještě následující zkoušce na výpotek.
2.3.1.2 Přístroj pro zkoušku trhavin na výpotek (obrázky 1 až 3) se skládá z dutého bronzového válce. Tento válec, který je na jedné straně uzavřen deskou z téhož kovu, má vnitřní průměr 15,7 mm a hloubku 40 mm. Ve stěně je po obvodu 20 otvorů o průměru 0,5 mm (4 řady po 5 otvorech). Bronzový píst tvaru válce o délce 48 mm, jehož celková délka činí 52 mm, vniká do svisle postaveného válce; tento píst, jehož průměr činí 15,6 mm se zatíží závažím o hmotnosti 2220 g tak, že se vyvine tlak 120 kPa (1,2 bar) na dno válce.
2.3.1.3 Z 5 až 8 gramů trhaviny se vytvoří žmolek o délce 30 mm a průměru 15 mm, který se obalí velmi jemnou gázou a vloží se do válce; na něj se potom přiloží píst se závažím, aby byla trhavina vystavena tlaku 120 kPa (1,2 bar). Zaznamená se doba, která uplyne, než se ve vnějších otvorech ve válci objeví první olejové kapičky (nitroglycerin).
2.3.1.4 Trhavina se považuje za vyhovující, jestliže se při zkoušce provedené při teplotě 15 až 25 °C objeví první kapičky po časovém období delším než 5 minut.
Zkouška trhavin na výpotek
Obr. 1: Těleso závaží, tvaru zvonu; hmotnost 2220 g; pro zavěšení na bronzový píst
Obr. 2: Dutý bronzový válec, z jedné strany uzavřen, nárys a půdorys rozměr v mm
Obr. 3: Válcovitý bronzový píst, rozměry v mm
Rozměry v mm
(1) 4 řady po 5 otvorech o průměru 0,5
(2) Měď
(3) Olověná deska se středovým kuželem na spodní straně
(4) 4 otvory, cca 46 x 56, rozděleny rovnoměrně po obvodu
2.3.2 Zkoušky týkající se nítrovaných směsí celulózy třídy 4.1
2.3.2.1 Nitrocelulóza nesmí během půlhodinového zahřívání při teplotě 132 °C vyvíjet žádné viditelné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny). Zápalná teplota musí být vyšší než 180 °C. Viz 2.3.2.3 až 2.3.2.8, 2.3.2.9a) a 2.3.2.10 dále.
2.3.2.2 3 gramy zvláčněné nitrocelulózy nesmějí během hodinového zahřívání při teplotě 132 °C vyvíjet žádné viditelné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny). Zápalná teplota musí být vyšší než 170 °C. Viz 2.3.2.3 až 2.3.2.8, 2.3.2.9 b) a 2.3.2.10 dále.
2.3.2.3 Dále uvedené zkušební postupy se použijí, pokud vzniknou názorové rozdíly v otázce přípustnosti přepravy těchto látek silniční dopravou.
2.3.2.4 Pokud se při zkouškách pro ověření podmínek stálosti, uvedených výše v tomto oddílu, zvolí jiné zkušební postupy, musí tyto postupy vést ke stejným závěrům k jakým vedou postupy uvedené dále.
2.3.2.5 Při dále popsané zkoušce tepelné stálosti se nesmí teplota v sušárně, ve které se zkoušený vzorek nachází, odchylovat o více než 2 °C od předepsané teploty; předepsaná doba zkoušky 30 nebo 60 minut musí být dodržena s odchylkou nejvýše 2 minut. Sušárna musí být uzpůsobena tak, aby po vložení vzorku bylo dosaženo požadované teploty nejdéle do 5 minut.
2.3.2.6 Zkušební vzorky se musí před zkouškami podle pododdílů 2.3.2.9 a 2.3.2.10 sušit ve vakuovém exsikátoru, obsahujícím roztavený a zrnitý chlorid vápenatý, při okolní teplotě po dobu nejméně 15 hodin, přičemž musí být zkušební látka rozprostřena v tenké vrstvě; k tomuto účelu musí být látky, které nejsou práškovité ani vláknité, rozdrceny, rozstrouhány nebo rozřezány na malé kousky. Tlak v exsikátoru se musí udržovat pod 6,5 kPa (0,065 bar).
2.3.2.7 Před sušením za podmínek uvedených v pododdílu 2.3.2.6 musí být látky odpovídající pododdílu 2.3.2.2 předsušeny v sušárně s dobrým provzdušněním při teplotě udržované na 70 °C tak dlouho, dokud úbytek hmotnosti za 15 minut není menší než 0.3 % původní hmotnosti.
2.3.2.8 Slabě nitrovaná nitrocelulóza podle pododdílu 2.3.2.1 je nejdříve podrobena předsušení podle podmínek uvedených v pododdílu 2.3.2.7; sušení se dokončí ponecháním nitrocelulózy po dobu nejméně 15 hodin v exsikátoru obsahujícím koncentrovanou kyselinou sírovou.
2.3.2.9 Zkouška chemické stability za tepla
(a) Zkouška látky uvedené v pododdílu 2.3.2.1.
(i) Do každé ze dvou skleněných zkumavek, které mají
| délku | 350 mm |
| vnitřní průměr | 16 mm |
| tloušťku stěny | 1,5 mm |
se vloží 1 g látky vysušené chloridem vápenatým (látka pro sušení se musí v případě potřeby zmenšit na kousky, jejichž hmotnost jednotlivě nepřesahuje 0,05 g).
Obě zkumavky se úplně přikryjí tak, aby uzávěry nekladly odpor, a vloží se do sušárny tak, aby bylo vidět alespoň 4/5 jejich délky a ponechají se tam po dobu 30 minut při konstantní teplotě 132 °C. Po tuto dobu se pozoruje, zda se vyvíjejí nitrózní plyny ve formě žlutohnědých par, které jsou dobře viditelné na bílém pozadí.
(ii) Látka se považuje za stálou, jestliže se takové páry neobjeví.
(b) Zkouška zvláčněné nitrocelulózy (viz 2.3.2.2)
(i) 3 g zvláčněné nitrocelulózy se vloží do obdobných skleněných zkumavek jako pod písmenem a), které se pak naplněné vloží do sušárny s konstantní teplotou 132 °C.
(ii) Zkumavky se zvláčněnou nitrocelulózou zůstanou v sušárně jednu hodinu. Po tuto dobu nesmějí být viditelné žádné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny). Pozorování a vyhodnocení jako pod písmenem (a).
2.3.2.10 Zápalná teplota (viz 2.3.2.1 a 2.3.2.2)
(a) Zápalná teplota se určí zahříváním 0,2 g látky uzavřené ve skleněné zkumavce, která je ponořena do lázně z Woodovy slitiny (kovové lázně). Zkumavka se ponoří do lázně, jakmile tato dosáhla teploty 100 °C. Teplota lázně se pak progresivně zvyšuje každou minutu o 5 °C.
(b) Zkumavky musí mít:
| délku | 125 mm |
| vnitřní průměr | 15 mm |
| tloušťku stěny | 0,5 mm |
| a musí být ponořeny do hloubky 20 mm; | |
(c) Zkouška se musí opakovat třikrát a pokaždé se musí zaznamenat teplota, při níž došlo k zapálení/vznícení látky, t.j. k pomalému nebo rychlému shoření, deflagraci nebo výbuchu;
(d) Nejnižší teplota zaznamenaná při těchto třech zkouškách je zápalnou teplotou.
2.3.3 Zkoušky hořlavých kapalných látek tříd 3, 6.1 a 8
2.3.3.1 Zkouška pro stanovení bodu vzplanutí
2.3.3.1.1 Bod vzplanutí se určuje některým z těchto přístrojů:
(a) Abel;
(b) Abel-Pensky;
(c) Tag;
(d) Pensky-Martens;
(e) Přístroj podle ISO 3679:1983 nebo ISO 3680:1983.
2.3.3.1.2 Pro stanovení bodu vzplanutí nátěrových hmot, lepidel a podobných viskózních výrobků obsahujících rozpouštědla, smí být použito jen přístrojů a zkušebních metod, které jsou vhodné ke stanovení bodu vzplanutí viskózních kapalin podle těchto norem:
(a) Mezinárodní norma ISO 3679:1983;
(b) Mezinárodní norma ISO 3680:1983;
(c) Mezinárodní norma ISO 1523:1983;
(d) Německá norma DIN 53213:1978, část 1.
2.3.3.1.3 Zkušební postup musí být založen buď na rovnovážné metodě, nebo na nerovnovážné metodě.
2.3.3.1.4 K postupu podle rovnovážné metody viz:
(a) Mezinárodní norma ISO 1516:1981;
(b) Mezinárodní norma ISO 3680:1983;
(c) Mezinárodní norma ISO 1523:1983;
(d) Mezinárodní norma ISO 3679:1983.
2.3.3.1.5 Postupy podle nerovnovážné metody jsou následující:
(a) Pro přístroj Abel viz:
(i) Britská norma BS 2000 část 170:1995;
(ii) Francouzská norma NF MO7-011:1988;
(iii) Francouzská norma NF T66-009:1969;
(b) Pro přístroj Abel-Pensky viz:
(i) Německá norma DIN 51755, část 1:1974 (pro teploty od 5 °C do 65 °C);
(ii) Německá norma DIN 51755, část 2:1978 (pro teploty pod 5 °C);
(iii) Francouzská norma NF MO7-036:1984;
(c) Pro přístroj Tag viz: Americká norma ASTM D 56:1993;
(d) Pro přístroj Pensky-Martens viz:
(i) Mezinárodní norma ISO 2719:1988;
(ii) Evropská norma EN 22719:1994 v každé z jejím národních verzí (např. BS 2000, část 404/EN 22719);
(iii) Americká norma ASTM D 93:1994;
(iv) Norma Ropného institutu (Institute of Petroleum) IP 34:1988.
2.3.3.1.6 Zkušební postupy uvedené v 2.3.3.1.4 a 2.3.3.1.5 se používají jen pro rozsahy bodu vzplanutí uvedené u jednotlivých postupů. Při výběru postupu je třeba vzít v úvahu možnost chemických reakcí mezi látkou a zkušební nádobou. Přístroj je třeba, pokud to dovoluje bezpečnost, umístit na místě, které je chráněno před průvanem. Z bezpečnostních důvodů se používá pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky (zvané též “energetické” látky) nebo pro jedovaté látky metoda, při níž se používá jen malý zkušební vzorek o objemu cca 2 ml.
2.3.3.1.7 Jestliže je bod vzplanutí stanovený nerovnovážnou metodou podle 2.3.3.1.5 23 °C ± 2 °C nebo 61 °C ± 2 °C, je třeba tento výsledek potvrdit pro každý teplotní rozsah jednou z rovnovážných metod uvedených v 2.3.3.1.4.
2.3.3.1.8 Je-li zařazení hořlavé kapalné látky sporné, je směrodatné zařazení, které navrhl odesílatel, jestliže se výsledek kontrolní zkoušky pro stanovení bodu vzplanutí dotyčné kapaliny neliší o více než 2 °C od mezních hodnot (23 °C, popř. 61 °C) uvedených ve 2.2.3.1. Liší-li se výsledek kontrolní zkoušky o více než 2 °C, je nutno provést druhou kontrolní zkoušku a jako rozhodující platí nejnižší hodnota bodu vzplanutí zjištěná ve dvou kontrolních zkouškách.
2.3.3.2 Zkouška pro stanovení obsahu peroxidu
Obsah peroxidu v kapalné látce se určuje následujícím postupem:
Množství p (asi 5 g s přesností vážení na 0,01 g) zkoušené kapaliny se nalije do Erlenmeyerovy baňky; přidá se 20 cm3 anhydridu kyseliny octové a asi 1 g tuhého jodidu draselného rozetřeného na prášek, obsah baňky se protřepe a po 10 minutách se ohřeje během 3 minut na cca 60° C; poté se nechá chladnout po dobu 5 minut a přidá se 25 cm3 vody. Potom se nechá stát po dobu půl hodiny a poté se uvolněný jód titruje desetinormálním roztokem sirnatanu sodného bez přidání indikátoru. Úplné odbarvení značí konec reakce. Označíme-li potřebný počet cm3 roztoku sirnatanu písmenem n, vypočítá se procentní obsah peroxidu ve vzorku (počítán jako H2O2) podle vzorce:
17n100p
2.3.4 Zkouška ke stanovení tekutosti
Ke stanovení tekutosti kapalných, viskózních nebo pastovitých látek a směsí se používá následující zkušební postup:
2.3.4.1 Zkušební přístroj
Obchodně běžný penetrometr podle normy ISO 2137:1985 s vodící tyčí o hmotnosti 47,5 g ± 0,05 g; děrovaný kotouč z duralu s kónickými otvory o hmotnosti 102,5 g ± 0,05 g (viz obrázek 1); penetrační nádobka o vnitřním průměru 72 až 80 mm k jímání vzorku.
2.3.4.2 Zkušební postup
Vzorek se naplní do penetrační nádobky nejméně půl hodiny před začátkem měření. Nádobka se hermeticky uzavře a ponechá v klidu až do začátku měření. Vzorek se v hermeticky uzavřené penetrační nádobce ohřeje na 35 °C ± 0,5 °C a teprve bezprostředně před měřením (nejvýše 2 minuty) se přemístí na stolek penetrometru. Nyní se na povrch kapaliny nasadí hrot S děrovaného kotouče a změří se hloubka průniku.
2.3.4.3 Vyhodnocení výsledků zkoušky
Látka je pastovitá, jestliže po nasazení hrotu S na povrch vzorku je hodnota penetrace odečtená na stupnici:
(a) po době zatížení 5 s ± 0,1 s je menší než 15 mm ± 0,3 mm, nebo
(b) při době zatížení 5 s ± 0,1 s je větší než 15 mm ± 0,3 mm, avšak dodatečná penetrace po dalších 55 s ± 0,5 s je menší než 5,0 mm ± 0,5 mm.
POZN.: U vzorků majících bod tečení je často nemožné dosáhnout v penetrační nádobce stálého rovného povrchu a tím zajistit při nasazení hrotu S jednoznačné počáteční podmínky měření. Navíc může u některých vzorků nastat při nárazu děrovaného kotouče elastická deformace povrchu a v prvních vteřinách může dojít k naměření vyšších hodnot penetrace. Ve všech těchto případech může být vhodné vyhodnotit výsledky podle odstavce b) výše.
Penetrometr
Pro míry bez udání tolerance platí ± 0,1 mm
2.3.5 Zkoušky ke stanovení ekotoxicity, odolnosti a bioakumulace látek ve vodě pro zařazení do třídy 9
POZN.: Použité zkušební metody musí odpovídat těm, které byly schváleny Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) a Evropskou komisí (EC). Pokud se použijí jiné zkušební metody, musí to být metody mezinárodně uznávané, rovnocenné zkušebním metodám OECD/Evropské komise a musí být uvedeny ve zkušebních protokolech.
2.3.5.1 Akutní toxicita pro ryby
Cílem této zkoušky je stanovit, při jaké koncentraci dojde k úhynu 50 % pokusných zvířat. Jde o hodnotu LC50, tj. koncentraci látky ve vodě, která způsobí v průběhu nepřetržitého časového intervalu pokusu nejméně 96 hodin úhyn 50 % ryb zkoušené skupiny. Vhodné druhy ryb jsou: danio pruhované (Brachydanio rerio), střevle (Pimephales promelas) a pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss).
Ryby se vystaví působení zkoušené látky, která se přidává do vody v různých koncentracích (plus kontrolní náplň). Pozorování se zaznamenávají nejméně každých 24 hodin. Na konci 96-ti hodinového působení a - pokud je to možné - při každém pozorování se vypočítá koncentrace, která usmrtí 50 % ryb. Kromě toho se určí koncentrace, u které se po 96-ti hodinách nezjistí žádný účinek (no observed efect concentrtion-NOEC).
2.3.5.2 Akutní toxicita pro dafnie
Cílem této zkoušky je zjistit účinnou koncentraci látky ve vodě, která učiní 50 % dafnií neschopnými plavání (EC50). Vhodnými pokusnými organismy jsou: Daphnia magna a Daphnia pulex. Dafnie se vystaví na 48 hodin působení zkoušené látky, která se přidává do vody v různých koncentracích. Kromě toho se určí koncentrace, u které se po 48 hodinách nezjistí žádný účinek (no observed effect concentration - NOEC).
2.3.5.3 Brzdění růstu vodních řas
Cílem této zkoušky je zjistit účinek chemické látky na růst vodních řas při standardních podmínkách. V časovém období 72 hodin se porovná změna biomasy a přírůstek řas za stejných podmínek, avšak bez přítomnosti zkoušené chemické látky. Tím se zjistí účinná koncentrace, při které se sníží o 50 % nejen růst řas (IC50r), ale i tvorba biomasy (lC50b).
2.3.5.4 Zkoušky snadné biologické odbouratelnosti
Cílem těchto zkoušek je stanovit stupeň biodegradace za standardních aerobních podmínek. Zkušební látka se v malých koncentracích přidává k živnému roztoku s aerobními bakteriemi. Vývoj biodegradace se pozoruje po dobu 28 dní určením parametru, který je uveden u použité zkušební metody. Existuje více rovnocenných zkušebních metod. Parametry zahrnují úbytek rozpuštěného organického uhlíku (DOC), vývin oxidu uhličitého (CO2) a ztrátu kyslíku (O2).
Látka je považována za biologicky snadno odbouratelnou, jestliže v období nejvýše 28 dní splní následující kritéria, přičemž tyto hodnoty musí být dosaženy do 10 dnů, počínaje dnem, v němž biodegradace poprvé dosáhla 10 %:
| Úbytek DOC | 70 % |
| Vývin CO2 | 60 % teoretické produkce CO2 |
| Ztráta O2 | 60 % teoretické potřeby O2 |
Jestliže výše uvedená kritéria nebyla splněna, může pokus pokračovat déle než 28 dnů, avšak výsledek bude představovat příslušnou biologickou odbouratelnost zkoušené látky. Pro účely zařazení se za normálních okolností vyžaduje výsledek “snadné” odbouratelnosti.
Pokud jsou k dispozici jen údaje COD a BOD5, látka se považuje za biologicky snadno odbouratelnou, je-li poměr BOD5: COD větší nebo roven 0,5.
Biochemická spotřeba kyslíku (BOD - Biochemical Oxygen Demand) je definována jako hmotnost rozpuštěného kyslíku, která je potřebná pro biochemickou oxidaci určitého objemu roztoku látky za předepsaných podmínek. Výsledek se uvádí v gramech BOD na gram zkoušené látky. Zkouška, která trvá normálně 5 dnů, se provádí při použití národní standardní zkušební metody.
Chemická spotřeba kyslíku (COD - Chemical Oxygen Demand) je měřítkem oxidovatelnosti látky a vyjadřuje se jako ekvivalentní množství kyslíku oxidačně působícího reagenčního činidla, které zkoušená látka spotřebuje za stanovených laboratorních podmínek. Výsledky se udávají v gramech COD na gram látky. Smějí být použity národní standardní zkušební metody.
2.3.5.5 Zkoušky pro bioakumulační potenciál
2.3.5.5.1 Cílem této zkoušky je stanovit bioakumulační potenciál, buď poměrem mezi rovnovážnou koncentrací (c) látky v rozpouštědle a ve vodě, nebo pomocí faktoru biokoncentrace (BCF).
2.3.5.5.2 Poměr rovnovážné koncentrace (c) látky v rozpouštědle k rovnovážné koncentraci látky ve vodě se obyčejně vyjadřuje jako log10. Rozpouštědlo a voda smí vykazovat jen zanedbatelnou mísitelnost a látka nesmí ve vodě jonizovat. Normálně používaným rozpouštědlem je n-oktanol.
V případě n-oktanolu a vody je výsledek:
log Pow = log10 [Co/Cw]
kde Pow je koeficient dělení, který se získá tak, že se koncentrace látky v n-oktanolu (CO) podělí koncentrací látky ve vodě (Cw). Jestliže je log Pow ≥ 3,0, pak má látka bioakumulační potenciál.
2.3.5.5.3 Faktor biokoncentrace (BCF) je definován jako poměr mezi koncentrací zkoušené látky v pokusné rybě (Cf) a koncentrací v pokusné vodě (Cw) ve stabilním stavu:
BCF = (Cf) / (Cw).
Princip zkoušky spočívá v tom, že ryby jsou vystaveny působení zkoušené látky v roztoku nebo v dispersi ve vodě při známých koncentracích. Podle zvolené zkušební metody, která spočívá na vlastnostech zkoušené látky, se smí použít průtočná, statická nebo semistatická metoda. Ryby se vystaví na určité časové období působení zkoušené látky, po kterém následuje časové období bez další expozice. V průběhu druhého časového období se provedou měření přírůstku zkoušené látky ve vodě, tj. vylučovací přírůstek nebo čistící přírůstek.
(Různé zkušební metody a metoda výpočtu BCF jsou detailně uvedeny ve Směrnicích pro zkoušení chemikálií OECD - OECD Guidelines for Testing of Chemicals - metody 305A až 305E, 12. květen 1981).
2.3.5.5.4 Látka může vykazovat hodnotu log Pow, která je větší než 3,0, a hodnotu BCF, která je menší než 100. To ukazuje na malý nebo nulový bioakumulační potenciál. Ve sporných případech má hodnota BCF přednost před hodnotou log Pow, jak je znázorněno na vývojovém diagramu v 2.3.5.7.
2.3.5.6 Kritéria
Látku lze považovat za vodu znečišťující, jestliže splňuje jedno z následujících kritérií:
Nejnižší hodnota z hodnot LC50 během 96 hodin pro ryby, EC50 během 48 hodin pro dafnie nebo IC50 během 72 hodin pro řasy
- je nejvýše 1 mg/litr;
- je větší než 1 mg/litr, nejvýše však 10 mg/litr, a látka není biologicky odbouratelná;
- je větší než 1 mg/litr, nejvýše však 10 mg/litr, a hodnota log Pow je větší nebo rovna 3,0 (ledaže by experimentálně stanovený BCF činil nejvýše 100).
2.3.5.7 Vývojový diagram
*) Nejnižší z hodnot LC50 během 96 hodin, EC50 během 48 hodin, popřípadě IC50 během 72 hodin.
BCF = faktor biokoncentrace.
ČÁST 3
VYJMENOVÁNÍ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ, ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ A VYNĚTÍ Z PLATNOSTI PRO OMEZENÁ MNOŽSTVÍ
KAPITOLA 3.1
VŠEOBECNĚ
3.1.1 Úvod
Vedle ustanovení, která jsou uvedena v tabulkách této Části, nebo na která se odkazuje, je nutno dbát všeobecných ustanovení každé Části, kapitoly a/nebo oddílu. Tato všeobecná ustanovení nejsou v tabulkách uvedena. Jestliže všeobecné ustanovení je v rozporu se zvláštním ustanovením, má zvláštní ustanovení přednost.
3.1.2 Oficiální pojmenování
POZN.: K oficiálním pojmenováním používaným pro přepravu vzorků viz 2.1.4.1.
3.1.2.1 Oficiální pojmenování je tou částí položky, která věci uvedené v tabulce A kapitoly 3.2 nejpřesněji popisuje, a je napsáno velkými písmeny (číslice, řecká písmena a údaje napsané malými písmeny “sec“,“terc“, “m“,“n“,“o“, a “p“ jsou nedílnou součástí pojmenování). Za hlavním oficiálním pojmenováním může být udáno alternativní oficiální pojmenování v závorkách [např. ETHANOL (ETHYLALKOHOL)]. Části názvu položky, které jsou napsány malými písmeny, se nepovažují za součást oficiálního pojmenování.
3.1.2.2 Pokud jsou spojky “a“ nebo “nebo“ napsány malými písmeny nebo jsou-li části pojmenování odděleny čárkami, nemusí být v nákladním listu nebo v označení kusu uvedeno úplné pojmenování položky. Toto platí zvláště v případě, jestliže je pod jedním UN číslem uvedena kombinace více rozdílných položek. Následující příklady znázorňují postup při výběru oficiálního pojmenování v takových případech:
(a) UN 1057 ZAPALOVAČE nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ – jako oficiální pojmenování se použije to z uvedených pojmenování, které je nejvhodnější:
ZAPALOVAČE
NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ;
(b) UN 3207 SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. Jako oficiální pojmenování se zvolí ta kombinace z uvedených pojmenování, která je nejvhodnější:
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
přičemž každé z těchto pojmenování se doplňuje technickým názvem (viz 3.1.2.8.1).
3.1.2.3 Oficiální pojmenování může být použito v jednotném nebo množném čísle. Kromě toho, pokud toto pojmenování obsahuje blíže určující pojmy, je pořadí těchto pojmů v nákladním listu nebo v označení kusů libovolné. Například smí být namísto “DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK “ alternativně udáno “VODNÝ ROZTOK DIMETHYLAMINU“. Pro věci třídy 1 mohou být použity obchodní nebo vojenské názvy, které obsahují oficiální pojmenování doplněné dodatečným popisným textem.
3.1.2.4 Jestliže jmenovitě uvedená látka může být z důvodu rozdílných fyzikálních stavů svých různých isomerů buď látkou kapalnou, nebo látkou tuhou, musí být oficiální pojmenování doplněno upřesňujícím slovem “ KAPALNÝ “ popř.“ TUHÝ “ pokud toto slovo není již uvedeno velkými písmeny v pojmenování obsaženém tabulce A kapitoly 3.2 (např. DINITROTOLUENY, KAPALNÉ; DINITROTOLUENY, TUHÉ).
3.1.2.5 Je-li látka, která je podle definice uvedené v oddílu 1.2.1 látkou tuhou, podávána k přepravě v roztaveném stavu, doplní se oficiální pojmenování upřesňujícím slovem “ROZTAVENÝ“, pokud toto slovo není již uvedeno velkými písmeny v pojmenování obsaženém v tabulce A kapitoly 3.2 (například ALKYLFENOL, TUHÝ, J.N., ROZTAVENÝ).
3.1.2.6 S výjimkou samovolně se rozkládajících látek a organických peroxidů, a pokud není slovo „STABILIZOVANÝ“ již velkými písmeny uvedeno v pojmenování obsaženém ve sloupci (2) tabulky A kapitoly 3.2, musí být toto slovo doplněno jako součást oficiálního pojmenování látky, která by bez stabilizace nebyla připuštěna k přepravě podle pododdílů 2.2.X.2 z důvodu své náchylnosti nebezpečně reagovat za normálních podmínek přepravy (např. LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N., STABILIZOVANÁ“)
Je-li ke stabilizaci takových látek použito řízení teploty k zamezení vzniku nebezpečného přetlaku, pak:
a) pro kapaliny: je-li SADT nižší než 50 °C, platí ustanovení 2.2.41.1.17, zvláštní ustanovení V8 kapitoly 7.2, zvláštní ustanovení S4 kapitoly 8.5 a požadavky kapitoly 9.6; pro přepravu ve velkých nádobách IBC a v cisternách platí všechna ustanovení vztahující se na UN číslo 3239 (viz zejména 4.1.7.2, pokyn pro balení IBC520 a 4.2.1.13);
b) pro plyny: podmínky přepravy musí být schváleny příslušným orgánem.
3.1.2.7 Hydráty smějí být přepravovány pod oficiálním pojmenováním pro bezvodou látku.
3.1.2.8 Druhové položky nebo “ jinde nejmenované “ (J.N.) položky
3.1.2.8.1 Druhová a “J.N.“ oficiální pojmenování, u nichž je ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2 uvedeno zvláštní ustanovení 274, musí být doplněna technickým názvem věcí, pokud jeho zveřejnění nezakazují vnitrostátní předpisy nebo mezinárodní dohoda u látek podléhajících kontrole. Pro výbušné látky třídy 1 může být popis nebezpečných věcí doplněn dodatečným popisným textem uvádějícím obchodní nebo vojenské názvy. Technické názvy musí být uvedeny v závorkách hned za oficiálním pojmenováním. Rovněž je možno použít vhodný modifikátor, jako „obsahuje“ nebo „obsahující“, nebo jiná upřesňující slova, jako „směs“, „roztok“ atd., a procentní podíl technické složky. Např. „UN 1993 LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (OBSAHUJE XYLEN A BENZEN), 3,ll“.
3.1.2.8.1.1 Technickým názvem musí být uznávaný chemický název nebo, je-li relevantní, biologický název nebo jiný název běžně používaný ve vědeckých a technických publikacích, časopisech a textech. Obchodní názvy nesmějí být k tomuto účelu používány. U pesticidů se smějí používat jen obvyklé názvy ISO, jiné názvy uvedené v publikaci „The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification“ anebo pojmenování jejich aktivní látky (aktivních látek).
3.1.2.8.1.2 Pokud je směs nebezpečných věcí popsána “j.n.“ položkou nebo „druhovou" položkou a je-li u této položky uvedeno ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2 zvláštní ustanovení 274, stačí uvést jen dva komponenty, které převážně přispívají k nebezpečnosti směsi, vyjma látek, které podléhají kontrole a jejichž přesný popis je zakázán vnitrostátním předpisem nebo mezinárodní dohodou. Je-li kus, který směs obsahuje, opatřen bezpečnostní značkou, která označuje vedlejší nebezpečí, musí být jedním z obou v závorkách udaných technických názvů název komponentu, který vyžaduje použití bezpečnostní značky pro vedlejší nebezpečí.
POZN.: Viz 5.4.1.2.2
3.1.2.8.1.3 Následující příklady ukazují, jakým způsobem se u j.n. položek doplňují oficiální pojmenování technickým názvem věcí:
UN 2003 ALKYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. (trimethylgalium).
UN 2902 PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. (drazoxolon).
3.1.2.9 Směsi a roztoky obsahující jednu nebezpečnou látku
Jestliže musí být směsi a roztoky považovány za nebezpečné látky jmenovitě uvedené podle klasifikačních požadavků pododdílu 2.1.3.3, bude upřesňující slovo “ROZTOK“ nebo “SMĚS“ součástí oficiálního pojmenování, např. “ACETON, ROZTOK“. Dále smí být uvedena ještě koncentrace roztoku nebo směsi, např. “ACETON, 75 % ROZTOK“.
KAPITOLA 3.2
SEZNAM NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
3.2.1 Tabulka A: Seznam nebezpečných věcí
Vysvětlivky
Každý řádek v tabulce A se týká zpravidla látky (látek) nebo předmětu (předmětů), které jsou zahrnuty pod určité UN číslo. Jestliže však látky nebo předměty, které náleží ke stejnému UN číslu, mají rozdílné chemické nebo fyzikální vlastnosti a/nebo jsou přepravovány za rozdílných podmínek, může být pro toto UN číslo použito více po sobě jdoucích řádků.
Každý ze sloupců tabulky A je věnován určitému tématu, jak je uvedeno v následujících vysvětlujících poznámkách. Průsečík sloupců a řádků (buňka) obsahuje informace tykající se tématu, o kterém se v tomto sloupci pojednává, pro látku(y) nebo předmět(y) tohoto řádku:
- první čtyři buňky identifikují látku(y) nebo předmět(y) patřící k tomuto řádku (dodatečné informace v tomto ohledu mohou být uvedeny ve zvláštních ustanoveních sloupce (6));
- následující buňky udávají platná zvláštní ustanovení, buď ve formě úplné informace, nebo ve formě kódu. Kódy odkazují na detailní informace obsažené v Části, kapitole, oddílu a/nebo pododdílu, které jsou uvedeny v následujících vysvětlujících poznámkách. Prázdná buňka znamená buď, že není žádné zvláštní ustanovení a že platí pouze všeobecná ustanovení, anebo, že platí omezení přepravy uvedené v platných vysvětlujících poznámkách.
Jednotlivé buňky neobsahují odvolávky na platná všeobecná ustanovení. Následující vysvětlující poznámky udávají pro každý sloupec Část(i), kapitolu(y), oddíl(y) a/nebo pododdíl(y), kde jsou obsažena.
Vysvětlující poznámky pro každý sloupec:
Sloupec (1) “UN číslo“
Tento sloupec obsahuje UN číslo
- nebezpečné látky nebo předmětu, jestliže této látce nebo předmětu bylo přiděleno vlastní specifické UN-číslo, nebo
- druhové položky nebo j.n. položky, k níž musí být přiřazeny jmenovitě neuvedené nebezpečné látky nebo předměty podle kritérií („rozhodovacích stromů“) Časti 2.
Sloupec (2) “Pojmenování a popis“
Tento sloupec obsahuje pojmenování látky nebo předmětu, napsané velkými písmeny, pokud této látce nebo předmětu bylo přiděleno vlastní specifické UN-číslo, nebo pojmenování druhové položky nebo j.n. položky, ke které byly nebezpečné látky nebo předměty přiřazeny podle kritérií (“rozhodovacích stromů“) Časti 2. Toto pojmenování musí být použito jako oficiální pojmenování, popřípadě jako část oficiálního pojmenování (pro další podrobnosti k oficiálnímu pojmenování viz oddíl 3.1.2).
Za oficiálním pojmenováním je malými písmeny připojen popisný text k upřesnění rozsahu platnosti položky, pokud mohou být klasifikace a/nebo přepravní podmínky látky nebo předmětu za určitých podmínek rozdílné.
Sloupec (3a) “Třída“
Tento sloupec obsahuje číslo třídy, pod jejíž název spadá nebezpečná látka nebo předmět. Toto číslo třídy se přiřazuje podle postupů a kritérií Části 2.
Sloupec (3b) “Klasifikační kód“
Tento sloupec obsahuje klasifikační kód nebezpečné látky nebo předmětu.
- Pro nebezpečné látky nebo předměty třídy 1 sestává kód z čísla podtřídy a písmena skupiny snášenlivosti, které jsou přiřazeny podle postupů a kritérií uvedených v 2.2.1.1.4.
- Pro nebezpečné látky nebo předměty třídy 2 sestává kód z číslice a písmena nebo písmen pro skupinu nebezpečných vlastností, které jsou vysvětleny v 2.2.2.1.2 a 2.2.2.1.3.
- Pro nebezpečné látky nebo předměty tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 a 9 jsou kódy vysvětleny v 2.2 x.1.21).
- Nebezpečné látky nebo předměty třídy 7 nemají klasifikační kód.
Sloupec (4) “Obalová skupina“
Tento sloupec obsahuje číslo(a) obalové skupiny (I, II nebo III), která je k nebezpečné látce přiřazena. Tato čísla obalových skupin jsou přiřazena na základě postupů a kritérií uvedených v Části 2. Některým předmětům a látkám není přiřazena žádná obalová skupina.
Sloupec (5) “ Bezpečnostní značky“
Tento sloupec obsahuje číslo vzoru bezpečnostních značek/ velkých bezpečnostních značek (viz 5.2.2.2 a 5.3.1.7), které se musí umístit na kusy, kontejnery, cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny, MEGC a vozidla. Avšak:
- pro látky nebo předměty třídy 7 znamená “7X“ vzor bezpečnostní značky č. 7A, 7B, popř. 7C v závislosti na kategorii (viz 2.2.7.8.4 a 5.2.2.1.11.1) nebo velkou bezpečnostní značku č. 7D (viz 5.3.1.1.3 a 5.3.1.7.2);
- bezpečnostní značky podle vzoru č. 11 nejsou v tomto sloupci uvedeny; v každém případě je třeba nahlédnout do 5.2.2.1.12.
Všeobecná ustanovení pro umístění bezpečnostních značek a velkých bezpečnostních značek (např. počet bezpečnostních značek nebo jejich umístění) jsou obsažena pro kusy v pododdílu 5.2.2.1 a pro kontejnery, cisternové kontejnery, MEGC, přemístitelné cisterny a vozidla v oddílu 5.3.1.
POZN. Výše uvedená ustanovení o označování bezpečnostními značkami nebo velkými bezpečnostními značkami mohou být pozměněna zvláštními ustanoveními uvedenými ve sloupci (6).
Sloupec (6) “Zvláštní ustanovení“
Tento sloupec obsahuje číselné kódy zvláštních ustanovení, která je nutno dodržet. Tato ustanovení postihují rozsáhlý rozsah témat, která souvisejí hlavně s obsahem sloupců (1) až (5) (např. zákazy přepravy, vynětí z platnosti některých požadavků, vysvětlivky ke klasifikaci určitých forem dotyčných nebezpečných věcí, jakož i dodatečná ustanovení pro označování nápisy a bezpečnostními značkami), a jsou uvedena v kapitole 3.3 v číselném pořadí. Je-li sloupec (6) prázdný, neplatí pro dotyčné nebezpečné věci ve vztahu k obsahu sloupců (1) až (5) žádné zvláštní ustanovení.
Sloupec (7) “Omezená množství“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód s následujícím významem:
- “LQ 0 “ znamená, že pro nebezpečné věci zabalené v omezených množstvích neplatí žádné vynětí z platnosti ustanovení ADR;
- ostatní alfanumerické kódy začínající písmeny “ LQ “ znamenají, že pro ně ustanovení ADR neplatí, pokud jsou splněny podmínky uvedené v kapitole 3.4 ( všeobecné podmínky oddílu 3.4.1 a podmínky oddílů 3.4.3, 3.4.4, 3.4.5, popřípadě 3.4.6 pro odpovídající kód).
Sloupec (8) “Pokyny pro balení“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy příslušných pokynů pro balení:
- alfanumerické kódy začínající písmenem “P“ se vztahují na pokyny pro balení pro obaly a nádoby [vyjma velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) a velkých obalů], alfanumerické kódy začínající písmenem “R“ se vztahují na pokyny pro balení pro obaly z jemného plechu. Tyto pokyny jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.1 v číselném pořadí a určuji, které obaly a nádoby jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro balení oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržet. Pokud sloupec (8) neobsahuje žádný kód začínající písmeny “P“ nebo “R“, nesmějí být dotyčné nebezpečné věci přepravovány v obalech;
- alfanumerické kódy začínající písmeny “IBC“ se vztahují na pokyny pro balení pro velké nádoby IBC. Tyto pokyny jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.2 v číselném pořadí a určuji, které velké nádoby IBC jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro balení oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržet. Pokud sloupec (8) neobsahuje žádný kód začínající písmeny “IBC“, nesmějí být dotyčné nebezpečné věci přepravovány ve velkých nádobách IBC;
- alfanumerické kódy začínající písmeny “LP“ se vztahují na pokyny pro balení pro velké obaly. Tyto pokyny jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.3 v číselném pořadí a určují, které velké obaly jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro balení oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržet. Pokud sloupec (8) neobsahuje žádný kód začínající písmeny “LP“, nesmějí být dotyčné nebezpečné věci přepravovány ve velkých obalech.;
- alfanumerické kódy začínající písmeny “PR“ se vztahují na pokyny pro balení pro speciální tlakové nádoby. Tyto pokyny jsou uvedeny v pododdílu 4.1.4.4 v číselném pořadí a určují, které tlakové nádoby jsou dovoleny. Udávají rovněž, která všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a která zvláštní ustanovení pro balení oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7 4.1.8 a 4.1.9 je nutno dodržet.
POZN.: Výše uvedené pokyny pro balení mohou být pozměněny zvláštními ustanoveními pro balení uvedenými ve sloupci (9a).
Sloupec (9a) “Zvláštní ustanovení pro balení“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy použitelných zvláštních ustanovení pro balení:
- alfanumerické kódy začínající písmeny “PP“ nebo “RR“ se vztahují na zvláštní ustanovení pro balení pro obaly a nádoby (vyjma velkých nádob IBC a velkých obalů), která musí být navíc dodržena. Ta jsou uvedena v pododdílu 4.1.4.1 na konci odpovídajícího pokynu pro balení, udaného ve sloupci (8) (s písmeny “P“ nebo “R“). Pokud sloupec (9a) neobsahuje žádný kód začínající písmeny “PP“ nebo “RR“, neplatí žádné zvláštní ustanovení pro balení, uvedené na konci odpovídajícího pokynu pro balení;
- alfanumerické kódy začínající písmenem “B“ nebo písmeny „BB“ se vztahují na zvláštní ustanovení pro balení pro velké nádoby IBC, která musí být navíc dodržena. Ta jsou uvedena v pododdílu 4.1.4.2 na konci odpovídajícího pokynu pro balení, udaného ve sloupci (8) (s písmeny “IBC“). Pokud sloupec (9a) neobsahuje žádný kód začínající písmenem “B“ nebo písmeny „BB“, neplatí žádné zvláštní ustanovení pro balení, uvedené na konci odpovídajícího pokynu pro balení;
- alfanumerické kódy začínající písmenem “L“ se vztahují na zvláštní ustanovení pro balení pro velké obaly, která musí být navíc dodržena. Ta jsou uvedena v pododdílu 4.1.4.3 na konci odpovídajícího pokynu pro balení, udaného ve sloupci (8) (s písmeny “LP“). Pokud sloupec (9a) neobsahuje žádný kód začínající písmenem “L“, neplatí žádné zvláštní ustanovení pro balení, uvedené na konci odpovídajícího pokynu pro balení.
Sloupec (9b) “Ustanovení o společném balení“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy, začínající písmeny “MP“, ustanovení vztahujících se na společné balení. Tato ustanovení jsou uvedena v oddílu 4.1.10 v číselném pořadí. Jestliže sloupec (9b) neobsahuje žádný kód začínající písmeny “MP“, platí jen všeobecná ustanovení (viz pododdíly 4.1.1.5 a 4.1.1.6).
Sloupec (10) “Pokyny pro přemístitelné cisterny“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický kód, který je podle 4.2.5.2.1 až 4.2.5.2.4 a 4.2.5.2.6 přiřazen pokynu pro přemístitelné cisterny. Tento pokyn pro přemístitelné cisterny odpovídá nejméně přísným požadavkům, které jsou dovoleny pro přepravu látky v přemístitelných cisternách. Kódy označující ostatní pokyny pro přemístitelné cisterny, které jsou rovněž dovoleny pro přepravu látky, jsou obsaženy v 4.2.5.2.5. Pokud není uveden žádný kód, není přeprava v přemístitelných cisternách dovolena, ledaže je uděleno schválení příslušným orgánem, jak je podrobně uvedeno v 6.7.1.3.
Všeobecná ustanovení pro konstrukci, výrobu, výstroj, schvalování typu, zkoušení a značení přemístitelných cisteren jsou obsažena v kapitole 6.7. Všeobecná ustanovení pro používání (např. plnění) jsou obsažena v oddílech 4.2.1 až 4.2.4.
POZN.: Výše uvedené požadavky mohou být pozměněny zvláštními ustanoveními uvedenými ve sloupci (11).
Sloupec (11) “Zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy zvláštních ustanovení pro přemístitelné cisterny, která musí být navíc dodržena. Tyto kódy, začínající písmeny “TP“, se vztahují na zvláštní ustanovení pro výrobu nebo pro používání přemístitelných cisteren. Ta jsou obsažena v pododdílu 4.2.5.3.
Sloupec (12) “Kódy cisteren pro cisterny ADR“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy odpovídající typu cisterny podle 4.3.3.1.1 (pro plyny třídy 2) nebo 4.3.4.1.1 (pro látky tříd 3 až 9). Tento typ cisterny odpovídá nejméně přísným požadavkům na cisterny, které jsou dovoleny pro přepravu dotyčné látky v cisternách ADR. Kódy odpovídající ostatním dovoleným typům cisteren jsou uvedeny v 4.3.3.1.2 (pro plyny třídy 2) nebo v 4.3.4.1.2 (pro látky tříd 3 až 9). Není-li uveden žádný kód, přeprava v cisternách ADR není dovolena.
Pokud je v tomto sloupci uveden kód cisterny pro tuhé látky (S) nebo pro kapalné látky (L), znamená to, že tato látka smí být přepravována v tuhém nebo kapalném (roztaveném) stavu. Obyčejně platí toto ustanovení pro látky s bodem tání mezi 20 °C a 180 °C.
Všeobecné požadavky na konstrukci, výstroj, schvalování typu, zkoušení a značení, které nejsou uvedeny v kódu cisteren, jsou obsaženy v oddílech 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 a 6.8.5. Všeobecná ustanovení pro používání (např. nejvyšší stupeň plnění, nejnižší zkušební tlak) jsou obsažena v oddílech 4.3.1 až 4.3.4.
Písmeno “(M)“ za kódem cisterny znamená, že látka smí být přepravována také v bateriových vozidlech nebo MEGC.
Znaménko “(+)“ za kódem cisterny znamená, že alternativní používání cisteren a hierarchie cisteren podle 4.3.4.1.2 nejsou použitelné.
K cisternám z vyztužených plastů viz oddíl 4.4.1 a kapitolu 6.9.; k cisternám pro podtlakové vyčerpávání odpadů viz oddíl 4.5.1 a kapitolu 6.10.
POZN.: Výše uvedené požadavky mohou být pozměněny zvláštními ustanoveními uvedenými ve sloupci (13).
Sloupec (13) “Zvláštní ustanovení pro cisterny ADR“
Tento sloupec obsahuje alfanumerické kódy zvláštních ustanovení pro cisterny ADR, která je nutno navíc dodržet:
- Alfanumerické kódy začínající písmeny “TU“ se vztahují na zvláštní ustanovení pro používání těchto cisteren. Ta jsou obsažena v oddílu 4.3.5.
- Alfanumerické kódy začínající písmeny “TC“ se vztahují na zvláštní ustanovení pro konstrukci těchto cisteren. Ta jsou obsažena v oddílu 6.8.4 (a).
- Alfanumerické kódy začínající písmeny “TE“ se vztahují na zvláštní ustanovení pro výstroj těchto cisteren. Ta jsou obsažena v oddílu 6.8.4 (b).
- Alfanumerické kódy začínající písmeny “TA“ se vztahují na zvláštní ustanovení pro schvalování typu těchto cisteren. Ta jsou obsažena v oddílu 6.8.4 (c).
- Alfanumerické kódy začínající písmeny “TT“ se vztahují na zvláštní ustanovení pro zkoušení těchto cisteren. Ta jsou obsažena v oddílu 6.8.4 (d).
- Alfanumerické kódy začínající písmeny “TM“ se vztahují na zvláštní ustanovení pro značení těchto cisteren. Ta jsou obsažena v oddílu 6.8.4 (e).
Sloupec (14) “Vozidla pro přepravu v cisternách“
Tento sloupec obsahuje kód specifikující vozidlo (viz 9.1.1), které je třeba použít pro přepravu látky v cisternách podle 7.4.2. Požadavky týkající se konstrukce a schvalování těchto vozidel jsou obsaženy v kapitolách 9.1, 9.2 a 9.7.
Sloupec (15) “Přepravní kategorie“
Tento sloupec obsahuje číslici udávající přepravní kategorii, do které látka nebo předmět patří, za účelem vynětí z platnosti vztahujícího se k množstvím přepravovaným dopravní jednotkou (viz 1.1.3.6).
Sloupec (16) “Zvláštní ustanovení pro přepravu kusů“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y), začínající písmenem „V“, příslušných zvláštních ustanovení (pokud jsou) pro přepravu v kusech. Tato ustanovení jsou uvedena v oddílu 7.2.4. Všeobecná ustanovení pro přepravu v kusech jsou obsažena v kapitolách 7.1 a 7.2.
POZN.: Navíc platí zvláštní ustanovení pro nakládku, vykládku a manipulaci uvedená ve sloupci (18).
Sloupec (17) “Zvláštní ustanovení pro přepravu ve volně loženém stavu“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y), začínající písmeny “W“, příslušných zvláštních ustanovení pro přepravu, ve volně loženém stavu. Tato ustanovení jsou uvedena v oddílu 7.3.3. Pokud sloupec (17) neobsahuje žádný kód, přeprava ve volně loženém stavu není dovolena. Všeobecná ustanovení pro přepravu ve volně loženém stavu jsou obsažena v kapitolách 7.1 a 7.3.
POZN.: Navíc platí zvláštní ustanovení pro nakládku, vykládku a manipulaci uvedená ve sloupci (18).
“Sloupec (18) “Zvláštní ustanovení pro nakládku, vykládku a manipulaci“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y), začínající písmeny “CV“, příslušných zvláštních ustanovení pro nakládku, vykládku a manipulaci. Tato ustanovení jsou uvedena v oddílu 7.5.11. Jestliže sloupec (18) neobsahuje žádný kód, platí jen všeobecná ustanovení (viz oddíly 7.5.1 až 7.5.10).
Sloupec (19) “Zvláštní ustanovení pro provoz“
Tento sloupec obsahuje alfanumerický(é) kód(y), začínající písmenem “S“, příslušných zvláštních ustanovení pro provoz, která jsou uvedena v kapitole 8.5. Tato ustanovení je nutno použít vedle předpisů kapitol 8.1 až 8.4, avšak v případě rozporu s předpisy kapitol 8.1 až 8.4 platí zvláštní ustanovení.
Sloupec (20) “Identifikační číslo nebezpečnosti“
Tento sloupec obsahuje číslo, složené ze dvou nebo tří číslic (v určitých případech s předřazeným písmenem “X“). Toto číslo se musí objevit v horní části oranžové tabulky, jak je předepsáno pro přepravu v cisternách a ve volně loženém stavu podle pododdílu 5.3.2.1. Význam identifikačních čísel nebezpečnosti je vysvětlen v pododdílu 5.3.2.3.
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ústano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustáno- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0004 | PIKRAN AMONNÝ, suchý nebo s méně než 10% hm. vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) (b)(c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0005 | NÁBOJE. PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0006 | NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ | 1 | 1.1E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0007 | NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0009 | MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0010 | MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0012 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 MP24 | |||||
| 0014 | NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 MP24 | |||||
| 0015 | MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 1 | 1.2G | 1 | 204 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | |||
| 0016 | MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 1 | 1.3G | 1 | 204 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | |||
| 0018 | MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplně | 1 | 1.2G | 1+ 6.1 +8 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0019 | MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 1 | 1.3G | 1 +6.1 +8 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0020 | MUNICE, JEDOVATÁ, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 1 | 1.2K | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 0021 | MUNICE, JEDOVATÁ, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 1 | 1.3K | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 0027 | PRACH ČERNÝ, zrnitý nebo moučkový | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P113 | PP50 | MP20 MP24 | ||||
| 0028 | PRACH ČERNÝ, zrnitý nebo moučkový | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P113 | PP51 | MP20 MP24 | ||||
| 0029 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro trhací práce | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P131 | PP68 | MP23 | ||||
| 0030 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0033 | BOMBY, s trhavinovou náloži | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0034 | BOMBY, s trhavinovou náloží | 1 | 1 1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0035 | BOMBY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0037 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0038 | BOMBY, ZÁBLESKOVĚ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulací | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0004 | PIKRAN AMONNÝ, suchý nebo s méně než 10% hm. vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0005 | NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0006 | NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0007 | NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0009 | MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0010 | MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0012 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0014 | NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0015 | MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0016 | MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0018 | MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplně | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0019 | MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | |||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 0020 | MUNICE, JEDOVATÁ, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | ||||||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 0021 | MUNICE, JEDOVATÁ, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | ||||||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0027 | PRACH ČERNÝ, zrnitý nebo moučkový | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0028 | PRACH ČERNÝ, zrnitý nebo moučkový | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0029 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro trhací práce | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0030 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0033 | BOMBY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0034 | BOMBY, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0035 | BOMBY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0037 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0038 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0039 | BOMBY. ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1 2G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0042 | NÁLOŽE POČINOVÉ, BEZ ROZBUŠKY | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P132 (a) nebo (b) | MP21 | |||||
| 0043 | TRHAVÉ NÁLOŽKY | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P133 | PP69 | MP21 | ||||
| 0044 | ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 MP24 | |||||
| 0048 | NÁLOŽE, DESTRUKČNÍ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0049 | NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0050 | NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0054 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0055 | NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P136 | MP23 | |||||
| 0056 | NÁLOŽE, PODHLADINOVÉ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0059 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P137 | PP70 | MP21 | ||||
| 0060 | NÁLOŽE PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P132 (a) nebo (b) | MP21 | |||||
| 0065 | BLESKOVICE, ohebná | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P139 | PP71 PP72 | MP21 | ||||
| 0066 | ZÁPALNICE | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P140 | MP23 | |||||
| 0070 | ŘEZAČKY KABELŮ, VÝBUŠNÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0072 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN (CYKLONIT, HEXOGEN, RDX), NAVLHČENÝ, nejméně 15 % hm. vody | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112 (a) | PP45 | MP20 | |||
| 0073 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0074 | DIAZONITROFENOL, NAVLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110 (b) | PP42 | MP20 | |||
| 0075 | DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ, nejméně 25 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačního prostředku | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P115 | PP53 PP54 PP57 PP58 | MP20 | |||
| 0076 | DINITROFENOL,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 +6.1 | LQ0 | P112 (a) (b)(c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0077 | DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo navlhčené méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.3C | 1 +6.1 | LQ0 | P114 (a) (b) | PP26 | MP20 | ||||
| 0078 | DINITRORESORCIN,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) (b)(c) | PP26 | MP20 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi-kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volné loženém stavu | nakládku vykládku a manipulací | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0039 | BOMBY. ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0042 | NÁLOŽE POČINOVÉ, BEZ ROZBUŠKY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0043 | TRHAVÉ NÁLOŽKY | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0044 | ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0048 | NÁLOŽE, DESTRUKČNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0049 | NÁBOJE. ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0050 | NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0054 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0055 | NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0056 | NÁLOŽE. PODHLADINOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0059 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0060 | NÁLOŽE PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0065 | BLESKOVICE, ohebná | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0066 | ZÁPALNICE | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0070 | ŘEZAČKY KABELŮ, VÝBUŠNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0072 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN (CYKLONIT, HEXOGEN, RDX), NAVLHČENÝ, nejméně 15 % hm. vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0073 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0074 | DIAZONITROFENOL, NAVLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0075 | DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ, nejméně 25 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačního prostředku | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0076 | DINITROFENOL,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0077 | DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo navlhčené méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0078 | DINITRORESORCIN,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | |||||
| UN číslo | Pojmenováni a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0079 | HEXANITRODIFENYLAMIN (DIPIKRYLAMIN),(HEXYL) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0081 | TRHAVINA,TYP A | 1 | 1 1D | 1 | 616 617 | LQ0 | P116 | PP63 PP66 | MP20 | |||
| 0082 | TRHAVINA, TYP B | 1 | 1.1D | 1 | 617 | LQ0 | P116 IBC100 | PP61 PP62 PP65 B9 | MP20 | |||
| 0083 | TRHAVINA, TYP C | 1 | 1.1D | 1 | 267 617 | LQ0 | P116 | MP20 | ||||
| 0084 | TRHAVINA, TYP D | 1 | 1.1D | 1 | 617 | LQ0 | P116 | MP20 | ||||
| 0092 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | 1 | 1 3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0093 | SVĚTLICE, LETECKÉ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0094 | SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P113 | PP49 | MP20 | ||||
| 0099 | ROZRUŠOVACÍ ZAŘÍZENÍ, VÝBUŠNÉ pro ropné vrty, bez rozbušky | 1 | 1.1 D | 1 | LQ0 | P134 LP 102 | MP21 | |||||
| 0101 | STOPINA | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P140 | PP74 PP75 | MP23 | ||||
| 0102 | BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P139 | PP71 | MP21 | ||||
| 0103 | ZÁPALNICE, trubičková, s kovovým pláštěm | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P140 | MP23 | |||||
| 0104 | BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P139 | PP71 | MP21 | ||||
| 0105 | ZÁPALNICE, BEZPEČNOSTNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P140 | PP73 | MP23 | ||||
| 0106 | ZÁPALOVAČE, DETONAČNÍ | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0107 | ZÁPALOVAČE, DETONAČNÍ | 1 | 1.2B | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0110 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0113 | GUANYLNITROSOAMINOGUANY LIDEN-HYDRAZIN, NAVLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| 0114 | GUANYL-4-NITROSO-AMINOGUANYLI-TETRAZEN, NAVLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| 0118 | HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0121 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0124 | KUMULATIVNÍ NÁLOŽE, STŘELY, pro ropné vrty, bez rozbušky | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P101 | MP21 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebezp- ečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0079 | HEXANITRODIFENYLAMIN (DIPIKRYLAMIN).(HEXYL) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0081 | TRHAVÍ NA,TYP A | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0082 | TRHAVINA, TYP B | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0083 | TRHAVINA, TYP C | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0084 | TRHAVINA, TYP D | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0092 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0093 | SVĚTLICE, LETECKÉ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0094 | SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0099 | ROZRUŠOVACÍ ZAŘÍZENÍ, VÝBUŠNÉ pro ropné vrty, bez rozbušky | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0101 | STOPINA | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0102 | BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1- | 0103 | ZÁPALNICE, trubičková, s kovovým pláštěm | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0104 | BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0105 | ZÁPALNICE, BEZPEČNOSTNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0106 | ZÁPALOVAČE, DETONAČNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0107 | ZÁPALOVAČE, DETONAČNÍ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0110 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0113 | GUANYLNITROSOAMINOGUANY LIDEN-HYDRAZIN, NAVLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0114 | GUANYL-4-NITROSO- AMINOGUANYLI-TETRAZEN, NAVLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0118 | HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0121 | ZAŽEHOVAČE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0124 | KUMULATIVNÍ NÁLOŽE, STŘELY, pro ropné vrty, bez rozbušky | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano-vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0129 | AZID OLOVNATÝ, NAVLHČENY nejméně 20 % hm. vody nebo smési alkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| 0130 | TRINITRORESORCINAT OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ nejméné20 % hm. vody nebo směsi atkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| 0131 | ZAŽEHOVAČE ZÁPALNIC | 1 | 1 4S | 1.4 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0132 | DEFLAGRUJÍCÍ KOVOVÉ SOLI AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N. | 1 | 1.3C | 1 | 274 | LQ0 | P114(a) (b) | PP26 | MP2 | |||
| 0133 | MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT), NAVLHČENÝ, nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112(a) | MP20 | ||||
| 0135 | FULMINÁT RTUŤNATÝ, NAVLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1A | 1 | 266 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | |||
| 0136 | MINY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0137 | MINY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0138 | MINY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0143 | NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 40 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačniho prostředku | 1 | 1.1D | 1 +6.1 | 266 271 | LQ0 | P115 | PP53 PP54 PP57 PP58 | MP20 | |||
| 0144 | NITROGLYCERIN V ALKOHOLICKÉM ROZTOKU, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerinu | 1 | 1.1D | 1 | 500 | LQ0 | P115 | PP45 PP55 PP56 PP59 PP60 | MP20 | |||
| 0146 | NITROŠKROB, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0147 | NITROMOČOVINA | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) | MP20 | |||||
| 0150 | PENTAERYTHRITTETRANITRAT (PETN), NAVLHČENÝ, nejméně 25 % hm.vody, nebo PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN),ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 15 hm. - % flegmatizačniho prostředku | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112(a) (b) | MP20 | ||||
| 0151 | PENTOLIT, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0153 | TRINITROANILIN (PIKRAMID) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0154 | TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm -%vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) (b)(c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0155 | TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0159 | PRACHOVÍ NA SUROVÁ, navlhčená, s nejméně 25 hm. - % vody | 1 | 1.3C | 1 | 266 | LQ0 | P111 | PP43 | MP20 | |||
| 0160 | PRACH BEZDÝMNÝ | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P114(b) | PP50 PP52 | MP20 MP24 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0129 | AZID OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0130 | TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ nejméně20 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0131 | ZAŽEHOVAČE ZÁPALNIC | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0132 | DEFLAGRUJÍCÍ KOVOVÉ SOLI AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0133 | MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT), NAVLHČENÝ, nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0135 | FULMINÁT RTUŤNATÝ. NAVLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0136 | MINY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0137 | MINY, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0138 | MINY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0143 | NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 40 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0144 | NITROGLYCERIN V ALKOHOLICKÉM ROZTOKU, s vice než 1 %. ale nejvíce 10 % nitroglycerinu | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0146 | NITROŠKROB, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0147 | NITROMOČOVINA | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0150 | PENTAERYTHRITTETRANITRAT (PETN), NAVLHČENÝ, nejméně 25 % hm.vody, nebo PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN),ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 15 hm. - % flegmatizačního prostředku | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0151 | PENTOLIT, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0153 | TRINITROANILIN (PIKRAMID) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0154 | TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), suchý nebo navlhčený s méně než 30 hm -%vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0155 | TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0159 | PRACHOVÍ NA SUROVÁ, navlhčená, s nejméně 25 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0160 | PRACH BEZDÝMNÝ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0161 | PRACH BEZDÝMNÝ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(b) | PP50 PP52 | MP20 MP24 | ||||
| 0167 | STŘELY, s trhavinovou náloži | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0168 | STŘELY, s trhavinovou náloži | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0169 | STŘELY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0171 | MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnaci náplně | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0173 | ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, VÝBUŠNÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P134 LP 102 | MP23 | |||||
| 0174 | NÝTY, VÝBUŠNÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P134 LP 102 | MP23 | |||||
| 0180 | RAKETY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0181 | RAKETY, s trhavinovou náloži | 1 | 1.1E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0182 | RAKETY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0183 | RAKETY s nevýbušnou hlavici | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0186 | RAKETOVÉ MOTORY | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 MP-24 | ||||
| 0190 | VZORKY. VÝBUŠNÉ, kromě třaskavin | 1 | 16 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||||
| 0191 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0192 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0193 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0194 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0195 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0196 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ DÝMOVÉ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0197 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ DÝMOVÉ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0204 | NÁLOŽE HLUBINNÉ, VÝBUŠNÉ | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0207 | TETRANITROANILIN | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0208 | TRINITROFENYLMETHYLNITRA MIN (TETRYL) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0209 | TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo navlhčený méně než 30hm - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | PP46 | MP20 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebezpe- čnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0161 | PRACH BEZDÝMNÝ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0167 | STŘELY, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0168 | STŘELY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0169 | STŘELY, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0171 | MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0173 | ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, VÝBUŠNÉ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0174 | NÝTY, VÝBUŠNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0180 | RAKETY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0181 | RAKETY, s trhavinovou náloži | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0182 | RAKETY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0183 | RAKETY s nevýbušnou hlavicí | |||||
| - | 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0186 | RAKETOVÉ MOTORY | ||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0190 | VZORKY. VÝBUŠNÉ, kromě třaskavin | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0191 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0192 | TŘASKAVKY. ŽELEZNIČNÍ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0193 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0194 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0195 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0196 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ DÝMOVÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0197 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ DÝMOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0204 | NÁLOŽE HLUBINNÉ, VÝBUŠNÉ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0207 | TETRANITROANILIN | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0208 | TRINITROFENYLMETHYLNITRA MIN (TETRYL) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0209 | TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo navlhčený méně než 30hm - % vody | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0212 | STOPOVKY PRO MUNICII | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P133 | PP69 | MP23 | ||||
| 0213 | TRINITROANISOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0214 | TRINITROBENZEN. suchý nebo navlhčený méně než 30 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0215 | KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo navlhčená méně než 30 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0216 | TRINITROMETAKRESOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0217 | TRINITRONAFTALEN | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0218 | TRINITROFENETOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0219 | TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), suchý nebo navlhčený méně než 20 hm - % vody nebo směsi alkohol/voda | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) (b)(c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0220 | NITROMOČOVINA suchá nebo navlhčená méně než 20 % hm. vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0221 | BOJOVÉ HLAVICE, TORPÉDO s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0222 | DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % hořlavých látek,včetně všech organických látek započítaných jako uhlík, s vyloučením všech jiných látek | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | PP47 | MP20 | ||||
| 0224 | AZID BARNATÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % vody2% | 1 | 1.1A | 1 +6.1 | LQ0 | P110(b) | PP42 | MP20 | ||||
| 0225 | NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P133 | PP69 | MP23 | ||||
| 0226 | CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMIN (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112(a) | PP45 | MP20 | |||
| 0234 | DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(a) (b) | PP26 | MP20 | ||||
| 0235 | PIKRAMÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený méně než 20 hm. - % vody | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(a) (b) | PP26 | MP20 | ||||
| 0236 | PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo navlhčený méně než 20 hm. % vody | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(a) (b) | PP26 | MP20 | ||||
| 0237 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ, LINEÁRNÍ | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P138 | MP21 | |||||
| 0238 | RAKETY, TAHAČE LAN | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P130 | MP23 MP24 | |||||
| 0240 | RAKETY. TAHAČE LAN | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 | MP23 MP24 | |||||
| 0241 | TRHAVINA, TYP E | 1 | 1.1D | 1 | 617 | LQ0 | P116 IBC100 | PP61 PP62 PP65 B10 | MP20 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0212 | STOPOVKY PRO MUNICII | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0213 | TRINITROANISOL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0214 | TRINITROBENZEN, suchý nebo navlhčený méně než 30 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0215 | KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo navlhčená méné než 30 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0216 | TRINITROMETAKRESOL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0217 | TRINITRONAFTALEN | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0218 | TRINITROFENETOL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0219 | TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), suchý nebo navlhčený méně než 20 hm.- % vody nebo směsi alkohol/voda | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0220 | NITROMOČOVINA suchá nebo navlhčená méně než 20 % hm. vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0221 | BOJOVÉ HLAVICE, TORPÉDO s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0222 | DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % hořlavých látek,včetně všech organických látek započítaných jako uhlík, s vyloučením všech jiných látek | |||||
| 0 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0224 | AZID BARNATÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % vody2% | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0225 | NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0226 | CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMIN (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0234 | DINITRO-ORTHO-KRESOLAT SODNÝ, suchý nebo navlhčený méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0235 | PIKRAMÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený méně než 20 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0236 | PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo navlhčený méně než 20 hm. % vody | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0237 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ. LINEÁRNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0238 | RAKETY, TAHAČE LAN | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0240 | RAKETY, TAHAČE LAN | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0241 | TRHAVINA, TYP E | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0242 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0243 | MUNICE, ZÁPALNÁ. BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplni | 1 | 1.2H | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0244 | MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplni | 1 | 1.3H | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0245 | MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplni | 1 | 1.2H | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0246 | MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplni | 1 | 1.3H | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0247 | MUNICE, ZÁPALNÁ, s kapalinou nebo gelem, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 1 | 1.3J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0248 | ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÉ VODOU, s trhavou nebo výmetnou náložkou nebo s hnací náplní | 1 | 1.2L | 1 | 274 | LQ0 | P144 | PP77 | MP1 | |||
| 0249 | ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÉ VODOU, s trhavou nebo výmetnou náložkou nebo s hnací náplni | 1 | 1.3L | 1 | 274 | LQ0 | P144 | PP77 | MP1 | |||
| 0250 | RAKETOVÉ MOTORY S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné nálože | 1 | 1.3L | 1 | LQ0 | P101 | MP1 | |||||
| 0254 | MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0255 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0257 | ZÁPALOVAČE, DETONAČNÍ | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0266 | OKTOLIT (OKTOL). suchý nebo navlhčený méně než 15 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0267 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro trhací práce | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P131 | PP68 | MP23 | ||||
| 0268 | NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | 1 | 1.2B | 1 | LQ0 | P133 | PP69 | MP23 | ||||
| 0271 | NÁPLNĚ HNACÍ | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P143 | PP76 | MP22 | ||||
| 0272 | NÁPLNĚ HNACÍ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P143 | PP76 | MP22 | ||||
| 0275 | NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| 0276 | NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| 0277 | NÁBOJKY, PRO ROPNÉ VRTY | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| 0278 | NÁBOJKY, PRO ROPNÉ VRTY | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.23 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0242 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0243 | MUNICE, ZÁPALNA, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0244 | MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0245 | MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0246 | MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0247 | MUNICE, ZÁPALNÁ, s kapalinou nebo gelem, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0248 | ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÉ vodou, s trhavou nebo výmetnou náložkou nebo s hnací náplní | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0249 | ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÉ VODOU, s trhavou nebo výmetnou náložkou nebo s hnací náplní | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0250 | RAKETOVÉ MOTORY S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné nálože | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0254 | MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0255 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0257 | ZÁPALOVAČE, DETONAČNÍ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0266 | OKTOLIT (OKTOL), suchý nebo navlhčený méně než 15 hm. - % vody | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0267 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro trhací práce | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0268 | NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0271 | NÁPLNĚ HNACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0272 | NÁPLNĚ HNACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0275 | NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0276 | NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0277 | NÁBOJKY. PRO ROPNÉ VRTY | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0278 | NÁBOJKY, PRO ROPNÉ VRTY | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0279 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 1 | 1 1C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0280 | RAKETOVÉ MOTORY | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0281 | RAKETOVÉ MOTORY | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0282 | NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý, nebo s méně než 20 hm. - % vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0283 | NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P132 (a) nebo (b) | MP21 | |||||
| 0284 | GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0285 | GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0286 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0287 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0288 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ, LINEÁRNÍ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P138 | MP21 | |||||
| 0289 | BLESKOVICE, ohebná | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P139 | PP71 PP72 | MP21 | ||||
| 0290 | BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P139 | PP71 | MP21 | ||||
| 0291 | BOMBY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0292 | GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0293 | GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0294 | MINY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0295 | RAKETY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0296 | NÁLOŽE HLUBINNÉ. VÝBUŠNÉ | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0297 | MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně: | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0299 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0300 | MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0301 | MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnaci náplní: | 1 | 1.4G | 1.4 +6.1 +8 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0303 | MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 1 | 1.4G | 1.4 | 204 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0279 | NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0280 | RAKETOVÉ MOTORY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0281 | RAKETOVÉ MOTORY | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0282 | NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý, nebo s méně než 20 hm. - % vody | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0283 | NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0284 | GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0285 | GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0286 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0287 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0288 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ, LINEÁRNÍ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0289 | BLESKOVICE, ohebná | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0290 | BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0291 | BOMBY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0292 | GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0293 | GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0294 | MINY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0295 | RAKETY, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0296 | NÁLOŽE HLUBINNÉ. VÝBUŠNÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0297 | MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně: | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0299 | BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0300 | MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV28 | S1 | 0301 | MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní: | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0303 | MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0305 | SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | 1 | 1 3G | 1 | LQ0 | P113 | PP49 | MP20 | ||||
| 0306 | STOPOVKY PRO MUNICI | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P133 | PP69 | MP23 | ||||
| 0312 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0313 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0314 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0315 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0316 | ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0317 | ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0318 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0319 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0320 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0321 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0322 | MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně | 1 | 1.2L | 1 | LQ0 | P101 | MP1 | |||||
| 0323 | NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P134 LP102 | MP23 | |||||
| 0324 | STŘELY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0325 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0326 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0327 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0328 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0329 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1E | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0330 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0331 | TRHAVINA, TYP B | 1 | 1.5D | 1.5 | 617 | LQ0 | P116 IBC100 | PP61 PP62 PP64 PP65 | MP20 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0305 | SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0306 | STOPOVKY PRO MUNICI | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0312 | NÁBOJE. SIGNÁLNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0313 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0314 | ZAZEHOVAČE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0315 | ZAŽEHOVACE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0316 | ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0317 | ZAPALOVAČE. ZÁŽEHOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0318 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0319 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0320 | ZAZEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 .CV2 CV3 | S1 | 0321 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0322 | MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM. s nebo bez výmetné náplně | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0323 | NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0324 | STŘELY, s trhavinovou náloží | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0325 | ZAŽEHOVAČE | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0326 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0327 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0328 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0329 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0330 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0331 | TRHAVINA, TYP B | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0332 | TRHAVINA. TYP E | 1 | 1.5D | 1.5 | 617 | LQ0 | P116 IBC100 | PP61 PP62 PP65 | MP20 | |||
| 0333 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY. ZÁBAVNÉ | 1 | 1.1G | 1 | 645 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | ||||
| 0334 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | 1 | 1.2G | 1 | 645 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | ||||
| 0335 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY. ZÁBAVNÉ | 1 | 1.3G | 1 | 645 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | ||||
| 0336 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | 1 | 1.4G | 1.4 | 645 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | ||||
| 0337 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | 645 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | ||||
| 0338 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0339 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU nebo NÁBOJE MALORÁŽOVÉ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0340 | NITROCELULÓZA, suchá nebo navlhčená méně než 25 % hm. vody (nebo alkoholu) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) (b) | MP20 | |||||
| 0341 | NITROCELULÓZA, neupravená nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 % hm. změkčovadla | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) | MP20 | |||||
| 0342 | NITROCELULÓZA, NAVLHČENÁ nejméně 25 % hm. alkoholu | 1 | 1.3C | 1 | 105 | LQ0 | P114(a) | PP43 | MP20 | |||
| 0343 | NITROCELULÓZA, ZVLÁČNÉNÁ, s nejméně 18 % hm. zvláčňovadla | 1 | 1.3C | 1 | 105 | LQ0 | P111 | MP20 | ||||
| 0344 | STŘELY, s trhavinovou náloží | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0345 | STŘELY, nevýbušné se stopovkou | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0346 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0347 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0348 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 1 | 1.4F | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0349 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4S | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0350 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4B | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0351 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4C | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0352 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4D | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0353 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4G | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0354 | PŘEDMĚTY. VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.23 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0332 | TRHAVINA, TYP E | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0333 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0334 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0335 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0336 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0337 | PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0338 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE. MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0339 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU nebo NÁBOJE MALORÁŽOVÉ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0340 | NITROCELULÓZA, suchá nebo navlhčená méně než 25 % hm. vody (nebo alkoholu) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0341 | NITROCELULÓZA, neupravená nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 % hm. změkčovadla | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0342 | NITROCELULÓZA, NAVLHČENÁ nejméně 25 % hm. alkoholu | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0343 | NITROCELULÓZA, ZVLÁČNĚNÁ, s nejméně 18 % hm. zvláčňovadla | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0344 | STŘELY, s trhavinovou náloží | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0345 | STŘELY,nevýbušné se stopovkou | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0346 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0347 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0348 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0349 | PŘEDMĚTY. VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0350 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0351 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0352 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0353 | PŘEDMĚTY. VÝBUŠNÉ. J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0354 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ. J.N. | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0355 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.2L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0356 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.3L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0357 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0358 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.2L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0359 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.3L | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP1 | ||||
| 0360 | ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | 1 | 1.1B | 1 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0361 | ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0362 | MUNICE, CVIČNÁ | 1 | 1.4G | 14 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0363 | MUNICE, ZKUŠEBNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0364 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | 1 | 1.2B | 1 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0365 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | 1 | 1.4B | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0366 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0367 | ZAPALOVAČE, DETONACNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0368 | ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0369 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží | 1 | 1.1F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0370 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavou nebo výmetnou náložkou | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0371 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavou nebo výmetnou náložkou | 1 | 1.4F | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0372 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0373 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0374 | NÁLOŽE HLUBINNÉ, VÝBUŠNÉ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP21 | |||||
| 0375 | NÁLOŽE HLUBINNĚ, VÝBUŠNÉ | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP21 | |||||
| 0376 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.23 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0355 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0356 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0357 | LÁTKY VÝBUŠNÉ. J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0358 | LÁTKY VÝBUŠNÉ. J.N. | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0359 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0360 | ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0361 | ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0362 | MUNICE, CVIČNÁ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0363 | MUNICE, ZKUŠEBNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0364 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0365 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0366 | ROZBUŠKY PRO MUNICI | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0367 | ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0368 | ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVĚ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0369 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0370 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavou nebo výmetnou náložkou | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0371 | BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavou nebo výmetnou náložkou | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0372 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0373 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0374 | NÁLOŽE HLUBINNÉ, VÝBUŠNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0375 | NÁLOŽE HLUBINNÉ, VÝBUŠNÉ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0376 | ZAŽEHOVAČE HNACÍCH NÁPLNÍ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0377 | ZÁPALKY. KALÍŠKOVÉ | 1 | 1 1B | 1 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0378 | ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ | 1 | 1 4B | 1.4 | LQ0 | P133 | MP23 | |||||
| 0379 | NÁBOJNICE PRÁZDNÉ. SE ZAPALOVAČEM | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P136 | MP22 | |||||
| 0380 | PŘEDMĚTY, PYROFORICKÉ | 1 | 1.2L | 1 | LQ0 | P101 | MP1 | |||||
| 0381 | NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P134 LP102 | MP22 | |||||
| 0382 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | 1 | 1.2B | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0383 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY. J.N. | 1 | 1.4B | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0384 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | 1 | 1.4S | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0385 | 5-NITROBENZOTRIAZOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0386 | KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | PP26 | MP20 | ||||
| 0387 | TRINITROFLUORENON | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0388 | TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM nebo HEXANITROSTILBENEM | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0389 | TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A HEXANITROSTILBENEM | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0390 | TRITONAL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0391 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), VE SMÉSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITR AMINEM (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 % hm. vody nebo ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 % hm. flegmatizačniho prostředku | 1 | 1.1D | 1 | 266 | LQ0 | P112(a) (b) | MP20 | ||||
| 0392 | HEXANITROSTILBEN | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0393 | HEXOTONAL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) | MP20 | |||||
| 0394 | TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), NAVLHČENÝ(-Á), nejméně 20 % hm. vody (nebo směsi alkohol/voda) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(a) | PP26 | MP20 | ||||
| 0395 | RAKETOVÉ MOTORY S KAPALNÝM PALIVEM | 1 | 1.2J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0396 | RAKETOVÉ MOTORY S KAPALNÝM PALIVEM | 1 | 1.3J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0377 | ZÁPALKY. KALÍŠKOVÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0378 | ZÁPALKY. KALÍŠKOVÉ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0379 | NÁBOJNICE PRÁZDNÉ, SE ZAPALOVAČEM | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 CV4 | S1 | 0380 | PŘEDMĚTY, PYROFORICKÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0381 | NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0382 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0383 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0384 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0385 | 5-NITROBENZOTRIAZOL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0386 | KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0387 | TRINITROFLUORENON | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0388 | TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM nebo HEXANITROSTILBENEM | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0389 | TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A HEXANITROSTILBENEM | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0390 | TRITONAL | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0391 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMINEM (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 % hm. vody nebo ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 % hm. flegmatizačního prostředku | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0392 | HEXANITROSTILBEN | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0393 | HEXOTONAL | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0394 | TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), NAVLHČENÝ(-Á), nejméně 20 % hm. vody (nebo směsi alkohol/voda) | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0395 | RAKETOVÉ MOTORY S KAPALNÝM PALIVEM | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0396 | RAKETOVÉ MOTORY S KAPALNÝM PALIVEM | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0397 | RAKETY, S KAPALNÝM PALIVEM s trhavinovou náloží | 1 | 1.1J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0398 | RAKETY. S KAPALNÝM PALIVEM s trhavinovou náloží | 1 | 1.2J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0399 | BOMBY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0400 | BOMBY. S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhavinovou náloží | 1 | 1.2J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0401 | SIRNÍK DIPIKRYLU, suchý nebo navlhčený, méně než 10 % hm. vody | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112 | MP20 | |||||
| 0402 | CHLORISTAN AMONNÝ | 1 | 1.1D | 1 | 152 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | ||||
| 0403 | SVĚTLICE LETECKÉ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0404 | SVĚTLICE LETECKÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0405 | NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0406 | DINITROBENZEN | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0407 | KYSELINA TETRAZOL-1-OCTOVÁ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0408 | ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0409 | ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0410 | ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P141 | MP21 | |||||
| 0411 | PENTAERYTHRITOLTETANITRAT (PETN) s nejméně 7 % hm. vosku | 1 | 1.1D | 1 | 131 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | ||||
| 0412 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 1 | 1.4E | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0413 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0414 | NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0415 | NÁPLNĚ HNACÍ | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P143 | PP76 | MP22 | ||||
| 0417 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 | MP22 | |||||
| 0418 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0419 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0420 | SVĚTLICE, LETECKÉ | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0421 | SVĚTLICE, LETECKÉ | 1 | 1 2G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0397 | RAKETY. S KAPALNÝM PALIVEM s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0398 | RAKETY. S KAPALNÝM PALIVEM s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0399 | BOMBY. S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0400 | BOMBY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0401 | SIRNÍK DIPIKRYLU, suchý nebo navlhčený, méně než 10 % hm. vody | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0402 | CHLORISTAN AMONNÝ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0403 | SVĚTLICE LETECKÉ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0404 | SVĚTLICE LETECKÉ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0405 | NÁBOJE. SIGNÁLNÍ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0406 | DINITROBENZEN | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0407 | KYSELINA TETRAZOL-1-OCTOVÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0408 | ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0409 | ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0410 | ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0411 | PENTAERYTHRITOLTETANITRÁT (PETN) s nejméně 7 % hm. vosku | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0412 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0413 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0414 | NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0415 | NÁPLNĚ HNACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0417 | NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0418 | SVĚTLICE, POZEMNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0419 | SVĚTLICE. POZEMNÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0420 | SVĚTLICE, LETECKÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0421 | SVĚTLICE, LETECKÉ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0424 | STŘELY, nevýbušné se stopovkou | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0425 | STŘELY, nevýbušné se stopovkou | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0426 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 1 | 1.2F | 1 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0427 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 1 | 1.4F | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0428 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 1 | 1.1G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0429 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0430 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0431 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0432 | PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 MP24 | |||||
| 0433 | PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | 1 | 1.1C | 1 | 266 | LQ0 | P111 | MP20 | ||||
| 0434 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 1 | 1.2G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0435 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0436 | RAKETY s výmetnou náložkou | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0437 | RAKETY s výmetnou náložkou | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0438 | RAKETY s výmetnou náložkou | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0439 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P137 | PP70 | MP21 | ||||
| 0440 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P137 | PP70 | MP21 | ||||
| 0441 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P137 | PP70 | MP23 | ||||
| 0442 | NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P137 | MP21 | |||||
| 0443 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P137 | MP21 | |||||
| 0444 | NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P137 | MP21 | |||||
| 0445 | NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P137 | MP23 | |||||
| 0446 | NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P136 | MP22 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0424 | STŘELY, nevýbušné se stopovkou | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0425 | STŘELY, nevýbušné se stopovkou | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0426 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0427 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0428 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0429 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0430 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0431 | PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0432 | PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm.- % alkoholu | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0433 | PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0434 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0435 | STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0436 | RAKETY s výmetnou náložkou | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0437 | RAKETY s výmetnou náložkou | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0438 | RAKETY s výmetnou náložkou | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0439 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0440 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0441 | NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0442 | NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0443 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0444 | NÁLOŽE VÝBUŠNÉ. PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0445 | NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0446 | NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0447 | NÁBOJNICE. SPALITELNÉ. PRÁZDNÉ. BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | 1 | 1 3C | 1 | LQ0 | P136 | MP22 | |||||
| 0448 | KYSELINA 5- MERKAPTOTETRAZOL-1- OCTOVÁ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0449 | TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM s trhavinovou náloží nebo bez ní | 1 | 1.1J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0450 | TORPÉDA,S KAPALNÝM PALIVEM s nevýbušnou hlavicí | 1 | 1.3J | 1 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0451 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP21 | ||||
| 0452 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P141 | MP23 | |||||
| 0453 | RAKETY PRO TAŽENÍ LAN | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0454 | ZAŽEHOVAČE | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P142 | MP23 | |||||
| 0455 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P131 | PP68 | MP23 | ||||
| 0456 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0457 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P130 | MP21 | |||||
| 0458 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM | 1 | 1.2D | 1 | LQ0 | P130 | MP21 | - | ||||
| 0459 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P130 | MP21 | |||||
| 0460 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P130 | MP23 | |||||
| 0461 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY. J.N. | 1 | 1.1B | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0462 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0463 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1D | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0464 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1E | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0465 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1F | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0466 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.2C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0467 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.2D | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0468 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ. J.N. | 1 | 1.2E | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0469 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.2F | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0470 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNĚ, J.N. | 1 | 1.3C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi kační číslo nebez pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0447 | NÁBOJNICE, SPALITELNÉ. PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0448 | KYSELINA 5- MERKAPTOTETRAZOL-1-OCTOVÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0449 | TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM s trhavinovou náloži nebo bez ní | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0450 | TORPÉDA,S KAPALNÝM PALIVEM s nevýbušnou hlavici | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0451 | TORPÉDA, s trhavinovou náloží | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0452 | GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0453 | RAKETY PRO TAŽENÍ LAN | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0454 | ZAŽEHOVAČE | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0455 | ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0456 | ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0457 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0458 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0459 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0460 | NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVEM | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0461 | SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0462 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ. J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0463 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0464 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0465 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0466 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0467 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ. J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0468 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0469 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0470 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi-kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0471 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1 4E | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0472 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ(EEI) | 1 | 1.4F | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0473 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1 1A | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0474 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0475 | LÁTKY VÝBUŠNÉ. J.N. | 1 | 1.1D | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0476 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.1G | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0477 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.3C | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0478 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.3G | 1 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0479 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4C | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0480 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4D | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0481 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4S | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0482 | VÝBUŠNÉ LÁTKY, VELMI NECITLIVÉ ( EVI), J.N. - | 1 | 1.5D | 1.5 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0483 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN (CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), ZNECITLIVĚNÝ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0484 | CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMIN (OKTOGEN). (HMX), ZNECITLIVĚNÝ | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0485 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 1 | 1.4G | 1.4 | 178 274 | LQ0 | P101 | MP2 | ||||
| 0486 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNĚ, VELMI NECITLIVÉ ( EEI) | 1 | 1.6N | 1.6 | LQ0 | P101 | MP23 | |||||
| 0487 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ. DÝMOTVORNÉ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0488 | MUNICE, CVIČNÁ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP23 | ||||
| 0489 | DINITROGLYKOLURIL (DINGU) | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0490 | OXYNITROTRIAZOL (ONTA) | 1 | 1 1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0491 | SLOŽE HNACÍ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P143 | PP76 | MP22 | ||||
| 0492 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 1 | 1.3G | 1 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0493 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 1 | 1.4G | 1.4 | LQ0 | P135 | MP23 | |||||
| 0494 | KUMULATIVNÍ NÁLOŽE, STŘELY pro ropné vrty. bez rozbušky | 1 | 1.4D | 1.4 | LQ0 | P101 | MP21 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identi- fikační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0471 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0472 | PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ(EEI) | |||||
| 0 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0473 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0474 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0475 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0476 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0477 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0478 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0479 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0480 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0481 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0482 | VÝBUŠNÉ LÁTKY, VELMI NECITLIVÉ ( EVI), J.N. | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0483 | CYKLOTRIMETHYLENTRINITRA MIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), ZNECITLIVĚNÝ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0484 | CYKLOTETRAMETHYLENTETRA NITRAMIN (OKTOGEN), (HMX), ZNECITLIVĚNÝ | |||||
| 2 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0485 | LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0486 | PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ ( EEI) | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0487 | PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0488 | MUNICE, CVIČNÁ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0489 | DINITROGLYKOLURIL (DINGU) | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0490 | OXYNITROTRIAZOL (ONTA) | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0491 | SLOŽE HNACÍ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0492 | TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0493 | TŘASKAVKY. ŽELEZNIČNÍ | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0494 | KUMULATIVNÍ NÁLOŽE, STŘELY, pro ropné vrty, bez rozbušky | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 0495 | POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ | 1 | 1.3C | 1 | 224 | LQ0 | P115 | PP53 PP54 PP57 PP58 | MP20 | |||
| 0496 | OKTONAL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(b) (c) | MP20 | |||||
| 0497 | POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ | 1 | 1.1C | 1 | 224 | LQ0 | P115 | PP53 PP54 PP57 PP58 | MP20 | |||
| 0498 | POHONNÁ HMOTA, TUHÁ | 1 | 1.1C | 1 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0499 | ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | 1 | 1.3C | 1 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0500 | ROZBUŠKOVÁ SESTAVA.NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | 1 | 1.4S | 1.4 | LQ0 | P131 | MP23 | |||||
| 0501 | POHONNÁ HMOTA, TUHÁ | 1 | 1.4C | 1.4 | LQ0 | P114(b) | MP20 | |||||
| 0502 | RAKETY, s nevýbušnou hlavicí | 1 | 1.2C | 1 | LQ0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | ||||
| 0503 | PLYNOVÉ GENERÁTORY NAFUKOVACÍCH VAKŮ, nebo MODULY NAFUKOVACÍCH VAKŮ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ | 1 | 1.4G | 1.4 | 235 289 | LQ0 | P135 | MP23 | ||||
| 0504 | 1H-TETRAZOL | 1 | 1.1D | 1 | LQ0 | P112(c) | PP48 | MP20 | ||||
| 1001 | ACETYLÉN, ROZPUŠTĚNÝ | 2 | 4F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP 9 | |||||
| 1002 | VZDUCH,STLAČENÝ (TLAKOVÝ VZDUCH) | 2 | 1A | 2.2 | 292 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1003 | VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 30 | 2.2 +5.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP22 | |||
| 1005 | AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | 23 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1006 | ARGON, STLAČENÝ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1008 | FLUORID BORITÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1010 | 1,2-BUTADIEN STABILIZOVANÝ nebo 1,3- BUTADIEN STABILIZOVANÝ nebo SMĚSI 1,3- BUTADIENU a UHLOVODÍKŮ, STABILIZOVANÉ, které mají při 70 °C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a hustotu při 50 °C nejméně 0,525 kg/l | 2 | 2F | 2.1 | 618 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1011 | BUTAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1012 | BUTENY, SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1013 | OXID UHLIČITÝ | 2 | 2A | 2.2 | 584 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 10 | 2.2 +5.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ. SMĚS | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi-kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0495 | POHONNÁ HMOTA. KAPALNÁ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0496 | OKTONAL | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0497 | POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0498 | POHONNÁ HMOTA, TUHÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0499 | ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | |||||
| 4 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0500 | ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0501 | POHONNÁ HMOTA, TUHÁ | |||||
| 1 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0502 | RAKETY, s nevýbušnou hlavicí | |||||
| 2 | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0503 | PLYNOVÉ GENERÁTORY NAFUKOVACÍCH VAKŮ, nebo MODULY NAFUKOVACÍCH VAKŮ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ | |||||
| 1 | V2 V3 | CV1 CV2 CV3 | S1 | 0504 | 1H-TETRAZOL | |||||
| PxBN | TU17 | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 239 | 1001 | ACETYLÉN, ROZPUŠTĚNÝ | |
| CxBN(M) | AT | 3 | CV9 CV10 | 20 | 1002 | VZDUCH,STLAČENÝ (TLAKOVÝ VZDUCH) | ||||
| RxBN | TU7 TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 225 | 1003 | VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1005 | AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ | |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1006 | ARGON, STLAČENÝ | |||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1008 | FLUORID BORITÝ | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1) | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1010 | 1,2-BUTADIEN STABILIZOVANÝ nebo 1,3- BUTADIEN STABILIZOVANÝ nebo SMĚSI 1,3- BUTADIENU a UHLOVODÍKU, STABILIZOVANÉ, které mají při 70 °C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a hustotu při 50 °C nejméně 0,525 kg/l | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1011 | BUTAN | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1012 | BUTENY, SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1013 | OXID UHLIČITÝ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1017 | CHLÓR | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP19 | |||
| 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1021 | 1-CHLOR-1.2.2.2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 124) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1022 | CHLOROTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1023 | SVÍTIPLYN, STLAČENÝ | 2 | 1TF | 2.3 +2.l | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1026 | DIKYAN | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1027 | CYKLOPROPAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1030 | 1,1 -DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1032 | DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1033 | DIMETHYLETHER | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1035 | ETHAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1036 | ETHYLAMIN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1037 | CHLORETHAN (ETHYLCHLORID) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1038 | ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ. KAPALNÝ | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | ||||
| 1039 | ETHYLMETHYLETHER | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1040 | ETHYLENOXID | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1040 | ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP20 | |||
| 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxidu | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1043 | HNOJIVO V ROZTOKU s volným čpavkem | 2 | 2A | 2.1I | 642 | P200 | ||||||
| 1044 | PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem | 2 | 6A | 2.2 | 225 594 | LQ0 | P003 | MP9 | ||||
| 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | 2 | 1TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1046 | HELIUM. STLAČENÉ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi-kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| CxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | |
| P22DH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1017 | CHLÓR | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1021 | 1-CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 124) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1022 | CHLOROTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13) | |||
| CxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1023 | SVÍTIPLYN, STLAČENÝ | |
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1026 | DIKYAN | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1027 | CYKLOPROPAN | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21) | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1030 | 1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a) | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1032 | DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1033 | DIMETHYLETHER | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1035 | ETHAN | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1036 | ETHYLAMIN | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1037 | CHLORETHAN (ETHYLCHLORID) | ||
| RxBN | TU 18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 1038 | ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ. KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1039 | ETHYLMETHYLETHER | ||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 1040 | ETHYLENOXID | |||||
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1040 | ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxidu | ||
| 1043 | HNOJIVO V ROZTOKU s volným čpavkem | |||||||||
| 3 | CV9 | 1044 | PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem | |||||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | |||||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1046 | HELIUM. STLAČENÉ | |||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | 2 | 1F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1050 | CHLOROVODÍK. BEZVODÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1051 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3% vody | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | 603 | LQ0 | P200 | MP2 | |||
| 1052 | FLUOROVODÍK, BEZVODÝ | 8 | CT1 | I | 8 +6.1 | LQ0 | P200 | MP2 | T10 | TP2 | ||
| 1053 | SIROVODÍK | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1055 | ISOBUTEN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1056 | KRYPTON,STLAČENÝ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1057 | ZAPALOVAČE s hořlavým plynem nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ s hořlavým plynem | 2 | 6F | 2.1 | LQ0 | P205 | MP9 | |||||
| 1058 | PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, s přidáním dusíku, oxidu uhličitého nebo vzduchu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1 nebo směs P2) | 2 | 2F | 2.1 | 581 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1062 | BROMMETHAN (METHYLBROMID) s nejvýše 2% chlorpikrinu | 2 | 2T | 2.3 | 23 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1063 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 40) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P20O | MP9 | T50 | ||||
| 1064 | METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1065 | NEON, STLAČENÝ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1067 | OXID DUSIČITÝ | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP21 | |||
| 1069 | CHLORID NITROSYLU | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1070 | OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN) | 2 | 2O | 2.2 +5.1 | 584 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1071 | PLYN ROPNÝ. STLAČENÝ | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | 2 | 1O | 2.2 +5.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1073 | KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3O | 2.2 +5.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP22 | |||
| 1075 | PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ | 2 | 2F | 2.1 | 274 583 639 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1076 | FOSGEN | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1077 | PROPEN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1078 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. (směs F1, směs F2 nebo směs F3 | 2 | 2A | 2.2 | 274 582 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1079 | OXID SIŘIČITÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP19 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | |
| 0 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S10 S17 | 1051 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3% vody | ||||||
| L21DH(+) | TUN TU34 TC1 TE1 TE21 TM3 TM5 | AT | 1 | CV13 CV28 | S17 | 886 | 1052 | FLUOROVODÍK, BEZVODÝ | ||
| PxDH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1053 | SIROVODÍK | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1055 | ISOBUTEN | ||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | |||
| 2 | CV9 | S2 | 1057 | ZAPALOVAČE s hořlavým plynem nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ s hořlavým plynem | ||||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1058 | PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, s přidáním dusíku, oxidu uhličitého nebo vzduchu | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1 nebo směs P2) | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7S17 | 26 | 1062 | BROMMETHAN (METHYLBROMID) s nejvýše 2% chlorpikrinu | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1063 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 40) | ||
| PxDH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1064 | METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN) | |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1065 | NEON, STLAČENÝ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | |||
| PxBH | TU17 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 1067 | OXID DUSIČITÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1069 | CHLORID NITROSYLU | |||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 1070 | OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN) | |||
| CxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1071 | PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ | |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | |||
| RxBN | TU7 TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 225 | 1073 | KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1075 | PLYNY ROPNÉ.ZKAPALNĚNÉ | ||
| P22DH | TU17 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1076 | FOSGEN | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1077 | PROPEN | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1078 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. (směs F1, směs F2 nebo směs F3 | |||
| PxDH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1079 | OXID SIŘIČITÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1080 | FLUORID SÍROVÝ | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1081 | TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1082 | CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1085 | VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1086 | VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1087 | VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1088 | ACETAL | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1089 | ACETALDEHYD | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP7 | ||
| 1090 | ACETON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1091 | ACETONOVÉ OLEJE | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | ||
| 1092 | AKROLEIN, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | l | 6.1 +3 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1093 | AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1098 | ALLYLALKOHOL | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1099 | ALLYLBROMID | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1100 | ALLYLCHLORID | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1104 | AMYLACETÁTY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1105 | PENTANOLY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | ||
| 1105 | PENTANOLY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1106 | AMYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1106 | AMYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1107 | AMYLCHLORID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1108 | 1-PENTEN (n-AMYLEN) | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1109 | AMYLFORMIÁTY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi-kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1080 | FLUORID SÍROVÝ | |||
| 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 1081 | TETRAFLUORETHYLEN. STABILIZOVANÝ | |||||
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1082 | CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1085 | VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1086 | VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1087 | VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1088 | ACETAL | ||||
| L4BN | TU8 | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1089 | ACETALDEHYD | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1090 | ACETON | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1091 | ACETONOVÉ OLEJE | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TF19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1092 | AKROLEIN, STABILIZOVANÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1093 | AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1098 | ALLYLALKOHOL | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1099 | ALLYLBROMID | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1100 | ALLYLCHLORID | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1104 | AMYLACETÁTY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1105 | PENTANOLY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1105 | PENTANOLY | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1106 | AMYLAMIN | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 1106 | AMYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1107 | AMYLCHLORID | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1108 | 1-PENTEN (n-AMYLEN) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1109 | AMYLFORMIÁTY | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1110 | n-AMYLMETHYLKETON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1111 | AMYLMERKAPTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1112 | AMYLNITRÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1113 | AMYLNITRIT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1114 | BENZEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1120 | BUTANOLY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | ||
| 1120 | BUTANOLY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1123 | BUTYLACETÁTY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1123 | BUTYLACETÁTY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1125 | n-BUTYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1126 | 1-BROMBUTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1127 | CHLORBUTANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1128 | n-BUTYLFORMIÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1129 | BUTYRALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1130 | OLEJ KAFROVÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1131 | SIROUHLÍK | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | PP31 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP7 TP13 | |
| 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C nepřevyšuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1110 | n-AMYLMETHYLKETON | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1111 | AMYLMERKAPTAN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1112 | AMYLNITRÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1113 | AMYLNITRIT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1114 | BENZEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1120 | BUTANOLY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1120 | BUTANOLY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1123 | BUTYLACETÁTY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1123 | BUTYLACETÁTY | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1125 | n-BUTY LAMIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1126 | 1-BROMBUTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1127 | CHLORBUTANY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1128 | n-BUTYLFORMIÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1129 | BUTYRALDEHYD | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1130 | OLEJ KAFROVÝ | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1131 | SIROUHLÍK | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C nepřevyšuje 110 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (neviskózní) | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | PPI | MP19 | T2 | TP1 |
| 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | PPI | MP19 | T2 | TP1 |
| 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | PPI | MP19 | T2 | TP1 |
| 1134 | CHLORBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1135 | ETHYLENCHLORHYDRIN | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1136 | OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1136 | OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | ||
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (neviskózní) | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4)(tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- spečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1133 | LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1134 | CHLORBENZEN | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1135 | ETHYLENCHLORHYDRIN | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1136 | OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1136 | OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1139 | ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4)(tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1143 | KROTONALDEHYD. STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1144 | KROTONYLEN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1145 | CYKLOHEXAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1146 | CYKLOPENTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1147 | DEKAHYDRONAFT ALEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1148 | DIACET ONALKOHOL | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1148 | DIACETONALKOHOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1149 | DIBUTYLETHERY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1150 | 1,2-DICHLORETHYLEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP2 | ||
| 1152 | DICHLORPENTANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1153 | ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHE R | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1153 | ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHE R | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1154 | DIETHYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1155 | DIETHYLETHER | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1156 | DIETHYLKETON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1157 | DIISOBUTYLKETON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1158 | DIISOPROPYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1159 | DIISOPROPYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1160 | DIMETHYLAMIN, VOONY ROZTOK | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1161 | DIMETHYLKARBONAT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1162 | DIMETHYLDICHLORSILAN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1163 | DIMETHYLHYDRAZIN. ASYMETRICKÝ | 6.1 | TFC | I | 6.1+3+ 8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi kační číslo nebez pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.23 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1143 | KROTONALDEHYD. STABILIZOVANÝ | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1144 | KROTONYLEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1145 | CYKLOHEXAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1146 | CYKLOPENTAN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1147 | DEKAHYDRONAFTALEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1148 | DIACETONALKOHOL | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1148 | DIACETONALKOHOL | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1149 | DIBUTYLETHERY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1150 | 1,2-DICHLORETHYLEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1152 | DICHLORPENTANY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1153 | ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHE R | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1153 | ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHE R | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1154 | DIETHYLAMIN | |||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1155 | DIETHYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1156 | DIETHYLKETON | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1157 | DIISOBUTYLKETON | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1158 | DIISOPROPYLAMIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1159 | DIISOPROPYLETHER | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1160 | DIMETHYLAMIN. VODNÝ ROZTOK | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1161 | DIMETHYLKARBONÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 1162 | DIMETHYLDICHLORSILAN | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1163 | DIMETHYLHYDRAZIN, ASYMETRICKÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1164 | DIMETHYLSULFID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 1165 | DIOXAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 1BC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1166 | DIOXOLAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1167 | DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | TU | TP2 | ||
| 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (neviskózní) | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R00l | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1170 | ETHANOL (ETHYLALKOHOL) nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | 3 | F1 | II | 3 | 144 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | PP2 | MP19 | T4 | TP1 |
| 1170 | ETHANOL (ETHYLALKOHOL) nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | 3 | F1 | III | 3 | 144 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | PP2 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1171 | ETHYLENGLYKOLMONOETHYLE THER | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1172 | ETHYLENGLYKOLMONOETHYLE THERACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1173 | ETHYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1175 | ETHYLBENZEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1176 | TRIETHYLBORÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1164 | DIMETHYLSULFID | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1165 | DIOXAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1166 | DIOXOLAN | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1167 | DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1169 | EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1170 | ETHANOL (ETHYLALKOHOL) nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1170 | ETHANOL (ETHYLALKOHOL) nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1171 | ETHYLENGLYKOLMONOETHYLE THER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1172 | ETHYLENGLYKOLMONOETHYLE THERACETÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1173 | ETHYLACETÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1175 | ETHYLBENZEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1176 | TRIETHYLBORÁT | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1177 | 2-ETHYLBUTYLACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1178 | 2-ETHYLBUTYRALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1179 | ETHYLBUTYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1180 | ETHYLBUTYRÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1181 | ETHYLCHLORACETÁT | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1182 | ETHYLCHLORFORMIÁT | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1183 | ETHYLDICHLORSILAN | 4.3 | WFC | I | 4.3 +3 +8 | LQ0 | P401 PR2 | MP2 | T10 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1184 | ETHYLENDICHLORID | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1185 | ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P601 PR4 | MP2 | ||||
| 1188 | ETHYLENGLYKOLMONOMETHY LETHER | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1189 | ETHYLENGLYKOLMONOMETHY LETHERACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1190 | ETHYLFORMIÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1191 | OKTYLALDEHYDY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1192 | ETHYLLAKTÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1193 | ETHYLMETHYLKETON (METHYLETHYLKETON) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1194 | ETHYLNITRIT, ROZTOK | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | ||||
| 1195 | ETHYLPROPIONÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1196 | ETHYLTRICHLORSILAN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ. KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ. KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustano- vení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1177 | 2-ETHYLBUTYLACETÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1178 | 2-ETHYLBUTYRALDEHYD | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1179 | ETHYLBUTYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1180 | ETHYLBUTYRÁT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1181 | ETHYLCHLORACETÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1182 | ETHYLCHLORFORMIÁT | ||
| L10DH | TU14 TU23 TE1 TE21 TM2 TM3 | FL | 0 | VI | CV23 | S2 S20 | X338 | 1183 | ETHYLDICHLORSILAN | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1184 | ETHYLENDICHLORID | ||
| L15CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1185 | ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1188 | ETHYLENGLYKOLMONOMETHY LETHER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1189 | ETHYLENGLYKOLMONOMETHY LETHERACETÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1190 | ETHYLFORMIÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1191 | OKTYLALDEHYDY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1192 | ETHYLLAKTÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1193 | ETHYLMETHYLKETON (METHYLETHYLKETON) | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1194 | ETHYLNITRIT, ROZTOK | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1195 | ETHYLPROPIONÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 1196 | ETHYLTRICHLORSILAN | |||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ. KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1107 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110kPa) | 3 | F1 | 11 | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (neviskózní) | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšši než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšši než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1198 | FORMALDEHYD, ROZTOK. HOŘLAVÝ | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1199 | FURALDEHYDY | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ0 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1201 | PŘIBOUDLINA | 3 | F1 | II | 3 | . | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 1201 | PŘIBOUDLINA | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1202 | PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ) (bod vzplanutí nepřesahuje 61 °C ) | 3 | F1 | III | 3 | 640K | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1202 | NAFTA MOTOROVÁ, vyhovující normě EN 590:1993 nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ LEHKÝ s bodem vzplanutí, specifikovaným v normě EN 590:1993 | 3 | F1 | III | 3 | 640L | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1202 | PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ) (bod vzplanutí více než 61° C až do nejvýše 100°C) | 3 | F1 | III | 3 | 640M | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1203 | BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY | 3 | F1 | II | 3 | 534 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 1204 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s nejvýše 1% nitroglycerinu | 3 | D | II | 3 | LQ0 | P001 IBC02 | PP5 | MP2 | |||
| 1206 | HEPTANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1207 | HEXALDEHYD | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1197 | EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 1198 | FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1199 | FURALDEHYDY | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1201 | PŘIBOUDLINA | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1201 | PŘIBOUDLINA | ||||
| LGBF | FL | 3 | 30 | 1202 | PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ) (bod vzplanutí nepřesahuje 61°C) | |||||
| LGBF | AT | 3 | 30 | 1202 | NAFTA MOTOROVÁ, vyhovující normě EN 590:1993 nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ LEHKÝ s bodem vzplanutí, specifikovaným v normě EN 590:1993 | |||||
| LGBV | AT | 3 | 30 | 1202 | PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ) (bod vzplanuti více než 61° C až do nejvýše 100°C) | |||||
| LGBF | TU9 | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1203 | BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY | |||
| 2 | S2 S20 | 1204 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s nejvýše 1% nitroglycerinu | |||||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1206 | HEPTANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1207 | HEXALDEHYD | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1208 | HEXANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKÁŘSKÝCH BAREV(včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 163 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 163 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 163 640C | LQ6 | P001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 163 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (neviskózní) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV(včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1212 | ISOBUTANOL (ISOBUTYLALKOHOL) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1208 | HEXANY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV(včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1210 | BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV(včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1212 | ISOBUTANOL (ISOBUTYLALKOHOL) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1213 | ISOBUTYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 1BC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1214 | ISOBUTYIAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1216 | ISOOKTENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1218 | ISOPREN, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1219 | ISOPROPANOL (ISOPROPYLALKOHOL) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1220 | ISOPROPYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1221 | ISOPROPYLAMIN | 3 | FC | I | 3+8 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1222 | ISOPROPYLNITRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | B7 | MP19 | |||
| 1223 | PETROLEJ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP2 | ||
| 1224 | KETONY. KAPALNÉ. J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1224 | KETONY. KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640D | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1228 | THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ. HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ. JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1228 | THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3+6.1 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1229 | MESITYLOXID | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1230 | METHANOL | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | 279 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 1231 | METHYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1233 | METHYLAMYLACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1234 | METHYLAL | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 1235 | METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1237 | METHYLBUTYRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1213 | ISOBUTYLACETÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1214 | ISOBUTYLAMIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1216 | ISOOKTENY | ||||
| LI.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1218 | ISOPREN, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1219 | ISOPROPANOL (ISOPROPYLALKOHOL) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1220 | ISOPROPYLACETÁT | ||||
| L10CH | TU14 TE1 TE21 | FL | 1 | S2 S20 | 338 | 1221 | ISOPROPYLAMIN | |||
| 2 | S2 S20 | 1222 | ISOPROPYLNITRÁT | |||||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1223 | PETROLEJ | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1224 | KETONY, KAPALNÉ, J.N. | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1228 | THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 1228 | THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1229 | MESITYLOXID | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1230 | METHANOL | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1231 | METHYLACETÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1233 | METHYLAMYLACETÁT | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1234 | METHYLAL | ||||
| L4BN | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1235 | METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1237 | METHYLBUTYRÁT | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1238 | METHYLCHLORFORMIÁT | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3+8 | l.Q0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1239 | METHYLCHLORMETHYLETHER | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 | ||
| 1242 | METHYLDICHLORSILAN | 4.3 | WFC | I | 4.3 +3+8 | LQ0 | P401 PR2 | MP2 | T10 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1243 | METHYLFORMIÁT | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1244 | METHYLHYDRAZIN | 6.1 | TFC | l | 6.1 +3+8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1245 | METHYLISOBUTYLKETON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1246 | METHYLISOPROPENYLKETON, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 1BC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1247 | METHYLMETHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1248 | METHYLPROPIONÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1249 | METHYLPROPYLKETON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1250 | METHYLTRICHLORSILAN | 3 | FC | I | 3+8 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP13 | ||
| 1251 | METHYLVINYLKETON, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TFC | I | 6.1+3+ 8 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1259 | TETRAKARBONYL NIKLU | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P601 PR3 | MP2 | ||||
| 1261 | NITROMETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 R001 | RR2 | MP19 | |||
| 1262 | OKTANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků. mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 163 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustano- vení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1238 | METHYLCHLORFORMIÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1239 | METHYLCHLORMETHYLETHER | ||
| L10DH | TU14 TU24 TE1 TE21 TM2 TM3 | FL | 0 | VI | CV23 | S2 S20 | X338 | 1242 | METHYLDICHLORSILAN | |
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1243 | METHYLFORMIÁT | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1244 | METHYLHYDRAZIN | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1245 | METHYLISOBUTYLKETON | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1246 | METHYLISOPROPENYLKETON, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1247 | METHYLMETHAKRYLAT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1248 | METHYLPROPIONÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1249 | METHYLPROPYLKETON | ||||
| L10CH | TU14 TE1 TE21 | FL | 1 | S2 S20 | X338 | 1250 | METHYLTRICHLORSILAN | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 639 | 1251 | METHYLVINYLKETON, STABILIZOVANÝ | ||
| L15CH | TU14 TU15 TU31 TE1 TE19 TE21 TM3 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1259 | TETRAKARBONYL NIKLU | ||
| 2 | S2 S20 | 1261 | NITROMETHAN | |||||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1262 | OKTANY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků. mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 163 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 163 640C | LQ6 | P001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 163 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel. šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (neviskózní) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a visozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 163 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1264 | PARALDEHYD | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1265 | PENTANY, kapalné | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1265 | PENTANY, kapalné | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 1266 | VYROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1267 | ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1267 | ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 | |
| 1267 | ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1267 | ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1263 | BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a visozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1264 | PARALDEHYD | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1265 | PENTANY, kapalné | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1265 | PENTANY, kapalné | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1266 | VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1267 | ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1267 | ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1267 | ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 1 75 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1267 | ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1267 | ROPA SUROVÁ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ. J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP9 | |
| 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP9 | |
| 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP9 TP28 | |
| 1268 | DESTILÁTY ROPNĚ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640D | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP9 TP28 | |
| 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP9 TP29 | |
| 1272 | OLEJ BOROVÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1274 | n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1274 | n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL) | 3 | F1 | III | - 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1275 | PROPIONALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1276 | n-PROPYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1277 | PROPYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1278 | 1-CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 1279 | 1,2-DlCHLORPROPAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1280 | PROPYLENOXID | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP7 | ||
| 1281 | PROPYLFORMIÁTY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1282 | PYRIDIN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP2 | ||
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGB1 | FL | 3 | S2 | 30 | 1267 | ROPA SUROVÁ | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ. J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ. J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1268 | DESTILÁTY ROPNĚ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ. J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1268 | DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1272 | OLEJ BOROVÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1274 | n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1274 | n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1275 | PROPIONALDEHYD | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1276 | n-PROPYLACETÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1277 | PROPYLAMIN | |||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1278 | 1-CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1279 | 1,2-DICHLORPROPAN | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1280 | PROPYLENOXID | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1281 | PROPYLFORMIÁTY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1282 | PYRIDIN | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50'C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | |||
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (neviskozní) | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 1BC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4 ) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4 ) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4 ) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1288 | OLEJ BŘIDLIČNÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | ||
| 1288 | OLEJ BŘIDLIČNÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1289 | METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TPI TP8 | ||
| 1289 | METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1292 | TETRAETHYLSILIKÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.23 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1286 | OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4 ) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4 ) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1287 | ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4 ) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1288 | OLEJ BŘIDLIČNÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1288 | OLEJ BŘIDLIČNÝ | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1289 | METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 1289 | METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1292 | TETRAETHYLSILIKÁT | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1293 | TINKTURY LÉKAŘSKÉ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | ||
| 1293 | TINKTURY LÉKAŘSKÉ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1294 | TOLUEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1295 | TRICHLORSILAN | 4.3 | WFC | I | 4.3+3+ 8 | LQ0 | P401 PR2 | MP2 | T14 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1296 | TRIETHYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu | 3 | FC | I | 3+8 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 | ||
| 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1298 | TRIMETHYLCHLORSILAN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1299 | TERPENTÝN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1300 | BENZÍN LAKOVÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1300 | BENZÍN LAKOVÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1301 | VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1302 | VINYLETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 1303 | VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T12 | TP2 TP7 | ||
| 1304 | ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1305 | VINYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ | 3 | FC | I | 3+8 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 P13 | ||
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahue 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (neviskozni) | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1293 | TINKTURY LÉKAŘSKÉ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1293 | TINKTURY LÉKAŘSKÉ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1294 | TOLUEN | ||||
| L10DH | TU14 TU25 TE1 TE21 TM2 TM3 | FL | 0 | VI | CV23 | S2 | X338 | 1295 | TRICHLORSILAN | |
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1296 | TRIETHYLAMIN | |||
| L10CH | TUH TE1 TE21 | FL | 1 | S2 S20 | 338 | 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu | |||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 1297 | TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 1298 | TRIMETHYLCHLORSILAN | |||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1299 | TERPENTÝN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1300 | BENZÍN LAKOVÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1300 | BENZÍN LAKOVÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1301 | VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1302 | VINYLETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 339 | 1303 | VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1304 | ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||||
| L10CH | TU14 TE1 TE21 | FL | 1 | S2 S20 | X338 | 1305 | VINYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ | |||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahue 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNĚ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 1307 | XYLENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 1307 | XYLENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | PP33 | MP7 MP17 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | PP33 | MP7 MP17 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ4 | P001 R001 | PP33 | MP19 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ4 | P001 R001 | PP33 | MP19 | ||
| 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 R001 | MP19 | ||||
| 1309 | PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | 4.1 | F3 | II | 4.1 | LQ8 | P002 IBC08 | PP38 B4 | MP11 | |||
| 1309 | PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP11 B3 | MP11 | |||
| 1310 | PIKRÁT AMONNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1312 | BORNEOL | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1313 | RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 1314 | RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC04 R001 | MP11 | ||||
| 1318 | RESINÁT (abietát) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 1320 | DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 % hm. vody | 4.1 | DT | I | 4.1 +6.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1321 | DINITROFENOLÁTY, NAVLHČENÉ s nejméně 15 % hm. vody | 4.1 | DT | I | 4.1 +6.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1322 | DINITRORESORCINOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 % hm.vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1306 | PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1307 | XYLENY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1307 | XYLENY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (Tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1308 | ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 40 | 1309 | PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1309 | PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | ||||
| 1 | S17 | 1310 | PIKRÁT AMONNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 10 % hm. vody | |||||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1312 | BORNEOL | ||||
| SGAV | AT | 3 | V12 | VV1 | 40 | 1313 | RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ | |||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1314 | RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý | ||||
| SGAV | AT | 3 | V12 | VV1 | 40 | 1318 | RESINÁT (abietát) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ | |||
| 1 | CV28 | S17 | 1320 | DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 % hm. vody | ||||||
| 1 | CV28 | S17 | 1321 | DINITROFENOLÁTY, NAVLHČENÉ s nejméně 15 % hm. vody | ||||||
| 1 | S17 | 1322 | DINITRORESORCINOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 % hm.vody | |||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1323 | FERROCER | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 249 | LQ8 | P002 IBC08 | B4 | MP11 | ||
| 1324 | FILMY NA BÁZI NITROCELULÓZY, želatinované | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 R001 | PP15 | MP11 | |||
| 1325 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | F1 | II | 4.1 | 274 | LQ8 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T3 | TP1 |
| 1325 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T1 | TP1 |
| 1326 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25% vody | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 586 | LQ8 | P410 IBC06 | PP40 | MP11 | ||
| 1327 | Seno nebo sláma nebo plevy | 4.1 | F1 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 1328 | HEXAMETHYLENTETRAMIN | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1330 | RESINÁT (abietát) MANGANATÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 1331 | ZÁPALKY. “ZÁPALNÉ KDEKOLI“ | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 293 | LQ9 | P407 | PP27 | MP12 | ||
| 1332 | METALDEHYD | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1333 | CER, desky, ingoty, tyče | 4.1 | F3 | II | 4.1 | LQ8 | P002 IBC08 | B4 | MP11 | |||
| 1334 | NAFTALEN. SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 501 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1336 | NITROGUANIDIN (PIKRIT), NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1337 | NITROŠKROB, NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1338 | FOSFOR, AMORFNÍ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P410 IBC08 R001 | B3 | MP11 | |||
| 1339 | TETRAFOSFORHEPTASULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 602 | LQ8 | P410 IBC04 | MP11 | |||
| 1340 | SULFID FOSFOREČNÝ, neobsahující žlutý ani bílý fosfor | 4.3 | WF2 | II | 4.3 +4.1 | 602 | LQ11 | P410 IBC04 | MP14 | |||
| 1341 | TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID), neobsahující žlutý ani bílý fosfor | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 602 | LQ8 | P410 IBC04 | MP11 | |||
| 1343 | FOSFORTRISULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 602 | LQ8 | P410 IBC04 | MP11 | |||
| 1344 | TRINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1345 | KAUČUK (guma)- ODPADY, mletý nebo KAUČUK (guma)- ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný | 4.1 | F1 | II | 4.1 | LQ8 | P002 IBC08 | B4 | MP11 | |||
| 1346 | PRÁŠEK KŘEMÍKOVÝ, AMORFNÍ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 32 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | ||
| 1347 | PIKRAN STŘÍBRNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP25 PP26 | MP2 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | AT | 2 | V11 | 40 | 1323 | FERROCER | ||||
| 3 | 1324 | FILMY NA BÁZI NITROCELULÓZY, želatinované | ||||||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 40 | 1325 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1325 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 V12 | 40 | 1326 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25% vody | ||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 1327 | Seno nebo sláma nebo plevy | ||||||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1328 | HEXAMETHYLENTETRAMIN | ||||
| SGAV | AT | 3 | V12 | VV1 | 40 | 1330 | RESINÁT (abietát) MANGANATÝ | |||
| 4 | 1331 | ZÁPALKY, “ZÁPALNÉ KDEKOLI“ | ||||||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1332 | METALDEHYD | ||||
| 2 | V11 | 1333 | CER, desky, ingoty, tyče | |||||||
| SGAV | AT | 3 | VV2 | 40 | 1334 | NAFTALEN, SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ | ||||
| 1 | S17 | 1336 | NITROGUANIDIN (PIKRIT), NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | |||||||
| 1 | S17 | 1337 | NITROŠKROB, NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | |||||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1338 | FOSFOR, AMORFNÍ | ||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1339 | TETRAFOSFORHEPTASULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor | |||||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 | 423 | 1340 | SULFID FOSFOREČNÝ, neobsahující žlutý ani bílý fosfor | |||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1341 | TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID), neobsahující žlutý ani bílý fosfor | |||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1343 | FOSFORTRISULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor | |||||
| 1 | S17 | 1344 | TRINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | |||||||
| SGAN | AT | 4 | V11 | 40 | 1345 | KAUČUK (guma)- ODPADY, mletý nebo KAUČUK (guma)- ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1346 | PRÁŠEK KŘEMÍKOVÝ. AMORFNÍ | ||||
| 1 | S17 | 1347 | PIKRAN STŘÍBRNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | |||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1348 | DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 15 % hm. vody | 4.1 | DT | I | 4.I +6.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1349 | PIKRAMAN SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 4.1 | D | l | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1350 | SÍRA | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 242 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | T1 | TP1 |
| 1352 | PRÁŠEK TITANOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25% vody | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 586 | LQ8 | P410 IBC06 | PP40 | MP11 | ||
| 1353 | VLÁKNA nebo TKANINY IMPREGNOVANÉ SLABÉ NITROVANOU CELULÓZOU J.N. | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 274 502 | LQ9 | P410 IBC08 R001 | B3 | MP11 | ||
| 1354 | TRINITROBENZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1355 | KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, NAVLHČENÁ s nejméně 30 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1356 | TRINITROTOLUEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | MP2 | ||||
| 1357 | DUSIČNAN MOČOVINY, NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 227 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 1358 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % hm. vody | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 586 | LQ8 | P410 IBC06 | PP40 | MP11 | ||
| 1360 | FOSFID VÁPENATÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1361 | UHLÍK, živočišného nebo rostlinného původu | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P002 IBC06 | PP12 | MP14 | |||
| 1361 | UHLÍK, živočišného nebo rostlinného původu | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP12 B3 | MP14 | |||
| 1362 | UHLÍK, AKTIVOVANÝ | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 646 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP11 B3 | MP14 | ||
| 1363 | KOPRA | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP20 B3 B6 | MP14 | |||
| 1364 | ODPADY BAVLNĚNÉ, OBSAHUJÍCÍ OLEJ | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP19 B3 B6 | MP14 | |||
| 1365 | BAVLNA, VLHKÁ | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP19 B3 B6 | MP14 | |||
| 1366 | DIETHYLZINEK | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | ||
| 1369 | p-NITROSODIMETHYLANILÍN | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | ||||
| 1370 | DIMETHYLZINEK | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | CV28 | S17 | 1348 | DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 15 % hm. vody | ||||||
| 1 | S17 | 1349 | PIKRAMAN SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | |||||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1350 | SÍRA | ||||
| SGAN | AT | 2 | VV11 VV12 | 40 | 1352 | PRÁŠEK TITANOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25% vody | ||||
| 3 | 1353 | VLÁKNA nebo TKANINY IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU J.N. | ||||||||
| 1 | S17 | 1354 | TRINITROBENZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm vody | |||||||
| 1 | S17 | 1355 | KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, NAVLHČENÁ s nejméně 30 % hm. vody | |||||||
| 1 | S17 | 1356 | TRINITROTOLUEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | |||||||
| 1 | S17 | 1357 | DUSIČNAN MOČOVINY, NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | |||||||
| SGAN | AT | 2 | VV11 VV12 | 40 | 1358 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % hm. vody | ||||
| 1 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 1360 | FOSFID VÁPENATÝ | |||||
| SGAN | TU11 | AT | 2 | V1 V12 V13 | 40 | 1361 | UHLÍK, živočišného nebo rostlinného původu | |||
| SGAV | AT | 4 | V1 V13 | VV4 | 40 | 1361 | UHLÍK, živočišného nebo rostlinného původu | |||
| SGAV | AT | 4 | V1 | VV4 | 40 | 1362 | UHLÍK, AKTIVOVANÝ | |||
| 3 | V1 | VV4 | 40 | 1363 | KOPRA | |||||
| 3 | V1 | VV4 | 40 | 1364 | ODPADY BAVLNĚNÉ, OBSAHUJÍCÍ OLEJ | |||||
| 3 | V1 | VV4 | 40 | 1365 | BAVLNA, VLHKÁ | |||||
| L21DH | TU 4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 1366 | DIETHYLZINEK | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 1369 | p-NITROSODIMETHYLANILÍN | ||||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE2 TMI | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 1370 | DIMETHYLZINEK | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1372 | Vlákna, živočišného nebo rostlinného původu, spálená, mokrá nebo vlhká | 4.II | S2 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 1373 | VLÁKNA nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINÉHO NEBO SYNTETICKÉHO PŮVODU. J.N. impregnované olejem | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 1374 | MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ (Ý) | 4.2 | S2 | II | 4.2 | 300 | LQ0 | P410 IBC08 | B4 | MP14 | ||
| 1376 | OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ nebo OXID ŽELEZNATÝ. HOUBA, POUŽITÝ z čištění koksárenského plynu | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 592 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 1378 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, se zřejmým přebytkem kapaliny | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC01 | PP39 | MP14 | ||
| 1379 | PAPÍR, ZPRACOVANÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený (včetně uhlového papíru) | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P410 IBC08 R001 | B3 | MP14 | |||
| 1380 | PENTABORAN | 4.2 | ST3 | I | 4.2 +6.1 | LQ0 | P601 PR1 | MP2 | ||||
| 1381 | FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU | 4.2 | ST3 | I | 4.2 +6.1 | 503 | LQ0 | P405 | MP2 | T9 | TP3 TP31 | |
| 1381 | FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ | 4.2 | ST4 | I | 4.2 +6.I | 503 | LQ0 | P405 | MP2 | 19 | TP3 TP31 | |
| 1382 | SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ s méně než 30 % krystalové vody | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 504 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 1383 | KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N. | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 1384 | DITHIONIČITAN SODNÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | ||||
| 1385 | SULFID SODNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID SODNÝ s méně než 30% krystalové vody | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 504 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 1386 | ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s vice než 1,5 % hm. oleje a nejvýše 11 % hm. vlhkosti | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP20 B3 B6 | MP14 | |||
| 1387 | Vlna odpadni, vlhká | 4.II | S2 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 1389 | AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 182 274 | LQ0 | P402 P403 PR1 | MP2 | |||
| 1390 | AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 182 274 505 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | |||
| 1391 | DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | 4.3 | W1 | l | 4.3 | 182 183 274 282 506 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | |||
| 1392 | AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 183 274 506 | LQ0 | P402 P403 IBC04 | MP2 | |||
| 1393 | SLITINY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 183 274 506 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | |||
| 1394 | KARBID HLINITÝ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | ||||
| 1395 | SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK/ŽELEZO/HLINÍK | 4.3 | WT2 | II | 4.3 +6.1 | LQ11 | P410 IBC05 | PP40 | MP14 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 1372 | Vlákna, živočišného nebo rostlinného původu, spálená, mokrá nebo vlhká | ||||||||
| 3 | V1 | VV4 | 40 | 1373 | VLÁKNA nebo TKANINY. ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINÉHO NEBO SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnované olejem | |||||
| 2 | V1 | 1374 | MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ (Ý) | |||||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | VV4 | 40 | 1376 | OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ nebo OXID ŽELEZNATÝ, HOUBA, POUŽITÝ z čištění koksárenského plynu | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 40 | 1378 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, se zřejmým přebytkem kapaliny | ||||
| 3 | V1 | VV4 | 40 | 1379 | PAPÍR, ZPRACOVANÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený (včetně uhlového papíru) | |||||
| L21DH | TU14 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | CV28 | S20 | 333 | 1380 | PENTABORAN | |
| L10DH(+) | TU14 TU16 TU21 TE3 TE21 | AT | 0 | V1 | CV28 | S20 | 46 | 1381 | FOSFOR. BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU | |
| L10DH(+) | TU14 TU 16 TU21 TE3 TE21 | AT | 0 | V1 | CV28 | S20 | 46 | 1381 | FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ | |
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 1382 | SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ s méně než 30 % krystalové vody | ||||
| 0 | V1 | S20 | 1383 | KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N. | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 1384 | DITHIONIČITAN SODNÝ | ||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 1385 | SULFID SODNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID SODNÝ s méně než 30% krystalové vody | ||||
| 3 | V1 | VV4 | 40 | 1386 | ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s více než 1,5 % hm. oleje a nejvýše 11 % hm. vlhkosti | |||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 1387 | Vlna odpadni, vlhká | ||||||||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1389 | AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ | |
| SGAN | AT | 0 | V1 V12 | CV23 | 423 | 1390 | AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ | |||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1391 | DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | |
| L10BN(+) | TU1 TE5 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1392 | AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | |
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | CV23 | 423 | 1393 | SLITINY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | VV5 | CV23 | 423 | 1394 | KARBID HLINITÝ | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 CV28 | 462 | 1395 | SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK/ŽELEZO/HLINÍK | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1390 | PRÁSEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ12 | P410 IBC07 | PP40 | MP14 | |||
| 1396 | PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1397 | FOSFID HLINITÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | 507 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 1398 | SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 37 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 1400 | BARYUM | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | ||||
| 1401 | VÁPNÍK | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | ||||
| 1402 | KARBID VÁPENATÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | MP2 | ||||
| 1402 | KARBID VÁPENATÝ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | ||||
| 1403 | KYANAMID VÁPENATÝ s více než 0,1 % hm. karbidu vápenatého | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 38 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 1404 | HYDRID VÁPENATÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1405 | SILICID VÁPNÍKU | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | ||||
| 1405 | SILICID VÁPNÍKU | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1407 | CESIUM | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | MP2 | ||||
| 1408 | FERROSILICIUM (slitina) s nejméně 30 % hm., ale méně než 90 % hm. křemíku | 4.3 | WT2 | III | 4.3 +6.1 | 39 | LQ12 | P003 IBC08 R001 | PP20 B4 | MP14 | ||
| 1409 | HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 274 508 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 1409 | HYDRIDY KOVU, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 274 508 | LQ11 | P410 IBC04 | MP14 | |||
| 1410 | TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1411 | TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ, V ETHERU | 4.3 | WF1 | I | 4.3 +3 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | ||||
| 1413 | TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1414 | HYDRID LITHNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1415 | LITHIUM | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | MP2 | ||||
| 1417 | SILICID LITHIA | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | ||||
| 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 4.3 | WS | I | 4.3 +4.2 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 4.3 | WS | II | 4.3 +4.2 | LQ11 | P410 IBC05 | MP14 | ||||
| 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 4.3 | WS | III | 4.3 +4.2 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1419 | FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1420 | SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | MP2 | ||||
| 1421 | SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N. | 4.3 | W1 | I | 4.3 | 182 274 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | |||
| 1422 | SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | MP2 | T9 | TP3 TP7 TP31 | ||
| 1423 | RUBIDIUM | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | MP2 | ||||
| 1426 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | CV 23 | 423 | 1396 | PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 1396 | PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | ||
| 1 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 1397 | FOSFID HLINITÝ | |||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 1398 | SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | CV23 | 423 | 1400 | BARYUM | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | CV23 | 423 | 1401 | VÁPNÍK | |||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1402 | KARBID VÁPENATÝ | |||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | VV5 | CV23 | 423 | 1402 | KARBID VÁPENATÝ | ||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 | 423 | 1403 | KYANAMID VÁPENATÝ s více než 0,1 % hm. karbidu vápenatého | |||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1404 | HYDRID VÁPENATÝ | |||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | VV7 | CV23 | 423 | 1405 | SILICID VÁPNÍKU | ||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 VV7 | CV23 | 423 | 1405 | SILICID VÁPNÍKU | ||
| L10CH(+) | TU2 TU14 TE5 TE21 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1407 | CESIUM | |
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV1 | CV23 CV28 | 462 | 1408 | FERROSILICIUM (slitina) s nejméně 30 % hm., ale méně než 90 % hm. křemíku | ||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1409 | HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 | 423 | 1409 | HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU. J.N. | |||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1410 | TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ | |||||
| 1 | V1 | CV23 | S2 S20 | 1411 | TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ, V ETHERU | |||||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1413 | TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ | |||||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1414 | HYDRID LITHNÝ | |||||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1415 | LITHIUM | |
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | CV23 | 423 | 1417 | SILICID LITHIA | |||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | |||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 | 423 | 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 1418 | PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | ||
| 1 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 1419 | FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ | |||||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1420 | SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ | |
| L10BN(+) | TU1 TE5 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1421 | SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N. | |
| L10BN(+) | TU1 TE5 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1422 | SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU | |
| L10CH(+) | TU2 TU14 TE5 TE21 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1423 | RUBIDIUM | |
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1426 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1427 | HYDRID SODNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1428 | SODÍK | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | MP2 | T9 | TP3 TP7 TP31 | ||
| 1431 | METHYLÁT SODNÝ | 4.2 | SC4 | II | 4.2 +8 | LQ0 | P410 IBC05 | MP14 | ||||
| 1432 | FOSFID SODNÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1433 | FOSFIDYCÍNU | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1435 | POPEL ZINKOVÝ | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 4.3 | WS | I | 4.3 +4.2 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 4.3 | WS | II | 4.3 +4.2 | LQ11 | P410 1BC07 | PP40 | MP14 | |||
| 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 4.3 | WS | III | 4.3 +4.2 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 1437 | HYDRID ZIRKONIA | 4.1 | F3 | II | 4.1 | LQ8 | P410 IBC04 | PP40 | MP11 | |||
| 1438 | DUSIČNAN HLINITÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1439 | DVOJCHROMAN AMONNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1442 | CHLORISTAN AMONNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 152 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | |||
| 1444 | PERSÍRAN AMONNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1445 | CHLOREČNAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 1446 | DUSIČNAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1447 | CHLORISTAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 1448 | MANGANISTAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1449 | PEROXID BARYA | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1450 | BROMIČNANY ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 604 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | ||
| 1451 | DUSIČNAN CESNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1452 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1453 | CHLORITAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1454 | DUSIČNAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 208 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1455 | CHLORISTAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1456 | MANGANISTAN VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1457 | PEROXID VÁPENATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1458 | CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1427 | HYDRID SODNÝ | |||||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TT3 TM 2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 1428 | SODÍK | |
| SGAN | AT | 2 | V1 | 48 | 1431 | METHYLÁT SODNÝ | ||||
| 1 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 1432 | FOSFID SODNÝ | |||||
| 1 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 1433 | FOSFIDY CÍNU | |||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 1435 | POPEL ZINKOVÝ | ||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | |||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | CV23 | 423 | 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 1436 | PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | ||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1437 | HYDRID ZIRKONIA | |||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1438 | DUSIČNAN HLINITÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 | 50 | 1439 | DVOJCHROMAN AMONNÝ | ||
| 2 | V6 V11 V12 | VV8 | CV24 | 50 | 1442 | CHLORISTAN AMONNÝ | ||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1444 | PERSÍRAN AMONNÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 CV28 | 56 | 1445 | CHLOREČNAN BARNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 CV28 | 56 | 1446 | DUSIČNAN BARNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 CV28 | 56 | 1447 | CHLORISTAN BARNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 CV28 | 56 | 1448 | MANGANISTAN BARNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 CV28 | 56 | 1449 | PEROXID BARYA | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 | VV8 | CV24 | 50 | 1450 | BROMIČNANY ANORGANICKÉ, J.N. | |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1451 | DUSIČNAN CESNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 | VV8 | CV24 | 50 | 1452 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ | |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 | 50 | 1453 | CHLORITAN VÁPENATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1454 | DUSIČNAN VÁPENATÝ | ||
| SGAV | T 3 | AT | 2 | V11 V12 | VV8 | CV24 | 50 | 1455 | CHLORISTAN VÁPENATÝ | |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1456 | MANGANISTAN VÁPENATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1457 | PEROXID VÁPENATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 | VV18 | CV24 | 50 | 1458 | CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1458 | CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | |||
| 1459 | CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQI11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 1459 | CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 1461 | CHLOREČNANY ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 605 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | |||
| 1462 | CHLORITANY ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 509 606 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | |||
| 1463 | OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ | 5.1 | OC2 | II | 5.1+8 | 510 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | ||
| 1465 | DUSIČNAN DIDYMIA | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1466 | DUSIČNAN ŽELEZITÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1467 | DUSIČNAN GUANIDINU | 5! | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1469 | DUSIČNAN OLOVNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1470 | CHLORISTAN OLOVNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 1471 | CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1472 | PEROXID LITHNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1473 | BROMIČNAN HOŘEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1474 | DUSIČNAN HOŘEČNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1475 | CHLORISTAN HOŘEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1476 | PEROXID HOŘEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 511 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 511 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | 5.1 | O2 | I | 5.1 | 274 | LQ0 | P503 IBC05 | MP2 | |||
| 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | ||
| 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | ||
| 1481 | ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | |||
| 1481 | CHLORISTANY. ANORGANICKÉ. J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1458 | CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 | VV8 | CV24 | 50 | 1459 | CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1459 | CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ. SMĚS | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | VV8 | CV24 | 50 | 1461 | CHLOREČNANY ANORGANICKÉ. J.N. | |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1462 | CHLORITANY ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 58 | 1463 | OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1465 | DUSIČNAN DIDYMIA | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1466 | DUSIČNAN ŽELEZITÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1467 | DUSIČNAN GUANIDINU | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 CV28 | 56 | 1469 | DUSIČNAN OLOVNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 CV28 | 56 | 1470 | CHLORISTAN OLOVNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 | 50 | 1471 | CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1472 | PEROXID LITHNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | VV8 | CV24 | 50 | 1473 | BROMIČNAN HOŘEČNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1474 | DUSIČNAN HOŘREČNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | VV8 | CV24 | 50 | 1475 | CHLORISTAN HOŘEČNATÝ | |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1476 | PEROXID HOŘEČNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 | 50 | 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1477 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| 1 | V10 | CV24 | S20 | 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | |||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 | 50 | 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 1479 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | VV8 | CV24 | 50 | 1481 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1481 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1482 | MANGANISTANY. ANORGANICKÉ. J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 608 | LQ11 | P002 1BC06 | MP2 | |||
| 1482 | MANGANISTANY. ANORGANICKÉ. J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 608 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | ||
| 1483 | PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | |||
| 1483 | PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | ||
| 1484 | BROMIČNAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1485 | CHLOREČNAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 1BC08 | B4 | MP2 | |||
| 1486 | DUSIČNAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1487 | DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ, SMĚS | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 607 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1488 | DUSITAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1489 | CHLORISTAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1490 | MANGANISTAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1491 | PEROXID DRASELNÝ | 5.1 | O2 | I | 5.1 | LQ0 | P503 IBC06 | MP2 | ||||
| 1492 | PERSIRAN DRASELNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1493 | DUSIČNAN STŘÍBRNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1494 | BROMIČNAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1495 | CHLOREČNAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1496 | CHLORITAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1498 | DUSIČNAN SODNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1499 | DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ. SMĚS | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1500 | DUSITAN SODNÝ | 5.1 | OT2 | III | 5.1 +6.1 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1502 | CHLORISTAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1503 | MANGANISTAN SODNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1504 | PEROXID SODNÝ | 5.1 | O2 | I | 5.1 | LQ0 | P503 IBC05 | MP2 | ||||
| 1505 | PERSÍRAN SODNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1506 | CHLOREČNAN STRONTNATY | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1482 | MANGANISTANY. ANORGANICKÉ. J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 1482 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1483 | PEROXIDY, ANORGANICKÉ. J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 1483 | PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | VV8 | CV24 | 50 | 1484 | BROMIČNAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | VV8 | CV24 | 50 | 1485 | CHLOREČNAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1486 | DUSIČNAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | VV8 | CV24 | 50 | 1487 | DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ, SMĚS | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | VV8 | CV24 | 50 | 1488 | DUSITAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | VV8 | CV24 | 50 | 1489 | CHLORISTAN DRASELNÝ | |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1490 | MANGANISTAN DRASELNÝ | |||
| 1 | V10 V12 | CV24 | S20 | 1491 | PEROXID DRASELNÝ | |||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1492 | PERSÍRAN DRASELNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | VV8 | CV24 | 50 | 1493 | DUSIČNAN STŘÍBRNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | VV8 | CV24 | 50 | 1494 | BROMIČNAN SODNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | VV8 | CV24 | 50 | 1495 | CHLOREČNAN SODNÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 | 50 | 1496 | CHLORITAN SODNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1498 | DUSIČNAN SODNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1499 | DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 CV28 | 56 | 1500 | DUSITAN SODNÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | VV8 | CV24 | 50 | 1502 | CHLORISTAN SODNÝ | |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1503 | MANGANISTAN SODNÝ | ||
| 1 | V10 | CV24 | S20 | 1504 | PEROXID SODNÝ | |||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1505 | PERSÍRAN SODNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 | VV8 | CV24 | 50 | 1506 | CHLOREČNAN STRONTNATÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1507 | DUSIČNAN STRONTNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1508 | CHLORISTAN STRONTNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1509 | PEROXID STRONTNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1510 | TETRANITROMETHAN | 5.1 | OT1 | l | 5.1 +6.1 | 609 | LQ0 | P602 | MP2 | |||
| 1511 | SLOUČENINA MOČOVINY ADIČNÍ S PEROXIDEM VODÍKU | 5.1 | OC2 | III | 5.1 +8 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP2 | |||
| 1512 | DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1513 | CHLOREČNAN ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 1514 | DUSIČNAN ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1515 | MANGANISTAN ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1516 | PEROXID ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 1517 | PIKRAMAN ZIRKONIA, NALHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 1541 | ACETONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1544 | ALKALOIDY. TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1545 | ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | LQ 17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1546 | ARZENIČNAN AMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ 18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1547 | ANILÍN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ 17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1548 | HYDROCHLORID ANILÍNU | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1549 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 45 274 512 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1550 | LAKTÁT ANTIMONIČNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1551 | VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1553 | KYSELINA ARSENIČNÁ, KAPALNÁ | 6.1 | T4 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 1554 | KYSELINA ARSENIČNÁ, TUHÁ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1555 | BROMID ARZENITÝ | 6.1 | T5 | II | 6 1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi-kační číslo nebezpeč-nosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1507 | DUSIČNAN STRONTNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | VV8 | CV24 | 50 | 1508 | CHLORISTAN STRONTNATÝ | |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1509 | PEROXID STRONTNATÝ | ||
| L4BN | TU3 TU28 | AT | 1 | V5 | CV24 CV28 | S20 | 559 | 1510 | TETRANITROMETHAN | |
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 58 | 1511 | SLOUČENINA MOČOVINY ADIČNÍ S PEROXIDEM VODÍKU | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1512 | DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 | VV8 | CV24 | 50 | 1513 | CHLOREČNAN ZINEČNATÝ | |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 1514 | DUSIČNAN ZINEČNATÝ | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1515 | MANGANISTAN ZINEČNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 50 | 1516 | PEROXID ZINEČNATÝ | ||
| 1 | S17 | 1517 | PIKRAMAN ZIRKONIA, NALHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | |||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 669 | 1541 | ACETONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1544 | ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N. | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 639 | 1545 | ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1546 | ARZENIČNAN AMONNÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1547 | ANILÍN | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1548 | HYDROCHLORID ANILÍNU | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1549 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ. J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1550 | LAKTÁT ANTIMONIČNÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1551 | VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1553 | KYSELINA ARSENIČNÁ, KAPALNÁ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1554 | KYSELINA ARSENIČNÁ, TUHÁ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1555 | BROMID ARZENITÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 6.1 | T4 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ. J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 6.1 | T5 | l | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1558 | ARZEN | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1559 | OXID ARZENIČNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1560 | CHLORID ARZENITÝ | 6.1 | T4 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1561 | OXID ARZENITÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1562 | PRACH ARZÉNOVÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1564 | SLOUČENINA BARYA,J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 177 274 513 587 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1564 | SLOUČENINA BARYA,J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 177 274 513 587 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1565 | KYANID BARNATÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 1566 | SLOUČENINA BERYLLIA, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 514 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1566 | SLOUČENINA BERYLLIA, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 514 | LQ9 | P002 1BC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1567 | BERYLLIUM, PRÁŠEK | 6.1 | TF3 | II | 6.1 +4.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1569 | BROMACETON | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | LQ17 | P602 | MP15 | T10 | TP2 TP13 | ||
| 1570 | BRUCIN | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 43 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 1571 | AZID BARNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 50 % hm. vody | 4.1 | DT | I | 4.1 +6.1 | 568 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 1572 | KYSELINA KAKODYLOVÁ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1573 | ARSENIČNAN VÁPENATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N ) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1556 | SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | ||
| S10AH L10CH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1557 | SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1558 | ARZEN | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1559 | OXID ARZENIČNÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1560 | CHLORID ARZENITÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1561 | OXID ARZENITÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1562 | PRACH ARZÉNOVÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1564 | SLOUČENINA BARYA,J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9a | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1564 | SLOUČENINA BARYA,J.N. | |
| SlOAH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1565 | KYANID BARNATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1566 | SLOUČENINA BERYLLIA, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1566 | SLOUČENINA BERYLLIA, J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 64 | 1567 | BERYLLIUM, PRÁŠEK | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1569 | BROMACETON | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V11 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1570 | BRUCIN | |
| 1 | CV28 | S17 | 1571 | AZID BARNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 50 % hm. vody | ||||||
| SGAH | TUI5 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1572 | KYSELINA KAKODYLOVÁ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1573 | ARSENIČNAN VÁPENATÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1574 | ARSENIČNAN VÁPENATÝ A ARSENITAN VÁPENATÝ. SMĚS, TUHÁ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1575 | KYANID VÁPENATÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 1577 | CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1577 | CHLORDINITROBENZENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 1578 | CHLORNITROBENZENY, kapalné | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1578 | CHLORNITROBENZENY, tuhé | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 1579 | HYDROCHLORID 4-CHLOR-o-OLUIDINU | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 1580 | CHLORPIKRIN | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1581 | CHLORPIKRIN A METHYLBROMID, SMĚS s více než 2% chlorpikrinu | 2 | 2T | 2.3 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1582 | CHLORPIKRIN A METHYLCHLORID, SMĚS | 2 | 2T | 2.3 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 515 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | |||
| 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 515 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 515 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 1585 | ACETOARZENITAN MĚĎNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1586 | ARZENITAN MĚĎNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1587 | KYANID MĚĎNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ. J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 47 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 47 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHĚ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 47 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1589 | CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1590 | DICHLORANILÍNY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1590 | DICHLORANILÍNY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1591 | o-DICHLORBENZEN (1,2-dichlorbenzen) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 279 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 1593 | DICHLORMETHAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 516 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | B8 | MP15 | T7 | TP2 |
| 1594 | DIETHYLSULFÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1574 | ARSENIČNAN VÁPENATÝ A ARSENITAN VÁPENATÝ, SMĚS, TUHÁ | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1575 | KYANID VÁPENATÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1577 | CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1577 | CHLORDINITROBENZENY, TUHÉ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1578 | CHLORNITROBENZENY, kapalné | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1578 | CHLORNITROBENZENY, tuhé | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1579 | HYDROCHLORID 4-CHLOR-o-TOLUIDINU | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1580 | CHLORPIKRIN | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1581 | CHLORPIKRIN A METHYLBROMID, SMĚS s více než 2% chlorpikrinu | |
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1582 | CHLORPIKRIN A METHYLCHLORID, SMĚS | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1583 | CHLORPIKRIN, SMĚS. J.N. | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1585 | ACETOARZENITAN MĚĎNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1586 | ARZENITAN MĚĎNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1587 | KYANID MĚĎNÝ | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ. TUHÉ. J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1588 | KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1589 | CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1590 | DICHLORANILÍNY, KAPALNÉ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1590 | DICHLORANILINY, TUHÉ | |
| L4BH | TU15 TE1 TEI5 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1591 | o-DICHLORBENZEN (1.2-dichlorbenzen) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1593 | DICHLORMETHAN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1594 | DIETHYLSULFÁT | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1595 | DIMETHYLSULFÁT | 6.1 | TC1 | I | 6.1+8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1596 | DINITROANILÍNY | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1597 | DINITROBENZENY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1597 | DINITROBENZENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1598 | DINITRO-o-KRESOL | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 1599 | DINITROFENOL, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1599 | DINITROFENOL, ROZTOK | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1600 | DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ0 | T7 | TP3 | ||||
| 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1602 | BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 1602 | BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1602 | BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 1603 | ETHYLBROMACETÁT | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1604 | ETHYLENDIAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1605 | ETHYLENDIBROMID | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1606 | ARZENIČNAN ŽELEZITÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1607 | ARZENITAN ŽELEZITÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1608 | ARZENIČNAN ŽELEZNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1611 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P00 IBC02 | MP15 | ||||
| 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁTA STLAČENÝ PLYN, SMĚS | 2 | 1T | 2.3 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1613 | KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ, VODNÝ ROZTOK (KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK), obsahující nejvýše 20% kyanovodíku | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 48 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | |
| 1614 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3% vody a nasáklý v pórovité inertní hmotě | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 603 | LQ0 | P601 PR7 | RR3 | MP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 668 | 1595 | DIMETHYLSULFÁT | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1596 | DINITROANILÍNY | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1597 | DINITROBENZENY, KAPALNĚ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1597 | DINITROBENZENY, TUHÉ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1598 | DINITRO-o-KRESOL | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1599 | DINITROFENOL, ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1599 | DINITROFENOL, ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 0 | CV13 | S9 S19 | 60 | 1600 | DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ | ||
| S10AH L10CH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ. J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1601 | PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ. J.N. | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1602 | BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1602 | BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1602 | BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1603 | ETHYLBROMACETÁT | ||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 1604 | ETHYLENDIAMIN | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1605 | ETHYLENDIBROMID | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1606 | ARZENIČNAN ŽELEZITÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1607 | ARZENITAN ŽELEZITÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1608 | ARZENIČNAN ŽELEZNATÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1611 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT | ||
| CxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | |
| L15DH(+) | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 0 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1613 | KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ, VODNÝ ROZTOK (KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK), obsahující nejvýše 20% kyanovodíku | ||
| 0 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S10 S17 | 1614 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3% vody a nasáklý v pórovité inertní hmotě | ||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1616 | OCTAN OLOVNATÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1617 | ARZENIČNANY OLOVA | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1618 | ARZENITANY OLOVA | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1620 | KYANID OLOVNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1621 | LONDON PURPLE | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1622 | ARZENIČNAN HOŘEČNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1623 | ARSENIČNAN RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1624 | CHLORID RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1625 | DUSIČNAN RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1626 | KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 1627 | DUSIČNAN RTUŤNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1629 | OCTAN RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1630 | CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1631 | BENZOÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1634 | BROMIDY RTUTI | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1636 | KYANID RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1637 | GLUKONÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1638 | JODID RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1639 | NUKLEÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1640 | OLEÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1641 | OXID RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1642 | OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1643 | JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1644 | SALICYLÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1645 | SÍRAN RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1646 | THIOKYANÁT RTUŤNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1647 | METHYLBROMID A ETHYLENDIBROMID, SMĚS, KAPALNÁ | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | ||||
| 1648 | ACETONITRIL | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP2 | ||
| 1649 | ANTIDETONAČNÍ SMĚS PRO MOTOROVÉ PALIVO | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 162 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | |
| 1650 | 2-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin) | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1616 | OCTAN OLOVNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1617 | ARZENIČNANY OLOVA | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1618 | ARZENITANY OLOVA | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1620 | KYANID OLOVNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1621 | LONDON PURPLE | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 SI9 | 60 | 1622 | ARZENIČNAN HOŘEČNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1623 | ARSENIČNAN RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1624 | CHLORID RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1625 | DUSIČNAN RTUŤNATÝ | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1626 | KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1627 | DUSIČNAN RTUŤNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1629 | OCTAN RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1630 | CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1631 | BENZOÁT RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1634 | BROMIDY RTUTI | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1636 | KYANID RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1637 | GLUKONÁT RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1638 | JODID RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1639 | NUKLEÁT RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1640 | OLEÁT RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1641 | OXID RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1642 | OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1643 | JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1644 | SALICYLÁT RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1645 | SÍRAN RTUŤNATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1646 | THIOKYANÁT RTUŤNATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1647 | METHYLBROMID A ETHYLENDIBROMID, SMĚS, KAPALNÁ | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1648 | ACETONITRIL | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE2I TT6 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1649 | ANTIDETONAČNÍ SMĚS PRO MOTOROVÉ PALIVO | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1650 | 2-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin) | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1651 | NAFTYLTHIOMOČOVINA | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1652 | NAFTYLMOČOVINA | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1653 | KYANID NIKELNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1654 | NIKOTIN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | ||||
| 1655 | SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 1655 | SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1655 | SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1656 | HYDROCHLORID NIKOTINU, kapalný nebo HYDROCHLORID NIKOTINU, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 43 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1656 | HYDROCHLORID NIKOTINU, tuhý | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | MP10 | |||
| 1657 | SALICYLÁT NIKOTINU, tuhý | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1658 | SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1658 | SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1659 | VINAN NIKOTINU | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | 2 | ITOC | 2.3 +5.1 +8 | - | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1661 | NITROANILÍNY (o-.m-.p-) | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 1662 | NITROBENZEN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1663 | NITROFENOLY (o-,m-,p-) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP3 |
| 1664 | NITROTOLUENY, KAPALNĚ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1664 | NITROTOLUENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1665 | NITROXYLENY, KAPALNĚ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1665 | NITROXYLENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1669 | PENTACHLORETHAN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1670 | PERCHLORMETHYLMERKAPTAN | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1671 | FENOL, TUHÝ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T6 | TP2 |
| 1672 | FENYLKARBYLAMINCHLORID | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1673 | FENYLENDIAMINY (o-,m-,p-) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 |
| 1674 | FENYLMERKURIACETÁT | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 | B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1651 | NAFTYLTHIOMOČOVINA | |
| SGAH | TUI5 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1652 | NAFTYLMOČOVINA | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1653 | KYANID NIKELNATÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1654 | NIKOTIN | ||
| S10AH L10CH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1655 | SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ. J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1655 | SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1655 | SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1656 | HYDROCHLORID NIKOTINU, kapalný nebo HYDROCHLORID NIKOTINU, ROZTOK | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1656 | HYDROCHLORID NIKOTINU, tuhý | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1657 | SALICYLÁT NIKOTINU, tuhý | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1658 | SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1658 | SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1659 | VINAN NIKOTINU | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1661 | NITROANILÍNY (o-,m-,p-) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1662 | NITROBENZEN | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1663 | NITROFENOLY (o-,m-,p-) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1664 | NITROTOLUENY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1664 | NITROTOLUENY, TUHÉ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1665 | NITROXYLENY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1665 | NITROXYLENY, TUHÉ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1669 | PENTACHLORETHAN | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1670 | PERCHLORMETHYLMERKAPTAN | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1671 | FENOL, TUHÝ | |
| L10CH | TUH TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1672 | FENYLKARBYLAMINCHLORID | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1673 | FENYLENDIAMINY (o-,m-,p-) | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1674 | FENYLMERKURIACETÁT | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1677 | ARZENIČNAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1678 | ARZENITAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1679 | DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1680 | KYANID DRASELNÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1683 | ARZENITAN STŘÍBRNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1684 | KYANID STŘÍBRNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1685 | ARZENIČNAN SODNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1686 | ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 43 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1686 | ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 43 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | |
| 1687 | AZID SODNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1688 | KAKODYLÁT SODNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1689 | KYANID SODNÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1690 | FLUORID SODNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 1691 | ARZENITAN STRONTNATÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1692 | STRYCHNIN nebo SOLI STRYCHNINU | 6.1 | T2 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 | MP18 | |||
| 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1694 | BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 138 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | |
| 1694 | BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 138 | LQ0 | P002 | MP18 | T14 | TP2 TP13 | |
| 1695 | CHLORACETON, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3+8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1697 | CHLORACETOFENON | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 TP13 | |
| 1698 | DIFENYLAMINOCHLORARZIN | 6.1 | T3 | I | 6.1 | LQ0 | P002 | MP18 | ||||
| 1699 | DIFENYLCHLORARZIN, KAPALNÝ | 6.1 | T3 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | ||||
| 1699 | DIFENYLCHLORARZIN, TUHÝ | 6.1 | T3 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH | TG15 TE1 TL15 TL19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1677 | ARZENIČNAN DRASELNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TL15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1678 | ARZENITAN DRASELNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1679 | DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1680 | KYANID DRASELNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1683 | ARZENITAN STŘÍBRNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1684 | KYANID STŘÍBRNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1685 | ARZENIČNAN SODNÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1686 | ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1686 | ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | ||
| 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 1687 | AZID SODNÝ | |||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1688 | KAKODYLÁT SODNÝ | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1689 | KYANID SODNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1690 | FLUORID SODNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1691 | ARZENITAN STRONTNATÝ | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1692 | STRYCHNIN nebo SOLI STRYCHNINU | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N. | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ. J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1693 | LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N. | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1694 | BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1694 | BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1695 | CHLORACETON, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1697 | CHLORACETOFENON | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1698 | DIFENYLAMINOCHLORARZIN | ||
| L10CH | TUH TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1699 | DIFENYLCHLORARZIN, KAPALNÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1699 | DIFENYLCHLORARZIN, TUHÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1700 | SVÍCE SLZOTVORNÉ | 6.1 | TF3 | II | 6.1 +4.1 | LQ18 | P600 | |||||
| 1701 | XYLYLBROMID | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1702 | 1,1,2,2-TETRACHlORETHAN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1704 | TETRAETHYLPENTAOXODITHIO DIFOSFÁT | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1707 | SLOUČENINY THALLIA, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1708 | TOLUIDINY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 1708 | TOLUIDINY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 279 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 1709 | 2,4-TOLUYLENDIAMIN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 1710 | TRICHLORETHYLEN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1711 | XYLIDINY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1711 | XYLIDINY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1712 | ARZENIČNAN ZINEČNATÝ nebo ARZENITAN ZINEČNATÝ nebo ARZENIČNAN ZINEČNATÝ A ARZENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1713 | KYANID ZINEČNATÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 1714 | FOSFID ZINEČNATÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1715 | ACETANHYDRID | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1716 | ACETYLBROMID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1717 | ACETYLCHLORID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1718 | BUTYLFOSFÁT | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1719 | LÁTKA ŽÍRAVÁ ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C5 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1719 | LAŤKA ŽÍRAVÁ ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C5 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1722 | ALLYLCHLORFORMIÁT (allylchlorkarbonát) | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1723 | ALLYLJODID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1724 | ALLYTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1725 | BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ | 8 | C2 | II | 8 | 588 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1726 | CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ | 8 | C2 | II | 8 | 588 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1727 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1728 | AMYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1729 | ANISOYLCHLORIO | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 1700 | SVÍCE SLZOTVORNÉ | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1701 | XYLYLBROMID | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1702 | 1,1,2,2-TETRACHLORETHAN | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1704 | TETRAETHYLPENTAOXODITHIO DIFOSFÁT | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1707 | SLOUČENINY THALLIA, J.N. | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1708 | TOLUIDINY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1708 | TOLUIDINY, TUHÉ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1709 | 2,4-TOLUYLENDIAMIN | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1710 | TRICHLORETHYLEN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1711 | XYLIDINY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1711 | XYLIDINY, TUHÉ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1712 | ARZENIČNAN ZINEČNATÝ nebo ARZENITAN ZINEČNATÝ nebo ARZENIČNAN ZINEČNATÝ A ARZENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | - | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1713 | KYANID ZINEČNATÝ |
| 1 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 1714 | FOSFID ZINEČNATÝ | |||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 1715 | ACETANHYDRID | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1716 | ACETYLBROMID | |||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 1717 | ACETYLCHLORID | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1718 | BUTYLFOSFÁT | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1719 | LÁTKA ŽÍRAVÁ ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1719 | LÁTKA ŽÍRAVÁ ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 668 | 1722 | ALLYLCHLORFORMIÁT (allylchlorkarbonát) | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1723 | ALLYLJODID | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X839 | 1724 | ALLYTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1725 | BROMID HLINITÝ, BEZVODY | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1726 | CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1727 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1728 | AMYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1729 | ANISOYLCHLORID | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1730 | CHLORID ANTIMONIČNÝ. KAPALNÝ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1731 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1731 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1732 | FLUORID ANTIMONIČNÝ | 8 | CT1 | II | 8 +6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1733 | CHLORID ANTIMONITÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1736 | BENZOYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1737 | BENZYLBROMID | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1738 | BENZYLCHLORID | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1739 | BENZYLCHLORFORMIÁT (benzylchlorkarbonát) | 8 | C9 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1740 | HYDROGENFLUORIDY, J.N. | 8 | C2 | II | 8 | 274 517 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1740 | HYDROGENFLUORIDY, J.N. | 8 | C2 | III | 8 | 274 517 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1741 | CHLORID BORITÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1742 | FLUORID BORITÝ / KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1743 | FLUORID BORITÝ / KYSELINA PROPIONOVÁ, KOMPLEX | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1744 | BROM nebo BROM, ROZTOK | 8 | CT1 | I | 8 +6.1 | LQ0 | P601 PR6 | MP2 | T22 | TP2 TPKT TP12 TP13 | ||
| 1745 | FLUORID BROMIČNÝ | 5.1 | OTC | I | 5.1 +6.1 +8 | LQ0 | P200 | MP2 | T22 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1746 | FLUORID BROMITÝ | 5.1 | OTC | I | 5.1 +6.1 +8 | LQ0 | P200 | MP2 | T22 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1747 | BUTYLTRICHLORSILAN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1748 | CHLORNAN VÁPENATÝ. SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÝ, s více než 39% aktivního chlóru (8,8% aktivního kyslíku) | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 589 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1749 | FLUORID CHLORITÝ (CHLORTRIFLUORID) | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1750 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1751 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ | 6.1 | TC2 | II | 6.1 +8 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1752 | CHLORACETYLCHLORID | 6.1 | TC1 | I | 6.1 +8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1753 | CHLORFENYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1754 | KYSELINA CHLORSULFONOVÁ (s oxidem sírovým nebo bez) | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 | ||
| 1755 | KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | 8 | C1 | II | 8 | 518 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1730 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1731 | CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1731 | CHLORID ANTIMONIČNÝ,ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 1732 | FLUORID ANTIMONIČNÝ | ||||
| L4BN SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1733 | CHLORID ANTIMONITÝ | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1736 | BENZOYLCHLORID | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 1737 | BENZYLBROMID | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 1738 | BENZYLCHLORID | ||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 1739 | BENZYLCHLORFORMIÁT (benzylchlorkarbonát) | |||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1740 | HYDROGENFLUORIDY, J.N. | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 1740 | HYDROGENFLUORIDY, J.N. | ||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1741 | CHLORID BORITÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1742 | FLUORID BORITÝ / KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1743 | FLUORID BORITÝ / KYSELINA PROPIONOVÁ, KOMPLEX | |||||
| L21DH(+) | TU14 TU33 TC5 TE1 TE21 TT2 TM3 TM5 | AT | 1 | CV13 CV28 | S17 | 886 | 1744 | BROM nebo BROM, ROZTOK | ||
| L10DH | TU3 | AT | 1 | CV24 CV28 | S20 | 568 | 1745 | FLUORID BROMIČNÝ | ||
| L10DH | TU3 | AT | 1 | CV24 CV28 | S20 | 568 | 1746 | FLUORID BROMITÝ | ||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X83 | 1747 | BUTYLTRICHLORSILAN | ||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 | 50 | 1748 | CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÝ, s více než 39% aktivního chlóru (8,8% aktivního kyslíku) | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 1749 | FLUORID CHLORITY (CHLORTRIFLUORID) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 1750 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 1751 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 668 | 1752 | CHLORACETYLCHLORID | ||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1753 | CHLORFENYLTRICHLORSILAN | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1754 | KYSELINA CHLORSULFONOVÁ (s oxidem sírovým nebo bez) | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1755 | KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1755 | KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | 518 | LQ19 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP12 | |
| 1756 | FLUORID CHROMITÝ, TUHÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1757 | FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1757 | FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1758 | CHLORID CHROMYLU (CHROMYLCHLORID) | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 | ||
| 1759 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHA, J.N. | 8 | C10 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 1759 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C10 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1759 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | C10 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C9 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C9 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | C9 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 1BC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1761 | MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK - | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1761 | MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | 8 | CT1 | III | 8+6.1 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | ||
| 1762 | CYKLOHEXENYLTRICHLORSILA N | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1763 | CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1764 | KYSELINA DICHLOROCTOVÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1765 | DICHLORACETYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1766 | DICHLORFENYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1767 | DIETHYLDICHLORSILAN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1768 | KYSELINA DIFLUOROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1769 | DIFENYLDICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1770 | DIFENYLMETHYLBROMID | 8 | C10 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1771 | DODECYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1773 | CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ | 8 | C2 | III | 8 | 590 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1774 | NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, žíravá kapalná látka | 8 | C11 | II | 8 | LQ22 | P001 | PP4 | ||||
| 1775 | KYSELINA FLUOROBORITÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1755 | KYSELINA CHROMOVÁ. ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1756 | FLUORID CHROMITÝ, TUHÝ | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1757 | FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1757 | FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1758 | CHLORID CHROMYLU (CHROMYLCHLORID) | |||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | V10 V12 | S20 | 88 | 1759 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 1759 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 1759 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ. J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1760 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 1761 | MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | ||||
| L4BN | AT | 3 | CV13 CV28 | 86 | 1761 | MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1762 | CYKLOHEXENYLTRICHLORSILA N | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1763 | CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1764 | KYSELINA DICHLOROCTOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1765 | DICHLORACETYLCHLORID | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1766 | DICHLORFENYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X83 | 1767 | DIETHYLDICHLORSILAN | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1768 | KYSELINA DIFLUOROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1769 | DIFENYLDICHLORSILAN | |||||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 1770 | DIFENYLMETHYLBROMID | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1771 | DODECYLTRICHLORSILAN | |||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 1773 | CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ | ||||
| 2 | 1774 | NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, žíravá kapalná látka | ||||||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1775 | KYSELINA FLUOROBORITÁ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1776 | KYSELINA FLUOROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1777 | KYSELINA FLUOROSULFONOVÁ | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 | ||
| 1778 | KYSELINA FLUOROKŘEMIČITÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1779 | KYSELINA MRAVENČÍ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T1 | TP2 | ||
| 1780 | FUMARYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T1 | TP2 | ||
| 1781 | HEXADECYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T1 | TP2 | ||
| 1782 | KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1783 | HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T1 | TP2 | ||
| 1783 | HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1784 | HEXYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T1 | TP2 TP13 | ||
| 1786 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1787 | KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1787 | KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1788 | KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | 8 | C1 | II | 8 | 519 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T1 | TP2 | |
| 1788 | KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | 8 | C1 | III | 8 | 519 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 1789 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná) | 8 | C1 | II | 8 | 520 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 1789 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná) | 8 | C1 | III | 8 | 520 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP12 | |
| 1790 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující vice než 85% kyseliny fluorovodíkové | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | 640I | LQ0 | P802 | MP2 | T10 | TP2 TP12 TP13 | |
| 1790 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující vice než 60%, nejvýše však 85% kyseliny fluorovodíkové | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | 640J | LQ20 | P001 | PP81 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 |
| 1790 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující nejvýše 60% kyseliny fluorovodíkové | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1791 | CHLORNAN, ROZTOK | 8 | C9 | II | 8 | 521 | LQ22 | P001 IBC02 | PP10 B5 | MP15 | T7 | TP2 TP24 |
| 1791 | CHLORNAN, ROZTOK | 8 | C9 | III | 8 | 521 | LQ19 | P001 IBC02 LP01 R001 | B5 | MP15 | T4 | TP2 TP24 |
| 1792 | MONOCHLORID JÓDU | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T1 | TP2 | ||
| 1793 | ISOPROPYLFOSFÁT | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1.4BN | AT | 2 | 80 | 1776 | KYSELINA FLUOROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 1777 | KYSELINA FLUOROSULFONOVÁ | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1778 | KYSELINA FLUOROKŘEMIČITÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1779 | KYSELINA MRAVENČÍ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1780 | FUMARYLCHLORID | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1781 | HEXADECYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1782 | KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1783 | HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1783 | HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1784 | HEXYLTRICHLORSILAN | |||||
| L10DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | 886 | 1786 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1787 | KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1787 | KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1788 | KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1788 | KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1789 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná) | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1789 | KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná) | |||||
| L21DH(+) | TU14 TU34 TC1 TE1 TE21 TM3 TM5 | AT | 1 | CV13 CV28 | S17 | 886 | 1790 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující vice než 85% kyseliny fluorovodíkové | ||
| L10DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 1 | CV13 CV28 | S17 | 886 | 1790 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující vice než 60%, nejvýše však 85% kyseliny fluorovodíkové | ||
| L4DH | TU14 TE21 | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 1790 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující nejvýše 60% kyseliny fluorovodíkové | |||
| L4BV(+) | TEM | AT | 2 | 80 | 1791 | CHLORNAN, ROZTOK | ||||
| L4BV(+) | TE11 | AT | 3 | 80 | 1791 | CHLORNAN, ROZTOK | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1792 | MONOCHLORID JÓDU | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1793 | ISOPROPYLFOSFÁT | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1794 | SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující více než 3% volné kyseliny | 8 | C2 | II | 8 | 591 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1796 | SMĚS NITRAČNÍ, obsahující více než 50% kyseliny dusičné | 8 | CO1 | l | 8+5.1 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1796 | SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50% kyseliny dusičné | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1798 | SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ A CHLOROVODÍKOVÉ (solné) | 8 | COT | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 1799 | NONYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1800 | OKTADECYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1801 | OKTYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1802 | KYSELINA CHLORISTÁ s nejvýše 50 % hm. kyseliny | 8 | CO1 | II | 8+5.1 | 522 | LQ22 | P001 IBC02 | MP3 | T7 | TP2 | |
| 1803 | KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1804 | FENYLTRICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1805 | KYSELINA FOSFOREČNÁ, KAPALNÁ | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1805 | KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP01 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1806 | CHLORID FOSFOREČNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1807 | OXID FOSFOREČNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1808 | BROMID FOSFORITÝ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1809 | CHLORID FOSFORITÝ | 6.1 | TC3 | I | 6.1+8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1810 | CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ) | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1811 | HYDROGENFLUORID DRASELNÝ | 8 | CT2 | II | 8+6.1 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1812 | FLUORID DRASELNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 1813 | HYDROXID DRASELNÝ, TUHÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1814 | HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1814 | HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1815 | PROPIONYLCHLORID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1816 | PROPYLTRICHLORSILAN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1817 | PYROSULFURYLCHLORID | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 T112 | ||
| 1818 | TETRACHLORSILAN (chlorid křemičitý) | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP7 | ||
| 1819 | HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1819 | HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | AT | 2 | V11 | VV9a | 80 | 1794 | SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující vice než 3% volné kyseliny | |||
| L10BH | TC6 TE1 TT1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 1796 | SMĚS NITRAČNÍ, obsahující vice než 50% kyseliny dusičné | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1796 | SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50% kyseliny dusičné | |||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 1798 | SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ A CHLOROVODÍKOVÉ (solné) | ||||||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1799 | NONYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1800 | OKTADECYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1801 | OKTYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | CV24 | 85 | 1802 | KYSELINA CHLORISTÁ s nejvýše 50 % hm. kyseliny | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1803 | KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1804 | FENYLTRICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1805 | KYSELINA FOSFOREČNÁ, KAPALNÁ | |||||
| AT | 3 | VV9b | 80 | 1805 | KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ | |||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1806 | CHLORID FOSFOREČNÝ | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1807 | OXID FOSFOREČNÝ | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1808 | BROMID FOSFORITÝ | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 668 | 1809 | CHLORID FOSFORITÝ | ||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1810 | CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ) | |||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | 86 | 1811 | HYDROGENFLUORID DRASELNÝ | |||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1812 | FLUORID DRASELNÝ | |
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1813 | HYDROXID DRASELNÝ, TUHY | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1814 | HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1814 | HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1815 | PROPIONYLCHLORID | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X83 | 1816 | PROPYLTRICHLORSILAN | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1817 | PYROSULFURYLCHLORID | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1818 | TETRACHLORSILAN (chlorid křemičitý) | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1819 | HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1819 | HLINITAN SODNÝ. ROZTOK | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1823 | HYDROXID SODNÝ. TUHÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1824 | HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1824 | HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1825 | OXID SODNÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1826 | SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50% kyseliny dusičné | 8 | CO1 | I | 8+5.1 | 113 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | |
| 1826 | SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50% kyseliny dusičné | 8 | C1 | II | 8 | 113 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 1827 | CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1828 | CHLORIDY SÍRY | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 | ||
| 1829 | OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ | 8 | C1 | I | 8 | 623 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T20 | TP4 TP12 TP13 TP25 TP26 | |
| 1830 | KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51% kyseliny | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 1831 | KYSELINA SÍROVÁ, DÝMAVÁ | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1832 | KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ | 8 | C1 | II | 8 | 113 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 1833 | KYSELINA SIŘIČITÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1834 | CHLORID SULFURYLU | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 | ||
| 1835 | TETRAMETHYLAMONIUM- HYDROXID | 8 | C7 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1836 | CHLORID THIONYLU | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P802 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 1837 | CHLORID THIOFOSFORYLU | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1838 | CHLORID TITANIČITÝ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T10 | TP2 TP13 | ||
| 1839 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ | 8 | C4 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1840 | CHLORID ZINEČNATÝ. ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1841 | 1-AMINOETHANOL | 9 | M11 | III | 9 | LQ27 | P002 IBC08 LP01 R001 | B3 B6 | MP10 | |||
| 1843 | AMMONIUMDINITRO-o- KRESOLÁT | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1845 | Oxid uhličitý, tuhý (suchý led) | 9.1 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 1846 | TETRACHLORMETHAN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1847 | SULFID DRASELNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody | 8 | C6 | II | 8 | 523 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 1848 | KYSELINA PROPIONOVÁ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1849 | SULFID SODNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % vody | 8 | C6 | II | 8 | 523 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi-kační číslo nebezpeč-nosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1823 | HYDROXID SODNÝ, TUHÝ | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1824 | HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1824 | HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1825 | OXID SODNÝ | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 1826 | SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující vice než 50% kyseliny dusičné | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1826 | SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50% kyseliny dusičné | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1827 | CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1828 | CHLORIDY SÍRY | |||
| L10BH | TU32 TE1 TE13 TT5 TM3 | AT | 1 | S20 | X88 | 1829 | OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1830 | KYSELINA SÍROVÁ, obsahující vice než 51% kyseliny | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | X886 | 1831 | KYSELINA SÍROVÁ, DÝMAVÁ | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1832 | KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1833 | KYSELINA SIŘIČITÁ | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1834 | CHLORID SULFURYLU | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1835 | TETRAMETHYLAMONIUM-HYDROXID | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 1836 | CHLORID THIONYLU | |||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1837 | CHLORID THIOFOSFORYLU | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 1838 | CHLORID TITANIČITÝ | |||||
| SGAN L4BN | AT | 2 | 80 | 1839 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1840 | CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK | |||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | VV3 | 90 | 1841 | 1-AMINOETHANOL | |||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1843 | AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT | |
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 1845 | Oxid uhličitý, tuhý (suchý led) | ||||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1846 | TETRACHLORMETHAN | ||
| L4BN SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1847 | SULFID DRASELNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1848 | KYSELINA PROPIONOVÁ | |||||
| L4BN SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1849 | SULFID SODNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % vody | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1851 | LÉČIVA. KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 221 274 601 | LQ17 | P001 | PP6 | MP15 | ||
| 1851 | LÉČIVA. KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 221 274 601 | LQ19 | P001 LP01 R001 | PP6 | MP15 | ||
| 1854 | SLITINY BARYA, PYROFORNÍ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | LQ0 | P404 | MP13 | ||||
| 1855 | VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | LQ0 | P404 | MP13 | ||||
| 1856 | Hadry znečištěné olejem | 4 2 | S2 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 1857 | Odpady textilní, vlhké | 4.2 | S2 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1859 | FLUORID KŘEMIČITÝ | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1860 | VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1862 | ETHYLKROTONÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP2 | ||
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1865 | n-PROPYLNITRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | B7 | MP19 | |||
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa; | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | PP1 | MP19 | T4 | TP1 TP8 |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1851 | LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1851 | LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| 0 | V1 | S20 | 1854 | SLITINY BARYA, PYROFORNÍ | ||||||
| 0 | V1 | S20 | 1855 | VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ | ||||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 1856 | Hadry znečištěné olejem | ||||||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 1857 | Odpady textilní, vlhké | ||||||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216) | |||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 1859 | FLUORID KŘEMIČITÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1860 | VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1862 | ETHYLKROTONÁT | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1863 | PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY | ||||
| 2 | S2 S20 | 1865 | n-PROPYLNITRÁT | |||||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | PP1 | MP19 | T2 | TP1 |
| 1868 | DEKABORAN | 4.1 | FT2 | II | 4.1 +6.1 | LQ0 | P002 IBC06 | MP10 | ||||
| 1869 | HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU s více než 50% hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 59 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | ||
| 1870 | TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 1871 | DIHYDRID TITANU | 4.1 | F3 | II | 4.1 | LQ8 | P410 IBC04 | PP40 | MP11 | |||
| 1872 | OXID OLOVIČITÝ | 5.1 | OT2 | III | 5.1 +6.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP2 | |||
| 1873 | KYSELINA CHLORISTÁ s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. kyseliny | 5.1 | OC1 | I | 5.1 +8 | 60 | LQ0 | P502 | PP28 | MP3 | T10 | TP1 TP12 |
| 1884 | OXID BARNATÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 1885 | BENZIDIN | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1886 | BENZYLIDENCHLORID | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1887 | BROMCHLORMETHAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1888 | CHLOROFORM | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LPO1 R001 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1889 | BROMKYAN | 6.1 | TC2 | I | 6.1+8 | LQ0 | P001 | MP18 | ||||
| 1891 | ETHYLBROMID | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | B8 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | |
| 1892 | ETHYLDICHLORARZIN | 6.1 | T3 | I | 6.1 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | Tl4 | TP2 TP13 | ||
| 1894 | FENYLMERKURIHYDROXID | 6.1 | T3 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1895 | FENYLMERKURINITRÁT | 6.1 | T3 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 1897 | TETRACHLORETHYLEN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1898 | ACETYLJODID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 1902 | DIISOOKTYLFOSFÁT | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C9 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L1,5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1866 | ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 V12 | CV28 | 46 | 1868 | DEKABORAN | |||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 1869 | HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU s více než 50% hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky | ||||
| 1 | VI | CV23 | S20 | 1870 | TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ | |||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 1871 | DIHYDRID TITANU | |||||
| SGAN | TU 3 | AT | 3 | CV24 CV28 | 56 | 1872 | OXID OLOVIČITÝ | |||
| L4DN(+) | TU3 TU28 | AT | 1 | CV24 | S20 | 558 | 1873 | KYSELINA CHLORISTÁ s vice než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. kyseliny | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9a | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1884 | OXID BARNATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1885 | BENZIDIN | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1886 | BENZYLIDENCHLORID | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1887 | BROMCHLORMETHAN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1888 | CHLOROFORM | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 668 | 1889 | BROMKYAN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1891 | ETHYLBROMID | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1892 | ETHYLDICHLORARZIN | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1894 | FENYLMERKURIHYDROXID | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1895 | FENYLMERKURINITRÁT | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1897 | TETRACHLORETHYLEN | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1898 | ACETYLJODID | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1902 | DIISOOKTYLFOSFÁT | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ. J.N. | 8 | C9 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 1BC02 | MP15 | |||
| 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C9 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 1905 | KYSELINA SELENOVÁ | 8 | C2 | I | 8 | LQ21 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 1906 | KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP28 | ||
| 1907 | VÁPNO NATRONOVÉ s více než 4 % hydroxidu sodného | 8 | C6 | III | 8 | 62 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1908 | CHLORITAN, ROZTOK | 8 | C9 | II | 8 | 521 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP24 | |
| 1908 | CHLORITAN, ROZTOK | 8 | C9 | III | 8 | 521 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 TP24 | |
| 1910 | Oxid vápenatý | 8 | C6 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 1911 | DIBORAN | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1912 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS | 2 | 2F | 2.1 | 228 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1913 | NEON. HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1914 | BUTYLPROPIONÁTY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1915 | CYKLOHEXANON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1916 | 2.2-DICHLORDIETHYLETHER | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1917 | ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP13 | ||
| 1918 | ISOPROPYLBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1919 | METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP13 | ||
| 1920 | NONANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 1921 | PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP2 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 1922 | PYRROLIDIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 1923 | DITHIONIČITAN VÁPENATÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | ||||
| 1928 | METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU | 4.3 | WF1 | I | 4.3+3 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | ||||
| 1929 | DITHIONIČITAN DRASELNÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | ||||
| 1931 | DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ | 9 | M11 | III | 9 | LQ27 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 1903 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N | |||||
| S10AN | AT | 1 | V10 V12 | S20 | 88 | 1905 | KYSELINA SELENOVÁ | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1906 | KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ | |||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 1907 | VÁPNO NATRONOVÉ s více než 4 % hydroxidu sodného | ||||
| L4BV(+) | TE11 | AT | 2 | 80 | 1908 | CHLORITAN, ROZTOK | ||||
| L4BV(+) | TE11 | AT | 3 | 80 | 1908 | CHLORITAN, ROZTOK | ||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 1910 | Oxid vápenatý | ||||||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 1911 | DIBORAN | |||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1912 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS | ||
| RxBN | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1913 | NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1914 | BUTYLPROPIONÁTY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1915 | CYKLOHEXANON | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 1916 | 2,2-DICHLORDIETHYLETHER | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1917 | ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1918 | ISOPROPYLBENZEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 1919 | METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1920 | NONANY | ||||
| L15CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1921 | PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 1922 | PYRROLIDIN | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 1923 | DITHIONIČITAN VÁPENATÝ | ||||
| L10DH | TU4 TU14 TU22 TE1 TE21 TM2 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 S20 | X323 | 1928 | METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU | |
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 1929 | DITHIONIČITAN DRASELNÝ | ||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | VV3 | 90 | 1931 | DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1932 | ODPAD ZIRKONIOVÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 524 592 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | 6.1 | T4 | l | 6.1 | 274 525 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 274 525 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 274 525 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP13 TP28 | |
| 1938 | KYSELINA BROMOCTOVÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1939 | BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ) | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 1940 | KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 1941 | DIBROMDIFLUORMETHAN | 9 | M11 | III | 9 | LQ28 | P001 LP01 R001 | MP15 | T11 | TP2 | ||
| 1942 | DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2% celkového množství hořlavých látek, včetně organických látek počítaných jako ekvivalentní uhlík a prostý ostatních přísad | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 306 611 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 1944 | ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky) | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 293 | LQ9 | P407 R001 | MP11 | |||
| 1945 | ZÁPALKY VOSKOVÉ | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 293 | LQ9 | P407 R001 | MP11 | |||
| 1950 | AEROSOLY, dusivé | 2 | 5A | 2.2 | 190 625 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, žíravé | 2 | 5C | 2.2 +8 | 190 625 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, žíravé, podporující hoření | 2 | 5CO | 2.2 +5.1 +8 | 190 625 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, hořlavé | 2 | 5F | 2.1 | 190 625 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, hořlavé, žíravé | 2 | 5FC | 2.1+8 | 190 625 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, podporující hoření | 2 | 5O | 2.2 +5.1 | 190 625 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, jedovaté | 2 | 5T | 2.2 + 6.1 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, jedovaté, žíravé | 2 | 5TC | 2.2 + 6.1 +8 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, jedovaté, hořlavé | 2 | 5TF | 2.1 + 6.1 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, jedovaté, hořlavé, žíravé | 2 | 5TFC | 2.1 +6.1 +8 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, jedovaté, podporující hoření | 2 | STO | 2.1 +5.1 +6 1 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1950 | AEROSOLY, jedovaté, podporující hoření, žíravé | 2 | 5TOC | 2.2 +5.1 + 6.1 +8 | 190 625 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 1951 | ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | AT | 3 | VI | VV4 | 40 | 1932 | ODPAD ZIRKONIOVÝ | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 1935 | KYANID, ROZTOK, J.N. | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1938 | KYSELINA BROMOCTOVÁ | |||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 1939 | BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ) | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 1940 | KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ | |||||
| L4BN | AT | 3 | V1 | 90 | 1941 | DIBROMDIFLUORMETHAN | ||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 1942 | DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2% celkového množství hořlavých látek, včetně organických látek počítaných jako ekvivalentní uhlík a prostý ostatních přísad | ||
| 4 | 1944 | ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky) | ||||||||
| 4 | 1945 | ZÁPALKY VOSKOVĚ | ||||||||
| 3 | CV9 CV12 | 1950 | AEROSOLY, dusivé | |||||||
| 1 | CV9 CV12 | 1950 | AEROSOLY, žíravé | |||||||
| 1 | CV9 CV12 | 1950 | AEROSOLY, žíravé, podporující hoření | |||||||
| 2 | CV9 CV12 | S2 | 1950 | AEROSOLY, hořlavé | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S2 | 1950 | AEROSOLY, hořlavé, žíravé | ||||||
| 3 | CV9 CV12 | 1950 | AEROSOLY, podporující hoření | |||||||
| 1 | CV9 CV12 CV28 | S7 | 1950 | AEROSOLY, jedovaté | ||||||
| 1 | CV9 CV12 CV28 | S7 | 1950 | AEROSOLY, jedovaté, žíravé | ||||||
| 1 | CV9 CV12 CV28 | S2 S7 | 1950 | AEROSOLY, jedovaté, hořlavé | ||||||
| 1 | CV9 CV12 CV28 | S2 S7 | 1950 | AEROSOLY, jedovaté, hořlavé, žíravé | ||||||
| 1 | CV9 CV12 CV28 | S7 | 1950 | AEROSOLY, jedovaté, podporující hoření | ||||||
| 1 | CV9 CV12 CV28 | S7 | 1950 | AEROSOLY, jedovaté, podporující hoření, žíravé | ||||||
| RxBN | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1951 | ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o spole- čném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1953 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1954 | PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 1F | 2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1955 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2 | 1T | 2.3 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1956 | PLYN STLAČENÝ, J.N. | 2 | 1A | 2.2 | 274 567 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | 2 | 1F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1958 | 1.2-DICHLOR-1,1,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132a) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1961 | ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | ||||
| 1962 | ETHYLEN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1963 | HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | 2 | 1F | 2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A0, A1, B1, B2, B nebo C | 2 | 2F | 2.1 | 274 583 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 1966 | VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP23 | |||
| 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2 | 2T | 2.3 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | 2 | 2A | 2.2 | 274 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1969 | ISOBUTAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1970 | KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | 2 | 1F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1972 | METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | ||||
| 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu s cca 49% chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1975 | OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1977 | DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 1978 | PROPAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| CxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 1953 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1954 | PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||
| CxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1955 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1956 | PLYN STLAČENÝ, J.N. | |||
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1958 | 1.2-DICHLOR-1,1,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114) | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132a) | ||
| RxBN | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 1961 | ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1962 | ETHYLEN | ||
| RxBN | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1963 | HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ KAPALNÉ | |
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A0, A1, B1, B2, B nebo C | ||
| RxBN | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 1966 | VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1969 | ISOBUTAN | ||
| RxBN | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1970 | KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | ||
| RxBN | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 1972 | METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu s cca 49% chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1) | |||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 1975 | OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS | |||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318) | |||
| RxBN | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 1977 | DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENY KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 1978 | PROPAN | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1979 | PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1980 | PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1A | 2.2 | 567 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 1981 | PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1982 | TETRAFLUORMETHAN, (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1983 | 1-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133a) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 1984 | TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3 +6.1 | 274 | LQ7 | P001 1BC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1987 | ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1987 | ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640D | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1987 | ALKOHOLY, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP27 | |
| 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3 +6.1 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1989 | ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP9 TP27 | |
| 1989 | ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP9 TP27 | |
| 1989 | ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1989 | ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640D | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1989 | ALDEHYDY, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1990 | BENZALDEHYD | 9 | M11 | III | 9 | LQ28 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T2 | TP1 | ||
| 1991 | CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP6 TP13 | ||
| 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1979 | PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1980 | PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |||
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1981 | PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1982 | TETRAFLUORMETHAN, (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1983 | 1-CHLOR-2.2.2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133a) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 1984 | TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23) | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ. J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 1986 | ALKOHOLY, HOŘLAVÉ. JEDOVATÉ. J.N. | ||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1987 | ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1987 | ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | - | S2 | 30 | 1987 | ALKOHOLY, J.N. | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 1988 | ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1989 | ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1989 | ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1989 | ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1989 | ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1989 | ALDEHYDY, J.N. | ||||
| LGBV | AT | 3 | V1 | 90 | 1990 | BENZALDEHYD | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TF21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1991 | CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ. J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | |
| 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3 +6.1 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP9 TP27 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP9 TP27 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640D | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ. KAPALNÁ, J.N. (neviskózní) | 3 | F1 | III | 3 | 274 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ. KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 274 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 274 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 274 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 1994 | PENTAKARBONYL ŽELEZA | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P601 PR3 | MP2 | ||||
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640C | LQ6 | P001 | MP19 | T3 | TP3 TP29 | |
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 640D | LQ6 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T3 | TP3 TP29 | |
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice | 3 | F1 | III | 3 | 640E | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T1 | TP3 | |
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640F | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T1 | TP3 | |
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640G | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T1 | TP3 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE21 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ. J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 1992 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1993 | LATKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ. J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°0 je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (neviskózní) | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1993 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| L15CH | TU14 TU15 TU31 TE1 TE19 TE21 TM3 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 1994 | PENTAKARBONYL ŽELEZA | ||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 3 | S2 | 33 | 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par pří 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | F1 | III | 3 | 640H | LQ7 | P001 IBC02 LP01 R001 | MP19 | T1 | TP3 | |
| 2000 | CELULOID (v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.) vyjma odpadu | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 502 | LQ9 | P002 LP02 R001 | PP7 | MP11 | ||
| 2001 | NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | |||
| 2002 | CELULOID, ODPAD | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 526 592 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP8 B3 | MP14 | ||
| 2003 | ALKYYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 TP9 | |
| 2004 | AMID HOŘEČNATÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | ||||
| 2005 | DIFENYLMAGNESIUM | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P404 | MP2 | ||||
| 2006 | PLASTY NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU. J.N. | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 274 528 | LQ0 | P002 R001 | MP14 | |||
| 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 524 540 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 524 540 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 540 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 2009 | ZIRKONIUM, SUCHÉ, hotové plechy,pásy nebo stočený drát | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 524 592 | LQ0 | P002 LP02 R001 | MP14 | |||
| 2010 | HYDRID HOŘEČNATÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LO0 | P403 | MP2 | ||||
| 2011 | FOSFID HOŘEČNATÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 2012 | FOSFID DRASELNÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 2013 | FOSFID STRONTNATÝ | 4.3 | WT2 | I | 4.3 +6.1 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 2014 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 20%, ale nejvýše 60% peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby) | 5.1 | OC1 | II | 5.1 +8 | LQIO | P504 IBC02 | PP10 PP29 B5 | MP15 | T7 | TP2 TP6 TP24 | |
| 2015 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 60%, ale nejvýše 70% peroxidu vodíku | 5.1 | OC1 | I | 5.1 +8 | 640N | LQ0 | P501 | MP2 | T10 | TP2 TP6 TP24 | |
| 2015 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 70% peroxidu vodíku | 5.1 | OC1 | I | 5.1 +8 | 640O | LQ0 | P501 | MP2 | T10 | TP2 TP6 TP24 | |
| 2016 | MUNICE, JEDOVATÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ0 | P600 | MP10 | ||||
| 2017 | MUNICE, SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé | 6.1 | TC2 | II | 6.1 +8 | LQ0 | P600 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 33 | 1999 | DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| 3 | 2000 | CELULOID (v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.) vyjma odpadu | ||||||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 2001 | NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK | ||||
| 3 | V1 | 2002 | CELULOID, ODPAD | |||||||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 2003 | ALKYYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 2004 | AMID HOŘEČNATÝ | ||||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 2005 | DIFENYLMAGNESIUM | ||
| 3 | V1 | 2006 | PLASTY NA BÁZI NITROCELULÓZY. SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||||||
| 0 | V1 | S20 | 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ. SUCHÝ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV4 | 40 | 2008 | PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHY | |||
| 3 | V1 | VV4 | 40 | 2009 | ZIRKONIUM, SUCHÉ, hotové plechy,pásy nebo stočený drát | |||||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 2010 | HYDRID HOŘEČNATÝ | |||||
| 1 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 2011 | FOSFID HOŘEČNATÝ | |||||
| 1 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 2012 | FOSFID DRASELNÝ | |||||
| 1 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 2013 | FOSFID STRONTNATÝ | |||||
| L4BV(+) | TU3 TC2 TE8 TEN TT1 | AT | 2 | CV24 | 58 | 2014 | PEROXID VODÍKU, VODNY ROZTOK s nejméně 20%, ale nejvýše 60% peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby) | |||
| L4BV(+) | TU3 TU28 TC2 TE8 TE9 TT1 | OX | 1 | V5 | CV24 | S20 | 559 | 2015 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 60%, ale nejvýše 70% peroxidu vodíku | |
| L4DV(+) | TU3 TU28 TC2 TE7 TE8 TE9 TT1 | OX | 1 | V5 | CV24 | S20 | 559 | 2015 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 70% peroxidu vodíku | |
| 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 2016 | MUNICE, JEDOVATÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé | ||||||
| 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 2017 | MUNICE, SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé | ||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2018 | CHLORANILÍNY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2019 | CHLORANILÍNY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2020 | CHLORFENOLY, TUHÉ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 205 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2021 | CHLORFENOLY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2022 | KYSELINA KRESOLOVÁ | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2023 | EPICHLORHYDRIN | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | |
| 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ. J.N. | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 1BC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 43 274 529 585 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 274 529 585 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 43 274 529 585 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2026 | SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N. | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2026 | SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N. | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2026 | SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N. | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2027 | ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2028 | BOMBY MLŽNÉ, DÝMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů | 8 | C11 | II | 8 | LQ0 | P803 | |||||
| 2029 | HYDRAZIN, BEZVODÝ | 8 | CFT | I | 8 +3 +6.1 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | ||||
| 2030 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu | 8 | CT1 | I | 8 +6.1 | 298 530 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP13 | |
| 2030 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu | 8 | CT1 | II | 8 +6.1 | 530 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T15 | TP2 TP13 | |
| 2030 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu | 8 | CT1 | III | 8 +6.1 | 530 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | |
| 2031 | KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % hm. kyseliny dusičné | 8 | CO1 | I | 8 +5.1 | LQ20 | P001 | PP81 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TL15 TL19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2018 | CHLORANILÍNY, TUHÉ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2019 | CHLORANILÍNY, KAPALNÉ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2020 | CHLORFENOLY, TUHÉ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2021 | CHLORFENOLY, KAPALNÉ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2022 | KYSELINA KRESOLOVÁ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2023 | EPICHLORHYDRIN | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2024 | SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ. J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2025 | SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | I | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2026 | SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ. J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2026 | SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2026 | SLOUČENINA FENYLRTUTNATÁ, J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2027 | ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ | |
| 2 | 2028 | BOMBY MLŽNÉ, DYMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů | ||||||||
| 1 | CV13 CV28 | S2 S20 | 2029 | HYDRAZIN, BEZVODÝ | ||||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV13 CV28 | 886 | 2030 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu | |||
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 2030 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu | ||||
| L4BN | AT | 3 | CV13 CV28 | 86 | 2030 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující vice než 37 % hm hydrazinu | ||||
| L10BH | TC6 TE1 TT1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 2031 | KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % hm. kyseliny dusičné | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2031 | KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % hm. kyseliny | 8 | CO1 | II | 8 | LQ22 | P001 1BC02 | PP81 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | |
| 2032 | KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ | 8 | COT | l | 8 +5.1 +6.1 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2033 | OXID DRASELNÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2035 | 1,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 2036 | XENON | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), ber odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5A | 2.2 | 191 303 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5F | 2.1 | 191 303 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5O | 2.2 +5.1 | 191 303 | LQ2 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5T | 2.3 | 303 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5TC | 2.3 +8 | 303 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5TF | 2.3 +2.1 | 303 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5TFC | 2.3 +2.1 +8 | 303 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovné plnit | 2 | 5TO | 2.3 +5.1 | 303 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2 | 5TOC | 2.3 +5.1 +8 | 303 | LQ1 | P204 | MP9 | ||||
| 2038 | DINITROTOLUENY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2038 | DINITROTOLUENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2045 | ISOBUTYRALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2046 | ISOPROPYLTOLUENY (METHYLISOPROPYLBENZENY) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2047 | DICHLORPROPENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2031 | KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % hm. kyseliny | |||||
| L10BH | TC6 TE1 TT1 | AT | 1 | CV13 CV24 CV 28 | S20 | 856 | 2032 | KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ | ||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 2033 | OXID DRASELNÝ | ||||
| CxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2035 | 1,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a) | ||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2036 | XENON | |||
| 3 | CV9 CV12 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovné plnit | |||||||
| 2 | CV9 CV12 | S2 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| 3 | CV9 CV12 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | |||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovné plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S2 S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovné plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S2 S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovné plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCI PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| 1 | CV9 CV12 | S7 | 2037 | NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2038 | DINITROTOLUENY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2038 | DINITROTOLUENY, TUHÉ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2045 | ISOBUTYRALDEHYD | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2046 | ISOPROPYLTOLUENY (METHYLISOPROPYLBENZENY) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2047 | DICHLORPROPENY | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2047 | DICHLORPROPENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2048 | DICYKLOPENTADIEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2049 | DIETHYLBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2050 | DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2051 | 2-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2052 | DIPENTEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2053 | METHYLISOBUTYLCARBINOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2054 | MORFOLIN | 8 | CF1 | I | 8+3 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 | ||
| 2055 | STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2056 | TETRAHYDROFURAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2057 | TRIPROPYLEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2057 | TRIPROPYLEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2058 | VALERALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce 55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | D | I | 3 | 198 531 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce 55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | D | I | 3 | 198 531 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP27 | |
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce 55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | D | II | 3 | 198 531 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce 55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3 | D | II | 3 | 198 531 640D | LQ4 | P001 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP8 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2047 | DICHLORPROPENY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2048 | DICYKLOPENTADIEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2049 | DIETHYLBENZEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2050 | DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2051 | 2-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2052 | DIPENTEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2053 | METHYLISOBUTYLCARBINOL | ||||
| L10BH | TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 883 | 2054 | MORFOLIN | |||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2055 | STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2056 | TETRAHYDROFURAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2057 | TRIPROPYLEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2057 | TRIPROPYLEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2058 | VALERALDEHYD | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce 55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce 55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce 55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce 55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12.6 % hm dusíku a nejvíce 55% nítrocelulózy | 3 | D | III | 3 | 198 531 | LQ7 | P001 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | |
| 2067 | HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 186 306 307 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2071 | Hnojivá obsahující dusičnan amonný, stejnoměrné směsi dusíku/fosforečnanu, dusíku/potaše nebo dusíku/fosforečnanu/potaše, obsahující nejvíce 70% dusičnanu amonného a nejvíce 0,4% celkového hořlavého/organického materiálu, vypočteno na uhlík, nebo obsahující nejvíce 45% dusičnanu amonného a bez omezeni hořlavého materiálu | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 2073 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok s hustotou menši než 0,880 kg/l při 15°C, s vice než 35%, ale nejvýše 50% amoniaku (čpavku) | 2 | 4A | 2.2 | 532 | LQ1 | P200 | MP9 | ||||
| 2074 | AKRYLAMID | 6.1 | T2 | III | 6l | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2075 | CHLORAL, BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 1BC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2076 | KRESOLY, KAPALNÉ | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2076 | KRESOLY, TUHÉ | 6.1 | TC2 | II | 6.1 +8 | LQ1 8 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2077 | 1-NAFTYLAMIN (alfa-naftylamin) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T3 | TP1 | |
| 2078 | TOLUENDIISOKYANÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | |
| 2079 | DIETHYLENTRIAMIN | 8 | C7 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2186 | CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3TC | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 2187 | OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 2188 | ARZENOVODÍK (ARSIN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2189 | DICHLORSILAN | 2 | 2TFC | 2.3 +2.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2190 | FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | 2 | 1TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2191 | FLUORID SULFURYLU (SULFURYLCHLORID) | 2 | 2T | 2.3 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2192 | GERMANOVODÍK (GERMAN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | 632 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 2193 | HEXAFLUORETHAN, (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 2194 | FLUORID SELENOVÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2195 | FLUORID TELUROVÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2196 | FLUORID WOLFRAMOVÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2059 | NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce 55% nitrocelulózy | ||||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 2067 | HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ | ||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 2071 | Hnojivá obsahující dusičnan amonný, stejnoměrné směsi dusíku/fosforečnanu, dusíku/potaše nebo dusíku/fosforečnanu/potaše, obsahující nejvíce 70% dusičnanu amonného a nejvíce 0,4% celkového hořlavého/organického materiálu, vypočteno na uhlík, nebo obsahující nejvíce 45% dusičnanu amonného a bez omezení hořlavého materiálu | ||||||||
| PxBN(M) | AT | 3 | CV9 CV10 | 20 | 2073 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok s hustotou menši než 0,880 kg/l při 15°C, s více než 35%, ale nejvýše 50% amoniaku (čpavku) | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2074 | AKRYLAMID | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 69 | 2075 | CHLORAL, BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2076 | KRESOLY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2076 | KRESOLY, TUHÉ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2077 | 1-NAFTYLAMIN (alfa-naftylamin) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2078 | TOLUENDIISOKYANÁT | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2079 | DIETHYLENTRIAMIN | |||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNÁ | 2186 | CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, | ||||||||
| RxBN | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 2187 | OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2188 | ARZENOVODÍK (ARSIN) | |||||
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 2189 | DICHLORSILAN | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2190 | FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | |||||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 2191 | FLUORID SULFURYLU (SULFURYLCHLORID) | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2192 | GERMANOVODÍK (GERMAN) | |||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2193 | HEXAFLUORETHAN, (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116) | |||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2194 | FLUORID SELENOVÝ | |||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2195 | FLUORID TELUROVÝ | |||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2196 | FLUORID WOLFRAMOVÝ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2198 | FLUORID FOSFOREČNÝ | 2 | 2TC | 2.3 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2199 | FOSFOROVODÍK (FOSFIN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | 632 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 2200 | PROPADIEN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2201 | OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3O | 2.2 +5.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP22 | |||
| 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2203 | SILAN | 2 | 2F | 2.1 | 632 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 2204 | SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2205 | ADIPONITRIL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T3 | TP1 | ||
| 2206 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 551 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2206 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 551 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP13 TP28 | |
| 2208 | CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÝ, s více než 10%, ale nejvýše 39% aktivního chlóru | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2209 | FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25% formaldehydu | 8 | C9 | III | 8 | 533 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2210 | MANEB nebo MANEB, PŘÍPRAVKY s nejméně 60% manebu | 4.2 | SW | III | 4.2 +4.3 | 273 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP14 | |||
| 2211 | KULIČKY POLYMERNÍ, ZPÉŇOVATELNÉ, vylučující hořlavé páry | 9 | M3 | III | ne | 207 633 | LQ27 | P002 IBC08 R001 | PPM B3 B6 | MP10 | ||
| 2212 | AZBEST, MODRÝ (krokydolit) nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit) | 9 | M1 | II | 9 | 168 | LQ25 | P002 IBC08 | PP37 B4 | MP10 | ||
| 2213 | PARAFORMALDEHYD | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP12 B3 | MP10 | |||
| 2214 | FTALANHYDRID, obsahující více než 0,05% maleinanhydridu | 8 | C4 | III | 8 | 169 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP3 |
| 2215 | MALEINANHYDRID, ROZTAVENÝ | 8 | C3 | III | 8 | LQ0 | T4 | TP3 | ||||
| 2215 | MALEINANHYDRID | 8 | C4 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2216 | Moučka rybí (Odpady rybí), stabilizované | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 2217 | ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s nejvýše 1,5 % hm. oleje a nejvýše 11 % hm. vlhkosti | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 142 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP20 B3 B6 | MP14 | ||
| 2218 | KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2198 | FLUORID FOSFOREČNÝ | |||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2199 | FOSFOROVODÍK (FOSFIN) | |||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 2200 | PROPADIEN, STABILIZOVANÝ | ||
| RxBN | TU7 TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 225 | 2201 | OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ. KAPALNÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | |||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 | 23 | 2203 | SILAN | ||
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 2204 | SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID) | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2205 | ADIPONITRIL | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2206 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2206 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 2208 | CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÝ, s vice než 10%, ale nejvýše 39% aktivního chlóru | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2209 | FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25% formaldehydu | |||||
| SGAN | AT | 3 | V1 V12 | VV4 | 40 | 2210 | MANEB nebo MANEB, PŘÍPRAVKY s nejméně 60% manebu | |||
| SGAN | TE20 | AT | 3 | V1 | VV3 | 90 | 2211 | KULIČKY POLYMERNÍ, ZPĚŇOVATELNÉ, vylučující hořlavé páry | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | V1 | CV1 CV13 CV28 | S19 | 90 | 2212 | AZBEST, MODRÝ (krokydolit) nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit) | |
| SGAV | AT | 3 | V13 | VV1 | 40 | 2213 | PARAFORMALDEHYD | |||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 2214 | FTALANHYDRID, obsahující více než 0,05% maleinanhydridu | ||||
| L4BN | AT | 0 | 80 | 2215 | MALEINANHYDRID, ROZTAVENÝ | |||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2215 | MALEINANHYDRID | ||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 2216 | Moučka rybí (Odpady rybí), stabilizované | ||||||||
| 3 | V1 | VV4 | 40 | 2217 | ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN s nejvýše 1,5 % hm. oleje a nejvýše 11 % hm. vlhkosti | |||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 839 | 2218 | KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2219 | ALLYLGLYCIDYLETHER | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2222 | ANISOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2224 | BENZONITRIL | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2225 | BENZENSULFONYLCHLORID | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2226 | BENZOTRICHLORID | 8 | C9 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2227 | n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2232 | 2-CHLORETHANAL | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2233 | CHLORANIZIDINY | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2234 | CHLORBENZOTRIFLUORIDY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2235 | CHLORBENZYLCHLORIDY | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP10 | T4 | TP1 | ||
| 2236 | 3-CHLOR-4- METHYLFENYLISOKYANÁT | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P001 IBC02 | MP10 | ||||
| 2237 | CHLORNITROANILÍNY | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2238 | CHLORTOLUENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2239 | CHLORTOLUIDINY. kapalné | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2239 | CHLORTOLUIDINY, tuhé | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2240 | KYSELINA CHROMSÍROVÁ | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2241 | CYKLOHEPTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2242 | CYKLOHEPTEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2243 | CYKLOHEXYLACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2219 | ALLYLGLYCIDYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2222 | ANISOL | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2224 | BENZONITRIL | ||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2225 | BENZENSULFONYLCHLORID | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2226 | BENZOTRICHLORID | |||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2227 | n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2232 | 2-CHLORETHANAL | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2233 | CHLORANIZIDINY | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2234 | CHLORBENZOTRIFLUORIDY | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2235 | CHLORBENZYLCHLORIDY | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2236 | 3-CHLOR-4- METHYLFENYLISOKYANÁT | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2237 | CHLORNITROANILÍNY | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2238 | CHLORTOLUENY | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2239 | CHLORTOLUIDINY, kapalné | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2239 | CHLORTOLUIDINY, tuhé | |
| L10BH | TE1 | AT | l | S20 | 88 | 2240 | KYSELINA CHROMSÍROVÁ | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2241 | CYKLOHEPTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2242 | CYKLOHEPTEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2243 | CYKLOHEXYLACETÁT | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2244 | CYKLOPENTANOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2245 | CYKLOPENTANON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2246 | CYKLOPENTEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 2247 | n-DEKAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2248 | DI-n-BUTYLAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2249 | DICHLORDIMETHYLETHER, SYMETRICKÝ | 6.1 | T1 | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 2250 | DICHLORFENYLISOKYANÁTY | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ17 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2251 | BICYCLO[2.2.1]HEPTA-2,5-DIEN, STABILIZOVANÝ (2,5-NORBORNADIEN, STABILIZOVANÝ) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP2 | ||
| 2252 | 1,2-DIMETHOXYETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2253 | N.N-DIMETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2254 | ZÁPALKY VĚTROVÉ | 4.1 | F1 | III | 4.1 | 293 | LQ9 | P407 R001 | MP11 | |||
| 2256 | CYKLOHEXEN | 3 | F1 | II | 3 | - | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 2257 | DRASLÍK | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | MP2 | T9 | TP3 TP7 TP31 | ||
| 2258 | 1,2-PROPYLENDIAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2259 | TRIETHYLENTETRAMIN | 8 | C7 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2260 | TRIPROPYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2261 | XYLENOLY, kapalné | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2261 | XYLENOLY, tuhé | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2262 | DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2263 | DIMETHYLCYKLOHEXANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2264 | N,N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2265 | N.N-DIMETHYLFORMAMID | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP2 | ||
| 2266 | DIMETHYL-N-PROPYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2267 | DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLO RID | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2269 | 3,3'-IMINOBISPROPYLAMIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2244 | CYKLOPENTANOL | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2245 | CYKLOPENTANON | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2246 | CYKLOPENTEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2247 | n-DEKAN | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2248 | DI-n-BUTYLAMIN | ||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 2249 | DICHLORDIMETHYLETHER, SYMETRICKÝ | ||||||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2250 | DICHLORFENYLISOKYANÁTY | |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 2251 | BICYCLO[2.2.1]HEPTA-2,5-DIEN, STABILIZOVANÝ (2,5- NORBORNADIEN, STABILIZOVANÝ) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2252 | 1,2-DIMETHOXYETHAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2253 | N.N-DIMETHYLANILÍN | ||
| 4 | 2254 | ZÁPALKY VĚTROVÉ | ||||||||
| LGBF | FL | 2 | - | S2 S20 | 33 | 2256 | CYKLOHEXEN | |||
| L10BN(+) | TU1 TE5 TT3 TM2 | AT | 1 | V1 | CV23 | S20 | X423 | 2257 | DRASLÍK | |
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2258 | 1,2-PROPYLENDIAMIN | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2259 | TRIETHYLENTETRAMIN | |||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2260 | TRIPROPYLAMIN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2261 | XYLENOLY, kapalné | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2261 | XYLENOLY, tuhé | |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2262 | DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2263 | DIMETHYLCYKLOHEXANY | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2264 | N.N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2265 | N.N-DIMETHYLFORMAMID | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2266 | DIMETHYL-N-PROPYLAMIN | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2267 | DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLO RID | ||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2269 | 3,3'-IMINOBISPROPYLAMIN | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2270 | ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50%. ale nejvýše 70% ethylaminu | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2271 | ETHYLAMYLKETON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2272 | N-ETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2273 | 2-ETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2274 | N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2275 | 2-ETHYLBUTANOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2276 | 2-ETHYLHEXYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2277 | ETHYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2278 | n-HEPTEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2279 | HEXACHLORBUTADIEN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2280 | HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÝ | 8 | C8 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2281 | HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2282 | HEXANOLY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2283 | ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2284 | ISOBUTYRONITRIL | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2285 | ISOKYANÁTOBENZOTRIFLUORI DY | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2286 | PENTAMETHYLHEPTAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2287 | ISOHEPTEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2288 | ISOHEXEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | B8 | MP19 | T11 | TP1 | |
| 2289 | ISOFORONDIAMIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2270 | ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50%, ale nejvýše 70% ethylaminu | |||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2271 | ETHYLAMYLKETON | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2272 | N-ETHYLANILÍN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2273 | 2-ETHYLANILÍN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2274 | N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2275 | 2-ETHYLBUTANOL | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2276 | 2-ETHYLHEXYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 2277 | ETHYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2278 | n-HEPTEN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2279 | HEXACHLORBUTADIEN | ||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 2280 | HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2281 | HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2282 | HEXANOLY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2283 | ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2284 | ISOBUTYRONITRIL | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2285 | ISOKYANÁTOBENZOTRIFLUORI DY | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2286 | PENTAMETHYLHEPTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2287 | ISOHEPTEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2288 | ISOHEXEN | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2289 | ISOFORONDIAMIN | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2290 | ISOFORONDIISOKYANÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| 2291 | SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 199 274 535 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2293 | 4-METHOXY-4-ETHYLPENTAN-2-ON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2294 | N-METHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2295 | METHYLCHLORACETÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | TI4 | TP2 TP13 | ||
| 2296 | METHYLCYKLOHEXAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2297 | METHYLCYKLOHEXANON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2298 | METHYLCYKLOPENTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2299 | METHYLDICHLORACETÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2300 | 2-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2301 | 2-METHYLFURAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2302 | 5-METHYLHEXAN-2-ON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2303 | ISOPROPENYLBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2304 | NAFTALEN, ROZTAVENÝ | 4.1 | F2 | III | 4.1 | 536 | LQ0 | T1 | TP3 | |||
| 2305 | KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ | 8 | C4 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2306 | NITROBENZOTRIFLUORIDY, kapalné | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2306 | NITROBENZOTRIFLUORIDY, tuhé | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2307 | 3-NITRO-4- CHLORBENZOTRIFLUORID | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP10 | T7 | TP2 | ||
| 2308 | KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 2308 | KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, TUHÁ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T8 | TP2 TP12 | |
| 2309 | OKTADIEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2290 | ISOFORONDIISOKYANÁT | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2291 | SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ. J.N. | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2293 | 4-METHOXY-4-METHYLPENTAN- 2-ON | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2294 | N-METHYLANILÍN | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | l | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2295 | METHYLCHLORACETÁT | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2296 | METHYLCYKLOHEXAN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2297 | METHYLCYKLOHEXANON | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2298 | METHYLCYKLOPENTAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2299 | METHYLDICHLORACETÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2300 | 2-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2301 | 2-METHYLFURAN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2302 | 5-METHYLHEXAN-2-ON | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2303 | ISOPROPENYLBENZEN | ||||
| LGBV | TU27 TE4 TE6 | AT | 3 | 44 | 2304 | NAFTALEN, ROZTAVENÝ | ||||
| L4BN SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 2305 | KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2306 | NITROBENZOTRIFLUORIDY, kapalné | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2306 | NITROBENZOTRIFLUORIDY, tuhé | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2307 | 3-NITRO-4-CHLORBENZOTRIFLUORID | ||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2308 | KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ | |||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | X80 | 2308 | KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, TUHÁ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2309 | OKTADIEN | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2310 | 2.4-PENTADION (PENTA-2,4-DION) | 3 | FT1 | III | 3+6.1 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2311 | FENETIDINY (ETHOXYANILÍNY) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 279 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2312 | FENOL, ROZTAVENÝ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ0 | T7 | TP3 | ||||
| 2313 | PIKOLINY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2315 | BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ | 9 | M2 | II | 9 | 305 | LQ26 LQ29 | P906 IBC02 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2316 | DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ | 6.1 | T5 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 2317 | DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK | 6.1 | T4 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2318 | HYDROGENSULFID SODNÝ s méně než 25% krystalové vody | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 504 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 2319 | UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 2320 | TETRAETHYLENPENTAMIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2321 | TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2322 | TRICHLORBUTEN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2323 | TRIETHYLFOSFIT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2324 | TRIISOBUTYLEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2325 | 1,3,5-TRIMETHYLBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2326 | TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2327 | TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIAMINY | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2328 | TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIISOKYANÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 TP13 | ||
| 2329 | TRIMETHYLFOSFIT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 2310 | 2,4-PENTADION (PENTA-2.4-DION) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2311 | FENETIDINY (ETHOXYANILÍNY) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 0 | V4 | CV13 | S9 S19 | 60 | 2312 | FENOL, ROZTAVENÝ | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2313 | PIKOLINY | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 0 | V1 | CV1 CV13 | S19 | 90 | 2315 | BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2316 | DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2317 | DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 2318 | HYDROGENSULFID SODNÝ s méně než 25% krystalové vody | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2319 | UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N. | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2320 | TETRAETHYLENPENTAMIN | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | - | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2321 | TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2322 | TRICHLORBUTEN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2323 | TRIETHYLFOSFIT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2324 | TRIISOBUTYLEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2325 | 1,3,5-TRIMETHYLBENZEN | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2326 | TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2327 | TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIAMINY | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2328 | TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIISOKYANÁT | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2329 | TRIMETHYLFOSFIT | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2330 | UNDEKAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2331 | CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2332 | ACETALDEHYDOXIM | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2333 | ALLYLACETÁT | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2334 | ALLYLAMIN | 6.1 | TF1 | l | 6.1+3 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2335 | ALLYLETHYLETHER | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2336 | ALLYLFORMIÁT | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2337 | THIOFENOL (fenylmerkaptan) | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2338 | BENZOTRIFLUORID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2339 | 2-BROMBUTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2340 | 2-BROMETHYLETHYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2341 | 1-BROM-3-METHYLBUTAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2342 | BROMMETHYLPROPANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2343 | 2-BROMPENTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2344 | BROMPROPANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2344 | BROMPROPANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2345 | 3-BROMPROPIN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2346 | BUTANDION | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2347 | BUTANTHIOL (butylmerkaptan) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2348 | BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2350 | BUTYLMETHYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2330 | UNDEKAN | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2331 | CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2332 | ACETALDEHYDOXIM | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2333 | AILYIACETÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2334 | ALLYLAMIN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2335 | ALLYLETHYLETHER | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2336 | ALLYLFORMIÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2337 | THIOFENOL (fenylmerkaptan) | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2338 | BENZOTRIFLUORID | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2339 | 2-BROMBUTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2340 | 2-BROMETHYLETHYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2341 | 1-BROM-3-METHYLBUTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2342 | BROMMETHYLPROPANY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2343 | 2-BROMPENTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2344 | BROMPROPANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2344 | BROMPROPANY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2345 | 3-BROMPROPIN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2346 | BUTANDION | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2347 | BUTANTHIOL (butylmerkaptan) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2348 | BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2350 | BUTYLMETHYLETHER | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2351 | BUTYLNITRITY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2351 | BUTYLNITRITY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2352 | BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2353 | BUTYRYLCHLORID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2354 | CHLORMETHYLETHYLETHER | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2356 | 2-CHLORPROPAN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | TU | TP2 TP13 | ||
| 2357 | CYKLOHEXYLAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2358 | CYKLOOKTATETRAEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2359 | DIALLYLAMIN | 3 | FTC | II | 3 +6.1 +8 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2360 | DIALLYLETHER | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2361 | DIISOBUTYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2362 | 1,1-DICHLORETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2363 | ETHANTHIOL (ethylmerkaptan) | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 TP13 | ||
| 2364 | n-PROPYLBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MPI9 | T2 | TP1 | ||
| 2366 | DIETHYLKARBONÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2367 | alfa-METHYLVALERALDEHYD | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2368 | alfa-PINEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2370 | 1-HEXEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2371 | ISOPENTENY | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 2372 | 1,2-BIS-(DIMETHYLAMINO)-ETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2373 | DIETHOXYMETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2374 | 3,3-DIETHOXYPROPEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2375 | DIETHYLSULFID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2351 | BUTYLNITRITY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2351 | BUTYLNITRITY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 2352 | BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2353 | BUTYRYLCHLORID | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2354 | CHLORMETHYLETHYLETHER | ||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2356 | 2-CHLORPROPAN | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2357 | CYKLOHEXYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2358 | CYKLOOKTATETRAEN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 338 | 2359 | DIALLYLAMIN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2360 | DIALLYLETHER | ||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2361 | DIISOBUTYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2362 | 1,1-DICHLORETHAN | ||||
| L1,5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2363 | ETHANTHIOL (ethylmerkaptan) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2364 | n-PROPYLBENZEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2366 | DIETHYLKARBONÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2367 | alfa-METHYLVALERALDEHYD | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2368 | alfa-PINEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2370 | 1-HEXEN | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2371 | ISOPENTENY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2372 | 1,2-BIS-(DIMETHYLAMINO)-ETHAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2373 | DIETHOXYMETHAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2374 | 3,3-DIETHOXYPROPEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2375 | DIETHYLSULFID | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč- nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2376 | 2,3-DIHYDROPYRAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2377 | 1,1-DIMETHOXYETHAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2378 | DIMETHYLAMINOACETONITRIL | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2379 | 1,3-DIMETHYLBUTYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2380 | DIMETHYLDIETHOXYSILAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2381 | DIMETHYLDISULFID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2382 | DIMETHYLHYDRAZIN SYMETRICKÝ | 6.1 | TF1 | I | 6.1 +3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2383 | DI-n-PROPYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2384 | DI-n-PROPYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2385 | ETHYLISOBUTYRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2386 | 1-ETHYLPIPERIDIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 1BC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2387 | FLUORBENZEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2388 | FLUORTOLUENY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2389 | FURAN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T12 | TP2 TP13 | ||
| 2390 | 2-JODBUTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2391 | JODMETHYLPROPANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 1BC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2392 | JODPROPANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2393 | ISOBUTYLFORMIÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2394 | ISOBUTYLPROPIONÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2395 | ISOBUTYRYLCHLORID | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP2 | ||
| 2396 | METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2397 | 3-METHYLBUTAN-2-ON | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2398 | BUTYLMETHYLETHER, TERCIÁRNÍ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2399 | 1-METHYLPIPERIDIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2376 | 2,3-DIHYDROPYRAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2377 | 1,1 -DIMETHOXYETHAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2S19 | 336 | 2378 | DIMETHYLAMINOACETONITRIL | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2379 | 1,3-DIMETHYLBUTYLAMIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2380 | DIMETHYLDIETHOXYSILAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2381 | DIMETHYLDISULFID | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2382 | DIMETHYLHYDRAZIN SYMETRICKÝ | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2383 | DI-n-PROPYLAMIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2384 | DI-n-PROPYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2385 | ETHYLISOBUTYRÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2386 | 1-ETHYLPIPERIDIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2387 | FLUORBENZEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2388 | FLUORTOLUENY | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2389 | FURAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2390 | 2-JODBUTAN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2391 | JODMETHYLPROPANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2392 | JODPROPANY | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2393 | ISOBUTYLFORMIÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2394 | ISOBUTYLPROPIONÁT | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2395 | ISOBUTYRYLCHLORID | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2396 | METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2397 | 3-METHYLBUTAN-2-ON | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2398 | BUTYLMETHYLETHER, TERCIÁRNÍ | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2399 | 1-METHYLPIPERIDIN | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2400 | METHYLISOVALERÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2401 | PIPERIDIN | 8 | CF1 | I | 8+3 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 | ||
| 2402 | PROPANTHIOLY (propylmerkaptany) | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP13 | ||
| 2403 | ISOPROPENYLACETÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2404 | PROPIONITRIL | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2405 | ISOPROPYLBUTYRÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2406 | ISOPROPYLISOBUTYRÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2407 | ISOPROPYLCHLORFORMIÁT (isopropylchlorkarbonát) | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | ||||
| 2409 | ISOPROPYLPROPIONÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2410 | 1,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2411 | BUTYRONITRIL | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2412 | TETRAHYDROTHIOFEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2413 | TETRAPROPYLORTHOTITANÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2414 | THIOFEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2416 | TRIMETHYLBORÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2417 | FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID) | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2418 | FLUORID SIŘIČITÝ | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2420 | HEXAFLUORACETON | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2421 | OXID DUSITÝ | 2 | 2TOC | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 2424 | OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 2426 | DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ (horký koncentrovaný roztok) v koncentrací vyšší než 80%, ale nepřesahující 93% | 5.1 | O1 | 5.1 | 252 644 | LQ0 | T7 | TP1 TP16 TP17 | ||||
| 2427 | CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | II | 5.1 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2400 | METHYLISOVALERÁT | ||||
| L10BH | TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 883 | 2401 | PIPERIDIN | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2402 | PROPANTHIOLY (propylmerkaptany) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2403 | ISOPROPENYLACETÁT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2404 | PROPIONITRIL | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2405 | ISOPROPYLBUTYRÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2406 | ISOPROPYLISOBUTYRÁT | ||||
| 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 2407 | ISOPROPYLCHLORFORMIÁT (isopropylchlorkarbonát) | ||||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2409 | ISOPROPYLPROPIONÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2410 | 1,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2411 | BUTYRONITRIL | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2412 | TETRAHYDROTHIOFEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2413 | TETRAPROPYLORTHOTITANÁT | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2414 | THIOFEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2416 | TRIMETHYLBORÁT | ||||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 2417 | FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID) | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2418 | FLUORID SIŘIČITÝ | |||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 2420 | HEXAFLUORACETON | |
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 2421 | OXID DUSITÝ | ||||||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2424 | OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218) | |||
| L4BV | TU3 TU12 TU29 TC3 TE9 TE10 TA1 | AT | 0 | 59 | 2426 | DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ (horký koncentrovaný roztok) v koncentrací vyšší než 80%, ale nepřesahující 93% | ||||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | V6 | CV24 | 50 | 2427 | CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2427 | CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | III | 5.1 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2428 | CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | II | 5.1 | LQIO | P504 1BC02 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2428 | CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | III | 5.1 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2429 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | II | 5.1 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2429 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | 5.1 | O1 | III | 5.1 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | ||
| 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 8 | C4 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | MP18 | T10 | TP2 TP9 TP28 | |
| 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 8 | C4 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T3 | TP2 |
| 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 8 | C4 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T3 | TP1 |
| 2431 | ANISIDINY | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ9 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2432 | N.N-DIETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2433 | CHLORNITROTOLUENY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ9 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2433 | CHLORNITROTOLUENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2434 | DIBENZYLDICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2435 | ETHYLFENYLDICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2436 | KYSELINA THIOOCTOVÁ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2437 | METHYLFENYLDICHLORSILAN | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2438 | TRIMETHYLACETYLCHLORID | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2439 | HYDROGENFLUORID SODNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2440 | CHLORID CÍNIČITÝ, PENTAHYDRÁT | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2441 | CHLORID TITANITÝ, PYROFORNÍ nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ | 4.2 | SC4 | I | 4.2 +8 | 537 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2442 | TRICHLORACETYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2443 | TRICHLORID VANADYLU | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2444 | CHLORID VANADIČITÝ | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P802 | MP8 MP17 | T10 | TP2 | ||
| 2445 | ALKYLUTHIUM | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGBV | TU3 | AT | 3 | V6 | CV24 | 50 | 2427 | CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | ||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2428 | CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 2428 | CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2429 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 2429 | CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | |||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | V10 V12 | S20 | 88 | 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 2430 | ALKYLFENOLY. TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 2430 | ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2431 | ANISIDINY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2432 | N.N-DIETHYLANILÍN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2433 | CHLORNITROTOLUENY, KAPALNÉ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2433 | CHLORNITROTOLUENY, TUHÉ | |
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2434 | DIBENZYLDICHLORSILAN | |||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2435 | ETHYLFENYLDICHLORSILAN | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2436 | KYSELINA THIOOCTOVÁ | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2437 | METHYLFENYLDICHLORSILAN | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2438 | TRIMETHYLACETYLCHLORID | ||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 2439 | HYDROGENFLUORID SODNÝ | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2440 | CHLORID CÍNIČITÝ, PENTAHYDRÁT | ||||
| 0 | V1 | S20 | 2441 | CHLORID TITANITÝ, PYROFORNÍ nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ | ||||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2442 | TRICHLORACETYLCHLORID | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2443 | TRICHLORID VANADYLU | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 2444 | CHLORID VANADIČITÝ | |||
| L21DH | TU4 TU14 TU2 2TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 2445 | ALKYLLITHIUM | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2446 | NITROKRESOLY, kapalné | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2446 | NITROKRESOLY, tuhé | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2447 | FOSFOR, BÍLÝ, ROZTAVENÝ | 4.2 | ST3 | I | 4.2 +6.1 | LQ0 | T21 | TP3 TP7 TP26 | ||||
| 2448 | SÍRA, ROZTAVENÁ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 538 | LQ0 | T1 | TP3 | |||
| 2451 | FLUORID DUSITÝ | 2 | 2O | 2.2 +5.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2452 | ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2453 | FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2454 | FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2455 | METHYLNITRIT | 2 | 2A | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 2456 | 2-CHLORPROPEN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 2457 | 2,3-DIMETHYLBUTAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2458 | HEXADIEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2459 | 2-METHYL-1-BUTEN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 2460 | 2-METHYL-2-BUTEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP1 | |
| 2461 | METHYLPENTADIEN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2463 | HYDRID HLINITÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 | MP2 | ||||
| 2464 | DUSIČNAN BERYLLNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 2465 | KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ nebo KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SOLI | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 135 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2466 | SUPEROXID DRASELNÝ | 5.1 | O2 | I | 5.1 | LQ0 | P503 IBC06 | MP2 | ||||
| 2468 | KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2469 | BROMIČNAN ZINEČNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2470 | FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2471 | OXID OSMIČELÝ | 6.1 | T5 | I | 6. 1 | LQ0 | P002 IBC07 | PP30 | MP18 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2446 | NITROKRESOLY. kapalné | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2446 | NITROKRESOLY, tuhé | |
| L10DH(+) | TU14 TU16 TU21 TE3 TE21 | AT | 0 | V7 | CV28 | S20 | 446 | 2447 | FOSFOR, BÍLÝ, ROZTAVENÝ | |
| LGBV(+) | TU27 TE4 TE6 | AT | 3 | 44 | 2448 | SÍRA, ROZTAVENÁ | ||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 2451 | FLUORID DUSITÝ | |||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 239 | 2452 | ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2453 | FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161) | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2454 | FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41) | ||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 2455 | METHYLNITRIT | ||||||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2456 | 2-CHLORPROPEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2457 | 2.3-DIMETHYLBUTAN | ||||
| LGBF | - | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2458 | HEXADIEN | |||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2459 | 2-METHYL-1-BUTEN | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2460 | 2-METHYL-2-BUTEN | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2461 | METHYLPENTADIEN | ||||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 2463 | HYDRID HLINITÝ | |||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 CV28 | 56 | 2464 | DUSIČNAN BERYLLNATÝ | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2465 | KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ nebo KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SOLI | |||
| 1 | V10 V12 | CV24 | S20 | 2466 | SUPEROXID DRASELNÝ | |||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2468 | KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ | |||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 2469 | BROMIČNAN ZINEČNATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2470 | FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2471 | OXID OSMIČELÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2473 | ARZANILÁT SODNÝ | 6.1 | T3 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2474 | THIOFOSGEN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 279 | LQ17 | P001 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 2475 | CHLORID VANADITÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2477 | METHYLISOTHIOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2478 | ISOKYANÁTY. HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | 274 539 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2478 | ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3+6.1 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP13 TP28 | |
| 2480 | METHYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P601 PR5 | MP2 | ||||
| 2481 | ETHYLISOKYANÁT | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P601 PR5 | MP2 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2482 | n-PROPYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2483 | ISOPROPYLISOKYANÁT | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2484 | terc.-BUTYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2485 | n-BUTYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2486 | ISOBUTYLISOKYANÁT | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP19 | T8 | TP2 TP13 | ||
| 2487 | FENYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2488 | CYKLOHEXYLISOKYANÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2490 | BIS-(2-CHLOROISOPROPYL)-ETHER | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2491 | ETHANOLAMIN nebo ETHANOLAMIN, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2493 | HEXAMETHYLENIMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2495 | FLUORID JODIČNÝ | 5.1 | OTC | I | 5.1 +6.1 +8 | LQ0 | P200 | MP2 | ||||
| 2496 | ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2498 | 1.2,3,6-TETRAHYDROBENZALDEHYD | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 1BC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2501 | TRIS-(I-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2473 | ARZANILÁT SODNÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2474 | THIOFOSGEN | ||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2475 | CHLORID VANADITÝ | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2477 | METHYLISOTHIOKYANÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2478 | ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 2478 | ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ. J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 2480 | METHYLISOKYANÁT | ||||||
| FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2481 | ETHYLISOKYANÁT | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2482 | n-PROPYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2483 | ISOPROPYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2484 | terc.-BUTYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 | S2 S9 S17 | 663 | 2485 | n-BUTYLISOKYANÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2486 | ISOBUTYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2487 | FENYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2488 | CYKLOHEXYLISOKYANÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2490 | BIS-(2-CHLOROISOPROPYL)-ETHER | ||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2491 | ETHANOLAMIN nebo ETHANOLAMIN, ROZTOK | |||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2493 | HEXAMETHYLENIMIN | |||
| L10DH | TU3 | AT | 1 | CV24 CV28 | 568 | 2495 | FLUORID JODIČNÝ | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2496 | ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ | |||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2498 | 1.2,3.6-TETRAHYDROBENZALDEHYD | ||||
| L4BH | TU15 TE1 | AT | 2 | CV13 | S9 S19 | 60 | 2501 | TRIS-(I-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | ||
| TE15 TE19 | CV28 | FOSFINOXID, ROZTOK | ||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2501 | TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2502 | VALERYLCHLORID | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2503 | CHLORID ZIRKONIČITÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2504 | TETRABROMETHAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2505 | FLUORID AMONNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2506 | HYDROGENSÍRAN AMONNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2507 | KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ. TUHÁ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2508 | CHLORID MOLYBDENIČNÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2509 | HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2511 | KYSELINA 2-CHLORPROPIONOVÁ, ROZTOK | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| 2511 | KYSELINA 2-CHLORPROPIONOVÁ, TUHÁ | 8 | C4 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP2 | |
| 2512 | AMINOFENOLY (o-,m-,p-) | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2513 | BROMACETYLBROMID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 2514 | BROMBENZEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2515 | BROMOFORM | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2516 | TETRABROMMETHAN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2517 | 1-CHLOR-1.1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 2518 | 1,5,9-CYKLODODEKATRIEN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2520 | CYKLOOKTADIENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2501 | TRIS-(TAZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | ||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2502 | VALERYLCHLORID | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2503 | CHLORID ZIRKONIČITÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2504 | TETRABROMETHAN | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2505 | FLUORID AMONNÝ | |
| SGAV | AT | 2 | V11 | VV9a | 80 | 2506 | HYDROGENSÍRAN AMONNÝ | |||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2507 | KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ, TUHÁ | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2508 | CHLORID MOLYBDENIČNÝ | ||||
| SGAV | AT | 2 | V11 | VV9a | 80 | 2509 | HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2511 | KYSELINA 2-CHLORPROPIONOVÁ, ROZTOK | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 2511 | KYSELINA 2-CHLORPROPIONOVÁ, TUHÁ | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2512 | AMINOFENOLY (o-,m-.p-) | |
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2513 | BROMACETYLBROMID | |||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2514 | BROMBENZEN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2515 | BROMOFORM | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2516 | TETRABROMMETHAN | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2517 | 1-CHLOR-1.1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2518 | 1,5,9-CYKLODODEKATRIEN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2520 | CYKLOOKTADIENY | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2521 | DIKETEN, STABILIZOVANÝ | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2522 | 2-DIMETHYLAMINOETHYLMETHA KRYLÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2524 | ETHYLORTHOFORMIÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2525 | ETHYLOXALÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2526 | FURFURYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2527 | ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2528 | ISOBUTYLISOBUTYRÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2529 | KYSELINA ISOMÁSELNÁ | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2531 | KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 LP01 | MP15 | T7 | TP1 TP18 TP30 | ||
| 2533 | METHYLTRICHLORACETÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2534 | METHYLCHLORSILAN | 2 | 2TFC | 2.3 +2.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2535 | 4-METHYLMORFOLIN (N-METHYLMORFOLIN) | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2536 | METHYLTETRAHYDROFURAN | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2538 | NITRONAFTALEN | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2541 | TERPINOLEN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2542 | TRIBUTYLAMIN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 540 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 540 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 540 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | l | 4.2 | 540 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 540 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 540 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2521 | DIKETEN, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 69 | 2522 | 2- DIMETHYLAMINOETHYLMETHA KRYLÁT | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2524 | ETHYLORTHOFORMIÁT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2525 | ETHYLOXALÁT | ||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2526 | FURFURYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2527 | ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2528 | ISOBUTYLISOBUTYRÁT | ||||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2529 | KYSELINA ISOMÁSELNÁ | ||||
| L4BN | AT | 2 | 89 | 2531 | KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2533 | METHYLTRICHLORACETÁT | ||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2534 | METHYLCHLORSILAN | |||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2535 | 4-METHYLMORFOLIN (N-METHYLMORFOLIN) | |||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2536 | METHYLTETRAHYDROFURAN | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 2538 | NITRONAFTALEN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2541 | TERPINOLEN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2542 | TRIBUTYLAMIN | ||
| 0 | V1 | S20 | 43 | 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | |||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV4 | 40 | 2545 | PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | |||
| 0 | V1 | S20 | 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV4 | 40 | 2546 | PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2547 | SUPEROXID SODNÝ | 5.1 | O2 | I | 5.1 | LQ0 | P503 1BC06 | MP2 | ||||
| 2548 | FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID) | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2552 | HEXAFLUORACETON, HYDRÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2554 | METHYLALLYLCHLORID | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP13 | ||
| 2555 | NITROCELULÓZA S VODOU (nejméně 25 % hm. vody) | 4.1 | D | II | 4.1 | 541 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 2556 | NITROCELULÓZA S ALKOHOLEM (nejméně 25 % hm. alkoholu a nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě) | 4.1 | D | II | 4.1 | 541 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 2557 | NITROCELULÓZA, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, SMĚS S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍHO PROSTŘEDKU, S nebo BEZ PIGMENTU | 4.1 | D | II | 4.1 | 241 541 | LQ0 | P406 | MP2 | |||
| 2558 | EPIBROMHYDRIN | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2560 | 2-METHYLPENTAN-2-OL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2561 | 3-METHYL-1-BUTEN | 3 | F1 | I | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | ||
| 2564 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2564 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2565 | DICYKLOHEXYLAMIN | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2567 | PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ | 6.1 | 11 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2570 | SLOUČENINY KADMIA | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 596 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2570 | SLOUČENINY KADMIA | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 596 | LQ18 | P002 IBC07 | MP10 | |||
| 2570 | SLOUČENINY KADMIA | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 596 | LQ9 | P002 1BC07 R001 | MP10 | |||
| 2571 | KYSELINY ALKYLSÍROVÉ | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 TP28 | ||
| 2572 | FENYLHYDRAZIN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2573 | CHLOREČNAN THALLNÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | ||||
| 2574 | TRIKRESYLFOSFÁT s více než 3% ortho-isomerů | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2576 | BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ | 8 | C1 | II | 8 | LQ0 | T7 | TP3 TP13 | ||||
| 2577 | FENYLACETYLCHLORID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2578 | OXID FOSFORITÝ | 8 | C1 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V10 V12 | CV24 | 2547 | SUPEROXID SODNÝ | ||||||
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 2548 | FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID) | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2552 | HEXAFLUORACETON, HYDRÁT | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2554 | METHYLALLYLCHLORID | ||||
| 2 | S17 | 2555 | NITROCELULÓZA S VODOU (nejméně 25 % hm. vody) | |||||||
| 2 | S17 | 2556 | NITROCELULÓZA S ALKOHOLEM (nejméně 25 % hm. alkoholu a nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě) | |||||||
| 2 | S17 | 2557 | NITROCELULÓZA, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, SMĚS S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍHO PROSTŘEDKU, S nebo BEZ PIGMENTU | |||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2558 | EPIBROMHYDRIN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2560 | 2-METHYLPENTAN-2-OL | ||||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2561 | 3-METHYL-1-BUTEN | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2564 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2564 | KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2565 | DICYKLOHEXYLAMIN | |||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2567 | PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2570 | SLOUČENINY KADMIA | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V12 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2570 | SLOUČENINY KADMIA | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V12 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2570 | SLOUČENINY KADMIA |
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2571 | KYSELINY ALKYLSÍROVE | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2572 | FENYLHYDRAZIN | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 CV28 | 56 | 2573 | CHLOREČNAN THALLNÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2574 | TRIKRESYLFOSFÁT s více než 3% ortho-isomerů | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2576 | BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2577 | FENYLACETYLCHLORID | |||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2578 | OXID FOSFORITÝ | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2579 | PIPERAZIN | 8 | C8 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 TP30 | |
| 2580 | BROMID HLINITÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2581 | CHLORID HLINITÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2582 | CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2583 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ. obsahující více než 5% volné kyseliny sírové | 8 | C2 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2584 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5% volné kyseliny sírové | 8 | C1 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | |
| 2585 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ. TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, neobsahující více než 5% volné kyseliny sírové | 8 | C4 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2586 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, neobsahující více než 5% volné kyseliny sirové | 8 | C3 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2587 | BENZOCHINON | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2588 | PESTICID TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC02 | MP18 | |||
| 2588 | PESTICID TUHÝ. JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2588 | PESTICID TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2589 | VINYLCHLORACETÁT | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2590 | AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit) | 9 | M1 | III | 9 | 168 542 | LQ27 | P002 IBC08 R001 | PP37 B4 | MP10 | ||
| 2591 | XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60% chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | |||||
| 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 2 | 1TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2601 | CYKLOBUTAN | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV I.4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 2579 | PIPERAZIN | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2580 | BROMID HLINITÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2581 | CHLORID HLINITÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2582 | CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK | |||||
| S4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 2583 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ. obsahující více než 5% volné kyseliny sírové | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2584 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5% volné kyseliny sírové | |||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2585 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, neobsahující více než 5% volné kyseliny sírové | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2586 | KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, neobsahující více než 5% volné kyseliny sírové | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2587 | BENZOCHINON | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2588 | PESTICID TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2588 | PESTICID TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2588 | PESTICID TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2589 | VINYLCHLORACETÁT | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 | AT | 3 | V1 | CV13 CV28 | 90 | 2590 | AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit) | ||
| RxBN | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 2591 | XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60% chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503) | |||
| CxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 2601 | CYKLOBUTAN | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPIC MIXTURE s cca 74% dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 2603 | CYKLOHEPTATRIEN | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 TP13 | ||
| 2604 | DIETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO | 8 | CF1 | I | 8+3 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 | ||
| 2605 | METHOXYMETHYLISOKYANÁT | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2606 | METHYLORTHOSILIKÁT | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2607 | AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2608 | NITROPROPANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2609 | TRIALLYLBORÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | ||||
| 2610 | TRIALLYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2611 | PROPYLENCHLORHYDRIN | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2612 | METHYLPROPYLETHÉR | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP2 | |
| 2614 | METHYLALLYLALKOHOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2615 | ETHYLPROPYLETHER | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2616 | TRIISOPROPYLBORÁT | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2616 | TRIISOPROPYLBORÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2617 | METHYLCYKLOHEXANOLY, hořlavé | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2618 | VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2619 | BENZYLDIMETHYLAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2620 | AMYLBUTYRÁTY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2621 | ACETYLMETHYLKARBINOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPIC MIXTURE s cca 74% dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500) | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2603 | CYKLOHEPTATRIEN | ||
| L10BH | TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 883 | 2604 | DIETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2605 | METHOXYMETHYLISOKYANÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2606 | METHYLORTHOSILIKÁT | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2607 | AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2608 | NITROPROPANY | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2609 | TRIALLYLBORÁT | ||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2610 | TRIALLYLAMIN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2611 | PROPYLENCHLORHYDRIN | ||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2612 | METHYLPROPYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2614 | METHYLALLYLALKOHOL | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2615 | ETHYLPROPYLETHER | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2616 | TRIISOPROPYLBORÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2616 | TRIISOPROPYLBORÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2617 | METHYLCYKLOHEXANOLY, hořlavé | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 39 | 2618 | VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2619 | BENZYLDIMETHYLAMIN | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2620 | AMYLBUTYRÁTY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2621 | ACETYLMETHYLKARBINOL | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2622 | GLYCIDALDEHYD | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | LQ0 | P001 IBC02 | B8 | MP19 | T7 | TP1 | |
| 2623 | PODPALOVAČ, TUHÝ, s hořlavou kapalnou látkou | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 LP01 R001 | PP15 | MP11 | |||
| 2624 | SILICID HOŘČÍKU | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | ||||
| 2626 | KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 10% kyseliny chlorečné | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 613 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | |||
| 2627 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 103 274 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2628 | FLUORACETÁT DRASELNÝ | 6.1 | T2 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 2629 | FLUORACETÁT SODNÝ | 6.1 | T2 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 2630 | SELENANY NEBO SELENIČITANY | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2642 | KYSELINA FLUOROCTOVÁ | 6.1 | T2 | I | 6.1 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | ||||
| 2643 | METHYLBROMACETÁT | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2644 | METHYLJODID | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2645 | FENACYLBROMID | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | M10 | |||
| 2646 | HEXACHLORCYKLOPENTADIEN | 6.1 | T1 | I | 6.1 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 2647 | MALONONITRIL | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2648 | 1.2-DIBROMBUTAN-3-ON | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | ||||
| 2649 | 1,3-DICHLORACETON | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2650 | 1.1-DICHLOR-1-NITROETHAN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2651 | 4,4'-DIAMINODIFENYLMETHAN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2653 | BENZYLJODID | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2655 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2656 | CHINOLIN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2657 | SULFID SELENIČITÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 1BC08 | B4 | MP10 | |||
| 2659 | CHLOROCTAN SODNÝ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2660 | NITROTOLUIDINY | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2622 | GLYCIDALDEHYD | ||
| 4 | 2623 | PODPALOVAČ, TUHÝ, s hořlavou kapalnou látkou | ||||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | CV23 | 423 | 2624 | SILICID HOŘČÍKU | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2626 | KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 10% kyseliny chlorečné | |||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 2627 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | |||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2628 | FLUORACETÁT DRASELNÝ | |
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2629 | FLUORACETÁT SODNÝ | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2630 | SELENANY NEBO SELENIČITANY | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2642 | KYSELINA FLUOROCTOVÁ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2643 | METHYLBROMACETÁT | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2644 | METHYLJODID | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2645 | FENACYLBROMID | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2646 | HEXACHLORCYKLOPENTADIEN | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2647 | MALONONITRIL | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2648 | 1,2-DIBROMBUTAN-3-ON | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2649 | 1,3-DICHLORACETON | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2650 | 1,1-DICHLOR-1-NITROETHAN | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2651 | 4,4'-DIAMINODIFENYLMETHAN | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2653 | BENZYLJODID | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2655 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2656 | CHINOLIN | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2657 | SULFID SELENIČITÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2659 | CHLOROCTAN SODNÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2660 | NITROTOLUIDINY | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2661 | HEXACHLORACETON | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2662 | HYDROCHINON | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2664 | DIBROMMETHAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2667 | BUTYLTOLUENY | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2668 | CHLORACETONITRIL | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2669 | CHLORKRESOLY, kapalné | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2669 | CHLORKRESOLY, tuhé | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 | |
| 2670 | KYANURCHLORID | 8 | C4 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2671 | AMINOPYRIDINY (o-,m-,p-) | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2672 | AMONIAK (čpavek), ROZTOK, ve vodě, s více než 10%, ale nejvíce 35% amoniaku (čpavku) | 8 | C5 | III | 8 | 543 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 | |
| 2673 | 2-AMINO-4-CHLORFENOL | 6.1 | T2 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2674 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2676 | ANTIMONOVODÍK (STIBIN) | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2677 | HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2677 | HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2678 | HYDROXID RUBIDNÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2679 | HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2679 | HYDROXID LITHNÝ | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| 2680 | HYDROXID LITHNÝ, MONOHYDRÁT | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2681 | HYDROXID CESNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2681 | HYDROXID CESNÝ, ROZTOK | 8 | C5 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2682 | HYDROXID CESNÝ | 8 | C6 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2683 | SULFID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CFT | II | 8+3 +6.1 | LQ22 | P001 IBC01 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2684 | 3-DIETHYLAMINOPROPYLAMIN | 3 | FC | III | 3+8 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2661 | HEXACHLORACETON | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2662 | HYDROCHINON | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2664 | DIBROMMETHAN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2667 | BUTYLTOLUENY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2668 | CHLORACETONITRIL | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2669 | CHLORKRESOLY, kapalné | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2669 | CHLORKRESOLY, tuhé | |
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 2670 | KYANURCHLORID | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2671 | AMINOPYRIDINY (o-.m-.p-) | |
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2672 | AMONIAK (čpavek), ROZTOK, ve vodě, s více než 10%, ale nejvíce 35% amoniaku (čpavku) | |||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2673 | 2-AMINO-4-CHLORFENOL | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2674 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ | |
| 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 2676 | ANTIMONOVODÍK (STIBIN) | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2677 | HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2677 | HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 2678 | HYDROXID RUBIDNÝ | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2679 | HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2679 | HYDROXID LITHNÝ | |||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 2680 | HYDROXID LITHNÝ, MONOHYDRÁT | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2681 | HYDROXID CESNÝ, ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2681 | HYDROXID CESNÝ, ROZTOK | |||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 2682 | HYDROXID CESNY | ||||
| L4BN | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 | 86 | 2683 | SULFID AMONNÝ, ROZTOK | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2684 | 3-DIETHYLAMINOPROPYLAMIN | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2685 | N,N-DIETHYLETHYLENDIAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 1BC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2686 | DIETHYLAMINOETHANOL | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2687 | DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | |||
| 2688 | 1-BROM-3-CHLORPROPAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2689 | 3-CHLOR-1,2-PROPANDIOL (glycerol-alfa-monochlorhydrin) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2690 | N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2691 | BROMID FOSFOREČNÝ | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2692 | BROMID BORITÝ | 8 | C1 | I | 8 | LQ20 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2693 | HYDROGENSIRIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 8 | C1 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2698 | TETRAHYDROFTALANHYDRIDY obsahující více než 0,05% hm. maleinanhydridu | 8 | C4 | III | 8 | 169 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP14 B3 | MP10 | ||
| 2699 | KYSELINA TRIFLUOROCTOVÁ | 8 | C3 | I | 8 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 | ||
| 2705 | 1-PENTOL | 8 | C9 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2707 | DIMETHYLDIOXANY | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2707 | DIMETHYLDIOXANY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2709 | BUTYLBENZENY | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2710 | DIPROPYLKETON | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 1BC03 LP01 R001 | MP19 | 12 | TP1 | ||
| 2713 | AKRIDIN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2714 | RESINÁT (abietát) ZINEČNATÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 2715 | RESINÁT (abietát) HLINITÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | ||||
| 2716 | BUTIN-1,4-DIOL | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2717 | KAFR, syntetický | 4.1 | F1 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2685 | N,N-DIETHYLETHYLENDIAMIN | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2686 | DIETHYLAMINOETHANOL | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 2687 | DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2688 | 1-BROM-3-CHLORPROPAN | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2689 | 3-CHLOR-1,2-PROPANDIOL (glycerol-alfa-monochlorhydrin) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2690 | N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL | ||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 2691 | BROMID FOSFOREČNÝ | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | X88 | 2692 | BROMID BORITÝ | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2693 | HYDROGENSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 2698 | TETRAHYDROFTALANHYDRIDY obsahující více než 0,05% hm. maleinanhydridu | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 2699 | KYSELINA TRIFLUOROCTOVÁ | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2705 | 1-PENTOL | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 2707 | DIMETHYLDIOXANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2707 | DIMETHYLDIOXANY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2709 | BUTYLBENZENY | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2710 | DIPROPYLKETON | ||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2713 | AKRIDIN | |
| SGAV | AT | 3 | V12 | VV1 | 40 | 2714 | RESINÁT (abietát) ZINEČNATÝ | |||
| SGAV | AT | 3 | V12 | VV1 | 40 | 2715 | RESINÁT (abietát) HLINITÝ | |||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2716 | BUTIN-1,4-DIOL | |
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 2717 | KAFR, syntetický | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2719 | BROMIČNAN BARNATÝ | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 2720 | DUSIČNAN CHROMITÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2721 | CHLOREČNAN MĚĎNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 2722 | DUSIČNAN LITHNÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2723 | CHLOREČNAN HOŘEČNATÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 2724 | DUSIČNAN MANGANATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2725 | DUSIČNAN NIKELNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2726 | DUSITAN NIKELNATÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2727 | DUSIČNAN THALLNÝ | 6.1 | TO2 | II | 6.1 +5.1 | LQ18 | P002 IBC06 | MP10 | ||||
| 2728 | DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ | 5.1 | O2 | III | 5.1 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2729 | HEXACHLORBENZEN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2730 | NITROANISOLY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 279 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2730 | NITROANISOLY, TUHÉ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 279 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 |
| 2732 | NITROBROMBENZENY, KAPALNÉ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2732 | NITROBROMBENZENY, TUHÉ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T4 | TP1 | |
| 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3 | FC | I | 3+8 | 274 544 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP1 TP9 TP27 | |
| 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3 | FC | II | 3+8 | 274 544 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP1 TP27 | |
| 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3 | FC | III | 3+8 | 274 544 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2734 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 8 | CF1 | I | 8+3 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 CV28 | 56 | 2719 | BROMIČNAN BARNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 2720 | DUSIČNAN CHROMITÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 | VV8 | CV24 | 50 | 2721 | CHLOREČNAN MĚĎNATÝ | |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 2722 | DUSIČNAN LITHNÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 2 | V11 | VV8 | CV24 | 50 | 2723 | CHLOREČNAN HOŘEČNATÝ | |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 2724 | DUSIČNAN MANGANATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 2725 | DUSIČNAN NIKELNATÝ | ||
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 2726 | DUSITAN NIKELNATÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 V12 | CV13 CV28 | S9 S19 | 65 | 2727 | DUSIČNAN THALLNÝ | |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 2728 | DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2729 | HEXACHLORBENZEN | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2730 | NITROANISOLY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2730 | NITROANISOLY, TUHÉ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2732 | NITROBROMBENZENY, KAPALNÉ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2732 | NITROBROMBENZENY, TUHÉ | |
| L10CH | TU14 TE1 TE21 | FL | 1 | S2 S20 | 338 | 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2733 | AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | FL | l | S2 S20 | 883 | 2734 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ. J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2734 | AMINY KAPALNÉ. ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ. J.N. | 8 | CF1 | II | 8+3 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C1 | l | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ. J.N. | 8 | C7 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP1 TP27 | |
| 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ. ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C7 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 P28 | |
| 2738 | N-BUTYLANILIN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2739 | ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2740 | n-PROPYLCHLORFORMIÁT (n-propylchlorkarbonát) | 6.1 | TFC | I | 6.1 +3 +8 | LQ0 | P602 | MP8 MP17 | T20 | TP2 P13 | ||
| 2741 | CHLORNAN BARNATÝ s více než 22% aktivního chlóru | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 2742 | CHLORFORMIÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 6.1 | TFC | II | 6.1 +3 +8 | 274 561 | LQ17 | P001 IBC01 | MP15 | |||
| 2743 | n-BUTYLCHLORFORMIÁT (n-butylchlorkarbonát) | 6.1 | TFC | II | 6.1 +3+8 | LQ17 | P001 | MP15 | T20 | TP2 P13 | ||
| 2744 | CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT (cyklobutylchlorkarbonát) | 6.1 | TFC | II | 6.1 +3 +8 | LQ17 | P001 IBC01 | MP15 | T7 | TP2 P13 | ||
| 2745 | CHLORMETHYLCHLORFORMIÁT (chlormethylchlorkarbonát) | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 P13 | ||
| 2746 | FENYLCHLORFORMIÁT (fenylchlorkarbonát) | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 T13 | ||
| 2747 | terc.-BUTYLCYKLOHEXYLCHLORFOR MIÁT | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2748 | 2-ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT (2-ethylhexylchlorkarbonát) | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 P13 | ||
| 2749 | TETRAMETHYLSILAN | 3 | F1 | 1 | 3 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 | ||
| 2750 | 1.3-DICHLOR-2-PROPANOL | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2751 | DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLOR ID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2752 | 1.2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2753 | N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 | ||
| 2753 | N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, TUHÝ | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 | |
| 2754 | N-ETHYLTOLUIDINY | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | EL | 2 | S2 | 83 | 2734 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| LIOBH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2735 | AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2738 | N-BUTYLANILÍN | ||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2739 | ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 668 | 2740 | n-PROPYLCHLORFORMIÁT (n-propylchlorkarbonát) | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 CV28 | 56 | 2741 | CHLORNAN BARNATÝ s více než 22% aktivního chlóru | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 638 | 2742 | CHLORFORMIÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 638 | 2743 | n-BUTYLCHLORFORMIÁT (n-butylchlorkarbonát) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 638 | 2744 | CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT (cyklobutylchlorkarbonát) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2745 | CHLORMETHYLCHLORFORMIÁT (chlormethylchlorkarbonát) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2746 | FENYLCHLORFORMIÁT (fenylchlorkarbonát) | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2747 | terc.-BUTYLCYKLOHEXYLCHLORFOR MIÁT | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2748 | 2-ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT (2-ethylhexylchlorkarbonát) | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 2749 | TETRAMETHYLSILAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2750 | 1.3-DICHLOR-2-PROPANOL | ||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2751 | DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLOR ID | |||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2752 | 1.2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2753 | N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2753 | N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, TUHÝ | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2754 | N-ETHYLTOLUIDINY | ||
| SGAH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2757 | PESTICID-KARBAMÁT. TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2758 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2758 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2760 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2760 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2762 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2762 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU TUHÝ, JEDOVATÝ, | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2764 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2764 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2757 | PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1,TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2758 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2758 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1, TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2759 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2760 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2760 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1, TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2761 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1, TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2762 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2762 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1, TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2763 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1, TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2764 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2S19 | 336 | 2764 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1, TE19, TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU. TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 1BC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2772 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2772 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2776 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2776 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2778 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2778 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL. TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2780 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2780 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2771 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2772 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2772 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2775 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2776 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2776 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2777 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TUH TU15 TE1, TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2778 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2778 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2779 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TUH TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2780 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2780 | PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1, TE19, TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2782 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2782 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 1BC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ. JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2784 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2784 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2785 | 4-THIAPENTANAL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2786 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | PO02 IBC07 | MP18 | |||
| 2786 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2786 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ. JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2787 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2787 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2789 | KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 % hm. kyseliny | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2790 | KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 % hm. ale nejvíce 80 % hm. kyseliny | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2781 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2782 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2782 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2783 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2784 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2784 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2785 | 4-THIAPENTANAL | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2786 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2786 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2786 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TUK TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2787 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2787 | PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2788 | SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2789 | KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 % hm. kyseliny | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2790 | KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 % hm. ale nejvíce 80 % hm. kyseliny | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2790 | KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 10 % hm., ale nejvíce 50 % hm. kyseliny | 8 | C3 | III | 8 | 597 647 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2793 | KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 592 | LQ0 | P003 IBC08 LP02 R001 | PP20 B3 B6 | MP14 | ||
| 2794 | AKUMULÁTORY elektrické NAPLNĚNÉ KYSELÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | 8 | C11 | 8 | 295 598 | LQ0 | P801 P801a | |||||
| 2795 | AKUMULÁTORY elektrické NAPLNĚNÉ ALKALICKÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | 8 | C11 | 8 | 295 598 | LQ0 | P801 P801a | |||||
| 2796 | KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51% kyseliny nebo KYSELINA AKUMULÁTOROVÁ | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 | ||
| 2797 | ELEKTROLYT ALKALICKÝ PRO AKUMULÁTORY | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | ||
| 2798 | DICHLORFENYLFOSFIN (FENYLFOSFODICHLORID) | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2799 | FENYLTHIOFOSFORYLDICHLOR ID | 8 | C3 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2800 | AKUMULÁTORY elektrické JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ NAPLNĚNÉ KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | 8 | C11 | 8 | 238 295 598 | LQ0 | P003 P801a | PP16 | ||||
| 2801 | BARVA KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C9 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 2801 | BARVA KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C9 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2801 | BARVA KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C9 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2802 | CHLORID MĚĎNATÝ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2803 | GALLIUM | 8 | C10 | III | 8 | LQ24 | P800 | PP41 | MP10 | |||
| 2805 | HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC04 | PP40 | MP14 | |||
| 2806 | NITRID LITHNÝ | 4.3 | W2 | I | 4.3 | LQ0 | P403 IBC04 | MP2 | ||||
| 2807 | Látky magnetizované | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 2809 | RTUŤ | 8 | C9 | III | 8 | 599 | LQ19 | P800 | MP15 | |||
| 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ. KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 614 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 614 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2TP13 TP27 | |
| 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 614 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP9 TP28 | |
| 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 274 614 | LQ0 | P002 IBC02 | MP18 | |||
| 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 274 614 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2790 | KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 10 % hm., ale nejvíce 50 % hm. kyseliny | |||||
| 3 | V1 | VV4 | 40 | 2793 | KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu | |||||
| 3 | VV14 | 80 | 2794 | AKUMULÁTORY elektrické NAPLNĚNÉ KYSELÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | ||||||
| 3 | VV14 | 80 | 2795 | AKUMULÁTORY elektrické NAPLNĚNÉ ALKALICKÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | ||||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2796 | KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51% kyseliny nebo KYSELINA AKUMULÁTOROVÁ | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2797 | ELEKTROLYT ALKALICKÝ PRO AKUMULÁTORY | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2798 | DICHLORFENYLFOSFIN (FENYLFOSFODICHLORID) | |||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2799 | FENYLTHIOFOSFORYLDICHLOR ID | |||||
| 3 | VV14 | 80 | 2800 | AKUMULÁTORY elektrické JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ NAPLNĚNÉ KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | ||||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 2801 | BARVA KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2801 | BARVA KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2801 | BARVA KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2802 | CHLORID MĚĎNATÝ | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 2803 | GALLIUM | ||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 | 423 | 2805 | HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ | |||
| 1 | V1 | CV23 | 2806 | NITRID LITHNÝ | ||||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 2807 | Látky magnetizované | ||||||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2809 | RTUŤ | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNA, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2810 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNA, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| S10AH L10CH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ. TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ. TUHÁ, ORGANICKÁ. J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 274 614 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2812 | HLINITAN SODNÝ, TUHÝ | 8 | C6 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 274 | LQ0 | P403 IBC99 | MP2 | |||
| 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 274 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | |||
| 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 274 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 2814 | INFEKČNÍ LÁTKA NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2) | 6.2 | I1 | 6.2 | 274 634 | LQ0 | P620 | MP5 | ||||
| 2814 | INFEKČNÍ LÁTKA NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Rizikové skupiny 3 a 4) | 6.2 | I1 | 6.2 | 274 634 | LQ0 | P620 | MP5 | ||||
| 2815 | N-AMINOETHYLPIPERAZIN | 8 | C1 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2817 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 2817 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CT1 | III | 8+6.1 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP12 TP13 | ||
| 2818 | POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 2818 | POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | 8 | CT1 | III | 8+6.1 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP13 | ||
| 2819 | AMYLFOSFÁT | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2820 | KYSELINA MÁSELNÁ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2821 | FENOL, ROZTOK | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2821 | FENOL, ROZTOK | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2822 | 2-CHLORPYRIDIN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2823 | KYSELINA KROTONOVÁ | 8 | C4 | III | 8 | LQ24 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP10 | T4 | TP1 | ||
| 2826 | ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT (ethylchlorthiokarbonát) | 8 | CF1 | II | 8+3 | LQ22 | P001 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2829 | KYSELINA KAPRONOVÁ | 8 | C3 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2830 | SLITINA KŘEMÍK/ŽELEZO/LITHIUM | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | ||||
| 2831 | 1,1,1-TRICHLORETHAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2811 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 2812 | HLINITAN SODNÝ, TUHÝ | ||||||||
| 0 | V1 | CV23 | S20 | 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 0 | V1 V12 | CV23 | 423 | 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| SGAN | AT | 0 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 2813 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| 0 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 S9 S15 | 2814 | INFEKČNÍ LÁTKA NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2) | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | 2 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 | 606 | 2814 | INFEKČNÍ LÁTKA NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Rizikové skupiny 3 a 4) | |||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2815 | N-AMINOETHYLPIPERAZIN | |||||
| L4DH | TU14 TE21 | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 2817 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | |||
| L4DH | TU14 TE21 | AT | 3 | CV13 CV28 | 86 | 2817 | HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | |||
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 2818 | POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | ||||
| L4BN | AT | 3 | CV13 CV28 | 86 | 2818 | POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2819 | AMYLFOSFÁT | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2820 | KYSELINA MÁSELNÁ | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2821 | FENOL, ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2821 | FENOL, ROZTOK | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2822 | 2-CHLORPYRIDIN | ||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 2823 | KYSELINA KROTONOVÁ | ||||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2826 | ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT (ethylchlorthiokarbonát) | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2829 | KYSELINA KAPRONOVÁ | |||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | CV23 | 423 | 2830 | SLITINA KŘEMÍK/ŽELEZO/LITHIUM | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2831 | 1,1,1-TRICHLORETHAN | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2834 | KYSELINA FOSFORITÁ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 1BC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T3 | TP1 | |
| 2835 | TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ | 4.3 | W2 | II | 4.3 | LQ11 | P410 IBC04 | MP14 | ||||
| 2837 | HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | 8 | C1 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 2837 | HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | 8 | C1 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 2838 | VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2839 | ALDOL | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2840 | BUTYRALDOXIM | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2841 | DI-n-AMYLAMIN | 3 | FT1 | III | 3+6.1 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 2842 | NITROETHAN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2844 | SLITINA VÁPNÍK/MANGAN/KŘEMÍK | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 2845 | LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S1 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T22 | TP2 TP7 TP9 | |
| 2846 | LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S2 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2849 | 3-CHLOR-1-PROPANOL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2850 | TETRAMER PROPYLENU | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2851 | FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT | 8 | C1 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2852 | OIPIKRYLSULFID, NAVLHČENÝ, s nejméně 10 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | 545 | LQ0 | P406 | PP24 | MP2 | ||
| 2853 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOŘEČNATÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2854 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN AMONNÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2855 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2856 | HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 | B3 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2834 | KYSELINA FOSFORITÁ | ||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 | 423 | 2835 | TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2837 | HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2837 | HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | |||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 2838 | VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2839 | ALDOL | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2840 | BUTYRALDOXIM | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 2841 | DI-n-AMYLAMIN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2842 | NITROETHAN | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 2844 | SLITINA VÁPNÍK/MANGAN/KŘEMÍK | ||
| L21DH | TU14 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | 333 | 2845 | LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| 0 | V1 | S20 | 2846 | LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2849 | 3-CHLOR-1-PROPANOL | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2850 | TETRAMER PROPYLENU | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 2851 | FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT | |||||
| 1 | S17 | 2852 | DIPIKRYLSULFID, NAVLHČENÝ, s nejméně 10 % hm. vody | |||||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2853 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOŘEČNATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2854 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN AMONNÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2855 | HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2856 | HEXAFLUOROKŘEMIČITANY. J.N. | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2857 | STROJE CHLADICÍ s nehořlavým a nejedovatým zkapalněným plynem nebo s roztokem amoniaku (UN 2672) | 2 | 6A | 2.2 | 119 | LQ0 | P003 | PP32 | MP9 | |||
| 2858 | ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenčí než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů) | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 546 | LQ9 | P002 LP02 R001 | MP11 | |||
| 2859 | METAVANADIČNAN AMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2861 | ORTOVANADIČNAN AMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2862 | OXID VANADIČNÝ, neroztavený | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2863 | ORTHOVANADIČNAN SODNOAMONNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2864 | METAVANADIČNAN DRASELNÝ | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2865 | HYDROXYLAMINSULFÁT | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2869 | CHLORID TITANITÝ, SMĚS | 8 | C2 | II | 8 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2869 | CHLORID TITANITÝ, SMĚS | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2870 | TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | ||||
| 2870 | TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | LQ0 | P002 PR1 | PP13 | MP2 | |||
| 2871 | ANTIMON, PRÁŠEK | 6.1 | T5 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2872 | DIBROMCHLORPROPANY | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2872 | DIBROMCHLORPROPANY | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC13 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2873 | DIBUTYLAMINOETHANOL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2874 | FURFURYLALKOHOL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2875 | HEXACHLOROFEN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2876 | RESORCIN | 6.1 | T2 | III | 6.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2878 | TITAN HOUBA - ČÁSTICE nebo TITAN HOUBA- PRÁŠEK | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | |||
| 2879 | CHLORID SELENYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ) | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T10 | TP2 TP12 TP13 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 3 | CV9 | 2857 | STROJE CHLADICÍ s nehořlavým a nejedovatým zkapalněným plynem nebo s roztokem amoniaku (UN 2672) | |||||||
| 3 | VV1 | 40 | 2858 | ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenči než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů) | ||||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2859 | METAVANADIČNAN AMONNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2861 | ORTOVANADIČNAN AMONNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2862 | OXID VANADIČNÝ, neroztavený | |
| SGAH | TU15 TE1 TE5 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2863 | ORTHOVANADIČNAN SODNOAMONNÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2864 | METAVANADIČNAN DRASELNÝ | |
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2865 | HYDROXYLAMINSULFÁT | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 2869 | CHLORID TITANITÝ, SMĚS | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2869 | CHLORID TITANITÝ, SMĚS | ||||
| L21DH | TU14 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 2870 | TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ | ||
| 0 | V1 | S20 | 2870 | TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH | ||||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2871 | ANTIMON, PRÁŠEK | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2872 | DIBROMCHLORPROPANY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2872 | DIBROMCHLORPROPANY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2873 | DIBUTYLAMINOETHANOL | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2874 | FURFURYLALKOHOL | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2875 | HEXACHLOROFEN | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2876 | RESORCIN | |
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 2878 | TITAN HOUBA - ČÁSTICE nebo TITAN HOUBA- PRÁŠEK | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | X886 | 2879 | CHLORID SELENYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ) | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2880 | CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS s nejméně 5,5%. ale nejvýše 16% vody | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 2900 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Riziková skupina 2) | 6.2 | I2 | 6.2 | 274 634 | LQ0 | P620 | MP5 | ||||
| 2900 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Rizikové skupiny 3 a 4) | 6.2 | I2 | 6.2 | 274 634 | LQ0 | P620 | MP5 | ||||
| 2901 | CHLORID BROMU (BROMCHLORID) | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 2904 | CHLORFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY, KAPALNÉ | 8 | C9 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | ||||
| 2905 | CHLORFENOLÁTY, TUHÉ nebo FENOLÁTY, TUHÉ | 8 | C10 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2907 | DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS s nejméně 60% laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého | 4.1 | D | II | 4.1 | 127 | LQ8 | P406 IBC06 | PP26 PP80 B12 | MP2 | ||
| 2908 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS - PRÁZDNÝ OBAL | 7 | 290 | LQ0 | viz 2.2.7 | viz 4.1.9.1.3 | ||||||
| 2909 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS- VÝROBKY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA | 7 | 290 | LQ0 | viz 2.2.7 | viz 4.1.9.1.3 | ||||||
| 2910 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS - OMEZENÁ MNOŽSTVÍ | 7 | 290 | LQ0 | viz 2.2.7 | viz 4.1.9.1.3 | ||||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 | 50 | 2880 | CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS s nejméně 5,5%, ale nejvýše 16% vody | ||
| 0 | V1 | S20 | 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 2881 | KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | ||||
| 0 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 S9 S15 | 2900 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Riziková skupina 2) | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 | 606 | 2900 | LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Rizikové skupiny 3 a 4) | ||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 2901 | CHLORID BROMU (BROMCHLORID) | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2902 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N, | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2903 | PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 2904 | CHLORFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY, KAPALNÉ | |||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 2905 | CHLORFENOLÁTY, TUHÉ nebo FENOLÁTY, TUHÉ | ||||
| 2 | V11 V12 | S17 | 2907 | DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS s nejméně 60% laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého | ||||||
| 4 | CV33 | S5 S13 S21 | 2908 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTY KUS - PRÁZDNÝ OBAL | ||||||
| 4 | CV33 | S5 S13 S21 | 2909 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS - VÝROBKY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA | ||||||
| AT | 4 | CV33 | S5 S13 S21 | 2910 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTY KUS - OMEZENÁ MNOŽSTVÍ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2911 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS - PŘÍSTROJE nebo VÝROBKY | 7 | 290 | LQ0 | viz 2.2.7 | viz 4.1.9.1.3 | ||||||
| 2912 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, nízká hmotnostní aktivita (LSA-I), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | viz 2.2.7 a 4.1.9 | viz 4.1.9.1.3 | T5 | TP4 | |||
| 2913 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY - POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | viz 2.2.7 a 4.1.9 | viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 2915 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, jiné než zvláštní formy, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | viz 2.2.7 a 4.1.9 | viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 2916 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (U), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | viz 2.2.7 a 4.1.9 | viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 2917 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (M), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | viz 2.2.7 a 4.1.9 | viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 2919 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | viz 2.2.7 a 4.1.9 | viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 2920 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ. J.N. | 8 | CF1 | I | 8+3 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 2920 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 8 | CF1 | II | 8+3 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2921 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 8 | CF2 | I | 8+4.1 | 274 | LQ21 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 2921 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 8 | CF2 | II | 8+4.1 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT1 | I | 8+6.1 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT1 | II | 8+6.1 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | |
| 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT1 | III | 8+6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT2 | I | 8+6.1 | 274 | LQ21 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT2 | II | 8+6.1 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 8 | CT2 | III | 8+6.1 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | ||
| 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FC | I | 3+8 | 274 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 | |
| 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNA, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FC | II | 3+8 | 274 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FC | III | 3+8 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP28 | |
| 2925 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | FC1 | II | 4.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 2925 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | FC1 | III | 4.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP10 | |||
| 2926 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | FT1 | II | 4.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 2926 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | FT1 | III | 4.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP10 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| AT | 4 | CV33 | S5 S13 S21 | 2911 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS - PŘÍSTROJE nebo VÝROBKY | |||||
| S2,65AN(+) L2,65CN(+) | TU36 TM7 TT7 | AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 70 | 2912 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, nízká hmotnostní aktivita (LSA-I), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2913 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY - POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S12 S13 S21 | 2915 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, jiné než zvláštní formy, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2916 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (U), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2917 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (M), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2919 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||||||
| L10BH | TE1 | FL | 1 | S2 S20 | 883 | 2920 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | 83 | 2920 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 884 | 2921 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 84 | 2921 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | 886 | 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4BN | AT | 2 | CV13 CV28 | 86 | 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N, | ||||
| L4BN | AT | 3 | CV13 CV28 | 86 | 2922 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | CV13 CV28 | S20 | 886 | 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | 86 | 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | CV13 CV28 | 86 | 2923 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| L10CH | TU14 TE1 TE21 | FL | 1 | S2 S20 | 338 | 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| L4BN | FL | 3 | S2 | 38 | 2924 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 V12 | 48 | 2925 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V12 | 48 | 2925 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 V12 | CV28 | 46 | 2926 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 3 | V12 | CV28 | 46 | 2926 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2927 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TC1 | l | 6.1+8 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2927 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TC1 | II | 6.1+8 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2928 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TC2 | I | 6.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 2928 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TC2 | II | 6.1+8 | 274 | LQ18 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 2929 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 274 615 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2929 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | 274 615 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2930 | LÁTKA JEDOVATÁ. TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TF3 | I | 6.1 +4.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 2930 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TF3 | II | 6.1 +4.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 2931 | SÍRAN VANADYLU | 6.1 | T5 | II | 6.1 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | |||
| 2933 | METHYL-2-CHLORPROPIONÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2934 | ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2935 | ETHYL-2-CHLORPROPIONÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2936 | KYSELINA THIOMLÉČNÁ | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2937 | alfa-METHYLBENZYLALKOHOL | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2940 | 9-FOSFABICYKLONONANY (CYKLOOKTADIENFOSFINY) | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | ||||
| 2941 | FLUORANILINY | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2942 | 2-TRIFLUORMETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 1BC03 LP01 R001 | MP15 | ||||
| 2943 | TETRAHYDROFURFURYLAMIN | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 2945 | N-METHYLBUTYLAMIN | 3 | FC | II | 3+8 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T7 | TP1 | ||
| 2946 | 2-AMINO-5-DIETHYLAMINOPENTAN | 6.1 | T1 | III | 6.1 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 2947 | ISOPROPYLCHLORACETÁT | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 668 | 2927 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2927 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| S10AH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 668 | 2928 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 V12 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 2928 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2929 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2929 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 2930 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ. J.N. | ||||||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 64 | 2930 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2931 | SÍRAN VANADYLU | |
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2933 | METHYL-2-CHLORPROPIONÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2934 | ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2935 | ETHYL-2-CHLORPROPIONÁT | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2936 | KYSELINA THIOMLÉČNÁ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2937 | alfa-METHYLBENZYLALKOHOL | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 2940 | 9-FOSFABICYKLONONANY (CYKLOOKTADIENFOSFINY) | ||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2941 | FLUORANILINY | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2942 | 2-TRIFLUORMETHYLANILÍN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2943 | TETRAHYDROFURFURYLAMIN | ||||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 2945 | N-METHYLBUTYLAMIN | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2946 | 2-AMINO-5-DIETHYLAMINOPENTAN | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 2947 | ISOPROPYLCHLORACETÁT | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2948 | 3-TRIFLUORMETHYLANILÍN | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 1BC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2949 | HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25% krystalové vody | 8 | C6 | II | 8 | 523 | LQ23 | P002 1BC08 | B4 | MP10 | T7 | TP2 |
| 2950 | GRANULÁTY HOŘČÍKU, POTAŽENÉ, velikost částic nejméně 149 mikrometrů | 4.3 | W2 | III | 4.3 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | |||
| 2956 | 5-terc.BUTYL-2,4,6-TRINITRO-m-XYLEN (XYLENOVÉ PIŽMO) | 4.1 | SR1 | III | 4.1 | 638 | LQ0 | P409 | MP2 | |||
| 2965 | DIMETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO | 4.3 | WFC | I | 4.3 +3+8 | LQ0 | P401 PR2 | MP2 | T10 | TP2 TP7 | ||
| 2966 | THIOGLYKOL | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 2967 | KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ | 8 | C2 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 2968 | MANEB, STABILIZOVANÝ nebo MANEB, PŘÍPRAVKY, STABILIZOVANÉ proti samoohřevu | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 547 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 2969 | SADBA RICINOVÁ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ | 9 | M11 | II | 9 | 141 | LQ25 | P002 IBC08 | PP34 B4 | MP10 | ||
| 2977 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E +8 | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 2978 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, HEXAFLUORID URANU, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X +8 | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 2983 | ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS s nejvýše 30% ethylenoxidu | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP7 TP13 | ||
| 2984 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 8%, ale méně než 20% peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby) | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 65 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | PP10 B5 | MP15 | T4 | TP1 TP6 TP24 |
| 2985 | CHLORSILANY, HOŘLAVÉ. ŽÍRAVÉ, J.N. | 3 | FC | II | 3+8 | 274 548 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2986 | CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 8 | CF1 | II | 8+3 | 274 548 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 2987 | CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C3 | II | 8 | 274 548 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T14 | TP2 TP27 | |
| 2988 | CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 4.3 | WFC | I | 4.3 +3 +8 | 274 549 | LQ0 | P401 PR2 | MP2 | T10 | TP2 TP7 TP9 TP13 | |
| 2989 | DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ | 4.1 | F3 | II | 4.1 | LQ8 | P002 IBC08 | B4 | MP11 | |||
| 2989 | DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ | 4.1 | F3 | III | 4.1 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | |||
| 2990 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ | 9 | M5 | 9 | 296 635 | LQ0 | P905 | |||||
| 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2948 | 3-TRIFLUORMETHVLANILÍN | ||
| L4BN SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 2949 | HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25% krystalové vody | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 2950 | GRANULÁTY HOŘČÍKU, POTAŽENÉ, velikost částic nejméně 149 mikrometrů | ||
| 3 | CV14 | S14 | 2956 | 5-terc.BUTYL-2,4,6-TRINITRO-m-XYLEN (XYLENOVÉ PIŽMO) | ||||||
| L10DH | TU4 TU14 TU22 TE1 TE21 TM2 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 | 382 | 2965 | DIMETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO | |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2966 | THIOGLYKOL | ||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 2967 | KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ | ||||
| SGAN | AT | 0 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 2968 | MANEB, STABILIZOVANÝ nebo MANEB, PŘÍPRAVKY, STABILIZOVANÉ proti samoohřevu | ||
| SGAV | AT | 2 | V1 | VV3 | 90 | 2969 | SADBA RICINOVÁ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ | |||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2977 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÉ | ||||||
| 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 2978 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, HEXAFLUORID URANU, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 2983 | ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS s nejvýše 30% ethylenoxidu | ||
| LGBV | TU3 TC2 TE8 TE11 TT1 | AT | 3 | CV24 | 50 | 2984 | PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 8%, ale méně než 20% peroxidu vodiku (stabilizace podle potřeby) | |||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | X338 | 2985 | CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||
| L4BN | FL | 2 | S2 | X83 | 2986 | CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| L4BN | AT | 2 | X80 | 2987 | CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N. | |||||
| L10DH | TU14 TU26 TE1 TE21 TM2 TM3 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 | X338 | 2988 | CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | |
| SGAN | AT | 2 | V11 | 40 | 2989 | DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 2989 | DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ | ||||
| 3 | V1 | 2990 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ | |||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2991 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | l | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 1BC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2995 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2995 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2995 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 1BC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2996 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2996 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2996 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 6I | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2992 | PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 TE19 TE21 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2993 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2994 | PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2995 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2995 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2995 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2996 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2996 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2996 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 2997 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 2998 | PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi-kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano-vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano-vení pro obaly | Ustano-vení o společ-ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano-vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 | |
| 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 | |
| 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ. JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3009 | PESTICID NA BÁZI MÉDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ 19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3010 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3010 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3010 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3013 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3013 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3013 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P00 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3005 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3006 | PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3009 | PESTICID NA BÁZI MÉDI. KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3009 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3010 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3010 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3010 | PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TEL TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3011 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3012 | PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3013 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3013 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3013 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3014 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3014 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | ||
| 3014 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3017 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3017 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3017 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3018 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ. JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3018 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3018 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3019 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3019 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3019 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3020 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3020 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | TU | TP2 TP13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3014 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3014 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3014 | PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDVLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3015 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3016 | PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3017 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3017 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3017 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3018 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3018 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3018 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3019 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3019 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3019 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3020 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3020 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3020 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3021 | PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3021 | PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3022 | 1,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ | 3 | F1 | II | 3 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T4 | TP1 | ||
| 3023 | 2-METHYL-2-HEPTANTHIOL | 6.1 | TF1 | l | 6.1+3 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 3024 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3024 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3025 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3025 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3025 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3026 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3026 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3026 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 1BC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3027 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3027 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | 11 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3027 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3028 | AKUMULÁTORY ELEKTRICKÉ suché OBSAHUJÍCÍ TUHÝ HYDROXID DRASELNÝ | 8 | C11 | 8 | 295 304 598 | LQ0 | P801 P801a | |||||
| 3048 | PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 153 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3049 | ALKYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 TP9 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3020 | PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3021 | PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3021 | PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 339 | 3022 | 1,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3023 | 2-METHYL-2-HEPTANTHIOL | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3024 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3024 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3025 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3025 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3025 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3026 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3026 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3026 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3027 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3027 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3027 | PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| 3 | VV14 | 80 | 3028 | AKUMULÁTORY ELEKTRICKÉ suché OBSAHUJÍCÍ TUHÝ HYDROXID DRASELNÝ | ||||||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 642 | 3048 | PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU | |
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3049 | ALKYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3050 | ALKYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 3051 | ALKYLALUMINIUM | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 TP9 | |
| 3052 | ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, KAPALNÉ | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 3052 | ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, TUHÉ | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | |||
| 3053 | ALKYLMAGNESIUM | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 3054 | CYKLOHEXYLMERKAPTAN (cyklohexanthiol) | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 3055 | 2-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL | 8 | C7 | III | 8 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | ||
| 3056 | n-HEPTALDEHYD | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | 2 | 2TC | 2.3+8 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | TP21 | |||
| 3064 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s více než 1 %, ale nejvýše 5% nitroglycerinu | 3 | D | II | 3 | LQ0 | P300 | MP2 | ||||
| 3065 | NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem více než 70 obj.% alkoholu | 3 | F1 | II | 3 | LQ5 | P001 IBC02 R001 | PP2 | MP19 | T4 | TP1 | |
| 3065 | NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s více než 24 obj.% ale nejvýše 70 obj.% alkoholu | 3 | F1 | III | 3 | 144 145 247 | LQ7 | P001 IBC03 R001 | PP2 | MP19 | T2 | TP1 |
| 3066 | BARVA (včetně laků,emailů,mořidel.šelaku a fermeži, leštidel a kapalnýc h základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | 8 | C9 | II | 8 | 163 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP1 | |
| 3066 | BARVA (včetně laků.emailů.mořidel.šelaku a fermeži, leštidel a kapalných základovýc h složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | 8 | C9 | III | 8 | 163 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3070 | ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12.5% ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3071 | THIOLY KAPALNÉ, JEDOVATĚ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 T13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3050 | ALKYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3051 | ALKYLALUMINIUM | ||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3052 | ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, KAPALNÉ | ||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3052 | ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, TUHÉ | ||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3053 | ALKYLMAGNESIUM | ||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3054 | CYKLOHEXYLMERKAPTAN (cyklohexanthiol) | ||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3055 | 2-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL | |||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3056 | n-HEPTALDEHYD | ||||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | |
| 2 | S2 S19 | 3064 | NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s více než 1 %, ale nejvýše 5% nitroglycerinu | |||||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3065 | NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem více než 70 obj.% alkoholu | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3065 | NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s více než 24 obj.%, ale nejvýše 70 obj.% alkoholu | ||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3066 | BARVA (včetně laků,emailů,mořidel.šelaku a fermeží, leštidel a kapalnýc h základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3066 | BARVA (včetně laků,emailů,mořidel.šelaku a fermeži, leštidel a kapalnýc h základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | |||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3070 | ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5% ethylenoxidu | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3071 | THIOLY KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMÉSI THIOLÚ KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ. J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3072 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NESAMONAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu | 9 | M5 | 9 | 296 635 | LQ0 | P905 | |||||
| 3073 | VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ | 6.1 | TFC | II | 6.1 +3 +8 | LQ17 | P001 1BC01 | MP15 | T7 | TP2 TP13 | ||
| 3076 | ALKYLALUMINIUMHYDRIDY | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 | |
| 3077 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ. J.N. | 9 | M7 | III | 9 | 274 | LQ27 | P002 IBC08 LP02 R001 | PP12 B3 | MP10 | ||
| 3078 | CER, třísky nebo krupice | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 550 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | |||
| 3079 | METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | 3 | FT1 | I | 3 +6.1 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP13 | ||
| 3080 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ. J.N. | 6.1 | TF1 | II | 6.1 +3 | 274 551 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3082 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N. | 9 | M6 | III | 9 | 274 | LQ28 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3083 | PERCHLORYLFLUORID | 2 | 2TO | 2.3 +5.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 3084 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | CO2 | I | 8 +5.1 | 274 | LQ21 | P002 | MP18 | |||
| 3084 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 8 | CO2 | II | 8 +5.1 | 274 | LQ23 | P0B2 IBC06 | MP10 | |||
| 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC2 | I | 5.1 +8 | 274 | LQ0 | P503 | MP2 | |||
| 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC2 | II | 5.1 +8 | 274 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | |||
| 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC2 | III | 5.1 +8 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP2 | ||
| 3086 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | TO2 | I | 6.1 +5.1 | 274 | LQ0 | P002 | MP18 | |||
| 3086 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | TO2 | II | 6.1 +5.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT2 | I | 5.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P503 | MP2 | |||
| 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT2 | II | 5.1 +6.1 | 274 | LQ11 | P002 IBC06 | MP2 | |||
| 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT2 | III | 5.1 +6.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP2 | ||
| 3088 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S2 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 3088 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S2 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3089 | PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 274 552 | LQ8 | P002 IBC08 | B4 | MP11 | ||
| 3089 | PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 274 552 | LQ9 | P002 IBC06 R001 | MP11 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 3 | V1 | 3072 | PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NESAMONAFUKOVACÍ, které obsahují VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ | |||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 | S2 S9 S19 | 638 | 3073 | VINYLPYRIDINY, STABOLIZOVANÉ | ||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | VV3 | CV13 | 90 | 3076 | ALKYLALUMINIUMHYDRIDY | |
| SGAV | AT | 2 | V1 V12 | CV23 | 423 | 3078 | CER, třísky nebo krupice | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3079 | METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 380 | ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ. HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ. J.N. | ||
| LGBV | AT | 3 | V1 | CV13 | 90 | 3082 | LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N. | |||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 3083 | PERCHLORYLFLUORID | |
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 3084 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 85 | 3084 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | |||
| 1 | CV24 | S20 | 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 | 58 | 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 | 58 | 3085 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| S10AH L10BH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 665 | 3086 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 V12 | CV13 CV28 | S9 S19 | 65 | 3086 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, J.N. | |
| 1 | CV24 CV28 | S20 | 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 V12 | CV24 CV28 | 56 | 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 3 | CV24 CV28 | 56 | 3087 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| SGAV | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 3088 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | 40 | 3088 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 40 | 3089 | PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||||
| SGAV | AT | 3 | V12 | VV1 | 40 | 3089 | PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3090 | BATERIE LITHIOVÉ | 9 | M4 | II | 9 | 188 230 310 636 | LQ0 | P903 P903 a) | ||||
| 3091 | BATERIE LITHIOVÉ OBSAZENÉ V ZAŘÍZENÍCH nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI | 9 | M4 | II | 9 | 188 230 636 | LQ0 | P903 P903 a) | ||||
| 3092 | 1-METHOXY-2-PROPANOL | 3 | F1 | III | 3 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T2 | TP1 | ||
| 3093 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | CO1 | I | 8 +5.1 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3093 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 8 | CO1 | II | 8 +5.1 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3094 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU. J.N. | 8 | CW1 | I | 8 +4.3 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3094 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 8 | CW1 | II | 8 +4.3 | 274 | LQ22 | P001 | MP15 | |||
| 3095 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 8 | CS2 | I | 8 +4.2 | 274 | LQ21 | P002 | MP18 | |||
| 3095 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 8 | CS2 | II | 8 +4.2 | 274 | LQ23 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 3096 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 8 | CW2 | I | 8 +4.3 | 274 | LQ21 | P002 | MP18 | |||
| 3096 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 8 | CW2 | II | 8 +4.3 | 274 | LQ23 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 3097 | LAŤKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 4.1 | FO | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC1 | I | 5.1 +8 | 274 | LQ0 | P502 | MP2 | |||
| 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC1 | II | 5.1 +8 | 274 | LQ10 | P504 IBC01 | MP2 | |||
| 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 5.1 | OC1 | III | 5.1+8 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | |||
| 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT1 | I | 5.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P502 | MP2 | |||
| 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT1 | II | 5.1 +6.1 | 274 | LQ10 | P504 IBC01 | MP2 | |||
| 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 5.1 | OT1 | III | 5.1 +6.1 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | |||
| 3100 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 5.1 | OS | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3101 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 + 1 | 122 181 274 | LQ14 | P520 | MP4 | ||||
| 3102 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 + 1 | 122 181 274 | LQ15 | P520 | MP4 | ||||
| 3103 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ14 | P520 | MP4 | ||||
| 3104 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ15 | P520 | MP4 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V1 | 3090 | BATERIE LITHIOVÉ | |||||||
| 2 | V1 | 3091 | BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI | |||||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3092 | 1-METHOXY-2-PROPANOL | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | CV24 | S20 | 885 | 3093 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||
| L4BN | AT | 2 | CV24 | 85 | 3093 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 823 | 3094 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 823 | 3094 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||||
| S10AN | AT | 1 | S20 | 884 | 3095 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 V12 | 84 | 3095 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 842 | 3096 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 V12 | 842 | 3096 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU. J.N. | ||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZANA | 3097 | LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | ||||||||
| 1 | CV24 | S20 | 3098 | LAŤKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||||||
| 2 | CV24 | 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||||
| 3 | CV24 | 3098 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||||
| 1 | CV24 CV28 | S20 | 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||||||
| 2 | CV24 CV28 | 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||||||
| 3 | CV24 CV28 | 3099 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | |||||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3100 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||||||
| 1 | V1 V5 | CV15 CV20 CV22 CV24 | S9 S17 | 3101 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ | |||||
| 1 | V1 V5 | CV15 CV20 CV22 CV24 | S9 S17 | 3102 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 CV24 | S8 S18 | 3103 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 CV24 | S8 S18 | 3104 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3105 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ16 | P520 | MP4 | ||||
| 3106 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ11 | P520 | MP4 | ||||
| 3107 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ16 | P520 | MP4 | ||||
| 3108 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ11 | P520 | MP4 | ||||
| 3109 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ16 | P520 IBC520 | MP4 | T23 | |||
| 3110 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ | 5.2 | P1 | 5.2 | 122 274 | LQ11 | P520 IBC520 | MP4 | T23 | |||
| 3111 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2+1 | 122 181 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3112 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2+1 | 122 181 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3113 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3114 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3115 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3116 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3117 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3118 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 | MP4 | ||||
| 3119 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 IBC520 | MP4 | T23 | |||
| 3120 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 5.2 | P2 | 5.2 | 122 274 | LQ0 | P520 IBC520 | MP4 | T23 | |||
| 3121 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 5.1 | OW | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | S19 | 3105 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | S19 | 3106 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | 3107 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ | ||||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | 3108 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ | ||||||
| L4BN(+) | TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4 | AT | 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | 539 | 3109 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ | ||
| S4AN(+) | TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4 | AT | 2 | V1 | CV15 CV22 CV24 | 539 | 3110 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ | ||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 CV24 | S4 S9 S16 | 3111 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 CV24 | S4 S9 S16 | 3112 | PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 CV24 | S4 S8 S17 | 3113 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 CV24 | S4 S8 S17 | 3114 | PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 S18 | 3115 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 S18 | 3116 | PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 S19 | 3117 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 S19 | 3118 | PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| L4BN(+) | TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4 | 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 | 539 | 3119 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | ||
| S4AN(+) | TU3 TU13 TU30 TE12 TA2 TM4 | 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 CV24 | S4 | 539 | 3120 | PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | ||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3121 | LAŤKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3122 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N | 6.1 | TO1 | I | 6.1 +5.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3122 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 6.1 | TO1 | II | 6.1 +5.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3123 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 6.1 | TW1 | I | 6.1 +4.3 | 274 | LQ0 | P099 | MP8 MP17 | |||
| 3123 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 6.1 | TW1 | II | 6.1 +4.3 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3124 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 6.1 | TS | I | 6.1 +4.2 | 274 | LQ0 | P002 | MP18 | |||
| 3124 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 6.1 | TS | II | 6.1 +4.2 | 274 | LQ18 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 3125 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 6.1 | TW2 | I | 6.1 +4.3 | 274 | LQ0 | P099 | MP18 | |||
| 3125 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 6.1 | TW2 | II | 6.1 +4.3 | 274 | LQ18 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 3126 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | SC2 | II | 4.2+8 | 274 | LQ0 | P410 IBC05 | MP14 | |||
| 3126 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | SC2 | III | 4.2+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3127 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 4.2 | SO | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3128 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | ST2 | II | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P410 IBC05 | MP14 | |||
| 3128 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | ST2 | III | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC1 | I | 4.3+8 | 274 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | |||
| 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC1 | II | 4.3+8 | 274 | LQ10 | P402 IBCO1 PR1 | MP15 | |||
| 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC1 | III | 4.3+8 | 274 | LQ13 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT1 | I | 4.3 +6.1 | 274 | LQ0 | P402 PR1 | RR4 | MP2 | ||
| 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT1 | II | 4.3 +6.1 | 274 | L10 | P402 IBC01 PR1 | RR4 BB1 | MP15 | ||
| 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT1 | III | 4.3 +6.1 | 274 | LQ13 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3131 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC2 | I | 4.3+8 | 274 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 3131 | LAŤKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ. J.N. | 4.3 | WC2 | II | 4.3+8 | 274 | LQ11 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 3131 | LAŤKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 4.3 | WC2 | III | 4.3+8 | 274 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3132 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | 4.3 | WF2 | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3133 | LAŤKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 4.3 | WO | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 665 | 3122 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 65 | 3122 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 623 | 3123 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 623 | 3123 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 664 | 3124 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 V12 | CV13 CV28 | S9 S19 | 64 | 3124 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 642 | 3125 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU5 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 V12 | CV13 CV28 | S9 S19 | 642 | 3125 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |
| SGAN | AT | 2 | V1 | 48 | 3126 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 48 | 3126 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV28 | 46 | 3128 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3127 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | ||||||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | CV28 | 46 | 3128 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| L10DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | S20 | X382 | 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | |
| L4DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | 382 | 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | 382 | 3129 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L10DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | S20 | X362 | 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | |
| L4DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | 362 | 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | 362 | 3130 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| 0 | V1 | CV23 | S20 | 3131 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 0 | V1 V12 | CV23 | 482 | 3131 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 | 482 | 3131 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | |||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3132 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3133 | LÁTKA TUHÁ. REAGUJÍCÍ S VODOU, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | ||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT2 | l | 4.3 +6.1 | 274 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT2 | II | 4.3 +6.1 | 274 | LQ11 | P410 IBC05 | MP14 | |||
| 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 4.3 | WT2 | III | 4.3 +6.1 | 274 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3135 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.3 | WS | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3136 | TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2 | 3A | 2.2 | 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 3137 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 5.1 | OF | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 3138 | ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ obsahující nejméně 71.5% ethylenu, nejvíce 22.5% acetylenu a nejvíce 6% propylenu | 2 | 3F | 2.1 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | ||||
| 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N. | 5.1 | O1 | I | 5.1 | 274 | LQ0 | P502 | MP2 | |||
| 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENI, KAPALNÁ, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | |||
| 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENI, KAPALNÁ, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | |||
| 3140 | ALKALOIDY KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3140 | ALKALOIDY KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3140 | ALKALOIDY KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3141 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 45 274 512 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3142 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3142 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3142 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3143 | BARVIVO, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3143 | BARVIVO, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3143 | BARVIVO, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 0 | V1 | CV23 CV28 | S20 | 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | 462 | 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 0 | V1 | CV23 CV28 | 462 | 3134 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | |||
| PŘEPRAVA ZAKÁZANA | 3135 | LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||||||
| RxBN | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 3136 | TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | |
| PŘEPRAVA ZAKÁZANA | 3137 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||||||
| RxBN | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 3138 | ETHYLEN, ACETYLENA PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ obsahující nejméně 71.5% ethylenu, nejvíce 22.5% acetylenu a nejvíce 6% propylenu | |
| 1 | CV24 | S20 | 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N. | ||||||
| 2 | CV24 | 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N. | |||||||
| 3 | CV24 | 3139 | LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N. | |||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3140 | ALKALOIDY KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3140 | ALKALOIDY KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3140 | ALKALOIDY KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3141 | SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ. J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TF21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3142 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3142 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3142 | PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3143 | BARVIVO, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ. J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3143 | BARVIVO, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3143 | BARVIVO, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3144 | SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3144 | SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3144 | SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 8 | C3 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 | |
| 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 8 | C3 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 8 | C3 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3146 | SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3146 | SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3146 | SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3147 | BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C10 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3147 | BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C10 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3147 | BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 8 | C10 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W1 | I | 4.3 | 274 | LQ0 | P402 PR1 | MP2 | |||
| 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W1 | II | 4.3 | 274 | LQ10 | P402 IBC01 PR1 | MP15 | |||
| 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W1 | III | 4.3 | 274 | LQ13 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3149 | PEROXID VODÍKU A KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5% kyseliny peroctové, STABILIZOVANÁ | 5.1 | OC1 | II | 5.1+8 | 196 553 | LQ10 | P504 IBC02 | B5 | MP15 | T7 | TP2 TP6 TP24 |
| 3150 | PŘÍSTROJE MALÉ, S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem nebo NÁDOBKY OPAKOVANĚ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem | 2 | 6F | 2.1 | LQ0 | P206 | MP9 | |||||
| 3151 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ | 9 | M2 | II | 9 | 203 305 | LQ26 LQ29 | P906 IBC02 | MP15 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE14 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3144 | SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3144 | SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3144 | SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3145 | ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3145 | ALKYLFENOLY. KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | |||||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3146 | SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3146 | SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3146 | SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | |
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | V10 V12 | S20 | 88 | 3147 | BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 3147 | BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 3147 | BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | ||||
| L10DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | S20 | X323 | 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |
| L4DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | 323 | 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | AT | 0 | V1 | CV23 | 323 | 3148 | LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| L4BV(+) | TU3 TC2 TE8 TE11 TT1 | AT | 2 | CV24 | 58 | 3149 | PEROXID VODÍKU A KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5% kyseliny peroctové, STABILIZOVANÁ | |||
| 2 | CV9 | S2 | 3150 | PŘÍSTROJE MALÉ, S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem nebo NÁDOBKY OPAKOVANÉ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 0 | V1 | CV1 CV13 CV28 | S19 | 90 | 3151 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3152 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ | 9 | M2 | II | 9 | 203 305 | LQ25 | P906 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3153 | PERFLUORMETHYLVINYLETHER | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3154 | PERFLUORETHYLVINYLETHER | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 3155 | PENTACHLORFENOL | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3156 | PLYN STLAČENÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 2 | 1O | 2.2 +5.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3157 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 2 | 2O | 2.2 +5.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3158 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. | 2 | 3A | 2.2 | 274 593 | LQ1 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3160 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3161 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 2F | 2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 3162 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2 | 2T | 2.3 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3163 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | 2 | 2A | 2.2 | 274 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 3164 | PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem) | 2 | 6A | 2.2 | 283 594 | LQ0 | P003 | MP9 | ||||
| 3165 | NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (obsahující směs bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu) (Palivo M86) | 3 | FTC | 4 | 3 +6.1 +8 | LQ0 | P301 | MP7 | ||||
| 3166 | Motory spalovací nebo přepravní prostředky poháněné hořlavým plynem nebo přepravní prostředky poháněné hořlavou kapalinou | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 3167 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený | 2 | 7F | 2.1 | 274 | LQ0 | P201 | MP9 | ||||
| 3168 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený | 2 | 7TF | 2.3 +2.1 | 274 | LQ0 | P201 | MP9 | ||||
| 3169 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N., který není hluboce zchlazený | 2 | 7T | 2.3 | 274 | LQ0 | P201 | MP9 | ||||
| 3170 | PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 244 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | |||
| 3170 | PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 244 | LQ12 | P002 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3171 | Vozidlo na bateriový pohon nebo přístroj na bateriový pohon | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 210 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | |||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 210 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| S4AH L4BH | TU15 TE1 TE15 | AT | 0 | V1 | CV1 CV13 CV28 | S19 | 90 | 3152 | BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 3153 | PERFLUORMETHYLVINYLETHER | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 3154 | PERFLUORETHYLVINYLETHER | ||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3155 | PENTACHLORFENOL | |
| CxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 3156 | PLYN STLAČENÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 25 | 3157 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |||
| RxBN | TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 22 | 3158 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3159 | 1,1.1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a) | |||
| PxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3160 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 3161 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 26 | 3162 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3163 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | |||
| 3 | CV9 | 3164 | PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem) | |||||||
| 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 3165 | NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (obsahující směs bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu) (Palivo M86) | ||||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 3166 | Motory spalovací nebo přepravní prostředky poháněné hořlavým plynem nebo přepravní prostředky poháněné hořlavou kapalinou | ||||||||
| 2 | CV9 | S2 | 3167 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený | ||||||
| 1 | CV9 | S2 S7 | 3168 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený | ||||||
| 1 | CV9 | S7 | 3169 | VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N., který není hluboce zchlazený | ||||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | VV3 | CV23 | 423 | 3170 | PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | ||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV1 VV5 | CV23 | 423 | 3170 | PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | ||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 3171 | Vozidlo na bateriový pohon nebo přístroj na bateriový pohon | ||||||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH organismů, kapalné, j.n. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 210 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | |||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 210 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 210 274 | LQ18 | P002 1BC08 | B4 | MP10 | ||
| 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 210 274 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3174 | SULFID TITANIČITÝ | 4.2 | S4 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | |||
| 3175 | LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N. | 4.1 | F1 | II | 4.1 | 216 274 | LQ8 | P002 IBC06 R001 | PP9 | MP11 | ||
| 3176 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU, J.N. | 4.1 | F2 | II | 4.1 | 216 274 | LQ0 | T3 | TP3 TP9 TP26 | |||
| 3176 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU, J.N. | 4.1 | F2 | III | 4.1 | 274 | LQ0 | T1 | TP3 TP9 TP26 | |||
| 3178 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 274 | LQ8 | P002 IBC08 | B4 | MP11 | ||
| 3178 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | ||
| 3179 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | FT2 | II | 4.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 3179 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | FT2 | III | 4.1 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP10 | |||
| 3180 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | FC2 | II | 4.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 | MP10 | |||
| 3180 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.1 | FC2 | III | 4.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC06 R001 | MP10 | |||
| 3181 | SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 274 | LQ8 | P002 IBC08 | B4 | MP11 | ||
| 3181 | SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP11 | ||
| 3182 | HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.1 | F3 | II | 4.1 | 274 554 | LQ8 | P410 IBC04 | PP40 | MP11 | ||
| 3182 | HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N. | 4.1 | F3 | III | 4.1 | 274 554 | LQ9 | P002 IBC04 R001 | MP11 | |||
| 3183 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S1 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P001 1BC02 | MP15 | |||
| 3183 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S1 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3184 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | ST1 | II | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P402 IBC02 | MP15 | |||
| 3184 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | ST1 | III | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3185 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | SC1 | II | 4.2 +8 | 274 | LQ0 | P402 IBC02 | MP15 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | ||
| S10AH L10CH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | |
| SGAH L4BH | TUI5 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3172 | TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | |
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 3174 | SULFID TITANIČITÝ | ||||
| AT | 2 | V11 V12 | VV3 | 40 | 3175 | LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N | ||||
| LGBV | TU27 TE4 TE6 | AT | 2 | 44 | 3176 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU, J.N. | ||||
| LGBV | TU27 TE4 TE6 | AT | 3 | 44 | 3176 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 40 | 3178 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 3178 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 V12 | CV28 | 46 | 3179 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N | |||
| SGAN | AT | 3 | V12 | CV28 | 46 | 3179 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | V11 V12 | 48 | 3180 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V12 | 48 | 3180 | LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 40 | 3181 | SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 3181 | SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 2 | 40 | 3182 | HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N. | |||||
| SGAV | AT | 3 | VV1 | 40 | 3182 | HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 2 | V1 | 30 | 3183 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 3 | V1 | 30 | 3183 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 2 | V1 | CV28 | 36 | 3184 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 3 | V1 | CV28 | 36 | 3184 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 2 | V1 | 38 | 3185 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3185 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | SC1 | III | 4.2 +8 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3186 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S3 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP15 | |||
| 3186 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ. ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S3 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3187 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | ST3 | II | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P402 IBC02 | MP15 | |||
| 3187 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ. ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | ST3 | III | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3188 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ,J.N. | 4.2 | SC3 | II | 4.2 +8 | 274 | LQ0 | P402 IBC02 | MP15 | |||
| 3188 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ,J.N. | 4.2 | SC3 | III | 4.2 +8 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 R001 | MP15 | |||
| 3189 | PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 274 555 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 3189 | PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 274 555 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3190 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 274 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 3190 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3191 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | ST4 | II | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P410 IBC05 | MP14 | |||
| 3191 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | ST4 | III | 4.2 +6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3192 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ J.N. | 4.2 | SC4 | II | 4.2+8 | 274 | LQ0 | P410 IBC05 | MP14 | |||
| 3192 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ J.N. | 4.2 | SC4 | III | 4.2+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3194 | LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S3 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | |||
| 3200 | LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 4.2 | S4 | I | 4.2 | 274 | LQ0 | P404 | MP13 | |||
| 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., kapalná | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 TP9 | |
| 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., tuhá | 4.2 | SW | I | 4.2 +4.3 | 274 527 | LQ0 | P404 PR1 | MP2 | T21 | TP2 TP7 TP9 | |
| 3205 | ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 4.2 | S4 | II | 4.2 | 183 274 | LQ0 | P410 IBC06 | MP14 | |||
| 3205 | ALKOHOLÁTY KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 4.2 | S4 | III | 4.2 | 183 274 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 3 | V1 | 38 | 3185 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 2 | V1 | 30 | 3186 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 3 | V1 | 30 | 3186 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ. J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 2 | V1 | CV28 | 36 | 3187 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 3 | V1 | CV28 | 36 | 3187 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 2 | V1 | 38 | 3188 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ,J.N. | |||
| L4DH | TU14 TE1 TE21 | AT | 3 | V1 | 38 | 3188 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 3189 | PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV4 | 40 | 3189 | PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 3190 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV4 | 40 | 3190 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV28 | 46 | 3191 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | CV28 | 46 | 3191 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | V1 | 48 | 3192 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 48 | 3192 | LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ J.N. | ||||
| L21DH | TU14 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | 333 | 3194 | LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| 0 | V1 | S20 | 3200 | LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., kapalná | ||
| L21DH | TU4 TU14 TU22 TC1 TE1 TE21 TM1 | AT | 0 | V1 | S20 | X333 | 3203 | SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ. REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., tuhá | ||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 3205 | ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 40 | 3205 | ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3206 | ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ. J.N. | 4.2 | SC4 | II | 4.2+8 | 182 274 | LQ0 | P410 1BC05 | MP14 | |||
| 3206 | ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU. ŽÍRAVÉ, J.N. | 4.2 | SC4 | III | 4.2+8 | 183 274 | LQ0 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP14 | ||
| 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | 4.3 | WF1 | I | 4.3+3 | 274 556 | LQ0 | P402 IBC99 PR1 | MP2 | T13 | TP2 TP7 TP9 | |
| 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | 4.3 | WF1 | II | 4.3+3 | 274 556 | LQ10 | P001 IBC01 | MP15 | T7 | TP2 TP7 | |
| 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | 4.3 | WF1 | III | 4.3+3 | 274 556 | LQ13 | P001 IBC02 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP7 | |
| 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | I | 4.3 | 274 557 | LQ0 | P403 IBC99 | MP2 | |||
| 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | II | 4.3 | 274 557 | LQ11 | P410 IBC07 | MP14 | |||
| 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 4.3 | W2 | III | 4.3 | 274 557 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.3 | WS | I | 4.3+4.2 | 274 558 | LQ0 | P403 | MP2 | |||
| 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.3 | WS | II | 4.3+4.2 | 274 558 | LQ11 | P410 IBC05 | MP14 | |||
| 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 4.3 | WS | III | 4.3+4.2 | 274 558 | LQ12 | P410 IBC08 R001 | B4 | MP14 | ||
| 3210 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 605 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3210 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 605 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3211 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3211 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3212 | CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | II | 5.1 | 274 559 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3213 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 604 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | |
| 3213 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 604 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3214 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 274 608 | LQ10 | P504 IBC02 | MP2 | T4 | TP1 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAN | AT | 2 | V1 | 48 | 3206 | ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||
| SGAN | AT | 3 | V1 | 48 | 3206 | ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||
| L10DH | TU4 TU14 TU22 TE1 TE21 TM2 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 S20 | X323 | 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | |
| L4DH | TU4 TU14 TU22 TE1 TE21 TM2 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 | 323 | 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | |
| L4DH | TU14 TE1 TE21 TM2 | FL | 0 | V1 | CV23 | S2 | 323 | 3207 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | |
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 2 | V1 V12 | CV23 | 423 | 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 3208 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | ||
| 1 | V1 | CV23 | S20 | 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||||
| SGAN | AT | 2 | V1 | CV23 | 423 | 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||
| SGAN | AT | 3 | V1 | VV5 | CV23 | 423 | 3209 | LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | ||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3210 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3210 | CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | V6 | CV24 | 50 | 3211 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | ||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | V6 | CV24 | 50 | 3211 | CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK. J.N. | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | V11 | CV24 | 50 | 3212 | CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | V6 | CV24 | 50 | 3213 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | ||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3213 | BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3214 | MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3215 | PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 5.1 | O2 | III | 5.1 | 274 | LQ12 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3216 | PERSÍRANY. ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP15 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3218 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 270 274 511 | LQ10 | P504 IBC02 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3218 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 270 274 511 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3219 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | II | 5.1 | 103 274 | LQ10 | P504 IBC01 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3219 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 5.1 | O1 | III | 5.1 | 103 274 | LQ13 | P504 IBC02 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3220 | PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3221 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B | 4.1 | SR1 | 4.1 + 1 | 181 194 274 | LQ14 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3222 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B | 4.1 | SR1 | 4.1 + 1 | 181 194 274 | LQ15 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3223 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ14 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3224 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ15 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3225 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ16 | P520 | MP2 | ||||
| 3226 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ11 | P520 | MP2 | ||||
| 3227 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ16 | P520 | MP2 | ||||
| 3228 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ11 | P520 | MP2 | ||||
| 3229 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ16 | P520 IBC99 | MP2 | T23 | |||
| 3230 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F | 4.1 | SR1 | 4.1 | 194 274 | LQ11 | P520 IBC99 | MP2 | T23 | |||
| 3231 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 + 1 | 181 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3232 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 + 1 | 181 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3233 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3234 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | PP21 | MP2 | |||
| 3235 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAV | TU3 | AT | 3 | VV8 | CV24 | 50 | 3215 | PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N. | ||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3216 | PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3218 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3218 | DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| L4BN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3219 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| LGBV | TU3 | AT | 3 | CV24 | 50 | 3219 | DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3220 | PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125) | |||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 | S9 S17 | 3221 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 | S9 S17 | 3222 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 | S8 S18 | 3223 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C | |||||
| 1 | V1 | CV15 CV20 CV22 | S8 S18 | 3224 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | S19 | 3225 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | S19 | 3226 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D | |||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | 3227 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E | ||||||
| 2 | V1 | CV15 CV22 | 3228 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E | ||||||
| AT | 2 | V1 | CV15 CV22 | 40 | 3229 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F | ||||
| AT | 2 | V1 | CV15 CV22 | 40 | 3230 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F | ||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV 22 | S4 S9 S16 | 3231 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 | S4 S9 S16 | 3232 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 | S4 S8 S17 | 3233 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV20 CV21 CV22 | S4 S8 S17 S18 | 3234 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 S18 | 3235 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3236 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3237 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3238 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | ||||
| 3239 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | T23 | |||
| 3240 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 4.1 | SR2 | 4.1 | 194 274 | LQ0 | P520 | MP2 | T23 | |||
| 3241 | 2-BROM-2-NITROPROPAN-1,3-DIOL | 4.1 | SR1 | III | 4.1 | 638 | LQ0 | P520 1BC08 | PP22 B3 | MP2 | ||
| 3242 | AZODIKARBONAMID | 4.1 | SR1 | II | 4.1 | 215 638 | LQ0 | P409 | MP2 | |||
| 3243 | LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKU, J.N. | 6.1 | T9 | II | 6.1 | 217 274 | LQ18 | P002 IBC02 | PP9 | MP10 | ||
| 3244 | LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKU, J.N. | 8 | C10 | II | 8 | 218 274 | LQ23 | P002 IBC05 | PP9 | MP10 | ||
| 3245 | MIKROORGANISMY GENETICKY ZMĚNĚNÉ | 9 | M8 | 9 | 219 634 637 | LQ0 | P904 IBC08 | MP6 | ||||
| 3246 | METHANSULFONYLCHLORID | 6.1 | TC1 | I | 6.1+8 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP12 TP13 | ||
| 3247 | PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ | 5.1 | O2 | II | 5.1 | LQ11 | P002 IBC08 | B4 | MP2 | |||
| 3248 | LÉČIVA KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3 +6.1 | 220 221 274 601 | LQ0 | P001 | PP6 | MP19 | ||
| 3248 | LÉČIVA KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3 | FT1 | III | 3 +6.1 | 220 221 274 601 | LQ7 | P001 R001 | PP6 | MP19 | ||
| 3249 | LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ. J.N. | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 221 274 601 | LQ18 | P002 | PP6 | MP10 | ||
| 3249 | LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 221 274 601 | LQ9 | P002 LP02 R001 | PP6 | MP10 | ||
| 3250 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ | 6.1 | TC1 | II | 6.1 +8 | LQ0 | T7 | TP3 TP28 | ||||
| 3251 | ISOSORBID-5-MONONITRÁT | 4.1 | SR1 | III | 4.1 | 226 638 | LQ0 | P409 | MP2 | |||
| 3252 | DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32) | 2 | 2F | 2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3253 | ORTHOKŘEMIČITAN SODNÝ | 8 | C6 | III | 8 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | |||
| 3254 | TRIBUTYLFOSFAN | 4.2 | S1 | I | 4.2 | LQ0 | P400 PR1 | MP2 | ||||
| 3255 | terc.-BUTYLHÝPOCHLORID | 4.2 | SC1 | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 S18 | 3236 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ. TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 S19 | 3237 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 S19 | 3238 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||||
| AT | 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 | 40 | 3239 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||
| AT | 1 | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 | 40 | 3240 | LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | |||
| 3 | CV14 | S14 | 3241 | 2-BROM-2-NITROPROPAN-1,3-DIOL | ||||||
| 2 | CV14 | S14 | 3242 | AZODIKARBONAMID | ||||||
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV10 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3243 | LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKU, J.N. | |
| SGAV | AT | 2 | VV10 | 80 | 3244 | LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKU, J.N. | ||||
| 2 | V1 | CV1 CV13 CV26 CV27 | S17 | 3245 | MIKROORGANISMY GENETICKY ZMĚNĚNÉ | |||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 668 | 3246 | METHANSULFONYLCHLORID | ||
| SGAN | TU3 | AT | 2 | CV24 | 50 | 3247 | PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ | |||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3248 | LÉČIVA KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 3 | CV13 CV28 | S2 | 36 | 3248 | LÉČIVA KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3249 | LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3249 | LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ. J.N. | |
| L4BH | TU15 TC4 TE1 TE15 TE19 | AT | 0 | V4 | CV13 | S9 S19 | 68 | 3250 | KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ | |
| 3 | CV14 | S14 | 3251 | ISOSORBID-5-MONONITRÁT | ||||||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 3252 | DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32) | ||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 3253 | ORTHOKŘEMIČITAN SODNÝ | ||||
| 0 | V1 | 3254 | TRIBUTYLFOSFAN | |||||||
| PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | 3255 | terc.-BUTYLHYPOCHLORID | ||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3256 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí nad 61°C, při teplotě rovnající se bodu vzplanutí nebo vyšší | 3 | F2 | III | 3 | 274 560 | LQ0 | P099 IBC99 | MP2 | T3 | TP3 TP29 | |
| 3257 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, J.N., při teplotě 100°C nebo vyšší a nižší než je její bod vzplanutí (včetně roztavených kovů, roztavených solí atd.) | 9 | M9 | III | 9 | 274 580 643 | LQ0 | P099 IBC99 | T3 | TP3 TP29 | ||
| 3258 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., při teplotě 240°C nebo vyšší | 9 | M10 | III | 9 | 274 580 643 | LQ0 | P099 IBC99 | ||||
| 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C8 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C8 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 8 | C8 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C2 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C2 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C2 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C4 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C4 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C4 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C6 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C6 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C6 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C8 | I | 8 | 274 | LQ21 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C8 | II | 8 | 274 | LQ23 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C8 | III | 8 | 274 | LQ24 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C1 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C1 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C1 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C3 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C3 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| LGAV | TU35 | FL | 3 | S2 | 30 | 3256 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí nad 61°C, při teplotě rovnající se bodu vzplanutí nebo vyšší | |||
| LGAV | TU35 TC7 TE14 TE18 | AT | 3 | VV12 | 99 | 3257 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, J.N., při teplotě 100°C nebo vyšší a nižší než je její bod vzplanutí (včetně roztavených kovů, roztavených soli atd.) | |||
| 3 | V1 | VV13 | 99 | 3258 | LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., při teplotě 240°C nebo vyšší | |||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | V10 V12 | S20 | 88 | 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 3259 | AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||||
| S10AN | AT | 1 | V10 V12 | S20 | 88 | 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| SGAN | AT | 2 | V11 | 80 | 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAV | AT | 3 | VV9b | 80 | 3260 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | V10 V12 | S20 | 88 | 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 3261 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| S10AN L10BH | TE1 | AT | 1 | V10 V12 | S20 | 88 | 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 3262 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAV | TE1 | AT | 1 | V10 V12 | S20 | 88 | 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||
| SGAN L4BN | AT | 2 | V11 | 80 | 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHA, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| SGAV L4BN | AT | 3 | VV9b | 80 | 3263 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | ||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3264 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi-kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano-vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano-vení pro obaly | Ustano-vení o společ-ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano-vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C3 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C5 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C5 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 8 | C5 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C7 | I | 8 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C7 | II | 8 | 274 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 8 | C1 | III | 8 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3268 | PLNIČE AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo MODULY AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ | 9 | M5 | III | 9 | 280 289 | LQ0 | P902 LP902 | ||||
| 3269 | PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ | 3 | F1 | II | 3 | 236 | LQ6 | P302 R001 | ||||
| 3269 | PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ | 3 | F1 | III | 3 | 236 | LQ7 | P302 R001 | ||||
| 3270 | FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY | 4.1 | F1 | II | 4.1 | 237 286 | LQ8 | P411 | MP11 | |||
| 3271 | ETHERY, J.N. | 3 | F1 | II | 3 | 274 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3271 | ETHERY, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3272 | ESTERY, J.N. | 3 | F1 | II | 3 | 274 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3272 | ESTERY, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3273 | NITRILY, HOŘLAVĚ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | I | 3+6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3273 | NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3274 | ALKOHOLÁTY, ROZTOKY, J.N. v alkoholu | 3 | FC | II | 3+8 | 274 | LQ4 | P001 IBC02 | MP19 | |||
| 3275 | NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3275 | NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3265 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3266 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |||||
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 88 | 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||||
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3267 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | |||||
| 4 | V1 | 3268 | PLNIČE AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo MODULY AIRBAGU (nafukovacích vaků) nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ | |||||||
| 2 | S2 S20 | 3269 | PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ | |||||||
| 3 | S2 | 3269 | PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ | |||||||
| 2 | 3270 | FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY | ||||||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3271 | ETHERY, J.N. | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3271 | ETHERY, J.N. | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3272 | ESTERY, J.N. | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3272 | ESTERY, J.N. | ||||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3273 | NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3273 | NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TE1 TE15 | FL | 2 | S2 S20 | 338 | 3274 | ALKOHOLÁTY, ROZTOKY, J.N. v alkoholu | |||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3275 | NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3275 | NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 274 | LQ 19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3277 | CHLORFORMIÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 6.1 | TC1 | II | 6.1+8 | 274 561 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T8 | TP2 TP13 TP28 | |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T1 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T1 | II | 6.1 | 43 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T1 | III | 6.1 | 43 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 6.1 | T2 | I | 6.1 | 43 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 6.1 | T2 | II | 6.1 | 43 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 6.1 | T2 | III | 6.1 | 43 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3279 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 43 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3279 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 6.1 | TF1 | II | 6.1+3 | 43 274 | LQ17 | P001 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3280. | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 562 | LQ0 | P601 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 562 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 562 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 562 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 562 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 562 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3276 | NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 3277 | CHLORFORMIÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| S10AH L10CH | TUH TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3278 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3279 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3279 | SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3280 | SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3281 | KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 562 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T3 | II | 6. 1 | 274 562 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 562 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 6.1 | T3 | I | 6.1 | 274 562 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 6.1 | T3 | II | 6.1 | 274 562 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 6.1 | T3 | III | 6.1 | 274 562 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 563 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 563 | LQ18 | P002 IBC07 | MP10 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 563 | LQ9 | P002 IBC07 R001 | MP10 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3284 | SLOUČENINA TELLURU, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3284 | SLOUČENINA TELLURU, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3284 | SLOUČENINA TELLURU, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | B3 | MP10 | T7 | TP1 TP28 |
| 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 564 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | T14 | TP2 TP9 TP27 | |
| 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 564 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | T11 | TP2 TP27 |
| 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 564 | LQ9 | P002 IBC08 R001 | MP10 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3286 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FTC | I | 3+6.1 + 8 | 274 | LQ0 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3286 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3 | FTC | II | 3+6.1 + 8 | 274 | LQ0 | P001 IBC02 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T4 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T4 | II | 6.1 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 274 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP1 TP28 | |
| 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T5 | I | 6.1 | 274 | LQ0 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ. TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N | 6.1 | T5 | II | 6.1 | 274 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TF19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3282 | SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V12 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V12 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3283 | SLOUČENINA SELENU, J.N. |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3284 | SLOUČENINA TELLURU, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3284 | SLOUČENINA TELLURU, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3284 | SLOUČENINA TELLURU, J.N. | |
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3285 | SLOUČENINA VANADU. J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3285 | SLOUČENINA VANADU, J.N. | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 368 | 3286 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 368 | 3286 | LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3287 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | T5 | III | 6.1 | 274 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3289 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TC3 | I | 6.1+8 | 274 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3289 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TC3 | II | 6.1+8 | 274 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3290 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TC4 | I | 6.1+8 | 274 | LQ0 | P002 IBC05 | MP18 | |||
| 3290 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 6.1 | TC4 | II | 6.1+8 | 274 | LQ18 | P002 IBC06 | MP15 | |||
| 3291 | ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N. nebo ODPAD (BIO)MEDICÍNSKÝ, J.N. nebo ODPAD MEDICÍNSKÝ REGULOVANÝ. J.N. | 6.2 | I3 | II | 6.2 | 565 634 | LQ0 | P621 IBC620 LP621 | MP6 | |||
| 3292 | BATERIE, OBSAHUJÍCÍ SODÍK nebo ČLÁNKY, OBSAHUJÍCÍ SODÍK | 4.3 | W3 | II | 4.3 | 239 295 | LQ0 | P408 | ||||
| 3293 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 37 % hm. hydrazinu | 6.1 | T4 | III | 6.1 | 566 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP1 | |
| 3294 | KYANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU, obsahující nejvýše 45% kyanovodíku | 6.1 | TF1 | I | 6.1+3 | 610 | LQ0 | P601 PR3 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP13 | |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640A | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP9 TP28 | |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3 | 274 640B | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP1 TP8 TP9 TP28 | |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640D | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3297 | ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 8.8% ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3298 | ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 7,9% ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3299 | ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚ, s nejvýše 5,6% ethylenoxidu | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87% ethylenoxidu | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | LQ0 | P200 | MP9 | |||||
| 3301 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 8 | CS1 | I | 8+4.2 | 274 | LQ20 | P001 | MP8 MP17 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV1 CV28 | S9 | 60 | 3288 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 668 | 3289 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 3289 | LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| S10AH | TU15 TE1 TE19 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 668 | 3290 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | ||
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S19 | 68 | 3290 | LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | |
| S4AH R[-2]CL4BH | TU15 TE1 TE19 | AT | 2 | V1 | VV11 | CV13 CV28 | S3 | 606 | 3291 | ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N. nebo ODPAD (BIO)MEDICÍNSKÝ, J.N. nebo ODPAD MEDICÍNSKÝ REGULOVANÝ, J.N. |
| 2 | V1 | CV23 | 3292 | BATERIE, OBSAHUJÍCÍ SODÍK nebo ČLÁNKY, OBSAHUJÍCÍ SODÍK | ||||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3293 | HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 37 % hm. hydrazinu | ||
| L15DH(+) | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 0 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3294 | KYANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU, obsahující nejvýše 45% kyanovodíku | ||
| L4BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50'C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3295 | UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. | ||||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3297 | ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 8,8% ethylenoxidu | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3298 | ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 7,9% ethylenoxidu | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3299 | ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 5,6% ethylenoxidu | |||
| PxBH(M) | TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87% ethylenoxidu | |
| L10BH | TE1 | AT | 1 | S20 | 884 | 3301 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3301 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 8 | CS1 | II | 8+4.2 | 274 | LQ22 | P001 | MP15 | |||
| 3302 | 2-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁ T | 6.1 | T1 | II | 6.1 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| 3303 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 2 | 1TO | 2.3 +5.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3304 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 1TC | 2.3 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3305 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 1TFC | 2.3 +2.1 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3306 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ,, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 1TOC | 2.3 +5.1 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3307 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 2 | 2TO | 2.3 +5.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3308 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 2TC | 2.3 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3309 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 2TFC | 2.3 +2.1 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3310 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 | 2TOC | 2.3 +5.1 +8 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3311 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N | 2 | 3O | 2.2 +5.1 | 274 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | TP22 | ||
| 3312 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 3F | 2.1 | 274 | LQ0 | P203 | MP9 | T75 | |||
| 3313 | PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 | B4 | MP14 | |||
| 3313 | PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 R[38]C | MP14 | |||
| 3314 | PLASTY, SMĚS LISOVACÍ, ve formě těsta, desek nebo tyčí, uvolňující hořlavé páry | 9 | M3 | III | není | 207 633 | LQ27 | P002 IBC08 R001 | PP14 B3 B6 | MP10 | ||
| 3315 | VZOREK CHEMICKÝ, JEDOVATÝ, kapalný nebo tuhý | 6.1 | T8 | I | 6.1 | 250 | LQ0 | P099 | MP8 MP17 | |||
| 3316 | SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI | 9 | M11 | II | 9 | 251 | LQ0 | P901 | ||||
| 3316 | SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI | 9 | M11 | III | 9 | 251 | LQ0 | P901 | ||||
| 3317 | 2-AMINO-4.6-DINITROFENOL, NALVHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 4.1 | D | I | 4.1 | LQ0 | P406 | PP26 | MP2 | |||
| 3318 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok, s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15°C, s více než 50% amoniaku (čpavku) | 2 | 4TC | 2.3+8 | 23 | LQ0 | P200 | MP9 | T50 | |||
| 3319 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N. s více než 2% hm., ale nejvýše 10% hm. nitroglycerinu | 4.1 | D | II | 4.1 | 272 274 | LQ0 | P099 IBC99 | MP2 | |||
| 3320 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12% hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 % hm. hydroxidu sodného | 8 | C5 | II | 8 | LQ22 | P001 IBC02 | MP15 | T7 | TP2 | ||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi-kační číslo nebezpeč-nosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | Přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 2 | 84 | 3301 | LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | |||||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3302 | 2-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁ T | ||
| CxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 3303 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |
| CxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 3304 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| CxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3305 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| CxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 3306 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7S17 | 265 | 3307 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 268 | 3308 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ. J.N. | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3309 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| PxBH(M) | TU6 TE1 | AT | 1 | V7 | CV9 CV10 | S7 S17 | 265 | 3310 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | |
| RxBN | TU7 TU19 | AT | 3 | V5 V7 | CV9 CV11 | S20 | 225 | 3311 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | |
| RxBN | TU18 | FL | 2 | V5 V7 | CV9 CV11 | S2 S17 | 223 | 3312 | PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | |
| SGAV | AT | 2 | V1 | - | 40 | 3313 | PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | |||
| SGAV | AT | 3 | V1 | 40 | 3313 | PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | ||||
| 3 | V1 | VV3 | 90 | 3314 | PLASTY, SMĚS LISOVACÍ, ve formě těsta, desek nebo tyčí, uvolňující hořlavé páry | |||||
| 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 3315 | VZOREK CHEMICKÝ, JEDOVATÝ, kapalný nebo tuhý | ||||||
| 2 | V1 | 3316 | SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI | |||||||
| 3 | V1 | 3316 | SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI | |||||||
| 1 | S17 | 3317 | 2-AMINO-4.6-DINITROFENOL. NALVHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | |||||||
| PxBH(M) | TE1 | AT | 1 | CV9 CV10 | S7 | 268 | 3318 | AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok, s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15°C, s více než 50% amoniaku (čpavku) | ||
| AT | 0 | S17 | 3319 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N. s více než 2% hm., ale nejvýše 10% hm. nitroglycerinu | ||||||
| L4BN | AT | 2 | 80 | 3320 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12% hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 % hm. hydroxidu sodného | |||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3320 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12% hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40% hm. hydroxidu sodného | 8 | C5 | III | 8 | LQ 19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T4 | TP2 | ||
| 3321 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-II), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | T5 | TP4 | |||
| 3322 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-III), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | T5 | TP4 | |||
| 3323 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU C, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3324 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-II), ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3325 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-III), ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3326 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3327 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, ŠTĚPNÉ, jiné než zvláštní formy | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3328 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (U), ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3329 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (M), ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3330 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU C, ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3331 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3332 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 7 | 7X | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3333 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, ŠTĚPNÉ | 7 | 7X +7E | 172 | LQ0 | Viz 2.2.7 a 4.1.9 | Viz 4.1.9.1.3 | |||||
| 3334 | Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, j.n. | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 3335 | Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, j.n. | 9 | M11 | NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | ||||||||
| 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVĚ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 3 | F1 | I | 3 | 274 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T11 | TP2 | |
| 3336 | THIOLY. KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640C | LQ4 | P001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesáhne 110 kPa) | 3 | F1 | II | 3 | 274 640D | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T7 | TP1 TP8 TP28 | |
| 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 3 | F1 | III | 3 | 274 | LQ7 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP19 | T4 | TP1 TP29 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L4BN | AT | 3 | 80 | 3320 | TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12% hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40% hm hydroxidu sodného | |||||
| S2,65AN(+) L2,65CN(+) | TU36 TM7 TT7 | AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 70 | 3321 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-II), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||
| S2,65AN(+) L2,65CN(+) | TU36 TM7 TT7 | AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 70 | 3322 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-III), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 70 | 3323 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU C, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | ||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3324 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-II), ŠTĚPNÉ | |||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3325 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-III), ŠTĚPNÉ | |||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3326 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II). ŠTĚPNÉ | |||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3327 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, ŠTĚPNÉ, jiné než zvláštní formy | |||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3328 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (U), ŠTĚPNÉ | |||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3329 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (M), ŠTĚPNÉ | |||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3330 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU C, ŠTĚPNÉ | |||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3331 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, ŠTĚPNÉ | |||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3332 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | |||||
| AT | 0 | CV33 | S6 S11 S13 S21 | 3333 | RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, ŠTĚPNÉ | |||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 3334 | Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, J.N. | ||||||||
| NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR | 3335 | Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, J.N. | ||||||||
| L1.5BN | FL | 1 | S2 S20 | 33 | 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ. KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | ||||
| L1.5BN | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (tenze par při 50'C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 2 | S2 S20 | 33 | 3336 | THIOLY, KAPALNÉ. HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ. J.N. (tenze par při 50'C nepřesáhne 110 kPa) | ||||
| LGBF | FL | 3 | S2 | 30 | 3336 | THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVĚ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ. J.N | ||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3337 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 404A pentafluorethan, a 1,1,1,-trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 44% pentafluorethanu a 52% 1,1,1-trifluorethanu) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3338 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407A (difluormethan, pentafluorethan, a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20% difluormethanu a 40% pentafluorethanu) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3339 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407B (difluormethan, pentafluorethan, a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 10% difluormethanu a 70% pentafluorethanu) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3340 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407C (difluormethan, pentafluorethan, a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 23% difluormethanu a 25% pentafluorethanu) | 2 | 2A | 2.2 | LQ1 | P200 | MP9 | T50 | ||||
| 3341 | DIOXID THIOMOČOVINY | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P002 IBC06 | MP14 | ||||
| 3341 | DIOXID THIOMOČOVINY | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | |||
| 3342 | XANTHÁTY | 4.2 | S2 | II | 4.2 | LQ0 | P002 IBC06 | MP14 | ||||
| 3342 | XANTHÁTY | 4.2 | S2 | III | 4.2 | LQ0 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP14 | |||
| 3343 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. s nejvýše 30% hm. nitroglycerinu | 3 | D | 3 | 274 278 | LQ0 | P099 | MP2 | ||||
| 3344 | PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ J.N. s více než 10% hm., ale nejvýše 20% hm. PETN | 4.1 | D | II | 4.1 | 272 274 | LQ0 | P099 | MP2 | |||
| 3345 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3345 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 IBC08 | B4 | MP10 | ||
| 3345 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 IBC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3346 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3346 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi- kační číslo nebez- pečnosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3337 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 404A (pentafluorethan, a 1,1,1,-trifluorethan a 1,1,1,2- tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 44% pentafluorethanu a 52% 1,1,1-trifluorethanu) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3338 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407A (difluormethan, pentafluorethan, a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20% difluormethanu a 40% pentafluorethanu) | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3339 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407B (difluormethan, pentafluorethan, a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropni směs s pentafluorethanu cca 10% difluormethanu a 70% | |||
| PxBN(M) | AT | 3 | V7 | CV9 CV10 | 20 | 3340 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407C (difluormethan, pentafluorethan, a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 23% difluormethanu a 25% pentafluorethanu) | |||
| SGAV | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 3341 | DIOXID THIOMOČOVINY | ||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | 40 | 3341 | DIOXID THIOMOČOVINY | ||||
| SGAV | AT | 2 | V1 V12 | 40 | 3342 | XANTHÁTY | ||||
| SGAV | AT | 3 | V1 | 40 | 3342 | XANTHÁTY | ||||
| 0 | S2 S17 | 3343 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. s nejvýše 30% hm. nitroglycerinu | |||||||
| 2 | 3344 | PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N. s více než 10% hm., ale nejvýše 20% hm. PETN | ||||||||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3345 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3345 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3345 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3346 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3346 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Třída | Klasifi- kační kód | Obalová skupina | Bezpeč-nostní značky | Zvláštní ustano- vení | Omezené množství | Balení | UN přemístitelné cisterny | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pokyny pro balení | Zvláštní ustano- vení pro obaly | Ustano- vení o společ- ném balení | Pokyny | Zvláštní ustano- vení | ||||||||
| 3.1.2 | 2.2 | 2.2 | 2.1.1.3 | 5.2.2 | 3.3 | 3.4.6 | 4.1.4 | 4.1.4 | 4.1.10 | 4.2.5.2 | 4.2.5.3 | |
| (1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) |
| 3347 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3347 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3347 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3348 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3348 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3348 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3349 | PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P002 IBC07 | MP18 | |||
| 3349 | PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | II | 6.1 | 61 | LQ18 | P002 1BC08 | B4 | MP10 | ||
| 3349 | PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T7 | III | 6.1 | 61 | LQ9 | P002 1BC08 LP02 R001 | B3 | MP10 | ||
| 3350 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | I | 3+6.1 | 61 | LQ3 | P001 | MP7 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3350 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3 | FT2 | II | 3+6.1 | 61 | LQ4 | P001 IBC02 R001 | MP19 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3351 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | I | 6.1+3 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3351 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | II | 6.1+3 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP13 TP27 | |
| 3351 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 6.1 | TF2 | III | 6.1+3 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3352 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | I | 6.1 | 61 | LQ0 | P001 | MP8 MP17 | T14 | TP2 TP9 TP13 TP27 | |
| 3352 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | II | 6.1 | 61 | LQ17 | P001 IBC02 | MP15 | T11 | TP2 TP27 | |
| 3352 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 6.1 | T6 | III | 6.1 | 61 | LQ19 | P001 IBC03 LP01 R001 | MP15 | T7 | TP2 TP28 | |
| 3354 | INSEKTICID, PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 | 2F | 2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3355 | INSEKTICID, PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.. | 2 | 2TF | 2.3 +2.1 | 274 | LQ0 | P200 | MP9 | ||||
| 3356 | GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ | 5.1 | O3 | II | 5.1 | 284 | LQ0 | P500 | MP2 | |||
| 3357 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N. s nejvýše 30% hm. nitroglycerinu | 3 | D | II | 3 | 274 288 | LQ4 | P099 | MP2 | |||
| 3358 | CHLADÍRENSKÉ STROJE s hořlavým, nejedovatým, zkapalněným plynem | 2 | 6F | 2.1 | 291 | LQ0 | P003 | PP32 | MP9 | |||
| Cisterny ADR | Vozidla pro přepravu v cisternách | Přepravní kategorie | Zvláštní ustanovení pro | Identifi-kační číslo nebezpeč-nosti | UN číslo. | Pojmenování a popis | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Zvláštní ustanovení | Přepravu kusů | přepravu ve volně loženém stavu | nakládku vykládku a manipulaci | provoz | |||||
| 4.3 | 4.3.5, 6.8.4 | 9.1.1.2 | 1.1.3.6 | 7.2.4 | 7.3.3 | 7.5.11 | 8.5 | 5.3.2.3 | 3.1.2 | |
| (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) | (1) | (2) |
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3347 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3347 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3347 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ. KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3348 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3348 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3348 | PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ. JEDOVATÝ | ||
| S10AH L10CH | TU14 TU15 TE1 TE19 TE21 | AT | 1 | V10 V12 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3349 | PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | V11 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3349 | PESTICID - PYRETHROID. TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| SGAH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | VV9b | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3349 | PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | |
| L10CH | TU14 TU15 TE1, TE21 | FL | 1 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3350 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S19 | 336 | 3350 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ. HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1, TE19, TE21 | FL | 1 | CV1 CV13 CV28 | S2 S9 S17 | 663 | 3351 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ. JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 S19 | 63 | 3351 | PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | FL | 2 | CV13 CV28 | S2 S9 | 63 | 3351 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | ||
| L10CH | TU14 TU15 TE1, TE19, TE21 | AT | 1 | CV1 CV13 CV28 | S9 S17 | 66 | 3352 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 S19 | 60 | 3352 | PESTICID - PYRETHROID. KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| L4BH | TU15 TE1 TE15 TE19 | AT | 2 | CV13 CV28 | S9 | 60 | 3352 | PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | ||
| PxBN(M) | FL | 2 | V7 | CV9 CV10 | S2 S20 | 23 | 3354 | INSEKTICID, PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | ||
| PxBH(M) | TU6 TE1 | FL | 1 | V7 | CV9 CV10 | S2 S7 S17 | 263 | 3355 | INSEKTICID, PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.. | |
| 2 | CV24 | 3356 | GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ | |||||||
| 2 | S2 S17 | 3357 | NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N. s nejvýše 30% hm. nitroglycerinu | |||||||
| 2 | CV9 | S2 | 3358 | CHLADÍRENSKÉ STROJE s hořlavým, nejedovatým, zkapalněným plynem | ||||||
3.2.2 Tabulka B: Abecední seznam látek a předmětů ADR
Tento seznam je abecedním seznamem látek a předmětů, které jsou vyjmenovány v UN číselném pořadí v tabulce A v 3.2.1. Netvoří závaznou část ADR. Nebyl postoupen Pracovní skupině pro přepravu nebezpečných věcí Výboru pro vnitrozemskou dopravu ke kontrole a schválení ani smluvním stranám ADR k formálnímu schváleni. Byl připraven s veškerým úsilím sekretariátem Evropské hospodářské komise OSN k účelům usnadnění konsultaci dodatků A a B, ale není se však možné na ně spoléhat jako na náhradu schválených aktuálních dokladů a jejich dodatků, které jediné jsou v případě sporu považovány za platné. POUZE ADR A JEJÍ DODATKY MAJÍ PRÁVNÍ SÍLU (PLATNOST).
POZNÁMKA 1: Pro účel abecedního pořádku, byly následující informace ignorovány, přestože jsou součástí oficiálního pojmenováni: čísla, řecká písmena, zkratky „sec“ a „terc“, písmena „N“ (nitrogen), „n“ (normální), „o“ (ortho), „p“ (para), „m“ (meta) a „N.O.S.“ (jinak nespecifikováno).
POZNÁMKA 2: Pojmenováni látky nebo předmětu velkými písmeny je platné oficiální pojmenování (viz 3.1.2).
POZNÁMKA 3: Pojmenováni látky nebo předmětu velkými písmeny následováno slovem „viz“ určuje možné alternativní oficiální pojmenování nebo jeho části (kromě PCB), (viz 3.1.2.1).
POZNÁMKA 4: Položka napsaná malými písmeny, následována slovem „viz“ určuje, že položka není oficiálním pojmenováním.
POZNÁMKA 5: Když je položka částečně napsána velkými písmeny a částečně malými, druhá část položky se nepovažuje za platné oficiální pojmenování.
POZNÁMKA 6: Oficiální pojmenováni je možné použit v jednotném i množném čísle dle potřeby pro účely dokumentace a označováni zásilek (viz 3.1.2.3).
POZNÁMKA 7: Pro přesné stanoveni oficiálního pojmenováni viz 3.1.2.
| Pojmenováni a popis | UN číslo | Třída | Poznámka |
|---|---|---|---|
| 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 134a) | 3159 | 2 | |
| 1,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a) | 2035 | 2 | |
| 1,1,1-TRICHLORETHAN | 2831 | 6.1 | |
| 1,1,2,2-TETRACHLORETHAN | 1702 | 6.1 | |
| 1.1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a) | 1030 | 2 | |
| 1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132a) | 1959 | 2 | |
| 1,1-DICHLOR-1-NITROETHAN | 2650 | 6.1 | |
| 1,1-DICHLORETHAN | 2362 | 3 | |
| 1,1-DIMETHOXYETHAN | 2377 | 3 | |
| 1,2,3,6-TETRAHYDROBENZALDEHYD | 2498 | 3 | |
| 1,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN | 2410 | 3 | |
| 1,2-BIS-(DIMETHYLAMINO)-ETHAN | 2372 | 3 | |
| 1,2-BUTADIEN STABILIZOVANÝ nebo 1,3- BUTADIEN STABILIZOVANÝ nebo SMĚSI 1,3-BUTADIENU a UHLOVODÍKU, STABILIZOVANÉ, které máji při 70 °C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a hustotu při 50'C nejméně 0,525 kg/l | 1010 | 2 | |
| 1,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ | 3022 | 3 | |
| 1,2-DIBROMBUTAN-3-ON | 2648 | 6.1 | |
| 1,2-DICHLOR-1,1,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R114) | 1958 | 2 | |
| 1,2-DICHLORETHYLEN | 1150 | 3 | |
| 1,2-DICHLORPROPAN | 1279 | 3 | |
| 1,2-DIMETHOXYETHAN | 2252 | 3 | |
| 1,2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN | 2752 | 3 | |
| 1,2-PROPYLENDIAMIN | 2258 | 8 | |
| 1,3,5-TRIMETHYLBENZEN | 2325 | 3 | |
| 1,3-DICHLOR-2-PROPANOL | 2750 | 6.1 | |
| 1,3-DICHLORACETON | 2649 | 6.1 | |
| 1,3-DIMETHYLBUTYLAMIN | 2379 | 3 | |
| 1,5,9-CYKLODODEKATRIEN | 2518 | 6.1 | |
| 1-AMINOETHANOL | 1841 | 9 | |
| 1-BROM-3-CHLORPROPAN | 2688 | 6.1 | |
| 1-BROM-3-METHYLBUTAN | 2341 | 3 | |
| 1-BROMBUTAN | 1126 | 3 | |
| 1-ETHYLPIPERIDIN | 2386 | 3 | |
| 1-HEXEN | 2370 | 3 | |
| 1H-TETRAZOL | 0504 | 1 | |
| 1-CHLOR-1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b) | 2517 | 2 | |
| 1-CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUOR ETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 124) | 1021 | 2 | |
| 1-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133a) | 1983 | 2 | |
| 1 -CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID) | 1278 | 3 | |
| 1-METHOXY-2-PROPANOL | 3092 | 3 | |
| 1-METHYLPIPERIDIN | 2399 | 3 | |
| 1-NAFTYLAMIN (alfa-naftylamin) | 2077 | 6.1 | |
| 1-PENTEN (n-AMYLEN) | 1108 | 3 | |
| 1-PENTOL | 2705 | 8 | |
| 2-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL | 3055 | 8 | |
| 2-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL | 2051 | 8 | |
| 2,2-DICHLORDIETHYLETHER | 1916 | 6.1 | |
| 2,2-DIMETHYLPROPAN | 2044 | 2 | |
| 2,3-DIHYDROPYRAN | 2376 | 3 | |
| 2,3-DIMETHYLBUTAN | 2457 | 3 | |
| 2,4-PENTADION (PENTA-2.4-DION) | 2310 | 3 | |
| 2,4-TOLUYLENDIAMIN | 1709 | 6.1 | |
| 2-AMINO-4,6-DINITROFENOL, NALVHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 3317 | 4.1 | |
| 2-AMINO-4-CHLORFENOL | 2673 | 6.1 | |
| 2-AMINO-5-DIETHYLAMINOPENTAN | 2946 | 6.1 | |
| 2-BROM-2-NITROPROPAN-1,3-DIOL | 3241 | 4.1 | |
| 2-BROMBUTAN | 2339 | 3 | |
| 2-BROMETHYLETHYLETHER | 2340 | 3 | |
| 2-BROMPENTAN | 2343 | 3 | |
| 2-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁT | 3302 | 6.1 | |
| 2-DIMETHYLAMINOETHYLMETHAKRYLÁT | 2522 | 6.1 | |
| 2-ETHYLANILÍN | 2273 | 6.1 | |
| 2-ETHYLBUTANOL | 2275 | 3 | |
| 2-ETHYLBUTYLACETÁT | 1177 | 3 | |
| 2-ETHYLBUTYRALDEHYD | 1178 | 3 | |
| 2-ETHYLHEXYLAMIN | 2276 | 3 | |
| 2-ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT (2-ethylhexylchlorkarbonát) | 2748 | 6.1 | |
| 2-CHLORETHANAL | 2232 | 6.1 | |
| 2-CHLORPROPAN | 2356 | 3 | |
| 2-CHLORPROPEN | 2456 | 3 | |
| 2-CHLORPYRIDIN | 2822 | 6.1 | |
| 2-JODBUTAN | 2390 | 3 | |
| 2-METHYL-1-BUTEN | 2459 | 3 | |
| 2-METHYL-2-BUTEN | 2460 | 3 | |
| 2-METHYL-2-HEPTANTHIOL | 3023 | 6.1 | |
| 2-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN | 2300 | 6.1 | |
| 2-METHYLBUTANAL | 3371 | 3 | |
| 2-METHYLFURAN | 2301 | 3 | |
| 2-METHYLPENTAN-2-OL | 2560 | 3 | |
| 2-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin) | 1650 | 6.1 | |
| 2-TRIFLUORMETHYLANILÍN | 2942 | 6.1 | |
| 3,3-DIETHOXYPROPEN | 2374 | 3 | |
| 3,3-IMINOBISPROPYLAMIN | 2269 | 8 | |
| 3-BROMPROPIN | 2345 | 3 | |
| 3-DIETHYLAMINOPROPYLAMIN | 2684 | 3 | |
| 3-CHLOR-1,2-PROPANDIOL (glycerol-alfa-monochlorhydrin) | 2689 | 6.1 | |
| 3-CHLOR-1-PROPANOL | 2849 | 6.1 | |
| 3-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT | 2236 | 6.1 | |
| 3-METHYL-1-BUTEN | 2561 | 3 | |
| 3-METHYLBUTAN-2-ON | 2397 | 3 | |
| 3-NITRO-4-CHLORBENZOTRIFLUORID | 2307 | 6.1 | |
| 3-TRIFLUORMETHYLANILÍN | 2948 | 6.1 | |
| 4,4'-DIAMINODIFENYLMETHAN | 2651 | 6.1 | |
| 4-METHOXY-4-METHYLPENTAN-2-ON | 2293 | 3 | |
| 4-METHYLMORFOLIN (N-METHYLMORFOLIN) | 2535 | 3 | |
| 4-NITROFENYHYDRAZIN s nejméně 30% hm. vody | 3376 | 4.1 | |
| 4-THIAPENTANAL | 2785 | 6.1 | |
| 5-METHYLHEXAN-2-ON | 2302 | 3 | |
| 5-NITROBENZOTRIAZOL | 0385 | 1 | |
| 5-terc.BUTYL-2,4,6-TRINITRO-m-XYLEN (XYLENOVÉ PIŽMO) | 2956 | 4.1 | |
| 9-FOSFABICYKLONONANY (CYKLOOKTADIENFOSFINY) | 2940 | 4.2 | |
| ACETAL | 1088 | 3 | |
| ACETALDEHYD | 1089 | 3 | |
| ACETALDEHYDOXIM | 2332 | 3 | |
| ACETANHYDRID | 1715 | 8 | |
| ACETOARZENITAN MĚĎNATÝ | 1585 | 6.1 | |
| ACETON | 1090 | 3 | |
| ACETONITRIL | 1648 | 3 | |
| ACETONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ | 1541 | 6.1 | |
| ACETONOVÉ OLEJE | 1091 | 3 | |
| ACETYLBROMID | 1716 | 8 | |
| ACETYLÉN, BEZ ROZPOUŠTĚDLA | 3374 | 2 | |
| ACETYLÉN, ROZPUŠTĚNÝ | 1001 | 2 | |
| ACETYLCHLORID | 1717 | 3 | |
| ACETYLJODID | 1898 | 8 | |
| ACETYLMETHYLKARBINOL | 2621 | 3 | |
| ADIPONITRIL | 2205 | 6.1 | |
| AEROSOLY, dusivé | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, hořlavé | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, hořlavé, žíravé | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, jedovaté | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, jedovaté, hořlavé | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, jedovaté, hořlavé, žíravé | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, jedovaté, podporující hoření | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, jedovaté, podporující hoření, žíravé | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, jedovaté, žíravé | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, podporující hoření | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, žíravé | 1950 | 2 | |
| AEROSOLY, žíravé, podporující hoření | 1950 | 2 | |
| AKRIDIN | 2713 | 6.1 | |
| AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ | 2607 | 3 | |
| AKROLEIN, STABILIZOVANÝ | 1092 | 6.1 | |
| AKRYLAMID | 2074 | 6.1 | |
| AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | 1093 | 3 | |
| AKUMULÁTORY elektrické JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ NAPLNĚNÉ KAPALNÝM | 2800 | 8 | |
| ELEKTROLYTEM | |||
| AKUMULÁTORY elektrické NAPLNĚNÉ ALKALICKÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | 2795 | 8 | |
| AKUMULÁTORY elektrické NAPLNĚNÉ KYSELÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM | 2794 | 8 | |
| AKUMULÁTORY ELEKTRICKÉ suché OBSAHUJÍCÍ TUHÝ HYDROXID DRASELNÝ | 3028 | 8 | |
| ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1988 | 3 | |
| ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1988 | 3 | |
| ALDEHYDY. HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1988 | 3 | |
| ALDEHYDY, J.N. | 1989 | 3 | |
| ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | 1989 | 3 | |
| ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nepřesahuje 175 kPa) | 1989 | 3 | |
| ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nepřesahuje 175 kPa) | 1989 | 3 | |
| ALDEHYDY, J.N. (tenze par pň 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1989 | 3 | |
| ALDOL | 2839 | 6.1 | |
| alfa-METHYLBENZYLALKOHOL | 2937 | 6.1 | |
| alfa-METHYLVALERALDEHYD | 2367 | 3 | |
| alfa-PINEN | 2368 | 3 | |
| ALKALOIDY KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ. KAPALNÉ, J.N | 3140 | 6.1 | |
| ALKALOIDY KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ. KAPALNÉ. J.N. | 3140 | 6.1 | |
| ALKALOIDY KAPALNÉ. J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ. J.N. | 3140 | 6.1 | |
| ALKALOIDY, TUHÉ. J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ. TUHÉ. J.N. | 1544 | 6.1 | |
| ALKALOIDY. TUHÉ. J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ. TUHÉ. J.N | 1544 | 6.1 | |
| ALKALOIDY. TUHÉ. J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ. TUHÉ. J.N. | 1544 | 6.1 | |
| ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ. J.N. | 3206 | 4.2 | |
| ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3206 | 4.2 | |
| ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 3205 | 4.2 | |
| ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 3205 | 4.2 | |
| ALKOHOLÁTY, ROZTOKY, J.N. v alkoholu | 3274 | 3 | |
| ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1986 | 3 | |
| ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1986 | 3 | |
| ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1986 | 3 | |
| ALKOHOLY, J.N. | 1987 | 3 | |
| ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, avšak nepřesahuje 175 kPa) | 1987 | 3 | |
| ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1987 | 3 | |
| ALKYLALUMINIUM | 3051 | 4.2 | |
| ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, KAPALNÉ | 3052 | 4.2 | |
| ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, TUHÉ | 3052 | 4.2 | |
| ALKYLALUMINIUMHYDRIDY | 3076 | 4.2 | |
| ALKYLFENOLY, KAPALNÉ. J.N. (včetně homologů C2-C12) | 3145 | 8 | |
| ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 3145 | 8 | |
| ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 3145 | 8 | |
| ALKYLFENOLY. TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 2430 | 8 | |
| ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 2430 | 8 | |
| ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12) | 2430 | 8 | |
| ALKYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLHALOGENIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU. J.N. | 3049 | 4.2 | |
| ALKYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU. J.N. nebo ARYLHYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3050 | 4.2 | |
| ALKYLLITHIUM | 2445 | 4.2 | |
| ALKYLMAGNESIUM | 3053 | 4.2 | |
| ALKYYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. nebo ARYLY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 2003 | 4.2 | |
| ALLYLACETÁT | 2333 | 3 | |
| ALLYLALKOHOL | 1098 | 6.1 | |
| ALLYLAMIN | 2334 | 6.1 | |
| ALLYLBROMID | 1099 | 3 | |
| ALLYLETHYLETHER | 2335 | 3 | |
| ALLYLFORMIÁT | 2336 | 3 | |
| ALLYLGLYCIDYLETHER | 2219 | 3 | |
| ALLYLCHLORFORMIÁT (allylchlorkarbonát) | 1722 | 6.1 | |
| ALLYLCHLORID | 1100 | 3 | |
| ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ | 1545 | 6.1 | |
| ALLYLJODID | 1723 | 3 | |
| ALLYTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ | 1724 | 8 | |
| AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ | 1389 | 4.3 | |
| AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | 1392 | 4.3 | |
| AMID HOŘEČNATÝ | 2004 | 4.2 | |
| AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ | 1390 | 4.3 | |
| AMINOFENOLY (o-,m-,p-) | 2512 | 6.1 | |
| AMINOPYRIDINY (o-,m-,p-) | 2671 | 6.1 | |
| AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2733 | 3 | |
| AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ. J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2733 | 3 | |
| AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ. J.N. | 2733 | 3 | |
| AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ. ŽÍRAVÉ. HOŘLAVÉ. J.N. | 2734 | 8 | |
| AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 2734 | 8 | |
| AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ. J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2735 | 8 | |
| AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2735 | 8 | |
| AMINY KAPALNÉ. ŽÍRAVÉ. J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ. J.N. | 2735 | 8 | |
| AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3259 | 8 | |
| AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3259 | 8 | |
| AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3259 | 8 | |
| AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT | 1843 | 6.1 | |
| AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ | 1005 | 2 | |
| AMONIAK (čpavek), ROZTOK, ve vodě, s více než 10%, ale nejvíce 35% amoniaku (čpavku) | 2672 | 8 | |
| AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok s hustotou menši než 0,880 kg/l při 15°C, s více než 35%, ale nejvýše 50% amoniaku (čpavku) | 2073 | 2 | |
| AMONIAK (ČPAVEK), vodný roztok, s hustotou menši než 0,880 kg/l při 15°C, s více než 50% amoniaku (čpavku) | 3318 | 2 | |
| AMYLACETÁTY | 1104 | 3 | |
| AMYLAMIN | 1106 | 3 | |
| AMYLAMIN | 1106 | 3 | |
| AMYLBUTYRÁTY | 2620 | 3 | |
| AMYLFORMIÁTY | 1109 | 3 | |
| AMYLFOSFÁT | 2819 | 8 | |
| AMYLCHLORID | 1107 | 3 | |
| AMYLMERKAPTAN | 1111 | 3 | |
| AMYLNITRÁT | 1112 | 3 | |
| AMYLNITRIT | 1113 | 3 | |
| AMYLTRICHLORSILAN | 1728 | 8 | |
| ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ | 2739 | 8 | |
| ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ | 2496 | 8 | |
| ANILÍN | 1547 | 6.1 | |
| ANISIDINY | 2431 | 6.1 | |
| ANISOL | 2222 | 3 | |
| ANISOYLCHLORID | 1729 | 8 | |
| ANTIDETONAČNÍ SMĚS PRO MOTOROVÉ PALIVO | 1649 | 6.1 | |
| ANTIMON, PRÁŠEK | 2871 | 6.1 | |
| ANTIMONOVODÍK (STIBIN) | 2676 | 2 | |
| ARGON. HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1951 | 2 | |
| ARGON, STLAČENÝ | 1006 | 2 | |
| ARSENIČNAN RTUŤNATÝ | 1623 | 6.1 | |
| ARSENIČNAN VÁPENATÝ | 1573 | 6.1 | |
| ARSENIČNAN VÁPENATÝ A ARSENITAN VÁPENATÝ, SMĚS, TUHÁ | 1574 | 6.1 | |
| ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ | 2027 | 6.1 | |
| ARZANILÁT SODNÝ | 2473 | 6.1 | |
| ARZEN | 1558 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN AMONNÝ | 1546 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN DRASELNÝ | 1677 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN HOREČNATÝ | 1622 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN SODNÝ | 1685 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN ZINEČNATÝ nebo ARZENITAN ZINEČNATÝ nebo ARZENIČNAN ZINEČNATÝ A ARZENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS | 1712 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN ŽELEZITÝ | 1606 | 6.1 | |
| ARZENIČNAN ŽELEZNATÝ | 1608 | 6.1 | |
| ARZENIČNANY OLOVA | 1617 | 6.1 | |
| ARZENITAN DRASELNÝ | 1678 | 6.1 | |
| ARZENITAN MĚĎNATÝ | 1586 | 6.1 | |
| ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 1686 | 6.1 | |
| ARZENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 1686 | 6.1 | |
| ARZENITAN STRONTNATÝ | 1691 | 6.1 | |
| ARZENITAN STŘÍBRNÝ | 1683 | 6.1 | |
| ARZENITAN ŽELEZITÝ | 1607 | 6.1 | |
| ARZENITANY OLOVA | 1618 | 6.1 | |
| ARZENOVODÍK (ARSIN) | 2188 | 2 | |
| AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit) | 2590 | 9 | |
| AZBEST, MODRÝ (krokydolit) nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit) | 2212 | 9 | |
| AZID BARNATÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 50 % hm. vody | 1571 | 4.1 | |
| AZID BARNATÝ, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % vody2% | 0224 | 1 | |
| AZID OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 0129 | 1 | |
| AZID SODNÝ | 1687 | 6.1 | |
| AZODIKARBONAMID | 3242 | 4.1 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (neviskozní) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23°C a visozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeží. lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakový ch roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | 1263 | 3 | |
| BARVA (včetně laků,emailů,mořidel,šelaku a fermeži, leštidel a kapalnýc h základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | 3066 | 8 | |
| BARVA (včetně laků,emailů,mořidel,šelaku a fermeži, leštidel a kapalnýc h základových složek laků) nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů) | 3066 | 8 | |
| BARVA KAPALNÁ. ŽÍRAVÁ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2801 | 8 | |
| BARVA KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2801 | 8 | |
| BARVA KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BAREV KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2801 | 8 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV(včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (neviskozni) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV(včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 1210 | 3 | |
| BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N | 1602 | 6.1 | |
| BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATĚ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N | 1602 | 6.1 | |
| BARVIVO, KAPALNÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV KAPALNÝ. JEDOVATÝ, J.N | 1602 | 6.1 | |
| BARVIVO, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3143 | 6.1 | |
| BARVIVO, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3143 | 6.1 | |
| BARVIVO, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3143 | 6.1 | |
| BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3147 | 8 | |
| BARVIVO, TUHÉ. ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3147 | 8 | |
| BARVIVO. TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLOTOVAR BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3147 | 8 | |
| BARYUM | 1400 | 4.3 | |
| BATERIE LITHIOVÉ | 3090 | 9 | |
| BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI | 3091 | 9 | |
| BATERIE. OBSAHUJÍCÍ SODÍK nebo ČLÁNKY, OBSAHUJÍCÍ SODÍK | 3292 | 4.3 | |
| BAVLNA, VLHKÁ | 1365 | 4.2 | |
| BENZALDEHYD | 1990 | 9 | |
| BENZEN | 1114 | 3 | |
| BENZENSULFONYLCHLORID | 2225 | 8 | |
| BENZIDIN | 1885 | 6.1 | |
| BENZÍN LAKOVÝ | 1300 | 3 | |
| BENZÍN LAKOVÝ | 1300 | 3 | |
| BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY | 1203 | 3 | |
| BENZOÁT RTUŤNATÝ | 1631 | 6.1 | |
| BENZOCHINON | 2587 | 6.1 | |
| BENZONITRIL | 2224 | 6.1 | |
| BENZOTRIFLUORID | 2338 | 3 | |
| BENZOTRICHLORID | 2226 | 8 | |
| BENZOYLCHLORID | 1736 | 8 | |
| BENZYLBROMID | 1737 | 6.1 | |
| BENZYLDIMETHYLAMIN | 2619 | 8 | |
| BENZYLCHLORFORMIÁT (benzylchlorkarbonát) | 1739 | 8 | |
| BENZYLCHLORID | 1738 | 6.1 | |
| BENZYLIDENCHLORID | 1886 | 6.1 | |
| BENZYLJODID | 2653 | 6.1 | |
| BERYLLIUM. PRÁŠEK | 1567 | 6.1 | |
| BICYCLO[2.2.1]HEPTA-2,5-DIEN, STABILIZOVANÝ (2,5-NORBORNADIEN, STABILIZOVANÝ) | 2251 | 3 | |
| BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ | 3151 | 9 | |
| BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ | 3152 | 9 | |
| BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ | 2315 | 9 | |
| BIS-(2-CHLOROISOPROPYL)-ETHER | 2490 | 6.1 | |
| BLESKOVICE, ohebná | 0065 | 1 | |
| BLESKOVICE, ohebná | 0289 | 1 | |
| BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | 0102 | 1 | |
| BLESKOVICE, s kovovým pláštěm | 0290 | 1 | |
| BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm | 0104 | 1 | |
| BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží | 0369 | 1 | |
| BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží | 0286 | 1 | |
| BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavinovou náloží | 0287 | 1 | |
| BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavou nebo výmetnou náložkou | 0370 | 1 | |
| BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA s trhavou nebo výmetnou náložkou | 0371 | 1 | |
| BOJOVÉ HLAVICE. TORPÉDO s trhavinovou náloží | 0221 | 1 | |
| BOMBY MLŽNÉ, DÝMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů | 2028 | 8 | |
| BOMBY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhavinovou náloží | 0399 | 1 | |
| BOMBY. S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhavinovou náloží | 0400 | 1 | |
| BOMBY, s trhavinovou náloží | 0033 | 1 | |
| BOMBY, s trhavinovou náloží | 0034 | 1 | |
| BOMBY, s trhavinovou náloží | 0035 | 1 | |
| BOMBY, s trhavinovou náloží | 0291 | 1 | |
| BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 0037 | 1 | |
| BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 0038 | 1 | |
| BOMBY. ZÁBLESKOVÉ | 0039 | 1 | |
| BOMBY, ZÁBLESKOVÉ | 0299 | 1 | |
| BORNEOL | 1312 | 4.1 | |
| BROM nebo BROM, ROZTOK | 1744 | 8 | |
| BROMACETON | 1569 | 6.1 | |
| BROMACETYLBROMID | 2513 | 8 | |
| BROMBENZEN | 2514 | 3 | |
| BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ | 1694 | 6.1 | |
| BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ | 1694 | 6.1 | |
| BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1) | 1974 | 2 | |
| BROMCHLORMETHAN | 1887 | 6.1 | |
| BROMIČNAN BARNATÝ | 2719 | 5.1 | |
| BROMIČNAN DRASELNÝ | 1484 | 5.1 | |
| BROMIČNAN HOŘEČNATÝ | 1473 | 5.1 | |
| BROMIČNAN SODNÝ | 1494 | 5.1 | |
| BROMIČNAN ZINEČNATÝ | 2469 | 5.1 | |
| BROMIČNANY ANORGANICKÉ, J.N. | 1450 | 5.1 | |
| BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK. J.N. | 3213 | 5.1 | |
| BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3213 | 5.1 | |
| BROMID ARZENITÝ | 1555 | 6.1 | |
| BROMID BORITÝ | 2692 | 8 | |
| BROMID FOSFOREČNÝ | 2691 | 8 | |
| BROMID FOSFORITÝ | 1808 | 8 | |
| BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ) | 1939 | 8 | |
| BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ | 2576 | 8 | |
| BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ | 1725 | 8 | |
| BROMID HLINITÝ, ROZTOK | 2580 | 8 | |
| BROMIDY RTUTI | 1634 | 6.1 | |
| BROMKYAN | 1889 | 6.1 | |
| BROMMETHAN (METHYLBROMID) s nejvýše 2% chlorpikrinu | 1062 | 2 | |
| BROMMETHYLPROPANY | 2342 | 3 | |
| BROMOFORM | 2515 | 6.1 | |
| BROMOVODÍK, BEZVODÝ | 1048 | 2 | |
| BROMPROPANY | 2344 | 3 | |
| BROMPROPANY | 2344 | 3 | |
| BROMTRIFLUORETHYLEN | 2419 | 2 | |
| BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1) | 1009 | 2 | |
| BRUCIN | 1570 | 6.1 | |
| BUTAN | 1011 | 2 | |
| BUTANDION | 2346 | 3 | |
| BUTANOLY | 1120 | 3 | |
| BUTANOLY | 1120 | 3 | |
| BUTANTHIOL (butylmerkaptan) | 2347 | 3 | |
| BUTENY. SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans | 1012 | 2 | |
| BUTIN-1,4-DIOL | 2716 | 6.1 | |
| BUTYLACETÁTY | 1123 | 3 | |
| BUTYLACETÁTY | 1123 | 3 | |
| BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ | 2348 | 3 | |
| BUTYLBENZENY | 2709 | 3 | |
| BUTYLFOSFÁT | 1718 | 8 | |
| BUTYLMETHYLETHER | 2350 | 3 | |
| BUTYLMETHYLETHER, TERCIÁRNÍ | 2398 | 3 | |
| BUTYLNITRITY | 2351 | 3 | |
| BUTYLNITRITY | 2351 | 3 | |
| BUTYLPROPIONÁTY | 1914 | 3 | |
| BUTYLTOLUENY | 2667 | 6.1 | |
| BUTYLTRICHLORSILAN | 1747 | 8 | |
| BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 2352 | 3 | |
| BUTYRALDEHYD | 1129 | 3 | |
| BUTYRALDOXIM | 2840 | 3 | |
| BUTYRONITRIL | 2411 | 3 | |
| BUTYRYLCHLORID | 2353 | 3 | |
| CELULOID (v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.) vyjma odpadu | 2000 | 4.1 | |
| CELULOID, ODPAD | 2002 | 4.2 | |
| CER, desky, ingoty, tyče | 1333 | 4.1 | |
| CER, třísky nebo krupice | 3078 | 4.3 | |
| CESIUM | 1407 | 4.3 | |
| CYKLOBUTAN | 2601 | 2 | |
| CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT (cyklobutylchlorkarbonát) | 2744 | 6.1 | |
| CYKLOHEPTAN | 2241 | 3 | |
| CYKLOHEPTATRIEN | 2603 | 3 | |
| CYKLOHEPTEN | 2242 | 3 | |
| CYKLOHEXAN | 1145 | 3 | |
| CYKLOHEXANON | 1915 | 3 | |
| CYKLOHEXEN | 2256 | 3 | |
| CYKLOHEXENYLTRICHLORSILAN | 1762 | 8 | |
| CYKLOHEXYLACETÁT | 2243 | 3 | |
| CYKLOHEXYLAMIN | 2357 | 8 | |
| CYKLOHEXYLISOKYANÁT | 2488 | 6.1 | |
| CYKLOHEXYLMERKAPTAN (cyklohexanthiol) | 3054 | 3 | |
| CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN | 1763 | 8 | |
| CYKLOOKTADIENY | 2520 | 3 | |
| CYKLOOKT ATETRAEN | 2358 | 3 | |
| CYKLOPENTAN | 1146 | 3 | |
| CYKLOPENTANOL | 2244 | 3 | |
| CYKLOPENTANON | 2245 | 3 | |
| CYKLOPENTEN | 2246 | 3 | |
| CYKLOPROPAN | 1027 | 2 | |
| CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ s nejméně 15 hm. - % vody | 0226 | 1 | |
| CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN (OKTOGEN), (HMX), ZNECITLIVĚNÝ | 0484 | 1 | |
| CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN (CYKLONIT, HEXOGEN, RDX), NAVLHČENÝ, nejméně 15 % hm. vody | 0072 | 1 | |
| CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), VE SMĚSI S CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMINEM (HMX), (OKTOGEN), NAVLHČENÝ, s nejméně 15 % hm. vody nebo ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 10 % hm. flegmatizačního prostředku | 0391 | 1 | |
| CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN(CYKLONIT), (HEXOGEN), (RDX), ZNECITLIVĚNÝ | 0483 | 1 | |
| DEFLAGRUJICÍ KOVOVĚ SOLI AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N. | 0132 | 1 | |
| DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice | 1999 | 3 | |
| DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1999 | 3 | |
| DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1999 | 3 | |
| DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1999 | 3 | |
| DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1999 | 3 | |
| DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1999 | 3 | |
| DEKABORAN | 1868 | 4.1 | |
| DEKAHYDRONAFTALEN | 1147 | 3 | |
| DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. | 1268 | 3 | |
| DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1268 | 3 | |
| DESTILÁTY ROPNĚ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1268 | 3 | |
| DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1268 | 3 | |
| DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRUDUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 175 kPa) | 1268 | 3 | |
| DEUTERIUM, STLAČENÉ | 1957 | 2 | |
| DIACETONALKOHOL | 1148 | 3 | |
| DIACETONALKOHOL | 1148 | 3 | |
| DIAGNOSTICKÉ VZORKY | 3373 | 6.2 | |
| OIALLYLAMIN | 2359 | 3 | |
| DIALLYLETHER | 2360 | 3 | |
| DIAZONITROFENOL, NAVLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 0074 | 1 | |
| DIBENZYLDICHLORSILAN | 2434 | 8 | |
| DIBORAN | I911 | 2 | |
| DIBROMDIFLUORMETHAN | I94l1 | 9 | |
| DIBROMCHLORPROPANY | 2872 | 6.1 | |
| DIBROMCHLORPROPANY | 2872 | 6.1 | |
| DIBROMMETHAN | 2664 | 6.1 | |
| DIBUTYLAMINOETHANOL | 2873 | 6.1 | |
| DIBUTYLETHERY | 1149 | 3 | |
| DICYKLOHEXYLAMIN | 2565 | 8 | |
| DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT | 2687 | 4.1 | |
| DICYKLOPENTADIEN | 2048 | 3 | |
| DIETHOXYMETHAN | 2373 | 3 | |
| DIETHYLAMIN | 1154 | 3 | |
| DIETHYLAMINOETHANOL | 2686 | 8 | |
| DIETHYLBENZEN | 2049 | 3 | |
| DIETHYLDICHLORSILAN | 1767 | 8 | |
| DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ, nejméně 25 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačního prostředku | 0075 | 1 | |
| DIETHYLENTRIAMIN | 2079 | 8 | |
| DIETHYLETHER | 1155 | 3 | |
| DIETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO | 2604 | 8 | |
| DIETHYLKARBONÁT | 2366 | 3 | |
| DIETHYLKETON | 1156 | 3 | |
| DIETHYLSULFÁT | 1594 | 6.1 | |
| DIETHYLSULFID | 2375 | 3 | |
| DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID | 2751 | 8 | |
| DIETHYLZINEK | 1366 | 4.2 | |
| DIFENYLAMINOCHLORARZIN | 1698 | 6.1 | |
| DIFENYLDICHLORSILAN | 1769 | 8 | |
| DIFENYLCHLORARZIN, KAPALNÝ | 1699 | 6.1 | |
| DIFENYLCHLORARZIN, TUHÝ | 1699 | 6.1 | |
| DIFENYLMAGNESIUM | 2005 | 4.2 | |
| DIFENYLMETHYLBROMID | 1770 | 8 | |
| DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32) | 3252 | 2 | |
| DIHYDRID TITANU | 1871 | 4.1 | |
| DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ | 2989 | 4.1 | |
| DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ | 2989 | 4.1 | |
| DICHLORACETYLCHLORID | 1765 | 8 | |
| DICHLORANILÍNY, KAPALNÉ | 1590 | 6.1 | |
| DICHLORANILÍNY, TUHÉ | 1590 | 6.1 | |
| DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12) | 1028 | 2 | |
| DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORETHAN, AZEOTROPIC MIXTURE s cca 74% dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500) | 2602 | 2 | |
| DICHLORDIMETHYLETHER, SYMETRICKÝ | 2249 | 6.1 | přeprava zakázána |
| DICHLORFENYLFOSFIN (FENYLFOSFODICHLORID) | 2798 | 8 | |
| DICHLORFENYLISOKYANÁTY | 2250 | 6.1 | |
| DICHLORFENYLTRICHLORSILAN | 1766 | 8 | |
| DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21) | 1029 | 2 | |
| DICHLORMETHAN | 1593 | 6.1 | |
| DICHLORPENTANY | 1152 | 3 | |
| DICHLORPROPENY | 2047 | 3 | |
| DICHLORPROPENY | 2047 | 3 | |
| DICHLORSILAN | 2189 | 2 | |
| DIISOBUTYLAMIN | 2361 | 3 | |
| DIISOBUTYLEN. ISOMERNÍ SLOUČENINY | 2050 | 3 | |
| DIISOBUTYLKETON | 1157 | 3 | |
| DIISOOKTYLFOSFÁT | 1902 | 8 | |
| DIISOPROPYLAMIN | 1158 | 3 | |
| DIISOPROPYLETHER | 1159 | 3 | |
| DIKETEN, STABILIZOVANÝ | 2521 | 6.1 | |
| DIKYAN | 1026 | 2 | |
| DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ | 1679 | 6.1 | |
| DIKYANOMÉĎNAN SODNÝ, ROZTOK | 2317 | 6.1 | |
| DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ | 2316 | 6.1 | |
| DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 1032 | 2 | |
| DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | 1160 | 3 | |
| DIMETHYLAMINOACETONITRIL | 2378 | 3 | |
| DIMETHYLCYKLOHEXANY | 2263 | 3 | |
| DIMETHYLDIETHOXYSILAN | 2380 | 3 | |
| DIMETHYLDICHLORSILAN | 1162 | 3 | |
| OIMETHYLDIOXANY | 2707 | 3 | |
| DIMETHYLDIOXANY | 2707 | 3 | |
| DIMETHYLDISULFID | 2381 | 3 | |
| DIMETHYLETHER | 1033 | 2 | |
| DIMETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO | 2965 | 4 3 | |
| DIMETHYLHYDRAZIN SYMETRICKÝ | 2382 | 6.1 | |
| DIMETHYLHYDRAZIN, ASYMETRICKÝ | 1163 | 6.1 | |
| DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID | 2262 | 8 | |
| DIMETHYLKARBONÁT | 1161 | 3 | |
| DIMETHYL-N-PROPYLAMIN | 2266 | 3 | |
| DIMETHYLSULFÁT | 1595 | 6.1 | |
| DIMETHYLSULFID | 1164 | 3 | |
| DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID | 2267 | 6.1 | |
| DIMETHYLZINEK | 1370 | 4.2 | |
| DI-n-AMYLAMIN | 2841 | 3 | |
| DI-n-BUTYLAMIN | 2248 | 8 | |
| DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS s nejméně 60% laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého | 2907 | 4.1 | |
| DINITROANILÍNY | 1596 | 6.1 | |
| DINITROBENZEN | 0406 | 1 | |
| DINITROBENZENY, KAPALNÉ | 1597 | 6.1 | |
| DINITROBENZENY, TUHÉ | 1597 | 6.1 | |
| DINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 % hm. vody | 1320 | 4.1 | |
| DINITROFENOL, ROZTOK | 1599 | 6.1 | |
| DINITROFENOL, ROZTOK | 1599 | 6.1 | |
| DINITROFENOL,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 0076 | 1 | |
| DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo navlhčené méně než 15 hm. - % vody | 0077 | 1 | |
| DINITROFENOLÁTY, NAVLHČENÉ s nejméně 15 % hm. vody | 1321 | 4.1 | |
| DINITROGLYKOLURIL (DINGU) | 0489 | 1 | |
| DINITRO-o-KRESOL | 1598 | 6.1 | |
| DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLČENÝ s nejméně 10% hm. vody | 3369 | 4.1 | |
| DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 15 % hm. vody | 1348 | 4.1 | |
| DINITRO-ORTHO-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený méně než 15 hm. - % vody | 0234 | 1 | |
| DINITRORESORCIN,suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 0078 | 1 | |
| DINITRORESORCINOL, NAVLHČENÝ s nejméně 15 % hm.vody | 1322 | 4.1 | |
| DINITROTOLUENY, KAPALNÉ | 2038 | 6.1 | |
| DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ | 1600 | 6.1 | |
| DINITROTOLUENY, TUHÉ | 2038 | 6.1 | |
| DI-n-PROPYLAMIN | 2383 | 3 | |
| DI-n-PROPYLETHER | 2384 | 3 | |
| DIOXAN | 1165 | 3 | |
| DIOXID THIOMOČOVINY | 3341 | 4.2 | |
| DIOXID THIOMOČOVINY | 3341 | 4.2 | |
| DIOXOLAN | 1166 | 3 | |
| DIPENTEN | 2052 | 3 | |
| DIPIKRYLSULFID. NAVLHČENÝ, s nejméně 10 % hm. vody | 2852 | 4.1 | |
| DIPROPYLKETON | 2710 | 3 | |
| DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN | 1391 | 4.3 | |
| DITHIONIČITAN DRASELNÝ | 1929 | 4.2 | |
| DITHIONIČITAN SODNÝ | 1384 | 4.2 | |
| DITHIONIČITAN VÁPENATÝ | 1923 | 4.2 | |
| DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ | 1931 | 9 | |
| DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 1167 | 3 | |
| DODECYLTRICHLORSILAN | 1771 | 8 | |
| DRASLÍK | 2257 | 4.3 | |
| DUSIČNAN AMONNÝ, EMULZE nebo SUSPENZE nebo GEL, meziprodukt při výrobě trhavin, kapalný | 3375 | 5.1 | |
| DUSIČNAN AMONNÝ, EMULZE nebo SUSPENZE nebo GEL, meziprodukt při výrobě trhavin, tuhý | 3375 | 5.1 | |
| DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ (horký koncentrovaný roztok) v koncentrací vyšší než 80%, ale nepřesahující 93% | 2426 | 5.1 | |
| DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2% celkového množství hořlavých látek, včetně organických látek počítaných jako ekvivalentní uhlík a prostý ostatních přísad | 1942 | 5.1 | |
| DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % hořlavých látek,včetně všech organických látek započítaných jako uhlík, s vyloučením všech jiných látek | 0222 | 1 | |
| DUSIČNAN BARNATÝ | 1446 | 5.I | |
| DUSIČNAN BERYLLNATÝ | 2464 | 5.1 | |
| DUSIČNAN CESNÝ | 1451 | 5.1 | |
| DUSIČNAN DIDYMIA | 1465 | 5.1 | |
| DUSIČNAN DRASELNÝ | 1486 | 5.1 | |
| DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ, SMĚS | 1487 | 5.1 | |
| DUSIČNAN GUANIDINU | 1467 | 5.1 | |
| DUSIČNAN HLINITÝ | 1438 | 5.1 | |
| DUSIČNAN HOREČNATÝ | 1474 | 5.1 | |
| DUSIČNAN CHROMITÝ | 2720 | 5.1 | |
| DUSIČNAN LITHNÝ | 2722 | 5.1 | |
| DUSIČNAN MANGANATÝ | 2724 | 5.1 | |
| DUSIČNAN MOČOVINY, navlhčený s nejméně 10% hm. vody | 3370 | 4.1 | |
| DUSIČNAN MOČOVINY, NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 1357 | 4.1 | |
| DUSIČNAN NIKELNATÝ | 2725 | 5.1 | |
| DUSIČNAN OLOVNATÝ | 1469 | 5.1 | |
| DUSIČNAN RTUŤNATÝ | 1625 | 6.1 | |
| DUSIČNAN RTUŤNÝ | 1627 | 6.1 | |
| DUSIČNAN SODNÝ | 1498 | 5.1 | |
| DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS | 1499 | 5.1 | |
| DUSIČNAN STRONTNATÝ | 1507 | 5.1 | |
| DUSIČNAN STŘÍBRNÝ | 1493 | 5.1 | |
| DUSIČNAN THALLNÝ | 2727 | 6.1 | |
| DUSIČNAN VÁPENATÝ | 1454 | 5.1 | |
| DUSIČNAN ZINEČNATÝ | 1514 | 5.1 | |
| DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ | 2728 | 5.1 | |
| DUSIČNAN ŽELEZITÝ | 1466 | 5.1 | |
| DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1477 | 5.1 | |
| DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1477 | 5.1 | |
| DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3218 | 5.1 | |
| DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3218 | 5.1 | |
| DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ KAPALNÝ | 1977 | 2 | |
| DUSÍK, STLAČENÝ | 1066 | 2 | |
| DUSITAN DRASELNÝ | 1488 | 5.1 | |
| DUSITAN NIKELNATÝ | 2726 | 5.1 | |
| DUSITAN SODNÝ | 1500 | 5.1 | |
| DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ | 1512 | 5.1 | |
| DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 2627 | 5.1 | |
| DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3219 | 5.1 | |
| DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3219 | 5.1 | |
| DVOJCHROMAN AMONNÝ | 1439 | 5.1 | |
| ELEKTROLYT ALKALICKÝ PRO AKUMULÁTORY | 2797 | 8 | |
| EPIBROMHYDRIN | 2558 | 6.1 | |
| EPICHLORHYDRIN | 2023 | 6.1 | |
| ESTERY, J.N. | 3272 | 3 | |
| ESTERY, J.N. | 3272 | 3 | |
| ETHAN | 1035 | 2 | |
| ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1961 | 2 | |
| ETHANOL (ETHYLALKOHOL) nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | 1170 | 3 | |
| ETHANOL (ETHYLALKOHOL) nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK) | 1170 | 3 | |
| ETHANOLAMIN nebo ETHANOLAMIN, ROZTOK | 2491 | 8 | |
| ETHANTHIOL (ethylmerkaptan) | 2363 | 3 | |
| ETHERY, J.N. | 3271 | 3 | |
| ETHERY, J.N. | 3271 | 3 | |
| ETHYL-2-CHLORPROPIONÁT | 2935 | 3 | |
| ETHYLACETÁT | 1173 | 3 | |
| ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ | 2452 | 2 | |
| ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 1917 | 3 | |
| ETHYLAMIN | 1036 | 2 | |
| ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50%, ale nejvýše 70% ethylaminu | 2270 | 3 | |
| ETHYLAMYLKETON | 2271 | 3 | |
| ETHYLBENZEN | 1175 | 3 | |
| ETHYLBROMACETÁT | 1603 | 6.1 | |
| ETHYLBROMID | 1891 | 6.1 | |
| ETHYLBUTYLETHER | 1179 | 3 | |
| ETHYLBUTYRÁT | 1180 | 3 | |
| ETHYLDICHLORARZIN | 1892 | 6.1 | |
| ETHYLDICHLORSILAN | 1183 | 4.3 | |
| ETHYLEN | 1962 | 2 | |
| ETHYLEN. ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ obsahující nejméně 71.5% ethylenu, nejvíce 22.5% acetylenu a nejvíce 6% propylenu | 3138 | 2 | |
| ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ. KAPALNÝ | 1038 | 2 | |
| ETHYLENDIAMIN | 1604 | 8 | |
| ETHYLENDIBROMID | 1605 | 6.1 | |
| ETHYLENDICHLORID | 1184 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER | 1153 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER | 1153 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHER | 1171 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHERACETÁT | 1172 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHER | 1188 | 3 | |
| ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHERACETÁT | 1189 | 3 | |
| ETHVLENCHLORHYDRIN | 1135 | 6.1 | |
| ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | 1185 | 6.1 | |
| ETHYLENOXID | 1040 | 2 | |
| ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN. SMĚS s nejvýše 12.5% ethylenoxidu | 3070 | 2 | |
| ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 8,8% ethylenoxidu | 3297 | 2 | |
| ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ. SMĚS s vice než 87% ethylenoxidu | 3300 | 2 | |
| ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s vice než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxidu | 1041 | 2 | |
| ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu | 1952 | 2 | |
| ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS. s nejvýše 7,9% ethylenoxidu | 3298 | 2 | |
| ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS s nejvýše 30% ethylenoxidu | 2983 | 3 | |
| ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 5,6% ethylenoxidu | 3299 | 2 | |
| ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C | 1040 | 2 | |
| ETHYLFENYLDICHLORSILAN | 2435 | 8 | |
| ETHYLFORMIÁT | 1190 | 3 | |
| ETHYLCHLORACETÁT | 1181 | 6.1 | |
| ETHYLCHLORFORMIÁT | 1182 | 6.1 | |
| ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT (ethylchlorthiokarbonát) | 2826 | 8 | |
| ETHYLISOBUTYRÁT | 2385 | 3 | |
| ETHYLISOKYANÁT | 2481 | 3 | |
| ETHYLKROTONÁT | 1862 | 3 | |
| ETHYLLAKTÁT | 1192 | 3 | |
| ETHYLMETHAKRYLÁT. STABILIZOVANÝ | 2277 | 3 | |
| ETHYLMETHYLETHER | 1039 | 2 | |
| ETHYLMETHYLKETON (METHYLETHYLKETON) | 1193 | 3 | |
| ETHYLNITRIT, ROZTOK | 1194 | 3 | |
| ETHYLORTHOFORMIÁT | 2524 | 3 | |
| ETHYLOXALÁT | 2525 | 6.1 | |
| ETHYLPROPIONÁT | 1195 | 3 | |
| ETHYLPROPYLETHER | 2615 | 3 | |
| ETHYLTRICHLORSILAN | 1196 | 3 | |
| EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (neviskozní) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1169 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (neviskozní) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ. KAPALNÉ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1197 | 3 | |
| EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1197 | 3 | |
| FENACYLBROMID | 2645 | 6.1 | |
| FENETIDINY (ETHOXYANILÍNY) | 2311 | 6.1 | |
| FENOL, ROZTAVENÝ | 2312 | 6.1 | |
| FENOL, ROZTOK | 2821 | 6.1 | |
| FENOL, ROZTOK | 2821 | 6.1 | |
| FENOL, TUHÝ | 1671 | 6.1 | |
| FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ | 2470 | 6.1 | |
| FENYLACETYLCHLORID | 2577 | 8 | |
| FENYLENDIAMINY (o-,m-,p-) | 1673 | 6.1 | |
| FENYLHYDRAZIN | 2572 | 6.1 | |
| FENYLCHLORFORMIÁT (fenylchlorkarbonát) | 2746 | 6.1 | |
| FENYLISOKYANÁT | 2487 | 6.1 | |
| FENYLKARBYLAMINCHLORID | 1672 | 6.1 | |
| FENYLMERKURIACETÁT | 1674 | 6.1 | |
| FENYLMERKURIHYDROXID | 1894 | 6.1 | |
| FENYLMERKURINITRÁT | 1895 | 6.1 | |
| FENYLTHIOFOSFORYLDICHLORID | 2799 | 8 | |
| FENYLTRICHLORSILAN | 1804 | 8 | |
| FERROCER | 1323 | 4.1 | |
| FERROSILICIUM (slitina) s nejméně 30 % hm.. ale méně než 90 % hm. křemíku | 1408 | 4.3 | |
| FILMY NA BÁZI NITROCELULÓZY, želatinované | 1324 | 4.1 | |
| FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY | 3270 | 4.1 | |
| FLUOR, STLAČENÝ | 1045 | 2 | |
| FLUORACETÁT DRASELNÝ | 2628 | 6.1 | |
| FLUORACETÁT SODNÝ | 2629 | 6.1 | |
| FLUORANILINY | 2941 | 6.1 | |
| FLUORBENZEN | 2387 | 3 | |
| FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161) | 2453 | 2 | |
| FLUORID AMONNÝ | 2505 | 6.1 | |
| FLUORID ANTIMONIČNÝ | 1732 | 8 | |
| FLUORID BORITÝ | 1008 | 2 | |
| FLUORID BORITÝ / KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX | 1742 | 8 | |
| FLUORID BORITÝ / KYSELINA PROPIONOVÁ, KOMPLEX | 1743 | 8 | |
| FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT | 2851 | 8 | |
| FLUORID BROMIČNÝ | 1745 | 5.1 | |
| FLUORID BROMITÝ | 1746 | 5.1 | |
| FLUORID DRASELNÝ | 1812 | 6.1 | |
| FLUORID DUSITÝ | 2451 | 2 | |
| FLUORID FOSFOREČNÝ | 2198 | 2 | |
| FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID) | 2548 | 2 | |
| FLUORID CHLORITÝ (CHLORTRIFLUORID) | 1749 | 2 | |
| FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK | 1757 | 8 | |
| FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK | 1757 | 8 | |
| FLUORID CHROMITÝ, TUHÝ | 1756 | 8 | |
| FLUORID JODIČNÝ | 2495 | 5.1 | |
| FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID) | 2417 | 2 | |
| FLUORID KŘEMIČITÝ | 1859 | 2 | |
| FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | 2190 | 2 | |
| FLUORID SELENOVÝ | 2194 | 2 | |
| FLUORID SÍROVÝ | 1080 | 2 | |
| FLUORID SIŘIČITÝ | 2418 | 2 | |
| FLUORID SODNÝ | 1690 | 6.1 | |
| FLUORID SULFURYLU (SULFURYLCHLORID) | 2191 | 2 | |
| FLUORID TELUROVÝ | 2195 | 2 | |
| FLUORID WOLFRAMOVÝ | 2196 | 2 | |
| FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41) | 2454 | 2 | |
| FLUOROVODÍK, BEZVODÝ | 1052 | 8 | |
| FLUORTOLUENY | 2388 | 3 | |
| FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝ | 1198 | 3 | |
| FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25% formaldehydu | 2209 | 8 | |
| FOSFID DRASELNÝ | 2012 | 4.3 | |
| FOSFID HLINITÝ | 1397 | 4.3 | |
| FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ | 1419 | 4.3 | |
| FOSFID HOŘEČNATÝ | 2011 | 4.3 | |
| FOSFID SODNÝ | 1432 | 4.3 | |
| FOSFID STRONTNATÝ | 2013 | 4.3 | |
| FOSFID VÁPENATÝ | 1360 | 4.3 | |
| FOSFID ZINEČNATÝ | 1714 | 4.3 | |
| FOSFIDY CÍNU | 1433 | 4.3 | |
| FOSFOR, AMORFNÍ | 1338 | 4.1 | |
| FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU | 1381 | 4.2 | |
| FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ. SUCHÝ | 1381 | 4.2 | |
| FOSFOR, BÍLÝ, ROZTAVENÝ | 2447 | 4.2 | |
| FOSFOROVODÍK (FOSFIN) | 2199 | 2 | |
| FOSFORTRISULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor | 1343 | 4.1 | |
| FOSGEN | 1076 | 2 | |
| FTALANHYDRID, obsahující více než 0,05% maleinanhydridu | 2214 | 8 | |
| FULMINÁT RTUŤNATÝ, NAVLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 0135 | 1 | |
| FUMARYLCHLORID | 1780 | 8 | |
| FURALDEHYDY | 1199 | 6.1 | |
| FURAN | 2389 | 3 | |
| FURFURYLALKOHOL | 2874 | 6.1 | |
| FURFURYLAMIN | 2526 | 3 | |
| GALLIUM | 2803 | 8 | |
| GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ | 3356 | 5.1 | |
| GERMANOVODÍK (GERMAN) | 2192 | 2 | |
| GLUKONÁT RTUŤNATÝ | 1637 | 6.1 | |
| GLYCIDALDEHYD | 2622 | 3 | |
| GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo do zbraní | 0318 | 1 | |
| GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové | 0110 | 1 | |
| GRANÁTY. CVIČNÉ, ruční nebo puškové | 0372 | 1 | |
| GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové | 0452 | 1 | |
| GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | 0284 | 1 | |
| GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloží | 0285 | 1 | |
| GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloži | 0292 | 1 | |
| GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhavinovou náloži | 0293 | 1 | |
| GRANULÁTY HOŘČÍKU. POTAŽENÉ, velikost částic nejméně 149 mikrometrů | 2950 | 4.3 | |
| GUANYL-4-NITROSO-AMINOGUANYLI-TETRAZEN, NAVLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 0114 | 1 | |
| GUANYLNITROSOAMINOGUANYLIDEN-HYDRAZIN, NAVLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody | 0113 | 1 | |
| Hadry znečištěné olejem | 1856 | 4.2 | není předmětem pro ADR |
| HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ | 1963 | 2 | |
| HELIUM, STLAČENÉ | 1046 | 2 | |
| HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227) | 3296 | 2 | |
| HEPTANY | 1206 | 3 | |
| HEXADECYLTRICHLORSILAN | 1781 | 8 | |
| HEXADIEN | 2458 | 3 | |
| HEXAETHYLTETRAFOSFÁT | 1611 | 6.1 | |
| HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | 1612 | 2 | |
| HEXAFLUORACETON | 2420 | 2 | |
| HEXAFLUORACETON, HYDRÁT | 2552 | 6.1 | |
| HEXAFLUORETHAN, (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116) | 2193 | 2 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN AMONNÝ | 2854 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ | 2655 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOŘEČNATÝ | 2853 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ | 2674 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ | 2855 | 6.1 | |
| HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N. | 2856 | 6.1 | |
| HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216) | 1858 | 2 | |
| HEXACHLORACETON | 2661 | 6.1 | |
| HEXACHLORBENZEN | 2729 | 6.1 | |
| HEXACHLORBUTADIEN | 2279 | 6.1 | |
| HEXACHLORCYKLOPENTADIEN | 2646 | 6.1 | |
| HEXACHLOROFEN | 2875 | 6.1 | |
| HEXALDEHYD | 1207 | 3 | |
| HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | 1783 | 8 | |
| HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK | 1783 | 8 | |
| HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÝ | 2280 | 8 | |
| HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT | 2281 | 6.1 | |
| HEXAMETHYLENIMIN | 2493 | 3 | |
| HEXAMETHYLENTETRAMIN | 1328 | 4.1 | |
| HEXANITRODIFENYLAMIN (DIPIKRYLAMIN).(HEXYL) | 0079 | 1 | |
| HEXANITROSTILBEN | 0392 | , 1 | |
| HEXANOLY | 2282 | 3 | |
| HEXANY | 1208 | 3 | |
| HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody | 0118 | 1 | |
| HEXOTONAL | 0393 | 1 | |
| HEXYLTRICHLORSILAN | 1784 | 8 | |
| HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | 1819 | 8 | |
| HLINITAN SODNÝ, ROZTOK | 1819 | 8 | |
| HLINITAN SODNÝ, TUHÝ | 2812 | 8 | není předmětem pro ADR |
| HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ | 2067 | 5.1 | |
| Hnojivá obsahující dusičnan amonný, stejnoměrné směsi dusíku/fosforečnanu, dusíku/potaše nebo dusíku/fosforečnanu/potaše, obsahující nejvíce 70% dusičnanu amonného a nejvíce 0,4% celkového hořlavého/organického materiálu, vypočteno na uhlík, nebo obsahující nejvíce 45% dusičnanu amonného a bez omezeni hořlavého materiálu | 2071 | 9 | není předmětem pro ADR |
| HNOJIVO V ROZTOKU s volným čpavkem | 1043 | 2 | |
| HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU s více než 50% hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky | 1869 | 4.1 | |
| HYDRAZIN, BEZVODÝ | 2029 | 8 | |
| HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 37 % hm. hydrazinu | 3293 | 6.1 | |
| HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu | 2030 | 8 | |
| HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu | 2030 | 8 | |
| HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu | 2030 | 8 | |
| HYDRID HLINITÝ | 2463 | 4.3 | |
| HYDRID HOŘEČNATÝ | 2010 | 4.3 | |
| HYDRID LITHNÝ | 1414 | 4.3 | |
| HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ | 2805 | 4.3 | |
| HYDRID SODNÝ | 1427 | 4.3 | |
| HYDRID VÁPENATÝ | 1404 | 4.3 | |
| HYDRID ZIRKONIA | 1437 | 4.1 | |
| HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N. | 3182 | 4.1 | |
| HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N. | 3182 | 4.1 | |
| HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 1409 | 4.3 | |
| HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 1409 | 4.3 | |
| HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | 2817 | 8 | |
| HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK | 2817 | 8 | |
| HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ | 1727 | 8 | |
| HYDROGENFLUORID DRASELNÝ | 1811 | 8 | |
| HYDROGENFLUORID SODNÝ | 2439 | 8 | |
| HYDROGENFLUORIDY, J.N. | 1740 | 8 | |
| HYDROGENFLUORIDY, J.N. | 1740 | 8 | |
| HYDROGENSIRAN AMONNÝ | 2506 | 8 | |
| HYDROGENSIRAN DRASELNÝ | 2509 | 8 | |
| HYDROGENSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 2693 | 8 | |
| HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK | 2837 | 8 | |
| HYDROGENSULFÁTY. VODNÝ ROZTOK | 2837 | 8 | |
| HYDROGENSULFID SODNÝ s méně než 25% krystalové vody | 2318 | 4.2 | |
| HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25% krystalové vody | 2949 | 8 | |
| HYDROCHINON | 2662 | 6.1 | |
| HYDROCHLORID 4-CHLOR-o-TOLUIDINU | 1579 | 6.1 | |
| HYDROCHLORID ANILÍNU | 1548 | 6.1 | |
| HYDROCHLORID NIKOTINU, kapalný nebo HYDROCHLORID NIKOTINU, ROZTOK | 1656 | 6.1 | |
| HYDROCHLORID NIKOTINU, tuhý | 1656 | 6.1 | |
| HYDROXID ČESNÝ | 2682 | 8 | |
| HYDROXID ČESNÝ, ROZTOK | 2681 | 8 | |
| HYDROXID ČESNÝ, ROZTOK | 2681 | 8 | |
| HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | 1814 | 8 | |
| HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK | 1814 | 8 | |
| HYDROXID DRASELNÝ, TUHÝ | 1813 | 8 | |
| HYDROXID LITHNÝ | 2679 | 8 | |
| HYDROXID LITHNÝ, MONOHYDRÁT | 2680 | 8 | |
| HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK | 2679 | 8 | |
| HYDROXID RUBIDNÝ | 2678 | 8 | |
| HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | 2677 | 8 | |
| HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK | 2677 | 8 | |
| HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | 1824 | 8 | |
| HYDROXID SODNÝ, ROZTOK | 1824 | 8 | |
| HYDROXID SODNÝ, TUHÝ | 1823 | 8 | |
| HYDROXYLAMINSULFÁT | 2865 | 8 | |
| CHINOLIN | 2656 | 6.1 | |
| CHLADÍRENSKÉ STROJE s hořlavým, nejedovatým, zkapalněným plynem | 3358 | 2 | |
| CHLÓR | 1017 | 2 | |
| CHLORACETOFENON | 1697 | 6.1 | |
| CHLORACETON, STABILIZOVANÝ | 1695 | 6.1 | |
| CHLORACETONITRIL | 2668 | 6.1 | |
| CHLORACETYLCHLORID | 1752 | 6.1 | |
| CHLORAL, BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ | 2075 | 6.1 | |
| CHLORANILÍNY, KAPALNÉ | 2019 | 6.1 | |
| CHLORANILÍNY, TUHÉ | 2018 | 6.1 | |
| CHLORANIZIDINY | 2233 | 6.1 | |
| CHLORBENZEN | 1134 | 3 | |
| CHLORBENZOTRIFLUORIDY | 2234 | 3 | |
| CHLORBENZYLCHLORIDY | 2235 | 6.1 | |
| CHLORBUTANY | 1127 | 3 | |
| CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22) | 1018 | 2 | |
| CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu s cca 49% chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502) | 1973 | 2 | |
| CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ | 1577 | 6.1 | |
| CHLOROINITROBENZENY. TUHÉ | 1577 | 6.1 | |
| CHLOREČNAN BARNATÝ | 1445 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN DRASELNÝ | 1485 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK | 2427 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN DRASELNÝ. VODNÝ ROZTOK | 2427 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN HOŘEČNATÝ | 2723 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN MĚĎNATÝ | 2721 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN SODNÝ | 1495 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 2428 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK | 2428 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN STRONTNATÝ | 1506 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN THALLNÝ | 2573 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN VÁPENATÝ | 1452 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | 2429 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK | 2429 | 5.1 | |
| CHLOREČNAN ZINEČNATÝ | 1513 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS | 1458 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS | 1458 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | 1459 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS | 1459 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY ANORGANICKÉ, J.N. | 1461 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3210 | 5.1 | |
| CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK. J.N. | 3210 | 5.1 | |
| CHLORETHAN (ETHYLCHLORID) | 1037 | 2 | |
| CHLORFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY, KAPALNÉ | 2904 | 8 | |
| CHLORFENOLÁTY, TUHÉ nebo FENOLÁTY. TUHÉ | 2905 | 8 | |
| CHLORFENOLY, KAPALNÉ | 2021 | 6.1 | |
| CHLORFENOLY, TUHÉ | 2020 | 6.1 | |
| CHLORFENYLTRICHLORSILAN | 1753 | 8 | |
| CHLORFORMIÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 2742 | 6.1 | |
| CHLORFORMIÁTY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3277 | 6.1 | |
| CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝ | 1730 | 8 | |
| CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK | 1731 | 8 | |
| CHLORID ANTIMONIČNÝ. ROZTOK | 1731 | 8 | |
| CHLORID ANTIMONITÝ | 1733 | 8 | |
| CHLORID ARZENITÝ | 1560 | 6.1 | |
| CHLORID BORITÝ | 1741 | 2 | |
| CHLORID BROMU (BROMCHLORID) | 2901 | 2 | |
| CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ | 1827 | 8 | |
| CHLORID CÍNIČITÝ, PENTAHYDRÁT | 2440 | 8 | |
| CHLORID FOSFOREČNÝ | 1806 | 8 | |
| CHLORID FOSFORITÝ | 1809 | 6.1 | |
| CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ) | 1810 | 8 | |
| CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ | 1726 | 8 | |
| CHLORID HLINITÝ, ROZTOK | 2581 | 8 | |
| CHLORID CHROMYLU (CHROMYLCHLORID) | 1758 | 8 | |
| CHLORID MĚĎNATÝ | 2802 | 8 | |
| CHLORID MOLYBDENIČNÝ | 2508 | 8 | |
| CHLORID NITROSYLU | 1069 | 2 | |
| CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ | 1630 | 6.1 | |
| CHLORID RTUŤNATÝ | 1624 | 6.1 | |
| CHLORID SELENYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ) | 2879 | 8 | |
| CHLORID SULFURYLU | 1834 | 8 | |
| CHLORID THIOFOSFORYLU | 1837 | 8 | |
| CHLORID THIONYLU | 1836 | 8 | |
| CHLORID TITANIČITÝ | 1838 | 8 | |
| CHLORID TITANITÝ, PYROFORNÍ nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ | 2441 | 4.2 | |
| CHLORID TITANITÝ, SMĚS | 2869 | 8 | |
| CHLORID TITANITÝ, SMĚS | 2869 | 8 | |
| CHLORID VANADIČITÝ | 2444 | 8 | |
| CHLORID VANADITÝ | 2475 | 8 | |
| CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ | 2331 | 8 | |
| CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK | 1840 | 8 | |
| CHLORID ZIRKONIČITÝ | 2503 | 8 | |
| CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ | 1773 | 8 | |
| CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK | 2582 | 8 | |
| CHLORIDY SÍRY | 1828 | 8 | |
| CHLORISTAN AMONNÝ | 1442 | 5.1 | |
| CHLORISTAN AMONNÝ | 0402 | 1 | |
| CHLORISTAN BARNATÝ | 1447 | 5.1 | |
| CHLORISTAN DRASELNÝ | 1489 | 5.1 | |
| CHLORISTAN HOŘEČNATÝ | 1475 | 5.1 | |
| CHLORISTAN OLOVNATÝ | 1470 | 5.1 | |
| CHLORISTAN SODNÝ | 1502 | 5.1 | |
| CHLORISTAN STRONTNATÝ | 1508 | 5.1 | |
| CHLORISTAN VÁPENATÝ | 1455 | 5.1 | |
| CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1481 | 5.1 | |
| CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1481 | 5.1 | |
| CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3211 | 5.1 | |
| CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3211 | 5.1 | |
| CHLORITAN SODNÝ | 1496 | 5.1 | |
| CHLORITAN VÁPENATÝ | 1453 | 5.1 | |
| CHLORITAN, ROZTOK | 1908 | 8 | |
| CHLORITAN, ROZTOK | 1908 | 8 | |
| CHLORITANY ANORGANICKÉ, J.N. | 1462 | 5.1 | |
| CHLORKRESOLY, kapalné | 2669 | 6.1 | |
| CHLORKRESOLY, tuhé | 2669 | 6.1 | |
| CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ | 1589 | 2 | |
| CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 40) | 1063 | 2 | |
| CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS | 1912 | 2 | |
| CHLORMETHYLETHYLETHER | 2354 | 3 | |
| CHLORMETHYLCHLORFORMIÁT (chlormethylchlorkarbonát) | 2745 | 6.1 | |
| CHLORNAN BARNATÝ s více než 22% aktivního chlóru | 2741 | 5.1 | |
| CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS | 1471 | 5.1 | |
| CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS s nejméně 5,5%, ale nejvýše 16% vody | 2880 | 5.1 | |
| CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÝ, s více než 10%, ale nejvýše 39% aktivního chlóru | 2208 | 5.1 | |
| CHLORNAN VÁPENATÝ. SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÝ, s více než 39% aktivního chlóru (8,8% aktivního kyslíku) | 1748 | 5.1 | |
| CHLORNAN, ROZTOK | 1791 | 8 | |
| CHLORNAN, ROZTOK | 1791 | 8 | |
| CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 3212 | 5.1 | |
| CHLORNITROANILÍNY | 2237 | 6.1 | |
| CHLORNITROBENZENY, kapalné | 1578 | 6.1 | |
| CHLORNITROBENZENY, tuhé | 1578 | 6.1 | |
| CHLORNITROTOLUENY, KAPALNÉ | 2433 | 6.1 | |
| CHLORNITROTOLUENY, TUHÉ | 2433 | 6.1 | |
| CHLOROCTAN SODNÝ | 2659 | 6.1 | |
| CHLOROFORM | 1888 | 6.1 | |
| CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ | 1991 | 3 | |
| CHLOROTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13) | 1022 | 2 | |
| CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | 1050 | 2 | |
| CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2186 | 2 | přeprava zakázána |
| CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115) | 1020 | 2 | |
| CHLORPIKRIN | 1580 | 6.1 | |
| CHLORPIKRIN A METHYLBROMID, SMĚS s více než 2% chlorpikrinu | 1581 | 2 | |
| CHLORPIKRIN A METHYLCHLORID, SMĚS | 1582 | 2 | |
| CHLORPIKRIN. SMĚS, J.N. | 1583 | 6.1 | |
| CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 1583 | 6.1 | |
| CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N. | 1583 | 6.1 | |
| CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2985 | 3 | |
| CHLORSILANY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 3362 | 6.1 | |
| CHLORSILANY, JEDOVATÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 3361 | 6.1 | |
| CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2988 | 4.3 | |
| CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 2986 | 8 | |
| CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N. | 2987 | 8 | |
| CHLORTOLUENY | 2238 | 3 | |
| CHLORTOLUIDINY. kapalné | 2239 | 6.1 | |
| CHLORTOLUIDINY, tuhé | 2239 | 6.1 | |
| CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 1082 | 2 | |
| CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60% chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503) | 2599 | 2 | |
| INFEKČNÍ LÁTKA NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Rizikové skupiny 3 a 4) | 2814 | 6.2 | |
| INFEKČNÍ LÁTKA NEBEZPEČNÁ PRO LIDI (Riziková skupina 2) | 2814 | 6.2 | |
| INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | 1968 | 2 | |
| INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 1967 | 2 | |
| INSEKTICID, PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 3354 | 2 | |
| INSEKTICID, PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.. | 3355 | 2 | |
| ISOBUTAN | 1969 | 2 | |
| ISOBUTANOL (ISOBUTYLALKOHOL) | 1212 | 3 | |
| ISOBUTEN | 1055 | 2 | |
| ISOBUTYLACETÁT | 1213 | 3 | |
| ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 2527 | 3 | |
| ISOBUTYLAMIN | 1214 | 3 | |
| ISOBUTYLFORMIÁT | 2393 | 3 | |
| ISOBUTYLISOBUTYRÁT | 2528 | 3 | |
| ISOBUTYLISOKYANÁT | 2486 | 3 | |
| ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 2283 | 3 | |
| ISOBUTYLPROPIONÁT | 2394 | 3 | |
| ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ | 1304 | 3 | |
| ISOBUTYRALDEHYD | 2045 | 3 | |
| ISOBUTYRONITRIL | 2284 | 3 | |
| ISOBUTYRYLCHLORID | 2395 | 3 | |
| ISOFORONDIAMIN | 2289 | 8 | |
| ISOFORONDIISOKYANÁT | 2290 | 6.1 | |
| ISOHEPTEN | 2287 | 3 | |
| ISOHEXEN | 2288 | 3 | |
| ISOKYANÁTOBENZOTRIFLUORIDY | 2285 | 6.1 | |
| ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2478 | 3 | |
| ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2478 | 3 | |
| ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 3080 | 6.1 | |
| ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ. J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | 2206 | 6.1 | |
| ISOKYANÁTY, JEDOVATÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, JEDOVATÝ, J.N. | 2206 | 6.1 | |
| ISOOKTENY | 1216 | 3 | |
| ISOPENTENY | 2371 | 3 | |
| ISOPREN, STABILIZOVANÝ | 1218 | 3 | |
| ISOPROPANOL (ISOPROPYLALKOHOL) | 1219 | 3 | |
| ISOPROPENYLACETÁT | 2403 | 3 | |
| ISOPROPENYLBENZEN | 2303 | 3 | |
| ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT | 2934 | 3 | |
| ISOPROPYLACETÁT | 1220 | 3 | |
| ISOPROPYLAMIN | 1221 | 3 | |
| ISOPROPYLBENZEN | 1918 | 3 | |
| ISOPROPYLBUTYRÁT | 2405 | 3 | |
| ISOPROPYLFOSFÁT | 1793 | 8 | |
| ISOPROPYLCHLORACETÁT | 2947 | 3 | |
| ISOPROPYLCHLORFORMIÁT (isopropylchlorkarbonát) | 2407 | 6.1 | |
| ISOPROPYLISOBUTYRÁT | 2406 | 3 | |
| ISOPROPYLISOKYANÁT | 2483 | 3 | |
| ISOPROPYLNITRÁT | 1222 | 3 | |
| ISOPROPYLPROPIONÁT | 2409 | 3 | |
| ISOPROPYLTOLUENY (METHYLISOPROPYLBENZENY) | 2046 | 3 | |
| ISOSORBID-5-MONONITRÁT | 3251 | 4.1 | |
| JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ | 1643 | 6.1 | |
| JODID RTUŤNATÝ | 1638 | 6.1 | |
| JODMETHYLPROPANY | 2391 | 3 | |
| JODOVODÍK, BEZVODÝ | 2197 | 2 | |
| JODPROPANY | 2392 | 3 | |
| KAFR, syntetický | 2717 | 4.1 | |
| KAKODYLÁT SODNÝ | 1688 | 6.1 | |
| KARBID HLINITÝ | 1394 | 4.3 | |
| KARBID VÁPENATÝ | 1402 | 4.3 | |
| KARBID VÁPENATÝ | 1402 | 4.3 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., kapalné | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ, J.N., tuhé | 3281 | 6.1 | |
| KARBONYLY KOVŮ. J.N., tuhé | 3281 | 6.1 | |
| KATALYZÁTOR KOVOVÝ, NAVLHČENÝ, se zřejmým přebytkem kapaliny | 1378 | 4.2 | |
| KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 2881 | 4.2 | |
| KATALYZÁTOR KOVOVÝ. SUCHÝ | 2881 | 4.2 | |
| KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ | 2881 | 4.2 | |
| KAUČUK (guma)- ODPADY, mletý nebo KAUČUK (guma)- ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný | 1345 | 4.1 | |
| KETONY, KAPALNÉ, J.N. | 1224 | 3 | |
| KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1224 | 3 | |
| KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1224 | 3 | |
| KOPRA | 1363 | 4.2 | |
| KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N. | 1383 | 4.2 | |
| KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu | 2793 | 4.2 | |
| KRESOLY, KAPALNÉ | 2076 | 6.1 | - |
| KRESOLY, TUHÉ | 2076 | 6.1 | |
| KROTONALDEHYD, STABILIZOVANÝ | 1143 | 6.1 | |
| KROTONYLEN | 1144 | 3 | |
| KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1970 | 2 | |
| KRYPTON, STLAČENÝ | 1056 | 2 | |
| KULIČKY POLYMERNÍ, ZPĚŇOVATELNÉ, vylučující hořlavé páry | 2211 | 9 | |
| KUMULATIVNÍ NÁLOŽE. STŘELY, pro ropné vrty, bez rozbušky | 0124 | 1 | |
| KUMULATIVNÍ NÁLOŽE, STŘELY, pro ropné vrty, bez rozbušky | 0494 | 1 | |
| KYANAMID VÁPENATÝ s vice než 0.1 % hm. karbidu vápenatého | 1403 | 4.3 | |
| KYANID BAR NATÝ | 1565 | 6.1 | |
| KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ | 1626 | 6.1 | |
| KYANID DRASELNÝ | 1680 | 6.1 | |
| KYANID MĚĎNÝ | 1587 | 6.1 | |
| KYANID NIKELNATÝ | 1653 | 6.1 | |
| KYANID OLOVNATÝ | 1620 | 6.1 | |
| KYANID RTUTNATÝ | 1636 | 6.1 | |
| KYANID SODNÝ | 1689 | 6.1 | |
| KYANID STŘÍBRNÝ | 1684 | 6.1 | |
| KYANID VÁPENATÝ | 1575 | 6.1 | |
| KYANID ZINEČNATÝ | 1713 | 6.1 | |
| KYANID, ROZTOK, J.N. | 1935 | 6.1 | |
| KYANID, ROZTOK, J.N. | 1935 | 6.1 | |
| KYANID, ROZTOK, J.N. | 1935 | 6.1 | |
| KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | 1588 | 6.1 | |
| KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | 1588 | 6.1 | |
| KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N. | 1588 | 6.1 | |
| KYANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU, obsahující nejvýše 45% kyanovodíku | 3294 | 6.1 | |
| KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3% vody a nasáklý v pórovité inertní hmotě | 1614 | 6.1 | |
| KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3% vody | 1051 | 6.1 | |
| KYANURCHLORID | 2670 | 8 | |
| KYSELINA 2-CHLORPROPIONOVÁ, ROZTOK | 2511 | 8 | |
| KYSELINA 2-CHLORPROPIONOVÁ, TUHÁ | 2511 | 8 | |
| KYSELINA 5-MERKAPTOTETRAZOL-1-OCTOVÁ | 0448 | 1 | |
| KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ | 2218 | 8 | |
| KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ | 2967 | 8 | |
| KYSELINA ARSENIČNÁ. KAPALNÁ | 1553 | 6.1 | |
| KYSELINA ARSENIČNÁ, TUHÁ | 1554 | 6.1 | |
| KYSELINA BROMOCTOVÁ | 1938 | 8 | |
| KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | 1788 | 8 | |
| KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ | 1788 | 8 | |
| KYSELINA DIFLUOROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | 1768 | 8 | |
| KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ nebo KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SOLI | 2465 | 5.1 | |
| KYSELINA DICHLOROCTOVÁ | 1764 | 8 | |
| KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ | 2032 | 8 | |
| KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % hm. kyseliny | 2031 | 8 | |
| KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % hm kyseliny dusičné | 2031 | 8 | |
| KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ | 1803 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROBORITÁ | 1775 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROCTOVÁ | 2642 | 6.1 | |
| KYSELINA FLUOROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ | 1776 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROKŘEMIČITÁ | 1778 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROSULFONOVÁ | 1777 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS | 1786 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 60%, nejvýše však 85% kyseliny fluorovodíkové | 1790 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující nejvýše 60% kyseliny fluorovodíkové | 1790 | 8 | |
| KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 85% kyseliny fluorovodíkové | 1790 | 8 | |
| KYSELINA FOSFOREČNÁ, KAPALNÁ | 1805 | 8 | |
| KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ | 1805 | 8 | |
| KYSELINA FOSFORITÁ | 2834 | 8 | |
| KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ | 1782 | 8 | |
| KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ, TUHÁ | 2507 | 8 | |
| KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK s nejvýše 10% kyseliny chlorečné | 2626 | 5.1 | |
| KYSELINA CHLORISTÁ s nejvýše 50 % hm. kyseliny | 1802 | 8 | |
| KYSELINA CHLORISTÁ s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. kyseliny | 1873 | 5.1 | |
| KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ | 3250 | 6.1 | |
| KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 1750 | 6.1 | |
| KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ | 1751 | 6.1 | |
| KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná) | 1789 | 8 | |
| KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná) | 1789 | 8 | |
| KYSELINA CHLORSULFONOVÁ (s oxidem sirovým nebo bez) | 1754 | 8 | |
| KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | 1755 | 8 | |
| KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK | 1755 | 8 | |
| KYSELINA CHROMSÍROVÁ | 2240 | 8 | |
| KYSELINA ISOMÁSELNÁ | 2529 | 3 | |
| KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | 1787 | 8 | |
| KYSELINA JODOVODÍKOVÁ | 1787 | 8 | |
| KYSELINA KAKODYLOVÁ | 1572 | 6.1 | |
| KYSELINA KAPRONOVÁ | 2829 | 8 | |
| KYSELINA KRESOLOVÁ | 2022 | 6.1 | |
| KYSELINA KROTONOVÁ | 2823 | 8 | |
| KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ, VODNÝ ROZTOK (KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK), obsahující nejvýše 20% kyanovodíku | 1613 | 6.1 | |
| KYSELINA MÁSELNÁ | 2820 | 8 | |
| KYSELINA METHAKRYLOVÁ. STABILIZOVANÁ | 2531 | 8 | |
| KYSELINA MRAVENČÍ | 1779 | 8 | |
| KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ | 2305 | 8 | |
| KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ | 2308 | 8 | |
| KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, TUHÁ | 2308 | 8 | |
| KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 % hm. kyseliny | 2789 | 8 | |
| KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 10 % hm., ale nejvíce 50 % hm. kyseliny | 2790 | 8 | |
| KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 % hm. ale nejvíce 80 % hm. kyseliny | 2790 | 8 | |
| KYSELINA PROPIONOVÁ | 1848 | 8 | |
| KYSELINA SELENOVÁ | 1905 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, DÝMAVÁ | 1831 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51% kyseliny nebo KYSELINA AKUMULÁTOROVÁ | 2796 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51% kyseliny | 1830 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ | 1906 | 8 | |
| KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ | 1832 | 8 | |
| KYSELINA SIŘIČITÁ | 1833 | 8 | |
| KYSELINA TETRAZOL-1-OCTOVÁ | 0407 | 1 | |
| KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ | 1940 | 8 | |
| KYSELINA THIOMLÉČNÁ | 2936 | 6.1 | |
| KYSELINA THIOOCTOVÁ | 2436 | 3 | |
| KYSELINA TRIFLUOROCTOVÁ | 2699 | 8 | |
| KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ | 2468 | 5.1 | |
| KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ | 1839 | 8 | |
| KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 2564 | 8 | |
| KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK | 2564 | 8 | |
| KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ | 0386 | 1 | |
| KYSELINA TRINITROBENZOOVA, navlhčená s nejméně 10% hm vody | 3368 | 4.1 | |
| KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, NAVLHČENÁ s nejméně 30 % hm. vody | 1355 | 4.1 | |
| KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ. suchá nebo navlhčená méně než 30 hm - % vody | 0215 | 1 | |
| KYSELINY ALKYLSÍROVÉ | 2571 | 8 | |
| KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, neobsahující více než 5% volné kyseliny sírové | 2586 | 8 | |
| KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5% volné kyseliny sírové | 2584 | 8 | |
| KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, neobsahující více než 5% volné kyseliny sírové | 2585 | 8 | |
| KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5% volné kyseliny sírové | 2583 | 8 | |
| YSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | 1014 | 2 | |
| KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1073 | 2 | |
| KYSLÍK, STLAČENÝ | 1072 | 2 | |
| LAKTÁT ANTIMONIČNÝ | 1550 | 6.1 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (neviskozní) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50’C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1993 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | I993 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 1992 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 1992 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 1992 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3286 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3286 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2924 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2924 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 2924 | 3 | |
| LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 3097 | 4.1 | přeprava zakázána |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3287 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3287 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3287 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2929 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2929 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2810 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2810 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2810 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 3122 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ. KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ. J.N. | 3122 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3123 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ. KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3123 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3289 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ. ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3289 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ. ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2927 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, KAPALNÁ. ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2927 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3288 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3288 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ. TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3288 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2930 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2930 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, J.N. | 3086 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, J.N. | 3086 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2811 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ. J.N. | 2811 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ. J.N. | 2811 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ. TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3125 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3125 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3124 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3124 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3290 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3290 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHA, ZIRAVA, ORGANICKÁ, J.N. | 2928 | 6.1 | |
| LÁTKA JEDOVATÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2928 | 6.1 | |
| Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, j.n. | 3334 | 9 | není předmětem pro ADR |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3148 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3148 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3148 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3130 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3130 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3130 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3129 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU. ŽÍRAVÁ, J.N. | 3129 | 4.3 | |
| LÁTKA KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3129 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3208 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3208 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3208 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3209 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3209 | 4.3 | |
| LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3209 | 4.3 | |
| LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N. | 3082 | 9 | |
| LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N. | 3077 | 9 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3098 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3098 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3085 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N. | 3139 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N. | 3139 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ. J.N. | 3139 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3099 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3099 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3099 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ. ŽÍRAVÁ, J.N. | 3098 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 3137 | 5.1 | přeprava zakázána |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | 1479 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | 1479 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N. | 1479 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3087 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3087 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3087 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3121 | 5.1 | přeprava zakázána |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3100 | 5.1 | přeprava zakázána |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3085 | 5.1 | |
| LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3085 | 5.1 | |
| LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU. KAPALNÁ, J.N. | 1693 | 6.1 | |
| LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N. | 1693 | 6.1 | |
| LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N. | 1693 | 6.1 | |
| LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N. | 1693 | 6.1 | |
| LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3194 | 4.2 | |
| LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2845 | 4.2 | |
| LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3200 | 4.2 | |
| LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2846 | 4.2 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3233 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D | 3225 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E | 3227 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B | 3221 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3231 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C | 3223 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3235 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ. KAPALNÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3237 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F | 3229 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F. S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3239 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B | 3222 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3232 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ. TUHÁ, TYP C | 3224 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3234 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D | 3226 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3236 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E | 3228 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3238 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F | 3230 | 4.1 | |
| LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3240 | 4.1 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ,J.N. | 3188 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ,J.N. | 3188 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU KAPALNÁ. ORGANICKÁ, J.N. | 3183 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU KAPALNÁ. ORGANICKÁ. J.N. | 3183 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU TUHÁ. ORGANICKÁ, J.N. | 3088 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3088 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3186 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3186 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3187 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3187 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU. KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3184 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3184 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3185 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3185 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 3127 | 4.2 | přeprava zakázána |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3190 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3190 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3191 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3191 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3128 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3128 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ J.N. | 3192 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ. ANORGANICKÁ J.N. | 3192 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU. TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3126 | 4.2 | |
| LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3126 | 4.2 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3178 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3178 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3179 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ. HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3179 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ. HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ. ORGANICKÁ, J.N. | 2926 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ. JEDOVATÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2926 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 1325 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ. HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 1325 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU, J.N. | 3176 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, V ROZTAVENÉM STAVU, J.N. | 3176 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2925 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 2925 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3180 | 4.1 | |
| LÁTKA TUHÁ, HOŘLAVÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3180 | 4.1 | |
| Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou přepravu, j.n. | 3335 | 9 | není předmětem pro ADR |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | 3132 | 4.3 | přeprava zakázána |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 2813 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 2813 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 2813 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ. REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3134 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU. JEDOVATÁ, J.N. | 3134 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, JEDOVATÁ, J.N. | 3134 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU. PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 3133 | 4.3 | přeprava zakázána |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3135 | 4.3 | přeprava zakázána |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3131 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, ŽÍRAVÁ, J.N. | 3131 | 4.3 | |
| LÁTKA TUHÁ. REAGUJÍCÍ S VODOU. ŽÍRAVÁ, J.N. | 3131 | 4.3 | |
| LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí nad 61°C, při teplotě rovnající se bodu vzplanutí nebo vyšší | 3256 | 3 | |
| LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, J.N., při teplotě 100°C nebo vyšší a nižší než je její bod vzplanutí (včetně roztavených kovů, roztavených soli atd.) | 3257 | 9 | |
| LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., při teplotě 240°C nebo vyšší | 3258 | 9 | |
| LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Riziková skupina 2) | 2900 | 6.2 | |
| LÁTKA ZPŮSOBILÁ VYVOLAT NÁKAZU, pouze NEBEZPEČNÁ PRO ZVÍŘATA (Rizikové skupiny 3 a 4) | 2900 | 6.2 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 1719 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 1719 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 2920 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 2920 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 1760 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ. KAPALNÁ. J.N. | 1760 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 1760 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3093 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3093 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2922 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2922 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, JEDOVATÁ. J.N. | 2922 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ. J.N. | 3264 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3264 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3264 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3265 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ. J.N. | 3265 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3265 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU. J.N. | 3094 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU. J.N. | 3094 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ. SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU. J.N. | 3301 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU. J.N. | 3301 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3266 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3266 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3266 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3267 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3267 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ. ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3267 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 2921 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 2921 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 1759 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 1759 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 1759 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 3084 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N. | 3084 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2923 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2923 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 2923 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3260 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3260 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3260 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3261 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3261 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3261 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3096 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. | 3096 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3095 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3095 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3262 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3262 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ANORGANICKÁ, J.N. | 3262 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3263 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3263 | 8 | |
| LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ZÁSADITÁ, ORGANICKÁ, J.N. | 3263 | 8 | |
| Látky magnetizované | 2807 | 9 | není předmětem pro ADR |
| LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N. | 3175 | 4.1 | |
| LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ JEDOVATOU KAPALNOU LÁTKU, J.N. | 3243 | 6.1 | |
| LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKU, J.N. | 3244 | 8 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0357 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0358 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0359 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0473 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0474 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0475 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0476 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0477 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0478 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0479 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0480 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ. J.N. | 0481 | 1 | |
| LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0485 | 1 | |
| LÉČIVA KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3248 | 3 | |
| LÉČIVA KAPALNÁ. HOŘLAVÁ. JEDOVATÁ, J.N. | 3248 | 3 | |
| LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ. J.N. | 1851 | 6.1 | |
| LÉČIVA, KAPALNÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 1851 | 6.1 | |
| LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3249 | 6.1 | |
| LÉČIVA, TUHÁ, JEDOVATÁ, J.N. | 3249 | 6.1 | |
| LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (neviskózní) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1133 | 3 | |
| LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50°C nepřevyšuje 110 kPa) | 1133 | 3 | |
| LITHIUM | 1415 | 4.3 | |
| LONDON PURPLE | 1621 | 6.1 | |
| MALEINANHYDRID | 2215 | 8 | |
| MALEINANHYDRID, ROZTAVENÝ | 2215 | 8 | |
| MALONONITRIL | 2647 | 6.1 | |
| MANEB nebo MANEB, PŘÍPRAVKY s nejméně 60% manebu | 2210 | 4.2 | |
| MANEB. STABILIZOVANÝ nebo MANEB. PŘÍPRAVKY. STABILIZOVANÉ proti samoohřevu | 2968 | 4.3 | |
| MANGANISTAN BARNATÝ | 1448 | 5.1 | |
| MANGANISTAN DRASELNÝ | 1490 | 5.1 | |
| MANGANISTAN SODNÝ | 1503 | 5.1 | |
| MANGANISTAN VÁPENATÝ | 1456 | 5.1 | |
| MANGANISTAN ZINEČNATÝ | 1515 | 5.1 | |
| MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1482 | 5.1 | |
| MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1482 | 5.1 | |
| MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3214 | 5.1 | |
| MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT), NAVLHČENÝ, nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda | 0133 | 1 | |
| MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | 1761 | 8 | |
| MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK | 1761 | 8 | |
| MESITYLOXID | 1229 | 3 | |
| METALDEHYD | 1332 | 4.1 | |
| METAVANADIČNAN AMONNÝ | 2859 | 6.1 | |
| METAVANADIČNAN DRASELNÝ | 2864 | 6.1 | |
| METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ | 2396 | 3 | |
| METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ | 3079 | 3 | |
| METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE | 1972 | 2 | |
| ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | |||
| METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu | 1971 | 2 | |
| METHANOL | 1230 | 3 | |
| METHANSULFONYLCHLORID | 3246 | 6.1 | |
| METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN) | 1064 | 2 | |
| METHOXYMETHYLISOKYANÁT | 2605 | 3 | |
| METHYL-2-CHLORPROPIONÁT | 2933 | 3 | |
| METHYLACETÁT | 1231 | 3 | |
| METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1 nebo směs P2) | 1060 | 2 | |
| METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 1919 | 3 | |
| METHYLAL | 1234 | 3 | |
| METHYLALLYLALKOHOL | 2614 | 3 | |
| METHYLALLYLCHLORID | 2554 | 3 | |
| METHYLAMIN, BEZVODÝ | 1061 | 2 | |
| METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK | 1235 | 3 | |
| METHYLAMYLACETÁT | 1233 | 3 | |
| METHYLÁT SODNÝ | 1431 | 4.2 | |
| METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | 1289 | 3 | |
| METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu | 1289 | 3 | |
| METHYLBROMACETÁT | 2643 | 6.1 | |
| METHYLBROMID A ETHYLENDIBROMID, SMĚS, KAPALNÁ | 1647 | 6.1 | |
| METHYLBUTYRÁT | 1237 | 3 | |
| METHYLCYKLOHEXAN | 2296 | 3 | |
| METHYLCYKLOHEXANOLY, hořlavé | 2617 | 3 | |
| METHYLCYKLOHEXANON | 2297 | 3 | |
| METHYLCYKLOPENTAN | 2298 | 3 | |
| METHYLDICHLORACETÁT | 2299 | 6.1 | |
| METHYLDICHLORSILAN | 1242 | 4.3 | |
| METHYLFENYLDICHLORSILAN | 2437 | 8 | |
| METHYLFORMIÁT | 1243 | 3 | |
| METHYLHYDRAZIN | 1244 | 6.1 | |
| METHYLCHLORACETÁT | 2295 | 6.1 | |
| METHYLCHLORFORMIÁT | 1238 | 6.1 | |
| METHYLCHLORMETHYLETHER | 1239 | 6.1 | |
| METHYLCHLORSILAN | 2534 | 2 | |
| METHYLISOBUTYLCARBINOL | 2053 | 3 | |
| METHYLISOBUTYLKETON | 1245 | 3 | |
| METHYLISOKYANÁT | 2480 | 6.1 | |
| METHYLISOPROPENYLKETON, STABILIZOVANÝ | 1246 | 3 | |
| METHYLISOTHIOKYANÁT | 2477 | 6.1 | |
| METHYLISOVALERÁT | 2400 | 3 | |
| METHYLJODID | 2644 | 6.1 | |
| METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU | 1928 | 4.3 | |
| METHYLMETHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | 1247 | 3 | |
| METHYLNITRIT | 2455 | 2 | přeprava zakázána |
| METHYLORTHOSILIKÁT | 2606 | 6.1 | |
| METHYLPENTADIEN | 2461 | 3 | |
| METHYLPROPIONÁT | 1248 | 3 | |
| METHYLPROPYLETHER | 2612 | 3 | |
| METHYLPROPYLKETON | 1249 | 3 | |
| METHYLTETRAHYDROFURAN | 2536 | 3 | |
| METHYLTRICHLORACETÁT | 2533 | 6.1 | |
| METHYLTRICHLORSILAN | 1250 | 3 | |
| METHYLVINYLKETON, STABILIZOVANÝ | 1251 | 6.1 | |
| MIKROORGANISMY GENETICKY ZMĚNĚNÉ | 3245 | 9 | |
| MINY, s trhavinovou náloží | 0136 | 1 | |
| MINY, s trhavinovou náloží | 0137 | 1 | |
| MINY, s trhavinovou náloží | 0138 | 1 | |
| MINY, s trhavinovou náloží | 0294 | 1 | |
| MONOCHLORID JÓDU | 1792 | 8 | |
| MORFOLIN | 2054 | 8 | |
| MOTORY RAKETOVÉ S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně | 0322 | 1 | |
| Motory spalovací nebo přepravní prostředky poháněné hořlavým plynem nebo přepravní prostředky poháněné hořlavou kapalinou | 3166 | 9 | není předmětem pro ADR |
| MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ (Ý) | 1374 | 4,2 | |
| Moučka rybí (Odpady rybí), stabilizované | 2216 | 9 | není předmětem pro ADR |
| MUNICE, CVIČNÁ | 0362 | 1 | |
| MUNICE, CVIČNÁ | 0488 | 1 | |
| MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 0015 | 1 | |
| MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 0016 | 1 | |
| MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 0303 | 1 | |
| MUNICE, JEDOVATÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé | 2016 | 6.1 | |
| MUNICE, JEDOVATÁ, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 0020 | 1 | přeprava zakázána |
| MUNICE, JEDOVATÁ, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 0021 | 1 | přeprava zakázána |
| MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně | 0171 | 1 | |
| MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně | 0254 | 1 | |
| MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky, nebo hnací náplně: | 0297 | 1 | |
| MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplně | 0018 | 1 | |
| MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 0019 | 1 | |
| MUNICE, SLZOTVORNÁ s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 0301 | 1 | |
| MUNICE, SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé | 2017 | 6.1 | |
| MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 0243 | 1 | |
| MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 0244 | 1 | |
| MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 0245 | 1 | |
| MUNICE, ZÁPALNÁ, BÍLÝ FOSFOR, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplní | 0246 | 1 | |
| MUNICE, ZÁPALNÁ, s kapalinou nebo gelem, s trhavou nebo výmetnou náložkou, nebo hnací náplni | 0247 | 1 | |
| MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 0009 | 1 | |
| MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 0010 | 1 | |
| MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé nebo výmetné náložky nebo hnací náplně | 0300 | 1 | |
| MUNICE, ZKUŠEBNÍ | 0363 | 1 | |
| N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL | 2690 | 6.1 | |
| N.N-DIETHYLANILÍN | 2432 | 6.1 | |
| N.N-DIETHYLETHYLENDIAMIN | 2685 | 8 | |
| N.N-DIMETHYLANILÍN | 2253 | 6.1 | |
| N.N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | 2264 | 8 | |
| N.N-DIMETHYLFORMAMID | 2265 | 3 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | 0326 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ | 0413 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ | 0327 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ | 0338 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ. S NEVÝBUŠNOU STŘELOU | 0012 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ. S NEVÝBUŠNOU STŘELOU | 0328 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU nebo NÁBOJE MALORÁŽOVÉ | 0339 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S NEVÝBUŠNOU STŘELOU nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ | 0417 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 0321 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 0348 | 1 | |
| NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhavinovou náloží | 0412 | 1 | |
| NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ | 0005 | 1 | |
| NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ | 0006 | 1 | |
| NÁBOJE, PRO ZBRANĚ. S TRHAVINOVOU NÁLOŽÍ | 0007 | 1 | |
| NÁBOJE, PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE. MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ | 0014 | 1 | |
| NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 0054 | 1 | |
| NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 0312 | 1 | |
| NÁBOJE, SIGNÁLNÍ | 0405 | 1 | |
| NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | 0049 | 1 | |
| NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ | 0050 | 1 | |
| NÁBOJKV, PRO ROPNÉ VRTY | 0277 | 1 | |
| NÁBOJKY, PRO ROPNÉ VRTY | 0278 | 1 | |
| NÁBOJNICE PRÁZDNÉ, SE ZAPALOVAČEM | 0379 | 1 | |
| NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU | 0055 | 1 | |
| NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | 0446 | 1 | |
| NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ. BEZ ZAŽEHOVAČE HNACÍ NÁPLNĚ | 0447 | 1 | |
| NÁDOBKY MALÉ,OBSAHU JÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ,OBSAHU JÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDOBKY MALÉ,OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit | 2037 | 2 | |
| NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (obsahující směs bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu) (Palivo M86) | 3165 | 3 | |
| NAFTA MOTOROVÁ, vyhovující normě EN 590:1993 nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ LEHKÝ s bodem vzplanutí, specifikovaným v normě EN 590:1993 | 1202 | 3 | |
| NAFTALEN, ROZTAVENÝ | 2304 | 4.1 | |
| NAFTALEN, SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ | 1334 | 4.1 | |
| NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK | 2001 | 4.1 | |
| NAFTYLMOČOVINA | 1652 | 6.1 | |
| NAFTYLTHIOMOČOVINA | 1651 | 6.1 | |
| NÁLOŽE HLUBINNÉ, VÝBUŠNÉ | 0204 | 1 | |
| NÁLOŽE HLUBINNÉ, VÝBUŠNÉ | 0374 | 1 | |
| NÁLOŽE HLUBINNÉ, VÝBUŠNÉ | 0375 | 1 | |
| NÁLOŽE HLUBINNÉ, VÝBUŠNÉ | 0296 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | 0059 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | 0439 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | 0440 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, bez rozbušky | 0441 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ, LINEÁRNÍ | 0237 | 1 | |
| NÁLOŽE KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ, LINEÁRNÍ | 0288 | 1 | |
| NÁLOŽE POČINOVÉ, BEZ ROZBUŠKY | 0042 | 1 | |
| NÁLOŽE POČINOVÉ, bez rozbušky | 0283 | 1 | |
| NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | 0225 | 1 | |
| NÁLOŽE POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU | 0268 | 1 | |
| NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 0275 | 1 | |
| NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 0276 | 1 | |
| NÁLOŽE PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 0381 | 1 | |
| NÁLOŽE PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ | 0060 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, průmyslové, bez rozbušky | 0443 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 0457 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 0458 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 0459 | 1 | |
| NÁLOŽE TRHAVINOVÉ, S PLASTICKÝM POJIVÉM | 0460 | 1 | |
| NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | 0442 | 1 | |
| NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | 0444 | 1 | |
| NÁLOŽE VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky | 0445 | 1 | |
| NÁLOŽE, DESTRUKČNÍ | 0048 | 1 | |
| NÁLOŽE, PODHLADINOVÉ | 0056 | 1 | |
| NÁLOŽKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY | 0323 | 1 | |
| N-AMINOETHYLPIPERAZIN | 2815 | 8 | |
| n-AMYLMETHYLKETON | 1110 | 3 | |
| NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, žíravá kapalná látka | 1774 | 8 | |
| NÁPLNĚ HNACÍ | 0271 | 1 | |
| NÁPLNĚ HNACÍ | 0272 | 1 | |
| NÁPLNĚ HNACÍ | 0415 | 1 | |
| NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 0242 | 1 | |
| NÁPLNĚ HNACÍ PRO DĚLA | 0279 | 1 | |
| NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA | 0414 | 1 | |
| NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem vice než 70 obj.% alkoholu | 3065 | 3 | |
| NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s vice než 24 obj.% ale nejvýše 70 obj.% alkoholu | 3065 | 3 | |
| n-BUTYLAMIN | 1125 | 3 | |
| n-BUTYLANILÍN | 2738 | 6.1 | |
| n-BUTYLFORMIÁT | 1128 | 3 | |
| n-BUTYLCHLORFORMIÁT (n-butylchlorkarbonát) | 2743 | 6.1 | |
| n-BUTYLISOKYANÁT | 2485 | 6.1 | |
| n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ | 2227 | 3 | |
| n-DEKAN | 2247 | 3 | |
| Nebezpečné věci ve strojích nebo nebezpečné věci v přístrojích | 3363 | 9 | není předmětem pro ADR |
| NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1913 | 2 | |
| NEON, STLAČENÝ | 1065 | 2 | |
| N-ETHYLANILÍN | 2272 | 6.1 | |
| N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ | 2753 | 6.1 | |
| N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, TUHÝ | 2753 | 6.1 | |
| N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN | 2274 | 6.1 | |
| N-ETHYLTOLUIDINY | 2754 | 6.1 | |
| n-HEPTALDEHYD | 3056 | 3 | |
| n-HEPTEN | 2278 | 3 | |
| NIKOTIN | 1654 | 6.1 | |
| NITRID LITHNÝ | 2806 | 4.3 | |
| NITRILY, HOŘLAVÉ. JEDOVATÉ, J.N. | 3273 | 3 | |
| NITRILY, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 3273 | 3 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 3275 | 6.1 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 3275 | 6.1 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 3276 | 6.1 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 3276 | 6.1 | |
| NITRILY, JEDOVATÉ, J.N. | 3276 | 6.1 | |
| NITROANILÍNY (o-,m-,p-) | 1661 | 6.1 | |
| NITROANISOLY, KAPALNÉ | 2730 | 6.1 | |
| NITROANISOLY, TUHÉ | 2730 | 6.1 | |
| NITROBENZEN | 1662 | 6.1 | |
| NITROBENZOTRIFLUORIDY, kapalné | 2306 | 6.1 | |
| NITROBENZOTRIFLUORIDY, tuhé | 2306 | 6.1 | |
| NITROBROMBENZENY, KAPALNÉ | 2732 | 6.1 | |
| NITROBROMBENZENY. TUHÉ | 2732 | 6.1 | |
| NITROCELULÓZA S ALKOHOLEM (nejméně 25 % hm. alkoholu a nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě) | 2556 | 4.1 | |
| NITROCELULÓZA S VODOU (nejméně 25 % hm. vody) | 2555 | 4.1 | |
| NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce55% nitrocelulózy | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku a nejvíce55% nitrocelulózy (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 2059 | 3 | |
| NITROCELULÓZA, NAVLHČENÁ nejméně 25 % hm. alkoholu | 0342 | 1 | |
| NITROCELULÓZA, neupravená nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 % hm. změkčovadla | 0341 | 1 | |
| NITROCELULÓZA, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, SMĚS S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍHO PROSTŘEDKU, S nebo BEZ PIGMENTU | 2557 | 4.1 | |
| NITROCELULÓZA, suchá nebo navlhčená méně než 25 % hm. vody (nebo alkoholu) | 0340 | 1 | |
| NITROCELULÓZA, ZVLÁČNĚNÁ, s nejméně 18 % hm. zvláčňovadla | 0343 | 1 | |
| NITROETHAN | 2842 | 3 | |
| NITROFENOLY (o-.m-.p-) | 1663 | 6.1 | |
| NITROGLYCERIN V ALKOHOLICKÉM ROZTOKU, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerinu | 0144 | 1 | |
| NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s nejvýše 1% nitroglycerinu | 1204 | 3 | |
| NITROGLYCERIN, ALKOHOLICKÝ ROZTOK s více než 1%, ale nejvýše 5% nitroglycerinu | 3064 | 3 | |
| NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. s nejvýše 30% hm. nitroglycerinu | 3343 | 3 | |
| NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ. J.N. s nejvýše 30% hm. nitroglycerinu | 3357 | 3 | |
| NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N. s vice než 2% hm., ale nejvýše10% hm. nitroglycerinu | 3319 | 4.1 | |
| NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 40 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku | 0143 | 1 | |
| NITROGUANIDIN (PIKRIT), NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 1336 | 4.1 | |
| NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý, nebo s méně než 20 hm. - % vody | 0282 | 1 | |
| NITROKRESOLY, kapalné | 2446 | 6.1 | |
| NITROKRESOLY, tuhé | 2446 | 6.1 | |
| NITROMETHAN | 1261 | 3 | |
| NITROMOČOVINA | 0147 | 1 | |
| NITROMOČOVINA suchá nebo navlhčená méně než 20 % hm. vody | 0220 | 1 | |
| NITRONAFTALEN | 2538 | 4.1 | |
| NITROPROPANY | 2608 | 3 | |
| NITROŠKROB, NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm vody | 1337 | 4.1 | |
| NITROŠKROB, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm - % vody | 0146 | 1 | |
| NITROTOLUENY, KAPALNÉ | 1664 | 6.1 | |
| NITROTOLUENY, TUHÉ | I664 | 6.1 | |
| NITROTOLUIDINY | 2660 | 6.1 | |
| NITROXYLENY, KAPALNÉ | 1665 | 6.1 | |
| NITROXYLENY, TUHÉ | 1665 | 6.1 | |
| N-METHYLANILÍN | 2294 | 6.1 | |
| N-METHYLBUTYLAMIN | 2945 | 3 | |
| NONANY | 1920 | 3 | |
| NONYLTRICHLORSILAN | 1799 | 8 | |
| n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL) | 1274 | 3 | |
| n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL) | 1274 | 3 | |
| n-PROPYLACETÁT | 1276 | 3 | |
| n-PROPYLBENZEN | 2364 | 3 | |
| n-PROPYLCHLORFORMIÁT (n-propylchlorkarbonát) | 2740 | 6.1 | |
| n-PROPYLISOKYANÁT | 2482 | 6.1 | |
| n-PROPYLNITRÁT | 1865 | 3 | |
| NUKLEÁT RTUŤNATÝ | 1639 | 6.1 | |
| NÝTY, VÝBUŠNÉ | 0174 | 1 | |
| OCTAN OLOVNATÝ | 1616 | 6.1 | |
| OCTAN RTUŤNATÝ | 1629 | 6.1 | |
| o-DICHLORBENZEN (1,2-dichlorbenzen) | 1591 | 6.1 | |
| ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N. nebo ODPAD (BIO)MEDICÍNSKÝ, J.N. nebo | 3291 | 6.2 | |
| ODPAD MEDICÍNSKÝ REGULOVANÝ. J.N. ODPAD ZIRKONIOVÝ | 1932 | 4.2 | |
| ODPADY BAVLNĚNÉ, OBSAHUJÍCÍ OLEJ | 1364 | 4.2 | |
| Odpady textilní, vlhké | 1857 | 4.2 | není předmětem pro ADR |
| OKTADECYLTRICHLORSILAN | 1800 | 8 | |
| OKTADIEN | 2309 | 3 | |
| OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318) | 2422 | 2 | |
| OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318) | 1976 | 2 | |
| OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218) | 2424 | 2 | |
| OKTANY | 1262 | 3 | |
| OKTOLIT (OKTOL), suchý nebo navlhčený méně než 15 hm. - % vody | 0266 | 1 | |
| OKTONAL | 0496 | 1 | |
| OKTYLALDEHYDY | 1191 | 3 | |
| OKTYLTRICHLORSILAN | 1801 | 8 | |
| OLEÁT RTUŤNATÝ | 1640 | 6.1 | |
| OLEJ BOROVÝ | 1272 | 3 | |
| OLEJ BŘIDLIČNÝ | 1288 | 3 | |
| OLEJ BŘIDLIČNÝ | 1288 | 3 | |
| OLEJ KAFROVÝ | 1130 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (neviskozní) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50'C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1286 | 3 | |
| OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ | 1136 | 3 | |
| OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ | 1136 | 3 | |
| ORTHOKŘEMIČITAN SODNÝ | 3253 | 8 | |
| ORTHOVANADIČNAN SODNOAMONNÝ | 2863 | 6.1 | |
| ORTOVANADIČNAN AMONNÝ | 2861 | 6.1 | |
| OXID ARZENIČNÝ | 1559 | 6.1 | |
| OXID ARZENITÝ | 1561 | 6.1 | |
| OXID BARNATÝ | 1884 | 6.1 | |
| OXID DRASELNÝ | 2033 | 8 | |
| OXID DUSIČITÝ | 1067 | 2 | |
| OXID DUSITÝ | 2421 | 2 | přeprava zakázána |
| OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS | 1975 | 2 | |
| OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | 1660 | 2 | |
| OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN) | 1070 | 2 | |
| OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2201 | 2 | |
| OXID FOSFOREČNÝ | 1807 | 8 | |
| OXID FOSFORITÝ | 2578 | 8 | |
| OXID CHROMOVÝ. BEZVODÝ | 1463 | 5.1 | |
| OXID OLOVIČITÝ | 1872 | 5.1 | |
| OXID OSMIČELÝ | 2471 | 6.1 | |
| OXID RTUŤNATÝ | 1641 | 6.1 | |
| OXID sírový, stabilizovaný | 1829 | 8 | |
| OXID SIŘIČITÝ | 1079 | 2 | |
| OXID SODNÝ | 1825 | 8 | |
| OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 2600 | 2 | |
| OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | 1016 | 2 | |
| OXID UHLIČITÝ | 1013 | 2 | |
| OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | 1015 | 2 | |
| OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 2187 | 2 | |
| Oxid uhličitý, tuhý (suchý led) | 1845 | 9 | není předmětem pro ADR |
| OXID VANADIČNÝ, neroztavený | 2862 | 6.1 | |
| Oxid vápenatý | 1910 | 8 | není předmětem pro ADR |
| OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ nebo OXID ŽELEZNATÝ, HOUBA, POUŽITÝ z čištění koksárenského plynu | 1376 | 4.2 | |
| OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ | 1642 | 6.1 | |
| OXYNITROTRIAZOL (ONTA) | 0490 | 1 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY | 1863 | 3 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1863 | 3 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1863 | 3 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1863 | 3 | |
| PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50'C nepřesahuje 110 kPa) | 1863 | 3 | |
| PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ) (bod vzplanuti více než 61° C až do nejvýše 100°C) | 1202 | 3 | |
| PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝnebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ) (bod vzplanuti nepřesahuje 61°C ) | 1202 | 3 | |
| PAPÍR, ZPRACOVANÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený (včetně uhlového papíru) | 1379 | 4.2 | |
| PARAFORMALDEHYD | 2213 | 4.1 | |
| PARALDEHYD | 1264 | 3 | |
| PENTABORAN | 1380 | 4.2 | |
| PENTAERYTHRITOLTETANITRÁT (PETN) s nejméně 7 % hm. vosku | 0411 | 1 | |
| PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N. s více než 10% hm., ale nejvýše 20% hm. PETN | 3344 | 4.1 | |
| PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN), NAVLHČENÝ, nejméně 25 % hm.vody, nebo PENTAERYTHRITTETRANITRÁT (PETN),ZNECITLIVĚNÝ, s nejméně 15 hm. - % flegmatizačního prostředku | 0150 | 1 | |
| PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125) | 3220 | 2 | |
| PENTACHLORETHAN | 1669 | 6.1 | |
| PENTACHLORFENOL | 3155 | 6.1 | |
| PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ | 2567 | 6.1 | |
| PENTAKARBONYL ŽELEZA | 1994 | 6.1 | |
| PENTAMETHYLHEPTAN | 2286 | 3 | |
| PENTANOLY | 1105 | 3 | |
| PENTANOLY | 1105 | 3 | |
| PENTANY, kapalné | 1265 | 3 | |
| PENTANY, kapalné | 1265 | 3 | |
| PENTOLIT, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 0151 | 1 | |
| PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ | 3247 | 5.1 | |
| PERFLUORETHYLVINYLETHER | 3154 | 2 | |
| PERFLUORMETHYLVINYLETHER | 3153 | 2 | |
| PERCHLORMETHYLMERKAPTAN | 1670 | 6.1 | |
| PERCHLORYLFLUORID | 3083 | 2 | |
| PEROXID BARYA | 1449 | 5.1 | |
| PEROXID DRASELNÝ | 1491 | 5.1 | |
| PEROXID HOŘEČNATÝ | 1476 | 5.1 | |
| PEROXID LITHNÝ | 1472 | 5.1 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ | 3101 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3111 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ | 3102 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3112 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ | 3103 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3113 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ | 3104 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3114 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ | 3105 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3115 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ | 3106 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3116 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ | 3107 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3117 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ | 3108 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3118 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ | 3109 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3119 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ | 3110 | 5.2 | |
| PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY | 3120 | 5.2 | |
| PEROXID SODNÝ | 1504 | 5.1 | |
| PEROXID STRONTNATÝ | 1509 | 5.1 | |
| PEROXID VÁPENATÝ | 1457 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU A KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS s kyselinou (k yselinami), vodou a nejvýše 5% kyseliny peroctové, STABILIZOVANÁ | 3149 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU. VODNÝ ROZTOK s nejméně 20%, ale nejvýše 60% peroxidu vodíku(stabilizace podle potřeby) | 2014 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK s nejméně 8%, ale méně než 20% peroxidu vodíku(stabilizace podle potřeby) | 2984 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 60%, ale nejvýše 70% peroxidu vodíku | 2015 | 5.1 | |
| PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ s více než 70% peroxidu vodíku | 2015 | 5.1 | |
| PEROXID ZINEČNATÝ | 1516 | 5.1 | |
| PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1483 | 5.1 | |
| PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N. | 1483 | 5.1 | |
| PERSÍRAN AMONNÝ | 1444 | 5.1 | |
| PERSÍRAN DRASELNÝ | 1492 | 5.1 | |
| PERSÍRAN SODNÝ | 1505 | 5.1 | |
| PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N. | 3215 | 5.1 | |
| PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N. | 3216 | 5.1 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ. KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3346 | 3 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3346 | 3 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3348 | 6.1 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3348 | 6.1 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3348 | 6.1 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3347 | 6.1 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3347 | 6.1 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3347 | 6.1 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3345 | 6.1 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3345 | 6.1 | |
| PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3345 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2787 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2787 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2786 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2786 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2786 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU. KAPALNÝ, HOŘLAVÝ. JEDOVATÝ | 2784 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2784 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2783 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ. JEDOVATÝ | 2783 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU. TUHÝ, JEDOVATÝ | 2783 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2762 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2762 | 3 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU. TUHÝ, JEDOVATÝ | 2761 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2761 | 6.1 | |
| PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2761 | 6.1 | |
| PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3350 | 3 | |
| PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3350 | 3 | |
| PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3352 | 6.1 | |
| PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3352 | 6.1 | |
| PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3352 | 6.1 | |
| PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3351 | 6.1 | |
| PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3351 | 6.1 | |
| PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3351 | 6.1 | |
| PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3349 | 6.1 | |
| PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3349 | 6.1 | |
| PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3349 | 6.1 | |
| PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2780 | 3 | |
| PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2780 | 3 | |
| PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2779 | 6.1 | |
| PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2779 | 6.1 | |
| PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2779 | 6.1 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3024 | 3 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 3024 | 3 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3026 | 6.1 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3026 | 6.1 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3026 | 6.1 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3025 | 6.1 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3025 | 6.1 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3025 | 6.1 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3027 | 6.1 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3027 | 6.1 | |
| PESTICID- DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 3027 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3021 | 3 | |
| PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3021 | 3 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2903 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2903 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2903 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2902 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2902 | 6.1 | |
| PESTICID KAPALNÝ. JEDOVATÝ, J.N. | 2902 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2760 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2760 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2994 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2994 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2994 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2993 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2993 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2993 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2759 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2759 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI ARZENU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2759 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2782 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2782 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2781 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2781 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2781 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3016 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3016 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3016 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ. JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3015 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3015 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3015 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI FOSFIDU HLINÍKU | 3048 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ. JEDOVATÝ | 2776 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2776 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3010 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3010 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ. JEDOVATÝ | 3010 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ. JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3009 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3009 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3009 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2775 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2775 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2775 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2778 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2778 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3012 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3012 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3012 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3011 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3011 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3011 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2777 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2777 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2777 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2772 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2772 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3006 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3006 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3006 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3005 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3005 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3005 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2771 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2771 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2771 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2764 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2764 | 3 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ. JEDOVATÝ | 2998 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2998 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2998 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2997 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2997 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ. JEDOVATÝ. HOŘLAVÝ | 2997 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2763 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2763 | 6.1 | |
| PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2763 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3020 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3020 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3020 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3019 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3019 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3019 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3018 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3018 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3018 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3017 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3017 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3017 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2996 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2996 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2996 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2995 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2995 | 6.1 | |
| PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2995 | 6.1 | |
| PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3014 | 6.1 | |
| PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3014 | 6.1 | |
| PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 3014 | 6.1 | |
| PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3013 | 6.1 | |
| PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3013 | 6.1 | |
| PESTICID- SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 3013 | 6.1 | |
| PESTICID TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2588 | 6.1 | |
| PESTICID TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2588 | 6.1 | |
| PESTICID TUHÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2588 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2758 | 3 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, JEDOVATÝ | 2758 | 3 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2992 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ | 2992 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ. JEDOVATÝ | 2992 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2991 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2991 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ | 2991 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2757 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2757 | 6.1 | |
| PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, JEDOVATÝ | 2757 | 6.1 | |
| PETROLEJ | 1223 | 3 | |
| PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | 3313 | 4.2 | |
| PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ | 3313 | 4.2 | |
| PIKOLINY | 2313 | 3 | |
| PIKRAMAN SODNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 1349 | 4.1 | |
| PIKRAMAN ZIRKONIA, NALHČENÝ s nejméně 20 % hm. vody | 1517 | 4.1 | |
| PIKRAMÁT SODNÝ, suchý nebo navlhčený méně než 20 hm. - % vody | 0235 | 1 | |
| PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo navlhčený méně než 20 hm - % vody | 0236 | 1 | |
| PIKRAN AMONNÝ, suchý nebo s méně než 10% hm. vody | 0004 | 1 | |
| PIKRAN STŘÍBRNÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | 1347 | 4.1 | |
| PIKRÁT AMONNÝ. NAVLHČENÝ s nejméně 10 % hm. vody | 1310 | 4.1 | |
| PIPERAZIN | 2579 | 8 | |
| PIPERIDIN | 2401 | 8 | |
| PLASTY NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N. | 2006 | 4.2 | |
| PLASTY, SMĚS LISOVACÍ, ve formě těsta, desek nebo tyči, uvolňující hořlavé páry | 3314 | 9 | |
| PLNIČE AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo MODULY AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ | 3268 | 9 | |
| PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 3312 | 2 | |
| PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 3311 | 2 | |
| PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N. | 3158 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 404A (pentafluorethan, a 1,1,1,-trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 44% pentafluorethanu a 52% 1,1,1- trifluorethanu) | 3337 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407A (difluormethan, pentafluorethan. a 1,1,1,2- tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20% difluormethanu a 40% pentafluorethanu) | 3338 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407B (difluormethan, pentafluorethan. a 1,1,1,2- tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 10% difluormethanu a 70% pentafluorethanu) | 3339 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407C (difluormethan. pentafluorethan. a 1,1,1,2- tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 23% difluormethanu a 25% pentafluorethanu) | 3340 | 2 | |
| PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. (směs F1, směs F2 nebo směs F3) | 1078 | 2 | |
| PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ | 1071 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, J.N. | 1956 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 1954 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 1953 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ. ŽÍRAVÝ, J.N. | 3305 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ. JEDOVATÝ. J.N. | 1955 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 3303 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3306 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3304 | 2 | |
| PLYN STLAČENÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 3156 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | 3163 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ. J.N. | 3161 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3309 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3310 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 3308 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3162 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 3307 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 3157 | 2 | |
| PLYN ZKAPALNĚNÝ. JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 3160 | 2 | |
| PLYNOVÉ GENERÁTORY NAFUKOVACÍCH VAKŮ, nebo MODULY NAFUKOVACÍCH VAKŮ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSU | 0503 | 1 | |
| PLYNY ROPNÉ. ZKAPALNĚNÉ | 1075 | 2 | |
| PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1981 | 2 | |
| PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1980 | 2 | |
| PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ | 1979 | 2 | |
| PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, s přidáním dusíku, oxidu uhličitého nebo vzduchu | 1058 | 2 | |
| p-NITROSODIMETHYLANILÍN | 1369 | 4.2 | |
| PODPALOVAČ, TUHÝ, s hořlavou kapalnou látkou | 2623 | 4.1 | |
| POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ | 0495 | 1 | |
| POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ | 0497 | 1 | |
| POHONNÁ HMOTA, TUHÁ | 0498 | 1 | |
| POHONNÁ HMOTA. TUHÁ | 0501 | 1 | |
| POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | 2818 | 8 | |
| POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK | 2818 | 8 | |
| POPEL ZINKOVÝ | 1435 | 4.3 | |
| PRACH ARZÉNOVÝ | 1562 | 6.1 | |
| PRACH BEZDÝMNÝ | 0160 | 1 | |
| PRACH BEZDÝMNÝ | 0161 | 1 | |
| PRACH ČERNÝ, zrnitý nebo moučkový | 0027 | 1 | |
| PRACH ČERNÝ, zrnitý nebo moučkový | 0028 | 1 | |
| PRACHOVINA SUROVÁ, NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | 0432 | 1 | |
| PRACHOVINA SUROVÁ. NAVLHČENÁ, s nejméně 17 hm. - % alkoholu | 0433 | 1 | |
| PRACHOVINA SUROVÁ, navlhčená, s nejméně 25 hm. - % vody | 0159 | 1 | |
| PRÁŠEK HAFNIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25% vody | 1326 | 4.1 | |
| PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 2545 | 4.2 | |
| PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 2545 | 4.2 | |
| PRÁŠEK HAFNIOVÝ, SUCHÝ | 2545 | 4.2 | |
| PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | 1309 | 4.1 | |
| PRÁŠEK HLINÍKOVÝ, POTAŽENÝ | 1309 | 4.1 | |
| PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | 1396 | 4.3 | |
| PRÁŠEK HLINÍKU, NEPOTAŽENÝ | 1396 | 4.3 | |
| PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 1418 | 4.3 | |
| PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 1418 | 4.3 | |
| PRÁŠEK HOŘČÍKU nebo PRÁŠEK SLITIN HOŘČÍKU | 1418 | 4.3 | |
| PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 3089 | 4.1 | |
| PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 3089 | 4.1 | |
| PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU. J.N. | 3189 | 4.2 | |
| PRÁŠEK KOVOVÝ. SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N. | 3189 | 4.2 | |
| PRÁŠEK KŘEMÍKOVÝ, AMORFNÍ | 1346 | 4.1 | |
| PRÁŠEK TITANOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25% vody | 1352 | 4.1 | |
| PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 2546 | 4.2 | |
| PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 2546 | 4.2 | |
| PRÁŠEK TITANOVÝ, SUCHÝ | 2546 | 4.2 | |
| PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 1436 | 4.3 | |
| PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 1436 | 4.3 | |
| PRÁŠEK ZINKU nebo PRACH ZINKU | 1436 | 4.3 | |
| PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, NAVLHČENÝ s nejméně 25 % hm. vody | 1358 | 4.1 | |
| PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ. SUCHÝ | 2008 | 4.2 | |
| PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 2008 | 4.2 | |
| PRÁŠEK ZIRKONIOVÝ, SUCHÝ | 2008 | 4.2 | |
| PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | 3170 | 4.3 | |
| PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU | 3170 | 4.3 | |
| PROPADIEN, STABILIZOVANÝ | 2200 | 2 | |
| PROPAN | 1978 | 2 | |
| PROPANTHIOLY (propylmerkaptany) | 2402 | 3 | |
| PROPEN | 1077 | 2 | |
| PROPIONALDEHYD | 1275 | 3 | |
| PROPIONITRIL | 2404 | 3 | |
| PROPIONYLCHLORID | 1815 | 3 | |
| PROPYLAMIN | 1277 | 3 | |
| PROPYLENCHLORHYDRIN | 2611 | 6.1 | |
| PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ | 1921 | 3 | |
| PROPYLENOXID | 1280 | 3 | |
| PROPYLFORMIÁTY | 1281 | 3 | |
| PROPYLTRICHLORSILAN | 1816 | 8 | |
| PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3142 | 6.1 | |
| PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3142 | 6.1 | |
| PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 3142 | 6.1 | |
| PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 1903 | 8 | |
| PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 1903 | 8 | |
| PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 1903 | 8 | |
| PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATĚ, J.N. | 1601 | 6.1 | |
| PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1601 | 6.1 | |
| PROSTŘEDKY DEZINFEKČNÍ, TUHÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1601 | 6.1 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO. KAPALNÉ (neviskozní) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je větší než 175 kPa) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50°C je větší než 110 kPa, ale nepřesahue 175 kPa) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY OCHRANNÉTJA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1306 | 3 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ DÝMOVÉ | 0196 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ DÝMOVÉ | 0197 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOTVORNÉ | 0487 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ | 0313 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | 0191 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ | 0373 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní | 0194 | 1 | |
| PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní | 0195 | 1 | |
| PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NE- SAMONAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu | 3072 | 9 | |
| PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ | 2990 | 9 | |
| PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ | 3269 | 3 | |
| PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ | 3269 | 3 | |
| PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem) | 3164 | 2 | |
| PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 0428 | 1 | |
| PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 0429 | 1 | |
| PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 0430 | 1 | |
| PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely | 0431 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0462 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0463 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0464 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0465 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0466 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0467 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0468 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0469 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0470 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N. | 0471 | 1 | |
| PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ(EEI) | 0472 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ ( EEI) | 0486 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, PYROFORICKÉ | 0380 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 0349 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 0350 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N | 0351 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 0352 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 0353 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 0354 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 0355 | 1 | |
| PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, J.N. | 0356 | 1 | |
| PŘIBOUDLINA | 1201 | 3 | |
| PŘIBOUDLINA | 1201 | 3 | |
| PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem | 1044 | 2 | |
| PŘÍSTROJE MALÉ, S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem nebo NÁDOBKY OPAKOVANĚ PLNITELNÉ PRO MALÉ PŘÍSTROJE S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem | 3150 | 2 | |
| PYRIDIN | 1282 | 3 | |
| PYROSULFURYLCHLORID | 1817 | 8 | |
| PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | 0333 | 1 | |
| PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | 0334 | 1 | |
| PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | 0335 | 1 | |
| PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | 0336 | 1 | |
| PYROTECHNICKÉ PŘEDMĚTY, ZÁBAVNÉ | 0337 | 1 | |
| PYRROLIDIN | 1922 | 3 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, HEXAFLUORID URANU, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 2978 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÉ | 2977 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, jiné než zvláštní formy, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 2915 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, ŠTĚPNÉ, jiné než zvláštní formy | 3327 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (M), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 2917 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (U), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 2916 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ | 3326 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY -POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 2913 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 2919 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-II), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 3321 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-II), ŠTĚPNÉ | 3324 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-III), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 3322 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, NÍZKÁ HMOTNOSTNÍ AKTIVITA (LSA-III), ŠTĚPNÉ | 3325 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, PŘEPRAVOVANÉ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK. ŠTĚPNÉ | 3331 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (U), ŠTĚPNÉ | 3328 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 3332 | 7 - | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, ŠTĚPNÉ | 3333 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU B (M), ŠTĚPNÉ | 3329 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU C, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 3323 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, KUS TYPU C, ŠTĚPNÉ | 3330 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, nízká hmotnostní aktivita (LSA-I), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné | 2912 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS - VÝROBKY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA | 2909 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS - OMEZENÁ MNOŽSTVÍ | 2910 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS - PRÁZDNÝ OBAL | 2908 | 7 | |
| RADIOAKTIVNÍ LÁTKY, VYJMUTÝ KUS - PŘÍSTROJE nebo VÝROBKY | 2911 | 7 | |
| RAKETOVÉ MOTORY | 0186 | 1 | |
| RAKETOVÉ MOTORY | 0280 | 1 | |
| RAKETOVÉ MOTORY | 0281 | 1 | |
| RAKETOVÉ MOTORY S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné nálože | 0250 | 1 | |
| RAKETOVÉ MOTORY S KAPALNÝM PALIVEM | 0395 | 1 | |
| RAKETOVÉ MOTORY S KAPALNÝM PALIVEM | 0396 | 1 | |
| RAKETY PRO TAŽENÍ LAN | 0453 | 1 | |
| RAKETY s nevýbušnou hlavicí | 0183 | 1 | |
| RAKETY s výmetnou náložkou | 0436 | 1 | |
| RAKETY s výmetnou náložkou | 0437 | 1 | |
| RAKETY s výmetnou náložkou | 0438 | 1 | |
| RAKETY, S KAPALNÝM PALIVEM s trhavinovou náloží | 0397 | 1 | |
| RAKETY, S KAPALNÝM PALIVEM s trhavinovou náloží | 0398 | 1 | |
| RAKETY, s nevýbušnou hlavicí | 0502 | 1 | |
| RAKETY, s trhavinovou náloží | 0180 | 1 | |
| RAKETY, s trhavinovou náloží | 0181 | 1 | |
| RAKETY, s trhavinovou náloží | 0182 | 1 | |
| RAKETY, s trhavinovou náloží | 0295 | 1 | |
| RAKETY, TAHAČE LAN | 0238 | 1 | |
| RAKETY. TAHAČE LAN | 0240 | 1 | |
| RESINÁT (abietát) HLINITÝ | 2715 | 4.1 | |
| RESINÁT (abietát) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ | 1318 | 4.1 | |
| RESINÁT (abietát) MANGANATÝ | 1330 | 4.1 | |
| RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ | 1313 | 4.1 | |
| RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý | 1314 | 4.1 | |
| RESINÁT (abietát) ZINEČNATÝ | 2714 | 4.1 | |
| RESORCIN | 2876 | 6.1 | |
| ROPA SUROVÁ | 1267 | 3 | |
| ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C je vyšši než 110 kPa, ale nepřesahuje 1 75 kPa) | 1267 | 3 | |
| ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1267 | 3 | |
| ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1267 | 3 | |
| ROPA SUROVÁ (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1267 | 3 | |
| ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhači práce | 0360 | 1 | |
| ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhači práce | 0361 | 1 | |
| ROZBUŠKOVÁ SESTAVA,NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | 0499 | 1 | |
| ROZBUŠKOVÁ SESTAVA.NEELEKTRICKÁ, pro trhací práce | 0500 | 1 | |
| ROZBUŠKY PRO MUNICI | 0073 | 1 | |
| ROZBUŠKY PRO MUNICI | 0364 | 1 | |
| ROZBUŠKY PRO MUNICI | 0365 | 1 | |
| ROZBUŠKY PRO MUNICI | 0366 | 1 | |
| ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce | 0030 | 1 | |
| ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce | 0255 | 1 | |
| ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ pro trhací práce | 0456 | 1 | |
| ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ | 0455 | 1 | |
| ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro trhači práce | 0029 | 1 | |
| ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ pro trhací práce | 0267 | 1 | |
| ROZRUŠOVACÍ ZAŘÍZENÍ, VÝBUŠNÉ pro ropné vrty, bez rozbušky | 0099 | 1 | |
| ROZTOK KAUČUKU (neviskozní) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK KAUČUKU (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1287 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (neviskozní) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanutí pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4)(tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1139 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vzníceni pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vzníceni pod 23°C a viskozitou dle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (s bodem vznícení pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 1866 | 3 | |
| ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1866 | 3 | |
| RTUŤ | 2809 | 8 | |
| RUBIDIUM | 1423 | 4.3 | |
| ŘEZAČKY KABELŮ, VÝBUŠNÉ | 0070 | 1 | |
| SADBA RICINOVÁ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ | 2969 | 9 | |
| SALICYLÁT NIKOTINU, tuhý | 1657 | 6.1 | |
| SALICYLÁT RTUŤNATÝ | 1644 | 6.1 | |
| SELENANY NEBO SELENIČITANY | 2630 | 6.1 | |
| SELENOVODÍK, BEZVODÝ | 2202 | 2 | |
| Seno nebo sláma nebo plevy | 1327 | 4.1 | není předmětem pro ADR |
| SILAN | 2203 | 2 | |
| SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ | 1398 | 4.3 | |
| SILICID HOŘČÍKU | 2624 | 4.3 | |
| SILICIO LITHIA | 1417 | 4.3 | |
| SILICID VÁPNÍKU | 1405 | 4.3 | |
| SILICID VÁPNÍKU | 1405 | 4.3 | |
| SÍRA | 1350 | 4.1 | |
| SÍRA. ROZTAVENÁ | 2448 | 4.1 | |
| SÍRAN NIKOTINU. ROZTOK | 1658 | 6.1 | |
| SÍRAN NIKOTINU. TUHÝ | 1658 | 6.1 | |
| SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující více než 3% volné kyseliny | 1794 | 8 | |
| SÍRAN RTUŤNATÝ | 1645 | 6.1 | |
| SÍRAN VANADYLU | 2931 | 6.1 | |
| SIRNÍK DIPIKRYLU, suchý nebo navlhčený, méně než 10 % hm. vody | 0401 | 1 | |
| SIROUHLÍK | 1131 | 3 | |
| SIROVODÍK | 1053 | 2 | |
| SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N. | 1421 | 4.3 | |
| SLITINA KŘEMÍK/ŽELEZO/LITHIUM | 2830 | 4.3 | |
| SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK/ŽELEZO/HLINÍK | 1395 | 4.3 | |
| SLITINA VÁPNÍK/MANGAN/KŘEMÍK | 2844 | 4.3 | |
| SLITINY BARYA, PYROFORNÍ | 1854 | 4.2 | |
| SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU | 1422 | 4.3 | |
| SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ | 1420 | 4.3 | |
| SLITINY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N. | 1393 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 3141 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 1549 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 1556 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 1556 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 1556 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 1557 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 1557 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ARZENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arzeničnany J.N., arzenitany, J.N. a sulfidy arzenu, J.N.) | 1557 | 6.1 | |
| SLOUČENINA BARYA.J.N. | 1564 | 6.1 | |
| SLOUČENINA BARYA.J.N. | 1564 | 6.1 | |
| SLOUČENINA BERYLLIA, J.N. | 1566 | 6.1 | |
| SLOUČENINA BERYLLIA, J.N. | 1566 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2788 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2788 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N. | 2788 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3146 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3146 | 6.1 | |
| SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N. | 3146 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N. | 2026 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N. | 2026 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N. | 2026 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 3279 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 3279 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ. J.N., kapalná | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ. J.N., tuhá | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 3278 | 6.1 | |
| SLOUČENINA MOČOVINY ADIČNÍ S PEROXIDEM VODÍKU | 1511 | 5.1 | |
| SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 3144 | 6.1 | |
| SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 3144 | 6.1 | |
| SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N. | 3144 | 6.1 | |
| SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 1655 | 6.1 | |
| SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 1655 | 6.1 | |
| SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N. | 1655 | 6.1 | |
| SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N. | 2291 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | 3207 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | 3207 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, ROZTOK nebo SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, DISPERZE, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ. J.N. | 3207 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | 3372 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVA TUHA, REAGUJÍCÍ S VODOU, HORLAVA, J.N. | 3372 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N. | 3372 | 4.3 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ. J.N., kapalná | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., kapalná | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ. J.N., kapalná | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, JEDOVATÁ, J.N., tuhá | 3282 | 6.1 | |
| SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., kapalná | 3203 | 4.2 | |
| SLOUČENINA PYROFORNÍ, ORGANOKOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU. J.N., tuhá | 3203 | 4.2 | |
| SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 2024 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 2024 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N. | 2024 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 2025 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 2025 | 6.1 | |
| SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N. | 2025 | 6.1 | |
| SLOUČENINA SELENU, J.N. | 3283 | 6.1 | |
| SLOUČENINA SELENU, J.N. | 3283 | 6.1 | |
| SLOUČENINA SELENU, J.N. | 3283 | 6.1 | |
| SLOUČENINA TELLURU, J.N. | 3284 | 6.1 | |
| SLOUČENINA TELLURU, J.N. | 3284 | 6.1 | |
| SLOUČENINA TELLURU, J.N. | 3284 | 6.1 | |
| SLOUČENINA VANADU, J.N. | 3285 | 6.1 | |
| SLOUČENINA VANADU, J.N. | 3285 | 6.1 | |
| SLOUČENINA VANADU, J.N. | 3285 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., kapalné | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ. J.N., tuhé | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY ARZENU ORGANICKÉ, J.N., tuhé | 3280 | 6.1 | |
| SLOUČENINY KADMIA | 2570 | 6.1 | |
| SLOUČENINY KADMIA | 2570 | 6.1 | |
| SLOUČENINY KADMIA | 2570 | 6.1 | |
| SLOUČENINY THALLIA, J.N. | 1707 | 6.1 | |
| SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | 0094 | 1 | |
| SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ | 0305 | 1 | |
| SLOŽE HNACÍ | 0491 | 1 | |
| SMĚS KYSELINY DUSIČNÉ A CHLOROVODÍKOVÉ (solné) | 1798 | 8 | přeprava zakázána |
| SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50% kyseliny dusičné | 1796 | 8 | |
| SMĚS NITRAČNÍ. obsahující více než 50% kyseliny dusičné | 1796 | 8 | |
| SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50% kyseliny dusičné | 1826 | 8 | |
| SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50% kyseliny dusičné | 1826 | 8 | |
| SODÍK | 1428 | 4.3 | |
| SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 3181 | 4.1 | |
| SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 3181 | 4.1 | |
| SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | 0382 | 1 | |
| SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | 0383 | 1 | |
| SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | 0461 | 1 | |
| SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N. | 0384 | 1 | |
| SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI | 3316 | 9 | |
| SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI | 3316 | 9 | |
| STOPINA | 0101 | 1 | |
| STOPOVKY PRO MUNICI | 0306 | 1 | |
| STOPOVKY PRO MUNICII | 0212 | 1 | |
| STROJE CHLADICÍ s nehořlavým a nejedovatým zkapalněným plynem nebo s roztokem amoniaku (UN 2672) | 2857 | 2 | |
| STRYCHNIN nebo SOU STRYCHNINU | 1692 | 6.1 | |
| STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 0346 | 1 | |
| STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 0347 | 1 | |
| STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 0426 | 1 | |
| STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 0427 | 1 | |
| STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 0434 | 1 | |
| STŘELY s trhavou nebo výmetnou náložkou | 0435 | 1 | |
| STŘELY, nevýbušné se stopovkou | 0424 | 1 | |
| STŘELY, nevýbušné se stopovkou | 0425 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0167 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0168 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0169 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0324 | 1 | |
| STŘELY, s trhavinovou náloží | 0344 | 1 | |
| STŘELY,nevýbušné se stopovkou | 0345 | 1 | |
| STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ | 2055 | 3 | |
| SULFID AMONNÝ, ROZTOK | 2683 | 8 | |
| SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ s méně než 30 % krystalové vody | 1382 | 4.2 | |
| SULFID DRASELNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody | 1847 | 8 | |
| SULFID FOSFOREČNÝ, neobsahující žlutý ani bílý fosfor | 1340 | 4.3 | |
| SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID) | 2204 | 2 | |
| SULFID SELENIČITÝ | 2657 | 6.1 | |
| SULFID SODNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID SODNÝ s méně než 30% krystalové vody | 1385 | 4.2 | |
| SULFID SODNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % vody | 1840 | 8 | |
| SULFID TITANIČITÝ | 3174 | 4.2 | |
| SUPEROXID DRASELNÝ | 2466 | 5.1 | |
| SUPEROXID SODNÝ | 2547 | 5.1 | |
| SVĚTLICE LETECKÉ | 0403 | 1 | |
| SVĚTLICE LETECKÉ | 0404 | 1 | |
| SVĚTLICE, LETECKÉ | 0093 | 1 | |
| SVĚTLICE, LETECKÉ | 0420 | 1 | |
| SVĚTLICE, LETECKÉ | 0421 | 1 | |
| SVĚTLICE, POZEMNÍ | 0092 | 1 | |
| SVĚTLICE, POZEMNÍ | 0418 | 1 | |
| SVĚTLICE, POZEMNÍ | 0419 | 1 | |
| SVÍCE SLZOTVORNÉ | 1700 | 6.1 | |
| SVÍTIPLYN, STLAČENÝ | 1023 | 2 | |
| terc.-BUTYLCYKLOHEXYLCHLORFORMIÁT | 2747 | 6.1 | |
| terc.-BUTYLHYPOCHLORID | 3255 | 4.2 | přeprava zakázána |
| terc.-BUTYLISOKYANÁT | 2484 | 6.1 | |
| TERPENTÝN | 1299 | 3 | |
| TERPINOLEN | 2541 | 3 | |
| TETRABROMETHAN | 2504 | 6.1 | |
| TETRABROMMETHAN | 2516 | 6.1 | |
| TETRAETHYLENPENT AMIN | 2320 | 8 | |
| TETRAETHYLPENTAOXODITHIODIFOSFÁT | 1704 | 6.1 | |
| TETRAETHYLSILIKÁT | 1292 | 3 | |
| TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 1081 | 2 | |
| TETRAFLUORMETHAN, (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14) | 1982 | 2 | |
| TETRAFOSFORHEPTASULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor | 1339 | 4.1 | |
| TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID), neobsahující žlutý ani bílý fosfor | 1341 | 4.1 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ | 1870 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ | 2870 | 4.2 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH | 2870 | 4.2 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ | 1413 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ | 1426 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12% hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 % hm. hydroxidu sodného | 3320 | 8 | |
| TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK obsahující nejvýše 12% hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40% hm. hydroxidu sodného | 3320 | 8 | |
| TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ | 1410 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ, V ETHERU | 1411 | 4.3 | |
| TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ | 2835 | 4.3 | |
| TETRAHYDROFTALANHYDRIDY obsahující více než 0,05% hm. maleinanhydridu | 2698 | 8 | |
| TETRAHYDROFURAN | 2056 | 3 | |
| TETRAHYDROFURFURYLAMIN | 2943 | 3 | |
| TETRAHYDROTHIOFEN | 2412 | 3 | |
| TETRACHLORETHYLEN | 1897 | 6.1 | |
| TETRACHLORMETHAN | 1846 | 6.1 | |
| TETRACHLORSILAN (chlorid křemičitý) | 1818 | 8 | |
| TETRAKARBONYL NIKLU | 1259 | 6.1 | |
| TETRAMER PROPYLENU | 2850 | 3 | |
| TETRAMETHYLAMONIUM-HYDROXID | 1835 | 8 | |
| TETRAMETHYLSILAN | 2749 | 3 | |
| TETRANITROANILIN | 0207 | 1 | |
| TETRANITROMETHAN | 1510 | 5.1 | |
| TETRAPROPYLORTHOTITANÁT | 2413 | 3 | |
| THIOFEN | 2414 | 3 | |
| THIOFENOL (fenylmerkaptan) | 2337 | 6.1 | |
| THIOFOSGEN | 2474 | 6.1 | |
| THIOGLYKOL | 2966 | 6.1 | |
| THIOKYANÁT RTUŤNATÝ | 1646 | 6.1 | |
| THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. | 1228 | 3 | |
| THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, JEDOVATÉ. J.N. | 1228 | 3 | |
| THIOLY KAPALNÉ, JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLÚ KAPALNÉ. JEDOVATÉ, HOŘLAVÉ, J.N. | 3071 | 6.1 | |
| THIOLY, KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLÚ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 3336 | 3 | |
| THIOLV. KAPALNÉ. HOŘLAVÉ. J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. | 3336 | 3 | |
| THIOLY, KAPALNÉ. HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ, KAPALNÁ. HOŘLAVÁ. J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3336 | 3 | |
| THIOLY, KAPALNÉ. HOŘLAVÉ, J.N nebo SMĚS THIOLŮ. KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N (tenze par při 50°C nepřesáhne 110 kPa) | 3336 | 3 | |
| TINKTURY LÉKAŘSKÉ | 1293 | 3 | |
| TINKTURY LÉKAŘSKÉ | 1293 | 3 | |
| TITAN HOUBA - ČÁSTICE nebo TITAN HOUBA- PRÁŠEK | 2878 | 4.1 | |
| TOLUEN | 1294 | 3 | |
| TOLUENDIISOKYANÁT | 2078 | 6.1 | |
| TOLUIDINY, KAPALNÉ | 1708 | 6.1 | |
| TOLUIDINY, TUHÉ | 1708 | 6.1 | |
| TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM s trhavinovou náloží nebo bez ni | 0449 | 1 | |
| TORPÉDA, s trhavinovou náloži | 0329 | 1 | |
| TORPÉDA, s trhavinovou náloži | 0330 | 1 | |
| TORPÉDA, s trhavinovou náloži | 0451 | 1 | |
| TORPÉDA,S KAPALNÝM PALIVEM s nevýbušnou hlavici | 0450 | 1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY. ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N. | 3172 | 6.1 | |
| TRHAVÉ NÁLOŽKY | 0043 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP B | 0082 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP B | 0331 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP C | 0083 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP D | 0084 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP E | 0241 | 1 | |
| TRHAVINA, TYP E | 0332 | 1 | |
| TRHAVINA,TYP A | 0081 | 1 | |
| TRIALLYLAMIN | 2610 | 3 | |
| TRIALLYLBORÁT | 2609 | 6.1 | |
| TRIBUTYLAMIN | 2542 | 6.1 | |
| TRIBUTYLFOSFAN | 3254 | 4.2 | |
| TRIETHYLAMIN | 1296 | 3 | |
| TRIETHYLBORÁT | 1176 | 3 | |
| TRIETHYLENTETRAMIN | 2259 | 8 | |
| TRIETHYLFOSFIT | 2323 | 3 | |
| TRIFLUORACETYLCHLORID | 3057 | 2 | |
| TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23) | 1984 | 2 | |
| TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 3136 | 2 | |
| TRICHLORACETYLCHLORID | 2442 | 8 | |
| TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ | 2321 | 6.1 | |
| TRICHLORBUTEN | 2322 | 6.1 | |
| TRICHLORETHYLEN | 1710 | 6.1 | |
| TRICHLORID VANADYLU | 2443 | 8 | |
| TRICHLORSILAN | 1295 | 4.3 | |
| TRIISOBUTYLEN | 2324 | 3 | |
| TRIISOPROPYLBORÁT | 2616 | 3 | |
| TRIISOPROPYLBORÁT | 2616 | 3 | |
| TRIKRESYLFOSFÁT s více než 3% ortho-isomerů | 2574 | 6.1 | |
| TRIMETHYLACETYLCHLORID | 2438 | 6.1 | |
| TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 1083 | 2 | |
| TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu | 1297 | 3 | |
| TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu | 1297 | 3 | |
| TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu | 1297 | 3 | |
| TRIMETHYLBORÁT | 2416 | 3 | |
| TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN | 2326 | 8 | |
| TRIMETHYLFOSFIT | 2329 | 3 | |
| TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIAMINY | 2327 | 8 | |
| TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIISOKYANÁT | 2328 | 6.1 | |
| TRIMETHYLCHLORSILAN | 1298 | 3 | |
| TRINITROANILIN (PIKRAMID) | 0153 | 1 | |
| TRINITROANISOL | 0213 | 1 | |
| TRINITROBENZEN, navlhčený s nejméně 10% hm. vody | 3367 | 4.1 | |
| TRINITROBENZEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | 1354 | 4.1 | |
| TRINITROBENZEN, suchý nebo navlhčený méně než 30 hm. - % vody | 0214 | 1 | |
| TRINITROFENETOL | 0218 | 1 | |
| TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), navlhčený (á) s nejméně 10% hm. vody | 3364 | 4.1 | |
| TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), suchý nebo navlhčený s méně než 30 % hm. vody | 0154 | 1 | |
| TRINITROFENOL, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | 1344 | 4.1 | |
| TRINITROFENYLMETHYLNITRAMIN (TETRYL) | 0208 | 1 | |
| TRINITROFLUORENON | 0387 | 1 | |
| TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID), navlhčený s nejméně 10% hm vody | 3365 | 4.1 | |
| TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID) | 0155 | 1 | |
| TRINITROMETAKRESOL | 0216 | 1 | |
| TRINITRONAFTALEN | 0217 | 1 | |
| TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ). NAVLHČENÝ(-Á). nejméně 20 % hm. vody (nebo směsi alkohol/voda) | 0394 | 1 | |
| TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), suchý nebo navlhčený méně než 20 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 0219 | 1 | |
| TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ, NAVLHČENÝ nejméné20 % hm. vody nebo směsi alkohol/voda | 0130 | 1 | |
| TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A HEXANITROSTILBENEM | 0389 | 1 | |
| TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM nebo HEXANITROSTILBENEM | 0388 | 1 | |
| TRINITROTOLUEN (TNT), navlhčený s nejméně 10% hm. vody | 3366 | 4.1 | |
| TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo navlhčený méně než 30% hm. vody | 0209 | 1 | |
| TRINITROTOLUEN, NAVLHČENÝ s nejméně 30 % hm. vody | 1356 | 4.1 | |
| TRIPROPYLAMIN | 2260 | 3 | |
| TRIPROPYLEN | 2057 | 3 | |
| TRIPROPYLEN | 2057 | 3 | |
| TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | 2501 | 6.1 | |
| TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK | 2501 | 6.1 | |
| TRITONAL | 0390 | 1 | |
| TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 0192 | 1 | |
| TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 0193 | 1 | |
| TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 0492 | 1 | |
| TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ | 0493 | 1 | |
| UHLÍK, AKTIVOVANÝ | 1362 | 4.2 | |
| UHLÍK, živočišného nebo rostlinného původu | 136I | 4.2 | |
| UHLÍK, živočišného nebo rostlinného původu | 1361 | 4.2 | |
| UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | 1964 | 2 | |
| UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A0, A1, B1, B2, B nebo C | 1965 | 2 | |
| UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N. | 2319 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. | 3295 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3295 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 3295 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C je vyšší než 175 kPa) | 3295 | 3 | |
| UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 3295 | 3 | |
| UNDEKAN | 2330 | 3 | |
| VALERALDEHYD | 2058 | 3 | |
| VALERYLCHLORID | 2502 | 8 | |
| VÁPNÍK | 1401 | 4.3 | |
| VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ | 1855 | 4.2 | |
| VÁPNO NATRONOVÉ s vice než 4 % hydroxidu sodného | 1907 | 8 | |
| VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ | 1551 | 6.1 | |
| VINAN NIKOTINU | 1659 | 6.1 | |
| VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ | 1301 | 3 | |
| VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ | 1085 | 2 | |
| VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ | 2838 | 3 | |
| VINYLETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | 1302 | 3 | |
| VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | 1860 | 2 | |
| VINYLCHLORACETÁT | 2589 | 6.1 | |
| VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | 1086 | 2 | |
| VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ | 1303 | 3 | |
| VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | 1087 | 2 | |
| VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ | 3073 | 6.1 | |
| VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ | 2618 | 3 | |
| VINYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ | 1305 | 3 | |
| VLÁKNA nebo TKANINY IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU J.N. | 1353 | 4.1 | |
| VLÁKNA nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINÉHO NEBO SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnované olejem | 1373 | 4.2 | |
| Vlákna, rostlinného původu, suchá | 3360 | 4.1 | není předmětem pro ADR |
| Vlákna, živočišného nebo rostlinného původu, spálená, mokrá nebo vlhká | 1372 | 4.2 | není předmětem pro ADR |
| Vlna odpadní, vlhká | 1387 | 4.2 | není předmětem pro ADR |
| VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | 2034 | 2 | |
| VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ | 1966 | 2 | |
| VODÍK. STLAČENÝ | 1049 | 2 | |
| Vozidlo na bateriový pohon nebo přístroj na bateriový pohon | 3171 | 9 | není předmětem pro ADR |
| VÝBUŠNÉ LÁTKY. VELMI NECITLIVÉ ( EVI). J.N | 0482 | 1 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (neviskozní) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanuti pod 23°C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50°C vyšši než 175 kPa) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa) | 1266 | 3 | |
| VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50°C vyšší než 175 kPa) | 1266 | 3 | |
| VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ. KAPALNÝ | 1003 | 2 | |
| VZDUCH.STLAČENÝ (TLAKOVÝ VZDUCH) | 1002 | 2 | |
| VZOREK CHEMICKÝ, JEDOVATÝ, kapalný nebo tuhý | 3315 | 6.1 | |
| VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený | 3167 | 2 | |
| VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N., který není hluboce zchlazený | 3169 | 2 | |
| VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený | 3168 | 2 | |
| VZORKY, VÝBUŠNÉ, kromě třaskavin | 0190 | 1 | |
| XANTHÁTY | 3342 | 4.2 | |
| XANTHÁTY | 3342 | 4.2 | |
| XENON | 2036 | 2 | |
| XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ. KAPALNÝ | 2591 | 2 | |
| XYLENOLY, kapalné | 2261 | 6.1 | |
| XYLENOLY, tuhé | 2261 | 6.1 | |
| XYLENY | 1307 | 3 | |
| XYLENY | 1307 | 3 | |
| XYLIDINY, KAPALNÉ | 1711 | 6.1 | |
| XYLIDINY, TUHÉ | 1711 | 6.1 | |
| XYLYLBROMID | 1701 | 6.1 | |
| ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky) | 1944 | 4.1 | |
| ZÁPALKY VĚTROVÉ | 2254 | 4.1 | |
| ZÁPALKY VOSKOVÉ | 1945 | 4.1 | |
| ZÁPALKY. KALÍŠKOVÉ | 0377 | 1 | |
| ZÁPALKY. KALÍŠKOVÉ | 0378 | 1 | |
| ZÁPALKY, "ZÁPALNÉ KDEKOLI" | 1331 | 4.1 | |
| ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ | 0044 | 1 | |
| ZÁPALNICE | 0066 | 1 | |
| ZÁPALNICE, BEZPEČNOSTNÍ | 0105 | 1 | |
| ZÁPALNICE, trubičková, s kovovým pláštěm | 0103 | 1 | |
| ZAPALOVAČE s hořlavým plynem nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ s hořlavým plynem | 1057 | 2 | |
| ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ | 0367 | 1 | |
| ZÁPALOVAČE, DETONAČNÍ | 0106 | 1 | |
| ZÁPALOVAČE, DETONAČNÍ | 0107 | 1 | |
| ZÁPALOVAČE, DETONAČNÍ | 0257 | 1 | |
| ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením | 0408 | 1 | |
| ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením | 0409 | 1 | |
| ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ s pojistným zařízením | 0410 | 1 | |
| ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ | 0316 | 1 | |
| ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ | 0317 | 1 | |
| ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ | 0368 | 1 | |
| ZAPLYNOVANÁ JEDNOTKA | 3359 | 9 |
KAPITOLA 3.3
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO URČITÉ LÁTKY NEBO PŘEDMĚTY
3.3.1 V této kapitole jsou uvedena zvláštní ustanovení odpovídající číslům udaným ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2 pro látku nebo předmět, na které se tato zvláštní ustanovení vztahují.
16 Vzorky nových nebo již existujících výbušných látek nebo předmětů, které jsou přepravovány mimo jiné k pokusným, klasifikačním, výzkumným a vývojovým účelům, k účelům kontroly kvality nebo jako obchodní vzorky, smějí být přepravovány podle požadavků příslušného orgánu (viz 2.2.1.1.3). Hmotnost výbušných vzorků, které nejsou navlhčeny nebo znecitlivěny, je omezena do 10 kg na malý kus podle požadavků příslušného orgánu. Hmotnost výbušných vzorků, které jsou navlhčeny nebo znecitlivěny, je omezena do 25 kg.
23 Tato látka vykazuje nebezpečí hořlavosti, která se však projeví jen v případě velmi silného požáru v uzavřeném prostoru.
32 Tato látka nepodléhá předpisům ADR, pokud je v jakékoli jiné formě.
37 Tato látka nepodléhá předpisům ADR, jestliže obsahuje nejvýše 0,1 % karbidu vápenatého.
39 Tato látka nepodléhá předpisům ADR, jestliže obsahuje méně než 30 %, nebo nejméně 90 % křemíku.
43 Pokud jsou tyto látky podány k přepravě jako pesticidy, musí být přepravovány pod příslušnou položkou pro pesticid a podle platných ustanovení pro pesticidy (viz 2.2.61.1.10 až 2.2.61.1.11.2).
45 Sulfidy a oxidy antimonu s obsahem nejvýše 0,5 % arzénu, vztaženo na celkovou hmotnost, nepodléhají předpisům ADR.
47 Ferrikyanidy a ferrokyanidy nepodléhají předpisům ADR.
48 Obsahuje-li tato látka více než 20 % kyanovodíku, není připuštěna k přepravě.
59 Tyto látky nepodléhají předpisům ADR, jestliže obsahují nejvýše 50 % hořčíku.
60 Činí-li koncentrace více než 72 %, není látka připuštěna k přepravě.
61 Technický název, kterým musí být doplněno oficiální pojmenování, musí být obvyklý název dovolený ISO (viz též normu ISO 1750 : 1981 “Pesticidy a jiné zemědělské chemikálie - obvyklé názvy“ v platném znění), jiné názvy uvedené v publikaci Světové zdravotnické organizace (WHO) „Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification“ anebo pojmenování aktivní látky (viz také 3.1.2.8.1 a 3.1.2.8.1.1).
62 Tato látka nepodléhá předpisům ADR, jestliže obsahuje nejvýše 4 % hydroxidu sodného.
65 Vodné roztoky peroxidu vodíku s méně než 8 % peroxidu vodíku nepodléhají předpisům ADR.
103 Přeprava dusitanů amonných a směsí anorganického dusitanu se solí amonnou je zakázána.
105 Nitrocelulóza odpovídající popisům UN čísel 2556 nebo 2557 může být přiřazena ke třídě 4.1.
113 Přeprava chemicky nestálých směsí je zakázána.
119 Chladicí stroje zahrnují stroje nebo jiná zařízení, které byly zkonstruovány ke specifickému účelu udržovat potraviny nebo jiné výrobky ve vnitřním prostoru na nízké teplotě, jakož i klimatizační jednotky. Chladicí stroje a součásti chladicích strojů nepodléhají předpisům ADR, pokud obsahují méně než 12 kg plynu třídy 2, skupiny A nebo O podle 2.2.2.1.3, nebo pokud obsahují méně než 12 litrů roztoku amoniaku (UN číslo 2672).
122 Vedlejší nebezpečí a popřípadě řízená teplota a kritická teplota, jakož i UN čísla (druhové položky) pro každý z již zařazených přípravků organických peroxidů jsou uvedeny v pododdílu 2.2.52.4.
127 Smí být použito jiné inertní látky nebo jiné inertní směsi látek, za předpokladu, že tyto látky má stejné flegmatizační vlastnosti.
131 Flegmatizační látka musí být zřetelně méně citlivá než suchý PETN.
135 Hydratovaná sodná sůl kyseliny dichlorisokyanurové nepodléhá předpisům ADR.
138 p-brombenzylkyanid nepodléhá předpisům ADR.
141 Látky, které byly podrobeny dostatečnému tepelnému zpracování tak, že během přepravy nepředstavují žádné nebezpečí, nepodléhají předpisům ADR.
142 Moučka sójových bobů, která je extrahovaná rozpouštědlem, obsahující .nejvýše 1,5 % oleje a 11 % vlhkosti a neobsahující prakticky žádné hořlavé rozpouštědlo, nepodléhá předpisům ADR.
144 Moučka sójových bobů, která je extrahovaná rozpouštědlem, obsahující .nejvýše 1,5 % oleje a 11 % vlhkosti a neobsahující prakticky žádné hořlavé rozpouštědlo, nepodléhá předpisům ADR.
145 Alkoholické nápoje obalové skupiny III nepodléhají předpisům ADR, jestliže jsou přepravovány v nádobách o vnitřním objemu nejvýše 250 litrů.
152 Zařazení této látky závisí na velikosti částeček a obalu, mezní hodnoty však dosud nebyly zkouškami určeny. Odpovídající zařazení musí být provedeno podle požadavků oddílu 2.2.1.
153 Tato položka platí jen, jestliže bylo na základě zkoušek prokázáno, že tyto látky ve styku s vodou nejsou hořlavé, nevykazují tendenci k samovznícení a vyvinutá směs plynů není hořlavá.
162 Pro směsi s bodem vzplanutí nejvýše 61° C je nutná bezpečnostní značka podle vzoru č.3
163 Látka jmenovitě uvedená v tabulce A kapitoly 3.2 nesmí být přepravována pod touto položkou. Látky, které jsou přepravovány pod touto položkou, smějí obsahovat nejvýše 20 % nitrocelulózy, za podmínky, že nitrocelulóza neobsahuje více než 12,6 % dusíku (v suché hmotě).
168 Asbest, který je ponořen nebo fixován v přírodním nebo umělém pojivu (jako je cement, plast, asfalt, pryskyřice nebo minerály) tak, aby během přepravy nemohlo dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových vláken, nepodléhá předpisům ADR. Hotové výrobky, které obsahují asbest a tento požadavek nesplňují, však nepodléhají předpisům ADR, jestliže jsou zabaleny tak, že během přepravy nemůže dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových vláken.
169 Anhydrid kyseliny ftalové v tuhém stavu a tetrahydroftalanhydridy s nejvýše 0,05 % maleinanhydridu nepodléhají předpisům ADR. Anhydrid kyseliny ftalové, roztavený při teplotě vyšší než je jeho bod vzplanutí, s nejvýše 0,05 % maleinanhydridu, musí být přiřazen k UN číslu 3256.
172 Pro radioaktivní látky s vedlejším nebezpečím platí:
(a) kusy musí být označeny bezpečnostními značkami odpovídajícími každému vedlejšímu nebezpečí představovanému látkami; odpovídající velké bezpečnostní značky se umístí na vozidla nebo kontejnery podle příslušných ustanovení oddílu 5.3.1;
(b) radioaktivní látky musí být přiřazeny k obalovým skupinám I, II, popřípadě III, podle klasifikačních kritérií pro obalové skupiny obsažených v Části 2 podle povahy převažujícího vedlejšího nebezpečí.
Popis předepsaný v 5.4.1.2.5.1 (e) musí zahrnovat popis těchto vedlejších nebezpečí (např. “Vedlejší nebezpečí: 3, 6.1“), název součástí, které převažujícím způsobem přispívají k tomuto (těmto) vedlejším(u) nebezpečí(m) a popřípadě obalovou skupinu.
177 Síran barya nepodléhá předpisům ADR.
178 Toto pojmenování smí být použito jen se souhlasem příslušného orgánu země původu (viz 2.2.1.1.3) a jen tehdy, není-li v tabulce A kapitoly 3.2 obsaženo jiné vhodné pojmenování.
181 Kusy s touto látkou musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č.1, ledaže by příslušný orgán země původu souhlasil s odchylkou pro specifický obal, neboť usoudil na základě výsledků zkoušek, že látka v takovém obalu nemá výbušnou povahu (viz 5.2.2.1.9).
182 Skupina alkalických kovů zahrnuje lithium, sodík, draslík, rubidium, cesium.
183 Skupina kovů alkalických zemin zahrnuje hořčík, vápník, stroncium a baryum.
186 Při určení obsahu dusičnanu amonného se musí všechny ionty dusičnanu, pro které je ve směsi k dispozici ekvivalentní množství iontů amonia, počítat jako dusičnan amonný.
188 Lithiové články a baterie podávané k přepravě nepodléhají jiným ustanovením ADR, jestliže jsou splněny následující požadavky:
(a) pro článek s kovem lithia nebo slitinou lithia je obsah lithia nejvýše 1 g a pro článek s ionty lithia je ekvivalentní obsah lithia nejvýše 1,5 g;
(b) pro baterii s kovem lithia nebo slitinou lithia je celkový obsah lithia nejvýše 2 g a pro baterii s ionty lithia je celkový ekvivalentní obsah lithia nejvýše 8 g;
(c) každý článek nebo baterie je typu, u něhož se prokázalo, že splňuje požadavky každé zkoušky uvedené v Příručce pro zkoušky a kritéria, části III, pododdílu 38.3;
(d) články a baterie jsou odděleny tak, aby se zabránilo zkratům, a jsou, pokud nejsou zabudovány v přístrojích, zabaleny v pevných obalech;
(e) výjimkou případů, kdy jsou články a baterie zabudovány v přístrojích, musí každý kus obsahující více než 24 lithiových článků nebo 12 lithiových baterií splňovat navíc tyto požadavky:
(i) každý kus musí být opatřen nápisem sdělujícím, že obsahuje lithiové baterie a že by se mělo použít zvláštních postupů v případě poškození kusu;
(ii) každé předání k přepravě musí být doprovázeno dokladem obsahujícím zápis, že kusy obsahují lithiové baterie a že by se mělo použít zvláštních postupů v případě poškození kusu;
(iii) každý kus je schopen odolat zkoušce volným pádem z výšky 1,2 m ve všech směrech bez poškození článků nebo baterií v něm obsažených, bez posunutí obsahu tak, aby se dostaly do styku baterie s baterií (nebo článek s článkem), a bez úniku obsahu; a
(iv) kusy nesmějí překročit 30 kg celkové (brutto) hmotnosti, pokud nejsou lithiové baterie baleny s přístroji.
Ve výše uvedených požadavcích a v celé ADR se rozumí pod “obsahem lithia“ hmotnost lithia na anodě článku s kovem lithia nebo slitinou lithia, s výjimkou článků s ionty lithia, pro které se “ekvivalentní obsah lithia“ v gramech vypočítá jako 0,3-násobek jmenovité kapacity v ampérhodinách.
190 Aerosoly musí být opatřeny ochranou proti neúmyslnému vyprázdnění. Aerosoly o vnitřním objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen nejedovaté látky, nepodléhají předpisům ADR.
191 Malé nádobky (kartuše) na plyn o vnitřním objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen nejedovaté látky, nepodléhají předpisům ADR.
194 Řízená teplota a kritická teplota, pokud je, jakož i UN číslo (druhová položka) pro každou již zařazenou samovolně se rozkládající látku jsou uvedeny v pododdílu 2.2.41.4.
196 Pod touto položkou smějí být přepravovány přípravky, které při laboratorních zkouškám nedetonují v kavitovaném stavu ani nedeflagrují, které nevykazují žádný účinek při zahřívání v uzavřeném prostoru a které neprojevují žádnou výbušnou sílu. Přípravek musí být také tepelně stálý (tj. SADT je 60 °C nebo vyšší pro kus o 50 kg). Přípravky, které nesplňují tato kritéria, musí být přepravovány podle ustanovení třídy 5.2 (viz 2.2.52.4).
198 Roztoky nitrocelulózy s nejvýše 20 % nitrocelulózy mohou být přepravovány jako barvy, popřípadě tiskařské barvy (viz UN čísla 1210, 1263 a 3066).
199 Sloučeniny olova, které, jsou-li jsou smíchány v poměru 1 : 1000 s kyselinou solnou 0,07 M a míchají se po dobu jedné hodiny při teplotě 23° ± 2° C, přičemž vykazují rozpustnost nejvýše 5 %, se považují za nerozpustné. Viz normu ISO 3711:1990 “Barviva na bázi chromátu a chromomolybdatu olova - Specifikace a a zkušební metody“.
203 Tato položka nesmí být používána pro polychlorované bifenyly (UN číslo 2315).
204 Předměty, které obsahují jednu nebo více dýmotvorných látek, které jsou podle kritérií třídy 8 žíravé, musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 8.
205 Tato položka nesmí být použita pro pentachlorfenol (UN číslo 3155).
207 Polymerové kuličky a polymery pro odlévání mohou být vyrobeny z polystyrénu, polymethylmethakrylátu nebo jiného polymerického materiálu.
208 Obchodně běžná forma hnojivá na bázi dusičnanu vápenatého, sestávající zejména z dvojitých solí (dusičnan vápenatý a dusičnan amonný), obsahující nejvýše 10 % dusičnanu amonného a nejméně 12 % krystalové vody, nepodléhá předpisům ADR.
210 Toxiny z rostlin, zvířat nebo bakterií, které obsahují infekční látky, nebo toxiny, které jsou obsaženy v infekčních látkách, musí být přiřazeny ke třídě 6.2.
215 Tato položka platí jen pro technicky čistou látku nebo přípravky s touto látkou, které mají SADT vyšší než 75 °C; neplatí proto pro přípravky, které jsou látkami samovolně se rozkládajícími (k samovolně se rozkládajícím látkám viz pododdíl 2.2.41.4).
216 Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR, s hořlavými kapalinami smějí být přepravovány pod touto položkou bez toho, aby byla předtím použita klasifikační kritéria třídy 4.1, za podmínky, že v době nakládky věcí nebo v době uzavírání obalu, vozidla nebo kontejneru není viditelná žádná volná kapalina. Zatavené balíčky obsahující méně než 10 ml hořlavé kapaliny obalové skupiny II nebo III, absorbované v tuhém materiálu, nepodléhají ADR, za podmínky, že v balíčku není žádná volná kapalina.
217 Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR, s jedovatými kapalnými látkami smějí být přepravovány pod touto položkou bez toho, aby byla předtím použita klasifikační kritéria třídy 6.1, za podmínky, že v době nakládky věcí nebo v době uzavírání obalu, vozidla nebo kontejneru není viditelná žádná volná kapalina. Tato položka nesmí být použita pro tuhé látky, které obsahují kapalnou látku obalové skupiny I.
218 Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR, s žíravými kapalnými látkami smějí být přepravovány pod touto položkou, bez toho, aby byla předtím použita klasifikační kritéria třídy 8, za podmínky, že v době nakládky věcí nebo uzavírání obalu, vozidla nebo kontejneru není viditelná žádná volná kapalina.
219 Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou infekční, musí být přepravovány pod UN čísly 2814 nebo 2900.
220 Bezprostředně za oficiálním pojmenováním je nutno udat v závorce pouze technický název hořlavé kapaliny, která je součásti tohoto roztoku nebo směsi.
221 Látky, které spadají pod tuto položku, nesmějí náležet k obalové skupině I.
224 Látka musí zůstat za normálních přepravních podmínek kapalnou, ledaže by mohlo být zkouškami prokázáno, že látka není ve zmrzlém stavu citlivější než v kapalném stavu. Při teplotách vyšších než -15 °C nesmí zmrznout.
225 Hasicí přístroje, které spadají pod tuto položku, smějí být vybaveny ke svému uvedení do činnosti náložkami (náložky pro technické účely klasifikačního kódu 1.4C nebo 1.4 S) beze změny zařazení do třídy 2, skupiny A nebo O podle 2.2.2.1.3, za podmínky, že celkové množství deflagrační (hnací) výbušné látky nepřekročí 3,2 g na hasicí přístroj.
226 Přípravky této látky, které obsahují nejméně 30 % neprchavého, nehořlavého flegmatizačního prostředku, nepodléhají předpisům ADR.
227 Při znecitlivění vodou a anorganickou inertní látkou nesmí obsah dusičnanu močoviny překročit 75 % (hm.), a směs nesmí být možno přivést k výbuchu zkouškami typu a) série 1 Příručky pro zkoušky a kritéria, část I.
228 Směsi, které neodpovídají kritériím pro hořlavé plyny (viz 2.2.2.1.5), musí být přepravovány pod UN číslem 3163.
230 Tato položka platí pro články a baterie, které obsahují lithium v libovolné formě, včetně článků a baterií s polymery a ionty lithia.
Lithiové články a baterie smějí být přepravovány pod touto položkou, pokud splňují následující ustanovení:
(a) každý článek nebo baterie je typu, u něhož se prokázalo, že splňuje požadavky každé zkoušky uvedené v Příručce pro zkoušky a kritéria, části III, pododdílu 38.3;
(b) každý článek nebo baterie musí být opatřeny ochranným zařízením proti vnitřnímu přetlaku, nebo zkonstruovány tak, aby se zabránilo prudkému roztržení za normálních podmínek přepravy;
(c) každý článek nebo baterie musí být vybaveny účinným systémem k zabránění vnějším zkratům;
(d) každá baterie s více články nebo sériemi článků s paralelním zapojením musí být vybavena účinným zařízením, které zabraňuje nebezpečným zpětným proudům (např. diody, pojistky atd.).
235 Tato položka platí pro předměty, které obsahují výbušné látky třídy 1 a které mohou obsahovat také nebezpečné věci jiných tříd. Tyto předměty jsou používány jako plniče bezpečnostních nafukovacích vaků vozidel (airbagů) nebo moduly nafukovacích vaků (airbagů) nebo napínače bezpečnostních pasů.
236 Vícesložkové polyesterové pryskyřice sestávají ze dvou složek: základního materiálu (třída 3, obalová skupina II nebo III) a z aktivátoru (organický peroxid). Organický peroxid musí být typu D, E nebo F, nevyžadující řízení teploty. Obalová skupina je II nebo III podle kritérií třídy 3 platných pro základní materiál. Omezené množství uvedené ve sloupci (7) tabulky A kapitoly 3.2 se vztahuje na základní materiál.
237 Membránové filtry, včetně oddělovacích papírových listů, povlaků nebo zesilujících materiálů atd., tak jak jsou podávány k přepravě, nesmějí být schopné přenést výbuch, jsou-li podrobeny jedné ze zkoušek série 1, typu a) Příručky pro zkoušky a kritéria, část 1.
Mimo to může příslušný orgán na základě výsledků vhodných zkoušek rychlosti hoření se zohledněním standardních zkoušek dle Příručky pro zkoušky a kritéria, část III, pododdíl 33.2.1 rozhodnout, že membránové filtry z nitrocelulózy ve formě, ve které jsou podávány k přepravě, nepodléhají platným ustanovením pro hořlavé tuhé látky třídy 4.1.
238 (a) Akumulátory se považují za bezpečné proti vytečení, jestliže jsou schopny odolat, bez úniku akumulátorové kapaliny, níže uvedené vibrační a tlakové zkoušce.
Vibrační zkouška: akumulátor je pevně přichycen na desce vibračního přístroje, která je vystavena jednoduchému sinusovému pohybu o amplitudě 0,8 mm (1,6 mm celkového výkyvu). Frekvence se bude měnit ve stupních po 1 Hz/min. mezi 10 Hz a 55 Hz. Celé pásmo frekvencí se projde v obou směrech v 95 ± 5 minutách pro každou upevňovací pozici akumulátoru (tj. pro každý směr vibrací). Akumulátor se zkouší ve třech vzájemně kolmých polohách (a zejména v poloze, při které se plnicí a odvzdušňovací otvory, pokud jsou, nacházejí v převrácené poloze) po tutéž dobu.
Tlaková zkouška: v návaznosti na vibrační zkoušku se akumulátor vystaví při teplotě 24° C ± 4° C po dobu 6 hodin rozdílovému tlaku nejméně 88 kPa. Akumulátor se zkouší ve třech navzájem kolmých polohách (a zejména v poloze, při které se plnicí a odvzdušňovací otvory, pokud jsou, nacházejí v převrácené poloze) po dobu nejméně 6 hodin v každé poloze.
b) Akumulátory bezpečné proti vytečení nepodléhají předpisům ADR, jestliže při teplotě 55 °C elektrolyt nevyteče z rozbité nebo prasklé skříně a není žádná volná kapalina, která by mohla vytéct, a jsou-li póly akumulátorů, které jsou zabaleny pro přepravu, chráněny proti zkratu.
239 Akumulátory nebo články akumulátorů nesmějí obsahovat žádné nebezpečné látky kromě sodíku, síry a/nebo polysulfidů. Tyto akumulátory nebo články smějí být podány k přepravě při teplotě, při níž se může sodík v nich obsažený nacházet v kapalném stavu, pouze se schválením příslušného orgánu země původu a za podmínek jím stanovených. Není-li země původu smluvní stranou ADR, musí být schválení a stanovené podmínky uznány příslušným orgánem prvního státu smluvní strany ADR přicházejícího do styku se zásilkou.
Články musí sestávat z hermeticky uzavřených kovových pouzder, které nebezpečné látky úplně obklopují a jsou zkonstruovány a uzavřeny tak, že je zabráněno jakémukoli úniku těchto nebezpečných látek za normálních podmínek přepravy.
Akumulátory musí sestávat z článků, které jsou úplně uzavřeny a upevněny v kovové skříni, která je zkonstruována a uzavřena tak, že je zabráněno jakémukoli úniku těchto nebezpečných látek za normálních podmínek přepravy.
241 Přípravek musí být vyroben tak, že zůstává homogenní a že v průběhu přepravy nenastane žádné oddělování fází. Předpisům ADR nepodléhají přípravky s nízkým obsahem nitrocelulózy, které nevykazují nebezpečné vlastnosti, jestliže jsou podrobeny zkouškám pro určení jejich detonačních, deflagračních nebo výbušných schopností při zahřátí pod uzavřením podle zkoušek typu a) série 1 nebo typů b) nebo c) série 2 části I Příručky pro zkoušky a kritéria a nechovají se jako hořlavá tuhá látka, pokud jsou podrobeny zkoušce č 1 Příručky pro zkoušky a kritéria, část III, pododdíl 33.2.1.4 (pro tuto zkoušku musí být látka v destičkové formě, pokud je to nutné, rozdrcena a proseta, aby se velikost zrn zredukovala na méně než 1,25 mm).
242 Síra nepodléhá předpisům ADR, pokud je zformována do specifického tvaru (např. kuliček, pilulek, granulí, pastilek nebo vloček).
244 Tato položka zahrnuje např. hliníkové stěry, hliníkové strusky, použité katody, použitou výstelku nádob a strusky hliníkových solí.
247 Alkoholické nápoje s více než 24 %, nejvýše však 70 % (obj.) alkoholu, smějí být přepravovány, pokud jde o přepravu v rámci výrobního procesu, v dřevěných sudech o vnitřním objemu nejvýše 500 litrů, které neodpovídají ustanovením kapitoly 6.1, za těchto podmínek:
(a) sudy musí být před naplněním zkontrolovány na těsnost,
(b) pro roztažení kapaliny musí být ponechán dostatečný volný plnicí prostor (minimálně 3 %),
(c) sudy musí být přepravovány s otvory pro zátky směřujícími nahoru,
(d) sudy musí být přepravovány v kontejnerech, které splňují požadavky Mezinárodní úmluvy o bezpečných kontejnerech (CSC). Každý sud musí být upevněn ve speciálním lůžku a zaklíněn pomocí vhodných prostředků tak, že je vyloučen jakýkoli jeho posun během přepravy.
249 Ferocer, stabilizovaný proti korozi, s obsahem železa nejméně 10 % nepodléhá předpisům ADR.
250 Tato položka smí být používána jen pro vzorky chemických látek, které jsou odebírány za účelem analýzy v souvislosti s aplikací Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, skladování a použití chemických zbraní a o jejich ničení. Přeprava látek, které pod tuto položku spadají, musí probíhat podle řetězového postupu pro ochranu a bezpečnost, který stanovila Organizace pro zákaz chemických zbraní.
Chemický vzorek je možno přepravit až poté, co příslušný orgán nebo generální ředitel Organizace pro zákaz chemických zbraní udělil povolení pro přepravu a pokud vzorek odpovídá následujícím ustanovením:
(a) musí být zabalen podle pokynu pro balení 623 (viz tabulku S-3-8 Doplňku) Technických pokynů ICAO; a
(b) při přepravě musí být k nákladnímu listu připojen jeden exemplář povolení pro přepravu, ve kterém jsou uvedena množstevní omezení a předpisy pro balení.
251 Položka UN 3316 SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo UN 3316 SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI se vztahuje na skříňky, kazety atd., které obsahují malá množství různých nebezpečných věcí pro lékařské, analytické nebo zkušební účely. Tyto soupravy nesmějí obsahovat žádné nebezpečné věci, u kterých je ve sloupci (7) tabulky A kapitoly 3.2 udán kód “LQ 0“.
Součásti těchto souprav nesmějí spolu nebezpečně reagovat (viz pojem “nebezpečná reakce" v oddílu 1.2.1). Celkové množství nebezpečných věcí v jedné soupravě nesmí být větší než 1 litr nebo 1 kg. Obalovou skupinou, k níž je přiřazena celá souprava, musí být obalová skupina té látky obsažené v soupravě, která vyžaduje nepřísnější obalovou skupinu.
Soupravy, které jsou přepravovány ve vozidlech pro účely první pomocí nebo pro provozní účely, nepodléhají předpisům ADR.
Soupravy testovací, chemické a soupravy první pomoci obsahující nebezpečné věci ve vnitřních obalech, které nepřekračují limity hmotnosti platné pro jednotlivé látky, jak je uvedeno ve sloupci (7) tabulky A kapitoly 3.2 v souladu s kódem LQ definovaným v 3.4.6, smějí být přepravovány podle kapitoly 3.4.
252 Vodné roztoky dusičnanu amonného s nejvýše 0,2 % hořlavých látek a s koncentrací nejvýše 80 % nepodléhají předpisům ADR, pokud dusičnan amonný zůstane za všech přepravních podmínek v roztoku.
266 Tato látka nesmí být přepravována, jestliže obsahuje méně alkoholu, vody nebo flegmatizačního prostředku než je stanoveno, ledaže by příslušný orgán udělil zvláštní povolení (viz pododdíl 2.2.1.1).
267 Trhaviny typu C obsahující chlorečnany musí být odděleny od výbušných látek, které obsahují dusičnan amonný nebo jiné amonné soli.
270 Vodné roztoky anorganických tuhých dusičnanů třídy 5.1 se považují za látky neodpovídající kritériím třídy 5.1, jestliže koncentrace látek v roztoku při nejnižší teplotě, které může být dosaženo během přepravy, nepřekročí 80 % meze nasycení.
271 Laktóza, glukóza nebo podobné látky smějí být používány jako flegmatizační prostředek za podmínky, že látka obsahuje nejméně 90% (hm.) flegmatizačního prostředku. Příslušný orgán může na základě zkoušek typu c) série 6 Příručky pro zkoušky a kriteria, část 1 oddíl 16, které se provedou nejméně na třech obalech připravených k přepravě; schválit přiřazení těchto směsí ke třídě 4.1. Směsi s nejméně 98 % (hm.) flegmatizačního prostředku nepodléhají předpisům ADR. Kusy, které obsahují směsi s nejméně 90 % (hm.) flegmatizačního prostředku, nemusí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 6.1.
272 Tato látka smí být přepravována podle ustanovení pro třídu 4.1 jen se zvláštním povolením příslušného orgánu (viz UN číslo 0143).
273 Maneb stabilizovaný a maneb, přípravky stabilizované proti samozahřátí nemusí být přiřazeny ke třídě 4.2, pokud je možné zkouškami prokázat, že objem 1m3 látky samovolně nevzplane a že teplota uprostřed vzorku nepřesáhne 200° C, jestliže je vzorek po dobu 24 hodin udržován na teplotě nejméně 75° C ± 2° C.
274 Platí ustanovení 3.1.2.8.
278 Tyto látky smějí být zařazeny a přepravovány pouze se souhlasem příslušného orgánu na základě výsledků zkoušek série 2 a typu c) série 6 Příručky pro zkoušky a kritéria, část I, provedených na kusech připravených k přepravě (viz pododdíl 2.2.1.1). Příslušný orgán musí určit obalovou skupinu na základě kritérií oddílu 2.2.3 a typu obalu použitého pro zkoušku série 6(c).
279 Tato látka byla klasifikována nebo přiřazena k obalové skupině na základě jejích známých účinků na člověka, spíše než striktním použitím klasifikačních kritérií uvedených v ADR.
280 Tato položka platí pro předměty používané jako plniče bezpečnostních nafukovacích vaků vozidel (airbagů) nebo moduly nafukovacích vaků (airbagů) nebo napínače bezpečnostních pásů, které obsahují nebezpečné věci třídy 1 nebo nebezpečné věci jiných tříd a jsou přepravovány jako montážní díly, a pokud tyto předměty, tak jak jsou podávány k přepravě, byly vyzkoušeny podle série zkoušek 6 (c) Příručky pro zkoušky a kritéria, části I, přičemž nedošlo k výbuchu zařízení, roztříštění pouzdra nebo tlakové nádoby, ani neexistuje nebezpečí úletu střepin nebo tepelné účinky, které by mohly významným způsobem bránit hašení požáru nebo jiným záchranným operacím v bezprostřední blízkosti.
282 Látky v suspenzi s bodem vzplanutí nejvýše 61° C musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3.
283 Předměty obsahující plyn, které slouží jako tlumiče pérování, včetně zařízení pohlcujících nárazovou energii, nebo vzduchové pružiny, nepodléhají předpisům ADR, za podmínky;
(a) že každý předmět má plynovou nádobu o vnitřním objemu nejvýše 1,6 litru a plnicí tlak nejvýše 280 barů, přičemž součin vnitřního objemu (v litrech) a plnicího tlaku (v barech) nepřekročí 80 (tj. plynová nádoba o vnitřním objemu 0,5 litru a plnicí tlak 160 barů nebo plynová nádoba o vnitřním objemu 1 litr a plnicí tlak 80 barů nebo plynová nádoba o vnitřním objemu 1,6 litru a plnicí tlak 50 barů nebo plynová nádoba o vnitřním objemu 0,28 litrů a plnicí tlak 280 barů);
(b) každý předmět má minimální tlak při protržení čtyřikrát vyšší než plnicí tlak při 20 °C, pokud vnitřní objem plynové nádoby nepřekračuje 0,5 litru, a pětkrát vyšší než plnicí tlak, je-li vnitřní objem tlakové nádoby větší než 0,5 litru;
(c) každý předmět je zhotoven z výrobního materiálu, který se při protržení netříští;
(d) každý předmět je vyroben podle normy zajištění kvality přijatelné pro příslušný orgán; a
(e) konstrukční typ byl podroben zkoušce vystavení ohni, prokazující, že předmět je účinně chráněn proti vnitřnímu přetlaku pomocí tavné pojistky nebo jiného zařízení pro snižování tlaku tak, aby se předmět nemohl roztrhnout ani vylétnout.
K provozní výstroji vozidel viz také pododdíl 1.1.3.2 (d).
284 Kyslíkový generátor chemický, který obsahuje látky podporující hoření, musí odpovídat následujícím podmínkám:
(a) jestliže generátor obsahuje zařízení ke spuštění na bázi výbušné látky, smí být přepravován pod touto položkou, jen pokud je vyňat z třídy 1 podle poznámky k 2.2.1.1.1 b);
(b) generátor musí být schopen bez svého obalu odolat zkoušce volným pádem z výšky 1,8 m na tuhou, nepružnou, rovnou a horizontální plochu v poloze, ve které je pravděpodobnost poškození při pádu nejvyšší, bez ztráty svého obsahu a bez spuštění;
(c) je-li generátor vybaven spouštěcím zařízením, musí mít nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení proti neúmyslnému spuštění.
286 Membránové filtry z nitrocelulózy spadající pod tuto položku, každý o hmotnosti nejvýše 0,5 g, nepodléhají předpisům ADR, jsou-li obsaženy jednotlivě v předmětu nebo v těsně uzavřeném balíčku.
288 Tyto látky mohou být zařazeny a přepravovány pouze s povolením příslušného orgánu na základě výsledků zkoušek série 2 a zkoušky série 6 c) Příručky pro zkoušky a kritéria, část I, provedených na kusech připravených k přepravě (viz pododdíl 2.2.1.1).
289 Nafukovací bezpečnostní vaky nebo bezpečnostní pásy, které jsou namontovány do vozidel nebo do dílů vozidel, jako jsou sloupky řízení, výplně dveří, sedadla atd., nepodléhají předpisům ADR.
290 Pokud tato látka odpovídá definicím a kritériím jiných tříd, uvedeným v části 2, musí být zařazena podle převažujícího vedlejšího nebezpečí. Tuto látku je nutno deklarovat pod oficiálním pojmenováním a pod jeho UN číslem v této převažující třídě, k nimž je nutno připojit pojmenování této látky podle sloupce (2) tabulky A kapitoly 3.2; musí být přepravována podle ustanovení platných pro toto UN číslo. Kromě toho platí všechny předpisy uvedené v 2.2.7.9.1, s výjimkou ustanovení uvedených v 5.2.1.7.2 a 5.4.1.2.5.1 a).
291 Hořlavé zkapalněné plyny musí být obsaženy v součástech chladicího stroje. Tyto součásti musí být zkonstruovány tak, aby odolaly nejméně trojnásobku provozního tlaku stroje a musí být podrobeny odpovídajícím zkouškám. Chladicí stroje musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby mohly obsahovat zkapalněný plyn a aby za normálních podmínek přepravy bylo vyloučeno nebezpečí protržení nebo popraskání součástí, které jsou vystaveny tlaku zkapalněného plynu. Chladicí stroje a součásti chladicích strojů, které obsahují méně než 12 kg plynu, nepodléhají předpisům ADR.
292 Pod touto položkou smějí být přepravovány pouze směsi s nejvýše 23,5 % kyslíku. Pro koncentrace do této mezní hodnoty není potřebná bezpečnostní značka podle vzoru č. 5.1.
293 Pro zápalky platí tyto definice:
(a) větrové zápalky jsou zápalky, jejichž hlavičky jsou zhotoveny ze zápalné složky citlivé na tření a pyrotechnické složky, které hoří malým plamenem nebo bez plamene, avšak s velkou teplotou;
(b) bezpečnostní zápalky jsou zápalky, které jsou spojeny nebo upevněny do knížečky, složky nebo krabičky a které je možno zapálit třením jen na připraveném povrchu;
(c) zápalky „zápalné kdekoli“ jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením na pevném povrchu;
(d) voskové zápalky jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením jak na připraveném, tak i na pevném povrchu.
295 Není nutné označovat každý jednotlivý akumulátor nápisy a bezpečnostními značkami, jsou-li odpovídající nápisy a bezpečnostní značky umístěny na paletě.
296 Tyto předměty mohou obsahovat:
(a) stlačené plyny třídy 2, skupiny A nebo O podle 2.2.2.1.3;
(b) signální prostředky (třída 1), popřípadě s dýmotvornými a světelnými signálními projektily;
(c) elektrické akumulátory;
(d) soupravy první pomoci;
(e) zápalky „zápalné kdekoli".
298 Roztoky s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 3.
300 Rybí moučka a rybí odpad nesmějí být nakládány, jestliže teplota v době nakládky překračuje 35 °C, nebo 5 °C nad teplotou okolí, podle toho, která z těchto teplot je vyšší.
302 Slovo „JEDNOTKA" v oficiálním pojmenování znamená:
vozidlo;
kontejner; nebo
cisternu.
Zaplynovaná vozidla, kontejnery a cisterny podléhají pouze ustanovením oddílu 5.5.2.
303 Klasifikace těchto nádob (UN číslo 2037) je založena na plynech, které obsahují, a provádí se podle ustanovení oddílu 2.2.2.
304 Akumulátory, suché, obsahující žíravý elektrolyt, který nevyteče z akumulátoru při prasknutí jeho skříně, nepodléhají předpisům ADR, pokud jsou akumulátory bezpečně zabaleny a chráněny proti zkratům. Příklady takových akumulátorů jsou: alkalicko-manganové, zinko-uhlíkové, hydrid kovu-niklové a kadmio-niklové akumulátory.
305 Tyto látky nepodléhají předpisům ADR, pokus jsou v koncentracích nejvýše 50 mg/kg.
306 Tato položka smí být použita pouze pro látky, které nevykazují výbušné vlastnosti třídy 1, jsou-li podrobeny zkouškám sérií 1 a 2 třídy 1 (viz Příručku pro zkoušky a kritéria, část I).
307 Tato položka smí být použita pouze pro homogenní směsi obsahující dusičnan amonný jako hlavní složku v rozmezí těchto mezních hodnot:
a) nejméně 90 % dusičnanu amonného s nejvýše 0,2 % hořlavých/organických látek počítaných jako uhlík a popřípadě s přísadou, která je. anorganická a inertní vůči dusičnanu amonnému; nebo
b) méně než 90 %, však více než 70 % dusičnanu amonného s jinými anorganickými látkami, nebo více než 80 %, avšak méně než 90 % dusičnanu amonného smíchaného s uhličitanem vápenatým a/nebo dolomitem a nejvýše 0,4 % hořlavých/organických látek počítaných jako uhlík; nebo
c) dusíkatá hnojivá na bázi dusičnanu amonného obsahující směsi dusičnanu amonného se síranem amonným s více než 45 %, avšak méně než 70 % dusičnanu amonného a nejvýše 0,4 % hořlavých/organických látek počítaných jako uhlík tak, že součet procentních podílů dusičnanu amonného a síranu amonného překročí 70 %.
309 Tato položka se vztahuje na neznecitlivěné emulze, suspenze a gely sestávající v prvé řadě ze směsi dusičnanu amonného a palivové složky, určené k výrobě trhaviny typu E teprve po dalším zpracování před použitím. Směs mívá obvykle toto složení: 60 – 85 % dusičnanu amonného; 5 – 30 % vody; 2 – 8 % paliva; 0,5 – 4 % emulgátoru nebo zahušťovadla; 0 – 10 % rozpustných omezovačů plamene a stopových přísad. Část dusičnanu amonného může být nahrazena jinými anorganickými nitrátovými solemi. Tyto látky smějí být klasifikovány a přepravovány jen s povolením příslušného orgánu.
310 Zkušební předpisy pododdílu 38.3 Příručky pro zkoušky a kritéria se nevztahují na výrobní série sestávající z nejvýše 100 lithiových článků a baterií, ani na předvýrobní prototypy lithiových článků a baterií, jsou-li tyto prototypy přepravovány ke zkouškám, jestliže
a) články a baterie jsou přepravovány ve vnějším obalu, kterým je kovový, plastový nebo překližkový sud, nebo kovová, plastová nebo dřevěná bedna a který splňuje kritéria pro obalovou skupinu I; a
b) každý článek a baterie je jednotlivě zabalen(a) ve vnitřním obalu uvnitř vnějšího obalu a je obklopen(a) fixačním materiálem, který je nehořlavý a nevodivý.
311 – 499 (Vyhrazeno)
500 UN 3064 nitroglycerin, alkoholický roztok s více než 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerinu, balený podle pokynu pro balení P 300 pododdílu 4.1.4.1, je látkou třídy 3.
501 Naftalen, roztavený, viz UN číslo 2304.
502 UN 2006 plasty na bázi nitrocelulózy, schopné samoohřevu, j.n. a UN 2002 celuloid, odpad jsou látkami třídy 4.2.
503 Fosfor bílý nebo žlutý, roztavený, viz UN číslo 2447.
504 UN 1847 sulfid draselný, hydratovaný, obsahující nejméně 30 % krystalové vody, UN 1849 sulfid sodný, hydratovaný, obsahující nejméně 30 % krystalové vody a UN 2949 hydrogensulfid sodný, obsahující nejméně 25 % krystalové vody jsou látkami třídy 8.
505 UN 2004 amid hořečnatý je látkou třídy 4.2.
506 Kovy alkalických zemin a slitiny kovů alkalických zemin v pyroforní formě jsou látkami třídy 4.2.
UN 1869 hořčík nebo slitiny hořčíku s více než 50 % hořčíku, jako hrudky, třísky nebo pásky jsou látkami třídy 4.1.
507 UN 3048 pesticidy na bázi fosfidu hliníku s přísadami zamezujícími vyvíjení jedovatých hořlavých plynů jsou látkami třídy 6.1
508 UN 1871 dihydrid titanu a UN 1437 hydrid zirkonia jsou látkami třídy 4.1. UN 2870 tetrahydridoboritan hlinitý je látkou třídy 4.2.
509 UN 1908 chloritan, roztok je látkou třídy 8.
510 UN 1755 kyselina chromová, roztok je látkou třídy 8.
511 UN 1625 dusičnan rtuťnatý, UN 1627 dusičnan rtuťný a UN 2727 dusičnan thallný jsou látkami třídy 6.1. UN 2976 dusičnan thoričitý, tuhý, UN 2980 dusičnan uranylu hexahydrát-roztok a UN 2981 dusičnan uranylu, tuhý jsou látkami třídy 7.
512 UN 1730 chlorid antimoničný, kapalný, UN 1731 chlorid antimoničný, roztok, UN 1732 fluorid antimoničný a UN 1733 chlorid antimonitý jsou látkami třídy 8.
513 UN 0224 azid barnatý, suchý nebo navlhčený s méně než 50 % hm. vody je látkou třídy 1, UN 1571 azid barnatý, navlhčený s nejméně 50 % hm. vody je látkou třídy 4.1, UN 1854 slitiny barya, pyroforní, jsou látkami třídy 4.2, UN 1445 chlorečnan barnatý, UN 1446 dusičnan barnatý, UN 1447 chloristan barnatý, UN 1448 manganistan barnatý, UN 1449 peroxid barya, UN 2719 bromičnan barnatý a UN 2741 chlornan barnatý s více než 22 % aktivního chloru jsou látkami třídy 5.1, UN 1565 kyanid barnatý a UN 1884 oxid barnatý jsou látkami třídy 6.1.
514 UN 2464 dusičnan berylnatý je látkou třídy 5.1.
515 UN 1581 chlorpikrin a methylbromid, směs a UN 1582 chlorpikrin a methylchlorid, směs jsou látkami třídy 2.
516 UN 1912 methylchlorid a dichlormethan, směs je látkou třídy 2.
517 UN 1690 fluorid sodný, UN 1812 fluorid draselný, UN 2505 fluorid amonný, UN 2674 hexafluorokřemičitan sodný a UN 2856 hexafluorokřemičitany, j.n. jsou látkami třídy 6.1.
518 UN 1463 oxid chromový, bezvodý (kyselina chromová, tuhá) je látkou třídy 5.1.
519 UN 1048 bromovodík, bezvodý, je látkou třídy 2.
520 UN 1050 chlorovodík, bezvodý, je látkou třídy 2.
521 Tuhé chloritany a chlornany jsou látkami třídy 5.1.
522 UN 1873 kyselina chloristá, vodný roztok s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % (hm.) čisté kyseliny, je látkou třídy 5.1. Kyselina chloristá, vodný roztok s více než 72 % (hm.) čisté kyseliny, nebo směsi kyseliny chloristé s jinými kapalnými látkami než vodou nejsou připuštěny k přepravě.
523 UN 1382 sulfid draselný, bezvodý a UN 1385 sulfid sodný, bezvodý, jakož i jejich hydráty s méně než 30 % krystalové vody, jakož i UN 2318 hydrogensulfid sodný s méně než 25 % krystalové vody jsou látkami třídy 4.2.
524 UN 2858 hotové výrobky ze zirkonia s tloušťkou nejméně 18 pm jsou látkami třídy 4.1.
525 Roztoky anorganických kyanidů s celkovým obsahem iontů kyanidu vyšším než 30 % jsou přiřazeny k obalové skupině I, roztoky s celkovým obsahem iontů kyanidu vyšším než 3 %, nejvýše však 30 %, jsou přiřazeny k obalové skupině II a roztoky s celkovým obsahem iontů kyanidu vyšším než 0,3 %, nejvýše však 3 %, jsou přiřazeny k obalové skupině III.
526 UN 2000 celuloid je přiřazen ke třídě 4.1.
527 Organokovové sloučeniny, jakož i jejich roztoky, které nejsou samozápalné, avšak ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3 (UN číslo 3207).
Hořlavé roztoky s organokovovými sloučeninami, které nejsou samozápalné a které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3.
528 UN 1353 vlákna nebo tkaniny impregnované slabě nitrovanou celulózou, neschopné samoohřevu, jsou látkami třídy 4.1.
529 UN 0135 fulminát rtuťnatý navlhčený nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkohol/ voda je látkou třídy 1. Chlorid rtuťný (kalomel) je látkou třídy 9 (UN číslo 3077).
530 UN 3293 hydrazin, vodný roztok s nejvýše 37 % hm. hydrazinu je látkou třídy 6.1.
531 Směsi s bodem vzplanutí pod 23° C, které obsahují více než 55 % nitrocelulózy s libovolným obsahem dusíku, nebo nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku vyšším než 12,6 % (v suché hmotě) jsou látkami třídy 1 (viz UN číslo 0340 nebo 0342) nebo třídy 4.1.
532 UN 2672 amoniak (čpavek), roztok ve vodě svíce než 10 %, ale nejvýše 35 % amoniaku je látkou třídy 8.
533 UN 1198 formaldehyd, roztok, hořlavý je látkou třídy 3. Formaldehydové roztoky, nehořlavé, obsahující méně než 25 % formaldehydu nepodléhají předpisům ADR.
534 Ačkoliv UN 1203 benzin může mít za určitých klimatických podmínek tenzi par při 50 °C větší než 110 kPa (1,10 bar), nejvýše však 150 kPa (1,50 bar), musí zůstat zařazen jako látka, která má při 50°C tenzi par nejvýše 110 kPa (1,10 bar).
535 UN 1469 dusičnan olovnatý a UN 1470 chloristan olovnatý jsou látkami třídy 5.1.
536 Naftalen, tuhý, viz UN číslo 1334.
537 UN 2869 chlorid titanitý, směs, nesamozápalná je látkou třídy 8.
538 Síra (v tuhém stavu), viz UN číslo 1350.
539 Roztoky isokyanatů s bodem vzplanutí 23° C nebo vyšším jsou látkami třídy 6.1.
540 UN 1326 prášek hafniový, navlhčený, UN 1352 prášek titanový, navlhčený nebo UN 1358 prášek zirkoniový, navlhčený, s nejméně 25 % vody, jsou látky třídy 4.1.
541 Směsi nitrocelulózy, jejichž obsah vody, alkoholu nebo plastifikačních činidel je nižší než předepsané mezní hodnoty, jsou látkami třídy 1.
542 Talek (mastek) s tremolitem a/nebo aktinolitem je látkou spadající pod tuto položku.
543 UN 1005 amoniak (čpavek), bezvodý, UN 3318 amoniak (čpavek), roztok s více než 50 % amoniaku a UN 2073 amoniak (čpavek), roztok s více než 35 %, avšak nejvýše 50 % amoniaku, jsou látky třídy 2. Roztoky amoniaku (čpavku) s nejvýše 10 % amoniaku nepodléhají předpisům ADR.
544 UN 1032 dimethylamin, bezvodý, UN 1036 ethylamin, UN 1061 methylamin, bezvodý a UN 1083 trimethylamin, bezvodý, jsou látkami třídy 2.
545 UN 0401 sírník dipikrylu, navlhčený, s méně než 10 % hm. vody je látkou třídy 1.
546 UN 2009 zirkonium, suché, hotové plechy, pásy nebo stočený drát, o tloušťce menší než 18 μm, je látkou třídy 4.2. Zirkonium, suché, hotové plechy, pásy nebo stočený drát, o tloušťce nejméně 254 μm, nepodléhá předpisům ADR.
547 UN 2210 maneb nebo UN 2210 maneb, přípravky, ve formě schopné samoohřevu jsou látkami třídy 4.2.
548 Chlorsilany, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
549 Chlorsilany s bodem vzplanutí pod 23° C, které ve styku s vodou nevyvíjejí žádné hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3. Chlorsilany s bodem vzplanutí 23° C nebo vyšším, které ve styku s vodou nevyvíjejí žádné hořlavé plyny, jsou látkami třídy 8.
550 UN 1323 cer, desky, pruty nebo tyče, je látkou třídy 4.1.
551 Roztoky těchto isokyanátů s bodem vzplanutí pod 23° C jsou látkami třídy 3.
552 Kovy a slitiny kovů v práškové nebo jiné hořlavé formě, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2. Kovy a slitiny v práškové nebo jiné hořlavé formě, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkou třídy 4.3.
553 Tyto směsi peroxidu vodíku a kyseliny peroctové nesmějí při laboratorních zkouškách (viz Příručku pro zkoušky a kritéria, část II, oddíl 20) vybuchnout v kavitovaném stavu, ani deflagrovat a nesmějí rovněž reagovat na zahřívání v uzavřeném prostoru, ani mít žádnou výbušnou sílu. Tento přípravek musí být tepelně stabilní (teplota samourychlujícího se rozkladu 60° C nebo vyšší pro kus 50 kg) a musí obsahovat jako prostředek k znecitlivění kapalnou látku, která se snáší s kyselinou peroctovou. Přípravky, které neodpovídají těmto kritériím, se považují za látky třídy 5.2 [viz Příručku pro zkoušky a kritéria, část II, odstavec 20.4.3 g) ].
554 Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3. UN 2870 tetrahydridoboritan hlinitý nebo UN 2870 tetrahydridoboritan hlinitý v přístrojích je látkou třídy 4.2.
555 Prach a prášek kovů, nejedovaté, v nesamozápalné formě, které však ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
556 Organokovové sloučeniny a jejich roztoky, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2. Hořlavé roztoky obsahující organokovové sloučeniny v takových koncentracích, že ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny v nebezpečných množstvích, ani nejsou samozápalné, jsou látkami třídy 3.
557 Prach a prášek kovů v pyroforní formě jsou látkami třídy 4.2.
558 Kovy a slitiny kovů v pyroforní formě jsou látkami třídy 4.2. Kovy a slitiny kovů, které ve styku s vodou nevyvíjejí žádné hořlavé plyny, nejsou pyroforní ani schopné samoohřevu, ale snadno se zapálí, jsou látkami třídy 4.1.
559 Směsi chlornanu se solí amonnou nejsou připuštěny k přepravě. UN 1791 chlornan, roztok, je látkou třídy 8.
560 UN 3257 látka zahřátá, kapalná, j.n. přepravovaná při teplotě nejméně 100°C a, u látek s bodem vzplanutí, při teplotě pod jejich bodem vzplanutí (včetně roztavených kovů a roztavených solí), je látkou třídy 9.
561 Chlorformiáty s převažujícími žíravými vlastnostmi jsou látkami třídy 8.
562 Samozápalné organokovové sloučeniny jsou látkami třídy 4.2. Organokovové sloučeniny, hořlavé, reagující s vodou jsou látkami třídy 4.3.
563 UN 1905 kyselina selenová je látkou třídy 8.
564 UN 2443 trichlorid vanadylu, UN 2444 chlorid vanadičitý a UN 2475 chlorid vanaditý jsou látkami třídy 8.
565 K této položce jsou přiřazeny nespecifikované odpady, které pocházejí z lékařských/veterinárních ošetření lidí/zvířat nebo z biologického výzkumu, u kterých je malá pravděpodobnost, že obsahují látky třídy 6.2. Dekontaminované klinické odpady nebo odpady pocházející z biologického výzkumu, které dříve obsahovaly infekční látky, nepodléhají předpisům třídy 6.2.
566 UN 2030 hydrazin, vodný roztok s více než 37 % hm. hydrazinu je látkou třídy 8.
567 Směsi s více než 21 % obj. kyslíku musí být zařazeny jako látky podporující hoření.
568 Azid barnatý s obsahem vody pod předepsanou mezní hodnotou je látkou třídy 1, UN čísla 0224.
569 – 579 (Vyhrazeno)
580 Cisternová vozidla, speciální vozidla a vozidla zvlášť vybavená pro přepravu ve volně loženém stavu musí být po obou bočních stranách a na zadní straně opatřeny označením podle oddílu 5.3.3. Cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny, speciální kontejnery a kontejnery zvlášt vybavené pro přepravu ve volně loženém stavu musí být opatřeny tímto označením na všech čtyřech stranách.
581 Tato položka zahrnuje směsi methylacetylenu a propadienu s uhlovodíky, které jako:
směs P1 obsahují nejvýše 63 % obj. methylacetylenu a propadienu a nejvýše 24 % obj. propanu a propylenu, přičemž procentní podíl nasycených uhlovodíků C4 činí nejméně 14 % obj.;
směs P2 obsahují nejvýše 48 % obj. methylacetylenu a propadienu a nejvýše 50 % obj. propanu a propylenu, přičemž procentní podíl nasycených uhlovodíků C4 činí nejméně 5 % obj.;
jakož i směsi propadienu s 1 až 4% methylacetylenu.
Ke splnění požadavků týkajících se údajů v nákladním listu (pododdíl 5.4.1.1) smí být popřípadě použito jako technického názvu pojmenování “Směs P1“ nebo “Směs P2“.
582 Tato položka zahrnuje mimo jiné směsi plynů označené písmenem R..., které jako:
směs F1 mají při 70 °C tenzi par nejvýše 1,3 MPa (13 bar) a při 50 °C hustotu, která se rovná nejméně hustotě dichlorfluormethanu (1,30 kg/l);
směs F2 mají při 70 °C tenzi par nejvýše 1,9 MPa (19 bar) a při 50 °C hustotu, která se rovná nejméně hustotě dichlordifluormethanu (1,21 kg/l);
směs F3 mají při 70 °C tenzi par nejvýše 3 MPa (30 bar) a při 50 °C hustotu, která se rovná nejméně hustotě chlordifluormethanu (1,09 kg/l).
POZN. Trichlorfluormethan (chladicí plyn R11), 1,1,2-trichlor-1,2,2- trifluorethan (chladicí plyn R 113), 1,1,1-trichlor-2,2,2-trífluorethan (chladicí plyn R 113a), 1-chlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí plyn R 133) a 1-chlor-1,1,2-trifluorethan (chladicí plyn R 133b) nejsou látkami třídy 2. Mohou však být součástí směsí F1 až F3.
Ke splnění požadavků týkajících se údajů v nákladním listě (pododdíl 5.4.1.1), smí být popřípadě použito jako technického názvu pojmenování “Směs F1“, “Směs F2“ nebo “Směs F3 “.
583 Tato položka zahrnuje mimo jiné následující směsi, které jako:
směs A mají při 70 °C tenzi par nejvýše 1,1 MPa (11 bar) a při 50 °C hustotu nejméně 0,525 kg/l,
směs A01 mají při 70 °C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50 °C hustotu nejméně 0,516 kg/l,
směs A02 mají při 70 °C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50 °C hustotu nejméně 0,505 kg/l,
směs A0 mají při 70 °C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50 °C hustotu nejméně 0,495 kg/l,
směs A1 mají při 70 °C tenzi par nejvýše 2,1 MPa (21 bar) a při 50 °C hustotu nejméně 0,485 kg/l,
směs B1 mají při 70 °C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50 °C hustotu nejméně 0,474 kg/l,
směs B2 mají při 70 °C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50 °C hustotu nejméně 0,463 kg/l,
směs B mají při 70 °C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50 °C hustotu nejméně 0,450 kg/l,
směs C mají při 70 °C tenzi par nejvýše 3,1 MPa (31 bar) a při 50 °C hustotu nejméně 0,440 kg/l.
Ke splnění požadavků týkajících se údajů v nákladním listu (pododdíl 5.4.1.1) smí být popřípadě použito jako technického názvu těchto pojmenování:
- “směs A“ nebo “butan“
-
- “směs A01“ nebo “butan“
-
- “směs A02“ nebo “butan“
-
- “směs A0“ nebo “butan“
-
- “směs A1“
-
- “směs B1“
-
- “směs B2“
-
- “směs B“
-
- “směs C“ nebo “propan“.
Pro přepravu v cisternách smí být použito obchodních názvů “butan“ nebo “propan“ jen jako dodatků.
584 Tento plyn nepodléhá předpisům ADR, jestliže:
- je v plynném stavu,
- obsahuje nejvýše 0,5% vzduchu;
- je obsažen v kovových kapslích (sodors, sparklets), které jsou bez vad snižujících jejich pevnost;
- je zaručena těsnost uzávěrů kapslí;
- jedna kapsle obsahuje nejvýše 25 g tohoto plynu;
- jedna kapsle obsahuje nejvýše 0,75 g tohoto plynu na cm3 vnitřního objemu.
585 Rumělka nepodléhá předpisům ADR.
586 Prášky hafnia, titanu a zirkónia musí obsahovat viditelný přebytek vody. Prášky hafnia, titanu a zirkónia, navlhčené, mechanicky vyrobené, s velikostí částeček nejméně 53 µm, nebo chemicky vyrobené, s velikosti částeček nejméně 840 µm, nepodléhají předpisům ADR.
587 Baryumstearát a titaničitan barnatý nepodléhají předpisům ADR.
588 Bromid hlinitý a chlorid hlinitý v tuhé hydratované formě nepodléhají předpisům ADR.
589 Chlornan vápenatý, suchý, směs s nejvýše 10 % aktivního chloru nepodléhá předpisům ADR.
590 Chlorid železitý, hexahydrát nepodléhá předpisům ADR.
591 Síran olovnatý s nejvýše 3 % volné kyseliny nepodléhá předpisům ADR.
592 Nevyčištěné(á) vyprázdněné obaly, včetně vyprázdněných velkých nádob IBC a vyprázdněných velkých obalů, vyprázdněná cisternová vozidla, vyprázdněné snímatelné cisterny, vyprázdněné přemístitelné cisterny, vyprázdněné cisternové kontejnery a vyprázdněné malé kontejnery, které obsahovaly tuto látku, nepodléhají předpisům ADR.
593 Tento plyn, který je určen ke chlazení např. lékařských nebo biologických vzorků, nepodléhá předpisům ADR, je-li obsažen v dvoustěnných nádobách, které odpovídají ustanovením pododdílu 4.1.4.1, pokynu pro balení P 203 (11).
594 Následující předměty, které jsou zhotoveny a naplněny podle předpisů státu výroby a jsou zabaleny do pevných vnějších obalů, nepodléhají předpisům ADR:
- UN 1044 přístroje hasicí, jestliže jsou opatřeny ochranou proti neúmyslnému uvedení do činnosti;
- UN 3164 předměty pod pneumatickým nebo hydraulickým tlakem, které jsou zkonstruovány tak, aby odolaly větším namáháním než je vnitřní tlak plynu díky přenosu sil, vlastní odolnosti nebo konstrukci.
596 Kadmiová barviva, jako sulfidy kadmia, sulfoselenidy kadmia a kadmiové soli vyšších mastných kyselin (např. kadmiumstearát) nepodléhají předpisům ADR.
597 Kyselina octová, roztoky s nejvýše 10 % hm. čisté kyseliny nepodléhají předpisům ADR.
598 Následující předměty nepodléhají předpisům ADR:
(a) Nové akumulátory, jestliže:
- jsou zajištěny proti posunu, pádu a poškození;
- jsou opatřeny zařízením na přenášení, ledaže by byly stohovány, např. na paletách;
- nevykazují na vnější straně nebezpečné stopy louhů nebo kyselin;
- jsou chráněny proti zkratům.
(b) Použité akumulátory, jestliže:
- jejich skříně nevykazují žádné poškození;
- jsou zajištěny proti netěsnosti, posunu, pádu a poškození, např. stohováním na paletách;
- nevykazují na vnější straně nebezpečné stopy louhů nebo kyselin;
- jsou chráněny proti zkratům.
“Použité akumulátory" jsou takové, které jsou přepravovány za účelem recyklace po normálním používání.
599 Výrobky nebo nástroje, které obsahují nejvýše 1 kg rtuti, nepodléhají předpisům ADR.
600 Oxid vanadičný, roztavený a ztuhlý, nepodléhá předpisům ADR.
601 Farmaceutické výrobky připravené k použití, např. kosmetika a léky, které jsou vyrobeny a zabaleny do obalů pro maloobchodní prodej nebo pro distribuci pro osobní potřebu nebo pro domácnost, nepodléhají předpisům ADR.
602 Sirníky fosforu obsahující žlutý nebo bílý fosfor nejsou připuštěny k přepravě.
603 Kyanovodík, bezvodý, který neodpovídá popisu pro UN číslo 1051 nebo UN číslo 1614, není připuštěn k přepravě. Kyanovodík (kyselina kyanovodíková) s méně než 3 % vody je stabilní, jestliže jeho hodnota pH činí 2,5 ± 0,5 a kapalina je čirá a bezbarvá.
604 Bromičnan amonný a jeho vodné roztoky, jakož i směsi bromičnanu se solí amonnou nejsou připuštěny k přepravě.
605 Chlorečnan amonný a jeho vodné roztoky, jakož i směsi chlorečnanu se solí amonnou nejsou připuštěny k přepravě.
606 Chloritan amonný a jeho vodné roztoky, jakož i směsi chloritanu se solí amonnou nejsou připuštěny k přepravě.
607 Směsi dusičnanu draselného a dusitanu sodného se solí amonnou nejsou připuštěny k přepravě.
608 Manganistan amonný a jeho vodné roztoky, jakož i směsi manganistanu se solí amonnou nejsou připuštěny k přepravě.
609 Tetranitromethan, který obsahuje hořlavé nečistoty, není připuštěn k přepravě.
610 Tato látka není připuštěna k přepravě, jestliže obsahuje více než 45 % kyanovodíku.
611 Dusičnan amonný s více než 0,2 % hořlavých látek (včetně organických látek počítaných jako uhlík) není připuštěn k přepravě, ledaže je součástí látek nebo předmětů třídy 1.
612 (Vyhrazeno)
613 Roztok kyseliny chlorečné s více než 10 % kyseliny chlorečné a směsi kyseliny chlorečné s jakoukoli kapalnou látkou kromě vody nejsou k přepravě připuštěny.
614 2,3,7,8 - tetrachlordibenzo-p-dioxin (TCDD) v koncentracích považovaných podle kritérií pododdílu 2.2.61.1 za velmi jedovaté není připuštěn k přepravě.
615 (Vyhrazeno)
616 Látky obsahující více než 40 % kapalných esterů kyseliny dusičné musí vyhovět při zkoušce na výpotek, stanovené v oddílu 2.3.1.
617 Dodatečně k typu trhaviny je nutno uvést na kuse a v nákladním listě obchodní název dotyčné trhaviny.
618 V nádobách s 1,2 butadienem nesmí obsah kyslíku v plynné fázi překročit 50 ml/m3.
619-622 (Vyhrazeno)
623 UN 1829 oxid sírový musí být stabilizován přidáním inhibitorů. Oxid sírový, čistoty nejméně 99,95 %, smí být přepravován bez inhibitoru v cisternách, za podmínky, že jeho teplota je udržována na nejméně 32,5 °C. Při přepravě této látky v cisterně při teplotě nejméně 32.5 °C musí být v nákladním listu zápis “Přeprava při nejnižší teplotě produktu 32,5°C“.
625 Kusy obsahující tyto předměty musí být zřetelně označeny nápisem “UN 1950 AEROSOLY“.
626-627 (Vyhrazeno)
632 Tato látka se považuje za samozápalnou (pyroforní).
633 Kusy a malé kontejnery s touto látkou musí být opatřeny následujícím označením: “Udržovat vzdálenost od zápalných zdrojů“. Toto označení musí být uvedeno v úředním jazyce země odeslání a kromě toho, jestliže tento jazyk není anglický, francouzský ani německý, také v anglickém, francouzském nebo německém jazyce, pokud případné dohody uzavřené mezi státy dotčenými přepravou nestanoví něco jiného.
634 Kusy obsahující látky, které se přepravují ve zchlazeném kapalném dusíku, musí být navíc opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 2.2.
635 Kusy obsahující tyto předměty musí být opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 9 pouze tehdy, jestliže jsou předměty plně uzavřeny v obalu, v bednění nebo jiných prostředcích, které brání rychlé identifikaci těchto předmětů.
636 (a) S povolením příslušného orgánu země původu smí množství lithia nebo slitiny lithia v každém článku činit nejvýše 60 g a kus smí obsahovat až 2 500 g lithia nebo slitiny lithia; příslušný orgán stanoví přepravní podmínky, jakož i druh a trvání zkoušky. Není-li země původu smluvní stranou ADR, musí být toto povolení uznáno příslušným orgánem prvního státu smluvní strany ADR, který přijde do styku se zásilkou. V tomto případě musí být k nákladnímu listu přiložena kopie tohoto povolení stanovícího přepravní podmínky. Toto povolení musí vyhotoveno v úředním jazyku země odeslání a kromě toho, jestliže tento jazyk není anglický, francouzský nebo německý, také v anglickém, francouzském nebo německém jazyce, pokud případné dohody uzavřené mezi státy dotčenými přepravou nestanoví něco jiného.
(b) Články ve výstroji nesmí být možno během přepravy vybít tak, aby napětí otevřeného obvodu kleslo pod 2 volty nebo pod dvě třetiny napětí nevybitého článku, pokud je tato poslední hodnota nižší.
(c) Kusy, které obsahují použité články nebo baterie v neoznačených obalech, je nutno opatřit nápisem “Použité lithiové články“.
(d) Předměty, které neodpovídají požadavkům tohoto zvláštního ustanovení a/nebo zvláštním ustanovením 188, popřípadě 230, nejsou k přepravě připuštěny.
637 Geneticky změněné mikroorganismy jsou takové, které nejsou nebezpečné pro člověka ani zvířata, které by však mohly zvířata, rostliny, mikrobiologické látky a ekosystémy změnit způsobem, který se nemůže v přírodě vyskytovat.
Geneticky změněné mikroorganismy, pro které bylo uděleno povolení k volnému nasazení do životního prostředí1, nepodléhají předpisům třídy 9. Živých obratlovců ani bezobratlých živočichů nesmí být použito k tomu, aby přepravovali látky přiřazené pod toto UN číslo, ledaže by tyto látky nemohly být přepraveny jiným způsobem. Pro přepravu snadno zkazitelných látek pod tímto UN číslem Je nutno udat patřičné informace, např. “Chladit na + 2°C/+4°C“ nebo “Přepravovat ve zmrzlém stavu“ nebo “Nenechat zmrznout“.
638 Tyto látky jsou příbuzné samovolně se rozkládajícím látkám (viz 2.2.41.1.19)
639 Viz pododdíl 2.2.2.3, klasifikační kód 2 F, UN číslo 1965, Pozn. 2.
640 Fyzikální a technické vlastnosti uvedené ve sloupci (2) tabulky A kapitoly 3.2 určují různé přepravní podmínky pro tutéž obalovou skupinu.
K identifikaci těchto přepravních podmínek je nutno údaje vyžadované v nákladním listu doplnit takto:
„Zvláštní ustanovení 640X“, kde „X“ je velké písmeno, které je uvedeno za odkazem na zvláštní ustanovení 640 ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2.
Za předpokladu, že z výše uvedenýh vlastností nerezultují rozdílná identifikační čísla nebezpečnosti ve sloupci (20), je možno od těchto doplňkových údajů upustit v těchto případech:
K identifikaci těchto přepravních podmínek je nutno údaje vyžadované v nákladním listu doplnit takto:
„Zvláštní ustanovení 640X“, kde „X“ je velké písmeno, které je uvedeno za odkazem na zvláštní ustanovení 640 ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2.
Za předpokladu, že z výše uvedenýh vlastností nerezultují rozdílná identifikační čísla nebezpečnosti ve sloupci (20), je možno od těchto doplňkových údajů upustit v těchto případech:
- věci balené podle pokynu pro balení P001;
- látky a přípravky UN čísla 2015 balené podle pokynu pro balení P501;
- přeprava v přemístitelných cisternách;
- přeprava v typu cisterny, který pro určitou obalovou skupinu určitého UN čísla splňuje alespoň nejpřísnější požadavky.
642 Pokud se to nepřipouští v rámci pododdílu 1.1.4.2, nesmí se tato položka Vzorových pravidel OSN použít pro přepravu roztoků hnojiv s volným čpavkem.
643 Litý asfalt nepodléhá předpisům platným pro třídu 9.
644 Přeprava této látky je dovolena za podmínky, že:
- hodnota pH naměřená v 10 % vodném roztoku přepravované látky je mezi 5 a 7;
- roztok neobsahuje hořlavé látky v množství větším než 0,2 % nebo sloučeniny chloru v takovém množství, že obsah chloru překročí 0,02 %.
645 Klasifikační kód uvedený ve sloupci (3b) tabulky A kapitoly 3.2 se smí použít jen se schválením příslušného orgánu smluvní strany ADR předcházejícím přepravě.
646 Uhlí vyrobené parním aktivačním procesem nepodléhá předpisům ADR.
647 Přeprava octa a kyseliny octové potravinářské kvality s nejvýše 25 % (hm.) čisté kyseliny podléhá pouze těmto požadavkům:
a) Obaly, včetně IBC a velkých obalů, a cisterny musí být vyrobeny z nerezové oceli nebo z plastu, který je trvale odolný proti žíravosti octa/kyseliny octové potravinářské kvality.
b) Obaly, včetně IBC a velkých obalů, a cisterny musí jejich vlastník podrobit nejméně jednou ročně vizuální inspekci. Výsledky inspekcí musí být zaznamenány a záznamy uchovávány nejméně jeden rok. Poškozené obaly, včetně IBC a velkých obalů, a cisterny nesmějí být naplněny.
c) Obaly, včetně IBC a velkých obalů, a cisterny musí být plněny tak, aby produkt nepřetekl a neulpěl na vnějším povrchu.
d) Těsnění a uzávěry musí být odolné proti octu/kyselině octové potravinářské kvality. Obaly, včetně IBC a velkých obalů, a cisterny musí být hermeticky utěsněny baličem nebo plničem tak, aby za normálních podmínek přepravy nedošlo k úniku.
e) Smějí se používat skupinové obaly s vnitřními obaly ze skla nebo plastu (viz pokyn pro balení P001 v 4.1.4.1), které splňují všeobecná ustanovení pro balení v 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.5, 4.1.1.6, 4.1.1.7 a 4.1.1.8.
Ostatní ustanovení ADR se nepoužijí.
KAPITOLA 3.4
VYNĚTÍ Z PLATNOSTI PŘEDPISŮ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ BALENÝCH V OMEZENÝCH MNOŽSTVÍCH
3.4.1 Obaly použité v souladu s oddíly 3.4.3 až 3.4.6 musí odpovídat pouze všeobecným ustanovením pododdílů 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.4 až 4.1.1.8.
3.4.2 Je-li ve sloupci (7) tabulky A kapitoly 3.2 pro určitou látku nebo předmět uveden kód “LQ0“, tato látka nebo předmět balené v omezeném množství nejsou vyňaty z platnosti žádného z příslušných ustanovení příloh A a B, pokud v těchto přílohách není stanoveno jinak.
3.4.3 Je-li ve sloupci (7) tabulky A kapitoly 3.2 pro určitou látku nebo předmět uveden kód “LQ1“ nebo “LQ2“ neplatí, pokud není v této kapitole stanoveno jinak, pro přepravu této látky nebo předmětu ustanovení ostatních kapitol ADR, za podmínky že:
a) jsou dodržena ustanovení oddílu 3.4.5 (a) až (c); ve smyslu těchto ustanovení se předměty považují za vnitřní obaly;
b) vnitřní obaly odpovídají podmínkám pododdílů 6.2.1.2, jestliže je uveden kód “LQ1“, a podmínkám pododdílů 6.2.1.2, 6.2.4.1 a 6.2.4.2, jestliže je uveden kód “LQ2“.
3.4.4 Je-li ve sloupci (7) tabulky A kapitoly 3.2 pro určitou látku uveden jeden z kódů “LQ3“, “LQ20“, “LQ21“ nebo “LQ29“, neplatí, pokud není v této kapitole stanoveno jinak, pro přepravu této látky ustanovení ostatních kapitol ADR, za podmínky, že:
(a) látka je přepravována ve skupinových obalech, přičemž jsou dovoleny tyto vnější obaly:
- ocelové nebo hliníkové sudy s odnímatelným víkem,
- ocelové nebo hliníkové kanystry s odnímatelným víkem,
- překližkové nebo lepenkové sudy,
- plastové sudy nebo kanystry s odnímatelným víkem,
- bedny z přírodního dřeva, překližky, rekonstituovaného dřeva, lepenky, plastu, oceli nebo hliníku;
(b) není překročeno nejvýše přípustné množství na vnitřní obal a na kus, předepsané pro příslušný kód ve druhém a třetím sloupci tabulky v oddílu 3.4.6;
(c) každý kus je zřetelně a trvanlivě označen:
(i) UN číslem věcí, které obsahuje, uvedeným ve sloupci (1) tabulky A kapitoly 3.2; tomuto číslu jsou předřazena písmena “UN“;
(ii) v případě různých věcí s rozdílnými UN čísly přepravovaných v jednom kuse:
- UN čísly věcí, které obsahuje; těmto číslům jsou předřazena písmena “UN“, nebo
- písmeny “LQ“1).
Tato označení musí být ohraničena čarou vymezující plochu čtverce nejméně 100 x 100 mm, postaveného na vrchol. Tloušťka čáry tvořící tento čtverec musí být nejméně 2 mm; číslo musí mít výšku nejméně 6 mm. Pokud kus obsahuje více než jednu látku přiřazenou k různým UN číslům, musí být čtverec dost velký, aby se do něj vešlo každé příslušné UN číslo. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, smějí být tyto rozměry zmenšeny, pokud označení zůstane zřetelně viditelné.
3.4.5 Je-li ve sloupci (7) tabulky A kapitoly 3.2 pro určitou látku uveden jeden z kódů “LQ4“ až “LQ19“ a “LQ22“ až “LQ28“ neplatí, pokud není v této kapitole stanoveno jinak, pro přepravu této látky ustanovení ostatních kapitol ADR, za podmínky; že:
(a) látka je přepravována:
- ve skupinových obalech odpovídajících předpisům oddílu 3.4.4 a), nebo
- ve vnitřních obalech z kovu nebo plastu, které nejsou náchylné k prasknutí nebo snadnému proražení, uložených na podložkách se smršťovací nebo průtažnou fólií;
(b) nejvýše přípustná množství na vnitřní obal a na kus předepsaná pro příslušný kód v tabulce oddílu 3.4.6 [druhý a třetí sloupec pro skupinové obaly a čtvrtý a pátý sloupec pro palety (plošiny) se smršťovací nebo napínací fólií] nejsou překročena;
(c) každý kus je zřetelně a trvanlivě označen údaji uvedenými v oddílu 3.4.4 c).
3.4.6 Tabulka
| Kód | Skupinové obaly | Vnitřní obaly uložené na podložce s průtažnou nebo smršťovací fólií | ||
|---|---|---|---|---|
| Vnitřní obal Nejvyšší obsah | Kus Nejvyšší celková (brutto) hmotnost (kg)/obsah (l) | Vnitřní obal Nejvyšší obsah | Kus Nejvyšší celková (brutto) hmotnost (kg)/obsah (l) | |
| LQ0 | Bez vynětí z platnosti podle podmínek oddílu 3.4.2 | |||
| LQ1 | 120 ml | 30 kg | 120 ml | 20 kg |
| LQ2 | 1litr | 30 kg | 1litr | 20 kg |
| LQ3a | 500 ml | 1litr | není dovoleno | není dovoleno |
| LQ4 | 3 litry | 12 litrů | 1 litr | 12 litrů a 20 kg |
| LQ5 | 5 litrů | -- | 1 litr | 20 kg |
| LQ6a | 5 litrů | 20 litrů | 1 litr | 20 litrů a 20 kg |
| LQ7a | 5 litrů | 45 litrů | 5 litrů | 20 kg |
| LQ8 | 3 kg | 12 kg | 500 g | 12 kg |
| LQ9 | 6 kg | 24 kg | 3 kg | 20 kg |
| LQ10 | 500 ml | 30 kg | 500 ml | 20 kg |
| LQ11b | 500 g | 30 kg | 500 g | 20 kg |
| LQ12 | 1 kg | 30 kg | 1 kg | 20 kg |
| LQ13 | 1 litr | 30 kg | 1 litr | 20 kg |
| LQ14b | 25 ml | 30 kg | 25 ml | 20 kg |
| LQ15b | 100 g | 30 kg | 100 g | 20 kg |
| LQ16b | 125 ml | 30 kg | 125 ml | 20 kg |
| LQ17 | 500 ml | 2 litry | 100 ml | 2 litry |
| LQ18 | 1 kg | 4 kg | 500 g | 4 kg |
| LQ19 | 3 litry | 12 litrů | 1 litr | 12 litrů a 20 kg |
| LQ20 | 100 ml | 400 ml | není dovoleno | není dovoleno |
| LQ21 | 500 g | 2 kg | není dovoleno | není dovoleno |
| LQ22 | 1 litr | 4 litry | 500 ml | 4 litry a 20 kg |
| LQ23 | 3 kg | 12 kg | 1 kg | 12 kg |
| LQ24 | 6 kg | 24 kg | 2 kg | 20 kg |
| LQ25 | 1 kg | 4 kg | 1 kg | 20 kg |
| LQ26 | 500 ml | 2 litry | 500 ml | 2 litry |
| LQ27 | 6 kg | 24 kg | 6 kg | 20 kg |
| LQ28 | 3 litry | 12 litrů | 3 litry | 12 litrů a 20 kg |
| LQ29 | 500 ml (na přístroj), jen jde-li o přepravu v hermetických obalech a v souladu s 3.4.4 c) | 2 litry, jen jde-li o přepravu v hermetických obalech a v souladu s 3.4.4 c) | není dovoleno | není dovoleno |
3.4.7 Transportní obalové soubory obsahující kusy odpovídající oddílu 3.4.3, 3.4.4 nebo 3.4.5 musí být označeny podle oddílu 3.4.4 c) pro každou položku nebezpečných věcí obsažených v transportním obalovém souboru, ledaže jsou označení reprezentující všechny nebezpečné věci obsažené v transportním obalovém souboru viditelná.
ČÁST 4
Ustanovení o používání obalů a cisteren
KAPITOLA 4.1
POUŽITÍ OBALŮ VČETNĚ VELKÝCH NÁDOB PRO VOLNĚ LOŽENÉ LÁTKY (IBC) A VELKÝCH OBALŮ
4.1.1 Všeobecná ustanovení pro balení nebezpečných věcí do obalů včetně IBC a velkých obalů
POZN.: Všeobecná ustanovení tohoto oddílu je možno použít pro balení věcí tříd 2, 6.2 a 7, jen jak je uvedeno v 4.1.1.16 (třída 2), 4.1.8.2 (třída 6.2), 4.1.9.1.5 (třída 7) a v příslušných pokynech pro balení oddílu 4.1.4 (pokyny pro balení P201 a P202 pro třídu 2 a P621, IBC620 a LP621 pro třídu 6.2).
4.1.1.1 Nebezpečné věci musí být baleny do obalů dobré kvality, včetně IBC a velkých obalů, které musí být natolik pevné, aby odolávaly rázům a namáháním obvyklým během přepravy, včetně překládky mezi dopravními jednotkami a mezi dopravními jednotkami a sklady, jakož i při přemisťování z palety nebo transportního obalového souboru pro následnou ruční nebo mechanickou manipulaci. Obaly, včetně IBC a velkých obalů, musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby za normálních podmínek přepravy bylo zamezeno úniku obsahu z kusu připraveného k přepravě, zejména v důsledků vibrací, nebo změn teploty, vlhkosti nebo tlaku (např. z důvodu změny nadmořské výšky). Obaly, včetně IBC a velkých obalů, musí být uzavřeny v souladu s informacemi poskytnutými výrobcem. Na vnější straně obalů, IBC a velkých obalů nesmějí během přepravy ulpívat žádné nebezpečné zbytky. Tato ustanovení se vztahují na nové, opakovaně použitelné, obnovené nebo rekonstruované obaly, na nové, opakovaně použitelné, opravené nebo rekonstruované IBC a na nové nebo opakovaně použitelné velké obaly.
4.1.1.2 Části obalů, včetně IBC a velkých obalů, které přicházejí bezprostředně do styku s nebezpečnými věcmi:
(a) nesmějí být těmito nebezpečnými věcmi narušovány ani významně zeslabovány; a
(b) nesmějí vyvolat žádný nebezpečný účinek, např. působit jako katalyzátor při reakci nebo reagovat s nebezpečnými věcmi.
Je-li to nutné, musí být opatřeny vhodným vnitřním povlakem nebo úpravou.
4.1.1.3 Pokud není v ADR stanoveno jinak, musí každý obal, včetně IBC a velkých obalů, s výjimkou vnitřních obalů, odpovídat konstrukčnímu typu, který vyhověl zkouškám podle odpovídajících předpisů oddílů 6.1.5, 6.3.2, 6.5.4 nebo 6.6.5. Obaly, pro které se zkoušky nevyžadují, jsou uvedeny v pododdílu 6.1.1.3.
4.1.1.4 U obalů, včetně IBC a velkých obalů, plněných kapalinami, musí zůstat dostatečný volný prostor, aby bylo zajištěno, že roztažnost kapaliny způsobená teplotami, které mohou nastat během přepravy, nezpůsobí ani únik kapaliny, ani trvalou deformaci obalu. Pokud nejsou předepsány specifické požadavky, obaly nesmějí být zcela naplněny kapalinami při teplotě 55°C. Avšak v IBC musí být ponechán dostatečný volný prostor, který při průměrné teplotě obsahu 50°C zajistí, že plnění nebude větší než do 98% jejího hydraulického vnitřního objemu. Pokud není stanoveno jinak, nesmí nejvyšší stupeň plnění vztažený k plnicí teplotě 15 °C překročit:
buď (a)
| Bod varu (začátek varu) látky ve °C | <60 | ≥60 <100 | ≥100 <200 | ≥200 <300 | ≥300 |
| Stupeň plnění v % vnitřního objemu obalu | 90 | 92 | 94 | 96 | 98 |
nebo (b) stupeň plnění =981+α(50-tF) % vnitřního objemu obalu.
V tomto vzorci značí α střední koeficient objemové roztažnosti kapaliny mezi 15°C a 50°C, to znamená pro maximální zvýšení teploty o 35°C.
α se vypočítá podle vzorce α=d15-d5035×d50
d15 a d50 značí relativní hustoty1 kapaliny při 15°C a 50°C a tF je střední teplota kapaliny při plnění.
4.1.1.4.1 Obaly určené pro přepravu kapalin v letecké dopravě musí být též způsobilé odolávat bez úniku obsahu rozdílu tlaků, jak je uvedeno v mezinárodních předpisech pro leteckou dopravu.
4.1.1.5 Vnitřní obaly musí být zabaleny do vnějšího obalu tak, aby za normálních podmínek přepravy nedošlo k jejich rozbití nebo proražení, nebo aby z nich nemohl obsah uniknout do vnějšího obalu. Křehké vnitřní obaly nebo takové, u kterých může snadno dojít k proražení, jako jsou nádoby ze skla, porcelánu nebo kameniny nebo některých plastů atd., musí být zajištěny ve vnějších obalech vhodným fixačním materiálem. Při úniku obsahu nesmí dojít k podstatnému zhoršení ochranných vlastností fixačního materiálu ani vnějšího obalu.
4.1.1.6 Nebezpečné věci nesmějí být baleny společně do téhož vnějšího obalu nebo do velkého obalu s nebezpečnými nebo jinými věcmi, jestliže spolu mohou nebezpečně reagovat a způsobit:
(a) hoření nebo vývin značného tepla;
(b) vývin hořlavých, dusivých, hoření podporujících nebo jedovatých plynů;
(c) tvoření žíravých látek; nebo
(d) tvoření nestálých látek.
POZN.: Ke zvláštním ustanovením pro společné balení viz 4.1.10.
4.1.1.7 Uzávěry obalů obsahujících zvlhčené nebo zředěné látky musí být provedeny tak, aby procentuální podíl kapaliny (vody, rozpouštědla nebo flegmatizačního prostředku) neklesl v průběhu přepravy pod předepsané mezní hodnoty.
4.1.1.7.1 Pokud jsou velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) vybaveny dvěma nebo více uzavíracími systémy za sebou, musí být uzavřen jako první ten, který je nejblíže k přepravované látce.
4.1.1.8 Kapaliny smějí být plněny jen do vnitřních obalů, které mají přiměřenou odolnost proti vnitřnímu tlaku, který může vzniknout za normálních podmínek přepravy. Jestliže může v obalu vzniknout tlak v důsledku uvolňování plynu z přepravované látky (vlivem zvýšení teploty nebo z jiného důvodu), může být obal opatřen odvětrávacím zařízením, pokud unikající plyn nemůže s ohledem na svoji jedovatost, hořlavost, uvolněné množství atd. způsobit žádné nebezpečí. Vybavení odvětrávacím zařízením je nutné, pokud je nebezpečí vzniku přetlaku, způsobeného normálním rozkladem látek. Odvětrávací zařízení musí být takové konstrukce aby, pokud je obal v poloze určené pro přepravu, zabránilo úniku kapalin a pronikání cizích látek za normálních podmínek přepravy.
4.1.1.9 Nové, rekonstruované nebo opakovaně použitelné obaly, včetně IBC a velkých obalů, nebo obnovené obaly a opravené IBC musí být schopny vyhovět příslušným zkouškám předepsaným v oddílech 6.1.5, 6.3.2, 6.5.4 nebo 6.6.5. Před plněním a podáním k přepravě se musí každý obal, včetně IBC a velkých obalů, podrobit prohlídce, zda nevykazuje korozi, kontaminaci nebo jiné závady a všechny IBC musí být prohlédnuty s ohledem na správnou funkci provozní výstroje. Každý obal, který jeví známky snížené pevnosti oproti schválenému konstrukčnímu typu, nesmí být dále používán, nebo musí být obnoven tak, aby vyhověl zkouškám předepsaným pro konstrukční typ. Každá IBC, která jeví známky snížené pevnosti oproti vyzkoušenému konstrukčnímu typu, nesmí být dále používána, nebo musí být opravena tak, aby vyhověla zkouškám předepsaným pro konstrukční typ.
4.1.1.10 Kapaliny smějí být plněny jen do obalů, včetně IBC, které mají přiměřenou odolnost proti vnitřnímu tlaku, který může vzniknout za normálních podmínek přepravy. Obaly a IBC, na kterých je vyznačen hydraulický zkušební tlak, předepsaný v 6.1.3.1 (d) a popřípadě v 6.5.2.2.1, musí být plněny jen kapalinou, jejíž tenze par:
(a) je taková, že celkový přetlak v obalu nebo IBC (t.j. tenze par naplněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, sníženo o 100 kPa) při 55°C, zjištěný na základě nejvyššího stupně plnění dle pododdílu 4.1.1.4 a plnicí teploty 15°C, nepřekračuje 2/3 vyznačeného zkušebního tlaku; nebo
(b) je při 50 °C menší než 4/7 součtu vyznačeného zkušebního tlaku plus 100 kPa; nebo
(c) je při 55 °C menší než 2/3 součtu vyznačeného zkušebního tlaku plus 100 kPa.
Kovové IBC určené pro přepravu kapalin nesmějí být používány k přepravě kapalin, jejichž tenze par je vyšší než 110 kPa (1,1 bar) při 50°C nebo 130 kPa (1,3bar) při 55 °C.
PŘÍKLADY ZKUŠEBNÍCH TLAKŮ PRO VYZNAČENÍ NA OBALY, VČETNĚ IBC, VYPOČÍTANÝCH DLE 4.1.1.10 c)
| UN Číslo | Pojmenování | Třída | Obalová skupina | Vp55 (kPa) | (Vp55 ˣ 1.5) (kPa) | (Vp55 ˣ 1.5) minus 100 (kPa) | Požadovaný nejnižší zkušební tlak (přetlak) podle 6.1.5.5.4.c)(kPa) | Nejnižší zkušební tlak (přetlak) pro vyznačení na obalu (kPa) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2056 | Tetrahydrofuran | 3 | II | 70 | 105 | 5 | 100 | 100 |
| 2247 | n-Decan | 3 | III | 1.4 | 2.1 | -97.9 | 100 | 100 |
| 1593 | Dichlormethan | 6.1 | III | 164 | 246 | 146 | 146 | 150 |
| 1155 | Diethylether | 3 | I | 199 | 299 | 199 | 199 | 250 |
POZN. 1: Pro čisté kapaliny se tenze par pří 55 °C (Vp55) často přebírá z tabulek uveřejněných ve vědecké literatuře.
POZN. 2: V tabulce uváděné nejnižší zkušební tlaky se vztahují pouze k údajům v pododdíle 4.1.1.10 (c), což znamená, že vyznačený zkušební tlak musí být větší než 1,5-násobek tenze par pří 55 °C minus 100 kPa. Jestliže je například zkušební tlak pro n – dekan stanoven podle 6.1.5.5.4 (a), nejnižší vyznačený zkušební tlak může být nižší.
POZN. 3: Pro diethylether je požadovaný nejnižší zkušební tlak podle oddílu 6.1.5.5.5 250 kPa.
4.1.1.11 Vyprázdněné obaly, včetně IBC a velkých obalů, které obsahovaly nebezpečné věci, podléhají stejným předpisům jako naplněné obaly, pokud nebyla přijata odpovídající opatření vylučující jakékoli riziko.
4.1.1.12 Každý obal, včetně IBC, určený pro kapaliny, musí úspěšně absolvovat vhodnou zkoušku těsnosti a být schopen splnit příslušnou úroveň zkoušky uvedenou v 6.1.5.4.3 nebo 6.5.4.7 pro různé druhy IBC:
(a) před prvním použitím pro přepravu;
(b) po rekonstrukci nebo obnově obalu, před jeho opětovným použitím pro přepravu;
(c) po opravě nebo rekonstrukci IBC, před jejím opětovným použitím pro přepravu.
Pro tuto zkoušku nemusí být obal nebo IBC vybaven(a) svými vlastními uzávěry. Vnitřní nádoba kompozitního obalu nebo IBC může být zkoušena bez vnějšího obalu, za podmínky, že výsledky zkoušek nebudou ovlivněny. Tato zkouška není povinná pro:
- vnitřní obaly skupinových obalů nebo velkých obalů;
- vnitřní nádoby kompozitních obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označených symbolem “RID/ADR" podle pododdílu 6.1.3.1 (a) (ii);
- obaly z jemného plechu označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 (a) (ii).
4.1.1.13 Obaly, včetně IBC, používané pro tuhé látky, které mohou zkapalnět při teplotách, které by se mohly vyskytnout během přepravy, musí být schopny obsahovat tyto látky také v kapalném stavu.
4.1.1.14 Obaly, včetně IBC, používané pro práškové nebo zrnité látky musí být prachotěsné, nebo musí být opatřeny vložkou.
4.1.1.15 Pokud příslušný orgán neschválí jinak, je pro plastové sudy a kanystry, IBC z tuhého plastu a kompozitní IBC s vnitřní nádobou z plastu dovolená doba jejich používání pro přepravu nebezpečných věcí 5 roků od data výroby obalu nebo IBC, pokud není předepsána kratší doba jejich používání z důvodu povahy přepravované látky.
4.1.1.16 Obaly, včetně IBC a velkých obalů, značené podle 6.1.3, 6.2.5.7, 6.2.5.8, 6.3.1, 6.5.2 nebo 6.6.3, avšak které byly schváleny ve státě, který není smluvní stranou ADR, mohou být rovněž používány pro přepravu dle ADR.
4.1.1.17 Výbušniny, samovolně se rozkládající látky a organické peroxidy
Pokud není zvláštním ustanovením v ADR stanoveno jinak, musí obaly, včetně IBC a velkých obalů, používané pro věci třídy 1, samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 splňovat ustanovení pro středně nebezpečnou skupinu (obalovou skupinu II).
4.1.1.18 Použití záchranných obalů
4.1.1.18.1 Poškozené, porušené nebo netěsné kusy nebo kusy, které neodpovídají předpisům, nebo nebezpečné věci, které se rozsypaly nebo vytekly, mohou být přepravovány v záchranných obalech uvedených v 6.1.5.1.11. To nebrání používání obalů větších velikostí vhodného typu a úrovně provedení dle požadavků uvedených v 4.1.1.18.2.
4.1.1.18.2 Musí být učiněna vhodná opatření, která zamezí nadměrného pohybu poškozených nebo netěsných kusů uvnitř záchranného obalu. Pokud záchranný obal obsahuje kapaliny, musí být přidáno dostatečné množství absorpčního inertního materiálu pro eliminaci přítomnosti volné kapaliny.
4.1.2 Dodatečná všeobecná ustanovení pro používání IBC
4.1.2.1 Pokud jsou IBC používány pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C (uzavřený kelímek) nebo sypkých látek náchylných k prachové explozi, musí být provedena opatření zabraňující nebezpečí elektrostatického výboje.
4.1.2.2 Ustanovení týkající se periodických zkoušek a inspekcí jsou uvedena v kapitole 6.5. IBC nesmějí být plněny a podávány k přepravě po datu uplynutí doby platnosti poslední periodické zkoušky požadované dle 6.5.4.14.3, nebo po datu uplynutí doby platnosti poslední periodické inspekce požadované dle 6.5.1.6.4. Avšak IBC naplněná před datem uplynutí doby platnosti poslední periodické zkoušky nebo inspekce, může být přepravena v období nejvýše tří měsíců po uplynutí tohoto data. Kromě toho může být IBC přepravena po uplynutí doby platnosti poslední periodické zkoušky nebo inspekce:
(a) po vyprázdnění, ale před vyčištěním, pro účely provedení předepsané zkoušky nebo inspekce před opětovným naplněním; a
(b) pokud neschválí jinak příslušný orgán, v období nepřekračujícím šest měsíců po datu uplynutí lhůty platnosti poslední periodické zkoušky nebo inspekce, aby se umožnilo vrácení nebezpečných věcí nebo zbytků k jejich vhodné likvidaci nebo recyklaci.
POZN.: K údajům v nákladním listu viz 5.4.1.1.11.
4.1.2.3 IBC typu 31HZ2 musí být naplněny nejméně do 80% objemu vnějšího pláště.
4.1.2.4 S výjimkou běžné údržby kovových IBC, IBC z tuhého plastu a kompozitních IBC prováděné vlastníkem IBC, jehož stát a jméno nebo schválená značka jsou trvale vyznačeny na IBC, musí subjekt provádějící běžnou údržbu trvale označit IBC v blízkosti UN kódu výrobce těmito údaji:
(a) státem, v němž byla běžná údržba provedena; a
(b) jménem nebo schválenou značkou subjektu provádějícího běžnou údržbu.
4.1.3 Všeobecná ustanovení týkající se pokynů pro balení
4.1.3.1 Pokyny pro balení platné pro nebezpečné věci třídy 1 až 9 jsou specifikovány v oddílu 4.1.4. Člení se do tří pododdílů podle druhu obalů, kterých se týkají:
| Pododdíl 4.1.4.1 | pro obaly jiné než IBC a velké obaly; tyto pokyny pro balení jsou označeny alfanumerickým kódem začínajícím písmenem “P“ anebo, pokud jde o obaly specifické pro RID a ADR, písmenem “R“; |
| Pododdíl 4.1.4.2 | pro IBC; tyto pokyny jsou označeny alfanumerickým kódem začínajícím písmeny “IBC“; |
| Pododdíl 4.1.4.3 | pro velké obaly; tyto pokyny jsou označeny alfanumerickým kódem začínajícím písmeny “LP“. |
Všeobecně se v pokynech pro balení stanoví, že platí všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 nebo 4.1.3, jak je to vhodné. Pokyny pro balení mohou též vyžadovat dodržení zvláštních ustanovení oddílů 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 nebo 4.1.9, jak je to vhodné. Zvláštní ustanovení pro balení mohou být také specifikována v pokynech pro balení pro určité látky nebo předměty. Tato jsou rovněž označena alfanumerickým kódem začínajícím písmeny:
PP“ pro obaly jiné než IBC, velké obaly, nebo „RR“, pokud jde o zvláštní ustanovení pro balení specifická pro RID a ADR;
B“ pro IBC, nebo „BB“, pokud jde o zvláštní ustanovení pro balení specifická pro RID a ADR;
„L“ pro velké obaly.
Pokud není stanoveno jinak, každý obal musí splňovat odpovídající požadavky Části 6. Obecně neříkají pokyny pro balení nic o snášenlivosti, proto uživatel nesmí zvolit obal bez ověření, že látka je snášenlivá se zvoleným obalovým materiálem (např. skleněné nádoby jsou nevhodné pro většinu fluoridů). Pokud jsou v pokynech pro balení dovoleny skleněné nádoby, jsou dovoleny rovněž obaly z porcelánu, užitkové keramiky a kameniny.
4.1.3.2 Sloupec (8) tabulky A kapitoly 3.2 uvádí pro každý předmět nebo látku pokyn (pokyny) pro balení, který(é) musí být použit(y). Ve sloupci (9a) jsou udána zvláštní ustanovení pro balení a ve sloupci (9b) zvláštní ustanovení pro společné balení (viz. 4.1.10) vztahující se na jednotlivé látky nebo předměty.
4.1.3.3 V každém pokynu pro balení jsou uvedeny, pokud je to vhodné, informace o dovolených samostatných a skupinových obalech. Pro skupinové obaly jsou uvedeny dovolené vnější a vnitřní obaly, a pokud je to vhodné, rovněž nejvyšší množství dovolené pro každý vnitřní nebo vnější obal. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost a nejvyšší vnitřní objem jsou definovány v oddílu 1.2.1.
4.1.3.4 Následující obaly nesmějí být použity, pokud jsou látky, které se mají přepravovat, náchylné ke zkapalnění během přepravy:
| Obaly | |
| Sudy: | 1D a 1G |
| Bedny: | 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2 |
| Pytle: | 5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 a 5M2 |
| Kompozitní obaly: | 6HC, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HD1, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 a 6PH1 |
| IBC | |
| Pro látky obalové skupiny I: | všechny typy IBC |
| Pro látky obalové skupiny II a III: | |
| dřevěné: | 11C, 11D a 11F |
| lepenkové: | 11G |
| flexibilní: | 13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 a 13M2 |
| kompozitní: | 11HZ2 a 21HZ2. |
Pro účely tohoto pododdílu jsou látky a směsi látek mající bod tání nejvýše 45°C považovány za tuhé látky náchylné ke zkapalnění během přepravy.
4.1.3.5 Pokud pokyny pro balení v této kapitole dovolují použití určitého typu vnějšího obalu pro skupinový obal (např. 4G), mohou být použity rovněž obaly, které mají stejný identifikační kód, následovaný písmeny “V”, ”U” nebo ”W”, označené podle předpisů Části 6 (např. 4GV, 4GU nebo 4GW), za stejných podmínek a omezení, jaké platí pro použití tohoto typu vnějšího obalu podle příslušných pokynů pro balení. Například skupinový obal označený kódem obalu “4GV“ může být použit kdykoli je dovolen skupinový obal označený “4G“, pokud jsou splněny požadavky příslušného pokynu pro balení ve vztahu k typům vnitřních obalů a množstevním omezením.
4.1.3.6 Všechny láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví odpovídající pokynu pro balení P200 a konstrukčním požadavkům kapitoly 6.2 jsou dovoleny pro přepravu jakékoli kapalné nebo tuhé látky přiřazené k pokynu pro balení P001 nebo P002, pokud není uvedeno jinak v pokynu pro balení nebo ve zvláštním ustanovení ve sloupci (9a) tabulky A kapitoly 3.2. Vnitřní objem trubkových nádob a svazků lahví nesmí být větší než 1000 litrů.
4.1.3.7 Obaly nebo IBC, které nejsou výslovně dovoleny příslušným pokynem pro balení, nesmějí být použity k přepravě látek nebo předmětů, ledaže jsou mezi smluvními stranami dohodnuty dočasné odchylky podle oddílu 1.5.1.
4.1.3.8 Nebalené předměty, kromě předmětů třídy 1
4.1.3.8.1 Pokud velké a robustní předměty nemohou být zabaleny podle předpisů kapitol 6.1 nebo 6.6 a musí být přepravovány prázdné, nevyčištěné a nezabalené, může příslušný orgán země původu2 schválit takovou přepravu. Přitom musí příslušný orgán vzít v úvahu, že:
(a) Velké a robustní předměty musí být dostatečně pevné, aby odolaly rázům a namáháním obvyklým během přepravy, včetně překládky mezi dopravními jednotkami a mezi dopravními jednotkami a sklady, jakož i při přemisťování z palety pro následnou ruční nebo mechanickou manipulaci;
(b) Všechny uzávěry a otvory musí být utěsněny tak, aby nedošlo k úniku obsahu, který by mohl být za normálních podmínek přepravy způsoben vibracemi nebo změnami teploty, vlhkosti nebo tlaku (např. z důvodu změny nadmořské výšky). Na vnější straně velkých a robustních předmětů nesmějí ulpívat žádné nebezpečné zbytky;
(c) Části velkých a robustních předmětů, které jsou v přímém styku s nebezpečnými věcmi:
(i) nesmějí být těmito nebezpečnými věcmi narušovány ani významně zeslabovány; a
(ii) nesmějí vyvolat žádný nebezpečný účinek, např. působit jako katalyzátor při reakci nebo reagovat s nebezpečnými věcmi;
(d) Velké a robustní předměty obsahující kapaliny musí být uloženy a zajištěny tak, aby bylo zaručeno, že během přepravy nedojde ani k úniku kapaliny, ani k trvalé deformaci předmětu;
(e) Musí být upevněny v lůžkách nebo latění nebo jiných manipulačních zařízeních nebo v dopravní jednotce nebo v kontejneru takovým způsobem, aby se nemohly uvolnit za normálních podmínek přepravy.
4.1.3.8.2 Nebalené předměty schválené příslušným orgánem podle ustanovení uvedených v 4.1.3.8.1 podléhají postupům pro odesílání Části 5. Kromě toho musí odesilatel takových předmětů zajistit, aby kopie jakéhokoli takového schválení byla přiložena k nákladnímu listu.
POZN.: Velký a robustní předmět může zahrnovat flexibilní palivové nádržové systémy, vojenskou výbavu, stroje nebo zařízeni obsahující nebezpečné věci nad omezená množství podle 3.4.6.
4.1.4 Přehled pokynů pro balení
POZN.: Ačkoli následující pokyny pro balení používají stejný číselný systém, jaký je použit v IMDG Code a ve Vzorových předpisech OSN, mohou být v případě ADR v některých detailech rozdíly.
4.1.4.1. Pokyny pro balení týkající se použití obalů (s výjimkou IBC a velkých obalů)
| P 001 | POKYN PRO BALENÍ (KAPALINY) | P001 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Jsou dovoleny následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | |||||
| Skupinové obaly | Nejvyšší vnitřní objem/čistá (netto) hmotnost (viz 4.1.3.3) | ||||
| Vnitřní obaly | Vnější obaly | Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III | |
| ze skla 10 I | Sudy | ||||
| z plastu 30 I | z oceli (1A2) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z kovu 40 l | z hliníku (1B2) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N2) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z plastu (1H2) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z překližky (1D) | 150 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z lepenky (1G) | 75 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| Bedny | |||||
| z oceli (4A) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z hliníku (4B) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z přírodního dřeva (4C1,4C2) | 150 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z překližky (4D) | 150 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | 75 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z lepenky (4G) | 75 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z pěnového plastu (4H1) | 60 kg | 60 kg | 60 kg | ||
| z tuhého plastu (4H2) | 150 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| Kanystry | |||||
| z oceli (3A2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | ||
| z hliníku (3B2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | ||
| z plastu(3H2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | ||
| Samostatné obaly | |||||
| Sudy | |||||
| z oceli s neodnímatelným víkem (1A1) | 250 litrů | 450 litrů | 450 litrů | ||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | 250 litrů*) | 450 litrů | 450 litrů | ||
| z hliníku, s neodnímatelným víkem (1B1) | 250 litrů | 450 litrů | 450 litrů | ||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | 250 litrů*) | 450 litrů | 450 litrů | ||
| z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s neodnímatelným víkem (1N1) | 250 litrů | 450 litrů | 450 litrů | ||
| z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s odnímatelným víkem (1N2) | 250 litrů*) | 450 litrů | 450 litrů | ||
| z plastu, s neodnímatelným víkem (1H1) | 250 litrů | 450 litrů | 450 litrů | ||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | 250 litrů*) | 450 litrů | 450 litrů | ||
| Kanystry | |||||
| z oceli, s neodnímatelným víkem (3A1) | 60 litrů | 60 litrů | 60 litrů | ||
| z oceli, s odnímatelným víkem (3A2) | 60 litrů*) | 60 litrů | 60 litrů | ||
| z hliníku, s neodnímatelným víkem (3B1) | 60 litrů | 60 litrů | 60 litrů | ||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (3B2) | 60 litrů*) | 60 litrů | 60 litrů | ||
| z plastu, s neodnímatelným víkem (3H1) | 60 litrů | 60 litrů | 60 litrů | ||
| z plastu, s odnímatelným víkem (3H2) | 60 litrů*) | 60 litrů | 60 litrů | ||
| Kompozitní obaly | |||||
| plastová nádoba s vnějším sudem z oceli nebo hliníku (6HA1, 6HB1) | 250 litrů | 250 litrů | 250 litrů | ||
| plastová nádoba s vnějším sudem z lepenky, plastu nebo překližky (6HG1, 6HH1, 6HD1) | 120 litrů | 250 litrů | 250 litrů | ||
| plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 60 litrů | 60 litrů | 60 litrů | ||
| skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky, překližky, tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším košem nebo bednou z ocelí nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2) | 60 litrů | 60 litrů | 60 litrů | ||
| *) Jsou dovoleny pouze látky s viskozitou vyšší než 2 680 mm2/s. | |||||
| Dodatečný požadavek | |||||
| Pro látky třídy 3, obalové skupiny III, které vylučují malá množství kysličníku uhličitého nebo dusíku, musí být obaly odvětrávány. | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||||
| PP 1 | Látky UN čísel 1133, 1210, 1263 a 1866, obalových skupin II a III mohou být přepravovány v množstvích nepřesahujících 5 litrů na obal v kovových nebo plastových obalech, které nemusí vyhovět zkouškám kapitoly 6.1, za podmínky, že jsou přepravovány následujícím způsobem: | ||||
| (a) na paletách, v paletových bednách nebo jiných manipulačních jednotkách, např. | |||||
| Samostatné obaly uložené nebo stohované na paletě a zajištěné přepásáním, průtažnou nebo smršťovací fólií nebo jiným vhodným způsobem, nebo | |||||
| (b) jako vnitřní obaly skupinových obalů, jejichž čistá (netto) hmotnost nepřesahuje 40 kg. | |||||
| PP 2 | Pro UN čísla 3065 a 1170 mohou být použity dřevěné sudy (2C1 a 2C2). | ||||
| PP 4 | Pro UN číslo. 1774 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. | ||||
| PP 5 | Pro UN číslo 1204 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmějí být použity láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy. | ||||
| PP 6 | Pro UN čísla 1851 a 3248 nesmí čisté (netto) množství na kus překročit 5 litrů. | ||||
| PP 10 | Pro UN číslo 1791, obalovou skupinu II, musí být obal odvětráván. | ||||
| PP 31 | Pro UN číslo 1131 musí být obaly hermeticky uzavřeny. | ||||
| PP 33 | Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II, jsou dovoleny jen skupinové obaly o nejvyšší celkové (brutto) hmotnosti 75 kg | ||||
| PP 81 | Pro UN číslo 1790 s více než 60 %, nejvýše však 85 % kyseliny fluorovodíkové a UN číslo 2031 s více než 55 % kyseliny dusičné je dovolená doba používání plastových sudů a kanystrů jako samostatných obalů dva roky od data jejich výroby. | ||||
| Zvláštní ustanovení pro balení, specifické pro RID a ADR. | |||||
| 0RR 2 | Pro UN číslo 1261 nejsou dovoleny obaly s odnímatelným víkem. | ||||
| P 002 | POKYN PRO BALENÍ (TUHÉ LÁTKY) | P 002 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Jsou dovoleny následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 | |||||
| Skupinové obaly | Nejvyšší čistá (netto) hmotnost (viz 4.1.3.3) | ||||
| Vnitřní obaly | Vnější obaly | Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III | |
| Sudy | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| ze skla 10 kg | z oceli (1A2) | ||||
| z plastua 50 kg | z hliníku (1B2) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z kovu 50 kg | z kovu, jiného než ocel nebo | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z papírua,b,c 50 kg | hliník (1N2) | ||||
| z lepenkya,b,c 50 kg | z plastu (1H2) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| a Tyto vnitřní obaly musí být prachotěsné. | z překližky (1D) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z lepenky (1G) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| Bedny | |||||
| b Tyto vnitřní obaly nesmějí být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4). | z oceli (4A) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z hliníku (4B) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z přírodního dřeva (4C1) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z přírodního dřeva, | 250 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| prachotěsné (4C2) | |||||
| c Tyto vnitřní obaly nesmějí být použity pro látky obalové skupiny I. | z překližky (4D) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | |
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | 125 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z lepenky (4G) | 125 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z pěnového plastu (4H1) | 60 kg | 60 kg | 60 kg | ||
| z tuhého plastu (4H2) | 250 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| Kanystry | |||||
| z oceli (3A2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | ||
| z hliníku (3B2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | ||
| z plastu (3H2) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | ||
| Samostatné obaly | |||||
| Sudy | 400 kg | ||||
| z ocelí (1A1 nebo 1A2d) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z hliníku (1B1 nebo 1B2d) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2d) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z plastu (1H1 nebo 1H2d) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z lepenky (1G)e | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| z překližky (1D)e | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| Kanystry | |||||
| zocelí (3A1 nebo 3A2d) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | ||
| z hliníku (3B1 nebo 3B2d) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | ||
| z plastu (3H1 nebo 3H2d) | 120 kg | 120 kg | 120 kg | ||
| Bedny | |||||
| z oceli (4A)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z hliníku (4B)6 | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z přírodního dřeva (4C1)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z překližky (4D)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z rekonstituovaného dřeva (4F)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z lepenky (4G)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| z tuhého plastu (4H2)e | není dovoleno | 400 kg | 400 kg | ||
| Pytle | |||||
| pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2)e | není dovoleno | 50 kg | 50 kg | ||
| d Tyto obaly nesmějí být použity pro látky obalové skupiny I, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4). | |||||
| e Tyto obaly nesmějí být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4). | |||||
| Kompozitní obaly | |||||
| plastová nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky, lepenky nebo plastu (6HA1, 6HB1, 6HG1e, 6HD1e nebo 6HH1) | 400 kg | 400 kg | 400 kg | ||
| plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2e, 6HG2e nebo 6HH2) | 75 kg | 75 kg | 75 kg | ||
| skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky nebo lepenky (6PA1, 6PB1, 6PD1e nebo 6PG1 e) nebo s vnějším košem nebo bednou zocelí nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2e nebo 6PG2e) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PH2 nebo 6PH1e) | 75 kg | 75 kg | 75 kg | ||
| e) Tyto obalv nesměií být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz 4.1.3.4) | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||||
| PP 6 | Pro UN číslo 3249 nesmí čistá (netto) hmotnost na kus překročit 5 kg. | ||||
| PP 7 | Pro UN číslo 2000 smí být celuloid přepravován též bez obalu na paletách, obalený plastovou folií a upevněný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové pásy, jako vozová zásilka v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech. Celková (brutto) hmotnost palety nesmí překročit 1000 kg. | ||||
| PP 8 | Pro UN číslo 2002 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu vlivem nárůstu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmějí být použity láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy. | ||||
| PP 9 | Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244 musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který vyhověl při zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II. | ||||
| PP11 | Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III, a UN číslo 1362 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou zabaleny v plastových pytlích a jsou uloženy na paletách pod smršťovací nebo průtažnou fólií. | ||||
| PP 12 | Pro UN čísla 1361, 2213 a UN číslo 3077 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou přepravovány v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech. | ||||
| PP 13 | Pro předměty spadající pod UN číslo 2870 jsou dovoleny pouze skupinové obaly vyhovující parametrům obalové skupiny I. | ||||
| PP 14 | Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314 nemusí obaly nutně vyhovět zkouškám obalů dle kapitoly 6.1. | ||||
| PP 15 | Pro UN čísla 1324 a 2623 musí obaly vyhovovat parametrům obalové skupiny III. | ||||
| PP 20 | Pro UN číslo 2217 může být použita každá prachotěsná a proti roztržení odolná nádoba | ||||
| PP 30 | Pro UN číslo 2471 nejsou dovoleny vnitřní obaly z papíru nebo lepenky. | ||||
| PP 34 | Pro UN číslo 2969 (celá zrna) jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1. | ||||
| PP 37 | Pro UN čísla 2590 a 2212 jsou dovoleny pytle 5M1. Kusy musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech nebo jako manipulační jednotky pod smršťovací nebo průtažnou folií. | ||||
| PP 38 | Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu II, jsou pytle dovoleny pouze v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech. | ||||
| P 003 | POKYN PRO BALENÍ | P 003 |
|---|---|---|
| Nebezpečné věci musí být uloženy do vhodných vnějších obalů. Obaly musí vyhovovat ustanovením uvedeným v pododdílech 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 a v oddílu 4.1.3 a zkonstruovány tak, aby splnily konstrukční požadavky oddílu 6.1.4. Musí být použity vnější obaly, které jsou vyrobeny z vhodného materiálu dostatečné pevnosti a zkonstruovány v závislosti na jejich vnitřním objemu a na použití, k němuž jsou určeny. Pokud se tento pokyn pro balení použije pro přepravu předmětů nebo vnitřních obalů skupinových obalů, musí být obal zkonstruován a vyroben tak, aby se předešlo nezamýšlenému vypadnutí předmětů během normálních podmínek přepravy. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||
| PP 16 | Pro UN číslo 2800 musí být akumulátory chráněny před zkraty a musí být bezpečně zabaleny v pevných vnějších obalech. | |
| POZN.1: Akumulátory chráněné proti vytečení, které jsou nedílnou součástí mechanického nebo elektronického zařízení nebo jsou nezbytné pro jeho provoz, musí být bezpečně upevněny v držáku akumulátoru na těchto zařízeních a chráněny proti poškození a zkratům. | ||
| POZN.2: K použitým akumulátorům (UN číslo 2800) viz P801a. | ||
| PP 19 | Pro látky UN čísel 1364 a 1365 je dovolena přeprava v žocích. | |
| PP 20 | Látky UN čísel 1363, 1386, 1408 a 2793 mohou být přepravovány v každé prachotěsné a proti roztrženi odolné nádobě. | |
| PP 32 | Látky UN čísel 2857 a 3358 mohou být přepravovány bez obalu v latěních nebo ve vhodných transportních obalových souborech. | |
| P099 | POKYN PRO BALENÍ | P099 |
|---|---|---|
| Mohou být použity jen obaly schválené příslušným orgánem. | ||
| P101 | POKYN PRO BALENÍ | P101 |
|---|---|---|
| Mohou být použity jen obaly schválené příslušným orgánem v zemi původu. Pokud země původu není smluvní stranou ADR, musí být obal schválen příslušným orgánem prvního státu, který je smluvní stranou ADR, do něhož zásilka dorazila. V nákladním listu musí být uvedena rozlišovací značka státu, používaná pro silniční motorová vozidla v mezinárodním provozu, pro který příslušný orgán plní svou funkci, a to: | ||
| “Obal schválen příslušným orgánem v ……“ (viz.5.4.1.2.1 (e)) | ||
| P110(a) | POKYN PRO BALENÍ | P110(a) |
|---|---|---|
| VYHRAZENO | ||
| POZNÁMKA: Tento pokyn pro balení, uvedený ve Vzorových pravidlech OSN, není dovolen pro přepravy dle ADR. | ||
| P 110(b) | POKYN PRO BALENÍ | P110(b) | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Nádoby | Dělicí přepážky | Bedny | |
| z kovu | z kovu | z přírodního dřeva, | |
| ze dřeva | ze dřeva | prachotěsné (4C2) | |
| z pryže, vodivé | z plastu | z překližky (4D) | |
| z plastu, vodivého | z lepenky | z rekonstituovaného dřeva (4F) | |
| Pytle | |||
| z pryže, vodivé | |||
| z plastu, vodivého | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 42 | Pro UN čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 a 0224, musí být splněny následující podmínky: | ||
| (a) Vnitřní obaly nesmějí obsahovat více než 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce); | |||
| (b) Komory vytvořené dělicími přepážkami nesmějí obsahovat více než jeden vnitřní obal, pevně uložený; a | |||
| (c) Vnější obal může být rozdělen až na 25 komor. | |||
| P111 | POKYN PRO BALENÍ | P111 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny | |
| z vodotěsného papíru | z oceli (4A) | ||
| z plastu | z hliníku (4B) | ||
| z pogumované textilní tkaniny | z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) | ||
| Balicí materiály z plastu | z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) | ||
| z pogumované textilní tkaniny | z překližky (4D) | ||
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | |||
| z lepenky (4G) | |||
| z pěnového plastu (4H1) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 43 | Pro UN číslo 0159 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud se jako vnějších obalů použije kovových (1A2 nebo 1B2) nebo plastových (1H2) sudů. | ||
| P 112a | POKYN PRO BALENÍ ( navlhčené tuhé látky 1.1D) | P 112a | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | Pytle | Bedny | |
| z vícevrstvého | z plastu | z oceli (4A) | |
| vodovzdorného papíru | z textilní tkaniny, s povlakem | z hliníku (4B) | |
| z plastu | nebo vložkou z plastu | z přírodního dřeva, | |
| z textilní tkaniny | jednoduché (4C1) | ||
| z pogumované textilní tkaniny | Nádoby | z přírodního dřeva | |
| z plastové tkaniny | z kovu | prachotěsné (4C2) | |
| z plastu | z překližky (4D) | ||
| Nádoby | z rekonstituovaného dřeva | ||
| z kovu | (4F) | ||
| z plastu | z lepenky (4G) | ||
| z pěnového plastu (4H1) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem(1H2) | |||
| Dodatečný požadavek | |||
| Meziobaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obal použity těsné sudy s odnímatelným víkem. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 26 | Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0394 musí být obaly bez olova. | ||
| PP 45 | Pro UN čísla 0072 a 0226 se nevyžadují meziobaly. | ||
| P 112b | POKYN PRO BALENÍ | P 112b | |
|---|---|---|---|
| (suché tuhé látky, jiné než práškovité 1.1 D) | |||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | Pytle (jen pro UN číslo 0150) | Pytle | |
| z kraftového papíru | z plastu | z plastové tkaniny, | |
| z vícevrstvého | z textilní tkaniny, s povlakem | prachotěsné (5H2) | |
| vodovzdorného papíru | nebo vložkou z plastu | z plastové tkaniny, | |
| z plastu | vodovzdorné (5H3) | ||
| z textilní tkaniny | z plastové folie (5H4) | ||
| z pogumované textilní tkaniny | z textilní tkaniny, | ||
| z plastové tkaniny | prachotěsné (5L2) | ||
| vodovzdorné (5L3) | |||
| z vícevrstvého papíru, | |||
| vodovzdorné (5M2) | |||
| Bedny | |||
| z oceli (4A) | |||
| z hliníku (4B) | |||
| z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) | |||
| z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) | |||
| z překližky (4D) | |||
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | |||
| z lepenky (4G) | |||
| z pěnového plastu (4H1) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným | |||
| víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 26 | Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova. | ||
| PP 46 | Pro UN číslo 0209 se pro vločkovitý nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu doporučují prachotěsné pytle (5H2) a nejvyšší čistá (netto) hmotnost 30 kg. | ||
| PP 47 | Pro UN číslo 0222 nejsou vyžadovány vnitřní obaly, pokud je vnějším obalem pytel. | ||
| P 112c | POKYN PRO BALENÍ | P 112c | |
|---|---|---|---|
| (suché tuhé látky, práškovité 1.1D) | |||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | Pytle | Bedny | |
| z vícevrstvého | z vícevrstvého | z oceli (4A) | |
| vodovzdorné ho papíru | vodovzdorného papíru, | z hliníku (4B) | |
| z plastu | s vnitřním povlakem | z přírodního dřeva, | |
| z plastové tkaniny | z plastu | jednoduché (4C1) | |
| z přírodního dřeva, | |||
| Nádoby | Nádoby | prachotěsné (4C2) | |
| z lepenky | z kovu | z překližky (4D) | |
| z kovu | z plastu | z rekonstituovaného dřeva | |
| z plastu | (4F) | ||
| ze dřeva | z lepenky (4G) | ||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Dodatečné požadavky | |||
| 1. Vnitřní obaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy. | |||
| 2. Obaly musí být prachotěsné. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 26 | Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova. | ||
| PP 46 | Pro UN číslo 0209 se pro vločkovitý nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu doporučují prachotěsné pytle (5H2) a nejvyšší čistá (netto) hmotnost 30 kg. | ||
| PP 48 | Pro UN číslo 0504 se nesmějí použít kovové obaly. | ||
| P 113 | POKYN PRO BALENÍ | P 113 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny | |
| z papíru | z oceli (4A) | ||
| z plastu | z hliníku (4B) | ||
| z pogumované textilní tkaniny | z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) | ||
| Nádoby | z přírodního dřeva, | ||
| z lepenky | prachotěsné (4C2) | ||
| z kovu | z překližky (4D) | ||
| z plastu | z rekonstituovaného dřeva | ||
| ze dřeva | (4F) | ||
| z lepenky (4G) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Dodatečný požadavek | |||
| Tyto obaly musí být prachotěsné. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 49 | Pro UN čísla 0094 a 0305 nesmí vnitřní obal obsahovat více než 50 g látky. | ||
| PP 50 | Pro UN číslo 0027 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy. | ||
| PP 51 | Pro UN číslo 0028 mohou být použity jako vnitřní obaly archy kraftového nebo voskovaného papíru. | ||
| P 114a | POKYN PRO BALENÍ (navlhčené tuhé látky) | P114a | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | Pytle | Bedny | |
| z plastu | z plastu | z oceli (4A) | |
| z textilní tkaniny | z textilní tkaniny, s povlakem | z přírodního dřeva, | |
| z plastové tkaniny | nebo vložkou z plastu | jednoduché (4C1) | |
| z přírodního dřeva, | |||
| Nádoby | Nádoby | prachotěsné (4C2) | |
| z kovu | z kovu | z překližky (4D) | |
| z plastu | z plastu | z rekonstituovaného dřeva | |
| (4F) | |||
| z lepenky (4G) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Dodatečný požadavek | |||
| Meziobalv se nevyžadují, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy s odnímatelným víkem. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 26 | Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova. | ||
| PP 43 | Pro UN číslo 0342 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity kovové (1A2 or 1B2) nebo plastové (1H2) sudy. | ||
| P 114b | POKYN PRO BALENÍ (suché tuhé látky) | P 114b | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny | |
| z kraftového papíru | z přírodního dřeva, | ||
| z plastu | jednoduché (4C1) | ||
| z prachotěsné textilní tkaniny | z přírodního dřeva, | ||
| z prachotěsné plastové | prachotěsné (4C2) | ||
| tkaniny | z překližky (4D) | ||
| z rekonstituovaného dřeva | |||
| Nádoby | (4F) | ||
| z lepenky | z lepenky (4G) | ||
| z kovu | |||
| z papíru | Sudy | ||
| z plastu | z oceli, s odnímatelným | ||
| z prachotěsné plastové tkaniny | víkem (1A2) | ||
| z hliníku, s odnímatelným | |||
| víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným | |||
| víkem (1H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 26 | Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova. | ||
| PP 50 | Pro UN čísla 0160 a 0161 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy. | ||
| PP 52 | Pro UN čísla 0160 a 0161, pokud je použito kovových sudů (1A2 nebo 1B2) jako vnějších obalů, musí být kovové obaly konstruovány tak, aby se předešlo riziku výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku z vnitřních nebo vnějších příčin. | ||
| P 115 | POKYN PRO BALENÍ | P 115 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Nádoby | Pytle | Bedny | |
| z plastu | z plastu | z přírodního dřeva, | |
| v kovových nádobách | jednoduché (4C1) | ||
| z přírodního dřeva, | |||
| Sudy | prachotěsné (4C2) | ||
| z kovu | z překližky (4D) | ||
| z rekonstituovaného dřeva | |||
| (4F) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným | |||
| víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným | |||
| víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným | |||
| víkem (1H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 45 | Pro UN číslo 0144 se nevyžadují meziobaly. | ||
| PP 53 | Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity bedny, musí být vnitřní obaly uzavřeny zakrytými šroubovými uzávěry a nesmějí mít vnitřní objem větší než 5 litrů každý. Vnitřní obaly musí být obklopeny nehořlavými absorpčními fixačními materiály. Množství absorpčních fixačních materiálů musí být dostatečné k absorbování veškerého kapalného obsahu. Kovové nádoby musí být navzájem proloženy fixačním materiálem. Čistá (netto) hmotnost pohonné látky je omezena do 30kg na jeden kus, pokud jsou vnějšími obaly bedny. | ||
| PP 54 | Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity sudy a jako meziobaly sudy, musí být tyto obklopeny nehořlavým fixačním materiálem v dostatečném množství k absorbování veškerého kapalného obsahu. Kompozitní obal, sestávající z plastové nádoby v kovovém sudu, může být použit namísto vnitřního obalu a meziobalu. Čistý objem pohonné látky na jeden kus nesmí překročit 120 litrů. | ||
| PP 55 | Pro UN číslo. 0144 musí být vložen absorpční fixační materiál. | ||
| PP 56 | Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnitřní obaly použity kovové nádoby. | ||
| PP 57 | Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity pytle, pokud jsou iako vnější obaly použity bedny. | ||
| PP 58 | Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity sudy, pokud jsou jako vnější obaly použity také sudy. | ||
| PP 59 | Pro UN číslo 0144 mohou být použity jako vnější obaly lepenkové bedny (4G) | ||
| PP 60 | Pro UN číslo 0144 nesmějí být použity hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2). | ||
| P 116 | POKYN PRO BALENÍ | P 116 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | není nutný | Pytle | |
| z vodovzdorného a | z plastové tkaniny (5H1) | ||
| olejovzdorného papíru | z vícevrstvého | ||
| z plastu | vodovzdorného papíru | ||
| z textilní tkaniny, s povlakem | (5M2) | ||
| nebo vložkou z plastu | z plastové folie (5H4) | ||
| z prachotěsné plastové | z prachotěsné textilní tkaniny | ||
| tkaniny | (5L2) | ||
| z vodovzdorné textilní tkaniny | |||
| Nádoby | (5L3) | ||
| z vodovzdorné lepenky | |||
| z kovu | Bedny | ||
| z plastu | z oceli (4A) | ||
| ze dřeva, prachotěsné | z hliníku (4B) | ||
| z přírodního dřeva, | |||
| Balicí materiály | jednoduché (4C1) | ||
| z vodovzdorného papíru | z přírodního dřeva, | ||
| z voskovaného papíru | prachotěsné (4C2) | ||
| z plastu | z překližky (4D) | ||
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | |||
| z lepenky (4G) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Kanystry | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (3A2) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (3H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 61 | Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy s odnímatelným víkem. | ||
| PP 62 | Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je výbušná látka obsažena v materiálu nepropustném pro kapaliny. | ||
| PP 63 | Pro UN číslo 0081 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je látka obsažena v tuhém plastu, nepropustném pro estery kyseliny dusičné. | ||
| PP 64 | Pro UN číslo 0331 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity pytle (5H2, 5H3 nebo 5H4). | ||
| PP 65 | Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 mohou být použity jako vnější obaly pytle (5H2 nebo 5H3). | ||
| PP 66 | Pro UN číslo 0081 nesmějí být jako vnější obaly použity pytle. | ||
| P 130 | POKYN PRO BALENÍ | P 130 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| nejsou nutné | nejsou nutné | Bedny | |
| z oceli (4A) | |||
| z hliníku (4B) | |||
| z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) | |||
| z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) | |||
| z překližky (4D) | |||
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | |||
| z lepenky (4G) | |||
| z pěnového plastu (4H1) | |||
| z tuhého plastu(4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným | |||
| víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 67 | Následující ustanovení platí pro UN čísla 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 a 0502: | ||
| Rozměrné a robustní výbušné předměty, obvykle určené pro vojenské použití, bez svých rozněcovacích prostředků, nebo jejichž rozněcovací prostředky jsou opatřeny alespoň dvěma účinnými pojistnými zařízeními, mohou být přepravovány bez obalu. Pokud takové předměty mají hnací náplně, nebo jsou samohnací, jejich zapalovací systémy musí být chráněny proti namáháním za normálních podmínek přepravy. Negativní výsledek zkoušek série 4 provedených na nezabaleném předmětu ukazuje, že předmět může být uvažován pro přepravu bez obalu. Takové nezabalené předměty mohou být fixovány v lůžkách nebo uloženy v latěních nebo jiných vhodných manipulačních prostředcích. | |||
| P 131 | POKYN PRO BALENÍ | P 131 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny |
| z papíru | z oceli (4A) | |
| z plastu | z hliníku (4B) | |
| z přírodního dřeva, | ||
| Nádoby | jednoduché (4C1) | |
| z lepenky | z přírodního dřeva, | |
| z kovu | prachotěsné (4C2) | |
| z plastu | z překližky (4D) | |
| ze dřeva | z rekonstituovaného dřeva (4F) | |
| Cívky | z lepenky (4G) | |
| Sudy | ||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||
| z překližky (1D) | ||
| z lepenky (1G) | ||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení | ||
| PP 68 Pro UN čísla 0029, 0267 a 0455 nesmějí být pytle a cívky použity jako vnitřní obaly. | ||
| P 132a | POKYN PRO BALENÍ | P 132a |
|---|---|---|
| (Předměty sestávající z uzavřených kovových, plastových nebo lepenkových pouzder, která obsahují výbušnou trhavinu, nebo sestávající z plastem uzavřených výbušných trhavin) | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení |
| nejsou nutné | nejsou nutné | Bedny |
| z oceli (4A) | ||
| z hliníku (4B) | ||
| z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) | ||
| z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) | ||
| z překližky (4D) | ||
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | ||
| z lepenky (4G) | ||
| z tuhého plastu (4H2) | ||
| P 132b | POKYN PRO BALENÍ (Předměty bez uzavřených pouzder) | P 132b |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílů 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení |
| Nádoby | nejsou nutné | Bedny |
| z lepenky | z oceli (4A) | |
| z kovu | z hliníku (4B) | |
| z plastu | z přírodního dřeva, | |
| jednoduché (4C1) | ||
| Balicí materiály | z přírodního dřeva, | |
| z papíru | prachotěsné (4C2) | |
| z plastu | z překližky (4D) | |
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | ||
| z lepenky (4G) | ||
| z tuhého plastu (4H2) | ||
| P 133 | POKYN PRO BALENÍ | P133 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Nádoby | Nádoby | Bedny | |
| z lepenky | z lepenky | z oceli (4A) | |
| z kovu | z kovu | z hliníku (4B) | |
| z plastu | z plastu | z přírodního dřeva, | |
| ze dřeva | ze dřeva | jednoduché (4C1) | |
| z přírodního dřeva, | |||
| Fixační podložky vybavené | prachotěsné (4C2) | ||
| dělícími přepážkami | z překližky (4D) | ||
| z lepenky | z rekonstituovaného dřeva | ||
| z plastu | (4F) | ||
| ze dřeva | z lepenky (4G) | ||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Dodatečný požadavek | |||
| Nádoby se nevyžadují jako meziobaly, pokud jsou vnitřními obaly fixační podložky. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 69 | Pro UN čísla 0043, 0212, 0225, 0268 a 0306 nesmějí být ve funkci vnitřních obalů použity fixační podložky. | ||
| P 134 | POKYN PRO BALENÍ | P 134 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny |
| vodovzdorné | z oceli (4A) | |
| z hliníku (4B) | ||
| Nádoby | z přírodního dřeva, | |
| z lepenky | jednoduché (4C1) | |
| z kovu | z přírodního dřeva, | |
| z plastu | prachotěsné (4C2) | |
| ze dřeva | z překližky (4D) | |
| z rekonstituovaného dřeva | ||
| Balicí materiály | (4F) | |
| z vlnité lepenky | z lepenky (4G) | |
| z pěnového plastu (4H1) | ||
| Tuby | z tuhého plastu (4H2) | |
| z lepenky | Sudy | |
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||
| z překližky (1D) | ||
| z lepenky (1G) | ||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||
| P 135 | POKYN PRO BALENÍ | P 135 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny |
| z papíru | z oceli (4A) | |
| z plastu | z hliníku (4B) z přírodního dřeva, | |
| Nádoby | jednoduché (4C1) | |
| z lepenky | z přírodního dřeva, | |
| z kovu | prachotěsné (4C2) | |
| z plastu | z překližky (4D) | |
| ze dřeva | z rekonstituovaného dřeva (4F) | |
| z lepenky (4G) | ||
| Balicí materiály | z pěnového plastu (4H1) | |
| z papíru | z tuhého plastu (4H2) | |
| z plastu | Sudy | |
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||
| z překližky (1D) | ||
| z lepenky (1G) | ||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||
| P 136 | POKYN PRO BALENÍ | P 136 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny |
| z plastu | z oceli (4A) | |
| z textilní tkaniny | z hliníku (4B) | |
| z přírodního dřeva, | ||
| Bedny | jednoduché (4C1) | |
| z lepenky | z přírodního dřeva, | |
| z plastu | prachotěsné (4C2) | |
| ze dřeva | z překližky (4D) | |
| z rekonstituovaného dřeva | ||
| Dělicí přepážky ve vnějších obalech | (4F) | |
| z lepenky (4G) | ||
| z tuhého plastu (4H2) | ||
| Sudy | ||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||
| z překližky (1D) | ||
| z lepenky (1G) | ||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||
| P 137 | POKYN PRO BALENÍ | P 137 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny | |
| z plastu | z oceli (4A) | ||
| z hliníku (4B) | |||
| Bedny | z přírodního dřeva, | ||
| z lepenky | jednoduché (4C1) | ||
| z přírodního dřeva, | |||
| Pouzdra | prachotěsné (4C2) | ||
| z lepenky | z překližky (4D) | ||
| z kovu | z rekonstituovaného dřeva | ||
| z plastu | (4F) | ||
| z lepenky (4G) | |||
| Dělicí přepážky ve vnějších obalech | Sudy | ||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 70 | Pro UN čísla 0059, 0439, 0440 a 0441, pokud jsou kumulativní nálože baleny jednotlivě, musí kónické dutiny směřovat dolů a obal musí být označen “TOUTO STRANOU NAHORU“. Pokud jsou kumulativní nálože baleny po párech, musí kónické dutiny směřovat proti sobě, aby se minimalizoval tryskový efekt v případě náhodného roznětu. | ||
| P 138 | POKYN PRO BALENÍ | P 138 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny |
| z plastu | z oceli (4A) | |
| z hliníku (4B) | ||
| z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) | ||
| z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) | ||
| z překližky (4D) | ||
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | ||
| z lepenky (4G) | ||
| z tuhého plastu (4H2) | ||
| Sudy | ||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||
| z hliníku s odnímatelným víkem (1B2) | ||
| z překližky (1D) | ||
| z lepenky (1G) | ||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||
| Dodatečný požadavek | ||
| Pokud jsou konce předmětů těsně uzavřeny, nejsou vnitřní obaly nezbytné. | ||
| P 139 | POKYN PRO BALENÍ | P 139 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obal a provedení | |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny | |
| z plastu | z oceli (4A) | ||
| z hliníku (4B) | |||
| Nádoby | z přírodního dřeva, | ||
| z lepenky | jednoduché (4C1) | ||
| z kovu | z přírodního dřeva, | ||
| z plastu | prachotěsné (4C2) | ||
| ze dřeva | z překližky (4D) | ||
| z rekonstituovaného dřeva | |||
| Cívky | (4F) | ||
| z lepenky (4G) | |||
| Balicí materiály | z tuhého plastu (4H2) | ||
| z papíru | |||
| z plastu | Sudy | ||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 71 | Pro UN čísla 0065, 0102, 0104, 0289 a 0290 musí být konce bleskovice utěsněny, např. pevně uchycenou zátkou tak, aby se výbušnina nemohla vysypat. Konce ohebné bleskovice musí být bezpečně upevněny. | ||
| PP 72 | Pro UN čísla 0065 a 0289 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou předměty ve svitcích. | ||
| P 140 | POKYN PRO BALENÍ | P 140 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny | |
| z plastu | z oceli (4A) | ||
| z hliníku (4B) | |||
| Cívky | z přírodního dřeva, | ||
| jednoduché (4C1) | |||
| Balicí materiály | z přírodního dřeva, | ||
| z kraftového papíru | prachotěsné (4C2) | ||
| z plastu | z překližky (4D) | ||
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | |||
| z lepenky (4G) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 73 | Pro UN číslo 0105 se nevyžaduje žádný vnitřní obal, pokud jsou konce předmětů utěsněny. | ||
| PP 74 | Pro UN číslo 0101 musí být obal prachotěsný, ledaže je rozbuška v papírovém pouzdru a oba konce pouzdra jsou zakryty odnímatelnými čepičkami. | ||
| PP 75 | Pro UN číslo 0101 se nesmějí použít ocelové nebo hliníkové bedny nebo sudy. | ||
| P 141 | POKYN PRO BALENÍ | P 141 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení |
| Nádoby | nejsou nutné | Bedny |
| z lepenky | z oceli (4A) | |
| z kovu | z hliníku (4B) | |
| z plastu | z přírodního dřeva, | |
| ze dřeva | jednoduché (4C1) | |
| z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) | ||
| Fixační podložky vybavené dělicími přepážkami | z překližky (4D) | |
| z plastu | z rekonstituovaného dřeva | |
| ze dřeva | (4F) | |
| z lepenky (4G) | ||
| Dělicí přepážky ve vnějších obalech | z tuhého plastu (4H2) | |
| Sudy | ||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||
| z překližky (1D) | ||
| z lepenky (1G) | ||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||
| P 142 | POKYN PRO BALENÍ | P 142 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny |
| z papíru | z oceli (4A) | |
| z plastu | z hliníku (4B) | |
| z přírodního dřeva, | ||
| Nádoby | jednoduché (4C1) | |
| z lepenky | z přírodního dřeva, | |
| z kovu | prachotěsné (4C2) | |
| z plastu | z překližky (4D) | |
| ze dřeva | z rekonstituovaného dřeva | |
| (4F) | ||
| Balicí materiály | z lepenky (4G) | |
| z papíru | z tuhého plastu (4H2) | |
| Fixační podložky vybavené dělicími přepážkami | Sudy | |
| z plastu | z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | ||
| z překližky (1D) | ||
| z lepenky (1G) | ||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | ||
| P 143 | POKYN PRO BALENÍ | P 143 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílu 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Pytle | nejsou nutné | Bedny | |
| z kraftového papíru | z oceli (4A) | ||
| z plastu | z hliníku (4B) | ||
| z textilní tkaniny | z přírodního dřeva, | ||
| z pogumované textilní tkaniny | jednoduché (4C1) | ||
| z přírodního dřeva, | |||
| Nádoby | prachotěsné (4C2) | ||
| z lepenky | z překližky (4D) | ||
| z kovu | z rekonstituovaného dřeva | ||
| z plastu | (4F) | ||
| z lepenky (4G) | |||
| Fixační podložky vybavené dělicími přepážkami | z tuhého plastu (4H2) | ||
| z plastu | Sudy | ||
| ze dřeva | z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | ||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z překližky (1D) | |||
| z lepenky (1G) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Dodatečný požadavek | |||
| Namísto zde uvedených vnitřních a vnějších obalů mohou být použity kompozitní obaly (6HH2) (plastová nádoba s vnější bednou z tuhého plastu). | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 76 | Pro UN čísla 0271, 0272, 0415 a 0491, pokud je použito kovových obalů, musí být tyto kovové obaly konstruovány tak, aby se zamezilo riziku výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku z vnitřních nebo vnějších příčin. | ||
| P 144 | POKYN PRO BALENÍ | P 144 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | |||
| Vnitřní obaly a provedení | Meziobaly a provedení | Vnější obaly a provedení | |
| Nádoby | nejsou nutné | Bedny | |
| z lepenky | z oceli (4A) | ||
| z kovu | z hliníku (4B) | ||
| z plastu | z přírodního dřeva, | ||
| jednoduché (4C1) | |||
| Dělicí přepážky ve vnějších obalech | s kovovou vložkou | ||
| z překližky (4D) s kovovou vložkou | |||
| z rekonstituovaného dřeva (4F) s kovovou vložkou | |||
| z pěnového plastu (4H1) | |||
| z tuhého plastu (4H2) | |||
| Sudy | |||
| z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) | |||
| z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) | |||
| z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení | |||
| PP 77 | Pro UN čísla 0248 a 0249 musí být obaly chráněny proti vniknutí vody. Pokud jsou zařízení aktivovatelná vodou přepravována bez obalu, musí být opatřena nejméně dvěma nezávislými ochrannými prostředky proti vniknutí vody. | ||
| P200 | Pokyn pro balení | P 200 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Druhy obalů: Láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky láhví | |||||
| Láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky láhví jsou dovoleny za podmínky, že jsou splněna zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.6 a ustanovení uvedená dále v odstavcích (1) až (9). | |||||
| Všeobecně | |||||
| (1) | Tlakové nádoby musí být uzavřeny a být těsné tak, aby se zamezilo úniku plynů. | ||||
| (2) | Tlakové nádoby obsahující jedovaté látky s LC50 nejvýše 200 ml/m3 (ppm), jak je uvedeno v tabulce, nesmějí být vybaveny žádným zařízením na vyrovnávání tlaku. | ||||
| (3) | Následující tři tabulky zahrnují stlačené plyny (tabulka 1), zkapalněné a rozpuštěné plyny (tabulka 2) a látky nespadající do třídy 2 (tabulka 3). Obsahují: | ||||
| (a) UN číslo, pojmenování a popis a klasifikační kód látky; | |||||
| (b) LC50 pro jedovaté látky; | |||||
| (c) druhy tlakových nádob dovolených pro látku, označené písmenem „X“; | |||||
| (d) maximální lhůta pro periodickou inspekci tlakových nádob; | |||||
| (e) nejnižší zkušební tlak tlakových nádob; | |||||
| (f) nejvyšší provozní tlak tlakových nádob pro stlačené plyny nebo nejvyšší stupeň (stupně) plnění pro zkapalněné a rozpuštěné plyny; | |||||
| (g) zvláštní ustanovení pro balení, která jsou specifická pro určitou látku. | |||||
| Zkušební tlak a stupně plnění | |||||
| (4) | Požadovaný nejnižší zkušební tlak je 1 MPa (10 bar). | ||||
| (5) | Tlakové nádoby nesmějí být v žádném případě plněny nad mezní hodnotu dovolenou v následujících ustanoveních: | ||||
| (a) Pro stlačené plyny nesmí být provozní tlak vyšší než dvě třetiny zkušebního tlaku tlakových nádob. Omezení horní mezní hodnoty provozního tlaku jsou udána zvláštním ustanovením pro balení „o“. Vnitřní tlak při 65 °C nesmí v žádném případě překročit zkušební tlak. | |||||
| (b) Pro vysokotlaké zkapalněné plyny musí být stupeň plnění takový, aby ustálený tlak při 65 °C nepřekročil zkušební tlak tlakových nádob. | |||||
| Použití jiných zkušebních tlaků a stupňů plnění než těch, které jsou uvedeny v tabulce, je dovoleno za podmínky, že je splněno výše uvedené kritérium, pokud neplatí zvláštní ustanovení pro balení „o“. | |||||
| Pro vysokotlaké zkapalněné plyny, pro něž nejsou v tabulce uvedeny údaje, se nejvyšší stupeň plnění (FR) určí takto: | |||||
| FR = 8,5 x 10-4 x dg x Ph | |||||
| kde FR = nejvyšší stupeň plnění | |||||
| dg = hustota plynu (při 15 °C, 1 bar) (v kg/m3) | |||||
| Ph = nejnižší zkušební tlak (v barech). | |||||
| Pokud není známa hustota plynu, určí se nejvyšší stupeň plnění následovně: | |||||
| FR=Ph×MM×10-3R×338 | |||||
| kde | |||||
| FR = nejvyšší stupeň plnění (v kg.l-1) | |||||
| Ph = nejnižší zkušební tlak (v barech) | |||||
| MM = molekulární hmotnost (v g.mol-1) | |||||
| R = 8,31451 x 10-2 bar·l·mol-1·K-1 (plynová konstanta). | |||||
| Pro směsi plynů se průměrná molekulární hmotnost určuje v závislosti na objemových koncentracích jednotlivých komponentů. | |||||
| (c) Pro nízkotlaké zkapalněné plyny se nejvyšší hmotnost obsahu na litr hydraulického vnitřního objemu musí rovnat 0,95 násobku hustoty kapalné fáze při 50°C; vedle toho, kapalná fáze nesmí naplnit tlakovou nádobu při teplotě do 60°C. Zkušební tlak tlakové nádoby musí být nejméně roven tenzi par (absolutní) kapaliny při 65°C, minus100 kPa (1 bar). | |||||
| Pro nízkotlaké zkapalněné plyny, pro něž nejsou v tabulce uvedeny údaje o plnění, se nejvyšší stupeň plnění určí následovně: | |||||
| FR = (0,0032 x BP - 0,24) x d1 | |||||
| kde | |||||
| FR = nejvyšší stupeň plnění (v kg/l) | |||||
| BP = bod varu (ve stupních K) | |||||
| d1 = hustota kapaliny při bodu varu (v kg/l). | |||||
| (d) Pro UN 1001 acetylén, rozpuštěný a UN 3374 acetylén, bez rozpouštědla, viz (9), zvláštní ustanovení pro balení „p“. | |||||
| (6) | Jiný zkušební tlak a stupeň plnění smějí být použity, pokud jsou splněny všeobecné požadavky uvedené v odstavcích (4) a (5) výše. | ||||
| Periodické inspekce | |||||
| (7) | Opakovaně plnitelné tlakové nádoby musí být podrobeny periodickým inspekcím podle ustanovení pododdílu 6.2.1.6. | ||||
| (8) | Pokud nejsou v následujících tabulkách uvedena zvláštní ustanovení vztahující se k určitým látkám, musí být periodické inspekce prováděny: | ||||
| (a) každých 5 let v případě tlakových nádob určených pro přepravu plynů klasifikačních kó dů 1T, 1TF, 1TO, 1TC, 1TFC, 1TOC, 2T, 2TO, 2TF, 2TC, 2TFC, 2TOC, 4A, 4F a 4C; | |||||
| (b) každých 5 let v případě tlakových nádob určených pro přepravu látek jiných tříd; | |||||
| (c) každých 10 let v případě tlakových nádob určených pro přepravu plynů klasifikačních kódů 1A, 1O, 1F, 2A, 2O a 2F. | |||||
| Odchylkou od tohoto odstavce, musí být periodické inspekce tlakových nádob vyrobených z kompozitních materiálů (kompozitní tlakové nádoby) prováděny ve lhůtách určených příslušným orgánem smluvní strany ADR, který schválil technická pravidla pro konstrukci a výrobu. | |||||
| Zvláštní ustanovení pro balení“; | |||||
| (1) Klíče pro sloupec „Zvláštní ustanovení pro balení“ | |||||
| Snášenlivost materiálů (k plynům viz ISO 11114-1:1997 a ISO 11114-2:2000) | |||||
| a: Tlakové nádoby ze slitin hliníku nejsou dovoleny. | |||||
| b: Ventily z mědi se nesmějí používat. | |||||
| c: Kovové díly, které přicházejí do styku s obsahem nesmějí obsahovat více než 65 % mědi. | |||||
| d: Jsou-li používány ocelové tlakové nádoby, jsou dovoleny pouze ty, které jsou odolné proti vodíkové křehkosti. | |||||
| Předpisy pro jedovaté látky s LC50 nejvýše 200 ml/m3 (ppm) | |||||
| k: Otvory ventilů musí být opatřeny plynotěsnými zátkami nebo kloboučky, které musí být vyrobeny z materiálu, na který nemůže obsah tlakové nádoby negativně působit. | |||||
| Každá láhev ve svazku lahví musí být opatřena vlastním ventilem, který musí být během přepravy uzavřen. Po naplnění musí být sběrné potrubí vyprázdněno, pročištěno a uzavřeno zátkou. | |||||
| Tlakové nádoby nesmějí být opatřeny zařízením pro vyrovnávání tlaku. | |||||
| Láhve a jednotlivé láhve ve svazku mají nejvyšší hydraulický vnitřní objem omezen na 85 litrů. | |||||
| Každý ventil musí být spojen kuželovým závitem přímo s tlakovou nádobou a musí být schopen odolat zkušebnímu tlaku tlakové nádoby. | |||||
| Každý ventil musí být buď bez těsnění s neperforovanou membránou nebo musí být typu, který zamezí úniku těsněním nebo kolem těsnění. | |||||
| Přeprava v pouzdrech není dovolena. | |||||
| Každá tlaková nádoba musí být po naplnění přezkoušena na těsnost. | |||||
| Specifická ustanovení pro plyny | |||||
| l: UN 1040 ethylenoxid smí být balen též do hermeticky uzavřených vnitřních obalů ze skla nebo z kovu uložených s vhodným fixačním materiálem do lepenkových, dřevěných nebo kovových beden, které splňují parametry obalové skupiny I. Nejvyšší dovolené množství ve vnitřním obalu ze skla je 30 g a nejvyšší dovolené množství ve vnitřním obalu z kovu je 200 g. Po naplnění musí být každý vnitřní obal přezkoušen na těsnost tím, že se vloží do horké vodní lázně při teplotě a na dobu, které jsou dostatečné k tomu, aby se zajistilo dosažení vnitřního tlaku rovnajícího se tenzi par ethylenoxidu při 55 °C. Celkové množství ve vnějším obalu nesmí překročit 2,5 kg. | |||||
| m: Tlakové nádoby se plní do provozního tlaku nepřevyšujícího 5 barů. | |||||
| n: Tlaková nádoba nesmí obsahovat více než 5 kg plynu. | |||||
| o: Provozní tlak ani stupeň plnění uvedené v tabulkách nesmějí být v žádném případě překročeny. | |||||
| p: Pro UN 1001 acetylén, rozpuštěný a UN 3374 acetylén, bez rozpouštědla: láhve musí být naplněny homogenní monolitickou porézní hmotou; provozní tlak a množství acetylénu nesmějí překročit hodnoty předepsané ve schválení nebo popřípadě v normách ISO 3807-1:2000 nebo ISO 3807-2:2000. | |||||
| Pro UN 1001 acetylén, rozpuštěný: láhve musí obsahovat množství acetonu nebo vhodného rozpouštědla, jak je stanoveno ve schválení (viz ISO 3807-1:2000 nebo ISO 3807-2:2000); láhve opatřené zařízeními pro vyrovnávání tlaku nebo spojené navzájem sběrným potrubím musí být přepravovány ve svislé poloze. | |||||
| Alternativně pro UN 1001 acetylén, rozpuštěný: láhve, které nejsou tlakovými nádobami certifikovanými podle UN, smějí být naplněny nemonolitickou porézní hmotou; provozní tlak, množství acetylénu a množství rozpouštědla nesmějí překročit hodnoty předepsané ve schválení. Maximální lhůta pro periodickou inspekci lahví nesmí překročit pět let. | |||||
| Zkušební tlak 52 barů se použije pouze u lahví odpovídajících normě ISO 3807-2:2000. | |||||
| q: Ventily tlakových nádob pro pyroforní plyny nebo pro hořlavé směsi plynů obsahující více než 1 % pyroforních sloučenin musí být opatřeny plynotěsnými zátkami nebo kloboučky, které musí být vyrobeny z materiálu, na který nemůže obsah tlakové nádoby negativně působit. Jsou-li tyto tlakové nádoby spojeny sběrným potrubím do svazku, musí být každá z těchto tlakových nádob opatřena vlastním ventilem, který musí být během přepravy uzavřen, a výpustný ventil sběrné trubky musí být opatřen plynotěsnou zátkou nebo kloboučkem. Přeprava v pouzdrech není dovolena. | |||||
| r: Přeprava v pouzdrech je dovolena za těchto podmínek: | |||||
| (a) Hmotnost plynu nesmí překročit 150 g na pouzdro; | |||||
| (a) Pouzdra musí být bez kazů, které by mohly zhoršit pevnost; | |||||
| (a) Těsnost uzávěru musí být zajištěna dodatečným prostředkem (kloboučkem, korunkou, zaplombováním, ovázáním atd.); | |||||
| (a) Pouzdra musí být vložena do vnějšího obalu dostatečné pevností. Kus nesmí vážit více než 75 kg. | |||||
| s: Tlakové nádoby z hliníkových slitin musí být: | |||||
| - vybaveny jen ventily z mosazi nebo z nerezové oceli; a | |||||
| - vyčištěny od uhlovodíkové kontaminace a nekontaminovány olejem. Tlakové nádoby certifikované podle UN musí být vyčištěny podle normy ISO 11621:1997. | |||||
| t: Jiná kriteria mohou být použita pro plnění svařovaných ocelových láhví určených pro přepravu látek UN čísla 1965: | |||||
| (a) se souhlasem příslušných orgánů států, kde se přeprava uskutečňuje, a | |||||
| (a) při vyhovění ustanovením vnitrostátního předpisu nebo normy uznávaným příslušnými orgány, nebo normě EN 1439:1996 „Přepravitelné opakovaně plnitelné ocelové láhve na zkapalněné ropné plyny (LPG) – Postupy kontroly před, během a po novém naplnění". | |||||
| Pokud se kritéria pro plnění liší od kritérií uvedených v P200 (5), musí nákladní list obsahovat prohlášení „Přeprava podle pokynu pro balení P200, zvláštního ustanovení pro balení t" a údaj základní teploty použité pro výpočet stupně plnění. | |||||
| Periodická inspekce | |||||
| u: Interval mezi periodickými zkouškami může být prodloužen na 10 let u tlakových nádob z hliníkových slitin. Tato odchylka se může použít pro tlakové nádoby certifikované podle UN jen tehdy, pokud byla slitina tlakové nádoby podrobena zkoušce napěťové koroze, jak je uvedeno v normě ISO 7866:1999. | |||||
| v: Interval mezi inspekcemi ocelových lahví může být prodloužen na 15 let: | |||||
| (a) se souhlasem příslušného(-ých) orgánu(ů) státu(ů), kde se provádí periodická inspekce i přeprava; a | |||||
| (a) podle ustanovení vnitrostátního předpisu nebo normy uznávaných příslušným orgánem, nebo normy EN 1440:1996 „Přepravitelné opakovaně plnitelné ocelové láhve na zkapalněné ropné plyny (LPG) – Periodická rekvalifikace. | |||||
| Předpisy pro j.n. položky a pro směsi | |||||
| z: Výrobní materiály tlakových nádob a jejich výstroje se musí snášet s jejich obsahem a nesmějí s ním reagovat za vytváření škodlivých nebo nebezpečných sloučenin. | |||||
| Zkušební tlak a stupeň plnění musí být vypočteny podle příslušných ustanovení odstavce (5). | |||||
| Jedovaté látky s LC50 nejvýše 200 ml/m3 nesmějí být přepravovány v trubkových nádobách, tlakových sudech a MEGC a musí splňovat požadavky zvláštního ustanovení pro balení „k“. | |||||
| U tlakových nádob obsahujících pyroforní plyny nebo hořlavé směsi plynů s více než 1 % pyroforních sloučenin musí být splněny požadavky zvláštního ustanovení pro balení „q“. | |||||
| Musí se učinit potřebné kroky k zamezení nebezpečným reakcím (tj. polymeraci nebo rozkladu) během přepravy. Pokud je to nutné, vyžaduje se stabilizace nebo přidání inhibitoru. | |||||
| Směsi obsahující UN 1911 diboran se plní to takového tlaku, aby v případě úplného rozkladu diboranu nebyly překročeny dvě třetiny zkušebního tlaku tlakové nádoby. | |||||
| Předpisy pro látky nespadající do třídy 2 | |||||
| ab: Tlakové nádoby musí splňovat tyto podmínky: | |||||
| (a) Tlaková zkouška musí zahrnovat prohlídku vnitřku tlakových nádob a kontrolu výstroje; | |||||
| (ii) Navíc musí být každé dva roky zkontrolována vhodnými prostředky (např. ultrazvukem) odolnost proti korozi a ověřen stav výstroje; | |||||
| (iii) Tloušťka stěn nesmí být menší než 3 mm. | |||||
| ac: Zkoušky a inspekce musí být provedeny pod dohledem znalce schváleného příslušným orgánem. | |||||
| ad: Tlakové nádoby musí splňovat tyto podmínky: | |||||
| (i) Tlakové nádoby musí být zkonstruovány pro výpočtový tlak nejméně 2,1 MPa (21 bar) (přetlak); | |||||
| (ii) Kromě označení pro opakovaně plnitelné nádoby musí být na tlakových nádobách uvedeny jasně čitelnými a trvanlivými písmeny a číslicemi následující údaje: | |||||
| - UN číslo a oficiální pojmenování látky podle 3.1.2; | |||||
| - nejvyšší dovolená hmotnost při plnění a vlastní hmotnost tlakové nádoby, včetně výstroje, která je na nádobě během plnění, nebo celková (brutto) hmotnost. | |||||
| E. Odvolávky na normy | |||||
| (1) Příslušné požadavky tohoto pokynu pro balení jsou splněny při použití následujících norem: | |||||
| Použitelné předpisy | Číslo | Název dokumentu | |||
| (9) (p) | EN 1801:1998 | Přepravitelné plynové láhve-Plnící podmínky pro jednotlivé acetylénové láhve (včetně seznamu přípustných porézních hmot) | |||
| (9) (p) | EN 12755:2000 | Přepravitelné plynové láhve-Plnicí podmínky pro svazky acetylénových láhví | |||
| P 200 | Pokyn pro balení | P 200 | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tabulka 1: Stlačené plyny | |||||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Klasifi- kační kód | LC50 ml/m3 | Láhv-e | Trub- kové nádo- by | Tlak-ové sudy | Svaz-ky lahví | Perio- da zkou- šek (rok)a | Zkuš-ební tlak (bar) | Prov-ozní tlakb | Zvlášt- ní ustano- vení pro balení |
| 1002 | VZDUCH, STLAČENÝ | 1 A | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1006 | ARGÓN, STLAČENÝ | 1 A | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1014 | KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ | 1 O | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1016 | OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ | 1 TF | 3760 | X | X | X | X | 5 | u | ||
| 1023 | SVÍTIPLYN, STLAČENÝ | 1 TF | X | X | X | X | 5 | ||||
| 1045 | FLUOR, STLAČENÝ | 1 TOC | 185 | X | X | 5 | 200 | 30 | a,k,n,o | ||
| 1046 | HELIUM, STLAČENÉ | 1 A | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1049 | VODÍK, STLAČENÝ | 1 F | X | X | X | X | 10 | d | |||
| 1056 | KRYPTON, STLAČENÝ | 1 A | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1065 | NEON, STLAČENÝ | 1 A | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1066 | DUSÍK, STLAČENÝ | 1 A | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1071 | PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ | 1 TF | X | X | X | X | 5 | ||||
| 1072 | KYSLÍK, STLAČENÝ | 1 O | X | X | X | X | 10 | s | |||
| 1612 | HEXAETHYLTETRAFOSFAT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS | 1 T | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 1660 | OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ | 1 TOC | 115 | X | X | 5 | 200 | 50 | k,o | ||
| 1953 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 1 TF | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 1954 | PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 1 F | X | X | X | X | 10 | z | |||
| 1955 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 1 T | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 1956 | PLYN STLAČENÝ, J.N. | 1 A | X | X | X | X | 10 | z | |||
| 1957 | DEUTERIUM, STLAČENÉ | 1 F | X | X | X | X | 10 | d | |||
| 1964 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N. | 1 F | X | X | X | X | 10 | z | |||
| 1971 | METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu | 1 F | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1979 | PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ | 1 A | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1980 | PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1 A | X | X | X | X | 10 | ||||
| 1981 | PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ | 1 A | X | X | X | X | 10 | ||||
| 2034 | VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ | 1 F | X | X | X | X | 10 | d | |||
| 2190 | FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ | 1 TOC | 2,6 | X | X | 5 | 200 | 30 | a,k,n,o, | ||
| 2600 | OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ (Synthesegas, Wassergas, Fischer-Tropsch-Gas) | 1 TF | X | X | X | X | 5 | d,u | |||
| 3156 | PLYN STLAČENÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ. J.N. | 1 O | X | X | X | X | 10 | z | |||
| 3303 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 1 TO | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 3304 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 1 TC | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 3305 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 1 TFC | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 3306 | PLYN STLAČENÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 1 TOC | X | X | X | X | 5 | z | |||
a Neplatí pro tlakové nádoby vyrobené z kompozitních materiálů.
b V prázdných políčkách nesmí provozní tlak překročit dvě třetiny zkušebního tlaku.
| P 200 | Pokyn pro balení | P 200 | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tabulka 2: Zkapalněné plyny a rozpuštěné plyny | |||||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Klasifi- kační kód | LC50 ml/m3 | Láhv-e | Trub- kové nádo- by | Tlako- vé sudy | Svaz- ky lahví | Perio-da zkou-šek (rok)a | Zkuš-ební tlak (bar) | Stup-eň plnení | Zvláš-tní ustan-ovení pro balení |
| 1001 | ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ | 4 F | X | X | 10 | 60 | c, p | ||||
| 1005 | AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ | 2 TC | 4000 | X | X | X | X | 5 | 33 | 0,53 | b, r |
| 1008 | FLUORID BORITÝ | 2 TC | 387 | X | X | X | X | 5 | 225 300 | 0,715 0,86 | |
| 1009 | BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 13B1) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 42 120 250 | 1,13 1,44 1,60 | r r r | |
| 1010 | 1,2-BUTADIEN, STABILIZOVANÝ nebo | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,59 | r | |
| 1010 | 1,3-BUTADIEN, STABILIZOVANÝ nebo | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,55 | r | |
| 1010 | SMĚSI 1,3-BUTADIENU a UHLOVODÍKŮ, STABILIZOVANÉ, které mají při 70 °C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a hustotu při 50 °C nejméně 0,525 kg/l | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,50 | r, z | |
| 1011 | BUTAN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,51 | r, v | |
| 1012 | BUTENY, SMĚS nebo | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,50 | r, z | |
| 1012 | 1-BUTEN nebo | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,53 | ||
| 1012 | 2-BUTEN CIS nebo | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,55 | ||
| 1012 | 2-BUTEN TRANS | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,54 | ||
| 1013 | OXID UHLIČITÝ | 2 A | X | X | X | X | 10 | 190 250 | 0,66 0,75 | r r | |
| 1015 | OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS | 2 A | X | X | X | X | 10 | 250 | 0,75 | r | |
| 1017 | CHLÓR | 2 TC | 293 | X | X | X | X | 5 | 22 | 1,25 | a, r |
| 1018 | CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 29 | 1,03 | r | |
| 1020 | CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 25 | 1,08 | r | |
| 1021 | 1-CHLOR-1,2,2,2- TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R124) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 12 | 1,20 | r | |
| 1022 | CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 100 120 190 250 | 0,83 0,90 1,04 1,10 | r r r r | |
| 1026 | DIKYAN | 2 TF | 350 | X | X | X | X | 5 | 100 | 0,70 | r, u |
| 1027 | CYKLOPROPAN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 20 | 0,53 | r | |
| 1028 | DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 18 | 1,15 | r | |
| 1029 | DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 10 | 1,23 | r | |
| 1030 | 1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 18 | 0,79 | r | |
| 1032 | DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,59 | b, r | |
| 1033 | DIMETHYLETHER | 2 F | X | X | X | X | 10 | 18 | 0,58 | r | |
| 1035 | ETHAN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 95 120 300 | 0,25 0,29 0,39 | r r r | |
| 1036 | ETHYLAMIN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,61 | b, r | |
| 1037 | CHLORETHAN (ETHYLCHLORID) | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,80 | a, r | |
| 1039 | ETHYLMETHYLETHER | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,64 | r | |
| 1040 | ETHYLENOXID nebo ETHYLENOXID S DUSÍKEM až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50°C | 2 TF | 2900 | X | X | X | X | 5 | 15 | 0,78 | I, r |
| 1041 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 9%, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu | 2 F | X | X | X | X | 10 | 190 250 | 0,66 0,75 | r r | |
| 1043 | HNOJIVO V ROZTOKU s volným čpavkem | 2 A | X | X | X | 5 | b, z | ||||
| 1048 | BROMOVODÍK, BEZVODÝ | 2 TC | 2860 | X | X | X | X | 5 | 60 | 1,54 | a, d, r |
| 1050 | CHLOROVODÍK, BEZVODÝ | 2 TC | 2810 | X | X | X | X | 5 | 100 120 150 200 | 0,30 0,56 0,67 0,74 | a, d, r a, d, r a, d, r a, d, r |
| 1053 | SIROVODÍK | 2 TF | 712 | X | X | X | X | 5 | 55 | 0,67 | d, r, u |
| 1055 | ISOBUTEN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,52 | r | |
| 1058 | PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, s přidáním dusíku, oxidu uhličitého nebo vzduchu | 2 A | X | X | X | X | 10 | Zkušební tlak = 1,5 x provozní tlak | r | ||
| 1060 | METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ Propadien s obsahem methylacetylénu od 1 % do 4% Směs P1 Směs P2 | 2 F | X | X | X | X | 10 | c, r, z | |||
| X | X | X | X | 10 | 22 | 0,52 | c, r | ||||
| X | X | X | X | 10 | 30 | 0,49 | c, r | ||||
| X | X | X | X | 10 | 24 | 0,47 | c, r | ||||
| 1061 | METHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 F | X | X | X | X | 10 | 13 | 0,58 | b, r | |
| 1062 | BROMMETHAN (METHYLBROMID) s nejvýše 2% chlorpikrinu | 2 T | 850 | X | X | X | X | 5 | 10 | 1,51 | a |
| 1063 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R40) | 2 F | X | X | X | X | 10 | 17 | 0,81 | a, r | |
| 1064 | METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN) | 2 TF | 1350 | X | X | X | X | 5 | 10 | 0,78 | d, r, u |
| 1067 | OXID DUSIČITÝ | 2 TOC | 115 | X | X | 5 | 10 | 1,30 | k | ||
| 1069 | CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID) | 2 TC | 35 | X | X | 5 | 13 | 1,10 | k, r | ||
| 1070 | OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN) | 2 O | X | X | X | X | 10 | 180 225 250 | 0,68 0,74 0,75 | ||
| 1075 | PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ | 2 F | X | X | X | X | 10 | v, z | |||
| 1076 | FOSGEN | 2 TC | 5 | X | X | X | 5 | 20 | 1,23 | k, r | |
| 1077 | PROPEN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 30 | 0,43 | r | |
| 1078 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. jako | 2 A | X | X | X | X | 10 | r, z | |||
| Směs F1 Směs F2 Směs F3 | X X X | X X X | X X X | X X X | 10 10 10 | 12 18 29 | 1,23 1,15 1,03 | ||||
| 1079 | OXID SIŘIČITÝ | 2 TC | 2520 | X | X | X | X | 5 | 14 | 1,23 | r |
| 1080 | FLUORID SÍROVÝ | 2 A | X | X | X | X | 10 | 70 140 160 | 1,04 1,33 1,37 | r r r | |
| 1081 | CHLORPIKRIN A METHYLBROMID, SMĚS s více než 2% chloroikrinu | 2 F | X | X | X | X | 10 | 200 | m, o, r | ||
| 1082 | CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ | 2 TF | 2000 | X | X | X | X | 5 | 19 | 1,13 | r, u |
| 1083 | TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,56 | b, r | |
| 1085 | VINYLBROMID,STABILIZOVANÝ | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 1,37 | a, r | |
| 1086 | VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ | 2 F | X | X | X | X | 10 | 12 | 0,81 | a, r | |
| 1087 | VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,67 | r | |
| 1581 | CHLORPIKRIN A BROMMETHAN (METHYLBROMID), SMĚS | 2 T | 850 | X | X | X | X | 5 | 10 | 1,51 | a |
| 1582 | CHLORPIKRIN A CHLORMETHAN (METHYLCHLORID), SMĚS | 2 T | d | X | X | X | X | 5 | 17 | 0,81 | a |
| 1589 | CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ | 2 TC | 80 | X | X | 5 | 20 | 1,03 | k | ||
| 1741 | CHLORID BORITÝ | 2 TC | 2541 | X | X | X | X | 5 | 10 | 1,19 | r |
| 1749 | FLUORID CHLORITÝ (CHLORTRIFLUORID) | 2 TOC | 299 | X | X | X | X | 5 | 30 | 1,40 | a |
| 1858 | HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 22 | 1,11 | r | |
| 1859 | FLUORID KŘEMIČITÝ | 2 TC | 450 | X | X | X | X | 5 | 200 300 | 0,74 1,10 | |
| 1860 | VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ | 2 F | X | X | X | X | 10 | 250 | 0,64 | a, r | |
| 1911 | DIBORAN | 2 TF | 80 | X | X | 5 | 250 | 0,07 | d, k, o | ||
| 1912 | CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS | 2 F | X | X | X | X | 10 | 17 | 0,81 | a, r | |
| 1952 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9% ethylenoxidu | 2 A | X | X | X | X | 10 | 190 250 | 0,66 0,75 | r r | |
| 1958 | 1,2-DICHLOR-1,1,2,2- TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 10 | 1,30 | r | |
| 1959 | 1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132 A) | 2 F | X | X | X | X | 10 | 250 | 0,77 | r | |
| 1962 | ETHYLEN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 225 300 | 0,34 0,37 | ||
| 1965 | UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N., jako: | 2 F | X | X | X | X | 10 | b | r, t, v, z | ||
| směs A směs AO1 směs AO2 směs AO směs A1 směs B1 směs B2 směs B směs C | 10 10 10 10 10 10 10 10 10 | 10 15 15 15 20 25 25 25 30 | 0,50 0,49 0,48 0,47 0,46 0,45 0,44 0,43 0,42 | ||||||||
| 1967 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2 T | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 1968 | INSEKTICID PLYNNÝ, J.N. | 2 A | X | X | X | X | 10 | r, z | |||
| 1969 | Isobutan | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,49 | r, v | |
| 1973 | CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 31 | 1,05 | r | |
| 1974 | BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 10 | 1,61 | r | |
| 1975 | OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS | 2 TOC | 115 | X | X | X | 5 | k, z | |||
| 1976 | OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 11 | 1,34 | r | |
| 1978 | Propan | 2 F | X | X | X | X | 10 | 25 | 0,42 | r, v | |
| 1982 | TETRAFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 200 300 | 0,62 0,94 | ||
| 1983 | 1-CHLOR-2.2.2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133 a) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 10 | 1,18 | r | |
| 1984 | TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 190 250 | 0,87 0,95 | r r | |
| 2035 | 1,1,1 -TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a)) | 2 F | X | X | X | X | 10 | 35 | 0,75 | r | |
| 2036 | XENON | 2 A | X | X | X | X | 10 | 130 | 1,24 | ||
| 2044 | 2,2-DIMETHYLPROPAN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,53 | r | |
| 2073 | AMONIAK (ČPAVEK), VODNÝ ROZTOK s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15°C, s více než 35% ale nejvýše 40% amoniaku, | 4 A | X | X | X | X | 5 | 10 | 0,80 | b | |
| s více než 40% ale nejvýše 50% amoniaku | X | X | X | X | 5 | 12 | 0,77 | b | |||
| 2188 | ARZENOVODÍK (ARSIN) | 2 TF | 20 | X | X | 5 | 42 | 1,10 | d, k | ||
| 2189 | DICHLORSILAN | 2 TFC | 314 | X | X | X | X | 5 | 10 | 0,90 | |
| 2191 | FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID) | 2 T | 3020 | X | X | X | X | 5 | 50 | 1,10 | u |
| 2192 | GERMANOVODÍK (GERMAN)c | 2 TF | 620 | X | X | X | X | 5 | 250 | 1,02 | d, r |
| 2193 | HEXAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 200 | 1,10 | ||
| 2194 | FLUORID SELENOVÝ | 2 TC | 50 | X | X | 5 | 36 | 1,46 | k, r | ||
| 2195 | FLUORID TELUROVÝ | 2 TC | 25 | X | X | 5 | 20 | 1,00 | k, r | ||
| 2196 | FLUORID WOLFRAMOVÝ | 2 TC | 160 | X | X | 5 | 10 | 2,70 | a, k, r | ||
| 2197 | JODOVODÍK, BEZVODÝ | 2 TC | 2860 | X | X | X | X | 5 | 23 | 2,25 | a, d, r |
| 2198 | FLUORID FOSFOREČNÝ | 2 TC | 190 | X | X | 5 | 200 300 | 0,90 1,34 | k k | ||
| 2199 | FOSFOROVODÍK (FOSFIN)c | 2 TF | 20 | X | X | 5 | 225 250 | 0,30 0,45 | d, k, r d, k, r | ||
| 2200 | PROPADIEN, STABILIZOVANÝ | 2 F | X | X | X | X | 10 | 22 | 0,50 | r | |
| 2202 | SELENOVODÍK, BEZVODÝ | 2 TF | 2 | X | X | 5 | 31 | 1,60 | k | ||
| 2203 | SILANc | 2 F | X | X | X | X | 10 | 225 250 | 0,32 0,36 | d, q d, q | |
| 2204 | SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID) | 2 TF | 1700 | X | X | X | X | 5 | 26 | 0,84 | r, u |
| 2417 | FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID) | 2 TC | 360 | X | X | X | X | 5 | 200 300 | 0,47 0,70 | |
| 2418 | FLUORID SIŘIČITÝ | 2 TC | 40 | X | X | 5 | 30 | 0,91 | k, r | ||
| 2419 | BROMTRIFLUORETHYLEN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 1.19 | r | |
| 2420 | HEXAFLUORACETON | 2 TC | 470 | X | X | X | X | 5 | 22 | 1,08 | r |
| 2421 | OXID DUSITÝ | 2 TOC | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 2422 | OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 12 | 1,34 | r | |
| 2424 | OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 25 | 1,09 | r | |
| 2451 | FLUORID DUSITÝ | 2 O | X | X | X | X | 10 | 200 | 0,50 | ||
| 300 | 0,75 | ||||||||||
| 2452 | ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,57 | c, r | |
| 2453 | FLUORETHAN THYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161) | 2 F | X | X | X | X | 10 | 30 | 0,57 | r | |
| 2454 | FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41) | 2 F | X | X | X | X | 10 | 300 | 0,36 | r | |
| 2454 | FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41) | 2 F | X | X | X | X | 10 | 300 | 0,36 | r | |
| 2455 | METHYLNITRIT | 2 A | PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA | ||||||||
| 2517 | 1-CHLOR-1,1 -DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b) | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,99 | r | |
| 2534 | METHYLCHLORSILAN | 2 TFC | 600 | X | X | X | X | 5 | r, z | ||
| 2548 | FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID) | 2 TOC | 122 | X | X | 5 | 13 | 1,49 | a, k | ||
| 2599 | CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503), | 2 A | X | X | X | X | 10 | 31 42 100 | 0,11 0,20 0,66 | r r r | |
| 2601 | CYKLOBUTAN | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,63 | r | |
| 2602 | DICHLORDIFLUORMETHAN a 1,1 DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 22 | 1,01 | r | |
| 2676 | ANTIMONOVODÍK (STIBIN) | 2 TF | 20 | X | X | 5 | 20 | 1,2 | k, r | ||
| 2901 | CHLORID BROMU (BROMCHLORID) | 2 TOC | 290 | X | X | X | X | 5 | 10 | 1,50 | a |
| 3057 | TRIFLUORACETYLCHLORID | 2 TC | 10 | X | X | X | 5 | 17 | 1,17 | k, r | |
| 3070 | ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu | 2 A | X | X | X | X | 10 | 18 | 1,09 | r | |
| 3083 | PERCHLORYLFLUORID | 2 TO | 770 | X | X | X | X | 5 | 33 | 1,21 | k, u |
| 3153 | PERFLUOR(METHYLVINYL) ETHER | 2 F | X | X | X | X | 10 | 20 | 0,75 | r | |
| 3154 | PERFLUOR(ETHYLVINYL)ETHE R | 2 F | X | X | X | X | 10 | 10 | 0,98 | r | |
| 3157 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 2 O | X | X | X | X | 10 | z | |||
| 3159 | 1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 22 | 1,04 | r | |
| 3160 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 TF | X | X | X | X | 5 | r, z | |||
| 3161 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 F | X | X | X | X | 10 | r, z | |||
| 3162 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, J.N. | 2 T | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 3163 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N. | 2 A | X | X | X | X | 10 | r, z | |||
| 3220 | PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 49 36 | 0,95 0,72 | r | |
| 3252 | DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32) | 2 F | X | X | X | X | 10 | 48 | 0,78 | r | |
| 3296 | HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227) | 2 A | X | X | X | X | 10 | 15 | 1,20 | r | |
| 3297 | ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | 2 A | X | X | X | X | 10 | 10 | 1,16 | r | |
| 3298 | ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | 2 A | X | X | X | X | 10 | 26 | 1,02 | r | |
| 3299 | ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMÉS s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | 2 A | X | X | X | X | 10 | 17 | 1,03 | r | |
| 3300 | ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS s více než 87 % ethylenoxidu | 2 TF | Více než 2900 | X | X | X | X | 5 | 28 | 0,73 | r |
| 3307 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. | 2 TO | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 3308 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 TC | X | X | X | X | 5 | r, z | |||
| 3309 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 TFC | X | X | X | X | 5 | r, z | |||
| 3310 | PLYN ZKAPALNĚNÝ, JEDOVATÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N. | 2 TOC | X | X | X | X | 5 | z | |||
| 3318 | AMONIAK (ČPAVEK), VODNÝ ROZTOK, s hustotou menší NEŽ 0,880 kg/l při 15 °C, s více než 50 % amoniaku | 4 TC | X | X | X | X | 5 | b | |||
| 3337 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R404 A | 2 A | X | X | X | X | 10 | 36 | 0,82 | r | |
| 3338 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 A | 2 A | X | X | X | X | 10 | 36 | 0,94 | r | |
| 3339 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 B | 2 A | X | X | X | X | 10 | 38 | 0,93 | r | |
| 3340 | PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R407 C | 2 A | X | X | X | X | 10 | 35 | 0,95 | r | |
| 3354 | INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 F | X | X | X | X | 10 | r, z | |||
| 3355 | INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N. | 2 TF | X | X | X | X | 5 | r, z | |||
| 3374 | ACETYLEN BEZ ROZPOUŠTĚDLA | 2 F | X | X | 5 | 60 | c, p | ||||
a Neplatí pro tlakové nádoby vyrobené z kompozitních materiálů.
b Pro směsi plynů UN čísla 1965 je nejvyšší dovolená hmotnost náplně na litr vnitřního objemu následující:
c Je považován za pyroforní plyn.
d Je považován za jedovatý. Hodnotu LC50 je třeba ještě určit.
| P 200 | Pokyn pro balení | P 200 | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tabulka 3: Látky nezařazené ve třídě 2 | ||||||||||||
| UN číslo | Pojmenování a popis | Tříd-a | Klas-ifika-ční kód | LC50 ml/ m3 | Láh-ve | Trub-kové nád-oby | Tlak-ové sud-y | Svaz-ky lahví | Peri-oda zkou-šek (rok)a | Zku-šeb-ní tlak (bar) | Stup-eň plně-ní | Zvláštní ustano-vení pro balení |
| 1051 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3% vody | 6.1 | TF 1 | 140 | X | X | 5 | 100 | 0,55 | k | ||
| 1052 | FLUOROVODÍK, BEZVODÝ | 8 | CT 1 | 966 | X | X | X | 5 | 10 | 0,84 | ab, ac | |
| 1745 | FLUORID BROMIČNÝ | 5.1 | OTC | 25 | X | X | 5 | 10 | b | k, ab, ad | ||
| 1746 | FLUORID BROMITÝ | 5.1 | OTC | 180 | X | X | 5 | 10 | b | k, ab, ad | ||
| 1790 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 85% kyseliny fluorovodíkové | 8 | CT 1 | 966 | X | X | X | 5 | 10 | 0,84 | ab, ac | |
| 2495 | FLUORID JODIČNÝ | 5.1 | OTC | 120 | X | X | 5 | 10 | b | k, ab, ad | ||
a Neplatí pro tlakové nádoby vyrobené z kompozitních materiálů.
b Je vyžadován minimální volný prostor 8 % (objemu).
| P201 | POKYN PRO BALENÍ | P201 |
|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN čísla 3167, 3168 a 3169. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly: | ||
| (1) Láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy vyhovující konstrukčním, zkušebním a plnícím požadavkům schváleným příslušným orgánem; | ||
| (2) Kromě toho jsou dovoleny následující obaly, za podmínky, že jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3. | ||
| (a) Pro nejedovaté plyny skupinové obaly s hermeticky uzavřenými vnitřními obaly ze skla nebo kovu s nejvyšším vnitřním objemem 5 litrů na kus, splňující parametry obalové skupiny III, | ||
| (b) Pro jedovaté plyny skupinové obaly s hermeticky uzavřenými vnitřními obaly ze skla nebo kovu s nejvyšším vnitřním objemem jeden litr na kus, splňující parametry obalové skupiny III. | ||
| P 202 | POKYN PRO BALENÍ | P 202 |
|---|---|---|
| Vyhrazeno | ||
| P203 | POKYN PRO BALENÍ | P203 |
|---|---|---|
| Druh obalů: | ||
| Kryogenní nádoby | ||
| Všeobecné pokyny: | ||
| (1) | Musí být splněna zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.6. | |
| (2) | Nádoby musí být izolovány tak, aby se nemohly orosit ani ojínit. | |
| (3) | U nádob určených pro přepravu plynů klasifikačního kódu 3O musí být materiály použité k zajištění těsnosti spojů nebo pro údržbu uzávěrových zařízení snášenlivé s obsahem. | |
| Zvláštní pokyny pro uzavřené kryogenní nádoby: | ||
| (4) | Nádoby musí být osazeny pojistnými ventily. | |
| (5) | Pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny klasifikačních kódů 3A a 3O nesmí stupeň plnění při plnicí teplotě a při tlaku 0.1 MPa (1 bar) překročit 98% vnitřního objemu. | |
| (6) | Pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny klasifikačního kódu 3F musí stupeň plnění zůstat pod hodnotou, při níž, je-li obsah zahřát na teplotu, při které je tenze par rovna otevíracímu tlaku pojistného ventilu, by objem dosáhl 95% vnitřního objemu při této teplotě. | |
| (7) | Nádoby musí být podrobeny periodickým inspekcím podle 6.2.1.6. | |
| (8) | Periodické inspekce musí být prováděny každých 10 let. Odchylkou od těchto lhůt mohou být periodické inspekce nádob z kompozitních materiálů (kompozitních nádob) prováděny ve lhůtách stanovených příslušným orgánem smluvní strany ADR, který schválil technická pravidla pro konstrukci a výrobu. | |
| Zvláštní pokyny pro otevřené kryogenní nádoby: | ||
| (9) | Otevřené kryogenní nádoby nejsou dovoleny pro hořlavé hluboce zchlazené zkapalněné plyny klasifikačního kódu 3F a pro UN 2187 oxid uhličitý, kapalný a jeho směsi. | |
| (10) | Nádoby musí být vybaveny zařízeními, která zabraňují vystříknutí kapaliny. | |
| (11) | Skleněné nádoby musí být s dvojitými stěnami oddělenými vakuem a obklopené absorpčním izolačním materiálem; musí být chráněny drátěným košíkem a umístěny v kovové bedně. Kovové bedny pro skleněné nádoby a jiné nádoby musí být vybaveny držadly. | |
| (12) | Otvory nádob musí být vybaveny zařízeními dovolujícími únik plynů, zabraňujícími vystříknutí kapaliny a uchycenými tak, aby nemohla vypadnout. | |
| (13) | Pro UN 1073 kyslík, hluboce zchlazený, kapalný a pro jeho směsi musí být tato zařízení, jakož i absorpční izolační materiál obklopující skleněné nádoby, z nehořlavých materiálů. | |
| Odvolávka na normy (vyhrazeno) | ||
| P204 | POKYN PRO BALENÍ | P204 | ||
|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN 1950 aerosoly a UN 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše) | ||||
| (1) | Zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.6 musí být, pokud jsou použitelná, dodržena. | |||
| (2) | Nádoby musí být uzavřeny a těsné, aby se vyloučil jakýkoli únik plynu. | |||
| (3) | Pro UN 1950 aerosoly a UN číslo 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše): | |||
| (a) | vnitřní tlak při 50 °C nesmí převýšit ani dvě třetiny zkušebního tlaku, ani 1,32 MPa (13,2 bar). | |||
| (b) | musí být naplněny tak, aby při 50 °C kapalná fáze nepřesáhla 95% jejich vnitřního objemu. | |||
| (c) | musí vyhovět zkoušce těsnosti v lázni s horkou vodou: | |||
| - | teplota lázně a trvání zkoušky musí být takové, aby vnitřní tlak každé nádoby dosáhl alespoň 90% vnitřního tlaku dosažitelného při 55°C; | |||
| - | avšak, je-li obsah citlivý na teplo, nebo jsou-li nádoby vyrobeny z plastu, který při teplotě této zkoušky měkne, je nutné provést zkoušku při teplotě lázně od 20°C do 30°C; navíc, jedna nádoba z každých 2000 musí být vyzkoušena při předepsané teplotě dle předchozího odstavce; | |||
| - | nesmí přitom dojít k úniku ani trvalé deformaci. Ustanovení týkající se trvalé deformace se nepoužije pro nádoby vyrobené z plastu, který měkne. | |||
| Požadavky pokynu P204(3)(c) jsou považovány za splněné, pokud se použije těchto norem: | ||||
| - pro UN 1950 aerosoly: | ||||
| Příloha ke směrnici Rady 75/324/EECa, pozměněné a doplněné směrnicí Komise 94/1/ECb; | ||||
| - pro UN 2037 nádobky malé, obsahující plynné uhlovodíky ve zkapalněné směsi (UN číslo 1965): | ||||
| EN 417:1992 Kovové kartuše pro zkapalněné ropné plyny, opakovaně neplnitelné, s odběrným ventilem nebo bez něho, určené pro použití v přenosných zařízeních - Výroba, inspekce, zkoušení a značení. | ||||
| (4) | Pro UN 1950 aerosoly smějí být jako hnací (rozprašovací) plyny, součásti hnacích (rozprašovacích) plynů nebo jako plnicí plyny použity jen nepyroforní a nejedovaté plyny. | |||
| (5) | Pro UN 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše) smějí být jako plnicí plyny použity všechny stlačené a zkapalněné plyny, s výjimkou pyroforních plynů a velmi jedovatých plynů (plyny s LC50 nižším než 200 ppm). | |||
| (6) | Aerosoly a plynové kartuše musí být uloženy v dřevěných bednách nebo v pevných lepenkových nebo kovových bednách; UN 1950 aerosoly vyrobené ze skla nebo syntetických materiálů náchylných k roztříštění, musí být odděleny jeden od druhého vloženými listy z lepenky nebo jiného vhodného materiálu. | |||
| (7) | Jeden kus nesmí vážit více než 50 kg při použití lepenkových beden, nebo více než 75 kg při použití jiných obalů. | |||
| (8) | Pokud jsou kovové předměty přepravovány jako vozová zásilka mohou baleny také následujícím způsobem; Předměty musí být seskupeny do celků na podložkách a vhodným plastovým krytem (fólií) drženy ve správné poloze, tyto celky musí být vhodným způsobem stohovány a zajištěny na paletách. | |||
| a | Směrnice rady Evropské unie 75/324/EEC z 20, května 1975 o přibližování zákonů členských zemí (Evropské unie), týkající se obalů pro aerosoly, publikovaná v Úředním věstníku Evropské unie č. L147 z 9. června 1975. | |||
| b | Směrnice Evropské komise 94/1/EC z 6. ledna 1994 k technické aplikaci Směrnice 75/324/EEC o přibližování zákonů členských zemí (EU) týkající se aerosolových obalů k technickému pokroku, publikované v Úředním věstníku Evropské unie č. L23 z 28. ledna 1994. | |||
| P205 | POKYN PRO BALENÍ | P205 |
|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN 1057 zapalovače nebo náplně do zapalovačů | ||
| (1) | Musí být dodržena zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.6, pokud jsou použitelná. | |
| (2) | Tyto předměty musí splňovat předpisy státu, v němž byly naplněny. | |
| (3) | Zapalovače a náplně do zapalovačů musí být opatřeny ochranou proti náhodnému vyprázdnění. | |
| (4) | Kapalná fáze plynu nesmí překročit 85% vnitřního objemu nádobky při teplotě15 °C. | |
| (5) | Nádobky, včetně uzávěrů, musí být schopné odolat vnitřnímu tlaku zkapalněného ropného plynu při teplotě 55 °C. | |
| (6) | Ventily a zapalovací zařízení musí být vhodným způsobem zapečetěny, uzavřeny lepicí páskou nebo zajištěny jiným způsobem, nebo zkonstruovány tak, aby nedošlo k jejich uvedení do činnosti nebo k úniku obsahu během přepravy. | |
| (7) | Zapalovače a náplně do zapalovačů musí být pevně zabaleny, aby se zabránilo náhodnému spuštění zapalovacího zařízení. | |
| (8) | Zapalovače nesmějí obsahovat více než 10 g zkapalněného ropného plynu. Náplně do zapalovačů nesmějí obsahovat více než 65 g zkapalněného ropného plynu. | |
| (9) | Zapalovače a náplně do zapalovačů musí být zabaleny v pevných vnějších obalech odpovídajících oddílu 6.1.4, a to v bednách z přírodního dřeva (4C1, 4C2), v překližkových bednách (4D) nebo v bednách z rekonstituovaného dřeva (4F) s nejvyšší celkovou (brutto) hmotností 75kg, nebo v lepenkových bednách (4G) s nejvyšší celkovou (brutto) hmotností 40kg. Tyto obaly musí být zkoušeny a schváleny v souladu s kapitolou 6.1 pro obalovou skupinu II. Avšak, pokud tyto obaly mají nejvyšší celkovou (brutto) hmotnost nepřesahující 2 kg, je dostačující dodržet všeobecná ustanovení pododdílů 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.5 až 4.1.1.7. | |
| P206 | POKYN PRO BALENÍ | P206 |
|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN 3150 přístroje, malé s plynným uhlovodíkem, s odběrním ventilem nebo nádobky opakovaně plnitelné pro malé přístroje s plynným uhlovodíkem, s odběrným ventilem. | ||
| (1) | Zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.6, pokud jsou použitelná, musí být dodržena. | |
| (2) | Tyto předměty musí splňovat předpisy státu, v němž byly naplněny. | |
| (3) | Přístroje a nádobky musí být zabaleny ve vnějších obalech splňujících požadavky oddílu 6.1.4 a vyzkoušených a schválených podle kapitoly 6.1 pro obalovou skupinu II. | |
| P300 | POKYN PRO BALENÍ | P300 |
|---|---|---|
| Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 3064. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Skupinové obaly sestávající s vnitřních kovových nádob (plechovek) s vnitřním objemem každé z nich nejvýše 1 litr a z vnějších dřevěných beden (4C1, 4C2, 4D nebo 4F) obsahujících nejvýše 5 litrů roztoku. | ||
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. Kovové obaly (plechovky) musí být úplně obklopeny absorpčním fixačním materiálem. | ||
| 2. Dřevěné bedny musí být celé opatřeny vložkou z vhodného materiálu nepropouštějícího vodu a nitroglycerin. | ||
| P301 | POKYN PRO BALENÍ | P301 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3165. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Hliníková tlaková nádoba vyrobená z trubky a mající přivařená dna. | |
| Základní jímavost paliva uvnitř této nádoby je zajištěna jinou svařovanou hliníkovou nádobou s nejvyšším vnitřním objemem 46 litrů. | ||
| Vnější nádoba musí mít nejnižší výpočtový tlak 1275 kPa (přetlak) a nejnižší tlak při roztržení 2755 kPa (přetlak). | ||
| Každá nádoba musí být zkontrolována na těsnost během výroby a před odesláním; musí být shledána těsnou (bez úniku). | ||
| Celá vnitřní nádoba musí být bezpečně zabalena s nehořlavým fixačním materiálem, jako je vermikulit, do pevného a hermeticky uzavřeného kovového vnějšího obalu, který bude přiměřeně chránit celou výstroj. | ||
| Nejvyšší množství paliva na nádobu a kus je 42 litrů. | ||
| (2) | Hliníková tlaková nádoba | |
| Základní jímavost paliva uvnitř této nádoby je zajištěna parotěsnou svařovanou komorou s elastickým měchýřem majícím maximální vnitřní objem 46 litrů. | ||
| Tlaková nádoba musí mít nejnižší výpočtový tlak 2860 kPa (přetlak) a nejnižší tlak při roztržení 5170 kPa (přetlak). | ||
| Každá nádoba musí být zkontrolována na těsnost během výroby a před odesláním a musí být bezpečně zabalena s nehořlavým fixačním materiálem, jako je vermikulit, do pevného a hermeticky uzavřeného kovového vnějšího obalu, který bude přiměřeně chránit celou výstroj. | ||
| Nejvyšší množství paliva na nádobu a kus je 42 litrů. | ||
| P302 | POKYN PRO BALENÍ | P302 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3269. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Skupinové obaly, které splňují parametry obalových skupin II nebo III podle kritérií třídy 3 pro základní výrobek. | ||
| Základní výrobek a aktivátor (organický peroxid) musí být zabaleny každý zvlášť ve vnitřních obalech. | ||
| Komponenty mohou být uloženy v tomtéž vnějším obalu za podmínky, že v případě úniku spolu nebudou vzájemně nebezpečné reagovat. | ||
| Vnitřní obal nesmí obsahovat více než 125 ml aktivátoru, pokud je tento aktivátor kapalný, a více než 500 gramů, pokud je tuhý. | ||
| P400 | POKYN PRO BALENÍ | P400 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdílu 4.1.4.4): | ||
| (1) | Ocelové láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy, které musí splňovat příslušné požadavky tabulky ve 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovými kloboučky nebo límci, v opačném případě musí být ocelové láhve, trubkové nádoby nebo tlakové sudy zabaleny do pevných beden z přírodního dřeva, lepenky nebo plastu. Ocelové láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a přepravovány tak, aby zařízení pro vyrovnávání tlaku zůstala v odpařovacím prostoru za normálních podmínek manipulace a přepravy. | |
| (2) | Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4G), sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1D nebo 1G) nebo kanystry (3A2 nebo 3B2) obsahující hermeticky uzavřené kovové nádoby (plechovky) s vnitřními obaly ze skla nebo kovu, s vnitřním objemem nepřesahujícím jednotlivě 1 litr, mající šroubové uzávěry opatřené těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým fixačním materiálem v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90% svého vnitřního objemu. Vnější obaly musí mít nejvyšší čistou (netto) hmotnost 125 kg. | |
| (3) | Ocelové, hliníkové nebo kovové sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2), kanystry (3A2 nebo 3B2) nebo bedny (4A nebo 4B) s nejvyšší čistou (netto) hmotností 150 kg každý(á), s hermeticky uzavřenými vnitřními kovovými nádobami (plechovkami), z nichž každá může mít vnitřní objem nejvýše 4 litry, se šroubovými uzávěry opatřenými těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým fixačním materiálem v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah. Každá vrstva vnitřních obalů musí být oddělena dělicí přepážkou, navíc k fixačnímu materiálu. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90% svého vnitřního objemu. | |
| P401 | POKYN PRO BALENÍ | P401 | ||
|---|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 (víz také tabulku v pododdílu 4.1.4.4): | ||||
| (1) | Ocelové láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy, které musí splňovat příslušné požadavky tabulky ve 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovými kloboučky nebo límci, v opačném případě musí být ocelové láhve, trubkové nádoby nebo tlakové sudy zabaleny do pevných beden z přírodního dřeva, lepenky nebo plastu. Ocelové láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a přepravovány tak, aby zařízení pro vyrovnávání tlaku zůstala v odpařovacím prostoru za normálních podmínek manipulace a přepravy. | |||
| Vnitřní obal | Vnější obal | |||
| (2) | Skupinové obaly s vnitřními obaly ze skla, kovu nebo plastu, opatřenými šroubovými uzávěry a obloženými inertním absorpčním fixačním materiálem v množství dostatečném k pohlcení celého obsahu. | 1 litr | 30 kg | |
| nejvyšší čistá (netto) hmotnost | ||||
| P402 | POKYN PRO BALENÍ | P402 | ||
|---|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdílu 4.1.4.4): | ||||
| (1) | Ocelové láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy, které musí splňovat příslušné požadavky tabulky ve 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovými kloboučky nebo límci, v opačném případě musí být ocelové láhve, trubkové nádoby nebo tlakové sudy zabaleny do pevných beden z přírodního dřeva, lepenky nebo plastu. Ocelové láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a přepravovány tak, aby zařízení pro vyrovnávání tlaku zůstala v odpařovacím prostoru za normálních podmínek manipulace a přepravy. | |||
| Nejvyšší čistá (netto) hmotnost | ||||
| Vnitřní obal | Vnější obal | |||
| (2) | Skupinové obaly s vnitřními obaly ze skla, kovu nebo plastu, opatřenými šroubovými uzávěry a obloženými inertním absorpčním fixačním materiálem v množství dostatečném k pohlcení celého obsahu. | 10 kg (sklo) | 125 kg | |
| 15 kg (kov nebo plast) | 125 kg | |||
| (3) | Ocelové sudy (1A1) s nejvyšším vnitřním objemem 250 litrů. | |||
| (4) | Kompozitní obaly sestávající z plastové nádoby s vnějším sudem z oceli nebo hliníku (6HA1 nebo 6HB1) s nejvyšším vnitřním objemem 250 litrů. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení specifické pro RID a ADR:. | ||||
| RR4 | Pro UN číslo 3130 musí být otvory nádob hermeticky uzavřeny pomocí dvou zařízení umístěných za sebou, z nichž alespoň jedno musí být šroubovací nebo zajištěné ekvivalentním způsobem. | |||
| P403 | POKYN PRO BALENÍ | P403 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Skupinové obaly: | ||
| Vnitřní obaly | Vnější obaly | Nejvyšší čistá (netto) hmotnost |
| ze skla 2 kg | Sudy | |
| z plastu 15 kg | z oceli (1A2) | 400 kg |
| z kovu 20 kg | z hliníku (1B2) | 400 kg |
| z kovu, jiného než oceli nebo hliníku (1N2) | 400 kg | |
| z plastu (1H2) | 400 kg | |
| Vnitřní obaly musí mít šroubové uzávěry | z překližky (1D) | 400 kg |
| z lepenky (1G) | 400 kg | |
| Bedny | ||
| z oceli (4A) | 400 kg | |
| z hliníku(4B) | 400 kg | |
| z přírodního dřeva (4C1) | 250 kg | |
| z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) | 250 kg | |
| z překližky (4D) | 250 kg | |
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | 125 kg | |
| z lepenky (4G) | 125 kg | |
| z pěnového plastu (4H1) | 60 kg | |
| z tuhého plastu (4H2) | 250 kg | |
| Kanystry | ||
| z oceli (3A2) | 120 kg | |
| z hliníku (3B2) | 120 kg | |
| z plastu (3H2) | 120 kg | |
| Samostatné obaly: | Nejvyšší čistá (netto) hmotnost | |
| Sudy | ||
| ocel (1A1, 1A2) | 250 kg | |
| hliník (1B1, 1B2) | 250 kg | |
| kov, jiný než ocel nebo hliník (1N1, 1N2) | 250 kg | |
| plast (1H1, 1H2) | 250 kg | |
| Kanystry | ||
| ocel (3A1, 3A2) | 120 kg | |
| hliník (3B1, 3B2) | 120 kg | |
| plast (3H1, 3H2) | 120 kg | |
| Kompozitní obaly | ||
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1 nebo 6HB1) | 250 kg | |
| plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1) | 75 kg | |
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 75 kg | |
| Dodatečný požadavek: | ||
| Obaly musí být hermeticky uzavřené. | ||
| P404 | POKYN PRO BALENÍ | P404 | |
|---|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro pyroforní tuhé látky UN čísel: 1383, 1854, 1855, 2005, 2008, 2441, 2545, 2546, 2846, 2881, 3052, 3200 a 3203. | |||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecné ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | |||
| (1) | Skupinové obaly | ||
| Vnější obaly: | (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4H2) | ||
| Vnitřní obaly: | Kovové obaly o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 15 kg každý. Vnitřní obaly musí být hermeticky uzavřeny a opatřeny šroubovými uzávěry; | ||
| (2) | Kovové obaly: | (1A1, 1A2, 1B1, 1N1, 1N2, 3A1, 3A2, 3B1 a 3B2) Nejvyšší celková (brutto) hmotnost: 150kg; | |
| (3) | Kompozitní obaly: | Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1 nebo 6HB1) | |
| Nejvyšší celková (brutto) hmotnost: 150kg. | |||
| P405 | POKYN PRO BALENÍ | P405 | ||
|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 1381. | ||||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||||
| (1) | Pro UN 1381, fosfor, pod vodou: | |||
| (a) Skupinové obaly | ||||
| Vnější obaly: (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D nebo 4F) | ||||
| Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg | ||||
| Vnitřní obaly: | ||||
| (i) hermeticky uzavřené plechovky o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 15 kg; nebo | ||||
| (ii) skleněné vnitřní obaly, obložené ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým fixačním materiálem v dostatečném množství k pohlcení celého obsahu o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 2 kg, nebo | ||||
| (b) Sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2); nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg Kanystry (3A1 nebo 3B1); nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 120 kg. | ||||
| Tyto obaly musí být způsobilé vyhovět zkoušce těsnosti definované v pododdílu 6.1.5.4 pro obalovou skupinu II. | ||||
| (2) | Pro UN 1381 fosfor, suchý: | |||
| (a) v roztavené formě: sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2) o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti jednoho sudu 400 kg; nebo | ||||
| (b) v projektilech nebo v předmětech s tvrdým pláštěm, pokud se přepravují bez komponentů třídy 1: obaly stanovené příslušným orgánem. | ||||
| P406 | POKYN PRO BALENI | P406 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Skupinové obaly | |
| vnější obaly: (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H2 nebo 3H2) | ||
| vnitřní obaly: vodovzdorné obaly; | ||
| (2) | Plastové, překližkové nebo lepenkové sudy (1H2, 1D nebo 1G) nebo bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G a 4H2) s vnitřním vodovzdorným pytlem, vnitřní vložkou z plastové fólie nebo vodovzdorným povlakem; | |
| (3) | Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2), plastové sudy (1H1 nebo 1H2), kovové kanystry (3A1, 3A2, 3B1 nebo 3B2), plastové kanystry (3H1 nebo 3H2), plastové nádoby s vnějšími ocelovými nebo hliníkovými sudy (6HA1 nebo 6HB1), plastové nádoby s vnějšími lepenkovými, plastovými nebo překližkovými sudy (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1), plastové nádoby s vnějšími ocelovými nebo hliníkovými koši nebo bednami nebo s vnějšími bednami z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2). | |
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. | Obaly musí být konstruovány a vyrobeny tak, aby se zabránilo úniku vody, alkoholu nebo flegmatizačního prostředku. | |
| 2. | Obaly musí být tak vyrobeny a uzavřeny aby se zamezilo výbušnému přetlaku nebo tlaku vyššímu než 300 kPa (3 bary). | |
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| PP24 | Pro UN čísla 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 a 3369 nesmí přepravované množství překročit 500 g na kus. | |
| PP25 | Pro UN číslo 1347 nesmí přepravované množství překročit 15 kg na kus. | |
| PP26 | Pro UN čísla 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317 a 3376 musí být obaly prosté olova. | |
| PP78 | Pro UN číslo 3370 nesmí přepravované množství překročit 11,5 kg na kus. | |
| PP80 | Pro UN číslo 2907 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. Obaly splňující zkušební kritéria obalové skupiny I se nesmějí použít. | |
| P407 | POKYNY PRO BALENÍ | P407 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN čísla 1331, 1944, 1945 a 2254. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Skupinové obaly tvořené vnitřními obaly bezpečně uzavřenými tak, aby se zamezilo náhodnému vznícení za normálních podmínek přepravy. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost vnějšího obalu nesmí překročit 45 kg, s výjimkou lepenkových beden, u nichž nesmí překročit 30 kg. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Zápalky musí být pevně zabaleny. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| PP27 UN 1331 zápalky, zápalné „kdekoli“ nesmějí být zabaleny do téhož vnějšího obalu s jinými nebezpečnými věcmi, s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskových zápalek, které musí být zabaleny v jiných vnitřních obalech. Vnitřní obaly nesmějí obsahovat více než 700 zápalek, zápalných „kdekoli“. | ||
| P408 | POKYN PRO BALENÍ | P408 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3292. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Elektrické články: | |
| Musí být vloženy do vnějších obalů s dostatečným fixačním materiálem, aby se zabránilo dotyku mezi články a mezi články a vnitřním povrchem vnějšího obalu, jakož i každému nebezpečnému pohybu článků uvnitř vnějšího obalu během přepravy. Obaly musí vyhovovat parametrům obalové skupiny II. | ||
| (2) | Baterie: | |
| Mohou být přepravovány bez obalu nebo v ochranných obalech (např. plně uzavřených ochranných obalech nebo v dřevěných latěních). Svorky nesmějí být zatíženy hmotností jiných baterií nebo materiálů zabalených s bateriemi. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Baterie musí být chráněny proti zkratům a izolovány takovým způsobem, aby se zabránilo jakémukoli zkratu. | ||
| P409 | POKYN PRO BALENÍ | P409 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN čísla 2956, 3242 a 3251. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Lepenkové sudy (1G), které mohou být opatřeny vnitřní vložkou nebo povlakem; nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 50 kg; | |
| (2) | Skupinové obaly: Lepenková bedna (4G) s jednotlivým vnitřním plastovým pytlem; nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 50 kg; | |
| (3) | Skupinové obaly: Lepenková bedna (4G) nebo lepenkový sud (1G) s vnitřními plastovými obaly, z nichž každý obsahuje nejvýše 5 kg; nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 25 kg. | |
| P410 | POKYN PRO BALENÍ | P410 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | |||
| Skupinové obaly: | |||
| Vnitřní obaly | Vnější obaly | Nejvyšší čistá (netto) hmotnost | |
| Obalová skupina II | Obalová skupina III | ||
| Sklo 10 kg | Sudy | ||
| Plasta 30 kg | z oceli (1A2) | 400 kg | 400 kg |
| Kov 40 kg | z hliníku (1B2) | 400 kg | 400 kg |
| Papíra,b 10 kg | z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N2) | 400 kg | 400 kg |
| Lepenkaa,b 10 kg | |||
| a Tyto obaly musí být prachotěsné. | z plastu (1H2) | 400 kg | 400 kg |
| z překližky (1D) | 400 kg | 400 kg | |
| z lepenky (1G)a | 400 kg | 400 kg | |
| b Tyto vnitřní obaly se nesmějí použít, | |||
| pokud přepravované látky mohou během | Bedny | ||
| přepravy zkapalnět. | z oceli (4A) | 400 kg | 400 kg |
| z hliníku (4B) | 400 kg | 400 kg | |
| z přírodního dřeva (4C1) | 400 kg | 400 kg | |
| z přírodního dřeva, | |||
| prachotěsné (4C2) | 400 kg | 400 kg | |
| z překližky (4D) | 400 kg | 400 kg | |
| z rekonstituovaného | |||
| dřeva (4F) | 400 kg | 400 kg | |
| z lepenky (4G)a | 400 kg | 400 kg | |
| z pěnového plastu (4H1) | 60 kg | 60 kg | |
| z tuhého plastu (4H2) | 400 kg | 400 kg | |
| Kanystry | |||
| z oceli (3A2) | 120 kg | 120 kg | |
| z hliníku (3B2) | 120 kg | 120 kg | |
| z plastu (3H2) | 120 kg | 120 kg | |
| Samostatné obaly: | |||
| Sudy | |||
| z oceli (1A1 nebo 1A2) | 400 kg | 400 kg | |
| z hliníku (1B1 nebo 1B2) | 400 kg | 400 kg | |
| z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2) | 400 kg | 400 kg | |
| z plastu (1H1 nebo 1H2) | 400 kg | 400 kg | |
| Kanystry | |||
| z oceli (3A1 nebo 3A2) | 120 kg | 120 kg | |
| z hliníku (3B1 nebo 3B2) | 120 kg | 120 kg | |
| z plastu (3H1 nebo 3H2) | 120 kg | 120 kg | |
| Bedny | |||
| z oceli (4A)c | 400 kg | 400 kg | |
| z hliníku (4B)c | 400 kg | 400 kg | |
| z přírodního dřeva (4C1) c | 400 kg | 400 kg | |
| z překližky (4D)c | 400 kg | 400 kg | |
| z rekonstituovaného dřeva (4F) c | 400 kg | 400 kg | |
| z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)c | 400 kg | 400 kg | |
| z lepenky (4G)c | 400 kg | 400 kg | |
| z tuhého plastu (4H2) c | 400 kg | 400 kg | |
| Pytle | |||
| Pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) c,d | 50 kg | 50 kg | |
| Kompozitní obaly | |||
| Plastová nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým překližkovým, lepenkovým nebo plastovým sudem (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1 nebo 6HH1) | 400 kg | 400 kg | |
| Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 75 kg | 75 kg | |
| Skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým nebo lepenkovým sudem (6PA1, 6PB1, 6PD1 nebo 6PG1) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2, nebo 6PG2) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu. (6PH1 nebo 6PH2) | 75 kg | 75 kg | |
| c Tyto obaly nesmějí být použity, pokud přepravovaná látka může během přepravy zkapalnět. | |||
| d Tyto obaly mohou být použity pro látky obalové skupiny II, pouze pokud jsou přepravovány v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech.. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||
| PP39 Pro UN číslo 1378 se u kovových obalů vyžaduje odvětrávací zařízení. | |||
| PP40 Pro UN čísla 1326, 1352, 1358, 1395, 1396, 1436, 1437, 1871, 2805 a 3182, obalové skupiny II nejsou dovoleny pytle. | |||
| P411 | POKYN PRO BALENÍ | P411 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3270. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (a) Lepenkové bedny s nejvyšší celkovou (brutto) hmotností 30 kg; | ||
| (b) Jiné obaly, za podmínky, že není možný výbuch z důvodů nárůstu vnitřního tlaku. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost nesmí překročit 30 kg. | ||
| P500 | POKYN PRO BALENÍ | P500 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3356. | ||
| Musí být splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3. Obaly musí vyhovovat parametrům obalové skupiny II. | ||
| Generátor(y) musí být přepravován(y) v kusu, který musí v případě, že je uvnitř kusu jeden generátor spuštěný, splňovat následující požadavky: | ||
| (a) Tento generátor nesmí spustit jiné generátory v kusu; | ||
| (b) Materiál obalu se nesmí vznítit; a | ||
| (c) Teplota vnějšího povrchu kompletního kusu nesmí překročit 100 °C. | ||
| P501 | POKYN PRO BALENÍ | P501 | |
|---|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 2015. | |||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | |||
| Skupinové obaly: | Vnitřní obal Nejvyšší vnitřní objem | Vnější obal Nejvyšší čistá (netto) hmotnost | |
| (1) Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4H2) nebo sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D) nebo kanystry (3A2, 3B2, 3H2) se skleněnými, plastovými nebo kovovými vnitřními obaly | 5 litrů | 125 kg | |
| (2) Lepenkové bedny (4G) nebo lepenkové sudy (1G), s plastovými nebo kovovými vnitřními obaly, každý v plastovém pytli | 2 litry | 50 kg | |
| Samostatné obaly: | Nejvyšší vnitřní objem | ||
| Sudy | 250 litrů | ||
| z ocelí (1A1) | |||
| z hliníku (1B1) | |||
| z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1) | |||
| z plastu (1H1) | |||
| Kanystry | 60 litrů | ||
| z oceli (3A1) | |||
| z hliníku (3B1) | |||
| z plastu (3H1) | |||
| Kompozitní obaly | |||
| Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1, 6HB1) | 250 litrů | ||
| plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1, 6HD1) | 250 litrů | ||
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 60 litrů | ||
| skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky, překližky, tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2) | 60 litrů | ||
| Dodatečné požadavky: | |||
| 1. Obaly nesmějí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu. | |||
| 2. Obaly musí být opatřeny odvětrávacím zařízením. | |||
| P502 | POKYN PRO BALENÍ | P502 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Skupinové obaly | ||
| Vnitřní obaly | Vnější obaly | Nejvyšší čistá (netto) hmotnost |
| Sudy | ||
| Sklo 5 litrů | z oceli (1A2) | 125 kg |
| Kov 5 litrů | z hliníku (1B2) | 125 kg |
| Plast 5 litrů | z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N2) | 125 kg |
| z plastu (1H2) | 125 kg | |
| z překližky (1D) | 125 kg | |
| z lepenky (1G) | 125 kg | |
| Bedny | ||
| z oceli (4A) | 125 kg | |
| z hliníku (4B) | 125 kg | |
| z přírodního dřeva (4C1) | 125 kg | |
| z přírodního dřeva, | ||
| prachotěsné (4C2) | 125 kg | |
| z překližky (4D) | 125 kg | |
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | 125 kg | |
| z lepenky (4G) | 125 kg | |
| z pěnového plastu (4H1) | 60 kg | |
| z tuhého plastu (4H2) | 125 kg | |
| Samostatné obaly: | Nejvyšší vnitřní objem | |
| Sudy | 250 litrů | |
| z oceli (1A1) | ||
| z hliníku (1B1) | ||
| z plastu (1H1) | ||
| Kanystry | 60 litrů | |
| z oceli (3A1) | ||
| z hliníku (3B1) | ||
| z plastu (3H1) | ||
| Kompozitní obaly | ||
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1, 6HB1) | 250 litrů | |
| plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1, 6HD1) | 250 litrů | |
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 60 litrů | |
| skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky, překližky, pěnového plastu nebo tuhého plastu (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2) | 60 litrů | |
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| PP28 Pro UN číslo 1873 jsou dovoleny vnitřní obaly ze skla pouze v případě použití skupinových obalů a vnitřní nádoby ze skla pouze v případě použití kompozitních obalů. | ||
| P503 | POKYN PRO BALENÍ | P503 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Skupinové obaly: | ||
| Vnitřní obaly | Vnější obaly | Nejvyšší čistá (netto) hmotnost |
| Sudy | ||
| ze skla 5 kg | z oceli (1A2) | 125kg |
| z kovu 5 kg | z hliníku (1B2) | 125kg |
| z plastu 5 kg | z kovu, jiného než ocel nebo hliník | 125kg |
| (1N2) | ||
| z plastu (1H2) | 125kg | |
| z překližky (1D) | 125kg | |
| z lepenky (1G) | 125kg | |
| Bedny | ||
| z oceli (4A) | 125 kg | |
| z hliníku (4B) | 125 kg | |
| z přírodní dřeva (4C1) | 125 kg | |
| z přírodního dřeva, prachotěsné | ||
| (4C2) | 125 kg | |
| z překližky (4D) | 125 kg | |
| z rekonstituovaného dřeva (4F) | 125 kg | |
| z lepenky (4G) | 40 kg | |
| z pěnová hmoty (4H1) | 60 kg | |
| z tuhého plastu (4H2) | 125 kg | |
| Samostatné obaly: | ||
| Kovové sudy (1A1, 1A2,1B1, 1B2,1N1 nebo 1N2) o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 250 kg. | ||
| Lepenkové (1G) nebo překližkové sudy (1D), s vnitřní vložkou, o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 200 kg. | ||
| P504 | POKYN PRO BALENÍ | P504 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Skupinové obaly: | Nejvyšší čistá (netto) hmotnost | |
| (1) Skleněné nádoby s nejvyšším vnitřním objemem 5 litrů ve vnějším obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G a 4H2) | 75 kg | |
| (2) Plastové nádoby s nejvyšším vnitřním objemem 30 litrů ve vnějším obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G a 4H2) | 75 kg | |
| (3) Kovové nádoby s nejvyšším vnitřním objemem 40 litrů ve vnějším obalu (1G, 4F nebo 4G) | 125 kg | |
| (4) Kovové nádoby s nejvyšším vnitřním objemem 40 litrů ve vnějším obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4H2) | 225 kg | |
| Samostatné obaly: | Nejvyšší vnitřní objem | |
| Sudy | ||
| z oceli, neodnímatelné víko (1A1) | 250 l | |
| z oceli, odnímatelné víko (1A2) | 250 l | |
| z hliníku, neodnímatelné víko (1B1) | 250 l | |
| z hliníku, odnímatelné víko (1B2) | 250 l | |
| z kovu, jiného než ocel nebo hliník, neodnímatelné víko (1N1) | 250 l | |
| z kovu, jiného než ocel nebo hliník, odnímatelné víko (1N2) | 250 l | |
| z plastu, neodnímatelné víko (1H1) | 250 l | |
| z plastu, odnímatelné víko (1H2) | 250 l | |
| Kanystry | ||
| z oceli, neodnímatelné víko (3A1) | 60 l | |
| z oceli, odnímatelné víko (3A2) | 60 l | |
| z hliníku, neodnímatelné víko (3B1) | 60 l | |
| z hliníku, odnímatelné víko (3B2) | 60 l | |
| z plastu, neodnímatelné víko (3H1) | 60 l | |
| z plastu, odnímatelné víko (3H2) | 60 l | |
| Kompozitní obaly | ||
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1 nebo 6HB1) | 250 l | |
| plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1) | 120 l | |
| plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) | 60 l | |
| skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky, překližky, tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2) | 60 l | |
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| PP10 | Pro UN číslo 2014 (obalová skupina II) a UN číslo 2984 (obalová skupina III), musí být obaly opatřeny odvětrávacím zařízením. | |
| PP29 | Pro UN číslo 2014 nesmějí být obaly plněny více než do 90% svého vnitřního objemu. | |
| P520 | POKYN PRO BALENÍ | P520 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro organické peroxidy třídy 5.2 a samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 | |||||||||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení pododdílu 4.1.7.1. | |||||||||
| Způsoby balení jsou označeny OP1 až OP8. Způsoby balení příslušející jednotlivým organickým peroxidům a samovolně se rozkládajícím látkám jsou uvedeny v 4.1.7.1.3, 2.2.41.4 a 2.2.52.4. Množství specifikovaná pro každý způsob balení jsou nejvyšší dovolená množství na kus. Dovoleny jsou následující obaly: | |||||||||
| (1) Skupinové obaly, jejichž vnějším obalem je bedna (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2), sud (1A2, 1B2, 1G, 1H2 a 1D) nebo kanystr (3A2, 3B2 a 3H2); | |||||||||
| (2) Samostatné obaly sestávající ze sudu (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 a 1D) nebo kanystru (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 a 3H2); | |||||||||
| (3) Kompozitní obaly s vnitřními nádobami z plastu (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 a 6HH2). | |||||||||
| Nejvyšší množství na obal/kusa pro způsoby balení OP1 až OP8 | |||||||||
| Způsob balení | OP1 | OP2 a | OP3 | OP4 a | OP5 | OP6 | OP7 | OP8 | |
| Nejvyšší množství | |||||||||
| Nejvyšší hmotnost (v kg) pro tuhé látky a pro skupinové obaly (kapalné a tuhé látky) | 0,5 | 0,5/10 | 5 | 5/25 | 25 | 50 | 50 | 200 b | |
| Nejvyšší obsah v litrech pro kapaliny.c | 0,5 | - | 5 | - | 30 | 60 | 60 | 225 a | |
| a Pokud jsou udány dvě hodnoty, první platí pro nejvyšší čistou (netto) hmotnost na vnitřní obal a druhá pro nejvyšší čistou (netto) hmotnost celého kusu. | |||||||||
| b 60 kg pro kanystry/100 kg pro bedny. | |||||||||
| c Viskózní látky musí být považovány za tuhé látky, pokud nesplňují kriteria uvedená v definici pojmu „kapalina” v 1.2.1. | |||||||||
| d 60 flitrů pro kanystry. | |||||||||
| Dodatečné požadavky: | |||||||||
| 1 Kovové obaly, včetně vnitřních obalů skupinových obalů a vnějších obalů skupinových nebo kompozitních obalů, mohou být použity jen pro způsoby balení OP7 a OP8. | |||||||||
| 2. Ve skupinových obalech mohou být skleněné nádoby použity pouze jako vnitřní obaly, přičemž nejvyšší množství na nádobu je 0,5 kg pro tuhé látky a 0,5 litru pro kapalné látky. | |||||||||
| 3. Ve skupinových obalech nesmějí být fixační materiály, které jsou snadno hořlavé. | |||||||||
| 4. Obal organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky, který musí být opatřen bezpečnostní značku pro vedlejší nebezpečí “VÝBUŠNÝ(Á)“ (vzor č.1), musí splňoval také ustanovení uvedená v 4.1.5.10 a 4.1.5.11. | |||||||||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||||||||
| PP21 | Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232, 3233 a 3234) se musí použít menší obal než je ten, který je uveden ve způsobech balení OP5 nebo OP6 (viz 4.1.6 a 2.2.41.4). | ||||||||
| PP22 | UN 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být balen podle způsobu balení OP6. | ||||||||
| P600 | POKYN PRO BALENÍ | P600 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 1700, 2016 a 2017. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Vnější obaly (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) splňující parametry obalové skupiny II. Předměty musí být baleny jednotlivě a odděleny jeden od druhého za použití příček, přepážek, vnitřních obalů nebo fixačního materiálu, aby se zamezilo jakémukoli náhodnému spuštění za normálních podmínek přepravy. | ||
| Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg | ||
| P601 | POKYN PRO BALENÍ | P601 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a obaly jsou hermeticky uzavřeny: | |||
| (1) Skupinové obaly sestávající ze skleněných vnitřních obalů o nejvyšším vnitřním objemu 1 litr balených s sorpčním materiálem v dostatečném množství, schopném pohltit celý obsah, a s inertním fixačním materiálem do kovových nádob, které jsou jednotlivě zabaleny do vnějšího obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) o nejvyšší celkové (brutto) hmotností 15 kg. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu. Uzávěr každého vnitřního obalu musí byt fyzicky držen v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy: | |||
| (2) Skupinové obaly sestávající z vnitřních obalů z kovu nebo, jen pro UN číslo 1744, z polyvinylidenfluoridu (PVDF), o nejvyšším vnitřním objemu 5 litrů, jednotlivě balených s absorpčním materiálem v dostatečném množství, schopném pohltit celý obsah, a s inertním fixačním materiálem do vnějšího obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) o nejvyšší celkové (brutto) hmotností 75 kg. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90% svého vnitřního objemu. Uzávěr každého vnitřního obalu musí být fyzicky držen v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy; | |||
| (3) Skupinové obaly: | |||
| Vnější obaly: Plastové nebo ocelové sudy, odnímatelné víko (1A2 nebo 1H2) vyzkoušené v souladu ze zkušebními požadavky v 6.1.5, jako skupinové obaly sestavené pro přepravu.; | |||
| Vnitřní obaly: | |||
| Sudy a kompozitní obaly (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 nebo 6HA1) splňující předpisy kapitoly 6.1 pro samostatné obaly, podléhající následujícím požadavkům: | |||
| (a) Hydraulická tlaková zkouška musí být prováděna tlakem nejméně 0.3 MPa (přetlak): | |||
| (b) Zkoušky těsnosti ve stadiu vývoje a výroby musí být prováděny zkušebním tlakem 30 kPa.; | |||
| (c) Musí být izolovány od vnějšího sudu inertním fixačním materiálem pohlcujícím nárazy, který obklopuje vnitřní obaly ze všech stran; | |||
| (d) Jejich vnitřní objem nesmí překročit 125 litrů; a | |||
| (e) Uzávěry musí být šroubového kloboučkového provedení, které jsou: | |||
| (i) fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy, a | |||
| (ii) opatřeny víčkovým těsněním; | |||
| (f) Vnější a vnitřní obaly musí být podrobeny pravidelně v intervalech nejvýše dva a půl roku zkoušce těsnosti podle písmene (b); | |||
| (g) Kompletní obal musí být vizuálně zkontrolován, ke spokojenosti příslušného orgánu, alespoň každé 3 roky; | |||
| (h) Na vnějším a vnitřním obalu musí být dobře čitelné a trvanlivé údaje: | |||
| (i) datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky a inspekce; | |||
| (ii) značka znalce který provedl zkoušku a inspekci. | |||
| (4) Láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy, které musí splňovat příslušné požadavky tabulky v 4.1.4.4. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení, specifické pro RID a ADR | |||
| RR3 Použijí se jen nádoby, které splňují jeden ze zvláštních požadavků (PR) uvedených v 4.1.4.4. | |||
| P602 | POKYN PRO BALENÍ | P602 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a obaly jsou hermeticky uzavřeny: | |||
| (1) | Skupinové obaly sestávající ze skleněných vnitřních obalů balených s absorpčním materiálem v dostatečném množství, schopném pohltit celý obsah, a s inertním fixačním materiálem do kovových nádob, které jsou jednotlivě zabaleny do vnějšího obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) o nejvyšší celkové (brutto) hmotností 50 kg. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu. Uzávěr každého vnitřního obalu musí být fyzicky držen v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy. Vnitřní objem vnitřních obalů nesmí přesáhnout 1 litr. | ||
| (2) | Skupinové obaly sestávající z kovových vnitřních obalů jednotlivě balených s absorpčním materiálem v dostatečném množství, schopném pohltit celý obsah, a s inertním fixačním materiálem do vnějšího obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) o nejvyšší celkové (brutto) hmotností 75 kg. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90% svého vnitřního objemu. Uzávěr každého vnitřního obalu musí být fyzicky držen v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy. Vnitřní objem vnitřních obalů nesmí přesáhnout 5 litrů. | ||
| (3) | Sudy a kompozitní obaly (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 nebo 6HA1), podléhají následujícím požadavkům: | ||
| (a) Hydraulická tlaková zkouška musí být prováděna tlakem nejméně 0.3 MPa (přetlak); | |||
| (b) Zkoušky těsnosti ve stadiu vývoje a výroby musí být prováděny zkušebním tlakem 30 kPa.; a | |||
| (c) Uzávěry musí být šroubového kloboučkového provedení které jsou: | |||
| (i) fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy, a | |||
| (ii) opatřeny víčkovým těsněním; | |||
| (4) | Láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy s nejnižším zkušebním tlakem 1 MPa (přetlak) splňující ustanovení pokynu pro balení P 200. Žádná láhev, trubková nádoba ani tlakový sud nesmí být vybaven(a) jakýmkoli zařízením pro vyrovnávání tlaku. Láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy musí mít své ventily chráněny. | ||
| P620 | POKYN PRO BALENÍ | P620 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN čísla 2814 a 2900. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou dodržena zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.8: | ||
| Obaly splňující předpisy kapitoly 6.3 a podle těchto předpisů schválené, sestávající z: | ||
| (a) | Vnitřních obalů, které se skládají z: | |
| (i) jedné nebo více těsných primárních nádob; | ||
| (ii) těsného sekundárního obalu; | ||
| (iii) s výjimkou tuhých infekčních látek - absorpčním materiálem v dostatečném množství pro pohlcení celého vnitřního obsahu vloženým mezi primární nádobu(y) a sekundární obal; pokud je více primárních nádob uloženo v jednom sekundárním obalu, musí být jednotlivě zabaleny tak, aby se předešlo jejich vzájemnému dotyku; | ||
| (b) | Vnějšího obalu dostatečné pevnosti vzhledem k jeho vnitřnímu objemu, hmotnosti a zamýšlenému použití. Nejmenší vnější rozměr musí být nejméně 100 mm. | |
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. | Vnitřní obaly obsahující infekční látky nesmějí být seskupeny s jinými vnitřními obaly, které obsahují nepříbuzný druh věcí. Kompletní kusy mohou být vloženy do transportního obalového souboru podle ustanovení oddílů 1.2.1 a 5.1.2. Tento transportní obalový soubor může obsahovat suchý led. | |
| 2. | Kromě výjimečných zásilek, jako jsou celé orgány, které vyžadují speciální obal, platí následující dodatečné požadavky: | |
| (a) Lyofilisační látky: | ||
| Primárními nádobami musí být plamenem zatavené skleněné ampule nebo skleněné lahvičky s pryžovou zátkou, utěsněné kovovými pečetěmi; | ||
| (b) Kapalné nebo tuhé látky: | ||
| (i) Látky odesílané za teplot okolí, nebo za vyšších teplot. Primární nádoby musí být ze skla, kovu nebo plastu. K zajištění těsnosti je třeba použít účinné prostředky, jako např. tepelný spoj, lemovanou zátku nebo kovový uzávěr s obrubou. Pokud jsou použity šroubovací korunkové uzávěry, musí být zpevněny přilnavou páskou; | ||
| (ii) Látky odesílané ve zchlazeném nebo zmrazeném stavu. Led, suchý led nebo jiná chladicí látka musí být umístěna kolem sekundárního obalu (sekundárních obalů) nebo v transportním obalovém souboru s jedním nebo více kompletními kusy označenými podle 6.3.1.1. Vnitřní rozpěrky musí udržet sekundární obal(y) v pozici poté, co led odtál nebo se suchý led odpařil. Pokud je použito ledu, musí být vnější obal nebo transportní obalový soubor těsný. Pokud je použito suchého ledu, musí vnější obal nebo transportní obalový soubor umožnit únik plynného oxidu uhličitého. Primární nádoba a sekundární obal si musí zachovat svou neporušenost při teplotě použitého chladícího prostředku; | ||
| (iii) Látky odesílané v kapalném dusíku. Musí být použito primárních plastových nádob schopných odolávat velmi nízkým teplotám. Sekundární obal musí být také schopen odolávat velmi nízkým teplotám, a ve většině případů bude nezbytné, aby byl individuálně vytvarován kolem celé primární nádoby. Je rovněž nutno dodržet ustanovení týkající se přepravy kapalného dusíku podle požadavků pokynu P200. Primární nádoba a sekundární obal si musí zachovat svoji neporušenost při teplotě kapalného dusíku. | ||
| 3. | Ať jsou předpokládané teploty zásilky jakékoli, primární nádoba nebo sekundární obal musí být schopné odolat, bez úniku obsahu, vnitřnímu tlaku vytvářejícímu tlakový rozdíl nejméně 95 kPa a teplotám v rozmezí od -40°C do + 55°C. | |
| P621 | POKYN PRO BALENÍ | P621 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.8: | ||
| (1) Pevné těsné obaly vyhovující požadavkům kapitoly 6.1 pro tuhé látky na úrovni parametrů obalové skupiny II, za podmínky, že je dostatečné množství absorpčního materiálu k pohlcení celého množství kapaliny přítomné v obalu a že obal sám má schopnost udržet kapaliny; | ||
| (2) Pro kusy obsahující větší množství kapaliny, pevné obaly splňující požadavky kapitoly 6.1 na úrovni parametrů obalové skupiny II pro kapaliny. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Obaly určené pro ostré nebo špičaté předměty, jako jsou skleněné střepy a jehly musí být odolné proti propíchnutí a musí udržet kapaliny za zkušebních podmínek kapitoly 6.1 | ||
| P650 | POKYN PRO BALENÍ | P650 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3373. | ||
| Všeobecná ustanovení | ||
| Diagnostické vzorky musí být baleny do obalů dobré kvality, které jsou dostatečně pevné, aby odolaly nárazům a namáháním, k nimž normálně dochází během přepravy včetně překládky mezi dopravními jednotkami a mezi dopravními jednotkami a skladišti, jakož i snímání (vyjímání) z palet nebo transportních obalových souborů pro následnou ruční nebo mechanickou manipulaci. Obaly musí být vyrobeny a pro přepravu uzavřeny tak, aby se zamezilo jakémukoli úniku obsahu, který by mohl být za normálních podmínek přepravy způsoben vibracemi, nebo změnami teploty, vlhkosti nebo tlaku. | ||
| Primární nádoby musí být zabaleny do sekundárních obalů takovým způsobem, aby za normálních podmínek přepravy nemohly prasknout, být proděravěny nebo propouštět svůj obsah do sekundárního obalu. Sekundární obaly musí být zajištěny ve vnějších obalech vhodným fixačním materiálem. Žádný únik obsahu nesmí podstatně zhoršit ochranné vlastnosti fixačního materiálu ani vnějšího obalu. | ||
| Pro přepravu musí být každý kus zřetelně a trvanlivě označen slovy „DIAGNOSTICKÉ VZORKY". Kusy obsahující látky přepravované ve zchlazeném kapalném dusíku musí být navíc opatřeny bezpečnostní značkou podle vzoru č. 2.2. | ||
| Kompletní kus musí být schopen úspěšně projít zkouškou volným pádem podle 6.3.2.5, jak je uvedeno v 6.3.2.3 a 6.3.2.4, s výjimkou toho, že výška pádu nesmí být menší než 1,2 m. | ||
| Pokud jakékoli látky unikly a rozsypaly se nebo se rozlily ve vozidle nebo v kontejneru, nesmí být toto vozidlo nebo kontejner znovu použit(o) před tím, než byl(o) řádně vyčištěn(o) a, pokud je to nutné, vydezinfikován(o) nebo dekontaminován(o). Jakékoli jiné věci a předměty, které byly přepravovány v tomtéž vozidle nebo kontejneru, musí být překontrolovány z hlediska jejich možné kontaminace. | ||
| Pro kapaliny | ||
| Primární nádoba (nádoby) musí být těsná (těsné) a nesmí (nesmějí) obsahovat více než 500 ml. | ||
| Mezi primární nádobu a sekundární obal musí být vložen absorpční materiál; pokud je několik křehkých primárních nádob vloženo do jednoho sekundárního obalu, musí být buď jednotlivě zabaleny, nebo navzájem odděleny, aby se zamezilo jejich vzájemnému dotyku. Absorpční materiál, jako je vata, musí být v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah primárních nádob, a sekundární obal musí být těsný. | ||
| Primární nádoba nebo sekundární obal musí být schopné odolat bez úniku obsahu vnitřnímu tlaku vytvářejícímu tlakový rozdíl nejméně 95 kPa (0,95 barů). | ||
| Vnější obal nesmí obsahovat více než 4 litry. | ||
| Pro tuhé látky | ||
| Primární nádoba (nádoby) musí být prachotěsná (prachotěsné) a nesmí (nesmějí) obsahovat více než 500 g. | ||
| Pokud je několik křehkých primárních nádob vloženo do jednoho sekundárního obalu, musí být buď jednotlivě zabaleny, nebo navzájem odděleny, aby se zamezilo jejich vzájemnému dotyku, a sekundární obal musí být těsný. | ||
| Vnější obal nesmí obsahovat více než 4 kg. | ||
| Pokud jsou diagnostické vzorky zabaleny podle tohoto pokynu pro balení, nepoužije se žádných dalších ustanovení ADR. | ||
| P800 | POKYN PRO BALENÍ | P800 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 2803 a 2809. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) Láhve odpovídající pokynu P200; nebo | ||
| (2) Ocelové lahvičky nebo láhve se šroubovými uzávěry o vnitřním objemu nepřesahujícím 2.5 litru; nebo | ||
| (3) Skupinové obaly, které splňující následující požadavky: | ||
| (a) Vnitřními obaly musí být obaly ze skla, kovu nebo tuhého plastu, určené pro kapaliny, o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 15 kg každý; | ||
| (b) Vnitřní obaly musí být baleny s dostatečným množstvím fixačního materiálu k zamezení jejich rozbití; | ||
| (c) Jak vnitřní obal, tak i vnější obal musí být opatřeny vnitřní vložkou nebo vaky z pevného materiálu, odolného proti únikům a proražení, nepropouštějícími obsah a úplně jej obklopujícími a zabraňujícími jeho úniku, bez ohledu na polohu nebo orientaci kusu; | ||
| (d) Dovoleny jsou následující vnější obaly a nejvyšší čisté (netto) hmotnosti: | ||
| Vnější obaly: | Nejvyšší čistá (netto) hmotnost | |
| Sudy | ||
| ocel (1A2) | 400 kg | |
| kov, jiný než ocel nebo hliník (1N2) | 400 kg | |
| plast (1H2) | 400 kg | |
| překližka (1D) | 400 kg | |
| lepenka (1G) | 400 kg | |
| Bedny | 400 kg | |
| ocel (4A) | ||
| přírodní dřevo (4C1) | 250 kg | |
| přírodní dřevo, prachotěsné (4C2) | 250 kg | |
| překližka (4D) | 250 kg | |
| rekonstituované dřevo (4F) | 125 kg | |
| lepenka (4G) | 125 kg | |
| pěnová hmota (4H1) | 60 kg | |
| tuhý plast (4H2) | 125 kg | |
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| PP41 | Pro UN číslo 2803, pokud je nezbytné přepravovat galium při nízkých teplotách pro jeho udržení zcela v tuhém stavu, mohou být výše uvedené obaly zabaleny do pevného vodovzdorného vnějšího obalu, který obsahuje suchý led nebo jiný chladicí prostředek. Pokud je použito chladicího prostředku, musí být všechny výše uvedené materiály použité pro balení galia chemicky a fyzicky odolné vůči chladicímu prostředku a musí mít dostatečnou odolnost proti nárazům při nízkých teplotách použitého chladícího prostředku. Pokud je použit suchý led, musí vnější obal umožnit únik plynného oxidu uhličitého. | |
| P801 | POKYN PRO BALENÍ | P801 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro nové a použité akumulátory UN čísel 2794, 2795 nebo 3028. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Pevné vnější obaly; | |
| (2) | Dřevěná latění; | |
| (3) | Palety. | |
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. | Akumulátory musí být chráněny proti zkratům. | |
| 2. | Navrstvené akumulátory musí být přiměřeně zajištěny ve vrstvách, oddělených vrstvou nevodivého materiálu. | |
| 3. | Svorky akumulátorů nesmějí nést váhu jiných navrstvených jednotek. | |
| 4. | Akumulátory musí být zabaleny nebo zajištěny tak, aby se zamezilo náhodnému pohybu. Jakýkoli použitý fixační materiál musí být inertní. | |
| P801a | POKYN PRO BALENÍ | P801a |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro použité akumulátory UN čísel 2794, 2795, 2800 a 3028. | ||
| Bedny pro akumulátory z nerezové oceli nebo tuhého plastu o nejvyšším vnitřním objemu 1m3 jsou dovoleny za těchto podmínek: | ||
| (a) | Bedny pro akumulátory musí být odolné proti žíravým látkám obsaženým v akumulátorech; | |
| (b) | Za normálních podmínek přepravy nesmí z beden pro akumulátory vytékat žádné žíravé látky, ani se do nich nesmí dostat žádná jiná látka (např. voda). Žádné nebezpečné zbytky žíravých látek obsažených v akumulátorech nesmějí ulpět na vnějšku beden pro akumulátory; | |
| (c) | Ložná výška akumulátorů nesmí přesáhnout horní okraj bočních stěn beden pro akumulátory; | |
| (d) | Do bedny pro akumulátory se nesmí uložit žádný akumulátor obsahující látky nebo jiné nebezpečné věci, které by spolu mohly vzájemně nebezpečně reagovat; | |
| (e) | Bedny pro akumulátory musí být: | |
| (i) buď zakryty; | ||
| (ii) nebo přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou, nebo v uzavřených kontejnerech nebo kontejnerech s plachtou. | ||
| P802 | POKYN PRO BALENÍ | P802 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Skupinové obaly: | |
| Vnější obaly: 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4H2; | ||
| Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg. | ||
| Vnitřní obaly: skleněné nebo plastové; nejvyšší vnitřní objem: 10 litrů; | ||
| (2) | Skupinové obaly: | |
| Vnější obaly: 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2; | ||
| Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 125 kg. | ||
| Vnitřní obaly: kov; nejvyšší vnitřní objem: 40 litrů; | ||
| (3) | Kompozitní obaly: skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky nebo tuhého plastu (6PA1, 6PB1, 6PD1, nebo 6PH2) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC nebo 6PD2); nejvyšší vnitřní objem: 60 litrů; | |
| (4) | Sudy z austenitické oceli (1A1) o nejvyšším vnitřním objemu 250 litrů; | |
| (5) | Láhve a tlakové sudy vyhovující ustanovením pokynu pro balení P200. | |
| P803 | POKYN PRO BALENÍ | P803 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 2028. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); | |
| (2) | Bedny ( 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2). | |
| Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75kg. | ||
| Předměty musí být jednotlivě zabaleny a navzájem odděleny použitím příček, přepážek, vnitřních obalů nebo fixačního materiálu k zamezení náhodnému spuštění za normálních podmínek přepravy. | ||
| P900 | POKYN PRO BALENÍ | P900 |
|---|---|---|
| (Vyhrazeno) | ||
| P901 | POKYN PRO BALENÍ | P901 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3316. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Obaly splňující parametry odpovídající obalové skupině, ke které je přiřazena souprava jako celek (viz zvláštní ustanovení 251 v oddílu 3.3.1). | ||
| Maximální množství nebezpečných věcí na vnější obal: 10 kg. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Nebezpečné věci v soupravách musí být zabaleny do vnitřních obalů, které smějí obsahovat nejvýše 250 ml nebo 250 g a musí být chráněny před ostatními materiály obsaženými v soupravě. | ||
| P902 | POKYN PRO BALENÍ | P902 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN číslo 3268. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Obaly vyhovující parametrům obalové skupiny III. Obaly musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby zamezilo pohybu předmětů a nechtěné činnosti za normálních podmínek přepravy. | ||
| Předměty mohou být přepravovány také nezabalené v jednoúčelovém manipulačním zařízení, vozidle nebo kontejneru, jsou-li přemísťovány z místa své výroby do kompletačního závodu. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Jakákoli tlaková nádoba musí splňovat požadavky příslušného orgánu pro látku (látky) obsaženou (obsažené) v tlakové nádobě (nádobách). | ||
| P903 | POKYN PRO BALENÍ | P903 |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro UN čísla 3090 a 3091. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Obaly vyhovující parametrům obalové skupiny II. | ||
| Jestliže se lithiové články a baterie balí s výbavou, musí být zabaleny do vnitřních lepenkových obalů splňujících podmínky pro obalovou skupinu II. Jsou-li lithiové články a baterie, zařazené jako předměty třídy 9, obsaženy ve výbavě, musí být tato výbava zabalena do pevných vnějších obalů takovým způsobem, aby se zabránilo nechtěné činnosti během přepravy. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Baterie musí být chráněny proti zkratu. | ||
| P903a | POKYN PRO BALENÍ | P903a |
|---|---|---|
| Tento pokyn platí pro použité články a baterie UN čísel 3090 a 3091. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Obaly vyhovující parametrům obalové skupiny II. | ||
| Neschválené obaly jsou nicméně dovoleny, pokud: | ||
| - | vyhoví všeobecným ustanovením oddílů 4.1.1 a 4.1.3; | |
| - | články a baterie jsou zabaleny a uloženy tak, aby se předešlo nebezpečí zkratu.; | |
| - | hmotnost kusů není větší než 30 kg. | |
| Dodatečný požadavek: | ||
| Baterie musí být chráněny proti zkratu. | ||
| P904 | POKYN PRO BALENÍ | P904 | ||
|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3245. | ||||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||||
| (1) | Obaly podle pokynů pro balení P001 nebo P002 splňující parametry obalové skupiny III; | |||
| (2) | Obaly, které nemusí nutně vyhovět předpisům o zkouškách obalů, uvedeným v Části 6, ale splňující následující požadavky: | |||
| (a) | Vnitřní obal zahrnující: | |||
| (i) | jednu nebo více vodotěsných primárních nádob; | |||
| (ii) | vodotěsný sekundární obal, který je nepropustný; | |||
| (iii) | absorpční materiál v dostatečném množství k pohlcení celého obsahu, vložený mezi primární nádobu(y) a sekundární obal; pokud je několik primárních nádob umístěno v jednom sekundárním obalu, musí být jednotlivě obaleny tak, aby se předešlo jejich vzájemnému styku; | |||
| (b) Vnější obal dostatečné pevnosti s ohledem na jeho vnitřní objem, hmotnost a zamýšlené použití a s vnějším rozměrem nejméně 100 mm; | ||||
| (3) | Pro látky odesílané v kapalném dusíku: Musí být použity plastové primární nádoby odolávající velmi nízkým teplotám. Sekundární obal musí být taktéž schopen odolávat velmi nízkým teplotám a ve většině případech bude třeba jej individuálně přizpůsobit primární nádobě. Je rovněž nutno dodržet ustanovení týkající se přepravy kapalného dusíku podle požadavků pokynu P200. Primární nádoba a sekundární obal si musí zachovat svoji neporušenost při teplotě kapalného dusíku. | |||
| P905 | POKYN PRO BALENÍ | P905 | |
|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 2990 a 3072. | |||
| Dovolený je každý vhodný obal, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3, s výjimkou toho, že obaly nemusí nutně vyhovět předpisům Části 6. | |||
| Pokud jsou záchranné prostředky vyrobeny k zabudování do pevných, proti počasí odolných pouzder, nebo jsou v nich obsaženy (takových jako pro záchranné čluny), mohou být přepravovány bez obalu. | |||
| Dodatečné požadavky: | |||
| 1. | Všechny nebezpečné látky a předměty obsažené jako výbava v zařízeních musí být zajištěny k zamezení nahodilého pohybu a mimo to: | ||
| (a) | Signální prostředky třídy 1 musí být zabaleny v plastových nebo lepenkových vnitřních obalech; | ||
| (b) | Nehořlavé nejedovaté plyny musí být v lahvích schválených příslušným orgánem, které mohou být připojeny k zařízení; | ||
| (c) | Elektrické akumulátory (třídy 8) a lithiové baterie (třídy 9) musí být odpojeny nebo elektricky odizolovány a zajištěny proti vylití kapaliny, a | ||
| (d) | Malá množství jiných nebezpečných látek (např. tříd 3, 4.1 a 5.2) musí být zabalena v pevných vnitřních obalech. | ||
| 2. | Příprava pro přepravu a balení musí zahrnovat opatření k zamezení jakéhokoliv náhodného nafouknutí zařízení. | ||
| P906 | POKYN PRO BALENÍ | P906 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 2315, 3151 a 3152. | ||
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| (1) | Pro kapaliny a tuhé látky obsahující nebo kontaminované PCB nebo polyhalogenovanými bifenyly nebo terfenyly: Obaly podle pokynu pro balení P001 nebo P002, podle vhodnosti; | |
| (2) | Pro transformátory, kondensátory a jiná zařízení: Těsné obaly, které jsou schopny pojmout navíc k zařízením nejméně 1,25 násobek objemu kapalných PCB nebo polyhalogenovaných bifenylů nebo terfenylů, které jsou v nich obsaženy. V obalech musí být dostatečné množství absorpčního materiálu k pohlcení alespoň 1,1 násobku objemu kapaliny, která je obsažena v zařízeních. Všeobecně musí být transformátory a kondensátory přepravovány v těsných kovových obalech, které jsou schopné zadržet, kromě transformátorů a kondensátorů, nejméně 1,25 násobek objemu kapaliny v nich obsažené. | |
| Nehledě k výše uvedenému, mohou být kapaliny a tuhé látky, které nejsou zabaleny podle pokynů pro balení P001 nebo P002, jakož i transformátory a kondensátory bez obalu, přepravovány dopravními jednotkami vybavenými nepropustnou kovovou vanou o výšce nejméně 800 mm, obsahující dostatek inertního absorpčního materiálu k pohlcení nejméně 1.1 násobku objemu jakékoliv volné kapaliny. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Musí být provedena vhodná opatření k zajištění těsnosti transformátorů a kondensátorů, aby se zabránilo jakémukoli úniku za normálních podmínek přepravy. | ||
| R001 | POKYN PRO BALENÍ | R001 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||||||
| Obaly z jemného plechu | Nejvyšší vnitřní objem/nejvyšší čistá (netto) hmotnost | |||||
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III | ||||
| ocel, neodnímatelné víko (0A1) | Není dovoleno | 40 litrů/50 kg | 40 litrů/50 kg | |||
| ocel, odnímatelné víko (0A2)a | Není dovoleno | 40 litrů/50 kg | 40 litrů/50 kg | |||
| a Není dovoleno pro UN 1261 NITROMETHAN | ||||||
| POZN.1 | Tento pokyn se použije pro tuhé látky a kapaliny (za podmínky, že konstrukční typ byl vyzkoušen a příslušným způsobem označen). | |||||
| POZN.2: | V případě třídy 3, obalové skupiny II, mohou být tyto obaly použity jen pro látky bez vedlejšího nebezpečí a s tenzí par nejvýše 110 kPa při 50°C a pro slabě jedovaté pesticidy. | |||||
4.1.4.2 Pokyny pro balení týkající se použití IBC
| IBC01 | POKYN PRO BALENÍ | IBC01 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| Kovové IBC (31 A, 31B a 31N). | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Dovoleny jsou jen kapaliny s tenzí par nejvýše 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení, specifické pro RID a ADR: | ||
| BB1 Pro UN číslo 3130: otvory nádob pro tuto látku musí být těsně uzavřeny, a to dvěma prostředky v sérii, z nichž jeden musí být šroubový, nebo zajištěný rovnocenným způsobem. | ||
| IBC02 | POKYN PRO BALENÍ | IBC02 | |
|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:: | |||
| (1) | Kovové IBC (31A, 31B a 31N); | ||
| (2) | IBC z tuhého plastu (31H1 a 31H2); | ||
| (3) | Kompozitní IBC (31HZ1). | ||
| Dodatečný požadavek: | |||
| Dovoleny jsou jen kapaliny s tenzí par nejvýše 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C. | |||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | |||
| B5 | Pro UN čísla 1791, 2014, 2984 a 3149 musí být IBC vybaveny zařízením umožňujícím odvětrávání během přepravy. Vstup odvětrávacího zařízení musí být umístěn v parním prostoru IBC v podmínkách maximálního naplnění během přepravy. | ||
| B7 | Pro UN čísla 1222 a 1865 nejsou dovoleny IBC s vnitřním objemem větším než 450 litrů z důvodu náchylnosti látek k výbuchu při jejich přepravě ve velkých objemech. | ||
| B8 | Čistá forma této látky nesmí být přepravována v IBC, neboť je známo, že má tenzi par vyšší než 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C. | ||
| IBC03 | POKYN PRO BALENÍ | IBC03 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| (1) Kovové IBC (31A, 31B a 31N); | ||
| (2) IBC z tuhého plastu (31H1 a31H2); | ||
| (3) Kompozitní IBC (31HZ1, 31HA2, 31HB2, 31HN2, 31HD2 a 31HH2). | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Dovoleny jsou jen kapaliny s tenzí par nejvýše 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| B8 Čistá forma této látky nesmí být přepravována v IBC, neboť je známo, že má tenzi par vyšší než 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C. | ||
| IBC04 | POKYN PRO BALENÍ | IBC04 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N). | ||
| IBC05 | POKYN PRO BALENÍ | IBC05 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení v oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| (1) | Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N); | |
| (2) | IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | |
| (3) | Kompozitní IBC (11HZ1, 21HZ1 a 31HZ1). | |
| IBC06 | POKYN PRO BALENÍ | IBC06 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| (1) Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N); | ||
| (2) IBC tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | ||
| (3) Kompozitní IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2). | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Kompozitní IBC 11HZ2 a 21HZ2 nesmějí být použity, pokud přepravovaná látka může během přepravy zkapalnět. | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| B12 Pro UN číslo 2907 musí IBC splňovat parametry obalové skupiny II. IBC splňující zkušební kritéria obalové skupiny I se nepoužijí. | ||
| IBC07 | POKYN PRO BALENÍ | IBC07 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| (1) | Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N); | |
| (2) | IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | |
| (3) | Kompozitní IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2); | |
| (4) | Dřevěné IBC (11C, 11D a 11F). | |
| Dodatečný požadavek: | ||
| Vložky dřevěných IBC musí být prachotěsné. | ||
| IBC08 | POKYN PRO BALENÍ | IBC08 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3: | ||
| (1) | Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N); | |
| (2) | IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | |
| (3) | Kompozitní IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2); | |
| (4) | Lepenkové IBC (11G); | |
| (5) | Dřevěné IBC (11C, 11D a 11F); | |
| (6) | Flexibilní IBC (13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 a 13M2). | |
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| B3 | Flexibilní IBC musí být prachotěsné a vodovzdorné, nebo musí být opatřeny prachotěsnou a vodovzdornou vložkou. | |
| B4 | Flexibilní, lepenkové nebo dřevěné IBC musí být prachotěsné a vodovzdorné, nebo musí být opatřeny prachotěsnou a vodovzdornou vložkou. | |
| B6 | Pro UN čísla 1363, 1364, 1365, 1386, 1841, 2211, 2217, 2793 a 3314 se nevyžaduje, aby IBC vyhověly zkušebním požadavkům kapitoly 6.5. | |
| IBC99 | POKYN PRO BALENÍ | IBC99 |
|---|---|---|
| Smějí se použít pouze IBC schválené příslušným orgánem. | ||
| IBC100 | POKYN PRO BALENÍ | IBC100 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332. | ||
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| (1) | Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N); | |
| (2) | Flexibilní IBC (13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 13L3, 13L4 a 13M2); | |
| (3) | IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2); | |
| (4) | Kompozitní IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2). | |
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. | IBC smějí být použity jen pro volně tekoucí látky. | |
| 2. | Flexibilní IBC smějí být použity jen pro tuhé látky. | |
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| B9 | Pro UN číslo 0082 může být tento pokyn pro balení použit, jen pokud jsou tyto látky směsí dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s jinými hořlavými látkami, které nejsou výbušnými složkami. Takové výbušné látky nesmějí obsahovat nitroglycerin, podobné kapalné organické dusičnany nebo chlorečnany. Kovové IBC nejsou dovoleny. | |
| B10 | Pro UN číslo 0241 může být tento pokyn pro balení použit jen pro látky složené z vody, jako základní složky, a vysokého podílu dusičnanu amonného nebo jiných okysličujících látek, z nichž některé nebo všechny jsou v roztoku. Jiné složky mohou zahrnovat uhlovodíky nebo práškový hliník, ale nesmějí obsahovat nitroderiváty, jako je trinitrotoluen. Kovové IBC nejsou dovoleny. | |
| IBC520 | POKYN PRO BALENÍ | IBC520 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typu F. | |||||
| Následující IBC jsou dovoleny pro uvedené přípravky, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3, a zvláštní ustanovení pododdílu 4.1.7.2. | |||||
| Pro přípravky, které nejsou v tomto seznamu uvedeny, mohou být použity jen IBC schválené příslušným orgánem (viz 4.1.7.2.2). | |||||
| UN číslo | Organický peroxid | Typ IBC | Maximální množství (v litrech) | Řízená teplota | Kritická teplota |
| 3109 | ORGANICKÝ PEROXID TYP F, KAPALNÝ terc.-Butylhydroperoxid, nejvýše 72% s vodou | 31A | 1250 | ||
| terc.-Butylperoxyacetát, nejvýše 32% v ředidle typu A | 31A 31HA1 | 1250 1000 | |||
| terc-Butylperoxy-3,5,5-trimethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu A | 31A 31HA1 | 1250 1000 | |||
| Kumylhydroperoxid, nejvýše 90% v ředidle typu A | 31HA1 | 1250 | |||
| Dibenzoylperoxid, nejvýše 42% jako stabilní vodní disperze | 31H1 | 1000 | |||
| Di-terc.-butylperoxid, nejvýše 52% v ředidle typu A | 31A 31HA1 | 1250 1000 | |||
| 1,1-Di-(terc.-butylperoxy) cyclohexan, nejvýše 42% v ředidle typu A | 31H1 | 1000 | |||
| Dilauroylperoxid, nejvýše 42%, stabilní disperze, ve vodě | 31HA1 | 1000 | |||
| Isopropylkumylhydroperoxid, nejvýše 72% v ředidle typu A | 31HA1 | 1250 | |||
| p-Menthylhydroperoxid, nejvýše 72% v ředidle ypu A | 31HA1 | 1250 | |||
| Kyselina peroxyoctová, stabilizovaná, nejvýše 17% | 31H1 31HA1 31A | 1500 1500 1500 | |||
| 3119 | ORGANICKY PEROXID TYP F, KAPALNÝ, ŘÍZENÁ TEPLOTA terc.-Butylperoxy-2-ethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu B | 31HA1 31A | 1000 1250 | +30 °C +30 °C | +35 °C +35 °C |
| terc.-Butylperoxyneodekanoát, nejvýše 32% v ředidle typu A | 31A | 1250 | 0 °C | +10 °C | |
| terc-Butylperoxyneodekanoát, nejvýše 42% stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | - 5 °C | + 5 °C | |
| terc.-Butylperoxypivalát, nejvýše 27% v ředidle typu B | 31HA1 31A | 1000 1250 | +10 °C +10 °C | +15 °C +15 °C | |
| Kumylperoxyneodecanoát, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | - 15 °C | - 5 °C | |
| Di-(4-terc.-butylcyclohexyl)peroxydikarbonát, nejvýše 42%, stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | +30 °C | +35 °C | |
| Dicetylperoxydikarbonát, nejvýše 42%, stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | +30 °C | +35 °C | |
| Di-(2-ethylhexyl)peroxydikarbonát, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | - 20 °C | - 10 °C | |
| Dimyristylperoxydikarbonát, nejvýše 42%, stabilní vodní disperze | 31HA1 | 1000 | +15 °C | +20 °C | |
| Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl) peroxid, nejvýše 38% v ředidle typu A | 31HA1 31A | 1000 1250 | +10 °C +10 °C | +15 °C +15 °C | |
| Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl) peroxid, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | +10 °C | +15 °C | |
| 1,1,3,3-Tetramethylbutylperoxyneodekanoát, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze | 31A | 1250 | - 5 °C | + 5 °C | |
| Dodatečné požadavky: | |||||
| 1. IBC musí být vybaveny zařízením umožňujícím odvětrávání během přepravy. Vstup zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěn v parním prostoru IBC za podmínek maximálního naplnění během přepravy. | |||||
| 2. Aby se předešlo výbušnému roztržení kovové IBC nebo kompozitní IBC s celokovovým pláštěm, musí být nouzové zařízení pro odlehčení tlaku zkonstruováno tak, aby odvětralo všechny produkty rozkladu a páry vyvinuté během samourychlujícího se rozkladu nebo během časového úseku nejméně jedné hodiny zachvácení ohněm, jak je vypočítáno podle vzorce v 4.2.1.13.8. Řízená a kritická teplota uvedené v tomto pokynu pro balení jsou vypočítány na základě neizolované IBC. Jestliže se odesílá organický peroxid v IBC podle tohoto pokynu pro balení, je odpovědností odesílatele se ujistit že: | |||||
| (a) | tlak zařízení pro vyrovnávání tlaku a nouzového zařízení pro odlehčení tlaku instalovaných na IBC je navržen s příslušným ohledem k samourychlujícímu se rozkladu organického peroxidu a průniku plamene, a | ||||
| (b) | popřípadě, že řízená a kritická teplota jsou příslušně indikovány, s přihlédnutím ke konstrukci (např. izolaci) použité IBC. | ||||
| IBC620 | POKYN PRO BALENÍ | IBC620 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291. | ||
| Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení v oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.8: | ||
| Pevné těsná IBC splňující parametry obalové skupiny li. | ||
| Dodatečné požadavky: | ||
| 1. | V IBC musí být dostatek absorpčního materiálu k pohlcení celého množství kapaliny obsažené v IBC. | |
| 2. | IBC musí být schopny udržet kapaliny. | |
| 3. | IBC, u kterých se předpokládá, že budou obsahovat ostré předměty, jako jsou skleněné střepy a jehly, musí být odolné proti proražení. | |
4.1.4.3 Pokyny pro balení týkající se použití velkých obalů
| LP01 | POKYN PRO BALENÍ (KAPALINY) | LP01 | ||
|---|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||||
| Vnitřní obaly | Vnější velké obaly | Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
| ze skla 10 litrů | z oceli (50A) | |||
| z plastu 30 litrů | z hliníku (50B) | |||
| z kovu 40 litrů | z kovu, jiného než ocel nebo hliník (50N) z tuhého plastu (50H) z přírodního dřeva(50C) z překližky (50D) z rekonstituovaného dřeva (50F) z lepenky (50G) | Není dovoleno | Není dovoleno | Nejvyšší vnitřní objem: 3 m3 |
| LP02 | POKYN PRO BALENÍ (TUHÉ LÁTKY) | LP02 | ||
|---|---|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||||
| Vnitřní obaly | Vnější velké obaly | Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
| ze skla 10 kg | z oceli (50A) | |||
| z plastu b 50 kg | z hliníku (50B) | |||
| z kovu 50 kg z papíru a, b 50 kg z lepenky a, b 50 kg | z kovu, jiného než ocel nebo hliník (50N) | |||
| z tuhého plastu (50H) z přírodního dřeva (50C) z překližky (50D) z rekonstituovaného dřeva (50F) z lepenky (50G) | Není dovoleno | Není dovoleno | Nejvyšší vnitřní objem: 3 m3 | |
| a Tyto vnitřní obaly nesmějí být použity, jestliže přepravovaná látka může během přepravy zka palnět. b Tyto vnitřní obaly musí být prachotěsné. | ||||
| LP99 | POKYN PRO BALENÍ | LP99 |
|---|---|---|
| Použity mohou být pouze velké obaly schválené příslušným orgánem (viz 4.1.3.7). | ||
| LP101 | POKYN PRO BALENÍ | LP101 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly | Meziobaly | Velké obaly |
| z oceli (50A) | ||
| z hliníku (50B) | ||
| Nejsou nutné | Nejsou nutné | z kovu, jiného než ocel nebo hliník (50N) |
| z tuhého plastu (50H) | ||
| z přírodního dřeva (50C) | ||
| z překližky (50D) | ||
| z rekonstituovaného dřeva (50F) | ||
| z lepenky (50G) | ||
| Zvláštní ustanovení pro balení: | ||
| L1 Pro UN čísla 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 a 0502: | ||
| Velké a robustní výbušné předměty, běžně určené pro vojenské použití, bez svých rozněcovacích prostředků, nebo se svými rozněcovacími prostředky obsahujícími nejméně dvě účinná pojistná zařízení, mohou být přepravovány bez obalu. Pokud takové předměty obsahují hnací náplně, nebo jsou s vlastním pohonem, jejich spouštěcí systémy musí být chráněny proti stimulovanému spuštění během normálních podmínek přepravy. Negativní výsledek zkoušky série 4 na nezabaleném předmětu prokazuje, že tento předmět může být uvažován pro přepravu bez obalu. Takovéto nezabalené předměty mohou být fixovány v lůžkách nebo uloženy v latěních nebo jiných vhodných manipulačních prostředcích. | ||
| LP102 | POKYN PRO BALENÍ | LP102 |
|---|---|---|
| Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5: | ||
| Vnitřní obaly | Meziobaly | Vnější obaly |
| Pytle | ||
| vodovzdorné | z oceli (50A) | |
| z hliníku (50B) | ||
| Nádoby | z kovu, jiného než ocel nebo | |
| z lepenky | hliník (50N) | |
| z kovu | Není nutný | z tuhého plastu (50H) |
| z plastu | z přírodního dřeva (50C) | |
| ze dřeva | z překližky (50D) | |
| z rekonstituovaného dřeva | ||
| Balicí materiály | (50F) | |
| z lepenky, vlnité | z lepenky (50G) | |
| Trubkové nádoby | ||
| z lepenky | ||
| LP621 | POKYN PRO BALENÍ | LP621 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291. | ||
| Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.8: | ||
| (1) Pro klinický odpad uložený ve vnitřních obalech: Pevné těsné velké obaly vyhovující požadavkům kapitoly 6.6 pro tuhé látky, na úrovni parametrů obalové skupiny II, za podmínky dostatečného množství absorpčního materiálu k pohlcení celého množství kapaliny obsažené ve velkém obalu a za podmínky, že velký obal je schopen udržet kapaliny: | ||
| (2) Pro obaly obsahující větší množství kapalin: Pevné velké obaly splňující požadavky kapitoly 6.6, na úrovni parametrů obalové skupiny II, pro kapaliny. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Velké obaly určené pro ostré předměty, jako skleněné střepy a jehly, musí být odolné proti proražení a udržet kapaliny podle zkušebních podmínek kapitoly 6.6. | ||
| LP902 | POKYN PRO BALENÍ | LP902 |
|---|---|---|
| Tento pokyn se použije pro UN číslo 3268. | ||
| Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: | ||
| Obaly vyhovující parametrům obalové skupiny III. Obaly musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby zabránily pohybu předmětů a jejich nechtěné činnosti za normálních podmínek přepravy. | ||
| Předměty smějí být přepravovány také nebalené v jednoúčelových manipulačních zařízeních, vozidlech nebo kontejnerech, pokud jsou přepravovány z místa své výroby do kompletačního závodu. | ||
| Dodatečný požadavek: | ||
| Jakákoli tlaková nádoba musí splňovat požadavky příslušného orgánu pro látku (látky) obsaženou (obsažené) v tlakové nádobě (nádobách). | ||
4.1.4.4 Zvláštní požadavky týkající se použití tlakových nádob pro jiné látky než látky třídy 2
Pokud jsou láhve, trubkové nádoby nebo tlakové sudy použity jako obaly pro látky přiřazené k pokynům pro balení P400, P401, P402 nebo P601, musí být konstruovány, zkoušeny, plněny a značeny dle odpovídajících požadavků (PR1 až PR7), jak je zmíněno v níže uvedené tabulce pro každé UN číslo.
TABULKA
SEZNAM ZVLÁŠTNÍCH POŽADAVKŮ (PR) PRO PLYNOVÉ LÁHVE A NÁDOBY
| Kód požadavků | UN Čísla | Příslušné požadavky na konstrukci, zkoušení, plnění a značení |
|---|---|---|
| PR1 | 1366 | Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny do hermeticky uzavřených kovových nádob, které nejsou napadány svým obsahem a mají nejvyšší vnitřní objem 450 litrů. |
| 1370 | ||
| 1380 | ||
| 1389 | ||
| 1391 | Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a potom periodickým zkouškám každých pět let tlakem nejméně 1 MPa (10 barů) (přetlak). | |
| 1411 | ||
| 1421 | ||
| 1928 | Nádoby smějí být plněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu, přičemž nejméně 5 % plněného prostoru musí zůstat prázdných z důvodu bezpečnosti při průměrné teplotě kapaliny 50° C. | |
| 2003 | ||
| 2445 | ||
| 2845 | ||
| 2870 | Během přepravy musí být kapalina pod vrstvou inertního plynu, jehož přetlak musí být nejméně 50 kPa (0.5 barů). | |
| 3049 | ||
| 3050 | ||
| 3051 | Nádoby musí být opatřeny tabulkou, na níž jsou uvedeny trvalým způsobem tyto údaje: | |
| 3052 | ||
| 3053 | ||
| 3076 | - látka nebo látky a připuštěné k přepravě; | |
| 3129 | - vlastní hmotnost b nádoby, včetně výstroje; | |
| 3130 | - zkušební tlak b (přetlak); | |
| 3148 | - datum (měsíc, rok) provedení poslední zkoušky | |
| 3194 | - razítko odborníka, který provedl zkoušku; | |
| 3203 | - vnitřní objem b nádoby; | |
| 3207 | - nejvyšší dovolená hmotnost plnění b | |
| 3254 | ||
| PR2 | 1183 | Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny do nádob z nerezové oceli s nejvyšším vnitřním objemem 450 litrů. Uzavírací zařízení nádob musí být chráněno kloboučkem. |
| 1242 | ||
| 1295 | ||
| 2988 | ||
| Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a periodickým zkouškám každých pět let tlakem nejméně 0,4 MPa (4 bary) (přetlak). | ||
| Nejvyšší dovolená hmotnost plnění na litr vnitřního objemu nesmí překročit 1,14 kg pro trichlorosilan, 0,93 kg pro ethyldichlorosilan a 0,95 kg pro methyldichlorosilan, jestliže se plnění uskutečňuje podle hmotnosti; jestliže se plnění uskutečňuje podle objemu, pak stupeň plnění nesmí překročit 85%. | ||
| Nádoby musí být opatřeny tabulkou, na níž jsou uvedeny trvalým způsobem tyto údaje: | ||
| - popis látky (látek) připuštěné (připuštěných) k přepravě, nebo pro chlorsilany: „chlorosilany, třída 4.3“; | ||
| - vlastní hmotnost b nádoby, včetně výstroje; | ||
| - zkušební tlak b (přetlak); | ||
| - datum (měsíc, rok) provedení poslední zkoušky; | ||
| - razítko odborníka, který provedl zkoušku; | ||
| - vnitřní objem b nádoby; | ||
| - nejvyšší dovolená hmotnost plnění b pro každou látku připuštěnou k přepravě. | ||
| PR3 | 1092 | Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny do kovových nádob vybavených naprosto těsnými uzavíracími zařízeními, které musí být, pokud je to nezbytné, chráněny proti mechanickému poškození ochrannými kloboučky. Ocelové nádoby s vnitřním objemem nejvýše 150 litrů musí mít minimální tloušťku stěny 3 mm, a větší ocelové nádoby a nádoby vyrobené z jiných materiálů musí mít stěny nejméně takové tloušťky, aby zaručovala ekvivalentní mechanickou pevnost. |
| 1251 | ||
| 1259 | ||
| 1605 | ||
| 1613 | ||
| 1994 | ||
| 3294 | ||
| Nejvyšší dovolený vnitřní objem nádob je 250 litrů. | ||
| Hmotnost obsahu nesmí být větší než 1 kg kapaliny na litr vnitřního objemu. | ||
| Před prvním použitím musí být nádoby podrobeny hydraulické tlakové zkoušce tlakem nejméně 1 MPa (10 barů) (přetlak). | ||
| Tlaková zkouška musí být opakována každých pět let a musí zahrnovat pečlivou prohlídku vnitřku nádoby a kontrolu vlastní hmotnosti nádoby. | ||
| Nádoby musí být opatřeny těmito jasně čitelnými a trvalými údaji: | ||
| - látka (látky) a připuštěná(é) k přepravě; | ||
| - jméno vlastníka nádoby; | ||
| - vlastní hmotnost b nádoby, včetně výstroje a příslušenství, jako ventilů, ochranných kloboučků atd.; | ||
| - datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední zkoušky a razítko odborníka, který provedl zkoušku; | ||
| - nejvyšší dovolená hmotnost obsahu nádoby v kg; | ||
| - vnitřní tlak (zkušební tlak) použitý při hydraulické tlakové zkoušce. | ||
| PR4 | 1185 | Tato látka musí být balena do ocelových nádob dostatečné tloušťky, které musí být uzavřeny šroubovou zátkou a šroubovým ochranným kloboučkem nebo ekvivalentním zařízením těsným jak pro kapaliny, tak pro páry. |
| Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a periodickým zkouškám alespoň každých pět let tlakem nejméně 1 MPa (10 barů) (přetlak) podle pododdílů 6.2.1.5 a 6.2.1.6. | ||
| Hmotnost obsahu nesmí překročit 0.67 kg na litr vnitřního objemu. Kus nesmí vážit více než 75 kg. | ||
| Nádoby musí být opatřeny jasně čitelnými a trvalými údaji: | ||
| - jméno nebo značka výrobce a číslo nádoby; | ||
| - slovo „Ethylenimin“; | ||
| - vlastní hmotnost b nádoby a její nejvyšší dovolená hmotnost b v naplněném stavu; | ||
| - datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední provedené zkoušky; | ||
| - razítko odborníka, který zkoušky a prohlídky provedl. | ||
| PR5 | 2480 2481 | Látky klasifikované pod tímto UN číslem musí být baleny do nádob vyrobených z čistého hliníku s tloušťkou stěn nejméně 5 mm nebo do nádob z nerezové oceli. Nádoby musí být celosvařované. |
| Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a periodickým zkouškám alespoň každých pět let tlakem nejméně 0.5 MPa (5 barů) (přetlak) podle pododdílů 6.2.1.5 a 6.2.1.6. | ||
| Nádoby musí být uzavřeny tak, aby byly těsné, pomocí dvou uzávěrů nad sebou, z nichž jeden musí být šroubový nebo zajistitelný stejně účinným způsobem. | ||
| Stupeň plnění nesmí překročit 90%. | ||
| Sudy vážící více než 100 kg musí být vybaveny odvalovacími obručemi nebo vyztuženými žebry. | ||
| Nádoby musí být opatřeny těmito jasně čitelnými a trvalými údaji: | ||
| - jméno nebo značka výrobce a číslo nádoby; | ||
| - látka nebo látky a připuštěná(é) k přepravě; | ||
| - vlastní hmotnost b nádoby a její nejvyšší dovolená hmotnost b v naplněném stavu; | ||
| - datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední provedené zkoušky; | ||
| - razítko odborníka, který provedl zkoušky a prohlídky. | ||
| PR6 | 1744 | Brom, který obsahuje méně než 0,005% vody, nebo mezi 0,005% a 0,2% vody, za podmínky, že v posledním případě jsou přijata opatření zabraňující korozi vnitřního povlaku nádob, může být přepravován v nádobách splňujících následující požadavky: |
| (a) Nádoby musí být vyrobeny z oceli a musí být vybaveny nepropustným vnitřním povlakem z olova nebo jiného materiálu poskytujícího ekvivalentní ochranu a hermetickým uzávěrem; nádoby vyrobené z Monelova kovu nebo z niklu, nebo s niklovým vnitřním povlakem jsou rovněž dovoleny; | ||
| (b) Vnitřní objem nádob nesmí překročit 450 litrů; | ||
| (c) Nádoby nesmějí být plněny více než do 92% svého vnitřního objemu nebo ne více než 2,86 kg na litr vnitřního objemu.; | ||
| (d) Nádoby musí být svařované a konstruovány pro výpočtový tlak nejméně 2,1 MPa (21 barů) (přetlak). Materiály a provedení musí v ostatních ohledech splnit příslušné požadavky kapitoly 6.2. První zkouška ocelových nádob bez vnitřního povlaku musí odpovídat požadavkům pododdílu 6.2.1.5; | ||
| (e) Uzávěry mají vyčnívat co nejméně z nádoby a musí být vybaveny ochrannými kloboučky. Uzávěry a kloboučky musí být vybaveny těsněními vyrobenými z materiálu, který nemůže být napaden bromem. Uzávěry se musí nacházet v horní části nádob a to tak, aby v žádném případě nebyly v neustálém styku s kapalnou fází; | ||
| (f) Nádoby musí být opatřeny výstrojí, která jim umožní zůstat ve stabilní vertikální poloze, a s úchyty pro zvedání (prstenci, přírubami atd.) nahoře, které musí být vyzkoušeny na dvojnásobek pracovní zátěže. | ||
| Před uvedením do provozu, musí být nádoby podrobeny zkoušce těsnosti při tlaku nejméně 200 kPa (2 bary) (přetlak). | ||
| Zkouška těsnosti musí být opakována každé dva roky a musí být doprovázena vnitřní prohlídkou nádoby a kontrolou její vlastní hmotnosti. | ||
| Zkouška a prohlídka musí být provedeny pod dohledem odborníka schváleného příslušným orgánem. | ||
| Nádoby musí být opatřeny těmito jasně čitelnými a trvalými údaji: | ||
| - jméno nebo značka výrobce a číslo nádoby, | ||
| - slovo “Brom“, | ||
| - vlastní hmotnost b nádoby a celková dovolená hmotnost b naplněné nádoby, | ||
| - datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky, | ||
| - razítko odborníka, který provedl zkoušky a prohlídky. | ||
| PR7 | 1614 | Kapalný kyanovodík, stabilizovaný, je-li úplně absorbován v inertním porézním materiálu, musí být balen do kovových nádob o vnitřním objemu nejvýše 7,5 litru, vložených do dřevěných beden takovým způsobem, aby nemohly přijít do vzájemného styku. Takový skupinový obal musí splňovat následující podmínky: |
| (1) Nádoby musí být vyzkoušeny tlakem nejméně 0,6 MPa (6 barů) (přetlak); | ||
| (2) Nádoby musí být zcela vyplněny porézním materiálem, který se nesmí setřepat dolů nebo vytvářet nebezpečné dutiny, ani po delším používání nebo po nárazu, ani při teplotách až 50 °C; | ||
| (3) Datum plnění musí být trvale vyznačeno na víku každé nádoby; | ||
| (4) Skupinové obaly musí být vyzkoušeny a schváleny podle pododdílu 6.1.5.21 pro obalovou skupinu I; | ||
| (5) Kus nesmí vážit více než 120 kg. |
a Název (pojmenování) může být nahrazen(o) druhovým pojmenováním zahrnujícím látky podobné povahy a rovněž slučitelné s charakteristikami nádoby.
b Za číselnými hodnotami je vždy nutno uvést měrové jednotky.
4.1.5 Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 1
4.1.5.1 Splněna musí být všeobecná ustanovení 1.1.
4.1.5.2 Všechny obaly pro věci třídy 1 musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, že:
(a) chrání výbušné látky a předměty, zabraňují jejich unikání a nezvyšují riziko neúmyslného zážehu nebo roznětu za normálních podmínek přepravy, včetně předvídatelných změn teploty, vlhkosti a tlaku;
(b) umožní, aby úplné kusy byly za normálních podmínek přepravy bezpečně manipulovatelné; a
(c) kusy budou odolné vůči předpokládaným tlakům při stohování, které mohou nastat během přepravy, udrží daný stav, bez toho, že by zvyšovalo výchozí riziko představované výbušnými látkami a předměty, bez toho, že by se snížila ochranná schopnost obalů a bez toho, že by se kusy zdeformovaly takovým způsobem nebo v takovém rozsahu, že by snížila jejich pevnost, nebo to způsobilo nestabilitu stohovaných kusů.
4.1.5.3 Všechny výbušné látky a předměty které jsou připraveny k přepravě, musí být zatříděny ve shodě s postupy podrobně uvedenými v oddílu 2.2.1.
4.1.5.4 Věci třídy 1 musí být baleny podle příslušného pokynu pro balení udaného ve sloupci (8) tabulky A kapitoly 3.2, s použitím obalů a způsobů balení podrobně popsaných v oddílu 4.1.4.
4.1.5.5 Obaly, včetně IBC a velkých obalů, musí splňovat příslušné požadavky kapitoly 6.1, 6.5 nebo 6.6, a musí vyhovět požadavkům pro zkoušky dle oddílů 6.1.5, 6.5.4 nebo 6.6.5 pro obalovou skupinu II podle 4.1.1.13, 6.1.2.4 a 6.5.1.4.4. Jiné obaly než obaly kovové, splňující kriteria pro zkoušky pro obalovou skupinu I, mohou být použity. Aby se zamezilo zbytečnému omezení, nesmějí se použít kovové obaly obalové skupiny I.
4.1.5.6 Uzavírací zařízení obalů obsahujících kapalné výbušné látky musí být zajištěna dvojí ochranou proti netěsnosti (úniku).
4.1.5.7 Uzavírací zařízení kovových sudů musí mít vhodné těsnění; pokud je uzavírací zařízení se závitem, musí být zabráněno prostupu výbušných látek do závitu.
4.1.5.8 Obaly pro látky rozpustné ve vodě musí být odolné proti vodě. Obaly pro znecitlivěné nebo flegmatizované látky musí být uzavřeny tak, aby bylo zabráněno změnám koncentrace během přepravy
4.1.5.9 Jestliže obal zahrnuje dvojitý plášť naplněný vodou, která může během přepravy zmrznout, musí být do vody přidáno postačující množství prostředku proti zamrzání. Prostředek proti zamrzání, který by mohl vzhledem ke své hořlavosti vytvořit nebezpečí požáru, nesmí být použit.
4.1.5.10 Hřebíky, sponky a jiná uzavírací zařízení vyrobené z kovu bez ochranného potahu nesmějí proniknout dovnitř vnějšího obalu, ledaže vnitřní obal dostatečně účinně chrání výbušné látky a předměty proti styku s kovem.
4.1.5.11 Vnitřní obaly, fixační prvky a fixační materiály a umístění výbušných látek nebo předmětů v kusech musí být takové, aby výbušná látka nemohla za normálních podmínek přepravy uniknout do vnějšího obalu. Kovové části předmětů musí být zajištěny proti možnému styku s kovovými obaly. Předměty obsahující výbušné látky, které nejsou uloženy ve vnějším obalu, musí být odděleny jeden od druhého způsobem zabraňujícím tření a nárazu. Pro tento účel mohou být použity vycpávky, fixační podložky, dělicí přepážky ve vnitřním nebo vnějším obalu, výlisky nebo nádoby.
4.1.5.12 Obaly musí být vyrobeny z materiálů snášenlivých s výbušnými látkami nebo předměty obsaženými v kusu a vůči nim nepropustných tak, aby ani vzájemné působení mezi těmito látkami nebo předměty a materiály obalu, ani jejich únik z obalu nezpůsobily, že se výbušné látky a předměty stanou nebezpečnými pro přepravu nebo dojde ke změně podtřídy nebo skupiny snášenlivosti.
4.1.5.13 Musí být zabráněno vniknutí výbušných látek do meziprostorů spojovacích přehybů kovových obalů.
4.1.5.14 Plastové obaly nesmějí být náchylné k vytváření nebo akumulaci statické elektřiny v takovém množství, aby výboj mohl způsobit roznět nebo zážeh zabalených výbušných látek nebo předmětů nebo jejich uvedení do činnosti.
4.1.5.15 Rozměrné a robustní výbušné předměty, normálně určené pro vojenské použití, bez rozněcovacích prostředků, nebo s rozněcovacími prostředky opatřenými nejméně dvěmi účinnými pojistnými zařízeními mohou být přepravovány bez obalu. Pokud mají takovéto předměty hnací náplně, nebo jsou samohnací, musí být jejich zapalovací systémy chráněny proti stimulaci nárazy a zatížením, které mohou nastat za normálních podmínek přepravy. Negativní výsledek zkoušek série 4 provedených na nezabaleném předmětu ukazuje, že předmět může být uvažován pro přepravu bez obalu. Takové nezabalené předměty mohou být uchyceny v lůžkách nebo uloženy v latěních nebo jiných vhodných manipulačních, skladovacích nebo vystřelovacích prostředcích tak, aby se za normálních podmínek přepravy nemohly uvolnit.
Pokud takové velké výbušné předměty podléhají v rámci své provozní bezpečnosti a zkoušek vhodnosti zkušebním režimům, které splňují intence ADR a pokud takové zkoušky byly s úspěchem provedeny, může příslušný orgán schválit přepravu takových předmětů podle ADR.
4.1.5.16 Výbušné látky nesmějí být baleny do vnitřních nebo vnějších obalů, jestliže by rozdíly ve vnitřních a vnějších tlacích, v důsledku tepelných nebo jiných účinků, mohly vyvolat výbuch nebo roztržení kusu.
4.1.5.17 Pokud volné výbušné látky nebo výbušná látka v nezabaleném nebo částečně zabaleném předmětu mohou přijít do styku s vnitřním povrchem kovových obalů (1A2, 1B2, 4A, 4B a kovové nádoby), musí být kovový obal opatřen vnitřní vložkou nebo povlakem (viz pododdíl 4.1.1.2).
4.1.5.18 Pokyn pro balení P101 smí být použit pro každou výbušnou látku nebo předmět, pokud je obal schválen příslušným orgánem bez ohledu na to, zda obal vyhovuje pokynu pro balení, který je udán ve sloupci (8) tabulky A kapitoly 3.2.
4.1.6 Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 2
4.1.6.1 Nádoby, včetně jejich uzávěrů, musí být zvoleny podle obsahu plynu nebo směsí plynů podle požadavků pododdílu 6.2.1.2 „Materiály nádob“ a požadavků příslušných pokynů pro balení oddílu 4.1.4.
4.1.6.2 Změna použití opakovaně plnitelné nádoby musí zahrnovat vyprazdňovací, čistící a odplynovací činnosti v rozsahu nezbytném pro bezpečné použití (viz též tabulku norem na konci tohoto oddílu).
POZN. 1: Opakovaně plnitelné nádoby pro přepravu plynů třídy 2 musí být periodicky kontrolovány podle příslušného pokynu pro balení (P200 nebo P203) a podle ustanovení uvedených v pododdílu 6.2.1.6 „Periodické inspekce“.
POZN. 2: Nádoby připravené pro přepravu musí být označeny a opatřeny bezpečnostními značkami podle ustanovení uvedených v kapitole 5.2.
4.1.6.3 Nádoby, kromě otevřených kryogenních nádob, včetně svých uzávěrů, musí vyhovovat konstrukčním, výrobním, kontrolním a zkušebním požadavkům podrobně uvedeným v kapitole 6.2. Pokud jsou předepsány vnější obaly, nádoby v nich musí být pevně zajištěny. Pokud není stanoveno jinak v příslušných pokynech pro balení, mohou být nádoby uzavřeny ve vnějších obalech, buď jednotlivě, nebo ve skupinách.
4.1.6.4 Ventily (kohouty) musí být účinně chráněny před poškozením, které by mohlo způsobit únik plynu při pádu nádoby a během přepravy a stohování. Tento požadavek je považován za splněný, je-li vyhověno jedné nebo více z následujících podmínek (viz též tabulku norem na konci tohoto oddílu):
(a) Ventily jsou umístěny uvnitř hrdla nádoby a chráněny šroubovací zátkou;
(b) Ventily jsou chráněny kloboučky. Tyto kloboučky musí mít odvětrávací otvory dostatečného příčného průřezu k odstranění plynu uniklého netěsností ventilů;
(c) Ventily jsou chráněny límci nebo kryty;
(d) Ventily jsou zkonstruovány a vyrobeny tak, že neztratí těsnící (uzavírací) schopnosti ani poškozením;
(e) Ventily jsou umístěny uvnitř ochranného rámu;
(f) Nádoby jsou přepravovány v ochranných bednách nebo rámech.
4.1.6.5 Nádoby mohou být přepravovány po uplynutí časové lhůty stanovené pro periodickou zkoušku z důvodu přistavení ke zkoušce.
4.1.6.6 Tlakové nádoby, které nejsou opakovaně plnitelné:
(a) musí být přepravovány ve vnějším obalu, jako je bedna nebo koš, nebo na podložkách se smršťovací nebo průtažnou fólií;
(b) nesmějí mít hydraulický vnitřní objem větší než 1,25 litrů, pokud jsou naplněny hořlavým nebo jedovatým plynem;
(c) nesmějí být používány pro jedovaté plyny s LC50 nejvýše 200 ml/m3; a
(d) nesmějí být po uvedení do používání opravovány.
4.1.6.7 Na tlakových nádobách nesmějí být opravovány:
(a) praskliny nebo jiné defekty svarů;
(b) praskliny stěn;
(c) netěsnosti nebo vady materiálu stěny, čela nebo dna.
4.1.6.8 Tlakové nádoby nesmějí být předány k naplnění:
(a) jsou-li poškozeny v takovém rozsahu, že může být ovlivněna neporušenost tlakové nádoby nebo její provozní výstroje;
(b) pokud tlaková nádoba a její provozní výstroj nebyly prohlédnuty a shledány v dobrém provozním stavu;
(c) pokud vyžadovaná značení nádoby, týkající se certifikace, přezkoušení a plnění nejsou čitelná.
4.1.6.9 Naplněné tlakové nádoby nesmějí být předány k přepravě:
(a) jsou-li netěsné;
(b) jsou-li poškozeny v takovém rozsahu, že může být ovlivněna neporušenost tlakové nádoby nebo její provozní výstroje;
(c) pokud tlaková nádoba a její provozní výstroj nebyly prohlédnuty a shledány v dobrém provozním stavu;
(d) pokud vyžadovaná značení nádoby, týkající se certifikace, přezkoušení a plnění nejsou čitelná.
4.1.6.10 Požadavky následujících ustanovení pro balení lze pokládat za splněné, pokud byly použity následující normy:
| Použitelné odstavce | Číslo | Název dokumentu |
|---|---|---|
| 4.1.6.2 | EN 1795:1997 | Plynové láhve (kromě LPG) – Postupy pro změnu druhu plynu |
| 4.1.6.4 | EN 962:1996/A2:2000 | Ochranné kloboučky ventilů a ochranná zařízení ventilů pro průmyslové a lékařské plynové láhve - Konstrukce, výroba a zkoušení. |
| 4.1.6.4 (d) | Příloha A k EN 849:1996/A2:2001 | Přepravitelné plynové láhve - Ventily lahví: Specifikace a zkoušky konstrukčního typu – změna 2 |
4.1.7 Zvláštní ustanovení pro balení organických peroxidů třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1
4.1.7.01 V případě organických peroxidů musí být všechny nádoby „účinně uzavřeny". Pokud se může v kusu, v důsledku uvolňování plynu, vyvinout značný vnitřní tlak, může být opatřen odvětrávacím zařízením, za podmínky, že vypouštěný plyn nevyvolá nebezpečí, jinak musí být omezen stupeň plnění. Jakékoli odvětrávací zařízení musí být vyrobeno tak, aby kapalina neunikla, je-li kus v poloze nastojato, a musí být schopno zamezit vniknutí nečistot. Vnější obal, pokud je, musí být zkonstruován tak, aby nebránil činnosti odvětrávacího zařízení.
4.1.7.1 Použití obalů
4.1.7.1.1 Obaly pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky musí splňovat požadavky kapitoly 6.1 nebo kapitoly 6.6 na úrovni parametrů obalové skupiny II. Aby se zamezilo nadměrnému omezení, nesmějí být použity kovové obaly splňující kritéria zkoušek pro obalovou skupinu I.
4.1.7.1.2 Způsoby balení organických peroxidů a samovolně se rozkládajících látek jsou uvedeny v pokynu pro balení 520 a jsou označeny OP1 až OP8. Množství stanovená pro každý způsob balení jsou nejvyšší množství dovolená pro kus.
4.1.7.1.3 Způsoby balení vhodné pro jednotlivé již zařazené organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky jsou uvedeny v tabulkách pododdílů 2.2.41.4 a 2.2.52.4.
4.1.7.1.4 Pro nové organické peroxidy, nové samovolně se rozkládající látky nebo nové přípravky již zařazených organických peroxidů nebo samovolně se rozkládajících látek musí být použit následující postup pro přiřazení vhodného způsobu balení:
(a) ORGANICKÝ PEROXID TYPU B nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TYPU B:
Použit musí být způsob balení OP5, pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje kriteria odstavce 20.4.3 (b) (resp. 20.4.2 (b)) Příručky zkoušek a kriterií v obalu dovoleném tímto způsobem balení. Pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje tato kriteria pouze v menším obalu než těch, které jsou dovoleny způsobem balení OP5 (tj. jeden z obalů uvedených pro OP1 až OP4), musí se použít způsob balení s nižším OP číslem;
(b) ORGANICKÝ PEROXID TYPU C nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TYPU C:
Použit musí být způsob balení OP6, pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje kriteria odstávce 20.4.3 (c) (resp. 20.4.2 (c)) Příručky pro zkoušky a kriteria v obalu dovoleném tímto způsobem balení. Pokud organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) splňuje tato kriteria pouze v menším obalu než těch, které jsou dovoleny způsobem balení OP6 (tj. jeden z obalů uvedených pro OP1 až OP5), musí se použít způsob balení s nižším OP číslem;
(c) ORGANICKÝ PEROXID TYPU D nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TYPU D:
Pro tento typ organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky je nutno použít způsob balení OP7;
(d) ORGANICKÝ PEROXID TYPU E nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TYPU E:
Pro tento typ organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky je nutno použít způsob balení OP8;
(e) ORGANICKÝ PEROXID TYPU F nebo SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA TYPU F:
Pro tento typ organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky je nutno použít způsob balení OP8;
4.1.7.2 Použití velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
4.1.7.2.1 Již zařazené organické peroxidy, jmenovitě uvedené v tabulce pododdílu 2.2.52.4 a označené písmenem “N“ ve sloupci "Způsob balení" této tabulky, mohou být přepravovány v IBC podle pokynu pro balení IBC520.
4.1.7.2.2 Jiné organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typu F smějí být přepravovány v IBC za podmínek stanovených příslušným orgánem země původu, pokud se příslušný orgán na základě vhodných zkoušek přesvědčí, že taková přeprava může být bezpečně provedena. Provedené zkoušky musí umožnit:
(a) prokázat, že organický peroxid (nebo samovolně se rozkládající látka) vyhovují zásadám klasifikace uvedeným v odstavcích 20.4.3 (f) (resp. 20.4.2 (f)) Příručky pro zkoušky a kriteria, výsledné políčko F obrázku 20.1 (b) Příručky;
(b) prokázat snášenlivost všech materiálů, které jsou normálně ve styku s látkou během přepravy;
(c) stanovit, kdy je to použitelné, řízenou a kritickou teplotu pro uvažovanou přepravu látky v dotyčné IBC, v závislosti na SADT;
(d) navrhnout, pokud je to použitelné, charakteristiky zařízení pro vyrovnávání tlaku a nouzového zařízení pro odlehčení tlaku; a
(e) určit případná zvláštní opatření, nutná pro bezpečnou přepravu látky.
Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, musí být klasifikace a přepravní podmínky uznány příslušným orgánem prvního státu smluvní strany ADR, se kterým zásilka přijde do styku.
4.1.7.2.3 Je nutno počítat se samourychlujícím se rozkladem a se zachvácením ohněm. Aby se předešlo výbušnému roztržení kovové IBC nebo kompozitní IBC s celokovovým pláštěm, musí být nouzová zařízení pro odlehčení tlaku zkonstruována tak, aby odvětrala všechny produkty rozkladu a páry vyvinuté během samourychlujícího se rozkladu nebo během časového úseku nejméně jedné hodiny úplného zachvácení ohněm, jak je vypočítáno podle rovnic uvedených v 4.2.1.13.8.
4.1.8 Zvláštní ustanovení pro balení infekčních látek (třída 6.2)
4.1.8.1 Odesílatel infekčních látek musí zaručit, že kusy jsou připraveny takovým způsobem, že dojedou do místa určení v dobrém stavu a nebudou představovat žádné nebezpečí pro osoby nebo zvířata během přepravy.
4.1.8.2 Definice v oddíle 1.2.1 a všeobecná ustanovení pro balení v pododdílech 4.1.1.1 až 4.1.1.16, kromě pododdílů 4.1.1.3, 4.1.1.9 až 4.1.1.12 a 4.1.1.15, platí pro kusy s infekčními látkami. Avšak kapaliny musí být plněny do obalů, včetně IBC, které mají odpovídající odolnost proti vnitřnímu tlaku, který se může vyvinout za normálních podmínek přepravy.
4.1.8.3 Pro UN čísla 2814 a 2900 musí být mezi sekundárním a vnějším obalem vložen podrobný seznam obsahu kusu.
4.1.8.4 Před tím než se vyprázdněný obal vrátí k odesílateli, nebo bude zaslán jinam, musí být důkladně vydezinfikován nebo sterilizován; všechny bezpečnostní značky a nápisy informující, že obsahoval infekční látku, musí být odstraněny nebo smazány.
4.1.8.5 Ustanovení tohoto oddílu se nevztahují na UN 3373 Diagnostické vzorky (viz pokyn pro balení P650).
4.1.9 Zvláštní ustanovení pro balení pro látky třídy 7
4.1.9.1 Všeobecně
4.1.9.1.1 Radioaktivní látky obaly a kusy musí splňovat požadavky kapitoly 6.4. Množství radioaktivních látek vkusu nesmí překročit mezní hodnoty uvedené v oddílu 2.2.7.7.1.
4.1.9.1.2 Nestálé kontaminace vnějších povrchů kusů obalu musí být co nejnižší jak je prakticky možné a za běžných podmínek dopravy nesmí překročit následující mezní hodnoty:
(a) Bq/cm2 pro beta a gama zářiče a alfa zářiče nízké toxicity; a
(b) 0.4 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
Tato mezní hodnoty platí, pokud prochází plochou o 300 cm2 kterékoliv části povrchu.
4.1.9.1.3 Kus nesmí obsahovat nic kromě předmětů a dokladů, které jsou nezbytné pro použití radioaktivních látek. Tento požadavek nevylučuje přepravu radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou nebo povrchově kontaminovaných předmětů s jinými předměty. Přeprava takovýchto předmětů a dokladů v balení kusu, nebo radioaktivních látek s nízkou specifickou aktivitou nebo povrchově kontaminovaných předmětů s jinými věcmi, může být povolena za předpokladu, že mezi nimi a obalem nedochází k vzájemnému působení nebo nimi a radioaktivním obsahem, která by snižovala bezpečnost kusu.
4.1.9.1.4 Pokud není předepsáno nic jiného kromě ustanovení v oddílu 7.5.11, zvláštního předpisu CV33, úroveň nestálých kontaminací vnějších a vnitřních povrchů vozu, kontejneru, cisternového vozu, nádržkového kontejneru, transportního obalu nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) nesmí přesáhnout mezní hodnoty stanovené v odstavci 4.1.9.1.2.
4.1.9.1.5 Radioaktivní látky s vedlejším nebezpečím musí být přepravovány v obalech, velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) nebo nádržích, které plně vyhovují ustanovením příslušných kapitol Části 6, jakož i příslušným ustanovením kapitoly 4.1 nebo 4.2 pro tato vedlejší nebezpečí.
4.1.9.2 Požadavky a kontrolní opatření pro přepravu radioaktivních látek s malou specifickou aktivitou (LSA-látky) a povrchově kontaminované předměty (SCO-předměty)
4.1.9.2.1 Množství LSA látky nebo SCO-předmětů v jednotlivém průmyslovém kusu Typu 1 (Typ IP-1), průmyslovém kusu Typu 2 (Typ IP-2), průmyslovém kusu Typu 3 (Typ IP-3), nebo předmětu nebo souboru předmětů, jakkoli je vhodné, musí být omezeno tak, že vnější radiační úroveň 3m od nestíněného látky nebo předmětu nebo souboru předmětů nebude vyšší než 10 mSv/h.
4.1.9.2.2 LSA-látky a SCO-předměty, které jsou štěpnými látkami anebo takové obsahují, musí splnit příslušné požadavky pododdílu 6.4.11.1 a v oddílu 7.5.11 zvláštního předpisu CV33 odstavce (4.1) a (4.2).
4.1.9.2.3 LSA-látky materiál a SCO-předměty ve skupinách LSA-I a SCO-I mohou být přepravovány nezabalené za následujících podmínek:
(a) všechny nezabalené látky, s výjimkou rud, obsahující výlučně radionuklidy vyskytující se v přírodě, musí být přepravovány takovým způsobem, že za běžných podmínek přepravy nedojde k úniku radioaktivního obsahu z vozu a neztratí se clonění;
(b) každé vozidlo musí být pod výlučným použitím (výlučně použit) s výjimkou, pokud přepravuje výhradně SCO-l-předměty, u kterých není kontaminace přístupného i nepřístupného povrchu větší než 10x než jsou hodnoty udávané v pododdílu 2.2.7.2; a
(c) lze-li u SCO-l-předmětů předpokládat, na existenci nestálé kontaminace u nepřístupných povrchů, která převyšující hodnoty uvedené v pododdílu 2.2.7.5 a) (i), musí být učiněna opatření, která zajistí, že radioaktivní látky nemohou uniknout do vozidla.
4.1.9.2.4 LSA-látky a SCO-předměty jsou, pokud není v 4.1.9.2.3. stanoveno jinak, jsou typy kusů baleny v souladu s následující tabulkou:
Požadavky pro LSA látky a SCO-předměty průmyslových kusů
| Radioaktivní obsahy | Druh průmyslového kusu | ||
|---|---|---|---|
| Výlučné použití | Ne pod výlučným použitím | ||
| LSA-I | |||
| Tuhé3 | Typ IP-1 | Typ IP-1 | |
| Kapalné | Typ IP-1 | Typ IP-2 | |
| LSA-II | |||
| Tuhé | Typ IP-2 | Typ IP-2 | |
| Kapalné a plynné | Typ IP-2 | Typ IP-3 | |
| LSA-III | Typ IP-2 | Typ IP-3 | |
| SCO-I a | Typ IP-1 | Typ IP-1 | |
| SCO-II | Typ IP-2 | Typ IP-2 | |
a Za podmínek stanovených v 4.1.9.2.3, LSA-l-látky a SCO-l-předměty mohou být přepravovány nezabalené.
4.1.10 Zvláštní ustanovení pro společné balení
4.1.10.1 Pokud je na základě ustanovení tohoto oddílu dovoleno společné balení, mohou být různé nebezpečné věcí, nebo nebezpečné věci a jiné věci baleny společně do skupinových obalů podle pododdílu 6.1.4.21, za podmínky, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují a že jsou dodržena všechna ostatní příslušná ustanovení této kapitoly.
POZN. 1: Viz též pododdíly 4.1.1.5 a 4.1.1.6.
POZN. 2: K věcem třídy 7 viz oddíl 4.1.9.
4.1.10.2 S výjimkou kusů, které obsahují pouze věci třídy 1, nebo pouze látky třídy 7, nesmí kus, který obsahuje různé věci balené společně, vážit více než 100 kg, pokud jsou jako vnější obaly použity dřevěné nebo lepenkové bedny.
4.1.10.3 Pokud příslušné zvláštní ustanovení v pododdílu 4.1.10.4 nestanoví jinak, smějí být společně baleny nebezpečné věci téže třídy a téhož klasifikačního kódu.
4.1.10.4 Je-li pro danou položku uveden údaj ve sloupci (9b) tabulky A kapitoly 3.2, použije se následujících zvláštních ustanovení pro společné balení věcí přiřazených k této položce s jinými věcmi do jednoho kusu.
MP 1 Mohou být baleny společně jenom s věcmi stejného druhu stejné skupiny snášenlivosti.
MP 2 Nesmějí být baleny společně s jinými věcmi.
MP 3 Společné balení UN čísla 1873 s UN číslem 1802 je dovoleno.
MP 4 Nesmějí být baleny společně s věcmi jiných tříd, nebo s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR. Nicméně, je-li organický peroxid tužidlem nebo vícesložkovým systémem pro látky třídy 3, je dovoleno společné balení s těmito látkami třídy 3.
MP 5 UN čísla 2814 a 2900 mohou být balena společně do skupinového obalu podle pokynu pro balení P620. Nesmějí být baleny společně s jinými věcmi; toto se netýká diagnostických vzorků (UN číslo 3373), balených podle pokynu pro balení P650 nebo látek přidávaných jako chladivá, např. led, suchý led nebo hluboce zchlazený zkapalněný dusík.
MP 6 Nesmějí být baleny společně s jinými věcmi. Toto se netýká látek přidávaných jako chladivá, např. led, suchý led nebo hluboce zchlazený zkapalněný dusík.
MP 7 Pokud množství nepřevýší 5 litrů na vnitřní obal, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 8 Pokud množství nepřevýší 3 litry na vnitřní obal, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 9 Mohou být baleny společně do vnějšího obalu pro skupinové obaly podle pododdílu 6.1.4.21:
- s jinými věcmi třídy 2;
- s věcmi jiných tříd, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 10 Pokud množství nepřevýší 5 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 11 Pokud množství nepřevýší 5 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd (kromě látek obalové skupiny I nebo II třídy 5.1.), je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 12 Pokud množství nepřevýší 5 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd (kromě látek obalové skupiny I nebo It třídy 5.1.), je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
Hmotnost kusu nesmí být větší než 45 kg. Jestliže jsou jako vnější obaly použity lepenkové bedny, potom kus nesmí vážit více než 27 kg.
MP 13 Pokud množství nepřevýší 3 kg na vnitřní obal a na kus, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 14 Pokud množství nepřevýší 6 kg na vnitřní obal, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 15 Pokud množství nepřevýší 3 litry na vnitřní obal, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 16 Pokud množství nepřevýší 3 litry na vnitřní obal a na kus, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 17 Pokud množství nepřevýší 0,5 litru na vnitřní obal a 1 litr na kus, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi jiných tříd, kromě třídy 7, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 18 Pokud množství nepřevýší 0,5 kg na vnitřní obal a 1 kg na kus, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi nebo předměty jiných tříd, kromě třídy 7, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci nebo předměty; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 19 Pokud množství nepřevýší 5 litrů na vnitřní obal, mohou být baleny společně do skupinového obalu podle pododdílu 6.1.4.21:
- s věcmi stejné třídy zahrnutými pod jiné klasifikační kódy, nebo s věcmi jiných tříd, je-li společné balení dovoleno též pro tyto věci; nebo
- s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR,
pod podmínkou, že spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
MP 20 Mohou být baleny společně s látkami zahrnutými pod stejné UN číslo.
Nesmějí být baleny společně s věcmi a předměty třídy 1, které mají rozdílná UN čísla.
Nesmějí být baleny společně s věcmi jiných tříd, nebo s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR.
MP 21 Mohou být baleny společně s předměty zahrnutými pod stejné UN číslo.
Nesmějí být baleny společně s věcmi třídy 1, které mají rozdílná UN čísla, kromě
(a) svých vlastních rozněcovacích prostředků, pod podmínkou, že
(i) rozněcovací prostředky se neuvedou do činnosti za normálních podmínek přepravy; nebo
(ii) takovéto prostředky mají nejméně dvě účinná pojistná zařízení, která zabrání výbuchu předmětu v případě náhodného uvedení rozněcovacích prostředků do-činnosti; nebo
(iii) u rozněcovacích prostředků, které nemají dvě účinná pojistná zařízení (tj. rozněcovací prostředky přiřazené ke skupině snášenlivosti B), nezpůsobí podle názoru příslušného orgánu země původu3) náhodné uvedení rozněcovacího zařízení v činnost výbuch předmětu za normálních podmínek přepravy;
(b) předmětů skupin snášenlivosti C, D a E.
Nesmějí být baleny společně s věcmi jiných tříd, nebo s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR.
Pokud jsou věci baleny společně podle tohoto zvláštního ustanovení, je nutno vzít v úvahu možnost změny klasifikace kusů v souladu s pododdílem 2.2.1.1. K popisu věcí v nákladním listu viz 5.4.1.2.1 (b).
MP 22 Mohou být baleny společně s předměty zahrnutými pod stejné UN číslo.
Nesmějí být baleny společně s věcmi třídy 1, které mají rozdílná UN čísla, kromě
(a) svých vlastních rozněcovacích prostředků, pod podmínkou, že se rozněcovací prostředky neuvedou do činnosti za normálních podmínek přepravy; nebo
(b) předmětů skupin snášenlivosti C, D a E.
Nesmějí být baleny společně s věcmi jiných tříd, nebo s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR.
Pokud jsou věci baleny společně podle tohoto zvláštního ustanovení, je nutno vzít v úvahu možnost změny klasifikace kusů v souladu s pododdílem 2.2.1.1. K popisu věcí v nákladním listu viz 5.4.1.2.1 (b).
MP 23 Mohou být baleny společně s předměty zahrnutými pod stejné UN číslo.
Nesmějí být baleny společně s věcmi a předměty třídy 1, které mají rozdílná UN čísla, avšak s výjimkou svých vlastních rozněcovacích prostředků, pod podmínkou, že se tyto rozněcovací prostředky neuvedou v činnost za normálních podmínek přepravy.
Nesmějí být baleny společně s věcmi jiných tříd, nebo s věcmi, které nepodléhají ustanovením ADR.
Pokud jsou věci balené společně podle tohoto zvláštního ustanovení, je nutno vzít v úvahu možnost změny klasifikace kusů v souladu s pododdílem 2.2.1.1. K popisu věcí v nákladním listu viz 5.4.1.2.1 (b).
MP 24 Mohou být baleny společně s věcmi UN čísel uvedených níže v tabulce, za následujících podmínek:
- pokud je v tabulce uvedeno písmeno A, věci s těmito UN čísly mohou být baleny společně do jednoho kusu bez jakéhokoli zvláštního omezení hmotnosti;
- pokud je v tabulce uvedeno písmeno B, věci s těmito UN čísly mohou být baleny společně do jednoho kusu až do celkové hmotnosti 50 kg výbušných látek.
Pokud jsou věci baleny společně podle tohoto zvláštního ustanovení, je nutno vzít v úvahu možnost změny klasifikace kusů v souladu s pododdílem 2.2.1.1. K popisu věcí v nákladním listu viz 5.4.1.2.1 (b).
| UN- číslo | 0 0 1 2 | 0 0 1 4 | 0 0 2 7 | 0 0 2 8 | 0 0 4 4 | 0 0 5 4 | 0 1 6 0 | 0 1 6 1 | 0 1 8 6 | 0 1 9 1 | 0 1 9 4 | 0 1 9 5 | 0 1 9 7 | 0 2 3 8 | 0 2 4 0 | 0 3 1 2 | 0 3 3 3 | 0 3 3 4 | 0 3 3 5 | 0 3 3 6 | 0 3 3 7 | 0 3 7 3 | 0 4 0 5 | 0 4 2 8 | 0 4 2 9 | 0 4 3 0 | 0 4 3 1 | 0 4 3 2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 0012 | A | |||||||||||||||||||||||||||
| 0014 | A | |||||||||||||||||||||||||||
| 0027 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0028 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0044 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0054 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0160 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0161 | B | B | B | B | ||||||||||||||||||||||||
| 0186 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0191 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0194 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0195 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0197 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0238 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0240 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0312 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0333 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0334 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0335 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0336 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0337 | A | A | A | A | ||||||||||||||||||||||||
| 0373 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0405 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0428 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0429 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0430 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0431 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||||||||
| 0432 | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B |
KAPITOLA 4.2
POUŽÍVÁNÍ PŘEMÍSTITELNÝCH CISTEREN A SCHVÁLENÝCH VÍCEČLÁNKOVÝCH KONTEJNERŮ NA PLYN (MEGC)
POZNÁMKA 1: Pro nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů, bateriová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 4.3; pro cisterny z vyztužených plastů viz kapitola 4.4; pro cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů viz kapitola 4.5.
POZNÁMKA 2: Přemístitelné cisterny a UN schválené MEGC označené podle příslušných ustanovení kapitoly 6.7, avšak které byly schváleny ve státě, který není smluvní stranou ADR, mohou být přesto používány pro přepravu podle ADR.
4.2.1 Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek tříd 3 až 9.
4.2.1.1 Tento oddíl obsahuje všeobecná ustanovení vztahující se na používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek tříd 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 a 9. Kromě těchto všeobecných ustanovení musí přemístitelné cisterny splňovat požadavky na konstrukci, výrobu, kontrolu a zkoušení uvedené v oddíle 6.7.2. Látky musí být přepravovány v přemístitelných cisternách splňujících pokyny pro přemístitelné cisterny uvedené ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2, popsané v 4.2.5.2.6 (T1 až T23) a zvláštní ustanovení o přemístitelných cisternách uvedená ke každé látce ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaná v pododdíle 4.2.5.3,
4.2.1.2 Přemístitelné cisterny musí být během přepravy přiměřeně chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje následkem podélného a příčného nárazu a převrácení. Jestliže jsou nádrž a provozní výstroj tak konstruovány, že odolávají nárazu nebo převrácení, nevyžaduje se ochrana výše uvedeným způsobem. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v 6.7.2.17.5.
4.2.1.3 Určité látky jsou chemicky nestálé. Tyto látky jsou připuštěny k přepravě pouze v tom případě, byla-li učiněna nezbytná opatření zabraňující nebezpečnému rozkladu, přeměně nebo polymerizaci během přepravy. Proto musí být věnována pozornost zejména tomu, aby nádrže neobsahovaly látky, které jsou schopné podporovat tyto reakce.
4.2.1.4 Teplota vnějšího povrchu nádrže, vyjma otvorů a jejich uzávěrů nebo tepelné izolace, nesmí během přepravy přesáhnout 70 °C. Pokud jsou nebezpečné látky přepravovány při zvýšené teplotě buď v kapalném nebo tuhém stavu, nádrž musí být tepelně izolována způsobem odpovídajícím této podmínce.
4.2.1.5 Nevyčištěné vyprázdněné a neodplyněné přemístitelné cisterny musí splňovat tytéž požadavky jako přemístitelné cisterny naplněné předchozí látkou.
4.2.1.6 Látky, které mohou spolu nebezpečně reagovat (viz definice pro „nebezpečnou reakci" v oddíle 1.2.1), nesmějí být přepravovány v těch samých nebo sousedních komorách nádrží.
4.2.1.7 Osvědčení o schválení typu, zkušební protokol a osvědčení obsahující výsledky první inspekce a zkoušky každé přemístitelné cisterny vydané příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí, musí být uloženy u příslušného orgánu nebo jím pověřené instituce a u držitele. Držitelé musí být schopni předložit tento doklad na požádání jakéhokoli příslušného orgánu.
4.2.1.8 Pokud pojmenování přepravované(ých) látky(ek) není uvedeno na kovovém štítku uvedeném v 6.7.2.20.2, kopie osvědčení uvedeného v 6.7.2.18.1 musí být předložena na požádání příslušnému orgánu nebo jím pověřené instituci odesilatelem, příjemcem nebo zasilatelem.
4.2.1.9 Stupeň plnění
4.2.1.9.1 Před plněním musí odesílatel zajistit, že bude použita vhodná přemístitelná cisterna a že tato cisterna nebude naplněna látkami, které při styku s materiálem nádrže, těsněními, provozní výstrojí a případným ochranným povlakem nejsou náchylné nebezpečně s nimi reagovat tvořením nebezpečných látek nebo značným zeslabením materiálů. Odesilatel musí v případě potřeby požádat výrobce látky ve spojení s příslušným orgánem o pokyny týkající se snášenlivosti látky s materiálem přemístitelné cisterny.
4.2.1.9.1.1 Přemístitelné cisterny nesmějí být plněny nad limity uvedené v 4.2.1.9.2 až 4.2.1.9.6. Uplatňování 4.2.1.9.2, 4.2.1.9.3 nebo 4.2.1.9.5.1 na jednotlivé látky je uvedeno v příslušných pokynech pro přemístitelné cisterny nebo ve zvláštních ustanoveních 4.2.5.2.6 nebo pododdíle 4.2.5.3 a sloupcích (10) nebo (11) tabulky A kapitoly 3.2.
4.2.1.9.2 Pro všeobecné použití se stanoví nejvyšší stupeň plnění (v %) podle tohoto vzorce:
Stupeň plnění=971+α(tr-tf)
4.2.1.9.3 Nejvyšší stupeň plnění (v %) pro kapaliny třídy 6.1 a 8 pro obalové skupiny I a II, jakož i pro kapaliny s absolutním tlakem tenze par vyšším než 175 kPa (1.75 bar) při 65 °C se stanoví podle tohoto vzorce:
Stupeň plnění=951+α(tr-tf)
4.2.1.9.4 V tomto vzorci a znamená střední součinitel objemové roztaživosti kapaliny mezi střední teplotou kapaliny během plnění (tf) a nejvyšší střední teplotou volně ložené látky během přepravy (tr) (obě ve °C). Pro kapaliny přepravované za okolních podmínek může být a vypočten individuálně podle vzorce:
α=d15-d5035 d50
ve kterém d15 a d50 jsou hustoty kapaliny při 15 °C, resp. 50 °C.
4.2.1.9.4.1 Nejvyšší střední teplota volně ložené látky (tr) musí být uvažována 50 °C, kromě přeprav při řízené teplotě nebo přeprav při extrémních klimatických podmínkách, kdy zainteresované příslušné orgány mohou souhlasit s nižší nebo mohou požadovat vyšší teplotu, pokud je to vhodné.
4.2.1.9.5 Ustanovení 4.2.1.9.2 až 4.2.1.9.4.1 se nevztahují na přemístitelné cisterny, které obsahují látky udržované během přepravy při teplotě vyšší než 50°C (např. ohřívacím zařízením). Pro přemístitelné cisterny vybavené ohřívacím zařízením musí být použit tepelný regulátor pro zajištění, že nejvyšší stupeň plnění nepřekročí nikdy 95 % během přepravy.
4.2.1.9.5.1 Nejvyšší stupeň plnění (v %) pro kapaliny přepravované při zvýšené teplotě se stanoví podle tohoto vzorce:
Stupeň plnění=95drdf
ve kterém df a dr jsou hustoty kapaliny při střední teplotě kapaliny během plnění a případně nejvyšší střední teploty volně ložené látky během přepravy.
4.2.1.9.6 Přemístitelné cisterny nesmějí být předány k přepravě:
(a) se stupněm plnění kapalin majících viskozitu menší než 2680 mm2/s při 20 °C nebo nejvyšší teplotu látky během přepravy v případě zahřáté látky vyšším než 20 %, ale menším než 80%, ledaže by nádrže přemístitelných cisteren byly rozděleny přepážkami nebo peřejníky na komory o vnitřním objemu nejvýše 7500 litrů;
(b) se zbytkem látek v ní předtím přepravovaných ulpívajícím na vnějším povrchu nádrže nebo provozní výstroje;
(c) pokud netěsní nebo je poškozena takovým způsobem, že může být ovlivněna celistvost přemístitelné cisterny nebo jejího zvedacího nebo bezpečnostního vybavení a
(d) pokud provozní výstroj nebyla přezkoušena a byla shledána v dobrém provozním stavu.
4.2.1.9.7 Kapsy pro zvedací vidlice musí být u naplněných cisteren uzavřeny. Toto ustanovení se nevztahuje na přemístitelné cisterny, jejichž kapsy nemusí být podle 6.7.3.13.4 opatřeny uzávěry těchto kapes.
4.2.1.10 Dodatečná ustanovení pro přepravu látek třídy 3 v přemístitelných cisternách
4.2.1.10.1 Všechny přemístitelné cisterny určené pro přepravu hořlavých kapalných látek musí být uzavřeny a opatřeny zařízeními pro vyrovnávání tlaku podle pododdílů 6.7.2.8 až 6.7.2.15.
4.2.1.10.1.1 U přemístitelných cisteren určených pouze pro pozemní dopravu smí být použity otevřené větrací systémy, pokud je to dovoleno podle kapitoly 4.3.
4.2.1.11 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek tříd 4.1 (kromě látek samovolně se rozkládajících), 4.2 a 4.3 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
POZNÁMKA: Pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1viz 4.2.1.13.1.
4.2.1.12 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 5.1 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
4.2.1.13 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1 v přemístitelných cisternách
4.2.1.13.1 Každá látka musí být zkoušena a zpráva předána příslušnému orgánu země původu ke schválení. Sdělení o tom musí být zasláno příslušnému orgánu země určení. Sdělení musí obsahovat relevantní přepravní informace a zprávu s výsledky zkoušek. Provedené zkoušky musí zahrnovat nejméně:
(a) Prokázání snášenlivosti všech materiálů přicházejících normálně do styku s látkou během přepravy;
(b) Získání údajů pro konstrukci tlakových a pojistných zařízení s přihlédnutím ke konstrukčním charakteristikám přemístitelné cisterny.
Jakékoli dodatečné požadavky nezbytné pro bezpečnou přepravu látky musí být jasně popsány ve zprávě.
4.2.1.13.2 Následující ustanovení se vztahují na přemístitelné cisterny určené pro přepravu organických peroxidů typu F nebo samovolně se rozkládajících látek typu F s teplotou samovolného rozkladu (SADT) 55 °C nebo vyšší. V případě odlišnosti těchto ustanovení upřednostňují se tato před ustanoveními uvedenými v oddílu 6.7.2. Nouzová opatření proti samovolnému rozkladu a požáru, která musí být vzata v úvahu, jsou popsána v 4.2.1.13.8..
4.2.1.13.3 Dodatečné požadavky pro přepravu organických peroxidů nebo samovolně se rozkládajících látek s teplotou SADT menší než 55 °C v přemístitelných cisternách musí být stanoveny příslušným orgánem země původu. Sdělení o tom musí být zasláno příslušnému orgánu země určení.
4.2.1.13.4 Přemístitelná cisterna musí být konstruována pro zkušební tlak nejméně 0.4 MPa (4 bar).
4.2.1.13.5 Přemístitelné cisterny musí být opatřeny teplotu snímajícími přístroji.
4.2.1.13.6 Přemístitelné cisterny musí být opatřeny zařízeními pro vyrovnávání tlaku a nouzovými pojistnými zařízeními. Podtlaková pojistná zařízení mohou být též použita. Tlaková pojistná zařízení musí fungovat při tlacích stanovaných jednak podle vlastností látek a jednak podle konstrukčních charakteristik přemístitelné cisterny. Tavné prvky v nádrži nejsou dovoleny.
4.2.1.13.7 Tlaková pojistná zařízení musí tvořit pružinové ventily, které jsou nastaveny tak, že v případě výrazného nárůstu tlaku v cisterně vlivem samovolně se rozkládajících látek a par, které se uvolňují při teplotě 50 °C, zabrání výraznému nárůstu tlaku. Průtok a otevírací tlak pojistných ventilů musí být stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených v 4.2.1.13.1. Otevírací tlak však musí být takový, že v žádném případě nesmí unikat kapalina z ventilu(ů), jestliže se přemístitelná cisterna převrátí.
4.2.1.13.8 Nouzové pojistné zařízení smí být pružinového nebo průtržného typu nebo kombinací obou konstruované pro odvětrání všech produktů rozkladu a par vyvíjejících se během doby nejméně jedné hodiny působení ohně, což se vypočte podle tohoto vzorce:
q=70961FA0,82
kde:
q = absorpce tepla (W)
A = mokrá plocha [m2]
F = izolační faktor [-]
F = 1 pro neizolované nádrže, nebo
F=U(923-T)47032 pro izolované nádrže
kde:
K = prostup tepla izolační vrstvy [Wm-2K-1]
L = tloušťka izolační vrstvy [m]
U = K/L = koeficient prostupu tepla izolace [Wm-2K-1]
T = teplota látky při odlehčených podmínkách [K]
Otevírací tlak nouzového(ých) pojistného(ých) zařízení musí být větší než uvedený v 4.2.1.13.7 a stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených v 4.2.1.13.1. Nouzová pojistná zařízení musí být dimenzována takovým způsobem, aby nejvyšší tlak v cisterně nikdy nepřekročil zkušební tlak cisterny.
POZNÁMKA: Příklad metody pro stanovení rozměrů nouzového pojistného zařízení je uveden v dodatku 5 Příručky pro zkoušky a kritéria.
4.2.1.13.9 Pro izolované přemístitelné cisterny průtok a nastavení nouzového(ých) pojistných zařízení musí být určeny se započtením ztráty izolace o velikosti 1% celkové plochy povrchu.
4.2.1.13. 10 Podtlakové pojistné vakuové ventily a pružinové ventily musí být vybaveny pojistkou proti prošlehnutí plamene. Povinně musí být věnována pozornost omezení nouzového průtoku způsobenému pojistkou proti prošlehnutí plamene.
4.2.1.13.11 Provozní výstroj, jako jsou ventily a vnější potrubí, musí být tak uspořádány, aby v nich nezůstala žádná látka po naplnění přemístitelné cisterny.
4.2.1.13.12 Přemístitelné cisterny mohou být buď izolovány, nebo chráněny slunečním štítem. Jestliže teplota SADT látky v přemístitelné cisterně je 55 °C nebo méně nebo přemístitelná cisterna je vyrobena z hliníku, pak musí být kompletně izolovaná. Vnější povrch musí mít bílý nátěr nebo musí být proveden ze světlého kovu.
4.2.1.13.13 Stupeň plnění nesmí překročit 90 % při 15 °C.
4.2.1.13.14 Značení předepsané v 6.7.2.20.2 musí zahrnovat UN číslo a technický název se schválenou koncentrací dotyčné látky.
4.2.1.13.15 Organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky zvlášť uvedené v pokynu pro přemístitelné cisterny T23 v 4.2.5.2.6 smějí být přepravovány v přemístitelných cisternách.
4.2.1.14 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 6.1 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
4.2.1.15 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 7 v přemístitelných cisternách
4.2.1.15.1 Přemístitelné cisterny používané pro přepravu radioaktivních látek nesmějí být používány pro přepravu jiných věcí.
4.2.1.15.2 Stupeň plnění přemístitelných cisteren nesmí překročit 90 % nebo případně jinou hodnotu schválenou příslušným orgánem.
4.2.1.16 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 8 v přemístitelných cisternách
4.2.1.16.1 Tlaková pojistná zařízení přemístitelných cisteren používaných pro přepravu látek třídy 8 musí být podrobena kontrolám ve lhůtách nepřesahujících jeden rok.
4.2.1.17 Dodatečná ustanovení vztahující se na přepravu látek třídy 9 v přemístitelných cisternách
(Vyhrazeno)
4.2.2 Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů
4.2.2.1 Tento oddíl obsahuje všeobecná ustanovení vztahující se na používání přemístitelných cisteren pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů.
4.2.2.2 Přemístitelné cisterny musí splňovat požadavky pro konstrukci, výrobu a zkoušky uvedené v oddíle 6.7.3. Nezchlazené zkapalněné plyny musí být přepravovány v přemístitelných cisternách odpovídajících pokynu pro přemístitelné cisterny T50 popsanému v 4.2.5.2.6 a všem zvláštním ustanovením pro přemístitelné cisterny uvedeným pro nezchlazené zkapalněné plyny ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsané v pododdíle 4.2.5.3.
4.2.2.3 Během přepravy musí být přemístitelné cisterny přiměřeně chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje při podélném a příčném nárazu a při převrácení. Pokud nádrž a provozní výstroj jsou konstruovány tak, že odolávají nárazům a převrácení, pak taková ochrana není třeba. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v 6.7.3.13.5.
4.2.2.4 Určité nezchlazené zkapalněné plyny jsou chemicky nestálé. Ty jsou připuštěny k přepravě pouze tehdy, byla-li učiněna nezbytná opatření pro zabránění jejich nebezpečnému rozkladu, přeměny nebo polymerizace během přepravy. Proto musí být zejména věnována pozornost tomu, aby přemístitelné cisterny neobsahovaly žádné nezchlazené zkapalněné plyny náchylné podporovat tyto reakce.
4.2.2.5 Pokud název přepravovaného(ých) plynu(ů) není uveden na kovovém štítku popsaném v 6.7.3.16.2, musí být na požádání příslušného orgánu předložena odesilatelem, příjemcem nebo zasilatelem kopie osvědčení uvedeného v 6.7.3.14.1.
4.2.2.6 Vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné přemístitelné cisterny musí splňovat stejné požadavky jako přemístitelné cisterny naplněné předešlým nezchlazeným zkapalněným plynem.
4.2.2.7 Plnění
4.2.2.7.1 Před plněním přemístitelné cisterny musí být cisterna zkontrolována, aby se zajistilo, že je schválena pro přepravu nezchlazeného zkapalněného plynu a že nebude naplněna nezchlazeným zkapalněným plynem, který při styku s materiály nádrže, těsněními, provozní výstrojí a eventuelně ochranným pláštěm je náchylný nebezpečně s nimi reagovat a s nimi tvořit nebezpečné látky nebo značně zeslabovat materiál. Během plnění musí být teplota nezchlazeného zkapalněného plynu v rozsahu limitů konstrukčních teplot.
4.2.2.7.2 Nejvyšší hmotnost nezchlazených zkapalněných plynů na litr vnitřního objemu nádrže (kg/l) nesmí překročit hustotu hluboce nezchlazeného zkapalněného plynu při 50 °C vynásobenou 0,95. Kromě toho nádrž nesmí být zcela naplněna kapalinou při 60 °C.
4.2.2.7.3 Přemístitelné cisterny nesmějí být plněny nad jejich nejvyšší celkovou hmotnost a nad nejvyšší dovolenou užitečnou hmotnost stanovenou pro každý přepravovaný plyn.
4.2.2.8 Přemístitelné cisterny nesmějí být předány k přepravě:
(a) s neúplným naplněním, při kterém vlnění obsahu může způsobit vytváření nepřípustných hydraulických sil v nádrži;
(b) při netěsnosti;
(c) při poškození v takovém rozsahu, že může být ovlivněna celistvost cisterny nebo její zvedací nebo upevňovací zařízení a
(d) pokud provozní výstroj nebyla přezkoušena a shledána v dobrém provozním stavu.
4.2.2.9 Kapsy pro zvedací vidlice u přemístitelných cisteren musí být během plnění cisteren uzavřeny. Toto ustanovení se nevztahuje na přemístitelné cisterny, které podle 6.7.4.12.4 nemusí být opatřeny uzávěry kapes pro zvedací vidlice.
4.2.3 Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů
4.2.3.1 Tento oddíl obsahuje všeobecné ustanovení vztahující se na používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů.
4.2.3.2 Přemístitelné cisterny musí splňovat konstrukční, výrobní, kontrolní a zkušební požadavky uvedené v oddíle 6.7.4. Hluboce zchlazené zkapalněné plyny musí být přepravovány v přemístitelných cisternách odpovídajících pokynu pro přemístitelné cisterny T75 popsanému v 4.2.5.2.6 a zvláštním ustanovením pro přemístitelné cisterny uvedeným pro každý plyn ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaným v pododdílu 4.2.5.3.
4.2.3.3 Přemístitelné cisterny musí být během přepravy přiměřeně chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje následkem podélného a příčného nárazu a převrácení. Pokud nádrž a provozní výstroj jsou konstruovány tak, že odolávají nárazům a převrácení, potom taková ochrana není potřebná. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v 6.7.4.12.5.
4.2.3.4 Pokud název přepravovaného(-ých) plynu(-ů) není uveden na kovovém štítku popsaném v 6.7.4.15.2, musí být předložena příslušnému orgánu na jeho žádost odesilatelem, příjemcem nebo zasilatelem kopie osvědčení uvedeného v 6.7.4.13.1.
4.2.3.5 Vyprázdněné nevyčištěné a neodplyněné přemístitelné cisterny musí splňovat stejné požadavky jako přemístitelné cisterny naplněné předešlou látkou.
4.2.3.6 Plnění
4.2.3.6.1 Před plněním přemístitelné cisterny musí být cisterna zkontrolována, aby se zajistilo, že je schválena pro přepravu zchlazeného zkapalněného plynu a že nebude naplněna zchlazenými zkapalněnými plyny, které při styku s materiály nádrže, těsněními, provozní výstrojí a jakýmkoli ochranným povlakem jsou náchylné s nimi nebezpečně reagovat vyvíjením nebezpečných látek nebo značně zeslabovat materiály. Během plnění teplota zchlazeného zkapalněného plynu musí být v rozsahu limitů konstrukčních teplot.
4.2.3.6.2 Při hodnocení prvního stupně plnění musí být uvažován nezbytný čas pro předpokládanou přepravu včetně jakýchkoli zpoždění, která by mohla nastat. S výjimkou ustanovení v 4.2.3.6.3 a 4.2.3.6.4, musí být první stupeň plnění takový, aby při nárůstu teploty obsahu, kromě helia, při které tenze par se rovná nejvyššímu dovolenému provoznímu tlaku, vnitřní objem zaplněný kapalinou nepřesáhl 98%.
4.2.3.6.3 Nádrže určené pro přepravu helia mohou být plněny do úrovně vstupu, avšak nikoliv nad vstup do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
4.2.3.6.4 Vyšší první stupeň plnění může být povolen schválením příslušným orgánem, pokud očekávané trvání přepravy je podstatně kratší než doba, po kterou je přemístitelná cisterna naplněna.
4.2.3.6 Skutečná doba naplnění
4.2.3.7.1 Skutečná doba naplnění musí být vypočtena pro každou jízdu podle postupu uznaného příslušným orgánem na základě následujících faktorů::
(a) referenční doba naplnění pro přepravovaný hluboce zchlazený zkapalněný plyn (viz 6.7.4.2.8.1) (jak je uvedeno na štítku zmíněném v 6.7.4.15.1);
(b) skutečná plnicí hustota;
(c) skutečný plnící tlak;
(d) nejnižší nastavený tlak tlakového(ých) omezujícího(ch) zařízení.
4.2.3.7.2 Skutečná doba naplnění musí být vyznačena buď na přemístitelné cisterně samé, nebo na kovovém štítku pevně připevněném na přemístitelné cisterně v souladu s 6.7.4.15.2.
4.2.3.8 Přemístitelné cisterny nesmějí být předány k přepravě:
(a) s neúplným naplněním, při kterém vlnění obsahu může způsobit vytváření nepřípustných hydraulických sil v nádrži;
(b) při netěsnosti;
(c) při poškození v takovém rozsahu, že může být ovlivněna celistvost cisterny nebo její zvedací nebo upevňovací zařízení;
(d) jestliže provozní výstroj nebyla přezkoušena a shledána v dobrém provozním stavu;
(e) pokud skutečná doba trvanlivosti náplně pro přepravovaný hluboce zchlazený zkapalněný plyn nebyla stanovena v souladu s pododdílem 4.2.3.7 a přemístitelná cisterna není označena podle 6.7.4.15.2; a
(f) ledaže doba přepravy, při zvážení všech možných zdržení, která by mohla nastat, nepřesáhne skutečnou dobu trvanlivosti náplně.
4.2.3.9 Kapsy pro zvedací vidlice u přemístitelných cisteren musí být během plnění cisteren uzavřeny. Toto ustanovení se nevztahuje na přemístitelné cisterny, které podle 6.7.4.12.4 nemusí být opatřeny uzávěry kapes pro zvedací vidlice.
4.2.4 Všeobecná ustanovení pro používání UN schválených vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
4.2.4.1 Tento oddíl obsahuje všeobecné požadavky vztahující se na používání vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC) pro přepravu nezchlazených plynů uvedených v 6.7.5;
4.2.4.2 MEGC musí splňovat konstrukční, výrobní, kontrolní a zkušební požadavky uvedené v 6.7.5. Články MEGC musí být periodicky kontrolovány podle ustanovení uvedených v pokynu pro balení P200 pododdílu 4.1.4.1 a v 6.2.1.5;
4.2.4.3 MEGC musí být během přepravy chráněny proti poškození článků a provozní výstroje při podélných a příčných nárazech a převrácení. Pokud jsou články a provozní výstroj konstruovány tak, že odolávají nárazům a převrácení, není je třeba tímto způsobem chránit. Příklady takové ochrany jsou uvedeny v 6.7.5.10.4.
4.2.4.4 Požadavky na periodickou zkoušku a inspekci MEGC jsou stanoveny v 6.7.5.12. MEGC nebo jejich články nesmějí být nakládány nebo plněny poté, co měly být podrobeny periodické inspekci, avšak mohou být přepravovány po uplynutí její předepsané časové lhůty pro její provedení.
4.2.4.5 Plnění
4.2.4.5.1 Před plněním MEGC musí být zkontrolováno, že je schválen pro plyn určený k přepravě a že splňuje příslušná ustanovení ADR.
4.2.4.5.2 Články MEGC musí být plněny na provozní tlaky, stupně plnění a podle ustanovení pro plnění stanovené v pokynu pro balení P200 pododdílu 4.1.4.1 pro specifický plyn plněný do každého článku. V žádném případě nesmí být MEGC nebo skupina článků plněna jako jednotka nad nejnižší provozní tlak jakéhokoli daného článku.
4.2.4.5.3 MEGC nesmějí být plněny nad jejich nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost.
4.2.4.5.4 Izolační ventily musí být uzavřeny po naplnění a musí zůstat uzavřeny během přepravy. Jedovaté plyny (plyny skupin T, TF, TC, TO, TFC a TOC) smí být přepravovány pouze v MEGC, kde je každý článek vybaven izolačním ventilem.
4.2.4.5.5 Otvor(y) pro plnění musí být uzavřeny čepičkami nebo zátkami. Těsnost uzávěrů a výstroje musí být ověřena plničem po naplnění.
4.2.4.5.6 MEGC nesmějí být přistaveny k plnění,
a) pokud jsou poškozeny v takovém rozsahu, že může být ovlivněna celistvost tlakových nádob (článků) nebo jejich konstrukční a provozní výstroje;
b) ledaže byly tlakové nádoby (články) a jejich konstrukční a provozní výstroj přezkoušeny a shledáno, že jsou v dobrém provozním stavu; a
c) ledaže jsou požadované nápisy o schválení, opětné zkoušce a plnění čitelné.
4.2.4.6 Naplněné MEGC nesmějí být předány k přepravě,
a) pokud jsou netěsné;
b) pokud jsou poškozeny v takovém rozsahu, že může být ovlivněna celistvost tlakových nádob (článlů) nebo jejich konstrukční a provozní výstroje;
c) ledaže byly tlakové nádoby (články) a jejich provozní a konstrukční výstroj přezkoušeny a shledány v dobrém provozním stavu; a
d) ledaže jsou požadované nápisy o schválení, opětné zkoušce a plnění čitelné.
4.2.4.7 Vyprázdněné MEGC, které nebyly vyčištěny a odplyněny, musí splňovat tytéž požadavky jako MEGC naplněné předchozí látkou.
4.2.5 Pokyny a zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny
4.2.5.1 Všeobecně
4.2.5.1.1 Tento oddíl obsahuje pokyny pro přemístitelné cisterny a zvláštní ustanovení vztahující se na nebezpečné věci, jejichž přeprava je dovolena v přemístitelných cisternách. Každý pokyn pro přemístitelné cisterny je identifikován alfanumerickým kódem (např. T1). Sloupec (10) tabulky A kapitoly 3.2 uvádí pokyn pro přemístitelné cisterny, který musí být použit pro každou látku, kterou je dovoleno přepravovat v přemístitelné cisterně. Jestliže pro určitou látku není ve sloupci (10) pro přemístitelné cisterny uveden žádný pokyn, pak tuto látku není dovoleno přepravovat v přemístitelných cisternách, ledaže příslušný orgán vydal povolení, jak je uvedeno v pododdíle 6.7.1.3. Zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny vztahující se na určité nebezpečné věci jsou uvedena ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2. Každé zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny je identifikováno alfa-numerickým kódem (např. TP1). Přehled zvláštních ustanovení pro přemístitelné cisterny je uveden v pododdíle 4.2.5.3.
4.2.5.2 Pokyny pro přemístitelné cisterny
4.2.5.2.1 Pokyny pro přemístitelné cisterny se vztahují na věci tříd 2 až 9. Pokyny pro přemístitelné cisterny obsahují zvláštní informace týkající se ustanovení pro přemístitelné cisterny vztahující se na určité látky. Tato ustanovení musí být dodržena plněny jako doplňující k všeobecným ustanovením uvedeným v této kapitole a v kapitole 6.7.
4.2.5.2.2 Pro látky tříd 3 až 9 pokyny pro přemístitelné cisterny uvádějí minimální zkušební tlak, minimální tloušťku stěny nádrže (z referenční oceli), požadavky na spodní výpusť a požadavky na zařízení pro odlehčení tlaku. V pokynu pro přemístitelné cisterny T23 jsou uvedeny samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2, které je dovoleno přepravovat v přemístitelných cisternách, s příslušnými řízenými a kontrolními teplotami.
4.2.5.2.2 Nezchlazené zkapalněné plyny jsou uvedeny v pokynu pro přemístitelné cisterny T50. T50 uvádí nejvyšší dovolené provozní tlaky, požadavky na spodní výpusti, požadavky na tlaková pojistná zařízení a požadavky na nejvyšší hustotu plnění nezchlazených zkapalněných plynů, jejichž přeprava v přemístitelných cisternách je dovolena.
4.2.5.2.4 Hluboce zchlazené zkapalněné plyny jsou uvedeny v pokynu pro přemístitelné cisterny T75.
4.2.5.2.5 Určení odpovídajících pokynů pro přemístitelné cisterny
Jestliže je ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 u určité položky nebezpečných věcí uveden určitý pokyn pro přemístitelné cisterny, mohou být kromě toho používány také přemístitelné cisterny s vyššími minimálními zkušebními tlaky, většími tloušťkami stěn, přísnějšími požadavky na spodní výpusti a zařízení pro odlehčení tlaku. Následující pokyny se vztahují na stanovení vhodných přemístitelných cisteren, které mohou být používány pro přepravu jednotlivých látek:
| Pokyn pro přemístitelné cisterny | Další dovolené pokyny pro přemístitelné cisterny |
|---|---|
| T1 | T2, T3, T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T2 | T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T3 | T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T4 | T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T5 | T10, T14, T19, T20, T22 |
| T6 | T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T7 | T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T8 | T9, T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22 |
| T9 | T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22 |
| T10 | T14, T19, T20, T22 |
| T11 | T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T12 | T14, T16, T18, T19, T20, T22 |
| T13 | T14, T19, T20, T21, T22 |
| T14 | T19, T20, T22 |
| T15 | T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22 |
| T16 | T18, T19, T20, T22 |
| T17 | T18, T19, T20, T21, T22 |
| T18 | T19, T20, T22 |
| T19 | T20, T22 |
| T20 | T22 |
| T21 | T22 |
| T22 | Žádný |
| T23 | Žádný |
4.2.5.2.6 Pokyny pro přemístitelné cisterny
| T1 - T22 | POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T1 - T22 | ||
|---|---|---|---|---|
| Tyto pokyny pro přemístitelné cisterny se vztahují na kapalné a tuhé látky tříd 3 až 9. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy. | ||||
| Pokyn pro přemístitelné cisterny | Nejnižší zkušební tlak (bar) | Minimální tloušťka nádrže (v mm referenční oceli) (viz 6.7.2.4) | Požadavky na zařízení pro vyrovnávání tlaku (viz 6.7.2.8) | Požadavky na spodní výpusť (viz 6.7.2.6) |
| T1 | 1,5 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.2 |
| T2 | 1,5 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T3 | 2,65 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.2 |
| T4 | 2,65 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T5 | 2,65 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.8.3 | Nepovolena |
| T6 | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.2 |
| T7 | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T8 | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Nepovolena |
| T9 | 4 | 6 mm | Normální | Nepovolena |
| T10 | 4 | 6 mm | Viz 6.7.2.8.3 | Nepovolena |
| T11 | 6 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T12 | 6 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.8.3 | Viz 6.7.2.6.3 |
| T13 | 6 | 6 mm | Normální | Nepovolena |
| T14 | 6 | 6 mm | Viz 6.7.2.8.3 | Nepovolena |
| T15 | 10 | Viz 6.7.2.4.2 | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T16 | 10 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.8.3 | Viz 6.7.2.6.3 |
| T17 | 10 | 6 mm | Normální | Viz 6.7.2.6.3 |
| T18 | 10 | 6 mm | Viz 6.7.2.8.3 | Viz 6.7.2.6.3 |
| T19 | 10 | 6 mm | Viz 6.7.2.8.3 | Nepovolena |
| T20 | 10 | 8 mm | Viz 6.7.2.8.3 | Nepovolena |
| T21 | 10 | 10 mm | Normální | Nepovolena |
| T22 | 10 | 10 mm | Viz 6.7.2.8.3 | Nepovolena |
| T23 | POKYN PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T23 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahuje na samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a na organické peroxidy třídy 5.2. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy. Dodatečná ustanovení pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 v 4.2.1.13 musí být též dodržena. | ||||||||
| UN č. | Látka | Mini- mální zkušební tlak (bar) | Minimální tloušťka nádrže (mm- referenční oceli) | Požadav-ky na spodní výpusť | Požadav-ky na zařízení pro vyrovná-vání tlaku | Stupeň plnění | Řízená teplota | Kritická teplota |
| 3109 | ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, KAPALNÝ | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | Viz 4.2.1.13 .13 | ||
| Terc-Butylhydroper -oxid,a s nejvýše 72% vody | ||||||||
| Kumylhydroperoxid, nejvýše 90% v ředidle typu A | ||||||||
| Di-terc-butylperoxid, Nejvýše 32% v ředidle typu A | ||||||||
| Isopropylkumylhydro-peroxid, nejvýše 72% v ředidle typu A | ||||||||
| p-Menthylhydroperoxid, nejvýše 72 % v ředidle typu A | ||||||||
| Pinanylhydroperoxid, nejvýše 50% v ředidle typu A | ||||||||
| 3110 | ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, TUHÝ Dikumylperoxid b | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | Viz 4.2.1.13 .13 | ||
| 3119 | ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, KAPALNÝ, ŘÍZENÁ TEPLOTA | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | Viz 4.2.1.13 .13 | c | c |
| Terc-Butylperoxyacetat, nejvýše 32% v ředidle typu B | +30 °C | +35 °C | ||||||
| terc-Butylperoxy-2-ethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu B | +15 °C | +20 °C | ||||||
| terc-Butylperoxypivalát, nejvýše 27% v ředidle typu B | +5 °C | +10 °C | ||||||
| terc-Butylperoxy-3,5,5-trimethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu B | +35 °C | +40 °C | ||||||
| Di-(3,5,5-trimethyl-hexanoylperoxid, nejvýše 38 % v ředidle typu A | 0 °C | +5 °C | ||||||
| Kyselina peroxyoctová, destilovaná, typu F, stabilizovaná d | +30 °C | +35 °C | ||||||
| 120 | ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, TUHÝ, ŘÍZENÁ TEPLOTA | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | Viz 4.2.1.13 .13 | c | c |
| 3229 | SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, KAPALNÁ, TYP F | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | Viz 4.2.1.13 .13 | ||
| 3230 | SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TUHÁ, TYP F | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | Viz 4.2.1.13 .13 | ||
| 3239 | SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, KAPALNÁ, TYP F, ŘÍZENÁ TEPLOTA | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | Viz 4.2.1.13 .13 | c | c |
| 3240 | SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TUHÁ, TYP F, ŘÍZENÁ TEPLOTA | 4 | Viz 6.7.2.4.2 | Viz 6.7.2.6.3 | Viz 6.7.2.8.2 4.2.1.13.6 4.2.1.13.7 4.2.1.13.8 | Viz 4.2.1.13 .13 | c | c |
a Pokud byla provedena opatření pro dosažení bezpečnosti rovnocenné 65% terc-Butylhydroperoxidu a 35% vody.
b Maximální množství na přemístitelnou cisternu 2000 kg.
c Jak bylo schváleno příslušným orgánem.
d Přípravek vydestilovaný z kyseliny peroxyoctové obsahující nejvýše 41 % kyseliny peroxyoctové s vodou, celkově aktivní kyslík (kyselina peroxyoctová + H2O2) ≤ 9,5 %, který splňuje kritéria Příručky pro zkoušky a kritéria, odstavec 2.4.3 (f).
| T50 | POKYN PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T50 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahuje na nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodrženy. | |||||
| UN č. | Nezchlazené zkapalněné plyny | Max. dovolený provozní tlak (bar) Malý; Neizolovaný; Slunečný štít; Izolovaný | Výpustě pod úrovní hladiny kapaliny | Požadavky na zařízení pro vyrovnávání tlaku (viz 6.7.2.8) | Nejvyšší hustota plnění (kg/l) |
| 1005 | Čpavek, bezvodý | 29,0 25,7 22,0 19,7 | Dovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 0,53 |
| 1009 | Bromtrifluormethan (Chladicí plyn R 13B1) | 38,0 34,0 30,0 27,5 | Dovoleny | Normální | 1,13 |
| 1010 | Butadieny, stabilizované | 7,5 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,55 |
| 1011 | Butan | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,51 |
| 1012 | Butylen | 8,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,53 |
| 1017 | Chlor | 19,0 17,0 15,0 13,5 | Nepovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,25 |
| 1018 | Chlordifluormethan (Chladicí plyn R 22) | 26,0 24,0 21,0 19,0 | Dovoleny | Normální | 1,03 |
| 1020 | Chlorpentafluorethan (Chladicí plyn R 115) | 23,0 20,0 18,0 16,0 | Dovoleny | Normální | 1,06 |
| 1021 | 1-Chlor-1,2,2,2-tetrafluor- ethan (Chladicí plyn R 124) | 10,3 9,8 7,9 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,20 |
| 1027 | Cyklopropan | 18,0 16,0 14,5 13,0 | Dovoleny | Normální | 0,53 |
| 1028 | Dichlordifluormethan (Chladicí plyn R 12) | 16,0 15,0 13,0 11,5 | Dovoleny | Normální | 1,15 |
| 1029 | Dichlorfluormethan (Chladicí plyn R 21) | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,23 |
| 1030 | 1,1-Difluorethan (Chladicí plyn R 152a) | 16,0 14,0 12,4 11,0 | Dovoleny | Normální | 0,79 |
| 1032 | Dimethylamin, bezvodý | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,59 |
| 1033 | Dimethylether | 15,5 13,8 12,0 10,6 | Dovoleny | Normální | 0,58 |
| 1036 | Ethylamin | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,61 |
| 1037 | Ethylchlorid | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,80 |
| 1040 | Ethylenoxid s dusíkem až do celkového tlaku 1MPa (10 bar) při 50 °C | - - - 10,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 0,78 |
| 1041 | Ethylenoxid a kysličník uhličitý, směs s více než 9 %, ale nejvýše 87% ethylenoxidu | Viz MDPT definice v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 |
| 1055 | Isobutylen | 8,1 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,52 |
| 1060 | Methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná | 28,0 24,5 22,0 20,0 | Dovoleny | Normální | 0,43 |
| 1061 | Methylamin, bezvodý | 10,8 9,6 7,8 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,58 |
| 1062 | Methylbromid s nejvýše 2 % chlorpikrinu | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,51 |
| 1063 | Methylchlorid (Chladicí plyn R 40) | 14,5 12,7 11,3 10,0 | Dovoleny | Normální | 0,81 |
| 1064 | Methylmerkaptan | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 0,78 |
| 1067 | Oxid dusičitý | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,30 |
| 1075 | Ropný plyn, zkapalněný | Viz MDPT definice v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 |
| 1077 | Propylen | 2,0 24,5 22,0 20,0 | Dovoleny | Normální | 0,43 |
| 1078 | Chladicí plyn, j.n. | Viz MDPT definice v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 |
| 1079 | Oxid siřičitý | 11,6 10,3 8,5 7,6 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,23 |
| 1082 | Trifluorchlorethylen, stabilizovaný (Chladicí plyn R 1113) | 17,0 15,0 13,1 11,6 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1,13 |
| 1083 | Trimethylamin, bezvodý | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,56 |
| 1085 | Vinylbromid, stabilizovaný | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,37 |
| 1086 | Vinylchlorid, stabilizovaný | 10,6 9,3 8,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,81 |
| 1087 | Vinylmethylether, stabilizovaný | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,67 |
| 1581 | Chlorpikrin a methylbromid, směs, s více než 2 % chlorpikrinu | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 1.51 |
| 1582 | Chlorpikrin a methylchlorid, směs | 19,2 16,9 15,1 13,1 | Nedovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | 0,81 |
| 1858 | Hexafluorpropylen (Chladicí plyn R 1216) | 19,2 16,9 15,1 13,1 | Dovoleny | Normální | 1,11 |
| 1912 | Methylchlorid a methylenchlorid, směs | 15,2 13,0 11,6 10,1 | Dovoleny | Normální | 0,81 |
| 1958 | 1,2-Dichlor-1,1,2,2- tetrafluorethan (Chladicí plyn R 114) | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,30 |
| 1965 | Uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n. | Viz MDPT definice v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 |
| 1969 | Isobutan | 8,5 7,5 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,49 |
| 1973 | Chlordifluormethan a chlorpentafluorethan, směs, s pevným bodem varu, s přibližně 49 % chlordifluormethanu (Chladicí plyn R 502) | 28,3 25,3 22,8 20,3 | Dovoleny | Normální | 1,05 |
| 1974 | Chlordifluorbrommethan (Chladicí plyn R 12B1) | 7,4 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,61 |
| 1976 | Oktafluorcyklobutan (Chladicí plyn RC 318) | 8,8 7,8 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,34 |
| 1978 | Propan | 22,5 20,4 18,0 16.5 | Dovoleny | Normální | 0,42 |
| 1983 | 1 -Chlor-2,2,2-trifluorethan (Chladicí plyn R 133a) | 7,0 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,18 |
| 2035 | 1,1,1-Trifluorethan (Chladicí plyn R 143a) | 31,0 27,5 24,2 21,8 | Dovoleny | Normální | 0,76 |
| 2424 | Oktafluorpropan (Chladicí plyn R 218) | 23,1 20,8 18,6 16,6 | Dovoleny | Normální | 1,07 |
| 2517 | 1 -Chlor-1,1 -difluorethan (Chladicí plyn R 142b) | 8,9 7,8 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 0,99 |
| 2602 | Dichlordifluormethan a difluorethan azeotropní směs s přibližně 74 % dichlordifluormethanu (Chladicí plyn R 500) | 20,0 18,0 16,0 14,5 | Dovoleny | Normální | 1,01 |
| 3057 | Trifluoracetylchlorid | 14,6 12,9 11,3 9,9 | Nedovoleny | 6.7.3.7.3 | 1,17 |
| 3070 | Ethylenoxid a dichlordifluormethan, směs s nejvýše 12.5 % ethylenoxidu | 14,0 12,0 11,0 9,0 | Dovoleny | 6.7.3.7.3 | 1,09 |
| 3153 | Perfluormethylvinylether | 14,3 13,4 11,2 10,2 | Dovoleny | Normální | 1,14 |
| 3159 | 1,1,1,2-Tetrafluorethan (Chladicí plyn R 134a) | 17,7 15,7 13,8 12,1 | Dovoleny | Normální | 1,04 |
| 3161 | Zkapalněný plyn, hořlavý, j.n. | Viz MDPT definice v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 |
| 3163 | Zkapalněný plyn, j.n. | Viz MDPT definice v 6.7.3.1 | Dovoleny | Normální | Viz 4.2.2.7 |
| 3220 | Pentafluorethan (Chladicí plyn R 125) | 4,4 30,8 27,5 24,5 | Dovoleny | Normální | 0,95 |
| 3252 | Difluormethan (Chladicí plyn R 32) | 43,0 39,0 34,4 30,5 | Dovoleny | Normální | 0,78 |
| 3296 | Heptafluorpropan (Chladicí plyn R 227) | 16,0 14,0 12,5 11,0 | Dovoleny | Normální | 1,20 |
| 3297 | Ethylenoxid a chlortetrafluorethan, směs, s nejvýše 8.8 % ethylenoxidu | 8,1 7,0 7,0 7,0 | Dovoleny | Normální | 1,16 |
| 3298 | Ethylenoxid a pentafluorethan, směs, s nejvýše 7.9 % ethylenoxidu | 25,9 23,4 20,9 18,6 | Dovoleny | Normální | 1,02 |
| 3299 | Ethylenoxid a tetrafluorethan, směs, s nejvýše 5.6 % ethylenoxidu | 16,7 14,7 12,9 11,2 | Dovoleny | Normální | 1,03 |
| 3318 | Čpavek, vodný roztok, hustoty menší než 0.880 při 15 °C s více než 50 % čpavku | Viz MDPT definice v 6.7.3.1 | Dovoleny | Viz 6.7.3.7.3 | Viz 4.2.2.7 |
| 3337 | Chladicí plyn R 404A | 31,6 28,3 25,3 22,5 | Dovoleny | Normální | 0,82 |
| 3338 | Chladicí plyn R 407A | 31,3 28,1 25,1 22,4 | Dovoleny | Normální | 0,94 |
| 3339 | Chladicí plyn R 407B | 33,0 29,6 25,6 23,6 | Dovoleny | Normální | 0.93 |
| 3340 | Chladicí plyn R 407C | 29,9 26,8 23,9 21,3 | Dovoleny | Normální | 0,95 |
| T75 | POKYN PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNY | T75 |
|---|---|---|
| Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahuje zchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.3 a požadavky oddílu 6.7.4 musí být dodrženy. | ||
4.2.5.3 Zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny
Zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny se vztahují na určité látky a uvádějí ustanovení, která jsou doplňková nebo nahrazují ty, která jsou uvedena v pokynech pro přemístitelné cisterny nebo požadavky uvedené v kapitole 6.7. Zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny jsou označena použitím alfanumerického kódu začínajícího písmeny „TP“ (tank provisions) a jsou přiřazena k určitým látkám ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2. Dále je uveden seznam zvláštních ustanovení pro přenosné cisterny:
TP1 Stupeň plnění předepsaný v 4.2.1.9.2 nesmí být překročen.
(Stupeň plnění=971+α(tr-tf))
TP2 Stupeň plnění předepsaný v 4.2.1.9.3 nesmí být překročen.
(Stupeň plnění=951+α(tr-tf)))
TP3 Pro kapaliny přepravované při zvýšených teplotních podmínkách nesmí být překročen stupeň plnění uvedený v 4.2.1.9.5.1
(Stupeň plnění=95drdf)
TP4 Stupeň plnění nesmí překročit 90% nebo jinou hodnotu schválenou příslušným orgánem (viz 4.2.1.15.2).
TP5 (Vyhrazeno)
TP6 Pro zabránění roztržení cisterny při jakékoli události, včetně prošlehnutí plamene, musí být cisterna vybavena zařízením pro vyrovnání tlaku, která jsou přiměřená ve vztahu k vnitřnímu objemu cisterny a povaze přepravované látky. Zařízení musí být též snášenlivá s přepravovanou látkou.
TP7 Vzduch musí být odstraněn z výparného prostoru dusíkem nebo jinými prostředky.
TP8 Zkušební tlak může být snížen na 1,5 bar, jestliže bod vzplanutí přepravované látky je vyšší než 0 °C.
TP9 Látka podle tohoto popisu smí být přepravována v přemístitelné cisterně pouze po schválením příslušným orgánem.
TP10 Vyžaduje se olověný povlak o tloušťce nejméně 5 mm, který musí být každoročně zkoušen, nebo povlak z jiného vhodného materiálu schváleného příslušným orgánem.
TP11 (Vyhrazeno)
TP12 Tato látka působí na ocel vysoce žíravé.
TP13 Při přepravě této látky musí být pohotově k použití nezávislý dýchací přístroj.
TP14 (Vyhrazeno)
TP15 (Vyhrazeno)
TP16 Cisterna musí být vybavena zvláštním zařízením pro ochranu před podtlakem a přetlakem za normálních přepravních podmínek. Toto zařízení musí být schváleno příslušným orgánem. Požadavky na tlakové pojistné zařízení jsou uvedeny v 6.7.2.8.3, aby se zabránilo krystalizaci látky v tlakovém pojistném ventilu.
TP17 Pro tepelnou izolaci cisterny smějí být používány pouze anorganické nehořlavé materiály.
TP18 Teplota musí být udržována mezi 18 °C a 40 °C. Přemístitelné cisterny obsahující ztuhlou kyselinu methakrylovou nesmějí být během přepravy znovu zahřívány.
TP19 Vypočtená tloušťka stěny nádrže musí být zvětšena o 3 mm. Tloušťka stěny nádrže musí být ověřena ultrazvukem v polovičních lhůtách mezi periodickými hydraulickými zkouškami.
TP20 Tato látka smí být přepravována pouze v izolovaných cisternách pod vrstvou dusíku.
TP21 Tloušťka stěny nádrže nesmí být menší než 8 mm. Cisterny musí být podrobeny hydraulické zkoušce prohlídce vnitřku ve lhůtách nepřekračujících 2,5 roku.
TP22 Mazadla pro těsnění nebo jiná zařízení musí být snášenlivá s kyslíkem.
TP23 Přeprava povolena za zvláštních podmínek předepsaných příslušným orgánem.
TP24 Přemístitelné cisterny mohou být vybaveny zařízením umístěným při maximálních plnicích podmínkách ve výparném prostoru nádrže, aby se zabránilo zvýšení tlaku v důsledku pomalého rozkladu přepravované látky. Toto zařízení musí též v případě převrácení cisterny zabránit nepřípustnému úniku kapaliny nebo vniknutí cizích látek do cisterny. Toto zařízení musí být schváleno příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí.
TP25 Oxid siřičitý čistoty nejméně 99,95 % smí být přepravován v cisternách bez inhibitoru za podmínky, že je udržován na teplotě nejméně 32,5 °C.
TP26 Při přepravě v zahřátém stavu musí být ohřívací zařízení upevněno na vnějšku nádrže. Na látky UN 3176 se vztahuje tento požadavek pouze tehdy, pokud látka reaguje nebezpečně s vodou.
TP27 Přemístitelná cisterna mající minimální zkušební přetlak 4 bar smí být používána, jestliže je uvedeno, že podle definice zkušebního tlaku v 6.7.2.1 je přípustný zkušební tlak 4 bar nebo menší.
TP28 Přemístitelná cisterna mající minimální zkušební tlak 2,65 bar smí být používána, jestliže je uvedeno, že podle definice zkušebního tlaku v 6.7.2.1 je přípustný zkušební tlak 2,65 bar nebo menší.
TP29 Přemístitelná cisterna mající minimální zkušební tlak 1,5 bar smí být používána, jestliže je uvedeno, že podle definice zkušebního tlaku v 6.7.2.1 je přípustný zkušební tlak 1,5 bar nebo menší.
TP30 Tato látky musí být přepravována v tepelně izolovaných cisternách.
TP31 Tato látka smí být přepravována v cisternách jen v tuhém stavu.
KAPITOLA 4.3
POUŽÍVÁNÍ NESNÍMATELNÝCH CISTEREN (CISTERNOVÝCH VOZIDEL), SNÍMATELNÝCH CISTEREN, CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ A CISTERNOVÝCH VÝMĚNNÝCH NÁSTAVEB, JEJICHŽ NÁDRŽE JSOU VYROBENY Z KOVOVÝCH MATERIÁLŮ, A BATERIOVÝCH VOZIDEL A VÍCEČLÁNKOVÝCH KONTEJNERŮ NA PLYN (MEGC)
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny a UN schválené MEGC viz kapitola 4.2, pro cisterny z vyztužených plastů viz kapitola 4.4; pro cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů viz kapitola 4.5.
4.3.1 Rozsah použití
4.3.1.1 Ustanovení, která jsou uvedena v celé šíři stránky se vztahují jak na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla, a na cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC. Ustanovení uvedená pouze v jednom sloupci se vztahují jen na:
- nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla (levý sloupec);
- cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC (pravý sloupec).
4.3.1.2 Tato ustanovení se vztahují na:
| nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla | cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC |
používané pro přepravu plynných, kapalných, práškovitých a zrnitých látek.
4.3.1.3 V oddílu 4.3.2 jsou uvedena ustanovení, která se vztahují na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby určené pro přepravu látek všech tříd a na bateriová vozidla a MEGC určená k přepravě plynů třídy 2. Oddíly 4.3.3 a 4.3.4 obsahují zvláštní ustanovení, která doplňují nebo mění ustanovení oddílu 4.3.2.
4.3.1.4 Požadavky na konstrukci, vystroj, schválení typu, zkoušky a značení viz kapitola 6.8.
4.3.2 Ustanovení vztahující se na všechny třídy
4.3.2.1 Použití
4.3.2.1.1 Látka podléhající ADR může být přepravována v nesnímatelných cisternách (cisternových vozidlech), snímatelných cisternách, bateriových vozidlech, cisternových kontejnerech, cisternových výměnných nástavbách a MEGC pouze tehdy, pokud je ve sloupci (12) tabulky A v kapitole 3.2 uveden kód cisterny podle 4.3.3.1.1. a 4.3.4.1.1.
4.3.2.1.2 Požadovaný typ cisterny, bateriového vozidla a MEGC je uveden v kódované formě ve sloupci (12) tabulky A v kapitole 3.2.Uvedené kódy se skládají z písmen a číslic ve stanoveném pořadí. Vysvětlivky pro význam čtyř částí kódu jsou uvedeny v 4.3.3.1.1 (pokud látka určená k přepravě je látkou třídy 2) a v 4.3.4.1.1 (pokud látka určená k přepravě je látkou tříd 3 až 9)1.
4.3.2.1.3 Požadovaný typ podle 4.3.2.1.2 odpovídá nejméně přísným předpisům konstrukčních požadavkům, které jsou přijatelné pro příslušnou látku, pokud není v této kapitole nebo v kapitole 6.8 stanoveno jinak. Smějí být používány také cisterny odpovídající kódům, pro které je předepsán vyšší minimální výpočtový tlak nebo přísnější požadavky na plnicí nebo vyprazdňovací otvory nebo pojistné ventily/zařízení (viz 4.3.3.1.1 pro třídu 2 a 4.3.4.1.1 pro třídy 3 až 9).
4.3.2.1.4 Na cisterny, bateriová vozidla a MEGC pro určité látky se vztahují dodatečná ustanovení, která jsou uvedena jako zvláštní ustanovení ve sloupci (13) tabulky A v kapitole 3.2
4.3.2.1.5 Cisterny, bateriová vozidla a MEGC nesmějí být plněny jinými nebezpečnými látkami než těmi, pro jejichž přepravu byly schváleny (viz 6.8.2.3.1) a které při styku s materiály nádrží, těsněními, výstrojí a ochrannými povlaky nejsou schopny s nimi nebezpečně reagovat (viz definice nebezpečné reakce v oddíle 1.2.1) a tvořit nebezpečné látky nebo tyto materiály výrazně zeslabovat2.
4.3.2.1.6 Potraviny nesmějí být přepravovány v cisternách používaných pro nebezpečné látky, pokud nebyly učiněny nezbytné kroky, aby se zabránilo ohrožení veřejného zdraví.
4.3.2.2 Stupeň plnění
4.3.2.2.1 Dále uvedené stupně plnění cisteren určených pro přepravu kapalin při teplotách okolí nesmějí být překročeny:
(a) pro hořlavé látky bez dalších nebezpečných vlastností (např. jedovatost nebo žíravost) v cisternách s odvětrávacím systémem nebo s pojistnými ventily (také s předřazeným průtržným kotoučem):
stupeň plnění=1001+α(50-tF) % vnitřního objemu
(b) pro jedovaté nebo žíravé látky (hořlavé nebo nehořlavé) v cisternách s odvětrávacím systémem nebo s pojistnými ventily (také s předřazeným průtržným kotoučem):
stupeň plnění=981+α(50-tF) % vnitřního objemu
(c) pro hořlavé látky a slabě jedovaté nebo žíravé látky (hořlavé nebo nehořlavé) v hermeticky uzavřených cisternách bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=971+α(50-tF) % vnitřního objemu
(d) pro velmi jedovaté, jedovaté, silně žíravé nebo žíravé látky (hořlavé nebo nehořlavé) v hermeticky uzavřených cisternách bez pojistného zařízení:
stupeň plnění=951+α(50-tF) % vnitřního objemu
4.3.2.2.2 V těchto vzorcích znamená a střední koeficient objemové roztažnosti kapaliny mezi 15 °C a 50 °C, tj. pro zvýšení teploty nejvýše o 35 °C.
α se vypočte podle vzorce:
α=d15-d5035d50
přičemž d15 a d50 znamená hustoty kapaliny při 15 °C a 50 °C a tF střední teplotu kapaliny při plnění.
4.3.2.2.3 Ustanovení 4.3.2.2.1(a) až (d) se nevztahují na cisterny, jejichž obsah je udržován během přepravy ohřívacím zařízením na teplotě vyšší než 50 °C. V tomto případě musí být stupeň plnění na začátku přepravy stanoven a teplota řízena tak, aby cisterna nebyla během přepravy naplněna více než do 95 % svého vnitřního objemu a plnicí teplota nebyla překročena.
4.3.2.2.4 Pokud nádrže určené pro přepravu kapalin3 nejsou rozděleny přepážkami nebo peřejníky do komor o vnitřním objemu nejvýše 7500 I, pak musí být plněny, nejméně do 80 % nebo nejvýše do 20 % svého vnitřního objemu.
4.3.2.3 Provoz
4.3.2.3.1 Tloušťka stěn nádrže se nesmí během celé doby používání cisterny zmenšit pod nejmenší hodnotu, která je předepsána v:
| 4.3.2.3.2 | Cisternové kontejnery/MEGC musí být při přepravě naloženy na vozidle tak, aby byly dostatečně chráněny zařízením vozidla nebo samotného cisternového kontejneru/MEGC proti podélným a příčným nárazům a proti převrácení4. Jsou – li cisternové kontejnery MEGC, včetně provozní výstroje konstruovány tak, že mohou odolat nárazům a převrácení, pak není nutné je tímto způsobem chránit. |
4.3.2.3.3 Během plnění a vyprazdňování cisteren, bateriových vozidel a MEGC musí být učiněna náležitá opatření, aby se zabránilo uvolnění nebezpečného množství plynů a par. Cisterny, bateriová vozidla a MEGC musí být uzavřeny tak, aby nemohlo dojít k samovolnému úniku obsahu. Spodní výpusti cisteren musí být uzavřeny čepičkami se šroubením, slepými přírubami nebo jinými stejně účinnými zařízeními. Hermetičnost uzávěrů cisteren, bateriových vozidel a MEGC musí být po naplnění zkontrolována plničem. Toto ustanovení se vztahuje zvláště na horní část plnicího potrubí.
4.3.2.3.4 Je-li několik uzávěrů zabudováno za sebou, musí se nejdříve uzavřít ten, který je nejblíže k přepravované látce.
4.3.2.3.5 Během přepravy nesmějí na vnější straně cisteren lpět žádné zbytky naplněné látky.
4.3.2.3.6 Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, nesmějí být přepravovány v sousedních komorách cisteren.
Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, smí být přepravovány v sousedních komorách cisteren, pokud jsou tyto komory od sebe odděleny přepážkou, která má stejnou nebo větší tloušťku, než má sama cisterna. Tyto látky smějí být přepravovány také v komorách jedné cisterny, pokud jsou jimi naplněné komory od sebe odděleny vyprázdněným meziprostorem nebo vyprázdněnou komorou.
4.3.2.4 Nevyčištěné vyprázdněné cisterny, bateriová vozidla a MEGC
POZNÁMKA: Pro nevyčištěné vyprázdněné cisterny, bateriová vozidla a MEGC mohou být použita zvláštní ustanovení TU1, TU2, TU4, TU16 a TU35 oddílu 4.3.5.
4.3.2.4.1 Během přepravy nesmějí na vnější straně cisteren lpět žádné zbytky naplněné látky.
4.3.2.4.2 Pro připuštění k přepravě musí být nevyčištěné vyprázdněné cisterny, bateriová vozidla a MEGC uzavřeny a utěsněny stejně, jako kdyby byly plné.
4.3.2.4.3 Nejsou-li nevyčištěné vyprázdněné cisterny, bateriová vozidla a MEGC uzavřeny tak hermeticky jako v naplněném stavu a nemohou-li být dodržena ustanovení ADR, pak musí být přepraveny za dostatečných bezpečnostních opatření při přepravě do nejbližšího vhodného místa, kde může být provedeno vyčištění nebo oprava.
Za dostatečnou bezpečnost při přepravě se považuje, pokud jsou učiněna odpovídající opatření, která zabezpečí bezpečnost odpovídající ustanovením ADR a zabrání nekontrolovatelnému úniku nebezpečných věcí.
4.3.3 Zvláštní ustanovení pro třídu 2
4.3.3.1 Kódování nádob/cisteren a hierarchie cisteren
4.3.3.1.1 Kódování cisteren, bateriových vozidel a MEGC
Čtyři části kódů (kódů cisteren) uvedených ve sloupci (12) tabulky A v kapitole 3.2 mají následující význam:
| Část | Popis | Kód cisterny |
|---|---|---|
| 1 | Typ cisterny, bateriového vozidla nebo MEGC | C = cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC pro stlačené plyny; |
| P = cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC pro zkapalněné nebo rozpuštěné plyny; | ||
| R = cisterna pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny; | ||
| 2 | Výpočtový tlak | X = hodnota příslušného nejnižšího zkušebního tlaku podle tabulky v 4.3.3.2.5; nebo |
| 22 = nejnižší výpočtový tlak v bar; | ||
| 3 | Otvory (viz 6.8.2.2 a 6.8.3.2) | B = cisterna se spodními plnicími nebo vyprazdňovacími otvory se 3 uzávěry; nebo bateriové vozidlo nebo MEGC s otvory pod hladinou kapaliny nebo pro stlačené plyny; |
| C = cisterna s horními plnicími nebo vyprazdňovacími otvory se 3 uzávěry s otvory pro čistění pod hladinou kapaliny; | ||
| D = cisterna s horními plnicími nebo vyprazdňovacími otvory se 3 uzávěry; nebo bateriové vozidlo nebo MEGC bez otvorů pod hladinou kapaliny; | ||
| 4 | Pojistné ventily/ zařízení | N = cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC s pojistným ventilem podle 6.8.3.2.9 nebo 6.8.3.2.10, která není hermeticky uzavřena; |
| H = hermeticky uzavřená cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC (viz. oddíl 1.2.1). |
POZNÁMKA 1: U některých plynů uváděné zvláštní ustanovení TU17 ve sloupci (13) tabulky A v kapitole 3.2 znamená, že plyn může být přepravován jen v bateriových vozidlech nebo MEGC.
POZNÁMKA 2: Tlaky uvedené na cisterně samé nebo na tabulce udávaný tlak nesmějí být menší než hodnota pro “X“ nebo nejmenší výpočtový tlak.
4.3.3.1.2 Hierarchie cisteren
| Kód cisterny | Další kód(y) cisterny(en) povolený(é) pro látky pod tímto kódem |
|---|---|
| C*BN | C#BN, C#CN, C#DN, C#BH, C#CH, C#DH |
| C*BH | C#BH, C#CH, C#DH |
| C*CN | C#CN, C#DN, C#CH, C#DH |
| C*CH | C#CH, C#DH |
| C*DN | C#DN, C#DH |
| C*DH | C#DH |
| P*BN | P#BN, P#CN, P#DN, P#BH, P#CH, P#DH |
| P*BH | P#BH, P#CH, P#DH |
| P*CN | P#CN, P#DN, P#CH, P#DH |
| P*CH | P#CH, P#DH |
| P*DN | P#DN, P#DH |
| P*DH | P#DH |
| R*BN | R#BN, R#CN, R#DN |
| R*CN | R#CN, R#DN |
| R*DN | R#DN |
Číslice zastoupená značkou “#“ musí být rovna nebo větší než číslice zastoupená značkou “*“.
POZNÁMKA: Tato hierarchie nebere v úvahu zvláštní ustanovení (viz. oddíly 4.3.5 a 6.8.4) pro každou položku.
4.3.3.2 Podmínky plnění a zkušební tlaky
4.3.3.2.1 Zkušební tlak pro cisterny určené pro přepravu stlačených plynů musí být nejméně 1,5 násobek provozního tlaku, jak je definován v 1.2.1 pro tlakové nádoby.
4.3.3.2.2 Zkušební tlak pro cisterny určené pro přepravu:
- vysokým tlakem zkapalněných plynů; a
- rozpuštěných plynů.
musí být takový, aby po naplnění nádrže na nejvyšší stupeň plnění tlak dosažený v nádrži látkou při teplotě 55 °C pro cisterny s tepelnou izolací nebo při teplotě 65 °C pro cisterny bez tepelně izolace nepřekročil zkušební tlak.
4.3.3.2.3 Zkušební tlak pro cisterny určené pro přepravu pod nízkým tlakem zkapalněných plynů bude:
(a) jsou-li cisterny opatřeny tepelnou izolací, nejméně roven tenzi par kapaliny při 60 °C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně však 1 MPa (10 bar);
(b) nejsou-li cisterny opatřeny tepelnou izolací, nejméně roven tenzi pak kapaliny při 65 °C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně však 1 MPa (10 bar).
Nejvyšší dovolená hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu se vypočte takto:
Nejvyšší dovolená hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu = 0,95 x hustota kapalné fáze při 50°C (v kg/l);
Kromě toho nesmí plynná fáze pod 60 °C vymizet.
Je-li průměr nádrží nejvýše 1,5 m, musí být použity hodnoty zkušebního tlaku a nejvyšší dovolená hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu podle pokynu pro balení P200 v 4.1.4.1.
4.3.3.2.4 Zkušební tlak pro cisterny určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů musí být nejméně 1,3 násobek nejvyššího dovoleného provozního tlaku vyznačeného na cisterně avšak nejméně 300 kPa (3 bar) (přetlak); pro cisterny s vakuovou izolací musí být zkušební tlak nejméně 1,3 násobek nejvyššího dovoleného provozního tlaku zvýšený o 100 kPa (1 bar).
4.3.3.2.5 Tabulka plynů a směsí plynů, které mohou být přepravovány v nesnímatelných cisternách (cisternových vozidlech), bateriových vozidlech, snímatelných cisternách, cisternových kontejnerech nebo MEGC uvádějící nejmenší zkušební tlak pro cisterny a případně nejvyšší dovolenou hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu.
U plynů a směsí plynů zařazených pod položky j.n. musí být hodnoty zkušebního tlaku a nejvyšší dovolená hmotnost obsahu na litr vnitřního objemu předepsány znalcem schváleným příslušným orgánem.
Pokud byly cisterny pro stlačené nebo vysokým tlakem zkapalněné plyny vystaveny nižšímu zkušebnímu tlaku než uvedenému v tabulce a cisterny jsou opatřeny tepelnou izolací, může být znalcem schváleným příslušným orgánem předepsána nižší maximální hodnota za předpokladu, že tlak dosažený v cisterně látkou při teplotě 55 °C nepřekročí zkušební tlak vyražený na cisterně.
| UN číslo | Pojmenování | Klasifi- kační kód | Nejnižší zkušební tlak pro cisterny | Nejvyšší dovolená hmotnost plnění na litr vnitř. objemu | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| s tepelnou izolací | bez tepelné izolace | ||||||
| MPa | bar | MPa | bar | kg/l | |||
| 1001 | acetylén, rozpuštěný | 4 F | pouze v bateriových vozidlech a MEGC složených z nádob | ||||
| 1002 | vzduch, stlačený | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1003 | vzduch, hluboce zchlazený, kapalný | 3 O | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1005 | čpavek, bezvodý | 2 TC | 2,6 | 26 | 2,9 | 29 | 0,53 |
| 1006 | argon, stlačený | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1008 | fluorid boritý, | 2 TC | 22,5 30 | 225 300 | 22,5 30 | 225 300 | 0,715 0,86 |
| 1009 | bromtrifluormethan (chladicí plyn R13B1) | 2 A | 12 | 120 | 4,2 12 25 | 42 120 250 | 1,50 1,13 1,44 1,60 |
| 1010 | 1,3-butadien, stabilizovaný nebo | 2 F | 1 1 | 10 10 | 1 1 | 10 10 | 0,55 0,59 |
| 1,2-butadien, stabilizovaný nebo směsi 1,3-butadienu a uhlovodíků, stabilizované | |||||||
| 1 | 10 | 1 | 10 | 0,50 | |||
| 1011 | butan | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,51 |
| 1012 1012 1012 1012 | buteny, směs nebo 1-buten nebo 2-buten cis nebo 2-buten trans | 2 F | 1 1 1 1 | 10 10 10 10 | 1 1 1 1 | 10 10 10 10 | 0,53 0,54 0,55 0,50 |
| 1013 | oxid uhličitý | 2 A | 19 22,5 | 190 225 | 19 25 | 190 250 | 0,73 0,78 0,66 0,75 |
| 1014 | kyslík a oxid uhličitý, směs, stlačená | 1 O | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1015 | oxid uhličitý a oxid dusný, směs | 2 A | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 1016 | oxid uhelnatý, stlačený | 1 TF | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1017 | chlor | 2 TC | 1,7 | 17 | 1,9 | 19 | 1,25 |
| 1018 | chlordifluormethan (chladicí plyn R22) | 2 A | 2,4 | 24 | 2,6 | 26 | 1,03 |
| 1020 | chlorpentafluorethan (chladicí plyn R115) | 2 A | 2 | 20 | 2,3 | 23 | 1,08 |
| 1021 | 1 -chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan (chladicí plyn R124) | 2 A | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 1,20 |
| 1022 | chlortrifluormethan (chladicí plyn R13) | 2 A | 12 22,5 | 120 225 | 10 12 19 25 | 100 120 190 250 | 0,96 1,12 0,83 0,90 1,04 1,10 |
| 1023 | svítiplyn, stlačený | 1 TF | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1026 | kyan | 2 TF | 10 | 100 | 10 | 100 | 0,70 |
| 1027 | cyklopropan | 2 F | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 0,53 |
| 1028 | dichlordifluormethan (chladicí plyn R12) | 2 A | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,15 |
| 1029 | dichlorfluormethan (chladicí plyn R21) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,23 |
| 1030 | 1,1-difluorethan (chladicí plyn R152a) | 2 F | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 0,79 |
| 1032 | dimethylamin, bezvodý | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,59 |
| 1033 | dimethylether | 2 F | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 0,58 |
| 1035 | ethan | 2 F | 12 | 120 | 9,5 12 30 | 95 120 300 | 0,32 0,25 0,29 0,39 |
| 1036 | ethylamin | 2F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,61 |
| 1037 | chlorethan (ethylchlorid) | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,80 |
| 1038 | ethylen, hluboce zchlazený, kapalný | 3 F | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1039 | ethylmethylether | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,64 |
| 1040 | ethylenoxid s dusíkem až do celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C | 2 TF | 1,5 | 15 | 1,5 | 15 | 0,78 |
| 1041 | ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxidu | 2 F | 2,4 | 24 | 2,6 | 26 | 0,73 |
| 1046 | helium, stlačené | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1048 | bromovodík, bezvodý | 2 TC | 5 | 50 | 5,5 | 55 | 1,54 |
| 1049 | vodík, stlačený | 1 F | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1050 | chlorovodík, bezvodý | 2 TC | 12 | 120 | 10 12 15 20 | 100 120 150 200 | 0,69 0,30 0,56 0,67 0,74 |
| 1053 | sirovodík | 2 TF | 4,5 | 45 | 5 | 50 | 0,67 |
| 1055 | isobuten | 2F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,52 |
| 1056 | krypton, stlačený | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1058 | zkapalněné plyny, nehořlavé, nasycené dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem | 2 A | 1,5 x plnicí tlak viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 1060 | methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná směs P 1 směs P 2 propadien s 1% až 4% methylacetylenu | 2 F | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 2,5 2,2 2,2 | 25 22 22 | 2,8 2,3 2,2 | 28 23 22 | 0,49 0,47 0,50 | |||
| 1061 | methylamin, bezvodý | 2F | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 0,58 |
| 1062 | methylbromid s nejvýše 2 % chlorpikrinu | 2 T | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,51 |
| 1063 | methylchlorid (chladicí plyn R40) | 2 F | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 |
| 1064 | methylmerkaptan | 2 TF | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,78 |
| 1065 | neon, stlačený | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1066 | dusík, stlačený | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1067 | oxid dusičitý | 2 TOC | pouze v bateriových vozidlech a MEGC složených z nádob | ||||
| 1070 | oxid dusný | 2 O | 22,5 | 225 | 18 22,5 25 | 180 225 250 | 0,78 0,68 0,74 0,75 |
| 1071 | ropný plyn, stlačený | 1 TF | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1072 | kyslík, stlačený | 1 O | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1073 | kyslík, hluboce zchlazený, kapalný | 3 O | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1076 | fosgen | 2 TC | pouze v bateriových vozidlech a MEGC složených z nádob | ||||
| 1077 | propen | 2 F | 2,5 | 25 | 2,7 | 27 | 0,43 |
| 1078 | chladicí plyn, j.n., jako směs F1 směs F2 směs F3 jiné směsi | 2 A | 1 1,5 2,4 | 10 15 24 | 1,1 1,6 2,7 | 11 16 27 | 1,23 1,15 1,03 |
| viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | |||||||
| 1079 | oxid siřičitý | 2 TC | 1 | 10 | 1,2 | 12 | 1,23 |
| 1080 | fluorid sírový | 2 A | 12 | 120 | 7 14 16 | 70 140 160 | 1,34 1,04 1,33 1,37 |
| 1082 | chlortrifluorethylen, stabilizovaný | 2 TF | 1,5 | 15 | 1,7 | 17 | 1,13 |
| 1083 | trimethylamin, bezvodý | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,56 |
| 1085 | vinylbromid, stabilizovaný | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,37 |
| 1086 | vinylchlorid, stabilizovaný | 2 F | 1 | 10 | 1,1 | 11 | 0,81 |
| 1087 | vinylmethylether, stabilizovaný | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,67 |
| 1581 | chlorpikrin a methylbromid, směs, s více než 2 % chlorpikrinu | 2 T | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,51 |
| 1582 | chlorpikrin a chlormethan (methylchlorid), směs | 2 T | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 |
| 1612 | hexaethyltetrafosfát a stlačený plyn, směs | 1 T | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1749 | fluorid chloritý | 2 TOC | 3 | 30 | 3 | 30 | 1,40 |
| 1858 | hexafluorpropylen (chladicí plyn R1216) | 2 A | 1,7 | 17 | 1,9 | 19 | 1,11 |
| 1859 | fluorid křemičitý | 2 TC | 20 30 | 200 300 | 20 30 | 200 300 | 0,74 1,10 |
| 1860 | vinylfluorid, stabilizovaný | 2 F | 12 22,5 | 120 225 | 25 | 250 | 0,58 0,65 0,64 |
| 1912 | methylchlorid a dichlormethan, směs | 2 F | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 0,81 |
| 1913 | neon, hluboce zchlazený, kapalný | 3 A | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1951 | argon, hluboce zchlazený, kapalný | 3 A | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1952 | ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, obsahující nejvýše 9 % ethylenoxidu | 2 A | 19 25 | 190 250 | 19 25 | 190 250 | 0,66 0,75 |
| 1953 | stlačený plyn, jedovatý, hořlavý, j.n.a | 1 TF | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 1954 | stlačený plyn, hořlavý, j.n. | 1 F | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 1955 | stlačený plyn, jedovatý, j.n.a | 1 T | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 1956 | stlačený plyn j.n. | 1 A | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 1957 | deuterium, stlačené | 1 F | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1958 | 1,2dichlortetrafluorethan (chladicí plyn R114) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,30 |
| 1959 | 1,1-difluorethylen (chladicí plyn R1132a) | 2 F | 12 22,5 | 120 225 | 25 | 250 | 0,66 0,78 0,77 |
| 1961 | ethan, hluboce zchlazený, kapalný | 3 F | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1962 | ethylen, | 2 F | 12 22,5 | 120 225 | 22,5 30 | 225 300 | 0,25 0,36 0,34 0,37 |
| 1963 | helium, hluboce zchlazené, kapalné | 3 A | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1964 | uhlovodíky plynné, směs, stlačená, j.n. | 1 F | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 1965 | uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n. směs A směs A01 směs A02 směs A0 směs A1 směs B1 směs B2 směs B směs C | 2 F | 1 1,2 1,2 1,2 1,6 2 2 2 2,5 | 10 12 12 12 16 20 20 20 25 | 1 1,4 1,4 1,4 1,8 2,3 2,3 2,3 2,7 | 10 14 14 14 18 23 23 23 27 | 0,50 0,49 0,48 0,47 0,46 0,45 0,44 0,43 0,42 |
| Jiné směsi | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||||
| 1966 | vodík,hluboce zchlazený, kapalný | 3F | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1967 | insekticid plynný, jedovatý, j.n.a | 2 T | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 1968 | insekticid plynný, j.n. | 2 A | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 1969 | isobutan | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,49 |
| 1970 | krypton, hluboce zchlazený, kapalný | 3 A | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1971 | methan, stlačený nebo zemní plyn, stlačený, s vysokým obsahem methanu | 1 F | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1972 | methan, hluboce zchlazený, kapalný nebo zemní plyn, hluboce zchlazený, kapalný s vysokým obsahem methanu | 3 F | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1973 | chlordifluormethan a chlorpentafluorethan, směs s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (chladicí plyn R502) | 2 A | 2,5 | 25 | 2,8 | 28 | 1,05 |
| 1974 | bromchlordifluormethan (chladicí plyn R12B1) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,61 |
| 1976 | oktafluorcyklobutan (chladicí plyn RC318) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,34 |
| 1977 | dusík, hluboce zchlazený, kapalný | 3 A | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 1978 | propan | 2 F | 2,1 | 21 | 2,3 | 23 | 0,42 |
| 1979 | plyny vzácné, směs, stlačená | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1980 | vzácné plyny a kyslík, směs, stlačená | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1981 | vzácné plyny a dusík, směs, stlačená | 1 A | viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 1982 | tetrafluormethan, (chladící plyn R14,) | 2 A | 20 30 | 200 300 | 20 30 | 200 300 | 0,62 0,94 |
| 1983 | 1-chlor-2,2,2-trifluorethan (chladicí plyn R133a) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,18 |
| 1984 | trifluormethan (chladicí plyn R 23) | 2 A | 19 25 | 190 250 | 19 25 | 190 250 | 0,92 0,99 0,87 0,95 |
| 2034 | vodík a methan, směs, stlačená | 1 F | viz 4.3.2.2.1 | ||||
| 2035 | 1,1,1-trifluorethan (chladicí plyn R143a) | 2 F | 2,8 | 28 | 3,2 | 32 | 0,79 |
| 2036 | xenon, | 2 A | 12 | 120 | 13 | 130 | 1,30 1,24 |
| 2044 | 2,2-dimethylpropan | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,53 |
| 2073 | čpavek, roztok s hustotou menší než 0,880 při 15 °C | 4 A | |||||
| s více než 35 %, ale nejvýše 40 % čpavku | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,80 | ||
| s více než 40 %, ale nejvýše 50 % čpavku | 1,2 | 12 | 1,2 | 12 | 0,77 | ||
| 2187 | oxid uhličitý, hluboce zchlazený, kapalný | 3 A | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 2189 | dichlorsilan | 2 TFC | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,90 |
| 2191 | sulfurylfluorid | 2 T | 5 | 50 | 5 | 50 | 1,10 |
| 2193 | hexafluorethan, (chladicí plyn R116) | 2 A | 16 20 | 160 200 | 20 | 200 | 1,28 1,34 1,10 |
| 2197 | jodovodík, bezvodý | 2 TC | 1,9 | 19 | 2,1 | 21 | 2,25 |
| 2200 | propadien, stabilizovaný | 2 F | 1,8 | 18 | 2,0 | 20 | 0,50 |
| 2201 | oxid dusný, hluboce zchlazený, kapalný | 3 O | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 2203 | silan b | 2 F | 22,5 25 | 225 250 | 22,5 25 | 225 250 | 0,32 0,36 |
| 2204 | sulfid karbonylu | 2 TF | 2,7 | 27 | 3,0 | 30 | 0,84 |
| 2417 | fluorid karbonylu, | 2 TC | 20 30 | 200 300 | 20 30 | 200 300 | 0,47 0,70 |
| 2419 | bromtrifluorethylen | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,19 |
| 2420 | hexafluoraceton | 2 TC | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 1,08 |
| 2422 | oktafluor-2-buten (chladicí plyn R1318) | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,34 |
| 2424 | oktafluorpropan (chladicí plyn R218) | 2 A | 2,1 | 21 | 2,3 | 23 | 1,07 |
| 2451 | fluorodusík, | 2 O | 20 30 | 200 300 | 20 30 | 200 300 | 0,50 0,75 |
| 2452 | ethylacetylen, stabilizovaný | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,57 |
| 2453 | ethylfluorid (chladicí plyn R161) | 2 F | 2,1 | 21 | 2,5 | 25 | 0,57 |
| 2454 | methylfluorid (chladicí plyn R41) | 2 F | 30 | 300 | 30 | 300 | 0,36 |
| 2517 | 1-chlor-1,1 -difluorethan (chladicí plyn R142B) | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,99 |
| 2591 | xenon, hluboce zchlazený, kapalný | 3 A | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 2599 | chlortrifluormethan a trifluormethan, azeotropní směs s cca 60 % chlortrifluormethanu (chladicí plyn R503) | 2 A | 3,1 4,2 10 | 31 42 100 | 3,1 | 31 | 0,11 0,21 0,76 0,20 0,66 |
| 4,2 10 | 42 100 | ||||||
| 2600 | oxid uhelnatý a vodík, směs, stlačená | 1 TF | Viz 4.3.3.2.1 | ||||
| 2601 | cyklobutan | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,63 |
| 2602 | dichlordifluormethan a 1,1- difluorethan, azeotropní směs s cca 74 % dichlordifluormethanu (chladicí plyn R500) | 2 A | 1,8 | 18 | 2 | 20 | 1,01 |
| 2901 | chlorid bromný | 2 TOC | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,50 |
| 3057 | trifluoracetylchlorid | 2 TC | 1,3 | 13 | 1,5 | 15 | 1,17 |
| 3070 | ethylenoxid a dichlordifluormethan, směs s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu | 2 A | 1,5 | 15 | 1,6 | 16 | 1,09 |
| 3083 | perchlorfluorid | 2 TO | 2,7 | 27 | 3,0 | 30 | 1,21 |
| 3136 | trifluormethan, hluboce zchlazený, kapalný | 3 A | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 3138 | ethylen, acetylen a propylen, směs, hluboce zchlazená, kapalná s nejméně 71,5 % ethylenu, nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu | 3 F | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 3153 | perfluormethylvinylether | 2 F | 1,4 | 14 | 1,5 | 15 | 1,14 |
| 3154 | perfluorethylvinylether | 2 F | 1 | 10 | 1 | 10 | 0,98 |
| 3156 | stlačený plyn, podporující hoření, j.n. | 1 O | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 3157 | zkapalněný plyn, podporující hoření, J.N. | 2 O | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 3158 | plyn hluboce zchlazený, kapalný, j.n. | 3 A | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 3159 | 1,1,1,2-tetrafluorethan (chladicí plyn R134a) | 2 A | 1,6 | 16 | 1,8 | 18 | 1,04 |
| 3160 | plyn zkapalněný, jedovatý, hořlavý, j.n.a | 2 TF | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 3161 | plyn zkapalněný, hořlavý, j.n. | 2 F | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 3162 | plyn zkapalněný, jedovatý, j.n.a | 2 T | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 3163 | plyn zkapalněný, j.n. | 2 A | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 3220 | pentafluorethan (chladicí plyn R125) | 2 A | 4,1 | 41 | 4,9 | 49 | 0,95 |
| 3252 | difluormethan (chladicí plyn R32) | 2 F | 3,9 | 39 | 4,3 | 43 | 0,78 |
| 3296 | heptafluorpropan (chladicí plyn R227) | 2 A | 1,4 | 14 | 1,6 | 16 | 1,20 |
| 3297 | ethylenoxid a chlortetrafluorethan, směs s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu | 2 A | 1 | 10 | 1 | 10 | 1,16 |
| 3298 | ethylenoxid a pentafluorethan, směs s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu | 2 A | 2,4 | 24 | 2,6 | 26 | 1,02 |
| 3299 | ethylenoxid a tetrafluorethan, směs s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu | 2 A | 1,5 | 15 | 1,7 | 17 | 1,03 |
| 3300 | ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87% ethylenoxidu | 2 TF | 2,8 | 28 | 2,8 | 28 | 0,73 |
| 3303 | plyn stlačený, jedovatý, podporující hoření, j.n.a | 1 TO | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 3304 | plyn stlačený, jedovatý, žíravý, j.n.a | 1 TC | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 3305 | plyn stlačený, jedovatý, hořlavý, žíravý, j.n.a | 1 TFC | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 3306 | plyn stlačený, jedovatý, podporující hoření, žíravý, j.n.a | 1 TOC | viz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2 | ||||
| 3307 | plyn zkapalněný, jedovatý, podporující hoření, j.n.a | 2 TO | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 3308 | plyn zkapalněný, jedovatý, žíravý, j.n.a | 2 TC | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 3309 | plyn zkapalněný, jedovatý, hořlavý, žíravý, j.n.a | 2 TFC | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 3310 | plyn zkapalněný, jedovatý, podporující hoření, žíravý, j.n.a | 2 TOC | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 3311 | plyn hluboce zchlazený, kapalný, podporující hoření, j.n. | 3 O | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 3312 | plyn hluboce zchlazený, kapalný, hořlavý, j.n. | 3 F | viz 4.3.3.2.4 | ||||
| 3318 | čpavek, vodný roztok s hustotou menší než 0,880 při 15 °C, s více než 50 % čpavku | 4 TC | viz 4.3.3.2.2 | ||||
| 3337 | chladicí plyn R404A | 2 A | 2,9 | 29 | 3,2 | 32 | 0,84 0,95 |
| 3338 | chladicí plyn R407A | 2 A | 2,8 | 28 | 3,2 | 32 | |
| 3339 | chladicí plyn R407B | 2 A | 3,0 | 30 | 3,3 | 33 | 0,95 |
| 3340 | chladicí plyn R407C | 2 A | 2,7 | 27 | 3,0 | 30 | 0,95 |
| 3354 | insekticid plynný, hořlavý, j.n. | 2 F | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
| 3355 | insekticid plynný, jedovatý, hořlavý, j.n.a | 2 TF | viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3 | ||||
a Dovoleno, pokud LC50 je rovno nebo větší než 200 ppm.
b Považováno za pyroforní.
4.3.3.3 Provoz
4.3.3.3.1 Pokud jsou cisterny, bateriová vozidla nebo MEGC schváleny pro různé plyny, pak změna jejich použití vyžaduje jejich vyprázdnění, vyčistění a odplynování v takovém rozsahu, aby byla zabezpečena bezpečnost jejich provozu.
4.3.3.3.2 Při předávání ložených nebo vyprázdněných nevyčištěných cisteren, bateriových vozidel nebo MEGC k přepravě smí být viditelné jen údaje pro skutečně naplněný, nebo pokud jsou vyprázdněné, pro posledně naplněný plyn uvedené v 6.8.3.5.6; všechny údaje týkající se jiných plynů musí být zakryty.
4.3.3.3.3 Všechny články bateriového vozidla nebo MEGC smí obsahovat jen jeden a tentýž plyn.
4.3.3.4. (Vyhrazeno)
4.3.4 Zvláštní ustanovení pro třídy 3 až 9
4.3.4.1 Kódování, racionální přiřazování a hierarchie cisteren
4.3.4.1.1 Kódování cisteren
Čtyři části kódů (kódů cisteren) uvedené ve sloupci (12) tabulky A v kapitole 3.2 mají následující význam:
| Část | Popis | Kód cisterny |
|---|---|---|
| 1 | Typ cisterny | L = cisterna pro látky v kapalném stavu (kapaliny nebo tuhé látky podávané k přepravě v roztaveném stavu); |
| S = cisterna pro látky v tuhém stavu (práškovém nebo zrnitém); | ||
| 2 | Výpočtový tlak | G = nejnižší výpočtový tlak podle všeobecných požadavků v 6.8.2.1.14; |
| 1,5; 2,65; 4; 10; 15 nebo 21= nejnižší výpočtový tlak v bar (viz 6.8.2.1.14); | ||
| 3 | Otvory (viz 6.8.2.2.2) | A = cisterna se spodními plnicími a vyprazdňovacími otvory se 2 uzávěry; |
| B = cisterna se spodními plnicími a vyprazdňovacími otvory se 3 uzávěry; | ||
| C = cisterna s horními plnicími a vyprazdňovacími otvory,jen s čistícími otvory pod úrovní hladiny kapaliny; | ||
| D = cisterna s horními plnicími a vyprazdňovacími otvory bez jakýchkoliv otvorů pod úrovní hladiny kapaliny; | ||
| 4 | Pojistné ventily/ zařízení | V = cisterna s odvětrávacím systémem podle 6.8.2.2.6 bez pojistky proti prošlehnutí plamene; nebo cisterna, která není odolná proti tlaku při výbuchu; |
| F = cisterna s odvětrávacím systémem podle 6.8.2.2.6 s pojistkou proti prošlehnutí plamene; nebo cisterna odolná proti tlaku při výbuchu; | ||
| N = cisterna s pojistným ventilem podle 6.8.2.2.7 nebo 6.8.2.2.8, která není hermeticky uzavřena; taková cisterna může být vybavena vakuovými ventily; | ||
| H = hermeticky uzavřená cisterna (viz 1.2.1). |
4.3.4.1.2 Racionální přiřazování kódů cisteren ke skupinám látek a hierarchie cisteren
POZNÁMKA: Některé látky a skupiny látek nejsou uvedeny v tomto racionálním přiřazování, viz 4.3.4.1.3.
| Racionální přiřazování | Hierarchie cisteren | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kód cisterny | Skupina dovolených látek | Další kódy cisteren dovolených pro látky pod tímto kódem | |||||||
| Třída | Klasifikační kód | Obalová skupina | |||||||
| KAPALINY | 3 | F2 | III | LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. | |||||
| LGAV | 9 | M9 | III | ||||||
| LGBV | 4.1 | F2 | II, III | LGBF, L1,5BN, L4BV, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. | |||||
| 5.1 | O1 | III | |||||||
| 9 | M6 | III | |||||||
| 9 | M11 | III | |||||||
| a skupiny dovolených látek pro kód cisterny LGAV | |||||||||
| LGBF | 3 | F1 | II tenze par při 50 °C 1,1 bar | L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. | |||||
| 3 | F1 | III | |||||||
| 3 | D | II tenze par při 50 °C 1,1 bar | |||||||
| 3 | D | III | |||||||
| A skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV a LGBV | |||||||||
| L1,5BN | 3 | F1 | I,II 1,1 bar < tenze par při 50 °C 1,75 bar | L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. | |||||
| 3 | F1 | III | |||||||
| bod vzplanutí < 23 °C, | |||||||||
| viskózní, 1,1 bar < tenze par při 50 °C 1,75 bar | |||||||||
| 3 | D | I. II | |||||||
| 1,1 bar < tenze par při 50 °C 1,75 bar | |||||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV, LGBV a LGBF | |||||||||
| L4BV | 5.1 | O1 | - | - | |||||
| L4BN | 3 | F1 | I, III tenze par při 50 °C >1,75 bar | L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. | |||||
| 3 | FC | III | |||||||
| D | I tenze par při 50 °C >1,75 bar | ||||||||
| 3 | FC | III | |||||||
| 5.1 | O1 | I, II | |||||||
| OT1 | I | ||||||||
| 8 | C1 | II, III | |||||||
| C3 | II, III | ||||||||
| C4 | II, III | ||||||||
| C5 | II, III | ||||||||
| C7 | II, III | ||||||||
| L4BN | 8 | C8 | II, III | ||||||
| (pokr.) | C9 | II, III | |||||||
| C10 | II, III | ||||||||
| CF1 | II | ||||||||
| CF2 | II | ||||||||
| CS1 | II | ||||||||
| CW1 | II | ||||||||
| CW2 | II | ||||||||
| CO1 | II | ||||||||
| CO2 | II | ||||||||
| CT1 | II, III | ||||||||
| CT2 | II, III | ||||||||
| CFT | II | ||||||||
| M11 | III | ||||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF a L1,5BN | |||||||||
| L4BH | 3 | FT1 | II, III | L4DH, L10BH, L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. | |||||
| FT2 | II | ||||||||
| FC | II | ||||||||
| FTC | II | ||||||||
| 6.1 | T1 | II, III | |||||||
| T2 | II, III | ||||||||
| T3 | II, III | ||||||||
| T4 | II, III | ||||||||
| T6 | II, III | ||||||||
| L4BH | 6.1 | T7 | II, III | ||||||
| (pokr.) | TF1 | II | |||||||
| TF2 | II, III | ||||||||
| TF3 | II | ||||||||
| TS | II | ||||||||
| TW1 | II | ||||||||
| TW2 | II | ||||||||
| TO1 | II | ||||||||
| TO2 | II | ||||||||
| TC1 | II | ||||||||
| TC2 | II | ||||||||
| TC3 | II | ||||||||
| TC4 | II | ||||||||
| TFC | II | ||||||||
| 6.2 | riziková skupina 2 I3 | II | |||||||
| 9 | M2 | II | |||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN a L4BN | |||||||||
| L4DH | 4.2 | S1 | II, III | L10DH, L21DH. | |||||
| S3 | II, III | ||||||||
| ST1 | II, III | ||||||||
| ST3 | II, III | ||||||||
| SC1 | II, III | ||||||||
| SC3 | II, III | ||||||||
| 4.3 | W1 | II, III | |||||||
| L4DH | 4.3 | WF1 | II, III | ||||||
| (pokr.) | WT1 | II, III | |||||||
| WC1 | II, III | ||||||||
| 8 | CT1 | II,III | |||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN a L4BH | |||||||||
| L10BH | 8 | C1 | I | L10CH, L10DH, L15CH, L21DH. | |||||
| C3 | I | ||||||||
| C4 | I | ||||||||
| C5 | I | ||||||||
| C7 | I | ||||||||
| C8 | I | ||||||||
| C9 | I | ||||||||
| C10 | I | ||||||||
| CF1 | I | ||||||||
| CF2 | I | ||||||||
| CS1 | I | ||||||||
| CW1 | I | ||||||||
| CW2 | I | ||||||||
| CO1 | I | ||||||||
| CO2 | I | ||||||||
| CT1 | I | ||||||||
| CT2 | I | ||||||||
| COT | l | ||||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN a L4BH | |||||||||
| L10CH | 3 | FT1 | I | L10DH, L15CH, L21DH. | |||||
| FT2 | I | ||||||||
| FC | I | ||||||||
| FTC | I | ||||||||
| 6.1 | T1 | I | |||||||
| T2 | I | ||||||||
| T3 | I | ||||||||
| T4 | I | ||||||||
| T6 | I | ||||||||
| T7 | I | ||||||||
| TF1 | I | ||||||||
| TF2 | I | ||||||||
| TF3 | I | ||||||||
| TS | I | ||||||||
| TW1 | I | ||||||||
| TO1 | I | ||||||||
| TC1 | I | ||||||||
| TC2 | I | ||||||||
| TC3 | I | ||||||||
| TC4 | I | ||||||||
| TFC | I | ||||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH a L10BH | |||||||||
| L10DH | 4.3 | W1 | I | L21DH. | |||||
| WF1 | I | ||||||||
| L10DH | 4.3 | WT1 | I | ||||||
| (pokr.) | WC1 | I | |||||||
| WFC | I | ||||||||
| 5.1 | OTC | I | |||||||
| 8 | CT1 | I | |||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH a L10CH | |||||||||
| L15CH | 3 | FT1 | I | L21DH. | |||||
| 6.1 | TF1 | I | |||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L10BH a L10CH | |||||||||
| L21DH | 4.2 | S1 | I | ||||||
| S3 | I | ||||||||
| SW | I | ||||||||
| ST3 | I | ||||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH a L15CH | |||||||||
| TUHÉ LÁTKY | 4.1 | F1 | III | SGAN, SGAH, S4AH, S10AN, S10AH. | |||||
| F3 | III | ||||||||
| SGAV | |||||||||
| 4.2 | S2 | II, III | |||||||
| S4 | III | ||||||||
| 5.1 | O2 | II, III | |||||||
| 8 | C2 | II, III | |||||||
| SGAV (pokr.) | C4 | III | |||||||
| C6 | III | ||||||||
| C8 | III | ||||||||
| C10 | II, III | ||||||||
| CT2 | III | ||||||||
| 9 | M7 | III | |||||||
| M11 | II, III | ||||||||
| SGAN | 4.1 | F1 | II | SGAH, S4AH, S10AN, S10AH. | |||||
| F3 | II | ||||||||
| FT1 | II, III | ||||||||
| FT2 | II, III | ||||||||
| FC1 | II, III | ||||||||
| FC2 | II, III | ||||||||
| 4.2 | S2 | II | |||||||
| S4 | II, III | ||||||||
| ST2 | II, III | ||||||||
| ST4 | II, III | ||||||||
| SC2 | II, III | ||||||||
| SC4 | II, III | ||||||||
| 4.3 | W2 | II, III | |||||||
| WF2 | II | ||||||||
| WS | II, III | ||||||||
| WT2 | II, III | ||||||||
| WC2 | II, III | ||||||||
| 5.1 | O2 | II, III | |||||||
| OT2 | II, III | ||||||||
| SGAN pokr.) | 5.1 | OC2 | II, III | ||||||
| 8 | C2 | II | |||||||
| C4 | II | ||||||||
| C6 | II | ||||||||
| C8 | II | ||||||||
| C10 | II | ||||||||
| CF2 | II | ||||||||
| CS2 | II | ||||||||
| CW2 | II | ||||||||
| CO2 | II | ||||||||
| CT2 | II | ||||||||
| 9 | M3 | III | |||||||
| a skupiny dovolených látek pro kód cisteren SGAV | |||||||||
| SGAH | 6.1 | T2 | II, III | S4AH, S10AH. | |||||
| T3 | II, III | ||||||||
| T5 | II, III | ||||||||
| T7 | II, III | ||||||||
| T9 | II | ||||||||
| TF3 | II | ||||||||
| TS | II | ||||||||
| TW2 | II | ||||||||
| TO2 | II | ||||||||
| TC2 | II | ||||||||
| TC4 | II | ||||||||
| 9 | M1 | II, III | |||||||
| SGAH (pokr.) | a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren SGAV a SGAN | ||||||||
| S4AH | 6.2 | I3 | II | ||||||
| 9 | M2 | II | S10AH | ||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren SGAV, SGAN a SGAH | |||||||||
| S10AN | 8 | C2 | I | S10AH. | |||||
| C4 | I | ||||||||
| C6 | I | ||||||||
| C8 | I | ||||||||
| C10 | I | ||||||||
| CF2 | I | ||||||||
| CS2 | I | ||||||||
| CW2 | I | ||||||||
| CO2 | I | ||||||||
| CT2 | I | ||||||||
| a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren SGAV a SGAN | |||||||||
| S10AH | 6.1 | T2 | I | ||||||
| T3 | I | ||||||||
| T5 | I | ||||||||
| T7 | I | ||||||||
| TS | I | ||||||||
| TW2 | I | ||||||||
| TO2 | I | ||||||||
| TC2 | I | ||||||||
| TC4 | I | ||||||||
| S10AH (pokr.) | a skupiny dovolených látek pro kódy cisteren SGAV, SGAN, SGAH a S10AN | ||||||||
POZNÁMKA: Tato hierarchie nebere v úvahu zvláštní ustanovení (viz. oddíly 4.3.5 a 6.8.4) pro každou položku.
Seznam dovolených kódů cisteren podle hierarchie cisteren uvedený v předchozí tabulce není nezbytně úplný. Tato tabulka obsahuje pouze kódy cisteren uvedené v tabulce A kapitoly 3.2. Cisterny s kódy cisteren odlišnými od uvedených v této tabulce nebo v tabulce A kapitoly 3.2 mohou být též používány, pokud první část kódu (L nebo S) zůstává nezměněna a pokud jakákoli další část (číslice nebo písmeno) částí 2 až 4 těchto kódů cisteren odpovídá úrovni bezpečnosti nejméně rovnocenné odpovídající části kódu uvedeného v tabulce A kapitoly 3.2, a to podle následujícího vzestupného pořadí:
Část 2: Výpočtový tlak
| G | 1,5 | 2,65 | 4 | 10 | 15 | 21 bar |
Část 3: Otvory
| A | B | C | D |
Část 4: Pojistné ventily / zařízení
| V | F | N | H |
Například cisterna s kódem cisterny L10CN je ovolena pro přepravu látky, ke které byl přiřazen kód cisterny L4BN.
4.3.4.1.3 Následující látky a skupiny látek, u kterých je ve sloupci (12) tabulky A v kapitole 3.2 uvedeno znaménko “(+)“, podléhají zvláštním ustanovením. V tomto případě je dovoleno alternativní použití cisteren pro jiné látky a skupiny látek pouze tehdy, pokud je to uvedeno v osvědčení o schválení typu. Hierarchie cisteren uvedená v 4.3.4.1.2 neplatí. Avšak cisterny vyšší hodnoty podle ustanovení na konci tabulky v 4.3.4.1.2 mohou být použity se zřetelem ke zvláštním ustanovením uvedeným ve sloupci (13) tabulky A v kapitole 3.2
(a) třída 4.1:
UN 2448 síra, roztavená: kód LGBV;
(b) třída 4.2:
UN 1381 fosfor, bílý nebo žlutý, suchý nebo pod vodou nebo v roztoku a UN 2447 fosfor, bílý nebo žlutý, roztavený: kód L10DH;
(c) třída 4.3:
UN 1389 amalgam alkalických kovů;
UN 1391 disperze alkalických kovů nebo disperze kovů alkalických zemin;
UN 1392 amalgam kovů alkalických zemin;
UN 1415 lithium;
UN 1420 slitiny draslíku, kovové;
UN 1421 slitina alkalických kovů, kapalná, j. n.;
UN 1422 slitiny draslíku a sodíku;
UN 1428 sodík; a
UN 2257 draslík: kód L10BN;
UN 1407 cesium a
UN 1423 rubidium: kód L10CH;
(d) třída 5.1:
UN 1873 kyselina chloristá, roztok s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. čisté kyseliny: kód L4DN;
UN 2015 peroxid vodíku, vodný roztok, stabilizovaný s více než 70 % peroxidu vodíku: kód L4DV;
UN 2015 peroxid vodíku, vodný roztok, stabilizovaný s více než 60 %, ale nejvýše 70 % peroxidu vodíku: kód L4BV;
UN 2014 peroxid vodíku, vodný roztok s nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku a 3149 peroxidu vodíku a kyselina peroctová, směs stabilizovaná: kód L4BV;
(e) třída 5.2:
UN 3109 peroxid organický, typ F, kapalný a UN 3119 peroxid organický, typ F, kapalný, řízená teplota: kód L4BN;
UN 3110 peroxid organický, typ F, tuhý a UN 3120 peroxid organický, typ F, kapalný, řízená teplota: kód S4AN;
(f) třída 6.1:
UN 1613 kyanovodík, vodný roztok (kyselina kyanovodíková) a UN 3294 kyanovodík, alkoholický roztok: kód L15DH;
(g) třída 7:
Všechny látky: speciální cisterny;
Minimální požadavky pro kapaliny: kód L2,65CN; pro tuhé látky: kód S2,65AN;
Odchylně od všeobecných požadavků tohoto odstavce cisterny používané pro radioaktivní látky mohou být používány také pro přepravu jiných věcí, pokud jsou splněny požadavky pododdílu 5.1.3.2;
(h) třída 8:
UN 1052 fluorovodík, bezvodý a UN 1790 kyselina fluorovodíková, roztok, obsahující více než 85 % kyseliny fluorovodíkové: kód L21DH;
UN 1744 brom nebo brom, roztok: kód L21DH;
UN 1791 chlornan, roztok a UN 1908 chloritan, roztok: kód L4BV.
4.3.4.1.4 Cisterny určené pro přepravu kapalných odpadů splňující požadavky kapitoly 6.10 a vybavené dvěma uzávěry podle 6.10.3.2 musí být přiřazeny ke kódu cisterny L4AH. Pokud jsou tyto cisterny vybaveny pro alternativní přepravu kapalných a tuhých látek, musí být označeny kombinovanými kódy cisteren L4AH+S4AH.
4.3.4.2 Všeobecné ustanovení
4.3.4.2.1 V případě nakládky zahřátých látek nesmí teplota na vnějším povrchu cisterny nebo její tepelné izolace během přepravy překročit 70 °C.
| 4.3.4.2.2 Spojovací potrubí mezi nezávislými, ale navzájem propojenými cisternami dopravních jednotek musí být během přepravy vyprázdněné. Flexibilní plnicí a vyprazdňovací potrubí, které není permanentně připojeno k nádržím, musí být během přepravy vyprázdněné. |
4.3.4.2.3 (Vyhrazeno)
4.3.5 Zvláštní ustanovení
Následující zvláštní ustanovení se musí použít, pokud jsou uvedena u příslušné položky ve sloupci (13) tabulky A v kapitole 3.2:
TU1 Cisterny nesmějí být podány k přepravě před úplným ztuhnutím látky a jejím pokrytím inertním plynem. Nevyčištěné vyprázdněné cisterny, které tyto látky obsahovaly, musí být naplněny inertním plynem.
TU2 Látka musí být pokryta inertním plynem. Nevyčištěné vyprázdněné cisterny, které tyto látky obsahovaly, musí být naplněny inertním plynem.
TU3 Vnitřek nádrže a všechny části, které mohou přijít do styku s látkou, musí být udržovány v čistotě. Pro čerpadla, ventily a ostatní zařízení se nesmí používat žádná mazadla, která se mohou s látkou nebezpečně slučovat.
TU4 Během přepravy musí být tyto látky pokryty inertním plynem, jehož přetlak musí činit nejméně 50 kPa (0,5 bar).
Nevyčištěné vyprázdněné cisterny, které obsahovaly tyto látky, musí být při podání k přepravě naplněny inertním plynem o přetlaku nejméně 50 kPa (0,5bar).
TU5 (Vyhrazeno)
TU6 Není dovoleno přepravovat v cisternách, bateriových vozidlech a MEGC, pokud je hodnota LC50 nižší než 200 ppm.
TU7 Materiály používané k utěsnění spojů nebo k údržbě uzávěrů musí být snášenlivé s obsahem.
TU8 Cisterny z hliníkových slitin se nesmějí používat k přepravě, ledaže jsou výlučně vyhrazeny pro takovou přepravu a acetaldehyd neobsahuje kyselinu.
TU9 UN 1203 benzín s tenzí par při 50 °C vyšší než 110 kPa (1,1 bar), ale nejvýše 150 kPa (1,5 bar) smí být přepravován také v cisternách konstruovaných podle 6.8.2.1.14(a) a jejichž výstroj odpovídá 6.8.2.2.6.
TU10 (Vyhrazeno)
TU11 Během plnění nesmí teplota této látky překročit 60 °C. Nejvyšší plnicí teplota 80 °C je dovolena, pokud jsou chráněna místa úniku par a jsou splněny dále uvedené podmínky. Po ukončení plnění musí být cisterny natlakovány (např. stlačeným vzduchem), aby se zkontrolovala jejich těsnost. Musí se zabezpečit, aby během přepravy nedošlo ke vzniku podtlaku. Před vyprázdněním se musí zkontrolovat, jestli tlak v cisternách je stále vyšší než tlak atmosférický. Pokud tomu tak není, musí se před započetím vyprazdňování do cisteren zavést inertní plyn.
TU12 Při změně používání musí být z nádrže a výstroje před a po přepravě této látky dokonale vyčištěny všechny zbytky této látky.
TU13 Cisterny musí být při plnění prosty všech nečistot. Provozní výstroj, jako ventily a vnější potrubí, musí být po naplnění nebo vyprázdnění cisterny vyprázdněny.
TU14 Ochranné kryty uzávěrů musí být během přepravy uzamčeny.
TU15 Cisterny se nesmějí použít k přepravě potravin, poživatin a krmiv:
TU16 Nevyčištěné vyprázdněné cisterny musí být při podání k přepravě:
- buď naplněny dusíkem,
- nebo naplněny vodou nejméně na 96 % a nejvíce na 98 % svého vnitřního objemu; v době od 1. října do 31. března musí voda obsahovat dostatečné množství ochranného prostředku proti zamrzání, aby nemohla voda během přepravy zamrznout. Ochranný prostředek proti zamrzání nesmí mít žádné korosivní účinky a nesmí reagovat s fosforem.
TU17 Smí se přepravovat jen v bateriových vozidlech nebo MEGC, jejichž články jsou nádoby.
TU18 Stupeň plnění cisteren musí být stanoven tak, aby při zahřátí obsahu na teplotu, při níž se tenze par rovná otevíracímu tlaku pojistného ventilu, objem kapaliny dosáhl 95 % vnitřního objemu cisterny při této teplotě. Ustanovení 4.3.2.3.4 se nepoužije.
TU19 Cisterny smějí být naplněny do 98% při plnící teplotě a tlaku. Ustanovení 4.3.2.3.4 se nepoužije.
TU20 (Vyhrazeno)
TU21 Látka musí být v době plnění, je-li použita voda jako ochranný prostředek, pokryta vrstvou nejméně 12 cm vody; stupeň plnění při teplotě 60 °C nesmí překročit 98 %. Je-li použit dusík jako ochranný prostředek, stupeň plnění při teplotě 60 °C nesmí překročit 96 %. Zbylý prostor musí být naplněn dusíkem tak, aby ani po ochlazení neklesl v žádném případě tlak dusíku pod atmosférický tlak. Cisterna musí být tak uzavřena, aby nemohlo dojít k úniku plynu.
TU22 Cisterny smějí být plněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu; při střední teplotě kapaliny 50 °C musí zůstat v nádrži z hlediska bezpečnosti ještě prázdný prostor 5%.
TU23 Stupeň plnění nesmí překročit 0,93 kg na litr vnitřního objemu, plní-li se hmotnostně. Plní-li se objemově, nesmí stupeň plnění překročit 85 %.
TU24 Stupeň plnění nesmí překročit 0,95 kg na litr vnitřního objemu, plní-li se hmotnostně. Plní-li se objemově, nesmí stupeň plnění překročit 85 %.
TU25 Stupeň plnění nesmí překročit 1,14 kg na litr vnitřního objemu, plní-li se hmotnostně. Plní-li se objemově, nesmí stupeň plnění překročit 85 %.
TU26 Stupeň plnění nesmí překročit 85 %.
TU27 Cisterny smějí být plněny nejvýše do 98 % svého vnitřního objemu.
TU28 Cisterny smějí být plněny při referenční teplotě 15 °C nejvýše do 95% svého vnitřního objemu.
TU29 Cisterny smějí být plněny nejvýše do 97 % svého vnitřního objemu a nejvyšší teplota po naplnění nesmí překročit 140 °C.
TU30 Cisterny musí být plněny podle zkušebního protokolu po schválení konstrukčního typu cisterny, avšak nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu.
TU31 Cisterny smějí být plněny nejvýše do 1 kg na litr vnitřního objemu.
TU32 Cisterny smějí být plněny nejvýše do 88 % svého vnitřního objemu.
TU33 Cisterny smějí být plněny nejméně do 88 % a nejvýše do 92 % svého vnitřního objemu, nebo do 2,86 kg na litr svého vnitřního objemu.
TU34 Cisterny smějí být plněny nejvýše do 0,84 kg na litr svého vnitřního objemu.
TU35 Nevyčištěné vyprázdněné nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a cisternové kontejnery, které obsahovaly tyto látky, nepodléhají požadavkům ADR, pokud byla provedena přiměřená opatření k vyloučení jakéhokoli nebezpečí.
TU36 Stupeň plnění podle 4.3.2.2 nesmí při referenční teplotě 15 °C překročit 93 % svého vnitřního objemu.
KAPITOLA 4.4
POUŽÍVÁNÍ NESNÍMATELNÝCH CISTEREN (CISTERNOVÝCH VOZIDEL), SNÍMATELNÝCH CISTEREN, CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ A CISTERNOVÝCH VÝMĚNNÝCH NÁSTAVEB Z VYZTUŽENÝCH PLASTŮ (FRP)
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny a UN schválené MEGC viz kapitola 4.2; pro nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů, bateriová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 4.3; pro kontejnery pro podtlakové vyčerpávání odpadů viz kapitola 4.5.
4.4.1 Všeobecná ustanovení
Přeprava nebezpečných látek v cisternách z vyztužených plastů (FRP) je dovolena, pouze pokud jsou splněny následující podmínky:
(a) látky jsou zařazeny ve třídě 3, 5.1, 6.1, 6.2, 8 nebo 9;
(b) nejvyšší tlak par (absolutní tlak) při 50 °C látky nepřevyšuje 110 kPa (1.1 bar);
(c) přeprava látky v kovových cisternách je dovolena podle 4.3.2.1.1;
(d) výpočtový tlak stanovený pro tuto látku v části 2 kódu cisterny uvedeného ve sloupci (12) tabulky A v kapitole 3.2 nepřevyšuje 4 bary (viz též 4.3.4.1.1) a,
(e) cisterna odpovídá ustanovením kapitoly 6.9 vztahujícím se na přepravu dané látky.
4.4.2 Provoz
4.4.2.1 Ustanovení 4.3.2.1.5 až 4.3.2.2.4, 4.3.2.3.3 až 4.3.2.3.6, 4.3.2.4.1, 4.3.2.4.2, 4.3.4.1 a 4.3.4.2 musí být splněna.
4.4.2.2 Teplota přepravované látky nesmí v době plnění převýšit nejvyšší provozní teplotu uvedenou na štítku cisterny, který je popsán (uveden) v oddílu 6.9.6.
4.4.2.3 Pokud platí pro přepravu v kovových cisternách, platí také zvláštní ustanovení (TU) oddílu 4.3.5 uvedená ve sloupci (13) tabulky A v kapitole 3.2.
KAPITOLA 4.5
POUŽÍVÁNÍ CISTEREN PRO PODTLAKOVÉ VYČERPÁVÁNÍ ODPADŮ
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny a UN schválené MEGC viz kapitola 4.2; pro nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů, bateriová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 4.3; pro cisterny z vyztužených plastů viz kapitola 4.4.
4.5.1 Používání
4.5.1.1 Odpady tvořené látkami tříd 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 8 a 9 mohou být přepravovány v cisternách pro podtlakové vyčerpávání odpadů odpovídajících kapitole 6.10, pokud jejich přeprava v nesnímatelných cisternách, snímatelných cisternách, cisternových kontejnerech a cisternových výměnných nástavbách je dovolena podle kapitoly 4.3. Látky přiřazené kódu cisterny L4BH ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 nebo jinému dovolenému kódu podle hierarchie uvedené v 4.3.3.1.2 smějí být přepravovány v cisternách pro podtlakové odčerpávání odpadů s písmenem „A“ nebo „B“ ve třetí části kódu cisterny, který je uveden v bodu 9.5 osvědčení o schválení vozidla odpovídajícího vzoru v 9.1.2.1.5.
4.5.2 Provoz
4.5.2.1 Ustanovení kapitoly 4.3, kromě ustanovení uvedených v 4.3.2.2.4 a 4.3.2.3.3, se vztahují na přepravu v cisternách pro podtlakové odčerpávání odpadů a jsou doplněna ustanoveními pododdílů 4.5.2.2 až 4.5.2.4 uvedených níže.
4.5.2.2 Pro přepravu kapalin zařazených jako hořlavé musí být cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů plněny plnicím zařízením, které vyúsťuje v cisterně na její spodní úrovni. Musí být učiněna opatření, aby bylo minimalizováno rozstřikování.
4.5.2.3 Při vyprazdňování hořlavých kapalin s bodem vzplanutí nižším než 23 °C tlakem vzduchu je nejvyšší dovolený tlak 100 kPa (1 bar).
4.5.2.4 Použití cisteren vybavených vnitřním pístem fungujícím jako stěna komory je dovoleno pouze tehdy, pokud látky na kterékoli straně stěny (pístu) nereagují nebezpečně navzájem jedna s druhou (viz 4.3.2.3.6).
ČÁST 5
Postupy při odeslání
KAPITOLA 5.1
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
5.1.1 Rozsah použití a všeobecná ustanovení
Tato část obsahuje ustanovení pro odesílání nebezpečných věcí týkajících se nápisů, bezpečnostních značek a dokladů a případně povolení pro odeslání a předběžné oznámení.
5.1.2 Použití transportních obalových souborů
5.1.2.1 a) Transportní obalový soubor musí být označen UN číslem s předřazenými písmeny „UN“ a opatřen bezpečnostními značkami podle požadavků na kusy uvedených v 5.2.2 odpovídajícími každé položce nebezpečných věcí vněm obsažené, pokud nápisy a bezpečnostní značky všech nebezpečných věcí obsažených v transportním obalovém souboru nejsou zvenku viditelné. Je-li pro různé kusy vyžadován stejný nápis nebo stejná bezpečnostní značka, může být umístěn nebo umístěna na transportním obalovém souboru pouze jednou.
b) Bezpečnostní značka odpovídající vzoru č. 11 uvedenému v 5.2.2.2.2 musí být umístěny na obou protilehlých stranách dále uvedených transportních obalových souborů:
- transportní obalové soubory obsahující kusy, které musí být označeny bezpečnostními značkami podle 5.2.2.1.12, pokud bezpečnostní značky nejsou zvenku viditelné; a
- transportní obalové soubory obsahující kapaliny v kusech, které nemusí být označeny bezpečnostními značkami podle 5.2.2.1.12, pokud uzávěry nejsou zvenku viditelné.
5.1.2.2 Každý kus s nebezpečnými věcmi uložený v transportním obalovém souboru musí odpovídat všem relevantním ustanovením ADR. Předpokládaná funkce každého kusu nesmí být negativně ovlivněna transportním obalovým souborem.
5.1.2.3 Zákaz společné nakládky se vztahuje též na tyto transportní obalové soubory.
5.1.3 Nevyčištěné vyprázdněné obaly (včetně IBC a velkých obalů), cisterny, vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek
5.1.3.1 Nevyčištěné vyprázdněné obaly (včetně IBC a velkých obalů), cisterny (včetně cisternových vozidel, snímatelných cisteren, bateriových vozidel, přemístitelných cisteren, cisternových kontejnerů, MEGC), vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, které obsahovaly nebezpečné látky jiných tříd než třídy 7, musí být označeny nápisy a bezpečnostními značkami, jako by byly plné.
POZNÁMKA:. O dokladech viz kapitolu 5.4.
5.1.3.2 Cisterny a IBC používané pro přepravu radioaktivních látek nesmějí být používány pro skladování nebo přepravu jiných věcí, ledaže by byly dekontaminovány pod úroveň 0,4 Bq/cm2 pro beta a gama zářiče, jakož i pro alfa zářiče nízké jedovatosti a pod úroveň 0,04 Bq/cm2 pro všechny ostatní alfa zářiče.
5.1.4 Společné balení
Pokud jsou dvě nebo více nebezpečných věcí zabaleny do téhož vnějšího obalu, musí být tento kus opatřen nápisem a bezpečnostní značkou předepsanou pro každou látku nebo předmět. Jestliže je pro různé věci požadována stejná bezpečnostní značka, může být použita pouze jedna.
5.1.5 Všeobecná ustanovení pro třídu 7
5.1.5.1 Požadavky před odesláním
5.1.5.1.1 Požadavky před prvním odesláním kusu
Před prvním odesláním každého kusu musí být splněny následující požadavky:
(a) Překračuje-li konstrukční tlak kontejmentového systému 35 kPa (přetlak), je třeba zjistit, že kontejmentový systém každého kusu odpovídá schváleným konstrukčním požadavkům z hlediska schopnosti tohoto systému udržet svou celistvost při tomto tlaku.
(b) Pro každý kus typu B(U), typu B(M) a typu C a pro každý kus obsahující štěpné látky musí se zjistit, že účinnost stínění a těsného uzavření a, pokud je to nezbytné, charakteristiky přenosu tepla a účinnost kontejmentového systému, jsou uvnitř mezí, které se používají nebo jsou stanoveny pro schválenou konstrukční typ.
(c) Pro kusy obsahující štěpné látky, kde jsou za účelem splnění požadavků uvedených v 6.4.11.1 neutronové jedy výslovně zahrnuty jako součásti kusu, musí být provedeny kontroly pro zjištění existence a rozdělení těchto neutronových jedů.
5.1.5.1.2 Požadavky před každým odesláním kusu
Před každým odesláním každého kusu musí být splněny následující požadavky:
(a) Pro každý kus se musí zajistit, aby všechny příslušné požadavky stanovené v příslušných ustanoveních ADR byly splněny;
(b) Je třeba zajistit, aby zařízení pro zvedání, které nesplňují požadavky uvedené v 6.4.2.2 byla sejmuta nebo jinak upravena, aby je nebylo možno použít pro zvedání kusu podle 6.4.2.3;
(c) Pro každý kus typ B(U), typu B(M) a typu C a každý kus, který obsahuje štěpné látky, je třeba zajistit, aby všechny připouštěcí osvědčení splňovaly stanovené podmínky;
(d) Každý kus typu B(U), typu B(M) a typu C se udržuje tak dlouho, až je dosaženo rovnovážných podmínek pro prokázání souladu s teplotními a tlakovými požadavky, pokud se nepřipouští jednostranná výjimka z těchto požadavků;
(e) Pro každý kus typu B(U), typu B(M) a typu C musí být zajištěno prohlídkou a/nebo vhodnými zkouškami, aby všechny uzávěry, ventily a další otvory kontejmentového systému, kterými by mohl radioaktivní obsah unikat, byly řádným způsobem uzavřeny a utěsněny způsobem prokazujícím splnění požadavků uvedených v 6.4.8.7;
(f) Pro každou radioaktivní látku zvláštní formy se musí zajistit, aby byly splněny všechny požadavky ve schvalovacím osvědčení látky zvláštní formy a příslušná ustanovení ADR;
(g) Pro kusy obsahující štěpné látky musí být provedena měření uvedená v 6.4.11.4 (b) a zkoušky prokazující uzavření každého kusu uvedené v 6.4.11.7, pokud se používají;
(h) Pro každou snadno málo rozpustitelnou radioaktivní látku musí být zajištěno, aby byly splněny všechny požadavky uvedené ve schvalovacím osvědčení a příslušné požadavky ADR.
5.1.5.2 Povolení pro odeslání a oznamování
5.1.5.2.1 Všeobecně
Kromě schválení konstrukcí kusu popsaného v kapitole 6.4 vyžaduje se též za určitých okolností vícestranné schválení (5.1.5.2.2 a 5.1.5.2.3). Za některých okolností je též nezbytné informovat příslušné orgány o odeslání (5.1.5.2.4).
5.1.5.2.2 Povolení odeslání
Vícestranné povolení se vyžaduje pro:
(a) odeslání kusů typu B(M), které nesplňují požadavky uvedené v 6.4.7.5 nebo jsou konstruovány tak, že dovolují řízené občasné odvětrávání;
(b) odeslání kusů typu B(M) obsahující radioaktivní látku, jejíž aktivita je větší než 3000 A1 nebo 3000 A2, případně 1000 TBq, podle toho, která hodnota je nižší;
(c) odeslání kusů se štěpnou látkou, jestliže součet kritických bezpečnostních indexů kusů překročí 50;
kromě toho může příslušný orgán povolit přepravu do jeho území nebo přes jeho území bez schválení odeslání podle zvláštního ustanovení v jeho schválení konstrukce (viz 5.1.5.3.1).
5.1.5.2.3 Povolení odeslání podle zvláštního ujednání
Příslušný orgán může schválit ustanovení, podle kterých může být zásilka nesplňující všechny příslušné požadavky ADR přepravena podle zvláštního ujednání (viz 1.7.4).
5.1.5.2.4 Oznamování
Oznámení příslušným orgánům se vyžaduje v následujících případech:
(a) Před prvním odesláním každého, které vyžaduje povolení příslušného orgánu, musí odesilatel zajistit, aby kopie každého vhodného osvědčení příslušného orgánu, která se týkají konstrukce kusu, byla předložena příslušnému orgánu každého státu, kterým nebo do kterého je zásilka přepravována. Odesilatel nemusí vyčkat na potvrzení příslušného orgánu, ani příslušný orgán není povinen vydat potvrzení o příjmu osvědčení;
(b) Při každém z následujících typů odeslání:
(i) typu kusů C obsahující radioaktivní látky s aktivitou větší než 3000 A1 nebo popřípadě 3000 A2 nebo 1000 TBq, podle toho, která hodnota je nižší;
(ii) typu kusů B(U) obsahující radioaktivní látky s aktivitou větší než 3000 A1 nebo popřípadě 3000 A2 nebo 1000 TBq podle toho, která hodnota je nižší;
(iii) typu kusů B(M);
(iv) odeslání podle zvláštního ujednání;
Odesilatel musí oznámit příslušnému orgánu každého státu, do kterého nebo kterým se má zásilka přepravovat. Toto oznámení musí dostat každý příslušný orgán před začátkem odeslání zásilky podle možností 7 dnů předem;
(c) Odesilatel nemusí odeslat oddělené oznámení, pokud požadované informace jsou uvedeny dány v žádosti o povolení odeslání;
(d) Oznámení o odeslání zásilky musí obsahovat:
(i) dostatečné údaje umožňující identifikaci kusu nebo kusů, včetně všech vhodných čísel osvědčení a identifikačních značek;
(ii) údaje o datu odeslání, předpokládanému datu příjezdu a navrhované trase;
(iii) oficiální pojmenování radioaktivní(ch) látky(ek) nebo nuklidu(ů);
(iv) popisy fyzikálního a chemického stavu radioaktivní látky nebo údaje, že se jedná o radioaktivní látku zvláštní formy stavu nebo o málo rozpustitelnou radioaktivní látku; a
(v) nejvyšší aktivitu radioaktivního obsahu během přepravy v becquerelech (Bq) s příslušnou SI předponou (viz 1.2.2.1).
(vi) u štěpných látek může být místo aktivity udána hmotnost štěpných látek v gramech (g) nebo jejich násobku.
5.1.5.3 Osvědčení vydávaná příslušným orgánem
5.1.5.3.1 Osvědčení vydávaná příslušným orgánem se vyžaduji pro:
(a) Konstrukce pro:
(i) radioaktivní látky zvláštní formy;
(ii) málo rozpustitelné radioaktivní látky;
(iii) kusy obsahující 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu;
(iv) všechny kusy obsahující štěpné látky, pokud nejsou vyňaty v 6.4.11.2;
(v) kusy typu B(U) a kusy typu B(M);
(vi) kusy typu C;
(b) Zvláštní ujednání;
(c) Určitá odeslání (viz 5.1.5.2.2).
Osvědčení musí potvrzovat, že příslušné požadavky jsou splněny a že pro schválení konstrukce byla konstrukci přidělena identifikační značka.
Konstrukce kusu a osvědčení o povolení odeslání mohou být uvedeny v jednom osvědčení.
Osvědčení a žádosti o tato osvědčení musí být v souladu s požadavky uvedenými v 6.4.2.3.
5.1.5.3.2 Odesilatel musí vlastnit kopii každého příslušného osvědčení. Odesilatel musí mít též kopii pokynů pro správné uzavírání kusů a všech přípravků pro odeslání předtím, než má proběhnout vlastní odeslání podle podmínek osvědčení.
5.1.5.3.3 Pro konstrukce kusu, pro které se nevyžaduje osvědčení vydané příslušným orgánem, musí odesilatel na požádání umožnit prohlídku příslušným orgánem, předložit dokumentární evidenci o souladu konstrukce kusu se všemi příslušnými požadavky.
5.1.5.4 Přehled požadavků na schválení a oznámení před odesláním
POZNÁMKA 1: Před prvním odesláním každého kusu vyžadujícího schválení konstrukce příslušným orgánem musí odesilatel zajistit, aby kopie schvalovacího osvědčení této konstrukce byla zaslána příslušnému orgánu každého dotyčného státu, jímž bude přeprava probíhat (viz odstavec 5.1.5.2.4 (a)).
POZNÁMKA 2: Oznámení se vyžaduje, pokud obsah převyšuje 3 x 103 A1 nebo 3 x 103 A2 nebo 1000 TBq (viz 5.1.5.2.4 (b)).
POZNÁMKA 3: Vícestranné schválení odeslání se vyžaduje, pokud obsah převyšuje 3 x 103 A1 nebo 3 x 103 A2 nebo 1000 TBq nebo jestliže je povoleno občasné řízené odvětrání (viz 5.1.5.2).
POZNÁMKA 4: Viz ustanovení o schválení a oznámení před odesláním vhodného kusu pro přepravu této látky.
| Předmět | UN číslo | Požadováno schválení příslušným orgánem | Požadováno oznámení odesilatele příslušným orgánům státu původu a dotčených států; před každým odesláním a | Odkaz | |
|---|---|---|---|---|---|
| státu původu | dotčených států a | ||||
| Vypočet neuvedených hodnot A1 a A2 | - | Ano | Ano | Ne | - |
| Vyjmuté kusy - konstrukce kusu - odeslání | 2908, 2909, 2910, 2911 | Ne Ne | Ne Ne | Ne Ne | - |
| LSA látky b a SCO b Průmyslové kusy typ 1,2 nebo 3, neštěpné a štěpné vyjmuté - konstrukce kusu - odeslání | 2912, 2913, 3321, 3322 | Ne Ne | Ne Ne | Ne Ne | - |
| Kusy typu A b, neštěpné a štěpné vyjmuté - konstrukce kusu - odeslání | 2915, 3332 | Ne Ne | Ne Ne | Ne Ne | - |
| Kusy typu B(U) b, neštěpné a štěpné vyjmuté - konstrukce kusu - odeslání | 2916 | Ano Ne | Ne Ne | Viz pozn. 1 Viz pozn. 2 | 5.1.5.2.4 b), 5.1.5.3.1 a) |
| Kusy typu B(M) b, neštěpné a štěpné vyjmuté - konstrukce kusu - odeslání | 2917 | Ano Viz pozn. 3 | Ano Viz pozn. 3 | Ano Ano | 5.1.5.2.4 b), 5.1.5.3.1 a), 5.1.5.2.2 |
| Kusy typu C b, neštěpné a štěpné vyjmuté - konstrukce kusu - odeslání | 3323 | Ano Ne | Ne Ne | Viz pozn. 1 Viz pozn. 2 | 5.1.5.2.4 b), 5.1.5.3.1 a) |
| Kusy pro štěpné látky - konstrukce kusu | 2977, 3324, | 5.1.5.3.1 a), 5.1.5.2.2, | |||
| - odeslání | 3325, | Ano c | Ano c | Ne | 6.4.22.4 |
| - součet kritického bezpečnostního indexu nejvýše 50 | 3326, 3327, 3328, | ||||
| - součet kritického bezpečnostního | 3329, 3330, | Ne d | Ne d | Viz pozn. 2 | |
| indexu větší než 50 | 3331, 3333 | Ano | Ano | Viz pozn. 2 | |
| Radioaktivní látky zvláštní formy - konstrukce kusu - odeslání | - Viz pozn. 4 | Ano Viz pozn. 4 | Ne Viz pozn. 4 | Ne Viz pozn. 4 | 1.6.5.4, 5.1.5.3.1 a) |
| Málo rozpustitelné radioaktivní látky - konstrukce kusu - odeslání | - Viz pozn. 4 | Ano Viz pozn. 4 | Ne Viz pozn. 4 | Ne Viz pozn. 4 | 5.1.5.3.1 a), 6.4.22.3 |
| Kusy obsahující nejméně 0,1 kg hexafluoridu uranu - konstrukce kusu - odeslání | - Viz pozn. 4 | Ano Viz pozn. 4 | Ano Viz pozn. 4 | Ano Viz pozn.. 4 | 5.1.5.3.1 a), 6.4.22.3 |
| Zvláštní podmínky - odeslání | 2919, 3331 | Ano | Ano | Ano | 1.7.4.2, 5.1.5.3.1 b), 5.1.5.2.4 b) |
| Schválení konstrukce kusů podléhajících přechodným opatřením | Viz oddíl 1.6.5 | Viz oddíl 1.6.5 | Viz pozn. 1 | 1.6.5.2, 1.6.5.3, 1.6.6.1, 5.1.5.2.4 b), 5.1.5.3.1 a), 5.1.5.2.2 | |
Státy ze kterých, kterými nebo do kterých je zásilka přepravována.
Pokud jsou radioaktivním obsahem štěpné látky, které nejsou vyjmuty z ustanovení pro kusy obsahující štěpné látky, pak se na ně vztahují ustanovení pro kusy obsahující štěpné látky (viz oddíl 6.4.11).
Konstrukce kusů pro štěpný materiál mohou též vyžadovat schválení podle jednoho z jiných předmětů tabulky.
Pro odeslání se však mohou vyžadovat schválení podle jednoho z jiných předmětů tabulky.
KAPITOLA 5.2
NÁPISY A BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY
5.2.1 Značení kusů
POZNÁMKA: Pro značení s ohledem na konstrukci, zkoušení a schvalování obalů, velkých obalů, nádob na plyn a IBC, viz Část 6.
5.2.1.1 Pokud není v ADR jinak předepsáno, musí být každý kus zřetelně a trvanlivě označen UN číslem odpovídajícím obsaženým nebezpečným věcem, kterému jsou předřazena písmena “UN”. U nezabalených předmětů musí být označení umístěno na předmět, na jeho podstavec nebo na jeho zvedací, skladovací nebo spouštěcí zařízení.
5.2.1.2 Všechna označení kusů požadovaná touto kapitolou musí být:
a) být zřetelně viditelná a čitelná;
b) odolná vůči vlivu povětrnosti bez podstatného zhoršení jejich čitelnosti.
5.2.1.3 Záchranné obaly musí být kromě toho opatřeny nápisem “SALVAGE”.
5.2.1.4 Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) s vnitřním objemem větším než 450 litrů musí být označeny na obou protilehlých stranách.
5.2.1.5 Dodatečná ustanovení pro věci třídy 1
Kusy s věcmi třídy 1 musí být kromě toho označeny oficiálním pojmenováním podle oddílu 3.1.2. Toto označení musí být dobře čitelné a nesmazatelné a musí být uvedeno v úředním jazyce země odeslání a, pokud tento jazyk není angličtina, francouzština nebo němčina, ještě v angličtině nebo francouzštině nebo němčině, pokud jiné dohody uzavřené mezi dotyčnými státy nestanoví jinak.
5.2.1.6 Dodatečná ustanovení pro věci třídy 2
Opakovatelně plnitelné nádoby musí být opatřeny následujícími zřetelně čitelnými a trvanlivými údaji:
(a) UN číslo a oficiální pojmenování plynu nebo směsi plynů, jak jsou uvedeny v oddílu 3.1.2.
U plynů přiřazených pod položku j.n. musí být dodatečně k UN číslu uveden pouze technický název 1
U směsí plynů není třeba udávat více než dva komponenty, které představují největší nebezpečí;
(b) u stlačených plynů plněných hmotnostně a u zkapalněných plynů buď nejvyšší dovolená hmotnost plnění a vlastní hmotnost nádoby, včetně výbavy a příslušenství upevněných v době plnění, nebo celková hmotnost;
(c) datum (rok) příští periodické inspekce.
Toto označení může být buď vyraženo, nebo uvedeno na trvanlivém štítku nebo bezpečnostní značce upevněných na nádobě nebo uvedeno nalepeným a zřetelně čitelným nápisem, např. vytištěným nebo provedeným jiným rovnocenným způsobem.
POZNÁMKA 1: Viz také 6.2.1.7.
POZNÁMKA 2: Pro nádoby pro jedno použití, viz 6.2.1.8.
5.2.1.7 Ustanovení o zvláštním značení věcí třídy 7
5.2.1.7.1 Každý kus musí být označen na vnější straně obalu zřetelně, čitelně a trvale identifikací buď odesilatele nebo příjemce nebo obou.
5.2.1.7.2 Kromě vyjmutých kusů musí být každý kus na vnější straně obalu označen zřetelně, čitelně a trvale UN číslem a oficiálním pojmenováním s předřazenými písmeny “UN”. Pro vyjmuté kusy se vyžaduje jen UN číslo s předřazenými písmeny “UN”.
5.2.1.7.3 Každý kus s celkovou (brutto) hmotností větší než 50 kg musí být na vnější straně obalu zřetelně, čitelně a trvale uvedena celková dovolená hmotnost.
5.2.1.7.4 Každý kus, který odpovídá
(a) konstrukci Průmyslového kusu typu 1, Průmyslového kusu typu 2 nebo Průmyslového kusu typu 3, musí být na vnější straně obalu označen zřetelně, čitelně a trvale “TYP IP-1”, případně “TYP IP-2” nebo ”TYP IP-3“;
(b) konstrukci obalu typu A, musí být na vnější straně kusu zřetelně, čitelně a trvale označen “TYP A";
(c) konstrukci Průmyslového kusu typu 1, Průmyslového kusu typu 2 nebo Průmyslového kusu typu 3, musí být na vnější straně obalu označen zřetelně, čitelně a trvanlivě mezinárodním registračním kódem vozidla (VRI Code)2 země původu konstrukce a jménem výrobců nebo jinou identifikací obalu stanovenou příslušným orgánem.
5.2.1.7.5 Každý kus, který odpovídá konstrukci schválené příslušným orgánem, musí být na vnější straně obalu zřetelně, čitelně a trvale označen následujícími údaji:
(a) identifikační značkou přidělenou konstrukci příslušným orgánem;
(b) sériovým číslem jednoznačně identifikující každý obal, který odpovídá této konstrukci;
(c) v případě konstrukce kusu typu B(U) nebo typu B(M) údajem “TYP B(U)” nebo “TYP B(M)”; a
(d) v případě konstrukce kusu typu C údajem “TYP C”.
5.2.1.7.6 Každý kus, který odpovídá konstrukci typu B(U), typu B(M) nebo typu C, musí být označen na nejzevnější straně nádoby odolné vůči ohni a vodě dole zobrazeným symbolem trojlístku vysekáním, vyražením nebo jiným způsobem odolným vůči ohni a vodě trojlístkovým symbolem uvedeným na obrázku níže..
Základní symbol trojlístku s poměry vycházejícími ze střední kružnice poloměru X. Nejmenší dovolený rozměr X musí být 4 mm.
5.2.1.7.7 Jestliže jsou látky LSA-I nebo SCO-I obsaženy v nádobách nebo obalových materiálech a jsou přepravovány za výlučného použití dovoleného podle 4.1.9.2.3, vnější povrch těchto nádob nebo obalových materiálů smí být opatřen označením “RADIOACTIVE LSA-I” nebo “RADIOACTIVE SCO-I“.
5.2.2 Bezpečnostní značky na kusech
5.2.2.1 Ustanovení o bezpečnostních značkách
5.2.2.1.1 Pro každý předmět nebo látku uvedené v tabulce A kapitoly 3.2 musí být pro označení použity bezpečnostní značky uvedené ve sloupci (5), pokud není stanoveno jinak zvláštním ustanovením uvedeným ve sloupci (6).
5.2.2.1.2 Místo bezpečnostních značek mohou být použita nesmazatelná označení nebezpečí odpovídající přesně předepsaným vzorům bezpečnostních značek.
5.2.2.1.3 až 5.2.2.1.5 (Vyhrazeno)
5.2.2.1.6 Každá bezpečnostní značka musí být:
(a) umístěna na samý povrch kusu, pokud to dovolují rozměry kusu; u kusů třídy 1 nebo 7 musí být v její blízkosti umístěno oficiální pojmenování;
(b) umístěna na kusu tak, aby ji nezakrývala nebo nepřekážela jiná část nebo příslušenství obalu nebo jiná bezpečnostní značka nebo nápis;
(c) umístěna přímo jedna vedle druhé, pokud se vyžaduje více než jedna bezpečnostní značka.
Jestliže je kus nepravidelného tvaru nebo je malých rozměrů, takže bezpečnostní značka nemůže být umístěna uspokojivým způsobem, může být bezpečnostní značka bezpečně připevněna např. provázkem nebo jiným vhodným prostředkem.
5.2.2.1.7 Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) s vnitřním objemem větším než 450 litrů musí být opatřeny bezpečnostními značkami na dvou protilehlých stranách.
5.2.2.1.8 (Vyhrazeno)
5.2.2.1.9 Zvláštní ustanovení pro označování samovolně se rozkládajících látek a organických peroxidů bezpečnostními značkami
(a) Bezpečnostní značka podle vzoru č. 4.1 také ukazuje, že produkt může být hořlavý a proto se nevyžaduje žádná bezpečnostní značka podle vzoru č. 3. Kromě toho musí být použita bezpečnostní značka podle vzoru č. 1 pro samovolně se rozkládající látky typu B, ledaže příslušný orgán povolil nepoužití této bezpečnostní značky vzhledem ke zvláštnímu obalu, protože zkušební výsledky prokázaly, že samovolně se rozkládající látka v takovém obalu nevykazuje výbušnou vlastnost.
(b) Bezpečnostní značka podle vzoru č. 5.2 ukazuje také, že produkt může být hořlavý a proto se nevyžaduje žádná bezpečnostní značka podle vzoru č. 3. Kromě toho se musí použít následující bezpečnostní značky:
(i) Bezpečnostní značka podle vzoru č. 1 pro organické peroxidy typu B, ledaže příslušný orgán povolil nepoužití této bezpečnostní značky vzhledem ke zvláštnímu obalu, protože zkušební výsledky prokazují, že organický peroxid v takovém obalu nevykazuje výbušnou vlastnost.
(ii) Bezpečnostní značka podle vzoru č. 8 se vyžaduje, pokud jsou splněna kritéria pro obalovou skupinu I nebo II třídy 8.
5.2.2.1.10 Zvláštní ustanovení pro označování kusů obsahujících infekční látky bezpečnostními značkami
Kromě bezpečnostní značky podle vzoru č. 6.2 musí být kusy obsahující infekční látky označeny jakoukoli jinou požadovanou bezpečnostní značkou podle povahy jejich obsahu.
5.2.2.1.11 Zvláštní ustanovení pro označování kusů obsahujících radioaktivní látku bezpečnostními značkami
5.2.2.1.11.1 Kromě požadavků na velké kontejnery a cisterny podle 5.3.1.1.3, každý kus, transportní obalový soubor a kontejner obsahující radioaktivní látku musí být opatřen nejméně dvěma bezpečnostními značkami odpovídajícími vzorům č. 7A, 7B a 7C podle kategorie (viz 2.2.7.8.4) kusu, transportního obalového souboru nebo kontejneru odpovídající jejich kategorii. Bezpečnostní značky musí být umístěny vně na dvě protilehlé strany kusu nebo na všechny čtyři strany kontejneru. Každý transportní obalový soubor obsahující radioaktivní látku musí být opatřen nejméně dvěma bezpečnostními značkami na protilehlých vnějších stranách transportního obalového souboru. Kromě toho každý kus, transportní obalový soubor a kontejner obsahující štěpnou látku, jinou než štěpnou látku vyňatou v 6.4.11.2, musí být opatřeny navíc bezpečnostními značkami podle vzoru č. 7E; pokud je potřebné, musí být tyto bezpečnostní značky umístěny bezprostředně vedle bezpečnostních značek pro radioaktivní látky. Tyto bezpečnostní značky nesmí zakrývat označení uvedená v oddílu 5.2.1. Všechny bezpečnostní značky, které se nevztahují k obsahu, se musí odstranit nebo zakrýt.
5.2.2.1.11.2 Každá bezpečnostní značka podle vzorů č. 7A, 7B a 7C musí být doplněna následujícími údaji:
(a) Obsah:
(i) Kromě látek LSA-I oficiální pojmenování radionuklidu(ů) převzatých z tabulky 2.2.7.7.2.1s použitím symbolů v ní předepsaných. Pro směsi radionuklidů musí být uvedeny nuklidy s nejomezenější hodnotou, pokud to dovoluje místo v řádku. Za oficiálním pojmenování radionuklidu(ů) musí být uvedena skupina LSA nebo SCO. Pro tento účel se musí použít označení “LSA-II”, “LSA-III”, “SCO-I” a “SCO-II“.
(ii) Pro látky LSA-I je nezbytné jen označení “LSA-I“; oficiální pojmenování radionuklidu není nutné.
(b) Aktivita: Maximální aktivita radioaktivního obsahu během přepravy je bváděna v becquerelech (Bq) s vhodnou předponou SI (viz 1.2.2.1). U štěpných látek může být udána místo aktivity hmotnost štěpných látek v gramech (g) nebo jejich násobcích.
(c) U transportních obalových souborů a kontejnerů musí být údaje “Obsah” a “Aktivita” požadované v odstavcích (a) a (b) výše uvedeny na bezpečnostní značce, přičemž celkový obsah transportního obalového souboru nebo kontejneru se sčítá, výjimkou jsou bezpečnostní značky pro transportní obalové soubory a kontejnery obsahující společnou nakládku kusů s různými radionuklidy, jejichž údaje mohou znít “Viz nákladní list”.
(d) Přepravní index: viz 2.2.7.6.1.1 a 2.2.7.6.1.2 (pro kategorii l-BÍLÁ se nevyžaduje žádný přepravní index).
5.2.2.1.11.3 Každá bezpečnostní značka podle vzoru č. 7E musí být doplněna kritickým bezpečnostním indexem (CSI), jak je uvedeno v osvědčení o schválení pro zvláštní ujednání nebo v osvědčení o schválení konstrukce kusu vydaného příslušným orgánem.
5.2.2.1.11.4 U transportního obalového souboru a kontejneru musí být na bezpečnostní značce uveden kritický bezpečnostní index (CSI) požadovaný v 5.2.2.1.11.3 sečtený pro celkový štěpný obsah transportního obalového souboru nebo kontejneru.
5.2.2.1.12 Dodatkové označení bezpečnostní značkou
S výjimkou tříd 1 a 7 musí být bezpečnostní značka podle vzoru č. 11 vyobrazená v 5.2.2.2.2 umístěna na dvou protilehlých stranách kusu na následujících kusech:
- kusy obsahující kapaliny v nádobách, jejichž uzávěry nejsou zvenku viditelné;
- kusy obsahující nádoby s odvětráváním nebo nádoby s odvětráváním bez vnějšího obalu a
- kusy obsahující hluboce zchlazené zkapalněné plyny.
5.2.2.2 Ustanovení o bezpečnostních značkách
5.2.2.2.1 Bezpečnostní značky musí splňovat dále uvedená ustanovení a odpovídat barvami, symboly a tvarem vzorům uvedeným v 5.2.2.2.2.
5.2.2.2.1.1 Bezpečnostní značky, kromě bezpečnostní značky podle vzoru č. 11, musí mít tvar čtverce postaveného na vrchol pod úhlem 45° s nejmenšími rozměry 100 mm x 100 mm. Bezpečnostní značky jsou opatřeny uvnitř po celé délce jejich obvodu čarou stejné barvy jako symbol ve vzdálenosti 5 mm od jejich okraje. Bezpečnostní značka podle vzoru č. 11 musí mít tvar pravoúhlého obdélníku normalizovaného formátu A5 (148 x 210mm). Jestliže to velikost kusu vyžaduje, smí mít bezpečnostní značky menší rozměry, pokud zůstanou zřetelně viditelné.
5.2.2.2.1.2 Láhve pro třídu 2 mohou být vzhledem k jejich tvaru, směrování a fixačním systémům pro přepravu, opatřeny bezpečnostními značkami představujícími smysl bezpečnostních značek uvedených v tomto oddílu, jejichž rozměry byly zmenšeny podle rozměrů uvedených v mezinárodní normě ISO 7225:1994 “Gas cylinders - Precautionary labels” (Plynové lahve - Výstražné bezpečnostní značky), aby mohly být umístěny na necylindrickou část takových lahví (hrdla). Nehledě na ustanovení v 5.2.2.1.6 bezpečnostní značky se mohou překrývat v rozsahu stanoveném normou ISO 7225. Avšak ve všech případech bezpečnostní značka hlavního nebezpečí a číslice uvedené na jakékoli bezpečnostní značce musí zůstat plně viditelné a symboly rozeznatelné.
5.2.2.2.1.3 Bezpečnostní značky, kromě bezpečnostní značky podle vzoru č. 11, jsou rozděleny na dvě poloviny. S výjimkou podtříd 1.4, 1.5 a 1.6 je horní polovina bezpečnostní značky vyhrazena pro obrazový symbol a dolní polovina pro text, číslo třídy a popřípadě písmeno skupiny snášenlivosti.
POZNÁMKA: U bezpečnostních značek pro třídy 1, 2, 3, 5.1, 5.2, 7,8 a 9 se musí číslo příslušné třídy umístit v jejich dolním rohu. U bezpečnostních značek tříd 4.1, 4.2 a 4.3 jakož i tříd 6.1 a 6.2 se musí v dolním rohu umístit pouze číslice 4, popřípadě 6 (viz 5.2.2.2.2).
5.2.2.2.1.4 S výjimkou podtříd 1.4, 1.5 a 1.6 je u bezpečnostních značek třídy 1 v jejich dolní polovině uvedeno číslo podtřídy a písmeno skupiny snášenlivosti příslušné látky nebo předmětu. U bezpečnostních značek podtříd 1.4, 1.5 a 1.6 je v jejich horní polovině uvedeno číslo podtřídy a v jejich dolní polovině písmeno skupiny snášenlivosti.
5.2.2.2.1.5 Na bezpečnostních značkách, s výjimkou bezpečnostních značek pro třídu 7, uvedení jakéhokoli případného textu (jiného než číslo třídy) v prostoru pod symbolem musí být omezeno na údaje o povaze nebezpečí a bezpečnostní opatření při manipulaci.
5.2.2.2.1.6 Symboly, text a čísla musí být dobře čitelné a nesmazatelné a na všech bezpečnostních značkách musí být uvedeny v černé barvě kromě:
(a) bezpečnostní značky třídy 8, na které jsou eventuální text a číslo uvedeny v barvě bílé;
(b) bezpečnostních značek se zeleným, červeným nebo modrým podkladem, na kterých eventuální text a čísla mohou být uvedeny v barvě bílé.
(c) bezpečnostní značky podle vzoru č. 2.1 umístěné na lahve a malé tlakové nádobky na plyn UN 1965, kde mohou být uvedeny na podkladové barvě nádoby, jestliže je zajištěn jejich dostatečný kontrast.
5.2.2.2.1.7 Všechny bezpečnostní značky musí být schopné odolat povětrnostním účinkům bez podstatného snížení jejich čitelnosti.
5.2.2.2.2 Vzory bezpečnostních značek
NEBEZPEČÍ TŘÍDY 1
Výbušné látky a předměty
| (č. 1) Podtřídy 1.1, 1.2 a 1.3 Symbol (vybuchující bomba ): černý; podklad: oranžový; číslice “1” v dolním rohu | ||
| (č. 1.4) | (č. 1.5) | (č. 1.6) |
| Podtřída 1.4 | Podtřída 1.5 | Podtřída 1.6 |
| Podklad: oranžový; číslice: černé; výška číslic musí být asi 30 mm a tlouštka čáry asi 5 mm (u bezpečnostní značky o rozměrech 100 mm x 100 mm); číslice “1“ v dolním rohu | ||
| ** Údaj podtřídy – neudává se, je-li výbušnost vedlejším nebezpečím | ||
| * Údaj skupiny snášenlivosti – neudává se, je-li výbušnost vedlejším nebezpečím | ||
NEBEZPEČÍ TŘÍDY 2
Plyny
| (č. 2.1) | (č. 2.2) |
| Hořlavé plyny | Nehořlavé, nejedovaté plyny |
| Symbol (plamen): černý nebo bílý; (kromě provedení podle 5.2.2.2.1.6(c)) podklad: červený; číslice “2“ v dolním rohu | Symbol (plynová láhev): černý nebo bílý; podklad: zelený; číslice “2“ v dolním rohu |
NEBEZPEČÍ TŘÍDY 3
Hořlavé kapaliny
| (č. 2.3) | (č. 3) |
| Jedovaté plyny | Symbol (plamen): černý nebo bílý podklad: červený; číslice “3“ v dolním rohu |
| Symbol (lebka na zkřížených kostech): černý; podklad: bílý; číslice “2“ v dolním rohu | |
| NEBEZPEČÍ TŘÍDY 4.1 Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivěné výbušniny | NEBEZPEČÍ TŘÍDY 4.2 Samozápalné látky | NEBEZPEČÍ TŘÍDY 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny |
| (č. 4.1) | (č. 4.2) | (č. 4.3) |
| Symbol (plamen): černý; podklad: bílý se sedmi svislými červenými pruhy; číslice “4“ v dolním rohu | Symbol (plamen): černý; podklad: horní polovin a bílá a dolní polovina červená; číslice “4” v dolním rohu | Symbol (plamen): černý nebo bílý; podklad: modrý; číslice “4” v dolním rohu |
| NEBEZPEČÍ TŘÍDY 5.1 Látky podporující hoření | NEBEZPEČÍ TŘÍDY 5.2 Organické peroxidy |
| (č. 5.1) | (č. 5.2) |
| Symbol (plamen nad kruhem): černý; podklad: žlutý, | |
| číslice “5.1” v dolním rohu | číslice “5.2” v dolním rohu |
NEBEZPEČÍ TŘÍDY 6.1
Jedovaté látky
| (č. 6.1) |
| Symbol (lebka na skřížených kostech): |
| černý; |
| podklad: bílý; číslice “6” v dolním rohu |
NEBEZPEČÍ TŘÍDY 6.2
Infekční látky
| (č. 6.2) |
| V dolní polovině bezpečnostní značky mohou být uvedeny nápisy: “INFEKČNÍ LÁTKA” a “Při poškození nebo úniku uvědomte neprodleně veřejné zdravotnické orgány”; |
| Symbol (kruh, který je překryt třemi srpky měsíce) a údaje: černé; p odklad: bílý; číslice “6“ v dolním rohu |
NEBEZPEČÍ TŘÍDY 7
Radioaktivní látky
| (č. 7A) | (č. 7B) | (č. 7C) |
| Kategorie I – BÍLÁ | Kategorie II – ŽLUTÁ | Kategorie III – ŽLUTÁ |
| Symbol (trojlístek): černý; podklad: bílý; | Symbol (tojlístek): černý; | |
| text (předepsaný): černý v dolní polovině bezpečnostní značky: | podklad: horní polovina žlutá o bílým okrajem, dolní polovina bílá; text (předepsaný): černý v dolní polovině bezpečnostní značky: | |
| “RADIOACTIVE” | “RADIOACTIVV” | |
| “CONTENTS ...” | “CONTENTS ...” | |
| “ACTIVITY ...”; | “ACTIVITY ...”; | |
| za výrazem “RADIOACTIVE” následuje svislý červený pruh; | v černě orámovaném poli: “TRANSPORT INDEX” za výrazem “RADIOACTIVE” následují | |
| dva svislé červené pruhy; | tři svislé červené pruhy; | |
| číslice “7” v dolním rohu | číslice “7“ v dolním rohu | |
| (č. 7E) | ||
| Štěpné látky třídy 7 | ||
| Podklad bílý; | ||
| text (předepsaný): černá v horní polovině bezpečnostní značky: “FISSILE”; | ||
| v černě orámované m poli v doní polovině bezpečnostní značky: | ||
| “CRITICALITY SAFETY INDEX”; | ||
| číslice «7» v dolním rohu | ||
| NEBEZPEČÍ TŘÍDY 8 Žíravé látky | NEBEZPEČÍ TŘÍDY 9 Různé nebezpečné látky a předměty |
| (č. 8) | (č. 9) |
| Symbol (kapky padající z jedné zkumavky na kov a z druhé zkumavky na ruku): černý; | Symbol (sedm svislých pruhů v horní polovině): černý; podklad: bílý; |
| Podklad: horní polovina: bílá; dolní polovina: černá s bílým okrajem; | podtržená číslice “9“ v dolním rohu |
| číslice “8“ v dolním rohu | |
| (č. 11) |
| Dvě černé šipky na bílém nebo vhodném kontrastním podkladě |
KAPITOLA 5.3
OZNAČOVÁNÍ KONTEJNERŮ, MEGC, CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ, PŘEMÍSTITELNÝCH CISTEREN A VOZIDEL VELKÝMI BEZPEČNOSTNÍMI ZNAČKAMI A NÁPISY
POZNÁMKA: K označování kontejnerů, MEGC, cisternových kontejnerů a přemístitelných cisteren nápisy a velkými bezpečnostními značkami pro přepravu v dopravním řetězci zahrnujícím námořní dopravu viz též 1.1.4.2.1. Jestliže se použijí ustanovení 1.1.4.2.1 (c), smí se použít pouze ustanovení 5.3.1.3 a 5.3.2.1.1 této kapitoly.
5.3.1 Označování velkými bezpečnostními značkami
5.3.1.1 Všeobecná ustanovení
5.3.1.1.1 Pokud to vyžadují ustanovení tohoto oddílu, musí být velké bezpečnostní značky umístěny na vnější povrch kontejnerů, MEGC, cisternových kontejnerů, přemístitelných cisteren a vozidel. Velké bezpečnostní značky musí odpovídat bezpečnostním značkám požadovaným ve sloupci (5) a popřípadě sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2 pro nebezpečné věci obsažené v kontejneru, MEGC, cisternovém kontejneru, přemístitelné cisterně nebo vozidle a současně odpovídat specifikacím uvedeným v 5.3.1.7.
5.3.1.1.2 Pro třídu 1 nemusí být na velkých bezpečnostních značkách uvedeny skupiny snášenlivosti, pokud dopravní jednotka nebo kontejner přepravuje látky nebo předměty spadající do dvou nebo více skupin snášenlivosti. Dopravní jednotky nebo kontejnery přepravující látky nebo předměty různých podtříd musí být označeny pouze velkými bezpečnostními značkami odpovídajícími vzoru nejnebezpečnější podtřídy v tomto pořadí:
1.1 (nejnebezpečnější), 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (nejméně nebezpečné).
Jsou-li látky klasifikačního kódu 1.5 D přepravovány s látkami nebo předměty podtřídy 1.2, musí být dopravní jednotka nebo kontejner označeny bezpečnostní značkou pro podtřídu 1.1.
5.3.1.1.3 Pro třídu 7 musí velká bezpečnostní značka pro hlavní nebezpečí odpovídat vzoru č. 7 D popsanému v 5.3.1.7.2. Tato velká bezpečnostní značka se nevyžaduje pro vozidla a kontejnery přepravující vyjmuté kusy a malé kontejnery.
Pokud je předepsáno pro třídu 7 umístění jak bezpečnostních značek, tak také velkých bezpečnostních značek na vozidla, kontejnery, MEGC, cisternové kontejnery nebo přemístitelné cisterny, mohou být označeny zvětšenou bezpečnostní značkou odpovídající požadované bezpečnostní značce namísto velké bezpečnostní značky podle vzoru č. 7D, aby se splnily oba účely.
5.3.1.1.4 Kontejnery, MEGC, cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny nebo vozidla, které přepravují věci více tříd, nemusí být opatřeny velkou bezpečnostní značkou pro vedlejší nebezpečí, jestliže nebezpečí označené touto velkou bezpečnostní značkou je již uvedeno velkou bezpečnostní značkou pro hlavní nebezpečí nebo vedlejší nebezpečí.
5.3.1.1.5 Velké bezpečnostní značky, která se nevztahují na přepravované nebezpečné věci nebo jejich zbytky, musí být odstraněny nebo zakryty.
5.3.1.2 Umístění velkých bezpečnostních značek na kontejnery, MEGC, cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny
POZNÁMKA: Tento pododdíl se nevztahuje na výměnné nástavby, kromě cisternových výměnných nástaveb nebo výměnných nástaveb přepravovaných v kombinované železniční/silniční dopravě.
Velké bezpečnostní značky se umísťují na obě podélné strany a na každý konec kontejneru, MEGC, cisternového kontejneru nebo přemístitelné cisterny.
Vícekomorový cisternový kontejner nebo přemístitelná cisterna, kterou se přepravují dvě nebo více nebezpečných látek, musí být opatřeny příslušnými velkými bezpečnostními značkami na obou bočních stranách příslušných komor a na obou koncích každým vzorem, jímž jsou opatřeny jednotlivé komory na bocích.
5.3.1.3 Umístění velkých bezpečnostních značek na vozidla přepravující kontejnery, MEGC, cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny
POZNÁMKA: Tento pododdíl se nevztahuje na umístění velkých bezpečnostních značek na vozidla přepravující výměnné nástavby, jiné než cisternové výměnné nástavby nebo výměnné nástavby přepravované v kombinované železniční/silniční dopravě; pro taková vozidla viz 5.3.1.5.
Pokud velké bezpečnostní značky umístěné na kontejnerech, MEGC, cisternových kontejnerech nebo na přemístitelných cisternách nejsou viditelné zvnějšku je přepravujících vozidel, tytéž velké bezpečnostní značky musí být umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla. Jinak nemusí být na nosném vozidle žádná velká bezpečnostní značka.
5.3.1.4 Umístění velkých bezpečnostních značek na vozidla při přepravě volně ložených látek, na cisternová vozidla, bateriová vozidla a vozidla se snímatelnými cisternami
Velké bezpečnostní značky musí být umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla.
Vícekomorové cisternové vozidlo nebo snímatelná cisterna přepravovaná na vozidle, kterými se přepravují dvě nebo více nebezpečných látek, musí být opatřeny příslušnými velkými bezpečnostními značkami na každé straně příslušné komory a na zadní straně všemi značkami, jimiž jsou opatřeny jednotlivé komory na bocích. Avšak v případě, že všechny komory musí být označeny stejnými velkými bezpečnostními značkami, tyto velké bezpečnostní značky mohou být umístěny pouze po jedné na každé boční straně a na zadní straně vozidla.
Pokud je požadováno více než jedna velká bezpečnostní značka na jednu a tutéž komoru, musí být tyto velké bezpečnostní značky umístěny bezprostředně vedle sebe.
POZNÁMKA: Pokud je v průběhu přepravy podléhající ADR nebo po jejím ukončení cisternový návěs odpojen od svého tahače pro naložení na námořní nebo říční plavidlo, velké bezpečnostní značky musí být umístěny též na přední straně návěsu.
5.3.1.5 Umístění velkých bezpečnostních značek na vozidla přepravující pouze kusy
POZNÁMKA: Tento pododdíl se vztahuje též na vozidla přepravující výměnné nástavby obsahující kusy, s výjimkou kombinované dopravy železnice/silnice; ke kombinované dopravě železnice/silnice viz 5.3.1.2 a 5.3.1.3.
5.3.1.5.1 Na vozidlech přepravujících kusy obsahující látky nebo předměty třídy 1 musí být velké bezpečnostní značky umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla.
5.3.1.5.2 Na vozidlech přepravujících radioaktivní látky třídy 7 v kusech nebo IBC (kromě vyjmutých kusů) musí být velké bezpečnostní značky umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla.
POZNÁMKA: Jestliže během přepravy podléhající ADR je vozidlo přepravující kusy s nebezpečnými věcmi tříd jiných než tříd 1 a 7 naloženo na námořní plavidlo nebo jestliže silniční přeprava předchází přepravě po moři, velké bezpečnostní značky musí být umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla. Velké bezpečnostní značky mohou zůstat umístěny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidla po námořní přepravě.
5.3.1.6 Umístění velkých bezpečnostních značek na vyprázdněná cisternová vozidla, bateriová vozidla, MEGC, cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny a vyprázdněná vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek
5.3.1.6.1 Vyprázdněná(é) cisternová vozidla, vozidla se snímatelnými cisternami, bateriová vozidla, MEGC, cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny, nevyčistěná(é) a neodplyněná(é), a vyprázdněná(é) vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek, nevyčištěná(é) musí být označena(y) velkými bezpečnostními značkami vyžadovanými pro předchozí náklad.
5.3.1.7 Specifikace velkých bezpečnostních značek
5.3.1.7.1 Kromě velké bezpečnostní značky pro třídu 7 specifikované v 5.3.1.7.2 velká bezpečnostní značka musí:
(a) mít velikost nejméně 250 mm x 250 mm s čarou, která má tutéž barvu jako symbol, s paralelním odstupem čáry probíhající 12,5 mm od okraje;
(b) odpovídat bezpečnostní značce předepsané pro dané nebezpečné věci z hlediska barvy a symbolu (viz 5.2.2.2); a
(c) obsahovat čísla (a pro věci třídy 1 písmeno skupiny snášenlivosti) předepsaná pro dané nebezpečné věci v 5.2.2.2 pro odpovídající bezpečnostní značku s výškou písma nejméně 25 mm.
5.3.1.7.2 Velká bezpečnostní značka pro třídu 7 nesmí být menší než 250 mm x 250 mm a černá čára, která probíhá paralelně s okraji uvnitř, musí být od okraje ve vzdálenosti 5 mm; jinak musí velká bezpečnostní značka odpovídat níže uvedenému vyobrazení (vzor č. 7 D). Číslice „7“ musí mít výšku nejméně 25 mm. Podkladová barva horní poloviny velké bezpečnostní značky musí být žlutá a spodní poloviny bílá, barva trojlístku a nápisu musí být černá. Použití výrazu „RADIOACTIVE“ ve spodní polovině je dobrovolné, aby bylo možno použít této velké bezpečnostní značky k uvedení příslušného UN čísla zásilky.
Velká bezpečnostní značka pro radioaktivní látky třídy 7
| (Vzor 7 D) |
| Symbol (trojlístek): černý; podklad: horní polovina žlutá s bílým okrajem, spodní polovina bílá; |
| Ve spodní polovině musí být uvedeno slovo „RADIOACTIVE“ nebo alternativně, pokud je vyžadováno, příslušné UN číslo (viz 5.3.2.1.2) |
| a číslice „7“ v dolním rohu. |
5.3.1.7.3 Pro cisterny s vnitřním objemem nejvýše 3 m3 a malé kontejnery mohou být velké bezpečnostní značky nahrazeny bezpečnostními značkami odpovídajícími uvedeným v pododdílu 5.2.2.2.
5.3.1.7.4 Pro třídy 1 a 7, jestliže rozměry a konstrukce vozidla jsou takové, že disponibilní plocha povrchu je nedostačující pro umístění předepsaných velkých bezpečnostních značek, jejich rozměry mohou být zmenšeny až na 100 mm na každé straně.
5.3.2 Označování oranžovými tabulkami
5.3.2.1 Všeobecná ustanovení pro označování oranžovými tabulkami
5.3.2.1.1 Dopravní jednotky přepravující nebezpečné věci musí být opatřeny dvěma pravoúhlými reflexními oranžovými tabulkami odpovídajícími ustanovením uvedeným v 5.3.2.2.1 umístěnými ve svislé rovině. Musí být umístěny jedna na přední a druhá na zadní straně dopravní jednotky, obě kolmo k podélné ose dopravní jednotky. Musí být zřetelně viditelné.
5.3.2.1.2 Pokud je ve sloupci (20) tabulky A kapitoly 3.2 uvedeno identifikační číslo nebezpečnosti, cisternová vozidla nebo dopravní jednotky s jednou nebo více cisternami přepravující nebezpečné věci musí být kromě toho opatřeny na obou bočních stranách každé cisterny nebo komory cisterny zřetelně viditelnými a rovnoběžně s podélnou osou vozidla umístěnými oranžovými tabulkami předepsanými v 5.3.2.1.1. Na těchto oranžových tabulkách musí být uvedeno identifikační číslo nebezpečnosti a UN číslo předepsaná ve sloupcích (20), popřípadě (1) tabulky A kapitoly 3.2 pro každou z látek přepravovaných v cisterně nebo v komoře cisterny.
5.3.2.1.3 Na cisternových vozidlech nebo dopravních jednotkách s jednou nebo více cisternami přepravujících látky UN čísel 1202, 1203 nebo 1223 nebo letecké palivo zařazené pod UN 1268 nebo 1863, ale ne jinou nebezpečnou látku, oranžové tabulky předepsané v 5.3.2.1.2 nemusí být umístěny, jestliže je tabulkách umístěných vpředu a vzadu podle 5.3.2.1.1 uvedeno identifikační čísla nebezpečnosti a UN číslo předepsaná pro nejnebezpečnější přepravovanou látku, tj. látku s nejnižším bodem vzplanutí.
5.3.2.1.4 Pokud je ve sloupci (20) tabulky A kapitoly 3.2 uvedeno identifikační číslo nebezpečnosti, dopravní jednotky a kontejnery přepravující tuhé volně ložené látky, musí být kromě toho opatřeny na obou bočních stranách každé dopravní jednotky nebo kontejneru zřetelně viditelnými a rovnoběžně s podélnou osou vozidla umístěnými oranžovými tabulkami předepsanými v 5.3.2.1.1. Na těchto oranžových tabulkách musí být uvedeno identifikační číslo nebezpečnosti a UN číslo předepsané ve sloupcích (20), popřípadě (1) tabulky A kapitoly 3.2 pro každou z látek přepravovaných ve volně loženém stavuv dopravní jednotce nebo v kontejneru.
5.3.2.1.5 Na kontejnerech přepravujících nebezpečné tuhé látky ve volně loženém stavu a na cisternových kontejnerech, MEGC a přemístitelných cisternách mohou být oranžové tabulky předepsané v 5.3.2.1.2 a 5.3.2.1.4 nahrazeny samolepicími nálepkami, barevným nátěrem nebo jakýmkoli jiným rovnocenným způsobem, pokud materiál použitý pro tento účel je odolný proti povětrnosti a zaručuje trvalé označení. Na tento případ se ustanovení poslední věty v 5.3.2.2.2, týkající se odolnosti proti ohni, nevztahuje.
5.3.2.1.6 Pro dopravní jednotky přepravující pouze jednu látku nejsou oranžové tabulky předepsané v 5.3.2.1.2 a 5.3.2.1.4 nezbytné, pokud jsou na oranžových tabulkách umístěných vpředu a vzadu podle 5.3.2.1.1 uvedeno identifikační číslo nebezpečnosti a UN číslo předepsané ve sloupcích (20),popřípadě (1) tabulky A kapitoly 3.2.
5.3.2.1.7 Výše uvedené požadavky se vztahují také na vyprázdněné(á) nevyčištěné(á) a neodplyněné(á) nesnímatelné nebo snímatelné cisterny, cisternové kontejnery, MEGC, přemístitelné cisterny a bateriová vozidla, a vyprázdněná(é) nevyčištěná(é) vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek.
5.3.2.1.8 Oranžové tabulky, které se nevztahují na přepravované nebezpečné věci nebo jejich zbytky, musí být sejmuty nebo zakryty. Pokud jsou oranžové tabulky zakryty, jejich kryty musí být celistvé a musí zůstat účinné po 15 minutách přímého působení ohně.
5.3.2.2 Specifikace oranžových tabulek
5.3.2.2.1 Reflexní oranžové tabulky musí být 40 cm široké a nejméně 30 cm vysoké. Tyto tabulky musí mít černý okraj nejméně 15 mm široký. Jestliže rozměry a konstrukce vozidla jsou takové, že disponibilní povrch je nedostačující pro umístění těchto tabulek, jejich rozměry mohou být zmenšeny na šířku 300 mm, výšku 120 mm a šířku černého okraje 10 mm.
POZNÁMKA: Barva oranžových tabulek v podmínkách normálního užívání musí mít souřadnice barevnosti ležící uvnitř plochy diagramu barevnosti vytvořeného spojením následujících souřadnic:
| Souřadnice barevnosti bodů v rozích plochy diagramu barevnosti | ||||
|---|---|---|---|---|
| X | 0,52 | 0.52 | 0,578 | 0,618 |
| Y | 0,38 | 0,40 | 0,422 | 0,38 |
Koeficient jasu odrážející barvy: β > 0,12.
Vztažný střed E, standardní světelný zdroj C, normální dopad 45 ° pod zorným úhlem 0 °.
Koeficient odrazové svítivosti při úhlu osvětlení 5 ° pod zorným úhlem 0,2 °: nejméně 20 candel na lux a m2.
5.3.2.2.2 Identifikační Číslo nebezpečnosti a UN číslo sestává z černých číslic o výšce 100 mm a tloušťce čáry 15 mm. Identifikační číslo nebezpečnosti musí být uvedeno v horní části tabulky a UN číslo v dolní části; obě čísla musí být od sebe oddělena vodorovnou černou čárou o tloušťce15 mm, vedenou v polovině výšky tabulky od jednoho jejího okraje k druhému (viz 5.3.2.2.3). Identifikační číslo nebezpečí a UN číslo musí být nesmazatelná a musí zůstat čitelná po 15 minutách působení přímého ohně.
5.3.2.2.3 Příklad oranžové tabulky s identifikačním číslem nebezpečnosti a UN číslem
Podklad oranžový.
Okraj, vodorovná čára a číslice černé, tloušťka 15 mm.
5.3.2.3 Význam identifikačních čísel nebezpečnosti
5.3.2.3.1 Identifikační číslo nebezpečnosti sestává ze dvou nebo třech číslic. Obecně označují číslice tato nebezpečí:
2 Únik plynu tlakem nebo chemickou reakcí
3 Hořlavost kapalin (par) a plynů nebo kapalin schopných samoohřevu
4 Hořlavost tuhých látek nebo tuhých látek schopných samoohřevu
5 Podpora hoření
6 Jedovatost nebo nebezpečí infekce
7 Radioaktivita
8 Žíravost
9 Nebezpečí prudké samovolné reakce
POZNÁMKA: Nebezpečí prudké samovolné reakce ve významu číslice 9 zahrnuje z povahy látky vyplývající možnost nebezpečí výbuchu, rozpadu nebo polymerační reakce za uvolňování značného tepla nebo hořlavých a/nebo jedovatých plynů.
Zdvojení číslice označuje intenzifikaci příslušného nebezpečí.
Postačuje-li k označení nebezpečnosti látky jediná číslice, doplní se tato číslice na druhém místě nulou.
Následující kombinace číslic však mají zvláštní význam: 22, 323, 333, 362, 382, 423, 44, 446, 462, 482, 539, 606, 623, 642, 823, 842, 90 a 99 (viz 5.3.2.3.2).
Pokud je před identifikačním číslem nebezpečnosti uvedeno písmeno „X“, znamená to, že látka reaguje nebezpečně s vodou. Pro takové látky smí být použita voda pouze po schválení znalci.
5.3.2.3.2 Identifikační čísla nebezpečnosti uvedená ve sloupci (20) tabulky A kapitoly 3.2 mají tento význam:
| 20 | dusivý plyn nebo plyn bez vedlejšího rizika |
| 22 | hluboce zchlazený zkapalněný plyn; dusivý |
| 223 | hluboce zchlazený zkapalněný plyn, hořlavý |
| 225 | hluboce zchlazený zkapalněný plyn, podporující hoření |
| 23 | hořlavý plyn |
| 239 | hořlavý plyn, který může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| 25 | plyn podporující hoření |
| 26 | jedovatý plyn |
| 263 | jedovatý plyn, hořlavý |
| 265 | jedovatý plyn, podporující hoření |
| 268 | jedovatý plyn, žíravý |
| 30 | hořlavá kapalina (bod vzplanutí od 23 °C do 61°C včetně) nebo hořlavá kapalina nebo tuhá látka v roztaveném stavu s bodem vzplanutí vyšším než 61° C ohřátá na teplotu rovnou nebo vyšší než její bod vzplanutí, nebo samozahřívající se kapalina |
| 323 | hořlavá kapalina reagující s vodou a vyvíjející hořlavé plyny |
| X323 | hořlavá kapalina reagující nebezpečně s vodou a vyvíjející hořlavé plyny 1 |
| 33 | lehce hořlavá kapalina (bod vzplanutí pod 23 °C) |
| 333 | pyroforní kapalina |
| X333 | pyroforní kapalina reagující nebezpečně s vodou 1 |
| 336 | lehce hořlavá kapalina, jedovatá |
| 338 | lehce hořlavá kapalina, žíravá |
| X338 | lehce hořlavá kapalina, žíravá, reagující nebezpečně s vodou 1 |
| 339 | lehce hořlavá kapalina, která může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| 36 | hořlavá kapalina (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), slabě jedovatá nebo samozahřívající se kapalina, jedovatá |
| 362 | hořlavá kapalina, jedovatá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny |
| X362 | hořlavá kapalina, jedovatá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny 1 |
| 368 | hořlavá kapalina, jedovatá, žíravá |
| 38 | hořlavá kapalina (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), slabě žíravá, nebo samozahřívající se kapalina, žíravá |
| 382 | hořlavá kapalina, žíravá, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny |
| X382 | hořlavá kapalina, žíravá, reagující nebezpečně s vodou, vyvíjející hořlavé plyny 1 |
| 39 | hořlavá kapalina, která může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| 40 | hořlavá tuhá látka nebo samovolně se rozkládající látka nebo samozahřívající se látka |
| 423 | tuhá látka, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny |
| X423 | hořlavá tuhá látka, nebezpečně reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny 1 |
| 43 | samovolně hořlavá (pyroforní) tuhá látka |
| 44 | hořlavá tuhá látka, která je při zvýšené teplotě v roztaveném stavu |
| 446 | hořlavá tuhá látka, jedovatá, která je při zvýšené teplotě v roztaveném stavu |
| 46 | hořlavá nebo samozahřívající se tuhá látka, jedovatá |
| 462 | jedovatá tuhá látka, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny |
| X462 | tuhá látka, nebezpečně reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny 1 |
| 48 | hořlavá nebo samozahřívající se tuhá látka, žíravá |
| 482 | žíravá tuhá látka, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny |
| X482 | tuhá látka, nebezpečně reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny 1 |
| 50 | látka podporující hoření |
| 539 | hořlavý organický peroxid |
| 55 | látka silně podporující hoření |
| 556 | látka silně podporující hoření, jedovatá |
| 558 | látka silně podporující hoření, žíravá |
| 559 | látka silně podporující hoření, která může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| 56 | látka podporující hoření, jedovatá |
| 568 | látka podporující hoření, jedovatá, žíravá |
| 58 | látka podporující hoření, žíravá |
| 59 | látka podporující hoření, která může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| 60 | jedovatá nebo slabě jedovatá látka |
| 606 | infekční látka |
| 623 | jedovatá, kapalina, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny |
| 63 | jedovatá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně) |
| 638 | jedovatá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), žíravá |
| 639 | jedovatá látka, hořlavá (s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C), která může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| 64 | jedovatá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se |
| 642 | jedovatá tuhá látka, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny |
| 65 | jedovatá látka, podporující hoření |
| 66 | velmi jedovatá látka |
| 663 | velmi jedovatá látka, hořlavá (s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C) |
| 664 | velmi jedovatá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se |
| 665 | velmi jedovatá látka, podporující hoření |
| 668 | velmi jedovatá látka, žíravá |
| 669 | velmi jedovatá látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| 68 | jedovatá látka, žíravá |
| 69 | jedovatá nebo slabě jedovatá látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| 70 | radioaktivní látka |
| 72 | radioaktivní plyn |
| 723 | radioaktivní plyn, hořlavý |
| 73 | radioaktivní kapalina, hořlavá (bod vzplanutí nejvýše 61 °C) |
| 74 | radioaktivní tuhá látka, hořlavá |
| 75 | radioaktivní látka, podporující hoření |
| 76 | radioaktivní látka, jedovatá |
| 78 | radioaktivní látka, žíravá |
| 80 | žíravá nebo slabě žíravá látka |
| X80 | žíravá nebo slabě žíravá látka, která nebezpečně reaguje s vodou 1 |
| 823 | žíravá kapalina, reagující s vodou, vyvíjející hořlavé plyny |
| 83 | žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně) |
| X83 | žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), nebezpečně reagující s vodou 1 |
| 839 | žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), která může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| X839 | žíravá nebo slabě žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61 °C včetně), která může vyvolat samovolně prudkou reakci a nebezpečně reagující s vodou 1 |
| 84 | žíravá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se |
| 842 | žíravá tuhá látka, která reaguje s vodou, vyvíjející hořlavé plyny |
| 85 | žíravá nebo slabě žíravá látka, podporující hoření |
| 856 | žíravá nebo slabě žíravá látka, podporující hoření a jedovatá |
| 86 | žíravá nebo slabě žíravá látka, jedovatá |
| 88 | silně žíravá látka |
| X88 | silně žíravá látka, která nebezpečně reaguje s vodou 1 |
| 883 | silně žíravá látka, hořlavá (bod vzplanutí od 23 °C do 61°C včetně) |
| 884 | silně žíravá tuhá látka, hořlavá nebo samozahřívající se |
| 885 | silně žíravá látka, podporující hoření |
| 886 | silně žíravá látka, jedovatá |
| X886 | silně žíravá látka, jedovatá, nebezpečně reagující s vodou 1 |
| 89 | žíravá nebo slabě žíravá látka, která může vyvolat samovolně prudkou reakci |
| 90 | látka ohrožující životní prostředí; různé nebezpečné látky |
| 99 | různé nebezpečné látky přepravované v zahřátém stavu. |
5.3.3. Značka pro zahřáté látky
Cisternová vozidla, cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny, speciální vozidla nebo kontejnery nebo speciálně vybavená vozidla nebo kontejnery, pro které je vyžadována značka pro zahřáté látky zvláštním ustanovením 580 uvedeným ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2 musí být opatřeny na obou bočních stranách a na zadní straně vozidel a na obou bočních stranách a na obou koncích kontejnerů, cisternových kontejnerů a přemístitelných cisteren značkou tvaru rovnostranného trojúhelníka o straně nejméně 250 mm v červené barvě, jak je uvedeno níže.
KAPITOLA 5.4
PRŮVODNÍ DOKLADY
5.4.0 Při každé přepravě podléhající ADR musí být v dopravní jednotce příslušné doklady předepsané v této kapitole, kromě výjimek uvedených v 1.1.3.1 až 1.1.3.5.
POZNÁMKA 1: Seznam dokladů přepravovaných v dopravních jednotkách viz 8.1.2.
POZNÁMKA 2: Použití technik systémů elektronického zpracování dat (EPD) nebo elektronické výměny dat (EDI) jako pomůcky nebo místo papírových dokumentů je dovoleno, pokud tyto postupy používané pro sběr, uchovávání a zpracovávání elektronických dat splňují legislativní požadavky s hlediska průkaznosti a přístupnosti během přepravy způsobem nejméně rovnocenným jako u papírových dokumentů.
5.4.1 Přepravní doklad a předepsané údaje
5.4.1.1 Všeobecné údaje předepsané pro nákladní list
5.4.1.1.1 Nákladní list(y) musí obsahovat dále uvedené údaje pro každou nebezpečnou látku, materiál nebo předmět podaný k přepravě:
(a) UN číslo s předřazenými písmeny „UN“;
(b) oficiální pojmenování případně doplněné (viz 3.1.2.8.1) technickým názvem (viz 3.1.2.8.1.1), jak je uvedeno v 3.1.2;
(c) - pro látky a předměty třídy 1: klasifikační kód uvedený ve sloupci (3 b) tabulky A v kapitole 3.2;
Pokud jsou ve sloupci (5) tabulky A v kapitole 3.2 uvedena čísla vzorů bezpečnostních značek jiná než 1, 1.4, 1.5 a 1.6, musí být tato čísla vzorů bezpečnostních značek uvedena v závorkách za klasifikačním kódem;
- pro radioaktivní látky třídy 7: viz 5.4.1.2.5;
- pro látky a předměty jiných tříd: čísla vzorů bezpečnostních značek uvedená ve sloupci (5) tabulky A v kapitole 3.2. Pokud je uvedeno více čísel vzorů bezpečnostních značek, čísla následující za prvním číslem musí být uvedena v závorkách.
(d) kde je to stanoveno, obalová skupina pro látku, která mohou předcházet písmena PG (např. PG II) nebo počáteční písmena odpovídající slovům „Obalová skupina" v jazycích používaných podle 5.4.1.4.1;
(e) počet a popis kusů;
(f) celkové množství každé položky nebezpečných věcí označené různým UN číslem, oficiálním pojmenováním nebo případně obalovou skupinou [jako objem nebo celková (brutto) hmotnost, nebo případně jako čistá (netto) hmotnost];
POZNÁMKA: V případě předpokládaného vynětí z platnosti podle 1.1.3.6 musí být celkové množství nebezpečných věcí pro každou přepravní kategorii uvedeno v nákladním listu podle 1.1.3.6.3.
(g) jméno a adresa odesilatele;
(h) jméno a adresa příjemce(ů);
(h) prohlášení vyžadované podmínkami případné zvláštní dohody.
Umístění a pořadí předepsaných údajů v nákladním listu je libovolné, kromě údajů uvedených výše pod písmeny (a), (b), (c) a (d), které musí být uvedeny buď v pořadí (a), (b), (c), (d), nebo v pořadí (b), (c), (a), (d) s žádnými vloženými údaji, kromě dovolených podle ADR. Příklady takových dovolených zápisů nebezpečných věcí jsou:
„UN 1098 ALLYLALKOHOL, 6.1 (3), l“ nebo
„ALLYLALKOHOL, 6.1 (3), UN 1098, l“
5.4.1.1.2 Údaje uvedené v nákladním listě musí být čitelné.
Ačkoli jsou velká písmena používána v kapitole 3.1 a v tabulce A kapitoly 3.2 pro uvedení údajů, které musí být částí oficiálního pojmenování, a ačkoli jsou velká a malá písmena používána v této kapitole pro uvedení údajů požadovaných v nákladním listu, je použití velkých a malých písmen pro uvedení údajů v nákladním listu libovolné.
5.4.1.1.3 Zvláštní ustanovení pro odpady
Jsou-li přepravovány odpady obsahující nebezpečné látky (kromě radioaktivních odpadů), musí být před UN číslem a oficiálním pojmenováním uvedeno slovo „ODPAD", pokud toto slovo není již částí oficiálního pojmenování, např.
„ODPAD, UN 1230 METHANOL, 3, II,“ nebo
„ODPAD, UN 1993 HOŘLAVÁ KAPALINA, J.N., (toluen a ethylalkohol), 3, II,“.
5.4.1.1.4 Zvláštní ustanovení pro nebezpečné věci balené v omezených množstvích
V nákladním listu se nemusejí uvádět žádné údaje při přepravě nebezpečných věcí balených v omezených množstvích podle kapitoly 3.4.
5.4.1.1.5 Zvláštní ustanovení pro záchranné obaly
Jsou-li nebezpečné věci přepravovány v záchranném obalu, musí být v nákladním listu za popisem věcí uvedena slova „ZÁCHRANNÝ OBAL“.
5.4.1.1.6 Zvláštní ustanovení pro vyprázdněné nevyčištěné obaly, vozidla, kontejnery, cisterny, bateriová vozidla a MEGC
Pro vyprázdněné nevyčištěné obalové, přepravní a dopravní prostředky, které obsahují zbytky nebezpečných věcí jiných tříd než třídy 7, musí být v nákladním listě uveden zápis „VYPRÁZDNĚNÝ OBAL“, „VYPRÁZDNĚNÁ NÁDOBA“, „VYPRÁZDNĚNÁ IBC“, „VYPRÁZDNĚNÝ VELKÝ OBAL“, „VYPRÁZDNĚNÉ VOZIDLO“, „VYPRÁZDNĚNÉ CISTERNOVÉ VOZIDLO“, „VYPRÁZDNĚNÁ SNÍMATELNÁ CISTERNA“, „VYPRÁZDNĚNÁ PŘEMÍSTITELNÁ CISTERNA“, „VYPRÁZDNĚNÝ CISTERNOVÝ KONTEJNER“, „VYPRÁZDNĚNÝ KONTEJNER“, „VYPRÁZDNĚNÉ BATERIOVÉ VOZIDLO“, „VYPRÁZDNĚNÝ MEGC“, podle druhu tohoto prostředku, následovaný číslem třídy. Viz následující příklad:
„VYPRÁZNĚNÝ OBAL, 3,“
U nevyčištěných vyprázdněných nádob na plyn o vnitřním objemu větším než 1000 litrů, nevyčištěných vyprázdněných cisternových vozidel, nevyčištěných vyprázdněných bateriových vozidel, nevyčištěných vyprázdněných snímatelných cisteren, nevyčištěných vyprázdněných přemístitelných cisteren, nevyčištěných vyprázdněných cisternových kontejnerů, nevyčištěných vyprázdněných MEGC, nevyčištěných vyprázdněných vozidel a nevyčištěných vyprázdněných kontejnerů pro ve volně ložené látky za výše uvedeným zápisem musí být uvedena slova „poslední náklad" společně s UN číslem a oficiálním pojmenováním posledně naložených věcí. doplněné, pokud je to nezbytné (viz 3.1.2.8), o technický název a případně o obalovou skupinu. Viz tento příklad:
„VYPRÁZDNĚNÉ CISTERNOVÉ VOZIDLO, 2, POSLEDNÍ NÁKLAD:
UN 1017 CHLÓR“
Jsou-li vyprázdněné nevyčištěné cisterny, bateriová vozidla a MEGC přepravovány do nejbližšího místa, kde může být provedeno vyčistění nebo oprava podle ustanovení uvedených v 4.3.2.4.3 nebo 7.5.8.1, musí být v nákladním listu uveden tento dodatečný zápis: „Přeprava podle 4.3.2.4.3“ nebo „Přeprava podle 7.5.8.1“.
5.4.1.1.7 Zvláštní ustanovení pro přepravu v přepravním řetězci s námořní nebo leteckou dopravou
Při přepravě podle 1.1.4.2 musí být v nákladním listě uveden tento zápis: „Přeprava podle 1.1.4.2“.
5.4.1.1.8 Zvláštní ustanovení pro používání přemístitelných cisteren schválených pro námořní dopravu
Při přepravě podle 1.1.4.3 musí být v nákladním listě uveden tento zápis: „Přeprava podle 1.1.4.3“.
5.4.1.1.9 (Vyhrazeno)
5.4.1.1.10 Zvláštní ustanovení o vynětí z platnosti týkajících se množství přepravovaných jednou dopravní jednotkou
5.4.1.1.10.1 V případě vynětí z platnosti podle 1.1.3.6 musí být v nákladním listu uveden tento zápis: “Náklad nepřekračující limity pro vynětí z platnosti předepsané v 1.1.3.6“.
5.4.1.1.10.2 Jestliže jsou zásilky od více než jednoho odesilatele přepravovány v jedné dopravní jednotce, v nákladních listech doprovázejících tyto zásilky nemusí být zápis uvedený v 5.4.1.1.10.1.
5.4.1.1.11 Zvláštní ustanovení pro přepravu IBC po uplynutí data platnosti poslední periodické zkušební inspekce
Při přepravě podle 4.1.2.2 musí být v nákladním listu uveden tento zápis: „Přeprava podle 4.1.2.2“.
5.4.1.1.12 (Vyhrazeno)
5.4.1.1.13 Zvláštní ustanovení pro přepravu ve vícekomorových cisternových vozidlech nebo dopravních jednotkách s více než jednou cisternou
5.4.1.1.14 Zvláštní ustanovení pro přepravu zahřátých látek
5.4.1.1.15 Pokud oficiální pojmenování látky, která je přepravována nebo předávána k přepravě v kapalném stavu při teplotě rovné nebo vyšší než 100 °C, nebo v tuhém stavu při teplotě rovné nebo vyšší než 240 °C, neobsahuje podmínku zvýšené teploty (např. použitím termínu „ROZTAVENÁ“ nebo „V ZAHŘÁTÉM STAVU“ jako části oficiálního pojmenování), musí být slovo „ZAHŘÁTÁ“ uvedeno před oficiálním pojmenováním.
5.4.1.1.16 Zvláštní ustanovení pro přepravu látek stabilizovaných řízením teploty
Pokud slovo „STABILIZOVANÁ“ je částí oficiálního pojmenování (viz 3.1.2.6), je-li stabilizace dosaženo řízenou teplotou, řízená teplota a kritická teplota (viz 2.2.41.1.17) musí být uvedeny v nákladním listu takto:
| „Řízená teplota: …… °C | Kritická teplota: …… °C |
5.4.1.1.17 Údaje požadované zvláštním ustanovením 640 v kapitole 3.3
Pokud je to vyžadováno zvláštním ustanovením 640 kapitoly 3.3, nákladní list musí obsahovat zápis „Zvláštní ustanovení 640X“, kde „X“ je velké písmeno uvedené po příslušné odvolávce na zvláštní ustanovení 640 ve sloupci (6) tabulky A kapitoly 3.2.
5.4.1.2 Dodatečné nebo zvláštní údaje pro určité třídy
5.4.1.2.1 Zvláštní ustanovení pro třídu 1
(a) V nákladním listu musí být, dodatečně k požadavkům uvedeným v 5.4.1.1.1 (f), uvedeno:
- celková čistá hmotnost výbušného obsahu1 pro každou látku nebo předmět označený různým UN číslem, v kg;
- celková čistá hmotnost výbušného obsahu1 všech látek a předmětů uvedených v nákladním listu v kg.
(b) Pro společné balení dvou různých věcí popis věcí v nákladním listu musí obsahovat UN čísla a oficiální pojmenování vytištěná velkými písmeny ve sloupcích (1) a (2) tabulky A kapitoly 3.2 obou látek nebo předmětů. Jestliže jsou obsaženy v jednom kusu více než dvě různé věci v souladu s zvláštními ustanoveními MP1, MP2 a MP20 až MP24 uvedenými v ustanoveních o společném balení v 4.1.10 musí být v nákladním listu uvedena v popise věcí UN čísla všech látek a předmětů obsažených v kusu touto formou „Věci UN čísel ...“;
(c) Při přepravě látek a předmětů zařazených do položky j.n. nebo do položky „0190 VZORKY, VÝBUŠNÉ" nebo balených podle pokynů pro balení P101 uvedené v 4.1.4.1 musí být připojena k nákladnímu listu kopie schválení příslušného orgánu s podmínkami pro přepravu. Musí to být v úředním jazyce odesílající země a též, jestliže tento jazyk není angličtina, francouzština nebo němčina, v angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody o dopravě uzavřené mezi zainteresovanými stranami nestanoví jinak;
(d) Pokud kusy obsahující látky a předměty skupin snášenlivosti B a D jsou naloženy společně na jedno vozidlo podle požadavků uvedených v 7.5.2.2, osvědčení o schválení ochranného kontejneru/oddělené komory podle 7.5.2.2 poznámky a pod tabulkou musí být připojeno k nákladnímu listu;
(e) Pokud výbušné látky nebo předměty jsou přepravovány v obalech podle pokynu pro balení P101, v nákladním listu musí být uveden zápis „Obal schválen příslušným orgánem" (viz 4.1.1.1, pokyn pro balení P101).
(f) (Vyhrazeno)
(g) Pokud jsou přepravovány pyrotechnické předměty, zábavné UN čísel 0333, 0334, 0335, 0336 a 0337, v nákladním listu musí být uveden zápis: „Klasifikace uznaná příslušným orgánem .... (Stát uvedený podle zvláštního ustanovení 645 v oddílu 3.3.1).
POZNÁMKA: V nákladním listu může být uveden obchodní nebo technický název dodatečně k oficiálnímu pojmenování.
5.4.1.2.2 Dodatečná ustanovení pro třídu 2
(a) Při přepravě směsí (viz 2.2.2.1.1) v cisternách (snímatelných cisternách, cisternových vozidlech, přemístitelných cisternách, cisternových kontejnerech nebo článcích bateriových vozidel nebo MEGC), musí být uvedeno složení směsi v % objemu nebo % hmotnosti. Složky o obsahu nižším než 1 % nemusí být uváděny (viz též 3.1.2.8.1.2);
(b) Při přepravě lahví, trubkových nádob, tlakových sudů, kryogenních nádob a svazků lahví podle podmínek uvedených v 4.1.6.5, musí být v nákladním listu uvedeno u položky: „Přeprava podle 4.1.6.5“.
5.4.1.2.3 Dodatečná ustanovení pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2
5.4.1.2.3.1 Při přepravě látek třídy 4.1 a organických peroxidů třídy 5.2, které vyžadují řízení teploty během přepravy (pro samovolně se rozkládající látky viz 2.2.41.1.17; pro organické peroxidy viz 2.2.52.1.1.15 až 2.2.51.1.17), v nákladním listu musí být uvedeny řízená teplota a kritická teplota takto:
| „Řízená teplota …… °C“ | „Kritická teplota …… °C“. |
5.4.1.2.3.2 Pokud při přepravě určitých samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1 a určitých organických peroxidů třídy 5.2, při nichž příslušný orgán povolil, aby nebyla použita bezpečnostní značka podle vzoru č. 1 pro zvláštní obal (viz 5.2.2.1.9) v nákladním listu musí být o tom uvedena poznámka takto: „Bezpečnostní značka podle vzoru č. 1 není vyžadována“.
5.4.1.2.3.3 Pokud jsou organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky přepravovány za podmínek kdy se vyžaduje schválení (pro organické peroxidy viz 2.2.52.1.8, 4.1.7.2.2 a zvláštní ustanovení TA2 uvedené v 6.8.4; pro samovolně se rozkládající látky viz 2.2.41.1.13 a 4.1.7.2.2) v nákladním listu musí být o tom uvedena poznámka, např. „Přeprava podle 2.2.52.1.8“,
K nákladnímu listu musí být připojena kopie schválení příslušného orgánu s podmínkami pro přepravu.
5.4.1.2.3.4 Pokud je přepravován vzorek organického peroxidu (viz 2.2.52.1.9) nebo samovolně se rozkládající látky (viz 2.2.41.1.15), v nákladním listu o tom musí být uvedena poznámka, např. „Přeprava podle 2.2.52.1.9“.
5.4.1.2.3.5 Pokud jsou přepravovány samovolně se rozkládající látky typu G (viz Příručka o zkouškách a kriteria, Část II, odst. 20.4.2 (g)), v nákladním listu musí být o tom uvedena poznámka: „Není látkou samovolně se rozkládající třídy 4.1“.
Pokud jsou přepravovány organické peroxidy typu G (viz Příručka o zkouškách a kriteria, Část II, odst. 20.4.2 (g)), v nákladním listu musí být o tom uvedena poznámka: „Není látkou třídy 5.2“.
5.4.1.2.4 Dodatečná ustanovení pro třídu 6.2
(a) Pokud infekční látka je geneticky modifikovaná látka, v nákladním listu musí být dodatečně uvedena slova „geneticky modifikované mikroorganismy“;
(b) (Vyhrazeno)
(c) Při přepravě snadno zkazitelných látek příslušným údajem musí být, např. “Chladit na +2/+4 °C“ nebo „Přepravovat ve zmrazeném stavu“ nebo „Nezmrazovat“.
5.4.1.2.5 Zvláštní ustanovení pro třídu 7
5.4.1.2.5.1 Odesilatel musí uvést v nákladních listech pro každou zásilku dále uvedené informace, pokud je to vhodné, v tomto pořadí:
(a) UN číslo přiřazené látce s předřazenými písmeny „UN“;
(b) oficiální pojmenování;
(c) číslo třídy “7“;
(d) název nebo symbol každého radionuklidu nebo, pro směsi radionuklidů, vhodný druhový popis nebo seznam nejvíce omezujících nuklidů;
(e) popis fyzikálního a chemického stavu látky nebo údaj o tom, že látka je zvláštní formy radioaktivní látky nebo málo rozpustitelná radioaktivní látka. Druhový chemický popis se připouští pro chemický stav;
(f) nejvyšší radioaktivita radioaktivního obsahu během přepravy vyjádřená v becquerelech (Bq) s příslušnou předponou Si (viz 1.2.2.1). Pro štěpnou látku může být místo aktivity použita hmotnost štěpné látky v gramech (g) nebo její násobek;
(g) kategorie kusu, tj. I-BÍLÁ, ll-ŽLUTÁ, lll-ŽLUTÁ;
(h) přepravní index (pouze kategorie ll-ŽLUTÁ a lll-ŽLUTÁ);
(i) pro zásilky obsahující štěpnou látku, kromě zásilek vyjmutých podle 6.4.11.2, kritický bezpečnostní index;
(j) označení každého schvalovacího osvědčení příslušného orgánu (zvláštní formu radioaktivní látky, málo rozpustitelná radioaktivní látka, zvláštní ujednání, konstrukce kusu nebo odeslání ) vztahující se na zásilku;
(k) pro zásilky kusů v transportním obalovém souboru nebo kontejneru podrobný popis obsahu každého kusu uvnitř transportního obalového souboru nebo kontejneru případně každého transportního obalového souboru nebo kontejneru v zásilce. Jestliže kusy mají být vyjmuty z transportního obalového souboru nebo kontejneru v místě jejich překládky, musí být k dispozici příslušný nákladní list;
(I) pokud se vyžaduje, aby zásilka byla odeslána za výlučného použití, poznámka „ODESLÁNÍ ZA VÝLUČNÉHO POUŽITÍ“; a
(m) pro látky LSA-II a LSA-III, SCO-I a SCO-II celková aktivita zásilky jako násobek A2.
5.4.1.2.5.2 Odesilatel musí uvést v nákladních listech poznámku týkající se případných činností, které jsou požadovány, aby je provedl dopravce. Poznámka musí být v jazykách považovaných dopravcem nebo zainteresovanými orgány za nezbytné, a musí obsahovat nejméně následující údaje:
(a) dodatečné požadavky na nakládku, uložení, přepravu, manipulaci a vykládku kusu, transportního obalového souboru nebo kontejneru včetně ustanovení o zvláštním uložení pro bezpečný odvod tepla (viz zvláštní ustanovení CW33 (3.2) uvedené v 7.5.11) nebo stanovisko, že takové požadavky nejsou nezbytné;
(b) omezení s hlediska způsobu přepravy nebo vozidla a všechny nezbytné údaje o dopravní cestě;
(c) nouzová opatření vhodná pro zásilku.
5.4.1.2.5.3 Příslušná osvědčení kompetentního orgánu nemusí doprovázet zásilku. Odesilatel je musí dát k dispozici dopravci(ům) před nakládkou a vykládkou.
5.4.1.3 (Vyhrazeno)
5.4.1.4 Formát a jazyk
5.4.1.4.1 Doklad obsahující údaje uvedené v 5.4.1.1 a 5.4.1.2 může být takový, jaký je již vyžadován jinými přepravními platnými předpisy pro přepravu jiného způsobu přepravy. V případě více příjemců jméno a adresa příjemců a dodávaná množství umožňující kdykoli vyhodnotit povahu a přepravované množství, mohou být uvedeny v jiných dokladech, které jsou používány nebo v jiných povinných dokladech předepsaných jinými zvláštními předpisy a které musí být během přepravy ve vozidle.
Údaje uvedené v dokladu musí být v úředním jazyce odesílající země a též, pokud tímto jazykem není angličtina, francouzština nebo němčina, v angličtině, francouzštině nebo němčině pokud případné tarify pro mezinárodní silniční dopravu nebo dohody uzavřené mezi zeměmi zainteresovanými na dopravě nestanovily jinak.
5.4.1.4.2 Jestliže z důvodu rozměru nákladu celá zásilka nemůže být naložena na jednu dopravní jednotku musí být vyhotoveno nejméně tolik oddělených nákladních listů nebo kopií jednoho nákladního listu, kolik je naložených dopravních jednotek. Kromě toho ve všech případech musí být vyhotoveny nákladní listy pro zásilky nebo části zásilek, které nemohou být naloženy společně na jedno vozidlo z důvodů zákazů uvedených v 7.5.2.
Údaje týkající se rizik přepravovaných věcí (jak je uvedeno v 5.4.1.1) mohou být zapsány nebo kombinovány s údaji v existujícím přepravním nebo nákladním dokladu. Uvedení údajů v dokladu (nebo pokyn pro přenos odpovídajících dat systémem elektronického zpracování dat (EDP) nebo systémem elektronického přenosu dat) musí být provedeno podle 5.4.1.1.1.
5.4.1.5 Věci nepovažované za nebezpečné
Pokud věci uvedené jmenovitě v tabulce A kapitoly 3.2 nepodléhají ADR, protože nejsou považovány za nebezpečné podle Části 2, odesilatel může uvést v nákladním listě zápis o nich, např. „Věci nespadající do třídy ...“.
POZNÁMKA: Toto ustanoveni může být použito, jestliže odesilatel považuje, vzhledem k chemické povaze přepravovaných věcí (např. roztoky nebo směsi) nebo vzhledem ke skutečnosti, že takové věci jsou považovány za nebezpečné pro jiné účely a zásilka by mohla být podrobena kontrole během přepravy.
5.4.2 Osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla
Jestliže přeprava nebezpečných věcí ve velkém kontejneru předchází přepravě po moři, musí být nákladní list4 doprovázen osvědčením o uložení do kontejneru odpovídajícím oddílu 5.4.2 IMDG Code3.
Formuláře dokumentu pro přepravu nebezpečných věcí požadované v 5.4.1 a osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla mohou být spojeny do jednoho dokladu; pokud tomu tak není, musí být tyto doklady připojeny jeden k druhému. Jestliže tyto formuláře jsou spojeny do jednoho dokladu, vložení poznámky, že uložení do kontejneru bylo provedeno podle příslušných modálních předpisů s uvedením osoby odpovědné za osvědčení o uložení do kontejneru, musí být dostatečné.
POZNÁMKA: Osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla se nepožaduje pro přemístitelné cisterny, cisternové kontejnery a MEGC.
5.4.3 Písemné pokyny
5.4.3.1 Pro případ nehody nebo mimořádné události, k níž může dojít během přepravy, musí být řidiči předány písemné pokyny, v nichž se pro každou přepravovanou látku nebo předmět nebo pro každou skupinu nebezpečných věcí představujících stejné nebezpečí, do kterého látka(y) nebo předmět(y) patří, stručně uvedou:
(a) pojmenování látky nebo předmětu nebo skupiny věcí, třída a UN číslo nebo pro skupinu věcí UN čísla věcí, pro které jsou pokyny určeny nebo na které se vztahují;
(b) povaha nebezpečných vlastností těchto věcí, jakož i opatření, která musí provést řidič, a ochranné pomůcky, které musí použít;
(c) základní opatření, např. varování ostatních uživatelů pozemních komunikací a chodců a přivolání policie/hasičů;
(d) dodatečná opatření proti malým únikům a rozsypáním a k zamezení jejich rozšíření, jestliže toho může být dosaženo bez osobního rizika;
(e) zvláštní opatření pro určité věci, pokud to přichází v úvahu;
(f) nezbytná výbava pro případné dodatečné a/nebo zvláštní činnosti;
5.4.3.2 Tyto pokyny musí poskytnou odesilatel a musí je předat řidiči nejpozději při nakládce nebezpečných věcí do vozidla. Informaci o obsahu písemných pokynů musí předat dopravci nejpozději s objednávkou přepravy, aby mu umožnil provést všechny nezbytné kroky pro zabezpečení, aby se jeho příslušní zaměstnanci mohli seznámit s těmito pokyny a byli schopni podle nich správně postupovat a aby mohlo být zajištěno nezbytné vybavení vozidla.
5.4.3.3 Odesilatel odpovídá za obsah pokynů. Tyto pokyny musí být sepsány v jazyce, ve kterém je (jsou) řidič(i) přebírající nebezpečné věci schopen(ni) číst a jim rozumět, a ve všech jazycích zemí původu, tranzitu a určení. V případě zemí s více než jedním úředním jazykem, příslušný orgán musí určit úřední jazyk nebo jazyky požadované pro jejich území a nebo pro každý region nebo část jejich území.
5.4.3.4 Tyto pokyny musí být uloženy na zřetelně identifikovatelném místě v kabině řidiče.
5.4.3.5 Písemné pokyny podle tohoto oddílu, které se nevztahují na věci které jsou naloženy na vozidle, musí být uloženy odděleně od ostatních dokladů tak, aby se předešlo jejich záměně.
5.4.3.6 Dopravce musí zajistit, aby dotyční řidiči pokynům rozuměli a byli schopni je správně použít.
5.4.3.7 Při přepravě smíšeného nákladu balených věcí, zahrnujících nebezpečné věci, které patří do různých skupin věcí představujících totožná nebezpečí, mohou být písemné pokyny omezeny na jedny pokyny pro jednu třídu nebezpečných věcí přepravovaných na vozidle. V tomto případě nemusí být v pokynech uvedeno žádné pojmenování věci ani UN číslo.
5.4.3.8 Tyto pokyny musí být sestaveny takto:
NÁKLAD
- Uvedení oficiálního pojmenování látky nebo předmětu nebo pojmenování skupiny věcí představujících tatáž nebezpečí, třídy a UN čísla nebo pro skupinu věcí UN čísla, pro které jsou pokyny určeny nebo se na ně vztahují.
- Popis musí být omezen např. na fyzikální stav s případným uvedením zbarvení a po případě zápachu, za účelem pomoci zjištění úniku nebo rozsypání.
POVAHA NEBEZPEČÍ
Stručné vyjmenování nebezpečí:
- Hlavní nebezpečí
- Dodatečná nebezpečí, včetně případných pozdějších účinků a nebezpečí pro životní prostředí;
- Chování při požáru nebo zahřátí (rozklad, výbuch, vývoj jedovatých par atd.);
- Pokud to přichází v úvahu, musí zde být uvedeno, že přepravované věci reagují nebezpečně se vodou.
OSOBNÍ OCHRANA
Uvedení osobních ochranných pomůcek určených pro řidiče podle požadavků uvedených v 8.1.5 (b) a (c).
ZÁKLADNÍ ČINNOSTI ŘIDIČE
Uvedení následujících pokynů:
- Zastavit motor;
- Žádný otevřený plamen. Nekouřit;
- Označit vozovku a varovat ostatní její uživatele a chodce;
- Informovat veřejnost o nebezpečí a radit jí zdržovat se na návětrné straně;
- Informovat policii a hasiče co možno nejdříve.
DODATEČNÉ A/NEBO ZVLÁŠTNÍ ČINNOSTI ŘIDIČE
Zde musí být uvedeny vhodné pokyny, jako ž i seznam nezbytného vybavení umožňujícího řidiči přistoupit k dodatečným a/nebo zvláštním činnostem podle třídy(d) přepravovaných věcí (např. lopata, sběrná nádoba atd.).
Bere se v úvahu, že řidiči vozidel musí být seznámeni a školeni provádět dodatečné činnosti při malém úniku nebo rozsypání pro zamezení rozšíření, jestliže to může být učiněno bez osobního rizika.
Bere se v úvahu, že jakákoli zvláštní činnost doporučená odesilatel vyžaduje zvláštní školení řidiče. Pokud to přichází v úvahu, musí zde být uvedeny vhodné pokyny, jakož i seznam vybavení potřebného pro tyto zvláštní činnosti.
POŽÁR
Pokyny pro řidiče v případě požáru;
Řidiči musí být během školení seznámeni s činností při malém požáru vozidla. Nesmějí se pokoušet hasit jakýkoli požár zasahující náklad vozidla.
PRVNÍ POMOC
Informace pro řidiče v případě jeho styku s přepravovanou(ými) věcí(cmi).
DOPLŇKOVÉ INFORMACE
* * * * *
5.4.4 Příklad formuláře pro multimodální přepravu nebezpečných věcí
Příklad formuláře, který může být použít jako kombinovaná deklarace nebezpečných věcí a osvědčení o uložení do kontejneru pro multimodální přepravu nebezpečných věcí.
KAPITOLA 5.5
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
5.5.1. Zvláštní podmínky pro zasílání infekčních látek
5.5.1.1. Živí obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmí být používána pro zasílání infekčních látek, ledaže by tato látka nemohla být přepravována jiným způsobem. Taková zvířata musí být zabalena, označena a přepravována podle příslušných předpisů upravujících přepravu zvířat1.
5.5.1.2. Přeprava infekčních látek vyžaduje koordinaci činností odesilatel, dopravce a příjemce pro zajištění bezpečnosti a doby příjezdu a správné podmínky. Z těchto důvodů musí být učiněna následující opatření:
(a) Předběžná ujednání mezi odesilatelem, dopravcem a příjemcem. Infekční látky nesmějí být odeslány před předběžnými ujednáními mezi odesilatelem, dopravcem a příjemcem nebo před tím, než příjemci bylo příslušnými orgány schváleno, že látky mohou být legálně dovezeny a že žádné zpoždění nemůže ohrozit dodávku zásilky do místa jejího určení;
(b) Příprava dokladů pro odeslání. Pro zajištění předání bez překážek je nezbytné připravit všechny doklady pro odeslání, včetně nákladního listu (viz kapitola 5.4), přesně podle pravidel upravujících souhlas pro odeslání věcí;
(c) Trasa přepravy. Doprava musí být provedena po co možno nejrychlejší trase. Pokud je nezbytná překládka, musí být učiněna opatření pro zajištění zvláštní péče, rychlou manipulaci a sledování látek během tranzitu;
(d) Včasné oznámení všech dopravních údajů odesilatelem příjemci. Odesilatel musí oznámit příjemci předem dopravní podrobnosti takové jako: dopravní prostředek, číslo nákladního listu a datum a hodinu očekávaného příjezdu do místa určení, tak, aby zásilka mohla být okamžitě převzata. Pro toto oznámení musí být použity nejrychlejší komunikační prostředky.
5.5.2 Zvláštní ustanovení pro zaplynovaná vozidla, kontejnery a cisterny
5.5.2.1 Při přepravě UN 3359 dopravní jednotkou (vozidlem, kontejnerem nebo cisternou), která byla zaplynována, musí být v nákladním listu uvedeny údaje požadované v 5.4.1.1.1, datum zaplynování a typ a množství použitého plynu. Tyto údaje musí být uvedeny v úředním jazyce odesílající země a, pokud tento jazyk není angličtina, francouzština nebo němčina, též a angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody uzavřené mezi dotyčnými zeměmi o přepravě nestanoví jinak. Kromě toho musí být uvedeny pokyny pro odstranění zbytku plynu včetně plynového zařízení (pokud bylo použito).
5.5.2.2 Výstražná značka uvedená v 5.5.2.3 musí být umístěna na každém zaplynovaném vozidle, kontejneru nebo cisterně na místě, které bude jasně viditelné osobami hodlajícími vstoupit do vnitřku vozidla, kontejneru nebo cisterny. Údaje na výstražné značce musí být uvedeny v jazyce odesilatelem považovaným za vhodný.
5.5.2.3 Výstražná značka pro zaplynované vozidlo, kontejner a cisternu musí být pravoúhlá a musí být nejméně 300 mm široká a nejméně 250 mm vysoká. Nápisy musí být černé barvy na bílém podkladě s písmeny nejméně 25 mm vysokými. Tato značka je znázorněny na dále uvedeném obrázku.
Výstražná značka pro zaplynovaná vozidla, kontejnery a cisterny
ČÁST 6
Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů, velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), velkých obalů a cisteren
KAPITOLA 6.1
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A ZKOUŠENÍ OBALŮ
6.1.1 Všeobecně
6.1.1.1 Požadavky této kapitoly se nevztahují na:
(a) Obaly obsahující radioaktivní materiál třídy 7, pokud není stanoveno jinak (viz 4.1.9.);
(b) Obaly obsahující infekční látky třídy 6.2, pokud není stanoveno jinak (viz kapitola 6.3, Poznámka a pokyny pro balení P621 uvedené v pododdílu 4.1.4.1);
(c) Tlakové nádoby obsahující plyny třídy 2;
(d) Obaly, jejichž čistá (netto) hmotnost nepřesahuje 400kg;
(e) Obaly s vnitřním objemem přesahujícím 450 litrů.
6.1.1.2 Požadavky na obaly uvedené v oddílu 6.1.4 jsou založeny na obalech běžně používaných. Aby byl vzat v úvahu vědecký a technický pokrok, nejsou námitky proti používání obalů s odlišnou specifikací od uvedených v oddílu 6.1.4, pokud jsou stejně účinné, přijatelné pro příslušný úřad a schopné úspěšně vyhovět zkouškám popsaným v pododdílu 6.1.1.3 a oddílu 6.1.5. Jiné metody zkoušení než popsané v této kapitole jsou přípustné, pokud jsou rovnocenné a jsou uznány příslušným úřadem.
6.1.1.3 Každý obal určený pro kapaliny musí být podroben úspěšně zkoušce těsnosti a musí být schopen splnit přiměřenou úroveň zkoušek uvedenou v 6.1.5.4.3:
(a) před prvním použitím pro přepravu;
(b) po rekonstrukci nebo obnovení, před jeho opětovným použitím pro přepravu;
Pro tuto zkoušku nemusí být obaly vybaveny vlastními uzávěry. Vnitřní nádoba kompozitních obalů může být zkoušena bez vnějšího obalu, pokud tím nejsou ovlivněny výsledky zkoušky.
Tato zkouška se nevyžaduje pro:
- vnitřní obaly skupinových obalů;
- vnitřní nádoby kompozitních obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 (a) (ii);
- obaly z jemného plechu označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 (a) (ii);
6.1.1.4 Obaly musí být vyrobeny, obnoveny a odzkoušeny podle programu zajištění kvality, který uspokojuje příslušný úřad, aby bylo zajištěno, že každý vyrobený obal splňuje požadavky této kapitoly.
6.1.1.5 Výrobci a následní distributoři obalů musí uživatelům poskytnout informace týkající se postupů, které je nutno dodržovat a popis typů a rozměrů uzávěrů (zahrnujíc v to i požadovaná těsnění) a jakékoliv další komponenty potřebné pro zabezpečení toho, že obaly připravené k přepravě jsou schopny projít jakýmikoliv aplikovatelnými zkouškami odolnosti uvedenými v této kapitole.
6.1.2 Kódování konstrukčních typů obalů
6.1.2.1 Kód sestává z:
(a) arabské číslice označující druh obalu, např. sud, kanystr atd., následované;
(b) jedním nebo několika velkými latinskými písmeny označujícími druh materiálu, např. ocel, dřevo atd., následované v případě nutnosti;
(c) arabskou číslicí označující kategorii obalu v rámci konstrukčního typu obalu.
6.1.2.2 Pro kompozitní obaly se použijí dvě velká latinská písmena na druhém místě kódu. První písmeno označuje materiál vnitřní nádoby a druhé písmeno označuje materiál vnějšího obalu.
6.1.2.3 Pro skupinové obaly se musí použít pouze kódové číslo pro vnější obal.
6.1.2.4 Písmena “T“, “V“ nebo “W“ mohou být uvedena za kódem obalu. Písmeno “T“ označuje záchranný obal odpovídající požadavkům uvedeným v 6.1.5.1.11. Písmeno “V“ označuje zvláštní obal odpovídající požadavkům uvedeným v 6.1.5.1.7. Písmeno “W“ označuje, že obal, ačkoli je téhož typu uvedeného v kódu, je vyroben postupem podle specifikací odlišných od specifikací uvedených v oddílu 6.1.4 a je považován za ekvivalentní požadavkům uvedeným v pododdílu 6.1.1.2.
6.1.2.5 Následující číslice se musí použít pro druhy obalů:
1. Sud
2. Dřevěný sud
3. Kanystr
4. Bedna
5. Pytel
6. Kompozitní obal
7. (vyhrazeno)
0. Obaly z jemného plechu
6.1.2.6 Následující velká písmena se použijí pro druhy materiálu:
A. Ocel (všechny druhy a povrchové úpravy);
B. Hliník
C. Dřevo přírodní
D. Překližka
F. Rekonstituované dřevo (jako dřevo vláknité či dřevotřískové materiály)
G. Lepenka
H. Plasty
L. Textilní tkanina
M. Papír vícevrstvý
N. Kov (kromě jiný než oceli anebo hliníku)
P. Sklo, porcelán nebo kamenina
6.1.2.7 V následující tabulce jsou uvedeny kódy používané pro značení typu obalů v závislosti na druhu obalů, materiálu použitém pro jejich výrobu a jejich kategorii; současně se v ní odkazuje na pododdíly, kde jsou uvedeny příslušné požadavky:
| Druh obalu | Materiál | Kategorie obalu | Kód | Pododdíl |
|---|---|---|---|---|
| 1. Sudy | A Ocel | neodnímatelné víko | 1A1 | 6.1.4.1 |
| odnímatelné víko | 1A2 | |||
| B. Hliník | neodnímatelné víko | 1B1 | 6.1.4.2 | |
| odnímatelné víko | 1B2 | |||
| D. Překližka | 1D | 6.1.4.5 | ||
| G. Lepenka | 1G | 6.1.4.7 | ||
| H. Plast | neodnímatelné víko | 1H1 | 6.1.4.8 | |
| odnímatelné víko | 1H2 | |||
| N. Kov, jiný než ocel nebo hliník | neodnímatelné víko | 1N1 | 6.1.4.3 | |
| odnímatelné víko | 1N2 | |||
| 2. Dřevěné sudy | C. Dřevo přírodní | se zátkou | 2C1 | 6.1.4.6 |
| odnímatelné víko | 2C2 | |||
| 3. Kanystry | A. Ocel | neodnímatelné víko | 3A1 | 6.1.4.4 |
| odnímatelné víko | 3A2 | |||
| B. Hliník | neodnímatelné víko | 3B1 | 6.1.4.4 | |
| odnímatelné víko | 3B2 | |||
| H. Plast | neodnímatelné víko | 3H1 | 6.1.4.8 | |
| odnímatelné víko | 3H2 | |||
| 4. Bedny | A. Ocel | 4A | 6.1.4.14 | |
| B. Hliník | 4B | 6.1.4.14 | ||
| C. Dřevo přírodní | běžné | 4C1 | 6.1.4.9 | |
| s prachotěsnými stěnami | 4C2 | |||
| D. Překližka | 4D | 6.1.4.10 | ||
| F. rekonstituované dřevo | 4F | 6.1.4.11 | ||
| G. Lepenka | 4G | 6.1.4.12 | ||
| H. Plast | pěnový (lehčený) | 4H1 | 6.1.4.13 | |
| tuhý plast | 4H2 | |||
| 5. Pytle | H. Plastová tkanina | bez vnitřní vložky nebo povlaku | 5H1 | 6.1.4.16 |
| prachotěsné | 5H2 | |||
| vodovzdorné | 5H3 | |||
| H. Plastová folie | 5H4 | 6.1.4.17 | ||
| L. Textilní tkanina | bez vnitřní vložky nebo povlaku | 5L1 | 6.1.4.15 | |
| prachotěsné | 5L2 | |||
| vodovzdorné | 5L3 | |||
| M. Papír | vícevrstvé | 5M1 | 6.1.4.18 | |
| vícevrstvé, vodovzdorné | 5M2 | |||
| 6. Kompozitní obaly | H. Plastová nádoba | s vnějším ocelovým sudem | 6HA1 | 6.1.4.19 |
| s vnějším ocel. košem nebo bednou | 6HA2 | 6.1.4.19 | ||
| s vnějším hliníkovým sudem | 6HB1 | 6.1.4.19 | ||
| s vnějším hliníkovým košem nebo bednou | 6HB2 | 6.1.4.19 | ||
| s vnější dřevěnou bednou | 6HC | 6.1.4.19 | ||
| s vnějším překližkovým sudem | 6HD1 | 6.1.4.19 | ||
| s vnější překližkovou bednou | 6HD2 | 6.1.4.19 | ||
| s vnějším lepenkovým sudem | 6HG1 | 6.1.4.19 | ||
| s vnější lepenkovou bednou | 6HG2 | 6.1.4.19 | ||
| s vnějším plastovým sudem | 6HH1 | 6.1.4.19 | ||
| s vnější bednou z tuhého plastu | 6HH2 | 6.1.4.19 | ||
| P. Porcelánová, skleněná, nebo kameninová nádoba | s vnějším ocelovým sudem | 6PA1 | 6.1.4.20 | |
| s vnějším ocel. košem neb bednou | 6PA2 | 6.1.4.20 | ||
| s vnějším hliníkovým sudem | 6PB1 | 6.1.4.20 | ||
| s vnějším hliníkovým košem nebo bednou | 6PB2 | 6.1.4.20 | ||
| s vnější dřevěnou bednou | 6PC | 6.1.4.20 | ||
| s vnějším překližkovým sudem | 6PD1 | 6.1.4.20 | ||
| s vnějším proutěným košem | 6PD2 | 6.1.4.20 | ||
| s vnějším lepenkovým sudem | 6PG1 | 6.1.4.20 | ||
| s vnější lepenkovou bednou | 6PG | 6.1.4.20 | ||
| s vnějším s obalem z pěnového plastu | 6PH1 | 6.1.4.20 | ||
| s vnějším s obalem z tuhého plastu | 6PH2 | 6.1.4.20 | ||
| 0. Obaly z jemného plechu | A. Ocel | neodnímatelné víko | 0A1 | 6.1.4.22 |
| odnímatelné víko | 0A2 |
6.1.3 Značení
POZNÁMKA 1: Značení uvádí, že obal, kterým je jím opatřen, odpovídá plně zkoušenému konstrukčnímu typu a že splňuje ustanovení této kapitoly, která se vztahují na jeho výrobu, nikoli však na jeho používání. Proto značka nezbytně nepotvrzuje, že obal smí být použit pro jakoukoli látku. Obecně druh obalu (např. ocelový sud), jeho nejvyšší vnitřní objem a/nebo nejvyšší hmotnost a další zvláštní požadavky jsou stanoveny pro každou látku v tabulce A kapitoly 3.2.
POZNÁMKA 2: Značení je určeno jako pomůcka pro výrobce, obnovitele, uživatele obalů, dopravce a příslušné orgány. Originální značení je prostředkem výrobce k identifikaci typu a ukazatelem splnění zkušebních předpisů.
POZNÁMKA 3: Značení neuvádí vždy úplné podrobnosti o úrovni zkoušek atd., které může být nutné vzít v úvahu např. odkazem na zkušební osvědčení, zkušební protokoly nebo na registr úspěšně odzkoušených obalů. Například obal mající značení X nebo Y může být použit pro látky, kterým byla přiřazena obalová skupina pro nižší stupeň nebezpečnosti s nejvyšší dovolenou hodnotou relativní hustoty1 určenou s přihlédnutím ke koeficientu 1,5, popřípadě 2,25 (jak je to vhodné), uvedenému v požadavcích pro zkoušky obalů v 6.1.5. Například obal odzkoušený pro látku obalové skupina I s relativní hustotou 1,2 může být použit pro látku obalové skupiny II s relativní hustotou 1,8 nebo pro látku obalové skupiny III s relativní hustotou 2,7, samozřejmě za podmínky, že mohou být ještě splněna všechna závazná kritéria kladená na obaly pro látky s vyšší relativní hustotou.
6.1.3.1 Každý obal určený pro používání podle ADR musí být opatřen značením (UN kódem), které je trvanlivé, dobře viditelné a v rozměru přiměřeném velikosti obalu, umístěno tak aby bylo dobře viditelné. Kusy o celkové (brutto) hmotnosti větší než 30 kg musí být opatřeny značením nebo jeho duplikátem na vrchní nebo boční straně obalu. Písmena, číslice a symboly musejí být nejméně 12 mm vysoké, kromě obalů s obsahem 30 litrů nebo 30 kg nebo méně, kdy musí být nejméně 6 mm vysoké, a kromě obalů s obsahem 5 litrů nebo 5 kg nebo méně, kdy musí být přiměřeného rozměru.
Značení musí uvádět:
(a) (i) Obalový symbol Spojených národů (United Nations)
Tento symbol nesmí být používán pro jiný účel než pro osvědčení, že obal odpovídá příslušným požadavkům této kapitoly. Pro vypouklé kovové obaly se místo tohoto symbolu mohou použít písmena “UN“; nebo
(ii) Symbol “RID/ADR“ pro obaly schválené pro přepravu jak železniční, tak silniční dopravou.
Pro kompozitní obaly (sklo, porcelán nebo kamenina) a obaly z jemného plechu odpovídající zjednodušeným podmínkám /viz 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.4 (c), 6.1.5.5.1 a 6.1.5.6/;
(b) Kód konstrukčního typu obalu podle oddílu 6.1.2;
(c) Dvoudílný kód
(i) Písmeno označující obalovou(é) skupinu(y), pro kterou(é) byl konstrukční typ s úspěchem odzkoušen;
X pro obalové skupiny I, II a III;
Y pro obalové skupiny II a III;
Z pouze pro obalovou skupinu III;
(ii) U obalů určených na kapaliny se uvede relativní hustota zaokrouhlená na jedno desetinné místo, pro kterou byl konstrukční typ odzkoušen; od tohoto údaje může být upuštěno, pokud relativní hustota nepřesahuje 1,2. (Skupinová balení kapalin ve vnitřních obalech jsou považována za tuhé látky.) Pro obaly na tuhé látky nebo vnitřní obaly nejvyšší celková (brutto) hmotnost v kilogramech.1
U obalů z jemného plechu označených symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 a), (ii), určených pro kapaliny mající viskozitu při 23°C převyšující 200 mm2/s, se uvádí nejvyšší celková (brutto) hmotnost v kg;
(d) U obalů pro tuhé látky nebo vnitřní obaly se uvádí písmeno „S“. U obalů na kapaliny (jiných než skupinové obaly) se uvádí zkušební hodnota hydraulického tlaku v kPa, kterému obal odolal, zaokrouhlená dolů na nejbližších 10 kPa.
U obalů z jemného plechu označených symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 (a), (ii), určených pro kapaliny mající viskozitu při 23 °C převyšující 200 mm2/s, se uvede písmeno “S“.
POZNÁMKA: Požadavky pododstavce d) se nevztahují na obaly určené pro přepravu látek zařazených pod UN čísly 2814 nebo 2900 třídy 6.2.
(e) Poslední dvě číslice roku, během něhož byl obal vyroben. Obaly typu 1H a 3H musí být též vhodně označeny měsícem jejich výroby; tato část značení může být umístěna také na jiném místě než ostatní údaje UN kódu. Vhodným symbolem je:
(f) Stát opravňující k umístění značky, uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodním provozu 2;
(g) Jméno výrobce nebo jiná identifikace obalu stanovená příslušným orgánem.
6.1.3.2. Kromě trvanlivých značení předepsaných v pododdílu 6.1.3.1 každý nový kovový sud o vnitřním objemu větším než 100 litrů, musí být opatřen na dně značením popsaným v pododdílu 6.1.3.1 a) až e) s trvanlivým údajem (provedeným např.vyražením) alespoň jmenovité tloušťky použitého plechu (v mm, na 0,1mm). Jestliže jmenovitá tloušťka alespoň jedné ze dvou základen sudu je tenčí než jmenovitá tloušťka jeho pláště, jmenovitá tloušťka vrchní části, pláště a spodní základny musí být vyznačena na dnu v trvalé formě ( např. vyražením), např. “1,0 - 1,2 -1,0“ nebo “0,9 - 1,0 - 1.0“. Jmenovitá tloušťka musí být určena podle vhodné normy ISO, např. ISO 3574:1999 pro ocel. Značení uvedená v pododdílu 6.1.3.1 (f)) a (g) se nesmějí použít v trvalé formě kromě případů uvedených v pododdílu 6.1.3.5
6.1.3.3 Každý opakovaně použitelný obal, který může být podroben obnově, při které by mohlo být značení na obalu zničeno, musí mít značení uvedené v pododdílu 6.1.3.1 (a) v trvalé formě. Značení je trvalé, jestliže je schopné odolat obnovovacímu procesu (provedené např.vyražením). U obalů jiných než kovové sudy o vnitřním objemu větším než 100 litrů může toto trvalé značení nahradit trvanlivé značení předepsané v pododdílu 6.1.3.1.
6.1.3.4 U rekonstruovaných kovových sudů, jestliže se nejedná o změnu typu obalu nebo náhradu nebo odnětí konstrukčních součástí, požadovaná značení nemusí být trvalá. Každý jiný rekonstruovaný kovový sud musí být opatřen značením uvedeným v pododdílu 6.1.3.1 (a) až (e) v trvalé formě (např. vyražením) na vrchu nebo na boku.
6.1.3.5 Kovové sudy vyrobené z materiálů (např. nerezové oceli) umožňujících jejich opakované opětovné použití mohou být opatřeny značením uvedeným v pododdílu 6.1.3.1 (f) a (g) v trvalé formě (např. vyražením).
6.1.3.6 UN kód obalu v souladu s 6.1.3.1 platí jen pro konstrukční typ nebo konstrukční řadu. Různé povrchové úpravy mohou být zahrnuty ve stejném konstrukčním typu.
“Řadou konstrukčních typů“ se rozumějí obaly stejné konstrukce, stejné tloušťky stěny, stejného materiálu a stejného průřezu, které se liší od schváleného konstrukčního typu pouze menšími konstrukčními výškami.
Uzávěry nádob musí být identifikovatelné s uzávěry uvedenými v protokole o zkoušce.
6.1.3.7 Prvky značení musí být uvedeny v pořadí odstavců v pododdílu 6.1.3.1; každý prvek značení požadovaného v těchto pododdílech a tam kde je to vhodné v pododdílech (h) b až (j) 6138 musí být jasně oddělen např. lomítkem nebo mezerou tak, aby údaje byly snadno identifikovatelné, viz např. 6.1.3.11.
Každé dodatečné značení schválené příslušným orgánem musí umožnit, aby části UN kódu byly správně identifikovány s odkazem na 6.1.3.1.
6.1.3.8 Po obnovení obalu musí obnovitel umístit na obal trvanlivé značení v tomto pořadí:
(h) Stát, ve kterém byla obnova provedena, uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodním provozu 2;
(i) Jméno nebo schválený symbol obnovitele;
(j) Rok obnovy; písmeno “R“ a u každého obalu, který byl podroben a vyhověl zkoušce těsnosti podle pododdílu 6.1.3.1, dodatečně ještě písmeno “L“.
6.1.3.9 Jestliže po obnovení obalu již není značení požadované v pododdílu 6.1.3.1 (a) až (d) ani na vrchu ani na boku kovového sudu, obnovitel musí toto značení doplnit trvanlivou formou uvedenou v pododdílu 6.1.3.8 (h), (i) a (j). Tato značení nesmí udávat větší funkční schopnost, než pro kterou byl původní konstrukční typ obalu odzkoušen a označen.
6.1.3.10 Obaly z recyklovaných plastů, jak je uvedeno v oddílu 1.2.1, musí být označeny “REC“. Toto značení musí být umístěno v blízkosti značení předepsaného v pododdílu 6.1.3.1.
6.1.3.11 Příklady značení NOVÝCH obalů
| 4G/Y145/S/83 NL/VL823 | v 6.1.3.1 (a) (i), b), (c), (d) a (e) v 6.1.3.1 (f) a (g) | pro novou lepenkovou bednu | |
| 1A1/Y1.4/150/83 NL/VL824 | v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e) v 6.1.3.1 (f) a (g) | pro nový ocelový sud na kapaliny | |
| 1A2/Y150/S/83 NL/VL825 | v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e) v 6.1.3.1 (f) a (g) | pro nový ocelový sud na tuhé látky nebo pro vnitřní obaly | |
| 4HW/Y136/S/83 NL/VL826 | v 6.1.3.1 (a) (i), (b),(c), (d) a (e) v 6.1.3.1 f) a (g) | pro novou plastovou bednu nebo rovnocenné specifikace | |
| IA2/Y/100/91 USA/MM5 | v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e) v 6.1.3.1 (f) a (g) | pro rekonstruovaný ocelový sud na kapaliny | |
| RID/ADR/0A1/100/83 NL/VL/123 | v 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) a (e)v 6.1.3.1 (f) a (g) | pro obal z jemného plechu s neodnímatelným víkem | |
| RID/ADR/0A2/Y20/S/83 NL/VL/124 | v 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) a (e)v 6.1.3.1 (f) a (g) | pro obal z jemného plechu s odnímatelným víkem na tuhé látky nebo kapaliny s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s. | |
6.1.3.12 Příklady značení OBNOVENÝCH obalů
| 1A1/Y1.4/150/83 NL/RB/85/RL | v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e) v 6.1.3.8 (h), (i) a (j) | |
| 1A2/Y150/S/83 USA/RB/85 R | v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e) v 6.1.3.8 (h), (i) a (j) |
6.1.3.13 Příklad značení ZÁCHRANNÝCH obalů
| 1A2T/Y/300/94 USA/abc | v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e) v 6.1.3.1 (f) a (g) |
POZNÁMKA: Značení, jejichž příklady jsou uvedeny v pododdílech 6.1.3.11, 6.1.3.12 a 6.1.3.13, mohou být uvedena v jedné řádce nebo ve více řádcích, pokud je zachováno správné pořadí.
6.1.3.14 Certifikace
Umístěním značení (UN kódu) podle pododdílu 6.1.3.1 na obalu se potvrzuje, že sériově vyráběné obaly odpovídají schválenému konstrukčním typu a že jsou splněny požadavky uvedené v dokladu o schválení.
6.1.4 Požadavky na obaly
6.1.4.1 Ocelové sudy
1A1 s neodnímatelným víkem;
1A2 s odnímatelným víkem.
6.1.4.1.1 Plášť a základny musí být vyrobeny z ocelového plechu vhodného typu a přiměřené tloušťky ve vztahu k vnitřnímu objemu sudu a jeho očekávanému použití.
6.1.4.1.2 Spoje pláště sudů určených k naplnění více než 40 litrů kapalných látek musí být svařované. Spoje pláště sudů určených pro tuhé látky nebo k naplnění nejvýše 40 litrů kapalných látek musí být mechanicky lemované nebo svařované.
6.1.4.1.3 Spoje mezi dny a pláštěm musí být mechanicky lemované (zdrápkované) nebo svařované. Mohou být použity samostatné zesilovací obruče.
6.1.4.1.4 Těleso sudu s vnitřním objemem větším než 60 litrů musí mít minimálně vytlačené obruče pro válení nebo alternativně nejméně dvě oddělené obruče pro válení. Má-li sud separátní obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
6.1.4.1.5 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a odvzdušnění v plášti nebo základnách sudů s neodnímatelným víkem (1A1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1A2). Uzávěry pro otevírání v plášti a základnách sudů musí být konstruovány a provedeny tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnily a sud zůstal těsný. Příruby uzávěrů mohou být mechanicky lemované (zdrápkované) nebo svařované. Pokud uzávěr není přirozeně těsný musí být opatřen těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.1.6 Uzavírací zařízení sudů s odnímatelným ? víkem (1A2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek neuvolnila a sud zůstal těsný. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.1.7 Pokud materiály použité pro pláště, základny, uzávěry a příslušenství nejsou snášenlivé s přepravovaným obsahem, musí být použit vhodný vnitřní ochranný povlak nebo úprava. Tyto povlaky nebo úpravy si musí zachovat své ochranné vlastnosti za normálních podmínek přepravy.
6.1.4.1.8 Nejvyšší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.1.9 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.2 Hliníkové sudy
1B1 s neodnímatelným víkem;
1B2 s odnímatelným víkem.
6.1.4.2.1 Plášť a dna musí být z hliníku se stupněm čistoty nejméně 99 % nebo z vhodné hliníkové slitiny. Použitý materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky přizpůsobenými vnitřnímu objemu a účelu použití sudu.
6.1.4.2.2 Všechny spoje musejí být svařované. Pokud existují spoje po obvodu základen, musí být opatřeny samostatnými zesilovacími obručemi.
6.1.4.2.3 Plášť sudu s vnitřním objemem větším než 60 litrů musí mít obecně vytlačené obruče pro válení nebo alternativně nejméně dvě oddělené obruče pro válení. Má-li sud separátní obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
6.1.4.2.4 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a odvzdušňování v plášti nebo základnách sudů s neodnímatelným víkem (1B1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1B2). Uzávěry otvorů v plášti a základnách sudů musí být konstruovány a provedeny tak, aby zůstaly bezpečné a těsné za normálních přepravních podmínek. Příruby uzávěrů mohou být mechanicky lemované (zdrápkované) nebo svařované. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.2.5 Uzavírací zařízení sudů s odnímatelným víkem (1B2) musí být konstruována a provedena tak, aby se za normálních přepravních podmínek zůstaly bezpečné a těsné. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.2.6 Nejvyšší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.2.7 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.3 Sudy z kovu jiného než hliník nebo ocel
1N1 s neodnímatelným víkem;
1N2 s odnímatelným víkem.
6.1.4.3.1 Plášť a základny musí být vyrobeny z kovu nebo slitiny kovů jiných než ocel nebo hliník. Použitý materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky přizpůsobenými vnitřnímu objemu a účelu použití sudu.
6.1.4.3.2 Pokud existují spoje po obvodu základen, musí být opatřeny samostatnými zesilovacími obručemi. Všechny švy, pokud jsou, musejí být spojeny (svařeny, spájeny atd.) technickou metodou pro použitý kov nebo slitinu kovů.
6.1.4.3.3 Plášť sudu s vnitřním objemem větším než 60 litrů musí mít obecně vytlačené obruče pro válení nebo alternativně nejméně dvě oddělené obruče pro valení. Má-li sud separátní obruče, musí tyto přiléhat těsně k plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout. Obruče k valení nesmí být upevněny bodovými svary.
6.1.4.3.4 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a odvzdušnění v plášti nebo základnách sudů s neodnímatelným víkem (1N1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se považují za sudy s odnímatelným víkem (1N2). Uzávěry otvorů v plášti a základnách sudů musí být konstruovány a provedeny tak, aby se za normálních přepravních podmínek zůstaly bezpečné a těsné. Příruby uzávěrů mohou být mechanicky lemované (zdrápkované) nebo svařované. Švové spoje musí být provedeny v souladu s technickým stavem a úrovní znalostí o daném kovu tak aby byly bezpečné a těsné. Víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.3.5 Uzávěry sudů s odnímatelným víkem (1N2) musí být konstruovány a provedeny tak, aby se za normálních přepravních podmínek zůstaly bezpečné a těsné. Odnímatelná víka musí být opatřena těsněním nebo jinými těsnicími prostředky.
6.1.4.3.6 Nejvyšší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.3.7 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.4 Ocelové nebo hliníkové kanystry
3A1 z oceli s neodnímatelným víkem
3A2 z oceli s odnímatelným víkem
3B1 z hliníku s neodnímatelným víkem
3B2 z hliníku s odnímatelným víkem
6.1.4.4.1 Plášť a dna musí být vyrobeny z ocelového plechu, z hliníku nejméně 99 % čistoty základní hliníkové slitiny. Materiál musí být vhodného typu a přiměřené tloušťky vzhledem k vnitřnímu objemu a účelu použití kanystru.
6.1.4.4.2 Švy všech kanystrů musí být mechanicky lemovány nebo svařeny. Spoje pláště kanystrů určených k naplnění více než 40 litrů kapalných látek musí být svařované. Švy pláště kanystrů určených k naplnění až do 40 litrů kapalných látek musí být mechanicky zalemovány nebo svařeny. U hliníkových kanystrů musí být všechny švy svařované. Pokud na kanystru jsou spojovací švy (pláště se dnem), musí být zesíleny použitím samostatného prstence.
6.1.4.4.3 Průměr otvorů kanystrů (3A1 a 3B1) nesmí být větší než 7 cm. Kanystry s většími otvory se považují za kanystry s odnímatelným víkem (3A2 a 3B2). Uzávěry musí být tak konstruovány, aby zůstaly bezpečné a těsné za normálních podmínek přepravy. Těsnění nebo jiné těsnící prvky musí být použity, pokud samotné uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.4.4 Pokud materiály použité pro pláště, základny, uzávěry a příslušenství nejsou snášenlivé s přepravovaným obsahem, musí být použit vhodný vnitřní ochranný povlak nebo úprava. Tyto povlaky nebo úpravy si musí zachovat své ochranné vlastnosti za normálních podmínek přepravy.
6.1.4.4.5 Nejvyšší vnitřní objem kanystru: 60 litrů.
6.1.4.4.6 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 120 kg.
6.1.4.5 Překližkové sudy
1D
6.1.4.5.1 Použité dřevo musí být dobře skladováno, obchodně obvykle suché a bez vad, které by mohly ovlivnit použitelnost sudu k danému účelu. Pokud se ke zhotovení základen použije jiný materiál než překližka, musí být tento materiál z hlediska kvality překližce rovnocenný.
6.1.4.5.2 Plášť sudu musí být vyroben minimálně z dvouvrstvé překližky a základny z překližky třívrstvé. Vrstvy ložené křížem musí být pevně slepeny vodovzdorným lepidlem.
6.1.4.5.3 Plášť a základny sudu a jeho spoje musí být navrženy s ohledem na jeho kapacitu a uvažované použití.
6.1.4.5.4 K zamezení prosypu obsahu se víka potáhnou sulfátovým papírem (kraftovým papírem ) nebo jiným rovnocenným materiálem, který se musí k víku bezpečně připevnit a po celém obvodu víka musí přesahovat přes jeho okraj.
6.1.4.5.5 Nejvyšší vnitřní objem sudů: 250 litrů;
6.1.4.5.6 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.6 Dřevěné sudy+
2C1 se zátkou
2C2 s odnímatelným víkem
6.1.4.6.1 Použité dřevo musí být dobré kvality, rovně vrstveno (rovně rostlé), dobře skladováno, bez suků, trhlin, hniloby či napadení houbami nebo jiných vad, které by mohly nepříznivě ovlivnit použitelnost sudu k požadovanému účelu.
6.1.4.6.2 Plášť a základny sudu musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu jeho použití.
6.1.4.6.3 Luby a základny sudu musí být řezány nebo štípány ve směru vláken tak, aby žádný letokruh nepřecházel víc než do poloviny tloušťky lubu nebo základen sudu.
6.1.4.6.4 Obruče sudu musí být z oceli nebo železa dobré kvality. U sudů s odnímatelným víkem (2C2) je dovoleno použít také obruče z vhodného tvrdého dřeva.
6.1.4.6.5 Sudy z přírodního dřeva 2C1: průměr otvoru pro zátku nesmí být větší než poloviční šířka lubu, ve kterém je otvor pro zátku umístěn.
6.1.4.6.6 Sudy z přírodního dřeva 2C2: základny musí těsně zapadat do drážky.
6.1.4.6.7 Nejvyšší vnitřní objem sudů: 250 litrů.
6.1.4.6.8 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.7 Lepenkové sudy
1G
6.1.4.7.1 Plášť sudu se musí sestávat z více vrstev sulfátového papíru (kraftový papír) nebo hladké lepenky (nikoliv vlnité), které jsou spolu pevně slepeny nebo laminovány, a může obsahovat jednu nebo více ochranných vrstev bitumenu, voskovaného sulfátového papíru, kovové fólie, plastu atd.
6.1.4.7.2 Základny musí být z přírodního dřeva, lepenky, kovu, překližky, plastu nebo jiného vhodného materiálu a mohou být opatřeny jednou nebo více ochrannými vrstvami živice, voskovaného sulfátového papíru (kraftový), kovové fólie, plastu atd.
6.1.4.7.3 Konstrukce pláště sudu, dna a jejich spojení musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu sudu a účelu jeho použití.
6.1.4.7.4 Kompletní obal musí být dostatečně odolný proti vodě, aby za normálních přepravních podmínek nedošlo k odlepení (odštěpení) vrstev.
6.1.4.7.5 Nejvyšší vnitřní objem sudů: 450 litrů.
6.1.4.7.6 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.8 Plastové sudy a kanystry
1H1 sudy s neodnímatelným víkem
1H2 sudy s odnímatelným víkem
3H1 kanystry s neodnímatelným víkem
3H2 kanystry s odnímatelným víkem
6.1.4.8.1 Obal musí být vyroben z vhodného plastu a být přiměřené pevnosti vzhledem ke svému vnitřnímu objemu a účelu použití. Kromě recyklovaných plastů, jak je uvedeno v 1.2.1, nesmějí být pro nové obaly použity žádné jiné použité materiály než zbytky nebo rozdrcené odpady ze stejného výrobního postupu. Obal musí být přiměřeně odolný proti stárnutí a degradaci způsobenou buď obsaženou látkou nebo ultrafialovým zářením. Za normálních podmínek přepravy nesmí jakékoli proniknutí látky obsažené v obalu nebo recyklované plasty použité pro výrobu nového obalu být příčinou ohrožení bezpečnosti přepravy.
6.1.4.8.2 Je-li nutná ochrana před ultrafialovým zářením, pak musí být tato provedena přimísením sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí zachovat svoji účinnost po přípustnou dobu životnosti obalu. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů odlišných od těch, které byly použity při zhotovení schváleného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nepřekračuje-li jejich podíl u sazí 2 % hmotnostně nebo u pigmentů 3 % hmotnostně; podíl inhibitorů proti ultrafialovému záření není omezen.
6.1.4.8.3 Přísady k jiným účelům než k ochraně před ultrafialovým zářením smějí být do plastu přimíseny za předpokladu, že nebudou mít nepříznivý vliv na chemické a fyzikální vlastnosti materiálu obalu. V tomto případě je možno upustit od opakování zkoušky.
6.1.4.8.4 Tloušťka stěny na každém místě obalu musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu a účelu jeho použití, přičemž musí být vzato v úvahu namáhání jednotlivých míst.
6.1.8.4.5 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a odvzdušňování v plášti nebo základnách sudů s neodnímatelným víkem (1H1) a kanystrů s neodnímatelným víkem (3H1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy a kanystry s většími otvory se považují za sudy a kanystry s odnímatelným víkem (1H2,3H2). Uzávěry otvorů v plášti a základnách sudů a kanystrů musí být konstruovány a provedeny tak, aby zůstaly bezpečné a těsné za normálních podmínek přepravy. Uzávěry musí být opatřeny těsněním nebo jinými těsnicími prostředky, pokud uzávěry nejsou přirozeně těsné.
6.1.4.8.6 Uzávěry sudů a kanystrů s odnímatelným víkem (1H2 a 3H2) musí být konstruovány tak, aby zůstaly bezpečné a nepropustné za normálních podmínek přepravy. Těsnění musí být použita u všech odnímatelných vík, ledaže by konstrukce sudu nebo kanystru byla taková, že odnímatelná víka jsou skutečně bezpečná a sud nebo kanystr je přirozeně nepropustný.
6.1.4.8.7 Nejvyšší dovolená propustnost pro hořlavé kapaliny činí 0,008 g/l.h při 23°C (viz pododdíl 6.1.5.8).
6.1.4.8.8 Pokud je použit recyklovaný materiál pro výrobu nového obalu, specifické vlastnosti recyklovaného materiálu musí být zajištěny a dokumentovány pravidelně jako část programu zajištění kvality uznaného příslušným orgánem. Program zajištění kvality musí zahrnovat zprávu o vlastním předběžném roztřídění a ověření, že každá vsádka recyklovaného plastového materiálu má stejnou rychlost toku taveniny, hustotu a pevnost v tahu stejné jako konstrukční typ vyrobený z takového recyklovaného materiálu. Tato nutnost zahrnuje znalost materiálu obalu, ze kterého byly recyklované plasty odvozeny, jakož i znalost původních obsahů těchto obalů, pokud by tento původní obsah mohl snížit schopnost nového obalu vyrobeného s použitím tohoto materiálu. Kromě toho program zajištění kvality výrobce obalu podle 6.1.1.4 musí zahrnovat provedení mechanického zkoušené konstrukčního typu uvedeného v 6.1.5 na obalech vyrobených z každé dávky recyklovaného plastového materiálu. Při tomto zkoušení může být odolnost vůči stohování ověřena vhodnou dynamickou zkouškou stlačením raději než statickou zkouškou zatížením.
6.1.4.8.9 Nejvyšší vnitřní objem sudů a kanystrů:1H1 a 1H2:450 litrů; 3H1 a 3H2: 60 litrů.
6.1.4.8.10 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost- 1H1 a 1H2:400 kg; 3H1 a 3H2: 120 kg.
6.1.4.9 Bedny z přírodního dřeva
4C1 jednoduché;
4C2 s prachotěsnými stěnami.
6.1.4.9.1 Použité dřevo musí být dobře vyzrálé, vysušené a bez vad, které by mohly podstatně zmenšit odolnost kterékoli části bedny. Pevnost použitého materiálu a konstrukce bedny musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu bedny a jejímu použití. Vrch a spodek mohou být z vodovzdorných velkoplošných materiálů z rekonstituovaného dřeva, jako jsou dřevotřískové desky nebo dřevovláknité desky nebo jiný vhodný druh.
6.1.4.9.2 Spoje musí být odolné proti vibracím vznikajícím během normálních přepravních podmínek. Je třeba se vyhnout hřebíkování ve směru vláken dřeva na konci přířezů. Pro spoje, které jsou pravděpodobně nejvíce namáhány, musí být použito zahnutí hřebíků, hřeby nýtovací nebo vrutové (s kruhovým pohybem při zatloukání) nebo jiné rovnocenné upevnění.
6.1.4.9.3 Bedny 4C2: Každý díl bedny musí být z jednoho kusu nebo být tomuto rovnocenný. Díly se považují za rovnocenné dílům z jednoho kusu, jsou-li přířezy spojeny jednou z následujících metod: Lindermanovo spojení (spoj typu na rybinu), spojení na pero a drážku, spojení na polodrážku nebo na tupý spoj s nejméně dvěma vlnovitými kovovými upevňovacími prvky pro každý spoj.
6.1.4.9.4 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.10 Překližkové bedny
4D
6.1.4.10.1 Použitá překližka musí sestávat nejméně ze tří vrstev. Musí být vyrobena z dobře vysušené dýhy loupané nebo řezané, vyschlé a bez vad, které by mohly snížit pevnost bedny. Pevnost použitého materiálu a konstrukční metoda musejí být přiměřené vnitřnímu objemu a očekávanému účelu použití bedny. Všechny vrstvy překližky musí být navzájem slepeny vodovzdorným lepidlem. Při konstrukci beden mohou byt společně s překližkou použity i ostatní jiné vhodné materiály.Bedny musí být pevně sbity hřebíky, nebo zabezpečeny v rohových a hranových spojích, nebo kompletovány stejně vhodnými prostředky
6.1.4.10.2 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.11 Bedny z rekonstituovaného dřeva
4F
6.1.4.11.1 Stěny beden musí být z vodovzdorných materiálů odolných proti vodě jako dřevotřískové nebo dřevovláknité desky, nebo z jiných vhodných materiálů. Pevnost materiálů a konstrukce beden musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu jejich použití.
6.1.4.11.2 Ostatní části beden mohou být zhotoveny z jiného vhodného materiálu.
6.1.4.11.3 Bedny musí být bezpečně spojeny vhodnými prostředky.
6.1.4.11.4 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.12 Lepenkové bedny
4G
6.1.4.12.1 Bedny musí být zhotoveny z pevné hladké lepenky nebo tří a vícevrstvé vlnité lepenky dobré kvality, přizpůsobené vnitřnímu objemu a účelu použití beden. Odolnost vnějšího povrchu proti vodě musí být taková, aby zvýšení hmotnosti během zkoušky absorbce vody po dobu 30 minut metodou Cobb nečinilo více než 155 g/m2 (podle normy ISO 535:1991).Lepenka musí mít odpovídající kvalitu pevnosti v ohybu. Lepenka musí být formátována bez pořezání - trhlin a rylována tak, že se při kompletaci obalu nesmí v rylování lámat či na povrchu popraskat, nebo nepatřičně ohýbat. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.1.4.12.2 Hrany beden mohou být opatřeny dřevěným rámem nebo mohou být celé ze dřeva nebo z jiného vhodného materiálu. Mohou být použity zesilovací lišty ze dřeva nebo z jiného vhodného materiálu.
6.1.4.12.3 Výrobní spoje pláště bedny musí být lepeny lepicí páskou, přesazeny a slepeny nebo přesazeny a sešity kovovými sponami. Přeplátované spoje musí mít odpovídající přesah.
6.1.4.12.4 Když je uzavření provedeno slepením, nebo přelepením lepící páskou musí být použito vodovzdorné lepidlo.
6.1.4.12.5 Bedny musí být konstruovány tak, aby dobře vyhovovaly obsahu.
6.1.4.12.6 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.13 Plastové bedny
4H1 Bedny z pěnového plastu
4H2 Bedny z tuhého plastu
6.1.4.13.1 Bedny musí být zhotoveny z vhodných plastů a jejich pevnost musí být v souladu s vnitřním objemem a účelem jejich použití. Bedny musí být přiměřeně odolné vůči stárnutí a proti degradaci způsobené přepravovanou látkou nebo ultrafialovým zářením.
6.1.4.13.2 Bedny z pěnového plastu se musí sestávat ze dvou vytvarovaných dílů, spodního dílu s dutinami pro vnitřní obaly a horního dílu, který dolní díl překrývá a do něho zapadá. Horní a spodní díly musí být konstruovány tak, aby do nich vnitřní obaly těsně zapadaly. Uzávěry vnitřních obalů nesmějí přijít do styku s vnitřním povrchem horního dílu bedny.
6.1.4.13.3 Pro přepravu musí být bedny z pěnového plastu uzavřeny samolepicí páskou, která musí mít dostatečnou pevnost v tahu, aby se zabránilo otevření bedny. Lepicí páska musí být odolná proti povětrnostním vlivům a lepidlo se musí snášet s lehčeným plastem bedny. Jiné systémy uzavření se mohou použít za předpokladu, že mají nejméně stejnou účinnost.
6.1.4.13.4 U beden z tuhého plastu musí být ochrana proti ultrafialovému záření, je-li požadována, provedena přimísením sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů do materiálu. Tyto přísady se musí snášet s obsahem bedny a musí si zachovat svou účinnost po celou dobu životnosti bedny. Při užití sazí, pigmentů nebo inhibitorů odlišných od těch, které byly použity při zhotovení zkoušeného konstrukčního typu, může být upuštěno od opakování zkoušek, pokud podíl sazí nepřekračuje 2 % hm., nebo jestliže podíl pigmentů nepřekračuje 3 % hm., podíl inhibitorů proti ultrafialovému záření není omezen.
6.1.4.13.5 Přísady k jiným účelům než k ochraně proti ultrafialovému záření smějí být k plastu pro výrobu beden (4H1 a 4H2) přimíseny za předpokladu, že nepříznivě neovlivní chemické a fyzikální vlastnosti materiálu bedny. V tomto případě je možno upustit od opakování zkoušek.
6.1.4.13.6 Bedny z tuhého plastu musí mít uzavírací zařízení z vhodného materiálu dostatečné pevnosti, konstruované tak, aby bylo zabráněno nechtěnému otevření.
6.1.4.13.7 Pokud je použit recyklovaný materiál pro výrobu nového obalu, specifické vlastnosti recyklovaného materiálu musí být zajištěny a dokumentovány pravidelně jako část programu zajištění kvality uznávaného příslušným úřadem. Program zajištění kvality musí zahrnovat zprávu o vlastním předběžném roztřídění a ověření, že každá vsádka recyklovaného plastového materiálu má hodnotu rychlosti toku taveniny, hustoty a pevnosti v tahu stejnou jako konstrukční typ vyrobený z téhož recyklovaného materiálu. Tato nutnost zahrnuje znalost materiálu obalu, ze kterého byly recyklované plasty odvozeny, jakož i znalost původních obsahů těchto obalů, pokud by tento původní obsah mohl snížit schopnost nového obalu vyrobeného s použitím tohoto materiálu. Následně, výrobcův program zajištění kvality obalů dle 6.1.1.4 musí zahrnovat provedení mechanického zkoušení konstrukčního typu v 6.1.5 na obalech vyrobených z každé vsádky recyklovaného plastového materiálu. Při této zkoušce může být odolnost vůči stohování ověřena vhodnou dynamickou tlakovou zkouškou raději než statickou zkouškou zatížením.
6.1.4.13.8 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost:
| 4H1: | 60 kg; |
| 4H2: | 400 kg. |
6.1.4.14 Ocelové nebo hliníkové bedny
4A z oceli
4B z hliníku
6.1.4.14.1 Pevnost kovu a konstrukce bedny musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu jejího použití.
6.1.4.14.2 Bedny musí být, pokud je to požadováno, vyloženy lepenkou nebo plstěnými přířezy, nebo musí být opatřeny vnitřní vložkou nebo povlakem z vhodného materiálu. Použijí-li se dvojitě lemovaná (zdrápkovaná) kovová vložka, musí se učinit opatření k zamezení pronikání látek zvláště výbušných do stykových spár lemů.
6.1.4.14.3 Uzávěry mohou být jakéhokoli vhodného typu; musí však za normálních přepravních podmínek zůstat bezpečné.
6.1.4.14.4 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
6.1.4.15 Textilní pytle
5L1 bez vnitřní vložky nebo povlaku
5L2 prachotěsné
5L3 vodovzdorné
6.1.4.15.1 Použité textilie musí být dobré jakosti. Pevnost tkaniny a provedení pytle musí být v souladu s vnitřním objemem pytle a účelu jeho použití.
6.1.4.15.2 Pytle prachotěsné 5L2: Pytel musí být vyroben jako prachotěsný, např. pomocí:
(a) papíru přilepeného na vnitřní stranu pytle lepidlem odolným proti vodě, jako je bitumen (dehtový papír); nebo
(b) fólie z plastu zakotvené na vnitřní stranu pytle; nebo
(c) jedné nebo více vnitřních papírových nebo plastových vložek
6.1.4.15.3 Pytle vodovzdorné 5L3: k zabránění vstupu vlhkosti musí být pytel vodotěsný, např. použitím:
(a) samostatných vnitřních vložek z vodovzdorného papíru (např. voskovaného sulfátového “kraft“ papíru, dehtového papíru nebo plastem potahovaného sulfátového papíru); nebo
(b) plastového filmu na vnitřní straně pytle; nebo
(c) jedné nebo více plastových vnitřních vložek.
6.1.4.15.4 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 50 kg.
6.1.4.16 Tkané plastové pytle
5H1 bez vnitřní vložky nebo bez vnitřního povlaku
5H2 prachotěsné
5H3 vodovzdorné.
6.1.4.16.1 Pytle musí být vyrobeny z tažených pásů nebo tažených jednotlivých vláken z vhodného plastu. Pevnost použitého materiálu a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití.
6.1.4.1.6.2 Je-li tkanina tkaná naplocho, musí být pytle zhotoveny sešitím nebo jiným způsobem zajišťujícím uzavření dna a jedné strany. Je-li tkanina vyrobena jako hadice, musí se pytel vytvořit sešitím, tkaním (dna), nebo jiným způsobem s rovnocennou odolností.
6.1.4.16.3 Pytle prachotěsné, 5H2: Pytel musí být vyroben jako prachotěsný, např. pomocí:
(a) papíru nebo plastového filmu zakotveného na vnitřní straně pytle; nebo
(b) jedné nebo více samostatných vnitřních vložek z papíru nebo z plastu.
6.1.4.16.4 Pytle vodovzdorné 5H3: k zábraně vniknutí vlhkosti, pytel musí být k vodotěsný upravený např. pomocí:
(a) samostatných vnitřních vložek z vodovzdorného papíru (např. sulfátový papír “kraft“, voskovaný, oboustranně dehtovaný nebo potažený vrstvou plastu); nebo
(b) plastového filmu zakotveného na vnitřním nebo vnějším povrchu pytle; nebo
(c) jedné nebo více vnitřních plastových vložek.
6.1.4.16.5 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 50 kg.
6.1.4.17 Pytle z plastové fólie
5H4
6.1.4.17.1 Pytle musí být vyrobeny z vhodného plastu. Pevnost použitého materiálu a provedení pytle musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití. Spoje a uzávěry musí odolávat tlakům a nárazům, které se vyskytují za normálních přepravních podmínek.
6.1.4.17.2 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 50 kg.
6.1.4.18 Papírové pytle
5M1 vícevrstvé
5M2 vícevrstvé, vodovzdorné
6.1.4.18.1 Pytle musí být vyrobeny z vhodného sulfátového papíru “kraft“ nebo z rovnocenného papíru, nejméně ve třech vrstvách, střední vrstva může byt spojena s vnější vrstvou přilepením síťové tkaniny. Pevnost papíru a provedení pytlů musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu pytle a účelu jeho použití. Spoje a uzávěry musí být prachotěsné.
6.1.4.18.2 Pytle 5M2: Pro ochranu proti vniknutí vlhkosti musí být pytel ze čtyř nebo více vrstev vodotěsný užitím buď vodovzdorné vrstvy jako jedné ze dvou vnějších vrstev nebo vodovzdornou barierou z vhodného bariérového materiálu mezi dvěma vnějšími vrstvami; třívrstvý pytel je nutno učinit vodotěsným použitím vodovzdorné vrstvy jako vnější vrstvy. Existuje-li nebezpečí reakce obsahu pytle s vlhkostí nebo je-li obsah pytle balen ve vlhkém stavu, vodovzdorná vrstva nebo vložka, např. z dvojitě dehtovaného papíru “kraft“, papíru “kraft“ s povlakem z plastu na vnitřní straně vnitřní vrstvy, musí být umístěna přímo k látce, stejně tak jeden nebo více vložkových plastových pytlů. Spoje a uzávěry musí být vodotěsné
6.1.4.18.3 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 50 kg.
6.1.4.19 Kompozitní obaly (plast)
6HA1 Plastová nádoba s vnějším ocelovým sudem
6HA2 Plastová nádoba s vnějším ocelovým košem nebo bednou
6HB1 Plastová nádoba s vnějším hliníkovým sudem
6HB2 Plastová nádoba s vnějším hliníkovým košem nebo bednou
6HC Plastová nádoba s vnější dřevěnou bednou
6HD1 Plastová nádoba s vnějším překližkovým sudem
6HD2 Plastová nádoba s vnější překližkovou bednou
6HG1 Plastová nádoba s vnějším lepenkovým sudem
6HG2 Plastová nádoba s vnější lepenkovou bednou
6HH1 Plastová nádoba s vnějším plastovým sudem
6HH2 Plastová nádoba s vnější bednou z tuhého plastu
6.1.4.19.1 Vnitřní nádoba
6.1.4.19.1.1 Požadavky uvedené v 6.1.4.8.1 a 6.1.4.8.4 až 6.1.4.8.7 se vztahují i na vnitřní plastové nádoby.
6.1.4.19.1.2 Plastová vnitřní nádoba musí zapadnout těsně do vnější části obalu, který nesmí mít žádné výstupky, které by mohly způsobit odírání plastu.
6.1.4.19.1.3 Nejvyšší objem vnitřní nádoby:
| 6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: | 250 litrů; |
| 6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: | 60 litrů. |
6.1.4.19.1.4 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost:
| 6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: | 400 kg; |
| 6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: | 75 kg. |
6.1.4.19.2 Vnější plášť
6.1.4.19.2.1 Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem 6HA1 nebo 6HB1; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.1 nebo 6.1.4.2, pokud je to vhodné, se vztahují na konstrukci vnějšího obalu
6.1.4.19.2.2 Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo z hliníkovým košem nebo bednou 6HA2 nebo 6HB2; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.3 Plastová nádoba s vnější dřevěnou bednou 6HC; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.9 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.4 Plastová nádoba s vnějším překližkovým sudem 6HD1; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.5 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.5 Plastová nádoba s vnější překližkovou bednou 6HD2; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.10 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.6 Plastová nádoba s vnějším lepenkovým sudem 6HG1; požadavky uvedené v 6.1.4.7.1 až 6.1.4.7.4 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.7 Plastová nádoba s vnější lepenkovou bednou 6HG2; příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.12 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.8 Plastová nádoba s vnějším plastovým sudem 6HH1; požadavky uvedené v 6.1.4.8.1 až 6.1.4.8.6 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.19.2.9 Plastová nádoba s vnější bednou z tuhého plastu 6HH2; požadavky uvedené v 6.1.4.13.1 a 6.1.4.13.4 až 6.1.4.13.6 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu.
6.1.4.20 Kompozitní obaly (sklo, porcelán nebo kamenina)
6PA1 Nádoba s vnějším ocelovým sudem
6PA2 Nádoba s vnějším ocelovým košem nebo bednou
6PB1 Nádoba s vnějším hliníkovým sudem
6PB2 Nádoba s vnějším hliníkovým košem nebo bednou
6PC Nádoba s vnější dřevěnou bednou
6PD1 Nádoba s vnějším překližkovým sudem
6PD2 Nádoba s vnějším proutěným košem
6PG1 Nádoba s vnějším lepenkovým sudem
6PG2 Nádoba s vnější lepenkovou bednou
6PH1 Nádoba s vnějším obalem z pěnového plastu
6PH2 Nádoba s vnějším obalem z tuhého plastu
6.1.4.20.1 Vnitřní nádoba
6.1.4.20.1.1 Nádoby musí mít vhodný tvar (válcovitý nebo hruškovitý), musí být vyrobeny z materiálu dobré jakosti bez vad, které by mohly snížit jejich odolnost. Stěny musí být na všech místech dostatečně tlusté a bez vnitřních pnutí.
6.1.4.20.1.2 Jako uzávěrů nádob musí být použito šroubových uzávěrů z plastu, zabroušených skleněných zátek nebo uzávěrů nejméně stejně účinných. Každá část uzávěru, která může přijít do styku s obsahem nádoby, musí být proti němu odolná. Je třeba věnovat pozornost zajištění uzávěrů aby lícovaly (s hrdlem) a byly těsné a byly vhodně zabezpečeny před uvolněním při přepravě. Jsou-li třeba uzávěry s odvětrávacím zařízením, musí vyhovět 4.1.1.8.
6.1.4.20.1.3 Nádoba musí být pevně zabezpečena ve vnějším obalu pomocí fixačních a / nebo absorbčních materiálů.
6.1.4.20.1.4 Nejvyšší vnitřní objem nádoby: 60 litrů.
6.1.4.20.1.5 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg.
6.1.4.20.2 Vnější plášť
6.1.4.20.2.1 Nádoba s vnějším ocelovým sudem, 6PA1: příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.1 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu. Odnímatelné víko nutné u tohoto druhu obalu však může mít tvar poklopu.
6.1.4.20.2.2 Nádoba s vnějším ocelovým košem nebo bednou 6PA2: příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.14 se vztahují na konstrukci vnějšího obalu. Jde-li o válcovité nádoby, vnější obal musí ve svislé poloze, převyšovat nádoby a jejich uzávěry. Obklopuje-li vnější koš nádobu hruškovitého tvaru a k této tvarově těsně přiléhá, musí se vnější obal opatřit ochranným krytem (poklopem).
6.1.4.20.2.3
Nádoba s vnějším hliníkovým sudem 6PB1: na konstrukci vnějšího obalu se vztahují příslušné požadavky uvedené v pododdílu 6.1.4.2.
6.1.4.20.2.4 Nádoba s vnějším hliníkovým košem nebo bednou 6PB2: na konstrukci vnějšího obalu se vztahují příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.14.
6.1.4.20.2.5 Nádoba s vnější dřevěnou bednou 6PC: na konstrukci vnějšího obalu se vztahují příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.9.
6.1.4.20.2.6 Nádoba s vnějším s překližkovým sudem 6PD1: na konstrukci vnějšího obalu se vztahují příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.5.
6.1.4.20.2.7 6.1.4.20.2.7 Nádoba s vnějším proutěným košem 6PD2: proutěný koš musí být zhotoven z dobrého materiálu a musí být dobré kvality. Musí být opatřen ochranným krytem (poklopem), aby se zamezilo poškození nádob.
6.1.4.20.2.8 Nádoba s vnějším lepenkovým sudem 6PG1: na konstrukci vnějšího obalu se vztahují příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.7.1 až 6.1.4.7.4
6.1.4.20.2.9 Nádoba s vnější lepenkovou bednou 6PG2: na konstrukci vnějšího obalu se vztahují příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.12.
6.1.4.20.2.10 Nádoba s vnějším obalem z pěnového nebo tuhého plastů (6PH1 nebo 6PH2): materiály obou těchto vnějších obalů musí splňovat příslušné požadavky uvedené v 6.1.4.13. Vnější obaly z tuhého plastu musí být zhotoveny z vysoko hustotního polyethylenu, nebo z jiného srovnatelného plastu. Odnímatelné víko pro tento typ obalu však může mít tvar poklopu.
6.1.4.21 Skupinové obaly
Pokud je to vhodné, použijí se pro vnější obaly příslušné požadavky oddílu 6.1.4.
POZNÁMKA: Pro vnitřní a vnější obaly se použijí příslušné pokyny pro balení uvedené v kapitole 4.1.
6.1.4.22 Obaly z jemného plechu
OA1 s neodnímatelným víkem
OA2 s odnímatelným víkem
6.1.4.22.1 Plech pro plášť a dna musí být z vhodné oceli; jeho tloušťka musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu obalů a účelu jejich použití.
6.1.4.22.2 Spoje musí být svařované, nejméně dvojitě zalemované při lemování (zadrápkování) nebo provedeny jiným způsobem zaručujícím stejný stupeň pevnosti a těsnosti.
6.1.4.22.3 Vnitřní povlaky ze zinku, cínu, laku apod. musí být odolné a musí být na celé ploše, včetně uzávěrů, pevně spojeny s ocelí.
6.1.4.22.4 Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a odvzdušnění v pláštích nebo základnách obalů s neodnímatelným víkem (OA1) nesmí být větší než 7 cm. Obaly s většími otvory se považují za obaly s odnímatelným víkem (OA2).
6.1.4.22.5 Uzávěry obalů s neodnímatelným víkem (OA1) musí být buď šroubové nebo být zabezpečitelné šroubovacím zařízením nebo jiným, stejně účinným zařízením. Uzávěry obalů s odnímatelným víkem (OA2) musí být tak konstruovány a zajištěny, aby za normálních přepravních podmínek zůstaly pevně uzavřeny a obaly zůstaly těsné.
6.1.4.22.6 Nejvyšší vnitřní objem obalů: 40 litrů.
6.1.4.22.7 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 50 kg.
6.1.5 Požadavky na zkoušky obalů
6.1.5.1 Provedení a opakování zkoušek
6.1.5.1.1 Konstrukční typ každého obalu musí být zkoušen, jak je uvedeno v 6.1.5, v souladu se stanovenými postupy odsouhlasenými příslušným úřadem.
6.1.5.1.2 Zkoušky musí být s úspěchem provedeny s každým konstrukčním typem obalu než takový obal je použit.. Konstrukční typ obalu je definován konstrukcí, rozměrem, materiálem a tloušťkou, způsobem výroby a systémem balení, ale mohou být zahrnuty různé úpravy povrchu. Zahrnuje též obaly, které se liší od konstrukčního typu pouze jejich menší konstrukční výškou.
6.1.5.1.3 Zkoušky musí být opakovány na výrobních vzorcích (sériově vyráběných obalů) ve lhůtách stanovených příslušným úřadem. Pro takové zkoušky papírových a lepenkových obalů příprava při okolních podmínkách se považuje za rovnocennou požadavkům uvedeným v 6.1.5.2.3.
6.1.5.1.4 Zkoušky musí být též opakovány po každé úpravě, která mění konstrukci, materiál nebo způsob výroby obalu.
6.1.5.1.5 Příslušný úřad může povolit selektivní zkoušení obalů odlišujících se pouze nepatrně od již odzkoušeného konstrukčního typu, např. obaly obsahující vnitřní obaly menších rozměrů nebo nižší hmotnosti netto, nebo obaly jako sudy, pytle a bedny, které jsou vyrobeny s malými zmenšeními vnějších rozměrů.
6.1.5.1.6 Pokud byl vnější obal skupinového obalu (balení) s úspěchem podroben zkoušce s různými typy vnitřních obalů, mohou být takové druhy vnitřních obalů společně uloženy do tohoto vnějšího obalu. Kromě toho, pokud je dodržena rovnocenná úroveň provedení, jsou povoleny dále uvedené varianty bez dalšího zkoušení balení:
(a) Vnitřní obaly stejných nebo menších rozměrů mohou být používány, pokud:
(i) vnitřní obaly jsou podobné konstrukce jako zkoušené vnitřní obaly (např. kruhové, pravoúhlé atd.);
(ii) materiál konstrukce vnitřních obalů (sklo, plasty, kov atd.) poskytuje odolnost proti nárazu a stohovacím tlakům stejnou nebo vyšší než vnitřní obaly původně zkoušeného skupinového balení;
(iii) vnitřní obaly mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je podobné konstrukce (např. šroubovací víčko, vtlačné víčko atd.);
(iv) je použit dostatečný dodatečný fixační materiál pro zaplnění volného prostoru a pro zabránění nekontrolovatelnému pohybu vnitřních obalů; a
(v) vnitřní obaly jsou orientovány ve vnějším obalu stejným způsobem jako ve zkoušeném skupinovém balení.
(b) Menší počet zkoušených vnitřních obalů nebo alternativních typů vnitřních obalů uvedených výše v odstavci (a) mohou být používány, pokud je dostatečně doplněn fixační materiál k vyplnění volného prostoru a pro zabránění nekontrolovatelnému pohybu vnitřních obalů.
6.1.5.1.7 Předměty nebo vnitřní obaly jakéhokoli typu na tuhé látky nebo na kapaliny mohou být společně uloženy a přepravovány bez zkoušení ve vnějším obalu za následujících podmínek:
(a) Vnější obal musel být úspěšně odzkoušen podle 6.1.5.3 s křehkými (např. skleněnými) vnitřními obaly obsahujícími kapaliny v parametrech pádové výšky pro obalovou skupinu I;
(b) celková hmotnost vnitřních obalů ve skupinovém balení nesmí přesáhnout polovinu celkové hmotnosti vnitřních obalů použitých pro zkoušku pádem uvedenou výše v odstavci (a);
(c) Tloušťka fixačního materiálu mezi vnitřními obaly a mezi vnitřními obaly a stěnou obalu nesmí být zmenšena pod odpovídající tloušťku v původně zkoušeném obalu; a jestliže byl použit samotný vnitřní obal při původní zkoušce, tloušťka fixace mezi vnitřními obaly nesmí být menší než tloušťka fixace mezi stěnou obalu a vnitřním obalem při původní zkoušce. Jestliže se použije buď menší počet nebo menší vnitřní obaly (ve srovnání s vnitřními obaly použitými při zkoušce pádem), musí být použit dodatečný fixační materiál v dostatečné množství pro vyplnění volného prostoru;
(d) Prázdný vnější obal musí být podroben s úspěchem zkoušce stohováním podle 6.1.5.6. (Vždy prázdný!) Celková hmotnost identických obalů musí být založena na hmotnosti vnitřních obalů skupinového balení, použitých pro zkoušku pádem uvedenou výše v odstavci a);
(e) Vnitřní obaly obsahující kapaliny musejí být úplně obklopeny dostatečným množstvím absorpčního materiálu k absorbování celkového obsahu kapalin ve vnitřních obalech;
(f) Pokud vnější obal (skupinového balení) je určen pro vnitřní obaly obsahující kapaliny a není těsný nebo je určen pro vnitřní obaly obsahující tuhé látky a není prachotěsný, zajištění zábrany úniku jakékoli kapalné nebo tuhé látky musí být provedeno ve formě nepropustné vložky, vložkového plastového pytle, nebo jiných stejně účinných prostředků. V obalech obsahujících kapaliny musí být absorpční materiál požadovaný výše v odstavci e) umístěn mezi vnitřní obalové prostředky obsahujících kapalnou náplň;
(g) Obaly musí být označeny (UN kódem) podle oddílu 6.1.3 jako odzkoušené pro obalovou skupinu I. v provedení pro skupinové obaly. Označená celková hmotnost v kilogramech musí být součtem hmotnosti vnějšího obalu a jedné polovině hmotnosti vnitřního(ch) obalu(ů), jak byly použity pro zkoušku pádem uvedené výše v odstavci a). Takové značení obalu musí též obsahovat písmeno "V", jak je popsáno v pododdílu 6.1.2.4.
6.1.5.1.8 Příslušný úřad může kdykoli požadovat důkaz, aby se zkouškami podle tohoto odstavce prokázalo, že sériově vyráběné obaly splňují požadavky zkoušek konstrukčního typu. Pro účely ověření musí být protokoly o takových zkouškách zachovávány.
6.1.5.1.9 Je-li z bezpečnostních důvodů požadována vnitřní úprava nebo povlak, musí si zachovat své ochranné vlastnosti i po zkouškách.
6.1.5.1.10 Na jednom vzorku smí být provedeno několik zkoušek, pokud to neovlivní platnost výsledků zkoušek a pokud to schválí příslušný úřad.
6.1.5.1.11 Záchranné obaly
Záchranné obaly (viz. 1.2.1) musí být zkoušeny a označeny (UN kódem) podle ustanovení vztahujících se na obaly skupiny obalů II určených pro přepravu tuhých látek nebo vnitřních obalů, s výjimkou těchto:
(a) Látkou použitou při provádění zkoušek musí být voda a obaly musí být naplněny nejméně na 98 % jejich nejvyššího vnitřního objemu. Je dovoleno použít přídavného zatížení, jako jsou pytle s olověnými broky, aby bylo dosaženo požadované celkové hmotnosti balení, pokud je umístěny tak, že nebudou ovlivněny výsledky zkoušek. Při provádění zkoušky pádem může být pádová výška měněna podle 6.1.5.3.4 b);
(b) Obaly musí být kromě toho s úspěchem podrobeny zkoušce těsnosti při 30 kPa a výsledek této zkoušky musí být uveden ve zprávě o zkoušce (protokolu) požadované v 6.1.5.9; a
(c) Obaly musí být označeny písmenem “T“, jak je předepsáno v 6.1.2.4.
6.1.5.2 Příprava obalů a jednotek balení pro zkoušky
6.1.5.2.1 Zkoušky musí být provedeny s obaly připravenými jako k přepravě, včetně vnitřních obalů skupinového balení. Vnitřní nebo samostatné nádoby nebo obaly musí být naplněny nejméně do 98 % svého nejvyššího vnitřního objemu, jde-li o kapaliny, a nejméně do 95 %, jde-li o tuhé látky.
Pro obaly skupinového obalu (balení), kde vnitřní obal je určen k přepravě kapalin nebo tuhých látek, se vyžaduje samostatné provedení zkoušky pro obojí obsahy, tj. kapaliny a tuhé látky.
Látky nebo předměty, které mají být přepravovány v obalech, smějí být nahrazeny jinými látkami nebo předměty, pokud by tím nedošlo ke zkreslení výsledků zkoušek. Jsou-li tuhé látky nahrazeny jinými látkami, musí mít tyto látky stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, velikost zrna atd.) jako látky, které mají být přepravovány. Je dovoleno použít přívažky, jako sáčky s olověným šrotem, aby se dosáhlo potřebné celkové hmotnosti balení, pokud jsou umístěny tak, že neovlivní výsledky zkoušky.
6.1.5.2.2 Použije-li se při zkoušce pádem u kapalných látek jiná kapalná látka, musí mít tato podobnou relativní hustotu a viskozitu jako látka, která se má přepravovat. Za podmínek stanovených v 6.1.5.3.4 smí být pro tyto zkoušky pádem použito i vody.
6.1.5.2.3 Obaly z papíru nebo z lepenky musí být nejméně po dobu 24 hodin kondicionovány v prostředí, jehož teplota a relativní vlhkost jsou kontrolovány. Je možno volit jednu ze tří možností. Přednostně se doporučuje 23 ± 2 °C a 50 ± 2 % relativní vlhkosti vzduchu. Další dvě možnosti jsou 20 ± 2 °C a 65 ± 2 % nebo 27 ± 2 °C a 65 ± 2 % relativní vlhkosti vzduchu.
POZNÁMKA: Průměrné hodnoty se musí pohybovat uvnitř těchto mezí. Krátkodobé výkyvy a limity měření mohou být příčinou, že jednotlivá měření se pohybují v rozmezí ± 5 % relativní vlhkosti bez znatelného zhoršení reprodukovatelnosti zkoušky.
6.1.5.2.4 Sudy z přírodního dřeva se zátkou musí být pod dobu nejméně 24 hodin před zkouškou nepřetržitě naplněny vodou.
6.1.5.2.5 Sudy a kanystry z plastu podle 6.1.4.8 a, pokud je to nutné, kompozitní obaly (plast) podle 6.1.4.19 musí být po dobu 6 měsíců skladovány při teplotě okolí, aby se prokázala jejich dostatečná chemická snášenlivost s kapalnými látkami. Po tuto dobu musí zůstat zkušební vzorky naplněny látkami, které se v těchto obalech mají přepravovat.
Během prvních a posledních 24 hodin skladování musí být zkušební vzorky postaveny uzávěrem dolů. U obalů opatřených odvětrávacím zařízením se to však provede vždy jen na dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v 6.1.5.3 až 6.1.5.6.
Je-li známo, že se pevnostní vlastnosti plastu vnitřních nádob kompozitních obalů (plast) působením plnící látky podstatně nezmění, není nezbytná kontrola, zda je chemická snášenlivost dostačující.
Za podstatné změny pevnostních vlastností se považují:
(a) zřetelné zkřehnutí;
(b) značné snížení elasticity, pokud není spojeno alespoň s úměrným zvýšením prodloužení při zatížení.
Pokud chování plastu bylo stanoveno jinými prostředky, výše uvedená zkouška snášenlivosti může být vypuštěna. Takové postupy musí být nejméně rovnocenné výše uvedené zkoušce snášenlivosti a musí být uznány příslušným úřadem.
POZNÁMKA: Pro sudy a kanystry z plastu a kompozitní obaly (plast) vyrobené z vysoko nebo středněmolekulárního polyethylenu, viz též níže 6.1.5.2.6.
6.1.5.2.6 Pro sudy a kanystry z vysokomolekulárního polyethylenu podle 6.1.4.8 a, pokud je to nutné, pro kombinované obaly z vysokomolekulárního polyethylenu podle 6.1.4.19, které odpovídají následujícím specifikacím:
- relativní hustota při 23°C po jednohodinovém tepelném kondicionování při 100°C ≥ 0,940, měřeno podle normy ISO 1183;
- rychlost toku taveniny při 190 °C/21,6 kg závaží ≤ 12 g/10 min. měřeno podle normy ISO 1133,
pro kanystry podle 6.1.4.8 obalové skupiny II a III a pokud je to nutné, pro kompozitní obaly podle 6.1.4.19 ze středněmolekulárního polyethylenu, které odpovídají následujícím specifikacím:
- relativní hustota při 23°C po jednohodinovém tepelném kondicionování při 100 °C ≥ 0,940, měřeno podle normy ISO 1183;
- rychlost toku taveniny při 190 °C/2,160 kg závaží ≤ 0,5 g/10 min a ≥ 0,1g/10 min měřeno podle normy ISO 1133,
- rychlost toku taveniny při 190 °C/5 kg závaží ≤ 3 g/10 min. a ≥ 0,5 g/10min měřeno podle normy ISO 1133,
může být chemická snášenlivost s kapalinami uvedenými v seznamu látek
v 6.1.6.2 prokázána standardními kapalinami (viz pododdíl 6.1.6.1).
Dostatečná chemická snášenlivost těchto obalů může být prokázána skladováním s vhodnou standardní kapalinou po dobu tří týdnů při teplotě 40°C; je-li jako standardní kapalina použita voda, není důkaz dostatečné chemické snášenlivosti nutný.
Během prvních a posledních 24 hodin skladování musí být zkušební vzorky postaveny uzávěrem dolů. U obalů opatřených odvětrávacím zařízením se to však provede vždy jen na dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v 6.1.5.3 až 6.1.5.6.
Jestliže konstrukční typ obalu vyhověl schvalovacím zkouškám se standardní kapalinou, mohou být přiřazené plnící látky uvedené v seznamu v 6.1.6.2 připuštěny k přepravě bez další zkoušky za těchto podmínek:
- relativní hustoty plnících látek nesmějí překročit relativní hustotu použitou při určení výšky pádu pro zkoušku pádem, a hmotnost pro zkoušku stohováním,
- tenze par plnících látek při 50°C nebo 55°C, nesmějí překračovat tenzi par použitou při určení tlaku pro zkoušku vnitřním přetlakem.
Zkouška snášenlivosti pro terc.-butylhydroperoxid s obsahem více než 40% peroxidu a kyselin peroxyoctových třídy 5.2 nesmí být prováděna použitím standardních kapalin. Pro tyto látky musí být důkaz dostatečné chemické snášenlivosti zkušebních vzorků prováděn s látkami, které jsou určeny k přepravě, v průběhu skladovacího období šesti měsíců při okolní teplotě.
Postup dle tohoto bodu se rovněž používá pro obaly z vysokohustotního, vysoko nebo středně molekulárního polyethylenu, jehož vnitřní povrch je fluorován.
6.1.5.2.7 Pro sudy a kanystry podle 6.1.4.8 a, pokud je to nutné pro kompozitní obaly podle 6.1.4.19 vyrobené z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podrobené s úspěchem zkoušce podle 6.1.5.2.6, mohou být připuštěny i jiné plnicí látky než ty, které jsou uvedeny v 6.1.6.2. Toto schválení musí být založeno na výsledcích laboratorních zkoušek, které musí prokázat, že účinek těchto plnících látek na zkušební vzorky je menší než účinek standardních kapalin. Následující faktory zhoršení je třeba vzít v úvahu: změkčení nabobtnáním, vznik trhlinek vnitřním pnutím a molekulární degradací. Pro relativní hustoty a tenze par platí stejné podmínky, jaké jsou stanoveny v 6.1.5.2.6.
6.1.5.2.8 Pokud se pevnostní vlastnosti plastů vnitřních obalů skupinového obalu (balení) působením plnící látky podstatně nezmění, není nezbytný důkaz chemické snášenlivosti. Za podstatné změny pevnostních vlastností se považují:
(a) zřetelné zkřehnutí;
(b) značné poklesy elasticity, pokud není spojeno alespoň s úměrným zvýšením prodloužení.
6.1.5.3 Zkouška volným pádem4)
6.1.5.3.1 Počet zkušebních vzorků (na konstrukční typ a výrobce) a orientace zkušebního vzorku pro zkoušku pádem:
Pro jiné zkoušky než pádem naplocho se musí těžiště nacházet na svislici procházející bodem nárazu.
Pokud je možných více než jedna orientace vzorku pro danou zkoušku pádem,musí být použita orientace, při níž nejpravděpodobněji vznikne poškození obalu.
| Obal | Počet zkušebních vzorků | Orientace zkušebního vzorku při zkoušce pádem |
|---|---|---|
| (a)Sudy ocelové, hliníkové, z jiného kovu než ocel a hliník | Šest (tři pro každý typ pádu) | První typ pádu (se třemi zkušebními vzorky): obal musí dopadnout na dopadovou plochu diagonálně na hranu dna nebo, nemá-li jej, na obvodový šev nebo na obvod dna. |
| Kanystry ocelové, hliníkové | Druhý typ pádu (se třemi dalšími zkušebními vzorky): obal musí narazit na dopadovou plochu nejslabším místem, které nebylo při první zkoušce pádem zkoušeno, např. uzávěr, nebo u některých válcových sudů, na podélný svar pláště sudu. | |
| Sudy překližkové | ||
| Sudy z přírodního dřeva | ||
| Sudy lepenkové | ||
| Sudy a kanystry plastové | ||
| Kompozitní obaly ve tvaru sudu | ||
| Obaly z jemného plechu | ||
| (b)Bedny z přírodního dřeva | Pět (jeden pro každý pád) | 1. vzorek pád: na plochu dna |
| Bedny překližkové | 2. vzorek pád na plochu víka (na horní část) | |
| Bedny z rekonstituovaného dřeva | ||
| Bedny lepenkové | 3. vzorek pád na bok (na nejdelší stranu) | |
| Bedny plastové | 4. vzorek pád: na čelo (na krátkou stranu) | |
| Bedny ocelové nebo hliníkové | ||
| Kompozitní obaly ve tvaru bedny | 5. vzorek pád na roh | |
| (c)Pytle – jednovrstvé s postranním švem | Tři (tři pády u každého pytle) | První pád: naplocho na širokou stranu |
| Druhý pád naplocho na úzkou stranu Třetí pád na dno pytle | ||
| (d)Pytle – jednovrstvé bez postranního švu nebo vícevrstvé | Tři (dva pády u každého pytle) | První pád naplocho na širokou stranu |
| Druhá pád na dno pytle | ||
| (e)Kompozitní obaly (sklo, kamenina nebo porcelán), označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) a které jsou ve tvaru sudu nebo bedny | Tři (jeden pro jeden pád ) | Diagonálně na hranu dna nebo, na obvodový šev dna nebo na obvod dna |
6.1.5.3.2 Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku pádem
Teplota zkušebního vzorku a jeho obsahu musí být redukována na -18°C nebo níže pro tyto obaly:
(a) plastové sudy (viz 6.1.4.8);
(b) plastové kanystry (viz 6.1.4.8);
(c) plastové bedny kromě beden z pěnového plastu (viz 6.1.4.13);
(d) kompozitní obaly (plast) (viz 6.1.4.19); a
(e) skupinové obaly s vnitřními obaly z plastu, jinými než plastové sáčky, určené pro tuhé látky a předměty.
Pokud jsou zkušební vzorky připraveny tímto způsobem, kondiciování podle 6.1.5.2.3 může být vypuštěno. Zkušební kapaliny musejí být udržovány v tekutém stavu, pokud je to nezbytné přidáním mrazuvzdorných látek.
6.1.5.3.3 Dopadová plocha
Dopadová plocha musí mít pevný, nepružný, rovný a vodorovný povrch.
6.1.5.3.4 Výška pádu
Pro tuhé látky a kapaliny, jestliže se zkouška provádí s tuhou látkou nebo kapalinou, která bude přepravována nebo s jinou látkou mající v podstatě tytéž fyzikální charakteristiky.
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
Pro kapalné látky, jestliže se zkouška provádí s vodou:
(a) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota nepřesahuje 1,2:
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
(b) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota přesahuje 1,2 se výška pádu vypočte na základě relativní hustoty látky d) určené k přepravě, zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| d x 1,5 (m) | d x 1,0 (m) | d x 0,67 (m) |
(c) pro obaly z jemného plechu označené symbolem “RID/ADR“ podle 6.1.3.1 (a) (ii) určené pro přepravu látek s viskozitou při 23°C vyšší než 200 mm2/s (což odpovídá výtokové době 30 sekund z normalizovaného kelímku ISO s výtokovou tryskou o vnitřním průměru 6 mm podle normy ISO 2431:1993);
(i) jejichž relativní hustota nepřesahuje 1,2:
| Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|
| 0,6 m | 0,4 m |
(ii) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž relativní hustota (d) přesahuje 1,2, se výška pádu vypočte na základě relativní (d) hustoty látky, která se má přepravovat, zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
| Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|
| d x 0,5 m | d x 0,33 m |
6.1.5.3.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
6.1.5.3.5.1 Každý obal obsahující kapalinu musí zůstat po vyrovnání vnitřního a vnějšího tlaku těsný, kromě vnitřních obalů skupinových obalů a kromě vnitřních nádob, kompozitních obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označených symbolem “RID/ADR“ podle 6.1.3.1 (a) (ii), není nutné vyrovnání tlaků.
6.1.5.3.5.2 Pokud je obal na tuhé látky podroben zkoušce pádem a jeho horní část dopadne na dopadovou plochu, vyhověl zkušební vzorek zkoušce, jestliže celý obsah vnitřního (ch) obalu (ů) (např. plastový sáček) nebo vnitřní nádoby obsah úplně zadržel, i když uzávěr vnějšího obalu není již prachotěsný.
6.1.5.3.5.3 Obal nebo vnější obal kompozitního nebo skupinového balení nesmějí vykazovat žádná poškození, která by mohla ovlivnit bezpečnost během přepravy. Nesmí dojít k žádnému úniku látky z vnitřní nádoby nebo vnitřního(ch) obalu(ů).
6.1.5.3.5.4 Ani vnější vrstva pytle ani vnější obal nesmí vykazovat žádná poškození, která by mohla ovlivnit bezpečnost během přepravy.
6.1.5.3.5.5 Nepatrný únik obsahu z uzávěru(ů) při nárazu se nepovažuje za selhání obalu za předpokladu, že následně už nedochází k žádnému úniku.
6.1.5.3.5.6 Nesmí dojít k protržení obalů obsahujících věcí třídy 1, které by mohlo zapříčinit únik uvolněných výbušných látek nebo předmětů z vnějšího obalu.
6.1.5.4 Zkouška těsnosti
Zkouška těsnosti musí být provedena u všech konstrukčních typů obalů určených pro kapalné látky; není však nutná u:
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kompozitních obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označených symbolem “RID/ADR“ podle 6.1.3.1 (a) (ii);
- obalů z jemného plechu označených symbolem “RID/ADR“ podle 6.1.3.1 (a) (ii) určených pro látky, jejichž viskozita při 23 °C je větší než 200 mm2/s;
6.1.5.4.1 Počet zkušebních vzorků: tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.4.2 Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku: Uzávěry opatřené odvzdušňovacím ventilem musí být buď nahrazeny podobnými uzávěry bez odvzdušňovacího ventilu nebo uzávěry musejí být neprodyšně uzavřeny..
6.1.5.4.3 Zkušební postup a použitý tlak vzduchu: obaly včetně jejich uzávěrů se musí ponořit pod vodu a udržovat tam po dobu 5 minut při současném udržování vnitřního přetlaku; způsob, jakým se drží pod vodou, nesmí ovlivnit výsledky zkoušky.
Použitý tlak vzduchu (přetlak) musí být:
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| Nejméně 30 kPa (0.3 bar) | Nejméně 20 kPa (0.2 bar) | Nejméně 20 kPa (0.2 bar) |
Mohou se také použít jiné nejméně stejně účinné postupy.
6.1.5.4.4 Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Nesmí být zpozorován žádný únik vzduchu.
6.1.5.5 Zkouška vnitřním (hydraulickým) tlakem
6.1.5.5.1 Obaly pro zkoušku
Zkouška vnitřním hydraulickým tlakem (musí být provedena u všech konstrukčních typů obalů z oceli, plastů a kompozitních obalů určených pro kapaliny. Avšak tato zkouška se nevyžaduje se u:
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kompozitních obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) označených symbolem “RID/ADR“ podle 6.1.3.1 (a) (ii);
- obalů z jemných plechů označených symbolem “RID/ADR“ podle 6.1.3.1 (a) (ii) určených pro látky, jejichž viskozita při 23°C je větší než 200 mm2/s;
6.1.5.5.2 Počet zkušebních vzorků: tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.5.3 Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku: Každý odvzdušňovací ventil musí být buď nahrazeny obdobnými nepropustnými uzávěry nebo ventily musí být neprodyšně uzavřeny.
6.1.5.5.4 Zkušební metoda a použitý tlak: obaly z kovu a kompozitní obaly (sklo, porcelán nebo kamenina) včetně jejich uzávěrů musí být podrobeny zkušebnímu tlaku po dobu 5 minut. Obaly z plastu a kompozitní obaly (plasty)musí být podrobeny zkušebnímu tlaku po dobu 30 minut. Tento tlak je tlakem uvedeným v značení požadovaném v 6.1.3.1 (d). Způsob podepření obalů nesmí zkreslit výsledky zkoušky. Tlak se musí zvyšovat postupně a bez rázů; zkušební tlak musí být po celou dobu trvání zkoušky konstantní. Hydraulický tlak (přetlak) stanovený jednou z dále uvedených metod musí být:
(a) nejméně celkový změřený přetlak v obalu (tj. tenze par naplněné látky a parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, minus 100 kPa) při 55°C, vynásobený koeficientem bezpečnosti 1,5; tento celkový přetlak se musí určit pro nejvyšší stupeň plnění podle 4.1.1.4 a plnicí teplotu 15 °C; nebo
(b) nejméně 1,75 násobek tenze par naplněné látky při 50°C, minus 100 kPa, avšak nejmenší zkušební tlak 100 kPa; nebo
(c) nejméně1,5 násobek tenze par naplněné látky při 55°C, minus 100 kPa, avšak nejmenší zkušební tlak 100 kPa.
6.1.5.5.5 Navíc obaly určené pro látky obalové skupiny I musí být zkoušeny nejmenším zkušebním tlakem 250 kPa (přetlakem) po dobu 5 nebo 30 minut v závislosti na materiálu konstrukce obalu.
6.1.5.5.6 Kritérium pro vyhovění zkoušce: nesmí dojít k žádnému úniku.
6.1.5.6 Zkouška stohováním
Všechny konstrukční typy obalů, s výjimkou pytlů a nestohovatelných kompozitních obalů (sklo, porcelán nebo kamenina), označených symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 (a) (ii) musejí být podrobeny zkoušce stohováním.
6.1.5.6.1 Počet zkušebních vzorků: tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.6.2 Postup zkoušky: zkušební vzorek musí být vystaven zatížení vrchní plochy zkušebního vzorku rovnocennému celkové hmotnosti stejných obalů které by na něj mohly být v průběhu přepravy nastohovány; pokud zkušební vzorky obsahují jinou než nebezpečnou kapalinu s relativní hustotou odlišnou od kapaliny určené k přepravě, zatížení musí být vypočteno vzhledem k poslednímu. Minimální výška stohování, včetně zkušebního vzorku, musí být 3 m. Zkouška musí trvat 24 hodiny, s výjimkou sudů a kanystrů z plastu a kompozitních obalů z plastu 6HH1 a 6HH2 určených pro kapaliny, které musí být podrobeny zkoušce stohováním po dobu 28 dnů při teplotě nejméně 40 °C.
6.1.5.6.3 Kritéria pro vyhovění zkoušce: žádný ze zkušebních vzorků se nesmí stát netěsným. U kombinovaných obalů nebo skupinových obalů nesmí dojít k úniku naplněné látky z vnitřní nádoby nebo vnitřního obalu. Žádný zkušební vzorek nesmí vykazovat poškození, která by mohla zhoršit bezpečnost během přepravy, ani deformace, které by mohly zmenšit jeho odolnost nebo způsobit nestabilitu, jsou-li obaly stohovány. Plastové obaly musí být před ohodnocením ochlazeny na okolní teplotu.
6.1.5.7 Bednářská zkouška dřevěných sudů čepovacího typu
6.1.5.7.1 Počet zkušebních vzorků: jeden sud.
6.1.5.7.2 Postup zkoušky: sejmout všechny obruče nad břichem (max. průměr sudu) prázdného sudu nejméně dva dny starého.
6.1.5.7.3 Kritérium pro vyhovění zkoušce: průměr příčného průřezu (mezi protilehlými luby) horní části sudu se nesmí zvětšit o více než 10 %.
6.1.5.8 Dodatková zkouška propustnosti pro sudy a kanystry z plastu podle pododdílu 6.1.4.8 a pro kompozitní obaly (plast) podle pododdílu 6.1.4.19 určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61°C, s výjimkou obalů 6HA1.
U obalů z polyetylénu se tato zkouška provede jen tehdy, mají-li být schváleny pro přepravu benzenu, toluenu, xylenu nebo směsi a přípravků obsahujících tyto látky.
6.1.5.8.1 Počet zkušebních vzorků: tři obaly od každého konstrukčního typu a výrobce.
6.1.5.8.2 Zvláštní příprava zkušebního vzorku pro zkoušku: Zkušební vzorky se předem uskladní s originální náplní podle 6.1.5.2.5 nebo u obalů z vysokomolekulárního polyetylénu se standardní kapalinou - směs uhlovodíků (White spirit) podle 6.1.5.2.6.
6.1.5.8.3 Zkušební postup: Zkušební vzorky naplněné látkou, pro kterou má být obal schválen, se před a po 28 denním skladování při teplotě 23°C a 50% relativní vlhkosti vzduchu zváží. U obalů z vysokomolekulárního polyetylénu smí být zkouška provedena se standardní kapalinou směsi uhlovodíků (White spirit) namísto benzenu, toluenu nebo xylenu.
6.1.5.8.4 Kritérium pro vyhovění zkoušce: propustnost nesmí být větší než 0,008 g/l.h
6.1.5.9 Protokol o zkoušce
6.1.5.9.1 O provedených zkouškách) musí být sepsán protokol o zkoušce, obsahující minimálně následující podrobnosti a musí být k disposici uživatelům obalů
1. Název a adresa zkušebny;
2. Jméno a adresa žadatele, pokud je to vhodné;
3. Jednoznačná identifikace protokolu o zkoušce (např. číslo);
4. Datum protokolu o zkoušce;
5. Výrobce obalu;
6. Popis konstrukčního typu obalu (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťka atd.) včetně způsobu výroby (např. vyfukování lisování, atd.), který může zahrnovat výkres(y) a/nebo fotografii(e);
7. Nejvyšší vnitřní objem;
8. Charakteristiky zkušebních náplní, např. viskozita a relativní hustota pro kapaliny a rozměry částic pro tuhé látky;
9. Popis zkoušky a výsledky;
10. Protokol o zkoušce musí být podepsán s uvedením jména a funkce podepsaného.
6.1.5.9.2 Protokol o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že obal určený pro přepravu byl odzkoušen podle příslušných požadavků tohoto odstavce a že použití jiných metod balení nebo komponent, může mít za následek jeho neplatnost. Kopie protokolu o zkoušce musí být dána k disposici příslušnému úřadu.
6.1.6 Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podle 6.1.5.2.6 a seznam látek, pro které mohou být standardní kapaliny považovány za rovnocenné
6.1.6.1 Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů z vysokomolekulárního nebo středněmolekulárního polyetylénu podle 6.1.5.2.6
Pro tento plast se používají následující standardní kapaliny:
(a) Smáčecí roztok pro látky, které u polyetylénu pod napětím silně působí na vznik trhlin, zejména pro všechny roztoky a přípravky obsahující smáčecí prostředky.
Musí se použít 1 až 10 % vodný roztok smáčecího prostředku. Povrchové napětí tohoto roztoku musí být 31 až 35 mN/m při 23°C.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,20.
Je-li prokázána dostatečná chemická snášenlivost se smáčecím roztokem, nevyžaduje se zkouška snášenlivosti s kyselinou octovou.
Pro originální náplně způsobující v polyetylénu trhliny pod napětím, který je odolný působení smáčecího prostředku, může být důkazem odpovídající chemické snášenlivosti provedení předběžného třítýdenního skladování, avšak s originální náplní při 40 °C podle 6.1.5.2.6.
(b) Kyselina octová pro látky a přípravky, které u polyetylénu způsobují za napětí vznik trhlin, zejména pro monokarbonové kyseliny a jednomocné alkoholy.
Musí se použít kyselina octová o koncentraci 98 až 100 %.Relativní hustota = 1,05.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,1.
Pro originální náplně způsobující že polyetylén nabobtnává více než působením kyseliny octové tak, že hmotnost polyetylénu se zvýší až o 4 %, může být důkazem odpovídající chemické snášenlivosti provedení předběžného třítýdenního skladováním, avšak s originální náplní při 40 °C podle 6.1.5.2.6.
(c) n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem pro látky a přípravky, které nabobtnávají polyetylén tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší nejvýše asi o 4 %, a které současně způsobují vznik trhlin za napětí, zejména pro prostředky k ochraně rostlin, tekuté barvy a estery. Pro předběžné skladování podle 6.1.5.2.6 se musí použít n-butylacetát o koncentraci 98 až 100 %.
Pro zkoušku stohováním v souladu s 6.1.5.6 se musí použít zkušební kapalina sestávající z 1 až 10 % vodného roztoku smáčecího prostředku smíseného s 2 % n-butylacetátu podle předcházejícího odstavce a).
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,0.
U plnicích látek, jejichž působením polyetylén nabobtnává více než působením n-butylacetátu a tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší nejvýše o 7,5%, smí být odpovídající chemická snášenlivost prokázána po předběžném třítýdenním skladování při 40°C podle 6.1.5.2.6, avšak s originální náplní.
(d) Směs uhlovodíků (White spirit) pro látky a přípravky, které působí nabobtnávání polyetylénu, zejména pro uhlovodíky, estery a ketony.
Musí se použít směs uhlovodíků s rozmezím bodu varu od 160 do 200°C, relativní hustotou 0,78 až 0,80, bodem vzplanutí vyšším než 50°C a obsahem aromatických uhlovodíků od 16 do 21 %.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,0.
U plnicích látek, které nabobtnávají polyetylén tak, že se hmotnost polyetylénu zvýší o více než 7,5 %, smí být přiměřená chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním předběžném skladování při 40 °C podle 6.1.5.2.6, avšak s originální plnicí látkou.
(e) Kyselina dusičná pro všechny látky a přípravky, které působí na polyetylén oxidačně a způsobují molekulární degradaci (a následně snižují molekulární hmotnost) stejnou nebo menší než 55% kyselina dusičná.
Musí se použít kyselina dusičná o koncentraci nejméně 55 %.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,4.
U originálních náplní, které oxidují silněji než 55% kyselina dusičná, nebo které snižují molekulární hmotnost, se musí postupovat podle 6.1.5.2.5.
Doba životnosti obalu musí být v takových případech stanovena pozorováním stupně poškození (např. dva roky pro kyselinu dusičnou o koncentraci nejméně 55%).
(f) Voda pro látky, které nenapadají polyetylén způsoby uvedenými v předchozích odstavcích a) až e), zejména pro anorganické kyseliny a louhy, vodné roztoky solí, vícemocné alkoholy a organické látky ve vodném roztoku.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní hustota nejméně 1,2.
6.1.6.2 Seznam látek, které mohou být přiřazeny standardním kapalinám podle 6.1.5.2.6
Třída 3
| Látka | Standardní kapalina |
|---|---|
| Hořlavé kapaliny obalové skupiny II, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód F1, obalová skupina II) | |
| Látky, jejichž tenze par při 50°C nepřesahuje 110 kPa (1,1 bar) | |
| - surové ropy a jiné surové oleje | směs uhlovodíků |
| - uhlovodíky | směs uhlovodíků |
| - halogenované látky | směs uhlovodíků |
| - alkoholy | kyselina octová |
| - étery | směs uhlovodíků |
| - aldehydy | směs uhlovodíků |
| - ketony | směs uhlovodíků |
| - estery | n-butylacetát při nabobtnání nejvýše o 4 % (hm.), jinak směs uhlovodíků |
| Směsi výše uvedených látek s bodem varu, nebo počátkem varu vyšším než 35 °C, obsahující nejvýše 55 % nitrocelulózy, která obsahuje nejvýše12,6 % dusíku (UN 2059) | n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem a směs uhlovodíků |
| Viskózní látky splňující klasifikační kritéria uvedená v 2.2.3.1.4 směs uhlovodíků | směs uhlovodíků |
| Hořlavé kapaliny obalové skupiny II, jedovaté (klasifikační kód FT1, obalová skupina II) | |
| methanol (UN 1230) | kyselina octová |
| Hořlavé kapaliny obalové skupiny III, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód F1, obalová skupina III) | |
| - nafta, solventnafta | směs uhlovodíků |
| - White spirit (minerální terpentýn) | směs uhlovodíků |
| - uhlovodíky | směs uhlovodíků |
| - halogenované látky | směs uhlovodíků |
| - alkoholy | kyselina octová |
| - éthery | směs uhlovodíků |
| - aldehydy | směs uhlovodíků |
| - ketony | směs uhlovodíků |
| - estery | n-butylacetát při nabobtnání nejvýše o 4 % (hm.), jinak směs uhlovodíků |
| - látky obsahující dusík | směs uhlovodíků |
| Směsi výše uvedených látek obsahující nejvýše 55 % nitrocelulózy, která obsahuje nejvýše12.6 % dusíku (UN 2059). | n-butylacetát/smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem a směs uhlovodíků |
Třída 5.1
| Kapaliny podporující hoření, žíravé (klasifikační kód OC1) | |
|---|---|
| Peroxidy vodíku, vodné roztoky s nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku (UN 2014) 4 | voda |
| Kyselina chloristá s více než 50 %, ale nejvýše 72 % kyseliny (hm.) (UN 1873) 4 | kyselina dusičná |
| Kapaliny podporující hoření, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód O1) | |
| Peroxid vodíku, vodné roztoky s nejméně 8 %, ale méně než 20 % peroxidu vodíku4 (UN 2984) 4 | voda |
| Roztok chlorečnanu vápenatého (UN 2429) Roztok chlorečnanu draselného (UN 2427) Roztok chlorečnanu sodného (UN 2428) | voda voda voda |
Třída 5.2
| POZNÁMKA: terc.-butylhydroperoxid s obsahem více než 40 % peroxidu a kyseliny peroxyoctové jsou vyloučeny z následujících číslic. | |
| Všechny organické peroxidy v technicky čisté formě nebo v roztoku v rozpouštědlech, pokud se týká jejich snášenlivosti, jsou pokryty standardní kapalinou “směs uhlovodíků“ v tomto seznamu (UN 3101, 3103, 3105, 3107, 3109, 3111, 3113, 3115, 3117, 3119) | n-butylacetát, smáčecí roztok se 2 % n-butylacetátu a směs uhlovodíků a kyseliny dusičné při 55 % |
| Snášenlivost odvzdušňovacích ventilů a těsnění s organickými peroxidy může být ověřena též nezávisle při zkoušce konstrukčního typu laboratorními zkouškami s kyselinou dusičnou. | |
Třída 6.1
| Organické jedovaté kapaliny, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód T1)) | |
|---|---|
| anilin (UN 1547) | kyselina octová |
| Furfurylalkohol (UN 2874) | kyselina octová |
| fenol, roztok (UN 2821, obalová skupina III) | kyselina octová |
| Organické jedovaté kapaliny, žíravé (klasifikační kód TC1) | |
| kresoly (UN 2076) nebo kyselina kresolová (UN 2022) | kyselina octová |
Třída 6.2
| Všechny infekční látky (UN 2814 a 2900, riziková skupina 2, a UN 3291), považované za kapaliny podle 2.1.2.6 | voda |
Třída 8
| Žíravé kyselé anorganické kapaliny, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód C1) | |
|---|---|
| Kyselina sírová (UN 1830 a 2796) | Voda |
| kyselina sírová, odpadní (UN 1832) | voda |
| kyselina dusičná (UN 2031) s nejvýše 55 % kyseliny | kyselina dusičná |
| vodné roztoky kyseliny chloristé s nejvýše 50 % kyseliny (hmotnostně) ve vodném roztoku (UN 1802) | kyselina dusičná |
| kyselina chlorovodíková (UN 1789) s nejvýše 36 % čisté kyseliny kyselina bromovodíková (UN 1788) kyselina jodovodíková (UN 1787) | voda |
| kyselina fluorovodíková (UN 1790) s nejvýše 60 % fluorovodíku 5 | voda |
| kyselina fluoroboritá (UN 1775) s nejvýše 50 % čisté kyseliny | voda |
| kyselina fluorokřemičitá (UN 1778) | voda |
| roztoky kyseliny chromové (UN 1755) s nejvýše 30 % čisté kyseliny | kyselina dusičná |
| kyselina fosforečná (UN 1805) | voda |
| Žíravé kyselé organické kapaliny (klasifikační kód C3) | |
| kyselina akrylová (UN 2218), kyselina mravenčí (UN 1779), kyselina octová (UN 2789 a 2790), kyselina thioglykolová (UN 1940) | kyselina octová |
| kyselina metakrylová (UN 2531), kyselina propionová (UN 1848) | kyselina octová |
| alkylfenoly, kapalné, j.n. (UN 3145, obalová skupina III) | kyselina octová |
| Žíravé zásadité anorganické kapaliny, bez vedlejšího nebezpečí (klasifikační kód C5) | |
| hydroxyd sodný, roztok (UN 1824) hydroxyd draselný, roztok (UN 1814) | voda |
| Roztok čpavku (UN 2672) | voda |
| Jiné žíravé kapaliny (klasifikační kód C9) | |
| roztok chloritanů (UN 1906) a roztok chlornanů 6 (UN 1791, obalová skupina III) | kyselina dusičná |
| roztoky formaldehydu (UN 2209) | voda |
| Žíravé kapaliny, jedovaté (klasifikační kód CT 1) | |
| vodné roztoky hydrazinu s více než 37 % hydrazinu, hmotnostně (UN 2030) | voda |
KAPITOLA 6.2
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A ZKOUŠENÍ TLAKOVÝCH NÁDOB, AEROSOLOVÝCH ROZPRAŠOVAČŮ A MALÝCH NÁDOBEK OBSAHUJÍCÍCH PLYN (PLYNOVÉ KARTUŠE))
6.2.1 Všeobecné požadavky
POZN. Pro aerosoly a malé nádobky obsahující plyn (plynové kartuše) viz oddíl 6.2.4.
6.2.1.1 Konstrukce a výroba
6.2.1.1.1 Tlakové nádoby a jejich uzávěry musí být konstruovány, vypočteny, vyrobeny, zkoušeny a vybaveny takovým způsobem, aby odolávaly všem podmínkám, se kterými se setkají během normálního používání a během normálních přepravních podmínek.
Při konstrukci tlakových nádob musí být vzaty v úvahu všechny významné faktory, jako:
– vnitřní tlak;
– okolní a provozní teploty, včetně během přepravy;
– dynamické zatížení.
Tloušťka stěny musí být normálně stanovena výpočtem pokud je třeba doprovázeným, experimentálně stanovenou analýzou napětí. Tloušťka stěny může být stanovena experimentálně.
Musí být použity vhodné konstrukční výpočty pro tlakové opláštění a podpěrné části, aby byla zajištěna bezpečnost vlastních nádob.
Minimální tloušťka stěny pro odolání tlaku musí být vypočtena zejména s přihlédnutím k:
– uvažovaným tlakům, které nesmí být menší než zkušební tlak;
– uvažovaným teplotám beroucím v úvahu meze bezpečnosti
– maximálním namáháním a koncentracím špičkových namáhání, pokud je to nezbytné;
– činitelům vztahujícím se k vlastnostem materiálu.
Jakákoliv přidaná tloušťka (korozní přídavek), se nesmí brát v úvahu při výpočtu tloušťky stěn.
Pro svařované tlakové nádoby se musí použít pouze kovy s dobrou svařitelností, u nichž může být zaručena dostačující odolnost proti rázu při teplotě okolí - 20 oC.
Zkušební tlak nádob je předepsán v pokynu pro balení P200 v 4.1.4.1 pro láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví. Zkušební tlak pro kryogenní nádoby, uzavřené, nesmí být menší než 1,3 násobek nejvyššího provozního tlaku, zvýšený o 1 bar pro podtlakově izolované nádoby.
Musí být vzaty v úvahu, pokud jsou použitelné, charakteristiky materiálu:
– mez průtažnosti;
– pevnost v tahu;
– časově závislá pevnost;
– únavové údaje;
– Yongův modul (modul pružnosti;)
– dostatečné trvalé prodloužení;
– vrubová houževnatost;
– odolnost vůči lomu
6.2.1.1.2 Tlakové nádoby pro UN No1001 acetylen, rozpuštěný, musí být zcela naplněny porézní hmotou rovnoměrně rozdělenou, typu schváleného příslušným orgánem, která:
(a) nenapadá nádoby a netvoří škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny ani s acetylenem ani s rozpouštědlem;
(b) je schopna zabránit šíření rozkladu acetylenu ve hmotě.
Rozpouštědlo nesmí napadat nádoby.
Výše uvedené požadavky s výjimkou těch týkajících se rozpouštědla se stejně aplikují na tlakové nádoby pro UN No 3374 acetylen bez rozpouštědla.
6.2.1.1.3 Následující požadavky se aplikují na konstrukci uzavřených kryogenních nádob pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny:
(a) Mechanické vlastnosti kovu se musí stanovit pro každou takovou nádobu při první inspekci zahrnující rázovou pevnost a koeficient ohybu se zřetelem na rázovou pevnost viz 6.8.5.3;
(b) Tlakové nádoby musí být tepelně izolované. Tepelná izolace musí být vůči nárazu chráněna – opláštěním bez mezer. Jestliže prostor mezi tlakovou nádobou a opláštěním je vzduchově evakuován ( vakuová isolace) ochranné opláštění musí být navrženo tak, aby vydrželo vnější tlak nejméně 100 kPa (1 bar ) bez trvalé deformace. Jestliže opláštění je uzavřeno takovým způsobem aby bylo plynotěsné ( např. vakuové isolace ) musí být opatřeno zařízením k zábraně vzniku jakéhokoliv nebezpečného tlaku v izolační vrstvě v případě nedostatečné plynotěsnosti tlakové nádoby, nebo jejího příslušenství. Zařízení musí zabránit pronikání vlhkosti do isolace.
6.2.1.1.4 Tlakové nádoby uspořádané do svazků musí být strukturálně podepřené a jako jednotka musí držet pohromadě. Tlakové nádoby musí být zabezpečeny způsobem, který zabraňuje v pohybu ve vztahu ke strukturálnímu uspořádání a k pohybu, který by měl za následek koncentraci lokálních škodlivých napětí. Potrubí svazků musí být navrženo tak, aby bylo chráněno proti nárazu. Pro plyny s klasifikačním kódem 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC, nebo 2TOC, je nutno zajistit prostředky pro zabezpečení, že každá taková nádoba může být samostatně plněna a že během přepravy nemůže dojít k žádné vzájemné výměně tlakové nádoby.
6.2.1.2 Materiály tlakových nádob Materiály, ze kterých jsou vyrobeny nádoby a jejich uzávěry, jakož i všechny hmoty, které by mohly přijít do styku s obsahem, nesmí být náchylné k napadení obsahem nebo s ním tvořit škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny.
Smí být používány tyto materiály:
(a) uhlíková ocel pro stlačené, zkapalněné, hluboce zchlazené zkapalněné plyny nebo plyny rozpuštěné; stejně jako pro látky jiné než látky třídy 2, uvedené v tabulce 3 pokynu pro balení P 200 v 4.1.4.1;
(b) legovaná ocel (speciální oceli), nikl, niklová slitina (např. monel) pro stlačené, zkapalněné, hluboce zchlazené zkapalněné plyny nebo plyny rozpuštěné, stejně jako pro látky jiné, než látky třídy 2, uvedené v tabulce 3 pokynu pro balení P 200 v 4.1.4.1;
(c) měď pro
(i) plyny klasifikačních kódů 1A, 1O, 1F a 1TF, jejichž plnicí tlak vztažený na teplotu 15 °C nepřevyšuje 2 MPa (20 bar);
(ii) plyny klasifikačního kódu 1A a také UN 1033 dimethylether; UN 1037 ethylchlorid; UN 1063 methylchlorid; UN 1079 oxid siřičitý; UN 1085 vinylbromid; UN 1086 vinylchlorid a UN 3300 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu;
(iii) plyny klasifikačních kódů 3A, 3O a 3F;
(d) hliníková slitina: viz zvláštní požadavek “a“ pokynu pro balení P200 (9) v 4.1.4.1;
(e) kompositní materiály pro stlačené, zkapalněné, hluboce zchlazené zkapalněné plyny a plyny rozpuštěné;
(f) syntetické materiály pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny; a
(g) sklo pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny klasifikačního kódu 3A, kromě UN 2187 oxid uhličitý, hluboce zchlazený, kapalný nebo jeho směsi, a plyny klasifikačního kódu 3O.
6.2.1.3 Provozní výstroj
6.2.1.3.1 Otvory
Tlakové sudy musí být vybaveny plnícími a vyprazdňovacími otvory a dalšími otvory pro zařízení k měření výšky hladiny, tlaku a nebo pro uvolňovací zařízení. Počet otvorů má být co nejmenší v souladu bezpečností provozu. Tlakové sudy mohou být vybaveny i inspekčním otvorem, který musí být uzavřen účinným uzávěrem.
6.2.1.3.2 Výstroj
(a) Pokud jsou láhve vybaveny zařízením pro válení, nesmí toto zařízení tvořit celek s ochranným kloboučkem ventilu;
(b) Tlakové sudy, které mohou být váleny, musí být opatřeny obručemi pro válení nebo jiným způsobem chráněny proti poškození vlivem válení (např. nerezavějící kov nastříkaný na povrch nádoby);
(c) Tlakové sudy a kryogenní nádoby neurčené k válení, musí mít zařízení (skluznice, oka, háky) zajišťující spolehlivou manipulaci mechanickými prostředky a uzpůsobené tak, že nezeslabují odolnost a nevyvolávají nepřípustné namáhání stěn nádoby;
(d) Svazky lahví musí být opatřeny vhodným zařízením zajišťujícím, že mohou být bezpečně manipulovány a přepravovány. Potrubí musí mít nejméně tentýž zkušební tlak jako láhve. Potrubí a hlavní kohout musí být umístěny tak, aby byly chráněny proti poškození;
(e) Jestliže jsou zabudována zařízení k měření hladiny, tlaku nebo uvolňovací zařízení, musí být chráněna stejným způsobem, jak se vyžaduje pro ventily v 4.1.6.4
(f) Tlakové nádoby, jejichž plnění je měřeno objemově, musí být vybaveny indikací hladiny.
6.2.1.3.3 Pojistné ventily
Kryogenní nádoby musí být opatřeny jedním nebo více tlakovými pojistnými zařízeními ochraňujícími nádobu před nadměrným tlakem. Nadměrný tlak znamená tlak zvýšený na 110 % nejvyššího provozního tlaku vlivem normálního průniku tepla nebo nadměrného zkušebního tlaku vlivem ztráty podtlaku pro podtlakově izolované nádoby nebo vlivem chyby vestavěného tlakového systému.
6.2.1.4 Schvalování tlakových nádob
6.2.1.4.1 Shodnost tlakových nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větší než 150 MPa.litr (1500 bar.litr) s ustanoveními třídy 2, musí být stanovena jednou z dále uvedených metod:
(a) Jednotlivé tlakové nádoby musí být prohlédnuty, zkoušeny a schváleny zkušební a schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení1) na základě technické dokumentace a prohlášení výrobce o souladu s relevantními ustanoveními třídy 2.
Technická dokumentace musí obsahovat úplnou specifikaci konstrukce a stavby a úplnou dokumentaci o výrobě a zkoušení; nebo
(b) Konstrukce nádob musí být zkoušena a schválena zkušební a schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení 1) na základě technické dokumentace s přihlédnutím k jejich souladu s relevantními ustanoveními třídy 2.
Tlakové nádoby musí být kromě toho konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle programu zajištění kvality pro konstrukci, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení. Program zajištění kvality musí zajistit soulad nádob s relevantními ustanoveními třídy 2 a musí být schválen a dozorován zkušební a schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení I1); nebo
(c) Konstrukční typ tlakových nádob musí být schválen zkušební a schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení 1). Každá nádoba této konstrukce musí být vyrobena a zkoušena podle programu zajištění kvality, programu pro výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení, který musí být schválen a dozorován zkušebním a schvalovacím orgánem pověřeným příslušným orgánem země schválení 1); nebo
(d) Konstrukční typ nádob musí být schválen zkušební a schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení 1). Každá nádoba této konstrukce musí být zkoušena pod dozorem zkušebního a schvalovacího orgánu pověřeného příslušným orgánem země schválení 1) na základě prohlášení výrobce o souladu se schválenou konstrukcí a s relevantními ustanoveními třídy 2.
6.2.1.4.2 Shodnost tlakových nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem větší než 30 MPa.litr (300 bar.litr) a nejvýše150 MPa.litr (1500 bar.litr) s ustanoveními pro třídu 2 musí být stanovena jednou z metod popsaných v 6.2.1.4.1 nebo jednou z dále uvedených metod:
(a) Tlakové nádoby musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle programu zajištění kvality, programu pro konstrukci, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení schváleného a dozorovaného zkušební a schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení 2 1); nebo
(b)Konstrukční typ tlakové nádoby musí být schválen zkušební a
schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení 1).
Shodnost každé tlakové nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem na základě jeho programu zajištění kvality pro výstupní kontrolu a zkoušení tlakových nádob schváleného a dozorovaného zkušební a schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení 1); nebo
(c)Konstrukční typ tlakové nádoby musí být schválen zkušební a schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení 1). Shodnost každé tlakové nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny tlakové nádoby tohoto typu musí být zkoušeny pod dozorem zkušební a schvalovací instituce pověřené příslušným orgánem země schválení 1).
6.2.1.4.3 Shodnost tlakových nádob majících zkušební tlak x vnitřní objem nejvýše 30 MPa.litr (300 bar.litr) s ustanoveními pro třídu 2 musí být stanovena jednou z metod popsaných v 6.2.1.4.1 nebo 6.2.1.4.2 nebo jednou z dále uvedených metod:
(a) Shodnost každé tlakové nádoby s konstrukcí plně specifikovanou v technické dokumentaci musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny pod dozorem zkušební a schvalovací instituce pověřené příslušným orgánem země schválení 1); nebo
(b) Konstrukční typ tlakových nádob musí být schválen zkušební a schvalovací institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení 1);Shodnost každé nádoby se schválenou konstrukcí musí být písemně potvrzena výrobcem a všechny nádoby tohoto typu musí být zkoušeny jednotlivě.
6.2.1.4.4 Požadavky 6.2.1.4.1 až 6.2.1.4.3 jsou považovány za shodné:
(a)pokud jde o systémy zajištění kvality uvedené v 6.2.1.4.1 a 6.2.1.4.2, jestliže tyto systémy odpovídají příslušné Evropské normě řady EN ISO 9000;
(b)jako celek, pokud byly dodrženy odpovídající hodnotitelské postupy směrnice Rady 99/36/EC 2):
(i) pro tlakové nádoby uvedené v 6.2.1.4.1 modulů G, nebo H1, nebo B v kombinaci s D, nebo B v kombinaci s F;
(ii) pro tlakové nádoby uvedené v 6.2.1.4.2 modulů H, nebo B v kombinaci s E, nebo B v kombinaci C1, nebo B1 v kombinaci s F, nebo B1 v kombinaci s D;
(iii) pro tlakové nádoby uvedené v 6.2.1.4.3 modulů A1, nebo D1, nebo E1.
6.2.1.4.5 Požadavky na výrobce
Výrobce musí být technicky schopný a musí ovládat všechny přiměřené prostředky požadované pro uspokojivou výrobu tlakových nádob; to se týká zejména kvalifikovaného personálu
a) dohlížet na celý výrobní proces;
b) provádět spojování materiálů;
c) provádět relevantní zkoušky.
Zkouška odborné způsobilosti výrobce musí být ve všech případech prováděna zkušebním a schvalovacím institucí pověřenou příslušným orgánem země schválení1). Musí být brán v úvahu dílčí schvalovací postup výrobce určený k použití.
6.2.1.4.6 Požadavky na zkušební a schvalovací instituce
Zkušební a schvalovací instituce musí být nezávislé na výrobních podnicích a jejich technologická způsobilost musí být na požadované úrovni. Tyto požadavky se považují za splnitelné, jestliže byly schváleny na základě akreditačního postupu v souladu s příslušnými evropskými normami řady EN 45 000.
6.2.1.5 První inspekce a zkouška
6.2.1.5.1 Nové tlakové nádoby musí být podrobeny zkoušení a inspekci během a po výrobě podle dále uvedených požadavků:
Na vhodném vzorku tlakových nádob je nutno provést:
(a) Zkoušení mechanických charakteristik konstrukčních materiálů;
(b) Ověření minimální tloušťky stěny;
(c) Ověření homogenity konstrukčního materiálu u každé výrobní série a kontrola vnějšího a vnitřního stavu tlakových nádob;
d) Kontrola závitů hrdla;
e) Ověření souladu s konstrukční normou;
U všech tlakových nádob je nutno provést:
f) Hydraulickou tlakovou zkoušku. Tlakové nádoby musí odolat zkušebnímu tlaku bez zjevných trhlin;
POZN. Hydraulická tlaková zkouška může být se souhlasem inspekční organizace nahrazena zkouškou plynem, pokud není tento postup nebezpečný.
e) Inspekci a určení výrobních závad a buď jejich opravy, nebo vyřazení tlakových nádob z provozu;
f) Inspekce značení tlakových nádob;
g) Kromě toho tlakové nádoby určené pro přepravu UN 1001 acetylen, rozpuštěný a UN 3374 acetylen bez rozpouštědla musí být podrobeny kontrole povahy a stavu porézní hmoty a množství rozpouštědla.
6.2.1.5.2 Zvláštní ustanovení vztahující se na tlakové nádoby z hliníkových slitin
(a) Kromě předepsané první inspekce v 6.2.1.5.1, je nezbytná zkouška pro možnou vnitrokrystalickou korozi vnitřní stěny tlakových nádob, kde je použita hliníková slitina obsahující měď, nebo kde je použita hliníková slitina obsahující hořčík a mangan a obsah manganu je větší než 3,5 % nebo obsah manganu je nižší než 0,5 %.
(b) V případě slitiny hliník nebo měď zkouška musí být provedena výrobcem v době schvalování nové slitiny příslušným orgánem; ta musí být potom opakována v průběhu výroby pro každou tavbu slitiny.
(c) V případě slitiny hliník hořčík zkouška musí být provedena výrobcem v době schvalování nové slitiny a výrobního postupu příslušným orgánem. Zkouška musí být opakována vždy při změně složení slitiny nebo výrobního postupu.
6.2.1.6 Periodická inspekce a zkouška
6.2.1.6.1 Opakovaně plnitelné tlakové nádoby musí být podrobeny periodickým inspekcím pod dozorem zkušební a schvalovací instituce pověřené příslušným orgánem země schválení1) v souladu s lhůtami stanovenými v příslušném pokynu pro balení P200 nebo P203 ve 4.1.4.1 a podle dále uvedených požadavků:
(a) Vnější kontrola tlakové nádoby, výstroje a značení;
(b) Vnitřní kontrola tlakové nádoby, např. vážením, kontrolou vnitřního stavu, kontrolami tloušťky stěny);
(c) Kontrola závitu hrdla pokud je příslušenství odejmuto
(d) Hydraulická tlaková zkouška a, pokud je to nezbytné, kontrola charakteristik materiálu vhodnými zkouškami;
POZN. 1. Se souhlasem zkušební a schvalovací instituce pověřené příslušným orgánem země schválení1) může být hydraulická tlaková zkouška nahrazena zkouškou plynem, pokud není tento postup nebezpečný, nebo rovnocennou ultrazvukovou metodou.
POZN. 2. Se souhlasem zkušební a schvalovací instituce pověřené příslušným orgánem země schválení1)může být hydraulická tlaková zkouška lahví a trubkových nádob nahrazena rovnocennou akustickou metodou.
POZN. 3. Se souhlasem zkušební a schvalovací instituce pověřené příslušným orgánem země schválení1) může být hydraulická tlaková zkouška každé svařované ocelové láhve určené pro přepravu plynů UN 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná j.n., s vnitřním objemem pod 6,5 litrů nahrazena jinou zkouškou zaručující stejnou úroveň bezpečnosti.
6.2.1.6.2 U tlakových nádob určených pro přepravu UN 1001, acetylen, rozpuštěný a UN 3374 acetylen bez rozpouštědla, musí být provedena pouze kontrola vnějšího stavu (koroze, deformace) a stavu porézní hmoty (rozpad, usazování).
6.2.1.6.3 Odchylně od 6.2.1.6.1 (d) uzavřené kryogenní nádoby musí být zkontrolovány pro ověření vnějšího stavu a funkce zařízení pro vyrovnávání tlaku a podrobeny zkoušce těsnosti. Zkouška těsnosti musí být provedena s plynem obsaženým v tlakové nádobě nebo s inertním plynem. Kontrola musí být provedena prostředky měření přetlaku nebo podtlaku. Tepelná izolace nemusí být sejmuta.
6.2.1.7 Značení opakovaně plnitelných tlakových nádob
Opakovaně plnitelné tlakové nádoby musí být opatřeny jasným a čitelným značením s certifikací a specifickým značením pro plynovou nebo tlakovou nádobu. Tato značení musí být trvale připevněna např. vyražením, vyrytím nebo vyleptáním na tlakovou nádobu. Značení musí být umístěno na horní části ramen, vrchní konec, nebo hrdlo tlakové nádoby, nebo na trvale připojené součásti tlakové nádoby (např. přivařený límec).
Minimální rozměr označení musí být 5 mm pro tlakové nádoby o průměru větším nebo rovném 140 mm a 2,5 mm pro tlakové nádoby o průměru menším než 140 mm.
6.2.1.7.1 Musí se použít následující certifikační značení:
(a) Technická norma užitá pro konstrukci, výrobu a zkoušení, jak je uvedeno v tabulce pod 6.2.2, nebo schvalovací číslo;
(b) Identifikaci země schválení, jak je označena rozlišovacími značkami motorových vozidel v mezinárodní provozu;
(c) Identifikační značka nebo razítko inspekční organizace, které jsou registrovány příslušným orgánem země schvalující značení.
(d) Datum první inspekce, rokem (4 číslice) následovaný měsícem (2 číslice), oddělené lomítkem (tj. „/“)
6.2.1.7.2 Musí se použít následující provozní značení:
(e) Zkušební tlak v barech. Před hodnotou se uvedou písmena „PH“ a za ní písmena „BAR“
(f) Vlastní Hmotnost prázdné tlakové nádoby (tara) zahrnující všechny trvale připojené integrální součásti (např.límec hrdla a prstenec dna atd.) v kg následované písmeny KG. S výjimkou tlakových nádob UN 1965 směsi plynných uhlovodíků zkapalněné, j.n. nesmí tato hmotnost zahrnovat hmotnost ventilu, čepičky ventilu nebo ochrany ventilu, jakéhokoliv povlaku, nebo v případě acetylenu porézní hmoty. Vlastní hmotnost nádoby (tara) musí být vyjádřena na tři platné číslice přičemž se poslední číslice zaokrouhluje nahoru. Pro láhve menší hmotnosti než 1 kg, musí být hmotnost vyjádřena na dvě platné číslice se zaokrouhlením poslední číslice nahoru;
(g) Minimální zaručená tloušťka stěny tlakové nádoby v mm následovaná písmeny „MM“. Toto značení se nevyžaduje pro tlakové nádoby na UN 1965 pro zkapalněné směsi plynných uhlovodíků j.n., ani pro tlakové nádoby s hydraulickým vnitřním objemem menším nebo rovným 1 l, nebo pro kompozitní láhve.
(h) V případě tlakových nádob určených pro přepravu stlačených plynů UN 1001, rozpuštěného acetylénu a UN 3374 acetylenu bez rozpouštědla provozní tlak v barech, kterému předcházejí písmena „PW“
(i) V případě zkapalněných plynů hydraulický vnitřní objem v litrech vyjádřená na 3 platné číslice, přičemž poslední se zaokrouhluje dolů,následovaný písmenem "L". Jestliže hodnota minimální nebo nominální hydraulického vnitřního objemu je celé číslo, mohou být číslice za desetinou čárkou zanedbány;
(j) V případě UN 1001 rozpuštěný acetylen hmotnost prázdné nádoby, výstroje a příslušenství, které se během plnění neodnímá, porézního materiálu, rozpouštědla a saturačního plynu, vyjadřuje na 2 platné číslice (poslední se zaokrouhluje dolů) následovaná písmeny „KG“;
(k) V případě UN 3374 acetylenu bez rozpouštědla acetylen se celková hmotnost prázdné nádoby, výstroje a příslušenství, které se během plnění neodnímá, porézního materiálu, rozpouštědla vyjadřuje na 2 platné číslice (poslední se zaokrouhluje dolů) následovaná písmeny „KG“.
6.2.1.7.3 Musí se použít následující výrobní značení:
(l) Označení závitu hlavy (např. 25E). Toto značení se nevyžaduje pro tlakové nádoby na UN 1965 zkapalněná směs plynných uhlovodíků j.n.
(m) Značka výrobce registrovaná příslušným orgánem. Když země výrobce není totožná se zemí schválení, potom značku výrobce bude předcházet identifikace země výroby rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodním provozu. Značka země a značka výrobce musí být odděleny mezerou či lomítkem.
(n) Sériové číslo přidělené výrobcem;
(o) V případě ocelových nebo kompozitních tlakových nádob s ocelovou vložkou určených k přepravě plynů s rizikem vodíkového křehnutí, uvede se písmeno „H“ ukazující snášenlivost oceli (viz ISO11114-1:1997).
6.2.1.7.4 Výše uvedená označení musí být umístěna do tří uskupení.
- Výrobní značky musí být umístěny na horní část uskupení a musí se objevit v pořadí daném v 6.2.1.7.3.
- Prostřední uskupení musí zahrnovat zkušební tlak (e), před kterým bude bezprostředně uveden provozní tlak (h), pokud se vyžaduje.
- Certifikační značení musí být ve spodním uskupení v pořadí jak je uvedeno v 6.2.1.7.1.
6.2.1.7.5 Ostatní značení se povoluje na jiných plochách, nežli je boční stěna za předpokladu, že budou provedena na nízce namáhaných plochách a ne do velikosti a hloubky, které by mohly mít škodlivý vliv na koncentraci napětí. Takové značení nesmí být v rozporu s požadovanými značkami.
6.2.1.7.6 Navíc k výše uvedeným značením musí být každá opakovatelně plnitelná tlaková nádoba označena datem (rok / dvě číslovky/ následovaný měsícem / dvě číslice/ oddělené lomítkem ( na př. „/“) poslední periodické inspekce a registrovanou značkou inspekční organizace schválené příslušným orgánem země použití.
POZNÁMKA: Měsíc nemusí být uveden pro plyny, pro které je lhůta mezi periodickými inspekcemi 10 let nebo více /viz 4.1.4.1, pokyny pro balení P200(8) a P203 (8) /.
6.2.1.7.7 Pro acetylenové láhve, se souhlasem příslušného orgánu může být datum poslední periodické inspekce a razítko znalce vyryto do prstence připevněného k láhvi, když je ventil nainstalován, a jenž je odnímatelný od láhve pouze při odpojení ventilu.
6.2.1.8 Značení tlakových nádob pro jedno použití
Tlakové nádoby pro jedno použití musí být jasně a čitelně značeny certifikátem a specifickými značkami pro plynovou nebo tlakovou nádobu. Toto značení musí být trvale připevněno (na př. nastříkáním pomocí šablony,vyražením, vyrytím nebo vyleptáním) na tlakové nádobě. S výjimkou použití šablony musí být značení na rameni, horním konci nebo hrdle tlakové nádoby nebo na trvale připojené součásti tlakové nádoby (např. přivařený límec). S výjimkou označení „ ZNOVU NEPLNIT“ musí být minimální rozměr značení 5 mm pro tlakové nádoby o průměru nejméně 140 mm a 2,5 mm pro tlakové nádoby o průměru menším než 140 mm. Minimální rozměr nápisu „ ZNOVU NEPLNIT“ musí být 5 mm.
6.2.1.8.1 Značení uvedená v 6.2.1.7.1 až 6.2.1.7.3 se musí používat s výjimkou (f) a (g) a (l). Sériové číslo (n) může být nahrazeno číslem šarže. Navíc se požadují slova „ ZNOVU NEPLNIT“ o výšce nejméně 5 mm.
6.2.1.8.2 Požadavky 6.2.1.7.4 se musí použít
POZNÁMKA: U tlakových nádob pro jedno použití může být, vzhledem k jejich rozměrům, toto značení nahrazeno bezpečnostní značkou ( viz 5.2.2.1.2).
6.2.1.8.3 Ostatní značení se povoluje na jiných plochách, nežli je boční stěna za předpokladu, že budou provedena na nízce namáhaných plochách a ne do velikosti a hloubky, které by mohly mít škodlivý vliv na koncentraci napětí. Takové značení nesmí být v rozporu s požadovanými značkami.
6.2.2 Tlakové nádoby konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
Požadavky 6.2.1 se považují za splnitelné, pokud odpovídají dále uvedeným relevantním normám:
| Odkaz | Název dokumentu | Použitelné poddíly a odstavce |
|---|---|---|
| pro materiály | ||
| EN 1797:2001 | Kryogenní nádoby – Snášenlivost plyn/materiál | 6.2.1.2 |
| EN ISO 11114-1:1997 | Přepravitelné plynové láhve- snášenlivost materiálu láhví a ventilů ve styky s obsaženými plyny- Část 1: Kovové materiály | 6.2.1.2 |
| EN ISO 11114-2:2000 | Přepravitelné plynové láhve- snášenlivost materiálů láhví a ventilů ve styku s obsaženými plyny – Část 2: Nekovové materiály | 6.2.1.2 |
| pro láhve | ||
| Příloha I, Části 1 až 3 k 84/525/EEC | Direktiva Rady o sbližování předpisů členských států týkající se bezešvých ocelových lahví na plyny | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| Příloha I, Části 1 až 3 k 84/526/EEC | Direktiva Rady o sbližování předpisů členských států týkající se bezešvých lahví na plyny z nelegovaného hliníku a slitin hliníku | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| Příloha I, Části 1 až 3 k 84/527/EEC | Direktiva Rady o sbližování předpisů členských států týkající se svařovaných lahví na plyny z nelegované oceli | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN 1442:1998 | opakovaně plnitelné svařované ocelové láhve na LPG – Konstrukce a výroba | 6.2.1.1 a 6.2.1.5, |
| EN 1800:1998/AC: 1999 | Přepravitelné plynové Láhve – Láhve na acetylen - Základní požadavky a definice | 6.2.1.1.2 |
| EN 1964-1:1999 | Přepravitelné plynové láhve- specifikace pro výrobu a konstrukci opakovaně plnitelných bezešvých ocelových plynových lahví o vnitřním objemu od 0.5 l až do 150 l - část 1 láhve vyrobené z bezešvé oceli Rm menší než 1100 MPa | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN 1975:1999 kromě přílohy G | Přepravitelné plynové láhve- specifikace pro konstrukci a výrobu opakovaně plnitelných přepravitelných bezešvých plynových lahví z hliníku nebo hliníkové slitiny o vnitřním objemu od 0.5 l až do 150 l | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN ISO 11120:1999 | Plynové láhve – opakovaně plnitelné bezešvé ocelové trubkové nádoby pro přepravu stlačených plynů s hydraulickým vnitřním objemem mezi 150 l až 3000 l – konstrukce, výroba a zkoušení | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN 1964-3:2000 | Přepravitelné plynové láhve – Specifikace pro konstrukci a výrobu opakovaně plnitelných přepravitelných bezešvých ocelových plynových lahví o vnitřním objemu od 0.5 litru do 150 litrů - Část3: Láhve vyrobené z nerezové oceli | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN 12862:2000 | Přepravitelné plynové láhve – specifikace pro konstrukci a výrobu opakovaně plnitelných přepravitelných svařovaných plynových láhví z hliníkové slitiny | 6.2.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN 1251-2:2000 | Kryogenní nádoby – Přepravitelné, vakuově izolované s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů - Část 2: Konstrukce, výroba, inspekce a zkoušení | 6.2.1.1 a 6.2.1.5 |
| EN 1251-3:2000 | Kryogenní nádoby - Přepravitelné, vakuově izolované s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů - Část 3: Provozní požadavky | 6.2.1.6 |
| pro uzávěry | ||
| EN 849:1996 /A2: 2001 | Přepravitelné láhve na plyn – Ventily lahví - Specifikace a zkoušení typu | 6.2.1.1. |
6.2.3 Požadavky na tlakové nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Požadavky na tlakové nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v tabulce 6.2.2 musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle ustanovení technického předpisu zaručujícího stejnou úroveň bezpečnosti a uznaného příslušným orgánem. Požadavky oddílu 6.2.1 a následující požadavky však musí být splněny.
6.2.3.1 Kovové láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví
Při tlakové zkoušce namáhání kovu v nejvíce namáhaném bodě nádoby nesmí překročit 77 % minimální zaručené meze průtažnosti (Re).
"Mezí průtažnosti" se rozumí napětí, při kterém bylo dosaženo trvalého prodloužení 2 tisíciny (tj. 0.2 %) nebo, pro austenitické oceli 1 % délky mezi měřícími značkami zkušební tyče.
POZN. U plechů se musí odebrat zkušební vzorek ke stanovení průtažnosti kolmo ke směru válcování. Prodloužení při přetržení se měří na zkušební tyči kruhového průřezu, u níž vzdálenost l mezi měřícími značkami se rovná pětinásobku jejího průměru „d“ ( l =5d ); použije-li se zkušebních tyčí pravoúhlého průřezu, vypočte se měrná délka l podle vzorce:
l=5,65F0
kde Fo se rovná původní ploše průřezu zkušební tyče.
Nádoby a jejich uzávěry musí být vyrobeny z vhodných materiálů, které musí být odolné proti křehkým lomům a korozivním trhlinám při teplotách mezi -20°C a +50°C.
Svary musí být provedeny odborně a musí zaručovat plnou bezpečnost.
6.2.3.2 Dodatečná ustanovení o nádobách z hliníkových slitin pro stlačené plyny zkapalněné plyny, rozpuštěné plyny a nestlačené plyny podléhající zvláštním podmínkám (vzorky plynů), jakož i předměty obsahující plyn pod tlakem, jiné než aerosoly a malé nádoby, obsahující plyn (plynové kartuše)
6.2.3.2.1 Materiály použitelné pro nádoby z hliníkových slitin musí splňovat následující podmínky:
| A | B | C | D | |
|---|---|---|---|---|
| Pevnost v tahu, Rm, v MPa (=N/mm2) | 49 až 186 | 196 až 372 | 196 až 372 | 343 až 490 |
| Mez průtažnosti Re v MPa (=N/mm2) (trvalá deformace λg = 0.2 %) | 10 až 167 | 59 až 314 | 137 až 334 | 206 až 412 |
| Trvalé prodloužení při přetržení (l = 5d) v % | 12 až 40 | 12 až 30 | 12 až 30 | 11 až 16 |
| Zkouška lámavosti (průměr ohýbacího trnu d = n.e, kde e je tloušťka zkušebního vzorku) | n=5(Rm ≤ 98) n=6(Rm>98) | n=6(Rm ≤ 325) n=7(Rm >325) | n=6(Rm ≤ 325) n=7(Rm>325) | n=7(Rm ≤ 392) n=8(Rm>392) |
| Číslo série Aluminiového sdružení x) | 1 000 | 5 000 | 6 000 | 2 000 |
x) “Viz Aluminium Standards and Data“, 5. vydání, leden 1976, zveřejněno Aluminium Association, 730, 3rd Avenue, New York.
Skutečné vlastnosti budou záviset na složení slitiny a na konečném provedení nádoby, avšak při použití jakékoli slitiny musí být tloušťka nádoby vypočtena podle jednoho z následujících vzorců:
| e=PMPa×D2×Re1,30+PMPa | nebo | e=Pbar×D20×Re1,30+Pbar |
kde e = minimální tloušťka stěny nádoby v mm;
PMPa = zkušební tlak v MPa
Pbar= zkušební tlak v barech
D = jmenovitý vnější průměr nádoby v mm; a
Re = minimální zaručená mez průtažnosti při trvalém prodloužení 0.2 % v MPa (=N/mm2)
Kromě toho minimální zaručená mez průtažnosti (Re) dosazená do vzorce nesmí v žádném případě být větší než 0.85 násobek zaručené minimální pevnosti v tahu (Rm), ať je použit jakýkoli typ slitiny.
POZN. 1 Výše uvedené charakteristiky jsou založeny na dosavadních zkušenostech s následujícími materiály používanými pro výrobu nádob.
Sloupec A: Hliník, nelegovaný, 99.5 g čistoty;
Sloupec B: Slitiny hliníku a hořčíku;
Sloupec C: Slitiny hliníku, křemíku a hořčíku, takové jako ISO/R209-Al-Si-Mg (Aluminium Association 6351);
Sloupec D: Slitiny hliníku, mědi a hořčíku.
POZN 2. Trvalé prodloužení při přetržení se měří na zkušebních vzorcích kruhového průřezu, u kterých měřicí délka l je rovna pětinásobku jejich průměru d (l = 5d ); pokud se použijí zkušební vzorky pravoúhlého průřezu, měřicí délka se vypočte podle tohoto vzorce:
l=5,65F0
kde Fo je původní plocha průřezu zkušebního vzorku.
POZN. 3: a) Zkouška lámavosti (viz schéma) musí být provedena se vzorky získanými odříznutím z prstence válce šířky 3e, avšak nejméně 25 mm, který se rozřízne ve dvě stejné části. Zkušební vzorky smí být opracovány jen na okrajích.
b) Zkouška lámavosti se provádí s ohýbacím trnem. o průměru (d) a dvěma kruhovými opěrami, vzdálenými od sebe přibližně na vzdálenost (d+3e). Při zkoušce musí být vnitřní plochy od sebe vzdáleny tak, aby tato vzdálenost nepřekročila průměr ohýbacího trnu.
c) Zkušební vzorek nesmí prasknout, je-li ohnut přes ohýbací trn dovnitř tak, že vzdálenost mezi vnitřními plochami nepřekračuje průměr ohýbacího trnu.
d) Poměr (n) mezi průměrem ohýbacího trnu a tloušťkou zkušebního vzorku musí odpovídat hodnotám uvedeným v tabulce.
Schéma zkoušky lámavosti
6.2.3.2.2 Nižší minimální hodnota prodloužení je přípustná za předpokladu, že doplňující zkouška schválená příslušným orgánem země, v níž byly nádoby vyrobeny, prokáže, že tyto nádoby zaručují stejnou bezpečnost přepravy jako nádoby vyrobené podle hodnot uvedených v tabulce v 6.2.3.2.1 (viz též příloha G normy EN 1975: 1999).
6.2.3.2.3 Minimální tloušťka stěny nádob v nejslabší části musí činit:
| - při průměru nádoby do 50 mm: | nejméně 1,5 mm; |
| - při průměru nádoby od 50 do 150 mm: | nejméně 2 mm; a |
| - při průměru nádoby nad 150 mm: | nejméně 3 mm. |
6.2.3.2.4 Dna nádob musí mít polokruhový, eliptický nebo nepravidelně eliptický (pánvovitý) profil; musí zaručovat stejnou bezpečnost jako tělesa nádob.
6.2.3.3 Tlakové nádoby s kompozitními materiály
Kompozitní láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví, které používají kompozitní materiály, zahrnující tj. vyztužení povrchovými obručemi nebo opatřené plnostěnným potahem musí být zkonstruovány tak, aby poměr pro roztržení (tlak při roztržení dělený zkušebním tlakem) byl:
– 1.67 pro nádoby vyztužené obručemi
– 2.00 pro nádoby plně vyztužené.
6.2.3.4 Uzavřené kryogenní nádoby
Následující požadavky se vztahují na konstrukci uzavřených kryogenních nádob na zchlazené zkapalněné plyny.
6.2.3.4.1 Pokud jsou použity nekovové materiály, musí být odolné proti křehkému lomu při nejnižší provozní teplotě nádoby a její výbavy.
6.2.3.4.2 Tlakové nádoby musí být vybaveny pojistným ventilem, který musí otevírat při provozním tlaku uvedeném na nádobě. Ventily musí být zkonstruovány tak, aby fungovaly spolehlivě i při nejnižší provozní teplotě. Spolehlivost jejich funkce při této teplotě musí být stanovena zkouškou každého ventilu nebo vzorku ventilů téhož konstrukčního typu.
6.2.3.4.3 Ventily a pojistné ventily musí být zkonstruovány tak, aby se zabránilo vystříknutí kapaliny.
6.2.4 Všeobecné požadavky na aerosolové rozprašovače a malé nádobky obsahující plyn (kartuše)
6.2.4.1 Návrh a konstrukce
6.2.4.1.1 Aerosolové rozprašovače (UN 1950 aerosoly) obsahující pouze plyn nebo směs plynů a malé nádobky obsahující plyn (tzv. kartuše) UN 2037, musí být vyrobeny z kovu. Tento požadavek se nevztahuje na aerosoly a malé nádobky obsahující plyn (tzv. kartuše), s vnitřním objemem nejvýše 100 ml pro UN 1011 butan. Jiné aerosolové nádobky (UN 1950) musí být vyrobeny z kovu, syntetického materiálu nebo skla. Nádobky vyrobené z kovu s vnějším průměrem nejméně 40 mm musí mít vyduté dno.
6.2.4.1.2 Vnitřní objem nádobek vyrobených z kovu nesmí být větší než 1000 ml; vnitřní objem nádobek vyrobených ze syntetického materiálu nebo ze skla nesmí být větší než 500 ml.
6.2.4.1.3 Každý model nádobek (aerosolů nebo kartuší) před uvedením do provozu musí být s úspěchem podroben hydraulické tlakové zkoušce podle 6.2.4.2.
6.2.4.1.4 Odpouštěcí ventily a rozprašovací zařízení aerosolových nádobek s plyny pod tlakem (UN 1950 aerosoly) a ventily UN 2037 malých nádobek, obsahujících plyny (kartuší) musí zajišťovat, že nádobky jsou neprodyšně uzavřeny a že jsou chráněny proti neúmyslnému otevření. Ventily a rozprašovací zařízení, které jsou uzavřeny pouze účinkem vnitřního tlaku, jsou nepřípustné.
6.2.4.2 První zkoušení
6.2.4.2.1 Použitý vnitřní tlak (zkušební tlak) musí být 1,5 násobek vnitřního tlaku při 50 °C, s minimálním tlakem 1 MPa (10 bar);
6.2.4.2.2 Hydraulické tlakové zkoušky musí být provedeny s nejméně pěti prázdnými nádobkami každého modelu (typu).
(a) po dobu do dosažení předepsaného zkušebního tlaku se nesmí objevit žádný únik ani viditelná trvalá deformace; a
(b) než dojde k úniku nebo roztržení, musí povoliti jako první vydutý konec, pokud existuje, a nádobka nesmí ztratit těsnost nebo se roztrhnout před dosažením 1,2 násobku zkušebního tlaku.
6.2.4.3 Odkazy na normy
Požadavky tohoto oddílu se považují za splnitelné, pokud jsou splněny dále uvedené normy:
- pro aerosolové rozprašovače (UN 1950 aerosoly): Příloha ke Směrnici Rady 75/324/EEC3) ve znění Směrnice Komise 94/1/EC4);
- pro UN 2037 nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše) obsahující UN 1965, směs plynných uhlovodíků zkapalněná, j.n.: EN 417:1992 Kovové kartuše na zkapalněné ropné plyny pro jedno použití, s ventilem nebo bez ventilu, pro používání v přenosných zařízeních - Konstrukce, inspekce, zkoušení a značení.
6.2.5 Požadavky na UN certifikované tlakové nádoby
Navíc k všeobecným požadavkům v 6.2.1.1, 6.2.1.2, 6.2.1.3, 6.2.1.5 a 6.2.1.6 musí UN certifikované tlakové nádoby splňovat požadavky tohoto oddílu včetně použitých norem
Poznámka: Se souhlasem příslušného orgánu mohou být použity později publikované verse norem, pokud jsou k disposici
6.2.5.1 Všeobecné požadavky
6.2.5.1.1 Provozní výstroj
S výjimkou zařízení pro vyrovnávání tlaku, musí být ventily, potrubí a jiná výstroj vystavené tlaku konstruovány a vyrobeny tak, aby vydržely nejméně 1,5 násobek zkušebního tlaku pro tlakové nádoby.
Provozní výstroj musí být sestavena nebo konstruována tak, aby se zabránilo škodám, které by mohly vzniknout při uvolnění obsahu tlakové nádoby během manipulace a přepravy za normálních podmínek. Připojovací potrubí vedoucí k uzavíracím ventilům musí být dostatečně flexibilní, aby ochránilo ventily a potrubí od přestřihnutí nebo uvolnění obsahu tlakové nádoby. Plnící a vyprazdňovací ventily a jakékoli ochranné uzávěry musí být schopné zabezpečení proti neúmyslnému otevření. Ventily budou chráněny, jak je specifikováno v 4.1.6.4 (a) až (e), nebo jsou tlakové nádoby přepravovány ve vnějších obalech, které připraveny stejným způsobem jako pro přepravu, musí být schopné splnit zkoušku volným pádem, jak je specifikovaná v 6.1.5.3 pro úroveň odolnosti obalové skupiny I.
6.2.5.1.2 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
Každá tlaková nádoba použitá pro přepravu UN 1013 oxid uhličitý a UN 1070 oxid dusičný musí být vybavena schváleným zařízením pro vyrovnávání tlaku nebo, pro jiné plyny, tak jak je specifikováno příslušným orgánem země použití s výjimkou případu, kdy se to v pokynu pro balení P200 v 4.1.4.1 zakazuje. Typ zařízení pro vyrovnávání tlaku, nastavovací tlak pro vypouštění a uvolňovací kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být, pokud se to vyžaduje, určeny příslušným orgánem země použití.
Jsou – li zařízení pro vyrovnávání tlaku napojena na připojovací potrubí vodorovných tlakových nádob naplněných hořlavým plynem, musí být tato zařízení uspořádána tak, aby se odvzdušňovala volně do vzduchu takovým způsobem, aby se při normálních podmínkách přepravy zabránilo jakémukoli působení unikajícího plynu na tlakové nádoby.
6.2.5.2 Konstrukce, výroba a první inspekce a zkouška
6.2.5.2.1 Pro konstrukci, výrobu a první inspekci a zkoušku UN certifikovaných láhví se používají následující normy
| ISO 9809-1:1999 | Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce výroba a zkoušení - Část 1: Popouštěné a temperované ocelové láhve s pevností v tahu menší než 1100 MPa. |
| POZNÁMKA: Poznámka, týkající se F faktoru v oddílu 7.3 normy se nepoužije na UN certifikované láhve. | |
| ISO 9809-2:2000 | Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce, výroba a zkoušení- Část 2: Popouštěné a temperované ocelové láhve s pevností v tahu větší nebo rovnou 1100 MPa. |
| ISO 9809-3:2000 | Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce, výroba a zkoušení- Část 3: Normalizované ocelové láhve. |
| ISO 7866:1999 | Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé plynové láhve z hliníkové slitiny – Konstrukce, výroba a zkoušení. POZNÁMKA: Poznámka týkající se F faktoru v oddílu 7.3 normy se nepoužije na UN certifikované láhve. Hliníková slitina 6351A - T6 nebo ekvivalent nesmí být schválena. |
| ISO 11118:1999 | Plynové láhve - Kovové plynové láhve pro jedno použití - Specifikace a zkušební metody. |
6.2.5.2.2 Pro konstrukci, výrobu a první inspekci a zkoušku UN certifikovaných trubkových nádob používá následující norma:
| ISO 11120:1999 | Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové trubkové nádoby pro přepravu stlačeného plynu s hydraulickým vnitřním objemem 150 až 3000 l – Konstrukce, výroba a zkoušení. POZNÁMKA: Poznámka týkající se F faktoru v oddílu 7.1 této normy se nepoužije na UN certifikované trubkové nádoby. |
6.2.5.2.3 Pro konstrukci, výrobu a první inspekci a zkoušku UN certifikovaných láhví na acetylen se používají tyto normy
Pro válcový plášť:
| ISO 9809-1:1999 | Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce, výroba a zkoušení- Část 1: Popouštěné a temperované ocelové láhve s pevností v tahu menší než 1100 MPa. POZNÁMKA: Poznámka týkající se F faktoru v oddílu 7.3 této normy se nepoužije na UN certifikované láhve. |
| ISO 9809-3:2000 | Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce, výroba a zkoušení - Část 3: Normalizované ocelové láhve. |
| ISO 7866:1999 | Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé plynové láhve z hliníkové slitiny – Konstrukce, výroba a zkoušení. POZNÁMKA: Poznámka týkající se F faktoru v oddílu 7.2 této normy se nepoužije na UN certifikované láhve. Hliníková slitina 6351A - T6 nebo ekvivalent nesmí být schválena. |
| ISO 11118:1999 | Plynové láhve - Kovové plynové láhve pro jedno použití - Specifikace a zkušební metody. |
Pro porézní hmotu v láhvi
| ISO 3807-1:2000 | Láhve na acetylen - Základní požadavky - Část 1: Láhve bez tavných zátek. |
| ISO 3807-2:2000 | Láhve pro acetylen - Základní požadavky - Část 2: Láhve s tavnými zátkami. |
6.2.5.3 Materiály
Navíc k požadavkům na materiály specifikovaným v konstrukčních a výrobních normách pro tlakovou nádobu a všem omezením specifikovaným v příslušných pokynech pro balení pro plyn (y) určený (ch) k přepravě (např. pokyn pro balení P200) se pro snášenlivost materiálu používají následující normy.
| ISO 11114-1:1997 | Přepravitelné plynové láhve - Snášenlivost materiálů láhve a ventilu s obsaženým plynem - Část 1: Kovové materiály. |
| ISO 11114-2:2000 | Přepravitelné plynové láhve - Snášenlivost materiálů láhve a ventilu s obsaženým plynem - Část 2: Nekovové materiály. |
6.2.5.4 Provozní výstroj
Pro uzávěry a jejich ochranu se používají následující normy:
| ISO 11117:1998 | Plynové láhve - Ventilové ochranné kloboučky a krytky pro průmyslové a lékařské plynové láhve – Konstrukce, výroba a zkoušení. |
| ISO 10297:1999 | Plynové láhve - Ventily opakovaně plnitelných plynových lahví - Specifikace a typové zkoušení. |
6.2.5.5 Periodická inspekce a zkouška
Pro periodickou inspekci a zkoušení UN certifikovaných nádob se používají následující normy
| ISO 6406:1992 | Periodické inspekce a zkoušení bezešvých ocelových plynových lahví |
| ISO 10461:1993 | Bezešvé plynové láhve z hliníkových slitin - Periodické inspekce a zkoušení. |
| ISO 10462:1994 | Plynové láhve na rozpuštěný acetylen - Periodické inspekce a údržba. |
6.2.5.6 Systém posuzování shody a schvalování tlakových nádob
6.2.5.6.1 Definice
Pro účely této podsekce:
Systém posuzování shody (Conformity assessment system) znamená systém pro příslušný orgán ke schválení výrobce, ke schválení konstrukčního typu tlakové nádoby, ke schválení systému kvality výrobce a ke schválení inspekčních organizací.
Konstrukční typ ( design type) znamená konstrukci tlakové nádoby, podle specifikace v příslušné normě pro tlakovou nádobu.
Ověřit (Verify) znamená potvrdit zkouškou nebo podáním objektivního důkazu, že specifikované požadavky byly splněny.
6.2.5.6.2 Všeobecné požadavky
Příslušný orgán
6.2.5.6.2.1 Příslušný orgán, který schvaluje tlakovou nádobu musí schválit systém posuzování shody za účelem zabezpečení, že tlakové nádoby splňují požadavky ADR.
V případech, kdy příslušný orgán schvalující tlakovou nádobu není příslušným orgánem v zemi výroby, značky země schválení a země výroby musí být uvedeny ve značení tlakové nádoby (viz 6.2.5.7 a 6.2.5.8)
Příslušný orgán země schválení musí na požádání předložit prokazatelný důkaz vyhovění tomuto systému posuzování shody svému partnerskému orgánu v zemi používání.
6.2.5.6.2.2 Příslušný orgán může delegovat své funkce v systému posuzování shody úplně nebo částečně.
6.2.5.6.2.3 Příslušný orgán musí zajistit, aby byl běžně dostupný seznam schválených inspekčních organizací a jejich identifikačních značek a schválených výrobců a jejich identifikačních značek.
Inspekční organizace
6.2.5.6.2.4 Inspekční organizace musí být schválena příslušným orgánem pro inspekci tlakových nádob a musí:
(a) mít k disposici organizační strukturu a zkušený kvalifikovaný personál schopný vyškoleni, kompetentní a způsobilý vykonávat úspěšně své technické funkce;
(b) mít přístup ke vhodnému a přiměřenému vybavení a výstroji
(c) pracovat nestranně a bez jakéhokoli vlivu, který by mohl takové činnosti bránit;
(d) zajistit důvěrnost obchodních a vlastnických aktivit výrobce a jiných organizací;
(e) udržovat jasný odstup mezi skutečnými inspekčními a cizími (nespřízněnými) funkcemi inspekčního orgánu;
(f) používat dokumentovaný systém kvality;
(g) zajistit, aby byly provedeny zkoušky a inspekce specifikované v odpovídající normě pro tlakové nádoby a v ADR;
(h) udržovat účinný a přiměřený ohlašovací a záznamový systém podle 6.2.5.6.6.
6.2.5.6.2.5 Inspekční organizace musí provést schválení konstrukčního typu, výrobní zkoušku a inspekci a certifikaci konstrukčního typu tlakové nádoby, za účelem ověření shody s příslušnou normou pro tlakové nádoby (viz 6.2.5.6.4 a 6.2.5.6.5).
Výrobce
6.2.5.6.2.6 Výrobce musí:
6.2.5.6.2.7 Zkušební laboratoř musí mít:
(a) personál v organizační struktuře, v dostatečném počtu, kompetentní a zkušený; a
(b) vhodné a přiměřené zařízení a vybavení pro provádění zkoušek vyžadovaných výrobní normou pro uspokojení inspekční organizace.
6.2.5.6.3 Systém kvality výrobce
6.2.5.6.3.1 Systém kvality výroby musí obsahovat všechny prvky, požadavky a předpisy použité výrobcem. Musí být systematicky a přehledně zdokumentován ve formě napsaných metod, postupů a instrukcí. Musí obsahovat především přiměřený popis:
(a) organizační struktury, odpovědností a práv managementu vzhledem ke konstrukci a kvalitě výrobku;
(b) kontroly konstrukce a techniky ověřování postupů a systematických činností, které budou používány při konstrukci tlakových nádob;
(c) odpovídající výroby tlakové nádoby, kontroly kvality, zajištění kvality a instrukcí pro výrobní postupy, které se budou používat;
(d) záznamů o kvalitě, jako jsou zprávy o inspekci, údaje o zkoušce a kalibraci;
(e) přehledů od managementu k zajištění účinného řízení systému kvality vzniklého z auditů podle 6.2.5.6.3.2;
(f) postupu popisujícího, jak jsou splněny požadavky zákazníka;
(g) postupu kontroly dokumentů a jejich revize;
(h) způsobu kontroly tlakových nádob neodpovídajících normám, nakoupených komponent a materiálů pro finální výrobu; a
(i) školících programů pro příslušný personál
6.2.5.6.3.2 Audit systému kvality
Systém kvality musí být nejprve posouzen, aby se zjistilo, zda splňuje požadavky podle 6.2.5.6.3.1 ke spokojenosti příslušného orgánu.
Výrobce musí být seznámen s výsledky auditu. Toto sdělení musí obsahovat závěry auditu a veškerá požadovaná nápravná opatření.
Musí se provádět periodické audity ke spokojenosti příslušného orgánu, aby se zajistilo, že výrobce systém kvality dodržuje a používá. Zápisy z periodických auditů musí být poskytnuty výrobci.
6.2.5.6.3.3 Dodržování systému kvality
Výrobce musí dodržovat systém kvality tak, jak je schválen, aby zůstal přiměřený a účinný.
Výrobce musí příslušnému orgánu oznámit, že byl schválen systém kvality včetně jakýchkoli zamýšlených změn. Navržené změny musí být vyhodnoceny, aby se určilo zdali pozměněný systém kvality bude splňovat požadavky podle 6.2.5.6.3.1
6.2.5.6.4 Schvalovací proces
První schválení konstrukčního typu
6.2.5.6.4.1 První schválení konstrukčního typu se musí skládat ze schválení systému kvality výrobce a schválení konstrukce vyráběné tlakové nádoby. Žádost pro počátečné schválení konstrukčního typu musí splňovat požadavky 6.2.5.6.3, 6.2.5.6.4.2 až 6.2.5.6.4.6. a 6.2.6.6.4.9.
6.2.5.6.4.2 Výrobce, který chce vyrábět tlakové nádoby ve shodě s normou pro tlakové nádoby a ve shodě s ADR musí požádat, aby získal a vlastnil „ osvědčení o schválení konstrukčního typu tlakové nádoby vydané příslušným orgánem země schvální pro nejméně jeden konstrukční typ podle postupu uvedeného v 6.2.5.6.4 Tento certifikát musí být na žádost předložen příslušnému orgánu země použití.
6.2.5.6.4.3 Je nutno podat žádost pro každou výrobní jednotku, která musí obsahovat:
(a) jméno, oficiální adresu výrobce a navíc, jestliže žádost je podávána pověřeným zástupcem, jeho jméno a adresu;
(b) adresa výrobní jednotky, jestliže se od výše uvedené liší;
(c) jméno a funkci osoby(osob) zodpovědné(ých) za systém kvality;
(d) druh tlakové nádoby a odpovídající normy pro tlakovou nádobu;
(e) podrobnosti jakéhokoliv odmítnutí nebo schválení podobné žádosti jiným příslušným orgánem;
(f) totožnost inspekční organizace pro schválení konstrukčního typu;
(g) dokumentaci výrobní jednotky podle specifikace v 6.2.5.6.3.1; a
(h) technickou dokumentaci požadovanou pro schválení konstrukčního typu,která musí umožnit ověření shody tlakových nádob s požadavky odpovídající normy pro konstrukci tlakové nádoby. Technická dokumentace musí pokrývat konstrukci a způsob výroby a musí obsahovat pokud je to závažné pro hodnocení alespoň:
(i) konstrukční normu tlakové nádoby, konstrukční a výrobní výkresy udávající komponenty a podskupiny, pokud existují;
(ii) popis a vysvětlivky nezbytné pro porozumění výkresům a předpokládanému použití tlakových nádob;
(iii) seznam norem potřebných pro úplné definování výrobního procesu;
(iv) konstrukční výpočty a specifikace materiálu; a
(v) schvalovací zkušební protokoly konstrukčního typu, popisující výsledky prohlídek a zkoušek provedených dle 6.2.5.6.4.9.
6.2.5.6.4.4 První audit dle 6.2.5.6.3.2 musí být proveden k uspokojení příslušného orgánu.
6.2.5.6.4.5 Je – li výrobci odepřeno schválení, poskytne příslušný orgán písemně podrobné zdůvodnění odmítnutí.
6.2.5.6.4.6 Po schválení, musí být předány příslušnému orgánu změny informací uvedených pod 6.2.5.6.4.3 vztahujících se k prvnímu schválení,.
Následná schválení konstrukčního typu
6.2.5.6.4.7 Žádost o následné schválení konstrukčního typu musí splňovat požadavky 6.2.5.6.4.8 a 6.2.5.6.4.9 za předpokladu, že výrobce vlastní první schválení konstrukčního typu. V tomto případě systém kvality výrobce dle 6.2.5.6.3musel být schválen během prvního schválení konstrukčního typu a musí být použitelný pro novou konstrukci.
6.2.5.6.4.8. Žádost musí obsahovat:
(a) jméno a adresu výrobce a navíc je-li žádost předložena pověřeným zástupcem, jeho jméno a adresu;
(b) podrobnosti jakéhokoliv odmítnutí schválení podobné žádosti jiným příslušným orgánem;
(c) důkaz, že bylo poskytnuto schválení pro původní konstrukční typ; a
(d) technickou dokumentaci, jak je popsána v 6.2.5.6.4.3. (h).
Postup pro schválení konstrukčního typu
6.2.5.6.4.9 Inspekční organizace musí:
(a) prozkoumat technickou dokumentaci pro ověření, že:
(I) konstrukce odpovídá příslušným ustanoveními normy a
(II) prototyp série byl vyroben ve shodě s technickou dokumentací a je reprezentantem konstrukce;
(b) ověřit, že byly provedeny výrobní kontroly požadované v 6.2.5.6.5;
(c) z prototypové výrobní serie vybrat tlakové nádoby a dohlížet na provedení zkoušek tlakových nádob požadovaných pro schválení konstrukčního typu.
(d) provést, pokud nebyly provedeny, prohlídky a zkoušky specifikované v normě pro tlakové nádoby, aby se zjistilo zda:
(I) norma byla použita a splněna a
(II) postupy přijaté výrobcem splňují požadavky normy a
(e) zajistit, že různá schvalovací šetření a zkoušky typu jsou správně odpovědně provedeny
Po úspěšném provedení zkoušek prototypu a všechny splnění všech příslušných požadavků v 6.2.5.6.4 byly splněny, musí být vydáno osvědčení o schválení konstrukčního typu, které musí obsahovat jméno a adresu výrobce, výsledky a závěry šetření a nezbytná ;údaje pro určení konstrukčního typu
Je-li výrobci odmítnuto schválení konstrukčního typu, poskytne příslušný orgán písemně podrobné důvody pro takové odmítnutí.
6.2.5.6.4.10 Modifikace schválených konstrukčních typů
Výrobce musí informovat příslušný orgán o modifikacích schváleného konstrukčního typu, jak je specifikován v normě pro tlakovou nádobu. Následné schválení konstrukčního typu musí být vyžadováno, když takové modifikace představují novou konstrukci podle odpovídající normy pro tlakovou nádobu. Toto dodatečné schválení musí být dáno ve formě změny k původnímu osvědčení o schválení konstrukčního typu
6.2.5.6.4.11 Příslušný orgán musí na požádání sdělit jakémukoliv jinému příslušnému orgánu informace týkající se schválení konstrukčního typu, modifikace schválení a odňatých schválení.
6.2.5.6.5 Výrobní inspekce a certifikace
Inspekční organizace, nebo její zástupce musí provést inspekci a certifikaci každé tlakové nádoby. Inspekční organizace vybraná výrobcem pro inspekci a zkoušení během výroby může být odlišná od inspekční organizace pro schvalovací zkoušení konstrukčního typu.
Pokud může být prokázáno k uspokojení inspekční organizace, že výrobce má vyškolené a kompetentní inspektory, nezávislé na výrobních operacích, mohou být inspekce prováděny těmito inspektory. V takovém případě musí výrobce uchovávat zprávy o školení těchto inspektorů.
Inspekční organizace musí ověřit, že inspekce provedené výrobcem a zkoušky provedené na těchto tlakových nádobách jsou v souladu s normou a požadavky ADR. Když je zjištěn nesoulad v souvislosti s touto inspekcí a zkouškou, může být povolení k provádění inspekcí vlastními inspektory výrobce.odňato.
Výrobce musí po schválení inspekční organizací vydat prohlášení o shodě s certifikovaným konstrukčním typem. Použití certifikačního značení tlakové nádoby musí být považováno za prohlášení, že tlaková nádoba je v souladu s příslušnými normami pro tlakovou nádobu a s požadavky tohoto systému posuzování a s ADR. Inspekční organizace musí sama opatřit, nebo pověřit výrobce opatřit tlakové nádoby certifikační značkou a registrační značkou inspekční organizace každou schválenou tlakovou nádobu.
Certifikát o shodě podepsaný inspekční organizací musí být vydán výrobcem před naplněním tlakových nádob.
6.2.5.6.6 Záznamy
Záznamy o schválení konstrukčního typu a osvědčení o shodě musí být uchovávány výrobcem a inspekční organizací po dobu nejméně 20 let.
6.2.5.7 Značení UN certifikovaných opakovaně plnitelných tlakových nádob.
UN certifikované opakovaně plnitelné tlakové nádoby musí být jasně a čitelně značeny pomocí certifikačních značek a zvláštních značek tlakových nádob. Tato značení musí být trvale připevněna (např. vyražením vyrytím, nebo vyleptáním )na tlakovou nádobu. Značky musí být na rameni, vrchním konci,nebo hrdle tlakové nádoby, nebo na trvale připevněné součásti tlakové nádoby (např. přivařený límec). S výjimkou značení UN musí být minimální rozměr značek 5 mm pro tlakové nádoby o Ø větším nebo rovném 140mm a 2,5 mm pro tlakové nádoby s Ø menším než 140mm. Minimální rozměr (UN) značení musí být 10 mm pro tlakové nádoby s Ø větším nebo rovným 140 mm a 5mm pro tlakové nádoby o Ø menším než 140mm.
6.2.5.7.1 Musí se použít následující tyto certifikační značky:
(a) UN obalový symbol
Tento symbol bude vyznačen pouze na tlakových nádobách splňujících požadavky ADR pro UN certifikované tlakové nádoby.
(c) Technická norma (např. ISO 9809-1) použitá pro konstrukci, výrobu a zkoušení.
(d) Písmeno (a) označující zemi schválení, jak je značená rozlišovacími značkami motorových vozidel v mezinárodním provozu;
(e) identifikační značka, nebo razítko inspekční organizace, která je registrována příslušným orgánem země schvalující značení;
(f) datum první inspekce, rok (4 číslice) následované měsícem (2 číslice) oddělené lomítkem (např. “/“).
6.2.5.7.2 Musí se použít následující provozní značení:
(g) zkušební tlak v barech, kterému předcházejí písmena „PH“ a po kterém následují písmena „BAR“;
(h) Vlastní hmotnost tlakové nádoby (tara) zahrnující všechny trvale připojené integrální části (např. kroužek límce, kroužek paty atd.) v kilogramech, následovaná písmeny „KG“. Tato hmotnost nesmí zahrnovat hmotnost ventilu, čepičky ventilu nebo krytu ventilu, žádný povlak nebo porézní hmotu pro acetylen. Vlastní hmotnost (tara) musí být vyjádřena pomocí tří platných číslic poslední číslice se zaokrouhluje nahoru. Pro láhve menší než 1 kg musí být hmotnost vyjádřena dvěma platnými čísly, poslední číslice se zaokrouhluje;
(i) Minimální zaručená tloušťka stěny tlakové nádoby v milimetrech následovaná písmeny „MM“. Toto značení se nevyžaduje pro tlakové nádoby s hydraulickým vnitřním objemem menším nebo rovným 1 litr nebo pro kompozitní láhve;
(i) v případě tlakové nádoby určené pro přepravu stlačených plynů UN 1001 acetylen rozpuštěný a UN 3374 acetylen, bez rozpouštědla, pracovní tlak v barech, kterému předcházejí písmena „PW“;
(j) v případě zkapalněných plynů, hydraulický vnitřní objem v litrech, vyjádřený na tři platná čísla, poslední číslice se zaokrouhluje dolů, po kterém následuje písmeno „L“. Jestliže hodnota minimálního nebo jmenovitého hydraulického vnitřního objemu je celé číslo, mohou být číslice za desetinnou čárkou zanedbány;
(k) v případě UN 1001, acetylen rozpuštěný celková prázdné tlakové nádoby, připojení a příslušenství, které se během plnění neodnímají a porézního materiálu, rozpouštědla a saturačního plynu vyjádřená na dvě platná číslice, poslední číslice se zaokrouhluje dolů, následovaná písmeny „KG“.
(l) v případě UN 3374 acetylen bez rozpouštědla, celkovou hmotnost prázdné tlakové nádoby, připojení a příslušenství, které se během plnění neodnímají, a porésního materiálu vyjádřené na dvě platné číslice (poslední číslice se zaokrouhluje dolů) následovaná písmeny „KG“.
6.2.5.7.3 Použijí se následující výrobní značky:
(m) označení závitu láhve ( např. 25E)
(n) Značka výrobce registrovaná příslušným orgánem. Když země výroby není stejná jako země schválení, musí značce výrobce předcházet značka země výroby, jak je udána pomocí rozlišujících značek pro motorová vozidla v mezinárodním provozu. Značka země a značka výrobce musí být odděleny mezerou nebo lomítkem.
(o) Sériové číslo přidělené výrobcem
(p) V případě ocelových tlakových nádob a kompozitních tlakových nádob s ocelovou vložkou určených pro přepravu plynů s rizikem vodíkového zkřehnutí, písmeno „H“ udávající snášenlivost oceli ( viz ISO 1114-1:1997).
6.2.5.7.4 Výše uvedená značení musí být umístěna ve třech uskupeních, jak je ukázáno na níže uvedeném příkladu:
- Výrobní značení budou v horním uskupení a musí se objevit následně v pořadí uvedeném v 6.2.5.7.3
- Střední uskupení musí obsahovat zkušební tlak (f), kterému musí předcházet pracovní tlak (l), pokud se tento vyžaduje
- Certifikační značky musí být ve spodním uskupení a musí být uvedeny v pořadí daném v 6.2.5.7.1
6.2.5.7.5 Ostatní značky jsou povoleny na jiných plochách nežli na boční stěně za předpokladu, že jsou umístěny na málo namáhaných plochách a ne v rozměrech a ne do hloubky, které by mohly způsobit škodlivé koncentrace napětí. Taková značení nesmějí být v rozporu s požadovanými značkami.
6.2.5.7.6 Navíc k předcházejícímu značení musí být každá opakovatelně plnitelná tlaková nádoba označena udáním data (rok a měsíc) poslední periodické inspekce a registrovanou značkou inspekčního orgánu autorizovaného příslušným orgánem země používání.
6.2.5.8 Značení UN certifikovaných tlakových nádob pro jedno použití
UN certifikovaná tlaková nádoba pro jedno použití musí být jasně a viditelně označena certifikací a specifickým označením pro plynovou nebo tlakovou nádobu. Tyto značky musí být trvale připevněny ( např. nastříkané pomocí šablony, vyraženy, vyryty nebo vyleptány) na tlakové nádobě. S výjimkou použití šablony musí být značky na rameni, horním konci nebo hrdle tlakové nádoby nebo na trvale připojené součásti tlakové nádoby ( na př. na přivařeném límci). S výjimkou značky „UN“ a nápisu „ZNOVU NEPLNIT“, musí být minimální rozměr značek 5 mm pro tlakové nádoby o průměru větším nebo rovném 140 mm a 2,5 mm pro tlakové nádoby o poloměru menším než 140 mm.
Nejmenší rozměr značky „UN“ musí být 10 mm pro tlakové nádoby o průměru větším nebo rovným 140 mm a 5 mm pro tlakové nádoby o průměru menším než 140 mm.
Nejmenší rozměr nápisu „ZNOVU NEPLNIT“ musí být 5 mm.
6.2.5.8.1 S výjimkou (g), (h) a (m) se musí používat značky uvedené v 6.2.5.7.1 až 6.2.5.7.3. Sériové číslo (o) může být nahrazeno číslem šarže. Navíc se vyžadují slova „ZNOVU NEPLNIT“ o výšce nejméně 5 mm.
6.2.5.8.2 Musí se použít požadavky 6.2.5.7.4
POZNÁMKA: U tlakových nádob pro jedno použití je možno podle jejich rozměru nahradit toto značení bezpečnostní značkou(viz 5.2.2.2.1.2).
6.2.5.8.3 Jiná značení se dovolují za předpokladu, že jsou provedena na plochách s nízkým napětím, jiných než je boční stěna a nemají značný rozměr a hloubku, které by mohly způsobit škodlivé koncentrace napětí. Takové značky nesmějí být v rozporu s požadovanými značkami.
KAPITOLA 6.3
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A ZKOUŠENÍ OBALŮ PRO LÁTKY TŘÍDY 6.2
POZN.: Požadavky této kapitoly neplatí pro obaly, které budou používány dle 4.1.4.1, pokynu pro balení P 621 pro přepravu látek třídy 6.2
6.3.1 Všeobecná ustanovení
6.3.1.1 Obal splňující požadavky tohoto oddílu a 6.3.2 musí být značen takto:
(a) symbolem obalu Spojených národů;
(b) kódem označujícím typ obalu podle požadavků uvedených v 6.1.2;
(c) textem „TŘÍDA 6.2“;
(d) posledními dvěma číslicemi roku výroby obalu;
(e) označením státu schvalujícího přidělení značky (UN kódu) uvedením rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodním provozu 1;
(f) jménem výrobce nebo jinou identifikací obalu stanovenou příslušným orgánem;
(g) pro obaly splňující požadavky 6.3.2.9 písmenem „U“ umístěným bezprostředně za označením požadovaným ve výše uvedeném bodě (b).
Každý prvek značení (UN kódu) použitý podle (a) - (g) musí být jasně oddělen např. lomítkem nebo mezerou, tak aby byl snadno identifikovatelný
6.3.1.2. Příklad značení
| 4G/CLASS 6.2./92 | jako v 6.3.1.1. a), b), c), a d) | |
| S/SP-9989-ERIKSSON | jako v 6.3.1.1. e) a f) |
6.3.1.3 Výrobci a následní distributoři obalů musí poskytnout informace týkající se postupů, které je nutno dodržet, a popis typů a rozměrů uzávěrů (zahrnujíc v to požadovaná těsnění) a jakékoliv další komponenty potřebné k tomu, aby obaly jak jsou podávány k přepravě byly schopny projít schvalovacími zkouškami konstrukčního typu dle této kapitoly.
6.3.2 Požadavky na zkoušení obalů
6.3.2.1 Kromě obalů na živá zvířata a organismy musí být vzorky každého obalu připraveny pro zkoušení, jak je uvedeno v 6.3.2.2 a potom podrobeny zkouškám uvedeným v 6.3.2.4 až 6.3.2.6. Jestliže je to pro povahu obalů nezbytné, je povoleno použít rovnocennou přípravu a zkoušky, pokud může být prokázána nejméně stejná účinnost.
6.3.2.2 Vzorky každého obalu musí být připraveny jako pro přepravu, kromě toho, že kapalná, nebo pevná infekční látka určená k přepravě musí být nahrazena vodou nebo, kde se vyžaduje teplota -18 °C, nemrznoucí kapalinou. Každá primární nádoba musí být naplněna na 98 % svého vnitřního objemu.
6.3.2.3 Požadované zkoušky
6.3.2.4 Obaly připravené jako pro přepravu musí být podrobeny zkouškám uvedeným v 6.3.2.3, které pro zkušební účely třídí obaly podle jejich materiálových charakteristik. Pro vnější obaly se záhlaví vztahují na lepenku nebo podobné materiály, jejichž provedení může být rychle ovlivněno vlhkostí; plasty, které mohou křehnout při nízké teplotě; a jiné materiály, takové jako kov, jehož provedení není ovlivňováno vlhkostí nebo teplotou. Pokud primární nádoba a sekundární obal jsou vyrobeny z různých materiálů, materiál primární nádoby určuje vhodnou zkoušku. V případech, kde primární nádoba je vyrobena ze dvou materiálů, materiál nejvíce náchylný k poškození musí určit vhodné zkoušky.
6.3.2.5 (a) Vzorky musí být podrobeny zkoušce volným pádem na tuhý, nepružný, rovný, vodorovný povrch z výšky 9 m.
Mají-li vzorky tvar bedny, musí jich pět absolvovat pády v tomto pořadí:
(i) jeden pád na plochu dna,
(ii) jeden pád na vrchní plochu (víko)
(iii) jeden pád na boční plochu (dlouhá strana),
(iv) jeden pád na čelní plochou (krátká stranu),
(v) jeden pád na roh
Pokud jsou vzorky tvaru sudu, tři musí být podrobeny zkoušce pádem v tomto pořadí:
(vi) jeden pád diagonálně na hranu víka - vrchní základnu, (těžiště hmotnosti přímo nad bodem nárazu),
(vii) jeden pád diagonálně na hranu dna –spodní základnu
(viii) jeden pád na plášť
Po provedených zkouškách pádem v uvedeném pořadí se nesmí projevit únik z primární(ch) nádoby(ob), která(é) musí zůstat chráněna(y) absorpčním materiálem v sekundárním obalu.
POZN.: Od uvolnění vzorku k pádu do jeho dopadu nesmí vzorek z aerodynamických důvodů změnit svou orientaci a dopadnout jinak než je určeno.
(b) Vzorky musí být podrobeny kropení vodou, což simuluje vystavení dešti o intenzitě přibližně 5 cm za hodinu po dobu nejméně jedné hodiny. Potom musí být podrobeny zkoušce popsané v odstavci (a).
(c) Vzorky musí být uloženy v prostředí při teplotě -18°C nebo nižší po dobu nejméně 24 hodin a do 15 minut po vyjmutí z tohoto prostředí musí být podrobeny zkoušce popsané v odstavci (a). Pokud vzorky obsahují suchý led, doba v uvedeném prostředí může být snížena na 4 hodiny.
(d) Pokud jsou obaly určeny, aby obsahovaly suchý led, musí být provedena dodatečná zkouška ke zkouškám uvedeným v odstavci (a) nebo (b) nebo (c).Jeden vzorek musí být skladován tak, aby se veškerý suchý led vypařil a poté je podroben zkoušce dle bodu (a).
6.3.2.6 Obaly s celkovou (btto) hmotností 7 kg nebo menší musí být podrobeny zkouškám uvedeným níže v odstavci (a) a obaly s celkovou (btto) hmotností překračující 7 kg zkouškám uvedeným níže v odstavci (b).
(a) Vzorky musí být umístěny na rovný tvrdý povrch. Kulatá ocelová tyč o hmotnosti nejméně 7 kg, průměru nepřesahujícího 38 mm a jejíž rádius nepřevyšuje 6 mm, musí být spouštěna volným pádem svisle z výšky 1 m, měřeno od jejího nárazového konce k místu nárazu na povrchu vzorku. Jeden vzorek musí být umístěn na svou základnu. Druhý vzorek musí být umístěn v kolmém směru ke směru použitému při předchozí zkoušce. V každém případě ocelová tyč musí být zaměřena tak, aby udeřila do primární nádoby. Proražení sekundárního obalu je po každém následujícím úderu přijatelné, pokud nedojde k úniku z primární(ch) nádoby(b).
(b) Vzorky musí být spouštěny na konec válcové ocelové tyče. Tyč musí být nastavena svisle na rovný tvrdý povrch. Musí mít průměr 38 mm a hrany vrchního konce musí mít poloměr nepřekračující 6 mm. Tyč musí vyčnívat z povrchu na vzdálenost nejméně rovnou vzdálenosti mezi primární(mi) nádobou(ami) a vnějším povrchem vnějšího obalu o nejméně 200 mm. Jeden vzorek musí být spouštěn svislým volným pádem z výšky 1 m měřené od vrcholu ocelové tyče. Druhý vzorek musí být spouštěn ze stejné výšky ve směru kolmém na směr, který byl použit poprvé. V každém případě obal musí být nasměrován tak, aby ocelová tyč mohla vniknout do primární(ch) nádoby (b). Při každém dalším nárazu nesmí dojít k úniku z primární(ch) nádoby (b).
6.3.2.7 Příslušný orgán může povolit výběrové zkoušení obalů odlišných pouze v malé míře od zkušebního typu, např. menších rozměrů vnitřních obalů nebo vnitřní obaly nižší netto hmotnosti; a obaly takové jako sudy, pytle, bedny, které jsou vyráběny s malým zmenšením vnějšího(ch) rozměru(ů).
6.3.2.8 Pokud je dodržena rovnocenná úroveň provedení jsou dovoleny následující varianty primárních nádob umístěných v sekundárním obalu, aniž by bylo třeba provést další zkoušení kompletního kusu:
(a) Primární nádoby stejných nebo menších rozměrů, než mají zkoušené nádoby, mohou být použity pokud:
(i) primární nádoby jsou podobné konstrukce jako zkoušené (např. tvaru: kruhového, pravoúhlého atd.);
(ii) materiál konstrukce primárních nádob (např. sklo, plasty, kov) poskytuje odolnost proti nárazu a stohovacím silám stejnou nebo lepší než odzkoušené nádoby;
(iii) primární nádoby mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je rovnocenné konstrukce (např. šroubovací čepička, třecí víčko, atd.);
(iv) přiměřený dodatečný fixační materiál je použit pro vyplnění prázdných prostorů a pro zabránění nekontrolovatelnému pohybu prvotních nádob; a
(v) primární nádoby jsou orientovány v sekundárních obalech tak jako v zkoušeném kusu;
(b) Menší počet zkoušených primárních nádob nebo alternativních typů primárních nádob uvedených výše v odstavci (a) může být používán, pokud je dostatečně doplněna fixace zaplňující volný(é) prostor(y) a zabraňující nekontrolovatelnému pohybu primárních nádob.
6.3.2.9 Vnitřní obaly jakéhokoli typu mohou být vloženy do meziobalů a přepravovány bez zkoušení ve vnějším obalu za dále uvedených podmínek:
(a) Kombinace meziobal / vnější obal musí být uspokojivě odzkoušena podle 6.3.2.5 (a) s křehkými (např. skleněnými) vnitřními nádobami;
(b) Součtová celková (btto) hmotnost vnitřních nádob nesmí přesáhnout polovinu celkové (btto) hmotnosti vnitřních nádob použitých pro zkoušku pádem ve výše uvedeném odstavci a);
(c) Tloušťka fixace mezi vnitřními nádobami a mezi vnitřními nádobami a vnitřní stěnou meziobalu nesmí být zmenšena pod odpovídající tloušťky v původně testovaném obalu; a jestliže jednoduchá vnitřní nádoba byla použita pro původní zkoušku, tloušťka fixace mezi vnitřními nádobami nesmí být menší než tloušťka fixace mezi vnitřní stěnou meziobalu a vnitřní nádobou při původní zkoušce. Pokud se použijí buď menší počet nebo menší vnitřní nádoby (ve srovnání s vnitřními nádobami použitými pro zkoušku pádem), musí být použit pro vyplnění prázdného prostoru dodatečný fixační materiál;
(d) Prázdný vnější obal musí projít úspěšně stohovací zkouškou uvedenou v 6.1.5.6. Celková hmotnost totožných kusů musí být založena na součtové hmotnosti vnitřních nádob použitých pro zkoušku pádem uvedenou výše v odstavci (a);
(e) Pro vnitřní nádoby obsahující kapaliny musí být vloženo přiměřené množství absorpčního materiálu k absorpci kapalného obsahu vnitřních nádob;
(f) Pokud vnější obal je určen, aby obsahoval kapaliny a není vodotěsný,nebo je určen, aby obsahoval vnitřní nádoby pro tuhé látky a není prachotěsný, prostředky zachycující jakékoli kapalné nebo tuhé obsahy musí být provedeny ve formě těsné vložky, plastového pytle nebo jiných rovnocenně účinných prostředků;
(g) Kromě značení předepsaných v 6.3.1.1 (a) až (f) musí být obaly značeny podle 6.3.1.1 (g).
6.3.3 Protokol o zkoušce
6.3.3.1 O provedených zkouškách) musí být sepsán protokol o zkoušce, obsahující minimálně následující podrobnosti a musí být k disposici uživatelům obalů
1. Název a adresa zkušebny;
2. Jméno a adresa žadatele, pokud je to vhodné;
3. Jednoznačná identifikace protokolu o zkoušce (např. číslo);
4. Datum protokolu o zkoušce;
5. Výrobce obalu;
6. Popis konstrukčního typu obalu (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťka atd.) včetně způsobu výroby (např. vyfukování lisování, atd.), který může zahrnovat výkres(y) a/nebo fotografii(e);
7. Nejvyšší vnitřní objem;
8. Charakteristiky zkušebních náplní, např. viskozita a relativní hustota pro kapaliny a rozměry částic pro tuhé látky;
9. Popis zkoušky a výsledky;
10. Protokol o zkoušce musí být podepsán s uvedením jména a funkce podepsaného.
6.3.3.2 Protokol o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že obal určený pro přepravu byl odzkoušen podle příslušných požadavků tohoto odstavce a že použití jiných metod balení nebo komponent, může mít za následek jeho neplatnost. Kopie protokolu o zkoušce musí být dána k dispozici příslušnému orgánu.
KAPITOLA 6.4
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, ZKOUŠENÍ A SCHVALOVÁNÍ KUSŮ A LÁTEK TŘÍDY 7
6.4.1 (Vyhrazeno)
6.4.2 Všeobecné požadavky
6.4.2.1 Kus musí být tak konstruován vzhledem ke své hmotnosti, objemu a tvaru, aby mohl být snadno a bezpečně přepravován. Kromě toho kus musí být tak konstruován, aby mohl být vhodně zajištěn ve nebo na vozidle během přepravy.
6.4.2.2 Konstrukční typ musí být takový, aby jakékoli úchyty pro zvedání na kusu neselhaly, pokud jsou používány zamýšleným způsobem, a takový, pokud by k poruše těchto úchytů došlo, aby schopnost kusu splnit jiné požadavky této přílohy nebyla snížena. Konstrukční typ musí brát v úvahu odpovídající bezpečnostní koeficienty pro případ zvedání trhem.
6.4.2.3 Úchyty a jakékoli přídavné příslušenství na vnějším povrchu kusu, které může být používáno pro zvedání, musí být konstruováno buď jako odpovídající jeho hmotnosti podle požadavků uvedených v 6.4.2.2 nebo musí být snímatelné nebo musí být jinak vyřaditelné z použití během přepravy.
6.4.2.4 Pokud je to prakticky možné musí být obal konstruován a povrchově opracován tak, aby jeho vnější povrchy byly bez výčnělků a mohly být snadno dekontaminovány.
6.4.2.5 Pokud je to prakticky možné musí být kus konstruován tak, aby zabránil sběru a zadržování vody.
6.4.2.6 Jakákoli zařízení připojená ke kusu v době jeho přepravy, která nejsou částí kusu, nesmějí snižovat jeho bezpečnost.
6.4.2.7 Kus musí být schopen odolat účinku jakéhokoli zrychlení, vibrace a vibrační rezonance, které mohou nastat v průběhu běžných podmínek přepravy bez snížení účinnosti uzavíracích zařízení na jeho různých nádobách nebo celistvosti kusu. Zejména šrouby, matice a jiná upevňovací zařízení musí být konstruovány tak, aby se zabránilo jejich ztrátě nebo neočekávanému uvolnění dokonce i po opakovaném použití.
6.4.2.8 Materiály obalu a jakýchkoli částí a celků musí fyzikálně a chemicky snášenlivé, a to navzájem i vůči radioaktivnímu obsahu. Musí se vzít v úvahu jejich chování po ozáření.
6.4.2.9 Všechny ventily, jimiž by mohl radioaktivní obsah uniknout, musí být chráněny proti neoprávněné manipulaci.
6.4.2.10 Konstrukční typ kusu musí brát v úvahu okolní teploty a tlaky, se kterými se pravděpodobně setkává v běžných podmínkách přepravy.
6.4.2.11 Pro radioaktivní látku mající jiné nebezpečné vlastnosti musí být kus konstruován s přihlédnutím k těmto vlastnostem, viz 2.1.3.5.3 a 4.1.9.5.1.
6.4.2.12 Výrobci a následní distributoři obalů musí poskytnout informaci o postupu při jejich uzavírání a popis typů a rozměrů uzávěrů (včetně požadovaných gaskets) a všech dalších částí nezbytných k zajištění, že kusy tak, jak jsou připraveny k přepravě, jsou schopné absolvovat příslušné testy této kapitoly.
6.4.3 (Vyhrazeno)
6.4.4 Požadavky na kusy vyňaté z platnosti
Kus vyňatý z platnosti musí být konstruován tak, aby splnil požadavky uvedené v oddílu 6.4.2.
6.4.5 Požadavky na průmyslové kusy
6.4.5.1 Průmyslové kusy typů 1, 2 a 3 (typy IP-1, IP-2 a IP-3) musí splňovat požadavky uvedené v oddílu 6.4.2 a 6.4.7.2.
6.4.5.2 Průmyslový kus typu 2 (typ IP-2), pokud podléhá zkouškám uvedeným v 6.4.15.4 a 6.4.15.5, musí zabránit:
(a) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(b) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kusu.
6.4.5.3 Průmyslový kus typu 3 (typ IP-3) musí splňovat všechny požadavky uvedené v oddílech 6.4.7.2 až 6.4.7.15.
6.4.5.4 Alternativní požadavky na průmyslové kusy typů 2 a 3 (typy IP-2 a IP-3)
6.4.5.4.1 Kusy mohou být používány jako průmyslové kusy typu 2 (typ IP-2), pokud:
(a) splňují požadavky uvedené v 6.4.5.1;
(b) jsou konstruovány podle norem předepsaných v kapitole 6.1 nebo jiných požadavků nejméně rovnocenných těmto normám; a
(c) po provedení zkoušek požadovaných pro obalovou skupinu I nebo II v kapitole 6.1 zabrání:
(i) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(ii) ztrátě účinnosti stínění, které by vedla ke zvýšení dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kusu.
6.4.5.4.2 Cisternové kontejnery a přemístitelné cisterny mohou být používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pokud:
(a) splňují požadavky uvedené v 6.4.5.1;
(b) jsou konstruovány podle norem předepsaných v kapitole 6.7 nebo kapitole 6.8 nebo jiných požadavků nejméně rovnocenných těmto normám, a jsou schopny odolat zkušebnímu tlaku 265 kPa; a
(c) jsou konstruovány tak, aby jakékoli dodatečné stínění, pokud je provedeno, bylo schopno odolat statickým a dynamickým namáháním způsobeným manipulacemi a běžnými podmínkami přepravy a zabránilo ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu přemístitelných cisteren a cisternových kontejnerů..
6.4.5.4.3 Cisterny, kromě přemístitelných cisteren a cisternových kontejnerů, mohou být též používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pro přepravu kapalin a plynů LSA-I a LSA-II, jak je předepsáno v tabulce 4.1.9.2.4, pokud odpovídají normám nejméně rovnocenným těm, které jsou uvedeny v 6.4.5.4.2.
6.4.5.4.4 Kontejnery mohou být používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pokud:
(a) radioaktivní obsahy jsou omezeny na tuhé materiály;
(b) splňují požadavky uvedené v 6.4.5.1; a
(c) jsou konstruovány podle mezinárodní normy ISO 1496-1:1990: „Series 1 Containers – Specifications and Testing – Part 1: General Cargo Containers“ (Série 1 Kontejnery – Specifikace a zkoušení – Část 1: Všeobecné nákladní kontejnery) kromě rozměrů a charakteristik. Musí být konstruovány tak, aby po provedení zkoušek předepsaných v tomto dokumentu a zrychlením vyskytujícím se v běžných podmínkách přepravy zabránily:
(i) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(ii) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kontejnerů.
6.4.5.4.5 Kovové velké nádoby pro volně ložené látky mohou být používány jako průmyslový kus typů 2 nebo 3 (typy IP-2 nebo IP-3) pokud:
(a) splňují požadavky uvedené v 6.4.5.1; a
(b) jsou konstruovány podle norem a zkoušek předepsaných v kapitole 6.5 pro obalové skupiny I nebo II, ale se zkouškou pádem provedenou v nejvíce poškozujícím směru, a zabrání:
(i) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(ii) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu velké nádoby pro volně ložené látky.
6.4.6 Požadavky na kusy obsahující hexafluorid uranu
6.4.6.1 Kromě případů povolených v 6.4.6.4 hexafluorid uranu musí být balen a přepravován podle ustanovení mezinárodní normy ISO 7195:1993 „Packaging of uranium hexafluoride (UF6) for transport“ (Obal pro dopravu hexafluoridu uranu (UF6)) a požadavků uvedených v 6.4.6.2 a 6.4.6.3. Kus musí též splňovat požadavky předepsané jinde v ADR, které se vztahují na radioaktivní a štěpné vlastnosti materiálu.
6.4.6.2 Každý kus konstruovaný na obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu musí být konstruován tak, aby splňoval následující požadavky:
6.4.6.3 Kusy konstruované na obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu nesmí být vybaveny zařízením pro snižování tlaku.
6.4.6.4 Pouze na základě schválení příslušným orgánem mohou být přepravovány kusy konstruované na obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu, které:
(a) jsou konstruovány podle požadavků jiných než uvedených v ISO 7195:1993 a 6.4.6.2 a 6.4.6.3, ale přesto požadavky uvedené v 6.4.6.2 a 6.4.6.3 jsou plněny, pokud je to prakticky možné;
(b) jsou konstruovány tak, aby odolaly bez úniku a bez nepřijatelného napětí zkušebnímu tlaku 2,76 MPa, jak je uvedeno v 6.4.21.5; nebo
(c) jsou konstruovány na obsah 9000 kg nebo více hexafluoridu uranu a nesplňují požadavky uvedené v 6.4.6.2 (c).
6.4.7 Požadavky na kusy typu A
6.4.7.1 Kusy typu A musí být konstruovány tak, aby splňovaly všeobecné požadavky uvedené v oddílu 6.4.2 a v 6.4.7.2 až 6.4.7.17.
6.4.7.2 Nejmenší vnější celkový rozměr kusu nesmí být menší než 10 cm.
6.4.7.3 Na vnější straně kusu musí být zařízení, jako např. pečeť (plomba), které se nemůže snadno poškodit a jehož neporušený stav dokazuje, že kus nebyl otevřen.
6.4.7.4 Jakákoli připojená úchytná zařízení na kusu musí být konstruována tak, aby síly vznikající při normálních a nehodových podmínkách přepravy v těchto zařízeních nenarušily schopnost kusu plnit požadavky ADR.
6.4.7.5 Konstrukční typ kusu musí brát v úvahu rozsah teplot – 40 °C až + 70 °C pro části obalu. Pozornost musí být věnována teplotám tuhnutí kapalin a možnému zhoršování materiálů obalu v mezích uvedeného rozsahu teplot.
6.4.7.6 Konstrukce a výrobní technologie musí odpovídat národním a mezinárodním normám nebo jiným požadavkům uznaným příslušným orgánem.
6.4.7.7 Konstrukční typ musí zahrnovat kontejmentový systém bezpečně uzavíratelný spolehlivým uzavíracím zařízením, které nemůže být otevřeno neúmyslně, nebo tlakem, který může vzniknout uvnitř kusu.
6.4.7.8 Radioaktivní látka zvláštní formy může být považována za součást kontejmentového systému.
6.4.7.9 Jestliže je kontejmentový systém oddělenou jednotkou kusu, musí být uzavíratelný spolehlivým uzavíracím zařízením, které je nezávislé na jakékoli jiné části obalu
6.4.7.10 Konstrukce jakékoli části kontejmentového systému musí brát v úvahu, pokud je to vhodné, radiolytický rozklad kapalin a jiných nestálých materiálů a vývoj plynů při chemické reakci a radiolýze.
6.4.7.11 Kontejmentový systém musí svůj radioaktivní obsah udržet při snížení vnějšího okolního tlaku do 60 kPa.
6.4.7.12 Všechny ventily, kromě zařízení pro vyrovnávání tlaku, musí být provedeny s uzávěrem zamezujícím jakémukoliv úniku z ventilu.
6.4.7.13 Radiační stínění, které uzavírá součást kusu specifikovanou jako část kontejmentového sytému, musí být konstruováno tak, aby zabránilo neúmyslnému oddělení této součásti od stínění. Kde radiační stínění a taková součást tvoří oddělenou jednotku, musí být tato jednotka uzavíratelná spolehlivým uzavíracím zařízením, které je nezávislé na jakékoli jiné části obalu
6.4.7.14 Kus musí být konstruován tak, aby, je-li je podroben zkouškám stanoveným v oddílu 6.4.15, zabránil:
(a) ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů; a
(b) ztrátě účinnosti stínění, která by vedla ke zvýšení vnější dávkové intenzity o více než 20 % na jakémkoli místě vnějšího povrchu kusu.
6.4.7.15 Konstrukční typ kusu určeného pro kapalnou radioaktivní látku musí odpovídat ustanovení o úbytku obsahu a volného prostoru vlivem změn teploty obsahu, dynamických účinků a dynamik plnění.
Kus typu A určený pro kapaliny
6.4.7.16 Kus typu A konstruovaný pro kapaliny musí kromě uvedených požadavků navíc:
(a) dostatečně splňovat podmínky uvedené v 6.4.7.14 výše, pokud kus byl podroben zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.16; a
(b) buď
(i) obsahovat dostatečně absorpčního materiálu schopného absorbovat dvojnásobek objemu kapalného obsahu. Takový absorpční materiál musí být vhodně umístěn co nejblíže ke kapalině pro případ jejího úniku; nebo
(ii) být opatřen kontejmentovým systémem tvořeným primárními vnitřními a sekundárními vnějšími kontejmentovými částmi konstruovanými tak, aby zajistily zadržení kapalných obsahů uvnitř sekundárních vnějších kontejmentových částí, i když primární vnitřní části jsou netěsné.
Kus typu A určený pro plyny
6.4.7.17 Kus konstruovaný pro plyny musí zabránit ztrátě nebo rozptýlení radioaktivních obsahů, pokud kus byl podroben zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.16. Kus typu A konstruovaný pro plyn tritium nebo pro vzácné plyny musí být vyňat z tohoto požadavku.
6.4.8 Požadavky na kusy typu B(U)
6.4.8.1 Kusy typu B(U) musí být konstruovány tak, aby splnily požadavky uvedené v oddílu 6.4.2 a v 6.4.7.2 až 6.4.7.15, kromě uvedených v 6.4.7.14 (a), a kromě toho požadavky uvedené v 6.4.8.2 až 6.4.8.15.
6.4.8.2 Kus musí být konstruován tak, aby při okolních podmínkách uvedených v 6.4.8.4 a 6.4.8.5 teplo vyvíjené uvnitř kusu jeho radioaktivním obsahem za normálních podmínek přepravy, jak jsou představovány zkouškami uvedenými v oddílu 6.4.15, nepříznivě neovlivnilo kus takovým způsobem, že by mohlo být negativně ovlivněno plnění relevantních požadavků na kontejment a stínění, jestliže byl ponechán bez dozoru po dobu jednoho týdne. Zvláštní pozornost musí být věnována účinkům tepla, které mohou:
(a) změnit uspořádání, geometrický tvar nebo fyzikální stav radioaktivního obsahu nebo, pokud radioaktivní látka je uzavřena v plechovce nebo nádobě (např. zapouzdřené palivové články), způsobit, že se plechovka, nádoba nebo látka zdeformují nebo roztaví; nebo
(b) zmenšit účinnost obalu vlivem různé tepelné roztažnosti nebo prasknutí nebo roztavení materiálu radiačního stínění; nebo
(c) v kombinaci s vlhkostí zrychlit korozi.
6.4.8.3 Kus musí být konstruován tak, že při okolních podmínkách uvedených v 6.4.8.4 teplota přístupných povrchů kusu nesmí překročit 50 °C, ledaže je kus přepravován za výlučného použití.
6.4.8.4 Musí být uvažována okolní teplota 38 °C.
6.4.8.5 Musí se předpokládat, že podmínky slunečního ozáření jsou takové, jaké jsou uvedeny v tabulce 6.4.8.5.
| Tabulka 6.4.8.5: | Údaje o ozáření |
|---|---|
| Tvar a umístění povrchu | Ozáření po 12 hodin za den (W/m2) |
| Ploché povrchy přepravované vodorovně: - základna - jiné povrchy | Žádné 800 |
| Ploché povrchy nepřepravované vodorovně: - každý povrch | 200 a |
| Zakřivené povrchy | 400 a |
a Alternativně může být použita sinusová funkce s přijatým absorpčním koeficientem a účinky možného odrazu od sousedních předmětů.
6.4.8.6 Kus, který je vybaven tepelnou ochranou za účelem splnění požadavků uvedených v 6.4.17.3, musí být tak konstruován, že taková ochrana zůstane účinnou, jestliže kus je podroben zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15 a v 6.4.17.2 (a) a (b) nebo 6.4.17.2 (b) a (c), jak je to vhodné. Jakákoli taková ochrana vnějšku kusu nesmí mít sníženou účinnost porušením povrchu protržením, proříznutím, smyknutím, otěrem nebo hrubou manipulací.
6.4.8.7 Kus musí být tak konstruován, že, pokud byl podroben:
(a) zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15, omezil by ztrátu radioaktivních obsahů tak, aby nepřevýšila 10-6 A 2 za hodinu; a
(b) zkouškám uvedeným v 6.4.17.1, 6.4.17.2 (b), 6.4.17.3 6.4.1.7.4 a zkouškám uvedeným v
(i) 6.4.17.2 (c), když kus má hmotnost nejvýše 500 kg a celkovou hustotu vypočtenou z vnějších rozměrů nejvýše 1000 kg/m3 a radioaktivní obsah větší než 1000 A2, ne však jako radioaktivní látka zvláštní formy; nebo
(ii) 6.4.17.2 (a) pro všechny jiné kusy
splnil by následující požadavky:
- zachovat si dostatečné stínění zajišťující, že dávková intenzita ve vzdálenosti 1 m od povrchu kusu nepřekročí 10 mSv/h při maximálním radioaktivním obsahu, pro který byl kus konstruován; a
- omezit celkovou ztrátu radioaktivního obsahu po dobu jednoho týdne nejvýše na 10 A2 pro krypton-85 a nejvýše na A2 pro všechny ostatní radionuklidy.
Jedná-li se o směsi různých radionuklidů, vztahují se na ně ustanovení uvedená v 2.2.7.7.2.4 až 2.2.7.7.2.6 kromě toho, že pro krypton-85 může být použita efektivní hodnota A 2 (i) rovná 10 A 2. V případě uvedeném v odstavci (a) výše hodnocení musí brát v úvahu meze vnější kontaminace uvedené v 4.1.9.1.2.
6.4.8.8 Kus pro radioaktivní obsah s aktivitou větší než 105 A2 musí být tak konstruován, aby, pokud byl podroben rozšířené zkoušce ponořením do vody uvedené v oddílu 6.4.18, nedošlo k porušení kontejmentového systému.
6.4.8.9 Splnění dovolených limitů uvolňování aktivity nesmí být závislé ani na filtrech, ani na strojním chladicím systému.
6.4.8.10 Kus nesmí být vybaven systémem pro vyrovnávání tlaku, který by dovolil únik radioaktivní látky do okolního prostředí za podmínek zkoušek uvedených v oddílech 6.4.15 a 6.4.17.
6.4.8.11 Kus musí být konstruován tak, aby při nejvyšším normálním provozním tlaku a při podrobení se zkouškám uvedeným v oddílech 6.4.15 a 6.4.17 úroveň napětí v kontejmentovém systému nepřekročila hodnoty, které by nepříznivě ovlivnily kus takovým způsobem, že by neplnil příslušné požadavky.
6.4.8.12 Kus nesmí mít nejvyšší normální provozní tlak převyšující přetlak 700 kPa.
6.4.8.13 Nejvyšší teplota jakéhokoli během přepravy snadno přístupného povrchu kusu nesmí překročit 85 °C bez izolace za okolních podmínek uvedených v 6.4.8.4. Kus musí být přepravován za podmínek výlučného použití, jak je uvedeno v 6.4.8.3, pokud nejvyšší teplota přesahuje 50 °C. Přitom je možno přihlédnout přepážkám nebo dělícím stěnám umístěným k ochraně osob, aniž by bylo nutné podrobit tyto přepážky nebo dělicí stěny zkoušce.
6.4.8.14 (Vyhrazeno)
6.4.8.15 Kus musí být konstruován pro teplotu okolního prostředí v rozsahu -40°C až +38°C.
6.4.9 Požadavky na kusy typu B(M)
6.4.9.1 Kusy typu B(M) musí splňovat požadavky na kusy typu B(M) uvedené v 6.4.8.1, kromě těch požadavků na kusy, které jsou přepravovány výhradně uvnitř dané země nebo výhradně mezi určitými zeměmi. Jiné podmínky, než které jsou uvedeny výše v 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.8. až 6.4.8.15 mohou být použity se schválením příslušných orgánů těchto zemí. Nicméně požadavky na kusy typu B(M) uvedené v 6.4.8.8 až 6.4.8.15 musí být splněny, jak je to jen prakticky možné.
6.4.9.2 Periodická ventilace kusů typu B(M) během přepravy může být dovolena za podmínky, že provozní kontroly ventilace jsou přijatelné pro všechny zainteresované příslušné orgány.
6.4.10 Požadavky na kusy typu C
6.4.10.1 Kusy typu C musí být konstruovány tak, aby splnily požadavky uvedené v 6.4.2 a v 6.4.7.2 až 6.4.7.15, kromě uvedených v 6.4.7.14 (a), a požadavky uvedené v 6.4.8.2 až 6.4.8.5, 6.4.8.9 až 6.4.8.15 a navíc v 6.4.10.2 až 6.4.10.4.
6.4.10.2 Kus musí být schopen splnit hodnotící kriteria, předepsaná pro zkoušky v 6.4.8.7(b) a 6.4.8.11 po tepelné zkoušce v prostředí, definovaném tepelnou vodivostí 0,33 W.m-1.K-1 a teplotou 38 °C v ustáleném stavu. Výchozí podmínky hodnocení musí vzít v úvahu, že jakákoli tepelná izolace kusu zůstává nedotčena, kus je používán při nejvyšším normálním provozním tlaku a okolní teplota je 38 °C.
6.4.10.3 Kus musí být konstruován tak že, pokud byl podroben při nejvyšším normálním provozním tlaku
(a) zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15, omezil by ztrátu radioaktivních obsahů tak, aby nepřevýšila 10-6 A 2 za hodinu; a
(b) posloupností zkoušek v 6.4.20.1, splnil by následující požadavky:
(i) zachovat si dostatečné stínění zajišťující, že dávková intenzita ve vzdálenosti 1 m od povrchu kusu nepřekročí 10 mSv/h při maximálním radioaktivním obsahu, pro který byl kus konstruován; a
(ii) omezit celkovou ztrátu radioaktivního obsahu po dobu jednoho týdne nejvýše na 10 A2 pro krypton-85 a nejvýše na A2 pro všechny ostatní radionuklidy.
Jedná-li se o směsi různých radionuklidů, vztahují se na ně ustanovení uvedená v 2.2.7.7.2.4 až 2.2.7.7.2.6 kromě toho, že pro krypton-85 může být použita efektivní hodnota A 2 (i) rovná 10 A 2. V případě uvedeném v odstavci (a) výše hodnocení musí brát v úvahu meze vnější kontaminace uvedené v 4.1.9.1.2.
6.4.10.4 Kus musí být tak konstruován tak, aby nedošlo k porušení kontejmentového systému, pokud byl podroben rozšířené zkoušce ponořením do vody popsané v 6.4.18.
6.4.11 Požadavky na kusy obsahující štěpné látky
6.4.11.1 Štěpné látky musí být přepravovány tak, aby:
(a) byl udržen podkritický stav za normálních a nehodových podmínek přepravy; zejména musí být uvažováno s následujícími nahodilostmi:
(i) vniknutí vody do kusu nebo únik vody z kusu;
(ii) ztráta účinnosti vložených neutronových absorbátorů nebo moderátorů;
(iii) změna geometrického uspořádání obsahu buď uvnitř kusu nebo jako důsledek úniku z kusu;
(iv) zmenšení prostoru uvnitř nebo mezi kusy;
(v) ponoření kusů do vody nebo zasypání sněhem; a
(vi) změny teploty; a
(b) byly splněny požadavky:
(i) uvedené v 6.4.7.2 pro štěpné látky obsažené v kusech;
(ii) předepsané kdekoli v ADR, které se týkají radioaktivních vlastností štěpných látek; a
(iii) uvedené v 6.4.11.3 až 6.4.11.12, s výjimkou vyňatých z platnosti podle 6.4.11.2.
6.4.11.2 Štěpná látka splňující jedno z ustanovení (a) až (d) tohoto odstavce je vyňata z požadavku být přepravována v kusech, které splňují požadavky uvedené v 6.4.11.3 až 6.4.11.12 jakož i jiné požadavky ADR, které se vztahují na štěpnou látku. Pouze jeden typ výjimky je dovolen pro zásilku.
(a) Hmotnostní limit na zásilku je tento:
hmotnost uranu–235(g)X+hmotnost jiné štěpné látky(g)Y<1
kde X a Y jsou hmotnosti definované v tabulce 6.4.11.2, pokud buď:
(i) každý jednotlivý kus obsahuje nejvýše 15 g štěpné látky; pro nezabalenou látku se tento hmotnostní limit vztahuje na zásilku přepravovanou v nebo na vozidle; nebo
(ii) štěpná látka je homogenní vodní roztok nebo směs, kde poměr štěpných nuklidů k vodíku je menší než 5 % hmotnostních; nebo
(iii) obsahuje nejvýše 5 g štěpné látky na každých 10 litrů objemu,
Ani berylium ani deuterium nesmí být obsaženo v množstvích přesahujících 0,1 % hmotnosti štěpné látky.
(b) Uran obohacený uranem-235 na nejvýše 1 % hmotnostní a s celkovým obsahem plutonia a uranu-235 nepřesahujícím 1 % hmotnostní uranu-235, pokud taková štěpná látka rovnoměrně rozptýlena v obsahu. Kromě toho, pokud je –li uran-235 ve formě kovu, kysličníku nebo karbidu, nesmí být uspořádán ve tvaru mřížky;
(c) Roztoky dusičnanu uranylu, které obsahují obohacený uran s nejvýše 2 % hmotnostními uranu-235, s celkovým obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše 0,002 % hmotnosti uranu-235 a s poměrem počtu atomů dusíku k počtu atomů uranu (N/U) nejméně 2;
(d) Kusy obsahující jednotlivě celkovou hmotnost plutonia nejvýše 1 kg, z něhož nejvýše 20 % hmotnostních může tvořit plutonium-239, plutonium-241 nebo jakákoli kombinace těchto radionuklidů.
Tabulka 6.4.11.2: Omezení hmotnosti zásilky pro vyjmutí z požadavků na kusy obsahující štěpnou látku
| Štěpná látka | Hmotnost štěpné látky (g) smíšené s látkami mající průměrnou hustotu menší než nebo stejnou jako voda | Hmotnost štěpné látky (g) smíšené s látkami mající průměrnou hustotu větší než voda |
|---|---|---|
| Uran -235(X) | 400 | 290 |
| Jiná štěpná látka (Y) | 250 | 180 |
6.4.11.3 Kde chemická nebo fyzikální forma, izotopové složení, hmotnost nebo koncentrace, moderační poměr či hustota nebo geometrické uspořádání nejsou známy, hodnocení uvedená v 6.4.11.7 až 6.4.11.12 musí být provedena stejným způsobem jako se známými podmínkami a parametry těchto hodnocení s předpokladem, že každý parametr, který není znám, má hodnotu, která vede k maximální multiplikaci neutronů.
6.4.11.4 Pro ozářené jaderné palivo hodnocení uvedené v 6.4.11.7 až 6.4.11.12 musí být založeno na izotopovém složení, které průkazně poskytnou:
(a) hodnoty maximální multiplikace neutronů během doby ozáření; nebo
(b) konzervativní odhad multiplikace neutronů pro hodnocení kusu. Po ozáření, ale před odesláním, musí být provedena měření pro potvrzení konzervativnosti odhadu izotopového složení.
6.4.11.5 Obal po provedených zkouškách uvedených v oddílu 6.4.15 musí zabránit průniku krychle o hraně10 cm.
6.4.11.6 Kus musí být konstruován pro okolní teplotu v rozsahu – 40 °C až + 38 °C, pokud příslušný orgán nestanoví jinak v rozhodnutí o typovém schválení.
6.4.11.7 Pro samostatný kus musí být vzato v úvahu, že voda může proniknout dovnitř nebo ven ze všech prázdných prostorů kusu včetně těch uvnitř kontejmentového systému. Avšak jestliže konstrukce zahrnuje zvláštní prostředky, zabraňující takovému vnikání vody dovnitř nebo její unikání ven z určitých prázdných prostorů, dokonce i v případě chyby obsluhy, nemusí se pro tyto prázdné prostory takové vnikání nebo únik uvažovat. Zvláštní prostředky musí zahrnovat následující:
(a) Vícenásobné vysoce účinné zábrany proti vodě, z nichž každá zůstává vodotěsná, pokud kus byl podroben zkouškám předepsaným v 6.4.11.12 (b), vysoký stupeň kontroly jakosti ve výrobě, údržbě a opravách obalů a zkoušky prokazující uzavření každého kusu před jeho odesláním; nebo
(b) Pro kusy obsahující pouze hexafluorid uranu:
(i) kusy, kde po zkouškách předepsaných v 6.4.11.12 (b) není žádný fyzický styk mezi ventilem a jakoukoli částí obalu jinou než jeho původní bod připojení a kde kromě toho po provedení zkoušky předepsané v 6.4.17.3 ventily zůstávají nepropustné; a
(ii) vysoký stupeň kontroly jakosti ve výrobě, údržbě a opravách obalů spojený se zkouškami prokazujícími uzavření každého kusu před každým odesláním.
6.4.11.8 Musí být vzato v úvahu a zhodnoceno, že dochází k odrazu způsobenému nejméně 20 cm vrstvou vody nebo většímu, jež může být dodatečně způsoben obklopujícím materiálem obalu. Avšak pokud může být prokázáno, že omezující systém zůstává uvnitř obalu po zkouškách předepsaných v 6.4.11.12 (b), může být v 6.4.11.9 (c) uvažován odraz blízkou vrstvou vody nejméně 20 cm silnou.
6.4.11.9 Kus musí být podkritický za předpokladů uvedených v 6.4.11.7 a 6.4.11.8, které vyúsťují v maximálním multiplikaci neutronů při podmínkách odpovídajících:
(a) běžným podmínkám přepravy (bez nehod);
(b) zkouškám uvedeným v 6.4.11.11 (b);
(c) zkouškám uvedeným v 6.4.11.12 (b).
6.4.11.10 (Vyhrazeno)
6.4.11.11 Pro normální podmínky přepravy musí být odvozen počet „N“ tak, že soubor pětkrát „N“ kusů zůstane v podkritickém stavu pro podmínky způsobující maximální multiplikaci neutronů shodné s následujícími:
(a) nic nesmí být mezi kusy a soubor kusů musí být vystaven odrazu ze všech stran nejméně 20 cm vrstvou vody; a
(b) stav kusů musí být odpovídat výpočtem stanovené nebo skutečné podmínce, že byly podrobeny zkouškám uvedeným v oddílu 6.4.15.
6.4.11.12 Pro nehodové podmínky musí být odvozen počet "N" tak, že soubor dvakrát "N" kusů zůstane v podkritickém stavu pro podmínky způsobující maximální multiplikaci neutronů shodné s následujícími:
(a) vodíková moderace mezi kusy a soubor kusů je vystaven na všech stranách odrazu nejméně 20 cm vrstvy vody; a
(b) zkoušky uvedené v oddílu 6.4.15 následované jakýmikoli z dále uvedených, které jsou více omezující:
(i) zkoušky uvedené v 6.4.17.2 (b) a uvedené buď v 6.4.17.2 (c) pro kusy s hmotností nejvýše 500 kg a celkovou hustotou nejvýše 1000 kg/m3 stanovené z vnějších rozměrů, nebo uvedené v 6.4.17.2 (a) pro všechny jiné kusy; následované zkouškou uvedenou v 6.4.17.3 a zakončenou zkouškami uvedenými v 6.4.19.1 až 6.4.19.3; nebo
(ii) zkoušky uvedené v 6.4.17.4; a
(c) kde jakákoli část štěpné látky uniká z kontejmentového systému po zkoušce uvedené v 6.4.11.12 (b), musí se předpokládat, že štěpná látka uniká z každého kusu v souboru a že všechny štěpné látky budou v takovém uspořádání a za takové moderace, které mají za následek maximální multiplikaci neutronů při odrazu blízkou vrstvou vody nejméně 20 cm silnou.
6.4.12 Zkušební postupy a důkaz shodnosti
6.4.12.1 Důkaz shodnosti provedení s normami požadovanými v 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2 a 6.4.2 až 6.4.11 musí být proveden jakoukoli metodou níže uvedenou nebo jejich kombinací:
(a) Provedení zkoušek se vzorky představující látku LSA-III nebo radioaktivní látku zvláštní formy nebo s prototypy nebo vzorky obalu, kde obsah vzorku nebo obalu pro zkoušky musí simulovat co nejpřesněji, jak je to jen prakticky možné, očekávaný rozsah radioaktivních obsahů a vzorky nebo obaly, které mají být zkoušeny, musí být připraveny tak, jak budou předány k přepravě;
(b) Odkaz na předchozí uspokojivé důkazy dostatečně podobné povahy;
(c) Provedení zkoušek s modely vhodného měřítka s vlastnostmi, které jsou významné z hlediska tohoto zkoumání, pokud inženýrská praxe prokázala, že výsledky takových zkoušek jsou přijatelné pro konstrukční účely. Pokud je použit model v měřítku, musí být vzata v úvahu potřeba úpravy určitých zkušebních parametrů, jako je průměr průrazové tyčky nebo tlakové zatížení.
(d) Výpočet nebo zdůvodněný důkaz, pokud výpočetní metody a parametry jsou všeobecně považovány za spolehlivé nebo konzervativní.
6.4.12.2 Po provedení zkoušek vzorku nebo prototypu musí být použity vhodné metody hodnocení pro potvrzení toho, že požadavky na zkušební postupy byly splněny v souladu s normami na provedení a přijatelnost předepsanými v 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2 a 6.4.2 až 6.4.11.
6.4.12.3 Všechny vzorky musí být zkontrolovány před zkoušením, aby byly zjištěny a zaznamenány vady a poškození včetně těchto:
(a) odchylky od konstrukčního typu;
(b) výrobní vady;
(c) koroze nebo jiné zhoršení; a
(d) deformace.
Kontejmentový systém musí být zřetelně specifikován. Vnější charakteristiky vzorku musí být zřetelně identifikovány tak, aby bylo možno jednoduše a zřetelně provést odkaz na jakékoli části vzorku.
6.4.13 Zkoušení celistvosti kontejmentového systému a stínění a zhodnocení podkritičnosti
Po každé z relevantních zkoušek uvedených v oddílech 6.4.15 až 6.4.21:
(a) musí být zjištěny a zaznamenány vady a poškození;
(b) musí být stanoveno, zda celistvost kontejmentového systému a stínění zůstaly zachovány v rozsahu požadovaném v oddílech 6.4.2 až 6.4.11 pro zkoušený kus; a
(c) pro kusy obsahující štěpnou látku musí být zjištěno, zda jsou splněny předpoklady a podmínky použité v hodnoceních požadovaných v 6.4.11.1 až 6.4.11.12 pro jeden nebo více kusů.
6.4.14 Terč pro zkoušky pádem
Terč pro zkoušky pádem specifikovaný v 2.2.7.4.5 a), 6.4.15.4, 6.4.16 a), 6.4.17.2 musí mít plochý vodorovný povrch takového charakteru, aby jakékoli zvýšení jeho odolnosti proti změně polohy nebo deformaci úderem vzorku nezvýšilo významně poškození vzorku.
6.4.15 Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat normálním podmínkám přepravy
6.4.15.1 Zkoušky jsou: zkouška postřikem vodou, zkouška volným pádem, zkouška tlakovým zatížením a zkouška průrazem. Vzorky kusu musí být podrobeny zkoušce volným pádem, zkoušce tlakovým zatížením a zkoušce průrazem, kterým v každém případě předchází zkouška postřikem vodou. Jeden vzorek může být použit pro všechny zkoušky, pokud požadavky uvedené v 6.4.15.2 jsou splněny.
6.4.15.2 Časový interval mezi ukončením zkoušky postřikem vodou a následující zkouškou musí být takový, aby voda prosákla v maximální míře bez patrného sušení vnějšku vzorku. Nejeví-li se zřejmý opak, tento interval musí trvat dvě hodiny, pokud postřik vodou je směrován současně ze čtyř směrů. Avšak žádný časový interval nesmí uplynout, jestliže postřik vodou je směrován z každého ze čtyř směrů následně.
6.1.15.3 Zkouška postřikem vodou: Vzorek musí být podroben zkoušce postřikem vodou, která simuluje jeho vystavení dešti o srážkové intenzitě přibližně odpovídající hodnotě 5 cm za hodinu po dobu nejméně jedné hodiny.
6.4.15.4 Zkouška volným pádem: Vzorek musí padat na plochu terče tak, aby došlo k jeho maximálnímu poškození z hlediska jeho zkoušených bezpečnostních vlastností.
(a) Výška pádu měřená od nejnižšího bodu vzorku k hornímu povrchu terče nesmí být menší než vzdálenost uvedená v tabulce 6.4.15.4 pro příslušnou hmotnost. Terč musí být takový, jaký je uveden v oddílu 6.4.14;
(b) Pro pravoúhlé lepenkové nebo dřevěné kusy s hmotností nejvýše 50 kg jednotlivý vzorek musí být podroben volnému pádu na každý roh z výšky 0,3 m;
(c) Pro lepenkové kusy válcovitého tvaru s hmotností nepřevyšující 100 kg jednotlivý vzorek musí být podroben volnému pádu na každou čtvrtinu každé hrany z výšky 0,3 m.
Tabulka 6.4.15.4: Výška volného pádu při zkoušení kusů pro normální podmínky přepravy
| Hmotnost kusu (kg) | Výška volného pádu (m) | |
|---|---|---|
| Hmotnost kusu < 5000 | 1.2 | |
| 5000 ≤ | Hmotnost kusu < 10000 | 0.9 |
| 10000 ≤ | Hmotnost kusu < 15000 | 0.6 |
| 15000 ≤ | Hmotnost kusu | 0.3 |
6.4.15.5 Zkouška tlakovým zatížením: Pokud tvar obalu nezabraňuje účinně stohování, vzorek musí být podroben po dobu 24 hodin tlakovému zatížení rovnému z dále uvedených, které je větší:
(a) rovnému pětinásobku hmotnosti zkoušeného kusu; a
(b) rovnému tlaku 13 kPa násobenému půdorysnou plochou kusu.
Zatížení musí být rovnoměrně vystaveny dvě protilehlé strany vzorku, z nichž jedna musí být základna, na které kus zůstává normálně uložen.
6.4.15.6 Zkouška průrazem: Vzorek musí být uložen na tvrdý, plochý, vodorovný povrch, který se nebude znatelně pohybovat po dobu provádění zkoušky.
(a) Tyčka o průměru 3,2 cm s půlkulovým koncem a hmotností 6 kg musí být spuštěna a přímo dopadnout svou podélnou osou svisle na střed nejslabší části vzorku tak, že, pokud pronikne dostatečně daleko, narazí na kontejmentový systém. Tyčka se nesmí znatelně deformovat při provádění zkoušky;
(b) Výška pádu tyčky měřená od jejího nejnižšího konce k předpokládanému bodu nárazu na horní povrch vzorku musí být 1m.
6.4.16 Dodatečné zkoušky kusů typu A konstruované pro kapaliny a plyny
Jeden vzorek nebo další vzorky musí být podrobeny každé z následujících zkoušek, pokud nemůže být prokázáno, že jedna zkouška je pro dotyčný vzorek náročnější, než druhá, ve kterémžto případě jeden vzorek musí být podroben té náročnější zkoušce.
(a) Zkouška volným pádem: Vzorek musí být spuštěn na plochu terče tak, aby došlo k jeho maximálnímu poškození z hlediska kontejmentového systému. Výška pádu měřená od nejnižší části vzorku k hornímu povrchu plochy terče musí být 9 m. Terč musí být takový, jak je definován v oddílu 6.4.14;
(b) Zkouška průrazem: Vzorek musí být podroben zkoušce uvedené v 6.4.15.6, s tím, že výška pádu musí být zvýšena na 1,7 m z 1 m uvedené v 6.4.15.6 (b).
6.4.17 Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat nehodovým podmínkám při přepravě
6.4.17.1 Jeden vzorek musí být podroben společným účinkům zkoušek uvedeným v 6.4.17.2 a 6.4.17.3 v tomto pořadí. Po provedení těchto zkoušek musí být buď tento vzorek nebo další vzorek podroben účinku(ům) zkoušky(ek) ponoření do vody, jak je uvedeno v 6.4.17.4 a pokud je to vhodné, v 6.4.18.
6.4.17.2 Mechanická zkouška: Mechanickou zkoušku tvoří tři různé zkoušky pádem. Každý vzorek musí být podroben vhodným pádům uvedeným v 6.4.8.7 nebo 6.4.11.12. Pořadí, ve kterém je vzorek podrobován pádům, musí být takové, že po dokončení mechanické zkoušky vzorek musí utrpět poškození vedoucí k maximálnímu poškození při tepelné zkoušce, která následuje.
(a) Pro pád I, vzorek musí padat na plochu terče tak, aby utrpěl maximální poškození a výška pádu měřená od nejnižšího bodu vzorku k hornímu povrchu plochy terče musí být 9 m. Terč musí být takový, jak je definován v oddílu 6.4.14;
(b) Pro pád II, vzorek musí být spuštěn tak, aby utrpěl maximální poškození tyčí pevně připevněnou kolmo na plochu terče. Výška pádu měřená od předpokládaného bodu nárazu vzorku na horní povrch tyčky musí být 1 m. Tyč musí být z pevné měkké oceli kruhového průřezu, průměru 15,0 ± 0,5 cm a délky 20 cm, ledaže by delší tyč způsobila větší poškození. V tomto případě může být použita tyč dostatečné délky způsobující maximální poškození. Horní konec tyče musí být plochý a vodorovný s hranami zaoblenými o poloměru nejvýše 6 mm. Terč, ke kterému je tyč připevněna, musí být takový, jak je popsán v oddílu 6.4.14;
(c) Pro pád III, musí být vzorek podroben dynamické zkoušce drcením umístěním vzorku na plochu terče tak, aby utrpěl maximální poškození pádem hmotnosti 500 kg na vzorek z výšky 9 m. Padající sondu musí tvořit pevná deska z měkké oceli 1m x 1m a musí dopadnout ve vodorovné poloze. Výška pádu musí být měřena od spodní strany desky k nejvyššímu bodu vzorku. Terč, na kterém vzorek zůstává, musí být takový, jak je definován v oddílu 6.4.14.
6.4.17.3 Tepelná zkouška: Vzorek musí být v tepelné rovnováze v podmínkách okolní teploty 38 °C odpovídající podmínkám slunečního ozáření uvedeným v tabulce 6.4.8.5 a maximálnímu projektovanému vývinu vnitřního tepla uvnitř kusu z radioaktivních obsahů. Alternativně je dovoleno, aby jakýkoli z těchto parametrů měl různé hodnoty před a během zkoušky, pokud na ně je vzat zřetel v následných hodnoceních odezvy kusu.
Tepelnou zkoušku musí tvořit:
(a) Vystavení vzorku pod dobu 30 minut tepelnému prostředí, které zajišťuje tepelný tok nejméně rovnocenný tepelnému toku hořícího uhlovodíkového paliva se vzduchem v dostatečně stabilních okolních podmínkách dosahujícího průměrný koeficient emise 0,9 a průměrnou teplotu nejméně 800 °C, plně obklopující vzorek s povrchem majícím absorpční koeficient 0,8 nebo hodnotu, kterou kus prokazatelně může mít, jestliže je vystaven uvedenému ohni, následovanému,
(b) Vystavení vzorku okolní teplotě 38 °C odpovídající podmínkám slunečního ozáření uvedeným v tabulce 6.4.8.5 a maximálnímu projektovanému vývinu vnitřního tepla uvnitř kusu z radioaktivních obsahů po dostatečnou dobu pro zajištění, že teploty ve vzorku jsou všude klesající a/nebo blížící se podmínkám prvotního stálého stavu. Alternativně je dovoleno, aby jakýkoli z těchto parametrů měl různé hodnoty po přerušení zahřívání, pokud na ně je vzat zřetel v následných hodnoceních odezvy kusu.
V průběhu zkoušky a po zkoušce vzorek nesmí být uměle ochlazován a jakékoli hoření materiálů vzorku musí být ponecháno přirozenému průběhu.
6.4.17.4 Zkouška ponořením do vody: Vzorek musí být ponořen pod hladinu vody nejméně 15 m po dobu nejméně osm hodin v poloze, která povede k maximálnímu poškození. Pro účely důkazu musí se za splnění těchto podmínek považovat vnější přetlak 150 kPa.
6.4.18 Rozšířená zkouška ponořením do vody pro kusy typu B(U) a typu B(M) obsahující výše než 105 A2
Rozšířená zkouška ponořením do vody: Vzorek musí být ponořen pod hladinu vody nejméně 200 m po dobu nejméně jedné hodiny. Pro účely důkazu musí se za splnění těchto podmínek považovat vnější přetlak 2 MPa.
6.4.19 Zkouška úniku vody pro kus obsahující štěpnou látku
6.4.19.1 Kusy, pro které bylo oceněno pro účely hodnocení podle 6.4.11.7 až 6.4.11.12 vniknutí nebo únik vody v rozsahu, který má za následek nejvyšší reaktivitu, jsou vyjmuty z této zkoušky.
6.4.19.2 Vzorek, před podrobením se zkoušce vniknutí anebo úniku vody uvedené níže, musí být podroben zkouškám uvedeným v 6.4.17.2 (b) a buď 6.4.17.2 (a) nebo (c), jak je požadováno v 6.4.11.12, a zkoušce uvedené v 6.4.17.3.
6.4.19.3 Vzorek musí být ponořen pod hladinu vody nejméně 0,9 m po dobu nejméně 8 hodin v poloze, ve které se předpokládá největší vniknutí anebo únik.
6.4.20 Zkoušky pro kusy typu C
6.4.20.1 Vzorky musí být v uvedeném pořadí podrobeny účinkům každé z následujících zkoušek:
(b) Zkouška popsaná v 6.4.20.4.
6.4.20.2 Zkouška průrazem/roztržením: Vzorek musí být podroben ničivému účinku sondy ze střední oceli. Orientace sondy vůči povrchu vzorku musí být taková, aby na konci pořadí zkoušek popsaných v 6.4.20.1(a) způsobila maximální poškození vzorku.
(a) Vzorek reprezentující kus o hmotnosti menší než 250 kg, musí být umístěn na terč a vystaven pádu sondy o hmotnosti 250 kg, padající z výše 3 m nad zamýšleným bodem dopadu. Sonda pro tuto zkoušku musí být válcová tyč o průměru 20 cm s koncem (který bude narážet na vzorek) ve tvaru komolého kužele s následujícími rozměry: 30 cm výška a 2,5 cm průměr koncové části. Terč, ke kterému je vzorek připevněn musí odpovídat popisu v 6.4.14.
(b) Pro kusy o hmotnosti větší než 250 kg musí být upevněna na terč sonda a vzorek padá na sondu. Výška pádu, měřená od bodu dopadu k vnějšímu povrchu sondy musí činit 3 m. Pro tuto zkoušku musí mít sonda stejný tvar a rozměry jako je popsáno v (a) výše, s výjimkou toho, když by větší délka a hmotnost sondy mohla přivodit větší poškození vzorku. Terč, ke kterému je tyč připevněna musí odpovídat popisu v 6.4.14.
6.4.20.3 Rozšířená tepelná zkouška: Podmínky pro tuto zkoušku musí být stejné jako podmínky popsané v 6.4.17.3, s výjimkou toho, že vystavení teplu musí trvat 60 minut.
6.4.20.4 Nárazová zkouška: Vzorek musí být podroben nárazu na terč rychlostí ne menší než 90 m/s, a to tak orientován, aby utrpěl maximální poškození. Terč musí odpovídat popisu v 6.4.14.
6.4.21 Prohlídky obalů konstruovaných pro obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu
6.4.21.1 Každý vyrobený obal a jeho provozní a konstrukční výstroj musí být podroben buď společně nebo každá tato část zvlášť první prohlídce před uvedením do provozu a následně periodicky. Tyto prohlídky musí být prováděny a osvědčovány po dohodě s příslušným orgánem.
6.4.21.2 První prohlídku musí tvořit kontrola konstrukčních charakteristik, zkouška pevnosti, zkouška těsnosti, zkouška vnitřního objemu vodou a kontrola správného provozu provozní výstroje.
6.4.21.3 Periodické prohlídky musí tvořit vizuální prohlídka, zkouška pevnosti, zkouška těsnosti a kontrola správného provozu provozní výstroje. Nejdelší lhůty pro periodické prohlídky musí být pět let. Obaly, které nebyly podrobeny prohlídce v průběhu pětileté lhůty, musí být zkoušeny před přepravou podle programu schváleného příslušným orgánem. Tyto obaly nesmí být znovu plněny před dokončením plného programu periodických prohlídek.
6.4.21.4 Kontrola konstrukčních charakteristik musí prokázat shodu se specifikacemi konstrukčního typu a výrobním programem.
6.4.21.5 Pro první zkoušku pevnosti obaly konstruované pro obsah 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu musí být zkoušeny hydraulicky vnitřním tlakem nejméně 1,38 MPa (13,8 bar), ale pokud je zkušební tlak menší 2,76 MPa (27,6 bar), typové schválení musí být vícestranné. Pro opětovné zkoušení obalů smí být podkladem jakékoli jiné rovnocenné nedestruktivní zkoušení, za podmínky vícestranného schválení.
6.4.21.6 Zkouška těsnosti musí být provedena v souladu s postupem, který je schopen měřit úniky z kontejmentového systému s citlivostí 0,1 Pa.l/s (10-6 bar/s).
6.4.21.7 Zkouška vnitřního objemu vodou se provádí s přesností ±0,25 % při referenční teplotě 15 °C. Obsah musí být uveden na štítku popsaném v 6.4.21.8.
6.4.21.8 Štítek vyrobený z nekorodujícího kovu musí být trvale upevněn na každý obal na snadno přístupném místě. Způsob upevnění štítku nesmí snižovat pevnost obalu. Na štítku musí být vyznačeny vyražením nebo jakýmkoli jiným rovnocenným způsobem nejméně tyto údaje:
- Identifikační označení rozhodnutí o typovém schválení;
- Sériové číslo výrobce;
- Nejvyšší provozní tlak (přetlak);
- Zkušební tlak (přetlak);
- Obsah: hexafluorid uranu;
- Vnitřní objem v litrech;
- Nejvyšší dovolená hmotnost náplně hexafluoridu uranu;
- Hmotnost obalu;
- Datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky;
- Razítko znalce, který provedl zkoušky.
6.4.22 Typové schválení kusu a materiálů
6.4.22.1 Typové schválení kusů obsahujících 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu vyžaduje, aby:
(a) Každý konstrukční typ, který splňuje požadavky uvedené v 6.4.6.4, byl vícestranně schválen;
(b) Po 31. prosinci 2003 každý konstrukční typ, který splňuje požadavky uvedené v 6.4.61 až 6.4.6.3, musí být jednostranně schválen příslušným orgánem země původu konstrukčního typu.
6.4.22.2 Každý konstrukční typ kusu typu B(U) a kusu typu C vyžaduje jednostranné schválení, kromě:
6.4.22.3 Každý konstrukční typ kusu typu B(U), včetně těch pro štěpnou látku, které jsou též předmětem požadavků uvedených v 6.4.22.4 a 5.1.5.3.1, a těch pro radioaktivní látku s malou rozptýlitelností vyžaduje vícestranné schválení.
6.4.22.4 Každý konstrukční typ kusu pro štěpnou látku, která není vyjmuta podle 6.4.11.2 z požadavků, které se vztahují zvlášť na kusy obsahující štěpnou látku, vyžaduje vícestranné schválení.
6.4.22.5 Konstrukční typ radioaktivní látky zvláštní formy vyžaduje jednostranné schválení. Konstrukční typ pro radioaktivní látku s malou rozptýlitelností vyžaduje vícestranné schválení (viz též 6.4.25.8).
6.4.22.6 Jakýkoli konstrukční typ, který vyžaduje jednostranné schválení země původu, která je smluvní stranou dohody ADR, musí být typově schválen příslušným orgánem této země; jestliže země, kde byl kus zkonstruován není smluvní stranou dohody ADR, přeprava je možná pouze za těchto podmínek:
(a) rozhodnutí nebo osvědčení o typovém schválení bylo dodáno touto zemí, dokazující, že kus splňuje technické požadavky ADR a že toto rozhodnutí nebo osvědčení je společně podepsáno příslušným orgánem první smluvní strany ADR, do které zásilka vstoupí;
(b) jestliže nebylo žádné osvědčení a žádné typové schválení konstrukčního typu kusu smluvní straně ADR dodáno, konstrukční typ kusu je typově schválen příslušným orgánem první smluvní strany ADR, do které zásilka vstoupí.
6.4.22.7 Pro konstrukční typy typově schválené podle přechodných ustanovení viz oddíl 1.6.1.
6.4.23 Žádosti a povolování přepravy radioaktivní látky
6.4.23.1 (Vyhrazeno)
6.4.23.2 Žádost o povolení přepravy musí obsahovat:
(a) Dobu týkající se přepravy, na kterou se povolení požaduje;
(b) Skutečný radioaktivní obsah, očekávané způsoby přepravy, typ vozidla a pravděpodobná nebo navrhovaná trasa; a
(c) Podrobnosti, jak budou uvedeny v účinnost preventivní a administrativní nebo provozní opatření uvedené v rozhodnutích o typovém schválení kusu vydaných podle 5.1.5.3.1.
6.4.23.3 Žádost o povolení přepravy za zvláštních podmínek musí obsahovat všechny údaje nezbytné pro uspokojení požadavku příslušného orgánu, že celková úroveň bezpečnosti při přepravě je nejméně rovnocenná úrovni, které by bylo dosaženo, kdyby všechny příslušné požadavky ADR byly splněny.
Žádost musí též obsahovat:
(a) Prohlášení o důvodech, proč zásilka nemůže být v plném souladu s příslušnými požadavky ADR; a
(b) Výčet zvláštních opatřeních nebo zvláštních administrativních nebo provozních opatřeních, která mají být použita během přepravy, aby se tak kompenzovaly nedostatky při plnění příslušných požadavků ADR.
6.4.23.4 Žádost o typové schválení kusu typu B(U) nebo typu C musí obsahovat:
(a) Podrobný popis navrhovaného radioaktivního obsahu s odkazem na jeho fyzikální a chemický stav a povahu vyzařovaného záření;
(b) Podrobný popis konstrukčního typu, včetně kompletních technických výkresů a přehledů materiálů a výrobních metod;
(c) Zpráva o zkouškách, které byly provedeny a jejich výsledky nebo důkaz založený na výpočtových metodách nebo jiný důkaz, že konstrukční typ splňuje příslušné požadavky;
(d) Navrhované pokyny pro provoz a údržbu při používání obalu;
(e) Jestliže kus je konstruován pro nejvyšší normální provozní tlak překračující 100 kPa, specifikace materiálů pro výrobu kontejmentového systému, vzorky, které se mají použít, a zkoušky, které se mají provést;
(f) Pokud navrhovaný radioaktivní obsah je ozářené palivo, popis a zdůvodnění předpokladů v bezpečnostní analýze vztahující se k charakteristikám paliva a popis opatření před odesláním vyžadovaných v 6.4.11.4 (b);
(g) Zvláštní ustanovení o umísťování pro přepravu, nezbytná pro zajištění bezpečného odvodu tepla z kusu beroucí v úvahu použité různé druhy přepravy a typ vozidla nebo kontejneru;
(h) Reprodukovatelné vyobrazení ne větší než 21 cm x 30 cm ilustrující provedení kusu; a
(i) Specifikaci vhodného programu zajištění kvality požadovaného v 1.7.3.
6.4.23.5 Žádost o typové schválení kusu typu B(M) musí obsahovat kromě informací, požadovaných pro typové schválení kusu v 6.4.23.4 pro kusy typu (B(U):
(a) Seznam požadavků uvedených v 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.8 až 6.4.8.15, kterým kus nevyhovuje;
(b) Navrhovaná dodatečná provozní opatření, která mají být provedena během přepravy pravidelně neprováděná podle této přílohy, ale která jsou nezbytná pro zajištění bezpečnosti kusu nebo která kompenzují nesplněné požadavky uvedené v odstavci (a) výše;
(c) Výčet jakýchkoli omezení způsobu přepravy a jakýchkoli zvláštních postupů nakládky, přepravy, vykládky nebo manipulace; a
(d) Rozsah okolních podmínek (teplota, sluneční záření), které jsou očekávány během přepravy a které byly vzaty v úvahu při projektování konstrukčního typu.
6.4.23.6 Žádost o typové schválení kusů obsahujících 0,1 kg nebo více hexafluoridu uranu musí obsahovat všechny údaje potřebné k dokázání příslušnému orgánu, že konstrukční typ splňuje příslušné požadavky uvedené v 6.4.6.1, a popis vhodného programu zajištění jakosti, jak se požaduje v oddílu 1.7.3.
6.4.23.7 Žádost o typové schválení kusu pro štěpné látky musí obsahovat všechny údaje k dokázání příslušnému orgánu, že konstrukční typ splňuje příslušné požadavky uvedené v 6.4.11.1 a popis vhodného programu zajištění jakosti, jak se požaduje v oddílu 1.7.3.
6.4.23.8 Žádost o typové schválení radioaktivní látky zvláštní formy a radioaktivní látky s malou rozptýlitelností musí obsahovat:
(a) Podrobný popis radioaktivní látky nebo, pokud je v pouzdru, obsahu; musí být uveden zejména odkaz jak na fyzikální tak i chemický stav;
(b) Podrobný popis konstrukčního typu použitého pouzdra;
(c) Zpráva o provedených zkouškách a jejich výsledcích nebo důkaz na základě výpočtových metod ukazující, že radioaktivní látka je schopna vyhovět předepsaným zkouškám nebo jiný důkaz, že radioaktivní látka zvláštní formy nebo radioaktivní látka s malou rozptýlitelností splňuje příslušné požadavky ADR;
(d) Popis programu zajištění jakosti, jak se požaduje v oddílu 1.7.3.
(e) Navrhovaná opatření, která se mají provést před odesláním zásilky s radioaktivní látkou zvláštní formy nebo radioaktivní látky s malou rozptýlitelností.
6.4.23.9 Každé rozhodnutí o typovém schválení nebo o povolení vydané příslušným orgánem musí být označeno identifikační značkou. Identifikační značka musí být následujícího všeobecného typu:
VRI/Číslo/Kód typu
(a) Kromě uvedeného v 6.4.23.10 (b), VRI představuje mezinárodní rozlišovací značku vozidla země vydávající rozhodnutí nebo osvědčení 11;
(b) Číslo musí být přiděleno příslušným orgánem a musí být jednoznačné a specifické se zřetelem ke konstrukčnímu typu nebo přepravě. Identifikační značka povolení přepravy musí být jednoznačně ve vztahu k identifikační značce o typovém schválení;
(c) Následující kódy typu musí být použity v uvedeném pořadí pro označení typů vydaných rozhodnutí o typovém schválení nebo povolení přepravy:
| AF | Konstrukční typ kusu Typ A pro štěpnou látku |
| B(U) | Konstrukční typ kusu Typ B(U) [B(U) F pro štěpnou látku] |
| C | Konstrukční typ kusu Typ C [CF pro štěpnou látku] |
| IF | Konstrukční typ průmyslového kusu pro štěpnou látku |
| S | Radioaktivní látka zvláštní formy |
| LD | Radioaktivní látka s malou rozptýlitelností |
| T | Přeprava |
| X | Zvláštní podmínky |
V případě konstrukčních typů kusu obsahujících hexaflourid uranu, který není štěpnou látkou nebo je vyjmutou štěpnou látkou, a na který se žádný z výše uvedených kódů nevztahuje, pak se musí použít následující typy kódů:
| H(U) | Jednostranné schválení |
| H(M) | Mnohostranné schválení |
(d) Rozhodnutí o typovém schválení kusu a radioaktivní látky zvláštní formy, kromě vydaných podle přechodných ustanovení pro obaly uvedených v 1.6.5.2 až 1.6.5.4, a rozhodnutí o typovém schválení radioaktivní látky s malou rozptýlitelností, musí být ke kódu připojeny symboly „-96“.
6.4.23.10 Tyto kódy typu musí být uvedeny takto:
(a) Každé rozhodnutí a každý kus musí být označeny příslušnou identifikační značkou obsahující symboly předepsané v 6.4.23.9 a), b), c) a d) výše, kromě toho, že za druhou závorkou musí být kusy opatřeny pouze příslušným kódem typu, případně včetně symbolu „-96“, tj., že „T“ nebo „X“ se nesmějí uvádět v identifikačním nápisu na kusu. Kde rozhodnutí o typovém schválení a povolení přepravy jsou kombinována, příslušné kódy typu není třeba opakovat. Například:
| AF/132/B(M)F-96:A | Konstrukční typ kusu typu B(M) schválený pro štěpnou látku, vyžadující mnohostranné schválení, pro který příslušný orgán Rakouska přidělil číslo konstrukčního typu 132 (pro označení kusu i pro rozhodnutí o typovém schválení); |
| A/132B(M)F-96T | Povolení přepravy vydané pro kus označený identifikační značkou uvedenou výše (pro označení pouze na rozhodnutí); |
| A/137/X: | Povolení přepravy za zvláštních podmínek, vydané příslušným orgánem Rakouska, kterému bylo přiděleno číslo 137 (pro označení pouze na rozhodnutí); |
| A/139/IF-96: | Typové schválení průmyslového kusu pro štěpnou látku vydané příslušným orgánem Rakouska, kterému bylo přiděleno číslo 139 (pro označení kusu i rozhodnutí o typovém schválení kusu); a |
| A/145/H(U)-96: | Typové schválení kusu obsahujícího hexafluorid uranu, který je vyjmutou štěpnou látkou, vydané příslušným orgánem Rakouska, kterému bylo přiděleno číslo 145 (pro označení kusu i rozhodnutí o typovém schválení kusu); |
(b) Pokud je mnohostranné schválení provedeno validací podle 6.4.23.16, musí být použita pouze identifikační značka vydaná zemí původu konstrukčního typu nebo odeslání. Pokud je mnohostranné schválení provedeno vydáním rozhodnutí nebo osvědčení následnými zeměmi, musí být označeno příslušnou identifikační značkou a kus, jehož konstrukční typ byl takto schválen, musí být označen všemi příslušnými identifikačními značkami.
Například:
A/132/B(M)F-96
CH/28/B(M)F-96
byly by identifikační značky kusů, které byly původně schváleny Rakouskem a následně byly schváleny odděleným osvědčením Švýcarskem. Dodatečné identifikační značky byly by uvedeny na kusu podobným způsobem;
(c) Revize rozhodnutí nebo osvědčení musí být vyznačena zápisem uvedeným v závorkách za identifikační značkou. Například A/132/B(M)F-96 (Rev. 2) by značilo druhou revizi rakouského osvědčení o typovém schválení kusu; nebo A/132/B(M)F-96 (Rev. 0) by označovalo původní vydání rakouského osvědčení o typovém schválení kusu. Pro původní vydání zápis v závorkách je nepovinný a jiná slova, jako „Původní vydání“ mohou být též použita místo „Rev 0“. Čísla revizí rozhodnutí nebo osvědčení smějí být vydávána pouze zemí, která vydala původní rozhodnutí nebo osvědčení o schválení.
(d) Dodatečné symboly (které mohou být nezbytné podle národních předpisů) mohou být doplněny v závorkách na konec identifikační značky; například A/132/B(M)F-96(SP503);
(e) Není nutno měnit identifikační značku na obalu pokaždé, kdy je provedena revize rozhodnutí o typovém schválení. Takové opětné označení musí být provedeno pouze v těch případech, kdy revize rozhodnutí o typovém schválení kusu má za následek změnu písmena kódu typu, uvedeného za druhou závorkou.
6.4.23.11 Každé rozhodnutí o typovém schválení vydané příslušným orgánem pro radioaktivní látku zvláštní formy nebo radioaktivní látku s malou rozptýlitelností musí obsahovat tyto údaje:
(a) Typ rozhodnutí nebo osvědčení;
(b) Identifikační značka vydaná příslušným orgánem;
(c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
(d) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byla radioaktivní látka zvláštní formy nebo radioaktivní látka schválena;
(e) Identifikace radioaktivní látky zvláštní formy nebo radioaktivní látky s malou rozptýlitelností;
(f) Popis radioaktivní látky zvláštní formy nebo radioaktivní látky s malou rozptýlitelností;
(g) Specifikace konstrukčního typu pro radioaktivní látky zvláštní formy nebo radioaktivní látky s malou rozptýlitelností, která může zahrnovat odkazy na výkresy;
(h) Specifikace radioaktivního obsahu, která zahrnuje obsažené aktivity a která může zahrnovat fyzikální a chemickou formu;
(i) Specifikace příslušného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
(j) Odkaz na pokyny zpracované žadatelem týkající se zvláštních činností, které mají být provedeny před odesláním;
(k) Odkaz na totožnost žadatele, pokud to bude považovat příslušný orgán za vhodné;
(l) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího rozhodnutí nebo osvědčení.
6.4.23.12 Každé rozhodnutí o povolení přepravy za zvláštních podmínek, vydané příslušným orgánem musí obsahovat tyto údaje:
(a) Typ rozhodnutí nebo osvědčení;
(b) Identifikační značka vydaná příslušným orgánem;
(c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
(d) Způsob(y) přepravy;
(e) Jakékoli omezení způsobu přepravy, typ vozidla, kontejneru a jakékoli pokyny pro dopravní trasu,
(f) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byla zvláštní dohoda schválena;
(g) Následující prohlášení:
„Toto rozhodnutí nezbavuje odesilatele odpovědnosti za plnění jakýchkoli požadavků vlády jakékoli země, kterou bude kus procházet nebo do které bude přepraven.“
(h) Odkazy na rozhodnutí pro alternativní radioaktivní obsahy, na schválení provedené validací jinými příslušnými orgány, nebo jiné doplňkové technické údaje, které příslušný orgán považuje za vhodné;
(i) Popis obalu s odkazem na výkresy nebo specifikaci konstrukčního typu. Pokud to příslušný orgán považuje za vhodné, musí být též uvedeno reprodukovatelné vyobrazení ne větší než 21 cm x 30 cm ilustrující provedení kusu doprovázené stručným popisem obalu, včetně materiálů, z něhož byl vyroben, celková hmotnost, vnější rozměry a vzhled;
(j) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, obsažené aktivity (pokud je to vhodné, včetně aktivit jednotlivých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, údaj, že se jedná o radioaktivní látku zvláštní formy nebo radioaktivní látku s malou rozptýlitelností;
(k) Dodatečně pro kusy obsahující štěpnou látku:
(i) podrobný popis schváleného radioaktivního obsahu;
(ii) hodnota indexu bezpečné podkritičnosti;
(iii) odkaz na doklad prokazující zachování podkritického stavu obsahu;
(iv) jakékoli zvláštní prostředky, na jejichž základě se uvažovala nepřítomnost vody v určitých prázdných prostorech při hodnocení podkritičnosti;
(v) jakákoli dovolená odchylka (na základě 6.4.11.4 (b)) pro změnu multiplikace neutronů předpokládané v hodnocení podkritičnosti jako důsledek; skutečných hodnot ozáření a
(vi) rozsah okolní teploty, pro kterou byla přeprava za zvláštních podmínek povolena;
(l) Podrobný seznam jakýchkoli dodatečných provozních opatření požadovaných pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci se zásilkou a jakákoli ustanovení o umísťování na dopravním prostředku k bezpečnému odvodu tepla;
(m) Důvody pro přepravu za zvláštních podmínek, pokud to vyžaduje příslušný orgán;
(n) Popis kompenzačních opatření, která mají být provedena jako důsledek přepravy za zvláštních podmínek;
(o) Odkaz na pokyny vypracované žadatelem vztahující se na použití obalu nebo zvláštní činnosti, které musí být provedeny před odesláním;
(p) Popis okolních podmínek uvažovaných při projekci konstrukčního typu, pokud neodpovídají podmínkám uvedeným v 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.15, pokud je to vhodné;
(q) Jakákoli nouzová opatření považovaná příslušným orgánem za nezbytná;
(r) Specifikace vhodného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
(s) Odkaz na totožnost žadatele a na totožnost dopravce, pokud to bude považovat příslušný orgán za vhodné;
(t) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího rozhodnutí nebo osvědčení.
6.4.23.13 Každé rozhodnutí nebo osvědčení o povolení přepravy vydané příslušným orgánem musí obsahovat tyto údaje:
(a) Typ rozhodnutí nebo osvědčení;
(b) Identifikační značka(y) vydaná(é) příslušným orgánem;
(c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
(d) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých bylo odeslání schváleno;
(e) Jakékoli omezení způsobu přepravy, typu vozidla, kontejneru a jakékoli pokyny pro trasu přepravy,
(f) Následující prohlášení:
„Toto rozhodnutí nebo osvědčení nezbavuje odesilatele odpovědnosti za plnění jakýchkoli požadavků vlády jakékoli země, kterou bude kus procházet nebo do které bude přepraven.“
(g) Podrobný seznam jakýchkoli dodatečných provozních opatření požadovaných pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci se zásilkou a jakákoli ustanovení o umísťování na dopravním prostředku k bezpečnému odvodu tepla nebo udržení podkritického stavu;
(h) Odkaz na pokyny zpracované žadatelem týkající se zvláštních činností, které mají být provedeny před odesláním;
(i) Odkaz na příslušné (á) rozhodnutí nebo osvědčení o typovém schválení;
(j) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, obsažené aktivity (pokud je to vhodné, včetně aktivit různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné,; údaj, že se jedná o radioaktivní látku zvláštní formy nebo radioaktivní látku s malou rozptýlitelností;
(k) Jakákoli nouzová opatření považovaná příslušným orgánem za nezbytná;
(l) Specifikace vhodného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
(m) Odkaz na totožnost žadatele, pokud to bude považovat příslušný orgán za vhodné;
(n) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího rozhodnutí nebo osvědčení.
6.4.23.14 Každé rozhodnutí nebo osvědčení o typovém schválení kusu vydané příslušným orgánem musí obsahovat tyto údaje:
(a) Typ rozhodnutí nebo osvědčení;
(b) Identifikační značka vydaná příslušným orgánem;
(c) Datum vydání a datum skončení platnosti;
(d) Jakékoli omezení způsobu přepravy, pokud je to vhodné;
(e) Seznam příslušných národních a mezinárodních předpisů včetně vydání IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (MAAE Pravidla pro bezpečnou dopravu radioaktivních látek), podle kterých byl kus typově schválen;
(f) Následující prohlášení:
„Toto rozhodnutí nebo osvědčení nezbavuje odesilatele odpovědnost za plnění jakýchkoli požadavků vlády jakékoli země, kterou bude kus procházet nebo do které bude přepraven.“;
(g) Odkazy na rozhodnutí nebo osvědčení pro alternativní radioaktivní obsahy, na schválení provedené validací jinými příslušnými orgány, nebo jiné doplňkové technické údaje, které příslušný orgán považuje za vhodné;
(h) Prohlášení o rozhodnutí nebo osvědčení o povolení přepravy, pokud je povolení přepravy podle 5.1.5.2.2 vyžadováno;
(i) Identifikace obalu;
(j) Popis obalu s odkazem na výkresy nebo specifikaci konstrukčního typu. Pokud to příslušný orgán považuje za vhodné, musí být též uvedeno reprodukovatelné vyobrazení ne větší než 21 cm x 30 cm ilustrující provedení kusu doprovázené stručným popisem obalu, včetně materiálů, z něhož byl vyroben, celková hmotnost, vnější rozměry a vzhled;
(k) Specifikace konstrukčního typu odkazem na výkresy;
(l) Specifikace schválených radioaktivních obsahů, včetně jakýchkoli omezení radioaktivních obsahů, které by nemohly být zřejmé z povahy obalu. Musí být též uvedeny fyzikální a chemické formy, obsažené aktivity (pokud je to vhodné, včetně aktivit různých izotopů), množství v gramech (pro štěpnou látku) a, pokud je to vhodné, údaj, že se jedná o radioaktivní látku zvláštní formy nebo radioaktivní látku s malou rozptýlitelností;
(m) Dodatečně pro kusy obsahující štěpnou látku:
(i) podrobný popis schváleného radioaktivního obsahu;
(ii) hodnota indexu bezpečné podkritičnosti;
(iii) odkaz na doklad prokazující zachování podkritického stavu obsahu;
(iv) jakékoli zvláštní prostředky, na jejichž základě se uvažovala nepřítomnost vody v určitých prázdných prostorech při hodnocení podkritičnosti;
(v) jakákoli dovolená odchylka (na základě 6.4.11.4 (b)) pro změnu multiplikace neutronů předpokládané v hodnocení podkritičnosti jako důsledek skutečných hodnot ozáření; a
(vi) rozsah okolní teploty, pro kterou byl kus typově schválen;
(n) Pro kusy typu B(M) výčet uvádějící ty požadavky uvedené v 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.8 až 6.4.8.15, které kus nesplňuje, a jakékoli rozšiřující informace, které mohou být užitečné pro jiné příslušné orgány;
(o) Podrobný seznam jakýchkoli dodatečných provozních opatření požadovaných pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci se zásilkou a jakákoli ustanovení o umísťování na dopravním prostředku k bezpečnému odvodu tepla;
(p) Odkaz na pokyny zpracované žadatelem týkající se použití obalu nebo zvláštních činností, které mají být provedeny před odesláním;
(q) Výčet okolních podmínek předpokládaných při projektování konstrukčního typu, pokud neodpovídají podmínkám uvedeným v 6.4.8.4, 6.4.8.5 a 6.4.8.15, pokud je to vhodné;
(r) Specifikace vhodného programu zajištění jakosti, jak je požadováno v oddílu 1.7.3;
(s) Jakákoli nouzová opatření považovaná příslušným orgánem za nezbytná;
(t) Odkaz na totožnost žadatele, pokud to bude považovat příslušný orgán za vhodné;
(u) Podpis a identifikace orgánu vydávajícího rozhodnutí nebo osvědčení.
6.4.23.15 Příslušný orgán musí být informován o sériovém čísle každého obalu vyrobeného podle jím typově schváleného konstrukčního typu. Příslušný orgán musí vést evidenci těchto sériových čísel.
6.4.23.16 Mnohostranné schválení může být provedeno validací původního rozhodnutí nebo osvědčení vydaného příslušným orgánem země původu konstrukčního typu nebo odeslání. Taková validace může mít formu rubopisu na původním rozhodnutí nebo osvědčení nebo může být provedena vydáním odděleného rubopisu, přílohy, dodatku atd. příslušným orgánem země, kterou zásilka prochází nebo do které zásilka přichází.
KAPITOLA 6.5
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A ZKOUŠENÍ VELKÝCH NÁDOB PRO VOLNĚ LOŽENÉ LÁTKY * (IBC)
* Pro účely českého vydání se takto překládá anglický výraz INTERMEDIATE BULK CONTAINERS.
6.5.1 Všeobecné požadavky na všechny typy IBC
6.5.1.1 Rozsah
6.5.1.1.1 Požadavky této kapitoly se vztahují na velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), jejichž používání je výslovně dovoleno pro přepravu určitých nebezpečných věcí podle pokynů pro balení uvedených ve sloupci (8) kapitoly 3.2. Přemístitelné cisterny, cisternové kontejnery, které odpovídají požadavkům kapitoly 6.7, nebo 6.8, se nepovažují za IBC. IBC, které splňují požadavky této kapitoly, se pro účely ADR nepovažují za kontejnery. Nadále bude místo "velké nádoby pro volně ložené látky" uváděna zkratka IBC.
6.5.1.1.2 IBC a jejich provozní výstroj neodpovídající přesně těmto požadavkům, ale mající akceptovatelné alternativy, mohou být příslušným orgánem považovány za přijatelné pro schválení. Kromě toho se zřetelem k pokroku vědy a techniky může být používání alternativních uspořádání, která nabízejí nejméně stejnou bezpečnost používání s hlediska snášenlivosti s vlastnostmi přepravovaných látek a stejnou nebo vyšší odolnost proti nárazu, zatížení a ohni, povoleno příslušným orgánem.
6.5.1.1.3 Konstrukce, výstroj, zkoušení, značení a provoz IBC musí být uznány příslušným orgánem země, ve které byla IBC schválena.
6.5.1.1.4 Výrobci a následní distributoři IBC musí poskytnout informace týkající se postupů, které je nutno dodržovat a popis typů a rozměrů uzávěrů (zahrnujíc v to požadovaná těsnění) a jakékoliv další komponenty potřebné k tomu, aby se zajistilo, že IBC, jak jsou podávány k přepravě jsou schopné projít konstrukčními zkouškami předepsanými v této kapitole.
6.5.1.2 (Vyhrazeno)
6.5.1.3 (Vyhrazeno)
6.5.1.4 Kódovací systém pro značení IBC
6.5.1.4.1 Kód tvoří dvě arabské číslice, jak je uvedeno v odstavci (a), následované velkým(i) písmenem(ny) - specifikace v odstavci (b), následované, pokud je to stanoveno v jednotlivých oddílech, arabskou číslicí označující kategorii IBC.
(a)
| Typ | Pro tuhé látky, plněné nebo vyprazdňované | Pro kapaliny | |
|---|---|---|---|
| samospádem | pod tlakem vyšším než 10 kPa (0,1 baru) | ||
| Tuhý Flexibilní | 11 13 | 21 - | 31 - |
(b) Materiály
A. Ocel (všechny typy a povrchové úpravy)
B. Hliník
C. Přírodní dřevo
D. Překližka
F. Rekonstituované dřevo
G. Lepenka
H. Plast
L. Textilní tkaniny
M. Papír, vícevrstvý
N. Kov (mimo ocel a hliník)
6.5.1.4.2 Pro kompozitní IBC musí být použity v druhém pořadí jeho kódu dvě velká písmena latinské abecedy. První udává materiál vnitřní nádoby IBC a druhé vnějšího pláště IBC.
6.5.1.4.3 Dále jsou uvedeny typy a kódy IBC:
| Materiál | Kategorie | Kód | Pododdíl |
|---|---|---|---|
| Kov | |||
| A. Ocel | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem | 11A | 6.5.3.1 |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem | 21A | ||
| pro kapaliny | 31A | ||
| B. Hliník | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem | 11B | |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem | 21B | ||
| pro kapaliny | 31B | ||
| N. Ostatní kovy | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem | 11N | |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem | 21N | ||
| pro kapaliny | 31N | ||
| Flexibilní | |||
| H. Plasty | tkané plasty bez povlaku nebo vložky | 13H1 | 6.5.3.2 |
| tkané plasty s povlakem | 13H2 | ||
| tkané plasty s vložkou | 13H3 | ||
| tkané plasty s povlakem a s vložkou | 13H4 | ||
| plastová fólie | 13H5 | ||
| L. Textilní tkanina | bez povlaku nebo vložky | 13L1 | |
| s povlakem | 13L2 | ||
| s vložkou | 13L3 | ||
| s povlakem a s vložkou | 13L4 | ||
| M. Papír | vícevrstvý vícevrstvý, vodovzdorný | 13M1 13M2 | |
| H. Tuhé plasty | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, vybavené provozní výstrojí | 11H1 | 6.5.3.3 |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, samonosné | 11H2 | ||
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, vybavené provozní výstrojí | 21H1 | ||
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, samonosné | 21H2 | ||
| pro kapaliny, vybavené provozní výstrojí | 31H1 | ||
| pro kapaliny, samonosné | 31H2 | ||
| HZ. Kompozitní s plastovou vnitřní nádobou a | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s nádobou z tuhého plastu | 11HZ1 | 6.5.3.4 |
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s nádobou z flexibilního plastu | 11HZ2 | ||
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, s nádobou z tuhého plastu | 21HZ1 | ||
| pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, s nádobou z flexibilního plastu | 21HZ2 | ||
| pro kapaliny, s nádobou z tuhého plastu | 31HZ1 | ||
| pro kapaliny, s nádobou z flexibilního plastu | 31HZ2 | ||
| G. Lepenka | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem | 11G | 6.5.3.5 |
| Dřevo | |||
| C. Přírodní dřevo | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřní vložkou | 11C | 6.5.3.6 |
| D. Překližka | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřní vložkou | 11D | |
| F. Rekonstituované dřevo | pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřní vložkou | 11F | |
a Tento kód musí být doplněn nahrazením písmena Z velkým písmenem podle 6.5.1.4.1 b) označujícím použitý materiál pro vnější obal.
6.5.1.5 Požadavky na konstrukci
6.5.1.5.1 IBC musí být odolné, nebo vhodným způsobem chráněny proti degradaci, způsobenou okolním prostředím.
6.5.1.5.2 IBC musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby nemohlo dojít k úniku obsahu při normálních podmínkách přepravy, včetně účinku vibrací nebo změn teploty, vlhkosti nebo tlaku.
6.5.1.5.3 IBC a jejich uzávěry musí být zhotoveny z materiálů, snášenlivých s obsahem nebo být zevnitř chráněny, aby nenastalo nebezpečí:
(a) že budou napadeny obsahem takovým způsobem, který by jejich použití učinil rizikovým;
(b) že dojde k reakci nebo rozkladu obsahu, popř. k vytvoření zdraví škodlivých nebo nebezpečných sloučenin, působením obsahu na materiály IBC.
6.5.1.5.4 Byla-li použita těsnění, musí být z materiálu, který nemůže být obsahem IBC napaden
6.5.1.5.5 Veškerá provozní výstroj musí být umístěna nebo chráněna tak, aby riziko úniku obsahu z důvodu jejího poškození při manipulaci a přepravě bylo minimalizováno.
6.5.1.5.6 IBC, jejich příslušenství, provozní výstroj a konstrukční vybavení musí být uzpůsobeny tak, aby odolávaly vnitřnímu přetlaku obsahu bez jeho ztráty a namáhání normální manipulace a přepravy. IBC určené ke stohování musí být pro tento účel konstrukčně přizpůsobeny. Zvedací a bezpečnostní prvky IBC musí být dostatečně pevné, aby odolaly normálním podmínkám manipulace a přepravy bez podstatné deformace nebo poškození; musí být umístěny tak, aby v žádné části IBC nevznikalo nadměrné namáhání.
6.5.1.5.7 Je-li IBC tvořeno tělesem nádoby uvnitř rámu, musí být konstruováno tak, aby:
(a) se těleso nádoby netřelo či nedřelo o rám, které by způsobovalo poškození tělesa nádoby,
(b) těleso nádoby zůstávalo stále zajištěno v rámu,
(c) části výstroje byly fixovány tak, aby nemohly být poškozeny, jestliže spojení mezi tělesem nádoby a rámem umožňuje rozpínání nebo vzájemný pohyb.
6.5.1.5.8 Je-li použit spodní vypouštěcí ventil, musí být zabezpečen v uzavřené poloze a celý vyprazdňovací systém musí být vhodným způsobem chráněn proti poškození. Ventily s pákovými uzávěry musí být chráněny proti náhodnému otevření, přičemž musí být otevřená a uzavřená poloha lehce zjistitelná. U IBC obsahujících kapalné látky musí být též dodatkové zařízení k utěsnění výpustního otvoru, např. slepá příruba nebo stejně účinné zařízení.
6.5.1.5.9 Každé IBC musí být schopno projít předepsanými zkouškami.
6.5.1.6 Zkoušení, certifikace a inspekce
6.5.1.6.1 Zajištění kvality: IBC musí být vyrobeny a odzkoušeny podle programu zajištění kvality, který je uznáván příslušným orgánem, aby bylo zajištěno, že každé IBC splňuje požadavky této kapitoly.
6.5.1.6.2 Zkušební požadavky: IBC musí být podrobeny zkouškám konstrukčního typu a prvním a periodickým zkouškám podle 6.5.4.14, pokud se na ně vztahují.
6.5.1.6.3 Homologace typu: Ke každému konstrukčnímu typu IBC musí být vydán atest a značení (UN kódem) (jak je uvedeno v 6.5.2.) prokazující, že konstrukční typ, včetně jeho výstroje, splňuje zkušební požadavky.
6.5.1.6.4 Inspekce: Aby bylo vyhověno požadavkům příslušného orgánu, musí být každá kovová IBC, IBC z tuhého plastu a kompozitní IBC podrobena inspekci:
(a) Před uvedením do provozu a potom v intervalech nepřekračujících pět let z hlediska:
(i) shodnosti s konstrukčním typem, včetně značení;
(ii) vnitřního a vnějšího stavu;
(iii) provozuschopnosti provozní výstroje.
Pokud je IBC opatřeno tepelnou izolací, je třeba ji sejmout pouze v míře nezbytné pro řádné přezkoumání tělesa IBC.
(b) V intervalech nejvýše dvou a půl let z hlediska:
(i) vnějšího stavu;
(ii) provozuschopnosti provozní výstroje.
Pokud je IBC opatřeno tepelnou izolací, je třeba ji sejmout pouze v míře nezbytné pro řádné přezkoumání tělesa IBC.
Zpráva o každé inspekci musí být uložena držitelem IBC nejméně do doby příští prohlídky. Zpráva musí obsahovat výsledky inspekce a identifikaci subjektu provádějícího inspekci l ( viz. také požadavky na značení v 6.5.2.2.1).
6.5.1.6.5 Pokud je IBC poškozena následkem nárazu (např. při nehodě) nebo z jiné příčiny, musí být opravena nebo jinak ošetřena (viz. definice „Běžné opravy a údržba IBC“ v 1.2.1), v souladu s konstrukčním typem. Tělesa tuhých plastových IBC a vnitřní nádoby kompozitních IBC, pokud jsou poškozena, musí být nahrazena.
6.5.1.6.6 Opravené IBC
6.5.1.6.6.1 Navíc k jiným zkouškám a inspekcím, které předepisuje ADR musí být IBC podrobeny všem zkouškám a inspekcím dle požadavků uvedených v 6.5.4.14.3 a 6.5.1 6.4 (a). a kdykoliv je IBC opravena, musí být vypracována požadovaná zpráva.
6.5.1.6.6.2 Subjekt provádějící zkoušky a inspekce musí po opravě označit IBC trvanlivým způsobem poblíž výrobcem provedeného značení UN (kódem) konstrukčního typu, aby byly zřejmé informace:
a) stát, ve kterém byly provedeny zkoušky a inspekce;
b) název nebo autorizovaný symbol subjektu provádějícího zkoušky a inspekce;
c) datum (měsíc, rok) provedení zkoušek a inspekcí.
6.5.1.6.6.3 Zkoušky a inspekce provedené v souladu s 6.5.1.6.6.1 mohou být považovány za vyhovující požadavkům pro 2,5 leté a 5 tileté periodické zkoušky a inspekce.
6.5.1.6.7 Příslušný orgán na důkaz, že IBC splňuje požadavky zkoušek konstrukčního typu, může kdykoli požadovat přezkoušení IBC zkouškami dle této kapitoly.
6.5.2 Značení (UN kódem)
6.5.2.1 Základní značení
6.5.2.1.1 Každé IBC vyrobené a určené pro používání podle ADR musí mít značení, které je trvalé, čitelné a umístěné tak, aby bylo zřetelně viditelné. Písmena, číslice a symboly musí být nejméně 12 mm vysoké a musí uvádět:
(a) Symbol OSN pro obaly
U kovových IBC, na kterých se značení provádí vyražením nebo vytlačením, smí být použita místo symbolu písmena UN;
(b) Kód udávající typ IBC podle 6.5.1.4;
(c) Velká písmena, která udávají skupinu(y) obalů, pro kterou(é) je konstrukční typ schválen:
(i) X pro obalové skupiny I, II a III (IBC pouze pro tuhé látky)
(ii) Y pro obalové skupiny II a III;
(iii) Z pouze pro obalovou skupinu III;
(d) Měsíc a rok (vždy poslední dvě číslice) výroby.
(e) Stát povolující přidělení značení UN kódem; uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodním provozu 1;
(f) Jméno nebo značka výrobce nebo jiné označení IBC stanovené příslušným orgánem;
(g) Zkušební zatížení při zkoušce stohováním v kg. Číslicí „0“ musí být označena IBC, která nejsou konstruována pro stohování;
(h) Nejvyšší dovolená celková (btto) hmotnost v kg.
Shora předepsané základní značení musí být vyznačeno v pořadí pododstavců uvedených níže. Značení podle 6.5.2.2, jakož i všechna další značení schválená příslušným orgánem, je nutno umístit tak, aby jednotlivé části značení byly správně identifikovatelné.
Každý prvek UN kódu podle (a) do (h) a 6.5.2.2 musí být jasně separován např. lomítkem, nebo mezerou, tak aby byly snadno identifikovatelné
Příklady značení pro různé typy IBC v souladu s písmeny (a) až (h) uvedenými výše:
| 11A/Y/0289 NL/Mulder 007/5500/1500 | Kovové IBC z oceli pro přepravu tuhých látek, které se vyprazdňují např. samospádem pro obalové skupiny II a III, vyrobená v únoru 1989, schválená v Nizozemsku, vyrobená firmou Mulder podle konstrukčního typu, pro který příslušný orgán přidělil kód 007, použité zatížení při zkoušce stohováním v kg, nejvyšší celková (btto) hmotnost v kg. | |
| 13H3/Z/0389 F/Meunier 1713/0/1500 | Flexibilní IBC pro přepravu tuhých látek, vyprazdňované samospádem, vyrobená z plastové tkaniny s vložkou, neurčené pro stohování. | |
| 31H1/Y/0489 GB/9099/10800/1200 | IBC z tuhého plastu pro přepravu kapalných látek s konstrukčním vybavením, uzpůsobeným ke stohování. | |
| 31HA1/Y/0591 D/Müller/1683/10800 1200 | Kompozitní-IBC pro přepravu kapalin s vnitřní nádobou z tuhého plastu s vnějším pláštěm z oceli. | |
| 11C/X/0193 S/Aurigny/9876/3000 910 | IBC z přírodního dřeva pro přepravu tuhých látek s vnitřní vložkou, schválené pro tuhé látky obalové skupiny I. |
6.5.2.2 Doplňkové značení
6.5.2.2.1 Každá IBC musí mít značení požadované v 6.5.2.1 a kromě toho následující informace, které mohou být uvedeny na korozi odolném štítku trvale připevněném na místě snadno dostupném pro kontrolu.
| Doplňkové značky | Kategorie IBC | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Kovové | Z tuhého plastu | Kompo-zitní | Lepenko-vé | Dřevěné | |
| Vnitřní objem v litrech a při 20 °C | X | X | X | ||
| Vlastní hmotnost v kg a | X | X | X | X | X |
| Zkušební (pře)tlak v kPa nebo barech a, pokud se na něj vztahuje | X | X | |||
| Nejvýše přípustný plnící/vyprazdňovací tlak v kPa nebo barech a, pokud se na něj vztahuje | X | X | X | ||
| Materiál tělesa a jeho minimální tloušťka v mm | X | ||||
| Datum poslední zkoušky těsnosti, pokud se na ně vztahuje (měsíc a rok) | X | X | X | ||
| Datum poslední inspekce (měsíc a rok) | X | X | X | ||
| Číslo výrobní série | X | ||||
a Používaná jednotka musí být uvedena.
6.5.2.2.2 Kromě označení uvedených v 6.5.2.1 flexibilní IBC mohou mít piktogram označující doporučené zdvihací metody.
6.5.2.2.3 Vnitřní nádoba kompositních IBC musí být označena nejméně těmito údaji:
(a) Jméno nebo symbol výrobce a jiné identifikační údaje IBC stanovené příslušným orgánem, jak je uvedeno v 6.5.2.1.1 f);
(b) Datum výroby, jak je uvedeno v 6.5.2.1.1 (d);
(c) Rozlišovací značka státu povolujícího přidělení značení UN kódem; jak je uvedeno v 6.5.2.1.1 (e).
6.5.2.2.4 Pokud jsou kompozitní IBC konstruovány takovým způsobem, že vnější plášť je určen k sejmutí při přepravě vyprázdněných IBC (takové jako zpětná přeprava IBC pro opětovné použití původním odesilatelem), každá z odnímatelných částí musí být označena měsícem a rokem výroby a jménem nebo symbolem výrobce a dalšími identifikačními údaji IBC stanovenými příslušným orgánem (6.5.2.1.1(f)).
6.5.2.3 Shodnost s konstrukčním typem
Označení UN kódem určuje, že IBC odpovídají s úspěchem ozkoušenému konstrukčnímu typu a že požadavky uvedené v osvědčení byly splněny.
6.5.3 Zvláštní požadavky na IBC
6.5.3.1 Zvláštní požadavky na kovové IBC
6.5.3.1.1 Tyto požadavky se vztahují na kovové IBC určené pro přepravu tuhých látek a kapalin. Existují tři kategorie kovových IBC:
(a) IBC pro tuhé látky, které jsou plněny a vyprazdňovány samospádem (11A, 11B, 11N);
(b) IBC pro tuhé látky, které jsou plněny a vyprazdňovány přetlakem větším než 10 kPa (0,1 baru) (21A, 21B, 21N); a
(c) IBC pro kapaliny (31A, 31B, 31N).
6.5.3.1.2 Tělesa IBC musí být zhotovena z vhodných tvárných kovových materiálů s prokázanou svařitelností. Svary musí být provedeny odborně a musí poskytovat dokonalou bezpečnost. Musí se brát v úvahu provedení pro nízkou teplotu, pokud je to vhodné.
6.5.3.1.3 Musí se dbát na to, aby se zabránilo poškození galvanickým účinkem, vyvolaným těsným stykem různých kovů.
6.5.3.1.4 IBC z hliníku pro přepravu hořlavých kapalných látek nesmějí mít žádné pohyblivé části, jako víka, uzávěry atd., z nechráněné - rezavějící oceli, které by mohly vyvolat nebezpečnou reakci při styku s hliníkem třením nebo nárazem.
6.5.3.1.5 Kovové IBC musí být zhotoveny z kovů vyhovujících těmto požadavkům:
(a) u oceli nesmí prodloužení po přetržení v procentech činit méně než
100006Rm s absolutním minimem 20%
kde Rm = zaručená minimální pevnost v tahu použité oceli v N/mm2.
(b) u hliníku a jeho slitin nesmí prodloužení po přetržení v procentech činit méně než
100006Rm s absolutním minimem 8%
Zkušební vzorky použité pro stanovení prodloužení po přetržení musí být odebrány kolmo ke směru válcování a být upevněny tak, aby
Lo = 5 d nebo
Lo = 5,65 A,
kde: Lo = měřená délka zkušebního vzorku před zkouškou
d = průměr
A = plocha průřezu zkušebního vzorku
6.5.3.1.6 Nejmenší tloušťka stěny
(a) u referenční oceli se součinem Rm x Ao = 10 000 nesmí tloušťka stěn činit méně než:
| Vnitřní objem (C) v litrech | Tloušťka stěny (T) v mm | |||
|---|---|---|---|---|
| Typy 11A, 11B, 11N | Typy 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N | |||
| Nechráněná | Chráněná | Nechráněná | Chráněná | |
| C ≤ 1000 | 2,0 | 1,5 | 2,5 | 2,0 |
| 1000< C ≤ 2000 | T = C/2000 + 1,5 | T = C/2000 +1,0 | T = C/2000 +2,0 | T = C/2000 +1,5 |
| 2000< C ≤ 3000 | T = C/2000 + 1,5 | T = C/2000 +1,0 | T = C/2000 +1,0 | T = C/2000 +1,5 |
kde:Ao = minimální prodloužení (v procentech) použité referenční oceli při přetržení při namáhání v tahu (viz 6.5.3.1.5);
(b) u jiných kovů než u referenční oceli uvedené pod bodem (a) se nejmenší tloušťka stěny vypočítá podle tohoto vzorce:
e1=21,4×e0Rm1×A13
kde e1 = požadovaná ekvivalentní tloušťka stěny použitého kovu (v mm);
eO = požadovaná nejmenší tloušťka stěny pro referenční ocel (v mm);
Rm1 = zaručená minimální pevnost v tahu použitého kovu (v N/mm2) (viz (c))
A1 = minimální prodloužení (v procentech) použitého kovu při přetržení při namáhání v tahu (viz 6.5.3.1.5).
Tloušťka stěny však v žádném případě nesmí činit méně než 1,5 mm.
(c) Pro účely výpočtu uvedeného v odstavci b) zaručená minimální pevnost vtahu použitého kovu (Rm1) musí mít minimální hodnotu podle národních a mezinárodních materiálových norem. Avšak pro austenitické oceli stanovená hodnota pro Rm může být zvýšena až o 15 %, jestliže je v materiálovém kontrolním osvědčení ověřena vyšší hodnota. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro dotyčný materiál, hodnota Rm musí být minimální hodnotou ověřenou v materiálovém kontrolním osvědčení.
6.5.3.1.7 Zařízení pro vyrovnávání tlaku: IBC určené k přepravě kapalných látek musí umožňovat odvádění dostatečného množství par, aby tím bylo zajištěno, že při působení ohně nedojde k prasknutí tělesa nádoby. Toho může být dosaženo běžnými zařízeními pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky. Spouštěcí tlak nesmí být vyšší než 65 kPa (0,65 bar) a ne nižší než zjištěný celkový přetlak v IBC (tzn. tenze par plněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů zmenšený o 100 kPa (1 bar) zjištěný na základě nejvyššího stupně plnění při 55 °C uvedeného v 4.1.1.4. Potřebná zařízení pro zajištění vyrovnání tlaku musí být umístěna v části nádoby, kde zůstává plynná fáze.
6.5.3.2 Zvláštní ustanovení pro flexibilní IBC
6.5.3.2.1 Tyto požadavky se vztahují na flexibilní IBC těchto typů:
| 13H1 | plastová tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřní vložky |
| 13H2 | plastová tkanina s vnitřním povlakem |
| 13H3 | plastová tkanina s vnitřní vložkou |
| 13H4 | plastová tkanina s vnitřním povlakem a vnitřní vložkou |
| 13H5 | plastová fólie |
| 13L1 | textilní tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřní vložky |
| 13L2 | textilní tkanina s vnitřním povlakem |
| 13L3 | textilní tkanina s vnitřní vložkou |
| 13L4 | textilní tkanina s vnitřním povlakem a vnitřní vložkou |
| 13M1 | papír, vícevrstvý |
| 13M2 | papír, vícevrstvý, vodovzdorný |
Flexibilní IBC jsou určeny pouze pro přepravu tuhých látek.
6.5.3.2.2 Tělesa musí být zhotovena z vhodných materiálů. Pevnost materiálu a konstrukce flexibilní IBC musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu flexibilní IBC a jejímu předpokládanému použití.
6.5.3.2.3 Všechny materiály použité při výrobě flexibilních IBC typu 13M1 a 13M2 si musí po úplném ponoření do vody po dobu nejméně 24 hodin zachovat ještě nejméně 85 % pevnosti v tahu, měřené původně po kondicionování materiálu do rovnovážného stavu při relativní vlhkosti rovnající se nebo menší než 67 %.
6.5.3.2.4 Spoje musí být šité, tepelně svařené, lepené nebo provedeny jiným rovnocenným postupem. Všechny konce šitých spojů musí být zabezpečeny (před uvolněním švu).
6.5.3.2.5 Flexibilní IBC musí mít dostatečnou odolnost proti stárnutí a poklesu pevnosti, způsobené ultrafialovými paprsky, klimatickými podmínkami nebo plněnými látkami, aby byly vhodné pro předpokládané použití.
6.5.3.2.6 U flexibilních plastových IBC, z plastu, který musí být chráněn proti ultrafialovému záření, musí být tato ochrana provedena přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů do materiálu. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikální vlastnosti konstrukčního materiálu.
6.5.3.2.7 Aby se zlepšila odolnost proti stárnutí nebo pro jiné účely, mohou být do materiálu tělesa přimíseny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikálně - chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.2.8 Při výrobě těles nádob IBC nesmí být použit materiál z již použitých nádob. Zbytky při výrobě nebo odpady ze stejného výrobního procesu však smějí být použity. Toto však nemá vyloučit opětné použití jednotlivých částí, jako např. upevňovacích částí a podstavců palet za předpokladu, že tyto části nebyly při svém předchozím použití žádným způsobem poškozeny.
6.5.3.2.9 V naplněném stavu nesmí poměr výšky k šířce činit více než 2:1.
6.5.3.2.10 Vnitřní vložka musí být zhotovena z vhodného materiálu. Pevnost použitého materiálu a konstrukce vnitřní vložky musí být přiměřená vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musejí být prachotěsné a schopné odolat tlaku a nárazům, které vznikají za normálních podmínek manipulace a přepravy.
6.5.3.3 Zvláštní ustanovení pro IBC z tuhých plastů
6.5.3.3.1 Tyto požadavky se vztahují na IBC z tuhých plastů pro přepravu tuhých látek nebo kapalin. IBC jsou těchto typů:
| 11H1 | opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem |
| 11H2 | samonosné, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem |
| 21H1 | opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem |
| 21H2 | samonosné, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem |
| 31H1 | opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro kapaliny. |
| 31H2 | samonosné, pro kapaliny. |
6.5.3.3.2 Těleso nádoby musí být zhotoveno z vhodného plastu známé specifikace. Pevnost materiálu a konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu IBC a jejímu předpokládanému použití. Materiál musí být přiměřeným způsobem odolný proti stárnutí a ovlivnění plněnými látkami a popřípadě také odolávat ultrafialovému záření. Odolnost vůči nízké teplotě je nutno vzít v úvahu pokud je to účelné. Za normálních přepravních podmínek nesmí docházet k pronikání náplně.
6.5.3.3.3 Je-li nutná ochrana proti ultrafialovým paprskům, musí se provést přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti tělesa nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikálně - chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.3.4 Pro zlepšení odolnosti proti stárnutí nebo pro jiné účely mohou být do materiálu tělesa nádoby přimíseny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikálně - chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.3.5 Pro výrobu IBC z tuhých plastů nesmí být použit materiál jiný než rozemleté zbytky z téhož výrobního procesu.
6.5.3.4 Zvláštní ustanovení pro kompozitní IBC s vnitřní plastovou nádobou
6.5.3.4.1 Tyto požadavky se vztahují na kompozitní IBC pro přepravu tuhých látek nebo kapalin těchto typů:
| 11HZ1 | Kompozitní IBC s tuhou plastovou vnitřní nádobou pro tuhé látky plněné a vyprazdňované samospádem |
| 11HZ2 | kompozitní IBC s flexibilní plastovou vnitřní nádobou, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované samospádem |
| 21HZ1 | kompozitní IBC s tuhou plastovou vnitřní nádobou, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované pod tlakem |
| 21HZ2 | kompozitní IBC s flexibilní plastovou vnitřní nádobou, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované pod tlakem |
| 31HZ1 | kompozitní IBC s tuhou plastovou vnitřní nádobou pro kapaliny |
| 31HZ2 | kompozitní IBC s flexibilní plastovou vnitřní nádobou pro kapaliny. |
Tento kód musí být upraven nahrazením písmene Z velkým písmenem podle 6.5.1.4.1 b) k vyznačení druhu materiálu vnějšího pláště.
6.5.3.4.2 Vnitřní nádoba bez svého vnějšího pláště není určena k tomu, aby vykonávala obalovou funkci. "Tuhá" vnitřní nádoba je nádoba, které zůstává její tvar, pokud je prázdná s umístěnými uzávěry a bez podpory vnějšího zajištění. Jakákoli vnitřní nádoba, pokud není "tuhá", je považována za „flexibilní“.
6.5.3.4.3 Vnější plášť sestává zpravidla z tuhého materiálu formovaného tak, aby chránil vnitřní nádobu před fyzickým poškozením při manipulaci a přepravě, avšak není určeno k tomu, aby zastávalo funkci obalu. Pokud je to vhodné zahrnuje základní paletu.
6.5.3.4.4 Kompozitní IBC s plně uzavřeným vnějším pláštěm je nutno konstruovat tak, aby bylo možno snadno posoudit stav vnitřní nádoby ve spojení se zkouškami těsnosti a hydraulickými tlakovými zkouškami.
6.5.3.4.5 Nejvyšší vnitřní objem IBC typu 31HZ2 smí být nejvýše 1250 litrů.
6.5.3.4.6 Vnitřní nádoba musí být vyrobena z vhodného plastu známé specifikace. Pevnost materiálu a konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu IBC a jejímu předpokládanému použití. Materiál musí být přiměřeně odolný proti stárnutí a ovlivnění plněnými látkami a popřípadě také odolávat ultrafialovým paprskům. Musí se brát v úvahu provedení pro nízkou teplotu, pokud je to vhodné. Za normálních přepravních podmínek nesmí docházet k pronikání obsahu vně IBC.
6.5.3.4.7 Je-li nutná ochrana proti ultrafialovým paprskům, musí se provést přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti tělesa nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro výrobu odzkoušeného konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na fyzikální vlastnosti materiálu.
6.5.3.4.8 Pro zlepšení odolnosti proti stárnutí nebo pro jiné účely mohou být do materiálu tělesa nádoby přimíseny přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou mít nepříznivý vliv na fyzikálně - chemické vlastnosti materiálu.
6.5.3.4.9 Pro výrobu vnitřních nádob nesmí být použit materiál jiný než rozemleté zbytky z téhož výrobního procesu.
6.5.3.4.10 Vnitřní nádoba IBC typu 31HZ2 musí být tvořena nejméně třemi vrstvami.
6.5.3.4.11 Pevnost materiálu a konstrukce vnějšího zajištění (obalu) musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu kompozitní IBC a jejímu použití.
6.5.3.4.12 Vnější plášť nesmí mít žádné vyčnívající části, které by mohly poškodit vnitřní nádobu.
6.5.3.4.13 Kovový vnější plášť musí být vyroben z vhodného materiálu odpovídající tloušťky.
6.5.3.4.14 Vnější plášť z přírodního dřeva musí být z vyzrálého, suchého a bezvadného dřeva, aby se zabránilo tomu, že bude ovlivněna pevnost jeho částí. Horní a spodní části mohou být z vodovzdorných materiálů rekonstituovaného dřeva, jako dřevovláknitých desek, dřevotřískových desek nebo z jiných vhodných materiálů.
6.5.3.4.15 Vnější plášť z překližky musí být vyroben z dobře vyzrálé loupané nebo řezané dýhy, suché a bez vad, které by mohly podstatně ovlivnit pevnost pláště. Jednotlivé vrstvy musí být dobře slepeny vodovzdorným lepidlem. Při výrobě vnějšího pláště mohou být spolu s překližkou použity také jiné vhodné materiály. Vnější plášť musí být pevně spojen hřebíky nebo díly musí být upevněny na rohových sloupcích nebo zakončeních nebo kompletován jinými rovnocennými prostředky.
6.5.3.4.16 Stěny vnějšího pláště z rekonstituovaného dřeva musí. být z vodovzdorných materiálů, jako dřevotřískových nebo dřevovláknitých desek nebo jiných vhodných materiálů stejného druhu. Ostatní části pláště smí být vyrobeny z jiných vhodných materiálů.
6.5.3.4.17 Lepenkový vnější plášť musí být vyroben z hladké lepenky nebo ze tří a vícevrstvé vlnité lepenky dobré kvality, odpovídající vnitřnímu objemu a účelu použití. Odolnost vnějšího povrchu proti vodě musí být taková, aby zvýšení hmotnosti po dobu 30 minut trvající zkoušky na absorpce vody dle metody Cobb nečinila více než 155 g/m2 (viz ISO 535:1991). Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu. Lepenka musí být formátována bez narušení a rylována tak, aby se při sestavení nelámala, její povrch se nenarušil a aby se příliš neprohýbal. Vlny vlnité lepenky musejí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.5.3.4.18 Vnější hrany lepenkového mohou mít dřevěný rám nebo být úplně ze dřeva. Pro zesílení mohou být použity dřevěné lišty.
6.5.3.4.19 Tovární hrany lepenkového vnějšího pláště musí být spojeny lepící páskou, přeplátovány a slepeny nebo sešity kovovými sponami. U přeplátovaných spojů musí být přesah přiměřeně široký. Jestliže uzávěr je proveden slepením nebo lepicím páskou, musí být lepidlo vodovzdorné.
6.5.3.4.20 Jestliže je vnější plášť z plastu, vztahují se na něj odpovídající požadavky uvedené v 6.5.3.4.6 až 6.5.3.4.9, přičemž v tomto případě požadavky vztahující se na vnitřní nádoby se vztahují i na vnější plášť kompozitních IBC.
6.5.3.4.21 Vnější plášť IBC typu 31HZ2 musí plně obklopovat vnitřní nádobu ze všech stran.
6.5.3.4.22 Každé integrální paletové dno, které patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí umožňovat mechanickou manipulaci IBC s náplní na nejvyšší dovolenou celkovou (btto) hmotnost).
6.5.3.4.23 Paletu nebo integrální dno je nutno konstruovat tak, aby byly bez výčnělků, které by mohly při manipulaci způsobit porušení spodku nádoby IBC.
6.5.3.4.24 Vnější plášť s odnímatelnou paletou musí být bezpečně spojeny,. aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta musí být její povrch zbaven ostrých, vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
6.5.3.4.25 Zesilovací prvky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako, dřevěné podpěry, musí být umístěny vně vnitřní nádoby.
6.5.3.4.26 Pokud jsou IBC určeny ke stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozloženo. Tyto IBC musí být konstruovány tak, aby zátěž nebyla nesena vnitřní nádobou.
6.5.3.5 Zvláštní ustanovení pro lepenkové IBC
6.5.3.5.1 Tyto požadavky se vztahují na IBC z lepenky pro přepravu tuhých látek, které se plní a vyprazdňují samospádem. IBC z lepenky jsou typu 11G.
6.5.3.5.2 IBC z lepenky nesmějí být opatřeny úchyty pro zvedání shora.
6.5.3.5.3 Těleso nádoby musí být vyrobeno ze silné lepenky nebo tří a vícevrstvé vlnité lepenky (s jednou nebo více zvlněnými vrstvami) dobré jakosti, přizpůsobených vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Odolnost vnější plochy proti vodě musí být taková, aby zvětšení hmotnosti během 30 minut trvající zkoušky absorpce vody podle metody Cobb nečinilo více než 155 g/m2 (viz ISO 535:1991). Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu. Lepenka musí být formátována bez porušení a rylována tak, aby se při sestavení nelámala, její povrch se nepraskal a aby se nepatřičně neprohýbala. Vlny vlnité lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.5.3.5.4 Stěny včetně víka a dna musí mít minimální pevnost proti proražení 15 J, měřenou podle ISO 3036:1975.
6.5.3.5.5 Výrobní hrany tělesa nádoby je nutno opatřit vhodným přeplátováním a spojit použitím lepicí pásky, zalepením, sešitím kovovými sponami nebo jinými upevňovacími systémy s minimálně stejnou účinností. Jestliže se. spojení provádí zalepením nebo použitím lepicí pásky, musí se použít lepidlo odolné proti vodě. Kovové spony musí prošít všechny spojované díly a musí se použít ochrana tak, aby vnitřní vložka nemohla být podřena ani propíchnuta.
6.5.3.5.6 Vnitřní vložka musí být vyrobena z vhodného materiálu. Odolnost použitého materiálu a konstrukce vložky musí být přizpůsobena vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musí být prachotěsné a schopné odolávat tlakům a nárazům, které mohou nastat za normálních manipulačních a přepravních podmínek.
6.5.3.5.7 Jakýkoliv integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být uzpůsobené pro mechanickou manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost.
6.5.3.5.8 Paletu nebo integrální podstavec je nutno konstruovat tak, aby styčná plocha s nádobou IBC byla bez výčnělků, které by při manipulaci mohly způsobit škody.
6.5.3.5.9 Těleso nádoby je nutno spojit s jakoukoliv odnímatelnou paletou tak, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Horní povrch odnímatelné palety, musí být zbaven ostrých vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
6.5.3.5.10 Zesilovací prvky ke zvýšení stohovací odolnosti, jako dřevěné podpěry, smějí být použity, ale musí být umístěny vně vnitřní vložky.
6.5.3.5.11 Pokud jsou IBC určeny pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozděleno.
6.5.3.6 Zvláštní ustanovení pro dřevěné IBC
6.5.3.6.1 Tyto požadavky se vztahují na IBC ze dřeva pro přepravu tuhých látek, plněných a vyprazdňovaných samospádem. IBC ze dřeva jsou těchto typů:
11C Přírodní dřevo s vnitřní vložkou
11D Překližka s vnitřní vložkou
11F Rekonstituované dřevo s vnitřní vložkou
6.5.3.6.2 IBC ze dřeva nesmějí být opatřeny úchyty pro zvedání shora.
6.5.3.6.3 Odolnost použitých materiálů a druh konstrukce musí být přizpůsobeny vnitřnímu objemu a účelu použití IBC.
6.5.3.6.4 Přírodní dřevo musí být dobře vyzrálé, suché a bez vad, aby se zabránilo snížení odolnosti každého jednotlivého dílu IBC. Každý díl IBC musí sestávat z jednoho kusu (plnostěnný) nebo mu být rovnocenný. Díly (z přířezů) se považují za rovnocenné jednomu kusu, použije-li se vhodná metoda lepených spojů ( jako např. Lindermanovo spojení - rybinový spoj, na pero a drážku, spojení na polodrážku nebo na tupý spoj s nejméně dvěma zvlněnými kovovými upevňovacími prvky pro každý spoj.nebo jiné nejméně stejně účinné metody.
6.5.3.6.5 Překližková tělesa nádoby musí být minimálně z třívrstvé překližky. Musí být vyrobena z dobře vyzrálé rotačně loupané, nebo řezané dýhy, suché a bez vad, které by mohly podstatně ovlivnit pevnost tělesa nádoby. Jednotlivé vrstvy musí být slepeny lepidlem odolným proti vodě. Při výrobě těles nádoby mohou být spolu s překližkou použity také jiné vhodné materiály.
6.5.3.6.6 Tělesa nádoby z rekonstituovaného dřeva musí být z materiálů odolných proti vodě jako dřevotřískových nebo dřevovláknitých desek nebo jiných vhodných materiálů stejného typu.
6.5.3.6.7 Díly IBC musí být v hranových a rohových spojích pevně sbity hřebíky nebo kompletovány jiným vhodným způsobem.
6.5.3.6.8 Vnitřní vložka musí být zhotovena z vhodného materiálu. Pevnost použitého materiálu a konstrukce vnitřní vložky musí být přiměřená vnitřnímu objemu IBC a předpokládanému použití. Spoje a uzávěry musejí být prachotěsné a schopné odolat tlaku a nárazům, které vznikají za normálních podmínek manipulace a přepravy.
6.5.3.6.9 Integrální paletový podstavec, který patří k IBC, nebo odnímatelná paleta musí být uzpůsobeny k mechanické manipulaci IBC po naplnění na nejvyšší dovolenou celkovou hmotnost.
6.5.3.6.10 Paletu nebo integrální podstavec je nutno konstruovat tak, aby spodek IBC byl bez výčnělků, které by mohly při manipulaci způsobit poškození.
6.5.3.6.11 Těleso musí být spojeno s odnímatelnou paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být její povrch zbaven ostrých, vyčnívajících částí, které by mohly IBC poškodit.
6.5.3.6.12 Zesilovací přípravky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako, dřevěné podpěry, mohou být použity, musí být ale umístěny vně vnitřní vložky.
6.5.3.6.13 Pokud je IBC určeno pro stohování, musí být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně rozloženo.
6.5.4 Požadavky na zkoušky IBC
6.5.4.1 Provedení a četnost zkoušek
6.5.4.1.1 Konstrukční typ každého IBC musí být odzkoušen a schválen podle postupů stanovených příslušným orgánem pro každý konstrukční typ před jeho použitím. Konstrukční typ IBC je určen konstrukcí, velikostí, materiálem a tloušťkou stěn, způsobem výroby a plnicím a vyprazdňovacím zařízením; může mít ale různé povrchové úpravy. Zahrnuty jsou rovněž IBC, které se od konstrukčního typu liší pouze menšími vnějšími rozměry.
6.5.4.1.2 Zkoušky musí být prováděny na IBC připravenými k přepravě. IBC musí být plněny podle údajů pro různé zkoušky. Látky, určené k přepravě mohou být nahrazeny náhradní náplní, pokud se tím nezkreslí výsledek zkoušek. Jestliže tuhé látky budou nahrazeny jinými látkami, musí mít tyto stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, velikost zrna a pod.) jako látky určené k přepravě. Je přípustné použít dodatečná závaží, jako sáčky s olověným šrotem, aby bylo dosaženo potřebné celkové hmotnosti kusů, pokud jsou vloženy tak, aby neovlivnily výsledek zkoušek.
6.5.4.1.3 Použije-li se při zkoušce pádem místo kapaliny jiná látka, musí mít tato srovnatelnou relativní hustotu a viskozitu jako látka, která má být přepravována. Pro zkoušku pádem může být místo kapaliny rovněž použita voda, a sice za následujících podmínek:
(a) jestliže látky, které se mají přepravovat, mají relativní hustotu nejvíce 1,2, platí jako výšky pádu výšky, které jsou uvedeny v 6.5.4.9.4;
(b) jestliže látky určené k přepravě mají relativní hustotu více než 1,2, výšky pádu musí být vypočteny na základě relativní hustoty (d) látky určené k přepravě a zaokrouhleny na jedno desetinné místo takto:
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| d x 1.5 m | d x 1.0 m | d x 0.67 |
6.5.4.2 Zkoušky konstrukčního typu
6.5.4.2.1 Jedno IBC každého konstrukčního typu, rozměru, tloušťky stěny a způsobu konstrukce musí být podrobeno zkouškám v pořadí uvedeném v 6.5.4.3.5 a jak je uvedeno v 6.5.4.5 až 6.5.4.12. Tyto zkoušky konstrukčního typu musí být provedeny podle požadavku příslušného orgánu.
6.5.4.2.2 Příslušný orgán může povolit selektivní zkoušení IBC, které se pouze nepatrně liší od již schváleného typu, např. malými zmenšeními vnějších rozměrů.
6.5.4.2.3 Pokud jsou používány odnímatelné palety při těchto zkouškách, zkušební protokol vydaný podle 6.5.4.13 musí zahrnovat technický popis použitých palet.
6.5.4.3 Příprava IBC ke zkouškám
6.5.4.3.1 Papírové a lepenkové IBC a kompozitní IBC s vnějším lepenkovým pláštěm se musí kondicionovat nejméně 24 hodin v atmosféře s řízenou teplotou a relativní vlhkostí. Jsou tři možnosti, z nichž se musí jedna zvolit. Přednostní atmosféra je 23 ± 2°C a 50± 2% relativní vlhkosti. Dvě další možnosti jsou 20 ± 2°C a 65 ± 2% relativní vlhkosti, nebo 27 ± 2°C a 65 ± 2% relativní vlhkosti.
POZN.: Průměrné hodnoty musí být uvnitř tohoto tolerančního rozmezí. Krátkodobé výkyvy a omezení měření mohou způsobit, že jednotlivá měření se mohou pohybovat v rozmezí ± 5 % relativní vlhkosti bez významného vlivu na zhoršení reprodukovatelnosti zkoušky.
6.5.4.3.2 Dále musí být zjištěno, zda plasty použité při výrobě IBC z tuhého plastu (typů 31H1 a 31H2) a kompozitních IBC (typů 31HZ1 a 31HZ2) odpovídají požadavkům v 6.5.3.3.2 až 6.5.3.3.4 a 6.5.3.4.6 až 6.5.3.4.9.
6.5.4.3.3 Na důkaz dostatečné chemické snášenlivosti s plněnými látkami musí být vzorky IBC po dobu šesti měsíců podrobeny předběžnému skladování. Po tuto dobu zůstanou vzorky IBC naplněné látkami, které mají být přepravovány, nebo látkami, které mají nejméně stejné vlivy, a to vlivy způsobující trhliny pnutím, zmenšování odolnosti a degradační vlivy na molekuly plastu, potom se vzorky podrobí vhodným zkouškám uvedeným v tabulce v 6.5.4.3.5.
6.5.4.3.4 V případě, že chování plastů bylo prokázáno nějakým jiným postupem, může být od výše uvedené zkoušky snášenlivosti upuštěno. Takové postupy musí být výše uvedené zkoušce snášenlivosti nejméně rovnocenné a musí být uznány příslušným orgánem.
6.5.4.3.5 Požadované zkoušky konstrukčního typu a jejich pořadí
| Typ IBC | Zdvih zdola | Zdvih shora) | Stoho-váníb) | Těsnost | Vnitřní hydraul. tlak | Pád | Roztrže-ní | Pád z překlope-ní | Vztyčo-vání |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kovové 11A, 11B, 11N | ɿ } 1.a) ⌡ | 2. | 3. | - | - | 4.e) | - | - | - |
| 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N | ɿ | } 1.a) ⌡ | 2. | 3. | 4. | 5. | 6.e) | - | - | - |
| flexibilní d) | - | xc) | x | - | - | x | x | x | x |
| Tuhé plasty: 11H1, 11H2 | ɿ | } 1.a) ⌡ | 2. | 3. | - | - | 4. | - | - | - |
| 21H1, 21H2, 31H1, 31H2 | ɿ } 1.a) ⌡ | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | - | - | - |
| Kompo-zitní: 11HZ1, 11HZ2 | ɿ } 1.a) ⌡ | 2. | 3. | - | - | 4.e) | - | - | - |
| 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1, 31HZ2 | ɿ } 1.a) ⌡ | 2. | 3. | 4. | 5. | 6.e) | - | - | - |
| Lepen-kové | 1. | - | 2. | - | - | 3. | - | - | - |
| Dřevěné | 1. | - | 2. | - | - | 3. | - | - | - |
a Pokud jsou IBC konstruovány pro tento způsob manipulace.
b Pokud jsou IBC konstruovány pro stohování.
c Pokud jsou IBC konstruovány pro zdvih shora nebo ze strany.
d Požadovaná zkouška označená x; IBC, která prošla jednou zkouškou, může být použita pro další zkoušku v jakémkoli pořadí.
e Jiná IBC stejné konstrukce může být použita pro zkoušku volným pádem.
6.5.4.4 Zkouška zdvihem zdola
6.5.4.4.1 Rozsah použití
Pro všechny lepenkové a dřevěné IBC a pro všechny typy IBC, které jsou opatřeny zařízením pro zdvih zdola (k vidlicové manipulaci), jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.4.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna při stejnoměrném rozdělení nákladu do 1,25 násobku své nejvyšší dovolené celkové (btto) hmotnosti.
6.5.4.4.3 Postup zkoušky
IBC musí být dvakrát zdviženo vysokozdvižným vozíkem. a opět spuštěno. Přitom musí být vidlice vozíku nasazeny centrálně a vzdáleny od sebe tak, aby tato vzdálenost odpovídala 3/4 rozměrů strany, na kterou se vidlice zasouvají (ledaže by body pro nasunutí vidlic byly předem dány). Vidlice vysokozdvižného vozíku musí být zasunuty nejméně do 3/4 ve směru zasunutí. Zkouška musí být opakována v každém možném směru zasunutí.
6.5.4.4.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádná trvalá deformace IBC, včetně palety, pokud tato existuje, která by ji učinila nezpůsobilou k přepravě, a žádná ztráta naplněné látky.
6.5.4.5 Zkouška zdvihem shora
6.5.4.5.1 Rozsah použití
Pro všechny typy IBC, které jsou konstruovány pro zdvih shora (k závěsné manipulaci) nebo pro flexibilní IBC konstruované pro zdvih shora nebo ze strany jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.5.2 Příprava IBC pro zkoušku
Kovové IBC, IBC z tuhého plastu, kompozitní IBC s vnitřní nádobou z plastu musí být naplněny dvojnásobkem své nejvyšší dovolené celkové (btto) hmotnosti. Flexibilní IBC musí být zatíženy při stejnoměrném rozdělení nákladu šestinásobkem nejvyšší dovoleného zatížení (netto).
6.5.4.5.3 Postup zkoušky
Kovové a flexibilní IBC musí být stanoveným způsobem zdviženy, až se nedotýkají země a v této poloze drženy po dobu 5 minut.
IBC z tuhého plastu a kompozitní IBC musí být zvedány:
(a) za každou dvojici diagonálně protilehlých zvedacích zařízení tak, aby zdvihací síly působily svisle po dobu 5 minut; a
(b) za každou dvojici diagonálně protilehlých zvedacích zařízení tak, aby zdvihací síly působily směrem do středu pod úhlem 45 ° ke svislici po dobu 5 minut.
6.5.4.5.4 Pro flexibilní IBC mohou být pro zkoušku zdvihem shora a pro přípravu ke zkoušce použity jiné postupy, které jsou nejméně stejně účinné.
6.5.4.5.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
(a) Kovové IBC, IBC z tuhého plastu a kompozitní IBC nesmějí vykazovat žádné trvalé deformace včetně základny palety, které by IBC učinily nezpůsobilé k přepravě, a žádnou ztrátu obsahu.
(b) Flexibilní IBC: žádné poškození IBC nebo jejích zvedacích zařízení, které by ji učinilo nezpůsobilou pro přepravu nebo manipulaci.
6.5.4.6 Zkouška stohováním
6.5.4.6.1 Rozsah použití
Pro všechny typy IBC, které jsou konstruovány pro stohování na sobě, jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.6.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna na svou nejvyšší dovolenou celkovou (btto) hmotnost. Jestliže je pro svou specifickou hmotnost výrobek pro zkoušky nevhodný musí být IBC dodatečně naplněna tak, aby byl odzkoušena na svou nejvyšší dovolenou celkovou (btto) hmotnost, přičemž zátěž musí být rovnoměrně rozložena.
6.5.4.6.3 Postup zkoušky
(a) IBC musí být uložena dnem na rovnou tvrdou vodorovnou podložku a vystavena rovnoměrně rozloženému stohovacímu zkušebnímu zatížení (viz 6.5.4.6.4). IBC musí být vystavena zkušebnímu zatížení po dobu nejméně:
(i) 5 minut pro kovové IBC;
(ii) 28 dní při 40 °C pro IBC z tuhého plastu typů 11H2, 21H2 a 31H2 a pro kompozitní s vnějším plastovým pláštěm, které snesou stohovací zatížení (tj, typů 11HH1, 11HH2, 21HH1, 21HH2, 31HH1 a 31HH2);
(iii) 24 hodin pro všechny ostatní typy IBC;
(b) Zatížení musí být aplikováno jednou z následujících metod:
(i) jedna nebo více IBC stejného typu se naplní na nejvyšší dovolenou celkovou (btto) hmotnost a uloží se na zkoušenou IBC;
(ii) vhodná závaží se uloží na plochou desku nebo na napodobeninu dna IBC, která se pak umístí na zkoušenou IBC.
6.5.4.6.4 Výpočet zkušebního stohovacího zatížení
Zatížení, které se uloží na IBC, musí činit nejméně 1,8 násobek součtové nejvyšší dovolené celkové (btto) hmotnosti všech stejných IBC, které mohou být během přepravy nastohovány na IBC.
6.5.4.6.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
(a) Všechny typy IBC, kromě flexibilních IBC: žádná trvalá deformace, která by učinila IBC, včetně základní palety, nezpůsobilou pro přepravu, a žádná ztráta naplněné látky.
(b) Flexibilní IBC: žádné poškození tělesa nádoby, které by učinilo IBC nezpůsobilé pro přepravu, a žádná ztráta obsahu.
6.5.4.7 Zkouška těsnosti
6.5.4.7.1 Rozsah použití
Pro typy IBC používané k přepravě kapalin a tuhých látek plněných nebo vyprazdňovaných pod tlakem jako zkouška konstrukčního typu a periodická zkouška.
6.5.4.7.2 Příprava IBC pro zkoušku
Zkouška musí být prováděna před upevněním jakéhokoli tepelně izolačního vybavení. Odvětrávací ventily se buď musí nahradit uzavřenými, nebo se otvor pro odvětrávání musí utěsnit.
6.5.4.7.3 Postup zkoušky a zkušební tlak
Zkouška musí být prováděna po dobu nejméně 10 minut vzduchem o konstantním přetlaku nejméně 20 kPa (0,2 bar). Vzduchotěsnost IBC musí být určena přiměřenou metodou, jako např. měřením rozdílu tlaku nebo ponořením IBC do vody nebo, pro kovové IBC pokrytím švů a spojů mýdlovou pěnou. V případě ponoření do vody musí být použit pro hydrostatický tlak korekční činitel. Mohou být použity jiné, nejméně však stejně účinné metody.
6.5.4.7.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné unikání vzduchu.
6.5.4.8 Zkouška vnitřním hydraulickým tlakem
6.5.4.8.1 Rozsah použití
Pro typy IBC používané pro přepravu kapalin a tuhých látek plněných nebo vyprazdňovaných pod tlakem jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.8.2 Příprava IBC pro zkoušku
Zkouška musí být prováděna před upevněním jakéhokoli tepelně izolačního vybavení. Zařízení pro vyrovnání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny.
6.5.4.8.3 Postup zkoušky
Zkouška musí být prováděna po dobu nejméně 10 minut hydraulickým tlakem, který nesmí být menší než tlak uvedený v 6.5.4.8.4. IBC nesmějí být během zkoušky mechanicky podpírány.
6.5.4.8.4 Zkušební tlak
6.5.4.8.4.1 Kovové IBC:
(a) Pro IBC typů 21A, 21B a 21N na tuhé látky obalové skupiny I: 250 kPa (2,5 bar) (přetlak);
(b) Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N na látky obalové skupiny II nebo III: 200 kPa (2 bar) (přetlak);
(c) Kromě toho pro IBC typů 31A, 31B a 31N: zkušební přetlak 65 kPa (0,65 bar). Tato zkouška se musí provést před zkouškou 200 kPa (2 bar).
6.5.4.8.4.2 IBC z tuhého plastu a kompozitní IBC:
(a) Pro IBC typů 21H1, 21H2, 21HZ1 a 21HZ2: 75 kPa (0,75 bar) (přetlak);
(c) Pro IBC typů 31H1, 31H2, 31HZ1 a 31HZ2: vždy vyšší ze dvou hodnot, první je stanovena podle jedné z následujících metod:
(i) celkový přetlak změřený v IBC (tj. tenze par plněné látky a parciální tlak vzduchu nebo jiných inertních plynů, mínus 100 kPa) při 55 °C, vynásobený koeficientem bezpečnosti 1,5; tento celkový přetlak musí být stanoven na základě nejvyššího stupně plnění podle 4.1.1.4 a teploty plnění 15 °C;
(ii) 1,75 násobek tenze par přepravované látky při 50 °C mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním tlakem 100 kPa;
(iii) 1,5 násobek tenze par přepravované látky při 55 °C mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním tlakem 100 kPa;
a druhá se stanoví následující metodou:
(iv) dvojnásobek statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobná hodnota statického tlaku vody.
6.5.4.8.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce(kám)
(a) Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N, které byly podrobeny zkušebnímu tlaku stanovenému v 6.5.4.8.4.1 a) nebo b): žádná netěsnost
(b) Pro IBC typů 31A, 31B a 31N, které byly podrobeny zkušebnímu tlaku stanovenému v 6.5.4.8.4.1 c): žádná trvalá deformace, která by učinila IBC nezpůsobilou pro přepravu ani žádná netěsnost;
(c) Pro IBC z tuhého plastu a kompozitní IBC: žádná trvalá deformace, která by učinila IBC nezpůsobilou pro přepravu, ani žádná netěsnost.
6.5.4.9 Zkouška volným pádem
6.5.4.9.1 Rozsah použití
Pro všechny typy IBC jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.9.2 Příprava IBC pro zkoušku
(a) Kovové IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu pro tuhé látky nebo na 98 % pro kapaliny podle konstrukčního typu. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny;
(b) Flexibilní IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na svou nejvyšší dovolenou celkovou (btto)hmotnost;
(c) IBC z tuhého plastu a kompozitní IBC: musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu pro tuhé látky nebo na 98 % pro kapaliny podle konstrukčního typu. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být vyřazena z provozu nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny. Zkouška musí být provedena, se vzorkem o teplotě včetně obsahu redukovánou na minus 18°C nebo na nižší teplotu. Pokud zkušební vzorky kompozitních IBC jsou připraveny tímto způsobem, může být upuštěno od kondicionování stanoveného v 6.5.4.3.1. Zkušební kapalina musí být udržována v kapalném stavu, v nezbytném případě s příměsí proti zmrznutí. Toto kondicionování se nemusí provádět, pokud dotyčné materiály jsou dostatečně tvárné a pevné v tahu při nízkých teplotách;
(d) Lepenkové a dřevěné IBC: IBC musí být naplněny na nejméně 95 % svého vnitřního objemu podle konstrukčního typu.
6.5.4.9.3 Postup zkoušky
IBC musí padnout svým dnem na pevný, nepružný, hladký, plochý a vodorovný povrch tak, aby IBC narazila na uvažované nejslabší místo své základny.
IBC o vnitřním objemu 0,45 m3 nebo menším, musí být dále podrobeny pádům:
(a) Kovové IBC: na nejzranitelnější část jinou, než je základna IBC zkoušená prvním pádem;
(b) Flexibilní IBC: na nejzranitelnější boční stranu;
(d) IBC z tuhého plastu, kompozitní, lepenkové a dřevěné IBC: na plochu boční strany, na plochu vrchní části a na roh.
Pády mohou být provedeny s jedním vzorkem nebo různými vzorky od jednoho typu IBC.
6.5.4.9.4 Výška pádu
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1.8 m | 1.2 m | 0.8 m |
6.5.4.9.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
(a) Kovové IBC: žádná ztráta obsahu;
(b) Flexibilní IBC: žádná ztráta obsahu. Malé unikání např. z uzávěrů nebo místy na švech při nárazu není považováno za vadu IBC, pokud nedochází po její postavení na zem k dalšímu úniku;
(c) IBC z tuhého plastu, kompozitní, lepenkové a dřevěné IBC: žádná ztráta obsahu. Malý unik z uzávěrů při nárazu není považován za vadu IBC, pokud nedochází k následné netěsnosti;
6.5.4.10 Zkouška roztržením
6.5.4.10.1 Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.10.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněno nejméně do 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem do nejvyšší dovolené celkové (btto) hmotnosti.
6.5.4.10.3 Postup zkoušky
Když je IBC na zemi, provede se řez nožem v délce 100 mm, který úplně pronikne nejširší z bočních stěn v úhlu 45 ° k hlavní ose IBC, a to v polovině výšky mezi dnem IBC a horní hladinou naplněné látky. IBC musí být potom vystaveno rovnoměrně rozdělenému stohovacímu zatížení odpovídajícímu dvojnásobku nejvyšší dovolené celkové (btto) hmotnosti. Zatížení musí působit nejméně po dobu 5 minut. IBC konstruované pro zdvihání shora nebo ze strany, musí být po odstranění stohovacího zatížení zvednuty, až se nedotýkají země, a v této poloze musí být drženy po dobu 5 minut.
6.5.4.10.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Řez se nesmí prodloužit o více než 25 % své původní délky.
6.5.4.11 Zkouška překlopením (pádem z překlopení)
6.5.4.11.1 Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.11.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněno nejméně na 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na nejvyšší dovolenou celkovou (btto) hmotnost.
6.5.4.11.3 Postup zkoušky
IBC se musí převrátit, aby padla na jakoukoliv část své výšky na pevnou, nepružnou, hladkou, plochou a vodorovnou plochu.
6.5.4.11.4 Výška pádu z překlopení
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1.8 m | 1.2 m | 0.8 m |
6.5.4.11.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádná ztráta obsahu. Malé unikání např. z uzávěrů nebo místy na švech při nárazu není považováno za vadu IBC, pokud nedochází k dalšímu úniku;
6.5.4.12 Zkouška vztyčováním
6.5.4.12.1 Rozsah použití
Pro všechny flexibilní IBC konstruované pro zvedání shora nebo ze strany jako zkouška konstrukčního typu.
6.5.4.12.2 Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněno nejméně na 95 % svého vnitřního objemu rovnoměrně rozloženým nákladem na nejvyšší dovolenou celkovou (btto) hmotnost.
6.5.4.12.3 Postup zkoušky
Na straně ležící IBC musí být jedním ze zvedacích zařízení nebo dvěma zvedacími zařízeními jsou-li k dispozici čtyři, zvednuta rychlostí nejméně 0,1 m/s do svislé polohy tak, aby se už nedotýkala země.
6.5.4.12.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné poškození IBC nebo jeho zvedacích zařízení, které by IBC učinilo nezpůsobilou pro přepravu nebo manipulaci.
6.5.4.13 Protokol o zkoušce
6.5.4.13.1 O zkoušce musí být sepsán protokol obsahující alespoň následující podrobnosti, který musí být přístupný uživatelům IBC:
1. Název a adresa zkušebny;
2. Jméno (název) a adresa žadatele (kde to je vhodné);
3. Jednoznačné identifikační číslo protokolu o zkoušce;
4. Datum protokolu o zkoušce;
5. Výrobce IBC;
6. Popis konstrukčního typu IBC (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťky atd.), dále způsob výroby (např. tvarování foukáním), který může zahrnovat výkres(y) nebo/a fotografii(e);
7. Nejvyšší vnitřní objem;
8. Charakteristiky zkoušených náplní (látek), např. viskozita a relativní hustota u kapalin a rozměr zrn u tuhých látek;
9. Popisy zkoušky a výsledky;
10. Zkušební protokol musí být podepsán s uvedením jména a postavení signatáře.
6.5.4.13.2 Protokol o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že IBC určené pro přepravu bylo odzkoušeno podle příslušných ustanovení této kapitoly a že použití jiných obalových postupů nebo komponentů ji může učinit neplatnou. Jedno vyhotovení protokolu o zkoušce se uloží u příslušného orgánu.
6.5.4.14 Zkoušení každé jednotlivé kovové IBC, IBC z tuhého plastu a kompozitní IBC
6.5.4.14.1 Tyto zkoušky musí být prováděny podle postupů stanovených příslušným orgánem.
6.5.4.14.2 Každá IBC musí odpovídat ze všech hledisek svému konstrukčnímu typu.
6.5.4.14.3 Každá kovová IBC, IBC z tuhého plastu a kompozitní IBC na kapaliny, nebo na tuhé látky plněné nebo vyprazdňované pod tlakem, musí být podrobena zkoušce těsnosti před prvním použitím IBC pro přepravu, po její opravě a dále v intervalech nejvýše dva a půl roku.
6.5.4.14.4 Výsledky zkoušek a totožnost subjektu, který zkoušky provedl, musí být uvedeny v protokolech o zkoušce, které musí být uloženy u vlastníka IBC do data následující zkoušky.
KAPITOLA 6.6
USTANOVENÍ PRO KONSTRUKCI A ZKOUŠENÍ VELKÝCH OBALŮ
6.6.1 Všeobecné
6.6.1.1 Ustanovení této kapitoly neplatí pro:
- obaly pro třídu 2, vyjma velkých obalů pro předměty třídy 2, včetně obalů na aerosoly;
- obaly pro třídu 6.2, vyjma velkých obalů pro UN 3291 odpad klinický;
- obaly pro třídu 7 obsahující radioaktivní látky.
6.6.1.2 Velké obaly musí být vyráběny a zkoušeny podle programu zajištění kvality, který uspokojuje příslušný orgán, aby bylo zabezpečeno, že každý vyrobený obal odpovídá požadavkům této kapitoly.
6.6.1.3 Zvláštní požadavky na velké obaly v 6.6.4 jsou založeny na běžně používaných velkých obalech. Abychom vzali v úvahu pokrok ve vědě a technologii neexistuje námitka proti použití velkých obalů majících rozdílné specifikace od těch, které jsou uvedeny v 6.6.4, za předpokladu, že jsou stejně účinné, přijatelné pro příslušný orgán a schopné úspěšně absolvovat zkoušky popsané v 6.6.5. Jiné postupy zkoušení nežli jsou ty popsané v ADR jsou přijatelné za předpokladu, že jsou rovnocenné a jsou uznány příslušným orgánem.
6.6.1.4 Výrobci a následní distributoři obalů musí poskytnut informace ohledně následných postupů a popisu typů a rozměrů uzávěrů (zahrnujíc v to požadovaná těsnění) a jakýchkoliv dalších komponent potřebných k zajištění, aby obaly jak jsou předávány k přepravě byly schopné projít příslušnými zkouškami odolnosti dle této kapitoly.
6.6.2 Kód pro označení typu velkých obalů
6.6.2.1 Kódy používané pro velké obaly se skládají z:
(a) dvou arabských číslic, a sice:
50 pro tuhé velké obaly; nebo
51 pro flexibilní velké obaly; a
(b) latinské velké písmeno označující povahu materiálu, např. dřevo, ocel atd., podle seznamu v pododdíle 6.1.2.6.
6.6.3 Značení
6.6.3.1 Primární značení: Každý velký obal, který je vyroben a určen pro použití podle požadavků ADR, musí být opatřen trvanlivým a čitelným značením, které obsahuje následující prvky:
(a) symbol Spojených národů pro obaly:
pro velké kovové obaly, na kterých je označení provedeno vytlačením nebo vyražením, smí být namísto symbolu použito písmen “UN“
(b) číslo “50“ označuje tuhé velké obaly nebo “51“ označuje flexibilní velké obaly, následované označením materiálového typu podle seznamu v 6.5.1.4.1b);
(c) Velké písmeno, které udává obalové skupiny, pro které je konstrukční typ schválen:
X pro obalové skupiny I, II, a III;
Y pro obalové skupiny II a III
Z jen pro obalovou skupinu III
(d) Měsíc a rok (vždy poslední dvě číslice) výroby
(e) Stát schvalující přidělení značky (udělení UN kódu); uvedený rozlišovací značkou pro motorová vozidla v mezinárodním provozu 1);
(f) Jméno nebo symbol výrobce a jiné označení pro velký obal podle ustanovení příslušného orgánu;
(g) zkušební zátěž při zkoušce stohováním v kg, pro velké obaly, které nejsou určeny pro stohování se uvede “0“,
(h) Nejvyšší dovolená celková (btto) hmotnost v kg,
Výše požadované primární označení, musí být uvedeno v pořadí pododstavců.
Každý prvek značení aplikovaný v souladu s písmeny (a) až (h) musí být jasně oddělen, např. lomítkem nebo mezerou, tak aby byl snadno identifikovatelný.
6.6.3.2 Příklady značení
| 50A/X/0596/N/PQRS 2500/1000 | Velký obal z ocele, který smí být stohován stohovací zátěž: 2500 kg, nejvýše přípustná hmotnost (btto): 1000 kg. | |
| 50H/Y/0495/D/ABCD 987 /0/800 | Velký obal z plastu, který nesmí být stohován, nejvyšší celková (btto) hmotnost: 800 kg. | |
| 51H/Z/0697/S/1999 0/500 | Flexibilní velký obal, který nesmí být stohován, nejvyšší celková (btto) hmotnost: 500 kg. |
6.6.4 Zvláštní požadavky pro velké obaly
6.6.4.1 Zvláštní požadavky pro velké obaly z kovu
| 50 A | z oceli |
| 50 B | z hliníku |
| 50 N | z kovu (jiného než ocel nebo hliník) |
6.6.4.1.1 Velké obaly musí být vyrobeny z přiměřeně tvarovatelného kovu, jehož svařitelnost byla plně prokázána. Svary musí být odborně provedeny a poskytovat plnou bezpečnost.Odolnost vůči nízké teplotě musí být brána v úvahu, když je to vhodné.
6.6.4.1.2 Musí se dbát na to, aby bylo zabráněno škodlivému galvanickému působení na základě doteku různých kovů.
6.6.4.2 Zvláštní požadavky na velké obaly z flexibilních materiálů
| 51 H | z flexibilního plastu |
| 51 M | z papíru |
6.6.4.2.1 Velké obaly musí být vyrobeny z vhodných materiálů. Pevnost materiálu a provedení flexibilních velkých obalů musí být uzpůsobeny vnitřnímu objemu a předpokládanému použití.
6.6.4.2.2 U všech flexibilních velkých obalů typu 51 M musí použitý materiál po minimálně 24 hodinovém úplném ponoření do vody vykazovat ještě minimálně 85% hodnoty pevnosti v tahu, která byla původně naměřena u materiálu při kondicionování do rovnovážného stavu při relativní vlhkosti do 67%.
6.6.4.2.3 Spoje musí být provedeny šitím, tepelným svařováním, lepením nebo jiným stejně vhodným postupem. Všechny konce švů se musí zabezpečit.
6.6.4.2.4 Flexibilní velké obaly musí vykazovat přiměřenou odolnost vůči stárnutí a ztrátě pevnosti způsobené ultrafialovým zářením, klimatickými podmínkami nebo obsaženou látkou a tím prokázat vhodnost k jejich předpokládanému použití.
6.6.4.2.5 U flexibilních velkých obalů z plastu, u kterých se vyžaduje ochrana proti ultrafialovému záření, se tato ochrana zajišťuje přidáním sazí nebo jiných vhodných pigment nebo inhibitorů (do konstrukčního materiálu). Tyto příměsi se musí snášet s plněným nákladem a musí zůstat funkční během celé doby použití velkého obalu. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se odlišují od těch, které byly použity pro výrobu odzkoušeného konstrukčního typu, může být upuštěno od opakování zkoušek, pokud změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nemá negativní vliv na fyzikální vlastnosti konstrukčních materiálů.
6.6.4.2.6 Do materiálů velkých obalů smějí být přimíchány příměsi, které zlepší odolnost vůči stárnutí nebo pro jiné účely, za předpokladu, že nepříznivě neovlivní jeho fyzikální nebo chemické vlastnosti.
6.6.4.2.7 Je-li velký obal naplněn nesmí poměr výšky vůči šířce činit více než 2:1
6.6.4.3 Zvláštní požadavky na plastové velké obaly
50 H z tuhých plastů
6.6.4.3.1 Velký obal musí být zhotoven z vhodného plastu známé specifikace a jeho pevnost musí odpovídat objemu a předpokládanému používání. Materiál musí být odpovídajícím způsobem odolný vůči stárnutí a ztrátě pevnosti, způsobené obsahem nebo případně působením ultrafialového záření. Chování za nízké teploty musí být bráno v úvahu, pokud je to vhodné. Za normálních přepravních podmínek nesmí dojít k unikání obsahu.
6.6.4.3.2 Je–li potřebná ochrana proti ultrafialovému záření, musí být toto provedeno přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo inhibitorů. Tyto příměsi se musí snášet s obsahem a musí plnit svoji funkci během životnosti velkého obalu. Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů, které se odlišují od těch, které byly použity pro výrobu odzkoušeného konstrukčního typu, může být upuštěno od opakování zkoušek, pokud změněný obsah sazí, pigmentů nebo inhibitorů nemá negativní vliv na fyzikální vlastnosti konstrukčního materiálu.
6.6.4.3.3 Aditiva mohou být přidány do materiálu velkého obalu ke zvýšení odolnosti vůči stárnutí, nebo pro jiné účely, pokud nepříznivě neovlivní fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
6.6.4.4 Zvláštní požadavky na lepenkové velké obaly
50 G z tuhé lepenky
6.6.4.4.1 Velký obal musí být zhotoven z pevné hladké lepenky nebo tří a vícevrstvé vlnité lepenky dobré kvality, které odpovídají objemu a předpokládanému použití. Odolnost vnějšího povrchu k absorpci vody podle Cobba 30 min (v režimu Cobb1800) nesmí být vyšší než 155 g/m2 (viz norma ISO –535:1991). Lepenka musí mít odpovídající pevnost v ohybu. Lepenka musí být formátována bez trhlin. Lepenka při kompletaci obalu se nesmí v rylování lámat či na povrchu popraskat, nebo se silně vyboulit. Vlny lepenky musí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
6.6.4.4.2 Stěny, včetně víka a dna, musí vykázat odolnost vůči průrazu minimálně 15 J, měřeno podle normy ISO 3036:1975.
6.6.4.4.3 Výrobní spoje lepenkových vnějších obalů musí vykazovat dostatečné překrytí a musí být provedeny lepicí páskou, slepením, sešitím kovovými sponami nebo jiným minimálně stejně vhodným spojovacím prostředky. Je-li spojení provedeno slepením nebo za použití lepicí pásky, musí se použít vodovzdorné lepidlo. Kovové spony musí prošít všechny spojované části obalu a být tvarovány nebo chráněny tak, aby nemohly ohrozit vnitřní vložku prodřením nebo propíchnutím.
6.6.4.4.4 Paletová dna, která tvoří součást velkého obalu aneb jakékoliv odnímatelné palety, musí být uzpůsobeny k mechanické (vidlicové) manipulaci s velkým obalem naplněným na nejvyšší přípustnou celkovou (btto) hmotnost.
6.6.4.4.5 Odnímatelná paleta nebo paletové dno musí být bez výstupků, aby se zabránilo narušení spodku velkého obalu, což by při manipulaci mohlo být příčinou škody.
6.6.4.4.6 U odnímatelné palety musí být těleso obalu pevně spojeno s odnímatelnou paletou, aby se zajistila stabilita při manipulaci a přepravě. Mimo to musí být vrchní povrch odnímatelných palet prost ostrých výstupků, které by mohly poškodit velký obal.
6.6.4.4.7 Ke zvýšení odolnost při stohování, smějí být používány podpůrné prvky jako dřevěné vzpěry, které se však musí umístit vně vnitřní vložky.
6.6.4.4.8 Je–li předpokládáno stohování velkých obalů, musí být nosná plocha zhotovena tak, aby zátěž byla bezpečně rozložena.
6.6.4.5 Zvláštní požadavky na dřevěné velké obaly
| 50 C | z přírodního dřeva |
| 50 D | z překližky |
| 50 F | z rekonstituovaného dřeva |
6.6.4.5.1 Pevnost používaných materiálů a jejich konstrukční aplikace musí odpovídat objemu a předpokládanému použití velkých obalů
6.6.4.5.2 Je–li velký obal z přírodního dřeva, musí být z dřeva dobře vyzrálého, vyschlého a dřeva bez vad aby nedošlo k závažnému snížení pevnosti kterékoliv části velkých obalů.Každý díl velkých obalů musí být plnostěnný (z jednoho kusu), nebo rovnocenný tomuto. Díly lze považovat za plnostěnné pokud přířezy dílu jsou spojeny odpovídající metodou např. Lindermanovo spojení, spojení na pero a drážku, přeplátováním, na tupý spoj s nejméně 2 vlnovitými kovovými upevňovacími prvky pro každý spoj nebo jiným stejně účinný způsobem.
6.6.4.5.3 Je–li velký obal z překližky, musí se tato skládat nejméně ze tří vrstev. Tyto musí být vyrobeny z dobře skladované (vyzrálé) loupané, po létech řezané dýhy, obchodně obvykle suché a bez vad, které by snížily pevnost velkého obalu. Jednotlivé vrstvy musí být spolu slepeny vodovzdorným lepidlem. Pro výrobu velkých obalů smí být použity také jiné vhodné materiály společně s překližkou.
6.6.4.5.4 Je–li velký obal z rekonstituovaného dřeva pak musí být materiály jako tvrdé dřevovláknité či dřevotřískové desky nebo jiné vhodné materiály vodovzdorné,.
6.6.4.5.5 Velké obaly musí být pevně spojeny hřebíky nebo zabezpečeny s rohovými svlaky nebo konci, nebo musí být kompletovány jinými stejně vhodnými prostředky.
6.6.4.5.6 Paletové dno, který vytváří nedílnou část velkého obalu, nebo odnímatelná paleta musí být vhodné pro mechanickou manipulaci velkého obalu naplněného na nejvyšší přípustnou celkovou (btto) hmotnost.
6.6.4.5.7 Odnímatelná paleta nebo paletové dno musí být navrženy tak, aby se zabránily možnosti jakýchkoliv výčnělků základny velkého obalu, které by mohly být náchylné k vzniku poškození při manipulaci.
6.6.4.5.8 U odnímatelné palety musí být těleso obalu spojeno pevně s paletou, aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a přepravě. Povrch odnímatelné palety musí být prost nerovností, které by mohly velký obal poškodit.
6.6.4.5.9 Zesilovací systémy jako jsou dřevěné podpěry k zvýšení stohovatelnosti, smí být použity, ale musí být situovány vně vnitřního vložky.
6.6.4.5.10 Je–li předpokládáno, že velké obaly budou stohovány, musí být nosné plochy uzpůsobeny tak, že dojde k bezpečnému rozložení působení nákladu.
6.6.5 Zkušební požadavky na velké obaly
6.6.5.1 Provádění a četnost zkoušek
6.6.5.1.1 Konstrukční typ každého velkého obalu musí být podroben v 6.6.5.3 předpokládaným zkouškám a to podle pevně stanovených postupů schválených příslušným orgánem.
6.6.5.1.2 Před použitím velkého obalu musí konstrukční typ tohoto velkého obalu obstát s úspěchem u zkoušek. Konstrukční typ velkého obalu je určen konstrukcí, rozměrem, použitým materiálem a jeho tloušťkou, způsobem výroby a balení, může však také zahrnovat různé opracování povrchu, včetně velkých obalů, které se od svého konstrukčního typu odlišují pouze nižší konstrukční výškou.
6.6.5.1.3 Zkoušky musejí být provedeny se vzorky z výroby v intervalech, které jsou příslušným úřadem pevně stanoveny. Budou–li takovéto zkoušky provedeny na velkých obalech z lepenky, příprava při okolních podmínkách (prostředí) se považuje za rovnocennou podmínkám udaným v 6.6.5.2.3.
6.6.5.1.4 Zkoušky se musejí opakovat také po každé modifikaci měnící konstrukci, materiál nebo technologii provedení velkých obalů.
6.6.5.1.5 Příslušný orgán může povolit selektivní zkoušku velkých obalů, které se jen velmi málo liší od již zkoušeného konstrukčního typu: např. menšími rozměry vnitřních obalů nebo vnitřními obaly s nižší čistou (netto) hmotností, nebo také velké obaly s malými redukcemi vnějšího(-ch) rozměru(-ů).
6.6.5.1.6 Je–li velký obal úspěšně odzkoušen s různými typy vnitřních obalů, variety takových rozdílných vnitřních obalů mohou být kompletovány v tomto velkém obalu.Navíc pokud je zachována stejná úroveň odolnosti balení, jsou povoleny následující změny ve vnitřních obalech bez dalšího zkoušení obalu:
(a) vnitřní obaly se stejnými nebo menšími rozměry se smějí použít za podmínky, že:
(i) vnitřní obaly odpovídají konstrukci odzkoušených vnitřních obalů (např. tvar – kulatý, pravoúhlý atd.);
(ii) použitý materiál vnitřních obalů (sklo, plast, kov atd.) vykazuje stejnou nebo vyšší odolnost proti nárazu a stohovacím tlakům než původně zkoušený vnitřní obal;
(iii) vnitřní obaly mají stejné nebo menší otvory a uzávěr má obdobnou konstrukci (např. šroubovací víčko, vtlačné víčko atd.);
(iv) přídavný fixační materiál bude použit v dostatečné míře, aby vyplnil prázdné meziprostory aby se zabránilo nekontrolovatelnému pohybu vnitřních obalů;
(v) vnitřní obaly mají stejné uspořádání ve vnějším obalu jako ve zkoušeném obalu.
(b) Nižší počet zkoušených vnitřních obalů nebo alternativních uvedených v odstavci a) smí být použit, pokud je použito dostatečné množství fixačních materiálů k vyplnění meziprostoru (meziprostorů) k zabránění nekontrolovatelnému pohybu vnitřních obalů.
6.6.5.1.7 Příslušný orgán může kdykoliv požadovat důkaz, aby zkouškami podle tohoto oddílu bylo prokázáno, že velké obaly ze sériové výroby splňují požadavky pro zkoušky konstrukčního typu.
6.6.5.1.8 Pod podmínkou, že platnost výsledků zkoušky nebude ovlivněna a se souhlasem příslušného úřadu, smí být provedeno více zkoušek s jedním vzorkem.
6.6.5.2 Příprava pro zkoušky
6.6.5.2.1 Zkoušky se provedou na velkých obalech připravených k přepravě, včetně vnitřních obalů nebo přepravovaných předmětů. Vnitřní obaly pro kapalné látky musí být plněny nejméně na 98% svého nejvyššího vnitřního objemu, pro tuhé látky na nejméně 95% svého nejvyššího vnitřního objemu. U velkých obalů, jejichž vnitřní obaly jsou určeny pro přepravu kapalných nebo pevných látek, je potřeba provést oddělené zkoušky s kapalným a tuhým obsahem. Látky obsažené ve vnitřních obalech nebo předměty obsažené ve velkých obalech určené k přepravě se smí nahradit jinými látkami nebo předměty, pokud tímto nebudou výsledky zkoušky negativně zkresleny. Jsou–li použity jiné vnitřní obaly nebo předměty, musí mít stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost atd.) jako k přepravě určené vnitřní obaly nebo předměty. Je přípustné použít přídavnou zátěž, jako pytle s olověným šrotem, aby se dosáhlo požadované celkové hmotnosti kusu, pokud jsou použity tak, aby tímto neovlivnily výsledky zkoušky.
6.6.5.2.2 Velké obaly z plastu a velké obaly obsahující vnitřní obaly z plastu, vyjma pytlů, které jsou určeny pro pevných látky nebo předměty, je třeba podrobit zkoušce volným pádem, když teplota zkušebního vzorku a jeho obsahu byla redukována na –18 °C nebo nižší. Od kondiciování může být upuštěno, jestliže materiály obalu vykazují při nízkých teplotách dostatečnou poddajnost a pevnost v tahu. Budou-li zkušební vzorky připraveny tímto způsobem, lze ustoupit od kondicionování podle 6.6.5.2.3 . Pro zkoušky použité kapalné látky se musí udržet v kapalném stavu přidáním příměsi proti zmrznutí, pokud je to nutné.
6.6.5.2.3 Velké obaly z lepenky musí být minimálně 24 hodin kondicionovány v prostředí, kde je teplota a relativní vlhkost vzduchu řízena. Jsou tři možnosti, z nichž musí být jedna vybrána.
Upřednostněné prostředí je 23°C ± 2°C a 50% ± 2% relativní vlhkost vzduchu. Obě ostatní možnosti jsou 20°C ± 2°C a 65% ± 2% relativní vlhkosti vzduchu nebo 27°C ± 2°C a 65% ± 2% relativní vlhkosti vzduchu.
Pozn. Střední hodnoty musí ležet uvnitř těchto mezních hodnot. Krátkodobé odchylky a mezní hodnoty mohou vyvolat odchylky jednotlivých měření až o ± 5% pro relativní vlhkost vzduchu, bez významného zhoršení reprodukovatelnosti zkoušky.
6.6.5.3 Zkušební požadavky
6.6.5.3.1 Zkouška zdvihem zdola
6.6.5.3.1.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, které jsou uzpůsobeny ke zdvihu zdola (vidlicové manipulaci), jako zkouška konstrukčního typu.
6.6.5.3.1.2 Příprava velkých obalů pro zkoušku
Velký obal je plněn až k 1,25 násobku své nejvyšší dovolené celkové (btto) hmotnosti, přičemž je zátěž rovnoměrně rozložena.
6.6.5.3.1.3 Způsob provedení zkoušky
Velký obal musí být 2x zvednut vidlicovým vysokozdvižným vozíkem a nechá se potom klesnout, přičemž je třeba vidlice umístit centrálně s odstupem 3/4 od zaváděcího bočního rozměru (pokud nejsou zaváděcí body udány). Vidlice musí být zavedena až do 3/4 zaváděcího směru. Zkouška musí být opakována v každém možném zaváděcím směru.
6.6.5.3.1.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné trvalé deformace velkého obalu, které ovlivní bezpečnost přepravy a žádná ztráta obsahu.
Zkouška zdvihem shora
6.6.5.3.2.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, které jsou uzpůsobeny pro zdvih shora (závěsnou manipulaci), jako zkouška konstrukčního typu.
6.6.5.3.2.2 Příprava velkých obalů pro zkoušku
Velké obaly musí být naplněny na dvojnásobek jejich nejvyšší dovolené celkové (btto) hmotností. Flexibilní velké obaly musí být naplněny na šestinásobek jejich nejvyšší dovolené celkové (btto) hmotnosti, přičemž zátěž musí být rovnoměrně rozložena.
6.6.5.3.2.3 Způsob provedení zkoušky
Velké obaly musí být zvednuty způsobem, pro který jsou vybaveny, až se nacházejí volně nad podlahou a po dobu 5 minut jsou v této poloze drženy.
6.6.5.3.2.4 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné trvalé deformace velkého obalu, které by ho činily k přepravě nepřípustným a žádná ztráta obsahu.
6.6.5.3.3 Zkouška stohováním
6.6.5.3.3.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, které jsou uzpůsobeny ke stohování na sobě, jako zkouška konstrukčního typu.
6.6.5.3.3.2 Příprava velkých obalů pro zkoušku
Velký obal musí být naplněn na svou nejvyšší dovolenou celkovou (btto) hmotnost.
6.6.5.3.3.3 Způsob provedení zkoušky
Velký obal musí svým dnem stát na vodorovném tvrdém podkladě a být vystaven působení rovnoměrně rozdělené zkušební zátěži (viz odstavec 6.6.5.3.3.4) po dobu nejméně 5 minut; Velké obaly ze dřeva, lepenky nebo plastu musí být této zátěži vystaveny nejméně 24 hodin.
6.6.5.3.3.4 Výpočet zkušební zátěže
Zátěž, kterou se velký obal zatíží, musí být minimálně 1,8 násobkem součtové nejvyšší dovolené celkové (btto) hmotnosti počtu stejných velkých obalů, které mohou být během přepravy na velký obal nastohovány.
6.6.5.3.3.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné trvalé deformace velkého obalu, které by ho činily k přepravě nepřípustným a žádná ztráta obsahu.
6.6.5.3.4 Zkouška volným pádem
6.6.5.3.4.1 Rozsah použití
Pro všechny druhy velkých obalů, jako zkoušky konstrukčního typu.
6.6.5.3.4.2 Příprava velkých obalů na zkoušku
Velké obaly musí být naplněny podle 6.6.5.2.1
6.6.5.3.4.3 Způsob provedení zkoušky
Velké obaly se musí nechat spadnout na dopadovou plochu - tuhou, nepružící, hladkou, plochou s vodorovným povrchem tak, aby velký obal dopadl na nejslabší místo své základny (dna).
6.6.5.3.4.4 Výška pádu
| Obalová skupina I | Obalová skupina II | Obalová skupina III |
|---|---|---|
| 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
Pozn. Velké obaly pro látky a předměty třídy 1, pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 musí být vyzkoušeny podle zkušebních požadavků pro obalovou skupinu II.
6.6.5.3.4.5 Kritéria pro vyhovění zkoušce
6.6.5.3.4.5.1 Velké obaly nesmějí vykázat žádné poškození, které by ohrožovalo bezpečnost přepravy. Žádný únik přepravované látky z vnitřního (ch) obalu (ů) nebo předmětu (ů).
6.6.5.3.4.5.2 U velkých obalů pro předměty tříd 1 není dovolena žádná trhlina, která by umožnila únik výbušných látek nebo předmětů z velkého obalu.
6.6.5.3.4.5.3 Byl–li velký obal podroben zkoušce volným pádem, zkušební vzorek obstál, jestliže celý obsahu zůstal v obalu i když uzávěr už není prachotěsný.
6.6.5.4 Zkušební protokol
6.6.5.4.1 Na každý konstrukční typ velkého obalu musí být vydán atest s povolením značení (UN kódem dle 6.6.3) osvědčující, že konstrukční typ včetně jeho vybavení splnily požadavky zkoušek.
6.6.5.4.2 O zkoušce musí být sepsán zkušební protokol obsahující minimálně následující údaje a musí být dostupný uživatelům velkého obalu:
1. Jméno a adresa zkušebny;
2. Jméno a adresa objednavatele (pokud je to vhodné);
3. Jednoznačná identifikace protokolu;
4. Datum protokolu;
5. Výrobce velkého obalu
6. Popis konstrukčního typu velkého obalu (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťky stěn atd.) a / nebo fotografie;
7. Nejvyšší vnitřní objem / nejvyšší dovolená celková (btto) hmotnost;
8. Charakteristické znaky zkoušeného obsahu, např. druhy a popisy použitých vnitřních obalů nebo předmětů
9. Popisy a výsledky zkoušek;
10. Zkušební protokol musí být podepsán s uvedením jména a funkce podepisujícího.
6.6.5.4. Zkušební protokol musí obsahovat prohlášení, že pro přepravu připravený velký obal byl odzkoušen v souladu s příslušnými požadavky této kapitoly, a že tato zkušební zpráva při použití jiných způsobů balení nebo komponent, může být neplatná. Jedno vyhotovení zkušební zprávy je třeba poskytnout příslušnému úřadu.
KAPITOLA 6.7
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, VÝROBU, INSPEKCE A ZKOUŠENÍ PŘEMÍSTITELNÝCH CISTEREN A UN CERTIFIKOVANÝCH VÍCEČLÁNKOVÝCH KONTEJNERŮ NA PLYN (MEGC)
Poznámka: Pro nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby s nádržemi z kovových materiálů, pro bateriová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 6.8; pro cisterny z vyztužených plastů viz kapitola 6.9; pro cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů viz kapitola 6.10.
6.7.1 Platnost a všeobecné požadavky
6.7.1.1 Požadavky této kapitoly se vztahují na přemístitelné cisterny určené pro přepravu nebezpečných věcí tříd 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 a 9 a na MEGC určené pro přepravu nezchlazených plynů třídy 2 všemi druhy dopravy. Kromě požadavků této kapitoly, pokud není stanoveno jinak, příslušné požadavky Mezinárodní úmluvy pro bezpečné kontejnery (CSC) 1972, se změnami a doplňky, musí být splněny každou multimodální přemístitelnou cisternou nebo MEGC odpovídající definici "kontejner" této úmluvy. Dodatečné požadavky mohou být uplatněny na přemístitelné cisterny nebo MEGC přicházející na moře, které jsou manipulovány na otevřeném moři.
6.7.1.2 S přihlédnutím k vědeckému a technickému pokroku technické požadavky této kapitoly mohou být variantně upraveny alternativními ujednáními. Tato alternativní ujednání musí nabízet úroveň bezpečnosti nejméně takovou, která je dána požadavky této kapitoly s ohledem na snášenlivost s přepravovanými látkami, a schopnost přemístitelné cisterny nebo MEGC odolat, nárazu, zatížení a požáru. Pro mezinárodní dopravu alternativní ujednání přemístitelných cisteren nebo MEGC musí být schváleny vhodnými příslušnými orgány.
6.7.1.3 Pokud látka není uvedena v pokynech pro přemístitelné cisterny (T1 až T23, T50 nebo T75) ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2, prozatímní schválení může být vydáno příslušným orgánem země původu. Schválení musí být uvedeno v dokumentaci k zásilce a musí obsahovat nejméně informace normálně uvedené v pokynech pro přemístitelné cisterny a podmínky, za nichž musí být látka přepravována.
6.7.2 Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu látek tříd 3 až 9
6.7.2.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Alternativní ujednání znamená schválení zaručené příslušným orgánem pro přemístitelnou cisternu nebo MEGC, které byly konstruovány, vyrobeny nebo zkoušeny podle technických požadavků nebo zkušebních metod jiných, než uvedených v této kapitole;
Konstrukční rozmezí teplot pro nádrž musí být od - 40 °C do 50 °C pro látky přepravované za okolních podmínek. Pro látky manipulované za podmínek při zvýšené teplotě konstrukční teplota nesmí být nižší než nejvyšší teplota látky během plnění, vyprazdňování nebo přepravy. Přísnější konstrukční teploty musí být uvažovány pro přemístitelné cisterny provozované v tvrdých klimatických podmínkách;
Konstrukční tlak znamená tlak používaný pro výpočty požadovaný uznávaným předpisem pro tlakové nádoby. Konstrukční tlak musí být vyšší než nejvyšší z dále uvedených tlaků:
(a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
(b) Součet:
(i) absolutního tlaku par (v barech) látky při 65 °C, minus 1 bar;
(ii) dílčího tlaku (v barech) vzduchu nebo jiných plynů v prostoru nad látkou vlivem nejvyšší teploty 65 °C v tomto prostor a roztažnost kapaliny vlivem zvýšení střední teploty látky tr - tf (tr = teplota plnění, obvykle 15 °C, tt = 50 °C, nejvyšší střední teplota látky); a
(iii) tlaku stanoveného na základě dynamických sil uvedených v 6.7.2.2.12, ale nejméně 0,35 bar;
(c) dvě třetiny nejmenšího zkušebního tlaku uvedeného v příslušných pokynech pro přemístitelné cisterny ve 4.2.5.2.6;
Konstrukční výstroj znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nádrže;
Měkká ocel znamená ocel se zaručenou mezí pevností v tahu 360 N/mm2 až 440 N/mm2 a zaručeným nejmenším prodloužením při přetržení podle 6.7.2.3.3.3;
Nádrž znamená část přemístitelné cisterny, která obsahuje látky určené pro přepravu (vlastní cisterna), včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale nezahrnuje provozní výstroj a konstrukční výstroj;
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) znamená součet vlastní hmotnosti přemístitelné cisterny a nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti;
Nejvyšší dovolený provozní tlak (MAWP) znamená tlak, který nesmí být menší než nejvyšší z dále uvedených tlaků měřených na vrcholu nádrže v provozní poloze:
(a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
(b) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak, pro který je nádrž konstruována, jež nesmí být menší než součet:
(i) absolutního tlaku par (v barech) látky při 65 °C, minus 1 bar; a
(ii) dílčího tlaku (v barech) vzduchu nebo jiných plynů v prostoru nad látkou vlivem nejvyšší teploty 65 °C v tomto prostoru a roztažnost kapaliny vlivem zvýšení střední teploty látky tr - tf (tf = teplota plnění, obvykle 15 °C, tr = 50 °C, nejvyšší střední teplota látky);
Provozní výstroj znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná, zahřívací, chladicí a tepelně izolační zařízení;
Přemístitelná cisterna znamená multimodální cisternu s vnitřním objemem větším než 450 litrů používaná pro přepravu látek tříd 3 až 9. Přemístitelná cisterna zahrnuje nádrž s provozní výstrojí a konstrukční výstrojí nezbytnou pro přepravu nebezpečných látek. Přemístitelnou cisternu musí být možno plnit a vyprazdňovat bez sejmutí konstrukční výstroje. Musí mít stabilizační členy vně nádrže a musí ji být možno zvedat v naplněném stavu. Musí být především konstruována pro zdvih na vozidlo nebo loď a musí být vybavena zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci. Silniční cisternová vozidla, cisternové vozy, nekovové cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) nespadají pod definici přemístitelných cisteren;
Referenční ocel znamená ocel s mezí pevností v tahu 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
Zkouška těsnosti znamená zkoušku nádrže a její provozní výstroje používající plyn do vnitřního tlaku nejméně 25 % MAWP;
Zkušební tlak znamená nejvyšší přetlak ve vrcholu nádrže během hydraulické tlakové zkoušky rovný nebo nejméně 1,5 násobku konstrukčního tlaku. Nejnižší zkušební tlak pro přemístitelné cisterny určené pro zvláštní látky je uveden v příslušných pokynech pro přemístitelné cisterny ve 4.2.5.2.6.
6.7.2.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.2.2.1 Nádrže musí být konstruovány a vyrobeny v souladu s požadavky na tlakové nádoby uznávanými příslušným orgánem. Nádrže musí být vyrobeny z kovových materiálů vhodných pro tváření. Materiály musí v zásadě odpovídat národním a mezinárodním materiálovým normám. Pro svařované nádrže musí být použit pouze materiál, jehož svařitelnost byla plně prokázána. Sváry musí být odborně provedeny a zaručovat úplnou bezpečnost. Pokud výrobní proces a materiály to činí nezbytným, nádrže musejí být vhodně tepelně zpracovány, aby byla zaručena přiměřená pevnost ve svaru a tepelně ovlivněných zónách. Při volbě materiálu musí být vzaty v úvahu riziko křehkého lomu, napětí korozivních trhlin a odolnost proti nárazu. Pokud je použita jemnozrnná ocel, zaručená hodnota meze průtažnosti nesmí být vyšší než 460 N/mm2 a zaručená hodnota horní meze pevnosti v tahu nesmí být vyšší než 725 N/mm2 podle specifikace materiálu. Hliník může být použit jako konstrukční materiál, jen pokud je uveden ve zvláštním ustanovení pro přemístitelnou cisternu pro zvláštní látku v sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 nebo pokud je to schváleno příslušným orgánem. Pokud je hliník schválen, musí být izolován, aby se zabránilo ztrátě fyzikálních vlastností, pokud je podroben tepelnému zatížení 110 kW/m2 po dobu nejvýše 30 minut. Izolace musí zůstat účinná při všech teplotách do 649 °C a musí být potažena materiálem s bodem tavení nejméně 700 °C. Materiály přemístitelných cisteren musí být vhodné pro vnější prostředí, ve kterém mohou být přepravovány.
6.7.2.2.2 Nádrže přemístitelných cisteren, spojovací prvky a potrubí musí být vyrobeny z materiálů, které jsou:
(a) Podstatně odolné proti působení látky(ek) určené(ých) k přepravě; nebo
(b) Netečné nebo neutralizované chemickou reakcí; nebo
(c) Potaženy antikorozním materiálem přímo nataženým na nádrž nebo spojeným rovnocennými prostředky.
6.7.2.2.3 Těsnění musí být vyrobena z materiálů odolných proti látkám určeným k přepravě.
6.7.2.2.4 Pokud jsou nádrže potaženy, potažení musí být dostatečně odolné proti působení látky(ek) určené(ých) k přepravě, homogenní, neporézní, bez trhlin, dostatečně pružné a shodné charakteristiky tepelné roztažnosti nádrže. Potažení každé nádrže, upevnění nádrže a potrubí musí být souvislé a musí pokrývat celou plochu jakékoli příruby. Pokud vnější upevnění jsou přivařena na cisternu, potažení musí být souvislé na upevnění a kolem celé plochy vnějších přírub.
6.7.2.2.5 Spoje a švy potažení musí být provedeny zatavením materiálů nebo jinými rovnocennými prostředky.
6.7.2.2.6 Dotyk různých kovů, které by mohly způsobit poškození galvanickými účinky, není připuštěn.
6.7.2.2.7 Materiály přemístitelné cisterny, včetně jakýchkoli přístrojů, těsnění, potažení a příslušenství nesmí nepříznivě ovlivňovat látky určené k přepravě v přemístitelné cisterně.
6.7.2.2.8 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyrobeny s podporami pro bezpečnou základnu během přepravy a vhodnými zvedacími a spouštěcími upevňovacími prvky.
6.7.2.2.9 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu nejméně vnitřnímu tlaku způsobenému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným zatížením během normálních podmínek manipulace a dopravy. Konstrukce musí prokázat, že únavové účinky způsobené opakovanými těmito namáháními v průběhu očekávané životnosti přemístitelné cisterny byly vzaty v úvahu.
6.7.2.2.10 Nádrž, která má být vybavena podtlak vyrovnávajícím zařízením, musí být konstruována tak, aby odolala bez stálé deformace vnějšímu tlaku nejméně 0,21 baru nad vnitřní tlak. Podtlak vyrovnávající zařízení musí být nastaveno, aby vypouštělo při podtlaku do minus (-) 0,21 bar, pokud nádrž není konstruována pro vyšší vnější přetlak, v případě, kdy je nádrž podtlak vyrovnávajícím zařízením vybavena, nesmí být vyšší než konstrukční podtlak cisterny. Nádrž, která nemá být vybavena podtlak vyrovnávajícím zařízením, musí být konstruována, aby odolala bez stálé deformace vnějšímu tlaku nejméně 0,4 bar nad vnitřní tlak.
6.7.2.2.11 Podtlak vyrovnávající zařízení používané na přemístitelných cisternách, určené pro přepravu látek splňujících kritéria bodu vzplanutí třídy 3, včetně zahřátých látek přepravovaných při nebo nad jejich bod vzplanutí, musí být chráněny proti okamžitému prošlehnutí plamene do nádrže, nebo přemístitelná cisterna musí mít nádrž schopnou odolat bez úniku vnitřního výbuchu z prošlehnutí plamene do nádrže.
6.7.2.2.12 Přemístitelné cisterny a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absolvovat následující jednotlivé statické síly:
(a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)1;
(b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)1;
(c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)1; a
(d) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)1.
6.7.2.2.13 U každé ze sil v 6.7.2.2.12 musí být zachován koeficient bezpečnosti takto:
(a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k mezi tažnosti; nebo
(b) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.2.2.14 Hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud jsou používány austenitické oceli, stanovené nejnižší hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti podle materiálových norem mohou být zvýšeny o 15 %, pokud tyto vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálových kontrolních osvědčeních. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro daný materiál, hodnota meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být schválena příslušným orgánem.
6.7.2.2.15 Přemístitelné cisterny musí být možno elektricky uzemnit, pokud jsou určeny pro přepravu látek s bodem vzplanutí podle kritérií pro třídu 3 včetně zahřátých látek přepravovaných při teplotě rovné nebo převyšující jejich bod vzplanutí. Musí být provedena taková opatření, aby se zamezilo nebezpečnému elektrostatickému výboji.
6.7.2.2.16 Pokud je to požadováno pro určité látky vhodným pokynem pro přemístitelné cisterny uvedeným ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.2.6 nebo zvláštním ustanovením pro přemístitelné cisterny uvedeným ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaným v 4.2.5.3, přemístitelné cisterny musí být provedeny s dodatečnou ochranou, která může mít formu dodatečné tloušťky nádrže nebo vyššího zkušebního tlaku, dodatečné tloušťky stěny nebo vyššího zkušebního tlaku stanoveného podle přirozeného nebezpečí spojeného s přepravou daných látek.
6.7.2.3 Konstrukční kritéria
6.7.2.3.1 Nádrže musí být konstruovány na základě matematické analýzy namáhání nebo experimentální míry odolnosti napětí nebo jinými metodami schválenými příslušným orgánem.
6.7.2.3.2 Nádrže musí být konstruovány a vyrobeny, aby odolaly hydraulickému zkušebnímu tlaku rovnému nejméně 1,5 násobku konstrukčního tlaku. Zvláštní požadavky pro určité látky v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny jsou uvedeny v sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsány ve 4.2.5.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném ve 4.2.5.3. Pozornost je věnována požadavkům na nejmenší tloušťku nádrže těchto cisteren uvedeným v 6.7.2.4.1 až 6.7.2.4.10.
6.7.2.3.3 Pro kovy vykazující zřetelnou mez pevnosti nebo charakterizované zaručenou prokázanou pevností (0,2 % prokázané pevnosti obecně nebo 0.1 % prokázané pevnosti pro austenitické oceli) primární povrchové napětí (sigma) v nádrži nesmí překročit 0,75 Re nebo 0,50 Rm, která z nich je nižší, při zkušebním tlaku, kde:
| Re | = | výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti; |
| Rm | = | zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2. |
6.7.2.3.3.1 Použité hodnoty Re a Rm musí být stanoveny jako nejmenší hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud je použita austenitická ocel, stanovené nejnižší hodnoty pro Re a Rm podle materiálových norem mohou být zvýšeny až o 15 %, jestliže vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálové kontrolním osvědčení. Neexistují-li žádné materiálové normy pro daný kov, použité hodnoty Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí.
6.7.2.3.3.2 Oceli, které mají poměr Re/Rm větší než 0,85, nejsou dovoleny pro výrobu svařovaných nádrží. Hodnoty Re a Rm použité pro stanovení tohoto poměru musí být hodnoty uvedené v materiálovém kontrolním osvědčení.
6.7.2.3.3.3 Oceli použité pro konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 16 % pro jemnozrnné oceli a 20 % pro ostatní oceli. Hliník a hliníkové slitiny používané v konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 12 %.
6.7.2.3.3.4 Pro účely stanovení skutečných hodnot materiálů je třeba dodat, že pro plášťový materiál osa vzorku kovu pro zkoušku pevnosti musí být v pravém úhlu (kolmá) ke směru stáčení. Stálé prodloužení při přetržení musí být měřeno na zkušebních vzorcích v pravoúhlých příčných řezech v souladu s ISO 6892:1998 používající 50 mm měrné délky.
6.7.2.4 Minimální tloušťka stěny
6.7.2.4.1 Minimální tloušťka stěny musí být větší než tloušťka stanovená takto:
(a) Minimální tloušťka stěny stanovená podle požadavků 6.7.2.4.2 až 6.7.2.4.10;
(b) Minimální tloušťka stěny stanovená podle uznávaných předpisů pro tlakové nádoby včetně požadavků v 6.7.2.3; a
(c) Minimální tloušťka stěny stanovená v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.2.6 nebo stanovená podle zvláštního ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeného ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaného v 4.2.5.3.
6.7.2.4.2 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží o průměru do 1,8 m musí mít tloušťku nejméně 5 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu. Nádrže o průměru větším než 1,8 m musí mít tloušťku nejméně 6 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu kromě toho, že pro práškové a zrnité tuhé látky obalové skupiny II nebo III požadavek na minimální tloušťku může být snížen na nejméně 5 mm tloušťky v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu.
6.7.2.4.3 Pokud je provedena dodatečná ochrana nádrže proti poškození, přemístitelné cisterny se zkušebními tlaky menšími než 2,65 bar mohou mít minimální tloušťku stěny zmenšenou úměrně k provedené ochraně schválenou příslušným orgánem. Avšak nádrže o průměru nejvýše 1,8 m nesmějí mít tloušťku menší než 3 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu. Nádrže o průměru větším než 1,8 m nesmějí mít tloušťku menší než 4 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku použitého kovu.
6.7.2.4.4 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží nesmí mít tloušťku menší než 3 mm bez ohledu na materiál konstrukce.
6.7.2.4.5 Dodatečná ochrana uvedená v 6.7.2.4.3 může být provedena celkovou vnější konstrukční ochranou, jako vhodný "sendvičová" konstrukce s vnější ochranou (pláštěm) upevněnou k nádrži, konstrukce dvojité stěny nebo uzavření nádrže v kompletním rámu s podélnými a příčnými konstrukčními členy.
6.7.2.4.6 Rovnocenná tloušťka kovu jiná než předepsaná pro referenční ocel v 6.7.2.4.2 musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1=21,4e0Rm1A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použitého kovu;
e0 = minimální tloušťka (v mm) referenční oceli stanovená v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.3;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použitého kovu (viz 6.7.2.3.3)
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použitého kovu podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.2.4.7 Pokud je v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny v 4.2.5.2.6 uvedena minimální tloušťka 8 mm nebo 10 mm, je třeba poznamenat, že tyto tloušťky jsou založeny na vlastnostech referenční oceli a průměru nádrže 1,80 m. Pokud je použit kov jiný než měkká ocel (viz 6.7.2.1) nebo nádrž má průměr větší než 1,80 m, tloušťka musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1=21,4e0d11,8Rm1A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použitého kovu;
e0 = minimální tloušťka (v mm) referenční oceli stanovené v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.3;
d1 = průměr nádrže (v m), avšak nejméně 1,80 m;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použitého kovu (viz 6.7.2.3.3);
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použitého podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.2.4.8 V žádném případě nesmí být tloušťka stěny nádrže menší, než je předepsána v 6.7.2.4.2, 6.7.2.4.3 a 6.7.2.4.4. Všechny části nádrže musí mít minimální tloušťku stanovenou v 6.7.2.4.2 až 6.7.2.4.4. Tato tloušťka musí být výlučně bez jakéhokoli přídavku na korozi.
6.7.2.4.9 Pokud je použita měkká ocel (viz 6.7.2.1), pro výpočet se nevyžaduje použití vzorce v 6.7.2.4.6.
6.7.2.4.10 Nesmí být žádné změny tloušťky v místech připojení konců (dna) cylindrické části nádrže
6.7.2.5 Provozní výstroj
6.7.2.5.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána, aby byla chráněna proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Pokud spoj mezi rámem a nádrží dovoluje-li relativní pohyb mezi jednotlivými konstrukčními částmi, musí být výstroj upevněna tak, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Vnější spojovací vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily), vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil (např. použitím pružných částí). Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti nežádoucímu otevření.
6.7.2.5.2 Všechny otvory nádrže určené pro plnění a vyprazdňovací přemístitelné cisterny musí být vybaveny ručně ovládaným uzavíracím ventilem umístěným co nejblíže k nádrži, jak je to jen prakticky možné. Jiné otvory kromě otvorů pro odvětrání nebo odpouštění tlaku musí být vybaveny buď uzavíracím ventilem nebo jinými vhodnými uzavíracími prostředky umístěnými co možno nejblíže k nádrži, jak je to prakticky možné.
6.7.2.5.3 Všechny přemístitelné cisterny musí být vybaveny otvorem s kryty nebo jinými kontrolními otvory vhodných rozměrů dovolujícími vnitřní kontrolu a přiměřený vstup pro údržbu a opravy vnitřku. Komorové přemístitelné cisterny musí mít otvor s krytem nebo jiné kontrolní otvory pro každou komoru.
6.7.2.5.4 Vnější spojovací prvky musí být seskupeny dohromady, pokud je to prakticky zdůvodněno. Pro izolaci přemístitelných cisteren vrchní spojovací prvky musí být obkrouženy zásobníkem pro únik s vhodným odtokem.
6.7.2.5.5 Každý spoj na přemístitelné cisterně musí být zřetelně označen s uvedením své funkce.
6.7.2.5.6 Každý uzavírací ventil nebo jiné uzavírací prostředky musí být konstruovány a vyrobeny na jmenovitý tlak nádrže MAWP a vyšší berouce v úvahu teploty očekávané během přepravy. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačena. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo neúmyslnému otevření
6.7.2.5.7 Pohyblivé části, jako jsou kryty, části uzávěrů atd., nesmějí být vyrobeny z nechráněné korozivní oceli, pokud mohou přijít do styku třením nebo dotykem s hliníkovými přemístitelnými cisternami určenými pro přepravu látek splňujících kritérium bodu vzplanutí třídy 3, včetně zahřátých látek přepravovaných při teplotě rovné nebo vyšší, než je jejich bod vzplanutí.
6.7.2.5.8 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování mechanických rázů a vibrací. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Svařované spoje potrubí musí být používány všude, kde je to jen možné.
6.7.2.5.9 Spoje v měděném potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525 °C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, což se může stát při přeříznutí vláken.
6.7.2.5.10 Průtržný tlak všech potrubí a spojovacích prvků potrubí nesmí být menší než nejvyšší čtyřnásobek MAWP nádrže nebo čtyřnásobek tlaku, kterému může být vystavena v provozu při činnosti čerpadla nebo jiného zařízení (kromě zařízení na vyrovnávání tlaku).
6.7.2.5.11 Tažné kovy smějí být používány při konstrukci ventilů a příslušenství.
6.7.2.6 Spodní otvory
6.7.2.6.1 Určité látky nesmějí být přepravovány v přemístitelných cisternách se spodními otvory. Pokud vhodný pokyn pro přemístitelné cisterny uvedený ve sloupci (l0) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaný v 4.2.5.2.6 stanoví, že spodní otvory jsou zakázány, nesmí být žádné otvory pod hladinou kapaliny v nádrži, pokud je plněna na svoje nejvyšší dovolené plnění. Pokud existující otvor je uzavřen, musí být opatřen deskou vnitřním a vnějším přivařením k nádrži.
6.7.2.6.2 Výpustě spodního vyprazdňování přemístitelných cisteren přepravujících určité tuhé krystalizující nebo vysoce viskosní látky musí být vybaveny nejméně dvěma v sérii uspořádanými a vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními. Konstrukce zařízení musí být schválena příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí a musí zahrnovat:
a) Vnější uzavírací ventil upevněný co možno nejvýše na nádrž, pokud je to prakticky účelné; a
b) Vodotěsný uzávěr na konci vyprazdňovacího potrubí, který může být uzavřen slepou přírubou nebo šroubovou čepičkou.
6.7.2.6.3 Každý vývod spodního vyprazdňování, kromě uvedených v 6.7.2.6.2, musí být vybaven třemi v sérii uspořádanými a vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními. Konstrukce zařízení musí být schválena příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí a musí zahrnovat:
a) Samozavírací vnitřní uzavírací ventil, jenž je uzavírací ventil v nádrži nebo v přivařené přírubě nebo jeho společné přírubě, jako:
(i) Ovládací zařízení pro provoz ventilu je konstruováno tak, aby se zabránilo jakémukoli nežádoucímu otevření v důsledku nárazu nebo neúmyslného jednání;
(ii) Ventil může být ovládán svrchu nebo zdola;
(iii) Pokud je to možné, nastavení ventilu (otevřeno nebo zavřeno) musí být možno ověřit ze země;
(iv) Kromě přemístitelných cisteren s vnitřním objemem nejvýše 1000 litrů, musí být možné uzavřít ventil s přístupné polohy přemístitelné cisterny, která je vzdálena od ventilu samého; a
(v) Ventil musí zůstat provozuschopný v případě poškození vnějšího zařízení pro ovládání činnosti ventilu;
b) Vnější uzavírací ventil upevněný co nejblíže k nádrži, jak je to prakticky účelné;
c) Vodotěsný uzávěr na konci vyprazdňovacího potrubí, který může být uzavřen slepou přírubou nebo šroubovou čepičkou.
6.7.2.6.4 Pro podélnou nádrž může být vnitřní uzavírací ventil požadovaný v 6.7.2.6.3(a) nahrazen dodatečným vnějším zavíracím ventilem. Výrobce musí splnit požadavky příslušného orgánu nebo jím pověřené instituce.
6.7.2.7 Bezpečnostní vyrovnávací zařízení
6.7.2.7.1 Všechny přemístitelné cisterny musí být vybaveny nejméně jedním zařízením pro vyrovnávání tlaku. Všechna vyrovnávací zařízení musí být konstruována, vyrobena a označena podle požadavků příslušného orgánu nebo jím pověřené instituce.
6.7.2.8 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.8.1 Každá přemístitelná cisterna s vnitřním objemem nejméně 1900 litrů a každou nezávislou komorou přemístitelné cisterny s tímže vnitřním objemem, musí být vybavena jedním nebo více zařízeními pro vyrovnávání tlaku pružinového typu a mohou mít průtržný kotouč nebo tavný element a paralelně s pružinovým zařízením, pokud to není zakázáno v odvolávce na 6.7.2.8.3 v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny v 4.2.5.2.6. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí mít dostatečnou kapacitu, aby zabránilo roztržení nádrže vlivem přetlaku nebo podtlaku způsobeného plněním, vyprazdňováním nebo zahříváním obsahu.
6.7.2.8.2 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být konstruováno tak, aby se zabránilo vstupu vnější věci, úniku kapaliny a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.2.8.3 Pokud je to požadováno pro určité látky příslušným pokynem pro přemístitelné cisterny uvedeným v sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaným v 4.2.5.2.6, přemístitelné cisterny musí mít zařízení pro vyrovnávání tlaku schválené příslušným orgánem. Pokud je přemístitelná cisterna v provozu vybavena schváleným zařízením pro vyrovnávání tlaku vyrobeného z materiálu snášenlivého s nákladem, zařízení pro vyrovnávání tlaku musí obsahovat průtržný kotouč předcházející pružinovému zařízení pro vyrovnávání tlaku. Pokud průtržný kotouč je vložen do série s požadovaným zařízením pro vyrovnávání tlaku, prostor mezi průtržným kotoučem musí být vybaven měřidlem tlaku nebo indikátorem protržení kotouče proděravění nebo úniku, který mohla způsobit špatná funkce systému pro vyrovnání. Průtržný kotouč se musí protrhnout při tlaku o 10 % vyšším, než je počáteční vypouštěcí tlak zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.2.8.4 Každá přemístitelná cisterna s vnitřním objemem menším než 1900 litrů musí být vybavena zařízením pro vyrovnávání tlaku, které může být průtržný kotouč, pokud tento kotouč odpovídá požadavkům v 6.7.2.11.1. Pokud není použito pružinové zařízení pro vyrovnávání tlaku, průtržný kotouč musí být nastaven na protržení při jmenovitém tlaku rovném zkušebnímu tlaku.
6.7.2.8.5 Pokud je nádrž vybavena pro tlakové vyprázdnění vstupní potrubí, musí být provedeno s vhodným zařízením pro vyrovnávání tlaku nastaveným tak, aby pracovalo při tlaku ne vyšším než MAWP nádrže a uzavírací ventil byl umístěn co nejblíže k nádrži, jak je to prakticky účelné.
6.7.2.9 Nastavení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.9.1 Je třeba připomenout, že zařízení pro vyrovnávání tlaku musí pracovat pouze v podmínkách přílišného zvýšení teploty, jelikož cisterna nepodléhá přílišným změnám tlaku během normálních podmínek přepravy (viz 6.7.2.12.2).
6.7.2.9.2.1.1 Požadované zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být nastaveno tak, aby začalo vypouštět při jmenovitém tlaku pěti šestin zkušebního tlaku pro nádrže mající zkušební tlak nejvýše 4,5 bar a 110 % dvou třetin zkušebního tlaku pro nádrže mající zkušební tlak větší ne 4,5 bar. Po vypuštění se zařízení musí uzavřít tlakem nejvýše o10 % nižším, než je otevírací tlak. Zařízení musí zůstat uzavřeno při všech nižších tlacích. Tento požadavek nezabraňuje použití tlaku zařízení pro vyrovnávání tlaku nebo kombinace tlakových a podtlakových vyrovnávacích zařízení.
6.7.2.10 Tavné prvky
6.7.2.10.1 Tavné prvky musí fungovat při teplotě mezi 110 °C a 149 °C za podmínky, že tlak v nádrži při tavné teplotě nebude vyšší než zkušební tlak. Musí být umístěny na vrcholu nádrže s jejich vstupy ve výparném prostoru a v žádném případě nesmí být chráněny před vnějším teplem. Tavné elementy nesmí být používány na přemístitelných cisternách se zkušebním tlakem, který překračuje 2,65 bar. Tavné elementy používané na přemístitelných cisternách určených pro přepravu zahřátých látek musí být konstruovány pro provoz při teplotě vyšší, než bude nejvyšší teplota očekávaná během přepravy, a musí splňovat požadavky příslušného orgánu nebo jím pověřené instituce.
6.7.2.11 Průtržné kotouče
6.7.2.11.1 Průtržné kotouče, kromě uvedených v 6.7.2.8.3, musí být nastaveny na protržení při jmenovitém tlaku rovném zkušebnímu tlaku v celém rozsahu konstrukční teploty. Zvláštní pozornost musí být věnována požadavkům v 6.7.2.5.1 a 6.7.2.8.3, pokud jsou používány průtržné kotouče.
6.7.2.11.2 Průtržné kotouče musí být vhodné pro podtlaky, které mohou vzniknout v přemístitelné cisterně.
6.7.2.12 Kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.12.1 Pružinové zařízení pro vyrovnávání tlaku požadované v 6.7.2.8.1 musí mít příčný průtokový průřez rovnocenný otvoru o průměru 31,75 mm. Pokud je používáno podtlakové zařízení pro vyrovnávání tlaku, musí mít plochu průtokového průřezu nejméně 284 mm2.
6.7.2.12.2 Kombinovaná dodávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku za podmínky kompletního zvládnutí ohně přemístitelné cisterny musí být dostatečná omezit tlak v nádrži o 20 % nad tlak uvádějící v činnost zařízení pro vyrovnávání tlaku. Nouzové zařízení pro vyrovnávání tlaku může být použito pro dosažení předepsané vypouštěcí kapacity. Tato zařízení mohou být tavná, pružinová nebo průtržné kotouče nebo kombinace zařízení pružinových a průtržných kotoučů. Celková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena použitím vzorce v 6.7.2.12.2.1 nebo tabulky v 6.7.2.12.2.3.
6.7.2.12.2.1 Pro stanovení celkové požadované kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku, která musí být součtem individuálních kapacit všech spolupůsobících zařízení, musí být použit následující vzorec:
Q=12,4FA0,82LCZTM
kde:
Q = minimální požadovaný stupeň v krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s) za normálních podmínek: 1 bar a 0°C (273 K);
F = koeficient této hodnoty:
pro neizolované nádrže F = 1;
pro izolované nádrže F = U(649 - t)/13,6 avšak v žádném případě není menší než 0,25;
kde:
U = koeficient prostupu tepla v kW.m-2.K-1 při 38 °C
t = skutečná teplota látky během plnění (ve °C); pokud tato teplota není známa, budiž t = 15 °C;
Hodnota koeficientu F výše uvedená pro izolované nádrže může být použita, pokud izolace splňuje požadavky uvedené v 6.7.2.12.2.4;
A = celková plocha vnějšího povrchu nádrže ve čtverečných metrech
Z = koeficient stlačitelnosti plynu za akumulační podmínky (pokud tento koeficient není znám, budiž Z rovno 1);
T = absolutní teplota v Kelvinech (°C + 273) nad zařízením pro vyrovnávání tlaku za akumulační podmínky;
L = utajené teplo výparnosti kapaliny, v kJ/kg, za akumulační podmínky;
M = molekulární hmotnost vypouštěného plynu;
C = konstanta odvozená z jedné z následujících vzorců jako funkce poměru k specifických tepel:
k=CpCV
kde:
Cp = specifické teplo při konstantním tlaku; a
Cv = specifické teplo při konstantním objemu.
Pokud k < 1:
C=k2k+1k+1k-1
Pokud k = 1 nebo k není znám:
C=1e=0,607
kde e je matematická konstanta 2,7183
C může být též převzata z následující tabulky:
| k | C | k | C | k | C |
|---|---|---|---|---|---|
| 1,00 | 0,607 | 1,26 | 0,660 | 1,52 | 0,704 |
| 1,02 | 0,611 | 1,28 | 0,664 | 1,54 | 0,707 |
| 1,04 | 0,615 | 1,30 | 0,667 | 1,56 | 0,710 |
| 1,06 | 0,620 | 1,32 | 0,671 | 1,58 | 0,713 |
| 1,08 | 0,624 | 1,34 | 0,674 | 1,60 | 0,716 |
| 1,10 | 0,628 | 1,36 | 0,678 | 1,62 | 0,719 |
| 1,12 | 0,633 | 1,38 | 0,681 | 1,64 | 0,722 |
| 1,14 | 0,637 | 1,40 | 0,685 | 1,66 | 0,725 |
| 1,16 | 0,641 | 1,42 | 0,688 | 1,68 | 0,728 |
| 1,18 | 0,645 | 1,44 | 0,691 | 1,70 | 0,731 |
| 1,20 | 0,649 | 1,46 | 0,695 | 2,00 | 0,770 |
| 1,22 | 0,652 | 1,48 | 0,698 | 2,20 | 0,793 |
| 1,24 | 0,656 | 1,50 | 0,701 |
6.7.2.12.2.2 Jako alternativa k výše uvedeným vzorcům, nádrže konstruované pro přepravu kapalin mohou mít rozměry svých zařízení pro vyrovnávání tlaků podle tabulky v 6.7.2.12.2.3. Tato tabulka počítá s hodnotou koeficientu izolace F = 1 a musí být upravena podobně, jako když je nádrž izolována.
| M = 86,7 | T = 394 K |
| L = 334, 94 kJ/kg | C = 0,607 |
| Z = 1 |
6.7.2.12.2.3 Minimální nouzová ventilační kapacita, Q, v krychlových metrech vzduchu za sekundu při 1 baru 0 °C (272 K).
| A Exponovaná plocha (čtvereční metry) | Q (Krychlové metry vzduchu za sekundu) | A Exponovaná plocha (čtvereční metry) | Q (Krychlové metry vzduchu za sekundu) |
|---|---|---|---|
| 2 | 0,230 | 37,5 | 2,539 |
| 3 | 0,320 | 40 | 2,677 |
| 4 | 0,405 | 42,5 | 2,814 |
| 5 | 0,487 | 45 | 2,949 |
| 6 | 0,565 | 47,5 | 3,082 |
| 7 | 0,641 | 50 | 3,215 |
| 8 | 0,715 | 52,5 | 3,346 |
| 9 | 0,788 | 55 | 3,476 |
| 10 | 0,859 | 57,5 | 3,605 |
| 12 | 0,998 | 60 | 3,733 |
| 14 | 1,132 | 62,5 | 3,860 |
| 16 | 1,263 | 65 | 3,987 |
| 18 | 1,391 | 67,5 | 4,112 |
| 20 | 1,517 | 70 | 4,236 |
| 22,5 | 1,670 | 75 | 4,483 |
| 25 | 1,821 | 80 | 4,726 |
| 27,5 | 1,969 | 85 | 4,967 |
| 30 | 2,115 | 90 | 5,206 |
| 32,5 | 2,258 | 95 | 5,442 |
| 35 | 2,400 | 100 | 5,676 |
6.7.2.12.2.4 Izolační systémy používané za účelem snižování ventilační kapacity musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí. Ve všech případech izolační systém schválený pro tento účel musí:
(a) zůstat účinný při všech teplotách až do 649 °C; a
(b) být chráněn pláštěm s bodem tavení 700 °C nebo vyšším.
6.7.2.13 Značení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.13.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
(a) Tlak (v barech nebo kPa) nebo teplota (ve °C), na které je nastaveno vypouštění;
(b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku pro pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku;
(c) Referenční teplota odpovídající nastavenému tlaku pro průtržné kotouče;
(d) Dovolená tolerance teploty pro tavné prvky;
(e) Nastavená průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
(f) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.1.13.2 Nastavená průtoková kapacita označená na zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.2.14 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.14.1 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby umožnily neomezeně propustit požadované vypouštění do zařízení pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě zdvojeného zařízení pro údržbu nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že alespoň jeden ze zdvojených je vždy v provozu. Nesmí být žádná překážka pro otevírání vedení k zařízení ventilačnímu nebo pro vyrovnávání tlaku, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvory nebo potrubí od vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.2.15 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.2.15.1 Každé vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěno na vrchol nádrže co nejblíže podélnému a příčnému středu nádrže, jak je to proveditelné. Všechna vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěna tak, aby za podmínek maximálního plnění byla ve výparném prostoru nádrže, a zařízení musí být tak uspořádáno, aby zajistilo neomezené vypouštění unikajících par. U hořlavých látek musí být unikající páry vyvedeny přímo ven z nádrže takovým způsobem, aby se nemohly dostat pod nádrž. Ochranná zařízení, která odklánějí proud par, jsou dovolena pouze tehdy, nezmenšují-li kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.2.15.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením přemístitelné cisterny.
6.7.2.16 Stavoznaky (měřicí zařízení)
6.7.2.16.1 Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobená z křehkého materiálu, která jsou v přímém styku s obsahem nádrže, nesmí být použity.
6.7.2.17 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.2.17.1 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základnu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.2.2.12 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.2.2.13 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.2.17.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí přemístitelné cisterny (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakékoli části nádrže. Stabilní zvedací a spouštěcí zařízení musí být namontováno na všech přemístitelných cisternách. Přednostně musí být upevněna na podpěry přemístitelné cisterny, avšak mohou být připevněny k výztužným deskám umístěným na nádrži v bodech jejich podpěr.
6.7.2.17.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu účinky klimatické koroze.
6.7.2.17.4 Kapsy pro zvedací vidlice musí být uzavíratelné. Prostředky pro uzavření těchto kapes musí tvořit trvalou část rámu nebo trvale připojeny k rámu. Jednokomorové přemístitelné cisterny o délce menší než 3,65 m nemusí mít tyto kapsy uzavíratelné, pokud:
(a) nádrž včetně všech spojovacích prvků jsou dobře chráněny proti úderům zvedacích vidlí; a
(b) vzdálenost mezi středy kapes pro zvedací vidlice je nejméně polovina maximální délky přemístitelné cisterny.
6.7.2.17.5 Pokud přemístitelné cisterny nejsou během přepravy chráněny podle 4.2.1.2, nádrže a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu nádrže při nárazu nebo převrácení přemístitelné cisterny na tyto spojovací prvky. Příklady takové ochrany:
(a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže chránící nádrž z obou stran na výškové úrovni jejího středu;
(b) Ochrana přemístitelné cisterny proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
(c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
(d) Ochrana nádrže proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle ISO 1496-3:1995.
6.7.2.18 Schválení konstrukce
6.7.2.18.1 Příslušný orgán nebo jím pověřená instituce vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci přemístitelné cisterny. Toto osvědčení ověřuje, že přemístitelná cisterna byla prohlédnuta tímto orgánem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly a přiměřeným ustanovením pro látky uvedeným v kapitole 4.2 a v tabulce A kapitoly 3.2. Pokud série přemístitelných cisteren jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, látky nebo skupiny látek dovolených přepravovat, materiály konstrukce nádrže a potažení (pokud bylo použito) a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň l968, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní ujednání podle 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších přemístitelných cisteren vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.2.18.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
(a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
(b) Výsledky první inspekce a zkoušky uvedené v 6.7.2.19.3;
(c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.2.19.1, je-li předepsána.
6.7.2.19 Inspekce a zkoušení
6.7.2.19.1 Pro cisterny odpovídající definici kontejneru v CSC prototyp představující každou konstrukci musí být podroben zkoušce nárazem. Prototyp přemístitelné cisterny musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naložené přemístitelné cisterny při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manueal of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portabel Tanks for the Trrnsportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Deutche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
6.7.2.19.2 Nádrž a součásti výstroje každé přemístitelné cisterny musí být kontrolována a zkoušena před jejím prvním uvedením do provozu (první inspekce a zkouška) a potom v nejvýše pětiletých intervalech (periodická inspekce a zkouška po pěti letech) s kontrolou a zkouškou v polovině této doby (periodická inspekce a zkouška po dvou a půl letech). Inspekce a zkouška může být provedena po dobu tří měsíců před nebo po stanoveném datu. Mimořádná inspekce a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední periodické inspekce a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.2.19.7.
6.7.2.19.3 První inspekce a zkouška přemístitelné cisterny musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k látkám, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku. Před uvedením přemístitelné cisterny do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly nádrž a její spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.2.19.4 Periodická inspekce a zkouška po pěti letech, musí zahrnovat vnitřní a vnější prohlídku a, jak je všeobecným pravidlem, hydraulickou tlakovou zkoušku. Opláštění, tepelná izolace a potažení mohou být sejmuty pouze s ohledem na požadovaný rozsah spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pokud nádrž a její výstroj byly zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.2.19.5 Periodická inspekce a zkouška v mezidobí po dvou a půl letech musí zahrnovat nejméně vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k látkám, které v ní mají být přepravovány, zkoušku těsnosti a zkoušku uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Opláštění, tepelná izolace a potažení mohou být sejmuty pouze s ohledem na požadovaný rozsah spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pro přemístitelné cisterny určené pro přepravu jedné látky vnitřní prohlídka po dvou a půl letech může být vypuštěna nebo nahrazena jinou zkušební metodou nebo kontrolními postupy příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí.
6.7.2.19.6 Přemístitelná cisterna nesmí být plněna a přistavována k přepravě po datu uplynutí platnosti poslední pětileté nebo dvou a půlleté periodické inspekce a zkoušky, jak je požadováno v 6.7.2.19.2. Avšak přemístitelná cisterna naplněná před datem uplynutí platnosti poslední periodické inspekce a zkoušky může být přepravována po dobu nepřesahující tři měsíce od uplynutí platnosti poslední periodické zkoušky nebo kontroly. Kromě toho přemístitelná cisterna smí být přepracována po datu uplynuté platnosti poslední periodické inspekce a zkoušky:
(a) Po vyprázdnění, ale před vyčistěním, pro účely provedení příští požadované zkoušky nebo kontroly před znovu naplněním; a
(b) Pokud není jinak schváleno příslušným orgánem, pro období nepřekračující šest měsíců od data uplynutí platnosti poslední periodické inspekce nebo zkoušky, aby bylo připuštěno navrácení nebezpečných věcí k vlastní dispozici nebo recyklaci. Odvolávka na tuto výjimku musí být uvedena v přepravním dokumentu.
6.7.2.19.7 Mimořádná inspekce a zkouška je nezbytná, pokud přemístitelná cisterna vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost přemístitelné cisterny. Rozsah mimořádné inspekce a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení přemístitelné cisterny. Musí zahrnovat nejméně dvou a půlletou inspekci a zkoušku podle 6.7.2.19.5.
6.7.2.19.8 Vnitřní a vnější prohlídky musí zajistit, že:
(a) nádrž je zkontrolována na promáčknutí, korozi nebo odření, záhyby, zkroucení, vady ve svarech nebo jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že nádrž není bezpečná pro přepravu;
(b) potrubí, ventily, ohřívací/chladící systém a těsnění jsou zkontrolovány na zkorodované plochy, závady a jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že přemístitelná cisterna není bezpečnou pro plnění, vyprazdňování nebo přepravu;
(c) zařízení pro těsnění uzavíratelných poklopů je provozuschopné a že zde není žádný únik uzavíratelných vík a těsnění;
(d) chybějící nebo ztracené západky nebo šrouby na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
(e) všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
(f) povlaky jsou zkontrolovány podle kriterií uvedených jeho výrobcem;
(g) požadovaná značení na přemístitelné cisterně jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
(h) rám, podpěry a zařízení pro zdvih přemístitelné cisterny jsou v uspokojivém stavu.
6.7.2.19.9 Inspekce a zkoušky v 6.7.2.19.1, 6.7.2.19.3, 6.7.2.19.4, 6.7.2.19.5 a 6.7.2.19.7 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí. Pokud tlaková zkouška je částí prohlídky a zkoušky, tlaková zkouška musí být jedním údajem vyznačeným na štítku přemístitelné cisterny. Během tlakové zkoušky musí být přemístitelná cisterna kontrolována na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.2.19.10 Ve všech případech, kdy je prováděno řezání, opalování nebo sváření na nádrži, tyto práce musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí berouce v úvahu předpisy pro tlakové nádoby používané pro konstrukci nádrže. Tlaková zkouška k původní tlakové zkoušce musí být provedena po ukončení těchto prací.
6.7.2.19.11 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, přemístitelná cisterna nesmí být vrácena do provozu, dokud nebyla opravena a zkouška není opakována s uspokojivým výsledkem.
6.7.2.20 Značení
6.7.2.20.1 Každá přemístitelná cisterna musí být označena nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na přemístitelnou cisternu na výrazném místě snadno přístupném pro kontrolu. Pokud z důvodů uspořádání přemístitelné cisterny štítek nemůže být trvale připevněn na těleso nádrže, nádrž musí být trvale označena nejméně údaji, požadovanými předpisy pro tlakové nádoby. Jako minimum nejméně tyto údaje musí být vyznačeny na štítku vyražením nebo jinou podobnou metodou.
Země výroby
| U | Země | Číslo | Pro alternativní ujednání (viz 6.7.1.2) |
| N | schválení | schválení | "AA" |
Jméno výrobce nebo značka
Výrobní sériové číslo
Pověřená instituce pro schválení konstrukce
Registrační číslo vlastníka
Rok výroby
Předpis pro tlakové nádoby, podle kterého byla nádrž konstruována
Zkušební tlak __________ bar/kPa (přetlak)2
MAWP _________ bar/kPa (přetlak)2
Rozsah konstrukční teploty ___________ °C až ________ °C
Hydraulický vnitřní objem při 20 °C ____________litrů
Hydraulický vnitřní objem každé komory při 20 °C_________ litrů
Datum první tlakové zkoušky a označení znalce
MAWP pro ohřívací/chladicí systém ________ bar/kPa (přetlak)2
Materiál(y) nádrže a odvolávka(y) na materiálovou normu
Rovnocenná tloušťka v referenční oceli________ mm
Materiál povlaku (pokud je použit)
Datum a typ poslední periodické(ých) zkoušky(ek)
Měsíc ________ rok _______ zkušební tlak ________ bar/kPa (přetlak)2
Razítko znalce, který provedl nebo byl účasten poslední zkoušce
6.7.2.20.2 Následující údaje musí být vyznačeny buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně zajištěném na přemístitelné cisterně:
Jméno provozovatele
Název přepravované(ých) látky(ek) a nejvyšší střední teplota volně ložené látky, pokud je vyšší než 50 °C
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) _____ kg
Vlastní hmotnost ______ kg
POZNÁMKA: Pro identifikaci přepravovaných látek, viz též Část 5.
6.7.2.20.3 Jestliže přemístitelná cisterna je konstruována a schválena pro manipulaci na otevřeném moři, slova "OFFSHORE PORTABLE TANK" musí být uvedena na identifikačním štítku.
6.7.3 Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů
6.7.3.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Alternativní ujednání znamená schválení zaručené příslušným orgánem pro přemístitelnou cisternu nebo MEGC, které byly konstruovány, vyrobeny nebo zkoušeny podle technických požadavků nebo zkušebních metod jiných, než uvedených v této kapitole;
Konstrukční referenční teplota znamená teplotu, při které tlak par obsahu je stanoven pro účely výpočtu MAWP. Konstrukční referenční teplota musí být nižší než kritická teplota nezchlazeného zkapalněného plynu určeného pro přepravu, aby bylo zajištěno, že plyn zůstane vždy zkapalněný. Tato hodnota pro každý typ přemístitelné cisterny je tato:
(a) Nádrž o průměru 1,5 metru nebo menším: 65 °C;
(b) Nádrž o průměru větším než 1,5 metru:
(i) bez izolace nebo slunečního štítu: 60 °C;
(ii) se slunečním štítem (viz 6.7.3.2.12): 55 °C; a
(iii) s izolací (viz 6.7.3.2.12): 50 °C;
Konstrukční rozmezí teplot pro nádrž musí být od - 40 °C do 50 °C pro nezchlazené zkapalněné plyny přepravované při klimatických podmínkách. Přísnější konstrukční teploty musí být uvažovány pro přemístitelné cisterny provozované v tvrdých klimatických podmínkách;
Konstrukční tlak znamená tlak používaný pro výpočty požadovaný uznávaným předpisem pro tlakové nádoby. Konstrukční tlak musí být vyšší než nejvyšší z dále uvedených tlaků:
(a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
(b) Součet:
(i) nejvyššího efektivního přetlaku, na který je nádrž konstruována, jak je stanoveno v (b) v definici MAWP (viz výše); a
(ii) tlaku kapaliny stanoveného na základě dynamických sil uvedených v 6.7.3.2.9, avšak nejméně 0,35 bar;
Konstrukční výstroj znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nádrže;
Měkká ocel znamená ocel se zaručenou mezí pevností v tahu 360 N/mm2 až 440 N/mm2 a zaručeným nejmenším prodloužením při přetržení podle 6.7.3.3.3.3;
Nádrž znamená část přemístitelné cisterny, která obsahuje nezchlazené zkapalněné plyny určené pro přepravu (vlastní cisterna), včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale nezahrnuje provozní výstroj a konstrukční výstroj;
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) znamená součet vlastní hmotnosti přemístitelné cisterny a nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti;
Nejvyšší dovolený provozní tlak (MAWP) znamená tlak, který nesmí být menší než nejvyšší z dále uvedených tlaků měřených na vrcholu nádrže v provozní poloze, avšak v žádném případě nesmí být nižší než 7 bar:
(a) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak v nádrži během plnění nebo vyprazdňování; nebo
(b) Nejvyšší dovolený efektivní přetlak, pro který je nádrž konstruována, který musí být:
(i) pro nezchlazený zkapalněný plyn uvedený v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.5.2.6, MAWP (v barech) uvedený v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 pro tento plyn;
(ii) pro ostatní nezchlazené zkapalněné plyny nejméně součet:
- absolutní tlak par (v barech) nezchlazeného zkapalněného plynu při konstrukční referenční teplotě mínus 1 bar; a
- parciální tlak (v barech) vzduchu nebo jiných plynů ve volném prostoru stanoveném při konstrukční referenční teplotě a roztažnosti kapalné fáze a zvýšením střední teploty volně ložené látky tr – tf (tf = teplota plnění, obvykle 15 °C, tr = 50 °C nejvyšší střední teplota volně ložené látky);
Plnicí hustota znamená průměrnou hmotnost nezchlazeného zkapalněného plynu na litr vnitřního objemu nádrže(kg/l). Plnicí hustota je uvedena v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.5.2.6;
Provozní výstroj znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná a izolační zařízení;
Přemístitelná cisterna znamená multimodální cisternu s vnitřním objemem větším než 450 litrů používanou pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů třídy 2. Přemístitelná cisterna zahrnuje nádrž s provozní výstrojí a konstrukční výstrojí nezbytnými pro přepravu plynů. Přemístitelnou cisternu musí být možno plnit a vyprazdňovat bez sejmutí konstrukční výstroje. Musí mít stabilizační členy vně nádrže a musí ji být možno zvedat v naplněném stavu. Musí být především konstruována pro zdvih na vozidlo nebo loď a musí být vybavena zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci. Silniční cisternová vozidla, železniční cisternové vozy, nekovové cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), láhve na plyn a velké nádoby nejsou považovány za spadající do definice přemístitelných cisteren;
Referenční ocel znamená ocel s mezí pevností v tahu 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
Zkouška těsnosti znamená zkoušku nádrže a její provozní výstroje používající plyn do vnitřního tlaku nejméně 25 % MAWP;
Zkušební tlak znamená nejvyšší přetlak ve vrcholu nádrže během tlakové zkoušky.
6.7.3.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.3.2.1 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny podle požadavků předpisů pro tlakové nádoby uznávaných příslušným orgánem. Nádrže musí být vyrobeny z oceli vhodné pro tváření. Materiály musí v zásadě odpovídat národním nebo mezinárodním materiálovým normám. Pro svařované nádrže musí být použit pouze materiál, jehož svařitelnost byla plně prokázána. Svary musí být odborně provedeny a musí zaručovat úplnou bezpečnost. Pokud je to nezbytné z hlediska výrobního postupu nebo materiálů, nádrže musí být vhodně tepelně zpracovány pro zajištění přiměřené tuhosti ve svaru a v tepelně namáhaných zónách. Při volbě materiálu musí být vzato v úvahu rozmezí konstrukční teploty s přihlédnutím k nebezpečí křehkého lomu, namáhání korozívními trhlinami a odolnosti proti nárazu. Pokud je použita jemnozrnná ocel, zaručená mez průtažnosti musí být nejméně 460 N/mm2 a zaručená hodnota meze pevnosti nejméně 725 N/mm2 podle materiálové specifikace. Materiály přemístitelné cisterny musí být vhodné pro klimatické podmínky, v nichž mohou být přepravovány.
6.7.3.2.2 Nádrže přemístitelných cisteren, spojovací prvky a potrubí musí být vyrobeny z materiálů, které jsou:
(a) Značně imunní proti působení nezchlazeného(ých) zkapalněného(ých) plynu(ů); nebo
(b) Přirozeně pasivní nebo neutralizované chemickou reakcí.
6.7.3.2.3 Těsnění musí být vyrobena z materiálů snášenlivých s nezchlazeným(i) zkapalněným(i) plynem(y) určených k přepravě.
6.7.3.2.4 Musí se zabránit dotyku mezi různými kovy, který by mohl mít za následek poškození galvanickým účinkem.
6.7.3.2.5 Materiály přemístitelné cisterny, včetně jakýchkoli zařízení, těsnění a příslušenství nesmí nepříznivě ovlivnit nezchlazené zkapalněné plyny určené k přepravě v přemístitelné cisterně.
6.7.3.2.6 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyrobeny s podporami pro bezpečnou základnu během přepravy a vhodnými zvedacími a spouštěcími upevňovacími prvky.
6.7.3.2.7 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu nejméně vnitřnímu tlaku způsobenému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným zatížením během normálních podmínek manipulace a dopravy. Konstrukce musí prokázat, že únavové účinky způsobené opakovanými těmito namáháními v průběhu očekávané životnosti přemístitelné cisterny byly vzaty v úvahu.
6.7.3.2.8 Nádrže musí být konstruovány tak, aby odolaly vnějšímu tlaku (přetlaku) nejméně 0,4 bar nad vnitřním tlakem bez trvalé deformace. Jestliže je nádrž vystavena značnému podtlaku před plněním nebo během vyprazdňování, musí být konstruována tak, aby odolala vnějšímu přetlaku nejméně 0,9 bar nad vnitřním tlakem a musí být zkoušena při tomto tlaku.
6.7.3.2.9 Přemístitelné cisterny a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absorbovat následující jednotlivé statické síly:
(a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)4;
(b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)4;
(c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)4; a
(d) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)4.
6.7.3.2.10 U každé ze sil v 6.7.3.2.9 musí být zachován koeficient bezpečnosti takto:
(a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient bezpečnosti 1,5 ve vztahu k mezi průtažnosti; nebo
(b) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.3.2.11 Hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud jsou používány austenitické oceli, stanovené nejnižší hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti podle materiálových norem mohou být zvýšeny o 15 %, pokud tyto vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálových kontrolních osvědčeních. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro daný materiál, hodnota meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být schválena příslušným orgánem.
6.7.3.2.12 Pokud nádrže určené pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů jsou vybaveny tepelnou izolací, systémy tepelné izolace musí splňovat následující požadavky:
(a) Musí tvořit plášť pokrývající nejméně jednu třetinu avšak nejvýše jednu polovinu horního povrchu nádrže a oddělena od nádrže vzduchovou vrstvou o výšce asi 40 mm; a
(b) Musí tvořit úplné potažení přiměřené tloušťky izolačních materiálů tak, aby se zabránilo prostupu vlhkosti a poškození za normálních podmínek přepravy a prostupu tepla nejvýše 0,67 W.m-2.K-1;
(c) Pokud ochranné opláštění je tak uzavřeno, že je plynotěsné, zařízení musí být provedeno tak, aby zabránilo jakémukoli tlaku vyvíjenému v izolační vrstvě v případě nedostatečné plynotěsnosti nádrže a její výstroje;
(d) Tepelná izolace nesmí znesnadnit přístup ke spojovacím prvkům a vypouštěcím zařízením.
6.7.3.2.13 Přemístitelné cisterny určené pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být možno elektricky uzemnit.
6.7.3.3 Konstrukční kritéria
6.7.3.3.1 Nádrže musí být kruhového průřezu.
6.7.3.3.2 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby odolaly zkušebnímu tlaku nejméně 1,3 násobku konstrukčního tlaku. Konstrukce nádrže musí brát v úvahu minimální hodnoty MAWP v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.5.2.6 pro každý nezchlazený zkapalněný plyn určený k přepravě. Pozornost se musí věnovat požadavkům na minimální tloušťku nádrže pro nádrže uvedené v 6.7.3.4.
6.7.3.3.3 Pro oceli vykazující zřetelnou mez pevnosti nebo charakterizované zaručenou prokázanou pevností (0,2 % prokázané pevnosti obecně nebo 0.1 % prokázané pevnosti pro austenitické oceli) primární povrchové napětí v nádrži nesmí překročit 0,75 Re nebo 0,50 Rm, která z nich je nižší, při zkušebním tlaku, kde:
Re = výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm = zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2
6.7.3.3.3.1 Použité hodnoty Re a Rm musí být stanoveny jako nejmenší hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud je použita austenitická ocel, stanovené nejnižší hodnoty pro Re a Rm podle materiálových norem mohou být zvýšeny až o 15 %, jestliže vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálovém kontrolním osvědčení. Neexistují-li žádné materiálové normy pro daný kov, použité hodnoty Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí.
6.7.3.3.3.2 Oceli, které mají poměr Re/Rm větší než 0,85, nejsou dovoleny pro výrobu svařovaných nádrží. Hodnoty Re a Rm použité pro stanovení tohoto poměru musí být hodnoty uvedené v materiálovém kontrolním osvědčení.6.7.3.3.3.3.
6.7.3.3.3.3 Oceli použité pro konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 16 % pro jemnozrnné oceli a 20 % pro ostatní oceli.
6.7.3.3.3.4 Pro účely stanovení skutečných hodnot materiálů je třeba dodat, že pro plášťový materiál osa vzorku kovu pro zkoušku pevnosti musí být v pravém úhlu (kolmá) ke směru stáčení. Stálé prodloužení při přetržení musí být měřeno na zkušebních vzorcích v pravoúhlých příčných řezech v souladu s ISO 6892:1998 používající 50 mm měrné délky.
6.7.3.4 Minimální tloušťka stěny
6.7.3.4.1 Minimální tloušťka stěny musí být větší než tloušťka stanovena takto:
6.7.3.4.2 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží o průměru nejvýše 1,80 m nesmějí mít tloušťku menší než 5 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použité oceli. Nádrže o průměru větším než 1,80 m nesmějí mít tloušťku menší než 6 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použité oceli.
6.7.3.4.3 Cylindrické části, konce (dna) a kryty uzávěrů nádrží nesmějí mít tloušťku menší než 4 mm bez ohledu na výrobní materiál.
6.7.3.4.4 Rovnocenná tloušťka oceli jiná než předepsaná pro referenční ocel v 6.7.3.4.2 musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1=21,4e0Rm1A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použité oceli;
eo = minimální tloušťka (v mm) referenční oceli uvedená v 6.7.3.4.2;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použité oceli (viz 6.7.3.3.3);
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použité oceli podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.3.4.5 V žádném případě nesmí být tloušťka stěny nádrže menší, než je předepsána v 6.7.3.4.1 až 6.7.3.4.3. Všechny části nádrže musí mít minimální tloušťku stanovenou v 6.7.3.4.1 až 6.7.3.4.3. Tato tloušťka musí být výlučně bez přídavku na korozi.
6.7.3.4.6 Pokud je použita měkká ocel (viz 6.7.3.1), pro výpočet se nevyžaduje použití vzorce v 6.7.3.4.4.
6.7.3.4.7 Nesmí být žádné změny tloušťky v místech připojení konců (den) k cylindrické části nádrže.
6.7.3.5 Provozní výstroj
6.7.3.5.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána, aby byla chráněna proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Pokud spoj mezi rámem a nádrží dovoluje relativní pohyb mezi jednotlivými částmi konstrukce, výstroj musí být tak upevněna, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Vnější spojovací vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily), vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil (např. použitím pružných částí). Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti nežádoucímu uzavření.
6.7.3.5.2 Všechny otvory přemístitelných cisteren o průměru větším než 1,5 mm, kromě otvorů pro zařízení pro vyrovnávání tlaku, kontrolních otvorů a uzavřených odvzdušňovacích otvorů, musí být vybaveny nejméně třemi vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními v sérii, první vnitřní uzavírací ventil, ventil omezující nadměrný průtok nebo rovnocenné zařízení, druhý vnější uzavírací ventil a třetí slepá příruba nebo rovnocenné zařízení.
6.7.3.5.2.1 Pokud je přemístitelná cisterna vybavena ventilem omezujícím nadměrný průtok, tento ventil musí být upevněn tak, že jeho nastavení je uvnitř nádrže, nebo uvnitř svařované příruby nebo, pokud je upevněn na vnějšku, jeho instalace musí být provedena tak, aby v případě nárazu jeho účinnost zůstala zachována. Ventily omezující nadměrný průtok musí být zvoleny a upevněny tak, aby uzavíraly automaticky, jestliže nastavený průtok stanovený výrobcem je dosažen. Spoje a příslušenství vedoucí do nebo z takového ventilu musí mít kapacitu pro průtok větší, než je nastavený průtok ventilu omezujícího průtok.
6.7.3.5.3 Pro plnicí a vyprazdňovací otvory prvním uzavíracím zařízením musí být vnitřní uzavírací ventil a druhým musí být uzavírací ventil umístěný na přístupném místě na každém vyprazdňovacím a plnicím potrubí.
6.7.3.5.4 Pro spodní plnící a vyprazdňovací otvory přemístitelných cisteren určených pro přepravu hořlavých a/nebo jedovatých nezchlazených zkapalněných plynů vnitřní uzavírací ventil musí být rychle uzavírací bezpečnostní zařízení, které uzavírá automaticky v případě neočekávaného pohybu přemístitelné cisterny během plnění nebo vyprazdňování nebo vzniku požáru. Kromě přemístitelných cisteren, majících vnitřní objem nejvýše 1000 litrů, musí být možné ovládat toto zařízení dálkově.
6.7.3.5.5 Kromě plnících, vyprazdňovacích a tlak plynu vyrovnávajících otvorů nádrže musí mít otvory, ve kterých jsou upevněna měřidla, teploměry a tlakoměry. Spoje pro takové přístroje musí být provedeny vhodnými přivařenými nástavci nebo kapsami a nesmí se použít šroubové spoje skrz nádrž.
6.7.3.5.6 Všechny přemístitelné cisterny musí být vybaveny kontrolními otvory s kryty nebo jinými kontrolními otvory vhodných rozměrů dovolujícími vnitřní kontrolu a přiměřený vstup pro údržbu a opravy vnitřku.
6.7.3.5.7 Vnější spojovací prvky musí seskupeny, jak je to účelně proveditelné.
6.7.3.5.8 Každý spoj na přemístitelné cisterně musí být zřetelně označen s uvedením své funkce.
6.7.3.5.9 Každý uzavírací ventil nebo jiné uzavírací prostředky musí být konstruovány a vyrobeny na tlak nádrže MAWP a vyšší berouce v úvahu teploty očekávané během přepravy. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačeny. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo nežádoucímu otevření.
6.7.3.5.10 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování, mechanických rázů a vibrací. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Svařované spoje potrubí musí být používány všude, kde je to jen možné.
6.7.3.5.11 Spoje v měděném potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525 °C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, což se může stát při přeříznutí vláken.
6.7.3.5.12 Průtržný tlak všech potrubí a spojovacích prvků potrubí nesmí být menší než nejvyšší čtyřnásobek MAWP nádrže nebo čtyřnásobek tlaku, kterému může být podrobena v provozu činností čerpadla nebo jiného zařízení (kromě zařízení na vyrovnávání tlaku).
6.7.3.5.13 Tažné kovy smějí být používány při konstrukci ventilů a příslušenství.
6.7.3.6. Spodní otvory
6.7.3.6.1 Určité nezchlazené zkapalněné plyny nesmějí být přepravovány v přemístitelných cisternách se spodními otvory, jestliže pokyn pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.5.2.6 uvádí, že spodní otvory nejsou dovoleny. Žádné otvory v nádrži nesmí být pod úrovní hladiny kapaliny, je-li plněna na nejvyšší dovolené plnění.
6.7.3.7 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.7.1 Přemístitelné cisterny musí být provedeny s jedním nebo více pružinovými zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Zařízení pro vyrovnávání tlaku se musí otevírat automaticky při tlaku nejméně MAWP být plně otevřeny při tlaku rovném 110 % MAWP. Tato zařízení musí po vypuštění uzavírat při tlaku nižším nejvýše o 10 % otevíracího tlaku a musí zůstat uzavřena při všech nižších tlacích. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být typu, který bude odolávat dynamickým silám včetně pohybu kapaliny. Průtržné kotouče, které nejsou uspořádány do série s pružinovým zařízením pro vyrovnávání tlaku, nejsou dovoleny.
6.7.3.7.2 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být konstruováno tak, aby se zabránilo vniknutí cizí věci, úniku kapaliny a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.3.7.3 Přemístitelné cisterny určené pro přepravu určitých nezchlazených zkapalněných plynů uvedených v pokyn pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.5.2.6 musí mít zařízení pro vyrovnávání tlaku, schválené příslušným orgánem. Pokud je přemístitelná cisterna v provozu vybavena schváleným zařízením pro vyrovnávání tlaku vyrobeným z materiálů snášenlivých s nákladem, takové zařízení musí mít průtržný kotouč předřazený pružinovému zařízení. Prostor mezi průtržným kotoučem a zařízením musí být vybaven měřidlem tlaku nebo vhodným sdělovacím ukazatelem. Toto uspořádání dovoluje odhalení protržení kotouče, propíchnutí nebo únik, který může způsobit špatnou činnost zařízení pro vyrovnávání tlaku. Průtržný kotouč se protrhne při jmenovitém tlaku o 10 % vyšším, než je počáteční vypouštěcí tlak zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.7.4 V případě víceúčelových přemístitelných cisteren zařízení pro vyrovnávání tlaku musí otevírat při tlaku uvedeném v 6.7.3.7.1 pro plyny mající nejvyšší dovolený tlak plynů, jejichž přeprava v přemístitelné cisterně je dovolena.
6.7.3.8 Kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.8.1 Kombinovaná dodávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečná, aby v případě celkového požáru tlak (včetně akumulace) uvnitř nádrže nepřekročil 120 % MAWP. Pružinová vyrovnávací zařízení musí být použita pro dosažení předepsané plné vypouštěcí kapacity. V případě víceúčelových cisteren kombinovaná dodávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být vzata pro plyn, který vyžaduje nejvyšší dodávkovou kapacitu z plynů, jejichž přeprava v přemístitelných cisternách je dovolena.
6.7.3.8.1.1 Pro stanovení celkové požadované kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku, která musí být součtem individuálních kapacit všech spolupůsobících zařízení, musí být použit následující vzorec5:
Q=12,4FA0,82LCZTM
kde:
Q = minimální požadovaný stupeň v krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s) za normálních podmínek: 1 bar a 0 °C (273 K);
F = koeficient této hodnoty:
pro neizolované nádrže F = 1;
pro izolované nádrže F = U(649 - t)/13,6, avšak v žádném případě není menší než 0,25,
kde:
U = koeficient prostupu tepla v kW.m - 2.K- 1 při 38 °C
t = skutečná teplota nezchlazeného zkapalněného plynu během plnění (ve °C); pokud tato teplota není známa, budiž t = 15 °C;
Výše uvedená hodnota F pro izolované nádrže může být použita, pokud izolace splňuje požadavky uvedené v 6.7.3.8.1.2;
kde:
A = celková plocha vnějšího povrchu nádrže ve čtverečných metrech
Z = koeficient stlačitelnosti plynu za akumulační podmínky (pokud tento koeficient není znám, budiž Z rovno 1);
T = absolutní teplota v Kelvinech (°C + 273) nad zařízením pro vyrovnávání tlaku za akumulační podmínky;
L = utajené teplo výparnosti kapaliny, v kJ/kg, za akumulační podmínky;
M = molekulární hmotnost vypouštěného plynu;
C = konstanta odvozená z jedné z následujících vzorců jako funkce poměru k specifických tepel:
kde:
k=CpCV
Cp = specifické teplo při konstantním tlaku; a
Cv = specifické teplo při konstantním objemu.
pokud k > 1:
C=k2k+1k+1k-1
pokud k = 1 nebo k není znám:
C=1e=0,607
kde
e je matematická konstanta 2,7183
C může být též převzata z následující tabulky:
| k | C | k | C | k | C |
|---|---|---|---|---|---|
| 1,00 | 0,607 | 1,26 | 0,660 | 1,52 | 0,704 |
| 1,02 | 0,611 | 1,28 | 0,664 | 1,54 | 0,707 |
| 1,04 | 0,615 | 1,30 | 0,667 | 1,56 | 0,710 |
| 1,06 | 0,620 | 1,32 | 0,671 | 1,58 | 0,713 |
| 1,08 | 0,624 | 1,34 | 0,674 | 1,60 | 0,716 |
| 1,10 | 0,628 | 1,36 | 0,678 | 1,62 | 0,719 |
| 1,12 | 0,633 | 1,38 | 0,681 | 1,64 | 0,722 |
| 1,14 | 0,637 | 1,40 | 0,685 | 1,66 | 0,725 |
| 1,16 | 0,641 | 1,42 | 0,688 | 1,68 | 0,728 |
| 1,18 | 0,645 | 1,44 | 0,691 | 1,70 | 0,731 |
| 1,20 | 0,649 | 1,46 | 0,695 | 2,00 | 0,770 |
| 1,22 | 0,652 | 1,48 | 0,698 | 2,20 | 0,793 |
| 1,24 | 0,656 | 1,50 | 0,701 |
6.7.3.8.1.2 Izolační systémy používané za účelem snižování ventilační kapacity musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí. Ve všech případech izolační systém schválený pro tento účel musí:
(a) zůstat účinný při všech teplotách až do 649 °C; a
(b) být chráněn pláštěm s bodem tavení 700 °C nebo vyšším.
6.7.3.9 Značení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.9.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
(a) Tlak (v barech nebo kPa), na které je nastaveno vypouštění;
(b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku pro pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku;
(c) Referenční teplota odpovídající nastavenému tlaku pro průtržné kotouče;a
(d) Nastavená průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
(e) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.9.2 Nastavená průtoková kapacita označená na zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.3.10 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.10.1 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby umožnily neomezeně propustit požadované vypouštění do zařízení pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě zdvojeného zařízení pro údržbu nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že alespoň jeden ze zdvojených je vždy provozuschopný a schopný splnit požadavky v 6.7.3.8. Nesmí být žádná překážka pro otevírání vedení k zařízení ventilačnímu nebo pro vyrovnávání tlaku, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvory od vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.11 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.3.11.1 Každé vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěno na vrchol nádrže co nejblíže podélnému a příčnému středu nádrže, jak je to proveditelné. Všechna vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěna tak, aby za podmínek maximálního plnění byla ve výparném prostoru nádrže, a zařízení musí být tak uspořádáno, aby zajistilo neomezené vypouštění unikajících par. U hořlavých nezchlazených zkapalněných plynů musí být unikající páry vyvedeny přímo ven z nádrže takovým způsobem, aby se nemohly dostat pod nádrž. Ochranná zařízení, která odklánějí proud par, jsou dovolena pouze tehdy, nezmenšují-li kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.3.11.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením přemístitelné cisterny.
6.7.3.12 Stavoznaky (měřicí zařízení)
6.7.3.12.1 Pokud přemístitelná cisterna je určena pro hmotnostní plnění, musí být vybavena jedním nebo více měřícími zařízeními. Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobená z křehkého materiálu, která jsou v přímém styku s obsahem nádrže, nesmí být použity.
6.7.3.13 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.3.13.1 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.3.2.9 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.3.2.10 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.3.13.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí přemístitelné cisterny (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakékoli části nádrže. Stabilní zvedací a spouštěcí zařízení musí být namontování na všech přemístitelných cisternách. Přednostně musí být upevněna na podpěry přemístitelné cisterny, avšak mohou být připevněny k výztužným deskám umístěným na nádrži v bodech jejich podpěr.
6.7.3.13.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu účinky klimatické koroze.
6.7.3.13.4 Kapsy pro zvedací vidlice musí být uzavíratelné. Prostředky pro uzavření těchto kapes musí tvořit trvalou část rámu nebo trvale připojeny k rámu. Jednokomorové přemístitelné cisterny o délce menší než 3,65 m nemusí mít tyto kapsy uzavíratelné, pokud:
(a) nádrž a všechny spojovací prvky jsou dobře chráněny proti úderům zvedacích vidlí; a
(b) vzdálenost mezi středy kapes pro zvedací vidlice je nejméně polovina maximální délky přemístitelné cisterny.
6.7.3.13.5 Pokud přemístitelné cisterny nejsou během přepravy chráněny podle 4.2.2.3, nádrže a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu nádrže při nárazu nebo převrácení přemístitelné cisterny na tyto spojovací prvky. Příklady takové ochrany:
(a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže chránící nádrž z obou stran na výškové úrovni jejího středu;
(b) Ochrana přemístitelné cisterny proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
(c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
(d) Ochrana nádrže proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle ISO 1496-3:1995.
6.7.3.14 Schválení konstrukce
6.7.3.14.1 Příslušný orgán nebo jím pověřená instituce vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci přemístitelné cisterny. Toto osvědčení ověřuje, že přemístitelná cisterna byla prohlédnuta tímto orgánem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly a přiměřeným ustanovením pro plyny uvedeným v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.5.2.6. Pokud série přemístitelných cisteren jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, plyny dovolené přepravovat, materiály konstrukce nádrže a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň l868, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní ujednání podle 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších přemístitelných cisteren vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.3.14.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
(a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
(b) Výsledky první inspekce a zkoušky uvedené v 6.7.3.15.3;
(c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.3.15.1, je-li předepsána.
6.7.3.15 Inspekce a zkoušení
6.7.3.15.1 Pro přemístitelné cisterny odpovídající definici kontejneru v CSC, je pro každý prototyp nutno provést zkoušku nárazem. Prototyp přemístitelné cisterny musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naložené přemístitelné cisterny při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods (B620-1987)
Deutsche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
6.7.3.15.2 Nádrž a součásti výstroje každé přemístitelné cisterny musí být kontrolovány a zkoušeny před jejím prvním uvedením do provozu (první inspekce a zkouška) a potom v nejvýše pětiletých intervalech (periodická inspekce a zkouška po pěti letech) s inspekcí a zkouškou v polovině této doby (periodická inspekce a zkouška po dvou a půl letech). Inspekce a zkouška může být provedena po dobu tří měsíců před nebo po stanoveném datu. Mimořádná prohlídka a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední periodické inspekce a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.3.15.7.
6.7.3.15.3 První inspekce a zkouška přemístitelné cisterny musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k nezchlazeným zkapalněným plynům, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku podle zkušebních postupů uvedených v 6.7.3.3.2. Tlaková zkouška může být provedena jako hydraulická zkouška nebo použitím jiné kapaliny nebo plynu po dohodě s příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí. Před uvedením přemístitelné cisterny do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly nádrž a její spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti. Všechny svary vystavené úrovni plného namáhání v nádrži musí být zkontrolovány během první zkoušky rentgenem, ultrazvukem nebo jinou metodou nedestruktivní zkoušky. To se nevztahuje na opláštění.
6.7.3.15.4 Periodická inspekce a zkouška po pěti letech, musí zahrnovat vnitřní a vnější prohlídku a, jak je všeobecným pravidlem, hydraulickou tlakovou zkoušku. Opláštění, tepelná izolace a potažení mohou být sejmuty pouze s ohledem na požadovaný rozsah spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pokud nádrž a její výstroj byly zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.3.15.5 Periodická inspekce a zkouška v mezidobí po dvou a půl letech musí zahrnovat nejméně vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k nezchlazeným zkapalněným plynům, které v ní mají být přepravovány, zkoušku těsnosti a zkoušku uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Opláštění, tepelná izolace a potažení musí být sejmuty pouze vzhledem k požadovanému rozsahu spolehlivého zhodnocení charakteristik přemístitelné cisterny. Pro přemístitelné cisterny určené pro přepravu jednoho nezchlazeného zkapalněného plynu vnitřní inspekce po dvou a půl letech může být vypuštěna nebo nahrazena jinou zkušební metodou nebo kontrolními postupy příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí.
6.7.3.15.6 Přemístitelná cisterna nesmí být plněna a přistavována k přepravě po datu uplynutí platnosti poslední pětileté nebo dvou a půlleté periodické inspekce a zkoušky, jak je požadováno v 6.7.3.15.2. Avšak přemístitelná cisterna naplněná před datem uplynutí platnosti poslední periodické inspekce a zkoušky může být přepravována po dobu nepřesahující tři měsíce od uplynutí platnosti poslední periodické zkoušky nebo kontroly. Kromě toho přemístitelná cisterna smí být přepravována po datu uplynuté platnosti poslední periodické inspekce a zkoušky:
(a) Po vyprázdnění, ale před vyčistěním, pro účely provedení příští požadované zkoušky nebo inspekce před znovu naplněním; a
(b) Pokud není jinak schváleno příslušným orgánem, pro období nepřekračující šest měsíců od data uplynutí platnosti poslední periodické inspekce nebo zkoušky, aby bylo připuštěno navrácení nebezpečných věcí k vlastní dispozici nebo recyklaci. Odvolávka na tuto výjimku musí být uvedena v přepravním dokumentu.
6.7.3.15.7 Mimořádná inspekce a zkouška je nezbytná, pokud přemístitelná cisterna vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost přemístitelné cisterny. Rozsah mimořádné inspekce kontroly a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení přemístitelné cisterny. Musí zahrnovat nejméně dvou a půlletou inspekci a zkoušku podle 6.7.3.15.5.
6.7.3.15.8 Vnitřní a vnější prohlídky musí zajistit, že:
(a) Nádrž je zkontrolována na promáčknutí, korozi nebo odření, záhyby, zkroucení, vady ve svarech nebo jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že přemístitelná cisterna není bezpečná pro přepravu;
(b) Potrubí, ventily systém a těsnění jsou zkontrolovány na zkorodované plochy, závady a jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že přemístitelná cisterna není bezpečnou pro plnění, vyprazdňování nebo přepravu;
(c) Zařízení pro těsnění uzavíratelných poklopů je provozuschopné a že zde není žádný únik uzavíratelných vík a těsnění;
(d) Chybějící nebo ztracené šrouby nebo matice na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
(e) Všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
(f) Požadovaná značení na přemístitelné cisterně jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
(g) Rám, podpěry a zařízení pro zdvih přemístitelné cisterny jsou v uspokojivém stavu.
6.7.3.15.9 Inspekce a zkoušky v 6.7.3.15.1, 6.7.3.15.3, 6.7.3.15.4, 6.7.3.15.5 a 6.7.3.15.7 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí. Pokud tlaková zkouška je částí inspekce a zkoušky, tlaková zkouška musí být údajem vyznačeným na štítku přemístitelné cisterny. Během tlakové zkoušky musí být přemístitelná cisterna kontrolována na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.3.15.10 Ve všech případech, kdy je prováděno řezání, opalování nebo sváření na nádrži, tyto práce musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí berouce v úvahu předpisy pro tlakové nádoby používané pro konstrukci nádrže. Tlaková zkouška k původní tlakové zkoušce musí být provedena po ukončení těchto prací.
6.7.3.15.11 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, přemístitelná cisterna nesmí být vrácena do provozu, pokud nebyla opravena a zkouška není opakována s uspokojivým výsledkem.
6.7.3.16 Značení
6.7.3.16.1 Každá přemístitelná cisterna musí být opatřena nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na přemístitelnou cisternu na výrazném místě snadno přístupném pro kontrolu. Pokud z důvodů uspořádání přemístitelné cisterny štítek nemůže být trvale připevněn na těleso nádrže, nádrž musí být trvale označena nejméně údaji, požadovanými předpisy pro tlakové nádoby. Nejméně tyto údaje musí být vyznačeny na štítku vyražením nebo jinou podobnou metodou.
Země výroby
| U | Země | Číslo | Pro alternativní ujednání (viz 6.7.1.2) |
| N | schválení | schválení | "AA" |
Jméno výrobce nebo značka
Výrobní sériové číslo
Pověřená instituce pro schválení konstrukce
Registrační číslo vlastníka
Rok výroby
Předpis pro tlakové nádoby, podle kterého byla nádrž konstruována
Zkušební tlak __________ bar/kPa (přetlak)6
MAWP _________ bar/kPa (přetlak)6
Rozsah konstrukční teploty ___________ °C až ________ °C
Referenční konstrukční teplota __________ °C až ________ °C
Hydraulický vnitřní objem při 20 °C ____________litrů
Datum první tlakové zkoušky a označení znalce
Materiál(y) nádrže a odvolávka(y) na materiálovou normu
Rovnocenná tloušťka v referenční oceli________ mm
Datum a typ poslední periodické(ých) zkoušky(ek)
Měsíc ________ rok ________ zkušební tlak ________ bar/kPa (přetlak) 6
Razítko znalce, který provedl nebo byl účasten poslední zkoušce
6.7.3.16.2 Následující údaje musí být vyznačeny buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně zajištěném na přemístitelné cisterně:
Jméno provozovatele
Název nezchlazeného zkapalněného plynu(ů) dovolených k přepravě
Nejvyšší dovolená užitečná hmotnost pro každý dovolený nezchlazený zkapalněný plyn _______ kg
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) _______ kg
Vlastní hmotnost ________ kg
POZNÁMKA: Pro identifikaci přepravovaných nezchlazených zkapalněných, viz též Část 5.
6.7.3.16.3 Jestliže přemístitelná cisterna je konstruována a schválena pro manipulaci na otevřeném moři, slova "OFFSHORE PORTABLE TANK" musí být uvedena na identifikačním štítku.
6.7.4 Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekci a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů
6.7.4.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Alternativní ujednání znamená schválení zaručené příslušným orgánem pro přemístitelnou cisternu nebo MEGC, které byly konstruovány, vyrobeny nebo zkoušeny podle technických požadavků nebo zkušebních metod jiných, než uvedených v této kapitole;
Cisterna znamená konstrukci, kterou normálně tvoří buď:
(a) Plášť a jedna nebo více nádrží, kde z prostoru mezi nádrží(emi) a pláštěm je vyčerpán vzduch (vakuová izolace), a může být současně doplněn tepelně izolačním systémem; nebo
(b) Plášť a vnitřní nádrž s mezivrstvou tepelně izolačního materiálu (např. tuhé pěny);
Konstrukční výstroj znamená výztužné, upevňovací, ochranné a stabilizační prvky vně nádrže;
Nádrž znamená část přemístitelné cisterny, která obsahuje hluboce zchlazené zkapalněné plyny určené pro přepravu, včetně otvorů a jejich uzávěrů, ale nezahrnuje provozní výstroj a konstrukční výstroj;
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) znamená součet vlastní hmotnosti přemístitelné cisterny a nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti;
Nejvyšší dovolený provozní tlak (MAWP) znamená nejvyšší dovolený efektivní přetlak ve vrcholu nádrže naplněné přemístitelné cisterny v její provozní poloze včetně nejvyššího efektivního tlaku během plnění a vyprazdňování;
Nejnižší konstrukční teplota znamená teplotu, která je používána pro konstrukci a výrobu nádrže nepřekračující nejnižší (studenou) teplotu (provozní teplotu) obsahu během normálních podmínek plnění, vyprazdňování a přepravy;
Plášť znamená vnější izolační opláštění, které může být částí izolačního systému;
Provozní výstroj znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, větrací, pojistná, komprimující, chladicí a tepelně izolační zařízení;
Přemístitelná cisterna znamená tepelně izolovanou multimodální cisternu s vnitřním objemem větším než 450 litrů vybavená provozní a konstrukční výstrojí nezbytnou přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů. Přemístitelnou cisternu musí být možno plnit a vyprazdňovat bez sejmutí konstrukční výstroje. Musí mít stabilizační členy vně nádrže a musí ji být možno zvedat v naplněném stavu. Musí být především konstruována pro zdvih na vozidlo nebo loď a musí být vybavena zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci. Silniční cisternová vozidla, železniční cisternové vozy, nekovové cisterny a velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), láhve na plyn a velké nádoby nejsou považovány za spadající do definice přemístitelných cisteren;
Referenční ocel znamená ocel s mezí pevnosti v tahu 370 N/mm2 a prodloužením při přetržení 27 %;
Skutečná doba naplnění znamená dobu, která uplyne od začátku plnění až do zvýšení tlaku vlivem zahřívání na nejnižší nastavený tlak zařízení omezujícího(ch) tlak;
Zkouška těsnosti znamená zkoušku nádrže a její provozní výstroje používající plyn do vnitřního tlaku nejméně 90 % MAWP;
Zkušební tlak znamená nejvyšší přetlak ve vrcholu nádrže během tlakové zkoušky.
6.7.4.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.4.2.1 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny podle požadavků předpisů pro tlakové nádoby uznávaných příslušným orgánem. Nádrže a pláště musí být vyrobeny z kovových materiálů vhodných pro tváření. Pláště musí být vyrobeny z oceli. Nekovové materiály mohou být použity pro připojení a podpory mezi nádrží a pláštěm, pokud vlastnosti těchto materiálů při nejmenší konstrukční teplotě jsou prokázány jako dostačující. Materiály musí v zásadě odpovídat národním nebo mezinárodním materiálovým normám. Pro svařované nádrže a pláště musí být použity pouze materiály, jejichž svařitelnost byla plně prokázána. Svary musí být odborně provedeny a musí zaručovat úplnou bezpečnost. Pokud je to nezbytné z hlediska výrobního postupu nebo materiálů, nádrže musí být vhodně tepelně zpracovány pro zajištění přiměřené tuhosti ve svaru a v tepelně namáhaných zónách. Při volbě materiálu musí být vzato v úvahu rozmezí konstrukční teploty s přihlédnutím k nebezpečí křehkého lomu, vodíkové křehkosti namáhání korozívními trhlinami a odolnosti proti nárazu. Pokud je použita jemnozrnná ocel, zaručená mez průtažnosti musí být nejméně 460 N/mm2 a zaručená hodnota meze pevnosti nejméně 725 N/mm2 podle materiálové specifikace. Materiály přemístitelné cisterny musí být vhodné pro klimatické podmínky, v nichž mohou být přepravovány.
6.7.4.2.2 Jakákoli část přemístitelné cisterny, včetně spojovacích prvků, těsnění a potrubí, které mohou normálně přijít do styku s přepravovaným zchlazeným zkapalněným plynem musí být snášenlivá s tímto zchlazeným zkapalněným plynem.
6.7.4.2.3 Musí se zabránit dotyku mezi různými kovy, který by mohl mít za následek poškození galvanickým účinkem.
6.7.4.2.4 Systém tepelné izolace musí tvořit úplné opláštění nádrže(í) účinnými izolačními materiály. Vnější izolace musí být chráněna pláštěm tak, aby se zabránilo pronikaní vlhkosti a jinému poškození za normálních přepravních podmínek.
6.7.4.2.5 Pokud je plášť uzavřen tak, že je plynotěsný, zařízení musí být provedeno tak, aby zabránilo jakémukoli nebezpečnému tlaku vyvíjenému v izolačním prostoru.
6.7.4.2.6 Přemístitelné cisterny určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů majících bod varu nižší než minus (-) 182 °C při atmosférickém tlaku nesmí obsahovat materiály, které mohou nebezpečně reagovat s kyslíkem nebo kyslíkem obsaženým ve vzduchu, pokud jsou umístěny v částech tepelné izolace, kde je nebezpečí styku s kyslíkem nebo s kyslíkem obsaženým v kapalině.
6.7.4.2.7 Izolační materiály se nesmí v provozu zvlněním poškozovat.
6.7.4.2.8 Referenční skutečná doba naplnění musí být stanovena pro každý hluboce zchlazený zkapalněný plyn určený k přepravě v přemístitelné cisterně.
6.7.4.2.8.1 Referenční skutečná doba naplnění musí být stanovena metodou uznávanou příslušným orgánem na základě následujícího:
(a) Účinnosti izolačního systému stanovené podle 6.7.4.2.8.2;
(b) Nejnižšího nastaveného tlaku zařízení omezujícího(ch) tlak;
(c) Prvních plnících podmínek;
(d) Očekávané teploty okolí 30 °C;
(e) Fyzikálních vlastností jednotlivého hluboce zchlazeného zkapalněného plynu určeného k přepravě.
6.7.4.2.8.2 Účinnost izolačního systému (tepelný příkon ve wattech) musí být stanoven při zkoušce typu přemístitelné cisterny podle postupu uznávaného příslušným orgánem. Tuto zkoušku tvoří buď:
(a) Zkouška při konstantním tlaku (např. při atmosférickém tlaku), pokud ztráta hluboce zchlazeného zkapalněného plynu je měřena po celou dobu; nebo
(b) Zkouška uzavřeného systému, pokud vzrůst tlaku v nádrži je měřen po celou dobu.
Pokud je prováděna zkouška při konstantním tlaku, musí se brát v úvahu změny atmosférického tlaku. Pokud se provádějí zkoušky, korekce musí být provedeny pro jakékoli změny okolní teploty od očekávané referenční teploty hodnoty 30 °C.
POZNÁMKA: Pro stanovení skutečné teploty naplnění před každou cestou, viz 4.2.3.7.
6.7.4.2.9 Plášť vakuově izolované dvojité stěny cisterny musí mít buď vnější konstrukční tlak nejméně 100 kPa (1 bar) (přetlak) vypočtený podle uznávaného technického předpisu nebo vypočtený kritický tlak nejméně 200 kPa (2 bary) (přetlak). Vnitřní a vnější vyztužení mohou být zahrnuta při výpočtu schopnosti pláště odolávat vnějšímu tlaku.
6.7.4.2.10 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny se základnou zajišťující bezpečnost během přepravy a s vhodnými zvedacími a spouštěcími zařízeními.
6.7.4.2.11 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu nejméně vnitřnímu tlaku vyvolanému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným namáháním během normálních podmínek manipulace a přepravy. Konstrukce musí prokázat, že účinky únavy způsobené opakovaným působením těchto namáháním během očekávané životnosti přemístitelné cisterny byly vzaty v úvahu.
6.7.4.2.12 Přemístitelné cisterny a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absorbovat následující jednotlivé statické síly:
(a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)8;
(b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)8;
(c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)8; a
(d) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)8.
6.7.4.2.13 U každé ze sil v 6.7.4.2.12 musí být zachován koeficient bezpečnosti takto:
(a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k mezi průtažnosti; nebo
(b) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.4.2.14 Hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud jsou používány austenitické oceli, stanovené nejnižší hodnoty meze pevnosti nebo prokázané pevnosti podle materiálových norem mohou být zvýšeny o 15 %, pokud tyto vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálových kontrolních osvědčeních. Pokud neexistuje žádná materiálová norma pro daný materiál, hodnota meze pevnosti nebo prokázané pevnosti musí být schválena příslušným orgánem.
6.7.4.2.15 Pokud nádrže určené pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů jsou vybaveny tepelnou izolací, systémy tepelné izolace musí splňovat následující požadavky:
6.7.4.3 Konstrukční kritéria
6.7.4.3.1 Nádrže musí být kruhového průřezu.
6.7.4.3.2 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby odolaly zkušebnímu tlaku nejméně 1,3 násobku MAWP. Pro nádrže s vakuovou izolací zkušební tlak nesmí být menší než součet MAWP a 100 kPa (1 bar). V žádném případě zkušební tlak nesmí být menší než 300 kPa (3 bary) přetlaku. Pozornost musí být věnována požadavkům na nejmenší tloušťku stěny uvedeným v 6.7.4.4.2 až 6.7.4.4.7.
6.7.4.3.3 Pro kovy vykazující výrazně definovanou mez průtažnosti nebo charakterizované zaručenou prokázanou průtažností (0,2 % prokázané průtažnosti obecně nebo 1 % prokázané průtažnosti pro austenitické oceli) primární povrchové napětí v nádrži nesmí překročit 0,75 Re nebo 0,50 Rm, která z nich je nižší, při zkušebním tlaku, kde:
Re = výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm = zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2.
6.7.4.3.3.1 Použité hodnoty Re a Rm musí být stanoveny jako nejmenší hodnoty podle národních a mezinárodních materiálových norem. Pokud je použita austenitická ocel, stanovené nejnižší hodnoty pro Re a Rm podle materiálových norem mohou být zvýšeny až o 15 %, jestliže vyšší hodnoty jsou ověřeny v materiálové kontrolním osvědčení. Neexistují-li žádné materiálové normy pro daný kov, použité hodnoty Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí.
6.7.4.3.3.2 Oceli, které mají poměr Re/Rm větší než 0,85, nejsou dovoleny pro výrobu svařovaných nádrží. Hodnoty Re a Rm použité pro stanovení tohoto poměru musí být hodnoty uvedené v materiálovém kontrolním osvědčení.
6.7.4.3.3.3 Oceli použité pro výrobu nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 16 % pro jemnozrnné oceli a 20 % pro ostatní oceli. Hliník a hliníkové slitiny používané v konstrukci nádrží musí mít prodloužení při přetržení v % nejméně 10 000/Rm s absolutním minimem 12 %.
6.7.4.3.3.4 Pro účely stanovení skutečných hodnot materiálů je třeba připomenout, že pro plášťový materiál osa vzorku kovu pro zkoušku pevnosti musí být v pravém úhlu (kolmá) ke směru stáčení. Stálé prodloužení při přetržení musí být měřeno na zkušebních vzorcích v pravoúhlých příčných řezech v souladu s ISO 6892:1998 používající 50 mm měrné délky.
6.7.4.4 Minimální tloušťka stěny nádrže
6.7.4.4.1 Minimální tloušťka stěny musí být větší než tloušťka stanovená takto:
(a) Minimální tloušťka stěny stanovená podle požadavků v 6.7.4.4.2 až 6.7.4.4.7; nebo
(b) Minimální tloušťka stěny stanovená podle uznávaných předpisů pro tlakové nádoby včetně požadavků v 6.7.4.3.
6.7.4.4.2 Nádrže o průměru nejvýše 1,80 m nesmějí mít tloušťku stěny menší než 5 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu. Nádrže o průměru větším než 1,80 m nesmějí mít tloušťku stěny menší než 6 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu.
6.7.4.4.3 Nádrže vakuově izolovaných cisteren o průměru nejvýše 1,80 m nesmějí mít tloušťku stěny menší než 3 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu. Takové nádrže o průměru větším než 1,80 m nesmějí mít tloušťku stěny menší než 4 mm v referenční oceli nebo rovnocennou tloušťku v použitém kovu.
6.7.4.4.4 Pro vakuově izolované cisterny celková tloušťka pláště a nádrže musí odpovídat nejmenší tloušťce předepsané v 6.7.4.4.2, tloušťka stěny nádrže samé nesmí být menší než nejmenší tloušťka předepsaná v 6.7.4.4.3.
6.7.4.4.5 Nádrže nesmějí mít tloušťku stěny menší než 3 mm bez ohledu na materiál konstrukce.
6.7.4.4.6 Rovnocenná tloušťka kovu jiná než předepsaná pro referenční ocel v 6.7.4.4.2 a 6.7.4.4.3 musí být stanovena podle tohoto vzorce:
e1=21,4e0Rm1A13
kde:
e1 = požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použitého kovu;
Rm1 = minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použitého kovu (viz 6.7.4.3.3);
A1 = zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použitého kovu podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.4.4.7 V žádném případě nesmí být tloušťka stěny nádrže menší, než je předepsána v 6.7.4.4.1 až 6.7.4.4.5. Všechny části nádrže musí mít minimální tloušťku stanovenou podle 6.7.4.4.1 až 6.7.4.4.6. Tato tloušťka musí být výlučně bez přídavku na korozi.
6.7.4.4.8 Nesmí být žádná náhlá změna tloušťky v místě spojení konců (den) s clindrickou částí nádrže.
6.7.4.5 Provozní výstroj
6.7.4.5.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána, aby byla chráněna proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Pokud spoj mezi rámem a cisternou nebo pláštěm a nádrží dovoluje relativní pohyb, výstroj musí být tak upevněna, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Vnější spojovací vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily), uzavírací ventil a jeho sedlo musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil (např. použitím pružných částí). Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti nežádoucímu otevření.
6.7.4.5.2 Každý plnicí a vyprazdňovací otvor přemístitelných cisteren používaných pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být vybaven nejméně třemi vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními v sérii, prvním uzavíracím ventilem umístěným co nejblíže k plášti, druhým uzavíracím ventilem a třetím slepou přírubou nebo rovnocenným zařízením. Uzavírací ventil nejbližší k plášti musí být rychle uzavíratelné zařízení, které uzavírá automaticky v případě nežádoucího pohybu přemístitelné cisterny během plnění nebo vyprazdňování nebo vzniku požáru. Toto zařízení musí být také možno dálkově ovládat.
6.7.4.5.3 Každý plnicí a vyprazdňovací otvor přemístitelných cisteren používaných pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být vybaven nejméně dvěma vzájemně nezávislými uzavíracími zařízeními v sérii, prvním uzavíracím ventilem umístěným co nejblíže k plášti, druhým slepou přírubou nebo rovnocenným zařízením.
6.7.4.5.4 Pro části potrubí, které zůstávají uzavřeny na obou stranách a kde může být uzavřena kapalina, musí být zajištěna metoda automatického vyrovnávání tlaku pro zabránění zvýšení tlaku vyvinutého v potrubí.
6.7.4.5.5 Vakuově izolované cisterny nemusí mít kontrolní otvory.
6.7.4.5.6 Vnější spojovací prvky musí seskupeny, jak je to účelně proveditelné.
6.7.4.5.7 Každý spoj na přemístitelné cisterně musí být zřetelně označen s uvedením své funkce.
6.7.4.5.8 Každý uzavírací ventil nebo jiné uzavírací prostředky musí být konstruovány a vyrobeny na tlak nádrže MAWP a vyšší berouce v úvahu teploty očekávané během přepravy. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačena. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo neúmyslnému otevření.
6.7.4.5.9 Pokud jsou použita tlaková zařízení, musí spoje těchto zařízení pro kapaliny a páru musí být opatřeny ventilem co možno nejblíže k plášti, aby se při poškození tlakových zařízení zabránilo uniku naplněné věci.
6.7.4.5.10 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování mechanických rázů a vibrací. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Pro ochranu před únikem způsobenému ohněm musí se používat pouze ocelové potrubí a svařované spoje mezi pláštěm a spojem k prvnímu uzávěru jakéhokoli vývodu. Metoda připojení uzávěru k tomuto spoji musí být odsouhlaseny příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí. Spoje potrubí musí být svařeny všude, kde je to nezbytné.
6.7.4.5.11 Spoje v měděném potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525°C. Spoje nesmí snižovat pevnost potrubí, což se může stát při přeříznutí vláken.
6.7.4.5.12 Materiály konstrukce ventilů a příslušenství musí mít uspokojivé vlastnosti při nejnižší provozní teplotě přemístitelné cisterny.
6.7.4.5.13 Průtržný tlak všech potrubí a spojovacích prvků potrubí nesmí být menší než nejvyšší čtyřnásobek MAWP nádrže nebo čtyřnásobek tlaku, kterému může být podrobena v provozu činností čerpadla nebo jiného zařízení (kromě zařízení na vyrovnávání tlaku).
6.7.4.6 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.6.1 Každá nádrž musí být provedena se dvěma nezávislými pružinovými zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí otevírat automaticky při tlaku nejméně MAWP být plně otevřeny při tlaku rovném 110 % MAWP. Tato zařízení musí po vypuštění uzavírat při tlaku nižším nejvýše o 10 % otevíracího tlaku a musí zůstat uzavřena při všech nižších tlacích. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být typu, který bude odolávat dynamickým silám včetně pohybu kapaliny.
6.7.4.6.2 Nádrže pro nehořlavé hluboce zchlazené zkapalněné plyny a vodík mohou mít kromě toho průtržné kotouče v sérii s pružinovými zařízeními pro vyrovnávání tlaku, jak je uvedeno v 6.7.4.7.2 a 6.7.4.7.3.
6.7.4.6.3 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být konstruováno tak, aby se zabránilo vniknutí cizí věci, úniku kapaliny a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.4.6.4 Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být schválena příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí.
6.7.4.7 Kapacita a nastavení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.7.1 V případě ztráty podtlaku ve vakuově izolované cisterně nebo ztráty 20 % izolace cisterny izolované tuhými materiály kombinovaná kapacita všech instalovaných zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečná, aby tlak (včetně akumulace) uvnitř nádrže nepřekročil 120 % MAWP.
6.7.4.7.2 Pro nehořlavé hluboce zchlazené zkapalněné plyny (kromě kyslíku) a vodík tato kapacita může být dosažena použitím průtržných kotoučů paralelně s požadovanými zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Průtržné kotouče se musí protrhnout při jmenovitém tlaku rovném zkušebnímu tlaku nádrže.
6.7.4.7.3 Za okolností popsaných v 6.7.4.7.1 a 6.7.4.7.2 společně s kompletním prošlehnutím plamene kombinovaná kapacita všech instalovaných zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečná, aby omezila tlak v nádrži na zkušební tlak.
6.7.4.7.4 Požadovaná kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být vypočtena podle technických předpisů uznávaných příslušným orgánem9.
6.7.4.8 Značení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.8.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
(a) Tlak (v barech nebo kPa), na které je nastaveno vypouštění;
(b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku pro pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku;
(c) Referenční teplota odpovídající nastavenému tlaku pro průtržné kotouče;a
(d) Nastavená průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
(e) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.4.8.2 Nastavená průtoková kapacita označená na zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.4.9 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.9.1 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby umožnily neomezeně propustit požadované vypouštění do zařízení pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě zdvojeného zařízení pro údržbu nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že požadavky 6.7.4.7 jsou vždy splněny. Nesmí být žádná překážka pro otevírání vedení k zařízení ventilačnímu nebo pro vyrovnávání tlaku, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvory od vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.4.10 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.4.10.1 Každé vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěno na vrchol nádrže co nejblíže podélnému a příčnému středu nádrže, jak je to proveditelné. Všechna vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěna tak, aby za podmínek maximálního plnění byla ve výparném prostoru nádrže, a zařízení musí být tak uspořádáno, aby zajistilo neomezené vypouštění unikajících par. U zchlazených zkapalněných plynů musí být unikající páry vyvedeny přímo ven z nádrže takovým způsobem, aby se nemohly dostat pod cisternu. Ochranná zařízení, která odklánějí proud par, jsou dovolena pouze tehdy, nezmenšují-li kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.4.10.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením přemístitelné cisterny.
6.7.4.11 Stavoznaky (měrná zařízení)
6.7.4.11.1 Pokud přemístitelná cisterna je určena pro hmotnostní plnění, musí být vybavena jedním nebo více měřícími zařízeními. Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobená z křehkého materiálu, která jsou v přímém styku s obsahem nádrže, nesmí být použity.
6.7.4.11.2 Spoj pro měření podtlaku musí být proveden v plášti.
6.7.4.12 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení přemístitelných cisteren
6.7.4.12.1 Přemístitelné cisterny musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základnu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.4.2.12 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.4.2.13 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.4.12.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí přemístitelné cisterny (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakékoli části nádrže. Stabilní zvedací a spouštěcí zařízení musí být namontování na všech přemístitelných cisternách. Přednostně musí být upevněna na podpěry přemístitelné cisterny, avšak mohou být připevněny k výztužným deskám umístěným na nádrži v bodech jejich podpěr.
6.7.4.12.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu účinky klimatické koroze.
6.7.4.12.4 Kapsy pro zvedací vidlice musí být uzavíratelné. Prostředky pro uzavření těchto kapes musí tvořit trvalou část rámu nebo trvale připojeny k rámu. Jednokomorové přemístitelné cisterny o délce menší než 3,65 m nemusí mít tyto kapsy uzavíratelné, pokud:
(a) nádrž a všechny spojovací prvky jsou dobře chráněny proti úderům zvedacích vidlí; a
(b) vzdálenost mezi středy kapes pro zvedací vidlice je nejméně polovina maximální délky přemístitelné cisterny.
6.7.4.12.5 Pokud přemístitelné cisterny nejsou během přepravy chráněny podle 4.2.3.3, nádrže a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu nádrže při nárazu nebo převrácení přemístitelné cisterny na tyto spojovací prvky. Příklady takové ochrany:
(a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže chránící nádrž z obou stran na výškové úrovni jejího středu;
(b) Ochrana přemístitelné cisterny proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
(c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
(d) Ochrana nádrže proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle ISO 1496-3:1995.
(e) Ochrana přemístitelné cisterny před nárazem a převrácení vakuově izolačním pláštěm.
6.7.4.13 Schválení konstrukce
6.7.4.13.1 Příslušný orgán nebo jím pověřená instituce vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci přemístitelné cisterny. Toto osvědčení ověřuje, že přemístitelná cisterna byla prohlédnuta tímto orgánem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly. Pokud série přemístitelných cisteren jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, zchlazené zkapalněné plyny dovolené přepravovat, materiály konstrukce nádrže a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň l868, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní ujednání k 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších přemístitelných cisteren vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.4.13.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
(a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
(b) Výsledky první inspekce a zkoušky uvedené v 6.7.4.14.3;
(c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.4.14.1, je-li předepsána.
6.7.4.14 Inspekce a zkoušení
6.7.4.14.1 Pro přemístitelné cisterny odpovídající definici kontejneru v CSC prototyp představující každou konstrukci musí být podroben zkoušce nárazem. Prototyp přemístitelné cisterny musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naložené přemístitelné cisterny při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods (B620-1987)
Deutsche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portale tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06
6.7.4.14.2 Cisterna a součásti výstroje každé přemístitelné cisterny musí být kontrolovány a zkoušeny před jejím prvním uvedením do provozu (první inspekce a zkouška) a potom v nejvýše pětiletých intervalech (periodická inspekce a zkouška po pěti letech) s inspekcí a zkouškou v polovině této doby (periodická inspekce a zkouška po dvou a půl letech). Inspekce a zkouška může být provedena po dobu tří měsíců před nebo po stanoveném datu. Mimořádná inspekce a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední periodické inspekce a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.4.14.7.
6.7.4.14.3 První inspekce a zkouška přemístitelné cisterny musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku přemístitelné cisterny a jejích spojovacích prvků vzhledem k hluboce zchlazeným zkapalněným plynům, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku podle zkušebních postupů uvedených v 6.7.4.3.2. Tlaková zkouška může být provedena jako hydraulická zkouška nebo použitím jiné kapaliny nebo plynu po dohodě s příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí. Před uvedením přemístitelné cisterny do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly nádrž a její spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich zkompletování podrobeny zkoušce těsnosti. Všechny svary vystavené úrovni plného namáhání v nádrži musí být zkontrolovány během první zkoušky rentgenem, ultrazvukem nebo jinou metodou nedestruktivní zkoušky. To se nevztahuje na plášť.
6.7.4.14.4 Periodická inspekce a zkouška po 5 a 2,5 letech zahrnuje vnější prohlídku přemístitelných cisteren a jejich spojovacích prvků vzhledem k přepravovaným zchlazeným zkapalněným plynům, zkoušku těsnosti, zkoušku uspokojivého provozu celé provozní výstroje a indikátoru podtlaku, pokud je použit. V případě nevakuově izolovaných cisteren, plášť a izolace musí být sejmuty během 2,5leté a 5leté periodické inspekce avšak pouze tehdy, pokud je to nezbytné pro spolehlivé hodnocení.
6.7.4.14.5 Kromě toho při 5leté periodické inspekci a zkoušce nevakuově izolovaných cisteren musí být plášť a izolace sejmuty, pokud je to nebytné pro spolehlivé hodnocení.
6.7.4.14.6 Přemístitelná cisterna nesmí být plněna a přistavována k přepravě po datu uplynutí platnosti poslední 5leté nebo 2,5leté periodické inspekce a zkoušky, jak je požadováno v 6.7.4.14.2. Avšak přemístitelná cisterna naplněná před datem uplynutí platnosti poslední periodické inspekce a zkoušky může být přepravována po dobu nepřesahující tři měsíce od uplynutí platnosti poslední periodické inspekce nebo zkoušky. Kromě toho přemístitelná cisterna může být přepravována po datu uplynuté platnosti poslední periodické inspekce a zkoušky:
(a) Po vyprázdnění, ale před vyčistěním, pro účely provedení příští požadované zkoušky nebo inspekce před znovunaplněním; a
(b) Pokud není jinak schváleno příslušným orgánem, pro období nepřekračující šest měsíců od data uplynutí platnosti poslední periodické inspekce nebo zkoušky, aby bylo připuštěno navrácení nebezpečných věcí k vlastní dispozici nebo recyklaci. Odvolávka na tuto výjimku musí být uvedena v přepravním dokumentu.
6.7.4.14.7 Mimořádná inspekce a zkouška je nezbytná, pokud přemístitelná cisterna vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost přemístitelné cisterny. Rozsah mimořádné inspekce a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení přemístitelné cisterny. Musí zahrnovat nejméně 2,5letou prohlídku a zkoušku podle 6.7.4.14.4.
6.7.4.14.8 Vnitřní prohlídka během první kontroly a zkoušky musí zajistit, že nádrž je zkontrolována na proděravění, korozi nebo odřeniny, promáčknutí, zvlnění, vady ve svarech a jiné okolnosti, které by mohly vést k nezpůsobilosti cisterny pro bezpečnou přepravu.
6.7.4.14.9 Vnější prohlídka musí zajistit, že:
(a) Vnější potrubí, ventily, komprimující/chladicí systémy, pokud jsou použity, a těsnění jsou zkontrolovány na zkorodované plochy, závady nebo jiné okolnosti, včetně netěsností, které by mohly způsobit nezpůsobilost přemístitelné cisterny pro bezpečné plnění, vyprazdňování a přepravu;
(b) Nejsou žádné netěsnosti uzavíratelných vík a těsnění;
(c) Chybějící nebo ztracené šrouby nebo matice na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
(d) Všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
(e) Požadovaná značení na přemístitelné cisterně jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
(f) Rám, podpěry a zařízení pro zdvih přemístitelné cisterny jsou v uspokojivém stavu.
6.7.4.14.10 Inspekce a zkoušky v 6.7.4.14.1, 6.7.4.14.3, 6.7.4.14.4, 6.7.4.14.5 a 6.7.4.14.7 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí. Pokud tlaková zkouška je částí prohlídky a zkoušky, tlaková zkouška musí být jedním údajem vyznačeným na štítku přemístitelné cisterny. Během tlakové zkoušky musí být přemístitelná cisterna kontrolována na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.4.14.11 Ve všech případech, kdy je prováděno řezání, opalování nebo sváření na nádrži, tyto práce musí být schváleny příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí berouce v úvahu předpisy pro tlakové nádoby používané pro konstrukci nádrže. Tlaková zkouška k původní tlakové zkoušce musí být provedena po ukončení těchto prací.
6.7.4.14.12 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, přemístitelná cisterna nesmí být vrácena do provozu, pokud nebyla opravena a zkouška není opakována s uspokojivým výsledkem.
6.7.4.15 Značení
6.7.4.15.1 Každá přemístitelná cisterna musí být opatřena nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na přemístitelnou cisternu na výrazném místě snadno přístupném pro kontrolu. Pokud z důvodů uspořádání přemístitelné cisterny štítek nemůže být trvale připevněn na nádrž, nádrž musí být trvale označena nejméně údaji, požadovanými předpisy pro tlakové nádoby. Jako minimum nejméně tyto údaje musí být vyznačeny na štítku vyražením nebo jinou podobnou metodou.
Země výroby
| U | Země | Číslo | Pro alternativní ujednání (viz 6.7.1.2) |
| N | schválení | schválení | "AA" |
Jméno výrobce nebo značka
Výrobní sériové číslo
Pověřená instituce pro schválení konstrukce
Registrační číslo vlastníka
Rok výroby
Předpis pro tlakové nádoby, podle kterého byla nádrž konstruována
Zkušební tlak __________ bar/kPa (přetlak)10
MAWP _________ bar/kPa (přetlak)10
Nejnižší konstrukční teplota ________ °C
Hydraulický vnitřní objem při 20 °C ____________litrů
Datum první tlakové zkoušky a označení znalce
Materiál(y) nádrže a odvolávka(y) na materiálovou normu
Rovnocenná tloušťka v referenční oceli________ mm
Datum a typ poslední periodické(ých) zkoušky(ek)
Měsíc ________ rok ________ zkušební tlak ________ bar/kPa (přetlak) 10
Razítko znalce, který provedl nebo byl účasten poslední zkoušce
Úplné názvy plynů, pro jejichž přepravu je přemístitelná cisterna schválena
Buď "tepelně izolovaná" nebo "vakuově izolovaná" _________
Účinnost izolačního systému (tepelný příkon) ______ Watt (W)
Referenční skutečná doba __________ dní (nebo hodin)
první tlak _______ bar/kPa (přetlak)10 a stupeň plnění ________ v kg pro každý hluboce zchlazený zkapalněný plyn dovolený k přepravě
6.7.4.15.2 Následující údaje musí být trvanlivě vyznačeny buď na přemístitelné cisterně samé nebo na kovovém štítku pevně zajištěném na přemístitelné cisterně:
Jméno vlastníka a provozovatele
Název hluboce zchlazeného zkapalněného plynu určeného k přepravě (a nejnižší střední teplota volně ložené látky) pokud je vyšší než 50 °C
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) ______ kg
Vlastní hmotnost ______ kg
Skutečná doba naplnění přepravovaným plynem ______ dní (hodin)
POZNÁMKA: Pro zařazení přepravovaných hluboce zchlazených zkapalněných plynů, viz též Část 5.
6.7.4.15.3 Jestliže přemístitelná cisterna je konstruována a schválena pro manipulaci na otevřeném moři, slova "OFFSHORE PORTABLE TANK" musí být uvedena na identifikačním štítku.
6.7.5 Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení UN certifikovaných více článkových kontejnerů na plyn (MEGC) určených pro přepravu nezchlazených plynů
6.7.5.1 Definice
Pro účely tohoto oddílu:
Alternativní ujednání znamená schválení zaručené příslušným orgánem pro přemístitelnou cisternu nebo MEGC, které byly konstruovány, vyrobeny nebo zkoušeny podle technických požadavků nebo zkušebních metod jiných, než uvedených v této kapitole;
Články jsou lahve, trubkové nádoby nebo svazky lahví;
Konstrukční výstroj znamená vyztužovací, upevňovací, ochranné a stabilizační členy článků;
Největší dovolená celková hmotnost (MEGC) znamená součet vlastní hmotnosti MEGC a největší dovolené užitečné hmotnosti pro přepravu;
UN certifikované vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) jsou multimodální jednotky lahví, trubkových nádob a svazky lahví navzájem propojených sběrným potrubím a které jsou namontovány na rámu. MEGC zahrnují provozní výstroj a konstrukční výstroj nezbytné pro přepravu plynů;
Provozní výstroj znamená měřicí přístroje a plnicí, vyprazdňovací, ventilační a bezpečnostní zařízení;
Sběrné potrubí znamená soustavu potrubí a ventilů spojující plnicí a/nebo vyprazdňovací otvory článků;
Zkouška těsnosti znamená zkoušku používající plyn naplněný do článků a provozní výstroje MEGC na účinný vnitřní tlak nejméně 20 % zkušebního tlaku.
6.7.5.2 Všeobecné konstrukční a výrobní požadavky
6.7.5.2.1 MEGC musí být schopný plnění a vyprazdňování bez sejmutí své konstrukční výstroje. Musí být vybaven stabilizačními členy vně článků zabezpečujícími konstrukční celistvost pro manipulace a přepravu. MEGC musí být konstruovány a vyrobeny s podporami tvořícími bezpečnou základnu během přepravy a se zvedacími a spouštěcími úchyty, které umožňují zvedání MEGC, včetně jejich naplnění na největší dovoleno celkovou hmotnost. MEGC musí být konstruovány pro naložení na dopravní jednotku nebo loď a musí být vybaveny zarážkami, úchyty nebo příslušenstvím umožňujícím mechanickou manipulaci.
6.7.5.2.2 MEGC musí být konstruovány, vyrobeny a vybaveny tak, aby odolaly všem podmínkám, které mohou nastat během normálních podmínek manipulace a přepravy. Konstrukce musí brát zřetel na účinky dynamického zatížení a únavy.
6.7.5.2.3 Články MEGC musí být zhotoveny z bezešvé oceli a konstruovány a zkoušeny podle 6.2.5. Všechny články MEGC musí být stejného typu.
6.7.5.2.4 Články MEGC, spojovací prvky a potrubí musí být:
(a) snášenlivé s látkami určenými pro přepravu (viz ISO 11114-1:1997 a ISO 11114-2:2000); nebo
(b) netečné nebo neutralizované chemickou reakcí.
6.7.5.2.5 Dotyk různých kovů, které by mohly způsobit poškození galvanickými účinky, není dovolen.
6.7.5.2.6 Materiály MEGC, včetně jakýchkoli zařízení, těsnění a příslušenství nesmí nepříznivě ovlivnit plyny určené k přepravě v MEGC.
6.7.5.2.7 MEGC musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu nejméně vnitřnímu tlaku způsobenému obsahem a statickým, dynamickým a tepelným zatížením během normálních podmínek manipulace a dopravy. Konstrukce musí prokázat, že únavové účinky způsobené opakovanými těmito namáháními v průběhu očekávané životnosti vícečlánkového kontejneru na plyn byly vzaty v úvahu.
6.7.5.2.8 MEGC a jejich upevnění musí při nejvyšším dovoleném zatížení být schopny absorbovat následující jednotlivé statické síly:
(a) Ve směru jízdy: dvojnásobek MPGM násobená zemským zrychlením (g)11;
(b) Vodorovně kolmo na směr jízdy: MPGM (pokud směr jízdy není jasně určen, síly musí být rovnocenné dvojnásobku MPGM) násobené zemským zrychlením (g)11;
(c) Svisle vzhůru: MPGM násobená zrychlením (g)11; a
(d) Svisle dolů: dvojnásobek MPGM (celkové zatížení včetně účinku gravitace) násobené zemským zrychlením (g)11.
6.7.5.2.9 Při silách uvedených v 6.7.5.2.8 napětí v nejvíce namáhaném bodě článků nesmí překročit hodnoty uvedené buď v příslušných normách pododdílu 6.2.5.2 nebo, pokud nejsou články konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle těchto norem, v technických předpisech nebo normách uznávaných nebo schválených příslušným orgánem země používání (viz 6.2.3).
6.7.5.2.10 U každé ze sil v 6.7.5.2.8 musí být zachován pro rám a upevnění koeficient bezpečnosti takto:
(a) Pro kovy mající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručené mezi průtažnosti; nebo
(b) Pro kovy nemající výrazně definovanou mez průtažnosti koeficient 1,5 ve vztahu k zaručeným 0,2 % prokázané průtažnosti a pro austenitické oceli 1 % prokázané průtažnosti.
6.7.5.2.11 MEGC určené pro přepravu hořlavých zchlazených zkapalněných plynů musí být možno elektricky uzemnit.
6.7.5.2.12 Články musí být zajištěny takovým způsobem, aby se zabránilo nežádoucímu pohybu vzhledem ke konstrukci a koncentraci škodlivého místního napětí.
6.7.5.3 Provozní výstroj
6.7.5.3.1 Provozní výstroj musí být tak uspořádána nebo konstruována, aby byla chráněna proti poškození způsobeným zvýšením tlaku obsahu nádob během normálních podmínek manipulace a přepravy. Pokud spoj mezi rámem a nádrží dovoluje relativní pohyb mezi jednotlivými částmi konstrukce, výstroj musí být tak upevněna, aby dovolovala takový pohyb bez nebezpečí poškození provozních částí. Sběrné potrubí, vyprazdňovací prvky (potrubí, uzavírací ventily) a uzavírací ventil musí být chráněny proti nebezpečí utržení působením vnějších sil. Sběrné potrubí vedoucí k uzavíracím ventilům musí být dostatečně pružné, aby chránilo ventily a potrubí před střihem nebo zvýšením tlaku obsahem nádoby. Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a jakékoliv ochranné kryty musí umožňovat zajištění proti nežádoucímu otevření.
6.7.5.3.2 Každý článek určený pro přepravu jedovatých plynů (plynů skupin T, TF, TC, TO, TFC a TOC) musí být opatřen ventilem. Sběrné potrubí pro zkapalněné jedovaté plyny (plyny klasifikačních kódů 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC a 2TOC) musí být tak konstruovány, aby články mohly výt plněny odděleně a udržovány izolovaně uzavřené zaplombovaným (uzamykatelným) ventilem. Pro přepravu hořlavých plynů (plyny skupin F, TF a TFC) články musí být izolovány ventilem v sestavě s vnitřním objemem nejvýše 3 000 litrů.
6.7.5.3.3 U plnicích a vyprazdňovacích otvorů MEGC musí být na každém plnicím a vyprazdňovacím potrubí na přístupném místě umístěny v sérii dva ventily. Plnicí a vyprazdňovací zařízení mohou být upevněna na sběrné potrubí. Pro části potrubí, které mohou být uzavřena na obou koncích a z nichž kapalina může být vypuštěna, pojistný ventil musí proveden tak, aby se zabránilo nadměrnému zvýšení tlaku. Hlavní izolující ventily na MEGC musí být zřetelně označeny s uvedením směrů jejich uzavírání. Každý uzavírací ventil nebo jiné druhy uzávěrů musí být konstruovány a vyrobeny tak, aby odolaly tlaku rovnému nebo většímu než 1,5 násobku zkušebního tlaku MEGC. Všechny uzavírací ventily se šroubovými vřeteny musí být uzavírány pravotočivým pohybem ručního kola. Pro ostatní ventily poloha (otevřená a zavřená) a směr uzavírání musí zřetelně vyznačena. Všechny uzavírací ventily musí být konstruovány tak, aby se zabránilo nežádoucímu otevření. Tažný ko může být použit pro konstrukci ventilů nebo příslušenství.
6.7.5.3.4 Potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a instalováno tak, aby se zabránilo nebezpečí poškození působením tepelné roztaživosti a smršťování, mechanických rázů a vibrací. Spoje v potrubí musí být spájeny nebo mít rovnocenně silné kovové spojení. Bod tavení pájecích materiálů nesmí být vyšší než 525 °C. Jmenovitý tlak provozní výstroje a sběrného potrubí musí být nejméně dvě třetiny zkušebního tlaku článků.
6.7.5.4 Zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.5.4.1 MEGC používané pro přepravu UN 1013 oxidu uhličitého a UN 1070 oxidu dusného musí být vybaveny jedním nebo více zařízeními pro vyrovnávání tlaku. MEGC pro jiné plyny musí být vybaveny zařízeními pro vyrovnávání tlaku podle požadavků příslušného orgánu země jejich používání.
6.7.5.4.2 Každý článek nebo skupina článků MEGC, který může být izolován, musí být pak vybaven jedním nebo více zařízeními pro vyrovnávání tlaku. Zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být typu, které odolá dynamickým silám, včetně rázových vln kapalin, a konstruováno tak, aby se zabránilo vniknutí vnější věci, úniku plynu a vývoji nebezpečného zvýšeného tlaku.
6.7.5.4.3 MEGC používané pro přepravu určitých nezchlazených plynů uvedených v pokynu pro přemístitelné cisterny T50 v 4.2.5.2.6 mohou mít zařízení pro vyrovnávání tlaku podle požadavků příslušného orgánu země jejich používání. Pokud je MEGC v provozu vybaven schváleným zařízením pro vyrovnávání tlaku vyrobeného z materiálu snášenlivého s přepravovaným plynem, zařízení pro vyrovnávání tlaku musí obsahovat průtržný kotouč předcházející pružinovému zařízení pro vyrovnávání tlaku. Prostor mezi průtržným kotoučem a zařízením musí být vybaven měřidlem tlaku nebo vhodným sdělovacím ukazatelem. Toto uspořádání dovoluje odhalení protržení kotouče, propíchnutí nebo únik, který může způsobit špatnou činnost zařízení pro vyrovnávání tlaku. Průtržný kotouč se protrhne při jmenovitém tlaku o 10 % vyšším než je počáteční vypouštěcí tlak pružinového zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.5.4.4 V případě víceúčelových MEGC používaných pro přepravu nízkým tlakem zkapalněných plynů zařízení pro vyrovnávání tlaku při tlaku uvedeném v 6.7.3.7.1 pro plyn s nejvyšším dovoleným provozním tlakem plynů, jejichž přeprava v MEGC je dovolena.
6.7.5.5 Kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.5.5.1 Kombinovaná dodávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud je instalováno, musí být dostatečná, aby v případě celkového požáru MEGC tlak (včetně akumulace) uvnitř článků nepřekročil 120 % nastaveného tlaku zařízení pro vyrovnávání tlaku. Vzorec uvedený v CGA S-1.2-1995 musí být použit pro stanovení nejmenší celkové průtokové kapacity pro systém zařízení pro vyrovnávání tlaku. CGA S-1.1-1994 může být použit pro stanovení vyrovnávací kapacity jednotlivých článků. pro vyrovnávání tlaku. Pružinová zařízení pro vyrovnávání tlaku mohou být použita pro dosažení plné vypouštěcí kapacity předepsané v případě nízkým tlakem zkapalněných plynů. V případě víceúčelových MEGC kombinovaná dodávková kapacita zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena pro plyn, který vyžaduje nejvyšší dodávkovou kapacitu plynů dovolených pro přepravu v MEGC.
6.7.5.5.2 Pro stanovení celkové požadované kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku instalovaného na článcích pro přepravu zkapalněných plynů musí být vzat zřetel na termodynamické vlastnosti plynu (viz např. CGA S-1.2-1995 pro nízkým tlakem zkapalněné plyny a CGA S-1.1-1994 pro vysokým tlakem zkapalněné plyny).
6.7.5.6 Značení zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.5.6.1 Pružinové zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být zřetelně a trvale označeno těmito údaji:
(a) Tlak (v barech nebo kPa), na které je nastaveno vypouštění;
(b) Dovolená tolerance vypouštěcího tlaku;
(c) Jmenovitá průtoková kapacita zařízení v normálních krychlových metrech vzduchu za sekundu (m3/s);
Pokud je to proveditelné, musí být uvedeny následující údaje:
(d) Jméno výrobce a příslušné katalogové číslo.
6.7.5.6.2 Jmenovitá průtoková kapacita vyznačená na průtržném kotouči musí být stanovena podle CGA S-1.1-1994.
6.7.5.6.3 Jmenovitá průtoková kapacita vyznačená na pružinovém zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být stanovena podle ISO 4126-1:1991.
6.7.5.7 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.5.7.1 Spoje k zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být dostatečných rozměrů, aby umožnily neomezeně propustit požadované vypouštění do zařízení pro vyrovnávání tlaku. Žádný uzavírací ventil nesmí být vestavěn mezi nádrž a zařízení pro vyrovnávání tlaku, kromě zdvojeného zařízení pro údržbu nebo jiných důvodů a uzavíracích ventilů sloužících pro uzamčení otevřeného zařízení v provozu nebo uzavíracích ventilů vzájemně uzamčených tak, že alespoň jeden ze zdvojených je vždy provozuschopný a schopný splnit požadavky v 6.7.5.5. Nesmí být žádná překážka pro otevírání vedení k zařízení ventilačnímu nebo pro vyrovnávání tlaku, která by mohla omezit nebo uzavřít průtok z nádrže do tohoto zařízení. Otvor celým potrubím a spoji musí mít nejméně stejnou průtočnou plochu jako vstup do zařízení pro vyrovnávání tlaku, ke kterému jsou připojeny. Jmenovitý rozměr výpustného potrubí musí být nejméně tak velký, jako je výstup ze zařízení pro vyrovnávání tlaku. Otvory od vyústění zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou používány, musí vypouštět přebytečné páry nebo kapaliny do atmosféry za podmínek minimálního zpětného tlaku do zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.5.8 Umístění zařízení pro vyrovnávání tlaku
6.7.5.8.1 Každé zařízení pro vyrovnávání tlaku při nejvyšším dovoleném plnění musí být spojeno s výparným prostorem článků pro přepravu zkapalněných plynů. Zařízení pro vyrovnávání tlaku, pokud jsou instalována, musí být tak uspořádána, aby se zajistilo vypouštění unikajících par nahoru a neomezeně pro zabránění srážení unikajícího plynu nebo kapaliny na MEGC, jeho článcích nebo osobách. Pro hořlavé a hoření podporující plyny unikající plyn musí být směrován od článků takovým způsobem, že se nemůže srážet na jiných článcích. Tepelně odolná ochranná zařízení, která odklánějí proud plynu, jsou dovolena pouze tehdy, pokud nezmenšují požadovanou kapacitu zařízení pro vyrovnávání tlaku.
6.7.5.8.2 Uspořádání musí být provedena tak, aby zabránila přístupu nepovolaných osob k zařízení pro vyrovnávání tlaku a chránila tato zařízení před poškozením způsobeným převrácením MEGC.
6.7.5.9 Stavoznaky (měřicí zařízení)
6.7.5.9.1 Pokud MEGC je určen pro hmotnostní plnění, musí být vybaven jedním nebo více měřícími zařízeními. Skleněné stavoznaky a měřidla vyrobené z jiného křehkého materiálu nesmí být použity.
6.7.5.10 Podpěry, rámy, zvedací a spouštěcí vybavení MEGC
6.7.5.10.1 MEGC musí být konstruovány a vyráběny s podpěrnou konstrukcí zajišťující jejich bezpečnou základu během přepravy. Síly uvedené v 6.7.5.2.8 a koeficient bezpečnosti uvedený v 6.7.5.2.10 musí být vzaty v úvahu při konstrukci. Zarážky, rámy, podstavce nebo jiné podobné konstrukce jsou přípustné.
6.7.5.10.2 Kombinovaná namáhání způsobená konstrukční výstrojí článků (např. podstavce, rámy atd.) a zvedací a spouštěcí zařízení MEGC nesmí způsobit nadměrné namáhání v jakémkoli článku. V žádném případě nesmí být výstroj nebo úchyty přivařeny přímo k článkům.
6.7.5.10.3 Při konstrukci podpěr a rámu se musí brát v úvahu účinky klimatické koroze
6.7.5.10.4 Pokud MEGC nejsou během přepravy chráněny podle 4.2.5.3, články a provozní výstroj musí být chráněny proti poškození nádrže a provozní výstroje podélným nebo příčným nárazem nebo převrácením. Vnější spojovací prvky musí být chráněny tak, aby byl vyloučen únik obsahu článků při nárazu nebo převrácení MEGC na tyto spojovací prvky. Zvláštní pozornost musí být věnována ochraně sběrného potrubí. Příklady takové ochrany:
(a) Ochrana proti bočnímu nárazu, kterou mohou tvořit podélné výztuže;
(b) Ochrana proti převrácení, kterou mohou tvořit výztužné prstence nebo výztuže upevněné napříč rámu;
(c) Ochrana proti nárazu zezadu, kterou může tvořit nárazník nebo rám;
(d) Ochrana článků a provozní výstroje proti poškození nárazem nebo převrácením použitím rámu ISO podle příslušných ustanovení ISO 1496-3:1995.
6.7.5.11 Schválení konstrukce
6.7.5.11.1 Příslušný orgán nebo jím pověřená instituce vydá osvědčení o schválení konstrukce pro jakoukoli novou konstrukci MEGC. Toto osvědčení ověřuje, že MEGC byl prohlédnut tímto orgánem, je vhodná pro její zamýšlený účel a odpovídá požadavkům této kapitoly a příslušným ustanovením pro plyny kapitoly 4.1 uvedeným v pokynu pro balení P200. Pokud série MEGC jsou vyráběny beze změny konstrukce, osvědčení platí pro celé tyto série. Osvědčení se musí odvolávat na zkušební zprávu prototypu, materiály konstrukce sběrného potrubí, normy, podle kterých byly články vyrobeny, a schvalovací číslo. Schvalovací číslo musí tvořit mezinárodní rozeznávací značka státu předepsaná v Úmluvě o silničním provozu, Vídeň l868, a registrační číslo. Jakákoliv alternativní ujednání podle 6.7.1.2 musí být uvedena v osvědčení. Schválení konstrukce může sloužit pro schválení menších MEGC vyrobených z materiálů téhož druhu a tloušťky, stejnou výrobní technologií a s identickými podpěrami, rovnocennými uzávěry a dalším příslušenstvím.
6.7.5.11.2 Zkušební zpráva prototypu pro schválení konstrukce musí obsahovat nejméně toto:
(a) Výsledky zkoušky vhodného rámu uvedené v ISO 1496-3:1995;
(b) Výsledky první inspekce a zkoušky uvedené v 6.7.5.12.3;
(c) Výsledky nárazové zkoušky uvedené v 6.7.5.12.1; a
(d) Schvalovací doklad ověřující, že lahve a trubkové nádoby splňují příslušné normy.
6.7.5.12 Inspekce a zkoušení
6.7.5.12.1 Pro MEGC, které odpovídají definici kontejneru v CSC, je pro každý prototyp nutno provést zkoušku nárazem. Prototyp MEGC musí prokázat schopnost absorpce sil způsobených nárazem nejméně čtyřnásobku (4 g) MPGM plně naloženého MEGC při typickém trvání mechanického rázu očekávaného v železniční dopravě. Dále je uveden seznam norem popisujících metody vhodné pro provedení zkoušky nárazem:
Association of American Railroads,
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
Canadian Standards Association (CSA),
Highway Tanks and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods(B620-1987)
Deutsche Bahn AG
Zentralbereich Technik, Minden
Portable tanks, longitudinal dynamic impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.N.E.S.T. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stresses and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC/TES/023/000/1991-06.
6.7.5.12.2 Články a součásti výstroje každého MEGC musí být prohlídnuty a zkoušeny před jeho prvním uvedením do provozu (první inspekce a zkouška). Potom musí být MEGC podrobeny inspekci v nejvýše pětiletých intervalech (periodická inspekce a zkouška po pěti letech). Mimořádná inspekce a zkouška musí být provedena bez ohledu na datum poslední periodické inspekce a zkoušky, pokud je to nezbytné podle 6.7.5.12.5.
6.7.5.12.3 První prohlídka a zkouška MEGC musí zahrnovat kontrolu konstrukčních charakteristik, vnitřní a vnější prohlídku MEGC a jeho spojovacích prvků vzhledem k plynům, které v ní mají být přepravovány, a tlakovou zkoušku provedenou zkušebními tlaky podle pokynu pro balení P200 uvedeného v 4.1.4.1. Tlaková zkouška sběrného potrubí může být provedena jako hydraulická zkouška nebo použitím jiné kapaliny nebo plynu po dohodě se souhlasem příslušného orgánu nebo jím pověřené instituce. Před uvedením MEGC do provozu musí být též provedeny zkouška těsnosti a zkouška uspokojivého provozu celé provozní výstroje. Pokud byly články a jejich spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich spojení podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.5.12.4 Periodická inspekce a zkouška po pěti letech musí zahrnovat vnější prohlídku konstrukce, článků a provozní výstroje podle 6.7.5.12.6. Články a potrubí musí být zkoušeny periodicky ve lhůtách uvedených v pokynu pro balení P200 a podle ustanovení uvedených v 6.2.1.5. Pokud byly články a jejich spojovací prvky tlakově zkoušeny odděleně, musí být po jejich spojení podrobeny zkoušce těsnosti.
6.7.5.12.5 Mimořádná inspekce a zkouška je nezbytná, pokud MEGC vykazuje zřetelně poškozené nebo zkorodované plochy nebo únik nebo jiné okolnosti, které ukazují nedostatky, jež by mohly ovlivnit celistvost MEGC. Rozsah mimořádné inspekce a zkoušky musí záviset na rozsahu poškození a zhoršení MEGC. Musí zahrnovat nejméně prohlídky požadované v 6.7.5.12.6.
6.7.5.12.6 Prohlídky musí zajistit, že:
(a) články jsou zvnějšku zkontrolovány na promáčknutí, korozi nebo odření, záhyby, zkroucení, vady ve svarech nebo jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že MEGC není bezpečný pro přepravu;
(b) potrubí, ventily systém a těsnění jsou kontrolovány na zkorodované plochy, závady a jiné okolnosti, včetně úniku, které by mohly způsobit, že MEGC není bezpečný pro plnění, vyprazdňování nebo přepravu;
(c) chybějící nebo ztracené šrouby nebo matice na jakémkoli spojení příruby nebo slepé příruby jsou nahrazeny nebo utěsněny;
(d) všechna pojistná zařízení a ventily jsou bez koroze, zkroucení a jakéhokoli poškození nebo vady, které by mohly zabránit jejich normální činnosti. Uzavírací zařízení a samočinné uzavírací ventily musí být uvedeny v činnost pro prokázání vlastní provozuschopnosti;
(e) požadovaná značení na MEGC jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
(f) rám, podpěry a zařízení pro zdvih MEGC jsou v uspokojivém stavu.
6.7.5.12.7 Inspekce a zkoušky v 6.7.5.12.1, 6.7.5.12.3, 6.7.5.12.4 a 6.7.5.12.5 musí být provedeny znalcem nebo za účasti znalce schváleného příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí. Pokud tlaková zkouška je částí prohlídky a zkoušky, tlaková zkouška musí být jedním údajem vyznačeným na štítku MEGC. Během tlakové zkoušky musí být MEGC kontrolován na jakýkoliv únik z cisterny, potrubí nebo výstroje.
6.7.5.12.8 Pokud se objeví jakákoli nebezpečná okolnost, MEGC nesmí být vrácen do provozu, pokud nebyl opraven a nebyl podroben příslušným zkouškám a ověření.
6.7.5.13 Značení
6.7.5.13.1 Každý MEGC musí být označen nerezavějícím kovovým štítkem trvale upevněným na MEGC na výrazném místě snadno přístupném ro kontrolu. Články musí být označeny podle kapitoly 6.2. Na štítku musí být vyznačeny vyražením nebo jinou podobnou metodou nejméně tyto údaje:
Země výroby
| U | Země | Číslo | Pro alternativní ujednání (viz 6.7.1.2) |
| N | schválení | schválení | "AA" |
Jméno výrobce nebo značka
Výrobní sériové číslo
Pověřená instituce pro schválení konstrukce
Rok výroby
Zkušební tlak: __________ bar
Rozsah konstrukční teploty ______ °C až ______ °C
Počet článků ______
Celkový hydraulický vnitřní objem ______litrů
Datum první tlakové zkoušky a označení schválené instituce
Datum a typ poslední(ch) periodické(ých) zkoušky(ek)
Měsíc ________ rok ________
Razítko schválené instituce, která provedla nebo byla účastna poslední zkoušky
POZNÁMKA: Na články nesmí být připevněn žádný kovový štítek.
6.7.5.13.2 Následující údaje musí být vyznačeny na kovovém štítku pevně zajištěném na MEGC:
Jméno provozovatele
Nejvyšší dovolená užitečná hmotnost ______ kg
Pracovní tlak při 15 °C ______ bar
Nejvyšší dovolená celková hmotnost (MPGM) ______ kg
Vlastní hmotnost ______ kg
KAPITOLA 6.8
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, VÝSTROJ, SCHVALOVÁNÍ TYPU, INSPEKCE A ZKOUŠENÍ A ZNAČENÍ NESNÍMATELNÝCH CISTEREN (CISTERNOVÝCH VOZIDEL, SNÍMATELNÝCH CISTEREN A CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ A CISTERNOVÝCH VÝMĚNNÝCH NÁSTAVEB S NÁDRŽEMI VYROBENÝMI Z KOVOVÝCH MATERIÁLŮ A BATERIOVÝCH VOZIDEL A VÍCEČLÁNKOVÝCH KONTEJNERŮ NA PLYNY (MEGC)
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny a UN schválené MEGC viz kapitolu 6.7, pro cisterny z vyztužených plastů viz kapitolu 6.9, pro cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů viz kapitolu 6.10.
6.8.1 Rozsah použití
6.8.1.1 Požadavky uvedené přes celou šířku stránky se vztahují na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla a současně i na cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC. Ty, které jsou uvedeny v jednotlivých sloupcích se vztahují pouze na:
- nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla (levý sloupec);
- cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC (pravý sloupec).
6.8.1.2 Tyto požadavky se vztahují na
| nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla | cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC |
používané pro přepravu plynných, kapalných, práškových nebo zrnitých látek.
6.8.1.3 Oddíl 6.8.2 uvádí požadavky vztahující se na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby určené pro přepravu látek všech tříd a na bateriová vozidla a MEGC určená pro přepravu plynů třídy 2. Oddíly 6.8.3 až 6.8.5 obsahují zvláštní požadavky doplňující nebo pozměňující požadavky uvedené v oddílu 6.8.2.
6.8.1.4 Ustanovení týkající se používání těchto cisteren viz kapitolu 4.3.
6.8.2 Požadavky vztahující se na všechny třídy
6.8.2.1 Konstrukce
Základní zásady
6.8.2.1.1 Nádrže, jejich upevnění a jejich provozní a konstrukční výstroj musejí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty svého obsahu (jiné než množství plynu uniknuvšího odplyňovacími otvory):
- statickým a dynamickým namáháním za normálních podmínek přepravy uvedeným v 6.8.2.1.2 a 6.8.2.1.13;
- předepsaným nejmenším namáháním uvedeným v 6.8.2.1.15.
| 6.8.2.1.2 | Cisterny a jejich upevňovací prvky musí být při největší povolené hmotnosti náplně způsobilé odolat následujícím silám rovnajícím se silám vyvolaným působením | Cisternové kontejnery a jejich upevňovací prvky musí být při největší povolené hmotnosti náplně způsobilé odolat následujícím silám rovnajícím se silám vyvolaným působením: |
| - ve směru jízdy: dvojnásobku celkové hmotnosti; | - ve směru jízdy: dvojnásobku celkové hmotnosti; | |
| - v příčném směru kolmo ke směru jízdy: celkové hmotnosti; | - v příčném směru kolmo ke směru jízdy: celkové hmotnosti (není-li směr jízdy jasně určen, platí dvojnásobek celkové hmotnosti ve všech směrech); | |
| - ve svislém směru zdola nahoru: celkové hmotnosti, | ||
| - ve svislém směru shora dolů: dvojnásobku celkové hmotnosti. | - ve svislém směru zdola nahoru: celkové hmotnosti; | |
| - ve svislém směru shora dolů: dvojnásobku celkové hmotnosti. |
6.8.2.1.3 Stěny nádrží musí mít nejméně tloušťku uvedenou v
6.8.2.1.4 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny v souladu s požadavky technických předpisů uznaných příslušným orgánem, ve kterých je určen materiál a tloušťka stěny stanovena s přihlédnutím k nejvyšším a nejnižším plnicím a provozním teplotám, avšak musí být dodrženy minimální požadavky uvedené v 6.8.2.1.6 až 6.8.2.1.26.
6.8.2.1.5 Cisterny určené pro některé nebezpečné látky musí být opatřeny doplňkovou ochranou, která může mít formu přídavné tloušťky nádrže (zvýšený výpočtový tlak) stanovené vzhledem k povaze nebezpečí, která představují dotyčné látky, nebo formu ochranného zařízení (viz zvláštní ustanovení uvedená v 6.8.4).
6.8.2.1.6 Svary musí být odborně provedené a musí zaručit naprostou bezpečnost. Provedení a kontrola svarů musí splňovat požadavky uvedené v 6.8.2.1.23.
6.8.2.1.7 Musí být provedena opatření chránící nádrže před nebezpečím deformace způsobené negativním vnitřním tlakem (pod tlakem).Nádrže, kromě nádrží podle 6.8.2.2.6, konstruované pro vybavení podtlakovými ventily musí odolat bez stálé deformace vnějšímu tlaku překračujícímu vnitřní tlak o nejméně 21 kPa (0,21 bar). Podtlakové ventily musí být nastaveny tak, aby nastavený vyrovnávací tlak nepřevyšoval konstrukční podtlak cisterny. Podtlakové ventily musí být nastaveny tak, aby nastavený vyrovnávací tlak nepřevyšoval konstrukční podtlak cisterny. Nádrže, které nejsou konstruovány pro vybavení podtlakovými ventily, musí odolat bez stálé deformace vnějšímu tlaku překračujícímu vnitřní tlak o nejméně 40 kPa (0,4 bar).
Materiály pro nádrže
6.8.2.1.8 Nádrže musí být vyrobeny z vhodných kovových materiálů, které jsou odolné proti křehkému lomu a proti trhlinkové korozi při napětí v rozmezí teplot - 20 °C až + 50 °C, pokud není u některé třídy předepsán jiný rozsah teplot.
6.8.2.1.9 Materiály nádrží nebo jejich ochranných povlaků, které jsou ve styku s obsahem nádrže, nesmějí obsahovat látky náchylné k nebezpečné reakci (viz „Nebezpečné reakce“ v 1.2.1) s tímto obsahem, k vytváření nebezpečných látek nebo k podstatnému zeslabení materiálu.
Pokud styk mezi přepravovanou látkou a materiálem použitým k výrobě nádrže způsobuje progresivní úbytek tloušťky stěn nádrže, musí být tato tloušťka při výrobě patřičně zvětšena. Tato dodatečná tloušťka zohledňující korozi se nebere v úvahu při výpočtu tloušťky stěn nádrže.
6.8.2.1.10 Pro svařované nádrže se použije jen materiálů dokonalé svařitelnosti, u nichž může být zaručena dostatečná vrubová houževnatost při okolní teplotě -20 °C, zejména ve svarech a v jejich okolí.
Při použití jemnozrnné oceli zaručená mez průtažnosti Re musí být nejvýše 460 N/mm2 a zaručená mez pevnosti v tahu musí být nejvýše 725 N/mm2 podle specifikací materiálu.
6.8.2.1.11 Poměry Re/Rm větší než 0,85 nejsou pro oceli používané při výrobě svařovaných cisteren dovoleny.
Re = výrazná mez průtažnosti pro oceli s jasně definovanou mezí průtažnosti nebo
zaručenou mezí průtažnosti 0,2 % prodloužení pro oceli bez jasně definované meze průtažnosti (pro austenitické oceli 1 %)
Rm = pevnost v tahu
Hodnoty uvedené v kontrolním osvědčení pro materiál musí být v každém případě vzaty za základ pro stanovení tohoto poměru.
6.8.2.1.12 U oceli musí být prodloužení při přetržení v % nejméně
10000zjištěná pevnost v tahu v N/mm2
avšak v žádném případě nesmí být menší než 16 % u jemnozrnných ocelí a menší než 20 % u jiných ocelí.
U hliníkových slitin nesmí být prodloužení při přetržení menší než 12 %1.
Výpočet tloušťky nádrže
6.8.2.1.13 Tlak, podle něhož byla stanovena tloušťka stěny, nesmí být nižší než výpočtový tlak, avšak musí být též vzata v úvahu namáhání uvedená v 6.8.2.1.1 a, pokud je to nezbytné, následující namáhání:
| V případě vozidel, u nichž cisterna tvoří namáhaný samonosný prvek, musí být nádrž konstruována tak, aby odolala takto vyvolanému namáhání dodatečně k namáháním z jiných zdrojů. | |
| Za působení těchto namáhání napětí v nejvíce namáhaném bodě nádrže a jejích upevňovacích prvků nesmí překročit hodnotu σ uvedenou v 6.8.2.1.16. | U každého z těchto namáhání stanovený koeficient bezpečnosti musí být následující: |
| - pro kovy s jasně stanovenou mezí průtažnosti: koeficient bezpečnosti 1,5 ve vztahu k výrazné mezi průtažnosti; nebo | |
| - pro kovy bez jasně stanovené meze průtažnosti: koeficient bezpečnosti 1,5 ve vztahu k zaručené mezí průtažnosti 0,2 % prodloužení (1 % maximálního prodloužení pro austenitické oceli). |
6.8.2.1.14 Výpočtový tlak je uveden v druhé části kódu (viz 4.3.4.1) podle sloupce (12) tabulky A kapitoly 3.2.
Pokud tam je uvedeno písmeno „G“, musí být splněny následující požadavky:
(a) Nádrže s vyprazdňováním samospádem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se dvojnásobku statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobku statického tlaku vody.
(b) Nádrže plněné nebo vyprazdňované pod tlakem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku
Pokud je tam uveden nejmenší výpočtový tlak (přetlak), nádrž musí být konstruována na tento tlak, který nesmí být nižší než 1,3 násobek plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku. Dále uvedené minimální požadavky se vztahují na tyto nádrže:
(c) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na výpočtový tlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) (přetlak),. nebo na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, pokud je plnicí nebo vyprazdňovací tlak vyšší.
(d) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, nejméně však 400 kPa (4 bar) (přetlak).
6.8.2.1.15 Při zkušebním tlaku nesmí napětí δ (sigma) v bodě největšího namáhání nádrže překročit mezní hodnoty závislé na materiálu, které jsou předepsány dále. Je třeba pamatovat na případné zeslabení způsobené svary.
6.8.2.1.16 Pro všechny kovy a slitiny musí být napětí při zkušebním tlaku nižší než menší z hodnot daných následujícími vzorci:
σ ≤ 0.75 Re nebo σ ≤ 0.5 Rm
kde
Re = výrazná mez průtažnosti pro oceli s jasně definovanou mezí průtažnosti nebo
zaručená mez průtažnosti 0,2 % prodloužení pro oceli bez jasně definované meze průtažnosti (pro austenitické oceli 1 %)
Rm = pevnost v tahu.
Hodnoty Re a Rm, které se použijí, musejí být určeny minimálními hodnotami podle materiálových norem. Pokud materiálové normy pro dotyčné kovy nebo slitiny neexistují, použité Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo organizací jím určenou.
Při použití austenitických ocelí smějí být určené minimální hodnoty podle materiálových norem překročeny nejvýše o 15 %, pokud jsou tyto vyšší hodnoty potvrzeny (doloženy) v kontrolním osvědčení.
Minimální hodnoty však nesmějí být překročeny, pokud byl použit vzorec uvedený v 6.8.2.1.18.
Minimální tloušťka nádrže
6.8.2.1.17 Tloušťka nádrže nesmí být menší, než je větší z hodnot vypočtených podle těchto vzorců:
| e=PTD2σλ | e=PCD2σ |
kde
e = minimální tloušťka stěny v mm
PT = zkušební tlak v MPa
PC = výpočtový tlak v MPa definovaný v 6.8.2.1.14
D = vnitřní průměr nádrže v mm
σ = dovolené napětí, jak je definováno v 6.8.2.1.16, v N/mm2
λ = součinitel menší nebo rovný 1, který zohledňuje případné zeslabení způsobené svarovými švy, v souladu s kontrolními metodami uvedenými v 6.8.2.1.23.
Tloušťka nesmí být v žádném případě menší, než je předepsáno v
| 6.8.2.1.18 | Nádrže kruhového průřezu2 o průměru nejvýše 1,80 m, kromě nádrží uvedených v 6.8.2.1.21, nesmějí mít tloušťku menší než5 mm, pokud jsou z měkké oceli3, nebo ekvivalentní tloušťku, pokud jsou z jiného kovu. | Tloušťka nádrží z měkké oceli3 nesmí být menší než 5 mm (v souladu s požadavky uvedenými v 6.8.2.1.11 a 6.8.2.1.12) nebo ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiného kovu. Pokud je průměr větší než 1,80 m, tato tloušťka musí být zvětšena na 6 mm, kromě nádrží určených pro přepravu práškových nebo zrnitých látek, jsou-li nádrže vyrobeny z měkké oceli3, nebo na ekvivalentní tloušťku u nádrží vyrobených z jiného kovu. Ať je použit jakýkoli kov, nejmenší tloušťka stěny nesmí být v žádném případě menší než 3 mm. |
| Pokud je průměr větší než 1,80 m, tato tloušťka musí být zvětšena na 6 mm, kromě nádrží určených pro přepravu práškových nebo zrnitých látek, jsou-li nádrže vyrobeny z měkké oceli3, nebo na ekvivalentní tloušťku u nádrží vyrobených z jiného kovu. |
"Ekvivalentní tloušťka" znamená tloušťku vypočtenou podle tohoto vzorce: 4
e1=464e0Rm1A123
| 6.8.2.1.19 | Je-li nádrž vybavena ochranou proti poškození při bočním nárazu nebo převrácení podle 6.8.2.1.20, může příslušný orgán povolit zmenšení výše uvedených minimálních tlouštěk v poměru k této ochraně; avšak uvedená minimální tloušťka nádrží, jejichž průměr nepřevyšuje 1,80 m, nesmí být menší než 3 mm u nádrží z měkké oceli3 nebo než ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiných materiálů. U nádrží o průměru větším než 1,80 m nesmí být uvedená minimální tloušťka menší než 4 mm, je-li nádrž z měkké oceli3, nebo než ekvivalentní tloušťka, je-li nádrž z jiného kovu. | Je-li nádrž vybavena ochranou proti Je-li nádrž vybavena ochranou proti poškození podle 6.8.2.1.20, může příslušný orgán povolit zmenšení výše uvedených minimálních tlouštěk v poměru k této ochraně; avšak uvedená minimální tloušťka nesmí být menší než 3 mm u nádrží z měkké oceli3 nebo než ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiných materiálů, jestliže průměr nádrže nepřevyšuje 1,80 m. U nádrží průměru větším než 1,80 m nesmí být uvedená minimální tloušťka menší než 4 mm, je-li nádrž z měkké oceli, nebo než ekvivalentní tloušťka, je-li nádrž z jiného kovu. |
| Ekvivalentní tloušťka znamená tloušťku vypočtenou podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18. | Ekvivalentní tloušťka znamená tloušťku vypočtenou podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18. | |
| Kromě případů, pro které platí 6.8.2.1.21, tloušťka nádrží s ochranou proti poškození podle 6.8.2.1.20 (a) nebo (b) nesmí být menší než hodnoty uvedené v následující tabulce. | Tloušťka nádrží s ochranou proti poškození podle 6.8.2.1.20 nesmí být menší než uvedené v tabulce níže. |
| Průměr nádrže | ≤ 1.80 m | > 1.80 m | |
| Minimální tloušťka nádrže | Nerezavějící austenitické oceli | 2.5 mm | 3 mm |
| Jiné oceli | 3 mm | 4 mm | |
| Hliníkové slitiny | 4 mm | 5 mm | |
| Hliník 99.80 % čistoty | 6 mm | 8 mm |
| 6.8.2.1.20 | U cisteren vyrobených po I. lednu I990, se za ochranu proti poškození podle 6.8.2.1.19 považují tato nebo jim rovnocenná opatření: (a) U cisteren určených k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek musí ochrana proti poškození splňovat požadavky příslušného orgánu. (b) U cisteren určených k přepravě jiných látek se za ochranu proti poškození považuje, jestliže: | Ochrana uvedená v 6.8.2.1.19 může mít formu: - kompaktní vnější konstrukce, jako je “sendvičová“ konstrukce, u níž je vnější plášť připevněn k nádrži; nebo - konstrukce, u níž je nádrž uložena v kompletní kostře s podélnými a příčnými konstrukčními prvky; nebo - konstrukce s dvojitou stěnou. | |
| 1. U nádrží kruhového nebo eliptického průřezu o maximálním poloměru zakřivení nejvýše 2 m je nádrž opatřena výztuhami tvořenými přepážkami, peřejníky, nebo vnějšími nebo vnitřními prstenci, umístěnými tak, aby byla splněna alespoň jedna z následujících podmínek: - vzdálenost mezi dvěma sousedními výztuhami je nejvýše 1,75 m; - vnitřní objem mezi dvěma přepážkami nebo peřejníky je nejvýše 7 500 litrů. Vertikální průřez prstence s průřezem styčné části pláště musí mít průřezový modul nejméně 10 m3. Vnější prstence nesmějí mít ostré hrany s poloměrem zaoblení menším než 2,5 mm. Přepážky a peřejníky musí odpovídat ustanovením 6.8.2.1.22. Tloušťka přepážek a peřejníků nesmí být v žádném případě menší než tloušťka stěn nádrže; | Jedná-li se o nádrže s dvojitou stěnou s vakuovou izolací, musí součet tloušťky vnější kovové stěny a tloušťky stěny nádrže odpovídat tloušťce stěny předepsané v 6.8.2.1.18, tloušťka stěny vlastní nádrže nesmí být menší než minimální tloušťka předepsaná v 6.8.2.1.19. | ||
| Mají-li nádrže dvojité stěny s mezivrstvou z tuhých látek o tloušťce nejméně 50 mm, musí mít vnější stěna tloušťku nejméně 0,5 mm, jsou-li vyrobeny z měkké oceli3 nebo nejméně 2 mm, jsou-li vyrobeny z plastu vyztuženého skelným vláknem. Jako mezivrstvy z tuhých látek může být použito tuhé pěny s takovou schopností utlumit nárazy, jako např. polyuretanová pěna. | |||
| 2. U cisteren s dvojitou stěnou a vakuovou izolací součet tloušťky vnější kovové stěny a tloušťky stěny nádrže odpovídá tloušťce stěny předepsané v 6.8.2.1.18 a tloušťka stěny vlastní nádrže není menší než minimální tloušťka předepsaná v 6.8.2.1.19. | |||
| 3. U nádrží s dvojitou stěnou s mezivrstvou z tuhých látek o tloušťce nejméně 50 mm má vnější stěna tloušťku nejméně 0,5 mm, pokud je z měkké oceli3, nebo nejméně 2 mm, pokud je z plastu vyztuženého skelnými vlákny. Jako mezivrstvy z tuhých látek se může použít tuhé pěny (se stejnou schopností utlumit náraz jako např. polyuretanová pěna); | |||
| 4. Nádrže jiných tvarů, než jsou uvedeny v bodě 1, a především cisterny skříňového tvaru jsou opatřeny ze všech stran na 30 % své výšky, v jejím středu dodatečnou ochranou konstruovanou tak, aby její specifická vrubová houževnatost cisterny skříňového tvaru jsou opatřeny ze všech stran na 30 % své výšky, v jejím středu dodatečnou ochranou konstruovanou tak, aby její specifická vrubová houževnatost byla nejméně rovna specifické vrubové houževnatosti nádrže vyrobené z měkké oceli3 o tloušťce 5 mm (pro průměr nádrže nejvýše 1,80 m) nebo 6 mm (pro průměr nádrže nad 1,80 m). Dodatečná ochrana musí být trvale připojena k vnějšku nádrže. Tento požadavek se považuje za splněný bez další zkoušky specifické vrubové houževnatosti, pokud dodatečná ochrana znamená přivaření plechu za stejného materiálu, jako je nádrž, na její část, která se má vyztužit tak, aby minimální tloušťka stěny odpovídala 6.8.2.1.18. Tato ochrana je funkcí možných namáhání působících v případě nehody na nádrže z měkké ocel3, jejíž dna a stěny mají při průměru nejvýše 1,80 m tloušťku nejméně 5 mm, nebo při průměru větším než 1,80 m tloušťku nejméně 6 mm. Při použití jiného kovu se určí ekvivalentní tloušťka podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18. U snímatelných cisteren se tato ochrana nevyžaduje, jsou-li chráněny ze všech stran čely a bočnicemi nosného vozidla. | |||
| 6.8.2.1.21 | Tloušťka stěn nádrží cisteren dimenzovaných podle 6.8.2.1.14 (a), jejichž vnitřní objem nepřevyšuje 5000 litrů nebo jež jsou rozděleny na těsné komory o jednotkovém vnitřním objemu nejvýše 5000 litrů, může být upravena na úroveň, pokud není předepsáno jinak v 6.8.3 nebo 6.8.4, která však nesmí být menší než příslušná hodnota uvedená v následující tabulce: |
| Maximální poloměr zakřivení nádrže (m) | Vnitřní objem nádrže nebo její komory (m3) | Minimální tloušťka (mm) |
|---|---|---|
| Měkká ocel | ||
| ≤ 2 | ≤ 5.0 | 3 |
| 2 – 3 | ≤ 3.5 | 3 |
| > 3.5 ale ≤ 5.0 | 4 |
| Použije-li se jiného kovu než měkké oceli3, určí se ekvivalentní tloušťka podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18 a nesmí být menší než hodnoty uvedené v následující tabulce. |
| Maximální poloměr zakřivení nádrže (m) | ≤ 2 | 2 - 3 | 2 - 3 | |
| Vnitřní objem nádrže nebo komory (m3) | ≤ 5,0 | ≤ 3,5 | > 3,5 ale ≤ 50 | |
| Minimální tloušťka nádrže | Austenitické nerezavějící oceli | 2,5 mm | 2,5 mm | 3 mm |
| Jiné oceli | 3 mm | 3 mm | 4 mm | |
| Hliníkové slitiny | 4 mm | 4 mm | 5 mm | |
| Hliník čistoty 99,80 % | 6 mm | 6 mm | 8 mm |
| Tloušťka přepážek a peřejníků nesmí být v žádném případě menší než tloušťka nádrže. |
| 6.8.2.1.22 | Peřejníky a přepážky musí být vyduté, s hloubkou vydutí nejméně 10 cm, nebo musí být vlnité, profilované nebo jinak zesílené, aby zaručovaly rovnocennou pevnost. Plošný obsah peřejníku musí činit nejméně 70 % plošného obsahu průřezu cisterny, v níž je peřejník zabudován. |
Svařování a kontrola svarů
6.8.2.1.23 Způsobilost výrobce k provádění svářečských operací musí být potvrzena příslušným orgánem. Svářečské operace musí provádět kvalifikovaní svářeči používající svářecí postup, jehož kvalita (včetně potřebného tepelného zpracování) byla dokázána technologickou zkouškou. Musí se provést nedestruktivní zkoušky prozářením nebo ultrazvukem a tyto zkoušky musí potvrdit, že kvalita svarů je přiměřená namáháním.
Musí být provedeny níže uvedené kontroly podle hodnoty součinitele použitého pro stanovení tloušťky nádrže v 6.8.2.1.17:
| λ = 0,8: | svary musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran a podrobeny namátkové nedestruktivní zkoušce, přičemž se věnuje zvláštní pozornost křížovým svarům; |
| λ = 0,9: | všechny podélné svary v celé své délce, všechny křížové svary, 25 % kruhové svary a svary k připevnění částí výstroje velkého průměru musí být podrobeny nedestruktivním zkouškám. Svary musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran; |
| λ = 1,0: | všechny svary musí být podrobeny nedestruktivním zkouškám a pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran. Musí být odebrán zkušební vzorek svaru. |
Pokud má příslušný orgán pochybnosti o kvalitě svarů, může nařídit dodatečné zkoušky.
Jiné konstrukční požadavky
6.8.2.1.24 Ochranný povlak musí být konstruován tak, aby byla zaručena jeho těsnost při jakýchkoli deformacích, k nímž může dojít v normálních podmínkách přepravy (viz 6.8.2.1.2).
6.8.2.1.25 Tepelná izolace musí být zkonstruována tak, aby nebránila přístupu k plnicím a vyprazdňovacím zařízením a pojistným ventilům, ani jejich funkci.
6.8.2.1.26 Jestliže nádrže určené pro přepravu hořlavých kapalin majících bod vzplanutí nejvýše 61 °C jsou vybaveny nekovovými ochrannými povlaky (vnitřními vyloženími), nádrže a jejich ochranné povlaky musí být tak konstruovány, aby nemohlo dojít ke vznícení (zapálení) elektrostatickými náboji.
| 6.8.2.1.27 | Nádrže určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C nebo pro přepravu hořlavých plynů nebo UN 1361 uhlí nebo UN 1361 saze, obalová skupina II, musí být připojeny k podvozku nejméně jedním dobrým elektrickým spojem. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi. Nádrže musí být opatřeny nejméně jedním elektricky propojitelným uzemněním zřetelně označeným symbolem | Všechny části cisternového kontejneru určeného k přepravě kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C, k přepravě hořlavých plynů nebo UN 1361 uhlí nebo UN 1361 saze, obalová skupina II, musí být možno elektricky uzemnit. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi. |
| 6.8.2.1.28 | Ochrana upevňovacích prvků na vrchní části cisterny | |
| Upevňovací prvky a výstroj namontované na vrchní části cisterny musí být chráněny proti poškození způsobenému převrácením. Tato ochrana musí mít formu výztužných obručí, ochranných vrchlíků nebo příčných nebo podélných členů tvarovaných tak, aby poskytovaly účinnou ochranu. |
6.8.2.2 Výstroj
6.8.2.2.1 Pro výrobu provozní a konstrukční výstroje mohou být použity vhodné nekovové materiály.
Části výstroje musí být uspořádány tak, aby byly chráněny proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Musí zaručovat bezpečnost odpovídající a srovnatelnou s bezpečností vlastních nádrží a musí zejména:
- být snášenlivé s přepravovanými látkami; a
- splňovat požadavky 6.8.2.1.1.
| Co možno nejvíce provozních a ovládacích prvků je nutno umístit do co nejmenšího počtu otvorů v nádrži. Těsnost provozní výstroje včetně uzávěrů (vík) kontrolních otvorů musí být zajištěna i při převrácení cisterny berouce v úvahu síly vyvolané nárazem (jako zrychlení a dynamický tlak obsahu). Je však dovolen omezený únik obsahu cisterny vlivem špičky tlaku v průběhu nárazu. | Těsnost provozní výstroje musí být zajištěna i při převrácení cisternového kontejneru. |
Těsnění musí být vyrobena z materiálu, který se snáší s přepravovanou látkou, a musí se vyměnit, jakmile se jejich účinnost zhorší, např. v důsledku jejich stárnutí.
Těsnění zajišťující těsnost provozních a ovládacích prvků, s nimiž je nutno manipulovat během normálního použití cisterny, musí být konstruována a uspořádána tak, aby při manipulaci s provozními a ovládacími prvky, k nimž patří, nedošlo k jejich poškození.
6.8.2.2.2 Každý spodní plnicí nebo vyprazdňovací otvor v cisternách, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím písmeno "A" v její třetí části (viz 4.3.4.1.1) musí být vybaven nejméně dvěma na sobě nezávislými uzávěry, které jsou namontovány za sebou, tvořenými
- vnějším uzavíracím ventilem s potrubím z kovového materiálu schopného se deformovat a
- uzavíracím zařízením na konci každého potrubí, kterým může být šroubový uzávěr, slepá příruba nebo jiný stejně účinný prostředek.
Každý spodní plnicí nebo vyprazdňovací otvor v cisternách, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím písmeno "B" v její třetí části (viz 4.3.3.1.1 nebo 4.3.4.1.1), musí být vybaven nejméně třemi na sobě nezávislými uzávěry, které jsou namontovány za sebou, tvořenými
- vnitřním uzavíracím ventilem, tj. uzavíracím ventilem namontovaným uvnitř nádrže nebo v přivařené přírubě nebo v protipřírubě;
- vnějším uzavíracím ventilem nebo rovnocenným zařízením5
| umístěným na konci každého potrubí | umístěným co možno nejblíže k nádrži |
a
- uzavíracím zařízením na konci každého potrubí, kterým může být šroubový uzávěr, slepá příruba nebo jiné stejně účinné zařízení.
Avšak v případech cisteren určených pro přepravu určitých krystalizujících nebo vysoce viskózních látek a nádrží opatřených ebonitovým nebo termoplastovým povlakem může být vnitřní uzavírací ventil nahrazen vnějším uzavíracím ventilem s dodatečnou ochranou.
Vnitřní uzavírací ventil musí být ovladatelný buď shora nebo zdola. Poloha - otevřeno nebo zavřeno - vnitřního uzavíracího ventilu musí být v obou případech pokud možno ověřitelná. se země. Ovládací zařízení vnitřního uzavíracího ventilu musí být konstruováno tak, aby se zabránilo jakémukoli nežádoucímu otevření v důsledku nárazu nebo neúmyslného jednání.
Vnitřní uzávěr musí zůstat účinný i při poškození vnějšího ovládacího zařízení.
K zamezení úniku obsahu při poškození vnějších plnicích a vyprazdňovacích zařízení (potrubí, boční uzavírací zařízení) musí být vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo chráněny proti nebezpečí utržení vnějším namáháním, nebo musí být konstruovány tak, aby těmto namáháním odolaly. Plnicí a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a ochranné kryty (pokud jsou) musí být zajištěny proti jakémukoli nežádoucímu otevření.
Poloha a/nebo směr uzavírání uzavíracích zařízení musí být jednoznačně patrné.
Všechny otvory cisteren, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem obsahujícím písmeno „C“ nebo „D“ v jeho třetí části (viz 4.3.3.1.1 a 4.3.4.1.1) musí být umístěna nad hladinou kapaliny. Tyto cisterny nesmějí mít žádné potrubí nebo spoje potrubí pod hladinou kapaliny. Čisticí otvory (velikosti pěsti) jsou však povoleny ve spodní části nádrže cisteren uvedených kódem cisterny obsahujícím písmeno „C" v jeho třetí části. Tento otvor musí být možno uzavřít těsnou přírubou, jejíž konstrukce musí být schválena příslušným orgánem nebo jím pověřenou institucí.
6.8.2.2.3 Pokud není předepsáno v ustanoveních uvedených v 6.8.4 jinak, cisterny mohou mít ventily pro zabránění nepřípustného vnitřního podtlaku bez zásahu průtržných kotoučů.
6.8.2.2.4 Nádrž nebo každá z jejich komor musí být opatřena dostatečně velkým otvorem umožňujícím prohlídku.
6.8.2.2.5 (Vyhrazeno)
6.8.2.2.6 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nejvýše 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny odvětrávacím systémem a pojistným zařízením zabraňujícím úniku obsahu, dojde-li k převrácení nádrže; jinak musí splňovat podmínky uvedené v 6.8.2.2.7 nebo 6.8.2.2.8.
6.8.2.2.7 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 110 kPa (1,1 bar), avšak nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem nastaveným na přetlak nejméně 150 kPa (1,5 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí splňovat podmínky uvedené v 6.8.2.2.8.
6.8.2.2.8 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 175 kPa (1,75 bar), avšak nejvýše 300 kPa (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny pojistným ventilem seřízeným na přetlak nejméně 300 kPa (3 bar) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí být hemeticky uzavřeny6.
6.8.2.2.9.1.1 Pohyblivé části, jako jsou kryty, uzávěry atd., které mohou přijít třením nebo nárazem do styku s hliníkovými nádržemi určenými k přepravě hořlavých kapalin o bodu vzplanutí nejvýše 61 °C nebo k přepravě hořlavých plynů, nesmějí být vyrobeny z nechráněné korodující oceli.
6.8.2.3 Schvalování typu
6.8.2.3.1 Příslušný orgán nebo orgán jím pověřená instituce vydá ke každému novému typu cisternového vozidla, snímatelné cisterny, cisternového kontejneru, cisternové výměnné nástavby, bateriového vozidla nebo MEGC, osvědčení potvrzující, že tento typ, včetně upevňovacích zařízení, který odborně posoudil, je vhodný k účelu, pro nějž je určen a splňuje konstrukční požadavky uvedené v 6.8.2.1, požadavky na výstroj uvedené v 6.8.2.2 a zvláštní požadavky pro třídy přepravovaných látek.
V osvědčení musí být uvedeny:
- výsledky zkoušky;
- schvalovací číslo typu;
| Schvalovací číslo sestává z poznávací značky7 státu, na jehož území bylo schválení uděleno, a z registračního čísla. |
- zvláštní požadavky oddílu 6.8.4 na konstrukci (TC), na výstroj (TE) a schválení typu (TA) vztahující se na typ;
- pokud je to vyžadováno, látky a/nebo skupinu látek, pro které byla cisterna schválena. Ty musí být uvedeny svým chemickým názvem nebo odpovídajícím hromadným pojmenováním (viz 2.1.1.2) společně s jejich zatříděním (třída, klasifikační kód a obalová skupina). Kromě látek třídy 2 a těch, které jsou uvedeny v 4.3.4.1.3, se schválené látky nemusí v osvědčení uvádět. V takových případech skupiny látek dovolených na základě kódu cisterny uvedeného v racionálním přiřazování v 4.3.4.1.2 musí být musí být připuštěny k přepravě s ohledem na příslušné zvláštní ustanovení.
Látky uvedené v osvědčení nebo skupiny látek schválených podle racionálního přiřazování musí být všeobecně snášenlivé s charakteristikami cisterny. Do osvědčení musí být vložena výhrada, pokud nebylo možné prověřit tuto snášenlivost vyčerpávajícím způsobem během schvalování typu.
6.8.2.3.1 Pokud jsou cisterny, bateriová vozidla nebo MEGC vyráběny v sériích beze změn, toto osvědčení je platné pro cisterny, bateriová vozidla nebo MEGC vyrobené v těchto sériích nebo podle schváleného prototypu.
Schválení typu může též sloužit pro schválení cisteren s omezenými změnami konstrukce, které buď snižují jejich užitečnou hmotnost nebo namáhání cisteren (např. snížený tlak, zmenšená hmotnost, zmenšený vnitřní objem) nebo zvýšení bezpečnosti konstrukce (např. zvětšená tloušťka stěny, více peřejníků, zmenšené průměry otvorů). Omezené změny musí být zřetelně popsány v osvědčení o schválení typu.
6.8.2.4 Inspekce a zkoušky
6.8.2.4.1 Nádrže a jejich výstroj se musí před uvedením do provozu podrobit, buď společně nebo odděleně, první inspekci. Tato inspekce zahrnuje:
- ověření shodnosti se schváleným prototypem;
- ověření konstrukčních charakteristik8;
- prohlídku vnějšího a vnitřního stavu;
- zkouškou těsnosti a ověření dobré funkce výstroje.
Kromě třídy 2 zkušební tlak pro hydraulickou tlakovou zkoušku závisí na výpočtovém tlaku a musí být nejméně roven tlaku uvedenému dále:
Nejnižší zkušební tlaky pro třídu 2 jsou uvedeny v tabulce plynů a směsí plynů v 4.3.3.2.5.
Hydraulická tlaková zkouška se musí provést na nádrži jako celku a zvlášť na každé komoře komorových nádrží.
| Zkouška se musí provést na každé komoře tlakem rovným nejméně 1,3násobku maximálního provozního tlaku. |
Hydraulická tlaková zkouška se musí provést před instalací tepelné izolace, pokud je tato izolace nutná.
Jsou-li nádrže a jejich výstroj zkoušeny odděleně, musí se po montáži podrobit společně zkoušce těsnosti podle 6.8.2.4.3.
Zkouška těsnosti komorových nádrží se provádí zvlášť na každé komoře.
6.8.2.4.2 Nádrže a jejich výstroj se musí podrobit periodickým inspekcím ve stanovených lhůtách. Periodické inspekce musí zahrnovat prohlídku vnějšího a vnitřního stavu a jako všeobecné pravidlo hydraulickou tlakovou zkoušku9 (pro použitelný zkušební tlak nádrží a komor viz 6.8.2.4.1).
Plášť tepelné nebo jiné izolace smí být sejmut pouze v rozsahu nutném pro spolehlivé posouzení charakteristik nádrže.
U nádrží určených k přepravě práškovitých a zrnitých látek může být se souhlasem zkušebního orgánu schváleného příslušným orgánem od periodických hydraulických zkoušek upuštěno a mohou být nahrazeny zkouškami těsnosti podle 6.8.2.4.3.
| Maximální lhůty mezi periodickými inspekcemi jsou šest let. | Maximální lhůty mezi periodickými inspekcemi jsou pět let. |
6.8.2.4.3 Mimoto se musí provést zkouška těsnosti nádrže s výstrojí, jakož i ověření dobré funkce veškeré výstroje
| nejpozději každé tři roky. | nejpozději každého dva a půl roku. |
Pro tento účel musí být cisterna vystavena efektivnímu vnitřnímu tlaku rovnajícímu se nejvyššímu provoznímu tlaku. Pro cisterny určené pro přepravu kapalin, pokud je plyn používán pro zkoušku těsnosti, musí být efektivní vnitřní tlak roven nejméně 25 % nejvyššího provozního tlaku. Ve všech případech musí být nejméně 20 kPa (0,2 bar) (přetlak).
Pro cisterny vybavené větracími systémy a pojistnými zařízení chránícím obsah před rozlitím při převrácení cisterny, zkušební tlak zkoušky těsnosti se musí rovnat statickému tlaku naplněné látky.
Zkouška těsnosti se musí provést zvlášť na každé komoře komorových nádrží.
6.8.2.4.4. Pokud mohlo v důsledku opravy, konstrukční změny nebo nehody dojít ke zhoršení bezpečnosti nádrže nebo její výstroje, musí se provést mimořádná kontrola.
6.8.2.4.5 Zkoušky, prohlídky a kontroly podle 6.8.2.4.1 až 6.8.2.4.4 musí provést znalec schválený příslušným orgánem. Musí se vydat osvědčení, v nichž musí být uvedeny výsledky těchto zkoušek, prohlídek a kontrol. Tato osvědčení se musejí odvolávat na seznam látek, které se smějí přepravovat v této cisterně nebo na kód cisterny podle 6.8.2.3.
6.8.2.5 Značení
6.8.2.5.1 Každá nádrž musí být opatřena kovovým štítkem odolným proti korozi, který je trvale připevněn k nádrži na místě snadno přístupném při prohlídce. Na štítku musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny alespoň následující údaje. Tyto údaje mohou být vyryty přímo do stěn vlastní nádrže, jsou-li stěny natolik zesílené, aby se nezmenšila pevnost nádrže12:
- schvalovací číslo;
- jméno nebo značka výrobce;
- výrobní číslo;
- rok výroby;
- zkušební tlak (přetlak);
- vnitřní objem - u vícečlánkových nádrží vnitřní objem každého článku;
- výpočtová teplota (pouze je-li vyšší než + 50 °C nebo nižší než - 20 °C),
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky provedených podle 6.8.2.4.1 a 6.8.2.4.2;
- značka znalce, který provedl zkoušky;
- materiál nádrže a popřípadě ochranného povlaku;
| - zkušební tlak v nádrži jako celku a zkušební tlak komory v MPa nebo barech (přetlak) tam, kde je tlak v komoře nižší než tlak v nádrži. |
Na nádržích plněných nebo vyprazdňovaných pod tlakem musí být kromě toho uveden maximální dovolený provozní tlak.
| 6.8.2.5.2 | Na cisternovém vozidle samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje10: - jméno vlastníka nebo provozovatele, - provozní hmotnost, - největší povolená hmotnost. Tyto údaje se nevyžadují v případě vozidel přepravujících snímatelné cisterny. Kód cisterny podle 4.3.4.1.1 musí být vyznačen na snímatelné cisterně samé nebo na štítku. | Na cisternovém kontejneru samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje12: - jména vlastníka a provozovatele; - vnitřní objem nádrže; - provozní hmotnost; - největší povolená hmotnost; - oficiální pojmenování přepravované látky13; - kód cisterny podle 4.3.4.1.1. |
6.8.2.6 Požadavky na cisterny konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
Požadavky kapitoly 6.8 se považují za splněné, pokud je splněna dále uvedená norma:
6.8.2.7 Požadavky na cisterny, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Cisterny, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v 6.8.2.6, musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle požadavků technických předpisů uznávaných příslušným orgánem. Musí však splňovat minimální požadavky uvedené v oddílu 6.8.2.
6.8.3 Zvláštní požadavky vztahující se na třídu 2
6.8.3.1 Konstrukce nádrží
6.8.3.1.1 Nádrže určené pro přepravu stlačených nebo zkapalněných plynů nebo rozpuštěných plynů musí být vyrobeny z oceli. Odchylně od ustanovení uvedených v 6.8.2.1.12 lze připustit u bezešvých nádrží minimální prodloužení při přetržení 14 % a napětí nepřevyšující mezní hodnoty uvedené dále v závislosti na materiálech:
(a) Je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,66, avšak nejvýše 0,85:
σ ≤ 0.75 Re;
(b) je-li poměr Re/Rm (minimální zaručené charakteristiky po tepelném zpracování) větší než 0,85:
σ ≤ 0.5 Rm.
6.8.3.1.2 Požadavky uvedené v oddílu 6.8.5 se vztahují na materiály a konstrukci svařovaných nádrží.
6.8.3.1.3 (Vyhrazeno)
Konstrukce bateriových vozidel a MEGC
6.8.3.1.4 Láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví, jakož i články bateriových vozidel nebo MEGC musí být konstruovány podle kapitoly 6.2.
POZNÁMKA 1: Svazky lahví, které nejsou články bateriových vozidel nebo MEGC musí splňovat požadavky kapitoly 6.2.
POZNÁMKA 2: Cisterny jako články bateriových vozidel a MEGC musí být konstruovány podle 6.8.2.1 a 6.8.3.1.
POZNÁMKA 3: Snímatelné cisterny14 se nepovažují za články bateriových vozidel nebo MEGC.
6.8.3.1.5 Články a jejich upevňovací prvky musí být schopné absorbovat při maximální dovolené užitečné hmotnosti síly uvedené v 6.8.2.1.2. Při jakékoli síle nesmí namáhání v nejvíce namáhaném bodě článku nebo jeho upevňovacích prvků nesmí překročit hodnotu uvedenou v 6.2.3.1 pro lahve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví a pro cisterny hodnotu uvedenou v 6.8.2.1.16.
6.8.3.2 Výstroj
6.8.3.2.1 Výpustná potrubí nádrží musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením. Pro nádrže určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů tyto slepé příruby nebo jiná rovnocenná zařízení mohou být vybaveny tlak propouštějícími otvory průměru nejvýše 1,5 mm.
6.8.3.2.2 Nádrže určené k přepravě zkapalněných plynů smějí být opatřeny kromě otvorů předepsaných v 6.8.2.2.2 a 6.8.2.2.4 otvory pro umístění stavoznaků, teploměrů, tlakoměrů a odvzdušňovacími otvory, jak to vyžaduje jejich provoz a bezpečnost.
6.8.3.2.3 Plnicí a vyprazdňovací otvory cisteren
| s vnitřním objemem větším než 1 m3 |
určených k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí být opatřeny okamžitě se zavírajícím vnitřním pojistným zařízením, které se automaticky uzavře při nežádoucím pohybu nádrže nebo při požáru. Toto pojistné uzavírací zařízení musí být rovněž možno uvést v činnost dálkovým ovládáním.
6.8.3.2.4 Cisterny určené k přepravě zkapalněných hořlavých a/nebo jedovatých plynů musí mít všechny otvory o jmenovitém průměru větším než 1,5 mm, s výjimkou otvorů s pojistnými ventily a s výjimkou uzavřených odvzdušňovacích otvorů, vybaveny vnitřním uzavíracím zařízením.
6.8.3.2.5 Odchylkou od požadavků uvedených v 6.8.2.2.2, 6.8.3.2.3 a 6.8.3.2.4 mohou být cisterny určené k přepravě hluboce zchlazených zkapalněných plynů opatřeny vnějšími zařízeními namísto zařízení vnitřních, pokud jsou tato vnější zařízení vybavena ochranou proti vnějšímu poškození, která je alespoň rovnocenná ochraně stěny nádrže.
6.8.3.2.6 Jsou-li cisterny vybaveny stavoznaky, nesmějí být tyto stavoznaky vyrobeny z průhledného materiálu, pokud jsou v přímém styku s přepravovanou látkou. Teploměry, jsou-li jimi nádrže vybaveny, nesmějí procházet stěnou nádrže přímo do plynu nebo kapaliny.
6.8.3.2.7 Plnicí a vyprazdňovací otvory umístěné v horní části cisteren musí být opatřeny navíc k tomu, co je předepsáno v 6.8.3.2.3, druhým vnějším uzavíracím zařízením. Toto zařízení musí být možno uzavřít slepou přírubou nebo jiným, stejně spolehlivým zařízením.
6.8.3.2.8 Pojistné ventily musí splňovat požadavky uvedené v 6.8.3.2.9 až 6.8.3.2.12 níže.
6.8.3.2.9 Cisterny určené pro přepravu stlačených nebo zkapalněných plynů nebo rozpuštěných plynů mohou být opatřeny pružinovými pojistnými ventily. Tyto ventily musí být schopny automaticky se otevřít při tlaku, který se rovná 0,9 až 1,0 násobku zkušebního tlaku nádrže, na níž jsou namontovány. Musí být takového typu, aby odolaly dynamickým účinkům včetně pohybu kapalin v nádrži. Používání ventilů se zátěží nebo ventilů s protizávažím je zakázáno. Požadovaná kapacita bezpečnostních ventilů musí být vypočtena podle vzorce uvedeného v 6.7.3.8.1.1.
6.8.3.2.10 Pokud jsou cisterny určeny pro přepravu po moři, požadavky uvedené v 6.8.3.2.9 nezakazují montáž pojistných ventilů podle námořních předpisů IMDG Code.
6.8.3.2.11 Cisterny určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů musí být opatřeny dvěma na sobě nezávislými pojistnými ventily, z nichž každý je konstruován tak, aby umožnil unikání plynů, které se tvoří odpařováním při normálním provozu, z cisterny takovým způsobem, aby tlak uvnitř cisterny v žádném okamžiku nepřekročil provozní tlak vyznačený na nádrži o více než 10 %.
Jeden z těchto dvou pojistných ventilů může být nahrazen průtržným kotoučem, který se musí protrhnout při zkušebním tlaku.
V případě ztráty vakua v cisternách s dvojitou stěnou nebo zničení 20 % izolace cisteren s jednoduchou stěnou musí pojistný ventil a průtržný kotouč dovolit únik takového množství plynu, aby tlak v nádrži nemohl překročit zkušební tlak.
6.8.3.2.12 Pojistné ventily cisteren určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů musí být schopny se otevřít při provozním tlaku vyznačeném na cisterně. Musí být zkonstruovány tak, aby fungovaly bezvadně i při své nejnižší provozní teplotě. Spolehlivost jejich funkce při této teplotě musí být zjištěna a kontrolována buď zkouškou každého ventilu, nebo zkouškou vzorku ventilů téhož konstrukčního typu.
6.8.3.2.13 Ventily snímatelných cisteren, které mohou být váleny, musí být opatřeny ochrannými čepičkami.
Tepelná izolace
6.8.3.2.14 Jsou-li cisterny určené pro přepravu zkapalněných plynů opatřeny tepelnou izolací, musí tato izolace sestávat:
- buď z krytu proti slunci pokrývajícího nejméně horní třetinu, avšak nejvýše horní polovinu povrchu cisterny a odděleného od nádrže vrstvou vzduchu o tloušťce nejméně 4 cm; nebo
- z kompletního pláště přiměřené tloušťky z izolačních materiálů.
6.8.3.2.15 Cisterny určené pro přepravu hluboce zkapalněných plynů musí být tepelně izolovány. Tepelná izolace musí být zabezpečena plným pláštěm. Je-li prostor mezi nádrží a pláštěm vzduchoprázdný (vakuová izolace), musí být ochranný plášť dimenzován tak, aby odolal bez deformace vnějšímu tlaku nejméně 100 kPa (1 bar) (přetlak). Odchylkou od definice „výpočtový tlak“ v 1.2.1 lze při výpočtech brát v úvahu vnější a vnitřní zesilovací prvky. Je-li plášť uzavřen tak, že je plynotěsný, musí být opatřen zařízením, které zabrání vzniku nebezpečného tlaku v izolační vrstvě při nedostatečné těsnosti nádrže nebo její výstroje. Toto zařízení musí zabránit vnikání vlhkosti do tepelně izolačního pláště.
6.8.3.2.16 Cisterny určené pro přepravu hluboce zkapalněných plynů, jejichž bod varu při atmosférickém tlaku je nižší než - 182 °C, nesmějí obsahovat žádnou hořlavou látku ani v tepelně izolačním zařízení, ani v konstrukčních prvcích sloužících pro upevnění nádrže k podvozku.
Upevňovací prvky nádrží vakuově izolovaných cisteren smějí se souhlasem příslušného orgánu obsahovat plasty mezi nádrží a pláštěm.
6.8.3.2.17 Odchylkou od požadavků uvedených v 6.8.2.2.4 nádrže určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů nemusí mít kontrolní otvory.
Části výstroje bateriových vozidel a MEGC
6.8.3.2.18 Sběrné potrubí musí být konstruováno pro provoz v teplotním rozsahu - 20 °C až + 50 °C.
Sběrné potrubí musí být konstruováno, vyrobeno a namontováno tak, aby se zabránilo nebezpečí jeho poškození způsobenému tepelnou roztažností a smršťováním, mechanickými rázy a vibracemi. Všechna potrubí musí být z vhodného kovového materiálu. Všude, kde to je možné, musí být použito svařovaných spojů.
Spoje měděného potrubí musí být spájeny na tvrdo nebo mít pevnostně rovnocenné kovové spojení. Bod tavení tavných materiálů musí být nižší než 525 °C. Spoje nesmějí zeslabovat potrubí, jak to může způsobit závitový spoj.
6.8.3.2.19 Kromě pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný maximální dovolené napětí sběrného potrubí při zkušebním tlaku nádob nesmí překročit 75 % zaručené meze průtažnosti materiálu.
Nezbytná tloušťka stěny sběrného potrubí pro přepravu UN 1001 acetylen, rozpuštěný, musí být vypočtena podle uznaných technických pravidel.
POZNÁMKA: Pro mez průtažnosti viz 6.8.2.1.11.
Základní požadavky tohoto odstavce se považují za splněné, pokud se použily následující normy: (Vyhrazeno)
6.8.3.2.20 Odchylkou od požadavků uvedených v 6.8.3.2.3, 6.8.3.2.4 a 6.8.3.2.7 pro láhve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví tvořící bateriové vozidlo nebo MEGC požadovaná uzavírací zařízení mohou být umístěna uvnitř systému sběrného potrubí.
6.8.3.2.21 Je-li jeden z článků bateriového vozidla nebo MEGC opatřen pojistným ventilem a jsou-li mezi jednotlivými články uzavírací zařízení, musí být pojistným ventilem opatřen každý článek.
6.8.3.2.22 Plnicí a vyprazdňovací zařízení smějí být upevněna na sběrném potrubí.
6.8.3.2.23 Každý článek bateriového vozidla, včetně každé jednotlivé láhve svazku lahví, určený pro přepravu jedovatých plynů musí být možno uzavřít jednotlivě uzavíracím ventilem.
6.8.3.2.24 Bateriová vozidla nebo MEGC určené pro přepravu jedovatých plynů nesmí mít pojistné ventily, ledaže je pojistným ventilům předřazen průtržný kotouč. V posledním případě uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí být přijatelné pro příslušný orgán.
6.8.3.2.25 Pokud jsou bateriová vozidla nebo MEGC určeny pro přepravu po moři, požadavky uvedené v 6.8.3.2.24 nezakazují montáž pojistných ventilů podle námořních předpisů IMDG Code.
6.8.3.2.26 Nádoby, které tvoří články bateriového vozidla nebo MEGC určeného pro přepravu hořlavých plynů, musí být spojeny do skupin s celkovým vnitřním objemem nejvýše 5000 litrů, které je možno navzájem oddělit uzavíracím ventilem.
Každý článek bateriového vozidla nebo MEGC určeného pro přepravu hořlavých plynů, pokud je tvořen cisternami odpovídajícími této kapitole, musí být možno uzavřít jednotlivě uzavíracím ventilem.
6.8.3.3 Schvalování typu
Není zvláštních předpisů.
6.8.3.4 Inspekce a zkoušky
6.8.3.4.1 Materiály každé svařované nádrže, kromě válcových lahví, trubkových nádob, tlakových sudů a lahví jako částí svazku lahví, které jsou články bateriového vozidla nebo MEGC, musí být zkoušeny metodou popsanou v oddílu 6.8.5.
6.8.3.4.2 Základní požadavky na zkušební tlak jsou uvedeny v 4.3.3.2.1 až 4.3.3.2.4 a nejnižší zkušební tlaky jsou uvedeny v tabulce plynů a směsí plynů v 4.3.3.2.5.
6.8.3.4.3 První hydraulická tlaková zkouška musí být provedena před montáží tepelné izolace.
6.8.3.4.4 Vnitřní objem každé nádrže určené k přepravě stlačených plynů plněných hmotnostně, zkapalněných plynů nebo rozpuštěných plynů musí být stanoven za dohledu znalce schváleného příslušným orgánem vážením nebo volumetrickým měřením množství vody, které naplní nádrž; chyba měření vnitřního objemu nádrží musí být nižší než 1 %. Stanovení vnitřního objemu výpočtem na základě rozměrů nádrže není dovoleno. Nejvyšší dovolené hmotnosti plnění podle pokynů pro balení P200 nebo P203 v 4.1.4.1, jakož i v 4.3.3.2.2 a 4.3.3.2.3, musí být stanoveny schváleným znalcem.
6.8.3.4.5 Kontrola svarů musí být provedena podle podmínek stanovených pro součinitel λ = 1 uvedených v 6.8.2.1.23.
6.8.3.4.6 Odchylkou od podmínek uvedených v 6.8.2.4 se periodické inspekce, včetně hydraulické tlakové zkoušky, musí provádět:
| a) | Každé 3 roky | Každých 2½ roku |
v případě cisteren určených pro přepravu UN 1008 fluoridu boritého, UN 1017 chlóru, UN 1048 bromovodíku, bezvodého, UN 1050 chlorovodíku, bezvodého, UN 1053 sirovodíku, UN 1067 oxidu dusičitého, UN 1076 fosgenu nebo UN 1079 oxidu siřičitého;
| b) | Po 6 letech | Po 8 letech |
provozu a potom každých 12 let v případě cisteren určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů.
| Šest let po každé periodické zkoušce musí být provedena schváleným znalcem zkouška těsnosti. | Zkouška těsnosti může být provedena na žádost příslušného orgánu mezi dvěma po sobě následujícími zkouškami. |
6.8.3.4.7 U cisteren s vakuovou tepelnou izolací smějí být hydraulická zkouška a prohlídka vnitřního stavu nahrazeny se souhlasem schváleného znalce zkouškou těsnosti a měřením vakua.
6.8.3.4.8 Byly-li během periodických inspekcí udělány otvory v nádržích určených k přepravě hluboce zchlazených zkapalněných plynů, musí být způsob jejich hermetického uzavření schválen před znovuuvedením do provozu schváleným znalcem a musí zaručovat celistvost nádrže.
6.8.3.4.9 Zkoušky těsnosti cisteren určených k přepravě stlačených, zkapalněných nebo rozpuštěných plynů musí být provedena tlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar), avšak nejvýše 0,8 MPa (8 bar) (přetlak).
Inspekce a zkoušky bateriových vozidel a MEGC
6.8.3.4.10 Články a části výstroje každého bateriového vozidla nebo MEGC musí být kontrolovány a zkoušeny, buď společně, nebo odděleně, před prvním uvedením do provozu (první inspekce a zkouška). Potom články tvořící bateriová vozidla nebo MEGC musí být kontrolovány v nejvýše pětiletých intervalech. Články bateriových vozidel a MEGC tvořících cisterny musí být kontrolovány podle 6.8.3.4.6. Mimořádná inspekce a zkouška musí být provedeny bez ohledu na poslední periodické inspekce a zkoušky, pokud je to nezbytné, podle 6.8.3.4.14.
6.8.3.4.11 První prohlídka zahrnuje:
- ověření shodnosti se schváleným prototypem;
- ověření konstrukčních charakteristik;
- prohlídku vnějšího a vnitřního stavu;
- hydraulickou tlakovou zkoušku15 zkušebním tlakem uvedeným na štítku předepsaném v 6.8.3.5.10;
- zkoušku těsnosti nejvyšším provozním tlakem; a
- ověření dobré funkce výstroje.
Pokud byly články a jejich výstroj zkoušeny odděleně, musí být po svém sestavení podrobeny společně zkoušce těsnosti.
6.8.3.4.11 Láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy, jakož i láhve jako část svazku lahví musí být zkoušeny podle pokynu pro balení P200 nebo P203 uvedených v 4.1.4.1.
Zkušební tlak sběrného potrubí bateriového vozidla nebo MEGC musí být stejný jako zkušební tlak článků bateriového vozidla nebo MEGC. Tlaková zkouška sběrného potrubí může být provedena jako hydraulická zkouška nebo s použitím jiné kapaliny nebo plynu se souhlasem příslušného orgánu nebo jím pověřené instituce. Odchylkou od tohoto požadavku zkušební tlak sběrného potrubí bateriového vozidla nebo MEGC nesmí být menší než 300 bar pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný.
6.8.3.4.13 Periodická inspekce musí zahrnovat zkoušku těsnosti nejvyšším provozním tlakem a vnější prohlídku konstrukce, článků a provozní výstroje bez demontáže. Články a potrubí musí být periodicky zkoušeny ve lhůtách uvedených v pokynech pro balení P200 v 4.1.4.1 a v souladu s požadavky uvedenými v 6.2.1.5. Pokud byly články a výstroj zkoušeny odděleně, musí být po svém sestavení podrobeny společně zkoušce těsnosti.
6.8.3.4.14 Mimořádná inspekce a zkouška je nezbytná, pokud bateriové vozidlo nebo MEGC vykazuje evidentně poškození nebo zkorodované plochy nebo netěsnost nebo jiné podmínky svědčící o nedostatcích, které by mohly ohrozit celistvost bateriového vozidla nebo MEGC. Rozsah mimořádné inspekce a zkoušky, a pokud se jeví nezbytnou, demontáž článků, závisí na rozsahu poškození nebo opotřebení bateriového vozidla nebo MEGC. To musí zahrnovat také prohlídky požadované v 6.8.3.4.15.
6.8.3.4.15 Prohlídky musí zajistit, že
(a) články jsou zvnějšku prohlédnuty, zda se nevyskytují důlky, koroze nebo odřeniny, stopy nárazů, deformace, vady svarů nebo jiné vady, včetně netěsnosti, které by mohly učinit bateriová vozidla nebo MEGC nebezpečnými pro dopravu;
(b) potrubí, ventily a těsnění jsou prohlédnuty, zde se nevyskytují zkorodované plochy, závad a jiné podmínky, včetně netěsnosti, které by mohly učinit bateriová vozidla nebo MEGC nebezpečnými pro plnění, vyprazdňování nebo pro dopravu;
(c) chybějící nebo uvolněné šrouby nebo matice na jakémkoli přírubovém spoji nebo slepé přírubě jsou nahrazeny nebo utaženy;
(d) všechna pojistná zařízení a ventily jsou prosty koroze, deformací nebo jakéhokoli jiného poškození nebo vady, které by mohly bránit jejich normální činnosti. Dálkové uzavírací zařízení a samouzavírací ventily musí být uvedeny do provozu, aby se prokázala jejich správná činnost;
(e) požadovaná označení bateriových vozidel nebo MEGC jsou čitelná a v souladu s příslušnými požadavky; a
(f) nosná konstrukce (rám), podpěry a zařízení pro zvedání bateriových vozidel nebo MEGC jsou v uspokojivém stavu.
6.8.3.4.16 Zkoušky, inspekce a kontroly uvedené v 6.8.3.4.10 až 6.8.3.4.15 musejí být prováděny znalcem schváleným příslušným orgánem. Ve vydaných osvědčeních musí být uvedeny výsledky těchto operací.
Tato osvědčení musí obsahovat odkaz na seznam látek dovolených pro přepravu v tomto bateriovém vozidle nebo MEGC podle 6.8.2.3.1.
6.8.3.5 Značení
6.8.3.5.1 Na štítku předepsaném v 6.8.2.5.1 nebo přímo na stěnách nádrže samé, pokud jsou stěny tak zesíleny, že tím není dotčena pevnost nádrže, musí být vyznačeny vyražením nebo jiným podobným způsobem kromě údajů tam uvedených ještě tyto údaje:
6.8.3.5.2 U cisteren určených pro přepravu jen jedné látky:
- oficiální pojmenování plynu a kromě toho u plynů zařazených pod j.n. položku technický název15
Toto označení musí být doplněno:
- v případě cisteren určených pro přepravu stlačených plynů plněných objemově (tlakem) hodnotou nejvyššího plnicího tlaku při 15 °C, který je pro cisternu dovolen; a
- v případě cisteren určených pro přepravu stlačených plynů plněných hmotnostně a zkapalněných plynů, hluboce zchlazených zkapalněných plynů a rozpuštěných plynů nejvyšším dovoleným plněním v kg a plnicí teplotou, je-li tato teplota nižší než - 20 °C.
6.8.3.5.3 U cisteren s víceúčelovým použitím:
- oficiální pojmenování plynů a kromě toho u plynů zařazených pod j.n. položku, technický název15 plynů, pro jejichž přepravu je cisterna schválena.
Tyto údaje musí být doplněny o údaj nejvyššího dovolené užitečné hmotnosti v kg pro každý z těchto plynů.
6.8.3.5.4 U cisteren určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů:
- nejvyšší dovolený provozní tlak.
6.8.3.5.5 U cisteren s tepelnou izolací:
- nápis "tepelně izolováno" nebo "vakuově tepelně izolováno".
6.8.3.5.6 Kromě údajů předepsaných v 6.8.2.5.2 musí být uvedeny následující údaje
| na cisterně samé nebo na štítku: | na cisternovém kontejneru samém nebo na štítku: |
(a) - kód cisterny podle osvědčení (viz 6.8.2.3.1) se skutečným zkušebním tlakem cisterny;
- nápis “nejnižší dovolená plnicí teplota: .....“;
(b) u cisteren určených pro přepravu jen jedné látky:
- oficiální pojmenování plynu a kromě toho u plynů zařazených pod j.n. položku technický název15;
| - pro stlačené plyny plněné hmotnostně a pro zkapalněné plyny, hluboce zchlazené zkapalněné plyny nebo rozpuštěné plyny nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti v kg; |
(c) u cisteren s víceúčelovým použitím:
- oficiální pojmenování plynů a kromě toho u plynů zařazených pod j.n. položku technický název15 všech plynů, pro jejichž přepravu je cisterna určena.
| s uvedením nejvyšší dovolenou užitečnou hmotností v kg pro každý z nich; |
d) u nádrží s tepelnou izolací:
- nápis "tepelně izolováno" nebo "vakuově tepelně izolováno" v úředním jazyce státu registrace a, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština ani němčina, rovněž v angličtině francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody uzavřené mezi státy zúčastněnými na přepravě nestanoví jinak.
6.8.3.5.7 (Vyhrazeno)
| 6.8.3.5.8 | Tyto údaje se nevyžadují v případě vozidel přepravujících snímatelné cisterny. |
6.8.3.5.9 (Vyhrazeno)
Značení bateriových vozidel a MEGC
6.8.3.5.10 Každé bateriové vozidlo a každý MEGC musí být opatřen(o) kovovým štítkem odolným proti korozi, který je trvale připevněn na místě snadno přístupném při prohlídce. Na štítku musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny alespoň následující údaje15:
- schvalovací číslo;
- jméno nebo značka výrobce;
- výrobní číslo;
- rok výroby;
- zkušební tlak (přetlak);
- výpočtová teplota (pouze je-li vyšší než + 50 °C nebo nižší než - 20 °C);
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky podle 6.8.3.4.10 až 6.8.3.4.13;
- značka znalce, který provedl zkoušky.
| 6.8.3.5.11 | Na bateriovém vozidle samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje17: | Na MEGC samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje17: |
| - jméno vlastníka nebo provozovatele, | - jméno vlastníka nebo provozovatele, | |
| - počet článků; | - počet článků; | |
| - celkový vnitřní objem článků; | - celkový vnitřní objem článků; | |
| a pro bateriová vozidla plněná hmotnostně: | - největší dovolená celková hmotnost, | |
| - vlastní hmotnost; | - oficiální pojmenování přepravované látky18; | |
| - největší dovolená hmotnost. | a pro MEGC plněné hmotnostně: | |
| - vlastní hmotnost. |
6.8.3.5.12 Rám bateriového vozidla nebo MEGC musí být v blízkosti místa plnění opatřen štítkem obsahujícím tyto údaje:
- nejvyšší plnící tlak 17 při 15 °C dovolený pro články určené pro stlačené plyny;
- oficiální pojmenování plynu podle kapitoly 3.2 a kromě toho u plynů zařazených pod j.n.položku technický název14;
a kromě toho v případě zkapalněných plynů:
- maximální dovolená užitečná plnění jednoho článku17.
6.8.3.5.13 Láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy a láhve jako část svazku lahví musí být značeny podle 6.2.1.7. Tyto nádoby nemusí být jednotlivě označeny bezpečnostnímu značkami požadovanými v kapitole 5.2.
Bateriová vozidla a MEGC musí být označeny velkými bezpečnostními značkami a oranžovými tabulkami podle kapitoly 5.3.
6.8.3.6 Požadavky na bateriová vozidla a MEGC konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
(Vyhrazeno)
6.8.3.7 Požadavky na bateriová vozidla a MEGC, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Bateriová vozidla a MEGC, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v 6.8.3.6, musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle požadavků technických předpisů uznávaných příslušným orgánem. Musí však splňovat minimální požadavky uvedené v oddílu 6.8.3.
6.8.4 Zvláštní ustanovení
POZNÁMKA 1: Pro kapaliny mající bod vzplanutí nejvýše 61 °C a pro hořlavé plyny viz též 6.8.2.1.26, 6.8.2.1.27 a 6.8.2.2.9.
POZNÁMKA 2: Požadavky na cisterny, pro které je předepsán zkušební tlak nejméně 1 MPa (10 bar), nebo na cisterny určené pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů, viz 6.8.5.
Pokud jsou uvedeny pod položkou ve sloupci (13) tabulky A kapitoly 3.2, platí následující zvláštní ustanovení:
(a) Konstrukce (TC)
TC1 Požadavky uvedena v 6.8.5 se vztahují na materiály a konstrukci těchto nádrží.
TC2 Nádrže a části jejich výstroje musí být vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 % nebo vhodné oceli, která není náchylná vyvolat rozklad peroxidu vodíku. Jsou-li nádrže vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 %, nemusí být tloušťka stěny větší než 15 mm, i když výpočet podle 6.8.2.1.17 stanoví vyšší hodnotu.
TC3 Nádrže musí být vyrobeny z austenitické oceli.
TC4 Nádrže musí být opatřeny smaltovaným nebo ekvivalentním vnitřním ochranným povlakem (vyložením), pokud materiál nádrže je narušován UN 3250 kyselinou chloroctovou.
TC5 Nádrže musí být opatřeny olověným povlakem o tloušťce nejméně 5 mm nebo ekvivalentním povlakem.
TC6 Pokud je nezbytné použít pro cisterny hliník, musí být takové cisterny vyrobeny z hliníku čistoty nejméně 99,5 %; tloušťka stěny nemusí být větší než 15 mm, i když výpočet podle 6.8.2.1.17 stanoví vyšší hodnotu.
TC7 Účinná minimální tloušťka stěny nádrže nesmí být menší než 3 mm.
(b) Výstroj (TE)
TE1 Pokud jsou cisterny, bateriová vozidla nebo MEGC vybaveny pojistnými ventily, průtržné kotouče musí být umístěny před těmito ventily. Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí být takové, aby uspokojilo příslušný orgán. Manometr nebo jiné vhodné měřidlo musí být instalováno do prostoru mezi průtržný kotouč a pojistný ventil tak, aby bylo umožněno odhalení jakékoli porušení, protržení nebo netěsnost kotouče, které by mohly narušit činnost pojistného ventilu.
TE2 (Vyhrazeno)
TE3 Cisterny musí navíc splňovat následující požadavky. Vyhřívací zařízení nesmí pronikat dovnitř nádrže, ale musí být vně nádrže. Avšak potrubí sloužící pro vyčerpávání fosforu může být opatřeno vyhřívacím pláštěm. Zařízení vyhřívající plášť musí být regulováno tak, aby byla teplota fosforu nepřekročila plnicí teplotu nádrže. Ostatní potrubí musí procházet nádrží v její horní části; otvory musí být umístěny nad nejvyšší dovolenou hladinou fosforu a být schopné úplného uzavření pod uzamykatelnými kryty. Cisterna musí být vybavena měřícím systémem pro ověření hladiny fosforu a, je-li používána voda jako ochranná látka, pevnou měrnou značkou ukazující nejvyšší dovolenou hladinu vody.
TE4 Nádrže musí být opatřeny tepelnou izolací vyrobenou z materiálů, které nejsou snadno hořlavé.
TE5 Pokud jsou nádrže opatřeny tepelnou izolací, taková izolace musí být vyrobena z materiálů, které nejsou snadno hořlavé.
TE6 Cisterny mohou být vybaveny ventily otevírajícími se automaticky dovnitř nebo ven účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 bar a 0,3 bar).
TE7 Vyprazdňovací systém nádrže musí být vybaven dvěma vzájemně nezávislými uzavíracími ventily namontovanými v sérii, první musí mít formu rychleuzavíracího vnitřního ventilu schváleného typu a druhý vnějšího uzavíracího ventilu, jeden na každém konci výpustného potrubí. Slepá příruba nebo jiné zařízení stejného stupně bezpečnosti musí být též upevněna na výstupu z každého vnějšího uzavíracího ventilu. Vnitřní uzavírací ventil musí být takový, aby při utržení potrubí uzavírací ventil zůstal v celku s nádrží a v uzavřené poloze.
TE8 Přípojky vnějšího potrubí cisteren musí být vyrobeny z materiálů nenáchylných způsobit rozklad peroxidu vodíku.
TE9 Cisterny musí být ve svých horních částech vybaveny uzavíracím zařízením zabraňujícím vytvoření jakéhokoli nadměrného tlaku uvnitř nádrže způsobenému rozkladem přepravovaných látek, úniku kapaliny a vniknutí cizích látek do nádrže.
TE10 Uzavírací zařízení cisteren musí být konstruována tak, aby nemohlo dojít k jejich ucpání ztuhlým dusičnanem amonným během přepravy. Pokud jsou cisterny opláštěny tepelně izolačním materiálem, tento materiál musí být anorganický a zcela prostý hořlavých hmot.
TE11 Nádrže a jejich provozní výstroj musí být konstruovány tak, aby se zabránilo vniknutí cizích látek, úniku kapaliny nebo vytvoření jakéhokoli nadměrného tlaku uvnitř nádrže způsobenému rozkladem přepravovaných látek.
TE12 Cisterny musí být vybaveny tepelnou izolací splňující požadavky uvedené v 6.8.3.2.14. Pokud je SADT organického peroxidu v cisterně 55 °C nebo nižší, nebo je-li cisterna vyrobena z hliníku, nádrž musí zcela tepelně izolována. Sluneční štít a jakákoli část cisterny jím nezakrytá nebo vnější kompletní tepelně izolační opláštění musí být nabarveny nabílo nebo povrchově upraveny lesklým kovem. Barva musí být vyčistěna před každou přepravou a obnovena v případě zežloutnutí nebo poškození. Tepelná izolace nesmí obsahovat žádné hořlavé materiály. Cisterny musí být vybaveny zařízením pro snímání teploty.
Cisterny musí být vybaveny pojistnými ventily a nouzovými zařízeními na vyrovnávání tlaku. Mohou být též použity dekompresní ventily. Nouzová zařízení na vyrovnávání tlaku musí fungovat při tlacích stanovených jak podle vlastností organického peroxidu, tak podle konstrukčních charakteristik cisterny. V tělese nádrže nejsou povoleny tavné prvky.
Cisterny musejí být vybaveny pružinovými pojistnými ventily, aby bylo zabráněno výraznému nárůstu tlaku uvnitř nádrže produkty rozkladu a parami, které se uvolňují při teplotě 50 °C. Objem a tlak uvádějící pojistný(é) ventil(y) v činnost za účelem vypouštění musí být stanoveny na základě výsledků zkoušek uvedených ve zvláštním ustanovení TA2. Tlak uvádějící ventil(y) v činnost však nesmí být v žádném případě takový, aby mohla kapalina z ventilu(ů) unikat, pokud se nádrž převrátí.
Zařízení na vyrovnávání tlaku smějí být pružinového nebo průtržného typu konstruované tak, aby odvětraly veškeré produkty rozkladu a páry, které se vyvinou během doby nejméně jedné hodiny hoření vypočtené podle následujícího vzorce:
q = 70961 × F × A0.82
kde:
q = absorpce tepla [W]
A = zvlhčená plocha [m2]
F = izolační součinitel [-]
F = 1 pro neizolované cisterny, nebo
F=U923-TPO47032 pro izolované cisterny
kde:
K = prostup tepla izolační vrstvou [W.m-1.K-1]
L = tloušťka izolační vrstvy [m]
U = K/L = koeficien prostupu tepla izolací [W.m-2.K-1]
TPO = teplota peroxidu v okamžiku dekomprese [K]
Tlak uvádějící v činnost zařízení k jeho vyrovnávání musí být vyšší než ten, který je uveden výše, a stanoven na základě výsledků zkoušek uvedených ve zvláštním ustanovení TA2. Zařízení na vyrovnávání tlaku musí být dimenzováno tak, aby nejvyšší tlak v nádrži v žádném případě nepřekročil zkušební tlak nádrže.
POZNÁMKA: Příklad postupu pro stanovení rozměru zařízení pro vyrovnávání tlaku je uveden v Dodatku 5 Příručka pro zkoušky a kritéria.
Pro cisterny s tepelnou izolací musí být kapacita a umístění zařízení na vyrovnání tlaku určeny za předpokladu ztráty izolace 1 % povrchu cisterny.
Dekompresní ventily a pojistné ventily pružinového typu cisteren musejí být opatřeny ochranou proti prošlehnutí plamene, kromě případů, kdy přepravované látky a produkty jejich rozkladu nejsou hořlavé. Musí se přihlédnout ke snížení vyrovnávací kapacity způsobenému ochranou proti prošlehnutí plamene.
TE13 Cisterny musí být tepelně izolovány a vybaveny vytápěcím zařízením vně cisterny.
TE14 Cisterny musí být vybaveny tepelnou izolací. Mohou být též vybaveny ventily otevíratelnými automaticky dovnitř nebo ven účinkem rozdílu tlaku mezi 20 kPa a 30 kPa (0,2 a 0,3 bar). Materiál tepelné izolace, která je v bezprostředním styku s nádrží, musí mít bod vzplanutí nejméně o 50 °C vyšší, než je teplota, pro kterou byla cisterna konstruována.
TE15 Cisterny vybavené podtlakovými ventily, které otevírají při podtlaku nejméně 21 kPa (0,21 bar) musí být považovány za hermeticky uzavřené.
TE16 (Vyhrazeno)
TE17 (Vyhrazeno)
TE18 Cisterny určené pro přepravu látek plněných při teplotě vyšší než 190 °C musí být vybaveny deflektorem umístěným v pravém úhlu k vnějším plnicím otvorům tak, aby se zabránilo náhlému místnímu zvýšení teploty během plnění.
| TE19 | Části výstroje umístěné v horní části cisterny musí být: | |
| - buď vloženy do zapuštěné dutiny nebo; | ||
| - opatřeny vnitřním pojistným ventilem; nebo | ||
| - nebo chráněny krytem nebo příčnými a/nebo podélnými konstrukčními prvky nebo jinými zařízeními poskytujícími stejné záruky, takového průřezu, aby v případě převrácení nedošlo k poškození části výstroje. | ||
| Části výstroje umístěné ve spodní části cisterny: | ||
| Potrubí a všechna boční uzavírací zařízení a všechny vyprazdňovací části výstroje musí být buď umístěny nejméně o 200 mm dovnitř vzhledem k vnějšímu obrysu nádrže, nebo musí být chráněny lištou s modulem průřezu nejméně 20 cm3 příčně ke směru jízdy; jejich světlá výška musí být nejméně 300 mm při plné cisterně. | ||
| Části výstroje umístěné na zadní straně cisterny musí být chráněny nárazníkem předepsaným v oddílu 9.7.6. Jejich výška nad zemí musí být taková, aby byly vhodně chráněny nárazníkem. | ||
TE20 Bez ohledu na jiné kódy cisteren, které jsou povoleny v hierarchii cisteren racionálního přiblížení uvedeného v 4.3.4.1.2, cisterny musí být vybaveny pojistným ventilem.
TE21 Uzávěry musí být chráněny uzamykatelnými kryty.
(c) Schvalování typu (TA)
TA1 Cisterny nesmí být schváleny pro přepravu organických látek.
TA2 Tato látka smí být přepravována ve snímatelných nebo nesnímatelných cisternách nebo cisternových kontejnerech podle podmínek stanovených příslušným orgánem země původu, pokud se na základě dále uvedených zkoušek příslušný orgán přesvědčí o tom, že taková přeprava může být provedena bezpečně. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, tyto podmínky musejí být uznány příslušným orgánem první země ADR dotčené touto přepravou.
Pro schválení typu musejí být provedeny zkoušky za účelem:
- ověření snášenlivosti všech materiálů, které jsou během přepravy normálně ve styku s přepravovanými látkami;
- opatření údajů usnadňujících konstrukci nouzových pro vyrovnávání tlaku a pojistných ventilů s ohledem na charakteristické konstrukční prvky cisterny; a
- stanovení zvláštních požadavků nezbytných pro bezpečnou přepravu látek.
Výsledky zkoušek musejí být uvedeny v protokolu pro schválení typu.
TT1 Cisterny z čistého hliníku je třeba podrobit prvním a periodickým hydraulickým tlakovým zkouškám tlakem pouze 250 kPa (2,5 bar) (přetlak).
TT2 Podmínka vnitřního nádrží musí být kontrolována každý rok znalcem schváleným příslušným orgánem, který musí provést inspekci vnitřku nádrže.
TT3 Odlišně od požadavků uvedených v 6.8.2.4.2 periodické inspekce musí být provedeny nejméně každých osm roků a musí zahrnovat kontrolu tloušťky stěny použitím vhodných přístrojů. U takových cisteren zkouška těsnosti a kontrola, na kterou se vztahuje ustanovení uvedené v 6.8.2.4.3, musí být provedeny nejméně každé čtyři roky.
TT4 (Vyhrazeno)
TT5 Hydraulické tlakové zkoušky musí být provedeny nejméně každé
| 3 roky | 2½ roku. |
| TT6 | Periodické zkoušky, včetně hydraulické tlakové zkoušky musí být provedeny nejméně každé 3 roky. |
TT7 Bez ohledu na požadavky uvedené v 6.8.2.4.2 periodická vnitřní inspekce může být nahrazena programem schváleným příslušným orgánem.
(c) Značení (TM)
POZNÁMKA: Nápisy a bezpečnostní značky musí být v úředním jazyce země registrace a, není-li tímto jazykem angličtina, francouzština ani němčina, rovněž v angličtině francouzštině nebo němčině, pokud případné dohody uzavřené mezi státy zúčastněnými na přepravě nestanoví jinak.
TM1 Cisterny musí být kromě údajů předepsaných v 6.8.2.5.2 opatřeny nápisem: „Neotvírat během přepravy. Náchylné k samozapálení“ (viz též Poznámka výše).
TM2 Cisterny musí být kromě údajů předepsaných v 6.8.2.5.2 opatřeny nápisem: „Neotvírat během přepravy. Vyvíjí hořlavé plyny při styku s vodou“ (viz též Poznámka výše).
TM3 Cisterny musí být též opatřeny na štítku předepsaném v 6.8.2.5.1 oficiálními pojmenováními schválených látek a nejvyšší dovolenou užitečnou hmotností cisterny v kg.
TM4 U cisteren musí být uvedeny následující doplňkové údaje vyražením nebo jiným podobným způsobem na štítku předepsaném v 6.8.2.5.2 nebo přímo na nádrži samé, pokud stěny jsou tak zesíleny, že pevnost cisterny není zmenšena: chemický název se schválenou koncentrací příslušné látky.
TM5 Cisterny musí být opatřeny, kromě údajů uvedených v 6.8.2.5.1, datem (měsíc, rok) poslední inspekce vnitřku cisterny.
TM6 Vyhrazeno.
6.8.5 Požadavky na materiály a konstrukci svařovaných nesnímatelných cisteren, svařovaných snímatelných cisteren a svařovaných nádrží cisternových kontejnerů, pro které je požadován zkušební tlak nejméně 1 MPa (10 bar) a svařovaných nesnímatelných cisteren, svařovaných snímatelných cisteren a svařovaných nádrží cisternových kontejnerů určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů třídy 2
6.8.5.1 Materiály a nádrže
6.8.5.1.1 (a) Nádrže určené pro přepravu:
- stlačených, zkapalněných plynů nebo rozpuštěných plynů třídy 2;
- UN 1366, 1370, 1380, 2003, 2005, 2445. 2845, 2870, 3049, 3050, 3051, 3052, 3053, 3076, 3194 a 3203 třídy 4.2; a
- UN 1052 fluorovodík, bezvodý a UN 1790 kyselina fluorovodíková s více než 85 % fluorovodíku třídy 8
musí být vyrobeny z oceli.
(b) Nádrže vyrobené z jemnozrnné oceli určené pro přepravu:
- žíravých plynů třídy 2 a UN 2073 čpavek, roztok; a
- UN 1052 fluorovodík, bezvodý a UN 1790 kyselina fluorovodíková s více než 85 % fluorovodíku třídy 8
musí být podrobeny tepelnému zpracování k odstranění tepelných napětí.
(c) Nádrže určené pro přepravu hluboko zchlazených zkapalněných plynů třídy 2 musí být vyrobeny z oceli, hliníku, slitiny hliníku, mědi nebo slitiny mědi (např. mosazi). Nádrže vyrobené z mědi nebo slitiny mědi jsou však dovoleny jen pro plyny, které neobsahují acetylen; ethylen, smí však obsahovat nanejvýše 0,005 % acetylenu.
(d) Je dovoleno použít pouze materiálů vhodných pro nejnižší a nejvyšší provozní teplotu nádrží a jejich příslušenství.
6.8.5.1.2 Pro výrobu nádrží jsou dovoleny tyto materiály:
(a) oceli, které nejsou náchylné ke křehkému lomu při nejnižší provozní teplotě (viz 6.8.5.2.1):
- měkké oceli (kromě pro hluboce zkapalněné plyny třídy 2);
- jemnozrnné nelegované oceli do teploty - 60 °C;
- legované niklové oceli (s obsahem niklu 0,5 až 9 %) do teploty - 196 °C v závislosti na obsahu niklu;
- austenitické chromniklové oceli do teploty - 270 °C;
(b) hliník čistoty nejméně 99,5 % nebo hliníková slitina (viz 6.8.5.2.2);
(c) dezoxidovaná měď čistoty nejméně 99,9 % nebo slitiny mědi s obsahem mědi nad 56 % (viz 6.8.5.2.3).
6.8.5.1.3 (a) Nádrže vyrobené z oceli, hliníku nebo slitin hliníku musí být buď bezešvé, nebo svařované.
(b) Nádrže vyrobené z austenitické oceli, z mědi nebo ze slitiny mědi smějí být natvrdo spájené.
6.8.5.1.4 Příslušenství může být k nádržím přišroubováno, nebo připevněno takto:
(a) nádrže vyrobené z oceli, hliníku nebo hliníkové slitiny: svařením;
(b) nádrže z austenitické oceli, mědi nebo slitiny mědi:svařením nebo spájením natvrdo.
6.8.5.1.5 Konstrukce nádrží a jejich upevnění na vozidlo, na podvozek nebo do kontejnerového rámu musí být takové, aby se bezpečně zamezilo snížení teploty nosných konstrukčních částí, které by mohlo způsobit jejich zkřehnutí. Upevňovací prvky nádrží musí být samy konstruovány tak, aby si zachovaly potřebné mechanické vlastnosti, i když nádrž dosáhne své nejnižší provozní teploty.
6.8.5.2 Zkušební požadavky
6.8.5.2.1 Ocelové nádrže
Materiály použité k výrobě nádrží a svarové housenky musí při své nejnižší provozní teplotě, avšak nejméně při - 20 °C, splňovat z hlediska vrubové houževnatosti nejméně dále uvedené požadavky:
- Zkoušky se provádějí na zkušebních vzorcích s vrubem tvaru V.
- Nejnižší vrubová houževnatost (viz 6.8.5.3.1 až 6.8.5.3.3) zkušebních vzorků, jejichž podélná osa je kolmá ke směru válcování a které mají vrub tvaru V (v souladu s ISO R 148) kolmý k povrchu plechu, musí mít minimální hodnotu 34 J/cm2 pro měkkou ocel (přitom zkoušky mohou být provedeny na základě existujících norem ISO se zkušebními vzorky, jejichž podélná osa je ve směru válcování); jemnozrnnou ocel; feritickou legovanou ocel (Ni < 5 %); feritickou legovanou ocel (5 % ≤ Ni ≤ 9 %) nebo austenitickou Cr-Ni ocel;
- U austenitických ocelí se podrobí zkoušce vrubové houževnatosti pouze svarová housenka.
- Pro provozní teploty nižší než -196 °C se zkouška vrubové houževnatosti neprovádí při nejnižší provozní teplotě, nýbrž při teplotě - 196 °C.
6.8.5.2.2 Nádrže z hliníku nebo hliníkové slitiny
Spoje nádrží musí vyhovět podmínkám stanoveným příslušným orgánem.
6.8.5.2.3 Nádrže z mědi nebo slitiny mědi
Není nutné provádět zkoušky ke zjištění, zda je vrubová houževnatost dostatečná.
6.8.5.3 Zkoušky vrubové houževnatosti
6.8.5.3.1 U plechů tloušťky menší než 10 mm, avšak alespoň 5 mm, se použije zkušebních vzorků o příčném průřezu 10 mm x e mm, přičemž "e" je tloušťka plechu. Je-li to potřebné, je dovoleno předválcování na 7,5 mm nebo 5 mm. Nejmenší hodnota 34 J/cm2 musí být ve všech případech dodržena.
POZNÁMKA: Zkouška vrubové houževnatosti se neprovádí u plechů tloušťky menší než 5 mm ani u jejich spojů.
6.8.5.3.2 (a) U plechů se vrubová houževnatost zjišťuje na třech zkušebních vzorcích. Zkušební vzorky se odebírají ve směru příčném ke směru válcování; jedná-li se však o měkkou ocel, mohou se odebírat ve směru válcování.
(b) Pro zkoušení svarových spojů se zkušební vzorky odebírají takto:
když e ≤ 10 mm
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu svaru;
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu zóny tepelně ovlivněné svarem (vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku);
Střed svaru
Zóna tepelně ovlivněná svarem
když 10 mm < e ≤ 20 mm
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu svaru;
tři zkušební vzorky s vrubem ve středu zóny tepelně ovlivněné svarem (vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku);
Střed svaru
Zóna tepelně ovlivněná svarem
když e > 20 mm
dvě sady po třech zkušebních vzorcích, jedna sada na horní straně, jedna sada na dolní straně v každém z dále uvedených míst (u zkušebních vzorků odebraných v zóně tepelně ovlivněné svarem musí vrub tvaru V procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku).
Střed svaru
Zóna tepelně ovlivněná svarem
6.8.5.3.3 (a) U plechů musí průměr ze tří zkoušek vyhovovat minimální hodnotě 34 J/cm2 uvedené v 6.8.5.2.1; nejvýše jedna z hodnota smí být nižší než udaná minimální hodnota, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
(b) U svarů průměrná hodnota získaná ze 3 zkušebních vzorků odebraných ze středu svaru nesmí být nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, nejvýše jedna z hodnot smí být nižší než udané minimum, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
(c) Pro zónu tepelně ovlivněnou svarem (přičemž vrub tvaru V musí procházet okrajem tavné zóny ve středu zkušebního vzorku) smí být hodnota získaná nejvýše u jednoho ze tří zkušebních vzorků nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
6.8.5.3.4 Nejsou-li požadavky předepsané v 6.8.5.3.3 splněny, může se provést jedna nová zkouška jestliže:
(a) průměrná hodnota vycházející ze tří prvních zkoušek je nižší než minimální hodnota 34 J/cm2; nebo
(b) více než jedna z jednotlivých hodnot je nižší než minimální hodnota 34 J/cm2, avšak ne nižší než 24 J/cm2.
6.8.5.3.5 Při opakování zkoušky vrubové houževnatosti u plechů nebo svarů nesmí být žádná z jednotlivých hodnot nižší než 34 J/cm2. Průměrná hodnota ze všech výsledků původní zkoušky a opakované zkoušky musí být rovná minimu 34 J/cm2 nebo vyšší.
Při opakování zkoušky vrubové houževnatosti zóny tepelně ovlivněné svarem nesmí být žádná z jednotlivých hodnot nižší než 34 J/cm2.
6.8.5.4 Odvolávka na normy
Požadavky pododdílů 6.8.5.2 a 6.8.5.3 se považují za splněné, pokud byly uplatněny dále uvedené příslušné normy:
EN 1252-1:1998 Kryogenní nádoby - Materiály - Část 1: Pevnostní požadavky pro teplotu pod - 80 °C
EN 1252-2:2001 Kryogenní nádoby - Materiály - Část 1: Pevnostní požadavky pro teplotu mezi - 80 °C a - 20 °C.
KAPITOLA 6.9
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, VÝROBU, VÝSTROJ, SCHVÁLENÍ TYPU, ZKOUŠENÍ A ZNAČENÍ CISTEREN Z VYZTUŽENÝCH PLASTŮ (FRP), NESNÍMATELNÝCH CISTEREN (CISTERNOVÝCH VOZIDEL), SNÍMATELNÝCH CISTEREN, CISTERNOVÝCH KONTEJNERŮ A VÝMĚNNÝCH CISTERNOVÝCH NÁSTAVEB
POZNÁMKA: Pro přemístitelné cisterny a UN schválené MEGC viz kapitola 6.7; pro nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů, bateriová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyn (MEGC) viz kapitola 6.8; pro cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů viz kapitola 6.10.
6.9.1 Všeobecně
6.9.1.1 Cisterny FRP musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle programu zajištění kvality uznaného příslušným orgánem; zejména laminovací práce a svařování termoplastových vyložení musí být prováděny odborně kvalifikovanými pracovníky podle postupů uznaných příslušným orgánem.
6.9.1.2 Na konstrukci a zkoušení cisteren FRP se vztahují též ustanovení 6.8.2.1.1, 6.8.2.1.7, 6.8.2.1.13, 6.8.2.1.14 (a) a (b), 6.8.2.1.25, 6.8.2.1.27, 6.8.2.1.28 a 6.8.2.2.3.
6.9.1.3 Pro cisterny FRP nesmějí být použity žádné ohřívací prvky
6.9.1.4 Na stabilitu cisternových vozidel se vztahují požadavky 9.7.5.1.
6.9.2 Konstrukce
6.9.2.1 Nádrže musí být vyrobeny z vhodných materiálů, které jsou snášenlivé s přepravovanými látkami při provozní teplotě mezi - 40 °C a + 50 °C, pokud teplotní rozsah není stanoven pro specifické klimatické podmínky příslušným orgánem státu, ve které je přeprava prováděna.
6.9.2.2 Stěny nádrží musí tvořit tři dále uvedené elementy:
- vnitřní vrstva
- konstrukční vrstva,
- vnější vrstva.
6.9.2.2.1 Vnitřní potah je zóna vnitřní stěny nádrže tvořící prvotní překážku poskytující dlouhodobou chemickou odolnost proti přepravovaným látkám a zabraňující jakékoli nebezpečné reakci s obsahem cisterny nebo tvoření nebezpečných sloučenin a jakémukoli podstatnému zeslabení konstrukční vrstvy v důsledku pronikání látek skrze vnitřní vyložení.
Vnitřní potah může být potah z vyztužených plastů nebo potah z termoplastů.
6.9.2.2.2 Potahy z vyztužených plastů musí tvořit:
(a) povrchová vrstva („gelový potah“): povrchová vrstva s přiměřeným obsahem pryskyřice vyztužené tkaninou snášenlivou s pryskyřicí a plnidla. Tato vrstva smí mít hmotnost obsahu vláken nejvýše 30 % a tloušťku mezi 0,25 a 0,60 mm;
(b) vyztužující vrstva(y): vrstva nebo několik vrstev s minimální tloušťkou 2 mm obsahující nejméně 900 g/m2 skelné výztuže nebo řezaných vláken s nejmenší hmotností obsahu skla 30 %, pokud dostatečná bezpečnost není prokázána pro nižší obsah skla.
6.9.2.2.3 Termoplastické vyložení musí tvořit termoplastický tenký materiál, jak je uvedeno v 6.9.2.3.4, svařený do požadovaného tvaru, který je spojen s konstrukčními vrstvami. Trvalého spojení mezi vyloženími a konstrukční vrstvou musí být dosaženo použitím vhodného lepidla.
POZNÁMKA: Pro přepravu hořlavých kapalin se pro vnitřní vrstvu mohou požadovat dodatečná opatření podle 6.9.2.14 pro ochranu proti akumulaci elektrostatických nábojů.
6.9.2.2.4 Konstrukční vrstva nádrže je zóna zvláštně zkonstruovaná podle 6.9.2.4 až 6.9.2.6, aby odolala mechanickým namáháním. Tuto část tvoří normálně několik vrstev vyztužených vlákny orientovanými ve stanovených směrech.
6.9.2.2.5 Vnější vrstva je část nádrže, která je přímo vystavena klimatickým vlivům musí být tvořena vrstvou bohatou na pryskyřici o tloušťce nejméně 0,2 mm. Pro tloušťky větší než 0,5 mm musí být použit výztuž. Tato vrstva musí obsahovat méně než 30 % hmotnosti skla a musí být schopna odolat vnějším podmínkám, zejména náhodnému styku s přepravovanou látkou. Pryskyřice musí obsahovat plnidla nebo přísady zajišťující ochranu proti zhoršení konstrukční vrstvy nádrže ultrafialovým zářením.
6.9.2.3 Suroviny
6.9.2.3.1 Všechny materiály použité pro výrobu cisteren FRP musí být známého původu a známých vlastností.
6.9.2.3.2 Pryskyřice
Příprava směsi pryskyřice musí být prováděna přesně podle doporučení dodavatele. To se týká především tužidel, iniciátorů a urychlovačů. Tyto nenasycené polyesterové pryskyřice mohou být:
- nenasycené polyesterové pryskyřice;
- vinylesterové pryskyřice;
- epoxidové pryskyřice;
- fenolové pryskyřice.
Teplota tepelné deformace (HTD) pryskyřice stanovená podle ISO 75-1:1993 musí být nejméně o 20 °C vyšší než nejvyšší provozní teplota cisterny, avšak v žádném případě nesmí být nižší než 70 °C.
6.9.2.3.3 Vyztužovací vlákna
Vyztužovací materiál konstrukčních vrstev musí být vhodné kategorie skelných vláken, jako skelná vlákna typu E nebo ERC podle ISO 2078:1993. Pro vnitřní povrchový potah mohou být použita skelná vlákna typu C podle ISO 2078:1993. Termoplastická vyztužení smějí být použita pro vnitřní potah pouze tehdy, pokud je prokázána jejich snášenlivost s jejich předem určeným obsahem.
6.9.2.3.4 Materiál pro termoplastické vyložení
Termoplasty, takové jako neměkčený polyvinylchlorid (PVC-U), polypropylen (PP), polyvinyldenfluorid (PVFD), polytetrafluorethylen (PTFE) atd., smějí být použity pro potahové materiály.
6.9.2.3.5 Přísady
Přísady nezbytné pro zušlechťování pryskyřice, takové jako katalyzátory, urychlovače, tužidla a tixotropní látky, jakož i materiály používané pro zlepšení parametrů cisterny, takové jako plnidla, barvy, pigmenty atd. nesmějí způsobit zeslabení materiálu, při uvážení životnosti a očekávané provozní teploty dané konstrukce.
6.9.2.4 Nádrže, jejich výbava a jejich provozní a konstrukční výstroj musí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty obsahu (jiné než množství plynu unikajícího jakýmkoli odplyňovacím otvorem) během životnosti konstrukce:
- statickým a dynamickým zatížením při normálních podmínkách přepravy;
- předepsaným minimálním zatížením uvedeným v 6.9.2.5 až 6.9.2.10.
6.9.2.5 Při tlacích uvedených v 6.8.2.1.14 (a) a (b) a při statických gravitačních silách tíže obsahu s maximální hustotou stanovenou pro konstrukci a při nejvyšším stupni plnění konstrukční napětí σ v podélném a obvodovém směru jakékoli vrstvy nádrže nesmí překročit dále uvedené hodnoty:
σ≤RmK
kde:
Rm = hodnota pevnosti v tahu daná střední hodnotou výsledků zkoušek po odečtení dvojnásobku standardní odchylky výsledků zkoušek. Zkoušky musí být provedeny v souladu s požadavky EN 61:1977 na nejméně šesti reprezentativních vzorcích konstrukčního typu a výrobních metod;
K = S x K0 x K1 x K2 x K3
kde:
K musí mít minimální hodnotu 4 a
S = koeficient bezpečnosti. Pro všeobecnou konstrukci, jestliže cisterny jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím písmeno „G“ v jeho druhé části (viz 4.3.4.1.1), hodnota S musí být rovna nebo větší než 1,5. Pro cisterny určené pro přepravu látek, které vyžadují zvýšenou úroveň bezpečnosti, tj. jestliže cisterny jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím číslici „4“ v jeho druhé části (viz 4.3.4.1.1), hodnota S musí být znásobena dvěma, pokud nádrž není opatřena ochranou proti poškození tvořenou celistvou kovovou kostrou včetně podélných a příčných konstrukčních členů;
K0 = součinitel zhoršení vlastností materiálu vlivem tečení a stárnutí a jako výsledek chemického působení přepravovaných látek. Stanoví se podle tohoto vzorce:
K0=1α×β
kde „α „ je součinitel tečení a „β„ je součinitel stárnutí stanovený podle EN 978:1997 po provedení zkoušek podle EN 977:1997. Alternativně je možno použít normální hodnotu K0 = 2. Pro stanovení α a β prvotní odchylka musí odpovídat 2 σ;
K1 = součinitel vlivu provozní teploty a tepelných vlastností pryskyřice stanovený podle dále uvedené rovnice:
K1 = 1,25 - 0,0125 (HDT - 70)
kde HTD je teplota tepelné deformace pryskyřice ve °C;
K2 = součinitel únavy materiálu; hodnota K2 = 1,75 musí být použita, pokud není dohodnuto jinak s příslušným orgánem. Pro dynamickou konstrukci, jak je uvedeno v pododdílu 6.9.2.6, musí být použita hodnota K2 = 1,1;
K3 = součinitel vytvrzování má následující hodnoty:
- 1.1 kde vytvrzení je provedeno podle schváleného a zdokumentovaného postupu;
- 1,5 v jiných případech.
6.9.2.6 Při dynamických namáháních, jak je uvedeno v 6.8.2.1.2, konstrukční napětí nesmí překročit hodnotu uvedenou v 6.9.2.5 dělenou součinitelem α.
6.9.2.7 Při jakémkoli jiném napětí, jak je uvedeno v 6.9.2.5 a 6.9.2.6, výsledné prodloužení v jakémkoli směru nesmí překročit nižší z těchto dvou hodnot: 0,2 % nebo jednu desetinu prodloužení při přetržení pryskyřice.
6.9.2.8 Při stanoveném zkušebním tlaku, který nesmí být nižší než příslušný výpočtový tlak, jak je uvedeno v 6.8.2.1.14 (a) a (b), nejvyšší napětí v nádrži nesmí být větší než prodloužení při přetržení pryskyřice.
6.9.2.9 Nádrž musí být schopna odolat zkoušce pádem podle 6.9.4.3.3 bez jakéhokoli viditelného vnitřního nebo vnějšího poškození.
6.9.2.10 Laminované potahy používané ve spojích, včetně spojů den, spoje peřejníků a přepážek s nádrží musí být schopny odolat statickým a dynamickým namáháním uvedeným výše. Pro zabránění koncentracím napětí v tenkých laminovaných potazích spojení musí být zkosena v poměru nejvýše 1:6.
Pevnost ve střihu mezi laminovaným potahem a částmi cisterny, k nimž jsou připojeny, nesmí být menší než:
τ=Ql≤τRK
kde:
τR = ohybová pevnost ve střihu podle EN 63:1977 s minimálním τR = 10 N/mm2, jestliže žádná naměřená hodnota není k dispozici;
Q = zatížení na jednotku šířky, které musí spoj přenášet pod statickým a dynamickým zatížením;
K = součinitel vypočtený podle 6.9.2.5 pro statická a dynamická namáhání;
l = délka laminované vrstvy.
6.9.2.11 Otvory v nádrži musí být zesíleny, aby bylo dosaženo nejméně těchže bezpečnostních součinitelů proti statickým a dynamickým namáháním, jak je uvedeno v 6.9.2.5 a 6.9.2.6 pro samotné nádrže. Počet otvorů musí být co možno nejmenší. Poměr délek os oválných otvorů nesmí být větší než 2.
6.9.2.12 Pro konstrukci přírub a potrubí připojených k nádrži musí být též vzaty v úvahu manipulační síly a přítlak šroubů.
6.9.2.13 Cisterna musí být zkonstruována tak, aby odolala bez znatelných úniků účinkům otevřeného ohně po dobu 30 minut, jak je uvedeno ve zkušebních požadavcích v 6.9.4.3.4. Od zkoušek může být upuštěno se souhlasem příslušného orgánu, pokud dostatečná těsnost může být prokázána zkouškou srovnatelných cisternových konstrukcí.
6.9.2.14 Zvláštní požadavky na přepravu látek s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C
Cisterny FRP používané pro přepravu látek s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C musí být konstruovány tak, aby bylo zajištěno vyloučení statické elektřiny z různých částí a tak zabráněno akumulaci nebezpečných nábojů.
6.9.2.14.1 Povrchový elektrický odpor vnitřku a vnitřku nádrže zjištěný měřením nesmí být vyšší než 109 ohmů. Toho může být dosaženo použitím přísad v pryskyřici nebo zalaminovanými vnitřními proklady, takovými jako kovová nebo uhlíková síť.
6.9.2.14.2 Vybíjecí odpor vůči zemi stanovený měřením nesmí být vyšší než 107 ohmů.
6.9.2.14.3 Všechny prvky nádrže musí elektricky propojeny vzájemně mezi sebou a připojeny ke kovovým částem provozní a konstrukční výstroje cisterny a k vozidlu. Elektrický odpor mezi prvky a výstrojí ve vzájemných spojích nesmí překročit 10 ohmů.
6.9.2.14.4 Elektrický povrchový odpor a vybíjecí odpor musí být měřen nejprve na každé vyrobené cisterně nebo na vzorku nádrže v souladu s postupem uznávaným příslušným orgánem.
6.9.2.14.5 Vybíjecí odpor do země každé cisterny musí být měřen jako část periodické prohlídky v souladu s postupem uznávaným příslušným orgánem.
6.9.3 Části výstroje
6.9.3.2 Kromě toho musí být použita též zvláštní ustanovení uvedená v 6.8.4 (b) (TE), pokud jsou uvedena u položky ve sloupci (13) tabulky A kapitoly 3.2
6.9.4 Zkoušení a schválení typu
6.9.4.1 Pro každý konstrukční typ cisterny FRP musí být materiály cisterny a její reprezentativní prototyp podroben zkoušce konstrukčního typu, jak je uvedeno dále.
6.9.4.2 Zkoušení materiálů
6.9.4.2.1 Pro použitou pryskyřici musí být stanoveno prodloužení při přetržení podle EN 61:1997 a teplota tepelné deformace podle ISO 75-1:1993.
6.9.4.2.2 Následující charakteristiky musí být stanoveny pro vzorky vyříznuté z nádrže. Vzorky vyrobené souběžně smějí být použity pouze tehdy, jestliže není možné použití výřezů z nádrže. Před zkouškou musí být sejmuto jakéhokoli vyložení.
Zkoušky musí zahrnovat zkoušky:
- tloušťky vrstev střední stěny nádrže a jejích den;
- hmotnostního obsahu a složení skla, směrování a uspořádání výztužných vrstev;
- pevnosti v tahu, prodloužení při přetržení a modulu pružnosti podle EN 61:1977 ve směru namáhání. Kromě toho prodloužení při přetržení pryskyřice musí být stanoveno ultrazvukovou metodou;
- pevnosti v ohybu a odolnosti proti deformaci zkouškou ohybového tečení podle EN 63:1977 po dobu 1000 hodin s použitím vzorku o nejmenší šířce 50 mm při vzdálenosti mezi podpěrami rovnající se nejméně 20 násobku tloušťky stěny. Kromě toho součinitel tečení a a součinitel stárnutí b musí být stanoveny zkouškou podle EN 978:1977.
6.9.4.2.3 Mezivrstvá střihová pevnost spojů musí být změřena zkouškou reprezentativních vzorků v tahu podle EN 61:1977.
6.9.4.2.4 Chemická snášenlivost nádrže s přepravovanými látkami musí být prokázána jednou z následujících metod se souhlasem příslušného orgánu. Toto prokázání musí vzít v úvahu všechna hlediska slučitelnosti materiálů nádrže a její výstroje s přepravovanými látkami, včetně chemického zhoršování nádrže, vzniku kritických reakcí obsahů a nebezpečných reakcí mezi nimi.
- Pro stanovení jakéhokoli zhoršení nádrže musí být reprezentativní vzorky vyjmuté z nádrže, včetně jakéhokoli vnitřního vyložení se svary, podrobeny zkoušce chemické snášenlivosti podle EN 977:1997 po dobu 1000 hodin při 50 °C. Ve srovnání s čerstvým vzorkem ztráta pevnosti a modulu pružnosti změřená ohybovou zkouškou podle EN 978:1997 nesmí překročit 25 %. Praskliny, výdutě, vypoukliny, jakož i separace vrstev a vyložení a nerovnosti nejsou přípustné.
- Snášenlivost může být stanovena rovněž na základě osvědčených a dokumentovaných údajů o kladných zkušenostech se snášenlivostí plněných látek s materiály nádrže, s nimiž přicházejí do styku při dané teplotě, po určitou dobu a za jakýchkoli jiných provozních podmínek.
- Mohou být použity též technické údaje uveřejněné v příslušné literatuře, normách nebo jiných zdrojích, přijatelné pro příslušný orgán.
6.9.4.3 Zkouška typu
Reprezentativní prototyp cisterny musí být podroben zkouškám uvedeným dále. Pro tento účel může být provozní výstroj nahrazena jinými prostředky, pokud je to nezbytné.
6.9.4.3.1 Prototyp musí být zkontrolován na shodnost se specifikací konstrukčního typu. Tato kontrola musí zahrnovat vnitřní a vnější vizuální prohlídku a změření hlavních rozměrů.
6.9.4.3.2 Prototyp opatřený tenzometry na všech místech, kde je požadováno srovnání s konstrukčním výpočtem, musí být podroben dále uvedeným zatížením a jimi vyvolené napětí musí být zaznamenáváno:
- Cisterna musí být naplněna vodou na nejvyšší stupeň plnění. Výsledky měření musí být použity pro ověření konstrukčních výpočtů podle 6.9.2.5;
- Cisterna musí být naplněna vodou na nejvyšší stupeň plnění a vystavena zrychlením ve všech třech směrech jízdní a brzdovou zkouškou s prototypem upevněným na vozidle. Pro porovnání skutečných výsledků s konstrukčním výpočtem podle 6.9.2.6 zaznamenaná napětí musí být extrapolována ve vztahu ke kvocientu zrychlení požadovaných v 6.8.2.1.2 a změřených;
- Cisterna musí být naplněna vodou a podrobena stanovené tlakové zkoušce. Při tomto zatížení nádrž nesmí vykazovat žádné viditelné poškození nebo netěsnost.
6.9.4.3.3 Prototyp musí být podroben zkoušce pádem podle EN 976-1:1997, č, 6.6. Nesmí se objevit žádné viditelné poškození vnějšku nebo vnitřku cisterny.
6.9.4.3.4 Prototyp zkompletovaný se svojí provozní a konstrukční výstrojí a naplněný vodou na 80 % svého maximálního vnitřního objemu musí být vystaven plnému ohni po dobu 30 minut, kterým je hoření topného oleje v otevřené vaně nebo jiný druh ohně s tímže účinkem. Rozměry vany musí přesahovat rozměry nádrže nejméně o 50 cm na každou stranu a vzdálenost mezi hladinou paliva a cisternou musí být mezi 50 a 80 cm. Zbytek cisterny pod hladinou kapaliny, včetně otvorů a uzávěrů, musí zůstat těsný kromě odkapů.
6.9.4.4 Schválení typu
6.9.4.4.1 Příslušný orgán nebo jím pověřená instituce vydá pro každý nový typ cisterny nebo cisternového kontejneru schválení osvědčující, že konstrukce je vhodná pro účel, pro který je určena, a splňuje požadavky této kapitoly na konstrukci a výstroj, jakož i zvláštní ustanovení vztahující se na přepravované látky.
6.9.4.4.2 Schválení typu musí být založeno na výpočtech a zkušebním protokolu, včetně všech výsledků materiálových a prototypových zkoušek a jejich srovnání s konstrukčními výpočty, a musí obsahovat specifikaci konstrukčního typu a programu zajištění kvality.
6.9.4.4.3 Schválení typu musí zahrnovat látky nebo skupiny látek, jejichž snášenlivost s nádrží je zaručena. Musí v něm být uvedeny chemické názvy nebo hromadná pojmenování (viz 2.1.1.2) a jejich třída a klasifikační kód.
6.9.4.4.4 Kromě toho musí obsahovat stanovené hodnoty konstrukční a zaručené mezní hodnoty (takové jako doba životnosti, rozsah provozní teploty, provozní a zkušební tlak, údaje materiálu) a všechna bezpečnostní opatření, které je třeba učinit pro výrobu, zkoušení, schvalování typu, označování a používání jakékoli cisterny vyrobené podle schváleného konstrukčního typu.
6.9.5 Inspekce
6.9.5.1 Pro každou cisternu vyrobenou podle schváleného prototypu musí být provedeny zkoušky materiálů a inspekce, jak je uvedeno níže:
6.9.5.1.1 Zkoušky materiálů podle 6.9.4.2.2, kromě zkoušky v tahu a zkrácení doby ohybové zkoušky tečení na 100 hodin, musí být provedeny se vzorky vyříznutými z nádrže. Vzorky vyrobené souběžně smějí být použity pouze tehdy, jestliže výřezy z nádrže nejsou možné. Schválené konstrukční hodnoty musí být dodrženy.
6.9.5.1.2 Nádrže a jejich výstroj musí být společně nebo odděleně podrobeny první prohlídce před jejich uvedením do provozu. Tato prohlídka zahrnuje:
- kontrolu shodnosti se schválenou konstrukcí;
- kontrolu konstrukčních charakteristik;
- vnitřní a vnější prohlídku;
- hydraulickou tlakovou zkoušku při zkušebním tlaku uvedeném na štítku předepsaném v 6.8.2.5.1;
- kontrolu provozuschopnosti výstroje;
- zkoušku těsnosti, pokud nádrž a její výstroj byly tlakově zkoušeny odděleně.
6.9.5.2 Na periodickou inspekci a zkoušku cisteren se vztahují požadavky uvedené v 6.8.2.4.2 až 6.8.2.4.4.
6.9.6 Značení
6.9.6.1 Požadavky 6.8.2.5 se vztahují na značení cisteren FRP s následujícími změnami:
- štítek cisterny může být též nalaminován na nádrž nebo může být vyroben z vhodného plastu;
- vždy musí být vyznačen rozsah konstrukční teploty.
6.9.6.2 Kromě toho musí být dodržena zvláštní ustanovení uvedená v 6.8.4 (e) (TM), pokud jsou uvedena u některé položky ve sloupci (13) tabulky A kapitoly 3.2.
KAPITOLA 6.10
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, VÝSTROJ, SCHVALOVÁNÍ TYPU, INSPEKCI A ZNAČENÍ CISTEREN PRO PODTLAKOVÉ VYČERPÁVÁNÍ ODPADŮ
POZNÁMKA1: Pro přemístitelné cisterny a UN schválené MEGC viz kapitolu 6.7; pro nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů a pro bateriová vozidla a vícečlánkové kontejnery na plyny (MEGC) viz kapitola 6.8; pro cisterny z vyztužených plastů viz kapitola 6.9.
POZNÁMKA 2: Tato kapitola se vztahuje na nesnímatelné a snímatelné cisterny, cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby.
6.10.1 Všeobecně
6.10.1.1 Definice
POZNÁMKA: Cisterna, která plně odpovídá požadavkům kapitoly 6.8, se nepovažuje za „cisternu pro podtlakové vyčerpávání odpadů“.
6.10.1.1.1 Pojmem "chráněná zóna“ se rozumí tyto zóny:
(a) Spodní část cisterny v sektoru ohraničeném vně úhlem 60 ° a obě strany od nejnižšího obrysu cisterny;
(b) Horní část cisterny v sektoru ohraničeném vně úhlem 30 ° na obě strany od nejvyššího obrysu cisterny;
(c) Přední dno cisterny na motorovém vozidle;
(d) Zadní dno cisterny v chráněném prostoru tvořeném zařízením uvedeným v 9.7.6.
6.10.1.2 Rozsah platnosti
6.10.1.2.1 Zvláštní požadavky 6.10.2 až 6.10.7 doplňují nebo pozměňují kapitolu 6.8 a vztahují se na cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů.
Cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů smějí být vybaveny otevíratelnými dny, pokud požadavky kapitoly 4.3 dovolují vyprazdňování přepravovaných látek spodem (označených písmeny „A“ nebo „B“ v části 3 kódu cisterny uvedeném ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 v souladu s 4.3.4.1.1).
Cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí odpovídat všem požadavkům kapitoly 6.8, kromě požadavků upravených zvláštním ustanovením této kapitoly. Požadavky 6.8.2.1.19, 6.8.2.1.20 a 6.8.2.1.21 se však na ně nevztahují.
6.10.2 Konstrukce
6.10.2.1 Cisterny musí být konstruovány pro výpočtový tlak rovný 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, avšak nejméně 400 kPa (4 bary) (přetlak). Pro přepravu látek, pro které je v 6.8 předepsán vyšší výpočtový tlak, musí být použit tento vyšší tlak.
6.10.2.2 Cisterny musí být konstruovány tak, aby odolaly vnitřnímu podtlaku 100 kPa (1 bar).
6.10.3 Části výstroje
6.10.3.1 Části výstroje musí být uspořádány tak, aby byly chráněny proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Tento požadavek může být splněn umístěním výstroje v tzv. "chráněné zóně" (viz 6.10.1.1.1).
6.10.3.2 Spodní vyprazdňování nádrží může být tvořeno vnějším potrubím s uzavíracím ventilem umístěným co možno nejblíže k nádrží a druhým uzávěrem, kterým může být slepá příruba nebo jiné stejně účinné zařízení.
6.10.3.3. Poloha a směr uzavírání uzavíracího(ch) ventilu(ů) připojeného(ných) k nádrži nebo k jakékoli komoře vícekomorové nádrže musí být jednoznačné a musí být kontrolovatelné ze země.
6.10.3.4 K zamezení úniku obsahu při poškození vnějších plnicích a vyprazdňovacích zařízení (potrubí, boční uzavírací zařízení) musí být vnitřní uzavírací ventil nebo (popřípadě) první vnější uzavírací ventil a jeho sedlo chráněny proti nebezpečí utržení vnějším namáháním, nebo musí být konstruovány tak, aby těmto namáháním odolaly. Plnicí a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a ochranné kryty (pokud jsou) musí umožňovat zajištění proti jakémukoli nežádoucímu otevření.
6.10.3.5 Cisterny smějí být vybaveny otevíratelnými dny. Otevíratelná dna musí odpovídat těmto podmínkám:
(a) Dna musí být konstruována tak, aby byla zajištěna jejich těsnost po uzavření;
(b) Nežádoucí otevření nesmí být možné;
(c) Pokud je otevírací mechanismus ovládán silovým pohonem, dno musí zůstat bezpečně uzavřeno v případě poruchy tohoto pohonu;
(d) Je nutno zabudovat pojistné nebo blokovací zařízení zajišťující, aby se otevíratelné dno nemohlo otevřít, pokud je v cisterně ještě zbytkový přetlak. Tento požadavek se nevztahuje na otevíratelná dna, která jsou ovládána silovým pohonem, kde pohyb je positivně řízen. V tomto případě musí být ovládání typu "mrtvého muže" a musí být v takovém místě, aby obsluha mohla pozorovat neustále pohyb dna, aniž by byla ohrožena během otevírání a zavírání dna; a
(e) Je nutno učinit opatření k ochraně otevíratelného dna, které musí zůstat uzavřeno v případě převrácení vozidla, cisternového kontejneru nebo cisternové výměnné nástavby.
6.10.3.6 Cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů vybavené vnitřním pístem pro usnadnění čistění nebo vyprazdňování musí být opatřeny uzavíracími zařízeními zabraňujícími, aby píst v žádné provozní poloze nebyl vytažen z cisterny, když na píst působí síla rovná nejvyššímu dovolenému provoznímu tlaku cisterny. Nejvyšší dovolený provozní tlak pro cisterny nebo komory s pneumaticky ovládaným pístem nesmí překročit 100 kPa (1 bar). Vnitřní píst musí být vyroben takovým způsobem a z takového materiálu, aby nezapříčinil vznik zdroje vznícení, pokud se píst pohybuje.
Vnitřní píst může být použit jako přepážka komory, pokud je v zajištěné poloze. Pokud jakákoli část prostředků, jimiž je vnitřní píst zajištěn, je na vnějšku cisterny, musí být umístěna v poloze vylučující jakékoli riziko náhodného poškození.
6.10.3.7 Cisterny mohou být vybaveny sacími nástavci, jestliže
(a) nástavec je opatřen vnitřním nebo vnějším uzavíracím ventilem upevněným přímo na nádrži, nebo přímo ke kolenu, které je přivařeno k nádrži;
(b) uzavírací ventil uvedený výše v odstavci a) je uspořádán tak, aby bylo zabráněno přepravě s ventilem v otevřené poloze; a
(c) nástavec je vyroben takovým způsobem, že z cisterny nedojde k úniku následkem náhodného nárazu do nástavce.
6.10.3.8 Cisterny musí být vybaveny dále uvedenou doplňkovou provozní výstrojí:
(a) Výstup z čerpadlové/sací jednotky musí být uspořádán tak, aby zajistil, že jakékoli hořlavé nebo jedovaté páry jsou odvedeny na místo, kde nemohou způsobit nebezpečí.
(b) Zařízení zamezující bezprostřednímu proniknutí plamene musí být upevněno jak ke vstupu, tak výstupu z čerpadlové/sací jednotky, která může vyvolat jiskření a která je upevněna na cisternu používanou pro přepravu hořlavých odpadů.
(c) Čerpadla, která mohou dodávat přetlak, musí být vybavena bezpečnostním zařízením připojeným k potrubí, které může být natlakováno. Bezpečnostní zařízení musí být nastaveno na vyprazdňování při tlaku nepřevyšujícím nejvyšší dovolený provozní tlak cisterny.
(d) Uzavírací ventil musí být vložen mezi nádrž, nebo výstup ze zařízení zabraňujícího přeplnění, upevněného k nádrži, a potrubí spojující nádrž s čerpadlovou/sací jednotkou.
(e) Cisterna musí být vybavena vhodným přetlakovým/podtlakovým tlakoměrem, který musí být namontován v poloze, v níž může být snadno čitelný osobou obsluhující čerpadlovou/sací jednotku. Na stupnici musí být rozlišovací čarou vyznačen nejvyšší provozní tlak cisterny.
(f) Cisterna, nebo v případě komorových cisteren každá komora, musí být vybavena hladinoměrem. Průzorná skla mohou být použita jako zařízení ukazující hladinu, pokud:
(i) tvoří část stěny cisterny a mají odolnost proti tlaku srovnatelnou s cisternou; nebo jsou upevněny na vnější stranu cisterny;
(ii) vrchní a spodní připojení k cisterně je vybaveno uzavíracími ventily upevněnými přímo k nádrži a uspořádanými tak, aby bylo zabráněno přepravě s ventily v otevřené poloze;
(iii) jsou vhodné pro provoz při nejvyšším dovoleném provozním tlaku cisterny; a
(iv) jsou umístěny v zóně, v níž je vyloučeno jakékoli riziko náhodného poškození.
6.10.3.9 Nádrže cisteren pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí mít pojistný ventil s předřazeným průtržným kotoučem.
6.10.4 Inspekce
Cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí být podrobeny prohlídce svého vnitřního a vnějšího stavu, a to nesnímatelné a snímatelné cisterny nejméně každé tři roky a cisternové kontejnery a cisternové výměnné nástavby každého dva a půl roku.
ČÁST 7
Ustanovení o podmínkách přepravy, nakládky, vykládky a manipulace
KAPITOLA 7.1
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
7.1.1 Přeprava nebezpečných věcí musí být prováděna stanovenými dopravními a přepravními prostředky v souladu s ustanoveními této kapitoly a kapitoly 7.2 pro přepravu kusů, kapitoly 7.3 pro přepravu volně ložených látek a kapitoly 7.4 pro přepravu v cisternách. Kromě toho musí být dodržena ustanovení kapitoly 7.5 týkající se nakládky, vykládky a manipulace.
Sloupce (16), (17) a (18) tabulky A kapitoly 3.2 udávají příslušná ustanovení této Části, která se vztahují na jednotlivé nebezpečné věci.
7.1.2 Kromě ustanovení této Části musí vozidla používaná pro přepravu nebezpečných věcí z hlediska své konstrukce, výroby, a pokud je to předepsáno, svého schválení splňovat příslušná ustanovení Části 9.
7.1.3 Velké kontejnery, přemístitelné cisterny a cisternové kontejnery, které odpovídají definici "kontejner" uvedené v Mezinárodní konvenci o bezpečných kontejnerech (CSC, 1972) ve znění pozdějších změn a doplňků, nebo v UIC Listech 1/ 590 (z 1.1.1979, 10. vydání, včetně změn č. 1 až 4), 591 (z 1.1.1998, 2. vydání), 592-2 (z 1.7.1996, 5. vydání), 592-3 (z 1.1.1998, 2. vydání) a 592-4 (z 1.7.1995, nové vydání) nesmějí být používány pro přepravu nebezpečných věcí, pokud velký kontejner nebo rám přemístitelné cisterny nebo cisternového kontejneru nesplňuje ustanovení CSC, nebo UIC Listů 590, 591 a 592-2 až 592-4.
7.1.4 Velký kontejner smí být předán k přepravě, jen pokud je konstrukčně provozuschopný.
"Konstrukčně provozuschopný" znamená, že kontejner nemá vážná poškození svých konstrukčních prvků, např. horních a dolních podélníků, horních a dolních příčníků, dveřních prahů a překladů, podlahových příčníků, rohových sloupků a rohových prvků. "Vážná poškození" jsou vruby nebo ohyby v konstrukčních prvcích hlubší než 19 mm, bez ohledu na délku této deformace; praskliny nebo lomy v konstrukčních prvcích; více než jeden spoj nebo nevhodně provedené spoje (např. přeplátováním) na horních nebo spodních příčnících nebo překladech dveří nebo více než dva spoje na jakémkoli horním nebo dolním podélníků nebo jakýkoli spoj v dveřním prahu nebo rohovém sloupku; utržené, zkroucené, zlomené, chybějící nebo jinak neprovozuschopné dveřní závěsy a kování; netěsné švy (spoje) a těsnění nebo jakákoli deformace celkového tvaru dostatečná pro zabránění správnému umístění mechanizačního zařízení, namontování a zajištění na podvozku nebo vozidle.
Kromě toho poškození jakékoli části kontejneru, jako je zrezivělý kov v bočních stěnách nebo uvolněné části v prvcích ze skelných vláken, je nepřípustné bez ohledu na konstrukční materiál. Normální opotřebení, včetně oxidace (rez), drobné stopy po nárazu a škrábance a jiná poškození, která neovlivňují provozuschopnost kontejneru nebo jeho těsnost vůči povětrnosti, jsou však přípustná.
Před nakládkou kontejneru musí být provedena jeho kontrola, aby bylo zajištěno, že neobsahuje zbytky předchozího nákladu a že podlaha a vnitřní stěny nemají výčnělky.
7.1.5 Velké kontejnery musí splňovat požadavky na nástavbu vozidla uvedené v této Části a, pokud je to vhodné, požadavky týkající se dotyčného nákladu uvedené v Části 9; nástavba vozidla pak nemusí tato ustanovení splňovat.
Avšak velké kontejnery přepravované na vozidlech, jejichž podlahy mají izolační vlastnosti a odolnost proti teplu splňující tyto požadavky, nemusí uvedené požadavky splňovat.
Toto ustanovení se vztahuje též na malé kontejnery pro přepravu výbušných látek a předmětů třídy 1.
7.1.6 S výhradou ustanovení poslední části první věty oddílu 7.1.5, skutečnost, že nebezpečné věci jsou uloženy v jednom nebo více kontejnerech, nemá vliv na podmínky, které musí splňovat vozidlo z důvodů povahy a množství přepravovaných nebezpečných věcí.
KAPITOLA 7.2
USTANOVENÍ O PŘEPRAVĚ V KUSECH
7.2.1 Pokud není v oddílech 7.2.2 až 7.2.4 stanoveno jinak, smějí být kusy přepravovány
(a) v uzavřených vozidlech nebo v uzavřených kontejnerech; nebo
(b) ve vozidlech s plachtou nebo v kontejnerech s plachtou; nebo
(c) v nekrytých vozidlech nebo v nekrytých kontejnerech.
7.2.2 Kusy obsahující obaly zhotovené z materiálů citlivých na vlhkost musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou, nebo v uzavřených kontejnerech nebo kontejnerech s plachtou.
7.2.3 Vyhrazeno
7.2.4 Pokud jsou uvedena u položky ve sloupci (16) tabulky A kapitoly 3.2, použijí se tato zvláštní ustanovení:
V1 Kusy musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou, nebo v uzavřených kontejnerech nebo kontejnerech s plachtou.
V2 (1) Kusy musí být přepravovány pouze ve vozidlech EX/II nebo EX/III, která splňují příslušné požadavky Části 9. Volba vozidla závisí na množství určeném k přepravě, které je na jednu dopravní jednotku omezeno podle ustanovení týkajících se nakládky (viz 7.5.5.2).
(2) Přípojná vozidla, kromě návěsů, která splňují požadavky na vozidla EX/II nebo EX/III, smějí být tažena motorovými vozidly, která tyto požadavky nesplňují.
K přepravě v kontejnerech viz též 7.1.3 až 7.1.6.
Pokud jsou látky nebo předměty třídy 1 přepravovány v množstvích vyžadujících dopravní jednotku tvořenou vozidlem(y) EX/III v kontejnerech do nebo z přístavu, železničních stanic nebo příletových nebo odletových letišť jako část multimodální (kombinované) přepravy, smí být použito dopravní jednotky tvořené vozidlem(y) EX/II, jestliže přepravované kontejnery splňují příslušné požadavky námořních (IMDG Code), železničních (RID) nebo leteckých (ICAO Technical Instructions) předpisů.
V3 Pro volně sypné práškové látky a pro ohňostrojná tělesa musí mít kontejner podlahu s nekovovým povrchem nebo potahem.
V4 Vyhrazeno
V5 Kusy nesmějí být přepravovány v malých kontejnerech.
V6 Flexibilní IBC musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo uzavřených kontejnerech, nebo ve vozidlech nebo kontejnerech s plachtou. Plachta musí být z nepromokavého a nehořlavého materiálu.
V7 Jestliže jsou kusy přepravovány v uzavřených vozidlech nebo uzavřených kontejnerech, musí být vozidla nebo kontejnery vybaveny přiměřeným větráním.
V8 (1) Látky stabilizované řízením teploty musí být přepravovány takovým způsobem, aby řízené teploty uvedené v 2.2.41.1.17 a 2.2.41.4 nebo v 2.2.52.1.16 a 2.2.52.4, které se na ně vztahují, nebyly nikdy překročeny.
(2) Vybrané prostředky řízení teploty pro přepravu závisejí na řadě faktorů, jako jsou:
- řízená(é) teplota(y) přepravované(ých) látky(ek);
- rozdíl mezi řízenou teplotou a očekávanou teplotou okolí;
- účinnost tepelné izolace;
- doba trvání přepravy; a
- míra bezpečnosti s ohledem na zpoždění během přepravy.
(3) Vhodné metody pro zamezení překročení řízené teploty v postoupném pořadí podle jejich účinnosti jsou uvedeny dále:
R1 Tepelná izolace, pokud je počáteční teplota látky(tek) dostatečně nižší než řízená teplota;
R2 Tepelná izolace a chladicí systém, pokud:
- je přepravováno dostatečné množství nehořlavé chladicí látky (např. kapalného dusíku nebo tuhého oxidu uhličitého) dovolující rozumnou míru bezpečnosti s ohledem na zdržení během přepravy, nebo je zajištěn způsob jejího doplnění;
- jako chladivo nejsou použity zkapalněný kyslík nebo zkapalněný vzduch;
- účinek chladicího systému je stálý, dokonce i když je většina chladivá spotřebována; a
- nutnost vyvětrat dopravní jednotku před vstupem do ní je jasně uvedena ve varovném upozornění na dveřích.
R3 Tepelná izolace a jedno strojní chlazení, pokud pro látky s bodem vzplanutí nižším než je kritická teplota zvýšená o 5 °C je v chlazeném prostoru použito nevýbušné elektrické příslušenství EEx IIB T3, aby se předešlo nebezpečí vznícení hořlavých par látek;
R4 Tepelná izolace a kombinovaný strojní chladicí systém a systém s chladicí látkou, pokud:
- tyto dva systémy jsou na sobě nezávislé; a
- požadavky metod R2 a R3 výše jsou splněny;
R5 Tepelná izolace a dvojitý strojní chladicí systém, pokud:
- nehledě na integrální pohonnou jednotku jsou tyto dva systémy na sobě nezávislé;
- každý systém sám o sobě je schopen udržet dostatečnou regulaci teploty; a
- pro látky s bodem vzplanutí nižším než je kritická teplota zvýšená o 5 °C je v chlazeném prostoru použito nevýbušné elektrické příslušenství EEx IIB T3, aby se předešlo nebezpečí vznícení hořlavých par látek.
(4) Metody R4 a R5 mohou být použity pro všechny organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky.
Metoda R3 může být použita pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typů C, D, E a F a, pokud nejvyšší teplota okolí očekávaná během přepravy nepřekročí řízenou teplotu o více než 10 °C, pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typu B.
Metoda R2 může být použita pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typů C, D, E a F, pokud nejvyšší teplota okolí očekávaná během přepravy nepřekročí řízenou teplotu o více než 30 °C.
Metoda R1 může být použita pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typů C, D, E a F, pokud nejvyšší teplota okolí očekávaná během přepravy je nejméně o 10 °C nižší než řízená teplota.
(5) Pokud látky vyžadují přepravu v izotermických, chlazených nebo chladicích a mrazicích vozidlech nebo kontejnerech, tato vozidla nebo kontejnery musí splňovat ustanovení kapitoly 9.6.
(6) Jestliže jsou látky obsaženy v ochranných obalech naplněných chladicí látkou, musí byl přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou, nebo v uzavřených kontejnerech nebo kontejnerech s plachtou. Pokud jsou používána uzavřená vozidla nebo kontejnery, musí být přiměřeně větrány. Vozidla a kontejnery s plachtou musí být vybaveny bočnicemi a zadním čelem. Plachty těchto vozidel a kontejnerů musí být z nepromokavých a těžko hořlavých materiálů.
(7) Každé zařízení řídící a snímající teplotu v chladicím systému musí být snadno přístupné a všechna elektrická spojení musí být odolná proti povětrnostním vlivům. Teplota vzduchu uvnitř dopravní jednotky musí být snímána dvěma nezávislými snímači (čidly) a údaje musí být zaznamenávány tak, aby jakákoli změna teploty byla snadno identifikovatelná. Jestliže jsou přepravovány látky mající řízenou teplotu nižší než + 25 °C, dopravní jednotka musí být vybavena vizuálním a akustickým poplašným zařízením napájeným nezávisle na chladicím systému a seřízeným tak, aby fungovalo při teplotě rovnající se řízené teplotě nebo nižší.
(8) Nouzový chladicí systém nebo náhradní díly musí být k dispozici.
V9 Vyhrazeno
V10 Velké nádoby IBC musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou, nebo v uzavřených kontejnerech nebo kontejnerech s plachtou.
V11 Velké nádoby IBC, jiné než IBC z kovu nebo tuhého plastu, musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou, nebo v uzavřených kontejnerech nebo kontejnerech s plachtou.
V12 Velké nádoby IBC typu 31HZ2 musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech.
V13 Jsou-li zabaleny do pytlů 5H1, 5L1 nebo 5M1, musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech.
KAPITOLA 7.3
USTANOVENÍ O PŘEPRAVĚ VOLNĚ LOŽENÝCH LÁTEK
7.3.1 Věci smějí být přepravovány jako volně ložené ve vozidlech nebo kontejnerech, pokud zvláštní ustanovení, udané kódem VV, výslovně dovolující tento způsob přepravy, je uvedeno ve sloupci (17) tabulky A kapitoly 3.2 pro tyto věci a pokud jsou podmínky tohoto zvláštního ustanovení dodrženy.
Avšak vyprázdněné nevyčištěné obaly smějí být přepravovány volně ložené, jestliže tento způsob přepravy není výslovně zakázán jinými ustanoveními ADR.
POZNÁMKA: K přepravě v cisternách viz kapitoly 4.2 a 4.3.
7.3.2 Při přepravě volně ložených látek musí být vhodnými opatřeními zajištěno, aby nemohlo dojít k úniku obsahu.
7.3.3 Pokud jsou uvedena ve sloupci (17) tabulky A kapitoly 3.2, musí být uplatněna tato zvláštní ustanovení:
VV1 Přeprava volně ložených látek v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou, v uzavřených kontejnerech nebo ve velkých kontejnerech s plachtou je dovolena.
VV2 Přeprava volně ložených látek je dovolena v uzavřených vozidlech s kovovou nástavbou, v uzavřených kovových kontejnerech a ve vozidlech a velkých kontejnerech zakrytých nehořlavou plachtou, jejichž nástavba (těleso kontejneru) je z kovu, nebo mají podlahu a stěny chráněny proti nákladu.
VV3 Přeprava volně ložených látek je dovolena ve vozidlech a velkých kontejnerech s plachtou, s přiměřeným větráním.
VV4 Přeprava volně ložených látek je dovolena ve vozidlech s kovovou nástavbou, uzavřených nebo s plachtou, a v uzavřených kovových kontejnerech nebo velkých kovových kontejnerech s plachtou. Pro UN čísla 2008, 2009, 2210, 2545, 2546, 2881, 3189 a 3190 je dovolena pouze přeprava volně ložených tuhých odpadů.
VV5 Přeprava volně ložených látek je dovolena ve speciálně upravených vozidlech a kontejnerech. Otvory používané pro nakládku a vykládku musí být možno hermeticky uzavřít.
VV6 Vyhrazeno.
VV7 Přeprava volně ložených látek v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou, v uzavřených kontejnerech nebo ve velkých kontejnerech s plachtou je dovolena, pouze pokud je látka kusovitá.
VV8 Přeprava volně ložených látek je dovolena jako vozová zásilka v uzavřených vozidlech, uzavřených kontejnerech nebo vozidlech nebo velkých kontejnerech zakrytých nepromokavou nehořlavou plachtou.
Vozidla a kontejnery musí být zkonstruovány tak, aby buď obsažené látky nemohly přijít do styku s dřevem nebo jiným hořlavým materiálem, nebo aby celý povrch podlahy a stěn, jestliže je vyroben ze dřeva nebo jiného hořlavého materiálu, byl opatřen nepropustným a nehořlavým povlakem nebo byl napuštěn křemičitanem sodným nebo podobnou látkou.
VV9a Přeprava volně ložených látek je dovolena jako vozová zásilka ve vozidlech s plachtou, uzavřených kontejnerech nebo v plnostěnných velkých kontejnerech s plachtou.
Pro látky třídy 8 nástavba vozidla nebo těleso kontejneru musí být opatřeny vhodným a dostatečně pevným vnitřním vyložením.
VV9b Přeprava volně ložených látek jako vozových zásilek (v případě třídy 8 pouze odpadů) je dovolena v uzavřených kontejnerech nebo v plnostěnných velkých kontejnerech s plachtou. Pro odpady třídy 8 musí být kontejnery opatřeny vhodným a dostatečně pevným vnitřním vyložením.
VV10 Přeprava volně ložených látek je dovolena jako vozová zásilka ve vozidlech s plachtou, uzavřených kontejnerech nebo velkých plnostěnných kontejnerech s plachtou.
Nástavba vozidel nebo těleso kontejnerů musí být nepropustné, nebo musí být utěsněny, např. pomocí vhodného a dostatečně pevného vnitřního vyložení.
VV11 Přeprava volně ložených látek je dovolena ve vozidlech a kontejnerech speciálně vybavených způsobem, který vylučuje nebezpečí pro lidi, zvířata a okolní prostředí, např. uložením odpadů do pytlů nebo vzduchotěsnými spoji.
VV12 Látky, pro které je přeprava v cisternových vozidlech, v přemístitelných cisternách nebo v cisternových kontejnerech nevhodná pro jejich vysokou teplotu a hustotu, mohou být přepravovány ve speciálních vozidlech nebo kontejnerech podle norem stanovených příslušným orgánem země původu. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, stanovené podmínky musí být uznány příslušným orgánem první smluvní strany ADR, do které se zásilka dostane.
VV13 Přeprava volně ložených látek je dovolena ve speciálně vybavených vozidlech nebo kontejnerech podle norem stanovených příslušným orgánem země původu. Jestliže země původu není smluvní stranou ADR, stanovené podmínky musí být uznány příslušným orgánem první smluvní strany ADR, do které se zásilka dostane.
VV14 (1) Použité akumulátory mohou být přepravovány jako volně ložené ve speciálně vybavených vozidlech nebo kontejnerech. Velké kontejnery z plastů nejsou dovoleny. Malé kontejnery z plastů musí být schopny odolat, plně naložené, volnému pádu z výšky 0,8 m na tvrdý povrch při teplotě - 18 °C, bez prasknutí.
(2) Ložné prostory vozidel nebo kontejnerů musí být z oceli odolné proti žíravým látkám obsaženým v akumulátorech. Méně odolné oceli mohou být použity, pokud jsou dostatečně velké tloušťky stěn nebo jsou opatřeny vnitřním vyložením nebo potahem z plastů odolných proti žíravým látkám.
Ložné prostory vozidel nebo kontejnerů musí být zkonstruovány tak, aby odolaly jakýmkoli zbytkovým elektrickým proudům a jakémukoli nárazu akumulátorů.
POZNÁMKA: Ocel vykazující nejvyšší stupeň progresivního zeslabení působením žíravých látek 0,1 mm za rok může být považována za odolnou.
(3) Konstrukčně musí být zajištěno, že z ložných prostorů vozidel nebo kontejnerů nedojde během přepravy k žádnému úniku. Otevřené ložné prostory musí být zakryty. Materiál krytu musí být odolný proti žíravým látkám.
(4) Ložné prostory vozidel nebo kontejnerů, včetně jejich vybavení, musí být před nakládkou zkontrolovány, zda nejsou poškozeny. Vozidla nebo kontejnery s poškozenými ložnými prostory nesmějí být naloženy.
Ložné prostory vozidel nebo kontejnerů nesmějí být naloženy nad horní okraje jejich bočních stěn.
(5) Žádné akumulátory obsahující různé látky ani žádné jiné věci schopné spolu nebezpečně reagovat nesmějí být naloženy do ložných prostorů vozidel nebo kontejnerů (viz “ Nebezpečná reakce “ v 1.2.1).
Během přepravy nesmí žádný nebezpečný zbytek žíravých látek obsažených v akumulátorech ulpívat na vnějším povrchu ložných prostorů vozidel nebo kontejnerů.
KAPITOLA 7.4
USTANOVENÍ O PŘEPRAVĚ V CISTERNÁCH
7.4.1 Nebezpečné věci smějí být přepravovány v cisternách, jen pokud je ve sloupcích (10) nebo (12) tabulky A kapitoly 3.2 uveden kód cisterny, nebo pokud je uděleno schválení příslušného orgánu, jak je podrobně uvedeno v 6.7.1.3. Přeprava musí být v souladu s ustanoveními kapitol 4.2 nebo 4.3 a vozidla, ať jsou to cisternová vozidla (s nesnímatelnou nebo snímatelnou cisternou), bateriová vozidla nebo vozidla přepravující cisternové kontejnery nebo přemístitelné cisterny, musí splňovat příslušná ustanovení kapitol 9.1, 9.2 a 9.7.2 o používání vozidel, jak je uvedeno ve sloupci (14) tabulky A kapitoly 3.2.
7.4.2 Vozidla označená kódy FL, OX nebo AT v 9.1.1.2 musí být používána takto:
- Kde je předepsáno vozidlo FL, smí být použito pouze vozidlo FL;
- Kde je předepsáno vozidlo OX, smí být použito pouze vozidlo OX;
- Kde je předepsáno vozidlo AT, smí být použita vozidla AT, FL a OX.
KAPITOLA 7.5
USTANOVENÍ O NAKLÁDCE, VYKLÁDCE A MANIPULACI
7.5.1 Všeobecná ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci
7.5.1.1 Vozidlo a jeho řidič musí při příjezdu na místa nakládky a vykládky splňovat příslušné předpisy (zejména týkající se bezpečnosti, čistoty a správné činnosti zařízení vozidla používaného při nakládce a vykládce).
7.5.1.2 Nakládka nesmí být provedena, jestliže kontrola dokladů a vizuální kontrola vozidla a jeho výbavy prokázala, že vozidlo nebo jeho řidič nesplňují příslušné předpisy.
7.5.1.3 Vykládka nesmí být provedena, jestliže výše uvedené kontroly odkryjí nedostatky, které by mohly ohrozit bezpečnost vykládky.
7.5.1.4 Podle zvláštních ustanovení uvedených v 7.3.3 nebo 7.5.11, v souladu s údaji ve sloupcích (17) a (18) tabulky A kapitoly 3.2, smějí být určité nebezpečné věci přepravovány pouze jako „vozová zásilka“ (viz definici v 1.2.1). V takovém případě může příslušný orgán požadovat, aby vozidlo nebo velký kontejner používané pro takovou přepravu byly pouze na jednom místě naloženy a pouze na jednom místě vyloženy.
7.5.2 Zákaz společné nakládky
7.5.2.1 Kusy označené rozdílnými bezpečnostními značkami nesmějí být naloženy společně do téhož vozidla nebo kontejneru, ledaže je společná nakládka dovolena podle následující tabulky na základě bezpečnostních značek, jimiž jsou kusy označeny.
POZNÁMKA: Podle 5.4.1.4.2 musí být vystaveny samostatné nákladní listy pro zásilky, které nesmějí být naloženy společně do téhož vozidla nebo kontejneru.
| Bezpeč-nostní značky č. | 1 | 1.4 | 1.5 | 1.6 | 2.1, 2.2, 2.3 | 3 | 4.1 | 4.1 + 1 | 4.2 | 4.3 | 5.1 | 5.2 | 5.2 + 1 | 6.1 | 6.2 | 7 A, B, C | 8 | 9 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Viz 7.5.2.2 | 4/ | 2/ | |||||||||||||||
| 1.4 | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/ | 1/2/ 3/ | ||||||
| 1.5 | 2/ | |||||||||||||||||
| 1.6 | 2/ | |||||||||||||||||
| 2.1, 2.2, 2.3 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 3 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 4.1 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 4.1 + 1 | X | |||||||||||||||||
| 4.2 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 4.3 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 5.1 | 4/ | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | ||||
| 5.2 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 5.2 + 1 | X | |||||||||||||||||
| 6.1 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 6.2 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 7A, B, C | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 8 | 1/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||
| 9 | 2/ | 1/2/ 3/ | 2/ | 2/ | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | ||
X Společná nakládka dovolena.
1/ Společná nakládka dovolena s látkami a předměty 1.4S.
2/ Společná nakládka věcí třídy 1 a záchranných prostředků třídy 9 (UN čísel 2990 a 3072) dovolena.
3/ Společná nakládka dovolena mezi plniči nafukovacích vaků nebo moduly nafukovacích vaků nebo napínači bezpečnostních pasů podtřídy 1.4, skupiny snášenlivosti G (UN číslo 0503) a plniči nafukovacích vaků nebo moduly nafukovacích vaků nebo napínači bezpečnostních pasů třídy 9 (UN číslo 3268).
4/ Společná nakládka dovolena mezi trhavinami (kromě UN 0083 trhavina, typ C) a dusičnanem amonným a anorganickými dusičnany třídy 5.1 (UN čísel 1942 a 2067) za podmínky, že se celý náklad pro účely označování velkými bezpečnostními značkami, oddělování, ukládání a nejvyšší přípustné hmotnosti nákladu považuje za trhaviny třídy 1.
7.5.2.2 Kusy obsahující látky nebo předměty třídy 1 označené bezpečnostní značkou podle vzorů č. 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6, které jsou zařazeny do rozdílných skupin snášenlivosti, nesmějí být nakládány společně do téhož vozidla nebo kontejneru, ledaže je společná nakládka dovolena podle následující tabulky pro odpovídající skupiny snášenlivosti.
| Skupina snášenlivosti | A | B | C | D | E | F | G | H | J | L | N | S |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A | X | |||||||||||
| B | X | 1/ | X | |||||||||
| C | X | X | X | X | 2/ 3/ | X | ||||||
| D | 1/ | X | X | X | X | 2/ 3/ | X | |||||
| E | X | X | X | X | 2/ 3/ | X | ||||||
| F | X | X | ||||||||||
| G | X | X | X | X | X | |||||||
| H | X | X | ||||||||||
| J | X | X | ||||||||||
| L | 4/ | |||||||||||
| N | 2/ 3/ | 2/ 3/ | 2/ 3/ | 2/ | X | |||||||
| S | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X |
X Společná nakládka dovolena.
1/ Kusy obsahující předměty skupiny snášenlivosti B a látky a předměty skupiny snášenlivosti D smějí být nakládány společně do jednoho vozidla, pokud jsou přepravovány v oddělených kontejnerech nebo komorách, jejichž konstrukce je schválena příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací, a které jsou konstruovány tak, aby zamezily jakémukoli nebezpečí přenosu výbuchu z předmětů skupiny snášenlivosti B na látky nebo předměty skupiny snášenlivosti D.
2/ Rozdílné druhy předmětů podtřídy 1.6, skupiny snášenlivosti N mohou být přepravovány společně jako předměty podtřídy 1.6, skupiny snášenlivosti N pouze tehdy, je-li prokázáno zkouškou nebo obdobou, že neexistuje dodatečné nebezpečí výbuchu přenosem mezi těmito předměty. Jinak musí být považovány za předměty podtřídy 1.1.
3/ Jestliže jsou předměty skupiny snášenlivosti N přepravovány s látkami nebo předměty skupin snášenlivosti C, D nebo E, předměty skupiny snášenlivosti N musí být považovány za předměty mající charakteristiky skupiny snášenlivosti D.
4/ Kusy obsahující látky a předměty skupiny snášenlivosti L smějí být nakládány společně do jednoho vozidla nebo do jednoho kontejneru s kusy obsahujícími tentýž druh látek nebo předmětů této skupiny snášenlivosti.
7.5.2.3 Pro účely uplatnění zákazů společné nakládky do jednoho vozidla se neberou v úvahu látky obsažené v uzavřených plnostěnných kontejnerech. Nicméně zákazy společné nakládky uvedené v 7.5.2.1, týkající se společné nakládky kusů označených bezpečnostními značkami podle vzorů č. 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6 s jinými kusy, a v 7.5.2.2 týkající se společné nakládky výbušných látek a předmětů různých skupin snášenlivosti musí být dodrženy rovněž mezi nebezpečnými věcmi obsaženými v kontejneru a jinými nebezpečnými věcmi naloženými v tomtéž vozidle, ať jsou nebo nejsou posledně jmenované věci uloženy v jednom nebo více jiných kontejnerech.
7.5.3 Vyhrazeno
7.5.4 Preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmiva
Pokud je pro látky nebo předměty uvedeno ve sloupci (18) tabulky A kapitoly 3.2 zvláštní ustanovení CV28, musí být dodržena preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmivá, jak je uvedeno dále.
Kusy, jakož i vyprázdněné nevyčištěné obaly, včetně velkých obalů a velkých nádob pro volně ložené látky(IBC), označené bezpečnostními značkami podle vzorů č. 6.1 nebo 6.2, a ty, které jsou označeny bezpečnostními značkami podle vzoru č. 9 a obsahují věci UN čísel 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 nebo 3245, nesmějí být ukládány na kusy nebo do bezprostřední blízkosti kusů, o nichž je známo, že obsahují potraviny, poživatiny nebo krmivá ve vozidlech, v kontejnerech a na místech nakládky, vykládky nebo překládky.
Pokud jsou tyto kusy označené uvedenými bezpečnostními značkami ukládány do bezprostřední blízkosti kusů, o nichž je známo, že obsahují potraviny, poživatiny nebo krmivá, musí být od nich odděleny tímto způsobem:
(a) plnostěnnými přepážkami, které musí být tak vysoké jako kusy označené uvedenými bezpečnostními značkami;
(b) kusy neoznačenými bezpečnostními značkami podle vzorů č. 6.1, 6.2 nebo 9 nebo kusy označenými bezpečnostními značkami podle vzoru č. 9, ale neobsahujícími věci UN čísel 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 nebo 3245, nebo
(c) volným prostorem nejméně 0.8 m,
pokud tyto kusy opatřené uvedenými bezpečnostními značkami nejsou přepravovány v dodatečném obalu nebo nejsou úplně zakryty (např. fólií, lepenkovým krytem nebo jiným způsobem).
7.5.5 Omezení přepravovaných množství
7.5.5.1 Pokud ustanovení uvedená níže nebo dodatečná ustanovení v 7.5.11 vyžadují omezení přepravovaných množství pro určité věci podle údajů ve sloupci (7) tabulky A kapitoly 3.2, skutečnost, že nebezpečné věci jsou obsaženy v jednom nebo více kontejnerech, nemá vliv na hmotnostní omezení na dopravní jednotku uvedená v těchto ustanoveních.
7.5.5.2 Omezeni pro výbušné látky a předměty
7.5.5.2.1 Látky a přepravovaná množství
Celková čistá hmotnost (v kg) výbušné látky (nebo v případě výbušných předmětů celková čistá hmotnost výbušné látky obsažené ve všech předmětech zásilky), která smí být přepravována jednou dopravní jednotkou, je omezena, jak je uvedeno v následující tabulce (viz též 7.5.2.2 pokud jde o zákaz společné nakládky).
Nejvyšší přípustná čistá hmotnost (v kg) výbušné látky obsažené ve věcech třídy 1 naložených na dopravní jednotku
| Dopravní jednotka | Podtřída | 1.1 | 1.2 | 1.3 | 1.4 | 1.5 a 1.6 | Vyprázdněné nevyčištěné Obaly | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Skupina snášen- livosti | 1.1A | Jiná než 1.1A | Jiná než 1.4S | 1.4S | |||||
| EX/II 1/ | 6,25 | 1 000 | 3 000 | 5 000 | 15 000 | Neome-zeno | 5 000 | Neomezeno | |
| EX/III 1/ | 18,75 | 16 000 | 16000 | 16 000 | 16 000 | Neome-zeno | 16 000 | Neomezeno | |
1/ Definice vozidel EX/II a EX/III viz Část 9.
7.5.5.2.2 Pokud jsou do téže dopravní jednotky naloženy látky a předměty rozdílných podtříd třídy 1, při dodržení zákazů společné nakládky uvedených v 7.5.2.2, musí se náklad posuzovat jako celek tak, jakoby celý patřil do nejnebezpečnější podtřídy (v pořadí 1.1, 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4). Nepřihlíží se však k čisté hmotnosti výbušných látek skupiny snášenlivosti S z hlediska omezení přepravovaných množství.
Pokud jsou látky zařazené jako 1.5D přepravovány v jedné dopravní jednotce společně s látkami nebo předměty podtřídy 1.2, musí se celý náklad pro přepravu posuzovat, jakoby patřil do podtřídy 1.1.
7.5.5.3 Omezení pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky
Množství organických peroxidů třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1, která smějí být přepravována v jedné dopravní jednotce, jsou omezena takto:
| Organický peroxid nebo samovolně se rozkládající látka | Látka typu B bez řízení teploty | Látka typu C bez řízení teploty | Látka typu D, E nebo F bez řízení teploty | Látka typu B s řízením teploty | Látka typu C s řízením teploty | Látka typu D, E nebo F s řízením teploty |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Největší množství na dopravní jednotku | 1 000 kg 1/ | 10 000 kg | 20 000 kg | 1 000 kg 2/ | 5 000 kg 3/ | 20 000 kg |
1/ 5 000 kg, pokud je ložný prostor větrán shora a pokud je dopravní jednotka izolována tepelně odolným materiálem (viz 9.3.4).
2/ 5 000 kg, pokud je dopravní jednotka izolována tepelně odolným materiálem (viz 9.3.4)
3/ 10 000 kg, pokud je dopravní jednotka izolována tepelně odolným materiálem (viz 9.3.4)
Pokud jsou látky naloženy společně do jedné dopravní jednotky, limity uvedené výše nesmějí být překročeny a celkové množství nesmí překročit 20 000 kg.
7.5.6 Vyhrazeno
7.5.7 Manipulace a ukládání
7.5.7.1 Jednotlivé části nákladu nebezpečných věcí musí být ve vozidle nebo v kontejneru náležitě uloženy a vhodnými prostředky tak zajištěny, aby se zabránilo znatelnému posunu mezi nimi navzájem i ve vztahu ke stěnám vozidla nebo kontejneru. Náklad může být chráněn například upevňovacími pásy připevněnými k bočnicím, posuvnými přepážkami a stavitelnými opěrkami, vzduchovými vaky nebo protiskluzovými upevňovacími přípravky. Náklad je rovněž dostatečně chráněn ve smyslu první věty, jestliže je celý ložný prostor ve všech vrstvách zcela vyplněn kusy.
7.5.7.2 Ustanovení 7.5.7.1 se vztahují též na nakládku a uložení kontejnerů ve vozidlech, jakož i na jejich vykládku z vozidel.
7.5.7.3 Řidič ani žádný jiný člen osádky nesmí otevřít kus obsahující nebezpečné věci.
7.5.8 Čistění po vykládce
7.5.8.1 Bylo-li po vykládce vozidla nebo kontejneru, v němž byly naloženy balené nebezpečné věci, zjištěno, že část obsahu z obalů unikla, vozidlo nebo kontejner musí být pokud možno co nejdříve a v každém případě před novou nakládkou vyčištěn(o).
Pokud není možno provést vyčistění na místě, vozidlo nebo kontejner musí být přepraven(o) s přiměřenou bezpečností do nejbližšího vhodného místa, kde může být vyčistění provedeno.
Přeprava je přiměřeně bezpečná, jestliže byla provedena vhodná opatření, aby se zabránilo nekontrolovanému uvolnění nebezpečných věcí, které unikly.
7.5.8.2 Vozidla nebo kontejnery, v nichž byly nebezpečné látky volně loženy, musí být před další nakládkou řádně vyčištěny, ledaže nový náklad sestává z téže nebezpečné látky jako předcházející náklad.
7.5.9 Zákaz kouření
Při provádění ložných operací je zakázáno kouřit ve vozidlech nebo kontejnerech a v jejich blízkosti.
7.5.10 Preventivní opatření proti elektrickým nábojům
V případě látek s bodem vzplanutí 61 °C nebo nižším musí být zajištěno dobré elektrické spojení mezi podvozkem vozidla, přemístitelnou cisternou nebo cisternovým kontejnerem a zemí (uzemnění) před plněním nebo vyprazdňováním cisteren. Kromě toho musí být omezena rychlost plnění.
7.5.11 Dodatečná ustanovení vztahující se na určité třídy nebo věci
Kromě ustanovení oddílů 7.5.1 až 7.5.10 se musí dodržovat následující ustanovení, pokud jsou uvedena u položky ve sloupci (18) tabulky A kapitoly 3.2.
CV1 (1) Následující operace jsou zakázány:
(a) Nakládka a vykládka věcí na veřejném prostranství v zastavěném území bez zvláštního povolení příslušných orgánů;
(b) Nakládka a vykládka věcí na veřejném prostranství mimo zastavěné území bez předchozího oznámení příslušným orgánům, pokud tyto operace nejsou nezbytné z důvodů bezpečnosti.
(2) Pokud ložné operace z jakýchkoli důvodů musí být prováděny na veřejném prostranství, pak látky a předměty různých druhů musí být odděleny podle bezpečnostních značek.
CV2 (1) Před nakládkou musí být ložný prostor vozidla nebo kontejneru řádně vyčištěn.
(2) Použití ohně nebo otevřeného plamene ve vozidlech a kontejnerech přepravujících věci, v jejich blízkosti a během nakládky a vykládky těchto věcí je zakázáno.
CV3 Viz 7.5.5.2.
CV4 Látky a předměty skupiny snášenlivosti L smějí být přepravovány jen jako vozová zásilka.
CV5 až CV8 Vyhrazeno
CV9 Kusy nesmějí být házeny ani vystaveny nárazům.
Nádoby musí být ve vozidle nebo v kontejneru uloženy tak, aby se nemohly převrátit ani padnout.
CV10 Láhve definované v 1.2.1 musí být uloženy souběžně nebo v pravém úhlu k podélné ose vozidla nebo kontejneru; avšak láhve v blízkosti předního čela musí být uloženy kolmo k podélné ose vozidla nebo kontejneru.
Krátké láhve velkého průměru (asi 30 cm a více) smějí být uloženy podélně, svými ochrannými zařízeními ventilů směrem ke středu vozidla nebo kontejneru.
Láhve, které jsou dostatečně stabilní nebo jsou přepravovány ve vhodných zařízeních, která je účinně chrání proti převrácení, smějí být uloženy nastojato.
Láhve, které jsou položeny, musí být zaklíněny, přivázány nebo připevněny bezpečným a vhodným způsobem tak, aby se nemohly posunout.
CV11 Nádoby musí být vždy uloženy v té poloze, pro níž byly konstruovány, a musí být chráněny proti jakékoli možnosti poškození jinými kusy.
CV12 Jsou-li předměty uloženy na paletách a jsou-li tyto palety stohovány, musí být každá vrstva palet rozložena rovnoměrně přes nižší vrstvu, v případě nezbytnosti proložením materiálem přiměřené pevnosti.
CV13 Pokud jakékoli látky unikly a rozsypaly se nebo se rozlily ve vozidle nebo v kontejneru, nesmí být toto vozidlo ani kontejner znovu použit(o) před tím, než byl(o) řádně vyčištěn(o) a, pokud je to nezbytné, desinfikován(o) a dekontaminován(o). Jakékoli jiné věci a předměty, které byly přepravovány v tomtéž vozidle nebo kontejneru, musí být překontrolovány z hlediska jejich možné kontaminace.
CV14 Věci musí být chráněny před slunečním zářením a ohříváním během přepravy.
Kusy musí být skladovány pouze na chladných, dobře větraných místech, vzdáleny od tepelných zdrojů.
CV15 Viz 7.5.5.3.
CV16 až CV19 Vyhrazeno
CV20 Ustanovení kapitoly 5.3 a zvláštní ustanovení V1 a V8(5) a (6) kapitoly 7.2 se nepoužijí, pokud je látka balena podle způsobu balení OP1 nebo OP2 pokynu pro balení P520 v 4.1.4.1 a celkové množství látek, na které se vztahuje tato odchylka, nepřekročí 10 kg na dopravní jednotku.
CV21 Dopravní jednotka musí být před nakládkou řádně prohlédnuta.
Před přepravou musí být dopravce informován o:
- provozu chladicího systému, popřípadě včetně seznamu dodavatelů chladicí látky na přepravní trase;
- postupech v případě poruchy řízení teploty.
V případě řízení teploty podle metod R2 nebo R4 zvláštního ustanovení V8(3) kapitoly 7.2, musí být přepravováno dostatečné množství nehořlavé chladicí látky (např. kapalného dusíku nebo suchého ledu), včetně přiměřené zásoby pro možná zpoždění, pokud není zajištěno její doplňování.
Kusy musí být ukládány tak, aby byly snadno přístupné.
Předepsaná řízená teplota musí být udržována během celé přepravy, včetně nakládky a vykládky, jakož i během případných provozních zastávek.
CV22 Kusy musí být naloženy tak, aby volné proudění vzduchu v ložném prostoru zajišťovalo stejnoměrnou teplotu nákladu. Jestliže obsah jednoho vozidla nebo velkého kontejneru převyšuje 5 000 kg hořlavých tuhých látek a/nebo organických peroxidů, náklad musí být rozdělen do stohů o hmotnosti nejvýše 5 000 kg oddělených vzduchovými mezerami nejméně 0,05 m.
CV23 Při manipulaci s kusy musí být učiněna zvláštní opatření zajišťující, že nepřijdou do styku s vodou.
CV24 Před nakládkou musí být vozidla a kontejnery řádně vyčištěny a musí být zbaveny zejména jakýchkoli hořlavých zbytků (slámy, sena, papíru atd.).
Používání snadno hořlavých materiálů pro upevnění kusů ve vozidle nebo kontejneru je zakázáno.
CV25 (1) Kusy musí být ukládány tak, aby byly snadno přístupné.
(2) Pokud mají být kusy přepravovány při okolní teplotě nepřevyšující 15 °C nebo zchlazené, tato teplota musí být udržována během vykládky a skladování.
(3) Kusy musí být skladovány pouze na chladných místech, vzdálené od tepelných zdrojů.
CV26 Dřevěné části vozidla nebo kontejneru, které přišly do styku s těmito látkami, musí být sejmuty a spáleny.
CV27 (1) Kusy musí být umísťovány na vozidle tak, aby byly snadno přístupné.
(2) Pokud jsou kusy přepravovány zchlazené, provoz chladícího systému musí být zajištěn během vykládky a skladování.
(3) Kusy musí být skladovány pouze na chladných místech, vzdálené od tepelných zdrojů.
CV28 Viz 7.5.4
CV29 až CV32 Vyhrazeno
CV33 POZNÁMKA 1: “Kritická skupina obyvatel“ je skupina obyvatel, která je rozumě homogenní z hlediska ozáření z daného zdroje ionizujícího záření a dané cesty ozáření a charakterizující jedince z obyvatelstva, kteří obdrží nejvyšší efektivní dávku danou cestou z daného zdroje.
POZNÁMKA 2.: „Obyvatelé“ jsou v obecném smyslu jakékoli osoby z populace kromě těch, které jsou vystaveni ozáření v zaměstnání nebo ozáření z léčebných důvodů.
POZNÁMKA 3.: „Pracovníci“ jsou jakékoli osoby, které pracují plně, částečně nebo příležitostně pro zaměstnavatele a které mají stanoveny práva a povinnosti v souvislosti s ochranu zdraví před ionizujícím zářením v zaměstnání.
(1) Oddělování
(1.1) Kusy, transportní obalové soubory, kontejnery a cisterny musí být odděleny během přepravy:
(a) od prostor, kam mají pravidelný přístup osoby jiné, než ty, které jsou uvedeny v odstavci (c);
(i) podle tabulky A uvedené dále; nebo
(ii) vzdáleností vypočtenou tak, aby bylo zajištěno, že členové kritické skupiny nacházející se v tomto prostoru obdrží dávku menší než 1 mSv za rok;
a
(b) od nevyvolaných fotografických filmů a poštovních pytlů podle tabulky B uvedené dále;
POZNÁMKA: U poštovních pytlů se musí předpokládat, že obsahují nevyvolané filmy a desky a proto musí být odděleny od radioaktivních látek tímtéž způsobem.
a
(c) od pracovníků řádně zaměstnaných v pracovních prostorech buď;
(i) podle tabulky A uvedené dále; nebo
(ii) vzdáleností vypočtenou tak, aby bylo zajištěno, že pracovníci nacházející se v tomto prostoru obdrží dávku menší než 5 mSv za rok;
POZNÁMKA: Pracovníci podléhající individuálnímu monitorování za účelem radiační ochrany nesmějí být bráni v úvahu za účelem oddělování.
a
(d) od jiných nebezpečných věcí podle 7.5.2.1.
Tabulka A: Nejmenší vzdálenosti mezi kusy kategorie ll-ŽLUTÁ nebo kategorie III- ŽLUTÁ a osobami
| Součet přepravních indexů nejvýše | Doba expozice za rok (hodiny) | |||
|---|---|---|---|---|
| Prostory normálně veřejně přístupné | Normálně obsazované pracovní prostory | |||
| 50 | 250 | 50 | 250 | |
| Vzdálenost oddělení v metrech, žádný stínící materiál, od: | ||||
| 2 | 1 | 3 | 0,5 | 1 |
| 4 | 1,5 | 4 | 0,5 | 1,5 |
| 8 | 2,5 | 6 | 1,0 | 2,5 |
| 12 | 3 | 7,5 | 1,0 | 3 |
| 20 | 4 | 9,5 | 1,5 | 4 |
| 30 | 5 | 12 | 2 | 5 |
| 40 | 5,5 | 13,5 | 2,5 | 5,5 |
| 50 | 6,5 | 15,5 | 3 | 6,5 |
(1.2) Kusy nebo transportní obalové soubory kategorie II-ŽLUTÁ nebo III-ŽLUTÁ nesmějí být přepravovány v odděleních obsazených cestujícími, kromě oddělení výlučně vyhrazených pro průvodce zvlášť pověřené doprovázet takové kusy nebo transportní obalové soubory.
(1.3) Žádným osobám, kromě řidiče a jiných členů osádky, není dovoleno být ve vozidlech přepravujících kusy, transportní obalové soubory nebo kontejnery označené bezpečnostními značkami kategorie II-ŽLUTÁ nebo III-ŽLUTÁ.
(1.4) Radioaktivní látky musí být dostatečně odděleny od nevyvolaných fotografických filmů. Základem pro stanovení vzdálenosti jejich oddělení pro tento účel musí být to, že vystavení nevyvolaného fotografického filmu záření způsobenému přepravou radioaktivních látek nepřesáhne 0.1 mSv na zásilku takových filmů (viz tabulka B dále).
Tabulka B: Nejmenší vzdálenosti mezi kusy kategorie ll-ŽLUTÁ nebo kategorie lll-ŽLUTÁ a kusy označenými slovem “FOTO“, nebo poštovními pytli
| Celkový počet kusů nejvýše | Součet přepravních indexů nejvýše | Doba trvání přepravy nebo uskladnění, v hodinách | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| KATEGORIE ŽLUTÁ | 1 | 2 | 4 | 10 | 24 | 48 | 120 | 240 | ||
| III | II | Nejmenší vzdálenost, v metrech | ||||||||
| 0,2 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | ||
| 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | ||
| 1 | 1 | 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | 7 | |
| 2 | 2 | 0,5 | 1 | 1 | 1,5 | 3 | 4 | 7 | 9 | |
| 4 | 4 | 1 | 1 | 1,5 | 3 | 4 | 6 | 9 | 13 | |
| 8 | 8 | 1 | 1,5 | 2 | 4 | 6 | 8 | 13 | 18 | |
| 1 | 10 | 10 | 1 | 2 | 3 | 4 | 7 | 9 | 14 | 20 |
| 2 | 20 | 20 | 1,5 | 3 | 4 | 6 | 9 | 13 | 20 | 30 |
| 3 | 30 | 30 | 2 | 3 | 5 | 7 | 11 | 16 | 25 | 35 |
| 4 | 40 | 40 | 3 | 4 | 5 | 8 | 13 | 18 | 30 | 40 |
| 5 | 50 | 50 | 3 | 4 | 6 | 9 | 14 | 20 | 32 | 45 |
(2) Meze aktivity
Celková aktivita ve vozidle při přepravě látek LSA nebo SCO v průmyslových kusech typu 1 (Typ IP-1), typu 2 (Typ IP-2), typu 3 (Typ IP-3) nebo nebalených nesmí překročit meze dále uvedené v tabulce C.
Tabulka C: Meze aktivity ve vozidle pro látky LSA a SCO v průmyslových kusech nebo nebalené
| Druh látky nebo předmětů | Meze aktivity ve vozidle |
|---|---|
| LSA-I | Žádné omezení |
| LSA-II a LSA-III | Žádné omezení |
| nehořlavé tuhé látky | |
| LSA-II a LSA-III | 100 A2 |
| hořlavé tuhé látky | |
| a všechny kapaliny a plyny | |
| SCO | 100 A2 |
(3) Umísťování na vozidle nebo v kontejneru během přepravy a skladování při tranzitu
(3.1) Zásilky musejí být na vozidle nebo v kontejneru bezpečně umístěny.
(3.2) Pokud střední tepelný tok na vnějším povrchu nepřekročí 15 W/m2 a pokud věci nacházející se v bezprostřední blízkosti nejsou zabaleny v pytlích, kus nebo transportní obalový soubor může být přepravován nebo uložen s jinými balenými věcmi bez jakýchkoli zvláštních ustanovení o umísťování na vozidle nebo v kontejneru, kromě těch, které může požadovat příslušný orgán v příslušném rozhodnutí nebo osvědčení o povolení přepravy nebo typovém schválení kusu.
(3.3) Nakládka kontejnerů a shromažďování kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů se řídí těmito předpisy:
(a) Kromě přepravy za výlučného použití, celkový počet kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů v jednom vozidle musí být omezen tak, aby součet přepravních indexů ve vozidle nepřekročil hodnoty uvedené v tabulce D dále. Pro zásilky látek LSA-I není součet přepravních indexů omezen;
(b) Při přepravě zásilky za výlučného použití nejsou žádná omezení součtu přepravních indexů v jednom vozidle;
(c) Dávková intenzita za běžných podmínek přepravy nesmí přesáhnout 2 mSv/h v jakémkoli místě vnějšího povrchu vozidla a 0,1 mSv/h ve vzdálenosti 2 m od něho;
(d) Celkový součet indexů bezpečné podkritičnosti v kontejneru a ve vozidle nesmí překročit hodnoty v tabulce E dále.
Tabulka D: Mezní hodnoty přepravních indexů pro kontejnery a vozidla při přepravě bez výlučného použití
| Druh kontejneru nebo vozidla | Meze součtu přepravních indexů v kontejneru nebo ve vozidle |
|---|---|
| Malý kontejner | 50 |
| Velký kontejner | 50 |
| Vozidlo | 50 |
Tabulka E: Mezní hodnoty indexu bezpečné podkritičnosti pro kontejnery a vozidla obsahující štěpné látky
| Druh kontejneru nebo vozidla | Meze součtů indexů bezpečné podkritičnosti | |
|---|---|---|
| Bez výlučného použití | Za výlučného použití | |
| Malý kontejner | 50 | Bezpředmětné |
| Velký kontejner | 50 | 100 |
| Vozidlo | 50 | 100 |
(3.4) Jakýkoli kus nebo transportní obalový soubor mající buď přepravní index větší než 10 nebo jakákoli zásilka mající index bezpečné podkritičnosti větší než 50 musí být přepravovány pouze za výlučného použití.
(3.5) Pro zásilky za výlučného použití nesmějí meze aktivity překročit:
(a) 10 mSv/h v jakémkoli místě vnějšího povrchu jakéhokoli kusu nebo transportního obalového souboru a smějí překročit 2 mSv/h jen pokud:
(i) vozidlo je vybaveno uzávěrem, který během běžných podmínek přepravy zabraňuje přístupu nepovolaných osob do vnitřku pod uzávěr, a
(ii) jsou učiněna opatření, která zabezpečují kus nebo transportní obalový soubor tak, že jejich poloha ve vozidle zůstává nezměněna během běžných podmínek přepravy, a
(iii) není žádná nakládka nebo vykládka během přepravy;
(b) 2 mSv/h v jakémkoli místě vnějšího povrchu vozidla, včetně horních a spodních povrchů, nebo, v případě nekrytého vozidla v jakémkoli místě na svislých rovinách promítnutých z vnějších hran vozidla, na vnějším místě povrchu nákladu a na spodním vnějším povrchu vozidla; a
(c) 0.1 mSv/h v jakémkoli místě vzdáleném 2 m od svislých rovin tvořených vnějšími podélnými povrchy vozidla nebo, jestliže náklad je přepravován v nekrytém vozidle, v jakémkoli místě vzdáleném 2 m od svislých rovin promítnutých z vnějších hran vozidla.
(4) Oddělení kusů obsahujících štěpnou látku během přepravy a skladování při tranzitu
(4.1) Počet kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů obsahujících štěpné látky uložené při tranzitu v jakémkoli skladovacím prostoru musí být tak omezen, aby součet indexů bezpečné pod kritičnosti v jakékoli skupině takových kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů nepřekročil 50. Skupiny takových kusů, transportních obalových souborů a kontejnerů musí být skladovány tak, aby byla udržena vzdálenost nejméně 6 m od ostatních skupin takových kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů.
(4.2) Pokud celkový součet kritických bezpečnostních indexů ve vozidle nebo v kontejneru překročí 50, jak je dovoleno v tabulce E výše, musí se skladovat tak, aby byla udržena vzdálenost nejméně 6 m od jiných skupin takových kusů, transportních obalových souborů nebo kontejnerů obsahujících štěpné látky nebo jiných vozidel přepravujících radioaktivní látky.
(5) Poškozené nebo děravé kusy, kontaminované obaly
(5.1) Pokud je zřejmé, že kus je poškozený nebo netěsný, nebo pokud je podezření, že kus může být netěsný nebo poškozený, přístup ke kusu musí být omezen a kvalifikovaná osoba musí co možno nejdříve ověřit rozsah kontaminace a dávkovou intenzitu v okolí kusu. Rozsah ověřování musí zahrnovat kus, vozidlo, sousední nakládací a vykládací prostory a, pokud je to nezbytné, všechny ostatní věci, které byly přepravovány ve vozidle.
Pokud je to nezbytné, musí být učiněny dodatečné kroky pro ochranu osob, majetku a prostředí v souladu s ustanoveními vydanými příslušným orgánem, aby se odstranily a minimalizovaly následky takového úniku nebo poškození.
(5.2) Kusy poškozené nebo s únikem radioaktivního obsahu převyšujícím přípustné meze pro normální podmínky přepravy mohou být přemístěny pod dozorem na jiné místo, ale nesmí být odeslány, aniž byly opraveny nebo upraveny a dekontaminovány.
(5.3) Vozidlo a zařízení používané pravidelně pro přepravu radioaktivních látek musí být periodicky kontrolována pro stanovení úrovně kontaminace.. Četnost takových kontrol musí být přiměřená pravděpodobnosti kontaminace a objemu přepravovaných radioaktivních látek.
(5.4) S výhradou ustanovení odstavce (5.5), jakékoli vozidlo nebo zařízení nebo jejich část, které byly kontaminovány nad meze uvedené v 4.1.9.1.2 během přepravy radioaktivních látek nebo které vykazují dávkovou intenzitu na povrchu překračující 5 µSv/h, musí být dekontaminovány co možno nejdříve kvalifikovanou osobou a nesmí být znovu použity, ledaže nefixovaná radioaktivní kontaminace nepřekročí meze uvedené v 4.1.9.1.2 a dávková intenzita následkem fixované radioaktivní kontaminace na povrchu po dekontaminaci je menší než 5 µSv/h na povrchu.
(5.5) Transportní obalový soubor, kontejner, cisterna, velká nádoba pro přepravu volně ložených látek nebo vozidlo určené pro přepravu radioaktivních látek za výlučného použití jsou vyňaty z požadavků uvedeným v předchozím odstavci (5.4) a v 4.1.9.1.4 jedině s hlediska svých vnitřních povrchů a jen po dobu, po kterou zůstávají ve výlučném použití.
(6) Jiné požadavky
Pokud není možno zásilku dodat, musí být uložena na bezpečném místě a příslušný orgán musí být co možno nejdříve informován a požádán o pokyny pro další činnost.
PŘÍLOHA B
USTANOVENÍ O DOPRAVNÍCH PROSTŘEDCÍCH A O PŘEPRAVĚ
ČÁST 8
Požadavky na osádky vozidel, jejich výbavu, provoz a průvodní doklady
KAPITOLA 8.1
VŠEOBECNÉ POŽADAVKY NA DOPRAVNÍ JEDNOTKY A JEJICH VYBAVENÍ
8.1.1 Dopravní jednotky
Dopravní jednotka naložená nebezpečnými věcmi nesmí mít v žádném případě více než jeden přívěs (nebo návěs).
8.1.2 Průvodní doklady
8.1.2.1 Kromě dokladů vyžadovaných jinými předpisy musí být dopravní jednotka vybavena těmito doklady:
(a) nákladními listy předepsanými v 5.4.1, které zahrnují všechny přepravované nebezpečné věci a, pokud je to vhodné, osvědčení o naložení kontejneru předepsané v 5.4.2;
(b) písemnými pokyny předepsanými v 5.4.3, které se vztahují na všechny přepravované nebezpečné věci;
(c) kopií hlavního textu zvláštní(ch) dohody (dohod) uzavřené (uzavřených) podle kapitoly 1.5, pokud jde o přepravu prováděnou na základě takové (takových) dohody (dohod).
8.1.2.2 Stanoví-li tak ustanovení ADR, musí být dopravní jednotka vybavena ještě těmito dalšími doklady:
(a) osvědčením o schválení uvedeným v 9.1.2 pro každou dopravní jednotku nebo vozidlo této dopravní jednotky;
(b) osvědčením o školení řidiče, které je předepsáno v 8.2.1;
(c) povolením opravňujícím k provedení přepravy, jak je předepsáno v 5.4.1.2.1 (c), 5.4.1.2.3.3, 2.2.41.1.13 a 2.2.52.1.8.
8.1.2.3 Písemné pokyny předepsané v 5.4.3 musí být uloženy v kabině řidiče takovým způsobem, aby je bylo možno snadno nalézt. Dopravce musí zajistit, aby dotyční řidiči pokynům rozuměli a byli schopni je správně použít.
8.1.2.4 Písemné pokyny, které se nevztahují na věci, které jsou naloženy ve vozidle, musí být uloženy odděleně od náležitých dokumentů tak, aby se předešlo jejich záměně.
8.1.3 Označování
Dopravní jednotky přepravující nebezpečné věci musí být označeny podle kapitoly 5.3.
8.1.4 Hasicí přístroje
8.1.4.1 Následující ustanovení se vztahují na dopravní jednotky přepravující jiné nebezpečné věci než ty, které jsou zmíněny v 8.1.4.2:
(a) Každá dopravní jednotka musí být vybavena alespoň jedním přenosným hasicím přístrojem pro třídy hořlavosti1 A, B a C s obsahem nejméně 2 kg suchého prášku (nebo s odpovídajícím obsahem jiné vhodné hasicí látky) vhodným pro hašení požáru motoru nebo kabiny dopravní jednotky;
(b) Dodatečně se vyžaduje vybavení:
(i) pro dopravní jednotky o největší povolené hmotnosti větší než 7,5 tuny jedním nebo více přenosnými hasicími přístroji pro třídy hořlavosti1 A, B a C s celkovým obsahem nejméně 12 kg suchého prášku (nebo s odpovídajícím obsahem jiné vhodné hasicí látky), z nichž alespoň jeden musí mít obsah nejméně 6 kg;
(ii) pro dopravní jednotky o největší povolené hmotnosti větší než 3,5 tuny, nejvýše však 7,5 tuny, jedním nebo více přenosnými hasicími přístroji pro třídy hořlavosti1 A, B a C s celkovým obsahem nejméně 8 kg suchého prášku (nebo s odpovídajícím obsahem jiné vhodné hasicí látky), z nichž alespoň jeden musí mít obsah nejméně 6 kg.
(iii) pro dopravní jednotky o největší povolené hmotnosti nejvýše 3,5 tuny jedním nebo více přenosnými hasicími přístroji pro třídy hořlavosti1 A, B a C s celkovým obsahem nejméně 4 kg suchého prášku (nebo s odpovídajícím obsahem jiné vhodné hasicí látky);
(c) Obsah hasicího přístroje (hasicích přístrojů) vyžadovaný pod písmenem (a) může být odečten od nejnižšího celkového obsahu hasicích přístrojů vyžadovaného pod písmenem (b).
8.1.4.2 Dopravní jednotky přepravující nebezpečné věci podle pododdílu 1.1.3.6 musí být vybaveny jedním přenosným hasicím přístrojem pro třídy hořlavosti1 A, B a C s obsahem nejméně 2 kg suchého prášku (nebo s odpovídajícím obsahem jiné vhodné hasicí látky).
8.1.4.3 Hasicí látka musí být vhodná pro použití na vozidle a musí splňovat příslušné požadavky normy EN 3 Přenosné hasicí přístroje, částí 1 až 6 (EN 3-1:1996, EN 3-2:1996, EN 3-3:1994, EN 3-4:1996, EN 3-5:1996, EN 3-1:1995).
Jestliže je vozidlo vybaveno pevným hasicím přístrojem pro hašení požáru v motoru, automaticky nebo snadno uváděným v činnost, přenosný hasicí přístroj nemusí být vhodný pro hašení požáru v motoru. Hasicí látky musí být takové, aby nebyly náchylné k uvolňování jedovatých plynů do kabiny řidiče nebo vlivem horka způsobeného požárem.
8.1.4.4 Přenosné hasicí přístroje podle ustanovení 8.1.4.1 nebo 8.1.4.2 musí být opatřeny plombou, která umožňuje ověřit, že jich nebylo použito. Kromě toho musí být opatřeny značkou osvědčující, že odpovídají normě uznávané příslušným orgánem, jakož i nápisem udávajícím alespoň datum (měsíc, rok) příští periodické kontroly nebo popřípadě maximální dovolenou dobu používání.
Hasicí přístroje se musí podrobovat periodickým kontrolám podle uznávaných vnitrostátních norem, aby byla zaručena jejich funkční bezpečnost.
8.1.4.5 Hasicí přístroje musí být na dopravní jednotce instalovány takovým způsobem, aby byly snadno přístupné pro osádku vozidla. Instalace musí být provedena takovým způsobem, aby hasicí přístroje byly chráněny proti účinkům počasí a nebyla tak ovlivněna jejich funkční bezpečnost.
8.1.5 Další výbava
Každá dopravní jednotka, kterou se přepravují nebezpečné věci, musí být vybavena:
(a) Následující bezpečnostní výbavou pro všeobecné účely:
- pro každé vozidlo alespoň jedním zakládacím klínem, jehož rozměry odpovídají hmotnosti vozidla a průměru jeho kol;
- dvěma stojacími výstražnými prostředky (např. reflexními kužely nebo trojúhelníky nebo blikajícími oranžovými svítilnami, které jsou nezávislé na elektrickém systému vozidla);
- vhodnou fluoreskující výstražnou vestou nebo oděvem (např. jak je uvedeno v evropské normě EN 471) pro každého člena osádky vozidla;
- jednou ruční svítilnou (viz též 8.3.4) pro každého člena osádky vozidla;
(b) Respiračním ochranným přístrojem podle dodatečného požadavku S7 (viz kapitolu 8.5), pokud tento požadavek platí podle údaje ve sloupci (19) tabulky A kapitoly 3.2;
(c) Osobními ochrannými pomůckami a výbavou, které jsou nezbytné pro dodatečná a/nebo zvláštní bezpečnostní opatření uvedená v písemných pokynech podle 5.4.3.
KAPITOLA 8.2
POŽADAVKY NA ŠKOLENÍ OSÁDKY VOZIDLA
8.2.1 Všeobecné požadavky na školení řidičů
8.2.1.1 Řidiči vozidel, jejichž největší povolená hmotnost přesahuje 3,5 t, přepravujících nebezpečné věci, řidiči vozidel uvedených v 8.2.1.3 a řidiči jiných vozidel uvedených v 8.2.1.4 musí být držiteli osvědčení vydaného příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací, jímž se osvědčuje, že absolvovali školení prošli úspěšně zkouškou ze zvláštních požadavků, které musí být splněny při přepravě nebezpečných věcí.
8.2.1.2 Řidiči vozidel uvedených v 8.2.1.1 musí absolvovat základní školení. Školení musí mít formu kursu schváleného příslušným orgánem. Jeho hlavním posláním je seznámit řidiče s riziky vznikajícími při přepravě nebezpečných věcí a poskytnout jim základní informace nezbytné pro minimalizaci pravděpodobnosti vzniku případné nehody, a pokud k ní dojde, umožnit jim provést bezpečnostní opatření nezbytná pro jejich vlastní bezpečnost, pro bezpečnost veřejnosti, pro ochranu životního prostředí a pro omezení následků nehody. Tento kurz, který musí zahrnovat rovněž individuální praktická cvičení, musí jako základní školení pro všechny kategorie řidičů obsahovat alespoň náplň stanovenou v 8.2.2.3.2.
8.2.1.3 Řidiči vozidel přepravujících nebezpečné věci v nesnímatelných nebo snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3, řidiči bateriových vozidel s celkovým vnitřním objemem větším než 1 m3 a řidiči vozidel přepravujících nebezpečné věci na dopravní jednotce v cisternových kontejnerech, přemístitelných cisternách a MEGC s vnitřním objemem každé(ho) z nich větším než 3 m3 musí absolvovat specializační kurz pro přepravu v cisternách, jehož náplň musí být nejméně taková, jaká je uvedena v 8.2.2.3.3.
8.2.1.4 Bez ohledu na největší povolenou hmotnost vozidla řidiči vozidel přepravujících nebezpečné látky nebo předměty třídy 1 (viz dodatečný požadavek S1 v kapitole 8.5) nebo určité radioaktivní látky (viz zvláštní ustanovení S11 a S12 v kapitole 8.5) musí absolvovat specializační kurzy, jejichž náplň musí být nejméně taková, jaká je uvedena v 8.2.2.3.4 nebo 8.2.2.3.5.
8.2.1.5 Příslušným zápisem v osvědčení prováděným každých pět let příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací musí být řidič schopen prokázat, že v průběhu roku předcházejícího datu skončení platnosti svého osvědčení absolvoval obnovovací školení a složil úspěšně odpovídající zkoušky. Nová lhůta platnosti začíná datem skončení předchozí platnosti osvědčení.
8.2.1.6 První nebo obnovovací základní školení a první nebo obnovovací specializační školení mohou mít formu rozšířených kurzů provedených najednou toutéž školicí organizací.
8.2.1.7 První školení, obnovovací školení, praktická cvičení a zkoušky, jakož i úloha příslušných orgánů musí odpovídat ustanovením uvedeným v 8.2.2.
8.2.1.8 Všechna osvědčení o školení odpovídající požadavkům tohoto oddílu a vydaná podle vzoru uvedeného v 8.2.2.8.3 příslušným orgánem smluvní strany ADR nebo jím pověřenou organizací musí být uznávána během své doby platnosti příslušnými orgány ostatních smluvních stran ADR.
8.2.1.9 Osvědčení musí být vystaveno v jazyce nebo v jednom z jazyků státu příslušného orgánu, který osvědčení vydal, nebo který pověřil organizaci, která je vydala, a pokud tímto jazykem není angličtina, francouzština nebo němčina, také v angličtině, francouzštině nebo němčině, pokud není stanoveno jinak dohodami uzavřenými mezi státy, kterých se přeprava týká.
8.2.2 Zvláštní požadavky na školení řidičů
8.2.2.1 Školení musí poskytovat nezbytné znalosti a dovednosti teoretickým školením a praktickými cvičeními. Znalosti musí být ověřeny zkouškou.
8.2.2.2 Školicí organizace musí zajistit, aby školitelé měli dobré znalosti a brali v úvahu poslední vývoj v předpisech a požadavcích na školení týkající se přepravy nebezpečných věcí. Školení musí být praktické. Program školení musí odpovídat schválení, s náplní uvedenou v 8.2.2.3.2 až 8.2.2.3.5. První školení a obnovovací školení musí také zahrnovat individuální praktická cvičení (viz 8.2.2.4.5).
8.2.2.3 Struktura školení
8.2.2.3.1 První a obnovovací školení musí mít formu základního kurzu a, pokud je to potřebné, specializačních kurzů.
8.2.2.3.2 Náplň základního kurzu musí obsahovat nejméně:
(a) všeobecné předpisy vztahující se na přepravu nebezpečných věcí;
(b) hlavní druhy nebezpečí;
(c) informace o ochraně životního prostředí kontrolou pohybu odpadů;
(d) preventivní a bezpečnostní opatření vhodná pro různé druhy nebezpečí;
(e) co dělat v případě nehody (první pomoc, bezpečnost silničního provozu, základní znalosti o používání ochranných prostředků atd.);
(f) označování nápisy, bezpečnostními značkami, velkými bezpečnostními značkami a oranžovými tabulkami;
(g) co řidič během přepravy musí a co nesmí dělat;
(h) účel a funkce technických zařízení na vozidlech;
(i) zákazy společné nakládky do jednoho vozidla nebo do jednoho kontejneru;
(j) bezpečnostní opatření při nakládce a vykládce nebezpečných věcí;
(k) všeobecné informace týkající se právní odpovědnosti;
(I) informace o provozu kombinované dopravy;
(m) manipulaci a uložení kusů (ve vozidle).
8.2.2.3.3 Náplň specializačního kurzu pro přepravu v cisternách musí obsahovat nejméně:
(a) chování vozidel při jízdě po silnici, včetně pohybů nákladu;
(b) zvláštní požadavky týkající se vozidel;
(c) všeobecné teoretické znalosti různých systémů plnění a vyprazdňování;
(d) specifická dodatečná ustanovení vztahující se na používání těchto vozidel (osvědčení o schválení, schvalovací značení, označování velkými bezpečnostními značkami a oranžovými tabulkami atd.).
8.2.2.3.4 Náplň specializačního kurzu pro přepravu látek a předmětů třídy 1 musí obsahovat nejméně:
(a) zvláštní rizika, která jsou vlastní výbušninám a pyrotechnickým látkám a předmětům;
(b) zvláštní požadavky týkající se společné nakládky látek a předmětů třídy 1.
8.2.2.3.5 Náplň specializačního kurzu pro přepravu radioaktivních látek třídy 7 musí obsahovat nejméně:
(a) zvláštní rizika vzhledem k ionizujícímu záření;
(b) zvláštní požadavky týkající se balení, manipulace, společné nakládky a uložení radioaktivních látek ve vozidle;
(c) zvláštní opatření, která musí být učiněna při nehodě za přítomnosti radioaktivních látek.
8.2.2.4 Program prvního školení
8.2.2.4.1 Nejkratší časový rozsah teoretické části každého prvního kurzu nebo části rozšířeného kurzu musí být následující:
8.2.2.4.2 Celkový časový rozsah rozšířeného kurzu může být stanoven příslušným orgánem, který musí dodržet časový rozsah základního kurzu a specializačního kurzu pro cisterny, ale může ho doplnit zkrácenými specializačními kurzy pro třídy 1 a 7.
8.2.2.4.3 Vyučovací hodina trvá zásadně 45 minut.
8.2.2.4.4 Za normálních okolností není dovoleno pro každý den kurzu více než 8 vyučovacích hodin.
8.2.2.4.5 Individuální praktická cvičení musí být prováděna v návaznosti na teoretické školení a musí zahrnovat nejméně první pomoc, hašení ohně a co dělat v případě poruchy nebo nehody.
8.2.2.5 Program obnovovacího školení
8.2.2.5.1 Obnovovací kurzy prováděné v pravidelných časových intervalech mají za cíl aktualizovat znalosti řidičů; musí zahrnovat novinky v oblasti techniky, právních předpisů a nebezpečných věcí.
8.2.2.5.2 Obnovovací kurzy musí být ukončeny před uplynutím časové lhůty uvedené v 8.2.1.5.
8.2.2.5.3 Časový rozsah každého obnovovacího kurzu musí být nejméně jeden den.
8.2.2.5.4 Za normálních okolností není dovoleno pro každý den kurzu více než 8 vyučovacích hodin.
8.2.2.6 Schvalování školení
8.2.2.6.1 Školicí kurzy musí být schváleny příslušným orgánem.
8.2.2.6.2 Toto schválení smí být vydáno pouze na žádost předloženou písemně.
8.2.2.6.3 K žádosti o schválení musí být připojeny tyto doklady:
(a) podrobný program školení upřesňující náplň výuky a uvádějící časový rozvrh a plánované vyučovací metody;
(b) kvalifikace a obor činnosti vyučujících;
(c) informace o místech konání kurzů a o učebních pomůckách, jakož i o prostředcích pro praktická cvičení;
(d) podmínky pro účast na kurzech, např. počet účastníků.
8.2.2.6.4 Příslušný orgán musí organizovat dozor nad školením a zkouškami.
8.2.2.6.5 Schválení bude uděleno příslušným orgánem písemně při splnění těchto podmínek:
(a) školení musí být prováděno v souladu s doklady připojenými k žádosti o schválení;
(b) příslušný orgán si vyhrazuje právo vyslat pověřené osoby k účasti na školicích kurzech a zkouškách;
(c) příslušný orgán musí být včas informován o době a místě konání jednotlivých školicích kurzů;
(d) schválení může být odebráno, jestliže podmínky schválení nejsou plněny.
8.2.2.6.6. Ve schvalovacím dokladu musí být uvedeno, zda se jedná o základní kurzy nebo specializační kurzy, nebo o první nebo obnovovací kurzy.
8.2.2.6.7 Jestliže školicí organizace po obdržení schválení školicího kurzu hodlá provést změny, které jsou závažné vzhledem k udělenému schválení, musí k tomu předem získat povolení od příslušného orgánu. Toto ustanovení se vztahuje zejména na změny týkající se programu školení.
8.2.2.7 Zkoušky
8.2.2.7.1 Zkoušky pro první základní kurz
8.2.2.7.1.1 Po ukončení školení, včetně praktických cvičení, musí být provedeny zkoušky základního kurzu.
8.2.2.7.1.2 Při zkoušce musí kandidát prokázat, že má znalosti, přehled a dovednosti potřebné pro výkon povolání řidiče vozidel přepravujících nebezpečné věci, které jsou náplní základního kurzu.
8.2.2.7.1.3 Pro tento účel musí příslušný orgán nebo zkušební orgán schválený příslušným orgánem připravit seznam otázek, které odpovídají bodům náplně uvedeným v 8.2.2.3.2. Otázky při zkoušce musí být vybrány z tohoto seznamu. Kandidáti nesmějí před zkouškou znát otázky vybrané pro zkoušku z tohoto seznamu.
8.2.2.7.1.4 Po ukončení rozšířeného kurzu může být uspořádána pouze jedna zkouška.
8.2.2.7.1.5 Každý příslušný orgán musí dohlížet na způsoby zkoušek.
8.2.2.7.1.6 Zkouška musí mít formu písemné zkoušky nebo kombinace písemné a ústní zkoušky. Každý kandidát musí dostat nejméně 25 písemných otázek. Doba trvání zkoušky musí být nejméně 45 minut. Otázky mohou být různého stupně obtížnosti a mohou být hodnoceny různou váhou.
8.2.2.7.2 Zkoušky pro první specializační kurzy pro přepravu v cisternách nebo pro přepravu výbušných látek a předmětů nebo radioaktivních látek
8.2.2.7.2.1 Po úspěšném složení zkoušky ze základního kurzu a po absolvování specializačního kurzu pro přepravu v cisternách nebo pro přepravu výbušných látek a předmětů nebo radioaktivních látek se může kandidát účastnit odpovídající zkoušky.
8.2.2.7.2.2 Zkouška musí být provedena a dohlížena stejným způsobem, jak je uvedeno v 8.2.2.7.1.
8.2.2.7.2.3 V každém specializačním kurzu musí být při zkoušce položeno nejméně 15 otázek.
8.2.2.7.3 Zkoušky pro obnovovací kurzy
8.2.2.7.3.1 Po absolvování obnovovacího kurzu se může kandidát zúčastnit odpovídající zkoušky.
8.2.2.7.3.2 Tato zkouška musí být provedena a dohlížena stejným způsobem, jak je uvedeno v 8.2.2.7.1.
8.2.2.7.3.3 V každém obnovovacím kurzu musí být při zkoušce položeno nejméně 15 otázek.
8.2.2.8 Osvědčení o školení řidiče
8.2.2.8.1 Podle 8.2.1.8 bude osvědčení vydáno:
(a) absolvování základního kurzu, za podmínky, že kandidát úspěšně složil zkoušku podle 8.2.2.7.1;
(b) případně po absolvování specializačního kurzu pro přepravu v cisternách nebo pro přepravu výbušných látek a předmětů nebo radioaktivních látek, nebo po získání znalostí uvedených ve zvláštních ustanoveních S1 a S11 v kapitole 8.5, za podmínky, že kandidát úspěšně složil zkoušku podle 8.2.2.7.2.
8.2.2.8.2 Osvědčení bude prodlouženo, jestliže kandidát prokáže, že absolvoval obnovovací kurz podle 8.2.1.5 a že úspěšně složil zkoušku podle 8.2.2.7.3
8.2.2.8.3 Osvědčení musí mít formu dále uvedeného vzoru. Doporučuje se, aby tento doklad měl formát Evropského mezinárodního řidičského průkazu, tj. A7 (105 mm x 74 mm), nebo aby to byl dvojlist, který může být snadno na tento formát složen.
Vzor osvědčení
8.2.3 Školení všech osob, kromě řidičů uvedených v 8.2.1, podílejících se na silniční přepravě nebezpečných věcí
Osoby, jejichž pracovní povinnosti se týkají silniční přepravy nebezpečných věcí, musí být podle kapitoly 1.3 vyškoleny o předpisech pro dopravu takových věcí podle své odpovědnosti a pracovní náplně. Tento požadavek se vztahuje na osoby, jako jsou zaměstnanci silničních dopravců nebo odesilatelů, personál provádějící nakládku nebo vykládku nebezpečných věcí, personál zasilatelů nebo nakládců a řidiči, kteří nejsou uvedeni v 8.2.1.
KAPITOLA 8.3
DALŠÍ POŽADAVKY, KTERÉ MUSÍ PLNIT OSÁDKA VOZIDLA
8.3.1 Osoby
V dopravních jednotkách, jimiž se přepravují nebezpečné věci, je zakázáno přepravovat osoby, kromě členů osádky vozidla.
8.3.2 Používání hasicích přístrojů
Osádka vozidla musí být řádně obeznámena s obsluhou hasicích přístrojů.
8.3.3 Zákaz otevírání kusů
Řidič ani žádný jiný člen osádky nesmí otevřít kus obsahující nebezpečné věci.
8.3.4 Přenosná osvětlovací zařízení
Vstup do vozidla s osvětlovacím tělesem s otevřeným ohněm je zakázán. Mimoto používaná osvětlovací tělesa nesmějí mít kovový povrch, který by mohl vyvolat jiskření.
8.3.5 Zákaz kouření
Při provádění ložných operací je zakázáno kouřit ve vozidlech a v jejich blízkosti.
8.3.6 Běh motoru při nakládce nebo vykládce
Během nakládky a vykládky musí být motor zastaven, kromě případů, kdy je nutno použít motoru pro pohon čerpadel nebo jiných zařízení pro nakládku nebo vykládku vozidla a kdy toto použití připouštějí právní předpisy státu, v němž se vozidlo nachází.
8.3.7 Používání parkovací brzdy
Žádná dopravní jednotka s nebezpečnými látkami nesmí stát bez zatažené parkovací brzdy.
KAPITOLA 8.4
POŽADAVKY NA DOZOR NAD VOZIDLY
Vozidla přepravující nebezpečné věci v množstvích uvedených ve zvláštních ustanoveních S1 (6) a S14 až S21 kapitoly 8.5 pro dané látky podle sloupce (19) tabulky A kapitoly 3.2 musejí být pod dozorem, nebo smějí být zaparkována bez dozoru v objektu dopravního nebo průmyslového závodu, který poskytuje plnou záruku bezpečnosti. Nejsou-li tyto možnosti parkování, může být vozidlo po vhodných bezpečnostních opatřeních zaparkováno na izolovaném místě odpovídajícím podmínkám stanoveným pod písmeny (a), (b) nebo (c) níže:
(a) parkoviště hlídané dozorcem, který byl informován o povaze nákladu a místě, kde se zdržuje řidič,
(b) veřejné nebo soukromé parkoviště, na němž vozidlo nebude pravděpodobně vystaveno žádnému nebezpečí poškození jinými vozidly; nebo
(c) vhodné volné prostranství situované stranou od veřejných pozemních komunikací a obývaných míst, které normálně neslouží veřejnosti jako cesta nebo shromaždiště.
Parkovišť uvedených pod písmenem (b) se smí použít jen v případě, že nejsou k dispozici parkoviště uvedená pod písmenem (a), a parkovišť uvedených pod písmenem (c) se smí použít, jen nejsou-li k dispozici parkoviště uvedená pod písmeny (a) a (b).
KAPITOLA 8.5
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA JEDNOTLIVÉ TŘÍDY NEBO LÁTKY
Kromě požadavků kapitol 8.1 až 8.4 se na přepravu látek nebo předmětů, u nichž jsou ve sloupci (19) tabulky A kapitoly 3.2 příslušné odvolávky, vztahují ještě dále uvedené požadavky. V případě rozporu s požadavky kapitol 8.1 až 8.4 mají požadavky této kapitoly přednost.
S1: Dodatečné požadavky na přepravu výbušných látek a předmětů (třída 1)
(1) Zvláštní školení řidičů
(a) Bez ohledu na největší povolenou hmotnost vozidla se požadavky uvedené v oddílu 8.2.1 vztahují na řidiče vozidel přepravujících látky nebo předměty třídy 1;
(b) Řidiči vozidel přepravujících látky nebo předměty třídy 1 musí absolvovat specializační kurz obsahující nejméně náplň uvedenou v 8.2.2.3.4;
(c) Jestliže podle jiných předpisů platných ve státě smluvní strany řidič již absolvoval rovnocenné školení v odlišném režimu nebo pro odlišný účel, zahrnující náplň uvedenou v odstavci (b), může mu být absolvování specializačního kurzu buď částečně, nebo úplně prominuto.
(2) Úřední osoba
Příslušný orgán státu smluvní strany ADR může na náklady dopravce požadovat, aby ve vozidle byla přítomna schválená úřední osoba, pokud to stanoví jeho vnitrostátní předpisy.
(3) Zákaz ohně a otevřeného plamene
Použití ohně nebo otevřeného plamene je zakázáno ve vozidlech přepravujících látky a předměty třídy 1, v jejich blízkosti a během nakládky a vykládky těchto látek a předmětů.
(4) Místa nakládky a vykládky
(a) Je zakázáno nakládat a vykládat látky a předměty třídy 1 na veřejném místě v zastavěném území bez zvláštního povolení příslušných orgánů;
(b) Je zakázáno nakládat a vykládat látky a předměty třídy 1 na veřejném místě mimo zastavěné území bez předchozího oznámení příslušným orgánům, pokud tyto ložné operace nejsou ospravedlněny vážnými bezpečnostními důvody.
(c) Je-li z nějakého důvodu nutno provádět manipulační operace na veřejném místě, musí se látky a předměty různého druhu od sebe oddělit podle bezpečnostních značek.
(d) Jsou-li vozidla přepravující látky nebo předměty třídy 1 nucena stát na veřejných místech z důvodů nakládky nebo vykládky, musí být mezi stojícími vozidly dodržena vzdálenost nejméně 50 m.
(5) Kolony
(a) Jedou-li vozidla přepravující látky a předměty třídy 1 v koloně, musí být mezi každou dopravní jednotkou a dopravní jednotkou následující dodržena vzdálenost nejméně 50 m.
(b) Příslušný orgán může stanovit pravidla pro pořadí nebo složení kolon.
(6) Dozor nad vozidly
Ustanovení kapitoly 8.4 se použije, jen je-li celková hmotnost výbušné látky v látkách a předmětech třídy 1 přepravovaných ve vozidle větší než 50 kg.
Kromě toho musí být tyto látky a předměty pod stálým dozorem, aby se předešlo jakémukoli jednání ze zlého úmyslu a aby byli uvědomění řidič a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru.
Tato ustanovení se nevztahují na vyprázdněné nevyčistěné obaly.
S2: Dodatečné požadavky na přepravu hořlavých kapalin nebo plynů
(1) Přenosné svítilny
Je zakázáno vstupovat do uzavřeného vozidla, kterým se přepravují kapaliny s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C, nebo hořlavé látky nebo předměty třídy 2, s jinými osvětlovacími tělesy než s přenosnými svítilnami konstruovanými a vyrobenými tak, aby nemohly zapálit hořlavé páry nebo plyny, které se mohly rozšířit ve vnitřním prostoru vozidla.
(2) Provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním během nakládky a vykládky
Provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním vozidel typu FL (viz Část 9) je zakázán během nakládky a vykládky a na nakládacích místech.
(3) Opatření proti akumulaci elektrostatických nábojů
V případě vozidel typu FL (viz Část 9) musí být před plněním nebo vyprazdňováním cisteren zajištěno dobré elektrické spojení mezi podvozkem vozidla a zemí. Kromě toho se musí omezit rychlost plnění.
S3: Zvláštní ustanovení o přepravě infekčních látek
Na dopravní jednotky přepravující nebezpečné látky třídy 6.2 se požadavky uvedené v 8.1.4.1 (b) a 8.3.4 nevztahují.
S4: Dodatečné požadavky na přepravu při řízené teplotě
Udržení předepsané teploty je nezbytnou podmínkou pro bezpečnou přepravu. Všeobecně musí být zajištěno:
- provedení dokonalé kontroly dopravní jednotky před nakládkou;
- poučení dopravce o provozu chladicího systému, včetně seznamu možných dodavatelů chladicí látky na přepravní trase;
- postupy v případě poruchy řízení teploty;
- pravidelné monitorování provozních teplot; a
- možnost náhradního chladicího systému nebo náhradních dílů.
Teplota vzduchu uvnitř ložného prostoru dopravní jednotky musí být měřena dvěma nezávislými snímači (čidly) a údaje o teplotě musí být registrovány tak, aby jakékoli změny teploty byly snadno pozorovatelné.
Teplota musí být kontrolována každé čtyři až šest hodin a zaznamenána.
Jestliže se během přepravy překročí řízená teplota, musí být učiněna pohotovostní opatření zahrnující nezbytné opravy chladicího zařízení nebo zvýšení chladicí kapacity (např. doplněním kapalné nebo tuhé chladicí látky). Musí se též často provádět kontrola teploty a připravovat se na použití nouzových postupů. Jestliže je dosaženo kritické teploty (viz též 2.2.41.1.17 a 2.2.52.1.15 až 2.2.52.1.18), musí být zahájeny nouzové postupy.
POZNÁMKA: Toto ustanoveni S4 se nepoužije pro látky zmíněné v 3.1.2.6, jsou-li tyto látky stabilizovány přidáním chemických inhibitorů tak, že SADT je vyšší než 50 °C. V tomto případě může být řízení teploty vyžadováno za podmínek přepravy, kdy teplota může přesáhnout 55 °C.
S5: Zvláštní ustanovení společná pro přepravu radioaktivních látek třídy 7 pouze ve vyjmutých kusech (UN čísla 2908, 2909, 2910 a 2911)
Na tyto přepravy se ustanovení o písemných pokynech uvedená v 8.1.2.1 (b) a ustanovení uvedená v oddílech 8.2.1, 8.3.1 a 8.3.4 nevztahují.
S6: Zvláštní ustanovení společná pro přepravu radioaktivních látek třídy 7, jiných než látek ve vyjmutých kusech
Ustanovení uvedená v 8.3.1 se nevztahují na vozidla, která přepravují pouze kusy, transportní obalové soubory nebo kontejnery opatřené bezpečnostními značkami kategorie I – BÍLÁ.
Ustanovení uvedená v 8.3.4 se nepoužijí, pokud neexistuje vedlejší nebezpečí.
Další dodatečné požadavky nebo zvláštní ustanovení
S7: Při přepravě plynů nebo předmětů označených písmeny T, TO, TF, TC, TFC, TOC musí být každý člen osádky vozidla vybaven ochranným respiračním přístrojem umožňujícím mu se zachránit (např. záchranná kukla nebo maska s kombinovaným zásobníkem plyn/částice typu A1B1E1K1-P1 nebo A2B2E2K2-P2, jak je uvedeno v evropské normě EN 141.)
S8: Pokud je v dopravní jednotce naloženo více než 2 000 kg těchto látek, nesmějí být zastávky z provozních důvodů, pokud je to možné, v blízkosti obydlených míst nebo shromaždišť. Zastávka v blízkosti takových míst smí být prodloužena pouze se souhlasem příslušných orgánů.
S9: Během přepravy těchto látek nesmějí být zastávky z provozních důvodů, pokud je to možné, v blízkosti obydlených míst nebo shromaždišť. Zastávka v blízkosti takových míst smí být prodloužena pouze se souhlasem příslušných orgánů.
S10: Během měsíců dubna až října musí být kusy přepravované vozidlem, které zůstalo stát, účinně chráněny proti slunci, např. plachtami umístěnými alespoň 20 cm nad nákladem, pokud to vyžadují právní předpisy státu, v němž vozidlo zastavilo.
S11: (1) Bez ohledu na největší povolenou hmotnost vozidla musí být dodržena ustanovení uvedená v 8.2.1.
(2) Řidiči musí absolvovat specializační školicí kurz obsahující nejméně náplň uvedenou v 8.2.2.3.5.
(3) Jestliže podle jiných předpisů platných ve státě smluvní strany řidič již absolvoval rovnocenné školení v odlišném režimu nebo pro odlišný účel, zahrnující náplň uvedenou v odstavci (2), může mu být absolvování specializačního kurzu buď částečně, nebo úplně prominuto.
S12: Jestliže celkový počet přepravovaných kusů obsahujících radioaktivní látky nepřevyšuje 10 a součet přepravních indexů ve vozidle nepřevyšuje 3, nemusí se použít zvláštní ustanovení S11. Avšak řidiči musí absolvovat vhodné školení odpovídající jejich pracovní náplni, které je poučí o radiačních nebezpečích při přepravě radioaktivních látek. Takové informativní školení musí být potvrzeno osvědčením vystaveným jejich zaměstnavatelem.
S13: Pokud nemůže být zásilka dodána, je nutno ji uložit na bezpečném místě, co nejdříve informovat příslušný orgán a požádat jej o pokyny, jak dále postupovat.
S14: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 100 kg.
S15: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí pro látky rizikové skupiny 4 bez ohledu na jejich hmotnost a na látky rizikové skupiny 3, pokud celková hmotnost takových látek ve vozidle přesahuje 100 kg. Avšak ustanovení kapitoly 8.4 se nemusejí použít, pokud je ložný prostor uzamčen, nebo pokud jsou přepravované kusy jinak chráněny proti jakékoli nedovolené vykládce.
S16: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 500 kg.
Kromě toho vozidla přepravující více než 500 kg těchto látek musí být pod stálým dozorem, aby se předešlo jakémukoli jednání ze zlého úmyslu a aby byli uvědoměni řidič a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru.
S17: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 1 000 kg.
S18: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 2 000 kg.
S19: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 5 000 kg.
S20: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí, jen jsou-li vozidlem přepravovány látky, které mají celkovou hmotnost větší než 10 000 kg.
S21: Ustanovení kapitoly 8.4 o dozoru nad vozidly se použijí pro všechny látky bez ohledu na jejich hmotnost. Kromě toho musí být tyto věci pod stálým dozorem, aby se předešlo jakémukoli jednání ze zlého úmyslu a aby byli uvědoměni řidič a příslušné orgány v případě ztráty nebo požáru. Avšak ustanovení kapitoly 8.4 se nemusí použít, pokud:
(a) je ložný prostor uzamčen, anebo jsou přepravované kusy jinak chráněny proti jakékoli nedovolené vykládce; a
(b) dávková intenzita nepřesáhne 5 µSv/h na jakémkoli přístupném místě vnějšího povrchu vozidla.
ČÁST 9
Požadavky na konstrukci a schvalování vozidel
KAPITOLA 9.1
VŠEOBECNÉ POŽADAVKY NA KONSTRUKCI A SCHVALOVÁNÍ VOZIDEL
9.1.1. Všeobecná ustanovení
9.1.1.1 Rozsah platnosti
Ustanovení Části 9 se vztahují na vozidla kategorií N a O, jak je definováno v příloze 7 Souhrnné rezoluce o konstrukci vozidel (R.E.3 1), určená pro přepravu nebezpečných věcí.
9.1.1.2 Pro účely Části 9 se rozumí pojmem:
| „Vozidlo“: | jakékoli vozidlo, ať kompletní (např. skříňová vozidla, nákladní automobily, tahače, přípojná vozidla vyrobené v jedné etapě), nekompletní (např. podvozky, podvozky s kabinou, podvozky přípojných vozidel) nebo zkompletované (např. podvozky s kabinou s namontovanou nástavbou) určené pro silniční přepravu nebezpečných věcí; |
| „Základní vozidlo“: | vozidlo s podvozkem a kabinou, tahač návěsů, podvozek přípojného vozidla nebo přípojné vozidlo se samonosnou karoserií určené pro přepravu nebezpečných věcí, na které se vztahují požadavky kapitoly 9.2; |
| „Vozidlo EX/II“ nebo | |
| „Vozidlo EX/III“: | vozidlo určené pro přepravu výbušných látek a předmětů (Třída 1); |
| „Vozidlo FL“: | vozidlo určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C (kromě motorové nafty odpovídající evropské normě EN 590:1993, plynového oleje a lehkého topného oleje – UN 1202 – s bodem vzplanutí stanoveným v evropské normě EN 590:1993) nebo hořlavých plynů v cisternových kontejnerech, přemístitelných cisternách nebo MEGC s vnitřním objemem větším než 3 m3, v nesnímatelných cisternách nebo snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3; nebo v bateriových vozidlech s vnitřním objemem větším než 1 m3 určených pro přepravu hořlavých plynů; |
| „Vozidlo OX“: | vozidlo určené pro přepravu peroxidu vodíku, stabilizovaného nebo peroxidu vodíku, vodného roztoku stabilizovaného s více než 60 % peroxidu vodíku (Třída 5.1, UN 2015) v cisternových kontejnerech nebo přemístitelných cisternách s vnitřním objemem větším než 3 m3 nebo v nesnímatelných cisternách nebo snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3; |
| „Vozidlo AT“: | vozidlo, kromě vozidla FL nebo OX, určené pro přepravu nebezpečných věcí v cisternových kontejnerech, přemístitelných cisternách nebo MEGC s vnitřním objemem větším než 3 m3, v nesnímatelných cisternách nebo snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3; nebo v bateriových vozidlech s vnitřním objemem větším než 1 m3, kromě vozidel typu FL. |
9.1.1.3 Vozidla přepravující nebezpečné věci musí splňovat konstrukční požadavky, které stanoví tato Část.
9.1.2 Schvalování vozidel EX/II, EX/III, FL, OX a AT
POZNÁMKA: Pro vozidla jiná, než jsou vozidla typů EX/II, EX/III, FL, OX a AT, se nevyžaduje žádné zvláštní osvědčení o schválení, nehledě na ta, která jsou vyžadována všeobecnými bezpečnostními předpisy obecně se vztahujícími na vozidla v zemi jejich původu (registrace).
9.1.2.1 Schvalování jednotlivých vozidel
9.1.2.1.1 Vozidla EX/II, EX/III, FL, OX a AT musí být podrobena roční technické prohlídce v zemi jejich registrace, aby bylo zajištěno, že odpovídají příslušným ustanovením této Části a všeobecným bezpečnostním předpisům (týkajícím se brzd, osvětlení atd.) platným v zemi jejich registrace; pokud jsou těmito vozidly přívěsy nebo návěsy připojované za tažné vozidlo, musí být toto tažné vozidlo podrobeno technické prohlídce za stejným účelem.
Pokud se požaduje, aby vozidla byla vybavena zpomalovacím brzdovým systémem, musí výrobce vozidla nebo jeho řádně pověřený zástupce vydat prohlášení o shodě s ustanoveními uvedenými v 9.2.3.1.2. Toto prohlášení musí být předloženo při první technické prohlídce.
POZNÁMKA: Přechodná ustanovení viz též 1.6.5.1.
9.1.2.1.2 Shoda vozidel EX/II, EX/III, FL, OX a AT s požadavky této Části je předmětem osvědčení o schválení vydaného příslušným orgánem státu registrace pro každé vozidlo, při jehož prohlídce bylo dosaženo uspokojujících výsledků. Osvědčení musí být vydáno v jazyce nebo v jednom z jazyků vydávajícího státu. Osvědčení musí odpovídat vzoru uvedenému v 9.1.2.1.5. Název osvědčení o schválení a jakékoli poznámky pod bodem 11 musí být uvedeny v jazyce nebo v jednom z jazyků vydávajícího státu a, není-li tento jazyk anglický, francouzský nebo německý, též v angličtině nebo ve francouzštině nebo v němčině.
9.1.2.1.3 Každé osvědčení o schválení vydané příslušným orgánem smluvní strany pro vozidlo registrované na území této smluvní strany se uznává po dobu jeho platnosti příslušnými orgány ostatních smluvních stran.
9.1.2.1.4 Platnost osvědčení o schválení končí nejpozději jeden rok po dnu technické prohlídky vozidla předcházející vydání osvědčení. Datum ukončení příští platnosti osvědčení o schválení však musí být vztaženo k poslednímu dni ukončení předchozí platnosti, jestliže je technická prohlídka uskutečněna v průběhu jednoho měsíce před tímto datem nebo jednoho měsíce po tomto datu. Toto ustanovení však nevyžaduje, aby se u cisteren, které podléhají povinným periodickým zkouškám, prováděly zkoušky těsnosti, hydraulické tlakové zkoušky ani inspekce vnitřku v kratších lhůtách, než jsou stanoveny v kapitolách 6.8 a 6.9.
9.1.2.1.5 Osvědčení o schválení musí mít formu podle dále uvedeného vzoru. Jeho rozměry musí být 210 mm x 297 mm (formát A4). Může se použít přední i zadní strana. Barva musí být bílá, s úhlopříčkou v růžové barvě. Osvědčení o schválení cisternového vozidla pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí obsahovat zápis: „cisternové vozidlo pro podtlakové vyčerpávání odpadů“.
9.1.2.1.6 Osvědčení o schválení odpovídající požadavkům dohody ADR platným do 30. června 2001 mohou být dále používána až do 31. prosince 2003.
9.1.2.2 Schválení typu
9.1.2.2.1 Na základě požadavku výrobce nebo jeho řádně pověřeného zástupce mohou být základní vozidla nových motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, která podléhají schválení podle 9.1.2.1, typově schválena příslušným orgánem podle předpisu EHK č. 105 2 nebo Direktivy 98/91/EC 3, pokud požadavky uvedeného předpisu EHK nebo uvedené Direktivy EC odpovídají požadavkům kapitoly 9.2 této Části. Toto typové schválení, vydané jednou ze smluvních stran dohody ADR, musí být uznáváno ostatními smluvními stranami dohody ADR jako zajišťující shodnost základního vozidla, pokud bylo získáno schválení kompletního nebo zkompletovaného vozidla, a pokud žádná modifikace základního vozidla nezměnila jeho platnost.
9.1.2.2.2 Pokud bylo základní vozidlo typově schváleno, musí být na zkompletovaném vozidle ověřeno splnění podmínek uvedených v 9.2.4.7.2.
KAPITOLA 9.2
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI ZÁKLADNÍCH VOZIDEL
9.2.1 Základní vozidla pro vozidla EX/II, EX/III, FL, OX a AT musí splňovat požadavky této kapitoly uvedené v následující tabulce.
Na vozidla, kromě vozidel EX/II, EX/III, FL, OX a AT:
- požadavky uvedené v pododdílu 9.2.3.1.1 se vztahují na všechna vozidla poprvé uvedená do provozu po 30. červnu 1997;
- požadavky uvedené v oddílu 9.2.5 se vztahují na všechna motorová vozidla s přípustnou povolenou hmotností převyšující 12 tun uvedená do provozu po 31. prosinci 1987.
| VOZIDLA | VYSVĚTLIVKY | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| TECHNICKÁ SPECIFIKACE | EX/II | EX/III | AT | FL | OX | ||
| 9.2.2 | ELEKTRICKÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ | ||||||
| 9.2.2.2 | Elektrické vedení | X | X a | X | X | a Tento požadavek se vztahuje pouze na vozidla AT přepravující cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny nebo MEGC, která byla poprvé uvedena do provozu po 30. červnu 1997. Vztahuje se na všechna vozidla AT přepravující cisternové kontejnery, přemístitelné cisterny nebo MEGC od 1. ledna 2005. | |
| 9.2.2.3 | Odpojovač akumulátoru | ||||||
| 9.2.2.3.1 | X | X | |||||
| 9.2.2.3.2 | X | X | |||||
| 9.2.2.3.3 | X | ||||||
| 9.2.2.3.4 | X | X | |||||
| 9.2.2.4 | Akumulátory | X | X | X | |||
| 9.2.2.5 | Příslušenství pod stálým napětím | ||||||
| 9.2.2.5.1 | X | ||||||
| 9.2.2.5.2 | X | ||||||
| 9.2.2.6 | Elektrická zařízení za kabinou řidiče | X | X | ||||
| 9.2.3 | BRZDOVÝ SYSTÉM | ||||||
| 9.2.3.1 | Všeobecná ustanovení | X | X | X | X | X | |
| Antiblokovací brzdový systém | X b,d | X b,d | X b,d | X b,d | b Vztahuje se na vozidla poprvé uvedená do provozu po 30. červnu 1993, a to na motorová vozidla (nákladní automobily a tahače) s největší přípustnou hmotností převyšující 16 tun a na přípojná vozidla (tj. přívěsy, návěsy a přívěsy s centrální nápravou) s největší přípustnou hmotností převyšující 10 tun. Vztahuje se na všechna motorová vozidla, která jsou schválena k tažení přípojných vozidel s největší přípustnou hmotností převyšující 10 tun, která byla poprvé uvedena do provozu po 30. červnu 1995. Vztahuje se na všechna vozidla schválená poprvé podle 9.1.2 po 30. červnu 2001 bez ohledu na datum, kdy byla poprvé uvedena do provozu. d Vztahuje se povinně na všechna vozidla od 1. ledna 2010. | ||
| Zpomalovací brzdový systém | X c,g | X c,g | X c,g | X c,g | c Vztahuje se na motorová vozidla poprvé uvedená do provozu po 30. červnu 1993 s největší povolenou hmotností převyšující 16 tun nebo na motorová vozidla schválená k tažení přípojných vozidel s největší povolenou hmotností převyšující 10 tun.. g Vztahuje se povinně na všechna motorová vozidla od 1. ledna 2010. | ||
| 9.2.3.2 | Nouzový brzdový systém pro přípojná vozidla | ||||||
| 9.2.3.2.1 | X | ||||||
| 9.2.3.2.2 | X | ||||||
| 9.2.4 | PREVENCE NEBEZPEČÍ POŽÁRU | ||||||
| 9.2.4.2 | Kabina vozidla | ||||||
| 9.2.4.2.1 | X | X | |||||
| 9.2.4.2.2 | X | ||||||
| 9.2.4.3 | Palivové nádrže | X | X | X | X | ||
| 9.2.4.4 | Motor | X | X | X | X | ||
| 9.2.4.5 | Výfukový systém | X | X | X | |||
| 9.2.4.6 | Zpomalovací brzdový systém vozidla | X | X | X | X | ||
| 9.2.4.7 | Vytápěcí systém s vnitřním spalováním | ||||||
| 9.2.4.7.1 9.2.4.7.2 9.2.4.7.5 | X e | X e | X e | X e | X e | e Vztahuje se na motorová vozidla vybavená po 30. červnu 1999. Vztahuje se povinně od 1. ledna 2010 na vozidla vybavená před 1. červencem 1999. | |
| 9.2.4.7.3 9.2.4.7.4 | X e | e Vztahuje se na motorová vozidla vybavená po 30. červnu 1999. Vztahuje se povinně od 1. ledna 2010 na vozidla vybavená před 1. červencem 1999. | |||||
| 9.2.4.7.6 | X | X | |||||
| 9.2.5 | OMEZOVAČ RYCHLOSTI | X f | X f | X f | X f | X f | f Vztahuje se na motorová vozidla s největší přípustnou hmotností převyšující 12 tun uvedená do provozu po 31. prosinci 1987. |
| 9.2.6 | SPOJOVACÍ ZAŘÍZENÍ PŘÍPOJNÝCH VOZIDEL | X | X | ||||
9.2.2. Elektrické příslušenství
9.2.2.1 Všeobecná ustanovení
Elektrická instalace jako celek musí odpovídat ustanovením 9.2.2.2 až 9.2.2.6 v souladu s tabulkou uvedenou v 9.2.1.
9.2.2.2 Elektrické vedení
9.2.2.2.1 Elektrické vodiče musí být dostatečně dimenzovány, aby nedocházelo k jejich přehřívání. Vedení musí být isolováno přiměřeným způsobem. Všechny okruhy musí být chráněny pojistkami nebo automatickými jističi, s výjimkou následujících okruhů:
- od akumulátoru ke spínači studeného startu a vypínači chodu motoru;
- od akumulátoru k alternátoru;
- od alternátoru k pojistkové skříňce nebo skříňce jističů;
- od akumulátoru ke spouštěči;
- od akumulátoru k ovládací skříňce zpomalovacího brzdového systému (viz 9.2.3.1.2), pokud je tento systém elektrický nebo elektromagnetický;
- od akumulátoru k elektrickému zdvihacímu mechanismu zadní zdvižné nápravy.
Výše uvedené nechráněné okruhy musí být co možno nejkratší.
9.2.2.2.2 Kabely musí být bezpečně uchyceny a umístěny tak, aby elektrické vodiče byly přiměřeně chráněny proti mechanickému a tepelnému namáhání.
9.2.2.3 Odpojovač akumulátorů
9.2.2.3.1 Odpojovač pro přerušení elektrických okruhů musí být umístěn co možno nejblíže akumulátoru, jak je to jen prakticky možné.
9.2.2.3.2 Ovládací zařízení usnadňující rozpojovací a zapojovací funkce odpojovače akumulátoru musí být umístěno v kabině řidiče. Musí být pro řidiče snadno přístupné a zřetelně označené. Musí být chráněno před neúmyslným uvedením v činnost buď ochrannou schránkou, zdvojeným ovládacím zařízením nebo jiným vhodným způsobem. Dodatečné ovládací zařízení může být instalováno, pokud je zřetelně označeno a chráněno před neúmyslným uvedením v činnost.
9.2.2.3.3 Odpojovač musí být umístěn ve skříňce s ochranou stupně IP 65 podle normy IEC 529.
9.2.2.3.4 Kabelové konektory odpojovače akumulátorů musí mít ochranu stupně IP 54. Tento požadavek se však nevztahuje na konektory v pouzdře, kterým smí být schrána akumulátorů. V tomto případě je dostatečnou isolace konektorů proti zkratu, například gumovou čepičkou.
9.2.2.4 Akumulátory
Svorky akumulátorů musí být elektricky isolované nebo zakryty isolovaným krytem schrány akumulátorů. Pokud akumulátory nejsou umístěny pod kapotou motoru, musí být pevně uloženy v odvětrané schráně.
9.2.2.5 Příslušenství pod stálým napětím
9.2.2.5.1 (a) Ty části elektrického příslušenství včetně vedení, které musí zůstat pod napětím i při vypnutém odpojovači akumulátoru, musí být vhodné pro použití v nebezpečné zóně. Takové části musí splňovat všeobecné požadavky normy IEC 60079, část 0 a 14 1 a dodatečné požadavky použitelné z normy IEC 60079, části 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 nebo 18 2.
(b) K aplikaci normy IEC 60079, část 141 se musí použít tato klasifikace:
Elektrická zařízení pod stálým napětím včetně vedení, která nepodléhají ustanovením v 9.2.2.3 a 9.2.2.4, musí splňovat požadavky pro zónu 1 pro elektrické zařízení všeobecně nebo splňovat požadavky pro zónu 2 pro elektrická zařízení umístěná v kabině řidiče. Požadavky pro skupinu výbušnosti IIC, teplotní třída T6 musí být splněny.
Avšak pro elektrická zařízení pod stálým napětím instalovaná v zóně, kde teplota způsobená neelektrickým zařízením umístěným v této zóně přesahuje teplotní limit T6, teplotní klasifikace tohoto elektrického zařízení pod stálým napětím musí být nejméně teplotní třídy T4.
9.2.2.5.2 Elektrické vedení od akumulátoru k elektrickému zařízení, které zůstává pod stálým napětím při vypnutém odpojovači akumulátoru, musí být chráněno proti přehřátí vhodným způsobem, jako tavná pojistka, přerušovač proudu nebo bezpečností pojistka (omezovač proudu).
9.2.2.6 Ustanovení o částech elektrické instalace umístěné za kabinou řidiče
Veškerá tato instalace musí být navržena, provedena a chráněna tak, aby nemohla způsobit vznícení nebo zkrat za normálních podmínek používání vozidla a aby tato rizika byla minimalizována i v případě nárazu nebo deformace. Zejména:
9.2.2.6.1 Elektrické vedení
Vedení umístěné za kabinou řidiče musí být chráněno proti nárazu, odírání a tření v průběhu normálního provozu vozidla. Příklady vyhovující ochrany jsou uvedeny na následujících obrázcích 1, 2, 3 a 4. Kabely ovladačů antiblokovacího brzdového systému však nevyžadují dodatečnou ochranu.
OBRÁZKY
Obrázek č. 1
Obrázek č. 2
Obrázek č. 3
Obrázek č. 4
9.2.2.6.2 Osvětlení
Žárovky se závitovou paticí nesmějí být používány.
9.2.2.6.3 Elektrická spojení
Elektrická spojení mezi motorovými vozidly a přípojnými vozidly musí mít ochranu stupně IP54 podle normy IEC 529 a být konstruována tak, aby se zabránilo náhodnému přerušení spojení. Příklady vhodných konektorů jsou uvedeny v normách ISO 12 098:1994 a ISO 7638:1985.
9.2.3 Brzdový systém
9.2.3.1 Všeobecná ustanoveni
9.2.3.1.1 Motorová vozidla a přípojná vozidla určená k použití jako dopravní jednotky pro přepravu nebezpečných věcí, musí splňovat všechny příslušné technické požadavky předpisu EHK č. 13 3 nebo Direktivy 71/320/EEC 4 včetně posledních změn, v souladu s daty jejich vstupu v platnost v nich uvedených.
9.2.3.1.2 Vozidla EX/III, FL, OX a AT musí splňovat požadavky předpisu EHK č. 13 5 Příloha 5.
9.2.3.2 Nouzový brzdový systém pro přípojná vozidla
9.2.3.2.1 Přípojná vozidla musí být vybavena účinným systémem pro zabrzdění nebo zpomalení vozidla, pokud dojde k jeho odpojení od jeho tažného motorového vozidla.
9.2.3.2.2 Přípojná vozidla musí být vybavena účinným brzdovým systémem působícím na všechna kola, který je ovládán zařízením ovládajícím provozní brzdový systém tažného vozidla a který automaticky zastaví přípojné vozidlo v případě přerušení jeho spojení s tažným vozidlem
POZNÁMKA: Při použiti přívěsu vybaveného pouze nájezdovým brzdovým systémem smí jeho užitečná hmotnost činit nejvýše 50 kg čisté hmotnosti výbušniny.
9.2.4 Prevence nebezpečí požáru
9.2.4.1 Všeobecná ustanovení
9.2.4.2 Kabina vozidla
9.2.4.2.1 Pro konstrukci kabiny řidiče smějí být použity pouze materiály nesnadno hořlavé. Toto ustanovení bude považováno za splněné, jestliže ve shodě s postupem uvedeným v mezinárodní normě ISO 3795:1989 stupeň hořlavosti vzorků následujících částí kabiny nepřevýší 100 mm/min: polštářování sedadel, sedáku i opěradla, bezpečnostní pásy, vnitřní úprava střešních partií, otvírací střechy, loketní opěrky, všechny krycí panely včetně dveří, čelní, zadní a postranní panely, odkládací přihrádky, opěrky hlavy, podlahové krytiny, sluneční clony, záclonky, stínítka, kryty podběhů kol, krytu motorového prostoru, potahy polštářů a jakékoliv další materiály použité k vnitřní úpravě včetně vycpávek a protinárazových prvků určených k absorbování energie při dotyku osob v případě nárazu.
9.2.4.2.2 Pokud není kabina řidiče vyrobena z nesnadno hořlavých materiálů, musí být na zadní stěně kabiny upevněn štít z kovu nebo jiného vhodného materiálu, který bude mít stejnou šířku jako cisterna. Jakákoliv okna v zadní části kabiny nebo ve štítu musí být hermeticky uzavřena a musí být z ohnivzdorného bezpečnostního skla s ohnivzdornými rámy. Kromě toho musí být ponechán volný prostor široký minimálně 15 cm mezi cisternou a kabinou nebo štítem.
9.2.4.3 Palivové nádrže
Nádrže na palivo pro pohon motoru vozidla musí vyhovovat následujícím požadavkům:
(a) V případě jakéhokoliv netěsnosti nádrže musí palivo vytékat přímo na zem, aniž by se dostalo do styku s horkými částmi vozidla nebo nákladu.
(b) Palivová nádrž obsahující benzin musí být opatřena účinnou ohněm neprůchodnou pojistkou v plnícím otvoru nádrže nebo uzávěrem, který zajistí hermetické uzavření plnícího otvoru.
9.2.4.4 Motor
Hnací motor vozidla musí být vybaven a umístěn tak, aby se zamezilo ohrožení nákladu zahřátím nebo vznícením. Vozidla EX/II a EX/III musí mít vždy vznětový motor.
9.2.4.5 Výfukový systém
Výfukový systém a výfukové potrubí musí být umístěny nebo zakryty tak, aby se zamezilo ohrožení nákladu zahřátím či vznícením. Části výfukového systému umístěné přímo pod palivovou nádrží (motorová nafta) musí být od ní vzdáleny minimálně 100 mm nebo musí být chráněny tepelným štítem.
9.2.4.6 Zpomalovací brzdový systém
Vozidla vybavená zpomalovacími brzdovými systémy, vytvářejícími vysoké teploty, umístěnými za zadní stěnou kabiny řidiče, musí být vybavena bezpečně upevněným tepelným štítem, umístěným mezi tímto zpomalovacím brzdovým systémem a cisternou nebo nákladem tak, aby se zabránilo jakémukoliv zahřátí, i lokálnímu, stěny cisterny nebo nákladu.
Navíc musí tento tepelný štít chránit zpomalovací brzdový systém proti vytékání nebo úniku, i náhodnému, přepravovaného nákladu. Například ochrana tvořená dvojitým štítem je považována za uspokojivou.
9.2.4.7 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním
9.2.4.7.1 Vyhrazeno
9.2.4.7.2 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním a jejich výfuková potrubí musí být tak konstruovány, umístěny a chráněny nebo zakryty, aby se zabránilo jakémukoli riziku nepřijatelného přehřátí nebo vznícení nákladu. Tyto požadavky se považují za splněné, jestliže palivová nádrž a výfukový systém zařízení odpovídají obdobným ustanovením, která jsou předepsána pro palivové nádrže a výfukové systémy vozidel, uvedeným v 9.2.4.3 a 9.2.4.5.
9.2.4.7.3 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí být vypínány alespoň jedním z těchto způsobů:
(a) úmyslným ručním vypnutím z kabiny řidiče;
(b) zastavením chodu motoru vozidla; v tomto případě systém může být znovu uveden do provozu ručně řidičem;
(c) zapnutím sacího čerpadla přepravovaných nebezpečných věcí instalovaného na motorovém vozidle.
9.2.4.7.4 Doběh vytápěcího systému s vnitřním spalováním po jeho vypnutí je dovolen. Pro způsoby uvedené v 9.2.4.7.3 (b) a (c) dodávka spalovacího vzduchu musí být přerušena vhodnými opatřeními po doběhovém cyklu trvajícím nejvýše 40 s. Smějí být používány pouze vytápěcí systémy, u nichž bylo prokázáno, že výměník tepla je odolný proti sníženému doběhovému cyklu 40 s po dobu jejich normálního používání.
9.2.4.7.5 Vytápěcí systém s vnitřním spalováním musí být zapínán ručně. Programovaná zařízení jsou zakázána.
9.2.4.7.6 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním plynného paliva jsou zakázány.
9.2.5 Omezovač rychlosti
Motorová vozidla (nákladní automobily a tahače návěsů) o celkové hmotnosti převyšující 12 tun musí být vybavena omezovačem rychlosti odpovídajícím ustanovením aktuálního znění předpisu EHK č. 89 6. Omezovač rychlosti musí být seřízen s přihlédnutím k technické toleranci přístroje tak, aby rychlost nemohla překročit 90 km/h.
9.2.6 Spojovací zařízení přípojných vozidel
KAPITOLA 9.3
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA KOMPLETNÍ NEBO ZKOMPLETOVANÁ VOZIDLA EX/II NEBO EX/III
9.3.1 Materiály používané pro konstrukci nástaveb vozidel
Ke konstrukci nástavby se nesmí použít materiálů, které mohou tvořit s přepravovanými výbušnými látkami nebezpečné sloučeniny.
9.3.2 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním
Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním nesmějí být instalovány v ložných prostorech vozidel EX/II a EX/III.
Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí splňovat požadavky uvedené v 9.2.4.7.1, 9.2.4.7.2, 9.2.4.7.5, 9.2.4.7.6 a následující požadavky:
(a) Vypínač může být instalován zvnějšku kabiny řidiče;
(b) Zařízení může být možno vypnout zvnějšku ložného prostoru; a
(c) Není nezbytné prokazovat, že výměník tepla je odolný proti sníženému doběhovému cyklu.
V ložném prostoru nesmí být instalovány žádné nádrže paliva, zdroje energie, vstupy spalovacího a vyhřívacího vzduchu, ani výfukové potrubí potřebné pro provoz vytápěcího systému. Musí být zajištěno, že výstup vyhřívacího vzduchu nebude blokován nákladem. Teplota, na kterou jsou kusy vyhřívány, nesmí přesáhnout 50 °C.
9.3.3 Vozidla EX/II
Vozidla musí být konstruována, vyrobena a vybavena tak, aby výbušné látky a předměty byly chráněny před vnějšími riziky a nepříznivým počasím. Vozidla musí být uzavřená nebo krytá plachtou. Plachta vozidel musí být odolná proti roztržení a musí být zhotovena z nepromokavého a těžko hořlavého materiálu. Musí být dobře napjata tak, aby pokrývala vozidlo ze všech stran a aby přesahovala alespoň o 20 cm směrem dolů přes jeho stěny, a musí být upevněna uzamykatelným zařízením.
Ložný prostor uzavřených vozidel nesmí mít okna a všechny otvory musí mít uzamykatelné, těsně přiléhající, dveře nebo kryty.
9.3.4 Vozidla EX/III
Tato vozidla musí být uzavřená. Ložný prostor, včetně přední stěny, musí být bez štěrbin. Izolační vlastnosti a tepelná odolnost nástavby musí být nejméně rovnocenné izolačním vlastnostem a tepelné odolnosti přepážky tvořené vnější kovovou stěnou obloženou vrstvou ohnivzdorného dřeva o tloušťce 10 mm, nebo nástavba vozidla musí být takové konstrukce, která zaručí, že nedojde k průniku plamene stěnou ani vzniku horkých bodů o teplotě vyšší než 120 °C na vnitřním povrchu stěny během 15 minut od začátku požáru způsobeného provozem vozidla, jako je například požár pneumatik. Všechny dveře musí být uzamykatelné. Musí být uspořádány a vyrobeny tak, aby se všechny spoje překrývaly.
9.3.5 Ložný prostor a motor
Motor musí být umístěn před čelní stěnou ložného prostoru; může však být umístěn i pod ložným prostorem, pokud je to provedeno takovým způsobem, aby jakékoli teplo nevyvolalo riziko pro náklad zvýšením teploty na vnitřním povrchu ložného prostoru nad 80 °C.
9.3.6 Ložný prostor a výfukový systém
Výfukový systém vozidel EX/II a EX/III a jiných částí kompletních nebo zkompletovaných vozidel musí být tak konstruován a umístěn, aby jakékoli nadměrné teplo nevyvolalo riziko pro náklad zvýšením teploty na vnitřním povrchu ložného prostoru nad 80 °C.
9.3.7 Elektrické příslušenství
9.3.5.1 Elektrická instalace vozidel EX/III musí splňovat požadavky uvedené v 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5.2 a 9.2.2.6.
9.3.7.2 Jmenovité napětí elektrického systému nesmí přesáhnout 24 voltů.
9.3.7.3 Elektrická instalace v ložném prostoru musí být chráněna proti prachu (ochrana nejméně IP 54 nebo ekvivalentní), nebo v případě skupiny snášenlivosti J, nejméně IP 65 (např. způsob antideflagrační ochrany EEx d).
KAPITOLA 9.4
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA KONSTRUKCI NÁSTAVEB KOMPLETNÍCH NEBO ZKOMLETOVANÝCH VOZIDEL URČENÝCH PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ V KUSECH (KROMĚ VOZIDEL EX/II A EX/III)
9.4.1 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí splňovat následující požadavky:
(a) Vypínač může být instalován zvnějšku kabiny řidiče;
(d) Zařízení může být možno vypnout zvnějšku ložného prostoru; a
(e) Není nezbytné prokazovat, že výměník tepla je odolný proti sníženému doběhovému cyklu.
9.4.2 Ve vozidlech určených pro přepravu nebezpečných věcí označených bezpečnostní značkou podle vzorů č. 1, 1.4, 1.5, 1.6, 3, 4.1, 4.3, 5.1 nebo 5.2 žádná palivová nádrž, pohonné zdroje, nasávání vzduchu pro spalování nebo ohřívacího vzduchu, ani vyústění výfukového potrubí potřebné pro provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním nesmí být umístěny v ložném prostoru. Musí být zajištěno, že výstup horkého vzduchu nemůže být blokován přepravovaným nákladem. Teplota, kterou jsou kusy zahřívány, nesmí překročit 50 °C. Vytápěcí systém instalovaný uvnitř ložného prostoru musí být konstruován tak, aby se zabránilo vznícení výbušné atmosféry za provozních podmínek.
9.4.3 Dodatečné požadavky na konstrukci nástaveb vozidel určených pro přepravu daných nebezpečných věcí nebo zvláštních obalů mohou být uvedeny v Části 7, kapitole 7.2 v souladu s údaji ve sloupci (16) tabulky A kapitoly 3.2 pro danou látku.
KAPITOLA 9.5
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA KONSTRUKCI NÁSTAVEB KOMPLETNÍCH NEBO ZKOMLETOVANÝCH VOZIDEL URČENÝCH PRO PŘEPRAVU VOLNĚ LOŽENÝCH TUHÝCH NEBEZPEČNÝCH LÁTEK
9.5.1 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí splňovat následující požadavky:
(a) Vypínač může být instalován zvnějšku kabiny řidiče;
(b) Zařízení může být možno vypnout z vnějšku strany ložného prostoru; a
(c) Není nezbytné prokazovat, že výměník tepla je odolný proti sníženému doběhovému cyklu.
9.5.2 Ve vozidlech určených pro přepravu nebezpečných věcí označených bezpečnostní značkou podle vzorů č. 4.1, 4.3 nebo 5.1 žádná palivová nádrž, pohonné zdroje, nasávání vzduchu pro spalování nebo ohřívacího vzduchu, ani vyústění výfukového potrubí potřebné pro provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním nesmí být umístěny v ložném prostoru. Musí být zajištěno, že výstup horkého vzduchu nemůže být blokován přepravovaným nákladem. Teplota, kterou jsou kusy zahřívány, nesmí překročit 50 °C. Vytápěcí systém instalovaný uvnitř ložného prostoru musí být konstruován tak, aby se zabránilo vznícení výbušné atmosféry za provozních podmínek.
9.5.3 Dodatečné požadavky na konstrukci nástaveb vozidel určených pro přepravu daných volně ložených tuhých nebezpečných látek mohou být uvedeny v Části 7, kapitole 7.3 v souladu s údaji ve sloupci (17) tabulky A kapitoly 3.2 pro danou látku.
KAPITOLA 9.6
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA KOMPLETNÍ NEBO ZKOMPLETOVANÁ VOZIDLA URČENÁ PRO PŘEPRAVU LÁTEK PŘI ŘÍZENÉ TEPLOTĚ
9.6.1 Izotermická, chlazená a chladicí a mrazicí vozidla určená pro přepravu látek při řízené teplotě musí splňovat následující podmínky:
(a) vozidla musí být taková a tak vybavena, pokud se týče izolace a prostředků chlazení, aby teplota předepsaná v 2.2.41.1.17 a 2.2.52.1.16 a v 2.2.41.4 a 2.2.52.4 pro přepravovanou látku nebyla překročena. Celkový koeficient prostupu tepla nesmí být vyšší než 0,4 W/m2 K;
(b) vozidlo musí být vybaveno tak, aby páry látek nebo chladicí látky nemohly proniknout do kabiny řidiče;
(c) vhodný přístroj musí umožnit kdykoli zjistit teplotu v ložném prostoru z kabiny řidiče,
(d) ložný prostor musí být opatřen větracími otvory nebo větracími ventily, jestliže existuje jakékoli riziko nebezpečného nadměrného tlaku vznikajícího v ložném prostoru. Je nutno učinit opatření, aby se v případě potřeby zajistilo, že se chlazení ventilačními otvory nebo ventily nezhorší;
(e) používaná chladicí látka nesmí být hořlavá; a
(f) chladicí jednotka chladicího a mrazicího vozidla musí být schopna provozu nezávisle na hnacím motoru vozidla.
9.6.2 Vhodné metody [viz V8(3)] pro zabránění, aby byla překročena předepsaná teplota, jsou uvedeny v kapitole 7.2 (R1 až R5). V závislosti na použité metodě mohou být použita dodatečná ustanovení týkající se konstrukce nástaveb vozidel uvedená v kapitole 7.2.
KAPITOLA 9.7
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA NESNÍMATELNÉ CISTERNY (CISTERNOVÁ VOZIDLA), BATERIOVÁ VOZIDLA A KOMPLETNÍ NEBO ZKOMPLETOVANÁ VOZIDLA POUŽÍVANÁ PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ VE SNÍMATELNÝCH CISTERNÁCH S VNITŘNÍM OBJEMEM VĚTŠÍM NEŽ 1 m3 NEBO V CISTERNOVÝCH KONTEJNERECH, PŘEMÍSTITELNÝCH CISTERNÁCH NEBO MEGC S VNITŘNÍM OBJEMEM VĚTŠÍM NEŽ 3 m3 (VOZIDLA FL, OX A AT)
9.7.1 Všeobecná ustanovení
9.7.1.1 Kromě vlastního vozidla nebo podvozkových jednotek používaných místo něho tvoří cisternové vozidlo jedna nebo více nádrží, jejich výstroj a spojovací prvky pro jejich připevnění k vozidlu nebo k podvozkovým jednotkám.
9.7.1.2 Je-li snímatelná cisterna připevněna na nosné vozidlo, musí tento celek vyhovovat požadavkům předepsaným pro cisternová vozidla.
9.7.2 Požadavky na cisterny
9.7.2.1 Kovové nesnímatelné nebo snímatelné cisterny musí splňovat příslušné požadavky kapitoly 6.8.
9.7.2.2 Články bateriových vozidel a MEGC musí splňovat příslušné požadavky kapitoly 6.2, v případě lahví, trubkových nádob, tlakových sudů a svazků lahví, a požadavky kapitoly 6.8, pokud jde o cisterny.
9.7.2.3 Kovové cisternové kontejnery musí splňovat požadavky kapitoly 6.8, přemístitelné cisterny musí splňovat požadavky kapitoly 6.7 nebo, pokud je to vhodné, požadavky IMDG Code (viz 1.1.4.2).
9.7.2.4 Cisterny vyrobené z vyztužených plastů musí splňovat požadavky kapitoly 6.9.
9.7.2.5 Cisternová vozidla pro podtlakové vyčerpávání odpadů musí splňovat požadavky kapitoly 6.10.
9.7.3 Upevňovací prvky
Upevňovací prvky musí být konstruovány tak, aby odolávaly statickým a dynamickým namáháním za normálních podmínek přepravy a nejmenším namáháním uvedeným v 6.8.2.1.2, 6.8.2.1.11 až 6.8.2.1.15 a 6.8.2.1.16 v případě cisternových vozidel, bateriových vozidel a vozidel přepravujících snímatelné cisterny.
9.7.4 Uzemnění vozidel FL
Kovové cisterny nebo cisterny z vyztužených plastů cisternových vozidel FL a články bateriových vozidel FL musí být připojeny k podvozku nejméně jedním dobrým elektrickým spojem. Musí být vyloučen každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi.
POZNÁMKA: Viz též 6.9.1.2 a 6.9.2.14.3.
9.7.5 Stabilita cisternových vozidel
9.7.5.1 Celková šířka plochy, kterou zaujímá podvozek cisternového vozidla na vozovce (vzdálenost mezi krajními body dotyku pravé pneumatiky a levé pneumatiky téže nápravy) s vozovkou musí být rovna nejméně 90 % výšky těžiště naloženého cisternového vozidla. U návěsové soupravy nesmí hmotnost na nápravy naloženého návěsu překročit 60 % dovolené celkové hmotnosti návěsové soupravy.
9.7.5.2 Kromě toho cisternová vozidla s nesnímatelnými cisternami o vnitřním objemu větším než 3 m3 určené pro přepravu nebezpečných věcí v kapalném nebo roztaveném stavu zkoušené tlakem menším než 4 bary musí splňovat technické požadavky předpisu EHK č. 1111 na boční stabilitu, se změnami a doplňky, v souladu s daty jejich vstupu v platnost v nich uvedenými. Tyto požadavky se vztahují na cisternová vozidla poprvé uvedená do provozu od 1. července 2003.
9.7.6 Ochrana vozidel proti nárazu zezadu
Na zadní straně vozidla musí být přes celou šířku cisterny připevněn nárazník dostatečně odolný proti nárazům zezadu. Mezi zadní stěnou cisterny a zadní stranou nárazníku musí být vzdálenost nejméně 100 mm; tato vzdálenost se měří od nejzadnějšího bodu cisternové stěny nebo od vyčnívající výstroje nebo příslušenství, které jsou ve styku s přepravovanou látkou. Vozidla se sklápěcí cisternou určená pro přepravu práškových nebo zrnitých látek a cisterny pro podtlakové vyčerpávání odpadů se zadním vyprazdňováním nemusí být vybavena předepsaným zadním nárazníkem, pokud zadní část cisterny je vybavena způsobem zajišťujícím cisterně stejnou ochranu jako nárazník.
POZNÁMKA 1: Toto ustanovení se nevztahuje na vozidla používaná pro přepravu nebezpečných věcí v cisternových kontejnerech, MEGC nebo přemístitelných cisternách.
POZNÁMKA 2: K ochraně cisteren proti poškození v důsledku bočního nárazu nebo převrácení viz 6.8.2.1.20 a 6.8.2.1.21 nebo pro přemístitelné cisterny 6.7.2.4.3 a 6.7.2.4.5.
9.7.7 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním
9.7.7.1 Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním musí splňovat požadavky uvedené v 9.2.4.7.1, 9.2.4.7.2, 9.2.4.7.5 a následující požadavky:
9.7.7.2 Ve vozidlech určených pro přepravu nebezpečných věcí označených bezpečnostní značkou podle vzorů č. 3, 4.1, 4.3, 5.1 nebo 5.2 žádná palivová nádrž, pohonné zdroje, nasávání vzduchu pro spalování nebo ohřívacího vzduchu, ani vyústění výfukového potrubí potřebnému pro provoz vytápěcího systému s vnitřním spalováním nesmí být umístěny v ložném prostoru. Musí být zajištěno, že výstup horkého vzduchu nemůže být blokován přepravovaným nákladem. Teplota, na kterou jsou kusy zahřívány, nesmí překročit 50 °C. Vytápěcí systém instalovaný uvnitř ložného prostoru musí být konstruován tak, aby se zabránilo vznícení výbušné atmosféry za provozních podmínek.
9.7.8 Elektrické příslušenství
9.7.8.1 Elektrická instalace vozidel FL, jejichž schválení je vyžadováno ustanoveními uvedenými v 9.1.2, musí splňovat požadavky uvedené v 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5.1 a 9.2.2.6.
Avšak dodatečná elektrická instalace vozidla nebo její modifikace musí splňovat požadavky na elektrické přístroje příslušné skupiny a teplotní třídy podle látky, která se má přepravovat.
POZNÁMKA: Přechodná ustanovení, viz též 1.6.5.
9.7.8.2 Elektrické příslušenství vozidel FL umístěné v prostorech, kde je nebo kde je možno očekávat, že bude výbušná atmosféra v takových koncentracích, že si vyžaduje zvláštní opatření, musí být vhodné pro použití ve výbušném prostředí. Takové zařízení musí splňovat všeobecné požadavky normy IEC 60079, částí 0 a 14 a dodatečné použitelné požadavky normy IEC 60079, částí 1, 2, 5, 6, 7, 11 nebo 18 2. Musí být splněny požadavky na elektrické přístroje příslušné skupiny a teplotní třídy podle látky, která se má přepravovat.
Pro aplikaci normy ICE 60079, část 14 2 se musí použít následující klasifikace:
ZÓNA 0
Vnitřek cisternových komor, plnicí a vyprazdňovací armatury a potrubí a zpětného vedení par.
ZÓNA 1
Vnitřek skříněk pro zařízení používaná pro plnění a vyprazdňování a zóna do vzdálenosti 0,5 m od odvětrávacích zařízení a pojistných ventilů pro vyrovnávání tlaku.
9.7.8.3 Elektrické příslušenství pod stálým napětím včetně vedení, které je umístěno vně zón 0 a 1, musí splňovat všeobecné požadavky na zónu 1 pro elektrické příslušenství nebo požadavky na zónu 2 pro elektrické zařízení umístěné v kabině řidiče podle normy IEC, Část 142. Musí splnit požadavky na příslušnou skupinu elektrických přístrojů podle látek, které se mají přepravovat.
*) Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), přijatá v Ženevě dne 30. září 1957, byla vyhlášena pod č. 64/1987 Sb.
a Pro UN 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 a 1017 největší celkové množství na dopravní jednotku je 50 kg.
1 Official Journal of the European Communities, č. L145 z 19. června 1996, strana 10.
2 Official Journal of the European Communities, č. L118 z 19. května 2000, strana 41.
3 Seznam příslušných organů (k 1. lednu 2001) je uveden v příloze k Části 1.
1 Abecední seznam těchto položek byl připraven sekretariátem a je uveden v tabulce B kapitoly 3.2. Tato tabulka není oficiální části ADR
2 Nejnižší hodnota LC50 za 96 hodin, EC50 za 48 hodin, popřípadě IC50 za 72 hodin.
1 Stanovení viskozity: Jestliže předmětná látka nemá gravitační vlastnosti kapaliny nebo není - li metoda s použitím výtokového kelímku vhodná ke stanovení viskozity, musí být použit viskozimetr s proměnnou střihovou rychlostí, aby mohly být stanoveny koeficienty dynamické viskozity látky při 23°C u řady hodnot střihových rychlostí. Zjištěné hodnoty v závislosti na střihových rychlostech musí být extrapolovány na hodnotu střihové rychlosti 0. Tímto způsobem stanovená dynamická viskozita dělena hustotou dává zdánlivou kinematickou viskozitu při střihové rychlosti blízké 0.
a Kovy a směsi kovů v práškové nebo jiné hořlavé formě, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2
b Kovy a směsi kovů v práškové nebo jiné hořlavé formě, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3
c Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny jsou látkami třídy 4.3. Tetrahydroboritan hlinitý nebo tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích je látkou třídy 4.2 UN číslo 2870.
a Kovy a slitiny kovů, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, nejsou pyroforní nebo schopné samoohřevu, ale jsou lehce hořlavé, jsou látkami třídy 4.1. Kovy alkalických zemin a slitiny kovů alkalických zemin v pyroforní formě jsou látkami třídy 4.2. Kovový prach a prášek v pyroforní formě jsou látkami třídy 4.2. Kovy a slitiny kovů v pyroforní formě jsou látkami třídy 4.2. Sloučeniny fosforu s těžkými kovy, jako železem, mědí atd., nepodléhají ustanovením ADR.
b Hořlavé roztoky s organokovovými sloučeninami v koncentracích, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny v nebezpečných množstvích, ani nejsou samozápalné, jsou látkami třídy 3. Organokovové sloučeniny a jejich roztoky, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy 4.2.
c Kovy a slitiny kovů v pyroforní formě jsou látkami třídy 4.2.
d Chlorsilany s bodem vzplanutí pod 23° C, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 3. Chlorsilany s bodem vzplanutí 23° C nebo vyšším, které ve styku s vodou nevyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 8.
6) Směrnice Rady evropského společenství z 27. června 1967 k vyrovnáni právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro jejich přiřazení, obalů a pojmenování nebezpečných látek, zveřejněných v úředním věstníku Evropského společenství č. L 196 z 16. 08. 1967
7) Směrnice Rady evropských společenství z 7. června 1988 k vyrovnání právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro jejich přiřazení, obalů a pojmenováni nebezpečných přípravků, zveřejněných v úředním věstníku Evropského společenství č. L 187 z 16. 07. 1988
4 Viz také směrnici 90/219/EEC, věstník Evropského společenství č. L 117 z 8. května 1990, str. 1
5 Pokyny k tomu jsou obsaženy např ve směrnici 91/628/EEC (věstníku Evropského společenství č. L 340 z 11. prosince 1991, Sr 17) a v doporučeních Rady Evropy (ministerského výboru) pro transport určitých druhů zvířat.
1 Písmena «LSA» jsou zkratkou anglického výrazu «Low Specific Aktivity».
7 OECD Guidelines for Testing of Chemicals, Guideline 404 „ Acute Dermal Irritation/Corrosion “ (1992)
8 Směrnice Rady Evropského společenství z 27. června 1967 k zesouladění právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro přiřazení obalů a pojmenování nebezpečných látek zveřejněném ve věstníku Evropského společenství č. L 187 z 16. 08. 1967.
9 Směrnice Rady Evropského společenství z 7. června 1988 k zesouladění právních a správních předpisů členských států (Evropského společenství) pro přiřazení obalů a pojmenování nebezpečných přípravků zveřejněném ve věstníku Evropského společenství č. L 187 z 16. 07. 1988.
a Směsi tuhých látek, které nepodléhají předpisům ADR mohou být přepravovány s kapalnými žíravými látkami pod UN číslem 3244, bez toho, aby předtím byla použita přiřazovací kritéria pro třídu 8, s předpokladem, že v čase nakládky látky nebo uzavírání obalu nemají na voze nebo kontejneru žádnou volně viditelnou tekutinu. Každý obal musí odpovídat konstrukčnímu typu obalu, který obstál s úspěchem ve zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II.
b Hořlavé žíravé kapalné látky s bodem vzplanutí pod 23° C, kromě UN čísel 2734 a 2920, jsou látkami třídy 3.
c Hořlavé, slabě žíravé kapalné látky s bodem vzplanutí od 23° C do 61° C včetně jsou látkami třídy 3.
d Chlorsilany, které ve styku s vodou nebo vlhkým vzduchem vyvíjejí hořlavé plyny, jsou látkami třídy 4.3.
e Chlorformiáty s převažujícími jedovatými vlastnostmi jsou látkami třídy 6.1.
f Žíravé látky, které jsou při vdechnutí velmi jedovaté, jak je definováno v 2.2.61.1.4 až 2.2.61.1.9, jsou látkami třídy 6.1.
g UN 1690 FLUORID SODNÝ, UN 1812 FLUORID DRASELNÝ, UN 2505 FLUORID AMONNÝ, UN 2674 HEXAFUOROKŘEMIČITAN SODNÝ a UN 2856 HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N. jsou látkami třídy 6.1.
10 Viz zvláště část C Směrnice 90/220/EEC ( úřední věstník Evropského společenství čs. 117 z 28. Května 1990, str. 18-20), ve které je stanoven schvalovací postup pro Evropské společenství.
1) X = číslo třídy nebezpečné látky nebo předmětu, popřípadě bez bodu.
1 Viz zvláště část C směrnice 90/220/ECC (Věstník evropského společenství č. 117 z 8. května 1990, str. 18-20), ve které je stanoveno povolovací řízení pro Evropské společenství.
1) Písmena “LQ“ jsou zkratkou anglického výrazu “Limited Quantities“ omezená množství).
a U homogenních směsí třídy 3 obsahujících vodu se uvedená množství vztahují jen na látku třídy 3 obsaženou v těchto směsích.
b Pro třídu 5.2 smějí být tato množství látky balena společně s jinými předměty nebo látkami za podmínky, že v případě úniku nebudou s těmito látkami nebo předměty nebezpečně reagovat.
1 Pojem “relativní hustota” (d) se považuje za synonymum pojmu “měrná hmotnost” (SG) a používá se všude v této kapitole.
2 Pokud země původu není smluvní stranou ADR, příslušný orgán prvního státu smluvní strany ADR, který přijde do styku se zásilkou.
1 Výjimka platí pro cisterny určené pro přepravu látek tříd 5.2 nebo 7 přitom tvoří výjimku (viz 4.3.4.1.3).
2 Někdy může být nezbytné, konzultovat s výrobcem látky a příslušným orgánem snášenlivost látky s materiály cisteren, bateriových vozidel nebo MEGC.
3 Za kapalné se ve smyslu tohoto ustanovení považují takové látky, jejichž kinematická viskozita při 20 °C je menší než 2680 mm2/s.
4 Příklady pro ochranu nádrží:
- Ochranu proti bočnímu nárazu mohou tvořit např. podélné nárazníky po obou stranách ve výši střední roviny nádrže.
- Ochranu proti převrácení mohou tvořit např. výztužné prstence nebo nárazníky upevněné příčně ve vztahu k rámu.
- Ochranu proti nárazu zezadu může tvořit např. nárazník nebo rám.
- Ochranu proti bočnímu nárazu mohou tvořit např. podélné nárazníky po obou stranách ve výši střední roviny nádrže.
- Ochranu proti převrácení mohou tvořit např. výztužné prstence nebo nárazníky upevněné příčně ve vztahu k rámu.
- Ochranu proti nárazu zezadu může tvořit např. nárazník nebo rám.
1 Místo technického názvu je dovoleno použít následujících pojmenování:
- Pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- Pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované: směs P1, směs P2;
- Pro UN 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A nebo butan, směs A01 nebo butan, směs A02 nebo butan, směs A0 nebo butan, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C nebo propan.
- Pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- Pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované: směs P1, směs P2;
- Pro UN 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A nebo butan, směs A01 nebo butan, směs A02 nebo butan, směs A0 nebo butan, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C nebo propan.
2 Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodním provozu předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
1 Voda nesmí být použita bez schválení znalci.
1 Pro předměty se pojmem „výbušný obsah“ rozumí výbušná látka obsažená v předmětu.
2 Pokud je tento způsob použit, mohou být vzaty v úvahu příslušná doporučení Pracovní skupiny pro zjednodušení formalit v mezinárodního obchodu, zejména Doporučení č. (Návrh klíče pro obchodní dokumenty Spojených národů) (ECE/TRADE/137, vydání 96.1), Doporučení č. 11 (Aspekty dokumentace mezinárodní přepravy nebezpečných věcí) (ECE/TRADE/204, vydání 96.1) a Doporučení č. 22 (Návrh klíče pro standardní pokyny pro zásilky) (ECE/TRADE/168, vydání 96.1). Viz Slovník prvků obchodních údajů, Svazek II, Doporučení pro usnadnění obchodu (ECE/TRADE/200) (United Nations publication Sales č. E.96.II.E.13).
3 Pokyny pro použití v praxi a při školení o nakládání věcí do dopravních jednotek jsou též uvedeny Mezinárodní námořní organizaci (IMO), Mezinárodní organizací práce (ILO) a Evropskou hospodářskou komisí Organizace spojených národů (UN/ECE) a byly uveřejněny IMO („IMO/ILO/UN-ECE Pokyny pro balení nákladních dopravních jednotek (CTU)“).
4 Oddíl 5.4.2 IMDG Code vyžaduje následující
“5.4.2 Osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla
5.4.2.1 Jestliže jsou nebezpečné věci baleny nebo naloženy do kontejneru nebo vozidla, osoby odpovědné za uložení do kontejneru nebo vozidla musí vystavit „osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla“ uvádějící identifikační číslo(a) kontejneru/vozidla a osvědčující, že operace byly provedeny podle následujících podmínek:
.1 Kontejner/vozidlo bylo čisté, suché a prokazatelně připraveno pro uložení věci;
.2 Kusy, které je třeba oddělit podle příslušných požadavků na oddělené uložení, nesmí být společně baleny na nebo do jednoho kontejneru/vozidla [pokud to není schváleno příslušným orgánem podle 7.2.2.3 (IMDG Code)];
.3 Všechny kusy byly zvnějšku prohlédnuty na poškození a byly naloženy pouze nepoškozené kusy;
.4 Sudy byly uloženy ve svislé poloze, ledaže by jinak bylo schváleno příslušným orgánem, a všechny věci byly správně zabaleny a, pokud je to nezbytné, přiměřeně vyztuženy zajišťujícím materiálem vyhovujícím druhu(ům) dopravy po přepravní trase;
.5 Věci naložené jako volně ložené tuhé látky musí být rovnoměrně rozloženy v kontejneru/vozidle;
.6 Pro zásilky obsahující věci třídy 1, kromě podtřídy 1.4. je kontejner/vozidlo konstrukčně provozuschopné v souladu s 7.4.6 (IMDG Code);
.7 Kontejner/vozidlo jednotka a kusy byly správně popsány, označeny bezpečnostními značkami a velkými bezpečnostními značkami;
.8 Pokud je použit pro chladicí účely tuhý kysličník uhličitý (CO2 - suchý led), kontejner/vozidlo je zvnějšku označeno nebo opatřeno bezpečnostní značkou na viditelném místě, takovém jako na zadních dveřích slovy: NEBEZPEČNÝ PLYN CO2 (SUCHÝ LED) UVNITŘ. VĚTRAT DOKONALE PŘED VSTUPEM; a
.9 Přepravní dokument pro nebezpečné věci, požadovaný v 5.4.1 (IMDG Code), byl obdržen pro každou zásilku nebezpečných věcí naložených v kontejneru/vozidle.
POZNÁMKA: Osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla se nepožaduje pro cisterny.
5.4.2.2 Údaje požadované v dokladu pro přepravu nebezpečných věcí a v osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla mohou být spojeny do jednoho dokladu; pokud tomu tak není, musí být tyto doklady připojeny jeden k druhému. Jestliže tyto údaje jsou spojeny do jednoho dokladu, doklad musí obsahovat podepsané prohlášení takové jako „Prohlašuje se, že uložení věcí do kontejneru/vozidla bylo provedeno podle příslušných ustanovení“. V dokladu musí být uvedeno datum a identifikace osoby, která prohlášení podepsala“.
“5.4.2 Osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla
5.4.2.1 Jestliže jsou nebezpečné věci baleny nebo naloženy do kontejneru nebo vozidla, osoby odpovědné za uložení do kontejneru nebo vozidla musí vystavit „osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla“ uvádějící identifikační číslo(a) kontejneru/vozidla a osvědčující, že operace byly provedeny podle následujících podmínek:
.1 Kontejner/vozidlo bylo čisté, suché a prokazatelně připraveno pro uložení věci;
.2 Kusy, které je třeba oddělit podle příslušných požadavků na oddělené uložení, nesmí být společně baleny na nebo do jednoho kontejneru/vozidla [pokud to není schváleno příslušným orgánem podle 7.2.2.3 (IMDG Code)];
.3 Všechny kusy byly zvnějšku prohlédnuty na poškození a byly naloženy pouze nepoškozené kusy;
.4 Sudy byly uloženy ve svislé poloze, ledaže by jinak bylo schváleno příslušným orgánem, a všechny věci byly správně zabaleny a, pokud je to nezbytné, přiměřeně vyztuženy zajišťujícím materiálem vyhovujícím druhu(ům) dopravy po přepravní trase;
.5 Věci naložené jako volně ložené tuhé látky musí být rovnoměrně rozloženy v kontejneru/vozidle;
.6 Pro zásilky obsahující věci třídy 1, kromě podtřídy 1.4. je kontejner/vozidlo konstrukčně provozuschopné v souladu s 7.4.6 (IMDG Code);
.7 Kontejner/vozidlo jednotka a kusy byly správně popsány, označeny bezpečnostními značkami a velkými bezpečnostními značkami;
.8 Pokud je použit pro chladicí účely tuhý kysličník uhličitý (CO2 - suchý led), kontejner/vozidlo je zvnějšku označeno nebo opatřeno bezpečnostní značkou na viditelném místě, takovém jako na zadních dveřích slovy: NEBEZPEČNÝ PLYN CO2 (SUCHÝ LED) UVNITŘ. VĚTRAT DOKONALE PŘED VSTUPEM; a
.9 Přepravní dokument pro nebezpečné věci, požadovaný v 5.4.1 (IMDG Code), byl obdržen pro každou zásilku nebezpečných věcí naložených v kontejneru/vozidle.
POZNÁMKA: Osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla se nepožaduje pro cisterny.
5.4.2.2 Údaje požadované v dokladu pro přepravu nebezpečných věcí a v osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla mohou být spojeny do jednoho dokladu; pokud tomu tak není, musí být tyto doklady připojeny jeden k druhému. Jestliže tyto údaje jsou spojeny do jednoho dokladu, doklad musí obsahovat podepsané prohlášení takové jako „Prohlašuje se, že uložení věcí do kontejneru/vozidla bylo provedeno podle příslušných ustanovení“. V dokladu musí být uvedeno datum a identifikace osoby, která prohlášení podepsala“.
1 Předpisy pro přepravu zvířat jsou uvedeny např. v Direktivě směrnici 91/628/EEC z 19. listopadu 1991 o ochraně zvířat během přepravy (Official Journal of the European Communities č. L 340 z 11.12.1991, str. 17) a v Doporučeních Rady Evropy (Ministerský výbor) pro přepravu určitých vzorků zvířat.
2 Takové jsou uvedeny např. v Direktivě Rady evropského společenství 90/667/EEC z 27.11.1990 obsahující veterinární předpisy pro používání a zpracovávání živočišných odpadů, pro jejich uvádění na trh a pro ochranu patogenů v krmivech zvířecího nebo rybího původu a změně Direktivy 90/425/EEC (Official Journal of the European Communities č. L 363 z 27.12.1990, str. 0051-0060).
3 Není-li země původu smluvním stranou ADR, příslušný orgán prvního členského státu ADR, do něhož zásilka vstoupí.
1 Relativní hustota (d) je považována za synonymum specifické hmotnosti a je v tomto textu používána
4)Viz norma ISO 2248.
2 Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodním provozu předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
4 Zkouška má být provedena pouze s odvzdušňovacím otvorem (když je obal opatřen)
5 Nejvýše 60 litrů, povolená doba používání 2 roky.
6 Zkouška se musí provést jen s odvzdušňovacím zařízením. Při provádění zkoušky s kyselinou dusičnou jako standardní kapalinou, musí být použito odvzdušňovací zařízení a těsnění odolné proti kyselinám. Pro roztoky chlornanů, jsou dovolena odvzdušňovací zařízení a těsnění stejného konstrukčního typu, odolná proti chlornanu (např. silikonový kaučuk), která však nejsou odolná proti kyselině dusičné.
1) Jestliže země schválení není smluvní stranou ADR, příslušný orgán smluvní strany ADR.
2) Směrnice Rady 99/36/EC o přepravitelných tlakových zařízeních( OffctialJournal of the European Communitis, No. L 138 z 1.6.1999)
1) Jestliže země schválení není smluvní stranou ADR, příslušný orgán smluvní strany ADR.
Direktiva Rady 75/324/EEC z 30 května o přibližování zákonů členských států vztahující se na aerosolové rozprašovače (aerosoly) publikovaný v Official Journal of the European Comission č. L 147 z 9/06/1975.
Direktiva Komise 94/1/EC z ledna 1994, který přijímá některé technické části Direktivy Rady 75/324/EEC týkající se přiblížení zákonů členských států pro aerosolové rozprašovače (aerosoly) publikovaný v Official Journal of European Comminities č. L 23 z 28.01.1994.
1 Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
1 1 Viz Vídeňská úmluva o silničním provozu (1968).
1 Rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodní dopravě podle Vídeňské konvence o silničním provozu (1968).
1) Rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodním provozu podle Vídeňské konvence o silničním provozu (1968).
1 Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
2 Musí být označena použitá jednotka.
3 Viz 6.7.2.2.10
4 Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
5 Tento vzorec se vztahuje pouze na nezchlazené zkapalněné plyny, které mají kritické teploty vyšší než teploty za akumulační podmínky. Pro plyny, které mají kritické teploty blízko nebo pod teplotou akumulační podmínky, výpočet dodávkové kapacity zařízení pro vyrovnávání tlaku musí uvažovat s dalšími termodynamickými vlastnostmi plynu (viz např. CGA S-1.2-1995).
6 Musí být označena použitá jednotka.
7 Viz 6.7.3.2.8.
8 Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
9 Viz příklad CGA Pamphlet S-1.2.-1995
10 Musí být označena použitá jednotka.
11 Pro účely výpočtu g = 9,81 m/s2
1 U plechů musí být osa vzorku pro zkoušku tahem kolmá ke směru válcování. Prodloužení při přetržení (l = 5 d) se měří na zkušebních vzorcích kruhového průřezu, jejichž měrná délka l (vzdálenost mezi ryskami) se rovná pětinásobku průměru d; použije-li se zkušebních vzorků pravoúhlého průřezu, vypočítá se měrná délka podle vzorce
l=5,65F0,
kde F0 je původní plošný obsah průřezu zkušebního vzorku.
l=5,65F0,
kde F0 je původní plošný obsah průřezu zkušebního vzorku.
2 U nádrží nekruhového průřezu, např. pravoúhlého nebo elipsovitého, musí příslušné průměry odpovídat průměrům vypočteným z kruhového průřezu stejného plošného obsahu. Pro tyto tvary průřezů nesmí poloměry vypouklosti stěn nádrže přesáhnout 2000 mm po stranách a 3000 mm na horní a spodní části nádrže.
3 Pro definici „měkká ocel“ a referenční ocel“ viz 1.2.1.
4 Tento vzorec je odvozen z obecného vzorce:
e1=e0Rm0A0RM1A123
kde
e = minimální tloušťka stěny pro zvolený kov, v mm;
eo = minimální tloušťka stěny pro měkkou ocel, v mm, podle 6.8.2.1.18 a 6.8.2.1.19;
Rmo = 370 (pevnost v tahu pro referenční ocel, viz definice 1.2.1, v N/mm);
Ao = 27 (prodloužení při přetržení pro referenční ocel, v %);
Rm1 = minimální pevnost v tahu zvoleného kovu, v N/mm2;
A1 = minimální prodloužení při přetržení zvoleného kovu, v %.
e1=e0Rm0A0RM1A123
kde
e = minimální tloušťka stěny pro zvolený kov, v mm;
eo = minimální tloušťka stěny pro měkkou ocel, v mm, podle 6.8.2.1.18 a 6.8.2.1.19;
Rmo = 370 (pevnost v tahu pro referenční ocel, viz definice 1.2.1, v N/mm);
Ao = 27 (prodloužení při přetržení pro referenční ocel, v %);
Rm1 = minimální pevnost v tahu zvoleného kovu, v N/mm2;
A1 = minimální prodloužení při přetržení zvoleného kovu, v %.
3 Pro definice „měkká ocel“ a „referenční ocel“ viz 1.2.1.
3 Pro definice „měkká ocel“ a „referenční ocel“ viz 1.2.1.
3 Pro definice „měkká ocel “ a „referenční ocel“ viz 1.2.1.
5 V případě cisternových kontejnerů s vnitřním objemem menším než 1 m3 vnější uzavírací ventil nebo jiné ekvivalentní zařízení může být nahrazen slepou přírubou.
6 Pro definici „hermeticky uzavřená cisterna“ viz 1.2.1.
7 Poznávací značka v mezinárodním provozu předepsaná Úmluvou o silničním provozu (Vídeň, 1968).
8 Ověření konstrukčních charakteristik zahrnuje u nádrží se zkušebním tlakem 1 MPa (10 bar) nebo vyšším rovněž odebrání zkušebních vzorků svarů (pracovní vzorky) podle 6.8.2.1.23 a zkoušky předepsané v 6.8.5.
9 Ve zvláštních případech a se souhlasem znalce schváleného příslušným orgánem může být hydraulická zkouška nahrazena tlakovou zkouškou za použití jiné kapaliny nebo plynu, pokud tento postup nevyvolá nebezpečí.
10 G = nejmenší výpočtový tlak podle všeobecných požadavků 6.8.2.1.14 (viz 4.3.4.1).
11 Nejnižší zkušební tlak pro UN 1744 brom nebo UN 1744 brom, roztok.
12 Za číselnou hodnotou připojit měrovou jednotku.
12 Za číselnou hodnotou připojit měrovou jednotku.
13 Hromadné pojmenování pokrývající skupinu látek podobných vlastností a stejné snášenlivost s charakteristikami cisterny může být uvedeno místo oficiálního pojmenování.
14 Pro definici „snímatelná cisterna“ viz 1.2.1.
15 Ve zvláštních případech a se souhlasem znalce schváleného příslušným orgánem hydraulická tlaková zkouška může být
nahrazena tlakovou zkouškou za použití jiné kapaliny nebo plynu, pokud tento postup nepředstavuje žádné nebezpečí.
nahrazena tlakovou zkouškou za použití jiné kapaliny nebo plynu, pokud tento postup nepředstavuje žádné nebezpečí.
15 Místo oficiálního pojmenování j.n. položky následované technickým názvem je dovoleno používání dále uvedených názvů:
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky, plynné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňkové.
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky, plynné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňkové.
15 Místo oficiálního pojmenování j.n. položky následované technickým názvem je dovoleno používání dále uvedených názvů:
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky, plynné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňkové.
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky, plynné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňkové.
15 Místo oficiálního pojmenování j.n. položky následované technickým názvem je dovoleno používání dále uvedených názvů:
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky, plynné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňkové.
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky, plynné, směs, zkapalněná, j.n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňkové.
14 Místo oficiálního pojmenování (položky), j.n. následované technickým názvem je dovoleno používání dále uvedených názvů:
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060, methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky, plynné, směs, zkapalněná, j.n: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňkové.
- pro UN 1078 chladicí plyn, j.n: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060, methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované číslice 2F: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky, plynné, směs, zkapalněná, j.n: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C.
Obchodní názvy uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňkové.
17 Za číselnou hodnotu připojit měrovou jednotku.
18 Hromadné pojmenování pokrývající skupinu látek podobných vlastností a stejné snášenlivosti s charakteristikami cisterny může být uvedeno místo oficiálního pojmenování.
1/ UIC Listy jsou publikovány “Union Internationale des chemins de fer (Mezinárodní železniční unií), Service Publications - 16, rue Jean Rey - F - 75015 Paris“.
1 K definici tříd hořlavosti viz normu EN 2:1992 Klasifikace požárů.
1 Dodatečné vyučovací hodiny jsou vyžadovány pro praktická cvičení uvedená v 8.2.2.4.5 a jejich počet bude různý v závislosti na počtu školených řidičů.
1 Dokument EHK OSN č. TRANS/WP.29/78/rev. 1, včetně změn
2 Předpis č. 105 (Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel uřčených pro přepravu nebezpečných věcí s ohledem na jejich specifické konstrukční vlastnosti)
3 Direktiva 98/91/EC Evropského parlamentu a Rady ze dne 14. prosince 1998 o motorových vozidlech a jejich přípojných vozidlech určených pro silniční přepravu nebezpečných věcí a změny Direktivy 70/156/EEC o schválení typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Official Journal of the European Communities No. L 011 ze dne 16.1.1999, str. 0025 – 0036).
1 Požadavky normy IEC 60079, části 14 nemají přednost před požadavky této Části.
2 Alternativně mohou být použity všeobecné požadavky normy EN 50014 a dodatečné požadavky norem EN 50015, 50016, 50017, 50018, 50019, 50020, 50021 nebo 50028.
3 Předpis EHK č. 13 (Jednotná ustanovení týkající se schvalování vozidel kategorií M, N a O z hlediska brzdění)
4 Direktiva 71/320/EEC (originál uveřejněn v Official Journal of the European Communities č. L 202 ze dne 6.9.1971)
5 Předpis EHK č. 13 (Jednotná ustanovení týkající se schvalování vozidel kategorií M, N a O z hlediska brzdění) nebo odpovídající ustanovení Direktivy 71/320/EEC (originál uveřejněn v Official Journal of the European Communities č. L 202 ze dne 6.9.1971)
6 Předpis EHK č. 89: jednotná ustanovení týkající se schvalování:
I. vozidel z hlediska omezení jejich nejvyšší rychlosti;
II. vozidel z hlediska jejich vybavení omezovačem rychlosti (SLD) schváleného typu;
III. omezovačů rychlosti (SLD).
Alternativně se mohou uplatňovat odpovídající aktuálním ustanovením Direktivy Rady 92/6/EEC Rady z 10. února 1992 (originál publikován v Official Journal of the European Communities č. L 057 z 2.3.1992) a Direktivy Rady 92/24/EEC z 30. března 1992 (originál publikován v Official Journal of the European Communities č. L 129. ze 14.5.1992, pokud byly změněny v souladu s poslední změněnou formou předpisu EHK č. 89 platnou v době schválení vozidla.
I. vozidel z hlediska omezení jejich nejvyšší rychlosti;
II. vozidel z hlediska jejich vybavení omezovačem rychlosti (SLD) schváleného typu;
III. omezovačů rychlosti (SLD).
Alternativně se mohou uplatňovat odpovídající aktuálním ustanovením Direktivy Rady 92/6/EEC Rady z 10. února 1992 (originál publikován v Official Journal of the European Communities č. L 057 z 2.3.1992) a Direktivy Rady 92/24/EEC z 30. března 1992 (originál publikován v Official Journal of the European Communities č. L 129. ze 14.5.1992, pokud byly změněny v souladu s poslední změněnou formou předpisu EHK č. 89 platnou v době schválení vozidla.
7 Předpis EHK č. 55 (Jednotná ustanovení týkající se schvalování mechanických spojovacích zařízení souprav vozidel).
8 Direktiva 94/20/EC Evropského parlamentu a Rady ze dne 30. května 1994 (originál uveřejněn v Official Journal of the European Communities č. L 195 ze dne 29.7.1994).
1 Předpis EHK č. 111: Jednotná ustanovení o schvalování cisternových vozidel kategorií N a O s hlediska stability proti převracení.
2 Alternativně mohou být použity všeobecné požadavky evropské normy EN 50014 a dodatečné požadavky evropských norem EN 50015, 50016, 50017, 50018, 50019, 50020 nebo 50028.